EasyBelt and FlexiBelt are used as support in different transfer situations. They are not to be used as assistive devices
for lifting. The inside of EasyBelt is lined with nylon, making it easy to launder or wipe clean with disinfectant. FlexiBelt’s
soft inside feels comfortable against the skin. Both materials have an anti-slip function.
TM
English
Check Safety
Visual inspection
Check the condition and function of the assistive device regularly. Always inspect the product after laundering. Check to
ensure that seams and material are free from damage. Check to ensure that fabric is not worn or faded. If there are signs
of wear, the product must be discarded.
Mechanical load
Apply pressure to buckles and handles and verify that they will not open or break under
heavy loads.
Always read the user manual
Always read the user manuals for all assistive devices used during a transfer.
Keep the user manual where it is accessible to users of the product.
Always make sure that you have the right version of the user manual.
The most recent editions of user manuals are available for downloading from our website, www.handicare.com.
Placement
Apply the belt around the user, below the waist.
Fasten the belt and tighten it.
Removing
Release the clasp, first loosening any straps, and then remove the belt.
SystemRoMedic
TM
MANUAL
3
English
Using
When standing up from sitting to standing the
caregiver / caregivers can choose to work from the
side or from the front of the user. One advantage of
working in front of the user is to give a feeling of a
more secure and safe standing up.
In raising with two helpers, it is advisable to work with
cross-grip front of the user.
It is important to lean the user forward to get a
natural pattern of movement, working in towards the
body with the belt.
When two caregivers are assisting, it is appropriate if one
caregiver stands on each side, grasping the cross-grips
at the back and holding the user by the hand at the front.
Cross-grips at the back provide support and enable a
good working stance.
Caregivers can work in
pairs or alone, depending
on the user’s needs, since
EasyBelt/FlexiBelt have
several vertical and
horizontal handles.
Medical Device Class I
Medical Device Class I. The product complies with the
requirements of the Medical Devices Directive 93/42/EEC.
Contact your local distributor if you have any questions
about the product and its use. See www.handicare.com for
a complete list of distributors.
Do not use rinse/ fabric softener and avoid tumblerdrying for optimal service life.
4
Expected lifetime
Up to 10 years of normal use
MANUAL
SystemRoMedic
TM
EasyBelt/FlexiBelt
SystemRoMedic
EasyBelt och FlexiBelt används som stöd vid olika förflyttningar. De ska inte användas som ett lyfthjälpmedel. EasyBelt
har en insida av nylon vilket gör den lätt att tvätta och sprita av vid behov. FlexiBelt har en mjuk insida som är behaglig mot
huden. Båda materialen har antihalkfunktion.
TM
Svenska
Säkerhetskontroll
Visuell inspektion
Gör regelbundna funktionskontroller av hjälpmedlet. Kontrollera alltid efter tvätt. Kontrollera att sömmar och material är
hela och fria från skador. Kontrollera om materialet är utsatt för nötning eller är blekt. Vid tecken på slitage skall
produkten kasseras.
Mekanisk belastning
Belasta spännen och handtag och kontrollera att de håller för kraftig belastning.
Läs alltid bruksanvisningen
Läs alltid bruksanvisningarna för alla hjälpmedel som används vid en förflyttning.
Förvara bruksanvisningen tillgänglig för användare av produkten.
Se till att du alltid har rätt version av bruksanvisningen.
Den senaste versionen finns att ladda ned från vår hemsida www.handicare.com.
Placering
Placera bältet runt brukarens midja så lågt som möjligt, helst ända
nere på höften.
Knäpp bältet och dra åt det. Vid behov kan bältet efterspännas då
brukaren kommit upp i stående.
Borttagning
Knäpp upp spännet, lösgör eventuellt bandet först, och ta bort bältet.
SystemRoMedic
TM
MANUAL
5
Svenska
Användning
Vid uppresning från sittande till stående kan medhjälparen/medhjälparna välja att arbeta från sidan
eller framför brukaren. En fördel med att arbeta
framför brukaren är att brukaren får en säkrare och
tryggare uppresning.
Kom ihåg att arbeta med tyngdöverföring.
Vid uppresning med två medhjälpare är det lämpligt
att arbeta med korsgrepp framför brukaren.
Vid själva uppresningen är det viktigt att luta
brukaren framåt för att få ett naturligt rörelsemönster,
arbeta in mot kroppen med EasyBelt/FlexiBelt.
När brukaren kommit upp i stående ändrar medhjälparna
position och ställer sig på varsin sida om brukaren med
korsgrepp baktill och håller brukaren i handen med den
andra handen.
Korsgrepp på baksidan ger bra stöd och en god
arbetsställning.
Det går bra att arbeta två
och två eller ensam beroende
på brukarens behov då
EasyBelt/FlexiBelt har flera
vertikala och horisontella
handtag.
Medicinteknisk klass I produkt
Produkten uppfyller kraven i det medicintekniska direktivet
93/42/EEG.
Vid frågor om produkten och dess användning, kontakta
din lokala distributör. Se www.handicare.com för en
komplett distributörsförteckning.
Använd inte sköljmedel och undvik torktumling för
optimal livslängd.
6
Produktens förväntade livslängd
Upp till 10 år vid normal användning.
MANUAL
SystemRoMedic
TM
EasyBelt/FlexiBelt
SystemRoMedic
EasyBelt og FlexiBelt benyttes som støtte i ulike forflytninger. De skal ikke benyttes enkeltvis som et løftehjelpmiddel.
EasyBelt har en innside av nylon, hvilket gjør den enkel å vaske og evt. desinfiseres ved behov. FlexiBelt har en myk
innside som er behaglig mot huden. Begge materialene har antisklifunksjon.
TM
Norsk
Sikkerhetskontroll
Visuell inspeksjon
Gjør regelmessige funksjonskontroller av produktet. Kontroller alltid etter vask. Kontroller at sømmer og materiale er helt
og skadefritt. Kontroller om materialet er utsatt for slitasje eller er blitt bleket. Ved tegn på slitasje skal produktet kasseres.
Mekaniske belastninger
Utøv trykk på spenner og håndtak for å kontrollere at de ikke åpner seg eller blir ødelagt ved
tunge belastninger.
Les alltid brukermanualen
Les alltid brukermanualene for alle hjelpemidler som benyttes i en forflytning.
Oppbevar brukermanualen tilgjenglig for brukere av produktet.
Sjekk at du alltid har rett versjon av brukermanualen tilgjengelig.
De siste versjonene kan du laste ned fra vår hjemmeside: www.handicare.com
Plassering
Plasser beltet rundt brukerens midje og så langt ned på hoften som mulig.
Knepp beltet og stram det til. Ved behov kan beltet etterstrammes når
brukeren har kommet opp i stående stilling.
Fjerning
Knepp opp spennen, frigjør evt båndet først, for så å fjerne beltet helt.
SystemRoMedic
TM
MANUAL
7
Norsk
Bruk
Ved oppreisning fra sittende til stående kan medhjelperen velge om han/henne vil jobbe foran
brukeren eller fra siden. En stor fordel med å jobbe
foran brukeren er at brukeren får en mer sikker og
trygg oppresning. Husk å jobbe med beina og bruk
vektoverføringsprinsippet.
Ved oppreisning der to medhjelpere deltar, passer
det å jobbe med kryssgrep foran brukeren.
I selve oppresningen er det viktig å lene brukeren
fremover for å få et naturlig bevegelsesmønster.
Jobb inn mot kroppen med EasyBelt/FlexiBelt .
Når brukeren har kommet opp i stående, endrer medhjelperne posisjon og står nå på hver side av brukeren
med kryssgrep bak brukeren. Den ledige hånden
kan støtte brukeren ved å holde han /hun i hånden.
Kryssgrepene på baksiden gir god støtte og en sunn
arbeidsstilling.
Det går fint å arbeide to og
to eller alene med løftebeltene siden de begge har
flere vertikale og horisontale
håndtak. Alt avhenger av
brukerens behov.
Medisinsk utstyr klasse I-produkt
Produktet oppfyller kravene til medisinsk utstyr i
93/42/EØF.
Ved spørsmål om produkter og bruken av disse, kontakt din
lokale distributør. Se www.handicare.com for en komplett
distributørliste.
Bruk ikke rensemiddel/tøymykner og unngå å bruke
tørketrommel hvis du vil gi produktet lengre levetid.
8
Forventet levetid
Opptil 10 år ved normal bruk.
MANUAL
SystemRoMedic
TM
EasyBelt/FlexiBelt
SystemRoMedic
EasyBelt og FlexiBelt anvendes som støtte ved forskellige forflytninger. De må ikke anvendes som løftehjælpemiddel.
EasyBelt har en inderside af nylon, hvilket gør den let at rengøre og spritte af efter behov. FlexiBelt har en blød inderside,
som er behagelig mod huden. Begge materialer har skridsikker funktion.
TM
Danske
Sikkerhedskontrol
Visuel inspektion
Foretag regelmæssige funktionskontroller af hjælpemidlet. Kontroller altid efter vask. Kontroller, at sømme og materiale er
helt og ikke udviser tegn på beskadigelse. Kontroller, om materialet er udsat for slitage eller er bleget. Ved tegn på slitage
skal produktet kasseres.
Mekanisk belastning
Belast spænder og håndtag og kontroller, at de kan holde til en kraftig belastning.
Læs altid brugsvejledningen
Læs altid brugsvejledningen for alle hjælpemidler, som anvendes ved en forflytning.
Opbevar brugsvejledningen tilgængeligt for brugere af produktet.
Sørg for, at du altid har den korrekte version af brugsvejledningen.
Den seneste version kan downloades fra vores hjemmeside www.handicare.com.
Placering
Placer bæltet omkring livet på brugeren så lavt som muligt, helst helt nede
på hoften.
Luk bæltet og træk det til. Det kan være nødvendigt at efterspænde bæltet
efter behov, når brugeren er kommet op i stående stilling.
Fjernelse
Luk spændet op, løsn eventuelt båndet først, og tag bæltet af.
SystemRoMedic
TM
MANUAL
9
Danske
Brug
Når brugeren skal rejse sig fra siddende til stående,
kan hjælperen/hjælperne vælge at arbejde fra siden
eller foran brugeren. Fordelen ved at arbejde foran
brugeren er, at brugeren kan rejse sig op mere sikkert og trygt. Husk at arbejde med tyngdeoverførsel.
Når brugeren skal rejse sig med to hjælpere, er det
velegnet at arbejde med krydsgreb foran brugeren.
I forbindelse med, at brugeren rejser sig op, er
det vigtigt at læne brugeren fremad for at opnå et
naturligt bevægelsesmønster, arbejd ind mod
kroppen med EasyBelt/FlexiBelt.
Når brugeren er kommet op i stående stilling, ændrer
hjælperne position og stiller sig på hver sin side af
brugeren med krydsgreb bagtil og holder brugeren i
hånden med den anden hånd.
Krydsgreb på bagsiden giver god støtte og en god
arbejdsstilling.
Det er muligt at arbejde to
og to eller alene afhængig af
brugerens behov, eftersom
EasyBelt/FlexiBelt har flere
vertikale og horisontale
håndtag.
Medicinsk udstyr klasse I produkt
Produktet opfylder kravene i direktivet om medicinsk udstyr
93/42/EØF.
Ved spørgsmål om produkterne og deres anvendelse,
kontakt din lokale forhandler. Se www.handicare.com for en
komplet forhandlerliste.
Anvend ikke skyllemiddel, og undgå tørretumbling for
optimal levetid.
10
Forventet levetid
Op til 10 år ved normal brug.
MANUAL
SystemRoMedic
TM
EasyBelt/FlexiBelt
SystemRoMedic
EasyBelt- ja FlexiBelt-talutusvöitä käytetään erilaisten siirtojen apuvälineenä. Niitä ei tule käyttää nostamisen
apuvälineenä. EasyBelt talutusvyön sisäpinta on päällystetty nylonilla, joten sen puhdistus helppoa ja se voidaan
tarvittaessa pyyhkiä desinfektioaineella. FlexiBelt talutusvyön sisäpinta on pehmeä ja tuntuu mukavalta vartaloa vasten.
Kummankin talutusvyön sisäpinnan materiaali pitää vyön hyvin paikallaan.
TM
Soumi
Varmista turvallisuus
Silmämääräinen tarkastus
Tarkasta apuvälineen kunto ja toimivuus säännöllisin väliajoin. Tarkasta tuote aina pesun jälkeen. Varmista, että saumat ja
materiaali ovat ehjät. Varmista, ettei materiaali ole kulunut tai haalistunut. Mikäli tuotteessa havaitaan merkkejä
kulumisesta, se on vaihdettava uuteen.
Mekaaninen kuormitus tai rasitus
Kuormita solkia ja vetolenkkejä ja tarkasta, etteivät ne avaudu tai rikkoudu voimakkaasti
kuormitettaessa.
Lue aina käyttöohje
Lue aina kaikkien siirrossa käytettävien apuvälineiden käyttöohjeet.
Säilytä käyttöohje tuotteen käyttäjien saatavilla.
Varmista aina, että sinulla on käyttöohjeen uusin versio.
Sen voi ladata kotisivultamme www.handicare.com.
EasyBelt ja FlexiBelt talutusvyön pukeminen
Pue talutusvyö potilaan vartalon ympärille, niin että se on vyötärön
alapuolella, mutta lantion yläpuolella.
Lukitse vyö ja kiristä se kullekin potilaalle sopivaksi.
EasyBelt ja FlexiBelt talutusvyön pois ottaminen
Löysennä ensin mahdollisesti käytettyjä tukiremmejä, avaa sen jälkeen
lukko ja poista vyö.
SystemRoMedic
TM
MANUAL
11
Soumi
EasyBelt ja FlexiBelt siirto- ja talutusvöiden käyttö
Potilaan toimintakyvystä ja avun tarpeesta riippuen, voidaan käyttää joko yhtä tai kahta avustajaa.
EasyBelt ja FlexiBelt- talutusvöissä on useita vaakatasossa ja pystyssä olevia lenkkejä. Monipuolisten
lenkkien ansiosta avustajat voivat avustaa potilasta
ns. ristikkäisotteen avulla. Näin potilas saa hyvän
tuennan ja avustajien työskentelyasento on mahdollisimman ergonominen.
Tutustu hoito-ohjeisiin, jotka löytyvät tuoteselosteesta.
Kun avustajia on kaksi, heidän kannattaa avustaa
potilasta ristikkäisotteella selän takaa ja kummaltakin
puolelta kädestä kiinni pitäen.
EasyBelt ja FlexiBelt- talutusvöillä pystytään avustamaan hyvin potilaan
siirtyessä pyörätuolista
sänkyyn.
Luokan I lääkintälaite
Tuote täyttää lääkintälaitedirektiivin 93/42/ETY
vaatimukset.
Ota yhteys paikalliseen jälleenmyyjääsi, jos haluat lisätietoa
tuotteesta ja sen käytöstä. Katso osoitteesta
www.handicare.com täydellinen luettelo jälleenmyyjistä.
Älä käytä huuhteluainetta ja vältä rumpukuivausta
varmistaaksesi, että tuote kestää mahdollisimman pitkään.
12
Odotettu käyttöikä
Jopa 10 vuotta normaalikäytössä.
MANUAL
SystemRoMedic
TM
EasyBelt/FlexiBelt
SystemRoMedic
EasyBelt und FlexiBelt dienen als Stütze bei verschiedenen Arten von Umsetzungen. Sie eignen sich nicht als Hilfsmittel
zum Anheben. EasyBelt besitzt eine Innenseite aus Nylon zur Erleichterung der Reinigung und bei Bedarf der
Desinfektion mit Alkohol. FlexiBelt hat eine weiche Innenseite für angenehmen Körperkontakt. Beide Materialien besitzen
rutschfeste Eigenschaften.
TM
Deutsch
Sicherheitsprüfung
Sichtprüfung
Unterziehen Sie das Hilfsmittel regelmäßigen Funktionskontrollen. Nach jeder Wäsche prüfen. Prüfen Sie Nähte und
Material auf einwandfreien Zustand. Prüfen Sie, ob das Material abgenutzt oder verblichen ist. Bei Anzeichen von
Verschleiß ist das Produkt zu verwerfen.
Mechanische Prüfung
Zerren Sie an Verschlüssen, Schlaufen und Griffen: Vergewissern Sie sich, dass die
Verschlüsse nicht aufgehen und dass Schlaufen und Griffe der Beanspruchung standhalten.
Lesen Sie stets die Gebrauchsanweisung
Lesen Sie unbedingt die entsprechenden Gebrauchsanweisungen für sämtliche beim Transfer des Pflegebedürftigen
verwendeten Hilfsmittel. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung so auf, dass sie der Anwender des Produkts rasch zur
Hand hat. Vergewissern Sie sich, dass Sie stets über die aktuellste Version der Gebrauchsanweisung verfügen.
Die aktuellste Version steht auf unserer Website www.handicare.com zum Download bereit.
Positionierung
Legen Sie den Gurt so tief wie möglich bis herab auf Hüfthöhe um die Taille
des Pflegebedürftigen.
Gurt schließen und festziehen. Bei Bedarf kann ein Nachspannen des Gurtes
erforderlich sein, nachdem sich der Patient erhoben hat.
Ablegen
Spange öffnen, ggf. zuvor das Band lösen, und Gurt abnehmen.
System RoMedic
TM
MANUAL
13
Deutsch
Anwendung des EasyBelt/FlexiBelt
Beim Aufstehen aus dem Sitzen kann(können) die
Hilfsperson(en) wahlweise von der Seite oder von
vorn Hilfestellung leisten. Die Positionierung der
Hilfsperson vor dem Pflegebedürftigen erhöht die
Sicherheit beim Aufstehen. Denken Sie daran, aus
den Beinen heraus und mit Gewichtsverlagerung zu
arbeiten.
Bei Hilfestellung durch zwei Helfer empfiehlt es sich,
vor dem Pflegebedürftigen mit Kreuzgriff zu arbeiten.
Beim Aufstehen ist darauf zu achten, dass sich
der Patient nach vorn lehnt, um einen natürlichen
Bewegungsablauf zu gewährleisten. Arbeiten Sie
nahe am Körper mit EasyBelt/FlexiBelt.
Wenn der Patient aufrecht steht, positionieren sich die
Hilfspersonen seitlich des Pflegebedürftigen mit
Kreuzgriff an dessen Rücken und halten mit der anderen
Hand die Hand des Pflegebedürftigen.
Griff über Kreuz bietet gute Stütze und gute Arbeitsstellung.
Je nach Bedürfnis des
Benutzers können Sie zu
zweit oder allein arbeiten,
da der EasyBelt/FlexiBelt
mit mehreren vertikalen
und horizontalen Griffen
versehen ist.
Medizinprodukt der Klasse I
Das Produkt erfüllt die Anforderungen der Richtlinie 93/42/
EWG über Medizinprodukte.
Bei Fragen zu den Produkten und ihrer Anwendung wenden
Sie sich bitte an Ihren örtlichen Händler. Ein komplettes
Händlerverzeichnis finden Sie unter www.handicare.com.
Eine längere Lebensdauer wird jedoch erreicht, wenn kein
Trockner verwendet wird. Keinen Weichspüler verwenden.
14
Zu erwartende Lebensdauer
Bis zu 10 Jahre bei normalem Gebrauch.
MANUAL
SystemRoMedic
TM
EasyBelt/FlexiBelt
SystemRoMedic
De EasyBelt en FlexiBelt worden in diverse verplaatsingssituaties gebruikt als ondersteuning. Ze mogen niet worden
gebruikt als hulpmaterialen voor tillen. De binnenkant van de EasyBelt is bekleed met nylon, zodat hij gemakkelijk
wasbaar is of af te nemen met een desinfecterend middel. De zachte binnenkant van de FlexiBelt voelt prettig
op de huid. Beide materialen hebben een anti-slip-functie.
TM
Netherlands
Veiligheidscontrole
Visuele inspectie
Controleer de toestand en het functioneren van het hulpmiddel regelmatig. Inspecteer het product altijd na het wassen.
Controleer of de naden en het materiaal niet beschadigd zijn. Controleer of de stof niet versleten of vervaald is. Als er
tekenen van slijtage zijn, mag het product niet meer gebruikt worden.
Mechanische belasting
Trek aan gespen en handgrepen om te controleren of ze niet open gaan of breken bij zware
belasting.
Lees altijd de handleiding
Lees de instructies voor alle bij verplaatsingen gebruikte hulpmaterialen.
Bewaar de handleiding zodat deze voor gebruikers van het product bij de hand is.
Zorg dat u altijd beschikt over de juiste versie van de handleiding.
U kunt de recentste versies van handleidingen downloaden van onze website, www.handicare.com.
Aanbrengen
Breng de riem aan rond de zorgvrager, onder het middel.
Bevestig de riem en trek hem strak.
Verwijderen
Maak de gesp los, maak eerst de banden los en verwijder dan de riem.
SystemRoMedic
TM
MANUAL
15
Netherlands
Gebruik van de EasyBelt/FlexiBelt
Zorgverleners kunnen alleen of in paren werken,
afhankelijk van de behoeftes van de zorgvrager,
want de EasyBelt/FlexiBelt heeft meerdere
verticale en horizontale handgrepen.
Kruisgrepen op de rug bieden ondersteuning en
geven een goede werkhouding.
Gebruik geen wasverzachter en vermijd het gebruik van
de wasdroger voor een optimale levensduur
16
Bij de hulp van twee zorgverleners is het handig dat er
aan elke kant één zorgverlener staat die de kruisgrepen
op de rug pakt en de zorgvrager met de hand aan de
voorzijde pakt.
De EasyBelt/FlexiBelt biedt
goede ondersteuning bij
verplaatsingen tussen rolstoel en bed.
Medisch hulpmiddel, klasse I
Dit product voldoet aan de vereisten van de richtlijn voor
medische hulpmiddelen: 93/42/EEG.
Neem contact op met uw plaatselijke leverancier als u
vragen heeft over het product en het gebruik ervan. Zie
www.handicare.com voor een volledige lijst met
leveranciers.
Verwachte levensduur product
Tot 10 jaar bij normaal gebruik.
MANUAL
SystemRoMedic
TM
EasyBelt/FlexiBelt
SystemRoMedic
EasyBelt et FlexiBelt sont utilisés comme soutiens lors de différents transferts. Les produits ne doivent pas être utilisés
comme auxiliaires de levage. EasyBelt a un intérieur en nylon, ce qui permet de le laver facilement et de pulvériser du
produit de nettoyage. La face intérieure de FlexiBelt est agréable au contact avec la peau. Les deux matériaux ont une
fonction antidérapante.
TM
Français
Contrôle de sécurité
Inspection visuelle
Effectuer des inspections régulières de l’auxiliaire. Toujours contrôler après un lavage. Vérifier que les coutures et les
matériaux sont intacts et non endommagés. Vérifier si le matériau est usé ou pali. S’il présente des signes d’usure, le
produit doit être mis au rebut.
Charge ou contrainte mécanique
Effectuez un test de pression sur les boucles de ceinture et les poignées pour garantir
qu’elles ne s’ouvriront pas et ne se rompront pas sous l’effet.
Toujours lire le manuel utilisateur
Toujours lire les manuels de tous les auxiliaires utilisés lors d’un transfert d’utilisateur.
Conserver le manuel pour qu’il soit accessible aux utilisateurs du produit.
Veiller à toujours disposer de la version correcte du manuel.
La version la plus récente peut être téléchargée sur notre site Internet: www.handicare.com.
Mise en place
Placer la ceinture autour de la taille d’utilisateur, aussi bas que possible, de
préférence jusqu’aux hanches.
Fermer la boucle et la serrer. Au besoin, la ceinture aura peut-être besoin
d’être resserrée une fois que l’utilisateur sera debout.
Retirer
Défaire la boucle, libérer d’abord l’éventuelle sangle, puis retirer la ceinture.
SystemRoMedic
TM
MANUAL
17
Français
Utilisation de EasyBelt/FlexiBelt
Lors du redressement d’utilisateur de la position assise
à la station debout, l’assistant/collaborateur peut
choisir de travailler sur le côté ou devant l’utilisateur.
L’avantage d’être placé devant l’utilisateur est que
celui-ci est relevé de manière plus sûre ; ne pas oublier
de travailler en procédant à des transferts de poids.
Lorsque le relèvement est effectué à l’aide de deux
assistants, il est conseillé d’effectuer des prises croisées
devant l’utilisateur.
Pendant le relèvement, il est important de pencher
l’utilisateur vers l’avant pour obtenir un mouvement
naturel, travailler près du corps en utilisant EasyBelt/
FlexiBelt.
Pour une longévité optimale, ne pas utiliser de produits
de rinçage et éviter le sèche-linge.
18
Une fois que l’utilisateur est debout, les assistants
changent de position et se placent de chaque côté
d’utilisateur, en procédant à des prises croisées par
derrière, puis prennent la main d’utilisateur.
Une prise croisée dans le dos donne un bon appui et une
bonne position de travail.
On peut travailler deux à
deux ou seul, suivant les
besoins de l’utilisateur,
puisque EasyBelt/FlexiBelt
comporte plusieurs
poignées verticales et
horizontales.
Dispositif médical de classe I
Le produit répond aux exigences de la directive 93/42/CEE
du Medical Devices.
Si vous avez des questions sur le produit et son utilisation,
veuillez contacter votre distributeur local. Prière de consulter
le site www.handicare.com pour la liste complète des
distributeurs.
Durée de vie estimée de produit
Jusqu’à 10 ans en utilisation normaletion normale.
MANUAL
SystemRoMedic
TM
EasyBelt/FlexiBelt
SystemRoMedic
EasyBelt e FlexiBelt sono progettate come ausili in varie situazioni di trasferimento. Non devono mai essere utilizzate
come dispositivi di ausilio per il sollevamento. EasyBelt è rivestita internamente con nylon per agevolarne il lavaggio o
la disinfezione. Inoltre, la morbida superficie interna di FlexiBelt è più delicata sulla pelle. Entrambi i materiali hanno una
funzione anti-scivolamento.
TM
Italiano
Controllo di sicurezza
Ispezione visiva
Verificare regolarmente le condizioni e il funzionamento del dispositivo di ausilio. Ispezionare sempre il prodotto dopo il
lavaggio. Verificare che le cuciture e il materiale non siano danneggiati. Accertarsi che il tessuto non sia usurato o
sbiadito. Qualora presenti segni di usura, il prodotto deve essere gettato.
Carichi meccanici
Esercitare pressione su fibbie e impugnature per accertarsi che non si aprano o si rompano in
caso di carico elevato.
Leggere sempre le istruzioni
Leggere le istruzioni di tutti i dispositivi di ausilio utilizzati per il trasferimento dell’utente.
Conservare il manuale in un luogo accessibile agli utenti del prodotto.
Assicurarsi di avere sempre la versione più aggiornata del manuale.
I manuali sono disponibili e scaricabili dal nostro sito internet www.handicare.com
Posizionamento
Applicare la cintura intorno al utente, sotto la vita.
Allacciare la cintura e stringerla.
Rimozione
Sganciare il fermo, allentando prima le eventuali cinghie, quindi rimuovere
la cintura.
System RoMedic
TM
MANUAL
19
Italiano
Uso
Per aiutare il utente ad alzarsi in piedi da seduto,
l’assistente o gli assistenti possono scegliere
di operare a lato oppure di fronte al utente. La
posizione di fronte al utente infonde un maggiore
senso di sicurezza al utente.
Nel caso di sollevamento con due assistenti, è
preferibile utilizzare la fascia trasversale sul davanti.
È importante far piegare il utente in avanti per
garantire un movimento naturale, operando verso il
corpo con la cintura.
Nel caso di due assistenti, ognuno deve sistemarsi su un
lato dell´utente, afferrando le fasce trasversali sul retro e
tenendo la mano dell´utente sul davanti.
Le fasce trasversali sul retro fungono da supporto e
assicurano una posizione di lavoro ottimale.
Gli assistenti possono
operare in coppia oppure da
soli, in base alle necessità
dell´utente, poiché EasyBelt/
FlexiBelt è dotata di diverse
impugnature verticali e
orizzontali.
Dispositivo medico di classe I
Il prodotto è conforme ai requisiti della Direttiva concernente
i dispositivi medici 93/42/CEE.
Contattate il vostro distributore locale per eventuali domande sul prodotto e sul relativo utilizzo. Per l’elenco completo
dei distributori, consultate il sito www.handicare.com.
Per assicurare la massima durata dei prodotti, si
raccomanda di non utilizzare ammorbidenti e di evitare
l’uso dell’asciugatrice
20
Durata prevista del prodotto
Fino a 10 anni in condizioni di uso normale.
MANUAL
SystemRoMedic
TM
EasyBelt/FlexiBelt
SystemRoMedic
EasyBelt y FlexiBelt se utilizan como apoyo en distintas situaciones de traslado. Sin embargo, no deben emplearse
como dispositivos de asistencia en tareas de elevación. El interior del EasyBelt esta forrado con nailon, lo que facilita
su lavado y limpieza con desinfectante. El suave interior del FlexiBelt resulta muy agradable en el contacto con la piel.
Ambos materiales poseen un efecto antideslizante.
TM
Español
Inspección operacional
Inspección visual
Compruebe periódicamente el estado y funcionamiento del dispositivo de asistencia. Examine siempre el producto tras
su lavado. Asegúrese de que las costuras y el material no presenten desperfecto alguno. Asegúrese de que el tejido no
esté desgastado o desteñido. Si hay indicios de desgaste, el producto deberá ser desechado.
Prueba de fuerza
Haga fuerza sobre las hebillas y las asas y compruebe que soportan cargas pesadas.
Lea siempre el manual
Lea siempre los manuales de todos los dispositivos de asistencia empleados en los traslados.
Guarde el manual en un lugar accesible a los usuarios del producto.
Asegúrese de disponer siempre de la versión correcta del manual.
Podrá descargar las ediciones más recientes de los manuales en nuestro sitio web: www.handicare.com.
Colocación
Aplique el cinturón alrededor del usario, por debajo de la cintura.
Abroche el cinturón y ténselo.
Extracción
Libere el cierre, soltando primero las eventuales correas y retirando luego
el cinturón.
SystemRoMedic
TM
MANUAL
21
Español
Uso
A la hora de ponerse en pie desde una posición
sentada, el asistente o asistentes pueden optar por
intervenir desde el lateral del usario, o bien delante
del mismo. Una de las ventajas de operar enfrente
del usuario es que proporciona a este una sensación
de mayor seguridad en el levantamiento.
En caso de intervenir dos asistentes, se aconseja
aplicar un agarre cruzado por delante del usario.
Es importante reclinar al usuario hacia adelante para
lograr un patrón natural de movimiento, avanzando
hacia el cuerpo con el cinturón.
Si participan dos asistentes, se recomienda que se posicionen uno a cada lado y que apliquen un agarre cruzado
sobre la espalda del usario mientras sujetan a este con la
mano por la parte delantera.
Los agarres cruzados por la espalda ofrecen un apoyo
apropiado y proporcionan una adecuada postura de
trabajo.
Los asistentes pueden
intervenir en parejas o en
solitario, según las necesidades del usuario, puesto
que EasyBelt/FlexiBelt
incluye varias asas verticales y horizontales.
Clase de producto sanitario I
Este producto cumple con los requisitos de la
Directiva 93/42/CEE relativa a productos sanitarios.
Consulte con su distribuidor local para cualquier duda
sobre el producto o su uso. Visite www.handicare.com
para una lista completa de distribuidores.
No use detergente/suavizante y evite el secado para una
vida útil óptima.
22
Vida útil estimada
Hasta 10 años de uso normal.
MANUAL
SystemRoMedic
TM
Product information
Art. no.ModelSize mm/inchWaist measurement mm/
inch
Handles Material,
inside
6012EasyBelt XS 750 x 120/ 29.5 x 4.7450-700/ 17.7 - 27.55Nylon
6013EasyBelt S 1050 x 120/ 41.3 x 4.7600-1000/ 23.6 - 39.37Nylon
6014
EasyBelt M1200 x 120/ 47.2 x 4.7
700-1200/ 27.5 - 47.2
9Nylon
6015EasyBelt L1350 x 120/ 53.1 x 4.71000-1600/ 39.3 - 62.911Nylon
6002EasyBelt, hug XS750 x 120/ 29.5 x 4.7450-700/ 17.7 - 27.53 + 2 movableNylon
6003EasyBelt, hug S1050 x 120/ 41.3 x 4.7 600-1000/ 23.6 - 39.34 + 3 movableNylon
6004EasyBelt, hug M
1200 x 120/ 47.2 x 4.7 700-1200/ 27.5 - 47.2
5 + 4 movable
Nylon
6005EasyBelt, hug L1350 x 120/ 53.1 x 4.71000-1600/ 39.3 - 62.96 + 5 movableNylon
6006EasyBelt, hug XL1500 x 120/ 59 x 4.71150-1750/ 45.2 - 68.87 + 6 movable Nylon
6023
FlexiBelt S 1050 x 120/ 41.3 x 4.7600-1000/ 23.6 - 39.37Polyester
6024FlexiBelt M1200 x 120/ 47.2 x 4.7700-1200/ 27.5 - 47.29Polyester
6025FlexiBelt L1350 x 120/ 53.1 x 4.71000-1600/ 39.3 - 62.911Polyester
6026FlexiBelt XL1500 x 120/ 59 x 4.71150-1750/ 45.2 - 68.813Polyester
6072FlexiBelt, hug XS750 x 120/ 29.5 x 4.7450-700/ 17.7 - 27.53 + 2 movablePolyester
6073FlexiBelt, hug S1050 x 120/ 41.3 x 4.7 600-1000/ 23.6 - 39.34 + 3 movablePolyester
6074FlexiBelt, hug M1200 x 120/ 47.2 x 4.7700-1200/ 27.5 - 47.25 + 4 movablePolyester
6075FlexiBelt, hug L1350 x 120/ 53.1 x 4.71000-1600/ 39.3 - 62.96 + 5 movablePolyester
6076FlexiBelt, hug XL1500 x 120/ 59 x 4.71150-1750/ 45.2 - 68.87 + 6 movablePolyester
Accessories
SupportStraps
SupportStraps can be used as a leg harness in combination with
EasyBelt/FlexiBelt.
SystemRoMedic
TM
MANUAL
23
SystemRoMedic
TM
Simple solutions for great results
SystemRoMedic™ is the name of Handicare’s unique easy transfer concept, the market’s widest and most
comprehensive range of clever, easy-to-use and safe transfer and lifting aids designed to make life easier, both for the
user and for the caregiver. SystemRoMedic™ is a complete solution that provides for the majority of patient transfer or
manual handling requirements. From the simplest to the most complex scenarios, from the lightest to the heaviest. The
concept encompasses assistive devices for four different categories of transfers:
• Transfer, assistive devices for manual transfers of users between two locations.
• Positioning, assistive devices for manual repositioning of users within the same location.
• Support, assistive devices for mobility support e.g., during sit-to-stand or gait training.
• Lifting, assistive devices for manual and mechanical lifting of users.
Improved work environment, improved quality of care and cost savings
The philosophy behind SystemRoMedic™ is focused on the prevention and reduction of occupational injuries while
allowing users to experience a greater sense of independence and dignity. Through a unique combination of training and
a complete range of efficient transfer aids, SystemRoMedic™ offers improvement of both work environment and quality
of care and, at the same time, achieves significant cost savings.
Always make sure that you have the correct version of the manual
The most recent version of all manuals are available for downloading at/from our website; www.handicare.com.
For questions about the product and its use
Please contact your local Handicare and SystemRoMedic™ representative. A complete list of all our partners with their
contact details can be found on our website; www.handicare.com.
Handicare offers solutions and support to increase the independence of disabled or elderly people as well as to improve the convenience of those who
are caring for them.
The Handicare Group is one of the leading healthcare companies in Europe with its own manufacturing organizations and sales companies
in Norway, Sweden, Denmark, Germany, the Netherlands, Great Britain, France, China, Canada and the USA. Handicare’s products are also
distributed by partners in more than 40 countries worldwide. Our wide range of high-quality products includes various manual and power
wheelchairs, seating systems, scooters, a complete easy transfer system and other patient handling aids, stairlifts, car adaptations, rise and
recline chairs, and bathing and toileting products.