Hangar 9 F4U-1D User Manual [en, de, fr, it]

F4U-1D Corsair 60cc ARF
Instruction Manual Bedienungsanleitung Manuel d’utilisation Manuale di Istruzioni
1
NOTICE
All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon Hobby, Inc. For up-to-date product literature, visit horizonhobby. com and click on the support tab for this product.
Meaning of Special Language
The following terms are used throughout the product literature to indicate various levels of potential harm when operating this product:
NOTICE: Procedures, which if not properly followed, create a possibility of physical property damage AND a
little or no possibility of injury.
CAUTION: Procedures, which if not properly followed, create the probability of physical property damage
AND a possibility of serious injury.
WARNING: Procedures, which if not properly followed, create the probability of property damage, collateral
damage, and serious injury OR create a high probability of superfi cial injury.
WARNING: Read the ENTIRE instruction manual to become familiar with the features of the product before operating. Failure to operate the product correctly can result in damage to the product, personal property and cause serious injury.
This is a sophisticated hobby product. It must be operated with caution and common sense and requires some basic mechanical ability. Failure to operate this Product in a safe and responsible manner could result in injury or damage to the product or other property. This product is not intended for use by children without direct adult supervision. Do not use with incompatible components or alter this product in any way outside of the instructions provided by Horizon Hobby, Inc. This manual contains instructions for safety, operation and maintenance. It is essential to read and follow all the instructions and warnings in the manual, prior to assembly, setup or use, in order to operate correctly and avoid damage or serious injury.
SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS
Read and follow all instructions and safety precautions before use. Improper use can result in fi re, serious injury and damage to property.
Components
Use only with compatible components. Should any compatibility questions exist, please refer to the product instructions, component instructions or contact the appropriate Horizon Hobby offi ce.
Flight
Fly only in open areas to ensure safety. It is recommended fl ying be done at radio control fl ying fi elds. Consult local ordinances before choosing a fl ying location.
Propeller
Keep loose items that can become entangled in the propeller away from the prop. This includes loose clothing or other objects such as pencils and screwdrivers. Keep your hands away from the propeller as injury can occur.
Batteries
Always follow the manufacturer’s instructions when using and disposing of any batteries. Mishandling of Li-Po batteries can result in fi re causing serious injury and damage.
Small Parts
This kit includes small parts and should not be left unattended near children as choking and serious injury could result.
SAFE OPERATING RECOMMENDATIONS
• Inspect your model before every fl ight to ensure it is airworthy.
• Be aware of any other radio frequency user who may present an interference problem.
• Always be courteous and respectful of other users in your selected fl ight area.
• Choose an area clear of obstacles and large enough to safely accomodate your fl ying activity.
• Make sure this area is clear of friends and spectators prior to launching your aircraft.
• Be aware of other activities in the vicinity of your fl ight path that could cause potential confl ict.
• Carefully plan your fl ight path prior to launch.
• Abide by any and all established AMA National Model Aircraft Safety Code.
Age Recommendation: Not for children under 14 years. This is not a toy.
USING THE MANUAL
This manual is divided into sections to help make assembly easier to understand. Boxes () have been placed next to each step. These help keep track of steps that have been completed.
2
HINWEIS
Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon Hobby, Inc. jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur fi nden Sie auf horizonhobby.com unter der Registerkarte „Support“ für das betreffende Produkt.
Spezielle Bedeutungen
Die folgenden Begriffe werden in der gesamten Produktliteratur verwendet, um auf unterschiedlich hohe Gefahrenrisiken beim Betrieb dieses Produkts hinzuweisen:
HINWEIS: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, können sich möglicherweise Sachschäden
UND geringe oder keine Gefahr von Verletzungen ergeben.
ACHTUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden
UND die Gefahr von schweren Verletzungen.
WARNUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden,
Kollateralschäden und schwere Verletzungen ODER mit hoher Wahrscheinlichkeit oberfl ächliche Verletzungen.
WARNUNG: Lesen Sie die GESAMTE Bedienungsanleitung, um sich vor dem Betrieb mit den
Produktfunktionen vertraut zu machen. Wird das Produkt nicht korrekt betrieben, kann dies zu Schäden
am Produkt oder persönlichem Eigentum führen oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNGEN UND SICHERHEIT­SVORKEHRUNGEN
Bitte lesen und befolgen Sie alle Anweisungen und Sichervorkehrungen vor dem Gebrauch. Falscher, nicht sachgemäßer Gebrauch kann Feuer, ernsthafte Verletzungen und Sachbeschädigungen zur Folge haben.
Komponenten
Verwenden Sie mit dem Produkt nur kompatible Komponenten. Sollten Fragen zur Kompatibilität auftreten, lesen Sie bitte die Produkt- oder Bedienungsanweisung oder kontaktieren den Service von Horizon Hobby.
Fliegen
Fliegen Sie um Sicherheit garantieren zu können, nur in weiten offenen Gegenden. Wir empfehlen hier den Betrieb auf zugelassenen Modellfl ugplätzen. Bitte beachten Sie lokale Vorschriften und Gesetze, bevor Sie einen Platz zum Fliegen wählen.
Propeller
Halten Sie lose Gegenstände die sich im Propeller verfangen können weg vom Propeller. Dieses gilt auch für Kleidung oder andere Objekte wie zum Beispiel Stifte oder Schraubendreher.
EMPFEHLUNGEN ZUM SICHEREN BETRIEB
• Überprüfen Sie zur Flugtauglichkeit ihr Modell vor jedem Flug.
• Beachten Sie andere Piloten deren Sendefrequenzen ihre Frequenz stören könnte.
• Begegnen Sie anderen Piloten in ihrem Fluggebiet immer höfl ich und respektvoll.
• Wählen Sie ein Fluggebiet, dass frei von Hindernissen und groß genug ist.
• Stellen Sie vor dem Start sicher, dass die Fläche frei von Freunden und Zuschauern ist.
• Beobachten Sie den Luftraum und andere Flugzeuge/ Objekte die ihren Flugweg kreuzen und zu einem Konfl ikt führen könnten.
• Planen Sie sorgfältig ihren Flugweg vor dem Start.
Dies ist ein hochentwickeltes Hobby-Produkt. Es muss mit Vorsicht und gesundem Menschenverstand betrieben werden und benötigt gewisse mechanische Grundfähigkeiten. Wird dieses Produkt nicht auf eine sichere und verantwortungsvolle Weise betrieben, kann dies zu Verletzungen oder Schäden am Produkt oder anderen Sachwerten führen. Dieses Produkt eignet sich nicht für die Verwendung durch Kinder ohne direkte Überwachung eines Erwachsenen. Verwenden Sie das Produkt nicht mit inkompatiblen Komponenten oder verändern es in jedweder Art ausserhalb der von Horizon Hobby, Inc. vorgegebenen Anweisungen. Diese Bedienungsanleitung enthält Anweisungen für Sicherheit, Betrieb und Wartung. Es ist unbedingt notwendig, vor Zusammenbau, Einrichtung oder Verwendung alle Anweisungen und Warnhinweise im Handbuch zu lesen und zu befolgen, damit es bestimmungsgemäß betrieben werden kann und Schäden oder schwere Verletzungen vermieden werden.
Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren. Dies ist kein Spielzeug.
ÜBER DIESE ANLEITUNG
Diese Anleitung ist zur Vereinfachung des Zusammenbaues in Sektionen unterteilt. Neben den Sektionen befi nden sich Kästchen () die es Ihnen leichter machen den Arbeitsschritt als erledigt abzuhaken.
Halten Sie ihre Hände weg vom Propeller, es besteht akute Verletzungsgefahr.
Akkus
Folgen Sie immer den Herstelleranweisungen bei dem Gebrauch oder Entsorgung von Akkus. Falsche Behandlung von LiPo Akkus kann zu Feuer mit Körperverletzungen und Sachbeschädigung führen.
Kleinteile
Dieser Baukasten beinhaltet Kleinteile und darf nicht unbeobachtet in der Nähe von Kindern gelassen werden, da die Teile verschluckt werden könnten mit ernsthaften Verletzung zur Folge.
3
REMARQUE
La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modifi cation à la seule discrétion d’Horizon Hobby, Inc. Pour obtenir la documentation àjour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez sur l’onglet de support de ce produit.
AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ
Lisez et suivez toutes les instructions relatives à la sécurité avant utilisation. Une utilisation inappropriée peut entraîner un incendie, de graves blessures et des dégâts matériels.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT L’UTILISATION
• Inspectez votre modèle avant chaque vol.
• Surveillez les fréquences utilisées à proximité.
Signifi cation de certains termes spécifi ques
Les termes suivants sont utilisés dans l’ensemble du manuel pour indiquer différents niveaux de danger lors de l’utilisation de ce produit:
REMARQUE: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET éventuellement un faible risque de blessures.
ATTENTION: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des
dégâts matériels et des blessures graves OU engendrer une probabilité élevée de blessure superfi cielle.
AVERTISSEMENT: Lisez la TOTALITÉ du manuel d’utilisation afi n de vous familiariser avec les
caractéristiques du produit avant de le faire fonctionner. Une utilisation incorrecte du produit peut
entraîner sa détérioration, ainsi que des risques de dégâts matériels, voire de blessures graves.
Ceci est un produit de loisirs sophistiqué. Il doit être manipulé avec prudence et bon sens et requiert des aptitudes de base en mécanique. Toute utilisation irresponsable de ce produit ne respectant pas les principes de sécurité peut provoquer des blessures, entraîner des dégâts matériels et endommager le produit. Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par des enfants sans la surveillance directe d’un adulte. N’essayez pas de modifi er ou d’utiliser ce produit avec des composants incompatibles hors des instructions fournies par Horizon Hobby, Inc. Ce manuel comporte des instructions relatives à la sécurité, au fonctionnement et à l’entretien. Il est capital de lire et de respecter la totalité des instructions et avertissements du manuel avant l’assemblage, le réglage et l’utilisation, ceci afi n de manipuler correctement l’appareil et d’éviter tout dégât matériel ou toute blessure grave.
Composants
Utilisez uniquement des composants compatibles. Si vous avez des questions concernant la compatibilité, référez-vous à ce manuel ou contactez le service technique Horizon Hobby.
Le vol
Volez uniquement dans des zones dégagées pour un maximum de sécurité. Il est recommandé d’utiliser les pistes des clubs d’aéromodélisme. Consultez votre mairie pour connaître les sites autorisés.
L’hélice
Gardez éloignés tous les éléments qui pourraient être attrapés par l’hélice. Cela inclut les vêtements larges ou les objets comme des outils par exemple. Gardez toujours vos mains à distance pour éviter tout cas de blessures.
Les batteries
Suivez toujours les instructions du fabricant de vos batteries. Une mauvaise manipulation d’une batterie Li-Po peut entraîner un incendie causant de graves dégâts matériels et des blessures corporelles.
Petites pièces
Ce kit contient des petites pièces qui ne doivent pas être laissées à la portée des enfants, ces pièces sont dangereuses pour eux et peuvent entraîner de graves blessures.
• Soyez toujours courtois et respectueux des autres utilisateurs de la zone de vol.
• Choisissez une zone dégagée de tout obstacle et suffi samment grande pour voler en toute sécurité.
• Contrôlez que la zone est libre de spectateurs avant de lancer votre modèle.
• Soyez conscient des autres activités aux alentours de votre vol, pour éviter tout confl it potentiel.
• Planifi ez votre vol avant de le commencer.
14 ans et plus. Ceci n’est pas un jouet.
UTILISATION DU MANUEL
Ce manuel est divisé en sections pour vous aider à comprendre plus facilement l’assemblage. Des cases () ont été placées à chaque étape. Cela vous permet d’avoir un suivi des étapes déjà effectuées.
4
AVVISO
Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di Horizon Hobby, Inc. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.com e fare clic sulla sezione Support per questo prodotto.
Signifi cato dei termini particolari
In tutta la documentazione relativa al prodotto sono utilizzati iseguenti termini per indicare vari livelli di potenziale pericolo durante il funzionamento:
AVVISO: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E nessuna
oscarsa possibilità di lesioni.
ATTENZIONE: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E
possibili gravi lesioni.
AVVERTENZA: Procedure che, se non debitamente seguite, espongono alla possibilità di danni alla
proprietà fi sica opossono omportare un’elevata possibilità di provocare ferite superfi ciali. Ulteriori precauzioni per la sicurezza e avvertenze.
AVVERTIMENTI E PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Prima dell’uso leggere attentamente tutte le istruzioni e le precauzioni per la sicurezza. In caso contrario si potrebbero procurare incendi, danni o ferite.
Componenti
Usare solo componenti compatibili. Se ci fossero dubbi riguardo alla compatibilità, è opportuno far riferimento alle istruzioni relative al prodotto o ai componenti oppure rivolgersi al reparto Horizon Hobby di competenza.
Volo
Per sicurezza volare solo in aree molto ampie. Meglio se si va su campi volo autorizzati per modellismo. Consultare le ordinanze locali prima di scegliere una ubicazione.
Elica
RACCOMANDAZIONI PER OPERARE IN SICUREZZA
• Controllare attentamente il modello prima di ogni volo per accertarsi che sia idoneo.
• Essere consapevoli che un altro utente della frequenza in uso, potrebbe procurare delle interferenze.
• Essere sempre cortesi e rispettosi nei confronti degli altri utilizzatori dell’area in cui ci si trova.
• Scegliere un’area libera da ostacoli e abbastanza ampia da permettere lo svolgimento del volo in sicurezza.
• Prima del volo verifi care che l’area sia libera da amici e spettatori.
• Stare attenti alle altre attività che si svolgono in vicinanza della vostra traiettoria di volo, per evitare possibili confl itti.
AVVERTENZA: Leggere TUTTO il manuale di istruzioni e prendere familiarità con le caratteristiche
del prodotto, prima di farlo funzionare. Un utilizzo scorretto del prodotto può causare danni al prodotto
stesso, alle persone oalle cose, provocando gravi lesioni.
Questo è un prodotto di hobbistica sofi sticato e NON un giocattolo. È necessario farlo funzionare con cautela e responsabilità e avere conoscenze basilari di meccanica. Se questo prodotto non è utilizzato in maniera sicura e responsabile potrebbero verifi carsi lesioni odanni al prodotto stesso oad altre proprietà. Non è un prodotto adatto aessere utilizzato dai bambini senza la diretta supervisione di un adulto. Non usare componenti non compatibili o alterare il prodotto in nessuna maniera al di fuori delle istruzioni fornite da Horizon Hobby, Inc. Questo manuale contiene le istruzioni per un funzionamento e una manutenzione sicuri. È fondamentale leggere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze del manuale prima di montare, confi gurare ofar funzionare il Prodotto, al fi ne di utilizzarlo correttamente e di evitare danni olesioni gravi.
Almeno 14 anni. Non è un giocattolo.
COME USARE IL MANUALE
Questo manuale è diviso in sezioni per rendere più facile la comprensione del montaggio. Vicino ad ogni passo sono stati posti dei piccoli quadrati () per aiutare a tenere traccia delle cose fatte e di quelle da fare.
Tenere gli oggetti liberi (vestiti, penne, cacciaviti, ecc.) lontano dall’elica, prima che vi restino impigliati. Bisogna fare attenzione anche con le mani perché c’è il rischio di ferirsi anche gravemente.
Batterie
Quando si maneggiano o si utilizzano le batterie, bisogna attenersi alle istruzioni del costruttore; il rischio è di procurare incendi, specialmente con le batterie LiPo, con danni e ferite serie.
Piccole parti
Questo kit comprende delle parti di piccole dimensioni e non lo si può lasciare incustodito se c’è la presenza di bambini che li possono inghiottire e rimanere soffocati o intossicati.
• Pianifi care attentamente il volo prima di lanciare il modello.
• Rispettare sempre scrupolosamente le regole stabilite dall’associazione locale.
5
SPECIFICATIONS•SPEZIFIKATIONEN/ SPÉCIFICATIONS•SPECIFICHE
85.5 in (217cm)
LARGE PARTS LAYOUT•BAUTEILE (OHNE KLEINTEILE)/ GRANDES PIÈCES•SCHEMA DEI COMPONENTI GRANDI
1380 sq in (89 dm2)
70.0 in (177cm)
28.5–31.0 lb (12.9–14.0 kg)
2-Stroke Gas/Petrol: 50–62cc 2-Takt Benzin: 50-62cc 2 temps essence: 50-62cc 2 tempi a benzina
4-Stroke Gas/Petrol: 57cc 4-Takt Benzin: 57cc 4 temps essence: 57cc 4 tempi a benzina
4-Stroke Glow: 77cc 4-Takt Glühzünder: 77cc 4 temps méthanol 77cc 4 tempi glow
6-channel (or greater) with 7-8 servos 6-Kanal (oder größer) mit 7-8 servos 6 voies (ou plus) avec 7-8 servos a 6 canali (o più) con 7-8 servo
Spinner/Spinner/Cône/Ogiva dell’elica 11/2 inch (38mm, not included) 11/2 inch (38mm nicht im Lieferumfang) Cône diamètre 38mm non fourni 11/2 inch (38mm, non inclusa)
11
4
2
10
15
1
6
14
7
13
9
14
12
16
5
3
8
6
REPLACEMENT PARTS•ERSATZTEILE•PIÈCES DE RECHANGE•RICAMBI
Part English Deutsch Français Italiano
1. HAN476001 Fuselage with Fin Rumpf m. Seitenleitwerk Fuselage avec dérive Fusoliera con direzionale
2. HAN476002 Right Wing Panel with Aileron and Outer Flap Tragfl äche rechts m. Querruder u. äußerer Klappe Aile droite avec aileron et volets Semiala destra con alettone e fl ap esterno
3. HAN476003 Left Wing Panel with Aileron and Outer Flap Tragfl äche links m. Querruder u. äußerer Klappe Aile gauche avec aileron et volets Semiala sinistra con alettone e fl ap esterno
4. HAN476004 Wing Center Section with Flaps Tragfl äche Mittelteil m. Klappen Section centrale avec volets Sezione centrale dell’ala con fl ap
5. HAN476005 Stabilizer and Elevator Set Höhenleitwerk m. Ruder Set Plan horizontal et Gouverne de profondeur Set stabilizzatore ed elevatore
6. HAN476006 Rudder Seitenruder Gouverne de direction Timone
7. HAN476007 Cowling Motorhaube Capot moteur Carenatura
8. HAN476008 Sliding Canopy bewegliche Kabinenhaube Verrière coulissante Capottina scorrevole
9. HAN476010 Stabilizer Tube Set Leitwerksverbinder Set de clés de stabilisateur Set tubo stabilizzatore
10. HAN476014 Landing Gear Doors Fahrwerkstüren Trappes de train rentrant Portelli carrello
11. HAN476015 Decal Set Dekorbogen Planche de décoration Set di decalcomanie
12. HAN476016 Dummy Radial Motor Radialmotorattrappe Faux moteur radial Finto motore radiale
13. HAN476020 Wing Pylons Waffenträger Tragfl äche Pylônes Piloni alari
14. HAN476021 Cockpit Kit Cockpit Kit Kit de cockpit Kit cabina pilotaggio
15. HAN476022 Scale Detail Parts Scale Teile Pièces de détaillage Particolari in scala
16. HAN476023 Tail Cone Heckkonus Cône de queue Cono di coda
SMALL PARTS (NOT SHOWN)•KLEINTEILE (NICHT ABGEBILDET)•PETITES PIÈCES (NON REPRÉSENTÉES)•PARTI DI PICCOLE DIMENSIONI (NON MOSTRATE)
HAN476009 Solid Canopy (Optional) fi xe Kabinenhaube Verrière fi xe (optionnelle) Capottina massiccia (opzionale)
HAN476011 Pushrod Set Gestängeset Jeu de tringleries Set dell’asta di spinta
HAN476012 Hardware Kit Kleinteile Kit de visserie Kit viteria
HAN476013 Wood Parts Holzteile Pièces en bois Parti in legno
HAN476017 Bombs (Optional) Bomben Bombes (optionnelles) Bombe (opzionali)
HAN476018 Drop Tanks (Optional) Abwurftanks Réservoirs largables (optionnels) Serbatoi sganciabili (opzionali)
HAN476019 Scale 3 Blade Display Prop (Optional) 3 Blatt Display Propeller (optional) Hélice tripale statique (optionnelle) Elica statica 3 pale in scala (opzionale)
HAN476024 Retractable Tail Wheel (not Included) einziehbares Spornrad (nicht enthalten) Roulette de queue escamotable (non fournie) Carrello retrattile di coda (non incluso)
7
REQUIRED RADIO EQUIPMENT•ERFORDERLICHE RC AUSRÜSTUNG•EQUIPEMENT RADIO REQUIS•APPARECCHIATURE RADIO
English Deutsch Français Italiano
SPMAR9110 AR9110 9-Channel DSMX® PowerSafe™ Receiver Spektrum AR9110 9 Kanal DSM X Empfänger Récepteur AR9110 9 voies DSMX PowerSafe Ricevitore AR9110 9-Canali DSMX PowerSafe mit Akkuweiche
SPMB2700NM (2) 2700mAh 6.0V NiMH Receiver Pack 2700mAh 6.0V NiMH Empfänger Akku Batterie de réception Ni-Mh 6V 2700mA 2700mAh 6.0V NiMH Batteria Impianto Ricevente
SPMEXEC312 (2) 12 inch EC3
Extension with 16AWG Spektrum 30cm EC3 Verlängerung 16AWG Rallonge EC3 30cm Prolunga 30cm EC3™ con fi lo 16AWG
JRPS8231 (4) DS8231 Ultra Precision Servo (Aileron and elevator) DS8231 Ultra Präzisions Servo Servo DS8231 (Ailerons, profondeur) DS8231 Servo di alta precisione (alettoni, elevatore) (Querruder und Höhenruder)
JRPS8411 (2) DS8411 Ultra Torque Servo (Rudder) DS8411 Ultra Torque Servo (Seitenruder) Servo DS8411 ultra coupleux (Dérive) DS8411 Servo di alta potenza (timone)
JRPS821 DS821 High Torque Servo (Throttle) DS821 High Torque Servo (Gas) Servo DS821 (Gaz) DS821 Servo di alta potenza (motore)
JRPA215 (3) Heavy-Duty Servo Arms (2) Heavy Duty Servoarme (2) Palonniers renforcés Squadrette servi HD (2)
JRPA236 1
1
/2 inch Single Side Alum Adj Spline Servo Arm 11/2 inch Servoram Aluminium einseitig Bras de servo réglable en aluminium Squadretta servo regolabile in alluminio
SPMA3001 (3) Heavy-Duty Servo Extension 6 inch Spektrum Hochleistungs Servokabelverlängerung Rallonge de servo 150 mm Prolunga servo HD da 150 mm (alettoni e fl ap) (Receiver-aileron and fl ap) 150 mm (Empfänger Querruder und Klappe) (Récepteur-Ailerons et volets)
SPMA3003 (2) Heavy-Duty Servo Extension 12 inch (Throttle and bind) Spektrum Hochleistungs Servokabelverlängerung Rallonge de servo 300 mm (Gaz et affectation) Prolunga servo HD da 300 mm (motore e “bind”) 300 mm (Gas und Bindestecker)
SPMA3005 (2) Heavy-Duty Servo Extension 24 inch Spektrum Hochleistungs Servokabelverlängerung Rallonge de servo 600 mm Prolunga servo HD da 600 mm (alettoni) (Aileron in center section) 600 mm (Querruder innen) (Ailerons de la section centrale)
2-STROKE GAS•2-TAKT BENZINER•2 TEMPS ESSENCE•2-TEMPI A BENZINA
ZENE62A G62 Engine (3.8 cu in) G62 Motor (3.8 cu in) Moteur G62 G62 motore (62cc)
ZEN289874110 Aluminum Mount Aluminium Träger Support en aluminium Supporto alluminio
VSS2202 22 inch Diameter Gas-Series Propeller, B-Pitch 22 inch Durchmesser Gas-Series Propeller, B-Pitch Hélice 22’ pour moteur essence. Elica da 22” per motori a benzina, B-Pitch
TRUTTH1500A10 11/2 inch A-Style Propeller Hub 10mm, G62 11/2 inch A-Style Prop Adapter 10mm, G62 Moyeu d’hélice Type -A 10mm pour G62 Mozzo elica A-Style 10mm, G62
TRU0127 Adapter Kit,10 x 1.25 x 50mm:G-62 Adapter Kit, 10 x 1.25 x 50mm:G-62 Adaptateur, 10x1.25x50mm pour G62 Kit adattatore, 10 x 1.25 x 50mm:G-62
ZEN6200 G62 Spring Starter (GR62099) G62 Federstarter (GR62099) Ressort de démarrage pour G62 (GR62099) G62 Molla avviamento (GR62099)
ZEN16210 Easy Link Carburetor Adapter/G62 Easy Link Vergasersadapter G62 Adaptateur Easy link de carburateur pour G62 Adattatore carb. Easy Link G62
HAN116 Fuel Filler with “T” Fitting and Overfl ow Fitting Kraftstoffstutzen mit T-Stück und Überlauf Filtre à carburant avec adaptateur en “T” et trop-plein Riempitore carburante con “T”
ZEN20000 Zenoah
Kill Switch Zenoah Kill Schalter Interrupteur coupe-circuit Zenoah Interruttore spegnimento Zenoah
HAN143 Pro Fuel Filter: Gas, Glow Kraftstofffi lter: Benzin, Glühzünder Filtre à carburant: essence, méthanol Filtro carburante Pro, benzina e glow
8
4-STROKE GAS•4 TAKT BENZINER•4 TEMPS ESSENCE•4-TEMPI A BENZINA
English Deutsch Français Italiano
SAIEG57T 57cc Gas Twin Engine 4-Stroke 57cc Benzin Zweizylinder 4 Takt Motor Moteur Bicylindre 4 temps essence 57cc 57cc Motore a benzina 4 tempi
SPM9530 Spektrum
3-Wire Switch Harness Spektrum Schalterkabel 3 Anschlüsse Interrupteur Spektrum Spektrum Interruttore a 3 fi li
VSS2202 22 inch Diameter Gas-Series Propeller, B-Pitch 22 inch Durchmesser Gas-Series Propeller, B-Pitch Hélice 22’ pour moteur essence. Elica da 22” per motori a benzina, B-Pitch
TRUTTH1500AG 1
1
/2 inch A-Style Propeller Hub, Gas , FG57, EVG777R 11/2 inch A-Style Prop Hub, Gas , FG57, EVG777R Moyeu d’hélice Type -A pour FG57, EVG777R Mozzo elica A-Style, FG57, EVO777R
TRUTT0126A Tapered Jam Nut Adaptor Kit, 10 x 1.25 Propeller Bolt Tapered Jam Nut Adaptor Kit, 10 x 1.25 Prop Bolt Ecrou adaptateur 10x1.25 Kit dado adattatore conico, 10 x 1.25 Prop Bolt
SAIG36154 Filter with Weight Filter mit Gewicht Filtre plongeur Filtro con pendolino
SPMB2000LP LiPo Receiver Pack 2000mAh LiPo Empfänger Akku 2000mAh Batterie de réception Li-Po 2000mA Batteria LiPo per ricevitore, 2000mAh
SPMA3003 Heavy-Duty Servo Extension 12 inch Spektrum Hochleistungs Rallonge de servo 300 mm Prolunga servi HD da 300 mm Servokabelverlängerung 300 mm
HAN116 Fuel Filler with “T” Fitting and Overfl ow Fitting Hangar 9 Tanknippel mit T-Stück u. Überlauf Fitting Filtre à carburant avec adaptateur en “T” et trop-plein Riempitore carburante con “T”
HAN143 Pro Fuel Filter: Gas, Glow Hangar 9 Pro Spritfi lter: Gas, Glow Filtre à carburant: essence, méthanol Filtro carburante Pro, benzina e glow
4-STROKE GLOW•4-TAKT GLÜHZÜNDER•4 TEMPS MÉTHANOL•4-TEMPI GLOW
EVOE777 7-Cylinder 77cc 4-Stroke Glow Radial Engine Evolution Radial 4 Takt Verbrenner 7 Zylinder 77cc Moteur 7 cylindres en étoile 4 temps 77cc méthanol Motore radiale 4 tempi, 7 cilindri, 77cc
EVOA111 Multi Cylinder onboard glow plug driver Multizylinder Onboard Glühkerzenstecker Chauffe bougie embarqué pour moteur multi-cylindres Alimentatore di bordo multicilindro per candele glow,
Prop Mejzlick 23x10 Propeller Mejzlick 23x10 Propeller Hélice Mejzlick 23x10 Elica Mejzlick 23x10
TRUTTH1500AG 1
1
/2 inch A-Style Propeller Hub, Gas , FG57, EVG777R 11/2 inch A-Style Prop Hub, Gas , FG57, EVG777R Moyeu d’hélice Type -A pour FG57, EVG777R Mozzo elica A-Style, FG57, EVO777R
TRU0100 Adapter Kit,10 x 1mm:Moki 1.8-3.6 Propeller Bolt Adapter Kit, 10 x 1mm: Moki 1.8-3.6 Prop Bolt Ecrou adaptateur 10x1mm: Moki 1.8-3.6 Kit adattatore, 10 x 1mm: Moki 1.8-3.6 dado elica
SPMB2000LP LiPo Receiver Pack 2000mAh LiPo Empfänger Akku 2000mAh Batterie de réception Li-Po 2000mA Batteria LiPo per ricevitore, 2000mAh
SAIG36154 Filter with Weight Filter mit Gewicht Filtre plongeur Filtro con pendolino
HAN116 Fuel Filler with “T” Fitting and Overfl ow Fitting Hangar 9 Tanknippel mit T-Stück u. Überlauf Fitting Filtre à carburant avec adaptateur en “T” et trop-plein Riempitore carburante con “T”
HAN143 Pro Fuel Filter: Gas, Glow Hangar 9 Pro Spritfi lter: Gas, Glow Filtre à carburant: essence, méthanol Filtro carburante Pro, benzina e glow
DUB222 (2) Fuel Line Glow (2) Kraftstoffschlauch (2) Durite méthanol x2 Tubetto carburante glow (2)
PNEUMATIC RETRACTS•PNEUMATISCHES EINZIEHFAHRWERK•TRAIN RENTRANT PNEUMATIQUE•RETRATTILI PNEUMATICI
ROB157VRX Large Deluxe Air Control Kit, 60-80 Large Deluxe Air Control Kit, 60-80 Kit d’ai pour train 60-80 Kit controllo aria grande Deluxe 68–80
JRPS821 DS821 High Torque Servo DS821 High Torque Servo Servo DS821 DS821 Servo alta potenza
HAN476025 Robart Retractable Main Gear (Air): Hangar 9 F4U-1D Corsair 60cc: Robart Train rentrant principal Robart pneumatique Carrello retrattile principale Robart (Air): F4U-1D Corsair 60cc Hauptfahrwerk (Pneum) F4U-1D Corsair 60cc
HAN476027 Robart Tail Wheel Air Cylinder :F4U-1D Corsair 60cc Hangar 9 F4U-1D Corsair 60cc: Vérin pneumatique Robart Cilindro aria Robart per coda: Robart Druckluftzylinder f. Spornrad de roulette de queue escamotable F4U-1D Corsair 60cc
9
ELECTRIC RETRACTS•ELEKTRISCHES EINZIEHFAHRWERK•TRAIN RENTRANT ÉLECTRIQUE•RETRATTILI ELETTRICI
English Deutsch Français Italiano
HAN476026 Robart Retractable Main Gear (Elec): Hangar 9 F4U-1D Corsair 60cc: Train rentrant principal Robart électrique Carrello retrattile principale Robart (Elec) F4U-1D Corsair 60cc Robart Hauptfahrwerk (Elektr.) F4U-1D Corsair 60cc
HAN476028 Robart Tail Wheel Electric Actuator: Hangar 9 F4U-1D Corsair 60cc: Vérin électrique Robart de roulette Attuatore elettrico ruota coda Robart F4U-1D Corsair 60cc Robart E-Antrieb f. Spornrad de queue escamotable F4U-1D Corsair 60cc
OPTIONAL WHEELS•OPTIONALE RÄDER•ROUES OPTIONNELLES•RUOTE OPZIONALI
DUB500TL (2) Dubro Treaded Lite Wheel 5 inch Dubro Reifen Lite Wheel 5 inch Roues légères Dubro 5’ Ruote leggere Dubro 12,7cm
HAN476029 (2) Robart 5 inch Aluminum 8 spoke Main Robart 5 inch 8-Speichenräder und Roues Robart 5’ à 8 batons en aluminium avec pneus. Ruote principali a 8 raggi in alluminio Robart Wheels and Tires (White): F4U-1D Corsair 60cc Reifen weiss: F4U-1D Corsair 60cc 12,7cm (bianche): F4U-1D Corsair 60cc
OPTIONAL GEAR DOORS (PARTS LISTED ARE SUGGESTED)•OPTIONALE FAHRWERKSTÜREN (SIEHE TEILEEMPFEHLUNG)• TRAPPES DE TRAIN OPTIONNELLES (SUGGESTION DES PIÈCES À UTILISER)•PORTELLI OPZIONALI CARRELLO (SI CONSIGLIANO LE PARTI ELENCATE)
SPMSA7010 (4) A7010 Wing Servo Spektrum A7010 Tragfl ächenservo Servo plat A7010 A7010 Servo alare
SPMA3002 (2) Heavy-Duty Servo Extension 9 inch Spektrum Hochleistungs Rallonge de servo 22cm Prolunga servo HD da 22cm Servokabelverlängerung 22.86 cm
SOT130 (2) Hidden Hinge verdecktes Scharnier Charnières décalées Cerniera nascosta
SOT132 Tri-Gear Door Kit 3-fach Fahrwerkstüren Kit Kit de trappes pour train tricycle Kit portelli carrello triciclo
SOT140 Control Horn, Small with Screw Ruderhorn klein m. Schrauben Guignol court avec vis Squadrette piccole con viti
DUB118 Hinge, Nylon, Small Kugelkopfanschluss 2-56 Petites charnières nylon Cerniera nylon piccola
DUB367 (8) Swivel Ball Link, 2-56 Kugelkopfanschluss 2-56 Chape rotule, 2-56 Attacchi a sfera comandi 2-56
SUL498 2-56 Threaded Studs, 1 inch (20) Gewindestangen 2-56 Tiges fi letées 2-56x1’ (20) 2-56 Borchie fi lettate, 2,5cm (20)
OPTIONAL LIGHTS•OPTIONALE BELEUCHTUNG•ECLAIRAGES OPTIONNEL•LUCI OPZIONALI
EFLA600 Controller: Universal Lighting Kit Controller: Universal Beleuchtungs Kit Contrôleur: Kit d’éclairage universel Controller: Kit illuminazione universale
SPMVR5203 VR5203 Dual Output Regulator (if required) Spektrum Dual Spannungswandler (falls erforderlich) Régulateur à sortie double VR5203 (si nécessaire) Regolatore a doppia uscita VR5203 (se necessario)
EFLA601 Solid Red LED Rote LED leuchtend DEL rouge fi xe LED rosso fi sso
EFLA602 Solid Clear LED Klare LED leuchtend DEL blanche fi xe LED bianco fi sso
EFLA604 Solid Green LED Grüne LED leuchtend Universal Beleuchtungs Kit DEL verte fi xe LED verde fi sso
EFLA618 (2) 18-inch Lighting Extension Verlängerung 18 inch: Universal Beleuchtungs Kit Extension d’éclairage (460 mm) Prolunghe per luci da 460 mm
EFLA619 24-inch Lighting Extension Verlängerung 24 inch: Universal Beleuchtungs Kit Extension d’éclairage (600 mm) Prolunghe per luci da 600 mm
EFLA620 (2) 36-inch Lighting Extension Verlängerung 36 inch: Universal Beleuchtungs Kit Extension d’éclairage (920 mm) Prolunghe per luci da 920 mm
10
OPTIONAL PAYLOAD RELEASE•OPTIONALES NUTZLASTABWURFSYSTEM•DISPOSITIF DE LARGAGE OPTIONNEL•SGANCIO CARICHI OPZIONALE
English Deutsch Français Italiano
EFLA405 (2) Servoless Payload Release E-fl ite Servoloses Nutzlastabwurfsystem Dispositif de largage sans servo Sgancio carichi senza servo
SPMA3001 Heavy-Duty Servo Extension 6 inch Spektrum Hochleistungs Rallonge de servo 150 mm Prolunga servo HD 150 mm Servokabelverlängerung 150 mm
SPMA3004 Heavy-Duty Servo Extension 18 inch Spektrum Hochleistungs Rallonge de servo 460 mm Prolunga servo HD 460 mm Servokabelverlängerung 460 mm
SPMA3005 Heavy-Duty Servo Extension 24 inch Spektrum Hochleistungs Rallonge de servo 600 mm Prolunga servo HD 600 mm Servokabelverlängerung 600 mm
EFLA406 Payload Mount (2 mounts) Nutzlasthalter (2) Supports de charge (2 supports) Supporto carico (2 pezzi)
REQUIRED ADHESIVES•ERFORDERLICHE KLEBSTOFFE•TYPES DE COLLES•ADESIVI NECESSARI
English Deutsch Français Italiano
PAAPT03 Medium CA Sekundenkleber mittel Colle cyano moyenne Medio CA
PAAPT09 Thin CA Sekundenkleber dünnfl üssig Colle cyano fi ne Sottile CA
PAAPT37 5-Minute Epoxy 5 Minuten Epoxy Époxy 5 minutes Colla epoxy 5 minuti
PAAPT39 30-Minute Epoxy 30 Minuten Epoxy Époxy 30 minutes Colla epoxy 30 minuti
PAAPT42 Threadlock Schraubensicherungslack Frein-filet Frenafiletti
Silicone adhesive Silikonklebstoff Colle silicone Adesivo a base di silicone
PAAPT56 Canopy Glue Kabinenhaubenkleber Colle à verrière Colla per il tettuccio
REQUIRED TOOLS•BENÖTIGTES WERKZEUG•OUTILS REQUIS•ATTREZZI NECESSARI
English Deutsch Français Italiano
Box wrench: 17mm Ringschlüssel 17mm Clé plate fermée: 17mm Chiave a tubo 17mm
Clear tape klares Klebeband Ruban adhésif transparent Nastro trasparente
Crimping tool Crimpzange Pince à sertir Pinza crimpatrice
Cuttoff wheel Trennscheibe Disque à découper Coltello rotativo
Drill Bohrer Mini-perceuse Trapano
Drill bit: 1/16 inch, 3/32 inch, 7/64 inch, 1/8 inch, Bohrer: 1,5mm, 2,5mm, 3mm, 5mm, 8mm Forêt: 1,5mm, 2,5mm, 3mm, 5mm, 8mm Punte per trapano: 1,5mm, 2,5mm, 3mm, 5mm, 8mm
3/16 inch, 5/16 inch
Epoxy brushes Pinsel Pinceau Epoxy Spazzole epoxy
Felt-tipped pen Faserstift Feutre fi n effaçable Pennarello
Flat screwdriver: small, medium Schraubendreher Schlitz klein, mittel Tournevis plat: petit, moyen Cacciavite lama piatta: piccolo, medio
11
REQUIRED TOOLS•BENÖTIGTES WERKZEUG•OUTILS REQUIS•ATTREZZI NECESSARI
English Deutsch Français Italiano
Hemostat Klemme Pince Hemostat Pinzetta
Hex wrench: .050 inch, 3/32 inch, 3/16 inch, 5/32 inch, Inbusschlüssel: .050 inch, 3/32 inch, 3/16 inch, 5/32 inch, Tournevis hexagonal: .050 inch, 3/32 inch, 3/16 inch, Chiave esag.: .050 inch, 3/32 inch, 3/16 inch, 5/32 inch,
Hobby knife: #11 blade Hobbymesser mit # 11 Klinge Couteau : Lame numéro 11 Taglierino: #11 lama
Hobby scissors Hobbyschere Ciseaux Forbici per hobby
Denatured alcohol Spiritus Alcool dénaturé Alcol denaturato
Light machine oil Nähmaschinenöl Lubrifi ant Olio leggero
Low-tack tape Klebeband m. geringer Klebekraft Adhésif de masquage Nastro a bassa aderenza
Mixing cups and sticks Mischbecher und Rührstäbchen Récipients pour mélanger et bâtons Contenitori e stick per mixer colla
Needle nose pliers Spitzzange Pince fi ne Pinze a becco stretto
Nut driver: 3/16 inch, 9/32 inch, 1/4 inch Steckschlüssel: 3/16 inch, 9/32 inch, 1/4 inch Clés pour écrous : 3/16 inch, 9/32 inch, 1/4 inch Giradadi: 4mm, 7mm
Pencil Stift Crayon à papier Matita
Petroleum jelly Vaseline Gelée de pétrole Vaselina
Phillips screwdriver: #1, #2 Phillips Schraubendreher: #1,#2 Tournevis cruciforme: #1, #2 Cacciavite a croce: #1, #2
Pin vise Handbohrer Porte forets Morsa stretta
Pliers Zange Pince Pinze
Razor saw Säge Lame de rasoir Sega Razor
Rotary tool Dremel Mini perceuse Utensile rotante
4mm, 5mm 4mm, 5mm 5/32 inch, 4mm, 5mm 4mm, 5mm
Ruler Lineal Réglet Righello
Sanding drum Schleiftrommel Poncette rotative Levigatore
Medium grit sandpaper Schleifpapier mittel Papier à poncer grain moyen Carta vetrata media
Scissors Schere Ciseaux Forbici
Side cutters Seitenschneider Pince coupante Lama laterale
Turnbuckle tool Gewindestangen Werkzeug Clé à biellettes Attrezzo per tenditore
12
BEFORE STARTING ASSEMBLY
VOR DEM ZUSAMMENBAU
AVANT DE COMMENCER L’ASSEMBLAGE
PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO
• Remove parts from bag.
• Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer for damage.
• If you fi nd damaged or missing parts, contact your place of purchase.
If you fi nd any wrinkles in the covering, use a heat gun (HAN100) and covering glove (HAN150) or covering iron (HAN101) with a sealing iron sock (HAN141) to remove them. Use caution while working around areas where the colors overlap to prevent separating the colors.
• Charge transmitter and receiver batteries.
• Center trims and sticks on your transmitter.
• For a computer radio, create a model memory for this particular model.
• Bind your transmitter and receiver, using your radio system’s instructions.
IMPORTANT: Rebind the radio system once all control throws are set. This will keep the servos from moving to their endpoints until the transmitter and receiver connect. It will also guarantee the servo reversal settings are saved in the radio system.
• Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Verpackung.
• Überprüfen Sie den Rumpf, Tragfl ächen, Seiten- und Höhenruder auf Beschädigung.
• Sollten Sie beschädigte oder fehlende Teile feststellen, kontaktieren Sie bitte den Verkäufer.
Zum Entfernen von Falten in der Bespannung verwenden Sie den Heißluftfön (HAN100) und Bespannhandschuh (HAN150) oder das Folienbügeleisen (HAN141). Bitte achten Sie bei überlappenden Farben, dass Sie diese sich bei dem Bearbeitung nicht trennen.
• Laden des Senders und Empfängers.
• Zentrieren der Trimmungen und Sticks auf dem Sender.
• Sollten Sie einen Computersender verwenden, resetten Sie einen Speicherplatz und benennen ihn nach dem Modell.
• Sender und Empfänger jetzt nach den Bindeanweisung des Herstellers zu binden.
WICHTIG: Wir empfehlen dringend nachdem alle Einstellungen vorgenommen worden sind, das Modell neu zu binden. Dieses verhindert, dass die Servos in die Endanschläge laufen bevor sich Sender und Empfänger verbunden haben. Es garantiert auch, dass die Servoreverseeinstellungen in der RC Anlage gesichert sind.
• Retirez toutes les pièces des sachets pour les inspecter.
• Inspectez soigneusement le fuselage, les ailes et les empennages.
• Si un élément est endommagé, contactez votre revendeur.
Si l’entoilage présente quelques plis, vous pouvez les lisser en utilisant le pistolet à air chaud (HAN100) et le gant (HAN150) ou le fer à entoiler (HAN101) avec la chaussette de protection (HAN141). Agissez soigneusement dans les zones ou plusieurs couleurs d’entoilage sont superposées afi n d’éviter de les séparer.
• ll est recommandé de préparer tous les éléments du système de la radio.
• Cela inclut, la charge des batteries comme la mise au neutre des trims et des manches de votre émetteur.
• Si vous utilisez une radio programmable, sélectionnez une mémoire libre afi n d’y enregistrer les paramètres de ce modèle.
• Nous vous recommandons d’affecter maintenant le récepteur à l’émetteur en suivant les instructions fournies avec votre radio.
IMPORTANT: Il est hautement recommandé de ré-affecter le système un fois que les courses seront réglées. Cela empêchera les servos d’aller en butée lors de la connexion du système. Cela garantit également que la direction des servos est enregistrée dans l’émetteur.
• Togliere tutti i pezzi dalla scatola.
• Verifi care che la fusoliera, l’ala e i piani di coda non siano danneggiati.
• Se si trovano parti danneggiate, contattare il negozio da cui è stato acquistato.
Se si trovano delle pieghe nella ricopertura, si possono togliere usando una pistola ad aria calda (HAN100) e guanto per ricopertura (HAN150), oppure un ferro per ricopertura (HAN101) con la sua calza di protezione (HAN141). Usare cautela quando si lavora in aree del rivestimento dove ci sono dei colori sovrapposti, per evitare la loro separazione.
• Caricare il trasmettitore e la batteria di volo.
• Centrare stick e trim sul trasmettitore.
• Con una radio computerizzata creare una nuova memoria per questo modello.
• Facendo riferimento alle istruzioni del radiocomando, connettere (bind) trasmettitore e ricevitore.
IMPORTANTE: Ripetere la procedura di connessione una volta regolate le corse, per evitare che i servi vadano a fi ne corsa. Garantirà anche che le impostazioni di inversione del servo vengano salvate nel sistema radio.
13
FASTENERS•VERBINDUNGSELEMENTE•ATTACHES•ELEMENTI DI FISSAGGIO
Flat Washer Unterlegscheibe Rondelle plate Rondella piatta
Self-Tapping Screw Selbstschneidene Schraube Vis auto-taraudeuse Vite autofi lettante
Self-Tapping Washer-Head Screw Schraube mit Unterlegscheibenkopf Vis auto-taraudeuse épaulée Vite autofi lettante fl angiata
Control horn Ruderhorn Guignol de commande Squadretta di controllo
Lock Nut Stopmutter Ecrou auto-freiné Dado di bloccaggio
Nylon Clevis Nylon Gabelkopf Chape nylon Cambra di nylon
Blind nut Einschlagmutter Écrou borgne Dado cieco
Ball link Kugelkopf Chape rotule Attacco a sfera
Setscrew Madenschraube Vis sans tête Set di viti
Metal Clevis
M
Gabelkopf Chape en métal Forcella in metallo
Quick Connector Schnellverbinder Connecteur rapide Connettore rapido
Pinned hinge Scharnier Charnière cylindrique Cerniera a perno
Hex Nut Sechskantmutter Ecrou hexagonal Dado esagonale
Button Head Cap Screw Halbrundschraube Vis à tête bombée Vite a brugola a testa bombata
Socket Head Cap Screw Inbusschraube Vis BTR Vite a brugola
Wheel collar Stellring Bague d’arrêt de roue Collare ruota
14
ASSEMBLY SYMBOL GUIDE•MONTAGE SYMBOLE•GUIDE DES SYMBOLES POUR ASSEMBLAGE•GUIDA AI SIMBOLI DI ASSEMBLAGGIO
15
30
OIL
LRL
R
x2
Apply threadlock
Schraubensicherungslack verwenden
Utilisez du frein fi let
Applicare fuido threadlock
Assemble right and left
Links und rechts montieren
Assemblez à droite et à gauche
Assemblare destra e sinistra
Repeat multiple times (as indicated)
Vorgang wiederholen (wie angezeigt)
Répétez comme indiqué
Ripetere piu’ volte (come indicato)
Ensure free rotation
Rotation sicherstellen
Permettez une rotation libre
Assicurarsi rotazione libera
Push tightly
Fest drücken
Serrez fortement
Spingere forte
Apply oil
Öl verwenden
Appliquez lubrifi ant
Applicare olio
Use medium CA
Mittelfl üssigen Sekundenkleber verwenden
Utilisez de la colle cyanoacrylate moyenne
Usare colla ciano acrilica media
Use thin CA
Dünnfl üssigen Sekundenkleber verwenden
Utilisez de la colle cyanoacrylate fi ne
Usare colla ciano acrilica fi ne
Use 15-minute epoxy
Verwenden Sie 15 Minuten Epoxy
Utilisez de l’époxy 15 minutes
Usare una resina epossidica con indurimento di 15 minuti
Use a pencil
Verwenden Sie einen Bleistift
Utilisez un crayon à papier
Usare una matita
Use a felt-tipped pen
Verwenden Sie einen Faserstift
Utilisez un feutre fi n effaçable
Usare un pennarello
Fully tighten
Vollständig festziehen/festschrauben
Serrez complètement
Stringere al massimo
Ensure proper orientation
Ausrichtung/Richtung sicherstellen
Vérifi ez la bonne orientation
Assicurarsi dell’appropriato orientamento
Attach temporarily
Vorübergehend anbringen
Attachez temporairement
Attaccare temporaneamente
Use 30-minute epoxy
Verwenden Sie 30 Minuten Epoxy
Utilisez de l’époxy 30 minutes
Usare una resina epossidica con indurimento di 30 minuti
Use hobby knife with #11 blade
Verwenden Sie ein Hobbymesser mit # 11 Klinge
Utilisez un Couteau: Lame numéro 11
Usare taglierino per hobbistica con lama numero 11
15
LRL
R
LRL
R
LRL
R
LRL
R
JOINING THE WING PANELS•VERKLEBEN DER TRAGFLÄCHEN•ASSEMBLAGE DE L’AILE•UNIRE LE SEMIALI
1
Move the string located in the center section and tip panels so they will not interfere with the fi t of the tip panels to the center section. Use tape to mark the aileron and fl ap panels with right or left so they can be relocated to their correct locations.
Legen Sie die Schnur in dem Tragfl ächenmittelteil und Endteil aus dem Weg, so dass sie beim Zusammenfügen nicht stört. Markieren Sie die Querruder und Klappenfl äche mit Links und Rechts auf Klebeband, dass Sie diese zuordnen können.
Déplacez les fi celles collées sur les nervures extérieures de la section centrale et des deux ailes afi n de pouvoir joindre ces surfaces. Utilisez de l’adhésif pour repérer les fi celles des ailerons et des volets.
Sistemare lo spago che si trova nella sezione centrale e nelle semiali in modo che non interferisca con l’unione delle semiali al pianetto centrale. Usare nastro adesivo per identifi care alettoni e fl ap destro e sinistro in modo da rimetterli al loro posto.
2
Slide the wing joiner into the tip panel. Mark the joiner to indicate how far in the joiner fi ts in the tip panel.
Schieben Sie den Flächenverbinder in das Endteil. Markieren Sie am Verbinder wie weit der Verbinder in die Fläche geht.
Insérez la clé dans l’aile. Effectuez une marque sur la clé pour indiquer la profondeur d’enfoncement dans le panneau d’aile.
Inserire la baionetta nella semiala. Segnare sulla baionetta la profondità a cui si inserisce dentro la semiala.
3
Remove the joiner from the tip panel and slide it into the center section. It should slide in past the line drawn in the previous step.
Nehmen Sie den Verbinder heraus und schieben ihn in das Mittelteil. Er sollte bis zur Markierung in die Fläche gehen.
Retirez le clé de l’aile et insérez-la dans la section centrale. Elle doit se glisser plus profondément que la ligne précédemment marquée.
Togliere la baionetta dalla semiala e inserirla nel pianetto centrale. Dovrebbe entrare oltre il punto segnato prima.
4
Fit the tip panel and center section together. They will fi t tightly together as shown.
Schieben Sie das Aussen- und Mittelteil zusammen. Diese müssen wie abgebildet sauber zusammenpassen.
Installez le panneau d’aile contre la section centrale. Ils doivent parfaitement s’ajuster comme sur l’illustration.
Unire insieme la semiala e il pianetto centrale, che devono aderire perfettamente.
16
LRL
R
LRL
R
LRL
R
30
LRL
R
5
OIL
Separate the tip panel from the center section. Apply a coating of petroleum jelly to the area around the joiner pocket so when the tip panel is fi t to the center section in the next steps it won’t be accidentally glued together.
Nehmen Sie die Tragfl ächen wieder auseinander. Geben Sie ein Schicht Vaseline um die Verbinderöffnung am Mittelteil, so dass diese nicht aus Versehen geklebt werden kann.
Séparez l’aile de la section centrale. Appliquez une couche de gelée de pétrole sur la surface autour du fourreau de la clé pour éviter le collage accidentel de la partie centrale à l’aile durant l’étape suivante.
Separare il pianetto centrale dalla semiala. Mettere uno strato di vaselina sull’area intorno alla sede della baionetta in modo che la semiala si possa unire al pianetto centrale senza incollarsi.
6
Sand the joiner with coarse sandpaper where the joiner fi ts in the tip panel.
Schleifen Sie den Verbinder mit groben Schleifpapier an wo er in das Flächenaussenteil gesteckt wird.
Dépolir la clé à l’aide de papier abrasif sur la longueur entrant dans l’aile.
Carteggiare la baionetta nella zona che si inserirà nella semiala.
7
Apply a generous amount of 30-minute epoxy to the joiner and joiner pocket in the tip panel.
Streichen Sie ausreichend 30 Minuten Epoxy auf den Verbinder und in die Verbindertasche.
Appliquez une généreuse quantité de colle Epoxy 30 minutes sur la clé et dans le fourreau de l’aile.
Mettere una quantità abbondante di colla epoxy 30 minuti sia sulla baionetta che nella sua sede sulla semiala.
8
Slide the joiner in position. Use isopropyl alcohol and a paper towel to remove the excess epoxy that will fl ow out when the joiner is slid into the joiner pocket.
Schieben Sie den Verbinder in Position. Entfernen Sie austretenden Klebstoff mit Reinigungsalkohol und einem Papiertuch.
Glissez la clé en position. Utilisez de l’alcool isopropylique et du papier absorbant pour retirer l’excès de colle époxy ayant coulé quand la clé est insérée dans le fourreau.
Inserire la baionetta in posizione. Togliere con alcol e un fazzoletto di carta la colla in eccesso che esce quando si inserisce la baionetta nella sua sede.
17
LRL
R
LRL
R
LRL
R
LRL
R
9
1/4-20 x 1.5 inch
x2
Fit the tip panel and center section together. Use the 1/4-20 x
1.5-inch nylon bolt to hold the tip and center section together until the epoxy fully cures.
Schieben Sie Aussen- und Mittelteil zusammen. Schrauben Sie die Fläche mit den 1/4 x 20 x 1,5 Inch Nylonschrauben zusammen bis der Klebstoff vollständig getrocknet ist.
Replacez le panneau d’aile contre la section centrale. Utilisez la vis papillon en nylon 1/4-20x1.5’ pour maintenir l’aile contre la partie centrale durant le séchage de la colle époxy.
Unire la semiala con il pianetto centrale, e fi ssarli con la vite in nylon fi nché la colla non indurisce completamente.
AILERON SERVO INSTALLATION•EINBAU DER QUERRUDERSERVOS• INSTALLATION DES SERVOS D’AILERONS•INSTALLAZIONE SERVO ALETTONI
1
Separate the tip panels from the center section. Carefully remove the aileron servo cover from the tip panel.
Nehmen Sie die Fächenaussenteile von dem Mittelteil ab. Nehmen Sie vorsichtig die Qerruderservoabdeckung vom Aussenteil ab.
Séparez les ailes de la section centrale. Retirez délicatement la trappe du servo d’aile du panneau d’aile.
Separare le semiali dal pianetto centrale. Togliere il coperchio del portaservo alare.
2
Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to enlarge the six holes for mounting the aileron servo covers.
Vergrößern Sie mit dem 1,5mm Handbohrer die sechs Löcher für die Abdeckungsschrauben.
Utilisez un porte foret et un foret de 1.5mm pour agrandir les 6 trous de fi xation de la trappe du servo d’aileron.
Con una punta da 1,5mm allargare i sei fori per il fi ssaggio del coperchio.
3
M3 x 10
x6
Thread a screw into each of the holes in the aileron servo cover mounting holes. The screws used for the aileron servo covers are black in color. Remove the screws before proceeding.
Drehen Sie eine Schraube in jedes Loch. Die Schrauben für die Abdeckung sind Schwarz. Entfernen Sie die Schrauben wieder bevor Sie fortfahren.
Vissez une vis dans chacun des 6 trous pour tarauder les trous de fi xation de la trappe. Les vis de fi xation de la trappe de servo d’aileron sont noires. Retirez les vis pour passer à l’étape suivante.
Avvitare una vite di colore nero in ciascun foro per il fi ssaggio del coperchio. Prima di procedere togliere le viti.
18
LRL
R
LRL
R
4
5
6
Apply a small amount of thin CA to harden the threads made in the previous step.
Geben Sie einen kleinen Tropfen dünnfl üssigen Sekundenkleber in die Gewindelöcher um diese zu härten.
Appliquez une petite quantité de colle cyano fi ne pour durcir les fi letages faits lors de l’étape précédente.
Mettere una piccola quantità di colla CA nei fori, per indurire il fi letto fatto nel passaggio precedente.
Prepare the aileron servos by installing the grommets and brass eyelets. Also install the Heavy Duty Servo Arms (JRPA215) perpendicular to the servo centerline.
Bereiten Sie die Querruderservos durch einsetzen der Blechhülsen und Gummitüllen vor. Schrauben Sie ebenfalls die extra stabilen Arme (JRPA215) rechtwinklig zur Servomitte auf.
Préparez les servos d’ailerons en y installant les silent-blocs. Installez également des bras de servo renforcés (JRPA215) à la perpendiculaire de la ligne centrale des servos.
Preparare i servi degli alettoni montando i gommini e i distanziali in ottone. Installare sui servi anche le squadrette rinforzate (JRPA215) in modo che siano perpendicolari alla linea mediana del servo.
Use a pin vise and a 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill the holes for the servo mounting screws through the backing plate of the servo mount. Thread a servo mounting screw into each of the holes in the aileron servo mounting holes. Remove the screws , then apply a small amount of thin CA to harden the threads. Secure the servo to the cover using the screws provided with the servo.
Bohren Sie mit einem 1,5mm Handbohrer die Löcher für die Servoschrauben durch die Rückplatte des Servohalters. Drehen Sie in jedes Loch eine Schraube, schrauben diese wieder heraus und geben einen Tropfen dünnfl üssigen Sekundenkleber hinein um das Gewinde zu härten. Schrauben Sie das Servo in dem Halter fest.
Utilisez un porte-foret et un foret de 1.5 mm pour percer les trous destinés aux vis de fi xation du servo. Vissez une vis de montage de servo dans chacun des trous de montage du servo d’aileron. Redevissez les vis et appliquez une goutte de colle CA pour durcir les fi lets. Fixez le servo en utilisant les vis fournies avec celui-ci.
Con una punta da 1,5mm praticare i fori per il fi ssaggio del servo attraverso la sua piastra di supporto. Avvitare una vite di fi ssaggio in ciascun foro, poi toglierla e mettere nei fori qualche goccia di colla CA liquida per indurire la fi lettatura. Fissare il servo al coperchio usando le viti fornite con il servo.
19
LRL
R
LRL
R
LRL
R
LRL
R
7
Tie the string around the aileron servo lead and use it to pull the lead through the tip panel.
Knoten Sie die Schnur um das Querruderdervokabel und ziehen es damit durch die Tragfl äche.
Nouez de la fi celle autour de la prise de servo de la rallonge. Tirez la prise à travers l’aile.
Legare uno spago al connettore del servo per tirarlo attraverso l’ala.
8
M3 x 10
x6
Secure the aileron servo into position using the black M3 x 10 washer head screws. The arrows indicate the location of the leading edge (1) and wing tip (2).
Schrauben Sie die Querruderservoabdeckung mit den sechs schwarzen M2 x 10 Schrauben fest. Die Pfeile zeigen die Tragfl ächenvorderseite (1) und die Flächenspitze (2).
Fixez la trappe du servo d’aileron en utilisant 6 vis noires à collerette M3x10. Les fl èches indiquent le bord d’attaque (1) et le saumon (2).
Fissare all’ala i servi degli alettoni usando le viti nere M3x10 con la rondella integrata nella testa. Le frecce indicano dove si trovano il bordo di entrata (1) e l’estremità alare (2).
AILERON PREPARATION•QUERRUDERVORBEREITUNG• PRÉPARATION DES AILERONS•PREPARAZIONE DEGLI ALETTONI
1
2
Top• Oberseite•Dessus•Sopra
x2
Bottom• Unterseite•Dessous•Sotto
8-32
Thread the screw through the aileron from the top. Secure the bolt using the nut on the bottom of the aileron.
Drehen Sie die Schraube von der Oberseite durch das Querruder. Sichern Sie die Schraube mit der Mutter an der Unterseite.
Vissez la vis au travers de l’aileron par le dessus. Sécurisez la vis en installant un écrou par le dessous.
Avvitare la vite nell’alettone infi landola dall’alto. Fissarla avvitando il dado dalla parte inferiore.
8-32 x 21/
4
x2
x2
Thread the control horn on the screw.
Drehen Sie das Ruderhorn auf die Schraube.
Vissez le renvois de commande sur la vis.
Avvitare la squadretta sulla vite.
20
x6
LRL
R
LRL
R
30
3
Apply a small amount of petroleum jelly to the fl ex point of the hinge to prevent epoxy from entering the hinge.
Geben Sie etwas Vaseline auf das Gelenk des Scharnieres damit es nicht verklebt.
Appliquez une petite quantité de gelée de pétrole au niveau du pivot de la charnière pour éviter le blocage de la charnière par la colle époxy.
Mettere una piccola quantità di vaselina sullo snodo della cerniera per evitare che la colla la blocchi.
4
Insert the hinges into the ailerons. Use the depth gauge marked with an A to make sure the hinges fi t into the aileron. It may be necessary to use a drill bit to make the hole deeper to fully insert the hinge into the aileron.
Stecken Sie die Scharniere in die Querruder. Nutzen Sie zum anpassen die Markierung A auf dem Tiefenschablone. Es könnte notwendig sein die Bohrung dafür etwas zu vertiefen.
Insérez les charnières dans les ailerons. Utilisez une jauge de profondeur marquée de la lettre A pour contrôler l’alignement des charnières dans l’aileron. Il sera peut être nécessaire d’utiliser un foret pour augmenter la profondeur du trou pour obtenir le positionnement correct des charnières.
Inserire le cerniere negli alettoni. Usare il misuratore di profondità segnato con A per essere certi che la cerniera entri nell’alettone. Se necessario usare una punta da trapano per aumentare la profondità del foro in modo che la cerniera entri completamente nell’alettone.
5
x3
Position the hinge perpendicular to the hinge line. Check that it can move freely.
Richten Sie das Scharnier rechtwinklig zur Scharnierlinie aus. Prüfen Sie dass es sich frei bewegen kann.
Positionner la charnière perpendiculairement à la ligne de la charnière. Contrôler la liberté de mouvement.
Posizionare la cerniera perpendicolare alla linea di cerniera e verifi care che si muova liberamente.
6
Use 30-minute epoxy to glue the hinges in the ailerons. Use the depth gauge to set the proper depth of the hinges. Make sure to apply epoxy to both the hinge and the aileron. Use a paper towel and rubbing alcohol to remove any excess epoxy.
Kleben Sie die Scharniere mit 30 Minuten Epoxy in die Querruder und richten die Tiefe mit der Schablone aus. Achten Sie bitte darauf ausreichend Klebstoff auf das Scharnier und das Querruder zu geben. Entfernen Sie überschüssigen Klebstoff mit Reinigungsalkohol und einem Papiertuch.
Utilisez de la colle époxy 30 minutes pour fi xer les charnières aux ailerons. Utilisez la jauge de profondeur pour le positionnement des charnières. Appliquez la colle époxy sur la charnière et sur l’aileron. Utilisez de l’alcool dénaturé et du papier absorbant pour nettoyer l’excès de colle époxy.
Usare colla epoxy 30 minuti per incollare le cerniere negli alettoni. Usare il profondimetro per avere le cerniere inserite alla giusta profondità. Accertarsi di mettere la colla sia sulla cerniera che sull’alettone. Con un fazzoletto di carta e un po’ di alcol togliere la colla in accesso.
21
LRL
R
LRL
R
LRL
R
7
Fit the aileron to the wing. There will be a gap of 1/32 to 1/16 inch (1 to 1.5mm) between the aileron leading edge and wing inner hinge surface. Check to make sure the aileron can move without binding. DO NOT glue the hinges at this time.
Passen Sie das Querruder an die Tragfl äche an. Zwischen Aussen- und Innenseite sollte ein Spalt von 1 bis 1,5 mm sein. Bitte überprüfen Sie dass sich das Querruder ohne blockieren bewegen kann. Kleben Sie das Querruder jetzt NOCH NICHT.
Positionnez l’aileron sur l’aile. Il doit y avoir un écart de 1 à 1.5mm entre l’aileron et l’aile au niveau de l’articulation. Contrôlez que l’aileron pivote librement sans blocage. Ne collez pas les charnières maintenant.
Montare l’alettone sull’ala. Ci dovrebbe essere una fessura di 1 o 1,5mm tra il bordo di entrata dell’alettone e l’ala. Verifi care che gli alettoni si possano muovere senza forzare. A questo punto NON incollare ancora le cerniere.
Î DO NOT glue the hinges unless instructed to do so. The ailerons and flaps
must be fit to the wing in order for everything to operate properly.
Î Kleben Sie die Scharniere NICHT bis Sie dazu aufgefordert werden. Die Querruder
und Klappen müssen in Fläche angepasst werden damit alles funktioniert.
Î NE PAS COLLER les charnières tant qu’il n’est pas indiqué de le faire. Les ailerons et les
volets doivent être ajustés ensemble sur l’aile pour un fonctionnement correct.
Î NON incollare le cerniere finché non viene detto specificamente. Bisogna prima essere
certi che flap e alettoni siano ben adattati all’ala per funzionare correttamente.
8
It may be necessary to bevel the inner lip of the wing panel near the tip if you fi nd the aileron binding. Sand and check the fi t again until the aileron moves without any binding. Again, DO NOT glue the aileron to the wing at this time.
Sollten Sie feststellen, dass das Querruder blockiert, könnte es notwendig sein die innere Lippe des Ruders anzuschrägen. Schleifen Sie und überprüfen Sie ob das Ruder jetzt ohne Blockade läuft. Kleben Sie das Ruder jetzt NOCH NICHT.
Il sera peut être nécessaire de poncer légèrement le rebord intérieur de la lèvre de l’aile à proximité du saumon si vous constatez un blocage de l’aileron. Poncez et contrôlez jusqu’à obtenir le libre mouvement de l’aileron. Et surtout NE COLLEZ PAS maintenant l’aileron.
Se si nota che l’alettone forza, potrebbe servire creare uno smusso sul labbro interno dell’ala. Carteggiare verifi cando ogni tanto che l’alettone si muova senza forzare. A questo punto NON incollare ancora gli alettoni all’ala.
FLAP HINGING• ANSCHLAGEN DER KLAPPEN• ARTICULATION DES VOLETS• INCERNIERARE I FLAP
1
1/4-20 x 1.5 inch
x2
Fit the tip panel and center section together. Use the 1/4-20 x
1.5-inch nylon bolt to hold the tip and center section together.
Schrauben Sie die Aussen- und Innenfl äche mit den 1/4-20 x 1,5 inch Flächenschrauben zusammen.
Replacez le panneau d’aile contre la section centrale. Utilisez la vis papillon en nylon 1/4-20x1.5’ pour maintenir l’aile contre la partie centrale durant le séchage de la colle époxy.
Unire la semiala al pianetto centrale, fi ssando l’unione con la vite in nylon.
22
LRL
R
LRL
R
x12
2
Fit the inner and center fl ap together. The joiner blade may bind slightly.
Stecken Sie innere und mittlere Klappe zusammen. Der Verbinder könnte dabei etwas klemmen.
Positionnez le volet intérieur contre le volet central. La lame de jonction doit être légèrement pliée.
Montare i due fl ap insieme. La lama di unione potrebbe forzare leggermente.
3
If you fi nd the joiner blade binding, carefully trim or sand the slot until the joiner blade can move freely inside the fl ap. Also check the fi t between the center fl ap and outer fl ap at this time. The fi t between the joiner and joiner pocket should allow for smooth movement, but should not be loose. If too much material is removed, or the fi t is loose, a small amount of CA can be used to build up the edge.
Sollte der Verbinder klemmen, erweitern oder schleifen Sie vorsichtig den Schlitz auf bis der Verbinder ohne zu klemmen paßt. Prüfen Sie jetzt auch noch die Passung zwischen den beiden Teilen. Diese sollte gut sitzen aber nicht zu lose sein. Sollte Sie zuviel Material entfernt haben, können sie mit etwas Sekundenkleber die Kante wieder auffüttern.
Si vous constatez un blocage de la lame de liaison, découpez ou poncez délicatement la fente jusqu’à obtenir le libre mouvement de la lame dans le volet. Contrôlez l’ajustement ente le volet central et le volet extérieur. La lame doit pouvoir coulisser librement dans la fente, mais sans jeu excessif. Si vous avez retiré trop de matière, ou que l’ajustement est trop libre, vous pouvez utiliser de la colle CA pour reformer une arrête.
Se si nota che la lama di unione forza, tagliare e carteggiare attentamente la fessura fi nché la lama si può muovere liberamente all’interno del fl ap. Verifi care anche l’adattamento tra il fl ap centrale e quello esterno. L’adattamento tra la lama di unione e la sua sede deve permettere dei movimenti morbidi ma non deve essere lasco. Se si fosse tolto troppo materiale e l’adattamento fosse lasco, si può mettere una piccola quantità di colla CA per sistemare le cose.
4
Apply a small amount of petroleum jelly to the fl ex point of the hinge to prevent epoxy from entering the hinge. Draw a line on all the fl ap hinges that is 9/32 inch (7mm) from the pin on the hinge.
Geben Sie etwas Vaseline auf das Gelenk des Scharnieres damit es nicht verklebt. Zeichnen Sie eine Linie die 7mm von der Mitte entfernt ist auf das Scharnier. (siehe Abbildung)
Appliquez une petite quantité de gelée de pétrole au niveau du pivot de la charnière pour éviter le blocage de la charnière par la colle époxy. Tracez une ligne à une distance de 7mm de l’axe de la charnière.
Mettere una piccola quantità di vaselina sullo snodo della cerniera per evitare che la colla la blocchi. Tracciare una riga su tutte le cerniere dei fl ap a 7mm dal perno.
23
LRL
R
LRL
R
LRL
R
LRL
R
5
6
7
8
Insert the hinges into the fl ap panels until the line drawn in the previous step is aligned with the leading edge of the fl ap.
Stecken Sie die Scharniere bis zur Markierung ein die Sie letzten Schritt gemacht haben.
Insérez les charnières dans les volets jusqu’à faire tangenter avec le bord d’attaque la ligne précédemment tracée.
Inserire le cerniere nei fl ap fi nché la riga tracciata prima non è a fi lo del bordo di entrata dei fl ap.
Î DO NOT glue the hinges unless instructed
to do so. The ailerons and flaps must be fit to the
wing in order for everything to operate properly.
Î Kleben Sie die Scharniere NICHT bis Sie dazu
aufgefordert werden. Die Querruder und Klappen müssen
in Fläche angepasst werden damit alles funktioniert.
Î NE PAS COLLER les charnières tant qu’il n’est pas
indiqué de le faire. Les ailerons et les volets doivent être
ajustés ensemble sur l’aile pour un fonctionnement correct.
Î NON incollare le cerniere finché non viene
detto specificamente. Bisogna prima essere
certi che flap e alettoni siano ben adattati
all’ala per funzionare correttamente.
The inner and center fl ap may need a shortened hinge installed where the joiner blade fi ts into the fl ap. Trim the hinge before inserting it into the fl ap sections.
Bei der inneren- und mittleren Klappe kann es notwendig sein, das Scharnier auf der Seite des Verbinders zu kürzen. Kürzen Sie das Scharnier bevor Sie die Klappen einsetzen.
Le volet intérieur et le volet central nécessitent l’installation d’une charnière raccourcie du côté de la lame de liaison. Coupez la charnière avant de l’insérer dans le volet.
Per il fl ap interno e quello centrale bisogna accorciare la cerniera installata dove c’è la sede delle lame di unione. Bisogna tagliarla prima di inserirla nel fl ap.
Check the angle of the hinges in relationship to the fl ap center line. They will be perpendicular for the inner and outer fl aps.
Überprüfen Sie den Winkel der Scharniere in Verhältnis zur Klappenmittellinie. Diese müssen bei den inneren und äußeren Klappen rechtwinklig sein.
Contrôlez l’angle des charnières par rapport à la ligne centrale du volet. Les charnières doivent être à la perpendiculaire de la ligne centrale sur les volets intérieurs et sur les volets extérieurs.
Controllare l’angolo delle cerniere in relazione alla linea centrale del fl ap; devono essere perpendicolari sia per i fl ap interni che per quelli esterni.
The hinges in the center fl ap will angle inward slightly when installed. This is due to the operating angle of the fl ap in relationship to the wing.
Die Scharniere in der mittleren Klappe zeigen ein klein wenig nach innen wenn sie eingebaut sind. Dieses ist durch den Bewegung im Verhältnis zur Tragfl äche gegeben.
Veuillez positionner les charnières comme sur l’illustration. Cette différence d’angle est due à la géométrie de l’aile.
Le cerniere nel fl ap centrale devono essere inclinate leggermente verso l’interno. Questo è dovuto all’angolo di movimento del fl ap in relazione all’ala.
Î When fitting the flaps, take your time to check their
alignment. Correctly positioning the hinges and flaps is key
to making them operate through their full range of motion.
Î Lassen Sie sich bei dem Anpassen der
Klappen Zeit, da nur korrekt eingepasste Klappen
den vollen Arbeitsweg ermöglichen.
Î Quand vous installez les volets, prenez le temps de contrôler leur alignement. Le positionnement correct des charnières est la clé pour obtenir un
fonctionnement correct sur toute la course.
Î Durante il montaggio dei flap, bisogna
controllare attentamente il loro allineamento. Il
corretto posizionamento delle cerniere è fondamentale
affinché si possano muovere per tutta la loro corsa.
24
LRL
R
LRL
R
LRL
R
9
OIL
Use sandpaper to lightly sand the fl ap control rod where it will be glued into the fl ap. Also apply a small amount of petroleum jelly where the joiner wire will ride in the center section of the wing.
Schleifen Sie den Anlenkungsdraht wo in der Klappe sitzt etwas an. Streichen Sie etwas Vaseline auf die Stelle wo sich der Draht in der mittleren Klappe bewegt.
Utilisez du papier abrasif pour dépolir la partie de la tige de commande qui sera collée dans le volet. Appliquez une petite quantité de gelée de pétrole sur la partie de la tige qui entre dans la section centrale de l’aile.
Carteggiare leggermente la barra di controllo dei fl ap nel punto in cui andrà incollata nel fl ap. Mettere anche un po’ di vaselina nel punto in cui scorre nella sezione centrale dell’ala.
10
Insert the control rod in the center section. Make sure the fl at area on the joiner wire faces up and away from the wing. The bevel should lean forward when the joiner is in the up position.
Setzen Sie den Anlenkungsdraht in die mittlere Klappe. Stellen Sie bitte sicher, dass die fl ache Seite nach aussen weg von der Fläche zeigt. Die abgeschrägte Kante sollte nach vorne zeigen wenn der Draht in der eingefahren Position ist.
Insérez la tige de commande dans la section centrale. Vérifi ez que le méplat de la tige est bien orienté vers le dessus. Le chanfrein doit être vers l’avant quand la tige est en position haute.
Inserire la barra di controllo nella sezione centrale. Accertarsi che la parte piatta della barra sia rivolta verso l’alto lontana dall’ala. La smussatura dovrebbe essere rivolta in avanti quando la barra è nella posizione superiore.
11
Fit the inner, center and outer fl ap to the wing and center section. With the fl aps in the up position, the gap between the wing center section, fl ap panels and aileron will all be parallel as shown. The inner fl ap and center section will align at the trailing edge. The aileron and fl ap will also align at the trailing edge. These alignments are very important to the correct operation of the fl aps.
Passen Sie die inneren, mittleren und äußeren Klappen ein. Bei eingefahrenen Klappen sollte der Spalt zwischen den Klappen wie abgebildet parallel sein. Die innere und mittlere Klappe sind an der Hinterkante auf einer Höhe. Diese Ausrichtung ist für den problemlosen Betrieb der Klappen sehr wichtig.
Positionnez le volet intérieur, le volet central et le volet extérieur sur la section centrale de l’aile. Avec les volets en position haute, l’écart entre les volets, l’aileron et la partie centrale de l’aile doivent être parallèles et égaux comme sur l’illustration. Le volet intérieur et la section centrale doivent avoir les bords de fuite alignés. L’aileron et le volet doivent également avoir les bords de fuite alignés. Il est important de respecter ces alignements pour obtenir un fonctionnement correct des volets.
Montare il fl ap interno, centrale ed esterno sulle semiali e sul pianetto centrale. Con i fl ap in alto, la fessura tra il pianetto centrale dell’ala, i fl ap e gli alettoni, deve essere parallela come si vede dalla fi gura. Il fl ap interno e la sezione centrale devono essere allineati al bordo di uscita. Questi allineamenti sono molto importanti per il buon funzionamento dei fl ap.
25
LRL
R
LRL
R
30
LRL
R
12
13
14
Check the operation of the fl ap, using care not to move the hinges from their locations. When positioned correctly, you will be able to achieve the throws listed in the Control Throw section of this manual.
Prüfen Sie den Weg der Klappen und achten dabei darauf die Scharniere nicht aus ihren Positionen zu bewegen. Haben Sie die Klappen richtig positioniert werden diese die in der Anleitung angebenden Ausschläge erreichen.
Contrôlez le fonctionnement des volets, manoeuvrez-les délicatement afi n de ne par faire sortir les charnières de leurs logements. Quand les volets sont correctement positionnés, vous devrez être capable d’atteindre les débattements listés dans la section relative aux débattements de ce manuel.
Controllare il movimento dei fl ap facendo attenzione a non muovere le cerniere dalle loro posizioni. Una volta fatto l’allineamento corretto si è in grado di ottenere le corse indicate nella sezione Corse di Controllo di questo manuale.
Check the alignment of the fl aps to the top of the wing. It may be necessary to adjust the position of the holes to correct the alignment of the fl ap, or to allow the fl ap to move through its range of motion. Use a toothpick as a shim to take up any difference in diameter so the hinges will be glued securely.
Überprüfen Sie die Ausrichtung der Klappen auf der Oberseite der Tragfl äche. Es könnte hier notwendig sein die Scharniere in den Löcher zu positionieren damit die Klappen den vollen Weg fahren können. Nutzen Sie zum anpassen einen Zahnstocher zum ausgleichen, so dass die Klappen später sicher eingeklebt werden können.
Contrôlez l’alignement des volets par rapport à la surface supérieure de l’aile. Il sera peut être nécessaire de retoucher la position des trous pour corriger l’alignement des volets et atteindre le débattement maximum. Utilisez un cure-dent comme cale pour rattraper la différence de diamètre afi n de pourvoir coller les charnières en sécurité.
Controllare l’allineamento dei fl ap alla parte superiore dell’ala. Potrebbe servire un aggiustamento della posizione dei fori per correggere l’allineamento dei fl ap o per ottenere il movimento dei fl ap per tutta la loro corsa. Usare uno stuzzicadenti come spessore per verifi care eventuali differenze nel diametro per incollare bene le cerniere.
Once the fl ap throw has been set, carefully remove the fl aps from the wing panel without disturbing the position of the hinges in the fl aps. Using 30-minute epoxy, remove and glue each hinge, noting their positioning and angles in relationship to the fl ap. Glue the hinges into the inner, center and outer fl aps at this time. Allow the epoxy to fully cure before handling the fl aps.
Sind die Klappen eingestellt entfernen Sie vorsichtig Klappen von der Fläche ohne die Position der Scharniere zu vernändern. Kleben Sie jedes Scharnier mit 30 Minuten Epoxy ein. Merken Sie sich bei dem Einkleben genau die Postion jede einzelnen Scharnieres bevor sie diese festkleben. Kleben Sie jetzt die Scharniere der inneren, mittleren und äußeren Klappen. Lassen Sie den Kleber vollständig trocknen.
Une fois que le débattement optimal des volets est obtenu, retirez délicatement les volets en prenant soin de ne pas modifi er la position des charnières dans les volets. Mélangez de la colle époxy 30 minutes. Retirez et collez chaque charnière en la repositionnant à leur emplacement initial. Collez lors de cette étape les charnières du volet extérieur, du volet central et du volet intérieur. Laissez sécher la colle époxy avant d’actionner les volets.
Una volta regolata la corsa dei fl ap, bisogna toglierli dall’ala con attenzione per non muovere la posizione delle cerniere nei fl ap. Usando colla epoxy da 30 minuti, incollare ogni cerniera dopo averla rimossa, avendo cura però di annotare la sua posizione e la sua inclinazione rispetto al fl ap. A questo punto incollare le cerniere nei fl ap interno, centrale ed esterno. Attendere che la colla asciughi bene prima di toccare i fl ap.
26
LRL
R
30
LRL
R
30
30
15
Begin by placing the outer fl ap and aileron in position WITHOUT the use of epoxy. This will aid in the alignment of the remaining fl ap sections. Apply epoxy to the fl ap torque rod and fl ap hinges. Place the fl aps into position and allow the epoxy to fully cure before proceeding, making sure to maintain the alignment of the fl aps so they will operate correctly when the linkage is installed.
Beginnen Sie die äußeren Klappen und die Querruder ohne Epoxy in Position zu setzen. Das hilft bei der Ausrichtung der verbleibenden Klappen. Geben Sie Epoxy auf den Klappendraht und Klappenscharniere. Setzen Sie die Klappen in Position und lassen das Harz vollständig trocknen. Überprüfen Sie dabei die korrekte Ausrichtung der Klappen, so dass diese einwandfrei arbeiten wenn die Anlenkung eingebaut ist.
Commencez par positionner le volet extérieur et l’aileron SANS utiliser de colle époxy. Cela vous aidera à aligner les autres sections de volets. Appliquez de l’epoxy sur la tige de commande et les charnières des volets. Placez les volets en position et laissez entièrement sécher la colle époxy avant de passer à la suite.
Iniziare a posizionare il fl ap esterno e gli alettoni SENZA usare colla epoxy. Questo servirà a facilitare l’allineamento degli altri fl ap. Mettere della colla epoxy sulla barra di torsione e sulle cerniere dei fl ap e aspettare che asciughi accertandosi che restino allineati in modo da poter funzionare correttamente quando si installa il comando.
16
Once the epoxy cures for the inner and center fl ap, repeat the process to glue the aileron and outer fl ap into position. Check the alignment once again to make sure the fl aps are positioned correctly.
Ist das Epoxy der inneren und mittleren Klappe gehärtet wiederholen Sie den Vorgang um das Querruder und die äußere Klappe festzukleben. Überprüfen Sie noch einmal die Ausrichtung um sicher zustellen, dass die Klappen richtig positioniert sind.
Une fois que la colle est sèche au niveau des charnières du volet intérieur et du volet central, répétez le processus pour coller les charnières de l’aileron et du volet extérieur. Contrôlez l’alignement une nouvelle fois pour être sûr que les volets sont correctement positionnés.
Quando la colla epoxy asciuga per i fl ap interno e centrale, ripetere la procedura di incollaggio degli alettoni e del fl ap esterno. Controllare ancora una volta l’allineamento per essere sicuri che siano posizionati correttamente.
17
Use a small amount of epoxy to glue the dowel pins into the leading edge of the wing. Mark the pins and sand with coarse sand paper. Position the pins so 1/2 inch (13mm) of the pin extends forward of the wing.
Kleben Sie mit etwas Epoxy die Führungsstifte vorne in die Fläche ein. Markieren und schleifen Sie die Stifte so dass 13mm nach vorne herausschauen.
Utilisez de la colle époxy pour fi xer les pions de centrage situés sur le bord d’attaque de l’aile. Poncez les pion à l’aide de papier abrasif. Emboîtez les pions de façon à les faire dépasser de 13mm en avant de l’aile.
Usare una piccola quantità di colla per incollare le spine di centraggio sul bordo di entrata dell’ala. Segnare le spine e carteggiarle. Posizionare le spine in modo che sporgano dall’ala per circa 13mm.
27
FLAP SERVO INSTALLATION•EINBAU DER KLAPPENSERVOS•INSTALLATION DES SERVOS DE VOLETS•INSTALLAZIONE DEL SERVO DEI FLAP
1
Move the string inside the center section so the fl ap servo can be installed.
Bewegen Sie die Schnur in das Mittelteil, so dass Sie das Klappenservo einbauen können.
Déplacez la fi celle à l’intérieur de la section centrale pour pouvoir installer le servo de volets.
Portare lo spago all’interno della sezione centrale dell’ala in modo da poter installare il servo dei fl ap.
2
Use a rotary tool and cut-off wheel to trim the aluminum control horn so only the inner hole remains. With the fl ap servo centered, attach the horn to the fl ap servo.
Kürzen Sie mit dem Drehschleifer das Aluminiumservohorn so, dass nur das innere Loch verbleibt (siehe Abbildung) Setzen Sie bei zentriertem Servo das Horn auf.
Utilisez une mini perceuse et un disque à tronçonner pour découper le bras de servo en aluminium et ne conserver que le trou intérieur. Placez le servo au neutre et installez le bras.
Con un disco da taglio montato su di un trapanino tagliare la squadretta del servo in alluminio in modo che resti solo il foro più interno. Dopo aver centrato il servo installare la sua squadretta.
3
Use a pin vise and a 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill the holes for the servo mounting screws through the backing plate of the servo mount. Thread a servo mounting screw into each of the holes in the fl ap servo mounting holes. Remove the screws, then apply a small amount of thin CA to harden the threads. Secure the servo to the cover using the screws provided with the servo.
Bohren Sie mit dem Handbohrer die Löcher für die Servobefestigungsschrauen durch die Rückplatte des Halters. Drehen Sie eine Schraube in jedes Loch und nehmen diese wieder heraus. Geben Sie in jedes Loch etwas dünnfl üssigen Sekundenkleber um das Gewinde zu härten. Schrauben Sie dann das Servo mit den Schrauben aus dem Lieferumfang fest.
Utiliser un porte-foret et un foret de 1.5 mm pour percer les trous destinés aux vis de fi xation du servo. Visser une vis de montage de servo dans chacun des trous de montage du servo de volets. Redevisser les vis et appliquez une goutte de colle CA pour durcir les fi lets. Fixez le servo en utilisant les vis fournies avec celui-ci.
Con una punta da 1,5mm praticare i fori per le viti di fi ssaggio del servo. Avvitare una vite di fi ssaggio in ciascun foro e poi toglierla prima di mettere alcune gocce di colla CA nei fori per indurire la fi lettatura. Fissare il servo al coperchio con le viti fornite insieme ad esso.
4
M3 x 10
x4
Thread a screw into each of the fl ap servo mounting holes. Remove the screw, then apply a small amount of thin CA to harden the threads made by the screw. Secure the fl ap servo and mount in the center section.
Drehen Sie eine Schraube in jedes Loch des Servohalters. Entfernen Sie die Schraube und geben etwas dünnfl üssigen Sekundenkleber in das Loch um das Gewinde zu härten. Schrauben Sie dann das Klappenservo mit Halter in das Mittelteil.
Visser une vis de montage dans chacun des trous de montage du servo de volets. Redevisser les vis et appliquez une goutte de colle CA pour durcir les fi lets. Fixez le servo et sa platine dans la section centrale de l’aile.
Avvitare una vite di fi ssaggio in ciascun foro e poi toglierla prima di mettere alcune gocce di colla CA nei fori per indurire la fi lettatura. Fissare il servo dei fl ap al pianetto centrale dell’ala.
28
LRL
R
5
6
8
x2
Remove the links from two of the control horns. Assemble the fl ap linkage using the ball ends on the single side and the swivel links on the dual end that are included with the model.
Nehmen Sie die Anlekungen von zwei Ruderhörnern ab. Montieren Sie die Klappenanlenkung mit den Kugelköpfen auf der einen Seite und dem gedrehten Ende auf der anderen Seite aus dem Lieferumfang des Modells.
Assemblez la tringlerie en plaçant les guignols du côté double et une rotule du côté simple. Les guignols sont inclus avec le modèle.
Togliere i collegamenti da due delle squadrette. Montare il comando per i fl ap usando gli attacchi a sfera dal lato singolo e il collegamento oscillante sulla parte doppia; il tutto è incluso insieme al modello.
x1
Attach the ball end to the fl ap servo arm.
Setzen Sie den Kugelkopf auf den Klappenservoarm.
Fixez la rotule au bras de servo des volets.
Collegare l’attacco a sfera alla squadretta del servo.
7
8-32 x 1 inch
Prepare the control horns for the fl aps. Note there is a right and left control horn to ease the installation of the linkage.
Bereiten Sie die Ruderhörner für die Klappen vor. Bitte beachten Sie, dass es ein rechtes und linkes Ruderhorn gibt um die Montage zu vereinfachen.
Préparez les guignols des volets. Remarquez qu’il y a un guignol gauche et un guignol droit afi n de faciliter l’installation de la tringlerie.
Preparare le squadrette per i fl ap. Si prega di notare che c’è una destra e una sinistra per facilitare l’installazione.
x2
4mm
x2
x2
Attach the fl ap control horns to the fl ap torque rods. Make sure the screws that secure the ball ends face toward the centerline of the center section. The control horn must be parallel when the fl aps are up. If not, use a fl at fi le to change the positioning of the fl at on one of the fl ap torque rods until both control horns are perfectly parallel.
Schrauben Sie die Ruderhörner auf das Klappengestänge. Stellen Sie sicher, dass die Schrauben zur Mittellinie zeigen. Die Ruderhörner müssen bei eingefahrenen Klappen parallel sein. Sollte das nicht der Fall sein ändern Sie mit einer Feile die Position der Anlenkung bis beide parallel sind.
Fixez les guignols sur les tiges de commande des volets. Contrôlez le serrage des vis et que les rotules sont bien dirigées vers l’avant. Les guignols doivent être parallèles quand les volets sont relevés. Si ce n’est pas le cas, utilisez une lime pour modifi er la position du méplat d’une des tiges de commande des volets jusqu’à obtenir le parallélisme parfait.
Collegare le squadrette alle barre di comando dei fl ap. Accertarsi che le viti che fi ssano gli attacchi a sfera siano rivolte verso la linea centrale del pianetto centrale. Le squadrette devono essere parallele quando i fl ap sono in alto. Se così non fosse usare una lima per spostare la parte piatta su di una barra di comando fi nchè entrambe le squadrette non sono perfettamente parallele.
29
Loading...
+ 67 hidden pages