Hangar 9 Super Decathlon 100cc User Manual [en, de, fr, it]

Super Decathlon 100cc
Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manuale di Istruzioni
1
NOTICE
All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon Hobby, Inc. For up-to-date product literature, visit horizonhobby. com and click on the support tab for this product.
Meaning of Special Language
The following terms are used throughout the product literature to indicate various levels of potential harm when operating this product:
NOTICE: Procedures, which if not properly followed, create a possibility of physical property damage AND a little or no possibility of injury.
CAUTION: Procedures, which if not properly followed, create the probability of physical property damage AND a possibility of serious injury.
WARNING: Procedures, which if not properly followed, create the probability of property damage, collateral damage, and serious injury OR create a high probability of superfi cial injury.
Age Recommendation: Not for children under 14 years. This is not a toy.
WARNING: Read the ENTIRE instruction manual to become familiar with the features of the product
before operating. Failure to operate the product correctly can result in damage to the product,
personal property and cause serious injury. This is a sophisticated hobby product. It must be operated with caution and common sense and requires
some basic mechanical ability. Failure to operate this Product in a safe and responsible manner could re­sult in injury or damage to the product or other property. This product is not intended for use by children without direct adult supervision. Do not attempt disassembly, use with incompatible components or aug­ment product in any way without the approval of Horizon Hobby, Inc. This manual contains instructions for safety, operation and maintenance. It is essential to read and follow all the instructions and warnings in the manual, prior to assembly, setup or use, in order to operate correctly and avoid damage or serious injury.
HINWEIS
Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon Hobby, Inc. jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur fi nden Sie auf horizonhobby. com unter der Registerkarte „Support“ für das betreffende Produkt.
Spezielle Bedeutungen
Die folgenden Begriffe werden in der gesamten Produktliteratur verwendet, um auf unterschiedlich hohe Gefahrenrisiken beim Betrieb dieses Produkts hinzuweisen:
HINWEIS: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, können sich möglicherweise Sachschäden UND geringe oder keine Gefahr von Verletzungen ergeben.
ACHTUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden UND die Gefahr von schweren Verletzungen.
WARNUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden, Kollateralschäden und schwere Verletzungen ODER mit hoher Wahrscheinlichkeit ober­fl ächliche Verletzungen.
Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren. Dies ist kein Spielzeug.
WARNUNG: Lesen Sie die GESAMTE Bedienungsanleitung, um sich vor dem Betrieb mit den
Produktfunktionen vertraut zu machen. Wird das Produkt nicht korrekt betrieben, kann dies zu
Schäden am Produkt oder persönlichem Eigentum führen oder schwere Verletzungen verursachen. Dies ist ein hochentwickeltes Hobby-Produkt. Es muss mit Vorsicht und gesundem Menschenverstand
betrieben werden und benötigt gewisse mechanische Grundfähigkeiten. Wird dieses Produkt nicht auf eine sichere und verantwortungsvolle Weise betrieben, kann dies zu Verletzungen oder Schäden am Produkt oder anderen Sachwerten führen. Dieses Produkt eignet sich nicht für die Verwendung durch Kinder ohne direkte Überwachung eines Erwachsenen. Versuchen Sie nicht ohne Genehmigung durch Horizon Hobby, Inc., das Produkt zu zerlegen, es mit inkompatiblen Komponenten zu verwenden oder auf jegliche Weise zu erweitern. Diese Bedienungsanleitung enthält Anweisungen für Sicherheit, Betrieb und Wartung. Es ist unbedingt notwendig, vor Zusammenbau, Einrichtung oder Verwendung alle Anweisun­gen und Warnhinweise im Handbuch zu lesen und zu befolgen, damit es bestimmungsgemäß betrieben werden kann und Schäden oder schwere Verletzungen vermieden werden.
Using the Manual
This manual is divided into sections to help make assembly easier to understand. Boxes () have been placed next to each step. These help keep track of steps that have been completed.
Steps with a single box () are performed once, while steps with multiple boxes () will require repeating. For example, right and left wing panels, two servos, etc. Remember to take your time and follow the directions.
2
Über diese Anleitung
Diese Anleitung ist zur Vereinfachung des Zusammenbaues in Sektionen unterteilt. Neben den Sektionen befi nden sich Kästchen () die es Ihnen leichter machen den Arbeitsschritt als erledigt abzuhaken.
Schritte mit einem Kästchen werden einmal durchgeführt, Schritte mit mehreren Käst­chen erfordern Wiederholungen nach Anzahl der Kästchen. Zum Beispiel: rechte und linke Tragfl äche, zwei Servos etc. Bitte lassen Sie sich bei dem Bauen ausreichend Zeit und folgen den Anweisungen.
REMARQUE
La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modifi cation à la seule discrétion d’Horizon Hobby, Inc. Pour obtenir la documentation àjour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez sur l’onglet de support de ce produit.
Signifi cation de certains termes spécifi ques
Les termes suivants sont utilisés dans l’ensemble du manuel pour indiquer différents niveaux de danger lors de l’utilisation de ce produit :
REMARQUE: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts matériels ET éventuellement un faible risque de blessures.
ATTENTION: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts matériels ET des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts matériels et des blessures graves OU engendrer une probabilité élevée de blessure superfi cielle.
14 ans et plus. Ceci nest pas un jouet.
AVERTISSEMENT: Lisez la TOTALITÉ du manuel d’utilisation afi n de vous familiariser avec les
caractéristiques du produit avant de le faire fonctionner. Une utilisation incorrecte du produit peut
entraîner sa détérioration, ainsi que des risques de dégâts matériels, voire de blessures graves. Ceci est un produit de loisirs sophistiqué. Il doit être manipulé avec prudence et bon sens et requiert
des aptitudes de base en mécanique. Toute utilisation irresponsable de ce produit ne respectant pas les principes de sécurité peut provoquer des blessures, entraîner des dégâts matériels et endommager le produit. Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par des enfants sans la surveillance directe d’un adulte. N’essayez pas de démonter le produit, de l’utiliser avec des composants incompatibles ou d’en améliorer les performances sans l’accord d’Horizon Hobby, Inc. Ce manuel comporte des instructions relatives à la sécurité, au fonctionnement et à l’entretien. Il est capital de lire et de respecter la totalité des instructions et avertissements du manuel avant l’assemblage, le réglage et l’utilisation, ceci afi n de manipuler correctement l’appareil et d’éviter tout dégât matériel ou toute blessure grave.
AVVISO
Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di Horizon Hobby, Inc. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www. horizonhobby.com e fare clic sulla sezione Support per questo prodotto.
Signifi cato dei termini particolari
In tutta la documentazione relativa al prodotto sono utilizzati iseguenti termini per indicare vari livelli di potenziale pericolo durante il funzionamento:
AVVISO: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E nessuna oscarsa possibilità di lesioni.
ATTENZIONE: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E pos­sibili gravi lesioni.
AVVERTENZA: Procedure che, se non debitamente seguite, espongono alla possibilità di danni alla pro­prietà fi sica opossono omportare un’elevata possibilità di provocare ferite superfi ciali. Ulteriori precauzi­oni per la sicurezza e avvertenze.
Almeno 14 anni. Non è un giocattolo.
AVVERTENZA: Leggere TUTTO il manuale di istruzioni e prendere familiarità con le caratteristiche
del prodotto, prima di farlo funzionare. Un utilizzo scorretto del prodotto può causare danni al
prodotto stesso, alle persone oalle cose, provocando gravi lesioni. Questo è un prodotto di hobbistica sofi sticato e NON un giocattolo. È necessario farlo funzionare con
cautela e responsabilità e avere conoscenze basilari di meccanica. Se questo prodotto non è utilizzato in maniera sicura e responsabile potrebbero verifi carsi lesioni odanni al prodotto stesso oad altre propri­età. Non è un prodotto adatto aessere utilizzato dai bambini senza la diretta supervisione di un adulto. Non tentare di smontare il prodotto, di utilizzare componenti incompatibili odi potenziarlo in alcun modo senza previa approvazione di Horizon Hobby, Inc. Questo manuale contiene le istruzioni per un funzion­amento e una manutenzione sicuri. È fondamentale leggere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze del manuale prima di montare, confi gurare ofar funzionare il Prodotto, al fi ne di utilizzarlo correttamente e di evitare danni olesioni gravi.
Utilisation du manuel
Ce manuel est divisé en sections pour vous aider à comprendre plus facilement l’assemblage. Des cases () ont été placées à chaque étape. Cela vous permet d’avoir un suivi des étapes déjà effectuées.
Les étapes avec une seule case ne sont à faire qu’une seule fois, les étapes avec plusieurs cases sont à répéter. Par exemple, aile droite et aile gauche, 2 servos , etc. Rappelez-vous de prendre votre temps et de suivre les directions.
Come usare il manuale
Questo manuale è diviso in sezioni per rendere più facile la comprensione del montag­gio. Vicino ad ogni passo sono stati posti dei piccoli quadrati () per aiutare a tenere traccia delle cose fatte e di quelle da fare.
I passi con un singolo quadrato () vengono eseguiti una sola volta, mentre quelli con quadrati multipli () si devono ripetere, come nel caso dell’ala destra e sinistra, due servi, ecc. Ricordatevi di non aver fretta e di seguire fedelmente le istruzioni.
3
SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS
Read and follow all instructions and safety precautions before use. Improper use can result in fi re, serious injury and damage to property.
Components
Use only with compatible components. Should any compatibility questions exist, please refer to the product instructions, component instructions or contact the ap­propriate Horizon Hobby offi ce.
Flight
Fly only in open areas to ensure safety. It is recommend­ed fl ying be done at AMA (Academy of Model Aeronautics) approved fl ying sites. Consult local ordinances before choosing a fl ying location.
Propeller
Keep loose items that can become entangled in the propeller away from the prop. This includes loose clothing or other objects such as pencils and screwdrivers. Keep your hands away from the propeller as injury can occur.
Batteries
Always follow the manufacturers’ instructions when using and disposing of any batteries. Mishandling of Li-Po bat­teris can result in fi re causing serios injury and damage.
Small Parts
This kit includes small parts and should not be left unat­tended near children as choking and serious injury could result.
WARNUNGEN UND SICHERHEITS­VORKEHRUNGEN.
Bitte lesen und befolgen Sie alle Anweisungen und Sichervorkehrungen vor dem Gebrauch. Falscher, nicht sachgemäßer Gebrauch kann Feuer, ernsthafte Verletzun­gen und Sachbeschädigungen zur Folge haben.
Komponenten
Verwenden Sie mit dem Produkt nur kompatible Kompo­nenten. Sollten Fragen zur Kompatibilität auftreten, lesen Sie bitte die Produkt- oder Bedienungsanweisung oder kontaktieren den Service von Horizon Hobby.
Fliegen
Fliegen Sie um Sicherheit garantieren zu können, nur in weiten offenen Gegenden. Wir empfehlen hier den Betrieb auf zugelassenen Modellfl ugplätzen. Bitte beachten Sie lokale Vorschriften und Gesetze, bevor Sie einen Platz zum Fliegen wählen
Propeller
Halten Sie lose Gegenstände die sich im Propeller verfangen können weg vom Propeller. Dieses gilt auch für Kleidung oder andere Objekte wie zum Beispiel Stifte oder Schraubendreher.
Halten Sie ihre Hände weg vom Propeller, es besteht akute Verletzungsgefahr.
Akkus
Folgen Sie immer den Herstelleranweisungen bei dem Gebrauch oder Entsorgung von Akkus. Falsche Behand­lung von LiPo Akkus kann zu Feuer mit Körperverletzun­gen und Sachbeschädigung führen.
Kleinteile
Dieser Baukasten beinhaltet Kleinteile und darf nicht unbeobachtet in der Nähe von Kindern gelassen werden, da die Teile verschluckt werden könnten mit ernsthaften Verletzung zur Folge.
AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ
Lisez et suivez toutes les instructions relatives à la sé­curité avant utilisation. Une utilisation inappropriée peut entraîner un incendie, de graves blessures et des dégâts matériels.
Composants
Utilisez uniquement des composants compatibles. Si vous avez des questions concernant la compatibilité, référez­vous à ce manuel ou contactez le service technique Horizon Hobby.
Le vol
Volez uniquement dans des zones dégagées pour un maximum de sécurité. Il est recommandé d’utiliser les pistes des clubs d’aéromodélisme. Consultez votre mairie pour connaître les sites autorisés.
L’hélice
Gardez éloignès tous les éléments qui pourraient être attrapés par l’hélice. Cela inclut les vêtements larges ou les objets comme des outils par exemple. Gardez toujours vos mains à distance pour éviter tout risque de blessures.
Les batteries
Suivez toujours les instructions du fabricant de vos bat­teries. Une mauvaise manipulation d’une batterie Li-Po peut entraîner un incendie causant de graves dégâts matériels et des blessures corporelles.
Petites pièces
Ce kit contient des petites pièces qui ne doivent pas êtres laissées à la portée des enfants, ces pièces sont dangereuses pour eux et peuvent entraîner de graves blessures.
AVVERTIMENTI E PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Prima dell’uso leggere attentamente tutte le istruzioni e le precauzioni per la sicurezza. In caso contrario si potreb­bero procurare incendi, danni o ferite.
Componenti
Usare solo componenti compatibili. Se ci fossero dubbi riguardo alla compatibilità, è opportuno far riferimento alle istruzioni relative al prodotto o ai componenti oppure rivolgersi al reparto Horizon Hobby di competenza.
Volo
Per sicurezza volare solo in aree molto ampie. Meglio se si va su campi volo autorizzati per modellismo. Consul­tare le ordinanze locali prima di scegliere una ubicazione.
Elica
Tenere gli oggetti liberi (vestiti, penne, cacciaviti, ecc.) lontano dall’elica, prima che vi restino impigliati. Bisogna fare attenzione anche con le mani perché c’è il rischio di ferirsi anche gravemente.
Batterie
Quando si maneggiano o si utilizzano le batterie, bisogna attenersi alle istruzioni del costruttore; il rischio è di procurare incendi, specialmente con le batterie LiPo, con danni e ferite serie.
Piccole parti
Questo kit comprende delle parti di piccole dimensioni e non lo si può lasciare incustodito se c’è la presenza di bambini che li possono inghiottire e rimanere soffocati o intossicati.
4
SAFE OPERATING RECOMMENDATIONS
• Inspect your model before every fl ight to ensure it is airworthy
• Be aware of any other radio frequency user who may present an interference problem
• Always be courteous and respectful of other users in your selected fl ight area
• Choose an area clear of obstacles and large enough to safely accomodate your fl ying activity
• Make sure this area is clear of friends and spectators prior to launching your aircraft
• Be aware of other activities in the vicinity of your fl ight path that could cause potential confl ict
• Carefully plan your fl ight path prior to launch
• Abide by any and all established AMA National Model Aircraft Safety Code.
EMPFEHLUNGEN ZUM SICHEREN BETRIEB
• Überprüfen Sie zur Flugtauglichkeit ihr Modell vor jedem Flug.
• Beachten Sie andere Piloten deren Sendefrequenzen ihre Frequenz stören könnte.
• Begegnen Sie anderen Piloten in ihrem Fluggebiet im­mer höfl ich und respektvoll.
• Wählen Sie ein Fluggebiet, dass frei von Hindernissen und groß genug ist.
• Stellen Sie vor dem Start sicher, dass die Fläche frei von Freunden und Zuschauern ist.
• Beobachten Sie den Luftraum und andere Flugzeuge/ Objekte die ihren Flugweg kreuzen und zu einem Konfl ikt führen könnten.
• Planen Sie sorgfältig ihren Flugweg vor dem Start .
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT L’UTILISATION.
• Inspectez votre modèle avant chaque vol.
• Surveillez les fréquences radio utilisées à proximité.
• Soyez toujours courtois et respectueux des autres utilisateurs de la zone de vol.
• Choisissez une zone dégagée de tout obstacle et suf­fi samment grande pour voler en toute sécurité.
• Contrôlez que la zone est libre de spectateurs avant de lancer votre modèle.
• Soyez conscient des autres activités aux alentours de votre vol, afi n d’éviter tout risque de confl it potentiel.
• Planifi ez votre vol avant de le commencer.
RACCOMANDAZIONI PER OPERARE IN SICUREZZA
• Controllare attentamente il modello prima di ogni volo per accertarsi che sia idoneo.
• Essere consapevoli che un altro utente della frequenza in uso, potrebbe procurare delle interferenze.
• Essere sempre cortesi e rispettosi nei confronti degli altri utilizzatori dell’area in cui ci si trova.
• Scegliere un’area libera da ostacoli e abbastanza am­pia da permettere lo svolgimento del volo in sicurezza.
• Prima del volo verifi care che l’area sia libera da amici e spettatori.
• Stare attenti alle altre attività che si svolgono in vicinanza della vostra traiettoria di volo, per evitare possibili confl itti.
• Pianifi care attentamente il volo prima di lanciare il modello.
• Rispettare sempre scrupolosamente le regole stabilite dall’associazione locale.
5
FASTENERS • VERBINDUNGSELEMENTE • ELÉMENTS DE FIXATION • ELEMENTI DI FISSAGGIO
#4 Washer #4 Unterlegscheibe #4 Rondelle
#4 Rondelle
#6 Washer #6 Unterlegscheibe #6 Rondelle
#6 Rondelle
1/4-inch split washer geteilte Unterlegscheibe Rondelle frein
Rondella autobloccante
4-40 Locking nut 4-40 Stopmutter 4-40 Ecrou auto-freiné
4-40 dadi autobloccanti
4-40 nut 4-40 Mutter 4-40 Ecrou
4-40 Dadi
4-40 x 5/8-inch
4-40 x 1-inch
6-32 x 1/2-inch
4-40 x 1/2-inch
4-40 x 1-inch
Silicone Silikonschlauch Tube silicone
Silicone
2-56 (Plastic) 2-56 (Kunststoff) 2-56 (Chape en plastique)
1/4-20 x 1 1/2-inch
Machined Aluminum Jury strut attachment (x4) Aluminium Strebenhalter (x4) Chape de fi xation de hauban usinée en alu-
minium (4) Attacco struttura in alluminio (x4)
Machined Aluminum Strut End (x4) Aluminium Strebenanschluss (x4) Embout de liaison de hauban en aluminium
usiné (x4) Finale struttura in alluminio (x4)
Steel Strut Attachment Pin (x8) Sicherungspin f. Strebe (x8) Axe de fi xation de hauban (X8)
Pin di fi ssaggio struttura in alluminio (x8)
Aluminum Fuselage Strut Attachment (x2)
Aluminium Rumpf Streben­halter (x2)
Ferrure de fi xation des hau­bans sous le fuselage (X2)
Attacco fusoliera della strut­tura in alluminio(x2)
6-32 nut 6-32 Mutter 6-32 Ecrou
6-32 Dadi
2-56 (Forcella in plastica)
4-40 (metal) 4-40 (Metall) 4-40 (Chape en métal)
Machined Strut Attachment (x4) Strebenhalter (x4) Ferrure de fi xation des haubans (X4)
Attacchi struttura in alluminio (x4)
4-40 (Forcella in metallo)
6
ASSEMBLY SYMBOL GUIDE • MONTAGE SYMBOLE • GUIDE DES SYMBOLES POUR ASSEMBLAGE • GUIDA AI SIMBOLI DI ASSEMBLAGGIO
OIL
LRL
R
Apply threadlock Schraubensicherung-
slack verwenden Utilisez du frein fi let Applicare fuido thread-
lock
Assemble right and left Links und rechts montie-
ren Assemblez à droite et à
gauche Assemblare destra e
sinistra Repeat multiple times (as
indicated) Vorgang wiederholen (wie
angezeigt) Répétez comme indiqué Ripetere piu’ volte (come
indicato)
Ensure free rotation Rotation sicherstellen Permettez une rotation
libre Assicurarsi rotazione
libera
Push tightly Fest drücken Serrez fortement Spingere forte
Apply Oil Öl verwenden Appliquez du lubrifi ant Applicare olio
Use medium CA Mittelfl üssigen Sekun-
denkleber verwenden Utilisez de la cyanoac-
rylate moyenne Usare CA media
Use thin CA Dünnfl üssigen Sekun-
denkleber verwenden Utilisez de la cyanoac-
rylate fi ne Usare CA fi ne
Fully Tighten Vollständig festziehen/
festschrauben Serrez complètement Stringere al massimo
Use a pencil Verwenden Sie einen
Bleistift Utilisez un crayon à
papier Usare una matita
Use a felt-tipped pen Verwenden Sie einen
Faserstift Utilisez un feutre fi n
effaçable Usare un pennarello
Ensure proper orientation Ausrichtung/Richtung
sicherstellen Vérifi ez la bonne orienta-
tion Assicurars
dell’appropriato orienta­mento
Attach Temporarily Vorübergehend anbrin-
gen Attachez temporaire-
ment Attaccare temporanea-
mente
Use hobby knife with #11 blade
Verwenden Sie ein Hobbymesser mit # 11 Klinge
Utilisez un Couteau : Lame numéro 11
Usare taglierino per hobbistica con lama numero 11
7
TABLE OF CONTENTS
INHALTSVERZEICHNIS
TABLE DES MATIÈRES
INDICE
Fasteners ...................................................................6
Assembly Symbol Guide ............................................ 7
Specifications .............................................................9
Contents of Kit and Parts Listing ...............................9
Replacement Parts .....................................................9
Required Items ........................................................10
Optional Items .........................................................10
Required Tools ......................................................... 11
Before Starting Assembly ........................................12
Assembly
Landing Gear & Strut Bracket Installation .........13
Rudder Hinging and Control Horn Installation ...17 Elevator Servos, Control Horn and Stab
Installation ......................................................... 22
Rudder Servo and Pull-Pull Installation ............. 29
Tail Wheel Assembly Installation .......................38
Switch and Regulator Installation ...................... 40
Receiver Installation ..........................................42
Receiver Battery Installation ..............................45
Ignition Module, Battery and Switch
Installation ........................................................ 49
Engine and Throttle Servo Installation ..............51
Fuel Tank Installation and Plumbing ..................57
Cowl Preparation and Muffler Installation .........59
Wing Servo Installation and Aileron Hinging .....63
Wing Struts Installation .....................................71
Stab Flying Wire Installation .............................. 75
Dash and Instrument Panel Installation ............. 78
Windows and Windshield Installation ................80
Seat Assembly and Installation ..........................82
Wing tip Bezel and Decal Installation .................83
Preflight Door Installation ..................................83
Center Of Gravity .....................................................84
Control Throws ........................................................85
Preflight Checklist .................................................... 86
Daily Flight Checks ...................................................87
General Flying ..........................................................88
Limited Warranty .....................................................89
Warranty And Service Contact Information ............91
Halterung ...................................................................6
Symbolerklärung für den Zusammenbau ..................7
Spezifikationen ........................................................... 9
Inhalt des Bausatzes/Teileauflistung ..........................9
Ersatzteile ...................................................................9
Benötigte Artikel ....................................................... 10
Optionale Artikel ....................................................... 10
Benötigte Werkzeuge ...............................................11
Vorbereitung des Zusammenbaus ...........................12
Zusammenbau
Zusammenbau von Fahrwerkstrebe und
Strebenhalterung ...............................................13
Zusammenbau der Seitenruderscharniere und des
Ruderhorns ........................................................ 17
Zusammenbau der Höhenruderservos, des
Rudernhorns und des Stabilisators ...................22
Einbau von Höhenruderservo und Pull-Pull ....... 29
Zusammenbau des Heckradsatzes .....................38
Einbau des Schalters und des Reglers ..............40
Einbau des Empfängers .....................................42
Einbau des Empfängerakkus ..............................45
Zündmodul, Akku und Schalter Zusammenbau . 49
Motor und Gasgeber Servoeinbau .....................51
Zusammenbau von Benzintank und Leitungen ..57 Vorbereitung der Verkleidung und Einbau des
Schalldämpfers .................................................. 59
Einbau des Flügelservos und der
Querruderscharniere .......................................... 63
Einbau der Flügelstreben ...................................71
Verkabelung und Befestigung des
Höhenleitwerks .................................................. 75
Einbau von Armaturenbrett und
Instrumententafel ...............................................78
Einbau der Fenster und der Windschutzscheibe 80
Zusammen- und Einbau der Sitze ......................82
Einbau der Flügelsptizenumrandung und
Anbringen der Aufkleber .................................... 83
Einbau der Tür vor dem Flug .............................83
Schwerpunkt ............................................................ 84
Ruderausschlag .......................................................85
Checkliste vor dem Flug ...........................................86
Tägliche Flug-Checkliste ..........................................87
Allgemeine Hinweise zum Fliegen ............................ 88
Garantie ...................................................................89
Garantie und Servicekontaktinformationen ..............91
Eléments d’assemblage .............................................6
Schéma de montage ..................................................7
Caractéristiques .........................................................9
Contenu du kit et liste des pièces ..............................9
Pièces de rechange .................................................... 9
Articles nécessaires .................................................10
Articles optionnels ...................................................10
Outils nécessaires .................................................... 11
Avant de débuter le montage ...................................12
Montage
Assemblage du train d’atterrissage et des
entretoises des haubans .................................... 13
Assemblage de la charnière de la gouverne de
direction et du guignol de commande ...............17
Assemblage des servos des gouvernes de profondeur, du guignol de commande et des
stabilisateurs .....................................................22
Assemblage du câble « pull-pull » et du servo de
la gouverne de direction ....................................29
Fixation et montage de la roulette de queue ......38
Installation des interrupteurs et des régulateurs 40
Installation du récepteur .................................... 42
Installation des batteries du récepteur ...............45
Installation du module d’allumage, des batteries
et de l’interrupteur correspondant .................... 49
Installation du moteur et du servo de
commande des gaz ...........................................51
Assemblage du réservoir et des durites pour le
carburant ...........................................................57
Préparation du capot et Installation
des silencieux ...................................................59
Installation des servos des ailes et de
la charnière de l’aileron .....................................63
Assemblage et installatione des haubans
des ailes ............................................................. 71
Fixation du câble stabilisateur (plan horizontal
fixe) ...................................................................75
Assemblage du tableau de bord ........................78
Installation des vitres latérales et du pare-brise 80
Montage et mise en place des sièges ................82
Mise en place des décors et autocollants ornant
le bout des ailes et le fuselage ...........................83
Assemblage de la porte d’accès à bord .............83
Centre de gravité ......................................................84
Courses des commandes .........................................85
Check-list de préparation au vol ..............................86
Contrôles des vols quotidiens ..................................87
Conditions habituelles de vol ...................................88
Garantie limitée ........................................................ 89
Coordonnées des services pour la garantie et
la réparation ............................................................91
Elementi di fissaggio ..................................................6
Guida ai simboli di assemblaggio ..............................7
Specifiche ..................................................................9
Contenuto del kit ed elenco parti ...............................9
Parti di ricambio ........................................................9
Articoli necessari .....................................................10
Articoli opzionali ......................................................10
Strumenti richiesti ...................................................11
Prima dell’assemblaggio iniziale ..............................12
Assemblaggio
Installazione carrello e supporti montanti ..........13
Installazione cerniere e squadrette timone ........17
Installazione servi elevatore, squadrette e
stabilizzatore ...................................................... 22
Installazione servo timone e comandi ...............29
Installazione del gruppo ruotino di coda............38
Installazione degli interruttori e dei regolatori ...40
Installazione del ricevitore .................................42
Installazione delle batterie del ricevitore ............ 45
Installazione modulo di accensione, batteria e
interruttore .......................................................49
Installazione del motore e del suo servo ...........51
Installazione serbatoio e tubetti carburante .......57
Preparazione della carenatura e installazione del
silenziatore .........................................................59
Installazione servi nell’ala e cerniere alettoni ..... 63
Installazione dei montanti delle ali ..................... 71
Installazione montanti stabilizzatori ...................75
Installazione del cruscotto e del pannello
strumenti ...........................................................78
Installazione dei finestrini e del parabrezza........80
Assemblaggio e installazione del sedile ............. 82
Installazione smusso estremità alari e decals ....83
Fissaggio porta di accesso a bordo ...................83
Centro di gravità ......................................................84
Escursione dei comandi ...........................................85
Controlli prima del volo ...........................................86
Controlli per ogni sessione di voli............................87
Informazioni generali sul volo ..................................88
Garanzia limitata ......................................................89
Garanzia e informazioni di contatto per l’assistenza 91
8
137.9 in (350.3 cm)
3177 sq in (204.96 sq dm)
96 in (243.9 cm)
38–42 lb (6.8–7.1 kg)
2
10
3
1
9
15
4
2-Stroke Gas: 100-120cc 2-Takt Benzin Motor: 100-120cc 2 temps essence : 100-120cc 2 Tempi a benzina: 100-120cc
14
16
13
11
12
4-channel (or greater) with 6 servos 4- Kanal (oder größer) mit 6 Servos 4 voies (ou plus) avec 6 servos
6
8
7
5
4 canali (o più) con 6 servi
6 1/2 to 7 1/8-inch (16.5 to 18.1 cm)
REPLACEMENT PARTS • ERSATZTEILE • PIÈCES DE RECHANGE • RICAMBI
Part English Deutsch Français Italiano
1. HAN107005 Painted Cowl
2. HAN107001 Fuselage with Top Hatch and LG cover
3. HAN107003 Left Wing Panel
4. HAN107004 Right Wing Panel
5. HAN107007 Right Stab Panel with Elevator
6. HAN107006 Left Stab Panel with Elevator
7. HAN107008 Rudder
8. HAN107017 Tail Wheel Assembly
9. HAN107011 Landing Gear
10. HAN107013 Wheel Pant Set
11. HAN107009 Aluminum Wing Tube
12. HAN107002 Window Set
13. HAN107010 Stab Tube Set
14. HAN107028 Wing Strut Set
15. HAN107015 Main Wheels
16. HAN107026 Cockpit Detail Set
Motorhaube lackiert Capot peint Carenatura verniciata Rumpf mit Klappe und Fahrwerksabdeckung Fuselage avec trappe sur le dessus et revêtement LGFusoliera con portello superiore e copertura LG
Tragfl äche links Panneau d’aile gauche Semiala sinistra Tragfl äche rechts Panneau d’aile droite Semiala destra Rechtes Höhenleitwerk mit Ruder Panneau stabilisateur droit doté d’une gouverne de
Semi stabilizzatore destro con elevatore
profondeur
Linke Höhenleitwerk mit Ruder Panneau stabilisateur gauche doté d’une gouverne
Semi stabilizzatore sinistro con elevatore
de profondeur Seitenruder Gouverne de direction Timone Spornradsatz Roulette de queue complète Gruppo ruotino di coda Fahrwerk Train d’atterrissage Carrello di atterraggio Radverkleidungssatz Carénages de roues Set copriruote Flächenverbinder Clé d’aile en aluminium Tubo ala in alluminio Fenstersatz Jeu de vitrages Set fi nestrini Leitwerksverbinder Jeu de clés de stabilisateurs Set tubo stabilizzatore Tragfl ächenstreben Jeu de haubans pour les ailes Set montanti ali Haupträder Roues principales Ruote principali Cockpitdetailsatz Habillage du cockpit Set dettagli cabina
9
REQUIRED ITEMS • ERFORDERLICHE TEILE • ELÉMENTS REQUIS • ARTICOLI NECESSARI
Part English Deutsch Français Italiano
SPMAR9110 AR9110 9-CH DSMX PowerSafe Receiver (1) AR9110 9-CH DSMX PowerSafe-Empfänger (1) Récepteur PowerSafe AR9110 9-voies DSMX (1) Ricevitore PowerSafe DSMX AR9110 9-CH (1) SPM9645 Remote Receiver (1) Satellitenempfänger (1) Récepteur satellite (1) Ricevitore remoto (1) JRPS8711 DS8711 Ultra Torque Servo, Rudder (1) DS8711 Ultra Torque-Servo, Seitenruder (1) Servo à couple élevé DS8711, dérive (1) Servo a coppia elevata DS8711, timone (1) JRPS821HV DS821HV Digital Sport High Torque Servo (1) DS821HV Digital Sport High Torque-Servo (1) Servo numérique à couple élevé Sport DS821HV (1) Servo a coppia elevata digitale DS821HV (1) JRPS8411 DS8411 Ultra-Torque Servo, Elevators/Ailerons (4) DS8411 Ultra Torque-Servo, Höhen-/Querruder (4) Servo à couple élevé DS8411, gouvernes de profon-
deur/ailerons (4) SPMVR6007 VR6007 Voltage Regulator 7.5A, 6V (2) VR6007-Spannungsregler 7,5 A, 6 V (2) Régulateurs de tension VR6007, 7,5 A, 6 V (2) Regolatore di tensione VR6007 7,5A, 6V (2) SPMVR5203 Ignition Regulator (1) Zündungsregler (1) Module d’allumage (1) Regolatore di accensione (1) JRPA236 Single Alum Adj Servo Arm 1 1/2-inch (4) Sevorarm 1 1/2 Zoll (4) Bras de servo réglable en aluminium, 38 mm (4) Braccio servo regolabile in alluminio singolo da
JRPA237 Dbl Alum Adj Spline Servo Arm 3-inch (1) Servoarm doppelt 3 Zoll (1) Bras de servo réglable double en aluminium, 76
mm (1) JRPA103 36-inch Servo Extension (4) Servoverlängerung 36 Zoll (4) Rallonge de servo, 91 cm (4) Prolunga servo da 914,4 mm (4) JRPA104 48-inch Servo Extension (3) Servoverlängerung 48 Zoll (3) Rallonge de servo, 122 cm (3) Prolunga servo da 1219,2 mm (3) JRPA095 6-inch Servo Extension (1) Servoverlängerung 6 Zoll (1) Rallonge de servo, 15 cm (1) Prolunga servo da 152,4 mm (1) SPMB2000LP LiPo Ignition Pack 2000mah (1) LiPo Zündakku 2000mAh (1) Batterie Li-Po d’allumage, 2 000 mAh (1) Pacco per accensione LiPo 2000 mah (1) SPM4000LP LiPo Receiver Pack 4000mah (2) LiPo Empfängerakku 4000 mAh (2) Batterie Li-Po de réception 4 000 mAh (2) Pacco per ricevitore LiPo 4000 mah (2) PAAPT08 Thin CA Dünnfl üssiger Sekundenkleber Colle CA (cyanoacrylate), fi ne CA liquida PAAPT02 Medium CA Mitellfl üssiger Sekundenkleber Colle CA (cyanoacrylate), moyenne CA medio
PAAPT39 30-minute Epoxy 30-Minuten-Epoxidharzkleber Colle Époxy 30 minutes Epoxy 30 minuti PAAPT42 Threadlock Schraubensicherung Frein fi let Adesivo frenafi letti PAAPT56 Canopy Glue Kleber für Kabinenhaube Colle liquide universelle transparente (Vitrages) Colla per capottina PAR8044 Pro Servo Tape Pro-Servoklebeband Ruban adhésif pour servo (qualité professionnelle) Nastro pro per servi HAN115 Fuel Dot Filler with “T” Coupler Tankstutzen mit T-Kupplung Embout de remplissage pour le carburant doté d’un
raccord en T TT-4502-B-M-3W 4 1/2” P-51 Aluminum Tru-Turn Spinner P-51 Tru-Turn-Aluminium-Spinner Cône d’hélice Tru-Turn P-51 en aluminium, 11 cm Spinner Tru-Turn in alluminio da 114,3 mm SPM8800 Spektrum DX8 Spektrum DX8 Spektrum DX8 Spektrum DX8
Servo a coppia elevata DS8411, elevatori/alettoni (4)
38,1 mm (4) Braccio servo chiavetta regolabile in alluminio dop-
pio da 76,2 mm (1)
Bocchettone carburante con giunto a “T”
OPTIONAL ITEMS • OPTIONALE TEILE • ELÉMENTS OPTIONNELS • ARTICOLI OPZIONALI
Part English Deutsch Français Italiano
HANU866 UltraCote True Red UltraCote True Red (Rot) Entoilage UltraCote de couleur True Red (rouge) True Red UltraCote (rosso) HANU874 UltraCote Black UltraCote Schwarz Entoilage UltraCote de couleur noire Nero UltraCote HANU870 UltraCote White UltraCote Weiß Entoilage UltraCote de couleur blanche Bianco UltraCote
10
REQUIRED TOOLS • BENÖTIGTES WERKZEUG • OUTILS REQUIS • ATTREZZI NECESSARI
English Deutsch Français Italiano
Rotary tool Drehbohrer Perceuse de précision Trapano Ruler Lineal Règle Righello Covering iron Folieneisen Fer à entoiler Ferro da stiro per coperture Crimping tool Crimpzange Pince à sertir Utensile per crimpatura Cuttoff wheel Trennscheibe Disque de découpe Troncatrice Denatured alcohol Spiritus Alcool dénaturé Alcool denaturato Dental fl oss Zahnseide Ficelle (type fi l dentaire) Filo interdentale Commercial Solution for Applying Stickers Lösungsmittel für Aufkleber Spray humidifi cateur pour apposer des autocollants
(disponible dans le commerce) Drill bit: 1/16-inch, 3/16-inch Bohrer: 1/16 Zoll, 3/16 Zoll Forêts : 1,6 mm ; 4,8 mm Punta del trapano:: 1,6 mm, 4,8 mm Epoxy brushes Epoxidharzpinsel Pinceaux époxy Pennelli per espossidica Felt-tipped pen Filzstift Crayon-feutre Pennarello Flat fi le Flachfeile Lime plate Lima piatta Ball driver: 1/16-inch, 3/32-inch, 3/16-inch, 7/64-inch,
1.5mm, 4mm, 4.5mm Sanding drum Trommelschleifmaschine Embout de ponçage cylindrique Punta per scartavetratura Hobby knife: #11 blade Hobbymesser mit Schneide Nr. 11 Couteau de modélisme doté d’une lame n° 11 Taglierino: lama n. 11 Hobby scissors Hobbyschere Ciseaux de modélisme Forbici per modellismo Hook and loop strap and tape Klettriemen und Klettband Attaches auto-agrippantes et ruban adhésif Fascette e nastro a strappo Tie Wraps Kabelbinder Colliers nylon Fascette Double-Sided Tape Doppelseitiges Klebeband Ruban adhésif double face Nastro biadesivo Medium grit sandpaper Schleifpapier mittelkörnig Papier de verre de grain moyen Carta vetrata a grana media Mixing cups and sticks Mischbecher und Rührstäbe Assortiment de gobelets et touillettes Bicchieri e bastoncini di miscelazione Needle nose pliers Spitzzange Pinces à long bec Pinze con becchi ad ago Pin vise Feilkolben Porte foret Portapunte Open-end wrench: 1/4-inch, 13mm Gabelschlüssel: ¼ Zoll, 13 mm Clés plates : 6 mm, 13 mm Chiave fi ssa: 6, mm, 13 mm Paper towels Papierhandtuch Essuie-tout Carta asciugatutto Pencil Bleistift Crayon à papier Matita Phillips screwdriver: #1, #2 Kreuzschlitzschraubenzieher: #1, #2 Tournevis cruciforme : #1, #2 Cacciavite con testa a croce: #1, #2 Pin vise Feilkolben Micro-perceuse manuelle Portapunte Crescent wrench Engländer Schraubenschlüssel Clé à molette Chiave regolabile Flat tip screwdriver Schlitzschraubendreher Tournevis à bout plat Cacciavite a punta piatta
Petroleum Jelly Vaseline Vaseline Vaselina
Kugelkopfschraubendreher: 1/16 Zoll, 3/32 Zoll, 3/16 Zoll, 7/64 Zoll, 1,5 mm, 4 mm, 4,5 mm
Tournevis Allen : 1,6 mm ; 2,4 mm ; 4,8 mm ; 2,8 mm Cacciavite con testa a sfera: 1,6 mm, 2,4 mm, 4,8 mm,
Soluzione commerciale per l’applicazione degli adesivi
2,8 mm, 1,5 mm, 4 mm, 4,5 mm
11
BEFORE STARTING ASSEMBLY
VOR DEM ZUSAMMENBAU
AVANT DE COMMENCER L’ASSEMBLAGE
PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO
• Remove parts from bag
• Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer for damage
• If you fi nd damaged or missing parts, contact your place of purchase.
If you fi nd any wrinkles in the covering, use a heat gun (HAN100) and covering glove (HAN150) or covering iron (HAN101) with a sealing iron sock (HAN141) to remove them. Use caution while working around areas where the colors overlap to prevent separating the colors.
• Charge transmitter and receiver batteries.
• Center trims and sticks on your transmitter.
• For a computer radio, create a model memory for this particular model.
• Bind your transmitter and receiver, using your radio system’s instructions.
• You must re-bind the radio system once all the control throws are set. This will keep the servos from moving to their endpoints until the transmitter and receiver connect.
ATTENTION: Rebind the radio system once all control throws are set. This will keep the servos from moving to their endpoints until the transmitter and receiver connect.
• Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Ver­packung.
• Überprüfen Sie den Rumpf, Tragfl ächen, Seiten- und Höhenruder auf Beschädigung.
• Sollten Sie beschädigte oder fehlende Teile feststellen, kontaktieren Sie bitte den Verkäufer.
Zum Entfernen von Falten in der Bespannung verwenden Sie den Heißluftfön (HAN100) und Bespannhandschuh (HAN150) oder das Folienbügeleisen (HAN141). Bitte achten Sie bei überlappenden Farben, dass Sie diese sich bei dem Bearbeitung nicht trennen.
• Laden des Senders und Empfängers.
• Zentrieren der Trimmungen und Sticks auf dem Sender.
• Sollten Sie einen Computersender verwenden, resetten Sie einen Speicherplatz und benennen ihn nach dem Modell.
• Sender und Empfänger jetzt nach den Bindeanweisung des Herstellers zu binden.
• Wir empfehlen dringend nach Einstellung aller Ruderausschläge das System neu zu binden. Das hält die Servos davon ab in die Endausschläge zu laufen, solange der Sender und Empfänger noch nicht verbunden sind.
WICHTIG: Wir empfehlen dringend nachdem alle Einstellungen vorgenommen worden sind, das Modell neu zu binden. Dieses verhindert, dass die Servos in die Endanschläge laufen bevor sich Sender und Empfänger verbunden haben.
• Retirez toutes les pièces des sachets pour les inspecter.
• Inspectez soigneusement le fuselage, les ailes et les empennages.
• Si un élément est endommagé, contactez votre revendeur.
Si l’entoilage présente quelques plis, vous pouvez les lisser en utilisant le pistolet à air chaud (HAN100) et le gant (HAN150) ou le fer à entoiler (HAN101) avec la chaussette de protection (HAN141). Agissez soigneuse­ment dans les zones ou plusieurs couleurs d’entoilage sont superposées afi n d’éviter de les séparer.
• ll est recommandé de préparer tous les éléments du système de la radio.
• Cela inclut, la charge des batteries comme la mise au neutre des trims et des manches de votre émetteur.
• Si vous utilisez une radio programmable, sélectionnez une mémoire libre afi n d’y enregistrer les paramètres de ce modèle.
• Nous vous recommandons d’affecter maintenant le récepteur à l’émetteur en suivant les instructions fournies avec votre radio.
• Ré-affectez votre radio quand tous les réglages de dé­battements sont effectués. Cela empêchera les servos d’aller en butée lors de la connexion de l’émetteur et du récepteur.
ATTENTION : Il est hautement recommandé de ré-affect­er le système une fois que les courses seront réglées. Cela empêchera les servos d’aller en butée lors de la connexion du système.
• Togliere tutti i pezzi dalla scatola.
• Verifi care che la fusoliera, l’ala e i piani di coda non siano danneggiati.
• Se si trovano parti danneggiate, contattare il negozio da cui è stato acquistato.
Se si trovano delle grinze nella ricopertura, si possono togliere usando una pistola ad aria calda (HAN100) e guanto per ricopertura (HAN150), oppure un ferro per ricopertura (HAN101) con la sua calza di protezione (HAN141). Usare cautela quando si lavora in aree del rivestimento dove ci sono dei colori sovrapposti, per evitare la loro separazione.
• Caricare le batterie del trasmettitore e del ricevitore.
• Centrare stick e trim sul trasmettitore.
• Con una radio computerizzata creare una nuova memoria per questo modello.
• Facendo riferimento alle istruzioni del radiocomando, connettere (bind) trasmettitore e ricevitore.
• La procedura di connessione va ripetuta una volta regolate le corse, per evitare che i servi vadano a fi ne corsa.
ATTENZIONE: Ripetere la procedura di connessione una volta regolate le corse, per evitare che i servi vadano a fi ne corsa.
12
LANDING GEAR & STRUT BRACKET INSTALLATION • ZUSAMMENBAU VON FAHRWERKSTREBE UND STREBENHALTERUNG • ASSEMBLAGE DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES ENTRETOISES DES HAUBANS • ASSEMBLAGE DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES ENTRETOISES DES HAUBANS • INSTALLAZIONE DEL CARRELLO DI ATTERRAGGIO E DEI SUPPORTI DEI MONTANTI
1 2
Line up the landing gear with the fuselage bolt pattern.
Richten Sie das Fahrwerk zu den Schrauben am Rumpf aus.
Alignez le train d’atterrissage sur les emplacements de fi xation prévus sur le fuselage.
Allineare il carrello di atterraggio ai fori dei bulloni della fusoliera.
Using a felt tip pen, mark the landing gear showing forward of the plane. This will act as a reference point when installing the wheel pants in the work shop.
Zeichnen Sie mit einem Filzstift die Position des Fahrwerks auf dem Flugzeug an. Sie benötigen diese Position als Referenzpunkt beim Einbau der Radverk­leidungen im Atelier.
À l’aide d’un crayon-feutre, tracez une marque sur le train d’atterrissage pour indiquer l’avant de l’avion. Cette marque vous servira de référence lorsque, au cours du montage, vous devrez installer le carénage des roues.
3
Attach the wheel to the landing gear using a crescent wrench to hold the nut on the axle and a 13mm wrench to tighten the locknut.
Bringen Sie das Rad an der Radverkleidung an, wobei Sie die Achse mit einem Engländer halten, während Sie die Mutter mit einem 13 mm­Schraubenschlüssel anziehen.
Fixez la roue au train d’atterrissage en utilisant une clé à molette. Celle-ci vous permettra de maintenir l’écrou sur l’axe. Une clé de 13 mm vous sera utile ensuite pour serrer le contre-écrou.
Utilizzando pennarello, contrassegnare il carrello di atterraggio, indicando la parte anteriore dell’aeroplano. Questo segno servirà da punto di riferimento per l’installazione dei copriruote.
Fissare la ruota al carrello di atterraggio utilizzando una chiave regolabile per bloccare il dado sull’asse e una chiave da 13 mm per bloccare il controdado.
13
LANDING GEAR & STRUT BRACKET INSTALLATION • ZUSAMMENBAU VON FAHRWERKSTREBE UND STREBENHALTERUNG • ASSEMBLAGE DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES ENTRETOISES DES HAUBANS • ASSEMBLAGE DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES ENTRETOISES DES HAUBANS • INSTALLAZIONE DEL CARRELLO DI ATTERRAGGIO E DEI SUPPORTI DEI MONTANTI
Try the wheel pants over the axle for installation. If need be open up the slot using a rotary tool and sanding drum.
Testen Sie, ob sich die Radverkleidung auf die Achse aufsetzen lässt. Vergrößern Sie bei Bedarf den Schlitz mit einem Drehbohrer und einer Trom­melschleifmaschine.
54
Intall the #4 washer through the 4-40 x 5/8-inch screw. Apply blue thread lock to the wheel pants screws.
Befestigen Sie Unterlegscheibe Nummer 4 mit der 4-40 x 5/8 Zoll-Schraube. Geben Sie etwas blauen Schraubensicherungslack auf die Schrauben für die Radverkleidung.
6
Install the wheel pants to the landing gear using 4-40 x 5/8-inch screws and #4 washer provided.
Bauen Sie die Radverkleidungen mit der Fahrwerkstrebe mithilfe der beigelegten 4-40 x 5/8 Zoll-Schrauben und der Unterlegscheibe Nummer 4 zusammen.
Vérifi ez que le carénage des roues puisse être installé sur l’axe. Si besoin, remodelez l’emplacement à l’aide d’une perceuse de précision et d’un cylindre de ponçage.
Provare i copriruote sull’asse per l’installazione. Se necessario, allargare l’incavo utilizzando un trapano e una punta abrasiva.
14
Installez la rondelle n° 4 sur la vis longue de 16 mm. Appliquez du frein fi let bleu sur les vis fi xant le carénage des roues.
Installare la rondella n.4 attraverso la vite da 4-40 x 16 mm. Applicare l’adesivo frenafi letti blu alle viti dei copriruote.
Installez le carénage des roues sur le train d’atterrissage à l’aide des vis longues de 16 mm et des rondelles n° 4 fournies.
Installare i copriruote sul carrello di atterraggio utilizzando le viti da 4-40 x 15,87 mm e la rondella n.4 in dotazione.
LANDING GEAR & STRUT BRACKET INSTALLATION • ZUSAMMENBAU VON FAHRWERKSTREBE UND STREBENHALTERUNG • ASSEMBLAGE DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES ENTRETOISES DES HAUBANS • ASSEMBLAGE DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES ENTRETOISES DES HAUBANS • INSTALLAZIONE DEL CARRELLO DI ATTERRAGGIO E DEI SUPPORTI DEI MONTANTI
7 8
Run the 1/4-20 x 5/8inch bolts in the landing gear before installation. This helps remove the paint over the threads for easier fi nal assembly.
Führen Sie vor der Montage die 1/4-20 x 5/8 Zoll-Schrauben in die Fahrwerk­strebe ein. Auf diese Weise wird überschüssige Farbe von dem Gewinde entfernt, die bei der Montage hinderlich sein könnte.
Avant l’installation, faites passer les vis longues de 1,6 mm dans le train d’atterrissage. Cette opération permettra d’enlever la peinture sur les fi le­tages et de faciliter ainsi le montage fi nal.
Inserire i bulloni da 1/4-20 x 16 mm nel carrello di atterraggio prima dell’installazione. In questo modo verrà rimossa la vernice dalle fi lettature per agevolare l’assemblaggio fi nale.
Insert the washer over the 1/4-20 x 5/8-inch bolt and apply blue thread lock over the threads.
Legen Sie die Unterlegscheibe über der 1/4-20 x 5/8 Zoll-Schraube ein und geben Sie etwas von dem blauen Schraubensicherungslack auf das Gewinde.
Placez la rondelle sur la vis longue de 16 mm et appliquez du frein fi let bleu sur le fi letage.
Inserire la rondella sul bullone da 1/4-20 x 16 mm e applicare l’adesivo frenafi letti blu sulle fi lettature.
9
Insert the landing gear bolts from inside the fuselage.
Führen Sie die Schrauben der Fahrwerksstrebe vom Inneren des Rumpfes aus ein.
Placez les vis du train d’atterrissage en passant par l’intérieur du fuselage.
Inserire i bulloni del carrello di atterraggio dall’interno della fusoliera.
15
LANDING GEAR & STRUT BRACKET INSTALLATION • ZUSAMMENBAU VON FAHRWERKSTREBE UND STREBENHALTERUNG • ASSEMBLAGE DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES ENTRETOISES DES HAUBANS • ASSEMBLAGE DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES FERRURES DES HAUBANS • INSTALLAZIONE DEL CARRELLO DI ATTERRAGGIO E DEI SUP­PORTI DEI MONTANTI
10
Using a 3/16-inch ball driver tighten the bolts and complete the installation.
Ziehen Sie die Schrauben mit einem 3/16 Zoll-Kugelkopfschraubendreher an, um den Zusammenbau der Komponenten abzuschließen.
À l’aide d’un tournevis Allen de 4,8 mm, serrez les vis et achevez l’installation.
Utilizzando un cacciavite con testa Allen da 4,8 mm, serrare i bulloni e completare l’installazione.
11 12
Intall the #6 washer over the 6-32x1/2-inch screws. Apply thread lock to the strut bracket screw.
Befestigen Sie Unterlegscheibe Nummer 6 mit den 6-32x1/2 Zoll-Schrauben. Geben Sie etwas Schraubensicherungslack auf die Schrauben für die Strebenhalterung.
Placez la rondelle n° 6 sur les vis longues de 13 mm. Appliquez du frein fi let sur les vis de fi xation de la ferrure.
Installare la rondella n.6 sulle viti da 6-32 x 13 mm. Applicare l’adesivo frenafi letti alla vite del supporto montante.
Use a 7/64-inch hex wrench and mount the strut bracket onto the fuselage as pictured.
Verwenden Sie einen 7/64 Zoll-Inbusschlüssel, um die Strebenhalterung wie dargestellt auf dem Rumpf zu montieren.
À l’aide d’une clé Allen de 2,8 mm, assemblez la ferrure sur le fuselage, tel qu’illustré sur la photo.
Utilizzando una chiave esagonale da 2,8 mm montare il supporto del mon­tante sulla fusoliera come illustrato.
16
LANDING GEAR & STRUT BRACKET INSTALLATION • ZUSAMMENBAU VON FAHRWERKSTREBE UND STREBENHAL­TERUNG • ASSEMBLAGE DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES FERRURES DES HAUBANS • ASSEMBLAGE DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES ENTRETOISES DES HAUBANS • INSTALLAZIONE DEL CARRELLO DI ATTERRAGGIO E DEI SUPPORTI DEI MONTANTI
13
14
RUDDER HINGING AND CONTROL HORN INSTALLA­TION • ZUSAMMENBAU DER SEITENRUDERSCHARNI­ERE UND DES RUDERHORNS • ASSEMBLAGE DE LA CHARNIÈRE DE LA GOUVERNE DE DIRECTION ET DU GUIGNOL DE COMMANDE • INCERNIERATURA DEL TIMONE E INSTALLAZIONE DELLA SQUADRETTA
1
Mount the landing gear cover.
Montieren Sie die Fahrwerkabdeckung.
Assemblez le carénage du train d’atterrissage.
Montare la copertura del carrello di atterraggio.
Tighten the 1/4-20 x 2-inch nylon bolt and complete the landing gear instal­lation.
Ziehen Sie die 1/4-20 x 2 Zoll-Nylonschrauben an, um die Montage des Fahrwerks abzuschließen.
Serrez la vis en nylon d’une longueur de 50 mm pour achever l’assemblage du train d’atterrissage.
Serrare il bullone in nylon da 1/4-20 x 50 mm e completare l’installazione del carrello di atterraggio.
Using a pair of pliers, screw the threaded stud in the rudder control horn.
Schrauben Sie den Gewindebolzen mit einer Zange in das Seitenruderhorn ein.
À l’aide d’une pince, vissez la tige fi letée dans le guignol de commande de la gouverne de direction.
Utilizzando un paio di pinze, avvitare il perno fi lettato nella squadretta del timone.
17
RUDDER HINGING AND CONTROL HORN INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER SEITENRUDERSCHARNIERE UND DES RUDERHORNS • ASSEMBLAGE DE LA CHARNIÈRE DE LA GOUVERNE DE DIRECTION ET DU GUIGNOL DE COMMANDE • INCERNIERATURA DEL TIMONE E INSTALLAZIONE DELLA SQUADRETTA
2 3
Mount the control horn. Adjust the height of the control horn to 21mm from the surface of the rudder to the bottom of the contron horn.
Montieren Sie das Ruderhorn. Justieren Sie die Höhe des Ruderhorns auf eine Distanz von 21 mm zwischen der Oberfl äche des Seitenruders und der Unterseite des Ruderhorns.
Assemblez le guignol de commande. Réglez la hauteur du guignol de com­mande pour que l’espacement entre la surface de la gouverne de direction et la partie inférieure du guignol de commande soit de 21 mm.
Complete the installation of the control horn on both sides following the same measurement given in the previous step.
Schließen Sie die Montage des Ruderhorns ab, indem Sie die Komponenten auf der anderen Seite unter Verwendung derselben Bemessungen wie im vorangehenden Schritt anbauen.
Achevez l’installation en faisant en sorte que l’écart de 21 mm (évoqué dans l’étape précédente) soit équivalent de part et d’autre du guignol de com­mande.
4
The bottom fuselage hinge hole is not fully open. Use a 3/16-inch drill bit and open the bottom hingle hole.
Die untere Rumpfbohrung für das Scharnier ist nicht ganz geöffnet. Verwen­den Sie einen 3/16 Zoll-Bohrer, um das untere Bohrloch für das Scharnier im Rumpf zu öffnen.
Le trou correspondant à la charnière du fuselage inférieur n’est pas entière­ment percé. À l’aide d’un forêt de 4,8 mm, élargissez le trou correspondant à la charnière du fuselage inférieur.
Montare la squadretta. Regolare l’altezza della squadretta a 21 mm dalla superfi cie del timone.
18
Completare l’installazione della squadretta su entrambi i lati eseguendo la stessa misurazione data nel passaggio precedente.
Il foro della cerniera inferiore della fusoliera non è completamente aperto. Utilizzare una punta da trapano da 4,8 mm e aprire il foro per la cernierain­feriore.
RUDDER HINGING AND CONTROL HORN INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER SEITENRUDERSCHARNIERE UND DES RUDERHORNS • ASSEMBLAGE DE LA CHARNIÈRE DE LA GOUVERNE DE DIRECTION ET DU GUIGNOL DE COMMANDE • INCERNIERATURA DEL TIMONE E INSTALLAZIONE DELLA SQUADRETTA
5 6
Apply some petroleum jelly to hinge knuckle and pin only and not the shaft of the hinge itself.
Tragen Sie etwas Vaseline auf das Scharnier und den Stift auf, nicht jedoch auf die Welle des Scharniers.
Enduisez de gelée de pétrole (vaseline) l’articulation de la charnière unique­ment. Évitez de déborder sur l’axe de la charnière.
Applicare vaselina solo allo snodo e al perno della cerniera e non al suo asse..
Mix some 30 minute epoxy.
Rühren Sie etwas 30-Minuten-Epoxidharzkleber an.
Préparez un mélange d’époxy à séchage en 30 minutes.
Miscelare un po’ di colla epossidica 30 minuti
7
Using a mixing stick, apply some epoxy to the hinge holes of the rudder. Cover inside the hole circumference.
Geben Sie mit einem Rührstab etwas von dem Epoxidharzkleber auf die Scharnierlöcher des Seitenruders. Achten Sie darauf, dass die Lochinnenseite rundherum bedeckt ist.
À l’aide d’une touillette, appliquez de l’époxy sur dans trous de la charnière de la gouverne de direction. Badigeonnez l’intérieur du trou sur tout son pourtour.
Utilizzando un bastoncino di miscelazione, applicare un po’ di epoxy ai fori della cerniera del timone. Coprire l’interno della circonferenza dei fori.
19
RUDDER HINGING AND CONTROL HORN INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER SEITENRUDERSCHARNIERE UND DES RUDERHORNS • ASSEMBLAGE DE LA CHARNIÈRE DE LA GOUVERNE DE DIRECTION ET DU GUIGNOL DE COMMANDE • INCERNIERATURA DEL TIMONE E INSTALLAZIONE DELLA SQUADRETTA
8 9
Apply a thin layer of epoxy to the hinge shaft.
Tragen Sie eine dünne Schicht Epoxidharzkleber auf die Welle des Scharniers auf.
Appliquez une fi ne couche d’époxy sur l’axe de la charnière.
Applicare uno strato sottile di epoxy all’albero della cerniera.
Insert the hinges in the rudder and apply a thin layer of epoxy to the other side of the hinge shaft. Ensure to have the correct pivot angle.
Führen Sie die Scharniere in das Seitenruder ein und tragen Sie eine dünne Schicht Epoxidharzkleber auf die andere Seite der Welle des Scharniers auf. Achten Sie auf den richtigen Winkel.
Placez la charnière sur la gouverne de direction puis appliquez une fi ne couche d’époxy sur l’autre côté de l’axe de la charnière. Assurez-vous que l’angle de pivotement est le bon.
Inserire le cerniere nel timone e applicare uno strato sottile di epoxy all’altro lato dell’albero della cerniera. Assicurarsi che l’angolo di articolazione sia corretto.
10
Using a mixing stick, apply epoxy to the hinge holes of the fuselage vertical fi n.
Geben Sie mit einem Rührstab etwas von dem Epoxidharzkleber auf die Scharnierlöcher des Seitenruders.
À l’aide d’une touillette, appliquez de l’époxy dans les trous de l’empennage vertical du fuselage.
Utilizzando un bastoncino di miscelazione, applicare dell’epoxy ai foridella cerniera posta sul piano di coda verticale (deriva).
20
RUDDER HINGING AND CONTROL HORN INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER SEITENRUDERSCHARNIERE UND DES RUDERHORNS • ASSEMBLAGE DE LA CHARNIÈRE DE LA GOUVERNE DE DIRECTION ET DU GUIGNOL DE COMMANDE • INCERNIERATURA DEL TIMONE E INSTALLAZIONE DELLA SQUADRETTA
11 12
Insert the rudder into the vertical fi n and press in for minimal hinge line gap. Check to make sure that full travel to each side is possible.
Stecken Sie das Seitenruder so in das Seitenleitwerk ein, dass der Scharni­erspalt möglichst klein wird. Stellen Sie sicher, dass das Seitenruder in beide Richtungen ganz ausschlagen kann.
Placez la gouverne de direction dans l’empennage vertical puis appuyez jusqu’à ce que l’espacement soit minimal au niveau de l’articulation de la charnière. Vérifi ez que la charnière puisse effectuer une course complète dans les deux sens.
Inserire il timone nella deriva verticale e premere verso l’interno in modo da ridurre al minimo lo spazio sulla linea di cerniera. Assicurarsi che la corsa massima sia possibile su entrambi i lati.
Clean any epoxy that oozes out with alcohol swab and using masking tape hold the rudder to vetical fi n in place.
Entfernen Sie überschüssigen, herausquellenden Epoxidharzkleber mit einem in Spiritus getränkten Tupfer. Fixieren Sie dabei das Seitenruder und das Seitenleitwerk mit Abdeckband.
Nettoyez les coulures d’époxy en utilisant un coton-tige imbibé d’alcool puis, à l’aide d’un ruban adhésif de masquage, maintenez fermement la gouverne de direction dans l’empennage vertical.
Ripulire eventuali fuoriuscite di epoxy con un tampone inumidito di alcool e tenere in posizione il timone sulla deriva utilizzando del nastro per maschera­tura.
21
ELEVATOR SERVOS, CONTROL HORN AND STAB INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER HÖHENRUDERSERVOS, DES RUDERNHORNS UND DES STABILISATORS • ASSEMBLAGE DES SERVOS DES GOUVERNES DE PROFONDEUR, DU GUIGNOL DE COMMANDE ET DES STABILISATEURS • INSTALLAZIONE DEL SERVO DELL’ELEVATORE, DELLA SQUAD­RETTA E DELLO STABILIZZATORE
1
Prepare the servo by inserting the rubber grommets onto the servo mounting lugs and the brass eyelets into the servo grummets such that the rings face the bottom of the servo. Temporarily mount the elevator servo such that the output shaft is facing the rear of the model and using a grommet tool mark the servo mounting lug locations.
Bereiten Sie den Servo vor, indem Sie die Gummitüllen in die Montagelaschen des Servos und die Messingösen so in die Tüllen des Servos einlegen, dass die Oberseite der Ringe auf die Unterseite des Servos zu liegen kommen. Bauen Sie den Höhenruderservo provisorisch so ein, dass die Ausgangswelle dem Heck des Modells gegenüber zu liegen kommt. Markieren Sie die Bohrlöcher für die Servobefestigung.
2
Remove the servo. Using a pin vise drill the servo mounting location.
Entfernen Sie das Servo. Bohren Sie mit einem Feilkolben die Montagestelle für den Servo auf.
Retirez le servo. À l’aide d’une micro-perceuse manuelle, perforez l’emplacement où sera assemblé le servo.
Rimuovere il servo. Utilizzando un trapano manuale, forare nella posizione di montaggio del servo.
3
Install the servo screws and back them out.
Befestigen Sie die Schrauben für das Servo und nehmen Sie sie wieder heraus.
Fixez les vis du servo puis dévissez-les.
Installare le viti del servo e rimuoverle nuovamente.
Préparez le servo en plaçant les rondelles en caoutchouc sur le berceau de montage et les œillets en laiton dans les rondelles de telle manière que les anneaux soient alignés sur la partie inférieure du servo. Assemblez tempo­rairement le servo de la gouverne de profondeur de telle sorte que l’arbre de sortie soit orienté vers l’arrière du modèle. À l’aide d’un outil pointu, gravez ensuite une marque sur le berceau de montage du servo.
Preparare il servo inserendo i gommini sui nottolini di montaggio e gli oc­chielli in ottone negli anelli del servo in modo che gli anelli siano rivolti verso la parte inferiore del servo. Montare temporaneamente il servo dell’elevatore in modo che l’albero di uscita sia rivolto verso la parte posteriore del modello e utilizzando un utensile appuntito contrassegnare le posizioni dei nottolini di montaggio del servo.
22
ELEVATOR SERVOS, CONTROL HORN AND STAB INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER HÖHENRUDERSERVOS, DES RUDERNHORNS UND DES STABILISATORS • ASSEMBLAGE DES SERVOS DES GOUVERNES DE PROFONDEUR, DU GUIGNOL DE COMMANDE ET DES STABILISATEURS • INSTALLAZIONE DEI SERVI DELL’ELEVATORE, DELLA SQUADRETTA E DELLO STABILIZZATORE
4
Apply some thin CA in the holes. This helps harden the servo mounting holes and prevent servo mounting screws from backing out.
Geben Sie etwas von dem dünnfl üssigen Sekundenkleber auf die Löcher. Dies verstärkt die Montagelöcher für das Servo und verhindert so ein Herauslösen der Montageschrauben.
Appliquez un peu de colle CA (cyanoacrylate) fi ne dans les trous. Cette opération permet de renforcer les trous de fi xation du servo ; ainsi les vis de maintien du servo ne se désolidariseront pas.
5 6
Install the servo arm set screws loosely.
Befestigen Sie lose die Schrauben des Servoarmsatzes.
Installez les vis de serrage de la tête de servo, sans trop les serrer.
Installare le viti di fermo del braccio del servo lasciandole lente.
Pass them through the elevator servo arm slots in the fuselage.
Führen Sie sie durch die Schlitze für den Servoarm des Höhenruders in den Rumpf ein.
Faites-les passer à travers le fuselage, aux emplacements prévus pour le palonnier du servo.
Passarlo attraverso le fessure apposite per l’elevatore nella fusoliera.
Applicare della colla ciano (CA) liquida nei fori. In questo modo si induriscono i fori di montaggio del servo e si impedisce la fuoriuscita delle relative viti di montaggio.
23
ELEVATOR SERVOS, CONTROL HORN AND STAB INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER HÖHENRUDERSERVOS, DES RUDERNHORNS UND DES STABILISATORS • ASSEMBLAGE DES SERVOS DES GOUVERNES DE PROFONDEUR, DU GUIGNOL DE COMMANDE ET DES STABILISATEURS • INSTALLAZIONE DEI SERVI DELL’ELEVATORE, DELLA SQUADRETTA E DELLO STABILIZZATORE
Pass the JR® Heavy-Duty 48-inch extension through extension holes as in picture above.
Führen Sie die JR Heavy-Duty-48 Zoll Verlängerung wie in dem Bild oben durch die Erweiterungslöcher.
Faites passer la rallonge haute-qualité JR de 122 cm à travers les trous prévus à cet effet, tel qu’illustré sur la photo ci-dessus.
Passare la prolunga di grossa sezione JR da 122 cm come illustrato nella fi gura sopra.
87
Secure the 48-inch extension to the elevator servo lead using a string. This will prevent the extension from accidentally disconnecting inside the fuselage.
Sichern Sie die 48 Zoll Verlängerung mit einem Band an dem Höhenruder­Servokabel. Auf diese Weise wird verhindert, dass sich die Erweiterung im Rumpf versehentlich löst.
À l’aide d’une fi celle, sécurisez la rallonge de 122 cm qui relie le servo à la gouverne de profondeur. Cette opération permettra d’éviter que la rallonge ne se débranche accidentellement à l’intérieur du fuselage.
Fissare la prolunga da 122 cm al cavo del servo dell’elevatore utilizzando un fi lo. In questo modo si evita che la prolunga si scolleghi accidentalmente all’interno della fusoliera.
9
If desired wrap plug with tape for extra security.
Umwickeln Sie bei Bedarf den Stecker mit Klebeband, um sicheren Halt zu gewähren.
Si vous le souhaitez, vous pouvez entourer la fi xation effectuée d’un ruban adhésif pour plus de sécurité.
Se lo si desidera, avvolgere lo spinotto con nastro per maggiore sicurezza.
24
ELEVATOR SERVOS, CONTROL HORN AND STAB INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER HÖHENRUDERSERVOS, DES RUDERNHORNS UND DES STABILISATORS • ASSEMBLAGE DES SERVOS DES GOUVERNES DE PROFONDEUR, DU GUIGNOL DE COMMANDE ET DES STABILISATEURS • INSTALLAZIONE DEI SERVI DELL’ELEVATORE, DELLA SQUADRETTA E DELLO STABILIZZATORE
10 11 12
Temporarily power up the servos by connecting them to the receiver. With radio sub-trim at 0, mount the servo arm such that it is perpendicular to the servo. Use sub-trim if necessary.
Schalten Sie die Servos vorübergehend ein, indem Sie sie an den Empfänger anschließen. Stellen Sie das Subtrimm für die des Senders auf 0 und mon­tieren Sie den Servoarm rechtwinklig zu dem Servo. Verwenden Sie dazu bei Bedarfdie Subtrimmfunktion .
Raccordez les servos au receveur pour les alimenter temporairement. Mettez les commandes (« sub-trim »)au neutre puis assemblez le palonnier du servo de telle sorte qu’il se retrouve perpendiculaire au servo. Utilisez le « sub-trim » (réglages fi ns) si nécessaire.
Alimentare temporaneamente i servi collegandoli al ricevitore. Con il sub-trim della radio su 0, montare il braccio del servo perpendicolarmente al servo. Se necessario, utilizzare il sub-trim.
Apply thread lock to the servo arm center screw and make sure to use the lock washer provided with servo accessories.
Geben Sie etwas Schraubensicherungslack auf die mittlere Schraube des Servoarms. Legen Sie eine der Unterlegscheiben ein, die im Zubehör des Servos enthalten sind.
Appliquez du frein fi let sur le fi letage central du palonnier du servo puis assurez-vous d’utiliser la rondelle crantée fournie avec les accessoires du servo.
Applicare dell’adesivo frenafi letti alla vite centrale del braccio del servo e as­sicurarsi di utilizzare la rondella elastica fornita con gli accessori del servo.
Disconnect the servos from the receiver. Tighten the screw.
Trennen Sie die Servos wieder von dem Empfänger. Ziehen Sie die Schrauben an.
Débranchez les servos du récepteur. Serrez la vis.
Scollegare i servi dal ricevitore. Serrare la vite.
25
ELEVATOR SERVOS, CONTROL HORN AND STAB INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER HÖHENRUDERSERVOS, DES RUDERNHORNS UND DES STABILISATORS • ASSEMBLAGE DES SERVOS DES GOUVERNES DE PROFONDEUR, DU GUIGNOL DE COMMANDE ET DES STABILISATEURS • INSTALLAZIONE DEI SERVI DELL’ELEVATORE, DELLA SQUADRETTA E DELLO STABILIZZATORE
13
Turn the servo arm toward the forward of the plane. Pass the wrench supplied with the arm through the fuselage elevator slot and tighten the servo arm set screw. Then turn the servo arm toward the aft of the plane and tighten the second screw set. Leave the elevator servo extension out. This will be routed through the fuselage at a later step.
Richten Sie den Servoarm so aus, dass er zur Vorderseite des Flugzeugs weist. Führen Sie den Schraubenschlüssel mit dem Arm durch den Schlitz für das Höhenruder im Rumpf und ziehen Sie die Schraube des Servoarmsatzes an. Drehen Sie dann den Servoarm in Richtung des Hecks aus und ziehen Sie den zweiten Schraubensatz an. Bauen Sie die Servoverlängerung des Höhenrud­ers zunächst noch nicht ein. Diese wird zu einem späteren Arbeitsschritt durch den Rumpf geführt.
Orientez le palonnier du servo vers l’avant de l’avion. Faites passer la clé four­nie avec le palonnier à travers le fuselage, au niveau de l’emplacement prévu pour la gouverne de profondeur, puis serrez le premier groupe de vis utiles à la fi xation du palonnier. Orientez ensuite le palonnier du servo vers l’arrière de l’avion et serrez le second groupe de vis utiles à la fi xation du palonnier. Lais­sez sortir la rallonge qui relie le servo à la gouverne de profondeur.
14
Make sure that the servo arm moves with no rubbing against the slot. File the slot if necessary.
Stellen Sie sicher, dass der Servoarm bewegt werden kann, ohne gegen die Kanten des Schlitzes zu reiben. Feilen Sie dazu bei Bedarf den Schlitz auf.
Assurez-vous que le palonnier du servo bouge sans frotter sur l’emplacement. Colmater l’emplacement si nécessaire.
Assicurarsi che il braccio del servo si muova senza sfregare contro la fes­sura. Se necessario, limare la fessura.
15
Install the ball link onto the servo arm in the outermost hole, on the side fac­ing the stabilizer. Install the conical spacer under the ball link and secure with the locknut.
Führen Sie den Kugelkopf auf den Servoarm in das äußerste Loch gegenüber dem Stabilisator ein. Montieren Sie den konischen Abstandhalter unter dem Kugelkopf und sichern Sie ihn mit der Mutter.
Fixez la chape à rotule sur le palonnier du servo, dans le trou situé le plus à l’extérieur, sur le côté faisant face au stabilisateur. Fixez la rondelle conique sous la chape à rotule puis sécurisez à l’aide du contre-écrou.
Installare l’attacco a sferasul braccio del servo nel foro più esterno, sul lato rivolto verso lo stabilizzatore. Installare il distanziatore conico sotto l’attacco a sfera e fi ssarlo con il controdado.
Ruotare il braccio del servo verso la parte anteriore dell’aeroplano. Passare la chiave fornita con il braccio, attraverso la fessura dell’elevatore della fusoliera e serrare le viti di fermo del braccio del servo. Ruotare quindi il braccio del servo verso la poppa dell’aeroplano e serrare il secondo set di viti. Lasciare fuori la prolunga servo dell’elevatore che verrà inserita nella fusoliera in un passaggio successivo.
26
ELEVATOR SERVOS, CONTROL HORN AND STAB INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER HÖHENRUDERSERVOS, DES RUDERNHORNS UND DES STABILISATORS • ASSEMBLAGE DES SERVOS DES GOUVERNES DE PROFONDEUR, DU GUIGNOL DE COMMANDE ET DES STABILISATEURS • INSTALLAZIONE DEI SERVI DELL’ELEVATORE, DELLA SQUADRETTA E DELLO STABILIZZATORE
16
Using a 1/4-inch wrench and 3/32-inch ball driver, complete the ball link installation.
Bauen Sie den Kugelkopf mit einem 1/4 Zoll-Schraubenschlüssel und einem 3/32 Zoll-Kugelkopfschraubendreher ein.
À l’aide d’une clé de 6 mm et d’un tournevis Allen de 2,4 mm, achevez la fi xa­tion de la chape à rotule.
Utilizzando una chiave da 6 mm e un cacciavite con testa Allen da 2,4 mm, completare l’installazione degli attacchi a sfera.
17 18
Install the control horn on the elevator.
Montieren Sie das Rudernhorn auf dem Höhenruder.
Assemblage du guignol de commande sur la gouverne de profondeur
Installare la squadretta sull’elevatore.
Ajust the control horn such that the distance from the surface of the elevator to the bottom of the control horn is 28mm.
Justieren Sie die Höhe des Ruderhorns auf eine Distanz von 28 mm zwisch­en der Oberfl äche des Höhenruders und der Unterseite des Ruderhorns.
Réglez la hauteur du guignol de commande de telle sorte que l’espacement entre la surface de la gouverne de profondeur et la partie inférieure du guignol de commande soit de 28 mm.
Regolare lla squadretta in modo che la distanza tra la superfi cie dell’elevatore e il fondo della squadretta sia di 28 mm.
27
ELEVATOR SERVOS, CONTROL HORN AND STAB INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER HÖHENRUDERSERVOS, DES RUDERNHORNS UND DES STABILISATORS • ASSEMBLAGE DES SERVOS DES GOUVERNES DE PROFONDEUR, DU GUIGNOL DE COMMANDE ET DES STABILISATEURS • INSTALLAZIONE DEI SERVI DELL’ELEVATORE, DELLA SQUADRETTA E DELLO STABILIZZATORE
19
Install the elevator and stab. The short anti-rotation pin goes toward the forward of the plane and the long stab tube goes toward the rudder.
Montieren Sie das Rudernhorn und das Leitwerk. Der kurze Stift zur Sperrung gegen die Drehung muss in Richtung des Bugs weisen, lange Scharnierrohr in Richtung des Seitenruders.
20 21
Install washers on the screw and apply thread lock to 4-40 x 1 1/4-inch elevator stab screws.
Legen Sie Unterlegscheiben in die Schraube ein und geben Sie Schraubensi­cherungslack auf die 4-40 x 1 1/4 Zoll-Schrauben des Höhenruderstabilisa­tors.
Use the #4 washers and 4-40 x 1 1/4-inch screws provided and complete the stab/elevator installation.
Verwenden Sie die mitgelieferten Unterlegscheiben Nummer 4 und die 4-40 x 1 ¼ Zoll-Schrauben, um die Montage von Leitwerk und Höhenruder abzus­chließen.
Assemblez la gouverne de profondeur et les stabilisateurs. La petite goupille de blocage doit être dirigée vers l’avant de l’avion tandis que le long tube du stabilisateur doit être orienté vers la gouverne de direction.
Installare l’elevatore e lo stabilizzatore. Il perno antirotazione corto deve essere posto verso la parte anteriore dell’aeroplano e il tubo stabilizzatore lungo verso il timone.
28
Placez les rondelles puis appliquez du frein fi let sur les vis longues de 32 mm et destinées à la gouverne de profondeur des stabilisateurs.
Installare le rondelle sulla vite e applicare dell’adesivo frenafi letti sulle viti dell’elevatore da 4-40 x 32 mm.
Utilisez les rondelles n° 4 ainsi que les vis longues de 32 mm fournies afi n d’achever la fi xation de la gouverne de profondeur des stabilisateurs.
Utilizzare le rondelle n.4 e le viti da 4-40 x 1 32 mm fornite e completare l’installazione di stabilizzatore ed elevatore.
ELEVATOR SERVOS, CONTROL HORN AND STAB INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER HÖHENRUDERSERVOS, DES RUDERNHORNS UND DES STABILISATORS • ASSEMBLAGE DES SERVOS DES GOUVERNES DE PROFONDEUR, DU GUIGNOL DE COMMANDE ET DES STABILISATEURS • INSTALLAZIONE DEI SERVI DELL’ELEVATORE, DELLA SQUAD­RETTA E DELLO STABILIZZATORE
22 23
RUDDER SERVO AND PULL-PULL CABLE INSTALLATION
• EINBAU VON HÖHENRUDERSERVO UND PULL-PULL­KABEL • ASSEMBLAGE DU CÂBLE « PULL-PULL » ET DU SERVO DE LA GOUVERNE DE DIRECTION • INSTAL­LAZIONE DEL SERVO DEL TIMONE E DEI CAVETTI DI COMANDO
1
Use a crescent wrench and attach the Hangar 9 Pro-Link to both control horn and ball link.
Bringen Sie mithilfe eines Engländers den Hangar 9 Pro-Link an dem Ruder­horn und dem Kugelkopf an.
À l’aide d’une clé à molette, fi xez la tige à bout fi leté Hangar 9 au guignol de commande et à la chape à rotule.
Utilizzare una chiave regolabile e fi ssare l’Hangar 9 Pro-Link alla squadretta e all’attacco a sfera
Power up the servo again and adjust the linkage until the elevator is at neutral position. Length of the linkage in between the control horn and the ball link should approximately be 123mm.
Schalten Sie das Servo erneut ein, und passen Sie die Verbindung so an, dass sich das Höhenruder in neutraler Stellung befi ndet. Die Länge der Verbindung zwischen dem Ruderhorn und dem Kugelkopf sollte etwa 123 mm betragen.
Alimentez à nouveau le servo et réglez le raccordement de telle sorte que la gouverne de profondeur se retrouve en position neutre. La longueur du raccordement entre le guignol de commande et la chape à rotule doit être d’environ 123 mm.
Alimentare nuovamente il servo e regolare il leveraggio fi nché l’elevatore non si trova in posizione neutra. La lunghezza del leveraggio tra la squadretta e l’attacco a sfera deve essere approssimativamente di 123 mm.
Prepare the rudder servo by inserting the rubber grommets and brass eyelets so that the ring faces the bottom of the servo. Temporarily mount the rudder servo such that the output shaft is facing the rear. Mark the mounting locations.
Bereiten Sie den Servo des Seitenruders vor, indem Sie die Gummitüllen in die Montagelaschen des Servos und die Messingösen so in die Tüllen des Servos einlegen, dass die Oberseite der Ringe auf die Unterseite des Servos zu liegen kommen. Bauen Sie den Seitenruderservo provisorisch so ein, dass die Ausgangswelle dem Heck des Modells gegenüber zu liegen kommt. Zeichnen Sie die Bohrlöcher an.
Préparez la gouverne de direction en plaçant les rondelles en caoutchouc et les œillets en laiton de telle sorte que l’anneau soient aligné sur la partie inférieure du servo. Assemblez temporairement le servo de la gouverne de direction de telle sorte que la tête du servo soit orientée vers l’arrière. Tracez une marque afi n de repérer l’emplacement de l’assemblage.
Preparare il servo del timone inserendo i gommini e gli occhielli in ottone in modo che l’anello sia rivolto verso la parte inferiore del servo. Montare tem­poraneamente il servo del timone in modo che l’albero di uscita sia rivolto verso la parte posteriore.
29
Loading...
+ 65 hidden pages