Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’utilisation
Manuale di Istruzioni
1
Page 2
NOTICE
All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion
of Horizon Hobby, Inc. For up-to-date product literature, visit horizonhobby. com and click on the support
tab for this product.
Meaning of Special Language
The following terms are used throughout the product literature to indicate various levels of potential
harm when operating this product:
NOTICE: Procedures, which if not properly followed, create a possibility of physical property damage AND
a little or no possibility of injury.
CAUTION: Procedures, which if not properly followed, create the probability of physical property damage
AND a possibility of serious injury.
WARNING: Procedures, which if not properly followed, create the probability of property damage,
collateral damage, and serious injury OR create a high probability of superfi cial injury.
Age Recommendation: Not for children under 14 years. This is not a toy.
WARNING: Read the ENTIRE instruction manual to become familiar with the features of the product
before operating. Failure to operate the product correctly can result in damage to the product,
personal property and cause serious injury.
This is a sophisticated hobby product. It must be operated with caution and common sense and requires
some basic mechanical ability. Failure to operate this Product in a safe and responsible manner could
result in injury or damage to the product or other property. This product is not intended for use by
children without direct adult supervision. Do not use with incompatible components or alter this product
in any way outside of the instructions provided by Horizon Hobby, Inc. This manual contains instructions
for safety, operation and maintenance. It is essential to read and follow all the instructions and warnings
in the manual, prior to assembly, setup or use, in order to operate correctly and avoid damage or serious
injury.
HINWEIS
Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von
Horizon Hobby, Inc. jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur fi nden Sie auf horizonhobby.
com unter der Registerkarte „Support“ für das betreffende Produkt.
Spezielle Bedeutungen
Die folgenden Begriffe werden in der gesamten Produktliteratur verwendet, um auf unterschiedlich hohe
Gefahrenrisiken beim Betrieb dieses Produkts hinzuweisen:
HINWEIS: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, können sich möglicherweise Sachschäden
UND geringe oder keine Gefahr von Verletzungen ergeben.
ACHTUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich
Sachschäden UND die Gefahr von schweren Verletzungen.
WARNUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich
Sachschäden, Kollateralschäden und schwere Verletzungen ODER mit hoher Wahrscheinlichkeit oberfl ächliche Verletzungen.
Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren. Dies ist kein Spielzeug.
WARNUNG: Lesen Sie die GESAMTE Bedienungsanleitung, um sich vor dem Betrieb mit den
Produktfunktionen vertraut zu machen. Wird das Produkt nicht korrekt betrieben, kann dies zu
Schäden am Produkt oder persönlichem Eigentum führen oder schwere Verletzungen verursachen.
Dies ist ein hochentwickeltes Hobby-Produkt. Es muss mit Vorsicht und gesundem Menschenverstand
betrieben werden und benötigt gewisse mechanische Grundfähigkeiten. Wird dieses Produkt nicht
auf eine sichere und verantwortungsvolle Weise betrieben, kann dies zu Verletzungen oder Schäden
am Produkt oder anderen Sachwerten führen. Dieses Produkt eignet sich nicht für die Verwendung
durch Kinder ohne direkte Überwachung eines Erwachsenen. Verwenden Sie das Produkt nicht mit
inkompatiblen Komponenten oder verändern es in jedweder Art ausserhalb der von Horizon Hobby, Inc.
vorgegebenen Anweisungen. Diese Bedienungsanleitung enthält Anweisungen für Sicherheit, Betrieb und
Wartung. Es ist unbedingt notwendig, vor Zusammenbau, Einrichtung oder Verwendung alle Anweisungen und Warnhinweise im Handbuch zu lesen und zu befolgen, damit es bestimmungsgemäß betrieben
werden kann und Schäden oder schwere Verletzungen vermieden werden.
Using the Manual
This manual is divided into sections to help make assembly easier to understand.
Boxes () have been placed next to each step. These help keep track of steps that
have been completed.
Steps with a single box () are performed once, while steps with multiple boxes ()
will require repeating. For example, right and left wing panels, two servos, etc.
Remember to take your time and follow the directions.
2
Über diese Anleitung
Diese Anleitung ist zur Vereinfachung des Zusammenbaues in Sektionen unterteilt.
Neben den Sektionen befi nden sich Kästchen () die es Ihnen leichter machen den
Arbeitsschritt als erledigt abzuhaken.
Schritte mit einem Kästchen werden einmal durchgeführt, Schritte mit mehreren Kästchen erfordern Wiederholungen nach Anzahl der Kästchen. Zum Beispiel: rechte und
linke Tragfl äche, zwei Servos etc. Bitte lassen Sie sich bei dem Bauen ausreichend Zeit
und folgen den Anweisungen.
Page 3
REMARQUE
La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modifi cation à la seule discrétion
d’Horizon Hobby, Inc. Pour obtenir la documentation àjour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et
cliquez sur l’onglet de support de ce produit.
Signifi cation de certains termes spécifi ques
Les termes suivants sont utilisés dans l’ensemble du manuel pour indiquer différents niveaux de danger
lors de l’utilisation de ce produit :
REMARQUE: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET éventuellement un faible risque de blessures.
ATTENTION: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des
dégâts matériels et des blessures graves OU engendrer une probabilité élevée de blessure superfi cielle.
14 ans et plus. Ceci n’est pas un jouet.
AVERTISSEMENT: Lisez la TOTALITÉ du manuel d’utilisation afi n de vous familiariser avec les
caractéristiques du produit avant de le faire fonctionner. Une utilisation incorrecte du produit peut
entraîner sa détérioration, ainsi que des risques de dégâts matériels, voire de blessures graves.
Ceci est un produit de loisirs sophistiqué. Il doit être manipulé avec prudence et bon sens et requiert
des aptitudes de base en mécanique. Toute utilisation irresponsable de ce produit ne respectant pas
les principes de sécurité peut provoquer des blessures, entraîner des dégâts matériels et endommager
le produit. Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par des enfants sans la surveillance directe d’un
adulte. N’essayez pas de modifi er ou d’utiliser ce produit avec des composants incompatibles hors des
instructions fournies par Horizon Hobby, Inc. Ce manuel comporte des instructions relatives à la sécurité,
au fonctionnement et à l’entretien. Il est capital de lire et de respecter la totalité des instructions et avertissements du manuel avant l’assemblage, le réglage et l’utilisation, ceci afi n de manipuler correctement
l’appareil et d’éviter tout dégât matériel ou toute blessure grave.
AVVISO
Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale
discrezione di Horizon Hobby, Inc. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.
horizonhobby.com e fare clic sulla sezione Support per questo prodotto.
Signifi cato dei termini particolari
In tutta la documentazione relativa al prodotto sono utilizzati iseguenti termini per indicare vari livelli di
potenziale pericolo durante il funzionamento:
AVVISO: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E nessuna
oscarsa possibilità di lesioni.
ATTENZIONE: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E possibili gravi lesioni.
AVVERTENZA: Procedure che, se non debitamente seguite, espongono alla possibilità di danni alla proprietà fi sica opossono omportare un’elevata possibilità di provocare ferite superfi ciali. Ulteriori precauzioni per la sicurezza e avvertenze.
Almeno 14 anni. Non è un giocattolo.
AVVERTENZA: Leggere TUTTO il manuale di istruzioni e prendere familiarità con le caratteristiche
del prodotto, prima di farlo funzionare. Un utilizzo scorretto del prodotto può causare danni al
prodotto stesso, alle persone oalle cose, provocando gravi lesioni.
Questo è un prodotto di hobbistica sofi sticato e NON un giocattolo. È necessario farlo funzionare con
cautela e responsabilità e avere conoscenze basilari di meccanica. Se questo prodotto non è utilizzato in
maniera sicura e responsabile potrebbero verifi carsi lesioni odanni al prodotto stesso oad altre proprietà. Non è un prodotto adatto aessere utilizzato dai bambini senza la diretta supervisione di un adulto.
Non usare componenti non compatibili o alterare il prodotto in nessuna maniera al di fuori delle istruzioni fornite da Horizon Hobby, Inc. Questo manuale contiene le istruzioni per un funzionamento e una
manutenzione sicuri. È fondamentale leggere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze del manuale
prima di montare, confi gurare ofar funzionare il Prodotto, al fi ne di utilizzarlo correttamente e di evitare
danni olesioni gravi.
Utilisation du manuel
Ce manuel est divisé en sections pour vous aider à comprendre plus facilement
l’assemblage. Des cases () ont été placées à chaque étape. Cela vous permet d’avoir
un suivi des étapes déjà effectuées.
Les étapes avec une seule case ne sont à faire qu’une seule fois, les étapes avec
plusieurs cases sont à répéter. Par exemple, aile droite et aile gauche, 2 servos , etc.
Rappelez-vous de prendre votre temps et de suivre les directions.
Come usare il manuale
Questo manuale è diviso in sezioni per rendere più facile la comprensione del montaggio. Vicino ad ogni passo sono stati posti dei piccoli quadrati () per aiutare a tenere
traccia delle cose fatte e di quelle da fare.
I passi con un singolo quadrato () vengono eseguiti una sola volta, mentre quelli con
quadrati multipli () si devono ripetere, come nel caso dell’ala destra e sinistra, due
servi, ecc. Ricordatevi di non aver fretta e di seguire fedelmente le istruzioni.
3
Page 4
SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS
Read and follow all instructions and safety precautions
before use. Improper use can result in fi re, serious injury
and damage to property.
Components
Use only with compatible components. Should any
compatibility questions exist, please refer to the product
instructions, component instructions or contact the appropriate Horizon Hobby offi ce.
Flight
Fly only in open areas to ensure safety. It is recommended fl ying be done at radio control fl ying fi elds. Consult
local ordinances before choosing a fl ying location.
Propeller
Keep loose items that can become entangled in the
propeller away from the prop. This includes loose clothing
or other objects such as pencils and screwdrivers. Keep
your hands away from the propeller as injury can occur.
Batteries
Always follow the manufacturer’s instructions when using and disposing of any batteries. Mishandling of Li-Po
batteries can result in fi re causing serious injury and
damage.
Small Parts
This kit includes small parts and should not be left unattended near children as choking and serious injury could
result.
WARNUNGEN UND SICHERHEITSVORKEHRUNGEN.
Bitte lesen und befolgen Sie alle Anweisungen und
Sichervorkehrungen vor dem Gebrauch. Falscher, nicht
sachgemäßer Gebrauch kann Feuer, ernsthafte Verletzungen und Sachbeschädigungen zur Folge haben.
Komponenten
Verwenden Sie mit dem Produkt nur kompatible Komponenten. Sollten Fragen zur Kompatibilität auftreten, lesen
Sie bitte die Produkt- oder Bedienungsanweisung oder
kontaktieren den Service von Horizon Hobby.
Fliegen
Fliegen Sie um Sicherheit garantieren zu können, nur in
weiten offenen Gegenden. Wir empfehlen hier den Betrieb
auf zugelassenen Modellfl ugplätzen. Bitte beachten Sie
lokale Vorschriften und Gesetze, bevor Sie einen Platz
zum Fliegen wählen.
Propeller
Halten Sie lose Gegenstände die sich im Propeller
verfangen können weg vom Propeller. Dieses gilt auch
für Kleidung oder andere Objekte wie zum Beispiel Stifte
oder Schraubendreher.
Halten Sie ihre Hände weg vom Propeller, es besteht
akute Verletzungsgefahr.
Akkus
Folgen Sie immer den Herstelleranweisungen bei dem
Gebrauch oder Entsorgung von Akkus. Falsche Behandlung von LiPo Akkus kann zu Feuer mit Körperverletzungen und Sachbeschädigung führen.
Kleinteile
Dieser Baukasten beinhaltet Kleinteile und darf nicht
unbeobachtet in der Nähe von Kindern gelassen werden,
da die Teile verschluckt werden könnten mit ernsthaften
Verletzung zur Folge.
AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA
SÉCURITÉ
Lisez et suivez toutes les instructions relatives à la sécurité avant utilisation. Une utilisation inappropriée peut
entraîner un incendie, de graves blessures et des dégâts
matériels.
Composants
Utilisez uniquement des composants compatibles. Si vous
avez des questions concernant la compatibilité, référezvous à ce manuel ou contactez le service technique
Horizon Hobby.
Le vol
Volez uniquement dans des zones dégagées pour un
maximum de sécurité. Il est recommandé d’utiliser les
pistes des clubs d’aéromodélisme. Consultez votre mairie
pour connaître les sites autorisés.
L’hélice
Gardez éloignès tous les éléments qui pourraient être
attrapés par l’hélice. Cela inclut les vêtements larges ou
les objets comme des outils par exemple. Gardez toujours
vos mains à distance pour éviter tout risque de blessures.
Les batteries
Suivez toujours les instructions du fabricant de vos batteries. Une mauvaise manipulation d’une batterie Li-Po
peut entraîner un incendie causant de graves dégâts
matériels et des blessures corporelles.
Petites pièces
Ce kit contient des petites pièces qui ne doivent pas
êtres laissées à la portée des enfants, ces pièces sont
dangereuses pour eux et peuvent entraîner de graves
blessures.
AVVERTIMENTI E PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA
Prima dell’uso leggere attentamente tutte le istruzioni e le
precauzioni per la sicurezza. In caso contrario si potrebbero procurare incendi, danni o ferite.
Componenti
Usare solo componenti compatibili. Se ci fossero dubbi
riguardo alla compatibilità, è opportuno far riferimento
alle istruzioni relative al prodotto o ai componenti oppure
rivolgersi al reparto Horizon Hobby di competenza.
Volo
Per sicurezza volare solo in aree molto ampie. Meglio se
si va su campi volo autorizzati per modellismo. Consultare le ordinanze locali prima di scegliere una ubicazione.
Elica
Tenere gli oggetti liberi (vestiti, penne, cacciaviti, ecc.)
lontano dall’elica, prima che vi restino impigliati. Bisogna
fare attenzione anche con le mani perché c’è il rischio di
ferirsi anche gravemente.
Batterie
Quando si maneggiano o si utilizzano le batterie, bisogna
attenersi alle istruzioni del costruttore; il rischio è di
procurare incendi, specialmente con le batterie LiPo, con
danni e ferite serie.
Piccole parti
Questo kit comprende delle parti di piccole dimensioni
e non lo si può lasciare incustodito se c’è la presenza di
bambini che li possono inghiottire e rimanere soffocati o
intossicati.
4
Page 5
SAFE OPERATING RECOMMENDATIONS
• Inspect your model before every fl ight to ensure it is
airworthy.
• Be aware of any other radio frequency user who may
present an interference problem.
• Always be courteous and respectful of other users in
your selected fl ight area.
• Choose an area clear of obstacles and large enough to
safely accommodate your fl ying activity.
• Make sure this area is clear of friends and spectators
prior to launching your aircraft.
• Be aware of other activities in the vicinity of your fl ight
path that could cause potential confl ict.
• Carefully plan your fl ight path prior to launch.
• Abide by any and all established AMA National Model
Aircraft Safety Code.
EMPFEHLUNGEN ZUM SICHEREN
BETRIEB
• Überprüfen Sie zur Flugtauglichkeit ihr Modell vor
jedem Flug.
• Beachten Sie andere Piloten deren Sendefrequenzen
ihre Frequenz stören könnte.
• Begegnen Sie anderen Piloten in ihrem Fluggebiet immer höfl ich und respektvoll.
• Wählen Sie ein Fluggebiet, dass frei von Hindernissen
und groß genug ist.
• Stellen Sie vor dem Start sicher, dass die Fläche frei
von Freunden und Zuschauern ist.
• Beobachten Sie den Luftraum und andere Flugzeuge/
Objekte die ihren Flugweg kreuzen und zu einem
Konfl ikt führen könnten.
• Planen Sie sorgfältig ihren Flugweg vor dem Start .
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT
L’UTILISATION
• Inspectez votre modèle avant chaque vol.
• Surveillez les fréquences radio utilisées à proximité.
• Soyez toujours courtois et respectueux des autres
utilisateurs de la zone de vol.
• Choisissez une zone dégagée de tout obstacle et suffi samment grande pour voler en toute sécurité.
• Contrôlez que la zone est libre de spectateurs avant de
lancer votre modèle.
• Soyez conscient des autres activités aux alentours de
votre vol, afi n d’éviter tout risque de confl it potentiel.
• Planifi ez votre vol avant de le commencer.
RACCOMANDAZIONI PER OPERARE IN
SICUREZZA
• Controllare attentamente il modello prima di ogni volo
per accertarsi che sia idoneo.
• Essere consapevoli che un altro utente della frequenza
in uso, potrebbe procurare delle interferenze.
• Essere sempre cortesi e rispettosi nei confronti degli
altri utilizzatori dell’area in cui ci si trova.
• Scegliere un’area libera da ostacoli e abbastanza ampia da permettere lo svolgimento del volo in sicurezza.
• Prima del volo verifi care che l’area sia libera da amici
e spettatori.
• Stare attenti alle altre attività che si svolgono in
vicinanza della vostra traiettoria di volo, per evitare
possibili confl itti.
• Pianifi care attentamente il volo prima di lanciare il
modello.
• Rispettare sempre scrupolosamente le regole stabilite
dall’associazione locale.
5
Page 6
FASTENERS • VERBINDUNGSELEMENTE • ELÉMENTS DE FIXATION • ELEMENTI DI FISSAGGIO
HardwareEnglishDeutschFrançaisItaliano
M3×20mm (4)Socket Head Cap Screw (Cowl)Inbusschraube (Motorhaube)Vis BTR (Capot)Viti con testa a brugola (Naca motore)
d3×D8mm (4)Flat Washer (Cowl)Unterlegscheibe fl ach (Motorhaube)Rondelle plate (Capot)Rondella piana (Naca motore)
d2×D6mm (4)Plastic Ring For Screw (Cowl)Kunststoffring für Schraube (Motorhaube)Anneau plastique pour vis (Capot)Anello in plastica per vite (Naca motore)
M3×20mm (2)Thumb Drive Screw (Canopy)Daumenschraube (Kabinenhaube)Vis moletée (Verrière)Vite con pommello (Capottina)
d2×D6mm (2)Rubber Ring For Screw (Canopy) Gummiring für Schraube (Kabinenhaube)Anneau caoutchouc pour vis (Verrière)Anello in gomma per vite (Capottina)
M4×16mm (4)Socket Head Cap Screw (Landing Gear)Inbusschraube (Fahrwerk)Vis BTR (Train d’atterrissage)Viti con testa a brugola (Carrello)
d4×D10mm (4)Flat Washer (Landing Gear)Unterlegscheibe fl ach (Fahrwerk)Rondelle plate (Train d’atterrissage)Rondella piana (Carrello)
M4mm (4)Locknut (Landing Gear)Stopmutter (Fahrwerk)Ecrou auto-freiné (Train d’atterrissage)Dado autobloccante (Carrello)
M3×12mm (4)Socket Head Cap Screw (Wheel Pant)Inbusschraube (Radschuh)Vis BTR (Carénage de roue)Viti con testa a brugola (Carenatura ruota)
d3×D8mm (4)Flat Washer (Wheel Pant)Unterlegscheibe fl ach (Radschuh)Rondelle plate (Carénage de roue)Rondella piana (Carenatura ruote)
M4×20mm (2)Socket Head Cap Screw (Wing)Inbusschraube (Tragfl äche)Vis BTR (Aile)Viti con testa a brugola (Ala)
d4×D12mm (4)Flat Washer (Wing)Unterlegscheibe fl ach (Tragfl äche)Rondelle plate (Aile)Rondella piana (Ala)
d3×D7mm (2)Rubber Ring (Wing)Gummiring (Tragfl äche)Anneau caoutchouc (Aile)Anello in gomma (Ala)
M3×12mm (4)Socket Head Cap Screw (Stabilizer)Inbusschraube (Höhenleitwerk)Vis BTR (Stabilisateur)Viti con testa a brugola (Stabilizzatore)
d3×D12mm (4)Flat Washer (Stabilizer)Unterlegscheibe fl ach (Leitwerk)Rondelle plate (Stabilisateur)Rondella piana (Stabilizzatore)
M4×30mm (4)Socket Head Cap Screw (Engine)Inbusschraube (Motor)Vis BTR (Moteur)Viti con testa a brugola (Motore)
M4mm (4)Locknut (Engine)Stopmutter (Motor)Ecrou auto-freiné (Moteur)Dado autobloccante (Motore)
d4×D12mm (4)Flat Washer (Engine)Unterlegscheibe (Motor)Rondelle plate (Moteur)Rondella piana (Motore)
DS8411Servo potente per timone (1), elevatore (2),
alettoni (2)
A6060 Standard Digital Aircraft Servo, Throttle A6060 Standard Digital Aircraft Servo, GasServo A6060 Servo digital standard, GazA6060 Servo digitale standard, motore
JR® Chargeswitch JR Schalter mit LadeanschlussInterrupteur JR avec prise de chargeJR Interruttore con presa di carica
Aluminum Sx Arm, 1.5” JR Hangar 9 Aluminum Servo Arm, 1.5 JRBras de servo en aluminium, 38mm JRBraccio servo alluminio, 1.5” JR
Aluminum Double Sx Arm, 3” JR Hangar 9 Aluminum Doppel Servox Arm, 3 JRBras de servo double en aluminium 76mm JRDoppio braccio servo alluminio, 3” JR
Heavy-Duty Servo Extension 24-inch Spektrum Hochleistungs Servokabelverlängerung 60cmRallonge de servo 60 cmProlunga servo da 60cm per carichi pesanti
Heavy-Duty Servo Extension 3-inch Spektrum Hochleistungs Servokabelverlängerung 7.5cmRallonge de servo 7,5 cmProlunga servo da 7,5 cm per carichi pesanti
Heavy-Duty Servo Extension 6-inch Spektrum Hochleistungs Servokabelverlängerung 15cmRallonge de servo 15 cmProlunga servo da 15 cm per carichi pesanti
LiPo Ignition Pack 2000mAh LiPo Zündakku 2000mAh (1)Batterie Li-Po d’allumage, 2000 mAh (1)Pacco per accensione LiPo 2000 mah (1)
Rotary toolDrehbohrerPerceuse de précisionTrapano
RulerLinealRégletRighello
AcetoneAcetonAcétoneAcetone
Crimping toolCrimpzangePince à sertirUtensile per crimpatura
Cuttoff wheelTrennscheibeDisque de découpeTroncatrice
Denatured alcoholSpiritusAlcool dénaturéAlcool denaturato
Dental fl ossZahnseideFicelle (type fi l dentaire)Filo interdentale
Commercial solution for applying stickersHilfsmittel für das Anbringen von AufklebernSpray humidifi cateur pour apposer des autocollants
2.5mm, 3mm, 4mm, 4.5mm
Sanding drumTrommelschleifmaschineEmbout de ponçage cylindriqueTampone per scartavetratura
Nutdriver: 5.5mm, 7mmSteckschlüssel: 5.5mm, 7mmClé à écrou : 5.5mm et 7mmChiave per dadi: 5.5mm, 7mm
Hobby knife: #11 bladeHobbymesser mit Klinge Nr. 11Couteau de modélisme doté d’une lame n° 11Taglierino: lama n. 11
Hobby scissorsHobbyschereCiseaux de modélismeForbici per modellismo
Hook and loop strap and tapeKlettriemen und KlettbandAttaches auto-agrippantes et ruban adhésifFascette e nastro a strappo
Tie wrapsKabelbinderColliers nylonFascette
Double-sided tapeDoppelseitiges KlebebandRuban adhésif double-faceNastro biadesivo
Mixing cups and sticksMischbecher und RührstäbeAssortiment de gobelets et touillettesBicchieri e bastoncini di miscelazione
Needle-nose pliersSpitzzangePinces à long becPinze con becchi ad ago
Pin viseFeilkolbenPorte foretPortapunte
Paper towelsPapierhandtuchEssuie-toutCarta asciugatutto
PencilBleistiftCrayon à papierMatita
Phillips screwdriver: #1, #2Kreuzschlitzschraubenzieher: #1, #2Tournevis cruciforme : #1, #2Cacciavite con testa a croce: #1, #2
Adjustable wrenchEngländer SchraubenschlüsselClé à moletteChiave regolabile
Flat tip screwdriverSchlitzschraubendreherTournevis à bout platCacciavite a punta piatta
Tournevis Allen : 1/16-inch, 3/32-inch, 3/16-inch, 7/64inch, 1.5mm, 4mm, 4.5mm
Soluzione commerciale per l’applicazione degli adesivi
Punte per trapano 1.6mm/3.2mm/4mm/4.8mm/6.4mm/
9.5mm
Cacciavite con testa a sfera: 1/16-inch, 3/32-inch, 3/16inch, 7/64-inch, 1.5mm, 4mm, 4.5mm
10
Page 11
BEFORE STARTING ASSEMBLY
VOR DEM ZUSAMMENBAU
AVANT DE COMMENCER L’ASSEMBLAGE
PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO
• Remove parts from bag.
• Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer for
damage.
• If you fi nd damaged or missing parts, contact your
place of purchase.
• Charge transmitter and receiver batteries.
• Center trims and sticks on your transmitter.
• For a computer radio, create a model memory for this
particular model.
• Bind your transmitter and receiver, using your radio
system’s instructions.
• You must rebind the radio system once all the control
throws are set. This will keep the servos from moving
to their endpoints until the transmitter and receiver
connect.
IMPORTANT: Rebind the radio system once all control
throws are set. This will keep the servos from moving to
their endpoints until the transmitter and receiver connect.
• Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Verpackung.
• Überprüfen Sie den Rumpf, Tragfl ächen, Seiten- und
Höhenruder auf Beschädigung.
• Sollten Sie beschädigte oder fehlende Teile feststellen,
kontaktieren Sie bitte den Verkäufer.
• Laden des Senders und Empfängers.
• Zentrieren der Trimmungen und Sticks auf dem
Sender.
• Sollten Sie einen Computersender verwenden, resetten
Sie einen Speicherplatz und benennen ihn nach dem
Modell.
• Sender und Empfänger jetzt nach den Bindeanweisung
des Herstellers zu binden.
• Wir empfehlen dringend nach Einstellung aller
Ruderausschläge das System neu zu binden. Das
hält die Servos davon ab in die Endausschläge zu
laufen, solange der Sender und Empfänger noch nicht
verbunden sind.
WICHTIG: Wir empfehlen dringend nachdem alle
Einstellungen vorgenommen worden sind, das Modell
neu zu binden. Dieses verhindert, dass die Servos in die
Endanschläge laufen bevor sich Sender und Empfänger
verbunden haben.
• Retirez toutes les pièces des sachets pour les
inspecter.
• Inspectez soigneusement le fuselage, les ailes et les
empennages.
• Si un élément est endommagé, contactez votre
revendeur.
• ll est recommandé de préparer tous les éléments du
système de la radio.
• Cela inclut, la charge des batteries comme la mise au
neutre des trims et des manches de votre émetteur.
• Si vous utilisez une radio programmable, sélectionnez
une mémoire libre afi n d’y enregistrer les paramètres
de ce modèle.
• Nous vous recommandons d’affecter maintenant le
récepteur à l’émetteur en suivant les instructions
fournies avec votre radio.
• Ré-affectez votre radio quand tous les réglages de débattements sont effectués. Cela empêchera les servos
d’aller en butée lors de la connexion de l’émetteur et
du récepteur.
ATTENTION: Il est hautement recommandé de ré-affecter le système une fois que les courses seront réglées.
Cela empêchera les servos d’aller en butée lors de la
connexion du système.
• Togliere tutti i pezzi dalla scatola.
• Verifi care che la fusoliera, l’ala e i piani di coda non
siano danneggiati.
• Se si trovano parti danneggiate, contattare il negozio
da cui è stato acquistato.
• Caricare le batterie del trasmettitore e del ricevitore.
• Centrare stick e trim sul trasmettitore.
• Con una radio computerizzata creare una nuova
memoria per questo modello.
• Facendo riferimento alle istruzioni del radiocomando,
connettere (bind) trasmettitore e ricevitore.
• La procedura di connessione va ripetuta una volta
regolate le corse, per evitare che i servi vadano a fi ne
corsa.
ATTENZIONE: Ripetere la procedura di connessione una
volta regolate le corse, per evitare che i servi vadano a
fi ne corsa.
11
Page 12
AILERON SERVO INSTALLATION • EINBAU DER QUERRUDERSERVOS• INSTALLATION DES SERVOS D’AILERONS • INSTALLAZIONE SERVO ALETTONI
1
Prepare the servo by installing the rubber grommets and brass eyelets.
Bereiten Sie das Servo durch einsetzen der Gummidämpfer und Blechösen
vor.
Préparez le servo en y installant les amortisseurs.
Preparare il servo montando i gommini e i distanziali in ottone.
2
Temporarily mount the servo such that the output shaft is closer to the hinge
line. Center the servo between the mounting rails, then mark the servo screw
locations.
Setzen Sie das Servo mit dem Abtrieb Richtung Ruder ein und zentrieren es
auf den Montageleisten. Markieren Sie dann die Position der Servoschrauben.
Positionnez le servo de façon temporaire, sa tête orientée vers la gouverne.
Centrez le servo entre les deux rails et marquez l’emplacement des vis de
fi xation.
3
Using a drill and 1/16-inch drill bit, drill the marked locations.
Bohren Sie mit einem 1/16 inch (1,588mm) Bohrer die Löcher an den Markierungen.
Utilisez un foret de diamètre 1,5 mm pour percer aux endroits précédemment
marqués.
Usando un trapano e una punta da 1,5 mm, forare nelle posizioni segnate.
12
Montare temporaneamente il servo in modo che il suo albero di uscita sia più
vicino alla linea di cerniera. Centrare il servo sulle due alette di supporto e
segnare i fori per le viti.
Page 13
AILERON SERVO INSTALLATION • EINBAU DER QUERRUDERSERVOS • INSTALLATION DES SERVOS D’AILERONS • INSTALLAZIONE SERVO ALETTONI
45
Thread a servo mounting screw into each of the holes. Remove the screws,
then apply a small amount of thin CA to each hole to harden the threads.
Drehen Sie eine Servoschraube in jedes der Löcher. Entfernen Sie die
Schraube und geben eine kleine Menge Sekundenkleber in jedes Loch um
die Gewinde zu härten.
Vissez une vis de fi xation de servo dans chacun des trous pour tailler le
fi letage dans le bois. Retirez les vis. Appliquez une petite quantité de colle CA
dans chaque trou pour durcir les fi lets.
Avvitare una vite in ciascun foro. Togliere le viti e mettere nei fori alcune
gocce di colla CA per indurire la fi lettatura.
Connect a Spektrum™ heavy-duty 3-inch extension to the servo. Use a
string and masking tape to secure the connection.
Schließen Sie eine Spektrum Heavy Duty 3 inch Verlängerung an das Servo
an. Sichern Sie den Stecker mit festen Garn und Tape.
Connectez une rallonge Spektrum de 7,5cm au servo. Utilisez de la fi celle et
de l’adhésif de masquage pour sécuriser la connexion.
Collegare al servo una prolunga Spektrum da 75mm, assicurando il collegamento con spago e nastro per mascherature.
6
Apply masking tape to the end of a rod and pass it through the wing into
the servo bay. Tape the extension to the rod using masking tape and pull it
through the wing.
Kleben Sie Kreppband um eine Stange und führen diese in die Tragfl äche
bis zum Servoschacht. Kleben Sie die Verlängerung an das Kreppband und
ziehen diese durch die Tragfl äche.
Appliquez de l’adhésif de masquage autour de l’extrémité d’une tige et glissez cette tige dans l’aile par le compartiment du servo. Fixez la rallonge de
servo à la tige à l’aide de l’adhésif et tirez sur la tige pour passer le câble du
servo à travers l’aile.
Mettere del nastro sull’estremità di una barretta e infi larla nell’ala fi no alla
sede del servo. Quindi nastrare la prolunga all’astina e tirarla attraverso l’ala.
13
Page 14
AILERON SERVO INSTALLATION • EINBAU DER QUERRUDERSERVOS • INSTALLATION DES SERVOS D’AILERONS • INSTALLAZIONE SERVO ALETTONI
78
Install the screws and mount the servo with the output shaft towards the
hinge line.
Setzen Sie das Servo mit dem Abtrieb Richtung Ruder und schrauben es mit
dem Abtrieb in Richtung Ruder fest.
Fixez le servo à l’aide des vis, la tête orientée vers la gouverne.
Installare le viti e montare il servo con l’albero di uscita rivolto verso la linea
di cerniera.
Install the ball links on the linkage provided.
Montieren Sie die Anlenkung.
Vissez les chapes rotules sur la biellette fournie.
Montare gli attacchi a sfera sulle barrette di comando fornite.
9
Adjust the ball links so that they are each threaded on the rod equally, and
with a spacing of 33 mm.
Drehen Sie die Kugelköpfe gleichmäßig auf das Gestänge, so dass Sie einen
Abstand von 33mm haben.
Ajustez les chapes de façon que leur vissage soit symétrique et que la distance entre les deux soit de 33mm.
Avvitare in modo uguale i due attacchi a sfera sulla barretta ad una distanza
di 33mm.
14
Page 15
AILERON SERVO INSTALLATION • EINBAU DER QUERRUDERSERVOS • INSTALLATION DES SERVOS D’AILERONS • INSTALLAZIONE SERVO ALETTONI
1011
Install the ball link using a 3/32-inch ball driver and 5.5mm nutdriver to the
outermost hole of the Hangar 9® 1 1/2-inch servo arm.
Montieren Sie den Kugelkopf mit einem 3/32 Schraubendreher und 5,5mm
Steckschlüssel in das äußerste Loch des Hangar 9 1 1/2 inch Servoarms.
Connectez la rotule au trou extérieur du bras de servo Hangar 9 en utilisant
une clé BTR 3/32 et une clé à écrou 5.5mm.
Con le apposite chiavi montare gli attacchi a sfera sul foro più esterno della
squadretta servo Hangar 9® da 38mm.
Use a 2.5mm balldriver to install the servo arm. Then install the servo arm
setscrews. Apply threadlock to the servo output screw only.
Schrauben Sie den Arm mit einem 2,5 mm Inbusschlüssel fest. Ziehen Sie
danach die Madenschrauben des Servoarms fest. Sichern Sie mit Schraubensicherungslack die Servoschraube.
Utilisez une clé BTR de 2.5 mm pour installer le bras de servo. Puis vissez les
vis de serrage du bras. Appliquez du frein fi let uniquement sur la vis assurant
la fi xation du bras au servo.
Installare il braccio sul servo. Poi il grano per il braccio. Mettere del frenafi letti
solo sulla vite di uscita del servo.
12
Using a 2.5mm ball driver and a 5.5mm nutdriver, install the ball link to the
control horn.
Montieren Sie mit einem 2,5 mm Inbusschlüssel und einem 5,5mm Steckschlüssel die Anlenkung am Ruderhorn.
Connectez la rotule au guignol en utilisant une clé 2.5 mm et et une clé à
écrou 5.5mm.
Con le apposite chiavi, installare gli attacchi a sfera sulle squadrette.
15
Page 16
LANDING GEAR & WHEEL PANT INSTALLATION • MONTAGE DES FAHRWERKES UND DER RADSCHUHE • INSTALLATION DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES CARÉNAGES DE
ROUES • MONTAGGIO DEL CARRELLO E DELLE CARENATURE RUOTE
12
The landing gear is swept backward. Mark the mounting location to help with
proper wheel pant installation.
Der Fahrwerksbügel ist nach vorne geneigt. Markieren Sie die Einbaurichtung
zur Unterstützung der Radschuhmontage.
Le train d’atterrissage est déporté vers l’arrière. Notez dessus le sens de
montage pour vous aider lors de l’installation des carénages.
Il carrello è inclinato all’indietro. Segnare la posizione per facilitare il montaggio della carenatura.
Install the axle to the landing gear, using a drill and a 7mm nutdriver.
Montieren Sie die Achse mit Hilfe einer Bohrmaschine und einem 7mm
Steckschlüssel.
Installez l’axe de roue en utilisant une perceuse et une clé hexagonale de
7mm.
Montare l’asse sul carrello, usando un trapano e una chiave da 7mm.
3
Mark the inboard and outboard wheel collar position.
Markieren Sie die innere und äußere Stellringposition.
Effectuez une marque à l’emplacement intérieur et extérieur des bagues
d’arrêt de roue.
Segnare la posizione dei collari interno ed esterno.
16
Page 17
LANDING GEAR & WHEEL PANT INSTALLATION • MONTAGE DES FAHRWERKES UND DER RADSCHUHE • INSTALLATION DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES CARÉNAGES DE
ROUES • MONTAGGIO DEL CARRELLO E DELLE CARENATURE RUOTE
4
Using a fi le, make fl at spots where the wheel collars are to be mounted.
Schleifen Sie mit einer Feile die Stellen fl ach an denen die Schrauben der
Stellringe greifen.
Utilisez une lime pour effectuer les méplats où seront installées les bagues.
Con una lima appiattire i punti dove si monteranno i collari.
5
Using a 1.5mm ball driver, install the inboard collar such that the conical part
is facing the wheel hub.
Schrauben Sie mit einem 1,5 mm Inbusschlüssel den Stellring mit der
konischen Seite zum Radträger fest.
Utilisez une clé BTR 1.5 mm pour serrer le collier intérieur, la face conique de
la bague doit être côté roue.
6
Apply a drop of light oil on the axle and install the wheel.
Geben Sie einen Tropfen Nähmaschinenöl auf die Achse und montieren das
Rad.
Appliquez une goutte de lubrifi ant sur l’axe et installez la roue.
Mettere sull’asse una goccia di olio leggero e montare la ruota.
Con una chiave esagonale da 1,5 mm, montare il collare interno in modo che
la sua parte conica sia rivolta verso il mozzo della ruota.
17
Page 18
LANDING GEAR & WHEEL PANT INSTALLATION • MONTAGE DES FAHRWERKES UND DER RADSCHUHE • INSTALLATION DU TRAIN D’ATTERRISSAGE ET DES CARÉNAGES DE
ROUES • MONTAGGIO DEL CARRELLO E DELLE CARENATURE RUOTE
7
Install the outboard collar.
Montieren Sie den äußeren Stellring.
Installez la bague extérieure.
Montare il collare esterno.
89
Using a 2.5mm ball driver, install wheel pant screws. Once wheel pants are
installed, check that the wheel rotates freely.
Schrauben Sie mit einem 2,5mm Inbusschlüssel die Schrauben der Radschuhe und den Radschuh fest. Bitte überprüfen Sie nach der Montage, dass
sich das Rad frei drehen kann.
Utilisez une clé BTR 2.5mm pour serrer les vis de fi xation des carénages de
roues. Contrôlez que les roues tournent librement une fois que les carénages
sont installés.
Using a 4mm ball driver, install the landing gear and landing gear cover.
Schrauben Sie mit einem 4mm Inbusschlüssel den Fahrwerksbügel und die
Abdeckung fest.
Utilisez une clé BTR de 4mm pour fi xer le train et son carénage.
Con una chiave esagonale da 4mm, montare il carrello e la sua carenatura.
18
Con una chiave esagonale da 2,5mm, installare le viti delle carenature, poi
verifi care che le ruote girino liberamente.
Page 19
ELEVATOR SERVO INSTALLATION • EINBAU DES HÖHENRUDERSERVOS • INSTALLATION DU SERVO DE PROFONDEUR • INSTALLAZIONE SERVO ELEVATORE
Use a 1/16-inch drill bit to pierce the covering over the pre-drilled servo
mounting holes.
Stechen Sie mit einem 1/16 Bohrer die Bespannung über den vorgebohrten
Servomontagelöchern durch.
Utilisez un foret de diamètre 1,5 mm pour agrandir les trous de fi xation prépercés.
Con una punta da 1,5 mm forare la copertura in corrispondenza dei fori per
montare i servi.
21
Thread a servo mounting screw into each of the holes. Remove the screws,
then apply a small amount of thin CA to each hole to harden the threads.
Drehen Sie eine Servoschraube in jedes der Löcher. Schrauben Sie die
Schrauben wieder heraus und geben eine kleine Menge dünnfl üssigen
Sekundenkleber in die Löcher um die Gewinde zu härten.
Vissez une vis de fi xation de servo dans chacun des trous pour tailler le
fi letage dans le bois. Retirez les vis. Appliquez une petite quantité de colle CA
dans chaque trou pour durcir les fi lets.
Avvitare una vite in ciascun foro, poi toglierla e mettere nei fori qualche goccia di colla CA liquida per indurire la fi lettatura.
3
Prepare the servo by installing the rubber grommets and brass eyelets.
Bereiten Sie das Servo durch einsetzen der Gummidämpfer und Blechösen
vor.
Préparez le servo en y installant les amortisseurs.
Preparare il servo montando i gommini e i distanziali in ottone.
19
Page 20
ELEVATOR SERVO INSTALLATION• EINBAU DES HÖHENRUDERSERVOS • INSTALLATION DU SERVO DE PROFONDEUR • INSTALLAZIONE SERVO ELEVATORE
Connect a Spektrum heavy-duty 24-inch extension to the servo. Use a string
and masking tape to secure the connection.
Schließen Sie eine 24 inch Heavy Duty Servoverlängerung an das Servo an.
Sichern Sie die Verbindung mit Garn.
Connectez une rallonge Spektrum de 60cm au servo. Utilisez de la fi celle et
de l’adhésif de masquage pour sécuriser la connexion.
54
Pass the extension through the fuselage. Install the servo such that the output
shaft is towards the front of the fuselage.
Schieben Sie Verlängerung durch den Rumpf. Montieren Sie das Servo, so
dass der Abtrieb zur Front des Flugzeuges zeigt.
Glissez la rallonge dans le fuselage. Installez le servo la tête orientée vers
l’avant du fuselage.
6
Route the extension through the bracket inside the fuselage.
Führen Sie die Verlängerung durch den Halter im Rumpf.
Glissez la rallonge dans les guides situés dans le fuselage.
Far passare la prolunga attraverso la staffa in fusoliera.
Collegare al servo una prolunga Spektrum da 600mm, assicurando il collegamento con spago e nastro per mascherature.
20
Passare la prolunga attraverso la fusoliera, poi montare il servo in modo che il
suo asse di uscita sia rivolto verso la parte anteriore della fusoliera.
Page 21
HORIZONTAL STABILIZER AND ELEVATOR INSTALLATION• EINBAU DES HÖHENRUDERS • INSTALLATION DU STABILISATEUR ET DE SES GOUVERNES • INSTALLAZIONE DELLO
STABILIZZATORE E DELL’ELEVATORE
123
Pass the stabilizer tube through the fuselage.
Führen Sie den Leitwerksverbinder durch den Rumpf.
Glissez la clé du stabilisateur au travers du fuselage.
Far passare il tubo dello stabilizzatore attraverso la fusoliera.
Apply threadlock to the stabilizer retaining screws.
Geben Sie Schraubensicherungslack auf die Leitwerksschrauben.
Appliquez du frein fi let sur les vis de fi xation des vis de stabilisateur.
Mettere del frenafi letti sulle viti di fi ssaggio dello stabilizzatore.
Using a 2.5mm ball driver, mount the horizontal stabilizers to the fuselage.
Schrauben Sie mit einem 2,5mm Kugelkopf das Höhenleitwerk an den Rumpf.
Utilisez une clé BTR 2.5mm pour fi xer les deux parties du stabilisateur au
fuselage.
Con una chiavetta esagonale da 2.5mm, montare lo stabilizzatore orizzontale
sulla fusoliera.
21
Page 22
ELEVATOR SERVO ARM AND LINKAGE INSTALLATION• HÖHENRUDERSERVOARM UND ANLENKUNG • INSTALLATION DU BRAS DE SERVO ET DE LA TRINGLERIE DE PROFONDEUR • INSTALLAZIONE BRACCIO SERVO ELEVATORE E COLLEGAMENTI
1
Temporarily mount the ball link to the Hangar 9 servo arm as shown and
mark outside the ball link using a felt pen.
Montieren Sie vorübergehend die Anlenkung an den Hangar 9 Servoarm wie
abgebildet und markieren das äußere Ende des Armes mit einem Faserstift.
Fixez temporairement la chape rotule au bras de servo Hangar 9 et marquez
la position extérieure de la rotule à l’aide d’un feutre.
2
Using a rotary tool and a cutting disk, cut the last hole of the servo arm as
marked.
Schneiden Sie mit einer Trennscheibe das letzte Loch auf dem Servoarm wie
abgebildet ab.
Utilisez une mini perceuse et un disque à tronçonner, coupez le bras au
niveau du dernier trou et de la marque.
3
Adjust the ball links so that they are each threaded on the rod equally, and
with a spacing of 92mm.
Drehen Sie die Kugelkopfanschlüsse beidseitig gleichmäßig auf und stellen
die Distanz auf 92mm ein.
Ajustez les chapes de façon que leur vissage soit symétrique et que la distance entre les deux soit de 92mm.
Montare temporaneamente l’attacco a sfera sul braccio servo Hangar 9, e,
come si vede in fi gura, segnare l’esterno dell’attacco a sfera con un pennarello.
22
Con una fresa e un disco da taglio, eliminare la parte più esterna all’ultimo
foro sulla squadretta del servo.
Avvitare in modo uguale i due attacchi a sfera sulla barretta ad una distanza
di 92mm.
Page 23
ELEVATOR SERVO ARM AND LINKAGE INSTALLATION• HÖHENRUDERSERVOARM UND ANLENKUNG • INSTALLATION DU BRAS DE SERVO ET DE LA TRINGLERIE DE PROFONDEUR • INSTALLAZIONE BRACCIO SERVO ELEVATORE E COLLEGAMENTI
4
Using a 3-32-inch driver and 5.5mm nutdriver, install the ball link on the servo
arm.
Schrauben Sie mit einem 3/32 Inbusschlüssel und 5,5 mm Steckschlüssel den
Kugelanschluss an den Servoarm.
Connectez la rotule au trou extérieur du bras de servo Hangar 9 en utilisant
une clé BTR 3/32 et et une clé à écrou 5.5mm.
Installare l’attacco a sfera sulla squadretta del servo usando le chiavi appropriate.
56
Center the elevator servos using your radio and install the servo arm one
spline aft from being perpendicular to the servo case. Install center servo
screw.
Zentrieren Sie das Höhenruderservo mit der Fernsteuerung und setzen den
Servoarm einen Zahn hinter rechtwinklig auf. Schrauben Sie die Servoschraube fest.
Mettez les servos de profondeur au neutre et installez le bras de servo décalé d’une cannelure vers l’arrière par rapport à la position perpendiculaire.
Serrez la vis centrale de fi xation.
Using a 4-40 ball driver, install the servo arm setscrews.
Ziehen Sie die Madenschrauben des Servoarm mit einem 4-40 Inbusschlüssel an.
Utilisez une clé BTR 4-40 pour visser les vis de serrage latéral du bras.
Installare il grano sulla squadretta del servo, usando una chiave adatta.
Centrare i servi dell’elevatore usando il radiocomando e poi montare le
squadrette di un dente verso poppa rispetto alla posizione perpendicolare.
Installare la vite sull’albero di uscita del servo.
23
Page 24
ELEVATOR SERVO ARM AND LINKAGE INSTALLATION• HÖHENRUDERSERVOARM UND ANLENKUNG • INSTALLATION DU BRAS DE SERVO ET DE LA TRINGLERIE DE PROFONDEUR • INSTALLAZIONE BRACCIO SERVO ELEVATORE E COLLEGAMENTI
7
Using a 2.5mm ball driver, install the ball link to control horn.
Schrauben Sie mit einem 2,5mm Inbusschlüssel den Kugelkopf an das
Ruderhorn.
Connectez la rotule au guignol en utilisant une clé 2.5mm.
Installare l’attacco a sfera sulla squadretta.
89
With the 92mm linkage length, the servo arm is slightly towards aft of the
fuselage when the elevator is centered. This allows for elevator defl ection for
both up and down to be equal.
Mit der 92mm langen Anlenkung ist der Servoarm etwas nach hinten geneigt
wenn das Höhenruder zentriert ist. Dieses erlaubt einen gleichmäßigen Ausschlag nach oben und unten.
Avec la tringlerie réglée à 92mm de longueur et le bras de servo positionné
légèrement en arrière quand la gouverne est au neutre permet un débattement équivalent vers le haut et vers le bas.
Once both elevator servos are installed, ensure both elevator halves are
traveling together. Adjust linkages mechanically or use radio features to
adjust any discrepancy.
Sind beide Höhenruderservos montiert stellen Sie bitte sicher, dass beide
gleichmäßig ausschlagen. Justieren Sie die Anlenkung mechanisch oder
nutzen die senderseitigen Einstellmöglichkeiten.
Une fois que les deux servos sont installés, contrôlez que les deux gouvernes ont les mêmes débattements. Effectuez un réglage mécanique ou à
l’émetteur pour corriger les déviations.
24
Con una barretta di comando da 92mm, il braccio del servo è leggermente
verso la poppa della fusoliera quando l’elevatore è centrato. Questo permette
di avere una defl essione dell’elevatore uguale in entrambi i sensi.
Una volta installato il servo, verifi care che i due semi elevatori si muovano
insieme. Regolare meccanicamente o con le possibilità del radiocomando
per correggere le eventuali discrepanze.
Page 25
RUDDER AND TAIL GEAR INSTALLATION • EINBAU DES SEITENLEITWERKS UND DES SPORNRADES • INSTALLATION DE LA DÉRIVE ET DE LA ROULETTE DE QUEUE • INSTALLAZIONE DEL TIMONE E DEL RUOTINO DI CODA
1
Temporarily install the rudder and check that 40mm of defl ection is possible
without binding. Adjust the hinge slots if necessary.
Setzen Sie das Seitenruder testweise auf und prüfen ob 40° Ruderausschlag
zu beiden Seiten ohne Probleme möglich ist. Passen Sie die Scharnierschlitze
falls notwendig an.
Installez la dérive temporairement et contrôlez qu’un débattement de 40mm
est possible sans blocage. Ajustez les rainures des charnières si nécessaire.
23
Using a small drill bit, open the covering where the tail gear is to be installed.
Öffnen Sie mit einem kleinem Bohrer die Öffnung für den Spornraddraht.
Utilisez un petit foret pour faire une ouverture dans l’entoilage où la tige de la
roulette de queue sera insérée.
Con una piccola punta, aprire il rivestimento nel punto in cui bisogna installare
il carrello di coda.
Slide the mounting bracket on the tail gear wire.
Schieben Sie den Halter auf den Spornraddraht.
Glissez le support sur la tige de la roulette de queue.
Infi lare la staffa di montaggio sulla gamba del carrello.
Montare provvisoriamente il timone per verifi care che sia possibile
un’escursione di 40mm senza forzature. Regolare le fessure delle cerniere,
se necessario.
25
Page 26
RUDDER AND TAIL GEAR INSTALLATION • EINBAU DES SEITENLEITWERKS UND DES SPORNRADES • INSTALLATION DE LA DÉRIVE ET DE LA ROULETTE DE QUEUE• INSTALLAZIONE DEL TIMONE E DEL RUOTINO DI CODA
456
Using 30-minute epoxy, glue the tail gear wire into the rudder.
Kleben Sie mit 30 Minuten Expoxy den Spornradraht an das Ruder.
Utilisez de la colle Epoxy 30 minutes pour coller la tige dans la dérive.
Con colla epoxy 30 minuti, incollare la gamba del carrello nel timone.
Apply some petroleum jelly to the hinge pin.
Geben Sie etwas Vaseline auf das Scharniergelenk.
Appliquez de la gelée de pétrole sur l’axe de la charnière.
Mettere un po’ di vaselina sul perno della cerniera.
Using an alcohol swab, clean the hinge from dirt or grease before applying
glue.
Reinigen Sie das Scharnier mit einem kleinem Alkohol getränkten Tuch bevor
Sie Klebstoff drauf geben.
Utilisez de l’alcool dénaturé pour nettoyer et dégraisser les parties des
charnières qui seront encollées.
Usando un tampone imbevuto di alcol, pulire la cerniera da polvere e grasso
prima di mettere la colla.
26
Page 27
RUDDER AND TAIL GEAR INSTALLATION • EINBAU DES SEITENLEITWERKS UND DES SPORNRADES • INSTALLATION DE LA DÉRIVE ET DE LA ROULETTE DE QUEUE• INSTALLAZIONE DEL TIMONE E DEL RUOTINO DI CODA
789
Apply 30-minute epoxy to the hinges and insert them into the rudder. Let the
epoxy cure before proceeding to the next step.
Geben Sie 30 Minuten Epoxy auf die Scharniere und setzen diese in das
Ruder. Lassen Sie das Epoxy vollständig trocknen bevor Sie mit dem nächsten
Schritt fortfahren.
Appliquez de la colle Epoxy 30 minutes sur les charnières et insérez-les dans
la dérive. Laissez la colle sécher avant de passer à l’étape suivante.
Mettere della colla epoxy 30 minuti sulle cerniere e inserirle nel timone. Prima
di procedere attendere che la colla si indurisca.
Apply 30-minute epoxy to the other side of the hinges.
Geben Sie 30 Minuten Epoxy auf die andere Scharnierseite.
Appliquez de la colle Epoxy de l’autre coté des charnières.
Mettere sempre colla epoxy 30 minuti sull’altro lato delle cerniere.
Install the rudder in the fuselage. Make sure the hinge line gap is minimum
and full defl ection is possible in both direction. Clean excess glue with
alcohol. Use a piece of masking tape to hold the rudder in place.
Setzen Sie das Ruder an den Rumpf. Bitte achten Sie darauf, dass der
Spalt so klein wie möglich ausfällt und ein voller Ruderausschlag zu beiden
Seiten möglich ist. Sichern Sie das Ruder mit etwas Kreppband.
Installez la dérive dans le fuselage. Contrôlez que l’écart est au minimum
entre la partie mobile et la partie fi xe et que le débattement maximum est
possible dans les deux directions. Nettoyer l’excès de colle à l’aide d’alcool
dénaturé. Utilisez un morceau d’adhésif de masquage pour maintenir la
dérive en place.
Montare il timone sulla fusoliera verifi cando che la fessura sulla linea di
cerniera sia minima e che l’escursione sia massima in entrambe le direzioni. Pulire gli eccessi di colla con alcol. Usare un pezzo di nastro adesivo
per tenere fermo il timone.
27
Page 28
RUDDER AND TAIL GEAR INSTALLATION • EINBAU DES SEITENLEITWERKS UND DES SPORNRADES • INSTALLATION DE LA DÉRIVE ET DE LA ROULETTE DE QUEUE• INSTALLAZIONE DEL TIMONE E DEL RUOTINO DI CODA
1011
Using a felt-tipped pen, mark the mounting location of the tail wheel bracket.
Markieren Sie mit einem Faserstift die Schraublöcher für den Spornradhalter.
Utilisez un feutre pour marquer l’emplacement de fi xation du support.
Con un pennarello, segnare la posizione in cui montare il supporto del carrello.
Using a 1/16-inch drill bit, drill the marked locations.
Bohren Sie mit einem 1/16inch Bohrer an der Markierung.
Utilisez un foret de 1.5mm pour percer aux emplacements marqués.
Forare la posizione segnata prima, con una punta da 1,5mm.
12
Thread a servo mounting screw into each of the holes. Remove the screws,
then apply a small amount of thin CA to each hole to harden the threads.
Drehen Sie eine Servoschraube in jedes der Löcher. Entfernen Sie die
Schraube und geben etwas dünnfl üssigen Sekundenkleber hinein um die
Gewinde zu härten.
Vissez une vis de fi xation dans chacun des trous pour tailler le fi letage
dans le bois. Retirez les vis. Appliquez une petite quantité de colle CA dans
chaque trou pour durcir les fi lets.
28
Avvitare una vite in ciascun foro, poi toglierla e mettere nei fori qualche
goccia di colla CA liquida per indurire la fi lettatura.
Page 29
RUDDER AND TAIL GEAR INSTALLATION • EINBAU DES SEITENLEITWERKS UND DES SPORNRADES • INSTALLATION DE LA DÉRIVE ET DE LA ROULETTE DE QUEUE• INSTALLAZIONE DEL TIMONE E DEL RUOTINO DI CODA
1314
Once the CA is dry, install the tail gear bracket.
Schrauben Sie nach dem Trocknen des Klebers den Halter fest.
Une fois que la colle est sèche, vissez les vis de fi xation du support.
Quando la colla CA è asciutta, montare il supporto per il carrello di coda.
Remove the collar setscrew and apply threadlock before reinstalling.
Entfernen Sie den Stellring und geben Schraubensicherungslack darauf
bevor Sie diesen wieder installieren.
Retirez la vis de la bague pour y appliquer du frein fi let avant de la serrer.
Togliere il grano del collare e mettere del frenafi letti prima di riavvitarlo.
15
Install the tailwheel and secure with the wheel collar. The shoulder on the
collar faces the wheel.
Montieren Sie das Spornrad und sichern dieses mit dem Stellring. Die
Flanschseite des Stellringes sollte zum Rad zeigen.
Installez la roulette et sécurisez-la à l’aide de la bague. La partie conique
de la bague doit être orientée vers la roulette.
Mettere il ruotino di coda sulla gamba e fi ssarlo con un collare. La spalla
del collare deve essere rivolta verso la ruota.
29
Page 30
RUDDER SERVO AND PULL-PULL CABLE INSTALLATION • EINBAU VON HÖHENRUDERSERVO UND PULL-PULL-KABEL • ASSEMBLAGE DU CÂBLE « PULL-PULL » ET DU SERVO
DE LA GOUVERNE DE DIRECTION • INSTALLAZIONE DEL SERVO DEL TIMONE E DEI CAVETTI DI COMANDO
12
Thread ball links on the rigging couplers. Leave room for future adjustment.
Schrauben Sie die Augenbolzen in die Kugelanschlüsse. Lassen Sie etwas
Platz für spätere Einstellungen.
Vissez les chapes rotules sur les oeillets. Laissez de la marge pour les futurs
réglages.
Avvitare i terminali in ottone per il cavetto di comando negli attacchi a sfera,
lasciando spazio per regolazioni future.
Thread a servo mounting screw into each of the holes. Remove the screws,
then apply a small amount of thin CA to each hole to harden the threads.
Drehen Sie eine Servobefestigungsschraube in jedes der Löcher. Entfernen
Sie die Schrauben und geben in jedes Loch eine kleine Menge dünnfl üssigen
Sekundekleber um die Gewinde zu härten.
Vissez une vis de fi xation de servo dans chacun des trous pour tailler le
fi letage dans le bois. Retirez les vis. Appliquez une petite quantité de colle CA
dans chaque trou pour durcir les fi lets.
3
Mount the rudder servo such that the output shaft is closer to the front of
the airplane.
Montieren Sie das Seitenruderservo so dass der Abtrieb zur Front des
Flugzeug zeigt.
Fixez le servo de dérive, sa tête doit être orientée vers l’avant de l’avion.
Montare il servo per il timone in modo che il suo albero di uscita sia rivolto
verso la parte anteriore dell’aereo.
30
Avvitare una vite in ciascun foro, poi toglierla e mettere nei fori qualche goccia di colla CA liquida per indurire la fi lettatura.
Page 31
RUDDER SERVO AND PULL-PULL CABLE INSTALLATION • EINBAU VON HÖHENRUDERSERVO UND PULL-PULL-KABEL • ASSEMBLAGE DU CÂBLE « PULL-PULL » ET DU SERVO
DE LA GOUVERNE DE DIRECTION • INSTALLAZIONE DEL SERVO DEL TIMONE E DEI CAVETTI DI COMANDO
45
Pass the cable through the brass sleeve, eye-bolt and loop back in the
sleeve. Crimp the brass fi tting.
Führen Sie das Kabel durch die Quetschhülse, Augenbolzen und dann
zurück durch die Quetschhülse.Crimpen Sie dann die Quetschhülse.
Passez le câble dans un manchon en laiton, puis dans la boucle de
l’oeillet et de nouveau dans le manchon en laiton. Sertissez le manchon.
Infi lare il cavo attraverso il manicotto in ottone, l’occhiello del terminale e
poi di nuovo nel manicotto. Schiacciare il manicotto per bloccare il tutto.
Pass the free end of the cable into the fuselage slot and pull through the
fuselage. The cables do not cross inside the fuselage.
Führen Sie das freie Ende des Kabels durch den Schlitz in den Rumpf. Bitte
beachten Sie dass sich die Kabel im Rumpf nicht kreuzen.
Glissez l’autre extrémité du câble dans la rainure du fuselage et tirez le câble
à l’intérieur du fuselage. Les câbles ne doivent pas se croiser à l’intérieur du
fuselage.
Far passare il terminale libero del cavetto nell’apposita fessura, attraverso la
fusoliera. I cavi non si devono incrociare all’interno della fusoliera.
6
Using a 2.5mm ball driver and a 5.5mm nutdriver, install the ball link to rudder control horn.
Schrauben Sie mit einem 2,5mm Inbusschlüssel und einem 5,5mm Steckschlüssel den Kugelanschluss an das Seitenruderhorn.
Connectez la rotule au trou extérieur du bras de servo Hangar 9 en utilisant
une clé BTR 2.5mm et et une clé à écrou 5.5mm.
Montare l’attacco a sfera sulla squadretta del timone.
31
Page 32
RUDDER SERVO AND PULL-PULL CABLE INSTALLATION • EINBAU VON HÖHENRUDERSERVO UND PULL-PULL-KABEL • ASSEMBLAGE DU CÂBLE « PULL-PULL » ET DU SERVO
DE LA GOUVERNE DE DIRECTION • INSTALLAZIONE DEL SERVO DEL TIMONE E DEI CAVETTI DI COMANDO
78
Use your radio to center the servo and install the arm perpendicular to the
servo case. Install the servo arm screw and tighten the retaining screws on
the servo arm. Apply threadlock to the servo output shaft screw.
Zentrieren Sie mit der Fernsteuerung das Servo und setzen den Arm
rechtwinklig auf. Setzen Sie die Servoarmschraube auf und ziehen die
Halteschrauben an. Sicher Sie die Servoarmschraube mit Schraubensicherungslack.
Utilisez votre système radio pour mettre le servo au neutre et installez le
palonnier à la perpendiculaire de la ligne centrale du servo. Serrez la vis de
fi xation puis les vis latérales de serrage. Appliquez du frein fi let sur la vis de
fi xation.
Centrare il servo con il radiocomando e montare la squadretta perpendicolare
alla linea media del servo. Stringere le viti sulla squadretta del servo applicando del frenafi letti.
Using a 3/32-inch ball driver and 1/4-inch open-ended wrench, install the
ball links on the second to last hole of the servo arm.
Schrauben Sie den Kugelanschluss mit einem 1/4 inch Gabelschlüssel und
3/32 Inbuschlüssel im vorletzten Loch des Servoarms an.
Utilisez une clé BTR 3/32 et une clé plate 1/4 pour installer la rotule sur le
deuxième trou (en partant de l’extérieur) du palonnier.
Installare l’attacco a sfera nel penultimo foro della squadretta, usando le
chiavi appropriate.
9
Pass the cable through the brass sleeve eye-bolt then, back through the
sleeve. With the servo powered and the rudder taped in the neutral position,
pull the cable until you hear the servo buzzing and crimp. There should not be
any slack in the cables. Adjust if necessary.
Führen Sie das Kabel durch die Quetschhülse dann durch den Augenbolzen
und wieder durch die Quetschhülse. Fixieren Sie das Ruder in Neutralposition
und schalten die RC Anlage ein. Ziehen Sie das Kabel stramm bis Sie das
Servo etwas brummen hören und crimpen dann das Kabel. Das Kabel sollte
nicht durchhängen. Justieren Sie falls notwendig.
Passez le câble dans un manchon en laiton, puis dans la boucle de l’oeillet
et de nouveau dans le manchon en laiton. Avec le servo alimenté et la dérive
maintenue au neutre par de l’adhésif, tirez le câble jusqu’à entendre le servo
bourdonner. Les câbles doivent être parfaitement tendus. Effectuez des
réglages si nécessaires.
Passare il cavo attraverso il manicotto in ottone, l’occhiello del terminale e
poi di nuovo nel manicotto. Con il servo alimentato e il timone bloccato nella
posizione centrale, tirare il cavetto fi nché non si sente il servo ronzare e poi
crimpare il manicotto. Così il cavetto resta ben teso. Regolare se necessario.
32
Page 33
ENGINE INSTALLATION • MOTOREINBAU • INSTALLATION DU MOTEUR• INSTALLAZIONE DEL MOTORE
1
Install the blind nut by pushing them in the hole.
Drücken Sie die Einschlagmuttern in die Löcher.
Installez les écrous prisonniers en les pressant dans les trous.
Installare i dadi ciechi spingendoli nei fori.
2
Use the engine on stand off to pull the blind nuts in, one by one.
Ziehen Sie mit Hilfe der Distanzstücke und Schrauben die Einschlagmuttern nacheinander in das Holz.
Utilisez les entretoises pour tirer sur les écrous prisonniers un par un pour
les enfoncer correctement dans le bois.
Usare il supporto motore per stringere i dadi ciechi e fi ssarli defi nitivamente.
3
Remove one bolt at a time and apply threadlock to engine bolt, then reinstall.
Schrauben Sie jeweils einen Bolzen raus, geben Schraubensicherungslack
drauf und schrauben ihn wieder ein.
Retirez les vis une par une pour appliquer du frein fi let et les remettre en
place.
Togliere un bullone alla volta e mettere del frenafi letti prima di riavvitarlo.
33
Page 34
IGNITION MODULE AND SWITCH INSTALLATION • ZÜNDMODUL UND SCHALTEREINBAU • INSTALLATION DU MODULE D’ALLUMAGE ET DE L’INTERRUPTEUR • INSTALLAZIONE
DELL’ACCENSIONE E DELL’INTERRUTTORE
1
Temporarily locate the ignition on the right-hand side of the engine box.
Draw two lines to mark the mounting location.
Halten Sie die Zündbox an die Montagepostion auf der rechten Seite der
Motorbox und markieren die Ober- und Unterkante mit zwei Linien.
Placez temporairement le module d’allumage du côté droit de la boîte de
fi xation du moteur. Tracez 2 lignes pour marquer la position..
23
Use a cutting bit in a rotary tool to create slots in the side of the engine box at
the marked locations.
Schneiden Sie mit einem Fräser an den Markierungen zwei Schlitze in die
Motorbox.
Utilisez une perceuse et un foret pour tailler des rainures dans la boîte de
fi xation au niveau des marques du module d’allumage.
Using a drill and 1/8-inch drill bit, open a hole for the ignition wires. It is
recommended to enlarge the hole with a rotary tool and sanding drum to
3/8-inch diameter to install a grommet. This protects the wires from chafi ng.
Bohren Sie mit einem 1/8 Bohrer ein Loch für die Zündkabel. Wir empfehlen
das Loch mit einem elektrischen Bohrer und und Schleiftrommel auf 3/8
inch zu vergrößern und eine Gummimanschette einzustecken, die die Kabel
vor dem Durchscheuern schützt.
Posizionare momentaneamente l’accensione sul lato destro del box in legno
del motore. Segnare la posizione di montaggio con due linee.
34
Ricavare due fessure nelle posizioni segnate.
Utilisez un foret de 3mm pour percer un trou de passage pour les câbles de
l’allumage. Il est recommandé d’agrandir le trou à un diamètre de 10mm
à l’aide d’un outil rotatif et d’y installer un passe câble pour protéger les
câbles.
Ricavare un’apertura per far passare i cavi dell’accensione. Conviene allargarla leggermente per introdurre un gommino che protegga i cavi dagli
sfregamenti.
Page 35
IGNITION MODULE AND SWITCH INSTALLATION • ZÜNDMODUL UND SCHALTEREINBAU • INSTALLATION DU MODULE D’ALLUMAGE ET DE L’INTERRUPTEUR • INSTALLAZIONE
DELL’ACCENSIONE E DELL’INTERRUTTORE
4
Cut a piece of industrial strength, adhesive-backed loop tape and apply it to
the back of the ignition module.
Schneiden Sie ein Stück selbstklebendes Industrieklettband zurecht und
kleben die Schlaufenseite auf die Rückseite des Zündmodules.
Coupez un morceau de bande auto-agrippante de qualité industrielle et
collez-la au dos du module d’allumage.
Incollare un pezzo di nastro a strappo sul retro dell’accensione.
5
Apply the hook tape using CA glue to the engine box where the ignition
module is to be installed.
Kleben Sie die Schlaufenseite mit Sekundenkleber an die Motorbox dort wo
das Zündmodul befestigt werden soll.
Appliquez l’autre morceau de bande auto-agrippante sur la boîte de fi xation
à l’emplacement du module d’allumage, utilisez de la colle CA pour assurer
la fi xation.
Applicare l’altra parte del nastro a strappo sul lato del box motore dove si
installerà l’accensione, usando colla CA.
6
Route the ignition wiring inside the fuselage.
Führen Sie die Zündkabel in den Rumpf.
Guidez les câbles du module d’allumage vers l’intérieur du fuselage.
Far passare i cavi dell’accensione all’interno della fusoliera.
35
Page 36
IGNITION MODULE AND SWITCH INSTALLATION • ZÜNDMODUL UND SCHALTEREINBAU • INSTALLATION DU MODULE D’ALLUMAGE ET DE L’INTERRUPTEUR • INSTALLAZIONE
DELL’ACCENSIONE E DELL’INTERRUTTORE
7
Mount the ignition module and secure it with a hook and loop strap.
Montieren Sie das Zündmodul und sichern es mit einer Klettschlaufe.
Installez le module d’allumage et sécurisez-le à l’aide d’un sangle autoagrippante.
Montare il modulo dell’accensione e fi ssarlo con una fascetta a strappo.
8
Using a hobby knife, remove the covering where the switch is to be
installed,using a trim iron to seal the edges.
Entfernen Sie mit einem Hobbymesser die Bespannung wo der Schalter
eingebaut werden soll. Bügeln Sie die Schnittkanten wieder fest.
Utilisez un couteau de modélisme pour retirer l’entoilage qui recouvre
l’emplacement de l’interrupteur, utilisez un fer à entoiler pour coller
l’entoilage au niveau des arrêtes.
9
Install the switch with the bolts and nuts provided.
Schrauben Sie den Schalter mit den mitgelieferten Schrauben und Muttern
fest.
Fixez l’interrupteur à l’aide des vis et écrous fournis.
Installare l’interruttore con i bulloni e i dadi forniti.
36
Usando un taglierino togliere il rivestimento nel punto in cui si vuole montare
l’interruttore e sigillare i bordi con un ferro caldo.
Page 37
THROTTLE SERVO AND LINKAGE INSTALLATION • EINBAU DES GASERVO UND GESTÄNGES • INSTALLATION DU SERVO DES GAZ ET DE SA TRINGLERIE • INSTALLAZIONE DEL
SERVO MOTORE E DEL COLLEGAMENTO
123
Prepare the servo by installing the rubber grommets and brass eyelets.
Bereiten Sie das Servo durch einsetzen der Gummidämpfer und Blechösen
vor.
Préparez le servo en y installant les amortisseurs.
Preparare il servo montando i gommini e i distanziali in ottone.
Install the throttle servo with the output shaft towards the rear of the fuselage.
Montieren Sie das Gasservo mit dem Abtrieb zum Heck zeigend.
Installez le servo dans le fuselage en orientant sa tête vers l’arrière de l’avion.
Installare il servo del motore con l’albero di uscita rivolto verso il retro della
fusoliera.
Using a 2mm drill bit, enlarge the servo arm hole as shown, then attach the
quick connector to the servo arm at the 15mm hole.
Vergrößern Sie das Loch in dem Servoarm mit einem 2mm Bohrer und setzen
den Servoanschluss in das 15mm Loch.
Utilisez un foret de 2mm pour agrandir le trou situé à 15mm du centre comme
sur la photo, puis attachez-y le connecteur rapide.
Con una punta da 2mm allargare il foro sulla squadretta del servo, come si
vede in fi gura; poi collegare il connettore rapido nel foro a 15mm dal centro.
37
Page 38
THROTTLE SERVO AND LINKAGE INSTALLATION • EINBAU DES GASERVO UND GESTÄNGES • INSTALLATION DU SERVO DES GAZ ET DE SA TRINGLERIE • INSTALLAZIONE DEL
SERVO MOTORE E DEL COLLEGAMENTO
456
Install the throttle rod at the servo side.
Setzen Sie das Gasgestänge in den Servoanschluss ein.
Installez la tringlerie côté servo.
Installare la barretta di comando del motore sul lato del servo.
Install the quick connector to the engine throttle arm.
Schrauben Sie den Gestängesanschluss auf den Gashebel.
Installez un connecteur rapide sur le levier de carburateur du moteur.
Installare il connettore rapido sulla squadretta del motore.
Using CA, glue the outer tube to the fi rewall and complete the throttle rod
installation.
Kleben Sie zum Abschluß das äußere Röhrchen mit Sekundenkleber in den
Motorspant.
Utilisez de la colle CA pour coller la gaine à la cloison afi n de terminer
l’installation de la commande.
Incollare all’ordinata parafi amma con colla CA il tubetto guida del comando
motore, completando così l’installazione.
38
Page 39
ENGINE MUFFLER INSTALLATION• MONTAGE DES SCHALLDÄMPFERS • INSTALLATION DE L’ÉCHAPPEMENT • INSTALLAZIONE DEL SILENZIATORE
123
Trim the lower left hand side of the engine box as shown with a hobby knife.
This prevents the muffl er from touching the engine box.
Passen Sie die untere linke Seite der Motorbox wie abgebildet mit einem
Hobbymesser an. Das soll verhindern, dass der Schalldämpfer die Motorbox
berührt.
Chanfreinez le coin inférieur gauche de la boite de fi xation moteur à l’aide
d’un couteau de modélisme. Cela empêchera au silencieux d’échappement de
venir au contact de la boîte.
Per evitare che il silenziatore tocchi il box motore, ritagliare con una lametta
nel punto indicato nella foto.
Apply threadlock to the muffl er bolts.
Geben Sie Schraubensicherungslack auf die Schalldämpferbolzen.
Appliquez du frein fi let sur les vis de fi xation de l’échappement.
Mettere del frenafi letti sui bulloni del silenziatore.
Use the exhaust gasket and hardware supplied with the engine to complete
the muffl er installation.
Schrauben Sie die Krümmerdichtung mit Schalldämpfer an den Motor.
Utilisez les joints et les vis fournis avec le moteur pour terminer l’installation
de l’échappement.
Usare la guarnizione di scarico e la viteria fornita con il motore, per completare l’installazione del silenziatore.
39
Page 40
FUEL TANK PLUMING • MONTAGE DES SCHALLDÄMPFERS •PRÉPARATION DU RÉSERVOIR • IMPIANTO DEL SERBATOIO
12
Install the clunk in the yellow fuel line. Secure the clunk using a tie wrap or
safety wire.
Setzen Sie das Pendel in die gelbe Kraftstoffl eitung und sichern es mit
einem Kabelbinder oder Sicherheitsdraht.
Installez le plongeur sur la durite jaune, sécurisez la liaison en utilisant un
collier.
Cut the fuel line to a length that does not allow it to contact the rear of the
fuel tank.
Kürzen Sie die Kraftstoffl eitung auf die Länge dass die hintere Tankwand
nicht berührt wird.
Coupez la durite à une longueur qui empêche le plongeur d’entrer en contact
avec l’arrière du réservoir.
3
Install the brass tubes in the fuel tank stopper.
Setzen Sie die Messingröhrchen in den Tankstopfen ein.
Installez les tubes en laiton dans le bouchon du réservoir.
Montare i tubetti in ottone sul tappo del serbatoio.
Inserire il pescante nel tubetto giallo, assicurandolo con una fascetta o un
altro tipo di legatura.
40
Tagliare il tubetto ad una lunghezza tale che non possa toccare il fondo del
serbatoio.
Page 41
FUEL TANK PLUMING • MONTAGE DES SCHALLDÄMPFERS • PRÉPARATION DU RÉSERVOIR • IMPIANTO DEL SERBATOIO
456
Install the washer. Bend the vent line and secure the fuel line with a tie wrap
or safety wire.
Setzen Sie die Scheibe auf. Biegen Sie die Belüftungsleitung nach oben und
sichern die Kraftstoffl eitung mit einem Kabelbinder oder Sicherheitsdraht.
Installez la rondelle. Coudez le tube de mise à l’air et sécurisez la durite à
l’aide d’un collier.
Montare la rondella e piegare la presa di sfi ato fi ssandola al tubetto con una
fascetta o un altro tipo di legatura.
Install the stopper and tighten the screw. The vent line should be facing
the top of the tank when installed.
Setzen Sie den Stopfen ein und ziehen die Schraube an. Die Entlüftungsleitung sollte nach oben oben zeigen wenn der Tank eingebaut ist.
Installez le bouchon et serrez la vis. Le tube de mise à l’air doit être
orienté vers le dessus du réservoir.
Montare il tappo e stringere la vite. La presa di sfi ato dovrebbe essere
rivolta verso la parte alta del serbatoio quando è installato.
Install the vent and fi ll lines. Use a wrap or safety wire to secure the connection.
Schließen Sie die Füll- und Belüftungsleitung an. Sichern Sie die Anschlüsse
mit Kabelbindern oder Sicherheitsdraht.
Installez la durite de remplissage et la durite de mise à l’air. Utilisez des colliers pour sécuriser les liaisons.
Installare le linee di sfi ato e di riempimento. Fissare i collegamenti con delle
fascette o altro tipo di legatura.
41
Page 42
FUEL TANK AND FUEL FILLER INSTALLATION • EINBAU DES KRAFTSTOFFTANKS UND TANKSTUTZEN • INSTALLATION DU RÉSERVOIR ET DU FILTRE À CARBURANT • INSTALLAZIONE DEL SERBATOIO E DEL SISTEMA DI RIEMPIMENTO
123
Glue the fuel tank cradles using 30-minute epoxy. Pass the hook and loop
strap under the tray.
Kleben Sie die Tankhalter mit 30 Minunten Epoxy. Führen Sie die Klettschlaufe unter den Träger.
Collez les berceaux du réservoir en utilisant de la colle époxy 30 minutes.
Glissez une sangle auto-agrippante sous la platine.
Incollare le culle del serbatoio con colla epoxy 30 minuti. Passare le
fascette a strappo sotto al supporto principale.
Apply a piece of masking tape to the top of the tank, then glue a piece of
hook tape to the masking tape.
Kleben Sie Kreppband auf die Oberseite des Tanks und kleben dann ein
Stück der Hakenseite des Klettbandes auf das Kreppband.
Appliquez un morceau d’adhésif de masquage sur le dessus du réservoir, puis collez un morceau de bande auto-agrippante sur l’adhésif de
masquage.
Mettere un pezzo di nastro sulla parte superiore del serbatoio, poi incollare ad esso un pezzo di nastro a strappo.
Secure the tank using a hook and loop strap.
Sichern Sie den Tank mit Klettstreifen.
Fixez le réservoir à l’aide de la sangle auto-agrippante.
Fissare il serbatoio con una fascetta a strappo.
42
Page 43
FUEL TANK AND FUEL FILLER INSTALLATION • EINBAU DES KRAFTSTOFFTANKS UND TANKSTUTZEN • INSTALLATION DU RÉSERVOIR ET DU FILTRE À CARBURANT • INSTALLAZIONE DEL SERBATOIO E DEL SISTEMA DI RIEMPIMENTO
456
Connect the fi ll line to a T fi tting, using the FKM line from the T to the engine
carburetor. Connect the vent line to the T fi tting. Use a tie wrap or safety wire
to secure the lines.
Schließen Sie die Kraftstoffl eitung an das T-Stück an. Verwenden Sie den FKM
Schlauch vom T- Stück zum Vergaser. Schließen Sie die Belüftung an das TStück an und sichern Sie die Anschlüsse mit Kabelbinder oder Draht.
Connectez la durite de remplissage à un raccord en “T”, raccordez une durite
en FKM entre le “T” et le carburateur du moteur. Connectez la mise à l’air au
raccord en “T”. Utilisez des colliers pour sécuriser les liaisons des durites.
Collegare il tubetto di riempimento ad un adattatore a T, usando tubo FKM dal
T al carburatore. Collegare la presa di sfi ato al T. Fissare i collegamenti con
fascette o legare in qualche modo.
Connect the FKM tubing supplied with Evolution® 33cc engine to the
carburetor. Secure using a tie wrap.
Schließen Sie den FKM Schlauch aus dem Lieferumfang des Evolution
33 Motors an den Vergaser an. Sichern Sie den Anschluss mit einem
Kabelbinder.
Connectez au carburateur la durite FKM fournie avec le moteur Evolution
33cc. Utilisez un collier pour sécuriser la liaison.
Collegare al carburatore il tubo FKM fornito con il motore Evolution® 33cc.
Fissare con una fascetta.
Drill a small hole at the bottom of the fuselage in front of the landing gear
and exit the vent line. Use a tie wrap to secure the line from going back
inside the fuselage.
Bohren Sie ein kleines Loch in die Unterseite des Rumpfes vor dem
Fahrwerk und führen den Belüftungsschlauch heraus. Sichern Sie den
Schlauch mit einem Kabelbinder damit er nicht zurück in den Rumpf kann.
Percez un petit trou sous le fuselage en avant du train d’atterrissage et
faites sortir la durite de muse à l’air. Utilisez un collier pour éviter que la
durite retourne à l’intérieur du fuselage.
Praticare un piccolo foro nella parte inferiore della fusoliera davanti al carrello per uscire con la presa di sfi ato. Fissare il tubetto con una fascetta per
evitare che rientri nella fusoliera.
43
Page 44
FUEL TANK AND FUEL FILLER INSTALLATION • EINBAU DES KRAFTSTOFFTANKS UND TANKSTUTZEN • INSTALLATION DU RÉSERVOIR ET DU FILTRE À CARBURANT • INSTALLAZIONE DEL SERBATOIO E DEL SISTEMA DI RIEMPIMENTO
78
Use 1/8-inch and 1/4-inch drill bits to drill a hole.
Bohren Sie mit einem 1/8 und 1/4 inch Bohrer ein Loch.
Utilisez un foret de 3 mm puis un foret de 6mm pour percer un trou.
Forare con punte da 3 mm e da 6 mm.
Use a rotary tool and sanding drum to increase the size to 3/8-inch.
Vergrößern Sie das Loch mit einem Drehschleifer auf 3/8 inch.
Utilisez un outil rotatif pour porter le trou à un diamètre de 9,5 mm.
Con una fresa rotante portare il foro a 9,5 mm.
9
Install the fuel fi ller.
Montieren Sie den Füllstutzen.
Installez le fi ltre à carburant.
Installare la presa di riempimento.
44
Page 45
RECEIVER AND IGNITION PACK INSTALLATION • EINBAU VON EMPFÄNGER- UND ZÜNDAKKU • INSTALLATION DE LA BATTERIE DE RÉCEPTION ET D’ALLUMAGE • INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA DEL RICEVITORE E DELL’ACCENSIONE
123
Apply masking tape to the back of the receiver and ignition battery packs.
Kleben Sie Kreppklebeband auf die Rückseite des Empfängers und Zündakkus.
Appliquez de l’adhésif de masquage au dos de la batterie de réception et de la
batterie d’allumage.
Applicare del nastro dietro alla batteria del ricevitore e a quella
dell’accensione.
Apply medium CA to the masking tape.
Geben Sie mittelfl üssigen Sekundenkleber auf das Krepptape.
Appliquez de la colle CA moyenne sur l’adhésif de masquage.
Mettere della colla CA media sul nastro adesivo.
Glue a piece of loop tape to the masking tape.
Kleben Sie ein Stück Schlaufenklett auf das Kreppband.
Collez un morceau de bande auto-agrippante sur l’adhésif de masquage.
Incollare sul nastro adesivo un pezzo di nastro a strappo.
45
Page 46
RECEIVER AND IGNITION PACK INSTALLATION • EINBAU VON EMPFÄNGER- UND ZÜNDAKKU • INSTALLATION DE LA BATTERIE DE RÉCEPTION ET D’ALLUMAGE • INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA DEL RICEVITORE E DELL’ACCENSIONE
45
Temporarily place both batteries in the location above and cut a piece of hook
tape the size of the footprint of the batteries.
Setzen Sie probehalber die beiden Akkupacks auf ihre Positionen und schneiden ein Stück Hackenseite des Klettband in der Größe der Akkus aus.
Placez temporairement les batteries à l’emplacement montré ci-dessus et
découpez un morceau de bande auto-agrippante correspondant à la surface
des 2 batteries.
Apply some medium CA where the hook tape is to be glued.
Geben Sie etwas mittleren Sekundenkleber dort hin wo das Klettband geklebt
werden soll.
Appliquez de la colle CA moyenne à l’emplacement où sera collé la bande
auto-agrippante.
Mettere della colla CA media dove andrà incollato il nastro a strappo.
6
Glue a piece of hook tape.
Kleben Sie Schlaufenseite ein.
Collez le morceau de bande auto-agrippante.
Incollare un pezzo di nastro a strappo.
Mettere provvisoriamente le due batterie nella posizione che si vede qui sopra
e tagliare un pezzo di nastro a strappo con una dimensione pari all’area occupata dalle batterie.
46
Page 47
RECEIVER AND IGNITION PACK INSTALLATION • EINBAU VON EMPFÄNGER- UND ZÜNDAKKU • INSTALLATION DE LA BATTERIE DE RÉCEPTION ET D’ALLUMAGE• INSTALLAZIONE DELLA BATTERIA DEL RICEVITORE E
DELL’ACCENSIONE
78
RECEIVER INSTALLATION • EMPFÄNGEREINBAU •
INSTALLATION DU RÉCEPTEUR • INSTALLAZIONE DEL
RICEVITORE
1
Mount the receiver battery and secure the battery using a tie wrap.
Setzen Sie den Empfängerakku ein und sichern ihn mit einem Kabelbinder.
Installez la batterie de réception et fi xez-la à l’aide d’un collier.
Montare la batteria del ricevitore e fi ssarla con una fascetta.
Mount the ignition pack, using a tie wrap to secure the battery in place. It’s
best to pass the tie wrap through the slots before mounting the battery.
Setzen Sie den Zündakku ein und sichern ihn ebenfalls mit einem Kabelbinder. Am einfachsten ist es den Kabelbinder vor dem Einsetzen des Akkus
schon zu plazieren.
Installez le batterie d’allumage, utilisez un collier pour maintenir la batterie
en place. Il est plus simple de glisser le collier dans les rainures avant de
positionner la batterie.
Montare la batteria dell’accensione e fi ssarla al suo posto con una fascetta.
Quando si posiziona la batteria, è meglio aver già passato la fascetta attraverso la fessura.
Apply masking tape to the back of the receiver.
Kleben Sie Krepptape auf die Rückseite des Empfängers.
Appliquez de l’adhésif de masquage au dos du récepteur.
Mettere del nastro adesivo sul retro del ricevitore.
47
Page 48
RECEIVER INSTALLATION • EMPFÄNGEREINBAU • INSTALLATION DU RÉCEPTEUR• INSTALLAZIONE DEL RICEVITORE
23
Apply CA to the back of the masking tape.
Geben Sie mittelfl üssigen Sekundenkleber auf das Krepptape.
Appliquez de la colle CA sur l’adhésif de masquage.
Mettere della colla CA sul nastro adesivo.
Cut a piece of loop tape and glue it to the masking tape.
Schneiden Sie ein Stück Klettschlaufenband aus und kleben es auf das
Kreppband.
Coupez un morceau de bande auto-agrippante et collez-le sur l’adhésif de
masquage.
4
Apply medium CA to the receiver location in the fuselage.
Geben Sie etwas mittleren Sekundenkleber dort hin wo das Klettband geklebt
werden soll.
Appliquez de la colle CA moyenne sur la platine à l’emplacement du récepteur.
48
Incollare un pezzo di nastro a strappo.
Mettere della colla CA media sulla fusoliera, dove andrà posizionato il ricevitore.
Page 49
RECEIVER INSTALLATION • EMPFÄNGEREINBAU • INSTALLATION DU RÉCEPTEUR • INSTALLAZIONE DEL RICEVITORE
567
Glue the hook tape to the receiver plate in the fuselage.
Kleben Sie die Hakenseite auf die RC Einbauplatte im Rumpf.
Collez un morceau de bande auto-agrippante dans le fuselage.
Incollare del nastro a strappo sulla fusoliera per fi ssare il ricevitore.
Mount the receiver.
Montieren Sie den Empfänger.
Installez le récepteur.
Montare il ricevitore.
Using a piece of double-sided tape, mount the remote receiver.
Befestigen Sie den Satellitenempfänger mit einem Stück doppelseitigem
Klebeband.
Utilisez de l’adhésif double-face pour fi xer le récepteur satellite.
Fissare il ricevitore remoto con un pezzo di nastro biadesivo.
49
Page 50
RECEIVER SWITCH INSTALLATION • EINBAU DES EMPFÄNGERSCHALTERS • INSTALLATION DE L’INTERRUPTEUR DU RÉCEPTEUR • INSTALLAZIONE INTERRUTTORE RICEVENTE
12
Using a hobby knife, remove the covering over the switch mounting plate.
Entfernen Sie mit einem Hobbymesser die Bespannung über der Schalterplatte.
Utilisez un couteau de modélisme pour retirer l’entoilage qui recouvre
l’emplacement de l’interrupteur.
Con una lametta, togliere il rivestimento nel punto in cui andrà fi ssato
l’interruttore.
Using a covering iron, seal the edges.
Versiegeln Sie die Kanten mit einem Folienbügeleisen.
Utilisez un fer à entoiler pour coller l’entoilage au niveau des arrêtes.
Sigillare i bordi con un ferro caldo da rivestimento.
3
Mount the receiver switch using the screw and nut provided.
Montieren Sie den Empfängerschalter mit den Schrauben und Mutter aus
dem Lieferumfang.
Fixez l’interrupteur du récepteur en utilisant les vis et les écrous fournis.
Montare l’interruttore con le viti e i dadi forniti.
50
Page 51
COWL PREPARATION AND INSTALLATION• MOTORHAUBE VORBEREITUNG UND EINBAU • PRÉPARATION ET INSTALLATION DU CAPOT • PREPARAZIONE E INSTALLAZIONE
DELLA NACA MOTORE
1
Using a rotary tool and cutting disk, open the front of the cowl using the
picture as a guide. Use a sanding drum to smooth out the corners.
Öffnen Sie mit dem Drehschleifer die Motorhaube wie abgebildet. Glätten Sie
die Kanten mit einer Schleiftrommel.
Utilisez une mini perceuse et un disque à tronçonner pour ouvrir l’avant
du capot, basez-vous sur la photo pour la forme de la découpe. Utilisez un
tambour de ponçage pour arrondir les angles.
Con una fresa o un disco da taglio, ricavare l’apertura frontale indicata nella
foto. Arrotondare gli spigoli con un tamburo abrasivo.
23
Using a rotary tool and sanding drum, create openings for spark plug cap,
muffl er exit and cooling as in the picture above.
Öffnen Sie mit einem Fräser und Schleiftrommel die Motorhaube für die Glühkerzenkappe, Schalldämpfer und Kühlluft wie im Bild oben abgebildet.
Utilisez la mini perceuse avec un disque à tronçonner et un tambour de ponçage pour effectuer les ouvertures pour le refroidissement, l’antiparasite de la
bougie et les sorties d’échappement comme sur la photo ci-dessus.
Con le attrezzature di prima, creare le aperture per il cappuccio della candela,
per l’uscita del silenziatore e per il raffreddamento, come indicato nella foto
qui sopra.
Install the washer and rubber ring on the cowl screws and complete the cowl
installation.
Setzen Sie auf die Schrauben die Unterlegscheiben und den Gummiring und
schrauben damit die Motorhaube an.
Glissez une rondelle métallique et une rondelle caoutchouc sur chaque vis de
fi xation du capot.
Mettere le rondelle e gli anelli di gomma sulle viti di fi ssaggio della naca
motore e completare l’installazione.
51
Page 52
OPTIONAL ELECTRIC POWER SET UP • OPTIONALES E-ANTRIEBS-SETUP • MOTORISATION ÉLECTRIQUE OPTIONNELLE • ALLESTIMENTO OPZIONALE PER IL MOTORE
ELETTRICO
12
Using medium CA glue the support to the battery tray. Note the angle for the
right trust ton the fi rewall and glue accordingly so the longer side of the support faces to the bottom of the plane.
Kleben Sie mit mittlerem Sekundenkleber den Akkuhalter zusammen. Bitte
beachten Sie den Schubwinkel auf dem Motorspant und kleben dem entsprechend die längere Seite der Stützen zum Boden des Flugzeuges.
Utilisez de la colle CA moyenne pour assembler le support de batterie. Remarquez l’angle d’anticouple de la cloison pare-feu et collez-la dans le fuselage,
la face orientée vers le dessous de l’avion.
Glue the tray using 30-minute epoxy. Glue strips of hook and loop tape using
medium CA.
Kleben Sie den Halter mit 30 Minuten Epoxy. Kleben Sie Klettstreifen mit mittlerem Sekundenkleber fest.
Collez la platine à l’aide de colle Epoxy 30 minutes. Collez les morceaux de
bande auto-agrippante en utilisant de la colle CA moyenne.
Incollare il supporto con colla epoxy 30 minuti. Incollare le strisce a strappo
con colla CA media.
3
Install the motor box, then install the motor.
Montieren Sie die Motorbox und dann den Motor.
Installez la boîte de fi xation moteur, puis le moteur.
Installare prima il box del motore e poi il motore.
Incollare il supporto per la batteria con colla CA media. Notare l’angolo
dell’ordinata per la trazione a destra e quindi incollare di conseguenza in
modo che il lato più lungo del supporto sia rivolto verso il basso.
52
Page 53
OPTIONAL ELECTRIC POWER SET UP • OPTIONALES E-ANTRIEBS-SETUP • MOTORISATION ÉLECTRIQUE OPTIONNELLE • ALLESTIMENTO OPZIONALE PER IL MOTORE
ELETTRICO
4
Glue a piece of hook tape to the bottom of the engine box. Mount the speed
controller, using a piece of adhesive backed loop tape. Secure the speed
controller in place using a hook and loop tape.
Kleben Sie ein Stück Hakenklett auf die Unterseite der Motorbox und montieren mit der Schlaufenseite den Fahrtenregler.
Collez un morceau de bande auto-agrippante sous la boîte moteur Installez le
contrôleur à cet emplacement à l’aide de bande auto-agrippante, utilisez une
sangle auto-agrippante pour assurer sa fi xation.
56
Open the fuselage covering under the rudder tray for cooling.
Öffnen Sie den Rumpfbespannung unter dem Seitenruderservohalter für den
Kühlluftaustritt.
Ouvrez l’entoilage sous la platine du servo de dérive pour assurer le refroidissement.
Per il raffreddamento, aprire il rivestimento della fusoliera sotto al supporto
del timone.
Mount the batteries and secure them with a piece of hook and loop strap.
Setzen Sie die Akkus ein und sichern diese mit einer Klettschlaufe.
Installez les batteries et assurez leur fi xation à l’aide de sangles autoagrippantes.
Montare le batterie e fi ssarle con un pezzo di nastro a strappo.
Incollare un pezzo di nastro a strappo sulla parte inferiore del box motore. Fissare il regolatore di velocità incollandogli un altro pezzo di nastro a strappo.
53
Page 54
STICKER INSTALLATION • ANBRINGEN DER AUFKLEBER • POSE DES AUTOCOLLANTS • APPLICAZIONE DEGLI ADESIVI
Apply the decals to your model using the photos located in this section of the
manual and the box art from your model. Use a spray bottle and a drop of
dish washing liquid or glass cleaner sprayed in the location of the decal to allow repositioning. Use a paper towel as a squeegee to remove excess water
from under the decal. Allow the model to rest overnight so the remaining
water can evaporate.
Nutzen Sie zum Aufkleben des Dekorbogens die folgenden Bilder oder die
Abbildung auf dem Karton. Verwenden Sie zum Aufkleben eine Sprühfl asche
Wasser mit einem Tropfen Geschirrspülmittel oder Glasreiniger, damit Sie die
Aufkleber noch verschieben können. Entfernen Sie überschüssiges Wasser
mit einem Papiertuch und lassen die Aufkleber über Nacht trocknen.
Appliquez les autocollants sur votre modèle en vous basant sur les illustrations de cette section. Utilisez un pulvérisateur d’eau avec une goutte
de liquide vaisselle ou du produit de nettoyage vitres à l’emplacement de
l’autocollant pour pouvoir le repositionner. Utilisez du papier absorbant pour
essuyer l’excès d’eau sous l’autocollant. Laissez le modèle sécher durant une
nuit.
Applicare gli adesivi al modello seguendo le foto di questo manuale e quelle
riportate sulla scatola. Usare una bottiglia a spruzzo con acqua e una goccia
di detersivo per piatti, da spruzzare nella posizione in cui si applicheranno
gli adesivi per poterli riposizionare. Usare un tovagliolo di carta per togliere
l’acqua in eccesso da sotto gli adesivi. Lasciare il modello fermo per circa 12
ore per dar modo all’acqua rimanente di evaporare.
54
Page 55
CONTROL SURFACE MEASUREMENT • RUDERAUSSCHLÄGE • MESURE DES DÉBATTEMENTS DES GOUVERNES• MISURA DELLE SUPERFICI DI CONTROLLO
1
WING AND CANOPY ASSEMBLY • MONTAGE DER TRAGFLÄCHE UND DER KABINENHAUBE • FIXATION DE L’AILE
ET DE LA VERRIÈRE • ASSEMBLAGGIO ALA E CAPOTTINA
Control surface defl ections are measured as pictured above. Reference is the
center of the control surface to the center of the fi n, the stabilizer and the
wing root. All measurements for low and high rates are given on page 57.
Die Ruderausschläge werden wie abgebildet gemessen. Referenzpunkte sind
hier die Mitte der Finne sowie des Leitwerkes und der Flächenwurzel. Die
Angaben für die kleinen und großen Ausschläge fi nden sich auf Seite 57.
Le débattement des gouvernes se mesure de la façon illustrée par les photos
ci-dessus. Les points de référence sont le centre de la gouverne de la dérive
par rapport au centre de la partie fi xe de la dérive, le bord de fuite du stabilisateur et le bord de fuite de l’aile. Toutes les valeurs des petits et grands
débattements sont données à la page 57.
La corsa delle superfi ci di controllo viene misurata come indicato dalle fi gure.
I punti di riferimento sono: il centro del direzionale, lo stabilizzatore e la
radice dell’ala. Tutte le misure per le corse massime e minime sono indicate
a pag. 57.
Assemble the wing bolt in this order: bolt, washer and o-ring. Using a 3 mm
ball driver, tighten the bolt.
Montieren Sie den Tragfl ächenbefestigungsschraube in folgender Reihenfolge: Bolzen, Unterlegscheibe und O-Ring. Verwenden Sie zum Festschrauben ein 3mm Inbusschlüssel.
Préparez les vis de fi xation des ailes en y glissant une rondelle métallique
et une rondelle caoutchouc. Utilisez une clé BTR de 3mm pour serrer les
vis.
Assemblare i bulloni dell’ala in questo ordine: bullone, rondella e o-ring.
Stringere i bulloni con una chiave esagonale a brugola da 3mm.
Assemble the canopy bolt in this order: bolt, big o-ring, washer and smaller
o-ring.
Montieren Sie die Kabinenhaubenbefestigungsschraube in dieser Reihenfolge: Schraube, großer O-Ring, Unterlegscheibe und kleiner O-Ring.
Préparez les vis de fi xation de la verrière en y glissant une grande rondelle
caoutchouc, puis une rondelle métallique et une petite rondelle caoutchouc.
Assemblare i bulloni della capottina in questo ordine: bullone, o-ring
grande, rondella e o-ring piccolo.
55
Page 56
CENTER OF GRAVITY
DER SCHWERPUNKT
CENTRE DE GRAVITÉ
CENTRO DI GRAVITA’ (BARICENTRO)
An important part of preparing the aircraft for fl ight is
properly balancing the model.
1. Attach the wing panels to the fuselage. Make sure to
connect the leads from the aileron to the appropriate
leads from the receiver. Make sure the leads are not
exposed outside the fuselage before tightening the
wing bolts. Your model should be fl ight ready before
balancing.
2. The recommended Center of Gravity (CG) location for
your model is 175–185mm forward of the trailing
edge, measured at the wing tip. It is recommended
to use 185mm for precision fl ight and 175mm for 3D
fl ight.
3. When balancing your model, make sure it is assembled
and ready for fl ight. Support the plane upright at the
marks made on the wing with your fi ngers or a commercially available balancing stand. This is the correct
balance point for your model.
4. You should fi nd the CG to be very close with the components installed as shown in this manual.
CAUTION: You must adjust your aircraft’s center of
gravity and balance your model properly before
attempting fl ights.
Ein wichtiger Schritt zur Vorbereitung des Flugzeugs für
den Flug ist die Ausbalancierung des Modells.
1. Befestigen Sie die Tragfl ächen am Rumpf. Stellen Sie
sicher, dass die Kabel von dem Querruder mit dem
richtigen Kabel am Empfänger verbunden sind. Achten
Sie darauf, dass die Kabel nicht aus dem Rumpf austreten, bevor Sie die Flügelbolzen anziehen. Ihr Modell
sollte fertig montiert und fl ugbereit sein, bevor Sie es
ausbalancieren.
2. Der empfohlene Schwerpunkt (CG) befi ndet sich 175
bis 185mm von hinten nach vorne an der Tragfl ächenaussenseite gemessen (siehe Abbildung). Wir
empfehlen 185mm für Präzisionsfl iegen und 175mm
für 3D Fliegen zu verwenden.
3. Ihr Modell muss bereits fertig montiert und fl ugbereit
sein, wenn Sie es ausbalancieren. Um Ihr Modell
auszubalancieren, stellen Sie das Flugzeug aufrecht
hin und stützen Sie es mit den Fingern oder auf einem
im Handel erhältlichen Balancierständer an den
markierten Punkten am Flügel. Dies ist der korrekte
Balancepunkt für Ihr Modell.
4. Wenn die Komponenten wie in der Anleitung gezeigt
eingebaut wurden, sollte der Schwerpunkt sehr nahe
an der angegebenen Position liegen. Wenn der Bug
des Flugzeugs nach unten hängt, verschieben Sie die
Akkus in dem Flugzeug ein wenig nach hinten. Wenn
das Heck nach unten hängt, legen Sie in die Nase des
Flugzeugs Gewichte ein. Sie erhalten selbstklebende
Gewichte (HAN3626), die für diesen Zweck geeignet
sind, bei Ihrem Modellbauhändler.
Une des opérations essentielles quant à la préparation
de l’appareil pour le vol consiste à équilibrer parfaitement
le modèle.
1. Fixez les panneaux des ailes au fuselage. Assurez-vous
de raccorder les fi ls de l’aileron aux câbles appropriés
du récepteur. Assurez-vous qu’aucun fi l ne ressort
du fuselage avant de serrer les vis des ailes. Votre
modèle doit être bien assemblé et prêt à voler avant de
l’équilibrer.
2. Le centre de gravité est situé à une distance comprise
entre 175 et 185mm en avant du bord de fuite au
niveau du saumon. Il est recommandé de le placer à
185mm pour le vol de précision et à 175mm pour le
vol 3D.
3. Assurez-vous que votre modèle est bien assemblé et
prêt à voler lorsque vous l’équilibrez. Maintenez l’avion
en position verticale au niveau des marques effectuées. Vous pouvez soutenir les ailes avec vos doigts
ou utiliser un support d’équilibrage que vous trouverez
dans le commerce. Il s’agit du point d’équilibre correct
pour votre modèle.
4. Le centre de gravité doit être très proche des
composants installés, tel qu’illustré dans le présent
manuel. Si le nez de votre appareil penche vers le bas,
déplacez les batteries vers l’arrière de l’appareil. Si
la queue penche vers le bas, ajoutez du poids vers le
nez de l’appareil. Des plombs autocollants (référence
HAN3626) sont disponibles dans votre boutique de
maquettes et modélisme. Ils peuvent vous aider à
équilibrer fi nement votre appareil.
Una parte importante nella preparazione di un aereo per il
volo è costituita dal corretto bilanciamento del modello.
1. Fissare i pannelli delle ali alla fusoliera. Assicurarsi di
collegare i connettori degli alettoni ai connettori appropriati del ricevitore. Assicurarsi che i connettori non
fuoriescano dalla fusoliera prima di serrare i bulloni
delle ali. Il modello deve essere pronto per il volo prima
del bilanciamento.
2. La posizione consigliata per il baricentro (CG) si trova
a 175-185mm davanti al bordo di uscita dell’estremità
alare. Si raccomanda di usare 185mm per i voli di
precisione e 175mm per il volo 3D.
3. Quando si bilancia l’aeromodello, assicurarsi che sia
assemblato e pronto per il volo. Sostenere l’aereo in
posizione dritta con le dita o con un supporto disponibile in commercio, in corrispondenza dei contrassegni
fatti sulla parte superiore dell’ala. Questo è il punto di
bilanciamento corretto per l’aeromodello.
4. Il centro di gravità dovrebbe essere molto vicino ai
componenti installati come mostrato nel presente
manuale. Se il muso dell’aereo tende verso il basso,
spostare le batterie verso la parte posteriore dell’aereo.
Se la coda tende verso il basso, aggiungere peso al
muso dell’aereo. Presso i negozi di articoli di hobbistica sono disponibili pesi autoadesivi (HAN3626) adatti
a questo scopo.
ATTENZIONE: è necessario regolare il centro di
gravità e bilanciare correttamente l’aeromodello prima di
andare in volo.
56
ACHTUNG: Sie müssen den Schwerpunkt des
Flugzeugs justieren und das Modell richtig ausbalancieren, bevor Sie es fl iegen.
ATTENTION : Vous devez régler le centre de
gravité de votre modèle et l’équilibrer de manière
satisfaisante avant d’essayer de le faire voler.
Page 57
CONTROL THROWS
RUDERAUSSCHLÄGE
DÉBATTEMENTS
CORSE DEI COMANDI
1. Turn on the transmitter and receiver of your model.
Check the movement of the rudder using the transmitter. When the stick is moved to the right, the rudder
should also move right. Reverse the direction of the
servo at the transmitter if necessary.
2. Check the movement of the elevator with the radio
system. Moving the elevator stick toward the bottom
of the transmitter will make the airplane elevator move
up.
3. Check the movement of the ailerons with the radio system. Moving the aileron stick to the right will make the
right aileron move up and the left aileron move down.
4. Use a ruler to adjust the throw of the elevator, ailerons
and rudder.
These are general guidelines measured from our own
fl ight tests. You can experiment with higher rates to
match your preferred style of fl ying,
Travel Adjust and Sub-Trims are not listed and should be
adjusted according to each individual model and preference. Use sub-trim as a last resort to center the servos.
We highly recommend re-binding the radio system once
all the control throws are set. This will keep the servos
from moving to their endpoints until the transmitter and
receiver connect.
1. Schalten Sie den Sender und Empfänger ihres
Modells ein. Prüfen Sie die Seitenruderaussschläge
mit dem Sender. Bewegen Sie den Seitenruderstick
nach rechts, sollte sich das Ruder auch nach rechts
bewegen. Reversieren Sie falls notwendig die Funktion
am Sender.
2. Prüfen Sie die Höhenruderfunktion am Sender. Ziehen
Sie den Höhenruderknüppel nach hinten, sollte sich
das Ruder nach oben bewegen.
3. Prüfen Sie die Querrruderfunktion mit dem Sender.
Bewegen Sie den Querruderstick nach rechts, bewegt
sich das rechte Querruder nach oben und das linke
Querrruder nach unten.
4. Verwenden Sie ein Lineal um die Ruderausschläge vom
Höhen- Quer- und Seitenruder einzustellen.
Querruder: Kleine Ausschläge (Low) Große Ausschläge (High)
Die hier genannten Ruderausschläge sind generelle Richtwerte die wir in unseren Testfl ügen erfl ogen haben. Sie
können mit größeren Ausschlägen experimentieren wenn
diese mehr zu ihrem Flugstil passen.
Travel Adjust und Sub-Trimm Werte sind hier nicht
gelistet und sollten individuell nach Modell und Vorliebe
eingestellt werden. Montieren Sie die Servohörner immer
90° zur Servomitte. Nutzen Sie die Subtrimmfunktion als
letzte Möglichkeit die Servos zu zentrieren.
Wir empfehlen dringend nach Einstellung aller Ruderausschläge das System neu zu binden. Das hält die
Servos davon ab in die Endausschläge zu laufen, solange
der Sender und Empfänger noch nicht verbunden sind.
1. Mettez l’émetteur et le récepteur sous tension. Contrôlez les mouvements de la dérive en utilisant votre
émetteur. Quand le manche est vers la droite, la dérive
doit s’orienter vers la droite. Inversez la direction du
servo à l’émetteur si nécessaire.
2. Contrôlez les mouvements de la profondeur en utilisant
votre émetteur. Déplacez le manche vers le bas, la
profondeur doit s’orienter vers le haut.
3. Contrôlez les mouvements des ailerons en utilisant
votre émetteur. Déplacez le manche vers la droite,
l’aileron droit doit s’orienter vers le haut et l’aileron
gauche doit s’orienter vers le bas.
4. Utilisez un réglet pour régler les débattements de la
profondeur, de la dérive et des ailerons.
Ailerons : PETITS GRANDS
Haut : 50mm (expo 40%) 95mm (expo 45%)
Bas : 50mm (expo 40%) 95mm (expo 45%)
Profondeur : PETITS GRANDS
Haut : 8mm (expo 20%) 50mm (expo 45%)
Bas : 8mm (expo 20%) 50mm (expo 45%)
Il s’agit de mesures générales que nous avons obtenues
en effectuant des essais en vol. Vous pouvez essayer des
débattements plus importants qui correspondent à votre
style de pilotage.
Les courses et les sub trims ne sont pas indiqués car ils
doivent être réglés suivant la convenance de chaque pilote. Installez toujours les bras de servos à la perpendiculaire des servos. Utilisez les sub trim en dernier recours
pour régler le neutre des servos.
Nous vous recommandons de ré-affecter votre radio
quand tous les réglages de débattements sont effectués.
Cela empêchera les servos d’aller en butée lors de la
connexion de l’émetteur et du récepteur.
1. Accendere trasmettitore e ricevitore del modello. Controllare i movimenti del timone agendo sul trasmettitore. Quando lo stick va a destra, anche il timone deve
andare a destra. Se questo non avvenisse bisogna
invertire il verso del servo dal trasmettitore.
2. Sempre con il radiocomando controllare il movimento
dell’elevatore. Muovendo il suo stick verso il basso del
trasmettitore, l’elevatore si deve muovere verso l’alto.
3. Provare ora il movimento degli alettoni spostando il
relativo stick sul trasmettitore verso destra: l’alettone
destro deve andare verso l’alto e quello sinistro verso
il basso.
4. Usare una riga per regolare le corse di elevatore,
alettoni e timone.
Queste misure sono indicazioni generali misurate nelle
nostre prove in volo. Si possono variare leggermente per
adattarle al proprio stile di volo.
Le regolazioni delle corse e dei sub-trim non sono menzionate perché ognuno se li regola in base alle proprie
preferenze. Montare sempre le squadrette a 90° rispetto
alla linea centrale del servo. I sub-trim si usano per
centrare i servi ma soltanto come ultima risorsa.
Si raccomanda vivamente di rifare il “binding” del
radiocomando dopo che si sono fatte tutte le regolazioni.
Questo evita che i servi si possano muovere a fi ne corsa
prima che trasmettitore e ricevitore siano connessi.
57
Page 58
PREFLIGHT CHECKLIST
VORFLUGKONTROLLE
CHECKLIST D’AVANT VOL
CONTROLLI PRIMA DEL VOLO
• Charge the transmitter, receiver and motor battery
for your airplane. Use the recommended charger supplied with your radio system. Follow the instructions
provided with the radio. Charge the radio system the
night before each fl ying session. Charge transmitter and receiver batteries using only included or
manufacturer-recommended chargers. Follow all
manufacturer’s instructions for your electronic components.
• Check the radio installation and make sure all control
surfaces (aileron, elevator, rudder and throttle) move
correctly (i.e., the correct direction and with the
recommended throws).
• Check all the hardware (control horns, servo horns,
and clevises) to make sure they are secure and in
good condition.
• Prior to each fl ying session (and especially with a
new model), perform a range check of your radio
system. See your radio manual for the recommended
range and instructions for your particular radio
system.
• Run the motor. With the model securely anchored,
repeat the range check procedure. The range should
not be signifi cantly affected. If it is, do not attempt
to fl y! Remove the radio equipment and have it
inspected by the manufacturer.
• Laden Sie den Sender- ,Empfänger- und Zündakku
für Ihr Flugzeug. Verwenden Sie für die RC Anlage
bitte das empfohlene Ladegerät. Folgen Sie zum Laden des Senders den Anweisungen aus der Bedienungsanleitung. Laden Sie den Sender den Abend vor
dem Flug. Nutzen Sie zum Laden von Sender- und
Empfängerakku nur im Lieferumfang befi ndliche oder
empfohlene Ladegeräte. Folgen Sie allen Herstelleranweisungen der elektrischen Komponenten.
• Prüfen Sie den RC Einbau und stellen sicher, dass alle
Ruderfunktionen (Quer-, Höhen-, Seitenruder) und
Gas sich in die richtige Richtung mit den empfohlenen Ausschlägen bewegen.
• Überprüfen Sie alle Teile der Anlenkungen (Ruderhörner, Servohebel und Gabelköpfe) und stellen
sicher dass diese gut befestigt und in einwandfreiem
Zustand sind.
• Vor jeder Flugsession (und insbesondere mit einem
neuem Modell) führen Sie einen Reichweitentest mit
dem RC System durch. Sehen Sie für die Durchführung und Reichweite in der Bedienungsanleitung
ihrer Fernsteuerung nach.
• Lassen Sie den Motor laufen. Wiederholen Sie
mit laufenden Motor den Reichweitencheck. Die
Reichweite sollte nicht signifi kant beeinfl ußt werden.
Ist dieses der Fall fl iegen Sie nicht. Bauen Sie die RC
Komponenten aus und lassen diese vom Hersteller
überprüfen.
• Chargez la batterie de votre émetteur, de réception et
d’allumage. Utilisez le chargeur fourni avec votre radio. Suivez les instructions fournies avec votre radio.
Charger votre radio la nuit qui précède la session de
vol. Chargez la batterie de l’émetteur et du récepteur
uniquement à l’aide du chargeur fourni ou recommandé par le fabricant de votre radio. Suivez toutes
les instructions des fabricants de vos composants
électroniques.
• Contrôlez votre installation radio et que toutes
les gouvernes (ailerons,profondeur, dérive et gaz)
fonctionnent dans la bonne direction et avec les bons
débattements.
• Contrôlez tous les accessoires (guignols, palonniers
et chapes) pour être sûr qu’ils sont en bon état.
• Avant chaque session de vol (et surtout avec un
nouveau modèle), effectuez un test de portée radio.
Consultez le manuel de votre radio pour les instructions pour effectuer un test de portée.
• Faites tourner le moteur avec le modèle attaché au
sol et répétez un essai de portée radio. La portée
ne doit pas être affectée de manière signifi cative. Si c’est le cas, ne tentez pas de voler. Retirez
l’équipement radio et renvoyez-le chez le fabricant
pour une inspection.
• Caricare le batterie di trasmettitore, ricevitore e accensione motore usando i caricabatterie consigliati o
forniti con il radiocomando e seguendo le istruzioni.
Caricare il radiocomando la notte prima di ogni sessione di volo. Seguire le istruzioni e le raccomandazioni fornite insieme alle apparecchiature elettroniche.
• Controllare l’installazione radio accertandosi che tutte
le superfi ci di controllo (alettoni, elevatore, timone e
motore) si muovano nel verso corretto e con la giusta
corsa.
• Controllare tutte le squadrette di controllo, squadrette
dei servi e forcelle, per accertarsi che siano ben fi ssate e in buone condizioni.
• Prima di ogni sessione di volo e specialmente con
un modello nuovo, eseguire una prova di portata
del radiocomando. Per ulteriori spiegazioni si veda il
manuale del radiocomando.
• Avviare il motore e, con il modello assicurato
saldamente al suolo, ripetere la prova di portata del
radiocomando che non dovrebbe sostanzialmente
differire da quella precedente. Se così non fosse
evitare di andare in volo! Fare le opportune verifi che
sull’impianto radio ed eventualmente inviare il tutto al
servizio assistenza.
58
Page 59
DAILY FLIGHT CHECKS
TÄGLICHER FLUG CHECK
CONTRÔLES SYSTÉMATIQUES
CONTROLLI PER OGNI SESSIONE DI VOLI
• Check the battery voltage of the transmitter battery.
Do not fl y below the manufacturer’s recommended
voltage. To do so can crash your aircraft.
When you check these batteries, ensure you have the
polarities correct on your expanded scale voltmeter.
• Check all hardware (linkages, screws, nuts and bolts)
prior to each day’s fl ight. Ensure that binding does
not occur and that all parts are properly secured.
• Ensure all surfaces are moving in the
proper manner.
• Perform a ground range check before each day’s
fl ying session.
• Prior to starting your aircraft, turn off your transmitter,
then turn it back on. Do this each time you start your
aircraft. If any critical switches are on without your
knowledge, the transmitter alarm will sound a warning.
• Check that all trim levers are in the proper location.
• All servo pigtails and switch harness plugs should be
secured in the receiver. Make sure the switch harness moves freely in both directions.
• Überprüfen Sie die Spannung des Senderakkus. Fliegen Sie nicht wenn die Spannung unterhalb der vom
Hersteller empfohlenen Spannung liegt, da dieses zu
einem Absturz führen könnte.
Achten Sie bei dem Test darauf, dass die Polarität
auf dem Voltmeter richtig angezeigt wird.
• Überprüfen Sie alle montierten Teile (Verbindungen,
Schrauben, Muttern und Bolzen) vor jedem Flug.
Stellen Sie sicher, dass nichts blockiert und alle Teile
vernünftig gesichert sind.
• Stellen Sie sicher, dass sich alle Ruder in die richtige
Richtung bewegen.
• Führen Sie einen Reichweitentest vor jeder Flugsession durch.
• Schalten Sie dem Starten des Modells den Sender
Aus und wieder Ein. Machen Sie das vor jedem
Starten. Sollten sich kritische Schalter auf EIN Position ohne ihr Wissen befi nden wird der Sender Alarm
geben.
• Prüfen Sie ob alle Trimmschieber in der richtigen
Position sind.
• Alle Servokabel und Schalter sollten im Empfänger
gesichert sein. Stellen Sie sicher dass der Ein/Aus
Schalter sich ungehindert in beide Richtungen bewegen kann.
• Contrôlez la tension de la batterie de l’émetteur.
Ne volez jamais en dessous de la tension minimale
recommandée par le fabricant. Le faire pourrait
entraîner un crash.
Quand vous contrôlez les batteries, soyez certain de
respecter les polarités avec votre voltmètre.
• Contrôlez tous les accessoires (guignols, palonniers
et chapes) pour être sûr qu’ils sont en bon état.
• Vérifi ez que toutes les gouvernes fonctionnent de
manière correcte.
• Effectuez un test de portée avant chaque journée de
vol.
• Avant de démarrer votre avion, mettez votre émetteur
hors tension, puis remettez-le sous tension. Faites
cela avant chaque démarrage. Si des interrupteurs
ne sont pas dans des positions correctes, l’alarme de
l’émetteur vous avertira.
• Contrôlez que tous les leviers de trims sont correctement placés.
• Tous les câbles de servos et câbles d’interrupteur
sortants du récepteur doivent être maintenus en
place. Contrôlez que l’interrupteur se déplace librement dans les deux directions.
• Controllare la tensione della batteria del trasmettitore. Non volare se la tensione è inferiore a quella
indicata dal costruttore; in caso contrario si potrebbe
avere un incidente distruttivo.
Quando si prova questa batteria, accertarsi di avere
la giusta polarità sul voltmetro a scala espansa.
• Controllare tutti i rinvii, le viti, i dadi e i bulloni prima
di ogni giornata di volo. Verifi care che non ci siano
impedimenti nelle corse dei comandi e che tutte le
parti siano fi ssate bene.
• Verifi care che le superfi ci mobili si muovano nel
verso giusto.
• Eseguire una prova di portata a terra prima di una
sessione di volo giornaliera.
• Prima di avviare l’aereo, spegnere e riaccendere
il trasmettitore. Facendo questo tutte le volte, ci si
accorge se vi è qualche interruttore critico inserito
inavvertitamente perché, in questo caso, si attiva un
allarme.
• Verifi care che tutti i trim siano nella giusta posizione.
• Tutti i connettori dei servi e della batteria devono
essere ben inseriti nelle prese del ricevitore. Verifi care che l’interruttore di accensione dell’impianto
ricevente si possa muovere liberamente in entrambe
le direzioni.
59
Page 60
GENERAL FLYING
FLIEGEN
GÉNÉRALITÉS CONCERNANT LE VOL
GENERALITA’ SUL VOLO
The Inverza™ 33 aircraft is a very docile model in the air
and on the ground. Takeoffs are easy and landings are
slow, gentle and very predictable.
Begin by placing the model on the ground. Check all
control throws and ensure everything is traveling in the
correct direction. Move your idle trim up to a moderate
idle. Taxi into position on the runway, facing into the wind.
Make sure the radio is on low rates and apply power
slowly. Steer with the rudder. The tail will come up very
quickly.
As you apply full throttle and come to speed, apply a
slight amount of up elevator. The aircraft should lift off
gently and begin to climb upwards. As you climb out,
release the elevator and maintain a gentle climb to about
100 feet of altitude.
Once at about 100 feet of altitude, trim the model for
level fl ight at 5/8 throttle. You will fi nd the aircraft to be
very gentle on the controls and feel quite light on the
sticks. The model is extremely capable of wide range of
aerobatic maneuvers.
We hope you enjoy your Hangar 9
we have.
®
Inverza 33 much as
Die Inverza 33 ist ein sehr gutmütiges Modell beim
Fliegen und am Boden. Der Start ist einfach und die
Landungen sind Dank geringer Geschwindigkeit sehr
berechenbar.
Beginnen Sie mit der Vorfl ugkontrolle, prüfen Sie alle
Ausschläge und versichern sich, dass diese in die richtige
Richtung laufen. Stellen Sie die Leerlaufdrehzahl richtig
ein. Rollen Sie in Startposition gegen den Wind. Geben Sie
langsam Gas und halten die Startrichtung mit dem Seitenruder. Das Heck des Flugzeuges wird schnell abheben.
Haben Sie Vollgas gegeben und die Abhebegeschwindigkeit erreicht, ziehen Sie etwas am Höhenruder und die
Inverza 33 wird abheben und in den Steigfl ug übergehen.
Nach dem ersten Steigfl ug lassen Sie das Höhenruder
etwas nach und steigen langsam weiter auf ca. 30 Meter
Höhe.
Trimmen Sie in dieser Höhe bei 5/8 Gas das Modell aus.
Sie werden feststellen, dass das Modell sehr gutmütig
reagiert und leicht zu fl iegen ist. Das Modell ist für
eine große Bandbreite verschiedener Figuren bestens
geeignet.
Wir hoffen das Sie an dern Hangar 9 Inverza 33 so viel
Freude wie wir haben.
Le Composite Inverza 33 est un appareil très docile en
l’air comme au sol. Les atterrissages et les décollages
sont très faciles et lents.
Commencez par poser le modèle au sol. Contrôlez que
toutes les gouvernes fonctionnent dans la bonne direction. Montez votre trim des gaz pour obtenir un ralenti
soutenu. Roulez au sol face au vent. Augmentez les gaz
progressivement en compensant à la dérive. La queue
doit se lever rapidement.
Une fois que vous êtes plein gaz et que vous avez pris de
la vitesse, tirez légèrement sur la profondeur et le Inverza
33 va quitter le sol tranquillement et prendre de l’altitude.
Une fois que l’avion commence à prendre de l’altitude,
relâchez la profondeur et continuez de grimper tranquillement jusqu’à environ une altitude de 30m environ.
Une fois que vous êtes à 30m d’altitude, trimez le modèle
de façon à voler à plat avec 5/8 des gaz. Vous trouverez que le Inverza 33 est un avion très doux et qu’il
semble très léger aux manches. Ce modèle est capable
d’effectuer des manoeuvres de voltige basiques: boucles,
tonneaux, vol tranche, vol dos, etc.
Nous espérons que vous prendrez autant de plaisir avec
votre Inverza 33 Hangar 9 que nous!
Il Inverza 33 è un modello molto docile sia in aria che a
terra. I decolli sono facili e gli atterraggi lenti e dolci ed
anche molto prevedibili.
Iniziare posando il modello a terra. Controllare tutte le
corse dei comandi accertandosi che tutti vadano nella
giusta direzione. Posizionare il trim del minimo fi no ad
avere un minimo moderato. Rullare in pista fi no alla posizione controvento per il decollo. Applicare gradualmente
potenza contrastando la coppia con il timone. La coda si
alza quasi subito.
Dando tutto gas e aumentando la velocità, basta dare
poco comando di elevatore per far salire dolcemente
il Inverza 33 per fare quota. Appena si inizia la salita si
può lasciare il comando dell’elevatore mantenendo un
graduale rateo di salita fi no a circa 30 metri.
Raggiunta questa quota, trimmare il modello in modo da
livellare il volo con circa il 60% di motore. Vi accorgerete
che il Inverza 33 è molto delicato nei comandi, e abbastanza leggero sugli stick. Il modello è perfettamente in
grado di eseguire un’ampia gamma di fi gure acrobatiche.
Speriamo che possiate divertirvi con il Inverza 33 Hangar
9, così come abbiamo fatto noi.
60
Page 61
LIMITED WARRANTYGARANTIE UND SERVICE INFORMATIONEN
What this Warranty Covers
Horizon Hobby, Inc. (“Horizon”) warrants to the original purchaser
that the product purchased (the “Product”) will be free from
defects in materials and workmanship at the date of purchase.
What is Not Covered
This warranty is not transferable and does not cover (i) cosmetic
damage, (ii) damage due to acts of God, accident, misuse, abuse,
negligence, commercial use, or due to improper use, installation,
operation or maintenance, (iii) modifi cation of or to any part of
the Product, (iv) attempted service by anyone other than a Horizon Hobby authorized service center, (v) Product not purchased
from an authorized Horizon dealer, or (vi) Product not compliant
with applicable technical regulations.
OTHER THAN THE EXPRESS WARRANTY ABOVE, HORIZON
MAKES NO OTHER WARRANTY OR REPRESENTATION, AND
HEREBY DISCLAIMS ANY AND ALL IMPLIED WARRANTIES,
INCLUDING, WITHOUT LIMITATION, THE IMPLIED WARRANTIES
OF NON-INFRINGEMENT, MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR
A PARTICULAR PURPOSE. THE PURCHASER ACKNOWLEDGES
THAT THEY ALONE HAVE DETERMINED THAT THE PRODUCT WILL
SUITABLY MEET THE REQUIREMENTS OF THE PURCHASER’S
INTENDED USE.
Purchaser’s Remedy
Horizon’s sole obligation and purchaser’s sole and exclusive
remedy shall be that Horizon will, at its option, either (i) service,
or (ii) replace, any Product determined by Horizon to be defective. Horizon reserves the right to inspect any and all Product(s)
involved in a warranty claim. Service or replacement decisions are at the sole discretion of Horizon. Proof of purchase is
required for all warranty claims. SERVICE OR REPLACEMENT AS
PROVIDED UNDER THIS WARRANTY IS THE PURCHASER’S SOLE
AND EXCLUSIVE REMEDY.
Limitation of Liability
HORIZON SHALL NOT BE LIABLE FOR SPECIAL, INDIRECT, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES, LOSS OF PROFITS OR
PRODUCTION OR COMMERCIAL LOSS IN ANY WAY, REGARDLESS
OF WHETHER SUCH CLAIM IS BASED IN CONTRACT, WARRANTY,
TORT, NEGLIGENCE, STRICT LIABILITY OR ANY OTHER THEORY
OF LIABILITY, EVEN IF HORIZON HAS BEEN ADVISED OF THE
POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES. Further, in no event shall the
liability of Horizon exceed the individual price of the Product on
which liability is asserted. As Horizon has no control over use,
setup, fi nal assembly, modifi cation or misuse, no liability shall be
assumed nor accepted for any resulting damage or injury. By the
act of use, setup or assembly, the user accepts all resulting liability. If you as the purchaser or user are not prepared to accept
the liability associated with the use of the Product, purchaser is
advised to return the Product immediately in new and unused
condition to the place of purchase.
Law
These terms are governed by Illinois law (without regard to
confl ict of law principals). This warranty gives you specifi c legal
rights, and you may also have other rights which vary from state
to state. Horizon reserves the right to change or modify this
warranty at any time without notice.
WARRANTY SERVICES
Questions, Assistance, and Services
Your local hobby store and/or place of purchase cannot provide
warranty support or service. Once assembly, setup or use of the
Product has been started, you must contact your local distributor
or Horizon directly. This will enable Horizon to better answer your
questions and service you in the event that you may need any
assistance. For questions or assistance, please visit our website
at www.horizonhobby.com, submit a Product Support Inquiry, or
call the toll free telephone number referenced in the Warranty
and Service Contact Information section to speak with a Product
Support representative.
Inspection or Services
If this Product needs to be inspected or serviced and is compliant in the country you live and use the Product in, please use
the Horizon Online Service Request submission process found
on our website or call Horizon to obtain a Return Merchandise
Authorization (RMA) number. Pack the Product securely using a
shipping carton. Please note that original boxes may be included,
but are not designed to withstand the rigors of shipping without
additional protection. Ship via a carrier that provides tracking
and insurance for lost or damaged parcels, as Horizon is not
responsible for merchandise until it arrives and is accepted at
our facility. An Online Service Request is available at http://www.
horizonhobby.com/content/_service-center_render-servicecenter. If you do not have internet access, please contact Horizon
Product Support to obtain a RMA number along with instructions
for submitting your product for service. When calling Horizon,
you will be asked to provide your complete name, street address,
email address and phone number where you can be reached
during business hours. When sending product into Horizon,
please include your RMA number, a list of the included items,
and a brief summary of the problem. A copy of your original
sales receipt must be included for warranty consideration. Be
sure your name, address, and RMA number are clearly written on
the outside of the shipping carton.
NOTICE: Do not ship LiPo batteries to Horizon. If you have
any issue with a LiPo battery, please contact the appropriate
Horizon Product Support offi ce.
Warranty Requirements
For Warranty consideration, you must include your original
sales receipt verifying the proof-of-purchase date. Provided
warranty conditions have been met, your Product will be
serviced or replaced free of charge. Service or replacement decisions are at the sole discretion of Horizon.
Non-Warranty Service
Should your service not be covered by warranty, service will
be completed and payment will be required without notifi cation or estimate of the expense unless the expense exceeds
50% of the retail purchase cost. By submitting the item for
service you are agreeing to payment of the service without
notifi cation. Service estimates are available upon request. You
must include this request with your item submitted for service.
Non-warranty service estimates will be billed a minimum of
½ hour of labor. In addition you will be billed for return freight.
Horizon accepts money orders and cashier’s checks, as well
as Visa, MasterCard, American Express, and Discover cards. By
submitting any item to Horizon for service, you are agreeing
to Horizon’s Terms and Conditions found on our website http://
www.horizonhobby.com/content/_service-center_renderservice-center.
NOTICE: Horizon service is limited to Product compliant in
the country of use and ownership. If received, a non-compliant Product will not be serviced. Further, the sender will be
responsible for arranging return shipment of the un-serviced Product, through a carrier of the sender’s choice and
at the sender’s expense. Horizon will hold non-compliant
Product for a period of 60 days from notifi cation, after which
it will be discarded.
Warnung
Ein ferngesteuertes Modell ist kein Spielzeug. Es kann, wenn
es falsch eingesetzt wird, zu erheblichen Verletzungen bei
Lebewesen und Beschädigungen an Sachgütern führen.
Betreiben Sie Ihr RC-Modell nur auf freien Plätzen und beachten
Sie alle Hinweise der Bedienungsanleitung des Modells wie auch
der Fernsteuerung.
Garantiezeitraum
Exklusive Garantie ¬ Horizon Hobby Inc (Horizon) garantiert, dass
das gekaufte Produkt frei von Material- und Montagefehlern
ist. Der Garantiezeitraum entspricht den gesetzlichen
Bestimmung des Landes, in dem das Produkt erworben
wurde. In Deutschland beträgt der Garantiezeitraum 6 Monate
und der Gewährleistungszeitraum 18 Monate nach dem
Garantiezeitraum.
Einschränkungen der Garantie
Einschränkungen der Garantie
(a) Die Garantie wird nur dem Erstkäufer (Käufer) gewährt
und kann nicht übertragen werden. Der Anspruch des Käufers
besteht in der Reparatur oder dem Tausch im Rahmen dieser
Garantie. Die Garantie erstreckt sich ausschließlich auf Produkte,
die bei einem autorisierten Horizon Händler erworben wurden.
Verkäufe an dritte werden von dieser Garantie nicht gedeckt.
Garantieansprüche werden nur angenommen, wenn ein gültiger
Kaufnachweis erbracht wird. Horizon behält sich das Recht vor,
diese Garantiebestimmungen ohne Ankündigung zu ändern oder
modifi zieren und widerruft dann bestehende
Garantiebestimmungen.
(b) Horizon übernimmt keine Garantie für die Verkaufbarkeit des
Produktes, die Fähigkeiten und die Fitness des Verbrauchers
für einen bestimmten Einsatzzweck des Produktes. Der Käufer
allein ist dafür verantwortlich, zu prüfen, ob das Produkt seinen
Fähigkeiten und dem vorgesehenen Einsatzzweck entspricht.
(c) Ansprüche des Käufers ¬ Es liegt ausschließlich im
Ermessen von Horizon, ob das Produkt, bei dem ein Garantiefall
festgestellt wurde, repariert oder ausgetauscht wird. Dies sind
die exklusiven
Ansprüche des Käufers, wenn ein Defekt festgestellt wird.
Horizon behält sich vor, alle eingesetzten Komponenten zu
prüfen, die in den Garantiefall einbezogen werden können. Die
Entscheidung zur Reparatur oder zum Austausch liegt nur bei
Horizon. Die Garantie schließt kosmetische Defekte oder Defekte,
hervorgerufen durch höhere Gewalt, falsche Behandlung des
Produktes, falscher Einsatz des Produktes, kommerziellen
Einsatz oder Modifi kationen irgendwelcher Art aus. Die
Garantie schließt Schäden, die durch falschen Einbau, falsche
Handhabung, Unfälle, Betrieb, Service oder Reparaturversuche,
die nicht von Horizon ausgeführt wurden aus. Rücksendungen
durch den Käufer direkt an Horizon oder eine seiner
Landesvertretung bedürfen der Schriftform.
Schadensbeschränkung
Horizon ist nicht für direkte oder indirekte Folgeschäden,
Einkommensausfälle oder kommerzielle Verluste, die in
irgendeinem Zusammenhang mit dem Produkt stehen
verantwortlich, unabhängig ab ein Anspruch im Zusammenhang
mit einem Vertrag, der Garantie oder der Gewährleistung
erhoben werden. Horizon wird darüber hinaus keine Ansprüche
aus einem Garantiefall akzeptieren, die über den individuellen
Wert des Produktes hinaus gehen. Horizon hat keinen Einfl uss
auf den Einbau, die Verwendung oder die Wartung des Produktes
oder etwaiger Produktkombinationen, die vom Käufer gewählt
werden. Horizon übernimmt keine Garantie und akzeptiert
keine Ansprüche für in der folge auftretende Verletzungen oder
Beschädigungen. Mit der Verwendung und dem Einbau des
Produktes akzeptiert der Käufer alle aufgeführten
Garantiebestimmungen ohne Einschränkungen und Vorbehalte.
Wenn Sie als Käufer nicht bereit sind, diese Bestimmungen
im Zusammenhang mit der Benutzung des Produktes zu
akzeptieren, werden Sie gebeten, dass Produkt in unbenutztem
Zustand in der Originalverpackung vollständig bei dem Verkäufer
zurückzugeben.
Sicherheitshinweise
Dieses ist ein hochwertiges Hobby Produkt und kein Spielzeug.
Es muss mit Vorsicht und Umsicht eingesetzt werden und
erfordert einige mechanische wie auch mentale Fähigkeiten. Ein
Versagen, das Produkt sicher und umsichtig zu betreiben kann
zu Verletzungen von Lebewesen und Sachbeschädigungen
erheblichen Ausmaßes führen. Dieses Produkt ist nicht
für den Gebrauch durch Kinder ohne die Aufsicht eines
Erziehungsberechtigten vorgesehen. Die Anleitung enthält
Sicherheitshinweise und Vorschriften sowie Hinweise für die
Wartung und den Betrieb des Produktes. Es ist unabdingbar,
diese Hinweise vor der ersten Inbetriebnahme zu lesen und
zu verstehen. Nur so kann der falsche Umgang verhindert und
Unfälle mit Verletzungen und Beschädigungen
vermieden werden.
Fragen, Hilfe und Reparaturen
Ihr lokaler Fachhändler und die Verkaufstelle können eine
Garantiebeurteilung ohne Rücksprache mit Horizon nicht
durchführen. Dies gilt auch für Garantiereparaturen. Deshalb
kontaktieren Sie in einem solchen Fall den Händler, der sich mit
Horizon kurz schließen wird, um eine sachgerechte
Entscheidung zu fällen, die Ihnen schnellst möglich hilft.
Wartung und Reparatur
Muss Ihr Produkt gewartet oder repariert werden, wenden Sie
sich entweder an Ihren Fachhändler oder direkt an Horizon.
Rücksendungen / Reparaturen werden nur mit einer von Horizon
vergebenen RMA Nummer bearbeitet. Diese Nummer erhalten
Sie oder ihr Fachhändler vom technischen Service. Mehr
Informationen dazu erhalten Sie im Serviceportal unter www.
Horizonhobby.de oder telefonisch bei dem technischen Service
von Horizon.
Packen Sie das Produkt sorgfältig ein. Beachten Sie, dass
der Originalkarton in der Regel nicht ausreicht, um beim
Versand nicht beschädigt zu werden. Verwenden Sie einen
Paketdienstleister mit einer Tracking Funktion und Versicherung,
da Horizon bis zur Annahme keine Verantwortung für den
Versand des Produktes übernimmt. Bitte legen Sie dem Produkt
einen Kaufbeleg bei, sowie eine ausführliche Fehlerbeschreibung
und eine Liste aller eingesendeten Einzelkomponenten. Weiterhin
benötigen wir die vollständige Adresse, eine Telefonnummer für
Rückfragen, sowie eine Email Adresse.
Garantie und Reparaturen
Garantieanfragen werden nur bearbeitet, wenn ein
Originalkaufbeleg von einem autorisierten Fachhändler beiliegt,
aus dem der Käufer und das Kaufdatum hervorgeht. Sollte
sich ein Garantiefall bestätigen wird das Produkt repariert oder
ersetzt. Diese Entscheidung obliegt einzig Horizon Hobby.
Kostenpfl ichtige Reparaturen
Liegt eine kostenpfl ichtige Reparatur vor, erstellen wir einen
Kostenvoranschlag, den wir Ihrem Händler übermitteln. Die
Reparatur wird erst vorgenommen, wenn wir die Freigabe des
Händlers erhalten. Der Preis für die Reparatur ist bei Ihrem
Händler zu entrichten. Bei kostenpfl ichtigen Reparaturen
werden mindestens 30 Minuten Werkstattzeit und die
Rückversandkosten in Rechnung gestellt. Sollten wir nach 90
Tagen keine Einverständniserklärung zur Reparatur vorliegen
haben, behalten wir uns vor, das Produkt zu vernichten oder
anderweitig zu verwerten.
Achtung: Kostenpfl ichtige Reparaturen nehmen wir nur
für Elektronik und Motoren vor. Mechanische Reparaturen,
besonders bei Hubschraubern und RC-Cars sind extrem
aufwendig und müssen deshalb vom Käufer selbst
vorgenommen werden.
61
Page 62
GARANTIE ET RÉPARATIONSGARANZIA
Durée de la garantie
Garantie exclusive - Horizon Hobby, Inc. (Horizon) garantit que le
Produit acheté (le « Produit ») sera exempt de défauts matériels
et de fabrication à sa date d’achat par l’Acheteur. La durée de
garantie correspond aux dispositions légales du pays dans lequel
le produit a été acquis. La durée de garantie est de 6 mois et la
durée d’obligation de garantie de 18 mois à l’expiration de la
période de garantie.
Limitations de la garantie
(a) La garantie est donnée à l’acheteur initial (« Acheteur ») et
n’est pas transférable. Le recours de l’acheteur consiste en
la réparation ou en l‘échange dans le cadre de cette garantie.
La garantie s’applique uniquement aux produits achetés chez
un revendeur Horizon agréé. Les ventes faites à des tiers ne
sont pas couvertes par cette garantie. Les revendications en
garantie seront acceptées sur fourniture d’une preuve d’achat
valide uniquement. Horizon se réserve le droit de modifi er les
dispositions de la présente garantie sans avis préalable et
révoque alors les dispositions de garantie existantes.
(b) Horizon n’endosse aucune garantie quant à la vendabilité
du produit ou aux capacités et à la forme physique de
l’utilisateur pour une utilisation donnée du produit. Il est de
la seule responsabilité de l’acheteur de vérifi er si le produit
correspond à ses capacités et à l’utilisation prévue.
(c) Recours de l’acheteur – Il est de la seule discrétion d‘Horizon
de déterminer si un produit présentant un cas de garantie
sera réparé ou échangé. Ce sont là les recours exclusifs de
l’acheteur lorsqu’un défaut est constaté.
Horizon se réserve la possibilité de vérifi er tous les éléments
utilisés et susceptibles d’être intégrés dans le cas de garantie.
La décision de réparer ou de remplacer le produit est du seul
ressort d’Horizon. La garantie exclut les défauts esthétiques
ou les défauts provoqués par des cas de force majeure, une
manipulation incorrecte du produit, une utilisation incorrecte
ou commerciale de ce dernier ou encore des modifi cations de
quelque nature qu’elles soient.
La garantie ne couvre pas les dégâts résultant d’un montage
ou d’une manipulation erronés, d’accidents ou encore du
fonctionnement ainsi que des tentatives d’entretien ou de
réparation non effectuées par Horizon. Les retours effectués
par le fait de l’acheteur directement à Horizon ou à l’une de ses
représentations nationales requièrent une confi rmation écrite.
Limitation des dégâts
Horizon ne saurait être tenu pour responsable de dommages
conséquents directs ou indirects, de pertes de revenus ou de
pertes commerciales, liés de quelque manière que ce soit au
produit et ce, indépendamment du fait qu’un recours puisse être
formulé en relation avec un contrat, la garantie ou l’obligation
de garantie. Par ailleurs, Horizon n’acceptera pas de recours
issus d’un cas de garantie lorsque ces recours dépassent la
valeur unitaire du produit. Horizon n’exerce aucune infl uence
sur le montage, l’utilisation ou la maintenance du produit ou sur
d’éventuelles combinaisons de produits choisies par l’acheteur.
Horizon ne prend en compte aucune garantie et n‘accepte
aucun recours pour les blessures ou les dommages pouvant en
résulter. En utilisant et en montant le produit, l’acheteur accepte
sans restriction ni réserve toutes les dispositions relatives à la
garantie fi gurant dans le présent document.
Si vous n’êtes pas prêt, en tant qu’acheteur, à accepter ces
dispositions en relation avec l’utilisation du produit, nous vous
demandons de restituer au vendeur le produit complet, non
utilisé et dans son emballage d’origine.
Indications relatives à la sécurité
Ceci est un produit de loisirs perfectionné et non un jouet. Il
doit être utilisé avec pré ATTENTION et bon sens et nécessite
quelques aptitudes mécaniques ainsi que mentales. L’incapacité
à utiliser le produit de manière sûre et raisonnable peut
provoquer des blessures et des dégâts matériels conséquents.
Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par des enfants sans
la surveillance par un tuteur. La notice d’utilisation contient
des indications relatives à la sécurité ainsi que des indications
concernant la maintenance et le fonctionnement du produit.
Il est absolument indispensable de lire et de comprendre ces
indications avant la première mise en service. C’est uniquement
ainsi qu’il sera possible d’éviter une manipulation erronée et des
accidents entraînant des blessures et des dégâts.
Questions, assistance et réparations
Votre revendeur spécialisé local et le point de vente ne peuvent
effectuer une estimation d’éligibilité à l’application de la
garantie sans avoir consulté Horizon. Cela vaut également pour
les réparations sous garantie. Vous voudrez bien, dans un tel
cas, contacter le revendeur qui conviendra avec Horizon d’une
décision appropriée, destinée à vous aider le plus rapidement
possible.
Maintenance et réparation
Si votre produit doit faire l’objet d’une maintenance ou d‘une
réparation, adressez-vous soit à votre revendeur spécialisé,
soit directement à Horizon. Emballez le produit soigneusement.
Veuillez noter que le carton d‘emballage d’origine ne suffi t pas,
en règle générale, à protéger le produit des dégâts pouvant
survenir pendant le transport. Faites appel à un service de
messagerie proposant une fonction de suivi et une assurance,
puisque Horizon ne prend aucune responsabilité pour
l’expédition du produit jusqu’à sa réception acceptée. Veuillez
joindre une preuve d’achat, une description détaillée des défauts
ainsi qu’une liste de tous les éléments distincts envoyés. Nous
avons de plus besoin d’une adresse complète, d’un numéro
de téléphone (pour demander des renseignements) et d’une
adresse de courriel.
Garantie et réparations
Les demandes en garantie seront uniquement traitées en
présence d’une preuve d’achat originale émanant d’un
revendeur spécialisé agréé, sur laquelle fi gurent le nom de
l’acheteur ainsi que la date d’achat. Si le cas de garantie
est confi rmé, le produit sera réparé Cette décision relève
uniquement de Horizon Hobby.
Réparations payantes
En cas de réparation payante, nous établissons un devis que
nous transmettons à votre revendeur. La réparation sera
seulement effectuée après que nous ayons reçu la confi rmation
du revendeur. Le prix de la réparation devra être acquitté au
revendeur. Pour les réparations payantes, nous facturons au
minimum 30 minutes de travail en atelier ainsi que les frais
de réexpédition. En l’absence d’un accord pour la réparation
dans un délai de 90 jours, nous nous réservons la possibilité de
détruire le produit ou de l’utiliser autrement.
Attention : nous n’effectuons de réparations payantes que
pour les composants électroniques et les moteurs. Les
réparations touchant à la mécanique, en particulier celles
des hélicoptères et des voitures radiocommandées, sont
extrêmement coûteuses et doivent par conséquent être
effectuées par l’acheteur lui-même.
Periodo di garanzia
La garanzia esclusiva - Horizon Hobby, Inc., (Horizon) garantisce
che i prodotti acquistati (il“Prodotto”) sono privi di difetti relativi ai
materiali e di eventuali errori di montaggio. Il periodo digaranzia
è conforme alle disposizioni legali del paese nel quale il prodotto
è stato acquistato. Taleperiodo di garanzia ammonta a 6 mesi e si
estende ad altri 18 mesi dopo tale termine.
Limiti della garanzia
(a) La garanzia è limitata all’acquirente originale (Acquirente) e
non è cedibile a terzi. L’acquirenteha il diritto a far riparare o a
far sostituire la merce durante il periodo di questa garanzia.
La garanzia copre solo quei prodotti acquistati presso un rivenditore autorizzato Horizon. Altre transazioni di terze parti non
sono coperte da questa garanzia. La prova di acquisto ènecessaria per far valere il diritto di garanzia. Inoltre, Horizon si riserva
il diritto di cambiareo modifi care i termini di questa garanzia
senza alcun preavviso e di escludere tutte le altregaranzie già
esistenti.
(b) Horizon non si assume alcuna garanzia per la disponibilità del
prodotto, per l’adeguatezza ol’idoneità del prodotto a particolari
previsti dall’utente. È sola responsabilità dell’acquirente ilfatto di
verifi care se il prodotto è adatto agli scopi da lui previsti.
(c) Richiesta dell’acquirente – spetta soltanto a Horizon, a propria discrezione riparare o sostituirequalsiasi prodotto considerato difettoso e che rientra nei termini di garanzia. Queste sono
le uniche rivalse a cui l’acquirente si può appellare, se unprodotto è difettoso. Horizon siriserva il diritto di controllare qualsiasi
componente utilizzato che viene coinvolto nella rivalsa
di garanzia. Le decisioni relative alla sostituzione o alla
riparazione avvengono solo in basealla discrezione di Horizon.
Questa garanzia non copre dei danni superfi ciali o danni
percause di forza maggiore, uso errato del prodotto, negligenza,
uso ai fi ni commerciali, o unaqualsiasi modifi ca a qualsiasi
parte del prodotto. Questa garanzia non copre danni dovuti
aduna installazione errata, ad un funzionamento errato, ad una
manutenzione o un tentativo diriparazione non idonei a cura
di soggetti diversi da Horizon. La restituzione del prodotto a
curadell’acquirente, o da un suo rappresentante, deve essere
approvata per iscritto dalla Horizon.
Limiti di danno
Horizon non si riterrà responsabile per danni speciali, diretti,
indiretti o consequenziali; perditadi profi tto o di produzione;
perdita commerciale connessa al prodotto, indipendentemente
dal fatto che la richiesta si basa su un contratto o sulla garanzia.
Inoltre la responsabilità diHorizon non supera mai in nessun
caso il prezzo di acquisto del prodotto per il quale si chiede
la responsabilità. Horizon non ha alcun controllo sul montaggio,
sull’utilizzo o sulla manutenzionedel prodotto o di combinazioni
di vari prodotti. Quindi Horizon non accetta nessuna responsabilitàper danni o lesioni derivanti da tali circostanze. Con
l’utilizzo e il montaggio del prodotto l’utenteacconsente a tutte
le condizioni, limitazioni e riserve di garanzia citate in questa
sede. Qualoral’utente non fosse pronto ad assumersi tale
responsabilità associata all’uso del prodotto, sisuggerisce di
restituire il prodotto intatto, mai usato e immediatamente presso
il venditore.
Indicazioni di sicurezza
Questo è un prodotto sofi sticato di hobbistica e non è un giocattolo. Esso deve essere manipolato con cautela, con giudizio e
richiede delle conoscenze basilari di meccanica e delle facoltà
mentali di base. Se il prodotto non verrà manipolato in maniera
sicura e responsabile potrebbero risultare delle lesioni, dei
gravi danni a persone, al prodotto o all’ambiente circostante.
Questo prodotto non è concepito per essere usato dai bambini
senza una diretta supervisione di un adulto. Il manuale del
prodotto contiene le istruzioni di sicurezza, di funzionamento e
di manutenzione del prodotto stesso. È fondamentale leggere e
seguire tutte le istruzioni e le avvertenze nel manuale prima di
mettere in funzione il prodotto. Solo così si eviterà un utilizzo
errato e di preverranno incidenti, lesioni o danni.
Domande, assistenza e riparazioni
Il vostro negozio locale e/o luogo di acquisto non possono fornire
garanzie di assistenza o riparazione senza previo colloquio con
Horizon. Questo vale anche per le riparazioni in garanzia. Quindi
in tale casi bisogna interpellare un rivenditore, che si metterà in
contatto subito con Horizon per prendere una decisione che vi
possa aiutare nel più breve tempo possibile.
Manutenzione e riparazione
Se il prodotto deve essere ispezionato o riparato, si prega di
rivolgersi ad un rivenditore specializzato o direttamente ad
Horizon. Il prodotto deve essere Imballato con cura. Bisogna
far notare che i box originali solitamente non sono adatti per
effettuare una spedizione senza subire alcun danno. Bisogna effettuare una spedizione via corriere che fornisce una tracciabilità
e un’assicurazione, in quanto Horizon non si assume alcuna
responsabilità in relazione alla spedizione del prodotto. Inserire il
prodotto in una busta assieme ad una descrizione dettagliata
dei problemi e ad una lista di tutti i singoli componenti spediti.
Inoltre abbiamo bisogno di un indirizzo completo, di un numero
di telefono per rivolgere ulteriori domande e di un indirizzo
e-mail.
Garanzia e riparazione
Le richieste in garanzia verranno elaborate solo se è presente
una prova d’acquisto in originale proveniente da un rivenditore
specializzato autorizzato, nella quale è ben visibile la data di acquisto. Se la garanzia viene confermata, allora il prodotto verrà
riparato o sostituito. Questa decisione spetta esclusivamente a
Horizon Hobby.
Riparazioni a pagamento
Se bisogna effettuare una riparazione a pagamento, effettueremo un preventivo che verrà inoltrato al vostro rivenditore.
La riparazione verrà effettuata dopo l’autorizzazione da parte
del vostro rivenditore. La somma per la riparazione dovrà essere
pagata al vostro rivenditore. Le riparazioni a pagamento avranno
un costo minimo di 30 minuti di lavoro e in fattura includeranno
le spese di restituzione. Qualsiasi riparazione non pagata e non
richiesta entro 90 giorni verrà considerata abbandonata e verrà
gestita di conseguenza.
ATTENZIONE: Le riparazioni a pagamento sono disponibili
solo sull’elettronica e sui
motori. Le riparazioni a livello meccanico, soprattutto per gli
elicotteri e le vetture RC
sono molto costose e devono essere effettuate autonomamente dall’acquirente.
62
Page 63
WARRANTY AND SERVICE CONTACT INFORMATION • GARANTIE UND SERVICE KONTAKTINFORMATIONEN • COORDONNÉES DE GARANTIE ET RÉPARATIONS • GARANZIA E ASSISTENZA INFORMAZIONI PER I CONTATTI
Country of PurchaseHorizon Hobby Contact InformationAddress
United States
United Kingdom
Germany
France
Horizon Service Center
(Repairs and Repair
Requests)
Horizon Product Sup-
port (Product
Technical Assistance)
Sales
Service/Parts/Sales:
Horizon Hobby Limited
Horizon Technischer
Service
-----------------------Sales: Horizon Hobby
GmbH
Service/Parts/Sales:
Horizon Hobby SAS
4105 Fieldstone Rd
Champaign, Illinois
61822 USA
www.quickbase.com/db/
bghj7ey8c?a=GenNewRecord
-------------------------------888-959-2305
sales@horizonhobby.com
888-959-2305
sales@horizonhobby.co.uk
+44 (0) 1279 641 097
service@horizonhobby.de
+49 (0) 4121 2655 100
infofrance@horizonhobby.com
+33 (0) 1 60 18 34 90
4105 Fieldstone Rd
Champaign, Illinois, 61822 USA
Units 1–4 , Ployters Rd, Staple Tye
Harlow, Essex, CM18 7NS,
United Kingdom
Christian-Junge-Straße 1
25337 Elmshorn, Germany
11 Rue Georges Charpak
77127 Lieusaint, France
China
Service/Parts/Sales:
Horizon Hobby – China
info@horizonhobby.com.cn
+86 (021) 5180 9868
Instructions for disposal of
WEEE
by users in the European Union
This product must not be disposed of
with other waste. Instead, it is the user’s
equipment by handing it over to a designated collections
point for the recycling of waste electrical and electronic
equipment. The separate collection and recycling of your
waste equipment at the time of disposal will help to
conserve natural resources and ensure that it is recycled
in a manner that protects human health and the environment. For more information about where you can drop off
your waste equipment for recycling, please contact your
local city offi ce, your household waste disposal service or
where you purchased the product.
responsibility to dispose of their waste
Room 506, No. 97 Changshou Rd.
Shanghai, China 200060
Anweisungen zur Entsorgung von Elektround Elektronik-Altgeräten für Benutzer in
der Europäischen Union
Dieses Produkt darf nicht zusammen mit
anderem Abfall entsorgt werden. Stattdessen ist der Benutzer dafür verantwortlich,
unbrauchbare Geräte durch Abgabe bei
einer speziellen Sammelstelle für das
Recycling von unbrauchbaren elektrischen
und elektronischen Geräten zu entsorgen.
Die separate Sammlung und das Recycling von unbrauchbaren Geräten zum Zeitpunkt der Entsorgung hilft,
natürliche Ressourcen zu bewahren und sicherzustellen,
dass Geräte auf eine Weise wiederverwertet werden,
bei der die menschliche Gesundheit und die Umwelt
geschützt werden. Weitere Informationen dazu, wo Sie
unbrauchbare Geräte zum Recycling abgeben können,
erhalten Sie bei lokalen Ämtern, bei der Müllabfuhr für
Haushaltsmüll sowie dort, wo Siedas Produkt gekauft
haben.
Instructions relatives àl’élimination des
D3E pour les utilisateurs résidant dans
l’Union Européenne
Ce produit ne doit pas être éliminé avec
d’autres déchets. Il est de la responsabilité
de l’utilisateur d’éliminer les équipements
rebutés en les remettant àun point de
collecte désigné en vue du recyclage des
déchets d’équipements électriques et
électroniques. La collecte et le recyclage
séparés de vos équipements usagés au moment de
leur mise au rebut aideront àpréserver les ressources
naturelles et àassurer le recyclage des déchets de
manière àprotéger la santé humaine et l’environnement.
Pour plus d’informations sur les points de collecte de
vos équipements usagés en vue du recyclage, veuillez
contacter votre mairie, votre service de collecte des
ordures ménagères ou le magasin dans lequel vous avez
acheté le produit.
Istruzioni per lo smaltimento di RAEE da
parte di utenti dell’Unione Europea
Questo prodotto non deve essere smaltito
assieme ai rifi uti domestici. È responsabilità dell’utente lo smaltimento di tali rifi uti,
che devono essere portati in un centro
di raccolta predisposto per il riciclaggio di rifi uti elettrici eapparecchiature
elettroniche. La raccolta differenziata eil
riciclaggio di tali rifi uti provenienti da apparecchiature
nel momento dello smaltimento aiuteranno apreservare
le risorse naturali egarantiranno un riciclaggio adatto
aproteggere il benessere dell’uomo edell’ambiente. Per
maggiori informazioni sui punti di riciclaggio si invita
acontattare l’uffi cio locale competente, il servizio di
smaltimento rifi uti oil negozio presso il quale èstato
acquistato il prodotto.
63
Page 64
AMA NATIONAL MODEL AIRCRAFT SAFETY CODE
Effective January 1, 2011
A. GENERAL:
A model aircraft is a non-human-carrying aircraft capable of
sustained fl ight in the atmosphere. It may not exceed limitations of this code and is intended exclusively for sport, recreation and/or competition. All model fl ights must be conducted
in accordance with this safety code and any additional rules
specifi c to the fl ying site.
1. Model aircraft will not be fl own:
(a) In a careless or reckless manner.
(b) At a location where model aircraft activities are prohibited.
2. Model aircraft pilots will:
(a) Yield the right of way to all man carrying aircraft.
(b) See and avoid all aircraft and a spotter must be used
when appropriate. (AMA Document #540-D-See and Avoid
Guidance.)
(c) Not fl y higher than approximately 400 feet above ground
level within three (3) miles of an airport, without notifying the
airport operator.
(d) Not interfere with operations and traffi c patterns at any
airport, heliport or seaplane base except where there is a
mixed use agreement.
(e) Not exceed a takeoff weight, including fuel, of 55 pounds
unless in compliance with the AMA Large Model Aircraft
program. (AMA Document 520-A)
(f) Ensure the aircraft is identifi ed with the name and address
or AMA number of the owner on the inside or affi xed to the
outside of the model aircraft. (This does not apply to model
aircraft fl own indoors).
(g) Not operate aircraft with metal-blade propellers or with
gaseous boosts except for helicopters operated under the
provisions of AMA Document #555.
(h) Not operate model aircraft while under the infl uence of
alcohol or while using any drug which could adversely affect
the pilot’s ability to safely control the model.
(i) Not operate model aircraft carrying pyrotechnic devices
which explode or burn, or any device which propels a projectile or drops any object that creates a hazard to persons or
property.
Exceptions:
• Free Flight fuses or devices that burn producing smoke and
are securely attached to the model aircraft during fl ight.
• Rocket motors (using solid propellant) up to a G-series size
may be used provided they remain attached to the model
during fl ight. Model rockets may be fl own in accordance with
the National Model Rocketry Safety Code but may not be
launched from model aircraft.
• Offi cially designated AMA Air Show Teams (AST) are authorized to use devices and practices as defi ned within the Team
AMA Program Document (AMA Document #718).
(j) Not operate a turbine-powered aircraft, unless in compli-
ance with the AMA turbine regulations. (AMA Document
#510-A).
3. Model aircraft will not be fl own in AMA sanctioned events, air
shows or model demonstrations unless:
(a) The aircraft, control system and pilot skills have success-
fully demonstrated all maneuvers intended or anticipated
prior to the specifi c event.
(b) An inexperienced pilot is assisted by an experienced pilot.
4. When and where required by rule, helmets must be properly
worn and fastened. They must be OSHA, DOT, ANSI, SNELL or
NOCSAE approved or comply with comparable standards.
B. RADIO CONTROL (RC)
1. All pilots shall avoid fl ying directly over unprotected people,
vessels, vehicles or structures and shall avoid endangerment
of life and property of others.
2. A successful radio equipment ground-range check in accordance with manufacturer’s recommendations will be
completed before the fi rst fl ight of a new or repaired model
aircraft.
3. At all fl ying sites a safety line(s) must be established in front
of which all fl ying takes place (AMA Document #706-Recom-
mended Field Layout):
(a) Only personnel associated with fl ying the model aircraft
are allowed at or in front of the safety line.
(b) At air shows or demonstrations, a straight safety line must
be established.
(c) An area away from the safety line must be maintained for
spectators.
(d) Intentional fl ying behind the safety line is prohibited.
4. RC model aircraft must use the radio-control frequencies
currently allowed by the Federal Communications Commission (FCC). Only individuals properly licensed by the FCC are
authorized to operate equipment on Amateur Band frequencies.
5. RC model aircraft will not operate within three (3) miles of
any pre-existing fl ying site without a frequency-management
agreement (AMA Documents #922-Testing for RF Interference; #923- Frequency Management Agreement)
6. With the exception of events fl own under offi cial AMA
Competition Regulations, excluding takeoff and landing, no
powered model may be fl own outdoors closer than 25 feet
to any individual, except for the pilot and the pilot’s helper(s)
located at the fl ight line.
7. Under no circumstances may a pilot or other person touch
a model aircraft in fl ight while it is still under power, except
to divert it from striking an individual. This does not apply to
model aircraft fl own indoors.
8. RC night fl ying requires a lighting system providing the pilot
with a clear view of the model’s attitude and orientation at all
times.
9. The pilot of a RC model aircraft shall:
(a) Maintain control during the entire fl ight, maintaining visual
contact without enhancement other than by corrective lenses
prescribed for the pilot.
(b) Fly using the assistance of a camera or First-Person View
(FPV) only in accordance with the procedures outlined in AMA
Document #550.
Please see your local or regional modeling association’s
guidelines for proper, safe operation of your model aircraft.
FAA INFORMATION
Prior to fl ying, contact your local or regional modeling organizations for guidance and familiarize yourself with the current local
rules and FAA regulations governing model aviation in your
location.
More information about model aviation can be found at www.
modelaircraft.org.
The Federal Aviation Administration can be found online at www.
faa.gov.
Hangar 9, DSMX, the DSMX logo, JR and the Horizon Hobby logo are trademarks or registered trademarks of Horizon Hobby, Inc.
The Spektrum trademark is used with permission of Bachmann Industries, Inc. Inverza™ and its design are trademarks of Kevin Kimball, used under license to
Horizon Hobby, Inc. The trim scheme of the Inverza 33 was designed by Mirco Pecorari of Aircraft Studio Design
All other trademarks, service marks and logos are property of their respective owners.
40165.1 Created 7/2013
65
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.