Specifications are subject to change without notice.
SpecificationDetails
Measurement
method
Regulatory2100Q: Meets EPA Method 180.1
Lamp source2100Q: Tungsten filament lamp
Range0–1000 NTU (FNU)
Accuracy±2% of reading plus stray light from 0–1000 NTU (FNU)
Repeatability±1% of reading or 0.01 NTU (FNU), whichever is greater
Resolution0.01 NTU on lowest range
Stray light≤ 0.02 NTU (FNU)
Signal averagingSelectable on or off
DetectorSilicon Photodiode
Reading modesNormal (Push to Read), Signal Averaging or Rapidly Settling
Calibration
options
Calibration logger Records the last 25 successful calibrations
Verification logger Logs the last 250 successful verifications
Data logger500 records
Ratio turbidimetric determination using a primary
nephelometric light scatter signal (90°) to the transmitted
light scatter signal.
2100Qis: Meets ISO 7027
2100Qis: Light-emitting diode (LED) at 860 nm
™
Turbidity
Single step RapidCal™ for Low-Level Regulatory Reporting
from 0–40 NTU (FNU)
Full range calibration from 0–1000 NTU (FNU)
Calibration to degrees of turbidity
SpecificationDetails
Power
requirement
Operating
conditions
Storage
conditions
InterfaceOptional USB
Sample required15 mL (0.5 oz.)
Sample cellsRound cells 60 x 25 mm (2.36 x 1 in.) borosilicate glass with
Dimensions22.9 x 10.7 x 7.7 cm (9.0 x 4.2 x 3.0 in.)
Weight530 g (1.17 lb) without batteries
Meter enclosure
rating
Protection classPower supply: Class II
CertificationCE certified
Warranty1 year (EU: 2 years)
AC 100–240 V , 50/60 Hz (with power or USB/power
module)
4 AA alkaline batteries
Rechargeable NiMH (for use with USB/power module)
Temperature: 0 to 50 °C (32 to 122 °F)
Relative Humidity: 0–90% at 30 °C, 0–80% at 40 °C, 0–70%
at 50 °C, noncondensing
–40 to 60 °C (–40 to 140 °F), instrument only
screw caps
620 g (1.37 lb) with four AA alkaline batteries
IP67 (closed lid, battery and module compartment excluded)
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special,
incidental or consequential damages resulting from any defect or
omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make
changes in this manual and the products it describes at any time, without
notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s
website.
English
3
Safety information
N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or
misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and
consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted
under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application
risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible
equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating
this equipment. Pay attention to all danger and caution statements.
Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage
to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired.
Do not use or install this equipment in any manner other than that
specified in this manual.
Use of hazard information
D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will
result in death or serious injury.
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided,
could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate
injury.
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument.
Information that requires special emphasis.
W A R N I N G
C A U T I O N
N O T I C E
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or
damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the
instrument is referenced in the manual with a precautionary statement.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow
this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the
instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or
electrocution exists.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of
in European public disposal systems after 12 August of 2005. In
conformity with European local and national regulations (EU Directive
2002/96/EC), European electrical equipment users must now return
old or end-of-life equipment to the Producer for disposal at no charge
to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier
for instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied
electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal.
Certification
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation,
IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer.
This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment Regulations.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device
complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the
following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
4
English
2. The equipment must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by
the party responsible for compliance could void the user's authority to
operate the equipment. This equipment has been tested and found to
comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of
the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable
protection against harmful interference when the equipment is operated
in a commercial environment. This equipment generates, uses and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in
accordance with the instruction manual, may cause harmful interference
to radio communications. Operation of this equipment in a residential
area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be
required to correct the interference at their expense. The following
techniques can be used to reduce interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or
is not the source of the interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device
experiencing interference, connect the equipment to a different
outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the
interference.
5. Try combinations of the above.
Product overview
The 2100Q and 2100Qis portable turbidimeters measure turbidity from
0 to 1000 NTU (FNU). Primarily for field use, the portable meter operates
on four AA batteries. Data can be stored and transferred to a printer,
computer or USB storage device.
Figure 1 Product overview
1 Power on or off5 Alignment arrow
2 Backlight keys (+ and -)6 Module
3 Sample cell holder with lid7 Lamp compartment
4 Attachment for lanyard8 Battery compartment
Product components
Refer to Figure 2 to make sure that all components have been received.
If any of these items are missing or damaged, contact the manufacturer
or a sales representative immediately.
English 5
Figure 2 2100Q and 2100Qis components
1 2100Q or 2100Qis turbidimeter6 Silicone oil
2 Carrying case7 20, 100 and 800 NTU StablCal
3 User manual and Quick reference
guide
4 Oiling cloth9 StablCal 10 NTU verification
5 1" sample cell (10 mL) with cap
(pk/6)
calibration standards
8 AA alkaline batteries (pk/4)
standard
Installation
Install the battery
W A R N I N G
Explosion hazard. An expired battery can cause hydrogen gas buildup
inside the instrument. Replace the battery before it expires. Do not
store the instrument for long periods with a battery installed.
Potential fire hazard. Use only alkaline or nickel metal hydride batteries (NiMH) in
the meter. Other battery types or incorrect installation can cause a fire. Never mix
battery types in the meter.
The battery compartment is not waterproof. If the battery compartment becomes
wet, remove and dry the batteries and dry the interior of the compartment. Check
the battery contacts for corrosion and clean them if necessary.
When using nickel metal hydride (NiMH) batteries, the battery icon will not
indicate a full charge after freshly charged batteries have been inserted (NiMH
batteries are 1.2 V versus 1.5 V for alkaline batteries). Even though the icon does
not indicate complete charge, 2300 mAH NiMH batteries will achieve 90% of
instrument operation lifetime (before recharge) versus new alkaline batteries.
To avoid potential damage to the meter from battery leakage, remove the meter
batteries prior to extended periods of non-use.
The meter can be powered with AA alkaline or rechargeable NiMH
batteries. To conserve battery life, the meter will power off after
10 minutes of inactivity, the backlight powers off after 30 seconds. This
time can be changed in the Power Management menu.
Note: Rechargeable batteries will only be recharged with the USB/power module.
Refer to the module documentation for further information.
For battery installation refer to Figure 3.
W A R N I N G
N O T I C E
N O T I C E
N O T I C E
6
English
C A U T I O N
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks
described in this section of the document.
1. Remove the battery cover.
2. Install 4 AA alkaline or 4 AA nickel metal hydride (NiMH) batteries.
Make sure that the batteries are installed in the correct orientation.
3. Replace the battery cover.
Figure 3 Battery installation
User interface and navigation
User interface
Figure 4 Keypad description
1 SETTINGS key: select menu
options for setting up the meter
2 CALIBRATION key: shows
calibration screen, start calibration,
select cal options
3 DOWN key: scroll through menus,
enter numbers and letters
4 LEFT key (contextual): access for
calibration verification, cancels or
exits the current menu screen to the
previous menu screen
5 UP key: scroll through menus, enter
numbers and letters
6 RIGHT key (contextual): read
turbidity sample, selects or confirms
options, opens/jumps to sub-menus
7 DATA MANAGEMENT key: view,
delete or transfer stored data
English 7
Display description
The measurement screen shows the turbidity, unit, calibration status,
date and time, operator ID (if setup) and sample ID (if setup). Refer to
3 Stability or display lock indicator11 Reading mode: Signal Average
4 Calibration status indicator
(Calibration OK=pass)
5 Calibration status indicator
(Calibration ?=fail)
6 Parameter title14 Read (contextual: OK, Select)
7 AC power icon15 Options (contextual)
8 Battery icon16 Verification calibration
or FNU (Formazin Turbidity Unit)
Turbidity (Target icon)
(X-bar icon)
12 Time
13 Date
Navigation
The meter contains a Settings menu, Reading Options menu, Calibration
Options menu and Calibration Verification Options menu to change
various options. Use the UP and DOWN keys to highlight different
options. Push the RIGHT key to select an option. There are two ways to
change options:
1. Select an option from a list: Use the UP and DOWN keys to select an
option. If check boxes are shown, more than one option can be
selected. Push the LEFT key under Select.
Note: To deselect check boxes, push the LEFT key under Deselect.
2. Enter an option value using the arrow keys:
Push the UP and DOWN keys to enter or change a value.
3. Push the RIGHT key to advance to the next space.
4. Push the RIGHT key under OK to accept the value.
Startup
Turn the meter on and off
Push the ON/OFF key to turn on or turn off the meter. If the meter
does not turn on, make sure that the batteries, or the module, are
properly installed or that the AC power supply is properly connected to
an electrical outlet.
Note: The Auto-Shutoff option can also be used to turn off the meter. Additional
information is available on the manufacturer's website.
8 English
Change the language
There are three options to set the language:
• The display language is selected when the meter is powered on for
the first time.
• The display language is selected when the power key is pushed and
held.
• The language can be changed from the Settings menu.
1. Select a language from the list. Confirm with OK.
2. Push Done when the update is complete.
Change the date and time
The date and time can be changed from the Date & Time menu.
Standard operation
Use a sample ID
The sample ID tag is used to associate readings with a particular sample
location. If assigned, stored data will include this ID.
1. Select Sample ID in the Settings menu.
2. Select, create or delete a sample ID:
OptionDescription
Current IDSelect an ID from a list. The current ID will be
associated with sample data until a different ID is
selected.
Create a New SampleIDEnter a name for a new sample ID.
1. Push the SETTINGS key and select Date & Time.
2. Update the time and date information:
OptionDescription
FormatSelect one of the formats for the date and time:
The current date and time will be shown on the display.
After the date and time setup, the meter is ready to take a reading.
Delete Sample IDDelete an existing sample ID.
Use an operator ID
The operator ID tag associates readings with an individual operator. All
stored data will include this ID.
1. Select Operator ID in the Settings menu.
2. Select, create or delete an operator ID:
OptionDescription
Current IDSelect an ID from a list. The current ID will be
Create a New
Operator ID
Delete Operator IDDelete an existing operator ID.
associated with sample data until a different ID is
selected.
Enter a name for a new operator ID (maximum
10 names can be entered).
English 9
Advanced operation
Calibrate the turbidimeter with StablCal® Standards
Note: For best accuracy use the same sample cell or four matched sample cells for
all readings during calibration. Insert the sample cell in the instrument cell
compartment so the diamond or orientation mark aligns with the raised orientation
mark in front of the cell compartment.
1. Push the
CALIBRATION key to
enter the Calibration
mode. Follow the
instructions on the
display.
Note: Gently invert
each standard before
inserting the standard.
2. Insert the 20 NTU
StablCal Standard and
close the lid.
Note: The standard to
be inserted is bordered.
3. Push Read. The
display shows
Stabilizing and then
shows the result.
4. Repeat Step 2 and
3 with the 100 NTU and
800 NTU StablCal
Standard.
Note: Push Done to
complete a 2 point
calibration.
5. Push Done to
review the calibration
details.
6. Push Store to save
the results.
After a calibration is
complete, the meter
automatically goes into
the Verify Cal mode.
Additional information is
available on the
manufacturer's website.
Reading modes
1. Push the UP or DOWN key to enter the Reading Options menu.
2. Select Reading Mode to select one of the following options:
OptionDescription
Normal
(Default
setting)
The normal mode reads and averages three readings. The
result is shown after the reading.
10 English
OptionDescription
Signal
Average
Rapidly
Settling
Turbidity
(RST)
The Signal Average mode compensates for reading
fluctuations caused by drifting of sample particles through
the light path.
The X-bar icon is shown on the display when signal
averaging is on.
The Signal Average mode measures 12 times and starts to
show the average after three readings. The final result is
the average of all 12 readings.
The Rapidly Settling Turbidity (RST) mode calculates and
continuously updates the turbidity reading of the sample to
™
a confidence of 95%, based on the accumulated trend of
the real time measured values.
The RST mode is best used on samples that settle rapidly
and continuously change in value. The reading is based on
a correctly prepared sample that is homogeneous at the
beginning of the reading. It is best applied to samples that
are greater than 20 NTU. The sample must be mixed
thoroughly by inversion immediately before inserting it into
the meter.
The target icon is shown on the display when the Rapidly
Settling Turbidity is on.
The Rapidly Settling Turbidity reads and calculates five
readings while showing intermediate results.
Clean the meter
The meter is designed to be maintenance-free and does not require
regular cleaning for normal operation. Exterior surfaces of the meter may
be cleaned as necessary.
Note: Do not clean the meter with solvents to avoid damaging the material.
1. Clean the meter with a dust- and lint-free dry or slightly damp cloth. A
mild soap solution can also be used for liposoluble contamination.
Apply silicone oil to a sample cell
Sample cells and caps must be extremely clean and free from significant
scratches. Apply a thin coating of silicone oil on the outside of the
sample cells to mask minor imperfections and scratches that may
contribute to light scattering.
Note: Use only the provided silicone oil. This silicone oil has the same refractive
index as the sample cell glass.
Maintenance
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks
described in this section of the document.
C A U T I O N
1. Clean the inside and
outside of the cells and
caps by washing with a
laboratory glass
cleaning detergent.
Follow with multiple
rinses with distilled or
demineralized water.
2. Apply a small bead
of silicone oil from the
top to the bottom of the
cell.
3. Use the provided
oiling cloth to spread
the oil uniformly. Wipe
off the excess so that
only a thin coat of oil is
left. Make sure that the
sample cell is almost
dry with little or no
visible oil.
Note: Store the oiling
cloth in a plastic
storage bag to keep the
cloth clean.
English 11
Store the sample cells
N O T I C E
Do not air dry the sample cells.
Note: Always store the sample cells with caps on to prevent the cells from drying.
1. Fill the sample cells with distilled or demineralized water.
2. Cap and store the sample cells.
3. Wipe the outside of the sample cells dry with the a soft cloth.
Replace the battery
W A R N I N G
Explosion hazard. An expired battery can cause hydrogen gas buildup
inside the instrument. Replace the battery before it expires. Do not
store the instrument for long periods with a battery installed.
Potential fire hazard. Use only alkaline or nickel metal hydride batteries (NiMH) in
the meter. Other battery types or incorrect installation can cause a fire. Never mix
battery types in the meter.
W A R N I N G
For battery replacement refer to Install the battery on page 6.
1. Remove the battery cover.
2. Remove the batteries.
3. Install 4 AA alkaline or 4 AA nickel metal hydride (NiMH) batteries.
Make sure that the batteries are installed in the correct orientation.
4. Replace the battery cover.
Replace the lamp
C A U T I O N
Burn Hazard. Wait until lamp cools down. Contact with the hot lamp can cause
burns.
12 English
12
34
English 13
56
78
14 English
Troubleshooting
Refer to the following table for common problem messages or
symptoms, possible causes and corrective actions.
Error/WarningDescriptionSolution
Close lid and push
Read.
Low Battery!Battery is low.
ADC Failure!Hardware error causing
Detector signal too low! Insufficient light on the
Overrange!Turbidity too high-
Underrange!The measured
Please check the lamp! Signals are too low on
The lid is open or lid
detection failed.
reading to fail.
180° detector.
caused probably by
calibrating with
RapidCal™ only.
absorbance is below the
calibration range.
the 90° and 180°
detector.
Make sure that the lid is
closed during reading
and re-read.
• Insert new batteries
• Connect USB/power
module if
rechargeable batteries
are used
Repeat the reading.
• Check for obstructed
light path.
• Check the lamp.
• Calibrate the upper
range.
• Dilute the sample.
Repeat calibration
2100Q: The lamp is
defective. Change the
lamp (refer to Replace
the lamp on page 12).
2100Qis: Contact
technical support.
Error/WarningDescriptionSolution
Temperature too high!
Switch off instrument.
RST: Average value!Solids are settling too
Confidence level is <
95%
Standard value out of
range. Insert standard
and push Read
ID already in use. Enter
new ID
Error - Security Please
set password before
activating security
Please enter at least
one character.
Password incorrect.
Please retry.
Temperature has
exceeded the meter
limits (>60 °C or
>140 °F).
slowly. The reading
mode is not suitable for
this sample.
The reading mode
Rapidly Settling Turbidity
did not meet the range of
≥ 95% confidence.
Used incorrect standard
value for the reading.
The Operator or Sample
ID is unavailable as it is
already assigned.
No password is created.Create a new password.
Password must contain
minimum of one
character.
Incorrect password was
entered.
Turn off the meter and let
it cool down.
Select Normal or Signal
Average reading mode.
• Invert the sample
several times so that
the solids allocate.
Repeat the reading
again.
• Switch to the Normal
reading mode if the
sample is stable and
does not have settable
solids.
Insert the appropriate
standard and read again.
Create a new ID.
Create a password of at
least one character.
Enter the appropriate
password.
English 15
Error/WarningDescriptionSolution
Please disconnect the
USB cable from your
computer.
USB module memory
full. Delete data and try
again.
Delete Last Reading
Failed!
Delete Data Log failed!
Can't read data set!
Can't store data!
Can't store to the
Reading Log!
Can't store to the Verify
Cal Log!
Error storing data!
Error reading data!
Data storage does not
respond while connected
to the meter and the
computer.
Data storage is full.1. Connect USB/power
Error in the data storage. Turn the meter off and
Disconnect the USB
cable from the meter and
try sending data again.
module to the computer.
2. Download the stored
data to the computer.
3. Delete Data Log on
the module.
on. If the error message
still occurs, contact
technical support.
16 English
Technische Daten
Änderungen vorbehalten.
Technische DatenDetails
MessmethodeTurbidimetrische Verhältnismessung zwischen einem
Normen2100Q: Erfüllt die EPA-Methode 180.1
Lichtquelle2100Q: Wolfram-Glühfadenlampe
Messbereich0– 1000 NTU (FNU)
Genauigkeit±2% des Messwerts plus Streulicht von 0– 1000 NTU
Wiederholbarkeit±1% des Messwerts, mindestens jedoch 0.01 NTU
Auflösung0,01 NTU im kleinsten Bereich
Streulicht≤ 0,02 NTU (FNU)
SignalmittelungWahlweise, ein oder aus
DetektorSilizium-Photodiode
MessmodiNormal (Messung auf Tastendruck), Mittelwertbildung
KalibrieroptionenEinschritt-Kalibrierung RapidCal™ den Bereich von 0–
KalibrierungsloggerZeichnet die letzten 25 erfolgreichen Kalibrierungen auf
PrüfungsloggerZeichnet die letzten 250 erfolgreichen Prüfungen auf
Datenlogger500 Datensätze
primären nephelometrischen Streulicht (90°) und einem
Transmissionssignal.
2100Qis: Erfüllen ISO 7027
2100Qis: Leuchtdiode (LED) mit 860 nm
(FNU)
(FNU)
oder Rapidly Settling Turbidity
40 NTU (FNU)
Kalibrierung über den gesamten Bereich von 0–
1000 NTU (FNU)
Kalibrierung einer Trübungsgrade
™
Technische DatenDetails
Spannungsversorgung AC 100– 240 V , 50/60 Hz (mit Stromversorgungs- oder
USB/Stromversorgungsmodul)
4 Alkali-Batterien Größe AA
Aufladbarer NiMH-Akku (für
USB/Stromversorgungsmodul)
BetriebsbedingungenTemperatur: 0 bis 50°C (32 bis 122°F)
Relative Feuchte: 0– 90% bei 30 °C, 0– 80% bei 40 °C,
0– 70% bei 50 °C, nicht-kondensierend
Lagerbedingungen– 40 bis 60 °C (– 40 bis 140 °F), nur Gerät
SchnittstelleUSB als Option
Probemenge15 mL (0,5 oz.)
KüvettenRundküvetten 60 x 25 mm (2,36 x 1 Zoll) Borosilikatglas
mit Schraubkappe
Abmessungen22,9 x 10,7 x 7,7 cm (9,0 x 4,2 x 3,0 Zoll)
Gewicht530 g (1,17 lb) ohne Batterien
620 g (1,37 lb) mit vier Alkali-Batterien Größe AA
GehäuseschutzartIP67 (bei geschlossenem Deckel, außer Batterie- und
Modulfach)
SchutzklasseNetzteil: Class II
ZertifizierungCE-zertifiziert
Garantie1 Jahr (EU: 2 Jahre)
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte,
versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder
Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält
sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das
Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin
beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der
Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
Deutsch
17
Sicherheitshinweise
H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung
oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne
Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche
Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür
verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und
erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen
Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät
auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und
Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des
Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte
Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das
Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
G E F A H R
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
Warnhinweise
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise.
Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts
zur Folge haben. Im Handbuch wird in Form von Warnhinweisen auf die
am Gerät angebrachten Symbole verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle
Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit diesem Symbol, um
Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist,
beachten Sie die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im
Handbuch.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin,
der tödlich sein kann.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen ab
12. August 2005 nicht in öffentlichen europäischen Abfallsystemen
entsorgt werden. Benutzer von Elektrogeräten müssen in Europa in
Einklang mit lokalen und nationalen europäischen Regelungen (EURichtlinie 2002/96/EG) Altgeräte kostenfrei dem Hersteller zur
Entsorgung zurückgeben.
Hinweis: Mit der Wiederverwertung, der stofflichen Verwertung oder anderen
Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum
Schutz unserer Umwelt.
W A R N U N G
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie
nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder
moderaten Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät
beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
18
Deutsch
V O R S I C H T
H I N W E I S
Zertifizierung
Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden
Einrichtungen, IECS-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit.
Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen
Normen für Interferenz verursachende Geräte.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Das Gerät
entspricht Teil 15 der FCC-Vorschriften. Der Betrieb unterliegt den
folgenden Bedingungen:
1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.
2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener
Störungen, die zu unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht
ausdrücklich durch die für die Einhaltung der Standards verantwortliche
Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der
Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde
geprüft, und es wurde festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale
Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC-Vorschriften einhält.
Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen
gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in
einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und
nutzt hochfrequente Energie und kann diese auch abstrahlen, und es
kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung
installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der
Funkkommunikation verursachen. Der Betrieb dieses Geräts in
Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall
muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen.
Probleme mit Interferenzen lassen sich durch folgende Methoden
mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um
sicherzugehen, dass dieser die Störungen nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das
gestörte Gerät, schließen Sie das störende Gerät an eine andere
Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem
gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu
kombinieren.
Abbildung 1 Produktübersicht
1 Ein- oder Ausschalten5 Ausrichtungspfeil
2 Beleuchtungstaste: (+ und -)6 Modul
3 Küvettenhalter mit Deckel7 Lampenschacht
4 Befestigung für Band8 Akkufach/Batteriefach
Produktkomponenten
Vergewissern Sie sich anhand von Abbildung 2, dass alle Teile geliefert
wurden. Sollte eines der aufgelisteten Teile fehlen oder defekt sein,
wenden Sie sich bitte sofort an den Hersteller oder die zuständige
Vertretung.
Produktübersicht
Die tragbaren Trübungsmessgeräte 2100Q und 2100Qis messen die
Trübung in einem Bereich von 0 bis 1000 NTU (FNU). Das portable
Messgerät ist primär für den Einsatz im Feld ausgelegt und werden mit
vier Batterien der Größe AA versorgt. Daten können gespeichert und an
einen Drucker, einen Computer oder ein USB-Gerät übertragen werden.
Deutsch
19
Abbildung 2 2100Q und 2100Qis-Komponenten
1 2100Q oder 2100QIS
Trübungsmessgerät
2 Transporttasche7 20, 100 und 800 NTU StablCal®-
3 Bedienungsanleitung und
Kurzanleitung
4 Öltuch9 StablCal 10 NTU-Prüfstandard
5 1" Küvette (10 mL) mit Kappe (6 je
Packung)
6 Silikonöl
Kalibrierungsstandards
8 Alkali-Batterien der Größe AA (4 je
Packung)
Installation
V O R S I C H T
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem
Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.
Einlegen der Batterien
W A R N U N G
Explosionsgefahr. Leere Batterien können eine Ansammlung von
Wasserstoffgas im Gerät verursachen. Wechseln Sie die Batterie,
bevor diese leer wird. Entfernen Sie die Batterie, wenn Sie das Gerät
längere Zeit nicht verwenden.
Potenzielle Brandgefahr Benutzen Sie nur Alkali-Batterien oder
Nickelmetallhydrid-Akkus (NiMH) für das Messgerät. Andere Batterietypen oder
ein falscher Einbau können Brände verursachen. Verwenden Sie nie gleichzeitig
unterschiedliche Batterietypen im Messgerät.
Das Batteriegehäuse ist nicht wasserdicht. Falls das Batteriegehäuse nass
wurde, entfernen Sie die Batterien und trocknen Sie das Batteriegehäuse von
innen. Überprüfen Sie die Batteriekontakte auf Korrosion, und reinigen Sie sie bei
Bedarf.
Bei Verwendung von Nickelmetallhydrid-Akkus (NiMH) zeigt das Batteriesymbol
nach dem Einlegen frisch geladener Akkus keine volle Ladung an (NiMH-Akkus
haben eine Nennspannung von 1,2 V, Alkalibatterien eine von 1,5 V). Auch wenn
das Symbol keine vollständige Ladung anzeigt, erreichen die NiMH-Akkus mit
2300 mAh etwa 90% der Betriebsdauer des Geräts mit Alkalibatterien, bevor sie
wieder aufgeladen werden müssen.
Um mögliche Beschädigungen des Messgerätes durch auslaufende Batterien zu
vermeiden, nehmen Sie die Batterien bei längerem Nichtgebrauch des
Messgerätes heraus.
W A R N U N G
H I N W E I S
H I N W E I S
H I N W E I S
20Deutsch
Das Messgerät kann mit Alkalibatterien der Größe AA/LR6 oder
aufladbaren Nickelmetallhydrid-Akkus betrieben werden. Um die
Batterielebensdauer zu schonen, schaltet sich das Messgerät nach
10 Minuten ohne Aktivität ab. Die Hintergrundbeleuchtung erlischt nach
30 Sekunden. Diese Zeit kann im Energieeinstellungen-Menü geändert
werden.
Hinweis: Akkus werden nur über das USB/Stromversorgungsmodul aufgeladen.
Weitere Informationen finden Sie in der Moduldokumentation.
Für weitere Informationen zum Einsetzen der Batterie siehe Abbildung 3.
1. Nehmen Sie die Batteriefachabdeckung ab.
2. Legen Sie 4 Alkalibatterien oder 4 Nickelmetallhydrid-Akkus der
Größe AA/LR6 ein. Achten Sie darauf, die Batterien in der korrekten
Ausrichtung einzulegen.
3. Setzen Sie die Batteriefachabdeckung wieder ein.
Abbildung 3 Einlegen der Batterien
Benutzeroberfläche und Navigation
Benutzeroberfläche
Abbildung 4 Beschreibung des Tastenfelds
1 EINSTELLUNGEN-Taste:: Wählt
Menüoptionen für die Einstellungen
des Messgeräts aus.
2 KALIBRIERUNG-Taste: Zeigt die
Anzeige zur Kalibrierung an, startet
die Kalibrierung, und wählt
Kalibrieroptionen aus
3 AB-Taste: Blättert durch Menüs,
Eingabe von Zahlen und
Buchstaben
4 Links-Taste (kontextabhängig):
Ruft die Kalibrierungsprüfung auf,
verlässt die aktuelle Menüanzeige
durch Abbrechen oder beenden
und kehrt zum vorherigen Menü
zurück.
5 AUF-Taste: Blättert durch Menüs,
Eingabe von Zahlen und
Buchstaben
6 RECHTS-Taste (kontextabhängig):
Misst die Trübungsprobe wählt
Optionen aus oder bestätigt diese
und öffnet Untermenüs oder ruft
diese auf.
7 MESSDATEN-Taste: zeigt
gespeicherte Daten an, löscht oder
überträgt diese.
Deutsch 21
Anzeigenbeschreibung
Die Messanzeige zeigt Trübung, Einheit, Kalibrierungsstatus, Datum und
Zeit, Anwender-ID (wenn eingerichtet) und Proben-ID (wenn
eingerichtet) an. Siehe Abbildung 5.
Trübungseinheit) oder FNU
(Formazin-Trübungseinheit)
Turbidity (Zielscheiben)
11 Messmodus: Mittelwert (X-quer-
Symbol)
12 Zeit
13 Datum
Auswählen)
Navigation
Das Messgerät verfügt über ein Einstellungsmenü, ein MessoptionenMenü, ein Kalibrieroptionen-Menü und ein Kalibrierungsprüfungs-Menü
zur Einstellung der verschiedenen Optionen. Verwenden Sie die Tasten
AUF und AB, um die verschiedenen Optionen zu markieren. Drücken
Sie die Taste RECHTS, um eine Option zu wählen. Optionen können auf
zweierlei Weise geändert werden:
1. Wählen Sie eine Option aus einer Liste: Verwenden Sie die Tasten
AUF und AB, um eine Option zu wählen. Wenn Kontrollkästchen
angezeigt werden, kann mehr als eine Option ausgewählt werden.
Drücken Sie die Taste LINKS unter „Auswählen“.
Hinweis: Um Kontrollkästchen zu deaktivieren, drücken Sie die Taste LINKS
unter „Abwählen“.
2. Geben Sie einen Wert mit den Pfeiltasten ein:
Drücken Sie die Taste OBEN und UNTEN um einen Wert
einzugeben oder zu ändern.
3. Drücken Sie die Taste RECHTS Taste, um zur nächsten Position zu
gelangen.
4. Drücken Sie die Taste RECHTS unter OK, um den Wert
anzunehmen.
Inbetriebnahme
Ein-/Ausschalten des Messgerätes
Drücken Sie die Taste EIN/AUS, um das Messgerät ein- und
auszuschalten. Wenn sich das Messgerät nicht einschalten lässt,
vergewissern Sie sich, dass die Batterien oder das Modul richtig
eingesetzt sind oder dass das AC-Netzteil korrekt in eine Steckdose
eingesteckt ist.
Hinweis: Zum Abschalten des Messgeräts kann auch die automatische
Abschaltung verwendet werden. Zusätzliche Informationen finden Sie auf der
Website des Herstellers.
Ändern der Sprache
Es gibt drei Optionen zur Einstellung der Sprache:
• Die Anzeigensprache wird beim ersten Einschalten des Messgerätes
ausgewählt.
• Die Einstellung der Dosülaysprache wird durch Drücken und Halten
der EIN/AUS-Taste aufgerufen.
• Außerdem kann die Sprache auch im Menü „Einstellungen“ geändert
werden.
1. Wählen Sie eine Sprache aus der Liste. Bestätigen Sie mit OK.
2. Drücken Sie Fertig, wenn die Aktualisierung abgeschlossen ist.
Ändern von Datum und Zeit
Datum und Zeit können im Menü „Datum und Uhrzeit“ geändert werden.
1. Drücken Sie die Taste Einstellungen und wählen Sie „Datum und
Uhrzeit“.
2. Aktualisieren Sie Zeit und Datum:
Optionen Beschreibung
FormatWählen Sie eines der folgenden Formate für Datum und Zeit:
Das aktuelle Datum und die aktuelle Zeit werden in der Anzeige
angezeigt.
Deutsch
23
Nach der Einstellung von Datum und Zeit ist das Messgerät zur
Messung bereit.
Standardbetrieb
Verwenden einer Proben-ID
Die Proben-ID-Kennung wird verwendet, um Messungen einem
bestimmten Probenort zuzuweisen. Wenn sie zugewiesen wurde,
enthalten alle gespeicherten Daten diese ID.
1. Wählen Sie Proben-ID im Menü „Einstellungen“.
2. Fügen Sie eine Proben-ID hinzu, ändern oder löschen Sie eine
Proben-ID:
OptionenBeschreibung
Aktuelle IDWählen Sie eine ID aus einer Liste. Die Aktuelle ID
Erstellen einer neuen
Proben-ID
Proben-ID löschenLöschen Sie eine vorhandene Proben-ID.
Verwenden einer Anwender-ID
Die Anwender-ID-Kennung ordnet Messungen einem bestimmten
Anwender zu. Alle gespeicherten Daten enthalten diese ID.
1. Wählen Sie Anwender-ID im Menü „Anzeige“.
2. Wählen, erstellen oder löschen Sie eine Anwender-ID:
OptionenBeschreibung
Aktuelle IDWählen Sie eine ID aus einer Liste. Die Aktuelle ID
wird den Probendaten zugewiesen, bis eine andere
ID gewählt wurde.
Geben Sie einen Namen für die neue Proben-ID
ein.
wird den Probendaten zugewiesen, bis eine andere
ID gewählt wurde.
OptionenBeschreibung
Erstellen einer neuen
Anwender-ID
Anwender-ID löschen Löschen einer vorhandenen Anwender-ID.
Geben Sie einen Namen für die neue Anwender-ID
ein (maximal 10 Namen können eingegeben
werden).
Fortgeschrittener Betrieb
Kalibrieren des Trübungsmessgeräts mit StablCal®Standards
Hinweis: Um eine optimale Genauigkeit zu erhalten, verwenden Sie für alle
Messungen während der die gleiche Küvette oder vier aufeinander abgestimmte
Küvetten. Setzen Sie die Küvette so in den Messschacht des Gerätes ein, dass die
Raute oder die Ausrichtungsmarkierung mit der geprägten Markierung vorne am
Küvettenfach ausgerichtet ist.
1. Drücken Sie die
Taste Kalibrierung, um
den
Kalibrierungsmodus
aufzurufen. Folgen Sie
den Anweisungen auf
der Anzeige.
Hinweis: Drehen Sie
jeden Standard vor dem
Einsetzen vorsichtig auf
den Kopf und wieder
zurück.
2. Setzen Sie den
20 NTU-StablCal®Standard ein und
schließen Sie den
Deckel.
Hinweis: Der
einzusetzende
Standard ist mit einem
Rahmen
hervorgehoben.
3. Drücken Sie Read
(Messen). Auf der
Anzeige wird
„Stabilisiere...“
angezeigt,
anschließend das
Ergebnis.
24 Deutsch
4. Wiederholen Sie die
Schritte 2 und 3 mit den
100 NTU- und
800 NTU-StablCal®Standards.
Hinweis: Drücken Sie
Fertig, um die 2-
Punktkalibrierung
abzuschließen.
5. Drücken Sie Ende,
um die
Kalibrierungsdetails
anzuzeigen.
6. Drücken Sie
Speichern, um das
Ergebnis zu speichern.
Nach abgeschlossener
Kalibrierung wechselt
das Messgerät
automatisch zum
Modus „Kal. Prüfung“.
Zusätzliche
Informationen finden
Sie auf der Website des
Herstellers.
Messmodi
1. Drücken Sie die Taste AUF oder AB, um das Messoptionen-Menü
aufzurufen.
2. Wählen Sie „Messmodus“, um eine der folgenden Optionen
auszuwählen:
OptionenBeschreibung
Normal
(Grundeinstellung)
Der normale Modus führt drei Messungen aus und
mittelt die Messwerte. Nach der Messung wird das
Ergebnis angezeigt.
OptionenBeschreibung
MittelwertDer Mittelwert-Modus kompensiert
Rapidly Settling
Turbidity™ (RST)
Messwertschwankungen, die durch Partikel
verursacht werden, die durch den Strahlengang
driften.
Wenn die Signalmittelung aktiviert ist, wird das
Symbol „X-quer“ angezeigt.
Im Mittelwert-Modus führt das Gerät 12 Messungen
aus, die Mittelwerte werden ab der dritten Messung
angezeigt. Das Endergebnis ist der Mittelwert aller
12 Messungen.
Der Rapidly Settling Turbidity™ (RST)-Modus
berechnet und aktualisiert die Trübungsmesswerte
der Probe kontinuierlich auf einen Vertrauensbereich
von 95%, basierend auf dem akkumulierten Trend
der in Echtzeit gemessenen Werte.
Der RST-Modus eignet sich ideal für Proben, die
sich schnell absetzen und deren Wert sich
kontinuierlich ändert. Die Messung basiert auf einer
korrekt vorbereiteten Probe, die am Anfang der
Messung homogen ist. Der Modus eignet sich am
besten für Proben über 20 NTU. Die Probe muss
unmittelbar vor dem Einsetzen in das Messgerät
durch Umdrehen auf den Kopf gründlich gemischt
werden.
Wenn der Rapidly Settling Turbidity-Modus aktiv ist,
leuchtet das Zielscheibensymbol in der Anzeige.
Der Rapidly Settling Turbidity-Modus misst und
berechnet fünf Messwerte. Dabei werden die
Zwischenergebnisse angezeigt.
Wartung
V O R S I C H T
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem
Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.
Deutsch 25
Reinigen des Messgeräts
Das Gerät ist wartungsfrei und benötigt im normalen Betrieb keine
regelmäßige Reinigung. Das Gehäuse des Messgeräts kann bei Bedarf
von außen gereinigt werden.
Hinweis: Reinigen Sie das Messgerät nicht mit Lösemittel, anderenfalls wird das
Material beschädigt.
1. Reinigen Sie das Messgerät mit einem staub- und fusselfreien oder
einem leicht angefeuchteten Tuch. Für fettlösliche Verunreinigungen
kann eine milde Seifenlösung verwendet werden.
Auftragen von Silikonöl auf eine Küvette
Die Küvetten und Kappen müssen sehr sauber gehalten werden und
weitestgehend frei von Kratzern sein. Tragen Sie einen dünnen Film
Silikonöl auf die Außenseite der Küvetten auf, um kleinere
Unregelmäßigkeiten und Kratzer abzudecken, die sonst auch zur
Lichtstreuung beitragen würden.
Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Silikonöl. Das Silikonöl
hat den gleichen Brechungsindex wie das Glas der Küvette.
26 Deutsch
1. Reinigen Sie die
Küvetten und Kappen
innen und außen mit
einem LaborGlasreiniger. Spülen
Sie anschließend
mehrmals mit
destilliertem oder
demineralisiertem
Wasser nach.
2. Tragen Sie von der
Oberkante der Küvette
zur Unterseite hin
wenig Silikonöl auf.
Aufbewahren der Küvetten
H I N W E I S
Trocknen Sie die Küvetten nicht mit Luft.
3. Verteilen Sie das Öl
mit dem mitgelieferten
Öltuch gleichmäßig.
Wischen Sie
überschüssiges Öl ab,
so dass nur ein dünner
Ölfilm übrig bleibt.
Stellen Sie sicher, dass
die Küvette fast trocken
ist und dass nur wenig
oder kein Öl sichtbar
ist.
Hinweis: Bewahren Sie
die Öltuch in seinem
Kunststoffbeutel auf,
um es sauber zu halten.
Hinweis: Lagern Sie Probezellen immer mit angebrachten Kappen, damit sie nicht
austrocknen.
1. Füllen Sie die Küvetten mit destilliertem oder demineralisiertem
Wasser.
2. Schrauben Sie die Kappe auf und lagern Sie die Küvetten.
3. Wischen Sie die Küvetten von außen mit einem weichen Tuch
trocken.
Auswechseln der Batterien
W A R N U N G
Explosionsgefahr. Leere Batterien können eine Ansammlung von
Wasserstoffgas im Gerät verursachen. Wechseln Sie die Batterie,
bevor diese leer wird. Entfernen Sie die Batterie, wenn Sie das Gerät
längere Zeit nicht verwenden.
Potenzielle Brandgefahr Benutzen Sie nur Alkali-Batterien oder
Nickelmetallhydrid-Akkus (NiMH) für das Messgerät. Andere Batterietypen oder
ein falscher Einbau können Brände verursachen. Verwenden Sie nie gleichzeitig
unterschiedliche Batterietypen im Messgerät.
W A R N U N G
Für weitere Informationen zum Austausch der Batterie siehe Einlegen
der Batterien auf Seite 20
1. Nehmen Sie die Batteriefachabdeckung ab.
2. Nehmen Sie die Batterien aus dem Messgerät.
3. Legen Sie 4 Alkalibatterien oder 4 Nickelmetallhydrid-Akkus der
Größe AA/LR6 ein. Achten Sie darauf, die Batterien in der korrekten
Ausrichtung einzulegen.
4. Setzen Sie die Batteriefachabdeckung wieder ein.
Austauschen der Lampe
V O R S I C H T
Verbrennungsgefahr Warten Sie, bis die Leuchte abgekühlt ist. Das Berühren der
heißen Leuchte kann zu Verbrennungen führen.
Deutsch 27
12
34
28 Deutsch
56
78
Deutsch 29
Fehlersuche und Behebung
Die folgende Tabelle beschreibt allgemeine Problemmeldungen oder
Symptome, mögliche Ursachen sowie Abhilfemaßnahmen.
Fehler/WarnungBeschreibungLösung
Bitte Deckel schließen. Der Deckel ist offen oder
Batteriestand niedrig!Die Batteriespannung ist
AD Wandler!Hardware-Fehler haben
Detektorsignal zu
gering!
Bereichsüberschreitung!Die Trübung ist zu hoch
Bereichsunterschreitung!Die gemessene Trübung
die Deckelerkennung
funktioniert nicht..
niedrig.
Messfehler verursacht.
Den 180°-Detektor
erreicht nicht genug
Licht.
– wahrscheinlich
verursacht durch
Kalibrieren nur mit
RapidCal™.
liegt unter dem
Kalibrierungsbereich.
Stellen Sie sicher, dass
der Deckel während der
Messung geschlossen ist
und wiederholen Sie die
Messung.
• Setzen Sie neue
Batterien ein.
• Schließen Sie das
USB/Stromversorgung
smodul an, wenn
Akkus verwendet
werden
Wiederholen Sie die
Messung.
• Prüfen Sie den
Strahlengang auf
Lichtdurchlässigkeit.
• Prüfen Sie die Lampe.
• Kalibrieren Sie den
oberen Bereich.
• Verdünnen Sie die
Probe..
Wiederholen Sie die
Kalibrierung
Fehler/WarnungBeschreibungLösung
Bitte prüfen Sie die
Lampe!
Temperatur zu hoch!
Schalten Sie das Gerät
aus.
RST: Mittelwert!Feststoffe setzen sich zu
Vertrauensbereich <
95%
Standard außerhalb
des Bereiches. Bitte
Standard einsetzen
ID schon vorhanden.
Neue ID:
Die Signale an den 90°und 180°-Detektoren sind
zu gering.
Die Temperatur hat die
Grenzwerte des
Messgeräts (>60 °C oder
>140 °F) überschritten.
langsam ab. Der
Messmodus eignet sich
nicht für diese Probe.
Der Messmodus „Rapidly
Settling Turbidity“
erreichte den
Vertrauensbereich von ≥
95% nicht.
Für die Messung wurde
eine falscher
Standardwert verwendet.
Die Anwender- oder
Proben-ID ist nicht
verfügbar, da sie bereits
zugewiesen wurde.
2100Q: Die Lampe ist
defekt. Tauschen Sie die
Lampe aus (siehe
Austauschen der Lampe
auf Seite 27).
2100Qis: Wenden Sie
sich an den technischen
Support.
Schalten Sie das
Messgerät aus und
lassen Sie es abkühlen.
Wählen Sie den Normaloder MittelwertMessmodus.
• Drehen Sie die Probe
mehrmals um, damit
sich die Feststoffe
verteilen. Wiederholen
Sie die Messung.
• Wechseln Sie zum
Normal-Messmodus,
wenn sich die Probe
stabilisiert hat und
keine Feststoffe
enthält, die sich
absetzen.
Setzen Sie den richtigen
Standard ein und
wiederholen Sie die
Messung.
Erstellen Sie eine neue
Proben-ID.
30 Deutsch
Fehler/WarnungBeschreibungLösung
Fehler - Passwort Bitte
zuerst Passwort
eingeben
Bitte ein Zeichen
eingeben.
Passwort ungültig.
Bitte wiederholen.
Bitte die USBVerbindung zum PC
trennen..
USB Modul: Speicher
voll. Bitte Daten
löschen.
Es wurde kein Passwort
angelegt.
Das Passwort muss
mindestens ein Zeichen
enthalten.
Ein falsches Kennwort
wurde eingegeben.
Datenspeicher reagiert
nicht, während er an
Messgerät und Computer
angeschlossen ist.
Der Datenspeicher ist
voll.
Erstellen Sie ein neues
Passwort.
Geben Sie eine Passwort
mit mindestens einem
Zeichen ein.
Geben Sie das korrekte
Kennwort ein.
Trennen Sie das USBKabel vom Messgerät
und senden Sie die
Daten erneut.
1. Schließen Sie das
USB/Stromversorgungsm
odul an den Computer
an.
2. Laden Sie den
gespeicherten Daten auf
den Computer herunter.
3. Löschen Sie die
Messdaten am Modul.
Fehler/WarnungBeschreibungLösung
Fehler beim Löschen
des letzen Messwertes!
Fehler beim Löschen
der Messwerte!
Fehler beim Lesen der
Daten!
Fehler beim Schreiben!
Fehler bei Speichern
des Messwertes!
Fehler bei Speichern
der Prüfung!
Fehler beim Schreiben
der Daten!
Fehler beim Lesen der
Daten!
Fehler im Datenspeicher. Schalten Sie das
Messgerät aus und ein.
Wenn die Fehlermeldung
weiterhin auftritt,
kontaktieren Sie den
technischen
Kundendienst.
Deutsch 31
Dati tecnici
I dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
SpecificheDettagli
Metodo di misura Determinazione torbidometrica del rapporto mediante
Normative2100Q: conforme al metodo 180.1 di EPA
Fonte luminosa2100Q: lampada in filamenti di tungsteno
Intervallo0–1000 NTU (FNU)
Precisione± 2% del valore di lettura nell’intervallo 0–1000 NTU (FNU)
Ripetibilità± 1% della lettura o 0.01 NTU (FNU), quale che sia il
Risoluzione0.01 NTU nell’intervallo più basso
Luce diffusa≤ 0.02 NTU (FNU)
Calcolo del valore
medio del segnale
RilevatoreFotodiodo in silicone
Modalità di lettura Normal (Push to Read), Signal Averaging o Rapidly Settling
Opzioni di
calibrazione
Registratore
calibrazione
Registratore
verifica
l'utilizzo di un segnale di dispersione luminosa nefelometrico
primario (90°) al segnale di dispersione luminosa trasmesso.
2100Qis: conforme a ISO 7027
2100Qis: LED (Light-emitting diode) a 860 nm
maggiore
Attivabile o disattivabile
™
Turbidity
Calibrazione a punto singolo con RapidCal™ per Low-Level
Regulatory Reporting da 0–40 NTU (FNU)
Calibrazione completa da 0-1000 NTU (FNU)
Calibrazione per gradi di torbidità
Registra le ultime 25 calibrazioni riuscite
Registra le ultime 250 verifiche corrette
SpecificheDettagli
Registratore dei
dati
Requisiti operativi AC 100–240 V , 50/60 Hz (con accensione/spegnimento o
Condizioni
operative
Condizioni di
conservazione
InterfacciaUSB opzionale
Campione
richiesto
Celle campioneCelle rotonde 60 x 25 mm (2,36 x 1 pol.) vetro borosilicato
Dimensioni22,9 x 10,7 x 7,7 cm (9,0 x 4,2 x 3,0 pol.)
Peso530 g (1,17 lb) senza batterie
Classificazione
custodia
misuratore
Classe di
protezione
CertificazioniCertificazione CE
Garanzia1 anno (EU: 2 anni)
500 misure
modulo USB/alimentazione)
4 Batterie alcaline AA
NiMh ricaricabile (per uso con modulo USB/alimentazione)
Temperatura: da 0 a 50°C (da 32 a 122 °F)
Umidità di servizio: 0–90% a 30 °C, 0–80% a 40 °C, 0–70%
a 50 °C, non condensante
da -40 a 60 °C (-40 - 140 °F), solo strumento
15 mL (0,5 once)
con tappi avvitabili
620 g (1.37 lb) con quattro batterie alcaline AA
IP67 (coperchio chiuso, batteria e vano modulo esclusi)
Alimentazione: Classe II
Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile in caso
di danni diretti, indiretti, particolari, causali o consequenziali per qualsiasi
32
Italiano
difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il
diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti
ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo. Le
edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore.
Informazioni sulla sicurezza
A V V I S O
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati
dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo
esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre
declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi
vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici
dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le
attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete
unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di
leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e
rispettare le istruzioni riguardanti possibili pericoli o note cautelative. La
non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi
dell'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che la protezione fornita da questa apparecchiatura non sia
danneggiata. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo
diverso da quanto specificato nel presente manuale.
Utilizzo dei segnali di pericolo
P E R I C O L O
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata,
potrebbe causare lesioni gravi o la morte.
A V V E R T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata,
potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali.
A T T E N Z I O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi
o moderate.
A V V I S O
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento.
Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente.
Etichette di avvertimento
Leggere tutte le etichette presenti sullo strumento. La mancata
osservanza delle stesse può causare lesioni personali o danni allo
strumento. Un simbolo sullo strumento è indicato nel manuale
unitamente a una frase di avvertenza.
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di
sicurezza dopo questo simbolo per evitare potenziali lesioni. Se sullo
strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il
funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o
elettrocuzione.
Apparecchiature elettriche con apposto questo simbolo non possono
essere smaltite in impianti di smaltimento pubblici europei dopo il
12 agosto 2005. In conformità ai regolamenti europei locali e
nazionali (a norma della direttiva UE 2002/96/CE), gli utenti dovranno
restituire le apparecchiature vecchie o non più utilizzabili al
produttore, il quale è tenuto a provvedere allo smaltimento gratuito.
Nota: Per la restituzione al fine del riciclaggio, si prega di contattare il produttore
dell’apparecchio o il fornitore, che dovranno indicare come restituire
l’apparecchio usato.
Certificazioni
Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation,
IECS-003, Class A:
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore.
Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui
agli Ordinamenti canadesi sulle apparecchiature causanti interferenze.
Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui
agli Ordinamenti canadesi sulle apparecchiature causanti interferenze.
FCC Parte 15, Limiti Classe "A"
Italiano
33
Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore.
Il presente dispositivo è conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il
funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni:
1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose.
2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese
quelle causate da funzionamenti inopportuni.
Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione
da parte dell'ente responsabile della conformità potrebbero annullare il
diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo apparecchio è stato testato ed è
conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo la
Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo
da garantire una protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive
se si utilizza l’apparecchiatura in applicazioni commerciali.
L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a
radiofrequenza e, se non installata e utilizzata in accordo a quanto
riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare interferenze
nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in
una zona residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso,
l'utente dovrà eliminare l'interferenza a proprie spese. Per ridurre i
problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche:
1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che
sia la fonte dell’interferenza o meno.
2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si
verifica l'interferenza, collegare l'apparecchio ad un'uscita differente.
3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve
l'interferenza.
4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che
riceve le interferenze.
5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.
Figura 1 Descrizione del prodotto
1 Accensione o spegnimento5 Freccia di allineamento
2 Tasti controluce (+ e -)6 Modulo
3 Porta celle campione con coperchio 7 Vano luce
4 Aggancio per cordoncino8 Vano batteria
Componenti del prodotto
Fare riferimento a Figura 2 per accertarsi che tutti i componenti siano
stati ricevuti. Se qualche articolo risulta mancante o danneggiato,
contattare tempestivamente il produttore o un rappresentante di vendita.
Descrizione del prodotto
I torbidometri 2100Q e 2100Qis misurano la torbidità da 0 a 1000 NTU
(FNU). Sopratutto per l'uso in loco, il misuratore portatile funziona con
l'uso di quattro batterie AA. I dati possono essere memorizzati e trasferiti
su una stampante, un computer o un dispositivo di archiviazione USB.
34 Italiano
Figura 2 Componenti 2100Q e 2100Qis
Installare la batteria
Pericolo di esplosione. Una batteria scaduta potrebbe generare gas di
idrogeno all'interno dello strumento. Sostituire la batteria prima della
scadenza Non stoccare lo strumento per lunghi periodi di tempo con la
batteria installata.
A V V E R T E N Z A
1 Torbidometro 2100Q o 2100Qis6 Olio siliconico
2 Custodia di trasporto7 Standard di calibrazione StablCal
3 Manuale utente e Guida di
riferimento rapida
4 Panno lubrificante9 Standard di verifica NTU
5 1'' cella campione (10 ml) con
coperchio (pk/6)
NTU 20, 100 e 800
8 Batterie alcaline AA (pk/4)
10 StablCal
Installazione
A T T E N Z I O N E
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del
documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
A V V E R T E N Z A
Potenziale rischio di incendio. Utilizzare solo batterie alcaline o all'idruro di nichel
(NiMH) nel misuratore. L'uso di altri tipi di batterie o l'installazione non corretta
può provocare un incendio. Non utilizzare batterie di tipi diversi nel misuratore.
Il vano delle batterie non è impermeabile. Se il vano delle batterie diventa umido,
rimuovere e asciugare a fondo l'interno del vano. Verificare che i contatti della
batteria non siano corrosi e pulirli se necessario.
Quando si utilizzano batterie all'idruro di nichel (NiMH), l'icona della batteria non
indicherà una carica piena dopo l'inserimento di batterie già cariche (le batterie
NiMH sono di 1,2 V rispetto alle batterie alcaline di 1,5 V). Sebbene l'icona non
indichi una carica completa, le batterie NiMH 2300 mAH raggiungeranno il 90%
della durata di funzionamento dello strumento (prima della ricarica) rispetto alle
batterie alcaline.
Per evitare di arrecare danni allo strumento dovuti a perdite delle batterie,
rimuovere le batterie prima di interrompere l'utilizzo per un periodo di tempo
prolungato.
A V V I S O
A V V I S O
A V V I S O
Lo strumento può essere alimentato con batterie alcaline AA o NiMH
ricaricabili. Per preservare la durata della batteria, il misuratore si
spegnerà dopo 10 minuti di inattività, la luce di sfondo si disattiva dopo
30 secondi. Questo periodo di tempo può esser modificato nel menu
Gestione alimentazione.
Nota: Le batterie potranno essere ricaricate soltanto con il modulo
USB/alimentazione. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla documentazione
sul modulo.
Italiano
35
Per l'installazione della batteria, fare riferimento alla Figura 3.
1. Rimuovere il coperchio della batteria.
2. Installare 4 batterie alcaline AA o 4 batterie AA all'idruro di nichel
(NiMH). Accertarsi che le batterie siano installate con l'orientamento
corretto.
3. Riposizionare il coperchio della batteria.
Figura 3 Installazione della batteria
Interfaccia utente e navigazione
Interfaccia utente
Figura 4 Descrizione tastiera
36 Italiano
1 Tasto IMPOSTAZIONI: selezionare
le opzioni di menu per impostare il
misuratore
2 Tasto CALIBRATION: mostra la
schermata di calibrazione per
l'avvio della calibrazione e la
selezione delle relative opzioni
3 Tasto DOWN (GIÙ): per scorrere
lungo i menu e immettere numeri e
lettere
4 Tasto LEFT (SINISTRA)
(contestuale): per accedere alla
verifica di calibrazione, annullare o
uscire dalla schermata del menu
corrente e passare alla schermata
del menu precedente
5 Tasto UP (SU): per scorrere lungo i
menu e immettere numeri e lettere
6 Tasto RIGHT (DESTRA)
(contestuale): per leggere il
campione di torbidità, selezionare o
confermare le opzioni,
aprire/passare ai menu secondari
7 Tasto DATA MANAGEMENT
(GESTIONE DATI): per
visualizzare, eliminare o trasferire i
dati memorizzati
Descrizione del display
La schermata di misurazione visualizza torbidità, unità, stato della
calibrazione, data e ora, ID operatore (se impostato) e ID campione (se
impostato). Fare riferimento alla Figura 5.
Figura 5 Display a schermata singola
1 Identificazione operatore9 NTU (Nephelometric Turbidity Unit,
unità di torbidità nefelometrica) o
FNU (Formazin Turbidity Unit, unità
di torbidità formazione)
della torbidità (icona Destinazione)
11 Modalità lettura: media di segnale
(icona barra X)
12 Time (Tempo)
13 Data
Seleziona)
Italiano 37
Navigazione
Il misuratore contiene un menu Impostazioni, un menu Opzioni lettura,
un menu Opzioni calibrazione e un menu Opzioni verifica calibrazione
per passare a varie opzioni. Utilizzare i tasti UP e DOWN per
evidenziare le diverse opzioni. Premere il tasto RIGHT (DESTRA) per
selezionare un'opzione. Sono disponibili due modalità per cambiare le
opzioni:
1. Selezionare un'opzione da un elenco: usare i tasti UP e DOWN per
selezionare un'opzione. Se vengono visualizzate caselle di controllo,
è possibile selezionare più opzioni. Premere il tasto LEFT
(SINISTRO) in Seleziona.
Nota: Per deselezionare le caselle di controllo, premere il tasto LEFT
(SINISTRO) in Deseleziona.
2. Selezionare un valore di opzione utilizzando i tasti con le frecce:
Premere i tasti UP e DOWN per immettere o modificare un valore.
3. Premere il tasto RIGHT (DESTRO) per passare allo spazio
successivo.
4. Premere il tasto RIGHT (DESTRO) in OK per accettare il valore.
Avvio
Accendere e spegnere il dispositivo di misura
Premere i tasti ON/OFF per accendere o spegnere il misuratore. Se
il dispositivo di misurazione non si attiva, accertarsi che le batterie, o il
modulo, siano installate correttamente o che l'alimentatore CA sia
collegato adeguatamente a una presa elettrica.
Nota: Si può usare anche l'opzione di spegnimento automatico per disattivare lo
strumento. Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Web del produttore.
Cambiare la lingua
Per impostare la lingua, sono disponibili tre opzioni:
• La lingua di visualizzazione viene selezionata quando lo strumento
viene acceso per la prima volta.
• La lingua del display viene selezionata tenendo premuto il tasto di
accensione.
• La lingua può essere modificata dal menu Impostazioni.
1. Selezionare una lingua dall'elenco. Confermare toccando OK.
2. Premere Fine al termine dell'aggiornamento.
Cambiamento della data e dell'ora
La data e l'ora possono essere modificate dal menu Data e Ora.
1. Premere il tasto SETTINGS (IMPOSTAZIONI) e selezionare Data e
Ora.
2. Aggiornare le informazioni sull'ora e sulla data:
OpzioneDescrizione
FormatoSelezionare uno dei formati per la data e l'ora:
La data e l'ora corrente verrà mostrata sul display.
Dopo l'impostazione della data e dell'ora, il misuratore è pronto per
effettuare una lettura.
Funzionamento standard
Operazioni avanzate
Utilizzare un ID campione
Il tag ID campione viene utilizzato per associare le letture del campione
a una specifica locazione campione. Se assegnati, i dati memorizzati
includeranno questo ID.
1. Selezionare ID campione nel menu Impostazioni.
2. Selezionare, creare o eliminare un ID campione:
OpzioneDescrizione
ID correnteSelezionare un ID da un elenco. L'ID corrente
Creazione di un nuovo ID
campione
Eliminazione di un ID
campione
verrà associato ai dati campione fino a quando
verrà selezionato un ID diverso.
Specificare un nome per il nuovo ID
campione.
Eliminazione di un ID campione esistente.
Utilizzo di un ID operatore
Il tag dell'ID operatore associa le letture del campione a un singolo
operatore. Tutti i dati memorizzati includeranno questo ID.
1. Selezionare ID operatore nel menu Impostazioni.
2. Selezionare, creare o eliminare un ID operatore:
OpzioneDescrizione
ID correnteSelezionare un ID da un elenco. L'ID corrente
Creazione di un nuovo
ID operatore
Eliminazione dell'ID
operatore
verrà associato ai dati campione fino a quando
verrà selezionato un ID diverso.
Immettere un nome per un nuovo ID operatore
(max 10 nomi).
Eliminazione di un ID operatore esistente.
Calibrare il turbidometro in base agli standard
StablCal
Nota: Per garantire la miglior accuratezza possibile, utilizzare sempre la stessa
cella campione oppure quattro celle campione abbinate per tutte le letture
effettuate durante la calibrazione. Inserire la cella campione nell’apposito vano
dello strumento in modo che la losanga ovvero la tacca di orientamento sia
allineata con la tacca di orientamento in rilievo presente sul lato frontale del vano
della cella.
1. Premere il tasto
CALIBRAZIONE per
immettere la modalità di
calibrazione. Seguire le
istruzioni sul display.
Nota: Invertire con
attenzione ciascuno
standard prima di
inserire lo standard.
®
2. Inserire lo standard
StablCal 20 NTU e
chiudere il coperchio.
Nota: Lo standard da
inserire deve essere
bordato.
3. Selezionare Leggi. Il
display visualizza
Stabilizzazione, quindi
mostra il risultato.
Italiano 39
4. Ripetere la Fase 2 e
3 con lo standard
StablCal 100 NTU e
800 NTU.
Nota: Premere Fine
per completare la
calibrazione a 2 punti.
5. Premere Fine per
rivedere i dettagli sulla
calibrazione.
6. Premere Memorizza
per salvare i risultati.
Quando una
calibrazione è
completa, il misuratore
passa automaticamente
in modalità Verifica Cal.
Ulteriori informazioni
sono disponibili sul sito
Web del produttore.
Modalità di lettura
1. Premere il tasto UP o DOWN per accedere al menu Opzioni lettura.
2. Selezionare la Modalità lettura per selezionare una delle seguenti
opzioni:
OpzioneDescrizione
Normale
(impostazione
predefinita)
La modalità normale rileva ed effettua la media di tre
letture. Il risultato viene mostrato dopo la lettura.
OpzioneDescrizione
Signal Average
(Media segnale)
Rapidly Settling
Turbidity™ (RST)
La modalità calcolo del valore medio del segnale
compensa le oscillazioni della lettura causate dalla
deriva delle particelle di campione nel percorso della
luce.
Display
La modalità calcolo del valore medio del segnale
misura 12 volte e avvii per mostrare la media dopo tre
letture. Il risultato finale è la media di tutte e 12 le
letture.
La modalità di definizione rapida della torbidità (RST)
calcola e aggiorna regolarmente la lettura di torbidità
del campione con una precisione del 95%, in base alla
tendenza accumulata dei valori misurati in tempo reale.
La modalità RST viene utilizzata al meglio sui campioni
che definiscono rapidamente e continuamente le
modifiche nel valore. La lettura è basata su un
campione preparato correttamente ed omogeneo
all'inizio della lettura. Le migliore applicazione è su
campioni superiori a 20 NTU. Il campione deve essere
miscelato in modo approfondito mediante inversione
prima di essere inserito nel misuratore.
L'icona di destinazione viene mostrata sul display
quando la Definizione rapida torbidità è attiva.
La Definizione rapida torbidità legge e calcola cinque
letture mentre visualizza i risultati immediati.
Manutenzione
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del
documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
A T T E N Z I O N E
40 Italiano
Pulire il misuratore
Lo strumento è progettato appositamente per non richiedere alcuna
manutenzione o pulizia per il normale funzionamento. Le superfici
esterne dello strumento possono essere pulite, se necessario.
Nota: Non pulire il misuratore con solventi per evitare di danneggiare il materiale.
1. Pulire il misuratore con un panno antipolvere e antipelucchi o
leggermente umido. È possibile utilizzare anche una soluzione con
sapone per la contaminazione liposolubile.
Applicare dell'olio siliconico ad una cella campione
Le celle campione e i tappi devono essere puliti a fondo e privi di graffi
significativi. Applicare uno strato sottile di olio siliconico sulla parte
esterna delle celle campione per coprire imperfezioni e graffi di piccola
entità che potrebbero contribuire a dispersioni di luce.
Nota: Utilizzare esclusivamente l'olio siliconico fornito. L'olio siliconico presenta lo
stesso indice di refrazione del vetro della cella campione.
1. Pulire la parte
esterna e la parte
interna delle celle e dei
tappi lavandole con un
detergente per la pulizia
di vetri da laboratorio.
Successivamente,
sciacquare diverse
volte con acqua
distillata o deionizzata.
2. Applicare una
piccola quantità di olio
siliconico dalla parte
superiore alla base
della cella.
Conservare le celle campione
A V V I S O
Non asciugare le celle campione all'aria.
3. Utilizzare il panno
per l'oleazione fornito
per distribuire l'olio
uniformemente.
Rimuovere gli eccessi
in modo da lasciare un
sottile strato. Verificare
che la cella campione
sia quasi asciutta e
rivestita con una
quantità minima o non
visibile di olio.
Nota: Conservare il
panno per l'oleazione in
un sacchetto di plastica
per mantenerlo pulito.
Italiano 41
Nota: Conservare sempre le celle del campione con i tappi per evitare che si
secchino.
1. Riempire le celle campione con acqua distillata o deionizzata.
2. Tappare e conservare le celle campione.
3. Asciugare la parte esterna delle celle campione con un panno
morbido.
Sostituzione della batteria
A V V E R T E N Z A
Pericolo di esplosione. Una batteria scaduta potrebbe generare gas di
idrogeno all'interno dello strumento. Sostituire la batteria prima della
scadenza Non stoccare lo strumento per lunghi periodi di tempo con la
batteria installata.
A V V E R T E N Z A
Potenziale rischio di incendio. Utilizzare solo batterie alcaline o all'idruro di nichel
(NiMH) nel misuratore. L'uso di altri tipi di batterie o l'installazione non corretta
può provocare un incendio. Non utilizzare batterie di tipi diversi nel misuratore.
Per la sostituzione della batteria, fare riferimento a Installare la batteria
a pagina 35.
1. Rimuovere il coperchio della batteria.
2. Rimuovere le batterie.
3. Installare 4 batterie alcaline AA o 4 batterie AA all'idruro di nichel
(NiMH). Accertarsi che le batterie siano installate con l'orientamento
corretto.
4. Riposizionare il coperchio della batteria.
Sostituire la lampada
A T T E N Z I O N E
Rischio di ustione. Attendere che la lampada si raffreddi. Toccare la lampada
calda può provocare ustioni.
42 Italiano
12
34
Italiano 43
56
78
44 Italiano
Individuazione ed eliminazione dei guasti
Consultare la seguente tabella per messaggi o sintomi relativi a problemi
comuni, possibili cause e azioni correttive.
Errore/AvvisoDescrizioneSoluzione
Chiudere il coperchio e
premere Leggi.
Batteria bassaIl livello della batteria è
Guasto ADCLettura non riuscita a
Segnale rilevatore
troppo basso
Sovraccarico.Torbidità troppo alta,
Sottocarico.L'assorbenza misurata è
Il coperchio si apre
oppure il rilevamento del
coperchi fallisce.
basso.
causa di un errore
hardware.
Luce insufficiente nel
rilevatore da 180°.
causata, probabilmente,
dalla calibrazione con
RapidCal™ solo.
inferiore all'intervallo di
calibrazione.
Verificare che il
coperchio sia chiuso
durante la lettura e la
rilettura.
• Inserire nuove batterie
• Collegare il modulo
USB/alimentazione se
si utilizzano le batterie
ricaricabili
Ripetere la lettura.
• Verificare che il
percorso della luce
non sia ostruito.
• Controllare la
lampada.
• Calibrare l'intervallo
superiore.
• Diluire il campione.
Ripetere la calibrazione
Errore/AvvisoDescrizioneSoluzione
Controllare la lampada. Segnali troppo bassi nel
Temperatura troppo
alta. Spegnere lo
strumento.
RST: Valore medio.I solidi vengono definiti
Il livello di affidabilità è
< 95%
Valore di salinità fuori
dall'intervallo. Inserire
lo standard e premere
Leggi
ID già in uso. Immettere
un nuovo ID
rilevatore da 90° e 180°.
La temperatura ha
superato i limiti del
misuratore (>60 °C o
>140 °F).
troppo lentamente. La
modalità di lettura non è
disponibile per questo
campione.
La modalità di lettura
Rapidly Settling Turbidity
(Impostazione rapida
torbidità) non ha
soddisfatto l'intervallo ≥
95% di affidabilità.
Il valore standard
utilizzato per la lettura
non è corretto.
L'ID operatore o
campione non è
disponibile poiché è già
stato assegnato.
2100Q:Lampada
difettosa. Cambiare la
lampada (fare riferimento
a Sostituire la lampada
a pagina 42).
2100Qis:Contattare
l'assistenza tecnica.
Spegnere il misuratore e
lasciarlo raffreddare.
Selezionare la modalità
di lettura Normal
(Normale) o Signal
Average (Media
segnale).
• Invertire il campione
varie volte in modo
che i solidi vengano
allocati. Ripetere di
nuovo la lettura.
• Passare alla modalità
di lettura Normal
(Normale) se il
campione è stabile
non presenta solidi
impostabili.
Inserire lo standard
appropriato e leggere di
nuovo.
Creare un nuovo ID.
Italiano 45
Errore/AvvisoDescrizioneSoluzione
Errore - Sicurezza
Impostare la password
prima di attivare la
sicurezza
Immettere almeno un
carattere.
Password errata.
Riprovare.
Disconnettere il cavo
USB dal computer.
Memoria del modulo
USB piena. Eliminare i
dati e riprovare.
Nessuna password
creata.
La password deve
contenere almeno un
carattere.
È stata inserita una
password errata.
L'archivio dati non
risponde durante la
connessione al
misuratore e al computer.
Archivio dati pieno.1. Connettere il modulo
Creare una nuova
password.
Creare una password di
almeno un carattere.
Immettere la password
appropriata.
Disconnettere il cavo
USB dal misuratore e
provare e reinviare i dati.
USB/alimentazione al
computer.
2. Scaricare i dati
memorizzati nel
computer.
3. Eliminare il registro
dati nel modulo.
Errore/AvvisoDescrizioneSoluzione
Eliminazione dell'ultima
lettura fallita.
Eliminazione registro
dati fallita.
Impossibile leggere la
serie di dati.
Impossibile
memorizzare i dati.
Impossibile
memorizzare il Registro
letture.
Impossibile
memorizzare il Registro
Verifica cal.
Errore di
memorizzazione dati.
Errore di lettura dati.
Errore nella
memorizzazione dati.
Accendere e spegnere il
misuratore. Se il
messaggio di errore
viene mostrato ancora,
contattare l'assistenza
tecnica.
46 Italiano
Caractéristiques techniques
Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Caractéristiques Détails
Méthode de
mesure
Réglementation2100Q : Conforme à la méthode EPA 180.1
Lampe source2100Q : Lampe à filament de tungstène
Plage de mesures 0–1000 NTU (FNU)
Précision±2% de la mesure plus lumière parasite de 0–1000 NTU
Répétabilité± 1 % de la mesure ou 0,01 NTU (FNU), valeur la plus
Résolution0,01 NTU sur la gamme la plus basse
Lumière parasite≤ 0,02 NTU (FNU)
Moyenne
pondérée du
signal
DétecteurPhotodiode au silicium
Modes de mesure Normal (Appuyer pour mesurer), Moyenne du signal ou
Options
d'étalonnage
Enregistreur
d'étalonnage
Détermination du rapport de turbidité par un signal de
dispersion de lumière néphélométrique primaire (90°) par
rapport à un signal de diffusion de lumière transmise.
2100Qis : Conforme à la norme ISO 7027
2100Qis : Diode émettrice de lumière (LED) à 860 nm
(FNU)
grande
Activer ou désactiver au choix
Rapidly Settling Turbidity
RapidCal™ en une étape pour mesure réglementaire de bas
niveau de 0 à 40 NTU (FNU)
Étalonnage sur toute la gamme de 0 à 1000 NTU (FNU)
Étalonnage par rapport à des degrés de turbidité
Enregistre les 25 derniers étalonnages réussis
™
Caractéristiques Détails
Enregistreur de
vérification
Enregistreur des
données
Exigences
électriques
Conditions de
fonctionnement
Conditions de
stockage
InterfaceUSB en option
Échantillon
nécessaire
Cuves
d'échantillon
Dimensions22,9 x 10,7 x 7,7 cm (9,0 x 4,2 x 3,0 pouces)
Poids530 g (1,17 lb) sans piles
Classement du
boîtier de
l'appareil
Classe de
protection
CertificationCertifié CE
Garantie1 an (EU: 2 ans)
Enregistre les 250 dernières vérifications réussies
500 enregistrements
100–240 V CA, 50/60 Hz (avec module d'alimentation ou
USB/alimentation)
4 piles alcalines AA
NiMH rechargeables (pour utilisation avec le module
USB/alimentation)
Température : 0 à 50 °C (32 à 122 °F)
Humidité relative : 0–90% à 30 °C, 0–80% à 40 °C, 0–70% à
50 °C, sans condensation
–40 à 60 °C (–40 à 140 °F), instrument seulement
15 mL (0,5 oz.)
Cuves rondes 60 x 25 cm (2,36 x 1 po) verre au borosilicate
avec bouchon à vis
620 g (1,37 lb) avec quatre piles alcalines AA
IP67 (capot fermé, à l'exclusion du compartiment des piles
et du module)
Alimentation électrique : classe II
Français 47
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des
dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs
résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur
se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux
produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les
éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Consignes de sécurité
A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application
ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des
dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette
toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le
permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques
d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des
processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou
la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les
déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette
procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des
dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas
défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de
celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée,
entraîne des blessures graves, voire mortelles.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée,
peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
D A N G E R
A T T E N T I O N
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures
mineures ou légères.
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner
l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention
particulière.
A V I S
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l'instrument.
Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé
si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole sur l'appareil est
désigné dans le manuel avec une instruction de mise en garde.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les
messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque
de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel
d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de
sécurité.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou
d'électrocution.
En Europe, depuis le 12 août 2005, les appareils électriques
comportant ce symbole ne doivent pas être jetés avec les autres
déchets. Conformément à la réglementation nationale et européenne
(Directive 2002/96/CE), les appareils électriques doivent désormais
être, à la fin de leur service, renvoyés par les utilisateurs au fabricant,
qui se chargera de les éliminer à ses frais.
Remarque : Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant
ou le fournisseur d'équipement pour obtenir les instructions sur la façon de
renvoyer l'équipement usagé, les accessoires électriques fournis par le fabricant,
et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.
Certification
Règlement canadien sur les équipements causant des
interférences radio, IECS-003, Classe A:
48
Français
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le
constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du
Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le
constructeur. L'appareil est conforme à la partie 15 de la règlementation
FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y
compris celles qui pourraient entraîner un fonctionnement inattendu.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément
approuvées par le responsable de la conformité aux limites pourraient
annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet équipement.
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour
les appareils numériques de classe A, conformément à la section 15 de
la réglementation FCC. Ces limites ont pour but de fournir une protection
raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement
fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère,
utilise et peut irradier l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas
installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il peut entraîner des
interférences dangereuses pour les communications radio. Le
fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle risque de
causer des interférences nuisibles, dans ce cas l'utilisateur doit corriger
les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent
permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est
ou non la source des perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que
l'appareil qui subit des interférences, branchez l'équipement sur un
circuit différent.
3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les
interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.
Présentation du produit
Les turbidimètres portables 2100Q et 2100Qis mesurent la turbidité de
0 à 1000 NTU (FNU). Essentiellement destinés à l'utilisation sur le
terrain, ces appareils de mesure portables fonctionnent sur quatre piles
AA. Les données peuvent être enregistrées et transférées vers une
imprimante, un ordinateur ou un périphérique de stockage USB.
Figure 1 Présentation du produit
1 Allumage ou extinction5 Flèche d'alignement
2 Touches de rétroéclairage (+ et -)6 Module
3 Porte-cuve à échantillon avec
couvercle
4 Fixation pour la lumière8 Compartiment à piles
7 Compartiment de la lampe
Français 49
Composants du produit
Consultez la Figure 2 pour vous assurer que tous les éléments ont bien
été reçus. Si un élément est manquant ou endommagé, contactez
immédiatement le fabricant ou un représentant.
Figure 2 Composant du 2100Q et 2100Qis
Installation
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches
détaillées dans cette section du document.
Installation de la pile
A T T E N T I O N
1 Turbidimètre 2100Q ou 2100Qis6 Huile de silicone
2 Sacoche de transport7 Étalons d'étalonnage StablCal 20,
3 Manuel d'utilisation et Guide de
référence rapide
4 Chiffon de huilage9 Étalon de vérification StablCal
5 1" cuve à échantillon (10 mL) avec
bouchon (paquet de 6)
100 et 800 NTU
8 Piles alcalines AA (lot de 4)
10 NTU
A V E R T I S S E M E N T
Risque d’explosion Les piles vides peuvent entraîner une
accumulation d'hydrogène dans l'appareil. Remplacez les piles avant
qu'elles ne soient vides. N'entreposez pas l'instrument pour une
longue durée en laissant les piles à l'intérieur.
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'incendie potentiel N'utilisez que des piles alcalines ou nickel métal
hybride (NiMH) dans l'appareil. D'autres types de piles ou une installation
incorrecte pourraient causer un incendie. Ne mélangez jamais les types de piles
dans l'appareil.
Le compartiment des piles n'est pas étanche à l'eau. Si le compartiment des piles
est humide, retirez et séchez les piles et séchez l'intérieur du compartiment.
Recherchez des traces de corrosion sur les contacts des piles et les nettoyer si
nécessaire.
En cas d'utilisation de piles nickel métal hybride (NiMH), l'icône d'état des piles
n'indique pas une charge complète après mise en place de piles venant d'être
rechargées (les piles NiMH ont une tension de 1,2 V, les piles alcalines de 1,5 V).
Même si l'icône n'indique pas une charge complète, les piles NiMH de 2300 mAH
atteignent 90 % de la durée de fonctionnement de l'appareil (avant recharge)
comparée à des piles alcalines neuves.
Pour éviter des dégâts potentiels à l'appareil suite à une fuite des piles, retirer les
piles de l'appareil de mesure s'il ne doit pas être utilisé pendant une durée
prolongée.
A V I S
A V I S
A V I S
50Français
L'appareil peut être alimenté par des piles alcalines AA ou
rechargeables NiMH. Pour économiser la pile, l'appareil s'éteint après
10 minutes d'inactivité, le rétroéclairage s'éteint après 30 secondes.
Cette durée est modifiable dans le menu Gestion de l'alimentation.
Remarque : Les batteries rechargeables ne peuvent être rechargées qu'avec le
module USB/alimentation. Consulter la documentation du module pour plus de
détails.
Pour l'installation de la pile, reportez-vous à la Figure 3.
1. Déposer le capot des piles
2. Installez 4 piles alcalines AA ou 4 piles rechargeables nickel métal
hybride (NiMH) AA. Vérifier que les piles sont installées dans le bon
sens.
3. Reposez le capot des piles.
Figure 3 Installation des piles
Interface utilisateur et navigation
Interface utilisateur
Figure 4 Description du clavier
1 Touche PARAMETRES : sélection
des options de menu pour la
configuration de l'appareil
2 Touche ETALONNAGE : affiche
l'écran d'étalonnage, démarre
l'étalonnage, sélectionne les
options d'étalonnage
3 Touche BAS : fait défiler les
menus, permet de saisir des
nombres et lettres
4 Touche GAUCHE (contextuel) :
accès à la vérification d'étalonnage,
annulation ou sortie de l'écran de
menu en cours pour revenir à
l'écran de menu précédent
5 Touche HAUT : fait défiler les
menus, permet de saisir des
nombres et lettres
6 Touche DROITE (contextuel) :
mesure de l'échantillon de turbidité,
sélection ou confirmation d'options,
ouverture/saut à des sous-menus
7 Touche GESTION DES DONNEES
: consultation, suppression ou
transfert de données enregistrées
Français 51
Description de l'affichage
L'écran de mesure affiche la turbidité, l'unité, l'état d'étalonnage, la date
et l'heure, l'identification d'opérateur (si elle est définie) et l'identification
de l'échantillon (si elle est définie). Voir Figure 5.
2 Identification d'échantillon10 Mode de mesure : Rapidly Settling
3 Indicateur de stabilité ou de
verrouillage d'affichage
4 Indicateur d'état d'étalonnage
(Étalonnage OK=correct)
5 Témoin d'état d'étalonnage
(Étalonnage ?=échec)
6 Titre du paramètre14 Mesure (contextuel : OK,
7 Icône d'alimentation secteur15 Options (contextuel)
8 Icône de batterie16 Étalonnage de vérification
ou FNU (Formazin Turbidity Unit)
Turbidity (icône cible)
11 Mode de mesure : Moyenne du
signal (icône X-bar)
12 Durée
13 Date
Sélection)
Navigation
L'appareil contient un menu Paramètres, un menu Options de mesure,
un menu Options d'étalonnage et un menu Options de vérification
d'étalonnage pour modifier les différentes options. Utilisez les touches
HAUT et BAS pour sélectionner différentes options. Appuyer sur la
touche DROITE pour sélectionner une option. Il y existe deux méthodes
pour modifier les options :
1. Sélectionner une option dans la liste : Utiliser les touches HAUT et
BAS pour sélectionner une option. Si des cases à cocher
apparaissent, il est possible de sélectionner plus d'une option.
Appuyer sur la touche GAUCHE sous Cocher.
Remarque : Pour décocher les cases, appuyer sur la touche GAUCHE sous
Décocher.
2. Saisie d'une valeur d'option par les touches fléchées :
Appuyer sur les touches HAUT et BAS pour saisir ou modifier une
valeur.
3. Appuyer sur la touche DROITE pour avancer à l'emplacement
suivant.
4. Appuyer sur la touche DROITE sous OK pour accepter la valeur.
Mise en marche
Allumage et extinction de l'appareil de mesure
Appuyer sur la touche ON/OFF pour allumer ou éteindre l'appareil de
mesure. Si l'appareil de mesure ne s'allume pas, assurez-vous que les
piles ou le module sont bien installés ou que l'alimentation CA est bien
branchée à une prise électrique.
Remarque : L'option d'arrêt automatique peut aussi arrêter l'appareil. Des
informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant.
52
Français
Changement de langue
La langue peut être réglée de trois façon différente :
• La langue de l'affichage est sélectionnée au premier allumage de
l'appareil.
• La langue d'affichage est sélectionnée en maintenant enfoncée la
touche d'allumage.
• La langue est modifiable sur le menu Paramètres.
1. Sélectionner une langue dans la liste. Valider en appuyant sur OK.
2. Appuyer sur Terminé à l'achèvement de la mise à jour.
Réglage de date et heure
La date et l'heure sont modifiables sur le menu Date et heure.
1. Appuyer sur la touche PARAMETRES et sélectionner Date et heure.
2. Mise à jour des informations de date et heure :
La date et l'heure en cours apparaissent sur l'écran.
Après réglage de la date et de l'heure, l'instrument est prêt à prendre
une mesure.
Fonctionnement standard
Utilisation d'un ID d'échantillon
L'étiquette d'ID d'échantillon permet d'associer les mesures à un
emplacement d'échantillon spécifique. Les données enregistrées inclut
cette identification si elle est attribuée.
1. Sélectionner ID d'échantillon dans le menu Paramètres.
2. Sélection, création ou suppression d'un ID d'échantillon :
OptionsDescriptions
ID actuelSélectionner un ID dans une liste. L'ID en cours
Créer un nouvel ID
d'échantillon
Supprimer un ID
échantillon
Utilisation d'un ID d'opérateur
L'étiquette d'ID d'opérateur associe les mesures à un opérateur
particulier. Toutes les données enregistrées incluent cet ID.
1. Sélectionner ID opérateur dans le menu Paramètres.
2. Sélection, création ou suppression d'un ID d'opérateur :
OptionsDescriptions
ID actuelSélectionner un ID dans une liste. L'ID en cours
Créer un nouvel ID
d'opérateur
Supprimer un ID
opérateur
sera associé aux données d'échantillon jusqu'à
la sélection d'un ID différent.
Entrer un nom pour un nouvel ID d'échantillon.
Supprime un ID d'échantillon existant.
sera associé aux données d'échantillon jusqu'à la
sélection d'un ID différent.
Entrer un nom pour un nouvel ID d'opérateur (le
maximum est 10 noms pouvant être entrés).
Supprime un ID d'opérateur existant.
Français 53
Utilisation avancée
Étalonner le turbidimètre avec les étalons StablCal®.
Remarque : Pour une meilleure précision utiliser la même à échantillon ou quatre
cuves à échantillon appariées pour toutes les lectures effectuées pendant
l'étalonnage. Insérer la cuve à échantillon dans le compartiment de l'instrument
avec le losange ou le repère d'orientation aligné sur le repère en relief à l'avant du
compartiment.
1. Appuyer sur la
touche ETALONNAGE
pour passer en mode
d'étalonnage. Suivre les
instructions à l’écran.
Remarque : Retourner
délicatement chaque
étalon avant de
l'insérer.
2. Insérer l'étalon
StablCal 20 NTU et
fermez le couvercle.
Remarque : L'étalon à
insérer est encadré.
3. Appuyez sur
Mesure. L'écran affiche
Stabilisation puis le
résultat.
4. Répéter les étapes
2 et 3 avec l'étalon
StablCal 100 NTU et
800 NTU.
Remarque : Appuyer
sur Terminé pour
terminer un étalonnage
à 2 points.
5. Appuyer sur
Terminé pour consulter
les détails
d'étalonnage.
6. Appuyer sur
Enregistrer pour
enregistrer les résultats.
Après l'achèvement de
l'étalonnage,
l'instrument passe
automatiquement en
mode Vérif. étal. Des
informations
supplémentaires sont
disponibles sur le site
Web du fabricant.
Modes de mesure
1. Appuyer sur la touche HAUT ou BAS pour entrer dans le menu
Options de mesure.
2. Sélectionner Mode de mesure pour sélectionner une des options
suivantes :
OptionsDescriptions
Normal
(réglage par
défaut)
Le mode normal effectue trois mesures et en fait la
moyenne. Le résultat est affiché après la mesure.
54 Français
OptionsDescriptions
Moyenne du
signal
Rapidly
Settling
Turbidity
(RST)
Le mode Moyenne du signal compense les fluctuations de
lecture causées par une dérive des particules d'échantillon
sur le chemin optique.
L'icône X-bar apparaît à l'affichage quand le calcul de
moyenne du signal est activé.
Le mode Moyenne du signal effectue 12 mesures et
commence l'affichage de la moyenne après trois mesures.
Le résultat final est la moyenne des 12 mesures.
Le mode Rapidly Settling Turbidity (RST) calcule et
effectue la mise à jour permanente de la valeur de turbidité
™
de l'échantillon avec une valeur de confiance de 95%, en
fonction de la tendance cumulée des valeurs mesurées en
temps réel.
Le mode RST s'utilise au mieux sur les échantillons qui se
déposent rapidement et dont la valeur change en
permanence. La mesure se base sur un échantillon
préparée correctement homogène au début de la mesure.
Elle s'applique le mieux aux échantillons de valeur
supérieure à 20 NTU. L'échantillon doit être soigneusement
mélangé par retournement juste avant l'insertion dans
l'appareil de mesure.
L'icône de cible apparaît à l'écran quand le mode Rapidly
Settling Turbidity est activé.
Le mode Rapidly Settling Turbidity effectue cinq mesures
et calcule en affichant les résultats intermédiaires.
Maintenance
Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches
détaillées dans cette section du document.
A T T E N T I O N
Nettoyage de l'appareil de mesure
L'appareil de mesure est conçu pour être sans entretien et ne nécessite
pas de nettoyage périodique en fonctionnement normal. Les surfaces
extérieures de l'appareil peuvent être nettoyées si nécessaire.
Remarque : Ne pas nettoyer l'appareil de mesure avec des solvants pour éviter
d'endommager le matériau.
1. Nettoyer l'appareil de mesure avec un chiffon propre et non
pelucheux sec ou légèrement humidifié. Une solution de détergent
doux peut aussi permettre d'éliminer les salissures liposolubles.
Appliquer l'huile de silicone à une cuve à échantillon
Les cuves à échantillon et leurs bouchons doivent être maintenus
extrêmement propres et sans rayures notables. Appliquer une mince
couche d'huile au silicone sur l'extérieur des cuves à échantillon pour
masquer les imperfections et rayures mineures qui pourraient contribuer
à la dispersion de la lumière.
Remarque : N'utiliser que l'huile au silicone fournie. Cette huile au silicone a le
même indice de réfraction que le verre de la cuve à échantillon.
Français 55
2. Bouchez et rangez les cuves à échantillon.
3. Sécher l'extérieur des cuves à échantillon en les essuyant avec un
chiffon doux.
Remplacement de la batterie
1. Nettoyer l'intérieur et
l'extérieur des cuves et
des bouchons en les
lavant avec un
détergent pour verrerie
de laboratoire. Faire
suivre par plusieurs
rinçage à l'eau distillée
ou déminéralisée.
2. Appliquer un petit
cordon d'huile au
silicone de haut en bas
de la cuve.
3. Utiliser le chiffon à
huiler fourni pour
répartir uniformément
l'huile. Essuyer
l'excédent d'huile pour
ne laisser qu'une mince
couche. Assurez-vous
que la cuve à
échantillon est
quasiment sèche avec
très peu ou pas d'huile
visible.
Remarque : Ranger le
chiffon à huile dans le
sachet de rangement
en plastique pour le
conserver propre.
Stockage des cuves à échantillon
A V I S
Ne séchez pas les cuves à échantillon à l'air.
Remarque : Conservez toujours les cuves à échantillon avec leur bouchon pour
éviter le séchage des cuves.
1. Remplir les cuves à échantillon avec de l'eau distillée ou
déminéralisée.
A V E R T I S S E M E N T
Risque d’explosion Les piles vides peuvent entraîner une
accumulation d'hydrogène dans l'appareil. Remplacez les piles avant
qu'elles ne soient vides. N'entreposez pas l'instrument pour une
longue durée en laissant les piles à l'intérieur.
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'incendie potentiel N'utilisez que des piles alcalines ou nickel métal
hybride (NiMH) dans l'appareil. D'autres types de piles ou une installation
incorrecte pourraient causer un incendie. Ne mélangez jamais les types de piles
dans l'appareil.
Pour le remplacement de la pile, consulter Installation de la pile
à la page 50.
1. Déposer le capot des piles
2. Déposer les piles.
3. Installez 4 piles alcalines AA ou 4 piles rechargeables nickel métal
hybride (NiMH) AA. Vérifier que les piles sont installées dans le bon
sens.
4. Reposez le capot des piles.
Remplacement de la lampe
A T T E N T I O N
Risque de brûlure Attendez que la lampe ait refroidi Tout contact avec la lampe
encore chaude peut provoquer des brûlures.
56 Français
12
34
Français 57
56
78
58 Français
Dépannage
Consulter le tableau ci-dessous des messages ou symptômes les plus
courants, pour trouver les causes possibles et actions correctives.
Erreur/AvertissementDescriptionsSolution
ferm. couvercle et app.
sur Mesurer.
Batterie faible !La pile est faible.
Défaut conv. A/N !Erreur matérielle causant
Signal détect. trop
faible !
Au-dessus de la plage ! Turbidité trop élevée -
En dessous de la
plage !
Le couvercle est ouvert
ou la détection du
couvercle a échoué.
un échec de la mesure.
Lumière insuffisante sur
le détecteur à 180°.
sans doute causée par
un étalonnage en mode
RapidCal™ seulement.
L'absorbance mesurée
est en dessous de la
plage d'étalonnage.
Assurez-vous que le
couvercle est fermé
pendant la mesure et
refaites une mesure.
• Insérer des piles
neuves.
• Branchez le module
USB/alimentation si
vous utilisez des
batteries
rechargeables.
Répéter la mesure.
• Rechercher une
obstruction sur le
chemin optique.
• Vérifier la lampe.
• Étalonner la gamme
supérieure.
• Diluer l'échantillon.
Répéter l'étalonnage.
Erreur/AvertissementDescriptionsSolution
Vérifiez la lampe !Les signaux sont trop
Température trop
élevée ! Arrêtez
l'instrument.
RST : valeur moyenne ! Les solides se déposent
Niveau de confiance <
95 %
Valeur étalon hors
plage. Insérez l'étalon
et app. sur Mesurer
ID déjà utilisé. Entrez
un nouvel ID
faibles sur le détecteur à
90° et 180°.
La température a
dépassé les limites de
l'appareil de mesure
(>60 °C ou >140 °F).
trop lentement. Le mode
de mesure ne convient
pas pour cet échantillon.
Le mode de mesure
Rapidly Settling Turbidity
n'a pas pu atteindre la
plage de ≥ 95% de
confiance.
Valeur d'étalon utilisée
incorrecte pour la
mesure.
L'identification
d'opérateur ou
d'échantillon n'est pas
disponible car elle a déjà
été attribuée.
2100Q : La lampe est
défectueuse. Changer la
lampe (voir
Remplacement de la
lampe à la page 56).
2100Qis : Contacter le
support technique.
Éteindre l'appareil de
mesure et le laisser
refroidir.
Sélectionner le mode de
mesure Normal ou
Moyenne du signal.
• Retourner plusieurs
fois l'échantillon pour
disperser les solides.
Recommencer la
mesure.
• Passer en mode de
mesure Normal si
l'échantillon est stable
et ne comporte pas de
solide susceptible de
se déposer.
Insérer l'étalon approprié
et refaire la mesure.
Créer un nouvel ID.
Français 59
Erreur/AvertissementDescriptionsSolution
Erreur - Sécurité
Configurez d'abord le
mot de passe avant
d'activer la sécurité
Entrez au moins un
caractère.
Mot de passe incorrect.
Réessayez.
Veuillez débrancher le
câble USB de votre
ordinateur.
Mémoire module USB
pleine. Suppr. des
données et réessayez.
Aucun mot de passe
créé.
Le mot de passe doit
contenir au moins un
caractère.
Un mot de passe erroné
a été entré.
L'enregistrement de
données ne répond pas
pendant une connexion
de l'appareil avec
l'ordinateur.
Stockage de données
plein.
CCréer un nouveau mot
de passe.
Créer un mot de passe
contenant au moins un
caractère.
Entrer le mot de passe
approprié.
Débrancher le câble USB
de l'appareil de mesure
et essayer de renvoyer
les données.
1. Brancher le module
USB/alimentation à
l'ordinateur.
2. Télécharger les
données enregistrées sur
l'ordinateur.
3. Supprimer le journal
de données sur le
module.
Erreur/AvertissementDescriptionsSolution
Echec de la
suppression de la
dernière mesure !
Echec de la
suppression du journal
des données !
Impossible de lire
l'ensemble de
données !
Enreg. données
imposs. !
Impossible
d'enregistrer le journal
de mesures !
Impossible
d'enregistrer le journal
de vérif. d'étal. !
Erreur lors de l'enreg.
des données !
Erreur de lecture des
données !
Erreur dans le stockage
de données.
Éteindre et rallumer
l'appareil de mesure. Si
le message d'erreur
réapparaît, prenez
contact avec le support
technique.
60 Français
Especificaciones
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
EspecificaciónDetalles
Método de
medición
Normativa2100Q: Cumple con el Método EPA 180.1
Fuente de luz2100Q: Lámpara de filamento de tungsteno
Rango0–1000 NTU (FNU)
Exactitud±2% de la lectura más la luz difusa en el intervalo 0–
Repetibilidad± 1% de la lectura o 0,01 NTU, el que sea mayor
Resolución0,01 NTU en el intervalo más bajo
Luz difusa≤ 0,02 NTU (FNU)
Promedio de
valores
DetectorFotodiodo de silicona
Modos de
medición
Opciones de
calibración
Registrador de
calibración
Registrador de
verificación
Determinación turbidimétrica en ratio entre una señal
primaria nefelométrica de luz dispersa (90°) y la señal de luz
dispersa transmitida.
2100Qis: Cumple con ISO 7027
2100Qis: Diodo emisor de luz (LED) a 860 nm
1000 NTU (FNU)
Seleccionable en modo apagado o encendido
Normal (Pulse para leer), Promedio de valores o Rapidly
Settling Turbidity
RapidCal™ de un solo paso para informes regulatorios de
bajo nivel de 0–40 NTU (FNU)
Calibración total de 0–1000 NTU (FNU)
Calibración a grados de turbidez
Registra las últimas 25 calibraciones exitosas
Registra las últimas 250 verificaciones exitosas
™
EspecificaciónDetalles
Registrador de
datos
Requisitos de
energía
Condiciones de
operación
Condiciones de
almacenamiento
InterfazUSB opcional
Muestra requerida 15 mL (0,5 oz.)
Cubetas de
muestras
Dimensiones22,9 x 10,7 x 7,7 cm (9,0 x 4,2 x 3,0 pulg.)
Peso530 g (1,17 lb) sin baterías
Protección
carcasa medidor
Clase de
protección
CertificaciónCertificación CE
Garantía1 año (EU: 2 años)
500 registros
CA 100–240 V , 50/60 Hz (con módulo USB/de
alimentación)
Temperatura: 0 a 50 °C (32 a 122 °F)
Humedad relativa: 0–90% a 30 °C, 0–80% a 40 °C, 0–70%
a 50 °C, sin condensación
–40 a 60 °C (–40 a 140 °F), sólo el instrumento
Cubetas redondas de 60 x 25 mm (2,36 x 1 pulg.) vidrio de
borosilicato con capuchón roscado
620 g (1,37 lb) con cuatro baterías alcalinas AA
IP67 (tapa cerrada, baterías y compartimento del módulo
excluidos)
Alimentación: Clase II
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo,
indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en
Español
61
este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este
manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso
ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web
del fabricante.
Información de seguridad
A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debo a un mal uso de este
producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y
reclamos sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El
usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los
mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible
mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este
equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El
no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está
dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo
especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse,
provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse,
podría provocar la muerte o lesiones graves.
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión
menor o moderada.
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento.
Información que requiere especial énfasis.
A V I S O
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso
contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el
instrumento. Cada símbolo que aparezca en el instrumento se
comentará en el manual con una indicación de precaución.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los
mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para
evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento,
consulte el manual de instrucciones para obtener información de
funcionamiento o seguridad.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o
electrocución.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar
por medio de los sistemas europeos públicos de eliminación después
del 12 de agosto de 2005. De acuerdo con las regulaciones locales y
nacionales europeas (Directiva UE 2002/96/EC), ahora los usuarios
de equipos eléctricos en Europa deben devolver los equipos viejos o
que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su
eliminación sin cargo para el usuario.
Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el
fabricante o distribuidor para así obtener instrucciones acerca de cómo
devolverlos y desecharlos correctamente. Esto es aplicable a equipos que hayan
alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el
fabricante o distribuidor y todo elemento auxiliar.
Certificación
Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan
interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante.
Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de
las reglamentaciones canadienses para equipos que producen
interferencias.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
62
Español
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple
con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación
está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo
las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido
aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del
usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y
encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase
A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están
diseñados para proporcionar una protección razonable contra las
interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un
entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía
de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el
manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las
radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área
residencial es probable que produzca interferencia dañina, en cuyo caso
el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio
cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los
problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si
éste es o no la fuente de la interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el
dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra
toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la
interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
Figura 1 Descripción general del producto
1 Modo de apagado o encendido5 Flecha de alineación
2 Teclas de retroiluminación (+ y -)6 Módulo
3 Soporte de la cubeta con tapa7 Compartimento de la lámpara
4 Anexo para cordel de seguridad8 Compartimento de las baterías
Componentes del producto
Consulte la Figura 2 para asegurarse de que se han recibido todos los
componentes. Si falta algún elemento, o alguno está dañado, póngase
en contacto con el fabricante o con un representante de ventas
inmediatamente.
Descripción general del producto
Los turbidímetros portátiles 2100Q y 2100Qis miden turbidez de 0 a
1000 NTU (FNU). Principalmente para el uso de campo, el medidor
portátil funciona con cuatro baterías AA. Los datos se pueden guardar y
transferir a una impresora, PC o dispositivo de almacenamiento USB.
Español
63
Figura 2 Componentes del 2100Q y 2100Qis
Instalación de las pilas
A D V E R T E N C I A
Peligro de explosión. Una batería caducada puede provocar la
acumulación de gas hidrógeno en el interior del instrumento. Sustituya
la batería antes de que caduque. No guarde el instrumento durante
largos periodos de tiempo con la batería instalada.
1 Turbidímetro 2100Q o 2100Qis6 Aceite de silicona
2 Caja de transporte7 Estándares de calibración StablCal
3 Manual del usuario y Guía de
referencia rápida
4 Paño de aceitar9 Estándar de verificación StablCal
5 1de muestras de 1" (10 mL) con
tapa (paquete/6)
para 20, 100 y 800 NTU
8 Pilas alcalinas AA (paquete/4)
para 10 NTU
Instalación
P R E C A U C I Ó N
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas
descritas en esta sección del documento.
A D V E R T E N C I A
Posible peligro de fuego. Utilice solamente pilas alcalinas o de hidruro metálico
de níquel (NiMH) en el medidor. El uso de otros tipos de pilas o una instalación
incorrecta pueden provocar un incendio. Nunca mezcle tipos diferentes de pilas
en el medidor.
El compartimento de las pilas no es estanco al agua. Si se moja, retire y seque
las pilas y seque cuidadosamente el interior del compartimiento. Compruebe los
contactos de las pilas y límpielos si es necesario.
Cuando use pilas de hidruro metálico de níquel (NiMH), el icono de pilas no le
indicará una carga completa después de haber insertado pilas nuevas (las pilas
de NiMH son de 1,2 V y las pilas alcalinas son de 1,5 V). Aunque el icono no
indique carga completa, las pilas de NiMH de 2300 mAh alcanzarán el 90% de la
vida útil del instrumento (antes de la recarga) en comparación con las pilas
alcalinas nuevas.
Para evitar posibles daños en el medidor debidos a fugas de las pilas, retírelas
durante los períodos largos de inactividad.
A V I S O
A V I S O
A V I S O
El medidor puede alimentarse con pilas alcalinas AA o con pilas
recargables de NiMH. Para preservar la vida de las pilas, el medidor se
desconectará después de 10 minutos de inactividad; la retroiluminación
se desconecta después de 30 segundos. Este tiempo se puede cambiar
desde el menú Gestión de energía.
Nota: Las pilas recargables sólo se recargarán con el módulo USB/de
alimentación. Consulte la documentación del módulo para más información.
64
Español
Para la instalación de las pilas consulte la Figura 3.
1. Retire la tapa de las pilas.
2. Coloque 4 pilas alcalinas AA o 4 pilas de hidruro metálico de níquel
(NiMH). Asegúrese de que las pilas se coloquen con la orientación
correcta.
3. Vuelva a colocar la tapa.
Figura 3 Instalación de las pilas
Interfaz del usuario y navegación
Intefaz con el usuario
Figura 4 Descripción del teclado
1 Tecla de CONFIGURACIONES:
selecciona las opciones del menú
para configurar el medidor.
2 Tecla CALIBRACIÓN: muestra la
pantalla de calibración, inicia la
calibración, selecciona las opciones
de calibración
3 Tecla ABAJO: se desplaza por los
menús, ingresa números y letras
4 Tecla IZQUIERDA (contextual):
accede a la verificación de
calibración, cancela o sale de la
pantalla del menú actual y pasa a la
pantalla del menú anterior.
5 Tecla ARRIBA: se desplaza por los
menús, ingresa números y letras
6 Tecla DERECHA(contextual): lee la
muestra de turbidez, selecciona o
confirma opciones, abre/salta a los
sub-menús.
7 Tecla GESTIÓN DE DATOS:
visualiza, borra o transfiere los
datos guardados
Español 65
Descripción de la pantalla
La pantalla de medición muestra la turbidez, unidad, estado de
calibración, fecha y hora, ID del usuario (si se configuró) y el ID de la
muestra (si se configuró). Consulte la Figura 5.
Figura 5 Pantalla única
66 Español
1 Identificación del usuario9 NTU (Unidades nefelométricas de
2 Identificación de la muestra10 Modo de medición: Rapidly
3 Indicador de estabilidad o bloqueo
de pantalla
4 Indicador del estado de calibración
(Calibración OK= correcta)
5 Indicador del estado de calibración
(Calibración ?= incorrecta)
6 Parámetro14 Medición (contextual: OK,
7 Icono de alimentación de CA15 Opciones (contextual)
8 Icono de batería16 Calibración de verificación
turbidez) o FNU (Unidades de
turbidez de formazina)
Settling Turbidity (icono de blanco)
11 Modo de medición: Promedio de
señal (icono de X-barra)
12 Tiempo
13 Fecha
Seleccionar)
Navegación
El medidor contiene un menú de Configuraciones, menú de Opciones de
medición, menú de Opciones de calibración y menú de Opciones de
verificación de calibración para modificar varias opciones. Utilice las
teclas ARRIBA y ABAJO para resaltar las diferentes opciones. Pulse la
tecla DERECHA para seleccionar una opción. Existen dos formas de
cambiar las opciones:
1. Seleccione una opción de la lista: use las teclas ARRIBA y ABAJO
para seleccionar una opción. Si se muestran casillas de verificación,
se puede seleccionar más de una opción. Pulse la tecla IZQUIERDA
debajo de Seleccionar.
Nota: Para deseleccionar las casillas de verificación, pulse la tecla
IZQUIERDA debajo de Deseleccionar.
2. Introduzca un valor de opción usando las teclas de flechas:
Pulse las teclas ARRIBA y ABAJO para introducir o cambiar un
valor.
3. Pulse la tecla DERECHA para avanzar al siguiente espacio.
4. Pulse la tecla DERECHA en OK para aceptar el valor.
Puesta en marcha
Encienda y apague el medidor
Pulse la tecla ON/OFF para encender o apagar el medidor. Si el
medidor no se enciende, asegúrese de que las pilas o el módulo esten
correctamente instalados o de que la fuente de alimentación de CA está
debidamente conectada a una toma eléctrica.
Nota: También se puede usar la opción de apagado automático para apagar el
medidor. En el sitio web del fabricante encontrará información adicional.
Cambio del idioma
Existen tres opciones para establecer el idioma:
• El idioma de visualización se selecciona cuando se enciende el
medidor por primera vez.
• El idioma de visualización se selecciona cuando se presiona y
mantiene la tecla de encendido.
• El idioma puede modificarse desde el menú de Configuraciones.
1. Seleccione un idioma de la lista. Confirme con OK.
2. Pulse Hecho cuando la actualización se haya completado.
Cambio de la fecha y la hora
La fecha y la hora se pueden cambiar desde el menú Fecha y hora.
1. Pulse la tecla CONFIGURACIÓN y seleccione Fecha y hora.
2. Actualización de la información de fecha y hora:
OpciónDescripción
FormatoSeleccione un formato para la fecha y la hora:
La fecha y hora actuales se mostrarán en la pantalla.
Después de configurar la fecha y hora, el medidor está listo para tomar
la medición.
Español
67
Funcionamiento estándar
Funcionamiento avanzado
Uso de un ID de la muestra
La etiqueta ID de la muestra se usa para asociar mediciones con
ubicaciones de muestras en particular. Si se asocian, los datos
guardados incluirán este ID.
1. Seleccione ID de la muestra en el menú de Configuraciones.
2. Seleccione, cree o borre el ID de la muestra:
OpciónDescripción
ID actualSeleccione un ID de una lista. El ID actual se
Crear nuevo ID de la
muestra
Borrar ID de muestra Borrar un ID de muestra existente
asociará con los datos de la muestra hasta que se
seleccione un ID diferente.
Introducir un nombre para una ID de muestra nueva
Utilización de un ID de usuario
La etiqueta de ID de usuario asocia mediciones de muestras con un
usuario individual. Todos los datos almacenados incluirán este ID.
1. Seleccione ID del usuario en el menú de Configuraciones.
2. Seleccione, cree o borre un ID del usuario:
OpciónDescripción
ID actualSeleccione un ID de una lista. El ID actual se asociará
Crear nuevo ID de
usuario
Borrar ID de
usuario
con los datos de la muestra hasta que se seleccione
un ID diferente.
Introducir un nombre para un ID de operador nuevo
(pueden ingresarse 10 nombres como máximo)
Eliminar un ID de usuario existente
Calibre el turbidímetro según los estándares
StablCal
Nota: Para una mayor precisión, utilice la misma cubeta de muestra o cuatro
cubetas de muestras emparejadas para todas las lecturas durante la calibración.
Inserte la cubeta de muestra en su compartimento de manera que la marca de
orientación o el diamante coincida con la marca de orientación en relieve en la
parte frontal del compartimento de la cubeta.
1. Pulse la tecla
CALIBRACIÓN para
entrar al modo de
Calibración. Siga las
instrucciones en la
pantalla.
Nota: Invierta
suavemente cada
estándar antes de
insertarlo.
®
2. Inserte el Estándar
StablCal para 20 NTU y
coloque la tapa.
Nota: El estándar a ser
insertado aparece en el
display en un recuadro.
3. Pulse Medición. La
pantalla muestra
Estabilizando y luego
muestra el resultado.
68 Español
4. Repita el Paso 2 y
3 con el Estándar
StablCal para 100 NTU
y 800 NTU.
Nota: Pulse Hecho
para completar una
calibración de 2 puntos.
5. Pulse Hecho para
revisar los detalles de
la calibración.
6. Pulse Guardar para
guardar los resultados.
Después de terminar la
calibración, el medidor
automáticamente pasa
al modo Verificar cal.
En el sitio web del
fabricante encontrará
información adicional.
Modos de medición
1. Pulse las teclas ARRIBA o ABAJO para ingresar al Menú de
opciones de medición
2. Seleccione el Modo Medición para seleccionar una de las siguientes
opciones:
OpciónDescripción
Normal
(configuración
por defecto)
Promedio de
valores
Rapidly Settling
Turbidity™ (RST)
El modo normal lee y promedia tres mediciones. El
resultado se muestra después de la medición.
El modo Promedio de valores compensa las
fluctuaciones en la medición causadas por el
desplazamiento de las partículas de la muestra en la
trayectoria de la luz.
El icono de X-barra se muestra en la pantalla cuando
está encendido el promedio de valores.
El modo Promedio de valores mide 12 veces y
comienza a mostrar el promedio después de tres
mediciones. El resultado final es el promedio de
12 mediciones.
El modo Rapidly Settling Turbidity (RST) calcula y
actualiza en forma continua la medición de la turbidez
de la muestra con una fiabilidad del 95% basada en la
tendencia acumulada de los valores medidos en tiempo
real.
El modo RST se usa mejor en muestras que decantan
rápidamente y que cambian continuamente su valor. La
medición se basa en una muestra correctamente
preparada que es homogénea al comenzar la medición.
Se aplica mejor a muestras mayores a 20 NTU. La
muestra debe mezclarse cuidadosamente, invirtiéndola
inmediatamente antes de insertarla en el medidor.
El icono de blanco aparece en la pantalla cuando el
modo Rapidly Settling Turbidity está activado.
El modo Rapidly Settling Turbidity lee y calcula cinco
mediciones mientras muestra resultados intermedios.
Español 69
Mantenimiento
P R E C A U C I Ó N
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas
descritas en esta sección del documento.
Limpie el medidor.
El medidor está diseñado para no necesitar mantenimiento y no requiere
una limpieza regular para su normal funcionamiento. Las superficies
exteriores se pueden limpiar conforme se precise.
Nota: No limpie el medidor con solventes para evitar dañar el material.
1. Limpie el medidor con un paño libre de pelusas y polvo, seco o
levemente humedecido. También puede utilizarse una solución de
jabón neutro para la contaminación liposoluble.
Aplicar aceite de silicona a una cubeta de muestra
Las cubetas de muestra y las tapas deben estar perfectamente limpias y
sin rayas. Aplique una fina película de aceite de silicona en la parte
exterior de la cubeta de muestras para cubrir pequeñas imperfecciones
y rayas que podrían generar difusión de la luz.
Nota: Utilice sólo el aceite de silicona suministrado. Este aceite de silicona tiene el
mismo índice refractario que el vidrio de la cubetas de muestras.
1. Limpie la parte
interna y externa de las
cubetas y tapas
lavándolas con un
detergente de
laboratorio para
limpieza de vidrio.
Luego enjuague varias
veces con agua
destilada o
desmineralizada.
2. Aplique una gota de
aceite de silicona desde
abajo hacia arriba de la
cubeta.
3. Utilice el paño
lubricante suministrado
para esparcir el aceite
en forma uniforme.
Limpie el exceso de
manera que sólo quede
una fina película de
aceite. Asegúrese de
que la cubeta de
muestras esté casi
seca, con muy poco o
nada de aceite visible.
Nota: Conserve el paño
lubricante en una bolsa
de plástico para
mantenerlo limpio.
70 Español
Guarde las cubetas de muestra
A V I S O
No seque las cubetas de muestra al aire.
Nota: Guarde siempre las cubetas de muestra con las tapas colocadas para evitar
que las cubetas se sequen.
1. Llene las cubetas de muestras con agua destilada o
desmineralizada.
2. Tape y guarde las cubetas.
3. Seque la parte externa de las cubetas de muestras con un paño
suave.
Sustitución de la batería
A D V E R T E N C I A
Peligro de explosión. Una batería caducada puede provocar la
acumulación de gas hidrógeno en el interior del instrumento. Sustituya
la batería antes de que caduque. No guarde el instrumento durante
largos periodos de tiempo con la batería instalada.
Para la instalación de las pilas consulte la Instalación de las pilas
en la página 64.
1. Retire la tapa de las pilas.
2. Extraiga las baterías usadas.
3. Coloque 4 pilas alcalinas AA o 4 pilas de hidruro metálico de níquel
(NiMH). Asegúrese de que las pilas se coloquen con la orientación
correcta.
4. Vuelva a colocar la tapa.
Cambie la lámpara
P R E C A U C I Ó N
Peligro de quemadura. Espere hasta que la lámpara se enfríe. El contacto con la
lámpara caliente puede provocar quemaduras.
A D V E R T E N C I A
Posible peligro de fuego. Utilice solamente pilas alcalinas o de hidruro metálico
de níquel (NiMH) en el medidor. El uso de otros tipos de pilas o una instalación
incorrecta pueden provocar un incendio. Nunca mezcle tipos diferentes de pilas
en el medidor.
Español 71
12
34
72 Español
56
78
Español 73
Solución de problemas
Consulte la siguiente tabla para ver los mensajes o síntomas de los
problemas comunes, las posibles causas y acciones correctivas.
Error/advertenciaDescripciónSolución
Coloque la tapa y pulse
Medición
¡Batería baja!Las pilas están bajas.
¡Fallo de ADC!Un error de hardware
¡Señal detector muy
baja!
¡Rango superado!Turbidez demasiado alta,
¡Rango no alcanzado!La absorción medida
La tapa está abierta o
falló la detección de la
tapa.
causa que la medición
falle.
Luz insuficiente en el
detector de 180°.
probablemente debido a
calibración con
RapidCal™ solamente.
está por debajo del rango
de calibración.
Asegúrese de que la
tapa esté cerrada
durante la medición y
realice la medición
nuevamente.
• Inserte nuevas pilas.
• Conecte el
USB/módulo de
alimentación si se
usan pilas
recargables.
Repita la medición.
• Verifique que nada
obstruya la trayectoria
de la luz.
• Revise la lámpara.
• Calibre el rango
superior.
• Diluya la muestra.
Repita la calibración
Error/advertenciaDescripciónSolución
Compruebe la lámpara. Las señales son muy
¡Temperatura
demasiado alta!
Apague el instrumento.
RST: ¡Valor medio!Los sólidos se decantan
La fiabilidad es <95%El modo de medición
Valor estándar fuera de
rango. Inserte el
estándar y pulse
Medición
ID en uso. Introduzca
nuevo ID
bajas en el detector de
90° y 180°.
La temperatura ha
excedido los límites del
medidor (>60 °C o
>140 °F).
muy lentamente. El modo
de medición no es
adecuado para esta
muestra.
Rapidly Settling Turbidity
no alcanzó el rango de
fiabilidad de ≥ 95%.
Se usó un valor estándar
incorrecto para la
medición.
El ID del usuario y de la
muestra no están
disponibles porque ya
han sido asignados.
2100Q: lámpara
defectuosa. Reemplace
la lámpara (consulte
Cambie la lámpara
en la página 71)
2100Qis: Comuníquese
con la asistencia técnica.
Apague el medidor y deje
que se enfríe.
Seleccione el modo de
medición Normal o
Promedio de valores.
• Invierta la muestra
varias veces para que
los sólidos se
ubiquen. Repita la
medición.
• Cambie al modo de
medición Normal si la
muestra está estable y
no tiene sólidos que
precipitan.
Inserte el estándar
adecuado y repita la
medición.
Crear un nuevo ID del
usuario
74 Español
Error/advertenciaDescripciónSolución
Error - Seguridad.
Establezca la
contraseña antes de
activar la seguridad
Introduzca al menos un
caracter.
Contraseña no OK.
Pruebe de nuevo.
Desconecte el cable del
USB del ordenador.
La memoria USB está
llena. Borre datos e
inténtelo de nuevo.
No se ha creado
contraseña.
La contraseña debe
contener al menos un
caracter.
Se ingresó una
contraseña incorrecta.
El almacenamiento de
datos no responde
mientras está conectado
al medidor y al
ordenador.
El almacenamiento de
datos está lleno.
Crear una nueva
contraseña.
Crear una contraseña
con al menos un
caracter.
Ingrese la contraseña
apropiada.
Desconecte el cable del
USB del medidor y trate
de enviar los datos
nuevamente.
1. Conecte el
USB/módulo de
alimentación al
ordenador.
2.Descargar los datos
almacenados al
ordenador.
3.Borrar Registro de
datos del módulo.
Error/advertenciaDescripciónSolución
Fallo al borrar la última
medición
Fallo al borrar registro
de datos
No se puede leer el
conjunto de datos
No se pueden guardar
datos
No se puede guardar
en el registro de
medición
No se puede guardar
en Verificar registro de
calibración
¡Error al guardar los
datos!
¡Error al leer los datos!
Error en almacenamiento
de datos.
Apague y encienda el
medidor. Si el mensaje
de error continúa,
póngase en contacto con
la asistencia técnica.
Español 75
Especificações
As especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
EspecificaçãoDetalhes
Método de
medição
Regulador2100Q: Meets EPA Method 180.1
Fonte de lâmpada 2100Q: Lâmpada de filamento de tungsténio
Intervalo0–1000 NTU (FNU)
Precisão±2% da leitura mais luz casual de 0–1000 NTU (FNU)
Repetitividade±1% da leitura ou 0,01 NTU (FNU), o que for maior
Resolução0,01 NTU no intervalo inferior
Luz dispersa≤ 0.02 NTU (FNU)
Média de sinalLigar e desligar seleccionável
DetectorFotodíodo de silione
Modos de leituraNormal (Premir para Ler), Média do sinal ou Rapidly Settling
Opções de
calibração
Registrador de
calibração
Registrador de
verificação
Registrador de
dados
Determinação turbidimétroca do rácio usando um sinal
disperso de luz nefelométrica primária (90º) para o sinal
disperso de luz transmitida.
2100Qis: Meets ISO 7027
2100Qis: Díodo de emissão de luz (LED) a 860 nm
™
Turbidity
RapidCal™ de passo único para Relatório regulador para
Baixo Nível de 0–40 NTU (FNU)
Calibração de intervalo completo de 0–1000 NTU (FNU)
Calibração de graus de turvação
Guarda as últimas 25 calibrações com sucesso
Regista as últimas 250 verificações com sucesso
500 registos
EspecificaçãoDetalhes
Requisitos de
potência
Condições de
funcionamento
Condições de
armazenamento
InterfaceUSB Optional
Amostra
necessária
Células de
amostra
Dimensões22.9 x 10.7 x 7.7 cm (9.0 x 4.2 x 3.0 in.)
Peso530 g (1.17 lb) sem baterias
Rácio de
delimitação do
medidor
Vidro de
protecção
CertificaçãoCertificação CE
Garantia1 ano (EU: 2 anos)
AC 100–240 V , 50/60 Hz (com potência ou módulo
USB/potência)
4 baterias alcalinas AA
NiMH recarregável (para utilização com o módulo
USB/potência)
Temperatura: 0 até 50 °C (32 até 122 °F)
Humidade relativa: 0–90% a 30 °C, 0–80% a 40 °C, 0–70%
a 50 °C, não condensante
–40 até 60 °C (–40 até 140 °F), apenas instrumento
15 mL (0.5 oz.)
Células redondas 60 x 25 mm (2.36 x 1 in.) vidro
borossilicato com tampas de parafuso
620 g (1.37 lb) com quatro pilhas alcalinas AA
IP67 (excluidos o compartimento de módulo e bateria, caixa
fechada)
Fonte de alimentação: Classe II
Informação geral
Em caso algum o fabricante será responsável por quaisquer danos
directos, indirectos, especiais, acidentais ou consequenciais resultantes
de qualquer incorrecção ou omissão deste manual. O fabricante
reserva-se o direito de, a qualquer altura, efectuar alterações neste
76
Português
manual ou no produto nele descrito, sem necessidade de o comunicar
ou quaisquer outras obrigações. As edições revistas encontram-se
disponíveis no website do fabricante.
Informações de segurança
A T E N Ç Ã O
O fabricante não é responsável por quaisquer danos resultantes da aplicação
incorrecta ou utilização indevida deste produto, incluindo, mas não limitado a,
danos directos, incidentais e consequenciais, não se responsabilizando por tais
danos ao abrigo da lei aplicável. O utilizador é o único responsável pela
identificação de riscos de aplicação críticos e pela instalação de mecanismos
adequados para a protecção dos processos na eventualidade de uma avaria do
equipamento.
Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar
o aparelho. Dê atenção a todos os avisos relativos a perigos e
precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em lesões
graves para o utilizador ou em danos para o equipamento.
Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é
comprometida. Não o utilize ou instale senão da forma especificada
neste manual.
Uso da informação de perigo
P E R I G O
Indica uma situação de risco potencial ou eminente que, se não for evitada,
resultará em morte ou lesão grave.
A D V E R T Ê N C I A
Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, caso não seja evitada,
poderá resultar na morte ou em ferimentos graves.
Indica uma situação de risco potencial, que pode resultar em lesão ligeira a
moderada.
Indica uma situação que, caso não seja evitada, poderá causar danos no
instrumento. Informação que requer ênfase especial.
A V I S O
A T E N Ç Ã O
Avisos de precaução
Leia todas as etiquetas presentes no aparelho. A sua não observação
pode resultar em lesões para as pessoas ou em danos para o aparelho.
Um símbolo no aparelho é referenciado no manual com uma frase de
precaução.
Este é o símbolo de alerta de segurança. Observe todas as
mensagens de segurança que seguem este símbolo para evitar
potenciais lesões. Caso se encontre no instrumento, consulte o
manual de instruções para obter informações de operação ou
segurança.
Este símbolo indica que existe um risco de choque eléctrico e/ou
electrocussão.
Desde 12 de Agosto de 2005, os equipamentos eléctricos marcados
com este símbolo não poderão ser depositados nos sistemas
europeus públicos de recolha de resíduos. Em conformidade com a
legislação europeia e nacional (Directiva europeia 2002/96/CE), os
utilizadores europeus de equipamentos eléctricos deverão devolver
os equipamentos usados ou em fim de vida ao Fabricante, que
procederá à sua eliminação sem quaisquer custos para o utilizador.
Nota: Para retornar o equipamento à reciclagem, favor entrar em contacto com o
seu fabricante ou fornecedor para obter instruções acerca de como devolver
equipamentos no fim da vida útil, acessórios eléctricos e todos os itens auxiliares
para disposição adequada.
Certificação
Regulamento Canadiano de Equipamentos Causadores de
Interferências, IECS-003, Classe A::
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante.
Este aparelho de Classe A obedece a todos os requisitos dos
Regulamentos Canadianos de Equipamentos Causadores de
Interferências.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
Parte 15 das Normas FCC, Limites da Classe “A”
Português
77
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este
aparelho está conforme com a Parte 15 das Normas FCC. O
funcionamento está sujeito às duas condições seguintes:
1. O equipamento não provoca interferências nocivas.
2. O equipamento deve aceitar qualquer interferência recebida,
incluindo interferências susceptíveis de determinar um
funcionamento indesejado.
Alterações ou modificações efectuadas nesta unidade que não sejam
expressamente aprovadas pela entidade responsável pela conformidade
podem retirar ao utilizador a legitimidade de usar o aparelho. . Este
equipamento foi testado e considerado conforme relativamente aos
limites para os dispositivos digitais de Classe A, de acordo com a Parte
15 das Normas FCC. Estes limites destinam-se a conferir uma
protecção razoável contra interferências nocivas quando o equipamento
é operado em ambiente comercial. Este equipamento gera, utiliza e
pode irradiar energia de radiofrequência e, se não for instalado e
utilizado em conformidade com o manual de instruções, poderá
provocar interferências nocivas com comunicações por rádio. . É
provável que a utilização deste equipamento numa zona residencial
provoque interferências nocivas. Neste caso, o utilizador deverá corrigi-
-las às suas próprias expensas. As técnicas a seguir podem ser
utilizadas para diminuir os problemas de interferência:
1. Desligue o aparelho da corrente e verifique se esta é ou não a fonte
de interferência.
2. Se o aparelho estiver ligado à mesma tomada que o dispositivo que
apresenta interferências, ligue-o a uma tomada diferente.
3. Afaste o equipamento do dispositivo que está a receber a
interferência.
4. Reposicione a antena de recepção do dispositivo que está a receber
a interferência.
5. Experimente combinações das sugestões anteriores.
podem ser armazenados e transferidos para uma impressora,
computador ou dispositivo de armazenamento USB.
Figura 1 Vista geral do produto
1 Botão on e off5 Seta de alinhamento
2 Teclas retro-iluminadas (+ e -)6 Módulo
3 Porta-amostras com tampa7 Compartimento da lâmpada
4 Presilha para correia8 Compartimento de pilhas
Componentes do produto
Consulte Figura 2 a fim de se certificar de que todos os componentes
foram recebidos. Se alguma destas peças estiver em falta ou apresentar
danos, contacte imediatamente o fabricante ou um representante de
vendas.
Vista geral do produto
Os turbidímetros portáteis 2100Q e 2100Q is medem a turbidez entre
0 e 1000 NTU (FNU). Destinado principalmente a ser usado no campo,
o medidor portátil funciona com quatro pilhas alcalinas AA. Os dados
78
Português
Figura 2 Componentes do 2100Q e 2100Qis
Instalação da bateria
A D V E R T Ê N C I A
Perigo de explosão. Uma pilha fora do prazo de validade pode causar
a formação de hidrogénio gasoso no interior do instrumento. Substitua
a pilha antes que expire. Não armazene o instrumento durante longos
períodos com a pilha instalada.
1 Turbidímetro 2100Q ou 2100Qis6 Óleo de silicone
2 Estojo de transporte7 Padrões de calibração StablCal de
3 Manual do utilizador e guia de
consulta rápida
4 Pano de limpeza9 Padrão de verificação StablCal de
5 Recipiente de amostra de 1"
(10 ml) com tampa (conj. de 6)
20, 100 e 800 NTU
8 Pilhas alcalinas AA (conj.de 4)
10 NTU
Instalação
A V I S O
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas
descritas nesta secção do documento.
A D V E R T Ê N C I A
Perigo potencial de incêndio. Utilize apenas pilhas alcalinas ou de níquel-hidreto
metálico (NiMH) no medidor. Outro tipo de baterias ou a sua instalação
incorrecta podem causar um incêndio. Nunca misture pilhas de diferentes tipos
no medidor.
O compartimento das pilhas não é à prova de água. Se o compartimento das
pilhas se molhar, remova e seque as baterias, e seque completamente o interior
do mesmo. Verifique se os contactos das pilhas apresentam sinais de corrosão e
limpe-os, se necessário.
Se utilizar baterias de níquel-hidreto metálico (NiMH), o ícone da bateria não
indicará carga completa quando se introduzirem pilhas completamente
carregadas. (As pilhas de NiMH são de 1,2 V em lugar de 1,5 V como as
alcalinas). Mesmo que o ícone não indique a carga completa, as pilhas NiMH
2300 mAH irão atingir 90% da vida útil de funcionamento do instrumento (antes
de recarga) contra as novas pilhas alcalinas.
Para evitar danos potenciais no medidor a partir da fuga da pilha, retire as pilhas
antes de períodos longos de inactividade.
A T E N Ç Ã O
A T E N Ç Ã O
A T E N Ç Ã O
O medidor pode ser alimentado com pilhas alcalinas AA ou de NiMH
recarregáveis. A fim de conservar o tempo de vida das pilhas, o
aparelho desligar-se-á depois de 10 minutos de inactividade e a sua
retro-iluminação passados 30 segundos. Este tempo pode ser alterado
no menu Power Management.
Nota: As pilhas recarregáveis só serão recarregadas com o módulo USB/corrente.
Para mais informações, consulte a documentação deste módulo.
Português
79
Para instalação das pilhas, consulte Figura 3.
1. Remova a tampa do compartimento das pilhas.
2. Instale 4 pilhas alcalinas AA ou de níquel-hidreto metálico (NiMH).
Certifique-se de que as instala com a orientação correcta.
3. Volte a colocar a tampa do compartimento das pilhas.
Figura 3 Instalação das pilhas
Interface do utilizador e navegação
Interface do utilizador
Figura 4 Descrição do teclado
80 Português
1 Tecla de DEFINIÇÕES: Seleccione
as opções do menu para ajuste do
medidor.
2 Tecla de CALIBRAÇÃO: Exibe o
ecrã de calibração, inicia
calibração, seleccione as opções
cal
3 Tecla para BAIXO: passar os
menus, introduz números e letras
4 Tecla para a ESQUERDA
(contextual): acesso para
verificação da calibração, cancela
ou sai do ecrã de menu actual para
o ecrã de menu anterior
5 Tecla para CIMA: passar os
menus, introduz números e letras
6 Tecla para a DIREITA (contextual):
lê amostra de turvação, selecciona
ou confirma opções, abre/salta para
os sub-menus
7 Tecla de GESTÃO DE DADOS:
visualizar, apagar ou transferir
dados armazenados
Descrição do ecrã
O ecrã de medição mostra a turbidez, unidades, estado de calibração,
data e hora, identificação do operador (se programado) e identificação
da amostra (se programado). Consulte Figura 5.
Figura 5 Exibição de ecrã único
1 Identificação do operador9 NTU (Unidade Nefelométrica de
2 Identificação da amostra10 Modo de leitura: Turbidez de
3 Indicador de estabilidade ou do
bloqueio do ecrã
4 Indicador do estado da calibração
(Calibration OK=válida)
5 Indicador do estado da calibração
(Calibration ?=inválida)
6 Título de parâmetro14 Ler (contextual: OK, Seleccionar)
7 Ícone de alimentação AC15 Opções (contextual)
8 Ícone da bateria16 Calibração de verificação
Turbidez) ou FNU (Unidade de
Turbidez d Formazina)
sedimentação rápida (ícone em
alvo)
11 Modo de leitura: Média de Sinal
(ícone de barra com X por cima)
12 Hora
13 Data
Português 81
Navegação
O medidor contém um menu Definições, menu de Opcções de Leitura e
menu de Opções de Verificação de Calibração para verificar várias
opções. Utilize as teclas CIMA e BAIXO para marcar opções diferentes.
Pressione a tecla DIREITA para seleccionar uma opção. Existem duas
formas de alterar opções:
1. Seleccione uma opção a partir de uma lista: Use as teclas CIMA e
BAIXO para seleccionar uma opção. Caso as caixas de opção
sejam exibidas, mais do que uma opção pode ser seleccionada.
Pressione a tecla ESQUERDA em Seleccionar.
Nota: Para retirar a selecção das caixas de opção, prima a tecla ESQUERDA
em Des-seleccionar.
2. Introduza um valor de opção com as teclas das setas:
Prima as teclas CIMA e BAIXO para entrar ou alterar um valor.
3. Prima a tecla DIREITA para avançar para o próximo espaço.
4. Prima a tecla DIREITA em OK para aceitar o valor.
Arranque
Ligar e desligar o medidor
Pressione a tecla ON/OFF para ligar ou desligar o medidor. Se o
aparelho não se ligar, certifique-se de que as pilhas ou o módulo, estão
devidamente instalados ou que o adaptador de corrente eléctrica está
devidamente ligado a uma tomada.
Nota: A opção de Auto-Desligar podem também ser usada para desligar o
medidor. Está disponível informação adicional no website do fabricante.
Alterar o idioma
Existem três opções para definir o idioma:
• O idioma do ecrã é seleccionado quando o medidor é ligado pela
primeira vez.
• O idioma do ecrã é seleccionado quando a tecla de potência é
pressionada e mantida pressionada.
• O idioma pode ser alterado a partir do menu de Definições.
1. Seleccione o idioma a partir da lista. Para confirmar, prima OK.
2. Prima Efectuado quando a actualização estiver completada.
Alterar a data e hora
A data e hora podem ser alteradas a partir do menu Data & Hora.
1. Prima a tecla de DEFINIÇÕES e seleccione Data & Hora.
2. Actualize a informação de hora e data:
OpçãoDescrição
FormatoSeleccione um dos formatos para a data e hora:
Após a definição da data e da hora, o medidor está pronto para obter
medidas.
Operação padrão
Operação avançada
Utilize o ID de amostra
A etiqueta de ID de amostra é usada para associar leituras com uma
localização de amostra particular. Se atribuído, os dados armazenados
irão incluir este ID.
1. Seleccione ID de amostra no menu de Definições.
2. Seleccionar, criar ou apagar o ID de amostra:
OpçãoDescrição
ID actualSeleccione um ID a partir de uma lista. O ID actual
Crie um novo IDIntroduza um nome para o novo ID de amostra.
Apagar o ID de
amostra
será associado com dados de amostra até que um
ID diferente seja seleccionado.
Apagar um ID de amostra existente.
Utilize um ID do operador
A etiqueta ID do operador associa leituras a um operador individual.
Todos os dados armazenados irão incluir este ID.
1. Seleccione ID de operador no menu Definições.
2. Seleccionar, criar, ou apagar um ID operador:
OpçãoDescrição
ID actualSeleccione um ID a partir de uma lista. O ID actual
Crie um novo ID do
operador
Apagar ID do
operador
será associado com dados de amostra até que um
ID diferente seja seleccionado.
Introduza um nome para um novo novo ID do
operador (podem ser introduzidos um máximo de
10 nomes).
Apagar um ID do operador existente.
Calibrar o turbidímetro com padrões StablCal
Nota: Para uma maior precisão, utilize o mesmo recipiente de amostra ou quatro
recipientes emparelhados para todas as leituras no decurso da calibração.
Introduza o recipiente da amostra no respectivo compartimento do aparelho de
forma a que a marca de orientação em forma de losango fique alinhada com a
marca de orientação em relevo existente no compartimento.
1. Prima a tecla
CALIBRATION para
entrar no modo de
Calibração. Siga as
instruções no ecrã.
Nota: Inverta
cuidadosamente cada
padrão antes de o
introduzir no
compartimento.
2. Introduza o padrão
StablCal 20 NTU e
feche a tampa.
Nota: O padrão a
introduzir é o fornecido.
3. Pressione Ler. O
ecrã mostrará o termo
Stabilizing, exibindo
depois o resultado.
®
Português 83
4. Repita os Passos
2 e 3 com os padrões
StablCal de 100 NTU e
800 NTU.
Nota: Pressione Done
completar uma
calibração de dois
pontos.
5. Pressione Done
rever os pormenores da
calibração.
6. Pressione Store
para guardar os
resultados.
Depois de terminar a
calibração, o aparelho
entra automaticamente
no modo Verify Cal.
Está disponível
informação adicional no
website do fabricante.
Modos de leitura
1. Prima a tecla CIMA ou BAIXO para entrar no menu de Opções de
Leitura.
2. Seleccione o Modo de Leitura para seleccionar uma das opções
seguintes:
OpçãoDescrição
Normal
(Definição
padrão)
Média do sinal O modo Média do sinal compensa por flutuações de leitura
Rapidly
Settling
Turbidity
(RST)
O modo normal lê e faz a média de três leituras. O
resultado é exibido depois da leitura.
provocado por deslocamento das partículas da amostra
através do caminho da luz.
O ícone X-bar é exibido no ecrã quando a média de sinal
está activada.
O modo de Média do sinal mede 12 vezes e inicia a
exibição da média depois de três leituras. O resultado final
é a média de todas as 12 leituras.
O modo Rapidly Settling Turbidity (RST) calcula e actualiza
continuamente a leitura de turvação da amostra até um
™
nível de confiança de 95%, baseado na direcção
acumulada de valores medidos de tempo real.
O modo RST é melhor usado em amostras que
rapidamente se assentam e continuamente alteram o valor.
A leitura é baseada na amostra correctamente preparada
que é homogénea no início da leitura. É melhor aplicada a
amostras que são maiores de 20 NTU. A amostra deverá
ser misturada através de inversão imediatamente antes de
a inserir no medidor.
O ícone de destino é exibido no ecrã quando a Rapidly
Settling Turbidity estiver activo.
A Rapidly Settling Turbidity lê e calcula cinco leituras
durante a exibição de resultados intermédios.
84 Português
Manutenção
A V I S O
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas
descritas nesta secção do documento.
Limpe o medidor
O medidor é desenhado para não necessitar de manutenção e não
necessita limpeza regular para o funcionamento normal. As superfícies
exteriores do medidor podem ser limpas como necessário.
Nota: Não limpe o medidor sem solventes para evitar danos no material.
1. Limpe o medidor com um pano sem algodão ou pó seco ou
ligeiramente humedecido. Também pode ser usada uma solução de
sabão suave para contaminação liposolúvel.
Aplicar óleo de silicone em uma uma célula de
amostra
As tampas e as células de amostra devem estar extremamente limpas e
livres de arranhões significativos. Aplique um camada fina de óleo de
silicone fora das células de amostra para esconder imperfeições e riscos
menores que possam contribuir para a dispersão da luz.
Nota: Apenas utilize óleo de silicone fornecido. Este óleo de silicone tem o mesmo
índice de refracção que o vidro da célula de amostra.
1. Limpe dentro e fora
das células e tampas
através de lavagem
com um detergente de
limpeza de vidro de
laboratório. Enxágue
várias vezes e depois
com água
desmineralizada ou
destilada.
2. Aplique um fio
pequeno de silicone
desde o topo até ao
fundo da célula.
Armazene as células de amostra
A T E N Ç Ã O
Não seque com ar as amostras da célula.
3. Utilize o pano para
olear fornecido para
espalhar o óleo
uniformemente. Limpe
o excesso para que
apenas seja deixada
uma pequena camada
de óleo. Assegure-se
que a amostra da célula
esteja quase seca com
pouco ou nenhum óleo
visível.
Nota: Guarde o pano
para olear num saco de
plástico para o manter
limpo.
Português 85
Nota: Armazene sempre as células de amostra com tampas para prevenir que as
células sequem.
1. Encha as células com água desmineralizada ou destilada.
2. Tape e armazene as células de amostra.
3. Limpe o exterior das células de amostra com um pano suave.
Susbtituição das baterias
A D V E R T Ê N C I A
Perigo de explosão. Uma pilha fora do prazo de validade pode causar
a formação de hidrogénio gasoso no interior do instrumento. Substitua
a pilha antes que expire. Não armazene o instrumento durante longos
períodos com a pilha instalada.
A D V E R T Ê N C I A
Perigo potencial de incêndio. Utilize apenas pilhas alcalinas ou de níquel-hidreto
metálico (NiMH) no medidor. Outro tipo de baterias ou a sua instalação
incorrecta podem causar um incêndio. Nunca misture pilhas de diferentes tipos
no medidor.
Para a substituição das baterias, consulte a Instalação da bateria
na página 79.
1. Remova a tampa do compartimento das pilhas.
2. Retire as pilhas.
3. Instale 4 pilhas alcalinas AA ou de níquel-hidreto metálico (NiMH).
Certifique-se de que as instala com a orientação correcta.
4. Volte a colocar a tampa do compartimento das pilhas.
Substituição da lâmpada
A V I S O
Risco de queimaduras. Espere até que a lâmpada arrefeça. O contacto com a
lâmpada quente pode provocar queimaduras.
86 Português
12
34
Português 87
56
78
88 Português
Resolução de problemas
Consulte a tabela seguinte para mensagens de problemas comuns ou
sintomas, causas possíveis ou acções de correcção.
Erro/AvisoDescriçãoSolução
Feche a caixa e aperte
Ler.
Bateria fraca!A bateria está fraca.
Falha ADC!Erro de hardware a
Detector de sinal muito
fraco!
Acima da escala!Turvação demasiado alta
Abaixo da escala!A absorvência medida
Verifique a lâmpada!Sinais demasiado baixos
A caixa é aberta ou a
detecção da caixa falhou.
provocar falha na leitura.
Luz insuficiente no
detector de 180º.
devido provavelmente a
calibração apenas com
RapidCal™.
está abaixo do intervalo
de calibração.
no detector de 90º e
180º.
Assegure-se que a caixa
está fechada durante a
leitura ou a nova leitura.
• Coloque baterias
novas
• Ligue o módulo de
potência/USB caso
sejam usadas baterias
recarregáveis.
Repita a leitura.
• Verifique o caminho
da luz obstruida.
• Verifique a lâmpada.
• Calibre o limite
superior.
• Dilua a amostra.
Calibração repetida
2100Q: A lâmpada está
com defeito. Mude a
lâmpada (consulte
Substituição da lâmpada
na página 86).
2100Qis: Contacte o
suporte técnico.
Erro/AvisoDescriçãoSolução
Temperatura
demasiado elevada!
Desligue o
instrumento.
RST: Valor de média!Os sólidos estão a
Nível de confiança é <
95%
Valor padrão fora de
escala. Insira o padrão
e prima Ler
ID já em utilização.
Introduza o novo ID
Erro - Segurança
Defina a palavra-chave
antes da segurança de
activação
Introduza pelo menos
um caractére.
Temperatura excedeu os
limites do medidor
(>60 ºC ou >140 ºF).
ajustar-se
demasiadamente lentos.
O modo de leitura não é
adequado para esta
amostra.
O modo de leitura
Rapidly Settling Turbidity
não correspondeu ao
intervalo de confiança ≥
95%.
Valor padrão usado
incorrecto para a leitura.
O ID de amostra ou
operador está
indisponível porque já
está atribuido.
Nenhuma palavra-chave
está criada.
A palavra-chave deverá
conter o mínimo de um
caractére.
Desligue o medidor e
deixe-o arrefecer.
Seleccione o modo de
leitura de Média do Sinal
ou Normal.
• Inverta a amostra
• Mude pra o modo de
Insira o padrão
adequado e leia de novo.
Crie um novo ID.
Crie uma nova palavra-
-chave.
Crie uma palavra-chave
de pelos menos um
caractére.
várias vezes para que
os sólidos se
aloquem. Repita de
novo a leitura.
leitura Normal se a
amostra for estável e
não tenha sólidos
ajustáveis.
Português 89
Erro/AvisoDescriçãoSolução
Palavra-chave
incorrecta. Tente de
novo.
Desligue o cabo USB
do seu computador.
Memória cheia do
módulo USB. Apague
dados e tente de novo.
Falha na eliminação do
último registo!
Falha na eliminação de
registo de dados!
Não lê conjunto de
dados!
Não armazena dados!
Não armazena no
registo de leitura!
Não armazena no
Registo de Cal de
Verif.!
Erro a armazenar
dados!
Erro de dados de
leitura!
Foi introduzida uma
palavra-chave incorrecta.
O armazenamento de
dados não respondem
enquanto estiverem
ligados ao medidor e ao
computador.
Armazenamento de
dados está cheio.
Erro no armazenamento
de dados.
Introduza a palavra-
-chave apropriada.
Desligue o cabo USB do
medidor e tente enviar de
novo os dados.
1. Ligue o módulo
USB/potência ao
computador.
2. Carregue os dados
armazenados para o
computador.
3. Apague o registo de
dados no módulo.
Desligue e ligue o
medidor. Se a
mensagem de erro
continuar, contacte o
Apoio Técnico.
90 Português
Technické údaje
Technické údaje se mohou měnit bez předchozího oznámení.
Technické
parametry
Metoda měřeníPoměrové měření využívající signál rozptylu
Předpisy2100Q:splňuje metodu EPA 180.1
Zdrojová žárovka 2100Q: žárovka s wolframovým vláknem
Rozsah měření0–1000 NTU (FNU)
Přesnost měření±2% měřené hodnoty plus rozptýlené světlo od 0–1000 NTU
Opakovatelnost±1% měření nebo 0,01 NTU (FNU) podle toho, co je větší
Rozlišení0,01 NTU v nejnižším rozsahu
Rozptýlené světlo ≤ 0,02 NTU (FNU)
Průměrování
signálu
DetektorKřemíková fotodioda
Režimy načítáníNormální (stisknutím pro načtení), průměrování signálu
Možnosti
kalibrace
Kalibrační
protokol
Podrobnosti
nefelometrického světla (90°) vůči signálu rozptylu
vysílaného světla.
2100Qis:splňuje ISO 7027
2100Qis:dioda (LED) emitující světlo o vlnové délce
860 nm
(FNU)
Volitelné zapnutí nebo vypnutí
nebo Rapidly Settling Turbidity
RapidCal™ v jediném kroku pro záznam dle legislativních
předpisů v nízkých úrovních od 0 - 40 NTU (FNU)
Kalibrace celého rozsahu od 0 - 1000 NTU (FNU)
Kalibrace na stupně zakalení
Zaznamenává posledních 25 úspěšných kalibrací
™
Technické
parametry
Protokol ověřeníProtokoluje posledních 250 úspěšných ověření
Protokolování dat
(datalogger)
Požadavky
na zásobování
elektrickým
proudem
Provozní
podmínky
Podmínky
skladování
RozhraníVolitelné USB
Požadovaný
objem vzorku
Kyvety pro vzorky Kulaté kyvety 60 x 25 mm (2,36 x 1 palce) borosilikátové
Rozměry22,9 x 10.7 x 7,7 cm (9,0 x 4,2 x 3,0 palce)
Hmotnost530 g (1,17 libry) bez baterií
Stuupeň krytí
krytu měřidla
Ochranná třídaNapájení: třída II
CertifikaceCertifikováno CE
Záruka1 rok (EU: 2 roky)
Podrobnosti
500 záznamů
100–240 V střídavých, 50/60 Hz (s napájením nebo
USB/napájecím modulem)
4 AA alkalické baterie
Dobíjitelné NiMH akumulátory (pro použití s USB/napájecím
modulem)
Teplota: 0 - 50 °C (32 - 122 °F)
Relativní vlhkost: 0–90% při 30 °C, 0–80% při 40 °C, 0–70%
při 50 °C, nekondenzující
-40 až 60 °C (- 40 až 140 °F), pouze přístroj
15 ml (0,5 oz.)
sklo se šroubovacími víčky
620 g (1,37 libry) se čtyřmi AA alkalickými bateriemi
IP67 (uzavřené víko, bez přihrádky pro baterie a modulu)
Čeština 91
Obecné informace
Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní,
náhodné či následné škody, které jsou výsledkem jakékoli chyby nebo
opomenutí v této příručce. Výrobce si vyhrazuje právo provádět v této
příručce a výrobcích v ní popisovaných změny, a to kdykoliv, bez
předchozích oznámení či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná
vydání jsou dostupná na internetových stránkách výrobce.
Bezpečnostní informace
U P O Z O R N Ě N Í
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným
použitím tohoto produktu včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných
škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném rozsahu, nakolik
to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení
kritických rizik aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany
procesů během potenciální nesprávné funkce zařízení.
Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím
pozorně přečtěte celý tento návod. Zvláštní pozornost věnujte všem
upozorněním na možná nebezpečí a výstražným informacím.
V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy
a poškození přístroje.
Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj
nepoužívejte a neinstalujte jinak, než jak je uvedeno v tomto návodu.
Informace o možném nebezpečí
Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí
nezabráníte, vést k usmrcení nebo vážnému zranění.
Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných
preventivních opatření mohly vést k úmrtí nebo vážnému poranění.
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek
menší nebo mírné poranění.
N E B E Z P E Č Í
V A R O V Á N Í
P O Z O R
U P O Z O R N Ě N Í
Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání
jejímu vzniku. Upozorňuje na informace vyžadující zvláštní pozornost.
Výstražné symboly
Věnujte pozornost všem nálepkám a štítkům umístěným na zařízení.
V opačném případě může dojít k poranění osob nebo poškození
přístroje. Odkazy na symboly na přístroji naleznete v návodu spolu
s výstražnou informací.
Toto je symbol bezpečnostního upozornění. Řiďte se všemi
bezpečnostními oznámeními s tímto symbolem, abyste předešli
možnému zranění. Pokud je umístěn na přístroji, podívejte
se do návodu pro uživatele na informace o funkci a bezpečnosti.
Symbol upozorňuje na možnost úrazu nebo usmrcení elektrickým
proudem.
Elektrické zařízení označené tímto symbolem se po 12. srpnu
2005 nesmí likvidovat prostřednictvím evropských systémů veřejného
odpadu. V souladu s evropskými místními a národními předpisy
(Směrnice EU 2002/96/ES) musí evropští uživatelé elektrických
zařízení vrátit staré zařízení nebo zařízení s prošlou životností
výrobci k likvidaci, a to zdarma.
Poznámka: Před recyklací zařízení se spojte s jeho výrobcem nebo
dodavatelem a požádejte jej o informace týkající se vrácení vysloužilého
výrobku, jeho původního elektrického vybavení i všech doplňků za účelem
správné likvidace.
Certifikace
Kanadské předpisy o zařízeních způsobujících rušení, IECS-003,
Třída A:
Záznamy o testech jsou uloženy u výrobce.
Tento digitální přístroj třídy A splňuje všechny požadavky kanadských
předpisů o zařízeních způsobujících rušení.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences
de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des
interférences.
92
Čeština
FCC Část 15, meze třídy "A"
Záznamy o testech jsou uloženy u výrobce. Zařízení splňuje požadavky
uvedené v části 15 pravidel FCC. Jeho provoz je dovolen jen při splnění
následujících podmínek:
1. Zařízení nemůže způsobit škodlivé rušení.
2. Zařízení musí akceptovat veškeré přijaté rušení, včetně rušení, které
může působit nežádoucí provoz.
Změny nebo úpravy tohoto zařízení, které nebyly výslovně schváleny
stranou odpovědnou za vyhovění normám, mohou způsobit neplatnost
oprávnění uživatele provozovat toto zařízení. Toto zařízení bylo
testováno a bylo zjištěno, že vyhovuje limitům digitálního zařízení Třídy
A na základě části 15 pravidel FCC. Uvedené meze byly stanoveny
za účelem poskytnutí dostatečné ochrany před škodlivým rušením, je-li
zařízení v provozu v komerčním prostředí. Toto zařízení vytváří, používá
a může vyzařovat vysokofrekvenční energii a jestliže není instalováno
a používáno v souladu s návodem k použití, může působit rušení
radiových komunikací. Provoz tohoto zařízení v obytných oblastech
může pravděpodobně působit škodlivé rušení. V tomto případě uživatel
bude muset odstranit rušení na své vlastní náklady. Ke snížení problémů
způsobených rušením lze použít následující postupy:
1. Odpojením zařízení od elektrické sítě se přesvědčte, zda zařízení
je či není zdrojem poruch.
2. Pokud je zařízení připojeno do stejné zásuvky jako zařízení trpící
rušením, zapojte jej do jiné zásuvky.
3. Zařízení posuňte dále od rušeného přístroje.
4. Změňte polohu přijímací antény zařízení, jež rušení přijímá.
5. Vyzkoušejte případně kombinaci několika uvedených opatření.
Celkový přehled
21001Q a 21001Qis jsou přenosné turbidimetry pro měření zákalu
od 0 do 1000 NTU (FNU). Primárně jsou určeny pro terénní použití
a přenosné měřidlo je napájeno čtyřmi bateriemi AA. Data lze ukládat
a převádět do tiskárny, počítače nebo na paměťové zařízení USB.
Obr. 1 Celkový přehled
1 Zapnutí a vypnutí5 Šipka zarovnání kyvety
2 Klávesy podsvícení displeje (+ a -)6 Modul
3 Držák kyvety na vzorky s víkem7 Prostor lampy
4 Pro upevnění závěsné šňůry8 Prostor pro baterie
Součásti výrobku
Přesvědčte se, zda byly dodány všechny součásti, viz Obr. 2. Pokud
některé položky chybí nebo jsou poškozené, kontaktujte neprodleně
výrobce nebo obchodního zástupce.
Čeština 93
Obr. 2 Součásti 2100Q a 21001 is
1 Turbidimetr 2100Q nebo 2100Q is 6 Silikonový olej
2 Přepravní kufřík7 Kalibrační standardy StablCal NTU
3 Uživatelská příručka a průvodce
rychlými odkazy
4 Utěrka na roztírání oleje9 Ověřovací standard StablCal
5 1" kyveta na vzorky (10 ml)
s víčkem (bal/6)
20, 100 a 800
8 AA alkalické baterie (bal/4)
10 NTU
Instalace
P O Z O R
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí
provádět pouze dostatečně kvalifikovaný personál.
Instalace baterií
V A R O V Á N Í
Nebezpečí výbuchu. Baterie s prošlou dobou použitelnosti·může
způsobit nahromadění vodíku uvnitř přístroje. Baterii vyměňte, ještě
než uplyne doba použitelnosti. Neskladujte přístroj po dlouhou dobu
s vloženou baterií.
Potenciální nebezpečí požáru. V měřidle používejte pouze alkalické baterie nebo
nikl-metalhydridové akumulátory (NiMH). Jiné typy baterií nebo nesprávná
instalace mohou způsobit požár. V nikdy nepoužívejte různé typy baterií.
U P O Z O R N Ě N Í
Prostor pro baterie není vodotěsný. Pokud dojde k proniknutí vlhkosti
do přihrádky pro baterie, baterie vyjměte a vysušte a vysušte i vnitřní prostor
přihrádky pro baterie. Zkontrolujte, zda nejsou zkorodované kontakty baterií
a vyčistěte je, bude-li to nutné.
U P O Z O R N Ě N Í
Pokud používáte nikl-metalhydridové (NiMH) akumulátory, ikona baterie bude
signalizovat plné nabití po vložení čerstvě nabitých nikl-metalhydridových
akumulátorů (NiMH jsou 1,2 V versus 1,5 V pro alkalické baterie). I když ikona
nesignalizuje úplné nabití, 2300mAH NiMH akumulátory budou dosahovat 90 %
doby provozní životnosti přístroje (před dobitím) v porovnání s novými alkalickými
bateriemi.
U P O Z O R N Ě N Í
Aby nedošlo k potenciálnímu poškození měřidla únikem elektrolytu z baterií,
vyjměte je před dlouhou dobou nečinnosti přístroje.
Měřidlo lze napájet AA alkalickými bateriemi nebo dobíjitelnými NiMH
akumulátory. Po 10 minutách nečinnosti se měřidlo vypne a podsvícení
displeje se vypne po 30 sekundách, aby se chránila životnost baterie.
Tuto dobu lze změnit v nabídce Řízené napájení.
Poznámka: Dobíjitelné akumulátory lze dobíjet pouze pomocí USB/napájecího
modulu. Další údaje naleznete v dokumentaci modulu.
V A R O V Á N Í
94
Čeština
Instalace baterie viz Obr. 3.
1. Sejměte kryt baterie.
2. Nainstalujte 4 AA alkalické baterie nebo 4 AA nikl-metalhydridové
(NiMH) akumulátory. Dbejte na správnou orientaci baterií při
instalaci.
3. Vraťte kryt baterie na původní místo.
Obr. 3 Instalace baterie
Uživatelské rozhraní a navigační tlačítka
Uživatelské rozhraní
Obr. 4 Popis ovládacího panelu
1 Klávesa SETTINGS (nastavení):
vybírá možnosti nabídky pro
nastavení měřidla
2 Klávesa CALIBRATION (kalibrace):
ukazuje obrazovku kalibrace, start
kalibrace, vybrat možnosti kalibrace
3 Klávesa DOWN (dolů): prochází
nabídkami, zadává číslice
a písmena
4 Klávesa LEFT (vlevo)
(kontextuální): přístup k ověření
kalibrace, ruší nebo vystupuje
z aktuální obrazovky nabídky
na předchozí obrazovku nabídky
5 Klávesa UP (nahoru): prochází
nabídkami, zadává číslice
a písmena
6 Klávesa RIGHT (vpravo)
(kontextuální): načítá zakalení
vzorku, vybírá či potvrzuje
možnosti, otevírá/skáče na dílčí
nabídky
7 Klávesa DATA MANAGEMENT
(řízení dat): prohlíží, maže nebo
přenáší uložená data
Čeština 95
Popis zobrazení
Obrazovka měření ukazuje zákal, jednotky, stav kalibrace, datum a čas,
ID oblsuhy (je-li nastaveno) a ID vzorku (je-li nastaveno). Viz Obr. 5.
6 Název parametru14 Načítání (kontextuální, OK, Zvolit)
7 Ikona napájení ze sítě15 Možnosti (kontextuální)
8 Ikona baterie16 Ověření kalibrace
zákalu) nebo FNU (jednotka
formazinového zákalu)
se usazující zákal (ikona cíle)
11 Režim načítání: Průměr signálu
(ikona X pruhu)
12 Čas
13 Datum
Navigace
Měřidlo obsahuje nabídku Nastavení, nabídku Možnosti načítání,
nabídku Možnosti kalibrace a nabídku Možnosti ověření kalibrace pro
změnu volitelných možností. Použijte klávesyUP(nahoru) a DOWN(dolů)
pro zvýraznění různých možností. Stisknutím klávesy RIGHT(vpravo)
vyberete možnost. Existují dva způsoby jak změnit nastavení:
1. Zvolte možnost na seznamu: Použijte klávesy UP(nahoru)
a DOWN(dolů) pro výběr možnosti. Jestliže se zobrazí zaškrtávací
políčka, lze vybrat více než jednu možnost. Stiskněte klávesu
LEFT(vlevo) pod Vybrat.
a vypnete. Pokud se měřidlo nezapne, zajistěte, aby byly správně
nainstalovány baterie nebo modul nebo aby byl do síťové zásuvky řádně
připojen napájecí síťový zdroj.
Poznámka: K vypnutí měřidla lze rovněž použít možnost Automatické vypnutí.
Doplňující informace jsou k dispozici na webových stránkách výrobce.
96
Čeština
Změna jazyka
Pro nastavení jazyka existují tři varianty:
• Při prvním zapnutí měřidla se zvolí jazyk displeje.
• Jazyk displeje se zvolí při stisknutí a přidržení klávesy napájení.
• Jazyk lze změnit z nabídky Nastavení.
1. Zvolte jazyk ze seznamu. Potvrďte tlačítkem OK.
2. Po dokončení aktualizace stiskněte Hotovo.
Změna data a času
Datum a čas lze měnit v nabídce Datum a čas.
1. Stiskněte klávesu SETTINGS (nastavení) a zvolte Datum a čas.
Po nastavení data a času je měřidlo připraveno k provedení měření.
Standardní operace
Použijte ID vzorku
Záložka ID vzorku se používá k propojení naměřených hodnot
s konkrétním vzorkem. Jestliže bylo nastaveno ID vzorku, budou
uložená data obsahovat toto ID.
1. Zvolte ID vzorku v nabídce Nastavení.
2. Vybrat, vytvořit nebo vymazat ID vzorku:
MožnostPopis
Aktuální IDZvolte ID ze seznamu. Aktuální ID bude spojeno
Vytvořte nové
ID vzorku
Vymažte ID vzorkuVymažte existující ID vzorku.
Použijte ID obsluhy
Záložka ID obsluhy propojuje naměřené hodnoty s individuální obsluhou.
Všechny uložené údaje budou toto ID obsahovat.
1. Vyberte ID obsluhy v nabídce Nastavení.
2. Vybrat, vytvořit nebo vymazat ID obsluhy:
MožnostPopis
Aktuální ID Zvolte ID ze seznamu. Aktuální ID bude spojeno
Vytvořte nové
ID obsluhy
Vymažte ID obsluhyVymažte existující ID obsluhy.
s daty vzorku, dokud nebude vybráno odlišné ID.
Zadejte název pro nové ID vzorku.
s daty vzorku, dokud nebude vybráno odlišné ID.
Zadejte název nového ID obsluhy (maximálně lze
zadat 10 jmen).
Čeština 97
Rozšířené operace
Nakalibrujte turbidimetr pomocí standardů StablCal
Poznámka: Pro nejlepší přesnost používejte během kalibrace při všech odečtech
stejnou kyvetu nebo čtyři kyvety s ověřenými shodnými optickými vlastnostmi..
Zasuňte kyvetu do prostoru pro uložení kyvety tak, aby kosočtverec nebo
orientační značka odpovídala vyvýšené orientační značce před prostorem pro
uložení kyvety.
1. Stisknutím klávesy
CALIBRATION
(Kalibrace) vstoupíte
do režimu kalibrace.
Dále postupujte podle
instrukcí na displeji.
Poznámka: Před
zasunutím otočte každý
standard opatrně dnem
vzhůru.
2. Zasuňte standard
20 NTU StablCal
a uzavřete víko.
Poznámka: Standard,
který se má zasunout,
je ohraničen.
3. Stiskněte Načíst.
Na displeji se objeví
Stabilizace a poté
se ukáže výsledek.
6. StisknutímUložit
uložíte výsledky.
Po dokončení kalibrace
měřidlo automaticky
přechází do režimu
Ověřování kalibrace.
Doplňující informace
jsou k dispozici
na webových stránkách
výrobce.
98 Čeština
Režimy načítání
Údržba
1. Stiskněte klávesu UP(nahoru) nebo DOWN(dolů) pro vstup
do nabídky Možnost načítání.
2. Vyberte Režim načítání pro volbu jedné z následujících možností
MožnostPopis
Normální
(Tovární
nastavení)
Průměr signálu Režim Průměr signálu kompenzuje odchylky načítání
Rapidly
Settling
Turbidity
(RST)
Normální režim načítá a průměruje tři načtené hodnoty.
Výsledek se zobrazí po načítání.
způsobené průchodem částic ve vzorku přes dráhu světla.
Když se signál zprůměrovává, na displeji se objeví ikona
X-práh.
Režim Průměr signálu měří 12krát a začíná ukazovat
průměr po třech načítáních. Konečný výsledek
je průměrem všech 12 načítání.
Režim Rapidly Settling Turbidity (RST, rychle se usazující
zákal) vypočítává a nepřetržitě upřesňuje načítání zákal
™
vzorku do 95% intervalu spolehlivosti na základě
akumulovaného trendu hodnot naměřených v reálném
čase.
Režim RST se nejlépe používá na vzorcích, které
se rychle usazují a jejichž hodnota s neustále mění.
Načítání je založeno na správně připraveném vzorku,
který je při zahájení načítání homogenní. Nejlépe
se používá u vzorků, u kterých je hodnota zákalu větší
než 20 NTU. Vzorek se musí důkladně promíchat
otočením dnem vzhůru bezprostředně před vložením
do měřidla.
Když je zapnuta funkce Rapidly Settling Turbidity,
na displeji se objeví cílová ikona.
Rapidly Settling Turbidity načítá a vypočítává pět hodnot,
zatímco ukazuje aktuální výsledky.
P O Z O R
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí
provádět pouze dostatečně kvalifikovaný personál.
Čeština 99
Vyčištění měřidla
Měřidlo je navrženo jako bezúdržbové a nevyžaduje k normálnímu
provozu čištění. Vnější povrchy měřidla lze čistit podle potřeby.
Poznámka: Měřidlo nečistěte rozpouštědly, aby nedošlo k poškození materiálu.
1. Měřidlo čistěte suchou nebo slabě navlhčenou látkou, která
neobsahuje prach ani volná vlákna. V případě kontaminace
rozpustnými lipidy lze rovněž použít slabý mýdlový roztok.
Nanášení silikonového oleje na kyvetu se vzorkem
Kyvety se vzorkem a víčka musí být mimořádně čisté a nesmí být
poškrábané. Naneste na vnější povrch kyvet se vzorkem silikonový olej
v tenké vrstvě, aby se zamaskovaly drobné nedokonalosti a škrábance,
které mohou zvyšovat rozptyl světla.
Poznámka: Používejte pouze silikonový olej dodávaný s přístrojem. Tento
silikonový olej má stejný index lomu jako sklo kyvety.
100 Čeština
1. Vyčistěte vnitřní
a vnější povrch kyvet
a víček omytím
v čisticím prostředku
na laboratorní sklo.
Pokračujte
vícenásobným
oplachováním
destilovanou nebo
demineralizovanou
vodou.
2. Naneste na kyvetu
malou kapku
silikonového oleje
odshora dolů.
Uskladnění kyvet
U P O Z O R N Ě N Í
Kyvety vzorků nesušte vzduchem.
3. Použijte utěrku pro
roztírání oleje
dodávanou s přístrojem
k rovnoměrnému
rozprostření oleje.
Přebytečné množství
otřete, aby
se zachovala pouze
tenká vrstva oleje.
Dbejte na to, aby
kyveta byla téměř
suchá s malým
či neviditelným
množstvím oleje.
Poznámka: Utěrku pro
roztírání oleje uložte
do plastového úložného
sáčku, aby látka zůstala
čistá.
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.