Hach-Lange 2100Q, 2100Qis User Manual [en, ru, de, es, fr, it, cs, pl]

DOC022.98.80041
2100Q and 2100Qis
04/2013, Edition 2
Basic User Manual
Basis-Bedienungsanleitung Manuale di base per l'utente Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Základní návod k použití
Grundlæggende brugerhåndbog
Basisgebruikershandleiding
Podstawowa instrukcja obsługi
Grundläggande bruksanvisning
Peruskäyttöohje
Основно ръководство за потребителя
Alapvető felhasználói útmutató
Manualul de bază al utilizatorului
Начальное руководство пользователя
Temel Kullanım Kılavuzu
Osnovni uporabniški priročnik
Osnovni korisnički priručnik
Βασικό εγχειρίδιο χειριστή
English...................................................................................................................................................................................................3
Deutsch...............................................................................................................................................................................................17
Italiano.................................................................................................................................................................................................32
Français..............................................................................................................................................................................................47
Español...............................................................................................................................................................................................61
Português..........................................................................................................................................................................................76
Čeština................................................................................................................................................................................................91
Dansk.................................................................................................................................................................................................105
Nederlands......................................................................................................................................................................................118
Polski.................................................................................................................................................................................................133
Svenska............................................................................................................................................................................................148
Suomi.................................................................................................................................................................................................161
български.......................................................................................................................................................................................175
Magyar..............................................................................................................................................................................................190
Română............................................................................................................................................................................................205
Русский............................................................................................................................................................................................220
Türkçe................................................................................................................................................................................................236
Slovenski..........................................................................................................................................................................................250
Hrvatski.............................................................................................................................................................................................264
Ελληνικά...........................................................................................................................................................................................278
2

Specifications

Specifications are subject to change without notice.
Specification Details
Measurement method
Regulatory 2100Q: Meets EPA Method 180.1
Lamp source 2100Q: Tungsten filament lamp
Range 0–1000 NTU (FNU)
Accuracy ±2% of reading plus stray light from 0–1000 NTU (FNU)
Repeatability ±1% of reading or 0.01 NTU (FNU), whichever is greater
Resolution 0.01 NTU on lowest range
Stray light ≤ 0.02 NTU (FNU)
Signal averaging Selectable on or off
Detector Silicon Photodiode
Reading modes Normal (Push to Read), Signal Averaging or Rapidly Settling
Calibration options
Calibration logger Records the last 25 successful calibrations
Verification logger Logs the last 250 successful verifications
Data logger 500 records
Ratio turbidimetric determination using a primary nephelometric light scatter signal (90°) to the transmitted light scatter signal.
2100Qis: Meets ISO 7027
2100Qis: Light-emitting diode (LED) at 860 nm
Turbidity
Single step RapidCal™ for Low-Level Regulatory Reporting from 0–40 NTU (FNU)
Full range calibration from 0–1000 NTU (FNU) Calibration to degrees of turbidity
Specification Details
Power requirement
Operating conditions
Storage conditions
Interface Optional USB
Sample required 15 mL (0.5 oz.)
Sample cells Round cells 60 x 25 mm (2.36 x 1 in.) borosilicate glass with
Dimensions 22.9 x 10.7 x 7.7 cm (9.0 x 4.2 x 3.0 in.)
Weight 530 g (1.17 lb) without batteries
Meter enclosure rating
Protection class Power supply: Class II
Certification CE certified
Warranty 1 year (EU: 2 years)
AC 100–240 V , 50/60 Hz (with power or USB/power module)
4 AA alkaline batteries Rechargeable NiMH (for use with USB/power module)
Temperature: 0 to 50 °C (32 to 122 °F) Relative Humidity: 0–90% at 30 °C, 0–80% at 40 °C, 0–70%
at 50 °C, noncondensing
–40 to 60 °C (–40 to 140 °F), instrument only
screw caps
620 g (1.37 lb) with four AA alkaline batteries
IP67 (closed lid, battery and module compartment excluded)

General information

In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website.
English
3

Safety information

N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual.

Use of hazard information

D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis.
W A R N I N G
C A U T I O N
N O T I C E

Precautionary labels

Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European public disposal systems after 12 August of 2005. In conformity with European local and national regulations (EU Directive 2002/96/EC), European electrical equipment users must now return old or end-of-life equipment to the Producer for disposal at no charge to the user.
Note: For return for recycling, please contact the equipment producer or supplier for instructions on how to return end-of-life equipment, producer-supplied electrical accessories, and all auxiliary items for proper disposal.

Certification

Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Supporting test records reside with the manufacturer. This Class A digital apparatus meets all requirements of the Canadian
Interference-Causing Equipment Regulations. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Part 15, Class "A" Limits
Supporting test records reside with the manufacturer. The device complies with Part 15 of the FCC Rules. Operation is subject to the following conditions:
1. The equipment may not cause harmful interference.
4
English
2. The equipment must accept any interference received, including
interference that may cause undesired operation.
Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules. These limits are designed to provide reasonable protection against harmful interference when the equipment is operated in a commercial environment. This equipment generates, uses and can radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instruction manual, may cause harmful interference to radio communications. Operation of this equipment in a residential area is likely to cause harmful interference, in which case the user will be required to correct the interference at their expense. The following techniques can be used to reduce interference problems:
1. Disconnect the equipment from its power source to verify that it is or
is not the source of the interference.
2. If the equipment is connected to the same outlet as the device
experiencing interference, connect the equipment to a different outlet.
3. Move the equipment away from the device receiving the interference.
4. Reposition the receiving antenna for the device receiving the
interference.
5. Try combinations of the above.

Product overview

The 2100Q and 2100Qis portable turbidimeters measure turbidity from 0 to 1000 NTU (FNU). Primarily for field use, the portable meter operates on four AA batteries. Data can be stored and transferred to a printer, computer or USB storage device.
Figure 1 Product overview
1 Power on or off 5 Alignment arrow 2 Backlight keys (+ and -) 6 Module 3 Sample cell holder with lid 7 Lamp compartment 4 Attachment for lanyard 8 Battery compartment

Product components

Refer to Figure 2 to make sure that all components have been received. If any of these items are missing or damaged, contact the manufacturer or a sales representative immediately.
English 5
Figure 2 2100Q and 2100Qis components
1 2100Q or 2100Qis turbidimeter 6 Silicone oil 2 Carrying case 7 20, 100 and 800 NTU StablCal
3 User manual and Quick reference
guide
4 Oiling cloth 9 StablCal 10 NTU verification 5 1" sample cell (10 mL) with cap
(pk/6)
calibration standards
8 AA alkaline batteries (pk/4)
standard

Installation

Install the battery

W A R N I N G
Explosion hazard. An expired battery can cause hydrogen gas buildup inside the instrument. Replace the battery before it expires. Do not store the instrument for long periods with a battery installed.
Potential fire hazard. Use only alkaline or nickel metal hydride batteries (NiMH) in the meter. Other battery types or incorrect installation can cause a fire. Never mix battery types in the meter.
The battery compartment is not waterproof. If the battery compartment becomes wet, remove and dry the batteries and dry the interior of the compartment. Check the battery contacts for corrosion and clean them if necessary.
When using nickel metal hydride (NiMH) batteries, the battery icon will not indicate a full charge after freshly charged batteries have been inserted (NiMH batteries are 1.2 V versus 1.5 V for alkaline batteries). Even though the icon does not indicate complete charge, 2300 mAH NiMH batteries will achieve 90% of instrument operation lifetime (before recharge) versus new alkaline batteries.
To avoid potential damage to the meter from battery leakage, remove the meter batteries prior to extended periods of non-use.
The meter can be powered with AA alkaline or rechargeable NiMH batteries. To conserve battery life, the meter will power off after 10 minutes of inactivity, the backlight powers off after 30 seconds. This time can be changed in the Power Management menu.
Note: Rechargeable batteries will only be recharged with the USB/power module. Refer to the module documentation for further information.
For battery installation refer to Figure 3.
W A R N I N G
N O T I C E
N O T I C E
N O T I C E
6
English
C A U T I O N
Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document.
1. Remove the battery cover.
2. Install 4 AA alkaline or 4 AA nickel metal hydride (NiMH) batteries.
Make sure that the batteries are installed in the correct orientation.
3. Replace the battery cover.
Figure 3 Battery installation

User interface and navigation

User interface

Figure 4 Keypad description
1 SETTINGS key: select menu
options for setting up the meter
2 CALIBRATION key: shows
calibration screen, start calibration, select cal options
3 DOWN key: scroll through menus,
enter numbers and letters
4 LEFT key (contextual): access for
calibration verification, cancels or exits the current menu screen to the previous menu screen
5 UP key: scroll through menus, enter
numbers and letters
6 RIGHT key (contextual): read
turbidity sample, selects or confirms options, opens/jumps to sub-menus
7 DATA MANAGEMENT key: view,
delete or transfer stored data
English 7

Display description

The measurement screen shows the turbidity, unit, calibration status, date and time, operator ID (if setup) and sample ID (if setup). Refer to
Figure 5.
Figure 5 Single screen display
1 Operator identification 9 NTU (Nephelometric Turbidity Unit)
2 Sample identification 10 Reading mode: Rapidly Settling
3 Stability or display lock indicator 11 Reading mode: Signal Average
4 Calibration status indicator
(Calibration OK=pass)
5 Calibration status indicator
(Calibration ?=fail)
6 Parameter title 14 Read (contextual: OK, Select) 7 AC power icon 15 Options (contextual) 8 Battery icon 16 Verification calibration
or FNU (Formazin Turbidity Unit)
Turbidity (Target icon)
(X-bar icon)
12 Time
13 Date

Navigation

The meter contains a Settings menu, Reading Options menu, Calibration Options menu and Calibration Verification Options menu to change various options. Use the UP and DOWN keys to highlight different options. Push the RIGHT key to select an option. There are two ways to change options:
1. Select an option from a list: Use the UP and DOWN keys to select an
option. If check boxes are shown, more than one option can be selected. Push the LEFT key under Select.
Note: To deselect check boxes, push the LEFT key under Deselect.
2. Enter an option value using the arrow keys: Push the UP and DOWN keys to enter or change a value.
3. Push the RIGHT key to advance to the next space.
4. Push the RIGHT key under OK to accept the value.

Startup

Turn the meter on and off

Push the ON/OFF key to turn on or turn off the meter. If the meter
does not turn on, make sure that the batteries, or the module, are properly installed or that the AC power supply is properly connected to an electrical outlet.
Note: The Auto-Shutoff option can also be used to turn off the meter. Additional information is available on the manufacturer's website.
8 English

Change the language

There are three options to set the language:
• The display language is selected when the meter is powered on for the first time.
• The display language is selected when the power key is pushed and held.
• The language can be changed from the Settings menu.
1. Select a language from the list. Confirm with OK.
2. Push Done when the update is complete.

Change the date and time

The date and time can be changed from the Date & Time menu.

Standard operation

Use a sample ID

The sample ID tag is used to associate readings with a particular sample location. If assigned, stored data will include this ID.
1. Select Sample ID in the Settings menu.
2. Select, create or delete a sample ID:
Option Description
Current ID Select an ID from a list. The current ID will be
associated with sample data until a different ID is selected.
Create a New SampleIDEnter a name for a new sample ID.
1. Push the SETTINGS key and select Date & Time.
2. Update the time and date information:
Option Description
Format Select one of the formats for the date and time:
yyyy-mm-dd 24h yyyy-mm-dd 12h dd-mm-yyyy 24h dd-mm-yyyy 12h mm/dd/yyyy 24h mm/dd/yyyy 12h
Date Enter the current date
Time Enter the current time
The current date and time will be shown on the display.
After the date and time setup, the meter is ready to take a reading.
Delete Sample ID Delete an existing sample ID.

Use an operator ID

The operator ID tag associates readings with an individual operator. All stored data will include this ID.
1. Select Operator ID in the Settings menu.
2. Select, create or delete an operator ID:
Option Description
Current ID Select an ID from a list. The current ID will be
Create a New Operator ID
Delete Operator ID Delete an existing operator ID.
associated with sample data until a different ID is selected.
Enter a name for a new operator ID (maximum 10 names can be entered).
English 9

Advanced operation

Calibrate the turbidimeter with StablCal® Standards

Note: For best accuracy use the same sample cell or four matched sample cells for all readings during calibration. Insert the sample cell in the instrument cell compartment so the diamond or orientation mark aligns with the raised orientation mark in front of the cell compartment.
1. Push the CALIBRATION key to
enter the Calibration mode. Follow the instructions on the display.
Note: Gently invert each standard before inserting the standard.
2. Insert the 20 NTU StablCal Standard and close the lid.
Note: The standard to be inserted is bordered.
3. Push Read. The display shows Stabilizing and then shows the result.
4. Repeat Step 2 and 3 with the 100 NTU and 800 NTU StablCal Standard.
Note: Push Done to complete a 2 point calibration.
5. Push Done to review the calibration details.
6. Push Store to save the results. After a calibration is complete, the meter automatically goes into the Verify Cal mode. Additional information is available on the manufacturer's website.

Reading modes

1. Push the UP or DOWN key to enter the Reading Options menu.
2. Select Reading Mode to select one of the following options:
Option Description
Normal (Default setting)
The normal mode reads and averages three readings. The result is shown after the reading.
10 English
Option Description
Signal Average
Rapidly Settling Turbidity (RST)
The Signal Average mode compensates for reading fluctuations caused by drifting of sample particles through the light path.
The X-bar icon is shown on the display when signal averaging is on.
The Signal Average mode measures 12 times and starts to show the average after three readings. The final result is the average of all 12 readings.
The Rapidly Settling Turbidity (RST) mode calculates and continuously updates the turbidity reading of the sample to
a confidence of 95%, based on the accumulated trend of the real time measured values.
The RST mode is best used on samples that settle rapidly and continuously change in value. The reading is based on a correctly prepared sample that is homogeneous at the beginning of the reading. It is best applied to samples that are greater than 20 NTU. The sample must be mixed thoroughly by inversion immediately before inserting it into the meter.
The target icon is shown on the display when the Rapidly Settling Turbidity is on.
The Rapidly Settling Turbidity reads and calculates five readings while showing intermediate results.

Clean the meter

The meter is designed to be maintenance-free and does not require regular cleaning for normal operation. Exterior surfaces of the meter may be cleaned as necessary.
Note: Do not clean the meter with solvents to avoid damaging the material.
1. Clean the meter with a dust- and lint-free dry or slightly damp cloth. A
mild soap solution can also be used for liposoluble contamination.

Apply silicone oil to a sample cell

Sample cells and caps must be extremely clean and free from significant scratches. Apply a thin coating of silicone oil on the outside of the sample cells to mask minor imperfections and scratches that may contribute to light scattering.
Note: Use only the provided silicone oil. This silicone oil has the same refractive index as the sample cell glass.

Maintenance

Multiple hazards. Only qualified personnel must conduct the tasks described in this section of the document.
C A U T I O N
1. Clean the inside and
outside of the cells and caps by washing with a laboratory glass cleaning detergent. Follow with multiple rinses with distilled or demineralized water.
2. Apply a small bead of silicone oil from the top to the bottom of the cell.
3. Use the provided oiling cloth to spread the oil uniformly. Wipe off the excess so that only a thin coat of oil is left. Make sure that the sample cell is almost dry with little or no visible oil.
Note: Store the oiling cloth in a plastic storage bag to keep the cloth clean.
English 11

Store the sample cells

N O T I C E
Do not air dry the sample cells.
Note: Always store the sample cells with caps on to prevent the cells from drying.
1. Fill the sample cells with distilled or demineralized water.
2. Cap and store the sample cells.
3. Wipe the outside of the sample cells dry with the a soft cloth.

Replace the battery

W A R N I N G
Explosion hazard. An expired battery can cause hydrogen gas buildup inside the instrument. Replace the battery before it expires. Do not store the instrument for long periods with a battery installed.
Potential fire hazard. Use only alkaline or nickel metal hydride batteries (NiMH) in the meter. Other battery types or incorrect installation can cause a fire. Never mix battery types in the meter.
W A R N I N G
For battery replacement refer to Install the battery on page 6.
1. Remove the battery cover.
2. Remove the batteries.
3. Install 4 AA alkaline or 4 AA nickel metal hydride (NiMH) batteries.
Make sure that the batteries are installed in the correct orientation.
4. Replace the battery cover.

Replace the lamp

C A U T I O N
Burn Hazard. Wait until lamp cools down. Contact with the hot lamp can cause burns.
12 English
1 2
3 4
English 13
5 6
7 8
14 English

Troubleshooting

Refer to the following table for common problem messages or symptoms, possible causes and corrective actions.
Error/Warning Description Solution
Close lid and push Read.
Low Battery! Battery is low.
ADC Failure! Hardware error causing
Detector signal too low! Insufficient light on the
Overrange! Turbidity too high-
Underrange! The measured
Please check the lamp! Signals are too low on
The lid is open or lid detection failed.
reading to fail.
180° detector.
caused probably by calibrating with RapidCal™ only.
absorbance is below the calibration range.
the 90° and 180° detector.
Make sure that the lid is closed during reading and re-read.
• Insert new batteries
• Connect USB/power module if rechargeable batteries are used
Repeat the reading.
• Check for obstructed light path.
• Check the lamp.
• Calibrate the upper range.
• Dilute the sample.
Repeat calibration
2100Q: The lamp is defective. Change the lamp (refer to Replace
the lamp on page 12).
2100Qis: Contact technical support.
Error/Warning Description Solution
Temperature too high! Switch off instrument.
RST: Average value! Solids are settling too
Confidence level is < 95%
Standard value out of range. Insert standard and push Read
ID already in use. Enter new ID
Error - Security Please set password before activating security
Please enter at least one character.
Password incorrect. Please retry.
Temperature has exceeded the meter limits (>60 °C or >140 °F).
slowly. The reading mode is not suitable for this sample.
The reading mode Rapidly Settling Turbidity did not meet the range of ≥ 95% confidence.
Used incorrect standard value for the reading.
The Operator or Sample ID is unavailable as it is already assigned.
No password is created. Create a new password.
Password must contain minimum of one character.
Incorrect password was entered.
Turn off the meter and let it cool down.
Select Normal or Signal Average reading mode.
• Invert the sample several times so that the solids allocate. Repeat the reading again.
• Switch to the Normal reading mode if the sample is stable and does not have settable solids.
Insert the appropriate standard and read again.
Create a new ID.
Create a password of at least one character.
Enter the appropriate password.
English 15
Error/Warning Description Solution
Please disconnect the USB cable from your computer.
USB module memory full. Delete data and try again.
Delete Last Reading Failed!
Delete Data Log failed!
Can't read data set!
Can't store data!
Can't store to the Reading Log!
Can't store to the Verify Cal Log!
Error storing data!
Error reading data!
Data storage does not respond while connected to the meter and the computer.
Data storage is full. 1. Connect USB/power
Error in the data storage. Turn the meter off and
Disconnect the USB cable from the meter and try sending data again.
module to the computer.
2. Download the stored data to the computer.
3. Delete Data Log on the module.
on. If the error message still occurs, contact technical support.
16 English

Technische Daten

Änderungen vorbehalten.
Technische Daten Details
Messmethode Turbidimetrische Verhältnismessung zwischen einem
Normen 2100Q: Erfüllt die EPA-Methode 180.1
Lichtquelle 2100Q: Wolfram-Glühfadenlampe
Messbereich 0– 1000 NTU (FNU)
Genauigkeit ±2% des Messwerts plus Streulicht von 0– 1000 NTU
Wiederholbarkeit ±1% des Messwerts, mindestens jedoch 0.01 NTU
Auflösung 0,01 NTU im kleinsten Bereich
Streulicht ≤ 0,02 NTU (FNU)
Signalmittelung Wahlweise, ein oder aus
Detektor Silizium-Photodiode
Messmodi Normal (Messung auf Tastendruck), Mittelwertbildung
Kalibrieroptionen Einschritt-Kalibrierung RapidCal™ den Bereich von 0–
Kalibrierungslogger Zeichnet die letzten 25 erfolgreichen Kalibrierungen auf
Prüfungslogger Zeichnet die letzten 250 erfolgreichen Prüfungen auf
Datenlogger 500 Datensätze
primären nephelometrischen Streulicht (90°) und einem Transmissionssignal.
2100Qis: Erfüllen ISO 7027
2100Qis: Leuchtdiode (LED) mit 860 nm
(FNU)
(FNU)
oder Rapidly Settling Turbidity
40 NTU (FNU) Kalibrierung über den gesamten Bereich von 0–
1000 NTU (FNU) Kalibrierung einer Trübungsgrade
Technische Daten Details
Spannungsversorgung AC 100– 240 V , 50/60 Hz (mit Stromversorgungs- oder
USB/Stromversorgungsmodul) 4 Alkali-Batterien Größe AA Aufladbarer NiMH-Akku (für
USB/Stromversorgungsmodul)
Betriebsbedingungen Temperatur: 0 bis 50°C (32 bis 122°F)
Relative Feuchte: 0– 90% bei 30 °C, 0– 80% bei 40 °C, 0– 70% bei 50 °C, nicht-kondensierend
Lagerbedingungen – 40 bis 60 °C (– 40 bis 140 °F), nur Gerät
Schnittstelle USB als Option
Probemenge 15 mL (0,5 oz.)
Küvetten Rundküvetten 60 x 25 mm (2,36 x 1 Zoll) Borosilikatglas
mit Schraubkappe
Abmessungen 22,9 x 10,7 x 7,7 cm (9,0 x 4,2 x 3,0 Zoll)
Gewicht 530 g (1,17 lb) ohne Batterien
620 g (1,37 lb) mit vier Alkali-Batterien Größe AA
Gehäuseschutzart IP67 (bei geschlossenem Deckel, außer Batterie- und
Modulfach)
Schutzklasse Netzteil: Class II
Zertifizierung CE-zertifiziert
Garantie 1 Jahr (EU: 2 Jahre)

Allgemeine Informationen

Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
Deutsch
17

Sicherheitshinweise

H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.

Bedeutung von Gefahrenhinweisen

G E F A H R
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.

Warnhinweise

Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch wird in Form von Warnhinweisen auf die am Gerät angebrachten Symbole verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen ab
12. August 2005 nicht in öffentlichen europäischen Abfallsystemen entsorgt werden. Benutzer von Elektrogeräten müssen in Europa in Einklang mit lokalen und nationalen europäischen Regelungen (EU­Richtlinie 2002/96/EG) Altgeräte kostenfrei dem Hersteller zur Entsorgung zurückgeben.
Hinweis: Mit der Wiederverwertung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
W A R N U N G
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
18
Deutsch
V O R S I C H T
H I N W E I S

Zertifizierung

Kanadische Vorschriften zu Störungen verursachenden Einrichtungen, IECS-003, Klasse A:
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Dieses digitale Gerät der Klasse A erfüllt alle Vorgaben der kanadischen
Normen für Interferenz verursachende Geräte. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la
réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A"
Entsprechende Prüfprotokolle hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCC-Vorschriften. Der Betrieb unterliegt den folgenden Bedingungen:
1. Das Gerät darf keine Störungen verursachen.
2. Das Gerät muss jegliche Störung, die es erhält, einschließlich jener
Störungen, die zu unerwünschtem Betrieb führen, annehmen.
Änderungen oder Modifizierungen an diesem Gerät, die nicht ausdrücklich durch die für die Einhaltung der Standards verantwortliche Stelle bestätigt wurden, können zur Aufhebung der Nutzungsberechtigung für dieses Gerät führen. Dieses Gerät wurde geprüft, und es wurde festgestellt, dass es die Grenzwerte für digitale Geräte der Klasse A entsprechend Teil 15 der FCC-Vorschriften einhält. Diese Grenzwerte sollen einen angemessenen Schutz gegen gesundheitsschädliche Störungen gewährleisten, wenn dieses Gerät in einer gewerblichen Umgebung betrieben wird. Dieses Gerät erzeugt und nutzt hochfrequente Energie und kann diese auch abstrahlen, und es kann, wenn es nicht in Übereinstimmung mit der Bedienungsanleitung installiert und eingesetzt wird, schädliche Störungen der Funkkommunikation verursachen. Der Betrieb dieses Geräts in Wohngebieten kann schädliche Störungen verursachen. In diesem Fall muss der Benutzer die Störungen auf eigene Kosten beseitigen. Probleme mit Interferenzen lassen sich durch folgende Methoden mindern:
1. Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung, um
sicherzugehen, dass dieser die Störungen nicht selbst verursacht.
2. Wenn das Gerät an die gleiche Steckdose angeschlossen ist wie das
gestörte Gerät, schließen Sie das störende Gerät an eine andere Steckdose an.
3. Vergrößern Sie den Abstand zwischen diesem Gerät und dem
gestörten Gerät.
4. Ändern Sie die Position der Empfangsantenne des gestörten Geräts.
5. Versuchen Sie auch, die beschriebenen Maßnahmen miteinander zu
kombinieren.
Abbildung 1 Produktübersicht
1 Ein- oder Ausschalten 5 Ausrichtungspfeil 2 Beleuchtungstaste: (+ und -) 6 Modul 3 Küvettenhalter mit Deckel 7 Lampenschacht 4 Befestigung für Band 8 Akkufach/Batteriefach

Produktkomponenten

Vergewissern Sie sich anhand von Abbildung 2, dass alle Teile geliefert wurden. Sollte eines der aufgelisteten Teile fehlen oder defekt sein, wenden Sie sich bitte sofort an den Hersteller oder die zuständige Vertretung.

Produktübersicht

Die tragbaren Trübungsmessgeräte 2100Q und 2100Qis messen die Trübung in einem Bereich von 0 bis 1000 NTU (FNU). Das portable Messgerät ist primär für den Einsatz im Feld ausgelegt und werden mit vier Batterien der Größe AA versorgt. Daten können gespeichert und an einen Drucker, einen Computer oder ein USB-Gerät übertragen werden.
Deutsch
19
Abbildung 2 2100Q und 2100Qis-Komponenten
1 2100Q oder 2100QIS
Trübungsmessgerät
2 Transporttasche 7 20, 100 und 800 NTU StablCal®-
3 Bedienungsanleitung und
Kurzanleitung
4 Öltuch 9 StablCal 10 NTU-Prüfstandard 5 1" Küvette (10 mL) mit Kappe (6 je
Packung)
6 Silikonöl
Kalibrierungsstandards
8 Alkali-Batterien der Größe AA (4 je
Packung)

Installation

V O R S I C H T
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.

Einlegen der Batterien

W A R N U N G
Explosionsgefahr. Leere Batterien können eine Ansammlung von Wasserstoffgas im Gerät verursachen. Wechseln Sie die Batterie, bevor diese leer wird. Entfernen Sie die Batterie, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
Potenzielle Brandgefahr Benutzen Sie nur Alkali-Batterien oder Nickelmetallhydrid-Akkus (NiMH) für das Messgerät. Andere Batterietypen oder ein falscher Einbau können Brände verursachen. Verwenden Sie nie gleichzeitig unterschiedliche Batterietypen im Messgerät.
Das Batteriegehäuse ist nicht wasserdicht. Falls das Batteriegehäuse nass wurde, entfernen Sie die Batterien und trocknen Sie das Batteriegehäuse von innen. Überprüfen Sie die Batteriekontakte auf Korrosion, und reinigen Sie sie bei Bedarf.
Bei Verwendung von Nickelmetallhydrid-Akkus (NiMH) zeigt das Batteriesymbol nach dem Einlegen frisch geladener Akkus keine volle Ladung an (NiMH-Akkus haben eine Nennspannung von 1,2 V, Alkalibatterien eine von 1,5 V). Auch wenn das Symbol keine vollständige Ladung anzeigt, erreichen die NiMH-Akkus mit 2300 mAh etwa 90% der Betriebsdauer des Geräts mit Alkalibatterien, bevor sie wieder aufgeladen werden müssen.
Um mögliche Beschädigungen des Messgerätes durch auslaufende Batterien zu vermeiden, nehmen Sie die Batterien bei längerem Nichtgebrauch des Messgerätes heraus.
W A R N U N G
H I N W E I S
H I N W E I S
H I N W E I S
20 Deutsch
Das Messgerät kann mit Alkalibatterien der Größe AA/LR6 oder aufladbaren Nickelmetallhydrid-Akkus betrieben werden. Um die Batterielebensdauer zu schonen, schaltet sich das Messgerät nach 10 Minuten ohne Aktivität ab. Die Hintergrundbeleuchtung erlischt nach 30 Sekunden. Diese Zeit kann im Energieeinstellungen-Menü geändert werden.
Hinweis: Akkus werden nur über das USB/Stromversorgungsmodul aufgeladen. Weitere Informationen finden Sie in der Moduldokumentation.
Für weitere Informationen zum Einsetzen der Batterie siehe Abbildung 3.
1. Nehmen Sie die Batteriefachabdeckung ab.
2. Legen Sie 4 Alkalibatterien oder 4 Nickelmetallhydrid-Akkus der
Größe AA/LR6 ein. Achten Sie darauf, die Batterien in der korrekten Ausrichtung einzulegen.
3. Setzen Sie die Batteriefachabdeckung wieder ein.
Abbildung 3 Einlegen der Batterien

Benutzeroberfläche und Navigation

Benutzeroberfläche

Abbildung 4 Beschreibung des Tastenfelds
1 EINSTELLUNGEN-Taste:: Wählt
Menüoptionen für die Einstellungen des Messgeräts aus.
2 KALIBRIERUNG-Taste: Zeigt die
Anzeige zur Kalibrierung an, startet die Kalibrierung, und wählt Kalibrieroptionen aus
3 AB-Taste: Blättert durch Menüs,
Eingabe von Zahlen und Buchstaben
4 Links-Taste (kontextabhängig):
Ruft die Kalibrierungsprüfung auf, verlässt die aktuelle Menüanzeige durch Abbrechen oder beenden und kehrt zum vorherigen Menü zurück.
5 AUF-Taste: Blättert durch Menüs,
Eingabe von Zahlen und Buchstaben
6 RECHTS-Taste (kontextabhängig):
Misst die Trübungsprobe wählt Optionen aus oder bestätigt diese und öffnet Untermenüs oder ruft diese auf.
7 MESSDATEN-Taste: zeigt
gespeicherte Daten an, löscht oder überträgt diese.
Deutsch 21

Anzeigenbeschreibung

Die Messanzeige zeigt Trübung, Einheit, Kalibrierungsstatus, Datum und Zeit, Anwender-ID (wenn eingerichtet) und Proben-ID (wenn eingerichtet) an. Siehe Abbildung 5.
Abbildung 5 Einzelne Bildschirmanzeige
22 Deutsch
1 Anwenderkennung 9 NTU (Nephelometrische
2 Probenkennung 10 Messmodus: Rapidly Settling
3 Stabilitätsanzeige, Symbol für
Anzeigensperre
4 Kalibrierungsstatus-Anzeige
(Kalibrierung OK=OK)
5 Kalibrierungsstatus-Anzeige
(Kalibrierung ?=Fehler)
6 Parametertitel 14 Messen (kontextabhängig: OK,
7 Netzversorgungs-Symbol 15 Optionen (kontextabhängig) 8 Akkusymbol/Batteriesymbol 16 Kalibrierungsprüfung
Trübungseinheit) oder FNU (Formazin-Trübungseinheit)
Turbidity (Zielscheiben)
11 Messmodus: Mittelwert (X-quer-
Symbol)
12 Zeit
13 Datum
Auswählen)

Navigation

Das Messgerät verfügt über ein Einstellungsmenü, ein Messoptionen­Menü, ein Kalibrieroptionen-Menü und ein Kalibrierungsprüfungs-Menü zur Einstellung der verschiedenen Optionen. Verwenden Sie die Tasten AUF und AB, um die verschiedenen Optionen zu markieren. Drücken Sie die Taste RECHTS, um eine Option zu wählen. Optionen können auf zweierlei Weise geändert werden:
1. Wählen Sie eine Option aus einer Liste: Verwenden Sie die Tasten AUF und AB, um eine Option zu wählen. Wenn Kontrollkästchen
angezeigt werden, kann mehr als eine Option ausgewählt werden. Drücken Sie die Taste LINKS unter „Auswählen“.
Hinweis: Um Kontrollkästchen zu deaktivieren, drücken Sie die Taste LINKS unter „Abwählen“.
2. Geben Sie einen Wert mit den Pfeiltasten ein: Drücken Sie die Taste OBEN und UNTEN um einen Wert einzugeben oder zu ändern.
3. Drücken Sie die Taste RECHTS Taste, um zur nächsten Position zu gelangen.
4. Drücken Sie die Taste RECHTS unter OK, um den Wert anzunehmen.

Inbetriebnahme

Ein-/Ausschalten des Messgerätes
Drücken Sie die Taste EIN/AUS, um das Messgerät ein- und
auszuschalten. Wenn sich das Messgerät nicht einschalten lässt, vergewissern Sie sich, dass die Batterien oder das Modul richtig eingesetzt sind oder dass das AC-Netzteil korrekt in eine Steckdose eingesteckt ist.
Hinweis: Zum Abschalten des Messgeräts kann auch die automatische Abschaltung verwendet werden. Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers.

Ändern der Sprache

Es gibt drei Optionen zur Einstellung der Sprache:
• Die Anzeigensprache wird beim ersten Einschalten des Messgerätes ausgewählt.
• Die Einstellung der Dosülaysprache wird durch Drücken und Halten der EIN/AUS-Taste aufgerufen.
• Außerdem kann die Sprache auch im Menü „Einstellungen“ geändert werden.
1. Wählen Sie eine Sprache aus der Liste. Bestätigen Sie mit OK.
2. Drücken Sie Fertig, wenn die Aktualisierung abgeschlossen ist.

Ändern von Datum und Zeit

Datum und Zeit können im Menü „Datum und Uhrzeit“ geändert werden.
1. Drücken Sie die Taste Einstellungen und wählen Sie „Datum und
Uhrzeit“.
2. Aktualisieren Sie Zeit und Datum:
Optionen Beschreibung
Format Wählen Sie eines der folgenden Formate für Datum und Zeit:
JJJJ-MM-TT 24h JJJJ-MM-TT 12h TT-MM-JJJJ 24h TT-MM-JJJJ 12h MM/TT/JJJJ 24h MM/TT/JJJJ 12h
Datum Geben Sie das aktuelle Datum ein
Zeit Geben Sie die aktuelle Zeit ein
Das aktuelle Datum und die aktuelle Zeit werden in der Anzeige angezeigt.
Deutsch
23
Nach der Einstellung von Datum und Zeit ist das Messgerät zur Messung bereit.

Standardbetrieb

Verwenden einer Proben-ID

Die Proben-ID-Kennung wird verwendet, um Messungen einem bestimmten Probenort zuzuweisen. Wenn sie zugewiesen wurde, enthalten alle gespeicherten Daten diese ID.
1. Wählen Sie Proben-ID im Menü „Einstellungen“.
2. Fügen Sie eine Proben-ID hinzu, ändern oder löschen Sie eine
Proben-ID:
Optionen Beschreibung
Aktuelle ID Wählen Sie eine ID aus einer Liste. Die Aktuelle ID
Erstellen einer neuen Proben-ID
Proben-ID löschen Löschen Sie eine vorhandene Proben-ID.

Verwenden einer Anwender-ID

Die Anwender-ID-Kennung ordnet Messungen einem bestimmten Anwender zu. Alle gespeicherten Daten enthalten diese ID.
1. Wählen Sie Anwender-ID im Menü „Anzeige“.
2. Wählen, erstellen oder löschen Sie eine Anwender-ID:
Optionen Beschreibung
Aktuelle ID Wählen Sie eine ID aus einer Liste. Die Aktuelle ID
wird den Probendaten zugewiesen, bis eine andere ID gewählt wurde.
Geben Sie einen Namen für die neue Proben-ID ein.
wird den Probendaten zugewiesen, bis eine andere ID gewählt wurde.
Optionen Beschreibung
Erstellen einer neuen Anwender-ID
Anwender-ID löschen Löschen einer vorhandenen Anwender-ID.
Geben Sie einen Namen für die neue Anwender-ID ein (maximal 10 Namen können eingegeben werden).

Fortgeschrittener Betrieb

Kalibrieren des Trübungsmessgeräts mit StablCal®­Standards
Hinweis: Um eine optimale Genauigkeit zu erhalten, verwenden Sie für alle Messungen während der die gleiche Küvette oder vier aufeinander abgestimmte Küvetten. Setzen Sie die Küvette so in den Messschacht des Gerätes ein, dass die Raute oder die Ausrichtungsmarkierung mit der geprägten Markierung vorne am Küvettenfach ausgerichtet ist.
1. Drücken Sie die Taste Kalibrierung, um den Kalibrierungsmodus aufzurufen. Folgen Sie den Anweisungen auf der Anzeige.
Hinweis: Drehen Sie jeden Standard vor dem Einsetzen vorsichtig auf den Kopf und wieder zurück.
2. Setzen Sie den 20 NTU-StablCal®­Standard ein und schließen Sie den Deckel.
Hinweis: Der einzusetzende Standard ist mit einem Rahmen hervorgehoben.
3. Drücken Sie Read (Messen). Auf der Anzeige wird „Stabilisiere...“ angezeigt, anschließend das Ergebnis.
24 Deutsch
4. Wiederholen Sie die
Schritte 2 und 3 mit den 100 NTU- und 800 NTU-StablCal®­Standards.
Hinweis: Drücken Sie Fertig, um die 2-
Punktkalibrierung abzuschließen.
5. Drücken Sie Ende, um die Kalibrierungsdetails anzuzeigen.
6. Drücken Sie Speichern, um das
Ergebnis zu speichern. Nach abgeschlossener Kalibrierung wechselt das Messgerät automatisch zum Modus „Kal. Prüfung“. Zusätzliche Informationen finden Sie auf der Website des Herstellers.

Messmodi

1. Drücken Sie die Taste AUF oder AB, um das Messoptionen-Menü
aufzurufen.
2. Wählen Sie „Messmodus“, um eine der folgenden Optionen
auszuwählen:
Optionen Beschreibung
Normal (Grundeinstellung)
Der normale Modus führt drei Messungen aus und mittelt die Messwerte. Nach der Messung wird das Ergebnis angezeigt.
Optionen Beschreibung
Mittelwert Der Mittelwert-Modus kompensiert
Rapidly Settling Turbidity™ (RST)
Messwertschwankungen, die durch Partikel verursacht werden, die durch den Strahlengang driften.
Wenn die Signalmittelung aktiviert ist, wird das Symbol „X-quer“ angezeigt.
Im Mittelwert-Modus führt das Gerät 12 Messungen aus, die Mittelwerte werden ab der dritten Messung angezeigt. Das Endergebnis ist der Mittelwert aller 12 Messungen.
Der Rapidly Settling Turbidity™ (RST)-Modus berechnet und aktualisiert die Trübungsmesswerte der Probe kontinuierlich auf einen Vertrauensbereich von 95%, basierend auf dem akkumulierten Trend der in Echtzeit gemessenen Werte.
Der RST-Modus eignet sich ideal für Proben, die sich schnell absetzen und deren Wert sich kontinuierlich ändert. Die Messung basiert auf einer korrekt vorbereiteten Probe, die am Anfang der Messung homogen ist. Der Modus eignet sich am besten für Proben über 20 NTU. Die Probe muss unmittelbar vor dem Einsetzen in das Messgerät durch Umdrehen auf den Kopf gründlich gemischt werden.
Wenn der Rapidly Settling Turbidity-Modus aktiv ist, leuchtet das Zielscheibensymbol in der Anzeige.
Der Rapidly Settling Turbidity-Modus misst und berechnet fünf Messwerte. Dabei werden die Zwischenergebnisse angezeigt.

Wartung

V O R S I C H T
Mehrere Gefahren. Nur qualifiziertes Personal sollte die in diesem Kapitel des Dokuments beschriebenen Aufgaben durchführen.
Deutsch 25

Reinigen des Messgeräts

Das Gerät ist wartungsfrei und benötigt im normalen Betrieb keine regelmäßige Reinigung. Das Gehäuse des Messgeräts kann bei Bedarf von außen gereinigt werden.
Hinweis: Reinigen Sie das Messgerät nicht mit Lösemittel, anderenfalls wird das Material beschädigt.
1. Reinigen Sie das Messgerät mit einem staub- und fusselfreien oder
einem leicht angefeuchteten Tuch. Für fettlösliche Verunreinigungen kann eine milde Seifenlösung verwendet werden.

Auftragen von Silikonöl auf eine Küvette

Die Küvetten und Kappen müssen sehr sauber gehalten werden und weitestgehend frei von Kratzern sein. Tragen Sie einen dünnen Film Silikonöl auf die Außenseite der Küvetten auf, um kleinere Unregelmäßigkeiten und Kratzer abzudecken, die sonst auch zur Lichtstreuung beitragen würden.
Hinweis: Verwenden Sie ausschließlich das mitgelieferte Silikonöl. Das Silikonöl hat den gleichen Brechungsindex wie das Glas der Küvette.
26 Deutsch
1. Reinigen Sie die
Küvetten und Kappen innen und außen mit einem Labor­Glasreiniger. Spülen Sie anschließend mehrmals mit destilliertem oder demineralisiertem Wasser nach.
2. Tragen Sie von der Oberkante der Küvette zur Unterseite hin wenig Silikonöl auf.

Aufbewahren der Küvetten

H I N W E I S
Trocknen Sie die Küvetten nicht mit Luft.
3. Verteilen Sie das Öl mit dem mitgelieferten Öltuch gleichmäßig. Wischen Sie überschüssiges Öl ab, so dass nur ein dünner Ölfilm übrig bleibt. Stellen Sie sicher, dass die Küvette fast trocken ist und dass nur wenig oder kein Öl sichtbar ist.
Hinweis: Bewahren Sie die Öltuch in seinem Kunststoffbeutel auf, um es sauber zu halten.
Hinweis: Lagern Sie Probezellen immer mit angebrachten Kappen, damit sie nicht austrocknen.
1. Füllen Sie die Küvetten mit destilliertem oder demineralisiertem
Wasser.
2. Schrauben Sie die Kappe auf und lagern Sie die Küvetten.
3. Wischen Sie die Küvetten von außen mit einem weichen Tuch
trocken.

Auswechseln der Batterien

W A R N U N G
Explosionsgefahr. Leere Batterien können eine Ansammlung von Wasserstoffgas im Gerät verursachen. Wechseln Sie die Batterie, bevor diese leer wird. Entfernen Sie die Batterie, wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden.
Potenzielle Brandgefahr Benutzen Sie nur Alkali-Batterien oder Nickelmetallhydrid-Akkus (NiMH) für das Messgerät. Andere Batterietypen oder ein falscher Einbau können Brände verursachen. Verwenden Sie nie gleichzeitig unterschiedliche Batterietypen im Messgerät.
W A R N U N G
Für weitere Informationen zum Austausch der Batterie siehe Einlegen
der Batterien auf Seite 20
1. Nehmen Sie die Batteriefachabdeckung ab.
2. Nehmen Sie die Batterien aus dem Messgerät.
3. Legen Sie 4 Alkalibatterien oder 4 Nickelmetallhydrid-Akkus der
Größe AA/LR6 ein. Achten Sie darauf, die Batterien in der korrekten Ausrichtung einzulegen.
4. Setzen Sie die Batteriefachabdeckung wieder ein.

Austauschen der Lampe

V O R S I C H T
Verbrennungsgefahr Warten Sie, bis die Leuchte abgekühlt ist. Das Berühren der heißen Leuchte kann zu Verbrennungen führen.
Deutsch 27
1 2
3 4
28 Deutsch
5 6
7 8
Deutsch 29

Fehlersuche und Behebung

Die folgende Tabelle beschreibt allgemeine Problemmeldungen oder Symptome, mögliche Ursachen sowie Abhilfemaßnahmen.
Fehler/Warnung Beschreibung Lösung
Bitte Deckel schließen. Der Deckel ist offen oder
Batteriestand niedrig! Die Batteriespannung ist
AD Wandler! Hardware-Fehler haben
Detektorsignal zu gering!
Bereichsüberschreitung!Die Trübung ist zu hoch
Bereichsunterschreitung!Die gemessene Trübung
die Deckelerkennung funktioniert nicht..
niedrig.
Messfehler verursacht.
Den 180°-Detektor erreicht nicht genug Licht.
– wahrscheinlich verursacht durch Kalibrieren nur mit RapidCal™.
liegt unter dem Kalibrierungsbereich.
Stellen Sie sicher, dass der Deckel während der Messung geschlossen ist und wiederholen Sie die Messung.
• Setzen Sie neue Batterien ein.
• Schließen Sie das USB/Stromversorgung smodul an, wenn Akkus verwendet werden
Wiederholen Sie die Messung.
• Prüfen Sie den Strahlengang auf Lichtdurchlässigkeit.
• Prüfen Sie die Lampe.
• Kalibrieren Sie den oberen Bereich.
• Verdünnen Sie die Probe..
Wiederholen Sie die Kalibrierung
Fehler/Warnung Beschreibung Lösung
Bitte prüfen Sie die Lampe!
Temperatur zu hoch! Schalten Sie das Gerät aus.
RST: Mittelwert! Feststoffe setzen sich zu
Vertrauensbereich < 95%
Standard außerhalb des Bereiches. Bitte Standard einsetzen
ID schon vorhanden. Neue ID:
Die Signale an den 90°­und 180°-Detektoren sind zu gering.
Die Temperatur hat die Grenzwerte des Messgeräts (>60 °C oder >140 °F) überschritten.
langsam ab. Der Messmodus eignet sich nicht für diese Probe.
Der Messmodus „Rapidly Settling Turbidity“ erreichte den Vertrauensbereich von ≥ 95% nicht.
Für die Messung wurde eine falscher Standardwert verwendet.
Die Anwender- oder Proben-ID ist nicht verfügbar, da sie bereits zugewiesen wurde.
2100Q: Die Lampe ist defekt. Tauschen Sie die Lampe aus (siehe
Austauschen der Lampe
auf Seite 27). 2100Qis: Wenden Sie
sich an den technischen Support.
Schalten Sie das Messgerät aus und lassen Sie es abkühlen.
Wählen Sie den Normal­oder Mittelwert­Messmodus.
• Drehen Sie die Probe mehrmals um, damit sich die Feststoffe verteilen. Wiederholen Sie die Messung.
• Wechseln Sie zum Normal-Messmodus, wenn sich die Probe stabilisiert hat und keine Feststoffe enthält, die sich absetzen.
Setzen Sie den richtigen Standard ein und wiederholen Sie die Messung.
Erstellen Sie eine neue Proben-ID.
30 Deutsch
Fehler/Warnung Beschreibung Lösung
Fehler - Passwort Bitte zuerst Passwort eingeben
Bitte ein Zeichen eingeben.
Passwort ungültig. Bitte wiederholen.
Bitte die USB­Verbindung zum PC trennen..
USB Modul: Speicher voll. Bitte Daten löschen.
Es wurde kein Passwort angelegt.
Das Passwort muss mindestens ein Zeichen enthalten.
Ein falsches Kennwort wurde eingegeben.
Datenspeicher reagiert nicht, während er an Messgerät und Computer angeschlossen ist.
Der Datenspeicher ist voll.
Erstellen Sie ein neues Passwort.
Geben Sie eine Passwort mit mindestens einem Zeichen ein.
Geben Sie das korrekte Kennwort ein.
Trennen Sie das USB­Kabel vom Messgerät und senden Sie die Daten erneut.
1. Schließen Sie das USB/Stromversorgungsm odul an den Computer an.
2. Laden Sie den gespeicherten Daten auf den Computer herunter.
3. Löschen Sie die Messdaten am Modul.
Fehler/Warnung Beschreibung Lösung
Fehler beim Löschen des letzen Messwertes!
Fehler beim Löschen der Messwerte!
Fehler beim Lesen der Daten!
Fehler beim Schreiben!
Fehler bei Speichern des Messwertes!
Fehler bei Speichern der Prüfung!
Fehler beim Schreiben der Daten!
Fehler beim Lesen der Daten!
Fehler im Datenspeicher. Schalten Sie das
Messgerät aus und ein. Wenn die Fehlermeldung weiterhin auftritt, kontaktieren Sie den technischen Kundendienst.
Deutsch 31

Dati tecnici

I dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
Specifiche Dettagli
Metodo di misura Determinazione torbidometrica del rapporto mediante
Normative 2100Q: conforme al metodo 180.1 di EPA
Fonte luminosa 2100Q: lampada in filamenti di tungsteno
Intervallo 0–1000 NTU (FNU)
Precisione ± 2% del valore di lettura nell’intervallo 0–1000 NTU (FNU)
Ripetibilità ± 1% della lettura o 0.01 NTU (FNU), quale che sia il
Risoluzione 0.01 NTU nell’intervallo più basso
Luce diffusa ≤ 0.02 NTU (FNU)
Calcolo del valore medio del segnale
Rilevatore Fotodiodo in silicone
Modalità di lettura Normal (Push to Read), Signal Averaging o Rapidly Settling
Opzioni di calibrazione
Registratore calibrazione
Registratore verifica
l'utilizzo di un segnale di dispersione luminosa nefelometrico primario (90°) al segnale di dispersione luminosa trasmesso.
2100Qis: conforme a ISO 7027
2100Qis: LED (Light-emitting diode) a 860 nm
maggiore
Attivabile o disattivabile
Turbidity
Calibrazione a punto singolo con RapidCal™ per Low-Level Regulatory Reporting da 0–40 NTU (FNU)
Calibrazione completa da 0-1000 NTU (FNU) Calibrazione per gradi di torbidità
Registra le ultime 25 calibrazioni riuscite
Registra le ultime 250 verifiche corrette
Specifiche Dettagli
Registratore dei dati
Requisiti operativi AC 100–240 V , 50/60 Hz (con accensione/spegnimento o
Condizioni operative
Condizioni di conservazione
Interfaccia USB opzionale
Campione richiesto
Celle campione Celle rotonde 60 x 25 mm (2,36 x 1 pol.) vetro borosilicato
Dimensioni 22,9 x 10,7 x 7,7 cm (9,0 x 4,2 x 3,0 pol.)
Peso 530 g (1,17 lb) senza batterie
Classificazione custodia misuratore
Classe di protezione
Certificazioni Certificazione CE
Garanzia 1 anno (EU: 2 anni)
500 misure
modulo USB/alimentazione) 4 Batterie alcaline AA NiMh ricaricabile (per uso con modulo USB/alimentazione)
Temperatura: da 0 a 50°C (da 32 a 122 °F) Umidità di servizio: 0–90% a 30 °C, 0–80% a 40 °C, 0–70%
a 50 °C, non condensante
da -40 a 60 °C (-40 - 140 °F), solo strumento
15 mL (0,5 once)
con tappi avvitabili
620 g (1.37 lb) con quattro batterie alcaline AA
IP67 (coperchio chiuso, batteria e vano modulo esclusi)
Alimentazione: Classe II

Informazioni generali

In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile in caso di danni diretti, indiretti, particolari, causali o consequenziali per qualsiasi
32
Italiano
difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore.

Informazioni sulla sicurezza

A V V I S O
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti possibili pericoli o note cautelative. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi dell'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che la protezione fornita da questa apparecchiatura non sia danneggiata. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale.

Utilizzo dei segnali di pericolo

P E R I C O L O
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe causare lesioni gravi o la morte.
A V V E R T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali.
A T T E N Z I O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
A V V I S O
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente.

Etichette di avvertimento

Leggere tutte le etichette presenti sullo strumento. La mancata osservanza delle stesse può causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione.
Apparecchiature elettriche con apposto questo simbolo non possono essere smaltite in impianti di smaltimento pubblici europei dopo il 12 agosto 2005. In conformità ai regolamenti europei locali e nazionali (a norma della direttiva UE 2002/96/CE), gli utenti dovranno restituire le apparecchiature vecchie o non più utilizzabili al produttore, il quale è tenuto a provvedere allo smaltimento gratuito.
Nota: Per la restituzione al fine del riciclaggio, si prega di contattare il produttore dell’apparecchio o il fornitore, che dovranno indicare come restituire l’apparecchio usato.

Certificazioni

Canadian Radio Interference-Causing Equipment Regulation, IECS-003, Class A:
Le registrazioni dei test di supporto sono disponibili presso il produttore. Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui
agli Ordinamenti canadesi sulle apparecchiature causanti interferenze. Questo apparecchio digitale di Classe A soddisfa tutti i requisiti di cui
agli Ordinamenti canadesi sulle apparecchiature causanti interferenze.
FCC Parte 15, Limiti Classe "A"
Italiano
33
Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni:
1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose.
2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese
quelle causate da funzionamenti inopportuni.
Modifiche o cambiamenti eseguiti sull’unità senza previa approvazione da parte dell'ente responsabile della conformità potrebbero annullare il diritto di utilizzare l'apparecchio. Questo apparecchio è stato testato ed è conforme con i limiti per un dispositivo digitale di Classe A, secondo la Parte 15 delle normative FCC. I suddetti limiti sono stati fissati in modo da garantire una protezione adeguata nei confronti di interferenze nocive se si utilizza l’apparecchiatura in applicazioni commerciali. L’apparecchiatura produce, utilizza e può irradiare energia a radiofrequenza e, se non installata e utilizzata in accordo a quanto riportato nel manuale delle istruzioni, potrebbe causare interferenze nocive per le radiocomunicazioni. L'utilizzo di questa apparecchiatura in una zona residenziale può provocare interferenze dannose; in tal caso, l'utente dovrà eliminare l'interferenza a proprie spese. Per ridurre i problemi di interferenza, è possibile utilizzare le seguenti tecniche:
1. Scollegare l'apparecchio dalla sua fonte di potenza per verificare che
sia la fonte dell’interferenza o meno.
2. Se l'apparecchio è collegato alla stessa uscita del dispositivo in cui si
verifica l'interferenza, collegare l'apparecchio ad un'uscita differente.
3. Spostare l'apparecchio lontano dal dispositivo che riceve
l'interferenza.
4. Posizionare nuovamente l’antenna di ricezione dell’apparecchio che
riceve le interferenze.
5. Provare una combinazione dei suggerimenti sopra riportati.
Figura 1 Descrizione del prodotto
1 Accensione o spegnimento 5 Freccia di allineamento 2 Tasti controluce (+ e -) 6 Modulo 3 Porta celle campione con coperchio 7 Vano luce 4 Aggancio per cordoncino 8 Vano batteria

Componenti del prodotto

Fare riferimento a Figura 2 per accertarsi che tutti i componenti siano stati ricevuti. Se qualche articolo risulta mancante o danneggiato, contattare tempestivamente il produttore o un rappresentante di vendita.

Descrizione del prodotto

I torbidometri 2100Q e 2100Qis misurano la torbidità da 0 a 1000 NTU (FNU). Sopratutto per l'uso in loco, il misuratore portatile funziona con l'uso di quattro batterie AA. I dati possono essere memorizzati e trasferiti su una stampante, un computer o un dispositivo di archiviazione USB.
34 Italiano
Figura 2 Componenti 2100Q e 2100Qis

Installare la batteria

Pericolo di esplosione. Una batteria scaduta potrebbe generare gas di idrogeno all'interno dello strumento. Sostituire la batteria prima della scadenza Non stoccare lo strumento per lunghi periodi di tempo con la batteria installata.
A V V E R T E N Z A
1 Torbidometro 2100Q o 2100Qis 6 Olio siliconico 2 Custodia di trasporto 7 Standard di calibrazione StablCal
3 Manuale utente e Guida di
riferimento rapida
4 Panno lubrificante 9 Standard di verifica NTU 5 1'' cella campione (10 ml) con
coperchio (pk/6)
NTU 20, 100 e 800
8 Batterie alcaline AA (pk/4)
10 StablCal

Installazione

A T T E N Z I O N E
Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
A V V E R T E N Z A
Potenziale rischio di incendio. Utilizzare solo batterie alcaline o all'idruro di nichel (NiMH) nel misuratore. L'uso di altri tipi di batterie o l'installazione non corretta può provocare un incendio. Non utilizzare batterie di tipi diversi nel misuratore.
Il vano delle batterie non è impermeabile. Se il vano delle batterie diventa umido, rimuovere e asciugare a fondo l'interno del vano. Verificare che i contatti della batteria non siano corrosi e pulirli se necessario.
Quando si utilizzano batterie all'idruro di nichel (NiMH), l'icona della batteria non indicherà una carica piena dopo l'inserimento di batterie già cariche (le batterie NiMH sono di 1,2 V rispetto alle batterie alcaline di 1,5 V). Sebbene l'icona non indichi una carica completa, le batterie NiMH 2300 mAH raggiungeranno il 90% della durata di funzionamento dello strumento (prima della ricarica) rispetto alle batterie alcaline.
Per evitare di arrecare danni allo strumento dovuti a perdite delle batterie, rimuovere le batterie prima di interrompere l'utilizzo per un periodo di tempo prolungato.
A V V I S O
A V V I S O
A V V I S O
Lo strumento può essere alimentato con batterie alcaline AA o NiMH ricaricabili. Per preservare la durata della batteria, il misuratore si spegnerà dopo 10 minuti di inattività, la luce di sfondo si disattiva dopo 30 secondi. Questo periodo di tempo può esser modificato nel menu Gestione alimentazione.
Nota: Le batterie potranno essere ricaricate soltanto con il modulo USB/alimentazione. Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla documentazione sul modulo.
Italiano
35
Per l'installazione della batteria, fare riferimento alla Figura 3.
1. Rimuovere il coperchio della batteria.
2. Installare 4 batterie alcaline AA o 4 batterie AA all'idruro di nichel
(NiMH). Accertarsi che le batterie siano installate con l'orientamento corretto.
3. Riposizionare il coperchio della batteria.
Figura 3 Installazione della batteria

Interfaccia utente e navigazione

Interfaccia utente

Figura 4 Descrizione tastiera
36 Italiano
1 Tasto IMPOSTAZIONI: selezionare
le opzioni di menu per impostare il misuratore
2 Tasto CALIBRATION: mostra la
schermata di calibrazione per l'avvio della calibrazione e la selezione delle relative opzioni
3 Tasto DOWN (GIÙ): per scorrere
lungo i menu e immettere numeri e lettere
4 Tasto LEFT (SINISTRA)
(contestuale): per accedere alla verifica di calibrazione, annullare o uscire dalla schermata del menu corrente e passare alla schermata del menu precedente
5 Tasto UP (SU): per scorrere lungo i
menu e immettere numeri e lettere
6 Tasto RIGHT (DESTRA)
(contestuale): per leggere il campione di torbidità, selezionare o confermare le opzioni, aprire/passare ai menu secondari
7 Tasto DATA MANAGEMENT
(GESTIONE DATI): per visualizzare, eliminare o trasferire i dati memorizzati

Descrizione del display

La schermata di misurazione visualizza torbidità, unità, stato della calibrazione, data e ora, ID operatore (se impostato) e ID campione (se impostato). Fare riferimento alla Figura 5.
Figura 5 Display a schermata singola
1 Identificazione operatore 9 NTU (Nephelometric Turbidity Unit,
2 Identificazione campione 10 Modalità lettura: definizione rapida
3 Indicatore di stabilità o di blocco del
display
4 Indicatore di stato della calibrazione
(Calibrazione OK = pass)
5 Indicatore di stato della calibrazione
(Calibrazione ? = fail)
6 Titolo parametro 14 Lettura (contestuale: OK;
7 Icona alimentazione CA 15 Opzioni (contestuale) 8 Icona batteria 16 Verifica calibrazione
unità di torbidità nefelometrica) o FNU (Formazin Turbidity Unit, unità di torbidità formazione)
della torbidità (icona Destinazione)
11 Modalità lettura: media di segnale
(icona barra X)
12 Time (Tempo)
13 Data
Seleziona)
Italiano 37

Navigazione

Il misuratore contiene un menu Impostazioni, un menu Opzioni lettura, un menu Opzioni calibrazione e un menu Opzioni verifica calibrazione per passare a varie opzioni. Utilizzare i tasti UP e DOWN per evidenziare le diverse opzioni. Premere il tasto RIGHT (DESTRA) per selezionare un'opzione. Sono disponibili due modalità per cambiare le opzioni:
1. Selezionare un'opzione da un elenco: usare i tasti UP e DOWN per
selezionare un'opzione. Se vengono visualizzate caselle di controllo, è possibile selezionare più opzioni. Premere il tasto LEFT (SINISTRO) in Seleziona.
Nota: Per deselezionare le caselle di controllo, premere il tasto LEFT (SINISTRO) in Deseleziona.
2. Selezionare un valore di opzione utilizzando i tasti con le frecce: Premere i tasti UP e DOWN per immettere o modificare un valore.
3. Premere il tasto RIGHT (DESTRO) per passare allo spazio successivo.
4. Premere il tasto RIGHT (DESTRO) in OK per accettare il valore.

Avvio

Accendere e spegnere il dispositivo di misura

Premere i tasti ON/OFF per accendere o spegnere il misuratore. Se
il dispositivo di misurazione non si attiva, accertarsi che le batterie, o il modulo, siano installate correttamente o che l'alimentatore CA sia collegato adeguatamente a una presa elettrica.
Nota: Si può usare anche l'opzione di spegnimento automatico per disattivare lo strumento. Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Web del produttore.

Cambiare la lingua

Per impostare la lingua, sono disponibili tre opzioni:
• La lingua di visualizzazione viene selezionata quando lo strumento viene acceso per la prima volta.
• La lingua del display viene selezionata tenendo premuto il tasto di accensione.
• La lingua può essere modificata dal menu Impostazioni.
1. Selezionare una lingua dall'elenco. Confermare toccando OK.
2. Premere Fine al termine dell'aggiornamento.

Cambiamento della data e dell'ora

La data e l'ora possono essere modificate dal menu Data e Ora.
1. Premere il tasto SETTINGS (IMPOSTAZIONI) e selezionare Data e
Ora.
2. Aggiornare le informazioni sull'ora e sulla data:
Opzione Descrizione
Formato Selezionare uno dei formati per la data e l'ora:
aaaa-mm-gg 24h aaaa-mm-gg 12h gg-mm-aaaa 24h gg-mm-aaaa 12h mm/gg/aaaa 24h mm/gg/aaaa 12h
Data Inserire la data corrente
Ora Specificare l'ora corrente
38
Italiano
La data e l'ora corrente verrà mostrata sul display.
Dopo l'impostazione della data e dell'ora, il misuratore è pronto per effettuare una lettura.

Funzionamento standard

Operazioni avanzate

Utilizzare un ID campione

Il tag ID campione viene utilizzato per associare le letture del campione a una specifica locazione campione. Se assegnati, i dati memorizzati includeranno questo ID.
1. Selezionare ID campione nel menu Impostazioni.
2. Selezionare, creare o eliminare un ID campione:
Opzione Descrizione
ID corrente Selezionare un ID da un elenco. L'ID corrente
Creazione di un nuovo ID campione
Eliminazione di un ID campione
verrà associato ai dati campione fino a quando verrà selezionato un ID diverso.
Specificare un nome per il nuovo ID campione.
Eliminazione di un ID campione esistente.

Utilizzo di un ID operatore

Il tag dell'ID operatore associa le letture del campione a un singolo operatore. Tutti i dati memorizzati includeranno questo ID.
1. Selezionare ID operatore nel menu Impostazioni.
2. Selezionare, creare o eliminare un ID operatore:
Opzione Descrizione
ID corrente Selezionare un ID da un elenco. L'ID corrente
Creazione di un nuovo ID operatore
Eliminazione dell'ID operatore
verrà associato ai dati campione fino a quando verrà selezionato un ID diverso.
Immettere un nome per un nuovo ID operatore (max 10 nomi).
Eliminazione di un ID operatore esistente.
Calibrare il turbidometro in base agli standard StablCal
Nota: Per garantire la miglior accuratezza possibile, utilizzare sempre la stessa cella campione oppure quattro celle campione abbinate per tutte le letture effettuate durante la calibrazione. Inserire la cella campione nell’apposito vano dello strumento in modo che la losanga ovvero la tacca di orientamento sia allineata con la tacca di orientamento in rilievo presente sul lato frontale del vano della cella.
1. Premere il tasto CALIBRAZIONE per
immettere la modalità di calibrazione. Seguire le istruzioni sul display.
Nota: Invertire con attenzione ciascuno standard prima di inserire lo standard.
®
2. Inserire lo standard
StablCal 20 NTU e chiudere il coperchio.
Nota: Lo standard da inserire deve essere bordato.
3. Selezionare Leggi. Il display visualizza Stabilizzazione, quindi mostra il risultato.
Italiano 39
4. Ripetere la Fase 2 e
3 con lo standard StablCal 100 NTU e 800 NTU.
Nota: Premere Fine per completare la calibrazione a 2 punti.
5. Premere Fine per rivedere i dettagli sulla calibrazione.
6. Premere Memorizza per salvare i risultati. Quando una calibrazione è completa, il misuratore passa automaticamente in modalità Verifica Cal. Ulteriori informazioni sono disponibili sul sito Web del produttore.

Modalità di lettura

1. Premere il tasto UP o DOWN per accedere al menu Opzioni lettura.
2. Selezionare la Modalità lettura per selezionare una delle seguenti
opzioni:
Opzione Descrizione
Normale (impostazione predefinita)
La modalità normale rileva ed effettua la media di tre letture. Il risultato viene mostrato dopo la lettura.
Opzione Descrizione
Signal Average
(Media segnale)
Rapidly Settling Turbidity™ (RST)
La modalità calcolo del valore medio del segnale compensa le oscillazioni della lettura causate dalla deriva delle particelle di campione nel percorso della luce.
Display La modalità calcolo del valore medio del segnale
misura 12 volte e avvii per mostrare la media dopo tre letture. Il risultato finale è la media di tutte e 12 le letture.
La modalità di definizione rapida della torbidità (RST) calcola e aggiorna regolarmente la lettura di torbidità del campione con una precisione del 95%, in base alla tendenza accumulata dei valori misurati in tempo reale.
La modalità RST viene utilizzata al meglio sui campioni che definiscono rapidamente e continuamente le modifiche nel valore. La lettura è basata su un campione preparato correttamente ed omogeneo all'inizio della lettura. Le migliore applicazione è su campioni superiori a 20 NTU. Il campione deve essere miscelato in modo approfondito mediante inversione prima di essere inserito nel misuratore.
L'icona di destinazione viene mostrata sul display quando la Definizione rapida torbidità è attiva.
La Definizione rapida torbidità legge e calcola cinque letture mentre visualizza i risultati immediati.

Manutenzione

Pericoli multipli. Gli interventi descritti in questa sezione del documento devono essere eseguiti solo da personale qualificato.
A T T E N Z I O N E
40 Italiano

Pulire il misuratore

Lo strumento è progettato appositamente per non richiedere alcuna manutenzione o pulizia per il normale funzionamento. Le superfici esterne dello strumento possono essere pulite, se necessario.
Nota: Non pulire il misuratore con solventi per evitare di danneggiare il materiale.
1. Pulire il misuratore con un panno antipolvere e antipelucchi o
leggermente umido. È possibile utilizzare anche una soluzione con sapone per la contaminazione liposolubile.

Applicare dell'olio siliconico ad una cella campione

Le celle campione e i tappi devono essere puliti a fondo e privi di graffi significativi. Applicare uno strato sottile di olio siliconico sulla parte esterna delle celle campione per coprire imperfezioni e graffi di piccola entità che potrebbero contribuire a dispersioni di luce.
Nota: Utilizzare esclusivamente l'olio siliconico fornito. L'olio siliconico presenta lo stesso indice di refrazione del vetro della cella campione.
1. Pulire la parte esterna e la parte interna delle celle e dei tappi lavandole con un detergente per la pulizia di vetri da laboratorio. Successivamente, sciacquare diverse volte con acqua distillata o deionizzata.
2. Applicare una piccola quantità di olio siliconico dalla parte superiore alla base della cella.

Conservare le celle campione

A V V I S O
Non asciugare le celle campione all'aria.
3. Utilizzare il panno per l'oleazione fornito per distribuire l'olio uniformemente. Rimuovere gli eccessi in modo da lasciare un sottile strato. Verificare che la cella campione sia quasi asciutta e rivestita con una quantità minima o non visibile di olio.
Nota: Conservare il panno per l'oleazione in un sacchetto di plastica per mantenerlo pulito.
Italiano 41
Nota: Conservare sempre le celle del campione con i tappi per evitare che si secchino.
1. Riempire le celle campione con acqua distillata o deionizzata.
2. Tappare e conservare le celle campione.
3. Asciugare la parte esterna delle celle campione con un panno
morbido.

Sostituzione della batteria

A V V E R T E N Z A
Pericolo di esplosione. Una batteria scaduta potrebbe generare gas di idrogeno all'interno dello strumento. Sostituire la batteria prima della scadenza Non stoccare lo strumento per lunghi periodi di tempo con la batteria installata.
A V V E R T E N Z A
Potenziale rischio di incendio. Utilizzare solo batterie alcaline o all'idruro di nichel (NiMH) nel misuratore. L'uso di altri tipi di batterie o l'installazione non corretta può provocare un incendio. Non utilizzare batterie di tipi diversi nel misuratore.
Per la sostituzione della batteria, fare riferimento a Installare la batteria a pagina 35.
1. Rimuovere il coperchio della batteria.
2. Rimuovere le batterie.
3. Installare 4 batterie alcaline AA o 4 batterie AA all'idruro di nichel
(NiMH). Accertarsi che le batterie siano installate con l'orientamento corretto.
4. Riposizionare il coperchio della batteria.

Sostituire la lampada

A T T E N Z I O N E
Rischio di ustione. Attendere che la lampada si raffreddi. Toccare la lampada calda può provocare ustioni.
42 Italiano
1 2
3 4
Italiano 43
5 6
7 8
44 Italiano

Individuazione ed eliminazione dei guasti

Consultare la seguente tabella per messaggi o sintomi relativi a problemi comuni, possibili cause e azioni correttive.
Errore/Avviso Descrizione Soluzione
Chiudere il coperchio e premere Leggi.
Batteria bassa Il livello della batteria è
Guasto ADC Lettura non riuscita a
Segnale rilevatore troppo basso
Sovraccarico. Torbidità troppo alta,
Sottocarico. L'assorbenza misurata è
Il coperchio si apre oppure il rilevamento del coperchi fallisce.
basso.
causa di un errore hardware.
Luce insufficiente nel rilevatore da 180°.
causata, probabilmente, dalla calibrazione con RapidCal™ solo.
inferiore all'intervallo di calibrazione.
Verificare che il coperchio sia chiuso durante la lettura e la rilettura.
• Inserire nuove batterie
• Collegare il modulo USB/alimentazione se si utilizzano le batterie ricaricabili
Ripetere la lettura.
• Verificare che il percorso della luce non sia ostruito.
• Controllare la lampada.
• Calibrare l'intervallo superiore.
• Diluire il campione.
Ripetere la calibrazione
Errore/Avviso Descrizione Soluzione
Controllare la lampada. Segnali troppo bassi nel
Temperatura troppo alta. Spegnere lo strumento.
RST: Valore medio. I solidi vengono definiti
Il livello di affidabilità è < 95%
Valore di salinità fuori dall'intervallo. Inserire lo standard e premere Leggi
ID già in uso. Immettere un nuovo ID
rilevatore da 90° e 180°.
La temperatura ha superato i limiti del misuratore (>60 °C o >140 °F).
troppo lentamente. La modalità di lettura non è disponibile per questo campione.
La modalità di lettura Rapidly Settling Turbidity (Impostazione rapida torbidità) non ha soddisfatto l'intervallo ≥ 95% di affidabilità.
Il valore standard utilizzato per la lettura non è corretto.
L'ID operatore o campione non è disponibile poiché è già stato assegnato.
2100Q:Lampada difettosa. Cambiare la lampada (fare riferimento a Sostituire la lampada a pagina 42).
2100Qis:Contattare l'assistenza tecnica.
Spegnere il misuratore e lasciarlo raffreddare.
Selezionare la modalità di lettura Normal (Normale) o Signal Average (Media segnale).
• Invertire il campione varie volte in modo che i solidi vengano allocati. Ripetere di nuovo la lettura.
• Passare alla modalità di lettura Normal (Normale) se il campione è stabile non presenta solidi impostabili.
Inserire lo standard appropriato e leggere di nuovo.
Creare un nuovo ID.
Italiano 45
Errore/Avviso Descrizione Soluzione
Errore - Sicurezza Impostare la password prima di attivare la sicurezza
Immettere almeno un carattere.
Password errata. Riprovare.
Disconnettere il cavo USB dal computer.
Memoria del modulo USB piena. Eliminare i dati e riprovare.
Nessuna password creata.
La password deve contenere almeno un carattere.
È stata inserita una password errata.
L'archivio dati non risponde durante la connessione al misuratore e al computer.
Archivio dati pieno. 1. Connettere il modulo
Creare una nuova password.
Creare una password di almeno un carattere.
Immettere la password appropriata.
Disconnettere il cavo USB dal misuratore e provare e reinviare i dati.
USB/alimentazione al computer.
2. Scaricare i dati memorizzati nel computer.
3. Eliminare il registro dati nel modulo.
Errore/Avviso Descrizione Soluzione
Eliminazione dell'ultima lettura fallita.
Eliminazione registro dati fallita.
Impossibile leggere la serie di dati.
Impossibile memorizzare i dati.
Impossibile memorizzare il Registro letture.
Impossibile memorizzare il Registro Verifica cal.
Errore di memorizzazione dati.
Errore di lettura dati.
Errore nella memorizzazione dati.
Accendere e spegnere il misuratore. Se il messaggio di errore viene mostrato ancora, contattare l'assistenza tecnica.
46 Italiano

Caractéristiques techniques

Les caractéristiques techniques peuvent être modifiées sans préavis.
Caractéristiques Détails
Méthode de mesure
Réglementation 2100Q : Conforme à la méthode EPA 180.1
Lampe source 2100Q : Lampe à filament de tungstène
Plage de mesures 0–1000 NTU (FNU)
Précision ±2% de la mesure plus lumière parasite de 0–1000 NTU
Répétabilité ± 1 % de la mesure ou 0,01 NTU (FNU), valeur la plus
Résolution 0,01 NTU sur la gamme la plus basse
Lumière parasite ≤ 0,02 NTU (FNU)
Moyenne pondérée du signal
Détecteur Photodiode au silicium
Modes de mesure Normal (Appuyer pour mesurer), Moyenne du signal ou
Options d'étalonnage
Enregistreur d'étalonnage
Détermination du rapport de turbidité par un signal de dispersion de lumière néphélométrique primaire (90°) par rapport à un signal de diffusion de lumière transmise.
2100Qis : Conforme à la norme ISO 7027
2100Qis : Diode émettrice de lumière (LED) à 860 nm
(FNU)
grande
Activer ou désactiver au choix
Rapidly Settling Turbidity
RapidCal™ en une étape pour mesure réglementaire de bas niveau de 0 à 40 NTU (FNU)
Étalonnage sur toute la gamme de 0 à 1000 NTU (FNU) Étalonnage par rapport à des degrés de turbidité
Enregistre les 25 derniers étalonnages réussis
Caractéristiques Détails
Enregistreur de vérification
Enregistreur des données
Exigences électriques
Conditions de fonctionnement
Conditions de stockage
Interface USB en option
Échantillon nécessaire
Cuves d'échantillon
Dimensions 22,9 x 10,7 x 7,7 cm (9,0 x 4,2 x 3,0 pouces)
Poids 530 g (1,17 lb) sans piles
Classement du boîtier de l'appareil
Classe de protection
Certification Certifié CE
Garantie 1 an (EU: 2 ans)
Enregistre les 250 dernières vérifications réussies
500 enregistrements
100–240 V CA, 50/60 Hz (avec module d'alimentation ou USB/alimentation)
4 piles alcalines AA NiMH rechargeables (pour utilisation avec le module
USB/alimentation)
Température : 0 à 50 °C (32 à 122 °F) Humidité relative : 0–90% à 30 °C, 0–80% à 40 °C, 0–70% à
50 °C, sans condensation
–40 à 60 °C (–40 à 140 °F), instrument seulement
15 mL (0,5 oz.)
Cuves rondes 60 x 25 cm (2,36 x 1 po) verre au borosilicate avec bouchon à vis
620 g (1,37 lb) avec quatre piles alcalines AA
IP67 (capot fermé, à l'exclusion du compartiment des piles et du module)
Alimentation électrique : classe II
Français 47

Généralités

En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.

Consignes de sécurité

A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.

Interprétation des indications de risques

Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves, voire mortelles.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
D A N G E R
A T T E N T I O N
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention particulière.
A V I S

Etiquettes de mise en garde

Lisez toutes les étiquettes et tous les repères apposés sur l'instrument. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Un symbole sur l'appareil est désigné dans le manuel avec une instruction de mise en garde.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Se conformer à tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
En Europe, depuis le 12 août 2005, les appareils électriques comportant ce symbole ne doivent pas être jetés avec les autres déchets. Conformément à la réglementation nationale et européenne (Directive 2002/96/CE), les appareils électriques doivent désormais être, à la fin de leur service, renvoyés par les utilisateurs au fabricant, qui se chargera de les éliminer à ses frais.
Remarque : Pour le retour à des fins de recyclage, veuillez contacter le fabricant ou le fournisseur d'équipement pour obtenir les instructions sur la façon de renvoyer l'équipement usagé, les accessoires électriques fournis par le fabricant, et tous les articles auxiliaires pour une mise au rebut appropriée.

Certification

Règlement canadien sur les équipements causant des interférences radio, IECS-003, Classe A:
48
Français
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur.
Cet appareil numérique de classe A respecte toutes les exigences du Règlement sur le matériel brouilleur du Canada.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
FCC part 15, limites de classe A :
Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme à la partie 15 de la règlementation FCC. Le fonctionnement est soumis aux conditions suivantes :
1. Cet équipement ne peut pas causer d'interférence nuisible.
2. Cet équipement doit accepter toutes les interférences reçues, y
compris celles qui pourraient entraîner un fonctionnement inattendu.
Les modifications de cet équipement qui n’ont pas été expressément approuvées par le responsable de la conformité aux limites pourraient annuler l’autorité dont l’utilisateur dispose pour utiliser cet équipement. Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux limites définies pour les appareils numériques de classe A, conformément à la section 15 de la réglementation FCC. Ces limites ont pour but de fournir une protection raisonnable contre les interférences néfastes lorsque l’équipement fonctionne dans un environnement commercial. Cet équipement génère, utilise et peut irradier l'énergie des fréquences radio et, s'il n'est pas installé ou utilisé conformément au mode d'emploi, il peut entraîner des interférences dangereuses pour les communications radio. Le fonctionnement de cet équipement dans une zone résidentielle risque de causer des interférences nuisibles, dans ce cas l'utilisateur doit corriger les interférences à ses frais Les techniques ci-dessous peuvent permettre de réduire les problèmes d'interférences :
1. Débrancher l'équipement de la prise de courant pour vérifier s'il est
ou non la source des perturbations
2. Si l'équipement est branché sur le même circuit de prises que
l'appareil qui subit des interférences, branchez l'équipement sur un circuit différent.
3. Éloigner l'équipement du dispositif qui reçoit l'interférence.
4. Repositionner l’antenne de réception du périphérique qui reçoit les
interférences.
5. Essayer plusieurs des techniques ci-dessus à la fois.

Présentation du produit

Les turbidimètres portables 2100Q et 2100Qis mesurent la turbidité de 0 à 1000 NTU (FNU). Essentiellement destinés à l'utilisation sur le terrain, ces appareils de mesure portables fonctionnent sur quatre piles AA. Les données peuvent être enregistrées et transférées vers une imprimante, un ordinateur ou un périphérique de stockage USB.
Figure 1 Présentation du produit
1 Allumage ou extinction 5 Flèche d'alignement 2 Touches de rétroéclairage (+ et -) 6 Module 3 Porte-cuve à échantillon avec
couvercle
4 Fixation pour la lumière 8 Compartiment à piles
7 Compartiment de la lampe
Français 49

Composants du produit

Consultez la Figure 2 pour vous assurer que tous les éléments ont bien été reçus. Si un élément est manquant ou endommagé, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant.
Figure 2 Composant du 2100Q et 2100Qis

Installation

Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document.

Installation de la pile

A T T E N T I O N
1 Turbidimètre 2100Q ou 2100Qis 6 Huile de silicone 2 Sacoche de transport 7 Étalons d'étalonnage StablCal 20,
3 Manuel d'utilisation et Guide de
référence rapide
4 Chiffon de huilage 9 Étalon de vérification StablCal 5 1" cuve à échantillon (10 mL) avec
bouchon (paquet de 6)
100 et 800 NTU
8 Piles alcalines AA (lot de 4)
10 NTU
A V E R T I S S E M E N T
Risque d’explosion Les piles vides peuvent entraîner une accumulation d'hydrogène dans l'appareil. Remplacez les piles avant qu'elles ne soient vides. N'entreposez pas l'instrument pour une longue durée en laissant les piles à l'intérieur.
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'incendie potentiel N'utilisez que des piles alcalines ou nickel métal hybride (NiMH) dans l'appareil. D'autres types de piles ou une installation incorrecte pourraient causer un incendie. Ne mélangez jamais les types de piles dans l'appareil.
Le compartiment des piles n'est pas étanche à l'eau. Si le compartiment des piles est humide, retirez et séchez les piles et séchez l'intérieur du compartiment. Recherchez des traces de corrosion sur les contacts des piles et les nettoyer si nécessaire.
En cas d'utilisation de piles nickel métal hybride (NiMH), l'icône d'état des piles n'indique pas une charge complète après mise en place de piles venant d'être rechargées (les piles NiMH ont une tension de 1,2 V, les piles alcalines de 1,5 V). Même si l'icône n'indique pas une charge complète, les piles NiMH de 2300 mAH atteignent 90 % de la durée de fonctionnement de l'appareil (avant recharge) comparée à des piles alcalines neuves.
Pour éviter des dégâts potentiels à l'appareil suite à une fuite des piles, retirer les piles de l'appareil de mesure s'il ne doit pas être utilisé pendant une durée prolongée.
A V I S
A V I S
A V I S
50 Français
L'appareil peut être alimenté par des piles alcalines AA ou rechargeables NiMH. Pour économiser la pile, l'appareil s'éteint après 10 minutes d'inactivité, le rétroéclairage s'éteint après 30 secondes. Cette durée est modifiable dans le menu Gestion de l'alimentation.
Remarque : Les batteries rechargeables ne peuvent être rechargées qu'avec le module USB/alimentation. Consulter la documentation du module pour plus de détails.
Pour l'installation de la pile, reportez-vous à la Figure 3.
1. Déposer le capot des piles
2. Installez 4 piles alcalines AA ou 4 piles rechargeables nickel métal
hybride (NiMH) AA. Vérifier que les piles sont installées dans le bon sens.
3. Reposez le capot des piles.
Figure 3 Installation des piles

Interface utilisateur et navigation

Interface utilisateur

Figure 4 Description du clavier
1 Touche PARAMETRES : sélection
des options de menu pour la configuration de l'appareil
2 Touche ETALONNAGE : affiche
l'écran d'étalonnage, démarre l'étalonnage, sélectionne les options d'étalonnage
3 Touche BAS : fait défiler les
menus, permet de saisir des nombres et lettres
4 Touche GAUCHE (contextuel) :
accès à la vérification d'étalonnage, annulation ou sortie de l'écran de menu en cours pour revenir à l'écran de menu précédent
5 Touche HAUT : fait défiler les
menus, permet de saisir des nombres et lettres
6 Touche DROITE (contextuel) :
mesure de l'échantillon de turbidité, sélection ou confirmation d'options, ouverture/saut à des sous-menus
7 Touche GESTION DES DONNEES
: consultation, suppression ou transfert de données enregistrées
Français 51

Description de l'affichage

L'écran de mesure affiche la turbidité, l'unité, l'état d'étalonnage, la date et l'heure, l'identification d'opérateur (si elle est définie) et l'identification de l'échantillon (si elle est définie). Voir Figure 5.
Figure 5 Affichage sur écran unique
1 Identification d'opérateur 9 NTU (Nephelometric Turbidity Unit)
2 Identification d'échantillon 10 Mode de mesure : Rapidly Settling
3 Indicateur de stabilité ou de
verrouillage d'affichage
4 Indicateur d'état d'étalonnage
(Étalonnage OK=correct)
5 Témoin d'état d'étalonnage
(Étalonnage ?=échec)
6 Titre du paramètre 14 Mesure (contextuel : OK,
7 Icône d'alimentation secteur 15 Options (contextuel) 8 Icône de batterie 16 Étalonnage de vérification
ou FNU (Formazin Turbidity Unit)
Turbidity (icône cible)
11 Mode de mesure : Moyenne du
signal (icône X-bar)
12 Durée
13 Date
Sélection)

Navigation

L'appareil contient un menu Paramètres, un menu Options de mesure, un menu Options d'étalonnage et un menu Options de vérification d'étalonnage pour modifier les différentes options. Utilisez les touches HAUT et BAS pour sélectionner différentes options. Appuyer sur la touche DROITE pour sélectionner une option. Il y existe deux méthodes pour modifier les options :
1. Sélectionner une option dans la liste : Utiliser les touches HAUT et BAS pour sélectionner une option. Si des cases à cocher
apparaissent, il est possible de sélectionner plus d'une option. Appuyer sur la touche GAUCHE sous Cocher.
Remarque : Pour décocher les cases, appuyer sur la touche GAUCHE sous Décocher.
2. Saisie d'une valeur d'option par les touches fléchées : Appuyer sur les touches HAUT et BAS pour saisir ou modifier une valeur.
3. Appuyer sur la touche DROITE pour avancer à l'emplacement suivant.
4. Appuyer sur la touche DROITE sous OK pour accepter la valeur.

Mise en marche

Allumage et extinction de l'appareil de mesure

Appuyer sur la touche ON/OFF pour allumer ou éteindre l'appareil de
mesure. Si l'appareil de mesure ne s'allume pas, assurez-vous que les piles ou le module sont bien installés ou que l'alimentation CA est bien branchée à une prise électrique.
Remarque : L'option d'arrêt automatique peut aussi arrêter l'appareil. Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant.
52
Français

Changement de langue

La langue peut être réglée de trois façon différente :
• La langue de l'affichage est sélectionnée au premier allumage de l'appareil.
• La langue d'affichage est sélectionnée en maintenant enfoncée la touche d'allumage.
• La langue est modifiable sur le menu Paramètres.
1. Sélectionner une langue dans la liste. Valider en appuyant sur OK.
2. Appuyer sur Terminé à l'achèvement de la mise à jour.

Réglage de date et heure

La date et l'heure sont modifiables sur le menu Date et heure.
1. Appuyer sur la touche PARAMETRES et sélectionner Date et heure.
2. Mise à jour des informations de date et heure :
Options Descriptions
Format Sélectionner un des formats date et heure :
aaaa-mm-jj 24h aaaa-mm-jj 12h jj-mm-aaaa 24h jj-mm-aaaa 12h mm/jj/aaaa 24h mm/jj/aaaa 12h
Date Entrer la date du jour
Heure Entrer l'heure
La date et l'heure en cours apparaissent sur l'écran.
Après réglage de la date et de l'heure, l'instrument est prêt à prendre une mesure.

Fonctionnement standard

Utilisation d'un ID d'échantillon

L'étiquette d'ID d'échantillon permet d'associer les mesures à un emplacement d'échantillon spécifique. Les données enregistrées inclut cette identification si elle est attribuée.
1. Sélectionner ID d'échantillon dans le menu Paramètres.
2. Sélection, création ou suppression d'un ID d'échantillon :
Options Descriptions
ID actuel Sélectionner un ID dans une liste. L'ID en cours
Créer un nouvel ID d'échantillon
Supprimer un ID échantillon

Utilisation d'un ID d'opérateur

L'étiquette d'ID d'opérateur associe les mesures à un opérateur particulier. Toutes les données enregistrées incluent cet ID.
1. Sélectionner ID opérateur dans le menu Paramètres.
2. Sélection, création ou suppression d'un ID d'opérateur :
Options Descriptions
ID actuel Sélectionner un ID dans une liste. L'ID en cours
Créer un nouvel ID d'opérateur
Supprimer un ID opérateur
sera associé aux données d'échantillon jusqu'à la sélection d'un ID différent.
Entrer un nom pour un nouvel ID d'échantillon.
Supprime un ID d'échantillon existant.
sera associé aux données d'échantillon jusqu'à la sélection d'un ID différent.
Entrer un nom pour un nouvel ID d'opérateur (le maximum est 10 noms pouvant être entrés).
Supprime un ID d'opérateur existant.
Français 53

Utilisation avancée

Étalonner le turbidimètre avec les étalons StablCal®.

Remarque : Pour une meilleure précision utiliser la même à échantillon ou quatre cuves à échantillon appariées pour toutes les lectures effectuées pendant l'étalonnage. Insérer la cuve à échantillon dans le compartiment de l'instrument avec le losange ou le repère d'orientation aligné sur le repère en relief à l'avant du compartiment.
1. Appuyer sur la touche ETALONNAGE pour passer en mode d'étalonnage. Suivre les instructions à l’écran.
Remarque : Retourner délicatement chaque étalon avant de l'insérer.
2. Insérer l'étalon StablCal 20 NTU et fermez le couvercle.
Remarque : L'étalon à insérer est encadré.
3. Appuyez sur Mesure. L'écran affiche
Stabilisation puis le résultat.
4. Répéter les étapes 2 et 3 avec l'étalon StablCal 100 NTU et 800 NTU.
Remarque : Appuyer sur Terminé pour terminer un étalonnage à 2 points.
5. Appuyer sur Terminé pour consulter
les détails d'étalonnage.
6. Appuyer sur Enregistrer pour
enregistrer les résultats. Après l'achèvement de l'étalonnage, l'instrument passe automatiquement en mode Vérif. étal. Des informations supplémentaires sont disponibles sur le site Web du fabricant.

Modes de mesure

1. Appuyer sur la touche HAUT ou BAS pour entrer dans le menu
Options de mesure.
2. Sélectionner Mode de mesure pour sélectionner une des options
suivantes :
Options Descriptions
Normal (réglage par défaut)
Le mode normal effectue trois mesures et en fait la moyenne. Le résultat est affiché après la mesure.
54 Français
Options Descriptions
Moyenne du signal
Rapidly Settling Turbidity (RST)
Le mode Moyenne du signal compense les fluctuations de lecture causées par une dérive des particules d'échantillon sur le chemin optique.
L'icône X-bar apparaît à l'affichage quand le calcul de moyenne du signal est activé.
Le mode Moyenne du signal effectue 12 mesures et commence l'affichage de la moyenne après trois mesures. Le résultat final est la moyenne des 12 mesures.
Le mode Rapidly Settling Turbidity (RST) calcule et effectue la mise à jour permanente de la valeur de turbidité
de l'échantillon avec une valeur de confiance de 95%, en fonction de la tendance cumulée des valeurs mesurées en temps réel.
Le mode RST s'utilise au mieux sur les échantillons qui se déposent rapidement et dont la valeur change en permanence. La mesure se base sur un échantillon préparée correctement homogène au début de la mesure. Elle s'applique le mieux aux échantillons de valeur supérieure à 20 NTU. L'échantillon doit être soigneusement mélangé par retournement juste avant l'insertion dans l'appareil de mesure.
L'icône de cible apparaît à l'écran quand le mode Rapidly Settling Turbidity est activé.
Le mode Rapidly Settling Turbidity effectue cinq mesures et calcule en affichant les résultats intermédiaires.

Maintenance

Dangers multiples. Seul le personnel qualifié doit effectuer les tâches détaillées dans cette section du document.
A T T E N T I O N

Nettoyage de l'appareil de mesure

L'appareil de mesure est conçu pour être sans entretien et ne nécessite pas de nettoyage périodique en fonctionnement normal. Les surfaces extérieures de l'appareil peuvent être nettoyées si nécessaire.
Remarque : Ne pas nettoyer l'appareil de mesure avec des solvants pour éviter d'endommager le matériau.
1. Nettoyer l'appareil de mesure avec un chiffon propre et non
pelucheux sec ou légèrement humidifié. Une solution de détergent doux peut aussi permettre d'éliminer les salissures liposolubles.

Appliquer l'huile de silicone à une cuve à échantillon

Les cuves à échantillon et leurs bouchons doivent être maintenus extrêmement propres et sans rayures notables. Appliquer une mince couche d'huile au silicone sur l'extérieur des cuves à échantillon pour masquer les imperfections et rayures mineures qui pourraient contribuer à la dispersion de la lumière.
Remarque : N'utiliser que l'huile au silicone fournie. Cette huile au silicone a le même indice de réfraction que le verre de la cuve à échantillon.
Français 55
2. Bouchez et rangez les cuves à échantillon.
3. Sécher l'extérieur des cuves à échantillon en les essuyant avec un
chiffon doux.

Remplacement de la batterie

1. Nettoyer l'intérieur et
l'extérieur des cuves et des bouchons en les lavant avec un détergent pour verrerie de laboratoire. Faire suivre par plusieurs rinçage à l'eau distillée ou déminéralisée.
2. Appliquer un petit cordon d'huile au silicone de haut en bas de la cuve.
3. Utiliser le chiffon à huiler fourni pour répartir uniformément l'huile. Essuyer l'excédent d'huile pour ne laisser qu'une mince couche. Assurez-vous que la cuve à échantillon est quasiment sèche avec très peu ou pas d'huile visible.
Remarque : Ranger le chiffon à huile dans le sachet de rangement en plastique pour le conserver propre.

Stockage des cuves à échantillon

A V I S
Ne séchez pas les cuves à échantillon à l'air.
Remarque : Conservez toujours les cuves à échantillon avec leur bouchon pour éviter le séchage des cuves.
1. Remplir les cuves à échantillon avec de l'eau distillée ou
déminéralisée.
A V E R T I S S E M E N T
Risque d’explosion Les piles vides peuvent entraîner une accumulation d'hydrogène dans l'appareil. Remplacez les piles avant qu'elles ne soient vides. N'entreposez pas l'instrument pour une longue durée en laissant les piles à l'intérieur.
A V E R T I S S E M E N T
Risque d'incendie potentiel N'utilisez que des piles alcalines ou nickel métal hybride (NiMH) dans l'appareil. D'autres types de piles ou une installation incorrecte pourraient causer un incendie. Ne mélangez jamais les types de piles dans l'appareil.
Pour le remplacement de la pile, consulter Installation de la pile à la page 50.
1. Déposer le capot des piles
2. Déposer les piles.
3. Installez 4 piles alcalines AA ou 4 piles rechargeables nickel métal
hybride (NiMH) AA. Vérifier que les piles sont installées dans le bon sens.
4. Reposez le capot des piles.

Remplacement de la lampe

A T T E N T I O N
Risque de brûlure Attendez que la lampe ait refroidi Tout contact avec la lampe encore chaude peut provoquer des brûlures.
56 Français
1 2
3 4
Français 57
5 6
7 8
58 Français

Dépannage

Consulter le tableau ci-dessous des messages ou symptômes les plus courants, pour trouver les causes possibles et actions correctives.
Erreur/Avertissement Descriptions Solution
ferm. couvercle et app. sur Mesurer.
Batterie faible ! La pile est faible.
Défaut conv. A/N ! Erreur matérielle causant
Signal détect. trop faible !
Au-dessus de la plage ! Turbidité trop élevée -
En dessous de la plage !
Le couvercle est ouvert ou la détection du couvercle a échoué.
un échec de la mesure.
Lumière insuffisante sur le détecteur à 180°.
sans doute causée par un étalonnage en mode RapidCal™ seulement.
L'absorbance mesurée est en dessous de la plage d'étalonnage.
Assurez-vous que le couvercle est fermé pendant la mesure et refaites une mesure.
• Insérer des piles neuves.
• Branchez le module USB/alimentation si vous utilisez des batteries rechargeables.
Répéter la mesure.
• Rechercher une obstruction sur le chemin optique.
• Vérifier la lampe.
• Étalonner la gamme supérieure.
• Diluer l'échantillon.
Répéter l'étalonnage.
Erreur/Avertissement Descriptions Solution
Vérifiez la lampe ! Les signaux sont trop
Température trop élevée ! Arrêtez l'instrument.
RST : valeur moyenne ! Les solides se déposent
Niveau de confiance < 95 %
Valeur étalon hors plage. Insérez l'étalon et app. sur Mesurer
ID déjà utilisé. Entrez un nouvel ID
faibles sur le détecteur à 90° et 180°.
La température a dépassé les limites de l'appareil de mesure (>60 °C ou >140 °F).
trop lentement. Le mode de mesure ne convient pas pour cet échantillon.
Le mode de mesure Rapidly Settling Turbidity n'a pas pu atteindre la plage de ≥ 95% de confiance.
Valeur d'étalon utilisée incorrecte pour la mesure.
L'identification d'opérateur ou d'échantillon n'est pas disponible car elle a déjà été attribuée.
2100Q : La lampe est défectueuse. Changer la lampe (voir
Remplacement de la lampe à la page 56).
2100Qis : Contacter le support technique.
Éteindre l'appareil de mesure et le laisser refroidir.
Sélectionner le mode de mesure Normal ou Moyenne du signal.
• Retourner plusieurs fois l'échantillon pour disperser les solides. Recommencer la mesure.
• Passer en mode de mesure Normal si l'échantillon est stable et ne comporte pas de solide susceptible de se déposer.
Insérer l'étalon approprié et refaire la mesure.
Créer un nouvel ID.
Français 59
Erreur/Avertissement Descriptions Solution
Erreur - Sécurité Configurez d'abord le mot de passe avant d'activer la sécurité
Entrez au moins un caractère.
Mot de passe incorrect. Réessayez.
Veuillez débrancher le câble USB de votre ordinateur.
Mémoire module USB pleine. Suppr. des données et réessayez.
Aucun mot de passe créé.
Le mot de passe doit contenir au moins un caractère.
Un mot de passe erroné a été entré.
L'enregistrement de données ne répond pas pendant une connexion de l'appareil avec l'ordinateur.
Stockage de données plein.
CCréer un nouveau mot de passe.
Créer un mot de passe contenant au moins un caractère.
Entrer le mot de passe approprié.
Débrancher le câble USB de l'appareil de mesure et essayer de renvoyer les données.
1. Brancher le module USB/alimentation à l'ordinateur.
2. Télécharger les données enregistrées sur l'ordinateur.
3. Supprimer le journal de données sur le module.
Erreur/Avertissement Descriptions Solution
Echec de la suppression de la dernière mesure !
Echec de la suppression du journal des données !
Impossible de lire l'ensemble de données !
Enreg. données imposs. !
Impossible d'enregistrer le journal de mesures !
Impossible d'enregistrer le journal de vérif. d'étal. !
Erreur lors de l'enreg. des données !
Erreur de lecture des données !
Erreur dans le stockage de données.
Éteindre et rallumer l'appareil de mesure. Si le message d'erreur réapparaît, prenez contact avec le support technique.
60 Français

Especificaciones

Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Especificación Detalles
Método de medición
Normativa 2100Q: Cumple con el Método EPA 180.1
Fuente de luz 2100Q: Lámpara de filamento de tungsteno
Rango 0–1000 NTU (FNU)
Exactitud ±2% de la lectura más la luz difusa en el intervalo 0–
Repetibilidad ± 1% de la lectura o 0,01 NTU, el que sea mayor
Resolución 0,01 NTU en el intervalo más bajo
Luz difusa ≤ 0,02 NTU (FNU)
Promedio de valores
Detector Fotodiodo de silicona
Modos de medición
Opciones de calibración
Registrador de calibración
Registrador de verificación
Determinación turbidimétrica en ratio entre una señal primaria nefelométrica de luz dispersa (90°) y la señal de luz dispersa transmitida.
2100Qis: Cumple con ISO 7027
2100Qis: Diodo emisor de luz (LED) a 860 nm
1000 NTU (FNU)
Seleccionable en modo apagado o encendido
Normal (Pulse para leer), Promedio de valores o Rapidly Settling Turbidity
RapidCal™ de un solo paso para informes regulatorios de bajo nivel de 0–40 NTU (FNU)
Calibración total de 0–1000 NTU (FNU) Calibración a grados de turbidez
Registra las últimas 25 calibraciones exitosas
Registra las últimas 250 verificaciones exitosas
Especificación Detalles
Registrador de datos
Requisitos de energía
Condiciones de operación
Condiciones de almacenamiento
Interfaz USB opcional
Muestra requerida 15 mL (0,5 oz.)
Cubetas de muestras
Dimensiones 22,9 x 10,7 x 7,7 cm (9,0 x 4,2 x 3,0 pulg.)
Peso 530 g (1,17 lb) sin baterías
Protección carcasa medidor
Clase de protección
Certificación Certificación CE
Garantía 1 año (EU: 2 años)
500 registros
CA 100–240 V , 50/60 Hz (con módulo USB/de alimentación)
4 baterías alcalinas Baterías recargables NiMH (para módulo USB/de
alimentación)
Temperatura: 0 a 50 °C (32 a 122 °F) Humedad relativa: 0–90% a 30 °C, 0–80% a 40 °C, 0–70%
a 50 °C, sin condensación
–40 a 60 °C (–40 a 140 °F), sólo el instrumento
Cubetas redondas de 60 x 25 mm (2,36 x 1 pulg.) vidrio de borosilicato con capuchón roscado
620 g (1,37 lb) con cuatro baterías alcalinas AA
IP67 (tapa cerrada, baterías y compartimento del módulo excluidos)
Alimentación: Clase II

Información general

En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en
Español
61
este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.

Información de seguridad

A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debo a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamos sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.

Uso de la información sobre riesgos

P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves.
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis.
A V I S O

Etiquetas de precaución

Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. Cada símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una indicación de precaución.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
El equipo eléctrico marcado con este símbolo no se podrá desechar por medio de los sistemas europeos públicos de eliminación después del 12 de agosto de 2005. De acuerdo con las regulaciones locales y nacionales europeas (Directiva UE 2002/96/EC), ahora los usuarios de equipos eléctricos en Europa deben devolver los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Nota: Para devolver equipos para su reciclaje, póngase en contacto con el fabricante o distribuidor para así obtener instrucciones acerca de cómo devolverlos y desecharlos correctamente. Esto es aplicable a equipos que hayan alcanzado el término de su vida útil, accesorios eléctricos suministrados por el fabricante o distribuidor y todo elemento auxiliar.

Certificación

Reglamentación canadiense sobre equipos que provocan interferencia, IECS-003, Clase A
Registros de pruebas de control del fabricante. Este aparato digital de clase A cumple con todos los requerimientos de
las reglamentaciones canadienses para equipos que producen interferencias.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
FCC Parte 15, Límites Clase "A"
62
Español
Registros de pruebas de control del fabricante. Este dispositivo cumple con la Parte 15 de las normas de la FCC estadounidense. Su operación está sujeta a las siguientes dos condiciones:
1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales.
2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo
las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado.
Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo. Este equipo ha sido probado y encontrado que cumple con los límites para un dispositivo digital Clase A, de acuerdo con la Parte 15 de las Reglas FCC. Estos límites están diseñados para proporcionar una protección razonable contra las interferencias perjudiciales cuando el equipo está operando en un entorno comercial. Este equipo genera, utiliza y puede irradiar energía de radio frecuencia, y si no es instalado y utilizado de acuerdo con el manual de instrucciones, puede causar una interferencia dañina a las radio comunicaciones. La operación de este equipo en un área residencial es probable que produzca interferencia dañina, en cuyo caso el usuario será requerido para corregir la interferencia bajo su propio cargo. Pueden utilizarse las siguientes técnicas para reducir los problemas de interferencia:
1. Desconecte el equipo de su fuente de alimentación para verificar si
éste es o no la fuente de la interferencia.
2. Si el equipo está conectado a la misma toma eléctrica que el
dispositivo que experimenta la interferencia, conecte el equipo a otra toma eléctrica.
3. Aleje el equipo del dispositivo que está recibiendo la interferencia.
4. Cambie la posición de la antena del dispositivo que recibe la
interferencia.
5. Trate combinaciones de las opciones descritas.
Figura 1 Descripción general del producto
1 Modo de apagado o encendido 5 Flecha de alineación 2 Teclas de retroiluminación (+ y -) 6 Módulo 3 Soporte de la cubeta con tapa 7 Compartimento de la lámpara 4 Anexo para cordel de seguridad 8 Compartimento de las baterías

Componentes del producto

Consulte la Figura 2 para asegurarse de que se han recibido todos los componentes. Si falta algún elemento, o alguno está dañado, póngase en contacto con el fabricante o con un representante de ventas inmediatamente.

Descripción general del producto

Los turbidímetros portátiles 2100Q y 2100Qis miden turbidez de 0 a 1000 NTU (FNU). Principalmente para el uso de campo, el medidor portátil funciona con cuatro baterías AA. Los datos se pueden guardar y transferir a una impresora, PC o dispositivo de almacenamiento USB.
Español
63
Figura 2 Componentes del 2100Q y 2100Qis

Instalación de las pilas

A D V E R T E N C I A
Peligro de explosión. Una batería caducada puede provocar la acumulación de gas hidrógeno en el interior del instrumento. Sustituya la batería antes de que caduque. No guarde el instrumento durante largos periodos de tiempo con la batería instalada.
1 Turbidímetro 2100Q o 2100Qis 6 Aceite de silicona 2 Caja de transporte 7 Estándares de calibración StablCal
3 Manual del usuario y Guía de
referencia rápida
4 Paño de aceitar 9 Estándar de verificación StablCal 5 1de muestras de 1" (10 mL) con
tapa (paquete/6)
para 20, 100 y 800 NTU
8 Pilas alcalinas AA (paquete/4)
para 10 NTU

Instalación

P R E C A U C I Ó N
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento.
A D V E R T E N C I A
Posible peligro de fuego. Utilice solamente pilas alcalinas o de hidruro metálico de níquel (NiMH) en el medidor. El uso de otros tipos de pilas o una instalación incorrecta pueden provocar un incendio. Nunca mezcle tipos diferentes de pilas en el medidor.
El compartimento de las pilas no es estanco al agua. Si se moja, retire y seque las pilas y seque cuidadosamente el interior del compartimiento. Compruebe los contactos de las pilas y límpielos si es necesario.
Cuando use pilas de hidruro metálico de níquel (NiMH), el icono de pilas no le indicará una carga completa después de haber insertado pilas nuevas (las pilas de NiMH son de 1,2 V y las pilas alcalinas son de 1,5 V). Aunque el icono no indique carga completa, las pilas de NiMH de 2300 mAh alcanzarán el 90% de la vida útil del instrumento (antes de la recarga) en comparación con las pilas alcalinas nuevas.
Para evitar posibles daños en el medidor debidos a fugas de las pilas, retírelas durante los períodos largos de inactividad.
A V I S O
A V I S O
A V I S O
El medidor puede alimentarse con pilas alcalinas AA o con pilas recargables de NiMH. Para preservar la vida de las pilas, el medidor se desconectará después de 10 minutos de inactividad; la retroiluminación se desconecta después de 30 segundos. Este tiempo se puede cambiar desde el menú Gestión de energía.
Nota: Las pilas recargables sólo se recargarán con el módulo USB/de alimentación. Consulte la documentación del módulo para más información.
64
Español
Para la instalación de las pilas consulte la Figura 3.
1. Retire la tapa de las pilas.
2. Coloque 4 pilas alcalinas AA o 4 pilas de hidruro metálico de níquel
(NiMH). Asegúrese de que las pilas se coloquen con la orientación correcta.
3. Vuelva a colocar la tapa.
Figura 3 Instalación de las pilas

Interfaz del usuario y navegación

Intefaz con el usuario

Figura 4 Descripción del teclado
1 Tecla de CONFIGURACIONES:
selecciona las opciones del menú para configurar el medidor.
2 Tecla CALIBRACIÓN: muestra la
pantalla de calibración, inicia la calibración, selecciona las opciones de calibración
3 Tecla ABAJO: se desplaza por los
menús, ingresa números y letras
4 Tecla IZQUIERDA (contextual):
accede a la verificación de calibración, cancela o sale de la pantalla del menú actual y pasa a la pantalla del menú anterior.
5 Tecla ARRIBA: se desplaza por los
menús, ingresa números y letras
6 Tecla DERECHA(contextual): lee la
muestra de turbidez, selecciona o confirma opciones, abre/salta a los sub-menús.
7 Tecla GESTIÓN DE DATOS:
visualiza, borra o transfiere los datos guardados
Español 65

Descripción de la pantalla

La pantalla de medición muestra la turbidez, unidad, estado de calibración, fecha y hora, ID del usuario (si se configuró) y el ID de la muestra (si se configuró). Consulte la Figura 5.
Figura 5 Pantalla única
66 Español
1 Identificación del usuario 9 NTU (Unidades nefelométricas de
2 Identificación de la muestra 10 Modo de medición: Rapidly
3 Indicador de estabilidad o bloqueo
de pantalla
4 Indicador del estado de calibración
(Calibración OK= correcta)
5 Indicador del estado de calibración
(Calibración ?= incorrecta)
6 Parámetro 14 Medición (contextual: OK,
7 Icono de alimentación de CA 15 Opciones (contextual) 8 Icono de batería 16 Calibración de verificación
turbidez) o FNU (Unidades de turbidez de formazina)
Settling Turbidity (icono de blanco)
11 Modo de medición: Promedio de
señal (icono de X-barra)
12 Tiempo
13 Fecha
Seleccionar)

Navegación

El medidor contiene un menú de Configuraciones, menú de Opciones de medición, menú de Opciones de calibración y menú de Opciones de verificación de calibración para modificar varias opciones. Utilice las teclas ARRIBA y ABAJO para resaltar las diferentes opciones. Pulse la tecla DERECHA para seleccionar una opción. Existen dos formas de cambiar las opciones:
1. Seleccione una opción de la lista: use las teclas ARRIBA y ABAJO
para seleccionar una opción. Si se muestran casillas de verificación, se puede seleccionar más de una opción. Pulse la tecla IZQUIERDA debajo de Seleccionar.
Nota: Para deseleccionar las casillas de verificación, pulse la tecla IZQUIERDA debajo de Deseleccionar.
2. Introduzca un valor de opción usando las teclas de flechas: Pulse las teclas ARRIBA y ABAJO para introducir o cambiar un valor.
3. Pulse la tecla DERECHA para avanzar al siguiente espacio.
4. Pulse la tecla DERECHA en OK para aceptar el valor.

Puesta en marcha

Encienda y apague el medidor

Pulse la tecla ON/OFF para encender o apagar el medidor. Si el
medidor no se enciende, asegúrese de que las pilas o el módulo esten correctamente instalados o de que la fuente de alimentación de CA está debidamente conectada a una toma eléctrica.
Nota: También se puede usar la opción de apagado automático para apagar el medidor. En el sitio web del fabricante encontrará información adicional.

Cambio del idioma

Existen tres opciones para establecer el idioma:
• El idioma de visualización se selecciona cuando se enciende el medidor por primera vez.
• El idioma de visualización se selecciona cuando se presiona y mantiene la tecla de encendido.
• El idioma puede modificarse desde el menú de Configuraciones.
1. Seleccione un idioma de la lista. Confirme con OK.
2. Pulse Hecho cuando la actualización se haya completado.

Cambio de la fecha y la hora

La fecha y la hora se pueden cambiar desde el menú Fecha y hora.
1. Pulse la tecla CONFIGURACIÓN y seleccione Fecha y hora.
2. Actualización de la información de fecha y hora:
Opción Descripción
Formato Seleccione un formato para la fecha y la hora:
aaaa-mm-dd 24h aaaa-mm-dd 12h dd-mm-aaaa 24h dd-mm-aaaa 12h mm/dd/aaaa 24h mm/dd/aaaa 12h
Fecha Introduzca la fecha actual
Hora Introduzca la hora actual
La fecha y hora actuales se mostrarán en la pantalla.
Después de configurar la fecha y hora, el medidor está listo para tomar la medición.
Español
67

Funcionamiento estándar

Funcionamiento avanzado

Uso de un ID de la muestra

La etiqueta ID de la muestra se usa para asociar mediciones con ubicaciones de muestras en particular. Si se asocian, los datos guardados incluirán este ID.
1. Seleccione ID de la muestra en el menú de Configuraciones.
2. Seleccione, cree o borre el ID de la muestra:
Opción Descripción
ID actual Seleccione un ID de una lista. El ID actual se
Crear nuevo ID de la muestra
Borrar ID de muestra Borrar un ID de muestra existente
asociará con los datos de la muestra hasta que se seleccione un ID diferente.
Introducir un nombre para una ID de muestra nueva

Utilización de un ID de usuario

La etiqueta de ID de usuario asocia mediciones de muestras con un usuario individual. Todos los datos almacenados incluirán este ID.
1. Seleccione ID del usuario en el menú de Configuraciones.
2. Seleccione, cree o borre un ID del usuario:
Opción Descripción
ID actual Seleccione un ID de una lista. El ID actual se asociará
Crear nuevo ID de usuario
Borrar ID de usuario
con los datos de la muestra hasta que se seleccione un ID diferente.
Introducir un nombre para un ID de operador nuevo (pueden ingresarse 10 nombres como máximo)
Eliminar un ID de usuario existente
Calibre el turbidímetro según los estándares StablCal
Nota: Para una mayor precisión, utilice la misma cubeta de muestra o cuatro cubetas de muestras emparejadas para todas las lecturas durante la calibración. Inserte la cubeta de muestra en su compartimento de manera que la marca de orientación o el diamante coincida con la marca de orientación en relieve en la parte frontal del compartimento de la cubeta.
1. Pulse la tecla CALIBRACIÓN para
entrar al modo de Calibración. Siga las instrucciones en la pantalla.
Nota: Invierta suavemente cada estándar antes de insertarlo.
®
2. Inserte el Estándar
StablCal para 20 NTU y coloque la tapa.
Nota: El estándar a ser insertado aparece en el display en un recuadro.
3. Pulse Medición. La pantalla muestra Estabilizando y luego muestra el resultado.
68 Español
4. Repita el Paso 2 y
3 con el Estándar StablCal para 100 NTU y 800 NTU.
Nota: Pulse Hecho para completar una calibración de 2 puntos.
5. Pulse Hecho para revisar los detalles de la calibración.
6. Pulse Guardar para guardar los resultados. Después de terminar la calibración, el medidor automáticamente pasa al modo Verificar cal. En el sitio web del fabricante encontrará información adicional.

Modos de medición

1. Pulse las teclas ARRIBA o ABAJO para ingresar al Menú de
opciones de medición
2. Seleccione el Modo Medición para seleccionar una de las siguientes
opciones:
Opción Descripción
Normal (configuración por defecto)
Promedio de valores
Rapidly Settling Turbidity™ (RST)
El modo normal lee y promedia tres mediciones. El resultado se muestra después de la medición.
El modo Promedio de valores compensa las fluctuaciones en la medición causadas por el desplazamiento de las partículas de la muestra en la trayectoria de la luz.
El icono de X-barra se muestra en la pantalla cuando está encendido el promedio de valores.
El modo Promedio de valores mide 12 veces y comienza a mostrar el promedio después de tres mediciones. El resultado final es el promedio de 12 mediciones.
El modo Rapidly Settling Turbidity (RST) calcula y actualiza en forma continua la medición de la turbidez de la muestra con una fiabilidad del 95% basada en la tendencia acumulada de los valores medidos en tiempo real.
El modo RST se usa mejor en muestras que decantan rápidamente y que cambian continuamente su valor. La medición se basa en una muestra correctamente preparada que es homogénea al comenzar la medición. Se aplica mejor a muestras mayores a 20 NTU. La muestra debe mezclarse cuidadosamente, invirtiéndola inmediatamente antes de insertarla en el medidor.
El icono de blanco aparece en la pantalla cuando el modo Rapidly Settling Turbidity está activado.
El modo Rapidly Settling Turbidity lee y calcula cinco mediciones mientras muestra resultados intermedios.
Español 69

Mantenimiento

P R E C A U C I Ó N
Peligros diversos. Sólo el personal cualificado debe realizar las tareas descritas en esta sección del documento.

Limpie el medidor.

El medidor está diseñado para no necesitar mantenimiento y no requiere una limpieza regular para su normal funcionamiento. Las superficies exteriores se pueden limpiar conforme se precise.
Nota: No limpie el medidor con solventes para evitar dañar el material.
1. Limpie el medidor con un paño libre de pelusas y polvo, seco o
levemente humedecido. También puede utilizarse una solución de jabón neutro para la contaminación liposoluble.

Aplicar aceite de silicona a una cubeta de muestra

Las cubetas de muestra y las tapas deben estar perfectamente limpias y sin rayas. Aplique una fina película de aceite de silicona en la parte exterior de la cubeta de muestras para cubrir pequeñas imperfecciones y rayas que podrían generar difusión de la luz.
Nota: Utilice sólo el aceite de silicona suministrado. Este aceite de silicona tiene el mismo índice refractario que el vidrio de la cubetas de muestras.
1. Limpie la parte interna y externa de las cubetas y tapas lavándolas con un detergente de laboratorio para limpieza de vidrio. Luego enjuague varias veces con agua destilada o desmineralizada.
2. Aplique una gota de aceite de silicona desde abajo hacia arriba de la cubeta.
3. Utilice el paño lubricante suministrado para esparcir el aceite en forma uniforme. Limpie el exceso de manera que sólo quede una fina película de aceite. Asegúrese de que la cubeta de muestras esté casi seca, con muy poco o nada de aceite visible.
Nota: Conserve el paño lubricante en una bolsa de plástico para mantenerlo limpio.
70 Español

Guarde las cubetas de muestra

A V I S O
No seque las cubetas de muestra al aire.
Nota: Guarde siempre las cubetas de muestra con las tapas colocadas para evitar que las cubetas se sequen.
1. Llene las cubetas de muestras con agua destilada o
desmineralizada.
2. Tape y guarde las cubetas.
3. Seque la parte externa de las cubetas de muestras con un paño
suave.

Sustitución de la batería

A D V E R T E N C I A
Peligro de explosión. Una batería caducada puede provocar la acumulación de gas hidrógeno en el interior del instrumento. Sustituya la batería antes de que caduque. No guarde el instrumento durante largos periodos de tiempo con la batería instalada.
Para la instalación de las pilas consulte la Instalación de las pilas en la página 64.
1. Retire la tapa de las pilas.
2. Extraiga las baterías usadas.
3. Coloque 4 pilas alcalinas AA o 4 pilas de hidruro metálico de níquel
(NiMH). Asegúrese de que las pilas se coloquen con la orientación correcta.
4. Vuelva a colocar la tapa.

Cambie la lámpara

P R E C A U C I Ó N
Peligro de quemadura. Espere hasta que la lámpara se enfríe. El contacto con la lámpara caliente puede provocar quemaduras.
A D V E R T E N C I A
Posible peligro de fuego. Utilice solamente pilas alcalinas o de hidruro metálico de níquel (NiMH) en el medidor. El uso de otros tipos de pilas o una instalación incorrecta pueden provocar un incendio. Nunca mezcle tipos diferentes de pilas en el medidor.
Español 71
1 2
3 4
72 Español
5 6
7 8
Español 73

Solución de problemas

Consulte la siguiente tabla para ver los mensajes o síntomas de los problemas comunes, las posibles causas y acciones correctivas.
Error/advertencia Descripción Solución
Coloque la tapa y pulse Medición
¡Batería baja! Las pilas están bajas.
¡Fallo de ADC! Un error de hardware
¡Señal detector muy baja!
¡Rango superado! Turbidez demasiado alta,
¡Rango no alcanzado! La absorción medida
La tapa está abierta o falló la detección de la tapa.
causa que la medición falle.
Luz insuficiente en el detector de 180°.
probablemente debido a calibración con RapidCal™ solamente.
está por debajo del rango de calibración.
Asegúrese de que la tapa esté cerrada durante la medición y realice la medición nuevamente.
• Inserte nuevas pilas.
• Conecte el USB/módulo de alimentación si se usan pilas recargables.
Repita la medición.
• Verifique que nada obstruya la trayectoria de la luz.
• Revise la lámpara.
• Calibre el rango superior.
• Diluya la muestra.
Repita la calibración
Error/advertencia Descripción Solución
Compruebe la lámpara. Las señales son muy
¡Temperatura demasiado alta! Apague el instrumento.
RST: ¡Valor medio! Los sólidos se decantan
La fiabilidad es <95% El modo de medición
Valor estándar fuera de rango. Inserte el estándar y pulse Medición
ID en uso. Introduzca nuevo ID
bajas en el detector de 90° y 180°.
La temperatura ha excedido los límites del medidor (>60 °C o >140 °F).
muy lentamente. El modo de medición no es adecuado para esta muestra.
Rapidly Settling Turbidity no alcanzó el rango de fiabilidad de ≥ 95%.
Se usó un valor estándar incorrecto para la medición.
El ID del usuario y de la muestra no están disponibles porque ya han sido asignados.
2100Q: lámpara defectuosa. Reemplace la lámpara (consulte
Cambie la lámpara
en la página 71) 2100Qis: Comuníquese
con la asistencia técnica.
Apague el medidor y deje que se enfríe.
Seleccione el modo de medición Normal o Promedio de valores.
• Invierta la muestra varias veces para que los sólidos se ubiquen. Repita la medición.
• Cambie al modo de medición Normal si la muestra está estable y no tiene sólidos que precipitan.
Inserte el estándar adecuado y repita la medición.
Crear un nuevo ID del usuario
74 Español
Error/advertencia Descripción Solución
Error - Seguridad. Establezca la contraseña antes de activar la seguridad
Introduzca al menos un caracter.
Contraseña no OK. Pruebe de nuevo.
Desconecte el cable del USB del ordenador.
La memoria USB está llena. Borre datos e inténtelo de nuevo.
No se ha creado contraseña.
La contraseña debe contener al menos un caracter.
Se ingresó una contraseña incorrecta.
El almacenamiento de datos no responde mientras está conectado al medidor y al ordenador.
El almacenamiento de datos está lleno.
Crear una nueva contraseña.
Crear una contraseña con al menos un caracter.
Ingrese la contraseña apropiada.
Desconecte el cable del USB del medidor y trate de enviar los datos nuevamente.
1. Conecte el USB/módulo de alimentación al ordenador.
2.Descargar los datos almacenados al ordenador.
3.Borrar Registro de datos del módulo.
Error/advertencia Descripción Solución
Fallo al borrar la última medición
Fallo al borrar registro de datos
No se puede leer el conjunto de datos
No se pueden guardar datos
No se puede guardar en el registro de medición
No se puede guardar en Verificar registro de calibración
¡Error al guardar los datos!
¡Error al leer los datos!
Error en almacenamiento de datos.
Apague y encienda el medidor. Si el mensaje de error continúa, póngase en contacto con la asistencia técnica.
Español 75

Especificações

As especificações estão sujeitas a alteração sem aviso prévio.
Especificação Detalhes
Método de medição
Regulador 2100Q: Meets EPA Method 180.1
Fonte de lâmpada 2100Q: Lâmpada de filamento de tungsténio
Intervalo 0–1000 NTU (FNU)
Precisão ±2% da leitura mais luz casual de 0–1000 NTU (FNU)
Repetitividade ±1% da leitura ou 0,01 NTU (FNU), o que for maior
Resolução 0,01 NTU no intervalo inferior
Luz dispersa ≤ 0.02 NTU (FNU)
Média de sinal Ligar e desligar seleccionável
Detector Fotodíodo de silione
Modos de leitura Normal (Premir para Ler), Média do sinal ou Rapidly Settling
Opções de calibração
Registrador de calibração
Registrador de verificação
Registrador de dados
Determinação turbidimétroca do rácio usando um sinal disperso de luz nefelométrica primária (90º) para o sinal disperso de luz transmitida.
2100Qis: Meets ISO 7027
2100Qis: Díodo de emissão de luz (LED) a 860 nm
Turbidity
RapidCal™ de passo único para Relatório regulador para Baixo Nível de 0–40 NTU (FNU)
Calibração de intervalo completo de 0–1000 NTU (FNU) Calibração de graus de turvação
Guarda as últimas 25 calibrações com sucesso
Regista as últimas 250 verificações com sucesso
500 registos
Especificação Detalhes
Requisitos de potência
Condições de funcionamento
Condições de armazenamento
Interface USB Optional
Amostra necessária
Células de amostra
Dimensões 22.9 x 10.7 x 7.7 cm (9.0 x 4.2 x 3.0 in.)
Peso 530 g (1.17 lb) sem baterias
Rácio de delimitação do medidor
Vidro de protecção
Certificação Certificação CE
Garantia 1 ano (EU: 2 anos)
AC 100–240 V , 50/60 Hz (com potência ou módulo USB/potência)
4 baterias alcalinas AA NiMH recarregável (para utilização com o módulo
USB/potência)
Temperatura: 0 até 50 °C (32 até 122 °F) Humidade relativa: 0–90% a 30 °C, 0–80% a 40 °C, 0–70%
a 50 °C, não condensante
–40 até 60 °C (–40 até 140 °F), apenas instrumento
15 mL (0.5 oz.)
Células redondas 60 x 25 mm (2.36 x 1 in.) vidro borossilicato com tampas de parafuso
620 g (1.37 lb) com quatro pilhas alcalinas AA
IP67 (excluidos o compartimento de módulo e bateria, caixa fechada)
Fonte de alimentação: Classe II

Informação geral

Em caso algum o fabricante será responsável por quaisquer danos directos, indirectos, especiais, acidentais ou consequenciais resultantes de qualquer incorrecção ou omissão deste manual. O fabricante reserva-se o direito de, a qualquer altura, efectuar alterações neste
76
Português
manual ou no produto nele descrito, sem necessidade de o comunicar ou quaisquer outras obrigações. As edições revistas encontram-se disponíveis no website do fabricante.

Informações de segurança

A T E N Ç Ã O
O fabricante não é responsável por quaisquer danos resultantes da aplicação incorrecta ou utilização indevida deste produto, incluindo, mas não limitado a, danos directos, incidentais e consequenciais, não se responsabilizando por tais danos ao abrigo da lei aplicável. O utilizador é o único responsável pela identificação de riscos de aplicação críticos e pela instalação de mecanismos adequados para a protecção dos processos na eventualidade de uma avaria do equipamento.
Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar o aparelho. Dê atenção a todos os avisos relativos a perigos e precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em lesões graves para o utilizador ou em danos para o equipamento.
Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é comprometida. Não o utilize ou instale senão da forma especificada neste manual.

Uso da informação de perigo

P E R I G O
Indica uma situação de risco potencial ou eminente que, se não for evitada, resultará em morte ou lesão grave.
A D V E R T Ê N C I A
Indica uma situação de perigo potencial ou eminente que, caso não seja evitada, poderá resultar na morte ou em ferimentos graves.
Indica uma situação de risco potencial, que pode resultar em lesão ligeira a moderada.
Indica uma situação que, caso não seja evitada, poderá causar danos no instrumento. Informação que requer ênfase especial.
A V I S O
A T E N Ç Ã O

Avisos de precaução

Leia todas as etiquetas presentes no aparelho. A sua não observação pode resultar em lesões para as pessoas ou em danos para o aparelho. Um símbolo no aparelho é referenciado no manual com uma frase de precaução.
Este é o símbolo de alerta de segurança. Observe todas as mensagens de segurança que seguem este símbolo para evitar potenciais lesões. Caso se encontre no instrumento, consulte o manual de instruções para obter informações de operação ou segurança.
Este símbolo indica que existe um risco de choque eléctrico e/ou electrocussão.
Desde 12 de Agosto de 2005, os equipamentos eléctricos marcados com este símbolo não poderão ser depositados nos sistemas europeus públicos de recolha de resíduos. Em conformidade com a legislação europeia e nacional (Directiva europeia 2002/96/CE), os utilizadores europeus de equipamentos eléctricos deverão devolver os equipamentos usados ou em fim de vida ao Fabricante, que procederá à sua eliminação sem quaisquer custos para o utilizador.
Nota: Para retornar o equipamento à reciclagem, favor entrar em contacto com o seu fabricante ou fornecedor para obter instruções acerca de como devolver equipamentos no fim da vida útil, acessórios eléctricos e todos os itens auxiliares para disposição adequada.

Certificação

Regulamento Canadiano de Equipamentos Causadores de Interferências, IECS-003, Classe A::
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este aparelho de Classe A obedece a todos os requisitos dos
Regulamentos Canadianos de Equipamentos Causadores de Interferências.
Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
Parte 15 das Normas FCC, Limites da Classe “A”
Português
77
Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este aparelho está conforme com a Parte 15 das Normas FCC. O funcionamento está sujeito às duas condições seguintes:
1. O equipamento não provoca interferências nocivas.
2. O equipamento deve aceitar qualquer interferência recebida,
incluindo interferências susceptíveis de determinar um funcionamento indesejado.
Alterações ou modificações efectuadas nesta unidade que não sejam expressamente aprovadas pela entidade responsável pela conformidade podem retirar ao utilizador a legitimidade de usar o aparelho. . Este equipamento foi testado e considerado conforme relativamente aos limites para os dispositivos digitais de Classe A, de acordo com a Parte 15 das Normas FCC. Estes limites destinam-se a conferir uma protecção razoável contra interferências nocivas quando o equipamento é operado em ambiente comercial. Este equipamento gera, utiliza e pode irradiar energia de radiofrequência e, se não for instalado e utilizado em conformidade com o manual de instruções, poderá provocar interferências nocivas com comunicações por rádio. . É provável que a utilização deste equipamento numa zona residencial provoque interferências nocivas. Neste caso, o utilizador deverá corrigi-
-las às suas próprias expensas. As técnicas a seguir podem ser utilizadas para diminuir os problemas de interferência:
1. Desligue o aparelho da corrente e verifique se esta é ou não a fonte
de interferência.
2. Se o aparelho estiver ligado à mesma tomada que o dispositivo que
apresenta interferências, ligue-o a uma tomada diferente.
3. Afaste o equipamento do dispositivo que está a receber a
interferência.
4. Reposicione a antena de recepção do dispositivo que está a receber
a interferência.
5. Experimente combinações das sugestões anteriores.
podem ser armazenados e transferidos para uma impressora, computador ou dispositivo de armazenamento USB.
Figura 1 Vista geral do produto
1 Botão on e off 5 Seta de alinhamento 2 Teclas retro-iluminadas (+ e -) 6 Módulo 3 Porta-amostras com tampa 7 Compartimento da lâmpada 4 Presilha para correia 8 Compartimento de pilhas

Componentes do produto

Consulte Figura 2 a fim de se certificar de que todos os componentes foram recebidos. Se alguma destas peças estiver em falta ou apresentar danos, contacte imediatamente o fabricante ou um representante de vendas.

Vista geral do produto

Os turbidímetros portáteis 2100Q e 2100Q is medem a turbidez entre 0 e 1000 NTU (FNU). Destinado principalmente a ser usado no campo, o medidor portátil funciona com quatro pilhas alcalinas AA. Os dados
78
Português
Figura 2 Componentes do 2100Q e 2100Qis

Instalação da bateria

A D V E R T Ê N C I A
Perigo de explosão. Uma pilha fora do prazo de validade pode causar a formação de hidrogénio gasoso no interior do instrumento. Substitua a pilha antes que expire. Não armazene o instrumento durante longos períodos com a pilha instalada.
1 Turbidímetro 2100Q ou 2100Qis 6 Óleo de silicone 2 Estojo de transporte 7 Padrões de calibração StablCal de
3 Manual do utilizador e guia de
consulta rápida
4 Pano de limpeza 9 Padrão de verificação StablCal de 5 Recipiente de amostra de 1"
(10 ml) com tampa (conj. de 6)
20, 100 e 800 NTU
8 Pilhas alcalinas AA (conj.de 4)
10 NTU

Instalação

A V I S O
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do documento.
A D V E R T Ê N C I A
Perigo potencial de incêndio. Utilize apenas pilhas alcalinas ou de níquel-hidreto metálico (NiMH) no medidor. Outro tipo de baterias ou a sua instalação incorrecta podem causar um incêndio. Nunca misture pilhas de diferentes tipos no medidor.
O compartimento das pilhas não é à prova de água. Se o compartimento das pilhas se molhar, remova e seque as baterias, e seque completamente o interior do mesmo. Verifique se os contactos das pilhas apresentam sinais de corrosão e limpe-os, se necessário.
Se utilizar baterias de níquel-hidreto metálico (NiMH), o ícone da bateria não indicará carga completa quando se introduzirem pilhas completamente carregadas. (As pilhas de NiMH são de 1,2 V em lugar de 1,5 V como as alcalinas). Mesmo que o ícone não indique a carga completa, as pilhas NiMH 2300 mAH irão atingir 90% da vida útil de funcionamento do instrumento (antes de recarga) contra as novas pilhas alcalinas.
Para evitar danos potenciais no medidor a partir da fuga da pilha, retire as pilhas antes de períodos longos de inactividade.
A T E N Ç Ã O
A T E N Ç Ã O
A T E N Ç Ã O
O medidor pode ser alimentado com pilhas alcalinas AA ou de NiMH recarregáveis. A fim de conservar o tempo de vida das pilhas, o aparelho desligar-se-á depois de 10 minutos de inactividade e a sua retro-iluminação passados 30 segundos. Este tempo pode ser alterado no menu Power Management.
Nota: As pilhas recarregáveis só serão recarregadas com o módulo USB/corrente. Para mais informações, consulte a documentação deste módulo.
Português
79
Para instalação das pilhas, consulte Figura 3.
1. Remova a tampa do compartimento das pilhas.
2. Instale 4 pilhas alcalinas AA ou de níquel-hidreto metálico (NiMH).
Certifique-se de que as instala com a orientação correcta.
3. Volte a colocar a tampa do compartimento das pilhas.
Figura 3 Instalação das pilhas

Interface do utilizador e navegação

Interface do utilizador

Figura 4 Descrição do teclado
80 Português
1 Tecla de DEFINIÇÕES: Seleccione
as opções do menu para ajuste do medidor.
2 Tecla de CALIBRAÇÃO: Exibe o
ecrã de calibração, inicia calibração, seleccione as opções cal
3 Tecla para BAIXO: passar os
menus, introduz números e letras
4 Tecla para a ESQUERDA
(contextual): acesso para verificação da calibração, cancela ou sai do ecrã de menu actual para o ecrã de menu anterior
5 Tecla para CIMA: passar os
menus, introduz números e letras
6 Tecla para a DIREITA (contextual):
lê amostra de turvação, selecciona ou confirma opções, abre/salta para os sub-menus
7 Tecla de GESTÃO DE DADOS:
visualizar, apagar ou transferir dados armazenados

Descrição do ecrã

O ecrã de medição mostra a turbidez, unidades, estado de calibração, data e hora, identificação do operador (se programado) e identificação da amostra (se programado). Consulte Figura 5.
Figura 5 Exibição de ecrã único
1 Identificação do operador 9 NTU (Unidade Nefelométrica de
2 Identificação da amostra 10 Modo de leitura: Turbidez de
3 Indicador de estabilidade ou do
bloqueio do ecrã
4 Indicador do estado da calibração
(Calibration OK=válida)
5 Indicador do estado da calibração
(Calibration ?=inválida)
6 Título de parâmetro 14 Ler (contextual: OK, Seleccionar) 7 Ícone de alimentação AC 15 Opções (contextual) 8 Ícone da bateria 16 Calibração de verificação
Turbidez) ou FNU (Unidade de Turbidez d Formazina)
sedimentação rápida (ícone em alvo)
11 Modo de leitura: Média de Sinal
(ícone de barra com X por cima)
12 Hora
13 Data
Português 81

Navegação

O medidor contém um menu Definições, menu de Opcções de Leitura e menu de Opções de Verificação de Calibração para verificar várias opções. Utilize as teclas CIMA e BAIXO para marcar opções diferentes. Pressione a tecla DIREITA para seleccionar uma opção. Existem duas formas de alterar opções:
1. Seleccione uma opção a partir de uma lista: Use as teclas CIMA e BAIXO para seleccionar uma opção. Caso as caixas de opção
sejam exibidas, mais do que uma opção pode ser seleccionada. Pressione a tecla ESQUERDA em Seleccionar.
Nota: Para retirar a selecção das caixas de opção, prima a tecla ESQUERDA em Des-seleccionar.
2. Introduza um valor de opção com as teclas das setas: Prima as teclas CIMA e BAIXO para entrar ou alterar um valor.
3. Prima a tecla DIREITA para avançar para o próximo espaço.
4. Prima a tecla DIREITA em OK para aceitar o valor.

Arranque

Ligar e desligar o medidor

Pressione a tecla ON/OFF para ligar ou desligar o medidor. Se o
aparelho não se ligar, certifique-se de que as pilhas ou o módulo, estão devidamente instalados ou que o adaptador de corrente eléctrica está devidamente ligado a uma tomada.
Nota: A opção de Auto-Desligar podem também ser usada para desligar o medidor. Está disponível informação adicional no website do fabricante.

Alterar o idioma

Existem três opções para definir o idioma:
• O idioma do ecrã é seleccionado quando o medidor é ligado pela primeira vez.
• O idioma do ecrã é seleccionado quando a tecla de potência é pressionada e mantida pressionada.
• O idioma pode ser alterado a partir do menu de Definições.
1. Seleccione o idioma a partir da lista. Para confirmar, prima OK.
2. Prima Efectuado quando a actualização estiver completada.

Alterar a data e hora

A data e hora podem ser alteradas a partir do menu Data & Hora.
1. Prima a tecla de DEFINIÇÕES e seleccione Data & Hora.
2. Actualize a informação de hora e data:
Opção Descrição
Formato Seleccione um dos formatos para a data e hora:
yyyy-mm-dd 24h yyyy-mm-dd 12h dd-mm-yyyy 24h dd-mm-yyyy 12h mm/dd/yyyy 24h mm/dd/yyyy 12h
Data Introduza a data actual
Horário Introduza a hora actual
82
Português
A data e hora actual serão exibidas no ecrã.
Após a definição da data e da hora, o medidor está pronto para obter medidas.

Operação padrão

Operação avançada

Utilize o ID de amostra

A etiqueta de ID de amostra é usada para associar leituras com uma localização de amostra particular. Se atribuído, os dados armazenados irão incluir este ID.
1. Seleccione ID de amostra no menu de Definições.
2. Seleccionar, criar ou apagar o ID de amostra:
Opção Descrição
ID actual Seleccione um ID a partir de uma lista. O ID actual
Crie um novo ID Introduza um nome para o novo ID de amostra.
Apagar o ID de amostra
será associado com dados de amostra até que um ID diferente seja seleccionado.
Apagar um ID de amostra existente.

Utilize um ID do operador

A etiqueta ID do operador associa leituras a um operador individual. Todos os dados armazenados irão incluir este ID.
1. Seleccione ID de operador no menu Definições.
2. Seleccionar, criar, ou apagar um ID operador:
Opção Descrição
ID actual Seleccione um ID a partir de uma lista. O ID actual
Crie um novo ID do operador
Apagar ID do operador
será associado com dados de amostra até que um ID diferente seja seleccionado.
Introduza um nome para um novo novo ID do operador (podem ser introduzidos um máximo de 10 nomes).
Apagar um ID do operador existente.
Calibrar o turbidímetro com padrões StablCal
Nota: Para uma maior precisão, utilize o mesmo recipiente de amostra ou quatro recipientes emparelhados para todas as leituras no decurso da calibração. Introduza o recipiente da amostra no respectivo compartimento do aparelho de forma a que a marca de orientação em forma de losango fique alinhada com a marca de orientação em relevo existente no compartimento.
1. Prima a tecla CALIBRATION para
entrar no modo de Calibração. Siga as instruções no ecrã.
Nota: Inverta cuidadosamente cada padrão antes de o introduzir no compartimento.
2. Introduza o padrão StablCal 20 NTU e feche a tampa.
Nota: O padrão a introduzir é o fornecido.
3. Pressione Ler. O ecrã mostrará o termo Stabilizing, exibindo depois o resultado.
®
Português 83
4. Repita os Passos
2 e 3 com os padrões StablCal de 100 NTU e 800 NTU.
Nota: Pressione Done completar uma calibração de dois pontos.
5. Pressione Done rever os pormenores da calibração.
6. Pressione Store para guardar os resultados. Depois de terminar a calibração, o aparelho entra automaticamente no modo Verify Cal. Está disponível informação adicional no website do fabricante.

Modos de leitura

1. Prima a tecla CIMA ou BAIXO para entrar no menu de Opções de
Leitura.
2. Seleccione o Modo de Leitura para seleccionar uma das opções
seguintes:
Opção Descrição
Normal (Definição padrão)
Média do sinal O modo Média do sinal compensa por flutuações de leitura
Rapidly Settling Turbidity (RST)
O modo normal lê e faz a média de três leituras. O resultado é exibido depois da leitura.
provocado por deslocamento das partículas da amostra através do caminho da luz.
O ícone X-bar é exibido no ecrã quando a média de sinal está activada.
O modo de Média do sinal mede 12 vezes e inicia a exibição da média depois de três leituras. O resultado final é a média de todas as 12 leituras.
O modo Rapidly Settling Turbidity (RST) calcula e actualiza continuamente a leitura de turvação da amostra até um
nível de confiança de 95%, baseado na direcção acumulada de valores medidos de tempo real.
O modo RST é melhor usado em amostras que rapidamente se assentam e continuamente alteram o valor. A leitura é baseada na amostra correctamente preparada que é homogénea no início da leitura. É melhor aplicada a amostras que são maiores de 20 NTU. A amostra deverá ser misturada através de inversão imediatamente antes de a inserir no medidor.
O ícone de destino é exibido no ecrã quando a Rapidly Settling Turbidity estiver activo.
A Rapidly Settling Turbidity lê e calcula cinco leituras durante a exibição de resultados intermédios.
84 Português

Manutenção

A V I S O
Vários perigos. Apenas pessoal qualificado deverá realizar as tarefas descritas nesta secção do documento.

Limpe o medidor

O medidor é desenhado para não necessitar de manutenção e não necessita limpeza regular para o funcionamento normal. As superfícies exteriores do medidor podem ser limpas como necessário.
Nota: Não limpe o medidor sem solventes para evitar danos no material.
1. Limpe o medidor com um pano sem algodão ou pó seco ou
ligeiramente humedecido. Também pode ser usada uma solução de sabão suave para contaminação liposolúvel.

Aplicar óleo de silicone em uma uma célula de amostra

As tampas e as células de amostra devem estar extremamente limpas e livres de arranhões significativos. Aplique um camada fina de óleo de silicone fora das células de amostra para esconder imperfeições e riscos menores que possam contribuir para a dispersão da luz.
Nota: Apenas utilize óleo de silicone fornecido. Este óleo de silicone tem o mesmo índice de refracção que o vidro da célula de amostra.
1. Limpe dentro e fora das células e tampas através de lavagem com um detergente de limpeza de vidro de laboratório. Enxágue várias vezes e depois com água desmineralizada ou destilada.
2. Aplique um fio pequeno de silicone desde o topo até ao fundo da célula.

Armazene as células de amostra

A T E N Ç Ã O
Não seque com ar as amostras da célula.
3. Utilize o pano para olear fornecido para espalhar o óleo uniformemente. Limpe o excesso para que apenas seja deixada uma pequena camada de óleo. Assegure-se que a amostra da célula esteja quase seca com pouco ou nenhum óleo visível.
Nota: Guarde o pano para olear num saco de plástico para o manter limpo.
Português 85
Nota: Armazene sempre as células de amostra com tampas para prevenir que as células sequem.
1. Encha as células com água desmineralizada ou destilada.
2. Tape e armazene as células de amostra.
3. Limpe o exterior das células de amostra com um pano suave.

Susbtituição das baterias

A D V E R T Ê N C I A
Perigo de explosão. Uma pilha fora do prazo de validade pode causar a formação de hidrogénio gasoso no interior do instrumento. Substitua a pilha antes que expire. Não armazene o instrumento durante longos períodos com a pilha instalada.
A D V E R T Ê N C I A
Perigo potencial de incêndio. Utilize apenas pilhas alcalinas ou de níquel-hidreto metálico (NiMH) no medidor. Outro tipo de baterias ou a sua instalação incorrecta podem causar um incêndio. Nunca misture pilhas de diferentes tipos no medidor.
Para a substituição das baterias, consulte a Instalação da bateria na página 79.
1. Remova a tampa do compartimento das pilhas.
2. Retire as pilhas.
3. Instale 4 pilhas alcalinas AA ou de níquel-hidreto metálico (NiMH).
Certifique-se de que as instala com a orientação correcta.
4. Volte a colocar a tampa do compartimento das pilhas.

Substituição da lâmpada

A V I S O
Risco de queimaduras. Espere até que a lâmpada arrefeça. O contacto com a lâmpada quente pode provocar queimaduras.
86 Português
1 2
3 4
Português 87
5 6
7 8
88 Português

Resolução de problemas

Consulte a tabela seguinte para mensagens de problemas comuns ou sintomas, causas possíveis ou acções de correcção.
Erro/Aviso Descrição Solução
Feche a caixa e aperte Ler.
Bateria fraca! A bateria está fraca.
Falha ADC! Erro de hardware a
Detector de sinal muito fraco!
Acima da escala! Turvação demasiado alta
Abaixo da escala! A absorvência medida
Verifique a lâmpada! Sinais demasiado baixos
A caixa é aberta ou a detecção da caixa falhou.
provocar falha na leitura.
Luz insuficiente no detector de 180º.
devido provavelmente a calibração apenas com RapidCal™.
está abaixo do intervalo de calibração.
no detector de 90º e 180º.
Assegure-se que a caixa está fechada durante a leitura ou a nova leitura.
• Coloque baterias novas
• Ligue o módulo de potência/USB caso sejam usadas baterias recarregáveis.
Repita a leitura.
• Verifique o caminho da luz obstruida.
• Verifique a lâmpada.
• Calibre o limite superior.
• Dilua a amostra.
Calibração repetida
2100Q: A lâmpada está com defeito. Mude a lâmpada (consulte
Substituição da lâmpada
na página 86). 2100Qis: Contacte o
suporte técnico.
Erro/Aviso Descrição Solução
Temperatura demasiado elevada! Desligue o instrumento.
RST: Valor de média! Os sólidos estão a
Nível de confiança é < 95%
Valor padrão fora de escala. Insira o padrão e prima Ler
ID já em utilização. Introduza o novo ID
Erro - Segurança Defina a palavra-chave antes da segurança de activação
Introduza pelo menos um caractére.
Temperatura excedeu os limites do medidor (>60 ºC ou >140 ºF).
ajustar-se demasiadamente lentos. O modo de leitura não é adequado para esta amostra.
O modo de leitura Rapidly Settling Turbidity não correspondeu ao intervalo de confiança ≥ 95%.
Valor padrão usado incorrecto para a leitura.
O ID de amostra ou operador está indisponível porque já está atribuido.
Nenhuma palavra-chave está criada.
A palavra-chave deverá conter o mínimo de um caractére.
Desligue o medidor e deixe-o arrefecer.
Seleccione o modo de leitura de Média do Sinal ou Normal.
• Inverta a amostra
• Mude pra o modo de
Insira o padrão adequado e leia de novo.
Crie um novo ID.
Crie uma nova palavra-
-chave.
Crie uma palavra-chave de pelos menos um caractére.
várias vezes para que os sólidos se aloquem. Repita de novo a leitura.
leitura Normal se a amostra for estável e não tenha sólidos ajustáveis.
Português 89
Erro/Aviso Descrição Solução
Palavra-chave incorrecta. Tente de novo.
Desligue o cabo USB do seu computador.
Memória cheia do módulo USB. Apague dados e tente de novo.
Falha na eliminação do último registo!
Falha na eliminação de registo de dados!
Não lê conjunto de dados!
Não armazena dados!
Não armazena no registo de leitura!
Não armazena no Registo de Cal de Verif.!
Erro a armazenar dados!
Erro de dados de leitura!
Foi introduzida uma palavra-chave incorrecta.
O armazenamento de dados não respondem enquanto estiverem ligados ao medidor e ao computador.
Armazenamento de dados está cheio.
Erro no armazenamento de dados.
Introduza a palavra-
-chave apropriada.
Desligue o cabo USB do medidor e tente enviar de novo os dados.
1. Ligue o módulo USB/potência ao computador.
2. Carregue os dados armazenados para o computador.
3. Apague o registo de dados no módulo.
Desligue e ligue o medidor. Se a mensagem de erro continuar, contacte o Apoio Técnico.
90 Português

Technické údaje

Technické údaje se mohou měnit bez předchozího oznámení.
Technické parametry
Metoda měření Poměrové měření využívající signál rozptylu
Předpisy 2100Q:splňuje metodu EPA 180.1
Zdrojová žárovka 2100Q: žárovka s wolframovým vláknem
Rozsah měření 0–1000 NTU (FNU)
Přesnost měření ±2% měřené hodnoty plus rozptýlené světlo od 0–1000 NTU
Opakovatelnost ±1% měření nebo 0,01 NTU (FNU) podle toho, co je větší
Rozlišení 0,01 NTU v nejnižším rozsahu
Rozptýlené světlo ≤ 0,02 NTU (FNU)
Průměrování signálu
Detektor Křemíková fotodioda
Režimy načítání Normální (stisknutím pro načtení), průměrování signálu
Možnosti kalibrace
Kalibrační protokol
Podrobnosti
nefelometrického světla (90°) vůči signálu rozptylu vysílaného světla.
2100Qis:splňuje ISO 7027
2100Qis:dioda (LED) emitující světlo o vlnové délce
860 nm
(FNU)
Volitelné zapnutí nebo vypnutí
nebo Rapidly Settling Turbidity
RapidCal™ v jediném kroku pro záznam dle legislativních předpisů v nízkých úrovních od 0 - 40 NTU (FNU)
Kalibrace celého rozsahu od 0 - 1000 NTU (FNU) Kalibrace na stupně zakalení
Zaznamenává posledních 25 úspěšných kalibrací
Technické parametry
Protokol ověření Protokoluje posledních 250 úspěšných ověření
Protokolování dat (datalogger)
Požadavky na zásobování elektrickým proudem
Provozní podmínky
Podmínky skladování
Rozhraní Volitelné USB
Požadovaný objem vzorku
Kyvety pro vzorky Kulaté kyvety 60 x 25 mm (2,36 x 1 palce) borosilikátové
Rozměry 22,9 x 10.7 x 7,7 cm (9,0 x 4,2 x 3,0 palce)
Hmotnost 530 g (1,17 libry) bez baterií
Stuupeň krytí krytu měřidla
Ochranná třída Napájení: třída II
Certifikace Certifikováno CE
Záruka 1 rok (EU: 2 roky)
Podrobnosti
500 záznamů
100–240 V střídavých, 50/60 Hz (s napájením nebo USB/napájecím modulem)
4 AA alkalické baterie Dobíjitelné NiMH akumulátory (pro použití s USB/napájecím
modulem)
Teplota: 0 - 50 °C (32 - 122 °F) Relativní vlhkost: 0–90% při 30 °C, 0–80% při 40 °C, 0–70%
při 50 °C, nekondenzující
-40 až 60 °C (- 40 až 140 °F), pouze přístroj
15 ml (0,5 oz.)
sklo se šroubovacími víčky
620 g (1,37 libry) se čtyřmi AA alkalickými bateriemi
IP67 (uzavřené víko, bez přihrádky pro baterie a modulu)
Čeština 91

Obecné informace

Výrobce není v žádném případě zodpovědný za nepřímé, zvláštní, náhodné či následné škody, které jsou výsledkem jakékoli chyby nebo opomenutí v této příručce. Výrobce si vyhrazuje právo provádět v této příručce a výrobcích v ní popisovaných změny, a to kdykoliv, bez předchozích oznámení či jakýchkoli následných závazků. Revidovaná vydání jsou dostupná na internetových stránkách výrobce.

Bezpečnostní informace

U P O Z O R N Ě N Í
Výrobce neodpovídá za škody způsobené nesprávnou aplikací nebo nesprávným použitím tohoto produktu včetně (nikoli pouze) přímých, náhodných a následných škod a zříká se odpovědnosti za takové škody v plném rozsahu, nakolik to umožňuje platná legislativa. Uživatel je výhradně zodpovědný za určení kritických rizik aplikace a za instalaci odpovídajících mechanismů ochrany procesů během potenciální nesprávné funkce zařízení.
Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje.
Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak, než jak je uvedeno v tomto návodu.

Informace o možném nebezpečí

Označuje možnou nebo bezprostředně rizikovou situaci, jež může v případě, že jí nezabráníte, vést k usmrcení nebo vážnému zranění.
Upozorňuje na možné nebo skryté nebezpečné situace, jež by bez vhodných preventivních opatření mohly vést k úmrtí nebo vážnému poranění.
Upozorňuje na možnou nebezpečnou situaci, jež by mohla mít za následek menší nebo mírné poranění.
N E B E Z P E Č Í
V A R O V Á N Í
P O Z O R
U P O Z O R N Ě N Í
Označuje situaci, která může způsobit poškození přístroje, pokud se nezabrání jejímu vzniku. Upozorňuje na informace vyžadující zvláštní pozornost.

Výstražné symboly

Věnujte pozornost všem nálepkám a štítkům umístěným na zařízení. V opačném případě může dojít k poranění osob nebo poškození přístroje. Odkazy na symboly na přístroji naleznete v návodu spolu s výstražnou informací.
Toto je symbol bezpečnostního upozornění. Řiďte se všemi bezpečnostními oznámeními s tímto symbolem, abyste předešli možnému zranění. Pokud je umístěn na přístroji, podívejte se do návodu pro uživatele na informace o funkci a bezpečnosti.
Symbol upozorňuje na možnost úrazu nebo usmrcení elektrickým proudem.
Elektrické zařízení označené tímto symbolem se po 12. srpnu 2005 nesmí likvidovat prostřednictvím evropských systémů veřejného odpadu. V souladu s evropskými místními a národními předpisy (Směrnice EU 2002/96/ES) musí evropští uživatelé elektrických zařízení vrátit staré zařízení nebo zařízení s prošlou životností výrobci k likvidaci, a to zdarma.
Poznámka: Před recyklací zařízení se spojte s jeho výrobcem nebo dodavatelem a požádejte jej o informace týkající se vrácení vysloužilého výrobku, jeho původního elektrického vybavení i všech doplňků za účelem správné likvidace.

Certifikace

Kanadské předpisy o zařízeních způsobujících rušení, IECS-003, Třída A:
Záznamy o testech jsou uloženy u výrobce. Tento digitální přístroj třídy A splňuje všechny požadavky kanadských
předpisů o zařízeních způsobujících rušení. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences
de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences.
92
Čeština
FCC Část 15, meze třídy "A"
Záznamy o testech jsou uloženy u výrobce. Zařízení splňuje požadavky uvedené v části 15 pravidel FCC. Jeho provoz je dovolen jen při splnění následujících podmínek:
1. Zařízení nemůže způsobit škodlivé rušení.
2. Zařízení musí akceptovat veškeré přijaté rušení, včetně rušení, které
může působit nežádoucí provoz.
Změny nebo úpravy tohoto zařízení, které nebyly výslovně schváleny stranou odpovědnou za vyhovění normám, mohou způsobit neplatnost oprávnění uživatele provozovat toto zařízení. Toto zařízení bylo testováno a bylo zjištěno, že vyhovuje limitům digitálního zařízení Třídy A na základě části 15 pravidel FCC. Uvedené meze byly stanoveny za účelem poskytnutí dostatečné ochrany před škodlivým rušením, je-li zařízení v provozu v komerčním prostředí. Toto zařízení vytváří, používá a může vyzařovat vysokofrekvenční energii a jestliže není instalováno a používáno v souladu s návodem k použití, může působit rušení radiových komunikací. Provoz tohoto zařízení v obytných oblastech může pravděpodobně působit škodlivé rušení. V tomto případě uživatel bude muset odstranit rušení na své vlastní náklady. Ke snížení problémů způsobených rušením lze použít následující postupy:
1. Odpojením zařízení od elektrické sítě se přesvědčte, zda zařízení
je či není zdrojem poruch.
2. Pokud je zařízení připojeno do stejné zásuvky jako zařízení trpící
rušením, zapojte jej do jiné zásuvky.
3. Zařízení posuňte dále od rušeného přístroje.
4. Změňte polohu přijímací antény zařízení, jež rušení přijímá.
5. Vyzkoušejte případně kombinaci několika uvedených opatření.

Celkový přehled

21001Q a 21001Qis jsou přenosné turbidimetry pro měření zákalu od 0 do 1000 NTU (FNU). Primárně jsou určeny pro terénní použití a přenosné měřidlo je napájeno čtyřmi bateriemi AA. Data lze ukládat a převádět do tiskárny, počítače nebo na paměťové zařízení USB.
Obr. 1 Celkový přehled
1 Zapnutí a vypnutí 5 Šipka zarovnání kyvety 2 Klávesy podsvícení displeje (+ a -) 6 Modul 3 Držák kyvety na vzorky s víkem 7 Prostor lampy 4 Pro upevnění závěsné šňůry 8 Prostor pro baterie

Součásti výrobku

Přesvědčte se, zda byly dodány všechny součásti, viz Obr. 2. Pokud některé položky chybí nebo jsou poškozené, kontaktujte neprodleně výrobce nebo obchodního zástupce.
Čeština 93
Obr. 2 Součásti 2100Q a 21001 is
1 Turbidimetr 2100Q nebo 2100Q is 6 Silikonový olej 2 Přepravní kufřík 7 Kalibrační standardy StablCal NTU
3 Uživatelská příručka a průvodce
rychlými odkazy
4 Utěrka na roztírání oleje 9 Ověřovací standard StablCal 5 1" kyveta na vzorky (10 ml)
s víčkem (bal/6)
20, 100 a 800
8 AA alkalické baterie (bal/4)
10 NTU

Instalace

P O Z O R
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně kvalifikovaný personál.

Instalace baterií

V A R O V Á N Í
Nebezpečí výbuchu. Baterie s prošlou dobou použitelnosti·může způsobit nahromadění vodíku uvnitř přístroje. Baterii vyměňte, ještě než uplyne doba použitelnosti. Neskladujte přístroj po dlouhou dobu s vloženou baterií.
Potenciální nebezpečí požáru. V měřidle používejte pouze alkalické baterie nebo nikl-metalhydridové akumulátory (NiMH). Jiné typy baterií nebo nesprávná instalace mohou způsobit požár. V nikdy nepoužívejte různé typy baterií.
U P O Z O R N Ě N Í
Prostor pro baterie není vodotěsný. Pokud dojde k proniknutí vlhkosti do přihrádky pro baterie, baterie vyjměte a vysušte a vysušte i vnitřní prostor přihrádky pro baterie. Zkontrolujte, zda nejsou zkorodované kontakty baterií a vyčistěte je, bude-li to nutné.
U P O Z O R N Ě N Í
Pokud používáte nikl-metalhydridové (NiMH) akumulátory, ikona baterie bude signalizovat plné nabití po vložení čerstvě nabitých nikl-metalhydridových akumulátorů (NiMH jsou 1,2 V versus 1,5 V pro alkalické baterie). I když ikona nesignalizuje úplné nabití, 2300mAH NiMH akumulátory budou dosahovat 90 % doby provozní životnosti přístroje (před dobitím) v porovnání s novými alkalickými bateriemi.
U P O Z O R N Ě N Í
Aby nedošlo k potenciálnímu poškození měřidla únikem elektrolytu z baterií, vyjměte je před dlouhou dobou nečinnosti přístroje.
Měřidlo lze napájet AA alkalickými bateriemi nebo dobíjitelnými NiMH akumulátory. Po 10 minutách nečinnosti se měřidlo vypne a podsvícení displeje se vypne po 30 sekundách, aby se chránila životnost baterie. Tuto dobu lze změnit v nabídce Řízené napájení.
Poznámka: Dobíjitelné akumulátory lze dobíjet pouze pomocí USB/napájecího modulu. Další údaje naleznete v dokumentaci modulu.
V A R O V Á N Í
94
Čeština
Instalace baterie viz Obr. 3.
1. Sejměte kryt baterie.
2. Nainstalujte 4 AA alkalické baterie nebo 4 AA nikl-metalhydridové
(NiMH) akumulátory. Dbejte na správnou orientaci baterií při instalaci.
3. Vraťte kryt baterie na původní místo.
Obr. 3 Instalace baterie

Uživatelské rozhraní a navigační tlačítka

Uživatelské rozhraní

Obr. 4 Popis ovládacího panelu
1 Klávesa SETTINGS (nastavení):
vybírá možnosti nabídky pro nastavení měřidla
2 Klávesa CALIBRATION (kalibrace):
ukazuje obrazovku kalibrace, start kalibrace, vybrat možnosti kalibrace
3 Klávesa DOWN (dolů): prochází
nabídkami, zadává číslice a písmena
4 Klávesa LEFT (vlevo)
(kontextuální): přístup k ověření kalibrace, ruší nebo vystupuje z aktuální obrazovky nabídky na předchozí obrazovku nabídky
5 Klávesa UP (nahoru): prochází
nabídkami, zadává číslice a písmena
6 Klávesa RIGHT (vpravo)
(kontextuální): načítá zakalení vzorku, vybírá či potvrzuje možnosti, otevírá/skáče na dílčí nabídky
7 Klávesa DATA MANAGEMENT
(řízení dat): prohlíží, maže nebo přenáší uložená data
Čeština 95

Popis zobrazení

Obrazovka měření ukazuje zákal, jednotky, stav kalibrace, datum a čas, ID oblsuhy (je-li nastaveno) a ID vzorku (je-li nastaveno). Viz Obr. 5.
Obr. 5 Displej s jedinou obrazovkou
1 Identifikace operátora 9 NTU (jednotka nefelometrického
2 Identifikace vzorku 10 Režim načítání: Rychle
3 Ukazatel stability nebo uzamčení
displeje
4 Indikátor stavu kalibrace (Kalibrace
OK=přijato)
5 Indikátor stavu kalibrace
(Kalibrace ?=nepřijato)
6 Název parametru 14 Načítání (kontextuální, OK, Zvolit) 7 Ikona napájení ze sítě 15 Možnosti (kontextuální) 8 Ikona baterie 16 Ověření kalibrace
zákalu) nebo FNU (jednotka formazinového zákalu)
se usazující zákal (ikona cíle)
11 Režim načítání: Průměr signálu
(ikona X pruhu)
12 Čas
13 Datum

Navigace

Měřidlo obsahuje nabídku Nastavení, nabídku Možnosti načítání, nabídku Možnosti kalibrace a nabídku Možnosti ověření kalibrace pro změnu volitelných možností. Použijte klávesyUP(nahoru) a DOWN(dolů) pro zvýraznění různých možností. Stisknutím klávesy RIGHT(vpravo) vyberete možnost. Existují dva způsoby jak změnit nastavení:
1. Zvolte možnost na seznamu: Použijte klávesy UP(nahoru) a DOWN(dolů) pro výběr možnosti. Jestliže se zobrazí zaškrtávací políčka, lze vybrat více než jednu možnost. Stiskněte klávesu LEFT(vlevo) pod Vybrat.
Poznámka: Výběr zaškrtávacích políček zrušíte stisknutím klávey LEFT(vlevo) pod Zrušit výběr.
2. Zadejte volitelnou hodnotu pomocí kláves se šipkami: Stiskněte klávesyUP(nahoru) a DOWN(dolů) pro zadání či změnu hodnoty.
3. Stiskněte klávesu RIGHT(vpravo) pro postup k dalšímu políčku.
4. Stiskněte klávesu RIGHT(vpravo) pod OK k přijetí hodnoty.

Spuštění

Vypněte a zapněte měřidlo

Stisknutím klávesy ON/OFF (zapnout/vypnout) měřidlo zapnete
a vypnete. Pokud se měřidlo nezapne, zajistěte, aby byly správně nainstalovány baterie nebo modul nebo aby byl do síťové zásuvky řádně připojen napájecí síťový zdroj.
Poznámka: K vypnutí měřidla lze rovněž použít možnost Automatické vypnutí. Doplňující informace jsou k dispozici na webových stránkách výrobce.
96
Čeština

Změna jazyka

Pro nastavení jazyka existují tři varianty:
• Při prvním zapnutí měřidla se zvolí jazyk displeje.
• Jazyk displeje se zvolí při stisknutí a přidržení klávesy napájení.
• Jazyk lze změnit z nabídky Nastavení.
1. Zvolte jazyk ze seznamu. Potvrďte tlačítkem OK.
2. Po dokončení aktualizace stiskněte Hotovo.

Změna data a času

Datum a čas lze měnit v nabídce Datum a čas.
1. Stiskněte klávesu SETTINGS (nastavení) a zvolte Datum a čas.
2. Aktualizujte informace o čase a datu:
Možnost Popis
Formát Zvolte jeden z formátů pro datum a čas:
rrrr-mm-dd 24 hod. rrrr-mm-dd 12 hod. dd-mm-rrrr 24 hod. dd-mm-rrrr 12 hod. mm/dd/rrrrr 24 hod. mm/dd/rrrrr 12 hod.
Datum Zadejte aktuální datum
Čas Zadejte aktuální čas
Na displeji se objeví aktuální datum a čas.
Po nastavení data a času je měřidlo připraveno k provedení měření.

Standardní operace

Použijte ID vzorku

Záložka ID vzorku se používá k propojení naměřených hodnot s konkrétním vzorkem. Jestliže bylo nastaveno ID vzorku, budou uložená data obsahovat toto ID.
1. Zvolte ID vzorku v nabídce Nastavení.
2. Vybrat, vytvořit nebo vymazat ID vzorku:
Možnost Popis
Aktuální ID Zvolte ID ze seznamu. Aktuální ID bude spojeno
Vytvořte nové ID vzorku
Vymažte ID vzorku Vymažte existující ID vzorku.

Použijte ID obsluhy

Záložka ID obsluhy propojuje naměřené hodnoty s individuální obsluhou. Všechny uložené údaje budou toto ID obsahovat.
1. Vyberte ID obsluhy v nabídce Nastavení.
2. Vybrat, vytvořit nebo vymazat ID obsluhy:
Možnost Popis
Aktuální ID Zvolte ID ze seznamu. Aktuální ID bude spojeno
Vytvořte nové ID obsluhy
Vymažte ID obsluhy Vymažte existující ID obsluhy.
s daty vzorku, dokud nebude vybráno odlišné ID.
Zadejte název pro nové ID vzorku.
s daty vzorku, dokud nebude vybráno odlišné ID.
Zadejte název nového ID obsluhy (maximálně lze zadat 10 jmen).
Čeština 97

Rozšířené operace

Nakalibrujte turbidimetr pomocí standardů StablCal
Poznámka: Pro nejlepší přesnost používejte během kalibrace při všech odečtech stejnou kyvetu nebo čtyři kyvety s ověřenými shodnými optickými vlastnostmi.. Zasuňte kyvetu do prostoru pro uložení kyvety tak, aby kosočtverec nebo orientační značka odpovídala vyvýšené orientační značce před prostorem pro uložení kyvety.
1. Stisknutím klávesy CALIBRATION
(Kalibrace) vstoupíte do režimu kalibrace. Dále postupujte podle instrukcí na displeji.
Poznámka: Před zasunutím otočte každý standard opatrně dnem vzhůru.
2. Zasuňte standard 20 NTU StablCal a uzavřete víko.
Poznámka: Standard, který se má zasunout, je ohraničen.
3. Stiskněte Načíst. Na displeji se objeví Stabilizace a poté se ukáže výsledek.
®
4. Opakujte krok
2 a 3 se standardem StablCal 100 NTU a 800 NTU.
Poznámka: Stisknutím Hotovodokončíte
2bodovou kalibraci.
5. StisknutímHotovo budete prohlížet detaily kalibrace.
6. StisknutímUložit uložíte výsledky. Po dokončení kalibrace měřidlo automaticky přechází do režimu Ověřování kalibrace. Doplňující informace jsou k dispozici na webových stránkách výrobce.
98 Čeština

Režimy načítání

Údržba

1. Stiskněte klávesu UP(nahoru) nebo DOWN(dolů) pro vstup
do nabídky Možnost načítání.
2. Vyberte Režim načítání pro volbu jedné z následujících možností
Možnost Popis
Normální (Tovární nastavení)
Průměr signálu Režim Průměr signálu kompenzuje odchylky načítání
Rapidly Settling Turbidity (RST)
Normální režim načítá a průměruje tři načtené hodnoty. Výsledek se zobrazí po načítání.
způsobené průchodem částic ve vzorku přes dráhu světla. Když se signál zprůměrovává, na displeji se objeví ikona
X-práh. Režim Průměr signálu měří 12krát a začíná ukazovat
průměr po třech načítáních. Konečný výsledek je průměrem všech 12 načítání.
Režim Rapidly Settling Turbidity (RST, rychle se usazující zákal) vypočítává a nepřetržitě upřesňuje načítání zákal
vzorku do 95% intervalu spolehlivosti na základě akumulovaného trendu hodnot naměřených v reálném čase.
Režim RST se nejlépe používá na vzorcích, které se rychle usazují a jejichž hodnota s neustále mění. Načítání je založeno na správně připraveném vzorku, který je při zahájení načítání homogenní. Nejlépe se používá u vzorků, u kterých je hodnota zákalu větší než 20 NTU. Vzorek se musí důkladně promíchat otočením dnem vzhůru bezprostředně před vložením do měřidla.
Když je zapnuta funkce Rapidly Settling Turbidity, na displeji se objeví cílová ikona.
Rapidly Settling Turbidity načítá a vypočítává pět hodnot, zatímco ukazuje aktuální výsledky.
P O Z O R
Různá nebezpečí. Práce uvedené v tomto oddíle dokumentu smí provádět pouze dostatečně kvalifikovaný personál.
Čeština 99

Vyčištění měřidla

Měřidlo je navrženo jako bezúdržbové a nevyžaduje k normálnímu provozu čištění. Vnější povrchy měřidla lze čistit podle potřeby.
Poznámka: Měřidlo nečistěte rozpouštědly, aby nedošlo k poškození materiálu.
1. Měřidlo čistěte suchou nebo slabě navlhčenou látkou, která
neobsahuje prach ani volná vlákna. V případě kontaminace rozpustnými lipidy lze rovněž použít slabý mýdlový roztok.

Nanášení silikonového oleje na kyvetu se vzorkem

Kyvety se vzorkem a víčka musí být mimořádně čisté a nesmí být poškrábané. Naneste na vnější povrch kyvet se vzorkem silikonový olej v tenké vrstvě, aby se zamaskovaly drobné nedokonalosti a škrábance, které mohou zvyšovat rozptyl světla.
Poznámka: Používejte pouze silikonový olej dodávaný s přístrojem. Tento silikonový olej má stejný index lomu jako sklo kyvety.
100 Čeština
1. Vyčistěte vnitřní
a vnější povrch kyvet a víček omytím v čisticím prostředku na laboratorní sklo. Pokračujte vícenásobným oplachováním destilovanou nebo demineralizovanou vodou.
2. Naneste na kyvetu malou kapku silikonového oleje odshora dolů.

Uskladnění kyvet

U P O Z O R N Ě N Í
Kyvety vzorků nesušte vzduchem.
3. Použijte utěrku pro roztírání oleje dodávanou s přístrojem k rovnoměrnému rozprostření oleje. Přebytečné množství otřete, aby se zachovala pouze tenká vrstva oleje. Dbejte na to, aby kyveta byla téměř suchá s malým či neviditelným množstvím oleje.
Poznámka: Utěrku pro roztírání oleje uložte do plastového úložného sáčku, aby látka zůstala čistá.
Loading...