
A2
1
816
A1
15
2
4
6
8
10
1
0,1s
1s
0,1mn
1mn
0,
1h
1h
E
ZN001
EZN006
¢
£
§
•
¶
ß
®
©
➀
Choix de la fonction :
A - calibreur d’impulsion
B-temporisation au déclenchement
C - retardé au déclenchement
D - retardé à l’enclenchement
E - temporisation à l’enclenchement
F - clignoteur symétrique
on - contact fermé
off - contact ouvert.
FR
Relais temporisé
multifonction
➀
Wahl der Funktion:
A-Impulsformer
B-Ausschaltwischend
C-Rückfallverzögert
D-Anzugsverzögert
E-Einschaltwischend
F-Symetrisches Blinkrelais
on - Kontakt geschloßen
off - Kontakt geöffnet.
➀
Choice of function:
A-timer
B-adjustable time OFF timer
C-delay OFF
D-delay ON
E-adjustable time ON timer
F-symetrical flasher
on - contact closed
off - contact open.
➀
Keuze van de functie:
A-asymmetrische regeling
B-tijdinstelling bij afschakeling
C-vertraagd bij afschakeling
D-vertraagd bij inschakeling
E-tijdinstelling bij inschakeling
F-symmetrische verklikker
on - gesloten contact
off - open contact.
Notice d’instructions
DE
Multifunktionsrelais
Bedienungsanleitung
GB
Multifunction timer
User instructions
NL
Multifunctie tijdrelais
Gebruiksaanwijzing
IT
Relé temporizzatori
multifunzione
Istruzioni d’impiego
ES
Relé temporizado
multifunción
Hoja de instrucciones
PT
Relé temporizado
multifunções
Instruções de Montagem
GR
Χρονικ ρελέ
πολλών λειτουργιών
Oδηγίες χρήσεως
➀
Scelta della funzione:
A-regolatore d’impulsi
B-temporizzato alla diseccitazione
C-ritardato alla diseccitazione
D-ritardato all’ eccitazione
E-temporizzato all’ eccitazione
F-lampeggiatore simmetrico
on - contatto chiuso
off - contatto aperto.
➀
Elección de la función:
A - temporizador
B-temporización a la desconexión
C - retardo a la desconexión
D - retardo a la conexión
E - temporización a la conexión
F - ciclico simétrico
on - contacto cerrado
off - contacto abierto.
➀
Escolha da função:
A - calibrador de impulsos
B - temporização ao desligar
C - atrazo à desoperação
D - atrazo à operação
E - temporização ao ligar
F - pisca-pisca simétrico
on - contacto fechado
off - contacto aberto.
➀
Λειτουργία:
A-
ρύθμιση χρνου λειτουργίας
B-
περιορισμς χρνου λειτουργίας με
επαφή Ι A
C-
καθυστέρηση στη διακοπή
D-
καθυστέρηση στην ενεργοποίηση
E-
περιορισμς χρνου λειτουργίας με
επαφή Ι Κ
F-
συμμετρικοί παλμοί (φλας)
on - επαφή κλειστή
off - επαφή ανοικτή.
1
➁
Διάγραμμα λειτουργίας
IN: εντολή
OUT: έξοδος
Λειτουργία ενδεικτικού LED:
Λειτουργίες A-B-C-D-E
- επαφή εξδου ανοικτή, δε μετρά ο
χρνος καθυστέρησης
- επαφή εξδου ανοικτή, μετρά ο
χρνος καθυστέρησης
- επαφή εξδου κλειστή, δε μετρά ο
χρνος καθυστέρησης
- επαφή εξδου κλειστή, μετρά ο
χρνος καθυστέρησης.
Λειτουργίες F
- ρελέ εξδου ανοικτ
- ρελέ εξδου κλειστ.
➁
Werkingsdiagram
IN: bediening
OUT: uitgang
Verklaring van het knipperen van de LED:
functies A-B-C-D-E
- uitgangsrelais open, tijdinstelling niet
geactiveerd
- uitgangsrelais open, tijdinstelling
geactiveerd
- uitgangsrelais gesloten, geen tijd.
geactiveerd
- uitgangsrelais gesloten, tijd. geactiveerd.
functie F
- uitgangsrelais open
- uitgangsrelais gesloten.
IN (B1)
OUT
(15 - 18)
LED
T
22
Remarque
Le relais temporisé EZN006 ne doit pas être
utilisé avec le calibre 0,1 s en mode clignoteur
symétrique (Fonction F).
Anmerkung
Das Relais EZN006 darf in Modus symmetrisches Blinklicht (Funktion F) nicht auf 0,1 s
eingestellt werden.
Note
Timing relay EZN006 should not be used with
the 0,1 second setting when in symmetrical
flashing indicator mode (Function F).
Opmerkingen
Het tijdrelais EZN006 mag niet worden gebruikt
met tijdinstelling 0,1 s in de symmetrische
verklikkermodus (Functie F).
T
IN (B1)
OUT
(15 - 18)
LED
IN (B1)
OUT
(15 - 18)
LED
T
IN (A1)
OUT
(15 - 18)
LED
T
IN (A1)
OUT
(15 - 18)
LED
T
IN (A1)
OUT
(15 - 18)
LED
T T
2
➁
Diagramme de fonctionnement
IN : commande
OUT : sortie
Signification du clignotement de la LED :
fonctions A-B-C-D-E
- relais de sortie ouvert, pas de tempo. en
cours
- relais de sortie ouvert, tempo. en cours
- relais de sortie fermé, pas de tempo. en
cours
- relais de sortie fermé, tempo. en cours
fonction F
- relais de sortie ouvert
- relais de sortie fermé.
➁
Working diagram
IN: control
OUT: output
Reason of the LED flashing:
Function A-B-C-D-E
- output relay open, time delay inactive
- output relay open, time delay active
- output relay closed, time delay inactive
- output relay closed, time delay active
Function F
- output relay open
- output relay closed.
A
B
E
FD
C
➁
Funktionsdiagramm
IN: Steuerung
OUT: Ausgangzustand
Funktionsanzeige durch LED:
Funktionen A-B-C-D-E
- Ausgang im Ruhezustand, kein
Zeitablauf
- Ausgang im Ruhezustand, Zeit läuft
- Ausgang im Arbeitszustand, kein
Zeitablauf
- Ausgang im Arbeitszustand, Zeit läuft
Funktion F
- Ausgang im Ruhezustand
- Ausgang im Arbeitszustand.
➁
Diagramma di funzionamento
IN: comando
OUT: uscita
Significato del LED lampeggiante:
funzione A-B-C-D-E
- relé d’uscita aperto, nessuna tempo. in
corso
- relé d’uscita aperto, tempo. in corso
- relé d’uscita chiuso, nessuna tempo. in
corso
- relé d’uscita chiuso, tempo. in corso
Funzione F
- relé d’uscita aperto
- relé d’uscita chiuso.
➁
Diagrama de funcionamiento
IN: comando
OUT: salida
Significado de la intermitencia del LED:
funciones A-B-C-D-E
- relé de salida abierto, temporizador parado
- relé de salida abierto, temporizador en curso
- relé de salida cerrado, temporizador parado
- relé de salida cerrado, temporizador en curso
función F
- relé de salida abierto
- relé de salida cerrado.
➁
Diagrama de funcionamento
IN: comando
OUT: saída
Interpretação da forma de piscar do LED:
funções
A-B-C-D-E
- relé de saída aberto, sem temporização a
decorrer
- relé de saída aberto, tempo. a decorrer
- relé de saída fechado, sem tempo. a
decorrer
- relé de saída fechado, tempo. a decorrer.
função F
- relé de saída aberto
- relé de saída fechado.
Nota bene
Il relè temporizzatore EZN006 non deve essere
utilizzato con la taratura 0,1 s in modalità
lampeggiatore simmetrico (Funzione F).
Atención
El relé temporizado EZN006 no puede ser
utilizado con una temporización 0,1 s en
modo intermitente simetrico (Función F).
Observação
O relé temporizado EZN006 não deve ser
utilizado com regulação 0,1s no modo
pisca-pisca simétrico (Função F).
Σημείωση
Τα χρονικά ρελέ συμμετρικών παλμών δεν
έχουν τη δυναττητα να χρησιμοποιηθούν
για την ρύθμιση 0,1 s και να αναβοσβήσουν
συμμετρικά (λειτουργία F).
EZN006
mn
1
0,1mn
0,1h
on
off
A
B
C
D
F
E
1s
1h
0,1s
6
4
on
off
A
B
C
F
D
E
8
2
10
1

Tεχνικές προδιαγραφές
Τροφοδοσία:
(A1, A2): 12 - 230 V με ανοχές±10%
12 - 48 V με ανοχές±10%
Τάση κυκλώματος: ελέγχου ίση με την τάση
λειτουργίας
Συχντητα: 50/60 Hz
Έξοδος: μία επαφή χωρίς περιορισμ τάσης
χρνος ζωής:
AC1: 10 A / 230V 50 000 κύκλοι λειτουργίας (κ.λ.)
με λαμπτήρες πυρακτώσεως: 450 W 50 000 κ.λ.
με λαμπτήρες φθορισμού μη αντισταθ:
600 W 50 000 κ.λ.
με επαγωγικ φορτίο cos φ 0,6: 5 A 100 000 κ.λ.
Ελάχιστη δυναττητα ενεγοποίησης:
100 mA / 12 V
Θερμοκρασίες λειτουργίας: -10 °C... +50 °C
Θερμοκρασίες αποθήκευσης: -20 °C... +70 °C
Συνδέσεις καλωδίων: εύκαμπτο: 1
□
...6
□
μονκλωνο: 1,5 □...10
□
Hager SAS - 132 bld d’Europe - BP 78 - 67 212 Obernai cedex (FRANCE) - Tél. +333 88 49 50 50 - www.hagergroup.net2 6E 6506.c
6E 6506.c
6
Elektrischer Anschluß
➄
Funktionen A-B-C
Spannung von 12 bis 230 V
12 bis 48 V
Anmerkung: nicht geeignet zum Anschluss
an Sicherheitkleinspannungskreise (SELV).
➅
Funktionen D-E-F
Spannung von 12 bis 230 V
12 bis 48 V
Elektrische aansluiting
➄
funkties A-B-C
voeding 12 tot 230 V
12 tot 48 V
Nota: mag niet aangesloten worden op
een veiligheidsvoedingskring met zeer lage
spanning (ZLVS).
➅
funkties D-E-F
voeding 12 tot 230 V
12 tot 48 V
L / +
N / -
IN
18A116
15
A2
16
18
15
EZN006
Spécifications techniques
Alimentation :
entre A1 et A2 : 12 à 230 V ±10%
12 à 48 V 10%
Tension de commande : idem alimentation
Fréquence : 50/60 Hz
Sortie : 1 inverseur libre de potentiel
Pouvoir de coupure max. :
AC1 : 8 A / 230 V 50 000 cycles
Incandescence : 450 W 50 000 cycles
Fluo non compensé : 600 W 50 000 cycles
Charge inductive cos φ0,6 : 5 A 100 000 cycles
Pouvoir de coupure min. : 100 mA / 12 V
Température de fonctionnement :
-10 °C... +50 °C
Température de stockage : -20 °C... +70 °C
Capacité de raccordement :
souple : 1 □...6
□
rigide : 1,5 □...10
□
Technische Daten
Versorgungsspannung:
zwischen A1 und A2 : 12 bis 230 V ±10%
12 bis 48 V 10%
Steuerspannung: gleich Verzorgungsspannung
Frequenz: 50/60 Hz
Ausgang: 1 Wechsler potentialfrei
Schaltleistung:
AC1: 8 A / 230 V 50 000 Zyklen
Glühlampen: 450 W 50 000 Zyklen
Leuchtstofflampen: 600 W 50 000 Zyklen
Induktive Last cos
φ
0,6: 5 A 100 000 Zyklen
Minimale Schaltleistung: 100 mA / 12 V
Umgebungstemperatur: -10 °C... +50 °C
Lagerungstemperatur: -20 °C... +70 °C
Anschlußkapazität: mehdrähtig : 1 □...6
□
eindrätig : 1,5 □...10
□
Conexión eléctrica
➄
funciones A-B-C
alimentación 12 a 230 V
12 a 48 V
Nota: no está destinado a conectarse a
un circuito de alimentación de Muy Baja
Tensión de Seguridad (MBTS).
➅
funciones D-E-F
alimentación 12 a 230 V
12 a 48 V
Ηλεκτρική συνδεσμολογία
➄
Λειτουργίες A-B-C
τροφοδοσία σε 12 V - 230 V
12 - 48 V
Σημείωση: δε μπορεί να συνδεθεί σε
κύκλωμ πολύ χαμηλής τάσης.
➅
Λειτουργίες D-E-F
τροφοδοσία σε 12 V - 230 V
12 - 48 V
Caratteristiche tecniche
Tensione nominale:
tra A1 e A2: da 12 a 230 V ±10%
12 a 48 V 10%
Tensione de comando: come tensione nominale
Frequenza: 50/60 Hz
Uscita: 1 contatto in scambio libero di potenziale
Portata massima del contatto:
AC1: 8 A / 230 V 50 000 cicli
Lampade incandescenti: 450 W 50 000 cicli
Fluo non rifasate: 600 W 50 000 cicli
Carico induttivo cos
φ
0,6: 5 A 100 000 cicli
Portata minima del contatto: 100 mA / 12 V
Temperatura di funzionamento: -10 °C... +50 °C
Temperatura di stoccaggio: -20 °C... +70 °C
Capacita di connessione: cavi flessibili: 1
□
...6
□
cavi rigidi: 1,5 □...10
□
Especificações técnicas
Alimentação:
entre A1 e A2: 12 a 230 V ±10%
12 a 48 V 10%
Tensión de comando: idem alimentação
Frequencia: 50/60 Hz
Saída: 1 contacto inversor livre de potencial
Poder de corte máximo:
AC1: 8 A / 230 V 50 000 ciclos
Incandescente: 450 W 50 000 ciclos
Fluorescentes não compensadas:
600 W 50 000 ciclos
Carga indutiva cos
φ 0,6: 5 A 100 000 ciclos
Poder de corte minímo: 100 mA / 12 V
Temperatura de funcionamento: -10 °C... +50 °C
Temperatura de armazenamento: -20 °C... +70 °C
Capacidade de ligação: fio flexível: 1
□
...6
□
fio rígido: 1,5 □...10
□
Technical specifications
Supply:
between A1 and A2: 12 to 230 V
±
10%
12 to 48 V 10%
Control voltage: identical to the supply
Frequency: 50/60 Hz
Output: 1 volt free changeover contact
Max. capacity:
AC1: switching 8 A / 230 V 50 000 cycles
Incandescent lights: 450 W 50 000 cycles
Non compensated fluorescent:
600 W 50 000 cycles
Inductive load cos
φ
0,6: 5 A 100 000 cycles
Min. breaking capacity: 100 mA / 12 V
Working temperature: -10 °C... +50 °C
Storage temperature: -20 °C... +70 °C
Connection capacity: flexible: 1
□
...6
□
rigid: 1,5 □...10
□
Technische specificaties
Voeding:
tussen A1 en A2: 12 tot 230 V
±
10%
12 tot 48 V 10%
Bedieningsspanning: idem voeding
Frequentie: 50/60 Hz
Uitgang: 1 omschakelaar vrij van potentieel
Max. scheidingsvermogen:
AC1: 8 A / 230 V 50 000 cyclussen
Gloeilamp: 450 W 50 000 cyclussen
Fluo niet gecompenseerd:
600 W 50 000 cyclussen
Inductieve belasting cos
φ
0,6:
5 A 100 000 cyclussen
Min. scheidingsvermogen: 100 mA / 12 V
Werkingstemperatuur: -10 °C... +50 °C
Stockagetemperatuur: -20 °C... +70 °C
Ansluiting: soepele:1
□
...6
□
stijve:1,5 □...10
□
Especificaciones técnicas
Alimentación:
entre A1 y A2: 12 a 230 V ±10%
12 a 48 V 10%
Tensión de comando: idem alimentación
Frecuencia: 50/60 Hz
Salida: 1 contacto conmutado libre de potencial
Poder de corte máximo:
AC1: 8 A / 230 V 50 000 ciclos
Incandescencia: 450 W 50 000 ciclos
Fluorescencia no compensada: 600 W 50 000 ciclos
Carico induttivo cos
φ
0,6: 5 A 100 000 ciclos
Poder de corte mínimo: 100 mA / 12 V
Temperatura de funcionamiento: -10 °C... +50 °C
Temperatura de almacenaje: -20 °C... +70 °C
Capacidad de conexión:cable flexible: 1
□
...6
□
cable rígido: 1,5 □...10
□
FR
GB
DE
NL
IT
PT
ES
GR
Raccordement électrique
➄
fonctions A-B-C
alimentation en 12 à 230 V
12 à 48 V
Nota : n’est pas destiné à être connecté à
un circuit d’alimentation de sécurité à très
basse tension (TBTS).
➅
fonctions D-E-F
alimentation en 12 à 230 V
12 à 48 V
Electrical connection
➄
functions A-B-C
supply from 12 to 230 V
12 to 48 V
Note: not suitable to be connected to a
safety extra low voltage (SELV) circuit.
➅
functions D-E-F
supply from 12 to 230 V
12 to 48 V
5
EZN006
Réglage de la temporisation
De 0,1 s. à 10 h.
➂
réglage de la gamme de temporisation
➃
réglage fin de la temporisation
La position du sélecteur ➂multipliée par la
valeur indiquée par le potentiomètre ➃=
temporisation T.
Exemple : T = 0,1 min. x 7 (0,1 min. = 6 s.)
T = 6 s. x 7 = 42 s.
Einstellung der Verzögerungszeit
Von 0,1 s. bis 10 h.
➂
Einstellung des Verzögerungsbereiches
➃
Feineinstellung der Verzögerungszeit
Die Position des Verzögerungswahlschalters
➂
multipliziert mit der Potentiometereinstellung ➃= Verzögerungszeit T.
Beispiel: T = 0,1 Min. x 7 (0,1 Min. = 6 s.)
T = 6 s. x 7 = 42 s.
Time delay setting
From 0,1 s. to 10 h.
➂
time setting
➃
multiple of time setting
The position of the selector ➂multiplied by
the value indicated on the potentiometer
➃
gives the value of the delay T.
Example: T = 0.1 min. x 7 (0.1 min. = 6 s.)
T = 6 s. x 7 = 42 s.
Regeling van de tijdinstelling
Van 0,1 s. tot 10 u.
➂
regeling van het gamma van tijdinstelling
➃
fijnregeling van de tijdinstelling
De stand van de keuzeschakelaar
➂
vermenigvuldigd met de door de potentiometer
aangegeven waarde ➃= tijdinstelling T.
Voorbeeld: T = 0,1 Min. x 7 (0,1 Min. = 6 s.)
T = 6 s. x 7 = 42 s.
3
4
2
4
6
8
10
1
0,1s
1s
0,1mn
1mn
0,1h
1h
EZN006
0,1s
1s
0,1mn
1mn
0,1h
1h
2
4
6
8
10
1
LED
Pύθμιση
Απ 0,1 s έως 10 h.
➂
πολλαπλάσιο του χρνου ρύθμισης
➃
ρύθμιση χρνου
Η ρύθμιση του επιλογέα➂πολλαπλασιαζμενη με
την ένδειξη τουποτενσιμετρου
➃
δείχνει το χρνο
καθυστέρησης T.
Παράδειγμα:
T = 0.1 min. x 7 (0.1 min. = 6 s.)
T = 6 s. x 7 = 42 s.
Regolazione della temporizzazione
Da 0,1 s a 10 h.
➂
selettore di scala dei tempi
➃
regolazione fine di temporizzazione
La posizione del selettore ➂moltiplicato per
la posizione del selettore ➃indica la temporizzazione impostata T.
Esempio: T = 0,1 min. x 7 (0,1 min. = 6 s.)
T = 6 s. x 7 = 42 s.
Regulación de la temporización
De 0,1 s. a 10 h.
➂
regulación de la gama de temporización
➃
regulación del tiempo de la temporización
La posición del selector ➂por el valor indicado en
el potenciómetro ➃= temporización T.
Ejemplo: T = 0,1 minuto x 7 (0,1 minuto = 6 s.)
T = 6 s. x 7 = 42 s.
Regulação da temporização
De 0,1 s. a 10 h.
➂
regulação do fim da temporização
➃
regulação da gama de temporização
A posição do selector ➂multiplicada pelo
valor indicado pelo do potenciómetro
➃
=
temporização T.
Exemplo: T = 0,1 min. x 7 (0,1 min. = 6 s.)
T = 6 s. x 7 = 42 s.
Collegamento elettrico
➄
funzione A-B-C
tensione nominale : da 12 a 230 V
12 a 48 V
Nota: non adatto per essere collegato a un
circuito d’alimentazione a bassissima tensione di
sicurezza (SELV).
➅
funzione D-E-F
tensione nominale : da 12 a 230 V
12 a 48 V
Ligações eléctricas
➄
funções A-B-C
alimentação de 12 a 230 V
12 a 48 V
Nota: não esta permitida a conexão a un
circuito de alimentação tipo muito baixa
tensão (MBT).
➅
funções D-E-F
alimentação de 12 a 230 V
12 a 48 V
Hager 10.2009
L / +
N / -
A2 B1
IN
15
18A116
18
16
15