Haier JC-82G User Manual

Page 1
User Manual-
Wine Cooler
Enfriador de Vino
Wijn Koelkast
Wein kühler
Vino refrigerante
Armário para vinh
Guide de l’Utilisateur­Manual del Usuario­Gebruiksaanwijzingen­Bedienungsanleitung­Istruzioni per l'uso­Instruçõe-
JC-82G/82GA/82GB JC-112G/112GA/112GB
Page 2
English
English
SAFETY PRECAUTIONS
Read all of the instructions before using this appliance. When using this appliance, always exercise basic safety precautions, including the following:
1) Use this appliance only for its intended purpose as described in this use and care guide.
2) This wine cooler must be properly installed in accordance with the installation instructions before it is used. See grounding instructions in the installation section.
3) Never unplug your wine cooler by pulling on the power cord. Always grasp the plug firmly and pull straight out from the outlet.
4) Repair or replace immediately, all electric service cords that have become frayed or otherwise damaged. Do not use a cord that shows cracks or abrasion damage along its length, the plug or the connector end.
5) Unplug your wine cooler before cleaning or before making any repairs.
Note: If for any reason this product requires service, we strongly recommend that a certified technician performs the ser vice.
6) If your old wine cooler is not being used, we recommend that you remove the door and leave the shelves in place. This will reduce the possibility of danger to children.
7) This wine cooler should not be recessed or built-in an enclosed cabinet. It is designed for freestanding installation only.
8) Do not operate your wine cooler in the presence of explosive fumes.
9) Do not store foods in wine cooler as interior temperature may not be cool enough to prevent spoilage.
Portugal
Pesquisa de avaria
Armário não trabalha
•Se ficha bem ligada
•Se onâoff e tomada tiver corrente eléctrica
Temperatura de vinho mais alta
•Abrir frequentemente portas
•Conservar vinho em pouco tempo
•Se gaxeta de porta bem hermérica
•Se dever limpar tubo frigorífoco
•Se ajusta bem o sjustador de temperatura
Temperatura de vinho mais baixa
•Se temperatura instalada mais baixa
Trabalho muito frequente
•É normal na estação húmida e de temperatura alta
•Porta aberta por longo tempo ou abrir com grande frequência
•Limpa-se tubo frigorífico
•Se gaxeta de porta está bem hefmética
•Se a porta é bem fechada
Dentro e fora do armário tem gelo
•É normal na estação de alta humidade
•Porta aberta por longo tempo ou abrir com grande frequência
Portugal
•Se gaxeta de porta está bem hermética
Difício de fechar porta
•Ajusta-se apropriadamente nivelação
•Se tiver engarrafamento, por exemplo: garrafas e prateleira
1
1
12
12
Page 3
Portugal
Interrupção eléctrica:
Portugal
English
English
•Ao interromper corrente eléctrica por caso de trovão e suva ou qualquer outra razão, deve-se tirar ficha da tomada. Quando voltar a ter electri­cidade, liga-se novamente a corrente eléctrica.
Atenção para suspenso de uso e movimento do armário :
•No caso de suspenso de uso por longo tempo, deve-se tirar macho da tomada, deve-se limpar armário e gaxeta de porta de acordo com req­uisição da parte de limpeza. Deixa-se a porta aberta para ter melhor circulação de ar. Ao deslocar armário, deixa lhe ficar numa posição bem vertical. É proibido de deslocar em posição horizontal, senão pode estragar sistema hermético.
For Future Reference Please
SAVE THESE INSTRUCTIONS
DANGER
Risk of child entrapment. Before you throw away your old
wine cooler, take off the doors. Leave the shelves in place so
that children may not easily climb inside.
11
11
Thank you for using our Haier product. This easy-to-use manual will guide you in getting the best use of your wine cooler.
Remember to record the model and serial number. They are on a label in back of the wine cooler.
Staple your receipt to your manual. You will need it to obtain
warranty service.
Model number
Serial number
Date of purchase
2
2
Page 4
English
English
Portugal
Portugal
Table Of Contents
PAGE
Safety Precautions ..........................................................................1
Parts And Features ..........................................................................4
Installing Your Wine Cooler ..........................................................5
Unpacking Your Wine Cooler ..................................................................5
Leveling Your Wine Cooler ......................................................................5
Proper Air Circulation ............................................................................5
Electrical Requirements............................................................................6
Wine Cooler
Initial Set Up ..........................................................................................7
Temperature Adjustment ..........................................................................7
Shelving ................................................................................................9
Interior Light ..........................................................................................9
Door Lock ..............................................................................................9
Normal Operating Sounds ......................................................................9
Proper Wine Cooler Care and Cleaning....................................10
Cleaning and Maintenance ..................................................................10
Power Interruptions ..............................................................................11
Vacation and Moving Care ..................................................................11
Features And Use ..........................................................7
Manutenção e lumpeza
Advertência:
Atenção:
Geralmente:
para evitar choque eléctrico, antes de fazer limpeza,
deve-se tirar macho da tomada. Senão vai causar perigo mortal ou ferimento.
antes de fazer limpeza, deve-se ler e respeitar as
instruções e advertências fornecidas por produtor para que evite sofrimento pessoal ou estragamento material.
•prepara-se 3-4 colheres de líquido de limpeza de bicarbonito misturado com água morna, usa-se esponja ou pano para limpar o armário com este líquido.
•Depois de lavar com água morna limpa, seca-se com pano macio.
Troubleshooting..............................................................................12
3
3
Gaxeta de porta:
•Não pode-se usar produtos químicos violentos, mate­riais de moenga, amónia, lixívia empó, detergente concentrado ou líquido metal, porque um destes materiais pode dissolver, estragar e descorar o armário.
•Deve-se limpar gaxeta uma vez por 3 meses, faz-se armário ficar sempre limpo, macio e hermético.
•Colocar-se pouca vaselina em gaxeta de porta que tem dobradiça, dessa maneira deixa gaxeta de porta macia e hermética.
10
10
Page 5
123456789101112
JC-82GB
JC-82GA
JC-82G
JC-112GA
JC-112G
JC-112GB
C
White
Red
Light
+
Set
1
12
2
3
4
6
5
8
7
Electronic Unit
10
Mechanical Unit
W
hite
OFF
Mid Range
Coldest
Red
11
9
Mechanical Control Unit Only
Electronic Controlled Unit Only
Portugal
Prateleira
•A prateleira é bonita e facilmente de ser limpa. Para adaptar se às
Luz
•Dentro de armário instala uma luz suave para fazer esta mais bonita.
Portugal
diversas normas de garrafas, a prateleira foi desenhada de forma móvel, pode se deslocar para cima ou baixo em quaisquer carris. Pode se pôr garrafas relativamente grandes na prateleira cruzada de base. Atenção: o desenho de prateleira faz evitar contactos directos entre as garrafas e facilita a circulação de ar.
Carrega botão "Light/Set", a luz acenso, carrega de novo, a luz apa­gada. Para facilitar a observação, onâoff da luz instalada em frente de armário para vinho.
Parts And Features
English
English
Fechadura da porta (só usa na forma de controlo electrónico)
•Em consideração de segurança, instala uma fechadura em armário para evitar acidente com criança, se não tira a chave da fechadura, armário
Sons normais
9
9
não é bem fechado.(corresponde ao critério VDE)
•Som como água a ferver e som tremido leve são resultados de circu­lação de refrigerante.
•Ao começar e parar a circulação, o instrumento de controlo de temper­atura pode produzir um barulho "ca-ta, ca-ta".
1. White Wine Button (-)
2. Red Wine Button (+)
3. Interior Light Button (set)
4. LED Temperature Display
5. Light On/Off Switch
6. Door Lock and Key
7. Door Handle
8. Temperature Control
9. Adjustable Leveling Legs (not shown)
10. 1 Slide-Out Basket
11. Slide-Out Shelves
12. Interior Light
4
4
Page 6
English
English
Portugal
Portugal
Installing Your Wine Cooler
Unpacking Your Wine Cooler
1. Remove all packaging material. This includes the foam base and all adhesive tape holding the wine cooler accessories inside and outside. Slide out and remove plastic or foam guard used to secure the compressor from shipping damage due to vibration and shock.
2. Inspect and remove any remains of packing, tape or printed materials before powering on the wine cooler.
Leveling Your Wine Cooler
• Your wine cooler has four leveling legs which are located in the
front and rear corners of your wine cooler. After properly placing your wine cooler in its final position, you can level your wine cooler.
• Leveling legs can be adjusted by turning them clockwise to raise your
wine cooler or by turning them counterclockwise to lower your wine cooler. The wine cooler door will close easier when the leveling legs are extended.
Proper Air Circulation
• To assure your wine cooler works at the maximum efficiency it
was designed for, you should install it in a location where there is proper air circulation, plumbing and electrical connections.
• The following are recommended clearances around the wine cooler:
Sides……………2 "(50mm)
Top....................2" (50mm)
Back..................2" (50mm)
• Do not over fill your wine cooler for proper internal air circulation.
(Figura1)
•A diferença da temperatura estipulada e a temperatura lida na luz indi­cador é ±3 graus. é o resultado de parada e começo de operação do armário. Normalmente, a diferença da temperatura de cima para baixo de armário é 10o. Por isso, se instalar a temperatura para 10˚C e con­servar branco e tinto juntos, pode se pôr vinho branco na base da prateleira, zona com temperatura de 7˚C e pôr vinho tinto na parte de cima da prateleira com temperatura de 13˚C.
Contrôle mecânico(figura 2)
•Os botões do controlador de temperatura estão na parte traseira, com 6 classificação "1" indica a temperatura máxima, a classificação "6", a mínima. Ajuste a temperatura de acordo com necessidade.
(Figura 2)
5
5
8
8
Page 7
Portugal
Portugal
English
English
Características e uso
Instalação
Controlo eléctrico
Começa-se a ajustar só 30 minutos depois de ligar a fonte eléctrica, durante este período a luz de vinho tinto acenso.
Controlo mecânico
O aparelho de controlo instalado na traseira de armário tem 6 posições inclusive posição 0 (off). No início de uso, marca terceira posição. Deixa­se armário trabalhar em vão pelo menos 30 minutos antes de ajustamen­to.
Ajustamento de temperatura
ver o quadro:
•Armário já foi bem instalado, adaptado +s exigências de vinho tinto e vinho branco. Se tiver mais vinho branco, carrega botão branca. A tem­peratura média dentro de armário mantem 7˚C e 10˚C graus. Carrega botão vermelha, a temperatura média mantem 13˚C e 16˚C graus.
•Pode-se ajustar temperatura em comformidade com a requisição. Ao estipular a temperatura, carrega simultaneamente botões branca e vermel­ha até 3 segundos, neste momento armário está numa situação de tem­peratura estipulada. Carrega botão branca, a temperatura baixa, se car­rega botão vermelha , a temperatura aumenta. Carrega botão estipulada 3 vezes, pode-se ajustar 3 graus, carrega 4 vezes, pode-se ajustar 4 graus, carrega 5 vezes, ajusta 5 graus. Quando corresponde à temper­atura estipulada, carrega botão Light/Set. O processo de armário foi elaborado. A luz indicador mostra a temperatura actual dentro do armário.
Electrical Requirement
• Make sure there is a suitable power Outlet (220~240 volts, 15 amps
outlet) with proper grounding to power the wine cooler.
• Avoid the use of three plug adapters or cutting off the third grounding in
order to accommodate a two plug outlet. This is a dangerous practice since it provides no effective grounding for the wine cooler and may result in shock hazard.
Install Limitations
• Do not install your wine cooler in any location not properly insulated or
heated e.g. garage etc. Your wine cooler was not designed to operate in temperature settings below 13˚ Centigrade.
• Select a suitable location for the wine cooler on a hard even
surface away from direct sunlight or heat source e.g. radiators, baseboard heaters, cooking appliances etc. Any floor unevenness should be corrected with the leveling legs located on the front and rear bottom corners of the wine cooler.
• Your wine cooler is designed for free-standing installation only. It is not
designed for built-in application.
7
7
6
6
Page 8
English
English
Wine Cooler Features And Use
Portugal
Portugal
Initial Setup
Electronic Controlled Units:
Once you have plugged the unit into an electrical outlet, let the unit run for at least 30 minutes to acclimate itself before making any adjustments. During this time the Red Wine light may stay on.
Mechanical Controlled Units:
The control for this is on the back of the unit. There are 6 settings plus 0 (OFF). Initially set the temperature setting to 3. Let the unit run for at least 30 minutes to acclimate itself before making any adjustments.
Temperature Adjustments:
Electronic Control Unit: See fig. # 1
• The wine cooler is preset from the factory to automatically accommodate temperature requirements for red or white wines. If you store mostly white wines, press the "White Wine" button and the wine cooler will maintain an average temperature between 7˚ to 10˚ C. Pushing the "Red Wine" button will yield an average temperature between 13˚ to 16˚ C.
Requisição eléctrica
• Garante-se que tomada de fonte eléctrica de armário corresponde a exigência (220-240volt, 15ampério) e liga ao chão corretamente.
• Não se usa ficha de 3 pernas, mesmo com terceira perna cortada, porque assim não garante armário ligado e ficazmente ao chão e muito perigoso.
Limitações de montagem
• Não se coloca armário num lugar onde falta de separação de calor. O valor de ajustamento de temperatura de desenho de armário não pode ser menos de 13˚C.
• Coloca-se armário num lugar duro e plano, evita contra sol e fora de fonte de calor, por exemplo: refrigerador, aquecimento, utensílio de coz­inha etc. Se o chão não é plano, pode-se ajustar através de pés equilíblios.
•Monta-se armário separatamente e não se encaixa na parede.
• The wine cooler can be set to any temperature you desire to accommodate your wine storage requirements. To set the temperature, press both the "White Wine" and "Red Wine" buttons simultaneously and hold for approximately 3 seconds. Now you are in temperature set mode. Decrease the temperature by pushing the "White Wine" button and increase the temperature by pressing the "Red Wine" button. Pressing the appropriate button 3 times will adjust the temperature 3 degrees, press 4 times equals 4 degrees, 5 times equals 5 degrees, and so on. Once you have selected the temperature you desire, push the "Light/Set" button. Now the wine cooler is programmed and the LED readout will return to current internal temperature reading.
7
7
6
6
Page 9
F
White
Red
Light
+
Set
White
OFF
Mid Range
Coldest
Red
Portugal
Portugal
English
English
Montagem
Desembrulho:
1.desembrulhar totalmente meteriais de embrulho inclusive a base de esponja e fitas de cola que segura peças assessórias dentro e for a do armário. Desembrulhar plasticos ou esponjas que serve para defender compressor de não ser estragado durante transportação.
2.Antes de ligar corrente eléctrica, deve-se examinar e tirar restantes materiais de embrulho, fitas ou impresso.
Nivelação
•Armário para vinho tem 4 pés equilibrados nos cantos frente e trás. Ao colocar armário num lugar fixo, pode-se agora ajustar sua nivelação equilíbria.
• Gira-se pé equilíbrio rumo a direita para mais alto, ao contrário para mais baixo. Depois de sair pé equilíbrio, pode-se abrir e fechar livre­mente porta do armário.
Circulação de ar apropriada
• Para garantir máxima eficâcia de desenho, é preciso de ter um ambi­ente com boa circulação de ar para armário, tubos e ligação de fonte eléctrica .
•Requisição de espaço a volta do armário:
Aos lados……………2" (50mm)
Ao cima.....................2" (50mm)
Atrás.........................2" (50mm)
•Não coloca demasiados alimentos no armário para vinho para garantir a boa circulação de ar.
fig. # 1
C
• There will be a 3 degree variance +/- between the temperature you select and the temperature indicated on the LED readout. This occurs because the wine cooler activates and deactivates trying to maintain your desired temperature. There is often a 10˚ variance between the top and bottom shelves of the wine cooler. Therefore, if you have set the wine cooler for 10˚ and have a mix of red and white wines, you may want to put the white wine on the bottom shelf where the temperature will be 7˚ C, and place the red wine on the top shelf where the temperature will be 13˚ C.
Mechanical Control Unit: See fig. # 2
• Your wine cooler has a temperature control knob on the back of the unit. There are 6 settings: 1 being the warmest and 6 being the coolest. You can set the temperature of your wine cooler at any setting you desire.
fig. # 2
5
5
8
8
Page 10
English
English
Portugal
Portugal
Shelving
• The shelves are designed for flexibility and easy cleaning. To accommodate different sized bottles the shelves slide out and can be moved up or down into any of the tracks molded into the cooler cabinet. Larger bottles or Magnums can be more easily accommodated on the cross shelves of the bottom basket of the cooler. You will notice that the shelves are designed so the bottles do not line-up directly over one another. This allows free air movement and provides more space.
Interior Light
• To complement the look of your wine collection, a soft light has been built into the wine cooler. Simply push the "Light/Set" button on the electronic controlled unit, and the light comes on, push again for off. On the mechanical control units, the light switch is on the front for your convenience. For maximum energy efficiency, leave light off when not viewing your collection.
Door Lock (electronic controlled unit only)
Peças assessórias
controlador electrónico
controlador mecânico
só para controlador electrónico
• For safety and security, your wine cooler is equipped with a door lock.
To eliminate the risk of accidental child entrapment, the lock was designed so that the door will not lock until the key is removed (consistent with VDE requirements).
Normal Operating Sounds You May Hear
• Boiling water, gurgling sounds or slight vibrations that are the result of
the refrigerant circulating through the cooling coils.
• The thermostat control will click when it cycles on and off.
9
9
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
JC-112GB
JC-82GB JC-112GA
1. botão para vinho branco(-)
2. botão para vinho tinto(+)
3. botão de luz(instalada)
4. mostra de temperatura LCD
5. on/off de luz
6. fechadura de porta e chave
7. puxador de porta
só para controlador mecânico
8. controlo de temperatura
9. ajustamento de nivelação dos pés
10. cesto de alimentos móvel
11. prateleira móvel
12. luz interior
4
4
Page 11
Portugal
Portugal
English
English
Indice
PAGE
Precauções seguras .....................................................................................1
Peças assessórias ...................................................................................4
Montagem de armário para vinho .........................................................5
Desembrulho de armário para vinho ........................................................5
Nivelação de armário para vinho..............................................................5
Circulação de ar apropriada ...................................................................5
Requisição eléctrica...................................................................................6
Características e uso de armário para vinho..............................................7
Instalações de armário para vinho..............................................................7
Ajustamento de temperatura.......................................................................7
Prateleira ..................................................................................................9
Luz interior ..............................................................................................9
Fechadura de porta .................................................................................9
Sons normais de operação .......................................................................9
Manutenção e lumpeza .........................................................................10
Manutenção e lumpeza............................................................................10
Interrupção de corrente eléctrica ............................................................. 11
Desocupação e movimento
.....................................................................11
Proper Wine Cooler Care and Cleaning
Cleaning and Maintenance
Warning: To avoid electric shock always unplug your
wine cooler before cleaning. Ignoring this warning may result in death or injury.
Caution: Before using cleaning products, always read and
follow manufacturer’s instructions and warnings to avoid personal injury or product damage.
General:
•Prepare a cleaning solution of 3-4 tablespoons of baking soda mixed with warm water. Use sponge or soft cloth, dampened with the cleaning solution, to wipe down your wine cooler.
• Rinse with clean warm water and dry with a soft cloth.
• Do not use harsh chemicals, abrasives, ammonia, chlorine bleach,concentrated detergents, solvents or metal scouring pads. SOME of these chemicals may dissolve, damage and/or discolor your wine cooler.
Door Gaskets:
• Clean door gaskets every three months according to general instructions. Gaskets must be kept clean and pliable to assure a proper seal.
• Petroleum jelly applied lightly on the hinge side of gaskets will keep the gasket pliable and assure a good seal.
Pesquisa e reparação...
3
3
.............................................................................12
10
10
Page 12
English
English
Portugal
Portugal
Power Interruptions
• Occasionally there may be power interruptions due to thunderstorms or other causes. Remove the power cord from AC outlet when a power outage occurs. When power has been restored, replug power cord to AC outlet.
Vacation and Moving Care
• For long vacations or absences, unplug the wine cooler and clean the wine cooler and door gaskets according to "General cleaning" section. Prop doors open, so air can circulate inside. When moving always move the wine cooler vertically. Do not move with the unit lying down. Possible damage to the sealed system could occur.
Guarda bem este manual de instruções
Perigo!
Será perigoso com a entrada de criança neste armário. Ao
substituir este armário, deve-se desmontar portas para que
prevena a entrada de criança.
11
11
Obrigado pelo seu uso do produto Haier. Guarda bem este manual de instruções para que se use correcta­mente.
Transcreve-se o número de modelo e número de série deste untensílio marcado atrás do armário.
Guarda bem seu recibo junto com manual de instruções e mostrá-los quando se exige serviço de reparação de garantia.
Número de modelo Número de série
Data de compra
2
2
Page 13
Portugal
Portugal
English
English
Precauções Segura
Antes de usar este utensílio, le-se totalmente estas instruções e quando usa este utensílio deve-se respeitar as seguintes exigências sobre as medidas básicas de segurança.
? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
? /Xh? N)X?g? ?31?g? ?N@Lg?
31g? N@L?f? ?@1?f? ?@@?f? ?@@?f? ?@@?f? ?@@?f? ?@@?f? ?@@?f? ?@5?f? J@H?f? 75g?
?J@Hg?
Usa-se este untensílio só segundo as instruções.
1
?75?g? J(Y?g? .Yh?
?
?
?
?
?
2)Monta-se este utensílio de acordo com instruções de montagem.
3)É proibido de puxar fio eléctrico para tirar ficha da tomada. Pode-se segurar macho e depois tira-se da fonte eléctrica.
4)É proibido de usar ficha de fio eléctrico estragado ou fendido. Se tiver estraga­mentos ou fendas, deve-se repará-lo ou substituí-lo imediatamente.
5)Antes de fazer limpeza ou reparação, deve-se tirar macho da tomada eléctrica.
Atenção: o serviço de reparação do armário para vinho tem de ser efectuado por técnicos profecionais.
6)Ao substituir o velho armário para vinho, se este continua ficar no quarto, deve­se desmontar suas portas com objectivo de evitar perigo para crianças.
7)Este utensílio não é um tipo encaixado, pode-se montar e usar separadamente.
8)Deixa de usar este utensílio no caso de encontro com gás inflamável e explosível.
9)Antes de chegar a temperatura estipulada dentro do armário, não coloca alimen­tos .
TroubleShooting
Wine Cooler Does Not Operate
• Check if wine cooler is plugged in.
• Check if there is power at the ac outlet, by checking the circuit breaker.
Wine appears too warm
• Frequent door openings.
• Allow time for recently added wine to reach desired temperature.
• Check gaskets for proper seal.
• Clean condenser coils.
• Adjust temperature control to colder setting.
Wine temperature is too cold
• If temperature control setting is too cold, adjust to a warmer setting.
Wine cooler runs too frequently
• This may be normal to maintain constant temperature during high temperature and humid days.
• Doors may have been opened frequently or for an extended period of time.
• Clean condenser coils.
• Check gasket for proper seal.
• Check to see if doors are completely closed.
Moisture build up on interior or exterior of the wine cooler:
• This is normal during high humidity periods.
• Prolonged or frequent door openings.
• Check door gaskets for proper seal.
Wine Cooler door does not shut properly:
• Level the wine cooler.
• Check for blockages e.g. wine bottles, shelves.
1
1
12
12
Page 14
Français
Français
MESURES DE SECURITE
Lire l’ensemble des instructions avant d’utiliser l’appareil. Lors de l’utilisation de cet appareil, prendre toutes les mesures de sécurité de base, y compris les suivantes:
1) N’utiliser cet appareil que pour l’usage pour lequel il est prévu, tel qu’il est indiqué dans le guide d’utilisation et d’entretien.
Ce réfrigérateur à vin doit être installé correctement, selon les instructions
2)
d'installation, avant d'être utilisé. Voir les instructions de mise à la terre dans la section d'installation.
3) Ne jamais débrancher le réfrigérateur à vin en tirant sur le cordon d'alimenta-
tion. Saisissez toujours la fiche fermement et la tirez-la directement de la prise de courant.
4)
Réparez ou remplacez immédiatement tous les cordons d'alimentation qui sont frangés ou endommagés. N'utilisez pas de cordon qui présente des fissures ou de l'abrasion sur le fil ou aux extrémités.
5)
Débranchez votre réfrigérateur avant de le nettoyer ou d'en faire l'entretien général. Note : N'essayez pas de faire les réparations vous-mêmes. Contactez un agent de service qualifié pour toute réparation.
6)
Si vous remplacez un vieux réfrigérateur à vin, enlevez les portes avant de l'entreposer ou de le jeter et laissez les étagères en place. Cela réduira les dangers potentiels pour les enfants.
7)
Ce réfrigérateur à vin ne doit pas être suspendu ou encastré. Il est conçu pour être installé de façon indépendante seulement (veuillez vous référer à la section Installation pour de plus amples informations).
8) Ne faites pas fonctionner le réfrigérateur à vin en présence
d'émanations explosives.
9) N'enregistrez pas les nourritures dans le refroidisseur
de vin car la température intérieure peut ne pas être assez fraîche pour empêcher la détérioration
Italy
Riparazione
Non funziona
•La spina non attaccata la presa.
•Mancanza di corrente.
Temperatura di vino e` troppo alta
•Apertura di sportello frequente.
•Il tempo di riserva e` pocco.
• La guarnizione di sportello non tiene bene.
• Il tubo di condensamento e` sporco.
• Il termostato non funziona bene.
Temperatura di vino e` troppo bassa.
•La temperatura sistemata e` troppo bassa.
Compressore avvia frequentemente
•Nella stagione calda e umida il tale fenomeno e` normale.
• Apertura di sportello frequente e il tempo di apertura lungo.
• Il tubo di condensamento e` sporco.
• La guarnizione di sportello non tiene bene.
• Lo sportello non chiude bene.
Sul mobile si condensa goccia di acqua.
• Nella stagione umida e calda il tale fenomeno e` normale.
• Apertura di sportello frequente e il tempo di apertura lungo .
• La guarnizione di sportello non tiene bene.
Sportello non chiuso bene
Italy
•Spianare il vino refrigerante.
•Lo sportello si blocco.
1
1
12
12
Page 15
Italy
Italy
Français
Français
Mancanza di corrente:
•All'atto di mancanza di corrente provocata da temporale staccare la spina dalla presa.
Sospensione e trsporto
•Nel caso di sospensione a lungo di vino refrigerante va staccata la cor­rente, sciaquarlo ai sensi di richiesta sopradetta e lasciare lo sportello aperto per evitare il cattivo odore. Vietato mettere il vino refrigerante nella posizione orizzontale. Durante trasporto mantenere il vino refriger­ante verticale.
Aux fins de toute consultation ultérieure,
VEUILLEZ CONSERVER CES
INSTRUCTIONS
DANGER
Les enfants pourraient se retrouver coincés dans votre
réfrigérateur à vin usagé avant que vous ne puissiez vous en
débarrasser. Retirer les por tes. Laisser les étagères en place
de manière à ce que les enfants ne
puissent pas grimper facilement à l’intérieur".
Nous vous remercions d’avoir choisi ce produit Haier. Ce guide d’utilisation facile d’emploi permet une utilisation optimum du réfrigérateur á vin. Ne pas oublier de prendre note du numéro de modèle et de série. Ils sont inscrits sur une plaquette apposée sur
l’arrière du
réfrigérateur à vin.
Numéro de modèle
Numéro de série
Date d’achat
11
11
Agrafer le ticket de caisse au guide. Il devra être présenté pour tout service après-vente sous garantie.
2
2
Page 16
Français
Français
Italy
Italy
Sommaire
PAGE
Mesures de Sécuriteé ......................................................................1
Pièces et Caractéristiques ..............................................................4
Installation du Réfrigératuer á Vin ..............................................5
Désemballage du Réfrigérateur á Vin ......................................................5
Réglage du Réfrigérateur á Vin ..............................................................5
Circulation d’Air Adéquate ....................................................................5
Caractéristiques Electriques ....................................................................5
Caractéristques du Réfrigérateur á Vin
Montage Initial ......................................................................................7
Ajustements de Température ....................................................................7
Tablettes ................................................................................................9
Lumière Intèrieure ..................................................................................9
Serrure de porte ....................................................................................9
Bruits de Fonctionnement lors d'une Exploitation Normale ........................9
Entretien et Nettoyage du Réfrigérateur á V in
Nettoyage et Maintenance....................................................................10
Coupures de Courant ..........................................................................11
Entretien lors des Vacances ou d'un Déménagement ..............................11
........................................7
........................10
Manutenzione e sciacuqata
Sciacquata e manutenzione
Attemzione :
Nota :
In generale:
Prima dell'sciacquata la corrente va staccata, per
evitare accidente, altrimenti provoca la morte.
Prima dell'sciacquata con il detersivo capire bene la
istruzioni dell'uso e precauzioni per evitare eventuale danno.
•Usare la spugna o la stoffa morbida immersa nella soluzione mista di acqua e bicarbonato di sodio a pulire il vino refrigerante.
•Si sciacqua con acqua tiepida e si asciuga con la stofa morbida.
•Non usare la soluzione chimica corrosiva a pulirlo.
Guide de Dépannage
3
3
........................................................................12
Guarnizione di sportello
•La guarnizione di sportello va pulita a tre mesi ai sensi della indicazione per mantenere una buona tenuta.
•Spalmare vaselina sulla cerniera di guarnizione di sportello per ottenere la pulizia e mantenere una buona tenuta.
10
10
Page 17
C
White
Red
Light
+
Set
1
2
3
4
6
5
8
7
Commande Electrique
10
Commande Mécanique
White
OFF
Mid Range
Coldest
Red
11
9
Commande Mechanique Seulement
Commande Electrique Seulement
12
C
123456789101112
JC-82GB
JC-82GA
JC-82G
JC-112GA
JC-112G
JC-112GB
Italy
Italy
Français
Français
Scaffale
Lampadina
Blocco di sportello(adatto al modello automati­co)
•Il scaffale in moda e` mobile per convenienza di prendere il vino.La bot­tiglia grande si mette nel scaffale a croce .
•Il tale vino refrigerante e` dotato di una lampadina. Premere il tasto "Light/Set" la lampadina accende, premerlo di nuovo la lampadina spegne. Per risparmiare energia dopo usata la lampadina chiuderla in tempo.
Piéces et Caractéristiques
Suono
9
9
•Per evitare accidente di bambino il tale vino refrigerante e` dotato di blocco di sportello che si blocco tirando la chiave (corrisponde la richi­esta di VDE )
•E` normale che percepisce un suono di flusso di miscela refrigerante.
• Il termostato produce il suono all'avviamento e al fermo di procedura.
1. Bouton pour le Vin Blanc (-)
2. Bouton pour le Vin Rouge (+)
3. Bouton de Lumière Intérieure (set)
4. Afficheur de Lumière à Incandescence
5. Commutateur ‘On/Off’ léger
6. Serrure et Clé de la Porte
7. Béquille de porte
8. Commande de Température
9. Jambes de Mise à Niveau Réglables (non illustrées)
10. 1 Panier Démontable
11. Clayettes Amovibles
Lumière Intèrieure
12.
4
4
Page 18
Français
Français
Italy
Italy
Installation du Réfrigérateur á Vin
Désemballage du Réfrigérateur á Vin
1. Retirer l’ensemble du matériel d’emballage. Ceci comprend la base en mousse ainsi que l’ensemble du matériel adhésif qui maintient les accessoires du réfrigérateur à vin l'intérieur tout comme à l’extérieur. Faire glisser et retirer la protection plastique ou en mousse servant à préserver le compresseur de tout dommage causé par les vibrations
2. Inspecter et enlever tout restant d’emballage, de scotch ou de matériaux imprimés avant de brancher le réfrigérateur à vin.
Réglage du Réfrigérateur á Vin
• Votre refroidisseur de vin a quatre jambes de mise à niveau qui sont
plac dans les coins avant et arrière de votre refroidisseur de vin.
• Pour régler les pieds de mise à niveau, les tourner dans le sens des
aiguilles d’une montre afin de surélever le réfrigérateur á vin et dans le sens inverse des aiguilles d’une montre pour l’abaisser. La porte du réfrigérateur á vin se ferme plus facilement lorsque les pieds de mise à niveau sont surélevés.
(Disegno1)
•Avviamento e fermo di vino refrigerante provoca una tolleranza di+ 3°C.In generale esiste una differenza di temperatura tra la parte superi­ore e la parte inferiore per cui riserva il vino bianco nella parte inferiore con la temperatura di 7°C e il vino rosso nella parte superiore con la temperatura di 13°C.
Controllo meccanico(vedi il disegno 2)
•Il termostato si trova dietro che è in posseso di 6 livelli. Al livello l1 la temperatura più alta, al livello 6 la tempertura più bassa.
Circulation d’Air Adéquate
• Pour être sûr que le réfrigérateur á vin fonctionne à son maximum d'efficacité, l'installer dans un environnement favorable à une bonne circulation d'air et possédant des connexions de plomberie et d’électricité saines.
• Les indications suivantes concernent l’espace recommandé autour du réfrigérateur á vin:
Latéralement...................50mm (2")
Partie supérieure.............50mm (2")
Arrière...........................50 mm (2")
• Ne remplissez pas au-dessus du niveau votre refroidisseur de vin pour le circulaton interne approprié d'air.
5
5
Disegno 2
8
8
Page 19
Italy
Italy
Français
Français
Caratteristiche e utilizzazione
Regolamento
Attaccare la corrente dopo di che lasciare il vino refrigerante funzionare a vuoto per almeno 30 minuti con la vino rosso lampadina accesa.
Selettore
Il vino refrigerante e` dotato dietro di un selettore che ha sei posizioni (compressa la posizione 0) da scegliere .All'inizio di uso la posizione 3 e`piu` adeguata.
Selettore temperatura (Vedi il disegno 1)
•Il vino refrigerante e` stato sistemato bene la temperatura adeguata a vario tipo di vino sulla linea di produzione .Premere il tasto "bianco " per riservare il vino bianco con la temperatura media di 7 °C-10 °C e pre­mere il tasto "rosso" per riservare il vino rosso con la temperatura media di 13°C-16 °C.
•Premere contemporaneamente il tasto "bianco " e il tasto "rosso "per 3 secondi il vino refrigerante entra nello stato di regolazione .Premere il tasto "bianco " ad abbassare la temperatura,premere il tasto "rosso" ad aumentare la temperatura.Una volta si preme aumenta o abbassa un grado. Dopo arrivata la temperatura adeguata preme il tasto Light/Set .
Caractéristiques Electriques
• Pour l’alimentation du réfrigérateur á vin, veiller à utiliser une prise de courant convenable (prise de 220~240 volts,15 amp) raccordée à la terre.
• Eviter d’utiliser des adaptateurs à trois fiches ou de sectionner la troisième fiche reliée à la terre dans le but d’utiliser un branchement à deux fiches. Cette pratique pourrait s’avérer dangereuse dans la mesure où le réfrigérateur á vin n’est pas relié convenablement à la terre, et risquerait de causer des risques d’électrocution.
Limitations relatives à l’Installation
• Ne pas installer le réfrigérateur á vin dans un endroit qui n’est pas convenablement isolé ou chauffé ; comme par exemple un garage, etc. Le réfrigérateur á vin n’est pas conçu pour fonctionner à des températures inférieures à 12°C.
• Choisir un endroit convenable et placer le réfrigérateur á vin sur une surface solide et plane, loin de sources de chaleur telles que: les radiateurs, les éléments chauffants à plinthes, les cuisinières, etc. N'importe quelle inégalité de plancher devrait être corrigée avec les jambes de mise à niveau plac sur les coins plan et arrière de votre refroidisseur de vin.
• Votre refroidisseur de vin est conçu pour l'installation debout libre seulement Il OS non conçu pour le bult dans l'application.
7
7
6
6
Page 20
Français
Français
Caractéristiques du
Italy
Italy
Réfrigératuer á Vin
Montage Initial
Unité de commande électronique:
Après avoir branché l'appareil dans une prise de courant, laissez l'appareil s'acclimater au moins pendant 30 minutes avant de procéder à quelconque ajustement. Pendant ce temps, il se peut que la lumière Vin Rouge reste allumée.
Unité De Commande Mécanique:
La commande pour ceci est sur le dos de l'unité là sont 6 configurations plus 0 (EXCEPTÉ la FONCTION) Commencez par placer la température plaçant à 3. Laissez l'unité effectuer pendant au moins 30 minutes pour travailler avant de faire tous les changements.
Ajustements de température:
Unité de commande électronique: Voir fig. # 1
• Le réfrigérateur à vin est préréglé à la fabrique pour s'adapter automatiquement aux conditions de température pour les vins rouge ou blanc. Si vous y placer principalement des vins blancs, appuyez sur le bouton "Vin Blanc" et le réfrigérateur à vin maintiendra une température moyenne variant entre 7 appuyant sur le bouton "Vin Rouge", la température se situera entre 12
o
C et 15oC.
o
C et 10oC. En
Richiesta di presa e spina
• La presa deve essere in grado di caricare la corrente di 220-240 V e 15A ed essere dotata di messa a terra.
• Non tagliare la terza fase di presa.
Precauzioni
• La temperatura di vino refrigerante non inferiore a 13°C.
•Proteggere il vino refrigerante da caldo e raggi solari e si deve mettere sulla superficie piana e solida di terra.Si usa anche la zeppa piana, sol­ida e refrattaria per livellarlo oppure regolare nel senso orario o antio­rario I avanti piedini neri per alzarelo o abbassarlo.
• Il vino refrigerante si installa separatamente.
• Le réfrigérateur à vin peut être réglé à la température que vous désirez pour satisfaire vos exigences de refroidissement. Pour régler la température, pressez simultanément sur les boutons "Vin Rouge" et "Vin Blanc" pendant environ 3 secondes. Vous serez au mode de réglage de la température. Baissez la température en appuyant sur le bouton "Vin Blanc" et augmentez la température en appuyant sur le bouton "Vin Rouge".
7
7
6
6
Page 21
F
White
Red
Light
+
Set
White
OFF
Mid Range
Coldest
Red
Italy
Italy
Français
Français
Installazione
Scassatura
1 Smontare tutti I materiali di imballggio compressi la base di polistirolo e
scotch .
2 Prima di uso controllare e smontare I materiali di imballaggio.
Spianata
•Il vino refrigerante e` dotato di 4 piedini regolabili per spianata.
•Girare I piedini nel senso orario per alzarlo e nel senso antiorario per abbassare.
Ambiente ventilato
fig. # 1
En appuyant sur le bouton 3 fois la température s'ajustera de 3 degrés, 4 fois équivaut à 4 degrés, 5 fois équivaut à 5 degrés et ainsi de suite. Une fois que vous avez sélectionné la température désirée, appuyez sur le bouton "Lumière". Le réfrigérateur à vin est maintenant programmé et le dispositif d'affichage à diodes luminescentes retournera à la lecture de température courante.
C
• Il peut y avoir une variance de 3 degrés (+/-) entre la température choisie et celle indiquée sur le dispositif d'affichage à diodes luminescentes. Cela se produit parce que le réfrigérateur à vin s'active et se désactive pour essayer de maintenir la température désirée. Il y a souvent une variance de -12˚C entre la tablette du haut et celle du bas du réfrigérateur à vin. Donc, si vous avez réglé le réfrigérateur à
o
vin à 10 vous pourriez placer le vin blanc sur la tablette du bas où la température sera de 7˚C et placer le vin rouge sur la tablette du haut où la température sera de 12˚C.
C et que vous avez placé des vins rouges et blancs,
• Per ottenere l'efficacia ottima il vino refrigerante va messo nell'ambiente ventilato.
•Lo spazio intorno deve essere:
Laterale……….......……2" (50mm)
Superiore.....................2" (50mm)
Posteriore....................2" (50mm)
•Non riservare troppo alimento nel vino refrigerante.
5
5
Unité De Commande Mécanique: Voir fig. # 2
• Votre refroidisseur de vin a un bouton de commande de la température sur le dos de l'unité. Il y a 6 configurations: 1 étant le plus chaud et 6 étant le plus frais. Vous pouvez placer la température de votre refroidisseur de vin à n'importe quelle configuration vous desi.
fig. # 2
8
8
Page 22
Français
Français
Italy
Italy
Tablettes
• Les tablettes sont conçues pour le nettoyage flexibilty et facile. Pour recevoir différents formats de bouteilles, les tablettes se glissent et peuvent être insérées à la hauteur désirée dans toutes les voies moulées dans le meuble réfrigérant. Les plus grosses bouteilles ou les Magnums peuvent être plus facilement placées sur les tablettes transversales situées dans le bas du réfrigérateur à vin. Vous noterez que les tablettes sont conçues de façon à ce que les bouteilles ne soient pas alignées les unes par dessus les autres. Ceci permet le mouvement d'air libre et fournit plus d'espace.
Lumière intérieure
• Pour compléter l'apparence de votre collection de vins, une petite lumière a été insérée dans le réfrigérateur à vin. Sur l'unité de commande électronique appuyez simplement sur le bouton "Lumière" et la lumière s'allume, appuyez une autre fois et elle s'éteint. Sur l'unité de commande mécanique, le commutateur léger est sur l'avant pour votre convenienc. Pour une efficacité énergétique optimale, laissez la lumière éteinte lorsque vous ne contemplez pas votre collection.
Serrure de Porte
• Pour des raisons de sûreté et de sécurité, votre réfrigérateur à vin est muni d'une serrure de porte. Pour éliminer les risques d'emprisonnement accidentel d'un enfant, la serrure a été conçue pour que la porte ne se verrouille pas tant que la clé n'a pas été retirée (en conséquence avec les exigences VDE?)
(unité électronique seulement)
Bruits de Fonctionnement lors d'une Exploitation Normale
Termini
Controllo elettronico
JC-112GB
JC-82GB
JC-112GA
1 vino bianco pulsante (-)
Controllo meccanico
Soltanto per controllo elettronico
Soltanto per controllo meccanico
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
7 manico
• Les éléments de refroidissement tubulaires (serpentins refroidisseurs) font des bruits d'ébullition, des gargouillements et provoquent de légères vibrations.
• La commande du thermostat émettra un déclic lorsque qu'elle s'allume et s'éteint.
9
9
2 vino rosso pulsante (+) 3 lampadina pulsante(sistemazione) 4 LCD temperatura 5 interruttore 6 sportello blocco/chiave
8 selettore temperatura 9 piedini regolabili 10 cestino da alimento mobile 11 scaffale mobile 12 lampadina interna
4
4
Page 23
Italy
Indice
Italy
Français
Français
PAGE
Precauzioni .................................................................................1
Termini ......................................................................................4
Istallazione .................................................................................5
Scasstura........................................................................................................5
Spianata.........................................................................................................5
Ambiente ventilato...........................................................................................5
Richiesta di presa e spina................................................................................6
Caratteristiche e utilizzazione......................................................7
Sistemazione..................................................................................................7
Temperatura ..................................................................................................7
Scaffale .......................................................................................................9
Lampadina ...................................................................................................9
Sportello blocco.............................................................................................9
Suono normaleh ...........................................................................................9
Manutenzione e sciacquata......................................................10
Sciacquata e manutenzione..........................................................................10
Mancanza di corrente .................................................................................11
Sospensione e trasporto .............................................................................. 11
Riparazione.............................................................................12
Entretien e Nettoyage du Réfrigérateur á Vin
Nettoyage et Maintenance
Attention:
Précautions:
Généralités:
Pour éviter les risques d’électrocution; toujours débrancher le réfrigérateur á vin avant de le nettoyer. Le non respect de cette mesure peut entraîner des blessures graves ou mortelles.
Avant d’avoir recours à des produits d’entretien, toujours consulter et suivre les instructions du fabricant et recommandations afin d’éviter toute blessure éventuelle et risque de dégât de matériel.
•Préparer une solution de nettoyage comportant 3 à 4 cuillerées à soupe de bicarbonate de soda mélangé à de l’eau chaude. A l’aide d’une éponge ou un tissu doux humectés de solution de nettoyage; essuyer le réfrigérateur á vin.
•Rincer à l’eau chaude et sécher à l’aide d’un tissu doux.
•Ne pas utiliser de détergents chimiques, abrasifs, ou contenant de l’ammoniaque ou du chlore, ni de solvants ou de tampons à récurer en métal. CERTAINS de ces produits chimiques peuvent dissoudre, endommager et/ou décolorer le réfrigérateur á vin.
Joints de porte:
3
3
•Nettoyer les joints de porte tous les trois mois en suivant les instructions générales fournies. Les joints doivent rester propres et flexibles afin d’assurer une bonne étanchéité.
•Une fine couche de gelée de pétrole appliquée sur le côté des joints comportant les charnières permet de préserver la flexibilité de ces derniers et d’assurer une bonne étanchéité.
10
10
Page 24
Français
Français
Coupures de Courant
• Des pannes d’alimentation occasionnelles peuvent survenir à cause d’une tempête ou de causes autres. Retirer le cordon d’alimentation de la prise CA pendant toute la durée de la coupure d’alimentation. Lorsque le courant électrique est rétabli, rebrancher le cordon dans la prise CA.
Italy
Conservare bene la presente istruzioni dell'u-
so.
Italy
Vacances et Déménagement
• Pendant les périodes de vacances ou d’absence prolongée, placer le CADRAN de température sur la position ‘OFF’ (arrêt) et nettoyer le réfrigérateur á vin ainsi que les joints de porte en suivant les procédures du chapitre intitulé ‘Nettoyage général’. Faire en sorte que la porte reste ouverte de manière à ce que l’air puisse circuler à l’intérieur. Toujours déplacer le réfrigérateur á vin en position verticale. Ne pas déplacer l’appareil en position horizontale.Ceci pourrait endommager le système d’étanchéité.
Pericolo !
Nel caso di abbandonare il vino refrigerante smontare lo sportello
per evitare eventuale entrata di bambino.
Si permette di esprimere I vivi ringrazia­menti per l'uso di prodotti di Haier e di conservare bene la presente istruzioni dell'uso per consultazione..
Si prega di ricordare l'informazione di prodotto come il modello , seria numero.
Modello Seria No.
Data di acquisto
11
11
Allegare la ricevuta di acquisto alla istruzione dell'uso per il servizio tecnico.
2
2
Page 25
Italy
Italy
Français
Français
Precauzioni
Si prega di capire bene la presente istruzioni prima dell'uso e
seguirla nell'uso
1) La presente instruzioni e` valida soltanto per il tale prodotto.
2) Installare il presente prodotto prima dell'uso.
3) Staccare la corrente prendendo la spina gentilmente ,non il cavo elettrico.
4) Nel caso di guasto di cavo ellettrico si rivolgere all'agenzia autorizzata a cam­biare senza mai usare il cavo elettrico danneggiato.
5) Va staccata la spina prima di riparazione o di sciacquata.
Nota : La riparazione va fatta da specialista
6) Nel caso di abbandonare il vino refrigerante smontare lo sportello per evitare eventuale danno a bambino.
7) Il tale vino refrigerante non e` di modello all'intarsio.
8) Non mettere il gas infiammabile o esplosivo vicino al vino refrigerante.
Dépannage
Le Réfrigérateur á vin ne fonctionne pas:
• Veiller à ce que le réfrigérateur á vin soit bien branché.
• Veiller à ce que la prise de courant CA fonctionne bien en vérifiant le disjoncteur.
Le vin semble trop chaud:
• La porte est ouverte trop fréquemment.
• Accordez l'heure pour le vin récemment ajouté d'atteindre la température désirée
• Vérifier l’étanchéité des joints.
• Nettoyer les condenseurs.
• Régler le programmateur de température sur froid.
La température de vin est trop froide:
• Si le programmateur de température est placé sur une position trop froide, le régler sur une position plus chaude.
Le réfrigérateur á vin se met en marche trop fréquemment:
• Il peut s’agir de l’activité normale pour maintenir une température constante lorsque la température extérieure ou le taux d’humidité dans l’air sont élevés.
• Les portes ont été ouvertes trop fréquemment ou pendant une période de temps prolongée.
• Nettoyer les condenseurs.
• Vérifier l’étanchéité des joints.
• Veiller à ce que les portes soient bien fermées.
9) Non riservare alimento nel vino refrigerante quando la temperatura interno non arrivare quella richiesta.
1
1
12
12
Page 26
Français
Français
German
German
Accumulation d’humidité à l’intérieur ou à l’extérieur du refrigérateur á vin:
• Ceci est normal pendant les périodes de grande chaleur humide.
• Ouvertures de la porte prolongée ou trop fréquente.
• Vérifier l’étanchéité des joints.
La porte du réfrigérateur á vin/congélateur ne ferme pas correctement:
• Mettre le réfrigérateur à niveau.
• Vérifiez les colmatages, par exemple: bouteilles de viníetageres.
Störungen beheben
Weinkühler wird nicht in Betrieb gesetzt.
•Prüfen, ob der Stecker eingesteckt wird.
•Prüfen, ob die AC Steckdose Strom hat.
Temperaturerhöhung der Weinflaschen
•Häufiges Öffnen der Gerätetür.
•Neue Einlegung braucht Zeit, um die gewünschte Temperatur zu erre­ichen.
•Die Verschließung der Türdichtung prüfen.
•Kondensatorspulen Reinigen.
•Temperatur niedriger einstellen.
Der Wine ist zu kühl.
•Wenn die temperatur zu neirig eirig eingestellt ist, dann temperatur höher einstellen.
Zu häufiger Betrieb des Weinkühlers
•Normal in feuchter Jahreszeit mit hoher Temperatur.
•Häufiges oder langes Öffnen der Tür.
13
13
•Kondensatorspulen Reinigen.
•Die Dichtheit der Türdichtung prüfen.
•Prüfen, ob die Türe vollständig geschlossen werden.
Tropfenbildung im Innen oder Außen des Weinkühlers
•Normal in der Jahreszeit mit hoher Feuchtigkeit.
•Häufiges oder langes Öffnen der Tür.
•Die Dichtheit der Türdichtungen prüfen.
Die Tür kann nicht richtig geschlossen werden.
•Den Weinkühler Nivellieren.
•Mögliche Sperrung etwa Flaschen oder Absteller prüfen.
12
12
Page 27
German
German
Stromausfall
•Das Anschlußkabel aus der Steckdose ziehen im Fall von Stromausfall durch Gewitter oder andere Ursachen. Das Kabel wieder zurück stellten, wenn Strom wiedergegeben wird.
Außer Betrieb und Hinweise beim Bewegen
•Den Netzstecker herausziehen und den Weinkühler sowie die Türdichtun­gen nach den Vorschriften im Teil "Allgemeine Reinigung" reinigen, wenn er lange außer Betrieb gesetzt werden sollte, um bessere Belüftung innerhalb von dem Weinkühler zu garantieren. Den Weinkühler immer vertikal bewegen. Schiefes Bewegen des Weinkühlers ist verboten, da sonst das Dichtungssystem beschädigt werden könnte.
Español
INSTRUCCIONES PRECAUTORIAS
Lea todas las instrucciones antes de utilizar este aparato. Cuando utilice este aparato, siempre ejerza las precauciones de seguridad básicas, incluyendo las siguientes:
1)
Use este enfriador de vino solamente para el propósito que fue creado como se describe en esta guía de usos y cuidados.
2) Este enfriador de vino debe de ser instalado apropiadamente de
acuerdo con las instrucciones de instalación antes de ser usado. Vea las instrucciones de conexión a tierra en la sección de instalación.
3) Nunca desconecte el enfriador de vino jalando del cordón. Siempre sujete la
clavija firmemente y jálela hacia fuera del tomacorriente.
4)
Repare o reemplace inmediatamente todos los cables eléctricos que se hayan quemado o dañado. No utilice un cable que muestre grietas a abrasiones a lo largo del mismo o en la clavija o el conectador.
5) Desconecte el enfriador de vino antes de limpiarlo o del
mantenimiento general. Nota: No intente repararlo usted mismo. Llame a un agente calificado para cualquier reparación.
Español
11
11
6)
Si usted está reemplazando un enfriador de vino antiguo, retire las puertas del mismo antes de guardarlo o desecharlo, y deje los estantes en lugar. Esto reducirá la posibilidad de peligro a los niños.
7) Este enfriador de vino no debe ser empotrado o colocarse dentro
de un hueco; está diseñado para su instalación libre solamente (por favor vea la sección de instalación para mayor información).
8) No opere el enfriador de vino en la presencia de humos explosivos.
9) No guarde comida en el enfriador de vino, ya que la temperatura
dentro del mismo puede no ser lo suficientemente fría para prevenir la descomposición de la comida.
1
1
Page 28
Español
Español
German
German
Por favor
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
para referencia futura.
PELIGRO
Existe el riesgo de que los niños puedan quedar atrapados
dentro. Antes de tirar su enfriador de vino, quite las puertas.
Deje los anaqueles en su lugar para que los niños no puedan
entrar fácilmente en el interior."
Gracias por utilizar nuestro producto Haier. Este sencillo manual le orientará con respecto al mejor uso que puede darle a su enfriador de vino.
Recuerde tomar nota del modelo y número de serie. Ambos se encuentran impresos en una etiqueta en la parte posterior del enfriador de vino.
Número de Modelo
Número de Serie
Fecha de Compra
Richtige Wartung und Reinigung
Reinigung und Wartung
Warnung:
Hinweise:
Allgemeine:
Den Stecker vor der Reinigung des Weinkühlers aus
der Steckdose ziehen, um elektrischen Schlag zu ver­meiden, da sonst Lebensgefahr oder Verletztungen verursachen werden könnten.
Vor der Verwendung der Reinigungsmittel die mit-
gelieferte Hinweise und Warnungen vom Hersteller genau lesen und befolgen, um Personenverletzung oder Beschädigung der Gegenstände zu vermeiden.
•Die Reinigungslösung von 3-4 Löffeln vorbereiten, die von Natron und warmem Wasser gemischt wird. Dann mit von der Reinigungslösung eingeweichtem Schwamm oder weichem Tuch den Weinkühler reini­gen.
•Mit klarem Wasser reinigen und mit einem weichen Tuch trocknen.
•Starke chemische Stoffe, Schleifmittel, Ammoniak, Chlorbleichmittel, Waschmittelkonzentrat, Lösungsmittel sowie Metallabwischflüssigkeit nicht verwenden, da manche davon den Weinkühler auflösen, beschädigen und/oder verfärben lassen
Agrafer le ticket de caisse au guide. Il devra être présenté pour tout
service après-vente sous garantie.
2
Türdichtungen:
2
•Alle drei Monate nach den allgemeinen Hinweisen die Türdichtungen reinigen, um sie leicht beeinflußen und richtig versiegeln zu lassen.
•Das Petrolatum, das an die Scharnierseite der Dichtungen verwendet wird, kann die Beeinflußbarkeit und richtige Versieglung der Türdichtung garantieren.
10
10
Page 29
German
Absteller
•Die Absteller sind so entworfen, daß sie gutes Aussehen besitzen und sich leicht reinigen läßt. Die Absteller können aufwärts oder abwärts in jede Schiene geschiebt werden, um der verschiedenen Größe der Weinflaschen besser anzupassen. Große Flaschen können leicht an den Kreuzungsabsteller am Boden des Weinkühlers gestellt werden. Es ist zu bemerken, daß das Design der Absteller einen Zwischenraum unter den Flaschen ermöglicht, welches die direkte Berührung der Flaschen vermei­det und bessere Be- und Entlüftung sicherstellt.
Innere Beleuchtung
•Der Weinkühler ist zum Zweck besseres Aussehens mit einer milden inneren Lampe versehen, die durch Drücken der "Ein/Aus"-Drucktaste einfach zu bedienen ist. Bei der mechanischer Kontrolle liegt der Schalter am Vorne und das ist günstig für Beobachtung. Die Lampe nach der Beobachtung gleich auschalten, um Energie einzusparen.
Schloß
German
Español
Indice
Instrucciones Precautorias..............................................................1
Piezas y Características ..................................................................4
Instalación de su Refrigerador del Vino......................................5
Desempaque de su Refrigerador del Vino ................................................5
Nivelación de su Refrigerador del Vino....................................................5
Circulación Apropiada del Aire ..............................................................5
Requisitos Eléctricos ................................................................................6
Características y uso del Refrigerador del Vino
IProgramación Inicial..............................................................................7
Ajustes de la Temperatura ......................................................................7
Anaqueles..............................................................................................9
Luz Interior. ............................................................................................9
Cerradura de la Puerta ..........................................................................9
Ruidos de Operacion normales que Pueda Escuchar ................................9
..........................7
Español
PAGINA
•*Aus dem Sicherheitsgrund hat der Weinkühler ein Schloß. Die Tür kann nicht geschlossen werden, wenn der Schlüssel nicht ausgezogen ist, damit die Kinder sich nicht beim Unfall einsperren. (der VDE-Norm entsprechen)
Normales Betriebsgeräusch
•Kochendes Wasser, gluckerndes Geräusch und leichte Vibrationen sind von dem Fließen der Kühlmittels durch die Abkühlleitung hergestellt.
• Der Thermostatkontroller wird beim Anfang und Beenden einer Zirkulation klicken.
9
9
Cuidados y Limpieza Asecuada del
Limpieza y Mantenimiento ....................................................................10
Interrupciones de la Corriente Eléctrica..................................................11
Vacaciones y Mudanza ........................................................................11
Verificación de Problemas............................................................12
3
Refrigerador del Vino ..10
3
Page 30
C
White
Red
Light
+
Set
1
2
3
4
6
5
8
7
Electrónica de la Unidad
10
Mecánica de la Unidad
W
hite
OFF
Mid Range
Coldest
Red
11
9
Unidad de Control Mecánica
Unidad de Control Electrónica
12
C
123456789101112
JC-82GB
JC-82GA
JC-82G
JC-112GA
JC-112G
JC-112GB
Español
Español
German
German
Piezas y Características
(Fig.1)
•Es besteht eine Temperaturdifferenz von 3 Grad zwischen der eingestell­ten Temperatur und der angezeigten Temperatur, die durch Stoppen und Anfangen des Weinkühlerbetriebs verursacht wird. Normalerweise ist die Temperaturdifferenz zwischen den Bereichen des oberen sowie unteren Abstellers von 10°. Aus diesem Grund sollen der Weißwein an den oberen Absteller mit einer Temperatur von 10°C und der Rotwein an den unteren Absteller mit einer Temperatur von 7°C gelagert, wenn der Weinkühler für 13°C eingestellt wird und die Rot/Weißweine gemischt eingelegt werden.
Mechanisch kontrollieren:(siehe Abb 2)
1. Botón para Vino Blanco (-)
2. Botón para Vino Tinto (+)
3. Botón de Luz Interior (set)
4. Pantalla LED de Temperatura
5. Interruptor “On/Off” Ligero
6. Bloqueo y Clave de la Puerta
8. Control de la Temperatura
9. Piernas de nivelación Ajustables
10. 1 Cesta Movible
11. Estantes Movibles
12.
7. Agarradera de la puerta
4
(no mostradas)
Luz Interior
•Der Druckknopf am Temperaturregler ist hinten gestellt, insgesammt 6 Stellungen. Bei Stellung 1 ist die Temperatur am höshsten, bei Stellung 6 ist die Temperatur am niedrigsten, Sie können nach IhremWunsch wählen.
Abb 2
4
8
8
Page 31
German
Eigenschaften und Ver wendung
German
Español
Español
Ursprüngliche Einstellung
Elektrische Kontrolle
Den Weinkühler mindestens 30 Minuten später nach dem Einschalten erst einstellen. Die rote Anzeiger für Rotwein wird inzwischen aufleuchten.
Mechanische Kontrolle
Das Kontrollgerät wird hinten auf dem Weinkühler montiert, einschließlich 0-Gang (off) insgesammt 6 Gänge. Bei dem ersten Gebrauch soll es auf dem 3-Gang eingestellt werden. Vor der Einstellung den Kühler min­destens 30 Minuten leer laufen lassen.
Temperatureinstellung:
Elektrische Kontrolle (Siehe Fig. 1)
•Der Weinkühler wird in der Fabrik bereits automatisch zur angemessenen Temperatur für Rot- sowie Weißwein eingestellt. Die "Weißwein"­Drucktaste drücken, wenn meistens Weißwein gelagert wird. Die durch­schnittliche Temperatur wird dabei zwischen 7°und 10°C bleiben. Durch Drücken der "Rotwein"-Drucktaste wird die durchschnittliche Temperatur zwischen 13° und 16°C liegen.
•Die Temperatur im Weinkühler läßt sich je nach Ihren Wunsch einstellen, um die Lagerungsanforderungen zu decken. Bei der Temperatureinstellung die "Weißwein"- und die "Rotwein"-Drucktasten gleichzeitig für ca. 3 Sekunden festdrücken -Temperatureinstellungsmode. Die Temperatur wird reduziert beim Drücken der "Weißwein"-Drucktaste und erhöht beim Drücken der "Rotwein"-Drucktaste. Die entsprechende Drucktaste 3-mal drücken, dann wird die Temperatur für 3 Grad eingestellt. 4-mal Drücken bedeutet Temperatureinstellung von 4 Grad und 5-mal von 5 Grad. Nachdem die gewünschte Temperatur fertig eingestellt wird, drücken Sie die "Ein/Aus"-Drucktaste. Dann wird der Weinkühler programmiert in Betrieb gesetzt und die Anzeige stellt die tatsächliche Temperatur im Weinkühler dar.
Instalación de Su Refrigerador del Vino
Desempaque de su Refrigerador del Vino
1. Retire todo el material de embalaje. Esto incluye la base de
espuma y toda la cinta adhesiva que sostiene los accesorios del refrigerador del vino en el interior y exterior. Deslice y saque la protección de plástico o espuma usada para proteger al compresor de daños durante el envío debido a la vibración y los golpes.
2. Inspeccione y retire cualesquier restos del embalaje, la cinta
adhesiva o los materiales impresos antes de encender el refrigerador del vino.
Nivelación de su Refrigerador del Vino
• Su refrigerador del vino tiene cuatro piernas de nivelación que
estén situadas en las esquinas delanteras y posteriores de su refrigerador del vino. Después de haber colocado su refrigerador en la posición definitiva, puede nivelar su refrigerador del vino.
• Puede ajustar las patas niveladoras girándolas a la derecha para
elevar el refrigerador del vino y girándolas a la izquierda para bajarlo. La puerta del refrigerador del vino cerrará con más facilidad cuando las patas niveladoras son elevadas.
Circulación Apropiadado del Aire
• Para asegurar que su refrigerador del vino funcione con la eficiencia
máxima para la que fue diseñado, éste debe ser instalado en un lugar donde haya una circulación de aire adecuada, conexiones eléctricas y de tubería.
• Estas son las distancias recomendadas que deben dejarse
alrededor del refrigerador del vino:
Lados..........................50 mm
Parte Superior..............50 mm
Parte Posterior..............50 mm
• No el terraplén del excedente su refrigerador del vino para la
circulación de aire interna apropiada.
7
7
5
5
Page 32
Español
Requisitos Eléctricos
• Asegúrese de que haya un tomacorriente apropiado (220~240 V, 15 Amp.) con una conexión a tierra apropiada para hacer funcionar el refrigerador del vino.
• Evite el uso de adaptadores de tres patas o el cortar la tercer pata de conexión a tierra para poder conectar en un tomacorriente bifásico. Esto sería una práctica muy peligrosa ya que no proveería al refrigerador del vino con una conexión a tierra adecuada y podría resultar un riesgo de descarga eléctrica.
Limitaciones de Instalación
Español
German
Elektrische Anforderungen
• Die Steckdose des Weinkühlers muß der Norm (220-240V, 15A) entsprechen und der Weinkühler soll gut geerdet werden.
• Verwendung von Dreifachstecker oder Schneiden des Dreifachsteckers, um dem Zweifachstecker zu entsprechen, vermeiden, da sonst der Weinkühler nicht gut geerdet werden kann und elektrischer Schlag dadurch verursacht werden könnte.
German
• No instale su refrigerador del vino en ningún lugar que no tenga el aislamiento o la calefacción apropiada, por ejemplo una cochera, etc. Su refrigerador del vino no fue diseñado para funcionar en temperaturas abajo de los 12° Centígrados (55°F).
• Seleccione un lugar adecuado para el refrigerador del vino sobre una superficie sólida y nivelada alejado de los rayos directos del sol o de una fuente de calor como la de los radiadores, rejillas de calefacción, estufas, etc. Cualquier desnivelación del piso debe ser corregido con las patas niveladoras ubicadas en las esquinas inferiores frontales del refrigerador del vino.
• Su refrigerador del vino se diseña para la instalación libre solamente. No se diseña para la aplicación incorporada.
Installationsbeschränkungen
• Den Weinkühler nicht ins Verhältnis mit schlechter Isolierung oder Erwärmung einsetzen etwa Garage usw. Die Betriebstemperatur für den Weinkühler ist nicht weniger als 13°C.
• Den Weinkühler auf den harten und ebenen Boden aufstellen und vor Sonnenbestrahlung oder Wärmequelle etwa Heizkörper, Bodenhitzer, Kochgeräte usw schützen. Unebenheiten müssen durch die Ausrichtungsfüße, die sich an der vorderen/hinteren Ecke des Weinkühlers befinden, ausgleichen.
•Der Weinkühler ist nur zur unabhängigen Installation entworfen. Einbauen in andere Geräte ist verboten.
6
6
6
6
Page 33
German
German
Español
Español
Installation
Auspacken
1.Alle Verpackungen einschließlich Schaumstoffstütze und alle Klebstoffe zur Befestigung der inneren/äußeren Teile des Weinkühlers entfernen. Kunststoff oder Schaumstoffschütze, die vor der Beschädigung des Kompressors durch Vibration und Stoß schützt, entfernen.
2.Vor dem Einschalten alle restlichen Verpackungsmaterialien, Bände sowie Druckstoffe überprüfen.
Nivellieren
•Der Weinkühler ist mit vier Ausrichtungsfüßen versehen, die sich an der vorderen und hinteren Ecke des Weinkühlers befinden. Den Weinkühler nach dem endgültigen Aufstellen nivellieren.
• Die Ausrichtungsfüße in die Uhrzeigerrichtung drehen und den Weinkühler dadurch erhöhen; die Ausrichtungsfüße in die Gegenuhrzeigerrichtung drehen und den Weinkühler dadurch versenken. Die Tür läßt sich leichter zumachen, wenn sich die Ausrichtungsfüße erstreckt haben.
Richtige Be- und Entlüftung
Características y Uso del Refrigerador del Vino
Programación Inicial
Unidad de Control Electrónico:
Después de que haya conectado la unidad en un tomacorriente eléctrico, deje que la unidad se aclimate funcionando por lo menos 30 minutos antes de hacerle cualquier ajuste. Durante este tiempo la luz delvino tinto puede que esté encendida.
Unidad de Control Mecánica:
El control para esto está en la parte posterior de la unidad. Hay 6 configuraciones más "0" (extinguished). Comience con la temperatura en 3. Deje la unidad ejecutarse por por lo menos 30 minutos antes de realizar cualquier cambio.
Ajustes la Temperatura:
Unidad de Control Electrónico: Vea fig. # 1
• Den Weinkühler in eine Umgebung mit guter Be- und Entlüftung, richti­gen Rohrleitungen und elektrischen Verbindungen einsetzen, um die gewünschte maximale Leistung zu erzielen.
•Es empfiehlt sich, einen Raum um den Weinkühler vorzubehalten
Seite………….....…2" (50mm)
Oben....................2" (50mm)
Hinten...................2" (50mm)
•Den Weinküller nicht überfüllen, um gute Be- und Entlüftung sicherzustellen.
5
5
7
• El enfriador de vino está programado de fábrica para que automáticamente se ajuste a los requerimientos de temperatura para los vinos tinto o blanco. Si usted en su mayoría guarda vinos blancos, presione el botón de "White wine" (vino blanco) y el enfriador de vino mantendrá una temperatura promedio entre 7° y 10°C. Al presionar el botón de "Red Wine" (vino tinto), mantendrá una temperatura promedio de 12° a 15°C.
• El enfriador de vino puede programarse a cualquier temperatura que usted desee dependiendo de las necesidades de enfriamiento que usted necesite. Para programar la temperatura, presione ambos botones de "White Wine" y el "Red Wine" simultáneamente y manténgalo oprimidos por aproximadamente 3 segundos. Ahora usted se encuentra en la modalidad de programación de la temperatura. Para disminuir la temperatura oprima el botón "White Wine" y para incrementarla oprima el botón "Red Wine".
7
Page 34
F
White
Red
Light
+
Set
White
OFF
Mid Range
Coldest
Red
Español
Español
German
German
Al presionar el botón 3 veces usted ajustará la temperatura 3 grados, oprima 4 veces y dará como resultado 4 grados, 5 veces y serán 5 grados y así sucesivamente. Una vez que haya seleccionado la temperatura deseada, oprima el botón "Light" (Luz). Ahora el enfriador de vino ha sido programado y la pantalla LED retornará a la temperatura interna actual.
fig. # 1
• Habrá una variante de 3 grados +/- entre la temperatura que usted seleccionó y la temperatura indicada en la pantalla LED. Esto ocurre porque el enfriador de vino se activa y desactiva tratando de mantener la temperatura que usted programó. Hay a menudo una variante de -12°C entre los anaqueles superiores e inferiores del enfriador de vino. De manera que si usted ha programado el enfriador de vino a 10°C y tiene una mezcla de vino tinto y vino blan­co, usted deberá poner el vino blanco en el anaquel inferior donde la temperatura será de 7°C y colocar el vino tinto en el anaquel superior donde la temperatura será de 12°C.
Bauteile
Elektrisches Kontrollgerät
C
Mechanisches Kontrollgerät
Nur für elektrische Kontrolle
Nur für mechanische Kontrolle
Unidad de Control Mecánica: Vea fig. # 2
• Su refrigerador del vino tiene una perilla del control de la temperatura en la parte posteriora de la unidad. Hay 6 configuraciones: 1 que es el más caliente y 6 que están el más fresco. Usted puede fijar la temperatura de su refrigerador del vino
JC-112GB
JC-82GB JC-112GA
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
en cualquier configuración usted desi.
1.Weißwein Drucktaste (-)
2.Rotwein Drucktaste (+)
8
fig. # 2
8
3.Innere Beleuchtungsdrucktaste
4.Temperaturanzeige
5.Beleuchtungsschalter
6.Schloß/Schlüssel
7.Türgriff
8.Temperatureinstellung
9.Nivellierungsstandfüße
10.Schiebe-Lebensmittelkorb
11.Schiebeabsteller
12.Lampe
4
4
Page 35
German
German
Español
Español
Inhaltsübersicht
PAGE
Sicherheitsregeln ...................................................................................1
Bauteile ...................................................................................................4
Installation................................................................................................5
Auspacken....................................................................................................5
Nivellieren.....................................................................................................5
Richtige Be- und Entlüftung..............................................................................5
Elektrische Anforderungen...............................................................................6
Eigenschaften und Verwendung............................................................7
Anfangseinstellung..........................................................................................7
Temperatureinstellung......................................................................................7
Absteller .......................................................................................................9
Innere Beleuchtung .........................................................................................9
Schloß ..........................................................................................................9
Normales Betriebsgeräusch ............................................................................9
RICHITGE Wartung und Reinigung......................................................10
Reinigung und Wartung ...............................................................................10
Stromausfall ................................................................................................11
Ausser Betrieb und Hinweise bei der Bewegung ............................................ 11
Anaqueles
• Los anaqueles están cromados para dar una buena apariencia y una limpieza fácil. Para acomodar varios tamaños de botellas, los anaqueles se deslizan hacia fuera y se pueden mover hacia arriba o hacia abajo en cualquiera de los rieles moldeados en el gabinete del enfriador. Las botellas grandes o "Magnums" pueden ser más fácilmente acomodadas en los anaqueles de cruz en el fondo del enfriador. Usted notará que los anaqueles están diseñados de manera que las botellas no se alineen una directamente sobre la otra. Esto permite el movimiento de aire libre y proporciona a más espacio.
Luz Interior
• Para complementar la apariencia de su colección de vinos, se ha fabri­cado una luz suave en el enfriador de vinos. En la unidad controlada electrónica, simplemente presione el botón de "Light" (luz) y la luz se encenderá, presiónelo de nuevo para apagarla. En la unidad de control mecánica, el interruptor ligero está en el frente para su conveniencia. Para una eficiencia de energía máxima, apague la luz cuando no esté viendo su colección.
Cerradura de la Puerta (unidad de control electrónico solamente)
Störungen beheben................................................................................12
3
3
• Por razones de seguridad su enfriador de vino está equipado con una cerradura. Para eliminar el riesgo de que un niño quede atrapado accidentalmente, la cerradura fue diseñada para que la puerta no cierre con seguro hasta que la llave sea removida (consistente con los requerimientos de VDE).
Ruidos de Operación Normales que Pueda Escuchar
• Agua hirviendo, ruidos gorgoteantes o ligeras vibraciones que son el resultado del gas refrigerante circulando a través del serpentín de enfriamiento.
•La commande de thermostat cliquettera quand elle fait un
cycle en marche et en arrêt
9
9
Page 36
Español
Español
German
German
Cuidados y Limpieza Asecuada del Refrigerador del Vino
Limpieza y Mantenimiento
Advertencia:
Precaución:
En general:
Empaques de la puerta:
Para evitar una descarga eléctrica siempre desenchufe su refrigerador del vino antes de limpiarlo. El ignorar esta advertencia puede causar esiones o la muerte.
Antes de usar productos de limpieza, siempre lea y siga las instrucciones y advertencias del fabricante para evitar lesiones personales o daños al producto.
• Prepare una solución de limpieza de 3-4 cucharadas de bicarbonato de sodio mezclado con agua tibia. Use una esponja o un trapo suave, humedecidos con la solución de limpieza, para limpiar su refrigerador del vino.
• Enjuague con agua limpia tibia y seque con un trapo suave.
• No use químicos fuertes, abrasivos, amoniaco, cloro, detergentes concentrados, disolventes o estropajos metálicos. ALGUNOS de estos químicos pueden disolver, dañar y/o decolorar su refrigerador del vino.
• Limpie los empaques de la puerta cada tres meses de acuerdo a las instrucciones generales. Los empaques deben mantenerse limpios y flexibles para asegurar un sellado apropiado.
• El aplicar un poco de vaselina en el lado articulado de los empaques mantendrá el empaque flexible y asegurará un sellado apropiado.
Diese Bedienungsanleitung
sorgfältig aufbewahren.
Gefahr!
Eintreten in den Weinkühler könnte Kinder einer Gefahr aussetzen.
Die Gerätetür vor dem Wegwerfen entfernen, um Gefahr für
Kinder zu vermeiden.
Danke für Ihre Wahl und Verwendung von Haier Produkten. Die Bedienungsanleitung wird Ihnen helfen, um optimale Verwendung zu erzielen.
Produktmodell und Seriennummer am Typenschild, das sich an der Rückseite des Weinkühlers befindet, aufschreiben.
Modell Nummer Serien Nummer
Kauftag
10
10
Der Bedienungsanleitung die Quittung beifügen. Beides bei späteren Wartung innerhalb der Garantiefrist vorlegen.
2
2
Page 37
German
Sicherheitsregeln
Vor der Inbetriebnahme alle Regeln genau lesen, bei der Anwendung dieses Gerätes immer folgende Sicherheitsregeln befolgen:
? ? ? ? ? ? ? ? ? ?
? /Xh? N)X?g? ?31?g? ?N@Lg?
31g? N@L?f? ?@1?f? ?@@?f? ?@@?f? ?@@?f? ?@@?f? ?@@?f? ?@@?f? ?@5?f? J@H?f? 75g?
?J@Hg?
Der Weinkühler ist nur zum beschriebenen Zweck in dieser Bedienungsanleitung
1
?75?g? J(Y?g? .Yh?
?
?
?
?
?
bedient.
German
Español
Interrupciones de Energía
• Pueden ocurrir ocasionalmente interrupciones de energía debido a tormentas eléctricas u otras causas. Desenchufe el cable eléctrico del tomacorriente de corriente alterna cuando ocurra una interrupción en el sistema eléctrico. Cuando la electricidad haya regresado, vuelva a conectar el cable eléctrico a un tomacorriente de corriente alterna.
Español
2)Den Weinkühler vor der Inbetriebnahme richtig installieren. Siehe die Erdungshinweise im Teil für Installation.
3)Den Netzstecker nicht durch Ziehen des Anschlußkabels herausziehen. Den Stecker festhalten und direkt aus der Steckdose ziehen.
4)Abgenutztes oder beschädigtes Kabel sofort reparieren oder auswechseln. Kabel mit Rissen oder Abnutzung an dem Stecker oder dem Anschluß auf keinen Fall verwenden.
5)Den Stecker vor Reinigung oder Wartung und Pflegung herausziehen.
Anmerkung: Wartung des Weinkühlers nur duch autorisierte Fachleute.
6)Die Tür des gebrauchten Weinkühlers soll entfernt werden, wenn sich das Gerät nach dem Auswechseln in der Nähe von der Wohnung befindet, um Gefahr für Kinder zu vermeiden.
7)Der Weinkühler ist nicht in eine geschlossene Kabine einzubauen, sondern unabhängig frei zu installieren und zu verwenden.
8)Den Weinkühler nicht in der Nähe von leicht explosivem Gas verwenden.
9)Lebensmittel nicht in den Weinkühler einlegen, wenn die innere Temperatur nicht niedrig genug für Lagerung der Lebensmittel ist..
Vacaciones y Mudanza
• Para las vacaciones o las ausencias largas, desenchufe el refrigerador del vino y limpie las juntas del refrigerador y de la puerta del vino según la sección de la "Limpieza General". Mantenga las puertas abiertas para que el aire pueda circular en el interior. Al mudarse, siempre traslade el refrigerador del vino verticalmente. No lo traslade con la unidad colocada horizontalmente. Pudiera ocurrir un posible daño el sistema sellado.
1
1
11
11
Page 38
Español
Español
Dutch
Defecten
Dutch
Verificación de Problemas
El Refrigerador de Vino no Funciona:
• Revise que el refrigerador del vino esté conectado.
• Revise que haya corriente eléctrica en el tomacorriente de corriente alterna, revisando el interruptor de circuito.
El Vino Aparece Demasiado Caliente:
• Apertura constante de la puerta.
• Dé un plazo de la hora para el vino recientemente agregado de alcanzar temperatura deseada.
• Revise que los empaques estén bien sellados.
• Limpie el serpentín del condensador.
• Ajuste el control de temperatura al ajuste más frío.
El Vino Aparece Demasiado Frío:
• Si la configuración del control de la temperatura es demasiado fría, ajuste a una configuración más caliente
El Refrigerador de Vino se Enciende Frecuentemente:
• Esto puede ser normal para mantener una temperatura constante durante temperaturas altas y días húmedos.
• Las puertas pudieron haberse abierto frecuentemente o durante un largo periodo de tiempo.
• Limpie el serpentín del condensador.
• Revise que el empaque esté bien sellado.
• Revise que las puertas estén completamente cerradas.
TDe koelkast werkt niet:
•De stekker is niet in de contactdoos gestoken; * Er is geen stroom in de schakelaar en de stroombron contactdoos.
De temperatuur van de wijn in de koelkast is te hoog:
• De deur wordt vaak geopend;
• De wijn is niet lang genoeg bewaard;
• De deurlijsten zijn niet hermetisch geisoleerd;
• De koelingspijpen zijn niet schoon;
• De temperatuur is niet juist ingesteld.
De temperatuur van de wijn in de koelkast is te laag:
• De temperatuur is te laag ingesteld.
De koelkast werkt te vaak:
• In een heet en vochtig seizoen is dit normaal;
• De deur wordt te vaak geopend of te lang geopend;
• Maak de koelingspijpen schoon;
• Kunnen de deurlijsten de deur hermetisch afsluiten?
• Is de deur helemaal gesloten?
12
12
Er zijn druppels water binnen en buiten de koelkast:
• In een heel vochtig seizoen is dit normaal;
• De deur wordt te vaak geopend of te lang geopend;
• Kunnen de deurlijsten de deur hermetisch afsluiten?
De deur sluit niet goed:
• De poten instellen totdat de koelkast horizontaal staat;
• Kijken of bijvoorbeeld flessen of rakken het sluiten belemmeren.
12
12
Page 39
Dutch
Stroom valt uit:
•Wanneer door bliksem of andere oorzaken de stroom uitvalt, moet u de
stekker uit de contactdoos trekken. Als de stroomvoorziening weer her­steld is mag u de stekker weer in de contactdoos steken.
Niet gebruiken en verplaatsen:
•Wanneer de koelkast een lange tijd niet gebruikt zal worden, moet u de
stekker uit de contactdoos trekken, en volgens de aanwijzingen in de paragraaf over schoonmaak de koelkast en de deurlijsten schoonmaken. Maak de deur open om te zorgen dat de lucht goed circuleren kan. Wanneer u de koelkast verplaatst moet de koelkast rechtop staan. Het is verboden de koelkast te laten liggen, anders zal het isoleringssysteem beschadigd kunnen worden.
Dutch
Español
Español
Acumulación de humedad en el interior o exterior del refrigerador del vino:
• Esto es normal durante periodos de alta humedad.
• Apertura constante o prolongada de la puerta.
• Revise que los empaques de la puerta estén bien sellados.
La puerta del refrigerador del vino no funciona:
• Nivele el refrigerador del vino.
• Controle para saber si hay obstrucciones tales como botellas y estantes del vino.
11
11
13
13
Page 40
Dutch
Dutch
Dutch
Dutch
AandachtspuntenVeiligheid
Lees zorgvuldig alle reglementen. Bij het gebruik van dit electrische apparaat moet u volgens de hieronderstaande fundamentele eisen voor veiligheid handelen.
? ? ? ? ? ? ? ? ?
? /Xhg? N)X?hf? ?31?hf? ?N@Lhf?
31hf? N@L?he? ?@1?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@5?he? J@H?he?
75hf? ?J@Hhf? ?75?hf?
1
Dit product is alleen bruikbaar voor doeleinden die beschreven zijn in dit
J(Y?hf? .Yhg?
? ? ? ? ?
boekje.
? ? ? ? ? ? ? ? ?
? /Xhg? N)X?hf? ?31?hf? ?N@Lhf?
31hf? N@L?he? ?@1?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@5?he? J@H?he? 75hf?
Voor het gebruik moet de koelkast geassembleerd worden. Lees de
?J@Hhf?
2
?75?hf? J(Y?hf? .Yhg?
?
?
?
?
?
omschrijving van het aarden.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? /Xhg? N)X?hf? ?31?hf? ?N@Lhf?
31hf? N@L?he? ?@1?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@5?he? J@H?he?
75hf? ?J@Hhf? ?75?hf?
Trek niet aan de draad om de stekker uit de contactdoos te krijgen. U
3
J(Y?hf? .Yhg?
? ? ? ? ?
moet de stekker zelf uit de contactdoos trekken.
? ? ? ? ? ? ? ? ?
? /Xhg? N)X?hf? ?31?hf? ?N@Lhf?
31hf? N@L?he? ?@1?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@5?he? J@H?he? 75hf?
Als er iets kapot of beschadigd is moet u het direct repareren of
4
?J@Hhf? ?75?hf? J(Y?hf? .Yhg?
?
?
?
?
?
vernieuwen. U mag geen gescheurde of beschadigde stekkers en verbind­ingsstukken gebruiken.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? /Xhg? N)X?hf? ?31?hf? ?N@Lhf?
31hf? N@L?he? ?@1?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@5?he? J@H?he?
75hf? ?J@Hhf? ?75?hf?
Voor het schoon maken of repareren van de koelkast moet u allereerst de
5
J(Y?hf? .Yhg?
? ? ? ? ?
stekker uit de contactdoos trekken. Let op: Het onderhoud van de koelkast moet door gespecialiseerde technici
verricht worden.
? ? ? ? ? ? ? ? ?
? /Xhg? N)X?hf? ?31?hf? ?N@Lhf?
31hf? N@L?he? ?@1?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@5?he? J@H?he? 75hf?
?J@Hhf?
Wanneer u uw koelkast vernieuwd heeft maar de oude toch nog binnen-
6
?75?hf? J(Y?hf? .Yhg?
?
?
?
?
?
shuis moet zetten, moet u de deur demonteren, om te voorkomen dat kinderen gevaar oplopen.
?
?
?
?
?
?
?
?
?
? /Xhg? N)X?hf? ?31?hf? ?N@Lhf?
31hf? N@L?he? ?@1?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@5?he? J@H?he? 75hf?
?J@Hhf?
Dit product kan niet ingebouwd worden in uw aanrecht, maar moet
7
?75?hf? J(Y?hf? .Yhg?
?
?
?
?
?
apart geinstalleerd en gebruikt worden.
Onderhoud en schoonmaak
Onderhoud en schoonmaak:
Waarschuwing:
Let op:
Meestal wordt geeist dat:
Om electrische schokken te voorkomen moet voordat
de koelkast schoon gemaakt wordt de stekker uit de contactdoos getrokken worden. Anders kunnen gemakkelijk vitale risico's en verwondingen veroorza­akt worden.
Voordat u schoonmaakmiddelen gebruikt, moet u eerst
de gebruiksaanwijzingen en waarschuwingen lezen en uitvoeren om verwondingen en beschadigingen te voorkomen.
•U een oplossing maakt van lauw water met 3-4 lepels Natrium Hydrogeen Carbonaat. Bevochtig hiermee een spons of zachte doek en wrijf de koelkast ermee droog.
•De koelkast daarna met schoon lauw water gespoeld wordt en dan met een zachte doek gedroogd wordt.
•U geen krachtige chemicalien, schuurmiddelen, ammo­niak, chloor bevattende bleekpoeders, geconcentreerde waspoeder, oplosmiddelen en vloeistoffen om metalen te wassen gebruikt. Deze kunnen stoffen bevatten die de koelkast doen oplossen, beschadigen en/of verkleuren.
? ? ? ? ? ? ? ? ?
? /Xhg? N)X?hf? ?31?hf? ?N@Lhf?
31hf? N@L?he? ?@1?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@5?he? J@H?he?
75hf? ?J@Hhf? ?75?hf?
Wanneer er brandbare en ontplofbare gassen in de buurt zijn, moet u de
8
J(Y?hf? .Yhg?
? ? ? ? ?
koelkast niet gebruiken.
? ? ? ? ? ? ? ? ?
? /Xhg? N)X?hf? ?31?hf? ?N@Lhf?
31hf? N@L?he? ?@1?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@@?he? ?@5?he? J@H?he? 75hf?
Als de temperatuur in de kast nog niet de vereiste waarde bereikt heeft,
9
?J@Hhf? ?75?hf? J(Y?hf? .Yhg?
?
?
?
?
?
moet u geen eetwaren in de kast zetten.
1
1
Deur:
•De deurdrempel moet iedere 3 maanden een keer schoon gemaakt worden, om het schoon, elastisch en hermetisch sluitend te houden.
•Wrijf een beetje vaseline op de scharnier in de drem­pel, zodat de deur gemakkelijk geopend kan worden en goed dicht gemaakt kan worden.
10
10
Page 41
Dutch
Rakken
•De rakken zijn mooi ontworpen en kunnen gemakkelijk schoon gemaakt worden. Om ze aan te passen aan flessen van allerlei formaten, zijn zij verplaatsbaar ontworpen. U kunt ze omhoog en omlaag verplaatsen naar elke rail in de koelkast. De grotere flessen kunt u gemakkelijk op de kruisrakken op de bodem zetten. Het is van belang op een punt te letten: De rakken zijn zodanig ontworpen dat voorkomen wordt dat de flessen met elkaar in aanraking komen, wat voordelig is voor de circu­latie van de lucht.
Dutch
Dutch
Dutch
Bewaar dit boekje goed.
Verlichting
•Om de schoonheid van de koelkast te accentueren, is in de koelkast een lamp met zacht licht geinstalleerd. Als u de knop "Light/Set" indrukt, gaat de lamp aan, en als u het weer indrukt, gaat de lamp uit. Voor controle met de hand, en om het bekijken van de inhoud van de koelka­st te vergemakkelijken, is een schakelaar aan de voorkant van de koelkast geinstalleerd. Om stroom te bezuinigen, moet u na de inhoud van de koelkast bekeken te hebben direct het licht uit doen.
Slot (Alleen voor electronische controle wijze):
•Voor de veiligheid is aan de deur van de koelkast een slot gemonteerd. Om ongelukken met kinderen die in de koelkast opgesloten worden te voorkomen, kan de deur niet op slot gedaan worden als de sleutel niet uit het slot getrokken wordt (voldoet aan de VDE standaard).
Er is geluid te horen wanneer de koelkast draait:
•Geluid van kokend water, vloeiend water of licht schuddend water wordt veroorzaakt door het koelingsmiddel dat door de pijpen van het koel­ingssysteem circuleert.
GEVAAR!
Er kan gevaar ontstaan wanneer kinderen in de koelkast
spelen. Als u uw koelkast vernieuwt moet u de deuren
demonteren, om dat gevaar te voorkomen.
Bedankt voor het gebruiken van een Haier product. Bewaar het boekje met de gebruiksaan-wijzingen goed om te garanderen dat u het product juist gebruikt.
Vul het typenummer en serienummer van uw koelkast die op het etiket achter de koelkast staan in de lijst hieronder in:
Typenummer
Serienummer
Datum van aanschaf
• Bij het starten of stoppen van de kringloop, kan de thermostaat klap­pende geluidjes maken.
Bewaar de kwitantie in uw boekje met gebruiksaanwijzingen om het te kun­nen tonen wanneer u gegarandeerde reparaties vraagt..
9
9
2
2
Page 42
Dutch
Dutch
Dutch
Dutch
Inhoud
PAGE
Aandachtspunten veiligheid ..............................................................1
Onderdelen ...........................................................................................4
Assemblage .........................................................................................5
Het ontpakken van de koelkast ..................................................................5
Horizontaal instellen...................................................................................5
Circulatie van de lucht ..............................................................................5
Eisen stroomvoorziening.............................................................................6
Kenmerken en gebruik.......................................................................7
Instelling interne functies.............................................................................7
Regelen van de temperatuur........................................................................7
Rakken ....................................................................................................9
Verlichting ...............................................................................................9
Slot .........................................................................................................9
Normale geluiden ....................................................................................9
Onderhoud en schoonmaak .........................................................10
Onderhoud en schoonmaak ...................................................................10
Stroom valt uit
Niet gebruiken en verplaatsen ................................................................11
Defecten ............................................................................................12
.......................................................................................11
(Afbeelding 1)
•Tussen de ingestelde temperatuur en de temperatuur op het display schermpje is een verschil van
@?hf @?hf @?hf @?hf @?hf
?@@@@@@@@@@@h
@?hf @?hf @?hf @?hf @?hf
3˚. Dit wordt veroorzaakt door het
?@@@@@@@@@@@h
starten en stoppen van de koelkast. Het verschil van de temperatuur tussen de bovenkant en de bodem van de koelkast is meestal 10˚
Als
?@@?f ?@@?f
de ingestelde temperatuur 10˚ C is moet dus daarom de koelkast gebruikt worden om rode en witte wijn samen te bewaren. U kunt de witte wijn in het deel waar de temperatuur 7˚C is bewaren, dus op de rakken in de bodem, en de rode wijn op de rakken in de bovenkant waar de temperatuur 13˚C is.
Mechanische controle(zie afbeelding 2)
•De knop van de thermostaat is aan de achterkant van de machine en het heeft 6 posities. De temperatuur bij positie 1 is de hoogste, en bij positie 6 de laagste. U kunt naar gelang van uw behoeften een keuze maken uit de verschillende posities.
(Afbeelding 2)
3
3
8
8
Page 43
Dutch
Dutch
Dutch
Dutch
Kenmerken en gebruik
Instelling:
Electronische controle:
Nadat de stroom aan gezet is, mag u na minstens 30 minuten pas de koelkast instellen. Gedurende deze periode is het rode controlelampje aan.
Mechanische controle :
Het controle apparaat is aan de achterkant van de koelkast geinstalleerd. De posities zijn van 0 tot en met 6. Bij het begin moet u de positie 3 kiezen. Voordat u de koelkast instelt moet het minstens 30 minuten draaien.
Regelen van de temperatuur:
Controle door middel van electronische apparaten (zie afbeelding 1):
•De temperatuur in de koelkast is in de fabriek al ingesteld om aan de eisen van rode wijn en witte wijn te voldoen. Als in de koelkast veel witte wijn bewaard wordt, moet u de drukknop "Witte wijn" indrukken, de tem­peratuur in de koelkast zal dan tussen 7˚ und 10˚C gehandhaafd worden. Als u de drukknop "Rode wijn" indrukt, zal de temperatuur in de koelkast tussen 13˚ und 16˚C gehandhaafd worden.
•De temperatuur in de koelkast kan volgens uw eisen ingesteld worden. Voor het instellen van de temperatuur moet u de knoppen "Witte wijn" en "Rode wijn" tegelijk 3 seconden lang indrukken en daardoor de koelkast in de wijze voor temperatuur instelling brengen. Door de knop "Witte wijn" in te drukken kunt u de temperatuur verlagen. Door de knop "Rode wijn" in te drukken kunt u de temperatuur verhogen. Met 3 keer indrukken verandert de temperatuur met 3 graden, met 4 keer indrukken verandert de temperatuur met 4 graden, met 5 keer indrukken verandert de temper­atuur met 5 graden. Wanneer u de gewenste temperatuur ingesteld heeft moet u de knop Light/Set indrukken. Nadat de koelkast geprogrammeerd is, zal op het display schermpje de temperatuur in de koelkast getoond worden.
Onderdelen
Electonisch controleerapparaat
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12
JC-112GB
JC-82GB JC-112GA
1. Knop witte wijn(-)
2. Knop rode wijn(+)
3. Knop verlichting (instelling)
4. LCD display temperatuur
5. Schakelaar verlichting
6. Slot/Sleutel
Mechanischcontroleerapparaat
Alleen te gebruiken met een electronisch
C ontroleerapparaat
7. Deurhandvat
8. Controle temperatuur
9. Instelbare poten
10. Uittrekbare mand voor eetwaren
11. Uittrekbare rakken
12. Verlichting
7
7
4
4
Page 44
Dutch
Assemblage
Dutch
Dutch
Dutch
Het ontpakken van de koelkast
1.Ontpak al het verpakkingsmateriaal, inclusief het schuimrubber voetstuk en alle onderdelen en de plakband voor het vastzetten van de koelkast in de verpakking. Verwijder de plastiek of schuim-rubber hoezen die gebruikt worden om de compressor te beschermen tegen beschadiging door schokken en stoten gedurende het transport.
2. Voordat de stroom aan gezet wordt moeten alle restanten van de ver­pakking, banden en gedrukt materiaal verwijderd zijn.
Horizontaal instellen
• Aan de voor- en achterzijde van de koelkast staan 4 instelbare poten.
Als de koelkast op zijn plaats staat mag u de koelkast horizontaal instellen.
• Door de poten kloksgewijs te draaien gaat de kast hoger staan, omge­keerd gaat die lager staan. Wanneer de poten naar buiten steken kunt u de koelkast gemakkelijk sluiten.
Circulatie van de lucht
• Om optimale efficientie te verkrijgen moet de koelkast in een omgeving
staan met een goede circulatie van de lucht, aan de eisen voldoende pijpen en stroomverbindingen.
•Vereiste ruimten bij de kanten:
Zijkanten……………2" (50mm)
Bovenkant....................2" (50mm)
Achterkant..................2" (50mm)
Eisen stroomvoorziening
• Garandeer dat de stroomstekker aan de eisen voldoet (220-240V, 15 Amp) en juist geaard is.
• Gebruik geen stekker met drie polen, of een stekker met drie polen waarvan de aardepool weggesneden is. Dit is heel gevaarlijk omdat zo niet gewaarborgd wordt dat de kast effectief geaard wordt en daardoor electrische schokken veroorzaakt.
Beperkingen assemblage
• De koelkast mag niet op een plaats gezet worden waar het geisoleerd is van warmte en die niet goed verwarmd kan worden. De koelkast is zodanig ontworpen dat de werktemperatuur niet lager kan zijn dan 13˚ Centigrade.
• De koelkast moet op een stevige en vlakke vloer gezet worden, niet direct onder de zon en ver van hittebronnen zoals radiatoren, vloerver­warmingsapparaten en kookapaaraten enz. Als de vloer niet vlak is, kunt u door de voor- en achterpoten in te stellen de koelkast horizontaal zetten.
•De koelkast moet apart geinstalleerd worden, en niet ingebouwd worden in andere apparaten of meubels.
•Bewaar niet te veel eetwaren in de koelkast, om een goede circulatie van de lucht te garanderen.
5
5
6
6
Loading...