All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of
Horizon Hobby, LLC. For up-to-date product literature, visit horizonhobby. com and click on the support tab for
this product.
Meaning of Special Language
The following terms are used throughout the product literature to indicate various levels of potential harm
when operating this product:
NOTICE: Procedures, which if not properly followed, create a possibility of physical property damage AND a
little or no possibility of injury.
CAUTION: Procedures, which if not properly followed, create the probability of physical property damage
AND a possibility of serious injury.
WARNING: Procedures, which if not properly followed, create the probability of property damage, collateral
damage, and serious injury OR create a high probability of superfi cial injury.
WARNING: Read the ENTIRE instruction manual to become familiar with the features of the product
before operating. Failure to operate the product correctly can result in damage to the product, personal
property and cause serious injury.
This is a sophisticated hobby product. It must be operated with caution and common sense and requires
some basic mechanical ability. Failure to operate this Product in a safe and responsible manner could result
in injury or damage to the product or other property. This product is not intended for use by children without
direct adult supervision. Do not use with incompatible components or alter this product in any way outside
of the instructions provided by Horizon Hobby, LLC. This manual contains instructions for safety, operation
and maintenance. It is essential to read and follow all the instructions and warnings in the manual, prior to
assembly, setup or use, in order to operate correctly and avoid damage or serious injury.
SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS
Read and follow all instructions and safety precautions
before use. Improper use can result in fi re, serious injury and
damage to property.
Components
Use only with compatible components. Should any
compatibility questions exist, please refer to the product
instructions, component instructions or contact the
appropriate Horizon Hobby offi ce.
Flight
Fly only in open areas to ensure safety. It is recommended
fl ying be done at radio control fl ying fi elds. Consult local
ordinances before choosing a fl ying location.
Propeller
Keep loose items that can become entangled in the propeller
away from the prop. This includes loose clothing or other
objects such as pencils and screwdrivers. Keep your hands
away from the propeller as injury can occur.
Batteries
Always follow the manufacturer’s instructions when using
and disposing of any batteries. Mishandling of Li-Po
batteries can result in fi re causing serious injury and
damage.
Small Parts
This kit includes small parts and should not be left
unattended near children as choking and serious injury could
result.
SAFE OPERATING RECOMMENDATIONS
• Inspect your model before every fl ight to ensure it is
airworthy.
• Be aware of any other radio frequency user who may
present an interference problem.
• Always be courteous and respectful of other users in your
selected fl ight area.
• Choose an area clear of obstacles and large enough to
safely accomodate your fl ying activity.
• Make sure this area is clear of friends and spectators
prior to launching your aircraft.
• Be aware of other activities in the vicinity of your fl ight
path that could cause potential confl ict.
• Carefully plan your fl ight path prior to launch.
• Abide by any and all established AMA National Model
Aircraft Safety Code.
Age Recommendation: Not for children under 14 years. This is not a toy.
USING THE MANUAL
This manual is divided into sections to help make assembly easier to understand. Boxes () have been placed
next to each step. These help keep track of steps that have been completed.
2
HINWEIS
Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon
Hobby, LLC jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur fi nden Sie auf horizonhobby.com unter der
Registerkarte „Support“ für das betreffende Produkt.
Spezielle Bedeutungen
Die folgenden Begriffe werden in der gesamten Produktliteratur verwendet, um auf unterschiedlich hohe
Gefahrenrisiken beim Betrieb dieses Produkts hinzuweisen:
HINWEIS: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, können sich möglicherweise Sachschäden
UND geringe oder keine Gefahr von Verletzungen ergeben.
ACHTUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden
UND die Gefahr von schweren Verletzungen.
WARNUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden,
Kollateralschäden und schwere Verletzungen ODER mit hoher Wahrscheinlichkeit oberfl ächliche Verletzungen.
WARNUNG: Lesen Sie die GESAMTE Bedienungsanleitung, um sich vor dem Betrieb mit den
Produktfunktionen vertraut zu machen. Wird das Produkt nicht korrekt betrieben, kann dies zu Schäden
am Produkt oder persönlichem Eigentum führen oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNGEN UND SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Bitte lesen und befolgen Sie alle Anweisungen und
Sichervorkehrungen vor dem Gebrauch. Falscher, nicht
sachgemäßer Gebrauch kann Feuer, ernsthafte Verletzungen
und Sachbeschädigungen zur Folge haben.
Komponenten
Verwenden Sie mit dem Produkt nur kompatible
Komponenten. Sollten Fragen zur Kompatibilität auftreten,
lesen Sie bitte die Produkt- oder Bedienungsanweisung oder
kontaktieren den Service von Horizon Hobby.
Fliegen
Fliegen Sie um Sicherheit garantieren zu können, nur in
weiten offenen Gegenden. Wir empfehlen hier den Betrieb auf
zugelassenen Modellfl ugplätzen. Bitte beachten Sie lokale
Vorschriften und Gesetze, bevor Sie einen Platz zum Fliegen
wählen.
Propeller
Halten Sie lose Gegenstände die sich im Propeller
verfangen können weg vom Propeller. Dieses gilt auch für
Kleidung oder andere Objekte wie zum Beispiel Stifte oder
Schraubendreher.
EMPFEHLUNGEN ZUM SICHEREN
BETRIEB
• Überprüfen Sie zur Flugtauglichkeit ihr Modell vor jedem
Flug.
• Beachten Sie andere Piloten deren Sendefrequenzen ihre
Frequenz stören könnte.
• Begegnen Sie anderen Piloten in ihrem Fluggebiet immer
höfl ich und respektvoll.
• Wählen Sie ein Fluggebiet, dass frei von Hindernissen und
groß genug ist.
• Stellen Sie vor dem Start sicher, dass die Fläche frei von
Freunden und Zuschauern ist.
• Beobachten Sie den Luftraum und andere Flugzeuge/
Objekte die ihren Flugweg kreuzen und zu einem Konfl ikt
führen könnten.
• Planen Sie sorgfältig ihren Flugweg vor dem Start.
Dies ist ein hochentwickeltes Hobby-Produkt. Es muss mit Vorsicht und gesundem Menschenverstand
betrieben werden und benötigt gewisse mechanische Grundfähigkeiten. Wird dieses Produkt nicht auf eine
sichere und verantwortungsvolle Weise betrieben, kann dies zu Verletzungen oder Schäden am Produkt oder
anderen Sachwerten führen. Dieses Produkt eignet sich nicht für die Verwendung durch Kinder ohne direkte
Überwachung eines Erwachsenen. Verwenden Sie das Produkt nicht mit inkompatiblen Komponenten oder
verändern es in jedweder Art ausserhalb der von Horizon Hobby, LLC vorgegebenen Anweisungen. Diese
Bedienungsanleitung enthält Anweisungen für Sicherheit, Betrieb und Wartung. Es ist unbedingt notwendig,
vor Zusammenbau, Einrichtung oder Verwendung alle Anweisungen und Warnhinweise im Handbuch zu
lesen und zu befolgen, damit es bestimmungsgemäß betrieben werden kann und Schäden oder schwere
Verletzungen vermieden werden.
Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren. Dies ist kein Spielzeug.
ÜBER DIESE ANLEITUNG
Diese Anleitung ist zur Vereinfachung des Zusammenbaues in Sektionen unterteilt. Neben den Sektionen
befi nden sich Kästchen () die es Ihnen leichter machen den Arbeitsschritt als erledigt abzuhaken.
Halten Sie ihre Hände weg vom Propeller, es besteht akute
Verletzungsgefahr.
Akkus
Folgen Sie immer den Herstelleranweisungen bei dem
Gebrauch oder Entsorgung von Akkus. Falsche Behandlung
von LiPo Akkus kann zu Feuer mit Körperverletzungen und
Sachbeschädigung führen.
Kleinteile
Dieser Baukasten beinhaltet Kleinteile und darf nicht
unbeobachtet in der Nähe von Kindern gelassen werden,
da die Teile verschluckt werden könnten mit ernsthaften
Verletzung zur Folge.
3
REMARQUE
La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modifi cation à la seule discrétion
d’Horizon Hobby, LLC. Pour obtenir la documentation àjour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez
sur l’onglet de support de ce produit.
Signifi cation de certains termes spécifi ques
Les termes suivants sont utilisés dans l’ensemble du manuel pour indiquer différents niveaux de danger lors
de l’utilisation de ce produit:
REMARQUE: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET éventuellement un faible risque de blessures.
ATTENTION: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des
dégâts matériels et des blessures graves OU engendrer une probabilité élevée de blessure superfi cielle.
AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA
SÉCURITÉ
Lisez et suivez toutes les instructions relatives à la sécurité
avant utilisation. Une utilisation inappropriée peut entraîner
un incendie, de graves blessures et des dégâts matériels.
Composants
Utilisez uniquement des composants compatibles. Si vous
avez des questions concernant la compatibilité, référez-vous
à ce manuel ou contactez le service technique Horizon Hobby.
Le vol
Volez uniquement dans des zones dégagées pour un
maximum de sécurité. Il est recommandé d’utiliser les pistes
des clubs d’aéromodélisme. Consultez votre mairie pour
connaître les sites autorisés.
L’hélice
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT
L’UTILISATION
• Inspectez votre modèle avant chaque vol.
• Surveillez les fréquences utilisées à proximité.
• Soyez toujours courtois et respectueux des autres
utilisateurs de la zone de vol.
• Choisissez une zone dégagée de tout obstacle et
suffi samment grande pour voler en toute sécurité.
• Contrôlez que la zone est libre de spectateurs avant de
lancer votre modèle.
• Soyez conscient des autres activités aux alentours de
votre vol, pour éviter tout confl it potentiel.
• Planifi ez votre vol avant de le commencer.
AVERTISSEMENT: Lisez la TOTALITÉ du manuel d’utilisation afi n de vous familiariser avec les
caractéristiques du produit avant de le faire fonctionner. Une utilisation incorrecte du produit peut
entraîner sa détérioration, ainsi que des risques de dégâts matériels, voire de blessures graves.
Ceci est un produit de loisirs sophistiqué. Il doit être manipulé avec prudence et bon sens et requiert des
aptitudes de base en mécanique. Toute utilisation irresponsable de ce produit ne respectant pas les principes
de sécurité peut provoquer des blessures, entraîner des dégâts matériels et endommager le produit. Ce produit
n’est pas destiné à être utilisé par des enfants sans la surveillance directe d’un adulte. N’essayez pas de
modifi er ou d’utiliser ce produit avec des composants incompatibles hors des instructions fournies par Horizon
Hobby, LLC. Ce manuel comporte des instructions relatives à la sécurité, au fonctionnement et à l’entretien. Il
est capital de lire et de respecter la totalité des instructions et avertissements du manuel avant l’assemblage,
le réglage et l’utilisation, ceci afi n de manipuler correctement l’appareil et d’éviter tout dégât matériel ou
toute blessure grave.
14 ans et plus. Ceci n’est pas un jouet.
UTILISATION DU MANUEL
Ce manuel est divisé en sections pour vous aider à comprendre plus facilement l’assemblage. Des cases ()
ont été placées à chaque étape. Cela vous permet d’avoir un suivi des étapes déjà effectuées.
Gardez éloignés tous les éléments qui pourraient être
attrapés par l’hélice. Cela inclut les vêtements larges ou les
objets comme des outils par exemple. Gardez toujours vos
mains à distance pour éviter tout cas de blessures.
Les batteries
Suivez toujours les instructions du fabricant de vos
batteries. Une mauvaise manipulation d’une batterie
Li-Po peut entraîner un incendie causant de graves dégâts
matériels et des blessures corporelles.
Petites pièces
Ce kit contient des petites pièces qui ne doivent pas
être laissées à la portée des enfants, ces pièces sont
dangereuses pour eux et peuvent entraîner de graves
blessures.
4
AVVISO
Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione
di Horizon Hobby, LLC. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.com
e fare clic sulla sezione Support per questo prodotto.
Signifi cato dei termini particolari
In tutta la documentazione relativa al prodotto sono utilizzati iseguenti termini per indicare vari livelli di
potenziale pericolo durante il funzionamento:
AVVISO: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E nessuna
oscarsa possibilità di lesioni.
ATTENZIONE: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E
possibili gravi lesioni.
AVVERTENZA: Procedure che, se non debitamente seguite, espongono alla possibilità di danni alla
proprietà fi sica opossono omportare un’elevata possibilità di provocare ferite superfi ciali. Ulteriori precauzioni
per la sicurezza e avvertenze.
AVVERTENZA: Leggere TUTTO il manuale di istruzioni e prendere familiarità con le caratteristiche
del prodotto, prima di farlo funzionare. Un utilizzo scorretto del prodotto può causare danni al prodotto
stesso, alle persone oalle cose, provocando gravi lesioni.
Questo è un prodotto di hobbistica sofi sticato e NON un giocattolo. È necessario farlo funzionare con cautela e
responsabilità e avere conoscenze basilari di meccanica. Se questo prodotto non è utilizzato in maniera sicura
e responsabile potrebbero verifi carsi lesioni odanni al prodotto stesso oad altre proprietà. Non è un prodotto
adatto aessere utilizzato dai bambini senza la diretta supervisione di un adulto. Non usare componenti non
compatibili o alterare il prodotto in nessuna maniera al di fuori delle istruzioni fornite da Horizon Hobby, LLC.
Questo manuale contiene le istruzioni per un funzionamento e una manutenzione sicuri. È fondamentale
leggere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze del manuale prima di montare, confi gurare ofar funzionare
il Prodotto, al fi ne di utilizzarlo correttamente e di evitare danni olesioni gravi.
AVVERTIMENTI E PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA
Prima dell’uso leggere attentamente tutte le istruzioni e le
precauzioni per la sicurezza. In caso contrario si potrebbero
procurare incendi, danni o ferite.
Componenti
Usare solo componenti compatibili. Se ci fossero dubbi
riguardo alla compatibilità, è opportuno far riferimento
alle istruzioni relative al prodotto o ai componenti oppure
rivolgersi al reparto Horizon Hobby di competenza.
Volo
Per sicurezza volare solo in aree molto ampie. Meglio se si
va su campi volo autorizzati per modellismo. Consultare le
ordinanze locali prima di scegliere una ubicazione.
Elica
Tenere gli oggetti liberi (vestiti, penne, cacciaviti, ecc.)
lontano dall’elica, prima che vi restino impigliati. Bisogna
fare attenzione anche con le mani perché c’è il rischio di
ferirsi anche gravemente.
Batterie
Quando si maneggiano o si utilizzano le batterie, bisogna
attenersi alle istruzioni del costruttore; il rischio è di
procurare incendi, specialmente con le batterie LiPo, con
danni e ferite serie.
Piccole parti
Questo kit comprende delle parti di piccole dimensioni e non
lo si può lasciare incustodito se c’è la presenza di bambini
che li possono inghiottire e rimanere soffocati o intossicati.
RACCOMANDAZIONI PER OPERARE IN
SICUREZZA
• Controllare attentamente il modello prima di ogni volo per
accertarsi che sia idoneo.
• Essere consapevoli che un altro utente della frequenza in
uso, potrebbe procurare delle interferenze.
• Essere sempre cortesi e rispettosi nei confronti degli altri
utilizzatori dell’area in cui ci si trova.
• Scegliere un’area libera da ostacoli e abbastanza ampia
da permettere lo svolgimento del volo in sicurezza.
• Prima del volo verifi care che l’area sia libera da amici e
spettatori.
• Stare attenti alle altre attività che si svolgono in
vicinanza della vostra traiettoria di volo, per evitare
possibili confl itti.
• Pianifi care attentamente il volo prima di lanciare il
modello.
• Rispettare sempre scrupolosamente le regole stabilite
dall’associazione locale.
Almeno 14 anni. Non è un giocattolo.
COME USARE IL MANUALE
Questo manuale è diviso in sezioni per rendere più facile la comprensione del montaggio. Vicino ad ogni passo
sono stati posti dei piccoli quadrati () per aiutare a tenere traccia delle cose fatte e di quelle da fare.
LARGE PARTS LAYOUT•BAUTEILE (OHNE KLEINTEILE)•
GRANDES PIÈCES•SCHEMA DEI COMPONENTI GRANDI
89.0 in (226 cm)
1420 sq in (91.6 dm2) Total/Totale
77.5 in (197 cm)
25.0–27.0 lb (11.3–12.2 kg)
2-Stroke Gas/2-Takt Benziner/
2 temps Essence/2-Tempi Gas
60cc
8-channel (or greater) with 10 servos
8-Kanal (oder mehr) mit 10 servos
8 voies (ou plus) avec 10 servos
A 8 canali (o più) con 10 servo
Spinner/Spinner/Cône/Ogiva dell’elica
1
/2-inch (140 mm) (not included/nicht im Lieferumfang
5
enthalten/non inclus/non inclusa)
6
1
7
9
2
14
1, 12
10
1, 8
5
4
3
15
1,8
12
13
4, 11
2
16
10
3
23 4
6
REPLACEMENT PARTS•ERSATZTEILE•PIÈCES DE RECHANGE• PEZZI DI RICAMBIO
English Deutsch Français Italiano
1. HAN477001 Fuselage Rumpf Fuselage Fusoliera
2. HAN477002 Right Wing with Aileron and Flap Tragfl äche Rechts mit Querruder und Klappe Aile droite avec aileron et volet Semiala destra con alettone e fl ap
3. HAN477003 Left Wing with Aileron and Flap Tragfl äche Links mit Querruder und Klappe Aile gauche avec aileron et volet Semiala sinistra con alettone e fl ap
4. HAN477004 Center Wing with Flap and Gear Doors Tragfl ächenmittelstück m. Klappen u. FW.-Türen Section centrale de l’aile avec trappes de train Pianetto centrale con fl ap e portelli carrello
5. HAN477005 Left and Right Stabilizers and Elevators Höhenruderset Set Plan horizontal et Gouverne de profondeur Set stabilizzatore ed elevatore
6. HAN477006 Rudder Seitenleitwerk Gouverne de direction Timone
WWII Pilot 15-in size is available from Ein WWII Pilot in 15 inch Größe ist bei Le pilote seconde guerre mondiale est disponible sur Il pilota della II guerra mondiale da 38cm è
www.warbirdpilots.com www.warbirdpilots.com erhältlich www.warbirdpilots.com disponibile da www.warbirdpilots.com
7
REQUIRED RADIO EQUIPMENT (NOT INCLUDED)•ERFORDERLICHE RC AUSRÜSTUNG (NICHT IM LIEFERUMFANG)•
EQUIPEMENT RADIO REQUIS (NON FOURNIS)•APPARECCHIATURE RADIO (NON COMPRESO)
SPMB2200LFRX (2) 2200mAh 2S 6.6V LiFe Rx Battery 2200mAh 2S 6.6V LiFe Empfänger Akku Batterie RX Li-Fe 2S 6.6V 2200mA Batteria RX 2200mAh 2S 6.6V LiFe
SPMEXEC324 (2) 24-Inch EC3
SPMSA6180 A6180 Digital Aircraft Servo (Rudder) Spektrum A6180 Digital Flug -Servo Servo numérique A6180 pour aéronefs Servo digitale A6180 per aeromodelli
SPMSA6150 (2) (3*) A6150 HV High Torque Waterproof Metal Gear Servo Spektrum A6150 HV High Torque Servo Servo A6150 HV, couple élevé, pignons métal, A6150 HV servo con ingran. metallici alta coppia
Rudder servo, Flap servos m. Metallgetriebe étanche pour dérive et volets Servo timone, servi fl ap
SPMSA5060 (2) A5060 Mini HV Digital Hi-Torque MG Aircraft Servo Spektrum Mini HV Digital Hi-Torque Mini servo A5060 HV digital, A5060 HV servo digitale alta coppia MG per aereo
Elevator servos Metallgetriebe Höhenruderservo couple élevé, pignons métal, pour la profondeur Servi elevatore
SPMSA6220 (2) A6220 HV Dig Low-Profi le Hi-Torque MG Aircraft SX Spektrum A6220 HV Dig Low-Profi le Hi-Torque Servo profi l bas A6220 HV digital, couple élevé, A6220 HV servo dig. basso profi lo alta coppia MG
Aileron servos Metallgetriebe Querruderservos pignons métal, pour ailerons Servi alettoni
SPMSA6110 A6110 HV Standard Servo Spektrum A6110 HV Gasservo Servo A6110 HV, pour les gaz A6110 HV servo standard
Throttle servo Servo motore
SPMSA7040 (2) A7040 HV Retract Servo Spektrum A7040 HV Fahrwerkstürservo Servo A7040 HV, pour les portes du train rentrant A7040 HV servo per retrattili
Main gear door servos Servi per portelli carrello
JRPA215 (2) HD Servo Arms (Rudder and Flap) HD Servo Arms (Rudder and Flap) Bras de servo renforcés (Dérive et volets) HD squadrette servo (timone e fl ap)
HAN9154 (2) Aluminum Sx Arm, 1.5-inch (Main Gear Doors) Hangar 9 Aluminum Servo Arm, 1.5 JR Bras de servos en aluminium, 38mm Squadretta servo allum. 38mm (portelli carrello)
(Trappes de train rentrant)
SPMA4021 Hook and Loop Fastening Strap: 20x430mm Spektrum Klettband , 20x430mm Sangle auto-agrippante 20x430mm, Fascetta a strappo: 20x430mm x fi ssaggio serbatoio
Fuel tank pour réservoir à carburant
SPMA4020 Hook and Loop Fastening Strap: 20 x 280mm Spektrum Klettband, 20x280mm Sangle auto-agrippante 20x280mm, Fascetta a strappo: 20x430mm x fi ssaggio
Receiver battery pour batterie de réception batt. ricevitore
SPMA3001 6-inch Heavy-Duty Servo Extension Servokabelverlängerung 150 mm (6 inch) Rallonge de servo, 150 mm Estensione servo 6 pollici
Throttle servo servo x motore
SPMA3004 (2) 18-inch Heavy-Duty Servo Extension Servokabelverlängerung 460 mm (18 inch) Rallonge de servo, 460 mm Estensione servo 18 pollici
Remote charge jack Jack remoto per la carica
SPMA3005 (2) 24-inch Heavy-Duty Servo Extension Servokabelverlängerung 600 mm (24 inch) Rallonge de servo, 600 mm Estensione servo 24 pollici
Aileron center section Alettoni sezione centrale
SPMA3006 (2) 36-inch Heavy-Duty Servo Extension Servokabelverlängerung 920 mm (36 inch) Rallonge de servo, 920 mm Estensione servo 36 pollici
Elevators Elevatori
* When using a high voltage (HV) battery set-up, subsitute SPMSA6150 for the rudder servo. The opening for the rudder servo will then require modifi cation to increase the length of the opening 3/32 inch (2mm).
* Bei einer HV High Volt Akkuversorgung setzen Sie für das Seitenruder das SPMSA6150 Servo ein. Die Servoöffnung muß dabei um 2mm Länge vergrößert werden.
* Quand vous utilisez une batterie HV, installez un servo SPMSA6150 à la dérive. Le logement prévu pour le servo de dérive devra être allongé de 2mm dans le sens de la longueur.
* Quando si usa un impianto con batteria ad alta tensione (HV) sostituire SPMSA6150 per il servo del timone. L’apertura per il servo del timone deve essere aumentata di 2mm.
2-STROKE GAS•2-TAKT BENZINER•2 TEMPS ESSENCE•2-TEMPI A BENZINA
EVOE62GXI 62GXi 62cc Single Cylinder Gas Engine Evolution 62cc Zylinder Benzinmotor mit EFI Moteur 62GXi mono-cylindre essence 62cc 62GXi 62cc Motore a benzina monocilindrico
with SureFire
™
EFI avec injection SureFire EFI con SureFire EFI
EVOM14* (Optional) Wrap Around Muffl er 62cc Modifi ed Wrap Around Muffl er 62cc Modifi ed Silencieux compact modifi é pour 62cc Silenziatore avvolgente 62cc modifi cato
22 x 8 or 24-10 Propeller 22 x 8 or 24-10 Propeller Hélice 22 x 8 or 24-10 22 x 8 or 24-10 Elica
HAN116 Fuel Filler with “T” and Overfl ow Fittings Tanknippel mit T-Stück u. Überlauf Fitting Remplissage carburant avec raccords en Riempitore carburante con “T” e raccordi troppo pieno
« T » et de débordement
EVOA103 Medium Gas-FKM Fuel Tubing (3 Meters) Medium Viton Kraftstoffschlauch (3 Meter) Durite FKM pour essence, diamètre moyen (3 mètres) Tubetto medio FKM per benzina (3 metri)
* The optional wrap around muffl er will fi t into the cowling without the need to trim the cowling.
* Der optionale Einbauschalldämpfer passt ohne Änderungen unter die Motorhaube.
* Le silencieux intégré optionnel se loge à l’intérieur du capot sans devoir découper des ouvertures.
* Il silenziatore speciale opzionale entra nella capottina motore senza dover fare modifi che.
REQUIRED ELECTRIC RETRACTS (NOT INCLUDED)•ELEKTRISCHES EINZIEHFAHRWERK (NICHT IM LIEFERUMFANG)•
TRAIN RENTRANT ÉLECTRIQUE REQUIS (NON FOURNI)•CARRELLI RETRATTILI ELETTRICI NECESSARI (NON INCLUSI)
EFLG700 90 degree P-51D Mustang Main Retracts E-fl ite 50-60cc 90° EZFW P-51 Train rentrant principal 90° pour P-51D Carrello retrattile principale 90 gradi P-51D
EFLG750 90 degree P-51D Mustang Tail Wheel Retract E-fl ite 50-60cc 90° EZ-Spornrad P-51 Roulette de queue rétractable pour P-51D Carrello retrattile di coda 90 gradi P-51D
9
OPTIONAL PAYLOAD RELEASE (NOT INCLUDED)•OPTIONALES NUTZLASTABWURFSYSTEM (NICHT IM LIEFERUMFANG)•
DISPOSITIF DE LARGAGE OPTIONNEL (NON FOURNIS)•SGANCIO CARICHI OPZIONALE (NON COMPRESO)
English Deutsch Français Italiano
EFLA405 (2) Servoless Payload Release E-fl ite Servoloses Nutzlastabwurfsystem Dispositif de largage sans servo Sgancio carichi senza servo
SPMA3001 Heavy-Duty Servo Extension 6 inch Servokabelverlängerung 150 mm Rallonge de servo 150 mm Prolunga servo HD 150 mm
Receiver Empfänger Récepteur Ricevitore
SPMA3002 Heavy-Duty Servo Extension 9 inch Servokabelverlängerung 230 mm Rallonge de servo 230 mm Prolunga servo HD 230 mm
Release Mechanism Auslösemechanismus Mécanisme de largage Meccanismo di rilascio
SPMA3005 Heavy-Duty Servo Extension 24 inch Servokabelverlängerung 600 mm Rallonge de servo 600 mm Prolunga servo HD 600 mm
Wing center section Tragfl ächenmittelteil Section centrale de l’aile Sezione centrale ala
SPMA3006 Heavy-Duty Servo Extension 36 inch Servokabelverlängerung 920 mm Rallonge de servo 920 mm Prolunga servo HD 920 mm
Wing center section Tragfl ächenmittelteil Section centrale de l’aile Sezione centrale ala
EFLA601 Solid Red LED Rote LED leuchtend DEL rouge fi xe LED rosso fi sso
EFLA602 Solid Clear LED Klare LED leuchtend DEL blanche fi xe LED bianco fi sso
EFLA604 Solid Green LED Grüne LED leuchtend Universal Beleuchtungs Kit DEL verte fi xe LED verde fi sso
EFLA620 (2) 36-inch Lighting Extension Verlängerung 920mm: Universal Beleuchtungs Kit Extension d’éclairage (920mm) Prolunghe per luci da 920mm
Tip panel Panneaux d’ailes Pannello estremità
EFLA619 (2) 24-inch Lighting Extension Verlängerung 600mm: Universal Beleuchtungs Kit Extension d’éclairage (600mm) Prolunghe per luci da 600mm
Wing center section (2), rudder (2) Section centrale de l’aile (2), dérive (2) Sezione centrale ala (2), timone (2)
SPMA3050 3-inch Servo Extension Servokabelverlängerung 3 inch (75mm) Extension de servo (75mm) Prolunga servo da 75mm
Controller to receiver Entre le contrôleur et le récepteur Controller al ricevitore
10
OPTIONAL ITEMS (NOT INCLUDED)•OPTIONALE TEILE (NICHT IM LIEFERUMFANG)•ELÉMENTS OPTIONNELS (NON FOURNIS)•ARTICOLI OPZIONALI (NON COMPRESO)
English Deutsch Français Italiano
SPM9548 TM1000 DSMX Full Range Aircraft Telemetry Module Spektrum DSM Telemetriemodul TM1000 Module de télémétrie TM1000 DSMX Modulo di telemetria per aereo a piena portata
String or dental fl oss Garn / Zahnseide Ficelle ou fi l dentaire Cordino o fi lo interdentale
Toothpicks Zahnstocher Cure dents Stuzzicadenti
T-pins T- Nadeln Epingles Spilli a T
Vise grips Klemmen Pince-étau Pinze bloccanti
Wire stripper Abisolierzange Pince à dénuder Spellafi li
13
BEFORE STARTING ASSEMBLY
• Remove parts from bag.
• Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer for
damage.
• If you fi nd damaged or missing parts, contact your place
of purchase.
If you fi nd any wrinkles in the covering, use a heat gun
(HAN100) and covering glove (HAN150) or covering iron
(HAN101) with a sealing iron sock (HAN141) to remove them.
Use caution while working around areas where the colors
overlap to prevent separating the colors.
• Charge transmitter and receiver batteries.
• Center trims and sticks on your transmitter.
• For a computer radio, create a model memory for this
particular model.
• Bind your transmitter and receiver, using your radio
system’s instructions.
IMPORTANT: Rebind the radio system once all control
throws are set. This will keep the servos from moving to their
endpoints until the transmitter and receiver connect. It will
also guarantee the servo reversal settings are saved in the
radio system.
VOR DEM ZUSAMMENBAU
• Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Verpackung.
• Überprüfen Sie den Rumpf, Tragfl ächen, Seiten- und
Höhenruder auf Beschädigung.
• Sollten Sie beschädigte oder fehlende Teile feststellen,
kontaktieren Sie bitte den Verkäufer.
Zum Entfernen von Falten in der Bespannung verwenden
Sie den Heißluftfön (HAN100) und Bespannhandschuh
(HAN150) oder das Folienbügeleisen (HAN141). Bitte achten
Sie bei überlappenden Farben, dass Sie diese sich bei dem
Bearbeitung nicht trennen.
• Laden des Senders und Empfängers.
• Zentrieren der Trimmungen und Sticks auf dem Sender.
• Sollten Sie einen Computersender verwenden, resetten Sie
einen Speicherplatz und benennen ihn nach dem Modell.
• Sender und Empfänger jetzt nach den Bindeanweisung
des Herstellers zu binden.
WICHTIG: Wir empfehlen dringend nachdem alle
Einstellungen vorgenommen worden sind, das Modell
neu zu binden. Dieses verhindert, dass die Servos in die
Endanschläge laufen bevor sich Sender und Empfänger
verbunden haben. Es garantiert auch, dass die
Servoreverseeinstellungen in der RC Anlage gesichert sind.
AVANT DE COMMENCER L’ASSEMBLAGE
• Retirez toutes les pièces des sachets pour les inspecter.
• Inspectez soigneusement le fuselage, les ailes et les
empennages.
• Si un élément est endommagé , contactez votre revendeur.
Si l’entoilage présente quelques plis, vous pouvez les lisser
en utilisant le pistolet à air chaud (HAN100) et le gant
(HAN150) ou le fer à entoiler (HAN101) avec la chaussette
de protection (HAN141). Agissez soigneusement dans les
zone ou plusieurs couleurs d’entoilage sont superposées afi n
d’éviter de les séparer.
• ll est recommandé de préparer tous les éléments du
système de la radio.
• Cela inclus, la charge des batteries comme la mise au
neutre des trims est des manches de votre émetteur.
• Si vous utilisez une radio programmable, sélectionnez une
mémoire libre afi n d’y enregistrer les paramètres de ce
modèle.
• Nous vous recommandons d’affecter maintenant le
récepteur à l’émetteur en suivant les instructions fournies
avec votre radio.
IMPORTANT: Il est hautement recommandé de
ré-affecter le système une fois que les courses seront
réglées. Cela empêchera les servos d’aller en butée lors de
la connexion du système. Cela garantit également que la
direction des servos est enregistrée dans l’émetteur.
PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO
• Togliere tutti i pezzi dalla scatola.
• Verifi care che la fusoliera, l’ala e i piani di coda non siano
danneggiati.
• Se si trovano parti danneggiate, contattare il negozio da
cui è stato acquistato.
Se si trovano delle rughe nella ricopertura, si possono
togliere usando una pistola ad aria calda (HAN100) e guanto
per ricopertura (HAN150), oppure un ferro per ricopertura
(HAN101) con la sua calza di protezione (HAN141). Usare
cautela quando si lavora in aree del rivestimento dove ci
sono dei colori sovrapposti, per evitare la loro separazione.
• Caricare il trasmettitore e la batteria di volo.
• Centrare stick e trim sul trasmettitore.
• Con una radio computerizzata creare una nuova memoria
per questo modello.
• Facendo riferimento alle istruzioni del radiocomando,
connettere (bind) trasmettitore e ricevitore.
IMPORTANTE: Ripetere la procedura di connessione
una volta regolate le corse, per evitare che i servi vadano a
fi ne corsa. Garantirà anche che le impostazioni di inversione
del servo vengano salvate nel sistema radio.
FASTENERS•VERBINDUNGSELEMENTE•VISSERIE•ELEMENTI DI FISSAGGIO
Halbrundschraube
Vis à tête bombée
Vite a brugola a testa bombata
ASSEMBLY SYMBOL GUIDE•MONTAGE SYMBOLE•GUIDE DES SYMBOLES POUR ASSEMBLAGE•GUIDA AI SIMBOLI DI ASSEMBLAGGIO
15
OIL
LRL
R
x2
RT
CG
Apply threadlock
Schraubensicherungslack verwenden
Utilisez du frein fi let
Applicare fuido threadlock
Assemble right and left
Links und rechts montieren
Assemblez à droite et à gauche
Assemblare destra e sinistra
Repeat multiple times
(as indicated)
Vorgang wiederholen
(wie angezeigt)
Répétez comme indiqué
Ripetere piu’ volte
(come indicato)
Ensure free rotation
Rotation sicherstellen
Permettez une rotation libre
Assicurarsi rotazione libera
Use thin CA
Dünnfl üssigen
Sekundenkleber verwenden
Utilisez de la colle
cyanoacrylate fi ne
Usare colla ciano acrilica fi ne
Attach temporarily
Vorübergehend anbringen
Attachez temporairement
Attaccare temporaneamente
Use medium CA
Mittelfl üssigen
Sekundenkleber verwenden
Utilisez de la colle
cyanoacrylate moyenne
Usare colla ciano acrilica media
Use a felt-tipped pen
Verwenden Sie einen Faserstift
Utilisez un feutre fi n effaçable
Usare un pennarello
Use 15-minute epoxy
Verwenden Sie 15 Minuten Epoxy
Utilisez de l’époxy 15 minutes
Usare una resina epossidica con
indurimento di 15 minuti
Apply oil
Öl verwenden
Appliquez lubricant
Applicare olio
Fully tighten
Vollständig festziehen/festschrauben
Serrez complètement
Stringere al massimo
Use hobby knife with
#11 blade
Verwenden Sie ein Hobbymesser mit #
11 Klinge
Utilisez un Couteau: Lame numéro 11
Usare taglierino per hobbistica con
lama numero 11
Ensure proper orientation
Ausrichtung/Richtung sicherstellen
Vérifi ez la bonne orientation
Assicurarsi dell’appropriato
orientamento
Rubber Toughened CA
Rubber Toughened CA
Colle CA caoutchouc
CA gommata
Canopy Glue
Kabinenhaubenkleber
Colle à verrière
Colla per capottine
15
CANOPY FRAME INSTALLATION•MONTAGE DES KABINENHAUBENRAHMEN•INSTALLATION DU BÂTI DE LA VERRIÈRE•INSTALLAZIONE TELAIO CAPOTTINA
1
2
OIL
Fit the rear tab of the canopy frame into the track in the top of the fuselage. It may be required to lightly sand the tab on the
canopy to remove any excess paint, or the slot, to allow the canopy to slide smoothly. A drop of light machine oil placed onto
the carbon pin will also aid in allowing the canopy frame to slide easily in the track.
Passen Sie die hintere Führung des Kabinenhauberahmen in dem Führungschlitz im Rumpf ein. Es könnte dabei erforderlich
sein die Führung oder den Schlitz etwas nach zu schleifen um überschüssige Farbe zu entfernen. Ein Tropfen Nähmaschinenöl
auf den Carbonstift hilft auch, dass der Rahmen sauber in der Spur läuft.
Insérez la languette arrière du bâti dans la rainure supérieure du fuselage. Il sera peut être nécessaire de poncer légèrement
la peinture de la languette, ou de poncer l’intérieur de la rainure pour assurer le coulissement de la verrière. Une goutte
d’huile fi ne sur le téton en carbone facilitera également le mouvement de la verrière.
Inserire la linguetta posteriore del telaio della capottina nella scanalatura sulla parte superiore della fusoliera. Per facilitare
l’inserimento della capottina, potrebbe servire una leggera carteggiata della linguetta per togliere gli eccessi di vernice o un
allargamento della scanalatura. Una goccia di olio leggero messa sul perno in carbonio potrebbe facilitare l’inserimento.
16
Fit the forward tabs of the canopy frame into position. Again, lightly sand the tabs to remove any paint from the tabs, or
lightly sand the tracks so the canopy can slide smoothly in the tracks. The canopy moves downward as it slides back so if you
slightly angle the slot it will slide easier.
Passen Sie die vorderen Führungen des Kabinenhaubenrahmens ein. Schleifen Sie hier falls notwendig die Führungen nach
und Farbreste ab. Der Kabinenhaubenrahmen bewegt sich bei dem nach hinten schieben etwas nach unten. Wenn Sie die
Führung wie abgebildet etwas anwinkeln geht dieses leichter.
Placez en position les languettes avant du bâti de la verrière. Comme précédemment, poncez les languettes pour y retirer la
peinture, ou poncez l’intérieur des rainures pour obtenir le coulissement libre de la verrière. La verrière descend légèrement
quand elle retourne à sa position initiale, si en ponçant vous donnez un angle au languettes, la verrière coulissera plus
facilement.
Posizionare le linguette anteriori del telaio della capottina. Come prima carteggiare leggermente per togliere la vernice dalle
linguette o per adattare la scanalatura in modo che la capottina si possa inserire facilmente. La capottina si sposta verso il
basso scorrendo all’indietro, quindi una leggera angolazione delle scanalature favorisce questo scorrimento.
3
Slide the canopy frame forward and back to check for any
places where the canopy frame is diffi cult to move. Glue a
piece of medium grit sandpaper to a thin piece of plywood or
a mixing stick. Lightly sand the tracks in the areas where the
canopy frame binds when opening and closing.
Schieben Sie den Rahmen vor und zurück um zu überprüfen
ob er ohne zu klemmen in der Führung läuft. Kleben Sie ein
Stück Schleifpapier auf ein Mischerstäbchen und führen es
an den Stellen lang wo der Rahmen klemmt.
Faites coulisser la structure en avant et en arrière pour
contrôler l’absence de points durs. Collez du papier abrasif
médium sur un fi n morceau de contreplaqué ou sur un bâton
mélangeur pour poncer les zones de la rainure où la verrière
coince durant l’ouverture ou la fermeture.
Far scorrere avanti e indietro il telaio della capottina per
vedere se ci sono dei punti in cui forza. Incollare su di un
pezzo sottile di compensato della carta vetro a grana media.
Carteggiare leggermente i punti dove la capottina forza.
4
Remove the sliding frame from the fuselage. Sand the edge
of the plywood frame where it will make contact with the
canopy. Set the frame aside in a safe location.
Nehmen Sie den Rahmen vom Rumpf ab. Schleifen Sie die
Kanten an denen der Rahmen mit dem Rumpf in Berührung
kommt etwas an. Legen Sie ihn dann zur Seite.
Retirez du fuselage le bâti de la verrière. Poncez la face du
bâti en contreplaqué qui entrera en contact avec la verrière.
Rangez soigneusement le bâti.
Togliere il telaio dalla fusoliera. Carteggiare il bordo del
telaio in compensato nel punto in cui entra in contatto con la
capottina. Mettere da parte il telaio in posto sicuro.
5
RT
Install the four 1mm plastic magnet spacers into the sliding canopy former. Sand all mating surfaces that will receive glue.
Setzen Sie die vier 1mm Kunststoffdistanzstücke in den Rahmen ein. Schleifen Sie alle Oberfl ächen an die mit Kleber in
Kontakt kommen.
Installez les 4 entretoises d’aimants en plastique de 1mm sur le couple coulissant de la verrière. Poncez toutes les surfaces
où les collages seront effectués.
Installare nel sistema di scorrimento della capottina, i 4 distanziali in plastica da 1mm per i magneti. Carteggiare tutte le
superfi ci di contatto che dovranno essere incollate.
17
6
RT
Install the magnets after sanding the one face of the magnet. Be sure to maintain the correct orientation of the magnets by
stacking the magnets and inserting them one at a time. Dry fi t the magnets to make sure they are properly aligned glue as
applied. Install four 1mm spacers into the front windscreen before installing the magnets into the front windscreen frame.
Setzen Sie die Magnete ein, nachdem Sie eine Seite angeschliffen haben. Bitte achten Sie darauf, dass die Magnete richtig
herum eingesetzt werden. Am besten geht das mit einem zweiten Magnet als Gegenstück und sollte vor dem Kleben geprüft
werden. Setzen Sie vier 1mm Distanzstücke in die vordere Windschutzscheibe bevor Sie die Magnete in den vorderen
Windschutzscheibenrahmen eingesetzt werden.
Installez les aimants après avoir poncé une de leurs faces. Assurez-vous de respecter l’orientation des aimants en les
empilant et en les collant 1 par 1. Effectuez un positionnement à blanc des aimant pour contrôler leur alignement avant de
les coller. Installez les entretoises de 1mm sur la partie fi xe du pare-brise avant d’y instaler les aimants.
Installare i magneti dopo aver carteggiato un loro lato. Accertarsi di mantenere l’orientamento corretto impilando i magneti
e inserendoli uno per volta. Inserire a secco i magneti per essere sicuri che siano allineati correttamente prima di incollarli.
Installare i 4 distanziali da 1mm nel parabrezza anteriore prima di installare i magneti nel telaio corrispondente.
COCKPIT SIDE AND REAR PANEL INSTALLATION•EINBAU DER SEITLICHEN UND
HINTEREN COCKPITSCHIENEN•INSTALLATION DES PANNEAUX LATÉRAUX ET DU
PANNEAU ARRIÈRE DU COCKPIT•INSTALLAZIONE DEL PANNELLO LATERALE E
POSTERIORE DELL’ABITACOLO
1
RT
Fit the rear lower cockpit panel into position, Trim the edges
at the top so it is fl ush with the edge of the cockpit. Glue the
rear cockpit panel into the cockpit.
Passen Sie das unteren hintere Cockpitpanel ein. Passen Sie
die Kanten bündig zur Kante an und kleben es ein.
Placez le panneau inférieur arrière en position, ajustez les
arrête de façon que son arrête supérieure tangente l’arrête
supérieure du cockpit. Collez-le en position.
Posizionare il pannello posteriore inferiore dell’abitacolo,
rifi lare i bordi superiori in modo che sia a fi lo dell’abitacolo.
Incollare nell’abitacolo il pannello posteriore.
2
RT
Test fi t the rear panel into the cockpit. Trim the panel as
necessary to fi t into the cockpit. Glue the rear panel into the
cockpit.
Prüfen Sie die Passung des hinteren Panels und passen es
ggfl s. an. Kleben Sie das Panel ein.
Positionnez le panneau arrière à l’intérieur du cockpit.
Effectuez les ajustements nécessaires à son installation.
Collez le panneau arrière en position.
Provare a posizionare il pannello posteriore nell’abitacolo
rifi landolo adeguatamente. Quando è a posto, incollarlo.
18
3
RT
Test fi t the lower rear wall into the cockpit. Trim the rear wall as necessary to fi t into the cockpit. Install the lower rear wall,
then glue the rear fl oor with the plastic stops. Trim the pieces as necessary to fi t into the cockpit.
Prüfen Sie die Passung der hinteren Rückwand und passen diese ggfl s. an. Kleben Sie die untere hintere Wand in das Cockpit
und danach den Fußboden mit den Kunststoffstoppern.
Positionnez le fond de la partie arrière à l’intérieur du cockpit. Effectuez les ajustements nécessaires à son installation,
collez-le en position.
Provare a posizionare la parete posteriore nell’abitacolo. Rifi larla quanto serve per adattarla perfettamente. Installare la
parete posteriore inferiore, poi incollare il pavimento posteriore con i fermi in plastica. Rifi lare quanto serve per adattarli
all’abitacolo.
4
RT
Test fi t the rear upper side panels into the cockpit. Trim the panels as necessary to fi t into the cockpit. Glue the panels into the
cockpit.
Setzen Sie die oberen Seitenpanele testweise in das Cockpit ein. Passen Sie die Panele an und kleben diese ein.
Positionnez les panneaux latéraux supérieurs. Effectuez les ajustements nécessaire à leur positionnement. Collez les
panneaux en position.
Provare a posizionare il lato superiore dei pannelli nell’abitacolo e rifi lare quanto serve per adattarlo al meglio. Poi incollare i
pannelli nell’abitacolo.
19
5
RT
Test fi t the cockpit side panels into the cockpit. Trim the side panels as necessary to fi t into the cockpit. Insert the small
angled fi ller pieces to the rear edge of the cockpit side panels and trim as needed and glue into place.
Setzen Sie Seitenpanele testweise in das Cockpit ein. Passen Sie die Panele an und setzen die angewinkelten Füllstücke mit in
das Cockpit ein und kleben Sie diese fest.
Positionnez les panneaux latéraux à l’intérieur du cockpit. Effectuez les ajustements nécessaires à leur installation. Les deux
lignes de décorations se rejoignent vers l’avant du fuselage. Plaquez les panneaux contre l’arrête arrière.
Provare a posizionare i pannelli laterali nell’abitacolo rifi landoli quanto serve per adattarli al meglio. Inserire nel bordo
posteriore dell’abitacolo i riempitivi piccoli angolati, rifi lare e incollare il tutto.
6
RT
Glue the side panels in place using rubberized CA.
Kleben Sie die Seitenpanele mit dickfl üssigen
Sekundenkleber ein.
Collez les panneaux en utilisant la colle CA caoutchouc.
Incollare al loro posto i pannelli laterali usando CA
gommata.
7
RT
Fit and trim the front top fi ller pieces and then glue in place
using rubberized CA. Sand all mating surfaces fi rst.
Passen Sie die oberen Füllstücke an und kleben diese auch
mit dickfl üssigen Sekundenkleber ein. Bitte denken Sie daran
alle Klebefl ächen vorher anzuschleifen.
Positionnez et ajustez les plaques supérieures avant, poncez
toutes les surfaces de contact et collez-les à l’aide de colle
CA caoutchouc.
Posizionare e rifi lare i pezzi del riempitivo anteriore superiore
e poi incollarli al loro posto usando colla CA gommata. Prima
carteggiare tutte le superfi ci di contatto.
20
INSTRUMENT PANEL AND HOOD INSTALLATION•EINBAU DES INSTRUMENTENPANELS•INSTALLATION DU TABLEAU DE BORD•INSTALLAZIONE PANNELLO STRUMENTI E COFANO
1
2
3
4
Install the instrument decal onto the balsa former, aligning
the bottom edge of the decal with the former.
Setzen Sie das Kunststoffi nstrumentenpanel auf das
Balsabrett und richten die Unterkanten passend aus.
Installez sur le couple en balsa l’autocollant représentant
les instruments, alignez l’arrête du bas de l’autocollant sur
l’arrête du bas du couple en balsa.
Piazzare l’adesivo degli strumenti sulla base in balsa,
allineandosi al bordo inferiore.
Cut back the outer edges of the decal exposing the area
where the wood will be glued to the back of the plastic
instrument housing.
Schneiden Sie die äußeren Kanten des Kunststoffteils an den
Stellen wo das Teil mit dem Holzpanel verklebt wird etwas
zurück.
Découpez le tour extérieur de l’autocollant où le bois sera
collé contre le dos de l’entourage des instruments en
plastique.
Tagliare i bordi esterni dell’adesivo per esporre il legno che
sarà incollato sul retro della sede in plastica degli strumenti.
Use a hobby knife to cut through the paint and lightly score
the underlying plastic in the instrument panel. Prepare all
the openings for the gauges at this time.
Schneiden Sie mit einem Hobbymesser durch die Farbe
und ritzen vorsichtig das darunterliegende Plastik des
Instrumentenpanels an. Bereiten Sie so alle Öffnungen im
Instrumentenbrett vor.
Utilisez un couteau de modélisme pour couper le fi lm de
peinture en marquant légèrement le plastique de l’entourage
des instruments. Préparez tous les entourages d’instruments
durant cette étape.
Con un coltello tagliabalsa tagliare attraverso la vernice e
segnare leggermente la plastica sottostante sul cruscotto. A
questo punto preparare tutte le aperture per gli strumenti.
Lightly sand the back of the instrument panel. This will
thin the plastic, allowing the openings for the gauges to be
removed so the decal can be seen when installed in the rear
of the instrument panel.
Schleifen Sie etwas die Rückseite des Instrumentenpanels
an. So können die Instrumentenöffnungen der verjüngten
Rückseite entfernt werden. Sie sehen dann von hinten auf
die Instrumente.
Poncez légèrement l’arrière du panneau d’instruments.
Cela va affi ner le plastique, et le fond des instruments
pourra être retiré pour laisser apparaître les instruments de
l’autocollant.
Carteggiare leggermente il retro del pannello strumenti.
Questo assottiglierà la plastica, permettendo di togliere
agevolmente le aperture per gli strumenti, permettendo di
vedere meglio l’adesivo quando verrà installato sul retro del
cruscotto.
21
5
6
7
8
Sand the paint from the back of the plastic instrument panel
former.
Schleifen Sie die Farbe von der Panelrückseite.
Poncez la peinture au dos du couple en plastique.
Carteggiare la vernice dal retro della base in plastica del
cruscotto.
Î Use a rotary tool with a stone bit to finish
the inside lip of the gauge openings.
Î Verwenden Sie elektrischen Drehschleifer
um die Instrumentenöffnungen zu finishen.
Î Utilisez une pierre à poncer sur un outil
rotatif pour assurer la finition de la lèvre
intérieure des ouvertures des instruments.
Î Con una mola rotante rifinire il bordo
interno delle aperture per gli strumenti.
RT
Apply rubberized CA to the instrument panel edges and, with
the gauge centered into the openings, secure the two pieces
together.
Zentrieren Sie die Anzeigen in den Öffnungen und kleben die
beiden Teile zusammen.
Appliquez de la colle CA caoutchouc sur les coins du tableau
de bord et collez les 2 parties ensemble en prenant soin de
bien aligner les instruments par rapport à leurs ouvertures.
Mettere della colla CA gommata sui bordi del cruscotto e,
con gli strumenti centrati nelle aperture, fi ssare insieme i
due pezzi.
Sand the top edge of the instrument panel at an angle to
allow the cockpit hood to make contact with the front edge of
the instrument panel and not leave a gap.
Schleifen Sie die oberen Kante des Instrumentenpanel
schräg an, dass es ohne spaltfrei vorne in das Cockpit passt.
Poncez l’arrête supérieure du tableau de bord à un angle
permettant une jonction parfaite sans écart avec la
casquette du tableau de bord.
Carteggiare il bordo superiore del cruscotto in modo da
permettere al legno dell’abitacolo di entrare in contatto con
il bordo anteriore del cruscotto senza lasciare fessure.
RT
Use a scrap piece of balsa and sand it at an angle. Glue the
balsa to the lower instrument panel as shown.
Schleifen Sie ein Abfallstück Balsa in dem abgebildeten
Winkel und kleben es auf das untere Instrumentenpanel.
Utilisez une chute de balsa poncée en angle. Collez cette
pièce en bas du panneau d’instruments inférieur comme sur
l’illustration.
Usare un ritaglio di balsa e carteggiarlo smussato, poi
incollarlo nella parte inferiore del cruscotto, come si vede in
fi gura.
22
9
RT
Use sandpaper to remove the paint from the upper instrument panel where the balsa will be glued. Use rubberized CA to glue
the lower instrument panel into position.
Entfernen Sie mit Schleifpapier die Farbe von dem oberem Instrumentenpanel an denen das Balsaholz verklebt wird. Kleben
Sie mit dickfl üssigen Sekundenkleber das untere Instrumentenpanel in Position.
Utilisez du papier à poncer pour retirer la peinture du panneau supérieur aux emplacements où le balsa sera collé. Utilisez la
colle CA caoutchouc pour coller le panneau inférieur en position.
Con la carta vetrata togliere la vernice dalla parte superiore del pannello strumenti dove verrà incollato il balsa. Incollare la
parte inferiore del pannello strumenti con colla CA gommata.
10
RT
Trim the width of the instrument panel as needed to allow
the panel to fi t into the cockpit 3mm forward from the raised
edge of the cockpit sides.
Schneiden Sie die Breite des Instrumentenpanels wie
benötigt, damit es 3mm vor der nach oben laufenden
Seitenkante in das Cockpit passt.
Ajustez la largeur du tableau de bord afi n de pouvoir
l’installer 3 mm en avant de la sur-épaisseur des panneaux
latéraux.
Ritoccare in larghezza il pannello strumenti per farlo entrare
nell’abitacolo a 3mm davanti ai bordi rialzati sui fi anchi
dell’abitacolo.
11
RT
Remove a section of paint where the instrument panel
will glue into the cockpit. Use rubberized CA to install the
instrument panel.
Entfernen Sie an der Klebestelle die Farbe. Verwenden
Sie zum Kleben des Instrumentenpanels dickfl üssigen
Sekundenkleber.
Retirez la peinture où le tableau de bord sera collé au
cockpit. Utilisez de la colle CA caoutchouc pour fi xer le
tableau de bord.
Togliere una parte di vernice dove il pannello strumenti si
incollerà al cruscotto. Per fi ssare il pannello strumenti usare
colla CA gommata.
23
12
CG
Carefully fi t and trim the instrument panel hood so it rests in the recess on the sides of the fuselage. The hood will key to the
instrument panel during the fi tting, and the instrument panel will set back roughly 5/52 inch (4mm) inside the instrument
panel hood. The instrument panel hood must be fl ush or below the top edge of the fuselage to allow the canopy to mount.
Sand all the edges of the black hood that will be glued and be cautious to not sand any areas that will be visible from inside
the front lip of the cockpit.
Passen Sie vorsichtig die Instrumentenabdeckung an, so dass diese in die Ausbuchtung an den Rumpfseiten passt. Das
Panel sitzt dabei ca 4mm in der Abdeckung versenkt. Die Abdeckung muß bündig mit dem Rumpf abschließen damit die
Kabinenhaube passt. Schleifen Sie alle Klebestellen an und achten darauf keine Stellen anzuschleifen die später im Cockpit
zu sehen sind.
Ajustez délicatement la casquette de tableau de bord aux fl ancs du fuselage. Le tableau de bord doit être à 4mm à l’intérieur
de la casquette. L’avant de la casquette doit parfaitement tangenter le dessus du fuselage ou se trouver légèrement dessous.
Poncez les arrêtes du tableau de bord qui seront collées, ne pas poncer les parties qui resteront visibles après l’installation de
la casquette.
Adattare accuratamente la parte superiore del pannello strumenti in modo che resti nella cavità sui fi anchi della fusoliera.
La parte superiore deve agganciarsi al pannello strumenti durante l’aggiustamento, e il pannello strumenti sarà arretrato di
circa 4mm all’interno della parte superiore che deve essere a fi lo o appena sotto al bordo superiore della fusoliera, per poter
montare la capottina. Carteggiare tutti i bordi della parte superiore nera che poi verranno incollati facendo attenzione a non
carteggiare le aree che saranno visibili dall’interno del bordo anteriore della capottina.
WINDSCREEN INSTALLATION•MONTAGE DER FRONTSCHEIBE•
INSTALLATION DU PARE-BRISE•INSTALLAZIONE DEL PARABREZZA
1
Fit the two canopy formers together, fi tting the small carbon pin in the holes at the top of the formers. Check that the pin
slides into both holes.
Montieren Sie die beiden Kabinenhauben zusammen und setzen den kleinen Carbonstift in die Öffnung an der Oberseite.
Prüfen Sie bitte, dass der Stift durch beide Löcher geht.
Placez les deux couples de la verrière l’un contre l’autre, insérez les plots en carbone dans les trous situés en haut des
couples. Contrôlez que le plot est bien inséré dans les deux couples.
Accoppiare le due ordinate della capottina, inserendo i piccoli perni in carbonio nei fori sopra alle ordinate. Accertarsi che i
perni vadano in entrambi i fori.
24
2
RT
Remove the pin and sand the last 3mm end of the pin where it will be glued into the sliding canopy framing. Remove any
paint from inside the canopy frame pin hole. Use rubberized CA to glue the pin in place to only the sliding canopy frame. Make
sure the pin is aligned squarely to the formers. Round the end of the pin to aid in alignment when operating the canopy.
Nehmen Sie den Stift heraus und schleifen die letzten 3mm des Stiftes dort wo er geklebt wird an. Entfernen Sie in der
Öffnung alle Farbe und kleben den Stift ein. Bitte überprüfen Sie, dass der Stift im Rahmen korrekt ausgerichtet ist.
Verrunden Sie die Enden des Stiftes.
Retirez le plot et poncez ses 3 derniers millimètres où il sera collé à la structure coulissante de la verrière. Retirez la peinture
présente à l’intérieur du trou destiné à recevoir le plot. Utilisez la colle CA caoutchouc pour coller le plot à la structure
coulissante. Assurez-vous que le plot est parfaitement à la perpendiculaire des couples. Arrondissez l’extrémité du plot pour
faciliter l’alignement quand la verrière est manœuvrée.
Togliere i perni e carteggiarne gli ultimi 3mm che verranno incollati nel telaio scorrevole della capottina. Togliere le tracce di
vernice dall’interno dei fori per i perni che verranno incollati solo alla parte scorrevole del telaio della capottina con colla CA
gommata. Accertarsi che il perno sia allineato ad angolo retto alle ordinate. Arrotondare i terminali dei perni per facilitare
l’allineamento.
3
15
Remove the shipping doublers from the bottom of the windscreen former. Insert the canopy sliding frame into the fuselage
and move to the closed position. Place the windscreen former in place and glue the bottoms to the fuselage using epoxy.
Entfernen Sie die Transportsicherung aus der Unterseite des Frontscheibenrahmens. Setzen Sie den Rahmen in den Rumpf
und schieben ihn in die Position “Haube geschlossen”. Setzen Sie den Frontscheibenrahmen und kleben das Unterteil mit
Epoxy an den Rumpf.
Retirez le renfort temporaire du bas du couple du pare-brise. Insérez la structure coulissante sur le fuselage et placez-la en
position fermée. Positionnez le couple du pare-brise et collez sa partie basse au fuselage en utilisant de la colle époxy.
Togliere lo “shipping doubler” dalla parte inferiore dell’ordinata del parabrezza. Inserire il telaio scorrevole della capottina
nella fusoliera e spostarlo nella posizione di chiuso. Mettere al suo posto l’ordinata del parabrezza e incollare il fondo alla
fusoliera con colla epoxy.
25
4
RT
Measure down 13/16 inch (30mm) from the silver painted edge of the canopy and trim the forward canopy corners so it will lay
fl ush with the fuselage. Leave a small radius at the corner to help prevent the canopy from cracking. The canopy will be glued
into the model later.
Messen Sie 30mm von der silber lackierten Kante der Kabinenhaube und schneiden die vorderen Kante so zurecht, dass sie
bündig mit dem Rumpf ist. Lassen Sie an der Ecke einen kleinen Radius frei der verhindern soll dass die Haube bricht. Die
Haube wird später verklebt.
A l’avant de la verrière, mesurez une distance de 30mm sur la partie argent depuis le bas de la partie transparente, coupez
le retour de la verrière pour qu’elle tangente le fuselage. Arrondissez la découpe afi n d’éviter que la verrière se fi ssure. La
verrière sera collée plus tard.
Misurare 30mm verso il basso rispetto al bordo della capottina verniciato in argento e rifi lare i bordi anteriori in modo che
siano a fi lo della fusoliera. Arrotondare leggermente l’angolo per evitare che la capottina si rompa. Più avanti si incollerà la
capottina al modello.
5
Notch the windscreen corners. Leave a small radius at the corner to prevent the canopy from cracking.
Schneiden Sie die Ecken für die Windschutzscheibe zurecht. Lassen Sie an der Ecke einen kleinen Radius frei der verhindern
soll dass die Haube bricht.
Effectuez une encoche de chaque côté du pare-brise. Arrondissez la découpe afi n d’éviter que le pare-brise se fi ssure.
Segnare gli angoli del parabrezza. Arrotondare leggermente l’angolo per evitare che la capottina si rompa.
26
6
MAIN CANOPY INSTALLATION•MONTAGE DER KABINENHAUBE•
INSTALLATION DE LA VERRIÈRE•INSTALLAZIONE DELLA CAPOTTINA PRINCIPALE
1
2
CG
Use canopy glue to secure the windscreen to the front former and the fuselage and secure with low-tack tape. Make sure that
the plywood former is back against the rear lip of the windscreen by placing a couple small pieces of tape. Temporarily tape
the sliding canopy in place to check for alignment. Adjust the wind screen or canopy as needed for alignment and set aside
until the glue dries.
Kleben Sie die Frontscheibe mit dem Hilfsrahmen mit Kabinenhaubenkleber an den Rumpf und sichern diese mit Kreppband.
Bitte achten Sie darauf, dass der Hilfsrahmen an der hinteren Kante der Haube geklebt wird. Ein paar Klebestreifen können
hier als Ausrichtungshilfe dienen. Schließen Sie testweise die Kabinenhaube um die Passung zu überprüfen und richten damit
vor dem Trocknen des Klebers die Frontscheibe und den Rahmen aus.
Utilisez de la colle à verrière pour fi xer le pare-brise au couple avant et au fuselage, maintenez le pare-brise en position à
l’aide d’adhésif de masquage. Assurez-vous que couple en contreplaqué est est contact avec le rebord arrière du pare-brise.
Fixez la verrière coulissante temporairement à l’aide d’adhésif de masquage pour contrôler l’alignement du pare-brise.
Effectuez les ajustements nécessaire avant la fi n du séchage de la colle.
Per fi ssare il parabrezza al suo telaio anteriore e alla fusoliera, usare della colla per capottine, tenendolo fermo con nastro a
bassa adesività. Accertarsi che il telaio in compensato sia ben contro al bordo posteriore del parabrezza mettendo due pezzi
piccoli di nastro. Temporaneamente nastrare in posizione la capottina scorrevole per verifi carne l’allineamento. Regolare il
parabrezza o la capottina, se necessario, per allinearli e poi metterli da parte per far asciugare la colla.
With the canopy frame closed, apply 1-inch (25mm) low tack
tape with the top edge of the tape 1/16-inch (1.5mm) below
the top edge of the canopy frame.
Kleben Sie bei geschlossenem Kabinenhaubenrahmen
25mm breites Kreppband 1,5mm unter den Rand des
Kabinehaubenrahmens.
Avec la structure en position fermée, appliquez un morceau
d’adhésif de masquage de 25mm de large à une distance de
1.5mm sous l’arrête supérieure de la structure de la verrière.
Con il telaio della capottina chiuso, mettere 25mm di nastro
a bassa adesività in modo che il suo bordo superiore sia
1,5mm sotto al bordo superiore del telaio della capottina.
Place the canopy onto the sliding frame. With the canopy
aligned, temporarily tape the canopy in place.
Setzen Sie die Kabinenhaube auf den Rahmenschlitten und
kleben die Kabinenhaube provisorisch an.
Positionnez la verrière sur la structure coulissante, une
fois la verrière alignée, maintenez-le en position à l’aide
d’adhésif de masquage.
Mettere la capottina nel telaio scorrevole e, tenendola
allineata, fi ssarla temporaneamente con nastro adesivo.
27
3
Draw a line around the base of the canopy frame and place a couple of small tape squares at the bottom edge of the canopy.
Use a felt-tipped pen to place alignment marks onto the tape. Remove the canopy from the fuselage.
Zeichnen Sie eine Linie an der Unterkante der Kabinenhaube und kleben kleine Tapequadrate an die Unterkante der
Kabinenhaube. Zeichnen Sie Justiermarken auf das Tape. Nehmen Sie die Kabinenhaube vom Rumpf ab.
Tracez une ligne autour de la base de la verrière et placez 2 petits morceau d’adhésif dans les coins inférieurs de la verrière.
Utilisez un feutre fi n pour tracer des repères d’alignement sur les morceaux d’adhésif de masquage. Retirez la verrière du
fuselage.
Tracciare una riga intorno alla base del telaio della capottina e mettere due piccoli quadrati di nastro sul bordo inferiore della
capottina. Usare un pennarello per fare i segni di allineamento sul nastro. Togliere la capottina dalla fusoliera.
4
Remove the canopy from the fuselage. Remove the tape from one side of the canopy at a time and place the tape sticky-side
up on a fl at surface and tape the ends down. Apply a second piece of tape sticky side to sticky side onto the fi rst piece of tape.
Nehmen Sie die Kabinenhaube vom Rumpf ab. Nehmen Sie das Tape von einer Rumpfseite ab und legen es mit der klebenden
Seite nach oben. Kleben Sie ein zweites Stück von oben auf die klebende Seite.
Retirez la verrière du fuselage. Retirez les adhésifs d’un côté de la verrière à la fois, placez les morceaux d’adhésif sur
une surface plane la partie adhésive orientée vers le dessus. Appliquez de l’adhésif de masquage face collante sur la face
collante des premiers morceaux d’adhésifs.
Togliere la capottina dalla fusoliera. Togliere il nastro da un lato della capottina alla volta e mettere il suo lato adesivo su di
una superfi cie liscia e nastrare le estremità in basso. Mettere un secondo pezzo di nastro dal suo lato adesivo sul lato adesivo
del primo pezzo.
28
Î Marks are shown white in the second photo for clarification.
Î Zur besseren Darstellung sind die Justiermarken auf einem zweiten Foto dargestellt.
Î Les repères sont tracés en blanc sur la deuxième photo pour une meilleure compréhension.
Î I marchi sono mostrati bianca nella seconda foto per chiarimenti.
5
Lift the tape from the fl at surface and using the two alignment marks and the line place the tape inside the canopy and
secure in place temporarily with some small pieces of tape.
Nehmen Sie das Tape von der Oberfl äche und kleben es passend mit den Justiermarken in die Innenseite der Kabinenhaube
provisorisch mit einem kleinen Stück Klebeband fest.
Prenez les morceaux d’adhésifs posés sur la surface plane et utilisez les deux repères pour placer l’adhésif à l’intérieur de la
verrière fi xez l’adhésif temporairement à l’aide de petits morceaux d’adhésif de masquage.
Sollevare il nastro dalla superfi cie liscia e usando i due segni di allineamento e la riga, mettere il nastro all’interno della
capottina. Tenerla a posto temporaneamente con qualche piccolo pezzo di nastro.
6
Measure from the end of the canopy 1213/16 inch (325mm) and place a mark. Use a pencil to mark down the edge of the tape
template, stopping at the mark just made. Remove the tape template and measure down 3/16 inch (5mm) from the line and
draw a parallel line. Tape off both sides of the line. Measure back 13/32 inch (10mm) and up 1/8 inch (3mm) and cut out the
tape as shown. Repeat for both sides of the canopy.
Messen Sie vom Ende der Kabinenhaube 325mm und markieren den Punkt. Markieren Sie die Kante und stoppen an der
Markierung die Sie gerade gemacht haben. Nehmen Sie die Tapevorlage ab und messen Sie 5 mm weiter nach unten.
Zeichnen Sie eine parallele Linie und kleben beide Seiten ab. Messen Sie 10mm zurück und 3mm nach oben und schneiden
das Tape wie abgebildet. Wiederholen Sie das für beide Seiten der Kabinenhaube.
Tracez au crayon à papier une marque à 325mm de l’extrémité de la verrière sur l’adhésif de masquage. Tracez une ligne
parallèle à 5mm de cette marque. Placez de l’adhésif de masquage de chaque côté de cette ligne. Mesurez 10mm et 3 mm au
dessus et coupez l’adhésif comme sur l’illustration. Répéter l’opération pour l’autre côté de la verrière.
Misurare, dal terminale della capottina, 325mm e mettere un segno. Con una matita segnare il bordo del nastro di riferimento
e fermarsi al segno appena fatto. Togliere il nastro di riferimento e misurare 5mm verso il basso partendo dalla linea e
disegnando un’altra linea parallela. Mettere del nastro su entrambi i lati della linea. Misurare 10mm indietro e 3mm in alto e
poi tagliare il nastro come illustrato. Ripetere su entrambi i lati della capottina.
29
7
8
9
Sand the paint away from between the tape and remove the
tape.
Schleifen Sie die Farbe zwischen dem Tape weg und
entfernen das Tape.
Poncez la peinture située entre les bandes adhésives, puis
retirez ces bandes adhésives.
Carteggiando eliminare la vernice in mezzo al nastro e poi
toglierlo.
CG
Position the canopy. Use canopy glue to secure the canopy to the canopy frame. Use low-tack tape to hold the canopy in
position until the glue fully cures. Wrap the tape completely around the fuselage. We used balsa sticks to hold the lower edges
of the canopy tightly against the canopy frame.
Setzen Sie die Kabinenhaube in Position. Kleben Sie die Haube mit Kabinenhaubenkleber und fi xieren diese mit Kreppbad
bis der Kleber vollständig getrocknet ist. Wickeln Sie das Tape vollständig um den Rumpf. Zum Andrücken des unteren
Kabinenrahmen eignen sich Balsastäbchen sehr gut.
Positionnez la verrière. Utilisez de la colle à verrière pour la fi xer à la structure coulissante. Utilisez de l’adhésif de masquage
pour maintenir la verrière en position durant le séchage de la colle. Entourez le fuselage d’adhésif de masquage, Nous avons
utilisé des bâton en balsa pour maintenir la bas de la verrière fermement plaqué contre la structure.
Posizionare la capottina e incollarla al suo telaio con colla specifi ca. Mentre la colla asciuga tenere in posizione la capottina
con nastro a bassa adesività. Con il nastro avvolgere completamente la fusoliera. Noi abbiamo usato dei bastoncini di balsa
per tenere fermi i bordi inferiori della capottina contro il suo telaio.
CG
After the glue has dried, remove the tape and the canopy and
clean away any excess glue from the lip of the canopy. Apply
a glue fi llet to the inside corners of the canopy for added
strength. This will not be visible with the canopy installed.
Entfernen Sie nachdem der Kleber getrocknet ist das
Klebeband und reinigen Sie die Kante der Kabinenhaube.
Füllen Sie die Ecken zur Versteifung mit etwas Klebstoff.
Dieses sollte mit montierter Kabinenhaube nicht sichtbar
sein.
Après le séchage de la colle, retirez l’adhésif et la verrière
pour nettoyer l’excès de colle sur le rebord de la verrière.
Appliquez un cordon de colle dans les coins intérieurs de la
verrière pour augmenter la rigidité. Ces cordons de colle ne
doivent pas être visibles quand la verrière est installée.
Quando la colla è asciutta, togliere il nastro e la capottina
per pulire gli eccessi di colla dai bordi della capottina
stessa. Fare un cordone con la colla all’interno degli angoli
come rinforzo. Questo, comunque, non sarà visibile con la
capottina montata.
30
Loading...
+ 82 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.