Hama 00047669 Using Instruction

Page 1
00047669
Bedienungsanleitung Using instruction Mode d'emploi Instrucciones de servico Instrucciones de uso Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Návod k obsluze Návod na pou itie
Ï
l L ¬ fl . : ÷ … k j J
Page 2
Bedienungsanleitung l
1. Programmierung von Ein- / Ausschaltzeiten
Für die Programmierung von Einschalt­zeiten werden die weißen Reiter ent­sprechend der gewünschten Uhrzeit nach unten gedrückt. 1 Reiter entspricht 15 Minuten. Wird eine längere Zeitspanne benötigt, müssen entsprechend mehr Reiter (15 Minuten Schritte) nach unten gedrückt werden.
2. Einstellen der aktuellen Uhrzeit
Die Zeitwählscheibe wird in Uhrzeigersinn so lange gedreht, bis der Pfeil auf dem Innenring der Wählscheibe auf die aktuelle Uhrzeit zeigt.
3. Anschluss der Schaltuhr ans Netz, Anschluss von Elektrogeräten and die Schaltuhr
Den Stecker der Schaltuhr in eine 230 V Schukosteckdose stecken, danach den Netzstecker des zu schaltenden Elektro­gerätes in die Schukosteckdose des Timers stecken. Der Gerätehauptschalter des zu steuernden Gerätes muss sich in „Ein“ Stellung befinden.
4. Manuelles Ein -/Ausschalten
Der rote Ein- / Ausschalter af der rechten Seite des Ti mers ermöglicht es dem Benut­zer, das Gerät dauerhaft einzuschalten. Wird der Schalter in die „I“ Stellung ge­bracht, dann ist der Ti mer dauerhaft einge­schaltet. (Reiter-Einstellung „Aus“ wird ig­noriert), wobei die Uhr weiterläuft.
2
Sobald der Schalter wieder in „AUS“­Stellung (Uhrsymbol) gebracht wird, läuft das normale Programm weiter.
5. Technische Daten
Die Zeitschaltuhr entspicht der Vorschrift IP 44, das heisst, die Uhr ist Spritzwas­ser geschützt und somit für den Aussen-
bereich geeignet. –230V~ / 50Hz –16A bei Ohmscher Last; 2A bei Induktiv-
last (Motorbetriebene Geräte) –24 Stunden Schaltzeitbereich
(in 15 Min. Schritten) –GS-geprüft
6. Sicherheitshinweise
–Schließen Sie die Zeitschaltuhr niemals
an ein Verlängerunskabel oder einen
Adapter an, sondern nur direkt an die
Steckdose, da dies sonst zu Überhitzung
führen kann. –Vor der Reinigung des Gerätes, bitte vom
Netz trennen –Reinigen Sie das Gerät nur mit einem
trockenen, fusselfreien Tu ch. –Es dürfen keine rotierenden Geräte am
Timer eingesteckt werden. –Gerät bei defekt sofort vom Netz trennen
und nicht mehr betreiben –Reparaturen nur von authorisiertem
Fachpersonal durchführen lassen –Dieses Gerät gehört wie alle elektrischen
Geräte nicht in Kinderhände!
3
Page 3
Operating Instructions L
1. Programming ON/OFF times
Press the white segments for the corre­sponding time downwards to program the ON times. 1 segment equals a 15-minute step. Press down the corresponding num­ber of segments (15-minute steps) to set the length of time required.
2. Setting the current time
The timer dial is turned clockwise until the arrow on the inner ring of the selector dial points to the actual time.
3. Connect the timer to the mains; connect the electrical appliance to the timer.
Insert the timer's plug into the 230 V Schu­ko-type socket. Then insert the plug of the electrical appliance into the Schuko-type socket of the timer. The main switch of the appliance that is to be controlled must be in the ON setting.
4. Manual ON/OFF switching
The red ON/OFF switch on the right-hand side of the timer enables the user to switch the appliance permanently on. Position the switch to the "I" setting to permanently switch on the timer. (The segment "OFF" setting is ignored), but the clock continues to run. The normal program is resumed as soon as the switch is turned back to the "OFF" setting (clock symbol).
4 5
5. Technical data
-The Splash Proof Outdoor Timer is according the regulation IP44, (splash proof for outside area )
-230 V~/50 Hz
-16 A at ohmic load; 2 A at inductive load (motor-driven appliances)
-24-hour switching range (in 15-minute steps)
-GS-certified
6. Safety instructions
-To prevent overheating the timer must only be plugged directly into a mains socket and never connected by an extension cable or adapter.
-Always disconnect from the mains before cleaning the timer.
-Only clean the timer with a dry, non­fluffing cloth.
-Rotating appliances must not be plugged into the timer.
-A defective timer must be immediately di­sconnected from the mains and not used again.
-Repairs must only be completed by authorized personnel.
-As with all electrical appliances, keep this timer well out of reach of children.
Page 4
Mode d'emploi
1. Programmation des temps d'enclenche­ment / de déclenchement
Pour la programmation des temps d'encle­chement, les onglets blancs sont poussés vers le bas selon l'heure désirée. 1 onglet correspond à 15 minutes. Si vous désirez un laps de temps plus long, vous devrez pousser vers le bas d'autant plus d'onglets (pas de 15 minutes).
2. Réglage de l'heure :
Le cadran de sélection de l'heure doit être tourné dans le sens horaire aussi longtemps que la flèche du cercle intérieur du cadran pointe sur l'heure désirée.
3. Branchement de la minuterie au réseau, connexion d'appareils électriques à la minuterie
Insérez la prise de la minuterie dans une prise de courant de 230 V, puis la prise d'alimentation de l'appareil à brancher dans la prise Schuko de la minuterie. Le commuta­teur principal de l'appareil à piloter doit se trouver sur "Marche".
4. Mise en marche/à l'arrêt manuelle
Le commutateur rouge de mise en marche/ à l'arrêt situé sur le côté de la minuterie permet à l'utilisateur de mettre en marche l'appareil en permanence. Si le commutateur est placé sur "I", la minuterie est en marche en permanence. (Le réglage de l'onglet "Arrêt" est ignoré), la montre continue à fonctionner.
6 7
¬
Dès que l'interrupteur est replacé en position "Arrêt" (symbole horaire), le programme nor­mal continue à fonctionner.
5. Fiche technique
-La minuterie correspond à la norme IP 44 ; elle est ainsi protégée contre les éclabous­sures et convient à une utilisation à l'extérieur.
-230V~ / 50Hz
-16A charge ohmique ; 2A charge inductive (appareils à entraînement moteur)
-Possibilité d'enclenchement sur 24 heures (en pas de 15 minutes)
-certifié GS
6. Consignes de sécurité :
-Ne connectez jamais la minuterie à une ral­longe ou à un adaptateur, mais toujours di­rectement à la prise de courant ; danger de surchauffe.
-Mettez l'appareil hors tension lors d'un net­toyage
-Nettoyez l'appareil uniquement avec un torchon sec non fibreux.
-Les appareils rotatifs ne doivent pas être connectés à la minuterie.
-Débranchez immédiatement les appareils défectueux et cessez de les utiliser.
-Faites effectuer les réparations uniquement par du personnel qualifié.
-Cet appareil, comme tout appareil électri­que, ne doit pas se trouver à portée des en­fants !
Page 5
Instrucciones de manejo
1. Programación de los tiempos de conexión y desconexión
Para la programación de los tiempos de conexión se presionarán hacia abajo los dientes blancos según la hora en la que se desee conectar. Un diente equivale a 15 minutos. Si se necesita un período de tiempo más prolongado, deberán presio­narse hacia abajo más dientes (lapsos de 15 minutos).
2. Ajuste de la hora actual
Gírese el disco selector de tiempo en el sentido de las agujas del reloj hasta que la flecha del anillo interior del disco señale la hora actual.
3. Conexión del temporizador a la red - Conexión de aparatos eléctricos al temporizador
Conecte la clavija del temporizador a un enchufe con toma de tierra de 230 V. A con­tinuación, se enchufará la clavija del aparato que deba conectarse al enchufe con toma de tierra del temporizador. El interruptor de conexión del aparato que se desee tempori­zar deberá estar en posición "ON".
4. Conexión y desconexión manuales
El interruptor rojo que se encuentra a la de­recha del temporizador permite al usuario dejar conectado el aparato por un tiempo ilimitado. Si el interruptor se halla en posi­ción "I", el temporizador estará conectado de forma permanente (ignorarando la posición de desconexión programada de los dientes), aunque el reloj continuará su marcha. Tan pronto se coloca de nuevo el interruptor en posición "OFF” (símbolo reloj) vuelve a activarse el programa.
8 9
5. Características técnicas.
El temporizador cumple con la norma IP 44, es decir, está protegido contra salpicaduras y es así adecuado para el uso en el exterior.
-230V ~ / 50 Hz
-16A con carga ohmica; 2A con carga inductiva (aparatos con motor)
-Gama de programación: 24 horas (en intervalos de 15 minutos)
-Aprobación GS
6. Avisos de seguridad
-No conecte jamás el temporizador a un cable de prolongación o a un adaptador, sino directamente a la toma, ya que, de otro modo, se corre peligro de sobrecal­entamientos.
-Antes de limpiar el aparato, deberá desconectarlo de la red.
-Limpie el aparato sólo con un paño seco y sin pelusa.
-No deberá conectar al temporizador aparatos que giren.
-En caso de avería, desconecte inmediata­mente el aparato de la red y no lo utilice más.
-Las reparaciones deben ser efectuadas sólo por personal especializado.
-Como todos los aparatos eléctricos, este temporizador deberá mantenerse fuera del alcance de los niños.
Page 6
Istruzioni per l’uso .
1. Programmazione dei tempi d’inserimento e disinserimento
Per programmare i tempi di inserimento abbassare i cavallierini bianchi a seconda dell’ora desiderata. 1 cavallierino corrisponde a 15 minuti. Se si desidera un intervallo più lungo, abbassare un numero corrispondente di cavallierini (passi di 15 minuti).
2. Impostazione dell’ora corrente
Il disco di selezione dell’ora viene ruotato in senso orario finché la freccia sull’anello interno del disco di selezione punta sull’ora attuale.
3. Allacciamento del temporizzatore alla corrente, collegamento di dispositivi elettrici al temporizzatore
Inserire la spina del temporizzatore in una presa schuko da 230 V, poi inserire la spina di collegamento alla rete del dispositivo elettri­co che si vuole collegare nella presa del timer. L’interruttore principale del dispositivo da comandare si deve trovare in posizione di inserimento “ON”.
4. Inserimento / disinserimento manuale
Il tasto di inserimento / disinserimento sul lato destro del timer permette all’utilizzatore di mantenere l’apparecchio sempre inserito. Se si porta l’interruttore in posizione “I”, il timer rimane acceso continuamente. (L’impostazione del cavallierino “OFF” non viene considerata), mentre l’orologio continua a funzionare.
10 11
Non appena l’interruttore viene portato in posizione “OFF” (simbolo orologio), si ritorna al programma normale.
5. Dati tecnici
-Il timer soddisfa il grado di protezione IP 44, ciò significa che non teme spruzzi d’acqua ed è quindi adatto all’uso in ambienti esterni.
–230V~ / 50Hz –16A a carico ohmico; 2A a carico induttivo
(apparecchi a motore)
–Intervallo d’inserimento di 24 ore
(passi di 15 minuti).
–Certificazione di sicurezza GS
6. Indicazioni di sicurezza
–Non collegare mai il temporizzatore ad un
cavo di prolunga o ad un adattatore, solo direttamente ad una presa di corrente, in quanto altrimenti si può provocare un surri scaldamento.
–Prima di pulire l’apparecchio, separarlo
dalla corrente.
–Pulire l’apparecchio solo con un panno
umido e non filaccioso.
–Non inserire apparecchi rotanti al timer. –In caso di anomalie, separare immediata
mente l’apparecchio dalla corrente e non usarlo più.
–Fare eseguire la riparazione unicamente da
personale specializzato autorizzato.
Page 7
Gebruiksaanwijzing :
1. Programmering van aan-/uitschakeltijden
Voor de programmering van inschakeltijden worden de witte ruitertjes overeenkomstig de gewenste tijd naar beneden gedrukt. 1 ruitertje is 15 minuten. Is er een langere tijdsduur nodig, moeten er meer ruitertjes (15 minuten trappen) naar beneden worden gedrukt.
2. Instellen van de actuele tijd
De tijdkiesschijf wordt zo lang in de rich­ting van de klok gedraaid totdat de pijl op de binnenring van de kiesschijf op de actuele tijd wijst.
3. Aansluiting van de schakelklok op het net, aansluiting van elektrische apparatuur op de schakelklok
Steek de stekker van de schakelklok in een 230 V-schuko-stopcontact. Ve rvolgens de netstekker van het elektrische apparaat, wat ingeschakeld moet worden, in het schuko­stopcontact van de timer steken. De hoofd­schakelaar van het apparaat, wat ingescha­keld moet worden, moet op "Aan" staan.
4. Handmatig aan-/ uitschakelen
Met de rode aan-/uitschakelaar aan de rechterkant van de timer kunt u het appa­raat doorlopend inschakelen. Wordt de schakelaar op "I" gezet, is de timer doorlo­pend ingeschakeld. Instelling ruitertje "Uit wordt genegeerd waarbij de tijd doorloopt. Zodra de schakelaar weer op "Uit" (klok­symbool) wordt gezet, loopt het normale programma verder.
12 13
5. Te chnische gegevens
-De tijdschakelklok is overeenkomstig voorschrift IP 44,dat wil zeggen dat de klok beschermd is tegen spatwater en dus voor buitengebruik geschikt is.
-230 V~ / 50 Hz
-16A bij ohmse belasting; 2A bij inductieve belasting (motorbedreven apparatuur)
-24 uur schakeltijdbereik (in trappen van 15 minuten)
-GS-gekeurd
6. Veiligheidsaanwijzingen
-Sluit de tijdschakelklok nooit aan op een verlengkabel of een adapter. De tijdschakelklok uitsluitend direct op het stopcontact aansluiten daar dit anders tot oververhitting kan leiden.
-Voor het reinigen van het apparaat moet u het eerst van het stroomnet scheiden.
-Het apparaat uitsluitend met een droge en pluisvrije doek reinigen.
-Er mag geen roterende apparatuur aan de timer worden aangesloten.
-Wanneer er een defect optreedt moet het apparaat direct van het stroomnet worden gescheiden en mag niet meer worden gebruikt.
-Reparaties uitsluitend door geautoriseerd vakpersoneel laten uitvoeren.
-Dit apparaat is, zoals alle elektrische
"
apparatuur, niet bestemd voor kinderhan­den!
Page 8
Betjeningsvejledning
1. Programmering af tænd- / og sluktider
For at indstille indkoblingstiden skal de hvide ryttere, der svarer til den ønskede tid, trykkes nedad. 1 rytter svarer til 15 minutter. Hvis man har brug for et længere tidsrum, skal et dertil svarende antal ryttere (i 15 minutters intervaller) trykkes nedad.
2. Indstilling af den aktuelle tid.
Tidsvælgerskiven skal drejes så langt med uret, at pilen på vælgerskivens inderring viser den aktuelle tid.
3. Tilslutning af timeren til lysnettet og tilslutning af elektriske apparater til timeren.
Sæt timerens stik i en 230 V stikkontakt, og sæt derefter det pågældende elektriske apparats netstik i timerens stikdåse. Hovedafbryderen på det apparat, der skal tændes og slukkes, skal være i stilling "Tændt".
4. Manuel tænd-/slukfunktion
Den røde tænd/slukkontakt på timerens højre side gør det muligt for brugeren at have apparatet konstant tilsluttet. Når kontakten sættes i stilling "I", er timeren konstant indkoblet. (Rytter­indstillingen "Aus" ignoreres), hvorved uret arbejder videre. Så snart kontakten atter sættes i "AUS" stilling, (ursymbol) kører det normale program videre.
14 15
÷
5. Te kniske data
-Tidskontakturet er i overensstemmelse med forskrift IP 44, dvs. at uret er beskyttet imod vandsprøjt og dermed egnet til udvendig brug.
-230V~ / 50Hz
-16A ved ohmsk belastning; 2A ved induk­tiv belastning (motordrevne apparater)
-24 timers skiftetidsområde (i 15 minutters intervaller)
-GS-godkendt
6. Sikkerhedsanvisninger
-Tilslut aldrig tidsuret til et forlængerkabel eller en adapter, men direkte til en stik­kontakt, da dette kan med-føre en overophedning.
-Tag tidsuret ud af stikkontakten før rengøring.
-Til rengøring af apparatet bør kun benyt­tes en tør, fnugfri klud.
-Ingen roterende apparater må sættes i ti­meren.
-Hvis apparatet er defekt, skal det straks tages ud af stikkontakten og må ikke anvendes igen.
-Reparation må kun udføres af autorisere­de fagfolk.
-Dette apparat bør som andre elektriske apparater ikke anvendes af børn!
Page 9
Bruksanvisning
1. Programmering av till- / frånkopplingstider
För programmering av tillkopplingstider trycker man ned de små vita segmenten för den önskade tiden. 1 segment motsvarar 15 minuter. Vill man ha en längre tidsrymd så måste flera segment tryckas ned (i steg om 15 minuter).
2. Inställning av aktuell tid
Vrid dygnsskivan medurs tills innerringens pil pekar på den aktuella tiden.
3. Anslutning av kopplingsuret till nätet och av elektriska apparater till kopplingsuret
Sätt i kopplingsurets stickpropp i ett 230 V jordat vägguttag och därefter den elektri­ska apparatens stickpropp i kopplingsurets jordade uttag. Strömbrytaren på apparaten som ska styras måste vara tillkopplad.
4. Manuell till- / frånkoppling
Den röda strömbrytaren på kopplingsurets högra sida gör att användaren kan koppla till apparaten permanent. När strömbryta­ren står i läget ”I” är kopplingsuret tillkop­plat kontinuerligt (frånkopplade segment ignoreras), medan klockan fortsätter att gå. När strömbrytaren sedan kopplas från igen (klocksymbol), fortsätter det normala pro­grammet att gälla.
16 17
5. Te kniska data
-Denna utomhustimer är stänksäker mot vatten enligt föreskrift IP44 (vattenstänksäker för utomhusbruk)
-230 Vi / 50 Hz
-16 A vid resistiv last; 2 A vid induktiv last (motordrivna apparater)
-24 timmars kopplingstid (i steg om 15 minuter)
-GS-testad
6. Säkerhetsanvisningar
-Anslut aldrig kopplingsuret till en förlän­gningssladd eller en adapter, utan alltid direkt till ett vägguttag, för annars kan det leda till överhettning.
-Skilj kopplingsuret från nätet före rengöring.
-Rengör apparaten enbart med en torr och luddfri trasa.
-Man får inte sätta i roterande apparater i kopplingsuret.
-Skilj omedelbart defekta kopplingsur från nätet och använd dem inte mer.
-Låt endast auktoriserad fackpersonal reparera kopplingsuret.
-Denna apparat är som alla andra elektri­ska apparater ingen leksak för barn!
Page 10
Használati útmutató
1. Be- /kikapcsolási idŒbeállítás programozással
A bekapcsolási idŒpont beállítását a fehér rovátkolt lamella megnyomásával és a kí­vánt idŒegységbe billentésével végezzük. 1 reteszegység 15 percnek felel meg. Ha hosszabb idŒegységet akar programozni, több fokozatot billentsen át (15 percenkénti lépésekben) a lamellával.
2. Az aktuális idŒpont beállítása
Az idŒváltó korongot forgassa el az óramu­tató forgási irányának megfelelŒen addig, amíg a belsŒ gyırın lévŒ nyíl az aktuális idŒpontot nem mutatja.
3. A kapcsolóóra csatlakoztatása a háló­zathoz, az elektronikus készülék csatla­koztatása a kapcsolóórához
A kapcsolóóra dugaszát dugja be egy 230 V-os konnektorba. Ezután annak az elektro­nikus készüléknek a hálózati dugaszát csat­lakoztassa a kapcsolóóra konnektorába, amelynek az idŒzített bekapcsolását kíván­ja. E készülék fŒkapcsolóját kapcsolja be.
A kapcsolóóra jobb oldalán lévŒ piros be­/kikapcsoló lehetŒvé teszi, hogy a készülé­ket tartós használati idŒre bekapcsolja. A kapcsoló "I" állásában az idŒzítŒ mıködése állandó (a tárcsa-beállítás "Ki" állapotban), az óra továbbhalad. Mihelyt a kapcsoló is­mét "Ki" állásba (órajel) jut, a normál pro­gram folytatódik tovább.
A kapcsoló óra mıködése megfelel az IP 44 elŒírásainak,az óra és a vízfecskende­zŒ biztonságosan van elhelyezve egymástól, a külsŒ hatótávolságot biztosítva.
18 19
k
5. Mıszaki adatok
-A kapcsoló óra mıködése megfelel az IP 44 elŒírásainak, az óra és a vízfecskendezŒ biztonságosan van elhelyezve egymástól, a külsŒ hatótá­volságot biztosítva.
-Hálózati feszültség: 230 V/50 Hz
-24 órás kapcsolási beállítás (15 percen­kénti lépésekben)
-Kapcsolási teljesítmény: 16 A (ohmikus terhelésnél); 2 A (induktív terhelésnél) motoros üzemı készüléknél
-Megfelel a GS elŒírásoknak
6. Biztonsági elŒírások
-Soha ne használja a kapcsolóórát szellŒ­zés nélküli, bezárt szık helyen, hosszab­bítóval vagy adapterrel. Csak közvetlenül a hálózati konnektorba dugaszolva. Ügyeljen rá, hogy ne melegedjen fel túl­zott mértékben.
-- Ha a készüléket tisztítani akarja, húzza ki a konnektorból.
-A készülék tisztításához szálmentes, szá­raz törlŒkendŒt használjon.
-Forgó alkatrészı készüléket ne dugaszol­jon az idŒzítŒhöz.
-Hibás elektronikus készüléket ne csatla­koztasson az idŒzítŒhöz.
-Ha az idŒzítŒkészülék meghibásodik, azonnal húzza ki a konnektorból.
-Az idŒzítŒ javítását csak szakember vé­gezze!
-Ez a készülék teljesen elektronikus mıkö­désı, ezért ne engedje használni gyerme­keknek!
Page 11
Návod k obsluze j
1. Nastavení spínacích a vypínacích ãasÛ
Stisknutím bíl˘ch segmentÛ nastavte vámi poÏadovan˘ zapínací ãas ON. Jeden seg­ment odpovídá spínacímu ãasu 15 minut. Stisknutím odpovídajícího ãísla segmentu (kroky po 15 minutách) nastavte délku po­Ïadované doby po kterou má b˘t pfiipoje­n˘ elektrospotfiebiã zapnut.
2. Nastavení aktuálního ãasu
Aktuální ãas nastavte otáãením kotouãe ve smûru hodinov˘ch ruãiãek tak, aby ‰ip­ka ve vnitfiním prstenci ukazovala na aktuální ãas.
3. Pfiipojení spínaãe k napájecí síti, zapojení elektrospotfiebiãÛ do spínaãe
Vidlici spínaãe zasuÀte do síÈové zásuvky 230 V/50 Hz. Poté zapojte vidlici síÈového kabelu spínaného elektrospotfiebiãe do zásuvky ãasového spínaãe. Hlavní spínaã ovládaného elektrospotfiebiãe musí b˘t nastaven v zapnuté pozici ON.
4. Ruãní ovládání
Pomocí ãerveného pfiepínaãe na pravé stranû ãasového spínaãe lze pfiístroj po­nechat trvale zapnut˘. Pokud je ãerven˘ pfiepínaã nastaven do polohy ‘I‘, je aktivo­ván zapnut˘ stav. Nastaven˘ vypínací ãas je ignorován. Hodiny pfiitom bûÏí dál. Jakmile je nastaven pfiepínaã do polohy OFF, pÛvodnû uloÏen˘ program je opût aktivován.
20 21
Spínací hodiny odpovídají IP 44, odolné vÛãi stfiíkající vodû, a proto jsou vhodné pro venkovní pouÏití.
5. Technické údaje
-Spínací hodiny odpovídají IP 44, odolné vÛãi stfiíkající vodû, a proto jsou vhodné pro venkovní pouÏití.
-napájecí napûtí: AC 230 V / 50 Hz
-spínan˘ proud:16 A pfii ohmické zátûÏi, 2A pfii indukãním zatíÏení (pfiístroje s motorem)
-24 hodinov˘ rozsah (15-ti minutové kroky).
6. DÛleÏitá upozornûní
-spínaã vÏdy pfiipojujte pfiímo do síÈové zásuvky. Nepfiipojujte jej na prodluÏova­cí kabel nebo na adaptér. MÛÏe dojít k pfiehfiátí a následnému po‰kození
-ãistûte pouze such˘m hadfiíkem bez chloupkÛ
-do ãasového spínaãe nepfiipojujte Ïádné toãivé elektrospotfiebiãe
-v pfiípadû po‰kození spínaã vytáhnûte ze síÈové zásuvky a nepouÏívejte jej
-pfiípadnou opravu svûfite v˘hradnû odbornému servisu. Opravu v Ïádném pfiípadû neprovádûjte sami!!!
-pfiístroj uchovávejte mimo dosah dûtí.
Page 12
Návod na pou itie
1. Programovanie ãasu zapínania a vypínania
Stlaãením bielych segmentov nastavte vami poÏadovan˘ zapínací ãas ON. Jeden segment zodpovedá intervalu 15 minút. Stlaãením odpovedajúceho ãísla segmen­tu (kroky po 15 minútach) nastavte dæÏku potrebnej doby, poãas ktorej má byÈ elektrospotrebiã zapojen˘.
2. Nast avenie aktuálneho ãasu
âasovú ãíselnicu otáãajte v smere hodino­v˘ch ruãiãiek, k˘m ‰ípka na vnútornom kruhu ãíselnice neukazuje aktuálny ãas.
3. Pripojenie spínaãa do elektrickej siete, Pripojenie elektrospotrebiãa na spínaã
Vidlicu spínaãa zapojte do 230 V/50Hz zá­suvky s ochrann˘m kolíkom. Potom zapoj­te vidlicu elektrospotrebiãa do zásuvky ãa­sovaãa. Hlavn˘ vypínaã ovladaného elektrospotrebiãa musí byÈ v zapnutej pozicií ON.
4. Manuálne ovládanie
âerven˘ prepínaã na pravej strane ãaso­vaãa umoÏÀuje uÏívateºovi prístroj dlhodo­bo zapnúÈ. Ak je prepínaã v pozícií "I", je ãasov˘ spínaã dlhodobo zapnut˘. Nasta­ven˘ vypínací ãas je ignorovan˘, priãom hodinky idú ìalej. Akonáhle je prepínaã nastaven˘ do polohy OFF, aktivuje sa pô­vodne uloÏen˘ program.
Ï
22 23
J
5. Technické údaje
-
âasov˘ spínaã zodpovedá predpisu IP 44, to znamená, Ïe su hodinky chrá nené pred vodou a vhodné na pouÏitie vo vonkaj‰om prostredí.
-âasov˘ spínaã zodpovedá predpisu IP 44, to znamená, Ïe su hodinky chránené pred vodou a vhodné na pouÏitie vo vonkaj‰om prostredí.
-230V~ / 50Hz
-16A pri ohmickej záÈaÏi; 2A pri indukãnej záÈaÏi (prístroje s motorom)
-24 hodinov˘ ãasov˘ rozsah (po 15-minútov˘ch intervaloch)
6. Bezpeãnostné pokyny
-spínaã nikdy nepripájajte na predlÏovací kábel, alebo adaptér, ale len priamo do sieÈovej zásuvky. MôÏe prísÈ k prehriatiu a následnému po‰kodeniu
-ãistite len suchou a mäkkou handriãkou bez chæpkov
-na spínaã nepripájajte Ïiadne rotujúce spotrebiãe
-pri poruche ihneì odpojte zo siete a ìa­lej nepouÏívajte
-neopravujte sami, opravu zverte odbor­nému servisu!!!
-prístroj uchovajte mimo dosahu detí
Page 13
24
00047669-07.03
Loading...