Hangar 9 F4U-1A User Manual [en, de, fr, it]

F4U-1A Corsair 20cc
Instruction Manual
Bedienungsanleitung
Manuel d’utilisation
Manuale di Istruzioni
1
NOTICE
All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of Horizon Hobby, LLC. For up-to-date product literature, visit horizonhobby.com and click on the support tab for this product.
Meaning of Special Language
The following terms are used throughout the product literature to indicate various levels of potential harm when operating this product:
NOTICE: Procedures, which if not properly followed, create a possibility of physical property damage AND a
little or no possibility of injury.
CAUTION: Procedures, which if not properly followed, create the probability of physical property damage
AND a possibility of serious injury.
WARNING: Procedures, which if not properly followed, create the probability of property damage, collateral
damage, and serious injury OR create a high probability of superfi cial injury.
WARNING: Read the ENTIRE instruction manual to become familiar with the features of the product before operating. Failure to operate the product correctly can result in damage to the product, personal property and cause serious injury.
This is a sophisticated hobby product. It must be operated with caution and common sense and requires some basic mechanical ability. Failure to operate this Product in a safe and responsible manner could result in injury or damage to the product or other property. This product is not intended for use by children without direct adult supervision. Do not use with incompatible components or alter this product in any way outside of the instructions provided by Horizon Hobby, LLC. This manual contains instructions for safety, operation and maintenance. It is essential to read and follow all the instructions and warnings in the manual, prior to assembly, setup or use, in order to operate correctly and avoid damage or serious injury.
•SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS
Read and follow all instructions and safety precautions before use. Improper use can result in fi re, serious injury and damage to property.
Components
Use only with compatible components. Should any compatibility questions exist, please refer to the product instructions, component instructions or contact the appropriate Horizon Hobby offi ce.
Flight
Fly only in open areas to ensure safety. It is recommended fl ying be done at radio control fl ying fi elds. Consult local ordinances before choosing a fl ying location.
Propeller
Keep loose items that can become entangled in the propeller away from the prop. This includes loose clothing or other objects such as pencils and screwdrivers. Keep your hands away from the propeller as injury can occur.
Batteries
Always follow the manufacturer’s instructions when using and disposing of any batteries. Mishandling of Li-Po batteries can result in fi re causing serious injury and damage.
Small Parts
This kit includes small parts and should not be left unattended near children as choking and serious injury could result.
•SAFE OPERATING RECOMMENDATIONS
• Inspect your model before every fl ight to ensure it is airworthy.
• Be aware of any other radio frequency user who may present an interference problem.
• Always be courteous and respectful of other users in your selected fl ight area.
• Choose an area clear of obstacles and large enough to safely accomodate your fl ying activity.
• Make sure this area is clear of friends and spectators prior to launching your aircraft.
• Be aware of other activities in the vicinity of your fl ight path that could cause potential confl ict.
• Carefully plan your fl ight path prior to launch.
• Abide by any and all established AMA National Model Aircraft Safety Code.
Age Recommendation: Not for children under 14 years. This is not a toy.
•USING THE MANUAL
This manual is divided into sections to help make assembly easier to understand. Boxes () have been placed next to each step. These help keep track of steps that have been completed.
2
HINWEIS
Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon Hobby, LLC jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur fi nden Sie auf horizonhobby.com unter der Registerkarte „Support“ für das betreffende Produkt.
Spezielle Bedeutungen
Die folgenden Begriffe werden in der gesamten Produktliteratur verwendet, um auf unterschiedlich hohe Gefahrenrisiken beim Betrieb dieses Produkts hinzuweisen:
HINWEIS: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, können sich möglicherweise Sachschäden
UND geringe oder keine Gefahr von Verletzungen ergeben.
ACHTUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden
UND die Gefahr von schweren Verletzungen.
WARNUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden,
Kollateralschäden und schwere Verletzungen ODER mit hoher Wahrscheinlichkeit oberfl ächliche Verletzungen.
WARNUNG: Lesen Sie die GESAMTE Bedienungsanleitung, um sich vor dem Betrieb mit den
Produktfunktionen vertraut zu machen. Wird das Produkt nicht korrekt betrieben, kann dies zu Schäden
am Produkt oder persönlichem Eigentum führen oder schwere Verletzungen verursachen.
•WARNUNGEN UND SICHERHEITS­VORKEHRUNGEN
Bitte lesen und befolgen Sie alle Anweisungen und Sichervorkehrungen vor dem Gebrauch. Falscher, nicht sachgemäßer Gebrauch kann Feuer, ernsthafte Verletzungen und Sachbeschädigungen zur Folge haben.
Komponenten
Verwenden Sie mit dem Produkt nur kompatible Komponenten. Sollten Fragen zur Kompatibilität auftreten, lesen Sie bitte die Produkt- oder Bedienungsanweisung oder kontaktieren den Service von Horizon Hobby.
Fliegen
Fliegen Sie um Sicherheit garantieren zu können, nur in weiten offenen Gegenden. Wir empfehlen hier den Betrieb auf zugelassenen Modellfl ugplätzen. Bitte beachten Sie lokale Vorschriften und Gesetze, bevor Sie einen Platz zum Fliegen wählen.
Propeller
Halten Sie lose Gegenstände die sich im Propeller verfangen können weg vom Propeller. Dieses gilt auch für Kleidung oder andere Objekte wie zum Beispiel Stifte oder Schraubendreher.
•EMPFEHLUNGEN ZUM SICHEREN BETRIEB
• Überprüfen Sie zur Flugtauglichkeit ihr Modell vor jedem
Flug.
• Beachten Sie andere Piloten deren Sendefrequenzen ihre
Frequenz stören könnte.
• Begegnen Sie anderen Piloten in ihrem Fluggebiet immer
höfl ich und respektvoll.
• Wählen Sie ein Fluggebiet, dass frei von Hindernissen und
groß genug ist.
• Stellen Sie vor dem Start sicher, dass die Fläche frei von
Freunden und Zuschauern ist.
• Beobachten Sie den Luftraum und andere Flugzeuge/
Objekte die ihren Flugweg kreuzen und zu einem Konfl ikt führen könnten.
• Planen Sie sorgfältig ihren Flugweg vor dem Start.
Dies ist ein hochentwickeltes Hobby-Produkt. Es muss mit Vorsicht und gesundem Menschenverstand betrieben werden und benötigt gewisse mechanische Grundfähigkeiten. Wird dieses Produkt nicht auf eine sichere und verantwortungsvolle Weise betrieben, kann dies zu Verletzungen oder Schäden am Produkt oder anderen Sachwerten führen. Dieses Produkt eignet sich nicht für die Verwendung durch Kinder ohne direkte Überwachung eines Erwachsenen. Verwenden Sie das Produkt nicht mit inkompatiblen Komponenten oder verändern es in jedweder Art ausserhalb der von Horizon Hobby, LLC vorgegebenen Anweisungen. Diese Bedienungsanleitung enthält Anweisungen für Sicherheit, Betrieb und Wartung. Es ist unbedingt notwendig, vor Zusammenbau, Einrichtung oder Verwendung alle Anweisungen und Warnhinweise im Handbuch zu lesen und zu befolgen, damit es bestimmungsgemäß betrieben werden kann und Schäden oder schwere Verletzungen vermieden werden.
Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren. Dies ist kein Spielzeug.
•ÜBER DIESE ANLEITUNG
Diese Anleitung ist zur Vereinfachung des Zusammenbaues in Sektionen unterteilt. Neben den Sektionen befi nden sich Kästchen () die es Ihnen leichter machen den Arbeitsschritt als erledigt abzuhaken.
Halten Sie ihre Hände weg vom Propeller, es besteht akute Verletzungsgefahr.
Akkus
Folgen Sie immer den Herstelleranweisungen bei dem Gebrauch oder Entsorgung von Akkus. Falsche Behandlung von LiPo Akkus kann zu Feuer mit Körperverletzungen und Sachbeschädigung führen.
Kleinteile
Dieser Baukasten beinhaltet Kleinteile und darf nicht unbeobachtet in der Nähe von Kindern gelassen werden, da die Teile verschluckt werden könnten mit ernsthaften Verletzung zur Folge.
3
REMARQUE
La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modifi cation à la seule discrétion d’Horizon Hobby, LLC. Pour obtenir la documentation àjour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez sur l’onglet de support de ce produit.
Signifi cation de certains termes spécifi ques
Les termes suivants sont utilisés dans l’ensemble du manuel pour indiquer différents niveaux de danger lors de l’utilisation de ce produit:
REMARQUE: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET éventuellement un faible risque de blessures.
ATTENTION: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des
dégâts matériels et des blessures graves OU engendrer une probabilité élevée de blessure superfi cielle.
•AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA SÉCURITÉ
Lisez et suivez toutes les instructions relatives à la sécurité avant utilisation. Une utilisation inappropriée peut entraîner un incendie, de graves blessures et des dégâts matériels.
Composants
Utilisez uniquement des composants compatibles. Si vous avez des questions concernant la compatibilité, référez-vous à ce manuel ou contactez le service technique Horizon Hobby.
Le vol
Volez uniquement dans des zones dégagées pour un maximum de sécurité. Il est recommandé d’utiliser les pistes des clubs d’aéromodélisme. Consultez votre mairie pour connaître les sites autorisés.
L’hélice
•CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT L’UTILISATION
• Inspectez votre modèle avant chaque vol.
• Surveillez les fréquences utilisées à proximité.
• Soyez toujours courtois et respectueux des autres
utilisateurs de la zone de vol.
• Choisissez une zone dégagée de tout obstacle et
suffi samment grande pour voler en toute sécurité.
• Contrôlez que la zone est libre de spectateurs avant de
lancer votre modèle.
• Soyez conscient des autres activités aux alentours de
votre vol, pour éviter tout confl it potentiel.
• Planifi ez votre vol avant de le commencer.
AVERTISSEMENT: Lisez la TOTALITÉ du manuel d’utilisation afi n de vous familiariser avec les
caractéristiques du produit avant de le faire fonctionner. Une utilisation incorrecte du produit peut
entraîner sa détérioration, ainsi que des risques de dégâts matériels, voire de blessures graves.
Ceci est un produit de loisirs sophistiqué. Il doit être manipulé avec prudence et bon sens et requiert des aptitudes de base en mécanique. Toute utilisation irresponsable de ce produit ne respectant pas les principes de sécurité peut provoquer des blessures, entraîner des dégâts matériels et endommager le produit. Ce produit n’est pas destiné à être utilisé par des enfants sans la surveillance directe d’un adulte. N’essayez pas de modifi er ou d’utiliser ce produit avec des composants incompatibles hors des instructions fournies par Horizon Hobby, LLC. Ce manuel comporte des instructions relatives à la sécurité, au fonctionnement et à l’entretien. Il est capital de lire et de respecter la totalité des instructions et avertissements du manuel avant l’assemblage, le réglage et l’utilisation, ceci afi n de manipuler correctement l’appareil et d’éviter tout dégât matériel ou toute blessure grave.
14 ans et plus. Ceci n’est pas un jouet.
•UTILISATION DU MANUEL
Ce manuel est divisé en sections pour vous aider à comprendre plus facilement l’assemblage. Des cases () ont été placées à chaque étape. Cela vous permet d’avoir un suivi des étapes déjà effectuées.
Gardez éloignés tous les éléments qui pourraient être attrapés par l’hélice. Cela inclut les vêtements larges ou les objets comme des outils par exemple. Gardez toujours vos mains à distance pour éviter tout cas de blessures.
Les batteries
Suivez toujours les instructions du fabricant de vos batteries. Une mauvaise manipulation d’une batterie Li-Po peut entraîner un incendie causant de graves dégâts matériels et des blessures corporelles.
Petites pièces
Ce kit contient des petites pièces qui ne doivent pas être laissées à la portée des enfants, ces pièces sont dangereuses pour eux et peuvent entraîner de graves blessures.
4
AVVISO
Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione di Horizon Hobby, LLC. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.com e fare clic sulla sezione Support per questo prodotto.
Signifi cato dei termini particolari
In tutta la documentazione relativa al prodotto sono utilizzati iseguenti termini per indicare vari livelli di potenziale pericolo durante il funzionamento:
AVVISO: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E nessuna
oscarsa possibilità di lesioni.
ATTENZIONE: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E
possibili gravi lesioni.
AVVERTENZA: Procedure che, se non debitamente seguite, espongono alla possibilità di danni alla
proprietà fi sica opossono omportare un’elevata possibilità di provocare ferite superfi ciali. Ulteriori precauzioni per la sicurezza e avvertenze.
AVVERTENZA: Leggere TUTTO il manuale di istruzioni e prendere familiarità con le caratteristiche
del prodotto, prima di farlo funzionare. Un utilizzo scorretto del prodotto può causare danni al prodotto
stesso, alle persone oalle cose, provocando gravi lesioni.
Questo è un prodotto di hobbistica sofi sticato e NON un giocattolo. È necessario farlo funzionare con cautela e responsabilità e avere conoscenze basilari di meccanica. Se questo prodotto non è utilizzato in maniera sicura e responsabile potrebbero verifi carsi lesioni odanni al prodotto stesso oad altre proprietà. Non è un prodotto adatto aessere utilizzato dai bambini senza la diretta supervisione di un adulto. Non usare componenti non compatibili o alterare il prodotto in nessuna maniera al di fuori delle istruzioni fornite da Horizon Hobby, LLC. Questo manuale contiene le istruzioni per un funzionamento e una manutenzione sicuri. È fondamentale leggere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze del manuale prima di montare, confi gurare ofar funzionare il Prodotto, al fi ne di utilizzarlo correttamente e di evitare danni olesioni gravi.
•AVVERTIMENTI E PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA
Prima dell’uso leggere attentamente tutte le istruzioni e le precauzioni per la sicurezza. In caso contrario si potrebbero procurare incendi, danni o ferite.
Componenti
Usare solo componenti compatibili. Se ci fossero dubbi riguardo alla compatibilità, è opportuno far riferimento alle istruzioni relative al prodotto o ai componenti oppure rivolgersi al reparto Horizon Hobby di competenza.
Volo
Per sicurezza volare solo in aree molto ampie. Meglio se si va su campi volo autorizzati per modellismo. Consultare le ordinanze locali prima di scegliere una ubicazione.
Elica
Tenere gli oggetti liberi (vestiti, penne, cacciaviti, ecc.) lontano dall’elica, prima che vi restino impigliati. Bisogna fare attenzione anche con le mani perché c’è il rischio di ferirsi anche gravemente.
Batterie
Quando si maneggiano o si utilizzano le batterie, bisogna attenersi alle istruzioni del costruttore; il rischio è di procurare incendi, specialmente con le batterie LiPo, con danni e ferite serie.
Piccole parti
Questo kit comprende delle parti di piccole dimensioni e non lo si può lasciare incustodito se c’è la presenza di bambini che li possono inghiottire e rimanere soffocati o intossicati.
•RACCOMANDAZIONI PER OPERARE IN SICUREZZA
• Controllare attentamente il modello prima di ogni volo per
accertarsi che sia idoneo.
• Essere consapevoli che un altro utente della frequenza in
uso, potrebbe procurare delle interferenze.
• Essere sempre cortesi e rispettosi nei confronti degli altri
utilizzatori dell’area in cui ci si trova.
• Scegliere un’area libera da ostacoli e abbastanza ampia
da permettere lo svolgimento del volo in sicurezza.
• Prima del volo verifi care che l’area sia libera da amici e
spettatori.
• Stare attenti alle altre attività che si svolgono in
vicinanza della vostra traiettoria di volo, per evitare possibili confl itti.
• Pianifi care attentamente il volo prima di lanciare il
modello.
• Rispettare sempre scrupolosamente le regole stabilite
dall’associazione locale.
Almeno 14 anni. Non è un giocattolo.
•COME USARE IL MANUALE
Questo manuale è diviso in sezioni per rendere più facile la comprensione del montaggio. Vicino ad ogni passo sono stati posti dei piccoli quadrati () per aiutare a tenere traccia delle cose fatte e di quelle da fare.
5
•SPECIFICATIONS•SPEZIFIKATIONEN
•SPÉCIFICATIONS•SPECIFICHE
•LARGE PARTS LAYOUT•BAUTEILE (OHNE KLEINTEILE)
•GRANDES PIÈCES•SCHEMA DEI COMPONENTI GRANDI
65.0 in (1.65 m)
802.4 sq in (57.11 dm2) Total/Totale
52.7 in (1.34 m)
11.75–13.0 lb (5.3–5.9 kg)
2-Stroke Gas/2-Takt Benziner/ 2 temps Essence/2-Tempi Gas 20cc Electric Power/Elektro Antrieb/ Moteur électrique (EP)/Motore elettrico Power 60B
5-channel (or greater) with 7 servos 5-Kanal (oder mehr) mit 7 servos 5 voies (ou plus) avec 7 servos A 5 canali (o più) con 7 servo
•Spinner (included)•Spinner (inklusive)
•Cône (inclus)•Ogiva dell’elica (inclusa) Threaded 5/16-24 Gewinde 5/16-24 Filetage 5/16-24 Filettato 5/16-24
3
3
11
2
2
10
2
10
1
9
5
2
7
12
8
10
10
10
6
13
4
9
6
•REPLACEMENT PARTS•ERSATZTEILE•PIÈCES DE RECHANGE•PEZZI DI RICAMBIO
Part # English Deutsch Français Italiano
1. HAN297501 Fuselage Rumpf Fuselage Fusoliera
2. HAN279502 Wing Set Tragfl ächen Ailes Set ala
3. HAN279503 Stabilizer Höhenruder Stabilisateur Stabilizzatore
4. HAN279504 Cowling Motorhaube Capot moteur Carenatura
5. HAN279505 Rudder Seitenleitwerk Gouverne de direction Timone
6. HAN279509 Canopy Kabinenhaube Verrière Calotta
7. HAN279510 Fixed Landing Gear Set Starres Fahrwerk Train d’atterrissage fi xe Set del carrello di atterraggio fi sso
8. HAN279511 Tail Wheel Assembly Spornrad m. Zbh. Assemblage de roulette de queue Gruppo del ruotino di coda
9. HAN279512 EP Mount Set E-Motorhalter Set Jeu de renforts moteur EP Set di montaggio motore elettrico
10. HAN279513 Plastic Parts Kunststoffteile Pièces en plastique Componenti in plastica
11. HAN279514 Decal Set Dekorbogen Planche de décoration Set di decalcomanie
12. HAN279014 4-inch Wheels (2) 102mm Reifen (2) Routes de 102mm Ruote da 102mm (2)
13. HAN279012 1-inch spinner nut, 5/16-24 Threads 1-inch Spinner Mutter, 5/16-24 Gewinde Ecrou cône 1’, fi letage 5/16-24 Dado ogiva 25mm con fi letto 5/16 24
•SMALL PARTS (NOT SHOWN)•KLEINTEILE (NICHT ABGEBILDET)•PETITES PIÈCES (NON REPRÉSENTÉES)•PARTI DI PICCOLE DIMENSIONI (NON MOSTRATE)
HAN279506 Hardware Set Kleinteile Set Sachet de visserie Set dei pezzi
HAN279507 Pushrod Set Gestänge / Anlenkungen Set Jeu de tringleries Set dell’asta di spinta
HAN279508 Fuselage Hatches Rumpfklappe Trappes de fuselage Portelli fusoliera
•REQUIRED RADIO EQUIPMENT (NOT INCLUDED)•ERFORDERLICHE RC AUSRÜSTUNG (NICHT IM LIEFERUMFANG)
•EQUIPEMENT RADIO REQUIS (NON FOURNIS)•APPARECCHIATURE RADIO (NON COMPRESO)
SPMAR8000 AR8000 8-Channel DSMX® Receiver AR8000 8-Kanal DSMX Receiver Récepteur 8 voies DSMX AR8000 Ricevitore AR8000 DSMX a 8 canali
SPMSA6180 (7) A6180 Digital Aircraft Servo Spektrum A6180 Digital Flug Servo Servo A6180 Digital A6180 Servo digitale per aereo
SPM3000LFRX 3000mAh 2S 6.6V Li-Fe Rx Battery 3000mAh 2S 6.6V Li-Fe Empfängerakku Batterie RX Li-Fe 2S 6.6V 3000mA Batteria Rx 3000mAh 2S 6.6V Li-Fe
EVOA112 Evolution
SPMA3001 (3) 6-inch Heavy-Duty Servo Extension Servokabelverlängerung 150 mm (6 inch) Rallonge de servo, 150 mm Estensione servo 6 pollici
SPMA3053 (2) 12-inch Heavy-Duty Servo Extension Servokabelverlängerung 300mm (12 inch) Rallonge de servo, 300 mm Estensione servo 12 pollici
®
3 Wire Ignition/Receiver Switch Evolution Zündschalter Interrupteur Evolution Allumage/RX Interruttore accensione/ricevitore Evolution 3 fi li
7
•2-STROKE GAS/PETROL•2 TAKT BENZIN MOTOR•2 TEMPS ESSENCE• BENZINA 2 TEMPI
Part # English Deutsch Français Italiano
EVOE20GX2 20GX 20cc (1.20 cu. in.) Gas Engine 20GX 20cc (1.20 cu. in.) Benzinmotor Moteur essence 20GX 20cc Motore a benzina 20GX 20cc (1.20 cu. in.)
BIS05619 Inverted Round-Cowl Muffl er: Evolution 20GX Einbauschalldämpfer: Evolution 20GX Silencieux compact inversé pour 20GX Silenziatore rovesciato: Evolution 20GX
EVO16060 Evolution
®
16 x 6 Propeller Evolution 16 x 6 Propeller Hélice 16 x 6 Evolution Evolution 16 x 6 Elica
EVOA103 Medium Gas-FKM Fuel Tubing (3 Meters) Medium Viton Kraftstoffschlauch (3 Meter) Durite FKM pour essence, diamètre moyen (3 mètres) Tubetto medio FKM per benzina (3 metri)
HAN116 Fuel Filler with “T” and Overfl ow Fittings Tanknippel mit T-Stück u. Überlauf Fitting Remplissage carburant avec raccords en Riempitore carburante con “T” e raccordi troppo pieno « T » et de débordement
SPMB1450LFRX 1450mAh 2S 6.6V LiFe Rx Battery Spektrum 1450mAh 2S 6.6V Li-Fe Empfängerakku Batterie RX Li-Fe 2S 6.6V 1450mA Batteria Rx 1450mAh 2S 6.6V LiFe
EVOA112 Evolution
®
3 Wire Ignition/Receiver Switch Evolution Zündschalter Interrupteur Evolution Allumage/RX Interruttore accensione/ricevitore Evolution 3 fi li
•ELECTRIC POWER•ELEKTROANTRIEB•MOTEUR ELECTRIQUE (EP)•MOTORE ELETTRICO
EFLM4060B Power 60 Brushless Outrunner Motor, 470Kv Power 60 Brushless Aussenläufer Motor, 470Kv Moteur brushless Power 60 à cage Power 60 Brushless motore cassa rotante, 470kV tournante, 470Kv
CSE010010000 Phoenix Edge 100, 34V 100-Amp ESC w/ 5-Amp BEC Phoenix Edge 100, 34V 100-Amp ESC m. 5-Amp BEC Contrôleur Phoenix Edge 100, 34V 100A avec BEC 5A Regolatore (ESC) Phoenix Edge 100, 34V 100-Amp
EFLB50006S30 5000mAh 6S 22.2V 30C LiPo,12AWG EC5
5000mAh 6S 22.2V 30C LiPo, 10AWG EC5 EC5 5.000 mAh 6S 22,2 V 30C Li-Po Connettore EC5 5000mAh 6S 22,2V 30C Li-Po
EFLM1934 Prop Adapter: Power 46/52/60 E-fl ite Prop Adapt, 8mm Welle: Power 46/60 Adaptateur d’hélice : Power 46/52/60 Adattatore elica: Power 46/52/60
APC16010E Electric Propeller, 16 x 10 Elektro Propeller, 16 x 10 Hélice électrique, 16 x 10 Elica elettrica sottile, 16 x 10
HAN279011 1 inch spinner nut, 8mm x 1.25mm Threads 1 Inch Spinnermutter, 8mm x 1.25mm Ecrou cône 1’, fi letage M8x1.25 Dado ogiva 25mm con fi letto 8x1,25mm
•OPTIONAL ELECTRIC RETRACTS•OPTIONALES ELEKTRISCHES EINZIEHFAHRWERK
•TRAINS RÉTRACTABLES ÉLECTRIQUES OPTIONNELS•ELEMENTI RETRATTILI ELETTRICI OPZIONALI
EFLG520 60-120 95-Degree Strut-Ready Rotating Retracts 1 Inch Spinnermutter, 8mm x 1.25mm Train rentrant rotatif, 95° pour 60-120 Carrelli con gamba che ruota di 95°
EFLG520F4U F4U Shock-Absorbing Strut Set F4U Dämpferstreben Set Paire de jambes amorties pour F4U Set gambe ammortizzate F4U
SPMA3001 (2) 6-inch Heavy-Duty Servo Extension Servokabelverlängerung 150 mm (6 inch) Rallonge de servo, 150 mm Estensione servo 6 pollici
•OPTIONAL ITEMS (NOT INCLUDED)•OPTIONALE TEILE (NICHT IM LIEFERUMFANG)•ELÉMENTS OPTIONNELS (NON FOURNIS)•ARTICOLI OPZIONALI (NON COMPRESO)
SPM9548 TM1000 DSMX Full Range Aircraft Telemetry Module Spektrum DSMX Full Range Telemetriemodul TM1000 Module de télémétrie avion TM1000 DSMX Modulo telemetria per aereo a piena portata TM1000 DSMX
JRPG370A Aircraft Rate Gyro (For rudder use) Aircraft Rate Gyro (For rudder use) Gyro pour avion (Dérive) Gyro per aereo (per uso sul timone)
HAN9132 1/6-Scale Military Pilot with Vest, Helmet and Goggles 1/6 Militärpilot m. Weste, Helm und Brille Pilote militaire avec gilet, casque et lunettes, Pilota militare in scala 1:6 con uniforme, échelle 6:1 casco e occhiali
EFLA110 Power Meter E-fl ite Lastmessgerät Wattmètre Misuratore di potenza
HAN3626 Self-Stick Weights, 6 oz Selbstklebe Chassisgewichte 6 oz Poids autocollants, 170 grammes Pesi auto-adesivi da 170 gr
8
•REQUIRED ADHESIVES (NOT INCLUDED)•ERFORDERLICHE KLEBSTOFFE (NICHT IM LIEFERUMFANG)•TYPES DE COLLES (NON FOURNIS)•ADESIVI NECESSARI (NON COMPRESO)
Part # English Deutsch Français Italiano
PAAPT09 Thin CA Sekundenkleber dünnfl üssig Colle cyano fi ne Sottile CA
PAAPT03 Medium CA Sekundenkleber mittel Colle cyano moyenne Medio CA
PAAPT15 Zip Kicker Aerosol, 2 oz Zip Kicker Aerosol, 2 oz Zip Kicker, bombe aérosol, 59ml Zip Kicker Aerosol, 2 oz
PAAPT35 15-minute Epoxy 15 Minuten Epoxy Époxy 15 minutes Colla epoxy 15 minuti
PAAPT39 30-minute Epoxy 30 Minuten Epoxy Époxy 30 minutes Colla epoxy 30 minuti
PAAPT42 Threadlock Schraubensicherungslack Frein-fi let Frenafi letti
PAAPT56 Canopy Glue Kabinenhaubenkleber Colle à verrière Colla per il tettuccio
PAAPT44 Rubber Toughened CA, 1 oz (28.3 g) Rubber Toughened CA, 1 oz (28.3 g) Colle ZAP RT, 28.3g Gomma indurita CA, 1 oz (28.3 g)
•REQUIRED TOOLS (NOT INCLUDED)•BENÖTIGTES WERKZEUG (NICHT IM LIEFERUMFANG)•OUTILS REQUIS (NON FOURNIS)•ATTREZZI NECESSARI (NON COMPRESO)
English Deutsch Français Italiano
Drill Bohrer Mini-perceuse Trapano
Drill bit: 1/16-inch, 5/64-inch, 1/8-inch, 11/64-inch, 3/16-inch Bohrer: 1,5 mm, 2mm, 3mm, 4,5mm, 5mm Forêt : 1,5 mm, 2mm, 3mm, 4,5mm, 5mm Punte per trapano: 1,5 mm, 2mm, 3mm, 4,5mm, 5mm
Epoxy brushes Pinsel Pinceau Epoxy Spazzole epoxy
Felt-tipped pen Faserstift Feutre fi n effaçable Pennarello
Flat fi le Flachfeile Lime plate Lima piatta
Flat blade screwdriver: small, large Schraubendreher fl ach Tournevis plat, petit et grand Cacciavite a lama piatta: piccolo, grande
Hemostat Klemme Pince Hemostat Pinzetta
Hex wrench: 1.5mm, 2mm, 2.5mm, 3mm, 5mm, Inbusschlüssel: 1,5mm, 2mm, 2.5mm, 3mm, 5mm, Tournevis hexagonal : 1.5mm, 2mm, 2.5mm, 3mm, 5mm, Chiave esag.: 1.5mm, 2mm, 2.5mm, 3mm, 5mm, 3/32-inch, 7/64-inch 3/32-inch, 7/64-inch 3/32-inch, 7/64-inch 3/32-inch, 7/64-inch
Hobby and craft square Rechteck Equerre de modélisme Riga a squadra
Hobby knife: #11 blade Hobbymesser mit # 11 Klinge Couteau : Lame numéro 11 Taglierino: #11 lama
Hobby scissors Hobbyschere Ciseaux Forbici per hobby
Isopropyl alcohol Isopropyl Alkohol Alcool isopropylique Alcol isopropilico
Low-tack tape Klebeband m. geringer Klebekraft Adhésif de masquage Nastro a bassa aderenza
Mixing cups and sticks Mischbecher und Rührstäbchen Récipients pour mélanger et bâtons Contenitori e stick per mixer colla
Nut driver: 5/16-inch Steckschlüssel. 5/16-inch Clés à douilles : 5/16 pouce Chiave per dadi: 5/16-inch
Paper towels Papiertücher Papier absorbant Asciugamani di carta
Pencil Stift Crayon à papier Matita
9
English Deutsch Français Italiano
Petroleum jelly Vaseline Gelée de pétrole Vaselina
Phillips screwdriver: #1, #2 Phillips Schraubendreher: #1,#2 Tournevis cruciforme: #1, #2 Cacciavite a croce: #1, #2
Pin vise Handbohrer Porte forets Trapano manuale
Pliers Zange Pince Pinze
Propeller reamer Propellerfeile Alésoir d’hélice Alesatore per eliche
Razor saw Säge Lame de rasoir Sega Razor
Rotary tool elektrischer Handbohrer Multiutensilie Utensile rotante
Rubber bands Gummibänder Bandes élastiques Elastici
Ruler Lineal Réglet Righello
Sandpaper Schleifpapier Papier de verre Carta vetrata
Sanding drum Schleiftrommel Poncette rotative Levigatore
Scissors Schere Ciseaux Forbici
Side cutters Seitenschneider Pince coupante Lama laterale
String or dental fl oss Garn / Zahnseide Ficelle ou fi l dentaire Cordino o fi lo interdentale
T-pins T- Nadeln Epingles Spilli a T
Vise grips Klemmen Pince-étau Pinze bloccanti
10
•BEFORE STARTING ASSEMBLY
• Remove parts from bag.
• Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer for damage.
• If you fi nd damaged or missing parts, contact your place of purchase.
If you fi nd any wrinkles in the covering, use a heat gun (HAN100) and covering glove (HAN150) or covering iron (HAN101) with a sealing iron sock (HAN141) to remove them. Use caution while working around areas where the colors overlap to prevent separating the colors.
• Charge transmitter and receiver batteries.
• Center trims and sticks on your transmitter.
• For a computer radio, create a model memory for this particular model.
• Bind your transmitter and receiver, using your radio system’s instructions.
ATTENTION: Rebind the radio system once all control throws are set. This will keep the servos from moving to their endpoints until the transmitter and receiver connect. It will also guarantee the servo reversal settings are saved in the radio system.
•VOR DEM ZUSAMMENBAU
• Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Verpackung.
• Überprüfen Sie den Rumpf, Tragfl ächen, Seiten- und Höhenruder auf Beschädigung.
• Sollten Sie beschädigte oder fehlende Teile feststellen, kontaktieren Sie bitte den Verkäufer.
Zum Entfernen von Falten in der Bespannung verwenden Sie den Heißluftfön (HAN100) und Bespannhandschuh (HAN150) oder das Folienbügeleisen (HAN141). Bitte achten Sie bei überlappenden Farben, dass Sie diese sich bei dem Bearbeitung nicht trennen.
• Laden des Senders und Empfängers.
• Zentrieren der Trimmungen und Sticks auf dem Sender.
• Sollten Sie einen Computersender verwenden, resetten Sie einen Speicherplatz und benennen ihn nach dem Modell.
• Sender und Empfänger jetzt nach den Bindeanweisung des Herstellers zu binden.
WICHTIG: Wir empfehlen dringend nachdem alle Einstellungen vorgenommen worden sind, das Modell neu zu binden. Dieses verhindert, dass die Servos in die Endanschläge laufen bevor sich Sender und Empfänger verbunden haben. Es garantiert auch, dass die Servoreverseeinstellungen in der RC Anlage gesichert sind.
•AVANT DE COMMENCER L’ASSEMBLAGE
• Retirez toutes les pièces des sachets pour les inspecter.
• Inspectez soigneusement le fuselage, les ailes et les empennages.
• Si un élément est endommagé , contactez votre revendeur.
Si l’entoilage présente quelques plis, vous pouvez les lisser en utilisant le pistolet à air chaud (HAN100) et le gant (HAN150) ou le fer à entoiler (HAN101) avec la chaussette de protection (HAN141). Agissez soigneusement dans les zone ou plusieurs couleurs d’entoilage sont superposées afi n d’éviter de les séparer.
• ll est recommandé de préparer tous les éléments du système de la radio.
• Cela inclus, la charge des batteries comme la mise au neutre des trims est des manches de votre émetteur.
• Si vous utilisez une radio programmable, sélectionnez une mémoire libre afi n d’y enregistrer les paramètres de ce modèle.
• Nous vous recommandons d’affecter maintenant le récepteur à l’émetteur en suivant les instructions fournies avec votre radio.
ATTENTION: Il est hautement recommandé de ré-affecter le système une fois que les courses seront réglées. Cela empêchera les servos d’aller en butée lors de la connexion du système. Cela garantit également que la direction des servos est enregistrée dans l’émetteur.
•PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO
• Togliere tutti i pezzi dalla scatola.
• Verifi care che la fusoliera, l’ala e i piani di coda non siano danneggiati.
• Se si trovano parti danneggiate, contattare il negozio da cui è stato acquistato.
Se si trovano delle rughe nella ricopertura, si possono togliere usando una pistola ad aria calda (HAN100) e guanto per ricopertura (HAN150), oppure un ferro per ricopertura (HAN101) con la sua calza di protezione (HAN141). Usare cautela quando si lavora in aree del rivestimento dove ci sono dei colori sovrapposti, per evitare la loro separazione.
• Caricare il trasmettitore e la batteria di volo.
• Centrare stick e trim sul trasmettitore.
• Con una radio computerizzata creare una nuova memoria per questo modello.
• Facendo riferimento alle istruzioni del radiocomando, connettere (bind) trasmettitore e ricevitore.
ATTENZIONE: Ripetere la procedura di connessione una volta regolate le corse, per evitare che i servi vadano a fi ne corsa. Garantirà anche che le impostazioni di inversione del servo vengano salvate nel sistema radio.
•FASTENERS•VERBINDUNGSELEMENTE•VISSERIE•ELEMENTI DI FISSAGGIO
Flat Washer Unterlegscheibe Rondelle plate Rondella piatta
Self-Tapping Screw Selbstschneidene Schraube Vis auto-taraudeuse Vite autofi lettante
Quick Connector Schnellverbinder Connecteur rapide Connettore rapido
Setscrew Madenschraube Vis sans tête Set di viti
Socket Head Cap Screw Inbusschraube Vis BTR Vite a brugola
Blind nut Einschlagmutter Écrou borgne Dado cieco
Self-Tapping Washer-Head Screw Schraube mit Unterlegscheibenkopf Vis auto-taraudeuse épaulée Vite autofi lettante fl angiata
Lock Nut Stopmutter Ecrou auto-freiné Dado di bloccaggio
Silicone Tubing Silikonschlauch Durite silicone Tubetto silicone
Wheel Collar Stellring Bague d’arrêt Collare ruota
Nylon Clevis
N
Nylon Gabelkopf Chape nylon Cambra di nylon
Button Head Cap Screw Halbrundschraube Vis à tête bombée Vite a brugola a testa bombata
11
•ASSEMBLY SYMBOL GUIDE•MONTAGE SYMBOLE•GUIDE DES SYMBOLES POUR ASSEMBLAGE•GUIDA AI SIMBOLI DI ASSEMBLAGGIO
RT
15
30
OIL
LRL
R
x2
CG
Apply threadlock
Schraubensicherungslack verwenden
Utilisez du frein fi let
Applicare fuido threadlock
Canopy Glue
Kabinenhaubenkleber
Colle à verrière
Colla per capottine
Repeat multiple times (as indicated)
Vorgang wiederholen (wie angezeigt)
Répétez comme indiqué
Ripetere piu’ volte (come indicato)
Assemble right and left
Links und rechts montieren
Assemblez à droite et à gauche
Assemblare destra e sinistra
Use 15-minute epoxy
Verwenden Sie 15 Minuten Epoxy
Utilisez de l’époxy 15 minutes
Usare una resina epossidica con indurimento di 15 minuti
Use 30-minute epoxy
Verwenden Sie 30-Minuten Epoxy
Utilisez de l’époxy 30 minutes
Usare una resina epossidica con indurimento di 30 minuti
Use a felt-tipped pen
Verwenden Sie einen Faserstift
Utilisez un feutre fi n effaçable
Usare un pennarello
Use thin CA
Dünnfl üssigen Sekundenkleber verwenden
Utilisez de la colle cyanoacrylate fi ne
Usare colla ciano acrilica fi ne
Attach temporarily
Vorübergehend anbringen
Attachez temporairement
Attaccare temporaneamente
Apply oil
Öl verwenden
Appliquez lubricant
Applicare olio
Use hobby knife with #11 blade
Verwenden Sie ein Hobbymesser mit # 11 Klinge
Utilisez un Couteau: Lame numéro 11
Usare taglierino per hobbistica con lama numero 11
Ensure free rotation
Rotation sicherstellen
Permettez une rotation libre
Assicurarsi rotazione libera
12
Rubber Toughened CA
Rubber Toughened CA
Colle CA caoutchouc
CA gommata
Use a pencil
Verwenden Sie einen Bleistift
Utilisez un crayon à papier
Usare una matita
Use medium CA
Mittelfl üssigen Sekundenkleber verwenden
Utilisez de la colle cyanoacrylate moyenne
Usare colla ciano acrilica media
Ensure proper orientation
Ausrichtung/Richtung sicherstellen
Vérifi ez la bonne orientation
Assicurarsi dell’appropriato orientamento
•PRINTED COVERING NOTES
Your model is covered with genuine UltraCote® fi lm that has a fl at-fi nish covering applied. The base covering is silver colored, and as the model wears this may show in places. This is normal and is designed to be representative of wear and weathering the full-sized aircraft would have experienced. You may also choose to add additional weathering by removing the printed paint fi nish in chosen areas to simulate additional wear. Perform this process slowly and carefully, and beware of the occasional tendency for the paint to peel in larger pieces than expected or desired.
•HINWEISE ZUR BESPANNUNG
Ihr Modell ist mit einer gefi nishten UltraCote Folie bespannt. Basisfarbe der Bespannung ist silber, was auch an einigen Stellen zu erkennen ist. Dieses Durchscheinen ist gewollt und unterstützt den Scaleindruck durch den Verwitterungseffekt. Sie können diesen Effekt durch weiteres vorsichtiges Entfernen der ersten Farbschicht an anderen Stellen verstärken. Führen Sie diese Arbeiten gezielt aus und widerstehen dabei der Versuchung die Stellen größer als gewollt auszuführen.
Vorsichtshinweise
•REMARQUES RELATIVES À L’ENTOILAGE IMPRIMÉ
Votre modèle est recouvert d’un véritable fi lm UltraCote à la fi nition mat. La base de ce fi lm est argentée et apparaîtra au fur et à mesure de l’utilisation du modèle simulant ainsi la patine du modèle grandeur. Vous pouvez si vous le souhaitez, simuler des zones d’usure pour augmenter le réalisme en frottant les zones désirées pour retirer la peinture, effectuez ce processus avec beaucoup de soin afi n de ne pas risquer de retirer plus de peinture que vous le désirez.
Conseils relatifs à l’entretien de la surface du fi lm
•NOTE SUL RIVESTIMENTO STAMPATO
Questo modello è rivestito con fi lm adesivo UltraCote autentico che ha una fi nitura liscia. La base del rivestimento è color argento e in certi posti può apparire usurata. Questo è normale perché si vuole simulare l’usura e l’effetto degli agenti atmosferici che hanno agito sull’aereo vero. Si possono anche aggiungere altri segni di usura togliendo la fi nitura in argento nelle aree interessate. Eseguire queste modifi che con calma e attenzione perché la verniciatura ha la tendenza a staccarsi in pezzi più grandi di quelli voluti.
Precauzioni per il rivestimento stampato
Printed Covering Precautions
• Use only mild cleaning agents on the printed fi nish. Denatured alcohol is the most aggressive agent we recommend, but test on an inconspicuous area fi rst. Prolonged use will remove the paint.
• Use tape with care. Anything other than low-tack tape can remove the fi nish, particularly on edges.
• Avoid contact with raw fuel, especially alcohol-based fuels containing nitro methane.
• Remove exhaust residue as soon as practical to avoid staining or damaging of the fi nish.
Touch-up colors
• Navy Blue Tamiya AS-8
• Intermediate Blue Model Master 1920
• Insignia White Tamiya AS-20
• Verwenden Sie nur milde Reiniger für die bedruckte Folie. Als aggressiver Reiniger der noch zu empfehlen ist, empfehlen wir denaturierten Alkohol. Prüfen Sie vorher unbedingt an unauffälliger Stelle die Verträglichkeit. Wiederholte / verlängerte Anwendung entfernt die Farbe.
• Verwenden Sie Klebeband nur mit äußerster Vorsicht. Bis auf Kreppband entfernt alle Klebebänder die Farbe. Dieses gilt insbesondere für die Kanten.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit Kraftstoff, insbesondere Alkohol-basierte Kraftstoffe mit Nitromethan.
• Entfernen Sie Abgasrückstände schnellstmöglich um ein Verfärben oder Beschädigen der Bespannung zu vermeiden.
Farben zur Ausbesserung
• Navy Blue Tamiya AS-8
• Intermediate Blue Model Master 1920
• Insignia White Tamiya AS-20
• Utilisez uniquement des produits de nettoyage doux sur la surface du fi lm. L’alcool dénaturé est le produit le plus agressif que vous pouvez utiliser, mais nous vous conseillons de procéder d’abord à un essai sur une partie de surface non visible. Une utilisation fréquente endommagera la peinture présente sur le fi lm.
• Utilisez du ruban adhésif avec précautions. Tout autre adhésif que de l’adhésif de masquage endommagera la décoration, surtout au niveau des angles.
• Evitez le contact avec du carburant brut, surtout les carburants à base d’alcool contenant du nitrométhane.
• Essuyez les résidus de carburant immédiatement après le vol afi n d’éviter d’endommager la fi nition.
Couleurs pour effectuer les retouches
• Tamiya AS-8 Navy Blue
• Model Master 1920 Intermediate Blue
• Tamiya AS-20 Ingnia White
• Usare solo detergenti delicati sulla fi nitura stampata. L’alcol denaturato è il detergente più aggressivo che noi consigliamo, però conviene sempre provarlo prima su di un’area del rivestimento che è poco visibile. Un uso prolungato potrebbe rimuovere la vernice.
• Usare il nastro adesivo con attenzione. Qualsiasi cosa che sia di più di un nastro a bassa adesività, potrebbe staccare la fi nitura specialmente sui bordi.
• Evitare il contatto con del combustibile, specialmente se a base di alcol e contenente nitrometano.
• Togliere i residui dello scarico appena possibile per evitare la formazione di macchie o il danneggiamento della fi nitura.
Colori particolari usati
• Navy Blue Tamiya AS-8
• Blu intermedio Model Master 1920
• Bianco Insignia Tamiya AS-20
13
LRL
R
LRL
R
LRL
R
•HINGING THE AILERONS
•MONTAGE DER QUERRUDER
•POSE DES CHARNIÈRES DES AILERONS
•INCERNIERARE GLI ALETTONI
1
x6
Remove the ailerons from the wing panel. Place a T-pin in the center of each hinge.
Nehmen Sie die Queruder von der Tragfl äche ab. Stecken Sie eine T-Nadel in die Mitte jedes Scharnieres.
Retirer les ailerons du panneau de l’aile. Placer une épingle en T sur chaque charnière, en position centrale.
Rimuovere gli alettoni dal pannello delle ali. Posizionare un perno a T al centro di ciascuna cerniera.
2
Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill a hole in the center of each hinge slot to allow the CA to wick into the hinge. Drill holes in both the wing and control surfaces at this time.
Bohren Sie mithilfe eines Feilklobens und eines 1,5-mm­Bohrers ein Loch in die Mitte eines jeden Scharnierschlitzes, damit der Sekundenkleber in das Scharnier eindringen kann. Bohren Sie nun Löcher in die feste und in die Ruderfl äche.
Utiliser un trapano manuale et un foret de 1,5 mm pour percer un trou au centre de chaque fente de charnière, destiné à optimiser le collage à la cyano de la charnière. Percer des trous à la fois dans la surface fi xe et dans la gouverne lors de cette étape.
Usare un morsa stretta e una punta per trapano da 1,5 mm per fare un foro al centro della scanalatura di ogni cerniera, in modo che la colla CA aderisca alla cerniera. Eseguire i fori sia nelle superfi ci fi sse che in quelle di mobili.
3
Slide the hinges into position with the T-pin resting against the edge of the control surface.
Schieben Sie die Scharniere in die Schlitze und achten darauf, dass die T-Nadel an der Kante des Ruders anliegt.
Mettre en place les charnières en les faisant glisser dans leurs fentes respectives, avec l’épingle en appui contre le bord de la gouverne.
Far scorrere in posizione le cerniere con il perno a T appoggiato contro il bordo della superfi cie di controllo.
4
Slide the hinges into position with the T-pin resting against the edge of the control surface.
Schieben Sie die Scharniere in die Schlitze und achten darauf, dass die T-Nadel an der Kante des Ruders anliegt.
Mettre en place les charnières en les faisant glisser dans leurs fentes respectives, avec l’épingle en appui contre le bord de la gouverne.
Far scorrere in posizione le cerniere con il perno a T appoggiato contro il bordo della superfi cie di controllo.
Î Do not glue the aileron hinges at this time.
Î Kleben Sie die Querruder jetzt noch nicht fest.
Î Ne pas coller les charnières des
ailerons durant cette étape.
Î A questo punto non incollare ancora
le cerniere degli alettoni.
14
LRL
R
LRL
R
x12
5
6
7
Use low-tack tape to keep the aileron centered while the fl aps are being installed.
Zentrieren Sie die Querruder mit Kreppband wärend Sie die Klappen montieren.
Utilisez de l’adhésif de masquage pour maintenir les ailerons en position durant l’installation des volets.
Usare nastro a bassa adesività per tenere gli alettoni centrati mentre si installano i fl ap.
Î The flap hinges will require careful positioning
for the flaps to work properly. Do not apply
any adhesives until instructed to do so.
Î Die Scharniere der Klappen müssen vorsichtig
positioniert werden. Verkleben Sie die Scharniere
nicht bis Sie dazu angewiesen werden.
Î Les charnières des volets nécessitent un
positionnement précis pour le fonctionnement
correct des volets. N’appliquez pas de ruban
adhésif sans que cela soit indiqué.
Î Le cerniere dei flap richiedono di essere posizionate
con attenzione affinché i flap si muovano poi nel modo
corretto. Non incollare finché non viene detto di farlo.
Fit the fl ap sections together, making sure the blade connecting the center fl ap to the inner and outer fl ap can move freely. If not, lightly sand the slot in the inner and outer fl aps as necessary to allow the blade to move freely in the slot.
Setzen Sie die Klappensektionen zusammen und stellen dabei sicher dass sich die inneren und äußeren Klappen dabei frei bewegen können. Falls sich diese nicht frei bewegen können, schleifen Sie die Schlitze in den Klappen innen etwas an so dass sich der Verbinder frei bewegen kann.
Placez les sections des volets les unes contre les autres, assurez-vous que les lames reliant les sections intérieures et extérieures à la section centrale peuvent coulisser librement. Si ce n’est pas le cas, poncez légèrement la fente des sections intérieures et extérieures jusqu’à obtenir un mouvement libre.
Montare insieme le sezioni dei fl ap, accertandosi che la lama che collega il fl ap centrale a quello interno ed esterno si muova liberamente. In caso contrario carteggiare leggermente la fessura nei fl ap esterno ed interno quanto serve per far muovere la lama liberamente.
Apply a small amount of oil to the fl ex point of the hinge to prevent epoxy from entering the hinge.
Geben Sie einen kleinen Tropfen Öl auf das Scharniergelenk um zu verhindern das dort Klebstoff eindringt.
Appliquer une petite quantité d’huile au point de rotation de la charnière pour empêcher l’époxy de pénétrer dans la charnière.
Mettere una piccola quantità di olio sul perno delle cerniere per evitare che la colla le blocchi.
15
x12
LRL
R
LRL
R
LRL
R
8
9
10
11
Insert the hinges into the fl ap sections. The fl ex point will be recessed into the fl ap slightly. The solid portion of the hinge will align with the leading edge of the fl ap.
Stecken Sie die Scharniere in die Klappen. Der Biegepunkt des Scharnieres wird wie abgebildet in der Klappe versenkt, der feste Teil wird bündig zum zur Vorderkante der Klappe ausgerichtet.
Insérez les charnières dans les volets. L’axe des charnières doit être légèrement enfoncé dans le volet. La partie épaisse de la charnière sera alignée par rapport au bord d’attaque du volet.
Inserire le cerniere nelle sezioni dei fl ap. Il punto di fl essione sarà incassato leggermente nel fl ap. La parte piena della cerniera verrà allineata con il bordo di entrata del fl ap.
The hinges in the center fl ap are installed perpendicular to a line between the hinges. This is due to the operating angle of the fl ap in relationship to the wing.
Die Scharniere in den Klappen werden so eingesetzt, dass die Verbindung einen rechten Winkel ergibt. Dieses ist durch das Verhältnis der Klappe zur Fläche notwendig.
Les charnières de la section centrale des volets sont installées à la perpendiculaire de la ligne reliant les deux charnières. Cet angle de fonctionnement est en relation avec l’aile.
Le cerniere al centro del fl ap sono montate perpendicolari alla linea che unisce le due cerniere. Questo è dovuto all’angolo di funzionamento del fl ap in relazione all’ala.
Î When fitting the flaps, take your time to check their alignment. Correctly positioning the hinges and flaps is key to making them
operate through their full range of motion.
Î Lassen Sie sich bei dem Anpassen der
Klappen Zeit, da nur korrekt eingepasste
Klappen den vollen Arbeitsweg ermöglichen.
Î Quand vous installez les volets, prenez le temps de contrôler leur alignement. Le positionnement correct des charnières est la clé pour obtenir un
fonctionnement correct sur toute la course.
Î Durante il montaggio dei flap, bisogna controllare
attentamente il loro allineamento. Il corretto
posizionamento delle cerniere è fondamentale affinché
si possano muovere per tutta la loro corsa.
Check the angle of the hinges in relationship to the fl ap center line. They will be perpendicular for the inner and outer fl aps.
Überprüfen Sie den Winkel der Scharniere in Verhältnis zur Klappenmittellinie. Diese müssen bei den inneren und äußeren Klappen rechtwinklig sein.
Contrôlez l’angle des charnières par rapport à la ligne centrale du volet. Les charnières doivent être à la perpendiculaire de la ligne centrale sur les volets intérieurs et sur les volets extérieurs.
Controllare l’angolo delle cerniere in relazione alla linea centrale del fl ap; devono essere perpendicolari sia per i fl ap interni che per quelli esterni.
Fit the inner, center and outer fl ap to the wing. With the fl aps in the up position, the gap between the fl ap panels and aileron will all be parallel as shown. The aileron and fl ap will align at the trailing edge. These alignments are very important to the correct operation of the fl aps.
Passen Sie die inneren, mittleren und äußeren Klappen an die Fläche an. Mit eingefahrenen Klappen sollte der Spalt zwischen Klappen und Querruder parallel verlaufen. Querruder und Klappen sind bündig an der Endlinie. Diese Ausrichtung ist sehr wichtig für den korrekten Betrieb der Klappen.
Positionnez la section intérieure, centrale et extérieure sur l’aile. Placez les volets en position haute, l’écart entre chaque section de volet et l’aileron doivent être identiques et les bords de fuite doivent être parfaitement alignés. Le respect de ces positionnements est très important pour assurer le fonctionnement des volets.
Montare sull’ala i fl ap interno, centrale ed esterno. Con i fl ap in alto, lo spazio tra i fl ap stessi e gli alettoni deve essere tutto parallelo come illustrato. I fl ap e gli alettoni si allineeranno sul bordo di uscita. Questi allineamenti sono molto importanti ai fi ni del corretto funzionamento dei fl ap.
16
LRL
R
LRL
R
12
13
;
:
:
Check that the top edge of the fl ap aligns with the top edge of the wing. If not, slightly enlarge the holes for the hinges in the wing and use small pieces of balsa to adjust the position of the fl aps at the wing to align the fl aps with the top of the wing.
Stellen Sie sicher, dass die Oberseite der Klappen auf einer Höhe mit der Tragfl äche ist. Falls nicht, vergrößern Sie vorsichtig die Löcher für die Scharniere und justieren mit kleinen Balsastücken zum auf oder unterfüttern die Position der Scharniere.
Contrôlez que les surfaces supérieures des volets sont alignées à la surface supérieure de l’aile. Si ce n’est pas le cas, agrandissez les trous de fi xation des charnières et utilisez des morceaux de balsa pour ajuster la position des volets et les aligner avec la surface supérieure de l’aile.
Verifi care che il bordo superiore del fl ap sia allineato con il bordo superiore dell’ala. In caso contrario, allargare leggermente i fori per le cerniere nell’ala e usare piccoli pezzi di balsa per regolare la posizione dei fl ap rispetto all’ala, allineandoli al suo bordo superiore.
Carefully move the fl aps to the down fl ap position as listed in this manual. Make sure the position of the hinges are not disturbed during this process. If the hinges are positioned correctly, the fl ap will move through its full range of motion without binding.
Bewegen Sie vorsichtig in die ausgefahren Position wie sie in der Anleitung angegeben ist. Stellen Sie sicher, dass die Position der Scharnieren ohne zu klemmen erreicht wird. Sollten die Scharniere korrekt positioniert sein ist dieses möglich.
Placez délicatement les volets en position basse. Assurez-vous que les charnières ne se sont pas décalées durant ce processus. Si les charnières sont correctement positionnées, les volets pourront s’incliner sur toute la course sans blocage.
Con attenzione muovere i fl ap verso il basso come indicato in questo manuale. Verifi care che la posizione delle cerniere non infl uisca su questa operazione. Se le cerniere sono posizionate correttamente, il fl ap si muove lungo tutta la sua corsa senza forzare.
Î When installing the flaps, the goal is to achieve a throw between 45 and 50 degrees. Use
the template on page 91 to check the full flap throw before gluing the flap hinges.
Î Der gewünschte Klappenauschlag beträgt 45° bis 50°. Verwenden Sie die
Schablone auf Seite 91 um den Klappenweg zu überprüfen.
Î Lors de l’installation des volets, le but à atteindre est une course comprise entre 45 et 50°. Utilisez le
gabarit de la page 91 pour contrôler le débattement avant de procéder au collage des charnières.
Î Quando si installano i flap, bisogna fare in modo da avere una corsa tra i 45 e i 50 gradi. Usare la
mascherina di pag. 91 per verificare che la corsa dei flap sia corretta prima di incollare le cerniere.
Î The flap hinges will be glued into the flaps and wing panels all in one process. Make sure to work
quickly so the epoxy does not begin to set before the hinges and flaps are in their correct positions.
Î Die Scharniere der Klappen werden in einem Schritt in Klappe und Fläche geklebt. Bitte arbeiten
Sie bei diesem Schritte recht zügig, so dass Sie vor dem trocknen des Klebers fertig sind.
Î Les charnières seront collées aux volets et aux ailes durant la même étape. Travaillez rapidement pour
que les charnières soient correctement positionnées avant de début du séchage de la colle Epoxy.
Î Le cerniere dei flap verranno incollate sia ai flap che all’ala nello stesso momento. Bisogna cercare di lavorare
velocemente in modo che la colla epoxy non inizi ad indurirsi prima di aver posizionato correttamente le cerniere.
17
LRL
R
LRL
R
LRL
R
14
30
Carefully remove the fl aps from the wing panels. Remove the hinges, one at a time. Apply epoxy to the hinge and to the hole in the fl ap, then reposition the hinges back into their respective locations and orientation.
Nehmen Sie vorsichtig die Klappen von der Fläche ab. Geben Sie Epoxy auf das Scharnier und in die Öffnung in der Fläche. Setzen Sie dann die Scharniere wieder in die Klappe.
Retirez délicatement les volets des ailes. Retirez les charnières une par une. Appliquez de la colle Epoxy sur chaque charnière et dans chaque trou des volets, puis repositionnez les charnières dans leur emplacement respectif en respectant orientation.
Con attenzione staccare i flap dall’ala. Togliere le cerniere una alla volta. Mettere la colla epoxy sulle cerniere e nella loro sede sui flap e poi rimetterle nelle loro rispettive posizioni.
15
30
Apply epoxy to both the hinges and holes in the wing trailing edge. Fit the fl aps to the wing and check their positioning and operation. Set the wing panels aside until the epoxy has fully cured.
Geben Sie Epoxy auf die Scharniere und in die Löcher der Tragfl ächen. Passen Sie die Klappen an die Fläche an und prüfen Position und Funktion. Legen Sie die Tragfl äche zur Seite bis der Kleber vollständig getrocknet ist.
Appliquez de la colle Epoxy sur les charnières et les logements des charnières situés au bord de fuite de l’aile. Replacez les volets, contrôlez leur alignement et leur débattement. Placez les ailes de côté durant le séchage de la colle Epoxy.
Mettere la colla epoxy sia sulle cerniere sia nelle loro sedi sul bordo di uscita dell’ala. Adattare i fl ap all’ala verifi cando la posizione e il funzionamento. Mettere da parte l’ala fi nché la colla non è completamente asciutta.
Î If shims were used to adjust the position of the hinges, make sure they are
in position before fitting the hinges to the wing trailing edge.
Î Sollten Sie bei der Montage Unterlegstücke verwendet haben, achten Sie bitte darauf dass
diese korrekt positioniert sind bevor Sie die Scharniere in die Flächenöffnung stecken.
Î Si vous avez utilisé des cales en balsa pour ajuster le positionnement des charnières, contrôlez qu’elles sont restées en position avant d’insérer les charnières dans le bord de fuite de l’aile.
Î Se sono stati usati degli spessori per sistemare la posizione delle cerniere, bisogna verificare
che siano al loro posto prima di inserire le cerniere nel bordo di uscita dell’ala.
•AILERON INSTALLATION
•QUERRUDEREINBAU
•INSTALLATION DES AILERONS
•INSTALLAZIONE DEGLI ALETTONI
1
Remove the tape securing the aileron to the wing at the tip. Apply thin CA to the top and bottom of each hinge. Make sure to fully saturate the hinge with CA to bond the hinge to the aileron and wing.
Entfernen Sie das Tape dass das Queruder an der Flächenspitze sichert. Geben Sie dünnfl üssigen Sekundenkleber auf die Ober- und Unterseite des Scharniers. Bitte achten Sie darauf dass das Scharnier vollständig mit Sekundenkleber getränkt ist.
Retirez l’adhésif de masquage maintenant les ailerons en position. Appliquez de la colle cyano fi ne sur le dessus et le dessous de chaque charnière. Prenez soin de de bien imprégner les charnières de colle cyano affi n d’assurer la fi xation à l’aile et aux ailerons.
Togliere il nastro che fi ssa gli alettoni all’estremità dell’ala. Mettere della colla CA liquida sopra e sotto ad ogni cerniera accertandosi di riempire completamente le loro sedi per fare un incollaggio sicuro.
18
Î Do not use CA accelerator when gluing hinges. The
LRL
R
LRL
R
LRL
R
CA must be allowed to soak into each hinge to provide the
greatest bond between the hinges and surrounding wood.
Î Verwenden Sie bei der Verklebung der Scharniere
keinen Aktivator. Der Sekundenkleber muß für den
besten Halt vollständig vom Scharniergewebe und
dem umliegenden Holz aufgenommen werden.
Î Ne pas utiliser d’activateur à colle cyano quand
vous collez les charnières. Vous devez laisser la colle
imprégner les charnières et le bois les entourant.
Î Quando si incollano le cerniere non usare
accelerante CA perché bisogna che la colla possa
impregnare bene il legno che sta intorno ad ogni
cerniera per ottenere un incollaggio sicuro.
2
Once the CA cures, gently pull on the fi xed surface and control surface to make sure the hinges are glued securely. If not, apply additional CA to secure each of the hinges. Flex the control surface through its range of motion a few times to break-in the hinges.
Ziehen Sie nach dem Trocknen des Klebers vorsichtig an dem Ruder um zu überprüfen dass die Verklebung sicher ist. Falls nicht, geben Sie zusätzlichen Klebstoff auf die Scharniere. Bewegen Sie dann diese ein paar mal um sie gängig zu machen.
Une fois la colle cyano sèche, tirer doucement sur l’aile et les ailerons pour vérifi er que les charnières sont solidement collées. Si ce n’est pas le cas, appliquer davantage de colle cyano pour assurer la fi xation des charnières. Actionnez manuellement plusieurs fois les ailerons sur toute leur course pour libérer le mouvement.
Quando la colla CA è asciutta, tirare delicatamente le superfi ci mobili per verifi care che siano ben incollate. Altrimenti aggiungere altra colla CA per fi ssare meglio le cerniere. Muovere le superfi ci di controllo in tutta la loro corsa per alcune volte per rodare il movimento delle cerniere.
3
Inspect the glue joint between the servo mount and hatch. Apply medium CA to secure the mount to the hatch if required.
Prüfen Sie die Verklebung zwischen Servohalter und Klappe. Kleben Sie falls notwendig mit mittelfl üssigen Sekundenkleber nach.
Inspectez le cordon de colle à la jonction du support de servo et de la trappe. Appliquez de la colle cyano médium en cas de nécessité.
Controllare l’incollaggio tra il supporto del servo e il coperchio. Se necessario mettere della colla CA media.
4
Use a hobby knife and #11 blade to remove the covering from the opening for the servo horn in the cover.
Öffnen Sie mit einem Hobbymesser und #11 Klinge die Abdeckung für die Öffnung des Servohorns.
Utilisez un couteau de modélisme muni d’une lame #11 pour retirer l’entoilage recouvrant la lumière de sortie du bras de servo.
Usare un tagliabalsa con lametta #11 per togliere il rivestimento dall’apertura per per l’uscita della squadretta del servo.
Î Using a trim seal tool to iron the covering into the
opening will improve the appearance of your model.
Î Verwenden Sie ein Kantenbügeleisen
um die Öffnung zu finishen.
Î Utilisez un fer à entoiler pour assurer la
fixation de l’entoilage autour de l’ouverture
pour améliorer la finition du modèle.
Î Con un ferro caldo per rivestimento
ripassare la copertura intorno alle aperture per
migliorare l’aspetto estetico del modello.
19
LRL
R
LRL
R
LRL
R
LRL
R
5
6
7
M2 x 8
8
Use a round toothpick or T-pin to puncture the covering at the corners of the hatch for the screws that secure the hatch to the wing.
Punktieren Sie mit einem Zahnstocher die Bespannung an den Ecken wo die Schrauben später eingeschraubt werden.
Utilisez un cure dent ou une épingle en “T” pour percer l’entoilage de la trappe au niveau des trous de fi xation.
Usare uno stuzzicadenti rotondo o uno spillo a T per forare il rivestimento negli angoli del coperchio allo scopo di far passare le sue viti di fi ssaggio all’ala.
Place the aileron cover into position. Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill the holes in the servo cover mounts.
Setzen Sie die Querruderabdeckung wieder auf. Bohren Sie mit dem 1,5mm Handbohrer die Löcher für die Befestigungsschrauben.
Placer la trappe de l’aileron en position. Utiliser un porte­foret et un foret de 1,5 mm pour percer les trous destinés aux supports de trappe du servo.
Mettere in posizione la copertura dell’alettone. Usare un trapano manuale e una punta per trapano da 1,5 mm per fare i fori nei supporti per la copertura dei servo.
Remove the aileron servo hatch from the wing. Use a #1 Phillips screwdriver to thread a screw into each of the holes in the aileron servo cover mounting holes. Remove the screws before proceeding.
Nehmen Sie die Querruderservoabdeckung von der Tragfl äche ab. Drehen Sie mit einem #11 Phillips Schraubendreher eine Schraube in jedes Loch und wieder heraus.
Retirez la trappe du servo de l’aile. Utilisez un tournevis cruciforme #1 pour visser une vis dans chacun des trous de fi xation, puis retirez les vis.
Togliere dall’ala il coperchio per il servo degli alettoni. Usare un cacciavite a stella #1 per avvitare una vite un ciascun foro per il fi ssaggio del coperchio. Togliere la vite prima di procedere.
x4
Apply a small amount of thin CA to harden the threads made in the previous step.
Geben Sie einen kleinen Tropfen dünnfl üssigen Sekundenkleber in die Gewindelöcher um diese zu härten.
Appliquer une petite quantité de colle cyano fi ne pour durcir les fi letages faits lors de l’étape précédente.
Mettere una piccola quantità di colla CA nei fori, per indurire il fi letto fatto nel passaggio precedente.
20
LRL
R
LRL
R
LRL
R
9
10
11
Prepare the holes for the aileron servo mounting screws following the steps previously outlined for the aileron cover. Secure the aileron servo to the mount using the screws included with the servo. With the servo centered, place the servo arm on the servo so it is perpendicular to the servo. Use side cutters to remove any arms that may interfere with the operation of the servo. Use a pin vise and 5/64-inch (2mm) drill bit to enlarge the hole in the servo arm shown in the photo.
Bereiten Sie die Befestigungslöcher des Servos so wie die der Abdeckung vor. Schrauben Sie dann das Servo mit den mitgelieferten Schrauben fest. Setzen Sie mit zentrierten Servo den Servoarm rechtwinklig auf das Servo auf und entfernen alle Servoarme die den Betrieb stören könnten. Vergrößern Sie mit einem 2mm Bohrer das im Foto gezeigte Loch.
Préparez les trous de fi xation de la même manière que vous avez préparé les trous de fi xation de la trappe. Fixez le servo d’aileron à l’aide des accessoires inclus avec celui-ci. Placez le servo au neutre, placez le bras de servo à la perpendiculaire de la ligne centrale du servo. Utilisez une pince coupante pour retirer les bras inutilisés du palonnier afi n qu’ils n’interfèrent pas dans la rotation du servo. Utilisez un foret de 2mm pour agrandir le trou situé à 20 mm du centre.
Preparare i fori per il fi ssaggio del servo al suo supporto seguendo il metodo visto prima per il coperchio. Fissare il servo alettoni al suo supporto usando le viti fornite insieme al servo. Con il servo centrato, mettere la squadretta sul servo in modo che sia perpendicolare al servo stesso. Con un tronchesino togliere i bracci della squadretta che non vengono usati per evitare che interferiscano nei movimenti. Con una punta da 2mm allargare i fori sulla squadretta come indicato nella foto.
Secure a 12-inch (300mm) extension to the servo lead using string or dental fl oss.
Sichern Sie eine 12-inch Servoverlängerung (300mm) mit einer Schlaufe aus festen Garn oder Zahnseide.
Fixer une rallonge (300mm) au câble du servo avec de la fi celle ou du fi l dentaire.
Fissare saldamente una prolunga da 300mm al connettore che esce dal servo, usando del fi lo interdentale.
Remove the cover for the fl ap servo. Use a felt-tipped pen to mark the inside of the cover with a small arrow to indicate the rear of the cover.
Nehmen Sie Abdeckung des Klappenservos ab. Markieren Sie auf der Rückseite die hintere Seite der Abdeckung.
Retirez la trappe du servo de volet. Utilisez un feutre fi n pour tracer une fl èche à l’intérieur du couvercle pour repérer l’arrière de la trappe.
Togliere il coperchio per il servo dei fl ap. Con un pennarello contrassegnare, all’interno del coperchio, la parte posteriore, con una piccola freccia.
21
LRL
R
LRL
R
LRL
R
12
13
M2 x 8
14
Insert the servo lead into the tube inside the wing. The lead will exit in the opening at the fl ap servo location. Continue to route the lead through the fi nal tube and out of the wing at the root.
Stecken Sie das Servokabel in den Schacht in der Tragfl äche. Das Kabel tritt an der Öffnung des Klappenservo aus. Führen Sie das Kabel weiter an der Flächenwurzel heraus.
Insérez le câble du servo dans le tube situé dans l’aile. Le câble s’insère du coté du logement du servo et ressort à l’emplanture de l’aile.
Inserire il fi lo del servo nel tubo all’interno dell’ala. Il fi lo uscirà in corrispondenza dell’apertura per il servo dai fl ap. Continuare a far passare il fi lo nel tubo fi no all’uscita dalla radice alare.
Use a #1 Phillips screwdriver to tighten the screws that secure the aileron servo cover to the wing.
Schrauben Sie mit einem #1 Phillips Schraubendreher die Schraube der Querruderservoabdeckung fest.
Utilisez un tournevis cruciforme #1 pour serrer les vis de fi xation de la trappe du servo d’aileron à l’aile.
Con un cacciavite a stella #1 stringere le viti che fi ssano il coperchio del servo alettoni all’ala.
x4
Use a square against the hinge line of the aileron and aligned with the center of the slot for the servo arm to mark the locations for the aileron control horn.
Markieren Sie mit einem Rechteck die Linie vom Servohorn und Ruderhorn.
Utilisez une équerre, placez-la contre la ligne de charnière de l’aileron et alignez-la par rapport à la rainure du bras de servo pour défi nir la position du guignol d’aileron.
Appoggiare una squadra lungo la linea di cerniera degli alettoni allineandola con il centro dell’apertura per l’uscita della squadretta servo per segnare sull’alettone la posizione della sua squadretta.
22
LRL
R
LRL
R
15
Position the control horn at the mark made in the previous step. Set the control horn back from the bevel 3/32 inch (2mm). Mark the locations for the control horn mounting screws.
Positionieren Sie das Ruderhorn an der Markierung und 2mm von der Kante entfernt. Markieren Sie die Positionen für die Bohrlöcher.
Placez le guignol sur les marques tracées à l’étape précédente. le guignol doit être placé 2mm en arrière de l’arrête de l’aileron. Marquez les emplacements des vis de fixation.
Posizionare la squadretta di controllo sul segno fatto nel passaggio precedente. Posizionare la squadretta di controllo 2 mm dietro alla ruota dentata. Segnare le posizioni per le viti di montaggio della squadretta di controllo.
16
M2 x 10
Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill the holes for the control horn mounting screws. Use care not to accidentally drill through the top of the aileron. Use a #1 Phillips screwdriver to thread a screw into each hole, cutting threads in the surrounding wood. Remove the screws, then apply a few drops of thin CA in each hole to harden those threads. Once the CA fully cures, secure the aileron control horn to the aileron using the screws listed and a #1 Phillips screwdriver.
Drehen Sie mit einem 1.5mm Handbohrer die Löcher für die Schrauben der Ruderhörner. Achten Sie darauf nicht versehentlich durch das Ruder zu bohren. Drehen Sie mit einem #1 Phillips Schraubendreher eine Schraube in jedes Loch um ein Gewinde in das Holzu schneiden. Entfernen Sie die Schrauben und geben ein paar Tropfen dünnfl üssigen Sekundenkleber in die Löcher. Schrauben Sie nach dem Trocknen des Klebers das Ruderhorn mit den gelisteten Schrauben und einem #1 Schraubendreher fest.
Utiliser un porte-foret et un foret de 1,5 mm pour percer les trous destinés aux vis de fi xation du guignol de commande. Veiller à ne pas percer accidentellement le dessus de l’aileron. Utilisez un tournevis cruciforme #1 pour visser une vis dans chacun des trous pour tailler les fi lets dans le bois. Retirez les vis et placez une goutte de colle CA dans chaque trou pour renforcer les fi lets. Une fois le séchage de la colle terminé. Utilisez le tournevis cruciforme #1 pour visser les vis listées.
Con una punta da 1,5mm praticare i fori per il fi ssaggio della squadretta facendo attenzione a non forare la parte superiore dell’alettone. Con un cacciavite a stella #1 avvitare una vite in ciascuno foro per fi lettare il legno circostante. Togliere le viti e mettere nei fori alcune gocce di colla CA per indurire la fi lettatura. Quando la colla è asciutta, fi ssare la squadretta all’alettone con le viti indicate.
x3
17
x2
Use a hobby knife with a #11 blade to cut a 1/4-inch (6mm) piece of clear tubing.
Schneiden Sie mit einem Hobbymesser mit # 11 Klinge ein 6 mm langes Schlauchstück ab.
Coupez un morceau de durite silicone transparente de 6mm à l’aide d’un couteau de modélisme et d’une lame #11.
Usando un coltello tagliabalsa con lama #11, tagliare un pezzo di tubetto in silicone lungo 6mm.
23
LRL
R
LRL
R
LRL
R
18
19
20
N
x2
Slide the tubing prepared in the previous step over the barrel of the nylon clevis. Use a 4-inch (102mm) pushrod and the hardware listed to assemble the aileron linkage.
Schieben Sie den Schlauch aus dem letzten Schritt über die Gabel des Gabelkopfes. Montieren Sie die Querruderanlenkung mit dem 102mm langen Gestänge und den aufgeführten Teilen.
Glissez le morceau de durite préparé lors de l’étape précédente sur la base de la chape en nylon. Vissez la chape sur la tige de 102mm pour assembler la tringlerie d’aileron.
Inserire il tubetto tagliato prima sul barilotto della forcella in nylon. Assemblare il rinvio per gli alettoni usando la barretta da 102mm e l’altro materiale indicato.
x2
Insert the Z-bend of the pushrod into the hole of the servo arm.
Setzen Sie das Z-gebogene Ende in das Loch des Servoarms ein.
Insérez la partie en “Z” de la tringlerie dans le bras du servo.
Inserire la piegatura a Z della barretta nel foro sulla squadretta del servo.
Connect the clevis to the center hole of the control horn. With the radio system on, center the aileron stick and trim. Adjust the length of the linkage to center the aileron servo. Slide the silicone tubing over the forks of the clevis to secure it to the control horn.
Schließen Sie den Gabelkopf in dem mittleren Loch des Ruderhorns an. Schalten Sie die Fernsteuerung ein und zentrieren Sie den Querrudersteuerhebel und Trimmung. Justieren Sie die Länge der Anlenkung um das Ruder zu zentrieren. Schieben Sie den Silikonschlauch über den Gabelkopf um ihn zu sichern.
Connectez la tringlerie au bras du servo et au trou central du guignol. Placez le servo au neutre à l’aide de votre radio et ajustez la longueur de la tringlerie pour center l’aileron. Glissez le morceau de durite silicone sur les fourches de la chape.
Collegare la forcella al foro centrale della squadretta sull’alettone. Con il radiocomando acceso, centrare lo stick e il trim degli alettoni. Regolare la lunghezza del rinvio per centrare gli alettoni. Portare il tubetto in silicone sulla forcella per fi ssarla alla squadretta ed evitare che si apra in volo.
24
•FLAP SERVO INSTALLATION
LRL
R
LRL
R
LRL
R
LRL
R
•EINBAU DER KLAPPENSERVOS
•INSTALLATION DES SERVOS DE VOLETS
•INSTALLAZIONE DEL SERVO DEI FLAP
1
2
3
4
Prepare the holes for the servo mounting screws by threading a screw into each hole using a 2mm hex wrench. Remove the screws, then place a few drops of thin CA in each hole to harden the surrounding threads. Once the CA cures, install the fl ap servo with the servo output facing the leading edge of the wing.
Bereiten Sie die Löcher der Servoschrauben durch eindrehen einer Schraube mit einem 2mm Inbusschlüssel vor. Drehen Sie die Schrauben heraus und geben dann einen Tropfen Sekundenkleber in jede Öffnung. Setzen Sie nach dem Trocken des Klebers das Servo mit dem Abtrieb zur Vorderkante der Tragfl äche ein.
Utilisez une clé BTR 2mm pour visser les vis dans les trous du support. Retirez les vis, puis placez quelques gouttes de colle cyano fi ne dans chaque trou pour durcir les fi lets taillés dans le bois. Une fois le séchage de la colle terminé, installer le servo des volets dans l’aile en orientant sa tête vers le bord d’attaque de l’aile.
Preparare i fori per le viti di fi ssaggio del servo avvitando una vite in ciascun foro con una chiavetta esagonale da 2mm. Togliere la vite e mettere nei fori alcune gocce di colla CA per indurire la fi lettatura. Quando la colla è asciutta, installare il servo dei fl ap con l’albero di uscita rivolto verso il bordo di entrata dell’ala.
N
x2
Slide the tubing prepared in the previous step over the barrel of the nylon clevis. Use a 5 hardware listed to assemble the aileron linkage.
Schieben Sie den Schlauch aus dem letztem Schritt über die Gabeln. Montieren Sie die Querruderanlenkung mit dem 133mm langen Gestänge.
Glissez le morceau de durite préparé lors de l’étape précédente sur la base de la chape en nylon. Vissez la chape sur la tige de 133mm pour assembler la tringlerie des volets.
Inserire il tubetto tagliato prima sul barilotto della forcella in nylon. Assemblare il rinvio per i fl ap usando la barretta da 133mm e l’altro materiale indicato.
x2
1
/4-inch (133mm) pushrod and the
Attach the fl ap linkage to the fl ap control horn. Slide the retainer over the forks of the clevis to secure the clevis to the control horn.
Schließen Sie die Anlenkung an dem Klappenruderhorn an. Schieben Sie die Sicherung über die Gabelköpfe.
Connectez la tringlerie des volets au guignol. Faites glisser le morceau de durite sur les fourches de la chape pour sécuriser la liaison.
Collegare il rinvio per i fl ap alla relativa squadretta. Portare il tubetto in silicone sulla forcella per fi ssarla alla squadretta ed evitare che si apra in volo.
Use the radio system to center the fl ap servos. Place the servo arm on the servo so it is perpendicular to the servo centerline. Use a pin vise and 5/64-inch (2mm) drill bit to enlarge the hole that is 3/8 inch (10mm) from the center of the servo.
Zentrieren Sie das Klappenservo mit der Fernsteuerung. Setzen Sie den Servoarm rechtwinklig auf das Servo auf. Vergrößern Sie das Ruderarmloch das 10mm von der Mitte entfernt ist mit einem 2mm Bohrer.
Utilisez votre radio pour place les servos des volets au neutre. Placez le bras de servo à la perpendiculaire de la ligne centrale du servo. Utilisez un foret de 2mm pour agrandir le trou situé à 10mm du centre.
Per centrare i servi dei fl ap usare il radiocomando. Mettere la squadretta sul servo in modo che sia perpendicolare alla sua linea mediana. Con una punta da 2mm allargare il foro della squadretta che si trova a 10mm dal centro del servo.
25
LRL
R
LRL
R
LRL
R
5
Use the radio to move the servo to the up fl ap position. Attach the Z-bend in the hole enlarged in the previous step. Make sure the linkage places the fl ap in the up position and that the servo is not binding.
Fahren Sie das Servo mit der Fernsteuerung in die Klappen eingefahren Position. Setzen Sie das Z-gebogene Gestänge in das Loch welches Sie im letzten Schritt vergrößert haben.
Utilisez votre radio pour placer le servo en position volets relevés. Insérez la partie en “Z” de la tringlerie dans le trou agrandi du bras de servo. Assurez-vous que les volets sont bien placés en position relevée et que le servo ne force pas.
Con il radiocomando portare il servo dei fl ap nella sua posizione superiore. Collegare la piegatura a Z al foro allargato prima. Verifi care che il rinvio faccia in modo che i fl ap siano verso l’alto e che il servo non sforzi, specialmente a fi ne corsa.
6
Check the operation of the fl ap by using the radio to move the servo to the mid fl ap position. The servo arm will be perpendicular to the servo centerline.
Fahren Sie die Klappe mit der Fernsteuerung in die mittlere Klappenposition. Der Servoarm muß dabei parallel zur Servomittenlinie sein.
Contrôlez le fonctionnement des volets en utilisant votre radio, placez l’interrupteur des volets en position intermédiaire. Le bras du servo doit être à la perpendiculaire de la ligne centrale du servo.
Con il radiocomando verifi care il movimento dei fl ap portando il servo nella sua posizione centrale. La squadretta del servo deve essere perpendicolare alla linea mediana del servo.
7
The last check is the full fl ap position. Use the radio to check that the fl ap will fully deploy without binding. It may be necessary to adjust the end points at the radio to prevent stalling the servo. Once the fl ap operation has been checked, secure the servo arm to the servo using the screw provided with the servo and a 2.5mm hex wrench.
Prüfen Sie als letztes die Position in denen die Klappen vollständig ausgefahren sind. Die Klappen dürfen dabei nicht klemmen. Es könnte dabei notwendig sein die Endpunkte des Servoweges anzupassen. Schrauben Sie nach der Funktionsüberprüfung den Servoarm mit der im Lieferumfang befi ndlichen Schraube und einem 2.5mm Inbusschlüssel fest.
La dernière vérifi cation consiste à vérifi er la position volets baissés. Utilisez votre radio pour contrôler que les volets se déploient entièrement sans blocage. Il sera peut être nécessaire d’ajuster les fi ns de course à l’émetteur pour éviter le blocage du servo. Une fois le fonctionnement vérifi é, fi xez le bras au servo en utilisant la vis fournie avec celui-ci et une clé BTR 2.5mm.
L’ultimo controllo riguarda la posizione dei fl ap verso il basso. Usare sempre il radiocomando per verifi care che i fl ap si portino completamente in basso senza forzature. Potrebbe essere necessario regolare il fi ne corsa sul trasmettitore per evitare che il servo si blocchi. Una volta verifi cate le posizioni dei fl ap, fi ssare la squadretta al servo usando la sua vite.
26
LRL
R
LRL
R
LRL
R
LRL
R
8
•JOINING THE WING PANELS
2
3
•VERKLEBEN DER TRAGFLÄCHEN
•ASSEMBLAGE DE L’AILE
•UNIRE LE SEMIALI
1
M2 x 8
Prepare the wing for the installation of the fl ap servo cover following the same procedure as the aileron servo hatch. Secure the cover to the wing using the hardware listed and a #1 Phillips screwdriver.
Bereiten Sie die Tragfl äche für den Einbau der Klappenservoabdeckung auf gleichem Wege wie die Querruderabdeckung vor. Schrauben Sie die Abdeckung mit den aufgeführten Teilen und einem #1 Phillips Schraubendreher fest.
Préparez l’aile pour l’installation de la trappe du servo de volet, suivez la même procédure que pour l’installation des trappes des servos des ailerons. Fixez la trappe à l’aide des vis notées et d’un tournevis cruciforme #1.
Preparare l’ala per il montaggio del coperchio per il servo dei fl ap allo stesso modo visto per gli alettoni. Fissare il coperchio all’ala usando la viteria indicata e un cacciavite a croce #1.
x4
Fit the wing joiner into the joiner pocket in the center section. Note the direction of the joiner in the photo.
Passen Sie die Tragfl ächenverbinder in dem Mittelteil der Tragfl äche an. Bitte beachten Sie dazu die Ausrichtung des Flächenverbinders auf dem Foto.
Glissez la clé d’aile dans le fourreau de la section centrale. Respectez l’orientation de la clé aile visible sur la photo.
Inserire la baionetta di unione nella sua sede sul pianetto centrale. Notare la direzione della baionetta come si vede nella foto.
Slide the wing panel onto the joiner, guiding the leads from the ailerons through the tube in the center section.
Schieben Sie das Tragfl ächenteil auf den Verbinder und führen die Kabel der Querruder durch den Kabelschacht.
Glissez l’aile sur la clé d’aile en guidant les câbles des ailerons dans le tube de la section centrale.
Inserire la semiala sulla baionetta guidando i fi li degli alettoni attraverso il tubo che si trova sul pianetto centrale.
With the wing panel against the center section, pull the servo leads though the hole in the top of the center section.
Ziehen Sie das Kabel mit angesetztem Flächenteil durch das Loch in der Oberseite der Mittelsektion.
Avec l’aille plaquée contre la section centrale, faites sortir les câbles des servos par le trou supérieur de la section centrale.
Con la semiala appoggiata contro al pianetto centrale, far uscire i fi li dei servi attraverso il foro che si trova sulla parte superiore del pianetto.
27
LRL
R
LRL
R
LRL
R
4
The center section and wing panel must fi t tightly together. Check the fi t on both the top and bottom of the wing. Use a fl at sanding bar and light sandpaper if necessary to adjust the fi t of the two pieces.
Das Flächenmittelteil und die Tragfl äche müssen saugend passen. Prüfen Sie die Passung an der Unter- und Oberseite. Verwenden Sie falls notwendig einen Schleifklotz um die Passung zu verbessern.
L’aile et la section centrale doivent être parfaitement plaqués l’un contre l’autre. Contrôlez l’ajustement sur le dessus et le dessous de l’aile. Utilisez une cale à poncer couverte de papier abrasif fi n si un ajustement est nécessaire.
Il pianetto centrale e la semiala devono stare serrati tra di loro. Controllare che questo si verifi chi sia sopra che sotto l’ala. Se fosse necessaria una qualche aggiustatura, usare un tampone con carta vetrata.
5
After checking the fi t of the panels, separate them and remove the joiner.
Nach Prüfen der Passung separieren Sie die Flächen und entfernen den Verbinder.
Après avoir contrôlé l’ajustement, séparez l’aile de la section centrale, puis retirez la clé d’aile.
Dopo la verifi ca dell’unione, separare la semiala dal pianetto centrale sfi lando anche la baionetta di unione.
Î The wing panel and center section will be joined in one process. Make sure to work quickly so
the epoxy does not begin to set before the wing panels are in their correct positions. We recommend
joining one panel at a time to prevent misalignment of the wings while the epoxy cures.
Î Das Flächenaussen- und Mittelteil werden in einem Arbeitsschritt verklebt. Bitte arbeiten Sie
hier zügig, so dass das Epoxy nicht getrocknet ist bevor die Teile in korrekter Position sind.
Î L’aile et la section centrale devront être fixé ensemble lors d’une seule étape. Il faudra travailler rapidement
afin d’obtenir le positionnement correct avant le séchage de le colle Epoxy. Nous vous recommandons de coller
une aile à la fois à la section centrale afin d’éviter tout risque de décalage durant le séchage de la colle.
Î La semiala e il pianetto verranno uniti con una procedura unica. Attenzione a lavorare velocemente
in modo che la colla non inizi a indurirsi prima di aver posizionato correttamente la semiala. Si consiglia
di incollare una semiala alla volta per evitare problemi di allineamento mentre la colla si asciuga.
Î Make a note of the time when mixing the epoxy. Stay within the working
time to ensure you have enough time to complete the step.
Î Machen Sie sich eine Notiz wann Sie das Epoxy gemischt haben.
Î Nutzen Sie das Zeitfenster um sicher zu stellen, dass sie ausreichend Zeit haben den Arbeitsschritt zu beenden.
Î Prenez note de l’heure à laquelle vous avez mélangé les 2 composants de la colle Epoxy. Travailler
rapidement pour s’assurer de terminer l’étape avant le début du séchage de la colle Epoxy.
6
30
Mix 4 ounces (15cc) of 30-minute epoxy. Brush the epoxy on all sides of the joiner, including the top and bottom and end of the joiner. Apply epoxy to the joiner pocket of the center section as well.
Mischen Sie 15cc von 30 Minuten Epoxy. Streichen Sie alle Seiten der Verbinder ein, inklusive Ober- und Unterseite. Geben Sie Epoxy auf den Verbinderaufnahme und die auf Mittelsektion.
Mélanger 15cc de colle Epoxy 30 minutes. Etaler la colle Epoxy sur toutes les surfaces de la clé d’aile en incluant le dessus, le dessous et les extrémités. Appliquer également la colle Epoxy dans le fourreau de la section centrale.
Miscelare circa 15cc di colla epoxy 30 minuti e spalmarla su tutti i lati della baionetta, incluso sopra, sotto e all’estremità. Mettere la colla pure nella sede della baionetta sul pianetto centrale.
28
Loading...
+ 64 hidden pages