Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’utilisation
Manuale di Istruzioni
1
NOTICE
All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion
of Horizon Hobby, Inc. For up-to-date product literature, visit horizonhobby. com and click on the support
tab for this product.
Meaning of Special Language
The following terms are used throughout the product literature to indicate various levels of potential
harm when operating this product:
NOTICE: Procedures, which if not properly followed, create a possibility of physical property damage AND
a little or no possibility of injury.
CAUTION: Procedures, which if not properly followed, create the probability of physical property damage
AND a possibility of serious injury.
WARNING: Procedures, which if not properly followed, create the probability of property damage,
collateral damage, and serious injury OR create a high probability of superfi cial injury.
Age Recommendation: Not for children under 14 years. This is not a toy.
WARNING: Read the ENTIRE instruction manual to become familiar with the features of the product
before operating. Failure to operate the product correctly can result in damage to the product,
personal property and cause serious injury.
This is a sophisticated hobby product. It must be operated with caution and common sense and requires
some basic mechanical ability. Failure to operate this Product in a safe and responsible manner could result in injury or damage to the product or other property. This product is not intended for use by children
without direct adult supervision. Do not attempt disassembly, use with incompatible components or augment product in any way without the approval of Horizon Hobby, Inc. This manual contains instructions
for safety, operation and maintenance. It is essential to read and follow all the instructions and warnings
in the manual, prior to assembly, setup or use, in order to operate correctly and avoid damage or serious
injury.
HINWEIS
Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von
Horizon Hobby, Inc. jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur fi nden Sie auf horizonhobby.
com unter der Registerkarte „Support“ für das betreffende Produkt.
Spezielle Bedeutungen
Die folgenden Begriffe werden in der gesamten Produktliteratur verwendet, um auf unterschiedlich hohe
Gefahrenrisiken beim Betrieb dieses Produkts hinzuweisen:
HINWEIS: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, können sich möglicherweise Sachschäden
UND geringe oder keine Gefahr von Verletzungen ergeben.
ACHTUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich
Sachschäden UND die Gefahr von schweren Verletzungen.
WARNUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich
Sachschäden, Kollateralschäden und schwere Verletzungen ODER mit hoher Wahrscheinlichkeit oberfl ächliche Verletzungen.
Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren. Dies ist kein Spielzeug.
WARNUNG: Lesen Sie die GESAMTE Bedienungsanleitung, um sich vor dem Betrieb mit den
Produktfunktionen vertraut zu machen. Wird das Produkt nicht korrekt betrieben, kann dies zu
Schäden am Produkt oder persönlichem Eigentum führen oder schwere Verletzungen verursachen.
Dies ist ein hochentwickeltes Hobby-Produkt. Es muss mit Vorsicht und gesundem Menschenverstand
betrieben werden und benötigt gewisse mechanische Grundfähigkeiten. Wird dieses Produkt nicht auf
eine sichere und verantwortungsvolle Weise betrieben, kann dies zu Verletzungen oder Schäden am
Produkt oder anderen Sachwerten führen. Dieses Produkt eignet sich nicht für die Verwendung durch
Kinder ohne direkte Überwachung eines Erwachsenen. Versuchen Sie nicht ohne Genehmigung durch
Horizon Hobby, Inc., das Produkt zu zerlegen, es mit inkompatiblen Komponenten zu verwenden oder auf
jegliche Weise zu erweitern. Diese Bedienungsanleitung enthält Anweisungen für Sicherheit, Betrieb und
Wartung. Es ist unbedingt notwendig, vor Zusammenbau, Einrichtung oder Verwendung alle Anweisungen und Warnhinweise im Handbuch zu lesen und zu befolgen, damit es bestimmungsgemäß betrieben
werden kann und Schäden oder schwere Verletzungen vermieden werden.
Using the Manual
This manual is divided into sections to help make assembly easier to understand.
Boxes () have been placed next to each step. These help keep track of steps that
have been completed.
Steps with a single box () are performed once, while steps with multiple boxes ()
will require repeating. For example, right and left wing panels, two servos, etc.
Remember to take your time and follow the directions.
2
Über diese Anleitung
Diese Anleitung ist zur Vereinfachung des Zusammenbaues in Sektionen unterteilt.
Neben den Sektionen befi nden sich Kästchen () die es Ihnen leichter machen den
Arbeitsschritt als erledigt abzuhaken.
Schritte mit einem Kästchen werden einmal durchgeführt, Schritte mit mehreren Kästchen erfordern Wiederholungen nach Anzahl der Kästchen. Zum Beispiel: rechte und
linke Tragfl äche, zwei Servos etc. Bitte lassen Sie sich bei dem Bauen ausreichend Zeit
und folgen den Anweisungen.
REMARQUE
La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modifi cation à la seule discrétion
d’Horizon Hobby, Inc. Pour obtenir la documentation àjour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et
cliquez sur l’onglet de support de ce produit.
Signifi cation de certains termes spécifi ques
Les termes suivants sont utilisés dans l’ensemble du manuel pour indiquer différents niveaux de danger
lors de l’utilisation de ce produit :
REMARQUE: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET éventuellement un faible risque de blessures.
ATTENTION: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des
dégâts matériels et des blessures graves OU engendrer une probabilité élevée de blessure superfi cielle.
14 ans et plus. Ceci nest pas un jouet.
AVERTISSEMENT: Lisez la TOTALITÉ du manuel d’utilisation afi n de vous familiariser avec les
caractéristiques du produit avant de le faire fonctionner. Une utilisation incorrecte du produit peut
entraîner sa détérioration, ainsi que des risques de dégâts matériels, voire de blessures graves.
Ceci est un produit de loisirs sophistiqué. Il doit être manipulé avec prudence et bon sens et requiert
des aptitudes de base en mécanique. Toute utilisation irresponsable de ce produit ne respectant pas
les principes de sécurité peut provoquer des blessures, entraîner des dégâts matériels et endommager
le produit. Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par des enfants sans la surveillance directe d’un
adulte. N’essayez pas de démonter le produit, de l’utiliser avec des composants incompatibles ou d’en
améliorer les performances sans l’accord d’Horizon Hobby, Inc. Ce manuel comporte des instructions
relatives à la sécurité, au fonctionnement et à l’entretien. Il est capital de lire et de respecter la totalité
des instructions et avertissements du manuel avant l’assemblage, le réglage et l’utilisation, ceci afi n de
manipuler correctement l’appareil et d’éviter tout dégât matériel ou toute blessure grave.
AVVISO
Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale
discrezione di Horizon Hobby, Inc. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.
horizonhobby.com e fare clic sulla sezione Support per questo prodotto.
Signifi cato dei termini particolari
In tutta la documentazione relativa al prodotto sono utilizzati iseguenti termini per indicare vari livelli di
potenziale pericolo durante il funzionamento:
AVVISO: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E nessuna
oscarsa possibilità di lesioni.
ATTENZIONE: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E possibili gravi lesioni.
AVVERTENZA: Procedure che, se non debitamente seguite, espongono alla possibilità di danni alla proprietà fi sica opossono omportare un’elevata possibilità di provocare ferite superfi ciali. Ulteriori precauzioni per la sicurezza e avvertenze.
Almeno 14 anni. Non è un giocattolo.
AVVERTENZA: Leggere TUTTO il manuale di istruzioni e prendere familiarità con le caratteristiche
del prodotto, prima di farlo funzionare. Un utilizzo scorretto del prodotto può causare danni al
prodotto stesso, alle persone oalle cose, provocando gravi lesioni.
Questo è un prodotto di hobbistica sofi sticato e NON un giocattolo. È necessario farlo funzionare con
cautela e responsabilità e avere conoscenze basilari di meccanica. Se questo prodotto non è utilizzato in
maniera sicura e responsabile potrebbero verifi carsi lesioni odanni al prodotto stesso oad altre proprietà. Non è un prodotto adatto aessere utilizzato dai bambini senza la diretta supervisione di un adulto.
Non tentare di smontare il prodotto, di utilizzare componenti incompatibili odi potenziarlo in alcun modo
senza previa approvazione di Horizon Hobby, Inc. Questo manuale contiene le istruzioni per un funzionamento e una manutenzione sicuri. È fondamentale leggere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze
del manuale prima di montare, confi gurare ofar funzionare il Prodotto, al fi ne di utilizzarlo correttamente
e di evitare danni olesioni gravi.
Utilisation du manuel
Ce manuel est divisé en sections pour vous aider à comprendre plus facilement
l’assemblage. Des cases () ont été placées à chaque étape. Cela vous permet d’avoir
un suivi des étapes déjà effectuées.
Les étapes avec une seule case ne sont à faire qu’une seule fois, les étapes avec
plusieurs cases sont à répéter. Par exemple, aile droite et aile gauche, 2 servos , etc.
Rappelez-vous de prendre votre temps et de suivre les directions.
Come usare il manuale
Questo manuale è diviso in sezioni per rendere più facile la comprensione del montaggio. Vicino ad ogni passo sono stati posti dei piccoli quadrati () per aiutare a tenere
traccia delle cose fatte e di quelle da fare.
I passi con un singolo quadrato () vengono eseguiti una sola volta, mentre quelli con
quadrati multipli () si devono ripetere, come nel caso dell’ala destra e sinistra, due
servi, ecc. Ricordatevi di non aver fretta e di seguire fedelmente le istruzioni.
3
SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS
Read and follow all instructions and safety precautions
before use. Improper use can result in fi re, serious injury
and damage to property.
Components
Use only with compatible components. Should any
compatibility questions exist, please refer to the product
instructions, component instructions or contact the appropriate Horizon Hobby offi ce.
Flight
Fly only in open areas to ensure safety. It is recommended fl ying be done at AMA (Academy of Model Aeronautics)
approved fl ying sites. Consult local ordinances before
choosing a fl ying location.
Propeller
Keep loose items that can become entangled in the
propeller away from the prop. This includes loose clothing
or other objects such as pencils and screwdrivers. Keep
your hands away from the propeller as injury can occur.
Batteries
Always follow the manufacturers’ instructions when using
and disposing of any batteries. Mishandling of Li-Po batteris can result in fi re causing serios injury and damage.
Small Parts
This kit includes small parts and should not be left unattended near children as choking and serious injury could
result.
WARNUNGEN UND SICHERHEITSVORKEHRUNGEN.
Bitte lesen und befolgen Sie alle Anweisungen und
Sichervorkehrungen vor dem Gebrauch. Falscher, nicht
sachgemäßer Gebrauch kann Feuer, ernsthafte Verletzungen und Sachbeschädigungen zur Folge haben.
Komponenten
Verwenden Sie mit dem Produkt nur kompatible Komponenten. Sollten Fragen zur Kompatibilität auftreten, lesen
Sie bitte die Produkt- oder Bedienungsanweisung oder
kontaktieren den Service von Horizon Hobby.
Fliegen
Fliegen Sie um Sicherheit garantieren zu können, nur in
weiten offenen Gegenden. Wir empfehlen hier den Betrieb
auf zugelassenen Modellfl ugplätzen. Bitte beachten Sie
lokale Vorschriften und Gesetze, bevor Sie einen Platz
zum Fliegen wählen
Propeller
Halten Sie lose Gegenstände die sich im Propeller
verfangen können weg vom Propeller. Dieses gilt auch
für Kleidung oder andere Objekte wie zum Beispiel Stifte
oder Schraubendreher.
Halten Sie ihre Hände weg vom Propeller, es besteht
akute Verletzungsgefahr.
Akkus
Folgen Sie immer den Herstelleranweisungen bei dem
Gebrauch oder Entsorgung von Akkus. Falsche Behandlung von LiPo Akkus kann zu Feuer mit Körperverletzungen und Sachbeschädigung führen.
Kleinteile
Dieser Baukasten beinhaltet Kleinteile und darf nicht
unbeobachtet in der Nähe von Kindern gelassen werden,
da die Teile verschluckt werden könnten mit ernsthaften
Verletzung zur Folge.
AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA
SÉCURITÉ
Lisez et suivez toutes les instructions relatives à la sécurité avant utilisation. Une utilisation inappropriée peut
entraîner un incendie, de graves blessures et des dégâts
matériels.
Composants
Utilisez uniquement des composants compatibles. Si vous
avez des questions concernant la compatibilité, référezvous à ce manuel ou contactez le service technique
Horizon Hobby.
Le vol
Volez uniquement dans des zones dégagées pour un
maximum de sécurité. Il est recommandé d’utiliser les
pistes des clubs d’aéromodélisme. Consultez votre mairie
pour connaître les sites autorisés.
L’hélice
Gardez éloignès tous les éléments qui pourraient être
attrapés par l’hélice. Cela inclut les vêtements larges ou
les objets comme des outils par exemple. Gardez toujours
vos mains à distance pour éviter tout risque de blessures.
Les batteries
Suivez toujours les instructions du fabricant de vos batteries. Une mauvaise manipulation d’une batterie Li-Po
peut entraîner un incendie causant de graves dégâts
matériels et des blessures corporelles.
Petites pièces
Ce kit contient des petites pièces qui ne doivent pas
êtres laissées à la portée des enfants, ces pièces sont
dangereuses pour eux et peuvent entraîner de graves
blessures.
AVVERTIMENTI E PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA
Prima dell’uso leggere attentamente tutte le istruzioni e le
precauzioni per la sicurezza. In caso contrario si potrebbero procurare incendi, danni o ferite.
Componenti
Usare solo componenti compatibili. Se ci fossero dubbi
riguardo alla compatibilità, è opportuno far riferimento
alle istruzioni relative al prodotto o ai componenti oppure
rivolgersi al reparto Horizon Hobby di competenza.
Volo
Per sicurezza volare solo in aree molto ampie. Meglio se
si va su campi volo autorizzati per modellismo. Consultare le ordinanze locali prima di scegliere una ubicazione.
Elica
Tenere gli oggetti liberi (vestiti, penne, cacciaviti, ecc.)
lontano dall’elica, prima che vi restino impigliati. Bisogna
fare attenzione anche con le mani perché c’è il rischio di
ferirsi anche gravemente.
Batterie
Quando si maneggiano o si utilizzano le batterie, bisogna
attenersi alle istruzioni del costruttore; il rischio è di
procurare incendi, specialmente con le batterie LiPo, con
danni e ferite serie.
Piccole parti
Questo kit comprende delle parti di piccole dimensioni
e non lo si può lasciare incustodito se c’è la presenza di
bambini che li possono inghiottire e rimanere soffocati o
intossicati.
4
SAFE OPERATING RECOMMENDATIONS
• Inspect your model before every fl ight to ensure it is
airworthy
• Be aware of any other radio frequency user who may
present an interference problem
• Always be courteous and respectful of other users in
your selected fl ight area
• Choose an area clear of obstacles and large enough to
safely accomodate your fl ying activity
• Make sure this area is clear of friends and spectators
prior to launching your aircraft
• Be aware of other activities in the vicinity of your fl ight
path that could cause potential confl ict
• Carefully plan your fl ight path prior to launch
• Abide by any and all established AMA National Model
Aircraft Safety Code.
EMPFEHLUNGEN ZUM SICHEREN
BETRIEB
• Überprüfen Sie zur Flugtauglichkeit ihr Modell vor
jedem Flug.
• Beachten Sie andere Piloten deren Sendefrequenzen
ihre Frequenz stören könnte.
• Begegnen Sie anderen Piloten in ihrem Fluggebiet immer höfl ich und respektvoll.
• Wählen Sie ein Fluggebiet, dass frei von Hindernissen
und groß genug ist.
• Stellen Sie vor dem Start sicher, dass die Fläche frei
von Freunden und Zuschauern ist.
• Beobachten Sie den Luftraum und andere Flugzeuge/
Objekte die ihren Flugweg kreuzen und zu einem
Konfl ikt führen könnten.
• Planen Sie sorgfältig ihren Flugweg vor dem Start .
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT
L’UTILISATION.
• Inspectez votre modèle avant chaque vol.
• Surveillez les fréquences radio utilisées à proximité.
• Soyez toujours courtois et respectueux des autres
utilisateurs de la zone de vol.
• Choisissez une zone dégagée de tout obstacle et suffi samment grande pour voler en toute sécurité.
• Contrôlez que la zone est libre de spectateurs avant de
lancer votre modèle.
• Soyez conscient des autres activités aux alentours de
votre vol, afi n d’éviter tout risque de confl it potentiel.
• Planifi ez votre vol avant de le commencer.
RACCOMANDAZIONI PER OPERARE IN
SICUREZZA
• Controllare attentamente il modello prima di ogni volo
per accertarsi che sia idoneo.
• Essere consapevoli che un altro utente della frequenza
in uso, potrebbe procurare delle interferenze.
• Essere sempre cortesi e rispettosi nei confronti degli
altri utilizzatori dell’area in cui ci si trova.
• Scegliere un’area libera da ostacoli e abbastanza ampia da permettere lo svolgimento del volo in sicurezza.
• Prima del volo verifi care che l’area sia libera da amici
e spettatori.
• Stare attenti alle altre attività che si svolgono in
vicinanza della vostra traiettoria di volo, per evitare
possibili confl itti.
• Pianifi care attentamente il volo prima di lanciare il
modello.
• Rispettare sempre scrupolosamente le regole stabilite
dall’associazione locale.
5
FASTENERS • VERBINDUNGSELEMENTE • ELÉMENTS DE FIXATION • ELEMENTI DI FISSAGGIO
Garanzia e informazioni di contatto per l’assistenza 91
8
137.9 in (350.3 cm)
3177 sq in (204.96 sq dm)
96 in (243.9 cm)
38–42 lb (6.8–7.1 kg)
2
10
3
1
9
15
4
2-Stroke Gas: 100-120cc
2-Takt Benzin Motor: 100-120cc
2 temps essence : 100-120cc
2 Tempi a benzina: 100-120cc
14
16
13
11
12
4-channel (or greater) with 6 servos
4- Kanal (oder größer) mit 6 Servos
4 voies (ou plus) avec 6 servos
6
8
7
5
4 canali (o più) con 6 servi
6 1/2 to 7 1/8-inch (16.5 to 18.1 cm)
REPLACEMENT PARTS • ERSATZTEILE • PIÈCES DE RECHANGE • RICAMBI
PartEnglishDeutschFrançaisItaliano
1. HAN107005Painted Cowl
2. HAN107001Fuselage with Top Hatch and LG cover
3. HAN107003Left Wing Panel
4. HAN107004Right Wing Panel
5. HAN107007Right Stab Panel with Elevator
6. HAN107006Left Stab Panel with Elevator
7. HAN107008Rudder
8. HAN107017Tail Wheel Assembly
9. HAN107011Landing Gear
10. HAN107013Wheel Pant Set
11. HAN107009Aluminum Wing Tube
12. HAN107002Window Set
13. HAN107010Stab Tube Set
14. HAN107028Wing Strut Set
15. HAN107015Main Wheels
16. HAN107026Cockpit Detail Set
Motorhaube lackiertCapot peintCarenatura verniciata
Rumpf mit Klappe und FahrwerksabdeckungFuselage avec trappe sur le dessus et revêtement LGFusoliera con portello superiore e copertura LG
Tragfl äche linksPanneau d’aile gaucheSemiala sinistra
Tragfl äche rechtsPanneau d’aile droiteSemiala destra
Rechtes Höhenleitwerk mit RuderPanneau stabilisateur droit doté d’une gouverne de
Semi stabilizzatore destro con elevatore
profondeur
Linke Höhenleitwerk mit RuderPanneau stabilisateur gauche doté d’une gouverne
Semi stabilizzatore sinistro con elevatore
de profondeur
SeitenruderGouverne de directionTimone
SpornradsatzRoulette de queue complèteGruppo ruotino di coda
FahrwerkTrain d’atterrissageCarrello di atterraggio
RadverkleidungssatzCarénages de rouesSet copriruote
Flächenverbinder Clé d’aile en aluminiumTubo ala in alluminio
FenstersatzJeu de vitragesSet fi nestrini
Leitwerksverbinder Jeu de clés de stabilisateursSet tubo stabilizzatore
Tragfl ächenstrebenJeu de haubans pour les ailesSet montanti ali
HaupträderRoues principalesRuote principali
CockpitdetailsatzHabillage du cockpitSet dettagli cabina
SPMAR9110AR9110 9-CH DSMX PowerSafe Receiver (1)AR9110 9-CH DSMX PowerSafe-Empfänger (1)Récepteur PowerSafe AR9110 9-voies DSMX (1)Ricevitore PowerSafe DSMX AR9110 9-CH (1)
SPM9645Remote Receiver (1)Satellitenempfänger (1)Récepteur satellite (1)Ricevitore remoto (1)
JRPS8711DS8711 Ultra Torque Servo, Rudder (1)DS8711 Ultra Torque-Servo, Seitenruder (1)Servo à couple élevé DS8711, dérive (1)Servo a coppia elevata DS8711, timone (1)
JRPS821HVDS821HV Digital Sport High Torque Servo (1)DS821HV Digital Sport High Torque-Servo (1)Servo numérique à couple élevé Sport DS821HV (1)Servo a coppia elevata digitale DS821HV (1)
JRPS8411DS8411 Ultra-Torque Servo, Elevators/Ailerons (4)DS8411 Ultra Torque-Servo, Höhen-/Querruder (4)Servo à couple élevé DS8411, gouvernes de profon-
deur/ailerons (4)
SPMVR6007VR6007 Voltage Regulator 7.5A, 6V (2)VR6007-Spannungsregler 7,5 A, 6 V (2)Régulateurs de tension VR6007, 7,5 A, 6 V (2)Regolatore di tensione VR6007 7,5A, 6V (2)
SPMVR5203Ignition Regulator (1)Zündungsregler (1)Module d’allumage (1)Regolatore di accensione (1)
JRPA236Single Alum Adj Servo Arm 1 1/2-inch (4)Sevorarm 1 1/2 Zoll (4)Bras de servo réglable en aluminium, 38 mm (4)Braccio servo regolabile in alluminio singolo da
JRPA237Dbl Alum Adj Spline Servo Arm 3-inch (1)Servoarm doppelt 3 Zoll (1)Bras de servo réglable double en aluminium, 76
mm (1)
JRPA10336-inch Servo Extension (4)Servoverlängerung 36 Zoll (4)Rallonge de servo, 91 cm (4)Prolunga servo da 914,4 mm (4)
JRPA10448-inch Servo Extension (3)Servoverlängerung 48 Zoll (3)Rallonge de servo, 122 cm (3)Prolunga servo da 1219,2 mm (3)
JRPA0956-inch Servo Extension (1)Servoverlängerung 6 Zoll (1)Rallonge de servo, 15 cm (1)Prolunga servo da 152,4 mm (1)
SPMB2000LPLiPo Ignition Pack 2000mah (1)LiPo Zündakku 2000mAh (1)Batterie Li-Po d’allumage, 2 000 mAh (1)Pacco per accensione LiPo 2000 mah (1)
SPM4000LPLiPo Receiver Pack 4000mah (2)LiPo Empfängerakku 4000 mAh (2)Batterie Li-Po de réception 4 000 mAh (2)Pacco per ricevitore LiPo 4000 mah (2)
PAAPT08Thin CADünnfl üssiger SekundenkleberColle CA (cyanoacrylate), fi neCA liquida
PAAPT02Medium CAMitellfl üssiger SekundenkleberColle CA (cyanoacrylate), moyenneCA medio
PAAPT3930-minute Epoxy30-Minuten-EpoxidharzkleberColle Époxy 30 minutesEpoxy 30 minuti
PAAPT42ThreadlockSchraubensicherungFrein fi letAdesivo frenafi letti
PAAPT56Canopy GlueKleber für KabinenhaubeColle liquide universelle transparente (Vitrages)Colla per capottina
PAR8044Pro Servo TapePro-ServoklebebandRuban adhésif pour servo (qualité professionnelle)Nastro pro per servi
HAN115Fuel Dot Filler with “T” CouplerTankstutzen mit T-KupplungEmbout de remplissage pour le carburant doté d’un
raccord en T
TT-4502-B-M-3W4 1/2” P-51 Aluminum Tru-Turn Spinner P-51 Tru-Turn-Aluminium-SpinnerCône d’hélice Tru-Turn P-51 en aluminium, 11 cmSpinner Tru-Turn in alluminio da 114,3 mm
SPM8800Spektrum DX8Spektrum DX8Spektrum DX8Spektrum DX8
Servo a coppia elevata DS8411, elevatori/alettoni
(4)
38,1 mm (4)
Braccio servo chiavetta regolabile in alluminio dop-
Rotary toolDrehbohrerPerceuse de précisionTrapano
RulerLinealRègleRighello
Covering ironFolieneisenFer à entoilerFerro da stiro per coperture
Crimping tool CrimpzangePince à sertirUtensile per crimpatura
Cuttoff wheelTrennscheibeDisque de découpeTroncatrice
Denatured alcoholSpiritusAlcool dénaturéAlcool denaturato
Dental fl ossZahnseideFicelle (type fi l dentaire)Filo interdentale
Commercial Solution for Applying StickersLösungsmittel für AufkleberSpray humidifi cateur pour apposer des autocollants
(disponible dans le commerce)
Drill bit: 1/16-inch, 3/16-inchBohrer: 1/16 Zoll, 3/16 ZollForêts : 1,6 mm ; 4,8 mmPunta del trapano:: 1,6 mm, 4,8 mm
Epoxy brushesEpoxidharzpinselPinceaux époxyPennelli per espossidica
Felt-tipped penFilzstiftCrayon-feutrePennarello
Flat fi leFlachfeileLime plateLima piatta
Ball driver: 1/16-inch, 3/32-inch, 3/16-inch, 7/64-inch,
1.5mm, 4mm, 4.5mm
Sanding drumTrommelschleifmaschineEmbout de ponçage cylindriquePunta per scartavetratura
Hobby knife: #11 bladeHobbymesser mit Schneide Nr. 11Couteau de modélisme doté d’une lame n° 11Taglierino: lama n. 11
Hobby scissorsHobbyschereCiseaux de modélismeForbici per modellismo
Hook and loop strap and tapeKlettriemen und KlettbandAttaches auto-agrippantes et ruban adhésifFascette e nastro a strappo
Tie WrapsKabelbinderColliers nylonFascette
Double-Sided TapeDoppelseitiges KlebebandRuban adhésif double faceNastro biadesivo
Medium grit sandpaperSchleifpapier mittelkörnigPapier de verre de grain moyenCarta vetrata a grana media
Mixing cups and sticksMischbecher und RührstäbeAssortiment de gobelets et touillettesBicchieri e bastoncini di miscelazione
Needle nose pliersSpitzzangePinces à long becPinze con becchi ad ago
Pin viseFeilkolbenPorte foretPortapunte
Open-end wrench: 1/4-inch, 13mmGabelschlüssel: ¼ Zoll, 13 mmClés plates : 6 mm, 13 mmChiave fi ssa: 6, mm, 13 mm
Paper towelsPapierhandtuchEssuie-toutCarta asciugatutto
PencilBleistiftCrayon à papierMatita
Phillips screwdriver: #1, #2Kreuzschlitzschraubenzieher: #1, #2Tournevis cruciforme : #1, #2Cacciavite con testa a croce: #1, #2
Pin viseFeilkolbenMicro-perceuse manuellePortapunte
Crescent wrenchEngländer SchraubenschlüsselClé à moletteChiave regolabile
Flat tip screwdriverSchlitzschraubendreherTournevis à bout platCacciavite a punta piatta
Petroleum JellyVaselineVaselineVaselina
Kugelkopfschraubendreher: 1/16 Zoll, 3/32 Zoll, 3/16 Zoll,
7/64 Zoll, 1,5 mm, 4 mm, 4,5 mm
Tournevis Allen : 1,6 mm ; 2,4 mm ; 4,8 mm ; 2,8 mmCacciavite con testa a sfera: 1,6 mm, 2,4 mm, 4,8 mm,
Soluzione commerciale per l’applicazione degli adesivi
2,8 mm, 1,5 mm, 4 mm, 4,5 mm
11
BEFORE STARTING ASSEMBLY
VOR DEM ZUSAMMENBAU
AVANT DE COMMENCER L’ASSEMBLAGE
PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO
• Remove parts from bag
• Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer for
damage
• If you fi nd damaged or missing parts, contact your
place of purchase.
If you fi nd any wrinkles in the covering, use a heat gun
(HAN100) and covering glove (HAN150) or covering iron
(HAN101) with a sealing iron sock (HAN141) to remove
them. Use caution while working around areas where the
colors overlap to prevent separating the colors.
• Charge transmitter and receiver batteries.
• Center trims and sticks on your transmitter.
• For a computer radio, create a model memory for this
particular model.
• Bind your transmitter and receiver, using your radio
system’s instructions.
• You must re-bind the radio system once all the control
throws are set. This will keep the servos from moving
to their endpoints until the transmitter and receiver
connect.
ATTENTION: Rebind the radio system once all control
throws are set. This will keep the servos from moving to
their endpoints until the transmitter and receiver connect.
• Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Verpackung.
• Überprüfen Sie den Rumpf, Tragfl ächen, Seiten- und
Höhenruder auf Beschädigung.
• Sollten Sie beschädigte oder fehlende Teile feststellen,
kontaktieren Sie bitte den Verkäufer.
Zum Entfernen von Falten in der Bespannung verwenden
Sie den Heißluftfön (HAN100) und Bespannhandschuh
(HAN150) oder das Folienbügeleisen (HAN141). Bitte
achten Sie bei überlappenden Farben, dass Sie diese sich
bei dem Bearbeitung nicht trennen.
• Laden des Senders und Empfängers.
• Zentrieren der Trimmungen und Sticks auf dem
Sender.
• Sollten Sie einen Computersender verwenden, resetten
Sie einen Speicherplatz und benennen ihn nach dem
Modell.
• Sender und Empfänger jetzt nach den Bindeanweisung
des Herstellers zu binden.
• Wir empfehlen dringend nach Einstellung aller
Ruderausschläge das System neu zu binden. Das
hält die Servos davon ab in die Endausschläge zu
laufen, solange der Sender und Empfänger noch nicht
verbunden sind.
WICHTIG: Wir empfehlen dringend nachdem alle
Einstellungen vorgenommen worden sind, das Modell
neu zu binden. Dieses verhindert, dass die Servos in die
Endanschläge laufen bevor sich Sender und Empfänger
verbunden haben.
• Retirez toutes les pièces des sachets pour les
inspecter.
• Inspectez soigneusement le fuselage, les ailes et les
empennages.
• Si un élément est endommagé, contactez votre
revendeur.
Si l’entoilage présente quelques plis, vous pouvez les
lisser en utilisant le pistolet à air chaud (HAN100) et
le gant (HAN150) ou le fer à entoiler (HAN101) avec la
chaussette de protection (HAN141). Agissez soigneusement dans les zones ou plusieurs couleurs d’entoilage
sont superposées afi n d’éviter de les séparer.
• ll est recommandé de préparer tous les éléments du
système de la radio.
• Cela inclut, la charge des batteries comme la mise au
neutre des trims et des manches de votre émetteur.
• Si vous utilisez une radio programmable, sélectionnez
une mémoire libre afi n d’y enregistrer les paramètres
de ce modèle.
• Nous vous recommandons d’affecter maintenant le
récepteur à l’émetteur en suivant les instructions
fournies avec votre radio.
• Ré-affectez votre radio quand tous les réglages de débattements sont effectués. Cela empêchera les servos
d’aller en butée lors de la connexion de l’émetteur et
du récepteur.
ATTENTION : Il est hautement recommandé de ré-affecter le système une fois que les courses seront réglées.
Cela empêchera les servos d’aller en butée lors de la
connexion du système.
• Togliere tutti i pezzi dalla scatola.
• Verifi care che la fusoliera, l’ala e i piani di coda non
siano danneggiati.
• Se si trovano parti danneggiate, contattare il negozio
da cui è stato acquistato.
Se si trovano delle grinze nella ricopertura, si possono
togliere usando una pistola ad aria calda (HAN100) e
guanto per ricopertura (HAN150), oppure un ferro per
ricopertura (HAN101) con la sua calza di protezione
(HAN141). Usare cautela quando si lavora in aree del
rivestimento dove ci sono dei colori sovrapposti, per
evitare la loro separazione.
• Caricare le batterie del trasmettitore e del ricevitore.
• Centrare stick e trim sul trasmettitore.
• Con una radio computerizzata creare una nuova
memoria per questo modello.
• Facendo riferimento alle istruzioni del radiocomando,
connettere (bind) trasmettitore e ricevitore.
• La procedura di connessione va ripetuta una volta
regolate le corse, per evitare che i servi vadano a fi ne
corsa.
ATTENZIONE: Ripetere la procedura di connessione una
volta regolate le corse, per evitare che i servi vadano a
fi ne corsa.
12
LANDING GEAR & STRUT BRACKET INSTALLATION • ZUSAMMENBAU VON FAHRWERKSTREBE UND STREBENHALTERUNG • ASSEMBLAGE DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES
ENTRETOISES DES HAUBANS • ASSEMBLAGE DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES ENTRETOISES DES HAUBANS • INSTALLAZIONE DEL CARRELLO DI ATTERRAGGIO E DEI
SUPPORTI DEI MONTANTI
12
Line up the landing gear with the fuselage bolt pattern.
Richten Sie das Fahrwerk zu den Schrauben am Rumpf aus.
Alignez le train d’atterrissage sur les emplacements de fi xation prévus sur le
fuselage.
Allineare il carrello di atterraggio ai fori dei bulloni della fusoliera.
Using a felt tip pen, mark the landing gear showing forward of the plane. This
will act as a reference point when installing the wheel pants in the work shop.
Zeichnen Sie mit einem Filzstift die Position des Fahrwerks auf dem Flugzeug
an. Sie benötigen diese Position als Referenzpunkt beim Einbau der Radverkleidungen im Atelier.
À l’aide d’un crayon-feutre, tracez une marque sur le train d’atterrissage pour
indiquer l’avant de l’avion. Cette marque vous servira de référence lorsque, au
cours du montage, vous devrez installer le carénage des roues.
3
Attach the wheel to the landing gear using a crescent wrench to hold the nut
on the axle and a 13mm wrench to tighten the locknut.
Bringen Sie das Rad an der Radverkleidung an, wobei Sie die Achse
mit einem Engländer halten, während Sie die Mutter mit einem 13 mmSchraubenschlüssel anziehen.
Fixez la roue au train d’atterrissage en utilisant une clé à molette. Celle-ci
vous permettra de maintenir l’écrou sur l’axe. Une clé de 13 mm vous sera
utile ensuite pour serrer le contre-écrou.
Utilizzando pennarello, contrassegnare il carrello di atterraggio, indicando la
parte anteriore dell’aeroplano. Questo segno servirà da punto di riferimento
per l’installazione dei copriruote.
Fissare la ruota al carrello di atterraggio utilizzando una chiave regolabile per
bloccare il dado sull’asse e una chiave da 13 mm per bloccare il controdado.
13
LANDING GEAR & STRUT BRACKET INSTALLATION • ZUSAMMENBAU VON FAHRWERKSTREBE UND STREBENHALTERUNG • ASSEMBLAGE DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES
ENTRETOISES DES HAUBANS • ASSEMBLAGE DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES ENTRETOISES DES HAUBANS • INSTALLAZIONE DEL CARRELLO DI ATTERRAGGIO E DEI
SUPPORTI DEI MONTANTI
Try the wheel pants over the axle for installation. If need be open up the slot
using a rotary tool and sanding drum.
Testen Sie, ob sich die Radverkleidung auf die Achse aufsetzen lässt.
Vergrößern Sie bei Bedarf den Schlitz mit einem Drehbohrer und einer Trommelschleifmaschine.
54
Intall the #4 washer through the 4-40 x 5/8-inch screw. Apply blue thread
lock to the wheel pants screws.
Befestigen Sie Unterlegscheibe Nummer 4 mit der 4-40 x 5/8 Zoll-Schraube.
Geben Sie etwas blauen Schraubensicherungslack auf die Schrauben für die
Radverkleidung.
6
Install the wheel pants to the landing gear using 4-40 x 5/8-inch screws and
#4 washer provided.
Bauen Sie die Radverkleidungen mit der Fahrwerkstrebe mithilfe der
beigelegten 4-40 x 5/8 Zoll-Schrauben und der Unterlegscheibe Nummer 4
zusammen.
Vérifi ez que le carénage des roues puisse être installé sur l’axe. Si besoin,
remodelez l’emplacement à l’aide d’une perceuse de précision et d’un
cylindre de ponçage.
Provare i copriruote sull’asse per l’installazione. Se necessario, allargare
l’incavo utilizzando un trapano e una punta abrasiva.
14
Installez la rondelle n° 4 sur la vis longue de 16 mm. Appliquez du frein fi let
bleu sur les vis fi xant le carénage des roues.
Installare la rondella n.4 attraverso la vite da 4-40 x 16 mm. Applicare
l’adesivo frenafi letti blu alle viti dei copriruote.
Installez le carénage des roues sur le train d’atterrissage à l’aide des vis
longues de 16 mm et des rondelles n° 4 fournies.
Installare i copriruote sul carrello di atterraggio utilizzando le viti da 4-40 x
15,87 mm e la rondella n.4 in dotazione.
LANDING GEAR & STRUT BRACKET INSTALLATION • ZUSAMMENBAU VON FAHRWERKSTREBE UND STREBENHALTERUNG • ASSEMBLAGE DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES
ENTRETOISES DES HAUBANS • ASSEMBLAGE DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES ENTRETOISES DES HAUBANS • INSTALLAZIONE DEL CARRELLO DI ATTERRAGGIO E DEI
SUPPORTI DEI MONTANTI
78
Run the 1/4-20 x 5/8inch bolts in the landing gear before installation. This
helps remove the paint over the threads for easier fi nal assembly.
Führen Sie vor der Montage die 1/4-20 x 5/8 Zoll-Schrauben in die Fahrwerkstrebe ein. Auf diese Weise wird überschüssige Farbe von dem Gewinde
entfernt, die bei der Montage hinderlich sein könnte.
Avant l’installation, faites passer les vis longues de 1,6 mm dans le train
d’atterrissage. Cette opération permettra d’enlever la peinture sur les fi letages et de faciliter ainsi le montage fi nal.
Inserire i bulloni da 1/4-20 x 16 mm nel carrello di atterraggio prima
dell’installazione. In questo modo verrà rimossa la vernice dalle fi lettature per
agevolare l’assemblaggio fi nale.
Insert the washer over the 1/4-20 x 5/8-inch bolt and apply blue thread lock
over the threads.
Legen Sie die Unterlegscheibe über der 1/4-20 x 5/8 Zoll-Schraube ein und
geben Sie etwas von dem blauen Schraubensicherungslack auf das Gewinde.
Placez la rondelle sur la vis longue de 16 mm et appliquez du frein fi let bleu
sur le fi letage.
Inserire la rondella sul bullone da 1/4-20 x 16 mm e applicare l’adesivo
frenafi letti blu sulle fi lettature.
9
Insert the landing gear bolts from inside the fuselage.
Führen Sie die Schrauben der Fahrwerksstrebe vom Inneren des Rumpfes
aus ein.
Placez les vis du train d’atterrissage en passant par l’intérieur du fuselage.
Inserire i bulloni del carrello di atterraggio dall’interno della fusoliera.
15
LANDING GEAR & STRUT BRACKET INSTALLATION • ZUSAMMENBAU VON FAHRWERKSTREBE UND STREBENHALTERUNG • ASSEMBLAGE DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES
ENTRETOISES DES HAUBANS • ASSEMBLAGE DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES FERRURES DES HAUBANS • INSTALLAZIONE DEL CARRELLO DI ATTERRAGGIO E DEI SUPPORTI DEI MONTANTI
10
Using a 3/16-inch ball driver tighten the bolts and complete the installation.
Ziehen Sie die Schrauben mit einem 3/16 Zoll-Kugelkopfschraubendreher an,
um den Zusammenbau der Komponenten abzuschließen.
À l’aide d’un tournevis Allen de 4,8 mm, serrez les vis et achevez
l’installation.
Utilizzando un cacciavite con testa Allen da 4,8 mm, serrare i bulloni e
completare l’installazione.
1112
Intall the #6 washer over the 6-32x1/2-inch screws. Apply thread lock to the
strut bracket screw.
Befestigen Sie Unterlegscheibe Nummer 6 mit den 6-32x1/2 Zoll-Schrauben.
Geben Sie etwas Schraubensicherungslack auf die Schrauben für die
Strebenhalterung.
Placez la rondelle n° 6 sur les vis longues de 13 mm. Appliquez du frein fi let
sur les vis de fi xation de la ferrure.
Installare la rondella n.6 sulle viti da 6-32 x 13 mm. Applicare l’adesivo
frenafi letti alla vite del supporto montante.
Use a 7/64-inch hex wrench and mount the strut bracket onto the fuselage as
pictured.
Verwenden Sie einen 7/64 Zoll-Inbusschlüssel, um die Strebenhalterung wie
dargestellt auf dem Rumpf zu montieren.
À l’aide d’une clé Allen de 2,8 mm, assemblez la ferrure sur le fuselage, tel
qu’illustré sur la photo.
Utilizzando una chiave esagonale da 2,8 mm montare il supporto del montante sulla fusoliera come illustrato.
16
LANDING GEAR & STRUT BRACKET INSTALLATION • ZUSAMMENBAU VON FAHRWERKSTREBE UND STREBENHALTERUNG • ASSEMBLAGE DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES FERRURES DES HAUBANS • ASSEMBLAGE DU TRAIN
D’ATTERRISSAGE ET DES ENTRETOISES DES HAUBANS • INSTALLAZIONE DEL CARRELLO DI ATTERRAGGIO E DEI
SUPPORTI DEI MONTANTI
13
14
RUDDER HINGING AND CONTROL HORN INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER SEITENRUDERSCHARNIERE UND DES RUDERHORNS • ASSEMBLAGE DE LA
CHARNIÈRE DE LA GOUVERNE DE DIRECTION ET DU
GUIGNOL DE COMMANDE • INCERNIERATURA DEL
TIMONE E INSTALLAZIONE DELLA SQUADRETTA
1
Mount the landing gear cover.
Montieren Sie die Fahrwerkabdeckung.
Assemblez le carénage du train d’atterrissage.
Montare la copertura del carrello di atterraggio.
Tighten the 1/4-20 x 2-inch nylon bolt and complete the landing gear installation.
Ziehen Sie die 1/4-20 x 2 Zoll-Nylonschrauben an, um die Montage des
Fahrwerks abzuschließen.
Serrez la vis en nylon d’une longueur de 50 mm pour achever l’assemblage
du train d’atterrissage.
Serrare il bullone in nylon da 1/4-20 x 50 mm e completare l’installazione del
carrello di atterraggio.
Using a pair of pliers, screw the threaded stud in the rudder control horn.
Schrauben Sie den Gewindebolzen mit einer Zange in das Seitenruderhorn
ein.
À l’aide d’une pince, vissez la tige fi letée dans le guignol de commande de la
gouverne de direction.
Utilizzando un paio di pinze, avvitare il perno fi lettato nella squadretta del
timone.
17
RUDDER HINGING AND CONTROL HORN INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER SEITENRUDERSCHARNIERE UND DES RUDERHORNS • ASSEMBLAGE DE LA CHARNIÈRE DE LA
GOUVERNE DE DIRECTION ET DU GUIGNOL DE COMMANDE • INCERNIERATURA DEL TIMONE E INSTALLAZIONE DELLA SQUADRETTA
23
Mount the control horn. Adjust the height of the control horn to 21mm from
the surface of the rudder to the bottom of the contron horn.
Montieren Sie das Ruderhorn. Justieren Sie die Höhe des Ruderhorns auf
eine Distanz von 21 mm zwischen der Oberfl äche des Seitenruders und der
Unterseite des Ruderhorns.
Assemblez le guignol de commande. Réglez la hauteur du guignol de commande pour que l’espacement entre la surface de la gouverne de direction
et la partie inférieure du guignol de commande soit de 21 mm.
Complete the installation of the control horn on both sides following the same
measurement given in the previous step.
Schließen Sie die Montage des Ruderhorns ab, indem Sie die Komponenten
auf der anderen Seite unter Verwendung derselben Bemessungen wie im
vorangehenden Schritt anbauen.
Achevez l’installation en faisant en sorte que l’écart de 21 mm (évoqué dans
l’étape précédente) soit équivalent de part et d’autre du guignol de commande.
4
The bottom fuselage hinge hole is not fully open. Use a 3/16-inch drill bit
and open the bottom hingle hole.
Die untere Rumpfbohrung für das Scharnier ist nicht ganz geöffnet. Verwenden Sie einen 3/16 Zoll-Bohrer, um das untere Bohrloch für das Scharnier im
Rumpf zu öffnen.
Le trou correspondant à la charnière du fuselage inférieur n’est pas entièrement percé. À l’aide d’un forêt de 4,8 mm, élargissez le trou correspondant à
la charnière du fuselage inférieur.
Montare la squadretta. Regolare l’altezza della squadretta a 21 mm dalla
superfi cie del timone.
18
Completare l’installazione della squadretta su entrambi i lati eseguendo la
stessa misurazione data nel passaggio precedente.
Il foro della cerniera inferiore della fusoliera non è completamente aperto.
Utilizzare una punta da trapano da 4,8 mm e aprire il foro per la cernierainferiore.
RUDDER HINGING AND CONTROL HORN INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER SEITENRUDERSCHARNIERE UND DES RUDERHORNS • ASSEMBLAGE DE LA CHARNIÈRE DE LA
GOUVERNE DE DIRECTION ET DU GUIGNOL DE COMMANDE • INCERNIERATURA DEL TIMONE E INSTALLAZIONE DELLA SQUADRETTA
56
Apply some petroleum jelly to hinge knuckle and pin only and not the shaft of
the hinge itself.
Tragen Sie etwas Vaseline auf das Scharnier und den Stift auf, nicht jedoch
auf die Welle des Scharniers.
Enduisez de gelée de pétrole (vaseline) l’articulation de la charnière uniquement. Évitez de déborder sur l’axe de la charnière.
Applicare vaselina solo allo snodo e al perno della cerniera e non al suo asse..
Mix some 30 minute epoxy.
Rühren Sie etwas 30-Minuten-Epoxidharzkleber an.
Préparez un mélange d’époxy à séchage en 30 minutes.
Miscelare un po’ di colla epossidica 30 minuti
7
Using a mixing stick, apply some epoxy to the hinge holes of the rudder.
Cover inside the hole circumference.
Geben Sie mit einem Rührstab etwas von dem Epoxidharzkleber auf die
Scharnierlöcher des Seitenruders. Achten Sie darauf, dass die Lochinnenseite
rundherum bedeckt ist.
À l’aide d’une touillette, appliquez de l’époxy sur dans trous de la charnière
de la gouverne de direction. Badigeonnez l’intérieur du trou sur tout son
pourtour.
Utilizzando un bastoncino di miscelazione, applicare un po’ di epoxy ai fori
della cerniera del timone. Coprire l’interno della circonferenza dei fori.
19
RUDDER HINGING AND CONTROL HORN INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER SEITENRUDERSCHARNIERE UND DES RUDERHORNS • ASSEMBLAGE DE LA CHARNIÈRE DE LA
GOUVERNE DE DIRECTION ET DU GUIGNOL DE COMMANDE • INCERNIERATURA DEL TIMONE E INSTALLAZIONE DELLA SQUADRETTA
89
Apply a thin layer of epoxy to the hinge shaft.
Tragen Sie eine dünne Schicht Epoxidharzkleber auf die Welle des Scharniers
auf.
Appliquez une fi ne couche d’époxy sur l’axe de la charnière.
Applicare uno strato sottile di epoxy all’albero della cerniera.
Insert the hinges in the rudder and apply a thin layer of epoxy to the other
side of the hinge shaft. Ensure to have the correct pivot angle.
Führen Sie die Scharniere in das Seitenruder ein und tragen Sie eine dünne
Schicht Epoxidharzkleber auf die andere Seite der Welle des Scharniers auf.
Achten Sie auf den richtigen Winkel.
Placez la charnière sur la gouverne de direction puis appliquez une fi ne
couche d’époxy sur l’autre côté de l’axe de la charnière. Assurez-vous que
l’angle de pivotement est le bon.
Inserire le cerniere nel timone e applicare uno strato sottile di epoxy all’altro
lato dell’albero della cerniera. Assicurarsi che l’angolo di articolazione
sia corretto.
10
Using a mixing stick, apply epoxy to the hinge holes of the fuselage
vertical fi n.
Geben Sie mit einem Rührstab etwas von dem Epoxidharzkleber auf die
Scharnierlöcher des Seitenruders.
À l’aide d’une touillette, appliquez de l’époxy dans les trous de l’empennage
vertical du fuselage.
Utilizzando un bastoncino di miscelazione, applicare dell’epoxy ai foridella
cerniera posta sul piano di coda verticale (deriva).
20
RUDDER HINGING AND CONTROL HORN INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER SEITENRUDERSCHARNIERE UND DES RUDERHORNS • ASSEMBLAGE DE LA CHARNIÈRE DE LA
GOUVERNE DE DIRECTION ET DU GUIGNOL DE COMMANDE • INCERNIERATURA DEL TIMONE E INSTALLAZIONE DELLA SQUADRETTA
1112
Insert the rudder into the vertical fi n and press in for minimal hinge line gap.
Check to make sure that full travel to each side is possible.
Stecken Sie das Seitenruder so in das Seitenleitwerk ein, dass der Scharnierspalt möglichst klein wird. Stellen Sie sicher, dass das Seitenruder in beide
Richtungen ganz ausschlagen kann.
Placez la gouverne de direction dans l’empennage vertical puis appuyez
jusqu’à ce que l’espacement soit minimal au niveau de l’articulation de la
charnière. Vérifi ez que la charnière puisse effectuer une course complète
dans les deux sens.
Inserire il timone nella deriva verticale e premere verso l’interno in modo da
ridurre al minimo lo spazio sulla linea di cerniera. Assicurarsi che la corsa
massima sia possibile su entrambi i lati.
Clean any epoxy that oozes out with alcohol swab and using masking tape
hold the rudder to vetical fi n in place.
Entfernen Sie überschüssigen, herausquellenden Epoxidharzkleber mit einem
in Spiritus getränkten Tupfer. Fixieren Sie dabei das Seitenruder und das
Seitenleitwerk mit Abdeckband.
Nettoyez les coulures d’époxy en utilisant un coton-tige imbibé d’alcool puis,
à l’aide d’un ruban adhésif de masquage, maintenez fermement la gouverne
de direction dans l’empennage vertical.
Ripulire eventuali fuoriuscite di epoxy con un tampone inumidito di alcool e
tenere in posizione il timone sulla deriva utilizzando del nastro per mascheratura.
21
ELEVATOR SERVOS, CONTROL HORN AND STAB INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER HÖHENRUDERSERVOS, DES RUDERNHORNS UND DES STABILISATORS • ASSEMBLAGE
DES SERVOS DES GOUVERNES DE PROFONDEUR, DU GUIGNOL DE COMMANDE ET DES STABILISATEURS • INSTALLAZIONE DEL SERVO DELL’ELEVATORE, DELLA SQUADRETTA E DELLO STABILIZZATORE
1
Prepare the servo by inserting the rubber grommets onto the servo mounting
lugs and the brass eyelets into the servo grummets such that the rings face
the bottom of the servo. Temporarily mount the elevator servo such that the
output shaft is facing the rear of the model and using a grommet tool mark
the servo mounting lug locations.
Bereiten Sie den Servo vor, indem Sie die Gummitüllen in die Montagelaschen
des Servos und die Messingösen so in die Tüllen des Servos einlegen, dass
die Oberseite der Ringe auf die Unterseite des Servos zu liegen kommen.
Bauen Sie den Höhenruderservo provisorisch so ein, dass die Ausgangswelle
dem Heck des Modells gegenüber zu liegen kommt. Markieren Sie die
Bohrlöcher für die Servobefestigung.
2
Remove the servo. Using a pin vise drill the servo mounting location.
Entfernen Sie das Servo. Bohren Sie mit einem Feilkolben die Montagestelle
für den Servo auf.
Retirez le servo. À l’aide d’une micro-perceuse manuelle, perforez
l’emplacement où sera assemblé le servo.
Rimuovere il servo. Utilizzando un trapano manuale, forare nella posizione di
montaggio del servo.
3
Install the servo screws and back them out.
Befestigen Sie die Schrauben für das Servo und nehmen Sie sie wieder
heraus.
Fixez les vis du servo puis dévissez-les.
Installare le viti del servo e rimuoverle nuovamente.
Préparez le servo en plaçant les rondelles en caoutchouc sur le berceau de
montage et les œillets en laiton dans les rondelles de telle manière que les
anneaux soient alignés sur la partie inférieure du servo. Assemblez temporairement le servo de la gouverne de profondeur de telle sorte que l’arbre de
sortie soit orienté vers l’arrière du modèle. À l’aide d’un outil pointu, gravez
ensuite une marque sur le berceau de montage du servo.
Preparare il servo inserendo i gommini sui nottolini di montaggio e gli occhielli in ottone negli anelli del servo in modo che gli anelli siano rivolti verso
la parte inferiore del servo. Montare temporaneamente il servo dell’elevatore
in modo che l’albero di uscita sia rivolto verso la parte posteriore del modello
e utilizzando un utensile appuntito contrassegnare le posizioni dei nottolini di
montaggio del servo.
22
ELEVATOR SERVOS, CONTROL HORN AND STAB INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER HÖHENRUDERSERVOS, DES RUDERNHORNS UND DES STABILISATORS • ASSEMBLAGE
DES SERVOS DES GOUVERNES DE PROFONDEUR, DU GUIGNOL DE COMMANDE ET DES STABILISATEURS • INSTALLAZIONE DEI SERVI DELL’ELEVATORE, DELLA SQUADRETTA
E DELLO STABILIZZATORE
4
Apply some thin CA in the holes. This helps harden the servo mounting holes
and prevent servo mounting screws from backing out.
Geben Sie etwas von dem dünnfl üssigen Sekundenkleber auf die Löcher. Dies
verstärkt die Montagelöcher für das Servo und verhindert so ein Herauslösen
der Montageschrauben.
Appliquez un peu de colle CA (cyanoacrylate) fi ne dans les trous. Cette
opération permet de renforcer les trous de fi xation du servo ; ainsi les vis de
maintien du servo ne se désolidariseront pas.
56
Install the servo arm set screws loosely.
Befestigen Sie lose die Schrauben des Servoarmsatzes.
Installez les vis de serrage de la tête de servo, sans trop les serrer.
Installare le viti di fermo del braccio del servo lasciandole lente.
Pass them through the elevator servo arm slots in the fuselage.
Führen Sie sie durch die Schlitze für den Servoarm des Höhenruders in den
Rumpf ein.
Faites-les passer à travers le fuselage, aux emplacements prévus pour le
palonnier du servo.
Passarlo attraverso le fessure apposite per l’elevatore nella fusoliera.
Applicare della colla ciano (CA) liquida nei fori. In questo modo si induriscono
i fori di montaggio del servo e si impedisce la fuoriuscita delle relative viti di
montaggio.
23
ELEVATOR SERVOS, CONTROL HORN AND STAB INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER HÖHENRUDERSERVOS, DES RUDERNHORNS UND DES STABILISATORS • ASSEMBLAGE
DES SERVOS DES GOUVERNES DE PROFONDEUR, DU GUIGNOL DE COMMANDE ET DES STABILISATEURS • INSTALLAZIONE DEI SERVI DELL’ELEVATORE, DELLA SQUADRETTA
E DELLO STABILIZZATORE
Pass the JR® Heavy-Duty 48-inch extension through extension holes as in
picture above.
Führen Sie die JR Heavy-Duty-48 Zoll Verlängerung wie in dem Bild oben
durch die Erweiterungslöcher.
Faites passer la rallonge haute-qualité JR de 122 cm à travers les trous
prévus à cet effet, tel qu’illustré sur la photo ci-dessus.
Passare la prolunga di grossa sezione JR da 122 cm come illustrato nella
fi gura sopra.
87
Secure the 48-inch extension to the elevator servo lead using a string. This
will prevent the extension from accidentally disconnecting inside the fuselage.
Sichern Sie die 48 Zoll Verlängerung mit einem Band an dem HöhenruderServokabel. Auf diese Weise wird verhindert, dass sich die Erweiterung im
Rumpf versehentlich löst.
À l’aide d’une fi celle, sécurisez la rallonge de 122 cm qui relie le servo à la
gouverne de profondeur. Cette opération permettra d’éviter que la rallonge ne
se débranche accidentellement à l’intérieur du fuselage.
Fissare la prolunga da 122 cm al cavo del servo dell’elevatore utilizzando
un fi lo. In questo modo si evita che la prolunga si scolleghi accidentalmente
all’interno della fusoliera.
9
If desired wrap plug with tape for extra security.
Umwickeln Sie bei Bedarf den Stecker mit Klebeband, um sicheren Halt zu
gewähren.
Si vous le souhaitez, vous pouvez entourer la fi xation effectuée d’un ruban
adhésif pour plus de sécurité.
Se lo si desidera, avvolgere lo spinotto con nastro per maggiore sicurezza.
24
ELEVATOR SERVOS, CONTROL HORN AND STAB INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER HÖHENRUDERSERVOS, DES RUDERNHORNS UND DES STABILISATORS • ASSEMBLAGE
DES SERVOS DES GOUVERNES DE PROFONDEUR, DU GUIGNOL DE COMMANDE ET DES STABILISATEURS • INSTALLAZIONE DEI SERVI DELL’ELEVATORE, DELLA SQUADRETTA
E DELLO STABILIZZATORE
101112
Temporarily power up the servos by connecting them to the receiver. With
radio sub-trim at 0, mount the servo arm such that it is perpendicular to the
servo. Use sub-trim if necessary.
Schalten Sie die Servos vorübergehend ein, indem Sie sie an den Empfänger
anschließen. Stellen Sie das Subtrimm für die des Senders auf 0 und montieren Sie den Servoarm rechtwinklig zu dem Servo. Verwenden Sie dazu bei
Bedarfdie Subtrimmfunktion .
Raccordez les servos au receveur pour les alimenter temporairement. Mettez
les commandes (« sub-trim »)au neutre puis assemblez le palonnier du servo
de telle sorte qu’il se retrouve perpendiculaire au servo. Utilisez le « sub-trim
» (réglages fi ns) si nécessaire.
Alimentare temporaneamente i servi collegandoli al ricevitore. Con il sub-trim
della radio su 0, montare il braccio del servo perpendicolarmente al servo. Se
necessario, utilizzare il sub-trim.
Apply thread lock to the servo arm center screw and make sure to use the
lock washer provided with servo accessories.
Geben Sie etwas Schraubensicherungslack auf die mittlere Schraube des
Servoarms. Legen Sie eine der Unterlegscheiben ein, die im Zubehör des
Servos enthalten sind.
Appliquez du frein fi let sur le fi letage central du palonnier du servo puis
assurez-vous d’utiliser la rondelle crantée fournie avec les accessoires du
servo.
Applicare dell’adesivo frenafi letti alla vite centrale del braccio del servo e assicurarsi di utilizzare la rondella elastica fornita con gli accessori del servo.
Disconnect the servos from the receiver. Tighten the screw.
Trennen Sie die Servos wieder von dem Empfänger. Ziehen Sie die Schrauben
an.
Débranchez les servos du récepteur. Serrez la vis.
Scollegare i servi dal ricevitore. Serrare la vite.
25
ELEVATOR SERVOS, CONTROL HORN AND STAB INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER HÖHENRUDERSERVOS, DES RUDERNHORNS UND DES STABILISATORS • ASSEMBLAGE
DES SERVOS DES GOUVERNES DE PROFONDEUR, DU GUIGNOL DE COMMANDE ET DES STABILISATEURS • INSTALLAZIONE DEI SERVI DELL’ELEVATORE, DELLA SQUADRETTA
E DELLO STABILIZZATORE
13
Turn the servo arm toward the forward of the plane. Pass the wrench supplied
with the arm through the fuselage elevator slot and tighten the servo arm set
screw. Then turn the servo arm toward the aft of the plane and tighten the
second screw set. Leave the elevator servo extension out. This will be routed
through the fuselage at a later step.
Richten Sie den Servoarm so aus, dass er zur Vorderseite des Flugzeugs weist.
Führen Sie den Schraubenschlüssel mit dem Arm durch den Schlitz für das
Höhenruder im Rumpf und ziehen Sie die Schraube des Servoarmsatzes an.
Drehen Sie dann den Servoarm in Richtung des Hecks aus und ziehen Sie den
zweiten Schraubensatz an. Bauen Sie die Servoverlängerung des Höhenruders zunächst noch nicht ein. Diese wird zu einem späteren Arbeitsschritt durch
den Rumpf geführt.
Orientez le palonnier du servo vers l’avant de l’avion. Faites passer la clé fournie avec le palonnier à travers le fuselage, au niveau de l’emplacement prévu
pour la gouverne de profondeur, puis serrez le premier groupe de vis utiles à
la fi xation du palonnier. Orientez ensuite le palonnier du servo vers l’arrière de
l’avion et serrez le second groupe de vis utiles à la fi xation du palonnier. Laissez sortir la rallonge qui relie le servo à la gouverne de profondeur.
14
Make sure that the servo arm moves with no rubbing against the slot. File
the slot if necessary.
Stellen Sie sicher, dass der Servoarm bewegt werden kann, ohne gegen die
Kanten des Schlitzes zu reiben. Feilen Sie dazu bei Bedarf den Schlitz auf.
Assurez-vous que le palonnier du servo bouge sans frotter sur
l’emplacement. Colmater l’emplacement si nécessaire.
Assicurarsi che il braccio del servo si muova senza sfregare contro la fessura. Se necessario, limare la fessura.
15
Install the ball link onto the servo arm in the outermost hole, on the side facing the stabilizer. Install the conical spacer under the ball link and secure with
the locknut.
Führen Sie den Kugelkopf auf den Servoarm in das äußerste Loch gegenüber
dem Stabilisator ein. Montieren Sie den konischen Abstandhalter unter dem
Kugelkopf und sichern Sie ihn mit der Mutter.
Fixez la chape à rotule sur le palonnier du servo, dans le trou situé le plus à
l’extérieur, sur le côté faisant face au stabilisateur. Fixez la rondelle conique
sous la chape à rotule puis sécurisez à l’aide du contre-écrou.
Installare l’attacco a sferasul braccio del servo nel foro più esterno, sul lato
rivolto verso lo stabilizzatore. Installare il distanziatore conico sotto l’attacco a
sfera e fi ssarlo con il controdado.
Ruotare il braccio del servo verso la parte anteriore dell’aeroplano. Passare la
chiave fornita con il braccio, attraverso la fessura dell’elevatore della fusoliera
e serrare le viti di fermo del braccio del servo. Ruotare quindi il braccio del
servo verso la poppa dell’aeroplano e serrare il secondo set di viti. Lasciare
fuori la prolunga servo dell’elevatore che verrà inserita nella fusoliera in un
passaggio successivo.
26
ELEVATOR SERVOS, CONTROL HORN AND STAB INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER HÖHENRUDERSERVOS, DES RUDERNHORNS UND DES STABILISATORS • ASSEMBLAGE
DES SERVOS DES GOUVERNES DE PROFONDEUR, DU GUIGNOL DE COMMANDE ET DES STABILISATEURS • INSTALLAZIONE DEI SERVI DELL’ELEVATORE, DELLA SQUADRETTA
E DELLO STABILIZZATORE
16
Using a 1/4-inch wrench and 3/32-inch ball driver, complete the ball link
installation.
Bauen Sie den Kugelkopf mit einem 1/4 Zoll-Schraubenschlüssel und einem
3/32 Zoll-Kugelkopfschraubendreher ein.
À l’aide d’une clé de 6 mm et d’un tournevis Allen de 2,4 mm, achevez la fi xation de la chape à rotule.
Utilizzando una chiave da 6 mm e un cacciavite con testa Allen da 2,4 mm,
completare l’installazione degli attacchi a sfera.
1718
Install the control horn on the elevator.
Montieren Sie das Rudernhorn auf dem Höhenruder.
Assemblage du guignol de commande sur la gouverne de profondeur
Installare la squadretta sull’elevatore.
Ajust the control horn such that the distance from the surface of the elevator
to the bottom of the control horn is 28mm.
Justieren Sie die Höhe des Ruderhorns auf eine Distanz von 28 mm zwischen der Oberfl äche des Höhenruders und der Unterseite des Ruderhorns.
Réglez la hauteur du guignol de commande de telle sorte que l’espacement
entre la surface de la gouverne de profondeur et la partie inférieure du
guignol de commande soit de 28 mm.
Regolare lla squadretta in modo che la distanza tra la superfi cie
dell’elevatore e il fondo della squadretta sia di 28 mm.
27
ELEVATOR SERVOS, CONTROL HORN AND STAB INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER HÖHENRUDERSERVOS, DES RUDERNHORNS UND DES STABILISATORS • ASSEMBLAGE
DES SERVOS DES GOUVERNES DE PROFONDEUR, DU GUIGNOL DE COMMANDE ET DES STABILISATEURS • INSTALLAZIONE DEI SERVI DELL’ELEVATORE, DELLA SQUADRETTA
E DELLO STABILIZZATORE
19
Install the elevator and stab. The short anti-rotation pin goes toward the
forward of the plane and the long stab tube goes toward the rudder.
Montieren Sie das Rudernhorn und das Leitwerk. Der kurze Stift zur Sperrung
gegen die Drehung muss in Richtung des Bugs weisen, lange Scharnierrohr
in Richtung des Seitenruders.
2021
Install washers on the screw and apply thread lock to 4-40 x 1 1/4-inch
elevator stab screws.
Legen Sie Unterlegscheiben in die Schraube ein und geben Sie Schraubensicherungslack auf die 4-40 x 1 1/4 Zoll-Schrauben des Höhenruderstabilisators.
Use the #4 washers and 4-40 x 1 1/4-inch screws provided and complete the
stab/elevator installation.
Verwenden Sie die mitgelieferten Unterlegscheiben Nummer 4 und die 4-40 x
1 ¼ Zoll-Schrauben, um die Montage von Leitwerk und Höhenruder abzuschließen.
Assemblez la gouverne de profondeur et les stabilisateurs. La petite goupille
de blocage doit être dirigée vers l’avant de l’avion tandis que le long tube du
stabilisateur doit être orienté vers la gouverne de direction.
Installare l’elevatore e lo stabilizzatore. Il perno antirotazione corto deve
essere posto verso la parte anteriore dell’aeroplano e il tubo stabilizzatore
lungo verso il timone.
28
Placez les rondelles puis appliquez du frein fi let sur les vis longues de 32 mm
et destinées à la gouverne de profondeur des stabilisateurs.
Installare le rondelle sulla vite e applicare dell’adesivo frenafi letti sulle viti
dell’elevatore da 4-40 x 32 mm.
Utilisez les rondelles n° 4 ainsi que les vis longues de 32 mm fournies afi n
d’achever la fi xation de la gouverne de profondeur des stabilisateurs.
Utilizzare le rondelle n.4 e le viti da 4-40 x 1 32 mm fornite e completare
l’installazione di stabilizzatore ed elevatore.
ELEVATOR SERVOS, CONTROL HORN AND STAB INSTALLATION • ZUSAMMENBAU DER HÖHENRUDERSERVOS, DES
RUDERNHORNS UND DES STABILISATORS • ASSEMBLAGE DES SERVOS DES GOUVERNES DE PROFONDEUR, DU
GUIGNOL DE COMMANDE ET DES STABILISATEURS • INSTALLAZIONE DEI SERVI DELL’ELEVATORE, DELLA SQUADRETTA E DELLO STABILIZZATORE
2223
RUDDER SERVO AND PULL-PULL CABLE INSTALLATION
• EINBAU VON HÖHENRUDERSERVO UND PULL-PULLKABEL • ASSEMBLAGE DU CÂBLE « PULL-PULL » ET
DU SERVO DE LA GOUVERNE DE DIRECTION • INSTALLAZIONE DEL SERVO DEL TIMONE E DEI CAVETTI DI
COMANDO
1
Use a crescent wrench and attach the Hangar 9 Pro-Link to both control horn
and ball link.
Bringen Sie mithilfe eines Engländers den Hangar 9 Pro-Link an dem Ruderhorn und dem Kugelkopf an.
À l’aide d’une clé à molette, fi xez la tige à bout fi leté Hangar 9 au guignol de
commande et à la chape à rotule.
Utilizzare una chiave regolabile e fi ssare l’Hangar 9 Pro-Link alla squadretta e
all’attacco a sfera
Power up the servo again and adjust the linkage until the elevator is at neutral
position. Length of the linkage in between the control horn and the ball link
should approximately be 123mm.
Schalten Sie das Servo erneut ein, und passen Sie die Verbindung so an, dass
sich das Höhenruder in neutraler Stellung befi ndet. Die Länge der Verbindung
zwischen dem Ruderhorn und dem Kugelkopf sollte etwa 123 mm betragen.
Alimentez à nouveau le servo et réglez le raccordement de telle sorte que
la gouverne de profondeur se retrouve en position neutre. La longueur du
raccordement entre le guignol de commande et la chape à rotule doit être
d’environ 123 mm.
Alimentare nuovamente il servo e regolare il leveraggio fi nché l’elevatore non
si trova in posizione neutra. La lunghezza del leveraggio tra la squadretta e
l’attacco a sfera deve essere approssimativamente di 123 mm.
Prepare the rudder servo by inserting the rubber grommets and brass
eyelets so that the ring faces the bottom of the servo. Temporarily mount the
rudder servo such that the output shaft is facing the rear. Mark the mounting
locations.
Bereiten Sie den Servo des Seitenruders vor, indem Sie die Gummitüllen in
die Montagelaschen des Servos und die Messingösen so in die Tüllen des
Servos einlegen, dass die Oberseite der Ringe auf die Unterseite des Servos
zu liegen kommen. Bauen Sie den Seitenruderservo provisorisch so ein,
dass die Ausgangswelle dem Heck des Modells gegenüber zu liegen kommt.
Zeichnen Sie die Bohrlöcher an.
Préparez la gouverne de direction en plaçant les rondelles en caoutchouc
et les œillets en laiton de telle sorte que l’anneau soient aligné sur la partie
inférieure du servo. Assemblez temporairement le servo de la gouverne de
direction de telle sorte que la tête du servo soit orientée vers l’arrière. Tracez
une marque afi n de repérer l’emplacement de l’assemblage.
Preparare il servo del timone inserendo i gommini e gli occhielli in ottone in
modo che l’anello sia rivolto verso la parte inferiore del servo. Montare temporaneamente il servo del timone in modo che l’albero di uscita sia rivolto
verso la parte posteriore.
29
Loading...
+ 65 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.