Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’utilisation
Manuale di Istruzioni
1
NOTICE
All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of
Horizon Hobby, Inc. For up-to-date product literature, visit horizonhobby. com and click on the support tab for
this product.
HINWEIS
Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon
Hobby, Inc. jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur finden Sie auf horizonhobby.com unter der
Registerkarte „Support“ für das betreffende Produkt.
Meaning of Special Language
The following terms are used throughout the product literature to indicate various levels of potential harm
when operating this product:
NOTICE: Procedures, which if not properly followed, create a possibility of physical property damage AND a
little or no possibility of injury.
CAUTION: Procedures, which if not properly followed, create the probability of physical property damage
AND a possibility of serious injury.
WARNING: Procedures, which if not properly followed, create the probability of property damage, collateral
damage, and serious injury OR create a high probability of superficial injury.
WARNING: Read the ENTIRE instruction manual to become familiar with the features of the product
before operating. Failure to operate the product correctly can result in damage to the product, personal
property and cause serious injury.
This is a sophisticated hobby product. It must be operated with caution and common sense and requires
some basic mechanical ability. Failure to operate this Product in a safe and responsible manner could result
in injury or damage to the product or other property. This product is not intended for use by children without
direct adult supervision. Do not attempt disassembly, use with incompatible components or augment product
in any way without the approval of Horizon Hobby, Inc. This manual contains instructions for safety, operation
and maintenance. It is essential to read and follow all the instructions and warnings in the manual, prior to
assembly, setup or use, in order to operate correctly and avoid damage or serious injury.
Spezielle Bedeutungen
Die folgenden Begriffe werden in der gesamten Produktliteratur verwendet, um auf unterschiedlich hohe
Gefahrenrisiken beim Betrieb dieses Produkts hinzuweisen:
HINWEIS: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, können sich möglicherweise Sachschäden
UND geringe oder keine Gefahr von Verletzungen ergeben.
ACHTUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden
UND die Gefahr von schweren Verletzungen.
WARNUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich
Sachschäden, Kollateralschäden und schwere Verletzungen ODER mit hoher Wahrscheinlichkeit oberflächliche
Verletzungen.
WARNUNG: Lesen Sie die GESAMTE Bedienungsanleitung, um sich vor dem Betrieb mit den
Produktfunktionen vertraut zu machen. Wird das Produkt nicht korrekt betrieben, kann dies zu Schäden
am Produkt oder persönlichem Eigentum führen oder schwere Verletzungen verursachen.
Dies ist ein hochentwickeltes Hobby-Produkt. Es muss mit Vorsicht und gesundem Menschenverstand
betrieben werden und benötigt gewisse mechanische Grundfähigkeiten. Wird dieses Produkt nicht auf eine
sichere und verantwortungsvolle Weise betrieben, kann dies zu Verletzungen oder Schäden am Produkt oder
anderen Sachwerten führen. Dieses Produkt eignet sich nicht für die Verwendung durch Kinder ohne direkte
Überwachung eines Erwachsenen. Versuchen Sie nicht ohne Genehmigung durch Horizon Hobby, Inc., das
Produkt zu zerlegen, es mit inkompatiblen Komponenten zu verwenden oder auf jegliche Weise zu erweitern.
Diese Bedienungsanleitung enthält Anweisungen für Sicherheit, Betrieb und Wartung. Es ist unbedingt
notwendig, vor Zusammenbau, Einrichtung oder Verwendung alle Anweisungen und Warnhinweise im
Handbuch zu lesen und zu befolgen, damit es bestimmungsgemäß betrieben werden kann und Schäden oder
schwere Verletzungen vermieden werden.
Age Recommendation: Not for children under 14 years. This is not a toy.Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren. Dies ist kein Spielzeug.
USING THE MANUAL
This manual is divided into sections to help make assembly easier to understand. Boxes () have been placed
next to each step. These help keep track of steps that have been completed.
ÜBER DIESE ANLEITUNG
Diese Anleitung ist zur Vereinfachung des Zusammenbaues in Sektionen unterteilt. Neben den Sektionen
befinden sich Kästchen () die es Ihnen leichter machen den Arbeitsschritt als erledigt abzuhaken.
2
REMARQUE
La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modification à la seule discrétion
d’Horizon Hobby, Inc. Pour obtenir la documentation àjour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez
sur l’onglet de support de ce produit.
AVVISO
Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione
di Horizon Hobby, Inc. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.com
e fare clic sulla sezione Support per questo prodotto.
Signification de certains termes spécifiques
Les termes suivants sont utilisés dans l’ensemble du manuel pour indiquer différents niveaux de danger lors
de l’utilisation de ce produit:
REMARQUE: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET éventuellement un faible risque de blessures.
ATTENTION: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des
dégâts matériels et des blessures graves OU engendrer une probabilité élevée de blessure superficielle.
AVERTISSEMENT: Lisez la TOTALITÉ du manuel d’utilisation afin de vous familiariser avec les
caractéristiques du produit avant de le faire fonctionner. Une utilisation incorrecte du produit peut
entraîner sa détérioration, ainsi que des risques de dégâts matériels, voire de blessures graves.
Ceci est un produit de loisirs sophistiqué. Il doit être manipulé avec prudence et bon sens et requiert des
aptitudes de base en mécanique. Toute utilisation irresponsable de ce produit ne respectant pas les principes
de sécurité peut provoquer des blessures, entraîner des dégâts matériels et endommager le produit. Ce produit
n’est pas destiné à être utilisé par des enfants sans la surveillance directe d’un adulte. N’essayez pas de
démonter le produit, de l’utiliser avec des composants incompatibles ou d’en améliorer les performances sans
l’accord d’Horizon Hobby, Inc. Ce manuel comporte des instructions relatives à la sécurité, au fonctionnement
et à l’entretien. Il est capital de lire et de respecter la totalité des instructions et avertissements du manuel
avant l’assemblage, le réglage et l’utilisation, ceci afin de manipuler correctement l’appareil et d’éviter tout
dégât matériel ou toute blessure grave.
Significato dei termini particolari
In tutta la documentazione relativa al prodotto sono utilizzati iseguenti termini per indicare vari livelli di
potenziale pericolo durante il funzionamento:
AVVISO: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E nessuna
oscarsa possibilità di lesioni.
ATTENZIONE: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E
possibili gravi lesioni.
AVVERTENZA: Procedure che, se non debitamente seguite, espongono alla possibilità di danni alla
proprietà fisica opossono omportare un’elevata possibilità di provocare ferite superficiali. Ulteriori precauzioni
per la sicurezza e avvertenze.
AVVERTENZA: Leggere TUTTO il manuale di istruzioni e prendere familiarità con le caratteristiche
del prodotto, prima di farlo funzionare. Un utilizzo scorretto del prodotto può causare danni al prodotto
stesso, alle persone oalle cose, provocando gravi lesioni.
Questo è un prodotto di hobbistica sofisticato e NON un giocattolo. È necessario farlo funzionare con cautela e
responsabilità e avere conoscenze basilari di meccanica. Se questo prodotto non è utilizzato in maniera sicura e
responsabile potrebbero verificarsi lesioni odanni al prodotto stesso oad altre proprietà. Non è un prodotto adatto
aessere utilizzato dai bambini senza la diretta supervisione di un adulto. Non tentare di smontare il prodotto, di
utilizzare componenti incompatibili odi potenziarlo in alcun modo senza previa approvazione di Horizon Hobby,
Inc. Questo manuale contiene le istruzioni per un funzionamento e una manutenzione sicuri. È fondamentale
leggere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze del manuale prima di montare, configurare ofar funzionare il
Prodotto, al fine di utilizzarlo correttamente e di evitare danni olesioni gravi.
14 ans et plus. Ceci n’est pas un jouet.Almeno 14 anni. Non è un giocattolo.
UTILISATION DU MANUEL
Ce manuel est divisé en sections pour vous aider à comprendre plus facilement l’assemblage. Des cases ()
ont été placées à chaque étape. Cela vous permet d’avoir un suivi des étapes déjà effectuées.
COME USARE IL MANUALE
Questo manuale è diviso in sezioni per rendere più facile la comprensione del montaggio. Vicino ad ogni passo
sono stati posti dei piccoli quadrati () per aiutare a tenere traccia delle cose fatte e di quelle da fare.
3
SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS
Read and follow all instructions and safety precautions
before use. Improper use can result in fire, serious injury and
damage to property.
Components
Use only with compatible components. Should any
compatibility questions exist, please refer to the product
instructions, component instructions or contact the
appropriate Horizon Hobby office.
Flight
Fly only in open areas to ensure safety. It is recommended
flying be done at AMA (Academy of Model Aeronautics)
approved flying sites. Consult local ordinances before
choosing a flying location.
Propeller
Keep loose items that can become entangled in the propeller
away from the prop. This includes loose clothing or other
objects such as pencils and screwdrivers. Keep your hands
away from the propeller as injury can occur.
Batteries
Always follow the manufacturers’ instructions when using
and disposing of any batteries. Mishandling of Li-Po batteris
can result in fire causing serious injury and damage.
Small Parts
This kit includes small parts and should not be left
unattended near children as choking and serious injury could
result.
WARNUNGEN UND SICHERHEITSICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Bitte lesen und befolgen Sie alle Anweisungen und
Sichervorkehrungen vor dem Gebrauch. Falscher, nicht
sachgemäßer Gebrauch kann Feuer, ernsthafte Verletzungen
und Sachbeschädigungen zur Folge haben.
Komponenten
Verwenden Sie mit dem Produkt nur kompatible
Komponenten. Sollten Fragen zur Kompatibilität auftreten,
lesen Sie bitte die Produkt- oder Bedienungsanweisung oder
kontaktieren den Service von Horizon Hobby.
Fliegen
Fliegen Sie um Sicherheit garantieren zu können, nur in
weiten offenen Gegenden. Wir empfehlen hier den Betrieb auf
zugelassenen Modellflugplätzen. Bitte beachten Sie lokale
Vorschriften und Gesetze, bevor Sie einen Platz zum Fliegen
wählen.
Propeller
Halten Sie lose Gegenstände die sich im Propeller
verfangen können weg vom Propeller. Dieses gilt auch für
Kleidung oder andere Objekte wie zum Beispiel Stifte oder
Schraubendreher.
Halten Sie ihre Hände weg vom Propeller, es besteht akute
Verletzungsgefahr.
Akkus
Folgen Sie immer den Herstelleranweisungen bei dem
Gebrauch oder Entsorgung von Akkus. Falsche Behandlung
von LiPo Akkus kann zu Feuer mit Körperverletzungen und
Sachbeschädigung führen.
Kleinteile
AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA
SÉCURITÉ
Lisez et suivez toutes les instructions relatives à la sécurité
avant utilisation. Une utilisation inappropriée peut entraîner
un incendie, de graves blessures et des dégâts matériels.
Composants
Utilisez uniquement des composants compatibles. Si vous
avez des questions concernant la compatibilité, référez-vous
à ce manuel ou contactez le service technique Horizon Hobby.
Le vol
Volez uniquement dans des zones dégagées pour un
maximum de sécurité. Il est recommandé d’utiliser les pistes
des clubs d’aéromodélisme. Consultez votre mairie pour
connaître les sites autorisés.
L’hélice
Gardez éloignés tous les éléments qui pourraient être
attrapés par l’hélice. Cela inclut les vêtements larges ou les
objets comme des outils par exemple. Gardez toujours vos
mains à distance pour éviter tout cas de de blessures.
Les batteries
Suivez toujours les instructions du fabricant de vos
batteries. Une mauvaise manipulation d’une batterie
Li-Po peut entraîner un incendie causant de graves dégâts
matériels et des blessures corporelles.
Petites pièces
Ce kit contient des petites pièces qui ne doivent pas
être laissées à la portée des enfants, ces pièces sont
dangereuses pour eux et peuvent entraîner de graves
blessures.
AVVERTIMENTI E PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA
Prima dell’uso leggere attentamente tutte le istruzioni e le
precauzioni per la sicurezza. In caso contrario si potrebbero
procurare incendi, danni o ferite.
Componenti
Usare solo componenti compatibili. Se ci fossero dubbi
riguardo alla compatibilità, è opportuno far riferimento
alle istruzioni relative al prodotto o ai componenti oppure
rivolgersi al reparto Horizon Hobby di competenza.
Volo
Per sicurezza volare solo in aree molto ampie. Meglio se si
va su campi volo autorizzati per modellismo. Consultare le
ordinanze locali prima di scegliere una ubicazione.
Elica
Tenere gli oggetti liberi (vestiti, penne, cacciaviti, ecc.)
lontano dall’elica, prima che vi restino impigliati. Bisogna
fare attenzione anche con le mani perché c’è il rischio di
ferirsi anche gravemente.
Batterie
Quando si maneggiano o si utilizzano le batterie, bisogna
attenersi alle istruzioni del costruttore; il rischio è di
procurare incendi, specialmente con le batterie LiPo, con
danni e ferite serie.
Piccole parti
Questo kit comprende delle parti di piccole dimensioni e non
lo si può lasciare incustodito se c’è la presenza di bambini
che li possono inghiottire e rimanere soffocati o intossicati.
Dieser Baukasten beinhaltet Kleinteile und darf nicht
unbeobachtet in der Nähe von Kindern gelassen werden,
da die Teile verschluckt werden könnten mit ernsthaften
Verletzung zur Folge.
4
SAFE OPERATING RECOMMENDATIONS
• Inspect your model before every flight to ensure it is
airworthy.
• Be aware of any other radio frequency user who may
present an interference problem.
• Always be courteous and respectful of other users in your
selected flight area.
• Choose an area clear of obstacles and large enough to
safely accomodate your flying activity.
• Make sure this area is clear of friends and spectators
prior to launching your aircraft.
• Be aware of other activities in the vicinity of your flight
path that could cause potential conflict.
• Carefully plan your flight path prior to launch.
• Abide by any and all established AMA National Model
Aircraft Safety Code.
EMPFEHLUNGEN ZUM SICHEREN
BETRIEB
• Überprüfen Sie zur Flugtauglichkeit ihr Modell vor jedem
Flug.
• Beachten Sie andere Piloten deren Sendefrequenzen ihre
Frequenz stören könnte.
• Begegnen Sie anderen Piloten in ihrem Fluggebiet immer
höflich und respektvoll.
• Wählen Sie ein Fluggebiet, dass frei von Hindernissen und
groß genug ist.
• Stellen Sie vor dem Start sicher, dass die Fläche frei von
Freunden und Zuschauern ist.
• Beobachten Sie den Luftraum und andere Flugzeuge/
Objekte die ihren Flugweg kreuzen und zu einem Konflikt
führen könnten.
• Planen Sie sorgfältig ihren Flugweg vor dem Start.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT
L’UTILISATION
• Inspectez votre modèle avant chaque vol.
• Surveillez les fréquences utilisées à proximité.
• Soyez toujours courtois et respectueux des autres
utilisateurs de la zone de vol.
• Choisissez une zone dégagée de tout obstacle et
suffisamment grande pour voler en toutes sécurité.
• Contrôlez que la zone est libre de spectateurs avant de
lancer votre modèle.
• Soyez conscient des autres activités aux alentours de
votre vol, risque de conflit potentiel.
• Planifiez votre vol avant de le commencer.
RACCOMANDAZIONI PER OPERARE IN
SICUREZZA
• Controllare attentamente il modello prima di ogni volo per
accertarsi che sia idoneo.
• Essere consapevoli che un altro utente della frequenza in
uso, potrebbe procurare delle interferenze.
• Essere sempre cortesi e rispettosi nei confronti degli altri
utilizzatori dell’area in cui ci si trova.
• Scegliere un’area libera da ostacoli e abbastanza ampia
da permettere lo svolgimento del volo in sicurezza.
• Prima del volo verificare che l’area sia libera da amici e
spettatori.
• Stare attenti alle altre attività che si svolgono in
vicinanza della vostra traiettoria di volo, per evitare
possibili conflitti.
• Pianificare attentamente il volo prima di lanciare il
modello.
• Rispettare sempre scrupolosamente le regole stabilite
dall’associazione locale.
FASTENERS/VERBINDUNGSELEMENTE/ATTACHES/ELEMENTI DI FISSAGGIO
LARGE PARTS LAYOUT/BAUTEILE (OHNE KLEINTEILE)/
GRANDES PIÈCES/SCHEMA DEI COMPONENTI GRANDI
106 in (269cm)
1630 sq in (150 dm2) Total/Totale
68.0 in (173 cm)
16.5–18.5 lb (7.5–8.4 kg)
2-Stroke Gas/2-Takt Benziner/
2 temps Essence/2-Tempi Gas
20–26cc
4-Stroke Gas/4-Takt Benziner/
4 temps Essence/4-Tempi Gas
30cc
2-Stroke Glow/2-Takt Glühzünder/
2 temps méthanol/2-Tempi Glow
1.20–1.60
4-Stroke Glow/4-Takt Glühzünder/
4 temps méthanol/4-Tempi Glow
1.20–1.80
Electric Power/Elektro Antrieb/
Moteur électrique (EP)/Motore elettrico
Power 110
5-channel (or greater) with 8 servos
5- Kanal (oder größer) mit 8 Servos
5 voies (ou plus) avec 8 servos
5 canali (o più) con 8 servi
REPLACEMENT PARTS/ERSATZTEILE/PIÈCES DE RECHANGE/RICAMBI
English Deutsch Français Italiano
1. HAN454001 Fuselage Rumpf Fuselage Fusoliera
2. HAN454002 Left Wing with Aileron and Flap Tragfläche Links mit Querruder und Klappe Aile gauche avec aileron et volet Semiala sinistra con alettone e flap
3. HAN454003 Right Wing with Aileron and Flap Tragfläche Rechts mit Querruder und Klappe Aile droite avec aileron et volet Semiala destra con alettone e flap
4. HAN454004 Stabilizer and Elevator Set Höhenruderset Stabilisateur et Gouverne de profondeur Set stabilizzatore ed elevatore
5. HAN454005 Rudder Seitenleitwerk Dérive Timone
6. HAN454006 Cowl Motorhaube Capot Capottina motore
7. HAN454007 Anodized Aluminum Wing Tube Aluminium Flächenverbinder Clé d’aile en aluminium anodisé Tubo ala in alluminio anodizzato
8. HAN454008 Landing Gear without Wheels Fahrwerk ohne Räder Train d’atterrissage sans roues Carrello senza ruote
9. HAN454009 Main Wheel Set (Pair) Fahrwerksräder Set Paire de roues principales Set ruota principale
10. HAN454010 Wing Struts Set (Left and Right) Tragflächenstreben (Links und Rechts) Jeu de haubans d’aile (Gauche et Droite) Set montanti ala (destro e sinistro)
11. HAN454011 Window Set Fenster Set Jeu de vitrage Set finestrature
12. HAN454013 Painted Aluminum Spinner Aluminiumspinner lackiert Cône en aluminium peint Ogiva in alluminio verniciata
13. HAN454014 Tail Wheel with Wheel Spornradset Roulette de queue avec roue Carrello coda con ruota
HAN454018 Optional EP Motor Mount and Battery Tray Optionaler Elektro- Motorträger und Akkuhalter Support moteur EP et compartiment batterie optionnels Supporto motore e batteria opzionali
7
ASSEMBLY SYMBOL GUIDE/MONTAGE SYMBOLE /GUIDE DES SYMBOLES POUR ASSEMBLAGE /GUIDA AI SIMBOLI DI ASSEMBLAGGIO
LRL
R
x2
Apply threadlock
Schraubensicherungslack verwenden
Utilisez du frein filet
Applicare fuido threadlock
Assemble right and left
Links und rechts montieren
Assemblez à droite et à gauche
Assemblare destra e sinistra
Repeat multiple times
(as indicated)
Vorgang wiederholen
(wie angezeigt)
Répétez comme indiqué
Ripetere piu’ volte
(come indicato)
OIL
Ensure free rotation
Rotation sicherstellen
Permettez une rotation libre
Assicurarsi rotazione libera
Push tightly
Fest drücken
Serrez fortement
Spingere forte
Apply oil
Öl verwenden
Appliquez lubricant
Applicare olio
15
Use medium CA
Mittelflüssigen
Sekundenkleber verwenden
Utilisez de la colle
cyanoacrylate moyenne
Usare colla ciano acrilica media
Use thin CA
Dünnflüssigen
Sekundenkleber verwenden
Utilisez de la colle
cyanoacrylate fine
Usare colla ciano acrilica fine
Use 15-minute epoxy
Verwenden Sie 15 Minuten Epoxy
Utilisez de l’époxy 15 minutes
Usare una resina epossidica con
indurimento di 15 minuti
Use a pencil
Verwenden Sie einen Bleistift
Utilisez un crayon à papier
Usare una matita
Use a felt-tipped pen
Verwenden Sie einen Faserstift
Utilisez un feutre fin effaçable
Usare un pennarello
Fully tighten
Vollständig festziehen/festschrauben
Serrez complètement
Stringere al massimo
Ensure proper orientation
Ausrichtung/Richtung sicherstellen
Vérifiez la bonne orientation
Assicurarsi dell’appropriato
orientamento
Attach temporarily
Vorübergehend anbringen
Attachez temporairement
Attaccare temporaneamente
30
Use 30-minute epoxy
Verwenden Sie 30 Minuten Epoxy
Utilisez de l’époxy 30 minutes
Usare una resina epossidica con
indurimento di 30 minuti
Use hobby knife with
#11 blade
Verwenden Sie ein Hobbymesser mit #
11 Klinge
Utilisez un Couteau: Lame numéro 11
Usare taglierino per hobbistica con
lama numero 11
8
REQUIRED RADIO EQUIPMENT/ERFORDERLICHE RC AUSRÜSTUNG/EQUIPEMENT RADIO REQUIS/APPARECCHIATURE RADIO
English Deutsch Français Italiano
SPMAR9020 AR9020 9-Channel DSMX® X-Plus™ Receiver Spektrum AR9200 DSMX 9 Kanal X Plus Empfänger Récepteur AR9020 9-voies DSMX X-Plus AR9020 9-Canali DSMX X-Plus Ricevitore
JRPA004 JR
®
Chargeswitch Ladestecker Interrupteur de charge JR JR Interruttore per carica
JRPA212 Large Servo Horns with Screws Große Servohörner mit Schrauben Bras de servo de grande taille avec vis Squadrette grandi per servo c/viti
SPMB2700NM 2700mAh 6V NiMH Receiver Battery 2700mAh 6Volt NiMh Empfänger Akku Batterie récepteur NiMH 6 V 2700 mAh 2700mAh 6V MiMH Batteria per ricevitore
JRPS821 (8) DS821 Digital Sport Servo DS821 Digital Sport Servo Servo Digital Sport DS821 DS821 Servo digitale sport
*SPMA3004 (4) 18-inch Heavy-Duty Servo Extension Servokabelverlängerung 457 mm (18 inch) Rallonge de servo, 457 mm Estensione servo 18 pollici
SPMA3005 (2) 24-inch Heavy-Duty Servo Extension Servokabelverlängerung 609 mm (24 inch) Rallonge de servo, 609 mm Estensione servo 24 pollici
GASOLINE ENGINE/MOTEUR A ESSENCE/MOTORE A BENZINA
ZENE26A Zenoah™ G-26, 1.55 cu in Zenoah G-26, 1.55 cc in Zenoah G-26, 1.55 cu in (22,122 cm3) Zenoah G-26, 1.55 cu in
EVO16060 Evolution
HAN143 Pro Fuel Filter Spritfilter: Gas, Glow Filtre carburant Pro Filtro carburante Pro
HAN116 Fuel Filler with “T” and Overflow Fittings Tanknippel mit T-Stück u. Überlauf Fitting Remplissage carburant avec raccords en Riempitore carburante con “T” e raccordi troppo pieno
« T » et de débordement
EFLAEC506 EC5 Extension Lead with 6-inch Wire EC5 Verlängerung mit 6 inch Kabel; 10Awg Câble d’extension EC5 avec câble 6-inch (152 mm) EC5 Prolunga con 152 mm di filo
EFLAEC508 EC5 Battery Series Harness, 10Awg E-flite EC5 Akkukabel seriell; 10Awg Câble pour batterie série EC5, 10Awg EC5 Serie collegamenti batteria Ø 2,5 mm
SPMA3003 12-inch Heavy-Duty Servo Extension Servokabelverlängerung 304 mm (12 inch) Rallonge de servo, 304 mm Estensione servo 12 pollici
DUB582 10-32 x 1
1
/4-inch SHCS Inbusschrauben 10-32 x 11/4-inch 10-32 x 11/4-inch SHCS 10-32 x 11/4-inch SHCS
EFLA601 Solid Red LED Rote LED leuchtend DEL rouge fixe LED rosso fisso
EFLA602 (2) Solid Clear LED Klare LED leuchtend DEL blanche fixe LED bianco fisso
EFLA604 Solid Green LED Grüne LED leuchtend Universal Beleuchtungs Kit DEL verte fixe LED verde fisso
EFLA617 (2) 6-inch Lighting Y-Harness Y-Kabel; HD 6 Universal Beleuchtungs Kit Câble Y d’éclairage (152 mm) Cavi a Y per luci da 152 mm
*EFLA618 (2) 18-inch Lighting Extension Verlängerung 18 inch: Universal Beleuchtungs Kit Extension d’éclairage (457 mm) Prolunghe per luci da 457 mm
EFLA620 36-inch Lighting Extension Verlängerung 36 inch: Universal Beleuchtungs Kit Extension d’éclairage (914 mm) Prolunghe per luci da 914 mm
SPMA3004 18-inch Servo Extension Servokabelverlängerung 18 inch (457 mm) Extension de servo (457 mm) Prolunga servo da 457 mm
OPTIONAL INTERIOR ITEMS/OPTIONALE INNENEINRICHTUNG/ELÉMENTS OPTIONNELS D’INTÉRIEUR DU COCKPIT/INTERNI OPZIONALI
HAN454019 Optional Interior Cockpit Detail Kit Cockpit Interieur Kit Kit de détail d’intérieur de cockpit optionnel Kit opzionale dettagli cruscotto
EFLA619 (2) 24-inch Lighting Extension Verlängerung 24: Universal Beleuchtungs Kit Extension d’éclairage (609 mm) Prolunghe per luci da 609 mm
SPMA3005 (4) 24-inch Heavy-Duty Servo Extension Servokabelverlängerung 609 mm (24 inch) Rallonge de servo, 609 mm Estensione servo 24 pollici
* Substitute 24-inch (609 mm) extensions listed for the 18-inch (457 mm) extensions listed in the “Required Equipment” and “Optional Lighting” parts listings when installing the Optional Interior.
* Ersetzen Sie die 18 inch (457 mm) Verlängerung mit der 24inch 609 mm Verlängerung wenn Sie die optionale Inneneinrichtung einbauen.
* Substituer des extensions (609 mm) aux extensions (457 mm) mentionnées dans les listes des pièces « Équipement Requis » et « Éclairage Optionnel » en cas d’installation de l’intérieur en option.
* Quando si installano gli interni opzionali, sostituire le prolunghe da 609 mm con quelle da 457 mm elencate negli equipaggiamenti richiesti e nelle luci opzionali.
10
REQUIRED ADHESIVES/ERFORDERLICHE KLEBSTOFFE/TYPES DE COLLES REQUIS/ADESIVI NECESSARI
English Deutsch Français Italiano
PAAPT56 Canopy Glue Kabinenhaubenkleber Colle à verrière Colla per il tettuccio
PAAPT03 Medium CA Sekundenkleber mittel Colle cyano moyenne Medio CA
PAAPT09 Thin CA Sekundenkleber dünnflüssig Colle cyano fine Sottile CA
Dental floss Zahnseide Fil dentaire Filo interdentale
Dish washing detergent Spülmittel Liquide vaisselle Detersivo per i piatti
Drill Bohrer Mini-perceuse Trapano
Drill bit: 1/16-inch, 5/64-inch, 1/8-inch, 5/32-inch, 7/32-inch Bohrer: 1,5 mm, 2 mm, 3 mm, 4 mm, 5,5 mm Forêt : 1,5 mm, 2 mm, 3 mm, 4 mm, 5,5 mm Punte per trapano: 1,5 mm, 2 mm, 3 mm, 4 mm, 5,5 mm
Flat blade screwdriver: small Schraubendreher klein Petit tournevis à tête plate Cacciavite piccolo a lama piatta
Flat file Flachfeile Lime plate Lima piatta
Hemostat Klemme Pince Hemostat Pinzetta
Hex wrench: 1.5mm, 2.5mm, 1/16-inch, 5/64-inch, Inbusschlüssel: 1,5 mm, 2,5 mm, 1/16-inch, 5/64-inch, Tournevis hexagonal: 1,5 mm, 2,5 mm, 1/16-inch, 5/64-inch, Chiave esag.: 1,5 mm, 2,5 mm, 1/16-inch, 5/64-inch,
Hobby knife: #11 blade Hobbymesser mit # 11 Klinge Couteau : Lame numéro 11 Taglierino: #11 lama
Side cutters Seitenschneider Pince coupante Lama laterale
Wire Stripper Abisolierzange Pince à dénuder Spellafili
BEFORE STARTING ASSEMBLY
• Remove parts from bag.
• Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer for
damage.
• If you find damaged or missing parts, contact your place
of purchase.
If you find any wrinkles in the covering, use a heat gun
(HAN100) and covering glove (HAN150) or covering iron
(HAN101) with a sealing iron sock (HAN141) to remove them.
Use caution while working around areas where the colors
overlap to prevent separating the colors.
• Charge transmitter and receiver batteries.
• Center trims and sticks on your transmitter.
• For a computer radio, create a model memory for this
particular model.
• Bind your transmitter and receiver, using your radio
system’s instructions.
ATTENTION: Rebind the radio system once all control
throws are set. This will keep the servos from moving to their
endpoints until the transmitter and receiver connect. It will
also guarantee the servo reversal settings are saved in the
radio system.
VOR DEM ZUSAMMENBAU
• Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Verpackung.
• Überprüfen Sie den Rumpf, Tragflächen, Seiten- und
Höhenruder auf Beschädigung.
• Sollten Sie beschädigte oder fehlende Teile feststellen,
kontaktieren Sie bitte den Verkäufer.
Zum Entfernen von Falten in der Bespannung verwenden
Sie den Heißluftfön (HAN100) und Bespannhandschuh
(HAN150) oder das Folienbügeleisen (HAN141). Bitte achten
Sie bei überlappenden Farben, dass Sie diese sich bei dem
Bearbeitung nicht trennen.
• Laden des Senders und Empfängers.
• Zentrieren der Trimmungen und Sticks auf dem Sender.
• Sollten Sie einen Computersender verwenden, resetten Sie
einen Speicherplatz und benennen ihn nach dem Modell.
• Sender und Empfänger jetzt nach den Bindeanweisung
des Herstellers zu binden.
WICHTIG: Wir empfehlen dringend nachdem alle
Einstellungen vorgenommen worden sind, das Modell
neu zu binden. Dieses verhindert, dass die Servos in die
Endanschläge laufen bevor sich Sender und Empfänger
verbunden haben. Es garantiert auch, dass die
Servoreverseeinstellungen in der RC Anlage gesichert sind.
AVANT DE COMMENCER L’ASSEMBLAGE
• Retirez toutes les pièces des sachets pour les inspecter.
• Inspectez soigneusement le fuselage, les ailes et les
empennages.
• Si un élément est endommagé , contactez votre revendeur.
Si l’entoilage présente quelques plis, vous pouvez les lisser
en utilisant le pistolet à air chaud (HAN100) et le gant
(HAN150) ou le fer à entoiler (HAN101) avec la chaussette
de protection (HAN141). Agissez soigneusement dans les
zone ou plusieurs couleurs d’entoilage sont superposées afin
d’éviter de les séparer.
• ll est recommandé de préparer tous les éléments du
système de la radio.
• Cela inclus, la charge des batteries comme la mise au
neutre des trims est des manches de votre émetteur.
• Si vous utilisez une radio programmable, sélectionnez une
mémoire libre afin d’y enregistrer les paramètres de ce
modèle.
• Nous vous recommandons d’affecter maintenant le
récepteur à l’émetteur en suivant les instructions fournies
avec votre radio.
ATTENTION: Il est hautement recommandé de
ré-affecter le système une fois que les courses seront
réglées. Cela empêchera les servos d’aller en butée lors de
la connexion du système. Cela garantit également que la
direction des servos est enregistrée dans l’émetteur.
PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO
• Togliere tutti i pezzi dalla scatola.
• Verificare che la fusoliera, l’ala e i piani di coda non siano
danneggiati.
• Se si trovano parti danneggiate, contattare il negozio da
cui è stato acquistato.
Se si trovano delle rughe nella ricopertura, si possono
togliere usando una pistola ad aria calda (HAN100) e guanto
per ricopertura (HAN150), oppure un ferro per ricopertura
(HAN101) con la sua calza di protezione (HAN141). Usare
cautela quando si lavora in aree del rivestimento dove ci
sono dei colori sovrapposti, per evitare la loro separazione.
• Caricare il trasmettitore e la batteria di volo.
• Centrare stick e trim sul trasmettitore.
• Con una radio computerizzata creare una nuova memoria
per questo modello.
• Facendo riferimento alle istruzioni del radiocomando,
connettere (bind) trasmettitore e ricevitore.
ATTENZIONE: Ripetere la procedura di connessione
una volta regolate le corse, per evitare che i servi vadano a
fine corsa. Garantirà anche che le impostazioni di inversione
del servo vengano salvate nel sistema radio.
13
AILERON AND FLAP HINGING/MONTAGE DER KLAPPEN UND QUERRUDER/POSE DES CHARNIÈRES DE L’AILERON ET DU VOLET/CERNIERE FLAP E ALETTONI
1
2
3
4
x14
Apply a small amount of oil to the flex point of the hinge to
prevent epoxy from entering the hinge.
Geben Sie einen kleinen Tropfen Öl auf das Scharniergelenk
um zu verhindern das dort Klebstoff eindringt.
Appliquer une petite quantité d’huile au point de rotation
de la charnière pour empêcher l’époxy de pénétrer dans la
charnière.
Mettere una piccola quantità di olio sul perno delle cerniere
per evitare che la colla le blocchi.
OIL
LRL
R
Slide the hinge into position. Position as shown, checking to
make sure it can move freely.
Schieben Sie das Scharnier in Position und überprüfen dabei
dass es sich frei bewegen kann.
Glisser la charnière en position. Positionner comme illustré,
en contrôlant le libre mouvement.
Mettere le cerniere in posizione, come si vede dalla figura,
accertandosi che si possano muovere liberamente.
LRL
R
The hinge must be positioned as shown. Make adjustments
as necessary.
Das Scharnier muß wie abgebildet positioniert sein. Richten
Sie es falls notwendig aus.
La charnière doit être positionnée comme illustré. Faire les
ajustements nécessaires.
Le cerniere si devono posizionare come in figura. Fare i
necessari adattamenti.
LRL
15
R
Remove the hinges. Use a toothpick to apply epoxy inside
each of the holes for the aileron hinges.
Nehmen Sie die Scharniere wieder heraus. Geben Sie
mit einem Zahnstocher Epoxy in die Innenseiten der
Querruderscharnierlöcher.
Retirer les charnières. Utiliser un cure-dent pour appliquer
de l’époxy à l’intérieur de chacun des orifices destinés aux
charnières des ailerons.
Togliere le cerniere. Usare uno stuzzicadenti per mettere la
colla all’interno dei fori per le cerniere degli alettoni.
14
5
6
7
8
LRL
15
R
Apply epoxy to the outside of the hinge using a toothpick.
Install the hinges and allow the epoxy to fully cure before
proceeding.
Geben Sie mit einem Zahnstocher Expoxy auf die Aussenseite
des Scharnieres. Setzen Sie das Scharnier ein und lassen
den Klebstoff vollständig trocknen bevor Sie fortfahren.
Appliquer de l’époxy à l’extérieur de la charnière en utilisant
un cure-dent. Installer les charnières et laisser le temps à
l’époxy de durcir complètement avant de poursuivre.
Mettere della colla epoxy sull’esterno della cerniera con uno
stuzzicadenti. Inserire le cerniere e aspettare che la colla
indurisca.
LRL
R
Position the hinges in the flap. Use care not to damage the
scale covering on the flap. Do not use glue on the flap
hinges.
Positionieren Sie Scharniere in den Klappen. Bitte sein Sie
vorsichtig die Scale Bespannung auf den Klappen nicht zu
beschädigen. Kleben Sie die Scharniere jetzt noch nicht
ein.
Positionner les charnières dans le volet. Faire bien attention
à ne pas endommager les détails que comporte le volet. Ne
pas utiliser de colle sur les charnières des volets.
Posizionare le cerniere nei flap, facendo attenzione a non
rovinare il rivestimento. Non usare colla sulle cerniere dei
flap.
LRL
R
Trim the opening for the flap hinges, removing any excess
covering from the holes.
Bearbeiten Sie die Öffnung für die Klappenscharniere und
entfernen überschüssige Bespannung von den Löchern.
Découper l’ouverture pour les charnières de volets et
débarrasser les trous de tout excès de revêtement.
Aprire le aperture per le cerniere dei flaps, togliendo
l’eccesso di rivestimento dai fori.
LRL
R
Fit the flap to the wing. Align the flap with the wing, then use
low-tack tape to hold the flap in position. Do not use glue
on the flap hinges.
Passen Sie die Klappe an der Fläche an und richten diese
aus. Fixieren Sie die Klappe mit Klebeband mit geringer
Klebekraft. Verwenden Sie keinen Klebstoff auf den
Scharnieren.
Monter le volet sur l’aile. Aligner le volet avec l’aile, et
utiliser ensuite du ruban adhésif de masquage pour
maintenir le volet en position. Ne pas utiliser de colle sur
les charnières des volets.
Inserire i flap sull’ala, allineandoli e tenendoli fermi con del
nastro a bassa aderenza. Non usare colla sulle cerniere
dei flap.
15
9
10
11
12
LRL
R
Ensure the flap control horn aligns with the hole in the
trailing edge of the right and left wing for the flap linkage.
Stellen Sie sicher, dass das Klappenruderhorn mit dem Loch
in der Tragflächekante übereinstimmt.
Assurez-vous que le bras de commande de volet s’aligne
avec le trou pour la biellette de volet dans le bord de fuite
des ailes droite et gauche.
Controllare che la squadretta dei flap sia allineata con il
foro sul bordo di uscita della semiala destra e sinistra per il
passaggio del collegamento.
LRL
R
Position the aileron on the wing. Use low-tack tape to hold
the aileron in aligning at the wing tip.
Richten Sie die Querruder zur Tragflächenspitze aus. Fixieren
Sie die Ruder mit Klebeband mit geringer Klebekraft.
Positionner l’aileron sur l’aile. Utilisez du ruban adhésif de
masquage pour maintenir l’aileron dans l’alignement du
bord de fuite de l’aile.
Posizionare gli alettoni sull’ala, tenendoli fermi con del
nastro a bassa adesività, allineandoli con l’estremità alare.
LRL
R
Check the fit of the aileron on the left and right wing. The
correct aileron will align with the flap. If it does not, install
the opposite aileron so it aligns.
Prüfen Sie Ausrichtung des linken und rechten Querruders.
Das Querruder liegt mit der Klappe auf einer Linie. Falls
nicht, richten Sie die Ruder aus.
Contrôler le bon positionnement des ailerons sur les ailes
gauche et droite. L’aileron correctement installé se trouvera
aligné avec le volet. Si ce n’est pas le cas, installer l’autre
aileron, de façon à ce qu’il soit aligné.
Controllare che gli alettoni siano perfettamente allineati
con i flap sia di destra che di sinistra. Se non dovessero
allinearsi scambiare la posizione degli alettoni.
LRL
R
Once fit, use epoxy on both the wing and aileron to glue the
hinges in position. Use tape and the provided plywood guide
to hold the aileron in position until the epoxy fully cures.
Kleben Sie nach dem Ausrichten die Scharniere in Ruder und
Tragfläche mit Epoxy fest. Verwenden Sie Klebeband und die
im Lieferumfang befindlichen Holzlehren um die Querruder in
Position zu halten bis der Kleber vollständig getrocknet ist.
Une fois en position, utiliser de l’époxy sur l’aile et l’aileron
pour coller les charnières en position. Utiliser du ruban
adhésif et le guide de contreplaqué fournis pour maintenir
l’aileron en position jusqu’à ce que l’époxy ait parfaitement
durci.
Quando tutto è ben allineato, usare la colla epoxy per
incollare le cerniere in posizione sia sull’alettone che
sull’ala. Usare del nastro adesivo e le guide in compensato
fornite nel kit, per tenere gli alettoni fermi in posizione finché
la colla non si è indurita completamente.
16
13
14
AILERON AND FLAP LINKAGES/ANLENKUNGEN QUERRUDER UND LANDEKLAPPEN/
TRINGLERIES DE L’AILERON ET DU VOLET/COLLEGAMENTI DI ALETTONI E FLAP
1
2
LRL
15
R
Use epoxy to glue the hinges to the wing and flap. Use a
paper towel and rubbing alcohol to remove excess epoxy
before it cures.
Kleben Sie die Klappenscharniere in der Klappe und
Tragfläche ein. Entfernen Sie überschüssigen Kleber mit
Reinigungsalkohol und einem Papiertuch bevor er aushärtet.
Utilisez de l’époxy pour coller les charnières à l’aile
et au volet. Utilisez du papier absorbant et de l’alcool
isopropylique pour enlever l’excès d’époxy avant qu’elle ne
durcisse.
Usare la colla epoxy per incollare le cerniere all’ala e ai flap.
Usare un fazzoletto di carta con un po’ di alcool per pulire la
colla in eccesso prima che si indurisca.
LRL
R
Once the epoxy cures, apply thin CA to fully secure the
hinges. Apply the CA to the hinge where it enteres both the
flap and the wing.
Geben Sie bei dem Aushärten des Epoxi dünnflüssigen
Sekundenkleber auf die Stelle wo das Scharnier in die
Tragfläche und Ruder geht.
Une fois que l’époxy a durci, appliquez de la colle cyano fine
pour sécuriser totalement les charnières. Appliquer la colle
cyano à la charnière aux endroits où elle pénètre dans le
volet et dans l’aile.
Quando la colla è asciutta, mettere un po’ di colla CA
(ciano) sulla cerniera, nel punto in cui entra sia nell’ala che
nell’alettone.
LRL
R
Remove the aileron servo cover from the wing. Remember the
orientation of the cover during its removal.
Nehmen Sie die Querruderservoabdeckung von der
Tragfläche ab. Bitte merken Sie sich die Ausrichtung der
Klappe.
Enlever la trappe du servo d’aileron. Bien se rappeler de
l’orientation du cache lors de son retrait.
Togliere dall’ala il coperchio del servo dell’alettone,
ricordando il suo orientamento.
LRL
R
Assemble the upper aileron drag link using a 4-40 x 45/8-inch
pushrod. Thread the pushrod so it protrudes slightly between
the forks of the clevis.
Montieren Sie die Querruderanlenkung mit der 4-40 x 45/8inch Schubstange. Drehen Sie den Gabelkopf so weit auf das
Gewinde, dass es zwischen den Gabeln sichtbar ist.
Assembler tringlerie d’aileron en utilisant une tige 4-40
x 45/8-inch. Enfiler la tringle de sorte qu’elle dépasse
légèrement entre les fourches de la clavette.
Montare la barretta di comando collegandola alla parte
superiore dell’alettone. Avvitare la forcella in modo che la
barretta filettata sporga leggermente al suo interno.
4-40
x2
x2
x2
17
3
4
5
6
LRL
R
Position the pushrod so it passes through the former in the
wing. Attach the clevis to the control horn. Slide the silicone
tubing over the forks of the clevis to secure it to the horn.
Schieben Sie die Querruderanlenkung durch die Öffnung
in der Tragfläche. Verbinden Sie den Gabelkopf mit dem
Ruderhorn. Schieben Sie den Silikonschlauch zur Sicherung
über den Gabelkopf.
Positionner la tringlerie de sorte qu’elle traverse le couple de
l’aile.Attacher la chape au bras de commande. Faire glisser
le petit tuyau silicone sur les fourches de la chape pour la
fixer au bras.
LRL
R
Thread a servo mounting screw into each of the holes in the
aileron servo mounting holes. Remove the screws before
proceeding.
Drehen Sie in jedes Servobefestigungsloch einmal eine
Servoschraube. Entfernen Sie die Schrauben bevor Sie weiter
machen.
Visser une vis de montage de servo dans chacun des trous
de montage du servo d’aileron. Redévisser les vis avant de
poursuivre.
Avvitare una vite per il montaggio dei servi in ognuno dei fori
del supporto servi alettoni. Svitare le viti prima di procedere.
LRL
R
Apply a small amount of thin CA to harden the threads made
in the previous step.
Geben Sie einen kleinen Tropfen dünnflüssigen
Sekundenkleber in die Gewindelöcher um diese zu härten.
Appliquer une petite quantité de colle cyano fine pour durcir
les filetages faits lors de l’étape précédente.
Mettere una piccola quantità di colla CA nei fori per indurire
il filetto fatto nel passaggio precedente.
LRL
R
Mount the servo to the cover. The output of the servo is
centered front-to-back in the slot in the cover.
Setzen Sie das Servo in den Halter ein. Der Servoausgang
zeigt auf die Mitte des Schlitzes für den Servohebel.
Monter le servo sur la trappe. La sortie du servo est centrée
avant-arrière dans la fente de la trappe.
Montare il servo sul coperchio/supporto in modo che il suo
albero di uscita sia centrato rispetto alla fessura.
Posizionare la barretta di comando in modo che passi
attraverso all’ala andando poi a collegare la forcella alla
squadretta dell’alettone. Far scorrere il tubetto di silicone
sulla forcella per evitare che si apra.
18
7
8
10
11
LRL
R
Center the aileron servo using the radio system. Attach the
servo arm so it is one spline from perpendicular. Remove
any remaining arms from the horn. The aileron linkage will
connect to the hole that is 15 mm from the center of the
servo horn.
Zentrieren Sie das Querruderservo mit der Fernsteuerung.
Setzen Sie den Servoarm so auf, dass er einer Raste weiter
als rechtwinklig ist. Entfernen Sie jeden überschüssigen
Servoarm. Die Querruderanlenkung wird in das Loch geführt
dass 15 mm von der Mitte entfernt ist.
Placez au neutre le servo d’aileron en utilisant le système
radio. Fixer le bras de servo de façon à ce qu’il soit une
cannelure de la perpendiculaire. Supprimer tout bras restant
du guignol. La biellette d’aileron se connectera à l’orifice se
trouvant à 15 mm du centre du bras du servo.
Centrare il servo alettoni usando il radiocomando. Inserire la
squadretta del servo nel suo albero in modo che sia spostata
di un dente rispetto al centro. Tagliare i rimanenti bracci
della squadretta. La forcella della barretta di comando,
si deve collegare al foro che sta a 15 mm dal centro della
squadretta del servo.
LRL
R
Prepare both aileron servos at this time.
Bereiten Sie so beide Querruderservos zur gleichen Zeit vor.
Préparer les deux servos d’ailerons lors de cette étape.
Preparare entrambi i servi degli alettoni.
9
LRL
R
Secure a 24-inch (609 mm) extension to the servo lead using
string or dental floss.
M2.5 x 8
LRL
R
Thread a screw into each of the holes in the aileron servo
cover mounting holes. Remove the screws before proceeding.
Drehen Sie in jedes Loch der Servoabdeckung eine Schraube.
Entfernen Sie die Schrauben bevor Sie weiter machen.
Visser une vis dans chacun des trous de montage de
la trappe du servo d’aileron. Enlever les vis avant de
poursuivre.
Avvitare una vite in ognuno dei fori a cui andrà fissato
il coperchio con il servo alettoni. Togliere le viti prima di
procedere.
x1
LRL
R
Apply a small amount of thin CA to harden the threads made
in the previous step.
Geben Sie einen kleinen Tropfen dünnflüssigen
Sekundenkleber in die Gewindelöcher um diese zu härten.
Appliquer une petite quantité de colle cyano fine pour durcir
les filetages faits lors de l’étape précédente.
Mettere una piccola quantità di colla CA nei fori, per indurire
il filetto fatto nel passaggio precedente.
Sichern Sie eine 24inch Servoverlängerung (609 mm) mit
einer Schlaufe aus festen Garn oder Zahnseide.
Fixer une rallonge (609 mm) au câble du servo avec de la
ficelle ou du fil dentaire.
Fissare saldamente una prolunga da 609 mm al connettore
che esce dal servo, usando del filo interdentale.
19
12
13
14
15
LRL
R
Tie the string located inside the wing to the end of the 24inch (609 mm) extension.
Knoten Sie das Ende der Schnur in der Tragfläche an das
Ende der 24 inch 609 mm Verlängerung.
Attacher la ficelle située à l’intérieur de l’aile à l’extrémité de
la rallonge (609 mm).
Legare uno spago già infilato dentro l’ala, all’estremità
giusta di una prolunga da circa 609 mm.
LRL
R
Lift the cover for the flap servo. Use the string to pull the
aileron servo extension to the area for the flap servo.
Heben Sie die Abdeckung des Klappenservos ab. Ziehen
Sie mit der Schnur die Querruderservoverlängerung in die
Öffnung.
Soulevez la trappe du servo de volet. Utiliser la ficelle pour
tirer de la rallonge du servo d’aileron dans la zone du servo
de volet.
Sollevare il coperchio per il servo dei flap. Usando lo spago di
prima, tirare la prolunga degli alettoni fin dentro allo spazio
per il servo dei flap.
M2.5 x 8
LRL
R
With the output of the servo facing toward the trailing of the
wing, secure the servo cover to the wing using four M2.8 x 8
self-tapping screws.
Setzen Sie mit dem Servoausgang nach hinten weisend
die Abdeckung ein und schrauben diese mit vier M2,8 x 8
selbstschneidenen Schrauben fest.
Avec la sortie de la servo tournée vers le bord de fuite de
l’aile, fixer la trappe du servo à l’aile en utilisant quatre vis
autotaraudeuses M2.8 x 8.
Con l'uscita del servo rivolta verso il bordo di uscita
dell'ala, fissare all'ala il coperchio con il servo, con 4 viti
autofilettanti da M2,8x8.
x8
LRL
R
Assemble the aileron linkage using a 4-40 x 13/8-inch
pushrod.
Montieren Sie die Querruderanlenkung mit einer 4-40 x 13/8inch Gewindestange auf 63mm Länge.
Assembler la tringlerie d’aileron en utilisant une tige 4-40 x
13/8-inch.
Assemblare la barretta di comando dei flap.
4-40
x4
x4
x4
20
16
17
18
19
LRL
R
Connect the linkage to the servo horn and aileron control
horn. With the radio on and servo centered, adjust the
linkage to center the aileron. Slide the silicone tubing over
the clevises to secure their position.
Verbinden Sie die Anlenkung mit dem Ruder- und Servohorn.
Zentrieren Sie das Servo mit der Fernsteuerung und justieren
das Gestänge um das Ruder zu zentrieren.
Schieben Sie den Silikonschlauch zur Sicherung über die
Gabelköpfe.
Connecter la tringlerie au bras du servo et au bras de
commande d’aileron. Radio en fonction et servo centré,
ajuster la tringlerie pour centrer l’aileron. Faire glisser
le petit tuyau silicone sur les chapes pour sécuriser leur
position.
Collegare la barretta di comando alle squadrette di servo
e alettone. Con il radiocomando acceso e il servo centrato,
regolare la lunghezza della barretta per centrare l’alettone.
Far scorrere il tubetto di silicone sulla forcella per evitare
che si apra.
LRL
R
Remove the flap cover. Mark the bottom of the cover so it can
be returned to its original orientation.
Nehmen Sie die Klappenservoabdeckung ab. Markieren
Sie die Unterseite der Abdeckung so dass Sie diese wieder
richtig herum aufsetzen können.
Déposer la trappe de volet. Marquer le dessous de la trappe
de sorte qu’elle puisse être remise dans son orientation
d’origine.
Togliere il coperchio per il servo dei flap segnando la
posizione, per rimetterlo nel verso giusto.
LRL
R
Center (mid-flap position) the flap servo using the radio
system. Attach the servo arm so it is one spline forward from
perpendicular. Remove any remaining arms from the horn.
The flap linkage will connect to the hole that is 15mm from
the center of the servo horn.
Zentrieren Sie das Klappenservo (mittlere Klappenstellung)
mit der Fernsteuerung. Setzen Sie den Servoarm so auf, dass
er eine Raste weiter als rechtwinklig ist. Entfernen Sie jeden
überschüssigen Servoarm. Die Querruderanlenkung wird in
das Loch geführt dass 15mm von der Mitte entfernt ist.
Placer au neutre (position demi-volets) le servo de volet en
utilisant le système radio. Fixer le bras de servo de façon à
ce qu’il soit une cannelure au-delà de la perpendiculaire.
Enlever tout bras restants du bras (guignol). La tringlerie de
volet se connectera à l’orifice se trouvant à 15 mm du centre
du bras du servo.
Centrare (flap in posizione media) il servo dei flap usando il
radiocomando. Inserire la squadretta del servo mettendola
spostata di un dentino in avanti rispetto alla perpendicolare.
Tagliare gli altri bracci della squadretta. La forcella della
barretta di comando si deve collegare al foro che sta a
15mm dal centro della squadretta del servo.
LRL
R
Prepare both flap servos at this time.
Bereiten Sie beide Klappenservos zur gleichen Zeit vor.
Lors de cette étape, préparer les deux servos de volet.
Preparare entrambi i servi dei flap.
20
4-40
LRL
R
Assemble the flap linkage using a 4-40 x 45/8-inch pushrod.
Montieren Sie die Klappenanlenkung mit einer 4-40 x 45/8inch Gewindestange auf 148mm Länge.
x4
x4
x4
Assembler la biellette de volet en utilisant une tige 4-40 x
45/8-inch.
Montare le barrette di comando dei flap.
21
21
23
24
25
LRL
R
Connect the clevis to the flap control horn. Slide the silicone
tubing over the forks of the clevis to secure its position.
Verbinden Sie den Gabelkopf mit dem Ruderhorn. Schieben
Sie den Silikonschlauch zur Sicherung über die Gabeln.
Attacher la chape au guignol de commande de volet. Faire
glisser le petit tuyau silicone sur les fourches de la chape
pour sécuriser sa position.
Collegare la forcella alla squadretta del flap. Far scorrere il
tubetto in silicone sulla forcella per evitare che si apra.
22
LRL
R
Use the string inside the wing to pull the flap and aileron
servo leads to the root of the wing. A small notch has been
made in the wing root to hold the aileron and flap (and LED
lighting) leads during transportation. The leads will need to
be moved when the wing is installed on the fuselage.
Ziehen Sie mit der Schnur das Querruder- und
Klappenservokabel an der Flügelwurzel aus der Tragfläche.
Zur Transportsicherung befindet sich in dem Spant ein
kleiner Schlitz der die Kabel sichert. Bei Montage der
Tragflächen müssen sich die Kabel bewegen können.
Utiliser la ficelle à l’intérieur de l’aile pour tirer les câbles
de servo de volet et d’aileron jusqu’à l’emplanture de
l’aile. Il existe une petite encoche faite dans l’emplanture
pour maintenir les câbles de servo de volet et d’aileron (et
l’éclairage à DEL) pendant le transport. Les câbles devront
être déplacés lors de l’installation de l’aile sur le fuselage.
Tirare lo spago attraverso l’ala per fare uscire i connettori
dei servi di alettoni e flap attraverso la centina di attacco.
In questa posizione si è realizzato una tacca per fissare i
cavetti dei servi (e delle luci a LED) durante il trasporto. I
cavetti andranno poi spostati da questa posizione prima di
fissare l’ala alla fusoliera.
LRL
R
With the servo output shaft facing towards the trailing edge
of the wing, connect the clevis to the flap control horn .
Verbinden Sie mit dem Servoabtrieb nach hinten zeigend den
Gabelkopf mit dem Servohorn.
Avec la sortie du servo tournée vers le bord de fuite de l’aile,
connecter la chape au bras de commande des volets.
Con gli alberi di uscita dei servi rivolti verso il bordo di
uscita dell’ala, collegare le forcelle alle squadrette dei flap.
LRL
R
With the radio on and the flap set to the UP position, place
the flap servo cover in position.
Setzen Sie mit eingeschaltetem Sender und den Klappen auf
eingefahrener Position die Abdeckung wieder auf.
Radio en fonction et volets mis en position UP, mettre le
cache de servo de volets en position.
Con il radiocomando acceso e il comando dei flap nella
posizione UP, posizionare il coperchio dei servi dei flap.
LRL
R
Tie the string around the flap servo lead at this time.
Knoten Sie jetzt die Schnur um das Klappenservo.
Attacher la ficelle autour du servo de volets cette fois.
Legare uno spago intorno al connettore del servo dei flap.
22
26
27
28
29
LRL
R
Adjust the length of the flap linkage so the flap is centered
when the flap is in the UP position. Once the flap linkage has
been adjusted, slide the silicon tubing over the forks of the
clevis to secure its position.
Justieren Sie die Länge der Klappenanlenkung so, dass die
Klappe in der eingefahren Position zentriert ist. Sichern Sie
danach die Gabelköpfe mit dem Silikonschlauch.
Ajuster la longueur de la tringlerie de volet de sorte que le
volet soit centré lorsque le volet est en position UP. Une fois
que la tringlerie a été ajustée, faire glisser le petit tuyau
silicone par-dessus les fourches de la chape pour sécuriser
sa position.
Regolare la lunghezza della barretta di comando in modo da
centrare i flap. Fatta la regolazione, far scorrere il tubetto in
silicone sulla forcella per evitare che si apra.
M2.5 x 8
LRL
R
Secure the servo cover to the wing using four M2.8 x 8 selftapping screws.
Schrauben Sie die Servoklappe an die Tragfläche mit den vier
M2.5 x 8 selbstschneidenen Schrauben.
Fixer le couvercle de servo à l'aide de 4 vis auto-taraudeuses
M2.5 x 8.
Fissare la copertura del servo all'ala usando quattro viti
autofilettanti M2.5 x 8.
x8
LRL
R
Use hobby scissors and sandpaper to trim the slot in the
cover for the upper aileron linkage.
Schneiden Sie mit der Schere und Schleifpapier einen Schlitz
in die Querrudergestängeabdeckung.
Utiliser des ciseaux de bricolage et du papier de verre
pour découper la fente dans le carénage de la tringlerie de
l’aileron supérieur.
Usare forbici e carta vetrata per aprire la fessura nella
carenatura per il comando superiore degli alettoni.
LRL
R
Position the cover so it is 25 mm forward of the aileron hinge
line. Check that the linkage does not bind on the cover when
operating the aileron. Use canopy glue to secure the cover to
the top of the wing.
Setzen Sie die Abdeckung so auf, dass diese 25 mm von
der Achse entfernt ist. Prüfen Sie dass die Abdeckung nicht
die Anlenkung behindert. Kleben Sie die Abdeckung auf der
Tragflächenoberseite mit Kabinenhaubenkleber fest.
Positionner le carénage de sorte qu’il soit 25 mm en avant
par rapport à la ligne de la charnière d’aileron. Vérifier que
la tringlerie ne touche pas le carénage lors du mouvement de
l’aileron. Utiliser de la colle à verrière pour fixer le carénage
sur le dessus de l’aile.
Posizionare la carenatura in modo che sia a 25 mm dalla
linea di cerniera degli alettoni. Controllare che la carenatura
non impedisca il movimento del comando. Usare colla per
capottine per fissare la carenatura sulla parte superiore
dell’ala.
23
WING STRUT INSTALLATION/MONTAGE DER TRAGFLÄCHENSTREBEN/INSTALLATION DES HAUBANS D’AILE/INSTALLAZIONE DEI MONTANTI DELL’ALA
1
2
3
4
LRL
R
Attach the strut bracket to the bottom the wing.
Schrauben Sie den Strebenhalter an die Unterseite der
Tragfläche.
Fixer le support du hauban sur le bas de l’aile.
Attaccare il supporto per il montante alla parte inferiore
dell’ala.
4-40 x 5/8 inch
x4
LRL
R
Use a pin vise and 1/8-inch (3 mm) drill bit to remove any
excess paint from the hole in the jury strut mounts.
Entfernen Sie mit dem 3 mm Handbohrer überschüssige
Farbe aus dem Loch des Strebenfußes.
Utiliser un porte-foret et un foret 1/8-inch (3 mm) pour
débarrasser le trou de fixation de oeillet de tout excès de
peinture.
Usare un trapanino a mano con punta da 3 mm per
rimuovere una eventuale rimanenza di vernice dall’attacco
per il montante.
LRL
R
Thread the jury strut mounts into the holes in the wing. The
upper lip of the mount will be flush with the bottom of the
wing.
Drehen Sie den Strebenfuß in die Öffnung an der Unterseite
der Tragfläche. Der obere Rand sollte bündig mit der
Tragfläche sein.
Visser oeillet dans les trous de l’aile. La lèvre supérieure de
oeillet viendra affleurer le dessus de l’aile.
Avvitare l’attacco nei fori esistenti sull’ala. Il bordo superiore
del supporto sarà allineato con la parte inferiore dell’ala.
#4
LRL
R
Attach the wider strut to the forward bracket. The mount for
the jury strut must face the wing.
Montieren Sie die längere, breitere Strebe an den vorderen
Halter. Der Anschluß zum Strebenfuß muß zur Fläche zeigen.
Attacher l’hauban le plus longà la fixation avant. L’oeillet
doit faire face à l’aile.
Attaccare il montante più largo al supporto anteriore. Il
supporto per il montante deve essere rivolto verso l’ala.
x2
4-40
4-40 x 5/8 inch
x2
x2
24
5
6
7
#4
LRL
R
x2
4-40
4-40 x 5/8 inch
x2
x2
#4
LRL
R
4-40
x2
4-40 x 1/2 inch
x2
x4
Attach the narrow strut to the rear bracket. The mount for the
jury strut must face the wing.
Montieren Sie die kürzere, engere Strebe an den hinteren
Halter. Der Anschluß zum Strebenfuß muß zur Fläche zeigen.
Attacher Le hauban le plus court à la fixation arrière. L’oeillet
doit faire face à l’aile.
Collegare il montante più stretto al supporto posteriore. Il
supporto per il montante deve essere rivolto verso l’ala. Per
una maggiore comprensione si osservino le figure.
LRL
R
The front and rear jury struts are different lengths. Make sure to install them in the correct locations. Place a piece of silicone
tubing on the pin, then secure the jury strut to the jury strut mount using pins and keepers.
Die vorderen und hinteren Strebenhalter haben unterschiedliche Längen. Stellen Sie bitte sicher, dass diese korrekt montiert
sind. Setzen Sie ein Stück Silikonschlauch auf den Pin auf und sichern ihn mit der Klammer.
Les renforts de haubans avant et arrière sont de longueurs différentes. S’assurer de bien les installer aux endroits corrects.
Placer un morceau de tuyau silicone sur l’axe, puis fixer le hauban à son support en utilisant des axes et des goupilles.
I montanti corti anteriore e posteriore hanno lunghezze differenti. Accertarsi di posizionarli correttamente e di fissarli
adeguatamente ai loro supporti.
Attach the jury struts and the spreader bar to the front and
rear struts. The strut bracket and spreader bar are inside the
jury strut.
Verbinden Sie die Strebenhalter mit der Traverse und den
vorderen und hinteren Tragflächenstreben. Die Traverse wird
in der Innenseite der Strebenhalter montiert.
Les haubans et l’écarteur aux supports avant et arrière. La
fixation du hauban et l’écarteur se trouvent àl’intérieur de
des fourches du hauban.
Attaccare i montanti corti e il loro distanziale ai montanti
anteriore e posteriore.
25
1x
2x
3x
4x
LANDING GEAR INSTALLATION/MONTAGE DES FAHRWERK/INSTALLATION DU TRAIN D’ATTERRISSAGE/INSTALLAZIONE DEL CARRELLO DI ATTERRAGGIO
1
2
3
4
LRL
R
Separate the inner and outer bungee struts. Clean the inner
strut using 0000 steel wool and a paper towel. Use rubbing
alcohol to remove any debris from the inner strut.
Ziehen Sie Strebe der Gummifederung auseinander. Reinigen
Sie die innere Strebe mit einer 0000 Stahlwolle und einem
Papiertuch. Verwenden Sie Reinigungsalkohol um jede
Verschmutzung von der inneren Strebe zu entfernen.
Séparer les tiges des fourreaux des jambes d’amortisseur.
Nettoyer l’entretoise intérieure à la laine d’acier 0000 et avec
du papier absorbant. Utiliser de l’alcool isopropylique pour
débarrasser l’entretoise intérieure de tout débris.
Separare i montanti elastici interno ed esterno. Pulire il
montante interno con paglietta e un fazzoletto di carta.
Usare alcool per togliere eventuali detriti dal montante
interno.
LRL
R
OIL
Apply a few drops of light machine oil to the inner strut.
Slide the inner strut into the outer strut.
Geben Sie ein paar Tropfen Nähmaschinenöl auf die innere
Strebe. Schieben Sie wieder die innere Strebe in die äußere
Strebe der Gummifederung.
Appliquer quelques gouttes d’huile fine sur la tige. Faire
glisser la tige dans le fourreau.
Mettere alcune gocce di olio leggero sul montante interno e
farlo scorrere in quello esterno.
LRL
R
Make sure the inner strut slides easily in the outer strut.
Stellen Sie bitte sicher dass sich die innere Strebe leicht
bewegen läßt.
S’assurer que la tige coulisse facilement dansle fourreau.
Accertarsi che il supporto interno scorra agevolmente.
26
Loading...
+ 58 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.