Hafele DT 100, DT 100 FH Operating Instructions Manual

DT 100 DT 100 FH
(Dialock 2.0)
HDE 05/2018 732.29.147 ZN 6.168.011.90b
Bedienungsanleitung - Deutsch...................................3
Operating instructions - English.................................17
Mode d’emploi - Français ..........................................31
Manual de instrucciones - Español............................45
Istruzioni d'uso - Italiano ............................................59
Inhaltsverzeichnis
1. Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung ............................................. 3
1.1 Inhalt und Zielgruppe der Anleitung ...................................................... 3
1.2 Pflichten des Betreibers ........................................................................ 3
1.3 Qualifikation des Personals .................................................................. 4
1.4 Haftungsausschluss .............................................................................. 5
2. Informationen zum Produkt ................................................................... 5
2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung ...................................................... 5
2.2 Bestimmungswidrige Verwendung ........................................................ 6
2.3 Technische Daten ................................................................................. 6
3. Sicherheit .............................................................................................. 6
3.1 Sicherheitshinweise und Symbole in dieser Anleitung .......................... 6
3.2 Sicherheitskennzeichnung .................................................................... 8
3.3 Restrisiken ............................................................................................ 8
3.4 Umweltschutz ........................................................................................ 9
3.5 Sicherheitshinweise und Gefahren ..................................................... 10
4. Montage .............................................................................................. 10
5. Inbetriebnahme ................................................................................... 11
5.1 Erste Inbetriebnahme .......................................................................... 11
6. Schließrechte zuweisen ...................................................................... 11
7. Schließrechte löschen ......................................................................... 12
7.1 Schließrechte einzelner Keys löschen ................................................ 12
7.2 Vorgehen bei verlorenem Benutzerkey ............................................... 12
8. Bedienung ........................................................................................... 12
8.1 Normale Bedienung ............................................................................ 12
8.2 Bitte-nicht-stören-Funktion .................................................................. 13
9. Notöffnung .......................................................................................... 13
10. Störungsbehebung .............................................................................. 13
11. Reinigung / Wartung ........................................................................... 14
11.1 Reinigung ........................................................................................... 14
11.2 Instandhaltung / Wartung ................................................................... 14
2
de
Bedienungsanleitung - Deutsch
1. Hinweise zu dieser Bedienungsanleitung
1.1 Inhalt und Zielgruppe der Anleitung
Die Beachtung dieser Bedienungsanleitung ist unerlässlich für den erfolgreichen und gefahrlosen Betrieb des Produkts. Alle vorgegebenen Anweisungen und Hinweise beachten!
Für den Betrieb sind die folgenden Dokumente zu beachten:
• Bedienungsanleitung
• Montageanleitung
Die folgenden Anleitungsteile müssen von den genannten Personengruppen gelesen und befolgt werden, bevor diese mit dem Produkt umgehen:
Personengruppe zu lesender Anleitungsteil
Betreiber komplette Bedienungsanleitung
komplette Montageanleitung
Montage- und Inbetriebnahmepersonal
Personal mit Schließrechten
Benutzer Der Betreiber muss den Benutzer in die
komplette Bedienungsanleitung komplette Montageanleitung
Kapitel 6 - 9 der Bedienungsanleitung
sichere und sachgerechte Bedienung des Produkts einweisen.
1.2 Pflichten des Betreibers
Betreiber ist diejenige Person, die das Zutrittskontrollsystem zu gewerblichen oder wirtschaftlichen Zwecken selbst betreibt oder einem Dritten zur Nutzung/Anwen­dung überlässt und während des Betriebs die rechtliche Produktverantwortung für den Schutz des Benutzers des Personals oder Dritter trägt.
Betreiberpflichten
Das Zutrittskontrollsystem wird üblicherweise im gewerblichen Bereich eingesetzt. Der Betreiber des Zutrittskontrollsystems unterliegt daher den gesetzlichen Pflich­ten zur Arbeitssicherheit.
Neben den Sicherheitshinweisen in dieser Anleitung müssen die für den Einsatzbe­reich des Zutrittskontrollsystems gültigen Sicherheits-, Arbeitsschutz- und Umwelt­schutzvorschriften eingehalten werden.
Dabei gilt insbesondere Folgendes:
• Der Betreiber muss dafür sorgen, dass Fluchtwege und Fluchttüren im Gefah­renfall für alle Personen begehbar sind.
• Der Betreiber muss sich über die geltenden Arbeitsschutzvorschriften informie­ren und in einer Gefährdungsbeurteilung zusätzlich Gefahren ermitteln, die sich durch die speziellen Arbeitsbedingungen am Einsatzort des Zutrittskont­rollsystems ergeben. Diese muss er in Form von Betriebsanweisungen für den Betrieb des Zutrittskontrollsystems umsetzen.
• Der Betreiber muss während der gesamten Einsatzzeit des Zutrittskontrollsys­tems prüfen, ob die von ihm erstellten Betriebsanweisungen dem aktuellen Stand der Regelwerke entsprechen, und diese, falls erforderlich, anpassen.
• Der Betreiber muss die Zuständigkeiten für Installation, Bedienung, Störungs­beseitigung, Wartung und Reinigung eindeutig regeln und festlegen.
• Der Betreiber muss dafür sorgen, dass alle Personen, die mit dem Zutrittskon­trollsystem umgehen, diese Anleitung gelesen und verstanden haben. Darüber hinaus muss er das Personal in regelmäßigen Abständen schulen und über die Gefahren informieren.
3
Weiterhin ist der Betreiber dafür verantwortlich, dass das Zutrittskontrollsystem stets in technisch einwandfreiem Zustand ist. Daher gilt Folgendes:
• Der Betreiber muss dafür sorgen, dass die in dieser Anleitung beschriebenen Wartungsintervalle eingehalten werden.
• Der Betreiber muss alle Sicherheitseinrichtungen regelmäßig auf Funktionsfä­higkeit und Vollständigkeit überprüfen lassen.
Der Betreiber muss für Folgendes sorgen:
• Die Bedienungsanleitung sowie die Montage- und Wartungsanleitung müssen den genannten Personengruppen stets griffbereit zur Verfügung stehen.
• Die Personengruppen müssen die für sie relevanten Teile der Anleitung lesen, bevor sie mit dem Produkt umgehen.
• Benutzer des Schließsystems, die keinen Zugang zur Bedienungsanleitung ha­ben (Hotelgäste, Patienten, etc.), müssen vom Betreiber in die ordnungsgemäße Nutzung des Produkts eingewiesen werden.
• Die Anleitungen müssen bis zur Entsorgung des Produkts aufbewahrt und bei Betreiberwechsel an den neuen Betreiber weitergeben werden.
• Jeder Missbrauch der Keys muss verhindert werden.
• Programmier- und Löschkeys müssen an einem sicheren Ort aufbewahrt werden, da mit beiden Keys Unbefugte Zutritt zu Zimmern erhalten können.
1.3 Qualifikation des Personals
Grundlegende Anforderungen
Als Personal sind nur Personen zugelassen, von denen zu erwarten ist, dass sie ihre Arbeit zuverlässig ausführen.
Personen, deren Reaktionsfähigkeit beeinflusst ist, z. B. durch Drogen, Alkohol oder Medikamente, sind nicht zugelassen. Bei der Personalauswahl die am Einsatzort geltenden alters- und berufsspezifi­schen Vorschriften beachten.
Montage- und Inbetriebnahmepersonal
Die Montage und die erste Inbetriebnahme dürfen nur von ausgebildetem Fachpersonal durchgeführt werden. Folgende Kenntnisse werden vorausgesetzt:
• nationale Unfallverhütungsvorschriften
• nationale Brandschutzverordnungen
• elektrotechnische Fachkenntnisse
Verfügt das Montage- und Inbetriebnahmepersonal über eine dieser Qualifikationen nicht, muss ein fachkundiges Montageunternehmen beauftragt werden.
Personen, die unter Einfluss von Drogen, Alkohol oder die Reaktionsfähigkeit beeinflussenden Medikamenten stehen, dürfen das Produkt nicht montieren und in Betrieb nehmen.
Personal in der Ausbildung darf das Produkt nur unter Aufsicht oder nach Autorisierung durch eine erfahrene Person montieren und in Betrieb nehmen.
Für die Einhaltung der VDE-Vorschriften (bzw. der nationalen Vorschriften für Elektrotechnik und Elektronik) sind der Betreiber und der Monteur selbst verantwortlich.
Bedienpersonal (Personal mit Schließrechten)
Das Bedienpersonal muss über Folgendes informiert sein:
• den sicheren und sachgerechten Umgang mit dem Produkt
• die Notöffnungsmöglichkeit
• den verantwortungsbewussten Umgang mit Schließrechten zu fremden Zimmern
4
de
Wartungs- und Instandhaltungspersonal
Reinigungsarbeiten am Produkt dürfen vom Bedienpersonal durchgeführt werden (nach Autorisierung durch den Betreiber).
Der Batteriewechsel darf nur von ausgebildetem und vom Betreiber eingesetzten Fachpersonal durchgeführt werden. Andere Wartungsarbeiten sind unzulässig. In dieser Anleitung werden die im Folgenden aufgeführten Qualifikationen des Per­sonals für die verschiedenen Tätigkeitsbereiche benannt:
Elektrofachkraft
Die Elektrofachkraft ist aufgrund ihrer fachlichen Ausbildung, Kenntnisse und Erfah­rungen sowie Kenntnis der einschlägigen Normen und Bestimmungen in der Lage, Arbeiten an elektrischen Anlagen auszuführen und mögliche Gefahren selbständig zu erkennen und zu vermeiden.
Die Elektrofachkraft ist speziell für das Arbeitsumfeld, in dem sie tätig ist, ausgebil­det und kennt die relevanten Normen und Bestimmungen.
Unbefugte
WARNUNG
Lebensgefahr für Unbefugte durch Gefahren im Gefahren- und Ar­beitsbereich!
Unbefugte Personen, die die hier beschriebenen Anforderungen nicht erfül­len, kennen die Gefahren im Arbeitsbereich nicht. Daher besteht für Unbe­fugte die Gefahr schwerer Verletzungen bis hin zum Tod.
• Unbefugte Personen vom Gefahren- und Arbeitsbereich fernhalten.
• Im Zweifel Personen ansprechen und sie aus dem Gefahren- und Ar­beitsbereich weisen.
• Die Arbeiten unterbrechen, solange sich Unbefugte im Gefahren- und Arbeitsbereich aufhalten.
1.4 Haftungsaus­schluss
Es wird keine Haftung übernommen für Verletzungen oder Schäden, die aus einem oder mehreren der nachfolgenden Gründe entstehen:
• Unkenntnis oder Nichtbeachtung der Anleitung
• bestimmungswidrige Verwendung
• Weglassen der Notöffnungsmöglichkeit
• unzureichend qualifiziertes / unterrichtetes Personal
• Verwendung von anderen als Original-Ersatzteilen
• fahrlässiger Umgang mit dem Produkt
2. Informationen zum Produkt
2.1 Bestimmungs­gemäße Ver­wendung
Das Produkt ist ein elektronischer Türbeschlag für den Einsatz in Hotels, Krankenhäusern und anderen Gebäuden mit häufig wechselnder Raumbelegung.
Für Störungsfälle und Notfälle muss der Betreiber die betreffenden Türen mit einem Profilhalbzylinder zur Notöffnung ausstatten.
Das Produkt ist für folgende Einsatzbereiche bestimmt:
• Einsatz an Zimmertüren im Innenbereich von Gebäuden
• Einsatz an Türen, die den vorgegebenen Montagevoraussetzungen entsprechen (siehe Kapitel „3. Montagevoraussetzungen“ der Montageanleitung)
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch, dass die vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs- und Instandhaltungsbedingungen eingehalten werden.
5
2.2 Bestimmungs­widrige Ver­wendung
2.3 Technische Daten
Jede Verwendung, die nicht in Kapitel 2.1 genannt wird, gilt als bestimmungswidrig. Für hieraus resultierende Schäden trägt das Risiko allein der Betreiber. Insbesondere ist folgende Verwendung nicht zulässig:
• Einsatz im Außenbereich
• Einsatz in explosionsgefährdeter und aggressiver Umgebung
• Einsatz in feuchter Umgebung
• Einsatz nahe elektromagnetisch empfindlicher Geräte
• Weglassen von Bauteilen bei der Montage
• Änderung der Montagereihenfolge
• Einsatz defekter oder beschädigter Bauteile
• Einsatz anderer als der Originalteile
• Einsatz ohne Notöffnungsmöglichkeit
• Umbauten am Produkt
• Reparaturen am Produkt
Abmessungen L 26 mm x B 54 mm x H 210 mm
Spannungsversorgung 4x 1,5 V Batterien Mignon AA (LR6) Alkaline
Typ E91 Energizer industrial (Häfele Art.-Nr.: 910.54.980)
Temperaturbereich 0 – 55 °C
3. Sicherheit
3.1 Sicherheitshinweis und Symbole in dieser Anleitung
Luftfeuchtigkeit 0 – 95 %, nicht kondensierend
Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise folgen in dieser Anleitung einer einheitlichen Struktur. Sie wer­den durch ein Signalwort eingeleitet, das das Ausmaß der Gefährdung zum Aus­druck bringt. Ihnen folgt die Quelle der Gefahr sowie Maßnahmen zu deren Vermeidung.
Folgende Gefahrenstufen werden unterschieden:
GEFAHR
Diese Kombination aus Symbol und Signalwort weist auf eine unmittelbar gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt, wenn sie nicht gemieden wird.
WARNUNG
Diese Kombination aus Symbol und Signalwort weist auf eine möglicher­weise gefährliche Situation hin, die zum Tod oder zu schweren Verletzun­gen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
VORSICHT
Diese Kombination aus Symbol und Signalwort weist auf eine möglicher­weise gefährliche Situation hin, die zu geringfügigen oder leichten Verlet­zungen führen kann, wenn sie nicht gemieden wird.
6
de
HINWEIS
Der Hinweis wird verwendet, um auf gefährliche Situationen hinzuweisen, die zu möglichen Sachschäden/Folgeschäden am Produkt oder Schäden für die Umwelt führen können. Der Hinweis wird auch verwendet für wichtige Zu­satzinformationen.
Sicherheitshinweise in Handlungsanweisungen
Sicherheitshinweise können sich auf bestimmte, einzelne Handlungsanweisungen beziehen. Solche Sicherheitshinweise werden in die Handlungsanweisung einge­bettet, damit sie den Lesefluss beim Ausführen der Handlung nicht unterbrechen. Es werden die oben beschriebenen Signalworte verwendet.
Beispiele
1. Schrauben lösen.
2. Leitung anbringen
VORSICHT
Klemmgefahr für Leitung am Deckel!
Lage der Leitung beachten. Deckel vorsichtig schließen.
3. Schrauben festdrehen.
Besondere Sicherheitshinweise
Um auf besondere Gefahren aufmerksam zu machen, werden in Sicherheitshinwei­sen folgende Symbole eingesetzt:
Warnzeichen Art der Gefahr
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Warnung vor einer Gefahrenstelle
Dieses Symbol hebt nützliche Tipps und Empfehlungen sowie Informationen für einen effizienten und störungsfreien Betrieb hervor.
Weitere Kennzeichnungen
Zur Hervorhebung von Handlungsanweisungen, Ergebnissen, Auflistungen, Ver­weisen und anderen Elementen werden in dieser Anleitung folgende Kennzeichnun­gen verwendet:
7
1.>, 2.>, 3.> Schritt-für-Schritt-Handlungsanweisungen
Ergebnisse von Handlungsschritten
Auflistungen ohne festgelegte Reihenfolge
[Taster]
Bedienelemente (z. B. Taster, Schalter), Anzeigeele­mente (z. B. Signalleuchten)
"Anzeige" Bildschirmelemente (z. B. Schaltflächen, Belegung
von Funktionstasten)
3.2 Sicherheitskenn­zeichnung
Die folgenden Aufkleber befindet sich an einer oder an mehreren Komponenten des Zutrittskontrollsystems. Sie beziehen sich auf die unmittelbare Umgebung, in der sie angebracht sind.
Elektrische Spannung
An der so gekennzeichneten Komponente dürfen nur Elektrofachkräfte arbeiten.
Unbefugte dürfen den so gekennzeichneten Schrank nicht öffnen.
Durchkreuzte Mülltonne
Dieses Bild zeigt an, dass die jeweilige Komponente nicht im Hausmüll entsorgt werden darf.
Nicht berühren
Teile mit dieser Kennzeichnung können durch das Berühren zerstört werden.
Blei
Die Leiterplatte enthält kein Blei.
3.3 Restrisiken Die Komponenten sind nach dem Stand der Technik und gemäß aktuellen Sicher-
heitsanforderungen konzipiert.
Dennoch verbleiben Restgefahren, die umsichtiges Handeln erfordern. Im Folgen­den sind die Restgefahren und die hieraus resultierenden Verhaltensweisen und Maßnahmen aufgelistet.
8
de
Elektrischer Strom
GEFAHR
Lebensgefahr durch elektrischen Strom!
Bei Berührung spannungsführender Teile besteht unmittelbare Lebensge­fahr durch Stromschlag.
Eine Beschädigung der Isolation oder einzelner Bauteile kann lebensge­fährlich sein.
• Arbeiten an der elektrischen Anlage nur von Elektrofachkräften aus­führen lassen.
• Bei Beschädigungen der Isolation Spannungsversorgung sofort ab­schalten und Reparatur veranlassen.
• Vor Beginn der Arbeiten an aktiven Teilen elektrischer Anlagen und Betriebsmittel den spannungsfreien Zustand herstellen und für die Dauer der Arbeiten sicherstellen. Dabei die 5 Sicherheitsregeln be­achten:
– Freischalten. – Gegen Wiedereinschalten sichern. – Spannungsfreiheit feststellen. – Erden und kurzschließen. – Benachbarte, unter Spannung stehende Teile abdecken oder ab-
schranken.
• Niemals Sicherungen überbrücken oder außer Betrieb setzen. Beim Auswechseln von Sicherungen die korrekte Stromstärkenangabe ein­halten.
• Feuchtigkeit von spannungsführenden Teilen fernhalten. Diese kann zum Kurzschluss führen.
3.4 Umweltschutz
HINWEIS
Gefahr für die Umwelt durch falsche Handhabung von umweltgefähr­denden Stoffen!
Bei falschem Umgang mit umweltgefährdenden Stoffen, insbesondere bei falscher Entsorgung, können erhebliche Schäden für die Umwelt entstehen.
• Die unten genannten Hinweise zum Umgang mit umweltgefährdenden Stoffen und deren Entsorgung stets beachten.
• Wenn umweltgefährdende Stoffe versehentlich in die Umwelt gelangen, sofort geeignete Maßnahmen ergreifen. Im Zweifel die zuständige Kommunalbehörde über den Schaden informieren und geeignete zu ergreifende Maßnahmen erfragen.
Folgende umweltgefährdende Stoffe werden verwendet:
Batterien
Batterien enthalten giftige Schwermetalle. Sie unterliegen der Sondermüllbehand­lung und müssen bei kommunalen Sammelstellen abgegeben werden oder durch einen Fachbetrieb entsorgt werden.
9
Elektrische und elektronische Bauteile
Elektrische und elektronische Bauteile können giftige Werkstoffe enthalten. Diese Bauteile müssen getrennt gesammelt werden und bei kommunalen Sammelstellen abgegeben werden oder durch einen Fachbetrieb entsorgt werden.
3.5 Sicherheitshinwei­se und Gefahren
Das Produkt ist nach dem Stand der Technik und anerkannten sicherheitstechni­schen Regeln gebaut. Dennoch können bei Montage und Verwendung Gefahren für Personen bzw. Schäden am Produkt oder anderen Sachwerten entstehen.
WARNUNG
Lebensgefahr durch fehlende Notöffnungsmöglichkeit!
Wenn das Produkt ohne Notöffnungsmöglichkeit installiert wird, kann die Tür im Störungsfall nicht von außen geöffnet werden. Treten während des Stö­rungsfalls Notfälle innerhalb des Zimmers auf, werden dadurch Rettungsmaß­nahmen behindert.
> Der Betreiber muss sicherstellen, dass an Türen an denen dieses Pro-
dukt installiert ist, für Störungsfälle eine Notöffnungsmöglichkeit besteht.
> Häfele haftet nicht für Schäden, die durch Weglassen der Notöffnungs-
möglichkeit entstehen.
WARNUNG
Lebensgefahr durch Ausfall oder Störung elektromagnetisch empfind­licher Geräte!
Die elektromagnetische Strahlung des Produkts kann eine Störung empfindli­cher Teile hervorrufen (z.B. bei medizinischen Geräten). Diese werden dadurch in ihrer Funktion beeinträchtigt.
> Produkt nicht in unmittelbarer Nähe elektromagnetisch empfindlicher
Geräte anbringen.
> Sicherheitshinweise der elektromagnetisch empfindlichen Geräte be-
achten.
> Bei Zweifeln zur Verträglichkeit den Hersteller kontaktieren.
4. Montage
HINWEIS
Produktschäden durch beschädigte Leitungen!
Beschädigte Leitungen beeinträchtigen die Funktion des Produkts.
> Während der Montage die Leitungen nicht einklemmen oder beschädi-
gen.
> Produkt niemals mit beschädigten Leitungen in Betrieb nehmen und
verwenden.
Die Montageanleitung ist ein separates Dokument und liegt dem Produkt bei. Sie richtet sich ausschließlich an:
• den Betreiber
• das Montage- und Inbetriebnahmepersonal
10
de
5. Inbetriebnahme
Das Produkt wird in der einfachen Betriebsart für den Stand-Alone-Betrieb (SA) ausgeliefert. Nur die Inbetriebnahme in dieser Betriebsart ist in dieser Anleitung beschrieben.
• Einzelheiten zum Einsatz des Produkts mit Software-Anwendungen sind den jeweiligen Software-Dokumentationen zu entnehmen.
• Die Betriebsart "Stand-Alone" wird dauerhaft abgeschaltet, sobald das Produkt mit Hilfe der Dialock MDU erstmalig konfiguriert wird. Eine Reaktivierung dieser Betriebsart ist danach nur nach einem Reset möglich.
5.1 Erste Inbetriebnahme
Die Arbeitsschritte sind nur einmal bei der ersten Inbetriebnahme nötig.
HINWEIS
Funktionsstörung durch veraltete Dialock Firmware
Um sicherzustellen, dass sich die aktuelle Dialock Firmware auf dem Terminal befindet, muss das Gerät bei der Inbetriebnahme mittels der mobilen Program­miereinheit (MDU) geflasht (programmiert) werden. Bei Fragen zum Firmware­stand bzw. zur Vorgehensweise kontaktieren Sie Häfele.
Die einzelnen Arbeitsschritte müssen in einem kurzen Zeitfenster durchgeführt werden. Daher:
• Arbeitsschritte erst einmal komplett durchlesen und die benötigten Keys bereitlegen, bevor mit der ersten Inbetriebnahme begonnen wird.
• Arbeitsschritte zügig und ohne Unterbrechung durchführen.
Aus Sicherheitsgründen kann die erste Inbetriebnahme nur innerhalb von 5 Sekun­den nach dem Einlegen der Batterie erfolgen. Wird dieses Zeitfenster verpasst, kann die erste Inbetriebnahme neu gestartet wer­den, indem die Batterie entnommen und wieder eingesetzt wird.
Schrittweise Anleitung „Inbetriebnahme“ siehe Bildteil ab Seite 72.
6. Schließrechte zuweisen
Schließrechte für Benutzerkeys können in 3 verschiedenen Kategorien vergeben werden:
Normale Benutzerkeys
HINWEIS
Warnung vor Missbrauch!
Mit Programmier- und Löschkeys können sich Unbefugte Zutritt zu Zimmern verschaffen.
> Nur vom Betreiber autorisiertes Personal darf Schließrechte vergeben! > Schließrechte mit Sorgfalt vergeben um Überschneidungen oder Feh-
ler zu vermeiden.
> Programmier- und Löschkeys an einem sicheren Ort verwahren und vor
Missbrauch schützen.
Mit diesen Benutzerkeys können alle Türen geöffnet werden, zu denen der Benutzerkey Schließrechte hat. Die Schlösser verriegeln nach Ablauf von 3 Sekunden wieder automatisch. Türen mit aktivierter Bitte-nicht -stören-Funktion können nicht geöffnet werden.
Schrittweise Anleitung „Schließrechte zuweisen - normale Benutzerkeys“ siehe Bildteil ab Seite 73.
11
Privilegierte Benutzerkeys
Benutzerkeys mit Riegelschlossfunktion
7. Schließrechte löschen
Privilegierte Benutzerkeys haben die gleichen Rechte wie normale Benutzerkeys, können aber auch Türen mit aktivierter Bitte-nicht-stören-Funktion öffnen.
HINWEIS
Die Funktion „Bitte-nicht-stören“ muss über die Software-Konfiguration mit der „MDU 110“ aktiviert werden.
Schrittweise Anleitung „Schließrechte zuweisen - privilegierte Benutzerkeys“ siehe Bildteil ab Seite 74.
Benutzerkeys mit Riegelschlossfunktion haben die gleichen Rechte wie normale Benutzerkeys, können aber Türen auf „Dauer-Auf“ stellen. Nach erneutem Vorhalten eines beliebigen, gültigen Benutzerkeys verriegelt das Schloss.
Schrittweise Anleitung „Schließrechte zuweisen - Benutzerkeys Riegelschlossfunktion“ siehe Bildteil ab Seite 75.
7.1 Schließrechte einzelner Keys löschen
7.2 Vorgehen bei verlorenem Benutzerkey
8. Bedienung
8.1 Normale Bedienung
Schrittweise Anleitung „Schließrechte löschen - einzelne Benutzerkeys“ siehe Bildteil ab Seite 77.
Wurde ein Benutzerkey verloren, müssen alle Benutzerkeys an den betroffenen Türterminals gelöscht werden:
Schrittweise Anleitung „Schließrechte löschen - alle Benutzerkeys“ siehe Bildteil ab Seite 78.
Danach müssen allen gewünschten Benutzerkeys wieder Schließrechte zugewiesen werden (siehe Kapitel „6. Schließrechte zuweisen“).
Von innen:
• Tür mit dem Drücker öffnen. Die Öffnung von innen ist mit dem Drücker jederzeit möglich.
Von außen:
• Für die Öffnung von außen wird ein berechtigter Benutzerkey benötigt.
Schrittweise Anleitung Bedienung“ siehe Bildteil ab Seite 79.
12
de
8.2 Bitte-nicht-stören­Funktion
9. Notöffnung
Die Bitte-nicht-stören-Funktion wird folgendermaßen genutzt:
• Der Gast betätigt den Taster am Innenteil des Beschlags.
• Die Bitte-nicht-stören-Funktion ist aktiviert.
• Die Tür kann von innen mit dem Drücker geöffnet werden.
• Versucht Personal mit normalen Benutzerkeys die Tür von außen zu öffnen, blinkt die LED dreimal grün. Die Tür lässt sich nicht öffnen.
• Versucht Personal mit privilegierten Benutzerkeys die Tür von außen zu öffnen, blinkt die LED dreimal grün. Die Tür lässt sich trotzdem öffnen, wenn der Key bis zum Ende des Blinkens gehalten wird.
HINWEIS
Die Funktion „Bitte-nicht-stören“ muss über die Software-Konfiguration mit der „MDU 110“ aktiviert werden.
Bei Stromausfällen und Funktionsstörungen kann eine Notöffnung über den Profil­halbzylinder durchgeführt werden.
Der Schließzylinder darf ausschließlich für die Notöffnung verwendet werden.
HINWEIS
Produktschäden bei unsachgemäßer Anwendung des Profilhalbzy­linders!
> Profilhalbzylinder nicht zum herkömmlichen Verriegeln / Öffnen der
Tür einsetzen.
> Schlüssel für Profilhalbzylinder an einem sicheren Ort verwahren.
10. Störungsbehebung
Schrittweise Anleitung „Notöffnung“ siehe Bildteil ab Seite 80.
Beim Öffnungsversuch einer Tür mit Benutzerkey
Signalton ertönt zweimal.
LEDs wechseln nicht von Rot auf Grün.
Beim Einschalten der Elektronik (durch Vorhalten eines Keys)
Rote und grüne LED blinken dreimal abwechselnd.
Rote und grüne LED blinken zweimal hintereinander, jeweils dreimal abwechselnd.
Benutzerkey ist nicht schließberechtigt.
Benutzerkey näher vor das Bedienfeld halten. oder Benutzerkey ist nicht schließberechtigt
Batterien sind schwach. Batterien wechseln.
Batterien sind sehr schwach. Batterien sofort wechseln.
13
11. Reinigung / Wartung
11.1 Reinigung
HINWEIS
Produktschäden durch unsachgemäße Reinigung!
> Keine Reiniger mit Alkohol, organischen Lösungsmitteln oder Verdün-
nungen einsetzen. > Keine scheuernden Materialien einsetzen. > Keine Hochdruck- oder Dampfreinigungsgeräte einsetzen.
Produkt-Außenflächen bei Bedarf reinigen:
• mit einem trockenen, weichen Baumwolltuch
• mit einem feuchten Tuch und etwas Geschirrspülmittel bzw. Neutralreiniger
11.2 Instandhaltung / Wartung
Mit Ausnahme des Batteriewechsels ist das Produkt wartungsfrei.
HINWEIS
Produktschäden durch unsachgemäße Wartung!
> Keine Schmierstoffe einbringen. > Keine Reparaturen durchführen. > Bei Beschädigungen / Funktionsstörungen den Hersteller kontaktieren. > Wenn Teile ausgetauscht werden müssen, ausschließlich Original-Er-
satzteile der Firma Häfele einsetzen.
Batteriewechsel
Bei schwachen Batterien blinken die rote und die grüne LED dreimal abwechselnd nach Einschalten der Elektronik durch Vorhalten eines Keys.
HINWEIS
Funktionsstörung durch schwache Batterien!
Der reibungslose Betrieb ist nur mit ausreichend aufgeladenen Batterien ge­währleistet.
> Schwache Batterien sofort nach dem ersten Auftreten des Signals
wechseln!
> Nur neue AA (LR6) Batterien des folgenden Typs verwenden:
4x 1,5 V Mignon AA (LR6) Alkaline Typ E91 Energizer industrial
(Häfele Art.-Nr.: 910.54.980) > Immer alle vier Batterien ersetzen. > Akkus sind nicht zugelassen.
14
HINWEIS
Bei Verwendung von Lithium-Batterien ist Folgendes zu beachten: Das typspezifische Entladeverhalten von Lithium-Batterien (steiler Abfall der
Spannung am Ende der Lebensdauer), kann dazu führen, dass die Batterie­Fälligkeit am Terminal nur für eine kurze Dauer oder gar nicht angezeigt wird.
Dadurch kann es zu einem kurzfristigen Funktionsausfall des Terminals kom­men.
Bei der Outdoor-Version empfehlen wir, die Batterien vor dem Winterhalbjahr zu erneuern.
de
Die Uhr läuft ohne Batterien bis zu 5 Minuten weiter. Trotzdem sollte nach einem
AA
Batteriewechsel die Uhrzeit mit der „MDU 110“ kontrolliert und ggf. gesetzt werden. Die Schließrechte der Benutzerkeys bleiben auch bei einem Batteriewechsel
erhalten und müssen nicht neu festgelegt werden.
Schrittweise Anleitung Batteriewechsel“ siehe Bildteil ab Seite 81.
HINWEIS
> Batterien nicht über den Hausmüll entsorgen! > Batterien umweltgerecht entsorgen, z.B. über eine kommunale
Sammelstelle.
15
Table of contents
1. Notes on these operating instructions ................................................. 17
1.1 Contents and target group of the instructions ..................................... 17
1.2 Obligations of the operator .................................................................. 17
1.3 Personnel qualifications ...................................................................... 18
1.4 Exclusion of liability ............................................................................. 19
2. Information about the product ............................................................. 19
2.1 Correct purpose of use ....................................................................... 19
2.2 Incorrect purpose of use ..................................................................... 20
2.3 Technical data ..................................................................................... 20
3. Safety .................................................................................................. 20
3.1 Safety notes and symbols in these instructions .................................. 20
3.2 Safety symbols .................................................................................... 22
3.3 Residual risks ...................................................................................... 22
3.4 Environmental protection .................................................................... 23
3.5 Safety notes and dangers ................................................................... 24
4. Installation ........................................................................................... 24
5. Start-up ............................................................................................... 25
5.1 Initial start-up ...................................................................................... 25
6. Allocating locking authorisations ......................................................... 25
7. Clearing locking authorisations ........................................................... 26
7.1 Clearing the locking authorisations of individual keys ......................... 26
7.2 Procedure to follow if a user key is lost ............................................... 26
8. Operation ............................................................................................ 26
8.1 Normal operation ................................................................................ 26
8.2 Do not disturb function ........................................................................ 27
9. Emergency opening ............................................................................ 27
10. Troubleshooting .................................................................................. 27
11. Cleaning / maintenance ...................................................................... 28
11.1 Cleaning ............................................................................................. 28
11.2 Servicing / maintenance ..................................................................... 28
16
en
Operating instructions - English
1. Notes on these operating instructions
1.1 Contents and target group of the instructions
It is essential to pay attention to these operating instructions in order to operate the product successfully and safely. Please pay attention to all of the specified instructions and notes!
The following documents must be observed for operation:
• Operating instructions
• Installation instructions
The following parts of the instructions must be read and observed by the specified groups of people before they start to use the product:
Group of people Part of instructions to be read
Operator Entire operating instructions
Entire installation instructions
Installation and start-up personnel
Personnel with locking authorisations
User The operator must show the user how to operate
Entire operating instructions Entire installation instructions
Chapter 6 - 9 of operating instructions
the product safely and properly.
1.2 Obligations of the operator
Operator is the person who operates the access control system for commercial or economic purposes or a allows third party for use thereof and bears the legal product responsibility for the protection of the user, the personnel, or third parties during operation.
Operator's obligations
The access control system is commonly used in the commercial sector. The operator of the access control system is therefore subject to statutory occupational safety obligations.
In addition to the safety notes in these instructions, safety, work safety, and environmental regulations valid for the area of application of the access control system must be followed.
Here, in particular:
• The operator must ensure that escape routes and emergency exit doors are accessible for all people in case of danger.
• The operator must be aware of the applicable occupational safety regulations and determine other hazards in a hazard assessment that may arise from the special working conditions at the place of use of the access control system. They must be implemented for the operation of the access control system in the form of operating instructions.
• During the entire operating time of the access control system, the operator must verify that the operating instructions created correspond to the current state of the regulations and, if necessary, adapt them.
• The operator must clearly regulate and specify the responsibilities for installation, operation, troubleshooting, maintenance, and cleaning.
• The operator must ensure that all persons handling the access control system have read and understood these instructions. In addition, the operator must train the personnel at regular intervals and inform them about the risks.
Furthermore, the operator is responsible for ensuring that the access control system
is always in perfect technical condition. The following therefore applies:
17
• The operator must ensure that the maintenance intervals specified in these instructions are followed.
• The operator must have all safety devices inspected regularly for function and completeness.
The operator has the following obligations:
• The operating instructions as well as the installation and maintenance instructions must always be ready to hand for the specified groups of people.
• The groups of people must read the parts of the instructions that are relevant to them before using the product.
• Users of the locking systems that do not have access to the operating instructions (hotel guests, patients etc.) must be shown how to use the product properly by the operator.
• The instructions must be kept until the product is disposed of, and handed to the new operator in the event of a change of operator.
• Any abuse of the keys must be prevented.
• The programming and clearing keys must be kept in a safe place, since unauthorised persons can gain access to rooms with both keys.
1.3 Personnel qualifications
Essential requirements
Only those persons are authorised as personnel who can be expected to carry out their work reliably.
Persons whose ability to react is affected by, e.g., drugs, alcohol, or medication are not permitted to operate the system.
In the selection of personnel, observe the applicable age and occupation-specific regulations.
Installation and start-up personnel
Installation and initial start-up may only be carried out by trained experts. Knowledge of the following is a prerequisite:
• National accident prevention regulations
• National fire prevention regulations
• Expert electro-technical knowledge
If the installation and start-up personnel do not have these qualifications, a specialist installation company must be commissioned to do the work.
Persons who are under the influence of drugs, alcohol or medicines that affect reactions must not install or start up the equipment.
Personnel who are being trained may only install and start up the product under supervision or after being authorised to do so by someone with experience.
The operator and the installer are personally responsible for compliance with the VDE regulations (and the national electrotechnical and electronics regulations).
18
Operating personnel (personnel with locking authorisation)
The operating personnel must be informed about the following:
• Safe and proper handling of the product
• the emergency opening facility
• responsible use of locking authorisation to rooms occupied by other persons
en
Service and maintenance personnel
Cleaning work on the product may be carried out by the operating personnel (after obtaining authorisation from the operator).
The batteries must only be changed by trained experts that have been deployed by the owner. Other maintenance work is not permitted. These instructions describe the qualifications listed below for the personnel for the various work areas:
Qualified electrician
Qualified electricians are capable of working on electrical systems and recognise potential hazards and avoid them due to their professional training, knowledge, experience as well as knowledge of pertinent standards and provisions.
Qualified electricians have been specifically trained for the working environment in which they operate and know the relevant standards and regulations.
Unauthorised persons
WARNING
Danger to life for unauthorised persons due to hazards in the danger zone and working area!
Unauthorised persons who do not meet the requirements described herein will not be aware of the occupational hazards. Therefore, unauthorised persons are subject to risks of serious injury or death.
• Keep unauthorised persons away from the danger zone and working area.
• When in doubt, approach persons and have them clear the danger zone and working area.
• Interrupt the work until unauthorised persons have left the danger zone and working area.
1.4 Exclusion of liability
No liability is accepted for injuries or damage that is attributable to one or more of the following reasons:
• Failure to read and/or follow the instructions
• abuse of the equipment
• omission of the emergency opening facility
• inadequately qualified / instructed personnel
• failure to use original replacement parts
• negligent handling of the product
2. Information about the product
2.1 Correct purpose of use
The product is an electronic door fitting for use in hotels, hospitals and other buildings with frequent changes of room occupant.
The operator must equip the relevant doors with a single profile cylinder for emergency opening in the event of faults or emergencies.
The product is intended for the following areas of application:
• Use on room doors inside buildings
• Use on doors that comply with the specified installation requirements (see chapter “3. Installation requirements” of the installation instructions)
Correct purpose of use also includes adhering to the manufacturer's operating, service and maintenance conditions.
19
2.2 Incorrect purpose of use
2.3 Technical data
Any use that is not mentioned in chapter 2.1 is considered to be improper. The operator is solely responsible for any resulting damage. It is particularly important to avoid the following:
• Use outdoors
• Use in potentially explosive or aggressive environments
• Use in damp environments
• Use in the vicinity of electromagnetically sensitive devices
• Omitting components during installation
• Changes to the installation order
• Use of defective or damaged components
• Use of non-original parts
• Use without emergency opening facility
• Modifications to the product
• Repairs to the product
Dimensions L 26 mm x W 54 mm x H 210 mm
Voltage supply 4x 1.5 V Mignon battery AA (LR6) alkaline
Type E91 Energizer industrial (Häfele Cat. No.: 910.54.980)
Temperature range 0 – 55 °C
3. Safety
3.1 Safety notes and symbols in these instructions
Humidity 0 – 95 %, not condensed
Safety notes
Safety notes in these instructions follow a uniform structure. They are introduced by a signal word that indicates the extent of the hazard. This is followed by the source of the danger and measures to avoid them.
The following risk levels are distinguished:
DANGER
This combination of symbol and signal word indicates an immediately dangerous situation causing death or serious injury if not avoided.
WARNING
This combination of symbol and signal word indicates a potentially dangerous situation that may cause death or serious injury if not avoided.
CAUTION
20
This combination of symbol and signal word indicates a potentially dangerous situation that may cause minor or light injury if not avoided.
NOTE
The note is used to point out dangerous situations which could lead to potential property damage/consequential damage to the product or damage to the environment. Notes are also used to provide important additional information.
en
Safety notes in handling indications
Safety notes may relate to certain individual handling indications. Such safety notes are incorporated into the handling indication as to not interrupt the flow of reading when carrying out the action. The signal words described above are used.
Examples
1. Loosen screws.
2. Mount lead
CAUTION
Risk of leads being trapped by the cover!
Watch the position of the lead. Close cover carefully.
3. Tighten screws.
Special safety notes
To draw attention to special risks, the following symbols are used in the safety notes:
Warning sign Type of risk
Warning of dangerous electrical voltage
Warning of a hazardous area
This symbol highlights useful tips and recommendations and information for efficient and problem-free operation.
Other markings
The following markings are used in these instructions to highlight action instructions, results, lists, references and other elements:
1.>, 2.>, 3.> Step-by-step action instructions
Lists without a defined order
[push button]
“Display” Screen elements (e.g. buttons, assignment of function
Results of action steps
Controls (e.g. push buttons, switches), display elements (e.g. signal lamps)
keys)
21
3.2 Safety symbols The following stickers are located on one or more components of the access control
system. They relate to the immediate environment of where they are located.
Electric voltage
Only qualified electricians are permitted to work on such marked components.
Unauthorised persons may not open the such marked cabinet.
Crossed-out dustbin
This image indicates that the respective component must not be disposed of with residential waste.
Do not touch
Components with this marking could be damaged by touching.
Lead
The circuit board does not contain lead.
3.3 Residual risks The components have been designed according to the latest state of technology and
current safety requirements.
However, there remain residual risks that require careful handling. Below the residual risks and the resulting behaviours and actions are listed.
22
en
Electric current
DANGER
Risk of fatal injury from electrical current!
In case of contact with live parts, there is immediate danger to life by electrocution.
Damage to the insulation or individual components can be dangerous to life.
• Work on the electrical system may only be performed by trained electricians.
• In case of damage to the insulation, switch off voltage supply immediately and promptly initiate repairs.
• Before starting work on live parts of electrical systems and operating materials, it must be ensured that the equipment is de-energised for the duration of the work. Observe the 5 safety rules:
– Disconnect. – Secure against reconnection. – Ensure that there is no voltage. – Earth and short circuit. – Neighbouring parts that are live must be covered up or fenced off.
• Never bypass or disable fuses. The correct amperage must be used when replacing fuses.
• Keep moisture away from live parts. It may cause short circuits.
3.4 Environmental protection
NOTE
Risk to the environment due to improper handling of environmentally hazardous substances!
Improper handling of environmentally hazardous substances, particularly improper disposal, can cause significant damage to the environment.
• Always follow the notes below for handling environmentally hazardous substances and their disposal.
• If environmentally hazardous substances are accidentally released into the environment, immediately take appropriate action. When in doubt, notify the appropriate local authority of the damage and check for appropriate measures to be taken.
The following environmentally hazardous substances are used:
Batteries
Batteries contain toxic heavy metals. They are subject to special waste treatment and must be handed into municipal collection points or disposed of by a specialist company.
23
Electric and electronic components
Electric and electronic components may contain toxic materials. These components must be collected separately and be deposited at municipal collection points or disposed of by a specialist company.
3.5 Safety notes and dangers
The product has been built in accordance with the latest state of technology and the recognised technical safety regulations. Nevertheless, danger to persons or damage to product or other property could occur during installation and use.
WARNING
Risk of fatality due to lack of emergency opening facility!
If the product is installed without an emergency opening facility, it may not be possible to open the door from the outside in the event of fault. If emergencies occur inside the room during the fault, rescue work will be hindered.
> The operator must ensure that doors to which this product is fitted have
an emergency opening facility in the event of faults.
> Häfele is not liable for damage that is attributable to failure to install an
emergency opening facility.
WARNING
Risk of fatality due to failures or faults in electromagnetically sensitive devices!
The electromagnetic radiation of the product can cause faults in sensitive parts (e.g. in medical equipment). The functionality thereof will be adversely affected.
> Do not place product close to electromagnetically sensitive devices. > Pay attention to the safety instructions for the electromagnetically
sensitive devices.
> If you have any doubts regarding compatibility, please contact the
manufacturer.
4. Installation
NOTE
Damage to product due to damaged wires!
Damaged wires affect the functionality of the product.
> Do not trap or damage wires during installation. > Never start up and use the product if any wires have been damaged.
The installation instructions are a separate document and are enclosed with the product. They are exclusively intended for:
• The operator
• the installation and start-up personnel
24
en
5. Start-up
The product is supplied in so-called simple operation mode for stand-alone operation (SA). These instructions only describe how to start up in this operation mode.
• Details of use of the product with software applications can be found in the relevant software documentation.
• The “Stand-Alone” operation mode will be permanently shut off once the product is configured for the first time using the Dialock MDU. After that, reactivating this operation mode is only possible after a reset.
5.1 Initial start-up
The work operations only need to be carried out once during initial start-up.
NOTE
Malfunction due to outdated Dialock firmware
To ensure that the current Dialock firmware is running on the terminal, the device has to be flashed (programmed) using the mobile programming unit (MDU) during start-up. In case of questions concerning the firmware version or the procedure please contact Häfele.
The individual work operations must be carried out within a short time window. Therefore:
• First study every work operation and have the keys that are needed at the ready before commencing with initial start-up.
• Perform the work operations quickly and without interruptions.
For safety reasons, the initial start-up can only take place within 5 seconds after the battery was inserted. If this time window is missed, the initial start-up can be started again by removing the battery and inserting it again.
For step-by-step instructions “Start-up” see illustrations starting on page 72.
6. Allocating locking authorisations
NOTE
Warning of abuse!
Unauthorised persons can gain access to rooms using the programming and clearing keys.
> Only personnel who are authorised by the operator may allocate locking
authorisations!
> Take care when allocating locking authorisations to avoid overlapping
or mistakes.
> Keep programming and clearing keys in a safe place and protect from
abuse.
Locking authorisations for user keys can be allocated in 3 different categories:
Normal user keys All doors to which the user key has locking authorisation can be opened with these user keys. The locks lock again automatically after 3 seconds. Doors with the “Do not disturb” function activated cannot be opened.
For step-by-step instructions “Allocating locking authorisation ­normal user keys” see illustrations starting on page 73.
25
Privileged user keys Privileged user keys have the same rights as normal user keys, but can also open doors with the “Do not disturb” function activated.
NOTE
The “Do-Not-Disturb” function must be activated using the software configuration with the “MDU 110”.
User keys with deadbolt lock function User keys with the deadbolt lock function have the same rights as normal user keys, but can set doors to permanently open. Presenting any valid user key locks the lock.
7. Clearing locking authorisations
For step-by-step instructions “Allocating locking authorisation - privileged user keys” see illustrations starting on page 74.
For step-by-step instructions “Allocating locking authorisation - user key deadbolt lock function” see illustrations starting on page 75.
7.1 Clearing the locking authorisations of individual keys
7.2 Procedure to follow if a user key is lost
8. Operation
8.1 Normal operation
For step-by-step instructions “Clearing locking authorisation - individual user keys” see illustrations starting on page 77.
If a user key was lost, all user keys must be cleared at the affected door terminals:
For step-by-step instructions “Clearing locking authorisation ­all user keys” see illustrations starting on page 78.
Then locking authorisation must be allocated to all of the required user keys again (see chapter “6. Allocating locking authorisations”).
From the inside:
• Open door using lever handle. The door can be opened from the inside at any time using the lever handle.
From the outside:
• An authorised user key is needed to open the door from the outside.
For step-by-step instructions Operation” see illustrations starting on page 79.
26
en
8.2 Do not disturb function
9. Emergency opening
The “Do not disturb” function is used as follows:
• The guest pushes the button on the inner element of the fitting.
• The do not disturb function has been activated.
• The door can be opened from the inside by pushing the lever handle.
• If personnel with normal user keys attempt to open the door from the outside, the LED flashes three times in green. The door cannot be opened.
• If personnel with privileged user keys attempt to open the door from the outside, the LED flashes three times in green. The door can be opened in spite of this by holding the key until the flashing stops.
NOTE
The “Do-Not-Disturb” function must be activated using the software configuration with the “MDU 110”.
In the event of power failures or malfunctions, emergency opening can take place via the single profile cylinder.
The locking cylinder may only be used for emergency opening.
NOTE
The product may be damaged if the single profile cylinder is used incorrectly!
> Do not use the single profile cylinder for normal door locking /
unlocking.
> Keep key for single profile cylinder in a safe place.
10. Troubleshooting
For step-by-step instructions “Emergency opening” see illustrations starting on page 80.
If an attempt is made to open a door with a user key
Acoustic signal is heard twice.
LEDs do not change from red to green.
When the electronics are activated (by presenting a key)
Red and green LED flash three times alternately.
Red and green LED flash twice in succession, each three times alternately.
User key is not authorised.
Hold user key closer to control panel. or User key is not authorised
Low battery charge. Replace batteries.
Very low battery charge. Replace batteries immediately.
27
11. Cleaning / maintenance
11.1 Cleaning
Clean outer surfaces of product if necessary:
• with a dry, soft cotton cloth or
• a damp cloth and a little washing-up liquid or neutral cleaner.
NOTE
Damage to product due to incorrect cleaning!
> Do not use cleaners containing alcohol, organic solvents or thinners. > Do not use abrasive materials. > Do not use pressure or steam cleaning
devices.
11.2 Servicing / maintenance
The product is maintenance-free apart from having to change the batteries.
NOTE
Damage to product due to incorrect maintenance!
> Do not use lubricants. > Do not carry out repairs. > Contact the manufacturer in the event of damage / malfunctions. > If parts have to be replaced, always use original replacement parts from
Häfele.
Battery change
If the battery charge is low, the red and green LED flash alternately three times when the electronics are switched on by presenting a key.
NOTE
Malfunction due to low battery charge!
Problem-free operation is only ensured if adequately charged batteries are used.
> Replace weak batteries immediately as soon as the signal occurs! > Only use new AA (LR6) batteries of the following type:
4x 1.5 V Mignon batteries AA (LR6) alkaline Type E91 Energizer industrial
(Häfele Cat. No.: 910.54.980) > Always replace all four batteries. > The use of rechargeable battery packs is not permitted.
28
NOTE
Please pay attention to the following when using lithium batteries: The type-specific discharge behaviour of lithium batteries (considerable
voltage drop at the end of the life time) may cause that a low battery is indicated at the terminal only for a short period or not at all.
This may cause a short-term malfunction of the terminal. We recommend changing the batteries before the winter months with the
outdoor version.
en
The clock continues to run for up to 5 minutes without batteries. In spite of this, the
AA
time should be checked and set if necessary using the “MDU 110” after a battery change.
The locking authorisations for the user keys are also retained after a battery change and do not have to be reset.
For step-by-step instructions Battery change” see illustrations starting on page 81.
NOTE
> Do not throw batteries in the residential waste! > Dispose of batteries in an environmentally friendly way, e.g. using
a municipal collection point.
29
Sommaire
1. Notes relatives au présente mode d’emploi ........................................ 31
1.1 Contenu et groupe cible des instructions ............................................ 31
1.2 Obligations de l'exploitant ................................................................... 31
1.3 Qualification du personnel .................................................................. 32
1.4 Clause de non-responsabilité ............................................................. 33
2. Informations relatives au produit ......................................................... 33
2.1 Utilisation conforme à l'emploi ............................................................ 33
2.2 Utilisation non conforme à l'emploi ..................................................... 34
2.3 Caractéristiques techniques ................................................................ 34
3. Sécurité ............................................................................................... 34
3.1 Consignes de sécurité et symboles utilisés dans les présentes
instructions ................................................................................... 34
3.2 Symboles de sécurité .......................................................................... 36
3.3 Risques résiduels ................................................................................ 36
3.4 Protection de l'environnement ............................................................ 37
3.5 Consignes de sécurité et dangers ...................................................... 38
4. Montage .............................................................................................. 38
5. Première mise en service ................................................................... 39
5.1 Première mise en service ................................................................... 39
6. Attribuer des droits d'accès ................................................................. 39
7. Effacer des droits d'accès ................................................................... 40
7.1 Effacer des droits d'accès sur des clés individuelles .......................... 40
7.2 Procédure en cas de perte de clé utilisateur ....................................... 40
8. Commande ......................................................................................... 40
8.1 Commande normale ........................................................................... 40
8.2 Fonction Ne pas déranger .................................................................. 41
9. Ouverture d'urgence ........................................................................... 41
10. Élimination des dysfonctionnements ................................................... 41
11. Nettoyage / Entretien .......................................................................... 42
11.1 Nettoyage ........................................................................................... 42
11.2 Maintenance / Entretien ..................................................................... 42
30
fr
Mode d’emploi - Français
1. Notes relatives au présente mode d’emploi
1.1 Contenu et groupe cible des instructions
1.2 Obligations de l'exploitant
Le respect de ce mode d’emploi est indispensable pour fonctionnement sans risque du produit. Respecter les indications et les notes prescrites !
Les documents suivants doivent être pris en compte pour l'exploitation.
• Mode d’emploi
• Instructions de montage
Avant d'utiliser le produit, les instructions suivantes doivent être lues et appliquées par les groupes de personnes cités :
Groupe de personnes Instructions à lire
Exploitant Ensemble du mode d'emploi
Ensemble des instructions de montage
Personnel de montage et de mise en service
Personnel avec droits d'accès
Utilisateurs l'exploitant doit informer l'utilisateur du
L'exploitant est la personne qui exploite lui-même ou laisse à un tiers l'utilisation/ l'exploitation le système de contrôle des accès à des fins commerciales ou économiques et qui, durant l'exploitation porte la responsabilité juridique pour la protection de l'utilisateur, du personnel ou des tiers.
Ensemble du mode d'emploi Ensemble des instructions de montage
chapitre 6 - 9 du mode d’emploi
mode de fonctionnement technique du produit.
Obligations de l'exploitant
Le système de contrôle des accès est généralement utilisé pour des activités professionnelles. L'exploitant du système de contrôle des accès est donc soumis aux obligations légales de sécurité du travail.
Outre les consignes de sécurité figurant dans les présentes instructions, les directives de sécurité, de protection du travail et de l'environnement relatives au domaine d'utilisation du système de contrôle des accès doivent être respectées.
Plus particulièrement :
• L'exploitant doit veiller à ce que les issues de secours et portes d'issues de secours soient accessibles à tous en cas de danger.
• L'exploitant est tenu de s'informer sur les directives de protection du travail en vigueur et, dans le cadre d'une évaluation des risques, de déterminer les dangers supplémentaires relatifs aux conditions de travail spécifiques du site d'exploitation du système de contrôle des accès. Il doit convertir ces directives sous forme d'instructions d'exploitation du système de contrôle des accès.
• Durant toute la période d'utilisation du système de contrôle des accès ; l'exploitation doit vérifier si les instructions d'exploitation élaborées par ses soins sont conformes à la situation actuelle des normes. Si nécessaire, il est tenu de les adapter.
• L'exploitant doit régler et déterminer les responsabilités pour l'installation, l'utilisation, l'élimination des erreurs, la maintenance et le nettoyage.
• L'exploitant est tenu de veiller à ce que toutes les personnes utilisant le système de contrôle des accès lisent et comprennent les présentes instructions. Il doit par ailleurs former le personnel à intervalles réguliers et l'informer des dangers.
31
En outre, l'exploitant est responsable du maintien en permanence de l'état technique parfait du système de contrôle des accès. C'est pourquoi :
• L'exploitant doit veiller à ce que les intervalles de maintenance décrits dans les présentes instructions soient respectés.
• L'exploitant doit faire vérifier régulièrement la fonctionnalité et l'exhaustivité de tous les dispositifs de sécurité.
L'exploitant doit veiller à ce que :
• les instructions d'utilisation et les instructions de montage et de maintenance soient toujours à la disposition des groupes de personnes cités.
• les groupes de personnes lisent les chapitres importants pour leurs activités avant d'utiliser le produit.
• les utilisateurs du système de fermeture qui n'ont pas accès au mode d’emploi (clients d'hôtels, patients, etc.) soient informés de l'utilisation correcte du produit.
• les Instructions soient conservées jusqu'à l'élimination du produit et, qu'en cas de changement de propriétaire, elles soient remises au nouvel exploitant.
• toute utilisation malveillante des clés doit être empêchée.
• les clés de programmation et d'effacement soient conservées dans un endroit sûr afin d'éviter que des personnes non habilitées puisent pénétrer dans les pièces.
1.3 Qualification du personnel
Exigences fondamentales
Ne sont autorisées à faire partie du personnel que les personnes desquelles on peut s'attendre à ce qu'elles exécutent leur travail avec fiabilité.
Les personnes, dont la capacité de réaction est influencée par la drogue, l'alcool ou les médicaments, ne sont pas admises. Lors de la sélection du personnel, respecter les directives spécifiques d'âge et de profession s'appliquant au site d'exploitation.
Personnel de montage et de mise en service
Le montage et la première mise en service ne peuvent être réalisés que par du personnel qualifié, formé à cet effet. Les connaissances suivantes sont requises :
• directives nationales de prévention des accidents du travail
• directives nationales de protection contre l'incendie
• connaissances électrotechniques
Si le personnel de montage et de première mise en service ne dispose pas de ces qualifications, faire intervenir une entreprise de montage spécialisée.
Des personnes sous influence de drogues, d'alcool ou de médicaments réduisant les capacités de réaction ne doivent pas procéder au montage du produit et à sa mise en service.
Les personnels en formation ne peuvent monter et mettre le produit en service que sous la surveillance, ou après autorisation, d'une personne qualifiée.
32
L'exploitant et l'installateur sont responsables du respect des directives VDE (ou des directives nationales relatives à l'électrotechnique et à l'électronique).
Personnel d'exploitation (personnel avec droits d'accès)
Le personnel d'exploitation doit être informé :
• de l'utilisation technique du produit
• des la possibilité d'ouverture d'urgence
• de l'utilisation responsable des droits d'accès aux pièces d'autres personnes
fr
Personnel d'entretien et de maintenance
Les travaux de nettoyage sur le produit peuvent être réalisés par le personnel d'exploitation (après autorisation de l'exploitant).
Le remplacement des piles ne peut être réalisé que par du personnel formé et employé par l'exploitant. Les autres travaux d'entretien ne sont pas autorisés. Les qualifications du personnel nécessaires pour les différents secteurs d'activité figurent ci-dessous :
Électricien spécialisé
En raison de sa formation, de ses connaissances et de ses expériences techniques, mais aussi de sa connaissance des normes et directives en vigueur, l'électricien spécialisé est en mesure d'exécuter des travaux sur des installations électriques et de reconnaître de manière autonome les dangers potentiels et de les éliminer.
L'électricien spécialisé est spécialement formé pour l'environnement professionnel dans lequel il intervient et il connaît les normes et les directives qui s'y appliquent.
Personnes non autorisées
AVERTISSEMENT
Danger de mort pour les personnes non autorisées en raison des dangers inhérents à la zone de danger et d'exploitation !
Les personnes non autorisées qui ne répondent pas aux exigences décrites ci-dessous ne connaissent pas les dangers dans la zone d'exploitation. Elles sont ainsi exposées à des risques de blessures graves pouvant entraîner la mort.
• Maintenir les personnes non autorisées éloignées de la zone de danger et d'exploitation.
• En cas de doute, intervenir auprès de ces personnes et les éloigner de la zone de danger et d'exploitation.
• Interrompre les travaux tant que des personnes non autorisées séjournent dans la zone de danger et d'exploitation.
1.4 Clause de non­responsabilité
Toute responsabilité est exclue pour les blessures et dommages consécutifs à l'un ou plusieurs des motifs suivants :
• méconnaissance ou non-respect des Instructions
• utilisation non conforme à l'emploi
• absence de possibilité d'ouverture d'urgence
• personnel qualifié/formé insuffisant
• utilisation de pièces de rechange autres que des pièces d'origine
• utilisation imprudente du produit
2. Informations relatives au produit
2.1 Utilisation conforme à l'emploi
Le produit est une ferrure de porte électronique pour utilisation dans les hôtels, hôpitaux et autres bâtiments dont les pièces changent souvent d'occupant.
Pour les cas de panne et les cas d'urgence, l'exploitant doit équiper les portes correspondantes avec un demi-cylindre profil européen pour l'ouverture d'urgence.
Le produit est conçu pour les domaines d'utilisation suivants :
• utilisation sur des portes de pièces situées à l'intérieur de bâtiments
• utilisation sur des portes qui correspondent aux conditions de montage prescrites (voir chapitre « 3. Conditions requises pour le montage » des Instructions de montage)
Le respect des conditions d'exploitation, d'entretien et de maintenance prescrites par le fabricant fait également partie de l'utilisation conforme à l'emploi.
33
2.2 Utilisation non conforme à l'emploi
2.3 Caractéristiques techniques
Toute utilisation non citée au chapitre 2.1 est considérée comme non conforme à l'emploi. Les dommages en résultant sont exclusivement à la charge de l'exploitant. En particulier, les utilisations suivantes ne sont pas autorisées :
• utilisation à l'extérieur
• utilisation dans un environnement présentant des risques d'explosion ou agressif
• utilisation en environnement humide
• utilisation à proximité d'appareils sensibles aux ondes électromagnétiques
• omission de composants lors du montage
• modification de l'ordre de montage
• utilisation de composants défectueux ou endommagés
• utilisation de pièces de rechange autres que des pièces d'origine
• utilisation sans possibilité d'ouverture d'urgence
• modifications sur le produit
• réparations sur le produit
Dimensions L 26 mm x l 54 mm x h 210 mm
Alimentation électrique 4 piles alcalines Mignon AA 1,5 V (LR6)
Type E91 Energizer industrial (Réf. Häfele : 910.54.980)
Plage de température 0 – 55 °C
3. Sécurité
3.1 Consignes de sécurité et symboles utilisés dans les présentes instructions
Humidité de l'air 0 – 95 %, sans condensation
Consignes de sécurité
Les consignes de sécurité des présentes instructions possèdent une structure uniforme. Elles sont introduites par un mot signal qui exprime l'importance du danger. La source du danger ainsi que les mesures à prendre pour l'éviter viennent ensuite.
On distingue les niveaux de danger suivants :
DANGER
Cette combinaison de symbole et de mot signal indique une situation dangereuse immédiate entraînant la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
AVERTISSEMENT
Cette combinaison de symbole et de mot signal indique une situation dangereuse possible pouvant entraîner la mort ou des blessures graves si elle n'est pas évitée.
34
ATTENTION
Cette combinaison de symbole et de mot signal indique une situation dangereuse possible pouvant entraîner des blessures marginales ou légères si elle n'est pas évitée.
fr
REMARQUE
La remarque est utilisée pour attirer l'attention sur des situations dangereuses pouvant entraîner des dommages matériels/dommages consécutifs sur le produit ou des dommages pour l'environnement. Elle est également utilisée pour attirer l'attention sur d'importantes informations complémentaires.
Consignes de sécurité et d'utilisation
Les consignes de sécurité peuvent se rapporter à des instructions d'utilisation spécifiques. De telles consignes de sécurité sont intégrées aux instructions d'utilisation afin qu'elles n'interrompent pas la lecture lors de l'exécution de l'opération. Les mots signaux décrits ci-dessus sont utilisés.
Exemples
1. Dévisser les vis.
2. Mettre le câble en place
ATTENTION
Risque de coincement du câble avec le couvercle !
Tenir compte de la position du câble. Fermer le couvercle avec précaution.
3. Serrer les vis.
Consignes de sécurité particulières
Les symboles suivants sont utilisés dans les consignes de sécurité pour rendre attentif à des dangers spécifiques :
Signal d'avertissement Nature du danger
Avis de risque de tension électrique dangereuse
Avis de zone dangereuse
Ce symbole met en évidence des conseils et des recommandations utiles ainsi que des informations relatives à un fonctionnement efficace et sans dysfonctionnement.
Autres identifications
Les identifications suivantes sont utilisées dans les présentes instructions pour la mise en évidence d'instructions d'utilisation, de résultats, l'énumération, références et autres éléments :
35
1.>, 2.>, 3.> Instructions d'utilisation étape par étape
Résultats de phases de travail
Énumérations sans ordre déterminé
[Touche]
Éléments de commande (p. ex. touche, interrupteur), éléments d'affichage (p. ex. témoins lumineux)
« Affichage » Éléments d'écran (p. ex. boutons, affectation de
touches de fonction)
3.2 Symboles de sécurité
Les autocollants suivants se trouvent sur un ou plusieurs composants du système de contrôle des accès. Ils se rapportent à l'environnement immédiat où ils sont appliqués.
Tension électrique
Seuls des électriciens spécialisés sont habilités à travailler sur les composants identifiés comme tels.
Des personnes non autorisées ne sont pas habilitées à ouvrir des
armoires identifiées de cette manière.
Poubelle barrée
Ce symbole signifie que le composant concerné ne doit pas être éliminé avec les déchets ménagers.
Ne pas toucher
Le contact avec ces composants peut les détruire.
Plomb
Le circuit imprimé ne contient pas de plomb.
3.3 Risques résiduels Les composants sont conçus selon l'état actuel de la technique et des exigences
de sécurité.
Cependant des risques résiduels subsistent qui exigent d'agir avec prudence. Les risques résiduels ainsi que les attitudes à adopter et mesures à prendre figurent ci-dessous.
36
fr
Courant électrique
DANGER
Danger de mort en raison du courant électrique !
Danger de mort immédiat par choc électrique en cas de contact avec des pièces sous tension.
Des dommages sur l'isolation ou sur différents composants peuvent se révéler mortels.
• Les travaux sur l'installation électrique ne doivent être exécutés que par des électriciens spécialisés.
• En cas de dommages sur l'isolation, désactiver immédiatement l'alimentation électrique et effectuer la réparation.
• Avant toute opération sur des pièces actives d'installations électriques et de moyens d'exploitation, mettre l'installation hors tension et la sécuriser pour la durée des travaux. Respecter les 5 règles de sécurité :
– Désactiver. – Sécuriser contre toute possibilité de réactivation. – Constater l'absence de tension électrique. – Mettre à la terre et court-circuiter. – Recouvrir ou séparer par une barrière les pièces voisines sous
tension.
• Ne jamais ponter les fusibles ou les mettre hors service. En cas de remplacement de fusibles, respecter les indications d'intensité de courant.
• Tenir les pièces sous tension hors de toute humidité. Risque de court­circuit.
3.4 Protection de l'environnement
REMARQUE
Risque pour l'environnement dû à une mauvaise manipulation de substances dangereuses pour l'environnement !
Des dommages importants peuvent être causés à l'environnement en cas de manipulation incorrecte de substances dangereuses pour l'environnement, en particulier suite à une élimination impropre.
• Toujours respecter les remarques figurant ci-dessous relatives à la manipulation de substances dangereuses pour l'environnement et à leur élimination.
• En cas de rejet accidentel dans l'environnement de substances dangereuses, prendre immédiatement les mesures appropriées. En cas de doute, informer du dommage les autorités communales compétentes et demander quelles sont les mesures adaptées à prendre.
Les substances dangereuses pour l'environnement suivantes sont utilisées :
Piles
Les piles contiennent des métaux lourds toxiques. Ces pièces doivent être traitées comme des déchets spéciaux et doivent être remises dans les centres de collecte communale ou éliminées par une entreprise spécialisée.
37
Composants électriques et électroniques
Les composants électriques et électroniques peuvent contenir des matériaux toxiques. Ces composants doivent être collectés séparément et remis dans les centres de collecte communale ou éliminés par une entreprise spécialisée.
3.5 Consignes de sécurité et dangers
Le produit a été fabriqué selon l'état actuel de la technique et des règles de sécurité. Cependant, des risques pour les personnes, ou des dommages sur le produit ou d'autres biens, peuvent se produire lors du montage et de l'utilisation.
AVERTISSEMENT
Danger de mort en raison de l'absence d'ouverture d'urgence !
Lorsque le produit est installé sans ouverture d'urgence, la porte ne peut plus être ouverte de l'extérieur en cas de dysfonctionnement. Si un cas d'urgence intervient dans la pièce durant le dysfonctionnement, les opérations de sauvetage seront gênées.
> L'exploitant doit s'assurer qu'une possibilité d'ouverture d'urgence existe,
en cas de dysfonctionnement, sur les portes où le produit est installé.
> Häfele ne peut être tenu pour responsable des dommages consécutifs
à l'absence d'une possibilité d'ouverture d'urgence.
AVERTISSEMENT
Danger de mort en raison de panne ou de dysfonctionnement d'appareils sensibles aux ondes électromagnétiques !
Le rayonnement électromagnétique du produit peut entraîner un dysfonctionnement de pièces sensibles (p. ex. appareils médicaux). et une restriction de leurs capacités fonctionnelles.
> Ne pas installer le produit à proximité immédiate d'appareils sensibles
aux ondes électromagnétiques.
> Respecter les directives relatives aux appareils sensibles aux ondes
électromagnétiques.
> En cas de doute sur la compatibilité, contacter le fabricant.
4. Montage
REMARQUE
Dommages sur le produit en raison de câbles endommagés !
Des câbles endommagés restreignent la fonctionnalité du produit.
> Ne pas coincer ou endommager de câbles durant le montage. > Ne jamais procéder à la mise en service et à l'utilisation du produit avec
des câbles endommagés.
Les Instructions de montage sont un document séparé et sont jointes au produit. Elles sont exclusivement destinées :
• à l'exploitant
• au personnel de montage et de mise en service
38
fr
5. Première mise en service
Le produit est livré dans le mode de fonctionnement simple pour un mode autonome (SA). Seule la mise en service dans ce mode d'exploitation est décrite dans les présentes Instructions.
• Les détails relatifs à l'utilisation du produit avec des applications logicielles figurent dans la documentation correspondante.
• Le mode de fonctionnement « Stand-Alone » est déconnecté durablement dès que le produit est configuré pour la première fois avec Dialock MDU. Une réactivation de ce mode de fonctionnement n'est ensuite possible qu'après une réinitialisation.
5.1 Première mise en service
Les étapes de travail ne sont nécessaires qu'une fois pour la première mise en service.
REMARQUE
Dysfonctionnement dû à un firmware Dialock obsolète
Afin de s'assurer que le firmware Dialock actuel est bien en place sur le terminal, l'appareil dit être flashé (programmé) lors de la mise en service à l'aide de l'unité de programmation mobile (CPU). Contacter Häfele pour toute question relative à la situation du logiciel et à la manière de procéder.
Les différentes étapes de travail doivent être exécutées dans un laps de temps restreint. Pour cette raison :
• lire entièrement les différentes étapes de travail à réaliser et préparer les clés nécessaires avant de commencer la première mise en service.
• Exécuter les étapes de travail rapidement et sans s'interrompre.
Pour des raisons de sécurité, la première mise en service ne peut intervenir que dans les 5 secondes suivant la mise en place des piles. Si cette fenêtre n'est pas respectée, la première mise en service ne peut être redémarrée qu'en retirant les piles et en le remettant en place.
Notice des étapes à réaliser « Mise en service » voir la partie illustrée à partir de la page 72.
6. Attribuer des droits d'accès
REMARQUE
Veiller à prévenir toute utilisation abusive !
Des personnes non autorisées peuvent accéder aux pièces avec des clés de programmation et d'effacement.
> Seul le personnel habilité par l'exploitant peut attribuer des droits
d'accès !
> Attribuer avec soin les droits d'accès afin d'éviter tout chevauchement
ou erreur.
> Conserver les clés de programmation et d'effacement dans un endroit
sûr afin d'éviter une utilisation malveillante.
Les droits d'accès pour les clés utilisateurs peuvent être attribués en 3 catégories différentes :
Clés utilisateurs normales Ces clés utilisateurs permettent d'ouvrir toutes les portes pour lesquelles des droits d'accès ont été attribués. Au bout de 3 secondes, les serrures se reverrouillent automatiquement. Les portes activées avec la fonction Ne pas déranger ne peuvent pas être ouvertes.
39
Notice des étapes à réaliser « Attribuer des droits d'accès - clés utilisateurs normales » voir la partie illustrée à partir de la page 73.
Clés utilisateurs privilégiées Les clés utilisateurs privilégiées possèdent les mêmes droits clés utilisateurs normales, cependant elles peuvent également ouvrir les portes activées avec la fonction Ne pas déranger.
REMARQUE
La fonction « Ne pas déranger » doit être activée via la configuration logicielle avec le « MDU 110 ».
Notice des étapes à réaliser « Attribuer des droits d'accès - clés utilisateurs privilégiées » voir la partie illustrée à partir de la page 74.
Clés utilisateurs avec fonction serrure à pêne dormant Les clés utilisateurs avec fonction serrure à pêne dormant possèdent les mêmes droits que les clés utilisateurs normales, cependant elles peuvent placer les portes en ouverture permanente. Après présentation d'une clé utilisateur valable quelconque, la serrure se verrouille.
7. Effacer des droits d'accès
7.1 Effacer des droits d'accès sur des clés individuelles
7.2 Procédure en cas de perte de
En cas de perte d'une clé utilisateur, toutes les clés utilisateurs doivent être effacées sur le terminal de porte correspondant.
clé utilisateur
Réattribuer ensuite des droits d'accès à toutes les clés utilisateurs souhaitées (voir chapitre « 6. Attribuer des droits d'accès »).
8. Commande
8.1 Commande normale
De l'intérieur :
• Ouvrir la porte avec la poignée. L'ouverture de l'intérieur avec la béquille est possible à tout instant.
Notice des étapes à réaliser « Attribuer des droits d'accès ­Fonction serrure à pêne dormant clé utilisateur » voir la partie
illustrée à partir de la page 75.
Notice des étapes à réaliser « Effacer des droits d'accès - clés utilisateurs individuelles » voir la partie illustrée à partir de la page 77.
Notice des étapes à réaliser « Effacer des droits d'accès - toutes les clés utilisateurs » voir la partie illustrée à partir de la page 78.
40
De l'extérieur :
• L'ouverture de l'extérieur exige une clé utilisateur autorisée.
Notice des étapes à réaliser « Commande » voir la partie illustrée à partir de la page 79.
fr
8.2 Fonction Ne pas déranger
9. Ouverture d'urgence
La fonction Ne pas déranger est utilisée de la manière suivante :
• Le client active la touche sur la partie intérieure de la ferrure.
• La fonction Ne pas déranger est alors activée.
• La porte peut être ouverte de l'intérieur avec la béquille.
• Si le personnel essaie d'ouvrir la porte de l'extérieur avec une clé utilisateur normale, la LED clignote en vert à trois reprises. L'ouverture de la porte est impossible.
• Si le personnel essaie d'ouvrir la porte de l'extérieur avec une clé utilisateur privilégiée, la LED clignote en vert à trois reprises. Il est malgré tout possible d'ouvrir la porte, lorsque la clé est maintenue jusqu'à la fin du clignotement.
REMARQUE
La fonction « Ne pas déranger » doit être activée via la configuration logicielle avec le « MDU 110 ».
En cas de panne de courant ou de dysfonctionnement, il est possible d'opérer une ouverture d'urgence avec le demi-cylindre profil européen.
L'utilisation du cylindre de fermeture est exclusivement réservée à une ouverture d'urgence.
REMARQUE
Dommages sur le produit en cas d'utilisation du profilé de demi­cylindre non conforme à l'emploi !
> Ne pas utiliser de demi-cylindre profil européen pour simplement
verrouiller/ouvrir la porte.
> Conserver la clé pour demi-cylindre profil européen dans un endroit
sûr.
Notice des étapes à réaliser « Ouverture d'urgence » voir la partie illustrée à partir de la page 80.
10. Élimination des dysfonctionnements
En cas d'ouverture de la porte avec clé utilisateur
Le signal sonore retentit deux fois.
Les LED ne passent pas du rouge au vert.
Lors de l'activation du système électronique (en présentant la clé)
La clé utilisateur ne possède pas de droits d'accès.
Tenir la clé plus près du champ de commande. ou La clé utilisateur ne possède pas de droits d'accès.
Les LED rouge et verte clignotent trois fois alternativement.
Les LED rouge et verte clignotent deux fois successivement, chacune trois fois alternativement.
Les piles sont faibles. Remplacer les piles.
Les piles sont très faibles. Remplacer immédiatement les piles.
41
11. Nettoyage / Entretien
11.1 Nettoyage
REMARQUE
Dommages sur le produit en raison d'un nettoyage incorrect !
> Ne pas utiliser de produit de nettoyage contenant de l'alcool,
des dissolvants organiques ou des diluants. > Ne pas utiliser de matériaux abrasifs. > Ne pas utiliser d'appareils de nettoyage à haute pression ou à vapeur.
Nettoyer les surfaces extérieures du produit selon besoin :
• avec un chiffon en coton, sec et doux, ou
• avec un chiffon humide et un peu de produit vaisselle ou un produit de nettoyage neutre.
11.2 Maintenance / Entretien
Excepté le remplacement des piles, le produit n'exige aucune maintenance.
REMARQUE
Dommages sur le produit en raison d'une maintenance incorrecte !
> Ne pas appliquer de graisse. > Ne pas effectuer de réparation. > En cas de détériorations / dysfonctionnements, contacter le fabricant. > Si l'échange de pièces s'avère nécessaire, n'utiliser que des pièces
de rechange originales de la société Häfele.
Remplacement des piles
Lorsque les piles sont faibles, les LED rouge et verte clignotent trois fois alternativement après activation du système électronique lors de la présentation d'une clé.
REMARQUE
Dysfonctionnement dû à des piles faibles !
Le parfait fonctionnement n'est garanti que lorsque la puissance des piles est suffisante.
> Remplacer immédiatement les piles dès la première apparition du
signal !
> N'utiliser que des piles AA (LR6) du type suivant :
4 piles alcalines 1,5 V Mignon AA (LR6) Type E91 Energizer industrial
(Référence Häfele : 910.54.980) > Toujours remplacer ensemble les quatre piles. > L'utilisation d'accumulateurs n'est pas autorisée.
42
REMARQUE
En cas d'utilisation de piles au lithium, respecter les indications suivantes : Les caractéristiques de décharge spécifiques au type des piles au lithium (forte
baisse de la tension en fin de durée de vie) peut avoir pour effet que l'échéance des piles n'est affichée sur le terminal que pendant une courte durée ou pas du tout.
Risque de bref dysfonctionnement du terminal. Dans la version Outdoor, nous recommandons de remplacer les piles avant les
mois d'hiver.
fr
L'horloge continue de fonctionner sans pile pendant 5 minutes. Malgré tout,
AA
contrôler et éventuellement remettre à l'heure avec le « MDU 110 » après un remplacement des piles.
Les droits d'accès des clés utilisateurs sont conservés lors du remplacement des piles et il n'est pas nécessaire de les réattribuer.
Notice des étapes à réaliser « Remplacement de pile » voir la partie illustrée à partir de la page 81.
REMARQUE
> Ne pas éliminer les piles en les jetant à la poubelle ! > Éliminez les piles en respectant l'environnement, p. ex. en utilisant
les collectes communales.
43
Índice
1. Notas sobre este manual de instrucciones ......................................... 45
1.1 Contenido y destinatarios de las instrucciones ................................... 45
1.2 Obligaciones del operador .................................................................. 45
1.3 Cualificación del personal ................................................................... 46
1.4 Exención de responsabilidad .............................................................. 47
2. Información sobre el producto ............................................................ 47
2.1 Utilización correcta .............................................................................. 47
2.2 Utilización incorrecta ........................................................................... 48
2.3 Datos técnicos .................................................................................... 48
3. Seguridad ............................................................................................ 48
3.1 Advertencias de seguridad y símbolos en este manual ...................... 48
3.2 Símbolos de seguridad ....................................................................... 50
3.3 Riesgos residuales .............................................................................. 50
3.4 Protección medioambiental ................................................................. 51
3.5 Advertencias de seguridad y riesgos .................................................. 52
4. Montaje ............................................................................................... 52
5. Puesta en funcionamiento .................................................................. 53
5.1 Primera puesta en funcionamiento ..................................................... 53
6. Asignar derechos de acceso ............................................................... 53
7. Cancelar derechos de acceso ............................................................ 54
7.1 Cancelar derechos de acceso de una sola llave ................................ 54
7.2 Procedimiento para llaves de usuario perdidas .................................. 54
8. Manejo ................................................................................................ 54
8.1 Manejo normal .................................................................................... 54
8.2 Función "No molestar" ........................................................................ 55
9. Apertura de emergencia ..................................................................... 55
10. Solución de fallos ................................................................................ 55
11. Limpieza / Mantenimiento ................................................................... 56
11.1 Limpieza ............................................................................................. 56
11.2 Mantenimiento / Revisión ................................................................... 56
44
es
Manual de instrucciones - Español
1. Notas sobre este manual de instrucciones
1.1 Contenido y destinatarios de las instrucciones
Es indispensable seguir las instrucciones de este manual para utilizar el producto correctamente y sin peligro. ¡Siga todas las instrucciones y tenga en cuenta todas las advertencias!
Para utilizar el producto es preciso seguir las indicaciones de los siguientes documentos:
• Manual de instrucciones
• Instrucciones de montaje
Antes de manipular el producto, las personas mencionadas deben haber leído y seguido las instrucciones de las siguientes secciones:
Grupo de personas Secciones que debe leer
Operador Manual de instrucciones completo
Instrucciones de montaje completas
Personal de montaje y puesta en funcionamiento
Personal con derechos de acceso
Usuario El operador debe indicar a los usuarios
Manual de instrucciones completo Instrucciones de montaje completas
Capítulos 6 - 9 dedel manual de instrucciones
cómo utilizar el producto para que funcione correctamente y con seguridad.
1.2 Obligaciones del operador
El operador es aquella persona que utiliza el sistema de control de accesos con finalidad profesional o comercial, o que cede los derechos de uso y aplicación a un tercero, y que asume la responsabilidad legal sobre la seguridad de los usuarios, el personal o terceros durante la utilización del producto.
Obligaciones del operador
El sistema de control de accesos se utiliza generalmente en el ámbito comercial. El operador del sistema de control de accesos tiene la obligación de cumplir la normativa sobre seguridad en el trabajo.
Además de las advertencias de seguridad incluidas en este manual, es preciso cumplir la normativa sobre seguridad, protección en el trabajo y medio ambiente vigente para el ámbito de aplicación del sistema de control de accesos.
En particular:
• El operador debe garantizar que las vías de evacuación y puertas de emergencia sean transitables para todas las personas en caso de peligro.
• El operador debe informarse de la normativa vigente sobre prevención de riesgos laborales, y realizar una evaluación de riesgos identificando los riesgos adicionales resultantes de las condiciones de trabajo específicas en el lugar de instalación del sistema de control de accesos. Además, debe plasmar dichos riesgos en forma de instrucciones de funcionamiento para el sistema de control de accesos.
• Durante todo el tiempo que se utilice el sistema de control de accesos, el operador debe verificar si las instrucciones de funcionamiento que ha redactado cumplen la normativa vigente, y en caso contrario actualizar dichas instrucciones.
• El operador debe determinar y delimitar claramente las responsabilidades sobre la instalación, el manejo, la solución de problemas, el mantenimiento y la limpieza.
• El operador debe asegurarse de que todas las personas que manipulen el sistema de control de accesos hayan leído y comprendido estas instrucciones. Además debe instruir periódicamente al personal y proporcionar información sobre los riesgos.
45
El operador también es responsable de mantener siempre el sistema de control de accesos en buen estado técnico. Por consiguiente:
• El operador debe asegurarse de que el mantenimiento se realiza con la frecuencia prescrita en este manual.
• El operador debe solicitar que se realicen comprobaciones periódicas del funcionamiento y la integridad de los dispositivos de seguridad.
El operador debe asegurarse de lo siguiente:
• Tanto el manual de instrucciones como las instrucciones de montaje y mantenimiento deben estar siempre disponibles y al alcance de los grupos de personas mencionados.
• Todas las personas de los grupos mencionados deben leer las secciones correspondientes antes de manipular el producto.
• El operador debe enseñar a utilizar correctamente el producto a los usuarios del sistema de cierre que no tengan acceso al manual de instrucciones (huéspedes, pacientes, etc.).
• Las instrucciones deben guardarse durante toda la vida útil del producto y, en caso de cambio de operador, entregarse al nuevo titular.
• Se debe evitar cualquier uso inadecuado de las llaves.
• Las llaves de programación y cancelación deben guardarse en un lugar seguro, porque ambas llaves permiten acceder sin autorización a las habitaciones.
1.3 Cualificación del personal
Requisitos básicos
Como personal sólo se admitirá a personas que se consideren aptas para realizar un trabajo fiable.
No se admitirá a personas cuya capacidad de reacción esté afectada por drogas, alcohol o medicamentos. La selección del personal se realizará conforme a la normativa específica sobre edad y cualificación profesional vigente en el lugar de instalación.
Personal de montaje y puesta en funcionamiento
El montaje y la primera puesta en funcionamiento se confiarán únicamente a técnicos cualificados. Son imprescindibles los siguientes conocimientos:
• Normativa nacional sobre prevención de accidentes
• Reglamento nacional sobre prevención de incendios
• Conocimientos electrotécnicos especializados
Cuando el personal de montaje y puesta en funcionamiento no posea dicha cualificación, se confiarán dichas tareas a una empresa especialista en instalaciones.
No deben instalar ni poner en funcionamiento el producto las personas que estén bajo los efectos de drogas, alcohol, o medicamentos que afecten a la capacidad de reacción.
El personal en formación podrá instalar y poner en funcionamiento el producto únicamente bajo supervisión o con autorización de una persona con experiencia.
46
El operador y el instalador son responsables de que se cumplan las normas VDE y la normativa nacional sobre electrónica y electrotecnia.
Personal de servicio (personal con derechos de acceso)
El personal de servicio debe estar informado de lo siguiente:
• Cómo manejar el producto correctamente y con seguridad
• Posibilidad de apertura de emergencia
• Responsabilidades que conlleva manejar derechos de acceso para habitaciones ajenas
es
Personal de revisión y mantenimiento
El personal de servicio puede realizar las tareas de limpieza del producto (con autorización previa del operador).
El cambio de baterías sólo puede realizarlo el personal técnico cualificado que designe el operador. No está permitido realizar ninguna otra tarea de mantenimiento. Las aptitudes que debe tener el personal para los diversos ámbitos de actividades descritos en este manual son las siguientes:
Electricistas
Los electricistas deben estar capacitados por su formación y experiencia especializadas, y sus conocimientos de las normas y disposiciones pertinentes, para trabajar sobre instalaciones eléctricas así como para detectar y evitar por sí mismos los posibles riesgos.
Los electricistas deben tener una formación específica para el entorno laboral en el que trabajen y conocer las normas y disposiciones relevantes.
Personas no autorizadas
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte para personas no autorizadas en la zona de peligro y de trabajo!
Las personas no autorizadas, las que no reúnen los requisitos aquí estipulados, desconocen los riesgos de la zona de trabajo y por tanto corren peligro de sufrir lesiones graves e incluso mortales.
• Mantenga alejadas de la zona de riesgo y de trabajo a las personas no autorizadas.
• En caso de duda, diríjase a la persona para pedirle que salga de la zona de riesgo y de trabajo.
• Interrumpa el trabajo mientras haya personas no autorizadas en la zona de riesgo y de trabajo.
1.4 Exención de responsabilidad
El fabricante no asume ninguna responsabilidad sobre lesiones o daños causados por una o varias de las siguientes razones:
• Desconocimiento o incumplimiento de las instrucciones
• Utilización incorrecta
• No habilitar la apertura de emergencia
• Insuficiente cualificación / formación del personal
• Utilización de repuestos distintos de los originales
• Manejo negligente del producto
2. Información sobre el producto
2.1 Utilización correcta El producto es un herraje electrónico para puertas, diseñado para hoteles,
hospitales y otros edificios donde los ocupantes de las habitaciones cambien con frecuencia.
En previsión de posibles averías y emergencias, el operador debe equipar las puertas correspondientes con un semibombillo para la apertura de emergencia.
El producto está diseñado para las siguientes áreas de aplicación:
• Puertas de habitaciones en el interior de los edificios,
• puertas que cumplan los requisitos previos establecidos para el montaje (vea el capítulo "3. Requisitos previos para el montajev de las Instrucciones de montaje)
47
La utilización correcta incluye también el cumplimiento de los requisitos de funcionamiento, revisión y mantenimiento prescritos por el fabricante.
2.2 Utilización incorrecta
2.3 Datos técnicos
Se considerará incorrecta cualquier utilización que no se especifique en la sección
2.1. El operador asumirá la responsabilidad sobre los daños resultantes de una utilización incorrecta. Especialmente, no se permiten las siguientes formas de utilización:
• Instalación en exteriores
• Instalación en áreas con riesgo de explosión y entornos violentos
• Instalación en ambientes húmedos
• Instalación cerca de dispositivos sensibles a influencias electromagnéticas
• El montaje omitiendo algún componente
• Modificación de la secuencia de montaje
• Uso de componentes dañados o defectuosos
• Uso de componentes distintos de los originales
• Instalación sin posibilidad de apertura de emergencia
• Rectificaciones del producto
• Reparaciones del producto
Medidas Long. 26 mm x An. 54 mm x Al. 210 mm
Alimentación eléctrica 4 baterías alcalinas mignon AA (LR6) de 1,5 V
Tipo E91 Energizer industrial (nº de referencia Häfele: 910.54.980)
Rango de temperaturas 0 – 55 °C
3. Seguridad
3.1 Advertencias de seguridad y símbolos en este manual
Humedad del aire 0 – 95 %, sin condensación
Advertencias de seguridad
En este manual las advertencias de seguridad tienen el mismo formato. Se introducen con una palabra que expresa la gravedad del riesgo, y a continuación se indica el origen del peligro y las medidas para evitarlo.
Se distinguen los siguientes niveles de riesgo:
PELIGRO
Esta combinación de símbolo y palabra advierte de una situación inmediatamente peligrosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita.
ADVERTENCIA
Esta combinación de símbolo y palabra advierte de una situación potencialmente peligrosa que puede provocar la muerte o lesiones graves si no se evita.
48
PRECAUCIÓN
Esta combinación de símbolo y palabra advierte de una situación potencialmente peligrosa que puede provocar lesiones leves o de escasa gravedad si no se evita.
es
NOTA
La nota se utiliza para advertir de situaciones peligrosas que pueden causar daños directos o indirectos en el producto, o provocar daños medioambientales. También se utiliza para destacar información adicional importante.
Advertencias de seguridad en las instrucciones
Las advertencias de seguridad se pueden referir a instrucciones específicas para algún procedimiento en particular. Este tipo de advertencias de seguridad se inserta entre el texto de las instrucciones para no interrumpir la lectura al realizar el procedimiento descrito. Se utilizan las palabras indicadas anteriormente.
Ejemplos
1. Aflojar los tornillos.
2. Instalar el cable
PRECAUCIÓN
¡Peligro si se aplasta el cable con la tapa!
Comprobar la posición del cable. Cerrar la tapa con cuidado.
3. Apretar los tornillos.
Advertencias de seguridad específicas
Para llamar la atención sobre determinados riesgos, en las advertencias de seguridad se incluyen los siguientes símbolos:
Símbolos de advertencia Tipo de riesgo
Advierte del peligro de descarga eléctrica de alto voltaje
Advierte de una zona peligrosa
Este símbolo destaca recomendaciones y consejos prácticos así como diversa información para garantizar un funcionamiento eficiente y sin averías.
Otros símbolos
En este manual se utilizan los siguientes símbolos para destacar las instrucciones de los procedimientos, resultados, listados, referencias y otros elementos:
1.>, 2.>, 3.> Instrucciones paso a paso de los procedimientos
Listados sin un orden determinado
[Pulsador]
"Indicación" Elementos que aparecen en la pantalla (p.ej. botones,
Resultados de los pasos de los procedimientos
Elementos de control (p.ej. pulsadores, interruptores), elementos indicadores (p.ej. luces de aviso)
asignación de teclas de funcionamiento)
49
3.2 Símbolos de seguridad
Los siguientes adhesivos se encuentran en los diversos componentes del sistema de control de accesos. Se refieren al entorno inmediato del lugar donde están colocados.
Voltaje peligroso
Los componentes identificados con este símbolo solo pueden ser manipulados por electricistas.
Las personas no autorizadas no deben abrir ningún armario
identificado con este símbolo.
Contenedor de basura tachado
Este símbolo indica que el componente correspondiente no se puede tirar con la basura doméstica.
No tocar
Las piezas con este símbolo se pueden dañar si se tocan.
Plomo
La placa de circuito impreso no contiene plomo.
3.3 Riesgos residuales Los componentes están diseñados con tecnología moderna y conforme a las
normas técnicas de seguridad comúnmente aceptadas.
Sin embargo, existen ciertos riesgos residuales que exigen una manipulación cuidadosa. A continuación se detallan los riesgos residuales así como Ios procedimientos y las medidas correspondientes para evitarlos.
50
es
Corriente eléctrica
PELIGRO
¡Peligro de muerte por descarga eléctrica!
El contacto con componentes eléctricos bajo tensión conlleva un peligro de muerte inmediato por descarga eléctrica.
Cualquier desperfecto en el aislamiento o en alguno de los componentes puede suponer un peligro mortal.
• Los trabajos en la instalación eléctrica solo deben confiarse a electricistas.
• Si se aprecian desperfectos en el aislamiento hay que desconectar inmediatamente el suministro de corriente.
• Antes de empezar a trabajar con componentes activos de instalaciones y equipamientos eléctricos, desconecte la alimentación eléctrica y asegúrese de que permanecen sin tensión hasta que finalice el trabajo. Tenga en cuenta las 5 normas de seguridad:
– Desconectar. – Asegurar para impedir la reconexión accidental. – Comprobar que no existe tensión. – Puesta a tierra y cortocircuito. – Utilice cajas o armarios para encerrar los elementos cercanos que
reciban corriente.
• Nunca haga puentes en los fusibles ni los desconecte. Cuando cambie los fusibles aségurese de que la tensión nominal sea correcta.
• No exponga a la humedad los componentes eléctricos, de lo contrario se puede producir un cortocircuito.
3.4 Protección medioambiental
NOTA
¡Peligro de daños medioambientales por manipulación incorrecta de materiales contaminantes!
El tratamiento incorrecto de los materiales contaminantes, sobre todo la gestión incorrecta de los residuos, puede provocar importantes daños en el medio ambiente.
• Tenga siempre en cuenta las advertencias que aparecen más adelante sobre tratamiento y gestión de residuos de materiales contaminantes.
• Si se produce un vertido accidental de materiales contaminantes, actúe inmediatamente tomando las medidas oportunas. En caso de duda comunique el vertido a las autoridades locales e infórmese sobre las medidas que haya que adoptar.
Los materiales contaminantes utilizados son los siguientes:
Baterías
Las baterías contienen metales pesados que son tóxicos. Son residuos contaminantes y se deben depositar en los puntos de recogida locales o entregar a una empresa de gestión de residuos.
51
Componentes eléctricos y electrónicos
Los componentes eléctricos y electrónicos pueden contener materiales tóxicos. Estos componentes se deben recoger por separado para depositarlos en los puntos de recogida locales o entregalos a una empresa de gestión de residuos.
3.5 Advertencias de seguridad y riesgos
El producto está construido con tecnología moderna y conforme a las normas técnicas de seguridad comúnmente aceptadas. Sin embargo, durante el montaje y la utilización pueden surgir riesgos de lesiones personales y daños en el producto u otros daños materiales.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte si no se habilita la apertura de emergencia!
Si el producto se instala sin posibilidad de apertura de emergencia, en caso de avería la puerta no se podrá abrir desde el exterior. Esto dificultará la prestación de auxilio si se produce una situación de emergencia en la habitación coincidiendo con una avería.
> El operador debe asegurarse de que existe posibilidad de apertura de
emergencia en las puertas donde se instale el producto.
> Häfele no se hace responsable de los daños que puedan surgir si no
existe posibilidad de apertura de emergencia.
ADVERTENCIA
¡Peligro de muerte por avería o fallo de aparatos sensibles a influencias electromagnéticas!
La radiación electromagnética del producto puede provocar averías en componentes sensibles (de aparatos médicos, p.ej.). y alterar su funcionamiento.
> No sitúe el producto en las inmediaciones de aparatos sensibles
a influencias electromagnéticas.
> Tenga en cuenta las advertencias de seguridad de los aparatos
sensibles a influencias electromagnéticas.
> En caso de duda sobre compatibilidad, póngase en contacto con el
fabricante.
4. Montaje
52
NOTA
¡Los cables en mal estado pueden provocar daños en el producto!
Los cables en mal estado afectan al funcionamiento del producto.
> Durante el montaje, tenga cuidado para no aplastar ni dañar los cables. > Nunca ponga en funcionamiento el producto ni lo utilice si hay cables
dañados.
Las instrucciones de montaje están editadas por separado y se adjuntan con el producto. Están compiladas únicamente para:
• el operador
• el personal de montaje y puesta en funcionamiento
es
5. Puesta en funcionamiento
El producto se entrega en el modo de funcionamiento básico para operación independiente (SA Stand-Alone). En estas instrucciones sólo se describe la puesta en funcionamiento en dicho modo.
• Los detalles para utilizar el producto junto con programas informáticos se encuentran en la documentación de cada programa.
• El modo de funcionamiento "Stand-Alone" se desactiva de manera permanente la primera vez que se configura el producto con ayuda de la unidad MDU de Dialock. Para reactivar posteriormente este modo de funcionamiento es preciso reiniciar el producto.
5.1 Primera puesta en funcionamiento
Los pasos del procedimiento de trabajo sólo son necesarios para la primera puesta en funcionamiento.
NOTA
Fallo de funcionamiento por firmware Dialock anticuado
Para asegurarse de que el firmware del terminal Dialock está actualizado, durante la puesta en funcionamiento es necesario reprogramar la memoria flash con la unidad de programación portátil (MDU). Si tiene alguna duda sobre la versión del firmware o sobre el procedimiento póngase en contacto con Häfele.
Los diferentes pasos de trabajo deben realizarse en un corto intervalo de tiempo. Por tanto:
• Lea primero todos los pasos del procedimiento de trabajo y prepare las llaves necesarias antes de comenzar la primera puesta en funcionamiento.
• Realice todos los pasos del procedimiento con rapidez y sin interrupción.
Por motivos de seguridad, la primera puesta en funcionamiento solo se puede efectuar en el plazo de 5 segundos después de colocar las baterías. Pasado este intervalo, se puede comenzar de nuevo el proceso de la primera puesta en funcionamiento extrayendo las baterías y colocándolas otra vez en su lugar.
Vea las instrucciones paso a paso para "Puesta en funcionamiento" en los esquemas desde la página 72.
6. Asignar derechos de acceso
Los derechos de acceso para las llaves de usuario se pueden asignar en 3 categorías distintas:
Llaves de usuario normales
NOTA
¡Tenga cuidado con el uso indebido!
Con las llaves de programación y cancelación, cualquier persona no autorizada puede acceder a las habitaciones.
> ¡Únicamente el personal autorizado por el operador puede asignar los
derechos de acceso!
> Asigne los derechos de acceso cuidadosamente para evitar
solapamientos o fallos.
> Guarde las llaves de programación y cancelación en un lugar seguro,
y protéjalas contra el uso no autorizado.
Con estas llaves de usuario se pueden abrir todas las puertas para las que la llave tenga asignados derechos de acceso. Las cerraduras se vuelven a cerrar automáticamente pasados 3 segundos. Las puertas que tengan activada la función "No molestar" no se pueden abrir.
53
Vea las instrucciones paso a paso para "Asignar derechos de cierre - Llaves de usuario normales" en los esquemas desde la página 73.
Llaves de usuario con privilegios Las llaves de usuario con privilegios tienen los mismos derechos de acceso que las llaves normales de usuario, pero también pueden abrir las puertas que tengan activada la función "No molestar".
NOTA
La función "No molestar" se activa mediante la configuración del software utilizando la unidad de programación MDU 110.
Vea las instrucciones paso a paso para "Asignar derechos de cierre - Llaves de usuario con privilegios" en los esquemas desde la página 74.
Llaves de usuario con función de bloqueo de cerradura Las llaves de usuario con función de bloqueo de cerradura tienen los mismos derechos que las llaves de usuario normales, y además pueden dejar las puertas abiertas de manera permanente. La cerradura se activa nuevamente cuando se vuelve a presentar cualquier llave de usuario válida.
7. Cancelar derechos de acceso
7.1 Cancelar derechos de acceso de una sola llave
7.2 Procedimiento para llaves de
Cuando se pierde una llave de usuario es necesario cancelar los derechos de todas las llaves de usuario en los terminales de puerta afectados:
usuario perdidas
Después, es preciso volver a asignar derechos de acceso a las llaves correspondientes (vea el capítulo "6. Asignar derechos de acceso").
8. Manejo
8.1 Manejo normal
Desde el interior:
• Abrir la puerta accionando la manilla. La puerta siempre se puede abrir desde el interior accionando la manilla.
Vea las instrucciones paso a paso para "Asignar derechos de cierre - Llaves de usuario con función de bloqueo con palanca"
en los esquemas desde la página 75.
Vea las instrucciones paso a paso para "Cancelar derechos de cierre - Una sola llave de usuario" en los esquemas desde la página 77.
Vea las instrucciones paso a paso para "Cancelar derechos de cierre - todas las llaves de usuario" en los esquemas desde la página 78.
54
Desde el exterior:
• Para abrir la puerta desde el exterior se necesita una llave de usuario autorizada.
Vea las instrucciones paso a paso para "Manejo" en los esquemas desde la página 79.
es
8.2 Función "No molestar"
La función "No molestar" se utiliza como sigue:
• El huésped acciona el pulsador de la parte interior del herraje.
• La función "No molestar" está activada.
• La puerta se puede abrir desde el interior usando la manilla.
• Si el personal con llaves de usuario normales intenta abrir la puerta desde el
• Si el personal con llaves de usuario con privilegios intenta abrir la puerta desde
9. Apertura de emergencia
En casos de fallo eléctrico y anomalías de funcionamiento, el semibombillo permite la apertura de emergencia.
¡El bombillo de la cerradura debe utilizarse exclusivamente para la apertura en caso de emergencia!
exterior, el LED parpadea tres veces en color verde. La puerta no se puede abrir.
el exterior, el LED parpadea tres veces en color verde. La puerta se puede abrir si se sigue presentando la llave hasta que finaliza el parpadeo.
NOTA
La función "No molestar" se activa mediante la configuración del software utilizando la unidad de programación MDU 110.
NOTA
¡El uso inadecuado del semibombillo puede causar daños en el producto!
> No utilice el semibombillo para abrir o cerrar la puerta normalmente. > Guarde la llave del semibombillo en un lugar seguro.
10. Solución de fallos
Vea las instrucciones paso a paso para "Apertura de emergencia" en los esquemas desde la página 80.
Cuando se intenta abrir una puerta con la llave de usuario
Suena dos veces un tono de aviso.
Los indicadores LED no cambian de rojo averde.
Cuando se conecta la electrónica (presentando una llave)
Los LED rojo y verde se encienden tres veces alternándose.
Los LED rojo y verde se encienden dos veces seguidas parpadeando tres veces alternándose.
La llave de usuario no tiene derechos de acceso.
Presente la llave de usuario más cerca del área de acción. O bien, la llave de usuario no tiene derechos de acceso.
Las baterías tienen poca carga. Cambie las baterías.
Las baterías están casi agotadas. Cambie inmediatamente las baterías.
55
11. Limpieza / Mantenimiento
11.1 Limpieza
Cuando sea necesario, limpie las superficies externas del producto:
• con un paño seco de algodón suave, o bien
• con un paño humedecido y una pequeña cantidad de lavavajillas o producto limpiador neutro.
NOTA
¡Una limpieza inadecuada puede causar daños en el producto!
> No utilice productos limpiadores que contengan alcohol, disolventes
o diluyentes orgánicos. > No utilice materiales abrasivos. > No utilice aparatos de alta presión ni de limpieza con
vapor.
11.2 Mantenimiento / Revisión
Con la excepción del cambio de baterías, el producto no necesita mantenimiento.
NOTA
¡Un mantenimiento incorrecto puede causar daños en el producto!
> No aplique ningún lubricante. > No realice ninguna reparación. > En caso de daños o averías, póngase en contacto con el fabricante. > Cuando sea preciso sustituir algún componente, utilice únicamente los
repuestos originales de Häfele.
Cambio de baterías
Si las baterías tienen poca carga, los indicadores LED rojo y verde se encienden alternándose tres veces cuando se conecta la electrónica al presentar una llave ante la cerradura.
NOTA
¡Las baterías con poca carga pueden provocar fallos de funcionamiento!
El funcionamiento sin incidentes sólo está garantizado cuando las baterías tienen suficiente carga.
> ¡Cambie las baterías bajas inmediatamente después del primer aviso! > Utilice únicamente baterías nuevas de este tipo:
4 baterías alcalinas mignon AA (LR6) de 1,5 V Tipo E91 Energizer industrial
(nº de ref. Häfele: 910.54.980) > Cambie siempre las cuatro baterías. > No está permitido utilizar acumuladores.
56
NOTA
Si se utilizan baterías de litio hay que tener en cuenta lo siguiente: El comportamiento de descarga característico de las baterías de litio (caída
en picado de la tensión al final de la vida útil) puede provocar que el aviso de descarga de la batería en el terminal aparezca durante poco tiempo o no aparezca.
Eso puede causar un fallo de funcionamiento del terminal a corto plazo. Para la versión de puertas exteriores recomendamos cambiar las baterías
antes del semestre de invierno.
es
Aunque el reloj sigue funcionando sin baterías hasta 5 minutos, después de un
AA
cambio de baterías es aconsejable comprobar la hora con la unidad MDU 110 y ajustarla si es necesario.
Los derechos de acceso de las llaves de usuario se mantienen durante el cambio de baterías, no es preciso volver a asignarlos.
Vea las instrucciones paso a paso para "Cambiar las baterías" en los esquemas desde la página 81.
NOTA
> ¡No tire a la basura las baterías usadas! > Para evitar daños medioambientales deposite las baterías usadas
en los puntos de recogida locales.
57
Indice
1. Avvisi relativi alle presenti istruzioni d'uso .......................................... 59
1.1 Contenuto e gruppo di destinatari delle istruzioni ............................... 59
1.2 Obblighi del gestore ............................................................................ 59
1.3 Qualifica del personale ....................................................................... 60
1.4 Esclusione di responsabilità ................................................................ 61
2. Informazioni sul prodotto ..................................................................... 61
2.1 Utilizzo appropriato ............................................................................. 61
2.2 Utilizzo inappropriato .......................................................................... 62
2.3 Dati tecnici .......................................................................................... 62
3. Sicurezza ............................................................................................ 62
3.1 Indicazioni di sicurezza e simboli in queste istruzioni d'uso ............... 62
3.2 Contrassegni di sicurezza ................................................................... 64
3.3 Rischi residui ....................................................................................... 64
3.4 Protezione dell'ambiente ..................................................................... 65
3.5 Indicazioni di sicurezza e pericoli ........................................................ 66
4. Montaggio ........................................................................................... 66
5. Messa in funzione ............................................................................... 67
5.1 Prima messa in funzione ..................................................................... 67
6. Assegnazione dei diritti di chiusura ..................................................... 67
7. Cancellazione dei diritti di chiusura ..................................................... 68
7.1 Cancellazione dei diritti di chiusura di singole chiavi .......................... 68
7.2 Procedura in caso di perdita di chiave utente ..................................... 68
8. Uso ...................................................................................................... 68
8.1 Azionamento normale ......................................................................... 68
8.2 Funzione "Prego, non disturbare" ....................................................... 69
9. Apertura d'emergenza ........................................................................ 69
10. Eliminazione delle anomalie ............................................................... 69
11. Pulizia / manutenzione ........................................................................ 70
11.1 Pulizia ................................................................................................ 70
11.2 Mantenimento / manutenzione ........................................................... 70
58
it
Istruzioni d'uso - Italiano
1. Avvisi relativi alle presenti istruzioni d'uso
1.1 Contenuto e gruppo di destinatari delle istruzioni
1.2 Obblighi del gestore
L'osservanza delle presenti istruzioni d'uso è indispensabile per il funzionamento perfetto e sicuro del prodotto. Osservare tutte le istruzioni e gli avvisi prescritti!
Per l'utilizzo ci si deve attenere ai seguenti documenti:
• Istruzioni d'uso
• Istruzioni di montaggio
I gruppi di persone citati devono leggere le seguenti parti delle istruzioni ed attenersi ad esse prima di usare od intervenire sul prodotto:
Gruppo di persone Parte di istruzioni da leggere
Gestore Istruzioni d'uso complete
Istruzioni di montaggio complete
Personale addetto al montaggio e alla messa in funzione
Personale con diritti di chiusura
Utente Il gestore deve istruire l'utente
Il gestore è la persona che gestisce autonomamente il sistema gestione accessi per scopi economici o aziendali od incarica un terzo affinché provveda all'utilizzo/ applicazione e durante l'esercizio assume la responsabilità legale per il prodotto, al fine di consentire la protezione degli utenti, del personale o di terzi.
Istruzioni d'uso complete Istruzioni di montaggio complete
Capitoli 6 - 9 delle istruzioni d'uso
all'azionamento sicuro e appropriato del prodotto.
Obblighi del gestore
Il sistema gestione accessi viene utilizzato solitamente in campo commerciale. Il gestore del sistema gestione accessi è soggetto agli obblighi legali per la sicurezza sul lavoro.
Oltre alle indicazioni di sicurezza presenti in queste istruzioni, devono essere rispettate le norme vigenti per la sicurezza, quelle antinfortunistiche e le norme di rispetto dell'ambiente, per il campo di applicazione del sistema gestione accessi.
A questo proposito vale in particolare quanto segue:
• Il gestore deve provvedere affinché le vie di fuga e le uscite d'emergenza in caso di pericolo siano accessibili a tutte le persone.
• Il gestore deve informarsi sulle norme antinfortunistiche vigenti e definire in una valutazione dei rischi anche i pericoli risultanti a motivo delle condizioni specifiche di lavoro sul luogo di utilizzo del sistema gestione accessi. Ciò deve concretizzarsi, da parte del gestore, in istruzioni d'uso relative al funzionamento del sistema gestione accessi.
• Durante l'intero periodo di utilizzo del sistema gestione accessi, il gestore deve controllare se le istruzioni d'uso da lui redatte sono conformi alla situazione attuale delle normative e, all'occorrenza, aggiornarle.
• Il gestore deve regolare e definire in modo chiaro le competenze per l'installazione, l'uso, l'eliminazione di anomalie, la manutenzione e la pulizia.
• Il gestore deve assicurarsi che tutte le persone operanti con il sistema gestione accessi abbiano letto e compreso queste istruzioni. Inoltre, egli deve istruire il personale ad intervalli regolari ed informarlo sui pericoli.
Il gestore è anche responsabile del fatto che il sistema gestione accessi sia sempre in condizioni tecnicamente ineccepibili. Pertanto vale quanto segue:
59
• Il gestore deve garantire che vengano rispettati gli intervalli di manutenzione indicati in queste istruzioni.
• Il gestore deve fare verificare che tutti i dispositivi di sicurezza funzionino regolarmente e siano completi.
Il gestore deve provvedere a quanto segue:
• Le istruzioni d'uso e le istruzioni di montaggio e manutenzione devono essere sempre a disposizione e a portata di mano delle citate persone.
• I gruppi di persone devono leggere le parti delle istruzioni per loro rilevanti prima di trattare il prodotto.
• Gli utenti del sistema di chiusura che non hanno accesso alle istruzioni d'uso (ospiti di hotel, pazienti ecc.) devono venire istruiti dal gestore riguardo all'uso appropriato del prodotto.
• Le istruzioni devono venire conservate fino allo smaltimento del prodotto e, in caso di cambio di gestore, consegnate al nuovo gestore.
• Deve venire impedito qualsiasi abuso delle chiavi (key).
• Le chiavi (key) di programmazione e di cancellazione devono essere conservate in un luogo sicuro, perché con entrambe le chiavi persone non autorizzate possono avere accesso alle camere.
1.3 Qualifica del personale
Requisiti basilari
Il personale deve essere costituito soltanto da persone in grado di svolgere il proprio lavoro in modo affidabile.
Non sono ammesse persone la cui facoltà di reazione è compromessa, ad es. da droghe, alcool o farmaci.
Nella scelta del personale, attenersi alle prescrizioni specifiche per l'età e la professione, vigenti sul luogo d'impiego.
Personale addetto al montaggio e alla messa in funzione
Il montaggio e la prima messa in funzione devono venire eseguiti solo da personale specializzato addestrato. Vengono presupposte le seguenti conoscenze:
• norme nazionali sulla prevenzione degli infortuni
• norme nazionali di prevenzione antincendio
• conoscenze specialistiche dell'elettrotecnica
Se il personale addetto al montaggio e alla messa in funzione non dispone di queste qualifiche, deve venire incaricata un'impresa di montaggio competente.
Il prodotto non deve venire montato o messo in funzione da persone sotto l'influenza di droghe, alcol o medicamenti che influenzano la capacità di reazione.
Il personale in formazione può montare o mettere in funzione il prodotto solo sotto la sorveglianza o su autorizzazione di una persona esperta.
Per l'osservanza delle norme VDE (o delle norme nazionali in materia di elettrotecnica e di elettronica) il gestore e il montatore sono individualmente responsabili.
60
Personale operativo (personale con diritti di chiusura)
Il personale operativo deve essere informato su quanto segue:
• l'utilizzo sicuro e appropriato del prodotto
• la possibilità di apertura d'emergenza
• l'esercizio responsabile di diritti di chiusura di camere di terzi
it
Personale addetto alla manutenzione e al mantenimento
I lavori di pulizia del prodotto possono venire eseguiti dal personale operativo (su autorizzazione da parte del gestore).
La sostituzione delle batterie deve essere eseguita solo da personale addestrato ed impiegato dal gestore. Non sono consentiti altri lavori di manutenzione. In queste istruzioni vengono citate le qualifiche del personale, riportate a seguito, per i diversi settori operativi:
Elettricista
L'elettricista è in grado di eseguire lavori su impianti elettrici e riconoscere autonomamente ed evitare possibili pericoli, grazie alla sua formazione professionale, alle sue conoscenze ed esperienze, e alla conoscenza delle disposizioni e delle norme competenti.
L'elettricista è formato specificamente per l'ambiente di lavoro, in cui è operativo e conosce le disposizioni e le norme importanti.
Persone non autorizzate
AVVERTENZA
Pericolo di morte per le persone non autorizzate a causa dei rischi nella zona di pericolo e di lavoro!
Le persone non autorizzate che non adempiono ai requisiti qui descritti, non conoscono i pericoli presenti nell'area di lavoro. Pertanto, per le persone non autorizzate esiste il pericolo di gravi lesioni anche letali.
• Tenere lontano le persone non autorizzate dall'area di pericolo e di lavoro.
• In caso di dubbio, rivolgersi alle persone ed invitarle ad abbandonare l'area di pericolo e di lavoro.
• Finché si trovano persone non autorizzate nell'area di pericolo e di lavoro, interrompere il lavoro.
1.4 Esclusione di responsabilità
Non viene assunta alcuna responsabilità per lesioni o danni che derivino da uno o più dei seguenti motivi:
• ignoranza o inosservanza delle istruzioni
• utilizzo inappropriato
• omissione dell'apertura d'emergenza
• personale qualificato/istruito in modo insufficiente
• utilizzo di componenti di ricambio diversi da quelli originali
• trattamento negligente del prodotto
2. Informazioni sul prodotto
2.1 Utilizzo appropriato Il prodotto è una serratura elettronica per porte per l'impiego in hotel, ospedali
e altri edifici con frequente alternanza dell'occupazione delle camere. Per i casi di anomalia e di emergenza il gestore deve dotare le porte interessate
con un mezzo cilindro profilato per l'apertura d'emergenza. Il prodotto è destinato per i seguenti campi di applicazione:
• impiego su porte di camere all'interno di edifici
• impiego su porte che corrispondono alle condizioni per il montaggio prescritte (vedere il capitolo "3. Condizioni per il montaggio" delle istruzioni di montaggio)
Nell'utilizzo appropriato rientra anche l'osservanza delle condizioni d'uso, di manutenzione e mantenimento prescritte dal fabbricante.
61
2.2 Utilizzo inappropriato
2.3 Dati tecnici
Qualsiasi utilizzo diverso da quelli menzionati nel capitolo 2.1 è da considerarsi come improprio. Per i danni da ciò risultanti il rischio è solamente a carico del gestore. In particolare non sono consentiti i seguenti utilizzi:
• impiego all'esterno
• impiego in ambiente a rischio di esplosione e aggressivo
• impiego in ambiente umido
• impiego nei pressi di apparecchi sensibili elettromagneticamente
• omissione di componenti durante il montaggio
• variazione della sequenza di montaggio
• impiego di componenti difettosi o danneggiati
• impiego di pezzi diversi da quelli originali
• impiego senza possibilità d'apertura d'emergenza
• modificazioni del prodotto
• riparazioni del prodotto
Dimensioni Lu 26 mm x La 54 mm x Al 210 mm
3. Sicurezza
3.1 Indicazioni di sicurezza e simboli in queste istruzioni d'uso
Tensione di alimentazione
4x batterie da 1,5 V Mignon AA (LR6) alcaline Tipo E91 Energizer industrial (Häfele n. art.: 910.54.980)
Temperatura di utilizzo 0 – 55 °C
Umidità dell'aria 0 – 95 %, non condensato
Indicazioni di sicurezza
In queste istruzioni, le indicazioni di sicurezza seguono una struttura unitaria. Esse sono introdotte da una parola di segnalazione, in grado di definire l'entità del rischio. Dopodiché è indicata la fonte del pericolo e i provvedimenti per evitarlo.
Si fa distinzione tra i seguenti gradi di pericolo:
PERICOLO
Questo abbinamento di simbolo e parola di segnalazione richiama l'attenzione su un'incombente situazione pericolosa, che provoca la morte o gravi lesioni se non viene evitata.
62
AVVERTENZA
Questo abbinamento di simbolo e parola di segnalazione richiama l'attenzione su una situazione potenzialmente pericolosa, che può causare la morte o gravi lesioni, se non viene evitata.
ATTENZIONE
Questo abbinamento di simbolo e parola di segnalazione richiama l'attenzione su una situazione potenzialmente pericolosa, che può causare modeste o lievi lesioni, se non viene evitata.
it
AVVISO
L'avviso viene usato per richiamare l'attenzione su situazioni pericolose che possono provocare potenziali danni materiali/danni conseguenti al prodotto o danni all'ambiente. L'avviso indica anche informazioni supplementari importanti.
Indicazioni di sicurezza nelle istruzioni operative
Le indicazioni di sicurezza possono fare riferimento a determinate singole istruzioni operative. Tali indicazioni di sicurezza vengono incluse nelle istruzioni operative, in modo da evitare di interrompere il flusso di lettura durante l'esecuzione dell'operazione. Vengono usate le parole di segnalazione sopra descritte.
Esempi
1. Allentare le viti.
2. Montare il cavo
ATTENZIONE
Rischio di schiacciamento del cavo del coperchio!
Prestare attenzione alla posizione del cavo. Chiudere il coperchio con cautela.
3. Serrare le viti.
Indicazioni di sicurezza particolari
Per richiamare l'attenzione su pericoli particolari, nelle indicazioni di sicurezza vengono usati i seguenti simboli:
Segnali di avvertenza Tipo di pericolo
Avvertenza per la presenza di tensione elettrica pericolosa
Avvertenza per la presenza di un punto pericoloso
Questo simbolo fornisce utili suggerimenti, raccomandazioni ed informazioni per un funzionamento efficiente e senza problemi.
Altri contrassegni
Per evidenziare le istruzioni operative, i risultati, gli elenchi, i rimandi ed altri elementi, in queste istruzioni vengono usati i seguenti contrassegni:
1.>, 2.>, 3.> Istruzioni operative passo dopo passo
Elenchi senza sequenza definita
[Pulsante]
"Visualizzazione" Elementi delle schermate (ad es. interruttori a video,
Risultati di fasi operative
Elementi di comando (ad es. pulsanti, interruttori), elementi di visualizzazione (ad es. luci di segnalazione)
assegnazione di pulsanti funzione)
63
3.2 Contrassegni di sicurezza
I seguenti adesivi si trovano su uno o più componenti del sistema gestione accessi. Essi fanno riferimento all'immediato ambiente circostante, in cui sono montati.
Tensione elettrica
Sui componenti così contrassegnati devono lavorare soltanto i tecnici elettricisti.
Le persone non autorizzate non devono aprire l'armadio
contrassegnato in questo modo.
Bidone dell'immondizia barrato
Questa immagine indica che il relativo componente non deve essere smaltito con i rifiuti domestici.
Non toccare
Le parti con questo contrassegno possono venire distrutte se toccate.
Piombo
La scheda a circuiti stampati non contiene piombo.
3.3 Rischi residui I componenti sono realizzati secondo l'attuale livello tecnico e gli attuali requisiti di
sicurezza.
Tuttavia rimangono pericoli residui, a proposito dei quali occorre agire con cautela. A seguito sono elencati i pericoli residui e i conseguenti provvedimenti e comportamenti da adottare.
64
it
Corrente elettrica
PERICOLO
Pericolo di morte per corrente elettrica!
In caso di contatto con parti sotto tensione esiste un pericolo immediato di morte a causa di una scossa elettrica.
Un danneggiamento dell'isolamento o di singoli componenti può comportare un pericolo di morte.
• Fare eseguire i lavori sull'impianto elettrico soltanto da tecnici elettricisti.
• In caso di danni all'isolamento, disattivare subito la tensione di alimentazione e provvedere alla riparazione.
• Prima dell'inizio dei lavori alle parti accese/attive degli impianti elettrici e degli strumenti operativi, togliere l'alimentazione della corrente ed assicurare che l'apparecchio rimanga in tale stato per tutta la durata dei lavori. A questo proposito, tenere presenti le 5 regole sulla sicurezza:
– Disattivare/spegnere. – Assicurare contro la riaccensione. – Accertare l'assenza di tensione. – Collegare a terra e cortocircuitare. – Coprire o inscatolare i pezzi adiacenti sotto tensione.
• Non escludere mai né mettere fuori funzione i fusibili. Durante la sostituzione dei fusibili mantenere l'amperaggio indicato.
• Escludere l'umidità su parti che trasportano tensione. La sua presenza può provocare cortocircuiti.
3.4 Protezione dell'ambiente
AVVISO
Pericolo per l'ambiente a causa dell'impiego errato di sostanze/ materiali nocivi per l'ambiente stesso!
Un impiego/trattamento inappropriato di materiali nocivi per l'ambiente, soprattutto in caso di smaltimento errato, può causare danni considerevoli all'ambiente.
• Rispettare sempre gli avvisi riportati a seguito relativi all'impiego di sostanze/materiali nocivi per l'ambiente e al relativo smaltimento.
• Se giungono nell'ambiente sostanze/materiali nocivi per l'ambiente, prendere subito gli opportuni provvedimenti. In caso di dubbio, avvisare subito le autorità comunali competenti a proposito dei danni e informarsi sugli opportuni provvedimenti da prendere.
Vengono usati i seguenti materiali nocivi per l'ambiente:
Batterie
Le batterie contengono metalli pesanti velenosi. Esse sono soggette al trattamento dei rifiuti speciali e per questo dovranno essere depositate nei centri di raccolta comunali o dovranno essere smaltite da un'azienda specializzata.
65
Componenti elettrici ed elettronici
I componenti elettrici ed elettronici possono contenere materiali velenosi. Tali componenti devono essere raccolti separatamente e consegnati ai centri di raccolta comunali o dovranno essere smaltiti da un'azienda specializzata.
3.5 Indicazioni di sicurezza epericoli
Il prodotto è costruito secondo lo stato attuale della tecnica e le regole di sicurezza tecnica riconosciute. Tuttavia durante il montaggio e l'utilizzo possono sussistere pericoli per persone o verificarsi danni al prodotto o ad altri beni materiali.
AVVERTENZA
Pericolo di morte in caso di mancanza dell'apertura d'emergenza!
Se il prodotto viene installato senza la possibilità di apertura d'emergenza, in caso di anomalia la porta non può venire aperta dall'esterno. Se si verificano casi di emergenza nella camera durante l'anomalia, vengono perciò impedite misure di soccorso.
> Il gestore deve assicurare che nelle porte nelle quali viene installato il
presente prodotto sussista una possibilità di apertura d'emergenza nei casi di anomalia.
> Häfele non assume responsabilità per danni derivanti dalla mancanza
dell'apertura d'emergenza.
AVVERTENZA
Pericolo di morte in caso di guasto o anomalia di apparecchi sensibili elettromagneticamente!
La radiazione elettromagnetica dei componenti del prodotto può interferire nelle parti sensibili (ad esempio nelle apparecchiature mediche). Di conseguenza viene compromesso il funzionamento di esse.
> Non applicare il prodotto nelle immediate vicinanze di apparecchi
sensibili elettromagneticamente.
> Osservare le indicazioni di sicurezza degli apparecchi sensibili
elettromagneticamente.
> In caso di dubbio sulla compatibilità contattare il fabbricante.
4. Montaggio
66
AVVISO
Danni al prodotto in caso di cavi danneggiati!
I cavi danneggiati pregiudicano il funzionamento del prodotto.
> Durante il montaggio non schiacciare né danneggiare i cavi. > Non utilizzare né mettere mai in servizio il prodotto con cavi
danneggiati.
Le istruzioni di montaggio costituiscono un documento distinto e sono allegate al prodotto. Sono destinate esclusivamente a:
• il gestore
• il personale addetto al montaggio e alla messa in funzione
it
5. Messa in funzione
Il prodotto viene fornito nello stato d'esercizio semplice per il funzionamento stand­alone (SA). Le presenti istruzioni descrivono solo la messa in funzione con tale stato d'esercizio.
• Desumere i particolari sull'impiego del prodotto con software applicativi dalle relative documentazioni del software.
• Lo stato d'esercizio "Stand-Alone" viene disattivato permanentemente dopo la prima configurazione del prodotto con il Dialock MDU. La riattivazione di questo stato d'esercizio è poi solo possibile dopo un reset.
5.1 Prima messa in funzione
Le fasi di lavoro sono necessarie solo una volta alla prima messa in funzione.
AVVISO
Anomalia di funzionamento a causa del firmware Dialock non aggiornato
Per garantire che sul terminale si trovi il firmware Dialock aggiornato, al momento della messa in funzione si deve eseguire il flash (programmazione) dell'apparecchiatura tramite l'unità mobile di programmazione (MDU). In caso di domande relative alla versione firmware o alla procedura, contattate Häfele.
Le singole fasi di lavoro devono venire eseguite in una breve finestra temporanea. Perciò:
• leggere prima per intero le fasi di lavoro e preparare le chiavi (key) necessarie prima di iniziare la prima messa in servizio.
• Eseguire a ritmo spedito le fasi di lavoro senza interruzione.
Per ragioni di sicurezza, la prima messa in funzione può essere effettuata soltanto entro 5 secondi dall'inserimento della batteria. Se non si riesce ad agire entro tale finestra temporale, la prima messa in funzione può essere ripetuta estraendo e reinserendo la batteria.
Vedere le istruzioni passo passo "Messa in servizio" nelle immagini da pagina 72.
6. Assegnazione dei diritti di chiusura
AVVISO
Avvertenza contro l'abuso!
Con le chiavi (key) di programmazione e di cancellazione, persone non autorizzate possono procurarsi l'accesso a camere.
> I diritti di chiusura possono venire assegnati solo da personale
> Assegnare i diritti di chiusura con attenzione per evitare sovrapposizioni
> Conservare le chiavi (key) di programmazione e di cancellazione in un
I diritti di chiusura per le chiavi utente possono venire assegnati in 3 diverse categorie:
Chiavi utente normali Con queste chiavi utente possono venire aperte tutte le porte per le quali la chiave utente ha diritti di chiusura. Le serrature si chiudono di nuovo automaticamente dopo 3 secondi. Le porte con funzione "Prego, non disturbare" attivata non possono venire aperte.
autorizzato dal gestore!
o errori.
luogo sicuro e proteggerle dagli abusi.
67
Vedere le istruzioni passo passo "Assegnare i diritti di chiusura
- chiavi utente normali" nelle immagini da pagina 73.
Chiavi utente privilegiate Le chiavi utente privilegiate hanno gli stessi diritti delle chiavi utente normali, ma possono aprire anche porte con la funzione "Prego, non disturbare" attivata.
AVVISO
La funzione "Prego, non disturbare" deve essere attivata mediante la configurazione del software con la "MDU 110".
Vedere le istruzioni passo passo "Assegnare i diritti di chiusura
- chiavi utente privilegiate" nelle immagini da pagina 74.
Chiavi utente con funzione di serratura a catenaccio Le chiavi utente con funzione di serratura a catenaccio hanno gli stessi diritti delle chiavi utente normali, ma possono impostare le porte sull'apertura in continuo. Posizionando nuovamente una qualunque chiave utente valida, la serratura si chiude.
Vedere le istruzioni passo passo "Assegnare i diritti di chiusura ­chiavi utente con funzione serratura a catenaccio" nelle
immagini da pagina 75.
7. Cancellazione dei diritti di chiusura
7.1 Cancellazione dei diritti di chiusura di singole chiavi
7.2 Procedura in caso di perdita di chiave utente
Se è stata persa una chiave utente, devono essere cancellate sul terminale porta interessato tutte le chiavi utente:
Vedere le istruzioni passo passo "Cancellare i diritti di chiusura ­chiavi utente singole" nelle immagini da pagina 77.
Vedere le istruzioni passo passo "Cancellare i diritti di chiusura ­tutte le chiavi utente" nelle immagini da pagina 78.
Devono poi venire nuovamente assegnati diritti di chiusura a tutte le chiavi utente interessate (vedere il capitolo "6. Assegnazione dei diritti di chiusura").
8. Uso
8.1 Azionamento normale
Dall'interno:
• Aprire la porta con la maniglia. L'apertura dall'interno con la maniglia è sempre possibile.
Dall'esterno:
• Per l'apertura dall'esterno è necessaria una chiave utente autorizzata.
68
Vedere le istruzioni passo passo "Azionamento" nelle immagini da pagina 79.
it
8.2 Funzione "Prego, non disturbare"
9. Apertura d'emergenza
La funzione "Prego, non disturbare" viene utilizzata come segue:
• L'ospite aziona i pulsanti sulla parte interna della guarnitura.
• La funzione "Prego, non disturbare" è attivata.
• La porta può venire aperta dall'interno con la maniglia.
• Se il personale cerca di aprire la porta dall'esterno con chiavi utente normali, il LED lampeggia tre volte con luce verde. Non è possibile aprire la porta.
• Se il personale cerca di aprire la porta dall'esterno con chiavi utente privilegiate, il LED lampeggia tre volte con luce verde. La porta è comunque apribile, se la chiave (key) viene tenuta fino alla fine del lampeggio.
AVVISO
La funzione "Prego, non disturbare" deve essere attivata mediante la configurazione del software con la "MDU 110".
In caso di interruzioni della corrente o di anomalie di funzionamento può venire eseguita l'apertura d'emergenza tramite il mezzo cilindro profilato.
Il cilindro di chiusura deve essere usato solo per l'apertura d'emergenza.
AVVISO
Danni al prodotto in caso di utilizzo inappropriato del mezzo cilindro profilato!
> Non impiegare il mezzo cilindro profilato per la chiusura / apertura
convenzionale della porta.
> Conservare la chiave per il mezzo cilindro profilato in un luogo sicuro.
10. Eliminazione delle anomalie
In caso di tentativo di apertura di una porta con chiave utente
Viene emesso per due volte un segnale acustico.
I LED non passano da rosso a verde.
All'attivazione dell'elettronica (posizionando una chiave)
il LED rosso e il LED verde lampeggiano per tre volte alternativamente.
Il LED rosso e il LED verde lampeggiano rispettivamente per due volte epertrevolte alternativamente.
Vedere le istruzioni passo passo "Apertura d'emergenza" nelle immagini da pagina 80.
La chiave utente non è autorizzata alla chiusura.
Avvicinare ulteriormente la chiave utente al pannello di controllo oppure la chiave utente non è autorizzata alla chiusura
Le batterie sono poco cariche. Sostituire le batterie.
Le batterie sono quasi scariche. Sostituire subito le batterie.
69
11. Pulizia / manutenzione
11.1 Pulizia
In caso di bisogno pulire le superfici esterne del prodotto:
• con un panno di cotone morbido e asciutto oppure
• con un panno bagnato e un poco di detersivo per stoviglie o di detergente neutro
AVVISO
Danni al prodotto in caso di pulizia inappropriata!
> Non impiegare detergenti con alcol, solventi organici o diluenti. > Non impiegare materiali abrasivi. > Non impiegare apparecchi per pulizia ad alta pressione o a vapore.
11.2 Mantenimento / manutenzione
Ad eccezione della sostituzione delle batterie, il prodotto è senza manutenzione.
AVVISO
Danni al prodotto in caso di manutenzione inappropriata!
> Non introdurre lubrificanti. > Non eseguire riparazioni. > In caso di danneggiamenti / anomalie di funzionamento contattare
direttamente il produttore.
> Se devono venire sostituiti dei pezzi, impiegare esclusivamente
componenti di ricambio originali della ditta Häfele.
Sostituzione delle batterie
Se le batterie sono poco cariche, i LED rosso e verde lampeggiano alternativamente per tre volte dopo che l'elettronica viene attivata posizionando una chiave.
AVVISO
Anomalia di funzionamento in caso di batterie poco cariche!
Il funzionamento perfetto è garantito solo con batterie con carica sufficiente.
> Sostituire le batterie poco cariche subito dopo la prima emissione
del segnale!
> Usare soltanto batterie AA (LR6) nuove del seguenti tipo:
4x 1,5 V Mignon AA (LR6) alcaline tipo E91 Energizer industrial
(Häfele n. art.: 910.54.980) > Sostituire sempre tutte le quattro batterie. > Non sono consentite batterie ricaricabili.
70
AVVISO
In caso di utilizzo di batterie al litio, ci si deve attenere a quanto segue: Il comportamento di scarica tipico delle batterie al litio (forte caduta di tensione
alla fine della durata) può far sì che l’esaurimento della batteria sul terminale venga visualizzato solo per poco tempo o non venga addirittura visualizzato.
Ciò può comportare una rapida interruzione del funzionamento del terminale. Nel caso della versione outdoor, si raccomanda di sostituire le batterie prima
dei sei mesi invernali.
it
L'ora procede senza batteria per 5 minuti. Ciò nonostante, dopo la sostituzione delle
AA
batterie, l'ora deve essere controllata con la "MDU 110" e all'occorrenza reimpostata.
I diritti di chiusura delle chiavi utente si conservano anche in caso di sostituzione delle batterie e non devono venire nuovamente stabiliti.
Vedere le istruzioni passo passo "Sostituzione delle batterie" nelle immagini di pagina 81.
AVVISO
> Non gettare le batterie nei rifiuti domestici! > Smaltire le batterie rispettando l'ambiente, ad esempio gettandole
nell'apposito contenitore nel punto di raccolta comunale.
71
Inbetriebnahme
Programmierkey / Programming key Clé de programmation / Llave de programación Chiave di programmazione
Tag-it ™ISO
Löschkey / Clearing key Clé d’effacement / Llave de cancelación Chiave di cancellazione
Tag-it ™ISO
x
3
2
(1) Batterien einlegen (siehe S. 81), Signalton ertönt. (2) Grüne LED blinkt für max. 5 Sek. (3) Programmierkey vorhalten, Signalton ertönt.
(1) Insert batteries (see p. 81), acoustic signal is heard. (2) Green LED flashes for max. 5 sec. (3) Present programming key, acoustic signal is heard.
(1) Mettre les piles en place (voir p. 81), un signal sonore retentit. (2) La LED verte clignote pendant max. 5 sec. (3) Présenter la clé de programmation, un signal sonore retentit.
(1) Colocar las baterías (ver p. 81), suena un tono de aviso. (2) El LED verde parpadea máx. 5 seg. (3) Presentar la llave de programación, suena un tono de aviso.
(1) Inserire le batterie (vedere pag. 81), viene emesso il segnale acustico. (2) Il LED verde lampeggia per max 5 sec. (3) Posizionare la key di programmazione, viene emesso il segnale acustico.
de
en
es
it
fr
5 s
5 s
5 s
4
5
(4) Programmierkey entfernen. (5) Rote LED blinkt für max. 5 Sek.
(4) Remove programming key. (5) Red LED flashes for max. 5 sec.
(4) Éloigner la clé de programmation. (5) La LED rouge clignote pendant max. 5 sec.
(4) Retirar la llave de programación. (5) El LED rojo parpadea máx. 5 seg.
(4) Rimuovere la key di programmazione. (5) Il LED rosso lampeggia per max 5 sec.
de
en
es
it
fr
1 s
6
7
(6) Innerhalb von 5 Sek. Löschkey vorhalten. (7) Signalton ertönt. Grüne LED leuchtet kurz auf. Anlage ist in Betrieb.
(6) Present erasing key within 5 sec. (7) Acoustic signal is heard. The green LED flashes briefly. System is in operation.
(6) Présenter la clé d’effacement dans les 5 sec. (7) Un signal sonore retentit. La LED verte s’allume brièvement. L'installation est en fonctionnement.
(6) Antes de 5 segundos, presentar la llave de cancelación. (7) Suena un tono de aviso. El LED verde se ilumina brevemente. La instalación está en funcionamiento.
(6) Posizionare la key di cancellazione entro 5 sec. (7) Viene emesso il segnale acustico. Il LED verde si accende brevemente. L'impianto è in funzione.
de
en
es
it
fr
Start-up Mise en service Puesta en funcionamiento Messa in servizio
72
Schließrechte zuweisen - normale Benutzerkeys
Tag-it ™ISO
Benutzerkey / User key Clé utilisateur / Llave de usuario Chiave utente
Programmierkey / Programming key Clé de programmation / Llave de programación Chiave di programmazione
1
2
5 s
(1) Programmierkey vorhalten. (2) Signalton ertönt. Grüne LED blinkt für max. 5 Sek.
(1) Present programming key. (2) Acoustic signal is heard. Green LED flashes for max. 5 sec.
(1) Présenter la clé de programmation. (2) Un signal sonore retentit. La LED verte clignote pendant max. 5 sec.
(1) Presentar la llave de programación. (2) Suena un tono de aviso. El LED verde parpadea máx. 5 seg.
(1) Posizionare la key di programmazione. (2) Viene emesso il segnale acustico. Il LED verde lampeggia per max 5 sec.
de
en
es
it
fr
1
5 s
3
4
1 s
(3) Innerhalb von 5 Sek. Benutzerkey vorhalten. (4) Signalton ertönt. Grüne LED leuchtet kurz auf. Schließrecht zugewiesen. Grüne LED blinkt weiter für max. 5 Sek.
(3) Present user key within 5 sec. (4) Acoustic signal is heard. The green LED flashes briefly. Locking authorisation has been allocated. Green LED continues to flash for max. 5 sec.
(3) Présenter la clé utilisateur dans les 5 sec. (4) Un signal sonore retentit. La LED verte s’allume brièvement. Droit d'accès attribué. La LED verte clignote encore pendant max. 5 sec.
(3) Antes de 5 segundos, presentar la llave de usuario. (4) Suena un tono de aviso. El LED verde se ilumina brevemente. Derecho de acceso asignado. El LED verde se mantiene parpadeando máx. 5 seg.
(3) Posizionare la key utente entro 5 sec. (4) Viene emesso il segnale acustico. Il LED verde si accende brevemente. Diritto di chiusura assegnato. Il LED verde continua a lampeggiare per max 5 sec.
de
en
es
it
fr
5 s
2
5
de
(5) Innerhalb von 5 Sek. weiteren Benutzerkey vorhalten.
(5) Present another user key within 5 sec.
(5) Présenter d’autres clés utilisateurs dans les 5 sec.
(5) En el espacio de 5 segundos, presentar otra llave de usuario.
(5) Posizionare un’altra key utente entro 5 sec.
en
es
it
fr
Allocating locking authorisation - normal user keys Attribuer des droits d'accès - clés utilisateurs normales Asignar derechos de cierre - Llaves de usuario normales Assegnare i diritti di chiusura - chiavi utente normali
73
Tag-it ™ISO
Programmierkey / Programming key Clé de programmation / Llave de programación Chiave di programmazione
Benutzerkey / User key Clé utilisateur / Llave de usuario Chiave utente
3
4
2x/s
1
2
5 s
(1) Programmierkey vorhalten. (2) Signalton ertönt. Grüne LED blinkt für max. 5 Sek. (3) Programmierkey erneut vorhalten. (4) Doppelter Signalton ertönt. Grüne LED blinkt 2x/Sek.
(1) Present programming key. (2) Acoustic signal is heard. Green LED flashes for max. 5 sec. (3) Present programming key again. (4) Double acoustic signal is heard. Green LED flashes 2x/sec.
(1) Présenter la clé de programmation. (2) Un signal sonore retentit. La LED verte clignote pendant max. 5 sec. (3) Présenter une nouvelle fois la clé de programmation. (4) Un signal sonore double retentit. La LED verte clignote 2x/sec.
(1) Presentar la llave de programación. (2) Suena un tono de aviso. El LED verde parpadea máx. 5 seg. (3) Volver a presentar la llave de programación. (4) Suena un tono de aviso doble. El LED verde parpadea 2 veces x seg.
(1) Posizionare la key di programmazione. (2) Viene emesso il segnale acustico. Il LED verde lampeggia per max 5 sec. (3) Posizionare nuovamente la key di programmazione. (4) Viene emesso il segnale acustico doppio. Il LED verde lampeggia 2x/sec.
de
5 s
en
es
it
fr
1
2
5
7
6
1 s
de
(5) Innerhalb von 5 Sek. Benutzerkey vorhalten. (6) Signalton ertönt. Grüne LED leuchtet kurz auf. Schließ­ recht zugewiesen. Grüne LED blinkt weiter 2x/Sek. (7) Innerhalb von 5 Sek. weiteren Benutzerkey vorhalten.
(5) Present user key within 5 sec. (6) Acoustic signal is heard. The green LED flashes briefly. Locking authorisation has been allocated. Green LED continues to flash 2x/sec. (7) Present another user key within 5 sec.
(5) Présenter la clé utilisateur dans les 5 sec. (6) Un signal sonore retentit. La LED verte s’allume brièvement. Droit d'accès attribué. La LED verte clignote encore 2x/sec. (7) Présenter d’autres clés utilisateurs dans les 5 sec.
(5) Antes de 5 segundos, presentar la llave de usuario. (6) Suena un tono de aviso. El LED verde se ilumina brevemente. Derecho de acceso asignado. El LED verde se mantiene parpadeando 2 veces x seg. (7) En el espacio de 5 segundos, presentar otra llave de usuario.
(5) Posizionare la key utente entro 5 sec. (6) Viene emesso il segnale acustico. Il LED verde si accende brevemente. Diritto di chiusura assegnato. Il LED verde continua a lampeggiare 2x/sec. (7) Posizionare un’altra key utente entro 5 sec.
en
es
it
fr
Schließrechte zuweisen - privilegierte Benutzerkeys Allocating locking authorisation - privileged user keys Attribuer des droits d'accès - clés utilisateurs privilégiées Asignar derechos de cierre - Llaves de usuario con privilegios Assegnare i diritti di chiusura - chiavi utente privilegiate
74
Tag-it ™ISO
Programmierkey / Programming key Clé de programmation / Llave de programación Chiave di programmazione
Benutzerkey / User key Clé utilisateur / Llave de usuario Chiave utente
6
1x/s
5
5 s
3
4
2x/s
1
2
5 s
(1) Programmierkey vorhalten. (2) Signalton ertönt. Grüne LED blinkt für max. 5 Sek. (3) Programmierkey erneut vorhalten. (4) Doppelter Signalton ertönt. Grüne LED blinkt 2x/Sek. (5) Programmierkey erneut vorhalten. (6) Doppelter Signalton ertönt, Grüne LED blinkt 1x/Sek.
(1) Present programming key. (2) Acoustic signal is heard. Green LED flashes for max. 5 sec. (3) Present programming key again. (4) Double acoustic signal is heard. Green LED flashes 2x/sec. (5) Present programming key again. (6) Double acoustic signal is heard, green LED flashes 1x/sec.
(1) Présenter la clé de programmation. (2) Un signal sonore retentit. La LED verte clignote pendant
max. 5 sec.
(3) Présenter une nouvelle fois la clé de programmation. (4) Un signal sonore double retentit. La LED verte clignote
2x/sec.
(5) Présenter une nouvelle fois la clé de programmation. (6) Un signal sonore double retentit. La LED verte clignote
1x/sec.
(1) Presentar la llave de programación. (2) Suena un tono de aviso. El LED verde parpadea
máx. 5 seg.
(3) Volver a presentar la llave de programación. (4) Suena un tono de aviso doble. El LED verde parpadea
2 veces x seg.
(5) Volver a presentar la llave de programación. (6) Suena un tono de aviso doble, el LED verde parpadea
1 vez x seg.
(1) Posizionare la key di programmazione. (2) Viene emesso il segnale acustico. Il LED verde lampeggia
per max 5 sec.
(3) Posizionare nuovamente la key di programmazione. (4) Viene emesso il segnale acustico doppio. Il LED verde
lampeggia 2x/sec.
(5) Posizionare nuovamente la key di programmazione. (6) Viene emesso il segnale acustico doppio, il LED verde
lampeggia 1x/sec.
en
de
es
it
fr
Schließrechte zuweisen - Benutzerkeys Riegelschlossfunktion Allocating locking authorisation - user key deadbolt lock function Attribuer des droits d'accès - Fonction serrure à pêne dormant clé utilisateur Asignar derechos de cierre - Llaves de usuario con función de bloqueo con palanca Assegnare i diritti di chiusura - chiavi utente con funzione serratura a catenaccio
75
Schließrechte zuweisen - Benutzerkeys Riegelschlossfunktion
Tag-it ™ISO
Programmierkey / Programming key Clé de programmation / Llave de programación Chiave di programmazione
Benutzerkey / User key Clé utilisateur / Llave de usuario Chiave utente
7
9
1
2
1 s
8
de
(7) Innerhalb von 5 Sek. Benutzerkey vorhalten. (8) Signalton ertönt. Grüne LED leuchtet kurz auf. Schließrecht zugewiesen. Grüne LED blinkt weiter 1x/Sek. (9) Innerhalb von 5 Sek. weiteren Benutzerkey vorhalten.
(7) Present user key within 5 sec. (8) Acoustic signal is heard. The green LED flashes briefly.
Locking authorisation has been allocated. Green LED continues to flash 1x/sec.
(9) Present another user key within 5 sec.
(7) Présenter la clé utilisateur dans les 5 sec. (8) Un signal sonore retentit. La LED verte s’allume brièvement.
Droit d'accès attribué. La LED verte clignote encore 1x/sec.
(9) Présenter d’autres clés utilisateurs dans les 5 sec.
(7) Antes de 5 segundos, presentar la llave de usuario. (8) Suena un tono de aviso. El LED verde se ilumina brevemente.
Derecho de acceso asignado. El LED verde se mantiene parpadeando 1 vez x seg.
(9) En el espacio de 5 segundos, presentar otra llave de usuario.
(7) Posizionare la key utente entro 5 sec. (8) Viene emesso il segnale acustico. Il LED verde si accende
brevemente. Diritto di chiusura assegnato. Il LED verde continua a lampeggiare 1x/sec.
(9) Posizionare un’altra key utente entro 5 sec.
en
es
it
fr
Allocating locking authorisation - user key deadbolt lock function Attribuer des droits d'accès - Fonction serrure à pêne dormant clé utilisateur Asignar derechos de cierre - Llaves de usuario con función de bloqueo con palanca Assegnare i diritti di chiusura - chiavi utente con funzione serratura a catenaccio
76
Schließrechte löschen - einzelne Benutzerkeys
Tag-it ™ISO
x
Löschkey / Clearing key Clé d’effacement / Llave de cancelación Chiave di cancellazione
Benutzerkey / User key Clé utilisateur / Llave de usuario Chiave utente
5 s
1
2
5 s
(1) Löschkey vorhalten. (2) Signalton ertönt. Rote LED blinkt für max. 5 Sek.
(1) Present erasing key. (2) Acoustic signal is heard. Red LED flashes for max. 5 sec.
(1) Présenter la clé d’effacement. (2) Un signal sonore retentit. La LED rouge clignote pendant
max. 5 sec.
(1) Presentar la llave de cancelación. (2) Suena un tono de aviso. El LED rojo parpadea máx. 5 seg.
(1) Posizionare la key di cancellazione. (2) Viene emesso il segnale acustico. Il LED rosso lampeggia
per max 5 sec.
de
en
es
it
fr
de
en
es
it
fr
3
4
1 s
(3) Innerhalb von 5 Sek. Benutzerkey vorhalten. (4) Signalton ertönt. Rote LED leuchtet kurz auf. Schließrecht entzogen.
(3) Present user key within 5 sec. (4) Acoustic signal is heard. The red LED flashes briefly.
Locking authorisation has been cleared.
(3) Présenter la clé utilisateur dans les 5 sec. (4) Un signal sonore retentit. La LED rouge s’allume
brièvement. Droit d’accès effacé.
(3) Antes de 5 segundos, presentar la llave de usuario. (4) Suena un tono de aviso. El LED rojo se ilumina
brevemente. Derecho de acceso cancelado.
(3) Posizionare la key utente entro 5 sec. (4) Viene emesso il segnale acustico. Il LED rosso
si accende brevemente. Diritto di chiusura annullato.
Clearing locking authorisation - individual user keys Effacer des droits d'accès - clés utilisateurs individuelles Cancelar derechos de cierre - Una sola llave de usuario Cancellare i diritti di chiusura - chiavi utente singole
77
Tag-it ™ISO
x
Löschkey / Clearing key Clé d’effacement / Llave de cancelación Chiave di cancellazione
Tag-it ™ISO
Programmierkey / Programming key Clé de programmation / Llave de programación / Chiave di programmazione
de
en
es
it
fr
(3) Innerhalb von 5 Sek. Programmierkey vorhalten. (4) Signalton ertönt. Rote LED leuchtet kurz auf. Schließrechte aller Benutzerkeys sind entzogen.
(3) Present programming key within 5 sec. (4) Acoustic signal is heard. The red LED flashes briefly. Locking authorisations for all user keys have been cleared.
(3) Présenter la clé de programmation dans les 5 sec. (4) Un signal sonore retentit. La LED rouge s’allume brièvement.
Droits d'accès de toutes les clés utilisateurs effacés.
(3) Antes de 5 seg., presentar la llave de programación. (4) Suena un tono de aviso. El LED rojo se ilumina brevemente.
Los derechos de acceso de todas las llaves de usuario quedan cancelados.
(3) Posizionare la key di programmazione entro 5 sec. (4) Viene emesso il segnale acustico. Il LED rosso si accende
brevemente. I diritti di chiusura di tutte le chiavi utente sono revocati.
3
4
1 s
de
en
es
it
fr
(1) Löschkey vorhalten. (2) Signalton ertönt. Rote LED blinkt für max. 5 Sek.
(1) Present erasing key. (2) Acoustic signal is heard. Red LED flashes for max. 5 sec.
(1) Présenter la clé d’effacement. (2) Un signal sonore retentit. La LED rouge clignote pendant
max. 5 sec.
(1) Presentar la llave de cancelación. (2) Suena un tono de aviso. El LED rojo parpadea máx. 5 seg.
(1) Posizionare la key di cancellazione. (2) Viene emesso il segnale acustico. Il LED rosso lampeggia
per max 5 sec.
5 s
1
2
5 s
Schließrechte löschen - alle Benutzerkeys Clearing locking authorisation - all user keys Effacer des droits d'accès - toutes les clés utilisateurs Cancelar derechos de cierre - todas las llaves de usuario Cancellare i diritti di chiusura - tutte le chiavi utente
78
Benutzerkey / User key Clé utilisateur / Llave de usuario Chiave utente
1 s
1
2
de
en
es
it
fr
(1) Benutzerkey vorhalten. (2) Rote LED leuchtet kurz auf. Signalton ertönt.
(1) Present user key. (2) The red LED flashes briefly. Acoustic signal is heard.
(1) Présenter la clé utilisateur. (2) La LED rouge s’allume brièvement. Un signal sonore retentit.
(1) Presentar la llave de usuario. (2) El LED rojo se ilumina brevemente. Suena un tono de aviso.
(1) Posizionare la chiave utente. (2) Il LED rosso si accende brevemente. Viene emesso il segnale
acustico.
3
0-3 s
de
en
es
it
fr
(3) Grüne LED blinkt.
(3) The green LED flashes.
(3) La LED verte clignote.
(3) El LED verde parpadea
(3) Il LED verde lampeggia.
4
de
en
es
it
fr
(4) Door is ready for opening for approx. 3 sec.
(4) La porte peut être ouverte pendant env. 3 sec.
(4) La puerta se puede abrir durante aprox. 3 segundos.
(4) La porta resta pronta per l’apertura per ca. 3 sec.
(4) Die Tür ist für ca. 3 Sek. öffnungsbereit.
Bedienung Operation Commande Manejo Azionamento
79
Notöffnung
1
2
de
en
es
it
fr
(1) Drücker entfernen. (2) Abdeckung entfernen.
(1) Remove lever handle. (2) Remove cover.
(1) Retirer la béquille. (2) Retirer le recouvrement.
(1) Retirar la manilla. (2) Retirar la cubierta.
(1) Rimuovere la maniglia. (2) Rimuovere la copertura.
4
3
de
en
es
it
fr
(3) Passenden Schlüssel in Schließzylinder stecken. (4) Schlüssel in Öffnungsrichtung drehen.
(3) Insert suitable key into locking cylinder. (4) Turn key in opening direction.
(3) Enficher la clé adaptée dans le cylindre de fermeture. (4) Tourner la clé dans le sens d'ouverture.
(3) Introducir la llave correspondiente en el bombillo. (4) Girar la llave en sentido de apertura.
(3) Introdurre una chiave adatta nel cilindro di chiusura. (4) Girare la chiave nella direzione d’apertura.
5
de
en
es
it
fr
(5) Tür mit Drücker öffnen.
(5) Open door with lever handle.
(5) Ouvrir la porte avec la béquille.
(5) Abrir la puerta accionando la manilla.
(5) Aprire la porta con la maniglia.
fr
en
de
it
es
Nach erfolgter Notöffnung unbedingt Schlüssel entfernen!
Remove key after emergency opening has taken place!
Après une ouverture d'urgence, retirer impérativement la clé !
¡Retirar la llave inmediatamente después de la apertura de emergencia!
Una vota effettuata l'apertura d'emergenza, rimuovere assolutamente la chiave!
Emergency opening Ouverture d'urgence Apertura de emergencia Apertura d'emergenza
80
R6
AA
3 mm
Batterietyp siehe Kapitel 2.3
Battery type see chapter 2.3
Type de pile, voir chapitre 2.3 Per il tipo di batterie vedere capitolo 2.3
Tipo de baterías: ver el apartado 2.3
de en es
itfr
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
Batteriewechsel Battery change Remplacement de pile Cambiar las baterías Sostituzione delle batterie
81
Copyright
All rights reserved. The texts, images and graphics in this document are subject to copyright and other protection laws. Reproduction, even in part, as well as imitation of the design are prohibited.
Exclusion of liability
Häfele GmbH & Co KG compiles the contents of this document with the utmost care and ensures that they are updated regularly. Häfele GmbH Co KG does not accept any liability for the up-to-dateness, correctness or completeness of the information on these pages.
Häfele GmbH & Co KG
Adolf-Häfele-Str. 1 D-72202 Nagold Germany
Tel.: +49 (0)74 52 / 95 - 0 Fax: +49 (0)74 52 / 95 - 2 00
E-mail: info@haefele.de
82
Loading...