![](/html/d1/d1d1/d1d1432d47cea95e8e8771cc3ca3eba651fdaa0304e0bfd155297621344f1725/bg1.png)
HAC8FBLQ*1F HAC8FBLRQ*1F HAC8FSBLQ*1F HAC8FSWFBLQ*1F HAC8FSBLRQ*1F
HALSEY TA YLOR OWNERS MANUAL
MANUAL DEL PROPIET ARIO HALSEY T A YLOR
MANUEL DE L ’UTILISATION HALSEY TAYLOR
USES HFC-134A REFRIGERANT
USA REFRIGERANTE HFC-134A
UTILISE DU FLUIDE FRIGORIGÈNE HFC-134A
26
41
39
1
2,3
4,5
6
8
8
37
9
7
See Fig. 3 for Push Bar Mechanism
Vea ia Fig. 3 para el Mecanismo de la Barra de Empuje
Voir Fig. 3 pour ie Mechanisme de Barre-poussoir
28,30,31,
32,33,34
27
16
18
15
38
17
29
23,24,25
35,36
19,20,21
10,11
40
12
13
22
14
18
Page 1
98138C (3/05)
![](/html/d1/d1d1/d1d1432d47cea95e8e8771cc3ca3eba651fdaa0304e0bfd155297621344f1725/bg2.png)
HAC8FBLQ*1F HAC8FBLRQ*1F HAC8FSBLQ*1F HAC8FSWFBLQ*1F HAC8FSBLRQ*1F
Model “HAC”, installer must cut 1-1/2 inches from
*ADA REQUIREMENT
*REQUISITO DE A.D.A.
length of cooler waste line before connecting to trap
*EXIGENCE ADA
**When replacing a Model “BFC” with a new unit
(see installation instruction No.7)
unidad nueva Modelo “HAC” el instalador
deberá cortar 1½ pulgadas del largo del tubo
de desagüe del enfriador antes de conectar el
purgador (vea las instrucciones de instalación
No. 7)
nouveau modèle “HAC”, l’installateur doit
couper 1 1/2 pouce de longueur de la
canalisation résiduaire du refroidisseur avant
de le raccorder au siphon (voir instruction
**Cuando reemplace un Modelo “BFC” con una
**En remplaçant un modèle “BFC” avec un
d’installation no. 7)
98138C (3/05)
FIG. 2
Page 2
OFF BY OTHERS
DE LA LLA VE DE P ASO EN LA PARED COLOCADA POR TERCEROS.
TUYAUTERIE DE 1-1/2 PO. (38 mm) DEPUIS LE ROBINET D'ARRÊT FOURNI P AR D'AUTRES.
UBICACIÓN RECOMENDADA P ARA EL DRENAJE DE SALIDA DE AGUA, DE 1-1/2” DE DIÁMETRO.
SE RECOMIENDA UBICAR EL TUBO COR TO DE CONEXIÓN AL TUBO DE COBRE SIN CHAP AR DE 3/8" DE DIÁM. EXT. A 1-1/2" (38 mm) FUERA
LEGEND/LEYENDA/LÉGENDE
A = RECOMMENDED WATER SUPPLY LOCATION 3/8 O.D. UNPLATED COPPER TUBE CONNECT STUB 1-1/2 IN. (38 mm) OUT FROM WALL SHUT
EMPLACEMENT RECOMMANDÉ POUR LE DRAIN DE D.E. 1-1/2" DE SORTIE D’EAU.
EMPLACEMENT RECOMMANDÉ D'ALIMENTA TION EN EAU P AR TUBE EN CUIVRE NON PLAQUÉ DE 3/8 PO. (9,5 mm) D.E. CONNECT ANT UNE
B = RECOMMENDED LOCATION FOR W ASTE OUTLET 1-1/2” O.D. DRAIN
C = 1-1/2 TRAP NOT FURNISHED**
PURGADOR DE 1-1/2 NO PROPORCIONADO**
SIPHON 1-1/2 NON FOURNI**
CAJA RECESIV A DE ALAMBRES (3) DE SUMINISTRO ELÉCTRICO
BOÎTE ENCASTRÉE D’ALIMENTA TION ÉLECTRIQUE (3) FILS
ASEGURE UNA VENTILACIÓN ADECUADA MANTENIENDO UN ESP ACIO E 6" (152 mm) (MÍN.) DE HOLGURA ENTRE LA REJILLA DE
VENTILACIÓN DEL MUEBLE Y LA P ARED
ASSUREZ-VOUS UNE BONNE VENTILATION EN GARDANT 6" (152 mm) (MIN.) ENTRE LES ÉVENTS DE L ’ENCEINTE ET LE MUR.
AGUJEROS DE LAS TUERCAS DE 7/16 PARA SUJET AR LA UNIDAD A LA P ARED
TROUS D’ÉCROUS 7/16 POUR FIXER L’APP AREIL AU MUR
D = ELECTRICAL SUPPLY (3) WIRE RECESSED BOX
E = INSURE PROPER VENTILATION BY MAINTAINING 6" (152 mm) (MIN.) CLEARANCE FROM CABINET LOUVERS TO WALL.
F = 7/16 BOLT HOLES FOR FASTENING UNIT TO WALL
![](/html/d1/d1d1/d1d1432d47cea95e8e8771cc3ca3eba651fdaa0304e0bfd155297621344f1725/bg3.png)
HAC8FBLQ*1F HAC8FBLRQ*1F HAC8FSBLQ*1F HAC8FSWFBLQ*1F HAC8FSBLRQ*1F
PUSH BAR MECHANISM
MECANISMO DE BARRA DE EMPUJE
MÉCANISME DU BOUTON-POUSSOIR
44
47
52
43
A
44
45
62
48
51
45
55
56
57
58
46
54
59
61
52
42
52
49
50
49
50
52
C
53
60
FIG . 3
Water Valve Mechanism - ADJUSTMENT PROCEDURE:
- Turn adjustment screw (Item 60) “Counter-Clockwise” until water flow from bubbler starts.
- Turn adjustment screw “Clockwise” until water flow stops, THEN turn an additional 1/2 turn.
NOTE: Adjustments stated above are viewed from underneath unit (bottom side of dispenser panel Item 1)
NOTE: If continuous flow occurs at the end of the compressor cycle, turn cold control (Item 38) counterclockwise 1/4 turn.
Mecanismo de la Válvula de Agua-PROCEDIMIENTO DE AJUSTE:
- Gire el tornillo de ajuste (artículo 60) “en sentido contrario de las manecillas del reloj” hasta que comience el flujo de agua del borboteador.
- Gire el tornillo de ajuste “en el sentido de las manecillas del reloj” hasta que el flujo de agua se detenga, DESPUÉS gire una media vuelta
adicional.
NOTA: Los ajustes especificados anteriormente son correctos viendo desde la parte de abajo de la unidad (parte inferior del panel del
distribuidor Artículo 1).
NOTA: Nota: Si hay un flujo continuo al final del ciclo del compresor, girar el tornillo del control (Artículo 38) en contra del sentido de las
agujas del reloj 1/4 de vuelta.
B
Mécanisme de soupape d’eau - PROCÉDURE DE RÉGLAGE :
- Tournez la vis de réglage (article 60) dans le sens contraire aux aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le débit d’eau du barboteur commence.
- Tournez la vis de réglage dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à ce que le débit d’eau du barboteur s’arrête, PUIS tournez encore
de 1/2 tour.
NOTE: Les ajustements sont décrits tels qu’on les voit d’en dessous de l’appareil (côté inférieur du panneau distributeur article 1)
NOTE: S’il y a débit continu à la fin du cycle du compresseur, tournez la commande d’eau froide (article 38) vers le côté gauche de 1/4 de tour.
LEGEND/LEYENDA/LÉGENDE
A) Note: Water flow direction
Dirección del flujo de agua
Direction de l’eau
B) Adjust this screw to eliminate mechanism “Free Play” or continuous flow from bubbler conditions. (See ADJUSTMENT
PROCEDURE)
Adjuste este tornillo para eliminar el mecanismo de “juego libre” o el flujo continuo del borboteador
(vea PROCEDIMIENTO DE AJUSTE)
Ajustez cette vis pour éliminer tout “jeu” du mécanisme ou tout débit continu du barboteur (voir
PROCÉDURE DE RÉGLAGE)
C) Stream height adjustment (see note #8)
Ajuste de la altura del chorro (vea la nota #8)
Ajustement de la hauteur du jet (voir la note #8)
Page 3
98138C (3/05)