Hama LM-107A, 00 176509 Operating Instructions Manual

Page 1
Rauchwarnmelder
00
176509
“LM-107A”Smoke detector
Operating Instructions
Bedienungsanleitung
Mode d‘emploi
Gebruiksaanwijzing
Instrukcja obsługi
Návod k použití
Návod na použitie
Bruksanvisning
Käyttöohje
Bruksanvisning
Betjeningsvejledning
GB
D
F
NL
PL CZ SK
FIN
NO
DK
Page 2
G Operating instruction
Thank you for choosing a Hama product. Take your time and read the following instructions and
information completely. Please keep these instructions in a safe place for future reference. If you sell the device, please pass these operating instructions on to the new owner.
1. Explanation of Warning Symbols and Notes
Warning
This symbol is used to indicate safety instructions or to draw your attention to specic hazards and risks.
Note
This symbol is used to indicate additional information or important notes.
2. Package Contents
Photoelectric smoke alarm
Base plate
Mounting materials
3 V CR123A lithium battery (integrated)
These operating instructions
Warning indicator LED, red
Memory warning
LED, green
Warning of possible damage to hearing! The smoke alarm is very loud. Do not test the smoke alarm directly next to your ear. Sound level of alarm signal: minimum of 85 dB.
Do not modify the product in any way. Doing so voids the warranty.
Warning
Carbon monoxide, ames, heat, gases, and so on, cannot be detected by the smoke alarm.
Installing smoke alarms does not prevent res; nor can smoke alarms be used to extinguish them. Fur­thermore, the protection of life and property cannot be guaranteed, and the need to take out appropriate insurance cannot be avoided.
Note
The battery is integrated and cannot be removed. Dispose of the product as a whole unit in accordance with legal regulations.
The smoke alarm does not contain radioactive material.
4. Installation
Note
We recommend that you have the smoke alarm installed by an approved and qualied electrician (electrician for smoke alarms). Observe and follow all local and national electrical and building regulations for the installation.
TEST button
3. Safety Notes
Do not use the product in the immediate vicinity of heaters or other heat sources or in direct sunlight.
Do not drop the product and do not expose it to any major shocks.
Do not open the device or continue to operate it if it becomes damaged.
To ensure the device functions correctly, follow the mounting and installation information given in these operating instructions.
The smoke alarm needs to be replaced if there is damage of any kind.
Create an emergency escape plan (information can be found in 6.1 Emergency escape plan (recommen- dation)).
2
4.1 General notes
For minimum protection, it is recommended that you install a smoke alarm in every bedroom and children’s room, in hallways that lead to these rooms, and in escape routes.
1a
Kitchen
Children’s room
Bath-
Hallway
room
BedroomLiving room
Smoke alarms for minimum protection Smoke alarms for optimal protection Installation locations with limitations
In buildings with multiple housing units, smoke alarms should be installed in each housing unit separately, and in the communal hallways and stairways.
Page 3
For optimum protection, install smoke alarms in all rooms, hallways, basement rooms, storage spaces, etc. – bear in mind 4.3.1 Prohibited installation locations and 4.3.2 Installation locations with limitations.
For minimum protection in buildings with open connec­tions between oors (for example, open stairway), it is recommended that you install a smoke alarm on the top oor. (1b)
1b
Bedroom Children’s
Living
room
Basement
Smoke alarms for minimum protection Smoke alarms for optimal protection Installation locations with limitations
Hallway
Workshop
room
Kitchen
For minimum protection in buildings that do not have open connections between oors (for example, stairway with doors between the oors), it is recommended that you install a smoke alarm on the top level of every oor. (1c)
1c
Bedroom Children’s
Living
room
Basement
Smoke alarms for minimum protection Smoke alarms for optimal protection Installation locations with limitations
Hallway
Workshop
room
Kitchen
Note
Generally speaking, the alarm signal is loud enough to warn people. However, situations may arise where people cannot hear the alarm signal (for example, very loud background noise, people sleep very deeply and/or have a hearing impairment, people under the inuence of drugs or alcohol, etc.). If you suspect that this applies to people in your environment, install additional, special smoke alarms.
4.Reasons for false alarms
Some rooms and environments are liable to trigger false alarms due to their typical use. The following factors affect smoke alarms:
Steam, cooking vapours, other vapours
Welding, soldering, cutting and other hot work
Sawing and grinding
Building/cleaning work that produces dust
Strong electromagnetic effects
Major uctuations in temperature that can lead to
excessive humidity and the formation of condensation in the smoke alarm
etc. If these factors occur only temporarily – for example, during renovation work – cover the smoke alarm or remove it for the necessary time period (see following warning). If false alarms often occur through such triggers – for example, in the kitchen – you may need to adjust the installation of the smoke alarm accordingly.
Warning – Renovation work, work in the vicinity of the smoke alarm
Before beginning renovation work, dismount the smoke alarm (see 7.5 Dismounting the smoke alarm) or cover it (making sure it is free of dust).
Ideally you want to keep the smoke alarm in a safe, dust-free location for the duration of the work.
Make sure that the smoke alarm is not painted over and that no remnants of adhesive tape are left on the housing.
Dust, paint, adhesive tape or other contaminants can im­pair the sensitivity of the trigger, and potentially render the smoke alarm completely inoperable and ineffective.
Reinstall all correctly functioning smoke alarms at their installation locations. If smoke alarms no longer func­tion correctly, replace them with new ones immediately.
After installing the smoke alarms, check that they all function correctly as described in 7.1 Test.
4.3 Installation locations and optimum positioning of the smoke alarms
Note
The specied installation locations and illustrated positions of the smoke alarms are provided merely as ex­amples based on average ats and houses, and should be used for reference only.
4.3.1 Prohibited installation locations
Do not install smoke alarms in garages – the combustion by-products/exhaust gases caused by starting a car can trigger false alarms.
Rooms in which the temperatures fall below 0°C or rise above 40°C, or rooms in which humidity is greater than 93% are unsuitable.
3
Page 4
Do not mount a smoke alarm on the ceiling of a trailer or similar areas. In such areas, sunlight heats the air quickly, which can prevent any smoke from penetrating and triggering the smoke alarm.
Do not mount the smoke alarm on the wall.
4.3.2 Installation locations with limitations
Also bear in mind the information in 4.2 Reasons for false alarms.
Smoke alarms should only be installed in kitchens and damp rooms (bathroom) if the restrictions are observed and false alarms caused by steam can be prevented.
When installing the smoke alarm near to dishwashers, washing machines, ovens, etc., keep a distance of at least 3 m from these areas.
When installing the smoke alarm near to ventilation ducts and shafts or openings for heating and cooling supply, keep a distance of at least 1 m from these areas. The air could blow the smoke away from the smoke alarm, thereby interrupting or preventing the alarm. Make sure that the air circulation in such rooms does not interfere with the entry of re smoke into the smoke alarm.
Perforated ceilings that are used for ventilation in rooms with forced ventilation must be closed within a radius of
0.5 m around the smoke alarm.
In very dirty, dusty or greasy areas, or areas infested with insects, smoke alarms can become contaminated with dust and dirt to the extent that false alarms can occur or smoke detection can be impaired.
4.3.3 Standard rooms
Smoke and combustion by-products rise upward to ceil­ings before spreading horizontally. The ideal installation location is on the ceiling in the middle of a room.
Make sure that the smoke alarm is installed at least
0.5 m from each side wall and larger xtures such as high cupboards (see Figure 2a).
A single smoke alarm is only permitted for rooms of up to 60 m2. If the room is larger than 60 m2, use additional smoke alarms. In rooms with a size between 60 m² and 120 m², for example, you should install at least two smoke alarms.
A single smoke alarm is only permitted for installation at heights of up to 6 m. If the ceiling is higher than 6 m, use additional smoke alarms at different heights.
2a
max. 6 m
min. 0,5 mmin. 0,5 m
min. 0,5 m
2b
2
max. 60 m
Additional installation regulations may apply for rooms with particular geometries (raised horizontal surface, slanted ceilings, corner room, etc.). Therefore, make sure you observe the following chapters.
4.3.4 Hallways, small rooms and corner rooms
Hallways and rooms with a width ≤ 1 m:
The ideal installation location is on the ceiling midway between the walls.
Hallways with a width ≤ 3 m:
In hallways with a maximum width of 3 m, the maximum permitted distance between two smoke alarms is 15 m.
The distance of the smoke alarm from the front end of the hallway must not be greater than 7.5 m.
Note that in corner and intersection areas, the smoke alarm should be installed in the mitre line.
3a
max. 3 m
max. 7,5 mmax. 7,5 mmax. 15 m
max. 3 m
max. 3 mmax. 3 m
max. 7,5 m
max.
3b
max.
7,5 m
max. 3 m
max. 15 m
3c
3 m
max. 7,5 m
4
Page 5
3d
max. 3 m
5a
0,5 m
0,5 m
max. 3 m
max.
7,5 m
max. 3 m
max. 15 m
max. 15 mmax. 7,5 m
Hallways with a width > 3 m:
Hallways (L/U-shaped) with a width greater than 3 m are to be visualised extended at the arms of the angle and viewed as individual rooms. The resulting ‘rooms’ are to be tted with smoke alarms accordingly.
4a
4b
> 3 m
> 3 m
> 3 m
> 3 m
>20°
Note the following for rooms with only a partially slanted ceiling: If the horizontal ceiling is less than 1 m wide, the smoke alarm should be tted on the slanted ceiling in accordance with Figure 5b.
5b
0,5 m
>20°
0,5 m
max. 1 m
If the horizontal ceiling is wider than 1 m, the smoke alarm should be tted in its centre.
5c
>20°
> 1 m
0,5 m0,5 m
Roofs with angles of ≤ 20° can be handled the same as horizontal ceilings (see 4.3.3 Standard rooms).
> 3 m
Note
The requirements apply not only for hallways but also for rooms with these geometries (for example, corner room).
4.3.5 Rooms with slanted ceilings
For peaked roofs with an angle >20°, the smoke alarm should be installed at a distance of at least 0.5 m and no more than 1 m from the gable peak; see Figure 5a.
4.3.6 Raised horizontal surfaces and galleries
If a room is subdivided horizontally, for example, through a raised horizontal surface or gallery, an additional smoke alarm is required beneath if:
both the area beneath the subdivision (raised horizontal surface, gallery, etc.) is greater than 16 m²
and the length and width each exceed 2 m.
4.3.7 Rooms with joists/beams
For rooms with beams or other joists, the following require­ments must be observed depending on dimension:
5
Page 6
Joists/beams < 0.2 m:
If the joists/beams are not higher than 0.2 m, they are not relevant and are to be viewed as part of the ceiling. The smoke alarm can be installed on a ceiling panel or directly on the joist/beam.
6a
max. 0,2 m
Joists/beams > 0.2 m and area of each ceiling panel > 36 m²:
If the joists/beams are higher than 0.2 m and the area of each individual ceiling panel is greater than 36 m², a smoke alarm should be installed per ceiling panel.
2
> 36 m
2
> 36 m
6b
> 0,2 m
Joists/beams > 0.2 m and area of each ceiling panel < 36 m²:
If the joists/beams are higher than 0.2 m and the area of each individual ceiling panel is less than 36 m², the joists/beams are not relevant and are to be viewed as part of the ceiling. The smoke alarm can be installed on a ceiling panel or directly on the joist/beam.
2
< 36 m
2
< 36 m
6c
> 0,2 m
Note
Ensure that the smoke alarm(s) is/are installed in the centre of the respective area (entire ceiling / ceiling panel) where possible.
Also note that a smoke alarm is necessary for each area of up to 60 m².
4.4 Mounting the base plate
Hold the base plate of the smoke alarm in the installation location – the two mounting holes can be used to mark the position of the drill holes.
Warning
Before you drill holes and install the smoke alarm, make sure that there are no electric, water, gas or other lines in the area of the installation location.
With a wooden ceiling or beams, drill approx. 20 mm deep using a 2.5 mm drill bit. Use the supplied screws without anchors.
For cement or brick, use a bit with max. 5 mm diameter (measure the supplied anchors before) and drill approx. 25-30 mm deep so that the anchors can be inserted.
Insert the anchors (for cement or brick).
Attach the base plate of the smoke alarm using the
supplied screws.
7
Ceiling Ceiling
5.Getting started
5.1 Activation
Note
You have to activate the smoke alarm before use.
To activate the smoke alarm, pull the red battery pin out of the housing. The smoke alarm is deactivated as long as the battery pin remains inside the housing.
Then check correct functioning by pressing and holding the TEST button. A signal tone should sound within one second.
6
Page 7
8
OFF ON OFF ON
Red battery pin – OFF
Battery pin
after installation
If no signal tone sounds when you press the TEST button,
the smoke alarm is not activated! Repeat the activation process until the smoke alarm reacts correctly to the test!
After successful activation and if the smoke alarm is functioning properly, the LED will emit brief ashes of light approximately every 344 seconds.
5.2 Mounting the smoke alarm
Attach the smoke alarm to the mounted base plate by guiding the snap-in hooks into the intended openings and rotating the smoke alarm clockwise.
Check that the smoke alarm is securely attached to the base plate.
After installing the smoke alarm, check that it is function­ing properly. To do this, press the TEST button. A signal tone should sound.
If no signal tone sounds, repeat the activation process as described in 5.1 Activation.
6.Operation
6.1 Emergency escape plan (recommendation)
Discuss and create an emergency escape plan together with your family and/or the people you live with.
If possible, include alternative emergency escape routes, as a re can block standard routes.
Demonstrate the smoke alarm to your family and/or the people you live with (see 7.2 Alarm simulation) and make sure that everyone knows what to do if the alarm goes off.
Make sure that your children are also able to recognise an alarm and can get themselves to safety.
Specify a location outside of your house as a meeting point in case of alarm.
Regularly practise how to behave when an alarm is triggered. The exercise will help your family and/or the people you live with to leave the house quickly and orderly in case of alarm.
6.2 Alarm triggered
When an alarm is triggered – that is, as soon as the smoke alarm senses combustion particles or when a simulation is carried out (see 7.2 Alarm simulation) – the LED ashes once per second and an alarm signal sounds.
The alarm will continue until the smoke alarm no longer senses combustion particles in the air or, in case of a false alarm, you activate the mute mode (see 6.5 Mute
mode) or you stop the alarm simulation.
Warning
When an alarm is triggered, you must always pay atten­tion and take appropriate action immediately.
6.3 Behaviour when alarm sounds (recommendation)
Rescue yourself and others.
Keep calm!
Warn other family members and/or people you live with!
Now leave the house immediately and close all doors
and windows on your escape route – if safely possible – to slow the spread of smoke and re.
After leaving the house, go to your prearranged meeting place and ensure that all persons have left the house.
Call the re brigade
Call the re brigade as soon as you are in safety.
Attempts to extinguish a re
Only attempt to extinguish the re if doing so does not endanger yourself or others, and you have suitable re extinguishers.
6.4 Alarm memory (memory warning)
After an alarm has gone off, the smoke alarm stores the alarm.
The green LED light ashes three times in quick succes­sion every 43 seconds. The user can thus tell whether the smoke alarm has triggered while they were away.
After 24 hours, the LED indicator goes out. The alarm memory is cleared when you press the Test button.
Now press the Test button again to carry out a new function test.
6.5 Mute mode (in case of false alarm)
Warning
Before you activate the mute mode, identify the cause of the alarm and ensure that there is no other danger!
7
Page 8
Note
Note
Cigarette smoke will generally not trigger the alarm un­less the smoke is blown directly into the smoke alarm.
Steam caused by cooking can trigger an alarm if the smoke alarm is located close to a cooking area.
If an alarm is triggered, verify whether or not a genu­ine emergency situation exists.
If re or smoke is present, then call the re brigade and behave as described in 6.3 Behaviour when alarm sounds (recommendation).
As soon as you have ascertained a false alarm, press the TEST button on the smoke alarm to mute the alarm for approximately 9 minutes.
The red LED will then ash every 10 seconds to indicate that the smoke alarm is in mute mode.
The smoke alarm is automatically reset after approxi­mately 9 minutes. If smoke particles are still present after this time, the alarm will trigger again.
You can activate the mute mode repeatedly.
7.Care and maintenance
7.1 Test
Press the TEST button on the smoke alarm. The signal tone sounds if the electronics, sensor, horn and battery are all functioning properly.
Note
If smoke alarms no longer function correctly, replace them with new ones immediately.
It is recommended to test the device on a weekly basis in order to ensure that it functions properly.
Test the smoke alarm ONLY using the TEST button. Never use a naked ame, lighters, and so on, to simulate an alarm and verify correct functioning.
7.2 Alarm simulation
Press and hold the TEST button on the smoke alarm to sim­ulate the alarm. The LED ashes once per second and an alarm signal will sound until you release the TEST button.
7.3 Battery / changing the smoke alarm
The 3-volt lithium battery in this smoke alarm will last ten years. If the battery is weak, a signal tone will sound every 43 seconds. The LED ashes every 43 seconds. A weak battery is indicated over at least 30 days. Replace the smoke alarm with a new one in this time period. You should endeavour to promptly replace the smoke alarm with a new one!
8
The smoke alarm itself (in particular, the sensor) likewise has a certain life expectancy. Before installing the smoke alarm, check the date it will need replacing (printed on it). Change the smoke alarm on this recommended date, even if there is still no indication of a weak battery.
7.4 Care
Clean the smoke alarm regularly (at least once a month) to remove dust, dirt and debris. Using a vacuum cleaner with a soft brush, carefully vacu­um all sides and covers of the smoke alarm. Check the smoke alarm for damages that could affect proper functioning (for example, cracks in the housing). If damages exist, replace the smoke alarm with a new one. Make sure that all requirements corresponding to the installation location (see 4. Assembly) are observed. In the case of structural or other recognisable modications, check whether the existing installation of the smoke alarm still meets all relevant requirements. If necessary, adjust the installation accordingly.
Warning
Check the correct functioning of each smoke alarm that you dismount (see 7.5 Dismounting the smoke alarm) and reinstall or install in a different place, as described in 7.1 Test.
If smoke alarms no longer function correctly, replace them with new ones immediately.
7.5 Dismounting the smoke alarm
Remove the locking pin, if applicable, to be able to dismount the smoke alarm.
Turn the smoke alarm anti-clockwise to remove it from the base plate.
If the smoke alarm is being dismounted for a short dura­tion (for example, in the case of renovation work), keep the smoke alarm in a safe, dust-free location; otherwise, replace the smoke alarm with a new one.
Now carry out the installation and function test – as described in 5.2 Mounting the smoke alarm.
8. Warranty Disclaimer
Hama GmbH & Co KG assumes no liability and provides no warranty for damage resulting from improper installation/ mounting, improper use of the product or from failure to observe the operating instructions and/or safety notes.
Page 9
9. Service and Support
Please contact Hama Product Consulting if you have any questions about this product. Hotline: +49 9091 502-115 (German/English) Further support information can be found here: www.hama.com
10. Recycling Information Note on environmental protection:
After the implementation of the European Directive 2012/19/EU and 2006/66/EU in the national legal system, the following applies: Electric and
electronic devices as well as batteries must not be disposed of with household waste. Consumers are obliged by law to return electrical and electronic devices as well as batteries at the end of their service lives to the public collecting points set up for this purpose or point of sale. Details to this are dened by the national law of the respective country. This symbol on the product, the instruction manual or the package indicates that a product is subject to these regulations. By recycling, reusing the materials or other forms of utilising old devices/batteries, you are making an important contribution to protecting our environment.
11. Manufacturer
Ningbo Kingdun Electronic Industry Co. Ltd. N 28 Fengyuan Rd, South of Economic Development Area, Yuyao City, Zehjiang Province, 315400, China www.kingdun.com
E
R
C
T
N
I
F
O
I
I
C
T
N
E
V
E
R
P
LPCB
S
S
O
L
1275a/04
A
T
I
O
N
B
O
A
R
D
15
0832-CPR-F0913
DoP LM-107A-001
G 216009
9
Page 10
D Bedienungsanleitung
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Hama Produkt entschie­den haben! Nehmen Sie sich Zeit und lesen Sie die folgenden Anwei­sungen und Hinweise zunächst ganz durch. Bewahren Sie diese Bedienungsanleitung anschließend an einem sicheren Ort auf, um bei Bedarf darin nachschlagen zu können. Sollten Sie das Gerät veräußern, geben Sie diese Bedienungsanleitung an den neuen Eigentümer weiter.
1. Erklärung von Warnsymbolen und Hinweisen
Warnung
Wird verwendet, um Sicherheitshinweise zu kennzeich­nen oder um Aufmerksamkeit auf besondere Gefahren und Risiken zu lenken.
Hinweis
Wird verwendet, um zusätzlich Informationen oder wichtige Hinweise zu kennzeichnen.
2. Packungsinhalt
photoelektrischer Rauchwarnmelder
Grundplatte
Montagematerial
Batterie 3V, Typ CR123A Lithium (fest eingebaut)
diese Bedienungsanleitung
Warnanzeige­LED, rot
Speicherwarnung-
LED, grün
Erstellen Sie für den Notfall einen Fluchtplan (Hinweise dazu nden Sie unter 6.1. Der Fluchtplan (Empfehlung)).
Warnung vor Hörschäden! Der Rauchwarnmelder ist sehr laut. Rauchwarnmelder nicht direkt neben dem Ohr testen. Schallpegel Alarmsignal: min. 85 dB.
Nehmen Sie keine Veränderungen am Produkt vor. Da­durch verlieren Sie jegliche Gewährleistungsansprüche.
Warnung
Kohlenstoffmonoxid, Flammen, Hitze, Gase, etc. kön­nen nicht vom Rauchwarnmelder erkannt werden.
Die Installation von Rauchwarnmeldern verhindert weder Brände noch können diese dadurch gelöscht werden. Ebenso wird kein Schutz von Leben und Besitz gewährleistet sowie die Notwendigkeit von entsprechenden Versicherungen umgangen.
Hinweis
Die Batterie ist fest eingebaut und kann nicht entfernt werden. Entsorgen Sie das Produkt als Ganzes gemäß den gesetzlichen Bestimmungen.
Der Rauchwarnmelder enthält kein radioaktives Material.
4. Montage
Hinweis
Wir empfehlen, die Montage des Rauchwarnmelders von einer zugelassenen und qualizierten Elektrofach­kraft (Fachkraft für Rauchwarnmelder) durchführen zu lassen. Beachten und befolgen Sie alle lokalen und na­tionalen Elektro- und Bauvorschriften für die Installation.
TEST-Taste
3. Sicherheitshinweise
Betreiben Sie das Produkt nicht in unmittelbarer Nähe der Heizung, anderer Hitzequellen oder in direkter Sonneneinstrahlung.
Lassen Sie das Produkt nicht fallen und setzen Sie es keinen heftigen Erschütterungen aus.
Öffnen Sie das Produkt nicht und betreiben Sie es bei Beschädigungen nicht weiter.
Beachten Sie für eine korrekte Funktion die in dieser Bedienungsanleitung angegebenen Montage- und Installationshinweise.
Bei jeglicher Art von Beschädigung ist der Rauchwarn­melder auszutauschen.
10
4.1 Allgemeine Hinweise
Für die Mindestabsicherung wird empfohlen, je einen Rauchwarnmelder in jedem Schlaf- und Kinderzimmer sowie in Fluren, die zu diesen Räumen führen, und auf Rettungswegen zu installieren.
1a
Küche
Kinderzimmer
Bad
Flur
SchlafzimmerWohnzimmer
Rauchwarnmelder für Mindest-Schutz Rauchwarnmelder für optimalen Schutz Montageorte mit Einschränkungen
Page 11
In Gebäuden mit mehreren Wohneinheiten sollte die Installation von Rauchwarnmeldern in jeder Wohneinheit separat sowie in den gemeinsamen Fluren und Treppen­häusern erfolgen.
Um einen optimalen Schutz zu erreichen, installieren Sie Rauchwarnmelder in allen Räumen, Fluren, Keller-/ Speicherräumen, etc. – berücksichtigen Sie 4.3.1. Nicht
erlaubte Montageorte sowie 4.3.2. Montageorte mit Einschränkungen.
Für die Mindestabsicherung in Häusern mit offenen Verbindungen zwischen den Etagen (z.B. offenes Trep­penhaus) wird die Installation eines Rauchwarnmelders in der obersten Ebene empfohlen. (1b)
1b
Schlaf­zimmer
Wohn-
zimmer
Keller
Rauchwarnmelder für Mindest-Schutz Rauchwarnmelder für optimalen Schutz Montageorte mit Einschränkungen
Kinder-
Flur
zimmer
Küche
Werkstatt
Für die Mindestabsicherung in Häusern mit nicht offenen Verbindungen zwischen den Etagen (z.B. Treppenhaus mit Türen zwischen den Etagen) wird die Installation eines Rauchwarnmelders auf der obersten Ebene jeder Etage empfohlen. (1c)
1c
Schlaf-
zimmer
Wohn­zimmer
Keller
Rauchwarnmelder für Mindest-Schutz Rauchwarnmelder für optimalen Schutz Montageorte mit Einschränkungen
Kinder-
Flur
zimmer
Küche
Werkstatt
Hinweis
Das Alarmsignal des Rauchwarnmelders ist i.d.R. laut genug, um Personen zu warnen. Allerdings kann es zu Situationen kommen, in denen Personen das Alarmsignal nicht hören können (z.B. hohe Lärmkulisse, Personen mit einem sehr tiefen Schlaf und/ oder einer Hörbehinderung, Personen unter Drogen- oder Alkoholeinuss, etc.). Wenn Sie vermuten, dass dies auf Personen Ihres Umfelds zutrifft, installieren Sie zusätzlich spezielle Rauchwarnmelder.
4.2 Gründe für Fehlalarme
Manche Räume und Umgebungen neigen aufgrund ihrer ty­pischen Nutzung möglicherweise begünstigt zur Auslösung von Fehlalarmen. Darunter fallen Störfaktoren wie z.B.:
Wasser-, Koch- und sonstige Dämpfe
Schweiß-, Löt-, Trenn- und sonstige Heißarbeiten
Säge- und Schleifarbeiten
Baumaßnahmen/ Reinigungsarbeiten mit Staubentwicklung
Starke elektromagnetische Einwirkungen
Starke Temperaturschwankungen, welche zur Kondensation
der Luftfeuchtigkeit im Rauchwarnmelder führen können
usw. Treten diese Störfaktoren nur vorrübergehend – wie z.B. bei einer Renovierung – auf, decken Sie den Rauchwarn­melder ab oder entfernen diesen für den entsprechenden Zeitraum (siehe nachfolgende Warnung). Kommt es häuger zu Fehlalarmen durch solche Auslöser – z.B. in der Küche - passen Sie gegebenenfalls die Instal­lation des Rauchwarnmelders entsprechend an.
Warnung – Renovierungsarbeiten, Arbeiten im Umfeld des Rauchwarnmelders
Demontieren Sie den Rauchwarnmelder (siehe 7.5. Demontage des Rauchwarnmelders) oder decken
Sie ihn staubfrei ab, bevor Sie mit Renovierungsarbei­ten beginnen.
Verwahren Sie ihn idealerweise während der Dauer der Arbeiten an einem sicheren und staubfreien Ort.
Achten Sie darauf, dass keine Farbe auf den Rauchwarnmelder aufgetragen wird oder Reste von Klebeband auf dem Gehäuse zurückbleiben.
Staub, Farbe, Klebeband oder sonstige Verschmutzun­gen können die Empndlichkeit der Auslösung beein­trächtigen und möglicherweise den Rauchwarnmelder vollständig funktions- und wirkungslos machen.
Montieren Sie alle korrekt funktionierenden Rauchwarnmelder wieder an ihren Montageorten und ersetzen Sie nicht mehr korrekt funktionierende Rauchwarnmelder sofort durch neue Geräte.
Prüfen Sie alle Rauchwarnmelder nach der Montage auf ihre Funktion wie unter 7.1. Test beschrieben.
4.3 Montageorte und optimale Platzierung der Rauchwarnmelder
Hinweis
Die angegebenen Montageorte sowie dargestellten Posi­tionen der Rauchwarnmelder sind nur beispielhaft auf Grundlage durchschnittlicher Wohnungen und Häuser erstellt und sollen nur als Anhaltspunkt dienen.
11
Page 12
4.3.1 Nicht erlaubte Montageorte
Bringen Sie keine Rauchwarnmelder in Garagen an – die beim Starten eines Kraftfahrzeugs entstehenden Verbren­nungsrückstände/ Abgase können Fehlalarme auslösen.
Ungeeignet sind Räume, in denen die Temperaturen unter 0°C fallen oder über 40° C steigen oder in denen die Luftfeuchtigkeit mehr als 93% beträgt.
Befestigen Sie den Rauchwarnmelder z.B. nicht an der Decke eines Wohnwagens oder ähnlichen Räumen. Sonnenstrahlen erwärmen hier die Luft schnell, so dass möglicher Rauch dadurch abgehalten wird, an den Rauchwarnmelder zu gelangen und Alarm auszulösen.
Rauchwarnmelder nicht an der Wand montieren.
4.3.2 Montageorte mit Einschränkungen
Berücksichtigen Sie auch die Hinweise unter 4.2. Grün- de für Fehlalarme.
In Küchen und Nassräumen (Badezimmer) sind Rauch­warnmelder nur dann anzubringen, wenn die Einschrän­kungen beachtet und gleichzeitig Fehlalarme durch Kü­chen- und Wasserdampf ausgeschlossen werden können.
Halten Sie bei der Installation des Rauchwarnmelders in der Nähe von Geschirrspülern, Waschmaschinen, Öfen, etc. mindestens 3 m Abstand von diesen Bereichen.
Halten Sie bei der Installation des Rauchwarnmelders in der Nähe von Be- und Entlüftungsschächten oder Öff­nungen für Wärme- und Kälteversorgung mindestens 1 m Abstand zu diesen Bereichen. Die Luft könnte den Rauch vom Rauchwarnmelder wegblasen und somit den Alarm unterbrechen oder verhindern. Stellen Sie sicher, dass die Luftbewegung in solchen Räumen das Eindringen von Brandrauch in den Rauchwarnmelder nicht beeinträchtigt.
Perforierte Decken, die der Belüftung in zwangsbelüfte­ten Räumen dienen, müssen im Radius von 0,5 m um den Rauchwarnmelder geschlossen sein.
In sehr schmutzigen, staubigen, schmierigen oder von Insekten befallenen Bereichen können Rauchwarnmelder übermäßig durch Staub und Schmutz verunreinigt wer­den, sodass es zu Fehlalarmen oder Beeinträchtigungen bei der Raucherkennung kommen kann.
4.3.3 Standard-Räume
Rauch und Verbrennungsrückstände steigen nach oben an die Zimmerdecke und verbreiten sich dann erst horizontal. Der ideale Montageort ist an der Decke, in der Mitte des Zimmers.
Achten Sie bei der Montage darauf, dass der Rauch­warnmelder mindestens 0,5 m von jeder Seitenwand und größeren Einrichtungsgegenständen, z.B. hohe Schränke, entfernt ist (siehe Bild 2a).
Ein Rauchwarnmelder ist nur für Raumgrößen bis max.
2
zugelassen. Übersteigt die Raumgröße 60 m2,
60 m verwenden Sie zusätzliche Rauchwarnmelder. So sollten beispielsweise in Räumen mit einer Größe zwischen
12
60 m² und 120 m² mindestens zwei Rauchwarnmelder installiert werden.
Ein Rauchwarnmelder ist nur für Einbauhöhen bis max. 6 m zugelassen. Übersteigt die Raumhöhe 6 m, sind zusätzliche Rauchwarnmelder in mehreren Ebenen anzubringen.
2a
max. 6 m
2b
max. 60 m
min. 0,5 mmin. 0,5 m
min. 0,5 m
2
Für Räume mit besonderen Raumgeometrien (Podeste, Dachschrägen, Eckzimmer, etc.) gelten unter Umständen weitere Installationsvorschriften. Beachten Sie daher unbedingt die nachfolgenden Kapitel.
4.3.4 Flure, kleine Räume und Eckzimmer
Flure und Räume mit einer Breite ≤ 1 m:
Der ideale Montageort ist an der Decke mittig zwischen den Wänden.
Flure mit einer Breite ≤ 3 m:
In Fluren mit einer maximalen Breite von 3 m darf der Abstand zwischen zwei Rauchwarnmeldern höchstens 15 m betragen.
Der Melderabstand zur Stirnäche des Flures darf nicht mehr als 7,5 m betragen.
Dabei ist zu beachten, dass in Eck- und Kreuzungsbereichen der Rauchwarnmelder in der Gehrungslinie zu montieren ist.
3a
max. 3 m
max. 7,5 mmax. 7,5 mmax. 15 m
Page 13
3b
max.
7,5 m
max. 3 m
max. 15 m
max. 3 mmax. 3 m
> 3 m
4b
> 3 m
> 3 m
max. 3 m
max. 3 m
max. 3 m
max.
7,5 m
max. 15 mmax. 7,5 m
max.
3 m
max.
7,5 m
3c
max. 7,5 m
3d
max. 3 m
max. 15 m
Flure mit einer Breite > 3 m:
In Fluren (L-/ U-förmig) mit einer Breite von mehr als 3 m sind diese an den Schenkeln gedanklich zu verlängern und als einzelne Räume zu sehen. Die daraus resultierenden „Räume“ sind entsprechend mit Rauchwarnmeldern zu bestücken.
4a
> 3 m
Hinweis
Beachten Sie, dass die Anforderungen nicht nur für Flure, sondern auch für Räume mit diesen Geometrien (z.B. Eckzimmer) gültig sind.
4.3.5 Räume mit Dachschrägen
Bei Spitzdächern mit einer Dachneigung >20° ist der Rauchwarnmelder in einer Entfernung von mind. 0,5 m und max. 1 m von der Giebelspitze anzubringen, siehe Bild 5a.
5a
>20°
0,5 m
0,5 m
Beachten Sie für Räume, die nur anteilig eine Dach­schräge besitzen, folgendes: Ist die horizontale Decke weniger als 1 m breit, ist der Rauchwarnmelder an der Dachschräge gem. Bild 5b anzubringen.
5b
0,5 m
>20°
0,5 m
max. 1 m
> 3 m
Ist die horizontale Decke breiter als 1 m, ist der Rauch­warnmelder mittig an dieser anzubringen.
13
Page 14
5c
>20°
> 1 m
0,5 m0,5 m
der einzelnen Deckenfelder jeweils kleiner als 36 m², sind die Unterzüge/ Balken nicht relevant und als Bestandteil der Decke zu sehen. Der Rauchwarnmelder kann auf einem Deckenfeld oder direkt auf dem Unterzug/ Balken installiert werden.
2
< 36 m
2
< 36 m
6c
Dachneigungen ≤ 20° sind wie horizontale Decken zu behandeln. (siehe 4.3.3. Standard-Räume)
4.3.6 Podeste und Galerien
Wird ein Raum in der Höhe unterteilt, z.B. durch ein Podest oder eine Galerie, ist unterhalb davon ein zusätzlicher Rauchwarnmelder erforderlich, wenn:
sowohl die Fläche unterhalb der Unterteilung (Podest, Galerie, etc.) größer als 16 m² ist
als auch Länge und Breite jeweils 2 m überschreiten.
4.3.7 Räume mit Unterzügen/ Balken
Für Räume mit Balken oder sonstigen Unterzügen müssen – je nach Maß – folgende Vorgaben beachtet werden:
Unterzüge/ Balken < 0,2 m:
Sind die Unterzüge/ Balken nicht höher als 0,2 m, sind die­se nicht relevant und als Bestandteil der Decke zu sehen. Der Rauchwarnmelder kann auf einem Deckenfeld oder direkt auf dem Unterzug/ Balken installiert werden.
6a
max. 0,2 m
Unterzüge/ Balken > 0,2 m und Fläche je Deckenfeld > 36 m²:
Sind die Unterzüge/ Balken höher als 0,2 m und die Fläche der einzelnen Deckenfelder jeweils größer als 36 m², ist ein Rauchwarnmelder pro Deckenfeld zu installieren.
2
> 36 m
2
> 36 m
6b
> 0,2 m
Hinweis
Beachten Sie, dass der/ die zu installierende/n Rauch­warnmelder dennoch möglichst mittig der jeweiligen Flä­che (gesamte Decke/ Deckenfeld) montiert wird/werden.
Weiterhin ist zu beachten, dass für eine Fläche von max. 60 m² je ein Rauchwarnmelder nötig ist.
4.4 Montage der Grundplatte
Halten Sie die Grundplatte des Rauchwarnmelders an die Montagestelle – die beiden Befestigungslöcher dienen als Schablone zum Anzeichnen der Bohrlöcher.
Warnung
Vergewissern Sie sich vor der Bohrung und Montage, dass sich im Bereich der Montagestelle keine elektrischen Lei­tungen, Wasser-, Gas- oder sonstige Leitungen benden.
An einer Holzdecke oder Balken bohren Sie mit einem 2,5 mm Bohrer ca. 20 mm tief. Verwenden Sie die beilie­genden Schrauben ohne Dübel.
Bei Beton oder Mauerwerk benutzen Sie max. einen 5 mm Bohrer (beiliegende Dübel vorher ausmessen) und bohren Sie ca. 25-30 mm tief vor, um die Dübel einsetzen zu können.
Setzen Sie die Dübel ein (Beton oder Mauerwerk).
Befestigen Sie die Grundplatte des Rauchwarnmelders
mit den beigelegten Schrauben.
7
Decke Decke
> 0,2 m
Unterzüge/ Balken > 0,2 m und Fläche je Deckenfeld < 36 m²:
Sind die Unterzüge/ Balken höher als 0,2 m und die Fläche
14
Page 15
5.Inbetriebnahme
5.1 Aktivierung
Hinweis
Der Rauchwarnmelder muss vor Gebrauch aktiviert werden.
Zur Aktivierung des Rauchwarnmelders den roten Batte­riestift aus dem Gehäuse ziehen. Solange der Batteriestift im Gehäuse steckt ist der Rauchwarnmelder deaktiviert.
Überprüfen Sie anschließend die Funktion indem Sie die TEST-Taste gedrückt halten. Innerhalb einer Sekunde muss ein Signalton ertönen.
8
OFF ON OFF ON
Roter Batteriestift - AUS
Batteriestift
nach Intstallation
Ertönt beim Drücken der TEST-Taste kein Signalton, ist
der Rauchwarnmelder nicht aktiviert! Wiederholen Sie die Aktivierung, bis der Rauchwarnmelder richtig
auf den Test reagiert!
Nach erfolgreicher Aktivierung und bei ordnungsgemäßer Funktion blinkt die LED ca. alle 344 Sek. kurz auf.
5.2 Montage des Rauchwarnmelders
Befestigen Sie den Rauchwarnmelder auf der an der Montagestelle angebrachten Grundplatte, indem Sie die Rasthaken in die vorgesehenen Öffnungen einführen und den Rauchwarnmelder im Uhrzeigersinn drehen.
Kontrollieren Sie, ob der Rauchwarnmelder sicher auf der Grundplatte befestigt ist.
Nach der Installation muss der Rauchwarnmelder auf Funktion geprüft werden. Drücken Sie dazu die TEST­Taste. Ein Signalton ertönt.
Ertönt kein Signalton, wiederholen Sie den Aktivierungs­vorgang wie in 5.1. Aktivierung beschrieben.
6.Betrieb
6.1 Der Fluchtplan (Empfehlung)
Besprechen und erstellen Sie gemeinsam mit Ihrer Fami­lie und/ oder Ihren Mitbewohnern einen Fluchtplan.
Planen Sie, wenn möglich, auch alternative Fluchtrouten ein, da ein Brand Standardrouten blockieren kann.
Führen Sie Ihrer Familie und/ oder Mitbewohnern den Alarm des Rauchwarnmelders vor (siehe 7.2. Alarmsi- mulation) und stellen Sie sicher, dass jeder weiß, was im Alarmfall zu tun ist.
Stellen Sie sicher, dass auch Ihre Kinder in der Lage sind, einen Alarmfall zu erkennen und sich selbst in Sicherheit bringen zu können.
Bestimmen Sie einen Ort außerhalb Ihres Hauses als Treffpunkt für den Alarmfall.
Üben Sie ggf. das Verhalten im Alarmfall in regelmäßigen Abständen. Die Übung hilft Ihrer Familie und/ oder Mit­bewohnern im Alarmfall das Haus schnell und geordnet zu verlassen.
6.2 Alarmfall
Im Alarmfall – sobald der Rauchwarnmelder Verbren­nungspartikel wahrnimmt oder bei Durchführung der Simulation (siehe 7.2. Alarmsimulation) – blinkt die LED einmal pro Sekunde und ein Alarmsignal ertönt.
Der Alarm dauert so lange an, bis der Rauchwarnmelder keine Verbrennungspartikel mehr in der Luft wahrnimmt. Im Falle eines Fehlalarms können Sie den Stummschalt­modus aktivieren (siehe 6.5. Stummschaltmodus) oder die Alarmsimulation beenden.
Warnung
Die Auslösung eines Alarms erfordert immer Ihre soforti­ge Aufmerksamkeit und die Ergreifung von entsprechen­den Maßnahmen!
6.3 Verhalten im Alarmfall (Empfehlung)
Retten Sie sich und andere
Bewahren Sie Ruhe!
Warnen Sie andere Familienmitglieder und/ oder Mitbe-
wohner!
Verlassen Sie nun sofort das Haus und schließen Sie alle Türen und Fenster Ihrer Fluchtroute – wenn dies gefahrlos möglich ist –, um die Ausbreitung von Rauch und Brand zu verlangsamen.
Gehen Sie nach Verlassen des Hauses zu Ihrem verein­barten Sammelplatz und stellen Sie sicher, dass alle Personen das Haus verlassen haben.
Feuerwehr rufen
Rufen Sie die Feuerwehr, sobald Sie sich in Sicherheit benden.
Löschversuche
Starten Sie eigene Löschversuche nur, wenn Sie dabei nicht sich selbst (oder andere) in Gefahr bringen und Sie über geeignete Löschmittel verfügen.
15
Page 16
6.4 Alarmspeicher (Speicherwarnung)
Nach erfolgtem Alarm, speichert der Rauchwarnmelder die Alarmierung.
Die grüne LED-Leuchte blinkt 3 mal schnell hinterei­nander alle 43 Sekunden auf. So kann der Benutzer nachträglich erkennen ob der Rauchwarnmelder in Abwesenheit ausgelöst hat.
Nach 24 Stunden erlischt die LED-Anzeige. Nachdem Sie die Test-Taste betätigt haben, löscht sich der Alarmspeicher.
Drücken Sie nun erneut die Test-Taste zur neuen Funkti­onsüberprüfung.
Hinweis
Ersetzen Sie nicht mehr korrekt funktionierende Rauchwarnmelder sofort durch neue Geräte.
Es wird empfohlen, das Gerät wöchentlich zu testen, um eine ordnungsgemäße Funktion zu gewährleisten.
Testen Sie den Rauchwarnmelder NUR mithilfe der TEST-Taste. Verwenden Sie niemals eine offene Flamme,
Feuerzeuge, etc., um einen Alarmfall zu simulieren und die Funktion zu testen.
6.5 Stummschaltmodus (bei Fehlalarm)
Warnung
Bevor Sie den Stummschaltmodus aktivieren, klären Sie die Ursache für den Alarm und vergewissern Sie sich, dass keine weitere Gefahr besteht!
Hinweis
Zigarettenrauch wird normalerweise den Alarm nicht auslösen, außer der Rauch wird direkt in den Rauch­warnmelder geblasen.
Wasserdampf, der beim Kochen entsteht, kann einen Alarm auslösen, wenn sich der Rauchwarnmelder in der Nähe von Kochstellen bendet.
Sollte ein Alarm ausgelöst werden, prüfen Sie, ob es sich tatsächlich um einen Ernstfall handelt.
Ist Feuer oder Rauch vorhanden, rufen Sie die Feuerwehr bzw. verhalten Sie sich wie in 6.3. Verhalten im Alarm- fall (Empfehlung) beschrieben.
Sobald Sie sichergestellt haben, dass es sich um einen Fehlalarm handelt, drücken Sie die TEST-Taste des Rauchwarnmelders, um den Alarm für ca. 9 Minuten stumm zu schalten.
Die rote LED wird dann einmal alle 10 Sekunden blinken, um anzuzeigen, dass sich der Alarm des Rauchwarnmel­ders im Stummschaltmodus bendet.
Der Rauchwarnmelder wird nach ca. 9 Minuten automa­tisch zurückgesetzt. Falls nach diesem Zeitraum immer noch Rauchpartikel vorhanden sind, wird der Alarm erneut ausgelöst.
Der Stummschaltmodus kann wiederholt betätigt werden.
Wartung und Pege
7.
7.1 Test
Drücken Sie die TEST-Taste am Rauchwarnmelder. Der Si­gnalton ertönt, wenn Elektronik, Sensor, Horn und Batterie funktionieren.
7.2 Alarmsimulation
Drücken und halten Sie die TEST-Taste am Rauchwarn­melder, um den Alarmfall zu simulieren. Wie im Alarmfall blinkt die LED einmal pro Sekunde und ein Alarmsignal ertönt, solange, bis Sie die TEST-Taste wieder loslassen.
7.3 Batterie/ Austausch des Rauchwarnmelders
Die Betriebsdauer der 3V Lithiumbatterie in diesem Rauch­warnmelder beträgt zehn Jahre. Bei schwacher Batterie ertönt alle 43 Sekunden ein Signal­ton. Die LED blinkt alle 43 Sekunden auf. Der Hinweis auf eine schwache Batterie erfolgt mindestens über einen Zeitraum von 30 Tagen. Ersetzen Sie den Rauch warnmelder in diesem Zeitraum durch ein neues Gerät. Bemühen Sie sich um einen unverzüglichen Austausch durch ein neues Gerät!
Hinweis
Neben der Lebensdauer der Batterie ist auch die Lebens­dauer des Rauchwarnmelders (insbesondere des Sensors) zeitlich begrenzt. Beachten Sie daher vor Montage des Rauchwarnmelders das darauf aufgedruckte Datum für Er satz. Wechseln Sie den Rauchwarnmelder zu diesem emp­fohlenen Datum durch ein neues Gerät aus, auch wenn noch kein Hinweis auf eine schwache Batterie erfolgt.
7.4 Pege
Reinigen Sie den Rauchwarnmelder regelmäßig (mind. einmal monatlich), um Staub, Schmutz und Ablagerungen zu entfernen. Verwenden Sie einen Staubsauger mit einer weichen Bürste und saugen Sie vorsichtig alle Seiten und Abdeckungen des Rauchwarnmelders ab. Achten Sie darauf, dass der Rauchwarnmelder keine funktionsrelevanten Beschädigungen (z.B. Risse im Ge­häuse) aufweist. Sollte dies der Fall sein, ersetzen Sie den Rauchwarnmelder durch ein neues Gerät. Stellen Sie sicher, dass alle Vorgaben entsprechend des Montageorts (siehe 4. Montage) eingehalten werden.
-
-
16
Page 17
Überprüfen Sie bei baulichen/ erkennbaren Veränderungen, ob die vorhandene Installation des Rauchwarnmelders noch allen relevanten Anforderungen entspricht. Passen Sie gegebenenfalls die Installation entsprechend an.
Warnung
Prüfen Sie jeden Rauchwarnmelder, den Sie demontieren (siehe 7.5. Demontage des Rauchwarnmelders) und erneut oder an anderer Stelle installieren, auf seine Funktion, wie unter
7.1. Test beschrieben!
Ersetzen Sie nicht mehr korrekt funktionierende Rauchwarnmelder sofort durch neue Geräte.
7.5 Demontage des Rauchwarnmelders
Drehen Sie den Rauchwarnmelder gegen den Uhrzeiger­sinn, um ihn von der Grundplatte abzunehmen.
Bewahren Sie den Rauchwarnmelder bei einer kurzzei­tigen Demontage, z.B. bei Renovierungsarbeiten, an einem sicheren und staubfreien Ort auf oder ersetzen Sie ihn durch ein neues Gerät.
Führen Sie nun die Montage und Funktionsüberprüfung – wie in 5.2. Montage des Rauchwarnmelders beschrieben – durch.
8. Haftungsausschluss
Die Hama GmbH & Co. KG übernimmt keinerlei Haftung oder Gewährleistung für Schäden, die aus unsachgemäßer Installation, Montage und unsachgemäßem Gebrauch des Produktes oder einer Nichtbeachtung der Bedienungsanlei­tung und/oder der Sicherheitshinweise resultieren.
10. Entsorgungshinweise Hinweis zum Umweltschutz:
Ab dem Zeitpunkt der Umsetzung der europäischen Richtlinien 2012/19/EU und 2006/66/EG in nationales Recht gilt folgendes: Elektrische und elektronische
Geräte sowie Batterien dürfen nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Der Verbraucher ist gesetzlich verpichtet, elektrische und elektronische Geräte sowie Batterien am Ende ihrer Lebensdauer an den dafür eingerichteten, öffentlichen Sammelstellen oder an die Verkaufsstelle zurückzugeben. Einzelheiten dazu regelt das jeweilige Landesrecht. Das Symbol auf dem Produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist auf diese Bestimmungen hin. Mit der Wiederverwertung, der stoichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten/Batterien leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
11. Hersteller
Ningbo Kingdun Electronic Industry Co. Ltd. N 28 Fengyuan Rd, South of Economic Development Area, Yuyao City, Zehjiang Province, 315400, China www.kingdun.com
9. Service und Support
Bitte wenden Sie sich bei Fragen zum Produkt gerne an die Hama-Produktberatung. Hotline: +49 9091 502-115 (Deu/Eng) Weitere Supportinformationen nden sie hier: www.hama.com
E
R
C
T
N
I
F
O
I
I
C
T
N
E
V
E
R
P
LPCB
S
S
O
L
1275a/04
A
T
I
O
N
B
O
A
R
D
15
0832-CPR-F0913
DoP LM-107A-001
G 216009
17
Page 18
F Mode d‘emploi
Nous vous remercions d’avoir choisi un produit Hama. Veuillez prendre le temps de lire l‘ensemble des remarques et consignes suivantes. Veuillez conserver ce mode d‘emploi à portée de main an de pouvoir le consulter en cas de besoin. Transmettez-le au nouveau propriétaire avec l’appareil le cas échéant.
1. Explication des symboles d‘avertissement et des remarques
Avertissement
Ce symbole est utilisé pour indiquer des consignes de sécurité ou pour attirer votre attention sur des dangers et risques particuliers.
Remarque
Ce symbole est utilisé pour indiquer des informations supplémentaires ou des remarques importantes.
2. Contenu de l‘emballage
détecteur avertisseur autonome de fumée photoélectrique
plaque de base
matériel de montage
pile lithium CR123A 3 V (installation xe)
Ce mode d’emploi
LED d’avertissement, rouge
LED d’indication de
mémoire, verte
Établissez un plan d’évacuation en cas de situation d’urgence (vous trouverez des indications à ce sujet au pa­ragraphe 6.1. Plan d’évacuation (recommandation)).
Avertissement : risque de troubles auditifs. La sirène du détecteur avertisseur autonome de fumée est très sonore. Ne testez pas le détecteur avertisseur autonome de fumée à proximité de votre oreille. Niveau sonore du signal d’alarme : au moins 85 dB.
N’apportez aucune modication à l’appareil. Des modi­cations vous feraient perdre vos droits de garantie.
Avertissement
Ce détecteur avertisseur autonome de fumée ne peut pas déceler le monoxyde de carbone, les ammes, la chaleur, les gaz, etc.
L’installation d’un détecteur avertisseur autonome de fumée n’empêche pas la survenance d’un incendie et ne peut pas non plus éteindre un incendie. Un détec­teur avertisseur autonome de fumée ne garantit pas la protection des vies et des biens et ne libère pas de la nécessité de conclure un contrat d’assurance adapté.
Remarque
La pile du détecteur est installée de façon permanente et ne peut pas être retirée. En n de durée de vie, éliminez l’intégralité du produit conformément à la réglementation en vigueur.
Ce détecteur avertisseur autonome de fumée ne contient aucun matériau radioactif.
Touche TEST
3. Consignes de sécurité
N’utilisez pas le produit à proximité immédiate d‘un chauffage, d’autres sources de chaleur ou exposé aux rayons directs du soleil.
Protégez le produit des secousses violentes et évitez tout choc ou toute chute.
Ne tentez pas d‘ouvrir le produit en cas de détérioration et cessez de l’utiliser.
Veuillez également respecter les consignes de montage et d'installation mentionnées dans ce mode d'emploi an de garantir le parfait fonctionnement de l'appareil.
Remplacez le détecteur avertisseur autonome de fumée en cas de n’importe quelle détérioration.
18
4. Montage
Remarque
Nous recommandons de coner l’installation du détec­teur avertisseur autonome de fumée à un électricien qualié et agréé (spécialiste des détecteurs de fumée). Veuillez respecter et suivre toutes les réglementations régionales et nationales en matière de construction et d’électricité lors de l’installation.
4.1 Remarques générales
Pour garantir une protection minimale, il est recom­mandé d’installer un détecteur avertisseur autonome de fumée dans toutes les chambres, y compris les chambres d’enfants, et dans les couloirs menant à ces pièces ainsi que dans les issues de secours.
Page 19
1a
1c
Cuisine
Chambre d’enfants
Salle de
Couloir
bains
ChambreSalon
Détecteur avertisseur autonome de fumée pour une protection minimale Détecteur avertisseur autonome de fumée pour une protection optimale Emplacements présentant des restrictions
Dans les bâtiments abritant plusieurs unités d’habita­tion, les détecteurs avertisseurs de fumée devraient être installés dans chaque unité ainsi que dans les couloirs et les cages d’escalier utilisés en commun.
Pour une protection optimale, installez des détecteurs avertisseurs autonomes de fumée dans toutes les pièces, couloirs, caves, greniers, etc. – en tenant compte du paragraphe 4.3.1. Emplacements interdits et du paragraphe 4.3.2. Emplacements présentant des
restrictions
Pour une protection minimale d’habitations disposant des accès ouverts entre les étages (cage d’escalier ou­verte, etc.), nous recommandons d’installer un détecteur avertisseur autonome de fumée au dernier étage. (1b)
1b
Chambre
Salon
Cave
Détecteur avertisseur autonome de fumée pour une protection minimale Détecteur avertisseur autonome de fumée pour une protection optimale Emplacements présentant des restrictions
Chambre d’enfants
Couloir
Cuisine
Atelier
Pour la protection minimale des habitations ne disposant pas d’accès ouverts entre les étages (cages d’escalier dotées de portes entre les étages), nous recommandons d’installer un détecteur avertisseur autonome de fumée au plus haut niveau de chaque étage. (1c)
Chambre
Salon
Cave
Détecteur avertisseur autonome de fumée pour une protection minimale Détecteur avertisseur autonome de fumée pour une protection optimale Emplacements présentant des restrictions
Couloir
Chambre
d’enfants
Cuisine
Atelier
Remarque
La sirène du détecteur avertisseur autonome de fumée est généralement susamment sonore pour avertir les personnes. Il se peut toutefois que des personnes n’entendent pas le signal sonore (bruits ambiants importants, personnes au sommeil très profond et/ ou souffrant d’un handicap auditif, personnes sous l’inuence de drogues ou d’alcool, etc.). Installez des détecteurs avertisseurs autonomes de fumée spéciaux supplémentaires si vous suspectez que cette description correspond à des personnes de votre entourage.
4.2 Motifs de déclenchement d’une fausse alarme
Certaines pièces et certains environnements ont tendance à favoriser le déclenchement de fausses alarmes du fait de l’usage caractéristique de ces pièces. Facteurs de perturba­tion éventuels :
Vapeurs d’eau, de cuisson et d’autre nature
Travaux de soudure, de brasage, de découpe et autres
travaux par points chauds
Travaux de sciage et de ponçage
Travaux de construction / de nettoyage produisant de la
poussière
Fortes inuences électromagnétiques
Fortes variations de température susceptibles d’entraîner
une condensation de l’humidité de l’air dans le détecteur avertisseur autonome de fumée
etc. Recouvrez le détecteur avertisseur autonome de fumée ou retirez-le pour la durée nécessaire (voir avertissement ci-après) si un de ces facteurs de perturbation survient tem­porairement – lors de travaux de rénovation, par exemple. Modiez l’emplacement du détecteur avertisseur autonome de fumée en conséquence si un de ces facteurs de pertur­bation déclenche fréquemment de fausses alarmes – dans une cuisine, par exemple.
19
Page 20
Avertissement concernant les travaux de réno­vation et les travaux à proximité du détecteur avertisseur autonome de fumée
Déposez le détecteur avertisseur autonome de fumée (voir le paragraphe 7.5. Démontage d’un détecteur avertisseur autonome de fumée) ou recouvrez-le avant de commencer des travaux de rénovation soulevant de la poussière.
Il est préférable de conserver le détecteur dans un endroit sûr et exempt de poussière pendant la durée des travaux.
•Veil
traces de peinture ou de résidus de ruban adhésif.
La poussière, la peinture, les rubans adhésifs ou autres encrassements sont susceptibles de diminuer la sensibilité du système de déclenchement et, éventuel­lement, d’empêcher le fonctionnement du détecteur avertisseur autonome de fumée.
Remettez en place les détecteurs de fumée fonction­nant correctement et remplacez sans tarder les détec­teurs de fumée défectueux par des appareils neufs.
Après leur installation, vériez le parfait fonctionne­ment de tous les détecteur avertisseurs autonomes de fumée, comme décrit au paragraphe 7.1. Test.
4.3 Emplacement et positionnement optimal des détecteurs avertisseurs autonomes de fumée
Les emplacements et positionnements ci-après sont indiqués à titre d’exemple sur la base d’une moyenne d’ha­bitations ; ils sont donc donnés uniquement à titre indicatif.
4.3.1 Emplacements interdits
Ne placez pas de détecteurs avertisseurs autonomes de fumée dans un garage ; les résidus de combustion / les gaz d’échappement émis lors du démarrage d’un véhi­cule sont susceptibles de déclencher de fausses alarmes.
Les pièces présentant des températures inférieures à 0°C, supérieures à 40°C ou une humidité de l’air supérieure à 93 % ne sont pas adaptées.
N’installez pas de détecteur avertisseur autonome de fu­mée au plafond d’une caravane ou dans ce type d’habitat. Les rayons du soleil réchauffent exagérément l’air ambiant empêchant les fumées éventuelles d'atteindre le détecteur avertisseur autonome de fumée et déclencher une alarme.
N’installez pas le détecteur avertisseur autonome de fumée à une paroi.
otéger le boitier du détecteur de fumée de
lez à pr
Remarque
4.3.2 Emplacements présentant des restrictions
Veuillez tenir compte des remarques mentionnées au paragraphe 4.2. Motifs de déclenchement d’une fausse alarme.
Installez un détecteur avertisseur autonome de fumée dans une cuisine ou une pièce humide (salle de bains, etc.) uniquement dans le respect des restrictions indi­quées et avec la certitude de pouvoir exclure les fausses alarmes susceptibles d’être déclenchées par les vapeurs d’eau et de cuisson.
En cas d’installation d’un détecteur avertisseur autonome de fumée à proximité d’un lave-vaisselle, d’un lave-linge, d’un four, etc., veuillez respecter une distance minimale de 3 m par rapport à la zone concernée.
En cas d’installation d’un détecteur avertisseur autonome de fumée à proximité de bouches d’aération ou de ventilation ou encore d’ouvertures servant au chauffage et au refroidissement d’une pièce, veuillez respecter une distance minimale de 1 m par rapport à la zone concernée. Un courant d’air est susceptible d’éloigner la fumée du détecteur avertisseur autonome de fumée et, conséquemment, interrompre ou empêcher le déclenche­ment de l’alarme. Dans ce type de pièces, veuillez vous assurer que le mouvement de l’air n’empêchera pas la fumée d’un incendie d’atteindre le détecteur avertisseur autonome de fumée.
Dans les pièces disposant d’un système d’aération forcée, les plafonds perforés assurant l’aération doivent être fermés dans un rayon de 0,5 m autour du détecteur avertisseur autonome de fumée.
Les zones très sales, poussiéreuses, huileuses ou infestées d’insectes sont susceptibles de souiller exces­sivement un détecteur avertisseur autonome de fumée, provoquant ainsi le déclenchement de fausses alarmes et une perturbation du système de détection de fumée.
4.3.3 Pièces standard
La fumée et les résidus de combustion montent vers le plafond d’une pièce et se développent à l’horizontale. Le meilleur endroit pour installer un détecteur est donc au plafond, au milieu de la pièce.
Lors de l’installation, veillez à placer le détecteur aver­tisseur autonome de fumée à une distance minimale de 0,5 m de chaque mur latéral et de meubles de grande taille, de grandes armoires par exemple (voir g. 2a).
Un détecteur avertisseur autonome de fumée est uniquement adapté à une pièce d’une supercie maximale de 60 m2. Veuillez utiliser des détecteurs de fumée supplémentaires dans une pièce d’une supercie supérieure à 60 m2. Vous devrez donc installer au moins deux détecteurs avertisseurs autonomes de fumée dans une pièce d’une supercie de 60 m² à 120 m².
20
Page 21
Le détecteur avertisseur autonome de fumée est unique­ment adapté aux pièces d’une hauteur maximale de 6 m. Veuillez installer des détecteurs de fumée supplémen­taires à différents niveaux dans une pièce dont la hauteur dépasse 6 m.
2a
2b
6 m au maximum
0,5 m au minimum0,5 m au minimum
0,5 m au minimum
60 m2au maximum
Des consignes d’installation supplémentaires sont éven­tuellement applicables pour les pièces présentant des géométries spéciales (mezzanines, pièces mansardées, pièces d’angles, etc.). Veuillez respecter impérativement les consignes des chapitres suivants.
4.3.4 Couloirs, petites pièces et pièces d’angle
3 m
au max.
3b
7,5 m
au max.
3c
3d
3 m au max.
7,5 m au max.
3 m au max.
15 m au max.
3 m au max.
3 m au max.
3 m au max.3 m au max.
7,5 m
au max.
Couloirs/pièces d’une largeur ≤ 1 m :
L’emplacement idéal est le milieu du plafond (entre les murs).
Couloirs d’une largeur ≤ 3 m :
Dans les couloirs d’une largeur maximale de 3 m, la distance entre deux détecteurs avertisseurs autonomes de fumée ne doit pas dépasser 15 m.
La distance entre le détecteur et l’extrémité du couloir ne doit pas dépasser 7,5 m.
Veuillez noter que dans les zones d’angle et de croise­ment, le détecteur avertisseur autonome de fumée doit être installé sur la ligne de jonction.
3a
3 m au max.
7,5 m au max. 7,5 m au max.15 m au max.
7,5 m
au max.
3 m au max.
15 m au max.
15 m au max. 7,5 m au max.
Largeur de couloir > 3 m :
Considérez les parties de couloirs en L ou en U d’une largeur supérieure à 3 m comme des pièces à part entière. Équipez ces « pièces » supplémentaires de détecteurs avertisseurs autonomes de fumée.
4a
> 3 m
> 3 m
21
Page 22
> 3 m
4b
> 3 m
> 3 m
Remarque
Veuillez noter que ces exigences ne sont pas uniquement applicables aux couloirs, mais également aux pièces présentant ce type de géométries (pièces d’angles, etc.).
4.3.5 Pièces mansardées
En présence de toits présentant une inclinaison
e à 20°, installez les détecteurs avertisseurs
supérieur autonomes de fumée à une distance minimale de 0,5 m et une distance maximale de 1 m du faîtage, voir g. 5a.
5a
>20°
0,5 m
0,5 m
Veuillez respecter la consigne suivante en présence toitures d’un seul versant : En présence d’un plafond horizontal d’une largeur inférieure à 1 m, installez le détecteur avertisseur autonome de fumée sur le versant de la toiture conformément à la g. 5b.
5b
0,5 m
>20°
0,5 m
1 m au max.
En présence d’un plafond horizontal d’une largeur supé­rieure à 1 m, installez le détecteur avertisseur autonome de fumée au milieu du plafond.
5c
>20°
> 1 m
0,5 m0,5 m
En présence de toitures dont la pente est inférieure ou égale à 20°, procédez comme pour les plafonds horizon­taux (voir le point 4.3.3. Pièces standard).
4.3.6 Mezzanines et galeries
En présence de pièces subdivisées en hauteur (mezzanine, galerie, etc.) l’installation d’un détecteur avertisseur auto­nome de fumée supplémentaire est nécessaire sous le dispo­sitif la surface supplémentaire concernée dans le cas où :
la supercie disponible sous le dispositif de séparation (mezzanine, galerie, etc.) est supérieure à 16 m²
et si la longueur et la largeur dépassent chacune 2 m.
4.3.7 Pièces avec solives/poutres
Les consignes suivantes doivent être respectées – en fonction des dimensions - en présence de pièces disposant de poutres ou solives :
Solives/poutres < 0,2 m :
Les solives/poutres ne dépassant pas 0,2 m sont sans im­portance et sont considérées comme partie intégrante du plafond. Le détecteur avertisseur autonome de fumée peut être installé sur un panneau du plafond ou directement sur la solive/poutre.
6a
0,2 m au max.
Solives/poutres > 0,2 m et supercie par panneau de plafond > 36 m² :
En présence de solives/poutres d’une hauteur supérieure à 0,2 m et de panneaux de plafond d’une supercie supé­rieure à 36 m², installez un détecteur avertisseur autonome de fumée sur chaque panneau de plafond.
2
> 36 m
2
> 36 m
6b
> 0,2 m
22
Page 23
Solives/poutres > 0,2 m et supercie par panneau de plafond < 36 m² :
Les solives/poutres de hauteur supérieure à 0,2 m avec des pan­neaux de plafond d’une supercie inférieure à 36 m² sont sans importance et sont considérées comme faisant partie du plafond. Le détecteur avertisseur autonome de fumée peut être installé sur un panneau du plafond ou directement sur la solive/poutre.
2
< 36 m
2
< 36 m
6c
> 0,2 m
Remarque
Veuillez noter que le ou les détecteurs avertisseurs auto­nomes de fumée que vous souhaitez installer doivent, si possible, être placés au milieu de la surface concernée (plafond entier/panneau de plafond).
Par ailleurs, veuillez noter qu’un seul détecteur de fumée est susant pour une supercie maximale de 60 m².
4.4 Installation de la plaque de base
Placez la plaque de base du détecteur de fumée à l’em­placement prévu ; les deux trous de xation font oce de gabarit de perçage.
Avertissement
Assurez-vous qu’aucune ligne électrique, conduite d’eau, de gaz ou tout autre tuyau ne passe dans la zone prévue avant tout perçage et toute installation.
Utilisez une mèche de 2,5 mm et percez un trou de 20 mm dans un plafond en bois ou à poutres appa­rentes. Utilisez les vis fournies sans chevilles.
En présence de plafonds en béton ou en maçonnerie, utilisez un foret de 5 mm maxi (mesurez les chevilles au préalable) et faites un trou d’environ 25-30 mm pour pouvoir insérer des chevilles.
Introduisez les chevilles (plafonds en béton ou en maçonnerie).
Fixez la plaque de base du détecteur de fumée à l'aide des vis fournies.
7
Plafond Plafond
5.Mise en service
5.1 Activation
Remarque
Le détecteur avertisseur autonome de fumée doit être activé avant d’être utilisé.
Extrayez la tige rouge de la batterie hors du boîtier an d’activer le détecteur avertisseur autonome de fumée. Le détecteur avertisseur autonome de fumée n’est pas activé avant d’avoir extrait la tige rouge de la batterie hors du boîtier.
Vériez le parfait fonctionnement du produit en appuyant sur la touche TEST. Un signal sonore doit retentir dans la seconde qui suit.
8
OFF ON OFF ON
Tige rouge de batterie - OFF
Tige rouge de batterie
après installation
Le détecteur avertisseur autonome de fumée n’est pas
activé dans le cas où aucun signal sonore ne retentit lorsque vous appuyez sur la touche TEST. Répétez la procédure d’activation jusqu’à ce que le détecteur avertisseur autonome de fumée réagisse correctement lors du test.
La LED clignote brièvement environ toutes les 344 secondes dès que le détecteur avertisseur autonome de fumée est correctement activé et en état de fonctionner.
23
Page 24
5.2 Installation du détecteur avertisseur autonome de fumée
Fixez le détecteur avertisseur autonome de fumée à la plaque de base, elle-même xée à l’emplacement prévu, en introduisant les crochets dans les orices prévus à cet effet et en tournant le détecteur avertisseur autonome de fumée dans le sens des aiguilles d'une montre.
Vériez la bonne xation du détecteur avertisseur auto­nome de fumée à la plaque de base.
Après installation, vériez le bon fonctionnement du détecteur avertisseur autonome de fumée. Appuyez sur la touche TEST à cet effet. Un signal sonore retentit.
Répétez la procédure d’activation décrite au paragraphe
5.1. Activation dans le cas où aucun signal sonore ne retentit.
6.Fonctionnement
6.1 Plan d’évacuation (recommandation)
Abordez le sujet du plan d’évacuation avec votre famille et/ou vos colocataires et rédigez-en un.
Prévoyez également des voies de secours alternatives car un incendie est susceptible de bloquer les issues normales.
Faites entendre l’alarme du détecteur avertisseur auto­nome de fumée à votre famille et/ou vos colocataires (voir le paragraphe 7.2. Simulation d’alarme) et assurez-vous que chacun sait ce qu’il faut faire en cas d’alarme.
Assurez-vous que les enfants sont également en mesure de reconnaître une alarme et peuvent se mettre eux­mêmes en sécurité.
Déterminez un endroit à l’extérieur de votre maison comme point de rassemblement en cas d’alarme.
Le cas échéant, faites régulièrement des exercices pour que chacun sache comment se comporter en cas d’alarme. Ces exercices permettront à votre famille et/ou vos colocataires de quitter la maison rapidement et en ordre en cas d’alarme.
6.2 Cas d’alarme
En cas d’alarme – dès que le détecteur avertisseur auto­nome de fumée détecte des particules de combustion ou lors d’une simulation (voir le paragraphe 7.2. Simula- tion d’alarme) – la LED clignote une fois par seconde et une sirène retentit.
L’alarme sonne jusqu’à ce que le détecteur avertisseur autonome de fumée ne détecte plus aucune particule de combustion dans l’air ou jusqu’à ce que vous activiez le mode de mise en sourdine – en cas de fausse alarme – (voir le point 6.5. Mode de mise en sourdine) ou encore jusqu’à ce que vous mettiez un terme à la simulation d’alarme.
Avertissement
Le déclenchement d’une alarme requiert toujours votre attention immédiate et la prise de mesures conséquentes.
6.3 Comportement en cas d'alarme (recommandation)
Sauvez-vous et sauvez les autres occupants de votre habitation
Gardez votre calme.
Avertissez les membres de votre famille et/ou les autres
occupants de votre habitation.
Quittez immédiatement votre habitation et fermez toutes les portes et fenêtres se trouvant sur votre itinéraire d’évacuation – mais seulement si vous pouvez les fermer sans mise en danger – an de ralentir la propagation des fumées et de l’incendie.
Une fois sorti(e) de votre habitation, rendez-vous au point de rassemblement et assurez-vous que tous les occupants ont quitté la maison.
Appeler les pompiers
Appelez les pompiers dès que vous vous trouvez en sécurité.
Tentatives d’extinction
Tentez d’éteindre un incendie uniquement si vos efforts ne vous mettent pas en danger (et ne mettent pas d’autres personnes en danger) et si vous disposez des moyens d’extinction appropriés.
6.4 Mémoire des alarmes (indication de mémoire)
Après avoir déclenché une alarme, le détecteur de fumée conserve cette alarme en mémoire.
La LED verte clignote rapidement 3 fois toutes les 43 secondes. L’utilisateur peut ainsi déceler ultérieurement une alarme survenue en son absence.
L’achage LED s’éteint 24 heures plus tard. La touche TEST permet de neutraliser la mémoire des alarmes.
Après neutralisation de l’alarme, appuyez à nouveau sur la touche TEST pour lancer un test de fonctionnement.
6.5 Mode de mise en sourdine (en cas de fausse
alarme)
Avertissement
Avant d’activer le mode de mise en sourdine, élucidez la cause de l’alarme et assurez-vous de l’absence de tout danger.
24
Page 25
Remarque
La fumée de cigarettes ne devrait normalement pas déclencher l’alarme, sauf si la fumée est souée directe­ment vers le détecteur avertisseur autonome de fumée.
Les vapeurs de cuisine sont susceptibles de déclen­cher une alarme si le détecteur avertisseur autonome de fumée se trouve dans la zone de cuisson.
En cas de déclenchement de l’alarme, vériez qu’il s’agit bien d’un incendie.
En présence de ammes ou de fumée, appelez les pompiers et comportez-vous comme décrit au paragraphe 6.3. Comportement en cas d'alarme (recommandation).
Après avoir vérié qu’il s’agit bien d’une fausse alarme, appuyez sur la touche TEST du détecteur avertisseur autonome de fumée an de mettre l’alarme en sourdine pendant environ 9 minutes.
La LED rouge clignote alors toutes les 10 secondes pour indiquer le mode sourdine du détecteur avertisseur autonome de fumée.
Le détecteur avertisseur autonome de fumée se réinitia­lise automatiquement au bout d’environ 9 minutes. Passé ce délai, l’alarme se déclenchera à nouveau en présence de particules de fumée.
Le mode de mise en sourdine peut être activé plusieurs fois.
Nettoyage et entretien
7.
7.1 Test
Appuyez sur la touche TEST du détecteur avertisseur autonome de fumée. Le signal sonore retentit en cas de fonctionnement conforme du circuit électronique, du capteur, de la sirène et de la pile.
Remarque
Remplacez les détecteurs de fumée défectueux par des appareils neufs sans tarder.
Nous vous recommandons de tester l’appareil une fois par semaine an de vous assurer de son parfait fonctionnement.
Testez le détecteur avertisseur autonome de fumée UNI- QUEMENT à l’aide de la touche TEST. N’utilisez en au-
cun cas une amme, un briquet, etc. pour simuler une alarme et tester le bon fonctionnement de l’appareil.
vous relâchiez la touche TEST.
7.3 Pile / remplacement du détecteur avertisseur autonome de fumée
La durée de fonctionnement de la pile au lithium de 3 V de ce détecteur avertisseur autonome de fumée est de dix ans. Un signal sonore retentit toutes les 43 secondes en cas de pile faible. La LED clignote toutes les 43 secondes. Cette indication de pile faible est émise sur une période minimale de 30 jours. Pendant cette période, remplacez le détecteur avertisseur autonome de fumée par un appareil neuf. Efforcez-vous de remplacer le détecteur usagé par un appareil neuf sans tarder.
Remarque
Outre la durée de vie de la pile, la durée de vie du détecteur avertisseur autonome de fumée (en particulier du capteur) est également limitée. Avant installation, veuillez donc noter la date imprimée sur le détecteur avertisseur autonome de fumée an de prévoir son rem placement. Remplacez le détecteur avertisseur autonome de fumée par un appareil neuf à la date recommandée, même si rien n’indique encore que la pile est faible.
7.4 Entretien
Nettoyez régulièrement le détecteur avertisseur autonome de fumée (au moins une fois par mois) an d’en éliminer la poussière, les saletés et les dépôts. Utilisez un aspirateur doté d’une brosse souple et nettoyez avec précaution tous les côtés et tous les caches du détec­teur avertisseur autonome de fumée. Contrôlez que le détecteur avertisseur autonome de fumée ne présente aucun endommagement susceptible d’altérer son fonctionnement (boîtier fendu, etc.). En cas d’endom­magement, remplacez le détecteur avertisseur autonome de fumée par un appareil neuf. Assurez-vous que toutes les consignes relatives à l’empla­cement sont respectées (voir le paragraphe 4. Installa- tion). En cas de modication structurelle visible, vériez si l’installation actuelle du détecteur avertisseur autonome de fumée remplit encore toutes les exigences en vigueur. Le cas échéant, modiez l’emplacement du détecteur avertisseur autonome de fumée en conséquence.
-
7.2 Simulation d’alarme
Maintenez la touche TEST du détecteur avertisseur auto­nome de fumée enfoncée pour simuler une alarme. Comme en présence d’une véritable alarme, la LED clignote une fois par seconde et un signal sonore retentit jusqu’à ce que
25
Page 26
Avertissement
Vériez chaque détecteur avertisseur autonome de fu­mée que vous démontez (voir le point 7.5. Démontage du détecteur avertisseur autonome de fumée) et que vous remettez en place ou installez dans un nouvel emplacement comme décrit au paragraphe 7.1. Test.
Remplacez les détecteurs de fumée défectueux par des appareils neufs sans tarder.
7.5 Démontage du détecteur avertisseur autonome de fumée
Conservez le détecteur de fumée dans un endroit sûr et exempt de poussière en cas de démontage temporaire (travaux de rénovation, etc.) ou remplacez-le par un appareil neuf.
Procédez ensuite à son installation et vériez son parfait fonctionnement – comme décrit au paragraphe 5.2.
Installation du détecteur avertisseur autonome de fumée.
8. Exclusion de garantie
La société Hama GmbH & Co KG décline toute responsabi­lité en cas de dommages provoqués par une installation, un montage ou une utilisation non conformes du produit ou encore provoqués par un non respect des consignes du mode d‘emploi et/ou des consignes de sécurité.
9. Service et assistance
En cas de question concernant le produit, veuillez vous adresser au service de conseil produits de Hama. Ligne téléphonique directe : +49 9091 502-115 (allemand/ anglais) Vous trouverez ici de plus amples informations concernant l‘assistance : www.hama.com
10. Consignes de recyclage Remarques concernant la protection de l’environ-
nement:
Conformément à la directive européenne 2012/19/ EU et 2006/66/CE, et an d‘atteindre un certain nombre d‘objectifs en matière de protection de
l‘environnement, les règles suivantes doivent être appliquées: Les appareils électriques et électroniques ainsi que les batteries ne doivent pas être éliminés avec les déchets ménagers. Le pictogramme “picto” présent sur le produit, son manuel d‘utilisation ou son emballage indique que le produit est soumis à cette réglementation. Le consommateur doit retourner le produit/la batterie usager aux points de collecte prévus à cet effet. Il peut aussi le remettre à un revendeur. En permettant enn le recyclage des produits ainsi que les batteries, le consommateur contribuera à la protection de notre environnement. C‘est un acte écologique.
11. Fabricant
Ningbo Kingdun Electronic Industry Co. Ltd. N 28 Fengyuan Rd, South of Economic Development Area, Yuyao City, Zehjiang Province, 315400, China www.kingdun.com
26
E
R
C
T
N
I
F
O
I
I
C
T
N
E
V
E
R
P
LPCB
S
S
O
L
1275a/04
A
T
I
O
N
B
O
A
R
D
15
0832-CPR-F0913
DoP LM-107A-001
G 216009
Page 27
N Gebruiksaanwijzing
Hartelk dank dat u voor een product van Hama heeft gekozen. Neem de td om de volgende aanwzingen en instructies volledig door te lezen. Berg deze gebruiksaanwzing ver­volgens op een goede plek op zodat u hem als naslagwerk kunt gebruiken. Op zodat u hem als naslagwerk kunt gebruiken. Mocht u het toestel verkopen, geeft u dan ook deze gebruiksaanwzing aan de nieuwe eigenaar.
1. Verklaring van waarschuwingssymbolen en instructies
Waarschuwing
Wordt gebruikt voor veiligheidsinstructies of om de aandacht te trekken op bijzondere gevaren en risico‘s.
Aanwijzing
Wordt gebruikt voor extra informatie of belangrijke informatie.
2. Inhoud van de verpakking
foto-elektrische rookmelder
basisplaat
montagemateriaal
batter 3V, type CR123A lithium (vast ingebouwd)
deze gebruiksaanwzing
Waarschuwings-LED, rood
Waarschuwings-
LED geheugen,
groen
Werkt u voor noodgevallen een vluchtplan uit (informatie
hierover vindt u onder 6.1. Het vluchtplan (aanbeve- ling)).
Waarschuwing voor gehoorbeschadiging! De rookmelder
is zeer luid. Rookmelders niet direct naast het oor testen. Geluidsdrukniveau alarmsignaal: min. 85 dB.
Verander niets aan het toestel. Daardoor vervalt elke
aanspraak op garantie.
Waarschuwing
Koolmonoxide, vlammen, hitte, gassen etc. worden niet door de rookmelder herkend.
Het installeren van rookmelders voorkomt branden niet, noch kunnen deze door de melders worden ge­blust. Tevens is geen bescherming van leven en bezit gewaarborgd en de noodzakelkheid van respectieve­lke verzekeringen wordt hiermee niet omzeild.
Aanwijzing
De batter is vast ingebouwd en kan niet worden verwderd. Voert u het product als geheel af overeen­komstig de wettelke voorschriften.
De rookmelder bevat geen radioactief materiaal.
4. Montage
Aanwijzing
W adviseren de montage van de rookmelder door een erkende en gekwaliceerde elektrotechnicus (specialist voor rookmelders) te laten uitvoeren. Neem alle lokale en nationale elektrotechnische en bouwvoorschriften voor het installeren in acht en volg deze op.
TEST-knop
3. Veiligheidsinstructies
Gebruik het product niet in de onmiddellke nabheid van een verwarming of andere warmtebronnen en stel het niet bloot aan directe zonnestralen.
Laat het product niet vallen en stel het niet bloot aan zware schokken of stoten.
Open het product niet en gebruik het niet meer als het beschadigd is.
Voor een correcte werking dient u zich te houden aan de montage- en installatie-instructies zoals aangegeven in deze gebruiksaanwzing.
B iedere vorm van beschadiging dient de rookmelder te worden vervangen.
4.1 Algemene aanwzingen
Voor de minimale beveiliging wordt geadviseerd steeds één rookmelder in iedere slaap- en kinderkamer te instal­leren, alsmede in gangen die naar deze ruimtes leiden en op vluchtwegen.
1a
Keuken
Kinderkamer
Bad-
Gang
kamer
SlaapkamerWoonkamer
Rookmelders voor minimale beveiliging Rookmelders voor optimale beveiliging Montageplaatsen met beperkingen
27
Page 28
In gebouwen met meerdere wooneenheden dient het installeren van rookmelders in iedere wooneenheid apart te worden uitgevoerd, alsmede in de gemeenschappelke gangen en trappenhuizen.
Voor een optimale beveiliging installeert u rookmelders in alle ruimtes, gangen, kelders, opslagruimtes, etc. - raad­pleeg tevens 4.3.1. Niet toegestane montageplaatsen alsmede 4.3.2. Montageplaatsen met beperkingen.
Voor de minimale beveiliging in huizen met open ver­bindingen tussen de etages (bv. een open trappenhuis) wordt geadviseerd een rookmelder in de bovenste verdieping te installeren. (1b)
1b
Slaap­kamer
Woon-
kamer
Kelder
Rookmelders voor minimale beveiliging Rookmelders voor optimale beveiliging Montageplaatsen met beperkingen
Gang
Kinder-
kamer
Keuken
Werkplaats
Voor de minimale beveiliging in huizen met niet-open verbindingen tussen de etages (bv. een trappenhuis met deuren tussen de etages) wordt geadviseerd een rookmelder op het bovenste niveau van iedere verdieping te installeren. (1c)
1c
Slaap­kamer
Woon-
kamer
Kelder
Rookmelders voor minimale beveiliging Rookmelders voor optimale beveiliging Montageplaatsen met beperkingen
Gang
Kinder-
kamer
Keuken
Werkplaats
Aanwijzing
Het alarmsignaal van de rookmelder is normaliter luid genoeg om personen te waarschuwen. Er kunnen zich echter situaties voordoen waarin personen het alarmsignaal niet kunnen horen (bv. hoge afscherming tegen lawaai, personen met een zeer diepe slaap en/of een gehoorbeperking, personen onder invloed van drugs of alcohol, etc.). Als u het vermoeden heeft dat dit op personen in uw omgeving van toepassing is, dan dient u extra speciale rookmelders te installeren.
28
4.2 Redenen voor valse alarmmeldingen
In sommige ruimtes en omgevingen kunnen op grond van hun gangbare gebruik valse alarmmeldingen worden veroorzaakt. Daaronder vallen storende factoren zoals bv.
water-, kook- en overige dampen/stoom
lassen, solderen, doorslpen of -snden en overige
werkzaamheden waar hitte vrkomt
zaag- en slp/schuurwerkzaamheden met stofontwikkeling
bouwwerkzaamheden/reinigingswerkzaamheden met
stofontwikkeling
sterke elektromagnetische invloeden
sterke temperatuurschommelingen die tot het condenseren
van de luchtvochtigheid in de rookmelder kunnen leiden
etc. Treden deze storende factoren slechts tdelk – zoals bv. b een renovatie – op, dek dan de rookmelder af of verwder deze gedurende de betreffende periode (zie de hieronder vermelde waarschuwing). Als deze valse alarmmeldingen vaker voorkomen door der­gelke oorzaken, bv. in de keuken, past u dan eventueel de installatie van de rookmelder aan.
Waarschuwing – renovatiewerkzaamheden, werk­zaamheden in de omgeving van de rookmelder
Demonteer de rookmelder (zie 7.5 Demontage van de rookmelder) of dek de melder stofvr af voordat
u met de renovatiewerkzaamheden begint.
Berg de rookmelder gedurende de werkzaamheden op een veilige en stofvre plaats op.
Let erop dat er geen verf op de rookmelder terecht­komt en dat er geen resten van plakband op de behuizing achterblven.
Stof, verf, plakband of overige vervuiling kunnen de gevoeligheid van de rookmelder negatief beïnvloeden en deze mogelk volledig ineffectief maken.
Monteer alle correct functionerende rookmelders weer op hun montageplaatsen en vervang niet meer correct functionerende rookmelders door nieuwe exemplaren.
Controleer alle rookmelders na de montage op de goede werking zoals onder 7.1. Test is beschreven.
4.3 Montageplaatsen en de optimale plaats van de rookmelder
Aanwijzing
De vermelde montageplaatsen alsmede afgebeelde posi­ties zijn slechts voorbeelden op basis van gemiddelde woningen en huizen en dienen slechts als aanwijzing.
Page 29
4.3.1 Niet toegestane montageplaatsen
Breng geen rookmelders in garages aan – de tdens het starten van een voertuig ontstane verbrandingsresten/ uitlaatgassen kunnen valse alarmmeldingen in werking stellen.
Ongeschikt zn ruimtes waarin de temperaturen onder 0°C dalen of boven 40°C stgen of waarin de luchtvoch­tigheid meer dan 93% bedraagt.
Plaats de rookmelder bv. niet aan het plafond van een caravan of soortgelke ruimtes. Zonnestralen verwarmen de lucht hier heel snel waardoor mogelke rook niet snel b de rookmelder kan komen om het alarm in werking te stellen.
Rookmelder niet aan de wand monteren.
4.3.2 Montageplaatsen met beperkingen
Houd tevens rekening met de aanwzingen onder
4.2. Redenen voor valse alarmmeldingen
In keukens en natte ruimtes (badkamers) dienen rookmelders alleen te worden aangebracht als rekening wordt gehouden met de beperkingen. Daarnaast dienen valse alarmmeldingen door keuken- en waterdamp te kunnen worden uitgesloten.
Installeer de rookmelder op ten minste 3 m afstand van vaatwasmachines, wasmachines, ovens, etc.
Installeer de rookmelder op ten minste 1 m afstand van be- en ontluchtingsschachten of openingen voor warmte- en koelvoorzieningen. De lucht kan de rook van de rookmelder wegblazen en daardoor het alarm onder­breken of verhinderen. Controleer dat de luchtbeweging in dergelke ruimtes het binnendringen van brandrook in de rookmelder niet negatief beïnvloedt.
Geperforeerde plafonds die voor de beluchting in ruimtes met gedwongen ventilatie dienen, moeten in een radius van 0,5 m rondom de rookmelder gesloten zn.
In zeer vuile, stoge, vettige, kliederige, smerige of door insecten bewoonde ruimtes kunnen rookmelders buitensporig door stof en vuil worden verontreinigd waardoor er valse alarmmeldingen of beperkingen b het detecteren van rook kunnen optreden.
4.3.3 Standaardruimtes
Rook en verbrandingsresten stgen op naar het plafond en verdelen zich dan pas horizontaal. De ideale monta­geplaats is aan het plafond, in het midden van de kamer.
Let er tdens de montage op dat er ten minste 0,5 m ruimte is tussen de rookmelder en iedere zwand of grotere inrichtingsvoorwerpen, zoals hoge kasten (zie afbeelding 2a).
Een rookmelder is alleen voor ruimtes tot max. 60 m² goedgekeurd. Is de betreffende ruimte groter dan 60 m², gebruik dan extra rookmelders. Zo dienen er in ruimtes met een oppervlak tussen 60 m² en 120 m² ten minste twee rookmelders te worden geïnstalleerd.
Een rookmelder is alleen voor montagehoogtes tot max. 6 m goedgekeurd. Is de ruimte hoger dan 6 m, breng dan extra rookmelders op meerdere niveaus aan.
2a
max. 6 m
2b
max. 60 m
min. 0,5 mmin. 0,5 m
min. 0,5 m
2
Voor ruimtes met bzondere afmetingen qua samenstel­ling (verhogingen, schuine daken/plafonds, hoekkamers, etc.) gelden onder bepaalde omstandigheden andere of aanvullende installatievoorschriften. Neem daarvoor de volgende paragrafen in acht.
4.3.4 Gangen, kleine ruimtes en hoekkamers
Gangen en ruimtes met een breedte ≤ 1 m:
De ideale montageplaats is aan het plafond in het midden tussen de wanden.
Gangen met een breedte ≤ 3 m:
In gangen met een maximale breedte van 3 m mag de af­stand tussen twee rookmelders maximaal 15 m bedragen.
De afstand tussen de melder en de kopse kant van de gang mag niet meer dan 7,5 m bedragen.
Daarb dient erop te worden gelet dat de rookmelder in hoeken en op kruisingen in de verstekln dient te worden gemonteerd.
3a
max. 3 m
max. 7,5 mmax. 7,5 mmax. 15 m
29
Page 30
3b
max.
7,5 m
max. 3 m
max. 15 m
max. 3 mmax. 3 m
> 3 m
4b
> 3 m
> 3 m
max. 3 m
max. 3 m
max. 3 m
max.
7,5 m
max. 15 mmax. 7,5 m
max.
3 m
max.
7,5 m
3c
max. 7,5 m
3d
max. 3 m
max. 15 m
Gangen met een breedte > 3 m:
In gangen (met een L-/U-vorm) met een breedte van meer dan 3 m dienen deze aan de aanliggende zde als afzon­derlke ruimtes te worden gezien. De daaruit resulterende ‘ruimtes’ dienen dienovereenkomstig van rookmelders te worden voorzien.
4a
> 3 m
Aanwijzing
Let erop dat de eisen niet alleen voor gangen, maar ook voor ruimtes met deze bijzondere afmetingen/vormen (bijv. hoekkamers) gelden.
4.3.5 Ruimtes met schuin dak/plafond
B puntdaken met een dakhelling >20° dient de rookmel­der op een afstand van ten minste 0,5 m en max. 1 m van de gevelspits te worden aangebracht, zie afbeelding 5a.
5a
>20°
0,5 m
0,5 m
Let b ruimtes met slechts een gedeeltelk schuin dak op het volgende: Als het horizontale plafond minder dan 1 m breed is, dan dient de rookmelder aan het schuine gedeelte van het dak/plafond te worden aangebracht, overeenkomstig afbeelding 5b.
5b
0,5 m
>20°
0,5 m
max. 1 m
30
Indien het horizontale plafond breder dan 1 m is, dan dient de rookmelder in het midden daarvan te worden aangebracht.
> 3 m
Page 31
5c
>20°
> 1 m
0,5 m0,5 m
Dakhellingen ≤ 20° dienen als horizontale plafonds te worden behandeld. (zie 4.3.3. Standaardruimtes)
4.3.6 Verhogingen en galeren
Als een ruimte verschillende hoogten heeft, bv. door een verhoging of een galer, dan is daaronder een extra rookmelder noodzakelk als:
het oppervlak onder de onderverdeling (verhoging, galer, etc.) groter dan 16 m² is
en de lengte en breedte meer dan 2 m bedragen.
4.3.7 Ruimtes met steun- of draagbalken
Voor ruimtes met balken of andere dragende elementen moeten, al naar gelang de afmeting, de volgende richtl­nen in acht worden genomen:
Steun- of draagbalken < 0,2 m:
Als de steun- of draagbalken niet hoger dan 0,2 m zn, dan zn deze niet relevant en dienen ze als onderdeel van het plafond te worden gezien. De rookmelder kan op een plafond veld of direct op de steun- of draagbalk worden geïnstalleerd.
Steun- of draagbalken > 0,2 m en oppervlak per plafondveld < 36 m²:
Als de steun- of draagbalken hoger dan 0,2 m zn en het op­pervlak van de afzonderlke plafondvelden telkens kleiner dan 36 m² is, dan zn deze balken niet relevant en dienen ze als onderdeel van het plafond te worden gezien. De rookmelder kan op een plafondveld of direct op de steun- of draagbalk worden geïnstalleerd.
2
< 36 m
2
< 36 m
6c
> 0,2 m
Aanwijzing
Let erop dat de te installeren rookmelder(s) zo veel mogelk in het midden van het betreffende oppervlak (gehele plafond/plafondveld) word(en) gemonteerd.
Let er tevens op dat voor een oppervlak van max. 60 m² steeds één rookmelder nodig is.
4.4 Montage van de basisplaat
Houd de basisplaat van de rookmelder tegen de beoogde montageplaats – de beide bevestigingsgaten dienen als sjabloon voor het aftekenen van de boorgaten.
-
Waarschuwing
6a
max. 0,2 m
Steun- of draagbalken > 0,2 m en oppervlak per plafondveld > 36 m²:
Indien de steun- of draagbalken hoger dan 0,2 m zn en het oppervlak van de afzonderlke plafondvelden telkens groter dan 36 m² is, dan dient er één rookmelder per plafondveld te worden geïnstalleerd.
2
> 36 m
2
> 36 m
6b
> 0,2 m
Controleer vóór het boren en de montage of er zich achter de montageplaats in de wand geen elektrische leidingen of water-, gas- of andere leidingen bevinden.
In een houten plafond of balk boort u met een 2,5 mm boortje ca. 20 mm diep. Gebruik de meegeleverde schroeven zonder pluggen.
B beton of muren gebruikt u max. een 5 mm boortje (meegeleverde pluggen vooraf meten) en boort u ca. 25­30 mm diep om de pluggen te kunnen plaatsen.
Plaats de pluggen in de boorgaten (beton of muurwerk).
Bevestig de basisplaat van de rookmelder met de meege-
leverde schroeven.
31
Page 32
7
Plafond Plafond
5.Inbedrfstelling
5.1 Activering
Aanwijzing
De rookmelder moet voor het gebruik worden geactiveerd.
Teneinde de rookmelder te activeren de rode batterpen uit de behuizing trekken. Zolang de batterpen in de behuizing is gestoken is de rookmelder gedeactiveerd.
Controleer daarna de werking door de TEST-knop ingedrukt te houden. Er dient binnen één seconde een signaaltoon te weerklinken.
8
OFF ON OFF ON
Rode batterijpen - UIT
Batterijpen na het
installeren
Als er b het indrukken van de TEST-knop geen signaal-
toon klinkt, dan is de rookmelder niet geactiveerd! Herhaal de activering totdat de rookmelder correct op
de test reageert!
Na een succesvolle activering en b een juiste werking knippert de LED om de 344 sec.
5.2 Montage van de rookmelder
Bevestig de rookmelder op de op de montageplaats aan­gebrachte basisplaat door de haakjes in de daarvoor be­doelde openingen te steken en de rookmelder vervolgens met de wzers van de klok mee (rechtsom) te draaien.
Controleer of de rookmelder stevig op de basisplaat is bevestigd.
Na het installeren moet de rookmelder op de goede werking worden gecontroleerd. Druk hiervoor op de TEST-knop. Er klinkt een signaaltoon.
Als er geen signaaltoon klinkt, dan herhaalt u de active­ringsprocedure zoals in 5.1. Activering is beschreven.
6.Gebruik en werking
6.1 Het vluchtplan (aanbeveling)
Bespreek en creëer samen met uw familie en/of medebe­woners een vluchtplan.
Plan, indien mogelk, tevens alternatieve vluchtroutes omdat een brand de standaard routes kan blokkeren.
Demonstreer aan uw familie en/of medebewoners het alarm van de rookmelder (zie 7.2. Alarmsimulatie) en controleer dat iedereen weet, wat z in het geval van alarm moeten doen.
Controleer tevens dat uw kinderen in staat zn een geval van alarm te herkennen en dat z zichzelf in veiligheid kunnen brengen.
Bepaal een plaats buiten het huis als verzamelpunt in geval van een alarm.
Oefen eventueel regelmatig de handelswze in geval van alarm. De oefening helpt uw familie en/of medebewo­ners in het geval van alarm het huis snel en gediscipli­neerd te verlaten.
6.2 Alarmgeval
In het geval van alarm – zodra de rookmelder verbran­dingsdeeltjes detecteert of b het uitvoeren van de simulatie (zie 7.2. Alarmsimulatie) – knippert de LED eenmaal per seconde en klinkt er een alarmsignaal.
Het alarm blft actief totdat de rookmelder geen verbrandingsdeeltjes meer in de lucht detecteert of u, in het geval van een valse alarmmelding, de mute-modus activeert (zie 6.5. Mute-modus) of de alarmsimulatie beëindigt.
Waarschuwing
Het afgaan van het alarm vereist te allen tijde uw directe aandacht en het nemen van adequate maatregelen!
6.3 Gedrag in het geval van alarm (aanbeveling)
Red uzelf en anderen
Blf rustig!
Waarschuw andere familieleden en/of medebewoners!
Verlaat nu direct het huis en sluit alle deuren en ramen
van uw vluchtroute – voor zover dat zonder gevaar mogelk is – om het uitbreiden van rook en brand te vertragen.
Ga na het verlaten van het huis naar de afgesproken verzamelplaats en controleer of alle personen het huis hebben verlaten.
32
Page 33
Brandweer bellen
Bel de brandweer zodra u in veiligheid bent.
Bluspogingen
Probeer alleen te zelf te blussen als u daarb niet uzelf (of anderen) in gevaar brengt en u over geschikte blusmidde­len beschikt.
6.4 Alarmgeheugen (waarschuwing geheugen)
Na een in werking gesteld alarm slaat de rookmelder de alarmmelding op.
De groene LED-indicator knippert om de 43 seconden 3-maal snel achter elkaar. Zo kan de gebruiker op een later tijdstip herkennen of de rookmelder tijdens zijn afwezigheid in werking is gesteld.
Na 24 uur gaat de LED-indicator uit. Nadat u de TEST­knop heeft bediend, wordt het alarmgeheugen gewist.
Druk nu opnieuw op de TEST-knop teneinde een nieuwe controle op goede werking uit te voeren.
6.5 Mute-modus inschakelen (b valse alarmmelding)
Waarschuwing
Voordat u de mute-modus inschakelt, dient u de oorzaak voor het alarm te onderzoeken en controleert u of er geen overig gevaar bestaat!
Aanwijzing
Sigarettenrook veroorzaakt normaliter geen brand­alarm, tenz de rook direct in de rookmelder wordt geblazen.
Stoom die b het koken ontstaat, kan een alarm veroorzaken als de rookmelder in de buurt van het kooktoestel is geplaatst.
Als het alarm afgaat, controleer dan of het echt om een noodsituatie gaat.
Is er vuur of rook aanwezig, bel dan de brandweer resp. volg de aanwzingen op zoals in 6.3. Gedrag in het geval van alarm (aanbeveling) is beschreven.
Zodra u heeft vastgesteld dat het een valse alarmmelding betreft, drukt u op de TEST-knop van de rookmelder om het alarm gedurende ca. 9 minuten in de mute-modus te schakelen.
De rode LED zal dan eenmaal om de 10 seconden knip­peren om aan te geven dat het alarm van de rookmelder zich in de mute-modus bevindt.
De rookmelder wordt na ca. 9 minuten automatisch gereset. Als er na deze periode nog steeds rookdeeltjes aanwezig zn, dan zal het alarm opnieuw afgaan.
De mute-modus kan herhaaldelk worden ingeschakeld.
7.Onderhoud en verzorging
7.1 Test
Druk op de TEST-knop op de rookmelder. De signaaltoon klinkt als elektronica, sensor, hoorn en batter goed functioneren.
Aanwijzing
Vervang niet meer correct werkende rookmelders direct door nieuwe exemplaren.
Het wordt geadviseerd de rookmelder wekelks te con­troleren om een goede werking te kunnen garanderen.
Test de rookmelder UITSLUITEND met behulp van de TEST-knop. Gebruik nooit een open vlam, aanstekers,
etc. om een alarmgeval te simuleren en de werking te testen.
7.2 Alarmsimulatie
Houd de TEST-knop op de rookmelder ingedrukt om een alarmgeval te simuleren. Net als in een echt alarmgeval knippert de LED eenmaal per seconde en klinkt er een alarmsignaal totdat u de TEST-knop weer loslaat.
7.3 Batter/vervangen van de rookmelder
De gebruiksduur van de 3V lithium-batter in deze rookmel­der bedraagt 10 jaar. B een zwakke batter klinkt om de 43 seconden een signaaltoon. De LED knippert om de 43 seconden. De waarschuwing voor een zwakke batter klinkt ten minste gedurende een periode van 30 dagen. Vervang de rookmelder in deze periode door een nieuw exemplaar. Vervang deze rookmelder direct door een nieuw exemplaar!
Aanwijzing
Naast de levensduur van de batter is tevens de techni­sche levensduur van de rookmelder (van de sensor in het bzonder) beperkt. Let om die reden vóór de montage van de rookmelder op de daarop geprinte datum voor vervanging. Vervang de rookmelder op deze aanbevolen datum door een nieuw exemplaar, ook als er nog niet op een zwakke batter wordt geattendeerd.
7.4 Verzorging
Reinig de rookmelder regelmatig (ten minste eenmaal per maand) om stof, vuil en afzettingen te verwderen. Gebruik een stofzuiger met een zachte borstel en zuig voor zichtig alle zden en afdekkingen van de rookmelder schoon. Let erop dat de rookmelder geen beschadigingen (bv. scheuren in de behuizing) vertoont die de werking kunnen beïnvloeden. Als dit het geval is, vervang dan de rookmelder door een nieuw exemplaar.
-
33
Page 34
Controleer of alle instructies met betrekking tot de monta­geplaats (zie 4. Montage) worden nageleefd. Controleer b bouwkundige of andere wzigingen of de bestaande instal­latie van de rookmelder nog aan alle relevante eisen voldoet. Pas eventueel de installatie dienovereenkomstig aan.
Waarschuwing
Controleer iedere rookmelder die door u wordt gedemonteerd (zie 7.5. Demontage van de rook- melder) en weer opnieuw of op een andere plaats installeert op de goede werking, zoals onder
7.1. Test
is beschreven!
Vervang niet meer correct werkende rookmelders direct door nieuwe exemplaren.
7.5 Demontage van de rookmelder
Draai de rookmelder tegen de wzers van de klok in (linksom) om hem van de basisplaat af te nemen.
Berg de rookmelder b een tdelke demontage, bv. tdens renovatiewerkzaamheden, op een veilige en stofvre plaats op of vervang de rookmelder door een nieuw exemplaar.
Voer nu de montage en controle op een goede werking uit, zoals in 5.2. Montage van de rookmelder is beschreven.
8. Uitsluiting van garantie en aansprakelkheid
Hama GmbH & Co KG aanvaardt geen enkele aansprake­lkheid of garantieclaims voor schade of gevolgschade, welke door ondeskundige installatie, montage en ondes­kundig gebruik van het product ontstaan of het resultaat zn van het niet in acht nemen van de bedieningsinstruc­ties en/of veiligheidsinstructies.
10. Aanwzingen over de afvalverwerking Notitie aangaande de bescherming van het milieu:
Ten gevolge van de invoering van de Europese Richtln 2012/19/EU en 2006/66/EU in het nationaal juridisch system, is het volgende van
toepassing: Elektrische en elektronische apparatuur, zoals batteren mag niet met het huisvuil weggegooid worden. Consumenten zn wettelk verplicht om electrische en elctronische apparaten zoals batteren op het einde van gebruik in te dienen b openbare verzamelplaatsen speciaal opgezet voor dit doeleinde of b een verkooppunt. Verdere specicaties aangaande dit onderwerp zn omschreven door de nationale wet van het betreffende land. Dit symbool op het product, de gebruiksaanwzing of de verpakking duidt erop dat het product onderworpen is aan deze richtlnen. Door te recycleren, hergebruiken van materialen of andere vormen van hergebruiken van oude toestellen/batteren, levert u een grote bdrage aan de bescherming van het mileu.
11. Fabrikant
Ningbo Kingdun Electronic Industry Co. Ltd. N 28 Fengyuan Rd, South of Economic Development Area, Yuyao City, Zehjiang Province, 315400, China www.kingdun.com
9. Service en support
Neem b vragen over het product contact op met de afdeling Productadvies van HAMA. Hotline: +49 9091 502-115 (Duits/Engels) Meer support-informatie vindt u hier: www.hama.com
34
E
R
C
T
N
I
F
O
I
I
C
T
N
E
V
E
R
P
LPCB
S
S
O
L
1275a/04
A
T
I
O
N
B
O
A
R
D
15
0832-CPR-F0913
DoP LM-107A-001
G 216009
Page 35
P Instrukcja obsługi
Dziękujemy za zakup naszego produktu! Przed pierwszym użyciem należy dokładnie przeczytać in­strukcję obsługi. Instrukcję należy przechować, gdyż może być jeszcze potrzebna.
1. Objaśnienie symboli ostrzegawczych i wskazówek
Ostrzeżenie
Używane w celu zwrócenia uwagi na szczególne niebezpieczeństwo lub ryzyko.
Wskazówki
Używane w celu zwrócenia uwagi na szczególnie przydatne informacje.
2. Zawartość opakowania
fotoelektryczny czujnik dymu
płyta podstawy
materiał montażowy
akumulator 3 V, typ CR123A litowy (wbudowany na stałe)
niniejsza instrukcja obsługi
Dioda LED ostrzeżenia, czerwona
Dioda LED ostrzeżenia
o pamięci,
zielona
przycisk TEST
3. Wskazówki bezpieczeństwa
Nie używać produktu w bezpośredniej bliskości ogrze­wania, innych źródeł ciepła ani nie wystawiać go na bezpośrednie promieniowanie słoneczne.
Chronić produkt przed upadkiem i silnymi wstrząsami.
Nie otwierać produktu i nie używać go, gdy jest uszkodzony.
Dla prawidłowego działania urządzenia należy prze-
strzegać wskazówek montażowych i instalacyjnych zamieszczonych w niniejszej instrukcji obsługi.
W przypadku jakichkolwiek uszkodzeń czujnik dymu należy wymienić.
Na wypadek sytuacji awaryjnej należy opracować plan ewakuacji (wskazówki na ten temat znajdują się w punkcie 6.1 Plan ewakuacji (zalecenia)).
Ostrzeżenie przed uszkodzeniem słuchu! Czujnik dymu wydaje bardzo głośny dźwięk. Nie należy testować czujnika, trzymając go bezpośrednio przy uchu. Poziom ciśnienia akustycznego sygnału alarmowego: min. 85 dB
Nie modykować urządzenia. Prowadzi to do utraty wszelkich roszczeń z tytułu gwarancji.
Ostrzeżenie
Czad, płomienie, wysoka temperatura, gazy itp. mogą nie zostać rozpoznane przez czujnik dymu.
Instalacja czujników dymu nie zapobiega pożarowi ani nie gasi płomieni. Nie stanowi również gwarancji ochrony życia i mienia ani nie zwalnia z konieczności wykupienia odpowiednich ubezpieczeń.
Wskazówka
Akumulator jest zamontowany na stałe i nie można go usunąć. Produkt należy utylizować w całości zgodnie z przepisami prawa.
Czujnik dymu nie zawiera substancji radioaktywnych.
4. Montaż
Wskazówka
Zalecamy, aby montaż czujnika dymu zlecić wykwali­kowanemu personelowi elektrotechnicznemu posiadają­cemu odpowiednie uprawnienia (specjaliście w zakresie czujników dymu). Przystępując do instalacji, należy przestrzegać i stosować się do wszystkich lokalnych i pań stwowych przepisów elektrotechnicznych i budowlanych.
4.1 Wskazówki ogólne
Aby zapewnić minimalne zabezpieczenie, zaleca się mon­taż czujnika dymu w każdej sypialni i pokoju dziecinnym oraz w korytarzach prowadzących do tych pomieszczeń i na drogach ewakuacyjnych.
1a
kuchnia
pokój dziecinny
łazienka
korytarz
sypialniasalon
Czujnik dymu dla minimalnej ochrony Czujnik dymu dla optymalnej ochrony Miejsca montażu z ograniczeniami
W budynkach wielomieszkaniowych instalacja czujników dymu powinna zostać przeprowadzona oddzielnie w każdym mieszkaniu oraz w korytarzach wspólnych i na klatkach schodowych.
-
35
Page 36
Aby zapewnić optymalną ochronę, należy zainstalo­wać czujniki dymu we wszystkich pomieszczeniach, korytarzach, w piwnicy / na strychu itp. – uwzględniając wskazówki zawarte w punktach 4.3.1 Niedozwolone
miejsca montażu oraz 4.3.2 Miejsca montażu z ograniczeniami.
Aby zapewnić minimalne zabezpieczenie w domach z otwartymi połączeniami między kondygnacjami (np. otwartą klatką schodową), zalecana jest instalacja jedne­go czujnika dymu na najwyższej kondygnacji. (1b)
1b
sypialnia
salon
piwnica
Czujnik dymu dla minimalnej ochrony Czujnik dymu dla optymalnej ochrony Miejsca montażu z ograniczeniami
dziecinny
korytarz
pokój
kuchnia
warsztat
Aby zapewnić minimalne zabezpieczenie w domach bez otwartych połączeń między kondygnacjami (np. klatka schodowa z drzwiami pomiędzy kondygnacjami), zaleca­na jest instalacja czujnika dymu na najwyżej położonej płaszczyźnie każdej kondygnacji. (1c)
1c
sypialnia
salon
piwnica
Czujnik dymu dla minimalnej ochrony Czujnik dymu dla optymalnej ochrony Miejsca montażu z ograniczeniami
dziecinny
korytarz
pokój
kuchnia
warsztat
Wskazówka
Sygnał alarmowy czujnika dymu jest z reguły wystarcza­jąco głośny, aby stanowić ostrzeżenie dla osób. Jednakże może dojść do sytuacji, w których osoby nie usłyszą sygnału alarmowego (np. głośne dźwięki w otoczeniu, osoby o bardzo głębokim śnie i/lub osoby niedosłyszące, osoby pod wpływem narkotyków lub alkoholu itp.). Jeżeli zachodzi podejrzenie, że w Państwa otoczeniu może dojść do takiej sytuacji, należy w takim przypadku zainstalować dodatkowo specjalny czujnik dymu.
4.2 Przyczyny fałszywych alarmów
Niektóre pomieszczenia i otoczenie ze względu na swoje przeznaczenie szczególnie sprzyjają występowaniu fałszywych alarmów. Mają tu znaczenie przede wszystkimi następujące czynniki, które wywołują zakłócenia:
Para wodna, para będąca efektem gotowania itp.
Prace spawalnicze, lutownicze, rozcinanie przy użyciu
tarcz tnących i inne prace wiążące się z powstawaniem wysokich temperatur
Prace przy użyciu piły i prace szlierskie
Prace budowlane/porządkowe wiążące się z powstawa-
niem pyłu
Silne oddziaływanie elektromagnetyczne
Silne wahania temperatury, które mogą prowadzić do kon-
densacji wilgotnego powietrza wewnątrz czujnika dymu
itp. Jeżeli czynniki te występują tylko chwilowo – jak na przykład w czasie remontu – wystarczy zakryć czujnik dymu lub zdemontować go na pewien czas (patrz ostrzeżenie w dalszej części instrukcji). Jeżeli często dochodzi do fałszywych alarmów wywołanych przez te czynniki – np. w kuchni – należy w razie potrzeby odpowiednio dopasować miejsce instalacji czujnika.
Ostrzeżenie: prace remontowe, prace w otoczeniu czujnika dymu
Należy zdemontować czujnik dymu (patrz punkt
7.5 Demontaż czujnika dymu) lub przed roz­poczęciem prac remontowych zakryć go w sposób uniemożliwiający dostęp pyłów.
Podczas prac najlepiej przechowywać go w bezpiecz­nym i wolnym od pyłu miejscu.
Należy zwrócić uwagę, aby nie pokryć czujnika farbą lub nie pozostawić na jego obudowie pozostałości taśmy klejącej.
Pył, farba, taśma klejąca lub inne zabrudzenia mogą negatywne wpływać na czułość czujnika, a nawet cał­kowicie zaburzyć jego funkcjonowanie i uniemożliwić wywołanie alarmu.
Zamontować ponownie wszystkie prawidłowo działające czujniki dymu na ich miejscach i zastąpić niedziałające czujniki nowymi urządzeniami.
Po zamontowaniu sprawdzić wszystkie czujniki dymu pod kątem prawidłowego działania zgodnie z instruk­cją w punkcie 7.1 Test.
36
Page 37
4.3 Miejsca montażu i optymalne umieszczenie czujników dymu
Wskazówka
Podane miejsca montażu oraz przedstawione pozycje czujników dymu są wyłącznie przykładami i zostały opra­cowane na podstawie przeciętnych mieszkań i domów, dlatego pełnią funkcję wyłącznie orientacyjną.
4.3.1 Niedozwolone miejsca montażu
Nie należy umieszczać czujników dymu w garażach, po­nieważ spaliny powstałe podczas uruchamiania pojazdu mogą wywoływać fałszywe alarmy.
Do montażu czujnika nie nadają się pomieszczenia, w których temperatura spada poniżej 0°C lub przekracza 40°C lub w których wilgotność wynosi powyżej 93%.
Nie montować czujnika np. na sucie przyczepy kempin­gowej lub podobnych pomieszczeń. W takich miejscach promienie słoneczne szybko ogrzewają powietrze, przez co ewentualny dym nie dociera do czujnika i nie może wywołać alarmu.
Nie montować czujnika dymu na ścianie.
4.3.2 Miejsca montażu z ograniczeniami
Należy uwzględnić również wskazówki zawarte w punk­cie 4.2 Przyczyny fałszywych alarmów.
W kuchniach i pomieszczeniach wilgotnych (łazienki) czujniki dymu można umieszczać wyłącznie wtedy, gdy mogą zostać uwzględnione opisane ograniczenia i równocześnie wyeliminowane są przyczyny fałszywych alarmów, takie jak para wodna i para będąca efektem gotowania.
W przypadku instalacji czujnika dymu w pobliżu zmywarek, pralek automatycznych, kuchenek itp. należy zachować odstęp co najmniej 3 m od tych urządzeń.
W przypadku instalacji czujnika dymu w pobliżu szybów napowietrzających lub wentylacyjnych lub otworów dopływowych ciepłego i ziemnego powietrza należy zachować odległość co najmniej 1 m od tych miejsc. Napływające powietrze może spowodować oddalenie dymu od czujnika i przerwać lub zakłócić wywołanie alarmu. Należy zapewnić, że ruch powietrza w takich pomieszczeniach nie będzie utrudniał dotarcia dymu pożarowego do czujnika.
Perforowane suty, które służą do wentylacji w po­mieszczeniach z wentylacją mechaniczną, muszą być zamknięte w promieniu 0,5 m wokół czujnika.
W pomieszczeniach o dużym zanieczyszczeniu, zapyleniu, zawartości smarów lub o zwiększonej obecności owadów czujniki dymu mogą zostać w takim stopniu zabrudzone, że może dochodzić do fałszywych alarmów lub może pogorszyć się wykrywanie dymu.
4.3.3 Pomieszczenia standardowe
Dym i pozostałości spalania unoszą się do góry aż do sutu pomieszczenia i dopiero wtedy zaczynają rozprze­strzeniać się horyzontalnie. Idealnym miejscem montażu jest sut na środku pomieszczenia.
Podczas prac montażowych należy zachować odległość co najmniej 0,5 m od każdej ściany bocznej i większych elementów wyposażenia, np. wysokich szaf (patrz ilustracja 2a).
Czujnik dymu jest przeznaczony do montażu w pomiesz­czeniach o maks. powierzchni 60 m
2
. Jeżeli powierzchnia pomieszczenia przekracza 60 m2, należy zastosować dodatkowy czujnik dymu. Przykładowo w pomieszcze­niach o powierzchni od 60 m² do 120 m² powinny być zamontowane przynajmniej dwa czujniki.
Czujnik dymu jest przeznaczony do montażu w pomiesz­czeniach o maks. wysokości 6 m. Jeżeli wysokość po­mieszczenia przekracza 6 m, należy umieścić dodatkowe czujniki dymu na różnych poziomach.
2a
maks. 6 m
2b
maks. 60 m
min. 0,5 mmin. 0,5 m
min. 0,5 m
2
W przypadku pomieszczeń o szczególnej geometrii (podesty, skosy sutu, pokoje narożne itp.) obowiązują dalsze przepisy dotyczące instalacji. Dlatego należy bezwzględnie przestrzegać wytycznych zawartych w kolejnych rozdziałach.
Korytarze, małe pomieszczenia i pokoje narożne
4.3.4
Korytarze i pomieszczenia o szerokości ≤ 1 m:
Idealnym miejscem montażu jest sut na środku pomiędzy ścianami.
37
Page 38
Korytarze i pomieszczenia o szerokości ≤ 3 m:
W korytarzach o maksymalnej szerokości 3 m odstęp po­między dwoma czujnikami może wynosić najwyżej 15 m.
Odległość czujnika od powierzchni czołowej korytarza nie może wynosić więcej niż 7,5 m.
Należy przy tym pamiętać, by w narożnikach i na skrzyżo­waniach montować czujnik w linii skośnej.
3a
maks. 3 m
Korytarze i pomieszczenia o szerokości > 3 m:
W przypadku korytarzy (w kształcie litery L/U) o szerokości powyżej 3 m należy przedłużyć na planie boki prostokątów i analizować je jako oddzielne pomieszczenia. Powstałe w ten sposób „pomieszczenia” należy odpowiednio wyposa­żyć w czujniki.
4a
> 3 m
maks. 7,5 mmaks. 7,5 mmaks. 15 m
3b
maks. 7,5 m
3c
maks.
3 m
maks. 7,5 m
3d
maks. 3 m
maks. 3 m
maks. 15 m
maks. 3 m
maks. 3 m
> 3 m
maks. 3 mmaks. 3 m
> 3 m
4b
> 3 m
> 3 m
Wskazówka
maks. 7,5 m
Należy pamiętać, że takie wymagania odnoszą się nie tylko do korytarzy, ale również do pomieszczeń o podob­nym kształcie (np. pokoi narożnych).
4.3.5 Pomieszczenia ze skosem sutu
W przypadku dachów o nachyleniu >20° czujnik dymu należy umieścić w odległości co najmniej 0,5 m i maksy­malnie 1 m od szczytu dachu, patrz ilustracja 5a.
5a
>20°
0,5 m
0,5 m
maks. 7,5 m
38
maks. 3 m
maks. 15 m
maks. 15 mmaks. 7,5 m
W przypadku pomieszczeń, które tylko z jednej strony mają skos sutu, należy stosować następującą zasadę: jeżeli część horyzontalna dachu ma szerokość poniżej 1 m, czujnik dymu należy umieścić na skosie sutu zgodnie z ilustracją 5b.
Page 39
poszczególnych pól pomiędzy belkami jest każdorazowo większa niż 36 m², należy zainstalować po jednym czujniku dymu na każdym polu między belkami.
2
> 36 m
2
> 36 m
6b
5b
0,5 m
0,5 m
maks. 1 m
>20°
Jeżeli część horyzontalna dachu ma szerokość powyżej 1 m, czujnik dymu należy umieścić na środku tej części.
5c
>20°
> 1 m
0,5 m0,5 m
Dachy o nachyleniu ≤ 20 należy traktować jak dachy ho­ryzontalne (patrz 4.3.3 Pomieszczenia standardowe).
4.3.6 Podesty i galerie
Jeżeli wysokość pomieszczenia jest podzielona np. pode­stem lub galerią, wymagany jest dodatkowy czujnik pod tym elementem, jeżeli:
zarówno cała powierzchnia poniżej elementu dzielącego (podestu, galerii itp.) przekracza 16 m²,
jak i każdy z jej wymiarów – długość i szerokość – prze­kracza 2 m.
4.3.7 Pomieszczenia z podciągami/belkami
W przypadku pomieszczeń z belkami lub innymi pod­ciągami należy w zależności od wymiarów uwzględnić następujące wytyczne:
Podciągi/belki < 0,2 m:
Jeżeli podciągi/belki nie są wyższe niż 0,2 m, nie mają większego znaczenia i mogą być traktowane jako część składowa sutu. Czujnik dymu może zostać zainstalowany na sucie lub bezpośrednio na podciągu/belce.
6a
maks. 0,2 m
Podciągi/belki > 0,2 m i powierzchnia pól między belkami > 36 m²:
Jeżeli podciągi/belki są wyższe niż 0,2 m i powierzchnia
> 0,2 m
Podciągi/belki > 0,2 m i powierzchnia pól między belkami < 36 m²:
Jeżeli podciągi/belki są wyższe niż 0,2 m i powierzchnia poszczególnych pól między belkami jest każdorazowo mniejsza niż 36 m², podciągi/belki nie mają większego znaczenia i mogą być traktowane jako część składowa sutu. Czujnik dymu może zostać zainstalowany na sucie lub bezpośrednio na podciągu/belce.
2
< 36 m
2
< 36 m
6c
> 0,2 m
Wskazówka
Proszę zwrócić uwagę, aby instalowany czujnik lub czujniki zostały zamontowane w miarę możliwości po środku każdej powierzchni (całego sutu lub pola między belkami).
Ponadto należy pamiętać, że na powierzchnię maksy­malnie 60 m² przypada jeden czujnik dymu.
4.4 Montaż płyty podstawy
Przytrzymać płytę podstawy czujnika dymu w miejscu montażu – oba otwory montażowe należy wykorzystać do zaznaczenia miejsc, w których mają zostać wywiercone otwory.
Ostrzeżenie
Przed przystąpieniem do wiercenia i montażu należy upewnić się, że w miejscu montażu nie znajdują się przewody elektryczne, instalacje wodociągowe i gazowe lub inne przewody.
W sutach drewnianych lub belkach należy wywiercić otwór o głębokości ok. 20 mm za pomocą wiertła o średnicy 2,5 mm. Należy użyć dołączonych śrub bez kołków rozporowych.
39
Page 40
W przypadku betonu lub muru należy używać maksy­malnie wiertła o średnicy 5 mm (wymierzyć wcześniej dołączone kołki rozporowe) i wiercić wstępne otwory o głębokości ok. 25-30 mm, tak aby móc osadzić kołki.
Włożyć kołki rozporowe (beton lub mur).
Zamocować płytę podstawy czujnika dymu za pomocą
dołączonych śrub.
7
Sufit Sufit
5.Uruchamianie
5.1 Aktywacja
Wskazówka
Czujnik dymu należy przed użyciem aktywować.
W celu włączenia czujnika dymu wyjąć czerwony trzpień baterii z obudowy. Dopóki trzpień jest umieszczony w obudowie, czujnik dymu jest wyłączony.
Następnie skontrolować działanie czujnika, naciskając przycisk TEST. W przeciągu jednej sekundy powinien rozlec się sygnał dźwiękowy.
8
OFF ON OFF ON
Czerwony trzpień baterii – WYŁ.
Trzpień baterii po instalacji
Jeżeli po naciśnięciu przycisku TEST nie rozlega się
sygnał dźwiękowy, oznacza to, że czujnik dymu nie został aktywowany! Należy powtarzać aktywację do momentu, aż czujnik zareaguje prawidłowo w czasie testu!
Po pomyślnej aktywacji i podczas prawidłowego działania dio­da LED miga krótko z częstotliwością raz na ok. 344 sekund.
5.2 Montaż czujnika dymu
Zamontować czujnik dymu na płycie podstawy zamoco­wanej w miejscu montażu, w tym celu wprowadzić haki zatrzaskowe w przewidziane do tego celu otwory i obrócić czujnik zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara.
Sprawdzić, czy czujnik jest dobrze zamocowany w płycie podstawy.
Po przeprowadzonej instalacji należy sprawdzić działanie czujnika. W tym celu należy nacisnąć przycisk TEST. Rozlega się sygnał dźwiękowy.
Jeżeli nie pojawi się sygnał dźwiękowy, należy powtórzyć proces aktywacji opisany w punkcie 5.1 Aktywacja.
6.Obsługa
6.1 Plan ewakuacji (zalecenia)
Wspólnie ze swoją rodziną i/lub współmieszkańcami należy omówić i ustalić plan ewakuacji.
Jeżeli to możliwe, warto zaplanować alternatywne drogi ewakuacyjne, ponieważ pożar może odciąć standardowe drogi ewakuacji.
Należy zaprezentować rodzinie i/lub współmieszkańcom dźwięk alarmu generowany przez czujnik (patrz 7.2 Symulacja alarmu) i zadbać o to, żeby każdy wiedział, co należy robić w sytuacji alarmowej.
Należy upewnić się, że również dzieci są w stanie rozpo­znać alarm i potraą zadbać o swoje bezpieczeństwo w takim przypadku.
Należy ustalić miejsce na zewnątrz budynku, które będzie miejscem zbiórki w sytuacji alarmowej.
W razie potrzeby w regularnych odstępach czasu ćwiczyć zachowanie w sytuacji alarmowej. Tego typu ćwiczenia pomogą rodzinie i/lub współmieszkańcom szybko i w spo­sób zorganizowany opuścić dom w sytuacji alarmowej.
6.2 Sytuacja alarmowa
W sytuacji alarmowej – gdy tylko czujnik dymu wykryje cząsteczki dymu lub podczas przeprowadzania symulacji (patrz punkt 7.2 Symulacja alarmu) – dioda LED miga z częstotliwością raz na sekundę i rozbrzmiewa sygnał dźwiękowy.
Alarm trwa do momentu, aż czujnik dymu przestanie wykrywać w powietrzu cząsteczki dymu lub – w przy­padku fałszywego alarmu – aż użytkownik aktywuje tryb cichy (patrz punkt 6.4 Tryb cichy) lub do zakończenia symulacji alarmu.
Ostrzeżenie
W przypadku włączenia się alarmu należy zawsze na­tychmiast sprawdzić, co się dzieje i podjąć odpowiednie działania!
40
Page 41
6.3 Zachowanie w sytuacji alarmowej (zalecenia)
Ratować siebie i innych
Zachować spokój!
Zaalarmować pozostałych członków rodziny / współ-
mieszkańców!
Natychmiast opuścić dom i zamknąć wszystkie drzwi i okna na swojej drodze ewakuacyjnej, o ile jest to możliwe bez narażania się na niebezpieczeństwo, aby spowolnić rozprzestrzenianie się dymu i pożaru.
Po opuszczeniu domu udać się na uzgodnione miejsce zbiórki i upewnić się, czy wszystkie osoby opuściły dom.
Wezwać straż pożarną
Natychmiast po dotarciu do bezpiecznego miejsca wezwać straż pożarną.
Próby gaszenia pożaru
Próby gaszenia pożaru na własną rękę można podjąć wyłącznie w przypadku, gdy nie narazi to na niebezpie­czeństwo osoby gaszącej (lub innych) i gdy są do dyspozycji odpowiednie środki gaśnicze.
6.4 Pamięć alarmów (ostrzeżenie o pamięci)
Po włączeniu alarmu czujnik dymu zapisuje ten fakt w pamięci.
Zielona dioda LED trzykrotnie miga szybko co 43 sekundy. W ten sposób użytkownik może się dowiedzieć o włączeniu czujnika dymu podczas jego nieobecności.
Po 24 godzinach wskaźnik LED gaśnie. Po uruchomieniu przycisku Test pamięć o alarmach ulega skasowaniu.
W celu sprawdzenia działania ponownie wcisnąć przycisk Test.
6.5 Tryb cichy (w przypadku fałszywego alarmu)
Ostrzeżenie
Przed włączeniem trybu cichego należy wyjaśnić przyczy­nę wywołania alarmu i upewnić się, że nie grozi żadne inne niebezpieczeństwo!
Wskazówka
W normalnych warunkach dym papierosowy nie wywo­łuje alarmu, jedynie w sytuacji gdy jest wdmuchiwany bezpośrednio do czujnika.
Para wodna, która powstaje podczas gotowania, może wywołać alarm, jeżeli czujnik znajduje się w pobliżu kuchenki.
Jeżeli wywołany zostanie alarm, należy sprawdzić, czy rzeczywiście doszło do sytuacji alarmowej.
Jeżeli występuje ogień lub dym, należy wezwać straż pożarną lub postępować zgodnie z instrukcją w punkcie
6.3 Zachowanie w sytuacji alarmowej (zalecenia).
Po ustaleniu, że doszło do fałszywego alarmu, należy nacisnąć przycisk TEST na czujniku, aby na około 9 minut wyciszyć alarm.
Czerwona dioda LED będzie wówczas migała z częstotli­wością raz na 10 sekund, aby zasygnalizować, że alarm czujnika dymu działa teraz w trybie cichym.
Po ok. 9 minutach czujnik dymu automatycznie się rese­tuje. Jeżeli po tym czasie w powietrzu nadal znajdują się cząsteczki dymu, alarm zostaje wywołany ponownie.
Tryb cichy może zostać włączony ponownie.
7.Konserwacja i czyszczenie
7.1 Test
Nacisnąć przycisk TEST na czujniku dymu. Jeżeli rozlega się sygnał dźwiękowy, oznacza to, że układ elektroniczny, mechanizm czujnikowy, brzęczek i akumulator działają prawidłowo.
Wskazówka
Niedziałające czujniki należy natychmiast wymienić na nowe urządzenia.
Zaleca się, aby testować czujniki raz w tygodniu, aby zagwarantować ich prawidłowe działanie.
Test działania czujnika przeprowadzać WYŁĄCZNIE przy użyciu przycisku TEST. Nigdy nie używać otwar­tego ognia, zapalniczek itp., aby symulować sytuację alarmową i sprawdzić działanie czujnika.
7.2 Symulacja alarmu
Nacisnąć i przytrzymać przycisk TEST na czujniku, aby przeprowadzić symulację sytuacji alarmowej. Podobnie jak w sytuacji alarmowej dioda LED miga teraz z częstotli­wością raz na sekundę i rozlega się sygnał dźwiękowy, do momentu aż przycisk TEST zostanie zwolniony.
41
Page 42
7.3 Akumulator / wymiana czujnika dymu
Okres żywotności akumulatora litowego 3 V w tym czujniku dymu wynosi dziesięć lat. Gdy akumulator jest już zużyty, co 43 sekund rozlega się sygnał dźwiękowy. Również dioda LED miga z częstotliwo­ścią co 43 sekundy. Urządzenie sygnalizuje zużycie akumulatora przez okres co najmniej 30 dni. W tym czasie należy wymienić czujnik dymu na nowe urządzenie. Należy jak najszybciej wymienić urządzenie na nowe!
Wskazówka
Oprócz akumulatora również sam czujnik dymu (szczególnie mechanizm czujnikowy) ma ograniczoną czasowo żywotność. Z tego względu przed przystąpie­niem do montażu czujnika należy zwrócić uwagę na nadrukowaną datę wymiany. Zgodnie z tą zalecaną datą należy wymienić czujnik dymu na nowy, nawet jeżeli nie pojawił się jeszcze sygnał zużycia akumulatora.
7.4 Czyszczenie
Czujnik dymu należy regularnie czyścić (co najmniej raz w miesiącu), aby usunąć z niego kurz i zanieczyszczenia. Do czyszczenia czujnika używać odkurzacza z miękką szczotką, ostrożnie odkurzać urządzenie ze wszystkich stron, łącznie z osłonami. Zwrócić uwagę, czy czujnik nie nosi śladów uszkodzeń (np. rysy na obudowie), które mogą mieć wpływ na jego działanie. Jeżeli są widoczne uszkodzenia, należy wymienić czujnik dymu na nowe urządzenie. Należy upewnić się, że wszystkie wytyczne dotyczące miej­sca montażu (patrz punkt 4. Montaż) zostały spełnione. W przypadku zmian architektonicznych lub innych widocznych zmian, należy sprawdzić, czy obecna instalacja czujnika nadal spełnia wszystkie odnośne wymagania. W razie potrzeby należy odpowiednio dopasować instalację.
Ostrzeżenie
7.5 Demontaż czujnika dymu
Obrócić czujnik w kierunku przeciwnym do kierunku ruchu wskazówek zegara, aby zdjąć go z płyty podstawy.
W przypadku krótkotrwałego demontażu czujnika, np. podczas prac remontowych, należy przechowywać czujnik w bezpiecznym i wolnym od pyłu miejscu lub wymienić go na nowe urządzenie.
Przeprowadzić montaż i kontrolę działania zgodnie z opisem w punkcie 5.2 Montaż czujnika dymu.
8. Wyłączenie odpowiedzialności
Hama GmbH & Co KG nie udziela gwarancji ani nie odpowiada za szkody wskutek niewłaściwej instalacji, montażu oraz nieprawidłowego stosowania produktu lub nieprzestrzegania instrukcji obsługi i/lub wskazówek bezpieczeństwa.
9. Serwis i pomoc techniczna
W razie pytań dotyczących produktu prosimy zwrócić się do infolinii Hama. Gorąca linia: +49 9091 502-115 (niem./ang.) Dodatkowe informacje są dostępne na stronie: www.hama.com
10. Informacje dotycząca recyklingu
Wskazówki dotyczące ochrony środowiska:
Od czasu wprowadzenia europejskiej dyrektywy 2012/19/EU i 2006/66/EU do prawa narodowego obowiązują następujące ustalenia: Urządzeń
elektrycznych, elektronicznych oraz baterii jednorazowych nie należy wyrzucać razem z codziennymi odpadami domowymi! Użytkownik zobowiązany prawnie do odniesienia zepsutych, zniszczonych lub niepotrzebnych urządzeń elektrycznych i elektronicznych do punktu zbiórki lub do sprzedawcy. Szczegółowe kwestie regulują przepisy prawne danego kraju. Informuje o tym symbol przekreślo­nego kosza umieszczony na opakowaniu. Segregując odpady pomagasz chronić środowisko!
Każdy demontowany czujnik dymu (patrz punkt
7.5 Demontaż czujnika dymu), który ma zostać ponownie zamontowany w tym samym lub innym miejscu, należy sprawdzić pod kątem działania zgod­nie z instrukcją w punkcie 7.1 Test!
Niedziałające czujniki należy natychmiast wymienić na nowe urządzenia.
42
11. Producent
Ningbo Kingdun Electronic Industry Co. Ltd. N 28 Fengyuan Rd, South of Economic Development Area, Yuyao City, Zehjiang Province, 315400, China www.kingdun.com
E
R
C
T
N
I
F
O
I
I
C
T
A
N
T
E
I
O
V
N
E
R
B
P
O
LPCB
A
S
R
S
D
O
L
1275a/04
15
0832-CPR-F0913
DoP LM-107A-001
G 216009
Page 43
C Návod k použití
Děkujeme, že jste si vybrali výrobek Hama. Přečtěte si, prosím, všechny následující pokyny a informace. Uchovejte tento text pro případné budoucí použití. Pokud výrobek prodáte, předejte tento text novému majiteli.
1. Vysvětlení výstražných symbolů a pokynů
Upozornění
Tento symbol označuje bezpečnostní upozornění, které poukazuje na určitá rizika a nebezpečí.
Poznámka
Tento symbol označuje dodatečné informace nebo důležité poznámky.
2. Obsah balení
fotoelektrický hlásič kouře
Základní deska
Montážní materiál
Baterie 3 V, typ CR123A lithium (vestavěná)
tento návod k obsluze
Varovná LED dioda, červená
LED dioda upozornění
úložiště, zelená
Upozornění
Oxid uhelnatý, plameny, horko, plyn atd. hlásič kouře nerozezná.
Instalace hlásičů kouře nezabrání požáru a nelze jimi požár ani uhasit. Stejně tak nezaručují ochranu života ani majetku a nemohou nahradit nutnost uzavřít odpovídající pojištění.
Poznámka
Baterie je vestavěná a nelze ji odstranit. Produkt zlikvi­dujte jako celek v souladu se zákonnými ustanoveními.
Hlásič kouře neobsahuje radioaktivní materiál.
4. Montáž
Poznámka
Doporučujeme, aby montáž hlásiče kouře prováděl pověřený a kvalikovaný elektrotechnický personál (kvalikovaný personál pro hlásiče kouře). Dbejte všech místních a národních elektrotechnických a stavebních předpisů pro montáž.
4.1 Všeobecné pokyny
Pro minimální zabezpečení doporučujeme montáž vždy jednoho hlásiče kouře v každé ložnici, dětském pokoji a na chodbách, které k těmto místnostem vedou, a dále na únikových cestách
tlačítko TEST
3. Bezpečnostní pokyny
Výrobek nepoužívejte v blízkosti zdrojů tepla, ani nevysta­vujte působení přímého slunečního záření.
Výrobek chraňte před pádem a velkými otřesy.
Výrobek neotvírejte a v případě poškození již dále
nepoužívejte.
Pro správnou funkci dbejte pokynů k montáži a instalaci uvedených v tomto návodu na použití.
V případě jakéhokoli formy poškození je nutné hlásič kouře vyměnit.
Pro případ nouze vypracujte únikový plán (pokyny najde­te pod 6.1. Únikový plán (doporučení)).
Varování před poškozením sluchu! Hlásič kouře je velmi hlasitý. Netestujte hlásič kouře těsně u ucha. Akustický tlak zvukového signálu: min. 85 dB.
Výrobek žádným způsobem neupravujte, ztratíte tím nárok na záruku.
1a
Kuchyň
Dětský pokoj
Chodba
Koupelna
LožniceObývací pokoj
Hlásič kouře pro minimální ochranu Hlásič kouře pro optimální ochranu Montážní místa s omezením
V budovách s více bytovými jednotkami je třeba provést montáž hlásičů kouře v každé bytové jednotce zvlášť i ve společných chodbách a schodištích.
Pro dosažení optimální ochrany namontujte hlásiče kouře ve všech místnostech, chodbách, sklepech/místnostech určených pro uskladnění atd. – zohledněte bod
4.3.1. Nepovolená místa montáže a bod
4.3.2. Montážní místa s omezením.
43
Page 44
Pro minimální zajištění v domech s otevřeným spojením mezi patry (např. otevřené schodiště) doporučujeme namontovat hlásič kouře v nejvyšší části patra. (1b)
1b
Ložnice Dětský
Obývací
pokoj
Sklep
Hlásič kouře pro minimální ochranu Hlásič kouře pro optimální ochranu Montážní místa s omezením
Chodba
pokoj
Kuchyň
Dílna
Pro minimální zajištění v domech s uzavřeným spojením mezi patry (např. otevřené schodiště s dveřmi mezi patry) doporučujeme namontovat hlásič kouře v nejvyšší části každého patra. (1c)
1c
Ložnice Dětský
Obývací
pokoj
Sklep
Hlásič kouře pro minimální ochranu Hlásič kouře pro optimální ochranu Montážní místa s omezením
Chodba
pokoj
Kuchyň
Dílna
Poznámka
Zvukový signál hlásiče kouře je zpravidla dostatečně hla­sitý pro varování osob. Nicméně může dojít k situacím, ve kterých osoby nemohou zvukový signál slyšet (např. velmi silná hluková kulisa, osoby v hlubokém spánku a/nebo s poškozením sluchu, osoby pod vlivem drog nebo alkoholu atd.). Máte-li podezření, že se to týká osob ve vašem okolí, namontujte dodatečné speciální hlásiče kouře.
4.2 Důvody planého poplachu
Některé místnosti a okolí jsou z důvodu typického využití možná náchylnější k vyvolání planých poplachů. Sem patří faktory jako např.:
vodní páry a páry vznikající při vaření a jiné výpary
svařování, pájení, oddělovací práce a jiné práce s horkým
materiálem
řezání a broušení
stavební opatření/úklidové práce, při nichž vzniká prach
silné elektromagnetické působení
značné výkyvy teploty, které mohou vést ke kondenzaci
vlhkosti vzduchu v hlásiči kouře
atd. Objeví-li se tyto rušivé faktory pouze přechodně (např. při rekonstrukci), hlásič kouře zakryjte nebo ho na danou dobu odstraňte z místnosti (viz následující výstraha). Dochází-li k těmto planým poplachům kvůli uvedeným faktorům častěji – např. v kuchyni – přizpůsobte případně montáž hlásiče kouře.
Výstraha – rekonstrukce, práce v oblasti hlásiče kouře
Hlásič kouře demontujte (viz 7.5. Demontáž hlásiče kouře) nebo ho před započetím rekonstrukce zakryjte
tak, abyste zabránili přístupu prachu.
Během prací ho ideálně uložte na bezpečné a bez­prašné místo.
Dbejte na to, aby nedošlo k nanesení barvy na hlásič kouře nebo aby na něm nezůstaly zbytky krycí pásky.
Prach, barva, krycí páska nebo jiná znečištění mohou ovlivnit citlivost spuštění a možná také hlásič kouře zcela vyřadit z provozu (bez funkce a účinku).
Namontujte opět všechny řádně fungující hlásiče kouře zpět na montážní místa a nahraďte chybně fungující hlásiče kouře novými přístroji.
Po montáži zkontrolujte funkci všech hlásičů kouře, jak je popsáno v 7.1. Test.
4.3 Montážní místa a optimální umístění hlásičů kouře
Poznámka
Uvedená montážní místa a zobrazené pozice hlásičů kouře jsou uvedeny pouze jako příklad na základě prů­měrných bytů a domů a slouží pouze pro orientaci.
4.3.1 Nepovolená místa montáže
Hlásiče kouře neumísťujte do garáží – při startování vozidla vznikají zbytky ze spalování/výfukové plyny, které mohou vyvolat planý poplach.
Nevhodné jsou místnosti, ve kterých teplota klesá pod 0 °C nebo stoupá nad 40 °C nebo ve kterých vlhkost vzduchu dosahuje více než 93 %.
Neupevňujte hlásič kouře např. na strop obytného přívě­su či do podobných prostor. Sluneční paprsky zde rychle ohřejí vzduch, takže se možný kouř nedostane k hlásiči kouře a nedojde k poplachu.
Hlásič kouře nemontujte na stěnu.
44
Page 45
4.3.2 Montážní místa s omezením
Dbejte na pokyny uvedené v bodě 4.2. Důvody pla- ných poplachů.
Do kuchyní a vlhkých místností (koupelny) umístěte hlá­siče kouře pouze v případech, kdy je možné zde dodržet všechna omezení a současně vyloučit spouštění planých poplachů kuchyňskými a vodními párami.
Při montáži hlásiče kouře v blízkosti myčky nádobí, prač­ky, sporáku apod. dodržujte od těchto oblastí minimální odstup 3 m.
Při montáži hlásiče kouře v blízkosti ventilačních a větracích průduchů nebo otvorů pro zásobování teplem a chladem dodržujte minimální vzdálenost od těchto oblastí 1 m. Proudící vzduch by mohl způsobit odfouknutí kouře od hlásiče kouře a způsobit tak přerušení nebo nespuštění poplachu. Zajistěte, aby pohyb vzduchu v těchto oblas tech neovlivnil vnikání požárního kouře do hlásiče kouře.
Perforované stropy, které slouží k větrání místností s nutností odvětrávání, musí být v rozsahu 0,5 m kolem hlásiče požáru uzavřené.
Ve velmi znečištěných, prašných, mastných oblastech nebo tam, kde je mnoho hmyzu, může dojít k nadměrné­mu znečištění prachem nebo nečistotou, takže může dojít k planým poplachům nebo ovlivnění rozeznání kouře.
2b
2
max. 60 m
Pro místnosti s nestandardními geometriemi (podesty, šikminy, rohové místnosti apod.) platí případně další montážní předpisy. Dbejte proto v každém případě následující kapitoly.
4.3.4 Chodby, malé místnosti a rohové místnosti
Chodby a místnosti s šířkou ≤ 1 m:
Ideálním montážním místem je strop veprostřed mezi stěnami.
-
Chodby se šířkou ≤ 3 m:
V chodbách s maximální šířkou 3 m smí být vzdálenost mezi jednotlivými hlásiči kouře maximálně 15 m.
Vzdálenost hlásiče k čelní ploše chodby nesmí být větší než 7,5 m.
Je třeba dbát na to, aby v rohových a křížových oblastech byl hlásič kouře namontovaný ve spojnici rohů.
4.3.3 Standardní místnosti
Kouř nebo zbytky spalování stoupají vzhůru ke stropu místnosti, a potom se teprve rozšiřují horizontálně. Ideál­ní montážní místo je na stropě, ve středu místnosti.
Dbejte při montáži na to, že každý hlásič kouře se musí nacházet minimálně ve vzdálenosti 0,5 m od každé stěny a větších kusů nábytku, např. vysokých skříní (viz obrázek 2a).
Jeden hlásič požáru je přípustný pouze do velikosti míst­nosti max. 60 m2. Přesáhne-li místnost velikost 60 m2, použijte další hlásiče kouře. Například v místnostech o velikosti 60 m² až 120 m² by měly být namontovány minimálně dva hlásiče kouře.
Jeden hlásič požáru je přípustný pouze do výšky místnosti max. 6 m. Přesáhne-li výška místnosti 6 m, je třeba namontovat další hlásiče kouře na více úrovních.
2a
max. 6 m
min. 0,5 m
min. 0,5 m
min. 0,5 m
3a
max. 7,5 mmax. 7,5 mmax. 15 m
3b
max.
7,5 m
3c
max.
3 m
max. 7,5 m
max. 3 m
max. 15 m
max. 3 m
max. 3 m
max. 3 mmax. 3 m
max.
7,5 m
45
Page 46
3d
max. 3 m
5a
0,5 m
0,5 m
max. 3 m
max.
7,5 m
max. 3 m
max. 15 m
max. 15 mmax. 7,5 m
Chodby se šířkou > 3 m:
Chodby (ve tvaru L a U) se šířkou větší než 3 m v ramenech teoreticky prodlužte a považujte je za jednotlivé místnosti. Takto vzniklé „místnosti“ opatřete odpovídajícím počtem hlásičů kouře.
4a
4b
> 3 m
> 3 m
> 3 m
> 3 m
>20°
V místnostech, kde je šikmina jen částečná, dbejte na ná­sledující: Je-li horizontální strop užší než 1 m, namontujte hlásič kouře na šikmině podle obrázku 5b.
5b
0,5 m
>20°
0,5 m
max. 1 m
Je-li horizontální strop širší než 1 m, namontujte na něj hlásič kouře doprostřed.
5c
>20°
> 1 m
0,5 m0,5 m
Při sklonu střechy ≤ 20° postupujte jako u horizontálních stropů (viz bod 4.3.3. Standardní místnosti)
> 3 m
Poznámka
Zohledněte, že tyto požadavky nejsou platné jen pro chodby, ale i pro místnosti s podobnými geometriemi (např. rohové místnosti).
4.3.5 Místnosti se šikminami
U špičatých střech se sklonem >20° se hlásič kouře montuje ve vzdálenosti min. 0,5 m a max. 1 m od špičky štítu, viz obrázek 5a.
46
4.3.6 Odpočívadla a ochozy
Rozdělíte-li místnost výškově, např. odpočívadlem nebo ochozem, je pod tímto rozdělením nutný hlásič kouře, když:
je plocha pod rozdělením (odpočívadlo, ochoz atd.) větší než 16 m²
a délka i šířka je vždy větší než 2 m.
4.3.7 Místnosti s průvlaky/trámy
Pro místnosti s trámy nebo jinými průvlaky je nutné zohled­nit – podle rozlohy – následující nařízení:
průvlaky/trámy < 0,2 m:
Nejsou-li průvlaky/trámy vyšší než 0,2 m, nejsou relevantní a jsou součástí stropu. Hlásič kouře lze namontovat na stropní pole nebo přímo na průvlak/trám.
Page 47
6a
max. 0,2 m
Průvlaky/trámy > 0,2 m a plocha na stropní pole > 36 m²:
Jsou-li průvlaky/trámy vyšší než 0,2 m a jsou-li plochy jed­notlivých polí stropu větší než 36 m², je nutné namontovat jeden hlásič kouře na každé stropní pole.
2
> 36 m
2
> 36 m
6b
> 0,2 m
Průvlaky/trámy > 0,2 m a plocha na stropní pole < 36 m²:
Jsou-li průvlaky/trámy vyšší než 0,2 m a plochy jednotlivých stropních polí vždy menší než 36 m², nejsou průvlaky/trámy relevantní a jsou součástí stropu. Hlásič kouře lze namontovat na stropní pole nebo přímo na průvlak/trám.
2
< 36 m
2
< 36 m
6c
> 0,2 m
Poznámka
Na dřevěném stropu nebo trámu vrtejte vrtákem 2,5 mm cca 20 mm hluboko. Použijte přiložené šrouby bez hmoždinek.
Do betonové nebo cihlové zdi použijte max. 5 mm vrták (nejprve změřte přiložené hmoždinky) a vrtejte cca 25­30mm hluboko, aby bylo možné zasunout hmoždinky.
Hmoždinky zasuňte (do betonové nebo cihlové zdi).
Základní desku hlásiče kouře upevněte pomocí přilože-
ných šroubů.
7
StropStrop
5.Uvedení do provozu
5.1 Aktivace
Poznámka
Hlásič kouře je třeba před uvedením do provozu aktivovat.
Pro aktivaci hlásiče kouře vytáhněte z krytu červené ba­teriové pero. Pokud je bateriové pero zastrčené v hlásiči kouře, je deaktivován.
Zkontrolujte funkci tak, že přidržíte tlačítko TEST stisknu- té. Do jedné sekundy se musí rozeznít signální tón.
Dbejte na to, že montované hlásiče kouře je vždy nejlepší umístit doprostřed každé plochy (celkový strop/stropní pole).
Dále je třeba dbát na to, že na plochu max. 60 m² je třeba jeden hlásič kouře.
4.4 Montáž základní desky
Přidržte základní desku hlásiče kouře na montážním místě – oba připevňovací otvory slouží jako šablona k označení otvorů na vrtání.
Upozornění
Před vrtáním a montáží zkontrolujte, zda v oblasti místa montáže neprochází žádná elektrická vedení, vedení vody, plynu ani jiná vedení.
8
OFF ON OFF ON
Červené bateriové pero – VYP
Bateriové pero po instalaci
Neozve-li se při stlačení tlačítka TEST žádný signální tón,
není hlásič požáru aktivovaný. Aktivaci opakujte dokud
hlásič kouře na test nereaguje správně. Po úspěšné aktivaci a při správné funkci se LED každých 344 sekund krátce rozsvítí.
47
Page 48
5.2 Montáž hlásiče kouře
Upevněte hlásič kouře na základní desku připevněnou na místě montáže tak, že zarážkové háčky zasunete do připravených otvorů a hlásič kouře otočíte po směru hodinových ručiček.
Zkontrolujte, zda je hlásič kouře na základní desce bezpečně připevněný.
Po montáži zkontrolujte funkci hlásiče kouře. Stiskněte tlačítko TEST. Ozve se signální tón.
Neozve-li se žádný signální tón, opakujte aktivační postup, jak je popsáno v bodu 5.1. Aktivace.
6.Provoz
6.1 Únikový plán (doporučení)
Domluvte si a sestavte společně s rodinou a/nebo spolu­bydlícími únikový plán.
Je-li to možné, naplánujte také alternativní únikové trasy, protože požár může standardní cesty zablokovat.
Ukažte rodině a/nebo spolubydlícím poplach hlásiče kouře (viz bod 7.2. Simulace poplachu) a zajistěte, aby každý věděl, co musí v případě požáru udělat.
Zajistěte, aby byly i děti schopné rozeznat poplach a samy se dostat do bezpečí.
Určete místo mimo váš dům jako bod pro setkání v případě poplachu.
Nacvičujte případně chování pro případ poplachu v pravidel­ných intervalech. Nácvik pomůže rodině a/nebo spolubydlí­cím v případě poplachu opustit dům rychle a organizovaně.
6.2 Případ poplachu
V případě poplachu – jakmile hlásič kouře vezme na vědomí částečky zplodin nebo při provádění simulace (viz
7.2. Simulace poplachu) – bliká LED dioda jednou za sekundu a ozve se poplachový signál.
Poplach trvá tak dlouho, dokud hlásič kouře detekuje částečky spalin ve vzduchu. V případě planého poplachu aktivujte režim vypnutí zvuku (viz. bod 6.5. Režim
vypnutí zvuku) nebo situaci poplachu ukončete.
Upozornění
Spuštění poplachu vyžaduje vždy okamžitou pozornost a zavedení odpovídajících opatření.
6.3 Chování v případě poplachu (doporučení)
Zachraňte sebe i ostatní
Zachovejte klid.
Varujte ostatní členy rodiny a/nebo spolubydlící.
Okamžitě opusťte dům a zavřete všechny dveře a okna
na únikové cestě, je-li to možné bez nebezpečí, zpomalíte tak rozšíření kouře a požáru.
48
Po opuštění domu se odeberte na sjednané shromaždiště a zajistěte, aby všechny osoby opustily dům.
Zavolejte hasiče
Jakmile se dostanete do bezpečí, zavolejte hasiče.
Hašení
O uhašení požáru se pokoušejte pouze tehdy, jestliže ne­ohrožujete sami sebe (nebo jiné osoby) a máte k dispozici vhodné hasicí prostředky.
6.4 Paměť poplachu (varování úložiště)
Pokud se spustí poplach, ukládá hlásič kouře jeho spuštění.
Zelená LED dioda rychle 3krát blikne vždy po 43 sekun-
dách. Tak může uživatel zjistit, zda se hlásič kouře spustil během jeho nepřítomnosti.
Po 24 hodinách se LED upozornění vypne. Jakmile stisk­nete tlačítko Test, paměť poplachu se vymaže.
Znovu stiskněte tlačítko Test, chcete-li zkontrolovat funkci.
6.5 Režim vypnutí zvuku (u planého poplachu)
Upozornění
Před aktivací režimu vypnutí zvuku zjistěte důvod popla­chu a přesvědčte se, že nehrozí žádné další nebezpečí.
Poznámka
Poplach běžně nevyvolá kouř z cigaret, není-li tento kouř vdechován přímo do hlásiče kouře.
Vodní páry vznikající během vaření mohou poplach vy­volat, nachází-li se hlásič kouře v blízkosti místa vaření.
Dojde-li ke spuštění poplachu, zkontrolujte, zda se opravdu nejedná o vážný případ.
Vyskytuje-li se na místě oheň nebo kouř, zavolejte hasiče resp. zachovejte se, jak je uvedeno v bodu
6.3. Chování v případě poplachu (doporučení).
Jakmile zjistíte, že se jedná o planý poplach, stiskněte tlačítko TEST hlásiče kouře, aby se zvuk poplachu na cca 9 minut vypnul.
Červená LED bude každých 10 sekund blikat, aby ukázala, že poplach hlásiče kouře se nachází v režimu vypnutí zvuku.
Hlásič kouře se po cca 9 minutách automaticky vynuluje. Jsou-li po této době stále ještě ve vzduchu částečky kouře, poplach se znovu spustí.
Režim vypnutí zvuku lze aktivovat opakovaně.
7.Údržba a čištění
7.1 Test
Stiskněte tlačítko TEST na hlásiči kouře. Funguje-li elektro­nika, čidlo, houkačka a baterie, ozve se signální tón.
Page 49
Poznámka
Chybně fungující hlásiče kouře okamžitě vyměňte za nové.
Pro zajištění správné funkčnosti doporučujeme zaříze-
ní testovat každý týden.
Testujte hlásič kouře POUZE pomocí tlačítka TEST. Pro simulaci případu poplachu a testování funkce nikdy nepoužívejte otevřený plamen, zapalovače atd.
7.2 Simulace poplachu
Pro simulaci poplachu stiskněte a přidržte tlačítko TEST na hlásiči kouře. Jako v případě poplachu bliká LED diodu jednou za sekundu a signál poplachu bude znít tak dlouho, dokud tlačítko TEST opět nepustíte.
7.3 Baterie/výměna hlásiče kouře
Životnost 3V lithiové baterie v tomto hlásiči kouře je deset let. Jakmile je baterie slabá, ozve se každých 43 sekund signální tón. LED dioda blikne každých 43 sekund. K upozornění na slabou baterii dochází minimálně po dobu 30 dnů. Během tohoto období nahraďte hlásič kouře novým přístrojem. Snažte se bezodkladně vyměnit přístroj za nový!
Poznámka
Kromě životnosti baterie je časově omezená i životnost hlásiče kouře (především čidla). Řiďte se podle data vý­měny vytištěného na hlásiči kouře. K tomuto doporuče­nému datu vyměňte hlásič kouře za nový přístroj, i když nedošlo k hlášení slabé baterie.
7.4 Čištění
Hlásič kouře pravidelně (minimálně jednou měsíčně) očistě­te od prachu, nečistot a usazenin. Použijte vysavač s měkkým kartáčkem a vysajte opatrně všechny strany a kryty hlásiče kouře. Zkontrolujte, zda hlásič kouře nemá poškození ovlivňující jeho funkci (např. trhliny v krytu). Pokud poškození najdete, nahraďte hlásič kouře novým přístrojem. Zajistěte, aby byla dodržena všechna nařízení v souvislosti s místem montáže (viz bod 4. Montáž). Zkontrolujte v přípa­dě stavebních/viditelných změn, zda stávající montáž hlá­siče kouře stále odpovídá všem relevantním požadavkům. Případně montáž odpovídajícím způsobem přizpůsobte.
Upozornění
U každého hlásiče kouře, který demontujete (viz bod 7.5. Demontáž hlásiče kouře) a opětně namontujete na tomto nebo jiném místě, zkontrolujte funkčnost, jak je popsáno v bodu 7.1. Test.
Chybně fungující hlásiče kouře okamžitě vyměňte za nové.
7.5 Demontáž hlásiče kouře
Abyste hlásič kouře mohli sejmout ze základní desky, otáčejte jím proti směru hodinových ručiček.
Hlásič kouře uložte v případě krátkodobé demontáže, např. při rekonstrukcích, na bezpečném a bezprašném místě, nebo ho vyměňte za nový přístroj.
Nyní proveďte montáž a zkoušku funkčnosti, jak je popsáno v bodu 5.2. Montáž hlásiče kouře.
8. Vyloučení záruky
Hama GmbH & Co KG nepřebírá žádnou odpovědnost nebo záruku za škody vzniklé neodbornou instalací, montáží nebo neodborným použitím výrobku nebo nedodržováním návodu k použití a/nebo bezpečnostních pokynů.
9. Servis a podpora
Máte otázky k produktu ? Obraťte na na poradenské oddělení Hama. Horká linka: +49 9091 502-115 (německy/anglicky) Další podpůrné informace naleznete na adrese: www.hama.com
10. Pokyny k likvidaci
Ochrana životního prostředí:
Evropská směrnice 2012/19/EU a 2006/66/EU ustanovujete následující: Elektrická a elektronická zařízení stejně jako baterie nepatří do domovního
odpadu. Spotřebitel se zavazuje odevzdat všechna zařízení a baterie po uplynutí jejich životnosti do příslušných sběren. Podrobnosti stanoví zákon příšlušné země. Symbol na produktu, návod k obsluze nebo balení na toto poukazuje. Recyklací a jinými způsoby zužitkování přispíváte k ochraně životního prostředí.
11. Výrobce
Ningbo Kingdun Electronic Industry Co. Ltd. N 28 Fengyuan Rd, South of Economic Development Area, Yuyao City, Zehjiang Province, 315400, China www.kingdun.com
E
R
C
T
N
I
F
O
I
I
C
T
A
N
T
E
I
O
V
N
E
R
B
P
O
LPCB
A
S
R
S
D
O
L
1275a/04
15
0832-CPR-F0913
DoP LM-107A-001
G 216009
49
Page 50
Q Návod na použitie
Ďakujeme, že ste sa rozhodli pre výrobok Hama. Prečítajte si všetky nasledujúce pokyny a informácie. Uchovajte tento návod na použitie pre prípadné budúce použitie. Pokiaľ výrobok predáte, dajte tento návod nové­mu majiteľovi.
1. Vysvetlenie výstražných symbolov a upozornení
Upozornenie
Tento symbol označuje bezpečnostné upozornenie, ktoré poukazuje na určité riziká a nebezpečenstva.
Poznámka
Tento symbol označuje dodatočné informácie, alebo dôležité poznámky.
2. Obsah balenia
foto-elektrický výstražný hlásič dymu
základná doska
montážny materiál
batéria 3 V, typ CR123A Lithium (pevne zabudovaná)
tento návod na používanie
Výstražná LED indikácia, červená
LED indikácia pamäťovej
výstrahy, zelená
tlačidlo TEST
3. Bezpečnostné upozornenia
Výrobok nepoužívajte v blízkosti zdrojov tepla, ani nevy­stavujte pôsobeniu priameho slnečného žiarenia.
Výrobok chráňte pred pádmi a veľkými otrasmi.
Výrobok neotvárajte a v prípade poškodenia ho ďalej
nepoužívajte.
V záujme správneho fungovania rešpektujte upozornenia a pokyny týkajúce sa montáže a inštalácie, ktoré sú uvedené v tomto návode na používanie.
Ak zistíte akékoľvek poškodenie, výstražný hlásič dymu vymeňte.
Pre prípad núdze vytvorte únikový plán (príslušné upozor­nenia nájdete v časti 6.1. Únikový plán (odporúčanie).
Výstraha pred poškodením sluchu! Výstražný hlásič dymu dosahuje vysokú úroveň hlasitosti. Výstražný hlásič dymu netestujte v bezprostrednej blízkosti ucha. Hladina hluku pri signále poplachu: min. 85 dB.
Výrobok žiadnym spôsobom neupravujte, stratíte tým nárok na záruku.
Upozornenie
Oxid uhoľnatý, plamene, horúčavu, plyny a pod. nedokáže výstražný hlásič dymu rozpoznať.
Inštalácia výstražných hlásičov dymu nezabraňuje po­žiarom, ani nie je možné požiare pomocou nich zaha­siť. Taktiež nie je zaručená ochrana života ani majetku a vylúčená nevyhnutnosť zodpovedajúcich poistení.
Poznámka
Batéria je pevne zabudovaná a nie je možné ju odstrániť. Výrobok likvidujte ako celok podľa zákonných nariadení.
Výstražný hlásič dymu neobsahuje žiadny rádioaktívny materiál.
4. Montáž
Poznámka
Odporúčame, aby ste montážou výstražného hlásiča dymu poverili autorizovaných a kvalikovaných odborní­kov na prácu s elektrickými zariadeniami (odborníci na prácu s výstražnými hlásičmi dymu). Pri inštalácii rešpek­tujte a dodržiavajte všetky miestne a národné predpisy pre elektrické zariadenia a stavebné predpisy.
4.1 Všeobecné upozornenia
Na dosiahnutie minimálnej úrovne zabezpečenia sa od­porúča nainštalovať po jednom výstražnom hlásiči dymu v každej spálni a detskej izbe, ako aj v chodbách, ktoré vedú k takýmto miestnostiam a aj na únikových cestách
1a
Kuchyňa
Detská izba
Kúpeľňa
Chodba
SpálňaObývacia izba
Výstražný hlásič dymu na minimálnu ochranu Výstražný hlásič dymu na optimálnu ochranu Miesta montáže s obmedzeniami
V budovách s viacerými obytnými jednotkami by sa mala inštalácia výstražných hlásičov dymu vykonávať v každej obytnej jednotke zvlášť, ako aj v spoločných chodbách a na schodiskách.
50
Page 51
Na dosiahnutie optimálnej ochrany nainštalujte výstražné hlásiče dymu vo všetkých miestnostiach, chodbách, pivničných/skladovacích priestoroch atď. – zohľadnite časť 4.3.1. Nedovolené miesta montáže, ako aj časť
4.3.2. Miesta montáže s obmedzeniami.
Na minimálne zabezpečenie v domoch s otvorenými prepojeniami medzi podlažiami (napr. prostredníctvom otvoreného schodiska) sa odporúča nainštalovanie výstražného hlásiča dymu na najvrchnejšej úrovni. (1b)
1b
Spálňa Detská
Obývacia
izba
Pivnica
Výstražný hlásič dymu na minimálnu ochranu Výstražný hlásič dymu na optimálnu ochranu Miesta montáže s obmedzeniami
Chodba
izba
Kuchyňa
Dielňa
Na minimálne zabezpečenie v domoch s neotvorenými prepojeniami medzi podlažiami (napr. prostredníctvom schodiska s dverami medzi podlažiami) sa odporúča nainštalovanie výstražného hlásiča dymu na najvrchnejšej úrovni každého podlažia. (1c)
1c
Spálňa Detská
Obývacia
izba
Pivnica
Výstražný hlásič dymu na minimálnu ochranu Výstražný hlásič dymu na optimálnu ochranu Miesta montáže s obmedzeniami
Chodba
izba
Kuchyňa
Dielňa
Poznámka
Signál poplachu výstražného hlásiča dymu má spravidla dostatočnú hlasitosť na to, aby upozornil osoby. Môže však dôjsť k situáciám, keď osoby nemôžu počuť signál poplachu (napr. vysoká úroveň hlukovej kulisy, osoby s veľmi hlbokým spánkom a/alebo sluchovým postih­nutím, osoby pod vplyvom drog alebo alkoholu atď.). Ak predpokladáte, že sa to týka osôb vo vašom okolí, nainštalujte navyše špeciálne výstražné hlásiče dymu.
4.2 Príčiny falošných poplachov
Niektoré miestnosti a prostredia môžu mať, kvôli svojmu typickému používaniu, väčší sklon k vyvolávaniu falošných poplachov. Do tejto skupiny spadajú rušivé faktory, ako sú napríklad:
výpary z vody, varenia a iné pary
zváracie, spájkovacie, rezacie a iné práce vykonávané za
horúca
pílenie a brúsenie
stavebné/čistiace práce s tvorbou prachu
silné elektromagnetické účinky
intenzívne výkyvy teploty, ktoré môžu viesť ku kondenzo-
vaniu vzdušnej vlhkosti vo výstražnom hlásiči dymu
atď. Ak nastávajú tieto rušivé faktory iba prechodne – ako na­príklad pri renovovaní, výstražný hlásič dymu zakryte alebo ho na príslušnú dobu odstráňte (pozrite si nasledujúcu výstrahu). Ak k falošným poplachom dochádza v dôsledku takýchto spúšťačov častejšie – napríklad v kuchyni – upravte v prípade potreby inštaláciu výstražného hlásiča dymu zodpovedajúcim spôsobom.
Výstraha – renovačné práce, práce v okolí výstražného hlásiča dymu
Demontujte výstražný hlásič dymu (pozrite si časť
7.5. Demontáž výstražného hlásiča dymu) alebo ho prekryte bezprašným spôsobom skôr, než začnete s renovačnými prácami.
Ideálne je uschovať ho počas trvania prác na bezpeč­nom a bezprašnom mieste.
Dbajte na to, aby nedošlo k žiadnemu naneseniu farby na výstražný hlásič dymu alebo aby nezostali na kryte zvyšky lepiacej pásky.
Prach, farba, lepiaca páska alebo iné znečistenia môžu negatívne ovplyvniť citlivosť aktivácie a môžu výstražný hlásič dymu úplne znefunkčniť alebo obme­dziť jeho účinnosť.
Všetky správne fungujúce výstražné hlásiče dymu opäť namontujte na príslušné miesta montáže a výstražné hlásiče dymu, ktoré už nefungujú správne, ihneď vymeňte za nové zariadenia.
Po montáži skontrolujte funkčnosť všetkých výstražných hlásičov dymu, ako je to opísané v časti 7.1. Test.
51
Page 52
4.3 Miesta montáže a optimálne umiestnenie výstražných hlásičov dymu
Poznámka
Uvedené miesta montáže, ako aj znázornené polohy výstražných hlásičov dymu sú len príkladom, ktorý bol vytvorený na základe priemerných bytov a domov, a slúžia len ako pomôcka.
4.3.1 Nedovolené miesta montáže
Výstražné hlásiče dymu neumiestňujte v garážach – zvyšky pochádzajúce zo spaľovania/výfukové plyny vzni­kajúce pri štartovaní motorového vozidla môžu vyvolávať falošný poplach.
Nevhodné sú aj priestory, v ktorých klesajú teploty pod 0 °C alebo stúpajú nad 40 °C, alebo v ktorých je vlhkosť vzduchu viac ako 93 %.
Výstražný hlásič dymu neupevňujte napríklad na strope obytného automobilu alebo v podobných priestoroch. Na takomto mieste slnečné lúče rýchlo zohrievajú vzduch, čím dochádza k obmedzeniu možnosti, aby sa prípadný dym dostal k výstražnému hlásiču dymu a vyvolal poplach.
Výstražný hlásič dymu nemontujte na stenu.
4.3.2 Miesta montáže s obmedzeniami
Zohľadnite aj upozornenia uvedené v časti 4.2 Príčiny falošných poplachov.
V kuchyniach a vlhkých priestoroch (kúpeľniach) treba výstražné hlásiče dymu umiestňovať iba vtedy, ak je možné rešpektovať obmedzenia a zároveň vylúčiť falošné poplachy spôsobené výparmi v kuchyni a vodnou parou.
Pri inštalovaní výstražného hlásiča dymu v blízkosti umývačiek riadu, práčok, rúr a podobných zariadení zachovajte vzdialenosť minimálne 3 m od týchto oblastí.
Pri inštalovaní výstražného hlásiča dymu v blízkosti vetra­cích a odvetrávacích šácht alebo otvorov vykurovacích a chladiacich zariadení zachovajte vzdialenosť minimálne 1 m od týchto oblastí. Vzduch by mohol odfukovať dym preč od výstražného hlásiča dymu a prerušiť tak poplach alebo mu úplne zabrániť. Uistite sa, že pohyb vzduchu v takých­to priestoroch neovplyvňuje negatívne preniknutie dymu, ktorý vzniká pri požiari, do výstražného hlásiča dymu.
Perforované stropy, ktoré slúžia na vetranie v priestoroch s núteným vetraním, musia byť uzatvorené v okruhu 0,5 m okolo výstražného hlásiča dymu.
Vo veľmi znečistených, prašných, mastných alebo hmy­zom napadnutých oblastiach môžu byť výstražné hlásiče dymu nadmerne znečisťované prachom a nečistotami, takže môže dochádzať k falošným poplachom alebo k obmedzeniu funkcie rozpoznania dymu.
4.3.3. Štandardné priestory
Dym a zvyšky po spaľovaní stúpajú smerom nahor k stropu miestnosti a až potom sa rozširujú horizontálne. Ideálne miesto montáže je na strope, v strede izby.
Pri montáži dávajte pozor na to, aby bol výstražný hlásič dymu vzdialený minimálne 0,5 m od každej bočnej steny a väčších predmetov zariadenia, napríklad od vysokých skríň (pozrite si obrázok 2a).
Jeden výstražný hlásič dymu je prípustný len pre veľkosti miestnosti do max. 60 m2. Ak veľkosť miestnosti presahuje 60 m2, použite ďalšie výstražné hlásiče dymu. Napríklad v miestnostiach s veľkosťou medzi 60 m² a 120 m² by mali byť nainštalované minimálne dva výstražné hlásiče dymu.
Jeden výstražný hlásič dymu je prípustný len pre mon­tážne výšky do max. 6 m. Ak výška miestnosti presahuje 6 m, je potrebné umiestniť ďalšie výstražné hlásiče dymu vo viacerých úrovniach.
2a
max. 6 m
2b
max. 60 m
min. 0,5 mmin. 0,5 m
min. 0,5 m
2
Pre miestnosti s neobvyklými tvarmi priestoru (podesty, strešné šikminy, rohové izby a podobne) platia za určitých okolností ďalšie inštalačné predpisy. Preto bezpodmieneč­ne dodržiavajte nasledujúce kapitoly.
4.3.4 Chodby, malé miestnosti a rohové izby
Chodby a miestnosti so šírkou ≤ 1 m:
Ideálne miesto montáže je na strope, v strede medzi dvomi stenami.
Chodby so šírkou ≤ 3 m:
V chodbách s maximálnou šírkou 3 m smie byť vzdialenosť medzi dvomi výstražnými hlásičmi dymu maximálne 15 m.
Vzdialenosť hlásičov k čelnej ploche chodby nesmie byť väčšia ako 7,5 m.
Pritom je potrebné pamätať na to, že v oblastiach rohov a križovania je potrebné namontovať výstražný hlásič dymu v línii rohu.
52
Page 53
3a
max. 7,5 mmax. 7,5 mmax. 15 m
3b
max.
7,5 m
3c
max. 3 m
max. 15 m
max. 3 m
4a
max. 3 m
max. 3 mmax. 3 m
4b
> 3 m
> 3 m
> 3 m
> 3 m
> 3 m
max.
7,5 m
max.
3 m
max. 7,5 m
max. 3 m
max. 15 mmax. 7,5 m
max.
7,5 m
3d
max. 3 m
max. 3 m
max. 15 m
Chodby so šírkou > 3 m:
V chodbách (v tvare L/U) so šírkou viac ako 3 m je potrebné tieto pomyselne predĺžiť na ramenách a považovať za jednotlivé priestory. Do takto vzniknutých „priestorov“ treba zodpovedajúco osadiť výstražné hlásiče dymu.
Poznámka
Pamätajte na to, že požiadavky sú platné nielen pre chodby, ale aj pre priestory s takýmito tvarmi (napríklad rohové izby).
4.3.5 Priestory so strešnými šikminami
Pri strechách so špicom, so sklonom strechy > 20° treba výstražný hlásič dymu pripevniť vo vzdialenosti min. 0,5 m a max. 1 m od vrcholu štítu, pozrite si obrázok 5a.
5a
>20°
0,5 m
0,5 m
Pre priestory, ktoré majú šikmú iba určitú časť strechy, dodržte nasledujúce pravidlo: Ak je horizontálny strop široký menej ako 1 m, treba umiestniť výstražný hlásič dymu na strešnej šikmine podľa obrázka 5b.
53
Page 54
5b
0,5 m
>20°
0,5 m
max. 1 m
Ak je horizontálny strop širší ako 1 m, treba pripevniť výstražný hlásič dymu na jeho stred.
5c
>20°
> 1 m
0,5 m0,5 m
2
> 36 m
2
> 36 m
6b
> 0,2 m
vystuženia/trámy > 0,2 m a plocha stropného panela < 36 m²:
Ak sú vystuženia/trámy vyššie ako 0,2 m a plocha jednotlivých stropných panelov menšia ako 36 m², nie sú vystuženia/trámy relevantné a považované za súčasť stropu. Výstražný hlásič dymu je možné nainštalovať na stropný panel alebo priamo na vystuženie/trám.
2
< 36 m
2
< 36 m
6c
Sklony strechy ≤ 20° je potrebné riešiť rovnako ako horizontálne stropy (pozrite si časť 4.3.3 Štandardné
priestory)
4.3.6 Podesty a galérie
Ak je miestnosť vo výške rozdelená, napríklad podestou alebo galériou, je pod týmito prvkami potrebný dodatočný výstražný hlásič dymu, ak:
je plocha pod rozdelením (podestou, galériou atď.) väčšia ako 16 m² a
dĺžka aj šírka prekračujú 2 m.
4.3.7 Priestory s vystuženiami/trámami
Pre priestory s trámami alebo inými vystuženiami je nutné – podľa konkrétneho rozmeru – dodržať nasledujúce hodnoty:
vystuženia/trámy < 0,2 m:
Ak nie sú vystuženia/trámy vyššie ako 0,2 m, nie sú relevantné a považované za súčasť stropu. Výstražný hlásič dymu je možné nainštalovať na stropný panel alebo priamo na vystuženie/trám.
6a
max. 0,2 m
vystuženia/trámy > 0,2 m a plocha stropu > 36 m²:
Ak sú vystuženia/trámy vyššie ako 0,2 m a plocha jednotlivých stropných panelov väčšia ako 36 m², je potrebné nainštalovať jeden výstražný hlásič dymu na jeden stropný panel.
54
> 0,2 m
Poznámka
Upozorňujeme, že inštalovaný výstražný hlásič dymu/ inštalované výstražné hlásiče dymu treba montovať podľa možnosti do stredu príslušnej plochy (celý strop/ stropný panel).
Ďalej treba dbať na to, že na plochu max. 60 m² je potrebný jeden výstražný hlásič dymu.
4.4 Montáž základnej dosky
Priložte základnú dosku výstražného hlásiča dymu na miesto montáže – obidva upevňovacie otvory slúžia ako šablóna na naznačenie vŕtaných otvorov.
Upozornenie
Pred vŕtaním a montážou sa uistite, že v oblasti miesta montáže sa nenachádzajú žiadne vedenia elektrickej energie, vody, plynu alebo iné vedenia.
Na drevenom strope alebo tráme vŕtajte s použitím 2,5 mm vrtáka do hĺbky cca 20 mm. Použite priložené skrutky bez hmoždiniek.
V prípade betónu alebo muriva použite max. 5 mm vrták (predtým si premerajte priložené hmoždinky) a predvŕtajte otvory do hĺbky cca 25 – 30 mm, aby ste mohli vložiť hmoždinky.
Vložte hmoždinky (betón alebo murivo).
Upevnite základnú dosku výstražného hlásiča dymu
pomocou priložených skrutiek.
Page 55
7
StropStrop
5.Uvedenie do prevádzky
5.1 Aktivácia
Poznámka
Výstražný hlásič dymu sa musí pred použitím aktivovať.
Na aktiváciu výstražného hlásiča dymu vytiahnite červený kolík batérie z krytu. Kým je kolík batérie zastrčený v kryte, je výstražný hlásič deaktivovaný.
Následne skontrolujte fungovanie tak, že podržíte tlačidlo TEST stlačené. Do jednej sekundy musí zaznieť signalizačný tón.
8
OFF ON OFF ON
Červený kolík batérie – VYP.
Kolík batérie po inštalácii
Ak pri stlačení tlačidla TEST nezaznie žiadny signalizačný
tón, nie je výstražný hlásič dymu aktivovaný! Opakujte proces aktivácie dovtedy, kým nebude výstražný hlásič dymu správne reagovať na test!
Po úspešnej aktivácii a pri riadnom fungovaní krátko blikne LED dióda cca každých 344 sekúnd.
Ak signalizačný tón nezaznie, zopakujte proces aktivácie tak, ako je opísané v časti 5.1 Aktivácia
6.Prevádzka
6.1 Únikový plán (odporúčanie)
Spoločne s rodinou a/alebo spolubývajúcimi dohodnite a vytvorte únikový plán.
Ak je to možné, naplánujte aj alternatívne únikové trasy, pretože požiar môže spôsobiť zablokovanie štandardných trás.
Predveďte svojej rodine a/alebo spolubývajúcim osobám poplach vyvolávaný výstražným hlásičom dymu (pozrite si časť 7.2 Simulácia poplachu) a uistite sa, že každý vie, čo treba v prípade poplachu robiť.
Uistite sa, že aj vaše deti sú schopné rozpoznať poplach a dokážu sa sami dostať do bezpečia.
Určite miesto nachádzajúce sa mimo domu, ktoré bude slúžiť ako miesto stretnutia v prípade poplachu.
V prípade potreby si správanie a postupy pri poplachu pravidelne precvičujte. Precvičenie pomôže vašej rodine a/alebo spolubývajúcim v prípade poplachu rýchlo a organizovane opustiť dom.
6.2 Prípad poplachu
V prípade poplachu – akonáhle výstražný hlásič dymu zachytí častice vznikajúce pri spaľovaní alebo pri vykoná­vaní simulácie (pozrite si časť 7.2 Simulácia poplachu) – bliká LED dióda jedenkrát za sekundu a znie signál poplachu.
Poplach trvá dovtedy, kým výstražný hlásič dymu neza­chytí vo vzduchu viac žiadne častice vznikajúce pri spa­ľovaní, kým neaktivujete – v prípade falošného poplachu – režim stlmenia (pozrite si časť 6.4 Režim stlmenia) alebo kým neukončíte simuláciu poplachu.
Upozornenie
Vyvolanie poplachu si vyžaduje vždy okamžitú pozornosť a podniknutie zodpovedajúcich opatrení!
6.3 Postup a správanie v prípade poplachu (odpo-
rúčanie)
5.2 Montáž výstražného hlásiča dymu
Upevnite výstražný hlásič dymu na základnú dosku umiestnenú na mieste montáže tak, že západky zavediete do určených otvorov a výstražný hlásič dymu otočíte v smere pohybu hodinových ručičiek.
Skontrolujte, či je výstražný hlásič dymu bezpečne upev­nený na základnej doske.
Po inštalovaní sa musí skontrolovať fungovanie výstraž­ného hlásiča dymu. Na tento účel stlačte tlačidlo TEST. Zaznie signalizačný tón.
Zachraňujte seba a ostatných
Zachovajte pokoj!
Upozornite ostatných členov rodiny a/alebo spolubývajúcich!
Potom ihneď opustite dom a zatvorte všetky dvere a okná
na vašej únikovej trase – ak je to možné urobiť bez rizika – na spomalenie šírenia dymu a požiaru.
Po opustení domu prejdite na dohodnuté miesto stretnu­tia a uistite sa, že všetky osoby opustili dom.
55
Page 56
Privolanie hasičov
Akonáhle sa nachádzate v bezpečí, privolajte hasičov.
Pokusy o hasenie
Vlastné pokusy o hasenie realizujte iba vtedy, keď pritom neohrozíte seba (alebo ostatných) a ak disponujete vhod­nými hasiacimi prostriedkami.
6.4 Pamäť alarmov (pamäťová výstraha)
Po vygenerovaní alarmu uloží výstražný hlásič dymu výstražné upozornenie do pamäti.
Zelená LED dióda zabliká 3-krát rýchlo za sebou každých 43 sekúnd. Tak môže používateľ dodatočne zistiť, či sa výstražný hlásič dymu počas neprítomnosti aktivoval.
Po 24 hodinách LED indikácia zhasne. Po stlačení tlačidla Test sa pamäť alarmov vymaže.
Stlačte teraz znovu tlačidlo Test na novú kontrolu funkčnosti.
6.5 Režim stlmenia (pri falošnom poplachu)
Upozornenie
Skôr, než aktivujete režim stlmenia, objasnite príčinu vzniku poplachu a uistite sa, že nehrozí žiadne ďalšie nebezpečenstvo!
Poznámka
Dym z cigariet za normálnych okolností nevyvolá poplach, iba ak by bol dym vyfukovaný priamo do výstražného hlásiča dymu.
Vodná para, ktorá vzniká pri varení, môže vyvolať poplach, ak sa výstražný hlásič dymu nachádza v blízkosti miest varenia.
Ak bol vyvolaný poplach, skontrolujte, či skutočne ide o vážny prípad.
Ak je prítomný oheň alebo dym, privolajte hasičov ale­bo postupujte tak, ako je opísané v časti 6.3 Postup a správanie v prípade poplachu (odporúčanie).
Hneď, ako sa uistíte, že ide o falošný poplach, stlačte tlačidlo TEST na výstražnom hlásiči dymu, aby sa poplach na cca 9 minút stlmil.
Červená LED dióda vtedy blikne jedenkrát každých 10 se­kúnd, čím sa signalizuje, že poplach výstražného hlásiča dymu sa nachádza v režime stlmenia.
Výstražný hlásič dymu sa po cca 9 minútach samočinne vráti na pôvodné nastavenia. Ak sú aj po tomto čase stá­le prítomné dymové častice, vyvolá sa poplach opätovne.
Režim stlmenia možno aktivovať opakovane.
7.Údržba a starostlivosť
7.1 Test
Stlačte tlačidlo TEST na výstražnom hlásiči dymu. Signálny tón zaznie v prípade, že funguje elektronika, snímač, siréna a batéria.
Poznámka
Výstražné hlásiče dymu, ktoré už nefungujú správne, ihneď vymeňte za nové zariadenia.
Odporúča sa testovať zariadenie každý týždeň, aby bolo zaručené jeho riadne fungovanie.
Výstražný hlásič dymu testujte LEN pomocou tlačidla TEST. Nikdy nepoužívajte otvorený plameň, zapaľovače a
pod. na simulovanie poplachu a otestovanie fungovania.
7.2 Simulácia poplachu
Stlačte a podržte tlačidlo TEST na výstražnom hlásiči dymu, ak chcete simulovať prípad poplachu. Ako v prípade poplachu, bliká LED dióda jedenkrát za sekundu a signál poplachu znie dovtedy, kým tlačidlo TEST opäť neuvoľníte.
7.3 Batéria/výmena výstražného hlásiča dymu
Životnosť 3 V lítiovej batérie v tomto výstražnom hlásiči dymu je desať rokov. V prípade málo nabitej batérie zaznie každých 43 sekúnd signálny tón. LED dióda zabliká každých 43 sekúnd. Upozornenie na nízku úroveň nabitia batérie trvá po dobu minimálne 30 dní. V tomto čase vymeňte výstražný hlásič dymu za nové zariadenie. Snažte sa o bezodkladnú výmenu za nové zariadenie!
Poznámka
Okrem životnosti batérie je časovo obmedzená aj život­nosť výstražného hlásiča dymu (najmä snímača). Preto pred montážou výstražného hlásiča dymu venujte po­zornosť aj vytlačenému dátumu výmeny. V odporúčanej lehote vymeňte výstražný hlásič dymu za nové zariadenie, aj keď ešte nie je indikovaný nízky stav nabitia batérie.
56
Page 57
7.4 Starostlivosť
Výstražný hlásič dymu pravidelne čistite (najmenej raz mesačne), aby sa odstránil prach, nečistota a usadeniny. Použite vysávač s mäkkou kefkou a opatrne povysávajte všetky strany a kryty výstražného hlásiča dymu. Dávajte pozor na to, aby výstražný hlásič dymu nevykazoval žiadne poškodenia relevantné z hľadiska funkčnosti (na­príklad trhliny v kryte). V takom prípade vymeňte výstražný hlásič dymu za nové zariadenie. Uistite sa, že boli dodržané všetky pokyny týkajúce sa mies­ta montáže (pozrite si časť 4. Montáž). Pri stavebných, konštrukčných/rozpoznateľných zmenách skontrolujte, či existujúca inštalácia výstražného hlásiča dymu ešte zodpo­vedá všetkým relevantným požiadavkám. V prípade potreby inštaláciu zodpovedajúcim spôsobom upravte.
Upozornenie
Prekontrolujte funkčnosť každého výstražného hlásiča dymu, ktorý demontujete (pozrite si časť
7.5 Demontáž výstražného hlásiča dymu) a opätovne alebo na inom mieste inštalujete. Postupujte tak, ako je to opísané v časti 7.1 Test!
Výstražné hlásiče dymu, ktoré už nefungujú správne, ihneď vymeňte za nové zariadenia.
7.5 Demontáž výstražného hlásiča dymu
Na odobratie zo základnej dosky otočte výstražný hlásič dymu proti smeru pohybu hodinových ručičiek.
Pri krátkodobej demontáži, napríklad pri renovačných prácach, odložte výstražný hlásič dymu na bezpečnom a bezprašnom mieste alebo ho vymeňte za nové zariadenie.
Vykonajte montáž a kontrolu funkčnosti – ako je to opí­sané v časti 5.2 Montáž výstražného hlásiča dymu.
10. Pokyny pre likvidáciu Ochrana životného prostredia:
Európska smernica 2012/19/EU a 2006/66/EU stanovuje: Elektrické a elektronické zariadenia, rovnako ako batérie sa nesmú vyhadzovať do
domáceho odpadu. Spotrebiteľ je zo zákona povinný zlikvidovať elektrické a elektronické zariadenia, rovnako ako batérie na miesta k tomu určené. Symbolizuje to obrázok v návode na použitie, alebo na balení výrobku. Opätovným zužitkovaním alebo inou formou recyklácie starých zariadení/ batérií prispievate k ochrane životného prostredia.
11. Výrobca
Ningbo Kingdun Electronic Industry Co. Ltd. N 28 Fengyuan Rd, South of Economic Development Area, Yuyao City, Zehjiang Province, 315400, China www.kingdun.com
8. Vylúčenie záruky
Firma Hama GmbH & Co KG neručí/nezodpovedá za škody vyplývajúce z neodbornej inštalácie, montáže alebo neodborného používania výrobku alebo z nerešpektovania návodu na používanie a/alebo bezpečnostných pokynov.
9. Servis a podpora
S otázkami týkajúcimi sa výrobku sa prosím obráťte na poradenské oddelenie rmy Hama. Hotline: +49 9091 502-115 (nem./angl.) Ďalšie informácie o podpore nájdete tu: www.hama.com
E
R
C
T
N
I
F
O
I
I
C
T
N
E
V
E
R
P
LPCB
S
S
O
L
1275a/04
A
T
I
O
N
B
O
A
R
D
15
0832-CPR-F0913
DoP LM-107A-001
G 216009
57
Page 58
S Bruksanvisning
Tack för att du valt att köpa en Hama produkt. Ta dig tid och läs först igenom de följande anvisningarna och hänvisningarna helt och hållet. Förvara sedan den här bruksanvisningen på en säker plats för att kunna titta i den när det behövs. Om du gör dig av med apparaten ska du lämna bruksanvisningen till den nya ägaren.
1. Förklaring av varningssymboler och hänvisningar
Varning
Används för att markera säkerhetshänvisningar eller för att rikta uppmärksamheten mot speciella faror och risker.
Hänvisning
Används för att markera ytterligare information eller viktiga hänvisningar.
2. Förpackningsinnehåll
fotoelektrisk brandvarnare
Basplatta
monteringsmaterial
Batteri 3V, typ CR123A litium (fast monterat)
denna bruksanvisning
Varnings-lysdiod, röd
Lysdiod för
varningsminne,
grön
Varning för hörselskador! Brandvarnaren avger en mycket
stark ljudsignal. Håll inte brandvarnaren i närheten av örat när du testar den. Larmsignalens ljudnivå: min. 85 dB.
Nehmen Sie keine Veränderungen am Produkt vor. Da-
durch verlieren Sie jegliche Gewährleistungsansprüche.
Varning
Brandvarnaren detekterar inte kolmonoxid, eldslågor, värme, gas etc.
En installerad brandvarnare förhindrar inte att bränder uppstår och brandvarnare kan inte släcka bränder. Brandvarnaren utgör ingen garanti för skydd av varken liv eller egendom och inga krav på lämplig försäkring kringgås.
Hänvisning
Batteriet är fast monter
at och kan inte tas bort. Kasta produkten i komplett skick enligt lagstadgade bestämmelser.
Brandvarnaren innehåller inga radioaktiva ämnen.
4. Montering
Hänvisning
Vi rekommenderar att brandvarnaren monteras av en certierad och kvalicerad elektriker (med teknisk utbild­ning för brandvarnare). Observera och följ alla lokala och nationella byggregler och regler om elsäkerhet.
TEST-knappen
3. Säkerhetsanvisningar
Använd inte produkten alldeles intill elementet, andra värmekällor eller i direkt solsken.
Tappa inte produkten och utsätt den inte för kraftiga vibrationer.
Öppna inte produkten och använd den inte mer om den är skadad.
För att enheten ska vara fullt funktionsduglig måste alla monterings- och installationsanvisningar i denna bruksanvisning följas.
Byt alltid ut brandvarnaren om den är skadad.
Konstruera en utrymningsplan för nödsituationer (anvis-
ningar nns i avsnitt 6.1 Utrymningsplan (rekom­mendation)).
58
4.1 Allmänna anvisningar
För att uppfylla minimikraven för säkerhet rekommende­rar vi att du installerar en brandvarnare i varje sov- och barnrum och även i korridorer som leder till dessa rum, samt på utrymningsvägar
1a
Kök
Barnrum
Hall
Badrum
SovrumVardagsrum
Brandvarnare för minimiskydd Brandvarnare för optimalt skydd Monteringsplatser med restriktioner
I byggnader med era bostäder bör brandvarnare installeras i varje enskild bostad samt i gemensamma korridorer och trapphus.
Page 59
För att erhålla ett optimalt skydd bör brandvarnare instal­leras i alla utrymmen, korridorer, källare/förvaringsutrym­men etc. - se 4.3.1. Otillåtna monteringsplatser samt
4.3.2. Monteringsplatser med restriktioner.
För att uppfylla minimikraven för säkerhet i byggnader med öppen förbindelse mellan våningsplanen (t.ex. öppna trapphus) rekommenderar vi att en brandvarnare installeras på den översta våningen. (1b)
1b
Sovrum Barnrum
Vardagsrum
Källare
Brandvarnare för minimiskydd Brandvarnare för optimalt skydd Monteringsplatser med restriktioner
Hall
Kök
Verkstad
För att uppfylla minimikraven för säkerhet i byggnader utan öppen förbindelse mellan våningsplanen (t.ex. trapphus med dörrar mellan våningarna) rekommenderar vi att en brandvarnare installeras längst upp på varje våningsplan. (1c)
1c
Sovrum Barnrum
Vardagsrum
Källare
Brandvarnare för minimiskydd Brandvarnare för optimalt skydd Monteringsplatser med restriktioner
Hall
Kök
Verkstad
Hänvisning
Brandvarnarens larmsignal är i regel tillräckligt stark för att kunna varna personer. Emellertid kan det hända att man inte hör larmsignalen i vissa situationer (t.ex. vid starkt bak grundsbuller, om personen sover mycket djupt och/eller har hörselskador, om personen är påverkad av narkotika eller alkohol etc.). Om du förmodar att så är fallet med personer i din byggnad bör du även installera specialbrandvarnare.
4.2 Orsaker till falsklarm
Vissa utrymmen och miljöer tenderar att oftare ge upphov till falsklarm på grund av sin typiska användning. Härtill hör störande faktorer som t.ex.:
Vattenånga, matos och andra ångor
Svetsning, lötning, tillskärning och övriga arbeten med
heta verktyg
Sågning och slipning
Byggarbeten/rengöringsåtgärder med dammutveckling
Stark elektromagnetisk interferens
Starka temperaturskillnader som kan medföra att luftfuk-
tigheten ger upphov till kondens i brandvarnaren
osv. Om dessa störande faktorer endast förekommer tillfälligt ­t.ex. vid renovering - måste brandvarnaren täckas över eller tas bort så länge arbetet pågår (se varningen nedan). Vid upprepade falsklarm på grund av dylika faktorer - t.ex. i köket - måste brandvarnaren eventuellt yttas och instal­leras på en lämpligare plats.
Varning - renoveringsarbeten, arbeten i närheten av brandvarnaren
Montera ned brandvarnaren (se 7.5. Nedmontering av brandvarnaren) eller täck över den för att skydda
den mot damm innan du påbörjar renoveringsarbetet.
Förvara den helst på en säker och dammfri plats så länge arbetet pågår.
Se till att ingen målarfärg hamnar på brandvarnaren och att inga rester av tejp blir kvar på höljet.
Damm, färg, tejp eller andra föroreningar kan påverka enhetens utlösningssensibilitet och eventuellt tillintet­göra brandvarnarens funktioner och effekt.
Sätt tillbaka alla fungerande brandvarnare på sina monteringsplatser och byt genast ut de brandvarnare som inte fungerar mot nya.
Kontrollera att alla brandvarnare fungerar efter mon­teringen enligt anvisningarna i avsnitt 7.1 Test.
4.3 Monteringsplatser och idealisk placering av brandvarnare
Hänvisning
De monteringsplatser samt den placering av brandvar­narna som anges i illustrationen utgör endast exempel med genomsnittliga bostäder som utgångspunkt och
-
bör endast betraktas som hållpunkter.
4.3.1 Otillåtna monteringsplatser
Placera inga brandvarnare i garage - när ett motorfordon startas bildas förbränningsrester/avgaser som kan ge upphov till falsklarm.
Det är inte lämpligt att montera brandvarnare i utrymmen där temperaturen sjunker under 0 °C eller stiger över 40 °C eller om luftfuktigheten uppgår till mer än 93 %.
59
Page 60
Brandvarnaren får inte xeras i taket på t.ex. en husvagn eller i liknande utrymmen. Här värms luften snabbt upp av solen, så att eventuell rök inte kan nå brandvarnaren och utlösa larmet.
Montera inte brandvarnaren på väggen.
4.3.2 Monteringsplatser med restriktioner
Observera även informationen i avsnitt 4.2. Orsaker till falsklarm.
Brandvarnare får endast monteras i kök och våtutrymmen (badrum) om restriktionerna observeras och falsklarm på grund av matos och vattenånga kan uteslutas.
Brandvarnaren måste installeras på minst 3 m avstånd från områden med diskmaskiner, tvättmaskiner, spisar etc.
Brandvarnaren måste installeras på minst 1 m avstånd från ventilationskanaler eller öppningar för tillförsel av värme eller kyla. Luften här kan blåsa röken åt ett annat håll och därmed leda till att brandvarnaren inte utlöser larm eller till att larmet avbryts. Se till att luftcirkulatio­nen i dessa utrymme inte medför att eventuell brandrök inte kan nå brandvarnaren.
Perforerade innertak för ventilation i tvångsventilerade utrym­men måste förslutas i en radie på 0,5 m runt brandvarnaren.
I mycket smutsiga, dammiga, kladdiga eller insektsdrab­bade miljöer kan brandvarnarna förorenas av damm och smuts, vilket ger upphov till falsklarm och även kan medföra nedsatt detektionsfunktion.
4.3.3 Standardutrymmen
Rök och förbränningsrester stiger uppåt mot taket och breder sedan ut sig åt vågrätt håll. Den idealiska monte­ringsplatsen är i taket, mitt i rummet.
Vid montering bör du se till att brandvarnaren benner sig på minst 0,5 m avstånd från alla sidoväggar och större möbler, t.ex. höga skåp (se bild 2a).
En brandvarnare får endast användas i utrymmen på max. 60 m
2
. Om rummet är större än 60 m2måste ytterligare brandvarnare monteras. Om rummet till exempel är mellan 60 m² och 120 m² stort måste minst två brandvarnare installeras.
En brandvarnare får endast användas i utrymmen med en höjd på max. 6 m. Om rummets höjd är mer än 6 m måste ytterligare brandvarnare monteras på olika höjd.
2a
max. 6 m
min. 0,5 mmin. 0,5 m
min. 0,5 m
2b
2
max. 60 m
Eventuellt gäller ytterligare installationsföreskrifter för utrymmen med särskilda dimensioner (upphöjningar, sluttande tak, hörnrum etc.). Läs i så fall igenom de påföljande kapitlen noga.
4.3.4 Korridorer, små rum och hörnrum
Korridorer och rum med en bredd på ≤ 1 m:
Den idealiska monteringsplatsen är mitt i taket mellan väggarna.
Korridorer med en bredd på ≤ 3 m:
Om korridoren är max. 3 m bred får avståndet mellan två brandvarnare inte vara mer än 15 m.
Avståndet mellan en brandvarnare och korridorens kortsida får inte vara mer än 7,5 m.
I hörn och områden som korsar varandra måste brandvarna ren monteras i skarvlinjen.
3a
max. 3 m
max. 7,5 mmax. 7,5 mmax. 15 m
max. 3 m
max. 3 mmax. 3 m
max.
7,5 m
max.
3b
max.
7,5 m
max. 3 m
max. 15 m
3c
3 m
-
60
max. 7,5 m
Page 61
3d
max. 3 m
5a
0,5 m
0,5 m
max. 3 m
max.
7,5 m
max. 3 m
max. 15 m
max. 15 mmax. 7,5 m
Korridorer med en bredd på > 3 m:
Korridorer (i L-/U-form) med en bredd på mer än 3 m ska delas in i avsnitt som betraktas som enskilda rum. De ”rum” som således uppstår måste förses med brandvarnare på lämpligt sätt.
4a
4b
> 3 m
> 3 m
> 3 m
> 3 m
>20°
Följande instruktioner gäller för rum med endast delvis sluttande innertak: Om det horisontella innertaket är mindre än 1 m brett måste brandvarnaren monteras enl. bild 5b i det sluttande taket.
5b
0,5 m
>20°
0,5 m
max. 1 m
Om det horisontella innertaket är bredare än 1 m ska brandvarnaren monteras mitt i denna del av taket.
5c
>20°
> 1 m
0,5 m0,5 m
Tak med en lutning på ≤ 20° kan betraktas som horison­tella tak. (se 4.3.3. Standardutrymmen)
> 3 m
Hänvisning
Observera att dessa krav inte bara gäller för korridorer utan i alla utrymmen med liknande geometrisk form (t.ex. hörnrum).
4.3.5 Rum med sluttande tak
I starkt sluttande innertak med en lutning på > 20° måste brandvarnaren monteras minst 0,5 m och max. 1 m från gavelspetsen, se bild 5a.
4.3.6 Upphöjningar och gallerier
Om ett rum är uppdelat i olika plan, t.ex. genom en upphöjning eller ett galleri, måste en brandvarnare per plan monteras om:
det extra planets yta (upphöjning, galleri etc.) är större än 16 m²
och dess längd och bredd överstiger 2 m.
4.3.7 Rum med takbalkar/bjälkar
Rum med bjälkar eller takbalkar måste behandlas enligt följande krav, beroende på dimensionerna:
Takbalkar/bjälkar < 0,2 m:
Om takbalkarna/bjälkarna inte är tjockare än 0,2 m är de inte relevanta och kan betraktas som en del av innertaket.
61
Page 62
Brandvarnaren kan installeras på en takyta eller direkt på takbalken/bjälken.
6a
max. 0,2 m
Takbalkar/bjälkar > 0,2 m och takpaneler > 36 m²:
Om takbalkarna/bjälkarna är tjockare än 0,2 m och varje enskild takyta är större än 36 m² måste en brandvarnare installeras per takyta.
2
> 36 m
2
> 36 m
6b
> 0,2 m
Takbalkar/bjälkar > 0,2 m och takytor < 36 m²:
Om takbalkarna/bjälkarna är tjockare än 0,2 m och varje enskild takyta är mindre än 36 m² är de nedhängande detaljerna/bjälkarna inte relevanta och kan betraktas som en del av innertaket. Brandvarnaren kan installeras på en takyta eller direkt på takbalken/bjälken.
2
< 36 m
2
< 36 m
6c
> 0,2 m
Hänvisning
Observera att brandvarnaren/-arna även här måste monteras så nära mitten på respektive yta (den totala takytan/takytan mellan balkarna/bjälkarna) som möjligt.
Observera även att det krävs en separat brandvarnare per yta på max. 60 m².
4.4 Montering av basplattan
Håll brandvarnarens basplatta mot monteringsplatsen ­använd de båda fästhålen som schabloner och markera var borrhålen ska sitta.
Varning
Kontrollera att det inte sitter några elledningar, vatten-, gas­eller andra rörledningar i närheten av monteringsplatsen innan du borrar hål i väggen eller påbörjar monteringen.
62
Använd en borr på 2,5 mm för trätak och bjälkar och borra ca 20 mm djupa hål. Använd de medföljande skruvarna utan plugg.
Om taket/väggen är av betong eller tegel använder du en borr på max. 5 mm (mät de medföljande pluggarna först) och borra ca 25-30 mm djupa hål innan du sätter i pluggarna.
Sätt i pluggarna (i betong- eller tegeltak/väggar).
Fäst brandvarnarens basplatta med de medföljande
skruvarna.
7
TakTak
5.Idrifttagning
5.1 Aktivering
Hänvisning
Brandvarnaren måste aktiveras innan den tas i drift.
För att aktivera brandvarnaren drar du ut det röda batte­ristiftet ur huset. Brandvarnaren är avaktiverad så länge batteristiftet sitter kvar i huset.
Kontrollera sedan funktionen genom att trycka på TEST-knappen. En ljudsignal måste höras inom loppet av en sekund.
8
OFF ON OFF ON
Rött batteristift - AV
Batteristift efter installation
Om du inte hör någon ljudsignal när du trycker på
TEST-knappen är brandvarnaren inte aktiverad! Upprepa aktiveringen tills brandvarnaren reagerar på testet på rätt sätt!
När aktiveringen slutförts och om enheten fungerar som den ska blinkar lysdioden en gång ungefär var 344:e sekund.
Page 63
5.2 Montering av brandvarnaren
Fäst basplattan på monteringsplatsen och xera brand­varnaren på basplattan genom att skjuta in hakarna i skårorna och sedan vrida brandvarnaren medsols.
Kontrollera att brandvarnaren är xerad vid basplattan.
Efter installationen måste du testa brandvarnarens
funktion. För att göra detta trycker du på TEST-knappen. Brandvarnaren avger en ljudsignal.
Om ingen ljudsignal avges upprepar du aktiveringspro­cessen enligt beskrivningen i 5.1 Aktivering.
6.Drift
6.1 Utrymningsplan (rekommendation)
Prata med din familj och/eller dina rumskamrater och sammanställ en utrymningsplan.
Planera även alternativ till utrymningsvägar om det går, eftersom den vanliga vägen kan blockeras vid brand.
Genomför en demonstration av brandvarnarens larmsig­nal för din familj och/eller dina rumskamrater (se
7.2. Simulerat larm) och se till att alla i bostaden vet vad de ska göra vid larm.
Se till att även barnen kan identiera larmsituationer och vet hur de kan sätta sig i säkerhet.
Deniera en plats utanför byggnaden som ska användas som träffpunkt om larmet går.
Genomför ev. utrymningsövningar med jämna mel­lanrum. Övningarna hjälper din familj och/eller dina
ater
rumskamr snabbt och organiserat sätt om larmet går.
6.2 Om larmet går
Om larmet går - så fort brandvarnaren identierar förbränningspartiklar eller vid simulerat larm (se
7.2. Simulerat larm) - blinkar lysdioden en gång i sekunden och en larmsignal avges.
Larmet upprepas tills brandvarnaren inte längre identie­rar några förbränningspartiklar i luften, eller tills du vid falsklarm kopplar brandvarnaren till ljudlöst läge (se
6.5. Ljudlöst läge) eller avslutar larmsimuleringen.
Om larmet går måste du reagera omedelbart och vidta lämpliga åtgärder!
6.3 Åtgärder vid brand (rekommendation)
För dig själv och andra personer i säkerhet
Undvik panik!
Varna andra familjemedlemmar och/eller rumskamrater!
, så att de kan lämna byggnaden på ett
Varning
Lämna byggnaden omedelbart och stäng alla dörrar och fönster på utrymningsvägen, om du kan göra detta utan risk, så att röken och branden inte kan sprida sig så fort.
När du lämnat byggnaden beger du dig omedelbart till den överenskomna träffpunkten. Kontrollera att alla personer har lämnat byggnaden.
Tillkalla brandkåren
Tillkalla brandkåren så snart du benner dig i säkerhet.
Släckningsförsök
Försök bara släcka branden om du därmed inte utsätter dig själv (eller andra personer) för risk och om du har tillgång till lämpligt släckmedel.
6.4 Larmminne (varningsminne)
Efter larm sparar brandvarnaren larmet i varningsminnet.
I så fall blinkar den gröna lysdioden snabbt 3 gånger i
rad var 43:e sekund. På så sätt kan användaren i efter­hand se om brandvarnaren utlöst ett larm.
Efter 24 timmar slocknar lysdioden. När du trycker på Test-knappen raderas varningsminnet.
Tryck sedan på Test-knappen en gång till för att kontroll­era brandvarnarens funktion.
6.5 Ljudlöst läge (vid falsklarm)
Varning
Innan du aktiverar ljudlöst läge måste du ta reda på orsa­ken till larmet och säkerställa att ingen risk föreligger!
Hänvisning
Cigarrettrök utlöser vanligtvis inte larmet om man inte blåser in röken direkt i brandvarnaren.
Vattenånga som uppstår vid matlagning kan utlösa lar­met om brandvarnaren benner sig i närheten av en spis.
Om larmet går måste du kontrollera om det verkligen handlar om en allvarlig situation.
Vid brand eller rök måste du tillkalla brandkåren resp. följa instruktionerna i avsnitt 6.3 Åtgärder vid brand (rekommendation).
Så snart du konstaterat att det rör sig om ett falsklarm trycker du på brandvarnarens TEST-knapp, så kopplas larmet till ljudlöst läge i ca 9 minuter.
Den röda lysdioden blinkar då en gång var 10:e sekund för att indikera att brandvarnarens larm benner sig i ljudlöst läge.
Brandvarnaren återställs automatiskt efter ca 9 minuter. Om det då fortfarande nns rökpartiklar i rummet går larmet på nytt.
Du kan koppla till det ljudlösa läget era gånger i rad.
63
Page 64
7.Underhåll och skötsel
7.1 Test
Tryck på brandvarnarens TEST-knapp. Om de elektriska komponenterna, sensorn, ljudet och batteriet fungerar avges en ljudsignal.
Hänvisning
Byt genast ut defekta brandvarnare mot nya.
Vi rekommenderar att du testar enheten en gång i
veckan så att du är säker på att den fungerar.
Använd BARA TEST-knappen när du testar brand- varnaren. Använd aldrig öppna lågor, cigarrettändare osv. för att simulera en larmsituation och kontrollera funktionen.
7.2 Simulerat larm
Tryck på TEST-knappen och håll den intryckt för att simu­lera ett larm. Precis som i en riktig larmsituation blinkar lysdioden en gång i sekunden och brandvarnaren avger en ljudsignal tills du släpper TEST-knappen.
7.3 Batteri / Byte av brandvarnare
Brandvarnarens 3V litiumbatteri håller i tio år. Om batteriet är svagt avges en ljudsignal var 43:e sekund. Lysdioden blinkar en gång var 43:e sekund. Denna indikering om svagt batteri pågår i minst 30 dagar. Under denna tidsperiod måste brandvarnaren bytas ut. Se till att du alltid omedelbart byter ut brandvarnaren!
Hänvisning
Inte bara batteriets nyttjandeperiod är begränsad, utan även brandvarnarens nyttjandeperiod (särskilt sensorn). Notera det datum på brandvarnaren som anger när en­heten bör bytas ut innan du monterar den. Senast detta datum måste brandvarnaren bytas ut mot en ny enhet, även om ingen indikering ges att batteriet är svagt.
7.4 Skötsel
Rengör brandvarnaren regelbundet (minst en gång i mån­aden) och avlägsna damm, smuts och föroreningar. Använd en dammsugare med mjuk borste och dammsug försiktigt brandvarnarens alla sidor och skydd. Kontrollera att brandvarnaren inte visar tecken på skador som kan påverka funktionen (t.ex. sprickor i höljet). Om du upptäcker skador måste brandvarnaren bytas ut. Se till att alla anvisningar om lämplig monteringsplats (se
4. Montering) observeras. Vid ombyggnader/uppenbara förändringar måste du kontrollera att brandvarnarens installation fortfarande uppfyller alla relevanta krav. Brand­varnaren måste eventuellt installeras på en ny plats.
64
Varning
Testa alltid brandvarnarens funktion om den monteras ned (se avsnitt 7.5. Nedmontering av brandvar- naren) och sedan monteras på samma plats eller på en ny plats. Följ instruktionerna i avsnitt 7.1. Test!
Byt genast ut defekta brandvarnare mot nya.
7.5 Nedmontering av brandvarnaren
Vrid brandvarnaren motsols för att separera den från basplattan.
Vid tillfällig nedmontering, t.ex. vid renovering, måste brandvarnaren förvaras på en säker och dammfri plats. Byt alternativt ut brandvarnaren mot en ny enhet.
Montera sedan brandvarnaren igen och testa funktionen enligt beskrivningen i 5.2. Montering av brandvarnaren.
8. Garantifriskrivning
Hama GmbH & Co KG övertar ingen form av ansvar eller garanti för skador som beror på olämplig installation, mon­tering och olämplig produktanvändning eller på att bruksan­visningen och/eller säkerhetshänvisningarna inte följs.
9. Service och support
Kontakta Hama produktrådgivning om du har frågor om produkten. Hotline: +49 9091 502-115 (ty/eng) Du hittar mer support-information här: www.hama.com
10. Kasseringshänvisningar
Not om miljöskydd:
Efter implementeringen av EU direktiv 2012/19/EU och 2006/66/EU i den nationella lagstiftningen, gäller följande: Elektriska och elektroniska
apparater samt batterier får inte kastas i hushållssoporna. Konsumenter är skyldiga att återlämna elektriska och elektroniska apparater samt batterier vid slutet av dess livslängd till, för detta ändamål, offentliga uppsamlingsplatser. Detaljer för detta denieras via den nationella lagstiftningen i respektive land. Denna symbol på produkten, instruktionsmanualen eller på förpackningen indikerar att produkten innefattas av denna bestämmelse. Genom återvinning och återanvändning av material/ batterier bidrar du till att skydda miljön och din omgivning.
11. Tillverkare
Ningbo Kingdun Electronic Industry Co. Ltd. N 28 Fengyuan Rd, South of Economic Development Area,
E
Yuyao City, Zehjiang Province, 315400, China www.kingdun.com
15
0832-CPR-F0913
DoP LM-107A-001
G 216009
R
C
T
N
I
F
O
I
I
C
T
N
E
V E
R
P
LPCB
S
S
O
L
1275a/04
A
D
T
I
O
N
B
O
A
R
Page 65
L Käyttöohje
Suurkiitos, että valitsit Hama-tuotteen. Varaa aikaa ja lue seuraavat ohjeet ensin kokonaan läpi. Säilytä sen jälkeen tämä käyttöohje varmassa paikassa, jotta voit tarvittaessa tarkistaa siitä eri asioita. Jos luovut laitteesta, anna tämä käyttöohje sen mukana uudelle omistajalle.
1. Varoitusten ja ohjeiden selitykset
Varoitus
Käytetään turvaohjeiden merkitsemiseen ja huomion kiinnittämiseen erityisiin vaaroihin ja riskeihin.
Ohje
Käytetään lisätietojen tai tärkeiden ohjeiden merkitsemiseen
2. Pakkauksen sisältö
Valosähköinen palovaroitin
Pohjalevy
Asennustarvikkeet
3 V:n paristo, tyyppi CR123A litium (kiinteästi asennettu)
tämä käyttöohje
Varoitus-LED, punainen
Muistivaroitus-
LED,vihreä
Kuulovaurioiden vaara! Palovaroitin on erittäin kova-
ääninen. Palovaroitinta ei saa testata suoraan korvan vieressä. Hälytyssignaalin äänentaso: väh. 85 dB.
Älä tee muutoksia laitteeseen. Muutosten tekeminen
aiheuttaa takuun raukeamisen.
Varoitus
Palovaroitin ei tunnista hiilimonoksidia (häkää), liekkejä, kuumuutta, kaasuja jne.
Palovaroittimien asennus ei estä tulipaloja, eikä palovaroittimilla voi sammuttaa tulipaloja. Ne eivät myöskään takaa, ettei henkilö- ja omaisuusvahinkoja tapahtuisi, eivätkä ne korvaa tarpeellisia vakuutuksia.
Ohje
Paristo on asennettu kiinteästi, eikä sitä voi irrottaa. Hävitä tuote kokonaisena lainsäädännöllisten mää­räysten mukaan.
Palovaroitin ei sisällä radioaktiivista materiaalia.
4. Asennus
Ohje
Suosittelemme, että palovaroittimen asennus jätetään hyväksytyn ja pätevän sähköalan ammattilaisen (palova­roittimien ammattilainen) tehtäväksi. Kaikki paikalliset ja kansalliset asennusta koskevat sähkö- ja rakennusmää­räykset on otettava huomioon ja niitä on noudatettava.
TEST-painiketta
3. Turvaohjeet
Älä käytä tuotetta lämmittimien tai muiden lämmön­lähteiden välittömässä läheisyydessä tai suorassa auringonpaisteessa.
Älä päästä laitetta putoamaan, äläkä altista sitä voimak­kaalle tärinälle.
Älä avaa tuotetta, äläkä käytä sitä enää, jos se on vaurioitunut.
Ota tässä käyttöohjeessa annetut asennusohjeet huo­mioon, jotta laite toimii oikein.
Palovaroitin on vaihdettava, jos se on jollakin tavalla vaurioitunut.
Laadi hätätapausta varten poistumissuunnitelma (ohjeet siihen löydät kohdasta 6.1 Poistumissuunnitelma
(suositus)).
4.1 Yleiset ohjeet
Vähimmäissuojatoimenpiteenä suosittelemme asen­tamaan palovaroittimen jokaiseen makuu- ja lasten­huoneeseen, näihin tiloihin johtaville käytäville sekä pelastusteille.
1a
Keittiö
Lastenhuone
Kylpy-
Käytävä
huone
MakuuhuoneOlohuone
Palovaroittimien tarjoama vähimmäissuoja Palovaroittimien tarjoama optimaalinen suoja Asennuspaikat, joissa on rajoituksia
Rakennuksiin, joissa on useita asuntoja, tulisi asentaa palovaroittimet jokaiseen asuntoon erikseen sekä yhteisil­le käytäville ja porraskäytäviin.
65
Page 66
Optimaalisen suojan saavuttamiseksi asenna palovaroitti­met kaikkiin huoneisiin ja kellari- ja säilytystiloihin, kaikil­le käytäville jne. – ota huomioon kohta 4.3.1 Kielletyt
asennuspaikat sekä kohta 4.3.2 Asennuspaikat, joissa on rajoituksia.
Vähimmäissuojatoimenpiteenä taloihin, joiden kerrokset ovat avoimesti yhteydessä toisiinsa (esim. avoin por­raskäytävä), suositellaan palovaroittimen asentamista ylimmälle tasolle. (1b)
1b
Makuu-
huone
Olohuone
Kellari
Palovaroittimien tarjoama vähimmäissuoja Palovaroittimien tarjoama optimaalinen suoja Asennuspaikat, joissa on rajoituksia
Käytävä
Lasten-
huone
Keittiö
Verstas
Vähimmäissuojatoimenpiteenä taloihin, joiden kerrokset eivät ole avoimesti yhteydessä toisiinsa (esim. porras­käytävä, joissa on ovet kerrosten välillä), suositellaan palovaroittimen asentamista jokaisen kerroksen ylimmälle tasolle. (1c)
1c
Makuu-
huone
Olohuone
Kellari
Palovaroittimien tarjoama vähimmäissuoja Palovaroittimien tarjoama optimaalinen suoja Asennuspaikat, joissa on rajoituksia
Käytävä
Lasten-
huone
Keittiö
Verstas
Ohje
Palovaroittimen hälytyssignaali on yleensä riittävän äänekäs varoittamaan ihmisiä. On kuitenkin mahdollista, että joissakin tilanteissa ihmiset eivät kuule hälytyssig
­naalia (esim. paikat, joissa on kova melu; ihmiset, jotka ovat erittäin sikeässä unessa ja/tai joilla on kuulovamma; ihmiset, jotka ovat huumeiden tai alkoholin vaikutuksen alaisena). Jos epäilet, että tämä koskee ympärilläsi olevia ihmisiä, asenna lisäksi erityispalovaroittimet.
4.2 Väärien hälytysten syitä
Joissakin huoneissa ja ympäristöissä voi niiden tyypillisen käytön vuoksi esiintyä vääriä hälytyksiä. Vääriä hälytyksiä aiheuttavia häiriötekijöitä:
vesihöyry, ruoanlaitosta aiheutuva höyry ja muut höyryt
hitsaus-, juotto-, erotus- ja muut tulityöt
sahaus- ja hiontatyöt
rakennus-/puhdistustyöt, joissa syntyy pölyä
vahvat sähkömagneettiset vaikutukset
voimakkaat lämpötilanvaihtelut, jotka voivat johtaa
kosteuden tiivistymiseen palovaroittimeen
jne. Jos näitä häiriötekijöitä esiintyy vain väliaikaisesti – esim. remontin yhteydessä – peitä palovaroitin tai irrota se kyseiseksi ajaksi (katso seuraava varoitus). Jos vääriä hälytyksiä esiintyy usein kyseisten tekijöiden vuoksi, esim. keittiössä, mukauta palovaroittimen asennus­ta tarvittaessa asia huomioiden.
Varoitus – remontit, työt palovaroittimen lähiympäristössä
Irrota palovaroitin (katso kohta 7.5 Palovaroittimen irrotus) tai peitä se pölyttömästi, ennen kuin aloitat
remonttityöt.
Ihannetapauksessa säilytä se töiden keston ajan turvallisessa ja pölyttömässä paikassa.
Huolehdi, ettei palovaroittimen pintaa maalata tai ettei teipin jäämiä jää koteloon.
Pöly, maali, teippi ja muut epäpuhtaudet voivat vai­kuttaa laukaisuherkkyyteen sekä mahdollisesti tehdä palovaroittimesta täysin toimintakyvyttömän.
Asenna kaikki oikein toimivat palovaroittimet takaisin asennuspaikkoihinsa ja vaihda toimimattomien tai väärin toimivien palovaroittimien tilalle uudet laitteet.
Tarkista kaikkien palovaroittimien toiminta niiden asennuksen jälkeen kohdassa 7.1 Testaus kuvatulla tavalla.
4.3 Asennuspaikat ja palovaroittimien optimaalinen sijoittaminen
Ohje
Asennuspaikkaohjeet ja palovaroittimien sijoittamisohjeet annetaan vain esimerkkeinä, jotka perustuvat keskimää­räisiin asuntoihin ja taloihin, ja ne ovat vain viitteellisiä.
66
Page 67
4.3.1 Kielletyt asennuspaikat
Palovaroittimia ei saa sijoittaa autotalleihin, sillä moot­toriajoneuvon käynnistyksessä syntyvät palamisjätteet/ pakokaasut voivat laukaista vääriä hälytyksiä.
Tilat, joissa lämpötila voi laskea alle 0 °C:seen tai nousta yli 40 °C:seen tai joissa ilmankosteus on yli 93 %, ovat epäsopivia.
Älä kiinnitä palovaroitinta esim. asuntoauton kattoon tai vastaaviin tiloihin. Auringonsäteet lämmittävät siellä il­man nopeasti, mikä estää mahdollisen savun pääsemisen palovaroittimeen ja hälytyksen laukaisemisen.
Savuvaroitinta ei saa asentaa seinään.
4.3.2 Asennuspaikat, joissa on rajoituksia
Ota huomioon myös ohjeet, jotka ovat kohdassa
4.2 Väärien hälytysten syitä.
Keittiöihin ja kosteisiin tiloihin (kylpyhuoneet) tulee sijoit­taa palovaroittimet vain, jos rajoitukset otetaan huomioon ja samalla voidaan sulkea pois ruoanlaitosta aiheutuvasta höyrystä ja vesihöyrystä johtuvat väärät hälytykset.
Jos asennat palovaroittimen astianpesukoneen, pesu­koneen, uunin tms. läheisyyteen, jätä niihin vähintään 3 m:n etäisyys.
Jos asennat palovaroittimen ilmanvaihto- tai tuuletuska­navien taikka lämmitys- tai jäähdytysjärjestelmän auk­kojen läheisyyteen, jätä niihin vähintään 1 m:n etäisyys. Ilma voi puhaltaa savun poispäin palovaroittimesta ja siten keskeyttää tai estää hälytyksen. Varmista, etteivät kyseisissä tiloissa vallitsevat ilmavirtaukset häiritse palo­savun pääsyä palovaroittimeen.
Rei’itettyjen levyjen, jotka hoitavat ilmanvaihtoa koneel­lisella ilmanvaihdolla varustetuissa huoneissa, on oltava suljettuina 0,5 m:n säteellä palovaroittimesta.
Erittäin likaisissa, pölyisissä tai rasvaisissa paikoissa taik­ka paikoissa, joissa on hyönteisiä, palovaroittimet voivat pölyn ja lian vuoksi likaantua liikaa, jolloin voi esiintyä vääriä hälytyksiä tai häiriöitä savuntunnistuksessa.
4.3.3 Tavanomaiset huoneet
Savu ja palamistuotteet nousevat ylös huoneen kattoon ja leviävät sitten vaakasuuntaan. Ihanteellinen asennus­paikka on katossa, huoneen keskellä.
Varmista asennettaessa, että palovaroitin on vähintään 0,5 m:n etäisyydellä jokaisesta sivuseinästä ja suurista kalusteista, kuten korkeista kaapeista (katso kuva 2a).
Yksi palovaroitin riittää enintään 60 m
2
:n suuruiseen tilaan. Jos tila on suurempi kuin 60 m2, asenna lisäpalo­varoittimia. Esimerkiksi 60–120 m²:n suuruisiin tiloihin on asennettava vähintään kaksi palovaroitinta.
Yksi palovaroitin riittää enintään 6 m:n asennuskorkeu­teen. Jos tilan korkeus on yli 6 m, lisäpalovaroittimia on asennettava eri tasoille.
2a
enint. 6 m
2b
enint. 60 m
väh. 0,5 mväh. 0,5 m
väh. 0,5 m
2
Jos tila on geometrisesti epätavallinen (porrastasanteet, viistot katot, huoneissa erikoisia kulmia jne.), voimassa voi olla muitakin asennusmääräyksiä. Ota ehdottomasti seuraava luku huomioon.
4.3.4 Käytävät, pienet huoneet ja huoneet, joissa on
erikoisia kulmia
Käytävät ja huoneet, joiden leveys on ≤ 1 m:
Ihanteellinen asennuspaikka on katossa keskitetysti seinien välissä.
Käytävät, joiden leveys on ≤ 3 m:
Käytävillä, joiden enimmäisleveys on 3 m, kahden palo­varoittimen välinen etäisyys saa olla enintään 15 m.
Varoittimen etäisyys käytävän päähän saa olla enintään 7,5 m.
Tässä on huomioitava, että kulma- ja risteämäalueilla
palovaroitin on asennettava lävistäjään.
3a
enint. 3 m
enint. 7,5 menint. 7,5 menint. 15 m
3b
enint. 7,5 m
enint. 3 m
enint. 15 m
enint. 3 menint. 3 m
67
Page 68
enint.
3 m
3c
enint. 3 m
Ohje
Ota huomioon, että vaatimukset eivät koske vain käytäviä, vaan myös huoneita, joissa on vastaavaa geo-
enint. 7,5 m
metriaa (esim. huoneet, joissa on erikoisia kulmia).
4.3.5 Huoneet, joissa on viisto katto
Harjakatoissa, joiden kaltevuus on > 20°, palovaroitin
enint. 7,5 m
3d
enint. 3 m
on asennettava vähintään 0,5 m:n ja enintään 1 m:n etäisyydelle päädystä, katso kuva 5a.
5a
0,5 m
0,5 m
enint. 3 m
enint. 7,5 m
enint. 3 m
enint. 15 m
enint. 15 menint. 7,5 m
Käytävät, joiden leveys on > 3 m:
Käytävät (L-/U-muotoiset), joiden leveys on yli 3 m, on ajateltava haaraumistaan pidemmiksi ja nähtävä yksittäi­sinä huoneina. Tästä syntyviin ”huoneisiin” on sijoitettava palovaroittimet vastaavasti.
4a
4b
> 3 m
> 3 m
> 3 m
> 3 m
>20°
Huomioi niiden huoneiden osalta, joissa on viisto katto vain osittain, seuraava: Jos vaakasuuntainen katto on alle 1 m:n levyinen, palovaroitin on asennettava päätyyn kuvan 5b mukaisesti.
5b
0,5 m
>20°
0,5 m
enint. 1 m
Jos vaakasuuntainen katto on yli 1 m:n levyinen, palova­roitin on asennettava sen keskelle.
5c
>20°
> 1 m
0,5 m0,5 m
Kaltevuudet ≤ 20° käsitellään vaakasuuntaisina kattoina. (Katso kohta 4.3.3 Tavanomaiset huoneet.)
68
> 3 m
Page 69
4.3.6 Porrastasanteet ja parvet
Jos huone on korkeussuunnassa jaettu esim. porrastasan­teella tai parvella, kyseisen osan alapuolelle on asennetta­va ylimääräinen palovaroitin, jos
sekä jako-osan (porrastasanne, parvi jne.) alapuolinen pinta-ala on yli 16 m²
että pituus ja leveys ylittävät kumpikin 2 m.
4.3.7 Huoneet, joissa on poikkipuita/palkkeja
Huoneissa, joissa on palkkeja tai muita poikkipuita, on huomioitava seuraavat määräykset kulloistenkin mittojen mukaan:
Poikkipuut/palkit < 0,2 m:
Jos poikkipuut/palkit eivät ole korkeampia kuin 0,2 m, ne eivät ole olennaisia ja ne voidaan nähdä katon osana. Palovaroittimen voi asentaa kattopintaan tai suoraan poikkipuuhun/palkkiin.
6a
enint. 0,2 m
Poikkipuut/palkit > 0,2 m ja kunkin kattopinnan pinta-ala > 36 m²:
Jos poikkipuut/palkit ovat korkeampia kuin 0,2 m ja yksittäisten kattopintojen pinta-alat ovat kukin kooltaan yli 36 m², jokaiseen kattopintaan on asennettava palovaroitin.
2
> 36 m
2
> 36 m
6b
Ohje
Varmista, että asennettava palovaroitin / asennettavat palovaroittimet asennetaan mahdollisimman keskelle pintaa (koko kattoa tai yksittäistä kattopintaa).
Lisäksi on otettava huomioon, että aina enintään 60 m²:n pinta-alaa varten tarvitaan yksi palovaroitin.
4.4 Pohjalevyn asennus
Pitele palovaroittimen pohjalevyä asennuspaikassa – molemmat kiinnitysreiät toimivat viitteenä porausreikien merkitsemisessä.
Varoitus
Varmista ennen porausta ja asennusta, että asennus­kohdassa ei ole sähköjohtoja eikä vesi-, kaasu- tai muita putkia tai johtoja.
Poraa puukattoon tai palkkiin 2,5 mm:n poralla noin 20 mm syvä reikä. Käytä mukana toimitettuja ruuveja ilman tulppia.
Betonissa tai tiilivuorauksessa käytä enintään 5 mm:n po­raa (mittaa mukana toimitetut tulpat ensin) ja poraa ensin noin 25–30 mm:n syvyydelle, jotta voit asettaa tulpat.
Aseta tulpat (betoni tai tiilivuoraus).
Kiinnitä palovaroittimen pohjalevy mukana toimitetuilla
ruuveilla.
7
Katto Katto
> 0,2 m
Poikkipuut/palkit > 0,2 m ja kunkin kattopinnan pinta-ala < 36 m²:
Jos poikkipuut/palkit ovat korkeampia kuin 0,2 m ja yksittäisten kattopintojen pinta-alat ovat kukin kooltaan alle 36 m², poikkipuut/palkit eivät ole olennaisia ja ne voidaan nähdä katon osana. Palovaroittimen voi asentaa kattopintaan tai suoraan poikkipuuhun/palkkiin.
2
< 36 m
2
< 36 m
6c
> 0,2 m
5.Käyttöönotto
5.1 Aktivointi
Ohje
Palovaroitin on aktivoitava ennen käyttöä.
Vedä punainen paristosokka kotelosta savuvaroittimen aktivoimiseksi. Savuvaroitin on deaktivoitu niin kauan kuin paristosokka on paikoillaan kotelossa.
69
Page 70
Tarkasta sen jälkeen toiminta pitämällä TEST-painiketta painettuna. Äänimerkin on kuuluttava sekunnin kuluessa.
8
OFF ON OFF ON
Punainen paristosokka - POIS
Paristosokka asennuksen
jälkeen
Jos TEST-painiketta painettaessa ei kuulu merkkiääntä,
palovaroitinta ei ole aktivoitu! Toista aktivointi, kunnes palovaroitin reagoi testiin oikein!
Onnistuneen aktivoinnin jälkeen ja toiminnan ollessa kun­nossa LED vilkkuu lyhyesti noin 344 sekunnin välein.
5.2 Palovaroittimen asennus
Kiinnitä palovaroitin asennuspaikkaan kiinnitettyyn pohjalevyyn viemällä lukituskoukut niille tarkoitettuihin aukkoihin ja kääntämällä palovaroitinta myötäpäivään.
Tarkista, onko palovaroitin kiinnittynyt pohjalevyyn tiukasti.
Asennuksen jälkeen on tarkistettava palovaroittimen
toiminta. Tee se painamalla TEST-painiketta. Kuuluu merkkiääni.
Jos merkkiääntä ei kuulu, toista aktivointi kohdassa
5.1 Aktivointi kuvatulla tavalla.
6.Käyttö
6.1 Poistumissuunnitelma (suositus)
Keskustelkaa yhdessä perheen ja/tai asuinkumppaneiden kanssa pelastussuunnitelmasta ja laatikaa sellainen.
Suunnitelkaa, jos mahdollista, myös vaihtoehtoinen pelastusreitti, sillä palo voi tukkia vakioreitin.
Tutustukaa perheen ja/tai asuinkumppaneiden kesken palovaroittimen hälytykseen (katso kohta 7.2 Hälytys- simulaatio) ja varmistakaa, että jokainen tietää, mitä hälytystapauksessa on tehtävä.
Varmistakaa, että myös lapset tunnistavat hälytystapauk­sen ja osaavat mennä itse turvaan.
Määritelkää talon ulkopuolelle tapaamispaikka hälytysta­pausta varten.
Harjoitelkaa säännöllisin väliajoin, miten hälytystapauk­sessa toimitaan. Harjoittelu auttaa perhettä/asuinkump­paneita poistumaan hälytystapauksessa nopeasti ja järjestyneesti talosta.
6.2 Hälytystapaus
Hälytystapauksessa – heti kun palovaroitin havaitsee palohiukkasia tai suoritettaessa simulaatiota (katso kohta
7.2 Hälytyssimulaatio) – LED vilkkuu kerran sekunnis­sa ja kuuluu hälytyssignaali.
Hälytys kuuluu, kunnes palovaroitin ei enää havaitse palohiukkasia ilmassa, aktivoit mykistystilan väärän hälytyksen tapauksessa (katso kohta 6.5 Mykistystila) tai päätät hälytyssimulaation.
Varoitus
Hälytyksen laukeaminen vaatii välitöntä huomiotasi ja vastaaviin toimenpiteisiin ryhtymistä!
6.3 Toiminta hälytystapauksessa (suositus)
Pelastaudu itse ja pelasta muut
Pysy rauhallisena!
Varoita muita perheenjäseniä ja/tai asuinkumppaneita!
Poistu talosta heti ja sulje kaikki pelastusreitin ovet ja
ikkunat – mikäli sen voi tehdä vaaratta – savun ja palon leviämisen hidastamiseksi.
Mene talosta poistumisen jälkeen sovittuun kokoon­tumispaikkaan ja varmista, että kaikki ihmiset ovat poistuneet talosta.
Soita palokunnalle
Soita palokunnalle heti, kun olette turvassa.
Sammutusyritykset
Aloita omat sammutusyritykset vain, jos et aseta itseäsi (tai muita) vaaraan ja sinulla on sopivia sammutusaineita.
6.4 Hälytysmuisti (muistivaroitus)
Savuvaroitin tallentaa hälytykset.
Vihreä LED-valo vilkkuu kolme kertaa nopeasti peräkkäin
aina 43 sekunnin välein. Käyttäjä voi siten tunnistaa jälkikäteen, onko savuvaroitin hälyttänyt asukkaiden poissa ollessa.
LED-näyttö sammuu 24 tunnin kuluttua. Hälytysmuisti tyhjennetään Test-painikkeen painamisen jälkeen.
Paina Test-painiketta uudelleen uutta toimintotarkastusta varten.
6.5 Mykistystila (väärän hälytyksen sattuessa)
Varoitus
70
Ennen kuin aktivoit mykistystilan, selvitä hälytyksen syy ja varmista, ettei mitään muuta vaaraa ole!
Page 71
Ohje
Ohje
Tupakansavu ei tavallisesti laukaise hälytystä, jos savua ei puhalleta suoraan palovaroittimeen.
Ruoanlaitossa syntyvä vesihöyry voi laukaista hälytyksen, jos palovaroitin on ruoanlaittopaikan läheisyydessä.
Jos hälytys laukeaa, tarkista, onko kyseessä tositilanne.
Jos tulta tai savua on, soita palokunnalle ja toimi
kohdassa 6.3 Toiminta hälytystapauksessa (suo­situs) kuvatulla tavalla.
Heti kun olet varmistanut, että kyseessä on väärä hälytys, paina palovaroittimen TEST-painiketta, jolloin hälytys mykistyy noin 9 minuutiksi.
Punainen LED vilkkuu sitten 10 sekunnin välein osoit­taen, että palovaroittimen hälytys on mykistystilassa.
Palovaroitin palautuu noin 9 minuutin kuluttua auto­maattisesti alkuperäiseen tilaansa. Jos savuhiukkasia on vielä tämän ajan kuluttua, hälytys laukeaa uudelleen.
Mykistystila voidaan ottaa uudelleen käyttöön.
7.Hoito ja huolto
7.1 Testaus
Paina palovaroittimen TEST-painiketta. Äänimerkki kuuluu, jos elektroniikka, anturi, äänitorvi ja paristo toimivat.
Ohje
Jos palovaroitin ei enää toimi oikein, vaihda se heti uuteen laitteeseen.
Laite on suositeltavaa testata viikoittain, jotta taataan asianmukainen toiminta.
Testaa palovaroitin VAIN TEST-painikkeella. Älä koskaan käytä avotulta, tupakansytytintä yms. hälytys­tapauksen simulointiin ja toiminnan testaukseen.
7.2 Hälytyssimulaatio
Paina palovaroittimen TEST-painiketta ja pidä sitä painet­tuna, jos haluat simuloida hälytystapauksen. Aivan kuten hälytystapauksessa, LED vilkkuu kerran sekunnissa ja äänimerkki kuuluu, kunnes irrotat TEST-painikkeesta.
7.3 Paristo / palovaroittimen vaihto
Tämän palovaroittimen 3 V:n litiumpariston käyttöikä on kymmenen vuotta. Kun pariston tila on heikko, laitteesta kuuluu 43 sekunnin välein äänimerkki. LED vilkkuu aina 43 sekunnin välein. Heikosta pariston tilasta tulee ilmoitus vähintään 30 päivän ajan. Vaihda palovaroitin tänä aikana uuteen laitteeseen. Pyri vaihtamaan uusi laite välittömästi!
Pariston käyttöiän lisäksi myös palovaroittimen (etenkin sen anturin) käyttöikä on rajallinen. Huomioi sen vuoksi ennen palovaroittimen asentamista siihen painettu vaihtopäivämäärä. Vaihda palovaroitin tänä suositeltuna päivänä uuteen laitteeseen, vaikka ilmoitusta heikosta pariston tilasta ei vielä tulisi.
7.4 Hoito
Puhdista palovaroitin säännöllisesti (vähintään kerran kuukaudessa) pölystä, liasta ja kertymistä. Käytä pehmeäharjaista pölynimuria ja imuroi varovasti kaikki palovaroittimen sivut ja suojakannet. Varmista, ettei palovaroittimessa ole toimintaan vaikuttavia vaurioita (esim. halkeamia kotelossa). Jos niitä on, vaihda palovaroitin uuteen laitteeseen. Varmista, että kaikkia asennuspaikan määräyksiä (katso kohta 4. Asennus) noudatetaan. Jos tapahtuu raken­nemuutoksia / selvästi havaittavia muutoksia, tarkista, vastaako palovaroittimen nykyinen asennus yhä kaikkia olennaisia vaatimuksia. Mukauta asennusta tarvittaessa asia huomioiden.
Varoitus
Tarkista toiminta jokaisen palovaroittimen osalta, jon­ka irrotat (katso kohta 7.5 Palovaroittimen irrotus) ja asennat uudelleen tai toiseen paikkaan, kohdassa
7.1 Testaus kuvatulla tavalla!
Jos palovaroitin ei enää toimi oikein, vaihda se heti uuteen laitteeseen.
7.5 Palovaroittimen irrotus
Käännä palovaroitinta vastapäivään, jotta se irtoaa pohjalevystä.
Jos irrotat palovaroittimen vain lyhyeksi aikaa, esim. remontin yhteydessä, säilytä sitä turvallisessa ja pölyttö­mässä paikassa tai vaihda se uuteen laitteeseen.
Suorita sitten asennus ja toiminnan testaus kohdassa
5.2 Palovaroittimen asennus kuvatulla tavalla.
8. Vastuun rajoitus
Hama GmbH & Co KG ei vastaa millään tavalla vahingois­ta, jotka johtuvat epäasianmukaisesta asennuksesta tai tuotteen käytöstä tai käyttöohjeen ja/tai turvaohjeiden vastaisesta toiminnasta.
9. Huolto ja tuki
Tuotetta koskevissa kysymyksissä pyydämme kääntymään Haman tuoteneuvonnan puoleen. Tukilinja: +49 9091 502-115 (saksa/englanti) Lisää tukitietoja on osoitteessa www.hama.com
71
Page 72
10. Hävittämisohjeet Ympäristönsuojelua koskeva ohje:
Siitä lähtien, kun Euroopan unionin direktiivi 2012/19/EU ja 2006/66/EU otetaan käyttöön kansallisessa lainsäädännössä, pätevät seuraavat
määräykset: Sähkö- ja elektroniikkalaitteita ja paristoja ei saa hävittää talousjätteen mukana. Kuluttajalla on lain mukaan velvollisuus toimittaa sähkö- ja elektroniik­kalaitteet niiden käyttöiän päätyttyä niille varattuihin julkisiin keräyspisteisiin tai palauttaa ne myyntipaikkaan. Tähän liittyvistä yksityiskohdista säädetään kulloisenkin osavaltion laissa. Näistä määräyksistä mainitaan myös tuotteen symbolissa, käyttöohjeessa tai pakkauksessa. Uudelleenkäytöllä, materiaalien/paristoja uudelleenkäytöllä tai muilla vanhojen laitteiden uudelleenkäyttötavoilla on tärkeä vaikutus yhteisen ympäristömme suojelussa.
11. Valmistaja
Ningbo Kingdun Electronic Industry Co. Ltd. N 28 Fengyuan Rd, South of Economic Development Area, Yuyao City, Zehjiang Province, 315400, China www.kingdun.com
72
E
R
C
T
N
I
F
O
I
I
C
T
N
E
V
E
R
P
LPCB
S
S
O
L
1275a/04
A
T
I
O
N
B
O
A
R
D
15
0832-CPR-F0913
DoP LM-107A-001
G 216009
Page 73
V Bruksanvisning
Takk for at du valgte et produkt fra Hama! Ta deg tid til å lese nøye gjennom følgende anvisninger og informasjon. Oppbevar denne bruksveiledningen på et sik­kert og lett tilgjengelig sted, slik at den kan benyttes igjen ved behov. Skulle du gi dette apparatet videre, så må denne bruksveiledningen også overleveres til den nye eieren.
1. Forklaring av faresymboler og merknader
Advarsel
Benyttes for å merke sikkerhetsinformasjon eller for å rette oppmerksomheten mot spesielle farer og risikoer.
Merknad
Benyttes for å merke informasjon eller viktige merknader ytterligere.
2. Pakkeinnhold
fotoelektrisk brannalarm
Grunnplate
Monteringsmateriell
Batteri 3V, type CR123A litium (fast montert)
Denne bruksanvisningen
Varselvisning­LED, rød
Lagringsvarsel-
LED, grønn
Foreta aldri endringer på produktet. Hvis dette blir gjort, har du ikke krav på noen som helst garanti.
Advarsel
Kvelstoffmonoksid, ammer, varme, gasser osv. kan ikke registreres av brannalarmen.
Installering av brannalarmen forhindrer ikke branner eller kan slukke branner. I tillegg beskyttes ingen liv eller eiendeler, og andre forsikringer må tas.
Merknad
Det oppladbare batteriet er innebygd og kan ikke fjernes. Produktet må avhendes komplett i henhold til de lovmessige bestemmelsene.
Brannalarmen inneholder ikke radioaktivt materiell.
4. Montering
Merknad
Vi anbefaler at brannalarmen monteres av en godkjent og kvalisert elektriker (fagfolk for brannalarmer). Vær oppmerksom på og følg alle lokale og nasjonale forskrif­ter for bygg og elektrisk.
4.1 Generelle merknader
For minimal sikring anbefales det å installere en bran­nalarm i hvert sove- og barnerom, og i ganger som fører til disse rommene, samt i uktveiene.
tasten
TEST-
3. Sikkerhetsanvisninger
Produktet må ikke brukes i umiddelbar nærhet av varme­ovner, andre varmekilder eller i direkte sollys.
Produktet skal ikke falle ned fra høyder, og må ikke utsettes for kraftig risting.
Produktet må ikke åpnes, og du må ikke fortsette å bruke det hvis det er skadet.
For riktig funksjon må du være oppmerksom på monte­ring- og installasjonhenvisningene i denne bruksanvis­ningen.
Ved en hver skade må brannvarsleren skiftes ut.
Opprett en uktplan for nødstilfeller (du nner henvisnin-
ger om dette under 6.1. Fluktplanen (anbefaling).
Advarsel mot hørselskader! Brannalarmen er svært høy­lytt! Brannalarmen må aldri testet rett ved øret. Lydnivå alarmsignal: Min. 85 dB.
1a
Kjøkken
Barnerom
Bad
Gang
SoveromStue
Brannalarm for minimal beskyttelse Brannalarm for optimal beskyttelse Monteringsteder med innskrenkninger
I bygg med ere boenheter skal installering av brannalar­mer utføres separat i hver boenhet, samt i felles ganger og trapper.
For å oppnå optimal beskyttelse installerer du brannalar­mer i alle rom, ganger, kjeller-/lagerrom, osv. - se
4.3.1. Ikke tillatte monteringsteder, samt
4.3.2. Monteringsteder med innskrenkninger.
73
Page 74
For minimal sikring i hus med åpen tilgang mellom etasjene (f.eks. åpen trapp) anbefales det å installere brannalarmen i øverste etasje. (1b)
1b
Soverom
Stue
Kjeller
Brannalarm for minimal beskyttelse Brannalarm for optimal beskyttelse Monteringsteder med innskrenkninger
Gang
Barnerom
Kjøkken
Verksted
For minimal sikring i hus med uåpen tilgang mellom eta­sjene (f.eks. trapp med dører mellom etasjene) anbefales det å installere brannalarmen i øverste etasje. (1c)
1c
Soverom
Stue
Gang
Barnerom
Kjøkken
Dersom disse forstyrrende faktorene oppstår - som f.eks. ved oppussing - så dekker du til brannalarmen eller fjerner den for denne perioden (se følgende advarsel). Oppstår det ofte slike feilalarmer pga. disse årsakene ­f.eks. på kjøkkenet - så må du eventuelt endre plasseringen av brannalarmen.
Advarsel - oppussing, arbeid rundt branna­larmen
Demonter brannalarmen (se 7.5. Demontering av brannalarmen) eller dekk den støvtett til, før oppus­singen påbegynnes.
Ideelt sett oppbevarer du den på et sikkert og støvfritt sted under arbeidet.
Se til at det ikke kommer maling på brannalarmen eller at det blir værende rester av teip på kapselen.
Støv, maling og annen smuss kan påvirke ømtåligheten til utløseren og muligens ødelegge brannalarmen helt.
Alle brannalarmer som virker som de skal monteres igjen, og brannlarmer som ikke virker lenger skiftes ut med nye apparater.
Etter ny montering må alle brannalarmer kontrolleres for at de virker, som beskrevet under 7.1. Beskrivel- se av test.
Kjeller
Brannalarm for minimal beskyttelse Brannalarm for optimal beskyttelse Monteringsteder med innskrenkninger
Verksted
Merknad
Alarmen til brannvarsleren er høy nok til å advare perso­ner. Men det kan hende at personer ikke kan høre alarmen (f.ek. ved mye støy, personer som sover tungt og/eller har hørselsskader, personer under påvirkning amedikamenter eller alkohol osv.). Dersom dette skulle gjelde personer i ditt hjem, så bør du installere ekstra brannalarmer.
4.2 Årsaker for feilalarmer
Enkelte rom og omgivelser reagerer muligens enklere for å utløse feilalarmer pga. deres typiske bruk. Dette gjelder forstyrrelsefaktorer som f.eks.:
Vann-, koke- og andre damper.
Sveise-, lodding-, separasjon og annet varmearbeid.
Sage- og slipearbeid.
Byggetiltak/ rengjøring med støvutvikling
Sterke elektromagnetiske påvirkninger
Sterke temperatursvingninger som kan føre til kondense-
ring av luftfuktigheten i brannalarmen
osv.
74
4.3 Monteringssted og optimal plassering av brannalarmer
Merknad
Oppgitte monteringsteder og viste plasseringer av brannalarmer er kun eksempler på gjennomsnittlige lei­ligheter og hus, og er derfor kun tiltenkt som referanse.
4.3.1 Ikke tillatte monteringsteder
Du må ikke montere brannalarmer i garasjer - ved start av et kjøretøy kan forbrenningsrester/eksos utløse feilalarmer.
Rom hvor temperaturen faller under 0°C eller overstiger 40° C eller hvor luftfuktigheten er mer enn 93 %.
Brannalarmen må f.eks. ikke monteres i taket på en campingvogn eller lignende. Solstråler varmer opp luften raskt på slike steder, slik at eventuell røyk stoppes før brannalarmen nås og utløser den.
Brannvarsleren må ikke monteres på veggen.
4.3.2 Monteringsteder med innskrenkninger
Vær også oppmerksom på henvisningene under
4.2. Årsaker for feilalarmer.
På kjøkken og våtrom (bad) skal brannalarmer kun mon­teres dersom innskrenkningene observeres og samtidig feilalarmer pga. kjøkken- og vanndamp kan utelukkes.
Page 75
Ved installering av brannalarmen i nærheten av oppvask­maskiner, vaskemaskiner, ovner osv. må det holdes en avstand på minst 3 m fra disse enhetene.
Ved installering av brannalarmen i nærheten av ventila­sjoner eller åpninger for tilførsel av varme eller kulde må en avstand på minst 1 m overholdes til disse områdene. Luften kan blåse røyken bort fra brannalarmen og der­med forhindre eller avbryte alarmen. På slike steder må man se til at luftbevegelsen ikke påvirker inntrengning av røyk i brannalarmen.
Perforerte tak, som brukes til ventilering av tvangsven­tilerte rom, må være lukket i et område på 0,5 m rundt brannalarmen.
I rom med mye smuss, støv, tilskitning eller insekter kan brannalarmen forurenses mye av støv og smuss, slik at det kan oppstå feilalarmer eller påvirkninger ved røykregistreringen.
4.3.3 Standard rom
Røyk og forbrenningsrester stiger opp i taket og spredes først der horisontalt. Det ideelle monteringstedet er i taket, midt i rommet.
Ved montering må man se til at brannalarmen er minst 0,5 m fra hver sidevegg og andre gjenstander, f.eks. høye skap (se bilde 2a).
En brannalarm er kun tillatt for rom inntil maks. 60 m
2
. Er rommet større enn 60 m2må du bruke ere brannalar­mer. Derfor bør det f.eks. installeres minst to brannalar­mer i rom med en størrelse på mellom 60 m² og 120 m².
En brannalarm er kun tillatt for monteringshøyder inntil maks. 6 m. Er høyden i rommet på mer enn 6 m, så skal det monteres ekstra brannalarmer på ere nivå.
2a
maks. 6 m
min. 0,5 mmin. 0,5 m
min. 0,5 m
4.3.4 Ganger, små rom og hjørnerom
Ganger og rom med en bredde ≤ 1 m:
Ideelt monteringsted er i taket i midten mellom veggene.
Ganger med en bredde ≤ 3 m:
I ganger med en maksimal bredde på 3 m får avstanden mellom to brannalarmer være maks. 15 m.
Alarmavstanden til gangens toppate får ikke være på mer enn 7,5 m.
Ved dette må man være oppmerksom på at bran­nalarmen skal monteres i skjæringslinjen i hjørne- og kryssområder.
3a
maks. 3 m
maks. 7,5 mmaks. 7,5 mmaks. 15 m
maks. 3 m
maks. 3 mmaks. 3 m
maks. 7,5 m
maks.
3 m
3b
3c
maks. 7,5 m
maks. 3 m
maks. 15 m
2b
2
maks. 60 m
For rom med spesiell geometri (podester, skråtak, hjør­nerom, osv.) gjelder eventuelt ytterligere installasjons­forskrifter. Vær derfor spesielt oppmerksom på følgende kapitler.
maks. 7,5 m
75
Page 76
3d
maks. 3 m
4.3.5 Rom med skrånende tak
Ved spisse tak med en takhelling på >20° skal brannalar­men monteres i en avstand på min. 0,5 m og maks. 1 m fra gavlen, se bilde 5a.
maks. 3 m
maks. 7,5 m
maks. 3 m
maks. 15 m
maks. 15 mmaks. 7,5 m
Ganger med en bredde > 3 m:
I ganger (L-/U-formet) med en bredde på mer enn 3 m skal disse forlenges tankemessig i sidelengden og sees som enkelte rom. «Rommene» som dermed oppstår skal utstyres tilsvarende med brannalarmer.
4a
4b
> 3 m
> 3 m
> 3 m
> 3 m
5a
>20°
0,5 m
0,5 m
For rom som kun har delvis skrånende tak gjelder følgende: Er det horisontale taket mindre enn 1 m bredt, så skal brannalarmen monteres på det skrånende taket iht. bilde 5b.
5b
0,5 m
>20°
0,5 m
maks. 1 m
Er det horisontale taket bredere enn 1 m, så skal bran­nalarmen monteres i midten av dette.
5c
>20°
> 1 m
0,5 m0,5 m
> 3 m
Merknad
Vær oppmerksom på at kravene gjelder ikke bare for ganger, men også for rom med denne geometrien (f.eks. hjørnerom).
76
Takhellinger ≤ 20° skal behandles som horisontale tak. (Se 4.3.3. Standard rom)
4.3.6 Podester og gallerier
Deles et rom i høyden, f.eks. av et podest eller et galleri, så kreves det ytterligere brannalarmer derunder, hvis:
Både aten under underdelingen (podest, galleri, osv.) er større enn 16 m²
og både lengden og bredden overskrider 2 m.
4.3.7 Rom med bjelker/stolper
For rom med bjelker eller andre stolper må - alt etter dimensjon - følgende opplysninger overholdes:
Page 77
Bjelker/stolper < 0,2 m:
Dersom bjelkene/stolpene ikke er høyere enn 0,2 m, så er ikke disse relevante og skal bli sett på som en del av taket. Brannalarmen kan installeres på et område i taket eller direkte på bjelken/stolpen.
6a
maks. 0,2 m
Bjelker/stolper > 0,2 m og ate per takområde > 36 m²:
Er bjelkene/stolpene høyere enn 0,2 m, og aten til de en­kelte takområdene er større enn 36 m², skal det installeres en brannalarm per takområde.
2
> 36 m
2
> 36 m
6b
> 0,2 m
Bjelker/stolper > 0,2 m og ate per takområde < 36 m²:
Er bjelkene/stolpene høyere enn 0,2 m og aten til de en­kelte takområdene er mindre enn 36 m², er ikke bjelkene/ stolpene relevante, og skal bli sett på som en del av taket. Brannalarmen kan installeres på et område i taket eller direkte på bjelken/stolpen.
2
< 36 m
2
< 36 m
6c
> 0,2 m
Advarsel
Før boring og montering må du se til at det ikke nnes noen elektriske ledninger, vann-, gass- eller andre lednin­ger i monteringsområdet.
I et tretak eller i stolper borer du ca. 20 mm dypt med et 2,5 mm bor. Bruk medleverte skruer, uten plugger.
I betong eller murverk bruker du maks. et 5 mm bor (vedlagte plugger måles først) og bor ca. 25-30 mm dypt, for å kunne sette inn pluggene.
Sett inn pluggene (betong eller murverk).
Grunnplaten til brannalarmen festes med de vedlagte
skruene.
7
TakTak
5.Idriftsettelse
5.1 Aktivering
Merknad
Brannalarmen må aktiveres før bruk.
For aktivering av brannvarsleren trekkes den røde batteristiften ut av kapselen. Så lenge batteristiften er i kapselen er brannvarsleren deaktivert.
Deretter kontrollerer du funksjonen ved å holde nede
TEST-tasten. I løpet av et sekund må det høres et signal.
Merknad
Se til at brannalarmen/ene som skal installeres allikevel monteres så mye i midten av gjeldende ate (hele taket/ takområde) som mulig.
I tillegg skal man være obs på at for en ate på maks. 60 m² er det nødvendig med en brannalarm per ate.
4.4 Montering av grunnplate
Hold grunnplaten til brannalarmen mot monteringste­det - de to festehullene brukes som mal for å tegne inn borehullene.
8
OFF ON OFF ON
Rød batteristift - AV
Batteristift etter installasjon
Dersom det ikke høres et signal ved trykk på TEST-tasten,
så er ikke brannalarmen aktivert! Gjenta aktiveringen til
brannalarmen reagerer riktig på testen. Etter vellykket aktivering, og ved riktig funksjon, blinker LED-lampen kort ca. hvert 344 sek.
77
Page 78
5.2 Montering av brannalarmen
Brannalarmen festes på grunnplaten som er montert ved å føre inn låsekrokene i åpningene og å dreie brannalar­men med klokken.
Se til at brannalarmen er festet sikkert på grunnplaten.
Etter installering må funksjonen til brannalarmen kontrol-
leres. Trykk på TEST-tasten for dette. Det høres et signal.
Dersom det ikke høres et signal, så gjentar du aktive­ringsforløpet som i 5.1. Aktivering beskrevet.
6.Drift
6.1 Fluktplanen (anbefaling)
Avtal og opprett en uktplan sammen med din familie og/eller samboere.
Planlegg også alternative uktruter, dersom det er mulig, for en brann kan blokkere standardruten.
Vis din familie og/eller samboere alarmen til brannalar­men (se 7.2. Alarmsituasjon), og se til at alle vet hva man skal gjøre ved en utløst alarm.
Se også til at barna dine kan oppfatte en alarm og komme seg selv i sikkerhet.
Finn et sted utenfor huset som møtested, dersom en alarm utløses.
Eventuelt kan dere øve på hva man skal gjøre ved utløst alarm med jevne mellomrom. Øvelsen hjelper din familie og/eller samboere til å forlate huset raskt og ryddig, dersom alarmen utløses.
6.2 Alarm utløses
Når alarmen utløses - med en gang brannalarmen registrerer forbrenningspartikler eller under simulering (se
7.2. Alarmsimulering) - blinker LED-lampen en gang i sekundet og det høres et signal.
Alarmen varer helt til brannalarmen ikke registrerer for­brenningspartikler i luften lenger, den - dersom det er en feilalarm - aktiverer stumkoblingen (se 6.5. Stumkob-
ling) eller avslutter alarmsituasjonen.
Advarsel
Utløsning av en alarm krever alltid din fulle oppmerk­somhet og tilsvarende tiltak umiddelbart!
6.3 Atferd i alarmtilfeller (anbefaling)
Ring brannvesenet
Ring brannvesenet, med en gang du er i sikkerhet.
Slokningsforsøk
Start kun egne slokningsforsøk når du ikke setter deg selv (eller andre) i fare, og dersom du har egnede slokningsmidler.
6.4 Alarmminne (lagringsvarsel)
Etter en alarm lagrer brannvarsleren alarmen.
Den grønne LED-lampen blinker raskt 3 ganger etter
hverandre hvert 43 sekund. Dermed kan eieren senere se om brannvarsleren har blitt utløst mens han var borte.
Etter 24 timer slukner LED-visningen. Etter at du har trykket på test-tasten slettes alarmminnet.
Trykk nå på nytt på test-tasten for ny funksjonskontroll.
6.5 Stumkobling (ved feilalarm)
Advarsel
Før du aktiverer stumkoblingen må du nne årsaken for alarmen, og se til at det ikke nnes ytterligere farer!
Merknad
Sigarettrøyk utløser vanligvis ikke alarmen, dersom ikke røyken blåses direkte inn i brannalarmen.
Vanndamp fra matlaging kan utløse en alarm, dersom brannalarmen er i nærheten av komfyren.
Når en alarm utløses må du se til om det virkelig dreier seg om noe alvorlig.
Finnes det brann eller røyk, så må brannvesenet ringes og forhold deg som beskrevet i 6.3. Atferd i alarmtilfeller (anbefaling).
Med en gang du merker at det dreier seg om en feilalarm trykker du på TEST-tasten til brannalarmen for å stum­koble alarmen i ca. 9 minutter.
Den røde LED-lampen vil da blinke hvert 10 sekund, for å vise at alarmen til brannalarmen er stumkoblet.
Etter ca. 9 minutter tilbakestilles brannalarmen automa­tisk. Dersom det fortsatt nnes røykpartikler etter denne tiden, så utløses alarmen på nytt.
Stumkoblingen kan aktiveres igjen.
Du må redde deg og andre
Forbli rolig!
Andre familiemedlemmer og/eller samboere må advares!
Huset forlates øyeblikkelig, lukk alle dører og vinduer på
uktruten din - dersom dette er mulig uten fare - for å forhindre at røyken og brannen spredes fort.
Gå til avtalt møtested etter at du har forlatt huset, og se til at alle personer har kommet seg ut.
78
7.Vedlikehold og pleie
7.1 Test
Trykk på TEST-tasten på brannalarmen. Signalet høres, dersom elektronikk, sensor, horn og batteri virker.
Page 79
Merknad
Brannalarmer som ikke virker riktig må øyeblikkelig skiftes ut med nye.
Det anbefales å teste apparatet hver uke, for å garan­tere en riktig funksjon.
Brannalarmen må KUN testes med hjelp av TEST-tas- ten. Bruk aldri åpen amme, f.eks. lightere osv., for å simulere en alarm og teste funksjonen.
7.2 Alarmsimulering
Trykk og hold nede TEST-tasten på brannalarmen for å simulere alarmen. Som ved alarm blinker LED-lampen en gang per se­kund og det høres et signal, helt til du slipper TEST-tasten igjen.
7.3 Batteri/skifte av brannalarm
3V litiumbatteriet i denne brannalarmen varer i ti år. Når batteriet er svakt høres et signal hvert 43 sekund. LED-lampen blinker hvert 43 sekund. Henvisning om et svakt batteri skjer i minst 30 dager. I løpet av denne tiden må brannalarmen skiftes ut med et nytt apparat. Prøv å skift ut brannalarmen så raskt som mulig!
Merknad
I tillegg til levetiden til batteriet er også levetiden til brannalarmen begrenset (spesielt sensoren). Vær derfor obs på datoen som er merket på brannalarmen for utskiftning under montering. Skift brannalarmen på denne anbefalte datoen, også dersom det ennå ikke har blitt gitt henvisning om et svakt batteri.
7.4 Pleie
Brannalarmen må rengjøres regelmessig (min. en gang i måneden), for å fjerne støv, smuss og avleiringer. Bruk en støvsuger med en myk kost og sug forsiktig rundt alle sidene og tildekningene til brannalarmen. Se til at bran­nalarmen ikke har noen funksjonsrelevante skader (f.eks. riss i kapselen). Dersom dette er tilfelle må brannalarmen skiftes ut med et nytt apparat. Se til at alle opplysninger angående monteringstedet (se 4. Montering) overholdes. Ved byggmessige/synlige endringer må det kontrolleres om eksisterende installasjon av brannalarmen fortsatt tilsvarer alle relevante krav. Eventuelt tilpasses installeringen.
Advarsel
7.5 Demontering av brannalarmen
Brannalarmen dreies mot klokken, slik at den kan tas av grunnplaten.
Brannalarmen oppbevares på et sikkert og støvfritt sted ved kortere demontering, f.eks. ved oppussing, eller skift den ut med et nytt apparat.
Gjennomfør nå monterings- og funksjonskontrollen - som beskrevet i 5.2. Montering av brannalarmen.
8. Ansvarsfraskrivelse
Hama GmbH & Co.KG overtar ingen form for ansvar eller garanti for skader som kan tilbakeføres til ukyndig installering eller montering eller ukyndig bruk av produktet eller som følge av at produktet har blitt benyttet uten at bruksveiledningen og/eller sikkerhetsanvisningene er tatt hensyn til.
9. Service og support
Hama-produktservice hjelper deg gjerne videre dersom du har spørsmål om produktet. Telefonsupport: +49 9091 502-115 (tysk/engelsk) Her nner du ytterligere supportinformasjon: www.hama.com
10. Avfallshåndtering
Informasjon om miljøvern:
Fra tidspunktet for omsetning av europeisk direktiv 2012/19/EF og 2006/66/EF i nasjonal lov, gjelder følgende: Elektriske og elektroniske apparater og
batterier skal aldri deponeres sammen med husholdningsavfall. Forbrukeren er lovmessig forpliktet til å levere inn elektriske og elektroniske apparater og batterier til de offentlige samlestedene eller til salgsstedet når de ikke virker lenger. Detaljer angående dette reguleres i brukslandet. Symbolet på produktet, bruksveiledningen eller emballasjen viser til denne bestemmelsen. Med gjenvinningen, resirkuleringen av stoff eller andre former for resirkulering av gamle apparater/batterier bidrar du betydelig for å beskytte miljøet vårt.
11. Produsent
Ningbo Kingdun Electronic Industry Co. Ltd. N 28 Fengyuan Rd, South of Economic Development Area, Yuyao City, Zehjiang Province, 315400, China www.kingdun.com
Kontroller hver brannalarm som du demonterer (se
7.5. Demontering av brannalarm) og installer på nytt eller på et annet sted, slik som beskrevet under
7.1. Beskrivelse av Test!
Brannalarmer som ikke virker riktig må øyeblikkelig skiftes ut med nye.
E
R
C
T
N
I
F
O
I
I
C
T
N
E
V
E
R
P
LPCB
S
S
O
L
1275a/04
A
T
I
O
N
B
O
A
R
D
15
0832-CPR-F0913
DoP LM-107A-001
G 216009
79
Page 80
K Betjeningsvejledning
Mange tak for, at du har besluttet dig for et Hama-produkt! Tag dig først tid til at læse følgende anvisninger og hen­visninger grundigt igennem. Opbevar derefter denne be­tjeningsvejledning på et sikkert sted for at kunne slå efter, hvis der er behov for det. Hvis du sælger apparatet, skal du give denne betjeningsvejledning videre til den nye ejer.
1.
Forklaring af advarselssymboler og henvisninger
Advarsel
Anvendes til at markere sikkerhedshenvisninger eller til at gøre opmærksom på særlige farer og risici.
Bemærk
Anvendes til at markere yderligere informationer eller vigtige henvisninger.
2. Pakkens indhold
Fotoelektrisk røgalarm
Grundplade
Monteringsmateriale
Batteri 3 V, type CR123A litium (fast indbygget)
Denne betjeningsvejledning
Advarselslysdiode, rød
Hukommelsesadvar-
selslysdiode, grøn
Foretag ikke ændringer på produktet. Derved bortfalder alle garantikrav.
Advarsel
Kulmonoxid, ammer, varme, gasser etc. kan ikke registreres af røgalarmen.
Installation af røgalarmer forhindrer ikke brande, og de kan heller ikke slukkes af dem. Beskyttelse af liv og ejendom garanteres heller ikke, og nødvendigheden af tilsvarende forsikringer omgås heller ikke.
Bemærk
Batteriet er fast indbygget og kan ikke fjernes. Bortskaf produktet som helhed i overensstemmelse med lovbe­stemmelserne.
Røgalarmen indeholder ikke radioaktivt materiale.
4. Montering
Bemærk
Vi anbefaler at lade en autoriseret og kvaliceret elektri­ker (fagmand for røgalarmer) gennemføre monteringen af røgalarmen. Overhold og følg alle lokale og nationale el- og byggeforskrifter for installationen.
4.1 Generelle henvisninger
Som mindste afsikring anbefales det at installere en røgalarm i hver sove- og børneværelse samt i gange, der fører til disse rum, og på ugtveje
TEST-tasten
3. Sikkerhedshenvisninger
Anvend ikke produktet umiddelbart i nærheden af varme­anlægget, andre varmekilder eller i direkte sollys.
Tab ikke produktet, og udsæt det ikke for kraftige rystelser.
Åbn ikke produktet, og anvend det ikke længere ved
beskadigelser.
Overhold af hensyn til en korrekt funktion monterings­og installationshenvisningerne, der er anført i denne betjeningsvejledning.
Ved enhver form for beskadigelse skal røgalarmen udskiftes.
Udarbejd en ugtplan til nødstilfælde (henvisninger
herom ndes under 6.1. Flugtplanen (anbefaling).
Advarsel mod høreskader! Røgalarmen er meget kraftig. Test ikke røgalarmen direkte ved siden af øret. Lydniveau alarmsignal: min. 85 dB.
80
1a
Køkken
Børneværelse
Bade-
Gang
værelse
SoveværelseStue
Røgalarm til minimal beskyttelse Røgalarm til optimal beskyttelse Monteringssteder med begrænsninger
I bygninger med ere beboelsesenheder bør installatio­nen af røgalarmer foretages separat i hver beboelsesen­hed samt i de fælles gangarealer og trappeopgange.
For at opnå en optimal beskyttelse skal du installere røgalarmer i alle rum, gange, kælder-/lagerrum etc. – se
4.3.1. Ikke-tilladte monteringssteder samt
4.3.2. Monteringssteder med begrænsninger.
Page 81
Som mindste afsikring i huse med åbne forbindelser mellem etagerne (f.eks. åbent trappeopgang) anbefales installation af en røgalarm i det øverste niveau. (1b)
1b
Sovevæ-
relse
Stue
Kælder
Røgalarm til minimal beskyttelse Røgalarm til optimal beskyttelse Monteringssteder med begrænsninger
Gang
Børnevæ-
relse
Køkken
Værksted
Som mindste afsikring i huse med ikke-åbne forbindelser mellem etagerne (f.eks. trappeopgang med døre mellem etagerne) anbefales installation af en røgalarm på det øverste niveau på hver etage. (1c)
1c
Sovevæ-
relse
Stue
Kælder
Røgalarm til minimal beskyttelse Røgalarm til optimal beskyttelse Monteringssteder med begrænsninger
Gang
Børnevæ-
relse
Køkken
Værksted
Bemærk
Røgalarmens alarmsignal er som regel tilstrækkeligt kraftigt til at advare personer. Men der kan forekomme situationer, hvor personer ikke kan høre alarmsignalet (f.eks. kraftig støjkulisse, personer med meget dyb søvn og/eller hørehandicap, personer under påvirkning af narkotika eller alkohol etc.). Hvis du formoder, at det gælder for personer i dine omgivelser, skal du derudover installere specielle røgalarmer.
4.2 Årsager til fejlalarmer
Nogle rum og omgivelser har på grund af deres typiske anvendelse muligvis tendens til at udløse fejlalarmer. Dertil hører fejlfaktorer som f.eks.:
vanddampe, dampe fra madlavning og andre dampe
svejse-, lodde, skære- og andre varmearbejder
save- og slibearbejder
byggeri/rengøringsarbejder med udvikling af støv
kraftige elektromagnetiske påvirkninger
kraftige temperaturudsving, som kan medføre kondensa-
tion af luftfugtigheden i røgalarmen
osv. Hvis disse fejlfaktorer kun forekommer midlertidigt – som f.eks. ved en renovering – skal du tildække røgalarmen eller fjerne den i det pågældende tidsrum (se nedenståen­de advarsel). Hvis der tit forekommer fejlalarmer på grund af disse udløsere – f.eks. i køkkenet - skal du eventuelt tilpasse installationen af røgalarmen i overensstemmelse hermed.
Advarsel – renoveringsarbejder, arbejder i nærheden af røgalarmen
Afmontér røgalarmen (se 7.5. Afmontering af røgalarmen), eller tildæk den støvfrit, før du begyn-
der med renoveringsarbejder.
Opbevar den ideelt på et sikkert og støvfrit sted, mens arbejderne udføres.
Sørg for, at der ikke kommer maling på røgalarmen, og at der ikke efterlades rester af klæbebånd på huset.
Støv, maling, klæbebånd eller andre tilsmudsninger kan begrænse udløsningens følsomhed og muligvis gøre røgalarmen fuldstændig funktions- og virkningsløs.
Montér igen alle røgalarmer, der fungerer korrekt, på deres monteringssteder, og udskift straks røgalarmer, der ikke længere fungerer korrekt, med nye apparater.
Kontrollér efter monteringen, at alle røgalarmer fungerer, som beskrevet under 7.1. Test.
4.3 Monteringssteder og optimal placering af røgalarmerne
Bemærk
De anførte monteringssteder samt viste positioner for røgalarmerne er udarbejdet som eksempler på grundlag af gennemsnitlige lejligheder og huse og skal kun anvendes som holdepunkter.
4.3.1 Ikke-tilladte monteringssteder
Anbring ikke røgalarmer i garager – forbrændingsrester/ udstødningsgasser, der opstår, når et motorkøretøj startes, kan udløse fejlalarmer.
Rum, hvor temperaturerne falder 0 °C eller stiger over 40 °C, eller hvor luftfugtigheden er mere end 93 %, er uegnede.
Fastgør f.eks. ikke røgalarmen på loftet i en campingvogn eller lignende rum. Solstråler opvarmer her luften hurtigt, så mulig røg derved forhindres i at nå røgalarmen og udløse en alarm.
Montér ikke røgalarmen på væggen.
81
Page 82
4.3.2 Monteringssteder med begrænsninger
Vær også opmærksom på henvisningerne under
4.2. Årsager til fejlalarmer.
I køkkener og vådrum (badeværelser) skal der kun place­res røgalarmer, hvis der kan tages højde for begrænsnin­ger og fejlalarmer på grund af damp fra køkken og vand samtidig kan udelukkes.
Hold ved installationen af røgalarmen i nærheden af opvaskemaskiner, vaskemaskiner, ovne etc. mindst 3 m afstand til disse områder.
Hold ved installationen af røgalarmen i nærheden af ventilations- og udluftningsskakter eller åbninger til varme- og kuldeforsyning mindst 1 m afstand til disse områder. Luften kan blæse røgen væk fra røgalarmen og dermed afbryde eller forhindre alarmen. Sørg for, at luftbevægelsen i disse rum påvirker, at der kan trænge brandrøg ind i røgalarmen.
Perforerede lofter, der anvendes til ventilation i mekanisk udluftede rum, skal være lukket i en radius på 0,5 m omkring røgalarmen.
I områder, der er meget snavsede, støvede, dækket med smøremidler eller fyldt med insekter, kan røgalarmer for­urenes kraftigt af støv og smuds, så der kan forekomme fejlalarmer og begrænsninger ved røgregistrering.
4.3.3 Standardrum
Røg og forbrændingsrester stiger op til loftet og breder sig derefter horisontalt. Det ideelle monteringssted er på loftet i midten af et værelse.
Sørg ved monteringen for, at røgalarmen er fjernet mindst 0,5 m fra alle sidevægge og større indretnings­genstande, f.eks. høje skabe (se billede 2a).
En røgalarm er kun tilladt til rumstørrelser op til maks.
2
. Hvis rumstørrelsen overstiger 60 m2, skal du
60 m anvende ekstra røgalarmer. For eksempel skal der i rum med en størrelse mellem 60 m² og 120 m² mindst installeres to røgalarmer.
En røgalarm er kun tilladt til monteringshøjder op til maks. 6 m. Hvis rumhøjden overstiger 6 m, skal der placeres ekstra røgalarmer på ere niveauer.
2b
2
maks. 60 m
Til rum med særlige rumgeometrier (afsatser, skråt loft, hjørneværelser etc.) gælder der under visse omstændig­heder yderligere installationsforskrifter. Overhold derfor ubetinget de efterfølgende kapitler.
4.3.4 Gange, små rum og hjørneværelser
Gange og rum med en bredde ≤ 1 m:
Det ideelle monteringssted er på loftet i midten mellem væggene.
Gange med en bredde ≤ 3 m:
I gange med en maksimal bredde på 3 m må afstanden mellem to røgalarmer maksimalt være 15 m.
Alarmens afstand til gangens forreste ende må ikke være mere end 7,5 m.
Vær i den forbindelse opmærksom på, at røgalarmen skal monteres i vinkellinjen i hjørne- og overgangsområder.
3a
maks. 3 m
maks. 7,5 mmaks. 7,5 mmaks. 15 m
3b
maks. 7,5 m
maks. 3 m
maks. 3 mmaks. 3 m
82
2a
maks. 6 m
min. 0,5 mmin. 0,5 m
min. 0,5 m
maks.
3 m
3c
maks. 7,5 m
maks. 15 m
maks. 3 m
maks. 7,5 m
Page 83
3d
maks. 3 m
1 m til gavlens spids, se billede 5a.
5a
0,5 m
0,5 m
maks. 3 m
maks. 7,5 m
maks. 3 m
maks. 15 m
maks. 15 mmaks. 7,5 m
Gange med en bredde > 3 m:
I gange (L-/U-formede) med en bredde på mere end 3 m skal deres anger i tankerne forlænges og behandles som enkelte rum. „Rummene“, der følger deraf, skal bestykkes tilsvarende med røgalarmer.
4a
4b
> 3 m
> 3 m
> 3 m
> 3 m
>20°
Vær for rum, hvor kun en del af taget er skråt, opmærk­som på følgende: Hvis det vandrette loft har en bredde på mindre end 1 m, skal røgalarmen anbringes på det skrå loft iht. billede 5b.
5b
0,5 m
>20°
0,5 m
maks. 1 m
Hvis det vandrette loft er bredere end 1 m, skal røgalar­men placeres i midten på det.
5c
>20°
> 1 m
0,5 m0,5 m
> 3 m
Bemærk
Vær opmærksom på, at kravene ikke kun gælder for gange, men også for rum med disse geometrier (f.eks. hjørneværelser).
4.3.5 Rum med skråt loft
Ved spidse tag med en taghældning >20° skal røgalar­men placeres med en afstand på min. 0,5 m og maks.
Loftshældninger ≤ 20° skal behandles som vandrette lofter (se 4.3.3. Standardrum).
4.3.6 Afsatser og gallerier
Hvis et rums højde er opdelt, f.eks. på grund af en afsats el­ler et galleri, er en ekstra røgalarm herunder nødvendig, når:
arealet under opdelingen (afsats, galleri etc.) er større end 16 m²
og længden og bredden overskrider 2 m.
4.3.7 Rum med overliggere/bjælker
Ved rum med bjælker eller andre overliggere skal følgende forskrifter overholdes – afhængigt af målet:
Overligger/bjælker < 0,2 m:
Hvis overliggere/bjælker ikke er højere end 0,2 m, er de ikke relevante og skal behandles som del af loftet.
83
Page 84
Røgalarmen kan installeres på et loftsfelt eller direkte på overliggeren/bjælken.
6a
maks. 0,2 m
Overliggere/bjælker > 0,2 m og areal pr. loftsfelt > 36 m²:
Hvis overliggerne/bjælkerne er højere end 0,2 m og de enkelte loftsfelters areal hver større end 36 m², skal der installeres en røgalarm for hvert loftsfelt.
2
> 36 m
2
> 36 m
6b
4.4 Montering af grundpladen
Hold røgalarmens grundplade mod monteringsstedet – de to fastgørelseshuller anvendes som skabelon til at tegne borehullerne.
Advarsel
Kontrollér, før du borer og monterer den, at der ikke bender sig elektriske ledninger, vand-, gas- eller andre ledninger i nærheden af monteringsstedet.
I et træloft eller en bjælke skal du bore ca. 20 mm dybt med et 2,5 bor. Anvend de vedlagte skruer uden dyvler.
Ved beton eller murværk skal du maks. anvende et 5 mm bor (mål vedlagte dyvler forinden) og bore ca. 25-30 mm dybt for at kunne sætte dyvlerne i.
Sæt dyvlerne i (beton eller murværk).
Fastgør røgalarmens grundplade med de vedlagte skruer.
> 0,2 m
Overliggere/bjælker > 0,2 m og areal pr. loftsfelt < 36 m²:
Hvis overliggerne/bjælkerne er højere end 0,2 m og de enkelte loftsfelters areal hver er mindre end 36 m², er overliggerne/bjælkerne ikke relevante og skal behandles som del af loftet. Røgalarmen kan installeres på et loftsfelt eller direkte på overliggeren/bjælken.
2
< 36 m
2
< 36 m
6c
> 0,2 m
Bemærk
Sørg for, at røgalarmen(-erne), der skal installeres, så vidt muligt stadig monteres i midten af det pågælden­de areal (hele loftet/loftsfeltet).
Vær fortsat opmærksom på, at der for et areal på maks. 60 m² er brug for en røgalarm.
7
Loft Loft
5.Ibrugtagning
5.1 Aktivering
Bemærk
Røgalarmen skal aktiveres før brug.
Træk den røde batteristift ud af huset for at aktivere røgalarmen. Så længe batteristiften sidder i huset, er røgalarmen deaktiveret.
Kontrollér derefter funktionen ved holde TEST-tasten tryk- ket ind. Inden for et sekund skal der lyde en signaltone.
8
84
OFF ON OFF ON
Rød batteristift - FRA
Batteristift efter installation
Page 85
Hvis der ikke lyder en signaltone, når der trykkes på
TEST-tasten, er røgalarmen ikke aktiveret! Gentag aktive-
ringen, indtil røgalarmen reagerer rigtigt på tasten! Når aktiveringen er gennemført, og apparat fungerer korrekt, blinker lysdioden kort ca. for hver 344 sek.
5.2 Montering af røgalarmen
Fastgør røgalarmen på grundpladen, der er placeret
på monteringsstedet, ved at føre låsehagerne ind i de
pågældende åbninger og dreje røgalarmen med uret.
Kontrollér, om røgalarmen er fastgjort sikkert på grund-
pladen.
Efter installationen skal røgalarmens funktion kontrolle-
res. Tryk dertil på TEST-tasten. Der lyder en signaltone.
Hvis der ikke lyder en signaltone, skal du gentage aktive-
ringsproceduren som beskrevet i 5.1. Aktivering.
6.Anvendelse
6.1 Flugtplanen (anbefaling)
Aftal og udarbejd en ugtplan sammen med din familie
og/eller dine bofæller.
Planlæg så vidt muligt også alternative ugtruter, da en
brand kan blokere standardruter.
Demonstrér røgalarmens alarm for din familie og/eller
dine bofæller (se 7.2. Alarmsimulation), og sørg for, at
alle ved, hvad man skal gøre i tilfælde af en alarm.
Sørg for, at dine børn også er i stand til at erkende en
alarmsituation og at kunne bringe sig selv i sikkerhed.
Angiv et sted uden for huset som mødested i tilfælde af
en alarm.
Øv evt. reaktionen i tilfælde af en alarm med regelmæssi-
ge mellemrum. Øvelsen hjælper din familie og/eller dine
bofæller til at forlade huset hurtigt og ordentligt i tilfælde
af en alarm.
6.2 Alarmsituation
I tilfælde af – så snart røgalarmen registrerer forbræn-
dingspartikler eller ved gennemførelse af simulationen
(se 7.2. Alarmsimulation) – blinker lysdioden en gang
pr. sekund, og der lyder et alarmsignal.
Alarmen varer, indtil røgalarmen ikke længere registrerer
forbrændingspartikler i luften, du – i tilfælde af en
fejlalarm – aktiverer mute-modusen (se 6.5. Mute-mo-
dus) eller afslutter alarmsimulationen.
Advarsel
Udløsningen af en alarm kræver altid din øjeblikkelige op­mærksomhed, og at du træffer tilsvarende foranstaltninger!
6.3 Reaktion i tilfælde af alarm (anbefaling)
Red dig selv og andre
Bevar roen!
Advar andre familiemedlemmer og/eller bofæller!
Forlad nu straks huset, og luk alle døre og vinduer på
ugtvejen – hvis det er muligt uden farer – for at gøre udbredelsen af røg og brand langsommere.
Gå til det aftalte mødested, når du har forladt huset, og kontrollér, at alle personer har forladt huset.
Ring til brandvæsenet
Ring til brandvæsenet, så snart du er i sikkerhed.
Slukningsforsøg
Start kun egne slukningsforsøg, hvis du i den forbindelse ikke bringer dig selv (eller andre) i fare, og hvis du har egnede slukningsmidler.
6.4 Alarmhukommelse (hukommelsesadvarsel)
Efter en udløst alarm gemmer røgalarmen alarmeringen.
Den grønne lysdiodelampe blinker 3 gange hurtigt efter
hinanden for hver 43 sekunder. På den måde kan bru­geren efterfølgende se, om røgalarmen har udløst, mens vedkommende var fraværende.
Efter 24 timer slukker lysdiodevisningen. Når du har trykket på test-tasten, slettes alarmhukommelsen.
Tryk nu på test-tasten igen for at foretage en ny funkti­onskontrol.
6.5 Mute-modus (ved fejlalarm)
Advarsel
Før du aktiverer mute-modus, skal du afklare årsagen til alarmen og sikre dig, at der ikke længere foreligger en fare!
Bemærk
Cigaretrøg udløser normalt ikke alarmen, medmindre røgen blæses direkte ind i røgalarmen.
Vanddamp, der opstår, når man laver mad, kan udløse en alarm, hvis røgalarmen bender sig i nærheden af komfuret.
Hvis der udløses en alarm, skal du kontrollere, om det faktisk drejer sig om en alarmsituation.
Hvis der er brand eller røg, skal du ringe til brandvæse net eller forholde dig som beskrevet i 6.3. Reaktion i tilfælde af alarm (anbefaling).
Så snart du har sikret, at det drejer sig om en fejlalarm, skal du trykke på røgalarmens TEST-tast for at slå alar­men fra i ca. 9 minutter.
-
85
Page 86
Den røde lysdiode blinker derefter en gang for hver 10 sekunder for at vise, at røgalarmens alarm bender sig i mute-modus.
Røgalarmen resettes automatisk efter ca. 9 minutter. Hvis der efter dette tidsrum stadig ndes røgpartikler, udløses alarmen igen.
Mute-modusen kan aktiveres ere gange.
7.Vedligeholdelse og pleje
7.1 Test
Tryk på TEST-tasten på røgalarmen. Signaltonen lyder, når elektronik, sensor, horn og batteri fungerer.
Bemærk
Udskift straks røgalarmer, der ikke længere fungerer korrekt, med nye apparater.
Det anbefales at teste apparatet hver uge for at sikre en korrekt funktion.
Test KUN røgalarmen ved hjælp af TEST-tasten. Anvend aldrig åben ild, lightere etc. til at simulere en alarmsitu­ation og at teste funktionen.
7.2 Alarmsimulation
Tryk på TEST-tasten på røgalarmen, og hold den inde for at simulere alarmsituationen. Som i alarmsituationen blinker lysdioden en gang pr. sekund, og der lyder et alarmsignal, indtil du slipper TEST-tasten igen.
7.3 Batteri/udskiftning af røgalarmen
Levetiden for 3 V-litiumbatteriet er på ti år i denne røgalarm. Når batteriet bliver svagere, lyder der for hver 43 sekunder en signaltone. Lysdioden blinker en gang for hver 43 sekun­der. Henvisningen om et opbrugt batteri foretages mindst i en periode på 30 dage. Udskift røgalarmen med et nyt apparat i denne periode. Sørg for en øjeblikkelig udskiftning med et nyt apparat!
Bemærk
Ud over batteriets levetid er røgalarmens (især senso­rens) levetid tidsligt begrænset. Vær før monteringen af røgalarmen derfor opmærksom på den påtrykte dato for udskiftning. Udskift røgalarmen et nyt apparat på den anbefalede dato, selv om der endnu ikke er tegn på et opbrugt batteri.
7.4 Pleje
Rengør regelmæssigt røgalarmen (min. en gang om måne­den) for at fjerne støv, smuds og aejringer. Anvend en støvsuger med en blød børste, og støvsug forsigtigt alle sider og afdækninger på røgalarmen. Sørg for, at røgalarmen ikke har funktionsrelevante beskadigelser (f.eks. revner i huset). Hvis det skulle være tilfældet, skal du udskifte røgalarmen med et nyt apparat. Sørg for, at alle forskrifter overholdes i overensstemmelse med monteringsstedet (se 4. Montering). Kontrollér ved konstruktionsmæssige/synlige ændringer, om den foreliggende installation af røgalarmen stadig opfylder alle relevante krav. Tilpas eventuelt installationen i overens­stemmelse hermed.
Advarsel
Kontrollér, at hver røgalarm, som du afmonterer (se
7.5. Afmontering af røgalarmen) og installerer igen eller på et andet sted, fungerer, som beskrevet under 7.1. Test!
Udskift straks røgalarmer, der ikke længere fungerer korrekt, med nye apparater.
7.5 Afmontering af røgalarmen
Fjern evt. låsestiften for at kunne afmontere røgalarmen.
Drej røgalarmen mod uret for at tage den af grundpladen.
Opbevar røgalarmen på et sikkert og støvfrit sted ved en
kortvarig afmontering, f.eks. ved renoveringsarbejder, eller udskift den med et nyt apparat.
Gennemfør nu monteringen og funktionskontrollen – som beskrevet i 5.2. Montering af røgalarmen.
8. Ansvarsfraskrivelse
Hama GmbH & Co. KG påtager sig ikke ansvar eller garanti for skader, der skyldes ukorrekt installation, montering og ukorrekt brug af produktet eller manglende overholdelse af betjeningsvejledningen og/eller sikkerhedshenvisningerne.
9. Service og support
Kontakt venligst Hama-produktrådgivningen, hvis du har spørgsmål vedrørende produktet. Hotline: +49 9091 502-115 (tysk/engelsk) Du nder ere supportinformationer på: www.hama.com
86
Page 87
10. Bortskaffelseshenvisninger Henvisninger vedrørende miljøbeskyttelse:
Fra og med indførelsen af EU-direktiverne 2012/19/EU og 2006/66/EF i national ret gælder følgende: Elektrisk og elektronisk udstyr samt
batterier må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald. Forbrugeren er lovmæssigt forpligtet til at aevere udtjent elektrisk og elektronisk udstyr samt batterier til dertil indrettede, offentlige indsamlingssteder eller til forhandleren. De nærmere bestemmelser vedr. dette fastlægges af lovgivningen i det pågældende land. Symbolet på produktet, brugsvejlednin­gen eller emballagen henviser til disse bestemmelser. Ved genbrug, genvinding eller andre former for nyttiggørelse af udtjent udstyr/batterier giver du et vigtigt bidrag til beskyttelse af miljøet.
11. Producent
Ningbo Kingdun Electronic Industry Co. Ltd. N 28 Fengyuan Rd, South of Economic Development Area, Yuyao City, Zehjiang Province, 315400, China www.kingdun.com
E
R
C
T
N
I
F
O
I
I
C
T
N
E
V
E
R
P
LPCB
S
S
O
L
1275a/04
A
T
I
O
N
B
O
A
R
D
15
0832-CPR-F0913
DoP LM-107A-001
G 216009
87
Page 88
Hama GmbH & Co KG
86652 Monheim
/Germany
www.hama.com
All listed brands are trademarks of the corresponding companies. Errors and omissions excepted, and subject to technical changes. Our general terms of delivery and payment are applied.
00176509/05.17
Loading...