HAGEN AquaClear 110 User Manual [fr]

13
5
4
6
B
A
2
1
C
11
10
3
12
A Power Cord/
Cordon d’alimentation
Cable de alimentacion
B Water Intake/
Entrée d’eau/
Wassereingang/
Toma de agua
C Exhaust/
Sortie
/Ausslaß/
Salida
INSTRUCTIONS
Read thoroughly prior to installation & operation
BEDIENUNGSANLEITUNG
Vor Installation und Inbetriebnahme bitte
sorgfältig durchlesen
INSTRUCCIONES
Leer atentamente antes de instalar y de poner en funcionamiento.
MULTIFUNCTION
Powerhead
Creates powerful water circulation and currents
SPECIFICATIONS/
SPÉCIFICATIONS
TECHNISCHE ANGABEN/
ESPECIFICACIONES
AquaClear 110
Voltage/
Voltage/Spannung/Voltaje
120V 230-240V
Frequency/
Fréquence
Frequenz/
Frecuencia
60 Hz 50 Hz
Wattage/
Watts
Watt/
Watts
62 60
Flow Rate/
Débit
/Durchflussrate/
Caudal
With Air/
Avec aération
Mit Luft/
Con aeriación
2900 766 2800 740
Max. without air/
Max. sans aération
Max. ohne Luft/
Max. sin aire
3400 900 3700 980
Water Column /
Colonne d’eau
Wassersäule /
Columna de agua
195cm/76in 190cm/74in
Aquarium Capacity/
Vol. de l’aquarium
Fassungs-Vermögen des Aquariums/
Capacidad
100 378
Litre U.S. gal. Litre U.S. gal.
LitreU.S. gal.
1
2
3
4
5
6
Der AquaClear Powerhead 110 bietet eine herausragende Leistung in einer Vielzahl von Anwendungsbereichen. Der Powerhead 110 erzeugt eine kraftvolle Strömung, um durch den Anschluss an einen Bodenfilter die hoch wirksame Filterung Ihres Großaquariums zu gewährleisten. Der Powerhead 110 gewährleistet eine herausragende Zirkulierung und Sauerstoffaufnahme des Wassers in großen Seewasseraquarien, Riffaquarien und großen Süßwasseraquarien, die größere Arten enthalten.
Das robuste Design des Powerhead 110, seine große Durchflußmenge und die vielen praktischen Merkmale machen ihn zur idealen Wahl beim Abpumpen von Wasser aus Nass-/Trockenfiltersystemen und Unterbecken. Er ist außerdem die beliebteste Einheit, um Venturi-Eiweißabschäumer anzutreiben, die einen großen Wasserdurchlauf erfordern.
Der AquaClear Powerhead 110 ist eine äußerst leistungsstarke Umwälzpumpe, die die folgenden Innovationen im Bezug auf Konstruktion, Sicherheit und Gebrauch bietet:
• Luftdicht abgeschlossene, vollständig eintauchbare und energiesparende Motoreinheit, die mit hochwirksamem Epoxydharz isoliert ist, um Wartungsanforderungen zu vermeiden und die Isolierung auch in anspruchsvollen Süß- und Seewasserumgebungen zu gewährleisten.
• Eine hocheffektive Haltevorrichtung gestattet die senkrechte Installation.
• Eine solide Basis mit Saugnäpfen gestattet die waagerechte Anbringung des Powerhead für den Einsatz in Unterbecken oder Nass­/Trockenfiltersystemen.
• Praktische Schnellverbinder erlauben den schnellen und problemlosen Anschluss von Schläuchen.
• Ein schützender Filterkorb verhindert, dass kleinere Fische und wirbellose Tiere in die Impellerkammer gelangen.
• Ein besonderer Steigrohradapter erleichtert den Anschluss von Bodenfiltersystemen.
El cabezal mecánico AquaClear 110 sirve para múltiples aplicaciones y tiene un desempeño excelente. Genera una fuerte circulación de agua que asegura una filtración altamente eficaz, cuando se conecta a los filtros enterrados en la grava, en los acuarios grandes.
El cabezal mecánico AquaClear 110 produce una circulación y aireación exce­lentes en los acuarios grandes de agua salada y con arrecifes, y de agua dulce, que contienen peces de gran tamaño.
La sólida construcción del cabezal mecánico 110, su fuerza y otras caracterís­ticas convenientes también le permiten bombear agua de los sistemas de filtros secos/húmedos y sumideros. Asimismo es el aparato preferido para impulsar los separadores de urea tipo venturi que requieren una potente entrada de agua.
Además de ser uno de los mejores dispositivos sumergibles de movimiento de agua, el cabezal mecánico AquaClear 110 viene con las siguientes innova­ciones prácticas, de seguridad y diseño:
• motor herméticamente cerrado, completamente sumergible y energética­mente eficiente, aislado con resina epóxica altamente eficaz para elimi­nar el mantenimiento y proteger contra los duros efectos del agua salada y dulce;
• un soporte de sujeción eficaz que permite instalaciones verticales;
• una base sólida con ventosas para instalar el cabezal horizontalmente, si lo desea, y utilizarlo en un sistema de filtración seca/húmeda o en un sumidero.
• convenientes conectores de encaje rápido para conexiones fáciles de las mangueras
• una cesta filtrante protectora que impide que los peces pequeños y los invertebrados entren en la cámara del impulsor
• un adaptador para vástago de tubería vertical que facilita la conexión a los sistemas de filtros enterrados en la grava.
INSTRUCTIONS
Lire soigneusement avant d’installer et de faire
fonctionner l’appareil.
MULTIFONCTIONNELLE
Powerhead
Crée une circulation et des courants d’eau puissants
MULTIFUNKTIONAL
Powerhead
Erzeugt kraftvolle Wasser-zirkulation und Strömung
PARA USOS MÚLTIPLES
Powerhead
Crea fuertes corrientes y una potente circulación del agua
Applications:
• Water Circulation • Undergravel Filters
• Wet/Dry Filters • Protein Skimmers
• Aquarium Sumps • Fresh or Salt Water
Applications :
• Circulation d’eau • Filtres sous-gravier
• Filtres secs/humides • Écumoires de protéines
• Réservoirs • Pour eau douce ou eau de mer
Anwendungen
• Wasserzirkulation • Bodenfilter
• Naß/Trocken-Filter • Einweißabschäumer
• Aquarien-Tauchpumpe • Süß- oder Meerwasser
Usos:
• Circulación del agua • Filtros enterrados en grava
• Filtros secos/húmedos • Separadores de urea
• Sumideros • Aqua dulce o salada
REPLACEMENT PARTS/
PIÈCES DE RECHANGE/
ERSATZTEILE
/PIEZAS DE RECAMBIO
Description/Beschreibung/Descriptión - AQUACLEAR 110
Ceramic Shaft Assembly
Bloc de l’arbre de céramique
Keramikwelle
A-17182
Conjunto de vástago de cerámica
Rotating Stem Adapter
Adaptateur pour tube
Drehbarer Steigrohr-Adapter
A-17183
Conector angular de eje giratorio
Motor 120 V/
Moteur 120 V
Motor 120 V/
Motor 120 V
A-17185
Motor 230–240 V/
Moteur 230–240 V
Motor 230–240 V/
Motor 230–240 V
A-17186
Floating Impeller Insert 120 V
Couronne mobile flottante 120 V
Flügelrad-Einsatz 120 V
A-17187
Inserto con rueda de paleta flotante
Floating Impeller Insert 230–240 V
Couronne mobile flottante 230–240 V
Flügelrad-Einsatz 230–240 V
A-17188
Inserto de rueda de paleta flotante
Base Cover
Couvercle de la base
Fußabdeckung
A-17190
Tapa de la base
Fish Safety Strainer
Épurateur pour la sécurité des poissons
Fisch-Sicherheitsnetz
PT-750
Cesta protectora para los peces
Pump Base
Base de la pompe
Waagerecht anzubringende Pumpe
PT-730
Base de la bomba
Click-Fit Connector (1”)
Raccord auto-bloquant
(1”)
Aufsteck bare Schlauchverbindung (1”)
Conectores de conexión rápida
” (1”)
Seal Ring
Joint d’étanchéité
Dichtungsring
A-17192
Anillo de cierre hermético
Flow Director
Déflecteur de sortie
Flußausrichtung
A-17193
Regulador de flujo
Aquarium Mounting Bracket
Support de montage au cadre
Aquarium-Rahmenhalterung
Soporte para montar en acuario
A-17195
Air Control Valve
Valve de régulation du débit d’air
Luftregelventil A-13921
Válvula de control de aire
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
12
13
11
PT-635
Figure 2/Figure 2 — Abb. 2/Ilustración 2
®
®
®
®
ENGLISH
AquaClear Powerhead 110 delivers outstanding performance in a variety of applications. Powerhead 110 generates powerful water circulation to ensure highly effective filtration when attached to undergravel filters in large aquari­ums. Powerhead 110 delivers outstanding circulation and aeration perfor­mance in large marine fish, marine reef, and big freshwater aquariums con­taining larger species.
Powerheads 110’s robust construction, powerful output and convenient fea­tures also makes it an ideal choice for pumping water from wet/dry filter systems and sumps. It is also the preferred unit for driving venturi-type protein skimmers that require powerful water input.
An extremely powerful water mover, AquaClear Powerhead 110 includes the following design, safety and utility innovations:
095595 07/05/02
• Hermetically-sealed, completely submersible, and energy-efficient motor unit is insulated with highly effective epoxy resin to eliminate maintenance and to insulate against harsh freshwater and saltwater environments
• An effectively-designed attachment bracket allows vertical installations
• A solid aquarium mounting pump base with suction cups allows the option of installing the Powerhead horizontally to function in a sump or wet/dry
system
• Convenient Click-Fit connector enables fast and easy connections to flexible hoses
• A protective strainer basket prevents smaller fish and invertebrate life from entering the impeller chamber
• A rotating stem adapter facilitates connection to undergravel filter system
FRANÇAIS
La tête motrice AquaClear 110 offre un rendement exceptionnel dans une variété d’applications. Elle produit une circulation d’eau puissante pour assurer une filtration grandement efficace lorsqu’elle est fixée à un filtre sous-gravier, dans un aquarium de grande dimension. Elle assure également une circulation d’eau et une aération remarquables dans les aquariums de grand volume contenant des poissons d’eau de mer, des récifs, et dans les grands aquariums d’eau douce contenant des espèces plus grosses.
La construction robuste des têtes motrices AquaClear 110, leur débit puissant et leurs caractéristiques pratiques en font aussi le choix idéal pour pomper l’eau des filtres secs/humides et des réservoirs. Il s’agit également de la meilleure unité pour actionner les écumoires de protéines de type venturi qui ont besoin d’une circulation d’eau puissante.
Agitateur d’eau extrêmement puissant, la tête motrice AquaClear 110 comprend également les innovations suivantes en matière de conception, de sécurité et d’utilité :
• Un moteur scellé hermétiquement, complètement submersible et
éconergétique, est isolé avec de la colle époxyde extrêmement efficace pour éliminer l’entretien et protéger des environnements rigoureux d’eau douce et d’eau de mer;
• Un support à ventouses de conception utile permet des installations
verticales;
• Une base solide avec des ventouses permet une installation horizontale
de la tête motrice pour qu’elle fonctionne dans un réservoir ou avec un filtre sec/humide;
• Des raccords auto-bloquants efficaces permettent des branchements
rapides et simples à des tuyaux flexibles;
• Un panier d’épuration protecteur empêche les poissons plus petits et les
invertébrés d’entrer dans le compartiment de la couronne;
• Un tube de montée spécial facilite le raccordement aux filtres sous-
gravier.
DEUTSCH
ESPAÑOL
®
Powerhead
8
9
7
CANADA:Rolf C. Hagen Inc., 3225, rue Sartelon, Montréal (Québec) H4R 1E8
WARRANTY REGISTRATION CARD/
Name
Return to validate your guarantee/
Nom Address
Adresse City
Ville Province Postal Code Telephone
Code postal_________________________________ Téléphone (_________ ) __________________________ Date Purchased Store
Date de l'achat _____________________________ Magasin _______________________________________ City
Ville_______________________________________ Province________________________________________ Was this a gift? YES NO Age Sex
S'agit-il d'un cadeau? OUI NON Âge___________________ Sexe___________________
Size of Aquarium Type(s) of Fish Volume de l'aquarium_________________________ Espèce(s) de poissons_____________________________
U.S.A.:Rolf C. Hagen (U.S.A.) Corp. P.O. Box 9107, Mansfield, MA. 02048 U.S.A.
®
Powerhead
Retourner pour valider votre garantie
FICHE DE GARANTIE
WARRANTY REGISTRATION CARD
Return to validate your guarantee
Name
Address
City State
Zip Code __________________________________ Telephone (_________ )___________________________
Date Purchased _____________________________ Store __________________________________________
City _______________________________________ State___________________________________________
Was this a gift? YES NO Age___________________ Sex ___________________
Size of Aquarium ____________________________ Type(s) of Fish___________________________________
®
Powerhead
(A-587)
FRANCE: Rolf C. Hagen (France) SA., Parisud 4, boulevard Jean Monnet, F-77388 Combs la Ville.
FICHE DE GARANTIE
À retourner pour valider votre garantie
Nom
Adresse
Ville Code postal
Téléphone _________________________________
Date de l’achat _____________________________ Magasin _______________________________________
Code postal ________________________________ Ville ___________________________________________
S’agit-il d’un cadeau? OUI NON Âge ___________________ Sexe___________________
Volume de l’aquarium_________________________ Espèce(s) de poissons_____________________________
®
Powerhead
DEUTSCHLAND:Hagen Deutschland, 99-105 Lehmweg, Kreis Pinneberg D-25488 Holm
(A-587)(A-587)
GARANTIE REGISTRIERUNGSKARTE
Bitte zurücksenden zur Erhaltung der Garantie
Name
Adresse
Stadt Land
Postleitzahl ________________________________ Telefon-Nummer _________________________________
Kaufdatum ________________________________ Geschäft _______________________________________
Stadt ______________________________________ Land___________________________________________
War es ein Geschenk? JA NEIN Alter __________________ Geschlecht ______________
Größe des Aquariums _________________________ Art(en) der Fische ________________________________
®
Powerhead
(A-587)
U.K.:Rolf C. Hagen (U.K.) Ltd. California Dr., Whitwood Industrial Estate, Castleford, West Yorkshire WF10-5QH
WARRANTY REGISTRATION CARD Return to validate your guarantee
1. Name
2. Address
3. Age group: 16 or less
5. Occupation: Professional/Management ❏Clerical ❏Manual ❏Student ❏Retired
Unemployed Other (please specify) ____________________________________________________________________
6. Which factor most influenced your decision to purchase this product? Store display Retailer recommendation ❏Recommendation of a friend or relative ❏Received as a gift
Other (please specify)_____________________________________________________________________________________
7. How long have you been a fishkeeper? _______________________________________________________________________
8. Which brand of tank or filter did you use previously? ____________________________________________________________
9. Which brand of fish food do you use regularly?_________________________________________________________________
10. Which fishkeeping magazines (if any) do you read? Practical Fishkeeping
Aquarist and Pond Keeper ❏Other (please specify) ____________________________________
17-35 ❏36-60 ❏Over 60
®
Powerhead
Postal Code:
4. Sex: MALE ❏FEMALE
Advertisement
Fishkeeping Answers
(A-587)
IMPORTANT SAFEGUARDS:
WARNING - To guard against injury, basic safety precautions should be observed when handling the Powerhead, including the following:
1.
READ AND FOLLOW ALL SAFETY INSTRUCTIONS
and all important notices on the appliance before using, for the complete enjoyment, use and understanding of this product. Failure to do so may result in loss of fish life and/or damage to the unit.
2. DANGER – To avoid possible electric shock, special care should be taken
since water is employed in the use of aquarium equipment. For each of the following situations, do not attempt repairs yourself; return the appliance to an authorized service facility for service or discard the appliance.
A) If the Water Pump falls into the water, DON’T reach for it! First unplug it
and then retrieve it. If electrical components of the appliance get wet, unplug the appliance immediately.
B)If the Water Pump shows any sign of abnormal water leakage, immediate-
ly unplug it from the power source.
C) Carefully examine the appliance after installation. It should not be plugged
in if there is water on parts not intended to be wet.
D)Do not operate any appliance if it has a damaged cord or plug, or if it is
malfunctioning or dropped or damaged in any manner.
The power cord of this appliance cannot be replaced; if the cord is damaged, the appli­ance should be discarded. Never cut the cord.
E) To avoid the possibility of the appliance plug or recep-
tacle getting wet, position the appliance to one side of a wall-mounted receptacle and prevent water from dripping onto the receptacle or plug. A “drip loop” (see Fig.1) should be arranged for the cord connecting appliance to recep­tacle. The “drip loop” is that part of the cord below the level of the recep­tacle or the connector if an extension cord is used, to prevent water travel­ling along the cord and coming in contact with the receptacle.
If the plug or receptacle does get wet, DON’T unplug the cord. Disconnect the fuse or circuit breaker that supplies power to the appliance. Then unplug and examine for presence of water.
3. Close supervision is necessary when any appliance is used by or near children.
4. To avoid injury, do not touch moving or hot parts.
5. Always unplug an appliance from outlet when not in use,
before putting on or taking off parts, and before cleaning.
Never yank cord to pull plug from outlet. Grasp the plug and pull to discon­nect.
6. Do not use an appliance for other than intended use (ie. don’t use on swim­ming pools, garden ponds, bathrooms, etc.). The pump is suitable for use in water with temperature up to 35°C. The use of attachments not recommend­ed or sold by the appliance manufacturer may cause an unsafe condition.
7. Do not install or store the appliance where it will be exposed to the weather or to temperatures below freezing.
8. Make sure an appliance mounted on a tank is securely installed before oper­ating it.
9. Read and observe all important notices on the appliance.
10. If an extension cord is necessary, a cord with proper rating should be used. A cord rated for less amperes or watts than the appliance rating may overheat. Care should be taken to arrange the cord so that it will not be tripped over or pulled.
11.
CAUTION: POWERHEAD MUST NOT RUN DRY..
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Caution: Disconnect the plugs of all the appliances inside the aquarium before putting your
hands in the water.
WATER CIRCULATION OPERATION
A strip of flexible rubber is included in the box. Cut the strip to the appropriate sizes and place them in the Aquarium Mounting Bracket as illustrated (see Figure 2). Attach the Fish Safety Strainer over the intake of the Powerhead. Securely place the Aquarium Mounting Bracket over the rim of the aquarium and attach the Powerhead to the Bracket by sliding it into the Bracket’s track.
UNDERGRAVEL FILTER OPERATION
A strip of flexible rubber is included in the box. Cut the strip to the appropriate sizes and place them in the Aquarium Mounting Bracket as illustrated (see Figure 2). In a twisting motion, attach the Rotating Riser Stem Adapter over the intake of the Powerhead. Securely place the Aquarium Mounting Bracket over the rim of the aquarium and attach the Powerhead to the Bracket by sliding it into the Bracket’s track. Once the Powerhead is prop­erly installed, determine the distance between the Rotating Stem Adapter and the undergrav­el filter. Cut the undergravel filter stem (not included) to the right size and install it between the Rotating Stem Adapter and Undergravel Filter.
ATTACHMENTS FOR WATER CIRCULATION AND UNDERGRAVEL FILTER OPERATION
To control the direction of the water flow, install the Flow Director on the output of the Powerhead. To control the amount of air entering the aquarium water, install the Venturi Aeration Tube. Place one end of the tube on the Venturi hole located at the top of the Flow Director. Attach the Air Control Valve at the other end of the Venturi Aeration tube and snap the tube into one of two airline retaining clips located at the top of the Mounting Bracket.
HORIZONTAL INSTALLATION: FOR WET/DRY FILTERS, AQUARIUM SUMPS AND PROTEIN SKIMMERS
Install four (4) suction cups at the bottom of the Horizontal Mount Pump Base. Attach the Fish Safety Strainer over the input of the Powerhead. Slide the Powerhead into the Horizontal Mount Pump Base. Place the Powerhead and Base at the bottom of the aquari­um, ensuring that the suction cups are firmly in place. Attach the “Click-Fit” connector to the Powerhead’s output (at the top of the pump). Attach all necessary hoses (not included) for wet/dry filter, aquarium sump or protein skimming operation.
Note: Take all necessary precautions when performing these installations to ensure secure connections and avoid overflow conditions.
After all proper installation procedures are completed, connect the power cord to the electri­cal outlet. If the pump does not start immediately, unplug the power cord and slightly tilt the disconnected pump upward to eliminate any air bubbles in the system.
MAINTENANCE
CAUTION: Disconnect the power cord of the Powerhead and all other plugs of all the
appliances inside the aquarium before performing maintenance. The motor of the Powerhead is hermetically sealed with epoxy, thereby requiring no lubrica-
tion or other maintenance. Although the impeller cavity is self-cleaning, regular maintenance is required. To clean the
impeller cavity, first remove the four Phillips screws that fasten the Base Cover. Once the screws are completely removed, remove the Base Cover. Pull out the Floating Impeller Insert. Thoroughly clean all parts to remove accumulated slime, dirt and debris. After clean­ing, put the Floating Impeller Insert back into the impeller cavity. Screw the Base Cover back on and return the Powerhead to its installation.
Replacement parts can be ordered from your local pet dealer or our Service Division.
CUSTOMER SERVICE
Questions? Problems? Call or write us. Please have all relevant information available, such as model number and part numbers.
Canada Only: Toll Free Number 1-800-55HAGEN (1-800-554-2436)
Between 9:00 am and 5:00 pm Eastern Time.
U.S. Only Toll Free Number 1-800-72HAGEN (1-800-724-2436)
Between 9:00 am and 5:00 pm Eastern Time.
U.K. Only: Helpline Number 01977 556622
Between 9:00 am and 5:00 pm.
FOR AUTHORIZED GUARANTEE REPAIR SERVICE:
Return unit with dated receipt to: Canada Rolf C. Hagen Inc.
3225 Sartelon St., Montreal, Quebec, H4R 1E8
U.S. Rolf C. Hagen (USA) Corp.
50 Hampden Road, Mansfield, MA. 02048-9107
U.K. Rolf C. Hagen (UK) Ltd.
California Dr., Whitwood Ind. Est., Castleford, West Yorkshire WF10-5QH
MESURES DE SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’appareils électriques, des mesures de sécurité de base doivent être observées, y compris les suivantes, afin d’éviter les blessures.
1. Avant l’emploi, il est recommandé pour bien comprendre, utiliser et apprécier cet
appareil de bien LIRE ET SUIVRE TOUTES LES MESURES DE SÉCURITÉ et tous les avis importants indiqués sur l’appareil. Manquer à cette recommandation pourrait avoir comme conséquence la perte de poissons et/ou l’endommagement de l’appareil.
2. DANGER – Afin d’éviter les chocs électriques, des précautions spéciales doivent être
prises car de l’eau est employée lors de l’utilisation d’équipement d’aquarium. Dans chacune des situations suivantes, ne pas essayer de réparer l’appareil soi-même; l’en­voyer pour réparation au service autorisé ou s’en défaire.
A) Si la pompe à eau tombe dans l’eau, NE PAS la ramasser! D’abord la débrancher et
ensuite la retirer. Si les composants électriques de l’appareil se mouillent, débrancher immédiatement l’appareil.
B) Si la pompe à eau montre un quelconque signe de fuite d’eau anormale, la
débrancher immédiatement de la prise de courant.
C) Examiner soigneusement l’appareil après l’installation. Il ne doit pas être branché s’il
y a de l’eau sur les pièces qui ne doivent pas être mouillées.
D) Ne pas mettre en marche un appareil ayant une fiche ou un cordon d’alimentation
endommagé, un mauvais fonctionnement ou s’il a été échappé ou endommagé de quelque façon que ce soit. Le cordon de cet appareil ne peut être rem- placé : s’il se trouvait endommagé, l’appareil devrait être jeté. Ne jamais couper le cordon d’alimentation.
E) Afin d’éviter que la fiche ou la prise de courant soit mouillée, placer l'aquarium et le
support d'un côté de la prise de courant murale et faire en sorte que l’eau ne s’é­goutte pas dans la prise de courant. Un «col de cygne» (fig. 1) est la partie du cordon sous la prise de courant ou le raccord, si une rallonge est utilisée, afin d'empêcher l’eau de glisser le long du cordon et d’entrer en contact avec la prise de courant. Un «col de cygne» doit être formé par l’usager pour chaque cordon d’alimentation joignant un appareil d’aquarium à une prise de courant.
Si la fiche ou la prise de courant est mouillée, NE PAS débrancher l’appareil. Mettre d’abord hors circuit le fusible ou le disjoncteur qui fournit l’électricité à la pompe et ensuite débrancher l’appareil. Vérifier qu’il n’y a pas d’eau dans la prise.
3. Une surveillance étroite est requise lorsque l’appareil est utilisé par des enfants ou en leur présence.
4. Pour éviter les blessures, ne pas toucher les pièces mobiles ou parties
chauffantes.
5. Toujours débrancher l’appareil de la prise de courant lorsqu’il n’est pas en service, avant de mettre ou d’enlever des pièces et avant de le nettoyer. Pour débrancher le cordon d’une prise de courant, ne jamais tirer d’un
coup sec mais plutôt prendre la fiche entre les doigts et tirer.
6. Ne pas utiliser l’appareil pour un autre usage que celui pour lequel il a été conçu (c.-à.­d. ne pas l’utiliser dans une piscine, un bassin de jardin, une salle de bains, etc.). Ne pas utiliser cet appareil dans de l’eau de plus de 35 ° C. L’usage d’ajouts non recom­mandés ou vendus par le fabricant de l’appareil pourrait être dangereux.
7. Ne pas installer ou ranger l’appareil dans un endroit où il serait exposé aux intempéries ou à des températures sous le point de congélation.
8. Bien s’assurer que l’appareil est fixé solidement au bac avant de le mettre en marche.
9. Lire et suivre tous les avis importants indiqués sur l’appareil.
10. Si l’utilisation d’une rallonge s’avère nécessaire, s’assurer de sa puissance. Un fil conçu pour moins d’ampères ou de watts que les spécifications de l’appareil pourrait surchauf­fer. Lors de l’installation du fil de rallonge, des précautions doivent être prises afin d’éviter qu’il soit tiré ou que l’on trébuche sur le fil.
11. MISE EN GARDE : NE PAS FAIRE FONCTIONNER UNE TÊTE MOTRICE
HORS DE L’EAU.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS.
INSTALLATION
Mise en garde : Débrancher tous les appareils qui se trouvent dans l’aquarium avant de
mettre vos mains dans l’eau.
CIRCULATION D’EAU
Une bande de caoutchouc flexible est incluse dans la boîte. Couper la bande en sections appropriées et les placer dans le support de montage au cadre tel qu’il est montré (fig.2). Fixer l’épurateur conçu pour la sécurité des poissons par-dessus l’entrée d’eau de la tête motrice. Attacher solidement le support de montage au cadre de l’aquarium et relier la tête
motrice au support en la glissant dans les rainures du support.
FILTRE SOUS-GRAVIER
Une bande de caoutchouc flexible est comprise dans la boîte. Couper la bande en sections appropriées et les placer dans le support de montage au cadre tel qu’il est montré (fig.2). En tournant pour visser, fixer l’adaptateur rotatif pour tube à l’entrée d’eau de la tête motrice. Attacher solidement le support de montage au cadre de l’aquarium et relier la tête motrice au support en la glissant dans les rainures du support. Une fois la tête motrice bien installée, déterminer la distance entre l’adaptateur rotatif pour tube et le filtre sous-gravier. Couper le tube du filtre sous-gravier (non inclus) à la bonne longueur et l’installer entre l’adaptateur rotatif pour tube et le filtre sous-gravier.
ACCESSOIRES POUR LA CIRCULATION D’EAU ET LE FONCTIONNEMENT DU FILTRE SOUS-GRAVIER
Afin de diriger correctement le débit d’eau, installer le déflecteur à la sortie d’eau de la tête motrice, et afin de régler la quantité d’air entrant dans l’eau d’aquarium, poser le tube venturi. Ajuster une extrémité du tube au trou pour venturi situé sur le dessus du déflecteur. Fixer la soupape de régulation d’air à l’autre extrémité du tube venturi et presser le tube dans une des deux pinces de retenue sur le dessus du support de montage.
INSTALLATION HORIZONTALE : POUR FILTRES SECS/HUMIDES, RÉSER­VOIRS ET ÉCUMOIRES DE PROTÉINES
Poser quatre (4) ventouses sous la base pour montage horizontal de la pompe. Fixer l’épu­rateur conçu pour la sécurité des poissons à l’entrée d’eau de la tête motrice. Glisser la tête motrice dans la base pour montage horizontal de la pompe. Déposer la tête motrice et sa base au fond de l’aquarium en vous assurant que les ventouses sont solidement en place. Fixer le raccord auto-bloquant à la sortie d’eau de la tête motrice (sur le dessus de la pompe). Fixer tous les tubes nécessaires (non inclus) aux filtres secs/humides, aux réser­voirs et aux écumoires de protéines.
Note : Prendre toutes les précautions nécessaires en effectuant ces installations pour s’assurer d’assemblages solides et éviter les débordements.
Une fois l’installation complétée, brancher le cordon d’alimentation à la prise de courant. Si la pompe ne démarre pas immédiatement, débrancher le cordon d’alimentation et incliner légèrement la pompe débranchée vers le haut pour libérer toutes les bulles d’air emprison­nées dans l’appareil.
ENTRETIEN
MISE EN GARDE : Débrancher le cordon d’alimentation de la tête motrice et tous les
autres appareils se trouvant dans l’aquarium avant d’effectuer l’entretien. Le moteur de la tête motrice est scellé hermétiquement à l’époxyde; il ne requiert donc
aucune lubrification ni aucun entretien. Même si le puits de la couronne mobile est auto-nettoyant, il doit être entretenu régulière-
ment. Pour le nettoyer, enlever d’abord les quatre vis cruciformes qui ferment le couvercle de la base. Après avoir enlevé toutes les vis, retirer le couvercle de la base et la couronne mobile flottante. Nettoyer soigneusement toutes les pièces pour y éliminer l’accumulation de vase ou de déchets. Après le nettoyage, replacer la couronne mobile flottante dans son puits. Visser de nouveau le couvercle de la base et replacer la tête motrice pour la faire fonctionner.
Des pièces de rechange peuvent être commandées par l’intermédiaire de votre marchand d’animaux de compagnie ou auprès d’un de nos services à la clientèle.
SERVICE APRÈS-VENTE
Questions? Problèmes? Téléphonez-nous ou écrivez-nous. Veuillez avoir à portée de la main toute l’information disponible telle que le numéro de modèle et de pièces.
SEULEMENT AU CANADA: Info service sans frais: 1 800 55HAGEN
(1 800 554-2436) entre 9 h et 17 h (HNE).
RÉPARATION D’UN ARTICLE SOUS GARANTIE:
Le retourner avec une preuve d’achat datée à: Canada: Rolf C. Hagen inc.,
3225, rue Sartelon, Montréal (Québec), Canada, H4R 1E8
France: Rolf C. Hagen (France) SA., Parisud 4, Boulevard Jean Monnet
F-77388 Combs la Ville.
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Zum Schutz gegen Verletzungen sind beim Umgang mit AQUACLEAR Wasserpumpen prinzip­ielle Sicherheitsvorschriften zu beachten, und zwar u.a.:
1. Um dieses Produkt voll zu nutzen und zu verstehen, sind ALLE
SICHERHEITSHINWEISE ZU LESEN UND ZU BEACHTEN,
ferner alle wichtigen Hinweise auf dem Gerät, bevor dieses benutzt wird. Eine Unterlassung kann zu Verlusten an Fischen und zur Beschädigung des Gerätes führen.
2. GEFAHR – Zur Vermeidung elektrischer Schläge ist besondere Sorgfalt notwendig, da
Wasser beim Einsatz von Aquarium-Geräten benutzt wird. Bei jeder der folgenden Situation darf nicht versucht werden, selber zu reparieren; das Gerät sollte immer an eine autorisierte Kundendienst-Werkstatt gegeben oder weggeworfen werden.
A) Wenn die Wasserpumpe in das Wasser fällt, NICHT danach greifen. Erst den Stecker
ziehen, und dann die Pumpe herausnehmen. Wenn elektrische Teile des Gerätes nass werden, sofort den Stecker aus der Steckdose ziehen.
B) Wenn die Wasserpumpe Anzeichen für anormale Wasserundichtigkeit aufweist,
sofort den Stecker aus der Stekdose ziehen.
C) Gerät nach dem Einbau sorgfältig kontrollieren. Stecker nicht in die Steckdose
stecken, wenn sich Wasser auf Teilen zeigt, die nicht nass sein dürfen.
D) Gerät nicht einschalten, wenn Netzkabel oder Stecker beschädigt sind oder wenn es
nicht funktioniert oder fallengelassen oder irgendwie beschädigt wurde. Die
Netzschnur des Gerätes kann nicht ausgewechselt werden; wenn die Netzschnur beschädigt ist, soll das Gerät weggeworfen werden. Niemals die Schnur abschneiden!
E) Um zu vermeiden, dass Gerätestecker oder -steckdose nass werden können, ist das
Gerät an einer Seite einer Wand-Steckdose so anzuordnen, dass kein Wasser auf die Steckdose oder den Stecker tropfen kann. Eine “Tropfenschleife” (siehe Abb. 1) soll in der Verbindungsschnur zwischen Gerät und Steckdose ausgebildet werden. Die Tropfenschleife ist der Teil der Verbindungschnur unterhalb der Höhe der Steckdose oder der Anschlussdose bei Verwendung einer Verlängerungsschnur, die dazu dient zu verhindern, dass Wasser die Schnur entlang kriechen und in Kontakt mit der Steckdose kommen kann. Wenn der Stecker oder die Steckdose nass werden, NICHT die Schnur herausziehen! In einem solchen Fall Sicherung oder Sicherungsschalter für den Stromversorgung-skreis des Gerätes herausdrehen bzw. auss­chalten.
3. Sorgfältige Aufsicht ist notwendig, wenn ein Gerät von oder in der Nähe von Kindern benutzt wird.
4. Zur Vermeidung von Verletzungen keine beweglichen oder heissen
Teile berühren.
5. Geräte-Netzschnur immer aus der Steckdose ziehen, wenn das Gerät nicht benutzt wird, bevor Teile an- oder abgebaut werden und vor der Reinigung. Nie an der Schnur ziehen, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Stecker anfassen und herausziehen.
6. Geräte nur für den vorgesehenen Verwendungszweck benutzen (d.h. nicht für Swimming Pools, Gartenteiche, Badezimmer, usw benutzen). Die Pumpe ist geeignet für den Einsatz in Wasser mit Temperaturen bis 35°C. Die Verwendung von Anbauten, die nicht vom Geräte-Hersteller verkauft oder empfohlen werden, kann zu einem unsicheren Betriebszustand führen.
7. Das Gerät darf nicht eingebaut oder gelagert werden, wenn es Witterungseinflüssen oder Temperaturen unter dem Gefrierpunkt ausgesetzt wird.
8. Achten Sie darauf, dass ein auf einem Aquarium montiertes Gerät sicher befestigt ist, bevor sie es benutzen.
9. Lesen und beachten Sie alle wichtigen Hinweise auf dem Gerät.
10. Wenn eine Verlängerungsschnur notwendig ist, muss eine Schnur der richtigen Grösse verwendet werden. Eine Schnur mit niedrigerer Ampere- oder Watt-Zahl als die Geräte­Daten könnte sich überhitzen. Achten Sie darauf, dass die Schnur so liegt, dass man nicht darüber stolpern oder fallen kann oder sie herausreisst.
11. Achtung: Der Powerhead darf nicht trocken laufen.
VERWAHREN SIE DIESE SICHERHEITSHINWEISE!
Installation
Achtung: Ziehen Sie die Netzstecker aller Geräte innerhalb des Aquariums ab, bevor Sie
ins Wasser greifen.
Wasserzirkulation
In der Packung finden Sie u.a. einen flexiblen Gummistreifen. Schneiden Sie den Streifen in angemessen große Stücke und platzieren Sie diese in der Zubehörhalterung Ihres Aquariums (siehe Abb. 2) Bringen Sie den Filterkorb zum Schutz der Fische über dem Zuflussrohr des Powerhead an. Platzieren Sie die Zubehörhalterung Ihres Aquariums sicher
über dem Aquariumrand und bringen Sie den Powerhead an, indem Sie ihn in die Einlassungen der Halterung einführen.
Bodenfilter
In der Packung finden Sie u.a. einen flexiblen Gummistreifen. Schneiden Sie den Streifen in angemessen große Stücke und platzieren Sie diese in der Zubehörhalterung Ihres Aquariums (siehe Abb. 2) Bringen Sie mit einer Drehbewegung den drehbaren Steigrohradapter über dem Zuflussrohr des Powerhead an. Platzieren Sie die Zubehörhalterung Ihres Aquariums sicher über dem Aquariumrand und bringen Sie den Powerhead an, indem Sie ihn in die Einlassungen der Halterung einführen. Nachdem Sie den Powerhead ordnungsgemäß eingesetzt haben, stellen Sie die Entfernung zwischen dem drehbaren Steigrohradapter und dem Bodenfilter fest. Schneiden Sie das Steigrohr des Bodenfilters (nicht enthalten) auf die entsprechende Länge zu und installieren Sie es zwis­chen dem drehbaren Steigrohradapter und dem Bodenfilter.
Zubehör für Wasserzirkulation und Betrieb des Bodenfilters
Um die Fließrichtung des Wassers zu bestimmen, bringen Sie den Strömungsausrichter auf der Ausflussöffnung des Powerhead an. Um die Menge der dem Aquariumwasser zuge­führten Luft zu steuern, bringen Sie den Venturi-Luftschlauch an. Platzieren Sie ein Ende des Schlauchs über der oben am Strömungsausrichter befindlichen Venturi-Öffnung. Befestigen Sie das Luftregelventil am anderen Ende des Venturi-Luftschlauchs und rasten Sie den Schlauch in eine der beiden Klammern zur Aufnahme von Luftschläuchen oben an der Aufhängung ein.
Waagerechte Installation Für Nass-/Trockenfilter, Aquarium-Tauchpumpen und Eiweißabschäumer
Bringen Sie vier (4) Saugnäpfe unten am Boden der waagerecht anzubringenden Pumpe an. Bringen Sie den Filterkorb zum Schutz der Fische über dem Zuflussrohr des Powerhead an. Führen Sie den Powerhead in den Boden der waagerecht anzubringenden Pumpe ein. Platzieren Sie Powerhead und Pumpenboden auf dem Aquarienboden und stellen Sie sicher, dass die Saugnäpfe fest haften. Befestigen Sie den Schnellverbinder an der Ausflussöffnung des Powerhead (oben an der Pumpe). Befestigen Sie alle für Nass­/Trockenfilter, Aquarium-Tauchpumpen oder den Betrieb des Eiweißabschäumers erforder­lichen Schläuche (nicht enthalten).
Anmerkung: Beachten Sie bei der Durchführung dieser Einbauten alle erforderlichen Vorsichtsmaßnahmen, um sichere Verbindungen zu gewährleisten und ein Überlaufen des Aquariums zu vermeiden.
Nachdem alle Installationsschritte ordnungsgemäß abgeschlossen sind, stecken Sie den Netzstecker wieder in die Steckdose. Falls die Pumpe nicht sofort anspringt, ziehen Sie den Netzstecker wieder ab und neigen Sie die abgeschaltete Pumpe ein wenig nach oben, um möglicherweise vorhandene Luftblasen aus dem System entweichen zu lassen.
Wartungsarbeiten
Achtung: Ziehen Sie die Netzstecker des Powerhead sowie aller anderen Geräte innerhalb
des Aquariums ab, bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen. Der Motor des Powerhead ist mit Epoxydharz luftdicht versiegelt, so dass eine Schmierung
oder andere Wartungsarbeiten entfallen. Obwohl der Flügelradhohlraum selbstreinigend ist, ist hier eine regelmäßige Wartung
erforderlich. Um den Flügelradhohlraum zu reinigen, entfernen Sie als erstes die vier Kreuzschlitzschrauben der Bodenabdeckung. Nachdem Sie die Schrauben vollständig entfer­nt haben, entfernen Sie die Bodenabdeckung. Ziehen Sie den Flügelradeinsatz heraus. Befreien Sie alle Teile sorgfältig von angesammeltem Schleim, Schmutz und anderen Verunreinigungen. Nach der Reinigung setzen Sie den Flügeleinsatz wieder in den Flügelradhohlraum ein. Schrauben Sie die Bodenabdeckung wieder an und setzen Sie den Powerhead wieder in Position.
Ersatzteile erhalten Sie von Ihrem örtlichen Tierhändler oder unserem Kundendienst.
Kundendienst
Fragen? Probleme? Rufen Sie uns an oder schreiben Sie uns. Bitte halten Sie alle entsprechenden verfügbaren Informationen wie Modellnummer und Teilenummern zur Hand.
WENN SIE INNERHALB DER GARANTIEZEIT EINE REKLAMATION GELTEND MACHEN:, SCHICKEN SIE DAS GERÄT BITTE MIT EINER DATIERTEN QUITTUNG AN:
HAGEN Deutschland GmbH & Co., KG. D-25488 Holm Telefon: 04103 / 9600
NORMAS DE SEGURIDAD
Para evitar lesiones o roturas, se deben observar las siguientes precauciones básicas de seguridad cuando se esté manipulando la bomba de agua AQUACLEAR.
1. Para un perfecto uso y entendimiento de este producto LEA LAS SIGUIENTES MEDIDAS DE SEGURIDAD y preste atención a toda la información
que le detallamos sobre este aparato antes de utilizarlo. Los fallos pueden traer como resul­tado la muerte de los peces y/o averías de la unidad.
2. PELIGRO. Para evitar posibles descargas eléctricas, debe tenerse especial cuidado desde que la bomba es colocada dentro del acuario junto a sus otros componentes. No trate de repararla, en el caso que ocurran algunas de las siguientes situaciones, devuelva la bomba a un servicio autorizado de reparación o sáquela.
A) Si la bomba tuviese alguna rotura dentro del agua, no intente hallarla. Primero,
desconéctela, y luego retírela. Si los componentes eléctricos están húmedos, desconecte la bomba inmediatamente.
B) Si en la bomba se observa alguna infiltración anormal de agua, desconectarla inmediata-
mente de la fuente de alimentación.
C) Examine cuidadosamente la bomba de agua y sus componentes antes de su instalación.
Sus componentes eléctricos siempre deben estar secos, antes de conectarla a la corriente eléctrica.
D) No ponga en funcionamiento la bomba si tiene el cable o la clavija dañados o cualquier
otro defecto de fábrica. El cable de alimentación no puede ser reemplazado, en caso de daños debe ser desechado. Nunca corte el cable de alimentación.
E) Para evitar la posibilidad que la clavija o el recipiente de la bomba de agua se humedez-
can, estos se colocan en una de las caras de las paredes del acuario. Una curva de goteo (ver ilus. 1) debe ser preparada antes de conectar la bomba de agua a la corri­ente eléctrica. Esta curva de goteo evita que las gotas, en el caso que se deslicen por el cable de alimentación, lleguen hasta la clavija. Si la clavija o el recipiente se humedecieran, no desconecte el cable de alimentación. Quite los fusibles o el interruptor general y luego podrá desconectar y examinar la clavija y el recipiente.
3. Es necesaria una supervisión exhaustiva cuando cualquier bomba de agua es utilizada por niños o está al alcance de los mismos.
4. Para evitar lesiones, no toque las partes calientes o
que estén en movimiento.
5. Desconecte siempre la bomba cuando no la esté utilizando, antes de quitarla o montarla y cuando vaya a limpiarla. Nunca saque de un tirón la clavija, ni tire del cable de alimentación. Agarre la clavija para desconectarla.
6. Utilice la bomba sólo para su uso recomendado (nunca en piscinas, estanques, bañeras, etc.). La bomba puede ser utilizada en el agua con una temperatura de hasta 35°C. Cualquier uso no indicado por el fabricante puede causar condiciones desfavorables.
7. No almacene ni instale esta bomba de agua a la intemperie o en lugares demasiado fríos, donde pueda congelarse.
8. Asegúrese de que el acuario donde va a ser instalada la bomba de agua está correctamente montado.
9. Preste atención a toda la información referida al funcionamiento de este aparato.
10. Si fuese necesario utilizar una extensión, debe tenerse en cuenta que ésta se corresponda con el número de amperios y vatios de la bomba de agua, nunca debe ser inferior. La extensión no debe ser ni muy corto ni muy larga.
11. La clavija siempre debe introducirse completamente. Si utiliza una extensión también debe estar bien introducida la clavija. Nunca trate de forzarla si no se pudiera insertada correcta­mente, consulte al personal especializado o cambie la toma de corriente.
12. PRECAUCIÓN: EL CABEZAL MECÁNICO NO DEBE FUNCIONAR EN SECO.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES! Instalación Precaución: antes de poner las manos en el agua, desenchufe todos los aparatos que están
dentro del acuario.
Circulación del agua
La caja viene con una banda de goma flexible. Córtela de las medidas necesarias y coloque las bandas cortadas en el soporte de montaje del acuario, como aparece en la ilustración 2. Sujete la cesta de seguridad de los peces a la entrada del cabezal mecánico. Ponga bien el soporte de montaje del acuario sobre el borde del acuario y fije el cabezal mecánico a dicho soporte, deslizándolo en las ranuras.
Filtro para enterrar en la grava
La caja viene con una banda de goma flexible. Córtela de las medidas necesarias y coloque las bandas cortadas en el soporte de montaje del acuario, como aparece en la ilustración 2. Con un movimiento giratorio, fije el adaptador de eje giratorio ascendente en la entrada del cabezal mecánico. Ponga bien el soporte de montaje del acuario sobre el borde del acuario y fije el cabezal mecánico a dicho soporte, deslizándolo en las ranuras. Una vez instalado como corres-
ponde, determine la distancia entre el adaptador de eje giratorio ascendente y el filtro para enter­rar en la grava. Corte el eje del filtro (no incluido) de la medida que corresponde e instálelo entre el adaptador y el filtro.
Accesorios para la circulación del agua y para el funcionamiento del filtro enterrado en grava
Para controlar la dirección del flujo del agua, instale el regulador de flujo en la salida del cabezal mecánico. Para controlar la cantidad de aire que entra en el agua del acuario, instale el tubo de aireación Venturi. Coloque un extremo del tubo en el agujero Venturi situado en la parte superior del regulador de flujo. Fije la válvula de control de aire en el otro extremo del tubo de aireación Venturi y encaje el tubo en una de las dos grapas de retención del tubo de aire situadas en la parte superior del soporte de montaje.
Instalación horizontal: para filtros húmedos/secos, sumideros de acuarios y separadores de urea
Instale las cuatro ventosas (4) en la parte inferior de la base de la bomba de montaje horizon­tal. Sujete la cesta de seguridad de los peces a la entrada del cabezal mecánico. Deslice el cabezal mecánico en la base de la bomba de montaje horizontal. Coloque el cabezal mecánico y la base en la parte inferior del acuario, verificando que las ventosas estén bien instaladas. Ponga el empalme “Click-Fit” en la salida del cabezal mecánico (en la parte superior de la bomba). Fije todas las mangueras (no incluidas) que sean necesarias para el funcionamiento del filtro húmedo/seco, sumidero o separador de urea.
Observación: cuando lleve a cabo estas instalaciones, tome todas las precauciones necesarias para asegurarse de que las conexiones están bien sujetas y evitar los derrames.
Después de haber terminado toda la instalación como corresponde, conecte el cable de ali­mentación al tomacorriente. Si la bomba no arranca inmediatamente, desenchufe el cable e incline ligeramente la bomba desconectada hacia arriba para que salgan las burbujas de aire que haya en el sistema.
Mantenimiento
Precaución: antes de hacer el mantenimiento, desconecte el cable de alimentación del cabezal
mecánico y todos los otros los accesorios que están dentro del acuario. El motor del cabezal mecánico está sellado con epoxi y no requiere ninguna lubricación ni otro
tipo de mantenimiento. Si bien la cavidad donde va la rueda de paleta se limpia automáticamente, es necesario hacerle
un mantenimiento regular. Para limpiar dicha cavidad, saque los cuatro tornillos Phillips que sujetan la tapa de la base. Una vez que se han sacado todos los tornillos, saque la tapa. Saque el inserto flotante con la rueda de paleta.
Limpie muy bien todas las partes y quite el limo, la basura y los desechos acumulados. Después de limpiar, ponga nuevamente el inserto con la rueda en la cavidad. Atornille nuevamente la tapa de la base y vuelva a instalar el cabezal mecánico.
Para pedir piezas de repuesto, sírvase entrar en contacto con su distribuidor local o con nuestra División de Servicio.
SERVICIO
Si tiene usted algún problema o pregunta acerca del funcionamiento de este aparato, déjenos ayudarle antes de decidir devolver el aparato a su vendador. La mayoría de los problemas pueden ser tratados inmediatamente mediante una llamada a una línea gratuita. Cuando nos llame (o nos escriba), tenga disponible toda la información pertinente: número del modelo y/o números de piezas, así como la descripción del problema. Llamar a nuestro departamento de ser­vicio a la clientela:
Sólo en Canadá
Línea gratuita: 1-800-55Hagen (1-800-554-2436) Entre las 9h00 y las 17h00, hora del este
Sólo en los EE.UU.
Línea gratuita: 1-800-72HAGEN Entre las 9h00 y las 17h00, hora del este
Sólo en el R-U Línea de ayuda 01977 556622
Entre las 9h00 y las 17h00
PARA EL SERVICIO AUTORIZADO DE REPARACIÓN BAJO GARANTÍA:
Devolver el aparato con la fecha de recepción a: Canadá Rolf C. Hagen Inc.
3225 Sartelon St., Montreal, Quebec H4R 1E8
E-U Rolf C. Hagen (USA) Corp.
P.O. Box 9107, 50 Hampden Road, Mansfield, MA. 02048-9107
R-U Rolf C. Hagen (UK) Ltd.
California Dr. Whithood Ind. Est., Castleford, West Yorkshire WF10-5QH
For general information on our whole product range,
visit our website at:
Pour plus d’information sur notre gamme complète de
produits, visitez notre site Web au:
www.hagen.com
Mehr Informationen über unser gesamtes
Produktprogramm erhalten Sie auf unserer Website
Para información general sobre la gama completa de
nuestros productos, conéctese a nuestro sitio web
GUARANTEE
The AquaClear Powerhead is unconditionally guaranteed for defects in material and workmanship for a period of two years from date of pur­chase. This guarantee is valid only under normal operating conditions for which the Powerhead is intended. This guarantee will not apply to any unit subjected to improper use, negligence or tampering. This guarantee does not include responsibility for animate matter contained in the aquarium and is limited to the Powerhead unit only. The motor is factory sealed; tampering will void guarantee.
GARANTIE
La tête motrice AquaClear est garantie sans condition contre les défauts de fabrication et de main-d’œuvre pour une période de deux ans à compter de la date d’achat. Cette garantie n’est valide que si la tête motrice a été utilisée dans des conditions normales et pour un usage normal. Cette garantie ne couvre pas les matières animées contenues dans l’aquarium et elle se limite à la tête motrice seulement. Le moteur de cet appareil a été scellé en usine et sa modification annulera la garantie.
GARANTIE
Für den AquaClear-Powerhead besteht vom Kaufdatum an für einen Zeitraum von zwei Jahren bedingungslose Garantie auf Material- oder Verarbeitungsfehler. Die Garantie ist nur gültig, wenn das Gerät unter den normalen Betriebsbedingungen eingesetzt wird, die für den Powerhead vorgesehen sind. Die Garantie findet keine Anwendung auf Geräte, die unsachgemäß eingesetzt werden sowie auf fahrlässiges Verhalten oder Manipulationen am Gerät. Diese Garantie erstreckt sich nicht auf im Aquarium vorhandene Lebewesen, sondern beschränkt sich nur auf den Powerhead.
Der Motor ist werkseitig versiegelt. Eine Manipulation dieser Versiegelung läßt die Garantie erlöschen.
GARANTíA
El cabezal mecánico AquaClear está garantizado incondicionalmente contra todo defecto de materiales y mano de obra por un período de dos años a partir de la fecha de adquisición. Esta garantía es válida únicamente en condiciones normales de foncionamiento para el cual el producto está destinado. Esta garantía no se aplica a ningún artículo que haya sido usado en forma inadecuada, negligente o que haya sido modificado. La presente garantía excluye toda responsabil­idad por los animales que vivan en el acuario y se limita únicamente al cabezal mecánico. El motor viene sellado de fábrica. Toda modifi­cación anulará la garantía.
ENGLISH
Fig.1
FRANÇAIS DEUTSCH ESPAÑOL
Fig.1
Abb.1
Ilus.1
Loading...