Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’utilisation
Manuale di Istruzioni
1
NOTICE
All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of
Horizon Hobby, Inc. For up-to-date product literature, visit horizonhobby. com and click on the support tab for
this product.
Meaning of Special Language
The following terms are used throughout the product literature to indicate various levels of potential harm
when operating this product:
NOTICE: Procedures, which if not properly followed, create a possibility of physical property damage AND a
little or no possibility of injury.
CAUTION: Procedures, which if not properly followed, create the probability of physical property damage
AND a possibility of serious injury.
WARNING: Procedures, which if not properly followed, create the probability of property damage, collateral
damage, and serious injury OR create a high probability of superfi cial injury.
WARNING: Read the ENTIRE instruction manual to become familiar with the features of the product
before operating. Failure to operate the product correctly can result in damage to the product, personal
property and cause serious injury.
This is a sophisticated hobby product. It must be operated with caution and common sense and requires
some basic mechanical ability. Failure to operate this Product in a safe and responsible manner could result
in injury or damage to the product or other property. This product is not intended for use by children without
direct adult supervision. Do not use with incompatible components or alter this product in any way outside
of the instructions provided by Horizon Hobby, Inc. This manual contains instructions for safety, operation
and maintenance. It is essential to read and follow all the instructions and warnings in the manual, prior to
assembly, setup or use, in order to operate correctly and avoid damage or serious injury.
SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS
Read and follow all instructions and safety precautions
before use. Improper use can result in fi re, serious injury and
damage to property.
Components
Use only with compatible components. Should any
compatibility questions exist, please refer to the product
instructions, component instructions or contact the
appropriate Horizon Hobby offi ce.
Flight
Fly only in open areas to ensure safety. It is recommended
fl ying be done at radio control fl ying fi elds. Consult local
ordinances before choosing a fl ying location.
Propeller
Keep loose items that can become entangled in the propeller
away from the prop. This includes loose clothing or other
objects such as pencils and screwdrivers. Keep your hands
away from the propeller as injury can occur.
Batteries
Always follow the manufacturer’s instructions when using
and disposing of any batteries. Mishandling of Li-Po
batteries can result in fi re causing serious injury and
damage.
Small Parts
This kit includes small parts and should not be left
unattended near children as choking and serious injury could
result.
SAFE OPERATING RECOMMENDATIONS
• Inspect your model before every fl ight to ensure it is
airworthy.
• Be aware of any other radio frequency user who may
present an interference problem.
• Always be courteous and respectful of other users in your
selected fl ight area.
• Choose an area clear of obstacles and large enough to
safely accomodate your fl ying activity.
• Make sure this area is clear of friends and spectators
prior to launching your aircraft.
• Be aware of other activities in the vicinity of your fl ight
path that could cause potential confl ict.
• Carefully plan your fl ight path prior to launch.
• Abide by any and all established AMA National Model
Aircraft Safety Code.
Age Recommendation: Not for children under 14 years. This is not a toy.
USING THE MANUAL
This manual is divided into sections to help make assembly easier to understand. Boxes () have been placed
next to each step. These help keep track of steps that have been completed.
2
HINWEIS
Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon
Hobby, Inc. jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur fi nden Sie auf horizonhobby.com unter der
Registerkarte „Support“ für das betreffende Produkt.
Spezielle Bedeutungen
Die folgenden Begriffe werden in der gesamten Produktliteratur verwendet, um auf unterschiedlich hohe
Gefahrenrisiken beim Betrieb dieses Produkts hinzuweisen:
HINWEIS: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, können sich möglicherweise Sachschäden
UND geringe oder keine Gefahr von Verletzungen ergeben.
ACHTUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden
UND die Gefahr von schweren Verletzungen.
WARNUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden,
Kollateralschäden und schwere Verletzungen ODER mit hoher Wahrscheinlichkeit oberfl ächliche Verletzungen.
WARNUNG: Lesen Sie die GESAMTE Bedienungsanleitung, um sich vor dem Betrieb mit den
Produktfunktionen vertraut zu machen. Wird das Produkt nicht korrekt betrieben, kann dies zu Schäden
am Produkt oder persönlichem Eigentum führen oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNGEN UND SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Bitte lesen und befolgen Sie alle Anweisungen und
Sichervorkehrungen vor dem Gebrauch. Falscher, nicht
sachgemäßer Gebrauch kann Feuer, ernsthafte Verletzungen
und Sachbeschädigungen zur Folge haben.
Komponenten
Verwenden Sie mit dem Produkt nur kompatible
Komponenten. Sollten Fragen zur Kompatibilität auftreten,
lesen Sie bitte die Produkt- oder Bedienungsanweisung oder
kontaktieren den Service von Horizon Hobby.
Fliegen
Fliegen Sie um Sicherheit garantieren zu können, nur in
weiten offenen Gegenden. Wir empfehlen hier den Betrieb auf
zugelassenen Modellfl ugplätzen. Bitte beachten Sie lokale
Vorschriften und Gesetze, bevor Sie einen Platz zum Fliegen
wählen.
Propeller
Halten Sie lose Gegenstände die sich im Propeller
verfangen können weg vom Propeller. Dieses gilt auch für
Kleidung oder andere Objekte wie zum Beispiel Stifte oder
Schraubendreher.
EMPFEHLUNGEN ZUM SICHEREN
BETRIEB
• Überprüfen Sie zur Flugtauglichkeit ihr Modell vor jedem
Flug.
• Beachten Sie andere Piloten deren Sendefrequenzen ihre
Frequenz stören könnte.
• Begegnen Sie anderen Piloten in ihrem Fluggebiet immer
höfl ich und respektvoll.
• Wählen Sie ein Fluggebiet, dass frei von Hindernissen und
groß genug ist.
• Stellen Sie vor dem Start sicher, dass die Fläche frei von
Freunden und Zuschauern ist.
• Beobachten Sie den Luftraum und andere Flugzeuge/
Objekte die ihren Flugweg kreuzen und zu einem Konfl ikt
führen könnten.
• Planen Sie sorgfältig ihren Flugweg vor dem Start.
Dies ist ein hochentwickeltes Hobby-Produkt. Es muss mit Vorsicht und gesundem Menschenverstand
betrieben werden und benötigt gewisse mechanische Grundfähigkeiten. Wird dieses Produkt nicht auf eine
sichere und verantwortungsvolle Weise betrieben, kann dies zu Verletzungen oder Schäden am Produkt oder
anderen Sachwerten führen. Dieses Produkt eignet sich nicht für die Verwendung durch Kinder ohne direkte
Überwachung eines Erwachsenen. Verwenden Sie das Produkt nicht mit inkompatiblen Komponenten oder
verändern es in jedweder Art ausserhalb der von Horizon Hobby, Inc. vorgegebenen Anweisungen. Diese
Bedienungsanleitung enthält Anweisungen für Sicherheit, Betrieb und Wartung. Es ist unbedingt notwendig,
vor Zusammenbau, Einrichtung oder Verwendung alle Anweisungen und Warnhinweise im Handbuch zu
lesen und zu befolgen, damit es bestimmungsgemäß betrieben werden kann und Schäden oder schwere
Verletzungen vermieden werden.
Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren. Dies ist kein Spielzeug.
ÜBER DIESE ANLEITUNG
Diese Anleitung ist zur Vereinfachung des Zusammenbaues in Sektionen unterteilt. Neben den Sektionen
befi nden sich Kästchen () die es Ihnen leichter machen den Arbeitsschritt als erledigt abzuhaken.
Halten Sie ihre Hände weg vom Propeller, es besteht akute
Verletzungsgefahr.
Akkus
Folgen Sie immer den Herstelleranweisungen bei dem
Gebrauch oder Entsorgung von Akkus. Falsche Behandlung
von LiPo Akkus kann zu Feuer mit Körperverletzungen und
Sachbeschädigung führen.
Kleinteile
Dieser Baukasten beinhaltet Kleinteile und darf nicht
unbeobachtet in der Nähe von Kindern gelassen werden,
da die Teile verschluckt werden könnten mit ernsthaften
Verletzung zur Folge.
3
REMARQUE
La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modifi cation à la seule discrétion
d’Horizon Hobby, Inc. Pour obtenir la documentation àjour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez
sur l’onglet de support de ce produit.
AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA
SÉCURITÉ
Lisez et suivez toutes les instructions relatives à la sécurité
avant utilisation. Une utilisation inappropriée peut entraîner
un incendie, de graves blessures et des dégâts matériels.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT
L’UTILISATION
• Inspectez votre modèle avant chaque vol.
• Surveillez les fréquences utilisées à proximité.
Signifi cation de certains termes spécifi ques
Les termes suivants sont utilisés dans l’ensemble du manuel pour indiquer différents niveaux de danger lors
de l’utilisation de ce produit:
REMARQUE: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET éventuellement un faible risque de blessures.
ATTENTION: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des
dégâts matériels et des blessures graves OU engendrer une probabilité élevée de blessure superfi cielle.
AVERTISSEMENT: Lisez la TOTALITÉ du manuel d’utilisation afi n de vous familiariser avec les
caractéristiques du produit avant de le faire fonctionner. Une utilisation incorrecte du produit peut
entraîner sa détérioration, ainsi que des risques de dégâts matériels, voire de blessures graves.
Ceci est un produit de loisirs sophistiqué. Il doit être manipulé avec prudence et bon sens et requiert des
aptitudes de base en mécanique. Toute utilisation irresponsable de ce produit ne respectant pas les principes
de sécurité peut provoquer des blessures, entraîner des dégâts matériels et endommager le produit. Ce produit
n’est pas destiné à être utilisé par des enfants sans la surveillance directe d’un adulte. N’essayez pas de
modifi er ou d’utiliser ce produit avec des composants incompatibles hors des instructions fournies par Horizon
Hobby, Inc. Ce manuel comporte des instructions relatives à la sécurité, au fonctionnement et à l’entretien. Il
est capital de lire et de respecter la totalité des instructions et avertissements du manuel avant l’assemblage,
le réglage et l’utilisation, ceci afi n de manipuler correctement l’appareil et d’éviter tout dégât matériel ou
toute blessure grave.
Composants
Utilisez uniquement des composants compatibles. Si vous
avez des questions concernant la compatibilité, référez-vous
à ce manuel ou contactez le service technique Horizon Hobby.
Le vol
Volez uniquement dans des zones dégagées pour un
maximum de sécurité. Il est recommandé d’utiliser les pistes
des clubs d’aéromodélisme. Consultez votre mairie pour
connaître les sites autorisés.
L’hélice
Gardez éloignés tous les éléments qui pourraient être
attrapés par l’hélice. Cela inclut les vêtements larges ou les
objets comme des outils par exemple. Gardez toujours vos
mains à distance pour éviter tout cas de blessures.
Les batteries
Suivez toujours les instructions du fabricant de vos
batteries. Une mauvaise manipulation d’une batterie
Li-Po peut entraîner un incendie causant de graves dégâts
matériels et des blessures corporelles.
Petites pièces
Ce kit contient des petites pièces qui ne doivent pas
être laissées à la portée des enfants, ces pièces sont
dangereuses pour eux et peuvent entraîner de graves
blessures.
• Soyez toujours courtois et respectueux des autres
utilisateurs de la zone de vol.
• Choisissez une zone dégagée de tout obstacle et
suffi samment grande pour voler en toute sécurité.
• Contrôlez que la zone est libre de spectateurs avant de
lancer votre modèle.
• Soyez conscient des autres activités aux alentours de
votre vol, pour éviter tout confl it potentiel.
• Planifi ez votre vol avant de le commencer.
14 ans et plus. Ceci n’est pas un jouet.
UTILISATION DU MANUEL
Ce manuel est divisé en sections pour vous aider à comprendre plus facilement l’assemblage. Des cases ()
ont été placées à chaque étape. Cela vous permet d’avoir un suivi des étapes déjà effectuées.
4
AVVISO
Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione
di Horizon Hobby, Inc. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.com
e fare clic sulla sezione Support per questo prodotto.
Signifi cato dei termini particolari
In tutta la documentazione relativa al prodotto sono utilizzati iseguenti termini per indicare vari livelli di
potenziale pericolo durante il funzionamento:
AVVISO: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E nessuna
oscarsa possibilità di lesioni.
ATTENZIONE: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E
possibili gravi lesioni.
AVVERTENZA: Procedure che, se non debitamente seguite, espongono alla possibilità di danni alla
proprietà fi sica opossono omportare un’elevata possibilità di provocare ferite superfi ciali. Ulteriori precauzioni
per la sicurezza e avvertenze.
AVVERTIMENTI E PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA
Prima dell’uso leggere attentamente tutte le istruzioni e le
precauzioni per la sicurezza. In caso contrario si potrebbero
procurare incendi, danni o ferite.
Componenti
Usare solo componenti compatibili. Se ci fossero dubbi
riguardo alla compatibilità, è opportuno far riferimento
alle istruzioni relative al prodotto o ai componenti oppure
rivolgersi al reparto Horizon Hobby di competenza.
Volo
Per sicurezza volare solo in aree molto ampie. Meglio se si
va su campi volo autorizzati per modellismo. Consultare le
ordinanze locali prima di scegliere una ubicazione.
Elica
RACCOMANDAZIONI PER OPERARE IN
SICUREZZA
• Controllare attentamente il modello prima di ogni volo per
accertarsi che sia idoneo.
• Essere consapevoli che un altro utente della frequenza in
uso, potrebbe procurare delle interferenze.
• Essere sempre cortesi e rispettosi nei confronti degli altri
utilizzatori dell’area in cui ci si trova.
• Scegliere un’area libera da ostacoli e abbastanza ampia
da permettere lo svolgimento del volo in sicurezza.
• Prima del volo verifi care che l’area sia libera da amici e
spettatori.
• Stare attenti alle altre attività che si svolgono in
vicinanza della vostra traiettoria di volo, per evitare
possibili confl itti.
AVVERTENZA: Leggere TUTTO il manuale di istruzioni e prendere familiarità con le caratteristiche
del prodotto, prima di farlo funzionare. Un utilizzo scorretto del prodotto può causare danni al prodotto
stesso, alle persone oalle cose, provocando gravi lesioni.
Questo è un prodotto di hobbistica sofi sticato e NON un giocattolo. È necessario farlo funzionare con cautela e
responsabilità e avere conoscenze basilari di meccanica. Se questo prodotto non è utilizzato in maniera sicura
e responsabile potrebbero verifi carsi lesioni odanni al prodotto stesso oad altre proprietà. Non è un prodotto
adatto aessere utilizzato dai bambini senza la diretta supervisione di un adulto. Non usare componenti non
compatibili o alterare il prodotto in nessuna maniera al di fuori delle istruzioni fornite da Horizon Hobby, Inc.
Questo manuale contiene le istruzioni per un funzionamento e una manutenzione sicuri. È fondamentale
leggere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze del manuale prima di montare, confi gurare ofar funzionare
il Prodotto, al fi ne di utilizzarlo correttamente e di evitare danni olesioni gravi.
Almeno 14 anni. Non è un giocattolo.
COME USARE IL MANUALE
Questo manuale è diviso in sezioni per rendere più facile la comprensione del montaggio. Vicino ad ogni passo
sono stati posti dei piccoli quadrati () per aiutare a tenere traccia delle cose fatte e di quelle da fare.
Tenere gli oggetti liberi (vestiti, penne, cacciaviti, ecc.)
lontano dall’elica, prima che vi restino impigliati. Bisogna
fare attenzione anche con le mani perché c’è il rischio di
ferirsi anche gravemente.
Batterie
Quando si maneggiano o si utilizzano le batterie, bisogna
attenersi alle istruzioni del costruttore; il rischio è di
procurare incendi, specialmente con le batterie LiPo, con
danni e ferite serie.
Piccole parti
Questo kit comprende delle parti di piccole dimensioni e non
lo si può lasciare incustodito se c’è la presenza di bambini
che li possono inghiottire e rimanere soffocati o intossicati.
• Pianifi care attentamente il volo prima di lanciare il
modello.
• Rispettare sempre scrupolosamente le regole stabilite
dall’associazione locale.
LARGE PARTS LAYOUT•BAUTEILE (OHNE KLEINTEILE)/
GRANDES PIÈCES•SCHEMA DEI COMPONENTI GRANDI
1380 sq in (89 dm2)
70.0 in (177cm)
28.5–31.0 lb (12.9–14.0 kg)
2-Stroke Gas/Petrol: 50–62cc
2-Takt Benzin: 50-62cc
2 temps essence: 50-62cc
2 tempi a benzina
4-Stroke Gas/Petrol: 57cc
4-Takt Benzin: 57cc
4 temps essence: 57cc
4 tempi a benzina
4-Stroke Glow: 77cc
4-Takt Glühzünder: 77cc
4 temps méthanol 77cc
4 tempi glow
6-channel (or greater) with 7-8 servos
6-Kanal (oder größer) mit 7-8 servos
6 voies (ou plus) avec 7-8 servos
a 6 canali (o più) con 7-8 servo
Spinner/Spinner/Cône/Ogiva dell’elica
11/2 inch (38mm, not included)
11/2 inch (38mm nicht im Lieferumfang)
Cône diamètre 38mm non fourni
11/2 inch (38mm, non inclusa)
11
4
2
10
15
1
6
14
7
13
9
14
12
16
5
3
8
6
REPLACEMENT PARTS•ERSATZTEILE•PIÈCES DE RECHANGE•RICAMBI
Part English Deutsch Français Italiano
1. HAN476001 Fuselage with Fin Rumpf m. Seitenleitwerk Fuselage avec dérive Fusoliera con direzionale
2. HAN476002 Right Wing Panel with Aileron and Outer Flap Tragfl äche rechts m. Querruder u. äußerer Klappe Aile droite avec aileron et volets Semiala destra con alettone e fl ap esterno
3. HAN476003 Left Wing Panel with Aileron and Outer Flap Tragfl äche links m. Querruder u. äußerer Klappe Aile gauche avec aileron et volets Semiala sinistra con alettone e fl ap esterno
4. HAN476004 Wing Center Section with Flaps Tragfl äche Mittelteil m. Klappen Section centrale avec volets Sezione centrale dell’ala con fl ap
5. HAN476005 Stabilizer and Elevator Set Höhenleitwerk m. Ruder Set Plan horizontal et Gouverne de profondeur Set stabilizzatore ed elevatore
6. HAN476006 Rudder Seitenruder Gouverne de direction Timone
JRPS821 DS821 High Torque Servo (Throttle) DS821 High Torque Servo (Gas) Servo DS821 (Gaz) DS821 Servo di alta potenza (motore)
JRPA215 (3) Heavy-Duty Servo Arms (2) Heavy Duty Servoarme (2) Palonniers renforcés Squadrette servi HD (2)
JRPA236 1
1
/2 inch Single Side Alum Adj Spline Servo Arm 11/2 inch Servoram Aluminium einseitig Bras de servo réglable en aluminium Squadretta servo regolabile in alluminio
SPMA3001 (3) Heavy-Duty Servo Extension 6 inch Spektrum Hochleistungs Servokabelverlängerung Rallonge de servo 150 mm Prolunga servo HD da 150 mm (alettoni e fl ap)
(Receiver-aileron and fl ap) 150 mm (Empfänger Querruder und Klappe) (Récepteur-Ailerons et volets)
SPMA3003 (2) Heavy-Duty Servo Extension 12 inch (Throttle and bind) Spektrum Hochleistungs Servokabelverlängerung Rallonge de servo 300 mm (Gaz et affectation) Prolunga servo HD da 300 mm (motore e “bind”)
300 mm (Gas und Bindestecker)
SPMA3005 (2) Heavy-Duty Servo Extension 24 inch Spektrum Hochleistungs Servokabelverlängerung Rallonge de servo 600 mm Prolunga servo HD da 600 mm (alettoni)
(Aileron in center section) 600 mm (Querruder innen) (Ailerons de la section centrale)
2-STROKE GAS•2-TAKT BENZINER•2 TEMPS ESSENCE•2-TEMPI A BENZINA
ZENE62A G62 Engine (3.8 cu in) G62 Motor (3.8 cu in) Moteur G62 G62 motore (62cc)
ZEN289874110 Aluminum Mount Aluminium Träger Support en aluminium Supporto alluminio
VSS2202 22 inch Diameter Gas-Series Propeller, B-Pitch 22 inch Durchmesser Gas-Series Propeller, B-Pitch Hélice 22’ pour moteur essence. Elica da 22” per motori a benzina, B-Pitch
TRUTTH1500A10 11/2 inch A-Style Propeller Hub 10mm, G62 11/2 inch A-Style Prop Adapter 10mm, G62 Moyeu d’hélice Type -A 10mm pour G62 Mozzo elica A-Style 10mm, G62
TRU0127 Adapter Kit,10 x 1.25 x 50mm:G-62 Adapter Kit, 10 x 1.25 x 50mm:G-62 Adaptateur, 10x1.25x50mm pour G62 Kit adattatore, 10 x 1.25 x 50mm:G-62
ZEN6200 G62 Spring Starter (GR62099) G62 Federstarter (GR62099) Ressort de démarrage pour G62 (GR62099) G62 Molla avviamento (GR62099)
ZEN16210 Easy Link Carburetor Adapter/G62 Easy Link Vergasersadapter G62 Adaptateur Easy link de carburateur pour G62 Adattatore carb. Easy Link G62
HAN116 Fuel Filler with “T” Fitting and Overfl ow Fitting Kraftstoffstutzen mit T-Stück und Überlauf Filtre à carburant avec adaptateur en “T” et trop-plein Riempitore carburante con “T”
HAN143 Pro Fuel Filter: Gas, Glow Kraftstofffi lter: Benzin, Glühzünder Filtre à carburant: essence, méthanol Filtro carburante Pro, benzina e glow
8
4-STROKE GAS•4 TAKT BENZINER•4 TEMPS ESSENCE•4-TEMPI A BENZINA
English Deutsch Français Italiano
SAIEG57T 57cc Gas Twin Engine 4-Stroke 57cc Benzin Zweizylinder 4 Takt Motor Moteur Bicylindre 4 temps essence 57cc 57cc Motore a benzina 4 tempi
SPM9530 Spektrum
™
3-Wire Switch Harness Spektrum Schalterkabel 3 Anschlüsse Interrupteur Spektrum Spektrum Interruttore a 3 fi li
VSS2202 22 inch Diameter Gas-Series Propeller, B-Pitch 22 inch Durchmesser Gas-Series Propeller, B-Pitch Hélice 22’ pour moteur essence. Elica da 22” per motori a benzina, B-Pitch
TRUTTH1500AG 1
1
/2 inch A-Style Propeller Hub, Gas , FG57, EVG777R 11/2 inch A-Style Prop Hub, Gas , FG57, EVG777R Moyeu d’hélice Type -A pour FG57, EVG777R Mozzo elica A-Style, FG57, EVO777R
TRUTT0126A Tapered Jam Nut Adaptor Kit, 10 x 1.25 Propeller Bolt Tapered Jam Nut Adaptor Kit, 10 x 1.25 Prop Bolt Ecrou adaptateur 10x1.25 Kit dado adattatore conico, 10 x 1.25 Prop Bolt
SAIG36154 Filter with Weight Filter mit Gewicht Filtre plongeur Filtro con pendolino
SPMB2000LP LiPo Receiver Pack 2000mAh LiPo Empfänger Akku 2000mAh Batterie de réception Li-Po 2000mA Batteria LiPo per ricevitore, 2000mAh
SPMA3003 Heavy-Duty Servo Extension 12 inch Spektrum Hochleistungs Rallonge de servo 300 mm Prolunga servi HD da 300 mm
Servokabelverlängerung 300 mm
HAN116 Fuel Filler with “T” Fitting and Overfl ow Fitting Hangar 9 Tanknippel mit T-Stück u. Überlauf Fitting Filtre à carburant avec adaptateur en “T” et trop-plein Riempitore carburante con “T”
HAN143 Pro Fuel Filter: Gas, Glow Hangar 9 Pro Spritfi lter: Gas, Glow Filtre à carburant: essence, méthanol Filtro carburante Pro, benzina e glow
4-STROKE GLOW•4-TAKT GLÜHZÜNDER•4 TEMPS MÉTHANOL•4-TEMPI GLOW
EVOA111 Multi Cylinder onboard glow plug driver Multizylinder Onboard Glühkerzenstecker Chauffe bougie embarqué pour moteur multi-cylindres Alimentatore di bordo multicilindro per candele glow,
/2 inch A-Style Propeller Hub, Gas , FG57, EVG777R 11/2 inch A-Style Prop Hub, Gas , FG57, EVG777R Moyeu d’hélice Type -A pour FG57, EVG777R Mozzo elica A-Style, FG57, EVO777R
SPMB2000LP LiPo Receiver Pack 2000mAh LiPo Empfänger Akku 2000mAh Batterie de réception Li-Po 2000mA Batteria LiPo per ricevitore, 2000mAh
SAIG36154 Filter with Weight Filter mit Gewicht Filtre plongeur Filtro con pendolino
HAN116 Fuel Filler with “T” Fitting and Overfl ow Fitting Hangar 9 Tanknippel mit T-Stück u. Überlauf Fitting Filtre à carburant avec adaptateur en “T” et trop-plein Riempitore carburante con “T”
HAN143 Pro Fuel Filter: Gas, Glow Hangar 9 Pro Spritfi lter: Gas, Glow Filtre à carburant: essence, méthanol Filtro carburante Pro, benzina e glow
DUB500TL (2) Dubro Treaded Lite Wheel 5 inch Dubro Reifen Lite Wheel 5 inch Roues légères Dubro 5’ Ruote leggere Dubro 12,7cm
HAN476029 (2) Robart 5 inch Aluminum 8 spoke Main Robart 5 inch 8-Speichenräder und Roues Robart 5’ à 8 batons en aluminium avec pneus. Ruote principali a 8 raggi in alluminio Robart
Wheels and Tires (White): F4U-1D Corsair 60cc Reifen weiss: F4U-1D Corsair 60cc 12,7cm (bianche): F4U-1D Corsair 60cc
OPTIONAL GEAR DOORS (PARTS LISTED ARE SUGGESTED)•OPTIONALE FAHRWERKSTÜREN (SIEHE TEILEEMPFEHLUNG)•
TRAPPES DE TRAIN OPTIONNELLES (SUGGESTION DES PIÈCES À UTILISER)•PORTELLI OPZIONALI CARRELLO (SI CONSIGLIANO LE PARTI ELENCATE)
Medium grit sandpaper Schleifpapier mittel Papier à poncer grain moyen Carta vetrata media
Scissors Schere Ciseaux Forbici
Side cutters Seitenschneider Pince coupante Lama laterale
Turnbuckle tool Gewindestangen Werkzeug Clé à biellettes Attrezzo per tenditore
12
BEFORE STARTING ASSEMBLY
VOR DEM ZUSAMMENBAU
AVANT DE COMMENCER L’ASSEMBLAGE
PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO
• Remove parts from bag.
• Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer for
damage.
• If you fi nd damaged or missing parts, contact your place
of purchase.
If you fi nd any wrinkles in the covering, use a heat gun
(HAN100) and covering glove (HAN150) or covering iron
(HAN101) with a sealing iron sock (HAN141) to remove them.
Use caution while working around areas where the colors
overlap to prevent separating the colors.
• Charge transmitter and receiver batteries.
• Center trims and sticks on your transmitter.
• For a computer radio, create a model memory for this
particular model.
• Bind your transmitter and receiver, using your radio
system’s instructions.
IMPORTANT: Rebind the radio system once all control
throws are set. This will keep the servos from moving to their
endpoints until the transmitter and receiver connect. It will
also guarantee the servo reversal settings are saved in the
radio system.
• Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Verpackung.
• Überprüfen Sie den Rumpf, Tragfl ächen, Seiten- und
Höhenruder auf Beschädigung.
• Sollten Sie beschädigte oder fehlende Teile feststellen,
kontaktieren Sie bitte den Verkäufer.
Zum Entfernen von Falten in der Bespannung verwenden
Sie den Heißluftfön (HAN100) und Bespannhandschuh
(HAN150) oder das Folienbügeleisen (HAN141). Bitte achten
Sie bei überlappenden Farben, dass Sie diese sich bei dem
Bearbeitung nicht trennen.
• Laden des Senders und Empfängers.
• Zentrieren der Trimmungen und Sticks auf dem Sender.
• Sollten Sie einen Computersender verwenden, resetten Sie
einen Speicherplatz und benennen ihn nach dem Modell.
• Sender und Empfänger jetzt nach den Bindeanweisung
des Herstellers zu binden.
WICHTIG: Wir empfehlen dringend nachdem alle
Einstellungen vorgenommen worden sind, das Modell
neu zu binden. Dieses verhindert, dass die Servos in die
Endanschläge laufen bevor sich Sender und Empfänger
verbunden haben. Es garantiert auch, dass die
Servoreverseeinstellungen in der RC Anlage gesichert sind.
• Retirez toutes les pièces des sachets pour les inspecter.
• Inspectez soigneusement le fuselage, les ailes et les
empennages.
• Si un élément est endommagé, contactez votre revendeur.
Si l’entoilage présente quelques plis, vous pouvez les lisser
en utilisant le pistolet à air chaud (HAN100) et le gant
(HAN150) ou le fer à entoiler (HAN101) avec la chaussette de
protection (HAN141). Agissez soigneusement dans les zones
ou plusieurs couleurs d’entoilage sont superposées afi n
d’éviter de les séparer.
• ll est recommandé de préparer tous les éléments du
système de la radio.
• Cela inclut, la charge des batteries comme la mise au
neutre des trims et des manches de votre émetteur.
• Si vous utilisez une radio programmable, sélectionnez une
mémoire libre afi n d’y enregistrer les paramètres de ce
modèle.
• Nous vous recommandons d’affecter maintenant le
récepteur à l’émetteur en suivant les instructions fournies
avec votre radio.
IMPORTANT: Il est hautement recommandé de
ré-affecter le système un fois que les courses seront
réglées. Cela empêchera les servos d’aller en butée lors de
la connexion du système. Cela garantit également que la
direction des servos est enregistrée dans l’émetteur.
• Togliere tutti i pezzi dalla scatola.
• Verifi care che la fusoliera, l’ala e i piani di coda non siano
danneggiati.
• Se si trovano parti danneggiate, contattare il negozio da
cui è stato acquistato.
Se si trovano delle pieghe nella ricopertura, si possono
togliere usando una pistola ad aria calda (HAN100) e guanto
per ricopertura (HAN150), oppure un ferro per ricopertura
(HAN101) con la sua calza di protezione (HAN141). Usare
cautela quando si lavora in aree del rivestimento dove ci
sono dei colori sovrapposti, per evitare la loro separazione.
• Caricare il trasmettitore e la batteria di volo.
• Centrare stick e trim sul trasmettitore.
• Con una radio computerizzata creare una nuova memoria
per questo modello.
• Facendo riferimento alle istruzioni del radiocomando,
connettere (bind) trasmettitore e ricevitore.
IMPORTANTE: Ripetere la procedura di connessione
una volta regolate le corse, per evitare che i servi vadano a
fi ne corsa. Garantirà anche che le impostazioni di inversione
del servo vengano salvate nel sistema radio.
13
FASTENERS•VERBINDUNGSELEMENTE•ATTACHES•ELEMENTI DI FISSAGGIO
Button Head Cap Screw
Halbrundschraube
Vis à tête bombée
Vite a brugola a testa bombata
Socket Head Cap Screw
Inbusschraube
Vis BTR
Vite a brugola
Wheel collar
Stellring
Bague d’arrêt de roue
Collare ruota
14
ASSEMBLY SYMBOL GUIDE•MONTAGE SYMBOLE•GUIDE DES SYMBOLES POUR ASSEMBLAGE•GUIDA AI SIMBOLI DI ASSEMBLAGGIO
15
30
OIL
LRL
R
x2
Apply threadlock
Schraubensicherungslack verwenden
Utilisez du frein fi let
Applicare fuido threadlock
Assemble right and left
Links und rechts montieren
Assemblez à droite et à gauche
Assemblare destra e sinistra
Repeat multiple times
(as indicated)
Vorgang wiederholen
(wie angezeigt)
Répétez comme indiqué
Ripetere piu’ volte
(come indicato)
Ensure free rotation
Rotation sicherstellen
Permettez une rotation libre
Assicurarsi rotazione libera
Push tightly
Fest drücken
Serrez fortement
Spingere forte
Apply oil
Öl verwenden
Appliquez lubrifi ant
Applicare olio
Use medium CA
Mittelfl üssigen
Sekundenkleber verwenden
Utilisez de la colle
cyanoacrylate moyenne
Usare colla ciano acrilica media
Use thin CA
Dünnfl üssigen
Sekundenkleber verwenden
Utilisez de la colle
cyanoacrylate fi ne
Usare colla ciano acrilica fi ne
Use 15-minute epoxy
Verwenden Sie 15 Minuten Epoxy
Utilisez de l’époxy 15 minutes
Usare una resina epossidica con
indurimento di 15 minuti
Use a pencil
Verwenden Sie einen Bleistift
Utilisez un crayon à papier
Usare una matita
Use a felt-tipped pen
Verwenden Sie einen Faserstift
Utilisez un feutre fi n effaçable
Usare un pennarello
Fully tighten
Vollständig festziehen/festschrauben
Serrez complètement
Stringere al massimo
Ensure proper orientation
Ausrichtung/Richtung sicherstellen
Vérifi ez la bonne orientation
Assicurarsi dell’appropriato
orientamento
Attach temporarily
Vorübergehend anbringen
Attachez temporairement
Attaccare temporaneamente
Use 30-minute epoxy
Verwenden Sie 30 Minuten Epoxy
Utilisez de l’époxy 30 minutes
Usare una resina epossidica con
indurimento di 30 minuti
Use hobby knife with
#11 blade
Verwenden Sie ein Hobbymesser mit #
11 Klinge
Utilisez un Couteau: Lame numéro 11
Usare taglierino per hobbistica con lama
numero 11
15
LRL
R
LRL
R
LRL
R
LRL
R
JOINING THE WING PANELS•VERKLEBEN DER TRAGFLÄCHEN•ASSEMBLAGE DE L’AILE•UNIRE LE SEMIALI
1
Move the string located in the center section and tip panels
so they will not interfere with the fi t of the tip panels to the
center section. Use tape to mark the aileron and fl ap panels
with right or left so they can be relocated to their correct
locations.
Legen Sie die Schnur in dem Tragfl ächenmittelteil und Endteil
aus dem Weg, so dass sie beim Zusammenfügen nicht stört.
Markieren Sie die Querruder und Klappenfl äche mit Links und
Rechts auf Klebeband, dass Sie diese zuordnen können.
Déplacez les fi celles collées sur les nervures extérieures de
la section centrale et des deux ailes afi n de pouvoir joindre
ces surfaces. Utilisez de l’adhésif pour repérer les fi celles des
ailerons et des volets.
Sistemare lo spago che si trova nella sezione centrale e nelle
semiali in modo che non interferisca con l’unione delle semiali
al pianetto centrale. Usare nastro adesivo per identifi care
alettoni e fl ap destro e sinistro in modo da rimetterli al loro
posto.
2
Slide the wing joiner into the tip panel. Mark the joiner to
indicate how far in the joiner fi ts in the tip panel.
Schieben Sie den Flächenverbinder in das Endteil. Markieren
Sie am Verbinder wie weit der Verbinder in die Fläche geht.
Insérez la clé dans l’aile. Effectuez une marque sur la clé pour
indiquer la profondeur d’enfoncement dans le panneau d’aile.
Inserire la baionetta nella semiala. Segnare sulla baionetta la
profondità a cui si inserisce dentro la semiala.
3
Remove the joiner from the tip panel and slide it into the
center section. It should slide in past the line drawn in the
previous step.
Nehmen Sie den Verbinder heraus und schieben ihn in das
Mittelteil. Er sollte bis zur Markierung in die Fläche gehen.
Retirez le clé de l’aile et insérez-la dans la section
centrale. Elle doit se glisser plus profondément que la ligne
précédemment marquée.
Togliere la baionetta dalla semiala e inserirla nel pianetto
centrale. Dovrebbe entrare oltre il punto segnato prima.
4
Fit the tip panel and center section together. They will fi t
tightly together as shown.
Schieben Sie das Aussen- und Mittelteil zusammen. Diese
müssen wie abgebildet sauber zusammenpassen.
Installez le panneau d’aile contre la section centrale. Ils
doivent parfaitement s’ajuster comme sur l’illustration.
Unire insieme la semiala e il pianetto centrale, che devono
aderire perfettamente.
16
LRL
R
LRL
R
LRL
R
30
LRL
R
5
OIL
Separate the tip panel from the center section. Apply a coating
of petroleum jelly to the area around the joiner pocket so when
the tip panel is fi t to the center section in the next steps it
won’t be accidentally glued together.
Nehmen Sie die Tragfl ächen wieder auseinander. Geben Sie
ein Schicht Vaseline um die Verbinderöffnung am Mittelteil, so
dass diese nicht aus Versehen geklebt werden kann.
Séparez l’aile de la section centrale. Appliquez une couche de
gelée de pétrole sur la surface autour du fourreau de la clé
pour éviter le collage accidentel de la partie centrale à l’aile
durant l’étape suivante.
Separare il pianetto centrale dalla semiala. Mettere uno strato
di vaselina sull’area intorno alla sede della baionetta in
modo che la semiala si possa unire al pianetto centrale senza
incollarsi.
6
Sand the joiner with coarse sandpaper where the joiner fi ts in
the tip panel.
Schleifen Sie den Verbinder mit groben Schleifpapier an wo er
in das Flächenaussenteil gesteckt wird.
Dépolir la clé à l’aide de papier abrasif sur la longueur entrant
dans l’aile.
Carteggiare la baionetta nella zona che si inserirà nella
semiala.
7
Apply a generous amount of 30-minute epoxy to the joiner and
joiner pocket in the tip panel.
Streichen Sie ausreichend 30 Minuten Epoxy auf den Verbinder
und in die Verbindertasche.
Appliquez une généreuse quantité de colle Epoxy 30 minutes
sur la clé et dans le fourreau de l’aile.
Mettere una quantità abbondante di colla epoxy 30 minuti sia
sulla baionetta che nella sua sede sulla semiala.
8
Slide the joiner in position. Use isopropyl alcohol and a paper
towel to remove the excess epoxy that will fl ow out when the
joiner is slid into the joiner pocket.
Schieben Sie den Verbinder in Position. Entfernen Sie
austretenden Klebstoff mit Reinigungsalkohol und einem
Papiertuch.
Glissez la clé en position. Utilisez de l’alcool isopropylique et
du papier absorbant pour retirer l’excès de colle époxy ayant
coulé quand la clé est insérée dans le fourreau.
Inserire la baionetta in posizione. Togliere con alcol e un
fazzoletto di carta la colla in eccesso che esce quando si
inserisce la baionetta nella sua sede.
17
LRL
R
LRL
R
LRL
R
LRL
R
9
1/4-20 x 1.5 inch
x2
Fit the tip panel and center section together. Use the 1/4-20 x
1.5-inch nylon bolt to hold the tip and center section together
until the epoxy fully cures.
Schieben Sie Aussen- und Mittelteil zusammen. Schrauben
Sie die Fläche mit den 1/4 x 20 x 1,5 Inch Nylonschrauben
zusammen bis der Klebstoff vollständig getrocknet ist.
Replacez le panneau d’aile contre la section centrale. Utilisez
la vis papillon en nylon 1/4-20x1.5’ pour maintenir l’aile
contre la partie centrale durant le séchage de la colle époxy.
Unire la semiala con il pianetto centrale, e fi ssarli con la vite
in nylon fi nché la colla non indurisce completamente.
AILERON SERVO INSTALLATION•EINBAU DER QUERRUDERSERVOS•
INSTALLATION DES SERVOS D’AILERONS•INSTALLAZIONE SERVO ALETTONI
1
Separate the tip panels from the center section. Carefully
remove the aileron servo cover from the tip panel.
Nehmen Sie die Fächenaussenteile von dem Mittelteil ab.
Nehmen Sie vorsichtig die Qerruderservoabdeckung vom
Aussenteil ab.
Séparez les ailes de la section centrale. Retirez délicatement
la trappe du servo d’aile du panneau d’aile.
Separare le semiali dal pianetto centrale. Togliere il coperchio
del portaservo alare.
2
Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to enlarge the
six holes for mounting the aileron servo covers.
Vergrößern Sie mit dem 1,5mm Handbohrer die sechs Löcher
für die Abdeckungsschrauben.
Utilisez un porte foret et un foret de 1.5mm pour agrandir les
6 trous de fi xation de la trappe du servo d’aileron.
Con una punta da 1,5mm allargare i sei fori per il fi ssaggio
del coperchio.
3
M3 x 10
x6
Thread a screw into each of the holes in the aileron servo
cover mounting holes. The screws used for the aileron
servo covers are black in color. Remove the screws before
proceeding.
Drehen Sie eine Schraube in jedes Loch. Die Schrauben für die
Abdeckung sind Schwarz. Entfernen Sie die Schrauben wieder
bevor Sie fortfahren.
Vissez une vis dans chacun des 6 trous pour tarauder les
trous de fi xation de la trappe. Les vis de fi xation de la trappe
de servo d’aileron sont noires. Retirez les vis pour passer à
l’étape suivante.
Avvitare una vite di colore nero in ciascun foro per il fi ssaggio
del coperchio. Prima di procedere togliere le viti.
18
LRL
R
LRL
R
4
5
6
Apply a small amount of thin CA to harden the threads made
in the previous step.
Geben Sie einen kleinen Tropfen dünnfl üssigen
Sekundenkleber in die Gewindelöcher um diese zu härten.
Appliquez une petite quantité de colle cyano fi ne pour durcir
les fi letages faits lors de l’étape précédente.
Mettere una piccola quantità di colla CA nei fori, per indurire il
fi letto fatto nel passaggio precedente.
Prepare the aileron servos by installing the grommets
and brass eyelets. Also install the Heavy Duty Servo Arms
(JRPA215) perpendicular to the servo centerline.
Bereiten Sie die Querruderservos durch einsetzen der
Blechhülsen und Gummitüllen vor. Schrauben Sie ebenfalls
die extra stabilen Arme (JRPA215) rechtwinklig zur Servomitte
auf.
Préparez les servos d’ailerons en y installant les silent-blocs.
Installez également des bras de servo renforcés (JRPA215) à
la perpendiculaire de la ligne centrale des servos.
Preparare i servi degli alettoni montando i gommini e i
distanziali in ottone. Installare sui servi anche le squadrette
rinforzate (JRPA215) in modo che siano perpendicolari alla
linea mediana del servo.
Use a pin vise and a 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill the holes for the servo mounting screws through the backing plate of
the servo mount. Thread a servo mounting screw into each of the holes in the aileron servo mounting holes. Remove the screws
, then apply a small amount of thin CA to harden the threads. Secure the servo to the cover using the screws provided with the
servo.
Bohren Sie mit einem 1,5mm Handbohrer die Löcher für die Servoschrauben durch die Rückplatte des Servohalters. Drehen Sie in
jedes Loch eine Schraube, schrauben diese wieder heraus und geben einen Tropfen dünnfl üssigen Sekundenkleber hinein um das
Gewinde zu härten. Schrauben Sie das Servo in dem Halter fest.
Utilisez un porte-foret et un foret de 1.5 mm pour percer les trous destinés aux vis de fi xation du servo. Vissez une vis de
montage de servo dans chacun des trous de montage du servo d’aileron. Redevissez les vis et appliquez une goutte de colle CA
pour durcir les fi lets. Fixez le servo en utilisant les vis fournies avec celui-ci.
Con una punta da 1,5mm praticare i fori per il fi ssaggio del servo attraverso la sua piastra di supporto. Avvitare una vite di
fi ssaggio in ciascun foro, poi toglierla e mettere nei fori qualche goccia di colla CA liquida per indurire la fi lettatura. Fissare il
servo al coperchio usando le viti fornite con il servo.
19
LRL
R
LRL
R
LRL
R
LRL
R
7
Tie the string around the aileron servo lead and use it to pull
the lead through the tip panel.
Knoten Sie die Schnur um das Querruderdervokabel und ziehen
es damit durch die Tragfl äche.
Nouez de la fi celle autour de la prise de servo de la rallonge.
Tirez la prise à travers l’aile.
Legare uno spago al connettore del servo per tirarlo attraverso
l’ala.
8
M3 x 10
x6
Secure the aileron servo into position using the black M3 x 10
washer head screws. The arrows indicate the location of the
leading edge (1) and wing tip (2).
Schrauben Sie die Querruderservoabdeckung mit den sechs
schwarzen M2 x 10 Schrauben fest. Die Pfeile zeigen die
Tragfl ächenvorderseite (1) und die Flächenspitze (2).
Fixez la trappe du servo d’aileron en utilisant 6 vis noires à
collerette M3x10. Les fl èches indiquent le bord d’attaque (1)
et le saumon (2).
Fissare all’ala i servi degli alettoni usando le viti nere M3x10
con la rondella integrata nella testa. Le frecce indicano dove
si trovano il bordo di entrata (1) e l’estremità alare (2).
AILERON PREPARATION•QUERRUDERVORBEREITUNG•
PRÉPARATION DES AILERONS•PREPARAZIONE DEGLI ALETTONI
1
2
Top• Oberseite•Dessus•Sopra
x2
Bottom• Unterseite•Dessous•Sotto
8-32
Thread the screw through the aileron from the top. Secure the
bolt using the nut on the bottom of the aileron.
Drehen Sie die Schraube von der Oberseite durch das
Querruder. Sichern Sie die Schraube mit der Mutter an der
Unterseite.
Vissez la vis au travers de l’aileron par le dessus. Sécurisez la
vis en installant un écrou par le dessous.
Avvitare la vite nell’alettone infi landola dall’alto. Fissarla
avvitando il dado dalla parte inferiore.
8-32 x 21/
4
x2
x2
Thread the control horn on the screw.
Drehen Sie das Ruderhorn auf die Schraube.
Vissez le renvois de commande sur la vis.
Avvitare la squadretta sulla vite.
20
x6
LRL
R
LRL
R
30
3
Apply a small amount of petroleum jelly to the fl ex point of the
hinge to prevent epoxy from entering the hinge.
Geben Sie etwas Vaseline auf das Gelenk des Scharnieres
damit es nicht verklebt.
Appliquez une petite quantité de gelée de pétrole au niveau du
pivot de la charnière pour éviter le blocage de la charnière par
la colle époxy.
Mettere una piccola quantità di vaselina sullo snodo della
cerniera per evitare che la colla la blocchi.
4
Insert the hinges into the ailerons. Use the depth gauge
marked with an A to make sure the hinges fi t into the aileron.
It may be necessary to use a drill bit to make the hole deeper
to fully insert the hinge into the aileron.
Stecken Sie die Scharniere in die Querruder. Nutzen Sie zum
anpassen die Markierung A auf dem Tiefenschablone. Es
könnte notwendig sein die Bohrung dafür etwas zu vertiefen.
Insérez les charnières dans les ailerons. Utilisez une jauge de
profondeur marquée de la lettre A pour contrôler l’alignement
des charnières dans l’aileron. Il sera peut être nécessaire
d’utiliser un foret pour augmenter la profondeur du trou pour
obtenir le positionnement correct des charnières.
Inserire le cerniere negli alettoni. Usare il misuratore di
profondità segnato con A per essere certi che la cerniera entri
nell’alettone. Se necessario usare una punta da trapano per
aumentare la profondità del foro in modo che la cerniera entri
completamente nell’alettone.
5
x3
Position the hinge perpendicular to the hinge line. Check that
it can move freely.
Richten Sie das Scharnier rechtwinklig zur Scharnierlinie aus.
Prüfen Sie dass es sich frei bewegen kann.
Positionner la charnière perpendiculairement à la ligne de la
charnière. Contrôler la liberté de mouvement.
Posizionare la cerniera perpendicolare alla linea di cerniera e
verifi care che si muova liberamente.
6
Use 30-minute epoxy to glue the hinges in the ailerons. Use
the depth gauge to set the proper depth of the hinges. Make
sure to apply epoxy to both the hinge and the aileron. Use a
paper towel and rubbing alcohol to remove any excess epoxy.
Kleben Sie die Scharniere mit 30 Minuten Epoxy in die
Querruder und richten die Tiefe mit der Schablone aus. Achten
Sie bitte darauf ausreichend Klebstoff auf das Scharnier
und das Querruder zu geben. Entfernen Sie überschüssigen
Klebstoff mit Reinigungsalkohol und einem Papiertuch.
Utilisez de la colle époxy 30 minutes pour fi xer les charnières
aux ailerons. Utilisez la jauge de profondeur pour le
positionnement des charnières. Appliquez la colle époxy sur
la charnière et sur l’aileron. Utilisez de l’alcool dénaturé et du
papier absorbant pour nettoyer l’excès de colle époxy.
Usare colla epoxy 30 minuti per incollare le cerniere negli
alettoni. Usare il profondimetro per avere le cerniere inserite
alla giusta profondità. Accertarsi di mettere la colla sia sulla
cerniera che sull’alettone. Con un fazzoletto di carta e un po’
di alcol togliere la colla in accesso.
21
LRL
R
LRL
R
LRL
R
7
Fit the aileron to the wing. There will be a gap of 1/32 to 1/16 inch (1 to 1.5mm) between the aileron leading edge and wing
inner hinge surface. Check to make sure the aileron can move without binding. DO NOT glue the hinges at this time.
Passen Sie das Querruder an die Tragfl äche an. Zwischen Aussen- und Innenseite sollte ein Spalt von 1 bis 1,5 mm sein. Bitte
überprüfen Sie dass sich das Querruder ohne blockieren bewegen kann. Kleben Sie das Querruder jetzt NOCH NICHT.
Positionnez l’aileron sur l’aile. Il doit y avoir un écart de 1 à 1.5mm entre l’aileron et l’aile au niveau de l’articulation. Contrôlez
que l’aileron pivote librement sans blocage. Ne collez pas les charnières maintenant.
Montare l’alettone sull’ala. Ci dovrebbe essere una fessura di 1 o 1,5mm tra il bordo di entrata dell’alettone e l’ala. Verifi care
che gli alettoni si possano muovere senza forzare. A questo punto NON incollare ancora le cerniere.
Î DO NOT glue the hinges unless instructed to do so. The ailerons and flaps
must be fit to the wing in order for everything to operate properly.
Î Kleben Sie die Scharniere NICHT bis Sie dazu aufgefordert werden. Die Querruder
und Klappen müssen in Fläche angepasst werden damit alles funktioniert.
Î NE PAS COLLER les charnières tant qu’il n’est pas indiqué de le faire. Les ailerons et les
volets doivent être ajustés ensemble sur l’aile pour un fonctionnement correct.
Î NON incollare le cerniere finché non viene detto specificamente. Bisogna prima essere
certi che flap e alettoni siano ben adattati all’ala per funzionare correttamente.
8
It may be necessary to bevel the inner lip of the wing panel
near the tip if you fi nd the aileron binding. Sand and check the
fi t again until the aileron moves without any binding. Again,
DO NOT glue the aileron to the wing at this time.
Sollten Sie feststellen, dass das Querruder blockiert, könnte
es notwendig sein die innere Lippe des Ruders anzuschrägen.
Schleifen Sie und überprüfen Sie ob das Ruder jetzt ohne
Blockade läuft. Kleben Sie das Ruder jetzt NOCH NICHT.
Il sera peut être nécessaire de poncer légèrement le rebord
intérieur de la lèvre de l’aile à proximité du saumon si vous
constatez un blocage de l’aileron. Poncez et contrôlez jusqu’à
obtenir le libre mouvement de l’aileron. Et surtout NE COLLEZ
PAS maintenant l’aileron.
Se si nota che l’alettone forza, potrebbe servire creare uno
smusso sul labbro interno dell’ala. Carteggiare verifi cando
ogni tanto che l’alettone si muova senza forzare. A questo
punto NON incollare ancora gli alettoni all’ala.
FLAP HINGING•
ANSCHLAGEN DER KLAPPEN•
ARTICULATION DES VOLETS•
INCERNIERARE I FLAP
1
1/4-20 x 1.5 inch
x2
Fit the tip panel and center section together. Use the 1/4-20 x
1.5-inch nylon bolt to hold the tip and center section together.
Schrauben Sie die Aussen- und Innenfl äche mit den 1/4-20 x
1,5 inch Flächenschrauben zusammen.
Replacez le panneau d’aile contre la section centrale. Utilisez
la vis papillon en nylon 1/4-20x1.5’ pour maintenir l’aile
contre la partie centrale durant le séchage de la colle époxy.
Unire la semiala al pianetto centrale, fi ssando l’unione con la
vite in nylon.
22
LRL
R
LRL
R
x12
2
Fit the inner and center fl ap together. The joiner blade may
bind slightly.
Stecken Sie innere und mittlere Klappe zusammen. Der
Verbinder könnte dabei etwas klemmen.
Positionnez le volet intérieur contre le volet central. La lame
de jonction doit être légèrement pliée.
Montare i due fl ap insieme. La lama di unione potrebbe forzare
leggermente.
3
If you fi nd the joiner blade binding, carefully trim or sand the slot until the joiner blade can move freely inside the fl ap. Also
check the fi t between the center fl ap and outer fl ap at this time. The fi t between the joiner and joiner pocket should allow for
smooth movement, but should not be loose. If too much material is removed, or the fi t is loose, a small amount of CA can be
used to build up the edge.
Sollte der Verbinder klemmen, erweitern oder schleifen Sie vorsichtig den Schlitz auf bis der Verbinder ohne zu klemmen paßt.
Prüfen Sie jetzt auch noch die Passung zwischen den beiden Teilen. Diese sollte gut sitzen aber nicht zu lose sein. Sollte Sie
zuviel Material entfernt haben, können sie mit etwas Sekundenkleber die Kante wieder auffüttern.
Si vous constatez un blocage de la lame de liaison, découpez ou poncez délicatement la fente jusqu’à obtenir le libre mouvement
de la lame dans le volet. Contrôlez l’ajustement ente le volet central et le volet extérieur. La lame doit pouvoir coulisser librement
dans la fente, mais sans jeu excessif. Si vous avez retiré trop de matière, ou que l’ajustement est trop libre, vous pouvez utiliser
de la colle CA pour reformer une arrête.
Se si nota che la lama di unione forza, tagliare e carteggiare attentamente la fessura fi nché la lama si può muovere liberamente
all’interno del fl ap. Verifi care anche l’adattamento tra il fl ap centrale e quello esterno. L’adattamento tra la lama di unione e la
sua sede deve permettere dei movimenti morbidi ma non deve essere lasco. Se si fosse tolto troppo materiale e l’adattamento
fosse lasco, si può mettere una piccola quantità di colla CA per sistemare le cose.
4
Apply a small amount of petroleum jelly to the fl ex point of the
hinge to prevent epoxy from entering the hinge. Draw a line
on all the fl ap hinges that is 9/32 inch (7mm) from the pin on
the hinge.
Geben Sie etwas Vaseline auf das Gelenk des Scharnieres
damit es nicht verklebt. Zeichnen Sie eine Linie die 7mm von
der Mitte entfernt ist auf das Scharnier. (siehe Abbildung)
Appliquez une petite quantité de gelée de pétrole au niveau
du pivot de la charnière pour éviter le blocage de la charnière
par la colle époxy. Tracez une ligne à une distance de 7mm de
l’axe de la charnière.
Mettere una piccola quantità di vaselina sullo snodo della
cerniera per evitare che la colla la blocchi. Tracciare una riga
su tutte le cerniere dei fl ap a 7mm dal perno.
23
LRL
R
LRL
R
LRL
R
LRL
R
5
6
7
8
Insert the hinges into the fl ap panels until the line drawn in
the previous step is aligned with the leading edge of the fl ap.
Stecken Sie die Scharniere bis zur Markierung ein die Sie
letzten Schritt gemacht haben.
Insérez les charnières dans les volets jusqu’à faire tangenter
avec le bord d’attaque la ligne précédemment tracée.
Inserire le cerniere nei fl ap fi nché la riga tracciata prima non
è a fi lo del bordo di entrata dei fl ap.
Î DO NOT glue the hinges unless instructed
to do so. The ailerons and flaps must be fit to the
wing in order for everything to operate properly.
Î Kleben Sie die Scharniere NICHT bis Sie dazu
aufgefordert werden. Die Querruder und Klappen müssen
in Fläche angepasst werden damit alles funktioniert.
Î NE PAS COLLER les charnières tant qu’il n’est pas
indiqué de le faire. Les ailerons et les volets doivent être
ajustés ensemble sur l’aile pour un fonctionnement correct.
Î NON incollare le cerniere finché non viene
detto specificamente. Bisogna prima essere
certi che flap e alettoni siano ben adattati
all’ala per funzionare correttamente.
The inner and center fl ap may need a shortened hinge
installed where the joiner blade fi ts into the fl ap. Trim the
hinge before inserting it into the fl ap sections.
Bei der inneren- und mittleren Klappe kann es notwendig sein,
das Scharnier auf der Seite des Verbinders zu kürzen. Kürzen
Sie das Scharnier bevor Sie die Klappen einsetzen.
Le volet intérieur et le volet central nécessitent l’installation
d’une charnière raccourcie du côté de la lame de liaison.
Coupez la charnière avant de l’insérer dans le volet.
Per il fl ap interno e quello centrale bisogna accorciare la
cerniera installata dove c’è la sede delle lame di unione.
Bisogna tagliarla prima di inserirla nel fl ap.
Check the angle of the hinges in relationship to the fl ap center
line. They will be perpendicular for the inner and outer fl aps.
Überprüfen Sie den Winkel der Scharniere in Verhältnis zur
Klappenmittellinie. Diese müssen bei den inneren und äußeren
Klappen rechtwinklig sein.
Contrôlez l’angle des charnières par rapport à la ligne centrale
du volet. Les charnières doivent être à la perpendiculaire
de la ligne centrale sur les volets intérieurs et sur les volets
extérieurs.
Controllare l’angolo delle cerniere in relazione alla linea
centrale del fl ap; devono essere perpendicolari sia per i fl ap
interni che per quelli esterni.
The hinges in the center fl ap will angle inward slightly when
installed. This is due to the operating angle of the fl ap in
relationship to the wing.
Die Scharniere in der mittleren Klappe zeigen ein klein wenig
nach innen wenn sie eingebaut sind. Dieses ist durch den
Bewegung im Verhältnis zur Tragfl äche gegeben.
Veuillez positionner les charnières comme sur l’illustration.
Cette différence d’angle est due à la géométrie de l’aile.
Le cerniere nel fl ap centrale devono essere inclinate
leggermente verso l’interno. Questo è dovuto all’angolo di
movimento del fl ap in relazione all’ala.
Î When fitting the flaps, take your time to check their
alignment. Correctly positioning the hinges and flaps is key
to making them operate through their full range of motion.
Î Lassen Sie sich bei dem Anpassen der
Klappen Zeit, da nur korrekt eingepasste Klappen
den vollen Arbeitsweg ermöglichen.
Î Quand vous installez les volets, prenez le temps
de contrôler leur alignement. Le positionnement
correct des charnières est la clé pour obtenir un
fonctionnement correct sur toute la course.
Î Durante il montaggio dei flap, bisogna
controllare attentamente il loro allineamento. Il
corretto posizionamento delle cerniere è fondamentale
affinché si possano muovere per tutta la loro corsa.
24
LRL
R
LRL
R
LRL
R
9
OIL
Use sandpaper to lightly sand the fl ap control rod where it will
be glued into the fl ap. Also apply a small amount of petroleum
jelly where the joiner wire will ride in the center section of the
wing.
Schleifen Sie den Anlenkungsdraht wo in der Klappe sitzt
etwas an. Streichen Sie etwas Vaseline auf die Stelle wo sich
der Draht in der mittleren Klappe bewegt.
Utilisez du papier abrasif pour dépolir la partie de la tige de
commande qui sera collée dans le volet. Appliquez une petite
quantité de gelée de pétrole sur la partie de la tige qui entre
dans la section centrale de l’aile.
Carteggiare leggermente la barra di controllo dei fl ap nel
punto in cui andrà incollata nel fl ap. Mettere anche un po’ di
vaselina nel punto in cui scorre nella sezione centrale dell’ala.
10
Insert the control rod in the center section. Make sure the
fl at area on the joiner wire faces up and away from the wing.
The bevel should lean forward when the joiner is in the up
position.
Setzen Sie den Anlenkungsdraht in die mittlere Klappe. Stellen
Sie bitte sicher, dass die fl ache Seite nach aussen weg von der
Fläche zeigt. Die abgeschrägte Kante sollte nach vorne zeigen
wenn der Draht in der eingefahren Position ist.
Insérez la tige de commande dans la section centrale. Vérifi ez
que le méplat de la tige est bien orienté vers le dessus. Le
chanfrein doit être vers l’avant quand la tige est en position
haute.
Inserire la barra di controllo nella sezione centrale. Accertarsi
che la parte piatta della barra sia rivolta verso l’alto lontana
dall’ala. La smussatura dovrebbe essere rivolta in avanti
quando la barra è nella posizione superiore.
11
Fit the inner, center and outer fl ap to the wing and center section. With the fl aps in the up position, the gap between the wing
center section, fl ap panels and aileron will all be parallel as shown. The inner fl ap and center section will align at the trailing
edge. The aileron and fl ap will also align at the trailing edge. These alignments are very important to the correct operation of the
fl aps.
Passen Sie die inneren, mittleren und äußeren Klappen ein. Bei eingefahrenen Klappen sollte der Spalt zwischen den Klappen
wie abgebildet parallel sein. Die innere und mittlere Klappe sind an der Hinterkante auf einer Höhe. Diese Ausrichtung ist für den
problemlosen Betrieb der Klappen sehr wichtig.
Positionnez le volet intérieur, le volet central et le volet extérieur sur la section centrale de l’aile. Avec les volets en position
haute, l’écart entre les volets, l’aileron et la partie centrale de l’aile doivent être parallèles et égaux comme sur l’illustration.
Le volet intérieur et la section centrale doivent avoir les bords de fuite alignés. L’aileron et le volet doivent également avoir les
bords de fuite alignés. Il est important de respecter ces alignements pour obtenir un fonctionnement correct des volets.
Montare il fl ap interno, centrale ed esterno sulle semiali e sul pianetto centrale. Con i fl ap in alto, la fessura tra il pianetto
centrale dell’ala, i fl ap e gli alettoni, deve essere parallela come si vede dalla fi gura. Il fl ap interno e la sezione centrale devono
essere allineati al bordo di uscita. Questi allineamenti sono molto importanti per il buon funzionamento dei fl ap.
25
LRL
R
LRL
R
30
LRL
R
12
13
14
Check the operation of the fl ap, using care not to move the
hinges from their locations. When positioned correctly, you
will be able to achieve the throws listed in the Control Throw
section of this manual.
Prüfen Sie den Weg der Klappen und achten dabei darauf die
Scharniere nicht aus ihren Positionen zu bewegen. Haben
Sie die Klappen richtig positioniert werden diese die in der
Anleitung angebenden Ausschläge erreichen.
Contrôlez le fonctionnement des volets, manoeuvrez-les
délicatement afi n de ne par faire sortir les charnières de leurs
logements. Quand les volets sont correctement positionnés,
vous devrez être capable d’atteindre les débattements listés
dans la section relative aux débattements de ce manuel.
Controllare il movimento dei fl ap facendo attenzione a non
muovere le cerniere dalle loro posizioni. Una volta fatto
l’allineamento corretto si è in grado di ottenere le corse
indicate nella sezione Corse di Controllo di questo manuale.
Check the alignment of the fl aps to the top of the wing. It may
be necessary to adjust the position of the holes to correct the
alignment of the fl ap, or to allow the fl ap to move through its
range of motion. Use a toothpick as a shim to take up any
difference in diameter so the hinges will be glued securely.
Überprüfen Sie die Ausrichtung der Klappen auf der Oberseite
der Tragfl äche. Es könnte hier notwendig sein die Scharniere
in den Löcher zu positionieren damit die Klappen den
vollen Weg fahren können. Nutzen Sie zum anpassen einen
Zahnstocher zum ausgleichen, so dass die Klappen später
sicher eingeklebt werden können.
Contrôlez l’alignement des volets par rapport à la surface
supérieure de l’aile. Il sera peut être nécessaire de retoucher
la position des trous pour corriger l’alignement des volets
et atteindre le débattement maximum. Utilisez un cure-dent
comme cale pour rattraper la différence de diamètre afi n de
pourvoir coller les charnières en sécurité.
Controllare l’allineamento dei fl ap alla parte superiore
dell’ala. Potrebbe servire un aggiustamento della posizione
dei fori per correggere l’allineamento dei fl ap o per ottenere
il movimento dei fl ap per tutta la loro corsa. Usare uno
stuzzicadenti come spessore per verifi care eventuali differenze
nel diametro per incollare bene le cerniere.
Once the fl ap throw has been set, carefully remove the fl aps from the wing panel without disturbing the position of the hinges
in the fl aps. Using 30-minute epoxy, remove and glue each hinge, noting their positioning and angles in relationship to the fl ap.
Glue the hinges into the inner, center and outer fl aps at this time. Allow the epoxy to fully cure before handling the fl aps.
Sind die Klappen eingestellt entfernen Sie vorsichtig Klappen von der Fläche ohne die Position der Scharniere zu vernändern.
Kleben Sie jedes Scharnier mit 30 Minuten Epoxy ein. Merken Sie sich bei dem Einkleben genau die Postion jede einzelnen
Scharnieres bevor sie diese festkleben. Kleben Sie jetzt die Scharniere der inneren, mittleren und äußeren Klappen. Lassen Sie
den Kleber vollständig trocknen.
Une fois que le débattement optimal des volets est obtenu, retirez délicatement les volets en prenant soin de ne pas modifi er
la position des charnières dans les volets. Mélangez de la colle époxy 30 minutes. Retirez et collez chaque charnière en la
repositionnant à leur emplacement initial. Collez lors de cette étape les charnières du volet extérieur, du volet central et du volet
intérieur. Laissez sécher la colle époxy avant d’actionner les volets.
Una volta regolata la corsa dei fl ap, bisogna toglierli dall’ala con attenzione per non muovere la posizione delle cerniere nei fl ap.
Usando colla epoxy da 30 minuti, incollare ogni cerniera dopo averla rimossa, avendo cura però di annotare la sua posizione e la
sua inclinazione rispetto al fl ap. A questo punto incollare le cerniere nei fl ap interno, centrale ed esterno. Attendere che la colla
asciughi bene prima di toccare i fl ap.
26
LRL
R
30
LRL
R
30
30
15
Begin by placing the outer fl ap and aileron in position WITHOUT the use of epoxy. This will aid in the alignment of the remaining
fl ap sections. Apply epoxy to the fl ap torque rod and fl ap hinges. Place the fl aps into position and allow the epoxy to fully
cure before proceeding, making sure to maintain the alignment of the fl aps so they will operate correctly when the linkage is
installed.
Beginnen Sie die äußeren Klappen und die Querruder ohne Epoxy in Position zu setzen. Das hilft bei der Ausrichtung der
verbleibenden Klappen. Geben Sie Epoxy auf den Klappendraht und Klappenscharniere. Setzen Sie die Klappen in Position und
lassen das Harz vollständig trocknen. Überprüfen Sie dabei die korrekte Ausrichtung der Klappen, so dass diese einwandfrei
arbeiten wenn die Anlenkung eingebaut ist.
Commencez par positionner le volet extérieur et l’aileron SANS utiliser de colle époxy. Cela vous aidera à aligner les autres
sections de volets. Appliquez de l’epoxy sur la tige de commande et les charnières des volets. Placez les volets en position et
laissez entièrement sécher la colle époxy avant de passer à la suite.
Iniziare a posizionare il fl ap esterno e gli alettoni SENZA usare colla epoxy. Questo servirà a facilitare l’allineamento degli altri
fl ap. Mettere della colla epoxy sulla barra di torsione e sulle cerniere dei fl ap e aspettare che asciughi accertandosi che restino
allineati in modo da poter funzionare correttamente quando si installa il comando.
16
Once the epoxy cures for the inner and center fl ap, repeat
the process to glue the aileron and outer fl ap into position.
Check the alignment once again to make sure the fl aps are
positioned correctly.
Ist das Epoxy der inneren und mittleren Klappe gehärtet
wiederholen Sie den Vorgang um das Querruder und die
äußere Klappe festzukleben. Überprüfen Sie noch einmal die
Ausrichtung um sicher zustellen, dass die Klappen richtig
positioniert sind.
Une fois que la colle est sèche au niveau des charnières du
volet intérieur et du volet central, répétez le processus pour
coller les charnières de l’aileron et du volet extérieur. Contrôlez
l’alignement une nouvelle fois pour être sûr que les volets sont
correctement positionnés.
Quando la colla epoxy asciuga per i fl ap interno e centrale,
ripetere la procedura di incollaggio degli alettoni e del fl ap
esterno. Controllare ancora una volta l’allineamento per
essere sicuri che siano posizionati correttamente.
17
Use a small amount of epoxy to glue the dowel pins into the
leading edge of the wing. Mark the pins and sand with coarse
sand paper. Position the pins so 1/2 inch (13mm) of the pin
extends forward of the wing.
Kleben Sie mit etwas Epoxy die Führungsstifte vorne in die
Fläche ein. Markieren und schleifen Sie die Stifte so dass
13mm nach vorne herausschauen.
Utilisez de la colle époxy pour fi xer les pions de centrage
situés sur le bord d’attaque de l’aile. Poncez les pion à l’aide
de papier abrasif. Emboîtez les pions de façon à les faire
dépasser de 13mm en avant de l’aile.
Usare una piccola quantità di colla per incollare le spine di
centraggio sul bordo di entrata dell’ala. Segnare le spine
e carteggiarle. Posizionare le spine in modo che sporgano
dall’ala per circa 13mm.
27
FLAP SERVO INSTALLATION•EINBAU DER KLAPPENSERVOS•INSTALLATION DES SERVOS DE VOLETS•INSTALLAZIONE DEL SERVO DEI FLAP
1
Move the string inside the center section so the fl ap servo can
be installed.
Bewegen Sie die Schnur in das Mittelteil, so dass Sie das
Klappenservo einbauen können.
Déplacez la fi celle à l’intérieur de la section centrale pour
pouvoir installer le servo de volets.
Portare lo spago all’interno della sezione centrale dell’ala in
modo da poter installare il servo dei fl ap.
2
Use a rotary tool and cut-off wheel to trim the aluminum
control horn so only the inner hole remains. With the fl ap servo
centered, attach the horn to the fl ap servo.
Kürzen Sie mit dem Drehschleifer das Aluminiumservohorn so,
dass nur das innere Loch verbleibt (siehe Abbildung) Setzen
Sie bei zentriertem Servo das Horn auf.
Utilisez une mini perceuse et un disque à tronçonner pour
découper le bras de servo en aluminium et ne conserver que le
trou intérieur. Placez le servo au neutre et installez le bras.
Con un disco da taglio montato su di un trapanino tagliare
la squadretta del servo in alluminio in modo che resti solo il
foro più interno. Dopo aver centrato il servo installare la sua
squadretta.
3
Use a pin vise and a 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill the
holes for the servo mounting screws through the backing
plate of the servo mount. Thread a servo mounting screw into
each of the holes in the fl ap servo mounting holes. Remove
the screws, then apply a small amount of thin CA to harden
the threads. Secure the servo to the cover using the screws
provided with the servo.
Bohren Sie mit dem Handbohrer die Löcher für die
Servobefestigungsschrauen durch die Rückplatte des Halters.
Drehen Sie eine Schraube in jedes Loch und nehmen diese
wieder heraus. Geben Sie in jedes Loch etwas dünnfl üssigen
Sekundenkleber um das Gewinde zu härten. Schrauben Sie
dann das Servo mit den Schrauben aus dem Lieferumfang
fest.
Utiliser un porte-foret et un foret de 1.5 mm pour percer les
trous destinés aux vis de fi xation du servo. Visser une vis de
montage de servo dans chacun des trous de montage du servo
de volets. Redevisser les vis et appliquez une goutte de colle
CA pour durcir les fi lets. Fixez le servo en utilisant les vis
fournies avec celui-ci.
Con una punta da 1,5mm praticare i fori per le viti di
fi ssaggio del servo. Avvitare una vite di fi ssaggio in ciascun
foro e poi toglierla prima di mettere alcune gocce di colla CA
nei fori per indurire la fi lettatura. Fissare il servo al coperchio
con le viti fornite insieme ad esso.
4
M3 x 10
x4
Thread a screw into each of the fl ap servo mounting holes.
Remove the screw, then apply a small amount of thin CA to
harden the threads made by the screw. Secure the fl ap servo
and mount in the center section.
Drehen Sie eine Schraube in jedes Loch des Servohalters.
Entfernen Sie die Schraube und geben etwas dünnfl üssigen
Sekundenkleber in das Loch um das Gewinde zu härten.
Schrauben Sie dann das Klappenservo mit Halter in das
Mittelteil.
Visser une vis de montage dans chacun des trous de montage
du servo de volets. Redevisser les vis et appliquez une goutte
de colle CA pour durcir les fi lets. Fixez le servo et sa platine
dans la section centrale de l’aile.
Avvitare una vite di fi ssaggio in ciascun foro e poi toglierla
prima di mettere alcune gocce di colla CA nei fori per indurire
la fi lettatura. Fissare il servo dei fl ap al pianetto centrale
dell’ala.
28
LRL
R
5
6
8
x2
Remove the links from two of the control horns. Assemble the
fl ap linkage using the ball ends on the single side and the
swivel links on the dual end that are included with the model.
Nehmen Sie die Anlekungen von zwei Ruderhörnern ab.
Montieren Sie die Klappenanlenkung mit den Kugelköpfen auf
der einen Seite und dem gedrehten Ende auf der anderen Seite
aus dem Lieferumfang des Modells.
Assemblez la tringlerie en plaçant les guignols du côté double
et une rotule du côté simple. Les guignols sont inclus avec le
modèle.
Togliere i collegamenti da due delle squadrette. Montare il
comando per i fl ap usando gli attacchi a sfera dal lato singolo
e il collegamento oscillante sulla parte doppia; il tutto è
incluso insieme al modello.
x1
Attach the ball end to the fl ap servo arm.
Setzen Sie den Kugelkopf auf den Klappenservoarm.
Fixez la rotule au bras de servo des volets.
Collegare l’attacco a sfera alla squadretta del servo.
7
8-32 x 1 inch
Prepare the control horns for the fl aps. Note there is a right
and left control horn to ease the installation of the linkage.
Bereiten Sie die Ruderhörner für die Klappen vor. Bitte
beachten Sie, dass es ein rechtes und linkes Ruderhorn gibt
um die Montage zu vereinfachen.
Préparez les guignols des volets. Remarquez qu’il y a
un guignol gauche et un guignol droit afi n de faciliter
l’installation de la tringlerie.
Preparare le squadrette per i fl ap. Si prega di notare che c’è
una destra e una sinistra per facilitare l’installazione.
x2
4mm
x2
x2
Attach the fl ap control horns to the fl ap torque rods. Make sure the screws that secure the ball ends face toward the centerline of
the center section. The control horn must be parallel when the fl aps are up. If not, use a fl at fi le to change the positioning of the
fl at on one of the fl ap torque rods until both control horns are perfectly parallel.
Schrauben Sie die Ruderhörner auf das Klappengestänge. Stellen Sie sicher, dass die Schrauben zur Mittellinie zeigen. Die
Ruderhörner müssen bei eingefahrenen Klappen parallel sein. Sollte das nicht der Fall sein ändern Sie mit einer Feile die Position
der Anlenkung bis beide parallel sind.
Fixez les guignols sur les tiges de commande des volets. Contrôlez le serrage des vis et que les rotules sont bien dirigées vers
l’avant. Les guignols doivent être parallèles quand les volets sont relevés. Si ce n’est pas le cas, utilisez une lime pour modifi er
la position du méplat d’une des tiges de commande des volets jusqu’à obtenir le parallélisme parfait.
Collegare le squadrette alle barre di comando dei fl ap. Accertarsi che le viti che fi ssano gli attacchi a sfera siano rivolte verso la
linea centrale del pianetto centrale. Le squadrette devono essere parallele quando i fl ap sono in alto. Se così non fosse usare una
lima per spostare la parte piatta su di una barra di comando fi nchè entrambe le squadrette non sono perfettamente parallele.
29
Loading...
+ 67 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.