The information provided herein may not be reproduced and/or published in any form, by print,
photoprint, microfi lm or any other means whatsoever (electronically or mechanically) without the prior
written authorization of Handicare.
The information provided is based on general data concerning the construction known at the time of
the publication of this manual. Handicare executes a policy of continuous improvement and reserves
the right to changes and modifi cations.
The information provided is valid for the product in its standard version. Handicare can therefore not
be held liable for any damage resulting from specifi cations of the product deviating from the standard
confi guration. Illustrations contained in the manual may deviate from the confi guration of your product.
The information made available has been prepared with all possible diligence, but Handicare cannot
be held liable for any errors contained in the information or the consequences thereof.
Handicare accepts no liability for loss resulting from work executed by third parties.
Names, trade names, trademarks etc. used by Handicare may not, as per the legislation concerning
the protection of trade names, be considered as being available.
Congratulations on choosing a Nuage PLS
seating system for your tilt in space wheelchair.
Handicare’s high-quality mobility products are
designed to enhance independence and make
your everyday life easier.
1.1 This user manual
This user manual will help you to use and
maintain your seating system safely This user
manual is a supplement to Handicare’s general
wheelchair user manual.
Where necessary this user manual refers to
other manuals as shown below:
Wheelchair: Refers to the general
wheelchair user manual.
Read this user manual and the other user
manuals referred to carefully before using
the product. If one of the user manuals was
not included with your wheelchair, please
contact your dealer immediately.
In addition to this user manual, there is also a
service manual for qualifi ed specialists.
1.2 Symbols used in this manual
Note!
Pointing out possible problems to the user.
Caution!
Advice for the user to prevent damage to the
product.
Warning!
Warnings for the user to prevent personal in
jury.
Not following these instructions may result
in physical injury, damage to the product or
damage to the environment!
CONTACT HANDICARE IF YOU HAVE A
VISUAL IMPAIRMENT.
Safety 7Nuage
2 Safety
Please note all safety instructions before
starting to use the seating system.
Warning!
Always follow the instructions given next to
the warning symbols! Not following these
instructions may result in physical injury,
damage to the seating system, to the
wheelchair or to the environment. Where
possible, the warnings have been placed in
the applicable paragraphs.
2.1 Temperature
If you do not use the seating system, ensure
that it is not exposed to direct sunlight for
lengthy periods of time. Certain parts of the
seating system, such as the seat, the back and
the armrests can become hot if they have been
exposed to full sunlight for too long. This may
cause burns or allergic reactions to the skin.
1
2
2.2 Moving parts
Warning!
A seating system and wheelchair have
moving and rotating parts. Be careful:
contact with moving parts may result in
serious physical injury or damage to the
seating system or wheelchair.
2.3 Markings on the seating
system
For markings used on the seating system, see
the fi gures.
Note!
Never remove or cover up the markings,
symbols and instructions affi xed to the
seating system. These safety features must
remain present and clearly legible throughout
the entire lifespan of the seating system.
8 SafetyNuage
2.4 General safety guidelines and
instructions
Handicare accepts no liability whatsoever for
damage or injury caused by failure to (strictly)
adhere to the safety guidelines and instructions
or else due to carelessness during the use,
service and cleaning of the seating system.
Depending on the specifi c use circumstances,
additional safety instructions may be required.
Please contact your dealer immediately if you
observe a potential danger during the use of the
product.
Warning!
Only use the seating system as intended and
as prescribed in this manual. Do not adjust or
change the product if not promptly described.
Do not use parts or add-ons which are not
clearly marked as compatible with Nuage
seating systems.
To avoid accidents and other problems, it is
very important to pay attention to the safety
instructions as described in the user manual
of the manual wheelchair which the seating
system will be used with.
In case of possible technical malfunctioning,
please contact your dealer.
Product description 9Nuage
3 Product description
Nuage PLS series seating systems are
individually adjustable high comfort wheelchair
seating solutions for people with limited mobility,
trunk balance and postural control. The softly
padded seating system ‘embraces’ the body
contours for high comfort, stability, pain and
pressure relief.
The seating systems are compatible with most
common tilt in space wheelchair frames in
the market. Contact your dealer for detailed
information and installation
Caution!
Please study this manual carefully before
using the seating system.
.
3
4
3.1 Nuage PLS series
The Nuage PLS series features:
Nuage PLS (fi gure 3)
A seating support for full body and leg support
of passive users: people with strongly reduced
trunk balance and a very limited ability for
active sitting.
Nuage PLS Active (fi gure 4)
A seating support for semi-passive users:
people with reduced rump balance and postural
stability. The seating system combines body
support and a stimulation of (postural) activity.
Nuage PLS Active XS (fi gure 5)
A seating support for semi-passive children or
small adults with reduced rump balance and
postural stability. The seating system combines
body support and a stimulation of (postural)
activity.
5
10 Product descriptionNuage
3.2 Positioning options and
accessories
The seating systems offer a number of
adjustment options to optimize the positioning
and support for each individual user.
With the adjustable webbing straps, the seat
and backrest contours can be accurately fi tted
to the body contours of the user. The seating
systems also provide asymmetrical positioning
options, for example useful in case of pelvic
obliquity.
Optional accessories are available for a
comfortable support of head, arms and legs.
See chapter 10.
The seating system and wheelchair must be
adjusted by a qualifi ed specialist. Incorrect
settings may have negative consequences for
seating posture.
3.3 Key to symbols
Loosen by one turn with torx
Tighten by one turn with torx
1
An arrow, as part of an illustration, indicates
that the component in question moves or needs
to be moved in the direction indicated.
Step 1, 2 etc.
2
,
Notes on “Key to symbols”
Each illustration includes icons and numbering
to indicate what needs to be done and in which
order.
Use 11Nuage
4 Use
Nuage PLS seating systems are intended
for use on tilt in space wheelchairs. The tilt
enables to easily change position. This reduces
prolonged pressure on body parts en is
therefore important for your health and comfort.
4.1 Getting into and out of the
seat
Make sure to engage the wheelchair brakes
before getting a person into or out of the seat.
Do not stand on the footplates.
Warning!
Putting your full weight on the footplates may
lead to wheelchair damage and to hazardous
situations, including the wheelchair tipping
up.
Warning!
Please check the proper instructions on
transportation (
Wheelchair)
6
4.2 Reducing the seating system
in size for transportation
The way a seating system can be reduced in
size for transportation without a passenger
highly depends on the wheelchair frame it is
mounted on. Head rests, armrests and legrests
are usually easily removable (
Complete disassembly and reassembly is
reserved to professionals, contact your dealer.
Warning!
Store away detached components safely so
that they can not cause injury or damage, or
become damaged themselves.
Wheelchair).
4.3 Use as a passenger seat in a
vehicle
Before transporting people in a car or other
vehicle as a passenger in a wheelchair with a
Nuage PLS seating system, it is recommended
to check that compliance with all safety
regulations can be assured. Contact your dealer
for information and an assessment of your
specifi c situation. Professionals can contact
Handicare for all information on ISO 7176-19
test results.
A wheelchair is not primarly designed to
be used as seat in a motor vehicle during
transport. Transfer to a regular car seat if
possible.
Contact your dealer to check if your
wheelchair has been crash tested according
to ISO 7176-19 (2008) in combination with
your Nuage PLS seating system.
A seating system should be inspected by
a Handicare’s representative before reuse
after an involvement in any type of vehicle
collision.
4.4 Adjusting the seating system
The adjustment possibilities and the way of
adjusting dependend on the wheelchair frame
the seating system is mounted on.
Note!
See information about wheelchair specifi c
adjustment options (
Wheelchair)
12 Settings (by a professional)Nuage
7
5 Settings (by a
professional)
A
Seating system adjustements may vary per
brand and model of the wheelchair frame. The
wheelchair specifi c adjustments are marked
with the addition ‘(wheelchair specifi c)’. In
these cases, the instructions and fi gures
refer to adjustments of a Nuage PLS on Ibis
wheelchairs with Sedeo Pro seating system.
Note!
When you do have another seating system
then Sedeo Pro check the manual
Wheelchair) or contact your dealer
(
Under the cover (A) of a Nuage PLS seating
system you fi nd a seat and backrest with
adjustable straps providing multiple adjustment
possibilities for comfortable positioning.
The plywood seat shells (B), backrest shells (C)
and other parts of the seating system are also
adjustable.
The seat and backrest with adjustable straps
are delivered with a set of webbing straps and
adjustable webbing straps.
C
8
B
9
The webbing straps (D) are fastened to the
shells attaching the orange velcro ends to the
velcro surface on the shells.
The adjustable webbing straps (E) have sliding
buckles and double velcro ends (orange and
black).
D
E
5.1 Seat webbing
The four simple straps in the front and the four
adjustable straps in the back enable to follow
the contours of buttocks and upper legs while in
the mean time providing support where needed
for an optimal seating position and stability.
1. Place the adjustable straps in recesses (F),
(G) and / or if required over the edge (H).
2. Tension adjustable straps and fasten the
velcro ends.
3. Tension further with the sliding buckles.
4. Place the simple straps in recess (I).
5. Tension and fasten the velcro ends.
Warning!
Tension the seat straps suffi ciently to prevent
bottoming-out.
Settings (by a professional) 13Nuage
10
H
G
F
I
11
5.2 Pelvic obliquity
1. Tension the adjustable straps in recesses (F)
and (G) or if required in recess (G) and over
edge (H).
2. Use the sliding buckles and move the velcro
ends to create a different (asymmetrical)
support left and right.
5.3 Leg length discrepancy
1. Move one of the seat shells forwards. To do
so, loosen the armrestholder, slide it in the
rail towards the front of the seat and fasten
again.
2. Tension an adjustable strap from recess (G)
to recess (I). At (I) remove the sliding buckle.
H
1
G
2
I
F
12
2
G
Note!
Step 1 is not possible in combination with
seating systems other than Sedeo Pro /
Sedeo Original.
1
14 Settings (by a professional)Nuage
13
5.4 Contour cushion
Optionally the front straps can be replaced with
2
a separately availabe contour cushion.
1. Remove the front four webbing straps (I).
2. Place the contour cushion (J).
J
1
I
5.5 Backrest webbing
The six adjustable straps and one simple strap
(Nuage PLS Active XS: fi ve adjustable straps)
enable to follow the contours of the back, create
a lumbal support and give further extra support
where needed.
1. Place a simple webbing strap in the upper
recesses (K).
2. Tension strap and fasten the velcro ends.
3. Place adjustable webbing straps in recesses
(L), (M) and / or if required over the entire
edge (N).
4. Tension adjustable straps and fasten the
velcro ends.
5. Tension further with the sliding buckles.
5.6 Dorsal obliquity
1. Use the sliding buckles and move the velcro
ends to create a different (asymmetrical)
support left and right.
N
M
XS
N
L
M
14
K
L
15
5.7 Tensioning the cover
Settings (by a professional) 15Nuage
16
1. Free the cover back fl ap (O) by detaching
the velcro ends (P) at the bottom of the fl ap
from the velcro surfaces on the seat shells.
2. Untie the elastic rope (Q) in hem of the
cover.
3. Position the cover.
4. Tension the elastic rope (Q) and tie a knot.
5. Close the back fl ap (O) by attaching the
velcro ends (P) to the velcro surfaces on the
seat shells.
O
1
5
P
17
5.8 Cushion fi lling
1. Remove the cover (A).
2. Open the zipper (R).
3. Add or remove fi lling (S).
4. Close the zipper (R).
5. Place the cover (A).
S
Q
4
2
18
A
3
R
2
4
16 Settings (by a professional)Nuage
19
5.9 Seat width (wheelchair
specifi c)
The distance between the seat shells edges
(T) and the required seat width relate as
(T) = (U) + 12 cm.
Rough adjustment
When mounting the seat, choose the screw
hole pattern that fi ts the required seat width
range: 30 to 40 cm, 40 to 50 cm or over 50 cm.
U
T
Finetuning
Further adjustment of the seat width for a
specifi c user takes place during a fi tting
session.
1. Remove the straps on one side by
detaching the velcro ends from the velcro
surfaces on the seat shells.
2. Loosen (V) on both sides.
3. Move the armrest holder (W) inwards or
outwards on both sides.
4. Fasten (V) on both sides.
5. Tension the straps and attach the velcro
ends to the velcro surfaces of the seat
shells.
5.10 Seat depth (wheelchair
specifi c)
W
20
1
V
3
2
21
1
X
1. Loosen (X) on both sides.
2. Slide (Y) to the front or back to create the
required seat depth.
3. Fasten (X) on both sides.
3
Y
2
5.11 Backrest width
Settings (by a professional) 17Nuage
22
2
The seat width and backrest width are
separately adjustable, enabling to position
people with broad hips / small shoulders as well
as people with small hips / broad shoulders.
1. If required loosen the straps by detaching
the velcro ends on one end from the velcro
surfaces of the shells.
2. Loosen bolts (A) half a turn with a ring key
13.
3. Slide the backrest shells (B) outwards or
inwards.
4. Fasten bolts (A) again.
5. Tension the straps and attach velcro ends on
the velcro surfaces of the shells.
5.12 Backrest height (wheelchair
specifi c)
1. Detach the velcro ends of the cover from the
seat.
2. Loosen socket screws (C) .
3. Slide backrest shells (B) up or down.
4. Fasten socket screws (C).
5. Position the cover and fasten cover with the
velcro ends.
4
A
33
B
23
4
2
C
33
5.13 Funnel shape backrest shells
(wheelchair specifi c)
1. If required loosen straps (D).
2. Loosen bolts (C).
3. Slide the top of the backrest shells (B)
apart / closer to each other for more / less
shoulder room.
4. Fasten bolts (C).
5. Tension straps (D).
6. Position the cover, tie elastic rope and attach
the velcro ends to the seat.
B
3
24
A
3
2
4
B
18 Settings (by a professional)Nuage
25
5.14 Angle backrest shells
B
(wheelchair specifi c)
1. If required loosen straps (D) by detaching
the velcro ends on one end from the velcro
surfaces of the shells.
2. Loosen screws for shell angle adjustment
(E).
3. Turn backrest shellls (B) inwards or
outwards.
4. Fasten (E) again.
5. Tension straps (D).
5.15 Backrest angle (wheelchair
specifi c)
1. Turn (F) to adjust the inclination angle of the
backrest (G).
Note!
Alternatively, the wheelchair can be equipped
with an optional gas spring actuated angle
adjustment (
Wheelchair).
G
3
D
1
5
E
4
2
26
1
F
Maintenance 19Nuage
6 Maintenance
It is recommended that you have your seating
system serviced by your dealer once a year
or, in the case of intensive use, once every six
months.
6.1 Cleaning the upholstery
Cleaning
Clean the upholstery and covers using a
damp cloth and household soap. Then rub dry
using a soft, dry cloth. In case of persistance
stains, allow a few minutes to take effect. Use
enzymatic cleaners to remove organic (ureum)
stains and odors.
Washing
Follow the washing instructions on the covers.
See the washing instructions for the PU-coated
covers in fi gure 27. Before washing remove the
padded cushions zipped inside the cover. Allow
ample time for drying and make sure the cover
is thoroughly dried before use. See the washing
instructions for the bamboo terry covers in
fi gure 28.
Polyester knitted
fabric with
polyurethane layer
95°
P
80% Bamboo
20% PES
27
28
Disinfecting
Disinfection is a two steps procedure: cleaning
(as described above) and decontaminating. To
decontaminate PU-coated and bamboo terry
covers, use a damp cloth and disinfecting soap.
Rinse thoroughly and rub dry using a soft, dry
cloth.
Caution!
Do not use organic solvents such as thinner,
benzine or white spirit.
Do not iron or bleach the PU-coated covers.
Do not chemically clean the bamboo terry
cover.
6.2 Replacing the upholstery
Replacing or spare PU-coated covers and
bamboo terry covers are commercially
available.
40°
20 TroubleshootingNuage
7 Troubleshooting
If there is a problem with your seating system,
please contact your dealer.
Nuage Technical specifi cations 21
8 Technical specifi cations
8.1 CE declaration and requirements
This product complies with the COUNCIL DIRECTIVE 93/42/EEC of 14 June 1993
concerning medical devices. The product also meets the following requirements and standards. This
has been verifi ed by independent test organizations.
StandardDefi nition/description
EU guideline
93/42 EEC
EN 12183
(2009)
EN 12184
(2009)
ISO 7176-19
(2008)
Requirements as stated in Appendix 1 apply
Manual wheelchairs - Requirements and test methods
Electrically powered wheelchairs, scooters and their chargers - Requirements and
test methods
Wheeled mobility devices for use as seats in motor vehicles - Requirements and
test methods (commonly referred to as ‘crash test’)
8.2 Technical information
Nuage PLS seating system and Nuage PLS Active seating system
Notwithstanding the rights and obligations of Handicare, Client and User set forth in Handicare’s
general terms and conditions of sale, the rights of the Client and/or User towards Handicare in case of
defects are limited to the provisions set forth in this warranty. For the duration of the warranty period
Handicare guarantees that the product is without defects.
In case of any defects the User is required –within two weeks after discovery of the defect- to
contact the dealer. He has to complete a return form and return the product or part via the RMAprocess. Handicare will, at its sole discretion, take the corrective action it seems fi t under the given
circumstances within a reasonable period of time (depends on nature of claim) from receipt of the
completed return form. The warranty period will not be extended after a corrective action.
Consumable parts40 days after invoiceUpholstery etc.
Options/
Accessories
Handicare will only accept shipment costs and corrective costs related to warranty on equipment
during the warranty period.
This warranty will void in case of:
• The product and/or its parts being modifi ed;
• Changes in cosmetic appearance by use;
• Failure to observe the instructions for use and maintenance, use other than normal use, wear
and tear, negligence, collateral damage by neglect of earlier symptoms, overloading, third-party
accidents, non-original parts used and defects not caused by the product;
• Circumstances beyond our control (fl ood, fi re, etc.).
New: 1 year after invoice
Repaired: 90 days after invoice
2 years
Examples include, but are not limited
to the parts mentioned below
Metal parts
Lap strap, bag brackets etc.
Delivered with the initial product
This warranty does not cover:
• Tyres and inner tubes
• Batteries (covered by the battery manufacturer’s warranty).
Clients and/or Users have legal (statutory) rights under applicable national laws relating to the sale of
consumer products. This warranty does not affect statutory rights you may have nor those rights that
cannot be excluded or limited, nor rights against the entity from whom the product was purchased.
Clients may assert any rights they have at their sole discretion.
Accessories 25Nuage
A B C
E F G H
I
D
10 Accessories
A. Contour cushion, Nuage PLS / Nuage PLS
Active or Contour cushion, Nuage PLS
Active XS
B. Footplate, Nuage PLS series
C. Footplate small, Nuage PLS series
D. P-shaped armrests pad 16 cm wide, set,
Nuage PLS series
E. P-shaped armrests pad 12 cm wide, set,
Nuage PLS series
F. Flexible armrests pad Platilon, set, Nuage
PLS series
G. Drop-shaped head roll cushion, Nuage PLS
series
H. Headrest, Nuage PLS series or Headrest
small, Nuage PLS series
I. Central calf support, Nuage PLS Active or
Central calf support, Nuage PLS Active XS
See www.handicare.com or contact your
Handicare dealer for more accessories
and spare parts.
De verstrekte informatie mag geenszins worden verveelvoudigd en/of openbaar gemaakt op
welke wijze en met welke middelen dan ook (elektronisch of mechanisch), zonder voorafgaande,
uitdrukkelijke en schriftelijke toestemming van Handicare.
De verstrekte informatie is gebaseerd op algemene gegevens aangaande de ten tijde van verschijnen
bekende constructies. Handicare voert een beleid van continue product verbetering, wijzigingen zijn
derhalve voorbehouden.
De verstrekte informatie is geldig voor het product in standaard uitvoering. Handicare kan derhalve
niet aansprakelijk worden gesteld voor eventuele schade voortvloeiend uit de van de standaard
uitvoering afwijkende specifi caties van het product. Derhalve kunnen de getoonde afbeeldingen
afwijken van uw confi guratie.
De beschikbare informatie is met alle mogelijke zorg samengesteld, maar Handicare kan niet
aansprakelijk worden gesteld voor eventuele fouten in de informatie of voor de gevolgen daarvan.
Handicare kan niet aansprakelijk gesteld worden voor schade voortvloeiend uit werkzaamheden die
door derden zijn uitgevoerd.
De door Handicare gehanteerde gebruiksnamen, handelsnamen, handelsmerken, etc. mogen
krachtens de wetgeving inzake de bescherming van handelsmerken niet als vrij worden beschouwd.
Gefeliciteerd met de keuze van het Nuage
PLS zitsysteem voor uw kantelrolstoel.
De hoogwaardige mobiliteitsproducten
van Handicare dragen bij aan een grotere
onafhankelijkheid en maken het dagelijkse
leven gemakkelijker.
1.1 Deze handleiding
Met deze gebruikershandleiding kunt u het
zitsysteem op veilige wijze gebruiken en
onderhouden. Deze gebruikershandleiding
vormt een aanvulling op de algemene
handleiding van de Handicare rolstoel. Deze
gebruikershandleiding verwijst daar waar nodig
naar andere handleidingen zoals hieronder
aangegeven:
Rolstoel: Verwijst naar de algemene
gebruikershandleiding van de rolstoel.
1.2 Gebruikte symbolen in deze
handleiding
Let op!
Gebruiker attent maken op mogelijke
problemen.
Voorzichtig!
Adviezen voor gebruiker ter voorkoming van
beschadigingen aan het product.
Waarschuwing!
Waarschuwingen voor gebruiker ter
voorkoming van persoonlijk letsel.
Het niet met de nodige voorzichtigheid
opvolgen van deze instructies kan leiden tot
lichamelijk letsel of tot schade aan het product
of het milieu!
Lees deze gebruikershandleiding en de
andere handleidingen waar naar verwezen
wordt zorgvuldig door, voordat u het
product in gebruik neemt. Indien één van
de handleidingen niet met het product
meegeleverd is, neem dan direct contact op
met uw dealer.
Naast deze gebruikershandleiding is er ook
een servicehandleiding voor de gekwalifi ceerde
specialist beschikbaar.
NEEM CONTACT OP MET HANDICARE IN
GEVAL VAN EEN VISUELE HANDICAP.
Veiligheid 31Nuage
2 Veiligheid
Neem alle veiligheidsinstructies in acht voordat
u het zitsysteem gebruikt.
Waarschuwing!
Volg altijd de instructies op bij de
waarschuwingen! Als de instructies niet
worden opgevolgd, kan dit lichamelijk letsel,
schade aan het zitsysteem, de rolstoel of
aan het milieu tot gevolg hebben. Daar waar
mogelijk zijn de waarschuwingen geplaatst in
de relevante hoofdstukken.
2.1 Temperatuur
Indien u geen gebruik maakt van het
zitsysteem, zorg dan dat deze niet voor lange
tijd aan direct zonlicht wordt blootgesteld.
Sommige onderdelen van het zitsysteem zoals
het zitkussen, de rugleuning en de armleggers
kunnen erg heet worden als ze voor te lange
tijd aan direct zonlicht worden blootgesteld. Dit
kan brandvlekken of een allergische reactie
geven aan de huid.
1
2
2.2 Bewegende onderdelen
Waarschuwing!
Een zitsysteem en rolstoel zijn uitgerust
met bewegende en roterende onderdelen.
Let op: contact met bewegende onderdelen
kan ernstige lichamelijke letsels of schade
aan het zitsysteem of de rolstoel tot gevolg
hebben.
2.3 Markeringen op het zitsysteem
Voor gebruikte markeringen op het zitsysteem,
zie de fi guren.
Let op!
Verwijder of bedek nooit de markeringen,
symbolen en instructies die op het
zitsysteem zijn aangebracht. Deze
veiligheidsvoorzieningen moeten gedurende
de gehele levensduur op het zitsysteem
zitten en duidelijk leesbaar zijn.
32 VeiligheidNuage
2.4 Algemene veiligheidsregels en
-voorschriften
Handicare kan op geen enkele manier
aansprakelijk worden gesteld voor schade
of letsels wanneer de veiligheidsregels en
-voorschriften niet (strikt) worden nageleefd
of wanneer deze schade of letsels te wijten
zijn aan nalatigheid tijdens gebruik, service en
reiniging van het zitsysteem. Afhankelijk van
de specifi eke gebruiksomstandigheden kunnen
bijkomende veiligheidsvoorschriften vereist zijn.
Neem onmiddellijk contact op met uw dealer
als u tijdens het gebruik van het product een
potentieel gevaar vaststelt.
Waarschuwing!
Gebruik het zitsysteem alleen voor het
vooropgestelde doel en zoals beschreven in
deze handleiding. Breng geen wijzigingen
aan het product aan wanneer deze niet
beschreven zijn. Gebruik geen onderdelen of
toevoegingen die niet duidelijk gemarkeerd
zijn als geschikt voor Nuage PLS
zitsystemen.
Om ongevallen en andere problemen te
vermijden, dient u zeer goed aandacht te
schenken aan de veiligheidsvoorschriften
die vermeld zijn in de gebruikershandleiding
van de handbewogen rolstoel waarop het
zitsysteem zal worden gebruikt.
Als er een technisch probleem is, kunt u contact
opnemen met uw dealer.
Product beschrijving 33Nuage
3 Product beschrijving
Nuage PLS zitsystemen zijn individueel
aanpasbare rolstoelzitoplossingen met een
hoog comfort voor mensen met een beperkte
mobiliteit, rompbalans en houdingsregulatie.
Het zacht gepolsterde zitsysteem ‘omarmt’ de
lichaamscontouren voor een hoog comfort,
stabiliteit, pijn- en drukvermindering.
De zitsystemen zijn geschikt voor vrijwel alle
bekende kantelrolstoelen op de markt. Neem
contact op met uw dealer voor meer informatie
en installatie.
Voorzichtig!
U behoort goed op de hoogte te zijn van de
inhoud van deze handleiding voordat u het
zitsysteem in gebruik neemt.
3
4
3.1 Nuage PLS serie
De Nuage PLS serie omvat:
Nuage PLS (fi guur 3)
Een volledige ondersteuning van lichaam en
benen voor passieve gebruikers: mensen met
een sterk verminderde rompbalans en zeer
beperkt vermogen tot actief zitten
Nuage PLS Active (fi guur 4)
Een zitondersteuning voor semi-passieve
gebruikers: mensen met een verminderde
rompbalans en houdingsregulatie. Het systeem
ondersteunt het lichaam en stimuleert activiteit
en actief zitten.
Nuage PLS Active XS (fi guur 5)
Een zitondersteuning voor semi-passieve
jonge of kleine volwassen gebruikers. Het
systeem ondersteunt het lichaam en stimuleert
activiteit en actief zitten bij kinderen of kleine
volwassen met een verminderde rompbalans
en houdingsregulatie.
5
34 Product beschrijvingNuage
3.2 Positioneringsopties en
accessoires
De zitsystemen hebben een reeks
instelmogelijkheden om de positionering en
ondersteuning voor elke individuele gebruiker te
optimaliseren.
De contouren van de zitting en rugleuning
kunnen met behulp van de instelbare
spanbanden nauwkeurig afgestemd worden
op de lichaamscontouren van de gebruiker.
De zitsystemen bieden ook asymmetrische
positioneringsmogelijkheden, bijvoorbeeld toe
te passen bij bekkenscheefstand.
Optioneel zijn er verschillende accessoires
verkrijgbaar voor een comfortabele
positionering van hoofd, armen en benen. Zie
hoofdstuk 10.
Het instellen van het zitsysteem en de rolstoel
dient te gebeuren door een hiertoe opgeleide
specialist. Foutieve instellingen kunnen leiden
tot negatieve gevolgen voor de zithouding.
3.3 Legenda symbolen
Draai 1 slag los met torx
Draai 1 slag vast met torx
1
Pijlen in illustraties geven aan dat het
betreffende onderdeel in de aangegeven
richting beweegt of bewogen moet worden.
Toelichting “Legenda”
In elke illustratie is met iconen en een
nummering aangegeven wat u in welke
volgorde moet doen.
Actie 1, 2 enz.
2
,
4 Gebruik
Nuage PLS zitsystemen zijn bedoeld
voor gebruik op rolstoelen met een
kantelvoorziening. Hiermee kan de houding
eenvoudig gewisseld worden. Dit vermindert
langdurige druk op lichaamsdelen en is daarom
belangrijk voor uw gezondheid en comfort.
4.1 In en uitstappen
Zet de rolstoel op de parkeerrem voordat u een
persoon in of uit de rolstoel stapt. Ga niet op de
voetsteunen staan.
Waarschuwing!
Als u met het volle gewicht op de
beensteunen gaat staan, kan dit tot schade
en gevaarlijke situaties leiden. De stoel kan
onder andere kiepen.
Gebruik 35Nuage
6
een evaluatie van uw specifi eke situatie.
Professionels kunnen contact opnemen
met Handicare voor alle informatie over ISO
7176-19 testresultaten.
4.2 Zitsysteem verkleinen voor
vervoer
Hoe een zitsysteem verkleint kan worden
voor transport hangt in grote mate af van
het rolstoelframe waarop het gemonteerd is.
Hoofdsteunen, armsteunen en beensteunen
zijn over het algemeen eenvoudig afneembaar
Rolstoel). Volledig demonteren en opnieuw
(
monteren van het zitsysteem is voorbehouden
aan professionals, neem contact op met uw
dealer.
Waarschuwing!
Berg onderdelen op een veilige manier op
zodat ze geen verwondingen of schade
kunnen veroorzaken en/of zelf beschadigd
kunnen raken.
4.3 Gebruik als passagiersstoel in
een voertuig
Voordat een rolstoel met Nuage PLS zitsysteem
wordt gebruikt als passagiersstoel voor het
vervoeren van personen in een auto of ander
voertuig, is het raadzaam om na te gaan of
aan alle wettelijke regels wordt voldaan. Neem
contact op met uw dealer voor informatie en
Waarschuwing!
Raadpleeg de juiste instructies over het
transport (
Een rolstoel is niet ontworpen voor gebruik
als zitplaats in een motorvoertuig tijdens
vervoer. Maak indien mogelijk een transfer
naar een reguliere zitplaats in de auto.
Controleer of uw rolstoel is onderworpen aan
een crashtest volgens ISO 7176-19 (2008) in
combinatie met uw Nuage PLS zitsysteem.
Indien een zitsysteem betrokken is geweest
bij een ongeval, moet deze door een
vertegenwoordiger van Handicare worden
geïnspecteerd voordat hij opnieuw wordt
gebruikt.
Rolstoel)
4.4 Zitsysteem verstellen
De verstelmogelijkheden en de manier van
verstellen zijn afhankelijk van het rolstoelframe
waarop het zitsysteem is gemonteerd.
Let op!
Raadpleeg de rolstoelspecifi eke
verstelmogelijkheden (
Rolstoel).
36 Instellen (door een professional)Nuage
7
5 Instellen (door een
professional)
A
Het instellen van het zitsysteem kan
verschillen per merk en type rolstoelframe. De
rolstoelafhankelijke instellingen zijn aangeduid
met de toevoeging ‘(rolstoelspecifi ek)’. In deze
gevallen verwijzen de instructies en fi guren
naar het instellen van Nuage PLS op Ibis
rolstoelen met Sedeo Pro zitsysteem.
Note!
Indien u een ander zitsysteem heeft dan
Sedeo Pro, raadpleeg de handleiding
Rolstoel) of neem contact op met uw
(
dealer.
Onder de hoes (A) van een Nuage
PLS zitsysteem vindt u een instelbare
spanbandzitting en spanbandenrugleuning
met uitgebreide instelmogelijkheden voor een
comfortabele positionering.
Ook de houten zitschalen (B) en rugschalen (C)
en andere onderdelen van het zitsysteem zijn
instelbaar.
De spanbandenzitting en -rugleuning worden
geleverd met een set singels en spanbanden.
C
8
B
9
De singels (D) worden met behulp
van de oranje klittenbandeinden op de
klittenbandoppervlakken van de schaaldelen
bevestigd.
De spanbanden (E) zijn singels voorzien van
schuifgespen en dubbele klittenbandeinden
(oranje en zwart).
D
E
5.1 Spanbandenzitting
De vier singels voor en vier spanbanden achter
geven de mogelijkheid om de contouren van
zitvlak en bovenbenen te volgen en tegelijk
daar waar nodig steun te bieden voor een
optimale zitpositie en stabiliteit.
1. Spanbanden plaatsen in uitsparingen (F),
(G) en/of eventueel over gehele rand (H).
2. Aanspannen en met klittenbandeinden
vastzetten.
3. Verder opspannen met schuifgespen.
4. Singels plaatsen in uitsparing (I).
5. Aanspannen en met klittenbandeinden
vastzetten.
Waarschuwing!
Span de singels van de zitting voldoende aan
om bottoming-out te voorkomen.
Instellen (door een professional) 37Nuage
10
H
G
F
I
11
H
5.2 Bekkenscheefstand
1. Span de spanbanden in uitsparingen (F)
en (G) of eventueel in uitsparing (G) en om
rand rand (H).
2. Gebruik de schuifgespen en verplaats
de klittenbandeinden om links en rechts
een verschillende (asymmetrische)
ondersteuning te creëren.
5.3 Beenlengteverschil
1. Verschuif één van de zitschalen verder naar
voren. Draai hiervoor de armsteunhouder
los, schuif deze in de geleiderail naar voren
en draai weer vast.
2. Span een spanband van uitsparing (G) naar
uitsparing (I). Verwijder bij (I) de schuifgesp.
1
G
2
I
F
12
2
G
Let op!
Stap 1 is niet mogelijk bij andere zitsystemen
dan Sedeo Pro / Sedeo Original.
1
38 Instellen (door een professional)Nuage
13
5.4 Contourkussen
Optioneel kunnen de voorste singels
2
vervangen worden door een apart verkrijgbaar
contourkussen.
1. Verwijder de voorste vier singels uit (I).
2. Plaats het contourkussen (J). nog specifi eke
instructies hierover?.
J
1
I
5.5 Spanbandenrugleuning
De zes spanbanden en één singel (Nuage
PLS Active XS: vijf spanbanden) geven de
mogelijkheid om de rondingen van de rug te
volgen, een lumbaal ondersteuning te creëren
en daar waar verder nodig extra steun te
bieden.
1. Singel plaatsen in bovenste uitsparingen (K).
2. Aanspannen en met klittenbandeinden
vastzetten.
3. Spanbanden plaatsen in uitsparingen (L),
(M) en/of eventueel over gehele rand (N).
4. Aanspannen en met klittenbandeinden
vastzetten.
5. Verder opspannen met schuifgespen.
5.6 Rugscheefstand
1. Gebruik de schuifgespen en verplaats
de klittenbandeinden om links en rechts
een verschillende (asymmetrische)
ondersteuning te creëren.
N
M
XS
N
L
M
14
K
L
15
5.7 Hoes opspannen
Instellen (door een professional) 39Nuage
16
1. Rugdeel (O) van de hoes vrij maken door de
klittenbandeinden (P) aan de onderzijde los
te trekken van het klittenbandoppervlak op
de zitschaaldelen.
2. Elastiek (Q) in de hoeszoom aan de
achterzijde losknopen.
3. Hoes monteren zoals gewenst.
4. Elastiek (Q) opspannen en vastknopen.
5. Sluit het rugdeel (O) door de
klittenbandeinden (P) te bevestigen op het
klittenbandoppervlak op de zitschaaldelen.
O
1
5
P
17
5.8 Kussenvulling
1. Hoes (A) verwijderen.
2. Rits (R) opendoen.
3. Vulling (S) toevoegen of verwijderen.
4. Rits (R) sluiten.
5. Hoes (A) plaatsen.
S
Q
4
2
18
A
3
R
2
4
40 Instellen (door een professional)Nuage
19
5.9 Zitbreedte (rolstoelspecifi ek)
De afstand tussen de randen van de
schaalddelen (T) en de gewenste zitbreedte (U)
verhouden zich als (T) = (U) + 12 cm.
Grofi nstelling
Kies bij de montage het schroefgatenpatroon
dat overeenkomt met het gewenste zitbreedtebereik: 30 tot 40 cm, 40 tot 50 cm of meer
dan 50 cm. Zie voor detailinformatie de
servicehandleiding, hoofdstuk 5.
U
T
Fijninstelling
Nadere instelling van de zitbreedte voor een
specifi eke gebruiker vindt plaats bij passing.
1. Haal aan één zijde de singels los door de
klittenbandeinden los te trekken van het
klittenbandoppervlak op de schaaldelen.
2. Draai aan beide zijden (V) los.
3. Verplaats armsteunhouder (W) aan beide
zijden naar binnen of naar buiten.
4. Draai aan beide zijden (V) vast.
5. Span de singels aan en bevestig
de klittenbandeinden op het
klittenbandoppervlak op de schaaldelen.
5.10 Zitdiepte (rolstoelspecifi ek)
1. Draai aan beide zijden (X) los.
2. Schuif (Y) naar voren of naar achter tot de
gewenste zitdiepte is bereikt.
3. Draai aan beide zijden (X) vast.
W
Y
20
1
V
3
2
21
1
X
3
2
5.11 Rugbreedte
Instellen (door een professional) 41Nuage
22
2
De zitbreedte en rugbreedte zijn apart
instelbaar om zowel mensen met brede
heupen/smalle schouders als smalle heupen/
brede schouders goed te positioneren.
1. Haal zo nodig aan één zijde de singels los
door de klittenbandeinden los te trekken van
het klittenbandoppervlak op de schaaldelen.
2. Draai bouten (A) een halve slag los met
ringsleutel 13.
3. Schuif schaaldelen (B) naar buiten of binnen.
4. Draai bouten (A) weer vast.
5. Span de singels aan en bevestig
de klittenbandeinden op het
klittenbandoppervlak op de schaaldelen.
5.12 Rughoogte (rolstoelspecifi ek)
1. Trek de klittenbandeinden van de hoes los
van de zitting.
2. Draai inbusschroeven (C) los.
3. Schuif schaaldelen (B) hoger of lager.
4. Draai inbusschroeven (C) vast.
5. Positioneer de hoes en zet met de
klittenbandeinden vast op de zitting.
4
A
33
B
23
4
2
C
33
5.13 Trechtervorm rugschalen
(rolstoelspecifi ek)
1. Singels (D) zo nodig losmaken.
2. Draai bouten (C) los.
3. Schuif schaaldelen (B) boven uit / naar
elkaar voor meer / minder schouderruimte.
4. Draai bouten (C) vast. apart socket screws
5. Singels (D) opspannen.
6. Positioneer de hoes, knoop elastiek vast
en zet met de klittenbandeinden vast op de
zitting.
B
3
24
A
3
2
4
B
42 Instellen (door een professional)Nuage
25
5.14 Hoek rugschalen
B
(rolstoelspecifi ek)
1. Singels (D) zo nodig losmaken.
2. Hoekinstelling (E) rugschaaldelen
losdraaien.
3. Schaaldelen (B) naar binnen of naar buiten
draaien.
4. (E) weer vastzetten.
5. Singels (D) opspannen.
5.15 Rugleuninghoek
(rolstoelspecifi ek)
1. Draai (F) om de hoek van rugleuning (G) in
te stellen.
Let op!
De rolstoel kan ook zijn voorzien van
optionele rughoekverstelling met gasveer
Rolstoel).
(
G
3
D
1
5
E
4
2
26
1
F
Onderhoud 43Nuage
6 Onderhoud
Laat het zitsysteem eenmaal per jaar, of
bij intensief gebruik, eenmaal per half jaar
controleren door uw dealer.
6.1 Bekleding reinigen
Reinigen
Reinig de bekleding met een vochtige
doek en huishoudzeep. Wrijf de bekleding
daarna droog met een zachte droge doek.
Laat bij hardnekkige vlekken de zeep enige
minuten intrekken. Gebruik enzymatische
reinigingsmiddelen voor het verwijderen van
organische (ureum)vlekken of geur.
Wassen
Volg het wasvoorschrift op de hoezen.
Zie de wasinstructies voor de hoezen met PUcoating in fi guur 27. Verwijder voor het wassen
de kussenvulling die in de hoes is geritst. Laat
de hoes voldoende tijd drogen en zorg dat
deze volledig droog is voor gebruik. Zie de
wasinstructies voor de bamboebadstofhoezen
in fi guur 28.
Polyester knitted
fabric with
polyurethane layer
95°
P
80% Bamboo
20% PES
27
28
Desinfecteren
Desinfectie bestaat standaard uit twee stappen:
reiniging (zoals hierboven omschreven) en
ontsmetting. Gebruik voor het ontsmetten
van hoezen met PU-coating en de bamboebadstofhoezen een vochtige doek met
desinfecterende zeep. Spoel grondig af en wrijf de
bekleding daarna droog met een zachte droge doek.
Voorzichtig!
Gebruik geen organische oplosmiddelen als
thinner, wasbenzine of terpentine.
Strijk of bleek de hoezen met PU-coating
niet.
Reinig de bamboebadstofhoes niet
chemisch.
6.2 Bekleding vervangen
40°
Vervangende of reserve hoezen met PUcoating of badstofhoezen zijn los verkrijgbaar.
44 StoringenNuage
7 Storingen
Als u een probleem heeft met uw zitsysteem,
neem dan contact op met uw dealer.
Nuage Technische specifi caties 45
8 Technische specifi caties
8.1 CE verklaring en normen
Het product voldoet aan de bepalingen van de richtlijn voor Medische Hulpmiddelen 93/42/
EEC 14 juni 1993 en is voorzien van een CE-markering. Het product voldoet verder aan onderstaande
normen en eisen. Deze worden gecontroleerd door onafhankelijke testinstellingen:.
NormToelichting / omschrijving
EU richtlijn
93/42 EEC
EN 12183 (2009)Met de hand aangedreven rolstoelen - Eisen en beproevingsmethoden
EN 12184 (2009)
ISO 7176-19
(2008)
Van toepassing zijn de eisen zoals vermeld in Annex 1
Elektrisch aangedreven rolstoelen, scooters en bijbehorende laadapparaten Eisen en test methoden
Mobiliteitvoorzieningen op wielen voor gebruik als zitplaats in motorvoertuigen Eisen en test methoden (gewoonlijk “crash test” genoemd)
8.2 Technische gegevens
Nuage PLS zitsysteem en Nuage PLS Active zitsysteem
*Specifi caties kunnen variëren afhanelijk van de rolstoelconfi guratie en -instellingen.
**Overige specifi caties zijn geheel afhankelijk van het rolstoelonderstel waarop het zitsysteem wordt
*Specifi caties kunnen variëren afhankelijk van de rolstoelconfi guratie en -instellingen.
**Overige specifi caties zijn geheel afhankelijk van het rolstoelonderstel waarop het zitsysteem wordt
gemonteerd.
Nuage Garantie 47
9 Garantie
9.1 Defi nities van termen
Defi nities van in deze garantie gebruikte termen:
• Aanbieder van de garantie: Handicare B.V., Vossenbeemd 104, 5705 CL Helmond, Nederland.
• Dealer: degene die het product doorverkoopt aan de gebruiker.
• Defect: een omstandigheid waardoor het product niet stevig is of geschikt voor gebruik en die
wordt veroorzaakt door gebrekkige kwaliteit van het materiaal dat gebruikt is om het product te
fabriceren, of door de kwaliteit van het fabricageproces.
• Garantie: de rechten en verplichtingen zoals beschreven in dit document.
• Garantieperiode: de tijdsduur van de garantie.
• Gebruiker: degene die het product gebruikt.
• Herstelmaatregel: reparatie, vervanging of teruggave van het product.
• Klant: degene die het product rechtstreeks bij Handicare koopt.
• Onderdeel: onderdeel van het product dat verwisseld of vervangen kan worden, zoals een optie,
accessoire, reserveonderdeel of slijtbaar onderdeel.
• Optie: een accessoire dat door Handicare met het oorspronkelijke product wordt geleverd ter
uitbreiding van het standaard productmodel.
• Product: product dat geleverd is volgens de brochure of het contract (bv. rolstoel, scooter,
acculader enz.).
• Reserveonderdeel: duurzaam onderdeel dat na aankoop van het oorspronkelijke product is
gekocht en bloot kan staan aan natuurlijke slijtage of natuurlijke vervuiling bij normaal gebruik
tijdens de levensduur van het product.
• Retourzending: product of onderdeel dat moet worden geretourneerd.
• RMA-procedure: procedure voor het retourneren van goederen, contacteer uw dealer.
• Slijtbaar onderdeel: het onderdeel dat blootstaat aan natuurlijke slijtage of natuurlijke vervuiling
bij normaal gebruik tijdens de levensduur van het product (paragraaf 9 van de algemene
verkoopsvoorwaarden van Handicare).
In weerwil van de rechten en verplichtingen van Handicare, de klant en gebruiker, zoals beschreven
in de algemene verkoopsvoorwaarden van Handicare, zijn de rechten van de klant en/of gebruiker
jegens Handicare ingeval van defecten beperkt tot de in deze garantie beschreven bepalingen.
Handicare garandeert dat tijdens de garantieperiode het product zonder defecten functioneert.
Bij een defect is de gebruiker verplicht om - binnen twee weken na constatering van het defect contact op te nemen met de dealer. Hij moet een retourneringsformulier invullen en het product of
onderdeel retourneren via de RMA-procedure. Naar eigen goeddunken zal Handicare het herstel
uitvoeren dat onder de gegeven omstandigheden geschikt lijkt, binnen een redelijke tijdsperiode
(hangt af van de aard van de claim) vanaf ontvangst van het ingevulde retourneringsformulier. De
garantieperiode zal na het herstel niet worden verlengd.
Slijtbare onderdelen40 dagen na factuurdatumStoffering enz.
Hersteld: 90 dagen na
factuurdatum
zijn niet beperkt tot de hieronder
genoemde onderdelen)
Metalen onderdelen
Opties/accessoires2 jaar
Alleen tijdens de garantieperiode accepteert Handicare verzend- en herstelkosten die verband houden
met garantie op het hulpmiddel.
Deze garantie komt te vervallen indien:
• het product en/of de onderdelen ervan veranderd zijn;
• er uiterlijke veranderingen zijn door gebruik;
• de instructies voor gebruik en onderhoud niet zijn nageleefd, het apparaat niet op de normale
manier gebruikt is, er sprake is van slijtage, onachtzaamheid, bijkomende schade door
veronachtzaming van eerdere symptomen, overbelasting, ongevallen door derden, het gebruik van
niet-originele onderdelen, en niet door het product veroorzaakte defecten;
• er overmacht heeft plaatsgevonden (overstroming, brand enz.).
Onder deze garantie vallen niet:
• banden en binnenbanden;
• accu’s (vallen onder de garantie van de accufabrikant).
Klanten en/of gebruikers hebben juridische (wettelijke) rechten onder de toepasselijke nationale
wetten met betrekking tot de verkoop van consumentenproducten. Deze garantie heeft geen invloed
op uw mogelijke wettelijke rechten, noch op de rechten die niet kunnen worden uitgesloten of beperkt,
noch op rechten tegen de entiteit bij wie het product gekocht is. Klanten mogen opkomen voor rechten
die zij naar eigen oordeel hebben.
Heupgordel, beugels voor tas enz.
Geleverd met het oorspronkelijke product
Accessoires 49Nuage
A B C
E F G H
I
D
10 Accessoires
A. Contourkussen, Nuage PLS en Nuage PLS
Active of Contourkussen, Nuage PLS Active
XS
B. Voetplaat, Nuage PLS serie
C. Voetplaat klein, Nuage PLS serie
D. P-vormige armleggers 16 cm breed, set,
Nuage PLS serie
E. P-vormige armleggers 12 cm breed, set,
Nuage PLS serie
F. Flexibele armleggers in platilon, set, Nuage
PLS serie
G. Druppelvormige nekrol, Nuage PLS serie
H. Hoofdsteun, Nuage PLS serie of Hoofdsteun
klein, Nuage PLS serie
I. Centrale kuitsteun, Nuage PLS Active of
Centrale kuitsteun, Nuage PLS Active XS
Zie www.handicare.com of neem contact op
met uw Handire dealer voor meer accessoires
en reserve-onderdelen.
Alle Rechte vorbehalten.
Die hier enthaltenen Informationen dürfen ohne vorherige ausdrückliche schriftliche Zustimmung von
Handicare keinesfalls, unabhängig von der Art und Weise (weder elektronisch noch mechanisch),
vervielfältigt und/oder veröffentlicht werden.
Die Informationen basieren auf den allgemeinen Daten zum Zeitpunkt des Erscheinens bekannter
Konstruktionen. Handicare führt kontinuierlich Produktverbesserungen durch, Änderungen sind aus
diesem Grunde vorbehalten.
Die hier enthaltenen Informationen gelten für das Produkt in Standardausführung. Handicare kann
deshalb nicht für eventuelle Schäden aufgrund der vom Standard abweichenden Spezifi kationen
des Produktes haftbar gemacht werden.Die Abbildungen in die Anleitung von der Ausführung Ihres
Sitzsystems abweichen.
Die verfügbaren Informationen wurden mit aller möglichen Sorgfalt zusammengestellt, Handicare kann
jedoch nicht haftbar gemacht werden für eventuelle Fehler innerhalb der Informationen oder für Folgen
daraus. Handicare kann nicht haftbar gemacht werden für Schäden, die durch die Arbeiten Dritter
entstanden sind.
Die durch Handicare verwendeten Gebrauchsnamen, Handelsnamen, Handelsmarken etc. dürfen
aufgrund der Gesetzgebung zum Schutz von Handelsmarken nicht als frei betrachtet werden.
Wir gratulieren Ihnen dazu, dass Sie sich für
ein Sitzsystem Nuage PLS für Ihren Rollstuhl
entschieden haben. Die qualitativ hochwertigen
Mobilitätshilfen von Handicare wurden
entwickelt, um Ihre Unabhängigkeit zu steigern
und Ihren Alltag zu erleichtern.
1.1 Diese Anleitung
Diese Bedienungsanleitung hilft Ihnen dabei,
Ihr Sitzsystem sicher zu verwenden und
zu pfl egen. Diese Bedienungsanleitung ist
eine Ergänzung des allgemeinen RollstuhlBenutzerhandbuchs von Handicare.
Wo notwendig, bezieht sich dieses
Benutzerhandbuch auf andere, unten
aufgeführte Anleitungen:
Rollstuhl: Verweis auf die allgemeine
Bedienungsanleitung.
1.2 In dieser Anleitung verwendete
Symbole
Hinweis!
Weist den Benutzer auf mögliche Probleme
hin.
Vorsicht!
Hinweis für den Benutzer, um eine
Beschädigung des Produkts zu vermeiden..
Warnung!
Warnungen für den Benutzer, um
Verletzungen zu vermeiden.
Eine Missachtung dieser Anweisungen kann zu
Verletzungen, Schäden am Produkt oder an der
Umwelt führen!
Lesen Sie die Bedienungsanleitung
und die anderen angegebenen
Bedienungsanleitungen sorgfältig, bevor
Sie das Produkt verwenden. Sollt eine
dieser Anleitungen nicht im Lieferumfang Ihres
Rollstuhls enthalten sein, wenden Sie sich bitte
sofort an Ihren Händler.
Zusätzlich zu dieser Bedienungsanleitung gibt
es auch eine Serviceanleitung für qualifi zierte
Fachleute.
WENDEN SIE SICH AN HANDICARE, WENN
SIE EINE SEHBEHINDERUNG HABEN.
Sicherheit 55Nuage
2 Sicherheit
Bitte lesen Sie alle Sicherheitsanweisungen,
bevor Sie das Sitzsystem benutzen.
Warnung!
Befolgen Sie immer die mit einem
solchen Warnzeichen gekennzeichneten
Anweisungen! Werden diese Anweisungen
nicht beachtet, kann dies zu Verletzungen,
Schäden am Sitzsystem oder am Rollstuhl
oder in der Umgebung führen. Wenn
möglich, werden die Warnhinweise in den
betreffenden Abschnitten angezeigt.
2.1 Temperatur
Wenn Sie das Sitzsystem nicht benutzen,
stellen Sie sicher, dass es nicht über längere
Zeit direktem Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Bestimmte Teile des Sitzsystems, wie
Sitz, Rücken und Armlehnen können heiß
werden, wenn sie über längere Zeit direktem
Sonnenlicht ausgesetzt sind. Dies kann
Verbrennungen oder allergische Reaktionen auf
der Haut verursachen.
1
2
2.2 Bewegliche Teile
Warnung!
Sowohl ein Sitzsystem als auch ein
Rollstuhl verfügen über bewegliche sowie
rotierende Teile. Achtung: Der Kontakt mit
den beweglichen Teilen kann schwere
Körperverletzungen verursachen oder das
Sitzsystem oder den Rollstuhl beschädigen.
2.3 Markierungen auf dem
Sitzsystem
Siehe Abbildungen für Markierungen am
Sitzsystem.
Hinweis!
Entfernen und verdecken Sie niemals
Markierungen, Symbole und Hinweise,
die am Sitzsystem angebracht sind. Diese
dienen der Sicherheit und müssen während
der gesamten Lebensdauer des Sitzsystems
vorhanden und deutlich lesbar bzw.
erkennbar sein.
56 SicherheitNuage
2.4 Allgemeine
Sicherheitsrichtlinien und
-anweisungen
Handicare übernimmt keinerlei Haftung für
Schäden oder Verletzungen infolge von
Nichtbeachtung der (strikten) Einhaltung
der Sicherheitsrichtlinien und -anweisungen
oder sonstiger Nachlässigkeit während
der Verwendung, des Betriebs und der
Reinigung des Sitzsystems. Abhängig von
den jeweiligen Umständen, in denen das
Sitzsystem verwendet wird, können zusätzliche
Sicherheitsanweisungen erforderlich sein.
Nehmen Sie bitte sofort Kontakt mit Ihrem
Händler auf, wenn Sie beim Gebrauch des
Produkts eine potenzielle Gefahr erkennen.
Warnung!
Benutzen Sie das Sitzsystem nur für den
dafür vorgesehenen Zweck und wie in
dieser Bedienungsanleitung beschrieben.
Versuchen Sie nicht, das Produkt zu ändern
oder anzupassen, wenn es so nicht in der
Anleitung angegeben ist. Benutzen Sie keine
Teile oder Erweiterungen, die nicht eindeutig
als kompatibel für die Verwendung mit dem
Sitzsystem Nuage gekennzeichnet sind.
Um Unfälle und andere Probleme zu
vermeiden, ist es unerlässlich, dass Sie die
in der Anleitung des manuellen Rollstuhls,
den Sie mit dem Sitzsystem benutzen,
beschriebenen Sicherheitsanweisungen
befolgen.
Bei möglichen technischen Störungen
kontaktieren Sie bitte Ihren Händler.
Produktbeschreibung 57Nuage
3 Produktbeschreibung
Die Sitzsystemserie Nuage PLS ist
eine individuell einstellbare Lösung für
Rollstuhlsitze von großem Komfort, die sich
ideal für Personen eignet, deren Mobilität,
Rumpfgleichgewicht und Haltungskontrolle
eingeschränkt ist. Das sanft gepolsterte
Sitzsystem nimmt die Körperkonturen weich
auf und bietet so größten Komfort und Stabilität
sowie Schmerzlinderung und Druckentlastung.
Die Sitzsysteme sind mit den meisten
handelsüblichen schwenkbaren
Rollstuhlrahmen kompatibel. Weitere
Informationen und Installationsanleitungen
erhalten Sie von Ihrem Fachhändler.
Vorsicht!
Bitte lesen Sie die Anleitung aufmerksam
durch, ehe Sie das Sitzsystem benutzen.
3
4
3.1 Die Serie Nuage PLS
Die Serie Nuage PLs besteht aus folgenden
Modellen:
Nuage PLS (Abbildung 3)
Eine Sitzstütze für die vollständige
Unterstützung von Körper und Beinen des
passiven Benutzers: Personen mit stark
eingeschränktem Rumpfgleichgewicht, die nur
sehr bedingt aktiv sitzen können.
Nuage PLS Active (Abbildung 4)
Eine Sitzstütze für halbpassive Benutzers:
Personen, deren Rumpfgleichgewicht
und Haltungsstabilität eingeschränkt ist.
Dieses Sitzsystem bietet eine Kombination
aus Körperstütze und Stimulation der
Haltungsaktivität.
Nuage PLS Active XS (Abbildung 5)
Ein Sitzsystem für halbpassive Kinder oder
kleine Erwachsene, deren Rumpfgleichgewicht
und Haltungsstabilität eingeschränkt ist.
Dieses Sitzsystem bietet eine Kombination
aus Körperstütze und Stimulation der
Haltungsaktivität.
5
58 ProduktbeschreibungNuage
3.2 Positionierungsoptionen und
Zubehör
Die Sitzsysteme Nuage PLS bieten eine
Vielzahl an Einstelloptionen, um die optimale
Positionierung und Unterstützung für jeden
einzelnen Benutzer individuell zu ermöglichen.
Mit den verstellbaren Gewebegurten
können Sitz und Rückenlehne ganz
genau den Körperkonturen des Benutzers
angepasst werden. Die Sitzsystem
bieten darüber hinaus Optionen für eine
asymmetrische Positionierung, wenn z. B. ein
Beckenschiefstand vorliegt.
Optional ist Zubehör für eine komfortable Stütze
von Kopf, Armen und Beinen erhältlich. Siehe
Kapitel 10.
Sitzsystem und Rollstuhl müssen von einem
Fachmann eingestellt werden. Falsche
Einstellungen können die Sitzhaltung nachteilig
beeinfl ussen.
3.3 Erläuterung der Symbole
Mit dem Torx mit einer Umdrehung
lösen
Mit dem Torx mit einer Umdrehung
festziehen
1
2
Schritt 1, 2 usw.
,
Ein Pfeil in einer Abbildung weist darauf hin,
dass sich die fragliche Komponente in der
angezeigten Richtung bewegt oder bewegt
werden muss.
Anmerkungen zu „Erläuterung der Symbole“
Zu jeder Abbildung fi nden Sie Symbole und
Ziffern, die die einzelnen Schritte und die
Reihenfolge der Schritte anzeigen.
Verwendung 59Nuage
4 Verwendung
Die Sitzsysteme Nuage PLS sind speziell
für schwenkbare Rollstühle entwickelt
worden. Durch die Schwenkfunktion wird ein
einfaches Wechseln der Position ermöglicht.
Dadurch wird ein dauerhafter Druck auf
einzelne Körperteile verhindert und somit
Gesundheit und Komfort des Benutzers
gefördert.
4.1 Der Sitz: Ein- und Aussteigen
Stellen Sie sicher, dass die Rollstuhlbremsen
aktiviert sind, bevor Sie einer Person in den
oder aus dem Sitz heraushelfen. Nicht auf den
Fußstützen stehen.
Achtung!
Wenn Sie Ihr gesamtes Gewicht auf die
Fußstützen verlagern, kann dies zu Schäden
am Rollstuhl und zu gefährlichen Situationen
bis hin zum Umkippen des Rollstuhls führen.
4.2 Reduzierung der
Sitzsystemgröße für
Transportzwecke
Die Art und Weise, wie ein leeres Sitzsystem
für den Transport komprimiert werden kann,
hängt von dem Rollstuhlrahmen ab, auf das es
montiert wurde. Kopf-, Arm- und Beinstützen
sind normalerweise einfach zu demontieren
Rollstuhl). Eine vollständige Demontage
(
oder erneute Montage dürfen jedoch nur von
Fachpersonal vorgenommen werden, wenden
Sie sich an Ihren Händler
Achtung!
Bewahren Sie abnehmbare Teile an einem
sicheren Ort auf, wo sie niemanden verletzen
und nichts beschädigen können und auch
selbst nicht beschädigt werden.
6
4.3 Als Beifahrersitz im Auto
Vor dem Transport von Personen im
Rollstuhl mit einem Nuage-Sitzsystem in
einem Auto oder einem anderen Fahrzeug,
wird empfohlen sicherzustellen, dass alle
Sicherheitsbestimmungen eingehalten werden.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler, um
weitere Informationen und eine Begutachtung
Ihrer speziellen Situation zu erhalten.
Fachleuten ist es möglich, sich mit Handicare in
Verbindung zu setzen, um alle Information über
die ISO 7176-19-Testergebnisse zu erfahren.
Achtung!
Bitte lesen Sie die zutreffenden Anweisungen
für den Transport (
Ein Rollstuhl ist nicht vorrangig dafür
konzipiert, als Sitz in einem Pkw während
des Transports benutzt zu werden. Wenn
möglich, sollte die Person in einem normalen
Autositz transportiert werden.
Wenden Sie sich an Ihren Fachhändler,
um sicherzustellen, dass Ihr Rollstuhl in
Kombination mit Ihrem Nuage-Sitzsystem
gemäß ISO 7176-19 (2008) einem Crashtest
unterzogen wurde.
Rollstuhl).
Das Nuage-Sitzsystem sollte nach einer
Unfallbeteiligung egal welcher Art vor einem
weiteren Gebrauch von einem HandicareVertreter untersucht werden.
60 VerwendungNuage
4.4 Das Sitzsystem einstellen
Die Einstellmöglichkeiten und die Art und
Weise, wie sie erfolgen, hängt von dem
Rollstuhlrahmen ab, auf dem das Sitzsystem
montiert wurde.
Achtung!
Siehe Informationen über rollstuhlspezifi sche
Einstellungen (
Rollstuhl).
5 Einstellungen (durch
Fachpersonal)
Die Einstellmöglichkeiten für das Sitzsystem
können je nach Marke und Rahmentyp
des Rollstuhlrahmens variieren. Die
rollstuhlspezifi schen Einstellungen sind mit dem
Zusatz „(rollstuhlspezifi sch)“ gekennzeichnet. In
diesen Fällen beziehen sich die Anweisungen
und Abbildungen auf Einstellungen eines
Sitzsystems bestehend aus Nuage PLS und
Ibis-Rollstuhl mit Sedeo Pro.
Note!
Sofern Sie ein anderes Sitzsystem als
Sedeo Pro verwenden, lesen Sie bitte
die Bedienungsanleitung (
oder wenden sich bei Fragen an Ihren
Fachhändler.
Rollstuhl)
Einstellungen (durch Fachpersonal) 61Nuage
A
C
7
8
Unter dem Bezug (A) des Sitzsystems Nuage
PLS befi nden sich Sitz und Rückenlehne
mit verstellbaren Gurten, die eine Vielzahl
unterschiedlicher Einstellungen für eine
komfortable Positionierung ermöglichen.
Darüber hinaus können sowohl die Sitzschalen
(B) und die Rückenlehnenschalen (C) aus Holz,
als auch die anderen Teile des Sitzsystems
angepasst werden.
Im Lieferumfang von Sitz und Rückenlehne mit
verstellbaren Gurten ist ein Satz Gewebegurte
und verstellbare Gewebegurte enthalten.
Die Enden der Gewebegurte (D) werden mit
dem orangefarbenen Klettverschluss auf der
Klettfl äche der Schalen befestigt.
D
B
9
E
Die verstellbaren Gewebegurte (E)
haben Schiebeschnallen und doppelte
Klettverschlussenden (orange und schwarz).
62 Einstellungen (durch Fachpersonal)Nuage
10
5.1 Sitzgurte
Die vier einfachen Gurte vorn und die vier
verstellbaren Gurte hinten ermöglichen eine
Nachformung von Gesäß und Oberschenkeln
und sorgen gleichzeitig für die notwendige
Unterstützung, die für eine optimale Sitzposition
und Stabilität erforderlich ist.
1. Führen Sie die verstellbaren Gurte durch
die Aussparungen (F), (G) und/oder falls
erforderlich über die Kante (H).
2. Spannen Sie dann die verstellbaren
Gurte und befestigen Sie die
Klettverschlussenden.
3. Spannen Sie dann die Gurte erneut, indem
Sie die Schnallen verschieben.
4. Führen Sie die einfachen Gurte durch die
Aussparung (I).
5. Spannen Sie die Gurte und befestigen Sie
die Klettverschlussenden.
F
I
H
G
11
H
Warnung!
Spannen Sie die Sitzgurte ausreichend an,
um ein Durchschlagen zu verhindern.
5.2 Beckenschiefstand
1. Spannen Sie die verstellbaren Gurte in
die Aussparungen (F) und (G) ein oder
führen Sie sie bei Bedarf auch durch die
Aussparungen (G) und über die Kante (H).
2. Sorgen Sie durch Verschieben der Schnallen
und der Klettenden für eine asymmetrische
Unterstützung links und rechts.
5.3 Unterschiedliche Beinlängen
1. Bewegen Sie eine der Sitzschalen nach
vorn. Dafür müssen Sie die Armstütze lösen,
sie dann in der Schiene nach vorn schieben
und wieder befestigen.
2. Spannen Sie dann einen verstellbaren
Gurt zwischen die Aussparungen (G)
und (I). Verschieben Sie dann bei (I) die
Schiebeschnalle.
Vorsicht
Schritt 1 ist nur in Kombination mit den
Sitzsystemen Sedeo Pro/Sedeo Original
möglich.
1
G
2
I
F
12
2
G
1
5.4 Konturkissen
Optional können die Vordergurte durch ein
separat erhältliches Konturkissen ausgetauscht
werden.
1. Entfernen Sie die vier vorderen
Gewebegurte (I).
2. Fügen Sie dann stattdessen das
Konturkissen ein (J).
Einstellungen (durch Fachpersonal) 63Nuage
13
2
J
1
I
5.5 Rückenlehnengurte
Die sechs verstellbaren Gurte und ein einfacher
Gurt (Nuage PLS Active XS: fünf verstellbare
Gurte) ermöglichen eine Nachformung des
Rückens und sorgen für eine Unterstützung der
Lenden und anderer Körperbereiche, wenn dies
erforderlich ist.
1. Führen Sie den einfachen Gewebegurt
durch die obere Aussparung (K).
2. Spannen Sie dann den Gurt und befestigen
Sie die Klettverschlussenden.
3. Führen Sie die verstellbaren Gurte durch
die Aussparungen (L), (M) und/oder falls
erforderlich über die Kante (N).
4. Spannen Sie dann die verstellbaren
Gurte und befestigen Sie die
Klettverschlussenden.
5. Spannen Sie dann die Gurte erneut, indem
Sie die Schnallen verschieben.
N
M
XS
N
L
M
14
K
L
15
5.6 Rückenschiefstand
1. Sorgen Sie durch Verschieben der Schnallen
und der Klettenden für eine asymmetrische
Unterstützung links und rechts..
64 Einstellungen (durch Fachpersonal)Nuage
16
5.7 Bezug spannen
1. Lösen Sie die Rückenlasche (O) des
Bezugs, indem Sie die Klettenden (P) unten
an der Lasche von den Klettfl ächen auf den
Sitzschalen lösen.
2. Lösen Sie den Kordelzug (Q) im
Bezugssaum.
3. Bringen Sie den Bezug in Position.
4. Ziehen Sie den Kordelzug (Q) stramm und
verknoten Sie ihn.
5. Schließen Sie die Rückenlasche (O) dann
wieder, indem Sie die Klettenden (P) auf den
Klettfl ächen der Sitzschalen befestigen.
O
1
5
P
17
Q
5.8 Kissenfüllung
1. Nehmen Sie den Bezug ab (A).
2. Öffnen Sie den Reißverschluss (R).
3. Fügen Sie Füllmaterial (S) hinzu oder
entnehmen Sie es.
4. Schließen Sie den Reißverschluss (R)
wieder.
5. Bringen Sie den Bezug (A) wieder an.
S
4
2
18
A
3
R
2
4
5.9 Sitzbreite (rollstuhlspezifi sch)
Der Abstand zwischen den Außenkanten der
Sitzschalen (T) und der erforderlichen Sitzbreite
entspricht (T) = (U) + 12 cm.
Grobeinstellung
Wählen Sie bei der Sitzmontage das
Schraublochmuster, das dem erforderlichen
Sitzbreitenbereich entspricht: 30 bis 40
cm, 40 bis 50 cm oder über 50 cm. Weitere
Informationen fi nden Sie im Servicehandbuch
in Kapitel 5.
Einstellungen (durch Fachpersonal) 65Nuage
19
U
T
Feineinstellung
Die genauere Einstellung der Sitzbreite für
einen spezifi schen Benutzer muss in einer
Probesitzung erfolgen.
1. Entfernen Sie die Gurte auf einer Seite,
indem Sie die Klettenden von den
Klettfl ächen auf den Sitzschalen lösen.
2. Lösen Sie (V) auf beiden Seiten.
3. Schieben Sie die Armstütze (W) auf beiden
Seiten nach innen oder außen.
4. Befestigen Sie (V) auf beiden Seiten.
5. Spannen Sie die Gurte und befestigen Sie
die Klettenden auf den Klettfl ächen auf den
Sitzschalen.
5.10 Sitztiefe (rollstuhlspezifi sch)
1. Lösen Sie (X) auf beiden Seiten.
2. Schieben Sie (Y) nach vorn oder hinten, um
die erforderliche Sitztiefe zu erreichen.
3. Befestigen Sie (X) auf beiden Seiten.
W
Y
20
1
V
3
2
21
1
X
3
2
66 Einstellungen (durch Fachpersonal)Nuage
22
5.11 Rückenlehnenbreite
2
Sitzbreite und Rückenlehnenbreite können
separat eingestellt werden, sodass Personen
mit breiter Hüfte und schmalen Schultern oder
Personen mit schmaler Hüfte und breiten
Schultern positioniert werden können.
1. Bei Bedarf müssen die Gurte gelöst werden,
indem die Klettenden an einem Ende von
den Klettfl ächen auf den Sitzschalen gelöst
werden.
Sie die Klettenden an einem Ende von den
Klettfl ächen auf den Sitzschalen lösen.
2. Lösen Sie für die Einstellung des
Schalenwinkels die Schrauben (E).
3. Drehen Sie die Rückenlehnenschalen (B)
nach innen oder außen.
4. Ziehen Sie die Schrauben (E) wieder an.
5. Spannen Sie die Gurte (D).
5.15 Winkel der Rückenlehne
(rollstuhlspezifi sch)
1. Drehen Sie (F), um den Neigungswinkel der
Rückenlehne (G) einzustellen.
Hinweis!
Alternativ dazu kann der Rollstuhl mit
einer optionalen gasfederbetätigten
Winkeleinstellung ausgestattet werden
Rollstuhl)
(
G
3
D
1
5
E
4
2
26
1
F
68 WartungNuage
6 Wartung
Wir empfehlen Ihnen, das Sitzsystem einmal
jährlich von Ihrem Händler überholen zu lassen
– bei intensiver Nutzung sogar alle sechs
Monate.
6.1 Polsterung reinigen
Reinigung
Reinigen Sie Polsterung und Bezüge mit
einem feuchten Tuch und etwas Schmierseife.
Reiben Sie danach die Polsterung mit einem
weichen, trockenen Tuch trocken. Gewähren
Sie bei hartnäckigen Flecken einige Minuten
Einwirkzeit. Benutzen Sie zum Entfernen von
organischen Flecken (Urin) und Gerüchen
enzymhaltige Reinigungsmittel.
Waschen
Befolgen Sie die Waschanleitung für die
Bezüge. Befolgen Sie die Waschanleitung
für PU-beschichtete Bezüge in Abbildung
27. Entnehmen Sie vor dem Waschen die
gepolsterten Kissen aus dem Bezug. Lassen
Sie den Bezug ausreichend lang trocknen und
stellen Sie sicher, dass er vor dem erneuten
Gebrauch absolut trocken ist.
Befolgen Sie die Waschanleitung für Bezüge
aus Bambusfrottee in Abbildung 28.
Polyester knitted
fabric with
polyurethane layer
95°
P
80% Bamboo
20% PES
40°
27
28
Desinfi zieren
Die Desinfi zierung fi ndet in zwei Schritten
statt: Reinigen (wie oben beschrieben) und
dekontaminieren. Die PU-beschichteten Bezüge
und die Bezüge aus Bambusfrottee müssen mit
einem feuchten Tuch und Desinfektionsseife
dekontaminiert werden. Spülen Sie sie danach
gründlich ab und reiben Sie sie mit einem
weichen, trockenen Tuch trocken.
Vorsicht!
Verwenden Sie keine organischen
Lösungsmittel, wie beispielsweise Verdünner,
Benzol oder Terpentinersatz.
Die PU-beschichteten Bezüge dürfen nicht
gebügelt oder gebleicht werden.
Bambusfrotteebezüge dürfen nicht chemisch
gereinigt werden.
6.2 Die Polsterung auswechseln
Die Polster können ausgetauscht werden.
PU-beschichtete Bezüge und Bezüge aus
Bambusfrottee sind im Handel erhältlich.
7 Probleme lösen
Wenn Sie ein Problem mit ihre Sitzsystem
haben, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler.
Probleme lösen 69Nuage
70 Technische Einzelheiten Nuage
8 Technische Einzelheiten
8.1 CE-Erklärung und Anforderungen
Dieses Produkt entspricht der RICHTLINIE 93/42/EWG des Rates vom 14. Juni 1993 über
Medizinprodukte. Das Produkt erfüllt außerdem die folgenden Anforderungen und Normen. Dies
wurde durch unabhängige Testlabore bestätigt.
NormDefi nition/Beschreibung
EU-Richtlinie
93/42 EWG
EN 12183:2009Rollstühle mit Muskelkraftantrieb – Anforderungen und Prüfverfahren
EN 12184:2009
ISO 7176-19:2008
Die Anforderungen gemäß Anhang 1 treffen zu
Elektrorollstühle und -mobile und zugehörige Ladegeräte – Anforderungen
und Prüfverfahren
Mobilitätseinrichtungen (Rollstühle) zur Anwendung als Sitz in
Motorfahrzeugen – Anforderungen und Prüfverfahren (im Allgemeinen als
„Crashtest“ bezeichnet)
8.2 Technische Informationen
Nuage PLS Sitzsystem und Nuage PLS Active Sitzsystem
Höhe der Rückenlehnemm550
Breite des Armlehnenkissensmm120 / 160
Breite der Fußstützemm410
Tiefe der Fußstützemm360
Tiefe der Wadenstützemm150
Höhe der Wadenstützemm200
*Die Spezifi kationen können von Konfi guration und Einstellungen des Rollstuhls beeinfl usst werden.
**Weitere Spezifi kationen sind vollständig vom Rollstuhl abhängig.
Nuage Technische Einzelheiten 71
Nuage PLS Active XS Sitzsystem
BeschreibungEinheit
Maximale Benutzergewichtkg80
Sitzbreitemm200 - 450
Sitztiefemm250 - 450
Höhe der Rückenlehnemm450
Breite des Armlehnenkissensmm120 / 160
Breite der Fußstützemm350
Tiefe der Fußstützemm250
Tiefe der Wadenstützemm150
Höhe der Wadenstützemm200
*Die Spezifi kationen können von Konfi guration und Einstellungen des Rollstuhls beeinfl usst werden.
**Weitere Spezifi kationen sind vollständig vom Rollstuhl abhängig.
72 Garantiebestimmungen Nuage
9 Garantiebestimmungen
9.1 Begriffsdefi nitionen
Begriffsdefi nitionen, die in dieser Garantie genutzt werden:
• Benutzer: Diejenigen, die das Produkt benutzen;
• Defekt: Jeder Umstand aufgrund dessen das Produkt nicht für den Gebrauch geeignet oder
angemessen ist; Grund hierfür kann minderwertige Fertigungs- oder Materialqualität sein;
• Ersatzteil: Teil, das nach dem anfänglichen Produkt gekauft wurde, haltbar ist und während
des Normalbetriebs innerhalb der Lebenszeit des Produkts der natürlichen Abnutzung oder
Verunreinigung unterworfen ist;
• Garantiebestimmungen: Die Rechte und Verpfl ichtungen, die in diesem Dokument dargestellt
werden;
• Garantiezeit: Die Frist, während der die Garantie wirksam ist;
• Händler: Diejenigen, die das Produkt dem Benutzer verkaufen;
• Korrekturmaßnahme: Reparieren, Austausch oder Rückerstattung;
• Kunde: Die Person, die ein Produkt unmittelbar von Handicare bezieht;
• Option: Ein von Handicare in Verbindung mit dem anfänglichen Produkt geliefertes Zubehör zur
Erweiterung des standardmäßigen Produktmodells;
• Produkt: Produkt, das nach Prospekt oder Vertrag geliefert wird (z. B. Rollstuhl, Roller,
Batterieladegerät usw.);
• RMA-Prozess: Prozess zur Rücksendung von Produkten; setzen Sie sich mit Ihrem Händler in
Verbindung;
• Rücksendung: Produkt oder Teil, das zurückgesendet werden muss;
• Teil: Teil eines Produkts, das ausgetauscht oder gewechselt werden kann. Dies kann eine Option,
ein Zubehör, ein Serviceteil oder ein Verbrauchsteil sein;
• Verbrauchsteil: Teil, das im Normalbetrieb innerhalb der Lebenszeit des Produkts der natürlichen
Abnutzung oder Verunreinigung unterliegt (Abschnitt 9 der AGB von Handicare);
Ungeachtet der in den AGB dargelegten Rechte und Pfl ichten von Handicare, des Kunden und des
Benutzers sind die Rechte des Kunden bzw. Benutzers gegenüber Handicare im Fall von Mängeln
auf die Bestimmungen in dieser Garantie beschränkt. Handicare garantiert die Mängelfreiheit des
Produkts während der Garantiefrist.
Im Falle von Mängeln muss der Benutzer sich innerhalb von zwei Wochen nach der Entdeckung
des Mangels mit dem Händler in Verbindung setzen. Er muss ein Rücksendungsformular ausfüllen
und das Produkt oder Teil mittels des RMA-Prozesses zurückgeben. Handicare wird nach eigenem
Ermessen und innerhalb einer angemessenen (nach Art des Anspruchs bemessenen) Frist nach
Erhalt des ausgefüllten Rücksendefomulars die unter den gegebenen Umständen geeigneten
Korrekturmaßnahmen ergreifen. Nach einer Korrekturmaßnahme wird die Garantiezeit nicht
verlängert.
Verbrauchsteile40 Tage nach RechnungPolsterung usw.
Optionen/Zubehör2 Jahre
Handicare übernimmt Rücksendungskosten und Kosten für Garantiereparaturen oder -maßnahmen
für Geräte nur während der Garantiezeit.
Diese Garantie wird in folgenden Fällen unwirksam:
• Das Produkt und/oder seine Teile wurden verändert;
• Veränderungen des äußeren Erscheinungsbildes durch den Gebrauch;
• Missachtung der Anweisungen für Gebrauch und Wartung, Gebrauch, der über den normalem
Gebrauch hinausgeht, normale Abnutzungserscheinungen, Nachlässigkeit, Folgeschäden durch
Missachtung früherer Symptome, Überlastung, Unfälle mit Dritten, Einsatz von Nicht-Original-Teilen
und Mängel, die nicht durch das Produkt verursacht wurden;
Neu: 1 Jahr nach Rechnung
Repariert: 90 Tage nach Rechnung
Beispiele (nicht auf die
untenstehenden Teile beschränkt)
Metallteile
Beckengurt, Taschenhalter usw.
Zusammen mit dem anfänglichen
Produkt geliefert.
Diese Garantie deckt nicht ab:
• Reifen und Innenschläuche;
• Batterien (es gilt die Garantie des Batterieherstellers).
Kunden bzw. Benutzer haben nach den einschlägigen nationalen Gesetzen gesetzliche Rechte
bezüglich des Verkaufs von Verbraucherprodukten. Diese Garantie beschränkt weder ihre
gesetzlichen Rechte, die ihnen unter Umständen zustehen können noch diejenigen Rechte, die nicht
ausgeschlossen oder beschränkt werden können, noch ihre Rechte gegenüber der Entität, von der
das Produkt gekauft wurde. Kunden können alle Rechte ausüben, die ihnen zustehen.
74 ZubehörNuage
A B C
E F G H
I
D
10 Zubehör
A. Konturkissen, Nuage PLS / Nuage PLS Active
oder Konturkissen, Nuage PLS Active XS
B. Fußplatte, Nuage PLS-Serie
C. Fußplatte klein, Nuage PLS-Serie
D. Armlehnenpolster, p-förmig, 16 cm breit
(Paar), Nuage PLS-Serie
E. Armlehnenpolster, p-förmig, 12 cm breit
(Paar), Nuage PLS-Serie
F. Flexibles Armlehnenpolster Platilon (Paar),
Nuage PLS-Serie
G. Tropfenförmige Nackenrolle, Nuage PLS-
Serie
H. Kopfstütze, Nuage PLS-Serie oder Kopfstütze
klein, Nuage PLS-Serie
I. Wadenpolster einteilig, Nuage PLS Active
oder Wadenpolster einteilig, Nuage PLS
Active XS
Siehe www.handicare.com oder setzen Sie sich
mit Ihrem Handicare-Fachhändler für weitere
Informationen über Zubehör und Ersatzteile in
Verbindung.
Les informations fournies ne doivent en aucun cas être reproduites et/ou publiées sous quelque forme
que ce soit et avec quelque procédé que ce soit (électronique ou mécanique) sans l’autorisation écrite
préalable et expresse de Handicare.
Les informations fournies sont basées sur des données générales relatives aux constructions connues
au moment de leur parution. Handicare mettant en œuvre une politique d’amélioration constante de
ses produits, des modifi cations sont donc sous réserve.
Les informations fournies sont valables pour le produit dans sa version standard. Handicare décline
par conséquent toute responsabilité en cas d’éventuel préjudice découlant de spécifi cations de produit
qui se révèleraient différentes de celles de la version standard. Les illustrations dans ce manuel
peuvent différer de la confi guration de votre système d’assise.
Bien que les informations disponibles aient été constituées avec tous les soins possibles, Handicare
décline toute responsabilité en cas d’erreurs éventuelles dans ces informations ou de leurs
conséquences.
Handicare décline également toute responsabilité en cas de préjudice découlant de travaux effectués
par des tiers.
En vertu de la législation relative à la protection des marques commerciales, les noms d’utilisation,
noms commerciaux, marques commerciales etc. appliqués par Handicare ne doivent pas être
considérés comme libres.
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de
votre systeme d’assise Nuage PLS pour fauteuil
roulant inclinable. Les produits de mobilité
de haute qualité Handicare sont conçus pour
améliorer votre autonomie et pour rendre votre
quotidien plus facile.
1.1 Ce manuel
Ce manuel utilisateur vous aidera à utiliser
et entretenir votre système d’assise en toute
sécurité. Ce manuel utilisateur constitue un
complément au manuel général utilisateur
fauteuil roulant de Handicare.
Le cas échéant, ce manuel utilisateur se
réfère aux autres manuels, comme précisé
ci-dessous.
Fauteuil roulant: Renvoie au
manuel général utilisateur fauteuil roulant.
1.2 Symboles utilisés dans ce
manuel
Remarque!
Indique d’éventuels problèmes pour
l’utilisateur.
Attention!
Conseil à l’attention de l’utilisateur afi n de
d’éviter d’endommager le produit.
Avertissement!
Avertissement à l’attention de l’utilisateur afi n
de prévenir tout dommage corporel.
Le non-respect de ces instructions peut donner
lieu à des dommages corporels, au produit ou à
l’environnement !
Veuillez lire attentivement ce manuel
utilisateur ainsi que les autres manuels
utilisateurs avant d’utiliser le produit. Si
l’un des manuels utilisateurs n’a pas été fourni
avec votre fauteuil roulant, prière de contacter
immédiatement votre revendeur.
En plus du manuel, il existe un manuel
d’entretien à l’attention de spécialistes qualifi és.
VEUILLEZ CONTACTER HANDICARE SI
VOUS SOUFFREZ D’UN HANDICAP VISUEL.
Sécurité 79Nuage
2 Sécurité
Veuillez prendre connaissance de toutes les
consignes de sécurité avant de commencer à
utiliser le système d’assise.
Avertissement !
Respectez scrupuleusement les
instructions fi gurant à côté de ces symboles
d’avertissement ! Le non-respect de
ces instructions peut donner lieu à des
dommages corporels, au système d’assise,
au fauteuil roulant ou à l’environnement
! Lorsque cela a été possible, les
avertissements ont été placés dans les
paragraphes adéquats.
2.1 Temperature
Veillez que le système d’assise peut chauffer
quand il est inoccupé et exposé directement
aux rayons de soleil durant plus long temps. La
temperature de certaines surfaces du système
d’assise - notamment l’assise, le dossier et les
accoudoirs - peut monter et causer des brûlures
ou réactions cutanées allergiques.
1
2
2.2 Pièces mobiles
Avertissement !
Un système d’assise et un fauteuil roulant
comportent des pièces mobiles et rotatives.
Attention : tout contact avec ces pièces
mobiles peut occasionner de graves
blessures corporelles ou des dégâts au
système d’assise ou au fauteiul roulant.
2.3 Marquages sur le système
d’assise
Pour les marquages utilisés sur le système
d’assise, voyez les fi gures.
Remarque !
N’enlevez et ne couvrez jamais les marques,
symboles et instructions apposés sur le
système d’assise. Ces mesures de sécurité
doivent rester présentes et clairement lisibles
tout au long du cycle de vie du système
d’assise.
80 SécuritéNuage
2.4 Directives et instructions
générales de sécurité
Handicare ne saurait être tenu responsable
de quelque dommage ou blessure que ce soit
si les directives, instructions générales ou
autres n’étaient pas strictement respectées par
négligence lors de l’utilisation, de l’entretien
et du nettoyage du système d’assise. Des
consignes de sécurité supplémentaires peuvent
être requises en fonction des conditions
d’utilisation spécifi ques. Veuillez contacter
immédiatement votre revendeur si vous deviez
constater un éventuel risque lors de l’utilisation
du produit.
Avertissement !
Utilisez exclusivement le système d’assise
conformément à l’usage prévu et tel que
prescrit dans le présent manuel. Ne réglez
ou ne modifi ez pas le produit en l’absence
de description en ce sens. N’utilisez pas
de pièces ou d’accessoires non clairement
identifi és comme étant compatibles avec les
systèmes d’assise Nuage.
Pour éviter les accidents et autres
problèmes, il est très important de respecter
les consignes de sécurité telles que décrites
dans le mode d’emploi du fauteuil roulant
manuel utilisé avec le système d’assise.
Veuillez contacter votre revendeur en cas de
dysfonctionnement technique éventuel.
Description du produit 81Nuage
3 Description du produit
Les systèmes d’assise de la série Nuage
PLS sont des solutions d’assise réglables
individuellement pour fauteuils roulants qui
ciblent le confort de personnes avec une
mobilité, stabilité du tronc et contrôle postural
réduits. Le système d’assise au rembourrage
doux ‘embrasse’ les contours corporels pour un
maximum de confort, stabilité, soulagement de
douleur et pression.
Les systèmes d’assise de la série Nuage
PLS sont compatibles avec une majorité de
châssis de fauteuils roulants inclinables sur le
marché. Consultez votre revendeur pour plus
d’informations et l’installation d’un système.
Attention!
Etudiez attentivement ce manuel avant
d’utiliser le système d’assise.
3
4
3.1 Série Nuage PLS
La série Nuage PLS comprend:
Nuage PLS (fi gure 3)
Un support d’assise pour le soutien du corps
entier et des jambes pour des utlisateurs
passifs avec une stabilité posturale réduite.
Nuage PLS Active (fi gure 4)
Un support d’assise pour un soutien corporel
et une stimulation de l’activité (posturale) chez
les utlisateurs sémi-passifs avec une stabilité
posturale réduite.
Nuage PLS Active XS (fi gure 5)
Un support d’assise pour un soutien corporel et
une stimulation de l’activité (posturale) chez les
enfants ou petits adultes sémi-passifs avec une
stabilité posturale réduite.
5
82 Description du produitNuage
3.2 Accessoires et options de
positionnement
Les systèmes d’assise Nuage PLS ont tout
une série d’options de réglage pour optimiser
le positionnement et support individuel pour
chaque utilisateur.
Les sangles ajustables permettent d’adapter
avec précision les contours de l’assise et du
dossier aux contours corporels de l’utilisateur.
Les systèmes d’assise offrent également des
options pour un positionnement asymétrique,
utile en cas d’une obliquité pelvienne par
example.
Divers accessoires optionnels sont disponibles
pour un positionnement confortable de la tête,
des bras et des jambes. Voyez le chapitre 10.
Le système d’assise et fauteuil roulant doivent
être réglés par un spécialiste qualifi é. Des
réglages incorrects peuvent exercer une
infl uence négative sur la posture assise.
3.3 Explication des symboles
Déserrer d’un tour avec la clé torx
Resserrer d’un tour avec la clé torx
1
2
,
Une fl èche dans l’illustration indique que le
mouvement du composant concerné s’effectue
ou doit être effectué dans le sens indiqué.
Remarque sur les «Explications des symboles»
Chacune des illustrations comporte des icônes
et une numérotation pour indiquer les actions à
effectuer et dans quel ordre.
Étape 1, 2 etc.
Utilisation 83Nuage
4 Utilisation
Les systèmes d'assise Nuage PLS sont conçus
pour etre utilisés sur des fauteuils roulants avec
une bascule d'assise. Le basculement permet
de change de position aisément. Ceci réduit
une pression prolongée sur les mêmes parties
du corps et est par conséquent important pour
votre santé et confort.
4.1 Entrer et sortir du fauteuil
roulant
Assurez-vous d'actionner les freins du fauteuil
roulant avant qu'une personne n'entre ou sorte
du fauteuil. Ne montez pas sur les reposepieds.
Avertissement!
Placer tout votre poids sur les reposepieds peut endommager le fauteuil roulant
et provoquer des situations dangereuses,
notamment le basculement du fauteuil
roulant.
4.2 Diminuer la taille du système
d’assise pour le transport
La façon dont la taille du système d'assise peut
être réduit pour transport dépend fortement du
fauteuil roulant sur lequel le système est monté.
En général les repose-têtes, repose-bras et
repose-jambes sont aisément escamotable
Fauteuil roulant). Un démontage et
(
réassemblage complet sont réservés aux
professionnels, contacter votre revendeur.
Avertissement!
Rangez les pièces détachées en toute
sécurité pour éviter qu'elles ne causent
des blessures ou dommages ou ne soient
endommagées elles-même.
4.3 Utilisation en tant que siège
passager dans la voiture
Avant tout transport de personnes dans une
voiture ou autre véhicule en tant que passager
assis dans un fauteuil roulant avec système
d'assise Nuage PLS, il est recommandé de
vérifi er la conformité à toutes les normes
de sécurité. Informez-vous auprès de votre
revendeur. Il peut évaluer de votre situation
spécifi que. Les professionnels peuvent
contacter Handicare pour toute information sur
les résultats d'essais ISO 7176-19.
Avertissement!
Veuillez vous référer aux instructions
détaillées sur le transport (
roulant)
Les fauteuils roulants ne sont pas conçus
initialement pour être utilisés comme sièges
de voiture. Faites un transfert vers un siège
de voiture ordinaire si possible.
Contactez votre représentant pour vérifi er
que votre fauteuil roulant ait été soumis à
des tests de collision selon les normes ISO
7176-19 (2008) en combinaison avec votre
système d'assise Nuage PLS.
Fauteuil
6
84 UtilisationNuage
Avertissement!
Un système d'assise doit être inspecté par
un représentant Handicare avant d'être
réutilisé après toute implication dans une
collision de véhicule.
4.4 Régler le système d'assise
Les possibilités de réglage et et la façon de
faire les réglages dépend du fauteuil roulant sur
lequel le système d'assise est monté.
Attention!
Veuillez vous référer aux informations sur
les options de réglage d'un fauteuil roulant
spécifi que (
Fauteuil roulant)
5 Ajustements (par un
professionnel)
Les ajustements du système d’assise peuvent
varier par marque et modèle de fauteuil roulant.
Les ajustements spécifi ques au fauteuil roulant
sont marqués de l’épithète ‘(spécifi que au
fauteuil)’. Dans ces cas les instructions et
fi gures referrent aux ajustments de Nuage PLS
sur fauteuils roulant Ibis avec système d’assise
Sedeo Pro.
Note!
Si vous avez un systeme d’assise autre que
Sedeo Pro, veuillez consulter le manuel
Fauteuil roulant) ou contacter votre
(
revendeur.
A
Ajustements (par un professionnel) 85Nuage
7
C
8
Sous la housse (A) d’un système d’assise
Nuage PLS se trouvent une assise et dossier
à sangles ajsutables avec des possibilités
d’ajustement multiples pour un positionnement
confortable.
Les coquilles de l’assise (B), les coquilles du
dossier (C) en contreplaqué et d’autres pièces
du système d’assise sont également ajustables.
Les assises et dossiers à sangles ajustables
sont livrés avec un kit de sangles et sangles
réglables.
Les sangles (D) sont fi xées sur les coquilles
en attachant les embouts velcro orange sur la
surface velcro des coquilles.
D
B
9
E
Les sangles ajustables (E) ont des boucles et
doubles embouts velcro (oranges et noirs).
86 Ajustements (par un professionnel)Nuage
10
5.1 Sangles de l’assise
Les quatre sangles simples de l’avant et les
quatre sangles ajustables à l’arrière permettent
de suivre les contours des fesses et jambes
supérieures et de fournir en même temps un
soutien aux endroits où il en est besoin pour
une position assise et stabilité optimale.
1. Placez les sangles ajustables dans les
fentes (F), (G) et / ou au besoin par dessus
le rebord (H).
2. Tendez les sangles ajustables et attachez
les embouts velcro.
3. Tendez plus avec les boucles.
4. Placez les sangles ajustables dans la fente
(I).
5. Tendez et attachez les embouts velcro.
Avertissement!
Tendez les sangles suffi samment pour
prévenir un contact avec la coquille par un
enfoncement excessif (‘bottoming-out’).
F
I
G
H
G
11
H
1
5.2 Obliquité pelvienne
1. Tendez les sangles ajustables entre les
fentes (F) et (G) ou au besoin entre les
fentes (G) et le rebord (H).
2. Utilisez les boucles et déplacez les embouts
velcro pour créer un support (asymmetrique)
différent à gauche et à droite.
5.3 Inégalité de longueur des
jambes
1. Bougez l’une des coquilles vers l’avant.
Déserrez à cet effet le support du reposebras, glissez-le vers l’avant de l’assise dans
la glissière et reserrez.
2. Tendez une sangle ajustable de la fente
(G) à la fente (I). Du côté de (I) enlevez la
boucle.
2
F
12
2
I
G
Attention!
Etape 1 n’est pas disponible sur des
systèmes d’assise autres que Sedeo Pro /
Sedeo Original.
1
5.4 Coussin contour
Optionnellement il est possible de remplacer les
sangles à l’avant par un coussin contour.
1. Enlevez les quatres sangles à l’avant (I).
2. Placez le coussin contour (J).
Ajustements (par un professionnel) 87Nuage
13
2
J
1
I
5.5 Sangles du dossier
Les six sangles ajustables et une sangle simple
(Nuage PLS Active XS: cinq sangles ajustables)
permettent de suivre les contours du dos, de
créer un support lombaire et de fournir en
même temps un soutien aux endroits où il en
est besoin.
1. Placez la sangle simple dans les fentes du
haut (K).
2. Tendez et attachez les embouts velcro.
3. Placez les sangles ajustables dans les
fentes (L), (M) et / ou au besoin par dessus
le rebord (N).
4. Tendez les sangles ajustables et attachez
les embouts velcro.
5. Tendez plus avec les boucles.
5.6 Obliquité dorsale
N
M
XS
N
L
M
14
K
L
15
1. Utilisez les boucles et déplacez les embouts
velcro pour créer un support (asymmetrique)
différent à gauche et à droite.
88 Ajustements (par un professionnel)Nuage
16
5.7 Tendre la housse
1. Ouvrez le rabat de la housse (O) en
détachant les embouts velcro (P) au bas
du rabat des surfaces velcro des coquilles
d’assise.
2. Dénouer la corde élastique (Q) dans la
couture de la housse.
3. Mettez la housse en place.
4. Tendez la corde élastique (Q) et nouez-la.
5. Fermez le rabat (O) en attachant les
embouts velcro (P) sur les surfaces velcro
des coquilles d’assise.
O
1
5
P
17
5.8 Rembourrage
1. Enlevez la housse (A).
2. Ouvrez la fermeture éclair (R).
3. Ajoutez ou enlevez du matériel de
rembourrage (S).
4. Fermer la fermeture éclair (R).
5. Replacez la housse (A).
S
Q
4
2
18
A
3
R
2
4
5.9 Largeur d’assise (spécifi que
au fauteuil)
La distance entre les bordes des coquilles
d’assise (T) et la largeur d’assise requise se
rapportent comme (T) = (U) + 12 cm.
Ajustment approximatif
Lors du montage de l’assise, choisissez la
rangée de trous de vis correspondant à la
plage de réglage voulue pour une largeur
d’assise de: 30 à 40 cm, 40 à 50 cm ou
plus de 50 cm. Voyez pour des informations
détaillées le manuel d’entretien, chapitre 5.
Ajustements (par un professionnel) 89Nuage
19
U
T
Ajustement fi nal
Un ajustement plus précis de l’assise pour un
utilisateur spécifi que se fait lors d’une séance
d’essayage.
1. Enlevez les sangles d’un côté en
détachant les embouts velcro des surfaces
velcro sur les coquilles d’assise.
2. Déserrez (V) des deux côtés.
3. Déplacez les supports de repose-bras (W)
vers l’intérieur ou vers l’extérieur des deux
côtés.
4. Reserrez (V) des deux côtés.
5. Tendez les sangles et attachez les
embouts velcro (P) sur les surfaces velcro
des coquilles d’assise.
5.10 Profondeur d’assise
(spécifi que au fauteuil)
W
20
1
V
3
2
21
1
X
1. Déserrez (X) des deux côtés.
2. Glissez (Y) vers l’avant ou vers l’arrière
pour créer la profondeur d’assise requise.
3. Reserrez (X) des deux côtés.
3
Y
2
90 Ajustements (par un professionnel)Nuage
22
5.11 Largeur du dossier
2
La largeur de l’assise et du dossier sont
séparement ajustables, afi n de pouvoir
positionner des personnes avec de larges
hanches / épaules étroites et des personnes
avec des hanches étroites / épaules larges.
1. Au besoin déserrez les sangles en
détachant les embouts velcro des surfaces
velcro sur les coquilles d’assise.
2. Déserrez les boulons (A) d’un demi-tour
avec une clé 13.
3. Augmentez / réduisez la distance entre les
coquilles du dossier (B).
4. Reserrez à nouveau les boulons (A).
5. Tendez les sangles et attachez les embouts
velcro sur les surfaces velcro du dossier.
5.12 Hauteur du dossier (spécifi que
au fauteuil)
1. Détachez les embouts velcro des surfaces
velcro sur les coquilles d’assise.
2. Déserrez les vis creuses (C) .
3. Glissez les coquilles du dossier (B) vers le
haut ou vers le bas.
4. Reserrez les vis creuses (C).
5. Ajustez la housse, serrez la corde élastique
et attachez les embouts velcro sur l’assise.
4
A
33
B
23
4
2
C
33
B
5.13 Effet entonnoir des coquilles
du dossier (spécifi que au
fauteuil)
1. Au besoin déserrez les sangles (D).
2. Déserrez les boulons (C).
3. Augmentez / réduisez en haut la distance
entre les coquilles (B) pour plus / moins
d’espace pour les épaules.
4. Reserrez les boulons (C).
5. Tendez les sangles (D).
6. Ajustez la housse, serrez la corde élastique
et attachez les embouts velcro sur l’assise.
3
24
A
3
2
4
B
5.14 Angle des coquilles du
dossier (spécifi que au
fauteuil)
Ajustements (par un professionnel) 91Nuage
25
B
1. Au besoin déserrez les sangles (D) en
détachant les embouts velcro des surfaces
velcro sur les coquilles.
2. Déserrez les vis pour l’ajustement de
l’angle des coquilles (E).
3. Tournez les coquilles du dossier (B) vers
l’intérieur ou vers l’extérieur.
4. Reserrez à nouveau les vis (E).
5. Tendez les sangles (D).
5.15 Inclinaison du dossier
(spécifi que au fauteuil)
1. Tournez (F) pour régler l’inclinaison du
dossier (G).
Attention!
Il est également possible que le fauteuil
roulant soit équipé d’un réglage de
l’inclinaison du dossier à vérin pneumatique
Fauteuil roulant)
(
G
3
D
1
5
E
4
2
26
1
F
92 EntretienNuage
6 Entretien
Il est conseillé de faire entretenir votre système
d’assise au moins une fois par an, ou en cas
d’utilisation intensive, une fois tous les six mois
par votre revendeur.
6.1 Nettoyage de l’habillage
Nettoyer
Nettoyez l’habillage du système d’assise
avec un chiffon humide et du savon ménager.
Séchez-le à l’aide d’un chiffon doux et sec.
Laver
Suivez les instructions de lavage des housses.
Pour les instructions de lavage des housses
à enduction PU réferrez-vous à la fi gure 27.
Avant de laver, retirez les coussins zippés à
l’intérieur des housses. Tenez compte du temps
de sechage et assurez-vous que la housse est
complètement sèche avant emploi. Pour les
instructions de lavage des housses en tissu
éponge bambou réferrez-vous à la fi gure 28.
Désinfecter
La désinfection comprend deux étapes:
nettoyage (comme décrit ci-dessus) et
décontamination. Pour décontaminer les
housses à enduction PU et les housses en tissu
éponge bambou utilisez un chiffon humide et du
savon désinfectant. Séchez à l’aide d’un chiffon
doux et sec.
Polyester knitted
fabric with
polyurethane layer
95°
P
80% Bamboo
20% PES
40°
27
28
Attention!
N’utilisez pas de solvants organiques tels
que diluants, benzène ou white spirit.
Ne repassez pas les housses à enduction
PU et ne les chlorer pas.
Ne nettoyez pas la housse en tissu éponge
bambou par une méthode chimique.
6.2 Remplacer l’habillage
Des housses à enduction PU et en
tissue éponge bambou de réserve ou de
remplacement sont disponibles comme pièces
détachées.
7 Dépannage
Si vous avez un problème avec votre système
d’assise, veuillez contacter votre revendeur.
Dépannage 93Nuage
94 Caractéristiques techniques Nuage
8 Caractéristiques techniques
8.1 Déclaration de conformité CE et exigences
Ce produit est conforme à la DIRECTIVE DU CONSEIL 93/42/CEE du 14 juin 1993 relative
aux équipements médicaux. Le produit répond également aux exigences et normes suivantes. Ceci a
été vérifi é par des organismes de contrôle indépendants.
NormeDéfi nition/description
Directive européenne
93/42 CEE
EN 12183 (2009)
EN 12184 (2009)
ISO 7176-19 (2008)
Les exigences énoncées à l’annexe 1 s’appliquent
Fauteuils roulants à propulsion manuelle – Exigences et méthodes
d’essai
Fauteuils roulants électriques, scooters et leurs chargeurs – Exigences et
méthodes d’essai
Dispositifs de mobilité montés sur roues et destinés à être utilisés comme
sièges dans des véhicules à moteur – Exigences et méthodes d’essai
8.2 Informations techniques
Système d'assise Nuage PLS et Système d'assise Nuage PLS Active
DescriptionUnité
Poids maximal de l’utilisateurkg120
Largeur d’assisemm380 - 550
Profondeur d’assisemm400 - 550
Hauteur du dosssiermm550
Largeur des accoudoirsmm120 / 160
Largeur du repose-piedmm410
Profondeur du repose-piedmm360
Profondeur du repose-molletmm150
Hauteur du repose-molletmm200
*Les specifi cations peuvent varier en fonction de la confi guration et des réglages du fauteuil roiulant.
**Autres specifi cations dépendent entierement du fauteuil roulant.
Nuage Caractéristiques techniques 95
Système d'assise Nuage PLS Active XS
DescriptionUnité
Poids maximal de l’utilisateurkg80
Largeur d’assisemm200 - 450
Profondeur d’assisemm250 - 450
Hauteur du dosssiermm450
Largeur des accoudoirsmm120 / 160
Largeur du repose-piedmm350
Profondeur du repose-piedmm250
Profondeur du repose-molletmm150
Hauteur du repose-molletmm200
*Les specifi cations peuvent varier en fonction de la confi guration et des réglages du fauteuil roiulant.
**Autres specifi cations dépendent entierement du fauteuil roulant.
96 Garantie Nuage
9 Garantie
9.1 Défi nitions
Défi nitions des termes utilisés dans la présente garantie :
• Accessoire : pièce livrée par Handicare ensemble avec le produit initial pour compléter le modèle
de produit standard ;
• Client : personne qui achète directement un produit auprès de Handicare ;
• Défaut : toute irrégularité rendant le produit impropre ou inadapté à son utilisation, en raison de la
qualité insatisfaisante du matériau utilisé pour sa fabrication ou du procédé de fabrication ;
• Durée de garantie : période de validité de la garantie ;
• Garantie : droits et obligations exposés dans le présent document ;
• Mesure corrective : réparation, remplacement ou remboursement du produit ;
• Pièce : composant échangeable ou remplaçable d’un produit. Il peut s’agir d’une pièce facultative,
d’un accessoire, d’une pièce de rechange ou consommable ;
• Pièce consommable : pièce soumise à l’usure ou à la salissure naturelle dans des conditions
d’utilisation normales au cours du cycle de vie du produit (chapitre 9 des conditions générales de
vente de Handicare) ;
• Pièce d’usure après-vente: pièce consommable acquise après le produit initial soumise à l’usure
ou à la salissure naturelle dans des conditions d’utilisation normales au cours du cycle de vie du
produit ;
• Procédure de retour (RMA) : procédure régissant le retour de produits, contactez votre revendeur ;
• Produit : article livré conformément à la brochure ou au contrat (p.ex. fauteuil roulant, scooter,
chargeur de batterie, etc.) ;
• Retours : produit ou pièce devant être retournés ;
• Revendeur : personne qui revend le produit à l’Utilisateur ;
• Utilisateur : personne se servant du produit ;
Nonobstant les droits et obligations de Handicare, du Client et de l’Utilisateur exposés aux conditions
générales de vente de Handicare, les droits du Client et/ou de l’Utilisateur vis-à-vis de Handicare en
cas de Défaut se limitent aux dispositions prévues par la présente Garantie. Handicare garantit que le
Produit est exempt de Défaut pendant la Durée de la garantie.
S’il constate un Défaut, l’Utilisateur doit contacter son Revendeur dans un délai de deux semaines
après la découverte de ce Défaut. Il doit remplir un formulaire de Retour et expédier le Produit ou la
pièce selon la procédure de Retour. Handicare, à sa seule discrétion, prendra la Mesure corrective
jugée adaptée à la situation dans un délai raisonnable (selon la nature de la réclamation) après la
réception du formulaire renseigné. Une Mesure corrective ne prolonge pas la Durée de garantie.
Handicare prend uniquement en charge les frais d’expédition et de réparation ou de remplacement
liés à la garantie d’équipement pendant la Durée de garantie.
La présente Garantie est invalidée :
• si le produit et/ou ses pièces ont été modifi és ;
• en cas de modifi cation du produit due à l’usure normale ;
• en cas de manquements aux instructions d’utilisation et d’entretien, en cas d’utilisation autre que
celle prévue, usure, négligence, dommages collatéraux résultant de la négligence de symptômes
préalables, surcharge, accidents avec des tiers, utilisation de pièces qui ne sont pas d’origine et
défauts qui ne sont pas causés par le produit ;
• en cas de force majeure (inondation, incendie, etc.)
date de facture
Réparées : 90 jours à compter
de la date de facture
40 jours à compter de la date
de facture
2 ans
Exemples incluant sans s'y limiter les
pièces mentionnées ci-après
Pièces métalliques
Garnissage, etc.
Sangle ventrale, fi xations des sacs, etc.
Livrés ensemble avec le produit initial.
La présente Garantie ne couvre pas :
• les pneus et les chambres à air
• et les batteries (couvertes par la garantie du fabricant de batterie).
Les Clients et/ou les Utilisateurs disposent de droits (statutaires) en vertu de la législation nationale en
vigueur concernant la vente de produits de consommation. La présente Garantie n’infl uence en aucun
cas les trois droits suivants :
• les droits statutaires,
• les droits qui ne peuvent être ni exclus ni restreints,
• les droits des clients vis-à-vis de l’entité à laquelle a été acheté le Produit
98 AccessoiresNuage
A B C
E F G H
I
D
10 Accessoires
A. Coussin contour, Nuage PLS et Nuage PLS
Active ou Coussin contour, Nuage PLS
Active XS
B. Repose-pied, série Nuage PLS
C. Repose-pied XS, série Nuage PLS
D. Manchettes en forme de P, largeur 16 cm,
jeu complet, série Nuage PLS
E. Manchettes en forme de P, largeur 12 cm,
jeu complet, série Nuage PLS
F. Manchettes fl exibles en Platilon, jeu
complet, série Nuage PLS
G. Coussin de nuque en forme de goutte, série
Nuage PLS
H. Repose-tête, série Nuage PLS ou Repose-tête
petite taille, série Nuage PLS
I. Repose-mollets central, Nuage PLS Active
ou Repose-mollets central, Nuage PLS
Active XS
Voyez www.handicare.com ou contactez votre
revendeur Handicare pour plus d’accessoires
et des pièces de rechange.
Nuage seating systems are products of Keizer Stoffeert BV. and are in conformity with
the provisions of the medical devices directive concerning class l medical devices.
Dealer:
Serial number:
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.