Felszerelési és használati útmutató
Installation and owner’s manual
Aufbau- und Betriebsanleitung
Instructions de montage et d’utilisation
Инструкция по монтажу и эксплуатации
Návod k instalaci a použití
Instrucţiuni de montare şi de utilizare
ZÁRTRENDSZERŰ FORRÓVÍZTÁROLÓ
UNVENTED WATER HEATER
DRUCK – HEISSWASSERSPEICHER
CHAUFFE-EAU ELECTRIQUES
ВОДОНАГРЕВАТЕЛЬ НАКОПИТЕЛЬНЫЙ ЗАКРЫТОЙ СИСТЕМЫ
UZAVŘENÁ NÁDRŽ NA HORKOU VODU
BOILER ÎN SISTEM INCHIS
HU, EN, DE, FR, RU, CS, RO
A készülék használatba vétele előtt gondosan olvassa el ezt az útmutatót!
Before using this unit, please read this manual carefully!
Vor der Inbetriebnahme des Gerätes lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch!
Avant de prendre l’appareil en utilisation prière de lire ces instructions attentivement!
Перед началом использования изделия внимательно ознакомьтесь с настоящей инструкцией!
Înainte de punerea în fucţiune vă rugăm să citiţi cu atenţie prezentul îndrumător!
1
TARTALOMJEGYZÉK
1. Tartozékok 2
2. Működés 2
3. Tároló felszerelése 3
4. Csatlakozás vízhálózatra 4
5. Villamos csatlakozás 5
6. Üzembe helyezés 5
7. Üzemeltetés és karbantartás 6
8. Műszaki adatok 9
9. Ábragyűjtemény 63
E
– csak fali függőleges
EK-1
JELMAGYARÁZAT:
(..E)
– csak fali függőleges
-
(..EK-1)
-
– csak fali vízszintes-
– csak álló-
készülékekre vonatkozó információ
KEDVES VÁSÁRLÓ!
Köszönjük, hogy termékünket
választotta. Az elektromos bekötést, a
vízhálózatra való csatlakozást és az
első üzembe-helyezést megfelelő
szakemberrel végeztesse ezen
útmutató figyelembevételével. Ezt a
szerelésre és üzemeltetésre vonatkozó
előírást gondosan tanulmányozza át, és
a benne foglaltakat pontosan tartsa be.
Így az Ön készüléke hosszú időn
keresztül megbízhatóan fog üzemelni.
1. TARTOZÉKOK
A csomagoló dobozon belül az alábbi
tartozékok találhatók:
1db használati útmutató
1db jótállási jegy
1db szerviz jegyzék
HU
1db kombinált biztonsági szelep
A készülék átvételekor szíveskedjen
ezt ellenőrizni!
2. MŰKÖDÉS
A zártrendszerű forróvíztároló
alkalmas több vízelvételi hely
melegvíz-ellátására háztartásokban
és intézményekben.
A kapott melegvíz egyaránt alkalmas
tisztálkodási és étkezési célokra.
Ivóvíz minőségű a víz, ha megfelel a
201/2001. (X.25.) Kormányrendeletben meghatározott
határértékeknek. A tárolóban levő
víz hőmérséklete az Ön igényének
megfelelően (max. 65 ill. 80 ºC-ra)
beállítható. A beállított hőmérséklet
elérése után a
hőmérsékletszabályozó önműködően
kikapcsolja a fűtést. Így hosszú időn
keresztül melegvíz nyerhető a
tárolóból.
poliuretán hőszigetelés
megakadályozza a víz gyors
lehűlését, így hosszú időn keresztül
melegvíz nyerhető a tárolóból. A
tároló olyan kialakítású, hogy a
melegvíz keveredés nélkül távozik.
A belső tartály korrózió ellen védett
acél-lemezből készül. Az acéllemezt
a speciális tűzzománc bevonat
mellett egy aktív anód is védi
korrózió ellen.
A tűzzománcozott kivitel agresszív
(lágy) vizek esetén is hosszú
élettartamot biztosít.
A készülék főbb külső méreteit az 1.
ábra tartalmazza.
lehetővé teszi, hogy a tároló olyan
helyen is beépíthető legyen, ahol a
függőleges elhelyezésű kivitel a
2
A belső tartályt körülvevő
A fekvő, vízszintes elhelyezés
magassági méretek miatt nem fér el.
3. A TÁROLÓ FELSZERELÉSE /
TELEPÍTÉSE
A forróvíztároló felszerelését, víz és
elektromos hálózatra történő
csatlakoztatását szakembernek kell
elvégeznie az MSZ 2364 / MSZ HD
60364 előírásai szerint.
Felszerelés előtt építész
szakemberrel meg kell vizsgáltatni a
fal szerkezetét.
Az egyes típusoknál az alábbi
megoldásokat javasoljuk.
• Kő-, tégla- és betonfal 100-150
mm vastagsággal: átmenő hatlapfejű
csavarok (M 12, MSZ EN ISO 4017 ),
alátét fakötéshez (M 12).
A fal hátoldalán vízszintes 50 x 5-ös
laposacéllal erősítve.
• Igen vékony falaknál: átmenő
hatlapfejű csavarok (M 12, MSZ EN ISO
4017), alátét fakötéshez (M 12) A fal
hátoldalán függőlegesen 2 db 60 x 40 x
3-as U-acél (MSZ EN 10279)
beépítésével megerősítve.
,
A vízszintes, és függőleges
elhelyezésű forróvíztárolónál a
szerelvénytér felőli oldalon min. 70 cm
szerelési távolságot kell biztosítani!
A vízszintes forróvíztárolók gyárilag
„balos” kivitelben, készre szerelten
kerülnek kiszállításra. (lásd 1. ábra.)
Ellenőrizze a függesztőlábak helyzetét.
Amennyiben ez a felszerelési helyzet
megfelelő, akkor nincs semmi más
teendő, csak a készüléket fel kell tenni
a falban elhelyezett csavarokra, és
alátéttel, csavaranyával rögzíteni.
Felszerelés előtt ellenőrizze a
HU
felfogató pántok feszességét, ha
szükséges a forróvíztároló elülső
részén lévő, pántokat összefogó
csavarokat húzza meg.
Ha a falban lévő csavarok egymástól
való távolsága nem egyezik a
készüléken lévő függesztőláb
távolsággal akkor:
1. Lazítsa fel a pántokat összefogó
(a forróvíztároló elülső részén lévő)
csavarokat és állítsa összébb vagy
távolabb a függesztőlábakat a
pántokkal együtt. Ügyeljen arra,
hogy a függesztőláb alatt
elhelyezkedő támasztó lemez, az új
helyzetben is a függesztőláb alatt
legyen.
2. Húzza meg a csavarokat és
fektesse a forróvíztárolót a
függesztőlábakkal sík padlóra.
3. Ellenőrizze a függesztőlábak
egysíkúságát. Amennyiben azt
tapasztalja, hogy a függesztőlábak
nincsenek egy síkban, akkor lazítsa
vissza az egyik csavart. Ha a
függesztőlábak egy síkba kerültek,
húzza meg újra a csavart.
4. Szerelje fel a forróvíztárolót a
falra a fentebb leírt módon.
A forróvíztároló telepítéséhez a
következő feltételeket kell
biztosítani:
-Vízszintes sima padozat, hogy a
készülék feltétlenül függőlegesen
álljon. A függőleges állást szükség
esetén a lábak megfelelően
biztonságos alátámasztásával kell
biztosítani.
-A készüléket úgy kell telepíteni,
hogy annak faltól való távolsága
min. 50 mm legyen.
3
-A zárófedél kiszerelhetősége és a
tartály belsejének tisztíthatósága
érdekében a szerelvényház (a készülék
homlokfelülete) és a fal vagy egyéb
építészeti szerkezeti elem között
legalább 70 cm távolságot kell hagyni.
-A telepítés helyén biztosítani kell a
megfelelő villamos-, víz- és
csatornahálózatot.
-A melegvízcső okozta hőveszteség
csökkentése érdekében lehetőleg a
melegvíz-használati helyek közelébe
telepítse a készüléket. Nagyobb
távolság esetén célszerű a melegvízcsövet hőszigeteléssel ellátni.
4. CSATLAKOZÁS A VÍZHÁLÓZATRA
Hideg- és melegvíz vezetéknek a 0,6
MPa hálózati névleges víznyomásra
alkalmas acélcső, műanyagcső és
vörösrézcső vagy rugalmas csőbekötés
egyaránt alkalmazható.
Vörösréz vízvezeték hálózatra történő
csatlakoztatáshoz szigetelő közdarabok
használata kötelező!
Az egyik közdarabot közvetlenül a
tároló melegvízcsövére, a másikat a
hidegvízcsőre már előzőleg felszerelt
szerelvények és a vörösréz vízhálózat
közé kell szerelni. Közdarab nélküli
csatlakoztatás esetén nem vállalunk
garanciát a tartály menetes
csővégeinek korróziója miatti hibákra,
valamint felelősséget az e miatti
károkért. A közdarab nem tartozék.
Rendelhető: ¾” cikksz. 1252122513,
½” cikksz.1252122514
A tárolót a vízhálózatra a 2. ábra
szerint kell csatlakoztatni.
A TÁROLÓT A MEGENGEDETT ÜZEMI
NYOMÁSNÁL NAGYOBB NYOMÁS ALÁ
HELYEZNI ÉLETVESZÉLYES ÉS TILOS!
HU
4.1 A kombinált biztonsági szelep a
tároló tartozéka. Csatlakozása a
forróvíztárolóhoz és a vízhálózathoz
,
Rp1/2 ;Rp3/4 belső
menetű.
A szelepet KÖZVETLENÜL a tároló
elé a hidegvíz vezetékbe kell
szerelni, a nyíllal jelölt áramlási
irány betartásával. A szelep
beépítése előtt a hidegvízvezetéket
alaposan át kell öblíteni, hogy az
esetleges szennyeződésből eredő
károsodást elkerüljék.
A kifolyó csonk függőlegesen lefelé
kerüljön és a lefúvató gomb
hozzáférhető legyen. A vízáramlás
sorrendjében magában foglalja a
visszacsapó szelepet és a biztonsági
szelepet, valamint a kifolyó csövet,
amit nyitva kell hagyni a légtér felé!
4.2 Ha a hálózati víznyomás
időlegesen is meghaladja a 0,6 MPa
értéket, a forróvíztároló elé
nyomáscsökkentő szelepet kell
beépíteni. Ennek beszerzéséről és
felszereltetéséről a fogyasztónak
kell gondoskodni.
A nyomáscsökkentő szelepet a
kombinált szelep elé kell szerelni.
4.3 A tárolóra tetszőleges számú
leágazás és keverő csaptelep
kapcsolható. A melegvíznek a
csaptelepen keresztül történő
visszaáramlását – a vízhálózat felé –
visszacsapó szelep akadályozza meg.
(A forróvíztárolónak nem tartozéka).
4.4 Az elzáró szeleppel a tároló
lekapcsolható a vízhálózatról.
4
5. VILLAMOS CSATLAKOZÁS
5.1 A tárolót csak állandó jellegű
csatlakozással szabad a villamos
hálózatra bekötni. Fali dugaszoló
alkalmazása tilos!
5.2 A hálózati áramot minden pólust
megszakító kapcsolón keresztül szabad
a tárolóhoz vezetni, aminek a nyitott
érintkezői közötti távolság legalább 3
mm.
5.3 Szükséges hálózati csatlakozó
vezeték keresztmetszet: 1,5 mm2 – 4
mm2 az adattáblán feltüntetett
teljesítménytől függően.
hőmérsékletszabályozó/korlátozó
csavaros csatlakozó pontjaira kell
bekötni.
E
, A csatlakozóvezetéket
a sorkapocsba kell bekötni.
A védővezetőt (zöld-sárga) a zárófedél
földelő csavarjára kell csatlakoztatni.
A csupaszított vezetékvéget a földelő
alátét alá helyezzük és rugós alátéttel,
valamint anyával rögzítjük.
A forróvíztároló elektromos bekötési
vázlata a 3. ábrán látható.
Bekötéshez vegye ki a
szerelvényház fedelének csavarjait, és
vegye le a fedelet, így az elektromos
szerelvények hozzáférhetővé válnak.
HU
Az alapbekötést a 4./1, az
egyfázisra való átkötést a 4./2 ábra
mutatja, melyek megtalálhatók a
szerelvényház fedelén is. Bekötés
után szorítóbilinccsel húzás ellen
tehermentesíteni kell a
tömlővezetéket.
5.5
E
, Bekötés után a
csatlakozóvezetéket a bevezetésnél
a fenéklap rögzítésével
tehermentesíteni kell.
EK-1
A két bilincs fél közé kell
helyezni a csatlakozó vezetéket,
majd a rögzítő csavarokkal a
köpenyfenékhez kell rögzíteni.
A készülék érintésvédelmi osztálya:
I.
A villamos szerelvényeket lezáró
burkolatok megfelelő védelmet
nyújtanak az üzem közben
feszültség alatt álló aktív villamos
részek véletlen megérintése ellen.
A készüléket a fenéklapban és a
gépkönyvben egyaránt megtalálható
bekötési ábra szerint, fázishelyesen
kösse a villamos hálózatra! A
készülék érintésvédelmi vezető
szakszerű bekötése nélkül a
készüléket üzembe helyezni
SZIGORÚAN TILOS/ÉLETVESZÉLYES!
A készülék üzemeltetéséhez
javasoljuk érintésvédelmi relé
alkalmazását, a létesítmény villamos
hálózatában.
5.6 A forróvíztárolót védőföldelés
nélkül üzemeltetni tilos! A
védőföldelés feleljen meg az MSZ
2364 előírásainak.
5
6. ÜZEMBE HELYEZÉS
A felszerelés után a tároló üzembe
helyezhető. Az első felfűtésnél
szakemberrel ellenőriztesse a helyes
működést.
6.1 Nyissa ki az elzáró szelepet (2. ábra
1-es tétel) és a melegvízcsapot,
azonban a hidegvízcsap zárva legyen. A
beáramló víz megtölti a tárolót. A vizet
a készülék átöblítése céljából néhány
percig folyassa, majd zárja el.
6.2 A készüléket kapcsolja az
elektromos hálózatra a főkapcsoló
segítségével. A hőmérséklet szabályozó
gombját állítsa a kívánt hőmérsékletre.
A fűtés időtartama alatt a jelzőlámpa
világít.
6.3 Felfűtési idő alatt a kombinált
biztonsági szelep kifolyócsövén a
táguló víz csöpöghet, ezt a csövet
nyitva kell hagyni a légtér felé.
6.4 A felfűtési idő végén, amikor a víz
felmelegszik a beállított hőmérsékletre
a szabályozó kikapcsol. Kb. a víz 15 %ának kieresztése után a szabályozónak
önműködően vissza kell kapcsolnia.
Amennyiben nem kapcsolja be a fűtést,
szerelőt kell hívni.
7. ÜZEMELTETÉS ÉS KARBANTARTÁS
Ha a tároló belsejéből vízszivárgást
vagy egyéb rendellenességet észlel,
azonnal kapcsolja le a víz- és
villamoshálózatról, az elzáró szelep és
a főkapcsoló segítségével.
A melegvízcsap csepegése káros
túlmelegedést okoz. A csap kijavítása
az Ön érdeke.
7.1 Kombinált biztonsági szelep
HU
A tároló lehűlt állapotában a
biztonsági szelep lefúvató
gombjának a nyíl irányában való
elfordításával legalább
kéthavonként fúvassa le a szelepet.
Ezáltal megtisztul a szelepülék a
rárakódott homokszemcséktől és
megakadályozza a leragadást.
Amennyiben a csepegés nem szűnne
meg a fűtés kikapcsolása után sem,
a készüléket szerelővel meg kell
vizsgáltatni, egyben javasoljuk
évenkénti felülvizsgálatát.
6
HU
7.2.1
E
, Hőmérsékletszabályozó
A forgatógombot az óramutató
járásával ellentétes irányban ütközésig
elforgatva a hőmérsékletszabályozó
nulla állásban van. A szabályozó
gombot az óramutató járásával egyező
irányban forgatva a kívánt
hőmérsékletet egyre magasabb értékre
állíthatja 5. ábra /1!. A * jelnél a
készülék fagyvédelme biztosított,
kivéve a készülék üzemen kívül
helyezése vagy áramkimaradás esetén.
A fagyvédelem nem vonatkozik a
vízhálózatra és a vízszerelvényekre.
Fagyvédelmi fokozatban a víz
hőmérséklete nem hűlhet kb. 7 ºC alá,
ugyanakkor az energiafelhasználás
minimális. A dupla folyamatos vonal
kezdetére állítva a szabályozógombot,
a tároló 40º C-os vizet szolgáltat. A 40º
C állás energiatakarékos üzemmódot
jelent, a hőveszteség mintegy 70 %-kal
csökken a 80º C álláshoz képest, és a
kapott melegvíz hidegvíz keverés
nélkül felhasználható.
Amennyiben a melegvíz igény az adott
tároló-űrtartalom mellett ezen
hőmérsékletű vízzel is kielégíthető,
célszerű a tárolót 40º C-on
üzemeltetni. A hármas vonal kezdete
60º C-ot, a vége pedig 80º C-ot
jelent. Nagyobb vízigény esetén 60 º C
állásban üzemeltesse a forróvíztárolót,
és ha feltétlenül szükséges, akkor
állítsa a hőmérséklet szabályozót 80 º
C-os állásba. Mind 40º C, mind 60º C
állásban jelentős mértékben csökken a
vízkőlerakódás és a korrózió.
7.2.2
EK-1
Hőmérséklet szabályozó és
korlátozó (egybeépített)
A forróvíztárolóban levő víz
hőmérséklete 10 ºC – 70 ºC között a
forgatógomb segítségével kívülről
fokozatmentesen szabályozható.
A forgatógombot az óramutató
járásával egyező irányban ütközésig
elforgatva a szabályozó nulla
állásban van.
Az óramutató járásával ellentétes
irányba forgatva a szabályozó
gombot, a kívánt hőmérséklet egyre
magasabbra állítható. 5. ábra /2!
A korlátozó a szabályozó
meghibásodása esetén megvédi a
forróvíztárolót a káros túlfűtés ellen
azzal, hogy mielőtt a víz
hőmérséklete eléri a 110ºC-t,
megszakítja a fűtés áramkörét.
A korlátozó újbóli bekapcsolását
csak szakember végezheti, a
túlfűtés okának elhárítása után!
7.2.2 Hőmérséklet szabályozó és
korlátozó (egybeépített)
A készülékben egy közös házba
épített 65 ºC szabályozási
hőmérsékletre beállított
hőmérséklet szabályozó-korlátozó
egység biztosítja a megfelelő
üzemelést. A szabályozási
hőmérséklet csökkenthető egy
beállító gomb segítségével. A gomb
a szerelvényház fedelének
leszerelése után válik
hozzáférhetővé. AZ ÁTÁLLÍTÁST
CSAK SZAKEMBER VÉGEZHETI! A
korlátozó a szabályozó
meghibásodása esetén megvédi a
forróvíztárolót a káros túlfűtés
ellen, azzal, hogy mielőtt a víz
hőmérséklete eléri a 120 ºC-ot
kikapcsolja a fűtést. A korlátozó
újbóli bekapcsolását csak szakember
7
végezheti, a túlfűtés okának elhárítása
után.
E
7.3
, Hőmérsékletkorlátozó
A hőmérsékletszabályozó
meghibásodása vagy szakszerűtlen
működtetés esetén, mielőtt a víz
hőmérséklete a 110 ºC-ot túllépné,
megszakítja a fűtés áramkörét. Újbóli
bekapcsolást csak szerelő végezheti és
csak a hiba elhárítása után.
7.3 Kompakt fűtőtest
Meghibásodás esetén kicserélése a
villamos és elektromos hálózatról
lekapcsolt és víztelenített tároló,
zárófedél csavarjainak kicsavarásával
lehetséges.
A javítást csak szakember végezheti.
7.4. Aktív anód
A forróvíztároló kiegészítőleg aktív
anóddal van védve a korrózióval
szemben. Az aktív anód élettartama a
víz és üzemi viszonyoktól függ. A vízkő
eltávolítására időszakonként
végrehajtott karbantartási
intézkedéseknél, de legalább kétévenként felül kell vizsgálni az
anód állapotát.
Az ismételt ellenőrzés időpontját a
szerelő határozza meg. Ha az anód
átmérője akár egy helyen is 10 mm-re
csökken, az anódot ki kell cserélni.
A cserét csak szerződött szakszerviz
végezheti (lásd jótállási jegy!).
Az aktív anód cseréje után a
földelését az eredeti állapotnak
megfelelően kell visszaállítani.
Rendkívül fontos az aktív anód és a
HU
földelő csavar közötti jó fémes
kontaktus.
HA A FENTIEK BETARTÁSÁT
ELMULASZTJA, ÉS EBBŐL EREDŐEN
A KÉSZÜLÉK BIZTONSÁGI ÉS
HASZNÁLATI TULAJDONSÁGAI
KÁROSODNAK, ÖN ELVESZÍTI A
JÓTÁLLÁSI ÉS SZAVATOSSÁGI
JOGAIT.
7.5 Vízkő eltávolítása
A víz minőségétől függően a
fűtőtestre, valamint a tartályra
vízkő rakódik le. A fűtőtestre
rakódott vízkőréteg növeli a fűtőtest
meghibásodásának valószínűségét,
ezért letisztítása kétévenként
szükséges.
A vízkő eltávolítása karbantartásnak
minősül, nem tartozik a jótállási
tevékenységek közé.
Az elektromos szerelvények
megbontása miatt a hőmérséklet
szabályozó/korlátozó, a fűtőtest és
az elektromos csatlakozások
felülvizsgálatát ezzel egyidejűleg el
kell végezni.
8
A FELÜLVIZSGÁLATOT CSAK
SZAKSZERVIZ VÉGEZHETI!
A belső tartály tisztításának
szükségességét, a szerelt zárófedél
kiszerelésénél kell megvizsgálni. A
tisztításnál ügyeljünk arra, hogy a
védőbevonat meg ne sérüljön.
7.6 Vízleeresztés
A tároló leürítése a kombinált
biztonsági szelep lefúvató gombjának a
nyíl irányában történő elfordításával a
kifolyócsövön keresztül történhet.
Leürítés előtt a vízhálózati elzáró
szelepet, valamint a hidegvíz-csapot el
kell zárni, a melegvízcsap azonban a
vízleeresztés időtartama alatt nyitva
legyen.
HU
EK-1
7.7
Fagymentesítés
A készülék üzemen kívül helyezése
(téli árammentesítés) esetén – fagymentesítése - csak a tároló teljes
leürítésével biztosítható!
Ismételt üzembe helyezés esetén,
mielőtt elektromos hálózatra
kapcsolja a készüléket gondoskodjon
a vízzel való feltöltésről!
Karbantartás: Figyelem! A javítási,
karbantartási műveletek
megkezdése előtt a készüléket le
kell választani a villamos hálózatról!
Karbantartási, javítási műveletet a
készüléken csak szakember
végezhet. A javítási, karbantartási
műveletek során a készüléket az
eredeti, gyári állapotába kell
visszaállítani!” A javítást ne felejtse
el a szerelővel dokumentáltatni a
garancia megőrzése érdekében!
9
HU
8.
MŰSZAKI ADATOK
MINŐSÉGTANUSÍTÁS
A2/1984 (III.10.) BkM-IpM számú rendelet alapján tanúsítjuk, hogy készülékeink
megfelelnek az alábbi műszaki jellemzőknek:
TÍPUS
Z30E
Z50EK-1
Z80EK-1
Z120EK-1
Z150EK-1
Z200EK-1
ZV80
ZV120
ZV150
Megnevezés
ZV200
Zártrendszerű forróvíztároló
Z200TP
Z300TP
Elhelyezés
Fali
függőleges vízszintes
Térfogat (l)
Feszültség (V)
Fűtőteljesítmény (W)
Áramfelvétel (A)
Felfűtési idő
15ºC-ról 65ºC-ra (h)
30
50
80
120
150
200
80
120
150
200
230~
1800
10
1,5
1,8
2,8
4,2
2400
1200
1800
2400
2400
16
5,3
5,5
10
16
6,3
4,2
4,2
16
5
3,9
200
1 fázisra
kötve
3 fázisú
230~
2400
16
5,3
Készenlétei energia
felhasználás 65ºC-on
(kWh/24h)
Vízcsatlakozás
Névleges üzemi
nyomás (MPa)
0,9
1,1
1,5
1,8
2,1
1,9
0,95
2,3
G1/2 G3/4
0,6
3
2,8
1,8
Biztonsági szelep
legnagyobb
0,7
nyitónyomása (MPa)
Beépített biztonsági
szabályzó elemek
Hőmérsékletszabályozó, hőmérsékletkorlátozó, kombinált biztonsági szelep
Egyéb védelem Aktív anódos korrózióvédelem
Alkalmazható érintésvédelem: I. érintésvédelmi osztály. Az MSZ 2364 szerinti védőföldeléssel
ellátott hálózatra csatlakoztatható. A termékre vonatkozó fontosabb előírások: MSZ EN 60335-1,
MSZ EN 60335-2-21. Raktározási és szállítási követelmények: MSZ EN 60721-3
10
Álló
bekötés
400~3
3600
3,5
300
1 fázisra
kötve
3 fázisú
bekötés
230~
400~3
3200
4800
16
6
4
2,5
EN
CONTENTS
1. Accessories 10
2. Operation 10
3. Storage installation 11
4. Pipeline connection 12
5. Electric connection 13
6. Putting into operation 14
7. Operation and maintenance 14
8. Technical data 18
9. Table of figures 63
LEGEND:
Information on units of the following
types
E
– only wall mountable vertical
units
(..E)
-
EK-1
– only wall mountable
vertical units
(..EK-1)
-
– only wall mountable
horizontal units-
– only standing units-
DEAR BUYER,
Thank you for choosing our product.
Paying attention to this manual, you
are kindly asked the professional
installer to perform electric
connection, pipeline connection and
putting into operation the unit for the
first time. Please read this installation
and operation manual carefully and
follow the instructions precisely. In this
manner, you can ensure that your unit
will operate in a reliable way during a
long time.
1. ACCESSORIES
The product includes the following
accessories within the packaging
box:
1 installation and owner’s manual
1 commercial warranty
1 list of service shops
1 combined safety valve
Please, check these items at
acceptance of the unit.
2. OPERATION
The hot water tank with closed
internal circulation system performs
hot water supply for several water
connection points in household and
in institutions.
The hot water provided by the unit
can be used for washing and eating
purposes.
The water has drinking water quality
if it complies with limit values as
defined in Government Decree of
the Republic of Hungary No.
201/2001. (X.25). The temperature
of the water stored in the unit can
be set according to your needs, up
to 65 or 80 ºC. After reaching this
temperature, the temperature
controller switches off heating
automatically. This way, the water
tank supplies hot water for a long
time. The polyurethane insulation
covering the internal tank impedes
rapid cooling down of the water,
this way, the water tank supplies
hot water for a long time. The
storage structure ensures that hot
water outflows without mixing.
The internal tank is made of anticorroding steel plate. Besides a
specially fired enamel coating, an
11
active anode also protects the steel
plate against corrosion.
The specially fired enamel design
provides long life in case of aggressive
(soft) water. The main outline
dimensions of the water storage are
described in Figure 1.
The horizontal placement of the
unit permits installation in locations
where vertical placement of the unit
would not be possible due to height
limitations.
3. STORAGE INSTALLATION /
DEPLOYMENT
Pursuant to regulations of Hungarian
Standards MSZ 2364 / MSZ HD 60364,
the hot water storage must be installed
and connected to pipeline and
electricity by a professional technician.
Before installation of the unit, a
professional architect has to analyze
the structure of the wall where the
unit will be mounted.
The following solutions are proposed in
case of different wall types:
• Stone, brick and concrete walls
of thickness of 100-150 mm: hex head
bolts (Hungarian Standard M 12, MSZ
EN ISO 4017), bolt washer for wood
connection (M 12). It is mounted with
horizontal flat steel of 50 x 5 at the
back side of the wall.
• Really thin walls: hex head bolts
(Hungarian Standard M 12, MSZ EN ISO
4017), bolt washer for wood
connection (M 12). Fixed with 2 U
shaped steels of 60 x 40 x 3 (MSZ EN
10279) vertically at the back side of
the wall.
In case of wall mountable
horizontal water tanks, an installation
EN
distance of at least 70 cm has to be
guaranteed on the side of the fitting
area.
Wall mountable horizontal hot water
tanks are delivered in factory
adjusted “left design”, mounted
ready (see Figure 1)
Check the placement of the
suspension legs. If this installation
placement is suitable, then there is
nothing left to do, except for
mounting the unit on the bolts fixed
on the wall and fix the unit with
bolt washers, bolt nuts. Before
mounting the unit, check the
tension of the mounting bands, and
tighten the screws fixing the bands
placed on the front of the hot water
tank, if necessary.
If the distance between the screws
fixed in the wall and the distance of
suspension legs fixed to the unit are
different, then the followings should
be done:
1. Loosen the screws fixing the
bands (placed on the front of the
hot water tank) and set the bands
together with the suspension legs
either closer or farther. Take care
that the supporting plate under the
suspension legs should remain under
the suspension legs in this new
placement, as well.
2. Tighten the screws and lay the
hot water tank on a floor being in
the same plane as the suspension
legs.
3. Check that the suspension legs
remain in the same plane. If you
perceive a different case, then
loosen one of the screws. If the
suspension legs have moved in the
12
same plane, then you should tighten
the screw again.
4. Mount the hot water tank on the
wall according to the above
instructions.
In order to install the hot water
tank, the following conditions should
be ensured:
-Horizontal flat flooring, to guarantee
absolutely vertical standing of the unit.
Vertical standing should be performed
with adequately secure support of the
legs.
-The unit should be installed in a way
that its distance from the wall is at
least 50 mm.
-In order to ensure removal of the
closing cover and cleaning the interior
of the tank, a distance of at least 70
cm should be guaranteed between the
fitting house (the front surface of the
unit) and the wall or other structural
building elements.
-Adequate electricity, pipeline and
waste water collection systems should
be ensured on the location of the
installation.
-In order to reduce heat loss due to hot
water pipe, it is highly recommended
that you install the unit close to
locations using hot water. In case of
larger distance between the unit and
the location using hot water, is it
reasonable to provide insulation for the
hot water pipe.
4. PIPELINE CONNECTION
Any steel pipe, plastic pipe and red
copper pipe or flexible pipe connection
adequate to a water pressure rated as
0.6 MPa can be used as hot or cold
water pipes.
EN
In case of connecting red copper
pipes to the pipeline system, the use
of insulating intermediate pieces is
compulsory.
One of the intermediate pieces has
to be mounted directly to the hot
water pipe of the water tank, while
another intermediate piece has to
be mounted between the already
fixed fittings and the red copper
pipeline system. In case of
connection without intermediate
pieces, our Company undertakes no
guarantee for defects due to
corrosion of internally threaded pipe
ends of the water tank, neither any
liability resulting from or related to
such events.
accessory. Can be ordered: 3/4"
Article Nr. 1252122513, 1/2"
Article Nr.1252122514
The water tank should be connected
to the pipeline system according to
Figure 2.
IT IS AT THE RISK OF DEATH AND
THEREFORE IT IS FORBIDDEN TO
PUT THE WATER TANK UNDER A
PRESSURE LARGER THAN THE
PERMITTED OPERATION PRESSURE!
4.1 The combined safety valve is an
accessory of the water tank. Its
connection to the hot water tank
and to the pipeline system:
,
threaded.
The valve has to be mounted
DIRECTLY in front of the water tank
into the cold water pipe, respecting
the flow direction marked by an
13
The middle piece not
Rp1/2 ;Rp3/4 internally
arrow. Before mounting the valve, the
cold water pipeline has to be flushed
thoroughly, in order to avoid any
damage caused by any possible
pollution.
The outlet tube has to be placed
vertically downwards and the blow-off
button has to be accessible. In the
order of water flow, it contains the
one-way valve, the security valve and
the outlet tube that has to be left open
toward the air space.
4.2 If the water pressure in the system
exceeds the value of 0.6 MPa
temporarily, a pressure reducing valve
has to be mounted in front of the hot
water tank. This pressure reducing
valve has to be purchased and mounted
by the customer.
The pressure reducing valve has to be
mounted in front of the combined
safety valve.
4.3 An arbitrary number of taps and
mixing faucets can be mounted on the
hot water tank. The flow back of the
hot water through the outlet towards
the pipeline system is blocked by the
one-way valve, which is not an
accessory of the hot water tank.
4.4 Using the closing valve, the hot
water tank can be disconnected from
the pipeline system.
5. ELECTRIC CONNECTION
5.1 The hot water tank should be
connected to the electric system only
through permanent connection. It is
forbidden to apply any wall socket.
5.2 The current of the electric system
has to be connected to the hot water
EN
tank through an all-pole
disconnection device, which has at
least 3mm separation distance in all
pole.
5.3 The diameter of the required
electric system wire is: 1.5 mm
2
mm
, depending on performance as
described on the data table.
The wires adequate for connection
to the electric system are the
following:
Adequate type: Alternative type:
H0 5 VVK (H0 5VVF)
H0 5 RRK (H0 5RRF)
H0 5 VVK (H0 5VVH)
Connection with wire protection
tube is not allowed!
5.4
EK-1
The electric connection
wire has to be connected to the
screwed connecting points of the
temperature controlling/reducing
device.
E
, The connection wire
has to be connected in the terminal
block.
The protective conductor (green and
yellow) has to be connected to the
earthing screw of the closing cover.
The stripped wire end is placed
under the earthing washer and it is
mounted with spring washer and
screw nut.
The electric connection outline
drawing can be seen on Figure 3.
To perform electric connection,
take out the screws of the cover of
the fitting house and remove the
cover, so that the electric fittings
can be accessed.
Figure 4./1 shows the base
connection and figure 4./2 shows
14
2
– 4
the connection to one phase, which
can also be seen on the cover of the
fitting house. The bundle wire has to
be discharged against tightening with
the help of a bent clamp after electric
connection.
E
5.5
, The connecting wire has to
be discharged with fixing the carriage
at lead-In after electric connection.
EK-1
The connecting wire has to be
placed between the two parts of the
bent clamp, then it has to be fixed to
the cable sheath base with the fixing
screws.
Touch protection class of the
appliance: I.
The covers closing electric accessories
provide suitable protection against
accidental touch of active electric
parts being under power during
operation.
Please, connect the appliance to the
electric network according to the
connection diagram located both on
the bottom sheet and in the usage
manual of the appliance. IT IS AT THE
RISK OF DEATH AND THEREFORE IT IS
FORBIDDEN to install and operate the
appliance without professional
connection of touch protection wire!
It is proposed to apply touch protection
relay in the electric network of the
establishment to operate the appliance
adequately.
5.6 It is forbidden to operate the hot
water tank without any protective
earthing. The protective earthing has
to comply with the instructions of the
Hungarian Standard MSZ 2364.
EN
6. PUTTING INTO OPERATION
After installation, the hot water
tank can be put into operation.
Please turn to a professional
technician to control correct
operation at the first operation.
6.1 Open the closing valve (Figure
2., item No. 1) and the hot water
faucet but keep the cold water
faucet closed. The water flowing in
fills up the water tank. In order to
flush the unit, please, keep the
water flowing for some minutes and
then close it.
6.2 With the help of the main
switch, connect the water tank to
the electric system. Set the desired
temperature with the help of the
temperature controlling button.
During heating, the indicator is lit
on.
6.3 During heating time, the
expanding water may leak through
the water outlet of the combined
safety valve, therefore this pipe
has to be kept opened toward the
air space.
6.4 At the end of heating time,
when the temperature of the water
reaches the value set, the
temperature controller switches off
automatically. After draining appr.
15% of water quantity, the
controller has to switch the heating
on automatically. If the controller is
not switching on the heating
automatically, please call the repair
service.
15
7. OPERATION AND MAINTENANCE
If water leakage from the interior of
the water tank or any other
abnormality are detected, please,
switch off the water tank from the
electric and pipeline systems
immediately with the help of the
closing valve and the main switch.
Leaking of the hot water faucet
causes damaging overheating. The
reparation of the faucet is Your own
interest.
7.1 Combined safety valve
Please blow off the valve at least every
second month turning the blow off
button of the safety valve in the
direction indicated by the arrow when
the hot water tank is in a cooled state.
This way, the valve seat is cleaned
from sand grains and blocks them from
sticking. If water leakage does not stop
after switching off the heat, please
turn to repair service. By the way, it is
recommended to ensure annual check
of the hot water tank.
7.2.1
E
, Temperature controlling
device
Turning the button fully counterclockwise, the temperature controlling
device gets into zero state. Turning
the button clockwise, the desired
temperature can be set at higher and
higher degrees, see Figure 5. /1!.
Arriving at sign *, the water tank is
protected against frost, except for
cases of non-operation of the water
tank or current failure. Frost
protection does not cover the water
pipeline system and water fittings.
Under frost protection mode, the
temperature of the water is not
allowed to fall below appr. 7 ºC, while
EN
energy consumption is minimal.
Setting the controlling button to the
beginning of the duple continuous
line, the water tank will provide
water of 40º C. This mode, i.e.
setting the water tank to provide
water of 40º C represents an energy
saving mode as this time, heat loss
decreases by 70% as compared to
the quantity in the mode of
providing water of 80º C,
furthermore, the hot water
produced in this mode can be used
without cold water mixing. If hot
water needs can be fulfilled with
water of this temperature besides
the given storing capacity, it is
reasonable to operate the water
tank at the temperature of 40º C.
The start of the triple line means 60
ºC and its end means 80º C. In case
of larger water need, operate the
hot water tank in a mode of 60 ºC
water provision and change the
temperature controller into 80 ºC
water provision state only if
necessary. In case of both modes of
40 ºC and 60º C water provision,
scale deposition and corrosion are
reduced significantly.
7.2.2
EK-1
Temperature
controlling and reducing device
(built together)
The temperature of the water
stored in the hot water tank can be
controlled outside with the help of
the turn button without levels, in
order to set water temperature
between 10 ºC – 70 ºC.
Turning the button fully clockwise,
the temperature controlling device
gets into zero state.
16
Turning the controlling button counterclockwise, the desired temperature
can be set at higher degrees, see
Figure 5./2.
In case of failure of the controller, the
reducing device saves the hot water
tank against damaging overheating in
the way that before the temperature
of hot water stored reaches 110ºC-t, it
breaks the circuit of the heating.
The reducing device should be
switched on again only by a
professional technician, after
eliminating the cause of the defect.
7.2.2 Temperature controlling and
reducing device (built together)
Adequate operation is ensured by a
temperature controlling-reducing
device set at a control temperature of
65 ºC, built in a common house. The
controlling temperature can be
reduced with the help of a setting
button. The setting button can be
accessed after removal of the cover of
the fitting house. SETTING CHANGE
CAN ONLY BE PERFORMED BY A
PROFESSIONAL TECHNICIAN! In case of
failure of the controller, the reducing
device saves the hot water tank against
damaging overheating in the way that
before the temperature of hot water
stored reaches 120ºC, it breaks the
circuit of the heating. Re-switch of the
controlling device can only be
performed by a professional
technician, after eliminating the cause
of the defect.
E
7.3
, Temperature reducing
device
In case of failure of the controller or in
case of normal operation before the
EN
temperature of the water exceeds
110 ºC, it breaks the circuit of the
heating. Re-switch of the controlling
device can only be performed by a
professional technician, after
eliminating the cause of the defect.
7.3 Compact heater
In case of failure of the compact
heater, its replacement can be
performed after switching off the
water tank from the electric system,
fully emptying the water tank,
through removal of screws of the
closing cover.
Its reparation can only be performed
by a professional technician.
7.4. Active anode
As a supplementary accessory, the
hot water tank is equipped with an
active anode to protect it against
corrosion. The life expectancy of
the active anode depends on the
conditions of water and operation.
The state of the anode has to be
checked during periodic
maintenance measures targeting
scale removal or at least in every second year.
The date of repeated check is
defined by the repair technician. If
the diameter of the anode shrinks to
10 mm at any points, it has to be
replaced.
The replacement of the active
anode can only be performed by a
contracted service shop (see the
commercial warranty!).
After the replacement of the
active anode, its earthing has to be
set according to its original state.
17
It is extremely important to ensure a
good metal contact between the
active anode and the earthing screw.
IN CASE OF NEGLECTING THE ABOVE
INSTRUCTIONS THAT CAUSES DAMAGE
TO SAFETY AND USAGE FEATURES OF
THE HOT WATER TANK, YOU LOSE
YOUR GUARANTEE AND WARRANT
RIGHTS.
7.5 Scale removal
Depending on the quality of the water,
scale deposition may occur on the
heater or on the tank. The scale
deposited on the heater increases the
probability of heater failure, so it has
to be cleaned from scale in every second year.
The removal of scale is considered to
be a maintenance activity, it is not
part of activities under guarantee.
As this activity required opening the
electric fitting, the checks of the
temperature controlling/reducing
device, the heater and electric
connections should also be performed
in the same time.
THE CHECK CAN ONLY BE PERFORMED
BY A CONTRACTED SERVICE SHOP.
The necessity of cleaning the internal
tank has to be checked at removal of
the mounted closing cover. During
cleaning, one has to take care so that
the protecting cover remains intact.
EN
7.6 Water drainage
Water drainage can be performed
through turning the blow off button
of the combined safety valve in the
direction indicated by the arrow,
through the water outlet tube.
Before water drainage, the valve
closing pipeline connection and the
cold water faucet have to be closed,
while the hot water faucet has to be
kept opened during water drainage.
EK-1
7.7
Frost prevention
Frost prevention related to nonoperation of the hot water tank
(power switch off during winter) can
only be ensured if the tank is totally
emptied.
In case of putting into operation the
hot water tank again, before it is
connected to the electric system, it
should be totally filled up with
water.
Maintenance: Attention! Before
starting repair or maintenance work,
the appliance should be separated
from electric network. Any
maintenance or repair operation on
the appliance should be performed
by a professional technician. During
repair or maintenance work, the
appliance should be re-installed into
its original, out-of-factory state.” It
is highly recommended to have the
professional technician document
the repair in order to preserve
warranty of the appliance.
18
Name
TYPE
EN
8.
TECHNICAL DATA
Z30E
Z50EK-1
Z80EK-1
Z120EK-1
Z150EK-1
Z200EK-1
Hot water tank with closed internal circulation system
ZV80
ZV120
ZV150
ZV200
Z200TP
Z300TP
Location
Standing
vertical horizontal
Wall mountable
Volume (l)
Voltage (V)
30
50
80
120
150
200
80
120
150
200
230~
200
1 phase
connection
3 phases
connection
1 phase
230~
400~3
230~
Heating
performance (W)
Current input (A)
1800
10
2400
1200
1800
2400
2400
2400
3600
3200
16
10
16
6,3
16
16
Heating time
From 15ºC to 65ºC
(h)
1,5
1,8
2,8
4,2
5,3
5,5
4,2
4,2
5
3,9
5,3
6
3,5
Standby energy
use at 65ºC
(kWh/24h)
Water connection
Rated water
pressure (MPa)
0,9
1,1
1,5
1,8
2,1
1,9
0,95
2,3
G1/2 G3/4
0,6
3
2,8
1,8
Largest opening
pressure of safety
0,7
valve (MPa)
In-built safety
controlling
elements
Temperature controlling device, temperature reducing device, combined
safety valve
Other protection Active anode based corrosion protection
Applicable touch protection: Touch protection class I. It can be connected to electric system
supplied with protective earthing as defined in Hungarian Standard MSZ 2364.
The most important instructions regarding the product are the following Hungarian Standards: MSZ
EN 60335-1, MSZ EN 60335-2-21. Storage and transportation requirements regarding the product is
the following Hungarian Standard: MSZ EN 60721-3.
19
300
connection
3 phases
connection
400~3
4800
16
4
2,5
INHALTSVERZEICHNIS
1. Zubehör 19
2. Betrieb 19
3. Montage des Speichers 20
4. Anschluss ans Wassernetz 21
5. Elektrischer Anschluss 22
6. Inbetriebnahme 23
7. Betrieb und Instandhaltung 24
8. Technische Daten 27
9. Abbildungen 63
ZEICHENERKLÄRUNG:
Information nur über folgende Anlagen:
E
– für eine Wandausführung
vertikal
EK-1
vertikal
(..E)
-
– für eine Wandausführung
(..EK-1)
-
– für eine Wandausführung
horizontal-
– für die stehende Ausführung
LIEBER KUNDE,
vielen Dank, dass Sie unser Produkt
gewählt haben. Lassen Sie den
Elektroanschluss, den Anschluss an das
Wassernetz und die erste
Inbetriebnahme von einem
entsprechenden Fachmann und unter
Beachtung dieser Anleitung
durchführen. Studieren Sie bitte diese
Vorgabe über die Montage und den
Betrieb sorgfältig und halten Sie deren
Vorgaben genau ein. So wird Ihre
Anlage lange und zuverlässig betrieben
werden können.
DE
1. ZUBEHÖR
In der Verpackung befindet sich
folgendes Zubehör:
1 Stck. Bedienungsanleitung
1 Stck. Garantieschein
1 Stck. Serviceverzeichnis
1 Stck. kombiniertes
Sicherheitsventil
Bei der Abnahme der Anlage
überprüfen Sie dies bitte!
2. BETRIEB
Der Warmwasserspeicher mit einem
geschlossenen System ist geeignet
für die Versorgung mehrerer
Wasserentnahmestellen mit
Warmwasser in Haushalten und
Institutionen.
Das entnommene Warmwasser ist
sowohl für das Waschen als auch
zum Trinken geeignet.
Das Wasser erhält die
Trinkwasserqualität, wenn es den
Grenzwerten gemäß der
Regierungsverordnung Nummer
201/2001. (X.25.) entspricht. Die
Temperatur des sich im Speicher
befindlichen Wassers kann gemäß
Ihrem Bedarf (max. jedoch auf 65 ºC
bzw. 80 ºC) eingestellt werden.
Nach der Erreichung der
eingestellten Temperatur schaltet
der Temperaturregler die Heizung
automatisch ab. Die
Wärmedämmung aus Polyurethan,
welche den inneren Behälter
ummantelt, verhindert das schnelle
Abkühlen des Wassers, und so kann
das Warmwasser über eine lange
Zeit aus dem Speicher genutzt
werden. Der Speicher hat einen
Aufbau, durch welchen das
20
Warmwasser ohne Mischung ausfließen
kann.
Der innere Behälter wird aus Stahlblech
mit einem Korrosionsschutz gefertigt.
Das Stahlblech wird durch eine
spezielle, feuerverzinkte Beschichtung
und darüber hinaus durch eine aktive
Anode gegen Korrosion geschützt.
Die Ausführung mit einer
feuerverzinkten Beschichtung sichert
sogar bei aggressiven (weichen)
Gewässern eine lange Lebensdauer.
Das Abbild 1 stellt die äußeren
Hauptgrößen der Anlage dar.
Die horizontale Lage ermöglicht,
dass der Speicher an einer Stelle
aufgebaut wird, wo die vertikale
Ausführung wegen der
Höhenbegebenheiten keinen Platz hat.
3. MONTAGE UND INSTALLIERUNG DES
SPEICHERS
Die Montage und der Anschluss an das
Wasser- und Elektronetz des
Warmwasserspeichers muss durch
einen Fachmann gemäß den
Vorschriften der MSZ 2364 / MSZ HD
60364 durchgeführt werden.
Vor der Montage muss die
Wandstruktur durch einen Fachmann
geprüft werden.
Bei den jeweiligen Typen werden
folgende Lösungen empfohlen.
• Stein-, Ziegel- und Betonwand
mit einer Stärke von 100-150 mm:
durchfahrende Sechskantschrauben (M
12, MSZ EN ISO 4017) und
Unterlagsscheiben für einen
Holzverbindung (M 12).
An der Rückseite der Wand wird es
durch einen horizontalen Flachsstahl,
Größe 50 x 5 befestigt.
DE
• Bei dünnen Wänden:
durchfahrende Sechskantschrauben
(M 12, MSZ EN ISO 4017),
Unterlagsscheiben für eine
Holzverbindung (M 12). An der
Rückseite wird die Wand durch den
vertikalen Einbau von 2 Stck. UStahl, Größe 60 x 40 x 3 (MSZ EN
10279) befestigt.
Bei dem horizontal aufgebauten
Warmwasserspeicher muss ein
Abstand von min. 70 cm auf der
Seite des Zubehörraums gesichert
werden!
Die horizontalen
Warmwasserspeicher werden
werksseitig in einer „linken“
Ausführung, fertig montiert geliefert
(siehe Abbild 1).
Überprüfen Sie die Lage der Haken.
Sollte diese Einbaulage
entsprechend sein, dann ist nichts
anderes zu tun, nur die Anlage muss
an die, in der Wand eingelegten
Schrauben aufgehängt werden und
mit Unterlagen und Muttern
befestigt werden. Vor dem Einbau
überprüfen Sie die Spannung der
Aufhängebänder und falls es
notwendig ist, ziehen Sie die
Schrauben, welche die Bänder
zusammenhalten, nach.
Wenn der Abstand der Schrauben in
der Wand nicht gleich mit dem
Abstand der Haken der Anlage ist,
dann
1. lösen Sie die Schrauben, welche
die Bänder (auf der Frontseite des
Warmwasserspeichers)
zusammenhalten und stellen Sie die
Haken samt den Bändern durch
21
anziehen und lockern ein. Dabei achten
Sie darauf, dass das Stützblech immer
unter dem Haken ist.
2. Ziehen Sie die Schrauben nach und
legen Sie den Warmwasserspeicher
samt den Haken auf den ebenen
Boden.
3. Überprüfen Sie die Ebenflächigkeit
der Haken. Sollten die Haken nicht in
einer Ebene sein, lösen Sie eine
Schraube ein wenig. Wenn die Haken in
einer Ebene sind, ziehen Sie die
Schraube wieder nach.
4. Montieren Sie den
Warmwasserspeicher an die Wand auf
die oben beschriebene Art und Weise.
Für die Installierung des
Warmwasserspeichers müssen folgende
Bedingungen sichergestellt werden:
- Ebener flacher Boden, damit die
Anlage auf jeden Fall senkrecht steht.
Die vertikale Stellung muss bei Bedarf
durch eine entsprechende und sichere
Unterstützung der Füße gesichert
werden.
- Die Anlage muss so installiert werden,
dass ihr Abstand von der Wand min. 50
mm beträgt.
- Für die Montage und die Reinigung
des inneren Teils des Behälters
(Frontseite des Gehäuses) muss
zwischen der Wand und den anderen
Bauteilen mindestens ein Abstand von
70 cm bleiben.
- An der Stelle der Installierung muss
ein entsprechendes Elektro-, Wasserund Kanalnetz gesichert werden.
- Für die Reduzierung des
Wärmeverlustes durch das
Warmwasserrohr sollte die Anlage in
der Nähe der
Warmwasserentnahmestelle installiert
werden. Bei einem größeren Abstand
DE
ist es sinnvoll, das Warmwasserrohr
mit einer Wärmedämmung zu
versehen.
4. ANSCHLUSS AN DAS
WASSERNETZ
Als Kalt- und Warmwasserleitung ist
ein Stahl-, Kunststoff- und
Messingrohr für einen
Nennwasserdruck des Netzes von 0,6
MPa vorgesehen oder ein flexibler
Rohranschluss, der ebenfalls
verwendet werden kann.
Für den Anschluss einer
Wasserleitung aus Messing müssen
isolierende Zwischenstücke
verwendet werden!
Das eine Zwischenstück muss direkt
an das Warmwasserrohr des
Speichers und das andere zwischen
den bereits an das Kaltwasserrohr
montierten Armaturen und dem
Wassernetz aus Messing
Zwischenstück montiert werden. Bei
einem Anschluss ohne
Zwischenstücke übernehmen wir
keine Garantie für Mängel aus der
Korrosion der Gewinderohrenden des
Speichers und keine Haftung für die
daraus resultierenden Schäden. Das
Zwischenstück ist kein Zubehörk.
Bestellbar: 3/4" Artikel Nr.
1252122513, 1/2" Artikel
Nr.1252122514
Der Speicher muss an das
Wassernetz gemäß dem Abbild 2
angeschlossen werden.
ES IST LEBENSGEFÄHRLICH UND
VERBOTEN, DEN SPEICHER UNTER
EINEM GRÖßEREN BETRIEBSDRUCK
ALS DEM ZUGELASSENEN ZU
STELLEN!
22
4.1 Das kombinierte Sicherheitsventil
ist ein Zubehörteil des Speichers. Sein
Anschluss an den Warmwasserspeicher
und das Wassernetz erfolgt durch
innere Gewinde von
;Rp3/4.
Das Ventil muss DIREKT vor den
Speicher und in die Kaltwasserleitung
und unter Einhaltung der durch einen
Pfeil gekennzeichneten
Strömungsrichtung installiert werden.
Vor dem Einbau des Ventils muss die
Kaltwasserleitung gründlich
durchgespült werden, um die
Beschädigung aus der eventuellen
Verschmutzung zu vermeiden.
Das Ausflussstück sollte vertikal nach
unten eingebaut werden und auf die
Abblastaster sollte einen Zugriff
bestehen. Die Wasserströmung fasst
ihrer Reihenfolge nach das
Rückschlagventil und das
Sicherheitsventil, sowie das
Ausflussrohr, welches in Richtung des
Luftraums offen gelassen werden muss!
4.2 Falls der Wasserdruck des Netzes,
wenn auch nur provisorisch, den Wert
von 0,6 MPa übertrifft, muss ein
Druckverminderungsventil vor dem
Warmwasserspeicher eingebaut
werden. Der Kunde hat für dessen
Beschaffung und Einbau zu sorgen.
Das Druckverminderungsventil muss
vor dem kombinierten Ventil
eingebaut werden.
4.3 An den Speicher können
Abzweigungen und Mischbatterien in
beliebiger Anzahl angeschlossen
werden. Das Rückschlagventil
verhindert, dass das Warmwasser durch
,
Rp1/2
DE
die Mischbatterie – in Richtung des
Wassernetzes – zurückfließen kann.
(Dies ist nicht Zubehör des
Warmwasserspeichers).
4.4 Durch das Absperrventil kann der
Warmwasserspeicher vom
Wassernetz genommen werden.
5. ELEKTROANSCHLUSS
5.1 Der Speicher darf nur durch
einen dauerhaften Anschluss an den
Elektroanschluss angeschlossen
werden. Es ist verboten, eine
Steckdose in der Wand hierfür zu
verwenden!
5.2 Der Netzstrom darf über einen,
alle Pole unterbrechenden Schalter
zum Speicher geführt werden, wobei
der Abstand zwischen dessen
offenen Kontakten mindestens 3 mm
ausmacht.
5.3 Durchmesser des notwendigen
Querschnittes der
Netzanschlussleitung: 1,5 mm2 – 4
mm2 abhängig von der, in der
Datentabelle angegebenen Leistung.
Kabel, die für den Netzanschluss
geeignet sind:
Entsprechender Typ: Alternativer
Typ:
H0 5 VVK (H0 5VVF)
H0 5 RRK (H0 5RRF)
H0 5 VVK (H0 5VVH)
Ein Anschluss mit Schutzrohr darf
nicht verwendet werden!
EK-1
5.4
Die Anschlussleitung muss
an die Anschlusspunkte mit
Schrauben des Temperaturreglers/-
23
Loading...
+ 53 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.