Bedienungsanleitung
Using instruction
Mode d'emploi
Instrucciones de servico
Instrucciones de uso
Gebruiksaanwijzing
Betjeningsvejledning
Bruksanvisning
Használati útmutató
Návod k obsluze
Návod na pou itie
Ï
l
L
¬
fl
.
:
÷
…
k
j
J
Page 2
Bedienungsanleitungl
1. Programmierung von Ein- /
Ausschaltzeiten
Für die Programmierung von Einschaltzeiten werden die weißen Reiter entsprechend der gewünschten Uhrzeit
nach unten gedrückt. 1 Reiter entspricht
15 Minuten.
Wird eine längere Zeitspanne benötigt,
müssen entsprechend mehr Reiter
(15 Minuten Schritte) nach unten
gedrückt werden.
2. Einstellen der aktuellen Uhrzeit
Die Zeitwählscheibe wird in Uhrzeigersinn
so lange gedreht, bis der Pfeil auf dem
Innenring der Wählscheibe auf die aktuelle
Uhrzeit zeigt.
3. Anschluss der Schaltuhr ans Netz,
Anschluss von Elektrogeräten and die
Schaltuhr
Den Stecker der Schaltuhr in eine 230 V
Schukosteckdose stecken, danach den
Netzstecker des zu schaltenden Elektrogerätes in die Schukosteckdose des Timers
stecken. Der Gerätehauptschalter des zu
steuernden Gerätes muss sich in „Ein“
Stellung befinden.
4. Manuelles Ein -/Ausschalten
Der rote Ein- / Ausschalter af der rechten
Seite des Ti mers ermöglicht es dem Benutzer, das Gerät dauerhaft einzuschalten.
Wird der Schalter in die „I“ Stellung gebracht, dann ist der Ti mer dauerhaft eingeschaltet. (Reiter-Einstellung „Aus“ wird ignoriert), wobei die Uhr weiterläuft.
2
Sobald der Schalter wieder in „AUS“Stellung (Uhrsymbol) gebracht wird, läuft
das normale Programm weiter.
5. Technische Daten
Die Zeitschaltuhr entspicht der Vorschrift
IP 44, das heisst, die Uhr ist Spritzwasser geschützt und somit für den Aussen-
bereich geeignet.
–230V~ / 50Hz
–16A bei Ohmscher Last; 2A bei Induktiv-
last (Motorbetriebene Geräte)
–24 Stunden Schaltzeitbereich
(in 15 Min. Schritten)
–GS-geprüft
6. Sicherheitshinweise
–Schließen Sie die Zeitschaltuhr niemals
an ein Verlängerunskabel oder einen
Adapter an, sondern nur direkt an die
Steckdose, da dies sonst zu Überhitzung
führen kann.
–Vor der Reinigung des Gerätes, bitte vom
Netz trennen
–Reinigen Sie das Gerät nur mit einem
trockenen, fusselfreien Tu ch.
–Es dürfen keine rotierenden Geräte am
Timer eingesteckt werden.
–Gerät bei defekt sofort vom Netz trennen
und nicht mehr betreiben
–Reparaturen nur von authorisiertem
Fachpersonal durchführen lassen
–Dieses Gerät gehört wie alle elektrischen
Geräte nicht in Kinderhände!
3
Page 3
Operating InstructionsL
1. Programming ON/OFF times
Press the white segments for the corresponding time downwards to program the
ON times. 1 segment equals a 15-minute
step. Press down the corresponding number of segments (15-minute steps) to set
the length of time required.
2. Setting the current time
The timer dial is turned clockwise until the
arrow on the inner ring of the selector dial
points to the actual time.
3. Connect the timer to the mains; connect
the electrical appliance to the timer.
Insert the timer's plug into the 230 V Schuko-type socket. Then insert the plug of the
electrical appliance into the Schuko-type
socket of the timer. The main switch of the
appliance that is to be controlled must be
in the ON setting.
4. Manual ON/OFF switching
The red ON/OFF switch on the right-hand
side of the timer enables the user to switch
the appliance permanently on. Position the
switch to the "I" setting to permanently
switch on the timer. (The segment "OFF"
setting is ignored), but the clock continues
to run. The normal program is resumed as
soon as the switch is turned back to the
"OFF" setting (clock symbol).
45
5. Technical data
-The Splash Proof Outdoor Timer is
according the regulation IP44,
(splash proof for outside area )
-230 V~/50 Hz
-16 A at ohmic load; 2 A at inductive load
(motor-driven appliances)
-24-hour switching range
(in 15-minute steps)
-GS-certified
6. Safety instructions
-To prevent overheating the timer must
only be plugged directly into a mains
socket and never connected by an
extension cable or adapter.
-Always disconnect from the mains
before cleaning the timer.
-Only clean the timer with a dry, nonfluffing cloth.
-Rotating appliances must not be plugged
into the timer.
-A defective timer must be immediately disconnected from the mains and not used
again.
-Repairs must only be completed by
authorized personnel.
-As with all electrical appliances, keep
this timer well out of reach of children.
Page 4
Mode d'emploi
1. Programmation des temps d'enclenchement / de déclenchement
Pour la programmation des temps d'enclechement, les onglets blancs sont poussés
vers le bas selon l'heure désirée. 1 onglet
correspond à 15 minutes.
Si vous désirez un laps de temps plus long,
vous devrez pousser vers le bas
d'autant plus d'onglets (pas de 15 minutes).
2. Réglage de l'heure :
Le cadran de sélection de l'heure doit être
tourné dans le sens horaire aussi longtemps
que la flèche du cercle intérieur du cadran
pointe sur l'heure désirée.
3. Branchement de la minuterie au réseau,
connexion d'appareils électriques à la
minuterie
Insérez la prise de la minuterie dans une
prise de courant de 230 V, puis la prise
d'alimentation de l'appareil à brancher dans
la prise Schuko de la minuterie. Le commutateur principal de l'appareil à piloter doit se
trouver sur "Marche".
4. Mise en marche/à l'arrêt manuelle
Le commutateur rouge de mise en marche/
à l'arrêt situé sur le côté de la minuterie
permet à l'utilisateur de mettre en marche
l'appareil en permanence. Si le commutateur
est placé sur "I", la minuterie est en marche
en permanence. (Le réglage de l'onglet
"Arrêt" est ignoré), la montre continue à
fonctionner.
67
¬
Dès que l'interrupteur est replacé en position
"Arrêt" (symbole horaire), le programme normal continue à fonctionner.
5. Fiche technique
-La minuterie correspond à la norme IP 44 ;
elle est ainsi protégée contre les éclaboussures et convient à une utilisation à
l'extérieur.
-Possibilité d'enclenchement sur 24 heures
(en pas de 15 minutes)
-certifié GS
6. Consignes de sécurité :
-Ne connectez jamais la minuterie à une rallonge ou à un adaptateur, mais toujours directement à la prise de courant ; danger de
surchauffe.
-Mettez l'appareil hors tension lors d'un nettoyage
-Nettoyez l'appareil uniquement avec un
torchon sec non fibreux.
-Les appareils rotatifs ne doivent pas être
connectés à la minuterie.
-Débranchez immédiatement les appareils
défectueux et cessez de les utiliser.
-Faites effectuer les réparations uniquement
par du personnel qualifié.
-Cet appareil, comme tout appareil électrique, ne doit pas se trouver à portée des enfants !
Page 5
Instrucciones de manejofl
1. Programación de los tiempos de conexión
y desconexión
Para la programación de los tiempos de
conexión se presionarán hacia abajo los
dientes blancos según la hora en la que se
desee conectar. Un diente equivale a
15 minutos. Si se necesita un período de
tiempo más prolongado, deberán presionarse hacia abajo más dientes
(lapsos de 15 minutos).
2. Ajuste de la hora actual
Gírese el disco selector de tiempo en el
sentido de las agujas del reloj hasta que la
flecha del anillo interior del disco señale la
hora actual.
3. Conexión del temporizador a la red - Conexión
de aparatos eléctricos al temporizador
Conecte la clavija del temporizador a un
enchufe con toma de tierra de 230 V. A continuación, se enchufará la clavija del aparato
que deba conectarse al enchufe con toma
de tierra del temporizador. El interruptor de
conexión del aparato que se desee temporizar deberá estar en posición "ON".
4. Conexión y desconexión manuales
El interruptor rojo que se encuentra a la derecha del temporizador permite al usuario
dejar conectado el aparato por un tiempo
ilimitado. Si el interruptor se halla en posición "I", el temporizador estará conectado de
forma permanente (ignorarando la posición
de desconexión programada de los dientes),
aunque el reloj continuará su marcha.
Tan pronto se coloca de nuevo el interruptor
en posición "OFF” (símbolo reloj) vuelve a
activarse el programa.
89
5. Características técnicas.
El temporizador cumple con la norma IP
44, es decir, está protegido contra
salpicaduras y es así adecuado para el
uso en el exterior.
-230V ~ / 50 Hz
-16A con carga ohmica; 2A con carga
inductiva (aparatos con motor)
-Gama de programación: 24 horas
(en intervalos de 15 minutos)
-Aprobación GS
6. Avisos de seguridad
-No conecte jamás el temporizador a un
cable de prolongación o a un adaptador,
sino directamente a la toma, ya que, de
otro modo, se corre peligro de sobrecalentamientos.
-Antes de limpiar el aparato, deberá
desconectarlo de la red.
-Limpie el aparato sólo con un paño seco y
sin pelusa.
-No deberá conectar al temporizador
aparatos que giren.
-En caso de avería, desconecte inmediatamente el aparato de la red y no lo utilice
más.
-Las reparaciones deben ser efectuadas
sólo por personal especializado.
-Como todos los aparatos eléctricos, este
temporizador deberá mantenerse fuera del
alcance de los niños.
Page 6
Istruzioni per l’uso.
1. Programmazione dei tempi d’inserimento e
disinserimento
Per programmare i tempi di inserimento
abbassare i cavallierini bianchi a seconda
dell’ora desiderata.
1 cavallierino corrisponde a 15 minuti.
Se si desidera un intervallo più lungo,
abbassare un numero corrispondente di
cavallierini (passi di 15 minuti).
2. Impostazione dell’ora corrente
Il disco di selezione dell’ora viene ruotato in
senso orario finché la freccia sull’anello
interno del disco di selezione punta sull’ora
attuale.
3. Allacciamento del temporizzatore alla
corrente, collegamento di dispositivi
elettrici al temporizzatore
Inserire la spina del temporizzatore in una
presa schuko da 230 V, poi inserire la spina di
collegamento alla rete del dispositivo elettrico che si vuole collegare nella presa del
timer. L’interruttore principale del dispositivo
da comandare si deve trovare in posizione di
inserimento “ON”.
4. Inserimento / disinserimento manuale
Il tasto di inserimento / disinserimento sul lato
destro del timer permette all’utilizzatore di
mantenere l’apparecchio sempre inserito. Se
si porta l’interruttore in posizione “I”, il timer
rimane acceso continuamente.
(L’impostazione del cavallierino “OFF” non
viene considerata), mentre l’orologio continua
a funzionare.
1011
Non appena l’interruttore viene portato in
posizione “OFF” (simbolo orologio), si ritorna
al programma normale.
5. Dati tecnici
-Il timer soddisfa il grado di protezione IP 44,
ciò significa che non teme spruzzi
d’acqua ed è quindi adatto all’uso in
ambienti esterni.
–230V~ / 50Hz
–16A a carico ohmico; 2A a carico induttivo
(apparecchi a motore)
–Intervallo d’inserimento di 24 ore
(passi di 15 minuti).
–Certificazione di sicurezza GS
6. Indicazioni di sicurezza
–Non collegare mai il temporizzatore ad un
cavo di prolunga o ad un adattatore, solo
direttamente ad una presa di corrente, in
quanto altrimenti si può provocare un surri
scaldamento.
–Prima di pulire l’apparecchio, separarlo
dalla corrente.
–Pulire l’apparecchio solo con un panno
umido e non filaccioso.
–Non inserire apparecchi rotanti al timer.
–In caso di anomalie, separare immediata
mente l’apparecchio dalla corrente e non
usarlo più.
–Fare eseguire la riparazione unicamente da
personale specializzato autorizzato.
Page 7
Gebruiksaanwijzing:
1. Programmering van aan-/uitschakeltijden
Voor de programmering van inschakeltijden
worden de witte ruitertjes overeenkomstig
de gewenste tijd naar beneden gedrukt.
1 ruitertje is 15 minuten. Is er een langere
tijdsduur nodig, moeten er meer ruitertjes
(15 minuten trappen) naar beneden worden
gedrukt.
2. Instellen van de actuele tijd
De tijdkiesschijf wordt zo lang in de richting van de klok gedraaid totdat de pijl op
de binnenring van de kiesschijf op de
actuele tijd wijst.
3. Aansluiting van de schakelklok op het
net, aansluiting van elektrische
apparatuur op de schakelklok
Steek de stekker van de schakelklok in een
230 V-schuko-stopcontact. Ve rvolgens de
netstekker van het elektrische apparaat, wat
ingeschakeld moet worden, in het schukostopcontact van de timer steken. De hoofdschakelaar van het apparaat, wat ingeschakeld moet worden, moet op "Aan" staan.
4. Handmatig aan-/ uitschakelen
Met de rode aan-/uitschakelaar aan de
rechterkant van de timer kunt u het apparaat doorlopend inschakelen. Wordt de
schakelaar op "I" gezet, is de timer doorlopend ingeschakeld. Instelling ruitertje "Uit
wordt genegeerd waarbij de tijd doorloopt.
Zodra de schakelaar weer op "Uit" (kloksymbool) wordt gezet, loopt het normale
programma verder.
1213
5. Te chnische gegevens
-De tijdschakelklok is overeenkomstig
voorschrift IP 44,dat wil zeggen dat de
klok beschermd is tegen spatwater en
dus voor buitengebruik geschikt is.
-230 V~ / 50 Hz
-16A bij ohmse belasting; 2A bij inductieve
belasting (motorbedreven apparatuur)
-24 uur schakeltijdbereik (in trappen van
15 minuten)
-GS-gekeurd
6. Veiligheidsaanwijzingen
-Sluit de tijdschakelklok nooit aan op
een verlengkabel of een adapter. De
tijdschakelklok uitsluitend direct op het
stopcontact aansluiten daar dit anders
tot oververhitting kan leiden.
-Voor het reinigen van het apparaat moet
u het eerst van het stroomnet scheiden.
-Het apparaat uitsluitend met een droge
en pluisvrije doek reinigen.
-Er mag geen roterende apparatuur aan
de timer worden aangesloten.
-Wanneer er een defect optreedt moet
het apparaat direct van het stroomnet
worden gescheiden en mag niet meer
worden gebruikt.
-Reparaties uitsluitend door geautoriseerd
vakpersoneel laten uitvoeren.
-Dit apparaat is, zoals alle elektrische
"
apparatuur, niet bestemd voor kinderhanden!
Page 8
Betjeningsvejledning
1. Programmering af tænd- / og sluktider
For at indstille indkoblingstiden skal de
hvide ryttere, der svarer til den ønskede
tid, trykkes nedad. 1 rytter svarer til
15 minutter. Hvis man har brug for et
længere tidsrum, skal et dertil svarende
antal ryttere (i 15 minutters intervaller)
trykkes nedad.
2. Indstilling af den aktuelle tid.
Tidsvælgerskiven skal drejes så langt med
uret, at pilen på vælgerskivens inderring
viser den aktuelle tid.
3. Tilslutning af timeren til lysnettet og
tilslutning af elektriske apparater til
timeren.
Sæt timerens stik i en 230 V stikkontakt,
og sæt derefter det pågældende elektriske
apparats netstik i timerens stikdåse.
Hovedafbryderen på det apparat, der skal
tændes og slukkes, skal være i stilling
"Tændt".
4. Manuel tænd-/slukfunktion
Den røde tænd/slukkontakt på timerens
højre side gør det muligt for brugeren at
have apparatet konstant tilsluttet.
Når kontakten sættes i stilling "I", er
timeren konstant indkoblet. (Rytterindstillingen "Aus" ignoreres), hvorved uret
arbejder videre. Så snart kontakten atter
sættes i "AUS" stilling, (ursymbol) kører
det normale program videre.
1415
÷
5. Te kniske data
-Tidskontakturet er i overensstemmelse
med forskrift IP 44, dvs. at uret er
beskyttet imod vandsprøjt og dermed
egnet til udvendig brug.
-230V~ / 50Hz
-16A ved ohmsk belastning; 2A ved induktiv belastning (motordrevne apparater)
-24 timers skiftetidsområde
(i 15 minutters intervaller)
-GS-godkendt
6. Sikkerhedsanvisninger
-Tilslut aldrig tidsuret til et forlængerkabel
eller en adapter, men direkte til en stikkontakt, da dette kan med-føre en
overophedning.
-Tag tidsuret ud af stikkontakten før
rengøring.
-Til rengøring af apparatet bør kun benyttes en tør, fnugfri klud.
-Ingen roterende apparater må sættes i timeren.
-Hvis apparatet er defekt, skal det straks
tages ud af stikkontakten og må ikke
anvendes igen.
-Reparation må kun udføres af autoriserede fagfolk.
-Dette apparat bør som andre elektriske
apparater ikke anvendes af børn!
Page 9
Bruksanvisning…
1. Programmering av till- /
frånkopplingstider
För programmering av tillkopplingstider
trycker man ned de små vita segmenten för
den önskade tiden. 1 segment motsvarar
15 minuter. Vill man ha en längre tidsrymd
så måste flera segment tryckas ned (i steg
om 15 minuter).
2. Inställning av aktuell tid
Vrid dygnsskivan medurs tills innerringens
pil pekar på den aktuella tiden.
3. Anslutning av kopplingsuret till nätet
och av elektriska apparater till
kopplingsuret
Sätt i kopplingsurets stickpropp i ett 230 V
jordat vägguttag och därefter den elektriska apparatens stickpropp i kopplingsurets
jordade uttag. Strömbrytaren på apparaten
som ska styras måste vara tillkopplad.
4. Manuell till- / frånkoppling
Den röda strömbrytaren på kopplingsurets
högra sida gör att användaren kan koppla
till apparaten permanent. När strömbrytaren står i läget ”I” är kopplingsuret tillkopplat kontinuerligt (frånkopplade segment
ignoreras), medan klockan fortsätter att gå.
När strömbrytaren sedan kopplas från igen
(klocksymbol), fortsätter det normala programmet att gälla.
1617
5. Te kniska data
-Denna utomhustimer är stänksäker mot
vatten enligt föreskrift IP44
(vattenstänksäker för utomhusbruk)
-230 Vi / 50 Hz
-16 A vid resistiv last; 2 A vid induktiv last
(motordrivna apparater)
-24 timmars kopplingstid (i steg om
15 minuter)
-GS-testad
6. Säkerhetsanvisningar
-Anslut aldrig kopplingsuret till en förlängningssladd eller en adapter, utan alltid
direkt till ett vägguttag, för annars kan
det leda till överhettning.
-Skilj kopplingsuret från nätet före
rengöring.
-Rengör apparaten enbart med en torr
och luddfri trasa.
-Man får inte sätta i roterande apparater i
kopplingsuret.
-Skilj omedelbart defekta kopplingsur
från nätet och använd dem inte mer.
-Låt endast auktoriserad fackpersonal
reparera kopplingsuret.
-Denna apparat är som alla andra elektriska apparater ingen leksak för barn!
Page 10
Használati útmutató
1. Be- /kikapcsolási idŒbeállítás
programozással
A bekapcsolási idŒpont beállítását a fehér
rovátkolt lamella megnyomásával és a kívánt idŒegységbe billentésével végezzük.
1 reteszegység 15 percnek felel meg. Ha
hosszabb idŒegységet akar programozni,
több fokozatot billentsen át (15 percenkénti
lépésekben) a lamellával.
2. Az aktuális idŒpont beállítása
Az idŒváltó korongot forgassa el az óramutató forgási irányának megfelelŒen addig,
amíg a belsŒ gyırın lévŒ nyíl az aktuális
idŒpontot nem mutatja.
3. A kapcsolóóra csatlakoztatása a hálózathoz, az elektronikus készülék csatlakoztatása a kapcsolóórához
A kapcsolóóra dugaszát dugja be egy 230
V-os konnektorba. Ezután annak az elektronikus készüléknek a hálózati dugaszát csatlakoztassa a kapcsolóóra konnektorába,
amelynek az idŒzített bekapcsolását kívánja. E készülék fŒkapcsolóját kapcsolja be.
A kapcsolóóra jobb oldalán lévŒ piros be/kikapcsoló lehetŒvé teszi, hogy a készüléket tartós használati idŒre bekapcsolja. A
kapcsoló "I" állásában az idŒzítŒ mıködése
állandó (a tárcsa-beállítás "Ki" állapotban),
az óra továbbhalad. Mihelyt a kapcsoló ismét "Ki" állásba (órajel) jut, a normál program folytatódik tovább.
A kapcsoló óra mıködése megfelel az
IP 44 elŒírásainak,az óra és a vízfecskendezŒ biztonságosan van elhelyezve
egymástól, a külsŒ hatótávolságot biztosítva.
1819
k
5. Mıszaki adatok
-A kapcsoló óra mıködése megfelel az
IP 44 elŒírásainak, az óra és a
vízfecskendezŒ biztonságosan van
elhelyezve egymástól, a külsŒ hatótávolságot biztosítva.
-Hálózati feszültség: 230 V/50 Hz
-24 órás kapcsolási beállítás (15 percenkénti lépésekben)
-Kapcsolási teljesítmény: 16 A (ohmikus
terhelésnél); 2 A (induktív terhelésnél)
motoros üzemı készüléknél
-Megfelel a GS elŒírásoknak
6. Biztonsági elŒírások
-Soha ne használja a kapcsolóórát szellŒzés nélküli, bezárt szık helyen, hosszabbítóval vagy adapterrel. Csak közvetlenül
a hálózati konnektorba dugaszolva.
Ügyeljen rá, hogy ne melegedjen fel túlzott mértékben.
-- Ha a készüléket tisztítani akarja, húzza ki
a konnektorból.
-A készülék tisztításához szálmentes, száraz törlŒkendŒt használjon.
-Forgó alkatrészı készüléket ne dugaszoljon az idŒzítŒhöz.
-Hibás elektronikus készüléket ne csatlakoztasson az idŒzítŒhöz.
-Ha az idŒzítŒkészülék meghibásodik,
azonnal húzza ki a konnektorból.
-Az idŒzítŒ javítását csak szakember végezze!
-Ez a készülék teljesen elektronikus mıködésı, ezért ne engedje használni gyermekeknek!
Page 11
Návod k obsluzej
1. Nastavení spínacích a
vypínacích ãasÛ
Stisknutím bíl˘ch segmentÛ nastavte vámi
poÏadovan˘ zapínací ãas ON. Jeden segment odpovídá spínacímu ãasu 15 minut.
Stisknutím odpovídajícího ãísla segmentu
(kroky po 15 minutách) nastavte délku poÏadované doby po kterou má b˘t pfiipojen˘ elektrospotfiebiã zapnut.
2. Nastavení aktuálního ãasu
Aktuální ãas nastavte otáãením kotouãe
ve smûru hodinov˘ch ruãiãek tak, aby ‰ipka ve vnitfiním prstenci ukazovala na
aktuální ãas.
3. Pfiipojení spínaãe k napájecí síti,
zapojení elektrospotfiebiãÛ do spínaãe
Vidlici spínaãe zasuÀte do síÈové zásuvky
230 V/50 Hz. Poté zapojte vidlici síÈového
kabelu spínaného elektrospotfiebiãe do
zásuvky ãasového spínaãe. Hlavní spínaã
ovládaného elektrospotfiebiãe musí b˘t
nastaven v zapnuté pozici ON.
4. Ruãní ovládání
Pomocí ãerveného pfiepínaãe na pravé
stranû ãasového spínaãe lze pfiístroj ponechat trvale zapnut˘. Pokud je ãerven˘
pfiepínaã nastaven do polohy ‘I‘, je aktivován zapnut˘ stav. Nastaven˘ vypínací
ãas je ignorován. Hodiny pfiitom bûÏí dál.
Jakmile je nastaven pfiepínaã do polohy
OFF, pÛvodnû uloÏen˘ program je opût
aktivován.
2021
Spínací hodiny odpovídají IP 44, odolné
vÛãi stfiíkající vodû, a proto jsou vhodné
pro venkovní pouÏití.
5. Technické údaje
-Spínací hodiny odpovídají IP 44,
odolné vÛãi stfiíkající vodû, a proto
jsou vhodné pro venkovní pouÏití.
-napájecí napûtí: AC 230 V / 50 Hz
-spínan˘ proud:16 A pfii ohmické zátûÏi,
2A pfii indukãním zatíÏení (pfiístroje s
motorem)
-24 hodinov˘ rozsah (15-ti minutové
kroky).
6. DÛleÏitá upozornûní
-spínaã vÏdy pfiipojujte pfiímo do síÈové
zásuvky. Nepfiipojujte jej na prodluÏovací kabel nebo na adaptér. MÛÏe dojít k
pfiehfiátí a následnému po‰kození
Stlaãením bielych segmentov nastavte
vami poÏadovan˘ zapínací ãas ON. Jeden
segment zodpovedá intervalu 15 minút.
Stlaãením odpovedajúceho ãísla segmentu (kroky po 15 minútach) nastavte dæÏku
potrebnej doby, poãas ktorej má byÈ
elektrospotrebiã zapojen˘.
2. Nast avenie aktuálneho ãasu
âasovú ãíselnicu otáãajte v smere hodinov˘ch ruãiãiek, k˘m ‰ípka na vnútornom
kruhu ãíselnice neukazuje aktuálny ãas.
3. Pripojenie spínaãa do elektrickej
siete, Pripojenie elektrospotrebiãa na
spínaã
Vidlicu spínaãa zapojte do 230 V/50Hz zásuvky s ochrann˘m kolíkom. Potom zapojte vidlicu elektrospotrebiãa do zásuvky ãasovaãa. Hlavn˘ vypínaã ovladaného
elektrospotrebiãa musí byÈ v zapnutej
pozicií ON.
4. Manuálne ovládanie
âerven˘ prepínaã na pravej strane ãasovaãa umoÏÀuje uÏívateºovi prístroj dlhodobo zapnúÈ. Ak je prepínaã v pozícií "I", je
ãasov˘ spínaã dlhodobo zapnut˘. Nastaven˘ vypínací ãas je ignorovan˘, priãom
hodinky idú ìalej. Akonáhle je prepínaã
nastaven˘ do polohy OFF, aktivuje sa pôvodne uloÏen˘ program.
Ï
2223
J
5. Technické údaje
-
âasov˘ spínaã zodpovedá predpisu
IP 44, to znamená, Ïe su hodinky chrá
nené pred vodou a vhodné na pouÏitie
vo vonkaj‰om prostredí.
-âasov˘ spínaã zodpovedá predpisu
IP 44, to znamená, Ïe su hodinky
chránené pred vodou a vhodné na
pouÏitie vo vonkaj‰om prostredí.
-230V~ / 50Hz
-16A pri ohmickej záÈaÏi; 2A pri
indukãnej záÈaÏi (prístroje s motorom)
-24 hodinov˘ ãasov˘ rozsah
(po 15-minútov˘ch intervaloch)
6. Bezpeãnostné pokyny
-spínaã nikdy nepripájajte na predlÏovací
kábel, alebo adaptér, ale len priamo do
sieÈovej zásuvky. MôÏe prísÈ k prehriatiu
a následnému po‰kodeniu
-ãistite len suchou a mäkkou handriãkou
bez chæpkov