HAGEN AquaClear 70 User Manual [fr]

INSTRUCTIONS
Read thoroughly prior to installation & operation
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vor Installation und Inbetriebnahme bitte
sorgfältig durchlesen
INSTRUCCIONES
Leer atentamente antes de instalar y de poner en funcionamiento.
MULTIFUNCTION
Creates powerful water circulation and currents
MULTIFONCTIONNELLE
Tête motrice
Crée une circulation et des courants d’eau puissants
AquaClear Powerheads bieten eine herausragende Leistung in einer Vielzahl von Anwendungsbereichen. Sie treiben auf wirksame Weise Bodenfilter an, sorgen für die Zirkulierung und Sauerstoffaufnahme des Aquariumwassers und lassen sich an Zubehör wie etwa den Aquaclear Quick Filter anschließen, um kristallklare Wasserbedingungen zu erzielen.
AquaClear Powerheads lassen sich zur Erhöhung des Sauerstoffniveaus verwen­den. Dies ist wichtig bei einem Anstieg der Wassertemperatur oder der Fischpopulation sowie während der Behandlung von Krankheiten.
AquaClear Powerheads lassen sich außerdem zum Antrieb von Eiweißabschäumern nutzen, deren Einsatz in den meisten Seewasseraquarien unverzichtbar ist.
Süßwasseraquarien profitieren von den durch viele Anwendungen geschaffenen zusätzlichen Strömungen. Der Einsatz eines Powerhead in Verbindung mit dem Aquaclear Quick Filter garantiert Ihnen eine zusätzliche mechanische Filterung für sauberere Wasserbedingungen und den Schutz von Jungfischen.
AquaClear Powerheads sind unverzichtbar in kleineren Riffaquarien, wo sie leicht außer Sicht angebracht werden können und trotzdem hochgradig nützliche Strömungen hervorrufen.
AquaClear Powerheads sind nicht nur das Nonplusultra unter den eintauchbaren Umwälzpumpen, sondern bieten darüber hinaus die folgenden Innovationen bei Konstruktion, Sicherheit und Gebrauch:
• Luftdicht abgeschlossene, vollständig eintauchbare Motoreinheiten, die mit hochwirksamem Epoxydharz isoliert sind, um die Isolierung auch in anspruchsvollen Süß- und Seewasserumgebungen zu gewährleisten.
• Kompakte, energiesparende Motoreinheiten, die isoliert sind, um Wartungsanforderungen auszuschließen.
• Praktische Saugnäpfe, Halteklammern und Schlauchverbinder, die den schnellen und problemlosen Anschluss von Eiweißabschäumern, Sprührohr und anderem Zubehör ermöglichen.
Los cabezales mecánicos AquaClear sirven para múltiples aplicaciones y tienen un desempeño excelente. Pueden hacer funcionar eficazmente los filtros enterrados en la grava, hacer circular y airear el agua del acuario y se conectan a los accesorios de filtración, como el Quick Filter de AquaClear, destinados a mantener el agua cristalina.
Los cabezales mecánicos AquaClear también pueden utilizarse para elevar los niveles de oxígeno, lo cual es importante cuando aumenta la temperatura del agua o la población de peces, y durante el tratamiento de enfermedades.
Los cabezales mecánicos AquaClear también pueden conectarse para hacer funcionar los separadores de urea, esenciales para la mayoría de los acuarios marinos.
Los acuarios de agua dulce se benefician con corrientes adicionales en numerosas aplicaciones. Si estos cabezales se usan con un filtro rápido de AquaClear se aumenta la seguridad de la filtración mecánica para obtener un agua más limpia y proteger los peces pequeños.
En los acuarios más pequeños con arrecifes los cabezales mecánicos AquaClear son indispensables, fácilmente escondidos, sin dejar de suministrar corrientes altamente beneficiosas. La característica singular de inversión del flujo permite al cabezal mecánico forzar el agua en el tubo sumergido en la grava y debajo de la grava, lo que ayuda al crecimiento de bacterias de abajo hacia arriba.
Además de ser los mejores dispositivos sumergibles de movimiento de agua, los cabezales mecánicos AquaClear vienen con las siguientes innovaciones prácticas, de seguridad y diseño:
• motores herméticamente cerrados y completamente sumergibles, aislados con resina epóxica altamente eficaz, para resistir los duros efectos del agua salada y dulce;
• motores compactos, energéticamente eficientes y aislados para eliminar el mantenimiento;
• soporte con ventosas y de sujeción para el borde del acuario, convenientes y que permiten la instalación y desinstalación rápida y fácil.
INSTRUCTIONS
Lire soigneusement avant d’installer et de faire
fonctionner l’appareil.
MULTIFUNKTIONAL
Erzeugt kraftvolle Wasserzirkulation und Strömung
CABEZAL MECÁNICO MULTIFUNCIONAL
Crea fuertes corrientes y una potente circulación del agua
Applications:
• Water Circulation • Protein Skimmers
• Undergravel Filters • Fresh or Salt Water
• Quick Filters
Applications :
• Circulation d’eau • Écumoires de protéines
• Filtres sous-gravier • Pour eau douce ou eau de mer
• Filtres rapides
Anwendungen
• Wasserzirkulation • Einweißabschäumer
• Bodenfilter • Süß- oder Meerwasser
• Schnellfilter
Usos:
• Circulación del agua • Separadores de urea
• Filtros enterrados en grava • Agua dulce o salada
• Filtros rápidos
ENGLISH
AquaClear Powerheads deliver outstanding performance in a variety of applications. They can efficiently drive undergravel filters, circulate and aerate aquarium water, and attach to filtration accessories such as the AquaClear Quick Filter to support crystal clear water conditions.
AquaClear Powerheads can be used to raise oxygen levels, which is important when there are increases in water temperature or fish population, and during the treatment of diseases.
AquaClear Powerheads can also be connected to drive protein skimmers, which are essential devices for most marine aquariums.
Freshwater aquariums benefit from additional currents in many applications. Using a Powerhead in combination with an AquaClear Quick Filter provides added safe mechanical filtration for cleaner water conditions and the protection of baby fish.
AquaClear Powerheads are indispensable in smaller reef aquariums where they can be easily hidden and still provide highly beneficial currents.
AquaClear’s unique reverse flow feature allows the Powerhead to force water down the undergravel riser stem and beneath the gravel. This helps promote bacterial growth from the bottom up.
In addition to being the ultimate submersible water movers, AquaClear Powerheads also include the following design, safety and utility innovations:
• Hermetically-sealed, completely submersible motor units which are insulated with highly effective epoxy resin to insulate against harsh fresh­water and saltwater environments
• Compact, energy-efficient motor units are isolated to eliminate maintenance
• Convenient suction cup brackets and rim attachment brackets allow quick and easy installation and removal.
Les têtes motrices AquaClear assurent un rendement exceptionnel dans une variété d’applications. Elles peuvent faire fonctionner efficacement des filtres sous-gravier, faire circuler et oxygéner l’eau d’aquarium et être fixées à des accessoires de filtration tels que le filtre rapide AquaClear, pour obtenir une eau claire comme du cristal.
Les têtes motrices AquaClear peuvent être utilisées pour accroître le niveau d’oxygène, un facteur important dans le cas d’une augmentation de la température de l’eau ou de la population de poissons, et au cours d’un traitement de maladies.
Les têtes motrices AquaClear peuvent aussi être raccordées pour actionner les épurateurs de protéines, qui sont des appareils essentiels à la plupart des aquariums d’eau de mer.
Les aquariums d’eau douce profitent de courants supplémentaires dans de nombreuses applications. La combinaison d’une tête motrice et d’un filtre rapide AquaClear assure un supplément de filtration mécanique sûre, pour une eau plus propre et la protection des alevins.
Les têtes motrices AquaClear sont indispensables dans les aquariums de récifs plus petits où ils peuvent être cachés facilement et produire quand même des courants bénéfiques.
En plus d’être des agitateurs d’eau de qualité supérieure, les têtes motrices AquaClear comprennent les innovations suivantes en matière de conception, de sécurité et d’utilité :
• Leur moteur scellé hermétiquement, complètement submersible et isolé
avec de la colle époxyde extrêmement efficace pour protéger des environnements rigoureux d’eau douce et d’eau de mer;
• Leur moteur compact et éconergétique isolé pour éliminer l’entretien;
• Un support à ventouses et un support pour cadre d’aquarium commodes
permettent une installation et un retrait rapides et simples.
FRANÇAIS
DEUTSCH
ESPAÑOL
Name Nom
Address Adresse
City Ville Province
Postal Code Telephone Code postal Téléphone
Date Purchased Store Date de l'achat Magasin
City Ville Province
Was this a gift? YES NO Age Sex S'agit-il d'un cadeau? OUI NON Âge ______________________ Sexe ______________________
Size of Aquarium Type(s) of Fish Volume de l'aquarium_______________________________ Espèce(s) de poissons
_______________________________
CANADA:Rolf C. Hagen Inc., 3225, rue Sartelon, Montréal (Québec) H4R 1E8
Name
Address
City State
Zip Code Telephone
Date Purchased Store
City State
Was this a gift? YES NO Age___________________ Sex ___________________
Size of Aquarium ____________________________ Type(s) of Fish___________________________________
U.S.A.:Rolf C. Hagen (U.S.A.) Corp. P.O. Box 9107, Mansfield, MA. 02048 U.S.A.
1. Name
2. Address
3. Telephone 4. Email
5. Age group: 16 or less
17-35 ❏36-60 ❏Over 60
6. Sex: MALE ❏FEMALE
7. Occupation: Professional/Management ❏Clerical ❏Manual ❏Student ❏Retired
Unemployed Other (please specify) ____________________________________________________________________
8. Which factor most influenced your decision to purchase this product? Store display
Advertisement
Retailer recommendation ❏Recommendation of a friend or relative ❏Received as a gift
Other (please specify)_____________________________________________________________________________________
9. How long have you been a fishkeeper? _______________________________________________________________________
10. Which brand of tank or filter did you use previously? ___________________________________________________________
11. Which brand of fish food do you use regularly?________________________________________________________________
12. Which fishkeeping magazines (if any) do you read? Practical Fishkeeping
Fishkeeping Answers
Aquarist and Pond Keeper ❏Other (please specify) ____________________________________
U.K.:Rolf C. Hagen (U.K.) Ltd. California Dr., Whitwood Industrial Estate, Castleford, West Yorkshire WF10-5QH
España: Rolf C. Hagen España S.A., Av. de Beniparrell n. 11 y 13, 46460 Silla, Valencia
Nom
Adresse
Ville Code postal
Téléphone
Date de l’achat Magasin
Code postal Ville
S’agit-il d’un cadeau? OUI
NON
Âge___________________ Sexe___________________
Volume de l’aquarium_________________________ Espèce(s) de poissons_____________________________
FRANCE: Rolf C. Hagen (France) SA., Parisud 4, boulevard Jean Monnet, F-77388 Combs la Ville.
Name
Adresse
Stadt Land
Postleitzahl
Kaufdatum Geschäft
Stadt Land
War es ein Geschenk? JA NEIN Alter __________________ Geschlecht______________
Größe des Aquariums _________________________ Art(en) der Fische ________________________________
DEUTSCHLAND:Hagen Deutschland, 99-105 Lehmweg, Kreis Pinneberg D-25488 Holm
®
®
®
®
SPECIFICATIONS/
SPÉCIFICATIONS
Powerhead 50
120 V / 60 Hz
Output • Débit • Leistung • Caudal Power Consumption / hour
Consommation / heure Stromverbrauch / Std. Consumo energético/hora
Amperes / Hour • Ampères / heure Amper / Std. • Amperio / hora
Water Column • Colonne d’eau Max. Förderhöhe • Columna de agua
220 - 230 V / 50 Hz
Output • Débit • Leistung • Caudal Power Consumption / hour
Consommation / heure Stromverbrauch / Std. Consumo energético/hora
Amperes / Hour • Ampères / heure Amper / Std. • Amperio / hora
Water Column • Colonne d’eau Max. Förderhöhe • Columna de agua
Powerhead 70
120 V / 60 Hz
Output • Débit • Leistung • Caudal Power Consumption / hour
Consommation / heure Stromverbrauch / Std. Consumo energético/hora
Amperes / Hour • Ampères / heure Amper / Std. • Amperio / hora
Water Column • Colonne d’eau Max. Förderhöhe • Columna de agua
220 - 230 V / 50 Hz
Output • Débit • Leistung • Caudal Power Consumption / hour
Consommation / heure Stromverbrauch / Std. Consumo energético/hora
Amperes / Hour • Ampères / heure Amper / Std. • Amperio / hora
Water Column • Colonne d’eau Max. Förderhöhe • Columna de agua
/ TECHNISCHE ANGABEN/
Without Air / Sans air
Ohne Luft / Sin aire
With Air / Avec air Mit Luft / Con aire
ESPECIFICACIONES
Reverse Flow / Débit inverse
Umgekehrter Durchfluss
Flujo inverso
1022 LPH • 270 GPH 946 LPH • 250 GPH 473 LPH • 125 GPH
12 W 11 W 10 W
0.15 A 0.14 A
1.4 m N/A
990 LPH • 261 GPH 870 LPH • 230 GPH 462 LPH • 122 GPH
10 W
9.5 W 9 W
0.06 A 0.06 A
1.3 m N/A
Without Air / Sans air
Ohne Luft / Sin aire
With Air / Avec air Mit Luft / Con aire
Reverse Flow / Débit inverse
1514 LPH • 400 GPH 1317 LPH • 348 GPH 659 LPH • 174 GPH
0.14 A
N/A
0.06 A
N/A
Umgekehrter Durchfluss
Flujo inverso
20 W 20 W 17 W
0.22 A 0.22 A
1.7 m N/A
1514 LPH • 400 GPH 1317 LPH • 348 GPH 598 LPH • 158 GPH
21 W
20.5 W 14 W
0.11 A 0.11 A
1.7 m N/A
0.21 A
N/A
0.095 A
N/A
®
Powerhead
1
3
2
5
6
7
AquaClear 50 70
Aquarium Rim Attachment Support pour cadre d’aquarium
1
Halterung Sujeción para el borde del acuario
Suction Cup Bracket Support à ventouses
2
Saugnapf-Halterung Soporte con ventosas
Impeller Shaft Arbre de couronne
3
Anschlußstück eckig-rund Eje
Seal Ring Anneau d’étanchéité
4
Dichtungsring Hermética
Impeller Couronne
5
Antriebsmagnet Rotor
Impeller Housing Boîtier de la couronne
6
Antriebsmagnetkammer Caja del rotor
Stem Adapter Cône adapteur
7
Adapter Adaptador al tubo del filtro
Venturi Air Valve Soupape à air venturi
8
Luftabsperrventil Válvula Venturi
Air Hose Tuyau à air
9
Luftschlauch Tubito Manguera para el aire
A-16530 A-16530
A-16540 A-16540
A-16550 A-16550
A-16810 A-16910
A-16830 A-16930
A-16820 A-16920
A-16570 A-16570
A-13921 A-13921
A-16515 A-16915
WARRANTY REGISTRATION CARD/
In order to help us serve you better, please complete and mail in this Registration Card. Or, if you prefer, you may register on our web site (www.hagen.com). Afin de nous
Return to validate your guarantee/
aider à mieux vous servir, veuillez remplir et retourner cette Carte d’enregistrement. Ou bien, vous pouvez enregistrer le modèle sur notre site Web (www.hagen.com).
4
8
9
®
Powerhead
(A-565)
Retourner pour valider votre garantie
FICHE DE GARANTIE
®
Powerhead
(A-570)
WARRANTY REGISTRATION CARD
In order to help us serve you better, please complete and mail in this Registration Card. Or, if you prefer, you may register on our web site (www.hagen.com).
®
Powerhead
Afin de nous aider à mieux vous servir, veuillez remplir et retourner cette Carte d’enregistrement. Ou bien, vous pouvez enregistrer le modèle sur notre
FICHE DE GARANTIE Retourner pour valider votre garantie
®
Powerhead
Return to validate your guarantee
(A-565)
site Web (www.hagen.com).
(A-565)
®
Powerhead
®
Powerhead
(A-570)
(A-570)
GARANTIE-REGISTRIERUNGSKARTE BITTE ZURÜCKSENDEN ZUR ERHALTUNG DER GARANTIE
Damit wir Sie besser betreuen können, füllen Sie bitte diese Registrierungskarte aus und schicken Sie sie an uns zurück. Falls Sie dies vorziehen, können Sie sich statt dessen auch auf unserer Website unter www.hagen.com registrieren.
®
Powerhead
(A-565)
Telefon­Nummer
®
Powerhead
(A-570)
WARRANTY REGISTRATION CARD
In order to help us serve you better, please complete and mail in this Registration Card. Or, if you prefer, you may register on our web site (www.hagen.com).
®
Powerhead
Return to validate your guarantee
(A-565)
®
Postal Code:
Powerhead
(A-570)
TARJETA DE REGISTRO DE GARANTÍA
Para brindarle un mejor servicio, sírvase llenar y mandar esta tarjeta de registro de la garantía; si lo prefiere, puede registrarse en nuestro sitio Web (www.hagen.com)
Nombre y apellidos
Direccion
Ciudad Provincia
Codigo postal Teléfono Fecha de
adquisición
Ciudad Provincia
DEVUÉLVALA CON LA INFORMACIÓN CORRESPONDIENTE PARA VALIDAR SU GARANTÍA
Comercio
®
Powerhead
(A-565)
®
Powerhead
(A-570)
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
WARNING - To guard against injury, basic safety precautions should be observed when han­dling the Powerhead, including the following:
1.
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS
and all important notices on the appliance before using, for the complete enjoyment, use and understanding of this product. Failure to do so may result in loss of fish life and/or damage to the unit.
2.
DANGER – To avoid possible electric shock, special care should be taken since
water is employed in the use of aquarium equipment. For each of the following situa­tions, do not attempt repairs yourself; return the appliance to an authorized service facil­ity for service or discard the appliance.
A) If the Water Pump falls into the water, DON’T reach for it! First unplug it and then
retrieve it. If electrical components of the appliance get wet, unplug the appliance immediately.
B) If the Water Pump shows any sign of abnormal water leakage, immediately unplug
it from the power source.
C) Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged in if there
is water on parts not intended to be wet.
D) Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it is malfunctioning
or dropped or damaged in any manner. The power cord of this appliance can-
not be replaced; if the cord is damaged, the appliance should be dis­carded. Never cut the cord.
E) To avoid the possibility of the appliance plug or receptacle getting wet, position the
appliance to one side of a wall-mounted receptacle and prevent water from dripping onto the receptacle or plug. A “drip loop” (Fig. 1) should be arranged for the cord connecting the appli­ance to the receptacle. The “drip loop” is that part of the cord below the level of the receptacle or the connector, if an extension cord is used, to prevent water travelling along the cord and com­ing in contact with the receptacle.
If the plug or receptacle does get wet, DON’T unplug the cord. Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance. Then unplug and examine for presence of water.
3. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
4. To avoid injury, do not touch moving or hot parts.
5. Always unplug an appliance from the outlet when not in use, before
putting on or taking off parts, and before cleaning.
Never yank the cord to
pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to disconnect.
6. THIS IS AN AQUARIUM PUMP. Do not use an appliance for other than intended use (ie. don’t use in swimming pools, garden ponds, bathrooms, etc.). The pump is suitable for use in water with temperature up to 35°C. The use of attachments not recommended or sold by the appliance manufacturer may cause an unsafe condition.
7. Do not install or store the appliance where it will be exposed to the weather or to tem­peratures below freezing.
8. Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before operating it.
9. Read and observe all important notices on the appliance.
10. If an extension cord is necessary, a cord with proper rating should be used. A cord rated for less amperes or watts than the appliance rating may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled.
11.
CAUTION: POWERHEAD MUST NOT RUN DRY.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
INSTALLATION
Caution: Disconnect the plugs of all the appliances inside the aquarium before putting your hands in the water.
UNDERGRAVEL FILTER OPERATION
1. Determine the difference in height between the rim of the aquarium and
the seated position of adapter cone in the Undergravel Filter Riser Stem (approx. 4” to 7”/10 cm to 18 cm).
2. Cut or adjust Undergravel Riser Stem to correct height.
3. Seat Powerhead adapter cone into the Undergravel Filter Riser Stem and rotate aquarium rim attachment knob to securely tighten the clamp to required aquarium rim width. Alternately, position suction cup bracket and slide Powerhead into guides.
NOTE: Aquariums which use very fine grade gravel or sand may require nylon mesh placed over the strainer to prevent the Powerhead from clogging in nor­mal flow position.
OPERATION
1. Adjust Water Movement Switch to green position for normal flow or red position for reversed flow.
2. Adjust flow rate to desired strength if required.
3. Connect cord to electrical outlet.
QUICK FILTER OPERATION
Powerhead 50 and 70 can easily be converted to a “Quick Filter” to remove dirt and debris quickly. The QUICK FILTER (Art. #A-575) can be obtained from your local pet dealer.
1. Load (optional) QUICK FILTER attachment with a QUICK FILTER Cartridge (Art. #A-580).
2. Remove small top adapter of QUICK FILTER and insert Powerhead Strainer Plate into QUICK FILTER firmly.
3. Place unit into aquarium in desired location and clamp or use suction cup bracket to keep in position.
4. Connect the cord to the electrical outlet.
Important: The Powerhead must operate continuously to sustain filtering action and beneficial bacteria. Do not unplug the Powerhead for periods in excess of 1 hour to avoid the reduction of biological filtration.
MAINTENANCE
Caution: Disconnect the power cord of the Powerhead and all other plugs of all the appliances inside the aquarium before performing maintenance.
The motor of the Powerhead is hermetically sealed with epoxy, thereby requiring no lubrication or other maintenance. Although the impeller cavity is self-cleaning, regular maintenance is recommended.
First remove the Powerhead from its installation. Remove the complete impeller housing and clean the impeller and the impeller
well to remove all accumulated slime, dirt or debris. Never use soap; rinsing in fresh water and wiping the deposits away should be sufficient. If soap or deter­gent is used, a toxic residue may be left that can cause stress or even death to the aquarium inhabitants.
After cleaning, put the impeller back on the shaft and carefully reassemble the impeller housing. Fasten by turning the impeller housing and ensuring a proper seal. The impeller will wear over a longer period of time. Replacement parts may be ordered from your local pet dealer or our Service Division.
The power cord of this appliance cannot be replaced; if the cord is damaged, the appliance should be discarded.
CUSTOMER SERVICE
Questions? Problems? Call or write us. Please have all relevant information available, such as model and part numbers.
Canada Only: Toll Free Number 1-800-55HAGEN (1-800-554-2436)
Between 9:00 am and 5:00 pm Eastern Time.
U.S. Only Toll Free Number 1-800-72HAGEN (1-800-724-2436)
Between 9:00 am and 5:00 pm Eastern Time.
U.K. Only: Helpline Number 01977 556622
Between 9:00 am and 5:00 pm.
FOR AUTHORIZED GUARANTEE REPAIR SERVICE:
Return unit with dated receipt to: Canada Rolf C. Hagen Inc.
3225 Sartelon St., Montreal, Quebec, H4R 1E8
U.S. Rolf C. Hagen (USA) Corp.
50 Hampden Road, Mansfield, MA. 02048-9107
U.K. Rolf C. Hagen (UK) Ltd.
California Dr., Whitwood Ind. Est., Castleford, West Yorkshire WF10-5QH
MESURES DE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, des mesures de sécurité de base doivent être observées, y compris les suivantes, afin d’éviter les blessures.
1. Avant l’emploi, il est recommandé pour bien comprendre, utiliser et apprécier cet appareil de bien
LIRE ET SUIVRE TOUTES LES
MESURES DE SÉCURITÉ
et tous les avis importants indiqués
sur l’appareil. Manquer à cette recommandation pourrait avoir comme conséquence la perte de poissons ou l’endommagement de l’appareil.
2. DANGER – Afin d’éviter les chocs électriques, des précautions spéciales doivent être prises car de l’eau est employée lors de l’utilisation d’équipement d’aquarium. Dans chacune des situations suivantes, ne pas essayer de réparer l’appareil soi-même; l’en­voyer pour réparation au service autorisé ou s’en défaire.
A) Si la pompe à eau tombe dans l’eau, NE PAS la ramasser! D’abord la débrancher et
ensuite la retirer. Si les composants électriques de l’appareil se mouillent, débrancher immédiatement l’appareil.
B) Si la pompe à eau montre un quelconque signe de fuite d’eau anormale, la
débrancher immédiatement de la prise de courant.
C) Examiner soigneusement l’appareil après l’installation. Il ne doit pas être branché s’il
y a de l’eau sur les pièces qui ne doivent pas être mouillées.
D) Ne pas mettre en marche un appareil ayant une fiche ou un cordon d’alimentation
endommagé, un mauvais fonctionnement ou ayant été échappé ou endommagé de quelque façon que ce soit. Le cordon de cet appareil ne peut être
remplacé : s’il se trouvait endommagé, l’appareil devrait être jeté.
Ne jamais couper le cordon d’alimentation.
E) Afin d’éviter que la fiche ou la prise de courant soit mouillée,
placer l'aquarium et le support d'un côté de la prise de courant murale et faire en sorte que l’eau ne s’égoutte pas dans la prise de courant. Un «col de cygne» (fig. 1) est la partie du cordon sous la prise de courant ou le raccord, si une rallonge est utilisée, afin d'empêcher l’eau de glisser le long du cordon et d’entrer en contact avec la prise de courant. Un «col de cygne» doit être formé par l’usager pour chaque cor­don d’alimentation joignant un appareil d’aquarium à une prise de courant.
Si la fiche ou la prise de courant est mouillée, NE PAS débrancher l’appareil. Mettre d’abord hors circuit le fusible ou le disjoncteur qui fournit l’électricité à la pompe et ensuite débrancher l’appareil. Vérifier qu’il n’y a pas d’eau dans la prise.
3. Une surveillance étroite est requise lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou en leur présence.
4. Pour éviter les blessures, ne pas toucher les pièces mobiles ou parties
chauffantes.
5. Toujours débrancher l’appareil de la prise de courant lorsqu’il n’est pas en service, avant de mettre ou d’enlever des pièces et avant de le nettoyer. Pour débrancher le cordon d’une prise de courant, ne jamais tirer d’un
coup sec mais plutôt prendre la fiche entre les doigts et tirer.
6. C’EST UNE POMPE POUR AQUARIUM. Ne pas utiliser l’appareil pour un autre usage que celui pour lequel il a été conçu (c.-à-d. ne pas l’utiliser dans une piscine, un bassin de jardin, une salle de bains, etc.). Ne pas utiliser cet appareil dans de l’eau de plus de 35 ° C. L’usage d’ajouts non recommandés ou vendus par le fabricant de l’appareil pourrait être dangereux.
7. Ne pas installer ou ranger l’appareil dans un endroit où il serait exposé aux intempéries ou à des températures sous le point de congélation.
8. Bien s’assurer que l’appareil est fixé solidement au bac avant de le mettre en marche.
9. Lire et suivre tous les avis importants indiqués sur l’appareil.
10. Si l’utilisation d’une rallonge s’avère nécessaire, s’assurer de sa puissance. Un fil conçu pour moins d’ampères ou de watts que les spécifications de l’appareil pourrait surchauf­fer. Lors de l’installation du fil de rallonge, des précautions doivent être prises afin d’éviter qu’il soit tiré ou que l’on trébuche sur le fil.
11. MISE EN GARDE : NE PAS FAIRE FONCTIONNER UNE TÊTE MOTRICE
HORS DE L’EAU.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
INSTALLATION
Attention : Débrancher tous les appareils se trouvant dans l’aquarium avant de mettre les mains dans l’eau.
FONCTIONNEMENT DU FILTRE SOUS-GRAVIER
1. Déterminer la différence de hauteur entre le cadre de l’aquarium et le cône adapteur une fois installé dans le tube de montée du filtre sous­gravier (environ 10 cm à 18 cm/4” à 7”).
2. Couper ou ajuster le tube de montée du filtre sous-gravier à la bonne hauteur.
3. Bien installer le cône adapteur de la tête motrice dans le tube de montée du filtre sous-gravier et faire tourner le bouton de fixation au cadre de l’aquarium afin de serrer solidement l’attache selon la largeur du cadre de l’aquarium. Tour à tour, placer le support à ventouses et glisser la tête motrice dans les rainures.
NOTE : On peut avoir besoin de placer un tulle de nylon sur l’épurateur dans les aquariums dans lesquels on dépose du gravier très fin ou du sable afin d’empêcher la tête motrice de bloquer avec un débit normal.
FONCTIONNEMENT
1. Régler le bouton du mouvement de l’eau à vert pour un débit normal ou à rouge pour un débit inverse.
2. Ajuster le débit à la puissance désirée si nécessaire.
3. Brancher le cordon d’alimentation à la prise de courant.
FONCTIONNEMENT DU FILTRE RAPIDE
Les têtes motrices 50 et 70 peuvent facilement être transformées en « filtres rapides » pour éliminer rapidement la saleté et les débris. Le filtre rapide (art. n
o
A-575) est offert chez votre détaillant d’animalerie.
1. Charger (facultatif) le filtre rapide d’une cartouche pour filtre rapide (art. noA-580).
2. Retirer le petit adapteur du dessus du filtre rapide et insérer ferme­ment la plaque d’épurateur de la tête motrice dans le filtre rapide.
3. Déposer le filtre dans l’aquarium à l’endroit désiré et serrer ou utiliser le support à ventouses pour garder en place.
4. Brancher le cordon d’alimentation à la prise de courant.
Important : La tête motrice doit fonctionner continuellement pour soutenir la filtration et les bactéries utiles. Ne pas débrancher la tête motrice pour des périodes dépassant une heure afin d’éviter la diminution de la filtration biologique.
ENTRETIEN
Attention : Débrancher le cordon d’alimentation de la tête motrice et tous les autres appareils dans l’aquarium avant de faire un entretien.
Le moteur de la tête motrice est hermétiquement scellé avec de la résine époxyde, et de ce fait, ne nécessite ni lubrification ni autre entretien. Même si le puits de la couronne est autonettoyant, il est recommandé de l’entretenir régulièrement.
Retirer d’abord la tête motrice de sa position. Ôter le boîtier complet de la couronne et nettoyer la couronne et le puits de la
couronne pour enlever la vase, la saleté ou les débris accumulés. Ne jamais utiliser de savon; rincer à l’eau douce et essuyer les dépôts devraient suffire. Si du savon ou du détergent sont utilisés, un résidu toxique peut causer du stress aux habitants de l’aquarium ou même entraîner leur mort.
Après le nettoyage, replacer la couronne sur l’arbre et assembler de nouveau soigneusement le boîtier de la couronne. Fermer en tournant le boîtier de la couronne et en s’assurant d’une étanchéité adéquate. La couronne s’usera sur une période plus longue qu’à l’ordinaire. Des pièces de rechange peuvent être commandées de votre animalerie locale ou de notre Division du service.
Le cordon d’alimentation de cet appareil ne peut être remplacé et s’il est endommagé, l’appareil devrait être jeté.
SERVICE APRÈS-VENTE
Questions? Problèmes? Téléphonez-nous ou écrivez-nous. Veuillez avoir à portée de la main toute l’information disponible telle que le numéro de modèle et de pièces.
SEULEMENT AU CANADA: Info service sans frais: 1 800 55HAGEN
(1 800 554-2436) entre 9 h et 17 h (HNE).
RÉPARATION D’UN ARTICLE SOUS GARANTIE:
Le retourner avec une preuve d’achat datée à: Canada: Rolf C. Hagen inc.,
3225, rue Sartelon, Montréal (Québec), Canada, H4R 1E8
France: Rolf C. Hagen (France) SA., Parisud 4, Boulevard Jean Monnet
F-77388 Combs la Ville.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zum Schutz gegen Verletzungen sind beim Umgang mit AQUACLEAR Wasserpumpen prinzip­ielle Sicherheitsvorschriften zu beachten, und zwar u.a.:
1. Um dieses Produkt voll zu nutzen und zu verstehen, sind
ALLE SICHERHEITSHINWEISE ZU LESEN UND ZU BEACHTEN,
ferner alle wichtigen Hinweise auf dem Gerät, bevor dieses benutzt wird. Eine Unterlassung kann zu Verlusten an Fischen und zur Beschädigung des Gerätes führen.
2. GEFAHR – Zur Vermeidung elektrischer Schläge ist besondere Sorgfalt notwendig, da
Wasser beim Einsatz von Aquarium-Geräten benutzt wird. Bei jeder der folgenden Situation darf nicht versucht werden, selber zu reparieren; das Gerät sollte immer an einen autorisierten Fachändler gegeben oder weggeworfen werden.
A) Wenn die Wasserpumpe in das Wasser fällt, NICHT danach greifen. Erst den Stecker
ziehen, und dann die Pumpe herausnehmen. Wenn elektrische Teile des Gerätes nass werden, sofort den Stecker aus der Steckdose ziehen.
B) Wenn die Wasserpumpe Anzeichen für anormale Wasserundichtigkeit aufweist,
sofort den Stecker aus der Steckdose ziehen.
C) Gerät nach dem Einbau sorgfältig kontrollieren. Stecker nicht in die Steckdose steck-
en, wenn sich Wasser auf Teilen zeigt, die nicht nass sein dürfen.
D) Gerät nicht einschalten, wenn Netzkabel oder Stecker beschädigt sind oder wenn es
nicht funktioniert oder fallengelassen oder irgendwie beschädigt wurde. Die
Netzschnur des Gerätes kann nicht ausgewechselt werden; wenn die Netzschnur beschädigt ist, soll das Gerät weggeworfen werden. Niemals die Schnur abschneiden!
E) Um zu vermeiden, dass Gerätestecker oder -steckdose nass werden können, ist das
Gerät an einer Seite einer Wand-Steckdose so anzuordnen, dass kein Wasser auf die Steckdose oder den Stecker tropfen kann. Eine “Tropfenschleife” (siehe Abb. 1) soll in der Verbindungsschnur zwischen Gerät und Steckdose aus­gebildet werden. Die Tropfenschleife ist der Teil der Verbindungschnur unterhalb der Höhe der Steckdose oder der Anschlussdose bei Verwendung einer Verlängerungsschnur, die dazu dient zu verhindern, dass Wasser die Schnur entlang kriechen und in Kontakt mit der Steckdose kommen kann. Wenn der Stecker oder die Steckdose nass werden, NICHT die Schnur herausziehen! In einem solchen Fall Sicherung oder Sicherungsschalter für den Stromversorgung-skreis des Gerätes herausdrehen bzw. ausschalten.
3. Sorgfältige Aufsicht ist notwendig, wenn ein Gerät von oder in der Nähe von Kindern benutzt wird.
4. Zur Vermeidung von Verletzungen keine beweglichen oder heissen
Teile berühren.
5. Geräte-Netzschnur immer aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird, bevor Teile an- oder abgebaut werden und vor der Reinigung. Nie an der Schnur ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Stecker anfassen und herausziehen.
6. DIES IST EINE AQUARIUM PUMPE. Geräte nur für den vorgesehenen Verwendungszweck benutzen (d.h. Schwimmbecken, Gartenteiche, Badezimmer, usw benutzen). Die Pumpe ist geeignet für den Einsatz in Wasser mit Temperaturen bis 35°C. Die Verwendung von Anbauten, die nicht vom Geräte-Hersteller verkauft oder empfohlen werden, kann zu einem unsicheren Betriebszustand führen.
7. Das Gerät darf nicht eingebaut oder gelagert werden, wenn es Witterungseinflüssen oder Temperaturen unter dem Gefrierpunkt ausgesetzt wird.
8. Achten Sie darauf, dass ein auf einem Aquarium montiertes Gerät sicher befestigt ist, bevor sie es benutzen.
9. Lesen und beachten Sie alle wichtigen Hinweise auf dem Gerät.
10. Wenn eine Verlängerungsschnur notwendig ist, muss eine Schnur der richtigen Grösse verwendet werden. Eine Schnur mit niedrigerer Ampere- oder Watt-Zahl als die Geräte­Daten könnte sich überhitzen. Achten Sie darauf, dass die Schnur so liegt, dass man nicht darüber stolpern oder fallen kann oder sie herausreisst.
11. Achtung: Der Powerhead darf nicht trocken laufen.
BEWAHREN SIE DIESE SICHERHEITSHINWEISE AUF!
INSTALLATION
Achtung: Ziehen Sie die Netzstecker aller Geräte innerhalb des Aquariums ab, bevor Sie ins Wasser greifen.
EINSATZ MIT BODENFILTER
1. Bestimmen Sie den Höhenunterschied zwischen dem Aquarienrand und dem Sitz des Adapterkegels im Steigrohr des Bodenfilters (etwa 10 bis 18 cm bzw. 4 bis 7 Zoll).
2. Schneiden Sie das Steigrohr des Bodenfilters auf die korrekte Höhe zu bzw. passen Sie es anderweitig an.
3. Setzen Sie den Powerhead Adapterkegel in das Steigrohr des Bodenfilters ein und ziehen Sie durch Drehen des Drehknopfs die Halteklammer auf die Aquariumrandbreite zusammen, um eine sichere Befestigung am Aquarienrand zu gewährleisten. Alternativ können Sie die Saugnapfhalterung anbringen und den Powerhead in die vorhandene Führung hineinschieben.
ANMERKUNG: Für Aquarien, die besonders feinkörnigen Kies oder Sand verwenden, benötigen Sie möglicherweise ein über dem Filter zu platzierendes Nylonnetz, um ein Verstopfen des Powerhead in der normalen Fließrichtung zu verhindern.
BETRIEB
1. Wenn Sie den Schalter zur Regelung der Fließrichtung auf Grün stellen, erfolgt der Wasserfluss in der normalen Fließrichtung. In der Schalterstellung Rot kehrt sich die Fließrichtung um.
2. Ändern Sie ggf. die Durchflussrate auf die gewünschte Stärke.
3. Schließen Sie das Kabel an die Steckdose an.
EINSATZ MIT SCHNELLFILTER
Die Modelle Powerhead 50 und 70 lassen sich problemlos in einen „Schnellfilter“ umwandeln, der Schmutz und Verunreinigungen in Windeseile ausfiltert. Sie erhalten den Schnellfilter (Art.-Nr. A-575) bei Ihrem örtlichen Zoofachhändler.
1. Führen Sie eine Schnellfilterpatrone (Art.-Nr. A-580) in den (optionalen) Schnellfilterzusatz ein.
2. Entfernen Sie den kleinen oberen Adapter des Schnellfilters und setzen Sie die Filterplatte des Powerhead fest in den Schnellfilter ein.
3. Platzieren Sie das Gerät in der gewünschten Position innerhalb des Aquariums und befestigen Sie es mit der Halteklammer, oder fixieren Sie es mit Hilfe der Saugnapfhalterung.
4. Schließen Sie das Netzkabel an die Steckdose an.
Wichtig: Der Powerhead muss durchgehend in Betrieb sein, um die Filterleistung zu erhalten und das Überleben der nützlichen Bakterien zu gewährleisten. Nehmen Sie den Powerhead nicht für länger als eine Stunde vom Netz, um eine Verringerung der biologischen Filterleistung zu vermeiden.
WARTUNGSARBEITEN
Achtung: Ziehen Sie die Netzstecker des Powerhead sowie aller anderen Geräte innerhalb des Aquariums ab, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
Der Motor des Powerhead ist mit Epoxidharz luftdicht versiegelt, sodass eine Schmierung oder andere Wartungsarbeiten entfallen. Obwohl das Flügelradgehäuse selbstreinigend ist, ist eine regelmäßige Wartung empfehlenswert.
Nehmen Sie als erstes den Powerhead aus seiner Halterung. Entfernen Sie das gesamte Flügelradgehäuse und befreien Sie das Flügelrad und
die Flügelradkammer von angesammeltem Schleim, Schmutz und sonstigen Verunreinigungen. Verwenden Sie niemals Seife; ein Abspülen mit Süßwasser und das Abwischen der Ablagerungen sollten ausreichen. Bei Verwendung von Seife oder Reinigungsmitteln können giftige Rückstände zurückbleiben, die die Aquariumbewohner Stress aussetzen und ggf. ihren Tod zur Folge haben können.
Stecken Sie nach Abschluss der Reinigung das Flügelrad wieder auf die Achse und setzen Sie das Flügelradgehäuse wieder sorgfältig zusammen. Befestigen Sie es durch Drehen des Flügelradgehäuses, um eine ordnungsgemäße Versiegelung zu gewährleisten. Im Laufe der Zeit kann es zu Abnutzungserscheinungen am Flügelrad kommen. Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem örtlichen Zoofachhändler.
Das Stromkabel an diesem Gerät lässt sich nicht ersetzen. Bei Beschädigung des Kabels ist das Gerät zu entsorgen.
SERVICE
Falls Sie ein Problem oder eine Frage in Bezug auf den Gebrauch dieses Produktes haben, wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen Fachhändler oder an HAGEN direkt. Unsere Kundendienstabteilung erreichen Sie unter:
Rufnummer: 0180 1 HAGEN D (zum Ortstarif) 0180 1 42 43 63
KUNDENDIENST:
Für gemäß den Garantiebestimmungen erfolgende oder reguläre Kundendienstleistungen schicken Sie die Pumpe bitte an: Hagen Deutschland GmbH Lehmweg 99-105 25487 Holm Deutschland
Um Ihre Garantie online zu registrieren oder um weitere Informationen zu diesem oder anderen Produkten zu erhalten, besuchen Sie unsere Website unter www.hagen.com.
MEDIDAS DE SEGURIDAD IMPORTANTES
ADVERTENCIA: para evitar lesiones, cuando se maneje el aparato se deben tomar precau-
ciones de seguridad básicas, como las siguientes.
1. Para poder gozar, usar y comprender cómo funciona este producto, antes de usarlo
LEA Y RESPETE TODAS LAS MEDIDAS DE SEGURIDAD
y todos los avisos importantes que están sobre el aparato. De no hacerlo, puede dañar el aparato. De no hacerlo, puede dañar el aparato.
2.
PELIGRO
-para evitar un posible choque eléctrico, deberá tener cuida­do especial, dado la presencia del agua en el uso de los equipos para acuarios. En cada una de las situaciones siguientes, no trate de hacer usted mismo las reparaciones; devuelva el aparato a un taller de servicio autorizado para que lo arreglen o deséchelo.
A) ¡Si el aparato se cae al agua, ¡NO LO RESCATE! Primero desenchúfelo y luego tómelo.
Si los componentes eléctricos se mojan, desenchufe el aparato inmediatamente. B) Si en la bomba se observa alguna infiltración anormal de agua, desconectarla inmedi­atamente de la fuente de alimentación.
B) Si la bomba de agua tiene pérdidas anormales, desenchúfela inmediatamente de la
fuente de alimentación.
C) Examine cuidadosamente el aparato después de instalarlo. Si hay agua en partes que
no deben mojarse, no deberá enchufarlo.
D) No haga funcionar ningún aparato cuyo cable o enchufe estén dañados, que no funcione
bien o que se haya caído o dañado de alguna forma. El cable de alimentación de
este aparato no puede reemplazarse: si se daña, el aparato deberá desecharse. Nunca corte el cable.
E) Para evitar la posibilidad de que se moje el enchufe o el tomacorriente del aparato,
ponga el aparato al costado de un tomacorriente mural para impedir que el agua gotee dentro del mismo o del enchufe. Se deberá hacer un "lazo de goteo" (Ilust. 1) en el cable que conecte al aparato al tomacorriente. El "lazo de goteo" es esa parte del cable que está por debajo del nivel del tomacorriente o del conector, si se usa una extensión, e impide que el agua viaje por todo el cable y entre en contacto con el tomacorriente. Si el enchufe o el tomacorriente se mojan, NO DESENCHUFE el cable. Desconecte el fusible o el disyuntor que alimenta el aparato; después, desenchufe y mire si hay agua en el tomacorriente.
3. Siempre es necesario vigilar a los niños cuando se usa un aparato o están cerca del mismo.
4. Para evitar lesiones, no toque las piezas que se mueven o se calientan.
5. Siempre desenchufe un aparato de un tomacorriente cuando no lo usa, antes de poner o quitar piezas, y antes de limpiarlo. Nunca tire del cable para desenchufarlo. Tome el enchufe y tire del mismo para desconectarlo.
6. ESTE APARATO ES UNA BOMBA PARA ACUARIOS. Úselo sólo para el fin para el que ha sido diseñado (es decir, no lo use en piscinas, estanques de jardín, baños, etc.). La bomba puede usarse con agua a una temperatura de hasta 35°C . El uso de accesorios no recomendados o vendidos por el fabricante del aparato puede crear condiciones peligrosas.
7. No instale ni guarde el aparato donde quede expuesto a la intemperie o las heladas.
8. Antes de hacer funcionar un aparato montado en un tanque, asegúrese de que está bien sujeto.
9. Lea y observe todos los avisos importantes que van sobre el aparato.
10. Si necesita una extensión, deberá usar una con la clasificación apropiada. Un cable clasifica­do para menos amperios o vatios de los que requiere el aparato puede sobrecalentarse. Tenga cuidado de no tropezar con el cable ni arrastrarlo.
11. PRECAUCIÓN: EL APARATO NO DEBE FUNCIONAR EN SECO.
¡GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES!
INSTALACIÓN
Precaución: desenchufe todos los aparatos que estén en el acuario antes de poner las manos en el agua.
OPERACIÓN DEL FILTRO PARA ENTERRAR EN GRAVA
1. Determine la diferencia de altura entre el borde del acuario y el cono del
adaptador asentado en la tobera ascendente del filtro enterrado en grava (alrededor de 4 a 7 pulg./ de 10 a 18 cm).
2. Corte o ajuste la tobera ascendente del filtro a la altura correcta.
3. Asiente el cono del adaptador Powerhead en la tobera ascendente del
filtro y gire la perilla del accesorio que va en el borde del acuario para ajustar bien la abrazadera al ancho del borde; o bien, coloque el soporte de la ventosa y deslice el filtro Powerhead en las guías.
NOTA: los acuarios que utilizan grava o arena muy fina pueden necesitar la instalación de una malla de nilón sobre el tamiz para impedir que el filtro se obstruya en la posición de flujo directo.
FUNCIONAMIENTO
1. Ponga el interruptor del movimiento del agua en la posición verde, para
un flujo directo, o en la posición roja, para un flujo inverso.
2. Ajuste el caudal a la fuerza deseada, si es necesario.
3. Conecte el cable de alimentación al tomacorriente eléctrico.
FUNCIONAMIENTO DEL FILTRO RÁPIDO
Los modelos 50 y 70 de Powerhead se pueden convertir fácilmente en un "filtro rápido" para quitar rápidamente la suciedad y los desechos. El filtro rápido (Art. n° A-575) se puede obtener en su distribuidor local de productos para mascotas.
1. Cargue un cartucho para filtro rápido en el accesorio de filtro rápido
(opcional) (Art. n° A-580).
2. Quite el pequeño adaptador de filtro rápido superior y ponga firmemente
la placa del tamiz de Powerhead en el filtro rápido.
3. Ponga el aparato y la abrazadera donde desee en el acuario o utilice el
soporte con ventosa para sujetar bien.
4. Conecte el cable de alimentación al enchufe eléctrico.
Importante: el cabezal mecánico debe funcionar continuamente para que haya una filtración adecuada y bacterias beneficiosas. No lo desenchufe por más de una hora para evitar que se reduzca la filtración biológica.
MANTENIMIENTO
Precaución: antes de hacer el mantenimiento, desconecte el cable eléctrico del cabezal mecánico y todos los otros aparatos del acuario.
El motor del Powerhead viene herméticamente sellado con epoxy, por lo tanto no requiere ninguna lubricación o mantenimiento. Aunque la cavidad del rotor se limpia automáticamente, se recomienda hacer un mantenimiento regular.
Primero saque el filtro de donde está instalado. Quite la caja completa del rotor y limpie bien el recinto y el impulsor, para sacar
todo el limo, la suciedad o los desechos que se hayan acumulado. Nunca use jabón; sólo es necesario enjuagar con agua limpia y sacar los depósitos con un trapo. El uso de jabón o detergente puede dejar residuos tóxicos y producir tensión o inclusive muerte a los animales y plantas del acuario.
Después de limpiar, vuelva a poner impulsor en el eje y vuelva a montar cuidadosamente la caja del impulsor. Ajuste girando la caja impulsor y asegúrese de que se ha cerrado herméticamente. Antes de que se gaste impulsor pasará mucho tiempo. Las piezas de repuesto se pueden pedir a su distribuidor local de productos para mascotas o a nuestra División de Servicio a la Clientela.
El cable eléctrico de este aparato no puede cambiarse; si se daña, debe desechar el aparato.
SERVICIO
Si tiene usted algún problema o pregunta acerca del funcionamiento de este aparato, déjenos ayudarle antes de decidir devolver el aparato a su vendedor. La mayoría de los problemas pueden ser tratados inmediatamente mediante una llamada a una línea gratuita. Cuando nos llame (o nos escriba), tenga disponible toda la información pertinente: número del modelo y/o números de piezas, así como la descripción del problema. Llamar a nuestro departamento de ser­vicio a la clientela:
Sólo en Canadá
Línea gratuita: 1-800-55Hagen (1-800-554-2436) Entre las 9h00 y las 17h00, hora del este
Sólo en los E.U.
Línea gratuita: 1-800-72HAGEN Entre las 9h00 y las 17h00, hora del este
Sólo en el R.U. Línea de ayuda 01977 556622
Entre las 9h00 y las 17h00
PARA EL SERVICIO AUTORIZADO DE REPARACIÓN BAJO GARANTÍA:
Devolver el aparato con el recibo de compra fechado a: Canadá Rolf C. Hagen Inc.
3225 Sartelon St., Montreal, Quebec H4R 1E8
E-U Rolf C. Hagen (USA) Corp.
P.O. Box 9107, 50 Hampden Road, Mansfield, MA. 02048-9107
R-U Rolf C. Hagen (UK) Ltd.
California Dr. Whithood Ind. Est., Castleford, West Yorkshire WF10-5QH
For general information on our whole product range,
visit our website at:
Pour plus d’information sur notre gamme complète de
produits, visitez notre site Web :
www.hagen.com
Mehr Informationen über unser gesamtes
Produktprogramm erhalten Sie auf unserer Website
Para información general sobre la gama completa de
nuestros productos, conéctese a nuestro sitio web
GUARANTEE
The AquaClear Powerhead is unconditionally guaranteed for defects in material and workmanship for a period of two years from date of pur­chase. This guarantee is valid only under normal operating conditions for which the Powerhead is intended. This guarantee will not apply to any unit subjected to improper use, negligence or tampering. This guarantee does not include responsibility for animate matter contained in the aquarium and is limited to the Powerhead unit only. The motor is factory sealed; tampering will void guarantee.
GARANTIE
La tête motrice AquaClear est garantie sans condition contre les défauts de fabrication et de main-d’œuvre pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Cette garantie n’est valide que si la tête motrice a été utilisée dans des conditions normales et pour un usage normal. Cette garantie ne s’applique pas si l’appareil a été utilisé de façon inappropriée, s’il y a eu négligence ou s’il a été modifié. Cette garantie ne couvre pas les matières animées contenues dans l’aquarium et elle se limite à la tête motrice seulement. Le moteur de cet appareil a été scellé en usine et sa modification annulera la garantie.
GARANTIE
Für den AquaClear-Powerhead besteht vom Kaufdatum an für einen Zeitraum von zwei Jahren uneingeschränkte Garantie auf Material­oder Verarbeitungsfehler. Die Garantie ist nur gültig, wenn das Gerät unter den normalen Betriebsbedingungen eingesetzt wird, die für den Powerhead vorgesehen sind. Die Garantie findet keine Anwendung auf Geräte, die unsachgemäß eingesetzt werden sowie auf fahrlässiges Verhalten oder Manipulationen am Gerät. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf im Aquarium vorhandene Lebewesen, sondern beschränkt sich nur auf den Powerhead.
Der Motor ist werkseitig versiegelt. Eine Manipulation dieser Versiegelung läßt die Garantie erlöschen.
GARANTíA
El cabezal mecánico AquaClear está garantizado incondicionalmente contra todo defecto de materiales y mano de obra por un período de dos años a partir de la fecha de adquisición. Esta garantía es válida únicamente en condiciones normales de foncionamiento para el cual el producto está destinado. Esta garantía no se aplica a ningún artículo que haya sido usado en forma inadecuada, negligente o que haya sido modificado. La presente garantía excluye toda responsabil­idad por los animales que vivan en el acuario y se limita únicamente al cabezal mecánico. El motor viene sellado de fábrica. Toda modifi­cación anulará la garantía.
ENGLISH
Fig.1
FRANÇAIS
Fig.1
DEUTSCH
Abb.1
ESPAÑOL
Ilus.1
Loading...