All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of
Horizon Hobby, LLC. For up-to-date product literature, visit horizonhobby.com and click on the support tab for
this product.
Meaning of Special Language
The following terms are used throughout the product literature to indicate various levels of potential harm
when operating this product:
NOTICE: Procedures, which if not properly followed, create a possibility of physical property damage AND a
little or no possibility of injury.
CAUTION: Procedures, which if not properly followed, create the probability of physical property damage
AND a possibility of serious injury.
WARNING: Procedures, which if not properly followed, create the probability of property damage, collateral
damage, and serious injury OR create a high probability of superfi cial injury.
WARNING: Read the ENTIRE instruction manual to become familiar with the features of the product
before operating. Failure to operate the product correctly can result in damage to the product, personal
property and cause serious injury.
This is a sophisticated hobby product. It must be operated with caution and common sense and requires
some basic mechanical ability. Failure to operate this Product in a safe and responsible manner could result
in injury or damage to the product or other property. This product is not intended for use by children without
direct adult supervision. Do not use with incompatible components or alter this product in any way outside
of the instructions provided by Horizon Hobby, LLC. This manual contains instructions for safety, operation
and maintenance. It is essential to read and follow all the instructions and warnings in the manual, prior to
assembly, setup or use, in order to operate correctly and avoid damage or serious injury.
•SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS
Read and follow all instructions and safety precautions
before use. Improper use can result in fi re, serious injury and
damage to property.
Components
Use only with compatible components. Should any
compatibility questions exist, please refer to the product
instructions, component instructions or contact the
appropriate Horizon Hobby offi ce.
Flight
Fly only in open areas to ensure safety. It is recommended
fl ying be done at radio control fl ying fi elds. Consult local
ordinances before choosing a fl ying location.
Propeller
Keep loose items that can become entangled in the propeller
away from the prop. This includes loose clothing or other
objects such as pencils and screwdrivers. Keep your hands
away from the propeller as injury can occur.
Batteries
Always follow the manufacturer’s instructions when using
and disposing of any batteries. Mishandling of Li-Po
batteries can result in fi re causing serious injury and
damage.
Small Parts
This kit includes small parts and should not be left
unattended near children as choking and serious injury could
result.
•SAFE OPERATING RECOMMENDATIONS
• Inspect your model before every fl ight to ensure it is
airworthy.
• Be aware of any other radio frequency user who may
present an interference problem.
• Always be courteous and respectful of other users in your
selected fl ight area.
• Choose an area clear of obstacles and large enough to
safely accomodate your fl ying activity.
• Make sure this area is clear of friends and spectators
prior to launching your aircraft.
• Be aware of other activities in the vicinity of your fl ight
path that could cause potential confl ict.
• Carefully plan your fl ight path prior to launch.
• Abide by any and all established AMA National Model
Aircraft Safety Code.
Age Recommendation: Not for children under 14 years. This is not a toy.
•USING THE MANUAL
This manual is divided into sections to help make assembly easier to understand. Boxes () have been placed
next to each step. These help keep track of steps that have been completed.
2
HINWEIS
Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon
Hobby, LLC jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur fi nden Sie auf horizonhobby.com unter der
Registerkarte „Support“ für das betreffende Produkt.
Spezielle Bedeutungen
Die folgenden Begriffe werden in der gesamten Produktliteratur verwendet, um auf unterschiedlich hohe
Gefahrenrisiken beim Betrieb dieses Produkts hinzuweisen:
HINWEIS: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, können sich möglicherweise Sachschäden
UND geringe oder keine Gefahr von Verletzungen ergeben.
ACHTUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden
UND die Gefahr von schweren Verletzungen.
WARNUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden,
Kollateralschäden und schwere Verletzungen ODER mit hoher Wahrscheinlichkeit oberfl ächliche Verletzungen.
WARNUNG: Lesen Sie die GESAMTE Bedienungsanleitung, um sich vor dem Betrieb mit den
Produktfunktionen vertraut zu machen. Wird das Produkt nicht korrekt betrieben, kann dies zu Schäden
am Produkt oder persönlichem Eigentum führen oder schwere Verletzungen verursachen.
•WARNUNGEN UND SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Bitte lesen und befolgen Sie alle Anweisungen und
Sichervorkehrungen vor dem Gebrauch. Falscher, nicht
sachgemäßer Gebrauch kann Feuer, ernsthafte Verletzungen
und Sachbeschädigungen zur Folge haben.
Komponenten
Verwenden Sie mit dem Produkt nur kompatible
Komponenten. Sollten Fragen zur Kompatibilität auftreten,
lesen Sie bitte die Produkt- oder Bedienungsanweisung oder
kontaktieren den Service von Horizon Hobby.
Fliegen
Fliegen Sie um Sicherheit garantieren zu können, nur in
weiten offenen Gegenden. Wir empfehlen hier den Betrieb auf
zugelassenen Modellfl ugplätzen. Bitte beachten Sie lokale
Vorschriften und Gesetze, bevor Sie einen Platz zum Fliegen
wählen.
Propeller
Halten Sie lose Gegenstände die sich im Propeller
verfangen können weg vom Propeller. Dieses gilt auch für
Kleidung oder andere Objekte wie zum Beispiel Stifte oder
Schraubendreher.
•EMPFEHLUNGEN ZUM SICHEREN
BETRIEB
• Überprüfen Sie zur Flugtauglichkeit ihr Modell vor jedem
Flug.
• Beachten Sie andere Piloten deren Sendefrequenzen ihre
Frequenz stören könnte.
• Begegnen Sie anderen Piloten in ihrem Fluggebiet immer
höfl ich und respektvoll.
• Wählen Sie ein Fluggebiet, dass frei von Hindernissen und
groß genug ist.
• Stellen Sie vor dem Start sicher, dass die Fläche frei von
Freunden und Zuschauern ist.
• Beobachten Sie den Luftraum und andere Flugzeuge/
Objekte die ihren Flugweg kreuzen und zu einem Konfl ikt
führen könnten.
• Planen Sie sorgfältig ihren Flugweg vor dem Start.
Dies ist ein hochentwickeltes Hobby-Produkt. Es muss mit Vorsicht und gesundem Menschenverstand
betrieben werden und benötigt gewisse mechanische Grundfähigkeiten. Wird dieses Produkt nicht auf eine
sichere und verantwortungsvolle Weise betrieben, kann dies zu Verletzungen oder Schäden am Produkt oder
anderen Sachwerten führen. Dieses Produkt eignet sich nicht für die Verwendung durch Kinder ohne direkte
Überwachung eines Erwachsenen. Verwenden Sie das Produkt nicht mit inkompatiblen Komponenten oder
verändern es in jedweder Art ausserhalb der von Horizon Hobby, LLC vorgegebenen Anweisungen. Diese
Bedienungsanleitung enthält Anweisungen für Sicherheit, Betrieb und Wartung. Es ist unbedingt notwendig,
vor Zusammenbau, Einrichtung oder Verwendung alle Anweisungen und Warnhinweise im Handbuch zu
lesen und zu befolgen, damit es bestimmungsgemäß betrieben werden kann und Schäden oder schwere
Verletzungen vermieden werden.
Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren. Dies ist kein Spielzeug.
•ÜBER DIESE ANLEITUNG
Diese Anleitung ist zur Vereinfachung des Zusammenbaues in Sektionen unterteilt. Neben den Sektionen
befi nden sich Kästchen () die es Ihnen leichter machen den Arbeitsschritt als erledigt abzuhaken.
Halten Sie ihre Hände weg vom Propeller, es besteht akute
Verletzungsgefahr.
Akkus
Folgen Sie immer den Herstelleranweisungen bei dem
Gebrauch oder Entsorgung von Akkus. Falsche Behandlung
von LiPo Akkus kann zu Feuer mit Körperverletzungen und
Sachbeschädigung führen.
Kleinteile
Dieser Baukasten beinhaltet Kleinteile und darf nicht
unbeobachtet in der Nähe von Kindern gelassen werden,
da die Teile verschluckt werden könnten mit ernsthaften
Verletzung zur Folge.
3
REMARQUE
La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modifi cation à la seule discrétion
d’Horizon Hobby, LLC. Pour obtenir la documentation àjour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez
sur l’onglet de support de ce produit.
Signifi cation de certains termes spécifi ques
Les termes suivants sont utilisés dans l’ensemble du manuel pour indiquer différents niveaux de danger lors
de l’utilisation de ce produit:
REMARQUE: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET éventuellement un faible risque de blessures.
ATTENTION: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des
dégâts matériels et des blessures graves OU engendrer une probabilité élevée de blessure superfi cielle.
•AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA
SÉCURITÉ
Lisez et suivez toutes les instructions relatives à la sécurité
avant utilisation. Une utilisation inappropriée peut entraîner
un incendie, de graves blessures et des dégâts matériels.
Composants
Utilisez uniquement des composants compatibles. Si vous
avez des questions concernant la compatibilité, référez-vous
à ce manuel ou contactez le service technique Horizon Hobby.
Le vol
Volez uniquement dans des zones dégagées pour un
maximum de sécurité. Il est recommandé d’utiliser les pistes
des clubs d’aéromodélisme. Consultez votre mairie pour
connaître les sites autorisés.
L’hélice
•CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT
L’UTILISATION
• Inspectez votre modèle avant chaque vol.
• Surveillez les fréquences utilisées à proximité.
• Soyez toujours courtois et respectueux des autres
utilisateurs de la zone de vol.
• Choisissez une zone dégagée de tout obstacle et
suffi samment grande pour voler en toute sécurité.
• Contrôlez que la zone est libre de spectateurs avant de
lancer votre modèle.
• Soyez conscient des autres activités aux alentours de
votre vol, pour éviter tout confl it potentiel.
• Planifi ez votre vol avant de le commencer.
AVERTISSEMENT: Lisez la TOTALITÉ du manuel d’utilisation afi n de vous familiariser avec les
caractéristiques du produit avant de le faire fonctionner. Une utilisation incorrecte du produit peut
entraîner sa détérioration, ainsi que des risques de dégâts matériels, voire de blessures graves.
Ceci est un produit de loisirs sophistiqué. Il doit être manipulé avec prudence et bon sens et requiert des
aptitudes de base en mécanique. Toute utilisation irresponsable de ce produit ne respectant pas les principes
de sécurité peut provoquer des blessures, entraîner des dégâts matériels et endommager le produit. Ce produit
n’est pas destiné à être utilisé par des enfants sans la surveillance directe d’un adulte. N’essayez pas de
modifi er ou d’utiliser ce produit avec des composants incompatibles hors des instructions fournies par Horizon
Hobby, LLC. Ce manuel comporte des instructions relatives à la sécurité, au fonctionnement et à l’entretien. Il
est capital de lire et de respecter la totalité des instructions et avertissements du manuel avant l’assemblage,
le réglage et l’utilisation, ceci afi n de manipuler correctement l’appareil et d’éviter tout dégât matériel ou
toute blessure grave.
14 ans et plus. Ceci n’est pas un jouet.
•UTILISATION DU MANUEL
Ce manuel est divisé en sections pour vous aider à comprendre plus facilement l’assemblage. Des cases ()
ont été placées à chaque étape. Cela vous permet d’avoir un suivi des étapes déjà effectuées.
Gardez éloignés tous les éléments qui pourraient être
attrapés par l’hélice. Cela inclut les vêtements larges ou les
objets comme des outils par exemple. Gardez toujours vos
mains à distance pour éviter tout cas de blessures.
Les batteries
Suivez toujours les instructions du fabricant de vos
batteries. Une mauvaise manipulation d’une batterie
Li-Po peut entraîner un incendie causant de graves dégâts
matériels et des blessures corporelles.
Petites pièces
Ce kit contient des petites pièces qui ne doivent pas
être laissées à la portée des enfants, ces pièces sont
dangereuses pour eux et peuvent entraîner de graves
blessures.
4
AVVISO
Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione
di Horizon Hobby, LLC. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.com
e fare clic sulla sezione Support per questo prodotto.
Signifi cato dei termini particolari
In tutta la documentazione relativa al prodotto sono utilizzati iseguenti termini per indicare vari livelli di
potenziale pericolo durante il funzionamento:
AVVISO: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E nessuna
oscarsa possibilità di lesioni.
ATTENZIONE: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E
possibili gravi lesioni.
AVVERTENZA: Procedure che, se non debitamente seguite, espongono alla possibilità di danni alla
proprietà fi sica opossono omportare un’elevata possibilità di provocare ferite superfi ciali. Ulteriori precauzioni
per la sicurezza e avvertenze.
AVVERTENZA: Leggere TUTTO il manuale di istruzioni e prendere familiarità con le caratteristiche
del prodotto, prima di farlo funzionare. Un utilizzo scorretto del prodotto può causare danni al prodotto
stesso, alle persone oalle cose, provocando gravi lesioni.
Questo è un prodotto di hobbistica sofi sticato e NON un giocattolo. È necessario farlo funzionare con cautela e
responsabilità e avere conoscenze basilari di meccanica. Se questo prodotto non è utilizzato in maniera sicura
e responsabile potrebbero verifi carsi lesioni odanni al prodotto stesso oad altre proprietà. Non è un prodotto
adatto aessere utilizzato dai bambini senza la diretta supervisione di un adulto. Non usare componenti non
compatibili o alterare il prodotto in nessuna maniera al di fuori delle istruzioni fornite da Horizon Hobby, LLC.
Questo manuale contiene le istruzioni per un funzionamento e una manutenzione sicuri. È fondamentale
leggere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze del manuale prima di montare, confi gurare ofar funzionare
il Prodotto, al fi ne di utilizzarlo correttamente e di evitare danni olesioni gravi.
•AVVERTIMENTI E PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA
Prima dell’uso leggere attentamente tutte le istruzioni e le
precauzioni per la sicurezza. In caso contrario si potrebbero
procurare incendi, danni o ferite.
Componenti
Usare solo componenti compatibili. Se ci fossero dubbi
riguardo alla compatibilità, è opportuno far riferimento
alle istruzioni relative al prodotto o ai componenti oppure
rivolgersi al reparto Horizon Hobby di competenza.
Volo
Per sicurezza volare solo in aree molto ampie. Meglio se si
va su campi volo autorizzati per modellismo. Consultare le
ordinanze locali prima di scegliere una ubicazione.
Elica
Tenere gli oggetti liberi (vestiti, penne, cacciaviti, ecc.)
lontano dall’elica, prima che vi restino impigliati. Bisogna
fare attenzione anche con le mani perché c’è il rischio di
ferirsi anche gravemente.
Batterie
Quando si maneggiano o si utilizzano le batterie, bisogna
attenersi alle istruzioni del costruttore; il rischio è di
procurare incendi, specialmente con le batterie LiPo, con
danni e ferite serie.
Piccole parti
Questo kit comprende delle parti di piccole dimensioni e non
lo si può lasciare incustodito se c’è la presenza di bambini
che li possono inghiottire e rimanere soffocati o intossicati.
•RACCOMANDAZIONI PER OPERARE IN
SICUREZZA
• Controllare attentamente il modello prima di ogni volo per
accertarsi che sia idoneo.
• Essere consapevoli che un altro utente della frequenza in
uso, potrebbe procurare delle interferenze.
• Essere sempre cortesi e rispettosi nei confronti degli altri
utilizzatori dell’area in cui ci si trova.
• Scegliere un’area libera da ostacoli e abbastanza ampia
da permettere lo svolgimento del volo in sicurezza.
• Prima del volo verifi care che l’area sia libera da amici e
spettatori.
• Stare attenti alle altre attività che si svolgono in
vicinanza della vostra traiettoria di volo, per evitare
possibili confl itti.
• Pianifi care attentamente il volo prima di lanciare il
modello.
• Rispettare sempre scrupolosamente le regole stabilite
dall’associazione locale.
Almeno 14 anni. Non è un giocattolo.
•COME USARE IL MANUALE
Questo manuale è diviso in sezioni per rendere più facile la comprensione del montaggio. Vicino ad ogni passo
sono stati posti dei piccoli quadrati () per aiutare a tenere traccia delle cose fatte e di quelle da fare.
5
•SPECIFICATIONS•SPEZIFIKATIONEN
•SPÉCIFICATIONS•SPECIFICHE
•LARGE PARTS LAYOUT•BAUTEILE (OHNE KLEINTEILE)
•GRANDES PIÈCES•SCHEMA DEI COMPONENTI GRANDI
65.0 in (1.65 m)
802.4 sq in (57.11 dm2) Total/Totale
52.7 in (1.34 m)
11.75–13.0 lb (5.3–5.9 kg)
2-Stroke Gas/2-Takt Benziner/
2 temps Essence/2-Tempi Gas
20cc
Electric Power/Elektro Antrieb/
Moteur électrique (EP)/Motore elettrico
Power 60B
5-channel (or greater) with 7 servos
5-Kanal (oder mehr) mit 7 servos
5 voies (ou plus) avec 7 servos
A 5 canali (o più) con 7 servo
16 x 6 Propeller Evolution 16 x 6 Propeller Hélice 16 x 6 Evolution Evolution 16 x 6 Elica
EVOA103 Medium Gas-FKM Fuel Tubing (3 Meters) Medium Viton Kraftstoffschlauch (3 Meter) Durite FKM pour essence, diamètre moyen (3 mètres) Tubetto medio FKM per benzina (3 metri)
HAN116 Fuel Filler with “T” and Overfl ow Fittings Tanknippel mit T-Stück u. Überlauf Fitting Remplissage carburant avec raccords en Riempitore carburante con “T” e raccordi troppo pieno
« T » et de débordement
EFLM4060B Power 60 Brushless Outrunner Motor, 470Kv Power 60 Brushless Aussenläufer Motor, 470Kv Moteur brushless Power 60 à cage Power 60 Brushless motore cassa rotante, 470kV
tournante, 470Kv
EFLG520 60-120 95-Degree Strut-Ready Rotating Retracts 1 Inch Spinnermutter, 8mm x 1.25mm Train rentrant rotatif, 95° pour 60-120 Carrelli con gamba che ruota di 95°
EFLG520F4U F4U Shock-Absorbing Strut Set F4U Dämpferstreben Set Paire de jambes amorties pour F4U Set gambe ammortizzate F4U
SPMA3001 (2) 6-inch Heavy-Duty Servo Extension Servokabelverlängerung 150 mm (6 inch) Rallonge de servo, 150 mm Estensione servo 6 pollici
•OPTIONAL ITEMS (NOT INCLUDED)•OPTIONALE TEILE (NICHT IM LIEFERUMFANG)•ELÉMENTS OPTIONNELS (NON FOURNIS)•ARTICOLI OPZIONALI (NON COMPRESO)
SPM9548 TM1000 DSMX Full Range Aircraft Telemetry Module Spektrum DSMX Full Range Telemetriemodul TM1000 Module de télémétrie avion TM1000 DSMX Modulo telemetria per aereo a piena portata
TM1000 DSMX
JRPG370A Aircraft Rate Gyro (For rudder use) Aircraft Rate Gyro (For rudder use) Gyro pour avion (Dérive) Gyro per aereo (per uso sul timone)
HAN9132 1/6-Scale Military Pilot with Vest, Helmet and Goggles 1/6 Militärpilot m. Weste, Helm und Brille Pilote militaire avec gilet, casque et lunettes, Pilota militare in scala 1:6 con uniforme, échelle 6:1 casco e occhiali
EFLA110 Power Meter E-fl ite Lastmessgerät Wattmètre Misuratore di potenza
HAN3626 Self-Stick Weights, 6 oz Selbstklebe Chassisgewichte 6 oz Poids autocollants, 170 grammes Pesi auto-adesivi da 170 gr
8
•REQUIRED ADHESIVES (NOT INCLUDED)•ERFORDERLICHE KLEBSTOFFE (NICHT IM LIEFERUMFANG)•TYPES DE COLLES (NON FOURNIS)•ADESIVI NECESSARI (NON COMPRESO)
Part # English Deutsch Français Italiano
PAAPT09 Thin CA Sekundenkleber dünnfl üssig Colle cyano fi ne Sottile CA
PAAPT03 Medium CA Sekundenkleber mittel Colle cyano moyenne Medio CA
PAAPT15 Zip Kicker Aerosol, 2 oz Zip Kicker Aerosol, 2 oz Zip Kicker, bombe aérosol, 59ml Zip Kicker Aerosol, 2 oz
Side cutters Seitenschneider Pince coupante Lama laterale
String or dental fl oss Garn / Zahnseide Ficelle ou fi l dentaire Cordino o fi lo interdentale
T-pins T- Nadeln Epingles Spilli a T
Vise grips Klemmen Pince-étau Pinze bloccanti
10
•BEFORE STARTING ASSEMBLY
• Remove parts from bag.
• Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer for
damage.
• If you fi nd damaged or missing parts, contact your place
of purchase.
If you fi nd any wrinkles in the covering, use a heat gun
(HAN100) and covering glove (HAN150) or covering iron
(HAN101) with a sealing iron sock (HAN141) to remove them.
Use caution while working around areas where the colors
overlap to prevent separating the colors.
• Charge transmitter and receiver batteries.
• Center trims and sticks on your transmitter.
• For a computer radio, create a model memory for this
particular model.
• Bind your transmitter and receiver, using your radio
system’s instructions.
ATTENTION: Rebind the radio system once all control
throws are set. This will keep the servos from moving to their
endpoints until the transmitter and receiver connect. It will
also guarantee the servo reversal settings are saved in the
radio system.
•VOR DEM ZUSAMMENBAU
• Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Verpackung.
• Überprüfen Sie den Rumpf, Tragfl ächen, Seiten- und
Höhenruder auf Beschädigung.
• Sollten Sie beschädigte oder fehlende Teile feststellen,
kontaktieren Sie bitte den Verkäufer.
Zum Entfernen von Falten in der Bespannung verwenden
Sie den Heißluftfön (HAN100) und Bespannhandschuh
(HAN150) oder das Folienbügeleisen (HAN141). Bitte achten
Sie bei überlappenden Farben, dass Sie diese sich bei dem
Bearbeitung nicht trennen.
• Laden des Senders und Empfängers.
• Zentrieren der Trimmungen und Sticks auf dem Sender.
• Sollten Sie einen Computersender verwenden, resetten Sie
einen Speicherplatz und benennen ihn nach dem Modell.
• Sender und Empfänger jetzt nach den Bindeanweisung
des Herstellers zu binden.
WICHTIG: Wir empfehlen dringend nachdem alle
Einstellungen vorgenommen worden sind, das Modell
neu zu binden. Dieses verhindert, dass die Servos in die
Endanschläge laufen bevor sich Sender und Empfänger
verbunden haben. Es garantiert auch, dass die
Servoreverseeinstellungen in der RC Anlage gesichert sind.
•AVANT DE COMMENCER L’ASSEMBLAGE
• Retirez toutes les pièces des sachets pour les inspecter.
• Inspectez soigneusement le fuselage, les ailes et les
empennages.
• Si un élément est endommagé , contactez votre revendeur.
Si l’entoilage présente quelques plis, vous pouvez les lisser
en utilisant le pistolet à air chaud (HAN100) et le gant
(HAN150) ou le fer à entoiler (HAN101) avec la chaussette
de protection (HAN141). Agissez soigneusement dans les
zone ou plusieurs couleurs d’entoilage sont superposées afi n
d’éviter de les séparer.
• ll est recommandé de préparer tous les éléments du
système de la radio.
• Cela inclus, la charge des batteries comme la mise au
neutre des trims est des manches de votre émetteur.
• Si vous utilisez une radio programmable, sélectionnez une
mémoire libre afi n d’y enregistrer les paramètres de ce
modèle.
• Nous vous recommandons d’affecter maintenant le
récepteur à l’émetteur en suivant les instructions fournies
avec votre radio.
ATTENTION: Il est hautement recommandé de
ré-affecter le système une fois que les courses seront
réglées. Cela empêchera les servos d’aller en butée lors de
la connexion du système. Cela garantit également que la
direction des servos est enregistrée dans l’émetteur.
•PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO
• Togliere tutti i pezzi dalla scatola.
• Verifi care che la fusoliera, l’ala e i piani di coda non siano
danneggiati.
• Se si trovano parti danneggiate, contattare il negozio da
cui è stato acquistato.
Se si trovano delle rughe nella ricopertura, si possono
togliere usando una pistola ad aria calda (HAN100) e guanto
per ricopertura (HAN150), oppure un ferro per ricopertura
(HAN101) con la sua calza di protezione (HAN141). Usare
cautela quando si lavora in aree del rivestimento dove ci
sono dei colori sovrapposti, per evitare la loro separazione.
• Caricare il trasmettitore e la batteria di volo.
• Centrare stick e trim sul trasmettitore.
• Con una radio computerizzata creare una nuova memoria
per questo modello.
• Facendo riferimento alle istruzioni del radiocomando,
connettere (bind) trasmettitore e ricevitore.
ATTENZIONE: Ripetere la procedura di connessione
una volta regolate le corse, per evitare che i servi vadano a
fi ne corsa. Garantirà anche che le impostazioni di inversione
del servo vengano salvate nel sistema radio.
•FASTENERS•VERBINDUNGSELEMENTE•VISSERIE•ELEMENTI DI FISSAGGIO
Button Head Cap Screw
Halbrundschraube
Vis à tête bombée
Vite a brugola a testa bombata
11
•ASSEMBLY SYMBOL GUIDE•MONTAGE SYMBOLE•GUIDE DES SYMBOLES POUR ASSEMBLAGE•GUIDA AI SIMBOLI DI ASSEMBLAGGIO
RT
15
30
OIL
LRL
R
x2
CG
Apply threadlock
Schraubensicherungslack verwenden
Utilisez du frein fi let
Applicare fuido threadlock
Canopy Glue
Kabinenhaubenkleber
Colle à verrière
Colla per capottine
Repeat multiple times
(as indicated)
Vorgang wiederholen
(wie angezeigt)
Répétez comme indiqué
Ripetere piu’ volte
(come indicato)
Assemble right and left
Links und rechts montieren
Assemblez à droite et à gauche
Assemblare destra e sinistra
Use 15-minute epoxy
Verwenden Sie 15 Minuten Epoxy
Utilisez de l’époxy 15 minutes
Usare una resina epossidica con
indurimento di 15 minuti
Use 30-minute epoxy
Verwenden Sie 30-Minuten Epoxy
Utilisez de l’époxy 30 minutes
Usare una resina epossidica con
indurimento di 30 minuti
Use a felt-tipped pen
Verwenden Sie einen Faserstift
Utilisez un feutre fi n effaçable
Usare un pennarello
Use thin CA
Dünnfl üssigen
Sekundenkleber verwenden
Utilisez de la colle
cyanoacrylate fi ne
Usare colla ciano acrilica fi ne
Attach temporarily
Vorübergehend anbringen
Attachez temporairement
Attaccare temporaneamente
Apply oil
Öl verwenden
Appliquez lubricant
Applicare olio
Use hobby knife with
#11 blade
Verwenden Sie ein Hobbymesser mit #
11 Klinge
Utilisez un Couteau: Lame numéro 11
Usare taglierino per hobbistica con
lama numero 11
Ensure free rotation
Rotation sicherstellen
Permettez une rotation libre
Assicurarsi rotazione libera
12
Rubber Toughened CA
Rubber Toughened CA
Colle CA caoutchouc
CA gommata
Use a pencil
Verwenden Sie einen Bleistift
Utilisez un crayon à papier
Usare una matita
Use medium CA
Mittelfl üssigen Sekundenkleber
verwenden
Utilisez de la colle cyanoacrylate
moyenne
Usare colla ciano acrilica media
Ensure proper orientation
Ausrichtung/Richtung sicherstellen
Vérifi ez la bonne orientation
Assicurarsi dell’appropriato
orientamento
•PRINTED COVERING NOTES
Your model is covered with genuine UltraCote® fi lm that
has a fl at-fi nish covering applied. The base covering is
silver colored, and as the model wears this may show in
places. This is normal and is designed to be representative
of wear and weathering the full-sized aircraft would
have experienced. You may also choose to add additional
weathering by removing the printed paint fi nish in chosen
areas to simulate additional wear. Perform this process
slowly and carefully, and beware of the occasional
tendency for the paint to peel in larger pieces than
expected or desired.
•HINWEISE ZUR BESPANNUNG
Ihr Modell ist mit einer gefi nishten UltraCote Folie bespannt.
Basisfarbe der Bespannung ist silber, was auch an
einigen Stellen zu erkennen ist. Dieses Durchscheinen
ist gewollt und unterstützt den Scaleindruck durch den
Verwitterungseffekt. Sie können diesen Effekt durch weiteres
vorsichtiges Entfernen der ersten Farbschicht an anderen
Stellen verstärken. Führen Sie diese Arbeiten gezielt aus und
widerstehen dabei der Versuchung die Stellen größer als
gewollt auszuführen.
Vorsichtshinweise
•REMARQUES RELATIVES À L’ENTOILAGE
IMPRIMÉ
Votre modèle est recouvert d’un véritable fi lm UltraCote à la
fi nition mat. La base de ce fi lm est argentée et apparaîtra au
fur et à mesure de l’utilisation du modèle simulant ainsi la
patine du modèle grandeur. Vous pouvez si vous le souhaitez,
simuler des zones d’usure pour augmenter le réalisme en
frottant les zones désirées pour retirer la peinture, effectuez
ce processus avec beaucoup de soin afi n de ne pas risquer
de retirer plus de peinture que vous le désirez.
Conseils relatifs à l’entretien de la surface du fi lm
•NOTE SUL RIVESTIMENTO STAMPATO
Questo modello è rivestito con fi lm adesivo UltraCote
autentico che ha una fi nitura liscia. La base del rivestimento
è color argento e in certi posti può apparire usurata. Questo
è normale perché si vuole simulare l’usura e l’effetto degli
agenti atmosferici che hanno agito sull’aereo vero. Si
possono anche aggiungere altri segni di usura togliendo la
fi nitura in argento nelle aree interessate. Eseguire queste
modifi che con calma e attenzione perché la verniciatura ha
la tendenza a staccarsi in pezzi più grandi di quelli voluti.
Precauzioni per il rivestimento stampato
Printed Covering Precautions
• Use only mild cleaning agents on the printed fi nish.
Denatured alcohol is the most aggressive agent we
recommend, but test on an inconspicuous area fi rst.
Prolonged use will remove the paint.
• Use tape with care. Anything other than low-tack tape can
remove the fi nish, particularly on edges.
• Avoid contact with raw fuel, especially alcohol-based
fuels containing nitro methane.
• Remove exhaust residue as soon as practical to avoid
staining or damaging of the fi nish.
Touch-up colors
• Navy Blue Tamiya AS-8
• Intermediate Blue Model Master 1920
• Insignia White Tamiya AS-20
• Verwenden Sie nur milde Reiniger für die bedruckte Folie.
Als aggressiver Reiniger der noch zu empfehlen ist,
empfehlen wir denaturierten Alkohol. Prüfen Sie vorher
unbedingt an unauffälliger Stelle die Verträglichkeit.
Wiederholte / verlängerte Anwendung entfernt die Farbe.
• Verwenden Sie Klebeband nur mit äußerster Vorsicht. Bis
auf Kreppband entfernt alle Klebebänder die Farbe. Dieses
gilt insbesondere für die Kanten.
• Vermeiden Sie den Kontakt mit Kraftstoff, insbesondere
Alkohol-basierte Kraftstoffe mit Nitromethan.
• Entfernen Sie Abgasrückstände schnellstmöglich um ein
Verfärben oder Beschädigen der Bespannung zu vermeiden.
Farben zur Ausbesserung
• Navy Blue Tamiya AS-8
• Intermediate Blue Model Master 1920
• Insignia White Tamiya AS-20
• Utilisez uniquement des produits de nettoyage doux sur
la surface du fi lm. L’alcool dénaturé est le produit le
plus agressif que vous pouvez utiliser, mais nous vous
conseillons de procéder d’abord à un essai sur une
partie de surface non visible. Une utilisation fréquente
endommagera la peinture présente sur le fi lm.
• Utilisez du ruban adhésif avec précautions. Tout autre
adhésif que de l’adhésif de masquage endommagera la
décoration, surtout au niveau des angles.
• Evitez le contact avec du carburant brut, surtout les
carburants à base d’alcool contenant du nitrométhane.
• Essuyez les résidus de carburant immédiatement après le
vol afi n d’éviter d’endommager la fi nition.
Couleurs pour effectuer les retouches
• Tamiya AS-8 Navy Blue
• Model Master 1920 Intermediate Blue
• Tamiya AS-20 Ingnia White
• Usare solo detergenti delicati sulla fi nitura stampata.
L’alcol denaturato è il detergente più aggressivo che noi
consigliamo, però conviene sempre provarlo prima su
di un’area del rivestimento che è poco visibile. Un uso
prolungato potrebbe rimuovere la vernice.
• Usare il nastro adesivo con attenzione. Qualsiasi cosa
che sia di più di un nastro a bassa adesività, potrebbe
staccare la fi nitura specialmente sui bordi.
• Evitare il contatto con del combustibile, specialmente se
a base di alcol e contenente nitrometano.
• Togliere i residui dello scarico appena possibile per
evitare la formazione di macchie o il danneggiamento
della fi nitura.
Colori particolari usati
• Navy Blue Tamiya AS-8
• Blu intermedio Model Master 1920
• Bianco Insignia Tamiya AS-20
13
LRL
R
LRL
R
LRL
R
•HINGING THE AILERONS
•MONTAGE DER QUERRUDER
•POSE DES CHARNIÈRES DES AILERONS
•INCERNIERARE GLI ALETTONI
1
x6
Remove the ailerons from the wing panel. Place a T-pin in
the center of each hinge.
Nehmen Sie die Queruder von der Tragfl äche ab. Stecken Sie
eine T-Nadel in die Mitte jedes Scharnieres.
Retirer les ailerons du panneau de l’aile. Placer une épingle
en T sur chaque charnière, en position centrale.
Rimuovere gli alettoni dal pannello delle ali. Posizionare un
perno a T al centro di ciascuna cerniera.
2
Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill a hole
in the center of each hinge slot to allow the CA to wick into
the hinge. Drill holes in both the wing and control surfaces
at this time.
Bohren Sie mithilfe eines Feilklobens und eines 1,5-mmBohrers ein Loch in die Mitte eines jeden Scharnierschlitzes,
damit der Sekundenkleber in das Scharnier eindringen kann.
Bohren Sie nun Löcher in die feste und in die Ruderfl äche.
Utiliser un trapano manuale et un foret de 1,5 mm pour
percer un trou au centre de chaque fente de charnière,
destiné à optimiser le collage à la cyano de la charnière.
Percer des trous à la fois dans la surface fi xe et dans la
gouverne lors de cette étape.
Usare un morsa stretta e una punta per trapano da 1,5 mm
per fare un foro al centro della scanalatura di ogni cerniera,
in modo che la colla CA aderisca alla cerniera. Eseguire i fori
sia nelle superfi ci fi sse che in quelle di mobili.
3
Slide the hinges into position with the T-pin resting against
the edge of the control surface.
Schieben Sie die Scharniere in die Schlitze und achten
darauf, dass die T-Nadel an der Kante des Ruders anliegt.
Mettre en place les charnières en les faisant glisser dans
leurs fentes respectives, avec l’épingle en appui contre le
bord de la gouverne.
Far scorrere in posizione le cerniere con il perno a T
appoggiato contro il bordo della superfi cie di controllo.
4
Slide the hinges into position with the T-pin resting against
the edge of the control surface.
Schieben Sie die Scharniere in die Schlitze und achten
darauf, dass die T-Nadel an der Kante des Ruders anliegt.
Mettre en place les charnières en les faisant glisser dans
leurs fentes respectives, avec l’épingle en appui contre le
bord de la gouverne.
Far scorrere in posizione le cerniere con il perno a T
appoggiato contro il bordo della superfi cie di controllo.
Î Do not glue the aileron hinges at this time.
Î Kleben Sie die Querruder jetzt noch nicht fest.
Î Ne pas coller les charnières des
ailerons durant cette étape.
Î A questo punto non incollare ancora
le cerniere degli alettoni.
14
LRL
R
LRL
R
x12
5
6
7
Use low-tack tape to keep the aileron centered while the
fl aps are being installed.
Zentrieren Sie die Querruder mit Kreppband wärend Sie die
Klappen montieren.
Utilisez de l’adhésif de masquage pour maintenir les
ailerons en position durant l’installation des volets.
Usare nastro a bassa adesività per tenere gli alettoni
centrati mentre si installano i fl ap.
Î The flap hinges will require careful positioning
for the flaps to work properly. Do not apply
any adhesives until instructed to do so.
Î Die Scharniere der Klappen müssen vorsichtig
positioniert werden. Verkleben Sie die Scharniere
nicht bis Sie dazu angewiesen werden.
Î Les charnières des volets nécessitent un
positionnement précis pour le fonctionnement
correct des volets. N’appliquez pas de ruban
adhésif sans que cela soit indiqué.
Î Le cerniere dei flap richiedono di essere posizionate
con attenzione affinché i flap si muovano poi nel modo
corretto. Non incollare finché non viene detto di farlo.
Fit the fl ap sections together, making sure the blade connecting the center fl ap to the inner and outer fl ap can move freely. If
not, lightly sand the slot in the inner and outer fl aps as necessary to allow the blade to move freely in the slot.
Setzen Sie die Klappensektionen zusammen und stellen dabei sicher dass sich die inneren und äußeren Klappen dabei frei
bewegen können. Falls sich diese nicht frei bewegen können, schleifen Sie die Schlitze in den Klappen innen etwas an so dass
sich der Verbinder frei bewegen kann.
Placez les sections des volets les unes contre les autres, assurez-vous que les lames reliant les sections intérieures et
extérieures à la section centrale peuvent coulisser librement. Si ce n’est pas le cas, poncez légèrement la fente des sections
intérieures et extérieures jusqu’à obtenir un mouvement libre.
Montare insieme le sezioni dei fl ap, accertandosi che la lama che collega il fl ap centrale a quello interno ed esterno si muova
liberamente. In caso contrario carteggiare leggermente la fessura nei fl ap esterno ed interno quanto serve per far muovere la
lama liberamente.
Apply a small amount of oil to the fl ex point of the hinge to
prevent epoxy from entering the hinge.
Geben Sie einen kleinen Tropfen Öl auf das Scharniergelenk
um zu verhindern das dort Klebstoff eindringt.
Appliquer une petite quantité d’huile au point de rotation de la
charnière pour empêcher l’époxy de pénétrer dans la charnière.
Mettere una piccola quantità di olio sul perno delle cerniere
per evitare che la colla le blocchi.
15
x12
LRL
R
LRL
R
LRL
R
8
9
10
11
Insert the hinges into the fl ap sections. The fl ex point will be
recessed into the fl ap slightly. The solid portion of the hinge
will align with the leading edge of the fl ap.
Stecken Sie die Scharniere in die Klappen. Der Biegepunkt
des Scharnieres wird wie abgebildet in der Klappe
versenkt, der feste Teil wird bündig zum zur Vorderkante
der Klappe ausgerichtet.
Insérez les charnières dans les volets. L’axe des charnières
doit être légèrement enfoncé dans le volet. La partie
épaisse de la charnière sera alignée par rapport au bord
d’attaque du volet.
Inserire le cerniere nelle sezioni dei fl ap. Il punto di fl essione
sarà incassato leggermente nel fl ap. La parte piena della
cerniera verrà allineata con il bordo di entrata del fl ap.
The hinges in the center fl ap are installed perpendicular to a
line between the hinges. This is due to the operating angle of
the fl ap in relationship to the wing.
Die Scharniere in den Klappen werden so eingesetzt, dass die
Verbindung einen rechten Winkel ergibt. Dieses ist durch das
Verhältnis der Klappe zur Fläche notwendig.
Les charnières de la section centrale des volets sont installées
à la perpendiculaire de la ligne reliant les deux charnières. Cet
angle de fonctionnement est en relation avec l’aile.
Le cerniere al centro del fl ap sono montate perpendicolari
alla linea che unisce le due cerniere. Questo è dovuto
all’angolo di funzionamento del fl ap in relazione all’ala.
Î When fitting the flaps, take your time to
check their alignment. Correctly positioning
the hinges and flaps is key to making them
operate through their full range of motion.
Î Lassen Sie sich bei dem Anpassen der
Klappen Zeit, da nur korrekt eingepasste
Klappen den vollen Arbeitsweg ermöglichen.
Î Quand vous installez les volets, prenez le temps
de contrôler leur alignement. Le positionnement
correct des charnières est la clé pour obtenir un
fonctionnement correct sur toute la course.
Î Durante il montaggio dei flap, bisogna controllare
attentamente il loro allineamento. Il corretto
posizionamento delle cerniere è fondamentale affinché
si possano muovere per tutta la loro corsa.
Check the angle of the hinges in relationship to the fl ap
center line. They will be perpendicular for the inner and
outer fl aps.
Überprüfen Sie den Winkel der Scharniere in Verhältnis
zur Klappenmittellinie. Diese müssen bei den inneren und
äußeren Klappen rechtwinklig sein.
Contrôlez l’angle des charnières par rapport à la ligne
centrale du volet. Les charnières doivent être à la
perpendiculaire de la ligne centrale sur les volets intérieurs
et sur les volets extérieurs.
Controllare l’angolo delle cerniere in relazione alla linea
centrale del fl ap; devono essere perpendicolari sia per i fl ap
interni che per quelli esterni.
Fit the inner, center and outer fl ap to the wing. With the
fl aps in the up position, the gap between the fl ap panels and
aileron will all be parallel as shown. The aileron and fl ap
will align at the trailing edge. These alignments are very
important to the correct operation of the fl aps.
Passen Sie die inneren, mittleren und äußeren Klappen
an die Fläche an. Mit eingefahrenen Klappen sollte der
Spalt zwischen Klappen und Querruder parallel verlaufen.
Querruder und Klappen sind bündig an der Endlinie. Diese
Ausrichtung ist sehr wichtig für den korrekten Betrieb der
Klappen.
Positionnez la section intérieure, centrale et extérieure
sur l’aile. Placez les volets en position haute, l’écart entre
chaque section de volet et l’aileron doivent être identiques
et les bords de fuite doivent être parfaitement alignés. Le
respect de ces positionnements est très important pour
assurer le fonctionnement des volets.
Montare sull’ala i fl ap interno, centrale ed esterno. Con
i fl ap in alto, lo spazio tra i fl ap stessi e gli alettoni deve
essere tutto parallelo come illustrato. I fl ap e gli alettoni si
allineeranno sul bordo di uscita. Questi allineamenti sono
molto importanti ai fi ni del corretto funzionamento dei fl ap.
16
LRL
R
LRL
R
12
13
;
:
:
Check that the top edge of the fl ap aligns with the top edge
of the wing. If not, slightly enlarge the holes for the hinges
in the wing and use small pieces of balsa to adjust the
position of the fl aps at the wing to align the fl aps with the
top of the wing.
Stellen Sie sicher, dass die Oberseite der Klappen auf einer
Höhe mit der Tragfl äche ist. Falls nicht, vergrößern Sie
vorsichtig die Löcher für die Scharniere und justieren mit
kleinen Balsastücken zum auf oder unterfüttern die Position
der Scharniere.
Contrôlez que les surfaces supérieures des volets sont
alignées à la surface supérieure de l’aile. Si ce n’est pas
le cas, agrandissez les trous de fi xation des charnières et
utilisez des morceaux de balsa pour ajuster la position des
volets et les aligner avec la surface supérieure de l’aile.
Verifi care che il bordo superiore del fl ap sia allineato con
il bordo superiore dell’ala. In caso contrario, allargare
leggermente i fori per le cerniere nell’ala e usare piccoli pezzi
di balsa per regolare la posizione dei fl ap rispetto all’ala,
allineandoli al suo bordo superiore.
Carefully move the fl aps to the down fl ap position as listed
in this manual. Make sure the position of the hinges are not
disturbed during this process. If the hinges are positioned
correctly, the fl ap will move through its full range of motion
without binding.
Bewegen Sie vorsichtig in die ausgefahren Position wie
sie in der Anleitung angegeben ist. Stellen Sie sicher,
dass die Position der Scharnieren ohne zu klemmen
erreicht wird. Sollten die Scharniere korrekt positioniert
sein ist dieses möglich.
Placez délicatement les volets en position basse.
Assurez-vous que les charnières ne se sont pas décalées
durant ce processus. Si les charnières sont correctement
positionnées, les volets pourront s’incliner sur toute la
course sans blocage.
Con attenzione muovere i fl ap verso il basso come indicato
in questo manuale. Verifi care che la posizione delle cerniere
non infl uisca su questa operazione. Se le cerniere sono
posizionate correttamente, il fl ap si muove lungo tutta la sua
corsa senza forzare.
Î When installing the flaps, the goal is to achieve a throw between 45 and 50 degrees. Use
the template on page 91 to check the full flap throw before gluing the flap hinges.
Î Der gewünschte Klappenauschlag beträgt 45° bis 50°. Verwenden Sie die
Schablone auf Seite 91 um den Klappenweg zu überprüfen.
Î Lors de l’installation des volets, le but à atteindre est une course comprise entre 45 et 50°. Utilisez le
gabarit de la page 91 pour contrôler le débattement avant de procéder au collage des charnières.
Î Quando si installano i flap, bisogna fare in modo da avere una corsa tra i 45 e i 50 gradi. Usare la
mascherina di pag. 91 per verificare che la corsa dei flap sia corretta prima di incollare le cerniere.
Î The flap hinges will be glued into the flaps and wing panels all in one process. Make sure to work
quickly so the epoxy does not begin to set before the hinges and flaps are in their correct positions.
Î Die Scharniere der Klappen werden in einem Schritt in Klappe und Fläche geklebt. Bitte arbeiten
Sie bei diesem Schritte recht zügig, so dass Sie vor dem trocknen des Klebers fertig sind.
Î Les charnières seront collées aux volets et aux ailes durant la même étape. Travaillez rapidement pour
que les charnières soient correctement positionnées avant de début du séchage de la colle Epoxy.
Î Le cerniere dei flap verranno incollate sia ai flap che all’ala nello stesso momento. Bisogna cercare di lavorare
velocemente in modo che la colla epoxy non inizi ad indurirsi prima di aver posizionato correttamente le cerniere.
17
LRL
R
LRL
R
LRL
R
14
30
Carefully remove the fl aps from the wing panels. Remove the
hinges, one at a time. Apply epoxy to the hinge and to the
hole in the fl ap, then reposition the hinges back into their
respective locations and orientation.
Nehmen Sie vorsichtig die Klappen von der Fläche ab. Geben
Sie Epoxy auf das Scharnier und in die Öffnung in der Fläche.
Setzen Sie dann die Scharniere wieder in die Klappe.
Retirez délicatement les volets des ailes. Retirez les
charnières une par une. Appliquez de la colle Epoxy sur
chaque charnière et dans chaque trou des volets, puis
repositionnez les charnières dans leur emplacement
respectif en respectant orientation.
Con attenzione staccare i flap dall’ala. Togliere le
cerniere una alla volta. Mettere la colla epoxy sulle
cerniere e nella loro sede sui flap e poi rimetterle nelle
loro rispettive posizioni.
15
30
Apply epoxy to both the hinges and holes in the wing trailing edge. Fit the fl aps to the wing and check their positioning and
operation. Set the wing panels aside until the epoxy has fully cured.
Geben Sie Epoxy auf die Scharniere und in die Löcher der Tragfl ächen. Passen Sie die Klappen an die Fläche an und prüfen
Position und Funktion. Legen Sie die Tragfl äche zur Seite bis der Kleber vollständig getrocknet ist.
Appliquez de la colle Epoxy sur les charnières et les logements des charnières situés au bord de fuite de l’aile. Replacez les
volets, contrôlez leur alignement et leur débattement. Placez les ailes de côté durant le séchage de la colle Epoxy.
Mettere la colla epoxy sia sulle cerniere sia nelle loro sedi sul bordo di uscita dell’ala. Adattare i fl ap all’ala verifi cando la
posizione e il funzionamento. Mettere da parte l’ala fi nché la colla non è completamente asciutta.
Î If shims were used to adjust the position of the hinges, make sure they are
in position before fitting the hinges to the wing trailing edge.
Î Sollten Sie bei der Montage Unterlegstücke verwendet haben, achten Sie bitte darauf dass
diese korrekt positioniert sind bevor Sie die Scharniere in die Flächenöffnung stecken.
Î Si vous avez utilisé des cales en balsa pour ajuster le positionnement des charnières, contrôlez
qu’elles sont restées en position avant d’insérer les charnières dans le bord de fuite de l’aile.
Î Se sono stati usati degli spessori per sistemare la posizione delle cerniere, bisogna verificare
che siano al loro posto prima di inserire le cerniere nel bordo di uscita dell’ala.
•AILERON INSTALLATION
•QUERRUDEREINBAU
•INSTALLATION DES AILERONS
•INSTALLAZIONE DEGLI ALETTONI
1
Remove the tape securing the aileron to the wing at the tip.
Apply thin CA to the top and bottom of each hinge. Make sure
to fully saturate the hinge with CA to bond the hinge to the
aileron and wing.
Entfernen Sie das Tape dass das Queruder an der
Flächenspitze sichert. Geben Sie dünnfl üssigen
Sekundenkleber auf die Ober- und Unterseite des Scharniers.
Bitte achten Sie darauf dass das Scharnier vollständig mit
Sekundenkleber getränkt ist.
Retirez l’adhésif de masquage maintenant les ailerons en
position. Appliquez de la colle cyano fi ne sur le dessus et
le dessous de chaque charnière. Prenez soin de de bien
imprégner les charnières de colle cyano affi n d’assurer la
fi xation à l’aile et aux ailerons.
Togliere il nastro che fi ssa gli alettoni all’estremità dell’ala.
Mettere della colla CA liquida sopra e sotto ad ogni cerniera
accertandosi di riempire completamente le loro sedi per fare
un incollaggio sicuro.
18
Î Do not use CA accelerator when gluing hinges. The
LRL
R
LRL
R
LRL
R
CA must be allowed to soak into each hinge to provide the
greatest bond between the hinges and surrounding wood.
Î Verwenden Sie bei der Verklebung der Scharniere
keinen Aktivator. Der Sekundenkleber muß für den
besten Halt vollständig vom Scharniergewebe und
dem umliegenden Holz aufgenommen werden.
Î Ne pas utiliser d’activateur à colle cyano quand
vous collez les charnières. Vous devez laisser la colle
imprégner les charnières et le bois les entourant.
Î Quando si incollano le cerniere non usare
accelerante CA perché bisogna che la colla possa
impregnare bene il legno che sta intorno ad ogni
cerniera per ottenere un incollaggio sicuro.
2
Once the CA cures, gently pull on the fi xed surface and
control surface to make sure the hinges are glued securely.
If not, apply additional CA to secure each of the hinges. Flex
the control surface through its range of motion a few times
to break-in the hinges.
Ziehen Sie nach dem Trocknen des Klebers vorsichtig an
dem Ruder um zu überprüfen dass die Verklebung sicher
ist. Falls nicht, geben Sie zusätzlichen Klebstoff auf die
Scharniere. Bewegen Sie dann diese ein paar mal um sie
gängig zu machen.
Une fois la colle cyano sèche, tirer doucement sur l’aile et
les ailerons pour vérifi er que les charnières sont solidement
collées. Si ce n’est pas le cas, appliquer davantage de colle
cyano pour assurer la fi xation des charnières. Actionnez
manuellement plusieurs fois les ailerons sur toute leur
course pour libérer le mouvement.
Quando la colla CA è asciutta, tirare delicatamente le
superfi ci mobili per verifi care che siano ben incollate.
Altrimenti aggiungere altra colla CA per fi ssare meglio le
cerniere. Muovere le superfi ci di controllo in tutta la loro
corsa per alcune volte per rodare il movimento delle cerniere.
3
Inspect the glue joint between the servo mount and hatch.
Apply medium CA to secure the mount to the hatch if
required.
Prüfen Sie die Verklebung zwischen Servohalter und
Klappe. Kleben Sie falls notwendig mit mittelfl üssigen
Sekundenkleber nach.
Inspectez le cordon de colle à la jonction du support de servo
et de la trappe. Appliquez de la colle cyano médium en cas
de nécessité.
Controllare l’incollaggio tra il supporto del servo e il
coperchio. Se necessario mettere della colla CA media.
4
Use a hobby knife and #11 blade to remove the covering from
the opening for the servo horn in the cover.
Öffnen Sie mit einem Hobbymesser und #11 Klinge die
Abdeckung für die Öffnung des Servohorns.
Utilisez un couteau de modélisme muni d’une lame #11
pour retirer l’entoilage recouvrant la lumière de sortie du
bras de servo.
Usare un tagliabalsa con lametta #11 per togliere il rivestimento
dall’apertura per per l’uscita della squadretta del servo.
Î Using a trim seal tool to iron the covering into the
opening will improve the appearance of your model.
Î Verwenden Sie ein Kantenbügeleisen
um die Öffnung zu finishen.
Î Utilisez un fer à entoiler pour assurer la
fixation de l’entoilage autour de l’ouverture
pour améliorer la finition du modèle.
Î Con un ferro caldo per rivestimento
ripassare la copertura intorno alle aperture per
migliorare l’aspetto estetico del modello.
19
LRL
R
LRL
R
LRL
R
LRL
R
5
6
7
M2 x 8
8
Use a round toothpick or T-pin to puncture the covering at
the corners of the hatch for the screws that secure the hatch
to the wing.
Punktieren Sie mit einem Zahnstocher die Bespannung an
den Ecken wo die Schrauben später eingeschraubt werden.
Utilisez un cure dent ou une épingle en “T” pour percer
l’entoilage de la trappe au niveau des trous de fi xation.
Usare uno stuzzicadenti rotondo o uno spillo a T per forare
il rivestimento negli angoli del coperchio allo scopo di far
passare le sue viti di fi ssaggio all’ala.
Place the aileron cover into position. Use a pin vise and
1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill the holes in the servo
cover mounts.
Setzen Sie die Querruderabdeckung wieder auf. Bohren
Sie mit dem 1,5mm Handbohrer die Löcher für die
Befestigungsschrauben.
Placer la trappe de l’aileron en position. Utiliser un porteforet et un foret de 1,5 mm pour percer les trous destinés aux
supports de trappe du servo.
Mettere in posizione la copertura dell’alettone. Usare un
trapano manuale e una punta per trapano da 1,5 mm per
fare i fori nei supporti per la copertura dei servo.
Remove the aileron servo hatch from the wing. Use a #1
Phillips screwdriver to thread a screw into each of the holes
in the aileron servo cover mounting holes. Remove the
screws before proceeding.
Nehmen Sie die Querruderservoabdeckung von der Tragfl äche
ab. Drehen Sie mit einem #11 Phillips Schraubendreher eine
Schraube in jedes Loch und wieder heraus.
Retirez la trappe du servo de l’aile. Utilisez un tournevis
cruciforme #1 pour visser une vis dans chacun des trous de
fi xation, puis retirez les vis.
Togliere dall’ala il coperchio per il servo degli alettoni. Usare un
cacciavite a stella #1 per avvitare una vite un ciascun foro per il
fi ssaggio del coperchio. Togliere la vite prima di procedere.
x4
Apply a small amount of thin CA to harden the threads made
in the previous step.
Geben Sie einen kleinen Tropfen dünnfl üssigen
Sekundenkleber in die Gewindelöcher um diese zu härten.
Appliquer une petite quantité de colle cyano fi ne pour durcir
les fi letages faits lors de l’étape précédente.
Mettere una piccola quantità di colla CA nei fori, per indurire
il fi letto fatto nel passaggio precedente.
20
LRL
R
LRL
R
LRL
R
9
10
11
Prepare the holes for the aileron servo mounting screws following the steps previously outlined for the aileron cover. Secure
the aileron servo to the mount using the screws included with the servo. With the servo centered, place the servo arm on the
servo so it is perpendicular to the servo. Use side cutters to remove any arms that may interfere with the operation of the
servo. Use a pin vise and 5/64-inch (2mm) drill bit to enlarge the hole in the servo arm shown in the photo.
Bereiten Sie die Befestigungslöcher des Servos so wie die der Abdeckung vor. Schrauben Sie dann das Servo mit den
mitgelieferten Schrauben fest. Setzen Sie mit zentrierten Servo den Servoarm rechtwinklig auf das Servo auf und entfernen
alle Servoarme die den Betrieb stören könnten. Vergrößern Sie mit einem 2mm Bohrer das im Foto gezeigte Loch.
Préparez les trous de fi xation de la même manière que vous avez préparé les trous de fi xation de la trappe. Fixez le servo
d’aileron à l’aide des accessoires inclus avec celui-ci. Placez le servo au neutre, placez le bras de servo à la perpendiculaire
de la ligne centrale du servo. Utilisez une pince coupante pour retirer les bras inutilisés du palonnier afi n qu’ils n’interfèrent
pas dans la rotation du servo. Utilisez un foret de 2mm pour agrandir le trou situé à 20 mm du centre.
Preparare i fori per il fi ssaggio del servo al suo supporto seguendo il metodo visto prima per il coperchio. Fissare il servo
alettoni al suo supporto usando le viti fornite insieme al servo. Con il servo centrato, mettere la squadretta sul servo in modo
che sia perpendicolare al servo stesso. Con un tronchesino togliere i bracci della squadretta che non vengono usati per evitare
che interferiscano nei movimenti. Con una punta da 2mm allargare i fori sulla squadretta come indicato nella foto.
Secure a 12-inch (300mm) extension to the servo lead using
string or dental fl oss.
Sichern Sie eine 12-inch Servoverlängerung (300mm) mit
einer Schlaufe aus festen Garn oder Zahnseide.
Fixer une rallonge (300mm) au câble du servo avec de la
fi celle ou du fi l dentaire.
Fissare saldamente una prolunga da 300mm al connettore
che esce dal servo, usando del fi lo interdentale.
Remove the cover for the fl ap servo. Use a felt-tipped pen to
mark the inside of the cover with a small arrow to indicate
the rear of the cover.
Nehmen Sie Abdeckung des Klappenservos ab. Markieren Sie
auf der Rückseite die hintere Seite der Abdeckung.
Retirez la trappe du servo de volet. Utilisez un feutre fi n
pour tracer une fl èche à l’intérieur du couvercle pour repérer
l’arrière de la trappe.
Togliere il coperchio per il servo dei fl ap. Con un pennarello
contrassegnare, all’interno del coperchio, la parte posteriore,
con una piccola freccia.
21
LRL
R
LRL
R
LRL
R
12
13
M2 x 8
14
Insert the servo lead into the tube inside the wing. The lead will exit in the opening at the fl ap servo location. Continue to
route the lead through the fi nal tube and out of the wing at the root.
Stecken Sie das Servokabel in den Schacht in der Tragfl äche. Das Kabel tritt an der Öffnung des Klappenservo aus. Führen Sie
das Kabel weiter an der Flächenwurzel heraus.
Insérez le câble du servo dans le tube situé dans l’aile. Le câble s’insère du coté du logement du servo et ressort à
l’emplanture de l’aile.
Inserire il fi lo del servo nel tubo all’interno dell’ala. Il fi lo uscirà in corrispondenza dell’apertura per il servo dai fl ap.
Continuare a far passare il fi lo nel tubo fi no all’uscita dalla radice alare.
Use a #1 Phillips screwdriver to tighten the screws that
secure the aileron servo cover to the wing.
Schrauben Sie mit einem #1 Phillips Schraubendreher die
Schraube der Querruderservoabdeckung fest.
Utilisez un tournevis cruciforme #1 pour serrer les vis de
fi xation de la trappe du servo d’aileron à l’aile.
Con un cacciavite a stella #1 stringere le viti che fi ssano il
coperchio del servo alettoni all’ala.
x4
Use a square against the hinge line of the aileron and
aligned with the center of the slot for the servo arm to mark
the locations for the aileron control horn.
Markieren Sie mit einem Rechteck die Linie vom Servohorn
und Ruderhorn.
Utilisez une équerre, placez-la contre la ligne de charnière
de l’aileron et alignez-la par rapport à la rainure du bras de
servo pour défi nir la position du guignol d’aileron.
Appoggiare una squadra lungo la linea di cerniera degli
alettoni allineandola con il centro dell’apertura per l’uscita
della squadretta servo per segnare sull’alettone la posizione
della sua squadretta.
22
LRL
R
LRL
R
15
Position the control horn at the mark made in the
previous step. Set the control horn back from the bevel
3/32 inch (2mm). Mark the locations for the control horn
mounting screws.
Positionieren Sie das Ruderhorn an der Markierung und
2mm von der Kante entfernt. Markieren Sie die Positionen
für die Bohrlöcher.
Placez le guignol sur les marques tracées à l’étape
précédente. le guignol doit être placé 2mm en arrière de
l’arrête de l’aileron. Marquez les emplacements des vis
de fixation.
Posizionare la squadretta di controllo sul segno fatto nel
passaggio precedente. Posizionare la squadretta di controllo
2 mm dietro alla ruota dentata. Segnare le posizioni per le
viti di montaggio della squadretta di controllo.
16
M2 x 10
Use a pin vise and 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill the holes for the control horn mounting screws. Use care not to
accidentally drill through the top of the aileron. Use a #1 Phillips screwdriver to thread a screw into each hole, cutting threads
in the surrounding wood. Remove the screws, then apply a few drops of thin CA in each hole to harden those threads. Once the
CA fully cures, secure the aileron control horn to the aileron using the screws listed and a #1 Phillips screwdriver.
Drehen Sie mit einem 1.5mm Handbohrer die Löcher für die Schrauben der Ruderhörner. Achten Sie darauf nicht versehentlich
durch das Ruder zu bohren. Drehen Sie mit einem #1 Phillips Schraubendreher eine Schraube in jedes Loch um ein Gewinde
in das Holzu schneiden. Entfernen Sie die Schrauben und geben ein paar Tropfen dünnfl üssigen Sekundenkleber in die Löcher.
Schrauben Sie nach dem Trocknen des Klebers das Ruderhorn mit den gelisteten Schrauben und einem #1 Schraubendreher fest.
Utiliser un porte-foret et un foret de 1,5 mm pour percer les trous destinés aux vis de fi xation du guignol de commande. Veiller
à ne pas percer accidentellement le dessus de l’aileron. Utilisez un tournevis cruciforme #1 pour visser une vis dans chacun
des trous pour tailler les fi lets dans le bois. Retirez les vis et placez une goutte de colle CA dans chaque trou pour renforcer
les fi lets. Une fois le séchage de la colle terminé. Utilisez le tournevis cruciforme #1 pour visser les vis listées.
Con una punta da 1,5mm praticare i fori per il fi ssaggio della squadretta facendo attenzione a non forare la parte superiore
dell’alettone. Con un cacciavite a stella #1 avvitare una vite in ciascuno foro per fi lettare il legno circostante. Togliere le
viti e mettere nei fori alcune gocce di colla CA per indurire la fi lettatura. Quando la colla è asciutta, fi ssare la squadretta
all’alettone con le viti indicate.
x3
17
x2
Use a hobby knife with a #11 blade to cut a 1/4-inch (6mm)
piece of clear tubing.
Schneiden Sie mit einem Hobbymesser mit # 11 Klinge ein 6
mm langes Schlauchstück ab.
Coupez un morceau de durite silicone transparente de 6mm
à l’aide d’un couteau de modélisme et d’une lame #11.
Usando un coltello tagliabalsa con lama #11, tagliare un
pezzo di tubetto in silicone lungo 6mm.
23
LRL
R
LRL
R
LRL
R
18
19
20
N
x2
Slide the tubing prepared in the previous step over the barrel
of the nylon clevis. Use a 4-inch (102mm) pushrod and the
hardware listed to assemble the aileron linkage.
Schieben Sie den Schlauch aus dem letzten Schritt
über die Gabel des Gabelkopfes. Montieren Sie die
Querruderanlenkung mit dem 102mm langen Gestänge und
den aufgeführten Teilen.
Glissez le morceau de durite préparé lors de l’étape
précédente sur la base de la chape en nylon. Vissez la chape
sur la tige de 102mm pour assembler la tringlerie d’aileron.
Inserire il tubetto tagliato prima sul barilotto della forcella in
nylon. Assemblare il rinvio per gli alettoni usando la barretta
da 102mm e l’altro materiale indicato.
x2
Insert the Z-bend of the pushrod into the hole of the
servo arm.
Setzen Sie das Z-gebogene Ende in das Loch des
Servoarms ein.
Insérez la partie en “Z” de la tringlerie dans le bras du servo.
Inserire la piegatura a Z della barretta nel foro sulla
squadretta del servo.
Connect the clevis to the center hole of the control horn. With the radio system on, center the aileron stick and trim. Adjust the length
of the linkage to center the aileron servo. Slide the silicone tubing over the forks of the clevis to secure it to the control horn.
Schließen Sie den Gabelkopf in dem mittleren Loch des Ruderhorns an. Schalten Sie die Fernsteuerung ein und zentrieren Sie
den Querrudersteuerhebel und Trimmung. Justieren Sie die Länge der Anlenkung um das Ruder zu zentrieren. Schieben Sie den
Silikonschlauch über den Gabelkopf um ihn zu sichern.
Connectez la tringlerie au bras du servo et au trou central du guignol. Placez le servo au neutre à l’aide de votre radio et
ajustez la longueur de la tringlerie pour center l’aileron. Glissez le morceau de durite silicone sur les fourches de la chape.
Collegare la forcella al foro centrale della squadretta sull’alettone. Con il radiocomando acceso, centrare lo stick e il trim
degli alettoni. Regolare la lunghezza del rinvio per centrare gli alettoni. Portare il tubetto in silicone sulla forcella per fi ssarla
alla squadretta ed evitare che si apra in volo.
24
•FLAP SERVO INSTALLATION
LRL
R
LRL
R
LRL
R
LRL
R
•EINBAU DER KLAPPENSERVOS
•INSTALLATION DES SERVOS DE VOLETS
•INSTALLAZIONE DEL SERVO DEI FLAP
1
2
3
4
Prepare the holes for the servo mounting screws by threading
a screw into each hole using a 2mm hex wrench. Remove
the screws, then place a few drops of thin CA in each hole to
harden the surrounding threads. Once the CA cures, install
the fl ap servo with the servo output facing the leading edge
of the wing.
Bereiten Sie die Löcher der Servoschrauben durch eindrehen
einer Schraube mit einem 2mm Inbusschlüssel vor.
Drehen Sie die Schrauben heraus und geben dann einen
Tropfen Sekundenkleber in jede Öffnung. Setzen Sie nach
dem Trocken des Klebers das Servo mit dem Abtrieb zur
Vorderkante der Tragfl äche ein.
Utilisez une clé BTR 2mm pour visser les vis dans les trous
du support. Retirez les vis, puis placez quelques gouttes
de colle cyano fi ne dans chaque trou pour durcir les fi lets
taillés dans le bois. Une fois le séchage de la colle terminé,
installer le servo des volets dans l’aile en orientant sa tête
vers le bord d’attaque de l’aile.
Preparare i fori per le viti di fi ssaggio del servo avvitando
una vite in ciascun foro con una chiavetta esagonale da
2mm. Togliere la vite e mettere nei fori alcune gocce di colla
CA per indurire la fi lettatura. Quando la colla è asciutta,
installare il servo dei fl ap con l’albero di uscita rivolto verso
il bordo di entrata dell’ala.
N
x2
Slide the tubing prepared in the previous step over the barrel
of the nylon clevis. Use a 5
hardware listed to assemble the aileron linkage.
Schieben Sie den Schlauch aus dem letztem Schritt über
die Gabeln. Montieren Sie die Querruderanlenkung mit dem
133mm langen Gestänge.
Glissez le morceau de durite préparé lors de l’étape
précédente sur la base de la chape en nylon. Vissez la chape
sur la tige de 133mm pour assembler la tringlerie des volets.
Inserire il tubetto tagliato prima sul barilotto della forcella
in nylon. Assemblare il rinvio per i fl ap usando la barretta da
133mm e l’altro materiale indicato.
x2
1
/4-inch (133mm) pushrod and the
Attach the fl ap linkage to the fl ap control horn. Slide the
retainer over the forks of the clevis to secure the clevis to the
control horn.
Schließen Sie die Anlenkung an dem Klappenruderhorn an.
Schieben Sie die Sicherung über die Gabelköpfe.
Connectez la tringlerie des volets au guignol. Faites glisser
le morceau de durite sur les fourches de la chape pour
sécuriser la liaison.
Collegare il rinvio per i fl ap alla relativa squadretta.
Portare il tubetto in silicone sulla forcella per fi ssarla alla
squadretta ed evitare che si apra in volo.
Use the radio system to center the fl ap servos. Place the
servo arm on the servo so it is perpendicular to the servo
centerline. Use a pin vise and 5/64-inch (2mm) drill bit to
enlarge the hole that is 3/8 inch (10mm) from the center of
the servo.
Zentrieren Sie das Klappenservo mit der Fernsteuerung.
Setzen Sie den Servoarm rechtwinklig auf das Servo auf.
Vergrößern Sie das Ruderarmloch das 10mm von der Mitte
entfernt ist mit einem 2mm Bohrer.
Utilisez votre radio pour place les servos des volets au
neutre. Placez le bras de servo à la perpendiculaire de
la ligne centrale du servo. Utilisez un foret de 2mm pour
agrandir le trou situé à 10mm du centre.
Per centrare i servi dei fl ap usare il radiocomando. Mettere la
squadretta sul servo in modo che sia perpendicolare alla sua
linea mediana. Con una punta da 2mm allargare il foro della
squadretta che si trova a 10mm dal centro del servo.
25
LRL
R
LRL
R
LRL
R
5
Use the radio to move the servo to the up fl ap position.
Attach the Z-bend in the hole enlarged in the previous step.
Make sure the linkage places the fl ap in the up position and
that the servo is not binding.
Fahren Sie das Servo mit der Fernsteuerung in die Klappen
eingefahren Position. Setzen Sie das Z-gebogene Gestänge in
das Loch welches Sie im letzten Schritt vergrößert haben.
Utilisez votre radio pour placer le servo en position volets
relevés. Insérez la partie en “Z” de la tringlerie dans le trou
agrandi du bras de servo. Assurez-vous que les volets sont
bien placés en position relevée et que le servo ne force pas.
Con il radiocomando portare il servo dei fl ap nella sua
posizione superiore. Collegare la piegatura a Z al foro
allargato prima. Verifi care che il rinvio faccia in modo che i
fl ap siano verso l’alto e che il servo non sforzi, specialmente
a fi ne corsa.
6
Check the operation of the fl ap by using the radio to move
the servo to the mid fl ap position. The servo arm will be
perpendicular to the servo centerline.
Fahren Sie die Klappe mit der Fernsteuerung in die mittlere
Klappenposition. Der Servoarm muß dabei parallel zur
Servomittenlinie sein.
Contrôlez le fonctionnement des volets en utilisant
votre radio, placez l’interrupteur des volets en position
intermédiaire. Le bras du servo doit être à la perpendiculaire
de la ligne centrale du servo.
Con il radiocomando verifi care il movimento dei fl ap portando
il servo nella sua posizione centrale. La squadretta del servo
deve essere perpendicolare alla linea mediana del servo.
7
The last check is the full fl ap position. Use the radio to check that the fl ap will fully deploy without binding. It may be
necessary to adjust the end points at the radio to prevent stalling the servo. Once the fl ap operation has been checked, secure
the servo arm to the servo using the screw provided with the servo and a 2.5mm hex wrench.
Prüfen Sie als letztes die Position in denen die Klappen vollständig ausgefahren sind. Die Klappen dürfen dabei
nicht klemmen. Es könnte dabei notwendig sein die Endpunkte des Servoweges anzupassen. Schrauben Sie nach der
Funktionsüberprüfung den Servoarm mit der im Lieferumfang befi ndlichen Schraube und einem 2.5mm Inbusschlüssel fest.
La dernière vérifi cation consiste à vérifi er la position volets baissés. Utilisez votre radio pour contrôler que les volets se déploient
entièrement sans blocage. Il sera peut être nécessaire d’ajuster les fi ns de course à l’émetteur pour éviter le blocage du servo.
Une fois le fonctionnement vérifi é, fi xez le bras au servo en utilisant la vis fournie avec celui-ci et une clé BTR 2.5mm.
L’ultimo controllo riguarda la posizione dei fl ap verso il basso. Usare sempre il radiocomando per verifi care che i fl ap si portino
completamente in basso senza forzature. Potrebbe essere necessario regolare il fi ne corsa sul trasmettitore per evitare che il
servo si blocchi. Una volta verifi cate le posizioni dei fl ap, fi ssare la squadretta al servo usando la sua vite.
26
LRL
R
LRL
R
LRL
R
LRL
R
8
•JOINING THE WING PANELS
2
3
•VERKLEBEN DER TRAGFLÄCHEN
•ASSEMBLAGE DE L’AILE
•UNIRE LE SEMIALI
1
M2 x 8
Prepare the wing for the installation of the fl ap servo cover
following the same procedure as the aileron servo hatch.
Secure the cover to the wing using the hardware listed and a
#1 Phillips screwdriver.
Bereiten Sie die Tragfl äche für den Einbau der
Klappenservoabdeckung auf gleichem Wege wie die
Querruderabdeckung vor. Schrauben Sie die Abdeckung
mit den aufgeführten Teilen und einem #1 Phillips
Schraubendreher fest.
Préparez l’aile pour l’installation de la trappe du servo de
volet, suivez la même procédure que pour l’installation des
trappes des servos des ailerons. Fixez la trappe à l’aide des
vis notées et d’un tournevis cruciforme #1.
Preparare l’ala per il montaggio del coperchio per il servo
dei fl ap allo stesso modo visto per gli alettoni. Fissare il
coperchio all’ala usando la viteria indicata e un cacciavite
a croce #1.
x4
Fit the wing joiner into the joiner pocket in the center section.
Note the direction of the joiner in the photo.
Passen Sie die Tragfl ächenverbinder in dem Mittelteil der
Tragfl äche an. Bitte beachten Sie dazu die Ausrichtung des
Flächenverbinders auf dem Foto.
Glissez la clé d’aile dans le fourreau de la section centrale.
Respectez l’orientation de la clé aile visible sur la photo.
Inserire la baionetta di unione nella sua sede sul pianetto
centrale. Notare la direzione della baionetta come si vede
nella foto.
Slide the wing panel onto the joiner, guiding the leads from
the ailerons through the tube in the center section.
Schieben Sie das Tragfl ächenteil auf den Verbinder und
führen die Kabel der Querruder durch den Kabelschacht.
Glissez l’aile sur la clé d’aile en guidant les câbles des
ailerons dans le tube de la section centrale.
Inserire la semiala sulla baionetta guidando i fi li degli
alettoni attraverso il tubo che si trova sul pianetto centrale.
With the wing panel against the center section, pull the
servo leads though the hole in the top of the center section.
Ziehen Sie das Kabel mit angesetztem Flächenteil durch das
Loch in der Oberseite der Mittelsektion.
Avec l’aille plaquée contre la section centrale, faites
sortir les câbles des servos par le trou supérieur de la
section centrale.
Con la semiala appoggiata contro al pianetto centrale, far
uscire i fi li dei servi attraverso il foro che si trova sulla parte
superiore del pianetto.
27
LRL
R
LRL
R
LRL
R
4
The center section and wing panel must fi t tightly together.
Check the fi t on both the top and bottom of the wing. Use a
fl at sanding bar and light sandpaper if necessary to adjust
the fi t of the two pieces.
Das Flächenmittelteil und die Tragfl äche müssen saugend
passen. Prüfen Sie die Passung an der Unter- und Oberseite.
Verwenden Sie falls notwendig einen Schleifklotz um die
Passung zu verbessern.
L’aile et la section centrale doivent être parfaitement plaqués
l’un contre l’autre. Contrôlez l’ajustement sur le dessus et le
dessous de l’aile. Utilisez une cale à poncer couverte de papier
abrasif fi n si un ajustement est nécessaire.
Il pianetto centrale e la semiala devono stare serrati tra di
loro. Controllare che questo si verifi chi sia sopra che sotto
l’ala. Se fosse necessaria una qualche aggiustatura, usare
un tampone con carta vetrata.
5
After checking the fi t of the panels, separate them and remove the joiner.
Nach Prüfen der Passung separieren Sie die Flächen und entfernen den Verbinder.
Après avoir contrôlé l’ajustement, séparez l’aile de la section centrale, puis retirez la clé d’aile.
Dopo la verifi ca dell’unione, separare la semiala dal pianetto centrale sfi lando anche la baionetta di unione.
Î The wing panel and center section will be joined in one process. Make sure to work quickly so
the epoxy does not begin to set before the wing panels are in their correct positions. We recommend
joining one panel at a time to prevent misalignment of the wings while the epoxy cures.
Î Das Flächenaussen- und Mittelteil werden in einem Arbeitsschritt verklebt. Bitte arbeiten Sie
hier zügig, so dass das Epoxy nicht getrocknet ist bevor die Teile in korrekter Position sind.
Î L’aile et la section centrale devront être fixé ensemble lors d’une seule étape. Il faudra travailler rapidement
afin d’obtenir le positionnement correct avant le séchage de le colle Epoxy. Nous vous recommandons de coller
une aile à la fois à la section centrale afin d’éviter tout risque de décalage durant le séchage de la colle.
Î La semiala e il pianetto verranno uniti con una procedura unica. Attenzione a lavorare velocemente
in modo che la colla non inizi a indurirsi prima di aver posizionato correttamente la semiala. Si consiglia
di incollare una semiala alla volta per evitare problemi di allineamento mentre la colla si asciuga.
Î Make a note of the time when mixing the epoxy. Stay within the working
time to ensure you have enough time to complete the step.
Î Machen Sie sich eine Notiz wann Sie das Epoxy gemischt haben.
Î Nutzen Sie das Zeitfenster um sicher zu stellen, dass sie ausreichend Zeit haben den Arbeitsschritt zu beenden.
Î Prenez note de l’heure à laquelle vous avez mélangé les 2 composants de la colle Epoxy. Travailler
rapidement pour s’assurer de terminer l’étape avant le début du séchage de la colle Epoxy.
6
30
Mix 4 ounces (15cc) of 30-minute epoxy. Brush the epoxy on
all sides of the joiner, including the top and bottom and end
of the joiner. Apply epoxy to the joiner pocket of the center
section as well.
Mischen Sie 15cc von 30 Minuten Epoxy. Streichen Sie alle
Seiten der Verbinder ein, inklusive Ober- und Unterseite. Geben
Sie Epoxy auf den Verbinderaufnahme und die auf Mittelsektion.
Mélanger 15cc de colle Epoxy 30 minutes. Etaler la colle
Epoxy sur toutes les surfaces de la clé d’aile en incluant le
dessus, le dessous et les extrémités. Appliquer également la
colle Epoxy dans le fourreau de la section centrale.
Miscelare circa 15cc di colla epoxy 30 minuti e spalmarla
su tutti i lati della baionetta, incluso sopra, sotto e
all’estremità. Mettere la colla pure nella sede della baionetta
sul pianetto centrale.
28
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.