SchiebegriffBremshebelSitzNetzBremsseilSeitenrahmenKreuzstrebeAnkipphilfeHöhenverstellmechanismusEntriegelungsband zum Falten des
Rollators
Bremsklotz mit SeitenabweiserTragegriff zum Anheben des
Rollators mit integrierter
Netzaufnahme
DK
Kørehåndtag
Bremsehåndtag
Sæde
Kurv
Bremsekabel
Sidestel
Kryds
Vippepedal
Håndtag til højdejustering
Strop til sammenklapning af
rollatoren
Bremseklods med kantafviser
Løftehåndtag og holder til kurv
EN
Pushing handle
Brake lever
Seat
Basket
Brake cable
Side frame
Hinge
Tipping bar
Catch for height adjustment
Strap for folding the rollator
Brake block with side deflector
Lifting handle and holder for basket
ES
Puños
Palanca de freno
Asiento
Cesta
Cable del freno
Estructura lateral
Bisagra
Barra basculante
Sujeción para ajustar la altura
Correa para plegar el andador
Zapata de freno con deflector
taittamista varten
Jarrupala ja reunaohjain
Nostokädensija ja kassiteline
FR
Poignée
Poignée de frein
Siège
Panier
Câble de frein
Montant latéral
Charnière
Pédale de basculement
Dispositif d’ajustement en hauteur
Sangle pour plier le rollator
Patin de frein avec déflecteur
latéral
Poignée de transport et
porte-panier
IT
Impugnatura
Leva del freno
Sedile
Cestino
Cavo del freno
Telaio laterale
Cerniera
Pedana
Fermo per regolazione altezza
Cinghia per chiudere il rollator
Blocco del freno con deflettore late-
rale
Impugnatura di sollevamento e sup-
porto per cestino
NL
Duwhandgreep
Remhendel
Zitting
Mand
Remkabel
Zijframe
Kruis
Kantelstang
Hendel voor hoogteverstelling
Lus voor het inklappen van de
rollator
Remblokje met kantgeleider
Draaghandgreep en mandhouder
NO
Kjørehåndtak
Bremsehendel
Sete
Kurv
Bremsevaier
Sideramme
Kryss
Vippestuss
Hendel for høydejustering
Stropp for å slå sammen rullatoren
Bremsekloss med kantavviser
Løftehåndtak og holder for kurv
SE
Körhandtag
Bromshandtag
Sits
Korg
Bromsvajer
Sidoram
Ramkryss
Tramprör
Spärr för höjdjustering
Stropp för hopfällning av rollatorn
Bromskloss med kantskydd
Bärhandtag och korghållare
DEDKESENFIFRITNLNOSE
Schiebegriffhöhe vom
Boden
Gesamtlänge Total længde
Gesamtbreite Total bredde
Breite zwis-
chen den
Schiebe-griffen
SitzhöheSædehøjde
Höhe, gefaltet
Länge, gefaltet
Breite, gefaltet
WendekreisDrejediameter
Vorder-/
HinterräderForhjul/baghjul
GewichtVægt
Zul.
Nutzergewicht
Zul. Belastung
des NetzesVægt i kurven
Empfohlene
Körpergröße
des Nutzers
Højde fra
underlaget til
øverst på kørehåndtagene
Bredde mellem
kørehåndtagene
Højde sammenfoldet
Længde sammenfoldet
Bredde sammenfoldet
Maks. brugervægt
Anbefalet brugerhøjde
Altura total, del
suelo a la parte
superior del
reposabrazos
Longitud total
Anchura total
Anchura entre
puños
Altura del
asientoSeat heightIstuinkorkeus
Altura plegado
Longitud
plegadoLength folded
Anchura
plegadoWidth folded
Ciclo de giro
Ruedas
delanteras/
traseras
Peso total (sin
cesta)Total weight
Peso máx. del
usuarioMax. user
Peso máx. en
cesta
Altura de usua-
rio recomendada
Total height,
from surface
to top of pushing handles
Total length
Total width
Width bet-
ween pushing
handles
Height folded
Turning circle Kääntösäde
Front/rear
wheels
weight
Max. weight in
basket
Recom-
mended user
height
Korkeus
alustasta
työntökahvojen
yläosaan
Kokonaispituus
KokonaisleveysLargeur totale
Työntökahvojen etäisyys
Korkeus kokoon taitettunaHauteur plié
Pituus kokoon
taitettuna Longueur plié
Leveys kokoon
taitettuna Largeur plié
Etupyörä
/Takapyörä
KokonaispainoPoids totalPeso totaleGewichtTotal vektVikt 7,4 kg 7,3 kg 6,8 kg
Sallittu kuormitus
Kassin kuormitus
Suositeltu
käyttäjän
pituus
Hauteur totale, du sol au
sommet des
poignées
Longueur
totale
Largeur entre
les poignées
Hauteur du
siège
Rayon de braquage
Roues avant/
arrière
Poids max.
utilisateur
Poids max.
dans le panier
Recommandé
pour personnes de
Altezza totale,
dal suolo alla
punta delle
impugnature
Lunghezza
totaleTotale lengteTotal lengdeTotal längd65 cm 65 cm 68 cm
Larghezza
totaleTotale breedte Total breddeTotal bredd60 cm 60 cm 55 cm
Larghezza tra
le impugnature
Altezza del
sedileZittinghoogte SetehøydeSitthöjd62 cm 55 cm 48 cm
Altezza a rollator piegato
Lunghezza a
rollator piegato
Larghezza a
rollator piegato
Raggio di
manovraDraaicirkelSving-diameter
Ruote anteriori/
posteriori
Peso massimo dell’utilizzatore
Peso massimo
nel cestino
Altezza consigliata dell’utilizzatore
Hoogte vanaf
de ondergrond
tot de bovenkant van de
duwhandgrepen
Breedte tussen
de duwhandgrepen
Hoogte ingeklapt
Lengte ingeklapt
Breedte ingeklapt
Voorwielen/
achterwielen
Max. gebruikersgewicht
Max. gewicht in
de mandVekt i kurven
Aanbevolen gebruikerslengte
Høyde fra
underlaget til
toppen av kjørehåndtakene
Bredde mellom
kjørehåndtakene
Høyde sammenfoldetHöjd, hopfälld 80 cm 76 cm 69 cm
Lengde sammenfoldet
Bredde sammenfoldet
Framhjul/
Bakhjul
Maks. brukervekt
Anbefalt brukerhøyde
Gemino 30Gemino
Höjd från
marken till
körhandtagets
ovansida
Avstånd mellan körhandtagen47 cm 47 cm 42 cm
Längd, hopfälld65 cm 65 cm 68 cm
Bredd, hopfälld23 cm 23 cm 23 cm
Svängdiameter84 cm 84 cm 79 cm
Framhjul/
Bakhjul
Max. användarvikt150 kg 130 kg 125 kg
Maxvikt i
korgen5 kg5 kg5 kg
Rekommenderad för
användare
med en längd
mellan
78 - 100 cm69 - 88 cm65 - 77
20 x 3,6 cm20 x 3,6 cm20 x 3,6
150-200 cm135-170 cm125-165
30 M
Gemino
30 S
cm
cm
cm
23
MB4100MB4100
1
7
Deutsch 7
Dansk 13
234
89
English 18
www.handicare.com
Español 23
Suomi 29
Français 34
Italiano 40
Nederlands 45
Norsk 50
Svenska 55
10
5
6
45 655
MB4100MB4100MB4100MB4100
Deutsch
Inhaltsverzeichnis
Empfang des Rollators ............................................................. 7
Gebrauch des Rollators ........................................................... 8
Einstellen des Rollators ............................................................ 8
Qualität und Funktionalität sind
Schlüsselbegriffe für alle Handicare
Produkte. Für Rückmeldungen über
Ihre Erfahrungen bei der Nutzung
dieses Rollators sind wir Ihnen
dankbar. Ihre Anregungen helfen
uns, immer bessere Produkte zu
entwickeln.
Bitte lesen Sie diese
Gebrauchsanweisung sorgfältig,
bevor Sie den Rollator zum ersten Mal
benutzen. Dies ist zu Ihrer eigenen
Sicherheit erforderlich und hilft Ihnen,
alle Funktionen des Rollators optimal
zu nutzen.
Handicare Gemino
Der Rollator Handicare Gemino ist
als Gehhilfe für die Anwendung im
Innen- und Außenbereich entwickelt
worden. Der Handicare Gemino lässt
sich schnell an Ihre individuellen
Bedürfnisse anpassen und ist mit
stabilen, leicht laufenden Rädern
ausgestattet. Die serienmäßigen
Bremsen sind besonders einfach zu
bedienen.
Der Handicare Gemino kann
zusammengefaltet werden und ist so
noch einfacher zu transportieren. Er
bleibt in zusammengefalteter Stellung
von alleine stehen und kann Ihnen
auch dann Unterstützung bieten.
Empfang des Rollators
Zusammenbau
Der Rollator ist bei Anlieferung
vollständig montiert. Alles was Sie tun
müssen ist:
• Falten Sie den Rollator
auseinander.
• Stellen Sie die Schiebegriffe auf die
richtige Höhe ein.
• Montieren Sie evtl. Zubehör und
stellen Sie es richtig ein.
MB4100
1
Verpackung
Die Verpackung ist entsprechend der
lokalen Vorschriften zu entsorgen. Die
Kunststofffolie und der Karton können
recycelt werden.
Hinweis: Der Inhalt dieser
Gebrauchsanweisung dient ausschließlich
zur Information. Diese Informationen können
sich ohne vorherige Ankündigung ändern
und stellen somit keinerlei Verpfl ichtung
seitens Handicare dar. Handicare ist
weder rechtlich noch wirtschaftlich
verantwortlich für irgendwelche Fehler
und Ungenauigkeiten, die möglicherweise
in dieser Gebrauchsanweisung enthalten
sind. Sämtliche Produkte, die in dieser
Gebrauchsanweisung genannt werden,
sind eingetragene Warenzeichen und dürfen
ohne Zustimmung von Handicare nicht
in anderem Zusammenhang gebraucht
werden.
7
Gebrauch des Rollators
Bremse
Überprüfen Sie die einwandfreie
Funktion der Bremse vor jeder
Nutzung des Rollators.
• Wenn Sie während des Gehens
bremsen wollen, ziehen Sie den
Bremshebel leicht nach oben, um
Ihre Geschwindigkeit zu reduzieren.
• Schieben Sie den Rollator nicht,
wenn die Bremsen fest angezogen
oder verriegelt sind. Dies kann zu
Beschädigungen an den Bremsen
bzw. den Rädern führen. Ein Ausfall
der Bremsanlage kann hieraus resultieren.
• Bei einer defekten Bremsanlage
dürfen Sie den Rollator nicht benutzen.
Feststellbremse
• Zum Betätigen der Feststellbremse
drücken Sie den Bremshebel nach
unten. Sie hören ein leises „Click“,
wenn der Bremshebel einrastet.
• Ziehen Sie den Bremshebel nach
oben in die Mittelstellung um die
Feststellbremse zu lösen.
Betätigen Sie immer die
Betätigen Sie immer die
Sitz
• Stellen Sie sicher, dass die
Feststellbremse betätigt und
eingerastet ist, bevor Sie sich auf
den Rollator setzen.
• Setzen Sie sich nur entgegen der
Fahrtrichtung auf den Rollator.
• Eine Rückenlehne in Form eines
gepolsterten Gurtbandes ist als
Zubehör erhältlich.
Gehen mit dem Rollator 4
Gehen Sie aufrecht und halten Sie
den Abstand zwischen Rollator und
Ihrem Körper möglichst klein um die
beste Unterstützung und maximale
Sicherheit zu erlangen. Ihr Blick sollte
nach vorn und nicht nach unten
gerichtet sein.
2
2
Feststellbremse wenn Sie
anhalten oder den Rollator
parken.
Feststellbremse ehe Sie sich
auf den Rollator setzen.
3
Schieben Sie den Rollator
niemals mit großem Abstand
vor sich her. Dies kann zu
Stürzen und Fehlbelastungen
führen.
Hindernisüberwindung,
Gebrauch der Ankipphilfe
Wenn Sie Bordsteinkanten oder
ähnliche Hindernisse überwinden
müssen, treten Sie auf die Ankipphilfe
und ziehen Sie den Rollator an den
Schiebegriffen leicht nach hinten, um
die Vorderräder anzuheben.
Seitenabweiser
Der Gemino ist mit Seitenabweisern
ausgestattet . Diese Seitenabweiser
können das Hängenbleiben der
Hinterräder an Ecken und Kanten wie
z.B. Türrahmen verhindern.
Falten des Rollators
Der Rollator verriegelt automatisch in
der gefalteten Position.
• Ziehen Sie das Entriegelungsband
nach oben, um den Rollator zu
falten.
• Drücken Sie die Schiebegriffe
zusammen. Wenn der Rollator
vollständig zusammengefaltet ist,
verriegelt er automatisch und Sie
hören ein leises „Click“.
Achtung: Beim Zusammen- und
Auseinanderfalten des Rollators
besteht Klemmgefahr.
6
7
5
Auseinanderfalten des
Rollators
Der Rollator verriegelt automatisch in
der auseinandergefalteten Position.
• Ziehen Sie die Schiebegriffe
auseinander.
• Drücken Sie die seitlichen Sitzrohre
nach unten, bis Sie ein leises
„Click“ hören. Dieses „Click“
zeigt an, dass der Rollator in der
entfalteten Position verriegelt ist.
• Überprüfen Sie vor der Nutzung des
Rollators, ob der Faltmechanismus
richtig eingerastet ist.
7
Anheben und Tragen des
Rollators
Die Tragegriffe sind am einfachsten
zu nutzen, wenn der Rollator
zusammengefaltet ist.
• Falten Sie den Rollator vor dem
Anheben oder Tragen zusammen.
Der Rollator ist dann am besten
ausbalanciert.
7
Einstellen des Rollators
Höheneinstellung der
Schiebegriffe
Die Schiebegriffe müssen stets auf
die richtige Höhe eingestellt sein,
um die korrekte Schiebeposition zu
erzielen und um Fehlbelastungen zu
verhindern. Der Nutzer muss in einer
aufrechten, ungebeugten Haltung
innerhalb des Rollators gehen.
• Heben Sie den Verriegelungshebel
an.
• Stellen Sie die richtige
Schiebegriffhöhe ein.
• Lassen Sie den Verriegelungshebel
los. Der Höhenverstellmechanismus
rastet automatisch ein.
• Überprüfen Sie vor der Nutzung
des Rollators, ob die Schiebegriffe
richtig eingerastet sind.
Memory Funktion für die
Schiebegriffhöhe
Die Memory Funktion ermöglicht
es Ihnen, die einmal eingestellte
Schiebegriffhöhe z.B. nach einem
Transport wieder schnell und einfach
einzustellen.
• Ermitteln Sie die richtige
Schiebegriffhöhe.
• Schrauben Sie die
Schraube mit einem 3 mm
Innensechskantstiftschlüssel
heraus.
• Ziehen Sie den Schiebegriff heraus.
• Drehen Sie den Memoryblock
90° und ziehen Sie Ihn heraus.
• Positionieren Sie den Memoryblock
in der richtigen Position. Der
Schiebegriff kann nun nur bis zur
eingestellten Schiebegriffhöhe
herausgezogen werden, aber
weiterhin vollständig nach unten
geschoben werden. Hierdurch
8
9
um
8
MB4100
können Sie das Transportmaß
des Rollators schnell reduzieren,
und hinterher die korrekte
Schiebegriffhöhe sofort
wiederfinden.
• Montieren Sie den
Verstellmechanismus
in der ursprünglichen Position,
nachdem Sie die Schiebegriffe
richtig positioniert haben.
• Sichern Sie den
Verstellmechanismus, indem Sie die
Schraube (A) wieder einschrauben
und festziehen.
Einstellen der Bremse
Die Bremsen sind stets so
einzustellen, dass an beiden Rädern
die gleiche Bremswirkung erzielt wird.
Der Abstand zwischen Bremsklotz
und Lauffläche des Rades sollte
ca. 2 mm betragen. Wenn die
Feststellbremse betätigt ist, darf
sich der Bremsklotz nicht in das
Gummi der Lauffläche einpressen, da
hierdurch das Rad beschädigt werden
kann.
• Lösen Sie die Kontermutter .
• Stellen Sie die Bremse ein, indem
Sie die Einstellschraube hineinbzw. herausdrehen und ziehen Sie
die Kontermutter wieder fest.
• Überprüfen Sie die Einstellung
der Bremse. Bei nicht betätigtem
Bremshebel müssen sich die Räder
leicht drehen lassen und dürfen
nicht schleifen.
wieder
10
Sicherheitshinweise
• Überprüfen Sie vor jeder Nutzung
des Rollators die einwandfreie
Funktion der Bremsen.
• Achten Sie darauf, dass der
Rollator richtig eingerastet ist,
wenn Sie ihn entfaltet haben.
• Überprüfen Sie vor jeder Nutzung
des Rollators, ob die Schiebegriffe
richtig arretiert sind.
• Betätigen Sie immer die
Feststellbremse wenn Sie eine
Pause machen oder den Rollator
abstellen.
• Stellen Sie sicher, dass die richtige
Schiebegriffhöhe eingestellt wurde,
um Fehlbelastungen und Stürze
zu vermeiden. Schieben Sie den
Rollator nicht zu weit vor sich her.
• Achten Sie auf Quetsch- und
Scherstellen zwischen den
beweglichen Teilen des Rollators.
Seien Sie besonders vorsichtig
beim Falten oder Entfalten
des Rollators und bei der
Höhenverstellung der Schiebegriffe.
• Gehen Sie mit dem Rollator auf
dem Gehweg und nicht auf der
Fahrbahn. Sorgen Sie dafür, dass
Sie gesehen werden. Tragen Sie
helle Kleidung und nutzen Sie
Reflektoren, wenn Sie den Rollator
im Außenbereich verwenden.
• Nutzen Sie den Rollator nur für
den Verwendungszweck, für den er
konstruiert wurde. Nutzen Sie den
Rollator nicht zum Personen- oder
Lastentransport.
• Achten Sie besonders auf Kinder
in der Umgebung des Rollators.
Lassen Sie Kinder nicht mit dem
Rollator spielen.
• Der Rollator darf nur von Personen
mit einem maximalen Gewicht
von150 kg Gemino 30,130 kg
Gemino 30 M, 125 kg Gemino 30 S
genutzt werden.
• Das Netz darf maximal mit 5 kg
belastet werden.
• Der Rollator ist regelmäßig zu
überprüfen. Alle Verschraubungen
und Verbindungen müssen
fest sein. Bauteile dürfen nicht
beschädigt oder locker sein.
• Bei Beschädigungen oder
Fehlfunktionen ist eine weitere
Nutzung des Rollators verboten.
Wenden Sie sich zur Reparatur an
Ihren Fachhändler.
• Führen Sie keine Änderungen oder
Modifikationen am Rollator durch.
Änderungen oder Modifikationen
können die Sicherheit des Rollators
negativ beeinträchtigen. Nutzen Sie
nur von Handicare freigegebenes
Zubehör.
• Nutzen Sie den Rollator nur auf
ebenem, festem Untergrund.
Wartung
Die hier aufgeführten
Wartungsarbeiten können von Ihnen
selbst durchgeführt werden. Für
weitergehende Wartungsarbeiten und
Reparaturen wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.
Waschen des Rahmens
Der Rahmen des Rollators sollte
regelmäßig mit einer warmen
Seifenlösung gereinigt werden.
Nutzen Sie haushaltsübliche
Reinigungsmittel, die jedoch
keine Schleifmittel enthalten. Bei
starken Verschmutzungen können
auch fettlösende Reinigungsmittel
verwendet werden. Der Rahmen kann
auch mit einem Hochdruckreiniger
gereinigt werden. Vermeiden Sie es,
den Reinigungsstrahl direkt auf die
Kugellager zu richten. Trocknen Sie
den Rollator nach dem Waschen oder
einer Nutzung im Regen ab. Wurde
ein fettlösendes Reinigungsmittel
verwendet, so sind alle beweglichen
Teile wieder zu schmieren.
Reinigung der Bremsen
Die Bremsklötze und deren Führung
sowie die Bremsfedern müssen
regelmäßig gereinigt werden.
Netz
Das Netz kann abgenommen werden
und separat gewaschen werden.
Handwäsche bei maximal 40°C.
Bedingungen, die dem
Rollator Schaden zufügen
können
Der Rollator sollte nicht bei
Temperaturen unter – 35°C oder über
60°C verwendet werden. Hinsichtlich
der Luftfeuchtigkeit und des
Luftdrucks gibt es keine spezifischen
Anforderungen. Ebenso gibt es keine
zusätzlichen Anforderungen in Bezug
auf die Lagerungsbedingungen.
Schrauben und Muttern
Schrauben und Muttern können
mit der Zeit locker werden.
Überprüfen Sie daher regelmäßig alle
Schraubverbindungen und ziehen
Sie diese ggf. nach. Sie können
auch ein Schraubensicherungsmittel
wie Loctite Blau Nr. 243
verwenden. Wurden selbstsichernde
Muttern gelöst, verlieren sie ihre
MB4100
9
selbstsichernden Eigenschaften und
sollten daher ausgetauscht werden.
Verriegelungsmechanismus
Wenn der Verriegelungsmechanismus
mit der Zeit schwergängig wird,
empfehlen wir die Kontaktflächen
zwischen dem Verriegelungshaken
und den Verriegelungsbolzen mit
etwas Vaseline zu schmieren.
Die hier aufgeführten
Wartungsarbeiten können von Ihnen
selbst durchgeführt werden. Für
weitergehende Wartungsarbeiten und
Reparaturen wenden Sie sich bitte an
Ihren Fachhändler.
Waschen des Rahmens
Der Rahmen des Rollators sollte
regelmäßig mit einer warmen
Seifenlösung gereinigt werden.
Nutzen Sie haushaltsübliche
Reinigungsmittel, die jedoch
keine Schleifmittel enthalten. Bei
starken Verschmutzungen können
auch fettlösende Reinigungsmittel
verwendet werden. Der Rahmen kann
auch mit einem Hochdruckreiniger
gereinigt werden. Vermeiden Sie es,
den Reinigungsstrahl direkt auf die
Kugellager zu richten. Trocknen Sie
den Rollator nach dem Waschen oder
einer Nutzung im Regen ab. Wurde
ein fettlösendes Reinigungsmittel
verwendet, so sind alle beweglichen
Teile wieder zu schmieren.
Reinigung der Bremsen
Die Bremsklötze und deren Führung
sowie die Bremsfedern müssen
regelmäßig gereinigt werden.
Netz
Das Netz kann abgenommen werden
und separat gewaschen werden.
Handwäsche bei maximal 40°C.
Bedingungen, die dem
Rollator Schaden zufügen
können
Der Rollator sollte nicht bei
Temperaturen unter – 35°C oder über
60°C verwendet werden. Hinsichtlich
der Luftfeuchtigkeit und des
Luftdrucks gibt es keine spezifischen
Anforderungen. Ebenso gibt es keine
zusätzlichen Anforderungen in Bezug
auf die Lagerungsbedingungen.
Schrauben und Muttern
Schrauben und Muttern können
mit der Zeit locker werden.
Überprüfen Sie daher regelmäßig alle
Schraubverbindungen und ziehen
Sie diese ggf. nach. Sie können
auch ein Schraubensicherungsmittel
wie Loctite Blau Nr. 243
verwenden. Wurden selbstsichernde
Muttern gelöst, verlieren sie ihre
selbstsichernden Eigenschaften und
sollten daher ausgetauscht werden.
Verriegelungsmechanismus
Wenn der Verriegelungsmechanismus
mit der Zeit schwergängig wird,
empfehlen wir die Kontaktflächen
zwischen dem Verriegelungshaken
und den Verriegelungsbolzen mit
etwas Vaseline zu schmieren.
Desinfektion
Die Anwendung von
Desinfektionsmitteln unterliegt
autorisiertem Fachpersonal, das auf
die Funktionsweise und Anwendung
von Desinfektionsmitteln geschult
worden ist. Um den Rollator
zu desinfizieren nutzen Sie ein
handelsübliches Desinfektionsmittel
mit einem Ethanolgehalt von 70
bis 80%. Von dem Gebrauch
eines chlor- oder phenolhaltigen
Desinfektionsmittels wird abgeraten.
Regelmäßige Inspektionen
• Überprüfen sie die korrekte
Funktion der Bremsen. Bei Bedarf
sind die Bremsen einzustellen.
• Überprüfen Sie die Räder auf
Verschleiß und Beschädigungen.
• Stellen Sie sicher, dass der Rollator
sauber ist und alle beweglichen
Teile einwandfrei funktionieren.
• Überprüfen Sie alle
Schraubverbindungen und ziehen
Sie diese ggf. nach.
Reparaturen
Ausgenommen von kleineren
Ausbesserungsarbeiten an der
Lackierung, dem Austausch der Räder
und dem Einstellen der Bremse,
müssen alle Reparaturen durch
geschultes Fachpersonal durchgeführt
werden. Wenden Sie sich
diesbezüglich an Ihren Fachhändler.
Lagerung
Lagern Sie den Rollator in stehender
Position.
Der Rollator kann außerhalb Ihrer
Wohnung aufbewahrt werden.
Falten Sie den Rollator zusammen,
um ihn zu transportieren. Der Rollator
sollte an den Tragegriffen angehoben
und getragen werden. (Siehe Seite 8)
Heben Sie den Rollator niemals
an den Bremsseilen oder dem
Entriegelungsband hoch.
10
MB4100
Produktkennzeichnung
69-88 cm
Technische Daten
Verwendete Materialien
Die meisten Teile des Rollators
bestehen aus einer speziellen
Aluminiumlegierung.
Anwendungsbereich
Der Rollator ist für eine Anwendung
auf ebenem und festem Untergrund
im Innen- und Außenbereich geeignet.
Er wurde als Gehhilfe für Personen mit
reduzierter Muskelkraft, reduzierter
Beweglichkeit sowie eingeschränkter
Mobilität und Standsicherheit
entwickelt. Eine ausreichende
Gehfähigkeit muss vorhanden sein.
Entsorgung
Die Verpackung, die Bauteile des
Rollators und auch der Rollator selbst
können als normaler Müll entsorgt
werden. Die Der Rollator besteht
zum großen Teil aus Aluminium
,das zur Wiederverwendung
eingeschmolzen werden kann. Das
Verpackungsmaterial (Folie und
Karton) kann recycelt werden.
Gemino 30Gemino 30MGemino 30S
Wiedereinsatz
Checkliste für den Wiedereinsatz
Der Rollator ist für einen Wiedereinsatz geeignet.
Überprüfen Sie die einwandfreie Funktion der Bremsen Überprüfen Sie die Einstellung der Bremsen und stellen Sie diese ggf. ein Überprüfen Sie die Bremshebel und deren Zustand/Position Reinigen Sie die Bremsklötze Reinigen Sie die Bremsfedern Überprüfen Sie die Räder auf Beschädigungen und Verschleiß Tauschen Sie beschädigte oder abgenutzte Räder aus Überprüfen Sie die Radaufnahmen und tauschen Sie diese ggf. aus Stellen Sie sicher, dass der Rollator sauber und hygienisch einwandfrei ist Überprüfen Sie alle beweglichen Teile und tauschen Sie diese ggf. aus Überprüfen Sie alle Schraubverbindungen und stellen Sie diese ggf. ein
CE-Konformität
Das Produkt erfüllt die Anforderungen
der EG-Richtlinie 93/42/EWG
für Medizinprodukte. Aufgrund
der Klassifizierungskriterien für
Medizinprodukte nach Anhang IX
der Richtlinie wurde das Produkt
in die Klasse I eingestuft. Die
Konformitätserklärung wurde
deshalb von Handicare in alleiniger
Verantwortung gemäß Anhang VII der
Richtlinie erstellt.
MB4100
11
Garantie
Beschreibung: Rahmen
Garantiedauer: 5 Jahre
Von der Garantie erfasstVon der Garantie nicht erfasst
Handicare bietet ab Lieferdatum eine 5 jährige
Garantie. Handicare garantiert, dass das Produkt
hinsichtlich Material und Verarbeitung keine Mängel
aufweist und den in den Verkaufsunterlagen
aufgeführten Spezifikationen entspricht.
Handicare garantiert die kostenlose Reparatur
und den Ersatz aller mangelhaften Teile, unter der
Voraussetzung, dass der Mangel bei normalem,
in der Gebrauchsanweisung beschriebenem
Gebrauch, auftritt.
Sämtliche Ansprüche, der Austausch von
Ersatzteilen und Serviceleistungen, die von der
nachfolgend beschriebenen, eingeschränkten
Garantie erfasst sind, müssen innerhalb von 45
Tagen nach Auftreten des Mangels schriftlich bei
der Handicare AS (GmbH) angezeigt werden, um
von der Garantie erfasst zu werden.
Die Anerkennung der Garantie liegt im Ermessen
der Firma Handicare.
Handicare trifft die Auswahl der Garantieleistung,
die in Form von Reparatur, Nachbesserung oder
Austausch geleistet werden kann.
Die Garantiezeit wird durch eine Garantieleistung
nicht verlängert.
Nachfolgend aufgeführte Fälle werden von der Garantie nicht erfasst.
(Ausschlüsse und Einschränkungen):
Produkte die von anderen Personen, als von Handicare ermächtigten,
eingestellt, geändert oder mit Zubehör ausgestattet wurden, fallen nicht unter
diese Garantie.Reifen, Schläuche und Polster fallen nicht unter diese Garantie.
Jegliche Beschädigung von Zubehörteilen fällt nicht unter diese Garantie.
Produkte die nicht mit der gebotenen Sorgfalt behandelt wurden bzw.
bei denen die entsprechenden Regelungen und Anweisungen der
Gebrauchsanweisung nicht beachtet wurden, fallen nicht unter diese
Garantie.
Mangelhafte oder unsachgemäße Wartung führt zum Erlöschen der Garantie.
Gebrauchsspuren sind normal und fallen nicht unter diese Garantie.
Arbeitskosten, Transportkosten und Kosten für ein Ersatzprodukt während der
Reparatur, fallen nicht unter diese Garantie.
Beschädigungen an und von Gegenständen, die an dem von Handicare
vertriebenen Artikel angebracht wurden, fallen nicht unter diese Garantie.
Beschädigungen am von Handicare vertriebenen Produkt, die durch
zusätzliche Ausstattung oder Zubehör verursacht wurden, fallen nicht unter
diese Garantie.
Batterien, hier gilt lediglich die Garantie des Batterieherstellers.
Umstände außerhalb unseres Verantwortungsbereiches (Hochwasser, Feuer,
etc.), fallen nicht unter diese Garantie.
BeschreibungGarantiedauerBeispiele
Zubehör/optionale
Ausstattung
Ersatzteile
Verschleißteile
2 Jahre (Standard)Tasche, Schirm, etc. (Ausgenommen Ersatz- und Verschleißteile)
Neuware: 1 Jahr nach Rechnungsstellung
Reparaturen: 90 Tage nach Rechnungsstellung
40 Tage nach RechnungsstellungBremsblöcke, Bremszüge, Räder, Sitznetz,
Bremshebel, Höhenverstellung Bowdenzüge etc.
Lager, etc.
Von der Garantie erfasstVon der Garantie nicht erfasst
Fehler in Material oder Ausführung, die
korrektive Maßnahmen erfordern, um einen
bestimmungsgemäßen Gebrauch zu ermöglichen.
Die Art der Garantieleisung liegt im Ermessen der
Handicare AS (GmbH)
Die Garantieleistung kann in Form von Reparatur,
Nachbesserung oder Austausch geleistet werden.
Die Garantiezeit wird durch eine Garantieleistung
nicht verlängert.
Nachfolgend aufgeführte Fälle werden von der Garantie nicht erfasst:
Artikel die geändert oder mit nicht von Handicare stammenden Gegenständen
ausgestattet wurden, fallen nicht unter diese Garantie.
Gebrauchsspuren sind normal und fallen nicht unter diese Garantie.
Arbeitskosten, Transportkosten und Kosten für ein Ersatzprodukt während der
Reparatur, fallen nicht unter diese Garantie.
Unsachgemäßer oder bestimmungswidriger Gebrauch entgegen der
Aussagen in den Verkaufsunterlagen oder auch eine der normal üblichen
Nutzung widersprechender Gebrauch wie fahrlässige oder missbräuchliche
Nutzung, fallen nicht unter diese Garantie.
Mangelhafte oder unsachgemäße Wartung führt zum Erlöschen der Garantie.
Batterien, hier gilt lediglich die Garantie des Batterieherstellers.
Ankipphilfe,
12
Umstände außerhalb unseres Verantwortungsbereiches (Hochwasser, Feuer,
etc.), fallen nicht unter diese Garantie.
MB4100
Dansk
Indhold
Når du modtager Gemino ...................................................... 13
Sådan bruger du rollatoren .................................................... 14
Indstilling af rollatoren ........................................................... 14
Kvalitet og funktion er nøglebegreber
for alle Handicare-produkter.
Vi er meget interesserede i en
tilbagemelding fra dig om dine
erfaringer med rollatoren. På den
måde kan vi skabe et endnu bedre
produkt.
For din egen sikkerhed, og for at
sikre, at du får bedst muligt udbytte
af mulighederne i din nye rollator,
anbefaler vi, at du læser denne
brugermanual nøje, før du tager
rollatoren i brug.
Kort om Handicare Gemino
Handicare Gemino er beregnet til
både indendørs og udendørs brug.
Justeringsmulighederne er gode
og enkle, så Handicare Gemino let
kan tilpasses den enkelte bruger.
Handicare Gemino er udstyret med
stabile hjul, som kører let, og bremser,
som er enkle at betjene.
Når du modtager
Gemino
Montering
Rollatoren leveres komplet som
standard. Det eneste, du behøver at
gøre, er at:
• Klappe rollatoren ud.
• Indstille den rigtige højde på
kørehåndtagene.
• Montere eventuelt ekstraudstyr
1
Handicare Gemino er
sammenklappelig, så den er lettere at
transportere. Den står oprejst, når den
er sammenklappet, så den også kan
bruges som støtte.
Emballage
Aflever emballage på et affaldscenter.
Plast og karton i forbindelse med
emballage kan genbruges.
MB4100
13
Sådan bruger du
rollatoren
Kørebremse
Kontrollér altid, at bremserne fungerer
før brug.
• For at bremse rollatoren, når
du kører, kan du klemme
bremsehåndtaget lidt ind, så du
reducerer farten.
• Kør ikke med rollatoren, når
bremsen står i låst position. Hvis du
kører/skubber rollatoren med magt,
når bremsen er helt eller delvist
låst, medfører det slitage på dæk
og bremser, som igen kan føre til
dårlige bremseegenskaber.
• Brug ikke rollatoren, hvis
bremserne er defekte.
Parkeringsbremse
• Skub bremsehåndtaget ned for
at aktivere parkeringsbremsen.
Du mærker et lille klik, når
parkeringsbremsen er aktiveret.
• Klem bremsehåndtaget op for at
deaktivere parkeringsbremsen.
Brug altid parkeringsbremsen,
når du stopper eller parkerer
rollatoren.
Brug altid parkeringsbremsen,
når du skal sidde på sædet.
Sæde
• Sørg for, at parkeringsbremsen er
aktiveret, før du sætter dig.
• Sid altid med ryggen mod
køreretningen.
• En rygrem, der sikrer bedre støtte,
kan købes som ekstraudstyr.
Sådan går du med
rollatoren 4
Du opnår bedst støtte og tryg gang
ved at gå oprejst med rollatoren tæt
ind til kroppen, holde enden inde og
se lige frem.
Skub ikke rollatoren langt foran
kroppen. Det kan føre til fald og
fejlbelastninger.
2
2
3
Forcering af forhindringer
med vippepedal
Træd på vippepedalen for at vippe
rollatorens forhjul op, når du skal
forcere fortovskanter, tærskler eller
andre forhindringer.
Kantafviser
Gemino er udstyret med en
kantafviser , som forhindrer
baghjulet i at hænge fast i
udstikkende forhindringer som
dørkarme og hjørner.
5
6
Sådan klapper du rollatoren
sammen
Rollatoren låser automatisk, når den
er klappet helt sammen.
• Træk i stroppen for at klappe
rollatoren sammen. Når rollatoren er
helt sammenklappet, låser den, og
du mærker et lille klik.
Pas på ikke at få fi ngrene i
klemme, når rollatoren klappes
ud og sammen.
7
Sådan klapper du rollatoren
7
ud
Rollatoren låser automatisk, når den
er klappet helt ud.
• Træk skubbehåndtagene fra
hinanden
• Pres hvilesædets sider ned til du
mærker et lille klik og rollatoren er
dermed helt klappet ud.
• Sørg for, at rollatoren er i låst
position, før du benytter den.
Sådan løfter og bærer du
rollatoren
Løftehåndtagene er lettest
tilgængelige, når rollatoren er
sammenklappet.
• Løft rollatoren i sammenklappet
tilstand – det giver det bedste løft
og den bedste balance i forhold til
vægt og løftehåndtag.
7
Indstilling af rollatoren
Højde på kørehåndtag
For at opnå den rigtige kørestilling
og undgå fejlbelastning skal
kørehåndtagene indstilles sådan, at
brugeren går oprejst med rollatoren
tæt ind til sig og ikke behøver at
krumme ryggen ved kørsel.
Memory-funktion, der sikrer,
at kørehåndtaget har den
rigtige højde
Memory-funktionen giver dig mulighed
for hurtigt at stille kørehåndtagets
højde tilbage til normal position, hvis
højden har været ændret i forbindelse
med transport eller lignende.
• For at kunne indstille memoryfunktionen skal du finde ud af,
hvilken højde kørehåndtaget skal
have, så det passer til dig.
• Skru skruen ud med en 3 mm
unbrakonøgle.
• Løft kørehåndtaget af.
• Drej memory-brikken 90 grader,
og træk den lige ud.
• Placér brikken i ønsket højde. –
Nu kan kørehåndtaget ikke stilles
højere end det punkt, memorybrikken er sat til, men du kan stadig
skubbe det helt ned ved transport.
• Tryk knappen til højdejustering
godt ind, når du sætter
kørehåndtaget på plads.
• Skru skruen i igen.
9
Indstilling og justering af
bremser
Bremserne skal være justeret, så de
bremser lige meget på begge hjul.
Afstanden mellem bremseklods og
bremse skal være ca. 2 mm. Når
parkerings bremsen aktiveres, må
bremseklodsen ikke presses ind i
hjulets gummi – det kan ødelægge
hjulet.
• Løsn låsebolten .
• Justér bremsen ved at skrue
kabelstrammeren ind- eller udad.
• Test bremserne ved at snurre
hjulet rundt og klemme
bremsehåndtagene ind.
Hjulene skal snurre let.
10
8
14
MB4100
Vedligeholdelse
Regelmæssigt eftersyn
• Kontrollér, at bremsen fungerer
korrekt. Efterspænd den, hvis det er
nødvendigt.
• Kontrollér, at hjulene er hele, og at
de ikke har skader.
• Sørg for, at rollatoren er ren, og at
alle bevægelige dele fungerer.
• Kontrollér skruer og efterspænd
dem eventuelt.
Reparationer
Ud over mindre lakreparationer,
hjulskift og indstilling af bremser
skal alle reparationer foretages
af kvalificeret personale hos
leverandøren i din kommune eller på
hjælpemiddelcentralen.
For information om reparationer
eller service kan du henvende dig til
kommunen.
Opbevaring
Opbevar rollatoren stående.
Rollatoren kan opbevares udendørs
Transport
Fold rollatoren sammen, før den skal
transporteres. Rollatoren skal løftes/
bæres i begge løftehåndtag.
Løft aldrig rollatoren i bremsewirerne
eller sædestroppen.
Vedligeholdelse
Vedligeholdelse, som er nævnt i
dette afsnit, kan udføres af brugeren.
Vedligeholdelse ud over dette bør
foretages af kvalificeret personale i din
kommune.
Rengøring af bremser
Rengør regelmæssigt
bremseklodserne og bremsefjedrene.
Rengøring af kurven
Kurven kan tages af og vaskes
separat ved 40 ˚C håndvask.
Forhold, som kan være
skadelige for rollatoren
Rollatoren bør ikke anvendes ved
temperaturer under -35 ˚C eller
over 60 ˚C. Der stilles ingen krav i
forbindelse med luftfugtighed og
lufttryk. Ved opmagasinering stilles
ingen krav ud over dette.
Skruer og bolte
Skruer og bolte kan med tiden løsne
sig. Husk derfor at kontrollere og
eventuelt efterspænde disse med
jævne mellemrum. En skruesikring,
for eksempel blå Loctite 243, kan
benyttes.
Hvis låseboltene har været
afmonteret, mister de noget af
låseevnen og bør udskiftes.
Låsemekanisme
Hvis låsemekanismen til at klappe
rollatoren sammen og ud går trægt
efter et stykke tid, anbefaler vi at
kontaktfladerne smøres med vaseline.
Desinfektion
Desinfektion skal kun udføres af
kvalificeret personale. Rollatoren kan
desinficeres med desinfektionsmiddel,
som indeholder 70-80 % ætanol.
Benyt ikke klor- og fenolholdige
desinfektionsmidler.
Sikkerhed
• Kontrollér altid, at bremserne
fungerer før brug.
• Sørg for, at rollatoren er i låst
position, før du benytter den.
• Benyt altid parkeringsbremserne
ved stop eller parkering.
• Sørg for, at rollatoren er indstillet
i den rigtige højde – så undgår du
fejlbelastninger og fald. Skub ikke
rollatoren langt foran kroppen.
• Pas på ikke at få fingrene i klemme
– undgå at få fingrene ind mellem
rollatorens bevægelige dele. Vær
specielt opmærksom, når du
klapper rollatoren ud og sammen.
• Brugere skal færdes blandt
fodgængere, ikke på veje eller
trafikerede gader. Brug reflekser
ved udendørs brug.
• Brug ikke rollatoren til andet
end det, den er tiltænkt. Den må
heller ikke benyttes til transport af
personer eller tung last.
• Vær opmærksom, når der er børn i
nærheden. Lad ikke børn lege med
rollatoren.
• Maksimal brugervægt for rollatoren
er:
150 kg Gemino 30
130 kg Gemino 30 M
125 kg Gemino 30 S
• Maksimal vægt i kurven er 5 kg.
• Du bør jævnlig inspicere
rollatoren visuelt for at sikre dig,
at alle skruer, bolte og andre
fastspændingsanordninger sidder
forsvarlig fast.
Vask af stellet
Stellet bør vaskes regelmæssigt
med mildt sæbevand. Hvis
stellet er meget snavset, kan der
bruges affedtningsmiddel. Stellet
kan eventuelt spules med en
højtryksspuler. Forsøg da at undgå
at ramme kuglelejerne. Tør rollatoren
godt af efter vask, eller hvis du har
brugt den i regnvejr. Hvis du har brugt
affedtningsmiddel, bør de bevægelige
dele smøres igen.
MB4100
• Undgå at foretage modificeringer
og ombygninger af rollatoren – det
kan påvirke den sikkerhed, der er
indbygget i rollatorens konstruktion.
• Brug ikke rollatoren, hvis den er
beskadiget eller på anden måde er
ødelagt.
• Brug kun ekstraudstyr, som er
godkendt af Handicare
15
Mærkning
69-88 cm
Tekniske specifikationer
Materialebeskrivelse
Rollatoren og de fleste dele er
fremstillet af en speciallegering af
aluminium.
Brugsområder
Rollatoren er beregnet til både indenog udendørsbrug på fladt og fast
underlag.
Rollatoren er udviklet til personer
med reduceret muskelkraft, reduceret
bevægelighed, reduceret mobilitet og
reduceret stabilitet.
Affaldshåndtering
Affald i forbindelse med emballage,
dele til rollatoren samt selve rollatoren
kan behandles som almindeligt
affald. Hovedbestanddelen i
rollatoren er aluminium og har gode
omsmeltningsmuligheder. Plast og
karton i forbindelse med emballage
kan genbruges.
Gemino 30Gemino 30MGemino 30S
Rutiner ved genbrug
Genbrugsskema
Rollatoren er egnet til genbrug
Kontrollér, at bremsen fungerer korrekt Efterspænd bremserne, hvis det er nødvendigt Kontrollér, at bremsehåndtagene står i den rigtige position Rengør bremseklodserne Rengør bremsefjedrene Kontrollér, at hjulene er hele, og at de ikke har skader Udskift beskadigede eller slidte hjul Kontrollér, at alle bevægelige dele fungerer Kontrollér skruer, og efterspænd dem eventuelt Kontrollér hjulophæng, og udskift dem, hvis det er nødvendigt Sørg for, at rollatoren er hygiejnisk ren
CE-mærkning
Produktet opfylder kravene i EUdirektivet 93/42 EØF for medicinsk
udstyr. På baggrund af reglerne om
klassificering fremsat i bilag IX til
dette direktiv klassificeres dette
produkt til klasse I. Erklæringen
om overensstemmelse er foretaget
på Handicare A/S’s eget ansvar på
baggrund af bilag VII til dette direktiv.
16
MB4100
Garanti
Beskrivelse: Stel
Garantiperiode: 5 år
DækketIkke dækket
5-års garanti er gældende fra leveringsdatoen.
Handicare garanterer, at produktet ikke har nogle defekter
med hensyn til materiale og design, og at det opfylder alle krav
beskrevet i salgsbrochuren.
Handicare garanterer gratis reparation, vedligeholdelse og
udskiftning af defekte dele, forudsat, at skaden opstod ved
normalt brug som beskrevet i brugsanvisningen.
Situationer nævnt nedenfor er ikke dækket
Udstyr/deler som er indtillet, modifiseret eller påmonteret af
andre end Handicare eller en autorisert Handicare repræsentant.
Dæk, slanger og tekstiler.
Skader på tilbehør.
Al udskiftning af dele, service og krav som er stillet under den
følgende begrænsede garanti må stiles skriftlig til Handicare AS
inden 45 dage efter, at skaden opstod, for at kompensation skal
være berettiget.
Garantiutførelsen udføres eksklusivt af Handicare
Korrigeringstiltaget kan enten være reparation eller udskiftning af
deler eller produkt.
Garantiperioden bliver ikke forlænget efter korrigeringstiltag.
Udstyr som ikke er behandlet omhyggeligt, med varsomhet, eller
som er brugt på en måde som ikke overholder retningslinierne i
brugsanvisningen.
Delvis eller helt manglende vedligeholdelse.
Kosmetiske ændringer over tid, som resultat af brug.
Arbejdstid og transport.
Enhver skade på tilbehør monteret på rollatoren forårsaget af
rollatoren.
Enhver skade på produkt fra Handicare som er forårsaget af
påmonteret udstyr
Hændelser udenfor vor kontrol (Force majeure)
BeskrivelseGarantiperiodeEksempler
Tilbehør
Service DeleStandard
Forbrugsdele
2 år (standard)Taske, paraply osv. som ikke er en service - eller
Quality and functionality are keywords
for all Handicare products.
We are very keen to receive any
feedback from you about your
experiences of using this rollator. In
this way we can produce an even
better product.
For your own safety, and in order
to derive the greatest benefit from
the features of your new rollator, we
recommend that you read this user
manual carefully before you start to
use the rollator.
Handicare Gemino in brief
Handicare Gemino is designed for
both indoor and outdoor use. It is
easy to adjust Handicare Gemino
to the needs of individual users.
Handicare Gemino is equipped with
stable wheels that roll easily and
brakes that are easy to use.
When you receive your
Gemino
Assembly
The rollator is supplied complete as
standard. All you need to do is:
• Unfold the rollator.
• Set the pushing handles to the
correct height.
• Fit and adjust any accessories
1
Handicare Gemino can be folded for
easier transport. It can stand when in
the folded position and can therefore
also be used for support when folded.
Packaging
Take the packaging to an appropriate
waste reception centre. The plastic
and cardboard used in the packaging
can be recycled.
Warning: The content of this user manual
is only intended as information. This
information may be changed without
warning and must not therefore be
interpreted as an obligation on the part of
Handicare. Handicare is not responsible,
either legally or financially, for any errors or
inaccuracies that may appear in this user
manual. All products that are mentioned in
this user manual are registered trademarks
and cannot be used in other contexts without
the consent of Handicare.
18
MB4100
Using the rollator
Driving brake
Always check that the brakes are
working before starting to use the
rollator.
• If you need to brake while pushing
the rollator, squeeze the brake lever
a little to reduce your speed.
• Do not push the rollator with the
brakes in the locked position. If you
attempt to push the rollator with
force when the brakes are locked
or partly locked, this will result in
damage to the tyres and brakes,
which in turn can stop the brakes
working properly.
• Do not use the rollator if the brakes
are defect.
Parking brake
• Push the brake lever down to
activate the parking brake. You will
hear a faint click when the parking
brake has activated.
• Pull the brake lever up to release
the parking brake.
Always use the parking brake
when you stop or park the
rollator.
Always use the parking brake
when you are going to sit on the
seat.
Seat
• Ensure that the parking brake is on
• Always sit with your back towards
• A sling-style backrest for better
3
before you sit down.
the direction of travel.
support can be purchased as an
accessory.
Walking with the rollator
For the best support and the safest
movement, walk fully upright with
the rollator near your body. Tuck
your bottom in. Look forwards, not
downwards.
Do not push the rollator a long
way in front of your body. This
can lead to falls and incorrect
loadings.
2
2
4
Negotiating obstacles, tipping
5
bar
Step on the tipping bar to tip up the
front wheels of the rollator when you
need to negotiate kerbs, sills or other
obstacles.
Side deflector
Gemino is equipped with a side
deflector , which prevents the back
wheel from catching on protruding
obstacles such as door frames and
corners.
Folding the rollator
The rollator locks automatically in the
completely folded position.
• Pull the strap to fold up the
rollator. When the rollator is
completely folded, it locks and you
will hear a faint click.
Be aware of the danger of
trapping injuries when folding
and unfolding the rollator.
Unfolding the rollator
The rollator locks automatically in the
completely open position.
• Pull the operating handles apart.
• Press the side bars down until
you hear a small click in the fully
unfolded position.
• Before using the rollator, make
sure that the folding mechanism is
locked in place.
6
7
7
Lifting and carrying the
rollator
The lifting handles are most easily
accessible when the rollator is folded.
• Fold the rollator before lifting it,
as this is the best way to lift it and
the easiest because of the relation
between weight and the lifting
handles.
7
Adjusting the rollator
Height of the pushing
handles
To achieve the correct pushing
position and avoid incorrect loadings,
the pushing handles must be adjusted
so that the user walks upright into the
rollator and does not need to bend his
8
or her back while pushing.
• Lift the catch.
• Push or pull the pushing handle to
the correct height.
• Release the catch. The pushing
handle will now be automatically
locked at the correct height.
Memory function for correct
height of pushing handle
The memory function enables you to
quickly set the pushing handle back
to the correct height if the height has
been changed during transport etc.
• Before activating the memory
function, you must decide the
correct height of the push handles
• Loosen the screw using a 3 mm
Allen key.
• Lift out the pushing handle.
• Turn the memory block through
90° and pull it right out.
• Position the block at the correct
height. Now the pushing handle
cannot be positioned higher than
the point at which the memory
block has been set, but you can still
push it right down for transport.
• Tightly close the height adjustment
catch once you have positioned
the pushing handle correctly.
• Retighten the screw .
Adjusting the brakes
The brakes should be adjusted so
that they brake all wheels equally. The
distance between the brake block
and the brake should be about 2 mm.
When the parking brake is applied,
the brake block should not press in to
the rubber of the wheel, as this can
damage the wheel.
• Loosen the locking nut .
• Adjust the brake by screwing the
cable adjuster nut inwards or
outwards.
• Test the brakes by spinning the
wheel and squeezing the brake
levers.
The wheels should run easily
9
10
MB4100
19
Safety
• Always check that the brakes are
working before using the rollator.
• Make sure that the folding
mechanism is locked in place after
unfolding the rollator.
• Always use the parking brake when
stopping or parking.
• Ensure that the rollator has been
adjusted to the correct height to
avoid incorrect loadings and falls.
Do not push the rollator a long way
in front of your body.
• Be aware of the possibility of
trapping injuries; avoid putting
your fingers between the rollator’s
moving parts. Pay particular
attention when folding and
unfolding the rollator.
• Users must move among
pedestrians and not on trafficked
roadways. Use reflectors when
using the rollator outdoors.
• Do not use the rollator for any
purpose other than that it was
intended for. It must not be used to
transport people or heavy loads.
• Be careful when there are children
in the vicinity. Do not let children
play with the rollator.
• The maximum user weight for the
rollator is:
150 kg Gemino 30
130 kg Gemino 30 M
125 kg Gemino 30 S
• The maximum weight to be held in
the basket is 5 kg.
• You should regularly inspect
the rollator to make sure that all
screws, bolts and other fastenings
are secure.
• Avoid making modifications or
conversions to the rollator that
could affect its safety, which
is designed into the rollator’s
construction.
Maintenance
Maintenance described in this section
can be carried out by the user. Other
maintenance work should be carried
out by qualified personnel at the
supplier in your municipality or at the
technical aids centre. For information
about repairs and servicing, please
contact the technical aids centre in
your county.
Washing the frame
The frame should be washed regularly
with warm soapy water. If the frame
is very dirty, a degreasing agent may
be used. The frame may be washed
with a high-pressure hose. If you use
this method, avoid directly spraying
the ball bearings. Dry the rollator
thoroughly after washing it or after it
has been used in rainy conditions. If
a degreasing agent is used, moving
parts should be greased afterwards.
Cleaning the brakes
Clean the brake blocks and brake
springs regularly.
Cleaning the basket
The basket can be removed and
washed separately. Hand wash at 40°.
Conditions that could damage
the rollator
The rollator should not be used at
temperatures below -35 °C or above
60 °C. No specific requirements are
made in connection with humidity or
air pressure. No further requirements
are made regarding storage
conditions.
Screws and nuts
Screws and nuts can become loose
over time. Therefore, remember to
check and if necessary retighten all
screws and nuts on a regular basis.
A thread-locking product, such as
Loctite Blue No. 243, may be used.
If self-locking nuts have been
removed they lose some of their
locking ability and should be replaced.
Locking mechanism
If the locking mechanism for folding/
unfolding becomes stiff after a period
of time, we recommend lubricating the
surfaces with Vaseline.
Disinfection
Disinfection should only be carried
out by qualified personnel. The rollator
can be disinfected using a disinfectant
containing 70–80 per cent ethanol.
Do not use disinfectants that contain
bleach or phenols.
Regular inspection
• Check that the brakes function
correctly. Adjust if necessary.
• Check that the wheels are in good
condition and that they have not
been damaged.
• Ensure that the rollator is clean
and that all moving parts function
correctly.
• Check and if necessary adjust all
screwed connections.
Repairs
Apart from small repairs to paintwork,
the replacement of wheels and the
adjustment of the brakes, all repairs
must be undertaken by qualified
personnel at the supplier in your
municipality or at the technical aids
centre.
For information about repairs and
servicing, contact the technical aids
centre in your county.
Storage
Store the rollator in a standing
position.
The rollator can be kept outdoors.
Transport
Fold the rollator before transport. It
should be lifted and carried using the
lifting handles.
Never lift the rollator by the brake
cables or the seat strap.
• Do not use the rollator if it is
damaged or has any malfunction.
Contact your dealer for repair.
• Do not use any accessories that is
not approved by Handicare.
20
MB4100
Labelling
69-88 cm
Technical specifications
Materials used
The rollator and most of the parts
are manufactured using a special
aluminium alloy.
Areas of application
The rollator is intended for both indoor
and outdoor use on a flat and firm
surface.
It has been developed for individuals
with reduced muscle strength,
reduced movement, reduced mobility
and reduced stability.
Waste handling
Waste relating to packaging, parts
of the rollator or the rollator itself
can be treated as general waste.
The main component of the rollator
is aluminium, which can be melted
down for reuse. The plastic and
cardboard used in the packaging can
be recycled.
Gemino 30Gemino 30MGemino 30S
Procedure for reuse
Checklist before reuse
The rollator is intended/fit for reuse.
Check that the brakes function correctly Adjust the brakes if necessary Check that the brake levers are in the correct position Clean the brake blocks Clean the brake springs Check that the wheels are in good condition and that they have not been
damaged
Replace any damaged or worn wheels Check that all moving parts are working
CE labelling
The product fulfils the requirements
of the EU-Directive 93/42 EEC for
medical devices. Based on the
classification rules in Attachment IX of
this directive the product is classified
into class I. The declaration of
conformity has been done under the
own responsibility of Handicare based
on the Attachment VII of this directive.
Check and if necessary adjust all screwed connections Check the wheel suspension and change if necessary Ensure the rollator is clean and hygienic
MB4100
21
Guarantee
Description: Frame/chassis
Warranty term: 5 years
CoveredNot covered
A 5-year guarantee for the product is valid from
the date of delivery. Handicare guarantees that
the product shall not have any defects with regard
to material and design, and that it fulfils all the
requirements specified in the sales brochure.
Handicare guarantees free repairs, maintenance
and change of any defect parts, provided that the
damage was caused during normal use as described
in the user manual.
All part exchanges, service and claims made under
the following limited guarantee must be presented
to Handicare AS in writing within 45 days of the
need for this arising in order to be entitled to
compensation.
The warranty is exclusively at Handicare’s discretion.
Corrective action can be either repair, replacement
or exchange.
After the corrective action, the original warranty
period will not be extended.
Below mentioned situations are not covered (Exclusions and limitations):
Equipment that is adjusted, modified or items added by persons other
than Handicare or an approved representative will not be covered by this
guarantee.
Tyres, tubes and upholstery are not covered by this guarantee.
Any damage to accessories will not be covered by this guarantee.
Equipment that is not treated with due care or is used in a way that is
inconsistent with the guidelines of this user manual will not be covered by
the guarantee.
Lack of or improper maintenance.
Cosmetic appearance of items will change as a result of use and are not
covered by this warranty.
Labour, call-out and shipping.
Any damage to items added to the Handicare supplied equipment, caused
by the Handicare supplied equipment.
And any damage to the Handicare supplied equipment by the additional
equipment.
Batteries (covered by the battery manufacturer’s standard warranty) .
Circumstances beyond our control (floods, fires, etc.).
DescriptionWarranty termExamples
Options/
accessories
Service Parts
Consumable parts
2 year (standard)Basket, umbrella, etc. Not being Service Part or Consumable
Part.
Standard
New: 1 year after invoice
Repaired: 90 days after invoice
Standard
40 days after invoice
Brake handles, height adjustment mechanism, wire stocking
etc.
Brake block, brake wire, wheels, seat sling, basket and grip
handles, bearings, etc.
CoveredNot covered
Defects in materials and workmanship requiring
corrective action to maintain product’s specification.
Warranty is exclusively at Handicare’s discretion.
Corrective action can be either repair, replacement
or exchange.
After the corrective action, the original warranty
period will not be extended.
Below mentioned situations are not covered:
Equipment modified or items added by others than Handicare.
Cosmetic appearance of items will change as a result of use and are not
covered by this warranty.
Labour, call-out and shipping.
Any damage to items added to the Handicare supplied equipment, caused
by the Handicare supplied equipment. And any damage to the Handicare
supplied equipment by the additional equipment.
Any use of the equipment outside the criteria published in the Handicare
sales brochures, or beyond the manner in which a prudent person would
normally use the equipment (i.e. Abuse, misuse or negligence).
Lack of or improper maintenance.
Batteries (covered by the battery manufacturer’s standard warranty).
Circumstances beyond our control (floods, fires, etc).
22
MB4100
Español
Índice
Cuando reciba su Gemino de Handicare ............................. 23
Uso del andador ...................................................................... 24
Ajuste del andador .................................................................. 24
Le felicitamos por haber
elegido el nuevo andador de
paseo con ruedas
Calidad y funcionalidad son la clave
de todos los productos de Handicare.
Nos complacerá conocer su opinión
sobre este andador de paseo con
ruedas.
De ese modo, podremos crear un
producto aún mejor.
Por su seguridad y para obtener
el máximo rendimiento de las
funciones de su nuevo andador,
le recomendamos que lea
detenidamente este manual antes de
utilizarlo por primera vez.
Breve presentación de Gemino de
Handicare
El andador Gemino de Handicare
ha sido diseñado para uso en sitios
cerrados. Gemino de Handicare se
adapta fácilmente a las necesidades
de cada usuario. Gemino de
Handicare está equipado con ruedas
fijas que giran fácilmente y frenos
fáciles de usar.
Cuando reciba su
Gemino de Handicare
Ensamblaje Figura
El andador de paseo viene completo
de fábrica. Todo lo que necesita hacer
es:
• Desplegar el andador de paseo.
• Sitúe los puños a la altura correcta.
• Coloque y ajuste los accesorios
1
Embalaje
Lleve el embalaje a un lugar de
recepción de residuos adecuado. El
plástico y el cartón utilizados en el
embalaje son reciclables.
Gemino de Handicare se puede plegar
para transportarlo con mayor facilidad.
Cuando está plegado se puede dejar
en posición vertical y usarse por tanto
como apoyo.
Advertencia: El contenido de este
manual del usuario se ofrece a título
informativo. Esta información puede ser
modificada sin previo aviso y no debe
ser interpretada como una obligación por
parte de Handicare. Handicare no se hace
responsable, legal o económicamente, de
los errores o imprecisiones que puedan
aparecer en este manual del usuario. Todos
los productos mencionados en este manual
del usuario son marcas registradas y no
pueden usarse en otros contextos sin el
consentimiento de Handicare.
MB4100
23
Uso del andador
Körbroms
Compruebe siempre el correcto
funcionamiento de los frenos antes de
usar el andador.
• Si necesita frenar mientras empuja
el andador, apriete ligeramente la
palanca del freno para reducir la
velocidad.
• No empuje el andador con los
frenos en posición de bloqueo. Si
intenta empujar el andador por la
fuerza con los frenos bloqueados
o parcialmente bloqueados, los
neumáticos y los frenos pueden
sufrir daños y dejar de funcionar
correctamente.
• No utilice el andador de paseo si
los frenos tienen algún defecto.
Freno en parada
• Empuje la palanca del freno hacia
abajo para activar el freno en
parada. Oirá un ligero clic cuando
el freno en parada esté activado.
• Tire hacia arriba de la palanca del
freno para soltar el freno en parada.
Utilice siempre el freno en
parada para detener o aparcar
el andador de paseo..
Utilice siempre el freno en
parada cuando vaya a sentarse
en el asiento.
Asiento
• Antes de sentarse, asegúrese
de que el freno en parada esté
activado.
• Siéntese siempre de espaldas a la
dirección de desplazamiento.
• Para un apoyo más cómodo, puede
adquirir la faja lumbar de tiras que
se vende como accesorio.
Andar con el andador de
paseo
Para un apoyo y un desplazamiento
óptimos, ande totalmente erguido
con el andador pegado al cuerpo.
Mantenga los glúteos apretados. Mire
hacia adelante, no hacia abajo.
2
2
3
4
No empuje el andador
demasiado alejado de su
cuerpo. Podría provocar una
caída y descompensar las
cargas.
Sorteo de obstáculos, la
barra basculante
Coloque el pie en la barra basculante
para subir las ruedas delanteras
del andador cuando necesite
sortear bordillos, umbrales u otros
obstáculos.
Deflector lateral
El andador Gemino está equipado
con un deflector lateral , que evita
que la rueda trasera se atasque con
obstáculos protuberantes como
marcos de puertas y esquinas.
Plegar el andador
El andador se bloquea
automáticamente en la posición de
plegado total.
• Tire de la correa para plegar el
andador.
Tenga cuidado de no hacerse
daño cuando pliegue y
despliegue el andador.
Desplegar el andador
Rollatorn låses automatiskt när den
når utfällt läge.
El andador se bloquea
automáticamente en posición de
apertura total.
• Tire de los puños de manejo hacia
afuera.
• Presione hacia abajo las barras
laterales hasta que oiga un
pequeño clic que indica la posición
de despliegue total.
• Antes de usar el andador,
asegúrese de que el mecanismo
de plegado se encuentre fijo en su
posición.
5
6
7
7
Levantar y transportar el
andador
El acceso a los mangos de elevación
es más cómodo con el andador
plegado.
• Pliegue el andador antes de
levantarlo pues es la forma mejor
y más sencilla de hacerlo por la
relación entre el peso y los mangos
de elevación.
7
Ajuste del andador
Altura de los puños
Para lograr la posición de empuje
correcta y evitar la descompensación
de las cargas, los puños deben
colocarse de modo que el usuario
ande erguido y no necesite inclinar la
espalda mientras empuja.
• Levante la sujeción.
• Empuje o tire del puño hasta la
lograr la altura correcta.
• Suelte la sujeción. El puño se
bloqueará automáticamente en la
altura correcta.
Función de memoria para la
altura correcta del puño
La función de memoria le permite
colocar el mango de forma rápida a la
altura correcta cuando ésta se haya
alterado durante el transporte, etc.
• Antes de activar la función de
memoria, debe decidir la altura
correcta de los puños.
• Afloje el tornillo con ayuda de
una llave Allen de 3 mm.
• Levante el puño.
• Gire el bloqueo de memoria
90° y extráigalo.
• Coloque el bloqueo a la altura
correcta. Ahora, el puño no puede
colocarse más arriba del punto
en el que ha situado el bloqueo
de memoria, pero puede seguir
bajándolo para su transporte.
• Cierre firmemente la fijación de
ajuste de altura cuando haya
colocado el puño correctamente.
• Apriete de nuevo el tornillo .
Ajuste de los frenos
Los frenos deberían ajustarse para
que todas las ruedas frenen por
igual. La distancia entre la zapata de
freno y el freno debería ser de unos
2 mm. Cuando el freno de parada
esté activado, la zapata de freno no
debería presionar la goma de la rueda,
ya que esto podría dañar la rueda.
• Afloje la tuerca de seguridad .
• Ajuste el freno girando la tuerca de
fijación del cable hacia adentro o
hacia afuera.
8
10
9
unos
24
MB4100
• Pruebe los frenos haciendo girar la
rueda y apretando las palancas de
freno.
Las ruedas deberán girar sin
problemas.
Seguridad
• Compruebe siempre el
funcionamiento de los frenos antes
de usar el andador.
• Asegúrese de que el mecanismo de
plegado esté cerrado después de
desplegar el andador.
• Utilice siempre el freno en parada
cuando pare o aparque el andador.
• Asegúrese de que el andador
haya sido ajustado a la altura
correcta para evitar cargas
descompensadas y caídas. No
empuje el andador demasiado
alejado de su cuerpo.
todos los tornillos, pernos y otras
fijaciones estén correctamente
ajustados.
• Evite realizar cualquier modificación
o conversión del andador, que
pudiera afectar su seguridad, que
no haya sido diseñada de fábrica.
• No utilice el andador si está dañado
o tiene algún defecto. Póngase en
contacto con su distribuidor para
su reparación.
• No utilice accesorios que no estén
homologados por Handicare.
• No olvide que puede hacerse
daño si se engancha con alguna
pieza; no meta los dedos entre las
piezas móviles del andador. Preste
especial atención cuando pliegue o
despliegue el andador.
• Los usuarios deben caminar por la
acera y no por carretera. Utilice los
reflectores cuando use el andador
al aire libre.
• No utilice el andador para fines
distintos a los que le son propios.
No debe utilizarse para transportar
a personas o cosas pesadas.
• No se apoye en la correa que une
los puños. La faja lumbar se vende
como accesorio.
• Tenga cuidado cuando haya niños
alrededor. No deje que los niños
jueguen con el andador.
• El peso máximo que el usuario
puede tener para usar el andador
es:
150 kg Gemino 30
130 kg Gemino 30 M
125 kg Gemino 30 S.
• El peso máximo soportado por la
cesta es 5 kg.
• Debería inspeccionar regularmente
el andador para asegurarse de que
MB4100
25
Mantenimiento
El mantenimiento descrito en este
apartado puede ser realizado
por el usuario. Otras tareas de
mantenimiento deberán ser realizadas
por personal cualificado de su
proveedor local o centro de asistencia
técnica. Para obtener información
sobre reparaciones y puesta a punto,
póngase en contacto con el centro de
asistencia técnica de su región.
Lavado del armazón
El armazón se deberá lavar
regularmente con agua templada
y jabón. Si el armazón está muy
sucio, puede emplearse un producto
desengrasante. El armazón puede
lavarse con una manguera a presión.
Si utiliza este método, evite pulverizar
directamente los cojinetes de bola.
Seque el andador a conciencia
después de lavarlo o de utilizarlo
con lluvia. Si emplea un producto
desengrasante, las piezas móviles
deberían engrasarse después.
Limpieza de los frenos
Limpie las zapatas y los resortes de
los frenos con regularidad.
Limpieza de la cesta
La cesta se puede quitar y lavar por
separado. Lavar a mano a 40 °C.
Condiciones que podrían
causar daños en el andador
El andador no deberá usarse a
temperaturas por debajo de -35 ºC o
por encima de 60 ºC. No se establece
ningún requisito específico en cuanto
a humedad o presión atmosférica.
No se establece ningún otro requisito
en cuanto a las condiciones de
almacenaje.
Tornillos y tuercas
Los tornillos y las tuercas pueden
aflojarse con el tiempo. Por ello,
recuerde comprobar con regularidad
y, si es necesario, reajustar todos los
tornillos y tuercas. Se puede usar un
producto sellador, tipo Loctite azul
243.
Si se han quitado las tuercas de
auto-fijación, pierden parte de su
capacidad de bloqueo y deben ser
recolocadas.
Mecanismo de bloqueo
Si el mecanismo de bloqueo
de plegado/despliegue se
endurece transcurrido un tiempo,
recomendamos que se lubriquen las
superficies con vaselina.
Desinfección
La desinfección solo deberá
realizarla personal cualificado. El
andador puede desinfectarse con
un desinfectante que contenga el
70%–80% de etanol. No utilice
desinfectantes que contengan lejía o
fenoles.
Inspección regular
• Compruebe el correcto
funcionamiento de los frenos.
Ajústelos si es necesario.
• Compruebe que las ruedas se
encuentren en buen estado y no
estén dañadas.
• Asegúrese de que el andador esté
limpio y que las piezas móviles
funcionen correctamente.
• Compruebe y, si es necesario,
ajuste todas las conexiones
atornilladas.
Reparaciones
Aparte de las pequeñas reparaciones
de pintura, el cambio de ruedas y
el ajuste de los frenos, todas las
reparaciones deben ser realizadas por
personal cualificado de su proveedor
local o centro de asistencia técnica.
Para obtener información sobre
reparaciones y puesta a punto,
póngase en contacto con el centro de
asistencia técnica de su región.
Almacenaje
Almacene el andador en posición
vertical.
El andador puede guardarse al aire
libre.
Transporte
Pliegue el andador antes de
transportarlo. Se debería elevar y
llevar con ayuda de los mangos de
elevación (consulte la página 9).
Nunca levante el andador por los
cables del freno o la banda del
asiento.
26
MB4100
Etiquetado
69-88 cm
Especificaciones
técnicas
Materiales utilizados
El andador y la mayoría de las piezas
están fabricados con una aleación
especial de aluminio.
Áreas de aplicación
El andador está concebido para uso
en lugares cerrados, y en suelo firme
y plano.
Ha sido creado para individuos
con fuerza muscular reducida,
movimiento reducido, movilidad
reducida y estabilidad reducida.
Gestión de residuos
Los residuos del embalaje, las piezas
del andador o el propio andador
pueden ser tratados como residuos
generales. El principal componente
del andador es el aluminio, que
puede fundirse para ser reutilizado.
El plástico y el cartón utilizados en el
embalaje son reciclables.
Gemino 30Gemino 30MGemino 30S
Procedimiento de reutilización
Comprobaciones antes de reutilizar
El andador está concebido/preparado para ser reutilizado.
Compruebe el correcto funcionamiento de los frenos Ajuste los frenos si es necesario Compruebe que las palancas de los frenos se encuentren en la posición
correcta
Limpie las zapatas de los frenos Limpie los resortes de los frenos Compruebe que las ruedas se encuentren en buen estado y no estén
dañadas
Cambie las ruedas dañadas o gastadas Compruebe el funcionamiento de todas las piezas móviles Compruebe y, si es necesario, ajuste todas las conexiones atornilladas Compruebe la suspensión de las ruedas y cámbielas si es necesario Asegúrese de que el andador esté limpio y en condiciones higiénicas
MB4100
27
Garantía
Descripción: Armazón/chasis
Periodo de garantía: 5 años
CubiertoNo cubierto
Una garantía de 5 años que cubre el producto con
validez a partir de la fecha de entrega. Handicare
garantiza que el producto no tendrá defectos,
en cuanto a material y diseño, y que cumplirá
todos los requisitos establecidos en el folleto
comercial. Handicare garantiza un mantenimiento
y reparaciones gratis, así como la sustitución de
piezas defectuosas, siempre y cuando el daño
haya sido causado durante el uso normal descrito
en este manual.
Todos los cambios de piezas, reparaciones
y reclamaciones efectuados bajo la garantía
limitada descrita a continuación, deben
presentarse por escrito a Handicare AS en los 45
días siguientes a la necesidad de los mismos para
poder ser objeto de compensación.
La garantía se ofrece a criterio único de
Handicare.
La medida correctora puede ser la reparación,
sustitución o el cambio del producto.
Una vez aplicada la medida correctora, no se
ampliará el periodo de garantía original.
Las situaciones mencionadas a continuación no están cubiertas
(exclusiones y limitaciones):
El equipo que haya sido ajustado, modificado o posea artículos añadidos por
una persona que no sea de Handicare o un representante autorizado, no estará
cubierto por esta garantía.
Los neumáticos, tubos y tapicerías no están cubiertos por esta garantía.
Los daños a accesorios no estarán cubiertos por esta garantía.
El equipo que no haya sido tratado con el debido cuidado o haya sido usado
de forma contraria a las directrices dadas en este manual, no estará cubierto
por la garantía.
Mantenimiento inexistente o incorrecto.
La apariencia física de los artículos que cambiará con el uso del producto, no
está cubierta por esta garantía.
Mano de obra, disponibilidad y envío.
Daños en artículos añadidos al equipo entregado por Handicare, causados por
el equipo entregado por Handicare.
Y todo daño en el equipo entregado por Handicare causado por el equipo
añadido.
Baterías (cubiertas por la garantía estándar del fabricante de la batería).
Circunstancias fuera de nuestro control (inundaciones, incendios, etc.).
DescripciónPeriodo de garantíaEjemplos
Opciones/accesorios
Piezas de repuesto
Piezas consumibles
2 años (estándar)Cesta, paraguas, etc. No se trata de una pieza de
repuesto ni consumible.
Estándar
Nuevo: 1 año a partir de la fecha de la
factura
Reparado: 90 días a partir de la fecha de la
factura
Estándar
40 días a partir de la fecha de la factura
Mangos de los frenos, mecanismo de ajuste de la
altura, existencias de cables, etc.
Zapata de freno, cable de freno, ruedas, tira del asiento,
cesta y empuñaduras, cojinetes, etc.
CubiertoNo cubierto
Defectos en materiales y mano
de obra que exijan medidas de
corrección para mantener las
especificaciones del producto.
La garantía se ofrece a criterio
único de Handicare.
La medida correctora puede
ser la reparación, sustitución o
el cambio del producto.
Una vez aplicada la medida
correctora, no se ampliará el
periodo de garantía original.
Las situaciones mencionadas a continuación no están cubiertas:
El equipo modificado o con artículos añadidos por personal ajeno a Handicare.
La apariencia física de los artículos que cambiará con el uso del producto, no está cubierta por
esta garantía.
Mano de obra, disponibilidad y envío.
Daños en artículos añadidos al equipo entregado por Handicare, causados por el equipo
entregado por Handicare. Y todo daño en el equipo entregado por Handicare causado por el
equipo añadido.
Todo uso del equipo contrario a los criterios publicados en los folletos comerciales de Handicare,
o distinto al uso que una persona prudente haría del equipo en situaciones normales (a saber,
abuso, uso incorrecto o negligente).
Mantenimiento inexistente o incorrecto.
Baterías (cubiertas por la garantía del fabricante de la batería).
Circunstancias fuera de nuestro control (inundaciones, incendios, etc.).
Laatu ja toimivuus ovat
kaikkien Handicare-tuotteiden
perusominaisuuksia.
Toivomme, että annat
meille palautetta rollaattorin
käyttökokemuksistasi. Palautteesi
auttaa Handicarea valmistamaan yhä
parempia tuotteita.
Oman turvallisuutesi vuoksi ja jotta
saisit kaiken hyödyn irti uudesta
rollaattoristasi, suosittelemme, että
luet tämän käyttöohjeen huolellisesti
ennen rollaattorin käyttöä.
Handicare Gemino lyhyesti
Handicare Gemino on tarkoitettu sekä
sisä- että ulkokäyttöön. Rollaattorin
säätömahdollisuudet ovat hyvät, ja
tuote on helppo sovittaa yksilöllisesti
käyttäjälle. Handicare Geminossa on
vakaat pyörät, jotka pyörivät kevyesti,
sekä helppokäyttöiset jarrut.
Handicare Geminon
vastaanottaminen
Kokoaminen
Rollaattori toimitetaan koottuna. Sinun
tarvitsee vain
• avata rollaattori.
• säätää työntökahvojen korkeus.
• asentaa mahdolliset lisävarusteet.
1
Pakkaus
Pakkausmateriaali on hävitettävä
asianmukaisesti. Pakkauksen muovija pahviosat voidaan kierrättää.
Handicare Gemino voidaan taittaa
kokoon, jolloin sen kuljettaminen
on helpompaa. Kokoon taitettuna
rollaattori seisoo pystyssä, joten sitä
voidaan käyttää tukena.
Varoitus: Tämän käyttöohjeen sisältö on
tarkoitettu ainoastaan tiedoksi. Tiedot
voivat muuttua ilman ennakkovaroitusta,
eivätkä ne tämän vuoksi velvoita Handicare
AS:ää. Handicare AS ei ole juridisesti
tai taloudellisesti vastuussa virheistä
tai epäjohdonmukaisuuksista, joita
käyttöohjeessa saattaa esiintyä. Kaikki
käyttöohjeessa mainitut tuotteet ovat
rekisteröityjä tavaramerkkejä, eikä niitä saa
käyttää muissa yhteyksissä ilman Handicare
AS:n suostumusta.
MB4100
29
Rollaattorin käyttö
Tarkista jarrujen toiminta
joka päivä ennen käyttöä
• Rollaattoria ei saa työntää
seisontajarrun ollessa päällä. Jos
rollaattoria työnnetään voimakkaasti
seisontajarrun ollessa päällä edes
osittain, renkaat kuluvat ja jarrun
toiminta saattaa heikentyä.
• Mikäli jarrut ovat vahingoittuneet,
rollaattoria ei saa käyttää.
Seisontajarru
• Seisontajarru kytketään päälle
työntämällä jarrukahva alas. Kun
seisontajarru kytkeytyy päälle,
kuuluu napsahdus.
• Seisontajarru poistetaan päältä
puristamalla jarrukahvaa.
Kytke seisontajarru päälle
aina pysähtyessäsi tai
pysäköidessäsi rollaattorin.
Kytke seisontajarru päälle aina
istuessasi istuimelle.
Istuinosa
• Kytke seisontajarru ennen
istumista.
• Istu aina selkä menosuuntaan.
• Lisävarusteena on saatavana
selkätuki.
2
3
Rollaattorin käyttö
käveltäessä 4
Rollaattori tarjoaa parhaan
tuen ja turvan, kun käyttäjä on
pystyasennossa lähellä rollaattoria,
selkä suorana ja katse edessä.
Älä työnnä rollaattoria
pitkällä edessä. Se voi johtaa
kaatumiseen ja väärään
kuormitukseen.
2
Esteiden ylittäminen,
kallistustanko
Polkaise kallistustankoa nostaaksesi
rollaattorin etupyörät ylös halutessasi
nostaa rollaattorin jalkakäytävän
reunan, kynnyksen tai muun esteen
yli.
Reunaohjain
Gemino on varustettu reunaohjaimella
, joka estää takapyörää jäämästä
kiinni esteisiin, kuten ovenkarmeihin ja
kulmiin.
5
6
Rollaattorin taittaminen
kokoon
Rollaattori lukittuu itsestään täysin
kokoon taitettuun asentoon.
• Taita rollaattori kokoon vetämällä
nauhasta .
• Tartu työntökahvoihin ja paina
rollaattori kasaan. Kun rollaattori on
täysin kokoon taitettu, se lukittuu,
jolloin kuuluu napsahdus.
Rollaattorin avaaminen
Rollaattori lukittuu itsestään täysin
avoimeen asentoon.
• Vedä työntökahvoja poispäin
toisistaan.
• Paina sivutankoja alas, kunnes
kuuluu napsahdus. Rollaattori on
nyt täysin auki.
• Varmista, että rollaattori on
lukkiutunut ennen käyttöä.
7
Rollaattorin kokoon taittamiseen
ja avaamiseen liittyy
puristumisvaara.
7
Rollaattorin nostaminen ja
kantaminen
Nostokädensijoista saa parhaan
otteen, kun rollaattori on taitettu
kokoon.
• Rollaattoria kannattaa kantaa
kokoon taitettuna, sillä näin
rollaattorista saa hyvän otteen ja
kantaminen on helpointa.
7
Rollaattorin säätäminen
Työntökahvojen korkeus
Oikean työntöasennon
saavuttamiseksi ja vääränlaisen
kuormituksen välttämiseksi
työntökahvat on säädettävä siten,
että käyttäjä kävelee pystyasennossa
lähellä rollaattoria eikä hänen tarvitse
kumartua rollaattoria työntäessään.
• Nosta kahvaa.
• Vedä tai työnnä työntökahva
halutulle korkeudelle.
• Vapauta kahva. Työntökahva
lukkiutuu itsestään oikealle
korkeudelle.
Työntökahvojen korkeussäädön
rajoitin
Rajoittimen avulla työntökahvat on
helppo säätää oikealle korkeudelle,
kun korkeutta on jouduttu säätämään
esimerkiksi kuljetuksen ajaksi.
• Ennen rajoittimen asettamista
työntökahvat on säädettävä oikealle
korkeudelle.
• Kierrä irti ruuvi
kuusioavaimella.
• Irrota työntökahva.
• Käännä rajoitinta
kokonaan ulos.
• Aseta rajoitin oikealle korkeudelle.
Tämän jälkeen työntökahvaa ei
voida nostaa rajoitinta ylemmäs,
mutta se voidaan painaa alaasentoon kuljetuksen ajaksi.
• Purista korkeussäätökahvaa
tiukasti, kun panet työntökahvan
paikalleen.
• Kiristä ruuvi .
9
3 mm:n
90° ja vedä se
Jarrujen säätäminen
Jarrut on säädettävä siten, että ne
jarruttavat kumpaakin pyörää samalla
tavalla. Jarrupalan ja jarrun välisen
etäisyyden tulee olla n. 2 mm. Kun
seisontajarru on kytketty, jarrupalaa ei
saa painaa pyörän kumia vasten, sillä
pyörä saattaa rikkoutua.
• Löysää lukitusmutteria .
• Säädä jarrua kiertämällä
vaijerinkiristintä sisään- tai
ulospäin.
• Tarkista jarrujen toiminta
8
10
30
MB4100
pyörittämällä pyörää ja puristamalla
jarrukahvoja.
Pyörien tulee voida pyöriä vapaasti.
Turvallisuus
• Tarkista jarrujen toiminta aina ennen
käyttöä.
• Varmista, että rollaattori on
lukkiutunut ennen käyttöä.
• Kytke seisontajarru päälle aina
pysähtyessäsi tai pysäköidessäsi
rollaattorin.
• Varmista, että rollaattorin
työntökahvat on säädetty oikealle
korkeudelle. Muutoin syntyy väärän
kuormituksen ja kaatumisen vaara.
Älä työnnä rollaattoria pitkällä
edessä.
• Varo, etteivät sormet jää
puristuksiin rollaattorin liikkuvien
osien väliin. Ole erityisen varovainen
rollaattorin kokoon taittamisen ja
avaamisen yhteydessä.
• Rollaattorin käyttäjän on käytettävä
jalkakäytävää, eikä rollaattorilla saa
liikkua moottoriliikenteen seassa.
Käytä heijastimia liikkuessasi
rollaattorilla ulkona.
• Rollaattoria ei saa käyttää muuhun
kuin sen käyttötarkoitukseen, eikä
sillä saa kuljettaa henkilöitä tai
painavaa kuormaa.
• Noudata varovaisuutta lasten
läheisyydessä. Lapset eivät saa
leikkiä rollaattorilla.
• Rollaattorin suurin sallittu kuormitus
on:
150 kg Gemino 30
130 kg Gemino 30 M
125 kg Gemino 30 S
• Kassin suurin kuormitus 5 kg.
• Tarkista rollaattori säännöllisesti
ja varmista, että kaikki ruuvit,
mutterit ja muut kiinnikkeet ovat
asianmukaisesti kiinni.
• Älä tee rollaattoriin säätöjä tai
muutoksia, jotka voivat vaikuttaa
sen rakenteelliseen turvallisuuteen.
lisävarusteita.
Huolto
Tässä osiossa käsitellyt
huoltotoimenpiteet voi käyttäjä itse
suorittaa. Muut huoltotoimenpiteet
on annettava tuotteen valmistajan tai
apuvälinekeskuksen ammattihenkilön
tehtäväksi. Lisätietoja varaosista
ja huollosta saat paikkakuntasi
apuvälinekeskuksesta.
Rungon pesu
Runko on pestävä säännöllisesti
miedolla pesuaineliuoksella. Jos
runko on erittäin likainen, voidaan
käyttää rasvanpoistoainetta. Rungon
voi pestä myös painepesurilla. Älä
kuitenkaan suihkuta vettä suoraan
kuulalaakereihin. Kuivaa rollaattori
huolellisesti pesun jälkeen tai jos
se on ollut sateessa. Jos käytät
rasvanpoistoainetta, öljyä liikkuvat
osat.
Jarrujen puhdistus
Puhdista jarrupalat ja -jouset
säännöllisesti.
Kassin puhdistus
Kassi on irrotettava, ja se voidaan
pestä käsin 40 asteessa.
Rollaattoria vahingoittavat
olosuhteet
Rollaattoria ei saa käyttää alle
–35 °C:n tai yli 60 °C:n lämpötilassa.
Kosteuteen tai ilmanpaineeseen
liittyviä käyttörajoituksia ei ole.
Rollaattorin varastoimiseen ei sisälly
yllä mainittujen vaatimusten lisäksi
muita vaatimuksia.
Ruuvit ja mutterit
Ruuvit ja mutterit voivat löystyä
ajan mittaan. Muista tarkistaa ne
säännöllisesti ja kiristää tarvittaessa.
Voit käyttää myös Locktitekierrelukitetta (nro 243).
Kun lukkomutteri irrotetaan, se
menettää lukituskykyään, ja se on
vaihdettava.
Lukitusmekanismi
Mikäli kokoon taittamisen ja
avaamisen lukitusmekanismi on
jäykistynyt ajan mittaan, voitele
kosketuspinnat vaseliinilla.
Desinfiointi
Tuotteen desinfioinnin saa
suorittaa vain ammattihenkilö.
Rollaattori voidaan desinfioida
desinfiointiaineella, joka sisältää
70–80-prosenttista etanolia. Kloori- tai
fenolipitoisia desinfiointiaineita ei saa
käyttää.
Säännöllinen tarkistus
• Tarkista, että jarrut toimivat
kunnolla. Säädä tarvittaessa.
• Tarkista, että pyörät ovat ehjät ja
ettei niissä ole vaurioita.
• Varmista, että rollaattori on puhdas
ja kaikki liikkuvat osat toimivat.
• Tarkista ja tarvittaessa kiristä
ruuviliitokset.
Korjaustyöt
Lukuun ottamatta pieniä
maalauskorjauksia, pyörien
vaihtoa sekä jarrujen säätöä,
kaikki korjaustyöt tulee antaa
jälleenmyyjän tai apuvälinekeskuksen
ammattihenkilön tehtäväksi.
Lisätietoja varaosista ja huollosta saat
paikkakuntasi apuvälinekeskuksesta.
Säilytys
Rollaattoria tulee säilyttää
pystyasennossa.
Rollaattoria voidaan säilyttää
ulkotiloissa.
Kuljettaminen
Taita rollaattori kasaan ennen
kuljetusta. Rollaattoria nostettaessa
ja kannettaessa on tartuttava
nostokädensijaan.
Rollaattoria ei saa nostaa
jarruvaijereista tai istuimen nauhasta.
• Vahingoittunutta tai rikkinäistä
rollaattoria ei saa käyttää.
• Käytä vain Handicaren hyväksymiä
MB4100
31
Merkinnät
69-88 cm
Tekniset tiedot
Materiaalikuvaus
Rollaattori ja useimmat sen osista on
valmistettu alumiiniseoksesta.
Käyttöalueet
Rollaattori soveltuu sekä sisä- että
ulkokäyttöön tasaisella ja kiinteällä
alustalla.
Rollaattori on tarkoitettu henkilöille,
joiden lihasvoima, liikuntakyky,
liikkuvuus tai tasapaino on
heikentynyt.
Jätteiden käsittely
Rollaattorin pakkausmateriaali ja
osat, kuten myös itse rollaattori,
voidaan hävittää sekajätteen mukana,
jos kierrätysmahdollisuutta ei ole.
Rollaattorin päävalmistusaine on
alumiini, joka voidaan sulattaa.
Pakkauksen muovi- ja pahviosat
voidaan kierrättää.
Gemino 30Gemino 30MGemino 30S
Rollaattorin luovuttaminen toiselle käyttäjälle
Luovuttamisen muistilista
Rollaattori soveltuu luovutettavaksi toiselle käyttäjälle.
Tarkista, että jarrut toimivat kunnolla. Säädä jarruja tarvittaessa. Tarkista, että jarrukahvat ovat oikeassa asennossa. Puhdista jarrupalat. Puhdista jarrujouset. Tarkista, että pyörät ovat ehjät ja ettei niissä ole vaurioita. Vaihda vaurioituneet tai kuluneet pyörät uusiin. Puhdista rollaattori. Tarkista kaikkien liikkuvien osien toimivuus. Tarkista ja tarvittaessa kiristä ruuviliitokset. Tarkista pyörien kiinnikkeet ja vaihda tarvittaessa uusiin. Varmista, että rollaattori on hygieeninen.
32
MB4100
Takuu
Kuvaus: Runko
Takuuaika: 5 vuotta
Kuuluvat takuun piiriinEivät kuulu takuun piiriin
Takuu on voimassa 5 vuotta toimituspäivästä lukien.
Handicare takaa, että tuotteessa ei ole materiaali- tai
valmistusvirheitä ja että tuote on myyntiesitteen kuvauksen
mukainen.
Handicare takaa ilmaisen korjauksen, huollon tai minkä
tahansa viallisen osan vaihdon, mikäli vaurio on syntynyt
käyttöohjeessa kuvatussa normaalissa käytössä.
Kaikki osien vaihdot ja huoltotoimenpiteet, jotka kuuluvat
tämän rajoitetun takuun piiriin, tulee saattaa Handicaren
tietoon kirjallisesti 45 päivän sisällä tarpeen syntymisestä,
jotta asiakkaan oikeus korvaukseen säilyy.
Takuukorjaukset saa tehdä vain Handicare.
Takuukorjaus voi tarkoittaa osan tai tuotteen korjaamista tai
vaihtamista uuteen.
Takuu ei kata seuraavia:
Varusteet tai osat, joiden säätämisen, muuttamisen tai asennuksen on
suorittanut muu kuin Handicare tai Handicaren valtuutettu edustaja.
Ulkorenkaat, sisärenkaat ja tekstiiliosat.
Lisävarusteiden vahingot.
Tuotteen varomattomasta käsittelystä tai käyttöohjeen vastaisesta
käytöstä aiheutuvat vahingot.
Puutteellinen huolto.
Tuotteen ulkonäön muuttuminen ajan mittaan käytön seurauksena.
Työ- ja kuljetuskustannukset.
Takuukorjaus ei pidennä takuuaikaa.
Handicaren tuotteen aiheuttamat vahingot tuotteeseen asennetulle
lisävarusteelle.
Félicitations pour le choix de
votre nouveau rollator
La qualité et la fonctionnalité sont
les mots-clés de tous les produits
Handicare.
Tous vos commentaires et remarques
sur votre expérience avec ce rollator
seront les bienvenus. De cette façon,
nous pourrons améliorer notre produit.
Pour votre propre sécurité, et afin que
vous puissiez tirer le meilleur parti des
caractéristiques de votre nouveau
rollator, nous vous recommandons de
lire soigneusement ce manuel avant
de commencer à l’utiliser.
Gemino Handicare en
quelques mots
Le Gemino Handicare est conçu
pour un usage à l’intérieur comme
à l’extérieur. Le Gemino Handicare
s’adapte facilement aux besoins
de chaque utilisateur. Le Gemino
Handicare est équipé de roues stables
qui tournent facilement et de freins
simples à utiliser.
Réception de votre
Gemino Handicare
Montage
Le rollator est fourni complet, selon la
procédure standard. Il vous suffit de :
• Déplier le rollator.
• Régler les poignées à la bonne
hauteur.
• Monter et régler les accessoires
éventuels.
1
Emballage
Portez l’emballage à un centre de
traitement des déchets adéquat. Le
plastique et le carton provenant de
l’emballage peuvent être recyclés.
Le Gemino Handicare peut se plier
pour un transport plus aisé. Lorsqu’il
est plié, il tient debout et peut ainsi
être utilisé comme support.
Avertissement : Le contenu du présent
manuel d’utilisation est fourni uniquement
à titre d’information. Les présentes
informations peuvent être modifiées sans
préavis et ne doivent pas, par conséquent,
être interprétées comme une obligation de la
part de Handicare. Handicare décline toute
responsabilité, légale ou financière, pour
toute erreur ou inexactitude pouvant figurer
dans le présent manuel d’utilisation. Tous
les produits décrits dans le présent manuel
sont des marques déposées qui ne peuvent
être utilisées dans d’autres contextes sans
l’accord de Handicare.
34
MB4100
Utilisation du rollator
Frein par poignées
Vérifiez toujours que les freins
fonctionnent avant d’utiliser le rollator.
• Si vous avez besoin de freiner
tandis que vous poussez le rollator,
serrez légèrement la poignée de
frein pour réduire votre vitesse.
• Ne poussez pas le rollator avec
les freins en position verrouillée.
Si vous essayez de faire avancer
le rollator par la force alors que
les freins sont partiellement ou
totalement bloqués, ceci abîmera
les pneus et les freins.
En conséquence, les freins risquent
de ne plus fonctionner du tout.
• N’utilisez pas le rollator si les freins
sont défectueux.
Frein d’immobilisation
• Poussez la poignée de frein
vers le bas pour activer le frein
d’immobilisation. Vous entendrez
un léger clic lorsque le frein
d’immobilisation sera activé.
• Tirez la poignée vers le haut pour
relâcher le frein d’immobilisation.
Utilisez toujours le frein
d’immobilisation lorsque vous
vous arrêtez, ou désirez garer le
rollator.
Utilisez toujours le frein
d’immobilisation lorsque vous
vous asseyez sur le siège.
Siège
• Assurez-vous que le frein
• Asseyez-vous toujours dos au sens
• Pour un meilleur soutien, il existe
3
d’immobilisation soit enclenché
avant de vous asseoir.
de la marche.
un dossier amovible qui peut être
acheté comme accessoire.
2
2
Circulation avec le rollator 4
Pour un soutien optimal et un
déplacement en toute sécurité,
marchez en vous tenant bien droit et
en gardant le rollator près de votre
corps. Avancez le bassin. Regardez
vers l’avant, et non vers le bas.
Ne poussez pas le rollator
en l’éloignant de vous. Ceci
peut causer des chutes et une
répartition inégale de votre
poids.
Obstacle : Pédale de
basculement
Appuyez avec le pied sur la pédale
de basculement pour soulever les
roues avant du rollator lorsque vous
souhaitez passer un trottoir, une
marche ou d’autres obstacles.
Déflecteur latéral
Le Gemino est équipé d’un déflecteur
latéral , qui empêche la roue arrière
de se coincer dans des obstacles, tels
que les cadres de portes ou les coins.
Plier le rollator
Le rollator se verrouille
automatiquement en position
totalement dépliée.
• Tirez sur la sangle pour
plier le rollator. Lorsqu’il sera
complètement plié, vous entendrez
un léger clic, indiquant qu’il est
verrouillé.
Gardez à l’esprit le danger
possible de blessure par
pincement lorsque vous pliez et
dépliez le rollator.
Déplier le rollator
Le rollator se verrouille
automatiquement en position
totalement dépliée.
• Ecarter les poignées de conduite
l’une de l’autre.
• Presser les tiges latérales vers
le bas jusqu’à entendre un petit
clic en position complètement
déployée.
• Avant d’utiliser le rollator, assurezvous que toutes les charnières
soient bien enclenchées.
5
6
7
7
Soulever et porter le
rollator
Les poignées de transport du rollator
sont plus facilement accessibles
lorsqu’il est plié.
• En raison du poids du rollator, il est
plus pratique et facile de le plier
avant de le soulever, à l’aide des
poignées de transport.
7
Réglage rollator
Hauteur des poignées
Afin d’obtenir la bonne position
pour pousser le rollator, et éviter
une répartition inégale du poids, les
poignées doivent être réglées de
façon à ce que l’utilisateur puisse se
tenir droit sans avoir besoin de se
pencher en avant lorsqu’il marche.
• Soulevez le clip.
• Poussez ou tirez la poignée à la
bonne hauteur.
• Relâchez le clip. La poignée sera
désormais automatiquement
verrouillée à la bonne hauteur.
Fonction mémoire pour le
réglage de la hauteur de la
poignée
La fonction mémoire vous permet
de rapidement remettre la poignée
à la bonne hauteur, si celle-ci a été
changée lors d’un transport etc.
• Avant d’activer la fonction mémoire,
il vous faut déterminer la hauteur
correcte des poignées.
• Desserrez la vis à l’aide d’une clé
Allen de 3 mm.
• Soulevez et sortez la poignée.
• Tournez le taquet de blocage à
90° et sortez-le.
• Positionnez le taquet à la bonne
hauteur. A présent, la poignée ne
peut pas être positionnée plus haut
que la hauteur à laquelle le taquet
a été réglé, mais vous pouvez
toujours la pousser vers le bas pour
le transport.
• Serrez bien le clip d’ajustement en
hauteur une fois que vous avez
correctement positionné la poignée.
• Resserrez la vis .
9
8
MB4100
35
Réglage des freins
Les freins doivent être réglés de façon
à agir uniformément sur les roues.
La distance entre le patin de frein
et le frein doit être d’environ 2 mm.
Lorsque le frein d’immobilisation est
appliqué, le patin de frein ne doit pas
appuyer sur le caoutchouc de la roue,
ceci risquant de l’abîmer.
• Desserrez le contre-écrou
• Réglez le frein en serrant ou
desserrant l’écrou de réglage du
câble .
• Testez les freins en faisant tourner
la roue et en serrant les poignées
de freins.
Les roues doivent tourner
facilement.
10
.
Sécurité
• Vérifiez toujours que les freins
fonctionnent avant d’utiliser le
rollator.
• Après avoir déplié le rollator,
assurez-vous que les charnières
soient bien verrouillées.
• Utilisez toujours le frein
d’immobilisation lorsque vous vous
arrêtez.
• Assurez-vous que le rollator ait
été réglé à la bonne hauteur, afin
d’éviter une répartition inégale de
votre poids ou des chutes. Gardez
le rollator près de votre corps pour
le pousser.
• Gardez à l’esprit le danger possible
de blessure par pincement : évitez
de mettre vos doigts entre les
parties mobiles du rollator. Faites
particulièrement attention en pliant
et dépliant le rollator.
• Les utilisateurs doivent circuler
parmi les piétons, et non pas
sur les voies réservées au trafic
motorisé. Equipez-vous de
réflecteurs lorsque vous utilisez le
rollator à l’extérieur.
• N’utilisez pas le rollator pour
un autre usage que celui pour
lequel il a été conçu. Il ne doit pas
être utilisé pour transporter des
personnes ou des charges lourdes.
• Soyez prudents lorsqu’il y a des
enfants à proximité. Ne laissez pas
les enfants jouer avec ce rollator.
• Pour ce modèle, le poids maximal
de l’utilisateur est de:
150 kg Gemino 30
130 kg Gemino 30 M
125 kg Gemino 30 S
• Le poids maximal supporté par le
panier est de 5 kg.
• Il est conseillé d’examiner le rollator
régulièrement, afin de s’assurer que
toutes les fixations (vis, écrous etc.)
sont sûres.
• Ce rollator est conçu de manière
à assurer votre sécurité ; évitez
d’y apporter des modifications qui
pourraient la diminuer.
• N’utilisez pas le rollator s’il
est abîmé ou s’il présente un
dysfonctionnement. Contactez
votre revendeur pour les
réparations.
• N’utilisez aucun accessoire non
approuvé par Handicare
Entretien
L’entretien décrit dans cette partie
peut être réalisé par l’utilisateur. Toute
autre opération d’entretien doit être
effectuée par le personnel qualifié
de votre fournisseur local ou du
centre d’aide technique. Pour toute
information concernant les réparations
ou la révision, contactez le centre
d’aide technique de votre région.
Lavage du châssis
Le châssis doit être lavé régulièrement
avec de l’eau tiède savonneuse. S’il
est très sale, un produit dégraissant
peut être employé. Il est possible de
nettoyer le châssis avec un jet d’eau
à haute pression. Evitez d’arroser
directement les roulements à billes
si vous recourez à cette méthode.
Essuyez soigneusement le rollator
après lavage ou quand il a été utilisé
par temps de pluie. Si vous avez
utilisé un produit dégraissant, lubrifiez
ensuite toutes les parties mobiles.
Nettoyage des freins
Nettoyez régulièrement les patins et
ressorts de freins.
Nettoyage du panier
Il est possible d’ôter le panier et de le
laver séparément. Lavage à la main à
40°C.
Conditions pouvant abîmer le
rollator
Le rollator ne doit pas être utilisé
à des températures inférieures
à –35°C ou supérieures à 60°C.
Aucune exigence n’est spécifiée
en rapport avec l’humidité ou la
pression atmosphérique, pas plus
qu’en ce qui concerne les conditions
d’entreposage.
Vis et écrous
Les vis et les écrous peuvent se
desserrer au fil du temps. Par
conséquent, pensez à les vérifier
régulièrement et à les resserrer si
nécessaire. Un produit frein-filet,
comme le Loctite bleu 243, peut être
employé.
Si des écrous auto-bloquants ont été
retirés, ils risquent de perdre leurs
propriétés de blocage et doivent être
remplacés.
Mécanisme de verrouillage
Si le mécanisme de verrouillage du
déploiement/repliement devient dur
après un certain temps d’utilisation,
nous conseillons d’enduire les
surfaces de contact de vaseline.
Entretien
L’entretien décrit dans cette partie
peut être réalisé par l’utilisateur. Toute
autre opération d’entretien doit être
effectuée par le personnel qualifié
de votre fournisseur local ou du
centre d’aide technique. Pour toute
information concernant les réparations
ou la révision, contactez le centre
d’aide technique de votre région.
Lavage du châssis
Le châssis doit être lavé régulièrement
avec de l’eau tiède savonneuse. S’il
est très sale, un produit dégraissant
peut être employé. Il est possible de
nettoyer le châssis avec un jet d’eau
à haute pression. Evitez d’arroser
directement les roulements à billes
36
MB4100
si vous recourez à cette méthode.
Essuyez soigneusement le rollator
après lavage ou quand il a été utilisé
par temps de pluie. Si vous avez
utilisé un produit dégraissant, lubrifiez
ensuite toutes les parties mobiles.
Nettoyage des freins
Nettoyez régulièrement les patins et
ressorts de freins.
Nettoyage du panier
Il est possible d’ôter le panier et de le
laver séparément. Lavage à la main à
40°C.
Conditions pouvant abîmer le
rollator
Le rollator ne doit pas être utilisé
à des températures inférieures
à –35°C ou supérieures à 60°C.
Aucune exigence n’est spécifiée
en rapport avec l’humidité ou la
pression atmosphérique, pas plus
qu’en ce qui concerne les conditions
d’entreposage.
Vis et écrous
Les vis et les écrous peuvent se
desserrer au fil du temps. Par
conséquent, pensez à les vérifier
régulièrement et à les resserrer si
nécessaire. Un produit frein-filet,
comme le Loctite bleu 243, peut être
employé.
Si des écrous auto-bloquants ont été
retirés, ils risquent de perdre leurs
propriétés de blocage et doivent être
remplacés.
Vérification régulière
• Vérifiez que les freins fonctionnent
correctement. Réglez-les si
nécessaire.
• Vérifiez que les roues sont en
bon état, et qu’elles n’ont pas été
abîmées.
• Assurez-vous que le rollator soit
propre et que toutes les parties
mobiles fonctionnent correctement.
• Vérifiez et si nécessaire resserrez
toutes les vis.
Réparations
A l’exception de petites retouches de
peinture, du changement des roues
et du réglage des freins, toutes les
réparations doivent être effectuées
par le personnel qualifié de votre
fournisseur local ou du centre d’aide
technique.
Pour toute information concernant les
réparations ou la révision, contactez
le centre d’aide technique de votre
région.
Transport
Pliez le rollator avant le transport. Il
est recommandé de le soulever et
de le porter à l’aide des poignées
conçues à cet effet.
Ne soulevez jamais le rollator par les
câbles de frein ni par la sangle du
siège.
Mécanisme de verrouillage
Si le mécanisme de verrouillage du
déploiement/repliement devient dur
après un certain temps d’utilisation,
nous conseillons d’enduire les
surfaces de contact de vaseline.
Désinfection
La désinfection ne doit être effectuée
que par du personnel qualifié.
Le rollator peut être désinfecté à
l’aide d’une solution désinfectante
contenant de 70 à 80 % d’éthanol.
N’utilisez pas de désinfectants
contenant de l’eau de Javel ou des
phénols.
MB4100
37
Marquage
69-88 cm
Spécifications
techniques
Matériaux utilisés
Le rollator et la plupart des pièces
sont fabriqués à partir d’un alliage
d’aluminium spécial.
Utilisation prévue
Le rollator est conçu pour une
utilisation à l’intérieur comme à
l’extérieur, sur une surface plate et
ferme.
Il a été développé pour des personnes
ayant peu de force musculaire,
des difficultés à se mouvoir, et qui
manquent de stabilité.
Traitement des déchets
Les déchets provenant de
l’emballage, des pièces du rollator
ainsi que le rollator lui-même peuvent
être traités comme des déchets
ordinaires. Le composant principal du
rollator est l’aluminium, qui convient
à la refonte. Le plastique et le carton
provenant de l’emballage peuvent être
recyclés.
Gemino 30Gemino 30MGemino 30S
Procédure pour réutilisation
A vérifier avant réutilisation
Le rollator est conçu pour/peut être réutilisé.
Vérifiez que les freins fonctionnent correctement Réglez les freins si nécessaire Vérifiez que les poignées de frein sont dans la bonne position Nettoyez les patins de freins Nettoyez les ressorts de freins Vérifiez que les roues sont en bon état et qu’elles n’ont pas été abîmées Remplacez les roues abîmées ou usées Vérifiez que toutes les parties mobiles fonctionnent Vérifiez et si nécessaire resserrez toutes les vis Vérifiez la suspension des roues et changez-la si nécessaire Assurez-vous que le rollator soit propre et hygiénique
Déclaration CE de conformité
Ce produit répond aux exigences de
la directive européenne 93/42 CEE
relative aux dispositifs médicaux.
Selon les règles de classification
définies dans l’Annexe IX de cette
directive, ce produit appartient à la
classe I. La déclaration de conformité
à été établie sous la responsabilité de
Handicare, selon l’Annexe VII de cette
directive.
38
MB4100
Garantie
Description: Châssis
Période de garantie: 5 ans
CouvertNon couvert
Le produit est couvert par une garantie de 5 ans à
compter de la date de livraison. Handicare garantit
que le produit est exempt de tout défaut en ce qui
concerne les matériaux et la fabrication, et qu’il
répond aux exigences indiquées dans la brochure
de vente. Handicare garantit des réparations et
un entretien gratuits ainsi que le remplacement
de toute pièce défectueuse, à condition que
le dommage soit survenu lors de l’utilisation
normale du produit comme décrit dans le manuel
d’utilisation.
Toutes les réclamations, demandes de
remplacement de pièces et de révision couvertes
par la garantie limitée décrite ci-après doivent être
transmises par écrit à Handicare AS, dans les 45
jours suivant l’incident, afin d’être prises en charge
par la garantie.
La garantie est exclusivement à la discrétion de
Handicare.
L’action corrective de Handicare peut être la
réparation, le remplacement ou l’échange du
produit
Après cette action corrective, la période de
garantie initiale ne sera pas prolongée.
Les situations mentionnées ci-dessous ne sont pas couvertes par la
garantie (Exclusions et limites) :
Le matériel ayant été réglé, modifié ou éléments ajoutés par toute personne
autre que Handicare ou un représentant agréé n’est pas couvert par la
présente garantie.
Les pneus, chambres à air et garnitures ne sont pas couverts par la présente
garantie.
Les dommages occasionnés aux accessoires ne sont pas couverts par la
présente garantie.
Le matériel n’ayant pas été utilisé avec soin ou ayant été employé d’une
manière contraire aux consignes du présent manuel d’utilisation ne sera pas
couvert par la garantie.
Manque d’entretien adéquat
L’aspect cosmétique des éléments va changer au fur et à mesure de
l’utilisation et ces derniers ne seront pas couverts par la présente garantie
Main-d’œuvre, rappel au travail et expédition
Tout dommage occasionné aux éléments ajoutés au matériel fourni par
Handicare, ou au matériel supplémentaire ne sera pas couvert par la présente
garantie.
Batteries (couvertes par la garantie standard du fabricant de batteries)
Circonstances indépendantes de notre volonté (inondations, incendies, etc.)
DescriptionPériode de garantieExemples
Options /
accessoires
Pièces de
rechange
Pièces non
durables
2 ans (standard)Panier, parapluie, etc. Pas de pièce de recharge, ni de pièce non durable.
Standard
Nouvelle pièce : 1 après la date de
facturation
Pièce réparée : 90 jours après la
date de facturation
Standard
40 jours après la date de facturation
Poignées de frein, dispositif d’ajustement en hauteur, stockage du
câble etc.
Patin de frein, câble de frein, roues, sangle de siège, panier et
poignées, roulements, etc.
CouvertNon couvert
Défauts de fabrication et de matériaux
nécessitant une action corrective afin de
conserver les spécifications du produit.
La garantie est exclusivement à la
discrétion de Handicare.
L’action corrective de Handicare peut
être la réparation, le remplacement ou
l’échange du produit.
Après cette action corrective, la période
de garantie initiale ne sera pas prolongée.
Les situations mentionnées ci-dessous ne sont pas couvertes :
Matériel modifié ou éléments ajoutés par d’autres constructeurs que Handicare
L’aspect cosmétique des éléments va changer au fur et à mesure de l’utilisation et ces
derniers ne seront pas couverts par la présente garantie
Main-d’œuvre, rappel au travail et expédition
Tout dommage occasionné aux éléments ajoutés au matériel fourni par Handicare, ou
au matériel supplémentaire ne sera pas couvert par la présente garantie
Toute utilisation du matériel ne respectant pas les critères indiqués dans les brochures
de ventes de Handicare, ou ne respectant pas les consignes d’utilisation normale
du produit par une personne prudente (à savoir : usage abusif, mauvais emploi ou
négligence).
Manque d’entretien adéquat
Batteries (couvertes par la garantie standard du fabricant de batteries)
Circonstances indépendantes de notre volonté (inondations, incendies, etc.)
MB4100
39
Italiano
Indice
Quando si riceve l’Handicare Gemino .................................. 40
Utilizzo del rollator .................................................................. 41
Regolazione del rollator .......................................................... 41
Qualità e funzionalità sono le parole
chiave di tutti i prodotti Handicare.
Saremo lieti di ricevere qualsiasi
feedback sulle vostre esperienze
legate all’uso di questo rollator. In
questo modo possiamo migliorare
continuamente i nostri prodotti.
Per la vostra sicurezza e per trarre il
massimo beneficio dalle funzioni del
nuovo rollator, consigliamo di leggere
con attenzione il presente manuale
utente prima di iniziare ad usare il
rollator.
Handicare Gemino in breve
Handicare Gemino è progettato per
l’uso all’aperto e al chiuso. È facile
regolare Handicare Gemino in base
alle specifiche esigenze degli utenti.
Handicare Gemino è dotato di ruote
stabili che girano facilmente e di freni
facili da usare.
Quando si riceve
l’Handicare Gemino
Montaggio
Il rollator viene fornito completo di
serie. Operazioni necessarie:
• apertura del rollator
• Impostare le impugnature all’altezza
corretta
• Inserimento e regolazione degli
accessori
1
Handicare Gemino può essere chiuso
per un trasporto più semplice. Può
rimanere in verticale quando chiuso, e
può quindi essere usato anche come
sostegno.
Imballaggio
Smaltire l’imballaggio in un apposito
centro di raccolta. La plastica e il
cartone usati nell’imballaggio possono
essere riciclati.
Attenzione: Il contenuto del presente
manuale d’uso si intende a solo scopo
informativo. Esso può essere soggetto a
cambiamenti senza preavviso e non deve
quindi essere inteso come vincolante per
Handicare. Handicare non è né legalmente
né finanziariamente responsabile per
eventuali errori o inaccuratezze contenuti nel
presente manuale. Tutti i prodotti menzionati
nel presente manuale sono marchi registrati
e non possono essere utilizzati in altri
contesti senza il consenso di Handicare.
40
MB4100
Utilizzo del rollator
Freno di azionamento
Controllare sempre che i freni siano in
funzione prima di usare il rollator.
• Se è necessario frenare mentre
si spinge il rollator, premere
leggermente la leva del freno per
ridurre la velocità.
• Non spingere il rollator in posizione
bloccata con i freni. Se si cerca
di spingere il rollator con forza
quando i freni sono bloccati o
parzialmente bloccati, è possibile
danneggiare i pneumatici e i freni, il
che può a sua volta pregiudicarne il
funzionamento corretto.
• Non usare il rollator se i freni sono
difettosi.
Freno di parcheggio
• Spingere la leva del freno verso
il basso per attivare il freno di
parcheggio. Si sentirà un leggero
clic quando il freno di parcheggio è
inserito.
• Tirare la leva del freno verso l’alto
per rilasciare il freno di parcheggio.
Utilizzare sempre il freno di
parcheggio quando si ferma o
si parcheggia il rollator.
Utilizzare sempre il freno di
parcheggio quando ci si vuole
sedere sul sedile.
Sedile
• Assicurarsi di aver azionato il freno
di arresto prima di sedersi.
• Sedersi sempre con le spalle rivolte
verso il senso di viaggio.
• E’possibile acquistare uno schien-
ale con cinghie come accessorio,
per avere un migliore supporto.
3
Camminare con il rollator
Per un miglior sostegno e per un
movimento più sicuro, camminare
mantenendo la posizione verticale
con il rollator vicino al corpo. Sedersi.
Guardare davanti, non in basso.
Non spingere il rollator troppo
lontano dal corpo. Questo
può causare cadute e carichi
inadeguati.
2
2
4
Superamento degli ostacoli,
pedana
Salire sulla pedana per sollevare le
ruote anteriori del rollator se si devono
superare codoli di marciapiedi, solette
o altri ostacoli.
Deflettore laterale
Gemino è dotato di un deflettore
laterale , che impedisce alla ruota
posteriore di bloccarsi su ostacoli
sporgenti, come telai di porte e angoli.
Chiusura del rollator
Il rollator si blocca automaticamente
nella posizione completamente
chiusa.
• Tirare la cinghia per chiudere
il rollator. Quando il rollator è
completamente chiuso, si blocca e
si sentirà un leggero clic.
Apertura del rollator
Il rollator si sblocca automaticamente
in posizione completamente aperta.
• Aprire le impugnature.
• Premere le barre laterali verso
il basso fino a quando non si
sente un leggero clic in posizione
completamente aperta.
• Prima di usare il rollator, assicurarsi
che il meccanismo di apertura sia
bloccato in posizione.
5
6
7
Tenere conto di eventuali lesioni
dovute a intrappolamento
chiudendo e aprendo il rollator.
7
Sollevamento e trasporto del
rollator
Le impugnature di sollevamento
sono facilmente accessibili quando il
rollator è chiuso.
• Chiudere il rollator prima di
sollevarlo: questo è infatti il modo
migliore per sollevarlo e anche il più
semplice per la relazione tra peso e
le impugnature di sollevamento.
7
Regolazione del rollator
Altezza delle impugnature
Per raggiungere la posizione di spinta
corretta ed evitare carichi inadeguati,
le impugnature devono essere
regolate in modo che l’utente cammini
diritto con il rollator senza piegare la
schiena per spingerlo.
• Sollevare il fermo.
• Spingere o tirare l’impugnatura
all’altezza corretta.
• Rilasciare il fermo. L’impugnatura
si bloccherà automaticamente
all’altezza corretta.
Funzione di memoria
per la corretta altezza
dell’impugnatura
La funzione di memoria consente di
riportare velocemente le impugnature
all’altezza corretta se l’altezza è stata
modificata durante il trasporto, ecc.
• Prima di attivare la funzione di
memoria, decidere l’altezza corretta
delle impugnature.
• Allentare la vite usando una
chiave Allen da 3 mm.
• Sollevare l’impugnatura.
• Ruotare il blocco di memoria di
90° e disimpegnarlo.
• Posizionare il blocco all’altezza
corretta. Ora l’impugnatura non può
essere posizionata più in alto del
punto in cui il blocco di memoria
è stato regolato, ma è sempre
possibile spingerla verso il basso
per il trasporto.
• Chiudere saldamente il fermo di
regolazione dell’altezza una
volta posizionata correttamente
l’impugnatura.
• Stringere di nuovo la vite .
9
Regolazione dei freni
I freni dovranno essere regolati di
modo che tutte le ruote vengano
frenate con la stessa intensità. La
distanza tra il ceppo dei freni e i freni
dovrà essere di circa 2 mm. Quando si
aziona il freno di parcheggio, il ceppo
dei freni non dovrà premere contro
la gomma della ruota, in quanto
quest’ultima può essere danneggiata.
• Allentare il dado di bloccaggio
• Regolare il freno avvitando il dado
di regolazione del cavo
l’interno o l’esterno.
• Verificare i freni facendo girare la
8
ruota e schiacciando le leve del
freno.
Le ruote dovranno girare
facilmente.
10
verso
.
MB4100
41
Sicurezza
• Verificare sempre che i freni
funzionino prima di usare il rollator.
• Assicurarsi che il meccanismo di
chiusura sia bloccato in posizione
dopo l’apertura del rollator.
• Usare sempre il freno di parcheggio
quando ci si ferma o si parcheggia.
• Assicurarsi che il rollator sia stato
regolato all’altezza corretta per
evitare carichi inadeguati e cadute.
Non spingere il rollator troppo
lontano dal corpo.
• Tenere conto della possibilità di
lesioni da intrappolamento; evitare
di collocare le dita tra le parti mobili
del rollator. Prestare particolare
attenzione chiudendo e aprendo il
rollator.
• Gli utenti devono muoversi tra i
pedoni e non su strade trafficate.
Utilizzare catarifrangenti quando si
utilizza il rollator all’aperto.
• Non usare il rollator per scopi
diversi da quanto previsto. Esso
non deve essere utilizzato per
trasportare persone o carichi
pesanti.
• Prestare attenzione quando vi sono
dei bambini nelle vicinanze. Non
permettere ai bambini di giocare
con il rollator.
• Il peso massimo dell’utente del
rollator è:
150 kg Gemino 30
130 kg Gemino 30 M
125 kg Gemino 30 S
• Il peso massimo che può essere
collocato nel cestino è 5 kg.
• Ispezionare regolarmente il rollator
per assicurarsi che tutte le viti,
i bulloni e gli altri elementi di
fissaggio siano saldi.
• Evitare di apportare modifiche
o trasformazioni al rollator che
potrebbero comprometterne la
sicurezza, insita nella struttura del
rollator.
• Non usare il rollator se è
danneggiato o presenta
malfunzionamenti. Contattare il
rivenditore per eventuali riparazioni.
• Non usare accessori non approvati
da Handicare.
Manutenzione
La manutenzione descritta in
questa sezione può essere eseguita
dall’utente. Gli altri interventi di
manutenzione dovranno essere
eseguiti da personale qualificato
presso il fornitore di fiducia o presso
un centro di assistenza tecnica.
Per informazioni su riparazioni e
assistenza, contattare il centro di
assistenza tecnica del proprio paese.
Lavaggio del telaio
Il telaio dovrà essere lavato
regolarmente con acqua calda
saponata. Se il telaio è molto sporco,
è possibile utilizzare un agente
sgrassante. Il telaio può essere lavato
con un getto ad alta pressione. Se
si utilizza questo metodo, evitare di
spruzzare l’acqua direttamente sui
cuscinetti a sfera. Asciugare con
cura il rollator dopo il lavaggio o se
viene utilizzato sotto la pioggia. Se si
utilizza un agente sgrassante, le parti
mobili dovranno essere lubrificate
successivamente.
Pulizia dei freni
Pulire regolarmente i ceppi e le molle
dei freni.
Pulizia del cestino
Il cestino può essere rimosso e lavato
separatamente. Lavare a mano a 40°.
Situazioni che potrebbero
danneggiare il rollator
Non usare il rollator a temperature
inferiori a -35 °C o superiori a 60 °C.
Non sono previsti requisiti specifici in
riferimento all’umidità o alla pressione
atmosferica. Non sono previsti ulteriori
requisiti in merito alle condizioni di
stoccaggio.
Viti e dadi
Le viti e i dadi possono allentarsi di
tanto in tanto. Pertanto ricordarsi di
controllarli e, se necessario, riserrare
regolarmente tutte le viti e i dadi. È
possibile utilizzare un frenafiletti, come
Loctite Blue n. 243.
Se si rimuovono dadi autofilettanti,
essi perdono parte della loro forza di
bloccaggio e dovranno quindi essere
sostituiti.
Meccanismo di bloccaggio
Se il meccanismo di bloccaggio per la
chiusura/apertura si irrigidisce dopo
un certo periodo di tempo, si consiglia
di lubrificare le superfici con Vaselina.
Pulizia
La pulizia deve essere effettuata
unicamente da personale qualificato.
Il rollator può essere pulito con un
disinfettante contenente il 70-80%
di etanolo. Non utilizzare disinfettanti
contenenti candeggina o fenoli.
Ispezioni regolari
• Verificare che i freni funzionino
correttamente. Regolare se
necessario.
• Verificare che le ruote siano in
buone condizioni e che non siano
state danneggiate.
• Assicurarsi che il rollator sia pulito
e che tutte le parti mobili funzionino
correttamente.
• Controllare e, se necessario,
regolare tutti i collegamenti a vite.
Riparazioni
A parte piccole riparazioni alla
verniciatura, la sostituzione delle
ruote e la regolazione dei freni, tutte
le riparazioni devono essere effettuate
da personale qualificato presso il
fornitore o presso i centri di supporto
tecnico.
Per informazioni su riparazioni e
manutenzione, contattare i centri di
supporto tecnico del proprio paese.
Conservazione
Conservare il rollator in posizione
verticale.
Il rollator può essere tenuto
all’esterno.
Trasporto
Piegare il rollator prima del trasporto.
Per sollevare e spostare il rollator,
utilizzare le maniglie di sollevamento.
Non sollevare il rollator prendendolo
dai cavi dei freni o dalle finiture del
sedile.
42
MB4100
Specifiche tecniche
Materiali usati
Il rollator e quasi tutte le sue parti
sono stati prodotti con una speciale
lega di alluminio.
Campi di applicazione
Il rollator è idoneo all’utilizzo
all’interno e all’esterno, su superfici
piane e stabili.
È stato studiato per soggetti con forza
muscolare ridotta, movimenti ridotti,
mobilità ridotta e stabilità ridotta.
Smaltimento
I rifiuti derivanti dall’imballaggio o
da parti del rollator possono essere
smaltiti come rifiuti generici. Il
componente principale del rollator è
l’alluminio, che può essere fuso per
il riutilizzo. La plastica e il cartone
dell’imballaggio possono essere
riciclati.
Etichettatura
69-88 cm
CE
Il prodotto è conforme ai requisiti
della Direttiva EU 93/42 CEE per
i dispositivi medici. In base alla
classificazione riportata all’Allegato
IX di tale direttiva, il prodotto rientra
nella classe I. La dichiarazione di
conformità è stata effettuata con la
piena responsabilità di Handicare in
base all’Allegato VII di detta direttiva.
Gemino 30Gemino 30MGemino 30S
Procedura di riutilizzo
Check-list prima del riutilizzo
Il rollator è previsto/idoneo al riutilizzo.
Verificare che i freni funzionino correttamente Se necessario, regolare i freni Controllare che le leve dei freni siano nella posizione giusta Pulire i ceppi dei freni Pulire le molle dei freni Verificare che le ruote siano in buone condizioni e che non
abbiano subito danni
Sostituire le ruote danneggiate o usurate Verificare che tutte le parti in movimento funzionino Controllare e regolare, se necessario, tutti i raccordi filettati Controllare e sostituire, se necessario, la sospensione delle ruote Assicurarsi che il rollator sia pulito e igienico
MB4100
43
Garanzia
Descrizione: Struttura/telaio
Condizioni di garanzia: 5 anni
CopertoNon coperto
Il prodotto è coperto da una garanzia di 5 anni,
a partire dalla data di consegna. Handicare
garantisce la mancanza di difetti a livello di
materiale e struttura, nonché la conformità del
prodotto alle specifiche riportate nell’opuscolo
di vendita. Handicare garantisce la riparazione,
la manutenzione e la sostituzione gratuite per
tutte le parti difettate, a condizione che tali danni
si siano prodotti in condizioni d’utilizzo normali,
come descritte nel manuale d’uso.
Tutti i reclami, gli interventi di manutenzione e
gli scambi effettuati nell’ambito della seguente
garanzia limitata, per essere accettati, devono
essere presentati per iscritto a Handicare AS
entro 45 giorni dall’occorrenza dei danni in
questione.
La garanzia è a sola discrezione di Handicare.
L’intervento correttivo può consistere nella
riparazione, nella sostituzione o nello scambio.
Il periodo di garanzia originario non viene
prolungato a seguito di un intervento correttivo.
Di seguito vengono elencate le situazioni non coperte da garanzia
(Esclusioni e limitazioni):
L’attrezzatura riparata o modificata da terzi, così come gli articoli aggiunti da altri
diversi da Handicare o da un suo rappresentante autorizzato, non sarà coperta
da questa garanzia.
Le gomme, i tubi e le imbottiture non sono coperte dalla presente garanzia.
Tutti i danni agli accessori non sono coperti dalla presente garanzia.
L’attrezzatura non maneggiata con la dovuta cura o utilizzata in modo non
conforme alle direttive contenute nel presente manuale d’uso non è coperta dalla
presente garanzia.
Mancata o errata manutenzione.
L’aspetto estetico degli articoli è soggetto a cambiamenti dovuti all’usura, e
come tali non sono coperti dalla garanzia.
Lavoro, disponibilità e spedizione.
Qualsiasi danno agli articoli aggiunti all’apparecchiatura fornita da Handicare,
causato da quest’ultima.
Tutti i danni all’apparecchiatura fornita da Handicare causati da articoli aggiuntivi.
Batterie (coperte dalla garanzia standard del produttore delle batterie).
Casi di forza maggiore (inondazioni, incendi, ecc).
DescrizioneCondizioni di garanziaEsempi
Opzioni/accessori
Pezzi riparabili
Pezzi soggetti a
usura
2 anni (standard)Cestino, ombrello, ecc. Pezzi non riparabili o soggetti a usura.
Standard
Nuovo: 1 anno dalla fattura
Riparato: 90 giorni dalla fattura
Standard
40 giorni dalla fattura
Leve dei freni, meccanismo di regolazione dell’altezza,
alloggiamento cavi ecc.
Ceppo del freno, cavo del freno, ruote, imbracatura del sedile,
cestino e maniglie, cuscinetti, ecc.
CopertoNon coperto
Vizi di materiale e di lavorazione che necessitano
un intervento correttivo per garantire le
specifiche del prodotto.
La garanzia è a sola discrezione di Handicare.
L’intervento correttivo può consistere nella
riparazione, nella sostituzione o nel cambio.
Il periodo di garanzia originario non viene
prolungato a seguito di un intervento correttivo.
Di seguito vengono elencate le situazioni non coperte da garanzia:
Apparecchiatura modificata o articoli aggiunti da altri diversi da Handicare.
L’aspetto estetico degli articoli è soggetto a cambiamenti dovuti all’usura, e
come tali non sono coperti dalla presente garanzia.
Lavoro, disponibilità e spedizione.
Qualsiasi danno agli articoli aggiunti all’apparecchiatura fornita da Handicare,
causato da quest’ultima. Tutti i danni all’apparecchiatura fornita da Handicare
causati da articoli aggiuntivi.
Qualsiasi uso dell’apparecchiatura diverso da quello pubblicato negli opuscoli
di vendita di Handicare, o non conforme a un utilizzo normale e prudente (ad es.
abuso, cattivo utilizzo o negligenza).
Mancata o errata manutenzione.
Batterie (coperte dalla garanzia standard del produttore delle batterie).
Casi di forza maggiore (inondazioni, incendi, ecc).
44
MB4100
Nederlands
Inhoud
Bij ontvangst van de Handicare Gemino ............................... 45
Het gebruik van de rollator .................................................... 46
Instellen van de rollator .......................................................... 46
Kwaliteit en functionaliteit zijn
sleutelbegrippen bij alle Handicareproducten.
Wij horen heel graag van u wat uw
ervaringen zijn met de rollator. Op die
manier kunnen wij onze producten
nog verder verbeteren.
Voor uw eigen veiligheid en om
de mogelijkheden van uw nieuwe
rollator optimaal te kunnen
benutten, raden wij u aan om deze
gebruikershandleiding zorgvuldig
door te lezen, voordat u de rollator in
gebruik neemt.
De Handicare Gemino in het kort
De Handicare Gemino kan zowel
binnen als buiten worden gebruikt.
Er zijn vele instelmogelijkheden
en de rollator kan eenvoudig aan
elke individuele gebruiker worden
aangepast. De Handicare Gemino
is uitgerust met stabiele wielen die
gemakkelijk draaien en remmen die
eenvoudig te hanteren zijn.
Bij ontvangst van de
Handicare Gemino
Montage
De rollator wordt standaard volledig
gemonteerd geleverd. Het enige wat u
hoeft te doen is:
• De rollator uitklappen
• De duwhandgrepen op de juiste
hoogte instellen
• Eventuele accessoires aanbrengen
1
Verpakking
Lever de verpakking in op een daartoe
geschikte plaats. Het plastic en
het karton dat afkomstig is van de
verpakking kan worden hergebruikt.
De Handicare Gemino is inklapbaar
en kan op die manier gemakkelijk
worden vervoerd. Ook in ingeklapte
positie staat de rollator rechtop, zodat
u ook dan de rollator als steun kunt
gebruiken.
Waarschuwing: de inhoud van deze
gebruikershandleiding is uitsluitend
informatief bedoeld. Deze informatie
kan zonder voorafgaande aankondiging
worden gewijzigd en mag daarom niet
worden beschouwd als een verplichting
van de kant van Handicare. Handicare
aanvaardt geen enkele aansprakelijkheid,
juridisch noch financieel, voor eventuele
fouten of onnauwkeurigheden in deze
gebruikershandleiding. Alle producten
in deze gebruikershandleiding zijn
geregistreerde handelsmerken. Ze
mogen niet in een andere context mogen
worden gebruikt zonder toestemming van
Handicare.
MB4100
45
Het gebruik van de
rollator
Looprem
Controleer elke dag of de remmen
werken, voordat u de rollator gaat
gebruiken.
• Als u tijdens het lopen de snelheid
van de rollator wilt verminderen,
knijpt u in de remhendels.
• Probeer niet met de rollator te gaan
lopen als de remmen vergrendeld
zijn. Als u met de rollator gaat
lopen terwijl de remmen geheel
of gedeeltelijk zijn vergrendeld,
leidt dat tot slijtage van de banden
en de remmen, en dat kan weer
tot een verslechtering van de
remeigenschappen leiden.
• Gebruik de rollator niet wanneer de
remmen defect zijn.
Parkeerrem
• Duw de remhendel naar beneden
om de parkeerrem in te schakelen.
U hoort een zachte klik wanneer de
parkeerrem wordt ingeschakeld.
• Trek de remhendel weer naar boven
om de parkeerrem uit te schakelen.
Gebruik de parkeerrem altijd
wanneer u stopt of de rollator
parkeert.
Gebruik de parkeerrem altijd
wanneer u op de zitting gaat
zitten.
Zitting
• Zorg ervoor dat de parkeerrem is
ingeschakeld voordat u gaat zitten.
• Als u zit, moet uw rug altijd naar de
looprichting gekeerd zijn.
• Een band ter ondersteuning van de
rug is leverbaar als accessoire.
Lopen met de rollator
De juiste steun en de veiligste manier
van lopen bereikt u door rechtop te
lopen, met gestrekte heupen, met de
rollator dicht bij het lichaam, terwijl u
naar voren kijkt.
2
2
3
4
Hindernissen nemen,
kantelstang
Zet uw voet op de kantelstang om de
voorwielen van de rollator omhoog
te kantelen, als u een stoeprand, een
drempel of een andere hindernis moet
nemen.
Kantgeleider
De Gemino is uitgerust met
kantgeleiders die voorkomen dat
de achterwielen vast blijven zitten
achter uitstekende hindernissen zoals
deurposten of hoeken.
De rollator inklappen
Als de rollator helemaal is ingeklapt,
wordt deze automatisch vergrendeld.
• Trek de lus naar boven om de
rollator in te klappen. Als de rollator
helemaal is ingeklapt, wordt deze
vergrendeld en hoort u een zachte
klik.
Wees bedacht op
beknellingsgevaar bij het in- en
uitklappen van de rollator.
De rollator uitklappen
Als de rollator helemaal is uitgeklapt,
wordt deze automatisch vergrendeld.
• Trek de duwhandgrepen uit elkaar.
• Duw de zijbuizen naar beneden
totdat u een zachte klik hoort als de
rollator helemaal is uitgeklapt.
• Overtuig uzelf ervan dat de rollator
vergrendeld is, voordat u deze
gebruikt.
5
6
7
7
De rollator optillen en
dragen
De draaghandgrepen kunnen het
gemakkelijkst worden vastgepakt als
de rollator is ingeklapt.
• U kunt de rollator het best optillen
in ingeklapte positie. Als u daarbij
de draaghandgrepen gebruikt, is
het gewicht het meest gelijkmatig
verdeeld.
7
Instellen van de rollator
Hoogte van de
8
duwhandgreep
Om de juiste loophouding te
bereiken en een verkeerde
belasting te voorkomen, moeten de
duwhandgrepen zo worden ingesteld,
dat de gebruiker rechtop kan lopen,
tegen de rollator aan, zonder zijn rug
te krommen.
• Trek de hendel omhoog.
• Duw of trek de duwhandgreep naar
de gewenste hoogte.
• Laat de hendel weer los. De
duwhandgreep wordt automatisch
op de juiste hoogte vergrendeld.
Geheugenfunctie voor
de juiste hoogte van de
duwhandgreep
De geheugenfunctie maakt het
mogelijk om de duwhandgreep snel
op de juiste hoogte terug te zetten, als
deze gewijzigd is (bijv. bij transport).
• Voordat u de geheugenfunctie
activeert, moet u bepalen wat de
juiste hoogte van de duwhandgreep
is.
• Draai schroef helemaal los met
behulp van een 3 mm inbussleutel.
• Trek de duwhandgreep uit het
frame omhoog.
• Draai de geheugenpal 90° en trek
deze naar buiten.
• Bevestig de pal op de gewenste
hoogte. U kunt de duwhandgreep
nu niet meer hoger instellen dan de
positie van de geheugenpal, maar
u kunt deze nog wel helemaal naar
beneden duwen, bijv. bij transport.
• Zet de hendel voor de
hoogteverstelling goed vast als u
de duwhandgreep weer bevestigt.
• Draai schroef weer vast.
9
Duw de rollator niet te ver voor
u uit. Dat kan leiden tot een
verkeerde belasting of vallen.
46
MB4100
Instellen en afstellen van de
remmen
De remmen moeten zo zijn afgesteld,
dat op beide wielen evenveel
remkracht wordt uitgeoefend. De
afstand tussen het remblokje en de
rem moet ca. 2 mm bedragen. Als de
parkeerrem is ingeschakeld, moet het
remblokje niet tegen het rubber van
het wiel worden aangeduwd. Dit kan
het wiel beschadigen.
• Draai de borgmoer
• Stel de rem af door de
kabelspanner naar binnen of naar
buiten te draaien.
• Test de rem door het wiel rond
te draaien en de remhendel in te
knijpen.
Het wiel moet gemakkelijk
ronddraaien.
10
los.
Veiligheid
• Voordat u de rollator gebruikt, moet
u altijd controleren of de remmen
werken.
• Overtuig uzelf ervan dat de rollator
helemaal uitgeklapt en vergrendeld
is, voordat u deze gebruikt.
• Gebruik altijd de parkeerremmen
als u stopt of parkeert.
• Zorg ervoor dat de rollator op de
juiste hoogte is ingesteld om een
verkeerde belasting of vallen te
voorkomen. Duw de rollator niet te
ver voor u uit.
• Wees bedacht op eventueel
beknellingsgevaar. Voorkom dat uw
vingers bekneld raken tussen de
bewegende delen van de rollator.
Let vooral goed op bij het in- en
uitklappen van de rollator.
• De gebruiker moet zich als een
voetganger gedragen en zich niet
op de weg begeven. Als u de
rollator buiten gebruikt, gebruik dan
reflectoren zodat u goed zichtbaar
bent.
• Gebruik de rollator niet voor andere
doeleinden dan waarvoor deze
bedoeld is. De rollator mag niet
worden gebruikt voor het vervoer
van personen of een zware last.
• Let goed op als er kinderen in
de buurt zijn. De rollator is geen
kinderspeelgoed.
• Het maximale gebruikersgewicht is:
150 kg Gemino 30
130 kg Gemino 30 M
125 kg Gemino 30 S
• Het maximale gewicht dat de mand
kan dragen is 5 kg.
• U moet de rollator regelmatig
inspecteren om er zeker van te zijn
dat alle schroeven en moeren (en
alle andere bevestigingen) goed
vastzitten.
• Breng geen veranderingen of
wijzigingen in de constructie aan
die van invloed kunnen zijn op de
ingebouwde veiligheid.
• Gebruik de rollator niet als deze
beschadigd is of anderszins niet
goed functioneert.
• Gebruik uitsluitend door Handicare
goedgekeurde accessoires.
Onderhoud
De onderhoudswerkzaamheden die
in dit gedeelte worden beschreven,
kunnen door de gebruiker zelf
worden uitgevoerd. Overige
onderhoudswerkzaamheden moeten
worden verricht door bevoegd
personeel van uw plaatselijke dealer
of helpcenter. Voor informatie over
reparaties of service kunt u zich
wenden tot het dichtstbijzijnde
helpcenter.
Reinigen van het frame
Het frame moet regelmatig worden
schoongemaakt met lauw zeepwater.
Als het frame erg vuil is, kunt u
een ontvettingsmiddel gebruiken.
Eventueel kan het frame ook met een
hogedrukspuit worden gereinigd.
Probeer in dat geval te voorkomen dat
u de straal direct op de kogellagers
richt. Droog de rollator na het
schoonmaken goed af. Dat geldt ook
als deze buiten in de regen is gebruikt.
Als u een ontvettingsmiddel hebt
gebruikt, moeten de bewegende delen
opnieuw worden gesmeerd.
Reinigen van de remmen
Maak de remblokjes en remveren
regelmatig schoon.
Reinigen van de mand
De mand is uitneembaar en kan apart
worden gewassen. Handwas 40° C.
Omstandigheden die schade
kunnen veroorzaken aan de
rollator
Gebruik de rollator niet bij
temperaturen onder -35° C of boven
60° C. Er zijn geen beperkingen met
betrekking tot luchtvochtigheid of
luchtdruk. Voor opslag van de rollator
gelden verder geen eisen.
Schroeven en moeren
Schroeven en moeren kunnen na
verloop van tijd enigszins los gaan
zitten. Vergeet daarom niet deze
regelmatig te controleren en eventueel
vast te draaien. U kunt hiervoor ook
een schroefborging gebruiken, bv.
Locktite blauw nr. 243.
Als een borgmoer verwijderd is
geweest, verliest deze een deel van
zijn borgende eigenschappen en moet
daarom worden vervangen.
Vergrendelingsmechanisme
Als het vergrendelingsmechanisme
voor het in- en uitklappen na verloop
van tijd stroever wordt, bevelen we
aan om de contactoppervlakken in te
smeren met vaseline.
Desinfectie
Alleen bevoegd personeel mag de
rollator desinfecteren. De rollator
kan worden gedesinfecteerd met
een desinfectiemiddel dat 70–80
% ethanol bevat. Gebruik geen
desinfectiemiddelen die fenol of
chloor bevatten.
Periodieke controle
• Controleer of de remmen goed
werken. Bijstellen indien nodig.
• Controleer of de wielen heel en
onbeschadigd zijn.
• Zorg ervoor dat de rollator schoon is
en dat alle bewegende delen goed
werken.
• Controleer alle schroefverbindingen
en stel deze bij indien nodig.
Reparaties
Afgezien van kleine lakreparaties,
het verwisselen van wielen en het
bijstellen van de remmen moeten alle
MB4100
47
reparaties worden uitgevoerd door
bevoegd personeel van uw dealer of
het helpcenter.
Voor informatie over reparatie of
service kunt u zich wenden tot het
dichtstbijzijnde helpcenter.
Opslag
De rollator moet staande worden
opgeslagen. De rollator kan buiten
worden opgeslagen.
Klap de rollator in voordat u deze
vervoert. De rollator moet aan de
beide draaghandgrepen worden
opgetild en gedragen. Til de rollator
nooit op aan de remkabels of de
zittinglus.
Markering
Technische pecificaties
Materiaalbeschrijving
De rollator en de meeste onderdelen
zijn vervaardigd van een speciale
aluminiumlegering.
Gebruik
De rollator kan zowel binnen als
buiten worden gebruikt, op een vlakke
en stevige ondergrond.
De rollator is ontwikkeld voor mensen
met een verminderde spierkracht,
een verminderde beweeglijkheid,
een verminderde mobiliteit en een
verminderde stabiliteit.
Afvalverwerking
Afval afkomstig van de verpakking
en onderdelen van de rollator kunnen
behandeld worden als gewoon afval.
Dat geldt ook voor de rollator zelf.
Het hoofdbestanddeel van de rollator
is aluminium, dat gemakkelijk kan
worden omgesmolten. Het plastic en
het karton dat afkomstig is van de
verpakking kan worden hergebruikt.
CE-conformiteit
Dit product voldoet aan de eisen van
EU-richtlijn 93/42 EEG voor medische
hulpmiddelen. Op basis van de
classificatieregels in Bijlage IX bij deze
richtlijn wordt het product ingedeeld
in klasse I. Deze verklaring van
conformiteit is uitgegeven onder de
verantwoordelijkheid van Handicare,
gebaseerd op Bijlage VII bij deze
richtlijn.
69-88 cm
Gemino 30Gemino 30MGemino 30S
Procedure voor hergebruik
Formulier hergebruik
De rollator is geschikt voor hergebruik
Controleer of de remmen goed werken Stel de remmen opnieuw af indien nodig Controleer of de remhendels in de juiste positie staan Maak de remblokjes schoon Maak de remveren schoon Controleer of de wielen heel en onbeschadigd zijn Vervang beschadigde of versleten wielen Controleer of alle bewegende delen goed werken Controleer alle schroefverbindingen en stel deze bij indien nodig Controleer de wielophanging en vervang deze indien nodig Zorg ervoor dat de rollator hygiënisch schoon is
48
MB4100
Garantie
Omschrijving: Laswerk/Chassis
Garantieduur: 5 jaar
GedektNiet gedekt
Voor het product geldt een garantie van vijf jaar
vanaf de leverdatum. Handicare garandeert dat
het product geen gebreken vertoont in materiaal
en fabricage, en dat het voldoet aan alle eisen die
in de verkoopbrochure staan vermeld. Handicare
garandeert gratis reparatie, onderhoud en
vervanging van eventuele defecte onderdelen,
onder voorwaarde dat deze schade is ontstaan
bij normaal gebruik zoals beschreven in de
gebruikershandleiding.
Alle claims m.b.t. service en vervanging van
onderdelen die geacht worden onder de hieronder
vermelde beperkte garantie te vallen, moeten
binnen 45 dagen schriftelijk bij Handicare worden
ingediend om in aanmerking te komen voor
vergoeding.
Beoordeling van garantieclaims ligt uitsluitend bij
Handicare.
Herstel kan bestaan uit reparatie,gedeeltelijke of
gehele vervanging.
De oorspronkelijke garantieperiode wordt niet
verlengd na herstel onder garantie.
De hieronder beschreven gevallen zijn niet gedekt (uitsluitingen en
beperkingen):
Een product dat is aangepast of gewijzigd evenals onderdelen die zijn
toegevoegd door anderen dan Handicare of een erkende vertegenwoordiger,
vallen niet onder deze garantie.
Banden, binnenbanden en bekleding vallen niet onder deze garantie.
Schade aan accessoires valt niet onder deze garantie.
Een product dat onzorgvuldig is gebruikt of dat gebruikt is in strijd met de
richtlijnen in deze gebruikershandleiding, valt niet onder deze garantie.
Onvoldoende of ondeugdelijk onderhoud.
Uiterlijke veranderingen van onderdelen door gebruik en natuurlijke slijtage
vallen niet onder deze garantie.
Arbeid,voorrijkosten en verzending
Alle schade aan onderdelen die zijn toegevoegd aan het door Handicare
geleverde product ten gevolge van het door Handicare geleverde product.
En alle schade aan het door Handicare geleverde product ten gevolge van
toegevoegde onderdelen.
Accu’s (gedekt door de standaardgarantie van de acculeverancier).
Omstandigheden buiten onze macht (overstroming, brand, etc.).
OmschrijvingGarantieduurVoorbeelden
Opties/accessoires
Service-onderdelen
Verbruiksonderdelen
2 jaar(standaard)Mand, paraplu etc. met uitzondering van service-onderdelen en
verbruiksonderdelen.
Standaard
Nieuw: 1 jaar vanaf factuurdatum
Gerepareerd: 90 dagen vanaf
factuurdatum
Standaard
40 dagen vanaf factuurdatum
Remgreep, hoogteverstelling, kabelmantel, etc.
Remblok, remkabel, wielen, zitting, mand en hengsels, lagers, etc.
GedektNiet gedekt
Herstel van gebreken in materiaal
en uitvoering, benodigd om aan de
productspecificatie te voldoen.
Beoordeling van garantieclaims ligt
uitsluitend bij Handicare.
Herstel kan bestaan uit
reparatie,gedeeltelijke of gehele
vervanging.
De oorspronkelijke garantieperiode
wordt niet verlengd na herstel onder
garantie.
De hieronder beschreven gevallen zijn niet gedekt:
Een product dat is aangepast of gewijzigd of onderdelen die zijn toegevoegd door anderen
dan Handicare
Uiterlijke veranderingen van onderdelen door gebruik en natuurlijke slijtage vallen niet onder
deze garantie.
Arbeid,voorrijkosten en verzending
Alle schade aan onderdelen die zijn toegevoegd aan het door Handicare geleverde product
ten gevolge van het door Handicare geleverde product.
En alle schade aan het door Handicare geleverde product ten gevolge van toegevoegde
onderdelen.
Alle gebruik van het product anders dan de aanwijzingen in de verkoopbrochure of anders
dan normaal gebruik dat verwacht mag worden van een zorgvuldige gebruiker (bijvoorbeeld
misbruik, oneigenlijk gebruik of nalatigheid).
Onvoldoende of ondeugdelijk onderhoud.
Accu’s (gedekt door de standaardgarantie van de acculeverancier).
Omstandigheden buiten onze macht (overstroming, brand, etc.).
MB4100
49
Norsk
Innhold
Når du mottar Gemino ........................................................... 50
Bruk av rullatoren .................................................................... 51
Innstilling av rullatoren ............................................................ 51
Kvalitet og funksjon er nøkkelbegrep
for alle Handicare produkter.
Vi er meget interessert i
tilbakemelding fra deg om dine
erfaringer med rullatoren. På denne
måten kan vi få et enda bedre
produkt.
For din egen sikkerhet, og for å få
best mulig utbytte av mulighetene
i din nye rullator, anbefaler vi at du
leser denne brukerhåndboken nøye
før du tar i bruk rullatoren.
Kort om Handicare Gemino
Handicare Gemino er beregnet for
både innendørs og utendørs bruk.
Justeringsmulighetene er gode og
enkle slik at Handicare Gemino
lett tilpasses den enkelte bruker.
Handicare Gemino er utstyrt med
stabile hjul som triller lett og bremser
som er enkle å håndtere.
Når du mottar Gemino
Montering
Standard blir rullatoren levert
komplett. Det eneste du trenger å
gjøre er å:
• Folde ut rullatoren
• Stille inn riktig høyde på
kjørehåndtakene
• Sette på eventuelt tilbehør
1
Emballasje
Lever emballasje til egnet
mottakssted. Plast og kartong i
forbindelse med emballasje kan
resirkuleres.
Handicare Gemino er sammenleggbar
for enklere transport. Den står
oppreist når den er sammenfoldet slik
at den også kan brukes til støtte når
den er sammenslått.
Advarsel: Innholdet i denne
brukerhåndboken er kun ment som
informasjon. Denne informasjonen kan
endres uten forvarsel og må derfor ikke
oppfattes som forpliktelser fra Handicare
AS. Handicare AS påtar seg intet ansvar,
juridisk eller økonomisk, for eventuelle
feil eller unøyaktigheter som kan finnes i
denne brukerhåndboken. Alle produktene
som er nevnt i denne brukerhåndboken, er
registrerte varemerker og kan ikke benyttes
i andre sammenhenger uten samtykke fra
Handicare AS.
50
MB4100
Bruk av rullatoren
Bremser
Kontroller alltid at bremsene virker før
hver dags bruk.
• For å bremse rullatoren når
du kjører, kan du klemme inn
bremsehåndaket litt for å redusere
farten.
• Ikke kjør rullatoren når bremsen
står i låst posisjon. Hvis du kjører/
skyver rullatoren med makt når
bremsen er helt eller delvis låst,
medfører det slitasje på dekk og
brems som igjen kan føre til dårlige
bremseegenskaper.
• Ikke benytt rullatoren hvis
bremsene er defekte.
Parkeringsbrems
• Skyv bremsehåndtaket ned for
å aktivere parkeringsbremsen.
Du merker et lite klikk når
parkeringsbremsen er aktivert.
• Klem bremsehåndtaket opp for å
oppheve parkeringsbremen.
Benytt alltid parkeringsbremsen
Benytt alltid parkeringsbremsen
Sete
• Påse at parkeringsbremsen er på
før du setter deg.
• Sitt alltid med ryggen mot
kjøreretningen.
• Ryggreim for bedre støtte kan
kjøpes som tilbehør.
Å gå med rullator 4
Riktig støtte og trygg gange oppnår
du best ved å gå oppreist med
rullatoren nær kroppen, holde baken
inn og se framover.
Ikke skyv rullatoren langt foran
2
2
når du stopper eller parkerer
rullatoren.
når du skal sitte på setet.
3
kroppen. Det kan føre til fall og
feilbelastninger.
Forsering av hindre,
vippestuss
Tråkk på vippestussen for å vippe
forhjulene på rullatoren opp når du
skal forsere fortauskanter, terskler
eller andre hindringer.
Kantavviser
Gemino er utstyrt med kantavviser
som hindrer bakhjulet i å bli hengende
fast på utstikkende hindringer som
dørkarmer og hjørner.
Folde sammen rullatoren
Rullatoren låser automatisk i helt
sammenslått posisjon.
• Trekk i stroppen for å folde
sammen rullatoren.
• Ta tak i kjørehåndtakene og skyv
rullatoren sammen. Når rullatoren er
helt sammenfoldet, går den i lås og
du merker et lite klikk.
Vær oppmerksom på klemfare
ved utfolding og sammenfolding
av rullatoren.
Folde ut rullatoren
Rullatoren låser automatisk i helt
utslått posisjon.
• Dra kjørehåndtakene fra hverandre.
• Press sidestagene ned til du merker
et lite klikk i helt utfoldet posisjon.
• Forsikre deg om at rullatoren er i
låst posisjon før du benytter den.
Løfte og bære rullatoren
Løftehåndtakene er best tilgjengelig
når rullatoren er sammenfoldet.
• Løft rullatoren sammenfoldet, dette
gir den beste måten og løfte på
og best balanse i forhold til vekt og
løftehåndtak.
5
6
7
7
7
Høyde på kjørehåndtak 8
For å oppnå riktig kjørestilling
og unngå feilbelastning, må
kjørehåndtakene stilles inn slik at
brukeren går oppreist inntil rullatoren
og ikke trenger krumme ryggen ved
kjøring.
• Løft hendelen.
• Dra- eller skyv kjørehåndtaket til
riktig høyde.
• Slipp hendelen. Kjørehåndtaket blir
automatisk låst i riktig høyde.
Innstilling av rullatoren
Memoryfunksjon for riktig
høyde på kjørehåndtaket
Memoryfunksjonen gjør at du raskt
kan stille kjørehåndtaket tilbake til
riktig høyde hvis høyden er endret ved
transport eller lignende.
• Før du kan sette
memoryfunksjonen, må du
finne hva som er riktig høyde på
kjørehåndtaket
• Skru ut skruen , benytt en 3 mm
unbrakonøkkel.
• Løft av kjørehåndtaket.
• Vri memorybrikken 90° og trekk
den rett ut.
• Plasser brikken i ønsket høyde. Nå kan ikke kjørehåndtaket stilles
høyere enn punktet memorybrikken
er satt, men du kan fremdeles
skyve det helt ned ved transport.
• Klem hendelen for høydejustering
godt sammen når du setter
kjørehåndtaket på plass.
• Skru til skruen igjen.
Innstilling og justering av
bremser
Bremsene skal være justert
slik at de tar likt på hvert hjul.
Avstanden mellom bremsekloss
og brems skal være ca 2 mm. Når
parkeringsbremsen er på, skal
bremseklossen ikke presses inn i
hjulets gummi, da dette kan ødelegge
hjulet.
• Løsne låsemutteren .
• Juster bremsen ved skru
kabelstremmeren inn- eller
utover.
• Test bremsene ved å snurre hjulet
og klemme inn bremsehåndtakene.
Hjulene skal trille lett.
10
9
MB4100
51
Sikkerhet
• Kontroller alltid at bremsene
fungerer før bruk.
• Forsikre deg om at rullatoren er i
låst posisjon før du benytter den.
Vedlikehold
Vedlikehold som er nevnt i dette
avsnittet kan utføres av brukeren.
Vedlikeholdsarbeid utover dette bør
foretas av kvalifisert personale i din
kommune.
Desinfeksjon
Desinfeksjon skal kun utføres av
kvalifisert personale. Rullatoren kan
desinfiseres med desinfeksjonsmiddel
som inneholder 70-80% etanol.
Ikke benytt klor- og fenolholdige
desinfeksjonsmidler.
• Benytt alltid parkeringsbremsene
ved stopp eller parkering.
• Sørg for at rullatoren er stilt
inn i riktig høyde for å unngå
feilbelastninger og fall. Ikke skyv
rullatoren langt foran kroppen.
• Vær oppmerksom på eventuell
klemfare, unngå å få fingrene
mellom bevegelige deler
på rullatoren. Vær spesielt
oppmerksom ved sammenfolding
og utfolding av rullatoren.
• Brukere må ferdes blant gående
trafikanter, ikke på veier eller
trafikkerte gater. Benytt reflekser
ved utendørs bruk.
• Ikke benytt rullatoren til annet enn
tiltenkt bruk, den må ikke benyttes
til transport av personer eller tung
last.
• Vær oppmerksom der det er barn
i nærheten. Ikke la barn leke med
rullatoren.
• Maksimal brukervekt for rullatoren
er:
150 kg Gemino 30
130 kg Gemino 30 M
125 kg Gemino 30 S
• Maksimal vekt i kurven er 5 kg.
• Du bør jevnlig, visuelt inspisere
rullatoren, for å forsikre deg om
at alle skruer, bolter og andre
festeanordninger er forsvarlig
festet.
• Unngå å gjøre modifiseringer
og ombygginger av rullatoren
som kan påvirke sikkerheten
som er innebygget i rullatorens
konstruksjon.
• Ikke benytt rullatoren hvis den har
skader eller er ødelagt på annen
måte.
Vask av rammen
Rammen bør vaskes med mildt
såpevann regelmessig. Dersom
rammen er veldig skitten kan
avfettingsmiddel brukes. Rammen
kan eventuelt spyles med
høytrykksspyler. Forsøk da å unngå
direkte spyling mot kulelagre. Tørk
rullatoren godt etter vasking eller
når den har vært kjørt ute i regnvær.
Hvis avfettingsmiddel er brukt bør
bevegelige deler smøres opp igjen.
Rengjøring av bremser
Rengjør jevnlig bremsekloss og
bremsefjær.
Rengjøring av kurven
Kurven kan tas av og vaskes separat,
håndvask 40°.
Forhold som kan være
skadelig for rullatoren
Rullatoren bør ikke anvendes ved
temperaturer under -35˚C eller over
60˚. Det stilles ingen krav i forbindelse
med luftfuktighet og lufttrykk. Ved
lagring stilles ingen krav utover dette.
Skruer og muttere
Skruer og muttere kan løsne noe
over tid. Husk derfor å kontrollere,
eventuelt ettertrekke, disse med
jevne mellomrom. Skruesikring, for
eksempel Blå Locktite, nr 243, kan
benyttes.
Dersom låsemuttere har vært
demontert mister de noe av
låseevnen, og bør byttes ut.
Låsemekanisme
Dersom låsemekanismen for folding/
utfolding går tungt etter en tid
anbefaler vi at kontaktflatene smøres
med Vaselin.
Jevnlig ettersyn
• Sjekk at bremsen fungerer korrekt.
Etterjusteres dersom nødvendig.
• Sjekk at hjulene er hele, og at de
ikke har noen skader.
• Sørg for at rullatoren er ren, og at
alle bevegelige deler fungerer.
• Kontroller og eventuelt etterjuster
skrudde forbindelser.
Reparasjoner
Utover mindre lakkreparasjoner,
bytte av hjul og innstilling av
bremser må alle reparasjoner
foretas av kvalifisert personale hos
leverandøren i din kommune eller på
hjelpemiddelsentralen.
For informasjon om reparasjoner
eller service, henvend deg til
servicepersonell i din kommune.
Oppbevaring
Oppbevar rullatoren stående.
Rullatoren kan oppbevares utendørs
Transport
Legg sammen rullatoren før den skal
transporteres. Rullatoren skal løftes/
bæres i samlede løftehåndtak.
Løft aldri rullatoren i bremsewirer eller
setestropp.
• Benytt kun tilbehør som er godkjent
av Handicare
52
MB4100
Merking
69-88 cm
Tekniske
spesifikasjoner
Materialbeskrivelse
Rullatoren med de fleste detaljer
er utført i en spesiallegering av
aluminium.
Bruksområder
Rullatoren er beregnet for både innenog utendørsbruk på flatt og fast
underlag.
Rullatoren er utviklet for personer
med redusert muskelkraft, redusert
bevegelighet, redusert mobilitet og
redusert stabilitet.
Avfallshåndtering
Avfall i forbindelse med emballasje,
deler til rullatoren samt selve
rullatoren, kan behandles som
alminnelig avfall. Hovedbestanddelen
i rullatoren er aluminium, og har gode
omsmeltingsmuligheter. Plast og
kartong i forbindelse med emballasje
kan resirkuleres.
Gemino 30Gemino 30MGemino 30S
Rutiner ved gjenbruk
Gjenbruksskjema
Rullatoren er egnet for gjenbruk
Sjekk at bremsen fungerer korrekt Etterjuster bremsene dersom nødvendig Sjekk at bremsehendlene står i riktig posisjon Rengjør bremseklossene Rengjør bremsefjærene Sjekk at hjulene er hele, og at de ikke har noen skader Skift skadede eller slitte hjul Sjekk at alle bevegelige deler fungerer Kontroller og eventuelt etterjuster skrudde forbindelser Kontroller hjuloppheng og bytt om nødvendig Påse at rullatoren er hygienisk ren
MB4100
53
Garanti
Beskrivelse: Ramme
Garantiperiode: 5 år
DekketIkke dekket
5-års garanti er gyldig fra leveringsdato.
Handicare garanterer at produktet ikke har noen defekter med
hensyn til materiale og design, og at det fyller alle krav beskrevet
i salgsbrosjyren.
Handicare garanterer gratis reparasjon, vedlikehold og bytte av
defekte deler, forutsatt at skaden oppstod ved normal bruk som
beskrevet i brukermanualen.
All bytte av deler, service og krav som er stilt under den følgende
begrensede garanti må stiles skriftlig til Handicare AS innen
45 dager etter at det oppstod, for at kompensasjon skal være
berettiget.
Situasjoner nevnt nedenfor er ikke dekket
Utstyr/deler som er justert, modifisert eller påmontert av andre
enn Handicare eller en autorisert Handicare representant.
Dekk, slanger og tekstiler.
Skader på tilbehør.
Utstyr som ikke er behandlet med varsomhet, eller som er
brukt på en måte som ikke samsvarer med retningslinjene i
brukermanualen.
Garantiutførelsen utføres eksklusivt av Handicare
Korrigeringstiltak kan enten være reparasjon eller bytte av deler
eller produkt.
Garantiperioden vil ikke bli forlenget etter korrigeringstiltak.
Mangel på, eller ufullstendig vedlikehold
Kosmetiske endringer over tid, som resultat av bruk
Arbeidskostnad og transport.
Enhver skade på utstyr som er påmontert produkt fra Handicare,
forårsaket av produkt fra Handicare.
Enhver skade på produkt fra Handicare som er forårsaket av
påmontert utstyr
Hendelser utenfor vår kontroll (Force majeure)
BeskrivelseGarantiperiodeEksempler
Tilbehør
Servicedeler
Forbruksdeler
2 år (standard)Kurv, paraply etc. som ikke er sevicedel eller
forbruksdel.
Standard
Ny: 1 år etter faktura
Reparert: 90 dager etter faktura
Hög kvalitet och god funktionalitet är
nyckelbegrepp för alla produkter från
Handicare.
Du får gärna komma med synpunkter
om din erfarenhet av rollatorn, om du
tycker att vi kan förbättra något hos
den. På så sätt kan vi ta fram ännu
bättre produkter framöver.
För din egen säkerhet och för att få
ut så mycket som möjligt av din nya
rollator, rekommenderar vi att du läser
denna användarmanual noga innan du
börjar använda rollatorn.
Kort om Handicare Gemino
Handicare Gemino är avsedd för
användning både inomhus och
utomhus. Du kan göra många
justeringar och de är enkla att göra,
vilket bidrar till att Handicare Gemino
enkelt och snabbt kan anpassas efter
varje användares enskilda behov.
Handicare Gemino är utrustad med
stadiga hjul som rullar lätt, och
effektiva bromsar som är enkla att
hantera.
När du tar emot Gemino
Montering Figur
Rollatorn levereras komplett som
standard. Det enda du behöver göra
är att:
• Fälla ut rollatorn
• Ställa in korrekt höjd för
körhandtaget
• Montera eventuella tillbehör
1
Handicare Gemino kan fällas ihop,
så att den blir lättare att transportera.
Den står upprest även när den är
hopfälld och kan därför användas som
stöd även i detta läge.
Förpackningsmaterial
Lämna emballaget på en
återvinningsstation. Plasten och
kartongen i förpacknings materialet
kan återvinnas.
Varning: Innehållet i denna användarmanual
är endast avsedd för information. Denna
information kan ändras utan föregående
meddelande och är därför inte att betrakta
som utfästelser från Handicare. Handicare
friskriver sig från allt ansvar, juridiskt
och ekonomiskt, vad gäller eventuella
fel eller brister i denna användarmanual.
Alla produkter som nämns i denna
användarmanual är registrerade varumärken
och kan inte användas i andra sammanhang
utan godkännande från Handicare.
MB4100
55
Så använder du
rollatorn
Körbroms
Kontrollera att bromsarna fungerar
varje gång du ska använda rollatorn.
• För att bromsa rollatorn när du kör
håller du in handbromsarna lite, så
att rollatorn börjar sakta ner.
• Kör inte rollatorn när bromsen är i
låst läge. Om du forcerar rollatorn
framåt när bromsen är helt eller
delvis låst, leder det till onödigt
slitage på däck och bromsar, vilket
i sin tur kan medföra försämrade
bromsegenskaper.
• Använd aldrig rollatorn om inte
bromsarna fungerar felfritt.
Parkeringsbroms
• Skjut bromshandtaget nedåt för
att lägga i parkeringsbromsen.
Du märker att parkeringsbromsen
aktiverats genom ett litet klickljud.
• Fäll bromshandtaget uppåt igen för
att släppa på parkeringsbromsen.
Använd alltid
parkeringsbromsen när du
stannar eller parkerar rollatorn.
Använd alltid
parkeringsbromsen när du ska
sitta på rollatorns sits.
3
Sits
• Kontrollera alltid att du lagt i
parkerings bromsen innan du sätter
dig.
• Sitt alltid med ryggen mot
körriktningen.
• Ryggrem för utökat stöd kan köpas
separat som tillbehör.
Att gå med rollator
För att få bästa möjliga stöd när du
går med rollatorn bör du gå utan att
böja dig framåt, ha rollatorn nära
kroppen, hålla in rumpan och titta
framåt.
Skjut inte rollatorn långt framför
dig. Det kan leda till att du faller
omkull eller felbelastar.
2
2
4
Ta dig över hinder med
vippfunktionen
Tryck ner foten på trampröret för att
vippa de främre hjulen när du ska ta
dig över trösklar och andra hinder.
Kantskydd
Gemino är utrustad med kantskydd
som förhindrar att bakhjulen
fastnar mot utskjutande hinder som
dörrkarmar och hörn.
Så fäller du ihop rollatorn
Rollatorn låses automatiskt när den
når läget fullt hopfälld.
• Dra stroppen uppåt för att
fälla ihop rollatorn. När du hör ett
klickljud har rollatorn låsts i hopfällt
läge.
Var försiktig så att du inte
klämmer fi ngrarna när du fäller ut
respektive fäller ihop rollatorn.
Så fäller du ut rollatorn
Rollatorn låses automatiskt när den
når utfällt läge.
• För isär körhandtagen. Tryck ned
sidostöden på sitsen tills du hör ett
litet klick i helt utfälld position.
• Försäkra dig alltid om att rollatorn
är i låst läge innan du börjar
använda den.
Bärhandtagen
Bärhandtagen är lättast att komma åt
när rollatorn är hopfälld.
• För att lyfta rollatorn så bekvämt
som möjligt bör du se till att den
alltid är i hopfällt skick när du ska
bära den; det ger bästa möjliga
balans med avseende på vikt och
bärhandtagens position.
5
6
7
7
7
Att ställa in rollatorn
Höjd på körhandtaget
För att få rätt höjd på körhandtagen
och undvika felbelastning ska höjden
ställas in så att användaren kan gå
rak i kroppen intill rollatorn och inte
behöver gå framåtlutad.
• Lyft på spaken.
• Dra eller skjut körhandtaget till
lagom höjd.
• Släpp spaken. Körhandtaget låses
automatiskt i korrekt höjd.
Minnesfunktion för korrekt
höjd på körhandtaget
Minnesfunktionen gör att du snabbt
kan ställa in körhandtagets korrekta
höjd om den ändrats under en
transport eller liknande.
• Innan du ställer in minnesfunktionen
bör du prova dig fram till den höjd
på körhandtaget som passar dig
bäst.
• Lossa skruven med en 3 mm
insexnyckel.
• Lyft körhandtaget.
• Vrid minnesbrickan
ut den.
• Placera brickan i önskad höjd. –
Nu kan inte körhandtaget ställas
in högre än den punkt där du
satt minnesbrickan, men du kan
fortfarande skjuta ner det helt vid
transport.
• Håll in spärren för höjdjustering
ordentligt när du sätter
körhandtaget på plats.
• Skruva åt skruven igen.
Inställning av bromsarna
Bromsarna ska vara justerade så att
de bromsar lika mycket på varje hjul.
Avståndet mellan bromskloss och
broms ska vara ca 2 mm. När du lagt i
parkerings bromsen ska bromsklossen
inte pressas in i däckets gummi,
eftersom det kan förstöra däcket.
• Lossa låsmuttern .
• Du justerar bromsen genom att
skruva på kabelns spännskruv
• Testa bromsarna genom att
sätta hjulet i rotation och hålla in
handbromsarnas handtag. Hjulen
ska snurra lätt.
8
9
90° och dra
10
.
56
MB4100
Säkerhet
• Kontrollera alltid att bromsarna
fungerar före användning.
• Försäkra dig om att rollatorn är i
låst läge innan du börjar använda
den.
• Använd alltid parkeringsbromsarna
när du stannar eller parkerar.
• Se till att alltid ha korrekt höjd
inställd på rollatorn för att undvika
felbelastning och inte riskera att
falla omkull. Skjut inte rollatorn
långt framför kroppen.
• Var uppmärksam på eventuell
klämrisk; undvik att ha fingrarna
mellan rollatorns rörliga delar. Var
särskilt försiktig när du fäller ihop
eller fäller ut rollatorn.
• Använd rollatorn på gångvägar och
bland andra fotgängare, men inte
ute på vägar eller trafikerade gator.
Bär reflex när du använder rollatorn
utomhus.
• Använd inte rollatorn till annat än
det som den är avsedd för; den
ska till exempel inte användas för
att transportera personer eller tung
last.
• Var särskilt uppmärksam om det
finns barn i närheten. Låt inte barn
leka med rollatorn.
• Maximal användarvikt för rollatorn
är:
150 kg Gemino 30
130 kg Gemino 30 M
125 kg Gemino 30 S
• Maximal vikt i korgen är 5 kg.
• Du bör med jämna mellanrum
se efter att alla skruvar, bultar
och andra fästanordningar sitter
ordentligt.
• Bygg inte om eller modifiera
rollatorn på något sätt som kan
påverka den inbyggda säkerheten i
rollatorn.
• Använd inte rollatorn om den är
skadad eller på annat sätt defekt.
• Använd endast de tillbehör som är
godkända av Handicare
Underhåll
De underhållsåtgärder som beskrivs
i det här avsnittet kan utföras av
användaren. Underhåll utöver detta
bör utföras av behörig personal hos
leverantören i din kommun eller på en
hjälpmedelscentral. För information
om reparation eller service, vänd dig
till hjälpmedelscentralen närmast dig.
Att tvätta rollatorramen
Ramen bör tvättas regelbundet
med milt tvålvatten. Om ramen är
mycket smutsig kan avfettningsmedel
användas. Ramen kan eventuellt
också spolas med högtryckstvätt.
Undvik i så fall att spola direkt mot
kullagren. Torka av rollatorn efter varje
tvätt och när den körts i regnväder.
Om avfettningsmedel använts bör de
rörliga delarna smörjas.
Rengöring av bromsarna
Rengör bromsklossarna och
bromsfjädern regelbundet.
Rengöring av korgen
Korgen kan tas loss och tvättas
separat, handtvätt 40°.
Omständigheter som kan
skada rollatorn
Rollatorn bör inte användas vid
temperaturer under -35˚C eller
över 60˚. Den kan dock användas
oberoende av luftfuktighet och
lufttryck. Vid långtidsförvaring ställs
inga krav utöver dessa.
Skruvar och muttrar
Skruvar och muttrar kan med tiden
börja sitta löst. Tänk därför på att
regelbundet kontrollera och vid behov
efterdra skruvar och muttrar. Du kan
även säkra dem med hjälp av gänglim,
till exempel Blå Locktite nr 243.
Om låsmuttrarna demonterats mister
de en del av sin låskapacitet och bör
bytas ut.
Låsmekanism
Om låsmekanismen för ihop/utfällning
går tungt efter en tid rekomenderar vi
att kontaktytorna smöjs med Vaselin
eller liknande.
Desinfektion
Desinfektion ska enbart utföras av
behörig personal. Rollatorn kan
desinficeras med desinfektionsmedel
som innehåller 70–80 % etanol.
Använd inte desinfektions medel som
innehåller klor eller fenol.
Underhåll
• Kontrollera att bromsarna fungerar
som de ska. Efterjustera vid behov.
• Kontrollera att hjulen är hela och
utan skador.
• Håll rollatorn ren och se till att alla
rörliga delar fungerar.
• Kontrollera alla skruvar och skruva
åt dem vid behov.
Reparationer
Utöver mindre lackreparationer,
hjulbyten och bromsinställning
ska alla reparationer utföras
av behörig personal hos
leverantören i din kommun eller på
hjälpmedelscentralen.
För information om reparationer
eller service, vänd dig till
hjälpmedelscentralen närmast dig.
Förvara rollatorn stående.
Rollatorn kan förvaras utomhus
Transport
Fäll ihop rollatorn innan den ska
transporteras. Rollatorn ska lyftas/
bäras i sammanhållna bärhandtag.
Använd aldrig bromsvajern eller
sätesstroppen för att lyfta rollatorn.
MB4100
57
Märkning
69-88 cm
Tekniska
specifikationer
Materialbeskrivning
Rollatorn är liksom de flesta
detaljerna på densamma tillverkade i
en speciallegering av aluminium.
Användningsområden
Rollatorn kan användas på plant och
fast underlag både inomhus och ute.
Rollatorn har tagits fram för personer
med reducerad muskelkraft,
rörlighet och mobilitet och/eller med
balanssvårigheter.
Avfallshantering
Förpackningsmaterial, rollatorns delar
och själva rollatorn kan alla kasseras
som allmänt avfall. Rollatorn består
huvudsakligen av aluminium, som
kan omsmältas och användas på
nytt. Plast och kartongmaterialet
i förpackningsmaterialet är
återvinningsbart.
Gemino 30Gemino 30MGemino 30S
Rekonditionerings anvisning
Checklista
Rollatorn kan återanvändas
Kontrollera att bromsarna fungerar korrekt Efterjustera bromsarna vid behov Kontrollera att handbromsarna står i korrekt position Rengör bromsklossarna Rengör bromsfjädrarna Kontrollera att hjulen är hela och inte är skadade Byt ut skadade eller utslitna hjul Kontrollera att alla rörliga delar fungerar Kontrollera alla skruvar och skruva åt vid behov Kontrollera hjulupphängning och byt om nödvändigt Se till att rollatorn är hygieniskt ren
CE-märkning
Produkten uppfyller kraven i EU:s
direktiv 93/42 EEG för medicintekniska produkter. I enlighet med klassificeringsreglerna i Bilaga IX till
detta direktiv tillhör produkten
klass I. Försäkran om överensstämmelse har Handicare AS gjort under
eget ansvar, utifrån Bilaga VII i det
nämnda direktivet.
58
MB4100
Garanti
Beskrivning: Ram
Garantitiden: 5 år
Detta täcks av garantinDetta täcks inte av garantin
Garantin gäller 5 år från leveransdagen. Handicare garanterar att
produkten är felfri vad det gäller material och design och att den
uppfyller alla krav som beskrivs i broschyren.
Handicare garanterar kostnadsfri reparation, underhåll och byte
av felaktiga delar förutsatt att skadan uppstått under normal
användning som beskrivs i bruksanvisningen.
Utrustning som är justerad, modifierad eller monterad av annan
än Handicare eller annan auktoriserad personal.
Däck, slang och textilier
Skador på tillbehör
Allt byte av delar, service och reklamationer som ställs under
den följande begränsade garantin måste göras skriftligen till
Handicare AB, inom 45 dagar efter att felet uppstod, för att
kompensation skall vara berättigat.
Garantier utförs av Handicare.
Korrigerande åtgärder kan vara antingen lagning, byte av delar
eller hel produkt.
Garantitiden utökas inte efter åtgärden.
Utrustning som inte behandlats varsamt eller som används
på ett sätt som ej stämmer överens med riktlinjerna i
bruksanvisningen.
Skador som uppstått på grund av brist på eller felaktigt
underhåll.
Kosmetiska förändringar över tid som är ett resultat av normalt
slitage.
Arbetskostnad och transport.
Alla skador som uppstår på utrustning som monterats på
Handicares produkt som förorsakats av Handicares produkt.
Alla skador som uppstår på Handicares produkt som förorsakats
av påmonterad utrustning.
Händelser utanför vår kontroll (Force majeure)
BeskrivningGarantitidenExempel
Alternativ/tillbehör
Service delar
Förbruknings delar
2 år (standard)Korg, paraply mm. vilka inte är service delar eller
förbruknings delar.
Standard
Ny: 1 år efter leverans
Reparert: 90 dagar efter leverans
Standard
40 dagar efter leverans
Bromshandtag, höjdjustering, vajer hölje mm.
Bromsklots, bromsvajer, hjul, sits, korg, handtag,
lager mm.
Detta täcks av garantinDetta täcks inte av garantin
Felaktigheter i material och funktion som kräver förbättrande
åtgärder för att bibehålla produktens kvalitet och funktion.
Garantin är uteslutande upp till Handicares gottfinnande.
Åtgärder kan antingen vara lagning, ersättning eller återställande.
Efter åtgärden utökas inte den ursprungliga garantitiden.
Utrustning som förändrats eller artiklar som ej monterats av
Handicare.
KosmetIska förändringar över tid som ett resultat av användning.
Arbetskostnad och transport.
Skada på artiklar påmonterade på Produkt från Handicare orskat
av produkten från Handicare.
Skada på produkt från Handicare orsakad av påmonterad
produkt.
Skad som uppstått vid annan användning än det som står
i Handicares produktinformation eller utöver normalt bruk
(missbruk eller vanvård).
Uteblivet eller felaktigt underhåll.
Händelser utanför vår kontroll (Force majeure).
MB4100
59
60
MB4100
MB4100
61
62
MB4100
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.