Hach-Lange 2100Q, 2100Qis User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

DOC022.98.80041
2100Q and 2100Qis
04/2013, Edition 2
Basic User Manual
Basis-Bedienungsanleitung Manuale di base per l'utente Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Základní návod k použití
Grundlæggende brugerhåndbog
Basisgebruikershandleiding
Podstawowa instrukcja obsługi
Grundläggande bruksanvisning
Peruskäyttöohje
Основно ръководство за потребителя
Alapvető felhasználói útmutató
Manualul de bază al utilizatorului
Начальное руководство пользователя
Temel Kullanım Kılavuzu
Osnovni uporabniški priročnik
Osnovni korisnički priručnik
Βασικό εγχειρίδιο χειριστή
English...................................................................................................................................................................................................3
Deutsch...............................................................................................................................................................................................17
Italiano.................................................................................................................................................................................................32
Français..............................................................................................................................................................................................47
Español...............................................................................................................................................................................................61
Português..........................................................................................................................................................................................76
Čeština................................................................................................................................................................................................91
Dansk.................................................................................................................................................................................................105
Nederlands......................................................................................................................................................................................118
Polski.................................................................................................................................................................................................133
Svenska............................................................................................................................................................................................148
Suomi.................................................................................................................................................................................................161
български.......................................................................................................................................................................................175
Magyar..............................................................................................................................................................................................190
Română............................................................................................................................................................................................205
Русский............................................................................................................................................................................................220
Türkçe................................................................................................................................................................................................236
Slovenski..........................................................................................................................................................................................250
Hrvatski.............................................................................................................................................................................................264
Ελληνικά...........................................................................................................................................................................................278
2

Specifications

Specifications are subject to change without notice.
Specification Details
Measurement method
Regulatory 2100Q: Meets EPA Method 180.1
Lamp source 2100Q: Tungsten filament lamp
Range 0–1000 NTU (FNU)
Accuracy ±2% of reading plus stray light from 0–1000 NTU (FNU)
Repeatability ±1% of reading or 0.01 NTU (FNU), whichever is greater
Resolution 0.01 NTU on lowest range
Stray light ≤ 0.02 NTU (FNU)
Signal averaging Selectable on or off
Detector Silicon Photodiode
Reading modes Normal (Push to Read), Signal Averaging or Rapidly Settling
Calibration options
Calibration logger Records the last 25 successful calibrations
Verification logger Logs the last 250 successful verifications
Data logger 500 records
Ratio turbidimetric determination using a primary nephelometric light scatter signal (90°) to the transmitted light scatter signal.
2100Qis: Meets ISO 7027
2100Qis: Light-emitting diode (LED) at 860 nm
Turbidity
Single step RapidCal™ for Low-Level Regulatory Reporting from 0–40 NTU (FNU)
Full range calibration from 0–1000 NTU (FNU) Calibration to degrees of turbidity
Specification Details
Power requirement
Operating conditions
Storage conditions
Interface Optional USB
Sample required 15 mL (0.5 oz.)
Sample cells Round cells 60 x 25 mm (2.36 x 1 in.) borosilicate glass with
Dimensions 22.9 x 10.7 x 7.7 cm (9.0 x 4.2 x 3.0 in.)
Weight 530 g (1.17 lb) without batteries
Meter enclosure rating
Protection class Power supply: Class II
Certification CE certified
Warranty 1 year (EU: 2 years)
AC 100–240 V , 50/60 Hz (with power or USB/power module)
4 AA alkaline batteries Rechargeable NiMH (for use with USB/power module)
Temperature: 0 to 50 °C (32 to 122 °F) Relative Humidity: 0–90% at 30 °C, 0–80% at 40 °C, 0–70%
at 50 °C, noncondensing
–40 to 60 °C (–40 to 140 °F), instrument only
screw caps
620 g (1.37 lb) with four AA alkaline batteries
IP67 (closed lid, battery and module compartment excluded)

General information

In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website.
English
3

Safety information

N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual.

Use of hazard information

D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis.
W A R N I N G
C A U T I O N
N O T I C E

Precautionary labels

Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European public disposal systems after 12 August of 2005. In conformity with European local and national regulations (EU Directive 2002/96/EC), European electrical equipment users must now return old or end-of-life equipment to the Producer for disposal at no charge to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier for instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal.

Certification

Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer. This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment Regulations. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
4
English
2. The equipment must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or
is not the source of the interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device
experiencing interference, connect the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the
interference.
5. Try combinations of the above.

Product overview

The 2100Q and 2100Qis portable turbidimeters measure turbidity from 0 to 1000 NTU (FNU). Primarily for field use, the portable meter operates on four AA batteries. Data can be stored and transferred to a printer, computer or USB storage device.
Figure 1 Product overview
1 Power on or off 5 Alignment arrow 2 Backlight keys (+ and -) 6 Module 3 Sample cell holder with lid 7 Lamp compartment 4 Attachment for lanyard 8 Battery compartment

Product components

Refer to Figure 2 to make sure that all components have been received. If any of these items are missing or damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately.
English 5
Figure 2 2100Q and 2100Qis components
1 2100Q or 2100Qis turbidimeter 6 Silicone oil 2 Carrying case 7 20, 100 and 800 NTU StablCal
3 User manual and Quick reference
guide
4 Oiling cloth 9 StablCal 10 NTU verification 5 1" sample cell (10 mL) with cap
(pk/6)
calibration standards
8 AA alkaline batteries (pk/4)
standard

Installation

Install the battery

W A R N I N G
Explosion hazard. An expired battery can cause hydrogen gas buildup inside the instrument. Replace the battery before it expires. Do not store the instrument for long periods with a battery installed.
Potential fire hazard. Use only alkaline or nickel metal hydride batteries (NiMH) in the meter. Other battery types or incorrect installation can cause a fire. Never mix battery types in the meter.
The battery compartment is not waterproof. If the battery compartment becomes wet, remove and dry the batteries and dry the interior of the compartment. Check the battery contacts for corrosion and clean them if necessary.
When using nickel metal hydride (NiMH) batteries, the battery icon will not indicate a full charge after freshly charged batteries have been inserted (NiMH batteries are 1.2 V versus 1.5 V for alkaline batteries). Even though the icon does not indicate complete charge, 2300 mAH NiMH batteries will achieve 90% of instrument operation lifetime (before recharge) versus new alkaline batteries.
To avoid potential damage to the meter from battery leakage, remove the meter batteries prior to extended periods of non-use.
The meter can be powered with AA alkaline or rechargeable NiMH batteries. To conserve battery life, the meter will power off after 10 minutes of inactivity, the backlight powers off after 30 seconds. This time can be changed in the Power Management menu.
Note: Rechargeable batteries will only be recharged with the USB/power module. Refer to the module documentation for further information.
For battery installation refer to Figure 3.
W A R N I N G
N O T I C E
N O T I C E
N O T I C E
6
English
C A U T I O N
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document.
1. Remove the battery cover.
2. Install 4 AA alkaline or 4 AA nickel metal hydride (NiMH) batteries.
Make sure that the batteries are installed in the correct orientation.
3. Replace the battery cover.
Figure 3 Battery installation

User interface and navigation

User interface

Figure 4 Keypad description
1 SETTINGS key: select menu
options for setting up the meter
2 CALIBRATION key: shows
calibration screen, start calibration, select cal options
3 DOWN key: scroll through menus,
enter numbers and letters
4 LEFT key (contextual): access for
calibration verification, cancels or exits the current menu screen to the previous menu screen
5 UP key: scroll through menus, enter
numbers and letters
6 RIGHT key (contextual): read
turbidity sample, selects or confirms options, opens/jumps to sub-menus
7 DATA MANAGEMENT key: view,
delete or transfer stored data
English 7

Display description

The measurement screen shows the turbidity, unit, calibration status, date and time, operator ID (if setup) and sample ID (if setup). Refer to
Figure 5.
Figure 5 Single screen display
1 Operator identification 9 NTU (Nephelometric Turbidity Unit)
2 Sample identification 10 Reading mode: Rapidly Settling
3 Stability or display lock indicator 11 Reading mode: Signal Average
4 Calibration status indicator
(Calibration OK=pass)
5 Calibration status indicator
(Calibration ?=fail)
6 Parameter title 14 Read (contextual: OK, Select) 7 AC power icon 15 Options (contextual) 8 Battery icon 16 Verification calibration
or FNU (Formazin Turbidity Unit)
Turbidity (Target icon)
(X-bar icon)
12 Time
13 Date

Navigation

The meter contains a Settings menu, Reading Options menu, Calibration Options menu and Calibration Verification Options menu to change various options. Use the UP and DOWN keys to highlight different options. Push the RIGHT key to select an option. There are two ways to change options:
1. Select an option from a list: Use the UP and DOWN keys to select an
option. If check boxes are shown, more than one option can be selected. Push the LEFT key under Select.
Note: To deselect check boxes, push the LEFT key under Deselect.
2. Enter an option value using the arrow keys: Push the UP and DOWN keys to enter or change a value.
3. Push the RIGHT key to advance to the next space.
4. Push the RIGHT key under OK to accept the value.

Startup

Turn the meter on and off

Push the ON/OFF key to turn on or turn off the meter. If the meter
does not turn on, make sure that the batteries, or the module, are properly installed or that the AC power supply is properly connected to an electrical outlet.
Note: The Auto-Shutoff option can also be used to turn off the meter. Additional information is available on the manufacturer's website.
8 English

Change the language

There are three options to set the language:
• The display language is selected when the meter is powered on for the first time.
• The display language is selected when the power key is pushed and held.
• The language can be changed from the Settings menu.
1. Select a language from the list. Confirm with OK.
2. Push Done when the update is complete.

Change the date and time

The date and time can be changed from the Date & Time menu.

Standard operation

Use a sample ID

The sample ID tag is used to associate readings with a particular sample location. If assigned, stored data will include this ID.
1. Select Sample ID in the Settings menu.
2. Select, create or delete a sample ID:
Option Description
Current ID Select an ID from a list. The current ID will be
associated with sample data until a different ID is selected.
Create a New SampleIDEnter a name for a new sample ID.
1. Push the SETTINGS key and select Date & Time.
2. Update the time and date information:
Option Description
Format Select one of the formats for the date and time:
yyyy-mm-dd 24h yyyy-mm-dd 12h dd-mm-yyyy 24h dd-mm-yyyy 12h mm/dd/yyyy 24h mm/dd/yyyy 12h
Date Enter the current date
Time Enter the current time
The current date and time will be shown on the display.
After the date and time setup, the meter is ready to take a reading.
Delete Sample ID Delete an existing sample ID.

Use an operator ID

The operator ID tag associates readings with an individual operator. All stored data will include this ID.
1. Select Operator ID in the Settings menu.
2. Select, create or delete an operator ID:
Option Description
Current ID Select an ID from a list. The current ID will be
Create a New Operator ID
Delete Operator ID Delete an existing operator ID.
associated with sample data until a different ID is selected.
Enter a name for a new operator ID (maximum 10 names can be entered).
English 9

Advanced operation

Calibrate the turbidimeter with StablCal® Standards

Note: For best accuracy use the same sample cell or four matched sample cells for all readings during calibration. Insert the sample cell in the instrument cell compartment so the diamond or orientation mark aligns with the raised orientation mark in front of the cell compartment.
1. Push the CALIBRATION key to
enter the Calibration mode. Follow the instructions on the display.
Note: Gently invert each standard before inserting the standard.
2. Insert the 20 NTU StablCal Standard and close the lid.
Note: The standard to be inserted is bordered.
3. Push Read. The display shows Stabilizing and then shows the result.
4. Repeat Step 2 and 3 with the 100 NTU and 800 NTU StablCal Standard.
Note: Push Done to complete a 2 point calibration.
5. Push Done to review the calibration details.
6. Push Store to save the results. After a calibration is complete, the meter automatically goes into the Verify Cal mode. Additional information is available on the manufacturer's website.

Reading modes

1. Push the UP or DOWN key to enter the Reading Options menu.
2. Select Reading Mode to select one of the following options:
Option Description
Normal (Default setting)
The normal mode reads and averages three readings. The result is shown after the reading.
10 English
Option Description
Signal Average
Rapidly Settling Turbidity (RST)
The Signal Average mode compensates for reading fluctuations caused by drifting of sample particles through the light path.
The X-bar icon is shown on the display when signal averaging is on.
The Signal Average mode measures 12 times and starts to show the average after three readings. The final result is the average of all 12 readings.
The Rapidly Settling Turbidity (RST) mode calculates and continuously updates the turbidity reading of the sample to
a confidence of 95%, based on the accumulated trend of the real time measured values.
The RST mode is best used on samples that settle rapidly and continuously change in value. The reading is based on a correctly prepared sample that is homogeneous at the beginning of the reading. It is best applied to samples that are greater than 20 NTU. The sample must be mixed thoroughly by inversion immediately before inserting it into the meter.
The target icon is shown on the display when the Rapidly Settling Turbidity is on.
The Rapidly Settling Turbidity reads and calculates five readings while showing intermediate results.

Clean the meter

The meter is designed to be maintenance-free and does not require regular cleaning for normal operation. Exterior surfaces of the meter may be cleaned as necessary.
Note: Do not clean the meter with solvents to avoid damaging the material.
1. Clean the meter with a dust- and lint-free dry or slightly damp cloth. A
mild soap solution can also be used for liposoluble contamination.

Apply silicone oil to a sample cell

Sample cells and caps must be extremely clean and free from significant scratches. Apply a thin coating of silicone oil on the outside of the sample cells to mask minor imperfections and scratches that may contribute to light scattering.
Note: Use only the provided silicone oil. This silicone oil has the same refractive index as the sample cell glass.

Maintenance

Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document.
C A U T I O N
1. Clean the inside and
outside of the cells and caps by washing with a laboratory glass cleaning detergent. Follow with multiple rinses with distilled or demineralized water.
2. Apply a small bead of silicone oil from the top to the bottom of the cell.
3. Use the provided oiling cloth to spread the oil uniformly. Wipe off the excess so that only a thin coat of oil is left. Make sure that the sample cell is almost dry with little or no visible oil.
Note: Store the oiling cloth in a plastic storage bag to keep the cloth clean.
English 11

Store the sample cells

N O T I C E
Do not air dry the sample cells.
Note: Always store the sample cells with caps on to prevent the cells from drying.
1. Fill the sample cells with distilled or demineralized water.
2. Cap and store the sample cells.
3. Wipe the outside of the sample cells dry with the a soft cloth.

Replace the battery

W A R N I N G
Explosion hazard. An expired battery can cause hydrogen gas buildup inside the instrument. Replace the battery before it expires. Do not store the instrument for long periods with a battery installed.
Potential fire hazard. Use only alkaline or nickel metal hydride batteries (NiMH) in the meter. Other battery types or incorrect installation can cause a fire. Never mix battery types in the meter.
W A R N I N G
For battery replacement refer to Install the battery on page 6.
1. Remove the battery cover.
2. Remove the batteries.
3. Install 4 AA alkaline or 4 AA nickel metal hydride (NiMH) batteries.
Make sure that the batteries are installed in the correct orientation.
4. Replace the battery cover.

Replace the lamp

C A U T I O N
Burn Hazard. Wait until lamp cools down. Contact with the hot lamp can cause burns.
12 English
1 2
3 4
English 13
5 6
7 8
14 English

Troubleshooting

Refer to the following table for common problem messages or symptoms, possible causes and corrective actions.
Error/Warning Description Solution
Close lid and push Read.
Low Battery! Battery is low.
ADC Failure! Hardware error causing
Detector signal too low! Insufficient light on the
Overrange! Turbidity too high-
Underrange! The measured
Please check the lamp! Signals are too low on
The lid is open or lid detection failed.
reading to fail.
180° detector.
caused probably by calibrating with RapidCal™ only.
absorbance is below the calibration range.
the 90° and 180° detector.
Make sure that the lid is closed during reading and re-read.
• Insert new batteries
• Connect USB/power module if rechargeable batteries are used
Repeat the reading.
• Check for obstructed light path.
• Check the lamp.
• Calibrate the upper range.
• Dilute the sample.
Repeat calibration
2100Q: The lamp is defective. Change the lamp (refer to Replace
the lamp on page 12).
2100Qis: Contact technical support.
Error/Warning Description Solution
Temperature too high! Switch off instrument.
RST: Average value! Solids are settling too
Confidence level is < 95%
Standard value out of range. Insert standard and push Read
ID already in use. Enter new ID
Error - Security Please set password before activating security
Please enter at least one character.
Password incorrect. Please retry.
Temperature has exceeded the meter limits (>60 °C or >140 °F).
slowly. The reading mode is not suitable for this sample.
The reading mode Rapidly Settling Turbidity did not meet the range of ≥ 95% confidence.
Used incorrect standard value for the reading.
The Operator or Sample ID is unavailable as it is already assigned.
No password is created. Create a new password.
Password must contain minimum of one character.
Incorrect password was entered.
Turn off the meter and let it cool down.
Select Normal or Signal Average reading mode.
• Invert the sample several times so that the solids allocate. Repeat the reading again.
• Switch to the Normal reading mode if the sample is stable and does not have settable solids.
Insert the appropriate standard and read again.
Create a new ID.
Create a password of at least one character.
Enter the appropriate password.
English 15
Error/Warning Description Solution
Please disconnect the USB cable from your computer.
USB module memory full. Delete data and try again.
Delete Last Reading Failed!
Delete Data Log failed!
Can't read data set!
Can't store data!
Can't store to the Reading Log!
Can't store to the Verify Cal Log!
Error storing data!
Error reading data!
Data storage does not respond while connected to the meter and the computer.
Data storage is full. 1. Connect USB/power
Error in the data storage. Turn the meter off and
Disconnect the USB cable from the meter and try sending data again.
module to the computer.
2. Download the stored data to the computer.
3. Delete Data Log on the module.
on. If the error message still occurs, contact technical support.
16 English

Technische Daten

Änderungen vorbehalten.
Technische Daten Details
Messmethode Turbidimetrische Verhältnismessung zwischen einem
Normen 2100Q: Erfüllt die EPA-Methode 180.1
Lichtquelle 2100Q: Wolfram-Glühfadenlampe
Messbereich 0– 1000 NTU (FNU)
Genauigkeit ±2% des Messwerts plus Streulicht von 0– 1000 NTU
Wiederholbarkeit ±1% des Messwerts, mindestens jedoch 0.01 NTU
Auflösung 0,01 NTU im kleinsten Bereich
Streulicht ≤ 0,02 NTU (FNU)
Signalmittelung Wahlweise, ein oder aus
Detektor Silizium-Photodiode
Messmodi Normal (Messung auf Tastendruck), Mittelwertbildung
Kalibrieroptionen Einschritt-Kalibrierung RapidCal™ den Bereich von 0–
Kalibrierungslogger Zeichnet die letzten 25 erfolgreichen Kalibrierungen auf
Prüfungslogger Zeichnet die letzten 250 erfolgreichen Prüfungen auf
Datenlogger 500 Datensätze
primären nephelometrischen Streulicht (90°) und einem Transmissionssignal.
2100Qis: Erfüllen ISO 7027
2100Qis: Leuchtdiode (LED) mit 860 nm
(FNU)
(FNU)
oder Rapidly Settling Turbidity
40 NTU (FNU) Kalibrierung über den gesamten Bereich von 0–
1000 NTU (FNU) Kalibrierung einer Trübungsgrade
Technische Daten Details
Spannungsversorgung AC 100– 240 V , 50/60 Hz (mit Stromversorgungs- oder
USB/Stromversorgungsmodul) 4 Alkali-Batterien Größe AA Aufladbarer NiMH-Akku (für
USB/Stromversorgungsmodul)
Betriebsbedingungen Temperatur: 0 bis 50°C (32 bis 122°F)
Relative Feuchte: 0– 90% bei 30 °C, 0– 80% bei 40 °C, 0– 70% bei 50 °C, nicht-kondensierend
Lagerbedingungen – 40 bis 60 °C (– 40 bis 140 °F), nur Gerät
Schnittstelle USB als Option
Probemenge 15 mL (0,5 oz.)
Küvetten Rundküvetten 60 x 25 mm (2,36 x 1 Zoll) Borosilikatglas
mit Schraubkappe
Abmessungen 22,9 x 10,7 x 7,7 cm (9,0 x 4,2 x 3,0 Zoll)
Gewicht 530 g (1,17 lb) ohne Batterien
620 g (1,37 lb) mit vier Alkali-Batterien Größe AA
Gehäuseschutzart IP67 (bei geschlossenem Deckel, außer Batterie- und
Modulfach)
Schutzklasse Netzteil: Class II
Zertifizierung CE-zertifiziert
Garantie 1 Jahr (EU: 2 Jahre)

Allgemeine Informationen

Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
Deutsch
17

Sicherheitshinweise

H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.

Bedeutung von Gefahrenhinweisen

G E F A H R
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.

Warnhinweise

Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch wird in Form von Warnhinweisen auf die am Gerät angebrachten Symbole verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen ab
12. August 2005 nicht in öffentlichen europäischen Abfallsystemen entsorgt werden. Benutzer von Elektrogeräten müssen in Europa in Einklang mit lokalen und nationalen europäischen Regelungen (EU­Richtlinie 2002/96/EG) Altgeräte kostenfrei dem Hersteller zur Entsorgung zurückgeben.
Hinweis: Mit der Wiederverwertung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
W A R N U N G
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
18
Deutsch
V O R S I C H T
H I N W E I S

Zertifizierung

Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, IECS-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen
Normen für Interferenz verursachende Geräte. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Vorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen:
1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.
2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener
Störungen, die zu unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC-Vorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen sich durch folgende Methoden mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um
sicherzugehen, dass dieser die Störungen nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das
gestörte Gerät, schließen Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem
gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu
kombinieren.
Abbildung 1 Produktübersicht
1 Ein- oder Ausschalten 5 Ausrichtungspfeil 2 Beleuchtungstaste: (+ und -) 6 Modul 3 Küvettenhalter mit Deckel 7 Lampenschacht 4 Befestigung für Band 8 Akkufach/Batteriefach

Produktkomponenten

Vergewissern Sie sich anhand von Abbildung 2, dass alle Teile geliefert wurden. Sollte eines der aufgelisteten Teile fehlen oder defekt sein, wenden Sie sich bitte sofort an den Hersteller oder die zuständige Vertretung.

Produktübersicht

Die tragbaren Trübungsmessgeräte 2100Q und 2100Qis messen die Trübung in einem Bereich von 0 bis 1000 NTU (FNU). Das portable Messgerät ist primär für den Einsatz im Feld ausgelegt und werden mit vier Batterien der Größe AA versorgt. Daten können gespeichert und an einen Drucker, einen Computer oder ein USB-Gerät übertragen werden.
Deutsch
19
Abbildung 2 2100Q und 2100Qis-Komponenten
1 2100Q oder 2100QIS
Trübungsmessgerät
2 Transporttasche 7 20, 100 und 800 NTU StablCal®-
3 Bedienungsanleitung und
Kurzanleitung
4 Öltuch 9 StablCal 10 NTU-Prüfstandard 5 1" Küvette (10 mL) mit Kappe (6 je
Packung)
6 Silikonöl
Kalibrierungsstandards
8 Alkali-Batterien der Größe AA (4 je
Packung)

Installation

V O R S I C H T
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.

Einlegen der Batterien

W A R N U N G
Explosionsgefahr. Leere Batterien können eine Ansammlung von Wasserstoffgas im Gerät verursachen. Wechseln Sie die Batterie, bevor diese leer wird. Entfernen Sie die Batterie, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
Potenzielle Brandgefahr Benutzen Sie nur Alkali-Batterien oder Nickelmetallhydrid-Akkus (NiMH) für das Messgerät. Andere Batterietypen oder ein falscher Einbau können Brände verursachen. Verwenden Sie nie gleichzeitig unterschiedliche Batterietypen im Messgerät.
Das Batteriegehäuse ist nicht wasserdicht. Falls das Batteriegehäuse nass wurde, entfernen Sie die Batterien und trocknen Sie das Batteriegehäuse von innen. Überprüfen Sie die Batteriekontakte auf Korrosion, und reinigen Sie sie bei Bedarf.
Bei Verwendung von Nickelmetallhydrid-Akkus (NiMH) zeigt das Batteriesymbol nach dem Einlegen frisch geladener Akkus keine volle Ladung an (NiMH-Akkus haben eine Nennspannung von 1,2 V, Alkalibatterien eine von 1,5 V). Auch wenn das Symbol keine vollständige Ladung anzeigt, erreichen die NiMH-Akkus mit 2300 mAh etwa 90% der Betriebsdauer des Geräts mit Alkalibatterien, bevor sie wieder aufgeladen werden müssen.
Um mögliche Beschädigungen des Messgerätes durch auslaufende Batterien zu vermeiden, nehmen Sie die Batterien bei längerem Nichtgebrauch des Messgerätes heraus.
W A R N U N G
H I N W E I S
H I N W E I S
H I N W E I S
20 Deutsch
Das Messgerät kann mit Alkalibatterien der Größe AA/LR6 oder aufladbaren Nickelmetallhydrid-Akkus betrieben werden. Um die Batterielebensdauer zu schonen, schaltet sich das Messgerät nach 10 Minuten ohne Aktivität ab. Die Hintergrundbeleuchtung erlischt nach 30 Sekunden. Diese Zeit kann im Energieeinstellungen-Menü geändert werden.
Hinweis: Akkus werden nur über das USB/Stromversorgungsmodul aufgeladen. Weitere Informationen finden Sie in der Moduldokumentation.
Für weitere Informationen zum Einsetzen der Batterie siehe Abbildung 3.
1. Nehmen Sie die Batteriefachabdeckung ab.
2. Legen Sie 4 Alkalibatterien oder 4 Nickelmetallhydrid-Akkus der
Größe AA/LR6 ein. Achten Sie darauf, die Batterien in der korrekten Ausrichtung einzulegen.
3. Setzen Sie die Batteriefachabdeckung wieder ein.
Abbildung 3 Einlegen der Batterien

Benutzeroberfläche und Navigation

Benutzeroberfläche

Abbildung 4 Beschreibung des Tastenfelds
1 EINSTELLUNGEN-Taste:: Wählt
Menüoptionen für die Einstellungen des Messgeräts aus.
2 KALIBRIERUNG-Taste: Zeigt die
Anzeige zur Kalibrierung an, startet die Kalibrierung, und wählt Kalibrieroptionen aus
3 AB-Taste: Blättert durch Menüs,
Eingabe von Zahlen und Buchstaben
4 Links-Taste (kontextabhängig):
Ruft die Kalibrierungsprüfung auf, verlässt die aktuelle Menüanzeige durch Abbrechen oder beenden und kehrt zum vorherigen Menü zurück.
5 AUF-Taste: Blättert durch Menüs,
Eingabe von Zahlen und Buchstaben
6 RECHTS-Taste (kontextabhängig):
Misst die Trübungsprobe wählt Optionen aus oder bestätigt diese und öffnet Untermenüs oder ruft diese auf.
7 MESSDATEN-Taste: zeigt
gespeicherte Daten an, löscht oder überträgt diese.
Deutsch 21

Anzeigenbeschreibung

Die Messanzeige zeigt Trübung, Einheit, Kalibrierungsstatus, Datum und Zeit, Anwender-ID (wenn eingerichtet) und Proben-ID (wenn eingerichtet) an. Siehe Abbildung 5.
Abbildung 5 Einzelne Bildschirmanzeige
22 Deutsch
1 Anwenderkennung 9 NTU (Nephelometrische
2 Probenkennung 10 Messmodus: Rapidly Settling
3 Stabilitätsanzeige, Symbol für
Anzeigensperre
4 Kalibrierungsstatus-Anzeige
(Kalibrierung OK=OK)
5 Kalibrierungsstatus-Anzeige
(Kalibrierung ?=Fehler)
6 Parametertitel 14 Messen (kontextabhängig: OK,
7 Netzversorgungs-Symbol 15 Optionen (kontextabhängig) 8 Akkusymbol/Batteriesymbol 16 Kalibrierungsprüfung
Trübungseinheit) oder FNU (Formazin-Trübungseinheit)
Turbidity (Zielscheiben)
11 Messmodus: Mittelwert (X-quer-
Symbol)
12 Zeit
13 Datum
Auswählen)

Navigation

Das Messgerät verfügt über ein Einstellungsmenü, ein Messoptionen­Menü, ein Kalibrieroptionen-Menü und ein Kalibrierungsprüfungs-Menü zur Einstellung der verschiedenen Optionen. Verwenden Sie die Tasten AUF und AB, um die verschiedenen Optionen zu markieren. Drücken Sie die Taste RECHTS, um eine Option zu wählen. Optionen können auf zweierlei Weise geändert werden:
1. Wählen Sie eine Option aus einer Liste: Verwenden Sie die Tasten AUF und AB, um eine Option zu wählen. Wenn Kontrollkästchen
angezeigt werden, kann mehr als eine Option ausgewählt werden. Drücken Sie die Taste LINKS unter „Auswählen“.
Hinweis: Um Kontrollkästchen zu deaktivieren, drücken Sie die Taste LINKS unter „Abwählen“.
2. Geben Sie einen Wert mit den Pfeiltasten ein: Drücken Sie die Taste OBEN und UNTEN um einen Wert einzugeben oder zu ändern.
3. Drücken Sie die Taste RECHTS Taste, um zur nächsten Position zu gelangen.
4. Drücken Sie die Taste RECHTS unter OK, um den Wert anzunehmen.

Inbetriebnahme

Ein-/Ausschalten des Messgerätes
Drücken Sie die Taste EIN/AUS, um das Messgerät ein- und
auszuschalten. Wenn sich das Messgerät nicht einschalten lässt, vergewissern Sie sich, dass die Batterien oder das Modul richtig eingesetzt sind oder dass das AC-Netzteil korrekt in eine Steckdose eingesteckt ist.
Hinweis: Zum Abschalten des Messgeräts kann auch die automatische Abschaltung verwendet werden. Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers.

Ändern der Sprache

Es gibt drei Optionen zur Einstellung der Sprache:
• Die Anzeigensprache wird beim ersten Einschalten des Messgerätes ausgewählt.
• Die Einstellung der Dosülaysprache wird durch Drücken und Halten der EIN/AUS-Taste aufgerufen.
• Außerdem kann die Sprache auch im Menü „Einstellungen“ geändert werden.
1. Wählen Sie eine Sprache aus der Liste. Bestätigen Sie mit OK.
2. Drücken Sie Fertig, wenn die Aktualisierung abgeschlossen ist.

Ändern von Datum und Zeit

Datum und Zeit können im Menü „Datum und Uhrzeit“ geändert werden.
1. Drücken Sie die Taste Einstellungen und wählen Sie „Datum und
Uhrzeit“.
2. Aktualisieren Sie Zeit und Datum:
Optionen Beschreibung
Format Wählen Sie eines der folgenden Formate für Datum und Zeit:
JJJJ-MM-TT 24h JJJJ-MM-TT 12h TT-MM-JJJJ 24h TT-MM-JJJJ 12h MM/TT/JJJJ 24h MM/TT/JJJJ 12h
Datum Geben Sie das aktuelle Datum ein
Zeit Geben Sie die aktuelle Zeit ein
Das aktuelle Datum und die aktuelle Zeit werden in der Anzeige angezeigt.
Deutsch
23
Nach der Einstellung von Datum und Zeit ist das Messgerät zur Messung bereit.

Standardbetrieb

Verwenden einer Proben-ID

Die Proben-ID-Kennung wird verwendet, um Messungen einem bestimmten Probenort zuzuweisen. Wenn sie zugewiesen wurde, enthalten alle gespeicherten Daten diese ID.
1. Wählen Sie Proben-ID im Menü „Einstellungen“.
2. Fügen Sie eine Proben-ID hinzu, ändern oder löschen Sie eine
Proben-ID:
Optionen Beschreibung
Aktuelle ID Wählen Sie eine ID aus einer Liste. Die Aktuelle ID
Erstellen einer neuen Proben-ID
Proben-ID löschen Löschen Sie eine vorhandene Proben-ID.

Verwenden einer Anwender-ID

Die Anwender-ID-Kennung ordnet Messungen einem bestimmten Anwender zu. Alle gespeicherten Daten enthalten diese ID.
1. Wählen Sie Anwender-ID im Menü „Anzeige“.
2. Wählen, erstellen oder löschen Sie eine Anwender-ID:
Optionen Beschreibung
Aktuelle ID Wählen Sie eine ID aus einer Liste. Die Aktuelle ID
wird den Probendaten zugewiesen, bis eine andere ID gewählt wurde.
Geben Sie einen Namen für die neue Proben-ID ein.
wird den Probendaten zugewiesen, bis eine andere ID gewählt wurde.
Optionen Beschreibung
Erstellen einer neuen Anwender-ID
Anwender-ID löschen Löschen einer vorhandenen Anwender-ID.
Geben Sie einen Namen für die neue Anwender-ID ein (maximal 10 Namen können eingegeben werden).

Fortgeschrittener Betrieb

Kalibrieren des Trübungsmessgeräts mit StablCal®­Standards
Hinweis: Um eine optimale Genauigkeit zu erhalten, verwenden Sie für alle Messungen während der die gleiche Küvette oder vier aufeinander abgestimmte Küvetten. Setzen Sie die Küvette so in den Messschacht des Gerätes ein, dass die Raute oder die Ausrichtungsmarkierung mit der geprägten Markierung vorne am Küvettenfach ausgerichtet ist.
1. Drücken Sie die Taste Kalibrierung, um den Kalibrierungsmodus aufzurufen. Folgen Sie den Anweisungen auf der Anzeige.
Hinweis: Drehen Sie jeden Standard vor dem Einsetzen vorsichtig auf den Kopf und wieder zurück.
2. Setzen Sie den 20 NTU-StablCal®­Standard ein und schließen Sie den Deckel.
Hinweis: Der einzusetzende Standard ist mit einem Rahmen hervorgehoben.
3. Drücken Sie Read (Messen). Auf der Anzeige wird „Stabilisiere...“ angezeigt, anschließend das Ergebnis.
24 Deutsch
4. Wiederholen Sie die
Schritte 2 und 3 mit den 100 NTU- und 800 NTU-StablCal®­Standards.
Hinweis: Drücken Sie Fertig, um die 2-
Punktkalibrierung abzuschließen.
5. Drücken Sie Ende, um die Kalibrierungsdetails anzuzeigen.
6. Drücken Sie Speichern, um das
Ergebnis zu speichern. Nach abgeschlossener Kalibrierung wechselt das Messgerät automatisch zum Modus „Kal. Prüfung“. Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers.

Messmodi

1. Drücken Sie die Taste AUF oder AB, um das Messoptionen-Menü
aufzurufen.
2. Wählen Sie „Messmodus“, um eine der folgenden Optionen
auszuwählen:
Optionen Beschreibung
Normal (Grundeinstellung)
Der normale Modus führt drei Messungen aus und mittelt die Messwerte. Nach der Messung wird das Ergebnis angezeigt.
Optionen Beschreibung
Mittelwert Der Mittelwert-Modus kompensiert
Rapidly Settling Turbidity™ (RST)
Messwertschwankungen, die durch Partikel verursacht werden, die durch den Strahlengang driften.
Wenn die Signalmittelung aktiviert ist, wird das Symbol „X-quer“ angezeigt.
Im Mittelwert-Modus führt das Gerät 12 Messungen aus, die Mittelwerte werden ab der dritten Messung angezeigt. Das Endergebnis ist der Mittelwert aller 12 Messungen.
Der Rapidly Settling Turbidity™ (RST)-Modus berechnet und aktualisiert die Trübungsmesswerte der Probe kontinuierlich auf einen Vertrauensbereich von 95%, basierend auf dem akkumulierten Trend der in Echtzeit gemessenen Werte.
Der RST-Modus eignet sich ideal für Proben, die sich schnell absetzen und deren Wert sich kontinuierlich ändert. Die Messung basiert auf einer korrekt vorbereiteten Probe, die am Anfang der Messung homogen ist. Der Modus eignet sich am besten für Proben über 20 NTU. Die Probe muss unmittelbar vor dem Einsetzen in das Messgerät durch Umdrehen auf den Kopf gründlich gemischt werden.
Wenn der Rapidly Settling Turbidity-Modus aktiv ist, leuchtet das Zielscheibensymbol in der Anzeige.
Der Rapidly Settling Turbidity-Modus misst und berechnet fünf Messwerte. Dabei werden die Zwischenergebnisse angezeigt.

Wartung

V O R S I C H T
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.
Deutsch 25

Reinigen des Messgeräts

Das Gerät ist wartungsfrei und benötigt im normalen Betrieb keine regelmäßige Reinigung. Das Gehäuse des Messgeräts kann bei Bedarf von außen gereinigt werden.
Hinweis: Reinigen Sie das Messgerät nicht mit Lösemittel, anderenfalls wird das Material beschädigt.
1. Reinigen Sie das Messgerät mit einem staub- und fusselfreien oder
einem leicht angefeuchteten Tuch. Für fettlösliche Verunreinigungen kann eine milde Seifenlösung verwendet werden.

Auftragen von Silikonöl auf eine Küvette

Die Küvetten und Kappen müssen sehr sauber gehalten werden und weitestgehend frei von Kratzern sein. Tragen Sie einen dünnen Film Silikonöl auf die Außenseite der Küvetten auf, um kleinere Unregelmäßigkeiten und Kratzer abzudecken, die sonst auch zur Lichtstreuung beitragen würden.
Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Silikonöl. Das Silikonöl hat den gleichen Brechungsindex wie das Glas der Küvette.
26 Deutsch
1. Reinigen Sie die
Küvetten und Kappen innen und außen mit einem Labor­Glasreiniger. Spülen Sie anschließend mehrmals mit destilliertem oder demineralisiertem Wasser nach.
2. Tragen Sie von der Oberkante der Küvette zur Unterseite hin wenig Silikonöl auf.

Aufbewahren der Küvetten

H I N W E I S
Trocknen Sie die Küvetten nicht mit Luft.
3. Verteilen Sie das Öl mit dem mitgelieferten Öltuch gleichmäßig. Wischen Sie überschüssiges Öl ab, so dass nur ein dünner Ölfilm übrig bleibt. Stellen Sie sicher, dass die Küvette fast trocken ist und dass nur wenig oder kein Öl sichtbar ist.
Hinweis: Bewahren Sie die Öltuch in seinem Kunststoffbeutel auf, um es sauber zu halten.
Hinweis: Lagern Sie Probezellen immer mit angebrachten Kappen, damit sie nicht austrocknen.
1. Füllen Sie die Küvetten mit destilliertem oder demineralisiertem
Wasser.
2. Schrauben Sie die Kappe auf und lagern Sie die Küvetten.
3. Wischen Sie die Küvetten von außen mit einem weichen Tuch
trocken.

Auswechseln der Batterien

W A R N U N G
Explosionsgefahr. Leere Batterien können eine Ansammlung von Wasserstoffgas im Gerät verursachen. Wechseln Sie die Batterie, bevor diese leer wird. Entfernen Sie die Batterie, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
Potenzielle Brandgefahr Benutzen Sie nur Alkali-Batterien oder Nickelmetallhydrid-Akkus (NiMH) für das Messgerät. Andere Batterietypen oder ein falscher Einbau können Brände verursachen. Verwenden Sie nie gleichzeitig unterschiedliche Batterietypen im Messgerät.
W A R N U N G
Für weitere Informationen zum Austausch der Batterie siehe Einlegen
der Batterien auf Seite 20
1. Nehmen Sie die Batteriefachabdeckung ab.
2. Nehmen Sie die Batterien aus dem Messgerät.
3. Legen Sie 4 Alkalibatterien oder 4 Nickelmetallhydrid-Akkus der
Größe AA/LR6 ein. Achten Sie darauf, die Batterien in der korrekten Ausrichtung einzulegen.
4. Setzen Sie die Batteriefachabdeckung wieder ein.

Austauschen der Lampe

V O R S I C H T
Verbrennungsgefahr Warten Sie, bis die Leuchte abgekühlt ist. Das Berühren der heißen Leuchte kann zu Verbrennungen führen.
Deutsch 27
1 2
3 4
28 Deutsch
5 6
7 8
Deutsch 29

Fehlersuche und Behebung

Die folgende Tabelle beschreibt allgemeine Problemmeldungen oder Symptome, mögliche Ursachen sowie Abhilfemaßnahmen.
Fehler/Warnung Beschreibung Lösung
Bitte Deckel schließen. Der Deckel ist offen oder
Batteriestand niedrig! Die Batteriespannung ist
AD Wandler! Hardware-Fehler haben
Detektorsignal zu gering!
Bereichsüberschreitung!Die Trübung ist zu hoch
Bereichsunterschreitung!Die gemessene Trübung
die Deckelerkennung funktioniert nicht..
niedrig.
Messfehler verursacht.
Den 180°-Detektor erreicht nicht genug Licht.
– wahrscheinlich verursacht durch Kalibrieren nur mit RapidCal™.
liegt unter dem Kalibrierungsbereich.
Stellen Sie sicher, dass der Deckel während der Messung geschlossen ist und wiederholen Sie die Messung.
• Setzen Sie neue Batterien ein.
• Schließen Sie das USB/Stromversorgung smodul an, wenn Akkus verwendet werden
Wiederholen Sie die Messung.
• Prüfen Sie den Strahlengang auf Lichtdurchlässigkeit.
• Prüfen Sie die Lampe.
• Kalibrieren Sie den oberen Bereich.
• Verdünnen Sie die Probe..
Wiederholen Sie die Kalibrierung
Fehler/Warnung Beschreibung Lösung
Bitte prüfen Sie die Lampe!
Temperatur zu hoch! Schalten Sie das Gerät aus.
RST: Mittelwert! Feststoffe setzen sich zu
Vertrauensbereich < 95%
Standard außerhalb des Bereiches. Bitte Standard einsetzen
ID schon vorhanden. Neue ID:
Die Signale an den 90°­und 180°-Detektoren sind zu gering.
Die Temperatur hat die Grenzwerte des Messgeräts (>60 °C oder >140 °F) überschritten.
langsam ab. Der Messmodus eignet sich nicht für diese Probe.
Der Messmodus „Rapidly Settling Turbidity“ erreichte den Vertrauensbereich von ≥ 95% nicht.
Für die Messung wurde eine falscher Standardwert verwendet.
Die Anwender- oder Proben-ID ist nicht verfügbar, da sie bereits zugewiesen wurde.
2100Q: Die Lampe ist defekt. Tauschen Sie die Lampe aus (siehe
Austauschen der Lampe
auf Seite 27). 2100Qis: Wenden Sie
sich an den technischen Support.
Schalten Sie das Messgerät aus und lassen Sie es abkühlen.
Wählen Sie den Normal­oder Mittelwert­Messmodus.
• Drehen Sie die Probe mehrmals um, damit sich die Feststoffe verteilen. Wiederholen Sie die Messung.
• Wechseln Sie zum Normal-Messmodus, wenn sich die Probe stabilisiert hat und keine Feststoffe enthält, die sich absetzen.
Setzen Sie den richtigen Standard ein und wiederholen Sie die Messung.
Erstellen Sie eine neue Proben-ID.
30 Deutsch
Loading...
+ 264 hidden pages