Multifunctional bicycle child trailer including the stroller wheel
CONTENTS
EN - English - English 9
NO - Norwegian - Norsk 15
SV - Swedish - Svenska 21
NL - Dutch - Nederlands 27
DE - German - Deutsc 33
FR - French - Français 39
PL - Polish - Polski 45
RU - Russian - Русский 51
CS - Czeck - Čeština 58
LT - Lithuanian - Lietuvi 64
SK - Slovakian - Slovenčina 70
SL - Slovenian - Slovenščina 76
ES - Spanish - Español 82
FI - Finnish - Suom 88
Authorized EU representative
according to EU 2023/988:
HTS Besafe AS
Keizerstraat 3
3512 EA Utrecht, the Netherlands
e-mail: productsafety@hamax.com
Hamax ID:
Stroller
Bicycle trailer
1
a
b
c
5
a
click!
a
ab
click!
click!
d
2
e
e
a
f
b
c
d
g
h
i
j
k
6
ab
Page 2
7
a
b
8
a
b
12
a
13
15
a
b
a
b
c
d
e
9
10
11
10
a
b
a
click!
bc
14
16
a
b
c
dd
e
17
f
a
18
a
19
e
g
b
c
a
d
Page 3
EN Thank you for choosing the Hamax Avenida Multifunctional Child Carrier
SAFETY GUIDELINES
Congratulations on purchasing the Hamax Avenida multifunctional child carrier. You can transport your child in a safe and
comfortable way using the Hamax Avenida as a bicycle trailer and stroller. Please read the instructions carefully before
assembling or using the Hamax Avenida. We wish you and your children many enjoyable trips!
Keep these instructions in a safe place for later use.
SPECIFICATIONS
• See the specifications in image [A]
• Folded dimensions (incl. wheel guards): 101 x 67 x 30cm (Avenida) / 101 x 58 x 30cm (Avenida One)
• **To check the drawbar load, measure the weight at the end of the bicycle arm while the trailer is loaded with passengers and
cargo. You can measure by standing on a scale, remember your own weight. Stand on the scale with the bicycle arm in your
hands . Make sure that your hold the bicycle arm at the correct height. Deduct your own weight and the result is the drawbar
load.
Towing speed
Adviced speed: 16km/h / 10mph
Max speed: 24kh/h / 15mph
Weight capacity
Max load: 45kg /99lb
Max weight child: 22kg / 48,5lb
Max weight incl. trailer: 60kg / 132lb
Weight capacity
Max load: 38 kg /84 lb
Max weight child: 22 kg/ 48,5 lb
Max weight incl. trailer: 51,5 kg / 112 lb
Drawbar load**
Min: 0kg /0lb
Max: 8kg / 17.5lb
Luggage
Max: 5 kg / 11 lb
Luggage
Max: 5 kg / 11 lb
Physical requirements
Min age: 6 months. Max: 22 kg/ 48,5lb
Max child height: 117cm / 3.83
Seating positions
For 1 or 2 children
Seating positions
For 1 child
!
WARNINGS
• Important – Keep these instructions for future reference
• This product complies to the European standards for child bicycle trailers and strollers:
EN 15918:2011+A2:2017, EN 1888-2:2018 , ASTM F 1975-15, ASTM F 833-15.
• This product is not suitable for running or skating
• This seat unit is not suitable for children under 6 months.
• This seat unit is not suitable for children that can not sit without assistance or do not have
adequate neck strength. Please check with a pediatrician if you are in doubt.
• Do not use with children who exceed the weight limitations.
• Never leave your child unaended.
• Avoid serious injury from falling or sliding out. Always use the restraint system.
• Passengers should always wear a properly fied and approved helmet.
• In the US, see CPSC Safety standard for bicycle helmets.
• Towing a trailer will affect the stability of the bicycle and increases the braking distance.
• This trailer is wider than a bicycle. Allow for extra clearance and be aware of a larger turning circle.
• Before each ride, ensure the aached trailer does not interfere with braking, pedaling, or steering
of the bicycle.
• Do not allow the child’s body or any clothing, shoe laces or toys to come in contact with moving
parts.
• Do not install a car seat or any other seating device not approved by the manufacturer.
• Make no modifications to the trailer.
• Never ride a bicycle at night without adequate lighting. Obey all local legal requirements for
lighting.
• A reflector that complies with CPSC regulations shall be visible on the rear of the trailer.
• Check tyre pressure before use. Always inflate tyres to the inflation level specified on the outer
tyres.
• Do not use cleaning solvents. Clean only with mild soap and water.
• Failure to comply with the manufacturer’s instructions can lead to serious injury or death of the
passenger/rider.
• Do not let your child play with this product.
• Ensure that all the locking devices are engaged before use.
• Ensure the parking brake is engaged when loading and unloading your children.
• To avoid injury ensure that your child is kept away when unfolding and folding this product.
• This product is not suitable for running or skating.
• Do not use any accessories which are not approved by the manufacturer.
• Only replacement parts supplied or recommended by the manufacturer/distributor shall be used.
• Be aware of exposure hazards such as wind chill and heat exhaustion, either by less-active trailer
passengers in prolonged exposure in colder temperatures, or by extended periods in warmer
temperatures without adequate ventilation or hydration.
• Unintended use could lead to dangerous situations. Hamax is not liable for any damages caused
by unintended use. Any unintended use is at the risk of the user.
• Close the front cover when using the bicycle trailer.
• Do not aach any load to the push bar as it will affect the stability of the trailer.
• Do not store luggage in areas inside or outside the trailer other than in the luggage compartment
as it affects the stability of the trailer.
• Don’t forget to remove the stroller wheel when you go cycling.
p. 9p. 10
Page 4
Bicycle safety
Before connecting the bicycle trailer to your bicycle, ensure your bicycle is suitable for towing a trailer according to the bicycle
manufacturer’s instruction and is equipped with well functioning brakes. It is recommended that the bicycle to which the trailer
will be aached undergoes a safety check by a qualified bicycle mechanic before aaching the trailer. Bicycle trailers pulled by
an EPAC can be restricted by law.
Riding behavior
When towing a trailer, your bicycle behaves heavier and less responsive due to the added weight. Familiarize yourself with this
behavior by practicing with a loaded trailer in a quiet area before entering crowded public roads with passengers.
Be aware that due to the weight of the trailer, your bicycle has a longer braking distance. Use caution when driving downhill, as
your bicycle will gain speed more rapidly.
Do not exceed the maximum speed specified in this manual and slow down when making turns and on rough roads. Avoid riding
over rocks, curbs or other obstacles that may cause the trailer to tip over. Using the trailer in unfavorable weather, road or traffic
conditions can result in unsafe situations. Always use good judgement when deciding if conditions are safe to use the trailer.
High visibility
For optimal visibility and safety in traffic, the multifunctional carrier has front (white), rear (red) and wheel (orange) reflectors.
Reflective piping is integrated in the outer fabric. When using the carrier as a bicycle trailer, you also need to apply the orange
safety flag for even beer visibility [8]. Use the rear light that is included see [16].
Intended use
• the trailer is intended for transportation of children as specified in this manual on public roads with light traffic, sidewalks and
smooth paths. Hamax considers using the trailer in any other way as unintended use, including but not limited to:
• riding with excessive speed
• riding on rough off-road conditions
• using the trailer for commercial purposes
• transporting animals
• storing luggage in areas inside or outside the trailer other than in the trailer’s luggage compartment
• towing the trailer by motorized vehicles
• failing to comply with the instructions in this manual
GETTING STARTED - INSTALLATION
[1] Packaging content
• Trailer body (1x) [1a]
• Quick release wheel (2x) [1b]
• Bicycle arm (1x) [1c]
• Safety flag (1x) [1d]
• Stroller wheel (1x) [1e]
• User manual Hamax Avenida (1x)
[3] Aaching the hitch on your bicycle
• Remove quick-release or nut [3a] from the le side of your bicycle’s rear wheel axle. Place hitch [3b] between quick-release or
nut and frame. Put the quick-release or nut back on and tighten according to the bicycle manufacturer’s instructions.
• Point the hitch to the rear. Keep the alignment / angle between hitch and bicycle arm as straight as possible.
[4] Fold down the wheel guards
• Simultaneously push the wheel guard to the front of the trailer and fold it down until it locks into place [4a].
[5] Unfolding the trailer
• Pull the push bar [2a] to bring the top frame up. Be careful the fabrics do not get stuck on the upcoming frame parts.
• Bring the tubes together until the folding locks [5a & 5b] hook the tube at the rear of the frame.
• Verify that the folding mechanism is locked by trying to push it back down.
• Always lock the push bar before using the trailer [12].
[6] Folding the trailer
• Ensure that the push bar is unlocked [12].
• Push the folding locks [6a] up and [6b] down until the tube with the push bar release handle [2i] is released from the hooks.
• Gently push the top frame down into its folded position and fold the fabrics into the trailer.
[2] Product overview
• Push bar [2a]
• Front cover pocket [2b]
• Front cover [2c]
• Seat paddings [2d]
• Stroller wheel aachment [2e]
• Parking brake [2f]
• Wheel guard [2g]
• Bicycle arm aachment [2h]
• Push bar release handle [2i]
• Seat backrest rear [2j]
• Storage space [2k]
[7] Mounting the quick release wheels
• Ensure that the parking brake is not engaged [2f] and that the wheel axle [7a] is clean.
• Press the push buon [7b] and insert the wheel axle into the socket. Verify that the wheel is securely fastened by pulling the
wheel.
[8] Mounting the safety flag
• Put the flag pole [8a] in a socket in the hinge of the push bar. There are 2 sockets [8b] on each side so you can have the push bar
stay up or store it in the luggage compartment. Place the flag pole on the side of the bicycle trailer that is most exposed to the
road.
USE
[9] Using the stroller wheel
• To aach: Push the buon [9a] and slide the pin of the stroller wheel [1e] into the stroller wheel connection [2e]. Release the
buon. Pull on the stroller wheel to verify a secure connection.
• To remove: Push the buon [9a] to unlock and pull the stroller wheel [1e ] out of the front connection [2e].
[10] Aaching the bicycle arm to the trailer
• Rotate the locking pin [10a] and remove it from the bicycle arm aachment [10b].
• Gently slide the bicycle arm [10c] into the bicycle arm aachment.
• Insert the locking pin all the way through. Rotate the locking pin to secure it with the clip. Pull on the bicycle arm to verify a
good connection.
[11] Aaching the bicycle arm to the bicycle
• Securely aach draw bar & safety strap prior to use. Ensure that the trailer is unloaded when aaching & disconnecting it to/
from your bicycle.
• Slide the bicycle arm onto the hitch [11a]. Insert the retaining pin [11b] through the hole in bicycle arm and close it. Verify that
the bicycle arm is securely fixed by pulling the bicycle arm. Wrap safety strap around bike frame and fasten hook to triangular
plate [11c].
• Make sure that you put the safety strap around the chain stay [11d] or seat stay [11e] of your bicycle frame.
TIP: When you are not using the bicycle arm you can store it in the trailer
TIP: When the safety strap is too long you can wrap it twice around the frame to ensure that the strap does not interfere with
any moving part of the rear wheel.
[12] Adjusting the push bar [2a]
• Rotate the push bar handle [2i] upwards to unlock the push bar [2a].
• Move the push bar to the desired position.
• Turn the push bar handle downwards until you feel it lock into its end position. Check if the pushbar is well locked by pushing it
down.
• Place the pushbar in its highest position when you go cycling [12a]. Do not forget to lock the push bar [2i].
[13] Using the parking brake
• To engage: Rotate the parking brake lever [13a] upwards until the buon [13b] pops out and the lever is locked. You may need to
move the trailer slightly back and forth for the brake pin near the wheel to find its hole. Always be sure to check if the brake is
engaged by pushing the trailer.
• To disengage: Press the release buon [13b] and rotate the lever [13a] down.
[14] Front covers and shades
• The Avenida has 3 front covers: a plastic cover [14a], a mesh cover [14b] and an additional sun shade [14d]. The plastic and mesh
cover can be fixed at the boom using the buckles just above the frame [14c].
• To fix the sunshade use the velcro pieces [14e]: 4 for short or 6 for full length. To shorten the sunshade [14d], fold it and fix the
boom velcro pieces to the top velcro pieces [14f].
• When not in use, the covers can be stored in the pocket [14g]. Close the pocket using the buons to prevent the covers from
falling out during a ride.
[15] 5-point safety harness
• Seat your child and guide the arms through the opening between the shoulder [15a] and waist belt [15b]. Check that the
shoulder straps are aligned with your child’s shoulders. Adjust the height by sliding the buckles [15e] above the headrest up or
down.
• Connect the two shoulder strap buckles together and insert them into the center buckle [15c] on the crotch strap [15d] until you
feel it snap. Reduce the length of the crotch strap and the shoulder belts so that your child is securely tightened. Verify that the
safety harness is locked by pulling both shoulder belts.
p. 11p. 12
Page 5
[16] Mounting the lights
• Place the lights on the side of the trailer that is most exposed to the road.
• Rear: Aach the red light on the pushbar [16]
CARE AND MAINTENANCE
Check before using the trailer
• The wheels are properly secured to the trailer.
• The tires are inflated according the specified tire pressure
• The trailer is completely unfolded and the mechanism is locked on both sides. Do not forget to lock the push bar.
• The seat back rest is well secured and tightened. Please see the maintenance section.
• The safety flag and lights are in place whenever required.
Storage
• It is highly recommended to store the Avenida trailer indoors, in a dry and well-ventilated area out of direct sunlight.
TIP: There is a Hamax storage cover available for beer protection.
Maintenance
• Push bar: In case the push bar slips from its position, tighten the nut [17] under the fabric of the push bar. Make sure the nuts are
tightened equally on both sides.
• Parking brake [2f]: When disengaging, the tension in the brake cable should bring the brake lever down. If the brake does not
engage on both wheels or does not disengage as described, you need to adjust the parking brake cable using the nut adjuster
[18] at the cable splier at the back of the seat and/or the nut adjusters at the wheel sides.
• The Avenida bicycle trailer has a replaceable front cover that is aached with velcro in the pocket above the front opening.
• Stroller wheel connection [2e]; If there is dirt inside the stroller wheel connection[2e], rinse it with water.
• Seat base back rest [2j]: For a comfortable and safe seat, regularly tighten the straps [19] at the rear of the seat back rest.
Make sure that you start to tighten it at the top and follow by tightening it at the boom.
• Do not use cleaning solvents. Clean only with mild soap and water.
• The seat paddings [2d] can be removed from the trailer for cleaning purposes. Wash seating by hand or using cold machine
wash with a short spin cycle.
• Allow the trailer to dry completely before storing it to prevent it from becoming moldy.
• If the trailer is involved in an accident or is damaged, contact your dealer to check if it can still be used.
• All important components such as: drawbar, connecting device, frame, safety belts, lighting equipment, tires, and wheels, etc.
for safe condition; regular verification whether bolted assemblies are well tightened.
Information concerning the disposal of exhausted baeries
The pictured symbol on the le side on baeries, the packing or the enclosed documents signifies that
the baeries should not be disposed of at the end of their life cycle together with the domestic waste.
Possible added leers under the waste bin signify that the baery contains lead (Pb), cadmium (Cd) or
mercury (Hg). You as consumer are obliged by law to render all kind of baeries (both rechargeable as
well as non-rechargeable) inclusive buon cells at local places of collection or at the retail market. This
is at no charge. The proper disposal enables the recycling of valuable resources and avoids possible
negative effects on humans and the environment.
Information concerning the disposal of old electric and electronic products
The pictured symbol on the product, the packing or the enclosed documents signifies that the product
should not be disposed of aer the end of its life cycle together with the domestic waste. You as
consumer are obliged by law to render electric and electronic products at a local place of collection for
electronic equipment. This is at no charge. Please take out the baeries before disposal of the product.
The proper disposal enables the recycling of valuable resources and avoids possible negative effects
on humans and the environment. For further information please contact your local authority or the
vendor of the product.
WARRANTY
The Hamax Avenida Multifunctional Child Carrier is warranted from the date of purchase. The warranty period depends on the
law of the country in question. The warranty applies to defects in materials or workmanship, and does not cover damage due
to improper use, lack of maintenance, failure to follow the user manual, use of force or normal wear and tear. The warranty is
valid for the original user only. Please read the use and maintenance recommendations carefully. Conditions that may cause
premature wear of the carrier may not be covered by the warranty. Should the carrier require service or you want to make a
warranty claim, please contact your local dealer from whom you purchased your carrier.
GENERAL INSTRUCTIONS FOR BATTERIES (REAR LIGHT)
• Non-rechargeable baeries must not be charged.
• Remove rechargeable baeries from the item before charging them.
• Different types of baeries as well as old and new baeries must not be used together on the same item.
• Only baeries of the same or equivalent type as specified should be used.
• Please make sure that the baeries are inserted with the correct polarity.
• The supply terminals must not be short-circuited.
• Remove empty baeries from the item.
• It is not allowed to burn empty baeries as they might explode or leak.
p. 13p. 14
Page 6
NO Takk for at du har valgt Hamax Avenida sykkelvogn
SIKKERHETSFORSKRIFTER
Gratulerer med kjøpet av Hamax Avenida sykkelvogn. Med denne kan du frakte barnet/barna på en trygg og komfortabel måte,
enten du bruker den som sykkelvogn eller barnevogn. Les bruksanvisningen nøye før du monterer og bruker sykkelvognen. Vi
ønsker deg og barna dine mange hyggelige turer!
Ta godt vare på bruksanvisningen for senere bruk.
SPESIFIKASJONER
• Se spesifikasjonene i bilde [A]
• Dimensjon sammenlagt (inkl. hjulbeskyelse): 101 x 67 x 30 cm (Avenida) / 101 x 58 x 30cm (Avenida One)
• Tilhengervekt montert tilhenger inkl. sykkelarm): 15 kg (Avenida) / 13,5 kg (Avenida One)
• **Du kan kontrollere belastningen på trekkstangen ved å måle vekten i enden av sykkelarmen når sykkelvognen er lastet
med passasjerer og bagasje. Du kan måle ved å stille deg på en vekt og trekke fra din egen vekt. Still deg på vekten og
hold sykkelarmen i hendene dine. Sørg for at du holder sykkelarmen i re høyde. Trekk fra din egen vekt og resultatet er
belastningen på trekkstangen.
Maks last: 45 kg
Barnets maksimale vekt: 22 kg
Maks vekt inkludert tilhenger: 60 kg
Vektkapasitet
Maks last: 38 kg
Barnets maksimale vekt: 22 kg
Maks vekt inkludert tilhenger: 51 kg
Trekkstangbelastning**
Min.: 0 kg
Maks.: 8 kg
Bagasje
Maks: 5 kg
Bagasje
Maks: 5 kg
Fysiske krav
Minste alder: 6 måneder. Maks: 22 kg
Barnets maksimale høyde: 117 cm
Seteposisjoner
For 1 eller 2 barn
Seteposisjoner
For 1 barn
!
ADVARSLER
• Viktig! Ta vare på disse instruksjonene for framtidig referanse
• Dee produktet er i samsvar med Europeiske standarder for sykkeltilhengere for barn og
barnevogner: EN 15918:2011+A2:2017, EN 1888-2:2018, ASTM F 1975-15, ASTM F 833-15.
• Dee produktet er ikke egnet for jogging eller sammen med skøyter.
• Dee setet er ikke egnet for barn som er yngre enn 6 måneder.
• Dee setet er ikke egnet for barn som ikke kan sie på egen hånd, eller som ikke har tilstrekkelig
nakkestyrke. Rådfør med en barnelege hvis du er usikker.
• Må ikke brukes med barn som overskrider vektbegrensningene.
• La aldri barnet sie i sykkelvognen uten at noen passer på det.
• Unngå alvorlige skader som følge av fall eller at barnet sklir ut av sykkelvognen. Bruk alltid
sikkerhetsbeltene.
• Barn i tilhengeren skal alltid bruke en godt tilpasset og godkjent hjelm.
• Når sykkelvognen trekkes bak sykkelen vil dee påvirke sykkelens stabilitet og øke
bremselengden.
• Denne tilhengeren er bredere enn sykkelen din. Ta hensyn til denne utvidede bredden og vær klar
over at svingradiusen vil være større.
• Før hver tur må du kontrollere at sykkelvognen ikke påvirker funksjonen til bremsen, pedalen eller
styringen av sykkelen.
• Ikke la noen av barnas kropp, klær, skolisser eller leker få komme i kontakt med bevegelige deler.
• Ikke plasser barneseter til bil eller andre seter som ikke er godkjent av produsenten av denne
enheten inne i sykkelvognen.
• Ikke modifiser sykkelvognen på noen måte.
• Sykle aldri i mørket uten egnede lykter. Følg alle lokale lovmessige krav med tanke på lys.
• En refleks som er i samsvar med CPSC-reglene skal være synlige bak på sykkelvognen.
• Kontroller dekktrykket før bruk. Sørg alltid for at dekkene er fylt med lu i henhold til dekktrykket
som er spesifisert utenpå dekkene.
• Ikke bruk løsemidler. Rengjøres bare med en mild såpe og vann.
• Hvis produsentens instruksjoner ikke følges kan det føre til alvorlige skader eller død for
passasjer/ryer.
• Ikke la barna leke med dee produktet.
• Kontroller at alle låseenheter er låste før bruk.
• Kontroller at parkeringsbremsen er aktivert før du seer inn eller tar ut barna dine.
• For å unngå skader må du sørge for at barna ikke er i nærheten når du folder ut eller sammen dee
produktet.
• Dee produktet er ikke egnet for jogging eller sammen med skøyter.
• Ikke bruk tilbehør som ikke er godkjent av produsenten.
• Bare reservedeler som leveres av eller anbefales av produsenten/distributøren skal benyes.
• Vær oppmerksom på farer som kulde eller varme som kan påvirke de mindre aktive passasjerene
ved lengre tids opphold i betingelsene, uten tilstrekkelig ventilasjon eller tilførsel av fukt.
• Utilsiktet bruk kan føre til farlige situasjoner. Hamax kan ikke holdes ansvarlig for skader som
skyldes utilsiktet bruk. Enhver utilsiktet bruk er på brukerens egen ansvar.
• Lukk frontdekslet når du bruker sykkelvognen.
• Ikke fest noen form for vekt på håndtaket da det vil påvirke stabiliteten til sykkelvognen.
• Ikke oppbevar bagasje på andre steder enn i bagasjerommet da oppbevaring på andre steder i
eller utenfor tilhengeren kan påvirke stabiliteten til sykkelvognen.
• Husk å erne barnevognhjulet fra frontfestet når vognen brukes til sykling.
p. 15p. 16
Page 7
Sykkelsikkerhet
Før du kobler sykkelvognen til sykkelen din, må du kontrollere at sykkelen din er egnet til å trekke en sykkelvogn i henhold til
sykkelprodusentens instruksjoner, og at den er utstyrt med velfungerende bremser. Det anbefales at sykkelen som sykkelvognen
skal kobles til gjennomgår en sikkerhetssjekk av en kvalifisert sykkelreparatør før sykkelvognen kobles på. Sykkelvogner som
trekkes av e-sykler kan ha lovmessige restriksjoner.
Oppførsel
Når du trekker en sykkelvogn vil sykkelen din oppføre seg som en tyngre sykkel og være reagere tregere på dine bevegelser som
følge av sykkelvognene vekt. Gjør deg kjent med denne situasjonen ved å eksperimentere med å kjøre med sykkelvognen på et
stille sted først før du beveger deg ut på veien.
Vær oppmerksom på at som følge av vekten til sykkelvognen vil sykkelen ha en lengre bremseavstand. Vær forsiktig når du sykler
ned bakker, da sykkelen raskere vil få høy hastighet.
Ikke kjør raskere enn makshastigheten som er angi i denne håndboken, og senk farten når du skal svinge og på veier med
dårlig underlag. Unngå kjøring over steiner, fortauskanter og andre hindringer som kan føre til at sykkelvognen tipper over. Hvis
du bruker sykkelvognen i vær-, vei- eller trafikkforhold som ikke er ideelle, kan det føre til farlige situasjoner. Vurder alltid og
forholdene er sikre for bruk av sykkelvognen.
Høy synlighet
For optimal synlighet og sikkerhet i trafikken har sykkelvognen reflekser foran (hvite), bak (røde) og på hjulene (oransje). Dekkene
har også reflekterende striper. Refleksen er integrert som en del av det ytre dekket. Når sykkelvognen brukes som en tilhenger må
du også bruke det oransje flagget for bedre synlighet [8]. Bruk baklyset som er inkludert, se [16].
Tiltenkt bruk
Sykkelvognen er beregnet på transport av barn på offentlige veier med le trafikk, gangveier og egnede stier i henhold til
instruksjonene i denne håndboken. Hamax betrakter all annen bruk av sykkelvognen som utilsiktet bruk, inkludert men ikke
begrenset til:
• Sykling med for høy hastighet
• Sykling på veier med off-road-forhold
• Bruk av sykkelvognen til kommersiell bruk
• Transport av dyr
• Oppbevaring av bagasje på andre steder inne eller utenpå vognen annet enn i bagasjerommet
• Trekke sykkelvognen av et motorisert kjøretøy
• Instruksjonene i denne håndboken ikke følges
KOMME I GANG - INSTALLASJON
[1] Innhold i pakken
• Tilhengerkarosseri (1x) [1a]
• Hjul med hurtigkobling (2x) [1b]
• Sykkelarm (1x) [1c]
• Sikkerhetsflagg (1x) [1d]
• Barnevognhjul (1x) [1e]
• Brukerhåndbok Hamax Avenida (1x)
[3] Montere festet på sykkelen din
• Fjern hurtigfestet eller mueren [3a] fra venstre side av sykkelens bakre hjulaksling. Plasser festet [3b] mellom hurtigfestet
eller mueren og rammen. Fest hurtigkoblingen eller mueren igjen i henhold til sykkelprodusentens instruksjoner.
• Kontroller at vinkelen til festet er korrekt. Hold vinkelen mellom festet og sykkelarmen så re som mulig.
[4] Montering av hjulbeskyerne
• Skyv hjulbeskyeren forover og fold den ut helt til den klikker på plass i horisontal posisjon. Gjør det samme på den andre siden
[4a].
[5] Slå opp sykkelvognen
• Trekk håndtaket [2a] oppover mot rammen i toppen av vognen. Pass på at trekket ikke kommer i klem mellom delene.
• Før de to stengene mot hverandre til de to låsene/krokene [5a & 5b] hektes på bakre del av rammen.
• Kontrollér at låsemekanismen er korrekt ved å prøve å skyve vognen sammen igjen.
• Ha alltid håndtaket i låst posisjon når vognen er i bruk [12].
[2] Produktoversikt
• Håndtak [2a]
• Lomme for frontdeksel [2b]
• Frontdeksel [2c]
• Seteputer [2d]
• Tilkoblingspunkt barnevognhjul [2e]
• Parkeringsbrems [2f]
• Hjulbeskyer [2g]
• Tilkoblingspunkt sykkelarm [2h]
• Låsehendel, håndtak [2i]
• Seterygg, bak [2j]
• Bagasjerom [2k]
[6] Legge sammen sykkelvognen
• Kontroller at håndtaket er låst opp [12]
• Trykk begge låsene/krokene [6a] oppover og bakover og [6b] nedover til stangen [2i] er frigjort.
• Skyv rammen forsiktig ned og pakk samtidig stoffet inn i vognen.
[7] Koble på hjulene med hurtigkobling
• Sørg for at parkeringsbremsen ikke er koblet inn [2f] og at hjulakslingen [7a] er ren.
• Trykk inn knappen [7b] og se hjulakslingen inn i åpningen. Kontroller at hjulet er godt festet ved å prøve å trekke det ut..
[8] Montering av sikkerhetsflagget
• Se flaggstangen [8a] ned i åpningen [8b] i hengslen på håndtaket. Det er to hull [8b] på hver side av vognen slik at du kan
ha håndtaket enten oppreist eller foldet ned i bagasjerommet. Plassér flagget på den siden av sykkelvognen som vil være
nærmest veien.
BRUK
[9] Barnevognhjulet
• Feste: Trykk inn knappen [9a] og før pinnen i toppen av hjulet [1e] inn i tilkoblingspunktet [2e]. Slipp knappen. Trekk i hjulet for å
kontrollere at det er korrekt montert.
• Fjerne: Trykk inn knappen [9a] for å frigjøre hjulet [1e] og trekk det ut av tilkoblingspunktet [2e].
[10] Feste sykkelarmen til sykkelvognen
• Rotér låsepinnen [10a] og ern den fra sykkelarmfestet [10b].
• Før sykkelarmen [10c] inn i sykkelarmbestet [10b].
• Se inn låsepinnen [10a] gjennomgående. Rotér låsepinnen og påse at den er sikret i festet. Trekk i sykkelarmen for å
kontrollere at den er korrekt montert.
[11] Festing av sykkelarmen til sykkelen
• Fest trekkstangen og sikkerhetsstroppen før bruk. Sykkelvognen må være tom når du kobler den til/fra sykkelen din.
• Skyv sykkelarmen inn på festet [11a]. Se låsetappen [11b] inn gjennom hullet i sykkelarmen og lås den. Kontroller at
sykkelarmen er godt festet ved å trekke i sykkelarmen. Dra sikkerhetsstroppen rundt sykkelrammen og fest kroken til den
trekantede platen [11c].
• Sørg for at du legger sikkerhetsstroppen rundt den nedre [11d] eller øvre bakgaffel [11e] på sykkelrammen din.
TIPS: Når du ikke skal bruke sykkelarmen kan du oppbevare den i sykkelvognen
TIPS: Hvis sikkerhetsstroppen er for lang kan du trekke den to ganger rundt rammen slik at du kan forsikre deg om den ikke
kommer i kontakt med noen av de bevegelige delen av bakhjulet.”
[12] Justering av håndtaket [2a]
• Vri håndtakets låsebryter [2i] oppover for å låse opp håndtaket [2a].
• Se håndtaket i ønsket posisjon.
• Vri håndtakets låsebryter nedover helt til du føler at den låser seg, og dermed sikrer håndtaket. Kontroller at håndtaket er låst
på plass ved å skyve håndtaket forsiktig nedover.
• Ha alltid håndtaket i høyeste posisjon når du sykler [12a]. Ikke glem å låse håndtaket [2i].
[13] Parkeringsbrems
• Aktivering: Trekk bremsehåndtaket [13a] oppover til knappen [13b] spreer ut og håndtaket låses. Det kan hende at du må
skyve vognen li frem og tilbake for at bremsetappen ved hjulet finner sin plassering. Kontrollér alltid at bremsen er koblet inn.
• Utkobling: Trykk inn knappen [13b] og skyv håndtaket nedover.
[14] Frontdeksel og solskjerming
• Avenida har et frontdeksel i plast [14a], et insektsne [14b] og en ekstra solbeskyelse [14d]. Frontdekselet og insektsneet
er festet nederst ved hjelp av spenner som festes i tilhørende kroker re ovenfor rammen [14c].
• Solbeskjermingen er festet ved hjelp av borrelås [14e] - 4 for kort versjon og 6 for full lengde. For å korte inn solskjermingen
[14d], bre den opp og fest den nederste borrelåsen til det øverste festet på vognen [14f].
• Når det ikke brukes, kan frontdekselet i plast lagres i en lomme øverst på vognen. Insektsneet og solskjermingen kan lagres
under plastdekselet [14g] når de ikke er i bruk. Lukk lommen med trykknappene for å hindre at dekslene faller ut når vognen er
i bruk.
[15] 5-punkts sikkerhetsbelte
• Plasser barnet og før armene inn i åpningen mellom skulderstroppen [15a] og hoebeltet [15b]. Kontroller at skulderstroppene
er på høyde med barnets skuldre. Juster høyden ved å skyve spennene [15e] over hodestøen opp eller ned.
• Fest spennene fra skulderstroppen og hoebeltet til midtspennen [15c] på skristroppen [15d] helt til du føler at den klikker
på plass. Reduser lengden på skristroppen, skulderstroppene og hoebeltet slik at barnet er godt festet. Kontroller at
sikkerhetsbeltet er låst ved å trekke i både skulderstroppen og hoebeltet.
p. 17p. 18
Page 8
[16] Montering av lysene
• Plasser lysene på den siden av sykkelvognen som vil være nærmest veien.
• Bak: Fest det røde lyset på håndtaket [16].
BRUK OG VEDLIKEHOLD
Kontrolleres før du bruker sykkelvognen
• At hjulene er korrekt festet på sykkelvognen.
• At dekkene er fylt opp til angi dekktrykk
• At sykkelvognen er foldet ut korrekt og at låsemekanismen er låst på begge sider. Ikke glem å låse håndtaket.
• At seteryggen er godt festet og sikret. Se vedlikeholdsinstruksjonene.
• At sikkerhetsflagget og lysene er på plass når det er behov for det.
Oppbevaring
• Det anbefales at Avenida oppbevares innendørs på et tørt og godt ventilert sted, utenfor direkte sollys.
TIPS: Det finnes et eget oppbevaringsdeksel fra Hamax for bedre beskyelse.
Vedlikehold
• Håndtak: Hvis håndtaket løsner fra posisjonen, må du stramme til mueren [17] under håndtakets stoff. Sørg for at mutrene er
strammet til like mye på hver side.
• Parkeringsbrems [2f]: Ved utkobling, vil spenningen i bremsekabelen føre hendelen ned. Dersom bremsen ikke aktiveres på
begge hjul eller ikke kobles ut som beskrevet, må du justere bremsekabelen ved å skru [18] på kabeljusteringen bak på vognen.
• Avenida sykkelvogn har et utskibart frontdeksel som er festet i en lomme over vognens åpning. Dekselet er festet med
borrelås inne i lommen under stoffet og med trykknapper på sidene.
• Festet til barevognhjul [2e]: Dersom det er ski/støv inne i festet for barnevognhjulet, kan dee skylles ut med vann.
• Seteryggen [2j]: Stram med jevne mellomrom til stroppene [19] bak på seteryggen. Sørg for at du starter strammingen på
toppen og dereer ved å stramme til i bunnen.
• Ikke bruk løsemidler. Rengjøres bare med en mild såpe og vann.
• Seteputene [2d] kan tas ut for rengjøring. Vask seteputene for hånd eller i en kald maskinvask med en kort sentrifugering.
• La sykkelvognen tørke helt før den sees bort for lagring for å unngå muggdannelse.
• Hvis sykkelvognen er involvert i en ulykke eller skades, må du ta kontakt med forhandleren slik at de kan kontrollere om den
fortsa kan benyes..
• At alle viktige komponenter som sykkelarm, feste, ramme, sikkerhetsbelter, lys, dekk og hjul etc. er i en korrekt og trygg
tilstand. Sjekk jevnlig at alle skruer er godt festet.
Informasjon vedrørende avfallshåndtering av brukte baerier
Symbolet til venstre trykket på baerier, forpakning eller på medfølgende dokumenter betyr at
utbrukte baerier ikke skal kastes i restavfall sammen med husholdningsavfall. Dersom bokstaver er
lagt til under tegningen av en søppelkasse med kryss over, betyr det av baeriene inneholder bly (Pb),
kadmium (Cd) eller kvikksølv (Hg). Som forbruker er du pliktig eer loven til å levere alle typer baerier
(både oppladbare og ikke oppladbare) inklusiv knappcelle-baerier på lokale innsamlingsstasjoner
eller hos forhandlere av slike produkter. Dee er kostnadsfri. Riktig avfallshåndtering gjør
resirkulering av verdifulle ressurser mulig og man unngår mulige negative effekter på mennesker og
miljø.
Informasjon vedrørende avfallshåndtering av eldre elektriske og elektroniske produkter
Dee symbolet trykket på et produkt, forpakning eller medfølgende dokumenter betyr at produktet
ikke skal kastes i restavfall sammen med husholdningsavfall. Som forbruker er du pliktig eer
loven til å levere alle typer elektriske og elektroniske produkter på lokale innsamlingsstasjoner for
elektronisk utstyr. Dee er kostnadsfri. Vennligst ta ut baeriene før du kaster produktet. Riktig
avfallshåndtering gjør resirkulering av verdifulle ressurser mulig og man unngår mulige negative
effekter på mennesker og miljø. For yerligere informasjon, vennligst kontakt din lokale myndighet
eller forhandler av produktet.
GARANTI
Hamax Avenida sykkelvogn garanteres fra kjøpsdato. Garantiperioden avhenger av det aktuelle landets lovgivning. Garantien
gjelder defekter relatert til materialer eller arbeid, og dekker ikke skader som skyldes feilaktig bruk, manglende vedlikehold, at
brukerhåndboken ikke følges, bruk av makt eller normal slitasje. Garantien er kun gyldig for den originale brukeren. Les igjennom
og bruk vedlikeholdsanbefalingene nøye. Enkelte betingelser som kan føre til økt slitasje på sykkelvognen dekkes ikke av
garantien. Hvis det er behov for service på sykkelvognen eller hvis du ønsker å komme med et garantikrav må du ta kontakt med
utsalgsstedet.
GENERELLE INSTRUKSJONER VEDRØRENDE BATTERIER
• Ikke-oppladbare baerier må ikke lades.
• Fjern oppladbare baerier fra produktet før de lades.
• Ulike typer baerier, så vel som gamle og nye baerier, må ikke brukes sammen på det samme produktet.
• Kun baerier av samme eller tilsvarende type som spesifisert må brukes.
• Forsikre deg om at baeriene sees inn med korrekt polaritet.
• Strømforsyningsenhetene må ikke kortslues.
• Fjern tomme baerier fra produktet.
• Det er ikke tilla å brenne tomme baerier da de kan eksplodere eller lekke.
p. 19p. 20
Page 9
SV Tack för a du valde Hamax Avenida universalcykelvagn till barn
Vi hoppas du ska få mycket glädje av din Hamax Avenida universalcykelvagn till barn. Med cykelvagnen kan du tryggt och säkert
transportera di barn. Hamax Avenida kan användas som cykelvagn eller sivagn. Läs noga igenom instruktionerna före
montering eller användning av Hamax Avenida. Vi hoppas a du och barnen får många härliga resor!
Förvara bruksanvisningen på en säker plats för senare bruk.
SPECIFIKATIONER
• Se specifikationerna i bild [A]
• Må hopfälld (inkl. hjulskydd): 101 x 67 x 30cm (Avenida) / 101 x 58 x 30 cm (Avenida One)
• **För a kontrollera dragstångsbelastningen mäter man vikten i slutet av cykelarmen när vagnen är lastad med passagerare
och last. Du kan utföra mätningen genom a ställa dig på en våg, kom ihåg din egen vikt. Ställ dig på vågen och håll
cykelarmen i händerna. Se till a du håller cykelarmen i rä höjd. Dra från din egen vikt från resultatet, slutresultatet är
dragstångsbelastningen..
• Viktigt – Spara bruksanvisningen för framtida bruk
• Denna produkt uppfyller europeiska standarder för cykelvagnar till barn och sivagnar:
EN 15918:2011+A2:2017, EN 1888-2:2018, ASTM F 1975-15, ASTM F 833-15
• Produkten är inte avsedd för löpning, skid- eller skridskoåkning.
• Dea säte är inte lämpligt för barn under 6 månader.
• Dea säte är inte lämpligt för barn som inte kan sia utan hjälp eller som inte har tillräcklig styrka
i nacken. Om du är tveksam, rådfråga en barnläkare.
• Får inte användas av barn som överstiger viktbegränsningarna.
• Lämna aldrig barnet utan uppsikt.
• Undvik allvarliga skador, t.ex. a barnet faller eller glider ut ur vagnen. Använd alltid
säkerhetsremmarna.
• Passagerare ska alltid använda hjälm som är godkänd och sier på rä sä.
• När cykelvagnen dras bakom en cykel påverkas cykelns stabilitet och bromssträckan blir längre.
• Tänk på a vagnen är bredare än cykeln. Tänk på a ta ut avstånden och tänk på a svängradien
är större.
• Innan du börjar cykla ska du kontrollera a vagnen inte förhindrar bromsning, pedalernas rörelser
och styrningen av cykeln.
• Låt inte barnet, dess kläder, skor/skosnören eller leksaker komma i kontakt med rörliga delar.
• Montera inte in bilbarnstol eller något annat säte som inte är godkänt av tillverkaren.
• Det är inte tillåtet a modifiera vagnen.
• Cykla aldrig i mörker utan fullgod belysning. Följ lokala bestämmelser rörande cykelbelysning.
• På vagnens baksida ska det finnas en synlig reflex som uppfyller CPSC-bestämmelserna.
• Kontrollera ringtrycket innan du använder vagnen. Däcken ska alltid ha det ringtryck som anges på
däckets utsida.
• Använd inte lösningsmedel. Rengör endast med mild såpa och vaen.
• Om man inte följer tillverkarens anvisningar kan det leda till allvarliga skador eller dödsfall för
passagerare/cyklist.
• Låt inte barn leka med produkten.
• Kontrollera a alla lås/spärrar har monterats innan produkten används.
• Kontrollera a parkeringsbromsen är aktiverad när barn säs i eller tas ur från vagnen.
• För a undvika skador ska barn hållas på säkert avstånd när vagnen fälls samman.
• Produkten är inte avsedd för löpning eller skridskoåkning.
• Använd inte tillbehör som inte har godkänts av tillverkaren.
• Använd endast reservdelar som levereras eller rekommenderas av tillverkaren/distributören.
• Var uppmärksam på yre risker, som t.ex. vindavkylning och värmeutmaning, hos mindre aktiva
passagerare som kanske utsäs för låga eller höga temperaturer under en längre tid, utan
tillräcklig ventilation eller vätskeintag.
• Felaktig användning kan leda till farliga situationer. Hamax kan inte hållas ansvariga för skador
som orsakas av felaktig användning. Ev. felaktig användning sker på användarens ansvar.
• Det främre skyddet ska vara stängt när man använder cykelvagnen.
• Belasta inte tryckstången, det kommer a påverka vagnens stabilitet.
• Förvara inte bagage inne i eller på utsidan av vagnen, annat än i bagageutrymmet, felaktig
lastning påverkar cykelvagnens stabilitet.
• Glöm inte a ta bort svänghjulet när du cyklar.
p. 21p. 22
Page 10
Cykelsäkerhet
Innan du kopplar till cykelvagnen på cykeln ska du kontrollera a cykeln lämpar sig för a dra cykelvagn enligt tillverkarens
instruktioner och a den är utrustad med bra fungerande bromsar. Cykeln som används för a dra cykelvagnen bör ha
genomgå en säkerhetskontroll, utförd av en behörig cykeltekniker innan cykelvagnen kopplas på. Cykelvagnar som dras av en
EPAC kan vara begränsade enligt lag.
Cykelteknik
När man cyklar med cykelvagn blir cykeln tyngre och ger sämre respons, dea beror på cykelvagnens tyngd. Bekanta dig med din
cykels nya agerande genom a experimentera med olika last i vagnen i en lugn miljö, innan du ger dig ut i trafiken.
Tänk på a cykelvagnens vikt innebär a cykelns bromssträcka blir längre. Var försiktig när du cyklar i nedförsbacke, cykeln
kommer snabbt a få upp hög hastighet.
Överskrid inte den maximala hastigheten som anges i bruksanvisningen och tänk på a sänka hastigheten när du ska svänga eller
cyklar på ojämna vägar. Undvik a köra över stenar, kantsten eller andra hinder som kan orsaka a vagnen välter. Det kan orsaka
farliga situationer om man använder vagnen i dåligt väder och i svåra väg- eller trafikförhållanden. Använd alltid sunt förnu när
du avgör om förhållandena är säkra för a använda vagnen.
Hög synlighet
För bästa möjliga synlighet och trafiksäkerhet har cykelvagnen reflexer fram (vit) och bak (orange). Dessutom har däcken
reflexlinjer. Reflekterande rör har sys in i det yre tyget. När vagnen används som cykelvagn ska den även utrustas med en
orange vimpel för a ge ökad synlighet [8]. Använd bakljuset som medföljer, se [16].
Avsedd användning
Vagnen är avsedd för transport av barn, så som anges i bruksanvisningen, på allmänna vägar med läare trafik, gångbanor och
jämna gångvägar. Hamax ser all annan användning av vagnen som felaktig användning, inklusive, men inte begränsat till:
• köra i för hög hastighet
• köra i terrängförhållanden ”offroad”
• använda vagnen i kommersiellt sye
• transport av djur
• förvaring av bagage i eller utanpå vagnen, annat än i bagageutrymmet
• dra vagnen bakom e motordrivet fordon
• underlåta a följa instruktionerna i denna bruksanvisning
KOMMA IGÅNG – MONTERING
[1] Förpackningens innehåll
• Vagnkaross (1x) [1a]
• Hjul med snabbfäste (2x) [1b]
• Cykelarm (1x) [1c]
• Säkerhetsvimpel (1x) [1d]
• Sivagnshjul (1x) [1e]
• Bruksanvisning Hamax Avenida (1x)]
[3] Montering av kroken på din cykel
• Ta bort snabbkopplingen eller muern [3a] från den vänstra sidan av cykelns bakre hjulaxel. Placera kroken [3b] mellan
snabbfästet eller muer och ram. Spänn snabbfäste eller muer i enlighet med cykeltillverkarens uppgier.
• Kontrollera a krokens riktning är korrekt. Håll riktningen/vinkel mellan kroken och cykelarmen så rak som möjligt.
[4] Montering av hjulskydd
• Pressa hjulskydden mot fronten av cykelvagnen och fäll neråt tills de låses på plats. [4a]
[5] Uppfällning av vagnen
• Dra tryckstången [2a] uppåt tills det automatiska låset kopplas in på båda sidorna. Var försiktig så a inget tyg fastnar i
ramen.
• För de bägge tubarna mot varandra tills ramen klickar fast [5a & 5b] haka fast tuben på den bakre ramen [2h].
• Säkerställ a fällmekanismen är låst genom a försöka trycka ihop vagnen igen.
• Lås alltid tryckstången innan du använder vagnen [12].
[6] Fälla samman vagnen
• Kontrollera a tryckstången är frikopplad [6b].
• Tryck på bägge hopfällningslås [6a] uppåt och [6b] ner tills tuben vid tryckstångens frigöringshandtag har släppt [2i].
• För ner vagnen till hopfällt läge och vik tyget in i vagnen.
[2] Produktöversikt
• Tryckstång [2a]
• Ficka för främre skydd [2b]
• Främre skydd [2c]
• Sidynor [2d]
• Sivagnshjul med snabbfäste [2e]
• Parkeringsbroms [2f]
• Hjulskydd [2g]
• Fästet till cykelarm [2h]
• Tryckstång, frigöringshandtag [2i]
• Bakre sätesryggstöd [2j]
• Förvaringsutrymme [2k]
[7] Montering av hjul med snabbfäste
• Kontrollera a parkeringsbromsen är frikopplad [2f].
• Glöm inte a ta bort haen som skyddar hjulaxeln samt säkerställer a där är rent [7a]. Tryck på knappen [7b] och för in
hjulaxeln i hylsan. Kontrollera a hjulet sier ordentligt fast genom a dra i hjulet.
[8] Montering av säkerhetsvimpel
• Placera flaggstången [8a] i fästet [8b] på cykelvagnens sida närmast vägen. Det finns 2 fästen [8b] på varje sida så a du kan
ha handtaget upp eller i bagageutrymmet.
ANVÄNDNING
[9] Använda barnvagnshjulet
• För a montera: Håll knappen [9a] och skjut piggen på barnvagnshjulet [1e] in i frontkopplingen [2e]. Släpp knappen. Dra i hjulet
för a säkerställa a den sier fast.
• För a ta bort: Håll knappen [9a] för a låsa upp och dra barnvagnshjulet [1e] ut ur frontkopplingen [2e].
[10] Användning av cykelarmen på vagnen
• Rotera låspiggen [10a] och ta bort den från cykelarmsfästet [10b].
• Försiktigt, skjut cykelarmen [10c] in i cykelarmsfästet.
• Sä tillbaka låspiggen, rotera den för a låsa och dra i armen för a säkerställa en bra, säker koppling.
[11] Montera cykelarmen på cykeln
• Fäst fast dragstång och säkerhetsrem ordentligt före användning. Vagnen ska var olastad när den hängs på eller tas bort från
cykeln.
• För på cykelarmen på kroken [11a]. Montera spärrstiet [11b] genom hålet på cykelarmen och lås fast. Kontrollera a
cykelarmen sier ordentligt fast genom a dra i den. Linda säkerhetsremmen runt cykelramen och spänn fast kroken i den
triangulära plaan [11c].
• Placera säkerhetsremmen runt cykelramens kedjestag [11d] eller sadelstag [11e].
TIPS!: När cykelarmen inte ska användas kan den förvaras i vagnen.
TIPS!: Om säkerhetsremmen är för lång kan man linda den dubbelt runt ramen så a remmen inte påverkar bakhjulets rörliga
• Tryck ner tryckstångens frigöringshandtag tills du känner a det låser i si yersta läge och spärrar tryckstången.
Kontrollera a tryckstången spärrats genom a försiktigt trycka ner tryckstången.
• Placera tryckstången i det högsta läget när du cyklar [12a]. Glöm inte a låsa tryckstången [2i].
[13] Använda parkeringsbromsen
• Koppla in: Rotera parkeringsbromshandtaget [13a] uppåt tills knappen [13b] hoppar ut och blir låst. Vagnen kan flyas lite
bakåt eller framåt, tack vare rörelsen i den justerbara upphängningen.
• Frigöra: Tryck på frigörningsknappen på bromshandtaget [13b] och rotera nedåt [13a].
[14] Främre skydd och solskydd
• Cykelvagnen Avenida har e främre skydd i plast [14a], e främre nätskydd [14b] och dessutom e solskydd [14d]. Plast- och
nätskyddet kan fästas längst upp på vagnen med hjälp av spännen [14c].
• För a fixera solskyddet: Använd kardborre [14e] 4 för kort och 6 för full längd. För a korta solskyddet, vik det dubbelt och
fäst kardborre från boen med toppen [14f].
• När skydden inte används: Främre skyddet av plast kan förvaras i en ficka under vagnens topp. Nätskyddet [14b] och
solskyddet [14d] kan förvaras under plastskyddet [14g]. Stäng fickan med hjälp av knapparna för a säkerställa a skydden
inte faller ner oönskat under färd.
[15] 5-punkts säkerhetsbälte
• Placera barnet och för armarna genom öppningen mellan axel- [15a] och midjebälte [15b]. Kontrollera a axelbältena är i linje
med barnets axlar. Justera höjden genom a dra i spännena [15e], ovanför huvudskyddet, upp eller ner.
• Koppla ihop de två axelbältena med varandra och för dem tillsammans in i låset [15c] på grenbandet [15d] tills de låses fast.
Reducera mängden bälte i grenbandet och axelbältena så ert barn sier säkert fastspänt. Säkerställ a internbältet är låst
genom a dra i bägge axelbälten.
[16] Montering av LED-lampor
• Placera lamporna på vagnens sida som är närmast vägen.
• Bak: Montera den röda lampan på tryckstången [16] .
p. 23p. 24
Page 11
VÅRD OCH UNDERHÅLL
A kontrollera innan vagnen används
• Hjulen korrekt monterade på vagnen.
• Däcken har rä ringtryck, enligt angivet ringtryck
• Vagnen är korrekt uppfälld och mekanismen är låst på båda sidor. Glöm inte a spärra tryckstången.
• Sätets ryggstöd är spänt och säkrat. Läs underhållsavsniet.
• Säkerhetsvimpeln och belysning ska användas när så krävs.
Förvaring
• Avenida-vagnen bör förvaras inomhus, på en torr och välventilerad plats, skyddad från direkt solljus.
TIPS!: För a skydda vagnen yerligare finns även e Hamax förvaringsskydd.
Underhåll
• Tryckstång: Om tryckstången glider ur si läge ska man spänna muern [17] som finns under tryckstångens tyg. Kontrollera
a murarna är ordentligt åtdragna på båda sidor.
• Parkeringsbroms [2m]: Justera parkeringsbromsens kabel med hjälp av sträckskruven [18] i bromskabeln bakom vagnen.
• Säker fästpunkt [2e], om det finns smuts i den säkra fästpunkten [2e] ska dea sköljas bort med vaen.
• Sidynans ryggstöd [2j]: Spänn remmarna [19] regelbundet på baksidan av sidynans ryggstöd. Börja spänna remmarna
uppifrån och fortsä däreer neråt.
• Använd inte lösningsmedel. Rengör endast med mild såpa och vaen.
• För rengöring kan sidynan [2d] tas bort från vagnen. Tväa sätet för hand eller i tvämaskin på kallt tväprogram med kort
centrifugering.
• Låt vagnen torka helt innan den ställs undan för förvaring, dea för a förhindra a den möglar.
• Om vagnen råkar ut för en olycka eller skadas ska du kontakta din återförsäljare för a kontrollera a vagnen fortfarande kan
användas.
• Alla viktiga komponenter som: dragstång, anslutningsenhet, ram, säkerhetsbälten, belysningsutrustning, däck och hjul etc. för
säkert tillstånd; regelbunden verifiering om bultenheterna är väl spända.
GARANTI
Din Hamax Avenida universalcykelvagn till barn omfaas av normal produktgaranti som gäller från inköpsdagen. Garantins
omfaning regleras av gällande lagar. Garantin omfaar materialdefekter och tillverkningsfel. Garantin omfaar inte skador
som uppkommer på grund av felaktig användning, bristande underhåll, underlåtelse a följa instruktionerna i bruksanvisningen
och normalt slitage. Garantin gäller endast för den som köper/använder vagnen. Läs noga igenom alla anvisningar rörande
användning och underhåll. Förhållanden som kan orsaka överdrivet slitage på vagnen omfaas inte av garantin. Om vagnen
behöver servas eller om du har e garantianspråk ber vi dig kontakta din återförsäljare.
Information om kassering av gamla elektriska och elektroniska produkter
Symbolen på produkten, på förpackningen eller de medföljande dokumenten innebär a produkten
inte får kastas med hushållsavfallet eer a den förbrukats. Du som konsument är skyldig enligt
lag a lämna alla elektriska och elektroniska produkter till e lokalt insamlingsställe för elektronisk
utrustning. Dea är gratis a göra. Plocka ut baerierna innan du kasserar produkten. Korrekt
kassering möjliggör återvinning av värdefulla resurser och undviker negativa effekter på människor
och miljön. För mer information, kontakta din lokala myndighet eller försäljaren av produkten.
ALLMÄNNA INSTRUKTIONER FÖR BATTERIER
• Ej laddningsbara baerier får inte laddas.
• Plocka ut laddningsbara baerier ur föremålet innan du laddar dem.
• Olika typer av baerier samt gamla och nya baerier får inte användas tillsammans i samma föremål.
• Endast baerier av samma eller motsvarande typ enligt specifikationerna ska användas.
• Se till a baerierna säs in åt rä håll.
• Kontakterna får inte kortslutas.
• Plocka ut urladdade baerier ur föremålet.
• Det är inte tillåtet a bränna urladdade baerier då det kan leda till explosion eller läckage.
Information om kassering av förbrukade baerier
Symbolen på vänster sida av baerierna, på förpackningen eller de medföljande dokumenten innebär
a baerierna inte får kastas tillsammans med hushållsavfallet eer a de förbrukats. Eventuella
extra bokstäver under papperskorgen kan innebära a baeriet innehåller bly (Pb), kadmium (Cd)
eller kvicksilver (Hg). Du som konsument är skyldig enligt lag a lämna alla sorters baerier (både
laddningsbara och ej laddningsbara), inklusive knappbaerier till lokala insamlingsställen eller till
återförsäljaren. Dea är gratis a göra. Korrekt kassering möjliggör återvinning av värdefulla resurser
och undviker negativa effekter på människor och miljön.
p. 25p. 26
Page 12
NLBedankt dat u kiest voor de Hamax Avenida multifunctionele fietskar.
VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
Gefeliciteerd met uw aankoop van de Hamax Avenida multifunctionele fietskar. U kunt uw kind op een veilige en comfortabele
manier in de Hamax Avenida vervoeren als fietskar of kinderwagen. Lees deze instructies alstublie zorgvuldig alvorens de
Hamax Avenida te monteren of gebruiken. Wij wensen u en uw kinderen veel plezierige rien toe!
Bewaar deze handleiding als naslagwerk voor de toekomst.
!
WAARSCHUWINGEN
• Belangrijk: Belangrijk - Bewaar deze handleiding als naslagwerk voor de toekomst.
• Dit product voldoet aan de Europese standaarden voor fietskarren en kinderwagens:
EN 15918:2011+A2:2017, EN 1888-2:2018 , ASTM F 1975-15, ASTM F 833-15
• Dit product is niet geschikt om mee te rennen of te skaten.
• De ziing is niet geschikt voor kinderen onder 6 maanden.
SPECIFICATIES
• Zie de specificaties in aeelding [A]
• Opgevouwen afmetingen (incl. wielbumpers): 101 x 67 x 30cm (Avenida) / 101 x 58 x 30cm (Avenida One)
• **Het trekarmgewicht kan gemeten worden door het gewicht van de met mensen en bagage beladen fietskar te meten aan het
einde van de trekarm. U kunt dit meten door op een weegschaal te gaan staan, onthoud uw eigen gewicht. Meet vervolgens uw
gewicht met de trekarm in uw hand. Zorg ervoor dat u de trekarm op de juiste hoogte vasthoudt. Trek uw eigen gewicht hier
vanaf en dit is het trekarmgewicht.
• De ziing is niet geschikt voor kinderen die nog niet zonder hulp kunnen zien of waarvan de nek nog
niet sterk genoeg is. Raadpleeg een arts indien u twijfelt.
• Niet gebruiken voor kinderen die het maximale gewicht overschrijden.
• Laat een kind nooit alleen achter in de fietskar.
• Vermijd verwondingen door uit de ziing te vallen of glijden. Gebruik ten alle tijden de gordels.
• Inziende dienen ten alle tijden een passende en goedgekeurde helm te dragen.
• Fietsen met een fietskar beïnvloedt de stabiliteit van de fiets en verlengt de remweg.
• De fietskar is breder dan uw fiets. Houd rekening met extra ruimte en wees u bewust van een grotere
draaicirkel.
• Controleer voor elke rit of de bevestigde fietskar het remmen, trappen of sturen van de fiets niet
belemmert.
• Zorg ervoor dat lichaamsdelen van het kind, kleding, schoenveters of speelgoed niet in contact
Fietssnelheid
Geadviseerde snelheid: 16km/uur / 10mph
Max snelheid: 24km/uur / 15mph
Trekarmgewicht**
Min: 0kg /0lb
Max: 8kg / 17.5lb
Fysieke eisen aan het kind
Min leeijd: 6 maanden. Max: 22 kg
Max hoogte kind: 117cm
komen met bewegende onderdelen.
• Zet geen autozitjes of andere zitjes die niet door de producent zijn goedgekeurd in de fietskar.
• Breng geen wijzigingen aan in de fietskar.
• Fiets ‘s avonds nooit zonder geschikte verlichting. Houd u aan alle lokale regelgeving met betrekking
tot verlichting.
• Een reflector die aan CPSC normen voldoet, moet zichtbaar zijn op de achterkant van de fietskar.
• Controleer voor gebruik uw bandenspanning. Pomp banden altijd op tot de druk gespecificeerd op de
Draagvermogen
Max laadgewicht: 45kg
Max gewicht kind: 22kg
Max gewicht incl. fietskar: 60kg
Bagage
Max: 5 kg
Zitposities
Voor 1 of 2 kinderen
buitenband.
• Gebruik geen schoonmaakmiddelen. Reinig alleen met milde zeep en water.
• Het niet naleven van deze instructies kan leiden tot serieuze verwondingen of overlijden van de
passagier of bestuurder.
• Laat uw kind niet spelen met dit product.
• Zorg ervoor dat alle vergrendelingen in werking zijn voor gebruik.
• Controleer of u de parkeerrem goed hee vastgezet wanneer u de kinderen laat in- en uitstappen.
Laadvermogen
Max laadvermogen: 38 kg
Max gewicht kind: 22 kg
Max gewicht incl fietskar: 51,5 kg
Bagage
Max: 5 kg
Zitposities
Voor 1 kind
• Zorg ervoor dat uw kind uit de buurt wordt gehouden bij het in- en uitvouwen van dit product om
verwondingen te vermijden.
• Dit product is niet geschikt om mee te rennen of skaten.
• Gebruik geen accessoires welke niet zijn goedgekeurd door de producent.
• Gebruik alleen reserveonderdelen welke door de producent/distributeur verstrekt of geadviseerd
worden.
• Wees u bewust van de risico’s van onderkoeling en oververhiing, dan wel door inactieve passagiers
welke lang blootgesteld worden aan koude temperaturen, dan wel door lange periodes in warme
temperaturen zonder voldoende ventilatie of hydratatie.
• Oneigenlijk gebruik kan tot gevaarlijke situaties leiden. Hamax is niet aansprakelijk voor schade als
gevolg van oneigenlijk gebruik. Oneigenlijk gebruik in welke vorm dan ook is op eigen risico van de
gebruiker.
• Sluit het voorvenster van de fietskar wanneer u gaat fietsen.
• Bevestig geen bagage aan de duwbeugel, aangezien dit de stabiliteit van de fietskar beïnvloedt.
• Berg geen bagage op in ruimtes binnen of buiten de fietskar behalve in het bagagecompartiment,
aangezien dit de stabiliteit van de fietskar beïnvloedt.
• Vergeet niet om het wandel wiel te verwijderen tijdens het fietsen.
p. 27p. 28
Page 13
Fietsveiligheid
Verzeker u ervan dat uw fiets, volgens de fabrikant van de fiets, geschikt is om een fietskar te trekken en is voorzien van goed
functionerende remmen voordat u de fietskar aan uw fiets bevestigt. Wij adviseren u de fiets waaraan de fietskar bevestigd
wordt een veiligheidscontrole te laten ondergaan door een gekwalificeerde fietsenmaker alvorens het bevestigen van de fietskar.
Het combineren van een e-bike met een fietskar kan vanuit de wet verboden zijn.
Rijgedrag
Wanneer u een fietskar trekt gedraagt uw fiets zich zwaarder en minder reactief als gevolg van het gewicht van de fietskar. Maak
uzelf vertrouwd met dit gedrag door eerst te experimenteren met een beladen fietskar in een rustig gebied voordat u het drukke
verkeer in gaat.
Wees u bewust dat als gevolg van het gewicht van de fietskar uw fiets een langere remweg hee. Wees voorzichtig bij het naar
beneden fietsen van een helling , aangezien uw fiets snel meer snelheid zal winnen.
Overschrijd niet de maximale snelheid zoals gespecificeerd in deze handleiding en rem af bij het maken van een bocht of het
fietsen op ruw terrein. Vermijd fietsen over los gesteente, stoepranden of andere obstakels welke de trailer kunnen doen
omkiepen. Gebruik van de trailer in slechte weers-, wegdek- of verkeersomstandigheden kan onveilige situaties veroorzaken.
Gebruik altijd gezond verstand om te beoordelen of de omstandigheden veilig zijn om de fietskar te gebruiken.
Zichtbaarheid
Voor optimale zichtbaarheid en veiligheid in het verkeer hee de multifunctionele fietskar aan de voorkant (wit), achterkant
(rood) en in het wiel (oranje) reflectoren. De banden hebben ook reflectieve lijnen. Reflectieve biezen zien geïntegreerd in de
zijkanten van de stof. Wanneer de fietskar achter de fiets gebruikt wordt, dient u de oranje veiligheidsvlag te gebruiken voor nog
betere zichtbaarheid [8]. Gebruik het achterlicht dat is meegeleverd, zie [16].
Beoogd gebruik
De fietskar is bedoeld voor het transporteren van kinderen zoals gespecificeerd in deze handleiding op openbare wegen met licht
verkeer, voetpaden en effen wegen. Hamax beschouwt het gebruik van de fietskar anderszins als oneigenlijk gebruik, inclusief
maar niet beperkt tot:
• Rijden met buitensporige snelheid
• Rijden op ruw onverhard terrein
• Gebruik van de fietskar voor commerciële doeleinden
• Vervoer van dieren
• Plaatsen van bagage op plekken binnen en buiten de fietskar anders dan in het bagagecompartiment.
• Trekken van de fietskar door een gemotoriseerd voertuig
• Niet naleven van de instructies in deze handleiding
AAN DE SLAG - INSTALLATIE
[[1] Verpakkingsinhoud
• Fietskar (1x) [1a]
• Quick release wiel (2x) [1b]
• Trekarm (1x) [1c]
• Veiligheidsvlag (1x) [1d]
• Wandelwiel (1x) [1e]
• Gebruikshandleiding Hamax Avenida (1x)
[3] Montage van de fietskoppeling aan uw fiets
• Verwijder de quick release moer of moer [3a] aan de linker kant van de achterwielas van uw fiets. Plaats de fietskoppeling
[3b] tussen de quick release moer of moer en het frame. Span de quick release of moer aan volgens instructies van de
fietsfabrikant.
• Zorg ervoor dat de oriëntatierichting van de fietskoppeling correct is. Houd de uitlijning/hoek tussen de fietskoppeling en
trekarm zo recht mogelijk.
[4] Uitklappen van de wielbumpers
• Duw de wielbumper naar de voorkant van de fietskar en klap hem gelijktijdig naar beneden totdat hij in positie blokkeerd [4a].
[5] Uitklappen van de fietskar
• Trek aan de duwbeugel [2a] om zo het bovenframe omhoog te krijgen. Pas op dat de stoffering de omhoogkomende frame
delen niet blokkeren.
• Breng aan de achterkant de frame delen samen totdat de vouwblokkering haken [5a & 5b] vastgeklikt zien.
• Controleer of het vouwmechanisme geblokkeerd is door het terug naar beneden proberen te duwen.
• Zet altijd de duwbeugel vast met de duwbeugelvergrendeling [12] voor gebruik van de fietskar.
p. 29p. 30
[2] Productoverzicht
• Duwbeugel [2a]
• Voorvensteropbergvak [2b]
• Voorvenster [2c]
• Stoffering ziing [2d]
• Wandelwiel bevestigingspun [2e]
• Parkeerrem [2f]
• Wielbumper [2g]
• Trekarm bevestiging [2h]
• Duwbeugelvergrendeling [2i]
• Achterkant rugleuning [2j]
• Opbergruimte [2k]
[6] Opvouwen van de fietskar
• Controleer of de duwbeugel ontgrendeld is [12].
• Duw de vouwvergrendel haken [6a] omhoog en [6b] naar beneden totdat de buis met de duwbeugelvergrendeling [2i] los komt.
• Begeleid het boven frame naar beneden naar zijn opgevouwen stand en vouw de stoffering naar binnen.
[7] Montage van de quick release wielen
• Zorg ervoor dat de parkeerrem niet geactiveerd staat [2f] en dat de wielas [7a] schoon is.
• Druk de ‘push’ knop [7b] in en plaats de wielas in het wiel gat. Controleer of het wiel goed vast zit door eraan te trekken.
[8] Montage van de veiligheidsvlag
• Plaats de vlaggenstok [8a] in het gat van het scharnier van de duwbeugel. Er zijn 2 gaten [8b] aan elke kant waardoor je de
duwbeugel omhoog kan laten staan of in de bagageruimte kan opbergen. Plaats de vlag aan de kant van de fietskar welke het
meest is blootgesteld aan verkeer.
GEBRUIK
[9] Gebruik van het wandelwiel
• Bevestiging: druk de knop in [9a] en plaats de pen van het wandelwiel [1e] in het gat van de wandelwiel bevestiging [2e]. Laat de
knop weer los. Trek aan het wandelwiel om te controleren of deze goed vast zit.
• Losmaken: druk de knop in [9a] en trek het wandelwiel [1e] uit het gat van de wandelwiel bevestiging [2e].
[10] Bevestiging van de trekarm
• Roteer de blokkeer pen [10a] en trek hem uit de trekarm bevestiging [10b].
• Schuif de trekarm [10c] in de trekarm bevestiging.
• Plaats de blokkeer pen volledig in het gat. Roteer de blokkeer pen tot in de clip. Trek aan de trekarm om te controleren of deze
goed vast zit.
[11] Bevestiging van de trekarm aan de fiets
• Bevestig de trekarm en veiligheidsband zorgvuldig voor gebruik. Zorg ervoor dat de fietskar onbeladen is wanneer u de
fietskar aan de fiets bevestigt of verwijdert.
• Schuif de trekarm over de fietskoppeling [11a]. Plaats de blokkeerpin [11b] in het gat in de trekarm en sluit deze. Controleer of
de trekarm goed vast zit door er aan te trekken. Lus de veiligheidsband om het fietsframe en haak deze in het driehoekvormige
plaatje [11c].
• Zorg ervoor dat u de veiligheidsband om de liggende achtervork [11d] of staande achtervork [11e] van uw fiets bevestigt.
TIP: Wanneer u de trekarm niet gebruikt kunt u deze in de trailer opbergen.
TIP: Wanneer de veiligheidsband te lang is, kunt u hem twee keer om het frame lussen om er zeker van te zijn dat de
veiligheidsband niet in conflict komt met een bewegend deel van het achterwiel.
[12] Verstelling van de duwbeugel [2a]
• Draai de duwbeugelvergrendeling [2i] omhoog om de duwbeugel [2a] te ontgrendelen.
• Verdraai de duwbeugel naar de gewenste positie.
• Draai de duwbeugelvergrendeling naar beneden totdat je voelt dat hij in zijn geblokkeerde stand klikt. Controleer of de
duwbeugel goed vast zit door hem voorzichtig naar beneden te drukken.
• Plaats de duwbeugel in zijn hoogste positie wanneer u gaat fietsen [12a]. Vergeet niet de duwbeugelvergrendeling [2i] te
blokkeren.
[13] Gebruik van de parkeerrem
• Vergrendelen: Roteer de parkeerrem hendel [13a] omhoog totdat de knop [13b] naar buiten schiet en de hendel blokkeerd. Het
kan voorkomen dat u de fietskar iets naar voren of achteren moet bewegen om de rem pin bij het wiel een gat te laten vinden.
Controleer altijd of rem vergrendeld is door proberen de fietskar te verrijden.
• Ontgrendelen: druk de vergrendel knop [13b] in en roteer de parkeerrem hendel [13a] naar beneden.
[14] Voorvensters en zonnescherm
• De Avenida fietskar hee aan de voorkant een plastic voorvenster [14a], een gaasvenster [14b] en een aanvullend zonnescherm
[14d]. De plastic en het gaas venster kunnen onderin met gespen vlak boven het frame vast gezet worden [14c]
• Het zonnescherm wordt met klienband stukjes [14e] vastgezet: 4 voor de korte en 6 voor de lange versie. De korte variant
[14d] verkrijg je door hem te vouwen en de onderste klienband aan de bovenste te plakken [14f]
• De vensters kunnen opgeborgen worden in het opbergvak [14g] indien niet in gebruik. Sluit de drukknopjes om te voorkomen
dat de vensters er tijdens het rijden uitvallen.
[15] 5-punts veiligheidsgordels
• Plaats uw kind in de ziing en geleid de armen door de opening tussen de schouder- [15a] en heupgordel [15b]. Controleer of de
schoudergordel zich op gelijke hoogte als de schouders van het kind bevindt. Verstel de hoogte door de verstellers [15e] boven
de hoofdsteun omhoog of omlaag te schuiven.
• Verbind de twee schouderband gespen tesamen en steek ze in de kruis gesp totdat ze vastklikken. Trek de banden van de
Page 14
kruis- en schoudergordel strak zodat uw kind goed vastzit. Controleer of de veiligheidsgordel goed vast zit door aan beiden
schoudergordels te trekken.
[16] Bevestiging van de verlichting
• Plaats de verlichting aan de kant van de fietskar die het meest wordt blootgesteld aan verkeer.
• Achterkant: Bevestig het rode achterlicht op de duwbeugel [16].
REINIGING EN ONDERHOUD
Controleer voordat u de fietskar in gebruik neemt:
• De wielen zien goed vast aan de fietskar.
• De banden zijn opgepompt volgens de gespecificeerde druk.
• De fietskar is goed uitgevouwen en het mechanisme is vergrendeld aan beide kanten. Vergeet niet om de duwbeugel te
vergrendelen.
• De rugleuning zit goed vast en aangespannen. Zie hiervoor de onderhoud sectie.
• De veiligheidsvlag en verlichting zijn bevestigd indien vereist.
Opslag
• Het is sterk aan te raden de Avenida fietskar binnen op te bergen, in een droge en goed geventileerde ruimte weg van direct
zonlicht.
TIP: Er is een Hamax opbergtas beschikbaar voor nog betere bescherming.
Onderhoud:
• Duwbeugel: indien de duwbeugel uit zijn positie slipt, draai dan de moer [17] onder de stof van de duwbeugel aan. Zorg ervoor
dat beide moeren aan elke kant even strak aangedraaid zijn.
• Parkeerrem [2f]: bij de ontgrendeling dient de spanning op de remkabel de parkeerrem hendel naar beneden te brengen. Als de
rem niet aangrijpt op beiden wielen of niet ontgrendeld zoals beschreven dan moet de parkeerrem kabel versteld worden door
de stelmoer aan de kabel splier aan de achterkant van de rugleuning en/of de stelmoeren bij beiden wielen versteld worden.
• De Avenida fietskar hee een vervangbaar voorvenster welke met klienband in de het opbergvak bevestigd zit.
• Wandelwiel bevestiging [2e]: als er zich vuil binnenin de wandelwielbevestiging [2e] bevindt, spoel deze dan af met water.
• Rugleuning [2j]: Span regelmatig de banden [19] achter de rugleuning van de ziing aan. Zorg ervoor dat u eerst de bovenkant
aanspant, gevolgd door de onderkant.
• Gebruik geen schoonmaakmiddelen. Reinig alleen met milde zeep en water.
• De stoffering van de ziing [2d] kan verwijderd worden uit de fietskar om te wassen. Was de ziing met de hand of op een koud
wasprogramma met een lage centrifuge snelheid.
• Zorg ervoor dat de fietskar volledig droog is voordat u deze opbergt om te voorkomen dat deze beschimmelt.
• Indien de fietskar betrokken is bij een ongeluk of is beschadigd, neem dan contact op met uw dealer om te zien of deze nog
steeds gebruikt kan worden.
• Alle belangrijke componenten zoals: trekarm, bevestigingspunten, frame, veiligheidsgordels, verlichting, banden en wielen, enz.
Voor een veilige toestand; regelmatige controle of geschroefde assemblages goed zijn vastgedraaid.
Aanwijzing voor het recycleren van verbruikte baerijen
Het links afgebeelde symbool op baerijen, dat verpakking of de meegeleverde documenten betekent,
dat de baerijen op het einde van de levenscyclus niet bij het gewone huisvuil gegooid mogen worden.
De aortingen op de vuilnisbakken betekenen, dat de baerij lood (Pb), cadmium (Cd) of kwikzilver (Hg)
bevaen. U bent als verbruiker weelijk verplicht, alle soorten baerijen (zowel herlaadbare alsook niet
herlaadbare) incl. knoopcelbaerijen naar een weelijk verzamelpunt te brengen. Dit kost u niets. Dit
maakt recyclage mogelijk van waardevolle grondstoffen en voorkomt mogelijke negatieve uitwerkingen
op de mens en het milieu.
Aanwijzing voor het recycleren van elektrische en elektronische apparaten
Het links afgebeelde symbool op het product, verpakking of de meegeleverde documenten betekent,
dat het product aan het einde van de levenscyclus gescheiden van het huisafval dient verwijderd
te worden. U bent als verbruiker daartoe weelijk verplicht, elektrische of elektronische apparaten
naar een weelijk afvalpunt te brengen. Dit kost u niets. Verwijder de baerijen uit het product voor
u het weg gooit. Dit maakt recyclage mogelijk van waardevolle grondstoffen en voorkomt mogelijke
negatieve uitwerkingen op de mens en het milieu. Verdere informatie kunt u verkrijgen bij uw gemeente
of bij de verkoper van het product.
GARANTIE
De garantie op de Hamax Avenida multifunctionele fietskar start op de dag van aankoop. De garantieperiode hangt af van
de wetgeving van het land van aankoop. De garantie hee betrekking op defecten in materialen of assemblage maar dekt
geen schade als gevolg van oneigenlijk gebruik, gebrek aan onderhoud, het niet volgen van de gebruikshandleiding, gebruik
van geweld of normale slijtage. De garantie is alleen geldig voor de oorspronkelijke gebruiker. Lees alstublie de aanbevolen
onderhoudsadviezen goed door. Condities welke vroegtijdige slijtage veroorzaken vallen niet onder de garantieregeling. Indien
de fietskar reparatie behoe of u wenst aanspraak te maken op garantie, neem dan contact op met uw lokale dealer van wie u de
fietskar gekocht hee.
ALGEMENE GEBRUIKSAANWIJZING VOOR BATTERIJEN (ACHTERLICHT)
• Niet herlaadbare baerijen mag u niet proberen herladen.
• Herlaadbare baerijen moeten eerst uit het toestel worden genomen alvorens ze te kunnen herladen.
• Gebruik geen oude en nieuwe baerijen of baerijen van een verschillend type door elkaar.
• Gebruik alleen baerijen van hetzelfde type of een gelijkaardig type zoals aangegeven.
• Let altijd op de juiste polariteit bij het insteken van de baerijen.
• Verwijder altijd onmiddellijk lege baerijen uit het toestel.
• Veroorzaak geen kortsluiting aan de polen.
• U mag lege baerijen niet verbranden, deze kunnen ontploffen of uitlopen.
p. 31p. 32
Page 15
DE Vielen Dank, dass Sie sich für den multifunktionalen
Kinderfahrradanhänger Hamax Avenida entschieden haben.
Wir gratulieren Ihnen zum Kauf des Hamax Avenida-Kinderfahrradanhängers. Sie können Ihr Kind sicher und bequem
transportieren, indem Sie den Hamax Avenida als Fahrradanhänger oder Buggy. Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, bevor
Sie den Hamax Avenida montieren und verwenden. Wir wünschen Ihnen und Ihren Kindern viele schöne Touren!
Bewahren Sie diese Anleitung für die spätere Verwendung an einem sicheren Ort auf.
TECHNISCHE DATEN
• Siehe technische Daten in Bild [A]
• Maße zusammengeklappt (einschl. Speichenschutz): 101 x 67 x 30cm (Avenida)/101 x 58 x 30cm (Avenida One)
• **Um die Stützlast zu prüfen, messen Sie das Gewicht am Ende der Fahrraddeichsel während der Anhänger mit Passagieren
und Gepäck beladen ist. Sie können sich zum Wiegen auf eine Waage stellen; berücksichtigen Sie dabei Ihr eigenes Gewicht.
Stellen Sie sich auf die Waage, und halten Sie dabei die Fahrraddeichsel mit den Händen fest. Achten Sie darauf, die
Fahrraddeichsel in der korrekten Höhe zu halten. Ziehen Sie Ihr eigenes Gewicht ab; das Ergebnis ist die Stützlast
Max Last: 45kg
Max. Gewicht des Kindes: 22kg
Max. Gewicht inkl. Anhänger: 60kg
Tragkra
Max. Last: 38kg
Max. Gewicht des Kindes: 22 kg
Max. Gewicht inkl. Anhänger: 51kg
Stützlast**
Min: 0 kg
Max: 8 kg
Gepäck
Max: 5 kg
Gepäck
Max: 5 kg
Physische Anforderungen
Mindestalter: 6 Monate. Max: 22 kg
Max. Größe des Kindes: 117cm
Sitzpositionen
Für 1 oder 2 Kinder
Sitzposition
Für 1 Kind
SICHERHEITSRICHTLINIEN
!
WARNUNG
Wichtig - Bie sorgfältig lesen und für späteres Nachlesen unbedingt auewahren
• Dieses Produkt erfüllt die europäischen Standards für Kinderfahrradanhänger und Buggys:
EN 15918:2011+A2:2017, EN 1888-2:2018 , ASTM F 1975-15, ASTM F 833-15
• Dieses Produkt eignet sich nicht zum Laufen oder Skating.
• Dieser Sitz ist für Kinder unter 6 Monaten nicht geeignet.
• Dieser Sitz ist nicht geeignet für Kinder, die ohne Hilfe nicht sitzen können oder nicht über die
erforderliche Kra im Hals- und -Nackenbereich verfügen. Wenn Sie sich nicht sicher sind,
konsultieren Sie einen Kinderarzt.
• Nicht mit Kindern verwenden, deren Gewicht das zulässige Maximalgewicht überschreitet.
• Lassen Sie Ihr Kind niemals unbeaufsichtigt.
• Vermeiden Sie schwere Verletzungen durch Herausfallen oder -rutschen. Verwenden Sie immer das
Gurtsystem.
• Die Passagiere müssen immer einen ordnungsgemäß befestigten Helm tragen.
• Das Ziehen eines Anhängers wirkt sich auf die Stabilität des Fahrrads aus und verlängert den
Bremsweg.
• Dieser Anhänger ist breiter als Ihr Fahrrad. Halten Sie zusätzlichen Abstand ein, und
berücksichtigen Sie den größeren Wendekreis.
• Stellen Sie vor jeder Fahrt sicher, dass der montierte Anhänger Bremsen, Pedale und Lenkung des
Fahrrads nicht beeinträchtigt.
• Sorgen Sie dafür, dass der Körper des Kindes, Bekleidung, Schnürsenkel und Spielzeug die
beweglichen Teile des Anhängers nicht erreichen können.
• Bringen Sie keine Autokindersitze oder andere Sitzvorrichtungen, die nicht vom Hersteller
zugelassen sind, im Anhänger an.
• Nehmen Sie keine Änderungen am Anhänger vor.
• Fahren Sie niemals nachts ohne ausreichende Beleuchtung mit dem Fahrrad. Halten Sie alle
geltenden gesetzlichen Vorgaben hinsichtlich der Beleuchtung ein.
• Ein Reflektor, der den CPSC-Bestimmungen entspricht, muss sichtbar an der Rückseite des
Anhängers angebracht sein.
• Prüfen Sie vor der Verwendung den Reifendruck. Pumpen Sie die Reifen immer auf den Reifendruck
auf, der auf den äußeren Reifen angegeben ist.
• Verwenden Sie keine lösungsmielhaltigen Reinigungsmiel. Verwenden Sie zur Reinigung
ausschließlich Wasser und milde Seife.
• Die Nichteinhaltung der Herstelleranweisungen kann zu schweren Verletzungen oder zum Tod des
Passagiers/Fahrers führen.
• Lassen Sie Ihr Kind nicht mit diesem Produkt spielen.
• Stellen Sie sicher, dass alle Verriegelungen vor der Verwendung eingerastet sind
• Stellen Sie sicher, dass die Feststellbremse beim Ein- und Aussteigen der Kinder angezogen ist.
• Um Verletzungen zu vermeiden, sorgen Sie dafür, dass Ihr Kind beim Auseinander- und
Zusammenklappen des Produkts nicht in der Nähe ist.
• Dieses Produkt eignet sich nicht zum Laufen oder Skating.
• Verwenden Sie kein Zubehör, das nicht durch den Hersteller zugelassen ist.
• Nur vom Hersteller/Vertriebshändler gelieferte oder empfohlene Ersatzteile dürfen verwendet
werden.
• Denken Sie an Expositionsgefahren, wie Wind-Kälte-Faktor und Hitzekollaps, wenn weniger aktive
Anhängerpassagiere längere Zeit niedrigen Temperaturen ausgesetzt sind oder sich längere Zeit
p. 33p. 34
Page 16
bei höheren Temperaturen ohne ausreichende Belüung und Flüssigkeitszufuhr darin aualten.
• Die nicht bestimmungsgemäße Nutzung kann zu gefährlichen Situationen führen. Hamax haet
nicht für Schäden aufgrund von nicht bestimmungsgemäßer Verwendung. Das Risiko für jegliche
nicht bestimmungsgemäße Verwendung trägt der Nutzer.
• Schließen Sie bei Verwendung des Fahrradanhängers die vordere Abdeckung.
• Befestigen Sie keinerlei Lasten an der Schubstange, da dies die Stabilität des Anhängers
beeinträchtigt.
• Verstauen Sie kein Gepäck außerhalb des Gepäckfachs in und am Anhänger, da dies die Stabilität
des Anhängers beeinträchtigt.
• Vergessen Sie nicht, das Lenkrad abzunehmen, wenn Sie Fahrrad fahren
Fahrradsicherheit
Bevor Sie den Fahrradanhänger an Ihrem Fahrrad befestigen, stellen Sie sicher, dass Ihr Fahrrad zum Ziehen eines Anhängers,
gemäss den Anweisungen des Fahrradherstellers, geeignet ist und über gut funktionierende Bremsen verfügt. Es empfiehlt sich,
das Fahrrad, an dem der Anhänger montiert werden soll, einer Sicherheitsprüfung durch einen qualifizierten Fahrradmechaniker
zu unterziehen, bevor der Anhänger angebracht wird. Das Ziehen von Anhängern durch einen EPAC kann gesetzlichen
Beschränkungen unterliegen.
Fahrverhalten
Mit Anhänger verhält sich Ihr Fahrrad aufgrund des Anhängergewichts schwerfälliger und weniger reaktionsschnell. Machen
Sie sich mit diesem Verhalten vertraut, indem Sie zunächst das Fahren mit einem beladenen Anhänger in einem verkehrsarmen
Bereich ausprobieren, bevor Sie durch überfüllte öffentliche Straßen fahren.
Bedenken Sie, dass der Bremsweg Ihres Fahrrads aufgrund des Anhängergewichts verlängert ist. Fahren Sie bergab besonders
vorsichtig, da Ihr Fahrrad schnell Geschwindigkeit aufnimmt.
Überschreiten Sie nicht die in diesem Handbuch genannte Höchstgeschwindigkeit, und verringern Sie die Geschwindigkeit
vor Kurven und auf unebenen Straßen. Vermeiden Sie es, über Steine, Bordsteine oder andere Hindernisse zu fahren, die
den Anhänger zum Umkippen bringen könnten. Die Verwendung des Anhängers unter ungünstigen Weer-, Straßen- oder
Verkehrsbedingungen kann zu unsicheren Situationen führen. Entscheiden Sie nach bestem Wissen und Gewissen, ob die
Bedingungen eine sichere Verwendung des Anhängers zulassen.
Hohe Sichtbarkeit
Für optimale Sichtbarkeit und Sicherheit im Straßenverkehr ist der multifunktionale Kinderfahrradanhänger mit Reflektoren
an der Vorderseite (weiß), an der Rückseite (rot) und an den Rädern (orange) ausgestaet. Die Reifen besitzen außerdem
reflektierende Streifen. In das äußere Gewebe ist eine reflektierende Paspelierung eingearbeitet. Wird der Anhänger als
Fahrradanhänger verwendet, müssen Sie außerdem die orangefarbene Sicherheitsfahne anbringen, um noch bessere
Sichtbarkeit zu erzielen [8]. Verwenden Sie das mitgelieferte Rücklicht, siehe [16].
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Anhänger ist für den Transport von Kindern gemäß den Angaben in diesem Handbuch auf Straßen mit wenig Verkehr,
Fahrradwegen und befestigten Wegen vorgesehen. Hamax erachte die Verwendung des Anhängers in jeglicher abweichenden
Weise als nicht bestimmungsgemäße Verwendung; dies umfasst unter anderem, aber nicht ausschließlich:
• Fahren mit überhöhter Geschwindigkeit
• Fahren in unwegsamen Gelände
• Verwenden des Anhängers zu kommerziellen Zwecken
• Transportieren von Tieren
• Verstauen von Gepäck im und am Anhänger außerhalb des Gepäckfachs des Anhängers
• Ziehen des Anhängers durch motorisiert Fahrzeuge
• Nichteinhaltung der Anweisungen in diesem Handbuch
ERSTE SCHRITTE - INSTALLATION
[1] Verpackungsinhalt
• Anhängerchassis (1x) [1a]
• Rad mit Schnellverschluss (2x) [1b]
• Fahrraddeichsel (1x) [1c]
• Sicherheitsfahne (1x) [1d]
• Buggy-Rad (1x) [1e]
• Benutzerhandbuch Hamax Avenida (1x)
[2] Produktübersicht
• Schubstange [2a]
• Tasche für vordere Abdeckung [2b]
• Vordere Abdeckung [2c]
• Sitzpolster [2d]
• Befestigung Buggy-Rad [2e]
• Feststellbremse [2f]
• Speichenschutz [2g]
• Befestigung Fahrraddeichsel [2h]
• Auslösegriff der Schubstange [2i]
• Sitzrückenlehne hinten [2j]
• Gepäckbereich [2k]
[3] Befestigen der Anhängerkupplung am Fahrrad:
• Entfernen Sie den Schnellverschluss oder die Muer [3a] von der linken Seite der Hinterradachse Ihres Fahrrads. Setzen Sie
die Anhängerkupplung [3b] zwischen Schnellverschluss/Muer und Rahmen. Bringen Sie Schnellverschluss/Muer gemäß den
Anweisungen des Fahrradherstellers wieder an, und ziehen Sie ihn fest.
• Lassen Sie die Anhängerkupplung nach hinten zeigen. Die Ausrichtung/der Winkel zwischen Anhängerkupplung und
Fahrraddeichsel sollte so gerade wie möglich sein.
[4] Anbringen des Speichenschutzes
• Schieben Sie den Speichenschutz zur Vorderseite des Anhänger, und klappen Sie ihn nach unten, bis er in Position einrastet
[4a].
[5] Ausklappen des Anhängers:
• Ziehen Sie an der Schubstange [2a], um den oberen Rahmen aufzurichten. Achten Sie darauf, dass der Stoff beim Aufrichten
der Rahmenteile nicht eingeklemmt wird.
• Bringen Sie die Stangen zusammen, bis der Klappmechanismus einrastet [5a & 5b]. Haken Sie die Stange am hinteren Teil des
Rahmens ein.
• Stellen Sie sicher, dass der Klappmechanismus eingerastet ist, indem Sie versuchen, den Rahmen wieder hinunter zu drücken.
• Arretieren Sie immer die Schubstange, bevor Sie den Anhänger verwenden [12].
[6] Zusammenklappen des Anhängers:
• Stellen Sie sicher, dass die Schubstange entriegelt ist [12].
• Schieben Sie die Klapparretierungen [6a] nach oben und [6b] nach unten, bis die Stange mit dem Auslösegriff der Schubstange
[2i] aus den Haken gelöst ist.
• Schieben Sie den oberen Rahmen vorsichtig nach unten in zusammengeklappte Position, und falten Sie den Stoff in den
Anhänger.
[7] Montage der Räder mit Schnellverschluss:
• Stellen Sie sicher, dass die Feststellbremse gelöst ist [2f] und dass die Radachse [7a] sauber ist.
• Halten Sie den Knopf [7b] gedrückt, und schieben Sie die Radachse in die Führung. Ziehen Sie am Rad, um sicherzustellen, dass
es fest sitzt.
[8] Anbringen der Sicherheitsfahne:
• Stecken Sie die Fahnenstange [8a] in eine Aufnahme am Scharnier der Schubstange. Es gibt 2 Aufnahmen [8b] an beiden
Seiten, sodass Sie die Schubstange oben oder im Gepäckfach haben können. Platzieren Sie die Fahnenstange auf der Seite des
Fahrradanhängers, die sich die meiste Zeit auf der Straßenseite befindet.
VERWENDUNG
[9] Verwendung des Buggy-Rads:
• Befestigung: Halten Sie den Knopf [9a] gedrückt, und schieben Sie den Sti des Buggy-Rads [1e] in die vordere Verbindung [2e].
Lassen Sie den Knopf los. Ziehen Sie am Buggy-Rad, um sicherzustellen, dass es fest sitzt.
• Entfernen: Drücken Sie den Knopf [9a] um die Arretierung zu lösen, und ziehen Sie das Buggy-Rad [1e ] aus der vorderen
Verbindung [2e].
[10] Befestigen der Fahrraddeichsel am Anhänger:
• Drehen Sie den Arretierungssti [10a], und entfernen Sie ihn aus der Befestigung der Fahrraddeichsel [10b].
• Schieben Sie die Fahrraddeichsel [10c] vorsichtig in die Befestigung der Fahrraddeichsel.
• Schieben Sie den Arretierungssti komple ein. Drehen Sie den Arretierungssti, um ihn mit dem Clip zu sichern. Ziehen Sie an
der Fahrraddeichsel, um sicherzustellen, dass sie fest sitzt.
[11] Befestigen der Fahrraddeichsel am Fahrrad:
• Befestigen Sie vor der Verwendung sorgfältig Zugstange und Sicherheitsgurt. Der Anhänger muss beim Anbringen und
Entfernen am/vom Fahrrad immer entladen sein.
• Schieben Sie die Fahrraddeichsel auf die Anhängerkupplung [11a]. Stecken Sie den Arretierungssti [12b] durch die Öffnung
in der Fahrraddeichsel, und schließen Sie ihn. Überprüfen Sie, ob die Fahrraddeichsel sicher befestigt ist, indem Sie an der
Deichsel ziehen. Wickeln Sie den Sicherheitsgurt um den Fahrradrahmen, und befestigen Sie den Haken an der dreieckigen
Plae [11c].
• Ziehen Sie den Sicherheitsgurt unbedingt um die Keenstrebe [11d] oder die Sitzstrebe [11e] Ihres Fahrradrahmens.
TIPP: Wenn Sie die Fahrraddeichsel nicht verwenden, können Sie sie im Fahrradanhänger auewahren.
TIPP: Wenn der Sicherheitsgurt zu lang ist, können Sie ihn zweimal um den Rahmen wickeln, um sicherzustellen, dass der Gurt
sich nicht in den beweglichen Teilen des Hinterrades verfangen kann.
p. 35p. 36
Page 17
[12] Einstellen der Schubstange [2a]:
• Drehen Sie den Auslösegriff der Schubstange [2i] nach oben, um die Schubstange [2a] zu entriegeln.
• Bewegen Sie die Schubstange in die gewünschte Position.
• Drehen Sie den Griff der Schubstange nach unten, bis er in seiner Endposition einrastet.
• Wenn Sie Fahrrad fahren, stellen Sie die Schubstange in die höchste Position [12a]. Denken Sie daran, die Schubstange [2i] zu
arretieren.
[13] Verwenden der Feststellbremse_
• Feststellen: Drehen Sie den Hebel der Feststellbremse [13a] nach oben, bis der Knopf [13b] hinausgedrückt wird und der Hebel
arretiert ist. Eventuell müssen Sie den Anhänger ein wenig vorwärts und rückwärts bewegen, damit der Bremssti am Rad in
die Führungsöffnung gleitet. Achten Sie immer darauf, dass die Bremse einrastet.
• Lösen: Drücken Sie den Auslöseknopf [13b], und drehen Sie den Hebel [13a] nach unten.
[14] Vordere Abdeckungen und Sonnenschutz:
• Es gibt eine vordere Abdeckung aus Kunststoff [14a], eine vordere Abdeckung aus Mesh-Gewebe [14b] und einen zusätzlichen
Sonnenschutz [14d]. Die Kunststoff- und die Mesh-Abdeckung können an der Vorderseite mit den Schnallen direkt oberhalb
des Rahmens [14c] befestigt werden.
• Zum Befestigen des Sonnenschutzes verwenden Sie die Kleverschlüsse [14e]: 4 für die kurze und 6 für die gesamte Länge. Um
den Sonnenschutz [14d] zu kürzen, falten Sie ihn zusammen, und befestigen Sie die unteren Kleverschlüsse auf den oberen
Kleverschlüssen [14f].
• Wenn Sie die vordere Abdeckungen nicht verwenden, können Sie sie in einer Tasche[14g] unter dem Anhängerdach verstauen.
Schließen Sie die Tasche mit den Knöpfen, damit die Abdeckungen während der Fahrt nicht herunterfallen.
[15] 5-Punkt-Sicherheitsgurt
• Setzen Sie Ihr Kind hinein, und führen Sie seine Arme durch die Öffnung zwischen Schulter- [15a] und Beckengurt [15b]. Stellen
Sie sicher, dass die Gurte an den Schultern Ihres Kindes anliegen. Stellen Sie die Höhe ein, indem Sie die Schnallen [15e] über der
Kopfstütze nach oben oder unten verschieben.
• Verbinden Sie die Schnallen der Schultergurte, und schieben Sie sie in die Mielschnalle [15c] des Schrigurtes [15d], bis sie
merklich einrasten. Kürzen Sie die Länge von Schrigurt und Schultergurten, bis Ihr Kind sicher angeschnallt ist. Überprüfen
Sie, ob der Sicherheitsgurt geschlossen ist, indem Sie an beiden Schultergurten ziehen.
[16] Anbringen der Leuchten:
• Platzieren Sie die Leuchten an der Seite des Anhängers, die die meiste Zeit dem Verkehr ausgesetzt ist.
• Rückseite: Anbringen der roten Leuchte an der Schubstange [16]
Seife.
• Das Sitzpolster [2d] kann zum Reinigen aus dem Anhänger entfernt werden. Waschen Sie den Sitz mit der Hand, oder
verwenden Sie eine kalte Maschinenwäsche mit kurzem Schleudergang.
• Lassen Sie den Anhänger vollständig trocknen, bevor Sie ihn einlagern, um Schimmelbildung zu verhindern.
• Wenn der Anhänger in einen Unfall verwickelt oder dabei beschädigt wurde, lassen Sie vom Händler überprüfen, ob er weiterhin
verwendet werden kann.
• Alle wichtigen Komponenten wie: Deichsel, Verbindungsvorrichtung, Rahmen, Sicherheitsgurte, Beleuchtungskörper, Reifen und
Räder usw. für einen sicheren Zustand; Regelmäßige Überprüfung, ob die verschraubten Baugruppen fest angezogen sind.
GARANTIE
Die Garantie des multifunktionalen Kinderfahrradanhängers Hamax Avenida beginnt mit dem Kaufdatum. Der Garantiezeitraum
ist von den gesetzlichen Bestimmungen des jeweiligen Landes abhängig. Die Garantie umfasst Material- und Fertigungsmängel
und erstreckt sich nicht auf Schäden aufgrund von unzulässiger Verwendung, unterlassener Wartung, Nichteinhaltung des
Benutzerhandbuchs, Gewaltanwendung oder normalen Verschleiß. Die Garantie ist nicht übertragbar. Bie lesen Sie die
Verwendungs- und Wartungsempfehlungen sorgfältig durch. Bedingungen, die zu vorzeitigem Verschleiß des Anhängers
führen können, werden ggf. nicht von der Garantie abgedeckt. Wenn für den Anhänger eine Wartung durchzuführen ist oder Sie
Garantieansprüche geltend machen möchten, wenden Sie sich an Ihren Händler vor Ort, bei dem Sie den Anhänger erworben
haben..
ALLGEMEINE GEBRAUCHSHINWEISE FÜR BATTERIEN (RÜCKLICHT)
• Nicht wiederaufladbare Baerien dürfen nicht aufgeladen werden.
• Wiederaufladbare Baerien müssen vor dem Laden aus dem Gerät entfernt werden.
• Verschiedene Typen von Baerien und alte und neue Baerien dürfen nicht miteinander verwendet werden.
• Nur Baerien des gleichen oder äquivalenten Typs wie angegeben dürfen verwendet werden.
• Baerien müssen immer gemäß der korrekten Polarität eingelegt werden.
• Die Stromanschlüsse dürfen nicht kurzgeschlossen werden.
• Leere Baerien müssen aus dem Gerät entfernt werden.
• Leere Baerien dürfen nicht verbrannt werden, da diese explodieren oder auslaufen könnten.
Hinweise zur Entsorgung von leeren Baerien
PFLEGE UND WARTUNG
Stellen Sie Folgendes sicher, bevor Sie den Anhänger verwenden:
• Die Räder sind korrekt am Anhänger befestigt.
• Die Reifen sind mit dem vorgegebenen Reifendruck aufgepumpt
• Der Anhänger ist korrekt auseinandergeklappt, und der Mechanismus ist auf beiden Seite verriegelt. Denken Sie daran, die
Schubstange zu verriegeln.
• Die Rückenlehne des Sitzes ist korrekt gesichert und befestigt. Siehe dazu den Wartungsabschni.
• Sicherheitsfahne und Beleuchtung sind angebracht, wenn erforderlich.
Auewahrung
Wir empfehlen dringend, den Anhänger Avenida an einem trockenen und gut belüeten Ort im Innenbereich aufzubewahren, an
dem er keiner direkten Sonneneinstrahlung ausgesetzt ist.
TIPP: Für noch besseren Schutz ist eine Auewahrungsabdeckung von Hamax erhältlich.
Wartung:
• Schubstange: Falls die Schubstange aus ihrer Position gleitet, ziehen Sie die Muer [17] unter dem Stoff der Schubstange fest.
Stellen Sie sicher, dass die Muern auf beiden Seiten gleich fest angezogen sind.
• Feststellbremse [2f]: Beim Lösen der Feststellbremse sollte die Spannung der Bremsleitung den Bremshebel nach unten
bringen. Wenn die Bremse nicht an beiden Rädern einrastet oder sich nicht wie beschrieben löst, müssen Sie die Leitung der
Feststellbremse mithilfe der Verstellvorrichtung [18] im Leitungsverteiler hinten am Sitz einstellen.
• Der Fahrradanhänger Avenida verfügt über eine auswechselbare Abdeckung, die in einer Tasche oberhalb der vorderen
Öffnung angebracht ist. Sie ist mit Kleverschlüssen im Inneren der Tasche unter den Außenstoffen und mit Knöpfen an der
Seite des Anhängers befestigt.
• Buggy-Rad-Kupplung [2e]; Wenn sich Schmutz in der Buggy-Rad-Kupplung [2e] befindet, spülen Sie diese mit Wasser.
• Sitzrückenlehne [2j]: Damit Ihre Passagiere bequem und sicher sitzen, ziehen Sie die Gurte [19] an der Rückseite der
Sitzrückenlehne regelmäßig fest. Stellen Sie sicher, dass Sie die Gurte zunächst oben und dann unten festziehen.
• Verwenden Sie keine lösungsmielhaltigen Reinigungsmiel. Verwenden Sie zur Reinigung ausschließlich Wasser und milde
p. 37p. 38
Hinweise zur Entsorgung von elektrischen bzw. elektronischen Altgeräten
Das links abgebildete Symbol auf Baerien, der Verpackung oder mitgelieferten Dokumenten
bedeutet, dass die Baerien am Ende ihres Lebenszyklus nicht über den Hausmüll entsorgt werden
dürfen. Ggf. ergänzte Buchstaben unter der Mülltonne bedeuten, dass die Baerie Blei (Pb), Cadmium
(Cd) oder Quecksilber (Hg) enthält. Sie sind als Verbraucher gesetzlich verpflichtet, alle Arten von
Baerien (sowohl aufladbare als auch nicht wieder aufladbare) inkl. Knopfzellen bei den kommunalen
Sammelstellen oder im Handel abzugeben. Dies ist für Sie kostenlos. Die ordnungsgemäße Entsorgung
ermöglicht das Recycling wertvoller Rohstoffe und verhindert mögliche negative Auswirkungen auf
Mensch und Umwelt.
Das links abgebildete Symbol auf dem Produkt, der Verpackung oder mitgelieferten Dokumenten
bedeutet, dass das Produkt am Ende seines Lebenszyklus getrennt von Haushaltsabfällen entsorgt
werden muss. Sie sind als Verbraucher gesetzlich verpflichtet, elektrische oder elektronische Produkte
bei einer kommunalen Sammelstelle für Elektro-Altgeräte abzugeben. Dies ist für Sie kostenlos. Bie
entnehmen Sie vor der Entsorgung des Produkts die Baerien. Die ordnungsgemäße Entsorgung
ermöglicht das Recycling wertvoller Rohstoffe und verhindert mögliche negative Auswirkungen auf
Mensch und Umwelt. Weitere Informationen erhalten Sie ggf. bei Ihrer Gemeinde oder beim Verkäufer
des Produkts.
Page 18
FR Merci d’avoir choisi le porte-bébé multifonctionnel Avenida de Hamax
Félicitations pour votre achat du porte-bébé multifonctionnel Avenida de Hamax. L’Avenida de Hamax vous permet de transporter
votre enfant de manière confortable et en toute sécurité, en l’utilisant comme remorque de bicyclee ou comme poussee.
Veuillez lire aentivement les présentes instructions avant le montage ou l’utilisation de l’Avenida de Hamax.Nous vous
souhaitons, à votre enfant et à vous, de belles randonnées!
Gardez soigneusement les présentes instructions, afin de permere leur consultation ultérieure.
SPÉCIFICATIONS
• Consultez les spécifications à l’image [A]
• Dimensions à l’état replié (protection de roue comprise): 101 x 67 x 30cm (Avenida) / 101 x 58 x 30cm (Avenida One)
• Poids de la remorque (totalement monté, y compris le bras de bicyclee):15kg (Avenida) / 13,5kg (Avenida One)
• **Pour vérifier la charge sur la barre de traction, mesurez le poids à l’extrémité du bras de bicyclee lorsque la remorque est
chargée avec des passagers et/ou colis. Vous pouvez mesurer le poids à l’aide d’un pèse-personnes; souvenez-vous de votre
propre poids. Prenez place sur le pèse-personnes avec le bras de bicyclee dans vos mains. Assurez-vous de tenir le bras de
bicyclee à la hauteur appropriée. Déduisez votre propre poids pour obtenir la charge sur la barre de traction..
• Important – Gardez les présentes instructions pour référence ultérieure
• Ce produit est conforme aux normes européennes concernant les remorques de bicyclees et
poussees pour enfants : EN 15918:2011+A2:2017, EN 1888-2:2018, ASTM F 1975-15, ASTM F 833-15
• Ce produit n’est pas approprié pour l’utiliser lorsque vous allez faire de la course à pied ou en
patins à roulees.
• Ce siège n’est pas approprié pour des enfants de moins de 6 mois d’âge.
• Ce siège n’est pas approprié pour des enfants qui ne peuvent rester assis sans assistance ou qui
n’ont pas une force suffisante dans le cou. Dans le doute, consultez un pédiatre.
• Ne pas utiliser avec des enfants qui dépassent les limites de poids.
• Ne jamais laisser un enfant sans surveillance.
• Évitez que l’enfant puisse tomber ou glisser hors du siège afin d’éviter de graves blessures. Utilisez
toujours le système de retenue.
• Les occupants doivent toujours porter un casque approuvé et correctement ajusté.
• Le tractage d’une remorque affecte la stabilité de la bicyclee et augmente la distance de
freinage nécessaire.
• Cee remorque est plus large que votre bicyclee. Prévoyez un dégagement supplémentaire et
souvenez-vous que votre rayon de braquage sera plus important.
• Avant de toute utilisation, assurez-vous que la remorque ne gène pas le freinage, le pédalage ou le
guidage de la bicyclee.
• Ne permeez jamais que des parties du corps de l’enfant, les vêtements de l’enfant, les lacets de
ses chaussures ou des jouets puissent toucher des composants en mouvement.
• N’installez jamais aucun siège de voiture dans la remorque, ni aucun autre dispositif n’ayant pas
été approuvé par le fabricant.
• N’apportez aucune modification à la remorque!
• Ne circulez jamais en bicyclee la nuit sans éclairage approprié. Obéissez à toutes les
règlementations locales concernant l’éclairage.
• Un réflecteur conforme à la réglementation de la CPSC doit être visible sur l’arrière de la
remorque.
• Vérifiez la pression des pneus avant chaque utilisation. Gonflez toujours les pneus à la pression
indiquée sur les pneus.
• N’utilisez pas de solvants de neoyage. Ne neoyez qu’avec un mélange de savon et d’eau.
• Ne pas observer les instructions du fabricant peut entraîner de graves blessures et même la mort
des passagers et/ou du conducteur.
• Ne permeez pas que votre enfant utilise ce produit en tant que jouet.
• Assurez-vous que tous les dispositifs de verrouillage sont activés avant toute utilisation.
• Assurez-vous que le frein de stationnement est bien engagé lorsque vous allez placer ou sortir vos
enfants de l’engin.
• Assurez-vous de tenir à l’écart votre enfant lorsque vous dépliez ou repliez ce produit.
• Ce produit n’est pas approprié pour l’utiliser lorsque vous allez faire de la course à pied ou en
patins à roulees.
• N’utilisez aucun accessoire qui n’est pas approuvé par le fabricant.
• N’utilisez que des composants fournis ou recommandés par le fabricant ou par le fournisseur.
• Gardez à l’esprit les dangers d’exposition des passagers de la remorque aux conditions
météorologiques; coups de froid en cas de basses températures ou déshydratation en cas de
températures élevées sans ventilation ou hydratation appropriés.
• Les utilisations non prévues peuvent mener à des situations dangereuses. Hamax n’est pas
p. 39p. 40
Page 19
responsable des dommages causés par des utilisations non prévues. Toute utilisation non prévue
est aux risques de l’utilisateur.
• Lorsque vous allez utiliser la remorque de bicyclee, fermez le capot avant.
• N’aachez aucune charge sur la barre de poussée, puisque cela affecterait la stabilité de la
remorque.
• Ne rangez aucun colis dans ou en dehors de la remorque, autre que dans le compartiment de
bagages, puisque cela affecterait la stabilité de la remorque.
• N’oubliez pas de retirer la roue pivotante lorsque vous faites du vélo
Sécurité de la bicyclee
Avant d’aacher la remorque de à votre bicyclee, assurez-vous que celle-ci est appropriée pour tracter une remorque selon
les instructions du fabricant de la bicyclee et qu’il est équipée de freins suffisamment puissants. Il est recommandé qu’un
technicien de bicyclees vérifie la sécurité de la bicyclee sur laquelle sera aachée la remorque avant toute utilisation. Des
restrictions légales pourraient être applicables si vous allez tracter la remorque avec une bicyclee à assistance motorisée.
Comportement en circulation
Lorsque vous tractez une remorque, la bicyclee se comporte différemment et répond moins rapidement à cause du poids de la
remorque. Familiarisez-vous avec ce comportement en pratiquant avec une remorque chargée dans une zone peu fréquentée,
avant de vous aventurer sur des routes publiques.
Rappelez-vous que la bicyclee a une distance de freinage plus importante à cause du poids de la remorque. Soyez prudent
lorsque descendez une pente, car votre bicyclee gagnera plus rapidement de la vitesse.
Ne dépassez pas la vitesse maximale spécifiée dans ce manuel et ralentissez dans les virages ou sur des routes irrégulières.
Évitez de rouler sur des galets, sur des bordures ou sur d’autres obstacles pouvant entraîner un renversement de la remorque.
L’utilisation de la remorque dans des conditions météorologiques, de route ou de trafic défavorables, peut entraîner des
situations dangereuses. Faites toujours prévaloir votre bon jugement lorsque vous décidez si les conditions d’utilisation de la
remorque sont favorables ou non.
Forte visibilité
Afin d’améliorer la visibilité et la sécurité dans le trafic, le transporteur multifonctionnel est équipé de réflecteurs (blancs)
à l’avant, (rouges) à l’arrière et (oranges) sur les roues. Les pneus ont également des bandes réfléchissantes. Des joints
réfléchissants sont intégrés dans le tissu extérieur. Lorsque vous utilisez le transporteur en tant que remorque de bicyclee, vous
devez également mere en place le fanion de sécurité orange pour améliorer encore la visibilité [8].
Utilisez le feu arrière inclus, voir [16].
Utilisation prévue
La remorque est prévue pour le transport d’enfants, comme spécifié dans ce manuel, sur des routes publiques à trafic léger,
avec trooirs et surface lisse. Hamax considère l’utilisation de la remorque de toute autre manière comme étant inappropriée,
y-compris, sans s’y limiter:
• circuler à vitesse excessive
• circuler en conditions «tout-terrain»
• utiliser la remorque à des fins commerciales
• transporter des animaux
• rangement de bagages dans ou en dehors de la remorque, autre que dans le compartiment de bagages de la remorque
• tracter la remorque à l’aide de véhicules motorisés
• ne pas respecter les instructions dans ce manuel
AVANT DE COMMENCER – INSTALLATION
[1] Contenu de l’emballage
• Corps de remorque (1x) [1a]
• Roue à libération rapide (2x) [1b]
• Bras de bicyclee (1 x) [1c]
• Fanion de sécurité (1x) [1d]
• Roue pour poussee (1x) [1e]
• Manuel de l’utilisateur de l’Avenida de Hamax (1x)
[2] Vue d’ensemble du produit
• Barre de poussée [2a]
• Poche du capot frontal [2b]
• Capot frontal [2c]
• Coussinets de siège [2d]
• Point de connexion sécurisé [2e]
• Frein de stationnement [2f]
• Protection de roue [2g]
• Fixation de bras de bicyclee [2h]
• Poignée de libération de la barre de poussée [2i]
• Dossier siège arrière [2j]
• Espace de rangement [2k]
[3] Installation de l’aelage sur votre bicyclee
• Retirez la libération rapide ou l’écrou [3a] du côté gauche de l’essieu arrière de votre bicyclee. Placez l’aelage [3b] entre la
libération rapide ou l’écrou et le cadre. Remontez et serrez la libération rapide ou l’écrou, selon les instructions du fabricant de
la bicyclee.
• Dirigez l’aelage vers l’arrière. Maintenez l’alignement / l’angle entre l’aelage et le bras de bicyclee aussi droit que possible.
[4] Réglage des protections de roues
• Poussez la protection de roue vers l’avant de la remorque et repliez vers le bas jusqu’à ce qu’elle s’enclenche en place [4a]
[5] Déplier la remorque
• Tirez sur la barre de poussée [2a] pour remonter le cadre supérieur. Faites aention pour que les tissus ne s’accrochent pas
dans les composants du cadre.
• Approchez les tuyaux jusqu’à ce que les verrous pliants [5a & 5b] s’accrochent au tuyau à l’arrière du cadre.
• Vérifiez que le mécanisme de pliage est verrouillé en essayant de le repousser vers le bas.
• Verrouillez toujours la barre de poussée avant d’utiliser la remorque [12].
[6] Replier la remorque
• Assurez-vous que la barre de poussée est déverrouillée [12].
• Poussez les deux verrous pliants [6a] vers le haut et [6b] vers le bas jusqu’à ce que le tuyau avec la poignée de libération de la
barre de poussée [2i] soit libéré des crochets.
• Poussez doucement le cadre supérieur vers le bas à sa position rempliée et repliez les tissus dans la remorque.
[7] Montage des roues à libération rapide
• Assurez-vous que le frein de stationnement n’est pas engagé [2f] et que l’axe de la roue [7a] est propre.
• Maintenez enfoncé le bouton [7b] et insérez l’essieu de la roue dans la douille. Tirez sur la roue pour vérifier qu’elle est
fermement montée.
[8] Montage du fanion de sécurité
• Placez la tige du fanion [8a] dans un logement sur la charnière de la barre de poussée. Il y a 2 logements [8b] sur chaque côté
de sorte que vous pouvez avoir la barre de poussée en haut ou dans le compartiment des bagages. Placez la tige du fanion
dans le logement sur le côté de la remorque de bicyclee le plus exposé à la route.
UTILISATION
[9] Utilisation de la roue de poussee
• Pour l’aacher: Maintenez enfoncé le bouton [9a] et glissez le goujon de la roue de poussee [1e] dans la connexion frontale
[2e]. Relâchez le bouton. Tirez sur la roue de poussee pour vérifier qu’elle est fermement montée.
• Pour la retirer: Maintenez enfoncé le bouton [9a] et retirez la roue de poussee [1e] hors de la connexion frontale [2e].
[10] Aacher le bras de bicyclee sur la remorque
• Faites pivoter la goupille de verrouillage [10a] et retirez-la du point de connexion du bras de bicyclee [10b].
• Glissez prudemment le bras de bicyclee [10c] dans le point de connexion du bras de bicyclee.
• Insérez la goupille de verrouillage sur toute sa longueur. Faites pivoter la goupille de verrouillage pour la sécuriser avec le clips.
Tirez sur le bras de bicyclee pour vérifier qu’il est fermement monté.
[11] Aacher le bras de bicyclee sur la bicyclee
• Aachez fermement la barre de traction et la sangle de sécurité avant l’utilisation. Assurez-vous que la remorque est
déchargée lorsque vous allez l’aacher sur la bicyclee ou l’en détacher.
• Glissez le bras de bicyclee sur l’aelage [11a]. Insérez la goupille de retenue [11b] dans le trou dans le bras de bicyclee et
fermez-la. Vérifiez que le bras de bicyclee est fermement aaché en tirant sur le bras de bicyclee. Enroulez la sangle de
sécurité autour du cadre de la bicyclee et aachez le crochet sur la plaque triangulaire [11c].
• Assurez-vous d’enrouler la sangle de sécurité autour de l’appui de chaîne [11d] ou l’appui du siège [11e] du cadre de votre
bicyclee.
ASTUCE: Lorsque vous n’utilisez pas le bras de bicyclee vous pouvez le ranger dans la remorque
ASTUCE: Lorsque la sangle de sécurité est trop longue, vous pouvez l’enrouler deux fois autour du cadre pour vous assurer
qu’elle ne s’emmêlera pas avec une partie en mouvement de la roue arrière.
[12] Réglage de la barre de poussée [2a]
• Tournez la poignée de libération de la barre de poussée [2i] vers le haut pour déverrouiller la barre de poussée [2a].
• Déplacez la barre de poussée à la position désirée.
• Tournez la poignée de la barre de poussée vers le bas jusqu’à ce que vous sentiez qu’elle se verrouille dans la position finale.
• Placez la barre de poussée à la position la plus haute lorsque vous allez faire du vélo [12a]. N’oubliez pas de verrouiller la barre
de poussée [2i].
p. 41p. 42
Page 20
[13]Utilisation du frein de stationnement
• Pour l’engager: Tournez le levier du frein de stationnement [13a] vers le haut jusqu’à ce que le bouton [13b] ressorte et que le
levier soit verrouillé. Il se peut que vous deviez bouger en avant et en arrière la remorque pour que le goujon du frein près de la
roue ne trouve son logement. Assurez-vous toujours que le frein est correctement engagé.
• Pour le libérer: Appuyez sur le bouton de libération [13b] et tournez le levier [13a] vers le bas.
[14] Capots frontaux et écran solaire
• Il y a 3 capots frontaux: un capot en plastique [14a], un capot-filet [14b] et un écran solaire additionnel [14d]. Les capots en
plastique et le filet peuvent être fixés sur l’avant, en utilisant les boucles juste au-dessus du cadre [14c].
• Pour fixer l’écran solaire, utilisez les bandes Velcro [14e]. 4 pour la petite longueur ou 6 pour la longueur complète. Pour
raccourcir l’écran solaire [14d], repliez-le et fixez les bandes Velcro du fond sur celles du haut [14f].
• Les capots peut être rangé dans une poche sous le couvercle de la remorque [14g] lorsque vous ne l’utilisez pas. Fermez la
poche à l’aide des boutons pour empêcher que les capots sortent de la poche pendant que vous roulez.
[15] Harnais de sécurité à 5 points
• Placez votre enfant dans le siège et passez ses bras dans l’espace entre les bretelles [15a] et la ceinture [15b]. Vérifiez que les
bretelles soient correctement alignées aux épaules de votre enfant. Ajustez la hauteur en faisant glisser les clips [15e] derrière
l’appui-tête vers le haut ou vers le bas.
• Insérez les clips des bretelles et de la ceinture dans le clips central [15c] sur la sangle de l’entre-jambe [15d], jusqu’à ce que
vous sentiez qu’ils s’enclenchent. Réduisez la longueur de la sangle de l’entrejambe et des bretelles, pour que votre enfant soit
fermement aaché.Vérifiez que le harnais de sécurité est bien verrouillé en tirant sur les deux bretelles.
[16] Montage des lumières
• Placez les lumières sur le côté de la remorque de bicyclee le plus exposé à la route.
• Arrière:Fixez le voyant rouge sur la barre de poussée[16]
ENTRETIEN ET MAINTENANCE
Vérifiez avant toute utilisation de la remorque
• Les roues sont correctement verrouillées sur la remorque.
• Les pneus sont gonflés à la pression spécifiée
• La remorque est correctement dépliée et le mécanisme est verrouillé sur les deux côtés. N’oubliez pas de verrouiller la barre de
poussée.
• Le dossier du siège est correctement sécurisé et serré. Veuillez consulter la section de maintenance.
• Le fanion de sécurité et les lumières sont installés si nécessaire.
Rangement
Nous recommandons vivement de ranger la remorque Avenida à l’intérieur, dans un espace bien ventilé et hors des rayons directs
du soleil.
ASTUCE: Une bâche de rangement Hamax est disponible pour une meilleure protection.
Maintenance
• Barre de poussée: Dans le cas où la barre de poussée glisse hors de sa position, serrez l’écrou [17] sous le tissu de la barre de
poussée. Assurez-vous que les écrous sont serrés avec le même couple sur les deux côtés.
• Frein de stationnement [2f]: Lorsque vous désengagez le frein, la tension sur le câble de frein devrait faire descendre le levier
de frein. Si le frein ne s’engage pas sur les deux roues ou s’il ne se désengage pas comme décrit, vous devrez régler le câble du
frein de stationnement à l’aide du dispositif de réglage [18] dans le séparateur de câble à l’arrière du siège.
• La remorque de bicyclee a une section de capot remplaçable qui est aachée dans une poche au-dessus de l’ouverture
frontale. La connexion est réalisée à l’aide de bandes Velcro dans la poche et sous les tissus du couvercle et avec des boutons
sur les côtés de la remorque.
• Connexion de la roue de poussee [2e]; s’il y a des saletés dans la connexion de la roue de poussee [2e], rincez-la avec de
l’eau.
• Dossier du siège [2j]: Pour assurer le confort et la sécurité du siège, serrez régulièrement les sangles [19] à l’arrière du dossier
du siège. Assurez-vous de serrer d’abord le haut et ensuite le bas.
• N’utilisez pas de solvants de neoyage. Ne neoyez qu’avec un mélange de savon et d’eau.
• Les coussins du siège [2d] peuvent être retirés de la remorque pour les neoyer. Lavez-les à la main ou en machine en cycle à
froid et essorage de courte durée.
• Laissez se sécher complètement la remorque avant de la ranger afin d’éviter la formation de moisissures.
• Si la remorque a souffert un accident ou si elle est endommagé, consultez auprès de votre fournisseur pour vérifier si elle
pourra encore être utilisée.
• Tous les composants importants tels que: la barre de traction, le dispositif de connexion, le cadre, les ceintures de sécurité,
le matériel d’éclairage, les pneus, les roues, etc., garantissant la sécurité; vérification régulière si les assemblages boulonnés
sont bien serrés.
GARANTIE
Le porte-bébé multifonctionnel Traveller de Hamax est couvert par une garantie dès son achat. La période de garantie dépend de
la législation du pays en question. La garantie s’applique aux vices de matériaux ou de fabrication et ne couvre pas les dommages
dus à une mauvaise utilisation, un manque d’entretien, non observation des instructions du manuel de l’utilisateur, l’application
de forces exagérées ou l’usure normale. Cee garantie ne s’applique qu’au premier propriétaire.Veuillez lire aentivement les
recommandations d’utilisation et d’entretien.Des conditions pouvant causer une usure prématurée du transporteur pourraient ne
pas être couvertes par la garantie.Si des réparations sont nécessaires sur le transporteur ou si souhaitez présenter une demande
de garantie, veuillez contacter votre fournisseur local, chez lequel vous avez acheté le transporteur.
MODE D’EMPLOI POUR BATTERIES (LE FEU ARRIÈRE)
• Il est interdit de recharger des piles non rechargeables.
• Enlever des piles rechargeables de l’article avant de les charger.
• Il est interdit d’utiliser de différents types de piles ainsi que des piles neuves et usées sur le même article.
• Seulement des piles du même type ou du type équivalant comme indiqué devront être utilisées.
• Mere les piles en place tout en veillant à la polarité correcte.
• Il ne faut pas court circuiter les connexions électriques.
• Sortir les piles usagées de l’appareil.
• Ne pas brûler des piles usagées, car elles pourraient exploser ou couler.
Renseignements concernant le traitement des piles usées
Le symbole imprimé sur les piles, sur l’emballage ou les documents joints signifie qu ‘après utilisation
les piles ne doivent pas être jetée avec les déchets domestiques. Des leres éventuellement ajoutées
au-dessus du symbole du vide-ordures signifient que la pile contient du plomb (Pb), du cadmium (Cd)
ou du mercure (Hg). Vous – le consommateur – êtes obligé par loi de transmere toutes sortes de
pile (non seulement des piles rechargeables mais encore des piles non-rechargeables), piles bouton
incluses à un centre de rassemblement local ou au commerce. Cela est gratuit. Le propre traitement de
piles permet le recyclage des matières premières précieuses et évite les effets négatifs possibles aux
hommes et l’environnement.
Renseigements concernant le traitement de vieux appareils électriques et électroniques
Le symbole imprimé sur le produit, sur l’emballage ou les documents joints signifie qu ‘après utilisation
du produit il ne doit pas être jeté avec les déchets domestiques. Vous – le consommateur – êtes obligé
par loi de transmere des produits électriques ou électroniques à un centre de rassemblement local
pour des appareils vieux électriques. Cela est gratuit. Veuillez enlever les piles du produit avant de
l’éliminer. Le propre traitement de déchets électriques permet le recyclage des matières premières
précieuses et évite les effets négatifs possibles aux hommes et l’environnement. Pour des ultérieures
informations veuillez contacter votre commune locale ou le vendeur du produit.
p. 43p. 44
Page 21
PL Dziękujemy za wybranie wielofunkcyjnej przyczepki rowerowej dla dzieci
Hamax Avenida
Gratulujemy zakupu wielofunkcyjnej przyczepki rowerowej dla dzieci Hamax Avenida. Produkt Hamax Avenida można używać jako
przyczepę i wózek spacerowy do bezpiecznego i wygodnego przewożenia dzieci. Prosimy o dokładne zapoznanie się z niniejszą
instrukcją przed przystąpieniem do montażu i eksploatacji Hamax Avenida. Życzymy Państwu i Państwa dzieciom wielu udanych
wycieczek!
Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu.
ZASADY BEZPIECZEŃSTWA
!
OSTRZEŻENIA
• Ważne – niniejszą instrukcję należy przechowywać w sposób umożliwiający dostęp w przyszłości
• Niniejszy produkt spełnia wymagania europejskich standardów dotyczących przyczepek rowerowych dla
dzieci oraz wózków spacerowych:
EN 15918:2011+A2:2017, EN 1888-2:2018, ASTM F 1975-15, ASTM F 833-15.
• Produkt nie nadaje się do biegania lub jazdy na łyżwach
• Siedzisko nie nadaje się dla dzieci w wieku poniżej 6 miesięcy.
• Siedzisko nie nadaje się dla dzieci, które nie mogą siedzieć bez pomocy, lub też nie mają wystarczająco
SPECYFIKACJA PRODUKTU
• Patrz rysunek [A]
• Wymiary w złożeniu (wł. z osłonami na koła): 101 x 67 x 30 cm (Avenida) / 101 x 58 x 30 cm (Avenida One)
• Masa przyczepki (po pełnym złożeniu z dyszlem): 15 kg (Avenida) / 13,5 kg (Avenida One)
• **Aby sprawdzić obciążenie, należy zważyć ciężar na końcu dyszla, gdy w przyczepce znajdują się pasażerowie i ładunek.
Można to zrobić stając na wadze (uwzględniając własny ciężar). Stanąć na wadze trzymając dyszel w dłoniach. Należy trzymać
go na właściwej wysokości. Od wartości pomiaru odjąć własny ciężar – uzyskany wynik stanowi obciążenie.
silnego karku. W razie wątpliwości należy skontaktować się z lekarzem pediatrą.
• Nie stosować w przypadku dzieci, których waga przekracza wartości graniczne.
• Nie pozostawiać dziecka bez opieki.
• Unikać sytuacji, które mogą prowadzić do poważnych obrażeń będących wynikiem upadku lub ześlizgnięcia
się. Należy zawsze korzystać z systemu mocującego.
• Pasażerowie powinni zawsze nosi odpowiednio zamocowany kask posiadający odpowiednie certyfikaty.
• Holowanie przyczepki wpływa na stabilność roweru oraz wydłuża drogę hamowania.
• Przyczepka jest szersza od roweru. Należy zapewnić dodatkowy odstęp oraz pamiętać o większym
promieniu skrętu.
• Przed każdą jazdą należy sprawdzić, czy dołączona przyczepka nie utrudnia hamowania, pedałowania lub
kierowania rowerem.
Prędkość holowania
Zalecana prędkość: 16 km/h / 10 mph
Prędkość maks.: 24 km/h / 15 mph
Obciążenie zaczepu**
Min: 0 kg /0 lb
Maks: 8 kg / 17.5 lb
Warunki fizyczne
Min. wiek: 6 miesięcy. Max: 22 kg/ 48,5 lb
Maks. wzrost dziecka: 117 cm / 3,83
• Pamiętać, aby ciało dziecka, jego odzież, sznurówki lub zabawki nie stykały się z częściami ruchomymi.
• Wewnątrz przyczepki nie wolno montować fotelika samochodowego lub innego siedziska
niezaaprobowanego przez producenta.
• Nie dokonywać żadnych modyfikacji produktu.
• Nie jeździć na rowerze w nocy bez odpowiedniego oświetlenia. Przestrzegać wszelkich lokalnych przepisów
dotyczących oświetlenia.
• Z tyłu przyczepki musi być widoczny reflektor zgodny z przepisami amerykańskiej komisji
Obciążenie
Wartość maks.: 45 kg /99 lb
Maks. waga dziecka: 22 kg / 48,5 lb
Maks. ciężar wraz z przyczepką: 60 kg / 132 lb
Bagaż
Maks: 5 kg/ 11 lb
Miejsca siedzące
Dla 1 lub 2 dzieci
bezpieczeństwaproduktów konsumenckich (CPSC).
• Przed rozpoczęciem użytkowania sprawdzić ciśnienie w oponach. Opony należy zawsze pompować do
poziomu określonego dla opon tylnych.
• Nie używać rozpuszczalników czyszczących. Do czyszczenia stosować wyłącznie łagodne mydło i wodę.
• Nieprzestrzeganie instrukcji producenta może spowodować poważne obrażenia lub śmierć pasażera/
rowerzysty.
• Nie zezwalać dziecku na bawienie się produktem.
Obciążenie
Wartość maks.: 38 kg /84 lb
Maks. waga dziecka: 22 kg/ 48,5 lb
Maks. ciężar wraz z przyczepką: 51 kg / 112 lb
Bagaż
Maks: 5 kg/ 11 lb
Miejsca siedzące
Dla 1 dziecko
• Przed rozpoczęciem eksploatacji należy sprawdzić, czy użyto wszystkich urządzeń blokujących.
• Pamiętać, aby przed posadzeniem/zdjęciem dziecka hamulec postojowy był włączony.
• W celu uniknięcia obrażeń należy zapewnić, aby dziecko znajdowało się z dala podczas rozkładania i
składania niniejszego produktu.
• Produkt nie nadaje się do biegania lub jazdy na łyżwach.
• Nie używać akcesoriów, które nie zostały dopuszczone przez producenta.
• Należy stosować wyłącznie części zamienne dostarczone lub zalecane przez producenta/dystrybutora.
• Należy pamiętać o ryzyku wychłodzenia i przegrzania, na które narażeni są pasażerowie przewożeni przez
dłuższy czas w niskich lub wysokich temperaturach (bez wystarczającej wentylacji lub dostępu do wody).
• Niezamierzone użycie może prowadzić do wystąpienia niebezpiecznych sytuacji. Firma Hamax nie ponosi
odpowiedzialności za szkody będące wynikiem niezamierzonego użycia. Za każde niezamierzone użycie
odpowiada użytkownik.
• Zamykać przednią osłonę używając produktu jako przyczepy.
• Nie obciążać dodatkowo poręczy do pchania, gdyż wpływa to na stabilność przyczepki.
• Nie przechowywać bagażu wewnątrz lub na zewnątrz przyczepki w miejscach innych niż przeznaczony do
tego celu schowek, gdyż wpływa to na stabilność produktu.
• Nie zapomnij zdjąć koła obrotowego podczas jazdy na rowerze
p. 45p. 46
Page 22
Bezpieczeństwo roweru
Przed przymocowaniem przyczepki do roweru należy sprawdzić, czy rower nadaje się do ciągnięcia przyczepki zgodnie z
instrukcją producenta roweru i jest wyposażony w prawidłowo działające hamulce. Rower, do którego ma być przyczepiona
przyczepka, powinien najpierw przejść kontrolę bezpieczeństwa przeprowadzoną przez wykwalifikowanego mechanika.
Przyczepki holowane przez rowery elektryczne EPAC mogą podlegać ograniczeniom prawnym.
Zachowanie podczas jazdy
Podczas holowania rower jest cięższy i słabiej reaguje, co jest wynikiem oddziaływania ciężaru przyczepki. Przed jazdą po
zatłoczonych drogach publicznych należy najpierw wypróbować obciążoną przyczepkę w spokojnej okolicy.
Należy pamiętać, że ze względu na ciężar przyczepki droga hamowania roweru wydłuża się. Należy zachować ostrożność podczas
jazdy w dół zbocza, gdyż rower może nagle nabrać prędkości.
Nie przekraczać maksymalnej wartości prędkości podanej w niniejszej instrukcji, oraz zwalniać podczas skrętów oraz jazdy po
wyboistych trasach. Unikać jazdy po kamieniach, krawężnikach lub innych przeszkodach, które mogą spowodować przewrócenie
przyczepki. Eksploatacja przyczepki w niesprzyjających warunkach pogodowych lub drogowych może doprowadzić do
niebezpiecznych sytuacji. Podejmując decyzję o eksploatacji przyczepki należy zawsze kierować się zdrowym rozsądkiem.
Dobra widoczność
W celu zapewnienia optymalnej widoczności i bezpieczeństwa w ruchu drogowym wielofunkcyjna przyczepka rowerowa posiada
reflektory przednie (białe), tylne (czerwone) oraz umieszczone na kole (pomarańczowe). Także opony posiadają odblaskowe linie.
Materiał pokrywający przyczepkę posiada odblaskową wypustkę. Używając produkt jako przyczepkę rowerową należy również
umieścić pomarańczową chorągiewkę, która zapewni jeszcze lepszą widoczność [8].
Użyj dołączonego tylnego światła, patrz [16].
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Zgodnie z niniejszą instrukcją przyczepka jest przeznaczona do przewożenia dzieci po drogach publicznych z sygnalizacją
świetlną, chodnikach oraz równych alejkach. Firma Hamax traktuje każde inne zastosowanie produktu za niezgodne z
przeznaczeniem – w tym, lecz nie wyłącznie:
• jazdę z nadmierną prędkością
• jazdę w trudnym terenie
• wykorzystanie produktu do celów komercyjnych
• transport zwierząt
• przechowywanie bagażu na zewnątrz lub wewnątrz produktu poza częścią bagażową
• ciągnięcie produktu przez pojazdy mechaniczne
• nieprzestrzeganie zaleceń zawartych w niniejszej instrukcji
POCZĄTEK – INSTALACJA
[1] Zawartość opakowania
• Korpus przyczepki (1x) [1a]
• Koło z szybkozamykaczem (2x) [1b]
• Dyszel (1x) [1c]
• Flaga bezpieczeństwa (1x) [1d]
• Kółko do spacerówki (1x) [1e]
• Instrukcja obsługi Hamax Avenida (1x)
[3] Mocowanie zaczepu w rowerze
• Zdjąć szybkozamykacz lub nakrętkę [3a] po lewej stronie osi tylnego koła roweru. Umieścić zaczep [3b] pomiędzy
szybkozamykaczem lub nakrętką a ramą Założyć z powrotem szybkozamykacz lub nakrętkę i dokręcić zgodnie z zaleceniami
producenta roweru.
• Skierować zaczep ku tyłowi. Zaczep i pałąk rowerem powinny być ustawione względem siebie możliwie prosto.
[4] Regulacja osłon koła
• Przepchnąć osłonę koła do przodu przyczepki i złożyć do momentu zatrzaśnięcia się w pozycji [4a].
[5] Rozkładanie przyczepki
• Pociągnąć w górę poręcz [2a] aby wyprostować ramę górną. Uważać, aby materiał nie uwiązł w przemieszczających się
elementach ramy.
• Zbliżać rurki do siebie do momentu, aż blokada składania [5a & 5b] nie zaczepi o rurkę z tyłu ramy.
• Sprawdzić, czy mechanizm składający jest zablokowany, naciskając go w dół.
• Zawsze pamiętać o zablokowaniu poręczy do pchania przed użyciem przyczepki [12].
[6] Składanie przyczepki
p. 47p. 48
[2] Opis produktu
• Poręcz do pchania [2a]
• Kieszeń osłony przedniej [2b]
• Osłona przednia [2c]
• Wypełnienia siedziska [2d]
• Przystawka koła do spacerówki [2e]
• Hamulec postojowy [2f]
• Osłona koła [2g]
• Przystawka dyszla [2h]
• Uchwyt zwalniający [2i]
• Tylne oparcie na plecy [2j]
• Schowek [2k]
• Zapewnić, aby poręcz do pchania była odblokowana [12].
• Naciskać obydwie blokady składania [6a] w górę i [6b] na dó w górę do momentu, aż rurka uchwytu zwalniającego [2i] zostanie
zwolniona z haków.
• Delikatnie popchnąć ramę górną w dół do pozycji złożonej, a następnie złożyć materiał do wnętrza przyczepki.
[7] Montowanie kół z szybkozamykaczem
• Upewnić się, że hamulec postojowy nie jest używany [2f], oraz że oś koła [7a] jest czysta.
• Przytrzymać przycisk [7b] i wprowadzić oś koła do panewki. Pociągnąć za koło, aby sprawdzić połączenie.
[8] IMontaż flagi bezpieczeństwa
• Umieścić słupek flagi [8a] w oprawce zawiasu poręczy do pchania. Z każdej strony znajdują się 2 oprawki [8b], dzięki czemu
poręcz może być wyprostowana lub znajdować się w schowku bagażowym. Umieścić słupek flagi po tej stronie przyczepki,
która znajduje się bliżej drogi.
UŻYTKOWANIE
[9] Użycie koła do spacerówki
• W celu dołączenia: Przytrzymać przycisk [9a] i wsunąć sworzeń koła do spacerówki [1e] w przednie złącze [2e]. Zwolnić przycisk.
Pociągnąć za koło, aby sprawdzić połączenie.
• W celu odłączenia: Nacisnąć przycisk [9a] aby odblokować i wyciągnąć koło spacerówki [1e] ze złącza przedniego [2e].
[10] Dołączanie dyszla do przyczepki
• Przekręcić sworzeń blokujący [10a] i wyjąć go z przystawki dyszla [10b].
• Delikatnie wsunąć dyszel [10c] do przystawki dyszla.
• Całkowicie wprowadzić sworzeń blokujący. Przekręcić sworzeń, aby zablokować go zatrzaskiem. Pociągnąć za dyszel, aby
sprawdzić połączenie.
[11] Dołączanie dyszla do roweru
• Przed rozpoczęciem mocno przymocować dyszel & pasek zabezpieczający. Przyczepka nie może być obciążona podczas do- i
odłączania roweru.
• Nasunąć dyszel na zaczep [11a]. Wsunąć sworzeń mocujący [11b] przez otwór w dyszlu i zamknąć go. Sprawdzić bezpieczne osadzenie
dyszla pociągając za niego. Owinąć pasek zabezpieczający wokół ramy roweru i zamocować hak w trójkątnej płytce [11c].
• Pamiętać o owinięciu paska zabezpieczającego wokół widełek tylnych [11d] lub rury podsiodłowej [11e].
WSKAZÓWKA: Nieużywany dyszel można przechowywać w przyczepce
WSKAZÓWKA: Jeżeli pasek zabezpieczający jest za długi, należy owinąć go dwukrotnie wokół ramy tak, aby nie stykał się on
z żadnym ruchomym elementem tylnego koła.
[12] Regulacja poręczy do pchania [2a]
• Obrócić uchwyt poręczy [2i] górę, aby ją odblokować [2a].
• Przemieścić poręcz do pchania do dowolnej pozycji.
• Obracać uchwyt poręczy w dół do momentu jego odczuwalnego zablokowania w pozycji krańcowej.
• Na czas jazdy rowerem przestawić poręcz do popychania w najwyższe położenie [12a]. Należy pamiętać o zablokowaniu
poręczy do pchania [2i].
[13] Korzystanie z hamulca postojowego
• W celu użycia: Przekręcić dźwignię hamulca [13a] w górę do momentu wyskoczenia przycisku [13b] i zablokowania dźwigni. Może
zaistnieć konieczność lekkiego przesunięcia przyczepki w przód i w tył, aby sworzeń hamulca znajdujący się w pobliżu koła trafił
w otwór. Zawsze sprawdzić, czy hamulec jest uruchomiony.
• W celu odblokowania: Nacisnąć przycisk zwalniający [13b] i obrócić dźwignię [13a] w dół.
[14] Osłony przednie i osłona przeciwsłoneczna
• Na przodzie znajdują się 3 osłony: osłona z plastiku [14a], osłona z siatki [14b] oraz dodatkowa osłona przeciwsłoneczna [14d].
Osłona z plastiku i osłona z siatki są mocow z przodu za pomocą klamry znajdujących się tuż nad ramą [14c].
• Osłona przeciwsłoneczna jest mocowana na rzepy [14e]: 4 dla skróconej osłony lub 6 dla pełnej długości. W celu skrócenia
osłony [14d] należy złożyć ją i przyczepić rzepy dolne do górnych [14f].
• Nieużywaną przednią osłonę można przechowywać w kieszeni [14g] znajdującej się pod wierzchem przyczepki. Kieszeń należy
zapinać, aby zapobiec wypadnięciu osłon podczas jazdy.
[15] 5-punktowe pasy bezpieczeństwa
• Posadzić dziecko i poprowadzić jego ramiona przez otwory pomiędzy barkową [15a] a biodrową częścią pasa [15b]. Sprawdzić,
czy paski barkowe znajdują się na wysokości barków dziecka. Wyregulować wysokość przesuwając sprzączki [15e] nad
podpórką pod głowę w górę lub w dół.
• Połączyć obydwie sprzączki pasa barkowego, a następnie wsunąć je do sprzączki środkowej [15c] na pasku kroczowym [15d]
do momentu zatrzaśnięcia. Skrócić długość paska krocznego oraz pasków barkowych, tak aby dziecko było dobrze przypięte.
Sprawdź, czy uprząż zabezpieczająca jest dobrze zapięta, pociągając za oba paski barkowe.
Page 23
[16] Montaż oświetlenia
• Umieścić oświetlenie z tej strony przyczepki, która znajduje się bliżej drogi.
• Tył: Zamocować czerwone światło na poręczy do pchania [16]
OBSŁUGA I KONSERWACJA
Przed rozpoczęciem eksploatacji sprawdzić, czy:
• Koła są odpowiednio zamocowane do przyczepki.
• Opony są napompowane tak, aby zapewnić określoną wartość ciśnienia.
• Przyczepka jest prawidłowo rozłożona, a mechanizm zablokowany po obydwu stronach. Należy pamiętać o zablokowaniu
poręczy do pchania.
• Oparcie na plecy jest dobrze zamocowane i dociśnięte. Patrz część poświęcona konserwacji.
• Flaga bezpieczeństwa oraz oświetlenie znajdują się w wymaganym miejscu.
Przechowywanie
Zalecamy przechowywanie przyczepki Avenida wewnątrz pomieszczeń, w suchym i dobrze wentylowanym pomieszczeniu z daleka
od bezpośredniego światła słonecznego.
WSKAZÓWKA: Firma Hamax oferuje pokrowiec do przechowywania zapewniający lepszą ochronę.
Konserwacja
• Poręcz do pchania: Jeżeli poręcz wysunie się ze swojego położenia, dokręcić nakrętkę [17] znajdującą się pod materiałem
poręczy. Nakrętki muszą być tak samo dokręcone po obydwu stronach.
• Hamulec postojowy [2f]: Podczas odblokowywania naprężenie linki hamulca powinno spowodować opuszczenie dźwigni w dół.
Jeżeli hamulec nie zablokuje obydwu kół lub też nie odblokuje się w opisany sposób, może zaistnieć konieczność wyregulowania
go za pomocą nastawnika [18] w rozdzielaczu linki z tyłu fotelika.
• Przyczepka rowerowa Avenida posiada wymienną osłonę dołączoną do kieszeni znajdującej się nad przednim otworem. Do
mocowania służy rzep wewnątrz kieszeni pod górną częścią materiału oraz guziki po bokach przyczepki.
• Złącze koła do spacerówki [2e]; ewentualne zanieczyszczenia wnętrza złącza koła [2e] należy spłukać wodą.
• Tylne oparcie na plecy [2j]: W celu zapewnienia komfortu i bezpieczeństwa fotelika regularnie dociągać paski [19] z tyłu oparcia
na plecy. Dociąganie należy zacząć od góry, a kończyć na dole.
• Nie używać rozpuszczalników czyszczących. Do czyszczenia stosować wyłącznie łagodne mydło i wodę.
• Wypełnienie siedziska [2d] można wyjąć z przyczepki w celu oczyszczenia. Prać ręcznie lub w pralce w niskiej temperaturze, z
krótkim wirowaniem.
• Całkowicie wysuszyć przyczepkę przed składowaniem, aby uniknąć stęchlizny.
• Jeżeli produkt uczestniczył w wypadku lub został uszkodzony, należy skontaktować się z dystrybutorem, który sprawdzi, czy
nadaje się on do dalszego użytku..
• Wszystkie ważne elementy, takie jak: dyszel, urządzenie łączące, rama, pasy bezpieczeństwa, sprzęt oświetleniowy, opony i
koła itp. Dla bezpiecznego stanu; regularna weryfikacja, czy zespoły śrubowe są dobrze dokręcone.
Informacje na temat utylizacji zużytych baterii
Przedstawiony z lewej strony symbol umieszczony na bateriach, opakowaniu lub w załączonych
dokumentach oznacza, że baterii nie należy wyrzucać wraz z odpadami domowymi po zakończeniu ich
cyklu życia. Litery, które mogą zostać dodane pod symbolem pojemnika na śmieci, oznaczają, że bateria
zawiera ołów (Pb), kadm (Cd) lub rtęć (Hg). Konsumenci są prawnie zobowiązani do przekazania baterii
każdego rodzaju (zarówno ładowalnych, jak i jednorazowych) wraz z ogniwami guzikowymi w lokalnych
miejscach odbioru lub w punktach handlu detalicznego. Ta usługa jest bezpłatna. Prawidłowa utylizacja
umożliwia ponowne wykorzystanie cennych zasobów i pozwala uniknąć możliwego negatywnego
wpływu na ludzi i środowisko.
Informacje na temat utylizacji starych produktów elektrycznych i elektronicznych
Przedstawiony symbol umieszczony na produkcie, opakowaniu lub w załączonych dokumentach
oznacza, że produktu nie należy wyrzucać wraz z odpadami domowymi po zakończeniu jego cyklu życia.
Konsumenci są prawnie zobowiązani do przekazania produktów elektrycznych i elektronicznych w
lokalnych miejscach odbioru sprzętu elektronicznego. Ta usługa jest bezpłatna. Przed zutylizowaniem
produktu należy usunąć z niego baterie. Prawidłowa utylizacja umożliwia ponowne wykorzystanie
cennych zasobów i pozwala uniknąć możliwego negatywnego wpływu na ludzi i środowisko. Aby
uzyskać więcej informacji, należy skontaktować się z lokalnym urzędem lub sprzedawcą produktu.
GWARANCJA
Okres gwarancji wielofunkcyjnej przyczepki rowerowej dla dzieci Hamax Avenida rozpoczyna swój bieg od daty zakupu. Okres
gwarancyjny zależy od przepisów obowiązujących w danym kraju. Gwarancja dotyczy wad materiałowych lub produkcyjnych i
nie obejmuje uszkodzeń wynikających z nieprawidłowego użytkowania, braku konserwacji, nieprzestrzegania zaleceń zawartych
w instrukcji, stosowania siły lub normalnego zużycia. Niniejsza gwarancja obowiązuje wyłącznie w przypadku pierwotnego
użytkownika. Prosimy o dokładne zapoznanie się z zaleceniami dotyczącymi użytkowania i konserwacji. Gwarancja nie obejmuje
warunków powodujących przedwczesne zużycie produktu. Jeżeli produkt wymaga serwisowania lub ma być złożone zgłoszenie
gwarancyjne, należy skontaktować się z lokalnym dystrybutorem, od którego go nabyto
OGÓLNE INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BATERII
• Nie wolno ładować baterii jednorazowych.
• Ładowane baterie wyjąć przed ładowaniem z elementu.
• W jednym elemencie nie wolno stosować baterii różnych typów oraz baterii starych i nowych.
• Używać wyłącznie baterii tego samego lub równoważnego typu w podany sposób.
• Upewnić się, że pozycja biegunów włożonych baterii jest prawidłowa.
• Nie zwierać zacisków zasilania.
• Rozładowane baterie wyjąć z elementu.
• Nie wolno palić rozładowanych baterii, ponieważ mogą one wybuchnąć lub przeciekać.
p. 49p. 50
Page 24
RU Благодарим вас за выбор многофункционального детского
прицепа Hamax Avenida
Поздравляем вас с приобретением многофункционального детского прицепа Hamax Avenida. Вы
можете перевозить ребенка безопасным и удобным способом, используя Hamax Avenida в качестве
велоприцепа, а также прогулочной коляски. Перед сборкой или использованием Hamax Avenida
внимательно прочитайте инструкцию. Мы желаем вам и вашим детям приятных поездок!
Сохраните эту инструкцию в надежном месте для последующего использования.
ХАРАКТЕРИСТИКИ
• См. характеристики на изображении [А]
• Размеры в сложенном виде (включая предохранительные щитки): 101 x 67 x 30 см (Avenida) /
101 x 58 x 30 см (Avenida One)
• Вес прицепа (полностью собранный прицеп вместе с велосипедным кронштейном): 15 кг
(Avenida) / 13,5 кг (Avenida One)
• **Для проверки нагрузки на тяговое устройство измеряйте вес на конце велосипедного
кронштейна , когда в прицепе находятся пассажиры и груз. Вы можете провести измерения, став
на весы (запомните свой собственный вес). Станьте на весы, удерживая в руках велосипедный
кронштейн. Проследите за тем, чтобы велосипедный кронштейн удерживался на правильной
высоте. Отнимите свой собственный вес, и полученное число будет соответствовать нагрузке на
тяговое устройство.
Макс. нагрузка: 45 кг / 99 фунтов
Макс. вес ребенка: 22 кг / 48,5 фунтов
Макс. вес вместе с прицепом:
60 кг / 132 фунта
Грузоподъемность
Макс. нагрузка: 38 кг / 84 фунта
Макс. вес ребенка: 22 кг / 48,5 фунтов
Макс. вес вместе с прицепом:
51 кг / 112 фунтов
Нагрузка на тяговое
устройство**
Мин.: 0 кг / 0 фунтов
Макс.: 8 кг / 17,5 фунтов
багаж
Макс: 5 кг/ 11 фунтов
багаж
Макс: 5 кг/ 11 фунтов
Физические ограничения
Мин. возраст: 6 месяцев.
Макс: 22 кг. Макс. рост ребенка:
117 см / 3,83 фута
Посадочные места
Для 1 или 2 детей
сиденье
1 ребенок
ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИ
!
• Важно! Сохраните эту инструкцию для использования в будущем
• Это изделие соответствует европейским стандартам для детских
• Это изделие не предназначено для использование во время бега или
• Сиденья не предназначены для детей в возрасте до 6 месяцев.
• Сиденья не предназначены для детей, которые не могут сидеть без
• Не перевозите детей, которые превышают ограничения по весу.
• Никогда не оставляйте ребенка без присмотра.
• Падение или выскальзывание может привести к серьезным травмам. Всегда
• Пассажиры должны всегда носить правильно подогнанные и
• Буксировка прицепа влияет на устойчивость велосипеда и увеличивает
• Этот прицеп шире велосипеда. Оставляйте дополнительное пространство и
• Перед каждой поездкой проверяйте, чтобы прицеп не мешал торможению,
• Тело ребенка, его одежда, обувные шнурки или игрушки не должны
• Не устанавливайте внутрь прицепа автокресла или любые другие сиденья,
• Не вносите никаких изменений в конструкцию прицепа.
• Никогда не используйте велосипед ночью без надлежащего освещения.
• На задней части прицепа должен быть закреплен отражатель,
• Перед использованием проверяйте давление в шинах. Всегда накачивайте
• Не используйте чистящие средства. Проводите очистку только с помощью
• Несоблюдение указаний производителя может привести к тяжелым травмам
• Не позволяйте своему ребенку играть с этим изделием.
• Перед использованием удостоверьтесь, что все запорные приспособления
• Во время посадки и высадки детей необходимо обязательно задействовать
• Во избежание травм во время раскладывания и складывания изделия дети
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ
велосипедных прицепов и колясок:
EN 15918:2011+A2:2017, EN 1888-2:2018, ASTM F 1975-15, ASTM F 833-15
катания на коньках.
посторонней помощи, или которые не обладают достаточной прочностью
шейного отдела позвоночника. Если у вас возникнут сомнения,
проконсультируйтесь с педиатром.
используйте систему фиксации.
сертифицированные шлемы.
тормозной путь.
помните о большем радиусе поворота.
кручению педалей и управлению велосипедом.
контактировать с движущимися частями.
которые не разрешены производителем.
Соблюдайте все действующие законодательные требования к освещению.
соответствующий требованиям Комиссия по безопасности потребительских
товаров (CPSC).
шины до уровня давления, указанного на их внешней стороне.
слабого мыльного раствора.
или смерти пассажира/велосипедиста.
закрыты.
стояночный тормоз.
должны находиться на безопасном расстоянии.
p. 51p. 52
Page 25
• Это изделие не предназначено для использование во время бега или
катания на коньках. Для использование во время бега необходимо
установить беговой комплект (с беговым колесом, ручным тормозом и
предохранительным ремнем). Беговой комплект продается отдельно.
• Не используйте принадлежности, которые не разрешены производителем.
• Обязательно используйте только те запасные части, которые предоставлены
или рекомендованы производителем/дистрибьютором.
• Помните об опасностях, связанных с воздействиями температуры, например,
переохлаждение ветром, тепловой удар или когда менее активные
пассажиры прицепа длительное время находятся под воздействием низких
температур либо высоких температур без достаточной вентиляции или
восполнения потери жидкости.
• Использование не по назначению может привести к опасным ситуациям.
Компания Hamax не несет ответственности за любой ущерб по причине
непредусмотренного использования. За все последствия, связанные с
использованием не по назначению, отвечает сам пользователь.
• Во время использовании велоприцепа необходимо закрывать передний
чехол.
• Не крепите какой-либо груз на ручку-толкатель, так как это влияет на
устойчивость прицепа.
• Не храните багаж в каком-либо месте внутри или снаружи прицепа, кроме
багажного отделения, так как это влияет на устойчивость прицепа.
• Не забудьте снять поворотное колесо, когда едете на велосипеде
Безопасность велосипеда
Перед присоединением велосипедного прицепа к велосипеду убедитесь, что ваш велосипед
подходит для буксировки прицепа в соответствии с инструкцией производителя велосипеда и
оснащен хорошо работающими тормозами. Рекомендуется, чтобы велосипед, к которому будет
присоединен прицеп, был предварительно проверен квалифицированным механиком на предмет
безопасности. Велосипедные прицепы, которые буксируются педальными электровелосипедами,
могут быть запрещены законом.
Манера езды
Во время буксировки управление велосипедом будет более тяжелым и менее отзывчивым из-за
веса прицепа. Перед выездом на оживленную дорогу сначала попрактикуйтесь с присоединенным
загруженным прицепом в спокойном месте, чтобы привыкнуть к управлению велосипедом.
Не забывайте, что из-за веса прицепа тормозной путь велосипеда будет большим. Соблюдайте
осторожности при движении вниз по склону, так как велосипед будет набирать скорость быстрее.
Не превышайте указанную в настоящем руководстве максимальную скорость и замедляйтесь при
прохождении поворотов и во время движения по неровной дороге. Старайтесь избегать езды по
камням, бордюрам и другим препятствиям, которые могут опрокинуть прицеп. Использование
прицепа в неблагоприятных погодных или дорожных условиях может привести к опасным
ситуациям. Всегда руководствуйтесь здравым смыслом при принятии решения относительно того,
являются ли условия безопасными для использования прицепа.
Хорошая видимость
Для повышения видимости и безопасности во время движения многофункциональный прицеп
оснащен передним (белым), задним (красным) и колесными (оранжевыми) отражателями. Шины
также имеют светоотражающие линии. В ткань с внешней стороны интегрированы светоотражающие
трубки. При использовании прицепа в качестве велоприцепа вам также следует применять
оранжевый флажок для обеспечения еще лучшей видимости [8]. Используйте задний фонарь,
который входит в комплект, см. [16].
Использование по назначению
Прицеп предназначен для перевозки детей в соответствии с содержащимися в настоящем
руководстве указаниями по дорогам общего пользования с неинтенсивным движением, тротуарам
и ровным дорожкам. Компания Hamax считает эксплуатацию прицепа любым другим способом,
отличающимся от указаний, использованием не по назначению, включая, среди прочего,
следующее:
• езда с превышением скорости;
• езда по бездорожью;
• эксплуатация прицепа в коммерческих целях;
• перевозка животных;
• хранения багажа в каком-либо месте внутри или снаружи прицепа, кроме багажного отделения;
• несоблюдение содержащихся в настоящем руководстве указаний.
ПОДГОТОВКА К ЭКСПЛУАТАЦИИ - МОНТАЖ
[1] Содержимое упаковки
• Корпус прицепа (1x) [1a]
• Быстросъемное колесо (2x) [1b]
• Велосипедный кронштейн (1x) [1c]
• Предупредительный флажок (1x) [1d]
• Колесо для использования в качестве
прогулочной коляски (1x) [1e]
• Руководство пользователя Hamax Avenida (1x)
[3] Установка навесного устройства на велосипед
• Снимите эксцентрик или гайку [3a] с левой стороны оси заднего колеса велосипеда. Поместите
навесное устройство [3b] между эксцентриком или гайкой и рамой. Поместите эксцентрик или
гайку обратно и затяните в соответствии с указаниями изготовителя велосипеда.
• Направьте навесное устройство по направлению к задней части. Добейтесь максимальной
соосности между навесным устройством и велосипедным кронштейном.
[4] Установка предохранительных щитков
• Толкните предохранительный щиток по направлению к передней части прицепа и сложите его,
пока он не зафиксируется в своем месте [4a].
[5] Раскладывание прицепа
• Потяните ручку-толкатель [2a], чтобы поднять верхнюю раму вверх. Следите, чтобы покрытие
прицепа не застряло в поднимающихся вверх частях рамы.
• Соедините трубки вместе, пока замки блокировки [5a & 5b] не зацепят трубку в задней части
рамы.
• Убедитесь, что механизм складывания заблокирован, попробовав возвратить его в предыдущее
положение.
• Перед тем, как использовать прицеп, не забывайте заблокировать ручку-толкатель [12].
[6] Складывание прицепа
• Убедитесь, что ручка-толкатель разблокирована [12].
• Надавите на оба замка блокировки [6a & 6b] до тех пор, пока труба с рукояткой разблокировки
ручки-толкателя [2i] не будет освобождена из крючков.
• Аккуратно надавите верхнюю раму вниз в ее положение складывания и сложите покрытие в
прицеп.
[7] Монтаж быстросъемных колес
• Удостоверьтесь, что стояночный тормоз не задействован [2f] и что ось колеса [7a] чиста.
• Удерживая кнопку [7b], вставьте ось колеса в гнездо. Потяните за колесо, чтобы проверить
надежность соединения.
[8] Установка предупредительного флажка
• Поместите флагшток [8a] в гнездо шарнира ручки-толкателя. На каждой стороне прицепа есть
2 гнезда [8b], так что вы можете использовать флажок с выставленной ручкой-толкателем
вверх или же при спрятанной ручке в багажном отделении. Поместите флагшток на ту сторону
велоприцепа, которая больше всего обращена к дороге.
[2] Элементы изделия
• Ручка-толкатель [2a]
• Карман переднего чехла [2b]
• Передний чехол [2c]
• Обивка сиденья [2d]
• Крепление колеса для использования в
качестве прогулочной коляски [2e]
• Стояночный тормоз [2f]
• Предохранительный щиток [2g]
• Крепление велосипедного кронштейна [2h]
• Рукоятка разблокировки ручки-толкателя [2i]
• Задняя часть спинки сиденья [2j]
• Место для хранения [2k]
p. 53p. 54
Page 26
ЭКСПЛУАТАЦИЯ
[9] Применение колеса для использования в качестве прогулочной коляски
• Чтобы прикрепить: Удерживая кнопку [9a], вставьте стержень колеса коляски [1e] в переднее
соединение [2e]. Разблокируйте кнопку. Потяните за колесо для использования в качестве
прогулочной коляски, чтобы проверить надежность соединения.
• Чтобы снять: Нажмите кнопку [9a], чтобы разблокировать и вытащить колесо коляски [1e] из
переднего соединения [2e]
[10] Присоединение велосипедного кронштейна к велосипеду
• Поверните стопорный штифт [10a] и извлеките его из крепления велосипедного кронштейна
[10b].
• Аккуратно вставьте кронштейн велосипеда [10c] в крепление велосипедного кронштейна.
• Полностью вставьте стопорный штифт. Поверните стопорный штифт, чтобы зафиксировать его с
помощью клипсы. Потяните кронштейн велосипеда, чтобы проверить надежность соединения.
[11] Присоединение велосипедного кронштейна к велосипеду
• Перед эксплуатацией надежно закрепите тяговое устройство и предохранительный ремень. В
процессе присоединения и отсоединения прицеп должен быть пустым.
• Насадите велосипедный кронштейн на навесное устройство [11a]. Вставьте стопорный штифт
[11b] сквозь отверстие в велосипедном кронштейне и закройте его. Убедитесь, что велосипедный
кронштейн надежно закреплен, потянув за него. Пропустите предохранительный ремень вокруг
рамы велосипеда и закрепите крюк на треугольнике [11c].
• Убедитесь, что предохранительный ремень проходит вокруг нижнего [11d] или верхнего [11e]
пера рамы велосипеда.
COBET: Когда велосипедный кронштейн не используется, вы можете хранить его в прицепе
COBET: Когда предохранительный ремень слишком длинный, вы можете обернуть его вокруг
рамы дважды, чтобы он не мешал каким-либо движущимся частям заднего колеса.
[12] Регулировка ручки-толкателя [2a]
• Поверните рукоятку разблокировки [2k] вверх, чтобы разблокировать ручку-толкатель [2a].
• Поверните ручку-толкатель в требуемое положение.
• Поверните рукоятку разблокировки вниз, пока не почувствуете, что она зафиксировалась в
конечном положении.
• При езде на велосипеде, разместите ручку-толкатель в самом верхнем положении [12a]. Не
забудьте заблокировать ручку-толкатель [2i].
[13] Использование стояночного тормоза
• Включение: Поверните рычаг стояночного тормоза [13a] вверх, пока не выдвинется кнопка [13b],
и рычаг не будет заблокирован. Вам может понадобиться слегка передвинуть прицеп вперед
назад, чтобы тормозной штифт, который находится возле колеса, нашел свое отверстие. Всегда
проверяйте, чтобы тормоз был задействован.
• Отключение: Нажмите кнопку освобождения тормоза [13b] и поверните рычаг [13a] вниз.
[14] Передние чехлы и солнцезащитная шторка
• Велоприцеп имеет 3 передние чехлы: пластиковый чехол [14a], сетчатый чехол [14b] и
дополнительную солнцезащитную шторку [14d]. Пластиковый и сетчатый чехлы могут быть
закреплены также спереди при помощи крючков над рамой [14c].
• Для фиксации солнцезащитной шторки используйте застежки-липучки [14e]: 4 для короткой
длины или 6 для полной длины. Чтобы укоротить солнцезащитную шторку [14d], сложите ее и
закрепите нижние застежки-липучки на верхних [14f].
• Если в использовании нет необходимости, передний пластиковый чехол можно хранить в кармане
под верхней частью прицепа [14g]. Во время езды закрывайте карман при помощи кнопок, чтобы
предотвратить выпадение чехлов.
[15] Пятиточечные ремни безопасности
• Усадите ребенка так, чтобы его руки прошли через отверстие между плечевыми [15a] и поясными
ремнями [15b]. Проверьте, чтобы плечевые ремни находились на одном уровне с плечами
ребенка. Отрегулируйте высоту, сдвинув пряжки [15e] за подголовником вверх или вниз.
• Соедините две пряжки плечевого ремня вместе и вставьте их в центральную пряжку [15c] на
паховом ремне [15d] так, чтобы они защелкнулись. Уменьшите длину пахового ремня, а также
плечевых ремней, чтобы ребенок был надежно пристегнут. Убедитесь, что ремни безопасности
зафиксированы, потянув за оба плечевых ремня.
[16]Установка фонарей
• Разместите фонари на той стороне прицепа, которая больше всего обращена к дороге.
• Задняя часть: Закрепите красный фонарь на ручке-толкателе [16]
УХОД И ОБСЛУЖИВАНИЕ
Перед использованием прицепа убедитесь, что:
• Колеса надежно закреплены на прицепе.
• Шины накачаны в соответствии с указанным значением давления.
• Прицеп разложен должным образом, а механизм заблокирован с обеих сторон. Не забудьте
заблокировать ручку-толкатель.
• Спинки сидений надежно зафиксированы. См. раздел о техобслуживании.
• Предупредительный флажок и фонари установлены, если есть такая необходимость.
Хранение
• Настоятельно рекомендуется хранить прицеп Avenida в сухом и хорошо проветриваемом
помещении, в защищенном от прямых солнечных лучей месте.
COBET: Для лучшей защиты компанией Hamax предлагается специальный чехол для хранения.
Техобслуживание
• Ручка-толкатель: Если ручка-толкатель не держится в требуемом положении, затяните гайку [17],
которая находится под покрытием. Убедитесь в одинаковой затяжке гаек с обеих сторон.
• Стояночный тормоз [2f]: При отключении натяжение тросика тормоза должно привести рычаг
тормоза в нижнее положение. Если тормоз не включается на оба колеса или не отключается,
как описано выше, необходимо отрегулировать длину тросика стояночного тормоза при помощи
регулятора [18] в разветвителе тросика в задней части сиденья.
• Прицеп Avenida имеет сменный отсек, который крепится в кармане над передним отверстием.
Соединение производится при помощи застежки-липучки внутри кармана под верхней частью и
кнопок на боковых сторонах прицепа.
• Соединение колеса для использования в качестве прогулочной коляски [2e]. Если внутрь
соединения колеса попала грязь [2e], промойте его водой.
• Спинка основания сиденья [2j]: Для удобного и безопасного движения регулярно натягивайте
ремни [19] в задней части спинки основания сиденья. Обязательно начинайте натягивать их
сверху, а затем снизу.
• Не используйте очищающие растворители. Проводите очистку только с помощью слабого
мыльного раствора.
• Обивку сидений [2d] можно снять с прицепа для очистки. Стирайте сидения вручную или в
стиральной машинке в холодной воде и с коротким циклом отжима.
• Дайте прицепу полностью высохнуть, перед тем как спрятать на хранение, чтобы предотвратить
его покрытие плесенью.
• Если прицеп попал в аварию или был каким-либо образом поврежден, обратитесь к продавцу,
чтобы проверить, можно ли продолжать его использовать.
• Все важные компоненты, такие как: дышло, соединительное устройство, рама, ремни
безопасности, осветительное оборудование, шины и колеса и т. Д. Для безопасного состояния;
регулярная проверка, хорошо ли затянуты болтовые соединения.
ГАРАНТИЯ
Гарантия на многофункциональный детский прицеп Hamax Avenida действует от даты его
продажи. Гарантийный срок зависит от законодательства соответствующей страны. Гарантия
распространяется на дефекты материалов и изготовления, и не покрывает повреждения,
вызванные неправильным использованием, отсутствием обслуживания, несоблюдением руководства
пользователя, применением чрезмерной силы или естественным износом. Гарантия действительна
только для первоначального покупателя. Пожалуйста, внимательно ознакомьтесь с рекомендациями
по обслуживанию и эксплуатации. Условия, которые могут привести к преждевременному
износу прицепа, не покрываются гарантийными обязательствами. Если прицеп нуждается в
техобслуживании, или если вы хотите обратиться за гарантийным обслуживанием, свяжитесь с
местным дилером, у которого вы приобрели прицеп.
p. 55p. 56
Page 27
ОБЩИЕ ИНСТРУКЦИИ ДЛЯ БАТАРЕЙ
• Неперезаряжаемые батареи нельзя заряжать.
• Извлеките перезаряжаемые батареи из устройства перед их зарядкой.
• Разные типы батарей, а также старые и новые батареи не должны использоваться вместе в
одном устройстве.
• Можно использовать батареи только одного или аналогичного типа, как указано.
• Пожалуйста, убедитесь, что батареи вставлены с соблюдением правильной полярности.
• Проверьте, чтобы в источнике питания не было короткого замыкания.
• Вынимайте разряженные батареи из устройства.
• Нельзя сжигать разряженные батареи, так как они могут взорваться или протечь.
Информация об утилизации разряженных батарей
Изображенный символ на батарее, упаковке или прилагаемой документации
означает, что батарею после окончания срока службы не следует выбрасывать
вместе с бытовыми отходами. Возможные буквы под символом мусорного бака
означают, что батареи содержат свинец (Pb), кадмий (Cd) или ртуть (Hg).
Вы, как потребитель, обязаны по закону передавать все виды батарей (как
перезаряжаемых, так и неперезаряжаемых), включая часовые батарейки, в
местные пункты сбора или в розничные магазины. Это бесплатно. Правильная
утилизация позволяет перерабатывать ценные ресурсы и избежать возможных
негативных последствий для людей и окружающей среды.
Информация об утилизации старых электрических и электронных устройств
Изображенный символ на устройстве, упаковке или прилагаемой документации
означает, что устройство после окончания срока службы не следует
выбрасывать вместе с бытовыми отходами. Вы, как потребитель, обязаны по
закону передавать электрические и электронные устройства в местные пункты
сбора электронного оборудования. Это бесплатно. Извлеките батареи перед
утилизацией устройства. Правильная утилизация позволяет перерабатывать
ценные ресурсы и избежать возможных негативных последствий для людей и
окружающей среды. Для получения дополнительной информации, пожалуйста,
свяжитесь с вашим местным органом власти или поставщиком продукции.
CS Děkujeme, že jste si vybrali víceúčelový dětský vozík Hamax Avenida
Blahopřejeme ke koupi víceúčelového dětského vozíku Hamax Avenida. Své dítě můžete přepravovat bezpečným a pohodlným
způsobem s využitím vozíku Hamax Avenida jako přívěsu za jízdní kolo nebo kočárku. Než začnete vozík Hamax Avenida montovat
nebo používat, přečtěte si prosím pečlivě pokyny. Přejeme Vám a Vašim dětem mnoho báječných výletů!
Uschovejte tyto pokyny na bezpečném místě pro pozdější použití.
SPECIFIKACE
• Viz specifikace na obrázku [A]
• Složené rozměry (vč. krytů kol): 101 x 67 x 30 cm (Avenida) / 101 x 58 x 30 cm (Avenida One)
• Hmotnost vozíku (plně sestavený vozík vč. ramena pro jízdní kolo): 15kg (Avenida) / 13,5kg (Avenida One)
• **Pro kontrolu zatížení tažné tyče změřte hmotnost na konci ramena pro jízdní kolo při zatížení vozíku pasažéry a nákladem.
Hmotnost můžete změřit tak, že si stoupnete na váhu a zapamatujete si svou vlastní hmotnost. Postavte se na váhu s ramenem
pro jízdní kolo v rukou. Držte rameno pro jízdní kolo ve správné výšce. Odečtěte svou vlastní hmotnost a výsledkem bude
zatížení tažné tyče.
Max. zatížení: 45kg /99lb
Max. hmotnost dítěte: 22kg / 48,5lb
Max. hmotnost vč. vozíku: 60kg / 132lb
Zatížení tažné tyče**
Min.: 0kg /0lb
Max.: 8kg / 17,5lb
Zavazadla
Max: 5 kg/ 11 lb
Fyzické požadavky
Min. věk: 6 měsíců. Max: 22kg / 48,5lb
Max. výška dítěte: 117cm / 3,83
Místa k sezení
Pro 1 nebo 2 děti
Nosnost
Max. zatížení: 38 kg /84 lb
Max. hmotnost dítěte: 22 kg / 48,5 lb
Max. hmotnost vč. vozíku: 51 kg / 112 lb
p. 57p. 58
Zavazadla
Max: 5 kg/ 11 lb
sedlo
1 dítě
Page 28
ZÁSADY BEZPEČNOSTI
!
UPOZORNĚNÍ
• Důležité – K– Uschovejte si tyto pokyny pro pozdější použití
• Tento výrobek je v souladu s evropskými normami pro dětské cyklistické přívěsy a kočárky:
EN 15918:2011+A2:2017, EN 1888-2:2018 , ASTM F 1975-15, ASTM F 833-15
• Tento produkt není vhodný pro běh nebo bruslení
• Tento produkt se sedačkami není vhodný pro děti do 6 měsíců.
• Toto produkt se sedačkami není vhodný pro děti, které neumějí samy sedět nebo nemají dostatečně
silný krk. V případě pochybností se poraďte s vaším pediatrem.
• Nepoužívejte s dětmi, jejichž hmotnost překračuje dané omezení.
• Nikdy nenechávejte dítě bez dozoru.
• Předcházejte vážnému zranění způsobenému pádem nebo vyklouznutím. Vždy používejte zádržný
systém.
• Cestující by měli vždy nosit správně nasazenou a schválenou helmu.
• Tahání přívěsu ovlivní stabilitu jízdního kola a prodlouží brzdnou dráhu.
• Tento přívěs je širší, než vaše jízdní kolo. Udržujte bezpečnou vzdálenost a pamatujte na větší
poloměr otáčení.
• Před každou jízdou se přesvědčte, že připojený přívěs nekoliduje s brzděním, šlapáním nebo
zatáčením u jízdního kola.
• Nedovolte, aby tělo, oblečení, tkaničky nebo hračky dítěte přišly do kontaktu s pohyblivými částmi.
• Neinstalujte do přívěsu autosedačku nebo jakékoliv jiné sedací zařízení, které není schváleno
výrobcem.
• Neprovádějte na přívěsu žádné úpravy.
• Nikdy nejezděte na kole v noci bez náležitého osvětlení. Řiďte se všemi místními zákonnými
požadavky na osvětlení.
• Na zadní straně přívěsu musí být viditelně umístěna odrazka, která splňuje předpisy CPSC.
• Před použitím zkontrolujte tlak pneumatik. Vždy hustěte pneumatiky na tlak uvedený na vnějších
pneumatikách.
• Nepoužívejte čisticí rozpouštědla. Čistěte pouze jemným mýdlem a vodou.
• Nedodržení pokynů výrobce může vést k vážnému zranění nebo smrti cestujících / jezdce.
• Nenechávejte vaše dítě hrát si s tímto produktem.
• Před použitím se ujistěte, že všechna blokovací zařízení jsou zapojena.
• Při nakládání a vykládání vašeho dítěte mějte zajištěnou parkovací brzdu.
• Aby nedošlo ke zranění, při rozkládání a skládání tohoto produktu se držte z dosahu dětí.
• Tento produkt není vhodný pro běh nebo bruslení. Při použití pro běhání je nutné namontovat běžecký
set (s běžeckým kolem, ruční brzdou a bezpečnostním páskem). Běžecký set se prodává samostatně.
• Nepoužívejte žádné příslušenství, které nebylo schváleno výrobcem.
• Použít je možné pouze náhradní díly dodané nebo doporučené výrobcem/distributorem.
• Buďte si vědomi nebezpečí, jako je ochlazení větrem nebo vyčerpání z horka při dlouhodobém
vystavení cestujících přívěsu chladnějším teplotám, nebo při delší době vystavení vyšším teplotám
bez dostatečného větrání nebo hydratace.
• Nezamýšlené použití může vést k nebezpečným situacím. Společnost Hamax nenese odpovědnost za
jakékoli škody způsobené nezamýšleným použitím. Jakékoli nezamýšlené použití je rizikem uživatele.
• Při použití cyklistického přívěsu zavřete přední kryt.
• Neupevňujte k tažné tyči žádné břemeno, protože to ovlivní stabilitu přívěsu.
• Zavazadla neukládejte do oblastí uvnitř nebo vně přívěsu zavazadla mimo zavazadlový prostor,
protože to ovlivňuje stabilitu přívěsu.
• Při jízdě na kole nezapomeňte vyjmout otočné kolo
Bezpečnost jízdního kola
Před připojením přívěsného vozíku k Vašemu jízdnímu kolu se ujistěte, zda je Vaše jízdní kolo vhodné k tažení přívěsného vozíku
podle pokynů výrobce jízdního kola a zda je vybaveno dobře fungujícími brzdami. Doporučuje se, aby bezpečnost jízdního kola, k
němuž bude přívěs připojen, byla zkontrolována kvalifikovaným cykloservisem před připojením přívěsu. Cyklistické vozíky tahané
elektrickým jízdním kolem mohou být omezeny zákonem.
Chování při jízdě
Při tažení přívěsu se vaše jízdní kolo chová těžkopádněji a méně citlivě v důsledku hmotnosti přívěsu. Před jízdou po přeplněných
veřejných komunikacích se seznamte s tímto chováním s naloženým přívěsem nejprve zkušební jízdou v klidné oblasti.
Uvědomte si, že vzhledem k hmotnosti přívěsu má vaše jízdní kolo delší brzdnou dráhu. Při jízdě z kopce buďte opatrní, protože
vaše jízdní kolo bude rychleji nabírat rychlost.
Nepřekračujte maximální rychlosti uvedené v tomto návodu a zpomalte při zatáčení a na nerovných silnicích. Vyhněte se jízdě
přes kameny, obrubníky nebo jiné překážky, které mohou způsobit převrácení přívěsu. Použití přívěsu při nepříznivém počasí,
stavu vozovky nebo dopravní situaci může vést k nebezpečným situacím. Vždy používejte zdravý úsudek při rozhodování, zda jsou
podmínky bezpečné pro použití přívěsu.
Vysoká viditelnost
Pro optimální viditelnost a bezpečnost v dopravě má víceúčelový vozík odrazky vpředu (bílá), vzadu (červená) a na kolech
(oranžová). Také pneumatiky jsou opatřeny reflexními linkami. Vnější látka je protkána reflexními proužky. Při použití vozíku jako
cyklistického přívěsu musíte také použít oranžový bezpečnostní praporek pro ještě lepší viditelnost [8].
Použijte dodané zadní světlo, viz [16].
Účel použití
Přívěs je určen k přepravě dětí podle popisu v tomto návodu na veřejných komunikacích s mírným provozem, cyklostezkách a
hladkých cestách. Společnost Hamax považuje použití přívěsu jakýmkoli jiným způsobem za nezamýšlené použití, včetně, ale bez
omezení:
• jízda nadměrnou rychlostí
• jízda na nerovném povrchu
• použití přívěsu ke komerčním účelům
• přeprava zvířat
• skladování zavazadel v nebo na přívěsu mimo zavazadlový prostor přívěsu
• tahání přívěsu motorovými vozidly
• nedodržení pokynů uvedených v tomto návodu
ZAČÍNÁME - MONTÁŽ
[1] Obsah balení
• Tělo vozíku (1x) [1a]
• Rychloupínací kolo (2x) [1b]
• Rameno pro jízdní kolo (1x) [1c]
• Bezpečnostní praporek (1x) [1d]
• Kolo kočárku (1x) [1e]
• Návod k obsluze produktu Hamax Avenida (1x)
[3] Připevnění závěsu na vaše jízdní kolo
• Vyjměte rychloupínač nebo matici [3a] z levé strany zadní osy vašeho jízdního kola. Umístěte závěs [3b] mezi rychloupínač a
rám. Umístěte zpět rychloupínač nebo matici a utáhněte je podle pokynů výrobce jízdního kola.
• Nasměrujte závěs k zadní části. Mezi závěsem a ramenem jízdního kola zachovejte co možná nerovnější zarovnání / úhel.
[4] Nastavení krytů kol
• Tlačte kryt kol k přední části vozíku a sklápějte je dolů, dokud se nezajistí [4a]..
[5] Rozložení vozíku
• Zatáhněte za tlačnou tyč [2a] a vysuňte horní rám nahoru. Dávejte pozor, aby nedošlo k zachycení látky při vysouvání částí
rámu.
• Tlačte trubky k sobě, dokud se zámky skládání [5a & 5b] nezaháknou za trubku v zadní části rámu.
• Zkuste skládací mechanizmus zatlačit zpět dolů a ověřte si, že je zamčen.
• Před používáním vozíku vždy zajistěte tlačnou tyč [12].
[2] Přehled produktu
• Tlačná tyč [2a]
• Kapsa předního krytu [2b]
• Přední kryt [2c]
• Výplň a potah [2d]
• Připevnění kola kočárku [2e]
• Parkovací brzda [2f]
• Kryt kola [2g]
• Přípoj ramena pro jízdní kolo [2h]
• Uvolňovací páčka tlačné tyče [2i]
• Zadní opěrka sedadla [2j]
• Úložný prostor [2k]
p. 59p. 60
Page 29
[6] Složení vozíku
• Přesvědčte se, že je tlačná tyč [12] odemčena.
• Tlačte oba zámky skládání [6a] nahoru a [6b] dolů, dokud se trubka s pojistným madlem tlačné tyče [2i] neuvolní z háků.
• Jemně zatlačte horní rám dolů do složené polohy a složte látku do vozíku.
[7] Upevnění rychloupínacích kol
• Ověřte si, že parkovací brzda není aktivována [2f] a že je osa kola [7a] čistá.
• Podržte tlačítko [7b] a vložte osu kola do zdířky. Zatáhněte za kolo a přesvědčte se o bezpečnosti spojení.
[8] Upevnění bezpečnostního praporku
• Zasuňte tyč praporku [8a] do nátrubku v kloubu tlačné tyče. Na každé straně jsou 2 nátrubky [8b], takže tlačná tyč může být
nahoře nebo v zavazadlovém prostoru. Umístěte tyč praporku na tu stranu přívěsu, která je nejlépe vidět z vozovky.
POUŽITÍ
[9] Použití kola kočárku
• Postup připevnění: Podržte tlačítko [9a] a zasuňte kolík kola kočárku [1e] do předního spoje [2e]. Uvolněte tlačítko. Zatáhněte
za kolo kočárku a přesvědčte se o bezpečnosti spojení.
• Postup demontáže: Stisknutím tlačítka [9a] odemkněte a vytáhněte kolo kočárku [1e] z předního spoje [2e].
[10] Připevnění ramena pro jízdní kolo k vozíku
• Otáčejte pojistným kolíkem [10a] a demontujte jej z přípoje ramena pro jízdní kolo [10b].
• Jemně zasuňte rameno pro jízdní kolo [10c] do přípoje ramena pro jízdní kolo.
• Zasuňte pojistný kolík zcela dovnitř. Otočte pojistným kolíkem a zajistěte jej svorkou. Zatáhněte za rameno pro jízdní kolo a
přesvědčte se o správném připojení.
[11] Připevnění cyklistického ramena k jízdnímu kolu
• Před použitím bezpečně upevněte tažnou tyč a bezpečnostní pásek. Před upevněním a odpojením k/od vašemu/vašeho
jízdního kola se přesvědčte, že je vozík prázdný.
• Nasuňte cyklistické rameno na závěs [11a]. Prostrčte pojistný kolík [11b] otvorem v ramenu pro jízdní kolo a zavřete jej.
Zatažením za rameno jízdního kola se přesvědčte, že rameno jízdního kola je pevně uchyceno. Obtočte bezpečnostní pásek
kolem rámu kola a upevněte háček k trojúhelníkové destičce [11c].
• Bezpečnostní pásek obtočte kolem střední trubky [11d] nebo zadní vidlice [11e] rámu vašeho jízdního kola.
TIP: Pokud rameno pro jízdní kolo nepoužíváte, můžete jej uložit do vozíku
TIP: Pokud je bezpečnostní pásek příliš dlouhý, můžete jej omotat dvakrát okolo rámu a zajistit tak, že nebude kolidovat s
• Otáčejte páčkou tlačné tyče dolů, dokud neucítíte, že zapadne na své místo.
• Při jízdě na kole mějte tlačnou tyč v nejvyšší poloze [12a]. Nezapomeňte uzamknout tlačnou tyč [2i].
[13] Použití parkovací brzdy
• Zabrzdění: Otáčejte pákou parkovací brzdy [13a] směrem nahoru, dokud tlačítko [13b] nevyskočí a páka nebude zajištěna.
Možná budete muset pohybovat vozíkem jemně dozadu a dopředu, aby kolík brzdy u kola zapadlo do svého otvoru. Vždy se
ujistěte, že je brzda zabrzděna.
• 3 přední kryty: plastový kryt [14a], síťový kryt [14b] a přídavná sluneční clona [14d]. Plastový a síťový kryt se upevňují vpředu
pomocí přezky přímo nad rámem [14c].
• K upevnění sluneční clony použijte suchý zip [14e]: 4 pro krátkou nebo 6 pro plnou délku. Chcete-li zkrátit sluneční clonu [14d],
složte ji a upevněte spodní části suchých zipů k horním částem suchých zipů [14f].
• Pokud není přední plastový kryt používán, může být uložen do kapsy pod střechou vozíku [14g]. Zavřete kapsu pomocí knoflíků,
abyste zabránili vypadnutí krytů za jízdy.
[15] 5bodový bezpečnostní pás
• Usaďte dítě a protáhněte jeho ruce otvorem mezi ramenním [15a] a bederním pásem [15b]. Přesvědčte se, že ramenní pásy jsou
zarovnány s rameny vašeho dítěte. Upravte výšku posunem spon [15e] nad opěrkou hlavy nahoru nebo dolů.
• Spojte dvě přezky ramenních pásů zasouvejte je do středové přezky [15c] na břišním popruhu [15d], dokud neucítíte cvaknutí.
Zkraťte délku břišního popruhu a ramenních pásů tak, aby bylo vaše dítě pevně připoutáno. Zataháním za oba ramenní pásy se
přesvědčte, že je bezpečnostní prvek zajištěn.
[16] Montáž světel
• Umístěte světla na tu stranu vozíku, která je nejlépe viditelná z vozovky.
• Zadní strana: Upevnění červeného světla na tlačnou tyč [16]
PÉČE A ÚDRŽBA
Kontroly před použitím přívěsu
• Kola jsou řádně upevněna k přívěsu.
• Pneumatiky jsou nahuštěny na předepsaný hustící tlak
• Přívěs je správně rozložen a mechanizmus je uzamčen na obou stranách. Nezapomeňte uzamknout tlačnou tyč.
• Zadní opěrka sedačky je dobře zajištěna a utažena. Viz kapitolu o údržbě.
• Bezpečnostní praporek a světla jsou na příslušných místech.
Skladování
• Je velmi doporučeno skladovat vozík Avenida v krytém prostoru, na suchém a dobře větraném místě mimo přímé sluneční
záření.
TIP: Pro lepší ochranu se dodává Hamax kryt pro uskladnění.
Údržba
• Tlačná tyč: V případě, že tlačná tyč klouže ze své polohy, utáhněte matici [17] pod látkou tlačné tyče. Matice na obou stranách
utáhněte rovnoměrně.
• Parkovací brzda [2f]: Při uvolnění by mělo pnutí v brzdovém lanku stlačit brzdovou páku dolů. Pokud brzda nepůsobí na obě kola
nebo se neodbrzďuje tak, jak je popsáno, seřiďte lanko parkovací brzdy pomocí seřizovače [18] v lankovém rozbočovači v zadní
části sedadla.
• Ve vozíku Avenida pro jízdní kolo je prostor pro odnímatelný kryt, který je upevněn v kapse nad čelním otvorem. Je upevněn
suchým zipem uvnitř kapsy pod horní látkou a knoflíky na straně vozíku.
• Přípoj kola kočárku [2e]; Pokud jsou uvnitř přípoje kola kočárku nečistoty [2e], vypláchněte je vodou.
• Zadní opěrka sedačky [2j]: Abyste zajistili pohodlné a bezpečné sezení, pravidelně utahujte popruhy [19] na zadní straně
opěradla. Utáhněte je nejprve nahoře a potom je utáhněte dole.
• Nepoužívejte čisticí rozpouštědla. Čistěte pouze jemným mýdlem a vodou.
• Výplň a potah sedačky [2d] jsou vyjímatelné a čistitelné. Vyperte sedák v ruce nebo v pračce na nízkou teplotu a s krátkým
odstředěním.
• Před uskladněním nechte vozík zcela vyschnout; zabráníte tím vzniku plísně.
• Pokud s vozíkem došlo k nehodě nebo byl poškozen, kontaktujte svého prodejce, aby zkontroloval, zda jej lze nadále používat.
• Všechny důležité komponenty jako: oj, spojovací zařízení, rám, bezpečnostní pásy, osvětlovací zařízení, pneumatiky a kola atd.
Pro bezpečný stav; pravidelné ověřování, zda jsou šroubové sestavy dobře dotaženy.
ZÁRUKA
Na víceúčelový dětský vozík Hamax Avenida se vztahuje záruka ode dne zakoupení. Záruční doba závisí na zákonech příslušné
země prodeje. Záruka se vztahuje na vady materiálu nebo provedení, a nevztahuje se na poškození způsobená nesprávným
použitím, nedostatečnou údržbou, nedodržením návodu k obsluze, použitím síly nebo běžným opotřebením. Záruka je platná
pouze pro původního uživatele. Přečtěte si prosím pozorně doporučení pro použití a údržbu. Na podmínky, které mohou způsobit
předčasné opotřebení vozíku, se nemusí vztahovat záruka. Pokud by vozík vyžadoval servis nebo chcete-li uplatnit záruku, obraťte
se na svého místního prodejce, u kterého jste vozík zakoupili.
VŠEOBECNÉ POKYNY PRO BATERIE
• Nenabíjecí baterie se nesmí nabíjet.
• Před nabíjením vyjměte nabíjecí baterie z přístroje.
• Ve stejném přístroji se nesmí používat různé typy baterií a také staré baterie společně s novými.
• Musí se používat pouze stejné baterie nebo baterie rovnocenného typu.
• Ujistěte se prosím, že baterie jsou vloženy se správnou polaritou.
• Napájecí svorky se nesmí zkratovat.
• Vybité baterie vyjměte z přístroje.
• Vybité baterie se nesmí spalovat, neboť mohou vybuchnout nebo vytéci.
p. 61p. 62
Page 30
Informace týkající se likvidace vybitých baterií
Obrázkový symbol na levé straně baterií, na balení nebo v přiložené dokumentaci znamená, že baterie
se nesmí likvidovat na konci životnosti společně s domovním odpadem. Případně připojená písmena
pod symbolem nádoby na odpad znamenají, že baterie obsahují olovo (Pb), kadmium (Cd) nebo rtuť (Hg).
Jako spotřebitel jste povinni předat všechny druhy baterií (a to jak nabíjecí, tak i nenabíjecí), včetně
knoflíkových baterií do místních sběrných středisek nebo v maloobchodním centru. Toto předání je
bezplatné. Náležitá likvidace umožňuje recyklování cenných zdrojů a zabraňuje možným negativním
vlivům na osoby a životní prostředí.
Informace týkající se likvidace starých elektrických a elektronických výrobků
Obrázkový symbol na výrobku, na balení nebo v přiložené dokumentaci znamená, že výrobek se nesmí
likvidovat po konci životnosti společně s domovním odpadem. Jako spotřebitel jste povinni předat
elektrické a elektronické výrobky do místních sběrných středisek elektrických zařízení. Toto předání
je bezplatné. Ujistěte se prosím, že jsou před likvidací výrobku vyjmuty baterie. Náležitá likvidace
umožňuje recyklování cenných zdrojů a zabraňuje možným negativním vlivům na osoby a životní
prostředí. Pro získání dalších informací se prosím spojte s Vaším místním úřadem nebo prodejcem
výrobku.
LT Dėkojame, kad įsigijote „Hamax Avenida“ daugiafunkcį vaiko vežimėlį
Sveikiname įsigijus „Hamax Avenida“ daugiafunkcį vaiko vežimėlį. Savo vaiką galite saugiai ir patogiai pervežti „Hamax Avenida“
naudodami kaip dviračio priekabą ar stumiamą vežimėlį. Prieš montuodami ar naudodami „Hamax Avenida“ atidžiai perskaitykite
instrukcijas. Linkime jums ir jūsų vaikams daug įsimintinų kelionių!
Instrukcijas išsaugokite vėlesniam naudojimui.
SPECIFIKACIJOS
• Žr. paveiksle [A] pateiktas specifikacijas
• Sulankstyto gaminio matmenys (įskaitant ratų apsaugas): 101 x 67 x 30cm („Avenida“) / 101 x 58 x 30cm („Avenida One“)
• Priekabos svoris (pilnai surinkta priekaba įskaitant dviračio svirtį): 15kg („Avenida“) / 13,5kg („Avenida One“)
• **Norėdami patikrinti vilkties apkrovą, išmatuokite svorį dviračio svirties gale, kai priekaba yra su keleiviais ir kroviniu. Galite
matuoti atsistodami ant svarstyklių (įsidėmėkite savo svorį). Atsistokite ant svarstyklių rankoje laikydami dviračio svirtį.
Dviračio svirtį laikykite tinkamame aukštyje. Iš svarstyklių rodomo svorio atimkite savo svorį – tai bus vilkties apkrova.
Fiziniai reikalavimai
Mažiausias amžius:
Tempimo greitis
Rekomenduojamas greitis: 16km/val. / 10myl./val.
Didžiausias greitis: 24km/val. / 15myl./val.
Vilkties apkrova**
Mažiausia: 0kg / 0 sv.
Didžiausia: 8kg / 17,5sv.
Maksimaliai: 22 kg/ 48,5sv.
Didžiausias vaiko ūgis:
117cm/ 3,83 pėd.
6 mėnesiai.
Leistinas svoris
Didžiausia apkrova: 45kg / 99sv.Didžiausias
vaiko svoris: 22kg/ 48,5sv.
Didžiausias svoris su priekaba: 60kg / 132sv.
Leistinas svoris
Didžiausia apkrova: 38 kg / 84sv.
Didžiausias vaiko svoris: 22 kg/ 48,5sv.
Didžiausias svoris su priekaba: 51 kg / 112 sv.
p. 63p. 64
Bagažas
Max: 5 kg/ 11 sv.
Bagažas
Max: 5 kg/ 11 sv.
Sėdimos vietos
1 arba 2 vaikams
sėdynė
1 vaikas
Page 31
SAUGUMO NURODYMAI
!
ĮSPĖJIMAI
• Svarbu – Išsaugokite šias instrukcijas ateičiai.
• Šis gaminys atitinka vaikams skirtų dviračio priekabų ir vežimėlių Europos standartus:
EN 15918:2011+A2:2017, EN 1888-2:2018 , ASTM F 1975-15, ASTM F 833-15
• Šis gaminys netinkamas bėgimui ar čiuožimui.
• Sėdynės netinkamos jaunesniems nei 6 mėn. amžiaus vaikams.
• Ši sėdynė netinka vaikams, negalintiems sėdėti be pagalbos arba kurių kaklo raumenys nėra
pakankamai stiprūs. Jei turite klausimų, pasikonsultuokite su pediatru.
• Neleiskite naudotis vaikams, kurių svoris didesnis nei nurodyta reikalavimuose.
• Niekuomet nepalikite vaikų be priežiūros.
• Saugokitės sužeidimų nukrentant ar išslystant. Visuomet užsekite saugos diržus.
• Sėdynėje sėdintys vaikai visuomet turi dėvėti tinkamą ir patvirtintą šalmą.
• Prikabinta priekaba paveikia dviračio stabilumą ir padidina stabdymo kelią.
• Ši priekaba yra platesnė nei jūsų dviratis. Atminkite, kad jai pravažiuoti reikės daugiau erdvės ir
padidės posūkio spindulys.
• Prieš kiekvieną važiavimą patikrinkite, ar prikabinta priekaba netrukdo stabdyti, minti pedalų,
vairuoti dviračio.
• Neleiskite, kad vaikų kūno dalys, drabužiai, batų raišteliai ar žaislai liestųsi su judančiomis dalimis.
• Priekabos viduje nemontuokite automobilinės kėdutės ar kitokių gamintojo nepatvirtintų sėdynių.
• Nemodifikuokite priekabos.
• Niekuomet nevažiuokite dviračiu naktį be tinkamų žibintų. Laikykitės visų vietinių žibintams
taikomų reikalavimų.
• Priekabos gale yra Vartotojų produktų saugos komisijos (angl. CPSC) reikalavimus atitinkantis
atšvaitas.
• Prieš važiuodami patikrinkite oro slėgį padangose. Padangas visuomet pripūskite iki ribos,
nurodytos ant padangos išorės.
• Valymui nenaudokite tirpiklių. Valykite tik švelniu muilo tirpalu.
• Nesilaikant gamintojo instrukcijų galima rimtaiarbamirtinai sužeisti keleivius ir save patį.
• Neleiskite savo vaikui žaisti su šiuo gaminiu.
• Prieš naudojimą patikrinkite, ar visi užfiksuojami įrenginiai yra užfiksuoti.
• Įkeldami ar iškeldami vaikus visuomet patikrinkite, ar įjungtas stovėjimo stabdys.
• Siekdami išvengti sužeidimų, išlankstydami arba sulankstydami gaminį vaikus laikykite atokiau.
• Šis gaminys netinkamas bėgimui ar čiuožimui.
• Galima naudoti tik gamintojo/platintojo tiekiamas ar rekomenduojamas atsargines dalis.
• Atkreipkite dėmesį į aplinkos poveikį, pvz., šaltą vėją ar šilumą. Mažiau judrius keleivius gali
paveikti ilgas buvimas šaltame ore arba ilgas buvimas šiltoje aplinkoje be tinkamos ventiliacijos ar
skysčių.
• Netyčinio naudojimo metu gali kilti pavojingos situacijos. „Hamax“ nėra atsakinga už bet kokią
netyčinio naudojimo metu kilusią žalą. Už bet kokį netyčinį naudojimą atsako naudotojas.
• Naudodami kaip dviračio priekabą nuleiskite priekinį uždangalą.
• Prie stūmimo rankenos neprikabinkite jokio svorio, kadangi tai paveiks priekabos stabilumą.
• Daiktus laikykite tik tam skirtame priekabos skyriuje. Laikant juos kitose vietose galima paveikti
priekabos stabilumą
• Nepamirškite, kad važiuodami dviračiu išimkite pasukamąjį ratuką.
Dviračio sauga
Prieš prijungdami dviračio priekabą prie dviračio įsitikinkite, kad dviratis būtų tinkamas vilkti priekabą pagal dviračio gamintojo
instrukcijas ir kad jame būtų gerai veikiantys stabdžiai. Rekomenduojama prieš prikabinant priekabą dviratį patikrinti pas
kvalifikuotą mechaniką. Su EPAC velkamų dviračių priekabų naudojimas gali būti draudžiamas pagal įstatymus.
Važiavimo ypatumai
Tempiant priekabą jūsų dviratis dėl papildomo priekabos svorio bus sunkesnis ir bus sunkiau jį valdyti. Prieš išvažiuojant į kelius,
kuriuose didesnis eismas, rekomenduojama prieš tai priprasti prie dviračio valdymo ramiose vietose.
Atminkite, kad dėl priekabos svorio jūsų dviračio stabdymo kelias bus ilgesnis. Leisdamiesi nuokalne būkite atsargūs, kadangi jūsų
greitis sparčiai didės.
Neviršykite didžiausio šiame vadove nurodyto greičio, sukdamiesi ar važiuodami nelygiu keliu pristabdykite. Venkite važiuoti
ant akmenų, bortelių ar kitų kliūčių, dėl kurių priekaba gali apvirsti. Jei priekabą naudosite esant prastoms oro sąlygoms, prastai
kelio būklei ar dideliam eismui, galite susidurti su nesaugiomis situacijomis. Spręsdami, ar sąlygos tinka priekabos naudojimui,
vadovaukitės sveiku protu.
Geras matomumas
Siekiant užtikrinti optimalų matomumą ir saugumą kelyje, daugiafunkciame vežimėlyje sumontuoti atšvaitai priekyje (baltas),
gale (raudonas) ir ant ratų (oranžinis). Ant padangų yra šviesą atspindinčios linijos. Išoriniame audinio sluoksnyje yra šviesą
atspindinčios siūlės. Naudodami vežimėlį kaip dviračio priekabą geresniam matomumui užtikrinti turėsite pritvirtinti oranžinę
vėliavėlę [8]. Naudokite galinę apšvietimą, žiūrėkite [16].
.
Paskirtis
Priekaba skirta vaikams vežti viešaisiais keliais su šviesoforais, šaligatviais ir lygų paviršių turinčiais takais kaip nurodyta
šiame vadove. Kitokį priekabos naudojimą „Hamax“ laiko neatitinkančiu paskirties. Tokiu naudojimu laikomas (įskaitant, tačiau
neapsiribojant):
• važiavimas viršijant greitį;
• važiavimas nelygiais keliais ar bekele;
• priekabos naudojimas komerciniais tikslais;
• gyvūnų transportavimas;
• daiktų laikymas ne tam skirtose priekabos vietose;
• priekabos tempimas variklį turinčiomis transporto priemonėmis;
• šiame vadove pateikiamų nurodymų nesilaikymas.l
PRADŽIA - MONTAVIMAS
[1] Pakuotės turinys
• Priekabos rėmas (1x) [1a]
• Greitai nuimamas ratas (2x) [1b]
• Dviračio svirtis (1x) [1c]
• Apsauginė vėliavėlė (1x) [1d]
• Vežimėlio ratukas (1x) [1e]
• „Hamax Avenida “ naudotojo vadovas (1x)]
[3] Vilkties montavimas ant dviračio
• Atlaisvinkite greitąją jungtį arba veržlę [3a] nuo kairiosios galinės ašies pusės. Įstatykite vilktį [3b] tarp greitosios jungties
arba veržlės ir rėmo. Uždėkite ir priveržkite greitąją jungtį arba veržlę pagal dviračio gamintojo instrukcijas.
• Atsukite vilktį atgal. Vilkties ir dviračio svirties sulygiavimas/kampas turi būti kaip įmanoma tiesesnis.
[4] Ratų apsaugų nustatymas
• Pastumkite ratų apsaugą į priekabos priekį ir užlenkite, kad ji užsifiksuotų [4a]..
[5] Priekabos atlenkimas
• Patraukite stūmimo rankeną [2a] ir pakelkite rėmo viršų. Elkitės atsargiai, kad ant rėmo neužsikabintų ir neužstrigtų medžiaga.
• Sujunkite vamzdžius, kad užraktai [5a & 5b] užfiksuotų vamzdį rėmo galinėje pusėje.
• Stumtelėdami atgal patikrinkite, ar išlankstymo mechanizmas užfiksuotas.
• Prieš naudodami priekabą [12] būtinai užfiksuokite stūmimo rankeną.
[6] Priekabos sulankstymas
• Patikrinkite, ar stūmimo rankena atblokuota [12].
[2] Gaminio apžvalga
• Stūmimo rankena [2a]
• Priekinio uždangalo kišenė [2b]
• Priekinis uždangalas [2c]
• Sėdynių apmušalai [2d]
• Priedas, vežimėlio ratukas [2e]
• Stovėjimo stabdys [2f]
• Ratų apsauga [2g]
• Dviračio svirties tvirtinimas [2h]
• Stūmimo rankenos atlaisvinimo rankena [2i]
• Galinė sėdynės atrama [2j]
• Kišenė daiktams [2k]
p. 65p. 66
Page 32
• Stumkite abu fiksatorius [6a] aukštyn ir [6b] žemyn, kol vamzdis su stūmimo rankenos atlaisvinimo rankena [2i] atsikabins nuo
kabliukų.
• Švelniai patraukite viršutinį rėmą žemyn į sulenktą padėtį ir sulankstykite medžiagą į priekabą.
[7] Greitai nuimamų ratukų montavimas
• Įsitikinkite, ar neįjungtas stovėjimo stabdys [2f] ir neblokuojama ratuko ašis [7a].
• Nuspaudę laikykite mygtuką [7b] ir į lizdą įstatykite ašį. Patraukite ratuką ir įsitikinkite, kad jis tinkamai užsifiksavo.
[8] Vėliavėlės montavimas
Įstatykite vėliavėlės kotą [8a] į lizdą ant stūmimo rankenos jungties. Kiekvienoje pusėje yra 2 lizdai [8b], todėl stūmimo rankeną
galima laikyti pakėlus arba bagažinėje. Įstatykite vėliavos kotą į lizdą tame dviračio priekabos šone, kuris yra arčiau kelio.
NAUDOJIMAS
[9] Vežimėlio ratuko naudojimas
• Norėdami pritvirtinti: Nuspaudę laikykite mygtuką [9a] ir įstatykite vežimėlio ratuką [1e] į priekinę jungtį [2e]. Atleiskite
mygtuką. Patraukite vežimėlio ratuką ir įsitikinkite, kad jis tinkamai užsifiksavo.
• Norėdami nuimti: Nuspausdami mygtuką [9a] atblokuokite ir ištraukite vežimėlio ratuką [1e ] iš priekinės jungties [2e].
[10] Dviračio svirties pritvirtinimas prie priekabos
• Pasukite fiksavimo kaištį [10a] ir atjunkite nuo dviračio svirties pritvirtinimo lizdo [10b].
• Iki galo prakiškite fiksavimo kaištį. Pasukite fiksavimo kaištį ir užfiksuokite spaustuku. Patraukite dviračio svirtį ir įsitikinkite,
kad ji tinkamai užsifiksavo.
[11] Dviračio svirties prijungimas prie dviračio
• Prieš naudojimą saugiai pritvirtinkite vilktį ir diržą. Prikabindami ir atkabindami priekabą prie dviračio patikrinkite, ar priekaba
iškrauta.
• Uždėkite dviračio svirtį ant jungties [11a]. Įstatykite kaištį [11b] per dviračio svirties angą ir uždarykite. Patraukdami dviračio
svirtį patikrinkite ar ji užsifiksavo. Apvyniokite apsauginį diržą apie dviračio rėmą ir užkabinkite kablį už trikampės plokštelės
[11c].
• Apsauginį diržą apvyniokite aplink dviračio rėmo grandinės atramą [11d] arba sėdynės atramą [11e].
PATARIMAS: Kai dviračio svirties nenaudojate, galite ją laikyti priekaboje
PATARIMAS: Jei apsauginis diržas per ilgas, apvyniokite jį aplink rėmą dukart, kad jis netrukdytų galinio rato judančioms
dalims.
[12] Stūmimo rankenos reguliavimas [2a]
• Pasukite stūmimo rankenos atleidimo rankeną [2i] aukštyn, kad ją atlaisvintumėte [2a].
• Pasukite stūmimo rankeną į norimą padėtį.
• Pasukite stūmimo rankeną žemyn, kol ji atsisuks į galinę padėtį ir užfiksuos joje.
• Važiuodami dviračiu stūmimo rankeną nustatykite į aukščiausią padėtį [12a]. Nepamirškite užfiksuoti stūmimo rankenos [2i].
[13] Stovėjimo stabdžio naudojimas
• Norėdami įjungti: sukite stovėjimo stabdžio svirtį [13a] aukštyn, kol mygtukas [13b] iššoks ir svirtis užsifiksuos. Gali reikėti šiek
tiek pajudinti priekabą pirmyn ir atgal, kad stabdžio kaištis prie ratuko rastų sau tinkamą angą. Visada įsitikinkite, kad stabdis
yra įjungtas.
• Norėdami išjungti: Paspauskite atlaisvinimo mygtuką [13b] ir pastumkite svirtelę [13a] žemyn.
[14] Priekiniai dangalai ir užuolaidėlė
• Yra 3 priekiniai uždangalai: plastikinis uždangalas [15c], tinklinis uždangalas [14b] ir papildoma užuolaidėlė nuo saulės [14d].
Plastikinį ir tinklinį uždangalą galima pritvirtinti priekio bei užkabinant sagtys virš rėmo [14c].
• Norėdami pritvirtinti užuolaidėlę nuo saulės „Velcro“ juostele [14e]: naudokite 4 (mažam dydžiui) arba 6 (visam dydžiui). Jei
užuolaidėlę [14d] norite sumažinti , užlenkite ir pritvirtinkite apatines juostelės dalis prie viršutinių juostelės dalių [14f].
• Kai priekinio uždangalo nenaudojate, jį galima laikyti kišenėje po rėmo viršutine dalimi [14g]. Užsekite kišenę sagomis, kad
uždangalai neiškristų.
[15] 5 taškų apsauginis diržas
• Pasodinkite savo vaiką ir prakiškite jo rankas per angas tarp pečių [15a] ir juosmens diržų [15b]. Patikrinkite, ar pečių diržai
sulygiuoti su vaiko pečiais. Sureguliuokite aukštį paslinkdami sagtis [15e] virš galvos atramos aukštyn arba žemyn.
• Įstatykite abi pečių diržų sagtis į vidurinę sagtį [15c] ant apatinio diržo [15d], kol pasigirs spragtelėjimas. Sumažinkite tarpkojo
ir pečių diržų ilgį, kad vaikas būtų saugiai prisegtas. Patikrinkite, ar apsauginis diržas užfiksuotas, šiek tiek timptelėdami abu
pečių diržus.
[16] žibintų montavimas
• Žibintus sumontuokite toje priekabos pusėje, kuri yra arčiausiai kelio vidurio.
• Gale: Raudoną žibintą pritvirtinkite prie stūmimo rankenos [16]
PRIEŽIŪRA IR APTARNAVIMAS
Prieš naudodami priekabą patikrinkite
• Ar ratukai tinkamai pritvirtinti prie priekabos.
• Ar padangos pripūstos iki nurodyto padangų slėgio
• Ar sėdynės atlošas yra gerai apsaugotas ir priveržtas. Žr. techninės priežiūros dalį.
• Ar vėliavėlė ir žibintai yra tinkamoje vietoje, kaip to reikalaujama.
Laikymas
Rekomenduojama „Avenida“ priekabą laikyti viduje, sausoje ir gerai vėdinamoje aplinkoje, toliau nuo tiesioginių saulės spindulių.
PATARIMAS: Norėdami užtikrinti geresnę apsaugą galite įsigyti „Hamax“ apsauginį uždangalą.
Priežiūra
• Stūmimo rankena: Jei stūmimo rankena išslysta iš jai skirtos vietos, priveržkite po audeklu esančią veržlę [17]. Veržlės abiejose
pusėse turi būti priveržtos vienodai.
• Stovėjimo stabdys [2f]: atjungiant stabdymo laido įtempimas turi nulenkti stabdžio svirtį. Jei neįsijungia abiejų ratukų
stabdžiai arba neišsijungia taip, kaip aprašyta, reikia pareguliuoti stovėjimo stabdžio laidą reguliatoriumi [18] ties laidų
išsišakojimu sėdynės galinėje dalyje.
• „Avenida“ dviračio priekaba turi keičiamą uždangalo dalį, pritvirtintą prie kišenės virš viršutinės angos. Ji pritvirtinama su
„Velcro“ juostele iš vidinės pusės po viršutiniu audinio sluoksniu ir sagomis prisegama iš priekabos kraštų.
• Vežimėlio ratuko prijungimas [2e]; jei jungties [2e] vietoje yra purvo, jį nuplaukite vandeniu.
• Sėdynės pagrindo atlošas [2j]: Kad sėdėti būtų saugu ir patogu, reguliariai priveržkite diržus [19] sėdynės atlošo gale.
Pradėkite veržti viršuje, tuomet pereikite link apačios.
• Valymui nenaudokite tirpiklių. Valykite tik švelniu muilo tirpalu.
• Sėdynių apmušalus [2d] galima nuimti valymui. Plaukite rankomis arba skalbimo mašina šaltame vandenyje su trumpu gręžimo
ciklu.
• Prieš pastatydami priekabą ilgesniam laikymui, leiskite jai visiškai išdžiūti, kad ant jos nesiformuotų pelėsiai.
• Jei priekaba pateko į avariją arba buvo pažeista, kreipkitės į platintoją ir patikrinkite, ar ją dar galima naudoti.
• Visi svarbūs komponentai, tokie kaip: grąžulas, prijungimo įtaisas, rėmas, saugos diržai, apšvietimo įranga, padangos ir ratai ir
pan. reguliariai tikrinant, ar varžtų sąrankos yra gerai sugriežtintos.
GARANTIJA
„Hamax Avenida“ daugiafunkciam vaiko vežimėliui garantija taikoma nuo įsigijimo datos. Garantijos laikotarpis priklauso
nuo šalies įstatymų. Garantija taikoma medžiagų ir darbų kokybei, ji negalioja, jei vežimėlis naudojamas netinkamai, yra
neprižiūrimas, nesilaikoma vadove pateiktų nurodymų, naudojama jėga. Garantija negalioja ir įprastam nusidėvėjimui. Garantija
galioja tik pirminiam pirkėjui. Atidžiai perskaitykite naudojimo ir priežiūros rekomendacijas. Garantija netaikoma naudojant
sąlygose, sukeliančiose pirmalaikį vežimėlio dėvėjimąsi. Jei vežimėlį reikia tvarkyti arba norite pateikti garantinę pretenziją,
kreipkitės į vietinį platintoją, iš kurio įsigijote vežimėlį.
BENDROSIOS BATERIJŲ NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
• Neįkraunamos baterijos neturi būti įkraunamos.
• Prieš įkraudami, įkraunamas baterijas išimkite iš gaminio.
• Tame pačiame gaminyje kartu negalima naudoti skirtingų tipų baterijų, taip pat senų kartu su naujomis.
• Turi būti naudojamos tik to paties arba lygiaverčio tipo baterijos.
• Įsitikinkite, kad įdėtų baterijų poliškumas būtų teisingas.
• Tiekimo gnybtai neturi būti užtrumpinti.
• Išimkite išsekusias baterijas iš gaminio.
• Neleidžiama deginti išsekusių baterijų, nes jos gali sprogti arba atsirasti nuotėkis.
p. 67p. 68
Page 33
Informacija apie išsekusių baterijų utilizavimą
Paveikslėlyje esantis simbolis kairėje pusėje ant baterijų, pakuotės arba pridedamų dokumentų
reiškia, kad baterijos neturėtų būti išmetamos kartu su buitinėmis atliekomis. Galimos po šiukšliadėže
nurodytos raidės reiškia, kad baterijoje yra švino (Pb), kadmio (Cd) arba gyvsidabrio (Hg). Jūs, kaip
vartotojas, pagal teisės aktus privalote visų rūšių baterijas (tiek įkraunamas, tiek neįkraunamas),
įskaitant mažus apvalius elementus, atiduoti į vietos surinkimo vietas arba mažmeninėse
parduotuvėse. Ši paslauga teikiama nemokamai. Tinkamu atliekų šalinimu galima perdirbti vertingus
išteklius ir išvengti galimo neigiamo poveikio žmonėms ir aplinkai.
Informacija apie senų elektrinių ir elektroninių gaminių atidavimą į atliekas
Paveikslėlyje esantis simbolis ant gaminio, pakuotės arba pridedamų dokumentų reiškia, kad gaminys
neturėtų būti išmetamas kartu su buitinėmis atliekomis. Jūs, kaip pagal teisės aktus privalote priduoti
elektrinius ir elektroninius gaminius elektroninės įrangos surinkimo vietoje. Ši paslauga teikiama
nemokamai. Prieš atiduodami gaminį į atliekas, išimkite baterijas. Tinkamu atliekų šalinimu galima
perdirbti vertingus išteklius ir išvengti galimo neigiamo poveikio žmonėms ir aplinkai. Norėdami gauti
daugiau informacijos, susisiekite su savo vietos valdžios institucijomis arba produkto pardavėju.
SK Ďakujeme Vám, že ste si zvolili multifunkčný detský vozík Hamax Avenida
Blahoželáme vám kzakúpeniu multifunkčného detského vozíka Hamax Avenida. Svoje dieťa môžete prepravovať bezpečným a
pohodlným spôsobom, keď použijete Hamax Avenida ako bicyklový ťažný vozík a kočík. Pred montážou alebo používaním Hamax
Avenida si pozorne prečítajte pokyny. Želáme Vám aVašim deťom mnoho radostných výletov!
Uschovajte si tieto pokyny na bezpečnom mieste, aby ste ich mohli použiť aj neskôr.
ŠPECIFIKÁCIE
• Pozrite si špecifikácie na obrázku [A]
• Rozmery v zloženom stave (vrátane chráničov kolies): 101 x 67 x 30cm (Avenida) / 101 x 58 x 30cm (Avenida One)
• Hmotnosť ťažného vozíka (plne vybavený ťažný vozík vrátane bicyklového ramena): 15kg (Avenida) / 13,5kg (Avenida One)
• **Aby ste skontrolovali zaťaženie ťažnej tyče, vykonajte váženie na konci bicyklového ramena, keď sú vo vozíku pasažieri
a náklad. Odváženie môžete vykonať postavením sa na váhu a odčítaním svojej vlastnej hmotnosti. Postavte sa na váhu
s bicyklovým ramenom v rukách. Ubezpečte sa, že bicyklové rameno držíte v správnej výške. Odčítajte svoju hmotnosť a
výsledkom je zaťaženie ťažnej tyče.
Max. zaťaženie: 45 kg /99 lb
Max. hmotnosť dieťaťa: 22 kg / 48,5 lb
Max. hmotnosť vrátane ťažného vozíka: 60 kg / 132 lb
Nosnosť
Max. zaťaženie: 38 kg /84 lb
Max. hmotnosť dieťaťa: 22 kg/ 48,5 lb
Max. hmotnosť vrátane ťažného vozíka: 51 kg / 112 lb
Zaťaženie ťažnej tyče**
Min.: 0 kg /0 lb
Max.: 8 kg / 17,5 lb
Batožinu
Max: 5 kg/ 11 lb
Batožinu
Max: 5 kg/ 11 lb
Fyzické požiadavky
Min. vek: 6 mesiacov. Max: 5 kg/ 48,5 lb
Max. výška dieťaťa: 117 cm / 3,83
Miesta na sedenie
Pre 1 alebo 2 deti
sedlo
1 dieťa
p. 69p. 70
Page 34
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
!
VÝSTRAHY
• Dôležité – Uložte si tieto pokyny a použitie v budúcnosti
• Tento výrobok vyhovuje európskym normám pre detské ťažné vozíky a kočíky:
EN 15918:2011+A2:2017, EN 1888-2:2018 , ASTM F 1975-15, ASTM F 833-15
• Tento výrobok nie je vhodný na behanie alebo korčuľovanie.
• RIZIKO PÁDU spôsobeného prevrátením. Pred behom, rekreačným behom alebo rýchlou chôdzou
musí byť namontované separátne koleso na behanie.
• Toto sedadlo nie je vhodné pre deti mladšie ako 6 mesiacov.
• Toto sedadlo nie je vhodné pre deti, ktoré nedokážu sedieť bez pomoci alebo nemajú dostatočne
silný krk. Ak máte pochybnosti, poraďte sa s detským lekárom.
• Nepoužívajte s deťmi prekračujúcimi vekové obmedzenia.
• Nikdy nenechajte svoje dieťa bez dozoru.
• Zabráňte vážnemu úrazu spôsobenému pádom alebo vykĺznutím. Vždy používajte zadržiavací
systém.
• Pasažieri musia vždy mať správne nasadenú a schválenú prilbu.
• Tento ťažný vozík je širší ako Váš bicykel. Počítajte s väčšou medzerou a uvedomte si väčší polomer
zatáčania.
• Pred každou jazdou sa ubezpečte, že ťažný vozík nezasahuje do brzdenia, šliapania do pedálov
alebo riadenia bicykla.
• Nedovoľte, aby sa nejaká časť tela dieťaťa, oblečenie alebo šnúrky do topánok dostali do kontaktu
s pohybujúcimi sa dielmi.
• Do ťažného vozíka neinštalujte automobilovú sedačku alebo nejakú inú sedačku, ktorá nie je
schválená výrobcom.
• Na ťažnom vozíku nevykonávajte žiadne úpravy.
• Nikdy nejazdite na bicykli vnoci bez adekvátneho osvetlenia. Dodržiavajte lokálne požiadavky na
osvetlenie.
• Na zadnej časti ťažného vozíka musí byť odrazové sklo, ktoré vyhovuje nariadeniam CPS (Child
Passenger Safety - bezpečnosť detských pasažierov).
• Pred používaním skontrolujte tlak v pneumatikách. Pneumatiky vždy hustite na úroveň nahustenia
špecifikovanú na vonkajšej strane pneumatík.
• Nepoužívajte čistiace rozpúšťadlá. Čistite len mydlom a vodou.
• Nedodržanie pokynov výrobcu môže viesť k vážnemu úrazu alebo smrti pasažiera/jazdca.
• Nenechajte svoje dieťa hrať sa s týmto výrobkom.
• Pred používaním zabezpečte aktivovanie všetkých blokovacích zariadení.
• Pri nakladaní alebo vykladaní detí zabezpečte aktivovanie parkovacej brzdy.
• Pri rozkladaní a skladaní tohto výrobku zabezpečte, aby Vaše dieťa nebolo v blízkosti, aby ste sa
vyhli úrazu.
• Tento výrobok nie je vhodný na behanie alebo korčuľovanie.
• Nepoužívajte žiadne príslušenstvo, ktoré nie je schválené výrobcom.
• Môžu sa používať len náhradné diely schválené alebo odporúčané výrobcom/distribútorom.
• Uvedomujte si riziká vystavenia ako ochladzovanie vetrom alebo vyčerpávanie teplom, či už sú
menej aktívni pasažieri vystavení dlhšiemu pôsobeniu nižších teplôt alebo dlhšej dobe pri vyšších
teplotách bez adekvátneho vetrania alebo hydratácie.
• Použitie na iné účely môže viesť k nebezpečným situáciám. Spoločnosť Hamax nie je zodpovedná
za žiadne škody spôsobené použitím na iné účely. Akékoľvek použitie na iné účely je rizikom
používateľa.
• Keď používate bicyklový ťažný vozík, zatvorte predný kryt.
• Nepripevňujte na tlačnú tyč žiadne bremeno, pretože to ovplyvní stabilitu ťažného vozíka.
• Nedávajte batožinu do priestorov vnútri alebo mimo ťažného vozíka iných ako je priestor pre
batožinu, pretože to ovplyvní stabilitu ťažného vozíka.
• Pri jazde na bicykli nezabudnite vybrať otočné koleso.
Bezpečnosť bicykla
Pred pripojením ťažného vozíka k bicyklu zabezpečte vhodnosť bicykla na ťahanie ťažného vozíka a jeho vybavenie dobre
fungujúcimi brzdami. Pred pripojením ťažného vozíka na bicykel sa odporúča, aby bola bezpečnosť bicykla skontrolovaná
kvalifikovaným bicyklovým mechanikom.
Správanie pri jazde
Keď ťaháte ťažný vozík, bicykel je ťažší a kvôli hmotnosti ťažné vozíka ťažšie reaguje. Pred vstupom na preplnené verejné
komunikácie sa oboznámte s jeho správaním experimentovaním v menej frekventovanej oblasti.
Uvedomte si, že kvôli hmotnosti vozíka má bicykel dlhšiu brzdnú vzdialenosť. Buďte opatrní pri jazde z kopca, pretože bicykel
rýchlejšie získa vyššiu rýchlosť.
Neprekračujte maximálnu rýchlosť špecifikovanú v tejto príručke a spomaľte pri zatáčaní na hrboľatých komunikáciách.
Vyhnite sa jazde cez skaly, obrubníky alebo iné prekážky, ktoré môžu spôsobiť prevrátenie ťažného vozíka. Používanie ťažného
vozíka v nepriaznivom počasí, na zlej vozovke alebo pri nepriaznivých dopravných podmienkach môže mať za následok vznik
nebezpečných situácií. Vždy si dobre rozmyslite, či sú vhodné podmienky na bezpečné používanie ťažného vozíka.
Vysoká viditeľnosť
Pre optimálnu viditeľnosť a bezpečnosť v cestnej premávke má multifunkčný vozík predné (biele), zadné (červené) a kolesové
(oranžové) odrazové sklá. Aj pneumatiky majú odrazové pásiky. Do vonkajšej tkaniny sú integrované odrazové rúrky. Keď
používate vozík ako bicyklový ťažný vozík, pre ešte lepši viditeľnosť musíte tiež použiť oranžovú bezpečnostnú zástavku [8].
Použite zadné svetlo, ktoré je súčasťou dodávky, pozri [16].
Zamýšľané použite
Ako je špecifikované v tejto príručke, ťažný vozík je určený na prepravu detí na verejných komunikáciách s ľahkou premávkou,
chodníkoch a hladkých cestách. Spoločnosť Hamax považuje používanie ťažného vozíka akýmkoľvek iným spôsobom za
používanie iné ako na zamýšľaný účel, vrátane, ale nie obmedzene:
• jazdy nadmernou rýchlosťou
• jazdy na hrboľatých terénoch
• používania ťažného vozíka na komerčné účely
• prepravy zvierat
• uloženia batožiny vnútri a mimo ťažného vozíka na mieste inom ako je priestor pre batožinu ťažného vozíka
• ťahania ťažného vozíka motorizovanými vozidlami
• nedodržania pokynov uvedených v tejto príručke
ZAČÍNAME - INŠTALÁCIA
[1] Obsah balenia
• Teleso ťažného vozíka (1x) [1a]
• Rýchloupínacie koleso (2x) [1b]
• Bicyklové rameno (1x) [1c]
• Bezpečnostná zástavka (1x) [1d]
• Koleso kočíka (1x) [1e]
• Používateľská príručka Hamax Avenida (1x)
[3] Pripojenie závesu na bicykel
• Odstráňte rýchloupínaciu páčku alebo maticu [3a] z ľavej strany osky zadného kolesa bicykla. Umiestnite záves [3b] medzi
rýchloupínaciu páčku alebo maticu a rám. Dajte rýchloupínaciu páčku alebo maticu naspäť a utiahnite podľa pokynov výrobcu
bicykla.
• Nasmerujte záves na zadnú časť bicykla. Udržte zarovnanie / uhol medzi závesom a bicyklom taký priamy, ako je to možné.
[4] Montáž chráničov kolies
• Zatlačte chránič kolesa smerom k prednej časti ťažného vozíka a sklopte ho nadol, kým sa nezablokuje na mieste [4a].
[2] Prehľad výrobku
• Tlačná tyč [2a]
• Vrecko predného krytu [2b]
• Predný kryt [2c]
• Sedadlové čalúnenia [2d]
• Pripojenie kolesa kočíka [2e]
• Parkovacia brzda [2f]
• Chránič kolesa [2g]
• Pripojenie bicyklového ramena [2h]
• Uvoľňovacia rukoväť tlačnej tyče [2i]
• Zadná opierka sedadla [2j]
• Úložný priestor [2k]
p. 71p. 72
Page 35
[5] Rozloženie ťažného vozíka
• Potiahnite tlačnú tyč [2a], aby sa horný rám dostal nahor. Buďte opatrní, aby sa tkanina nezachytila na dieloch rámu
vystupujúceho nahor.
• Dajte rúrky dohromady, aby zámky skladania [5a & 5b] zachytili rúrku na zadnej časti rámu.
• Overte si zablokovanie skladacieho mechanizmu jeho potlačením naspäť nadol.
• Pred používaním ťažného vozíka [12] vždy zablokujte tlačnú tyč.
[6] Skladanie ťažného vozíka
• Zabezpečte odblokovanie tlačnej tyče [12].
• Tlačte oba zámky skladania [6a] nahor a [6b] nadol, kým nie je rúrka s uvoľňovacou rukoväťou tlačnej tyče [2i] uvoľnená z hákov.
• Jemne zatlačte horný rám nadol do zloženej polohy a zložte tkaninu do ťažného vozíka.
[7] Montáž rýchloupínacích kolies
• Zabezpečte, aby bola parkovacia brzda uvoľnená [2f] a aby bola čistá oska kolesa [7a].
• Držte tlačidlo [7b] a vložte osku kolesa do otvoru. Potiahnite koleso, aby ste si overili bezpečnosť pripojenia.
[8] Montáž bezpečnostnej zástavky
Vložte tyč zástavky [8a] do otvoru v závese ťažnej tyče. Sú tam 2 otvory [8b] na každej strane a tak môžete mať tlačnú tyč
vztýčenú alebo v batožinovom priestore. Tyč zástavky umiestnite na tú stranu ťažného bicyklového vozíka, ktorá smeruje do
vozovky.
POUŽITIE
[9] Používanie kolesa kočíka
• Aby ste ho pripojili: Držte tlačidlo [9a] a zasuňte čap kolesa kočíka [1e] do prednej prípojky [2e]. Uvoľnite tlačidlo. Potiahnite
koleso kočíka, aby ste si overili bezpečnosť pripojenia.
• Aby ste ho demontovali: Stlačte tlačidlo [9a] aby ste koleso odblokovali a vytiahnite koleso kočíka [1e ] z prednej prípojky [2e].
[10] Pripojenie bicyklového ramena k ťažnému vozíku
• Otočte blokovací kolík [10a] a vyberte ho z pripojenia bicyklového ramena [10b].
• Opatrne zasuňte bicyklové rameno [10c] do pripojenia bicyklového ramena.
• Zasuňte blokovací kolík úplne do otvoru. Otáčajte blokovací kolík, aby ste ho zaistili príchytkou. Potiahnite bicyklové rameno,
aby ste si overili bezpečnosť pripojenia.
[11] Pripojenie bicyklového ramena k bicyklu
• Pred používaním bezpečne pripevnite ťažnú tyč a bezpečnostný popruh. Pri pripájaní alebo odpájaní tyče z bicykla zabezpečte,
aby bol ťažný vozík prázdny.
• Nasuňte bicyklové rameno na záves [11a]. Vložte zadržiavací kolík [11b] cez otvor v bicyklovom ramene a zatvorte ho. Overte si
bezpečné upevnenie bicyklového ramena jeho potiahnutím. Omotajte bezpečnostný popruh okolo rámu bicykla a upevnite hák
do trojhrannej platničky [11c].
• Zabezpečte vedenie bezpečnostného popruhu okolo podpery reťaze [11d] alebo podpery sedadla [11e] bicyklového rámu.
TIP: Keď bicyklové rameno nepoužívate, môžete ho uložiť v ťažnom vozíku.
TIP: Keď je bezpečnostný popruh príliš dlhý, môžete ho omotať okolo rámu dvakrát, aby ste zabezpečili, že popruh
nezasahuje do žiadnej pohyblivej časti zadného kolesa..
• Otáčajte uvoľňovaciu rukoväť tlačnej tyče nadol až dovtedy, kým necítite, že sa zablokovala v koncovej polohe.
• Keď sa idete bicyklovať, dajte tlačnú tyč do jej najvyššej polohy[12a]. Nezabudnite tlačnú tyč [2i] zablokovať.
[13] Používanie parkovacej brzdy
• Aby ste ju aktivovali: Otáčajte páku parkovacej brzdy [13a] nahor, kým nevyskočí von tlačidlo [13b] a páka sa nezablokuje. Môže
byť potrebné mierne pohnúť parkovacím vozíkom dozadu a dopredu, aby si kolík brzdy v blízkosti kolesa našiel svoj otvor. Vždy
sa uistite, že je brzda aktivovaná.
• Aby ste ju deaktivovali: Stlačte uvoľňovacie tlačidlo [13b] a otočte páku [13a] nadol.
[14] Predné kryty a clona
• Sú tam 3 predné kryty: plastový kryt [14a], sieťkový kryt [14b] a prídavná protislnečná clona [14d]. Plastový a sieťkový kryt sa
dajú upevniť vpredu s použitím pracka tesne nad rámom [14c].
• Na upevnenie protislnečnej clony použite velcro pásky [14e]: 4 pre krátku a 6 pre plnú dĺžku. Aby ste skrátili protislnečnú clonu
[14d], zložte ju a upevnite spodné velcro pásky a horne velcro pásky [14f].
• Keď sa nepoužíva, kryt môže byť uložený vo vrecku pod vrchom ťažného vozíka [14g]. Aby ste zabránili vypadnutiu krytov počas
jazdy, zatvorte vrecko pomocou gombíkov.
[15] 5-bodové bezpečnostné pásy
• Usaďte dieťa a vložte mu ruky cez otvor medzi ramenným [15a] a bedrovým pásom [15b]. Skontrolujte, či sú ramenné popruhy
zarovnané s ramenami dieťaťa. Nastavte výšku posunutím spôn [15e] nad opierkou hlavy nahor alebo nadol.
• Spojte dve spony ramenného popruhu dohromady a vložte ich do strednej spony [15c] na popruhu rozkroku [15d] tak, aby
ste cítili cvaknutie. Skráťte dĺžku popruhu rozkroku a ramenných pásov tak, aby bolo dieťa bezpečne zapnuté. Overte si
zablokovanie bezpečnostných pásov potiahnutím za oba ramenné pásy.
[16] Montáž svetiel
• Umiestnite svetlá na tej strane bicyklového ťažného vozíka, ktorá smeruje k vozovke.
• Zadné: Pripojte červené svetlo na tlačnú tyč [16]
STAROSTLIVOSŤ A ÚDRŽBA
Kontrola pred používaním ťažného vozíka
• Kolesá sú riadne zaistené ku ťažnému vozíku.
• Pneumatiky sú nahustené podľa špecifikovaného tlaku pneumatík
• Ťažný vozík je riadne rozložený a mechanizmus je zablokovaný na oboch stranách. Nezabudnite zablokovať tlačnú tyč.
• Chrbtová opierka sedadla je dobre zaistená a utiahnutá. Pozrite si časť venovanú údržbe.
• Bezpečnostná zástavka a svetlá sú na svojom mieste, kedykoľvek je to požadované.
Uskladnenie
Veľmi odporúčame uskladnenie ťažného vozíka Avenida v interiéri, v suchom a dobre vetranom priestore mimo dosahu priameho
slnečného svetla.
TIP: Na lepši ochranu je dostupný uskladňovací kryt Hamax..
Údržba
• Tlačná tyč: V prípade, že sa tlačná tyč dostáva zo svojej polohy, utiahnite maticu [17] pod tkaninou tlačnej tyče. Zabezpečte
rovnomerné utiahnutie matíc na oboch stranách.
• Parkovacia brzda [2f]: Pri deaktivovaní by malo napnutie lanka brzdy dať páku brzdy nadol. Ak sa brzda neaktivuje na oboch
kolesách alebo ak sa nedeaktivuje podľa popisu, musíte nastaviť lanko parkovacej brzdy s použitím nastavovača [18] vo
väzobnom člene lanka na zadnej strane sedadla.
• Bicyklový ťažný vozík Avenida má vymeniteľnú sekciu krytu, ktorá je pripojená vo vrecku nad predným otvorom. Pripojenie je
vytvorené velcro páskou vnútri vrecka pod hornou tkaninou a s gombíkmi na boku ťažného vozíka.
• Pripojenie kolesa kočíka [2e]; Ak je vnútri pripojenia kolesa kočíka [2e] nečistota, vypláchnite ju vodou.
• Chrbtová opierka základne sedadla [2j]: Aby bolo sedadlo pohodlné a bezpečné, pravidelne uťahujte popruhy [19] na zadnej
strane chrbtovej opierky sedadla. Začnite ich uťahovať na vrchu a pokračujte utiahnutím na spodku.
• Nepoužívajte čistiace rozpúšťadlá. Čistite len mydlom a vodou.
• Za účelom čistenia môžu byť čalúnenia sedadla [2d] odstránené z ťažného vozíka. Čalúnenie operte v rukách alebo použite
studené pranie v práčke s krátkym cyklom žmýkania.
• Pred uskladnením nechajte ťažný vozík úplne vyschnúť, aby ste predišli plesniveniu.
• Ak bol ťažný vozík používaný počas nehody alebo je poškodený, kontaktujte svojho predajcu, aby skontroloval, či sa dá ešte
stále používať.
• Všetky dôležité komponenty, ako sú: oj, spojovacie zariadenie, rám, bezpečnostné pásy, osvetľovacie zariadenie, pneumatiky a
kolesá atď. Pre bezpečný stav; pravidelné overovanie, či sú skrutkové zostavy dobre dotiahnuté.
ZÁRUKA
Pre multifunkčný detský vozík Hamax Avenida platí záruka od dátumu nákupu. Doba záruky závisí od zákona príslušnej krajiny.
Záruka platí pre chyby materiálu alebo spracovania a nepokrýva škodu spôsobenú nesprávnym používaním, nedostatkom údržby,
nedodržaním pokynov príručky, použitím sily alebo normálnym opotrebením. Záruka platí len pre pôvodného používateľa. Pozorne
si prečítajte odporúčania pre používanie a údržbu. Podmienky, ktoré môžu spôsobiť predčasné opotrebenie nemusia byť kryté
zárukou. Ak si vozík vyžaduje servis alebo ak chcete uplatniť záruku, kontaktujte svojho lokálneho predajcu, od ktorého ste vozík
kúpili.
p. 73p. 74
Page 36
VŠEOBECNÉ POKYNY PRE BATÉRIE
• Nedobíjateľné batérie nesmú byť dobíjané.
• Pred dobíjaním vyberte dobíjateľné batérie z položky.
• Na tej istej položke nesmú byť spolu použité rôzne typy batérií a tiež staré a nové batérie.
• Mali by byť použité len batérie rovnakého alebo ekvivalentného typu.
• Uistite sa, že sú batérie vložené so správnou polaritou.
• Prívodné svorky nesmú byť skratované.
• Vyberte prázdne batérie z položky.
• Nie je dovolené spaľovanie prázdnych batérií, pretože by mohli explodovať alebo vytiecť.
SL Hvala, da ste izbrali večfunkcijski otroški voziček Hamax Avenida.
Čestitamo vam ob nakupu večfunkcijskega otroškega vozička Hamax Avenida. V vozičku Hamax Avenida, ki je lahko kolesarska
prikolica ali voziček, lahko varno in udobno prevažate svojega otroka. Pred sestavljanjem in začetkom uporabe otroškega vozička
Hamax Avenida skrbno preberite navodila. Vam in vašim otrokom želimo veliko prijetnih izletov!
Navodila skrbno shranite za poznejšo uporabo.
Informácie týkajúce sa likvidácie vyčerpaných batérií
Symbol zobrazený na ľavej strane batérií, obale alebo priložených dokumentoch oznamuje, že batérie
na konci svojho cyklu životnosti by nemali byť zlikvidované spolu s odpadom z domácnosti. Prípadné
pridané písmená pod odpadkovým košom označujú, že batéria obsahuje olovo (Pb), kadmium (Cd) alebo
ortuť (Hg). Ako spotrebiteľ ste podľa zákona zaviazaný vrátiť všetky druhy batérií (dobíjateľné a tiež
nedobíjateľné) vrátane gombíkových batérií v lokálnych zberných miestach alebo v maloobchode. Toto
je bez poplatku. Správna likvidácia umožňuje recyklovanie cenných zdrojov a predchádza možným
negatívnym dopadom na ľudí a prostredie.
Informácie týkajúce sa likvidácie starých elektrických a elektronických výrobkov
Symbol zobrazený na výrobku, obale alebo priložených dokumentoch oznamuje, že výrobky na konci
svojho cyklu životnosti by nemali byť zlikvidované spolu s odpadom z domácnosti. Ako spotrebiteľ
ste podľa zákona zaviazaný vrátiť elektrické a elektronické výrobky v lokálnom zbernom mieste pre
elektronické vybavenie. Toto je bez poplatku. Pred likvidáciou výrobku vyberte z neho batérie. Správna
likvidácia umožňuje recyklovanie cenných zdrojov a predchádza možným negatívnym dopadom na ľudí
a prostredie. Pre ďalšie informácie kontaktujte orgán miestnej správy alebo predajcu výrobku.
SPECIFIKACIJE
• Specifikacije najdete na sliki [A]
• Dimenzije zloženega izdelka (vključno s ščitniki za kolesa): 101 x 67 x 30 cm (Avenida) / 101 x 58 x 30 cm (Avenida One)
• Teža prikolice (v celoti sestavljena prikolica, vključno s kolesarsko roko): 15 kg (Avenida) / 13,5 kg (Avenida One)
• **Če želite preveriti obremenitev vlečnega ojesa, izmerite težo na koncu kolesarske roke, ko je prikolica naložena s potniki in
tovorom. Težo lahko izmerite tako, da stopite na tehtnico, pri tem pa ne pozabite na lastno težo. Na tehtnico stopite, ko v rokah
držite kolesarsko roko. Prepričajte se, da kolesarsko roko držite na pravi višini. Odštejte lastno težo, rezultat pa je obremenitev
vlečnega ojesa.
Hitrost vleke
Priporočena hitrost: 16 km/h (10 mph)
Največja hitrost: 24 km/h (15 mph)
Tež a
Največji tovor: 45 kg (99 lb)
Največja teža otroka: 22 kg (48,5 lb)
Največja teža, vključno s prikolico: 60kg (132 lb)
Tež a
Največji tovor: 38 kg (84 lb)
Največja teža otroka: 22 kg (48,5 lb)
Največja teža, vključno s prikolico: 51 kg (112 lb)
Obremenitev vlečnega ojesa**
Najmanjša: 0 kg (0 lb)
Največja: 8 kg (17,5 lb)
Prtljage
Največ: 5 kg/ 11 lb
Prtljage
Največ: 5 kg/ 11 lb
Fizične zahteve
Najnižja starost: 6 mesecev. Največ: 22 kg
Največja velikost otroka: 117 cm (3,83 )
Sedišča
Za 1 ali 2 otroka
Sedež
1 otrok
p. 75p. 76
Page 37
VARNOSTNA NAVODILA
!
OPOZORILA
• Pomembno – Navodila shranite za poznejšo uporabo.
• Ta izdelek je skladen z evropskimi standardi o otroških prikolicah za kolesa in vozičkih:
EN 15918:2011+A2:2017, EN 1888-2:2018 , ASTM F 1975-15, ASTM F 833-15
• Ta izdelek ni primeren za tek ali rolanje.
• Ta prikolica ni primerna za otroke, mlajše od 6 mesecev.
• Ta prikolica ni primerna za otroke, ki ne znajo sedeti brez pomoči ali nimajo dovolj močnega vratu.
Če ste v dvomih, se posvetujte s pediatrom.
• Ne uporabljajte za otroke, ki presegajo največjo dovoljeno težo.
• Otroka nikoli ne pustite brez nadzora.
• Bodite pozorni na padce in zdrse in se tako izognite resnim poškodbam. Vedno uporabljajte
varnostni pas.
• Otroci, ki se vozijo v prikolici, naj vedno nosijo pravilno nameščeno čelado, ki je skladna z varnostnimi
standardi.
• Vleka prikolice vpliva na stabilnost kolesa in podaljša zavorno pot.
• Prikolica je širša od vašega kolesa. Zavedajte se, da potrebujete več prostora in da je radij
obračanja večji.
• Pred vsako vožnjo se prepričajte, da prikolica ne vpliva na zaviranje, poganjanje ali krmiljenje kolesa.
• Ne dovolite, da otrok, obleka, vezalke ali igrače pridejo v stik z deli, ki se premikajo.
• V prikolico ne nameščajte avtosedeža ali kateregakoli drugega sedeža, ki ga ni odobril proizvajalec.
• Prikolice ne predelujte.
• Če kolo nima primernih luči, se z njim nikoli ne vozite ponoči. Upoštevajte vse lokalne predpise za
luči.
• Na zadnji strani prikolice mora biti nameščen odsevnik, skladen s predpisi Ameriške komisije za
varnost potrošniških proizvodov.
• Pred uporabo preverite tlak v gumah. Gume vedno napolnite do vrednosti, navedene na njihovem
zunanjem delu.
• Za čiščenje ne uporabljajte topil. Čistite samo z nežno milnico in vodo.
• Neupoštevanje navodil proizvajalca lahko vodi v resne poškodbe ali smrt potnika/kolesarja.
• Ne dovolite, da se otrok z izdelkom igra.
• Pred uporabo se prepričajte, da so vse naprave za zaklepanje vklopljene.
• Pred nalaganjem ali izkrcavanjem otrok se prepričajte, da je parkirna zavora vklopljena.
• Da bi preprečili poškodbe, poskrbite, da med zlaganjem prikolice otroka ni v bližini.
• Ta izdelek ni primeren za tek ali rolanje.
• Ne uporabljajte dodatkov, ki niso odobreni s strani proizvajalca.
• Uporabljajte samo nadomestne dele, ki jih priporoča proizvajalec/distributer.
• Zavedajte se dejavnikov, kot sta prezeblost zaradi vetra in vročinska izčrpanost, ki so jim manj
dejavni potniki v prikolici lahko izpostavljeni pri nižjih temperaturah ali pri daljših obdobjih visokih
temperatur brez ustreznega zračenja ali hidracije.
• Kakršna koli druga uporaba je lahko nevarna. Hamax ni odgovoren za situacije, ki nastanejo ob
kakršni koli drugi uporabi. Kakršna koli druga uporaba je na lastno odgovornost uporabnika.
• Med uporabo kolesarske prikolice zaprite sprednjo stranico.
• Na ročaj za potiskanje ne nameščajte tovora, saj bo to vplivalo na stabilnost prikolice.
• V prikolici ali zunaj nje, razen v prostoru za prtljago, ne hranite prtljage, saj bo to vplivalo na njeno
stabilnost.
• Pri kolesarjenju ne pozabite odstraniti vrtljivega kolesa.
Kolesarska varnost
Pred priključitvijo prikolice za kolo na kolo se prepričajte, da je vaše kolo primerno za vlečenje prikolice v skladu s navodili
proizvajalca in da je opremljeno z ustrezno delujočimi zavorami. Priporočamo, da pred priklopom prikolice na kolo varnost kolesa
preveri usposobljen mehanik za kolesa. Vleka kolesarske prikolice z električnim kolesom je morda zakonsko omejena.
Vedenje med vožnjo
Med vleko prikolice je vaše kolo zaradi teže prikolice težje in manj odzivno. To vedenje spoznajte tako, da naloženo prikolico
preizkusite na mirnem mestu. Šele nato jo uporabite na cesti.
Zaradi teže prikolice ima vaše kolo daljšo zavorno pot. Bodite pazljivi pri vožnji po hribu navzdol, saj bo kolo hitreje pridobilo
hitrost.
Ne presezite največje dovoljene hitrosti, navedene v teh navodilih, ter pred ovinki in na makadamskih cestah upočasnite.
Izogibajte se vožnji čez skale, robnike ali druge ovire, ki lahko povzročijo, da bi se prikolica prevrnila. Uporaba prikolice v slabih
vremenskih, cestnih ali prometnih pogojih je lahko nevarna. Vedno skrbno presodite, ali so pogoji za uporabo prikolice varni.
Dobra vidljivost
Za optimalno vidljivost in varnost v prometu ima večfunkcijski voziček sprednje (bele) in zadnje (rdeče) odsevnike ter odsevnike
na kolesih (oranžne). Prav tako imajo gume odsevne črte. Zunanja tkanina je odsevna. Ko boste voziček uporabljali kot kolesarsko
prikolico, za boljšo vidljivost namestite oranžno varnostno zastavico [8]. Uporabite zadnjo luč, ki je vključena, glej [16].
Predvidena uporaba
Prikolica je namenjena prevozu otrok na manj prometnih javnih cestah, pločnikih in ravnih stezah, kot je to opisano v teh navodilih
za uporabo. Hamax kakršno koli drugo uporabo prikolice smatra za nepredvideno, vključno z, vendar ne omejeno na:
• vožnjo pri prevelikih hitrostih
• vožnjo po makadamskih cestah ali izven cest
• uporabo prikolice v komercialne namene
• prevoz živali
• shranjevanje prtljage v prikolici in zunaj nje, razen v prostoru za prtljago
• vleko prikolice z motornimi vozili
• neupoštevanje navodil v teh navodilih za uporabo
PRVI KORAK - NAMESTITEV
[1] Vsebina paketa
• Trup prikolice (1x) [1a]
• Kolo s hitrim izpenjanjem (2x) [1b]
• Kolesarska roka (1x) [1c]
• Varnostna zastavica (1x) [1d]
• Kolo vozička (1x) [1e]
• Navodilo za uporabo izdelka Hamax Avenida (1x)
[3]Namestitev veznega člena na kolo
• Odstranite vpenjalec ali matico [3a] na levi strani osi zadnjega kolesa. Vezni člen [3b] namestite med vpenjalec ali matico in
okvir. Vpenjalec ali matico namestite nazaj in zategnite v skladu z navodili proizvajalca kolesa.
• Vezni člen obrnite proti zadnjemu delu. Poravnava/kot med veznim členom in kolesarsko roko naj bo čim bolj naravnost.
[4] Namestitev ščitnikov kolesa
• Potisnite ščitnik kolesa proti sprednjemu delu prikolice in ga spustite navzdol, da se zaskoči [4a].
[5] Odpiranje prikolice
• Povlecite ročaj za potiskanje [2a], da dvignete zgornji okvir. Pazite, da se tkanina ne ujame v dele okvira, ki se dvigajo.
• Potisnite cevi skupaj, dokler zapirali za zlaganje [5a& 5b] ne zapneta cevi na zadnjem delu okvirja.
• S potiskanjem ročaja navzdol preverite, ali je mehanizem za zlaganje zaklenjen.
• Pred uporabo prikolice vedno zaklenite ročaj za potiskanje [12].
[6] Zlaganje prikolice
• Prepričajte se, da je ročaj za potiskanje odklenjen [12].
• Potisnite obe zapirali za zlaganje [6a] navzgor in [6b] navzdol, dokler se cev z ročico za sprostitev ročaja za potiskanje [2i] ne
odpne.
• Zgornji okvir previdno potisnite navzdol v zložen položaj, blago pa zložite v prikolico.
[2] Sestavni deli izdelka
• Ročaj za potiskanje [2a]
• Žep sprednje stranice [2b]
• Sprednja stranica [2c]
• Oblazinjenje sedeža [2d]
• Nastavek kolesa vozička [2e]
• Parkirna zavora [2f]
• Ščitnik kolesa [2g]
• Nastavek kolesarske roke [2h]
• Ročica za sprostitev ročaja za potiskanje [2i]
• Zadnja stran naslona za hrbet [2j]
• Prostor za prtljago [2k]
p. 77p. 78
Page 38
[7] Namestitev koles s hitrim izpenjanjem
• Prepričajte se, da parkirna zavora [2f] ni vklopljena in da je os kolesa [7a] čista.
• Držite gumb [7b] in vstavite os kolesa v držalo. Potegnite za kolo in se prepričajte, da je varno pritrjeno.
[8] Namestitev varnostne zastavice
• Drog zastavice [8a] vstavite v držalo na zgibu ročaja za potiskanje. Na vsaki strani sta 2 držali [8b], tako da imate lahko
ročaj za potiskanje dvignjen ali v prostoru za prtljago. Drog zastavice namestite na tisto stran kolesarske prikolice, ki je bolj
izpostavljena cesti.
UPORABA
[9] Uporaba kolesa vozička
• Za namestitev: Držite gumb [9a] in potisnite zatič kolesa vozička [1e] v sprednji priključek [2e]. Izpustite gumb. Potegnite za kolo
vozička in se prepričajte, da je varno pritrjeno.
• Za odstranitev: Za odklep pritisnite gumb [9a] in povlecite kolo vozička [1e ] iz sprednjega priključka [2e].
[10] Pritrjevanje kolesarske roke na prikolico
• Obrnite zaklepni zatič [10a] in ga odstranite z nastavka kolesarske roke [10b].
• Kolesarsko roko [10c] pazljivo potisnite v nastavek kolesarske roke.
• Vstavite zaklepni zatič in ga potisnite do konca. Obrnite zaklepni zatič da se zaskoči. Potegnite za kolesarsko roko in se
prepričajte, da je varno pritrjena.
[11] Pritrjevanje kolesarske roke na kolo
• Pred uporabo dobro pritrdite vlečni drog in varnostni pašček. Pred priključitvijo in odklapljanjem s kolesa poskrbite, da prikolica
ni naložena.
• Kolesarsko roko zadrsajte na vezni člen [11a]. Varnostno zaponko [11b] vstavite skozi luknjo v kolesarski roki in jo zaprite.
Potegnite za kolesarsko roko in se prepričajte, da je ta varno pritrjena. Varnostni pašček ovijte okoli okvirja kolesa in kaveljček
pritrdite v trikotno ploščico [11c].
• Poskrbite, da varnostni pašček napeljete okoli cevi pri verigi [11d] ali podsedežne cevi [11e] okvirja kolesa.
NAMIG: Ko kolesarske roke ne uporabljate, jo lahko shranite v prikolici.
NAMIG: Če je varnostni pašček predolg, ga lahko dvakrat ovijete okoli okvirja in tako preprečite, da bi se zapletel v
premikajoče se dele zadnjega kolesa.
[12] Nastavitev ročaja za potiskanje [2a]
• Da bi odklenili ročaj za potiskanje [2a], obrnite ročico ročaja za potiskanje [2i] navzgor.
• Ročaj za potiskanje nastavite na želen položaj.
• Ročico ročaja za potiskanje potisnite navzdol, dokler se ne zaskoči v končnem položaju.
• Med kolesarjenjem [12a] mora biti ročaj za potiskanje v najvišjem možnem položaju. Na pozabite zakleniti ročaja za potiskanje
[2i].
[13] Uporaba parkirne zavore
• Vklop: Ročico parkirne zavore [13a] potisnite navzgor, da gumb [13b] izskoči, ročica pa se zaklene. Morda boste morali prikolico
pomakniti malce naprej in nazaj, da se bo zatič zavore pri kolesu vpel v svojo odprtino. Vedno se prepričajte, da je zavora
vklopljena.
• Izklop: Pritisnite gumb za sprostitev [13b] in ročico [13a] potisnite navzdol.
[14] Sprednje stranice in senčnik
• Prikolica ima 3 sprednje stranice: plastično stranico [14a], stranico iz mrežice [14b] in dodaten senčnik [14d]. Plastično stranico
in stranico iz mrežice lahko pritrdite s zaponkami na dnu nad okvirjem [14c].
• Za pritrditev senčnika uporabite sprijemalne trakove [14e]: 4 za krajšo dolžino in 6 za celotno dolžino. Če želite skrajšati
senčnik [14d], ga zvijte in sprijemalne trakove na dnu pritrdite na sprijemalne trakove na vrhu [14f].
• Ko sprednje stranice ne uporabljate, jo lahko spravite v žep pod vrhom prikolice [14g]. Zaprite žep z gumbi in tako preprečite, da
bi stranice med vožnjo padle iz prikolice.
[15] Peočkovni varnostni pas
• Otroka posedite in njegove roke dajte skozi odprtino med rameni [15a] in pasom [15b]. Preverite, ali so pasovi za ramena
poravnani z otrokovimi rameni. Višino nastavite s premikanjem zaponk [15e] nad naslonom za glavo navzgor ali navzdol.
• Zaponki za pasova za ramena spnite skupaj in ju vstavite v osrednjo zaponko [15c] na pasu za mednožje [15d], da se zaskočita.
Skrajšajte pas za mednožje in pasova za ramena, tako da je otrok varno pritrjen. Potegnite za oba pasova za ramena ter se
prepričajte, da je varnostna zaponka zaprta.
[16] Namestitev luči
• Luči namestite na stran prikolice, ki je najbolj izpostavljena cesti.
• Zadnja: Rdečo luč namestite na ročaj za potiskanje [16]
VZDRŽEVANJE
Pred uporabo preverite
• Kolesa so trdno pritrjena na prikolico.
• Pnevmatike so napolnjene v skladu z določenim tlakom.
• Prikolica je pravilno odprta, mehanizem pa je zaklenjen na obeh straneh. Na pozabite zakleniti ročaja za potiskanje.
• Naslon za hrbet sedeža je varno pritrjen in zategnjen. Glejte razdelek o vzdrževanju.
• Varnostna zastavica je na svojem mestu, če je potrebna.
Shranjevanje
Močno priporočamo, da prikolico Avenida shranjujete v suhih in dobro prezračenih zaprtih prostorih, umaknjeno od neposredne
svetlobe.
NAMIG: Za boljšo zaščito uporabite prevleko za shranjevanje Hamax.
Vzdrževanje
• Ročaj za potiskanje: V primeru, da ročaj za potiskanje zdrsne iz položaja, zategnite matico [17] pod tkanino ročaja za potiskanje.
Prepričajte se, da sta matici na obeh straneh enako priviti.
• Parkirna zavora [2f]: Pri izklopu bi se morala ročica zavore zaradi napetosti v kablu zavore spustiti. Če se zavora ne vklopi na
obeh kolesih ali če se ne izklopi tako, kot je opisano, morate nastaviti kabel parkirne zavore z uporabo regulatorja kabla [18] v
kabelskem razcepniku na zadnji strani sedeža.
• Kolesarska prikolica Avenida ima zamenljivo stranico, ki je pritrjena v žepu nad zgornjo odprtino. Namesti se jo s sprijemalnim
trakom v žepu pod zgornjo tkanino in z gumbi ob straneh prikolice.
• Priključek kolesa vozička [2e]; če je v priključku kolesa vozička [2e] umazanija, ga sperite z vodo.
• Naslon za hrbet sedeža [2j]: Da bo sedenje udobno in varno, redno zategujte pasove [19] naslona za hrbet sedeža. Poskrbite, da
jih boste najprej zategnili na vrhu, nato pa na dnu.
• Za čiščenje ne uporabljajte topil. Čistite samo z nežno milnico in vodo.
• Za namene čiščenja oblazinjenje sedeža [2d] lahko odstranite iz prikolice. Sedež operite na roko ali v pralnem stroju pri nizki
temperaturi in s kratkim centrifugiranjem.
• Da bi preprečili plesnenje, naj se prikolica pred shranjevanjem dobro posuši.
• Če je bila prikolica udeležena v nesreči ali je poškodovana, se obrnite na prodajalca, ki naj preveri, ali je še vedno primerna za
uporabo.
• Vse pomembne komponente, kot so: ojnica, priključna naprava, okvir, varnostni pasovi, svetlobna oprema, pnevmatike in kolesa
itd. Za varno stanje; redno preverjanje, ali so vijačni spoji dobro zategnjeni.
GARANCIJA
Večfunkcijski voziček Hamax Avenida je v garanciji od dneva nakupa. Trajanje garancije je odvisno od zakonov v zadevni državi.
Garancija velja za napake v materialu ali izdelavi in ne krije škode zaradi nepravilne uporabe, pomanjkanja vzdrževanja,
neupoštevanja navodil, uporabe sile ali običajne obrabe. Garancija velja samo za prvotnega uporabnika. Pozorno preberite
priporočila za uporabo in vzdrževanje. Pogojev, ki lahko povzročijo prezgodnjo obrabo nosilca, garancija lahko ne pokriva. V
primeru, da voziček potrebuje servis ali če želite uveljaviti garancijski zahtevek, se obrnite na lokalnega prodajalca, pri katerem
ste ga kupili.
SPLOŠNA NAVODILA ZA BATERIJE
• Baterij, ki jih ni mogoče ponovno polniti, ne smete polniti.
• Polnilne baterije pred polnjenjem odstranite iz izdelka.
• V izdelku ne smete skupaj uporabljati različnih tipov baterij, prav tako tudi ne starih in novih baterij.
• Uporabljate lahko baterije istega ali enakovrednega tipa, kot je navedeno.
• Baterije pravilno vstavite glede na polariteto.
• Na napajalnih priključkih ne sme priti do kratkega stika.
• Prazne baterije odstranite iz izdelka.
• Praznih baterij ne sežigajte, saj lahko eksplodirajo ali pa pride do puščanja.
p. 79p. 80
Page 39
Informacije glede odlaganja izpraznjenih baterij
Simbol na levi strani baterij, embalaže ali v priloženih dokumentih označuje, da baterij ob koncu
življenjske dobe ne smete zavreči med gospodinjske odpadke. Pod simbolom koša za smeti so lahko
dodane črke, ki označujejo, da baterija vsebuje svinec (Pb), kadmij (Cd) ali živo srebro (Hg). Zakon vas kot
potrošnika zavezuje, da vse vrste baterij (polnilne in tiste, ki jih ni mogoče ponovno polniti) ter gumbaste
baterije zavržete na lokalnih zbirnih mestih ali jih odnesete k prodajalcu. To je brezplačna storitev.
Ustrezno odlaganje omogoča recikliranje dragocenih virov in preprečuje možne negativne učinke na
ljudi in okolje.
ES Gracias por elegir el Transporte Infantil Mutifunción Hamax Avenida
Enhorabuena por la adquisición de su transporte infantil multifunción Hamax Avenida. Puede transportar a sus hijos de una
manera segura y cómoda utilizando el Hamax Avenida como un tráiler para bicicleta y como carrito de paseo. Lea detenidamente
las instrucciones antes de montar o utilizar Hamax Avenida. ¡Le deseamos a usted y a sus hijos muchos viajes increíbles!
Deje estas instrucciones en un lugar seguro para su uso posterior.
Informacije glede odlaganja starih električnih in elektronskih izdelkov
Simbol na izdelku, embalaži ali v priloženih dokumentih označuje, da izdelka ob koncu življenjske
dobe ne smete zavreči med gospodinjske odpadke. Zakon vas kot potrošnika zavezuje, da električne
in elektronske izdelke zavržete na lokalnem zbirnem mestu za elektronsko opremo. To je brezplačna
storitev. Preden izdelek zavržete, odstranite baterije. Ustrezno odlaganje omogoča recikliranje
dragocenih virov in preprečuje možne negativne učinke na ljudi in okolje. Za več informacij se obrnite na
lokalni organ ali prodajalca izdelka.
ESPECIFICACIONES:
• Vea las especificaciones de la imagen [A]
• Dimensiones plegado (incl .protección de las ruedas) : 101 x 67 x 30cm (Avenida) / 101 x 58 x 30cm (Avenida One)
• Peso del tráiler(tráiler montado completamente incl. brazo de bicicleta): 15kg (Avenida) / 13,5kg (Avenida One)
• **Para comprobar la carga de remolque, mida el peso al final del brazo de la bicicleta mientras el tráiler esté cargado de
pasajeros y equipaje. Puede medirlo subiendo a una báscula y recordando su propio peso. Súbase a una báscula con el brazo
de la bicicleta en las manos. Asegúrese de que sostiene el brazo de la bicicleta a la altura correcta. Reste su propio peso y el
resultado será el peso de remolque.
Carga máxima: 38 kg /84 lb
Peso máximo del niño: 22 kg /48,5 lb
Peso máximo incl. tráiler: 51 kg / 112 lb
Carga de remolque**
Min: 0kg /0lb
Max: 8kg / 17,5lb
Equipaje
Máximo: 5 kg/ 11 lb
Equipaje
Máximo: 5 kg/ 11 lb
Requisitos físicos
Edad mínima: 6 meses. Máximo: 22 kg
Altura máxima del niño: 117cm / 3,83
Posiciones de asiento
Para 1 o 2 niños
Posiciones de asiento
Para 1 niño
p. 81p. 82
Page 40
DIRECTRICES DE SEGURIDAD
!
PRECAUCIÓN
• Importante – Conserve estas instrucciones para su referencia en el futuro
• Este producto cumple con las normas europeas para tráileres y carritos de bicicleta para niños:
EN 15918:2011+A2:2017, EN 1888-2:2018 , ASTM F 1975-15, ASTM F 833-15
• Este producto no es apto para correr o patinar.
• Este asiento no es apto para niños de menos de 6 meses.
• Este asiento no es apto para niños que no puedan sentarse sin ayuda o que no tengan la fuerza
adecuada en el cuello. Si tiene dudas consulte a un pediatra.
• No utilizar con niños que excedan los límites de peso.
• Nunca deje a los niños sin atención.
• Evite lesiones graves por caídas o deslizamientos. Utilice siempre el sistema de sujeción.
• Los ocupantes deberán llevar siempre un casco aprobado y ajustado como es debido.
• En EE.UU., ver la normativa de seguridad CPSC sobre cascos de bicicleta.
• Remolcar un tráiler afectará a la estabilidad de la bicicleta e incrementará la distancia de frenado.
• Este tráiler es más ancho que una bicicleta. Mantenga una distancia extra y preste atención al radio de
girado superior.
• Antes de montar, asegúrese de que el asiento colocado no interfiera con el frenado, el pedaleo o el
viraje de la bicicleta.
• No permita que ninguna parte del cuerpo del niño, su ropa, sus cordones o algún juguete entren en
contacto con las partes en movimiento.
• No instale dentro del tráiler un asiento para el coche ni cualquier otro dispositivo de asiento que no
haya sido aprobado por el fabricante.
• No haga modificaciones al tráiler.
• No utilice nunca la bicicleta de noche sin las luces adecuadas. Obedezca todos los requisitos legales
locales de iluminación
• En la parte trasera del tráiler deberá ser visible un reflector que cumpla con las normativas CPSC.
• Compruebe la presión de los neumáticos antes de usar. Infle siempre los neumáticos hasta alcanzar el
nivel de inflado especificado en los neumáticos externos.
• No utilice disolventes de limpieza. Limpie solo con jabón suave y agua.
• No seguir las instrucciones y las advertencias del fabricante podría provocar graves lesiones o incluso
la muerte del pasajero/conductor.
• No permita a su hijo jugar con este producto.
• Asegúrese de que todos los dispositivos de bloqueo estén conectados antes de usar.
• Asegúrese de que el freno de estacionamiento está puesto al cargar y descargar a su hijo.
• Para evitar heridas asegúrese de que su hijo esté alejado al plegar y desplegar este producto.
• Este producto no es apto para correr o patinar.
• No utilice accesorios no aprobados por el fabricante.
• Solo deberán usarse piezas de repuesto suministradas o recomendadas por el fabricante/distribuidor.
• Preste atención a los peligros de exposición como el frío por el viento o el agotamiento por el calor, ya
sea por la exposición prolongada a temperaturas frías de los pasajeros del tráiler que estarán menos
activos, o por periodos largos a temperaturas más cálidas y sin la ventilación o hidratación adecuadas.
• El uso indebido podría llevar a situaciones peligrosas. Hamax no se hace responsable por los daños
causados por el uso indebido. Cualquier uso indebido es a riesgo del usuario.
• Cierre la cubierta delantera al usar el tráiler de bicicleta.
• No conecte ninguna carga a la barra de empuje pues afectará a la estabilidad del tráiler.
• No coloque equipaje en zonas dentro o fuera del tráiler que no sean el compartimento para el equipaje,
pues esto puede afectar a la estabilidad del tráiler.
• No olvides retirar la rueda giratoria cuando vayas en bicicleta.
Seguridad en bicicleta
Antes de conectar el carrito de bicicleta a su bicicleta, asegúrese de que es apta para tirar de un carrito de acuerdo con las
instrucciones del fabricante de la bicicleta y que está equipada con frenos que funcionan correctamente. Se recomienda que
la bicicleta que se use para tirar del carrito apruebe una comprobación de seguridad realizada por un mecánico de bicicletas
profesionales antes de conectar el carrito. Los tráilers tirados por bicicletas eléctricas podrían ser restringidos por la ley.
Conducta al volante
Al remolcar un tráiler, la bicicleta será más pesada y responderá peor debido al peso del tráiler. Familiarícese con el
comportamiento de la bicicleta haciendo pruebas con un tráiler cargado y en una zona tranquila antes de entrar en vías públicas
concurridas.
Sea consciente de que debido al peso del tráiler la distancia de frenado de su bicicleta será mayor. Tenga cuidado al conducir
cuesta abajo pues su bicicleta ganará más velocidad rápidamente.
No supere la velocidad máxima especificada en este manual y reduzca la velocidad al girar y sobre vías más escabrosas. Evite
conducir sobre rocas, bordillos y demás obstáculos que puedan provocar que el tráiler vuelque. Usar el tráiler con condiciones
climáticas, viales o de tráficos no favorables podría llevar a situaciones poco seguras. Utiliice el sentido común para decidir si las
condiciones son seguras para usar el tráiler.
Visibilidad Alta
Para una visibilidad y seguridad óptimas con tráfico, el transporte multifunción tiene reflectores delante (blanco), detrás (rojo)
y en las ruedas (naranja). Hay tubos reflectores integrados en el tejido exterior. Al utilizar el transporte como tráiler de bicicleta
también deberá utilizar la bandera naranja de seguridad para tener una visibilidad aún mayor [8]. Use la luz trasera que se
incluye, vea [16].
Uso previsto
El uso previsto del tráiler es el transporte de niños tal y como se especifica en este manual y en vías públicas con tráfico leve, en
aceras y en caminos lisos. Hamax considera que el cualquier otro uso del tráiler es uso indebido, incluyendo pero sin limitarse a:
• conducir a velocidad excesiva
• conducir por caminos en condiciones accidentadas fuera de carretera
• usar el tráiler con fines comerciales
• transportar animales
• guardar equipaje en áreas en el interior o en el exterior del tráiler que no sean el compartimento para equipaje del tráiler
• remolcar el tráiler con vehículos motorizados
• no cumplir con las instrucciones de este manual
INICIO - INSTALACIÓN
[1] Contenido del embalaje
• Carrocería del tráiler (1x) [1a]
• Rueda de liberación rápida (2x) [1b]
• Brazo de la bicicleta (1x) [1c]
• Bandera de seguridad (1x) [1d]
• Rueda de carrito(1x) [1e]
• Manual de instrucciones de Hamax Avenida (1x)
[3] Instalar el enganche de su bicicleta
• Quitar el cierre rápido o la tuerca [3a] del lado izquierdo del eje de la rueda trasera de la bicicleta. Coloque el enganche [3b]
entre el cierre rápido o tuerca y el cuadro. Vuelva a ajustar el cierre rápido o tuerca a como aparecía en las instrucciones del
fabricante.
• Haga que el enganche apunte a la parte trasera Mantenga la alineación/ángulo entre el enganche y el brazo de la bicicleta tan
recto como sea posible.
[4] Ajustar la protección de las ruedas
• Empuje la protección de las ruedas hacia la parte frontal del tráiler y pliegue hasta que quede bloqueada en el sitio [4a].
[5] Desplegar el tráiler
• Tire de la barra de empuje [2a] para alzar el marco superior. Tenga cuidado de que los tejidos no se enganchen a las siguientes
partes del marco.
• Acerque los tubos entre sí hasta que los bloqueos del pliegue [5a& 5b] enganchen el tubo en la parte trasera del marco.
• Verifique que el mecanismo de doblado se bloquee tratando de empujarlo de nuevo hacia abajo.
• Bloquee siempre la barra de empuje antes de usar el tráiler [12].
[2] Resumen del producto
• Barra de empuje [2a]
• Bolsillo de cubierta delantera [2b]
• Cubierta delantera[2c]
• Acolchado de asiento [2d]
• Conexión de rueda de carrito[2e]
• Freno de estacionamiento [2f]
• Protección de rueda [2g]
• Conexión de brazo de bicicleta [2h]
• Manilla de desbloqueo de la barra de empuje[2i]
• Parte trasera del respaldo del asiento [2j]
• Espacio de almacenaje [2k]
p. 83p. 84
Page 41
[6] Plegar el tráiler
• Asegúrese de que la barra de empuje está desbloqueada [12].
• Empuje ambos bloqueos de pliegue [6a] hacia arriba y [6b] abajo hasta que el tubo con la manilla de liberación de la barra de
empuje [2i] se libere de los enganches.
• Empuje suavemente el marco superior hacia abajo hasta su posición plegada y pliegue los tejidos hacia el interior del tráiler.
[7] Montar las ruedas de liberación rápida
• Asegúrese de que el freno de estacionamiento no esté puesto [2f] y que el eje de las ruedas [7a] esté limpio.
• Pulse el botón [7b] e inserte el eje de la rueda en el conector. Tire de la rueda para verificar que la conexión es segura.
[8] Colocar la bandera de seguridad
• Colocar el mástil de la bandera [8a] en el encaje que hay en la articulación de la barra de empuje.
Hay 2 encajes [8b] en cada lado para que puedas tener la barra de empuje subida o en el compartimento del equipaje. Coloque
el mástil de la bandera en el lado del tráiler que se encuentre más expuesto hacia la carretera.
USO
[9] Usar la rueda del carrito
• Para engancharla: Mantenga el botón pulsado [9a] y deslice el perno de la rueda del carrito [1e] hacia la conexión frontal [2e].
Suelte el botón. Tire de la rueda para verificar que la conexión es segura.
• Para quitar: Pulse el botón [9a] para desbloquear y tire de la rueda del carrito [1e] para sacarla de la conexión frontal [2e].
[10] Adjuntar el brazo de la bicicleta al tráiler
• Rote el perno de bloqueo [10a] y retírelo del enganche del brazo de la bicicleta [10b].
• Deslice con suavidad el brazo de la bicicleta [10c] al enganche del brazo de la bicicleta.
• Inserte el perno de bloqueo hasta el fondo. Gire el perno de bloqueo para asegurarlo con la hebilla. Tire del brazo de la bicicleta
para verificar que la conexión es segura.
[11] Enganchar el brazo de la bicicleta a la bicicleta
• Enganchar con seguridad la barra de tracción y la correa de seguridad antes de usar. Asegurarse de que el tráiler está
descargado al unirlo y separarlo de la bicicleta.
• Deslice el brazo de la bicicleta en el enganche [11a]. Inserte el perno de retención [11b] a través del agujero del brazo de la
bicicleta y ciérrelo. Compruebe que el brazo de la bicicleta está fijado con firmeza tirando del brazo de la bicicleta. Coloque la
correa de seguridad alrededor del cuadrode la bicicleta y una el gancho a la placa triangular [11c].
• Asegúrese de que coloca la correa de seguridad alrededor de la cadena [11d] o el asiento [11e] del cuadro de la bicicleta.
CONSEJO: Cuando no esté usando el brazo de la bicicleta puede guardarlo en el tráiler.
CONSEJO: Cuando la correa de seguridad es demasiado larga puede rodear dos veces el cuadro para asegurarse de que la
correa no interfiera con ninguna parte de la rueda trasera.
[12] Ajustar la barra de empuje [2a]
• Rote el manillar de la barra de empuje [2i] hacia arriba para desbloquear la barra de empuje [2a].
• Mueva la barra de empuje hasta la posición deseada.
• Empuje hacia abajo la manilla de la barra de empuje hacia abajo hasta que sienta que esté bien bloqueada.
• Coloque la barra de empuje en la posición más alta cuando vaya a montar en bicicleta [12a]. No olvide bloquear la barra de
empuje [2i].
[13] Utilizar el freno de estacionamiento
• Para ponerlo: Gire la palanca del freno de estacionamiento [13a] hacia arriba hasta que el botón [13b] salga y la palanca se
bloquee. Puede que necesite mover el tráiler levemente hacia delante y detrás para que el pivote del freno que está junto a la
rueda encuentre el agujero que le corresponda. Asegúrese siempre de que el freno está puesto.
• Para quitarlo: Pulse el botón de apertura [13b] y gire la palanca [13a] hacia abajo.
[14] Cubiertas delanteras y pantalla
• Hay 3 cubiertas delanteras: una cubierta de plástico[14a], una cubierta de red [14b] y una pantalla parasol adicional [14d]. Las
cubiertas de plástico y red se pueden colocar en la parte delantera utilizando los ganchos que se encuentran sobre el marco
[14c].
• Para colocar la pantalla utilice las piezas de velcro [14e]: 4 para poca longitud y 6 para la longitud completa. Para acortar la
pantalla para el sol [14d], pliéguela y fije las piezas de velcro inferiores a las piezas de velcro superiores [14f].
• Cuando no se utilice, la cubierta delantera se puede guardar en un bolsillo bajo la parte superior del tráiler [14g]. Cierre el
botón utilizando los botones para evitar que las cubiertas se caigan durante los paseos.
[15] Arnés de seguridad de 5 puntas
• Siente al niño y haga que sus brazos crucen la abertura que queda entre el cinturón de sus [15a] hombros y su cintura [15b].
Compruebe que las correas de los hombros estén alineadas con los hombros del niño. Ajuste la altura deslizando las hebillas
[15e] sobreel respaldo de la cabeza hacia arriba o hacia abajo.
p. 85p. 86
• Conecte las dos hebillas de las correas de los hombros e insértelas por la hebilla central [15c] en la correa de la entrepierna
[15d] hasta que haga clic. Reduzca la longitud de las correas de los hombros y la entrepierna para que el niño quede bien sujeto.
Compruebe que el arnés de seguridad está bien cerrado tirando de las correas de los dos hombros.
[16] Colocar las luces
• Coloque las luces en el lado del tráiler que se encuentre más expuesto hacia la carretera.
• Detrás: Una la luz roja a la barra de empuje[16]
CUIDADOS Y MANTENIMIENTO
Antes de usar el tráiler compruebe que
• Las ruedas estén bien sujetas al tráiler.
• Los neumáticos estén inflado con la presión de neumático especificada
• El tráiler esté completamente desplegado y que el mecanismo esté bloqueado por ambos lados. No olvide bloquear la barra
de empuje.
• El apoyo del asiento trasero está bien asegurado y sujeto. Lea la sección de mantenimiento.
• La bandera y las luces de seguridad están en su sitio para cuando puedan necesitarse.
Almacenaje
• Se recomienda guardar el tráiler Avenidaen interiores, en una zona seca y bien ventilada apartado de la exposición directa al
sol.
CONSEJO: Hay disponible una cubierta para almacenaje Hamax para una protección superior.
Mantenimiento
• Barra de empuje: En caso de que la barra de empuje se desplace de su posición, apriete la tuerca [17] que está debajo del tejido
de la barra de empuje. Asegúrese de que las tuercas están igual de apretadas en ambos lados.
• Freno de estacionamiento [2f]: Al quitarlo, la tensión del cable de frenado debería bajar la palanca de freno. Si el freno no se
pone en ambas ruedas o no se quita tal y como se describe, necesitará ajustar el cable del freno de estacionamiento utilizando
un regulador [18] en el separador de cables de la parte trasera del asiento.
• El tráiler de bicicleta Avenida tiene una sección de cubiertas intercambiables que viene en un bolsillo sobre la apertura
delantera. La conexión se hace con velcro en el interior del bolsillo bajo los tejidos superiores y con botones en la parte lateral
del tráiler.
• Conexión de las ruedas del carrito [2e]; si hubiera polvo en el interior de la conexión de las ruedas del carrito[2e], aclárelo con
agua.
• Respaldo del asiento [2j]: Para que el asiento sea cómod y seguro, ajuste habitualmente las correas [19] de la parte trasera del
respaldo del asiento. Asegúrese de que ajusta primero la parte de arriba y después la parte de abajo.
• No utilice disolventes de limpieza. Limpie solo con jabón suave y agua.
• El acolchado [2d] puede retirarse del tráiler para poder limpiarlo. Lave el asiento a mano o en lavadora con agua fría y con ciclo
de centrifugado corto.
• Permita que el tráiler se seque completamente antes de guardarlo para evitar que aparezca moho.
• Si el tráiler se ve envuelto en algún accidente o sufre algún daño, diríjase a la casa distribuidora para comprobar que pueda
seguir utilizándose.
• Todos los componentes importantes, tales como: barra de tiro, dispositivo de conexión, marco, cinturones de seguridad, equipo
de iluminación, neumáticos y ruedas, etc. para una condición segura verificación regular si los ensamblajes atornillados están
bien apretados.
GARANTÍA
El Transporte Infantil Multifunción Hamax Avenida tiene garantía desde la fecha de su compra. El periodo de garantía depende
de la legislación del país en cuestión. La garantía es aplicable a defectos en los materiales o en la mano de obra y no cubre daños
debidos al uso inadecuado, falta de mantenimiento, incapacidad para seguir el manual de instrucciones, uso de la fuerza o el
desgaste habitual. La garantía solo es válida para el usuario original. Por favor, lea detenidamente las recomendaciones de uso
y mantenimiento. Las condiciones que puedan provocar el desgaste prematuro de este producto no estarán cubiertas por esta
garantía. Si se requiriese de algún servicio para este producto o si quisiera hacer una reclamación de garantía, contacte con el
distribuidor al que se lo compró.
Page 42
INSTRUCCIONES GENERALES PARA PILAS
• Las pilas no recargables no deben cargarse.
• Retire las pilas recargables del objeto antes de cargarlas.
• No deben utilizarse tipos de pilas diferentes ni baterías antiguas y nuevas en combinación en un mismo objeto.
• Solo deben usarse pilas del mismo tipo o de tipo equivalente, como se especifica.
• Asegúrese de que las pilas se inserten con la polaridad correcta.
• Los terminales de suministro no deben cortocircuitarse.
• Retire las pilas vacías del objeto.
• Quemar pilas vacías no está permitido, pues podrían explotar o tener fugas.
Información sobre la eliminación de pilas agotadas
El símbolo que se muestra a la izquierda de las pilas, en el envoltorio o en los documentos adjuntos
significa que las pilas no deberían tirarse a la basura al final de su ciclo de vida junto con los residuos
domésticos. Las letras que puede que se incluyan junto a la papelera significan que la pila puede
contener plomo (Pb), cadmio (Cd) o mercurio (Hg). Como consumidor, está obligado por ley a entregar
todo tipo de pilas (tanto recargables como no recargables), incluidas las pilas de botón, en lugares
de recogida locales o en el mercado minosrista. Este proceso no tiene ningún coste. La eliminación
adecuada permite el reciclado de recursos valiosos y previene los posibles efectos negativos sobre los
humanos y el entorno.
Información sobre la eliminación de productos eléctricos y electrónicos y antiguos
El símbolo que se muestra en el producto, en el envoltorio o en los documentos adjuntos significa que
el producto no debería tirarse a la basura al final de su ciclo de vida junto con los residuos domésticos.
Como consumidor, está obligado por ley a entregar los productos eléctricos y electrónicos en algún
lugar de recogida de equipo electrónico. Este proceso no tiene ningún coste. Retire las pilas antes de
deshacerse del producto. La eliminación adecuada permite el reciclado de recursos valiosos y previene
los posibles efectos negativos sobre los humanos y el entorno. Para más información, contacte con las
autoridades locales o con el proveedor del producto.
FI Kiitos, eä valitsit Hamax Avenida -lasten monitoimivaunun
Onnielut ostamastasi Hamax Avenida -lasten monitoimivaunusta. Voit kuljeaa lastasi turvallisella ja mukavalla tavalla
käyämällä Hamax Avenidaa polkupyörän vetovaununa tai raaina. Lue ohjeet huolellisesti ennen Hamax Avenida -tuoeen
kokoamista tai käyöä. Toivotamme sinulle ja lapsillesi mukavia yhteisiä retkiä!
Säilytä ohjeet varmassa paikassa myöhempää käyöä varten.
Tekniset tiedot
• Katso tekniset tiedot kuvassa [A]
• Mitat kokoon taiteuna (sis. pyöräsuojat): 101 x 67 x 30cm (Avenida) / 101 x 58 x 30cm (Avenida One)
• **Tarkista vetoaisan kuormitus miaamalla paino polkupyörän vetovarren päässä, kun vetovaunussa on matkustaja ja
kuorma. Voit punnita kuormituksen seisomalla vaa’alla, muista huomioida oma painosi. Seiso vaa’alla polkupyörän vetovarsi
käsissäsi. Varmista, eä pidät polkupyörän vetovara oikealla korkeudella. Vähennä oma painosi ja tuloksena on vetotangon
kuorma.
• Tärkeää – Säilytä nämä ohjeet myöhempää tarvea varten
• Tämä tuote noudaaa lasten polkupyörävaunujen ja raaiden eurooppalaisia standardeja:
EN 15918:2011+A2:2017, EN 1888-2:2018 , ASTM F 1975-15, ASTM F 833-15
• Tämä tuote ei sovellu juoksemiseen tai luisteluun.
• Tämä istuinyksikkö ei sovellu alle 6 kuukauden ikäisille lapsille.
• Istuinyksikkö ei sovellu sellaisten lasten käyöön, jotka eivät osaa istua ilman apua tai joilla niskan
vahvuus ei ole riiävä. Keskustele lastenlääkärin kanssa, jos et ole varma.
• Älä käytä tuotea lapsilla, jotka painavat yli painorajoituksen.
• Älä jätä lasta ilman valvontaa.
• Vältä putoamisesta tai pois liukumisesta johtuva vakava loukkaantuminen. Käytä aina
kiinnitysjärjestelmää.
• Matkustajilla on aina oltava päässä oikeankokoinen ja hyväksyy kypärä.
• Katso Yhdysvalloissa pyöräilykypäröitä koskevat CPSC-turvallisuusvaatimukset.
• Vetovaunun hinaaminen vaikuaa polkupyörän vakauteen ja lisää jarrutusmatkaa.
• Vetovaunu on leveämpi kuin polkupyörä. Jätä riiävästi tilaa ja huomioi suurempi kääntösäde.
• Varmista ennen jokaista matkallelähtöä, eei kiinnitey vetovaunu haiaa polkupyörän
jarruamista, polkemista tai ohjaamista.
• Älä anna lapsen kehon minkään osan, vaaeiden, kengännauhojen tai lelujen joutua kosketuksiin
liikkuvien osien kanssa.
• Älä asenna autonistuinta tai muuta istuinta, jota valmistaja ei ole hyväksynyt.
• Älä tee muutoksia vetovaunuun.
• Älä aja pyörällä yöllä ilman riiävää valaistusta. Noudata kaikkia paikallisia valoja koskevia
vaatimuksia.
• CPSC-määräysten (US) mukaisen heijastimen on oltava näkyvissä vetovaunun takana.
• Tarkista rengaspaine ennen käyöä. Täytä renkaat aina ulkorenkaissa ilmoiteuun
täyöpaineeseen.
• Älä käytä puhdistuksessa liuoimia. Käytä vain mietoa pesuainea ja veä.
• Valmistajan ohjeiden noudaamaa jääminen voi aiheuaa matkustajan/kuljeajan vakavan
loukkaantumisen tai kuoleman.
• Älä anna lapsen leikkiä tällä tuoeella.
• Varmista ennen käyöä, eä kaikki lukituslaieet ovat käytössä.
• Varmista, eä pysäköintijarru on käytössä, kun laitat lapsen vaunuun ja otat hänet siitä pois.
• Joa loukkaantuminen vältetään, varmista, eä lapsesi on kauempana, kun avaat tuoeen tai
taielet sen kokoon.
• Tämä tuote ei sovellu juoksemiseen tai luisteluun.
• Älä käytä lisävarusteita, joita valmistaja ei ole hyväksynyt.
• Vain valmistajan, jakelijan toimiamia tai suosielemia vaihto-osia voi käyää.
• Ota huomioon säälle altistumisvaarat, kuten viimaindeksi ja lämpöuupuminen, joko vetovaunun
vähemmän aktiivisen matkustajan altistumisesta pitkään kylmälle säälle tai pitkistä jaksoista
kuumemmissa lämpötiloissa ilman riiävää ilmastointia ja nesteytystä.
• Käyötarkoituksen vastainen käyö voi aiheuaa vaaratilanteita. Hamax ei ole vastuussa
käyötarkoituksen vastaisen käytön aiheuamista vahingoista. Kaikki käyötarkoituksen
vastainen käyö tapahtuu käyäjän vastuulla.
• Sulje etuluukku, kun käytät pyörän vetovaunua.
• Älä kiinnitä kuormaa työntöaisaan, koska se vaikuaa vetovaunun vakauteen.
• Älä säilytä matkatavaroita vetovaunun ulko- tai sisäpuolella muualla kuin matkatavaralokerossa,
sillä se vaikuaa haitallisesti vetovaunun vakauteen.
• Älä unohda irroaa pyörää pyöräilyn aikana.
Pyöräilyturvallisuus
Ennen kuin kiinnität vaunua polkupyörääsi, varmista, eä pyöräsi sopii vaunun vetämiseen pyörän valmistajan ohjeen mukaan, ja
eä sen jarrut toimivat. Vaunun vetämiseen käyteävälle pyörälle suositellaan suoriamaan pätevän polkupyörämekaanikon
suoriama turvallisuustarkastus ennen vaunun kiinnitystä. Polkupyörän vetovaunun vetäminen sähköpolkupyörällä saaaa olla
kielleyä lain mukaan.
Ajotapa
Kun vedät vetovaunua, polkupyörä tuntuu raskaammalta ja vastaa heikommin ohjaukseen lisäpainon vuoksi. Tutustu pyörän
muuuneeseen toimintaan harjoielemalla ajamista kuormitetulla vetovaunulla hiljaisella alueella ennen vilkkaille julkisille
vilkkaille teille matkustajien kanssa siirtymistä.
Huomaa, eä vetovaunun painon vuoksi polkupyörän jarrutusmatka on pidempi. Ole varovainen, kun ajat alamäkeen sillä
polkupyörän vauhti kiihtyy nopeammin.
Älä ylitä tässä oppaassa määriteyä enimmäisnopeua ja hidasta kääntyessäsi ja kuoppaisilla teillä. Vältä ajamasta kivien,
jalkakäytävän reunuskivien tai muiden esteiden yli, sillä ne voivat aiheuaa vetovaunun kaatumisen. Vetovaunun käyö huonolla
säällä tai tie- ja liikenneolosuhteissa voi aiheuaa vaarallisia tilanteita. Käytä aina hyvää harkintakykyä arvioidessasi mitkä
olosuhteet ovat turvallisia vetovaunun käyöön.
Suuri näkyvyys
Parasta mahdollista näkyvyyä ja liikenneturvallisuua ajatellen monitoimivaunussa on etuosan (valkoinen), takaosan
(punainen) ja pyörän (oranssi) heijastimet. Ulkotekstiilissä on heijastavaa materiaalia olevat tereet. Kun käytät vaunua
polkupyörän vetovaununa, sinun on ehkä lisäävä oranssi huomiolippu näkyvyyden parantamiseksi [8]. Käytä mukana
toimiteua takavaloa, katso [16].
Käyötarkoitus
• Vetovaunu on tarkoiteu lasten kuljeamiseen tässä oppaassa kuvatulla tavalla julkisilla kevyen liikenteen väylillä,
jalkakäytävillä ja tasaisilla poluilla. Hamax katsoo, eä vetovaunun käyö muihin tarkoituksiin on käyötarkoituksen
vastaista. Näitä ovat mm. mua ei rajoiuen:
• matkatavaroiden säilyäminen vetovaunun ulko- tai sisäpuolella muualla kuin vetovaunun matkatavaralokerossa
• vetovaunun hinaaminen moooriajoneuvoilla
• näiden käyöohjeiden noudaamaa jääminen
ALUKSI – ASENNUS
[1] Pakkauksen sisältö
• Vetovaunun runko (1x) [1a]
• Pikavapautusratas (2x) [1b]
• Vetovarsi (1x) [1c]
• Huomio lippu (1x) [1d]
• Lastenraaiden pyörä (1x) [1e]
• Hamax Avenida käyöohjeet (1x)
[3] Vetotangon kiinniäminen polkupyörään
• Irrota pikavapautin tai mueri [3a] polkupyöräsi taka-akselin vasemmalta puolelta. Aseta vetotanko [3b] pikavapauimen tai
muerin ja rungon väliin. Laita pikavapautin tai mueri takaisin ja kiristä polkupyörän valmistajan ohjeiden mukaan.
• Aseta vetotanko takaosaa kohti. Pidä vetotangon ja polkupyörän vetovarren kohdistus mahdollisimman suorana.
[4] Pyöräsuojusten asentaminen
• Työnnä pyöräsuojus vetovaunun etuosaan ja taivuta alaspäin, kunnes se lukiuu paikalleen [4a].
[5] Vetovaunun avaaminen
• Vedä työntöaisasta [2a] ja nosta ylärunko ylös. Varo, eeivät kangasosat jää kiinni nousevan rungon osiin.
• Aseta putket yhteen niin, eä taiomekanismi lukiuu [5a& 5b] putkeen rungon takaosassa.
• Varmista, eä taiomekanismi on lukiu yriämällä painaa niitä alaspäin.
• Lukitse työntöaisa aina ennen kuin käytät vetovaunua [12].
[2] Tuoeen yleiskuvaus
• Työntöaisa [2a]
• Etusuojan tasku [2b]
• Etusuoja [2c]
• Istuinpehmusteet [2d]
• Lastenraaiden pyörän kiinnitys [2e]
• Pysäköintijarru [2f]
• Pyöräsuoja [2g]
• Polkupyörän vetovarren kiinnitys [2h]
• Työntöaisan vapautuskahva [2i]
• Istuimen selkänoja, takaa [2j]
• Matkatavaratila [2k]
p. 89p. 90
Page 44
[6] Vetovaunun taiaminen kokoon
• Varmista, eä työntöaisan lukitus on avau [12].
• Työnnä molempia taiomekanismin lukkoja [6a] ylös ja [6b] alaspäin kunnes työntöaisan vapautuskahva [2i] irtoaa koukuista.
• Paina ylärunko varovasti alas kokoontaiteuun asentoon ja taiele kangasosat vetovaunun sisään.
[7] Pikavapautusraaiden kiinniäminen
• Varmista, eei pysäköintijarru ole käytössä [2f] ja raaan akseli [7a] on puhdas.
• Pidä painikea [7b] paineuna ja aseta raaan akseli istukkaan. Varmista kunnollinen kiinnitys vetämällä raaasta.
[8] Huomiolipun kiinniäminen
• Aseta lipputanko [8a] työntöaisan saranan istukkaan. Kummallakin puolella on 2 istukkaa [8b], joten vetovarsi voi olla ylhäällä
tai matkatavaralokerossa. Aseta lipputanko vetovaunun tienpuoleiselle sivulle.
• Kiinnitä vetotanko ja turvahihna hyvin ennen käyöä. Varmista, eä vetovaunu on kuormiamaton, kun kiinnität sen
polkupyörään tai irrotat sen siitä.
• Siirrä polkupyörän vetovarsi vetotankoon [11a]. Aseta kiinnitystappi [11b] polkupyörän vetovarren aukon läpi ja sulje se.
Varmista, eä polkupyörän vetovarsi on kunnolla kiinnitey vetämällä polkupyörän vetovarresta. Kääri turvahihna pyörän
rungon ympäri ja kiinnitä koukku kolmiolevyyn [11c].
• Varmista, eä laitat turvahihnan polkupyörän rungon ketjutuen [11d] tai istuintuen [11e] ympäri.
VIHJE: Kun et käytä polkupyörän vetovara, voit säilyää sitä vetovaunussa.
VIHJE: Jos turvahihna on liian pitkä, voit kääriä sen kaksi kertaa rungon ympäri, jolla varmistetaan, eei hihna haiaa mitään
takapyörän liikkuvaa osaa.
[12] Työntöaisan säätäminen [2a]
• Käännä työntöaisan kahva [2i] ylöspäin ja vapauta työntöaisa [2a].
• Siirrä työntöaisa haluuun asentoon.
• Käännä työntöaisan kahvaa alaspäin, kunnes tunnet sen lukiuvan pääteasentoon.
• Aseta työntöaisa sen ylimpään asentoon, kun lähdet pyöräilemään [12a]. Älä unohda lukita työntöaisaa [2i].
[13] Pysäköintijarrun käyäminen
• Kytkeminen päälle: Käännän pysäköintijarrun vipua [13a] ylöspäin kunnes painike [13b] ponnahtaa ulos ja vipu on lukiu.
Vetovaunua on ehkä liikuteava jonkin verran edestakaisin, joa jarrutappi pyörän vieressä löytää aukkonsa. Huolehdi aina,
eä jarru on käytössä.
• Vapauaminen: Paina vapautuspainikea [13b] ja käännä vipu [13a] alas.
[14] Etusuojat ja suojukset
• Etusuojia on 3 kappalea: muovisuoja [14a], verkkosuoja [14b] ja lisäksi aurinkosuoja [14d]. Muovisuoja ja verkkosuoja voidaan
kiinniää etuosaan rungon [14c] edessä olevilla koukuilla.
• Kiinnitä aurinkosuojus tarranauhoilla [14e]: 4 lyhyelle tai 6 koko pituudelle. Lyhennä aurinkosuojaa [14d] laskostamalla se ja
kiinniämällä alaosan tarranauhat yläosan tarranauhoihin [14f].
• Kun muovisuoja ei ole käytössä, se voidaan laiaa säilytykseen vetovaunun yläosan alla olevaan taskuun [14g]. Sulje tasku
napeilla, joa suojukset eivät putoa ajon aikana.
[15] 5 pisteen turvavyö
• Laita lapsesi istumaan ja laita kädet olan [15a] ja vyöhihnan [15b] aukon kaua. Tarkista, eä olkahihnat ovat lapsesi
olkapäiden kanssa samassa suunnassa. Säädä korkeua liu’uamalla solkia [15e] päätuen yläpuolella ylös tai alas.
• Liitä kaksi olkahihnan solkea yhteen ja aseta ne keskellä olevaan solkeen [15c] nivushihnassa [15d] kunnes kuulet
napsahduksen. Lyhennä jalkahihnan olkahihnojen pituua niin, eä lapsesi on kunnolla kiinni istuimessa. Varmista, eä
turvavaljaat on lukiu vetämällä molemmista olkahihnoista.
[16] Valojen kiinniäminen
• Aseta valot vetovaunun tienpuoleiseen sivuun.
• Takana: Liitä punainen valo työntöaisaan [16] .
HUOLTO JA KUNNOSSAPITO
Tarkista osat ennen vetovaunun käyöä
• Pyörät on kunnolla kiinni vetovaunussa.
• Renkaat on täytey määriteyyn rengaspaineeseen
Vetovaunu on avau oikein ja mekanismi on lukiu molemmilta puolilta. Älä unohda lukita työntöaisaa.
• Istuimen selkänoja on hyvin kiinnitey ja kiristey. Katso kunnossapito-osa.
• Huomiolippu ja valot ovat tarviaessa paikallaan.
Varastointi
• Avenida-vetovaunu suositellaan säilyämään sisätiloissa, kuivassa ja hyvin ilmastoidussa tilassa suoralta auringonvalolta
suojauna.
VIHJE: Saatavana on Hamax-säilytyssuoja parempaa suojausta varten.
Kunnossapito
• Työntöaisa: Siinä tapauksessa, eä työntöaisa irtoaa paikaltaan, kiristä mueria [17] työntöaisan kankaan alla. Varmista, eä
muerit on kiristey yhtä tiukalle molemmilla puolilla.
• Pysäköintijarru [2f]: Kun jarru vapautetaan, jarrukaapelin kiristyksen tulisi palauaa jarruvipu alas. Jos jarru ei kytkeydy
päälle molemmissa pyörissä tai ei vapaudu kuvatulla tavalla, säädä pysäköintijarrukaapelia istuimen takaosan
kaapelijakajassa olevalla säätimellä [18].
• Avenida -polkupyörän vetovaunussa on vaihdeava suojusosa, joka on kiinnitey etuaukon yläpuolella olevan taskuun.
Liitäntä tapahtuu yläosan kankaan alla olevan taskun sisäpuolen tarranauhalla ja vetovaunun sivussa olevilla napeilla.
• Lastenraaiden pyörän liitoskohta [2e]; Lastenraaiden pyörän liitoskohdan [2e] sisällä on likaa, huuhtele se vedellä.
• Istuinosan selkänoja [2j]: Kiristä mukavaa ja turvallista istumista varten hihnat [19] istuinosan selkänojan takana säännöllisesti.
Varmista, eä aloitat kiristämisen yläosasta ja jatkat kiristämällä alaosasta.
• Älä käytä puhdistuksessa liuoimia. Käytä vain mietoa pesuainea ja veä.
• Istuinpehmusteet [2d] voidaan irroaa vetovaunusta puhdistamista varten. Pese pehmusteet käsin tai pese kylmällä
konepesuohjelmalla ja lyhyellä linkouksella.
• Anna vetovaunun kuivaa kokonaan ennen kuin laitat sen säilytykseen, joa se ei homehdu.
• Jos vetovaunu on mukana onneomuudessa tai vaurioituu, pyydä jälleenmyyjää tarkistamaan voiko sen käyöä jatkaa.
• Kaikki tärkeät osat, kuten: vetoaisa, liitäntälaite, kehys, turvavyöt, valaistuslaieet, renkaat ja pyörät jne. Turvallisen kunnon
varmistamiseksi; säännöllinen tarkastus, onko ruuviliitokset hyvin kiristey.
TAKUU
Hamax Avenida -lasten monitoimivaunu on takuun piirissä ostopäivästä alkaen. Takuujakso vaihtelee maakohtaisesti
sovelleavien lakien mukaan. Takuu koskee materiaalia tai valmistusta koskevia vikoja eikä kata väärästä käytöstä, huollon
puueesta, käyöohjeiden noudaamaa jäämisestä, liiallisesta voiman käytöstä käytönaikana tai normaalista kulumisesta
aiheutuneista vahingoista. Takuu on voimassa vain alkuperäiselle ostajalle. Lue käyöohjeet ja huolto-ohjeet huolellisesti.
Olosuhteet, jotka voivat aiheuaa vaunun ennenaikaisen kulumisen, eivät ehkä kuulu takuun piiriin. Jos vaunu tarvitsee huoltoa tai
haluat esiää takuukorjauspyynnön, ota yhteyä paikalliseen jälleenmyyjään, jolta ostit tuoeen.
Tämä tuote ei sovellu juoksemiseen tai luisteluun.
PARISTOJA JA AKKUJA KOSKEVAT YLEISET OHJEET
• Paristoja ei saa ladata.
• Poista akut laieesta ennen niiden lataamista.
• Eri tyyppisiä akkuja/paristoja tai vanhoja ja uusia akkuja/paristoja ei saa käyää yhdessä samassa laieessa.
• Vain saman tai vastaavan tyyppisiä akkuja ja paristoja saa käyää.
• Varmista, eä paristot/akut on asenneu oikein päin.
• Akkujen/paristojen napoja ei saa oikosulkea.
• Poista tyhjät paristot/akut laieesta.
• Tyhjiä akkuja tai paristoja ei saa ladata, koska ne voivat räjähtää ja vuotaa.
p. 91p. 92
Page 45
Tyhjien paristojen ja akkujen häviämistä koskevat tiedot
Vasemmalla puolella oleva kuvake, joka on akuissa/paristoissa, pakkauksessa tai liieenä olevissa
asiakirjoissa, kertoo, eei akkuja/paristoja saa häviää niiden käyöiän lopussa kotitalousjäeen
mukana. Roskakorin alle lisätyt kirjaimet kertovat, eä akku tai paristo sisältää lyijyä (Pb), kadmiumia
(Cd) tai elohopeaa (Hg). Kuluajana laki velvoiaa sinut toimiamaan kaikenlaiset akut ja paristot,
myös nappiparistot, paikalliseen keräys- tai myyntipisteeseen. Tästä ei veloiteta. Oikeanlainen
häviäminen mahdollistaa arvokkaiden resurssien kierrätyksen ja estää haitalliset vaikutukset ihmisiin
ja ympäristöön.
Vanhoja sähkö- ja elektroniikkalaieita koskevat tiedot
Vasemmalla puolella oleva kuvake, joka on akuissa/paristoissa, pakkauksessa tai liieenä olevissa
asiakirjoissa, kertoo, eei laitea saa häviää sen käyöiän lopussa kotitalousjäeen mukana.
Kuluajana sinulla on velvollisuus toimiaa sähkö- ja elektroniikkalaieet alueesi sähkölaieiden
kierrätyspisteeseen. Tästä ei veloiteta. Poista paristot/akut ennen laieen häviämistä. Oikeanlainen
häviäminen mahdollistaa arvokkaiden resurssien kierrätyksen ja estää haitalliset vaikutukset
ihmisiin ja ympäristöön. Lisätietoja saat paikallisilta viranomaisilta tai laieen myyjältä.
p. 93p. 94
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.