All instructions, warranties and other collateral documents are subject to change at the sole discretion of
Horizon Hobby, Inc. For up-to-date product literature, visit horizonhobby. com and click on the support tab for
this product.
Meaning of Special Language
The following terms are used throughout the product literature to indicate various levels of potential harm
when operating this product:
NOTICE: Procedures, which if not properly followed, create a possibility of physical property damage AND a
little or no possibility of injury.
CAUTION: Procedures, which if not properly followed, create the probability of physical property damage
AND a possibility of serious injury.
WARNING: Procedures, which if not properly followed, create the probability of property damage, collateral
damage, and serious injury OR create a high probability of superfi cial injury.
WARNING: Read the ENTIRE instruction manual to become familiar with the features of the product
before operating. Failure to operate the product correctly can result in damage to the product, personal
property and cause serious injury.
This is a sophisticated hobby product. It must be operated with caution and common sense and requires
some basic mechanical ability. Failure to operate this Product in a safe and responsible manner could result
in injury or damage to the product or other property. This product is not intended for use by children without
direct adult supervision. Do not use with incompatible components or alter this product in any way outside
of the instructions provided by Horizon Hobby, Inc. This manual contains instructions for safety, operation
and maintenance. It is essential to read and follow all the instructions and warnings in the manual, prior to
assembly, setup or use, in order to operate correctly and avoid damage or serious injury.
SAFETY WARNINGS AND PRECAUTIONS
Read and follow all instructions and safety precautions
before use. Improper use can result in fi re, serious injury and
damage to property.
Components
Use only with compatible components. Should any
compatibility questions exist, please refer to the product
instructions, component instructions or contact the
appropriate Horizon Hobby offi ce.
Flight
Fly only in open areas to ensure safety. It is recommended
fl ying be done at radio control fl ying fi elds. Consult local
ordinances before choosing a fl ying location.
Propeller
Keep loose items that can become entangled in the propeller
away from the prop. This includes loose clothing or other
objects such as pencils and screwdrivers. Keep your hands
away from the propeller as injury can occur.
Batteries
Always follow the manufacturer’s instructions when using
and disposing of any batteries. Mishandling of Li-Po
batteries can result in fi re causing serious injury and
damage.
Small Parts
This kit includes small parts and should not be left
unattended near children as choking and serious injury could
result.
SAFE OPERATING RECOMMENDATIONS
• Inspect your model before every fl ight to ensure it is
airworthy.
• Be aware of any other radio frequency user who may
present an interference problem.
• Always be courteous and respectful of other users in your
selected fl ight area.
• Choose an area clear of obstacles and large enough to
safely accomodate your fl ying activity.
• Make sure this area is clear of friends and spectators
prior to launching your aircraft.
• Be aware of other activities in the vicinity of your fl ight
path that could cause potential confl ict.
• Carefully plan your fl ight path prior to launch.
• Abide by any and all established AMA National Model
Aircraft Safety Code.
Age Recommendation: Not for children under 14 years. This is not a toy.
USING THE MANUAL
This manual is divided into sections to help make assembly easier to understand. Boxes () have been placed
next to each step. These help keep track of steps that have been completed.
2HAN DHC-2 Beaver 30cc
HINWEIS
Alle Anweisungen, Garantien und anderen zugehörigen Dokumente können im eigenen Ermessen von Horizon
Hobby, Inc. jederzeit geändert werden. Die aktuelle Produktliteratur fi nden Sie auf horizonhobby.com unter der
Registerkarte „Support“ für das betreffende Produkt.
Spezielle Bedeutungen
Die folgenden Begriffe werden in der gesamten Produktliteratur verwendet, um auf unterschiedlich hohe
Gefahrenrisiken beim Betrieb dieses Produkts hinzuweisen:
HINWEIS: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, können sich möglicherweise Sachschäden
UND geringe oder keine Gefahr von Verletzungen ergeben.
ACHTUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden
UND die Gefahr von schweren Verletzungen.
WARNUNG: Wenn diese Verfahren nicht korrekt befolgt werden, ergeben sich wahrscheinlich Sachschäden,
Kollateralschäden und schwere Verletzungen ODER mit hoher Wahrscheinlichkeit oberfl ächliche Verletzungen.
WARNUNG: Lesen Sie die GESAMTE Bedienungsanleitung, um sich vor dem Betrieb mit den
Produktfunktionen vertraut zu machen. Wird das Produkt nicht korrekt betrieben, kann dies zu Schäden
am Produkt oder persönlichem Eigentum führen oder schwere Verletzungen verursachen.
WARNUNGEN UND SICHERHEITSVORKEHRUNGEN
Bitte lesen und befolgen Sie alle Anweisungen und
Sichervorkehrungen vor dem Gebrauch. Falscher, nicht
sachgemäßer Gebrauch kann Feuer, ernsthafte Verletzungen
und Sachbeschädigungen zur Folge haben.
Komponenten
Verwenden Sie mit dem Produkt nur kompatible
Komponenten. Sollten Fragen zur Kompatibilität auftreten,
lesen Sie bitte die Produkt- oder Bedienungsanweisung oder
kontaktieren den Service von Horizon Hobby.
Fliegen
Fliegen Sie um Sicherheit garantieren zu können, nur in
weiten offenen Gegenden. Wir empfehlen hier den Betrieb auf
zugelassenen Modellfl ugplätzen. Bitte beachten Sie lokale
Vorschriften und Gesetze, bevor Sie einen Platz zum Fliegen
wählen.
Propeller
Halten Sie lose Gegenstände die sich im Propeller
verfangen können weg vom Propeller. Dieses gilt auch für
Kleidung oder andere Objekte wie zum Beispiel Stifte oder
Schraubendreher.
EMPFEHLUNGEN ZUM SICHEREN
BETRIEB
• Überprüfen Sie zur Flugtauglichkeit ihr Modell vor jedem
Flug.
• Beachten Sie andere Piloten deren Sendefrequenzen ihre
Frequenz stören könnte.
• Begegnen Sie anderen Piloten in ihrem Fluggebiet immer
höfl ich und respektvoll.
• Wählen Sie ein Fluggebiet, dass frei von Hindernissen und
groß genug ist.
• Stellen Sie vor dem Start sicher, dass die Fläche frei von
Freunden und Zuschauern ist.
• Beobachten Sie den Luftraum und andere Flugzeuge/
Objekte die ihren Flugweg kreuzen und zu einem Konfl ikt
führen könnten.
• Planen Sie sorgfältig ihren Flugweg vor dem Start.
Dies ist ein hochentwickeltes Hobby-Produkt. Es muss mit Vorsicht und gesundem Menschenverstand
betrieben werden und benötigt gewisse mechanische Grundfähigkeiten. Wird dieses Produkt nicht auf eine
sichere und verantwortungsvolle Weise betrieben, kann dies zu Verletzungen oder Schäden am Produkt oder
anderen Sachwerten führen. Dieses Produkt eignet sich nicht für die Verwendung durch Kinder ohne direkte
Überwachung eines Erwachsenen. Verwenden Sie das Produkt nicht mit inkompatiblen Komponenten oder
verändern es in jedweder Art ausserhalb der von Horizon Hobby, Inc. vorgegebenen Anweisungen. Diese
Bedienungsanleitung enthält Anweisungen für Sicherheit, Betrieb und Wartung. Es ist unbedingt notwendig,
vor Zusammenbau, Einrichtung oder Verwendung alle Anweisungen und Warnhinweise im Handbuch zu
lesen und zu befolgen, damit es bestimmungsgemäß betrieben werden kann und Schäden oder schwere
Verletzungen vermieden werden.
Nicht geeignet für Kinder unter 14 Jahren. Dies ist kein Spielzeug.
ÜBER DIESE ANLEITUNG
Diese Anleitung ist zur Vereinfachung des Zusammenbaues in Sektionen unterteilt. Neben den Sektionen
befi nden sich Kästchen () die es Ihnen leichter machen den Arbeitsschritt als erledigt abzuhaken.
Halten Sie ihre Hände weg vom Propeller, es besteht akute
Verletzungsgefahr.
Akkus
Folgen Sie immer den Herstelleranweisungen bei dem
Gebrauch oder Entsorgung von Akkus. Falsche Behandlung
von LiPo Akkus kann zu Feuer mit Körperverletzungen und
Sachbeschädigung führen.
Kleinteile
Dieser Baukasten beinhaltet Kleinteile und darf nicht
unbeobachtet in der Nähe von Kindern gelassen werden,
da die Teile verschluckt werden könnten mit ernsthaften
Verletzung zur Folge.
3HAN DHC-2 Beaver 30cc
REMARQUE
La totalité des instructions, garanties et autres documents est sujette à modifi cation à la seule discrétion
d’Horizon Hobby, Inc. Pour obtenir la documentation àjour, rendez-vous sur le site horizonhobby.com et cliquez
sur l’onglet de support de ce produit.
AVERTISSEMENTS RELATIFS À LA
SÉCURITÉ
Lisez et suivez toutes les instructions relatives à la sécurité
avant utilisation. Une utilisation inappropriée peut entraîner
un incendie, de graves blessures et des dégâts matériels.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ CONCERNANT
L’UTILISATION
• Inspectez votre modèle avant chaque vol.
• Surveillez les fréquences utilisées à proximité.
Signifi cation de certains termes spécifi ques
Les termes suivants sont utilisés dans l’ensemble du manuel pour indiquer différents niveaux de danger lors
de l’utilisation de ce produit:
REMARQUE: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET éventuellement un faible risque de blessures.
ATTENTION: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des dégâts
matériels ET des blessures graves.
AVERTISSEMENT: Procédures qui, si elles ne sont pas suivies correctement, peuvent entraîner des
dégâts matériels et des blessures graves OU engendrer une probabilité élevée de blessure superfi cielle.
AVERTISSEMENT: Lisez la TOTALITÉ du manuel d’utilisation afi n de vous familiariser avec les
caractéristiques du produit avant de le faire fonctionner. Une utilisation incorrecte du produit peut
entraîner sa détérioration, ainsi que des risques de dégâts matériels, voire de blessures graves.
Ceci est un produit de loisirs sophistiqué. Il doit être manipulé avec prudence et bon sens et requiert des
aptitudes de base en mécanique. Toute utilisation irresponsable de ce produit ne respectant pas les principes
de sécurité peut provoquer des blessures, entraîner des dégâts matériels et endommager le produit. Ce produit
n’est pas destiné à être utilisé par des enfants sans la surveillance directe d’un adulte. N’essayez pas de
modifi er ou d’utiliser ce produit avec des composants incompatibles hors des instructions fournies par Horizon
Hobby, Inc. Ce manuel comporte des instructions relatives à la sécurité, au fonctionnement et à l’entretien. Il
est capital de lire et de respecter la totalité des instructions et avertissements du manuel avant l’assemblage,
le réglage et l’utilisation, ceci afi n de manipuler correctement l’appareil et d’éviter tout dégât matériel ou
toute blessure grave.
Composants
Utilisez uniquement des composants compatibles. Si vous
avez des questions concernant la compatibilité, référez-vous
à ce manuel ou contactez le service technique Horizon Hobby.
Le vol
Volez uniquement dans des zones dégagées pour un
maximum de sécurité. Il est recommandé d’utiliser les pistes
des clubs d’aéromodélisme. Consultez votre mairie pour
connaître les sites autorisés.
L’hélice
Gardez éloignés tous les éléments qui pourraient être
attrapés par l’hélice. Cela inclut les vêtements larges ou les
objets comme des outils par exemple. Gardez toujours vos
mains à distance pour éviter tout cas de blessures.
Les batteries
Suivez toujours les instructions du fabricant de vos
batteries. Une mauvaise manipulation d’une batterie
Li-Po peut entraîner un incendie causant de graves dégâts
matériels et des blessures corporelles.
Petites pièces
Ce kit contient des petites pièces qui ne doivent pas
être laissées à la portée des enfants, ces pièces sont
dangereuses pour eux et peuvent entraîner de graves
blessures.
• Soyez toujours courtois et respectueux des autres
utilisateurs de la zone de vol.
• Choisissez une zone dégagée de tout obstacle et
suffi samment grande pour voler en toute sécurité.
• Contrôlez que la zone est libre de spectateurs avant de
lancer votre modèle.
• Soyez conscient des autres activités aux alentours de
votre vol, pour éviter tout confl it potentiel.
• Planifi ez votre vol avant de le commencer.
14 ans et plus. Ceci n’est pas un jouet.
UTILISATION DU MANUEL
Ce manuel est divisé en sections pour vous aider à comprendre plus facilement l’assemblage. Des cases ()
ont été placées à chaque étape. Cela vous permet d’avoir un suivi des étapes déjà effectuées.
4HAN DHC-2 Beaver 30cc
AVVISO
Tutte le istruzioni, le garanzie e gli altri documenti pertinenti sono soggetti a cambiamenti a totale discrezione
di Horizon Hobby, Inc. Per una documentazione aggiornata sul prodotto, visitare il sito www.horizonhobby.com
e fare clic sulla sezione Support per questo prodotto.
Signifi cato dei termini particolari
In tutta la documentazione relativa al prodotto sono utilizzati iseguenti termini per indicare vari livelli di
potenziale pericolo durante il funzionamento:
AVVISO: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E nessuna
oscarsa possibilità di lesioni.
ATTENZIONE: Procedure che, se non sono seguite correttamente, possono creare danni materiali E
possibili gravi lesioni.
AVVERTENZA: Procedure che, se non debitamente seguite, espongono alla possibilità di danni alla
proprietà fi sica opossono omportare un’elevata possibilità di provocare ferite superfi ciali. Ulteriori precauzioni
per la sicurezza e avvertenze.
AVVERTIMENTI E PRECAUZIONI PER LA
SICUREZZA
Prima dell’uso leggere attentamente tutte le istruzioni e le
precauzioni per la sicurezza. In caso contrario si potrebbero
procurare incendi, danni o ferite.
Componenti
Usare solo componenti compatibili. Se ci fossero dubbi
riguardo alla compatibilità, è opportuno far riferimento
alle istruzioni relative al prodotto o ai componenti oppure
rivolgersi al reparto Horizon Hobby di competenza.
Volo
Per sicurezza volare solo in aree molto ampie. Meglio se si
va su campi volo autorizzati per modellismo. Consultare le
ordinanze locali prima di scegliere una ubicazione.
Elica
RACCOMANDAZIONI PER OPERARE IN
SICUREZZA
• Controllare attentamente il modello prima di ogni volo per
accertarsi che sia idoneo.
• Essere consapevoli che un altro utente della frequenza in
uso, potrebbe procurare delle interferenze.
• Essere sempre cortesi e rispettosi nei confronti degli altri
utilizzatori dell’area in cui ci si trova.
• Scegliere un’area libera da ostacoli e abbastanza ampia
da permettere lo svolgimento del volo in sicurezza.
• Prima del volo verifi care che l’area sia libera da amici e
spettatori.
• Stare attenti alle altre attività che si svolgono in
vicinanza della vostra traiettoria di volo, per evitare
possibili confl itti.
AVVERTENZA: Leggere TUTTO il manuale di istruzioni e prendere familiarità con le caratteristiche
del prodotto, prima di farlo funzionare. Un utilizzo scorretto del prodotto può causare danni al prodotto
stesso, alle persone oalle cose, provocando gravi lesioni.
Questo è un prodotto di hobbistica sofi sticato e NON un giocattolo. È necessario farlo funzionare con cautela e
responsabilità e avere conoscenze basilari di meccanica. Se questo prodotto non è utilizzato in maniera sicura
e responsabile potrebbero verifi carsi lesioni odanni al prodotto stesso oad altre proprietà. Non è un prodotto
adatto aessere utilizzato dai bambini senza la diretta supervisione di un adulto. Non usare componenti non
compatibili o alterare il prodotto in nessuna maniera al di fuori delle istruzioni fornite da Horizon Hobby, Inc.
Questo manuale contiene le istruzioni per un funzionamento e una manutenzione sicuri. È fondamentale
leggere e seguire tutte le istruzioni e le avvertenze del manuale prima di montare, confi gurare ofar funzionare
il Prodotto, al fi ne di utilizzarlo correttamente e di evitare danni olesioni gravi.
Almeno 14 anni. Non è un giocattolo.
COME USARE IL MANUALE
Questo manuale è diviso in sezioni per rendere più facile la comprensione del montaggio. Vicino ad ogni passo
sono stati posti dei piccoli quadrati () per aiutare a tenere traccia delle cose fatte e di quelle da fare.
Tenere gli oggetti liberi (vestiti, penne, cacciaviti, ecc.)
lontano dall’elica, prima che vi restino impigliati. Bisogna
fare attenzione anche con le mani perché c’è il rischio di
ferirsi anche gravemente.
Batterie
Quando si maneggiano o si utilizzano le batterie, bisogna
attenersi alle istruzioni del costruttore; il rischio è di
procurare incendi, specialmente con le batterie LiPo, con
danni e ferite serie.
Piccole parti
Questo kit comprende delle parti di piccole dimensioni e non
lo si può lasciare incustodito se c’è la presenza di bambini
che li possono inghiottire e rimanere soffocati o intossicati.
• Pianifi care attentamente il volo prima di lanciare il
modello.
• Rispettare sempre scrupolosamente le regole stabilite
dall’associazione locale.
LARGE PARTS LAYOUT•BAUTEILE (OHNE KLEINTEILE)•
ELÉMENTS PRINCIPAUX•SCHEMA DEI COMPONENTI GRANDI
110 in (280cm)
1485 sq in (95.8 sq dm)
66.0 in (168cm)
16.5–17.25 lb (7.5–7.8 kg)
2-Stroke Gas/Petrol•2 Takt Benzin Motor•
2 temps essence• Benzina 2 Tempi
30cc
Electric Power•Elektroantrieb•
Moteur Electrique (EP)•Motore Elettrico
Power 160 Brushless
6-channel (or greater) with 7 servos, 6 for EP
6-Kanal (oder mehr) mit 7 Servos, 6 für Elektroantrieb
6 voies (ou plus) avec 7 servos, 6 pour moteur EP
A 6 canali (o più) con 7 servo, 6 per il motore elettrico
REPLACEMENT PARTS•ERSATZTEILE•PIÈCES DE RECHANGE•RICAMBI
Part English Deutsch Français Italiano
1. HAN454501 Fuselage Rumpf Fuselage Fusoliera
2. HAN454502 Left Wing with Aileron and Flap Tragfl äche Links mit Querruder und Klappe Aile gauche avec aileron et volet Semiala sinistra con alettone e fl ap
3. HAN454503 Right Wing with Aileron and Flap Tragfl äche Rechts mit Querruder und Klappe Aile droite avec aileron et volet Semiala destra con alettone e fl ap
4. HAN454504 Stabilizer and Elevator Set Höhenruderset Set Plan horizontal et Gouverne de profondeur Set stabilizzatore ed elevatore
9. HAN454510 Wing Strut Set (Left and Right) Tragfl ächenstreben (Links und Rechts) Jeu d’entretoises d’aile (Gauche et Droite) Set montanti ala (destro e sinistro)
10. HAN454511 Tailwheel Assembly Spornrad m. Zbh. Assemblage de roulette de queue Gruppo del ruotino di coda
11. HAN454514 Plastic Parts Kunststoffteile Pièces en plastique Componenti in plastica
SMALL PARTS (NOT SHOWN)•KLEINTEILE (NICHT ABGEBILDET)•PETITES PIÈCES (NON REPRÉSENTÉES)•PARTI DI PICCOLE DIMENSIONI (NON MOSTRATE)
HAN454507 Hardware Set Kleinteile Set Sachet de visserie Set dei pezzi
HAN454513 Pushrod Set Gestänge / Anlenkungen Set Jeu de tringleries Set dell’asta di spinta
REQUIRED RADIO EQUIPMENT•ERFORDERLICHE RC AUSRÜSTUNG•EQUIPEMENT RADIO REQUIS•APPARECCHIATURE RADIO
APC17080 Competition Pattern Propeller, 17 x 8 Competition Propeller, 17 x 8 Hélice 17 x 8 Competition Elica da competizione, 17 x 8
APC18080 Competition Pattern Propeller, 18 x 8 Competition Propeller, 18 x 8 Hélice 18 x 8 Competition Elica da competizione, 18 x 8
HAN116 Fuel Dot Filler with “T” Coupler Hangar 9 Tanknippel mit T Stück u. Überlauf Fitting Point de remplissage de carburant avec coupleur en T Bocchettone di riempimento carburante con
HAN99057 3/8 x 24 Prop Adapter Kit 3/8 x 24 Prop Adapter Kit Adaptateur d’hélice 3/8x24 Kit adattatore elica 3/8x24
ELECTRIC POWER•ELEKTROANTRIEB•MOTEUR ELECTRIQUE (EP)•MOTORE ELETTRICO
EFLM4160A Power 160 Brushless Outrunner Motor, 245Kv E-fl ite Power 160 BL AL-Motor 245U/V Moteur Power 160 Brushless à cage tournante 245Kv Power 160 Motore brushless cassa rotante, 245Kv
SPM9548 TM1000 DSMX® Full Range Aircraft Telemetry Module Spektrum DSMX Full Range Telemetriemodul TM1000 Module de télémétrie Spektrum TM1000 DSMX Modulo telemetria per aereo a piena portata
TM1000 DSMX
EVOA107 Ignition Telemetry Adapter Evolution Telemetrieadapter Zündung Adaptateur allumage pour télémétrie Adattatore telemetria per accensione
EFLA110 Power Meter E-fl ite Lastmessgerät Wattmètre Misuratore di potenza
EFLC3020 Celectra
HAN3626 Self-Stick Weights, 6 oz Selbstklebe Chassisgewichte 6 oz Poids autocollants, 170 grammes Pesi auto-adesivi da 170 gr
HAN4580 1/4-Scale Float Set Schwimmer Set Set de fl otteurs complet Set completo galleggianti
HAN454512 Float Strut Set Strebenset Schwimmer Set de jambes de fi xation de fl otteurs Set montanti per i galleggianti
8HAN DHC-2 Beaver 30cc
™
200W DC Charger E-fl ite 200W DC Multi-Akku Ladegerät Chargeur CC 200W Celectra Celectra 200W DC Caricabatterie
REQUIRED ADHESIVES•ERFORDERLICHE KLEBSTOFFE•TYPES DE COLLES•ADESIVI NECESSARI
Crimping tool Crimpzange Pince à sertir Pinza crimpatrice
Cuttoff wheel Trennscheibe Disque à découper Coltello rotativo
Drill Bohrer Mini-perceuse Trapano
Drill bit: 1/16-inch, 5/64-inch, 1/8-inch, 7/32-inch, 1/4-inch Bohrer: 1,5 mm, 2mm, 3mm, 5,5mm, 6mm Foret: 1,5 mm, 2mm, 3mm, 5,5mm, 6mm Punte per trapano: 1,5 mm, 2mm, 3mm, 5,5mm, 6mm
Flat blade screwdriver: Small and large Schlitzschraubendreher: Klein und lang Tournevis plat: petit et grand modèles Cacciavite a lama piatta, piccolo e grande
Foam rubber: 1/4 inch Schaumgummi: 1/4 inch Mousse épaisseur 6mm Gommapiuma da 6mm
Lock Nut
Stopmutter
Ecrou auto-freiné
Dado di bloccaggio
Self-Tapping Screw
Selbstschneidene Schraube
Vis auto-taraudeuse
Vite autofi lettante
Setscrew
Madenschraube
Vis sans tête
Set di viti
Quick Connector
Schnellverbinder
Connecteur rapide
Connettore rapido
Button Head Cap Screw
Halbrundschraube
Vis à tête bombée
Vite a brugola a testa bombata
Metal Clevis
M
Gabelkopf
Chape métallique
Forcella metallica
Nylon Clevis
N
Gabelkopf
Chape nylon
Forcella nylon
10HAN DHC-2 Beaver 30cc
ASSEMBLY SYMBOL GUIDE•MONTAGE SYMBOLE•GUIDE DES SYMBOLES POUR ASSEMBLAGE•GUIDA AI SIMBOLI DI ASSEMBLAGGIO
15
30
OIL
LRL
R
x2
Apply threadlock
Schraubensicherungslack verwenden
Utilisez du frein fi let
Applicare fuido threadlock
Assemble right and left
Links und rechts montieren
Assemblez à droite et à gauche
Assemblare destra e sinistra
Repeat multiple times
(as indicated)
Vorgang wiederholen
(wie angezeigt)
Répétez comme indiqué
Ripetere piu’ volte
(come indicato)
Ensure free rotation
Rotation sicherstellen
Permettez une rotation libre
Assicurarsi rotazione libera
Push tightly
Fest drücken
Serrez fortement
Spingere forte
Apply oil
Öl verwenden
Appliquez lubrifi ant
Applicare olio
Use medium CA
Mittelfl üssigen
Sekundenkleber verwenden
Utilisez de la colle
cyanoacrylate moyenne
Usare colla ciano acrilica media
Use thin CA
Dünnfl üssigen
Sekundenkleber verwenden
Utilisez de la colle
cyanoacrylate fi ne
Usare colla ciano acrilica fi ne
Use 15-minute epoxy
Verwenden Sie 15 Minuten Epoxy
Utilisez de l’époxy 15 minutes
Usare una resina epossidica con
indurimento di 15 minuti
Use a pencil
Verwenden Sie einen Bleistift
Utilisez un crayon à papier
Usare una matita
Use a felt-tipped pen
Verwenden Sie einen Faserstift
Utilisez un feutre fi n effaçable
Usare un pennarello
Fully tighten
Vollständig festziehen/festschrauben
Serrez complètement
Stringere al massimo
Ensure proper orientation
Ausrichtung/Richtung sicherstellen
Vérifi ez la bonne orientation
Assicurarsi dell’appropriato
orientamento
Attach temporarily
Vorübergehend anbringen
Attachez temporairement
Attaccare temporaneamente
Use 30-minute epoxy
Verwenden Sie 30 Minuten Epoxy
Utilisez de l’époxy 30 minutes
Usare una resina epossidica con
indurimento di 30 minuti
Use hobby knife with
#11 blade
Verwenden Sie ein Hobbymesser mit #
11 Klinge
Utilisez un Couteau: Lame numéro 11
Usare taglierino per hobbistica con lama
numero 11
11HAN DHC-2 Beaver 30cc
BEFORE STARTING ASSEMBLY
VOR DEM ZUSAMMENBAU
AVANT DE COMMENCER L’ASSEMBLAGE
PRIMA DI INIZIARE IL MONTAGGIO
• Remove parts from bag.
• Inspect fuselage, wing panels, rudder and stabilizer for
damage.
• If you fi nd damaged or missing parts, contact your place
of purchase.
If you fi nd any wrinkles in the covering, use a heat gun
(HAN100) and covering glove (HAN150) or covering iron
(HAN101) with a sealing iron sock (HAN141) to remove them.
Use caution while working around areas where the colors
overlap to prevent separating the colors.
• Charge transmitter and receiver batteries.
• Center trims and sticks on your transmitter.
• For a computer radio, create a model memory for this
particular model.
• Bind your transmitter and receiver, using your radio
system’s instructions.
IMPORTANT: Rebind the radio system once all control
throws are set. This will keep the servos from moving to their
endpoints until the transmitter and receiver connect. It will
also guarantee the servo reversal settings are saved in the
radio system.
• Entnehmen Sie zur Überprüfung jedes Teil der Verpackung.
• Überprüfen Sie den Rumpf, Tragfl ächen, Seiten- und
Höhenruder auf Beschädigung.
• Sollten Sie beschädigte oder fehlende Teile feststellen,
kontaktieren Sie bitte den Verkäufer.
Zum Entfernen von Falten in der Bespannung verwenden
Sie den Heißluftfön (HAN100) und Bespannhandschuh
(HAN150) oder das Folienbügeleisen (HAN141). Bitte achten
Sie bei überlappenden Farben, dass Sie diese sich bei dem
Bearbeitung nicht trennen.
• Laden des Senders und Empfängers.
• Zentrieren der Trimmungen und Sticks auf dem Sender.
• Sollten Sie einen Computersender verwenden, resetten Sie
einen Speicherplatz und benennen ihn nach dem Modell.
• Sender und Empfänger jetzt nach den Bindeanweisung
des Herstellers zu binden.
WICHTIG: Wir empfehlen dringend nachdem alle
Einstellungen vorgenommen worden sind, das Modell
neu zu binden. Dieses verhindert, dass die Servos in die
Endanschläge laufen bevor sich Sender und Empfänger
verbunden haben. Es garantiert auch, dass die
Servoreverseeinstellungen in der RC Anlage gesichert sind.
• Retirez toutes les pièces des sachets pour les inspecter.
• Inspectez soigneusement le fuselage, les ailes et les
empennages.
• Si un élément est endommagé, contactez votre revendeur.
Si l’entoilage présente quelques plis, vous pouvez les lisser
en utilisant le pistolet à air chaud (HAN100) et le gant
(HAN150) ou le fer à entoiler (HAN101) avec la chaussette de
protection (HAN141). Agissez soigneusement dans les zones
ou plusieurs couleurs d’entoilage sont superposées afi n
d’éviter de les séparer.
• ll est recommandé de préparer tous les éléments du
système de la radio.
• Cela inclut, la charge des batteries comme la mise au
neutre des trims et des manches de votre émetteur.
• Si vous utilisez une radio programmable, sélectionnez une
mémoire libre afi n d’y enregistrer les paramètres de ce
modèle.
• Nous vous recommandons d’affecter maintenant le
récepteur à l’émetteur en suivant les instructions fournies
avec votre radio.
IMPORTANT: Il est hautement recommandé de
ré-affecter le système une fois que les courses seront
réglées. Cela empêchera les servos d’aller en butée lors de
la connexion du système. Cela garantit également que la
direction des servos est enregistrée dans l’émetteur.
• Togliere tutti i pezzi dalla scatola.
• Verifi care che la fusoliera, l’ala e i piani di coda non siano
danneggiati.
• Se si trovano parti danneggiate, contattare il negozio da
cui è stato acquistato.
Se si trovano delle pieghe nella ricopertura, si possono
togliere usando una pistola ad aria calda (HAN100) e guanto
per ricopertura (HAN150), oppure un ferro per ricopertura
(HAN101) con la sua calza di protezione (HAN141). Usare
cautela quando si lavora in aree del rivestimento dove ci
sono dei colori sovrapposti, per evitare la loro separazione.
• Caricare il trasmettitore e la batteria di volo.
• Centrare stick e trim sul trasmettitore.
• Con una radio computerizzata creare una nuova memoria
per questo modello.
• Facendo riferimento alle istruzioni del radiocomando,
connettere (bind) trasmettitore e ricevitore.
IMPORTANTE: Ripetere la procedura di connessione
una volta regolate le corse, per evitare che i servi vadano a
fi ne corsa. Garantirà anche che le impostazioni di inversione
del servo vengano salvate nel sistema radio.
12HAN DHC-2 Beaver 30cc
HINGING YOUR MODEL•MONTAGE DER RUDER UND LANDEKLAPPEN•INSTALLATION DES CHARNIÈRES DE VOTRE MODÈL•METTERE LE CERNIERE AL MODELLO
Elevators•Höhenruder• La Profondeur•Elevatori
1
Use a rotary tool and a 1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill
a hole in the center of each hinge slot. Prepare both the
elevators and stabilizers at this time.
Bohren Sie mit einem 1,5mm Bohrer ein Loch in die Mitte der
Scharnierschlitze. Führen Sie dieses auf der Leitwerks- und
Ruderseite durch.
Utilisez un outil rotatif muni d’un forêt de 1.5mm de diamètre
pour percer un trou au centre de chaque rainure de charnière.
Préparez les gouvernes et la partie fi xe du stabilisateur durant
cette étape.
Usando un trapanino con punta da 1,5mm praticare un foro al
centro di ciascuna fessura per le cerniere. Preparare in questo
modo sia lo stabilizzatore che gli elevatori.
2
Use medium grit sandpaper to roughen the elevator torque rod
where it contacts the elevator. Use isopropyl alcohol to remove
any oils or debris from the torque rod.
Schleifen Sie mit mittlerem Schleifpapier die
Höhenruderanlenkung an der Seite an wo sie in das Ruder
gesteckt wird. Entfernen Sie mit Reinigungsalkohol
Ölrückstände und Verschmutzungen von der Anlenkung.
Utilisez de papier à poncer de grain moyen pour dépolir la tige
de liaison des gouvernes aux endroits où elle entre en contact
avec les gouvernes. Utilisez de l’alcool dénaturé pour nettoyer
et dégraisser la tige de liaison.
Usare cartavetro di grana media per irruvidire la barra di
torsione nel punto in cui entra in contatto con l’elevatore.
Pulire la barra con alcool per togliere tutti i residui di grasso
e sporco.
3
Test fi t the torque rod into the elevator. Make sure the torque
rod fi ts fl ush with the leading edge of the elevator.
Passen Sie die Anlenkung in das Höhenruder an und achten
bitte darauf, dass diese bündig abschließt.
Effectuez un positionnement à blanc de la tige de liaison
dans les gouvernes de profondeur. Assurez-vous que la tige
tangente le bord d’attaque des gouvernes.
Provare a inserire la barra di torsione nell’elevatore,
accertandosi che sia a fi lo con il suo bordo di entrata.
4
Once fi t, use 30-minute epoxy to glue the torque rod to the
elevator. Apply epoxy to both the torque rod and elevator. Use
low-tack tape to hold the torque rod in place until the epoxy
fully cures.
Kleben Sie danach die Anlenkung mit 30 Minuten Epoxy ein.
Geben Sie dazu Epoxy auf die Anlenkung und das Ruder.
Sichern Sie die Anlenkung mit Kreppband bis der Kleber
vollständig getrocknet ist.
Une fois que l’ajustement est effectué, utilisez de la colle
Epoxy 30 minutes pour coller la tige de liaison à la gouverne
de profondeur. Appliquez la colle Epoxy sur la tige et sur la
gouverne. Utilisez de l’adhésif de masquage pour maintenir la
tige en position durant le séchage de la colle Epoxy.
Una volta sistemato, usare colla epoxy 30 minuti per incollare
la barra di torsione all’elevatore, spalmandola sia sulla barra
che sull’elevatore. Tenere ferma la barra con nastro a bassa
adesività fi nché la colla non è asciutta.
5
Once the epoxy has cured, place a t-pin in the center of the
elevator hinges. Fit the hinges into the elevator. The t-pin will
center the hinge between the elevator and stabilizer.
Stecken Sie nach dem Trocknen des Klebers eine T-Nadel in
die Mitte der Scharniere und passen diese am Ruder an. Die
T-Nadel sorgt dabei für eine Ausrichtung in der Mitte.
Une fois que la colle est sèche, préparez les charnières en
plaçant une épingle au centre de chacune d’elle. Glissez les
charnières dans la profondeur. L’épingle permet de centrer la
charnière entre la gouverne et la partie fi xe de la profondeur.
Quando la colla è asciutta, mettere uno spillo a T nel centro
delle cerniere dell’elevatore. Inserire le cerniere nell’elevatore.
Lo spillo a T serve per centrare le cerniere tra stabilizzatore ed
elevatore.
6
Fit the elevator to the stabilizer. Make sure the joiner wire is on
the same side as the hole in the stabilizer for the screw that
secures the stabilizer tube.
Passen Sie das Ruder am Leitwerk an und achten bitte darauf,
la dass der Verbinderdraht auf der gleichen Seite ist wie das
Loch für die Schraube die den Leitwerksverbinder sichert.
Placez la gouverne sur la partie fi xe du stabilisateur. Assurezvous que la tige de liaison se trouve du même côté que le trou
de passage de la vis de fi xation de la clé du stabilisateur.
Montare l’elevatore sullo stabilizzatore, accertandosi che
la barretta di unione sia dallo stesso lato del foro nello
stabilizzatore per la vite che fi ssa il suo tubo.
Î If you are installing the stabilizer fin included
with the float strut set, make sure there is enough gap
between the stabilizer tip and elevator balance tab for
both the stabilizer fin and associated hardware.
Î Sollten Sie die Finnen aus dem Schwimmerset
auf dem Höhenruder mit einbauen, achten Sie bitte
darauf, dass ausreichend Platz zwischen dem Ende
des Leitwerks und der Ruderausgleichsfläche ist.
Î Si vous souhaitez installer les dérives de stabilisateur
fournies dans le kit de fixation des flotteurs, assurez-vous
de laisser un écart suffisant entre l’extrémité de la partie
fixe du stabilisateur et le compensateur de la gouverne
pour le passage des dérives et de ses vis de fixation.
Î Se si sta installando la pinna inclusa con le
gambe dei galleggianti, bisogna essere sicuri che ci sia
abbastanza spazio tra le estremità dello stabilizzatore
e le alette di bilanciamento dell’elevatore per entrambe
le pinne dello stabilizzatore e tutti i loro accessori.
13HAN DHC-2 Beaver 30cc
7
Remove the t-pin from the hinge and slide the elevator tightly
against the stabilizer. Apply thin CA to the top and bottom
of each hinge. Once the CA cures, gently pull on the fi xed
surface and control surface to make sure the hinges are glued
securely. If not, apply additional CA to secure each of the
hinges. Flex the control surface through its range of motion a
few times to break-in the hinges.
Nehmen Sie die T-Nadeln heraus und schieben das
Ruder dicht an das Leitwerk. Geben Sie dünnfl üssigen
Sekundenkleber auf die Ober- und Unterseite der Scharniere.
Überprüfen Sie die Verklebung des Klebers nach dem Trocknen
durch ziehen am Ruderblatt. Kleben Sie falls notwendig nach.
Biegen Sie das Ruder am Scharnier mehrere Male um die
Scharniere gängig zu machen und den vollen Ruderweg zu
erhalten.
Retirez les épingles des charnières et plaquez les gouvernes
contre la partie fi xe du stabilisateur. Appliquez de la colle
CA fi ne sur le dessus et le dessous de chaque charnière. Une
fois le séchage de le colle effectué, tirez délicatement sur
les gouvernes pour contrôler le collage des charnières. Si ce
n’est pas le cas, appliquez de nouveau de la colle CA sur les
charnières pour sécuriser leur fi xation. Faites pivoter plusieurs
fois les gouvernes sur toute leur course pour libérer leur
mouvement.
Togliere gli spilli a T dalle cerniere e spingere l’elevatore ben
contro allo stabilizzatore. Mettere della colla CA liquida sopra
e sotto ciascuna cerniera. Quando la colla è asciutta, tirare
delicatamente per accertarsi che le cerniere siano fi ssate
bene. In caso contrario aggiungere altra colla CA per fi ssare
meglio le cerniere. Muovere le superfi ci mobili ripetutamente
per tutta la loro corsa per rodare le cerniere.
Flaps•Landeklappen•Les volets•Flaps
1
Apply a small amount of petroleum jelly to the fl ex point of the
hinge to prevent epoxy from entering the hinge.
Streichen Sie die Drehpunkte der Scharniergelenke mit etwas
Vaseline ein, damit sich diese nicht mit Epoxy verkleben
können.
Appliquez une petite quantité de gelée de pétrole sur
l’articulation des charnières pour éviter que la colle y pénètre.
Mettere un po’ di vaselina sul punto di fl essione delle cerniere
per evitare che la colla epoxy possa bloccarle entrando.
2
Position the hinges in the fl ap. Use care not to damage the
scale covering on the fl ap. It may be necessary to trim the
length of the hinges to prevent damaging the scale covering.
Do not use glue on the fl ap hinges.
Setzen Sie die Scharniere in die Klappen ein. Bitte achten Sie
beim Einsetzen darauf die Bespannung nicht zu beschädigen.
Es konnte notwendig sein die Länge der Scharniere
anzupassen.
Positionnez les charnières sur les volets. Prenez soin de ne
pas endommager le revêtement des volets. Il sera peut-être
nécessaire de raccourcir la longueur des charnières afi n
qu’elles n’endommagent pas l’entoilage des volets. Ne collez
pas les charnières maintenant.
Posizionare le cerniere nei fl ap facendo attenzione a non
danneggiare il rivestimento. Può essere necessario tagliare la
lunghezza delle cerniere per non danneggiare il rivestimento.
Non usare colla sulle cerniere dei fl ap.
3
Trim the opening for the fl ap hinges on the wing, removing any
excess covering from the holes.
Bereiten Sie die Scharnieröffnungen auf der Tragfl äche mit
entfernen die Bespannfolie vor.
Découpez l’entoilage des ailes recouvrant les trous de fi xation
des charnières des volets.
Ritoccare le aperture sulle ali per le cerniere dei fl ap,
togliendo dai fori il rivestimento eccedente.
4
Fit the fl ap to the wing. The position of the hinges may need to
be adjusted to allow the fl ap to move without binding and to
align with the wing.
Passen Sie die Klappen an die Tragfl äche an. Die Position der
Scharniere sollte dabei so eingestellt werden, dass sich die
Klappen ohne zu klemmen bewegen können und bündig mit
der Tragfl äche sind.
Placez le volet sur l’aile. Le positionnement des charnières
devra peut-être être ajusté pour obtenir un mouvement
parfaitement libre et aligné par rapport à l’aile.
Posizionare i fl ap sull’ala. Potrebbe essere necessario
ritoccare la posizione delle cerniere per allineare
perfettamente i fl ap all’ala ed evitare che si inceppino nel
movimento.
5
Once the fi t has been checked, remove the fl ap and hinges.
Apply epoxy to both the hinge and holes in the fl ap and wing.
Reposition the fl ap and allow the epoxy to fully cure before
proceeding.
Ist die Passung eingestellt, nehmen Sie die Klappen und
Scharniere heraus. Geben Sie Epoxy auf die Scharniere und in
die Löcher. Positionieren Sie dann die Klappe und lassen den
Kleber vollständig trocknen.
Une fois le contrôle effectué, retirez les volets et les
charnières. Appliquez de la colle Epoxy des 2 côtés de chaque
chape ainsi que dans les trous des volets et de l’aile. Replacez
les volets et attendez la fi n du séchage avant d’effectuer la
suite du montage.
Verifi cato il posizionamento, togliere i fl ap e le cerniere.
Mettere della colla epoxy sia sulle cerniere che nei loro fori sui
fl ap e sulle ali. Riposizionare i fl ap lasciando che la colla si
asciughi completamente prima di procedere.
Ailerons•Querruder•Les Ailerons•Alettoni
1
Hinging the ailerons follows the same procedure as hinging
the elevators, without the installation of the torque rods.
Die Montage der Querruder erfolgt nach der gleichen Methode
wie das Höhenruder, nur ohne Einbau der Anlenkungen.
La procédure d’installation des ailerons est identique à
l’installation des gouvernes de profondeur sans l’installation
des tiges de liaison.
Per incernierare gli alettoni seguire la stessa procedura usata
per gli elevatori, senza l’installazione delle barre di torsione.
2
Make sure to prepare the holes, then install the hinges. When
placing the ailerons in position, make sure the holes for the
aileron control horns are facing toward the bottom of the wing.
Additionally, you will need to make sure the gap at each end of
the aileron is equal before applying CA to the hinges.
Bereiten Sie zuerst die Scharnieröffnungen vor. Bitte achten
Sie bei dem Einsetzen der Querruder darauf, dass die Löcher
für die Querruderhörner nach unten zeigen. Achten Sie vor
dem Verkleben darauf, dass der Ruderspalt auf beiden Seiten
gleich ist.
Prenez soin de bien préparer les trous avant d’installer les
charnières. Quand vous placez les ailerons en position,
assurez-vous que les trous de fi xation des guignols des
ailerons sont bien orientés vers le bas de l’aile. De plus,
l’écart entre l’aile et chaque extrémité des ailerons doit être
identique avant d’appliquer la colle CA sur les charnières.
Prima preparare i fori e poi installare le cerniere. Quando si
mettono gli alettoni in posizione, accertarsi che i fori per le
squadrette degli alettoni siano rivolti verso la parte inferiore
dell’ala. Inoltre, prima di mettere la colla CA sulle cerniere,
è necessario accertarsi che le fessure alle estremità degli
alettoni siano uguali.
14HAN DHC-2 Beaver 30cc
Rudder•Seitenruder•La dérive•Timone
1
Hinging the rudder requires the installation of the torque rod
while fi tting the rudder to the fi n. Prepare the torque rod and
check the fi t of the torque rod in the same fashion as the
elevator torque rod. Do not mix any epoxy at this time.
Bei der Montage des Seitenruders muss die Anlenkung bei
dem Ansetzen des Ruders an die Finne mit montiert werden.
Bereiten Sie die Anlenkung wie bei der Höhenrudermontage
beschrieben vor und prüfen die Passung. Kleben Sie jetzt noch
nicht.
L’installation de la gouverne de la dérive nécessite l’insertion
d’une tige de liaison. Préparez la tige de liaison et contrôlez
qu’elle s’ajuste à la gouverne de dérive d’une façon identique
que les tiges s’ajustaient aux gouvernes de profondeur. Ne
préparez pas la colle Epoxy maintenant.
Anche qui è necessario installare la barra di torsione allo
stesso modo dell’elevatore. A questo punto non preparare
ancora la colla epoxy.
2
Prepare the hinge slots in the rudder and fi n, as well as
preparing and installing the hinges in the rudder.
Bereiten Sie die Scharnierschlitze in Ruder und Finne vor und
kleben dann die Scharniere im Seitenruder ein.
Préparez les rainures de charnières de la gouverne et de la
partie fi xe de la dérive, préparez également les charnières et
insérez les dans la gouverne.
Preparare le fessure per le cerniere sia sul timone che sul
direzionale e installare le cerniere sul timone.
3
Fit the rudder torque rod into position in the fuselage. You will
want to place a piece of clear plastic or waxed paper around
the fi n where the torque rod will be glued to prevent gluing the
torque rod accidentally to the fi n.
Passen Sie die Seitenruderanlenkung im Rumpf ein.
Bedecken Sie die Anlenkung mit einem Stück Plastikfolie oder
Wachspapier, damit Sie diese nicht versehentlich mit dem
Rumpf verkleben.
Glissez la tige de liaison de la dérive dans le fuselage. Vous
pouvez placer un morceau de plastique transparent ou de
papier sulfurisé autour de la partie fi xe de la dérive au niveau
de la tige de liaison pour éviter son collage accidentel à la
partie fi xe.
Posizionare in fusoliera la barra di torsione del timone. Si
può mettere un pezzo di plastica trasparente o di carta da
forno sul direzionale nel punto in cui viene incollata la barra
di torsione per evitare di incollarla accidentalmente anche al
direzionale.
4
Fit the rudder to the fi n and torque rod. Check that the gap
between the rudder and fi n is as small as possible.
Passen Sie das Ruder an die Finne und Anlenkung an. Achten
Sie bitte darauf dass der Spalt zwischen Ruder und Finne so
klein wie möglich ist.
Reliez la gouverne à la partie fi xe et à la tige. Assurez-vous
d’avoir l’écart le plus faible possible entre la partie mobile et
la partie fi xe de la dérive.
Posizionare il timone sul direzionale e sulla barra di torsione.
Controllare che la fessura tra timone e direzionale sia la più
piccola possibile.
5
Once the fi t has been checked, use 30-minute epoxy to glue
the torque rod into the rudder. Make sure the epoxy does not
run down and accidentally glue the torque rod to the fuselage.
We recommend gluing the hinges with CA while the epoxy is
curing to speed things along. Remember to remove the t-pins
from the hinges before applying thin CA.
Haben Sie die Passung eingestellt kleben Sie die Anlenkung
mit 30 Minuten Epoxy an das Ruder. Wir empfehlen dann
auch die Scharniere mit dünnfl üssigem Sekundenkleber
einzukleben um den gesamten Vorgang zu beschleunigen.
Bitte denken Sie daran die T-Nadeln zu entfernen bevor sie
dünnfl üssigen Sekundenkleber auf die Scharnieren geben.
Une fois l’ajustement contrôlé, collez la tige de liaison à la
gouverne en utilisant de la colle Epoxy 30 minutes. Contrôlez
que la colle Epoxy ne coule pas et qu’elle ne colle pas
accidentellement la tige de liaison au fuselage. Nous vous
recommandons de coller les charnières à la colle CA durant le
séchage de la colle Epoxy afi n de gagner du temps. N’oubliez
pas de retirer les épingles des charnières avant d’appliquer
la colle CA.
Verifi cato che tutto è a posto, incollare la barra di torsione al
timone con colla epoxy 30 minuti, controllando che la colla
non scorra lungo la barra fi n sulla fusoliera. Per accelerare le
operazioni noi consigliamo di incollare le cerniere con colla
CA mentre l’epoxy si asciuga. Bisogna ricordarsi di togliere gli
spilli a T dalle cerniere prima di mettere la colla CA.
6
Once the epoxy has fully cured, remove the plastic or waxed
paper from the fi n.
Entfernen Sie das Wachspapier oder die Folie von der Finne
wenn das Epoxy vollständig getrocknet ist.
Retirez le morceau de plastique ou de papier sulfurisé de la
dérive après le séchage de la colle Epoxy.
Quando la colla epoxy è completamente asciutta, togliere dal
direzionale la plastica o la carta da forno.
15HAN DHC-2 Beaver 30cc
LRL
R
LRL
R
LRL
R
LRL
R
AILERON SERVO INSTALLATION•EINBAU DER QUERRUDERSERVOS•INSTALLATION DES SERVOS D’AILERONS•INSTALLAZIONE SERVO ALETTONI
1
2
3
4
x4
Use a pin vise and 5/64-inch (2mm) drill bit to enlarge the
holes for the servo mounting screws.
Vergrößern Sie mit einem 2mm Handbohrer die Löcher für die
Servomontageschrauben.
Utiliser un porte-foret et un foret de 2 mm pour percer les
trous destinés aux vis de fi xation du servo.
Allargare i fori per il fi ssaggio del servo con una punta da
2mm.
x4
Thread a servo mounting screw into each of the holes in the
aileron servo mounting holes. Remove the screws before
proceeding.
Drehen Sie in jedes Servobefestigungsloch einmal eine
Servoschraube. Entfernen Sie die Schrauben bevor Sie weiter
machen.
Visser une vis de montage de servo dans chacun des trous
de montage du servo d’aileron. Redévisser les vis avant de
poursuivre.
Avvitare una vite per il montaggio dei servi in ognuno dei fori
del supporto servi alettoni. Svitare le viti prima di procedere.
x4
Apply a small amount of thin CA to harden the threads made
in the previous step.
Geben Sie einen kleinen Tropfen dünnfl üssigen
Sekundenkleber in die Gewindelöcher um diese zu härten.
Appliquer une petite quantité de colle cyano fi ne pour durcir
les fi letages faits lors de l’étape précédente.
Mettere una piccola quantità di colla CA nei fori, per indurire il
fi letto fatto nel passaggio precedente.
x4
Install the eyelets and grommets in the servo using the
instructions provided with the servo. Secure the servo to the
cover using the screws provided with the servo.
Setzen Sie nach dem Montageanweisungen des Servos die
Gummidämpfer und Messinghülsen ein. Schrauben Sie das
Servo mit den Schrauben aus dem Lieferumfang fest.
Installez les amortisseurs sur le servo en suivant les
consignes du servo. Fixez le servo au support en utilisant les
vis fournies avec le servo.
Installare sul servo i distanziali e i gommini seguendo le sue
istruzioni. Fissare il servo al coperchio usando le viti fornite
con il servo stesso.
16HAN DHC-2 Beaver 30cc
LRL
R
LRL
R
LRL
R
LRL
R
5
Use the radio system to center the servo. Attach the servo horn
so it is perpendicular to the servo center line. Use side cutters
to remove the portions of the horn that may interfere with the
operation of the servo. The linkage will attach to the hole on
the servo arm that is 5/8 inch (16mm) from the center of the
arm.
Zentrieren Sie das Servo mit der Fernsteuerung. Setzen Sie den
Servoarm so auf, dass er rechtwinklig zur Servomittenlinie ist.
Schneiden Sie mit einem Seitenschneider alle überstehenden
Teile des Servoarms ab die den Betrieb des Servos
beeinfl ussen können. Die Anlenkung wird in das Loch 16mm
von der Servomitte gesteckt.
Placez le servo d’aileron au neutre en utilisant votre radio. Le
servo étant au neutre, placez le palonnier à la perpendiculaire
de la ligne centrale du servo. Utilisez une pince coupante
pour retirer les parties inutiles du palonnier qui pourraient
interférer dans le fonctionnement du servo. La tringlerie sera
reliée au trou se trouvant à une distance de 16mm du centre.
Usare il radiocomando per centrare il servo. Montare la
squadretta in modo che sia perpendicolare alla linea
mediana del servo. Con un tronchesino tagliare i bracci
della squadretta che non vengono usati in modo che non
interferiscano nei suoi movimenti. Collegare il rinvio nel foro
della squadretta che si trova a 16mm dal centro.
6
Secure a 24-inch (600mm) extension to the servo lead using
string or dental fl oss.
Sichern Sie eine 9inch Servoverlängerung (600mm) mit einer
Schlaufe aus festen Garn oder Zahnseide.
Fixer une rallonge (600mm) au câble du servo avec de la
fi celle ou du fi l dentaire.
Fissare saldamente una prolunga da 600mm al connettore
che esce dal servo, usando del fi lo interdentale.
7
Tie the string located inside the wing to the end of the
extension.
Knoten Sie das Ende der Schnur in der Tragfl äche an das Ende
der Verlängerung.
Attacher la fi celle située à l’intérieur de l’aile à l’extrémité de
la rallonge.
Legare il fi lo già infi lato dentro l’ala, all’estremità giusta di
una prolunga da circa.
8
Remove the fl ap servo cover. Use the string to pull the aileron
lead to the opening for the fl ap servo.
Nehmen Sie die Servoabdeckung der Klappe ab. Ziehen Sie mit
dem Band das Querruderkabel durch die Öffnung.
Retirer la trappe du servo de volet. Utiliser la fi celle pour tirer
le câble d’aileron jusqu’à l’ouverture du servo de volet.
Rimuovere la copertura del servo del fl ap. Usare il cordino per
tirare il connettore dell’alettone verso l’apertura per il servo
del fl ap.
17HAN DHC-2 Beaver 30cc
LRL
R
LRL
R
LRL
R
9
10
11
12
M2 x 10
x8
Place the aileron cover into position. Use a pin vise and
1/16-inch (1.5mm) drill bit to drill the holes in the servo cover
mounts. Thread a screw into each of the holes in the fl ap servo
cover mounting holes. Remove the screws before proceeding.
Apply a small amount of thin CA to harden the threads made
in the previous step. Secure the servo cover to the wing using
four M2 x 10 self-tapping screws.
Setzen Sie die Querruderservoabdeckung wieder auf. Bohren
Sie mit einem 1,5mm Handbohrer die Befestigungslöcher in
die Servoabdeckungen. Drehen Sie eine Schraube in jedes
Loch. Entfernen Sie die Schraube wieder und geben etwas
dünnfl üssigen Sekundenkleber in das Loch um die Gewinde zu
härten. Schrauben Sie die Servoabdeckung an der Tragfl äche
mit den M2 x 10 selbst schneidenen Schrauben fest.
Placez la trappe de servo d’aileron en position. Utilisez un
foret de 1.5mm pour percer les trous de fi xation. Visser une
vis dans chacun des trous de fi xation de la trappe du servo
d’aileron. Enlever les vis avant de poursuivre. Appliquer une
petite quantité de colle cyano fi ne pour durcir les fi letages
taillés lors de l’étape précédente. Fixer la trappe de servo à
l’aide de 4 vis auto-taraudeuses M2 x 10.
Posizionare il coperchio del servo alettoni e praticare i fori da
1,5mm per il suo fi ssaggio. Avvitare una vite in ciascun foro di
fi ssaggio e poi toglierla prima di mettere nei fori alcune gocce
di colla CA per indurire la fi lettatura creata prima. Fissare il
coperchio all’ala con quattro viti autofi lettanti da M2x10.
x4
x4
Cut a 1/8-inch (3mm) piece of silicone tubing as shown. Slide
the tubing on the clevis.
Schneiden Sie wie abgebildet ein 6mm langes
Silikonschlauchstück ab. Schieben Sie den Schlauch über
Gabelkopf.
Couper un morceau de 3 mm de durite en silicone comme
indiqué. Faire glisser ce morceau sur la chape.
Tagliare un pezzo di tubo in silicone da 3 mm come mostrato.
Far scorrere il tubo sulla cambra.
4-40
x4
Assemble the aileron linkage using a 4-40 x 13/4-inch pushrod.
Montieren Sie die Querruderanlenkung mit einer 4-40 x 1
inch Gewindestange auf 63mm Länge.
Assembler la tringlerie d’aileron en utilisant une tige 4-40 x
3
/4-inch.
1
Assemblare la barretta di comando dei fl ap.
x4
x4
3
/4-
Connect the linkage to the servo horn and the center hole of
the aileron control horn. With the radio on and servo centered,
adjust the linkage to center the aileron. Slide the silicone
tubing over the clevises to secure their position. Tighten the
nuts against the clevises to prevent them from vibrating loose
and changing position.
Schließen Sie die Anlenkung an den Servoarm und an das
mittlere Loch des Ruderhornes an. Die Länge der Anlenkung
sollte mit zentriertem Servo und Ruder justiert werden.
Schieben Sie zur Sicherung den Silikonschlauch über die
Gabelköpfe und ziehen die Mutter gegen den Gabelkopf um ihn
vor dem Lösen zu sichern.
Connectez la tringlerie au bras de servo et au trou central du
guignol. Placez le servo au neutre à l’aide de la radio, ajustez
la longueur de la tringlerie pour centrer l’aileron. Glissez
le morceau de durite silicone sur la chape pour assurer sa
fermeture. Serrez les écrous contre les chapes pour éviter le
desserrage des chapes à cause des vibrations.
Collegare il rinvio alla squadretta del servo e al foro centrale
di quella dell’alettone. Mandare l’anello in silicone sulla
forcella per impedire che si apra in volo. Con la radio accesa
e il servo centrato, regolare il rinvio per centrare l’alettone.
Stringere i dadi contro le forcelle per evitare che si allentino a
causa delle vibrazioni.
18HAN DHC-2 Beaver 30cc
LRL
R
LRL
R
LRL
R
FLAP SERVO INSTALLATION•EINBAU DER KLAPPENSERVOS•INSTALLATION DES SERVOS DE VOLETS•INSTALLAZIONE SERVO FLAP
1
2
3
x4
Use the radio system to center the servo. Attach the servo horn
so it is perpendicular to the servo center line. Use side cutters
to remove the portions of the horn that may interfere with the
operation of the servo. The linkage will attach to the hole on
the servo arm that is 5/8 inch (16mm) from the center of the
arm.
Zentrieren Sie das Servo mit der Fernsteuerung. Setzen Sie
den Servoarm so auf, dass er rechtwinklig zur Servomittenlinie
ist. Entfernen Sie mit den Seitenschneider alle überstehenden
Servoarme die den Betrieb des Servo behindern können. Die
Anlenkung wird in das Loch gesteckt das 16mm von der Mitte
entfernt ist.
Placez le servo d’aileron au neutre en utilisant votre radio. Le
servo étant au neutre, placez le palonnier à la perpendiculaire
de la ligne centrale du servo. Utilisez une pince coupante
pour retirer les parties inutiles du palonnier qui pourraient
interférer dans le fonctionnement du servo. La tringlerie sera
reliée au trou se trouvant à une distance de 16mm du centre.
Usare il radiocomando per centrare il servo. Montare la
squadretta in modo che sia perpendicolare alla linea
mediana del servo. Con un tronchesino tagliare i bracci
della squadretta che non vengono usati in modo che non
interferiscano nei suoi movimenti. Collegare il rinvio nel foro
della squadretta che si trova a 16mm dal centro.
Thread a servo mounting screw into each laser-cut hole to
cut threads in the surrounding wood. Apply a small amount
of thin CA to harden the threads made by the screws. Install
the eyelets and grommets in the servo using the instructions
provided with the servo. Secure the servo to the cover using
the screws provided with the servo. The servo output will face
toward the fl ap when the servo is installed.
Drehen Sie eine Servoschraube in jedes Loch um ein Gewinde
zu schneiden. Geben Sie nach entfernen der Schraube etwas
dünnfl üssigen Sekundenkleber in das Loch um die Gewinde
zu härten. Setzen Sie die Gummidämpfer und Messinghülsen
nach der Anleitung in das Servo ein. Schrauben Sie die das
Servo mit den Schrauben aus dem Lieferumfang fest. Der
Servoabtrieb zeigt zur Klappe wenn das Servo montiert ist.
Vissez une vis de fi xation de servo dans chacun des trous
de fi xation du servo. Appliquez une petite quantité de colle
CA pour durcir les fi lets taillés par les vis. Installez les
amortisseurs sur le servo en suivant les consignes du servo.
Fixez le servo au support en utilisant les vis fournies avec le
servo. La tête du servo doit être placée du côté du bord de
fuite de l’aile.
Avvitare una vite in ciascun foro di fi ssaggio e poi toglierla
prima di mettere nei fori alcune gocce di colla CA per indurire
la fi lettatura creata prima. Montare sul servo i distanziali e i
gommini seguendo le istruzioni. Fissare il servo al coperchio
con le sue viti. Quando il servo è montato, il suo albero di
uscita deve essere rivolto verso i fl ap.
Secure a 6-inch (150mm) extension to the servo lead using
string or dental fl oss. Use the string to pull both the aileron
and fl ap servo leads through the hole in the wing root.
Sichern Sie die die 150mm Servokabelverlängerung mit
festem Garn oder Zahnseide an dem Servokabel. Ziehen Sie
dann mit der Schnur das Querruder- und Klappenservokabel
durch die Tragfl äche zur Öffnung in der Flügelwurzel.
Nouez de la fi celle ou du fi l dentaire pour attacher une
rallonge de 15cm au câble du servo située dans l’aile autour
des rallonges de volets et d’ailerons. Tirez délicatement les
rallonges à travers l’aile.
Fissare una prolunga da 150mm al fi lo del servo con dello
spago. Tirare i fi li dei servi di alettoni e fl ap attraverso i fori
alla radice dell’ala.
4
4-40
x4
Cut a 1/8-inch (3mm) piece of silicone tubing as shown. Slide
the tubing on the clevis. Assemble the fl ap linkage using a
3
/4-inch pushrod.
4-40 x 1
Schneiden Sie ein 3mm langes Silikonschlauchstück zurecht.
Schieben Sie das Schlauchstück über den Gabelkopf.
Montieren Sie dann das Gestänge auf 102mm Länge.
Couper un morceau de durite silicone de 3mm de long comme
sur l’image. Glissez le morceau sur la chape. Assembler la
tringlerie en utilisant la tige de 4-40 x 120mm.
Tagliare un pezzo di 3mm da un tubetto in silicone e inserirlo
sulla forcella. Montare il rinvio per i fl ap usando una barretta
da 102mm.
x4
x4
19HAN DHC-2 Beaver 30cc
LRL
R
LRL
R
LRL
R
LRL
R
5
6
7
8
Attach the linkage to the fl ap servo. Use the radio system to
move the horn to the down fl ap position, then place the fl ap
servo into position, guiding the linkage through the hole in the
trailing edge of the wing.
Schließen Sie die Anlenkung an das Servo an. Fahren Sie mit
der Fernsteuerung die Klappen aus und setzen dann das Servo
in Position und führen das Gestänge ein.
Connectez la tringlerie au servo de volet. Utilisez la radio pour
placer le servo en position basse, puis replacez le servo de
volet en position, guidez la tringlerie dans l’ouverture située
dans le bord de fuite de l’aile.
Collegare il rinvio al servo dei fl ap. Usare il radiocomando per
portare la squadretta nella posizione di fl ap abbassati, poi
piazzare il servo dei fl ap, guidando il rinvio nel foro sul bordo
di uscita dell’ala.
Connect the linkage to the fl ap control horn.
Schließen Sie die Anlenkung am Ruderhorn an.
Connectez la tringlerie au guignol du volet.
Collegare il rinvio alla squadretta dei fl ap.
With the radio system on, move the fl ap switch to the up fl ap
position. Once the servo is in position, fi t the fl ap cover into
position. Do not force the cover if the linkage is not adjusted
correctly.
Fahren Sie mit der Fernsteuerung die Klappen ein. Hat das
Servo diese Position erreicht, setzen Sie die Abdeckung
auf. Zwingen Sie die Abdeckung nicht in Position wenn das
Gestänge nicht korrekt justiert ist.
Avec la radio, placez le volet en position haute. Une fois que
le servo est en position, placez le couvercle du servo de volet
en position. Ne forcez pas sur le couvercle si la tringlerie n’est
pas correctement ajustée.
Con il radiocomando acceso, alzare i fl ap agendo sul comando
del trasmettitore. Quando il servo è posizionato, mettere
il coperchio in posizione, senza forzarlo se il rinvio non è
regolato correttamente.
Adjust the linkage so when the servo is set in the up position,
the fl ap is aligned with the aileron. Once set, tighten the nuts
against the clevises to prevent the linkage from vibrating and
changing position.
Justieren Sie die Anlenkung so, dass wenn das Servo in der
Klappen eingefahren Position ist. Die Klappe muß dann mit
der Hinterkante der Querruder auf einer Höhe liegen. Ist das
eingestellt drehen Sie die Mutter gegen den Gabelkopf damit
dieser sich nicht lösen kann.
Réglez la tringlerie de façon que le volet soit dans
l’alignement de l’aileron quand le volet est en position haute.
Une fois que le réglage est effectué, serrez les écrous contre
les chapes pour éviter le desserrage des chapes à cause des
vibrations.
Regolare il rinvio in modo che quando il servo è nella posizione
superiore il fl ap sia allineato con l’alettone. Fatto questo
stringere i dadi contro le forcelle per evitare che le vibrazioni
facciano modifi care le regolazioni.
20HAN DHC-2 Beaver 30cc
LRL
R
LRL
R
LRL
R
9
LANDING GEAR INSTALLATION•MONTAGE DES FAHRWERKS•INSTALLATION DU TRAIN D’ATTERRISSAGE•INSTALLAZIONE DEL CARRELLO
M2 x 10
x8
Place the fl ap cover into position. Use a pin vise and 1/16inch (1.5mm) drill bit to drill the holes in the servo cover
mounts. Thread a screw into each of the holes in the fl ap servo
cover mounting holes. Remove the screws before proceeding.
Apply a small amount of thin CA to harden the threads made
in the previous step. Secure the servo cover to the wing using
four M2 x 10 self-tapping screws.
Setzen Sie die Klappenabdeckung in Position. Bohren Sie mit
dem Handbohrer die Löcher in die Servoabdeckung . Drehen
Sie eine Schraube in jedes Loch. Entfernen Sie die Schrauben
und geben in jedes Loch einen Tropfen Sekundenkleber um das
Gewinde zu härten. Sichern Sie die Servoabdeckung mit den
M2 x 10 selbstschneidenen Schrauben.
Placez la trappe du servo de volet en position. Utilisez un
foret de 1.5mm pour percer les trous de fi xation dans les
languettes de l’aile, utilisez le couvercle comme guide de
perçage. Visser une vis dans chacun des trous de fi xation
de la trappe du servo de volet. Enlever les vis avant de
poursuivre. Appliquer une petite quantité de colle cyano fi ne
pour durcir les fi letages taillés lors de l’étape précédente.
Fixer la trappe de servo à l’aide de 4 vis auto-taraudeuses M2
x 10.
Posizionare il coperchio del servo alettoni e praticare i fori
da 1,5mm per il fi ssaggio dello stesso. Avvitare una vite in
ciascun foro di fi ssaggio e poi toglierla prima di mettere
nei fori alcune gocce di colla CA per indurire la fi lettatura
creata prima. Fissare il coperchio all’ala con quattro viti
autofi lettanti da M2x10.
x4
Î When installing the optional float, skip to the section
“Rudder Servo Installation.” The floats will be installed
BEFORE the wing is installed so the fuselage can be
maneuvered easily during the assembly of your model.
Î Wenn Sie die optionalen Schwimmer montieren
können Sie zum Kapitel Einbau des Seitenruderservo
springen. Die Schwimmer werden vor der Montage
der der Tragfläche montiert, so dass der Rumpf
bei der Montage einfach bewegt werden kann.
Î Quand vous installez les flotteurs optionnels,
passez directement à la section relative à “l’installation
du servo de dérive”. Les flotteurs s’installeront avant
l’aile afin de faciliter la manipulation du fuselage.
Î Se si montano i galleggianti opzionali, saltare
direttamente alla sezione “Installazione del servo
timone”. Bisogna installare i galleggianti PRIMA
dell’ala in modo da poter maneggiare facilmente
la fusoliera durante il montaggio del modello.
1
Rotate the handle to open the door on the fuselage to access
the inside of the fuselage.
Drehen Sie den Griff um die Tür zu öffnen und Zugang zum
Innenraum zu bekommen.
Accédez à l’intérieur du fuselage en actionnant la poignée de
la portière pour l’ouvrir.
Ruotare la maniglia per aprire la porta sulla fusoliera e
accedere all’interno della fusoliera.
2
Slide the landing gear fairing on the landing gear. The hole for
the wing strut bracket will be on the same side of the gear as
the wheel.
Schieben Sie die Fahrwerksverkleidung auf das Fahrwerk. Die
Öffnung für die Flächenstrebe befi ndet sich auf der gleichen
Seite wie das Rad.
Glissez le carénage de train sur la jambe. Le trou de passage
de fi xation du hauban est orienté vers le dessus.
Inserire le carenature sul carrello. Il foro per i montanti alari
sarà dallo stesso lato del carrello come la ruota.
21HAN DHC-2 Beaver 30cc
Loading...
+ 47 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.