hajdu Z30E, Z50EK-1, Z80EK-1, ZV80, ZV120 Installation And Owner's Manual

...
1221112008
/0
7
Felszerelési és használati útmutató Installation and owner’s manual Aufbau- und Betriebsanleitung Instructions de montage et d’utilisation Инструкция по монтажу и эксплуатации Návod k instalaci a použití Instrucţiuni de montare şi de utilizare
ZÁRTRENDSZERŰ FORRÓVÍZTÁROLÓ
UNVENTED WATER HEATER
DRUCK – HEISSWASSERSPEICHER
CHAUFFE-EAU ELECTRIQUES
ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ НАКОПИТЕЛЬНЫЙ ЗАКРЫТОЙ СИСТЕМЫ
UZAVŘENÁ NÁDRŽ NA HORKOU VODU
BOILER ÎN SISTEM INCHIS
HU, EN, DE, FR, RU, CS, RO
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el ezt az útmutatót!
Before using this unit, please read this manual carefully!
Vor der Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch!
Avant de prendre l’appareil en utilisation prière de lire ces instructions attentivement!
Перед началом использования изделия внимательно ознакомьтесь с настоящей инструкцией!
Înainte de punerea în fucţiune vă rugăm să citiţi cu atenţie prezentul îndrumător!
1
TARTALOMJEGYZÉK
1. Tartozékok 2
2. Működés 2
3. Tároló felszerelése 3
4. Csatlakozás vízhálózatra 4
5. Villamos csatlakozás 5
6. Üzembe helyezés 5
7. Üzemeltetés és karbantartás 6
8. Műszaki adatok 9
9. Ábragyűjtemény 63
E
– csak fali függőleges
EK-1
JELMAGYARÁZAT:
(..E)
– csak fali függőleges
-
(..EK-1)
-
– csak fali vízszintes-
– csak álló-
készülékekre vonatkozó információ
KEDVES VÁSÁRLÓ!
Köszönjük, hogy termékünket választotta. Az elektromos bekötést, a vízhálózatra való csatlakozást és az első üzembe-helyezést megfelelő szakemberrel végeztesse ezen útmutató figyelembevételével. Ezt a szerelésre és üzemeltetésre vonatkozó előírást gondosan tanulmányozza át, és a benne foglaltakat pontosan tartsa be. Így az Ön készüléke hosszú időn keresztül megbízhatóan fog üzemelni.
1. TARTOZÉKOK
A csomagoló dobozon belül az alábbi tartozékok találhatók: 1db használati útmutató 1db jótállási jegy 1db szerviz jegyzék
HU
1db kombinált biztonsági szelep A készülék átvételekor szíveskedjen ezt ellenőrizni!
2. MŰKÖDÉS
A zártrendszerű forróvíztároló alkalmas több vízelvételi hely melegvíz-ellátására háztartásokban és intézményekben. A kapott melegvíz egyaránt alkalmas tisztálkodási és étkezési célokra. Ivóvíz minőségű a víz, ha megfelel a 201/2001. (X.25.) Kormány­rendeletben meghatározott határértékeknek. A tárolóban levő víz hőmérséklete az Ön igényének megfelelően (max. 65 ill. 80 ºC-ra) beállítható. A beállított hőmérséklet elérése után a hőmérsékletszabályozó önműködően kikapcsolja a fűtést. Így hosszú időn keresztül melegvíz nyerhető a tárolóból. poliuretán hőszigetelés megakadályozza a víz gyors lehűlését, így hosszú időn keresztül melegvíz nyerhető a tárolóból. A tároló olyan kialakítású, hogy a melegvíz keveredés nélkül távozik. A belső tartály korrózió ellen védett acél-lemezből készül. Az acéllemezt a speciális tűzzománc bevonat mellett egy aktív anód is védi korrózió ellen. A tűzzománcozott kivitel agresszív (lágy) vizek esetén is hosszú élettartamot biztosít. A készülék főbb külső méreteit az 1. ábra tartalmazza.
lehetővé teszi, hogy a tároló olyan helyen is beépíthető legyen, ahol a függőleges elhelyezésű kivitel a
2
A belső tartályt körülvevő
A fekvő, vízszintes elhelyezés
magassági méretek miatt nem fér el.
3. A TÁROLÓ FELSZERELÉSE / TELEPÍTÉSE
A forróvíztároló felszerelését, víz és elektromos hálózatra történő csatlakoztatását szakembernek kell elvégeznie az MSZ 2364 / MSZ HD 60364 előírásai szerint.
Felszerelés előtt építész szakemberrel meg kell vizsgáltatni a fal szerkezetét. Az egyes típusoknál az alábbi megoldásokat javasoljuk.
Kő-, tégla- és betonfal 100-150 mm vastagsággal: átmenő hatlapfejű csavarok (M 12, MSZ EN ISO 4017 ), alátét fakötéshez (M 12). A fal hátoldalán vízszintes 50 x 5-ös laposacéllal erősítve.
Igen vékony falaknál: átmenő hatlapfejű csavarok (M 12, MSZ EN ISO
4017), alátét fakötéshez (M 12) A fal hátoldalán függőlegesen 2 db 60 x 40 x 3-as U-acél (MSZ EN 10279) beépítésével megerősítve.
,
A vízszintes, és függőleges elhelyezésű forróvíztárolónál a szerelvénytér felőli oldalon min. 70 cm szerelési távolságot kell biztosítani! A vízszintes forróvíztárolók gyárilag „balos” kivitelben, készre szerelten kerülnek kiszállításra. (lásd 1. ábra.) Ellenőrizze a függesztőlábak helyzetét. Amennyiben ez a felszerelési helyzet megfelelő, akkor nincs semmi más teendő, csak a készüléket fel kell tenni a falban elhelyezett csavarokra, és alátéttel, csavaranyával rögzíteni. Felszerelés előtt ellenőrizze a
HU
felfogató pántok feszességét, ha szükséges a forróvíztároló elülső részén lévő, pántokat összefogó csavarokat húzza meg. Ha a falban lévő csavarok egymástól való távolsága nem egyezik a készüléken lévő függesztőláb távolsággal akkor:
1. Lazítsa fel a pántokat összefogó (a forróvíztároló elülső részén lévő) csavarokat és állítsa összébb vagy távolabb a függesztőlábakat a pántokkal együtt. Ügyeljen arra, hogy a függesztőláb alatt elhelyezkedő támasztó lemez, az új helyzetben is a függesztőláb alatt legyen.
2. Húzza meg a csavarokat és fektesse a forróvíztárolót a függesztőlábakkal sík padlóra.
3. Ellenőrizze a függesztőlábak egysíkúságát. Amennyiben azt tapasztalja, hogy a függesztőlábak nincsenek egy síkban, akkor lazítsa vissza az egyik csavart. Ha a függesztőlábak egy síkba kerültek, húzza meg újra a csavart.
4. Szerelje fel a forróvíztárolót a falra a fentebb leírt módon.
A forróvíztároló telepítéséhez a következő feltételeket kell biztosítani:
-Vízszintes sima padozat, hogy a készülék feltétlenül függőlegesen álljon. A függőleges állást szükség esetén a lábak megfelelően biztonságos alátámasztásával kell biztosítani.
-A készüléket úgy kell telepíteni, hogy annak faltól való távolsága min. 50 mm legyen.
3
-A zárófedél kiszerelhetősége és a tartály belsejének tisztíthatósága érdekében a szerelvényház (a készülék homlokfelülete) és a fal vagy egyéb építészeti szerkezeti elem között legalább 70 cm távolságot kell hagyni.
-A telepítés helyén biztosítani kell a megfelelő villamos-, víz- és csatornahálózatot.
-A melegvízcső okozta hőveszteség csökkentése érdekében lehetőleg a melegvíz-használati helyek közelébe telepítse a készüléket. Nagyobb távolság esetén célszerű a melegvíz­csövet hőszigeteléssel ellátni.
4. CSATLAKOZÁS A VÍZHÁLÓZATRA
Hideg- és melegvíz vezetéknek a 0,6 MPa hálózati névleges víznyomásra alkalmas acélcső, műanyagcső és vörösrézcső vagy rugalmas csőbekötés egyaránt alkalmazható. Vörösréz vízvezeték hálózatra történő csatlakoztatáshoz szigetelő közdarabok használata kötelező! Az egyik közdarabot közvetlenül a tároló melegvízcsövére, a másikat a hidegvízcsőre már előzőleg felszerelt szerelvények és a vörösréz vízhálózat közé kell szerelni. Közdarab nélküli csatlakoztatás esetén nem vállalunk garanciát a tartály menetes csővégeinek korróziója miatti hibákra, valamint felelősséget az e miatti károkért. A közdarab nem tartozék. Rendelhető: ¾” cikksz. 1252122513, ½” cikksz.1252122514
A tárolót a vízhálózatra a 2. ábra szerint kell csatlakoztatni.
A TÁROLÓT A MEGENGEDETT ÜZEMI NYOMÁSNÁL NAGYOBB NYOMÁS ALÁ HELYEZNI ÉLETVESZÉLYES ÉS TILOS!
HU
4.1 A kombinált biztonsági szelep a tároló tartozéka. Csatlakozása a forróvíztárolóhoz és a vízhálózathoz
,
Rp1/2 ;Rp3/4 belső menetű. A szelepet KÖZVETLENÜL a tároló elé a hidegvíz vezetékbe kell szerelni, a nyíllal jelölt áramlási irány betartásával. A szelep beépítése előtt a hidegvízvezetéket alaposan át kell öblíteni, hogy az esetleges szennyeződésből eredő károsodást elkerüljék. A kifolyó csonk függőlegesen lefelé kerüljön és a lefúvató gomb hozzáférhető legyen. A vízáramlás sorrendjében magában foglalja a visszacsapó szelepet és a biztonsági szelepet, valamint a kifolyó csövet, amit nyitva kell hagyni a légtér felé!
4.2 Ha a hálózati víznyomás időlegesen is meghaladja a 0,6 MPa értéket, a forróvíztároló elé nyomáscsökkentő szelepet kell beépíteni. Ennek beszerzéséről és felszereltetéséről a fogyasztónak kell gondoskodni.
A nyomáscsökkentő szelepet a kombinált szelep elé kell szerelni.
4.3 A tárolóra tetszőleges számú leágazás és keverő csaptelep kapcsolható. A melegvíznek a csaptelepen keresztül történő visszaáramlását – a vízhálózat felé – visszacsapó szelep akadályozza meg. (A forróvíztárolónak nem tartozéka).
4.4 Az elzáró szeleppel a tároló lekapcsolható a vízhálózatról.
4
5. VILLAMOS CSATLAKOZÁS
5.1 A tárolót csak állandó jellegű csatlakozással szabad a villamos hálózatra bekötni. Fali dugaszoló alkalmazása tilos!
5.2 A hálózati áramot minden pólust megszakító kapcsolón keresztül szabad a tárolóhoz vezetni, aminek a nyitott érintkezői közötti távolság legalább 3 mm.
5.3 Szükséges hálózati csatlakozó vezeték keresztmetszet: 1,5 mm2 – 4 mm2 az adattáblán feltüntetett teljesítménytől függően.
A hálózatra való csatlakozásra alkalmas kábelek:
Megfelelő típus: Alternatív típus:
H0 5 VVK (H0 5VVF) H0 5 RRK (H0 5RRF) H0 5 VVK (H0 5VVH) Védőcsöves csatlakozás nem alkalmazható!
5.4
EK-1
A csatlakozó vezetéket a
hőmérsékletszabályozó/korlátozó csavaros csatlakozó pontjaira kell
bekötni.
E
, A csatlakozóvezetéket
a sorkapocsba kell bekötni. A védővezetőt (zöld-sárga) a zárófedél földelő csavarjára kell csatlakoztatni. A csupaszított vezetékvéget a földelő alátét alá helyezzük és rugós alátéttel, valamint anyával rögzítjük. A forróvíztároló elektromos bekötési vázlata a 3. ábrán látható.
Bekötéshez vegye ki a szerelvényház fedelének csavarjait, és vegye le a fedelet, így az elektromos szerelvények hozzáférhetővé válnak.
HU
Az alapbekötést a 4./1, az egyfázisra való átkötést a 4./2 ábra mutatja, melyek megtalálhatók a szerelvényház fedelén is. Bekötés után szorítóbilinccsel húzás ellen tehermentesíteni kell a tömlővezetéket.
5.5
E
, Bekötés után a
csatlakozóvezetéket a bevezetésnél a fenéklap rögzítésével tehermentesíteni kell.
EK-1
A két bilincs fél közé kell
helyezni a csatlakozó vezetéket, majd a rögzítő csavarokkal a köpenyfenékhez kell rögzíteni. A készülék érintésvédelmi osztálya: I. A villamos szerelvényeket lezáró burkolatok megfelelő védelmet nyújtanak az üzem közben feszültség alatt álló aktív villamos részek véletlen megérintése ellen. A készüléket a fenéklapban és a gépkönyvben egyaránt megtalálható bekötési ábra szerint, fázishelyesen kösse a villamos hálózatra! A készülék érintésvédelmi vezető szakszerű bekötése nélkül a készüléket üzembe helyezni SZIGORÚAN TILOS/ÉLETVESZÉLYES! A készülék üzemeltetéséhez javasoljuk érintésvédelmi relé alkalmazását, a létesítmény villamos hálózatában.
5.6 A forróvíztárolót védőföldelés nélkül üzemeltetni tilos! A védőföldelés feleljen meg az MSZ 2364 előírásainak.
5
6. ÜZEMBE HELYEZÉS
A felszerelés után a tároló üzembe helyezhető. Az első felfűtésnél szakemberrel ellenőriztesse a helyes működést.
6.1 Nyissa ki az elzáró szelepet (2. ábra 1-es tétel) és a melegvízcsapot, azonban a hidegvízcsap zárva legyen. A beáramló víz megtölti a tárolót. A vizet a készülék átöblítése céljából néhány percig folyassa, majd zárja el.
6.2 A készüléket kapcsolja az elektromos hálózatra a főkapcsoló segítségével. A hőmérséklet szabályozó gombját állítsa a kívánt hőmérsékletre. A fűtés időtartama alatt a jelzőlámpa világít.
6.3 Felfűtési idő alatt a kombinált
biztonsági szelep kifolyócsövén a táguló víz csöpöghet, ezt a csövet nyitva kell hagyni a légtér felé.
6.4 A felfűtési idő végén, amikor a víz felmelegszik a beállított hőmérsékletre a szabályozó kikapcsol. Kb. a víz 15 %­ának kieresztése után a szabályozónak önműködően vissza kell kapcsolnia. Amennyiben nem kapcsolja be a fűtést, szerelőt kell hívni.
7. ÜZEMELTETÉS ÉS KARBANTARTÁS
Ha a tároló belsejéből vízszivárgást vagy egyéb rendellenességet észlel, azonnal kapcsolja le a víz- és villamoshálózatról, az elzáró szelep és a főkapcsoló segítségével.
A melegvízcsap csepegése káros túlmelegedést okoz. A csap kijavítása az Ön érdeke.
7.1 Kombinált biztonsági szelep
HU
A tároló lehűlt állapotában a biztonsági szelep lefúvató gombjának a nyíl irányában való elfordításával legalább kéthavonként fúvassa le a szelepet. Ezáltal megtisztul a szelepülék a rárakódott homokszemcséktől és megakadályozza a leragadást. Amennyiben a csepegés nem szűnne meg a fűtés kikapcsolása után sem, a készüléket szerelővel meg kell vizsgáltatni, egyben javasoljuk évenkénti felülvizsgálatát.
6
HU
7.2.1
E
, Hőmérsékletszabályozó
A forgatógombot az óramutató járásával ellentétes irányban ütközésig elforgatva a hőmérsékletszabályozó nulla állásban van. A szabályozó gombot az óramutató járásával egyező irányban forgatva a kívánt hőmérsékletet egyre magasabb értékre állíthatja 5. ábra /1!. A * jelnél a készülék fagyvédelme biztosított, kivéve a készülék üzemen kívül helyezése vagy áramkimaradás esetén. A fagyvédelem nem vonatkozik a vízhálózatra és a vízszerelvényekre. Fagyvédelmi fokozatban a víz hőmérséklete nem hűlhet kb. 7 ºC alá, ugyanakkor az energiafelhasználás minimális. A dupla folyamatos vonal kezdetére állítva a szabályozógombot, a tároló 40º C-os vizet szolgáltat. A 40º C állás energiatakarékos üzemmódot jelent, a hőveszteség mintegy 70 %-kal csökken a 80º C álláshoz képest, és a kapott melegvíz hidegvíz keverés nélkül felhasználható. Amennyiben a melegvíz igény az adott tároló-űrtartalom mellett ezen hőmérsékletű vízzel is kielégíthető, célszerű a tárolót 40º C-on üzemeltetni. A hármas vonal kezdete 60º C-ot, a vége pedig 80º C-ot jelent. Nagyobb vízigény esetén 60 º C állásban üzemeltesse a forróvíztárolót, és ha feltétlenül szükséges, akkor állítsa a hőmérséklet szabályozót 80 º C-os állásba. Mind 40º C, mind 60º C állásban jelentős mértékben csökken a vízkőlerakódás és a korrózió.
7.2.2
EK-1
Hőmérséklet szabályozó és
korlátozó (egybeépített)
A forróvíztárolóban levő víz hőmérséklete 10 ºC – 70 ºC között a forgatógomb segítségével kívülről fokozatmentesen szabályozható. A forgatógombot az óramutató járásával egyező irányban ütközésig elforgatva a szabályozó nulla állásban van. Az óramutató járásával ellentétes irányba forgatva a szabályozó gombot, a kívánt hőmérséklet egyre magasabbra állítható. 5. ábra /2! A korlátozó a szabályozó meghibásodása esetén megvédi a forróvíztárolót a káros túlfűtés ellen azzal, hogy mielőtt a víz hőmérséklete eléri a 110ºC-t, megszakítja a fűtés áramkörét. A korlátozó újbóli bekapcsolását csak szakember végezheti, a túlfűtés okának elhárítása után!
7.2.2  Hőmérséklet szabályozó és korlátozó (egybeépített) A készülékben egy közös házba épített 65 ºC szabályozási hőmérsékletre beállított hőmérséklet szabályozó-korlátozó egység biztosítja a megfelelő üzemelést. A szabályozási hőmérséklet csökkenthető egy beállító gomb segítségével. A gomb a szerelvényház fedelének leszerelése után válik hozzáférhetővé. AZ ÁTÁLLÍTÁST CSAK SZAKEMBER VÉGEZHETI! A korlátozó a szabályozó meghibásodása esetén megvédi a forróvíztárolót a káros túlfűtés ellen, azzal, hogy mielőtt a víz hőmérséklete eléri a 120 ºC-ot kikapcsolja a fűtést. A korlátozó újbóli bekapcsolását csak szakember
7
végezheti, a túlfűtés okának elhárítása után.
E
7.3
, Hőmérsékletkorlátozó
A hőmérsékletszabályozó meghibásodása vagy szakszerűtlen működtetés esetén, mielőtt a víz hőmérséklete a 110 ºC-ot túllépné, megszakítja a fűtés áramkörét. Újbóli bekapcsolást csak szerelő végezheti és csak a hiba elhárítása után.
7.3 Kompakt fűtőtest Meghibásodás esetén kicserélése a villamos és elektromos hálózatról lekapcsolt és víztelenített tároló, zárófedél csavarjainak kicsavarásával lehetséges. A javítást csak szakember végezheti.
7.4. Aktív anód A forróvíztároló kiegészítőleg aktív anóddal van védve a korrózióval szemben. Az aktív anód élettartama a víz és üzemi viszonyoktól függ. A vízkő eltávolítására időszakonként végrehajtott karbantartási intézkedéseknél, de legalább kétévenként felül kell vizsgálni az anód állapotát. Az ismételt ellenőrzés időpontját a szerelő határozza meg. Ha az anód átmérője akár egy helyen is 10 mm-re csökken, az anódot ki kell cserélni. A cserét csak szerződött szakszerviz végezheti (lásd jótállási jegy!).
Az aktív anód cseréje után a földelését az eredeti állapotnak megfelelően kell visszaállítani. Rendkívül fontos az aktív anód és a
HU
földelő csavar közötti jó fémes kontaktus.
HA A FENTIEK BETARTÁSÁT ELMULASZTJA, ÉS EBBŐL EREDŐEN A KÉSZÜLÉK BIZTONSÁGI ÉS HASZNÁLATI TULAJDONSÁGAI KÁROSODNAK, ÖN ELVESZÍTI A JÓTÁLLÁSI ÉS SZAVATOSSÁGI JOGAIT.
7.5 Vízkő eltávolítása A víz minőségétől függően a fűtőtestre, valamint a tartályra vízkő rakódik le. A fűtőtestre rakódott vízkőréteg növeli a fűtőtest meghibásodásának valószínűségét, ezért letisztítása kétévenként szükséges.
A vízkő eltávolítása karbantartásnak minősül, nem tartozik a jótállási tevékenységek közé. Az elektromos szerelvények megbontása miatt a hőmérséklet szabályozó/korlátozó, a fűtőtest és az elektromos csatlakozások felülvizsgálatát ezzel egyidejűleg el kell végezni.
8
A FELÜLVIZSGÁLATOT CSAK SZAKSZERVIZ VÉGEZHETI!
A belső tartály tisztításának szükségességét, a szerelt zárófedél kiszerelésénél kell megvizsgálni. A tisztításnál ügyeljünk arra, hogy a védőbevonat meg ne sérüljön.
7.6 Vízleeresztés A tároló leürítése a kombinált biztonsági szelep lefúvató gombjának a nyíl irányában történő elfordításával a kifolyócsövön keresztül történhet. Leürítés előtt a vízhálózati elzáró szelepet, valamint a hidegvíz-csapot el kell zárni, a melegvízcsap azonban a vízleeresztés időtartama alatt nyitva legyen.
HU
EK-1
7.7
Fagymentesítés
A készülék üzemen kívül helyezése (téli árammentesítés) esetén – fagy­mentesítése - csak a tároló teljes leürítésével biztosítható! Ismételt üzembe helyezés esetén, mielőtt elektromos hálózatra kapcsolja a készüléket gondoskodjon a vízzel való feltöltésről!
Karbantartás: Figyelem! A javítási, karbantartási műveletek megkezdése előtt a készüléket le kell választani a villamos hálózatról! Karbantartási, javítási műveletet a készüléken csak szakember végezhet. A javítási, karbantartási műveletek során a készüléket az eredeti, gyári állapotába kell visszaállítani!” A javítást ne felejtse el a szerelővel dokumentáltatni a garancia megőrzése érdekében!
9
HU
8.
MŰSZAKI ADATOK
MINŐSÉGTANUSÍTÁS
A2/1984 (III.10.) BkM-IpM számú rendelet alapján tanúsítjuk, hogy készülékeink megfelelnek az alábbi műszaki jellemzőknek:
TÍPUS
Z30E
Z50EK-1
Z80EK-1
Z120EK-1
Z150EK-1
Z200EK-1
ZV80
ZV120
ZV150
Megnevezés
ZV200
Zártrendszerű forróvíztároló
Z200TP
Z300TP
Elhelyezés
Fali
függőleges vízszintes
Térfogat (l)
Feszültség (V)
Fűtőteljesítmény (W)
Áramfelvétel (A)
Felfűtési idő 15ºC-ról 65ºC-ra (h)
30
50
80
120
150
200
80
120
150
200
230~
1800
10
1,5
1,8
2,8
4,2
2400
1200
1800
2400
2400
16
5,3
5,5
10
16
6,3
4,2
4,2
16
5
3,9
200
1 fázisra
kötve
3 fázisú
230~
2400
16
5,3
Készenlétei energia felhasználás 65ºC-on (kWh/24h)
Vízcsatlakozás Névleges üzemi
nyomás (MPa)
0,9
1,1
1,5
1,8
2,1
1,9
0,95
2,3
G1/2 G3/4
0,6
3
2,8
1,8
Biztonsági szelep legnagyobb
0,7
nyitónyomása (MPa) Beépített biztonsági
szabályzó elemek
Hőmérsékletszabályozó, hőmérsékletkorlátozó, kombinált biztonsági szelep
Egyéb védelem Aktív anódos korrózióvédelem
Alkalmazható érintésvédelem: I. érintésvédelmi osztály. Az MSZ 2364 szerinti védőföldeléssel ellátott hálózatra csatlakoztatható. A termékre vonatkozó fontosabb előírások: MSZ EN 60335-1, MSZ EN 60335-2-21. Raktározási és szállítási követelmények: MSZ EN 60721-3
10
Álló
bekötés
400~3
3600
3,5
300
1 fázisra
kötve
3 fázisú
bekötés
230~
400~3
3200
4800
16
6
4
2,5
EN
CONTENTS
1. Accessories 10
2. Operation 10
3. Storage installation 11
4. Pipeline connection 12
5. Electric connection 13
6. Putting into operation 14
7. Operation and maintenance 14
8. Technical data 18
9. Table of figures 63
LEGEND:
Information on units of the following types
E
– only wall mountable vertical
units
(..E)
-
EK-1
– only wall mountable
vertical units
(..EK-1)
-
– only wall mountable
horizontal units-
– only standing units-
DEAR BUYER,
Thank you for choosing our product. Paying attention to this manual, you are kindly asked the professional installer to perform electric connection, pipeline connection and putting into operation the unit for the first time. Please read this installation and operation manual carefully and follow the instructions precisely. In this manner, you can ensure that your unit will operate in a reliable way during a long time.
1. ACCESSORIES
The product includes the following accessories within the packaging box: 1 installation and owner’s manual 1 commercial warranty 1 list of service shops 1 combined safety valve Please, check these items at acceptance of the unit.
2. OPERATION
The hot water tank with closed internal circulation system performs hot water supply for several water connection points in household and in institutions. The hot water provided by the unit can be used for washing and eating purposes. The water has drinking water quality if it complies with limit values as defined in Government Decree of the Republic of Hungary No. 201/2001. (X.25). The temperature of the water stored in the unit can be set according to your needs, up to 65 or 80 ºC. After reaching this temperature, the temperature controller switches off heating automatically. This way, the water tank supplies hot water for a long time. The polyurethane insulation covering the internal tank impedes rapid cooling down of the water, this way, the water tank supplies hot water for a long time. The storage structure ensures that hot water outflows without mixing. The internal tank is made of anti­corroding steel plate. Besides a specially fired enamel coating, an
11
active anode also protects the steel plate against corrosion. The specially fired enamel design provides long life in case of aggressive (soft) water. The main outline dimensions of the water storage are described in Figure 1.
The horizontal placement of the unit permits installation in locations where vertical placement of the unit would not be possible due to height limitations.
3. STORAGE INSTALLATION / DEPLOYMENT
Pursuant to regulations of Hungarian Standards MSZ 2364 / MSZ HD 60364, the hot water storage must be installed and connected to pipeline and electricity by a professional technician.
Before installation of the unit, a professional architect has to analyze the structure of the wall where the unit will be mounted. The following solutions are proposed in case of different wall types:
Stone, brick and concrete walls of thickness of 100-150 mm: hex head bolts (Hungarian Standard M 12, MSZ EN ISO 4017), bolt washer for wood connection (M 12). It is mounted with horizontal flat steel of 50 x 5 at the back side of the wall.
Really thin walls: hex head bolts (Hungarian Standard M 12, MSZ EN ISO
4017), bolt washer for wood connection (M 12). Fixed with 2 U shaped steels of 60 x 40 x 3 (MSZ EN
10279) vertically at the back side of the wall.
In case of wall mountable
horizontal water tanks, an installation
EN
distance of at least 70 cm has to be guaranteed on the side of the fitting area. Wall mountable horizontal hot water tanks are delivered in factory adjusted “left design”, mounted ready (see Figure 1) Check the placement of the suspension legs. If this installation placement is suitable, then there is nothing left to do, except for mounting the unit on the bolts fixed on the wall and fix the unit with bolt washers, bolt nuts. Before mounting the unit, check the tension of the mounting bands, and tighten the screws fixing the bands placed on the front of the hot water tank, if necessary. If the distance between the screws fixed in the wall and the distance of suspension legs fixed to the unit are different, then the followings should be done:
1. Loosen the screws fixing the bands (placed on the front of the hot water tank) and set the bands together with the suspension legs either closer or farther. Take care that the supporting plate under the suspension legs should remain under the suspension legs in this new placement, as well.
2. Tighten the screws and lay the hot water tank on a floor being in the same plane as the suspension legs.
3. Check that the suspension legs remain in the same plane. If you perceive a different case, then loosen one of the screws. If the suspension legs have moved in the
12
same plane, then you should tighten the screw again.
4. Mount the hot water tank on the wall according to the above instructions.
In order to install the hot water tank, the following conditions should be ensured:
-Horizontal flat flooring, to guarantee absolutely vertical standing of the unit. Vertical standing should be performed with adequately secure support of the legs.
-The unit should be installed in a way that its distance from the wall is at least 50 mm.
-In order to ensure removal of the closing cover and cleaning the interior of the tank, a distance of at least 70 cm should be guaranteed between the fitting house (the front surface of the unit) and the wall or other structural building elements.
-Adequate electricity, pipeline and waste water collection systems should be ensured on the location of the installation.
-In order to reduce heat loss due to hot water pipe, it is highly recommended that you install the unit close to locations using hot water. In case of larger distance between the unit and the location using hot water, is it reasonable to provide insulation for the hot water pipe.
4. PIPELINE CONNECTION
Any steel pipe, plastic pipe and red copper pipe or flexible pipe connection adequate to a water pressure rated as
0.6 MPa can be used as hot or cold water pipes.
EN
In case of connecting red copper pipes to the pipeline system, the use of insulating intermediate pieces is compulsory. One of the intermediate pieces has to be mounted directly to the hot water pipe of the water tank, while another intermediate piece has to be mounted between the already fixed fittings and the red copper pipeline system. In case of connection without intermediate pieces, our Company undertakes no guarantee for defects due to corrosion of internally threaded pipe ends of the water tank, neither any liability resulting from or related to such events. accessory. Can be ordered: 3/4" Article Nr. 1252122513, 1/2" Article Nr.1252122514
The water tank should be connected to the pipeline system according to Figure 2.
IT IS AT THE RISK OF DEATH AND THEREFORE IT IS FORBIDDEN TO PUT THE WATER TANK UNDER A PRESSURE LARGER THAN THE PERMITTED OPERATION PRESSURE!
4.1 The combined safety valve is an accessory of the water tank. Its connection to the hot water tank and to the pipeline system:
,
threaded. The valve has to be mounted DIRECTLY in front of the water tank into the cold water pipe, respecting the flow direction marked by an
13
The middle piece not
Rp1/2 ;Rp3/4 internally
arrow. Before mounting the valve, the cold water pipeline has to be flushed thoroughly, in order to avoid any damage caused by any possible pollution. The outlet tube has to be placed vertically downwards and the blow-off button has to be accessible. In the order of water flow, it contains the one-way valve, the security valve and the outlet tube that has to be left open toward the air space.
4.2 If the water pressure in the system exceeds the value of 0.6 MPa temporarily, a pressure reducing valve has to be mounted in front of the hot water tank. This pressure reducing valve has to be purchased and mounted by the customer.
The pressure reducing valve has to be mounted in front of the combined safety valve.
4.3 An arbitrary number of taps and mixing faucets can be mounted on the hot water tank. The flow back of the hot water through the outlet towards the pipeline system is blocked by the one-way valve, which is not an accessory of the hot water tank.
4.4 Using the closing valve, the hot water tank can be disconnected from the pipeline system.
5. ELECTRIC CONNECTION
5.1 The hot water tank should be connected to the electric system only through permanent connection. It is forbidden to apply any wall socket.
5.2 The current of the electric system has to be connected to the hot water
EN
tank through an all-pole disconnection device, which has at least 3mm separation distance in all pole.
5.3 The diameter of the required electric system wire is: 1.5 mm
2
mm
, depending on performance as
described on the data table.
The wires adequate for connection to the electric system are the following:
Adequate type: Alternative type:
H0 5 VVK (H0 5VVF) H0 5 RRK (H0 5RRF) H0 5 VVK (H0 5VVH) Connection with wire protection tube is not allowed!
5.4
EK-1
The electric connection
wire has to be connected to the screwed connecting points of the temperature controlling/reducing
device.
E
, The connection wire
has to be connected in the terminal block. The protective conductor (green and yellow) has to be connected to the earthing screw of the closing cover. The stripped wire end is placed under the earthing washer and it is mounted with spring washer and screw nut. The electric connection outline drawing can be seen on Figure 3.
To perform electric connection, take out the screws of the cover of the fitting house and remove the cover, so that the electric fittings can be accessed. Figure 4./1 shows the base connection and figure 4./2 shows
14
2
– 4
the connection to one phase, which can also be seen on the cover of the fitting house. The bundle wire has to be discharged against tightening with the help of a bent clamp after electric connection.
E
5.5
, The connecting wire has to
be discharged with fixing the carriage at lead-In after electric connection.
EK-1
The connecting wire has to be
placed between the two parts of the bent clamp, then it has to be fixed to the cable sheath base with the fixing screws. Touch protection class of the appliance: I. The covers closing electric accessories provide suitable protection against accidental touch of active electric parts being under power during operation. Please, connect the appliance to the electric network according to the connection diagram located both on the bottom sheet and in the usage manual of the appliance. IT IS AT THE RISK OF DEATH AND THEREFORE IT IS FORBIDDEN to install and operate the appliance without professional connection of touch protection wire! It is proposed to apply touch protection relay in the electric network of the establishment to operate the appliance adequately.
5.6 It is forbidden to operate the hot water tank without any protective earthing. The protective earthing has to comply with the instructions of the Hungarian Standard MSZ 2364.
EN
6. PUTTING INTO OPERATION
After installation, the hot water tank can be put into operation. Please turn to a professional technician to control correct operation at the first operation.
6.1 Open the closing valve (Figure
2., item No. 1) and the hot water faucet but keep the cold water faucet closed. The water flowing in fills up the water tank. In order to flush the unit, please, keep the water flowing for some minutes and then close it.
6.2 With the help of the main switch, connect the water tank to the electric system. Set the desired temperature with the help of the temperature controlling button. During heating, the indicator is lit on.
6.3 During heating time, the
expanding water may leak through the water outlet of the combined safety valve, therefore this pipe has to be kept opened toward the air space.
6.4 At the end of heating time, when the temperature of the water reaches the value set, the temperature controller switches off automatically. After draining appr. 15% of water quantity, the controller has to switch the heating on automatically. If the controller is not switching on the heating automatically, please call the repair service.
15
7. OPERATION AND MAINTENANCE
If water leakage from the interior of the water tank or any other abnormality are detected, please, switch off the water tank from the electric and pipeline systems immediately with the help of the closing valve and the main switch.
Leaking of the hot water faucet causes damaging overheating. The reparation of the faucet is Your own interest.
7.1 Combined safety valve Please blow off the valve at least every second month turning the blow off button of the safety valve in the direction indicated by the arrow when the hot water tank is in a cooled state. This way, the valve seat is cleaned from sand grains and blocks them from sticking. If water leakage does not stop after switching off the heat, please turn to repair service. By the way, it is recommended to ensure annual check of the hot water tank.
7.2.1
E
, Temperature controlling
device Turning the button fully counter­clockwise, the temperature controlling device gets into zero state. Turning the button clockwise, the desired temperature can be set at higher and higher degrees, see Figure 5. /1!. Arriving at sign *, the water tank is protected against frost, except for cases of non-operation of the water tank or current failure. Frost protection does not cover the water pipeline system and water fittings. Under frost protection mode, the temperature of the water is not allowed to fall below appr. 7 ºC, while
EN
energy consumption is minimal. Setting the controlling button to the beginning of the duple continuous line, the water tank will provide water of 40º C. This mode, i.e. setting the water tank to provide water of 40º C represents an energy saving mode as this time, heat loss decreases by 70% as compared to the quantity in the mode of providing water of 80º C, furthermore, the hot water produced in this mode can be used without cold water mixing. If hot water needs can be fulfilled with water of this temperature besides the given storing capacity, it is reasonable to operate the water tank at the temperature of 40º C. The start of the triple line means 60 ºC and its end means 80º C. In case of larger water need, operate the hot water tank in a mode of 60 ºC water provision and change the temperature controller into 80 ºC water provision state only if necessary. In case of both modes of 40 ºC and 60º C water provision, scale deposition and corrosion are reduced significantly.
7.2.2
EK-1
Temperature
controlling and reducing device (built together) The temperature of the water stored in the hot water tank can be controlled outside with the help of the turn button without levels, in order to set water temperature between 10 ºC – 70 ºC. Turning the button fully clockwise, the temperature controlling device gets into zero state.
16
Turning the controlling button counter­clockwise, the desired temperature can be set at higher degrees, see Figure 5./2. In case of failure of the controller, the reducing device saves the hot water tank against damaging overheating in the way that before the temperature of hot water stored reaches 110ºC-t, it breaks the circuit of the heating. The reducing device should be switched on again only by a professional technician, after eliminating the cause of the defect.
7.2.2  Temperature controlling and reducing device (built together) Adequate operation is ensured by a temperature controlling-reducing device set at a control temperature of 65 ºC, built in a common house. The controlling temperature can be reduced with the help of a setting button. The setting button can be accessed after removal of the cover of the fitting house. SETTING CHANGE CAN ONLY BE PERFORMED BY A PROFESSIONAL TECHNICIAN! In case of failure of the controller, the reducing device saves the hot water tank against damaging overheating in the way that before the temperature of hot water stored reaches 120ºC, it breaks the circuit of the heating. Re-switch of the controlling device can only be performed by a professional technician, after eliminating the cause of the defect.
E
7.3
, Temperature reducing
device In case of failure of the controller or in case of normal operation before the
EN
temperature of the water exceeds 110 ºC, it breaks the circuit of the heating. Re-switch of the controlling device can only be performed by a professional technician, after eliminating the cause of the defect.
7.3 Compact heater In case of failure of the compact heater, its replacement can be performed after switching off the water tank from the electric system, fully emptying the water tank, through removal of screws of the closing cover. Its reparation can only be performed by a professional technician.
7.4. Active anode As a supplementary accessory, the hot water tank is equipped with an active anode to protect it against corrosion. The life expectancy of the active anode depends on the conditions of water and operation. The state of the anode has to be checked during periodic maintenance measures targeting scale removal or at least in every second year. The date of repeated check is defined by the repair technician. If the diameter of the anode shrinks to 10 mm at any points, it has to be replaced. The replacement of the active anode can only be performed by a contracted service shop (see the commercial warranty!).
After the replacement of the active anode, its earthing has to be set according to its original state.
17
It is extremely important to ensure a good metal contact between the active anode and the earthing screw.
IN CASE OF NEGLECTING THE ABOVE INSTRUCTIONS THAT CAUSES DAMAGE TO SAFETY AND USAGE FEATURES OF THE HOT WATER TANK, YOU LOSE YOUR GUARANTEE AND WARRANT RIGHTS.
7.5 Scale removal Depending on the quality of the water, scale deposition may occur on the heater or on the tank. The scale deposited on the heater increases the probability of heater failure, so it has to be cleaned from scale in every second year.
The removal of scale is considered to be a maintenance activity, it is not part of activities under guarantee. As this activity required opening the electric fitting, the checks of the temperature controlling/reducing device, the heater and electric connections should also be performed in the same time. THE CHECK CAN ONLY BE PERFORMED BY A CONTRACTED SERVICE SHOP.
The necessity of cleaning the internal tank has to be checked at removal of the mounted closing cover. During cleaning, one has to take care so that the protecting cover remains intact.
EN
7.6 Water drainage Water drainage can be performed through turning the blow off button of the combined safety valve in the direction indicated by the arrow, through the water outlet tube. Before water drainage, the valve closing pipeline connection and the cold water faucet have to be closed, while the hot water faucet has to be kept opened during water drainage.
EK-1
7.7
Frost prevention
Frost prevention related to non­operation of the hot water tank (power switch off during winter) can only be ensured if the tank is totally emptied. In case of putting into operation the hot water tank again, before it is connected to the electric system, it should be totally filled up with water.
Maintenance: Attention! Before starting repair or maintenance work, the appliance should be separated from electric network. Any maintenance or repair operation on the appliance should be performed by a professional technician. During repair or maintenance work, the appliance should be re-installed into its original, out-of-factory state.” It is highly recommended to have the professional technician document the repair in order to preserve warranty of the appliance.
18
Name
TYPE
EN
8.
TECHNICAL DATA
Z30E
Z50EK-1
Z80EK-1
Z120EK-1
Z150EK-1
Z200EK-1
Hot water tank with closed internal circulation system
ZV80
ZV120
ZV150
ZV200
Z200TP
Z300TP
Location
Standing
vertical horizontal
Wall mountable
Volume (l)
Voltage (V)
30
50
80
120
150
200
80
120
150
200
230~
200
1 phase
connection
3 phases
connection
1 phase
230~
400~3
230~
Heating performance (W)
Current input (A)
1800
10
2400
1200
1800
2400
2400
2400
3600
3200
16
10
16
6,3
16
16
Heating time From 15ºC to 65ºC (h)
1,5
1,8
2,8
4,2
5,3
5,5
4,2
4,2
5
3,9
5,3
6
3,5
Standby energy use at 65ºC (kWh/24h)
Water connection Rated water
pressure (MPa)
0,9
1,1
1,5
1,8
2,1
1,9
0,95
2,3
G1/2 G3/4
0,6
3
2,8
1,8
Largest opening pressure of safety
0,7
valve (MPa) In-built safety controlling elements
Temperature controlling device, temperature reducing device, combined safety valve
Other protection Active anode based corrosion protection
Applicable touch protection: Touch protection class I. It can be connected to electric system supplied with protective earthing as defined in Hungarian Standard MSZ 2364. The most important instructions regarding the product are the following Hungarian Standards: MSZ EN 60335-1, MSZ EN 60335-2-21. Storage and transportation requirements regarding the product is the following Hungarian Standard: MSZ EN 60721-3.
19
300
connection
3 phases
connection
400~3
4800
16
4
2,5
INHALTSVERZEICHNIS
1. Zubehör 19
2. Betrieb 19
3. Montage des Speichers 20
4. Anschluss ans Wassernetz 21
5. Elektrischer Anschluss 22
6. Inbetriebnahme 23
7. Betrieb und Instandhaltung 24
8. Technische Daten 27
9. Abbildungen 63
ZEICHENERKLÄRUNG:
Information nur über folgende Anlagen:
E
– für eine Wandausführung
vertikal
EK-1
vertikal
(..E)
-
– für eine Wandausführung
(..EK-1)
-
– für eine Wandausführung
horizontal-
– für die stehende Ausführung
LIEBER KUNDE,
vielen Dank, dass Sie unser Produkt gewählt haben. Lassen Sie den Elektroanschluss, den Anschluss an das Wassernetz und die erste Inbetriebnahme von einem entsprechenden Fachmann und unter Beachtung dieser Anleitung durchführen. Studieren Sie bitte diese Vorgabe über die Montage und den Betrieb sorgfältig und halten Sie deren Vorgaben genau ein. So wird Ihre Anlage lange und zuverlässig betrieben werden können.
DE
1. ZUBEHÖR
In der Verpackung befindet sich folgendes Zubehör: 1 Stck. Bedienungsanleitung 1 Stck. Garantieschein 1 Stck. Serviceverzeichnis 1 Stck. kombiniertes Sicherheitsventil Bei der Abnahme der Anlage überprüfen Sie dies bitte!
2. BETRIEB
Der Warmwasserspeicher mit einem geschlossenen System ist geeignet für die Versorgung mehrerer Wasserentnahmestellen mit Warmwasser in Haushalten und Institutionen. Das entnommene Warmwasser ist sowohl für das Waschen als auch zum Trinken geeignet. Das Wasser erhält die Trinkwasserqualität, wenn es den Grenzwerten gemäß der Regierungsverordnung Nummer 201/2001. (X.25.) entspricht. Die Temperatur des sich im Speicher befindlichen Wassers kann gemäß Ihrem Bedarf (max. jedoch auf 65 ºC bzw. 80 ºC) eingestellt werden. Nach der Erreichung der eingestellten Temperatur schaltet der Temperaturregler die Heizung automatisch ab. Die Wärmedämmung aus Polyurethan, welche den inneren Behälter ummantelt, verhindert das schnelle Abkühlen des Wassers, und so kann das Warmwasser über eine lange Zeit aus dem Speicher genutzt werden. Der Speicher hat einen Aufbau, durch welchen das
20
Warmwasser ohne Mischung ausfließen kann. Der innere Behälter wird aus Stahlblech mit einem Korrosionsschutz gefertigt. Das Stahlblech wird durch eine spezielle, feuerverzinkte Beschichtung und darüber hinaus durch eine aktive Anode gegen Korrosion geschützt. Die Ausführung mit einer feuerverzinkten Beschichtung sichert sogar bei aggressiven (weichen) Gewässern eine lange Lebensdauer. Das Abbild 1 stellt die äußeren Hauptgrößen der Anlage dar.
Die horizontale Lage ermöglicht, dass der Speicher an einer Stelle aufgebaut wird, wo die vertikale Ausführung wegen der Höhenbegebenheiten keinen Platz hat.
3. MONTAGE UND INSTALLIERUNG DES SPEICHERS
Die Montage und der Anschluss an das Wasser- und Elektronetz des Warmwasserspeichers muss durch einen Fachmann gemäß den Vorschriften der MSZ 2364 / MSZ HD 60364 durchgeführt werden.
Vor der Montage muss die Wandstruktur durch einen Fachmann geprüft werden. Bei den jeweiligen Typen werden folgende Lösungen empfohlen.
Stein-, Ziegel- und Betonwand mit einer Stärke von 100-150 mm: durchfahrende Sechskantschrauben (M 12, MSZ EN ISO 4017) und Unterlagsscheiben für einen Holzverbindung (M 12). An der Rückseite der Wand wird es durch einen horizontalen Flachsstahl, Größe 50 x 5 befestigt.
DE
Bei dünnen Wänden: durchfahrende Sechskantschrauben (M 12, MSZ EN ISO 4017), Unterlagsscheiben für eine Holzverbindung (M 12). An der Rückseite wird die Wand durch den vertikalen Einbau von 2 Stck. U­Stahl, Größe 60 x 40 x 3 (MSZ EN
10279) befestigt.
Bei dem horizontal aufgebauten Warmwasserspeicher muss ein Abstand von min. 70 cm auf der Seite des Zubehörraums gesichert werden! Die horizontalen Warmwasserspeicher werden werksseitig in einer „linken“ Ausführung, fertig montiert geliefert (siehe Abbild 1). Überprüfen Sie die Lage der Haken. Sollte diese Einbaulage entsprechend sein, dann ist nichts anderes zu tun, nur die Anlage muss an die, in der Wand eingelegten Schrauben aufgehängt werden und mit Unterlagen und Muttern befestigt werden. Vor dem Einbau überprüfen Sie die Spannung der Aufhängebänder und falls es notwendig ist, ziehen Sie die Schrauben, welche die Bänder zusammenhalten, nach. Wenn der Abstand der Schrauben in der Wand nicht gleich mit dem Abstand der Haken der Anlage ist, dann
1. lösen Sie die Schrauben, welche die Bänder (auf der Frontseite des Warmwasserspeichers) zusammenhalten und stellen Sie die Haken samt den Bändern durch
21
anziehen und lockern ein. Dabei achten Sie darauf, dass das Stützblech immer unter dem Haken ist.
2. Ziehen Sie die Schrauben nach und legen Sie den Warmwasserspeicher samt den Haken auf den ebenen Boden.
3. Überprüfen Sie die Ebenflächigkeit der Haken. Sollten die Haken nicht in einer Ebene sein, lösen Sie eine Schraube ein wenig. Wenn die Haken in einer Ebene sind, ziehen Sie die Schraube wieder nach.
4. Montieren Sie den Warmwasserspeicher an die Wand auf die oben beschriebene Art und Weise.
Für die Installierung des Warmwasserspeichers müssen folgende Bedingungen sichergestellt werden:
- Ebener flacher Boden, damit die Anlage auf jeden Fall senkrecht steht. Die vertikale Stellung muss bei Bedarf durch eine entsprechende und sichere Unterstützung der Füße gesichert werden.
- Die Anlage muss so installiert werden, dass ihr Abstand von der Wand min. 50 mm beträgt.
- Für die Montage und die Reinigung des inneren Teils des Behälters (Frontseite des Gehäuses) muss zwischen der Wand und den anderen Bauteilen mindestens ein Abstand von 70 cm bleiben.
- An der Stelle der Installierung muss ein entsprechendes Elektro-, Wasser­und Kanalnetz gesichert werden.
- Für die Reduzierung des Wärmeverlustes durch das Warmwasserrohr sollte die Anlage in der Nähe der Warmwasserentnahmestelle installiert werden. Bei einem größeren Abstand
DE
ist es sinnvoll, das Warmwasserrohr mit einer Wärmedämmung zu versehen.
4. ANSCHLUSS AN DAS WASSERNETZ
Als Kalt- und Warmwasserleitung ist ein Stahl-, Kunststoff- und Messingrohr für einen Nennwasserdruck des Netzes von 0,6 MPa vorgesehen oder ein flexibler Rohranschluss, der ebenfalls verwendet werden kann. Für den Anschluss einer Wasserleitung aus Messing müssen isolierende Zwischenstücke verwendet werden! Das eine Zwischenstück muss direkt an das Warmwasserrohr des Speichers und das andere zwischen den bereits an das Kaltwasserrohr montierten Armaturen und dem Wassernetz aus Messing Zwischenstück montiert werden. Bei einem Anschluss ohne Zwischenstücke übernehmen wir keine Garantie für Mängel aus der Korrosion der Gewinderohrenden des Speichers und keine Haftung für die daraus resultierenden Schäden. Das Zwischenstück ist kein Zubehörk. Bestellbar: 3/4" Artikel Nr. 1252122513, 1/2" Artikel Nr.1252122514
Der Speicher muss an das Wassernetz gemäß dem Abbild 2 angeschlossen werden.
ES IST LEBENSGEFÄHRLICH UND VERBOTEN, DEN SPEICHER UNTER EINEM GRÖßEREN BETRIEBSDRUCK ALS DEM ZUGELASSENEN ZU STELLEN!
22
4.1 Das kombinierte Sicherheitsventil ist ein Zubehörteil des Speichers. Sein Anschluss an den Warmwasserspeicher und das Wassernetz erfolgt durch
innere Gewinde von ;Rp3/4.
Das Ventil muss DIREKT vor den Speicher und in die Kaltwasserleitung und unter Einhaltung der durch einen Pfeil gekennzeichneten Strömungsrichtung installiert werden. Vor dem Einbau des Ventils muss die Kaltwasserleitung gründlich durchgespült werden, um die Beschädigung aus der eventuellen Verschmutzung zu vermeiden. Das Ausflussstück sollte vertikal nach unten eingebaut werden und auf die Abblastaster sollte einen Zugriff bestehen. Die Wasserströmung fasst ihrer Reihenfolge nach das Rückschlagventil und das Sicherheitsventil, sowie das Ausflussrohr, welches in Richtung des Luftraums offen gelassen werden muss!
4.2 Falls der Wasserdruck des Netzes, wenn auch nur provisorisch, den Wert von 0,6 MPa übertrifft, muss ein Druckverminderungsventil vor dem Warmwasserspeicher eingebaut werden. Der Kunde hat für dessen Beschaffung und Einbau zu sorgen.
Das Druckverminderungsventil muss vor dem kombinierten Ventil eingebaut werden.
4.3 An den Speicher können Abzweigungen und Mischbatterien in beliebiger Anzahl angeschlossen werden. Das Rückschlagventil verhindert, dass das Warmwasser durch
,
Rp1/2
DE
die Mischbatterie – in Richtung des Wassernetzes – zurückfließen kann. (Dies ist nicht Zubehör des Warmwasserspeichers).
4.4 Durch das Absperrventil kann der Warmwasserspeicher vom Wassernetz genommen werden.
5. ELEKTROANSCHLUSS
5.1 Der Speicher darf nur durch einen dauerhaften Anschluss an den Elektroanschluss angeschlossen werden. Es ist verboten, eine Steckdose in der Wand hierfür zu verwenden!
5.2 Der Netzstrom darf über einen, alle Pole unterbrechenden Schalter zum Speicher geführt werden, wobei der Abstand zwischen dessen offenen Kontakten mindestens 3 mm ausmacht.
5.3 Durchmesser des notwendigen Querschnittes der Netzanschlussleitung: 1,5 mm2 – 4 mm2 abhängig von der, in der Datentabelle angegebenen Leistung.
Kabel, die für den Netzanschluss geeignet sind: Entsprechender Typ: Alternativer Typ: H0 5 VVK (H0 5VVF) H0 5 RRK (H0 5RRF) H0 5 VVK (H0 5VVH) Ein Anschluss mit Schutzrohr darf nicht verwendet werden!
EK-1
5.4
Die Anschlussleitung muss
an die Anschlusspunkte mit Schrauben des Temperaturreglers/-
23
Loading...
+ 53 hidden pages