Hach ORBISPHERE 31 series Basic User Manual

Page 1
DOC024.98.93016
ORBISPHERE Model 31xxx
Electrochemical Sensors
10/2018, Edition 11
Basic User Manual
Allgemeines Benutzerhandbuch
Manuale di base per l'utente
Manual básico del usuario
Basisgebruikershandleiding
Grundlæggende brugervejledning
Podstawowa instrukcja obsługi
Allmän användarhandbok
Manual de utilizare de bază
Temel Kullanıcı Kılavuzu
Page 2
English..............................................................................................................................3
Deutsch.......................................................................................................................... 18
Italiano............................................................................................................................ 36
Français......................................................................................................................... 52
Español.......................................................................................................................... 69
Nederlands....................................................................................................................86
Dansk............................................................................................................................103
Polski............................................................................................................................ 119
Svenska....................................................................................................................... 136
Română....................................................................................................................... 152
Türkçe...........................................................................................................................168
2
Page 3
Sensor specifications
Specifications are subject to change without notice.
Sensor product line
Gas
Max. Pressure
rating (bar)
Sensor models Comments
O
2
20 31 11x.yz
Where : x=Sensor special characteristics (0 or 1; depending on application) y=Membrane O-ring material (0=EDPM; 1=Viton; 2=Kalrez; 4=Nitril) z=Head material (1=Stainless Steel; 2=Peek; 4=Hastelloy; 5=Titanium; 7= Monel)
Suffixes (when used):
A denotes a sensor with fast response to temperature change E denotes an EEx certified sensor (Ex-Proof) s denotes a Smart sensor
50 31 12x.yz
100 31 13x.yz
200 31 14x.yz
O
3
20 31 31x.yz
100 31 33x.yz
H
2
50 31 21x.yz
100 31 23x.yz
200 31 24x.yz
• All ORBISPHERE electrochemical sensor enclosures are certified IP68 / NEMA4
• PEEK (Polyetheretherketone) is a highly crystalline thermoplastic
Sensor membrane specifications
Hydrogen sensors
Specification
Membrane
2956A
Membrane
2952A
Membrane
2995A
Membrane
29015A
Recommended applications
Trace
measurement
Low
concentration
Average
concentration
High
concentration
Material PFA Tefzel
®
Tedlar
®
Saran
Thickness [μm] 25 25 12.5 23
Calibration gas 1% pure H
2
10% pure H
2
100% pure H
2
100% pure H
2
Dissolved measurement range 0 ppb to 75 ppb
0 ppb to 300 ppb
0 ppb to
3200 ppb
0 ppb to
32 ppm
Gaseous measurement range 0 Pa to 5 kPa 0 Pa to 20 kPa 0 Pa to 200 kPa
0 kPa to
2000 kPa
Accuracy
The greater of
±1% of reading or
± 0.03 ppb, or ±
1 Pa
The greater of
±1% of reading
or ± 0.09 ppb,
or ± 6 Pa
The greater of
±1% of reading or
± 1 ppb, or ±
50 Pa
The greater of
±1% of reading
or ± 10 ppb, or
± 1 kPa
Integrated radiation dose limit 2 x 10
4
10
8
10
8
N/A
Expected current in air @ 1 bar 25°C [μA]
N/A
Expected current in pure gas [μA] 150 50 5 0.5
Temperature compensation range 0 to 50°C 0 to 50°C 10 to 45°C 10 to 45 °C
Temperature measuring range -5 to 100° C
English 3
Page 4
Specification
Membrane
2956A
Membrane
2952A
Membrane
2995A
Membrane
29015A
Response time
1
2 seconds 5 seconds 6 seconds 50 seconds
Recommended minimum liquid flow rate2 [mL/min]
50 to 220 40 to 200 20 to 70 20 to 40
Recommended minimum linear flow rate2 [cm/sec]
200 150 50 30
Recommended gaseous flow rate [L/min]
0.005 to 3
Oxygen sensors (table 1)
Specification
Membrane
2956A
Membrane
2958A
Membrane
29552A
Membrane
2952A
Recommended applications
Corrosion
control, De-
aerated water
Beverage, Lab.
applications
In line wort,
Air/O2 injection,
Sewage
treatment
Corrosion control, In line beverage, De­aerated water
Material PFA Tefzel
®
PTFE Tefzel
®
Thickness [μm] 25 12.5 50 25
Calibration gas Air Air Air Air / pure O
2
Dissolved measurement range 0 ppb to 20 ppm 0 ppb to 40 ppm 0 ppb to 80 ppm 0 ppb to 80 ppm
Gaseous measurement range 0 Pa to 50 kPa 0 Pa to 100 kPa 0 Pa to 200 kPa 0 Pa to 200 kPa
Accuracy
The greater of
±1% of reading
or ± 0.1 ppb
(1)
,
or ± 1 ppb
(2)
, or
± 0.25 Pa
The greater of ±1% of reading or ± 1 ppb, or ±
2 Pa
The greater of ±1% of reading or ± 2 ppb, or ±
5 Pa
The greater of ±1% of reading or ± 2 ppb, or ±
5 Pa
(1)
Accuracy is ± 0.1 ppb for 410, 510, 362x, 360x and 3655 instruments
(2)
Accuracy is ± 1 ppb for 366x and 3650 instruments
Integrated radiation dose limit 2 x 10
4
10
8
N/A 10
8
Expected current in air @ 1 bar 25°C [μA]
26.4 9.4 6.3 5.4
Expected current in pure O2 [μA] 132 47 31.4 27
O2 consumption in O2 saturated water at 25°C [μg/hour]
40 14 9.4 8
Temperature compensation range -5 to 60°C
Temperature measuring range -5 to 100° C
Response time
3
7.2 seconds 9.5 seconds 90 seconds 38 seconds
Recommended minimum liquid flow rate4 [mL/min]
180 120 50 50
1
Response time at 25°C for a 90% signal change
2
Liquid flow through an ORBISPHERE 32001 flow chamber, with protection cap and no grille
3
Response time at 25°C for a 90% signal change
4
Liquid flow through an ORBISPHERE 32001 flow chamber, with protection cap and no grille
4 English
Page 5
Specification
Membrane
2956A
Membrane
2958A
Membrane
29552A
Membrane
2952A
Recommended minimum linear flow rate4 [cm/sec]
200 100 30 30
Recommended gaseous flow rate [L/min]
0.1 to 3
Oxygen sensors (table 2)
Specification Membrane 2935A Membrane 29521A Membrane 2995A
Recommended applications
Saturated to super
saturated levels
Saturated to super
saturated levels
In line hot wort (up to
70°C)
Material Halar
®
Tefzel
®
Tedlar
®
Thickness [μm] 25 125 12.5
Calibration gas Air / Pure O
2
Air / Pure O
2
Pure O
2
Dissolved measurement range 0 ppb to 400 ppm 0 ppb to 400 ppm 0 ppb to 2000 ppm
Gaseous measurement range 0 Pa to 1000 kPa 0 Pa to 1000 kPa 0 Pa to 5000 kPa
Accuracy
The greater of ±1% of
reading or ± 10 ppb, or
± 20 Pa
The greater of ±1% of
reading or ± 10 ppb, or
± 20 Pa
The greater of ±1% of
reading or ± 50 ppb, or
± 100 Pa
Integrated radiation dose limit N/A 10
8
10
8
Expected current in air @ 1 bar 25°C [μA]
0.9 0.7 0.2
Expected current in pure O2 [μA] 4.7 3.8 0.9
O2 consumption in O2 saturated water at 25°C [μg/hour]
1.4 1.3 0.3
Temperature compensation range -5 to 60°C
Temperature measuring range -5 to 100° C
Response time
5
2.5 minutes 18 minutes 80 seconds
Recommended minimum liquid flow rate6 [mL/min]
25 25 5
Recommended minimum linear flow rate6 [cm/sec]
20 60 5
Recommended gaseous flow rate [L/min]
0.1 to 3
Ozone sensors
Specification Membrane 2956A Membrane 29552A
Recommended applications Trace measurement High concentration (> 1 mg/L)
Material PFA PTFE
Thickness [μm] 25 50
Calibration gas Span gas or air
5
Response time at 25°C for a 90% signal change
6
Liquid flow through an ORBISPHERE 32001 flow chamber, with protection cap and no grille
English 5
Page 6
Specification Membrane 2956A Membrane 29552A
Dissolved measurement range 0 ppb to 50 ppm 0 ppb to 200 ppm
Gaseous measurement range 0 Pa to 10 kPa 0 Pa to 40 kPa
Accuracy
The greater of ±1% of reading (±
5% for sensors calibrated in air) or
± 5 ppb, or ±1 Pa
The greater of ±1% of reading (±
5% for sensors calibrated in air) or
± 20 ppb, or ± 4 Pa
Integrated radiation dose limit 2 x 10
4
N/A
Expected current in air @ 1 bar 25°C [μA]
26.4 6.5
Expected current in pure gas [μA] 105 31.4
Temperature compensation range -5 to 45°C
Temperature measuring range -5 to 100° C
Response time
7
30 seconds 6 minutes
Recommended minimum liquid flow rate8 [mL/min]
350
9
100
9
Recommended minimum linear flow rate8 [cm/sec]
30 10
Recommended gaseous flow rate [L/min]
0.01 to 3
Sensor weight and dimensions
Sensor weight is from 140 to 700 grams, depending on the construction material.
Figure 1 Sensor dimensions
Expanded manual version
For additional information, refer to the expanded version of this manual, which is available on the manufacturer's website.
7
Response time at 25°C for a 90% signal change
8
Liquid flow through an ORBISPHERE 32001 flow chamber, with protection cap and no grille
9
These flow rates take into account the decomposition of ozone in the tubing between the line and the flow chamber (theoretical flow rates in the absence of decomposition would be 10 times less)
6 English
Page 7
General information
In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website.
Safety information
N O T I C E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual.
Use of hazard information
D A N G E R
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
W A R N I N G
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
C A U T I O N
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
N O T I C E
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis.
Precautionary labels
Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge (ESD) and indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment.
This symbol, when noted on a product, indicates the instrument is connected to alternate current.
English 7
Page 8
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the user.
Products marked with this symbol indicates that the product contains toxic or hazardous substances or elements. The number inside the symbol indicates the environmental protection use period in years.
What you have received
Check that all mounting hardware is included. Note that, unless the sensor is part of ORBISPHERE equipment that includes it, the sensor must be installed in an ORBISPHERE socket or flow chamber that allows contact with the sample flow to be analyzed (refer to Installation on page 8 for details).
An oxygen, ozone, or hydrogen electrochemical sensor
The sensor head is protected by a screw-on plastic storage cap. A plastic screw-on base protects the connection socket, and provides at the same time a suitable stand.
Figure 2 Sensor components
1 Storage and calibration cap 3 Sensor base 5 Collar 2 Protection cap 4 Connection to instrument
A sensor maintenance kit
The maintenance kit includes the material needed to service and maintain the sensor.
Installation
Initial sensor cell cleaning
Your ORBISPHERE electrochemical sensor has been thoroughly cleaned and tested at the factory. To protect the electrodes from oxidation, the cell has been filled with electrolyte and a membrane has been installed.
However, shipping and storage conditions can adversely affect electrochemical sensor cells, therefore a sensor service (cell cleaning & membrane replacement) must be performed before using the sensor.
To perform a sensor service, see the instructions in the section entitled Maintenance on page 10. If you are not familiar with sensor servicing, your Hach Lange representative will be glad to assist you.
Note: Electrochemical H2 sensors do not require a complete cleaning procedure, as dechloridization and rechloridization processes are normally not required.
Sensor positioning
Unless the sensor is part of the ORBISPHERE equipment that includes it, the sensor must be installed in an ORBISPHERE socket or flow chamber, that allows the contact with the sample fluid to be analyzed.
8
English
Page 9
The sensor and measuring instrument are connected by a cable and two 10 pin connectors. The standard sensor cable length is 3 meters, but extension cables of up to 1,000 meters are available, still retaining the same signal sensitivity. If the model 28117 pressure sensor is used, the maximum cable length is 50 meters.
Ensure that the sensor will be mounted:
• perpendicular to the pipe
• on a horizontal pipe section (or on flow-ascending vertical pipe)
• minimum of 15 meters away from the pump's discharge side
• in a place where the sample flow is stable and rapid, and as far as possible from:
• valves
• pipe bends
• the suction side of any pumps
• a CO2 injection system or similar
Note: There may be situations where not all the above conditions can be met. If this is the case, or you have any concerns, please consult your Hach Lange representative to appraise the situation and define the best applicable solution.
Sensor insertion
• Insert the sensor straight into the flow chamber or socket. Do not twist the sensor.
• Hand tighten the attaching collar.
• Connect the sensor cable.
• Check for leaks; replace O-rings if product leaks are visible.
Instructions for micro volume flow chambers
Do not twist the sensor when inserting it into a micro volume flow chamber. This rotation may twist the protection cap, thus changing the membrane position. This can modify the membrane measuring conditions, and affect measurement precision.
Sensor removal
• If not using the ORBISPHERE 32003 insertion/extraction valve you will need to shut off the sample flow and drain the sampling circuit of liquid.
• Remove the sensor cable connected at the sensor end.
• Hold the sensor body in one hand to avoid rotation, and unscrew the collar with the other hand.
• Pull the sensor straight out of the socket or flow chamber.
• Install the sensor storage cap and sensor base (to protect the connection).
External pressure sensor
The system can be fitted with an external pressure sensor. This enables a measure of fraction of gas under variable pressure conditions during gas phase measurement.
Two models are available, depending on applied pressure:
• 28117 Pressure sensor 0 - 5 bar absolute
• 28117C Pressure sensor 0 - 1 bar absolute
C A U T I O N
Do NOT exceed the pressure range of the sensor. This would permanently deform the sensor membrane, thus delivering incorrect pressure values in the future.
The external sensor connects to the ORBISPHERE measuring equipment with a 1 meter cable and a 4 pin connector (an optional extension cable can be used, but total length should not exceed 50 meters).
English
9
Page 10
The external pressure sensor can be installed in the model 32002.xxx multi parameter flow chamber. It is held in place by a blue threaded collar. Tightness is assured by the O-ring on the sensor seat.
Maintenance
Disassembly and assembly
Taking the sensor apart (membrane removal)
1. 2. 3. 4.
1. It is important to install the electrochemical sensor standing on its base. This base offers good
protection for the delicate connector socket, at the same time providing a suitable work stand.
2. Remove the plastic storage cap. Unscrew the protection cap, using the tool provided in the
maintenance kit.
3. Pay attention to the components inside the protection cap. Note the assembly order of each item.
4. Pull up the attaching ring with the tool provided in the maintenance kit. Remove the membrane
and mask (if applicable). Drain the electrolyte into a sink and rinse the sensor cavity with tap water.
C A U T I O N
Avoid eye or skin contact with electrolyte which can be slightly corrosive.
5.
6.
7.
5. Insert the prongs of the membrane support removal tool into the membrane support holes.
6. Unscrew the membrane support.
7.
Note: The membrane support is individually machined and paired with the sensor. For correct sensor operation, it is ESSENTIAL to keep a membrane support with its respective sensor. Should the membrane support require replacement, contact your Hach Lange representative.
Sensor assembly (membrane installation)
Before starting the sensor reassembly, proceed to the sensor maintenance section for anode and cathode cleaning instructions.
10
English
Page 11
1.
2.
3.
1. Install the membrane support with the groove on the upper side.
Note: The membrane support is individually machined and paired with the sensor. Therefore make sure that the correct membrane support is used on the correct sensor.
2. Insert the prongs of the membrane support removal tool into the membrane support holes.
3. Tighten the membrane support finger tight.
C A U T I O N
Too much torque will damage the sensor electrodes.
4. 5. 6. 7.
4. The membrane mounting surface must be clean and even. Replace the membrane O-ring on the
sensor head with a new one.
Note: The 29039.4 Nitril O-ring can be reused if it is still in good condition. Membrane O-rings are part of the protection cap kit.
5. Using the syringe or bottle nozzle included in the maintenance kit, fill up the sensor cavity with
electrolyte. Be careful not to touch the electrodes with the needle, as a scratch on the surface may lead to loss of performance. Tilt the sensor slightly and inject into the lower hole, pushing bubbles out at the upper hole. Gently tap on the sensor side to move trapped bubbles. Return the sensor to the vertical position. The last drop of electrolyte should form a cupola on top of the sensor tip.
6. In the maintenance kit, pick up the two part membrane mounting tool. Install the sleeve over the
sensor head (end with shoulder downwards).
Note: Once installed, a membrane cannot be reused. Avoid touching the membrane with bare fingers, as this may affect its sensitivity.
7. Take a few membranes out of the storage box. Using tweezers included in the kit, pick up one
membrane of the stack, and gently place it on the sensor tip. Make sure it is centered, and no bubble is trapped. If a sensor mask is used, place it directly on top of the membrane. The membrane diameter is larger than sensor head diameter. This is normal, as the membrane will fold over the sensor tip.
Note: Distinguish the membrane from the protection paper:
• The membrane is transparent (translucent).
English
11
Page 12
• The protection paper is opaque.
8. 9. 10. 11.
8. The membrane holding ring comes in two slightly different internal diameters, depending on the membrane(s) total thickness (A = 29228 holding ring, membrane thickness < 50μ; B = 29229 holding ring, membrane(s) total thickness ≥ 50μ). For a correct membrane installation, be sure to use the correct holding ring for the application.
9. Place the membrane holding ring on the installation tool tip.
C A U T I O N
To avoid damaging the membrane, make sure that the tool tip is totally clean and its surface is even.
10. Insert the installation tool inside the guiding sleeve.
11. Push the installation tool firmly downwards. This clasps the mounting ring onto the sensor head,
folding the membrane over the sensor tip. Remove the installation tool and guiding sleeve. Visually check for correct ring placement, try to push it down with your fingers. Check that the membrane is tight, with no wrinkles, and no bubbles are present. Rinse the sensor with tap water and wipe dry with a clean cloth. Check for electrolyte leaks.
12.
13.
14.
12. Prepare the protection cap for installation. Replace all the parts inside the protection cap with new ones (except the grille), and place them in the order they were removed. The Tefzel washers, under the cap, should be slightly lubricated with silicone grease.
Note: The illustration is an example only. Your configuration may differ.
13. Tighten the protection cap finger tight. Then, complete the process using the tool provided in the maintenance kit. Insert into each of the four holes in turn, and tighten as far as possible. Tighten each hole only once.
Note: The grille inside the protection cap should be free to move during tightening. Therefore, and to avoid damage to the membrane, do not touch the grille during the tightening process.
14. Always store the sensor with the storage cap and base installed. Put a few drops of clean water in the storage cap to prevent the sensor cell drying.
Note: A sensor that has been taken apart or serviced must always be calibrated. Allow the sensor to settle for 30 minutes, before performing the sensor calibration.
12
English
Page 13
Electrochemical cleaning and regeneration center
The ORBISPHERE 32301 is a very efficient cleaning and regeneration tool for electrochemical sensors. This tool reverses the electrochemical process that is taking place in the sensor cell during normal operation. This removes oxidation and at the same time regenerates the surface of the electrodes. In addition, the regeneration center offers a continuity tester for checking the sensor electronics.
Use of this tool is recommended for a noticeably extended sensor life. Detailed information on how to use the cleaning and regeneration center is included in the 32301 Operator Manual.
Note: It is mandatory to use the 32301 Sensor Cleaning and Regeneration Center for servicing electrochemical H
2
sensors. This process is called dechloridization and rechloridization of the electrodes (see Hydrogen sensor cell
cleaning on page 15).
Chemical cleaning: oxygen and ozone sensor cell
Note: Not applicable for H2 sensors.
The following supposes that the sensor has been taken apart. For disassembly and assembly procedures, see Disassembly and assembly on page 10.
Conditions
Wear on the membrane, and chemical reactions within the sensor, requires that the sensor be serviced regularly to restore its original sensitivity. Service includes electrode cleaning and membrane replacement. A clear sign that a sensor maintenance is required is when measurements are noticeably less stable than usual, and when a calibration does not improve the situation.
Method description (see following step-by-step procedure)
• Electrochemical cleaning with 32301 (if available) … when not available or results are insufficient.
... for sensors used in harsh environments (e.g., hydrocarbon industry) or very dirty sensors.
• Anode and cathode chemical cleaning
• Central electrode polishing
• Final rinsing
Note: To eliminate any silver residue that ammonia cleaning cannot remove, it is sometimes required to repeat the chemical cleaning using nitric acid (HNO3, not over 70% by weight).
Membrane support cleaning
1. Empty and rinse the electrolyte reservoir under tap
water.
2. Rinse membrane support under water and wipe it
dry.
3. Check for the presence of any residue on the
surfaces. Residue can be removed by placing the support in a container of nitric acid (HNO3, not over 70% by weight) until it recovers its original appearance (normally within 30 seconds).
Note: Only use nitric acid to clean very dirty membrane support.
4. Rinse one minute under tap water and check again
for surface cleanliness.
C A U T I O N
Nitric acid is dangerous! Please refer to the safety information from your chemical supplier.
Electrodes ammonia cleaning
Note: Only use ammonia to clean very dirty sensors.
English
13
Page 14
1. Fill the sensor electrolyte reservoir with a solution
of 25% by weight ammonium hydroxide (NH4OH) in water and leave for 10 minutes.
2. Rinse with tap water for at least one minute.
3. Inspect the sensor head. The counter electrode
should be a silver-white color.
4. If the counter electrode still shows deposits, repeat
the procedure.
C A U T I O N
Ammonia is dangerous! Please refer to the safety information from your chemical supplier.
Anode and cathode nitric acid cleaning
Note: Only use nitric acid to clean very dirty sensors.
1. Check for the absence of silver deposit on the
central guard ring electrode walls, as such deposits can make contact with the counter electrode.
2. To eliminate any silver residue inside the sensor
cell, it is sometimes required to repeat the chemical cleaning using nitric acid (HNO3, not over 70% by weight).
3. Also, the 32301 electrochemical cleaning does not
remove deposit on the cell’s plastic parts, so nitric acid cleaning may be required.
Note: This procedure is not recommended for normal maintenance, and should not be used more often than twice a year, as the acid degrades the metal of the counter electrode, thus reducing the sensor's life.
4. Place concentrated nitric acid into the sensor
electrolyte reservoir, and add 1 drop on the center electrode.
5. Leave for no longer than 3 seconds.
6. Quickly empty the acid and rinse thoroughly under
tap water for one minute.
C A U T I O N
Nitric acid is dangerous! Please refer to the safety information from your chemical supplier.
Sensor face polishing
1.
2.
3.
1. Once the sensor has been cleaned, the face of the center electrode must be polished together
with the membrane support.
14
English
Page 15
Note: Install the membrane support with the groove on the upper side. The membrane support is individually machined and paired with the sensor. Therefore make sure that the correct membrane support is used on the correct sensor.
2. Insert the prongs of the membrane support removal tool into the membrane support holes.
3. Tighten the membrane support finger tight.
C A U T I O N
Too much torque will damage the sensor electrodes.
4. 5. 6. 7.
4. Place the dish with the polishing cloth on a flat surface. Spread a little polishing powder onto the
cloth. Mix with a few drops of water to get a grey, milky liquid. Make sure to use the correct polishing powder for your application.
Note: Use one polishing cloth per sensor model, to prevent a possible contamination through metal particle transfer.
5. Holding the sensor vertically, and using a circular motion, polish the sensor face for at least
30 seconds, until the electrodes are clean and shiny. This step may need to be repeated several times. Make sure to avoid skin contact with the polishing cloth; it should be kept free of dust and grease.
6. Remove the membrane support with installation tool. Rinse the support and sensor cavity with a
strong jet of clean water. Use distilled water if the water quality is doubtful.
7. Carefully inspect that the tiny groove between the center electrode and the guard ring electrode is
totally clean and free of polishing residue. Clean only with a strong water spray. The edge of a paper sheet can be used to remove sticking residue.
O3 Sensor only: final center electrode cleaning
Once the O3 sensor has been successfully cleaned and polished, a final nitric acid treatment should be applied, as follows:
1. Place the sensor in a vertical position on its base.
2. Fill the electrolyte reservoir with a few drops of
water, just enough to cover the outer electrode. The center electrode must be kept dry.
3. Place a drop of nitric acid on the center electrode,
covering only the electrode and guard ring. Avoid spilling acid into the water. Wait less than a minute, then rinse thoroughly under tap water.
C A U T I O N
Nitric acid is dangerous! Please refer to the safety information from your chemical supplier.
Hydrogen sensor cell cleaning
Conditions
The hydrogen analyzer works on the principle that hydrogen molecules, passing through the membrane, generate an electric current at the platinum anode surface. For this to take place, an extremely clean metal surface is essential. If any film, grease or other impurity covers the platinum surface, the reaction is impeded and may even be stopped.
English
15
Page 16
In addition, the chemical reaction that takes place on the chloridized silver cathode leads to loss of performance after a certain operation time.
As a result, a sensor service must be carried out to restore its original performance.
Method
The procedure for cleaning the H2 electrochemical sensor requires the use of the ORBISPHERE 32301 Sensor Cleaning and Regeneration Center. This procedure is explained in detail in the 32301 Operator's Manual.
As an overview, H2 electrochemical sensor cleaning consists of the following sequence of operations:
• Dechloridization of the cathode: This process removes the chloride film from the silver cathode surface (carried out by the ORBISPHERE 32301).
• Rechloridization of the cathode: A layer of silver chloride is grown on the cathode's surface (carried out by the ORBISPHERE 32301).
• Activation of the platinum anode: The center anode surface is polished, and treated with nitric acid.
Troubleshooting
Oxygen sensor
Problem Probable cause Possible solution
Sensor won't calibrate, even after thorough servicing.
Repeated calibrations go beyond "expected limits" of instrument.
MOCA 3600 only: Select membrane from "Options/Membrane" menu. Then, calibrate the sensor.
Instrument internal barometric pressure sensor needs calibration.
Calibrate internal barometer against a certified barometer. Do not correct for sea level !
Wet membrane interface.
Wipe dry with a tissue and re­calibrate.
"H2S insensitivity" option enabled.
Disable on the measuring instrument.
"0000" O2 levels displayed.
Wrong reading scale "XXXX" selected for display unit.
Change reading scale by selecting "X.XXX, XX.XX or XXX.X".
Shorter than expected sensor operation in relatively high dissolved O2 concentration.
High O2 concentrations generate deposits more quickly.
Install a less permeable membrane. Turn off the analyzer when sensor is not in a low O2 concentration.
Unexpected or inaccurate dissolved O2 readings.
Air leak on product sample line.
Set flow rate to 100 mL/min. Wait until stable, then slowly double this flow rate.
The stable value of dissolved O
2
reading must be the same as before. A variation related to flow rate is a clear sign of an air leak in the line.
High residual current.
Place sensor in de-aerated sample; wait for low reading:
Check concentration against low measurement limit (see tables in
Sensor membrane specifications
on page 3). If concentration is significantly higher than low limit, try a sensor service.
16 English
Page 17
Hydrogen sensor
Problem Probable cause Possible solution
Sensor won't calibrate, even after thorough servicing.
Repeated calibrations go beyond "expected limits" of instrument.
MOCA 3600 only: Select membrane from "Options/Membrane" menu. Then, calibrate the sensor.
"0000" H2 levels displayed.
Wrong reading scale "XXXX" selected for display unit.
Change reading scale by selecting "X.XXX, XX.XX or XXX.X".
Shorter than expected sensor operation in relatively high H
2
concentration.
High H2 concentrations require more work from electrochemical sensor.
Shut off analyzer when not needed.
Unexpected or inaccurate H
2
readings.
High residual current.
If concentration is significantly higher than low limit, try a sensor service.
Ozone sensor
When the O3 sensor has been properly calibrated using the ORBISPHERE measuring instrument, the sensor has to settle down for up to 24 hours when used in very low O3 concentration conditions.
Problem Probable cause Possible solution
Sensor won't calibrate, even after thorough servicing.
Repeated calibrations go beyond "expected limits" of instrument.
MOCA 3600 only: Select membrane from "Options/Membrane" menu. Then, calibrate the sensor.
Instrument internal barometric pressure sensor needs calibration.
Calibrate internal barometer against a certified barometer. Do not correct for sea level !
Wet membrane interface.
Wipe dry with a tissue and re­calibrate.
"0000" O3 levels displayed.
Wrong reading scale "XXXX" selected for display unit.
Change reading scale by selecting "X.XXX, XX.XX or XXX.X".
Unexpected or inaccurate dissolved O3 readings.
High residual current.
If concentration is significantly higher than low limit, try a sensor service.
Insufficient flow rate.
Regulate flow equivalent to membrane specified levels.
Length of sample line allows O
3
time to react.
Reduce length of sample tubing.
Doesn't match lab samples.
Take samples at close proximity to sensor.
English 17
Page 18
Sensorspezifikationen
Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen.
Produktlinie Sensor
Gas
Max. Druck
Belastbarkeit
(bar)
Sensormodelle Kommentare
O
2
20 31 11x.yz wobei:
x=spezielle Eigenschaften des Sensors (0 oder 1; in Abhängigkeit von der Anwendung) y=Material des O-Rings der Membran (0=EDPM; 1=Viton; 2=Kalrez; 4=Nitril) z=Material des Kopfes (1=St Stahl; 2=Peek; 4=Hastelloy; 5=Titan; 7= Monel)
Suffixe (wenn verwendet): A bezeichnet einen Sensor mit schneller Reaktion auf
Temperaturänderungen
E bezeichnet einen Sensor mit EEx-Zertifizierung (Ex-Proof) s Bezeichnet einen Smart-Sensor
50 31 12x.yz
100 31 13x.yz
200 31 14x.yz
O
3
20 31 31x.yz
100 31 33x.yz
H
2
50 31 21x.yz
100 31 23x.yz
200 31 24x.yz
• Alle Gehäuse der elektrochemischen ORBISPHERE-Sensoren verfügen über die Zertifizierung IP68 / NEMA4
• PEEK (Polyetheretherketon) ist ein hochgradig kristallisiertes Thermoplast
Spezifikationen der Membran des Sensors
Wasserstoffsensoren
Spezifikation Membran 2956A
Membran
2952A
Membran 2995A
Membran
29015A
Empfohlene Anwendungen Spurenmessung
Niedrige
Konzentration
Durchschnittliche
Konzentration
Hohe
Konzentration
Material PFA Tefzel
®
Tedlar
®
Saran
Stärke [μm] 25 25 12,5 23
Kalibrierungsgas 1% reiner H
2
10% reiner H
2
100% reiner H2100% reiner H
2
Messbereich gelöste Gase 0 ppb bis 75 ppb
0 ppb bis
300 ppb
0 ppb bis 3200 ppb
0 ppb bis
32 ppm
Messbereich gasförmige Medien 0 Pa bis 5 kPa 0 Pa bis 20 kPa 0 Pa bis 200 kPa
0 kPa bis
2000 kPa
Genauigkeit
Das größere
Wert von ±1%
der Messung
oder ± 0,03 ppb,
oder ± 1 Pa
Das größere
Wert von ±1%
der Messung
oder ±
0,09 ppb, oder
± 6 Pa
Das größere
Wert von ±1%
der Messung
oder ±1 ppb, oder
± 50 Pa
Das größere
Wert von ±1%
der Messung
oder ±10 ppb,
oder ± 1 kPa
Integrierter Strahlungsdosisgrenzwert
2 x 10
4
10
8
10
8
N/A
Erwarteter Strom in Luft bei 1 bar 25°C [µA]
N/A
Erwarteter Strom in reinem Gas [µA] 150 50 5 0,5
18 Deutsch
Page 19
Spezifikation Membran 2956A
Membran
2952A
Membran 2995A
Membran
29015A
Temperaturkompensationsbereich 0 bis 50°C 0 bis 50°C 10 bis 45 °C 10 bis 45 °C
Temperaturmessbereich -5 bis 100 °C
Reaktionszeit
1
2 Sekunden 5 Sekunden 6 Sekunden 50 Sekunden
Empfohlene Mindestflussrate der Flüssigkeit2 [mL/min]
50 bis 220 40 bis 200 20 bis 70 20 bis 40
Empfohlene lineare Mindestflussrate2 [cm/Sek.]
200 150 50 30
Empfohlene Flussrate des gasförmigen Mediums [L/min]
0,005 bis 3
Sauerstoffsensoren (Tabelle 1)
Spezifikation
Membran
2956A
Membran
2958A
Membran
29552A
Membran
2952A
Empfohlene Anwendungen
Korrosionskontr
olle, entlüftetes
Wasser
Getränk,
Laboranwendun
gen
Bierwürze in der
Leitung Luft/O2-
Einspritzung,
Abwasseraufber
eitung
Korrosionskontr
olle, Getränk in
der Leitung,
entlüftetes
Wasser
Material PFA Tefzel
®
PTFE Tefzel
®
Stärke [μm] 25 12,5 50 25
Kalibrierungsgas Luft Luft Luft Air / reines O
2
Messbereich gelöste Gase
0 ppb bis
20 ppm
0 ppb bis
40 ppm
0 ppb bis
80 ppm
0 ppb bis
80 ppm
Messbereich gasförmige Medien 0 Pa bis 50 kPa
0 Pa bis 100 kPa
0 Pa bis 200 kPa
0 Pa bis 200 kPa
Genauigkeit
Das größere
Wert von ±1%
der Messung
oder ±
0,1 ppb
(1)
, oder
± 1 ppb
(2)
, oder
± 0,25 Pa
Das größere
Wert von ±1%
der Messung
oder ±1 ppb,
oder ± 2 Pa
Das größere
Wert von ±2%
der Messung
oder ±1 ppb,
oder ± 5 Pa
Das größere
Wert von ±2%
der Messung
oder ±1 ppb,
oder ± 5 Pa
(1)
Die Genauigkeit beträgt ± 0,1 ppb für die Instrumente 410, 510,
362x, 360x und 3655.
(2)
Die Genauigkeit beträgt ± 1 ppb für die Instrumente 366x und 3650.
Integrierter Strahlungsdosisgrenzwert 2 x 10
4
10
8
N/A 10
8
Erwarteter Strom in Luft bei 1 bar 25°C [µA]
26,4 9,4 6,3 5,4
Erwarteter Strom in reinem O2 [µA] 132 47 31,4 27
O2-Verbrauch in O2-gesättigtem Wasser bei 25 °C [µg/Stunde]
40 14 9,4 8
Temperaturkompensationsbereich -5 bis 60 °C
1
Reaktionszeit bei 25 °C für eine Signaländerung von 90%
2
Fluss der Flüssigkeit durch eine Flusskammer ORBISPHERE 32001, mit Schutzkappe und ohne Gitter
Deutsch 19
Page 20
Spezifikation
Membran
2956A
Membran
2958A
Membran
29552A
Membran
2952A
Temperaturmessbereich -5 bis 100 °C
Reaktionszeit
3
7,2 Sekunden 9,5 Sekunden 90 Sekunden 38 Sekunden
Empfohlene Mindestflussrate der Flüssigkeit4 [mL/min]
180 120 50 50
Empfohlene lineare Mindestflussrate
4
[cm/Sek.]
200 100 30 30
Empfohlene Flussrate des gasförmigen Mediums [L/min]
0,1 bis 3
Sauerstoffsensoren (Tabelle 2)
Spezifikation Membran 2935A Membran 29521A Membran 2995A
Empfohlene Anwendungen
Gesättigte bis
übersättigte Pegel
Gesättigte bis
übersättigte Pegel
Heiße Bierwürze in
der Leitung (bis zu
70°C)
Material Halar
®
Tefzel
®
Tedlar
®
Stärke [μm] 25 125 12,5
Kalibrierungsgas Air / reines O
2
Air / reines O
2
Reines O
2
Messbereich gelöste Gase 0 ppb bis 400 ppm 0 ppb bis 400 ppm 0 ppb bis 2.000 ppm
Messbereich gasförmige Medien 0 Pa bis 1000 kPa 0 Pa bis 1000 kPa 0 Pa bis 5.000 kPa
Genauigkeit
Das größere Wert von
±1% der Messung
oder ±10 ppb, oder ±
20 Pa
Das größere Wert von
±1% der Messung
oder ±10 ppb, oder ±
20 Pa
Das größere Wert von
±1% der Messung
oder ±50 ppb, oder ±
100 Pa
Integrierter Strahlungsdosisgrenzwert N/A 10
8
10
8
Erwarteter Strom in Luft bei 1 bar 25°C [µA]
0,9 0,7 0,2
Erwarteter Strom in reinem O2 [µA] 4,7 3,8 0,9
O2-Verbrauch in O2-gesättigtem Wasser bei 25 °C [µg/Stunde]
1,4 1,3 0,3
Temperaturkompensationsbereich -5 bis 60 °C
Temperaturmessbereich -5 bis 100 °C
Reaktionszeit
5
2,5 Minuten 18 Minuten 80 Sekunden
Empfohlene Mindestflussrate der Flüssigkeit6 [mL/min]
25 25 5
3
Reaktionszeit bei 25 °C für eine Signaländerung von 90%
4
Fluss der Flüssigkeit durch eine Flusskammer ORBISPHERE 32001, mit Schutzkappe und ohne Gitter
5
Reaktionszeit bei 25 °C für eine Signaländerung von 90%
6
Fluss der Flüssigkeit durch eine Flusskammer ORBISPHERE 32001, mit Schutzkappe und ohne Gitter
20 Deutsch
Page 21
Spezifikation Membran 2935A Membran 29521A Membran 2995A
Empfohlene lineare Mindestflussrate
6
[cm/Sek.]
20 60 5
Empfohlene Flussrate des gasförmigen Mediums [L/min]
0,1 bis 3
Ozonsensoren
Spezifikation Membran 2956A Membran 29552A
Empfohlene Anwendungen Spurenmessung Hohe Konzentration (> 1 mg/L)
Material PFA PTFE
Stärke [μm] 25 50
Kalibrierungsgas Messgas oder Luft
Messbereich gelöste Gase 0 ppb bis 50 ppm 0 ppb bis 200 ppm
Messbereich gasförmige Medien 0 Pa bis 10 kPa 0 Pa bis 40 kPa
Genauigkeit
Das größere Wert von ±1% der
Messung (± 5% für mit Luft
kalibrierte Sensoren) oder ±5 ppb,
oder ± 1 Pa
Das größere Wert von ±1% der
Messung (± 5% für mit Luft
kalibrierte Sensoren) oder
±20 ppb, oder ± 4 Pa
Integrierter Strahlungsdosisgrenzwert 2 x 10
4
N/A
Erwarteter Strom in Luft bei 1 bar 25°C [µA]
26,4 6,5
Erwarteter Strom in reinem Gas [µA] 105 31,4
Temperaturkompensationsbereich -5 bis 45 °C
Temperaturmessbereich -5 bis 100 °C
Reaktionszeit
7
30 Sekunden 6 Minuten
Empfohlene Mindestflussrate der Flüssigkeit8 [mL/min]
350
9
100
9
Empfohlene lineare Mindestflussrate
8
[cm/Sek.]
30 10
Empfohlene Flussrate des gasförmigen Mediums [L/min]
0,01 bis 3
Gewicht und Abmessungen des Sensors
Das Gewicht des Sensors beträgt in Abhängigkeit vom Konstruktionsmaterial 140 bis 700 g.
7
Reaktionszeit bei 25 °C für eine Signaländerung von 90%
8
Fluss der Flüssigkeit durch eine Flusskammer ORBISPHERE 32001, mit Schutzkappe und ohne Gitter
9
Diese Flussraten berücksichtigen die Zersetzung des Ozons im Rohr zwischen der Leitung und der Flusskammer (die theoretische Flussraten ohne Zersetzung wären 10 Mal geringer)
Deutsch 21
Page 22
Abbildung 1 Sensorabmessungen
Erweiterte Version des Handbuchs
Zusätzliche Informationen finden Sie in der ausführlichen Version dieser Bedienungsanleitung auf der Website des Herstellers.
Allgemeine Informationen
Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.
Sicherheitshinweise
H I N W E I S
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.
Bedeutung von Gefahrenhinweisen
G E F A H R
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führt.
W A R N U N G
Kennzeichnet eine mögliche oder drohende Gefahrensituation, die, wenn sie nicht vermieden wird, zum Tod oder zu schweren Verletzungen führen kann.
V O R S I C H T
Kennzeichnet eine mögliche Gefahrensituation, die zu geringeren oder moderaten Verletzungen führen kann.
22 Deutsch
Page 23
H I N W E I S
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die besonders beachtet werden müssen.
Warnaufkleber
Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch wird in Form von Warnhinweisen auf die am Gerät angebrachten Symbole verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann.
Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die empfindlich auf elektrostatische Entladung reagieren. Es müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu beschädigen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Instrument an Wechselstrom angeschlossen werden muss.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die Geräte ohne Kosten für den Benutzer.
Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, enthalten toxische oder gefährliche Substanzen oder Elemente. Die Ziffer in diesem Symbol gibt den Umweltschutzzeitraum in Jahren an.
Das haben Sie erhalten
Stellen Sie sicher, dass alle für die Montage erforderlichen Bauteile vorhanden sind. Bitte bedenken Sie, dass der Sensor auf einem ORBISPHERE-Sockel oder einer Flusskammer installiert werden muss, die den Kontakt mit dem zu analysierenden Probenfluss gestatten muss, falls er nicht Teil einer ORBISPHERE-Ausrüstung ist, die ihn umfasst (für detaillierte Angaben siehe Installation auf Seite 24).
Einen elektrochemischen Sauerstoff-, Ozon- oder Wasserstoffsensor
Der Sensor wird während der Lagerung durch eine aufschraubbare Kunststoffkappe geschützt. Eine aufschraubbare Kunststoffbasis schützt den Anschlusssockel und gewährleisten gleichzeitig einen stabilen Stand.
Deutsch
23
Page 24
Abbildung 2 Komponenten des Sensors
1 Lagerungs- und Kalibrierkappe 3 Sensorbasis 5 Manschette 2 Schutzkappe 4 Verbindung zum instrument
Einen Sensor-Wartungskit
Der Wartungs-Kit umfasst das Material, das für die Wartung des Sensors erforderlich ist.
Installation
Vorbereitende Reinigung der Sensorzelle
Unser elektrochemischer ORBISPHERE-Sensor wurde im Werk einer gründlichen Reinigung und Überprüfung unterzogen. Zum Schutz der Elektroden gegen Oxidation wurde die Zelle mit Elektrolyt gefüllt und eine Membran eingesetzt.
Es ist jedoch möglich, dass die Sensorzellen durch die Transport- und Lagerungsbedingungen beeinträchtigt werden und daher sollte der Sensor vor der Benutzung gewartet werden (Reinigung der Zelle und Ersetzung der Membran).
Bitte konsultieren Sie zur Wartung des Sensors die Anweisungen in Abschnitt Wartung auf Seite 26. Falls Sie mit der Wartung von Sensoren nicht vertraut sind, wird Ihr Hach-Lange­Vertreter Sie dabei gerne unterstützen.
Hinweis: Elektrochemische H2-Sensoren machen kein vollständiges Reinigungsverfahren erforderlich, da die Dechlorisierung und die Rechlorisierung normalerweise überflüssig sind.
Positionierung des Sensors
Falls er nicht Teil einer ORBISPHERE- Ausrüstung ist, die ihn umfasst, muss der Sensor auf einem ORBISPHERE-Sockel oder einer Flusskammer installiert werden muss, die den Kontakt mit dem zu analysierenden Probenfluss gestatten.
Der Sensor und das Messinstrument sind über ein Kabel und zwei Steckverbinder mit 10 Kontaktstiften miteinander verbunden. Das Standardsensorkabel ist drei Meter lang, es sind jedoch Verlängerungskabel mit einer Länge von bis zu 1.000 Meter lieferbar, die dennoch die gleiche Signalempfindlichkeit gewährleisten. Falls der Drucksensor Modell 28117 verwendet wird, beträgt die max. Kabellänge 50 m.
Stellen Sie sicher, dass der Sensor wie folgt montiert wird:
• senkrecht zum Rohr
• in einem horizontalen Abschnitt des Rohrs (oder an einem vertikalen Rohr mit aufsteigendem Fluss)
• mindestens 15 Meter von der Auslassseite der Pumpe entfernt
• an einer Stelle, an der der Fluss stabil und schnell ist, und so weit wie möglich entfernt von:
• Ventilen
• Rohrbögen
• den Ansaugseiten von Pumpen
• CO2-Einspritzsystemen oder ähnlichen Vorrichtungen
24
Deutsch
Page 25
Hinweis: In einigen Situation könnte es nicht möglich sein, alle vorgenannten Bedingungen zu erfüllen. Bitte wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Hach-Lange-Vertreter, um die Situation zu bewerten und die beste anwendbare Lösung zu finden.
Einsetzen des Sensors
• Setzen Sie den Sensor gerade in die Flusskammer oder den Sockel ein. Drehen Sie den Sensor nicht.
• Ziehen Sie die Spannmanschette von Hand fest.
• Schließen Sie das Sensorkabel an.
• Nehmen Sie eine Kontrolle auf Undichtigkeiten vor; ersetzen Sie die O-Ringe, falls Undichtigkeiten sichtbar sind.
Anweisungen für Mikrovolumenflusskammern
Drehen Sie den Sensor während des Einsetzens in eine Mikrovolumen-Flusskammer nicht. Durch diese Rotation könnten die Schutzkappe verdreht und die Position der Membran verändert werden. Dadurch können die Messbedingungen der Membran verändert und die Messgenauigkeit beeinträchtigt werden.
Entfernung des Sensors
• Falls Sie nicht das Einsetz- und Ausziehventil ORBISPHERE 32003 benutzen müssen Sie den Probenfluss unterbrechen und die Flüssigkeit aus der Probenleitung ablassen.
• Entfernen Sie das am Sensorende angeschlossene Sensorkabel.
• Halten Sie den Körper des Sensors in einer Hand, um Rotationen zu vermeiden, und schrauben Sie mit der anderen Hand die Manschette ab.
• Ziehen Sie den Sensor gerade aus der Flusskammer oder dem Sockel.
• Bringen Sie (zum Schutz des Anschlusses) Kappe für die Lagerung des Sensors und die Basis des Sensors an.
Externer Drucksensor
Das System kann mit einem externen Drucksensor ausgestattet werden. Dies gestattet eine Messung von Gasfraktionen unter während der Messphase variablen Druckbedingungen.
In Abhängigkeit vom angewendeten Druck sind zwei Modell lieferbar:
• 28117 Drucksensor 0 - 5 bar absolut
• 28117C Drucksensor 0 - 1 bar absolut
V O R S I C H T
Überschreiten Sie NIE den Druckbereich des Sensors. Dies würde zu einer permanenten Verformung der Membran des Sensors führen, die dann zur Anzeige falscher Druckwerte führt.
Der externe Drucksensor wird über ein Kabel mit einer Länge von einem Meter und eine Steckverbindung mit 4 Kontaktstiften an das Orbisphere-Messinstrument angeschlossen (es ist möglich, ein zusätzliches Verlängerungskabel zu verwenden, die Gesamtlänge darf jedoch nie 50 Meter übersteigen).
Der externe Drucksensor kann in der Multiparameter-Flusskammer Modell 32002.xxx installiert werden. Er wird von einem blauen Gewindemanschette in seiner Position gehalten. Die Dichtigkeit wird durch den O-Ring im Sitz des Sensors gewährleistet.
Deutsch
25
Page 26
Wartung
Zerlegung und Zusammensetzung
Zerlegung des Sensors (Entfernung der Membran)
1. 2. 3. 4.
1. Es ist wichtig, dass der elektrochemische Sensor aufrecht auf seiner Basis installiert wird. Diese
Basis bietet einen guten Schutz für den empfindlichen Anschluss des Sockels und gewährleistet gleichzeitig eine geeignete Arbeitsposition.
2. Entfernen Sie die Lagerungskappe aus Kunststoff. Schrauben Sie die Schutzkappe mit dem im
Wartungs-Kit enthaltenen Werkzeug ab.
3. Achten Sie auf die Bauteile im Inneren der Schutzkappe. Beachten Sie Montagereihenfolge der
einzelnen Bauteile.
4. Ziehen Sie den Anschlussring mit dem im Wartungs-Kit enthaltenen Werkzeug ab. Entfernen Sie
die Membran und die Maske (falls anwendbar). Lassen Sie das Elektrolyt in einen Ausguss ab und spülen Sie den Hohlraum des Sensors unter fließendem Wasser aus.
V O R S I C H T
Vermeiden Sie den Kontakt des Elektrolyts mit der Haut und mit den Augen, da sie leicht ätzend sein kann.
5.
6.
7.
5. Setzen Sie die Zacken des Werkzeugs für die Entfernung der Membranhalterung die Löcher der
Membranhalterung ein.
6. Schrauben Sie die Membranhalterung ab.
7.
Hinweis: Die Membranhalterung wird einzeln bearbeitet und an den Sensor angepasst. Für den ordnungsgemäßen Betrieb des Sensors MUSS die richtige Membranhalterung mit dem richtigen Sensor verwendet werden. Bitte wenden Sie sich an Ihren Hach-Lange-Vertreter, falls die Membranhalterung ausgewechselt werden muss.
Zusammensetzen des Sensors (Installation der Membran)
Konsultieren Sie vor Beginn des Zusammensetzens des Sensors den Abschnitt zur Wartung des Sensors für Anweisungen zur Reinigung der Anode und der Kathode.
26
Deutsch
Page 27
1.
2.
3.
1. Setzen Sie die Membranhalterung mit der Rille nach oben ein.
Hinweis: Die Membranhalterung wird einzeln bearbeitet und an den Sensor angepasst. Stellen Sie daher sicher, dass die die korrekte Membranhalterung für den korrekten Sensor verwendet wird.
2. Setzen Sie die Zacken des Werkzeugs für die Entfernung der Membranhalterung die Löcher der
Membranhalterung ein.
3. Ziehen Sie die Membranhalterung mit den Finger fest.
V O R S I C H T
Durch ein zu festes Anziehen werden die Elektroden des Sensors beschädigt.
4. 5. 6. 7.
4. Die Montagefläche der Membran muss sauber und flach sein. Ersetzen Sie den O-Ring der
Membran an Kopf des Sensors durch einen neuen.
Hinweis: Der O-Ring 29039.4 aus Nitril kann wiederverwendet werden, falls er noch in gutem Zustand ist. Die O-Ringe der Membran sind im Schutzkappen-Kit enthalten.
5. Füllen Sie den Hohlraum mit der Spritze oder der Spritzflasche, die im Wartungs-Kit enthalten
sind, mit Elektrolyt. Achten sie dabei darauf, dass die Elektroden nicht mit der Nadel berührt werden, das Kratzer auf der Oberfläche zu Beeinträchtigung der Lastung führen können. Kippen Sie den Sensor leicht, spritzen Sie durch die untere Öffnung ein und blasen Sie die Blasen durch die obere Öffnung aus. Klopfen Sie leicht auf die Seite des Sensors, um die Blasen herauszubefördern. Bringen Sie den Sensor wieder in die vertikale Lage. Der Letzte tropfen Elektrolyt sollte eine Kuppel auf der Sensorspitze bilden.
6. Entnehmen Sie das zweiteilige Werkzeug für die Montage der Membran aus dem Wartungs-Kit.
Stecken Sie die Hülse über den Kopf des Sensors (Ende mit Schulter abwärts).
Hinweis: Nach dem Aufsetzen kann die Membran mit wiederverwendet werden. Vermeiden Sie die Berührung der Membran mit den bloßen Fingern, da ihre Empfindlichkeit dadurch beeinträchtigt werden kann.
7. Entnehmen Sie dem Wartungs-Kit einige Membranen. Entnehmen Sie mit der im Kit enthaltenen
Pinzette eine Membran vom Stapel und legen Sie sie vorsichtig auf die Spitze des Sensors. Stellen Sie sicher, dass sie zentriert ist und keine Blasen aufweist. Falls eine Sensormaske verwendet wird, muss sie direkt auf die Membran aufgelegt werden. Der Durchmesser der Membran ist größer als der Durchesser des Sensorkopfes. Dies ist normal, da die Membran über die Spitze des Sensors gefaltet wird.
Deutsch
27
Page 28
Hinweis: Unterscheidung der Membran vom Schutzpapier:
• Die Membran ist transparent (durchscheinend).
• Das Schutzpapier ist opak.
8. 9. 10. 11.
8. Der Membranhalterungsring wird in Abhängigkeit von der Gesamtstärke der Membran(en) mit zwei leicht verschiedenen Innendurchmessern geliefert (A = Halterungsring 29228, Membranstärke < 50μ; B = Halterungsring 29229, Gesamtstärke der Membran(en) ≥ 50μ). Stellen Sie für die korrekte Installation dr Membran sicher, dass der korrekte Halterungsring für die entsprechende Anwendung verwendet wird.
9. Setzen Sie den Membranhalterungsring auf die Spitze des Installationswerkzeugs.
V O R S I C H T
Stellen Sie zur Vermeidung einer Beschädigung der Membran sicher, dass die Spitze des Werkzeugs sauber und ihre Oberfläche eben ist.
10. Einsetzen des Installationswerkzeugs in die Führungshülse.
11. Drücken Sie das Installationswerkzeug fest herab. Dabei schnappt der Montagering in den Kopf
des Sensors ein und faltet die Membran über die Sensorspitze. Entfernen Sie das Installationswerkzeugs und die Führungshülse. Überprüfen Sie die richtige Postionierung des Rings durch eine Sichtkontrolle und versuchen Sie, ihn mit Ihren Fingern herabzudrücken. Überprüfen Sie, ob die Membran fest ist und keine Falten oder Blasen aufweist. Spülen Sie den Sensor unter fließendem Wasser und wischen Sie ihn mit einem sauberen Tuch trocken. Stellen Sie sicher, dass kein Elektrolyt austritt.
12.
13.
14.
12. Bereiten Sie die Schutzkappe für die Installation vor. Ersetzen Sie alle Bauteile im Inneren der Schutzkappe durch neue (mit Ausnahme des Gitters) und setzen Sie sie in der reihenfolge ein, in der sie entnommen wurden. Der Dichtring aus Tefzel unter der Kappe sollte leicht mit Silikonfett eingeschmiert werden.
Hinweis: Die Illustration ist nur ein Beispiel. Ihre Konfigurierung kann davon verschieden sein.
13. Ziehen Sie die Schutzkappe mit den Finger fest. Schließen Sie den Vorgang dann mit dem im Wartungs-Kit enthaltenen Werkzeug ab. Setzen Sie es nacheinander auf die 4 Löcher auf und ziehen Sie sie so fest wie möglich an. Ziehen Sie jeweils nur ein Loch an.
28
Deutsch
Page 29
Hinweis: Das Gitter im Inneren der Schutzkappe sollte während des Anziehens frei beweglich sein. Berühren Sie und zur Vermeidung einer Beschädigung der Membran das Gitter während des Anziehens nicht.
14. Lagern Sie den Sensor immer mit montierter Schutzkappe und Basis. Geben Sie ein paar
Tropfen sauberes Wasser in die Lagerungskappe, um das Austrocknen der Sensorzelle zu verhindern.
Hinweis: Ein Sensor, der entfernt oder gewartet worden ist, muss immer kalibriert werden. Lassen Sie dem Sensor 30 Minuten Zeit, damit er sich eingewöhnen kann, bevor Sie die Kalibrierung vornehmen.
Elektrochemische Reinigung- und Regenerierungseinheit
Das ORBISPHERE 32301 ist ein sehr effizientes Reinigungs- und Regenerierungswerkzeug für elektrochemische Sensoren. Diese Vorrichtung kehrt den elektrochemischen Prozess um, der während des normalen Betriebs in der Sensorzelle stattfindet. Dadurch werden Oxidationen entfernt und gleichzeitig die Oberfläche der Elektroden regeneriert. Zusätzlich ist das Regenerierungszentrum ein Testgerät für die Kontinuität zur Überprüfung der Elektronik des Sensors.
Zur Erzeilung einer deutlich längeren Lebenszeit des Sensors empfehlen wir die Benutzung dieses Werkzeugs. Detaillierte Informationen zur Benutzung des Reinigungs- und Regenerierungszentrums 32301 finden Sie im Bedienerhandbuch.
Hinweis: Für die Wartung der elektrochemischen H2-Sensoren muss das Sensorreinigungs- und Regenrierungszentrum 32301 verwendet werden. Dieses Prozess wird Dechlorisierung und Rechlorisierung der Elektroden genannt (siehe Reinigung der Wasserstoffsensorzelle auf Seite 32).
Chemische Reinigung: Sauerstoff- und Ozonsensorzelle
Hinweis: Nicht anwendbar für H2 -Sensoren.
Die folgenden Anweisungen setzen voraus, dass der Sensor entfernt worden ist. Zu den Vorgehensweisen zu Zerlegen und Zusammensetzen siehe Zerlegung und Zusammensetzung auf Seite 26.
Voraussetzungen
Abnutzung der Membran und chemische Reaktionen im Inneren des Sensors machen in regelmäßigen Abständen eine Wartung und Wiederherstellung der ursprünglichen Empfindlichkeit des Sensors erforderlich. Die Wartung umfasst die Reinigung der Elektrode und den Austausch der Membran. Falls die Messung deutlich weniger stabil als normal ist und durch die Kalibrierung keine Verbesserung dieser Situation zu erzielen ist, ist dies ein klares Anzeichen dafür, dass die Wartung des Sensors erforderlich ist.
Beschreibung der Vorgehensweise (siehe folgendes Schritt-für-Schritt-Verfahren)
• Elektrochemische Reinigung mit 32301 (falls verfügbar) … falls nicht verfügbar oder falls die Resultate nicht zufriedenstellend sind.
… für Sensoren in rauen Umgebungen (z. B. in der Kohlenwasserstoffindustrie) oder stark verschmutzte Sensoren.
• Chemische Reinigung der Anode und der Kathode
• Politur der mittleren Elektrode
• Abschließendes Abspülen
Hinweis: Zur Entfernung von Silberrückständen, die mit der Reinigung mit Ammoniak nicht entfernt werden können, ist es in einigen Fällen erforderlich, die chemische Reinigung mit Salpetersäure (HNO3, nicht mehr als 70% des Gewichts) zu wiederholen.
Deutsch
29
Page 30
Reinigung der Membranhalterung
1. Leeren Sie das Elektrolytreservoir und spülen Sie
es unter fließendem Wasser aus.
2. Spülen Sie die Membranhalterung unter Wasser ab
und wischen Sie sie trocken.
3. Stellen Sie sicher, dass auf den Oberflächen
keinerlei Rückstände vorhanden sind. Rückstände können entfernt werden, indem die Halterung in einen Behälter mit Salpetersäure (HNO3, nicht mehr als 70% des Gewichts) gelegt wird, bis das ursprüngliche Aussehen wiederhergestellt ist (normalerweise innerhalb von 30 Sekunden).
Hinweis: Verwenden Sie Salpetersäure nur zur Reinigung stark verschmutzter Membranhalterungen.
4. Eine Minute unter fließendem Wasser abspülen
und dann erneut überprüfen, ob die Oberfläche sauber ist.
V O R S I C H T
Salpetersäure ist gefährlich! Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise Ihres Chemikalienlieferanten.
Reinigung der Elektroden mit Ammoniak
Hinweis: Verwenden Sie Ammoniak nur für stark verschmutzte Sensoren.
1. Füllen Sie das Elektrolytreservoir des Sensors mit
einer 25%igen Lösung von Ammoniumhydroxid (NH4OH) in Wasser und lassen Sie sie 10 Minuten einwirken.
2. Spülen Sie mit fließendem Wasser mindestens eine
Minute nach.
3. Kontrollieren Sie den Kopf des Sensors. Die
Gegenelektrode sollte silbrig-weiß sein.
4. Wiederholen Sie den Vorgang, falls die
Gegenelektrode Ablagerungen aufweisen sollte.
V O R S I C H T
Ammoniak ist gefährlich! Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise Ihres Chemikalienlieferanten.
Reinigung der Anode und der Kathode mit Salpetersäure
Hinweis: Verwenden Sie Salpetersäure nur für stark verschmutzte Sensoren.
30
Deutsch
Page 31
1. Stellen Sie sicher, dass die Wände des Schutzrings
der mittleren Elektrode keine Silberablagerungen aufweisen, da solche Ablagerungen einen Kontakt zur Gegenelektrode herstellen können.
2. Zur Entfernung von Silberrückständen aus dem
Inneren der Sensorzelle ist es in einigen Fällen erforderlich, die chemische Reinigung mit Salpetersäure (HNO3, nicht mehr als 70% des Gewichts) zu wiederholen.
3. Falls die elektrochemische Reinigung 32301 die
Ablagerungen auf den Kunststoffbauteilen der Zelle nicht entfernt, ist eine Reinigung mit Salpetersäure erforderlich.
Hinweis: Dieses Verfahren wird nicht für die normale Wartung empfohlen und es solte nicht mehr als zwei Mal jährlich angewendet werden, da es das Metall der Gegenelektrode angreift und die Lebensdauer des Sensors beeinträchtigt.
4. Geben Sie die konzentrierte Salpetersäure in das
Elektrolytreservoir der Elektrode und geben Sie einen Tropfen auf die mittlere Elektrode.
5. Lassen Sie sie nicht länger als drei Sekunden
einwirken.
6. Entfernen Sie die Säure schnell und spülen Sie für
eine Minute unter fließendem Wasser gründlich nach.
V O R S I C H T
Salpetersäure ist gefährlich! Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise Ihres Chemikalienlieferanten.
Politur der Sensoroberfläche
1.
2.
3.
1. Nachdem der Sensor gereinigt worden ist, muss die Oberfläche der mittleren Elektrode
zusammen mit der membranhalterung poliert werden.
Hinweis: Setzen Sie die Membranhalterung mit der Rille nach oben ein. Die Membranhalterung wird einzeln bearbeitet und an den Sensor angepasst. Stellen Sie daher sicher, dass die die korrekte Membranhalterung für den korrekten Sensor verwendet wird.
2. Setzen Sie die Zacken des Werkzeugs für die Entfernung der Membranhalterung die Löcher der
Membranhalterung ein.
3. Ziehen Sie die Membranhalterung mit den Finger fest.
V O R S I C H T
Durch ein zu festes Anziehen werden die Elektroden des Sensors beschädigt.
Deutsch 31
Page 32
4. 5. 6. 7.
4. Stellen Sie die Schale mit dem Politurtuch auf eine ebene Oberfläche. geben Sie eine geringe
Menge Politurpulver auf das Tuch. Mischen Sie es mit etwas Wasser an, so dass es grau, milchig und flüssig wird. Stellen Sie sicher, dass das richtige Politurpulver für ihre Anwendung verwendet wird.
Hinweis: Verwenden Sie ein Politurtuch je Sensormodell, um mögliche Kontaminierungen durch die Übertragung von Metallpartikeln zu vermeiden.
5. Halten Sie den Sensor vertikal und polieren Sie die Oberfläche des Sensors mit einer
Kreisbewegung, bis die Elektroden sauber und glänzend sind. Dieser Schritt muss gegebenenfalls mehrmals wiederholt werden. Stellen Sie sicher, dass Kontakte des Politurtuches mit der Haut vermieden werden; es sollte frei von Staub und fet gehalten werden.
6. Entfernen Sie die Membranhalterung mit dem Installationswerkzeug. Spülen Sie die Halterung
und die Aussparung des Sensors unter einem starken Wasserstrahl ab. Verwenden Sie destilliertes Wasser, falls Sie Zweifel an der Wasserqualität haben.
7. Überprüfen Sie sorgfältig, dass die kleine Rinne zwischen der mittleren Elektrode und dem
Schutzring der Elektrode vollkommen frei vom Politurrückständen ist. Reinigen Sie sie nur mit einem einem staken Wasserstrahl. Die Kante eines Blatts Papier kann zur Entfernung haftender Rückstände verwendet werden.
O3-Sensor: Abschließende Reinigung der mittleren Elektrode
Nachdem der O3 -Sensor erfolgreich gereinigt und poliert worden ist, sollte wie folgt eine Behandlung mit Salpetersäure vorgenommen werden:
1. Positionieren Sie den Sensor in vertikaler Lage auf
seiner Basis.
2. Füllen Sie das Elektrolytreservoir mit einigen
Tropfen Wasser, bis die äußere Elektrode bedeckt ist. Die mittlere Elektrode muss trocken bleiben.
3. Geben Sie einen tropfen Salpetersäure auf die
mittlere Elektrode und bedecken Sie dabei nur die Elektrode und den Schutzring. Vermeiden Sie das Überlaufen der Säure in das Wasser. Warten Sie zumindest eine Minute und spülen Sie dann gründliche unter fließendem Wasser nach.
V O R S I C H T
Salpetersäure ist gefährlich! Bitte beachten Sie die Sicherheitshinweise Ihres Chemikalienlieferanten.
Reinigung der Wasserstoffsensorzelle
Voraussetzungen
Der Wasserstoffanalysator arbeitet auf Grundlage des Prinzips, dass Wasserstoffmoleküle, die durch die Membran dringen, an der Oberfläche der Platinanode einen elektrischen Strom erzeugen. Dazu ist eine extrem reine Metalloberfläche erforderlich. Falls die Platinoberfläche einen Film, Fett oder Verunreinigungen aufweist, wird die Reaktion beeinträchtigt und verhindert.
Zusätzlich führt die Reaktion an der chlorisierten Silberkathode dazu nach einer gewissen Betriebszeit zu einem Leistungsverlust.
32
Deutsch
Page 33
In diesem Fall muss eine Wartung des Sensors vorgenommen werden, um die ursprüngliche Leistung wiederherzustellen.
Vorgehensweise
Die Reinigung des elektrochemischen H2-Sensors macht den Einsatz des Reinigungs- und Regenerierungszentrums für den ORBISPHERE-Sensor 32301 erforderlich. Diese Vorgehensweise wird im Bedienerhandbuch 32301 detailliert beschrieben.
Zur Orientierung kann angegeben werden, dass die Reinigung des elektrochemischen H2-Sensors aus den folgenden Arbeitsschritten besteht:
• Dechlorisierung der Kathode: Dieser Vorgang entfernt die Chloridschicht von der Silberoberfläche der Kathode (durchgeführt mit dem ORBISPHERE 32301).
• Rechlorisierung der Kathode: Auf der Oberfläche der Kathode wird eine Schicht Silberchlorid aufgetragen (durchgeführt mit dem ORBISPHERE 32301).
• Aktivierung der Platinkathode: Die Oberfläche der mittleren Kathode wird poliert und mit Salpetersäure behandelt.
Fehlerbehebung
Sauerstoffsensor
Problem Wahrscheinliche Ursache Mögliche Lösung
Sensor kalibriert sich auch nach gründlicher Wartung nicht.
Wiederholte Kalibrierungen überschreiten die "erwarteten Grenzwerte" des Instruments.
Nur MOCA 3600: Wählen Sie Membran aus dem Menü "Optionen/Membran". Kalibrieren Sie dann den Sensor.
Der interne barometrische Drucksensor des Instruments muss kalibriert werden
Kalibrieren Sie das interne barometer mit einem zertifizierten Barometer. Verändern Sie die Einstellung für die Höhe über dem Meeresspiegel nicht!
Feuchte Membranenschnittstelle.
Mit einem Tuch abtrocknen und neu kalibrieren.
Option "H2S-Unempfindlichkeit" geöffnet.
Deaktivieren Sie auf dem Messinstrument.
"0000" O2-Pegel angezeigt.
Falsche Ableseskala "XXXX" für die ausgewählte Anzeigeeinheit.
Ändern Sie die Anzeigeskala durch Wahl von "X.XXX, XX.XX oder XXX.X".
Sensorbetrieb kürzer als erwartet bei relativ hoher Konzentration von gelöstem O
2
Hohe O2-Konzentrationen erzeugen schneller Ablagerungen.
Setzen Sie eine weniger durchlässige Membran ein. Schalten Sie den Analysator ab, wenn sich der Sensor nicht in einer niedrigen O2-Konzentration befindet.
Deutsch 33
Page 34
Problem Wahrscheinliche Ursache Mögliche Lösung
Unerwartete oder ungenaue Messung von gelöstem O2.
Luftundichtigkeit in der Produltprobenleitung.
Stellen Sie die Flussrate auf 100 mL/Min. ein. Warten Sie, bis sie sich stabilisiert, und verdoppeln Sie dann langsam die Flussrate.
Die Messung des stabilen Werts des gelösten O2 muss die gleiche wie zuvor sein. Eine auf der Flussrate beruhende Variation ist ein deutliches Anzeichen für eine Luftundichtigkeit in der Leitung.
Hoher Reststrom.
Setzen Sie den Sensor in die entlüftete Probe ein und warten Sie auf eine niedrige Messung:
Überprüfen Sie die Konzentration auf der unteren Grenzwert (siehe Tabellen in Spezifikationen der
Membran des Sensors
auf Seite 18). Versuchen Sie, den Sensor zu warten, falls die Konzentration deutlich über dem unteren Grenzwert liegt.
Wasserstoffsensor
Problem Wahrscheinliche Ursache Mögliche Lösung
Sensor kalibriert sich auch nach gründlicher Wartung nicht.
Wiederholte Kalibrierungen überschreiten die "erwarteten Grenzwerte" des Instruments.
Nur MOCA 3600: Wählen Sie Membran aus dem Menü "Optionen/Membran". Kalibrieren Sie dann den Sensor.
"0000" H2-Pegel angezeigt.
Falsche Ableseskala "XXXX" für die ausgewählte Anzeigeeinheit.
Ändern Sie die Anzeigeskala durch Wahl von "X.XXX, XX.XX oder XXX.X".
Sensorbetrieb kürzer als erwartet bei relativ hohem H2-Konzentration.
Hohe H2-Konzentrationen machen mehr Arbeit des elektrochemischen Sensors erforderlich.
Schalten Sie den Analysator ab, wenn er nicht benötigt wird.
Unerwartete oder ungenaue H2­Ablesung.
Hoher Reststrom.
Versuchen Sie, den Sensor zu warten, falls die Konzentration deutlich über dem unteren Grenzwert liegt.
34 Deutsch
Page 35
Ozonsensor
Wenn der O3-Sensor mit dem Orbisphere-Messinstrument ordnungsgemäß kalibriert worden ist, muss sich der Sensor für bis zu 24 Stunden eingewöhnen, wenn er mit sehr niedrigen O3­Konzentrationen verwendet wird.
Problem Wahrscheinliche Ursache Mögliche Lösung
Sensor kalibriert sich auch nach gründlicher Wartung nicht.
Wiederholte Kalibrierungen überschreiten die "erwarteten Grenzwerte" des Instruments.
Nur MOCA 3600: Wählen Sie Membran aus dem Menü "Optionen/Membran". Kalibrieren Sie dann den Sensor.
Der interne barometrische Drucksensor des Instruments muss kalibriert werden
Kalibrieren Sie das interne barometer mit einem zertifizierten Barometer. Verändern Sie die Einstellung für die Höhe über dem Meeresspiegel nicht!
Feuchte Membranenschnittstelle.
Mit einem Tuch abtrocknen und neu kalibrieren.
"0000" O3-Pegel angezeigt.
Falsche Ableseskala "XXXX" für die ausgewählte Anzeigeeinheit.
Ändern Sie die Anzeigeskala durch Wahl von "X.XXX, XX.XX oder XXX.X".
Unerwartete oder ungenaue Messung von gelöstem O3.
Hoher Reststrom.
Versuchen Sie, den Sensor zu warten, falls die Konzentration deutlich über dem unteren Grenzwert liegt.
Unzureichende Flussrate.
Stellen Sie den Fluss auf membranspezifische Werte ein.
Die Länge der Probenleitung gibt dem O3 Zeit zur Reaktion.
Verringern Sie die Länge der Probenleitung.
Keine Übereinstimmung mit Laborproben.
Bringen Sie die Proben in die unmittelbare Nähe des Sensors.
Deutsch 35
Page 36
Specifiche del sensore
Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.
Linea di prodotti sensori
Gas
Pressione
massima (bar)
Modelli di
sensore
Comments (Commenti)
O
2
20 31 11x.yz Dove:
x=Caratteristiche speciali del sensore (0 o 1; in base all'applicazione) y=Materiale dell'o-ring di tenuta della membrana (0=EDPM; 1=Viton; 2=Kalrez; 4=Nitril) z=Materiale della testina (1=Acciao inox; 2=Peek; 4=Hastelloy; 5=Titanio; 7= Monel)
Suffissi (quando usati): A indica un sensore che risponde rapidamente alle variazioni di
temperatura
E indica un sensore certificato EEx s indica un sensore Smart
50 31 12x.yz
100 31 13x.yz
200 31 14x.yz
O
3
20 31 31x.yz
100 31 33x.yz
H
2
50 31 21x.yz
100 31 23x.yz
200 31 24x.yz
• Tutti i componenti del sensore elettrochimico ORBISPHERE sono certificati IP68 / NEMA4
• PEEK (Polieterchetone) è una termoplastica molto cristallina
Specifiche della membrana del sensore
Sensori di idrogeno
Specifiche
Membrana
2956A
Membrana
2952A
Membrana
2995A
Membrana
29015A
Applicazioni consigliate
Misurazione delle
tracce
Bassa
concentrazione
Media
concentrazione
Alta
concentrazione
Materiale PFA Tefzel
®
Tedlar
®
Saran
Spessore [μm] 25 25 12,5 23
Gas di calibrazione H2 puro all'1% H2 puro al 10% H2 puro al 100%
H2 puro al
100%
Gamma misurazione dissolvenza
da 0 ppb a
75 ppb
da 0 ppb a
300 ppb
da 0 ppb a
3200 ppb
da 0 ppb a
32 ppm
Gamma misurazione gassosa da 0 Pa a 5 kPa
da 0 Pa a
20 kPa
da 0 Pa a
200 kPa
da 0 Pa a 2000 kPa
Accuratezza
±1% del valore
rilevato o ±
0,03 ppb, o ±
1 Pa
±1% del valore
rilevato o ±
0,09 ppb, o ±
6 Pa
±1% del valore
rilevato o ±
1 ppb, o ± 50 Pa
±1% del valore
rilevato o ± 10 ppb, o ±
1 kPa
Limite radiazione integrata 2 x 10
4
10
8
10
8
N/D
Corrente prevista in aria @ 1 bar 25°C [μA]
N/D
Corrente prevista in gas puro [μA] 150 50 5 0,5
Gamma compensazione temperatura
da 0 a 50°C da 0 a 50°C da 10 a 45°C da 10 a 45°C
36 Italiano
Page 37
Specifiche
Membrana
2956A
Membrana
2952A
Membrana
2995A
Membrana
29015A
Gamma misurazione temperatura da -5 a 100° C
Tempo di risposta
1
2 secondi 5 secondi 6 secondi 50 secondi
Flusso liquido minimo consigliato
2
[mL/min]
da 50 a 220 da 40 a 200 da 20 a 70 da 20 a 40
Flusso lineare minimo consigliato
2
[cm/sec]
200 150 50 30
Flusso gassoso consigliato [L/min] da 0,005 a 3
Sensori di ossigeno (Tabella 1)
Specifiche
Membrana
2956A
Membrana
2958A
Membrana
29552A
Membrana
2952A
Applicazioni consigliate
Controllo
corrosione,
Acqua deaerata
Beverage,
Laboratorio
Distillazione in
linea, Iniezione
di aria/O2,
Trattamento dei
liquami
Controllo
corrosione,
Beverage in
linea, Area
deaerata
Materiale PFA Tefzel
®
PTFE Tefzel
®
Spessore [μm] 25 12,5 50 25
Gas di calibrazione Aria Aria Aria Aria/O2 puro
Gamma misurazione dissolvenza
da 0 ppb a
20 ppm
da 0 ppb a
40 ppm
da 0 ppb a
80 ppm
da 0 ppb a
80 ppm
Gamma misurazione gassosa
da 0 Pa a
50 kPa
da 0 Pa a
100 kPa
da 0 Pa a
200 kPa
da 0 Pa a
200 kPa
Accuratezza
±1% del valore
rilevato o ±
0,1 ppb
(1)
, o ±
1 ppb
(2)
, o ±
0,25 Pa
±1% del valore
rilevato o ±
1 ppb, o ± 2 Pa
±1% del valore
rilevato o ±
2 ppb, o ± 5 Pa
±1% del valore
rilevato o ±
2 ppb, o ± 5 Pa
(1)
Precisione di ± 0,1 ppb per gli strumenti 410, 510, 362x, 360x e
3655
(2)
Precisione di ± 1 ppb per gli strumenti 366x e 3650
Limite radiazione integrata 2 x 10
4
10
8
N/D 10
8
Corrente prevista in aria @ 1 bar 25°C [μA]
26,4 9,4 6,3 5,4
Corrente prevista in O2 puro [μA] 132 47 31,4 27
Consumo di O2 in acqua satura di O2 a 25°C [μg/ora]
40 14 9,4 8
Gamma compensazione temperatura da -5 a 60° C
Gamma misurazione temperatura da -5 a 100° C
Tempo di risposta
3
7,2 secondi 9,5 secondi 90 secondi 38 secondi
1
Tempo di risposta a 25°C con una modifica del segnale del 90%
2
Flusso di liquido attraverso la cella di flusso ORBISPHERE 32001, con cappuccio di protezione e senza griglia
3
Tempo di risposta a 25°C con una modifica del segnale del 90%
Italiano 37
Page 38
Specifiche
Membrana
2956A
Membrana
2958A
Membrana
29552A
Membrana
2952A
Flusso liquido minimo consigliato
4
[mL/min]
180 120 50 50
Flusso lineare minimo consigliato
4
[cm/sec]
200 100 30 30
Flusso gassoso consigliato [L/min] da 0,1 a 3
Sensori di ossigeno (Tabella 2)
Specifiche Membrana 2935A Membrana 29521A Membrana 2995A
Applicazioni consigliate
Livelli da saturi a
super saturi
Livelli da saturi a
super saturi
Spillatura calda in linea (fino a 70°C)
Materiale Halar
®
Tefzel
®
Tedlar
®
Spessore [μm] 25 125 12,5
Gas di calibrazione Aria/O2 puro Aria/O2 puro O2 puro
Gamma misurazione dissolvenza da 0 ppb a 400 ppm da 0 ppb a 400 ppm da 0 ppb a 2000 ppm
Gamma misurazione gassosa da 0 Pa a 1000 kPa da 0 Pa a 1000 kPa da 0 Pa a 5000 kPa
Accuratezza
±1% del valore rilevato
o ± 10 ppb, o ± 20 Pa
±1% del valore rilevato
o ± 10 ppb, o ± 20 Pa
±1% del valore rilevato o ± 50 ppb, o ± 100 Pa
Limite radiazione integrata N/D 10
8
10
8
Corrente prevista in aria @ 1 bar 25°C [μA]
0,9 0,7 0,2
Corrente prevista in O2 puro [μA] 4,7 3,8 0,9
Consumo di O2 in acqua satura di O
2
a 25°C [μg/ora]
1,4 1,3 0,3
Gamma compensazione temperatura da -5 a 60° C
Gamma misurazione temperatura da -5 a 100° C
Tempo di risposta
5
2,5 minuti 18 minuti 80 secondi
Flusso liquido minimo consigliato
6
[mL/min]
25 25 5
Flusso lineare minimo consigliato
6
[cm/sec]
20 60 5
Flusso gassoso consigliato [L/min] da 0,1 a 3
Sensori di ozono
Specifiche Membrana 2956A Membrana 29552A
Applicazioni consigliate Misurazione delle tracce Alta concentrazione (> 1 mg/L)
Materiale PFA PTFE
4
Flusso di liquido attraverso la cella di flusso ORBISPHERE 32001, con cappuccio di protezione e senza griglia
5
Tempo di risposta a 25°C con una modifica del segnale del 90%
6
Flusso di liquido attraverso la cella di flusso ORBISPHERE 32001, con cappuccio di protezione e senza griglia
38 Italiano
Page 39
Specifiche Membrana 2956A Membrana 29552A
Spessore [μm] 25 50
Gas di calibrazione Gas di calibrazione o aria
Gamma misurazione dissolvenza da 0 ppb a 50 ppm da 0 ppb a 200 ppm
Gamma misurazione gassosa da 0 Pa a 10 kPa da 0 Pa a 40 kPa
Accuratezza
±1% del valore rilevato (± 5% per
sensori calibrati in aria) o ± 5 ppb,
o ±1 Pa
±1% del valore rilevato (± 5% per
sensori calibrati in aria) o ±
20 ppb, o ± 4 Pa
Limite radiazione integrata 2 x 10
4
N/D
Corrente prevista in aria @ 1 bar 25°C [μA]
26,4 6,5
Corrente prevista in gas puro [μA] 105 31,4
Gamma compensazione temperatura da -5 a 45°C
Gamma misurazione temperatura da -5 a 100° C
Tempo di risposta
7
30 secondi 6 minuti
Flusso liquido minimo consigliato
8
[mL/min]
350
9
100
9
Flusso lineare minimo consigliato
8
[cm/sec]
30 10
Flusso gassoso consigliato [L/min] da 0,01 a 3
Peso e dimensioni del sensore
Il peso del sensore elettrochimico è compreso tra 140 e 700 grammi, in base al materiale di cui si compone.
Figura 1 Dimensioni della sonda
7
Tempo di risposta a 25°C con una modifica del segnale del 90%
8
Flusso di liquido attraverso la cella di flusso ORBISPHERE 32001, con cappuccio di protezione e senza griglia
9
Questi indici di flusso prendono in considerazione la decomposizione dell'ozono nelle tubazioni tra la linea e la cella di flusso (gli indici di flusso teorici in assenza di decomposizione sarebbero 10 volte più bassi)
Italiano 39
Page 40
Versione manuale completo
Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla versione completa di questo manuale disponibile sul sito Web del produttore.
Informazioni generali
In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore.
Informazioni sulla sicurezza
A V V I S O
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale.
Indicazioni e significato dei segnali di pericolo
P E R I C O L O
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali.
A V V E R T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali.
A T T E N Z I O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
A V V I S O
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente.
Etichette precauzionali
Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La mancata osservanza delle stesse può causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione.
40 Italiano
Page 41
Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche (ESD, Electro­static Discharge) ed è pertanto necessario prestare la massima attenzione per non danneggiare l'apparecchiatura.
Questo simbolo, quando applicato su un prodotto, indica che lo strumento è collegato a corrente alternata.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.
I prodotti contrassegnati dal presente simbolo contengono sostanze o elementi tossici o pericolosi. Il numero all'interno del simbolo indica il periodo di utilizzo senza rischio per l'ambiente, espresso in anni.
Contenuto della confezione
Verificare che la confezione contenga tutte le parti necessarie per l'installazione. Se il sensore non è direttamente integrato nel sistema ORBISPHERE, dovrà essere inserito nell'apposito alloggiamento o in una cella di flusso che consenta il contatto con il fluido campione da analizzare (consultare
Installazione a pagina 41 per i dettagli).
Sensore elettrochimico di ossigeno, ozono e idrogeno
La testina del sensore è protetta da un cappuccio a vite, in plastica. Una base a vite, in plastica, protegge il connettore e fornisce, allo stesso tempo, un pratico supporto.
Figura 2 Componenti del sensore
1 Cappuccio di protezione e
taratura
3 Base del sensore 5 Flangia
2 Cappuccio di protezione 4 Collegamento allo strumento
Kit di manutenzione del sensore
Il kit include il materiale richiesto per l'assistenza del sensore.
Installazione
Pulizia iniziale della cellula del sensore
Il vostro sensore elettrochimico ORBISPHERE è stato accuratamente pulito e controllato in fabbrica. Per proteggere gli elettrodi dall'ossidazione, la cellula è stata riempita con un elettrolito ed è stata installata una membrana.
Tuttavia, le condizioni di trasporto e di immagazzinamento possono compromettere le prestazioni delle cellule del sensore elettrochimico; si consiglia pertanto di eseguire un intervento di assistenza sul sensore (pulizia della cellula e sostituzione della membrana) prima di utilizzarlo.
Italiano
41
Page 42
Per l'esecuzione dell'intervento di assistenza sul sensore, vedere le istruzioni riportate nella sezione
Manutenzione a pagina 43. Qualora non si abbia familiarità con le procedure di assistenza, il
rappresentante Hach Lange sarà a vostra disposizione per offrirvi tutto l'aiuto necessario.
Nota: I sensori elettrochimici di H2 non richiedono una pulizia completa, dato che normalmente non necessitano dei processi di declorurazione e riclorurazione.
Posizionamento del sensore
Se il sensore non è direttamente integrato nel sistema ORBISPHERE, dovrà essere inserito nell'apposito alloggiamento o in una cella di flusso che consenta il contatto con il fluido campione da analizzare.
Il sensore e lo strumento di misurazione sono collegati per mezzo di un cavo e di due connettori a 10 pin. Il cavo del sensore ha una lunghezza standard di 3 metri, ma sono disponibili anche prolunghe fino a 1000 metri, che comunque non compromettono la sensibilità del segnale. Se si utilizza il sensore di pressione modello 28117, la lunghezza massima del cavo è di 50 m.
Controllare che il sensore sia installato:
• perpendicolarmente al tubo
• su una sezione orizzontale del tubo (o su un tubo verticale ascendente)
• ad almeno 15 metri dal lato di scarico della pompa
• in una posizione in cui il flusso campione è stabile e rapido, e il più lontano possibile da:
• valvole
• curve del tubo
• lato di aspirazione delle pompe
• sistemi di iniezione di CO2 o simili
Nota: Vi sono situazioni in cui non tutte le suddette condizioni possono essere soddisfatte. In questo caso, o in caso di dubbi, consultare il proprio rappresentante Hach Lange per valutare la situazione e definire la soluzione ideale.
Inserimento del sensore
• Inserire il sensore direttamente nella cella di flusso o nell'alloggiamento. Non torcere il sensore.
• Stringere la flangia di attacco.
• Collegare il cavo del sensore.
• Verificare che non vi siano dispersioni; in caso di perdite visibili, sostituire gli O-ring di tenuta.
Istruzioni per microcelle di flusso
Non torcere il sensore durante il suo inserimento nella microcella di flusso. La rotazione potrebbe torcere l'anello di tenuta della membrana, modificandone la posizione. Le condizioni di misurazione della membrana potrebbero modificarsi, compromettendo la precisione della rilevazione.
Rimozione del sensore
• In assenza della valvola di inserimento/estrazione ORBISPHERE 32003 sarà necessario interrompere il flusso campione e svuotare il circuito di campionamento del liquido.
• Rimuovere il cavo collegato all'estremità del sensore.
• Reggere il corpo del sensore con una mano e svitare la flangia con l'altra.
• Estrarre il sensore dall'alloggiamento o dalla cella di flusso.
• Installare il cappuccio e la base del sensore (per proteggere i collegamenti).
Sensore di pressione esterna
E' possibile integrare il sistema con un sensore di pressione esterna. Che consente di misurare la frazione di gas in presenza di condizioni di pressione variabili, durante la misurazione di fase del gas.
Sono disponibili due modelli, in funzione dell'applicazione desiderata:
42
Italiano
Page 43
• Sensore di pressione 28117 0 - 5 bar assoluti
• Sensore di pressione 28117C 0 - 1 bar assoluti
A T T E N Z I O N E
NON superare la gamma di pressione del sensore. In caso contrario, la membrana del sensore si deformerebbe, compromettendo la precisione di misurazione della pressione.
Il sensore esterno si collega al dispositivo di misurazione ORBISPHERE mediante un cavo da 1 metro e un connettore a 4 pin (è possibile utilizzare un cavo di prolunga opzionale, ma la lunghezza complessiva non deve superare 50 m).
Il sensore esterno può essere installato nella cella di flusso multi-parametro 32002.xxx. Viene tenuto in posizione da una flangia filettata blu. L'ermeticità è garantita dall'o-ring di tenuta sul sensore.
Manutenzione
Smontaggio e montaggio
Smontaggio del sensore (rimozione della membrana)
1. 2. 3. 4.
1. E' importante installare il sensore elettrochimico sulla sua base. Questa base non solo protegge il
delicato connettore ma fornisce anche un perfetto supporto di lavoro.
2. Rimuovere il cappuccio di plastica. Svitare il cappuccio di protezione, utilizzando lo strumento
fornito nel kit di manutenzione.
3. Prestare attenzione ai componenti che si trovano all'interno del cappuccio di protezione.
Osservare l'ordine di montaggio delle singole parti.
4. Sollevare l'anello di fissaggio, utilizzando lo strumento fornito nel kit di manutenzione. Rimuovere
la membrana e la maschera (se presente). Svuotare l'elettrolito in un lavandino e sciacquare la cavità del sensore con acqua corrente.
A T T E N Z I O N E
Evitare il contatto dell'elettrolito con gli occhi e la pelle, poiché può essere leggermente corrosivo.
5.
6.
7.
Italiano 43
Page 44
5. Inserire le protuberanze dello strumento di rimozione del supporto della membrana nei fori
presenti sul supporto in questione.
6. Svitare il supporto della membrana.
7.
Nota: Il supporto della membrana è abbinato al suo sensore. Per il corretto funzionamento del sensore, è ESSENZIALE utilizzare la membrana creata appositamente per esso. Per la sostituzione del supporto della membrana, rivolgersi al proprio rappresentante Hach Lange.
Assemblaggio del sensore (installazione della membrana)
Prima di riassemblare il sensore, pulire l'anodo e il catodo attenendosi alle istruzioni fornite nella sezione dedicata alla manutenzione del sensore.
1.
2.
3.
1. Installare il supporto della membrana tenendo il lato con la scanalatura rivolto verso l'alto.
Nota: Il supporto della membrana è abbinato al suo sensore. Verificare che il supporto della membrana sia quello corretto per il sensore in uso.
2. Inserire le protuberanze dello strumento di rimozione del supporto della membrana nei fori
presenti sul supporto in questione.
3. Stringere il supporto della membrana.
A T T E N Z I O N E
Un'eccessiva torsione potrebbe danneggiare gli elettrodi del sensore.
4. 5. 6. 7.
4. La superficie su cui si installa la membrana deve essere pulita e regolare. Sostituire l'o-ring di
tenuta della membrana sulla testina del sensore con un nuovo anello.
Nota: L'o-ring di tenuta in nitrile 29039.4 può essere riutilizzato se è in buone condizioni. Gli o-ring di tenuta della membrana fanno parte del kit del cappuccio di protezione.
5. Utilizzando la siringa o l'ugello del flacone incluso nel kit di manutenzione, riempire la cavità del
sensore con l'elettrolito. Fare attenzione a non toccare gli elettrodi con l'ago, poiché un graffio sulla superficie potrebbe comprometterne le prestazioni. Inclinare leggermente il sensore e iniettare l'elettrolito nel foro inferiore, facendo fuoriuscire le bolle dal foro superiore. Picchiettare delicatamente sul lato del sensore per far fuoriuscire le bolle residue. Riportare il sensore in posizione verticale. L'ultima goccia di elettrolito dovrebbe formare una cupola sopra la punta del sensore.
44
Italiano
Page 45
6. Prendere lo strumento di installazione della membrana, incluso nel kit di manutenzione. Installare
il manicotto sulla testina del sensore (estremità con il bordo rivolta verso il basso).
Nota: Una volta installata, la membrana non può più essere riutilizzata. Non toccare la membrana con le dita nude, per evitare di comprometterne la sensibilità.
7. Estrarre alcune membrane dalla confezione. Usando le pinze incluse nel kit, prelevare una
membrana e posizionarla delicatamente sulla punta del sensore. Verificare che sia perfettamente centrata e che non vi sia alcuna bolla residua. Se si utilizza una maschera del sensore, collocarla direttamente sulla membrana. Il diametro della membrana è superiore a quello della testina del sensore. Questo è del tutto normale, dato che la membrana si piegherà sopra la punta del sensore.
Nota: Come distinguere la membrana dalla carta protettiva:
• La membrana è trasparente (traslucida).
• La carta protettiva è opaca.
8. 9. 10. 11.
8. L'o-ring di tenuta della membrana è disponibile in due versioni, con diametro interno diverso, in funzione dello spessore totale delle membrane (A = 29228 anello di tenuta, spessore della membrana < 50μ; B = 29229 anello di tenuta, spessore totale membrane ≥ 50μ). Per l'installazione corretta della membrana, utilizzare l'o-ring di tenuta più adatto.
9. Posizionare l'o-ring di tenuta della membrana sulla punta dello strumento d'installazione.
A T T E N Z I O N E
Per evitare di danneggiare la membrana, controllare che la punta dello strumento sia pulita e la sua superficie regolare.
10. Inserire lo strumento d'installazione nel manicotto guida.
11. Spingere a fondo lo strumento d'installazione. L'anello viene così serrato intorno alla testina del
sensore, ripiegando la membrana sopra di essa. Rimuovere lo strumento d'installazione e il manicotto guida. Controllare che l'anello sia posizionato correttamente e provare ad abbassarlo con le dita. Verificare che la membrana aderisca perfettamente e che non vi siano bolle sulla sua superficie. Sciacquare il sensore con acqua corrente e asciugarlo con un panno pulito. Verificare che l'elettrolito non fuoriesca.
12.
13.
14.
Italiano 45
Page 46
12. Preparare il cappuccio di protezione per l'installazione. Sostituire tutte le parti all'interno del
cappuccio di protezione con nuove parti (ad eccezione della griglia), nello stesso ordine con cui sono state rimosse. Lubrificare leggermente la rondella Tefzel, sotto il cappuccio, con del silicone.
Nota: La figura è esemplificativa. La configurazione del sensore utilizzato potrebbe essere diversa.
13. Stringere il cappuccio di protezione. Quindi, completare la procedura usando lo strumento incluso
nel kit di manutenzione. Inserirlo in ognuno dei quattro fori a turno e stringere il più possibile. Stringere ogni foro una sola volta.
Nota: La griglia all'interno del cappuccio di protezione deve essere libera di muoversi durante la chiusura del cappuccio. Per evitare di danneggiare la membrana, non toccare la griglia durante la procedura di chiusura del cappuccio.
14. Riporre sempre il sensore completo di cappuccio di protezione e base. Mettere qualche goccia
d'acqua nel cappuccio di protezione per impedire l'essiccazione della cellula del sensore.
Nota: Un sensore che è stato smontato o sul quale è stato eseguito un intervento di assistenza deve essere tarato. Attendere che il sensore si assesti per circa 30 minuti, prima di procedere con la taratura.
Centro di rigenerazione e pulizia elettrochimico
ORBISPHERE 32301 è un efficiente strumento di pulizia e rigenerazione per i sensori elettrochimici. Questo strumento inverte il processo elettrochimico che si svolge nella cellula del sensore durante il normale funzionamento. L'ossidazione viene così rimossa e la superficie degli elettrodi rigenerata. Il centro di rigenerazione funge anche da tester di continuità, consentendo di controllare il funzionamento dei componenti elettronici del sensore.
Si consiglia di utilizzare questo strumento, dato che la rigenerazione degli elettrodi estende la vita utile del sensore. Per informazioni dettagliate sull'uso del centro di pulizia e rigenerazione Orbisphere 32301, consultare il relativo Manuale per l'operatore.
Nota: L'uso del centro di pulizia e rigenerazione 32301 è obbligatorio per l'assistenza sui sensori elettrochimici di H2. Il processo è chiamato declorurazione e riclorurazione degli elettrodi (vedere Pulizia della cellula del sensore di
idrogeno a pagina 49).
Pulizia chimica: Cellula del sensore di ossigeno e ozono
Nota: Non applicabile ai sensori di H2.
La seguente procedura presuppone lo smontaggio del sensore. Per le procedure di smontaggio e rimontaggio, vedere Smontaggio e montaggio a pagina 43.
Condizioni
L'usura della membrana e le reazioni chimiche all'interno del sensore impongono regolari interventi di assistenza per ripristinare la sensibilità originale del sensore. L'intervento prevede la pulizia dell'elettrodo e la sostituzione della membrana. L'intervento sul sensore è chiaramente necessario quando le rilevazioni sono meno stabili del previsto e la taratura non migliora la situazione.
Descrizione del metodo (attenersi alla seguente procedura)
• Pulizia elettrochimica con 32301 (se disponibile) … quando non disponibile o insufficiente.
... per i sensori utilizzati in ambienti difficili (ad esempio, nel settore degli idrocarburi) o per sensori particolarmente sporchi.
• Pulizia chimica dell'anodo e del catodo
• Lucidatura dell'elettrodo centrale
• Risciacquo finale
Nota: Per eliminare eventuali residui d'argento dopo la pulizia con ammoniaca, può essere necessario ripetere la pulizia chimica utilizzando acido nitrico (HNO3, non superiore al 70%).
46
Italiano
Page 47
Pulizia del supporto della membrana
1. Svuotare e sciacquare il serbatoio dell'elettrolito
sotto acqua corrente.
2. Sciacquare il supporto della membrana e
asciugarla.
3. Verificare che non vi siano residui sulle superfici. I
residui possono essere rimossi immergendo il supporto in un contenitore con acido nitrico (HNO3, non superiore al 70%) fino a quando non riprende il suo normale aspetto (in genere entro 30 secondi).
Nota: Utilizzare solo acido nitrico per la pulizia del supporto della membrana particolarmente sporco.
4. Sciacquare un minuto sotto acqua corrente e
verificare di nuovo la pulizia della superficie.
A T T E N Z I O N E
L'acido nitrico è pericoloso! Consultare le informazioni sulla sicurezza presso il proprio fornitore.
Pulizia degli elettrodi in ammoniaca
Nota: Utilizzare solo ammoniaca per la pulizia dei sensori particolarmente sporchi.
1. Riempire il serbatoio dell'elettrolito del sensore con
una soluzione al 25% di idrossido di ammonio (NH4OH) e acqua, quindi immergere per 10 minuti.
2. Sciacquare con acqua corrente per almeno un
minuto.
3. Controllare la testina del sensore. Il contro elettrodo
deve essere di colore argento.
4. Se sul contro elettrodo sono presenti ancora dei
depositi, ripetere la procedura.
A T T E N Z I O N E
L'ammoniaca è pericolosa! Consultare le informazioni sulla sicurezza presso il proprio fornitore.
Pulizia dell'anodo e del catodo con acido nitrico
Nota: Utilizzare solo acido nitrico per la pulizia dei sensori particolarmente sporchi.
Italiano
47
Page 48
1. Verificare che sulle pareti dell'anello di protezione
dell'elettrodo centrale non vi siano depositi d'argento, che potrebbero fare contatto con il contro elettrodo.
2. Per eliminare eventuali residui d'argento all'interno
della cellula del sensore, potrebbe essere necessario ripetere la pulizia chimica con acido nitrico (HNO3, non superiore al 70%).
3. Inoltre, la pulizia elettrochimica con 32301 non
rimuove i depositi sulle parti in plastica della cellula, che richiedono pertanto l'impiego di acido nitrico.
Nota: Questa procedura non è consigliata per i normali interventi di manutenzione e dovrebbe essere utilizzata non più di due volte all'anno, dato che l'acido corrode il metallo del contro elettrodo, riducendo la vita utile del sensore.
4. Versare l'acido nitrico concentrato nel serbatoio
dell'elettrolito del sensore, quindi aggiungere una goccia sull'elettrodo centrale.
5. Lasciare agire per massimo 3 secondi.
6. Svuotare rapidamente l'acido e sciacquare
accuratamente sotto acqua corrente per un minuto.
A T T E N Z I O N E
L'acido nitrico è pericoloso! Consultare le informazioni sulla sicurezza presso il proprio fornitore.
Lucidatura della superficie del sensore
1.
2.
3.
1. Al termine della pulizia del sensore, occorre lucidare la superficie dell'elettrodo centrale e il
supporto della membrana.
Nota: Installare il supporto della membrana tenendo il lato con la scanalatura rivolto verso l'alto. Il supporto della membrana è abbinato al suo sensore. Verificare che il supporto della membrana sia quello corretto per il sensore in uso.
2. Inserire le protuberanze dello strumento di rimozione del supporto della membrana nei fori
presenti sul supporto in questione.
3. Stringere il supporto della membrana.
A T T E N Z I O N E
Un'eccessiva torsione potrebbe danneggiare gli elettrodi del sensore.
48 Italiano
Page 49
4. 5. 6. 7.
4. Posizionare la bacinella con il panno lucidante su una superficie piana. Spruzzare della polvere
lucidante sul panno. Mescolare con alcune gocce di acqua fino ad ottenere un liquido lattiginoso, di colore grigio. Utilizzare la polvere lucidante indicata per il tipo di applicazione in corso.
Nota: Utilizzare un panno lucidante per ogni modello di sensore, per impedire un'eventuale contaminazione dovuta al trasferimento di particelle di metallo.
5. Tenendo il sensore in verticale, e usando un movimento circolare, lucidare la superficie del
sensore per almeno 30 secondi, fino a quando gli elettrodi non appaiono lucidi e puliti. Potrebbe essere necessario ripetere più volte questa operazione. Evitare che il panno lucidante venga a contatto con la pelle; su di esso non devono depositarsi né polvere né grasso.
6. Rimuovere il supporto della membrana con lo strumento di installazione. Sciacquare il supporto e
la cavità del sensore con un forte getto d'acqua pulita. Utilizzare dell'acqua distillata qualora si abbiano dubbi sulla qualità dell'acqua di rete.
7. Controllare attentamente che la piccola fessura tra l'elettrodo centrale e l'anello di protezione sia
perfettamente pulita e libera da eventuali residui di lucidatura. Pulire solo con un forte getto d'acqua. Per rimuovere i residui più tenaci, utilizzare il bordo di un foglio di carta.
Solo sensore di O3: pulizia finale dell'elettrodo centrale
Dopo aver accuratamente pulito e lucidato il sensore di O3, procedere con un trattamento finale all'acido nitrico, come indicato di seguito:
1. Posizionare il sensore in verticale sulla sua base.
2. Riempire il serbatoio dell'elettrolito con poche
gocce d'acqua, sufficienti a coprire l'elettrodo esterno. L'elettrodo centrale deve rimanere asciutto.
3. Versare una goccia di acido nitrico sull'elettrodo
centrale, coprendo solo l'elettrodo e l'anello di protezione. Evitare di versare l'acido nell'acqua. Attendere meno di un minuto, quindi sciacquare abbondantemente sotto acqua corrente.
A T T E N Z I O N E
L'acido nitrico è pericoloso! Consultare le informazioni sulla sicurezza presso il proprio fornitore.
Pulizia della cellula del sensore di idrogeno
Condizioni
L'analizzatore di idrogeno opera sul principio che le molecole di idrogeno, passando attraverso la membrana, generano una corrente elettrica sulla superficie dell'anodo in platino. Perché questo avvenga, la superficie deve essere molto pulita. Se grasso o altre impurità coprono la superficie di platino, la reazione viene impedita se non addirittura bloccata.
Inoltre, la reazione chimica che avviene sul catodo in argento clorurato compromette le prestazioni dopo un certo periodo di utilizzo.
Per ripristinare le prestazioni originali è quindi necessario eseguire un intervento di assistenza sul sensore.
Metodo
Italiano
49
Page 50
La procedura per la pulizia del sensore elettrochimico di H2 richiede l'impiego del centro di pulizia e rigenerazione ORBISPHERE 32301. La procedura è illustrata in dettaglio nel Manuale per l'operatore del sistema 32301.
In poche parole, la pulizia del sensore elettrochimico di H2 consiste delle seguenti operazioni:
• Declorurazione del catodo: Questo processo rimuove la pellicola di cloruro dalla superficie del catodo in argento (mediante ORBISPHERE 32301).
• Riclorurazione del catodo: Uno strato di cloruro d'argento viene depositato sulla superficie del catodo (mediante ORBISPHERE 32301).
• Attivazione dell'anodo in platino: La superficie dell'anodo centrale viene lucidata e trattata con acido nitrico.
Risoluzione dei problemi
Sensore di ossigeno
Problema Probabile causa Possibile soluzione
Non è possibile tarare il sensore, nemmeno dopo un attento intervento di assistenza.
Le continue tarature eccedono i "limiti previsti" dello strumento.
Solo MOCA 3600: Selezionare membrana dal menu "Opzioni/Membrana". Quindi, tarare il sensore.
Il sensore di pressione barometrica interno allo strumento deve essere calibrato.
Calibrare il barometro interno confrontandolo con un barometro certificato. Non modificare il livello del mare!
Interfaccia membrana umida.
Asciugare con un panno e ripetere la calibrazione.
Opzione "Insensibilità H2S" attivata.
Disabilitare sullo strumento di misura.
I livelli di O2 visualizzati sono ""0000".
È stata selezionare una scala di lettura "XXXX" errata per l'unità di visualizzazione.
Modificare la scala di lettura selezionando "X.XXX, XX.XX o XXX.X".
La durata del sensore è inferiore alla norma in presenza di una concentrazione relativamente alta di O2 disciolto.
Elevate concentrazioni di O
2
generano più velocemente dei depositi.
Installare una membrana meno permeabile. Spegnere l'analizzatore quando il sensore non è immerso in una soluzione con una bassa concentrazione di O2.
La lettura di O2 disciolto è precisa o non corrisponde alle aspettative.
Perdita di aria sulla linea di campionamento del prodotto.
Impostare il flusso a 100 ml/min. Attendere che si stabilizzi, quindi raddoppiare lentamente il flusso.
Il valore stabilizzato dell'O2 discolto deve essere pari a quello precedente. Se il valore varia in seguito alla variazione del flusso significa che vi è una perdita di aria sulla linea.
Elevata corrente residua.
Inserire il sensore in un campione disareato; attendere che il valore rilevato diminuisca:
Confrontare la concentrazione con il limite di misurazione (vedere le tabelle nella Specifiche della
membrana del sensore
a pagina 36). Se la concentrazione è superiore al limite inferiore, provare ad eseguire un intervento di assistenza sul sensore.
50 Italiano
Page 51
Sensore di idrogeno
Problema Probabile causa Possibile soluzione
Non è possibile tarare il sensore, nemmeno dopo un attento intervento di assistenza.
Le continue tarature eccedono i "limiti previsti" dello strumento.
Solo MOCA 3600: Selezionare membrana dal menu "Opzioni/Membrana". Quindi, tarare il sensore.
Il valore del livello di H2 visualizzato è "0000".
È stata selezionare una scala di lettura "XXXX" errata per l'unità di visualizzazione.
Modificare la scala di lettura selezionando "X.XXX, XX.XX o XXX.X".
La durata del sensore è inferiore alla norma in presenza di una concentrazione di H2 relativamente alta.
Elevate concentrazioni di H
2
richiedono più lavoro da parte del sensore elettrochimico.
Spegnere l'analizzatore quando non in uso.
I valori di H2 rilevati sono errati o non corrispondono alle aspettative.
Elevata corrente residua.
Se la concentrazione è superiore al limite inferiore, provare ad eseguire un intervento di assistenza sul sensore.
Sensore di ozono
Dopo che il sensore di O3 è stato accuratamente calibrato utilizzando lo strumento di misurazione ORBISPHERE, occorre attendere che si stabilizzi per 24 ore in un ambiente a bassissima concentrazione di O3.
Problema Probabile causa Possibile soluzione
Non è possibile tarare il sensore, nemmeno dopo un attento intervento di assistenza.
Le continue tarature eccedono i "limiti previsti" dello strumento.
Solo MOCA 3600: Selezionare membrana dal menu "Opzioni/Membrana". Quindi, tarare il sensore.
Il sensore di pressione barometrica interno allo strumento deve essere calibrato.
Calibrare il barometro interno confrontandolo con un barometro certificato. Non modificare il livello del mare!
Interfaccia membrana umida.
Asciugare con un panno e ripetere la calibrazione.
I livelli di O3 visualizzati sono ""0000".
È stata selezionare una scala di lettura "XXXX" errata per l'unità di visualizzazione.
Modificare la scala di lettura selezionando "X.XXX, XX.XX o XXX.X".
La lettura di O3 disciolto è precisa o non corrisponde alle aspettative.
Elevata corrente residua.
Se la concentrazione è superiore al limite inferiore, provare ad eseguire un intervento di assistenza sul sensore.
Flusso insufficiente.
Regolare il flusso in base ai livelli specificati per la membrana.
La lunghezza della linea di campionamento consente la reazione di O3.
Ridurre la lunghezza del tubo di campionamento.
Mancata corrispondenza con i campioni di laboratorio.
Avvicinare i campioni al sensore.
Italiano 51
Page 52
Caractéristiques techniques des capteurs
Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.
Ligne de produit de capteurs
Gaz
Max pression
nominale (bar)
Modèle capteur
Remarques
O
2
20 31 11x.yz
Où : x=caractéristiques capteur spécial (0 ou 1; selon application) y=matériau joint torique de membrane (0=EDPM; 1=Viton; 2=Kalrez; 4=Nitril) z=matériau tête (1=Acier Inox; 2=Peek; 4=Hastelloy; 5=Titane; 7= Monel)
Suffixes (lorsque utilisés):
A indique un capteur avec réponse rapide aux variations de temp. E indique un capteur certifié EEx (antidéflagrant) s indique un capteur intelligent, utilisé sur multi-analyseur
50 31 12x.yz
100 31 13x.yz
200 31 14x.yz
O
3
20 31 31x.yz
100 31 33x.yz
H
2
50 31 21x.yz
100 31 23x.yz
200 31 24x.yz
• Tous les boîtiers capteurs électrochimiques ORBISPHERE sont certifiés IP68 / NEMA4
• PEEK (Polyétherétherketone) est un thermoplastique hautement cristallin
Spécifications de la membrane du capteur
Capteurs hydrogène
Spécification
Membrane
2956A
Membrane
2952A
Membrane
2995A
Membrane
29015A
Applications recommandées Mesure de trace
Concentration
faible
Concentration
moyenne
Concentration
élevée
Matériau PFA Tefzel
®
Tedlar
®
Saran
Épaisseur [μm] 25 25 12,5 23
Gaz d'étalonnage 1% H2 pur 10% H2 pur 100% H2 pur 100% H2 pur
Plage de mesure dissout 0 ppb à 75 ppb
0 ppb à
300 ppb
0 ppb à 3200 ppb 0 ppb à 32 ppm
Plage de mesure gazeux 0 Pa à 5 kPa 0 Pa à 20 kPa 0 Pa à 200 kPa
0 kPa à
2000 kPa
Précision
Le plus grand de ±1% de la lecture ou ± 0,03 ppb, ou
± 1 Pa
Le plus grand
de ±1% de la
lecture ou ±
0,09 ppb, ou ±
6 Pa
Le plus grand de
±1% de la lecture
ou ± 1 ppb, ou ±
50 Pa
Le plus grand
de ±1% de la
lecture ou ±
10 ppb, ou ±
1 kPa
Dose limite de radiations intégrée 2 x 10
4
10
8
10
8
N/A
Courant attendu dans l'air à 1 bar 25°C [μA]
N/A
Courant attendu dans gaz pur [μA] 150 50 5 0,5
Plage de compensation de température
0 à 50 °C 0 à 50 °C 10 à 45 °C 10 à 45 °C
Plage de mesure de température -5 à 100 °C
52 Français
Page 53
Spécification
Membrane
2956A
Membrane
2952A
Membrane
2995A
Membrane
29015A
Temps de réponse
1
2 secondes 5 secondes 6 secondes 50 secondes
Débit de liquide minimum recommandé2 [mL/min]
50 à 220 40 à 200 20 à 70 20 à 40
Débit linéaire minimum recommandé2 [cm/s]
200 150 50 30
Débit gazeux recommandé [L/min] 0,005 à 3
Capteurs d'oxygènes (Tableau 1)
Spécification
Membrane
2956A
Membrane
2958A
Membrane
29552A
Membrane
2952A
Applications recommandées
Contrôle de
corrosion, eau
dégazée
Boissons,
applications
labo.
Injection Air/O
2
moût en ligne,
Traitement
égout
Contrôle
corrosion,
Boisson en
ligne, Eau
désaérée
Matériau PFA Tefzel
®
PTFE Tefzel
®
Épaisseur [μm] 25 12,5 50 25
Gaz d'étalonnage Air Air Air Air/O2 pur
Plage de mesure dissout 0 ppb à 20 ppm 0 ppb à 40 ppm 0 ppb à 80 ppm 0 ppb à 80 ppm
Plage de mesure gazeux 0 Pa à 50 kPa 0 Pa à 100 kPa 0 Pa à 200 kPa 0 Pa à 200 kPa
Précision
Le plus grand de ±1 % de la
lecture ou ±
0,1 ppb
(1)
, ou ±
1 ppb
(2)
, ou ±
0,25 Pa
Le plus grand de ±1 % de la
lecture ou ±
1 ppb, ou ±
2 Pa
Le plus grand de ±1 % de la
lecture ou ±
2 ppb, ou ±
5 Pa
Le plus grand de ±1 % de la
lecture ou ±
2 ppb, ou ±
5 Pa
(1)
La précision est de ± 0,1 ppb pour les instruments 410, 510, 362x,
360x et 3655
(2)
La précision est de ± 1 ppb pour les instruments 366x et 3650
Dose limite de radiations intégrée 2 x 10
4
10
8
N/A 10
8
Courant attendu dans l'air à 1 bar 25°C [μA]
26,4 9,4 6,3 5,4
Courant attendu dans l'O2 pur [µA] 132 47 31,4 27
Consommation d'O2 dans l'eau saturée d'O2 à 25 °C [µg/heure]
40 14 9,4 8
Plage de compensation de température
-5 à 60 °C
Plage de mesure de température -5 à 100 °C
Temps de réponse
3
7,2 secondes 9,5 secondes 90 secondes 38 secondes
1
Temps de réponse à 25 °C pour une modification de signal de 90 %
2
Débit de liquide à travers une chambre à circulation ORBISPHERE 32001 avec capuchon de protection sans grille
3
Temps de réponse à 25 °C pour une modification de signal de 90 %
Français 53
Page 54
Spécification
Membrane
2956A
Membrane
2958A
Membrane
29552A
Membrane
2952A
Débit de liquide minimum recommandé4 [mL/min]
180 120 50 50
Débit linéaire minimum recommandé
4
[cm/s]
200 100 30 30
Débit gazeux recommandé [L/min] 0,1 à 3
Capteurs d'oxygènes (Tableau 2)
Spécification Membrane 2935A Membrane 29521A Membrane 2995A
Applications recommandées
Niveaux saturés à
super saturés
Niveaux saturés à
super saturés
Moût chaud en ligne
(jusqu'à 70°C)
Matériau Halar
®
Tefzel
®
Tedlar
®
Épaisseur [μm] 25 125 12,5
Gaz d'étalonnage Air/O2 pur Air/O2 pur O2 pur
Plage de mesure dissout 0 ppb à 400 ppm 0 ppb à 400 ppm 0 ppb à 2000 ppm
Plage de mesure gazeux 0 Pa à 1000 kPa 0 Pa à 1000 kPa 0 Pa à 5000 kPa
Précision
Le plus grand de ±1 %
de la lecture ou ±
10 ppb, ou ± 20 Pa
Le plus grand de ±1 %
de la lecture ou ±
10 ppb, ou ± 20 Pa
Le plus grand de ±1 %
de la lecture ou ±
50 ppb, ou ± 100 Pa
Dose limite de radiations intégrée N/A 10
8
10
8
Courant attendu dans l'air à 1 bar 25°C [μA]
0,9 0,7 0,2
Courant attendu dans l'O2 pur [µA] 4,7 3,8 0,9
Consommation d'O2 dans l'eau saturée d'O2 à 25 °C [µg/heure]
1,4 1,3 0,3
Plage de compensation de température
-5 à 60 °C
Plage de mesure de température -5 à 100 °C
Temps de réponse
5
2,5 minutes 18 minutes 80 secondes
Débit de liquide minimum recommandé6 [mL/min]
25 25 5
Débit linéaire minimum recommandé
6
[cm/s]
20 60 5
Débit gazeux recommandé [L/min] 0,1 à 3
4
Débit de liquide à travers une chambre à circulation ORBISPHERE 32001 avec capuchon de protection sans grille
5
Temps de réponse à 25 °C pour une modification de signal de 90 %
6
Débit de liquide à travers une chambre à circulation ORBISPHERE 32001 avec capuchon de protection sans grille
54 Français
Page 55
Capteurs d'ozone
Spécification Membrane 2956A Membrane 29552A
Applications recommandées Mesure de trace Concentration élevée (> 1 mg/L)
Matériau PFA PTFE
Épaisseur [μm] 25 50
Gaz d'étalonnage Gaz d'étalonnage ou air
Plage de mesure dissout 0 ppb à 50 ppm 0 ppb à 200 ppm
Plage de mesure gazeux 0 Pa à 10 kPa 0 Pa à 40 kPa
Précision
Le plus grand de ±1% de la lecture
(±5% pour capteurs étalonnés
dans air) ou ± 5 ppb, ou ± 1 Pa
Le plus grand de ±1% de la lecture
(±5% pour capteurs étalonnés
dans air) ou ± 20 ppb, ou ± 4 Pa
Dose limite de radiations intégrée 2 x 10
4
N/A
Courant attendu dans l'air à 1 bar 25°C [μA]
26,4 6,5
Courant attendu dans gaz pur [μA] 105 31,4
Plage de compensation de température
-5 à 45 °C
Plage de mesure de température -5 à 100 °C
Temps de réponse
7
30 secondes 6 minutes
Débit de liquide minimum recommandé8 [mL/min]
350
9
100
9
Débit linéaire minimum recommandé
8
[cm/s]
30 10
Débit gazeux recommandé [L/min] 0,01 à 3
Poids et dimensions du capteur
Le poids du capteur électrochimique va de 140 à 700 grammes, en fonction du matériau de construction.
7
Temps de réponse à 25 °C pour une modification de signal de 90 %
8
Débit de liquide à travers une chambre à circulation ORBISPHERE 32001 avec capuchon de protection sans grille
9
Ces débits tiennent compte de la décomposition de l'ozone dans le tube entre la ligne et la chambre de circulation (les débits théoriques en l'absence de décomposition seraient 10 fois inférieurs)
Français 55
Page 56
Figure 1 Dimensions du capteur
Version enrichie de ce manuel
Pour de plus amples informations, consultez la version enrichie de ce manuel, accessible sur le site Web du fabricant.
Généralités
En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.
Consignes de sécurité
A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Interprétation des indications de risques
D A N G E R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, entraîne des blessures graves, voire mortelles.
A V E R T I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui, si elle n'est pas évitée, peut entraîner des blessures graves, voire mortelles.
A T T E N T I O N
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou légères.
A V I S
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations nécessitant une attention particulière.
56 Français
Page 57
Etiquettes de mise en garde
Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Tout symbole sur l'appareil renvoie à une instruction de mise en garde dans le manuel.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique que des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement.
Ce symbole, apposé sur un produit, indique que l'instrument est raccordé au courant alternatif.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut sans frais pour l'utilisateur.
Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit contient des substances ou éléments toxiques ou dangereux. Le numéro à l'intérieur du symbole indique la période d'utilisation en années pour la protection de l'environnement.
Ce que vous avez reçu
Vérifiez que tous les accessoires de montage sont présents. Notez que, à moins que le capteur soit intégré à l'équipement ORBISPHERE, il doit être installé dans une douille ORBISPHERE ou dans une chambre à circulation qui permette le contact avec le flux échantillon à analyser (se référer au chapitre Montage à la page 58 pour les détails).
Un capteur électrochimique pour oxygène, ozone ou hydrogène
La tête du capteur est protégée par un capuchon de stockage en plastique vissé. Une embase plastique à visser protège la douille de connexion et sert en même temps de support adapté.
Figure 2 Composants du capteur
1 Capuchon de stockage et
d'étalonnage
3 Embase de capteur 5 Collier
2 Capuchon de protection 4 Raccordement à l'instrument
Un kit d'entretien du capteur
Le kit d'entretien comprend le nécessaire pour la réparation et l'entretien du capteur.
Français
57
Page 58
Montage
Nettoyage initial de la cellule du capteur
Votre capteur électrochimique ORBISPHERE a été minutieusement nettoyé et testé en usine. Afin de protéger les électrodes de l'oxydation, la cellule a été remplie avec un électrolyte et une membrane a été installée.
Cependant, les conditions d'expédition et de stockage peuvent affecter les cellules du capteur électrochimique, en conséquence un entretien du capteur (nettoyage cellule et remplacement de la membrane) doit être effectué avant utilisation du capteur.
Pour l'entretien d'un capteur, voir les instructions au chapitre intitulé Entretien à la page 59. Si vos compétences quant à l'entretien du capteur sont limitées, votre représentant Hach Lange se fera un plaisir de vous aider.
Remarque : Les capteurs électrochimiques H2 ne nécessitent pas une procédure de nettoyage complète, dès lors que les processus de déchloruration et de rechloration ne sont pas normalement exigés.
Positionnement du capteur
À moins que le capteur soit intégré à un équipement ORBISPHERE, il doit être installé dans une douille ORBISPHERE ou dans une chambre à circulation qui permette le contact avec le fluide échantillon.
Le capteur et l'instrument de mesure sont reliés par un câble et deux connecteurs à 10 broches. La longueur standard de câble de capteur est de 3 mètres, mais des rallonges jusqu'à 1.000 mètres sont disponibles et permettent de conserver la même sensibilité de signal. Si le capteur de pression modèle 28117 est utilisé, la longueur maximum du câble est de 50 mètres.
Assurez-vous que le capteur est monté:
• perpendiculairement au tuyau
• sur une section de tuyau horizontale (ou sur un tuyau vertical avec un flux montant)
• à une distance minimum de 15 mètres du côté refoulement de la pompe
• dans un lieu où le flux est stable et rapide et le plus loin possible des éléments suivants:
• valves
• coudes du tuyau
• côté aspiration des pompes
• système d'injection de CO2 ou similaire
Remarque : Dans certaines situations, les conditions ci-dessus peuvent ne pas être toutes remplies. Si c'est le cas, ou si vous rencontrez des problèmes, veuillez consulter votre représentant Hach Lange pour évaluer la situation et définir la meilleure solution applicable.
Introduction du capteur
• Introduisez le capteur droit dans la chambre à circulation ou dans la douille. Ne tordez pas le capteur.
• Serrez le collier de fixation à la main.
• Branchez le câble du capteur.
• Contrôlez l'absence de fuites et remplacez les joints toriques si des fuites de produit sont visibles.
Instructions pour les chambres à circulation à micro volume
Ne pas faire tourner le capteur en l'insérant dans la chambre à circulation à micro volume. Cette rotation peut tordre le capuchon de protection, modifiant ainsi la position de la membrane. Ceci peut modifier les conditions de mesure de la membrane et affecter la précision de la mesure.
Retrait du capteur
• En cas d'inutilisation de la vanne d'introduction/extraction ORBISPHERE 32003 vous devrez interrompre le flux de l'échantillon et purger le liquide du circuit d'échantillonnage.
58
Français
Page 59
• Retirez le câble de capteur branché du côté capteur.
• Tenez le corps du capteur d'une main pour éviter la rotation et dévissez le collier avec l'autre main.
• Tirez le capteur droit hors de la douille ou de la chambre à circulation.
• Installez le capuchon de stockage et la base du capteur (pour protéger la connexion).
Capteur de pression externe
L'appareil peut être doté d'un capteur de pression externe. Cela permet la mesure d'une fraction de gaz dans des conditions de pression variables pendant la mesure de la phase gazeuse.
Deux modèles sont disponibles en fonction de la pression appliquée :
• Capteur de pression 28117 0 - 5 bars absolu
• Capteur de pression 28117C 0 - 1 bar absolu
A T T E N T I O N
Ne dépassez PAS la plage de pression du capteur. Cela endommagerait de façon permanente la membrane du capteur et entraînerait de futures valeurs de pression incorrectes.
Le capteur externe se connecte à l'équipement de mesure ORBISPHERE avec un câble d'un mètre et un connecteur à 4 broches (un câble de rallonge en option peut être utilisé, mais la longueur totale ne doit pas dépasser 50 m).
Le capteur de pression externe peut être installé dans la chambre à circulation à paramètres multiples modèle 32002.xxx. Il est tenu en place par un collier fileté bleu. L'étanchéité est assurée par le joint torique sur le siège du capteur.
Entretien
Démontage et montage
Démontage du capteur (enlèvement de la membrane)
1. 2. 3. 4.
1. Il est important de monter le capteur électrochimique reposant sur son embase. Cette embase
offre une bonne protection pour la douille fragile du connecteur, tout en donnant un support de travail adapté.
2. Retirez le capuchon de stockage en plastique. Dévissez le capuchon de protection à l'aide des
outils fournis dans le kit d'entretien.
3. Faites attention aux composants à l'intérieur du capuchon de protection. Notez l'ordre
d'assemblage de chaque élément.
4. Tirez l'anneau de fixation avec l'outil fourni dans le kit d'entretien. Retirez la membrane et
protégez la (si possible). Vidangez l'électrolyte dans un évier et rincez la cavité du capteur avec l'eau du robinet.
Français
59
Page 60
A T T E N T I O N
Évitez tout contact des yeux ou de la peau avec l'électrolyte qui peut être légèrement corrosif.
5.
6.
7.
5. Insérez les broches de l'outil de démontage du support de membrane dans les trous du support
de membrane.
6. Dévissez le support de membrane.
7.
Remarque : Le support de membrane est usiné seul et apparié avec le capteur. Pour un fonctionnement correct du capteur, il est ESSENTIEL de conserver un support de membrane avec son capteur apparié. Si le support de membrane doit être remplacé, contactez votre représentant Hach Lange.
Montage du capteur (mise en place de la membrane)
Avant de remonter le capteur, suivez les instructions de nettoyage de l'anode et de la cathode au chapitre entretien.
1.
2.
3.
1. Monter le support de membrane avec la gorge vers le haut.
Remarque : Le support de membrane est usiné seul et apparié avec le capteur. En conséquence assurez-vous que le support de membrane utilisé correspond bien au capteur.
2. Insérez les broches de l'outil de démontage du support de membrane dans les trous du support
de membrane.
3. Serrez le support de membrane à la main.
A T T E N T I O N
Trop de serrage peut endommager les électrodes du capteur.
60 Français
Page 61
4. 5. 6. 7.
4. La surface de montage de la membrane doit être propre et plane. Remplacez le joint torique de la
membrane sur la tête du capteur par un joint neuf.
Remarque : Le joint torique 29039.4 en nitrile peut être réutilisé s'il est encore en bon état. Les joints toriques de la membrane font partie du kit du capuchon de protection.
5. En utilisant la seringue ou l'embout du flacon compris dans le kit d'entretien, remplissez la cavité
du capteur avec de l'électrolyte. Attention de ne pas toucher les électrodes avec une aiguille, car une éraflure sur la surface peut entraîner une perte de performance. Inclinez légèrement le capteur et injectez dans le trou le plus bas, ce qui pousse des bulles hors du trou le plus haut. Tapez doucement sur le côté du capteur pour faire bouger les bulles piégées. Ramenez le capteur en position verticale. La dernière goutte d'électrolyte doit former une coupole par-dessus l'extrémité du capteur.
6. Dans le kit d'entretien, prenez l'outil en deux parties pour le montage de membrane. Installez le
manchon sur la tête du capteur (extrémité avec l'épaulement vers le bas).
Remarque : Une fois installée, la membrane ne peut être réutilisée. Evitez de toucher la membrane avec les doigts nus pour ne pas affecter sa sensibilité.
7. Prenez quelques membranes de la boîte de stockage. Avec les pinces comprises dans le kit,
prenez une membrane de la pile et placez la doucement sur l'extrémité du capteur. Assurez-vous qu'elle est centrée, et qu'aucune bulle n'est piégée. En cas d'utilisation d'un masque de capteur, placez-le directement au-dessus de la membrane. Le diamètre de la membrane est plus grand que le diamètre de la tête du capteur. Cela est normal puisque la membrane se repliera sur la pointe du capteur.
Remarque : Faites la distinction entre la membrane et le papier de protection:
• La membrane est transparente (translucide).
• Le papier de protection est opaque.
8. 9. 10. 11.
8. Il existe deux diamètres intérieurs légèrement différents de l'anneau de maintien de la membrane,
en fonction de l'épaisseur totale de la membrane (A = anneau de maintien 29228, épaisseur membrane < 50μ; B = anneau de maintien 29229, épaisseur membrane(s) ≥ 50μ). Pour une installation correcte de la membrane, assurez-vous d'utiliser l'anneau de maintien appropriée à l'application.
Français
61
Page 62
9. Placez l'anneau de maintien de la membrane sur la pointe de l'outil d'installation.
A T T E N T I O N
Pour éviter d'endommager la membrane, assurez-vous que la pointe de l'outil est absolument propre et que sa surface est homogène.
10. Introduisez l'outil d'installation à l'intérieur du manchon de guidage.
11. Poussez l'outil d'installation fermement vers le bas. Celui-ci serre l'anneau de montage sur la tête
du capteur et plie la membrane sur la pointe du capteur. Retirez l'outil d'installation et le manchon de guidage. Effectuez un contrôle visuel du placement de l'anneau et essayez de le pousser vers le bas avec vos doigts. Vérifiez que la membrane est tendue, sans plis et sans bulles. Rincez le capteur avec de l'eau du robinet et séchez-le avec un chiffon propre. Recherchez d'éventuelles fuites d'électrolyte.
12.
13.
14.
12. Préparez le capuchon de protection pour l'installation. Remplacez toutes les pièces à l'intérieur
du capuchon de protection par des pièces neuves (à l'exception de la grille) et montez-les suivant l'ordre de démontage. Les rondelles Tefzel, sous le capuchon, doivent être légèrement lubrifiées avec de la graisse au silicone.
Remarque : L'illustration n'est qu'un exemple. Votre configuration peut être différente.
13. Serrez fermement le capuchon de protection à la main. Terminez ensuite l'opération à l'aide de
l'outil fourni dans le kit d'entretien. Introduisez-le tour à tour dans les quatre trous et serrez le plus possible. Serrez chaque trou une seule fois.
Remarque : La grille à l'intérieur du capuchon de protection ne doit pas bouger pendant le serrage. Par conséquent, pour éviter d'endommager la membrane, ne touchez pas la grille pendant l'opération de serrage.
14. Toujours stocker le capteur avec le capuchon de stockage et l'embase montée. Mettez quelques
gouttes d'eau propre dans le capuchon de stockage pour empêcher la cellule du capteur de sécher.
Remarque : Un capteur ayant été transporté ou réparé doit toujours être étalonné. Laissez le capteur au repos pendant 30 minutes, avant d'effectuer l'étalonnage du capteur.
Centre de nettoyage et de régénération électrochimique
L'ORBISPHERE 32301 est un outil de nettoyage et de régénération très efficace pour les capteurs électrochimiques. Cet outil inverse le processus électrochimique qui a lieu dans la cellule du capteur pendant le fonctionnement normal. Cela élimine l'oxydation et régénère en même temps la surface des électrodes. De plus, le centre de régénération offre un testeur de continuité pour la vérification du circuit électronique du capteur.
L'utilisation de cet outil est recommandée pour une durée de vie du capteur considérablement prolongée. Les informations détaillées sur le mode d'utilisation du centre de nettoyage et de régénération sont fournies dans le manuel de l'opérateur 32301.
Remarque : Il est obligatoire d'utiliser le centre de nettoyage et de régénération 32301 pour l'entretien des capteurs électrochimiques H2. Ce processus est appelé déchloruration et de rechloration des électrodes (voir
Nettoyage de la cellule de capteur d'hydrogène à la page 66).
62
Français
Page 63
Nettoyage chimique : cellule de capteur oxygène et ozone
Remarque : Non applicable pour capteurs H2.
Ce qui suit suppose que le capteur a été démonté. Pour les procédures de démontage et montage, voir Démontage et montage à la page 59.
Conditions
L'usure de le membrane et les réactions chimiques dans le capteur, imposent que le capteur soit entretenu régulièrement pour restaurer sa sensibilité initiale. L’entretien comprend le nettoyage de l'électrode et le remplacement de la membrane. Un signe évident qu'un entretien du capteur est nécessaire survient lorsque les mesures sont notablement moins stables qu'habituellement, et lorsqu'un étalonnage n'améliore pas la situation.
Description de la méthode (voir la procédure pas à pas suivante)
• Nettoyage électrochimique avec 32301 (si disponible) …lorsque non disponible ou si les résultats sont insuffisants.
…pour les capteurs utilisés dans des environnements difficiles (par exemple l'industrie des hydrocarbures) ou pour les capteurs très encrassés.
• Nettoyage chimique de l'anode et de la cathode
• Polissage de l'électrode centrale
• Rinçage final
Remarque : Pour éliminer tout résidu d'argent que le nettoyage à l'ammoniaque ne peut supprimer, il est quelques fois nécessaire de répéter le nettoyage chimique en utilisant l'acide nitrique (HNO3, pas au-delà de 70% en poids).
Nettoyage du support de membrane
1. Videz et rincez le réservoir d'électrolyte à l'eau du
robinet.
2. Rincez le support de membrane à l'eau et séchez
le.
3. Vérifiez la présence éventuelle de tout résidu sur
les surfaces. Les résidus peuvent être éliminés en plaçant le support dans un réservoir d'acide nitrique (HNO3, pas au-delà de 70% en poids) jusqu'à ce qu'il retrouve son apparence initiale (normalement dans les 30 secondes).
Remarque : Utilisez uniquement de l'acide nitrique pour nettoyer le support de membrane si celui-ci est très encrassé.
4. Rincez une minute sous l'eau du robinet et vérifiez
à nouveau la propreté de la surface.
A T T E N T I O N
L'acide nitrique est dangereux ! Veuillez vous référer aux consignes de sécurité de votre fournisseur en produits chimiques.
Nettoyage à l'ammoniaque des électrodes
Remarque : Utilisez uniquement de l'ammoniaque pour nettoyer les capteurs si ceux-ci sont très encrassés.
Français
63
Page 64
1. Remplissez le réservoir d'électrolyte du capteur
avec une solution de 25% en poids d'ammoniaque (NH4OH) dans de l'eau et laissez agir pendant 10 minutes.
2. Rincez à l'eau du robinet pendant au moins une
minute.
3. Inspectez la tête du capteur. La contre-électrode
doit avoir une couleur blanc argent.
4. Si la contre-électrode fait encore apparaître des
dépôts, répétez la procédure.
A T T E N T I O N
L'ammoniaque est dangereuse ! Veuillez vous référer aux consignes de sécurité de votre fournisseur en produits chimiques.
Nettoyage à l'acide nitrique de l'anode et de la cathode
Remarque : Utilisez uniquement de l'acide nitrique pour nettoyer les capteurs si ceux-ci sont très encrassés.
1. Vérifiez l'absence de dépôt d'argent sur les parois
de l'électrode centrale annulaire de protection, car de tels dépôts peuvent faire contact avec la contre­électrode.
2. Pour éliminer tout résidu d'argent à l'intérieur de la
cellule du capteur, il est quelques fois nécessaire de répéter le nettoyage chimique en utilisant de l'acide nitrique (HNO3, pas au-delà de 70% en poids).
3. Egalement, le nettoyage électrochimique
32301 n'enlève pas le dépôt sur les pièces en plastique de la cellule, en conséquence un nettoyage à l'acide nitrique peut s'avérer nécessaire.
Remarque : Cette procédure n'est pas recommandée pour l'entretien normal, et ne doit pas être utilisée plus de deux fois par an, car l'acide dégrade le métal de la contre­électrode, réduisant ainsi la durée de vie du capteur.
4. Placez l'acide nitrique concentré dans le réservoir
d'électrolyte du capteur, et ajouter 1 goutte sur l'électrode centrale.
5. Ne pas laisser au-delà de 3 secondes.
6. Videz rapidement l'acide et rincez à fond à l'eau du
robinet pendant une minute.
A T T E N T I O N
L'acide nitrique est dangereux ! Veuillez vous référer aux consignes de sécurité de votre fournisseur en produits chimiques.
64 Français
Page 65
Polissage de la face capteur
1.
2.
3.
1. Une fois que le capteur a été nettoyé, la face de l'électrode centrale doit être polie de même que
le support de membrane.
Remarque : Monter le support de membrane avec la gorge vers le haut. Le support de membrane est usiné seul et apparié avec le capteur. En conséquence assurez-vous que le support de membrane utilisé correspond bien au capteur.
2. Insérez les broches de l'outil de démontage du support de membrane dans les trous du support
de membrane.
3. Serrez le support de membrane à la main.
A T T E N T I O N
Trop de serrage peut endommager les électrodes du capteur.
4. 5. 6. 7.
4. Placez la coupelle avec le chiffon de polissage sur une surface plate. Répandez un peu de
poudre de polissage sur le chiffon. Mélangez avec quelques gouttes d'eau pour obtenir un liquide gris, laiteux. Assurez-vous d'utiliser la poudre de polissage correcte pour votre application.
Remarque : Utilisez un chiffon de polissage par modèle de capteur, pour éviter une contamination possible par le transfert de particules de métal.
5. En tenant le capteur verticalement, et en effectuant un mouvement circulaire, polissez la face du
capteur pendant au moins 30 secondes, jusqu'à ce que les électrodes soient propres et brillantes. Cette opération doit éventuellement être répétée plusieurs fois. Faites attention à éviter tout contact entre la peau et le chiffon de polissage ; il doit être maintenu exempt de poussière et de graisse.
6. Retirez le support de membrane avec l'outil de montage. Rincez le support et la cavité du capteur
avec un fort jet d'eau propre. Utilisez de l'eau distillée si la qualité de l'eau est douteuse.
7. Inspectez soigneusement la petite gorge entre l'électrode centrale et l'électrode annulaire de
protection qui doit être absolument propre et exempte de résidus de polissage. Nettoyez seulement avec un fort jet d'eau. Le bord d'une feuille de papier peut être utilisée pour retirer des résidu de collage.
Capteur O3 seulement : nettoyage final
Une fois que le capteur O3 a été nettoyé et poli avec succès, un traitement final à l'acide nitrique doit être appliqué, comme suit :
Français
65
Page 66
1. Placez le capteur en position verticale sur son
embase.
2. Remplissez le réservoir d'électrolyte avec quelques
gouttes d'eau, juste assez pour recouvrir l'électrode extérieure. L'électrode centrale doit être maintenue sèche.
3. Mettez une goutte d'acide nitrique sur l'électrode
centrale, recouvrant seulement l'électrode et l'anneau de protection. Ne pas verser d'acide dans l'eau. Attendez moins d'une minute, puis rincez abondamment à l'eau du robinet.
A T T E N T I O N
L'acide nitrique est dangereux! Veuillez vous référer aux consignes de sécurité de votre fournisseur en produits chimiques.
Nettoyage de la cellule de capteur d'hydrogène
Conditions
L'analyseur d'hydrogène travaille sur la base du principe que les molécules d'hydrogène, passant à travers la membrane, génèrent un courant électrique à la surface de l'anode en platine. Pour que cela ait lieu, une surface de métal extrêmement propre est essentielle. Si un film, de la graisse ou toute autre impureté recouvre la surface de platine, la réaction est entravée et peut même être interrompue.
De plus, la réaction chimique qui se produit sur la cathode en argent chloré entraîne une perte de performance après un certain temps de fonctionnement.
En conséquence, un entretien du capteur doit être effectué pour restaurer sa performance initiale.
Méthode
La procédure pour le nettoyage du capteur électrochimique H2 impose l'emploi du centre de nettoyage et de régénération de capteur ORBISPHERE 32301. Cette procédures est expliquée en détail dans le manuel opérateur du 32301.
En résumé, le nettoyage d'un capteur électrochimique H2 consiste en la séquence d'opérations suivantes :
• Déchloruration de la cathode : Ce processus retire le film de chlorure de la surface de la cathode en argent (effectué par l'ORBISPHERE 32301).
• Rechloration de la cathode : Une couche de chlorure d'argent est générée à la surface de la cathode (effectuée par l'ORBISPHERE 32301).
• Activation de l'anode en platine : La surface de l'anode centrale est polie et traitée à l'acide nitrique.
66
Français
Page 67
Recherche de panne
Capteur d'oxygène
Problème Cause probable Remède possible
Le capteur ne s'étalonne pas, même après un entretien approfondi..
Étalonnages répétés allant au-delà des « limites attendues » de l'instrument.
MOCA 3600 seulement : Sélectionnez membrane depuis menu « Options/Membrane ». Puis, étalonner le capteur.
Le capteur de pression barométrique interne de l'instrument à besoin d'un étalonnage.
Étalonnez le baromètre interne à l'aide d'un baromètre certifié. Ne corrigez pas le niveau de la mer!
Interface de membrane mouillé.
Séchez avec un chiffon et effectuez un nouvel étalonnage.
Option « Insensibilité H2S » activée.
Désactiver depuis l'instrument de mesure.
Niveaux de O2 à ""0000" affichés.
Mauvaise échelle de lecture "XXXX" sélectionnée pour l'affichage de l'unité.
Modifiez l'échelle de lecture en sélectionnant "X.XXX, XX.XX ou XXX.X".
Fonctionnement du capteur plus court que prévu dans une concentration relativement élevée d'O2 dissous
Concentrations élevées O
2
génèrent dépôts plus rapidement.
Installez une membrane moins perméable. Arrêtez l'analyseur lorsque le capteur n'est pas dans une concentration faible d'O2.
Lectures inattendues ou imprécises d'O2 dissous.
Fuite d'air sur la ligne d'échantillon du produit.
Réglez le débit à 100 mL/min. Attendez jusqu'à la stabilisation, puis doublez lentement ce débit.
La valeur stable d'O2 dissout doit être la même qu'avant. Une variation liée au débit est un signe clair de fuite d'air sur la ligne.
Courant résiduel élevé.
Placez le capteur dans un échantillon dégazé et attendez la mesure basse:
Vérifiez la concentration avec la limite de mesure basse (voir les tableaux de la section Spécifications
de la membrane du capteur
à la page 52). Si la concentration est considérablement plus élevée que la limite basse, essayez de réparer le capteur.
Capteur d’hydrogène
Problème Cause probable Remède possible
Le capteur ne s'étalonne pas, même après un entretien approfondi..
Étalonnages répétés allant au-delà des « limites attendues » de l'instrument.
MOCA 3600 seulement : Sélectionnez membrane depuis menu « Options/Membrane ». Puis, étalonner le capteur.
Affichage « 0000 » des niveaux d'H2.
Mauvaise échelle de lecture "XXXX" sélectionnée pour l'affichage de l'unité.
Modifiez l'échelle de lecture en sélectionnant "X.XXX, XX.XX ou XXX.X".
Français 67
Page 68
Problème Cause probable Remède possible
Fonctionnement du capteur plus court que prévu à un taux relativement élevé d'H2.
Fortes concentrations H2 exigent plus de travail du capteur électrochimique.
Arrêter analyseur si pas besoin.
Lectures inattendues ou imprécises d'H2.
Courant résiduel élevé.
Si la concentration est considérablement plus élevée que la limite basse, essayez de réparer le capteur.
Capteur d'ozone
Lorsque le capteur O3 a été correctement étalonné à l'aide de l'instrument de mesure ORBISPHERE, le capteur doit reposer pendant un maximum de 24 heures s'il est utilisé dans des conditions de très faible concentration d'O3.
Problème Cause probable Remède possible
Le capteur ne s'étalonne pas, même après un entretien approfondi..
Étalonnages répétés allant au-delà des « limites attendues » de l'instrument.
MOCA 3600 seulement : Sélectionnez membrane depuis menu « Options/Membrane ». Puis, étalonner le capteur.
Le capteur de pression barométrique interne de l'instrument à besoin d'un étalonnage.
Étalonnez le baromètre interne à l'aide d'un baromètre certifié. Ne corrigez pas le niveau de la mer!
Interface de membrane mouillé.
Séchez avec un chiffon et effectuez un nouvel étalonnage.
Niveaux de O3 à ""0000" affichés.
Mauvaise échelle de lecture "XXXX" sélectionnée pour l'affichage de l'unité.
Modifiez l'échelle de lecture en sélectionnant "X.XXX, XX.XX ou XXX.X".
Lectures inattendues ou incorrectes d'O3 dissous.
Courant résiduel élevé.
Si la concentration est considérablement plus élevée que la limite basse, essayez de réparer le capteur.
Débit insuffisant.
Régulez le flux selon les niveaux spécifiés de la membrane.
La longueur de la ligne d'échantillonnage laisse le temps à l'O3 de réagir.
Réduisez la longueur du tube d'échantillon.
Ne correspond pas aux échantillons de laboratoire.
Prenez des échantillons proches du capteur.
68 Français
Page 69
Especificaciones del sensor
Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.
Línea de productos de sensor
Gas
Presión máx.
(bares)
Modelos de
sensor
Comentarios
O
2
20 31 11x.yz en la que:
x=características especiales del sensor (0 o 1; en función de la aplicación) y=material de la junta tórica de la membrana (0=EDPM; 1=Viton; 2=Kalrez; 4=Nitril) z=material del cabezal (1=Acero inox.; 2=Peek; 4=Hastelloy; 5=Titanio; 7=Monel)
Sufijos (si se usan): A indica un sensor con una respuesta rápida a cambios de
temperatura
E indica un sensor certificado como EEx (Ex-Proof) s indica un sensor inteligente
50 31 12x.yz
100 31 13x.yz
200 31 14x.yz
O
3
20 31 31x.yz
100 31 33x.yz
H
2
50 31 21x.yz
100 31 23x.yz
200 31 24x.yz
• Todas las carcasas de los sensores electroquímicos ORBISPHERE tienen la certificación IP68 / NEMA4
• PEEK (polietereterketone) es un termoplástico altamente cristalino
Especificaciones de la membrana del sensor
Sensores de hidrógeno
Especificación
Membrana
2956A
Membrana
2952A
Membrana
2995A
Membrana
29015A
Aplicaciones recomendadas Medición de traza
Concentración
baja
Concentración
media
Concentración
alta
Material PFA Tefzel
®
Tedlar
®
Saran
Grosor [μm] 25 25 12,5 23
Gas de calibración 1% de H2 puro 10% de H2 puro 100% de H2 puro
100% de H
2
puro
Intervalo de medición de disolución 0 ppb a 75 ppb
0 ppb a
300 ppb
0 ppb a 3200 ppb 0 ppb a 32 ppm
Intervalo de medición gaseosa 0 Pa a 5 kPa 0 Pa a 20 kPa 0 Pa a 200 kPa
0 Pa a
2000 kPa
Precisión
Lo que sea
mayor de ±1% de
lectura o ±
0.03 ppb, o ± 1 Pa
Lo que sea
mayor de ±1%
de lectura o ±
0.09 ppb, o ± 6 Pa
Lo que sea
mayor de ±1% de
lectura o ± 1 ppb,
o ± 50 Pa
Lo que sea
mayor de ±1%
de lectura o ±
10 ppb, o ±
1 kPa
Límite integrado de dosis de radiación
2 x 10
4
10
8
10
8
N/D
Corriente prevista en aire @ 1 bar 25 °C [μA]
N/D
Corriente prevista en gas puro [μA] 150 50 5 0,5
Español 69
Page 70
Especificación
Membrana
2956A
Membrana
2952A
Membrana
2995A
Membrana
29015A
Intervalo de compensación de temperatura
0 a 50 °C 0 a 50 °C 10 a 45 °C 10 a 45 °C
Intervalo de medición de temperatura
-5 a 100 °C
Tiempo de respuesta
1
2 segundos 5 segundos 6 segundos 50 segundos
Tasa de flujo de líquido recomendada mín.2 [mL/min]
50 a 220 40 a 200 20 a 70 20 a 40
Tasa de flujo lineal recomendada mín.2 [cm/s]
200 150 50 30
Tasa de flujo gaseoso recomendada [L/min]
0,005 a 3
Sensores de oxígeno (Tabla 1)
Especificación
Membrana
2956A
Membrana
2958A
Membrana
29552A
Membrana
2952A
Aplicaciones recomendadas
Control de
corrosión, agua
sin aire
Bebidas,
laboratorio
Tratamiento en
línea de mosto,
inyección de
aire/O2, aguas
de
alcantarillado
Control de
corrosión,
bebidas en
línea, agua sin
aire
Material PFA Tefzel
®
PTFE Tefzel
®
Grosor [μm] 25 12,5 50 25
Gas de calibración Aire Aire Aire Aire / O2 puro
Intervalo de medición de disolución 0 ppb a 20 ppm 0 ppb a 40 ppm 0 ppb a 80 ppm 0 ppb a 80 ppm
Intervalo de medición gaseosa 0 Pa a 50 kPa 0 Pa a 100 kPa 0 Pa a 200 kPa 0 Pa a 200 kPa
Precisión
Lo que sea
mayor de ±1%
de lectura o ±
0,1 ppb
(1)
, o ±
1 ppb
(2)
, o ±
0,25 Pa
Lo que sea
mayor de ±1%
de lectura o ±
1 ppb, o ± 2 Pa
Lo que sea
mayor de ±1%
de lectura o ±
2 ppb, o ± 5 Pa
Lo que sea
mayor de ±1%
de lectura o ±
2 ppb, o ± 5 Pa
(1)
La precisión es ± 0,1 ppb para los instrumentos 410, 510, 362x, 360x
y 3655
(2)
La precisión es ± 1 ppb para los instrumentos 366x y 3650
Límite integrado de dosis de radiación 2 x 10
4
10
8
N/D 10
8
Corriente prevista en aire @ 1 bar 25 °C [μA]
26,4 9,4 6,3 5,4
Corriente prevista en O2 puro [μA] 132 47 31,4 27
Consumo de O2 en agua saturada de O2 a 25 °C [μg/hora]
40 14 9,4 8
1
Tiempo de respuesta a 25 °C para un cambio de señal del 90%
2
Flujo de líquido a través de cámara de flujo ORBISPHERE 32001, con casquillo de protección y sin rejilla
70 Español
Page 71
Especificación
Membrana
2956A
Membrana
2958A
Membrana
29552A
Membrana
2952A
Intervalo de compensación de temperatura
-5 a 60 °C
Intervalo de medición de temperatura -5 a 100 °C
Tiempo de respuesta
3
7,2 segundos 9,5 segundos 90 segundos 38 segundos
Tasa de flujo de líquido recomendada mín.4 [mL/min]
180 120 50 50
Tasa de flujo lineal recomendada mín.
4
[cm/s]
200 100 30 30
Tasa de flujo gaseoso recomendada [L/min]
0,1 a 3
Sensores de oxígeno (Tabla 2)
Especificación Membrana 2935A Membrana 29521A Membrana 2995A
Aplicaciones recomendadas
Niveles saturados a
supersaturados
Niveles saturados a
supersaturados
Mosto caliente en
línea (hasta 70 °C)
Material Halar
®
Tefzel
®
Tedlar
®
Grosor [μm] 25 125 12,5
Gas de calibración Aire / O2 puro Aire / O2 puro O2 puro
Intervalo de medición de disolución 0 ppb a 400 ppm 0 ppb a 400 ppm 0 ppb a 2000 ppm
Intervalo de medición gaseosa 0 Pa a 1000 kPa 0 Pa a 1000 kPa 0 Pa a 5000 kPa
Precisión
Lo que sea mayor de
±1% de lectura o ±
10 ppb, o ± 20 Pa
Lo que sea mayor de
±1% de lectura o ±
10 ppb, o ± 20 Pa
Lo que sea mayor de
±1% de lectura o ±
50 ppb, o ± 100 Pa
Límite integrado de dosis de radiación N/D 10
8
10
8
Corriente prevista en aire @ 1 bar 25 °C [μA]
0,9 0,7 0,2
Corriente prevista en O2 puro [μA] 4,7 3,8 0,9
Consumo de O2 en agua saturada de O2 a 25 °C [μg/hora]
1,4 1,3 0,3
Intervalo de compensación de temperatura
-5 a 60 °C
Intervalo de medición de temperatura -5 a 100 °C
Tiempo de respuesta
5
2,5 minutos 18 minutos 80 segundos
Tasa de flujo de líquido recomendada mín.6 [mL/min]
25 25 5
3
Tiempo de respuesta a 25 °C para un cambio de señal del 90%
4
Flujo de líquido a través de cámara de flujo ORBISPHERE 32001, con casquillo de protección y sin rejilla
5
Tiempo de respuesta a 25 °C para un cambio de señal del 90%
6
Flujo de líquido a través de cámara de flujo ORBISPHERE 32001, con casquillo de protección y sin rejilla
Español 71
Page 72
Especificación Membrana 2935A Membrana 29521A Membrana 2995A
Tasa de flujo lineal recomendada mín.
6
[cm/s]
20 60 5
Tasa de flujo gaseoso recomendada [L/min]
0,1 a 3
Sensor de ozono
Especificación Membrana 2956A Membrana 29552A
Aplicaciones recomendadas Medición de traza Concentración alta (> 1 mg/l)
Material PFA PTFE
Grosor [μm] 25 50
Gas de calibración Distribución de gas o aire
Intervalo de medición de disolución 0 ppb a 50 ppm 0 ppb a 200 ppm
Intervalo de medición gaseosa 0 Pa a 10 kPa 0 Pa a 40 kPa
Precisión
Lo que sea mayor de ±1% de
lectura (± 5% para sensores
calibrados en aire) o ± 5 ppb, o
±1 Pa
Lo que sea mayor de ±1% de
lectura (± 5% para sensores
calibrados en aire) o ± 20 ppb, o ±
4 Pa
Límite integrado de dosis de radiación 2 x 10
4
N/D
Corriente prevista en aire @ 1 bar 25 °C [μA]
26,4 6,5
Corriente prevista en gas puro [μA] 105 31,4
Intervalo de compensación de temperatura
-5 a 45 °C
Intervalo de medición de temperatura -5 a 100 °C
Tiempo de respuesta
7
30 segundos 6 minutos
Tasa de flujo de líquido recomendada mín.8 [mL/min]
350
9
100
9
Tasa de flujo lineal recomendada mín.
8
[cm/s]
30 10
Tasa de flujo gaseoso recomendada [L/min]
0,01 a 3
Peso y dimensiones del sensor
El peso del sensor electroquímico es de 140 a 700 gramos, en función del material de fabricación.
7
Tiempo de respuesta a 25 °C para un cambio de señal del 90%
8
Flujo de líquido a través de cámara de flujo ORBISPHERE 32001, con casquillo de protección y sin rejilla
9
Estas tasas de flujo tienen en cuenta la descomposición del ozono en el tubo entre la línea y la cámara de flujo (las tasas de flujo teóricas en ausencia de descomposición deben ser 10 veces inferiores)
72 Español
Page 73
Figura 1 Dimensiones del sensor
Versión ampliada del manual
Para obtener más información, consulte la versión expandida de este manual de usuario que se encuentra disponible en el sitio web del fabricante.
Información general
En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.
Información de seguridad
A V I S O
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluyendo, sin limitación, daños directos, fortuitos o circunstanciales y reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.
Uso de la información sobre riesgos
P E L I G R O
Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
A D V E R T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves.
P R E C A U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
A V I S O
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis.
Español 73
Page 74
Etiquetas de precaución
Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas. Asimismo, indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, indica que el instrumento está conectado a corriente alterna.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Los productos marcados con este símbolo contienen sustancias o elementos tóxicos o peligrosos. El número dentro del símbolo especifica el período de uso con protección medioambiental en años.
Comprobación de lo que ha recibido
Compruebe que ha recibido todo el hardware montado. Tenga en cuenta que, salvo si el sensor forma parte de un equipo ORBISPHERE que lo incluye, el sensor se debe instalar en una cámara de flujo o un manguito de ORBISPHERE que permita el contacto con el flujo de la muestra que se va a analizar (consulte Instalación en la página 75 para obtener más información).
Un sensor electroquímico de oxígeno, ozono o hidrógeno
El cabezal del sensor está protegido con un casquillo de almacenamiento de plástico de rosca. Una base de plástico de rosca protege el manguito de conexión y proporciona al mismo tiempo un soporte adecuado.
Figura 2 Componentes del sensor
1 Casquillo de almacenamiento y
calibración
3 Base de sensor 5 Collarin
2 Casquillo de protección 4 Conexión a instrumento
Un kit de mantenimiento del sensor
El kit de mantenimiento incluye el material necesario para el mantenimiento del sensor.
74
Español
Page 75
Instalación
Limpieza inicial de la celda del sensor
El sensor electroquímico ORBISPHERE se ha limpiado y probado minuciosamente en fábrica. Para proteger a los electrodos de la oxidación, la celda se ha llenado con electrolitos y se ha instalado una membrana.
Sin embargo, las condiciones de envío y de almacenamiento pueden afectar negativamente a las celdas de los sensores electroquímicos. Por lo tanto, se debe realizar un mantenimiento del sensor (limpieza de la celda y sustitución de la membrana) antes de usarlo.
Para llevar a cabo el mantenimiento del sensor, consulte las instrucciones de la sección
Mantenimiento en la página 76. Si no está familiarizado con las tareas de mantenimiento del
sensor, un representante de Hach Lange estará encantado de ayudarle.
Nota: Los sensores de H2 electroquímicos no necesitan un procedimiento de limpieza completo, ya que no requieren normalmente que se realicen los procesos de descloruración y recloruración.
Ubicación del sensor
Excepto si el sensor forma parte del equipo ORBISPHERE que lo contiene, el sensor se debe instalar en una cámara de flujo o un manguito de ORBISPHERE que permita el contacto con el fluido de la muestra que se va a analizar.
El sensor y el instrumento de medición están conectados con un cable y dos conectores de 10 patillas. La longitud del cable del sensor estándar es de 3 metros, pero hay disponibles cables de extensión de hasta 1.000 metros que siguen ofreciendo la misma sensibilidad de señal. Si se emplea el modelo de sensor de presión 28117, la longitud máxima del cable es 50 m.
Asegúrese de que el sensor se montará:
• Perpendicular a la tubería
• Sobre una sección de tubo horizontal (o un tubo vertical con flujo ascendente)
• Al menos a 15 metros del lado de descarga de la bomba
• En un lugar donde la circulación de la muestra sea estable y rápida; lo más apartado posible de:
• válvulas
• codos de tuberías
• parte de succión de bombas
• un sistema de inyección de CO2 o similar
Nota: Puede haber casos en los que no se cumplan todas las condiciones anteriores. De ser así, o si tiene alguna duda, consulte con su representante de Hach Lange para evaluar la situación y definir la mejor solución posible para la aplicación.
Inserción del sensor
• Inserte el sensor directamente en la cámara de flujo o el manguito. No tuerza el sensor.
• Apriete el collarín de conexión con la mano.
• Conecte el cable del sensor.
• Compruebe si hay fugas; sustituya las juntas tóricas si se aprecian fugas del producto.
Instrucciones para cámaras de flujo para microvolúmenes
No tuerza el sensor al insertarlo en una cámara de flujo para microvolúmenes. Esta rotación puede torcer el casquillo de protección y, por lo tanto, alterar la posición de la membrana. Esto puede modificar las condiciones de medición de la membrana y afectar a la precisión de la medición.
Extracción del sensor
• En ausencia de la válvula de inserción / extracción ORBISPHERE 32003 será necesario para interrumpir el flujo de muestra y vacía el circuito de muestreo del líquido.
• Quite el cable del sensor que está conectado al extremo del sensor.
Español
75
Page 76
• Sujete el cuerpo del sensor con una mano para evitar que se gire. Desenrosque el collarín con la otra mano.
• Saque el sensor del manguito o la cámara de flujo.
• Instale el casquillo de almacenamiento del sensor y la base del sensor (para proteger la conexión).
Sensor de presión externo
El sistema se puede equipar con un sensor de presión externo. Este sensor permite medir una fracción de gas en condiciones de presión variables durante la medición de la fase gaseosa.
Hay disponibles dos modelos, según la presión aplicada:
• Sensor de presión 28117, 0 - 5 bares absolutos
• Sensor de presión 28117C, 0 - 1 bares absolutos
P R E C A U C I Ó N
NO exceda el intervalo de presión del sensor. De lo contrario, se deformaría permanentemente la membrana del sensor y, por consiguiente, se proporcionarían valores de presión incorrectos en el futuro.
El sensor externo está conectado al equipo de medición ORBISPHERE con un cable de 1 metro y un conector de 4 patillas (se puede usar un cable de extensión opcional, pero la longitud total no debe ser superior a 50 m).
El sensor de presión externo se puede instalar en la cámara de flujo de múltiples parámetros modelo
32002.xxx. Se sujeta con un collarín de rosca de color azul. La estanqueidad se asegura con una
junta tórica en la base del sensor.
Mantenimiento
Desmontaje y montaje
Desmontaje del sensor (desinstalación de la membrana)
1. 2. 3. 4.
1. Es importante instalar el sensor electroquímico de modo que esté colocado sobre su base. Esta
base ofrece una excelente protección para el delicado manguito del conector y, al mismo tiempo, proporciona un soporte de trabajo adecuado.
2. Quite el casquillo de almacenamiento de plástico. Desenrosque el casquillo de protección con el
instrumento que se proporciona en el kit de mantenimiento.
3. Preste atención a los componentes que hay en el interior del casquillo de protección. Observe el
orden de montaje de cada elemento.
4. Retire hacia arriba el anillo de conexión con el instrumento proporcionado en el kit de
mantenimiento. Quite la membrana y la máscara (si procede). Vacíe el electrolito en un fregadero y enjuague la cavidad del sensor con agua del grifo.
76
Español
Page 77
P R E C A U C I Ó N
Evite que los ojos o la piel entren en contacto con el electrolito, ya que puede ligeramente corrosivo.
5.
6.
7.
5. Inserte las puntas del instrumento de desinstalación del soporte de membrana en los orificios del
soporte de membrana.
6. Desenrosque el soporte de membrana.
7.
Nota: El soporte de membrana está mecanizado de forma individual y unido al sensor. Para un funcionamiento correcto del sensor, es ESENCIAL conservar el sensor con el soporte de membrana correspondiente. En caso de que deba sustituir el soporte de membrana, póngase en contacto con el representante de Hach Lange.
Montaje del sensor (instalación de la membrana)
Antes de volver a montar el sensor, consulte la sección de mantenimiento del sensor para obtener instrucciones sobre la limpieza del ánodo y el cátodo.
1.
2.
3.
1. Instale el soporte de membrana con la ranura hacia arriba.
Nota: El soporte de membrana está mecanizado de forma individual y unido al sensor. Por lo tanto, asegúrese de utilizar el soporte de membrana correcto en el sensor adecuado.
2. Inserte las puntas del instrumento de desinstalación del soporte de membrana en los orificios del
soporte de membrana.
3. Apriete bien el soporte de membrana con los dedos.
P R E C A U C I Ó N
Si lo aprieta en exceso, se dañarán los electrodos del sensor.
Español 77
Page 78
4. 5. 6. 7.
4. La superficie de montaje de la membrana debe estar limpia y deber ser uniforme. Sustituya la
junta tórica de la membrana que hay en el cabezal del sensor por una nueva.
Nota: La junta tórica de Nitril 29039.4 se puede reutilizar si todavía está en buen estado. Las juntas tóricas de la membrana se incluyen en el kit del casquillo de protección.
5. Use la jeringuilla o la boquilla de frasco incluida en el kit de mantenimiento para introducir el
electrolito en la cavidad del sensor. Tenga cuidado de no tocar los electrodos con la aguja, un rasguño en la superficie podría provocar una pérdida de las prestaciones. Incline ligeramente el sensor e inyecte la solución por el orificio inferior, de modo que las burbujas salgan por el orificio superior. Golpee suavemente el lateral del sensor para mover las burbujas formadas. Coloque el sensor de nuevo en posición vertical. La última gota del electrolito debe formar una cúpula en la parte superior de la punta del sensor.
6. Tome del kit de mantenimiento el instrumento de montaje de membrana de dos piezas. Instale el
manguito sobre el cabezal del sensor (extremo con el hombro hacia abajo).
Nota: Una vez instalado, la membrana no se podrá reutilizar. No toque la membrana con los dedos descubiertos; podría verse afectada su sensibilidad.
7. Saque algunas membranas de la caja de embalaje. Use las pinzas incluidas en el kit para tomar
una de las membranas. Colóquela con cuidado sobre la punta del sensor. Asegúrese de colocarla de forma centrada y de que no se forman burbujas. Si se emplea una máscara de sensor, colóquela directamente encima de la membrana. El diámetro de la membrana es mayor que el del cabezal del sensor. Esto es normal, ya que la membrana se plegará sobre la punta del sensor.
Nota: No confunda la membrana con el papel de protección:
• La membrana es transparente (translúcida).
• El papel de protección es opaco.
8. 9. 10. 11.
8. El anillo de sujeción de membrana se proporciona en dos diámetros internos ligeramente
distintos, según el grosor total de la membrana (A = anillo de sujeción 29228, grosor de membrana < 50μ; B = anillo de sujeción 29229, grosor total de membrana(s) ≥ 50μ). Para instalar correctamente la membrana, asegúrese de usar el anillo de sujeción de membrana que sea correcto para la aplicación específica.
78
Español
Page 79
9. Coloque el anillo de sujeción de membrana sobre la punta del instrumento de instalación.
P R E C A U C I Ó N
Para evitar que la membrana resulte dañada, asegúrese de que la punta del instrumento esté totalmente limpia, así como de que su superficie sea uniforme.
10. Inserte el instrumento de instalación dentro del manguito guía.
11. Haga presión firmemente sobre el instrumento de instalación hacia abajo. De este modo, el anillo
de montaje se fijará al cabezal del sensor y la membrana se plegará sobre la punta del sensor. Retire el instrumento de instalación y el manguito guía. Compruebe visualmente que el anillo está colocado correctamente e intente empujarlo hacia abajo con los dedos. Compruebe que la membrana está colocada de forma tensa, sin arrugas ni burbujas. Enjuague el sensor con agua del grifo y séquelo con un paño limpio. Compruebe si hay pérdida del electrolito.
12.
13.
14.
12. Prepare el casquillo de protección para instalarlo. Sustituya todas las piezas internas del
casquillo de protección por unas nuevas (excepto la rejilla) y colóquelas en el mismo orden en que las quitó. Las arandelas de Tefzel, debajo del casquillo, se deben lubricar ligeramente con grasa de silicona.
Nota: La ilustración es solamente un ejemplo. Su configuración puede ser distinta.
13. Apriete bien el casquillo de protección con los dedos. Luego, complete el proceso con el
instrumento proporcionado en el kit de mantenimiento. Insértelo en cada uno de los cuatro orificios y apriete el casquillo lo máximo posible. Apriete sobre cada orificio sólo una vez.
Nota: La rejilla en el interior del casquillo de protección debe poder moverse libremente mientras se aprieta el casquillo. Por lo tanto, además de para evitar daños a la membrana, no toque la rejilla mientras los aprieta.
14. Almacene siempre el sensor con el casquillo de almacenamiento y la base instalados. Eche
algunas gotas de agua limpia en el casquillo de almacenamiento para evitar que se seque la celda del sensor.
Nota: Los sensores que se han desinstalado o sometido a mantenimiento deben calibrarse siempre. Deje que el sensor se estabilice durante 30 minutos antes de proceder a su calibración.
Centro de limpieza y regeneración de sensor electroquímico
ORBISPHERE 32301 es un instrumento de limpieza y regeneración muy eficaz para los sensores electroquímicos. Este instrumento invierte el proceso electroquímico que tiene lugar en la celda del sensor durante el funcionamiento normal. Elimina la oxidación y regenera al mismo tiempo la superficie de los electrodos. Además, el centro de regeneración ofrece un verificador de continuidad para comprobar las características electrónicas del sensor.
Se recomienda el uso de este instrumento permite que la vida útil del sensor se mucho mayor. El manual del operador correspondiente contiene información detallada sobre cómo usar el centro de limpieza y regeneración ORBISPHERE 32301.
Nota: Es obligatorio usar el centro de limpieza y regeneración de sensores 32301 para realizar el mantenimiento de los sensores de H2 electroquímicos. Este proceso se denomina descloruración y recloruración de los electrodos (consulte Limpieza de la celda del sensor de hidrógeno en la página 82).
Español
79
Page 80
Limpieza química: celda del sensor de oxígeno y ozono
Nota: No aplicable a los sensores de H2.
En la descripción siguiente se supone que el sensor se ha desinstalado. Para obtener información sobre los procedimientos de montaje y desmontaje, consulte Desmontaje y montaje en la página 76.
Condiciones
El desgaste de la membrana y las reacciones químicas dentro del sensor requieren que se realice un mantenimiento del sensor de forma periódica para restablecer su sensibilidad original. El mantenimiento incluye la limpieza de los electrodos y la sustitución de la membrana. Un signo claro de que el sensor necesita mantenimiento es si las mediciones son mucho menos estables de lo habitual y si la situación no mejora con una calibración.
Descripción del método (consulte el siguiente procedimiento paso a paso)
• Limpieza electroquímica con 32301 (si está disponible) … cuando no hay resultados o los resultados son insuficientes.
... para sensores usados en entornos difíciles (p. ej., la industria de hidrocarburos) o sensores muy sucios.
• Limpieza química del ánodo y el cátodo
• Pulido del electrodo central
• Enjuague final
Nota: Para eliminar los residuos de plata que no se pueden quitar con amoniaco, a veces es necesario repetir la limpieza química con ácido nítrico (HNO3, no más de un 70% por peso).
Limpieza del soporte de membrana
1. Vacíe y enjuague el depósito de electrolito con
agua del grifo.
2. Enjuague el soporte de membrana bajo el agua y
séquelo.
3. Compruebe si hay residuos en las superficies. Para
quitar los residuos, se puede colocar el soporte en un envase con ácido nítrico (HNO3, no más de un 70% por peso) hasta que recupere su apariencia original (normalmente en 30 segundos).
Nota: Utilice únicamente ácido nítrico para la limpieza de soportes de membrana muy sucios.
4. Enjuáguelo un minuto bajo agua de grifo y
compruebe de nuevo si la superficie está limpia.
P R E C A U C I Ó N
¡El ácido nítrico es peligroso! Consulte la información de seguridad proporcionada por el distribuidor de sustancias químicas.
Limpieza de los electrodos con amoníaco
Nota: Utilice únicamente amoníaco para la limpieza de sensores muy sucios.
1. Llene el depósito de electrolito del sensor con una
solución de 25% por peso de hidróxido amónico (NH4OH) en agua y déjelo durante 10 minutos.
2. Enjuáguelo con agua de grifo durante al menos un
minuto.
3. Examine el cabezal del sensor. El contraelectrodo
debe ser de color plata-blanco.
4. Si el contraelectrodo sigue teniendo depósitos,
repita el procedimiento.
80 Español
Page 81
P R E C A U C I Ó N
¡El amoníaco es peligroso! Consulte la información de seguridad proporcionada por el distribuidor de sustancias químicas.
Limpieza del ánodo y el cátodo con ácido nítrico
Nota: Utilice únicamente ácido nítrico para la limpieza de sensores muy sucios.
1. Compruebe que no hay depósitos de plata en las
paredes del electrodo de anillo de protección central, ya que tales depósitos pueden entrar en contacto con el contraelectrodo.
2. Para eliminar cualquier residuo de plata del interior
de la celda del sensor, a veces es necesario repetir la limpieza química con ácido nítrico (HNO3, no más de un 70% por peso).
3. Además, la limpieza electroquímica con 32301 no
quita lo depósitos de las piezas de plástico de la celda, así que puede ser necesaria una limpieza con ácido nítrico.
Nota: No se recomienda este procedimiento para el mantenimiento normal y no se debe usar con una frecuencia superior a dos veces al año, ya que el ácido degrada el metal del contraelectrodo y, por tanto, se reduce la vida útil del sensor.
4. Coloque ácido nítrico concentrado en el depósito
de electrolito del sensor y añada una gota sobre el electrodo central.
5. Déjelo durante no más de 3 segundos.
6. Vacíe rápidamente el ácido y enjuague
abundantemente con agua de grifo durante un minuto.
P R E C A U C I Ó N
¡El ácido nítrico es peligroso! Consulte la información de seguridad proporcionada por el distribuidor de sustancias químicas.
Pulido de la superficie del sensor
1.
2.
3.
1. Una vez que se ha limpiado el sensor, se debe pulir la superficie del electrodo central junto con
el soporte de membrana.
Nota: Instale el soporte de membrana con la ranura hacia arriba. El soporte de membrana está mecanizado de forma individual y unido al sensor. Por lo tanto, asegúrese de utilizar el soporte de membrana correcto en el sensor adecuado.
2. Inserte las puntas del instrumento de desinstalación del soporte de membrana en los orificios del
soporte de membrana.
3. Apriete bien el soporte de membrana con los dedos.
Español
81
Page 82
P R E C A U C I Ó N
Si lo aprieta en exceso, se dañarán los electrodos del sensor.
4. 5. 6. 7.
4. Coloque el plato con el paño de pulido sobre una superficie plana. Espolvoree un poco de polvo
de pulido sobre el paño. Mezcle con unas gotas de agua para obtener un líquido lechoso de color gris. Asegúrese de emplear el polvo de pulido que sea correcto para la aplicación específica.
Nota: Use un paño de pulido por modelo de sensor para evitar una posible contaminación a través de la transferencia de partículas de metal.
5. Sujete el sensor verticalmente y aplique un movimiento circular para pulir la superficie del sensor
durante al menos 30 segundos hasta que los electrodos estén limpios y brillantes. Es posible que este paso se deba repetir varias veces. Asegúrese de evitar el contacto de la piel con el paño de pulido; se debe mantener sin polvo ni grasa.
6. Retire el soporte de membrana con ayuda del instrumento de instalación. Enjuague el soporte y
la cavidad del sensor con un chorro de agua limpia con mucha presión. Use agua destilada si la calidad del agua es dudosa.
7. Examine minuciosamente que la pequeña ranura entre el electrodo central y el electrodo de
anillo de protección está totalmente limpia y que no contiene residuos de pulido. Limpie únicamente con un pulverizador de agua con mucha presión. Se puede usar el borde de una hoja de papel para quitar los residuos adheridos.
El sensor de O3 Sólo: limpieza final del electrodo central
Una vez limpiado y pulido correctamente el sensor de O3, se debe aplicar un tratamiento de ácido nítrico como se indica a continuación:
1. Coloque el sensor en posición vertical sobre la
base.
2. Llene el depósito de electrolitos con unas gotas de
agua, lo suficiente para cubrir el electrodo exterior. El electrodo central debe mantenerse seco.
3. Ponga una gota de ácido nítrico sobre el electrodo
central de modo que se cubra sólo el electrodo y el anillo de protección. No derrame ácido sobre el agua. Espere al menos un minuto y limpie bien el casquillo bajo el agua.
P R E C A U C I Ó N
El ácido nítrico es peligroso! Consulte la información de seguridad proporcionada por el distribuidor de sustancias químicas.
Limpieza de la celda del sensor de hidrógeno
Condiciones
El analizador de hidrógeno funciona sobre el principio de que las moléculas de hidrógeno que pasan a través de la membrana generan una corriente eléctrica en la superficie del ánodo de platino. Para que se produzca esto, es esencial llevar a cabo una limpieza exhaustiva de la superficie metálica. Si la superficie de platino está cubierta de una película, grasa u otra impureza, la reacción se obstaculizará e incluso se detendrá.
82
Español
Page 83
Además, la reacción química que se produce en el cátodo de plata clorurado provoca una pérdida de prestaciones tras un determinado tiempo de funcionamiento.
Por tanto, se debe realizar un mantenimiento del sensor para restablecer las prestaciones originales.
Método
El procedimiento de limpieza del sensor electroquímico de H2 requiere el uso del centro de limpieza y regeneración de sensores ORBISPHERE 32301. Este procedimiento se explica en detalle en el manual del operador de 32301.
A modo resumido, la limpieza del sensor electroquímico de H2 consta de la siguiente secuencia de pasos:
• Descloruración del cátodo: Este proceso elimina la película de cloruro de la superficie del cátodo de plata (realizada con ORBISPHERE 32301).
• Recloruración del cátodo: Se forma una capa de cloruro de plata sobre la superficie del cátodo (realizada con ORBISPHERE 32301).
• Activación del ánodo de platino: La superficie del ánodo central se pule y se trata con ácido nítrico.
Solución de problemas
Sensor de oxígeno
Problema Causa probable Solución posible
El sensor no calibra, ni siquiera después de un mantenimiento minucioso.
Las calibraciones repetidas van más allá de los "límites esperados" del instrumento.
Sólo MOCA 3600: Seleccione la membrana en el menú "Options/Membrane". A continuación, calibre el sensor.
El sensor de presión barométrica interno del instrumento debe calibrarse.
Calíbrelo con el menú "Barom. Pressure". Compruebe y compare el resultado con un barómetro aprobado. No debe corregirse para el nivel de mar!
Interfaz de membrana húmeda.
Limpie y seque con un paño y repita la calibración.
Opción "H2S insensitivity" habilitada.
Deshabilite en el instrumento de medición.
Se muestran niveles de O2 "0000".
Selección de escala de lectura errónea "XXXX" para la unidad de visualización.
Cambie la escala de lectura. Para ello, seleccione "X.XXX, XX.XX o XXX.X".
Las prestaciones esperadas del sensor son menores en concentraciones con disoluciones de O2 relativamente elevadas.
Las concentraciones altas de O
2
generan depósitos más rápidamente.
Instale una membrana menos permeable. Apague el analizador cuando el sensor no tenga una concentración de O2 baja.
Español 83
Page 84
Problema Causa probable Solución posible
Lecturas inesperadas o imprecisas de disoluciones de O2.
Fuga de aire en la línea de muestras del producto.
Ajuste la velocidad del flujo a 100 mL/min. Espere a que se estabilice y luego duplique esta velocidad.
El valor estable de la lectura de la disolución de O2 debe ser el mismo que antes. Una variación en la velocidad del flujo es un claro signo de una fuga de aire en la línea.
Corriente residual alta.
Coloque el sensor en una muestra sin aire; espere a que la lectura sea baja:
Compruebe la concentración con un límite de medición bajo (consulte las tablas en Especificaciones de la
membrana del sensor
en la página 69). Si la concentración es significativamente superior al límite bajo, intente solucionarlo con el mantenimiento del sensor.
Sensor de hidrógeno
Problema Causa probable Solución posible
El sensor no calibra, ni siquiera después de un mantenimiento minucioso.
Las calibraciones repetidas van más allá de los "límites esperados" del instrumento.
Sólo MOCA 3600: Seleccione la membrana en el menú "Options/Membrane". A continuación, calibre el sensor.
Se muestran niveles de O2 "0000".
Selección de escala de lectura errónea "XXXX" para la unidad de visualización.
Cambie la escala de lectura. Para ello, seleccione "X.XXX, XX.XX o XXX.X".
Las prestaciones esperadas del sensor son menores en concentraciones relativamente altas de H2.
Las concentraciones altas de H
2
requieren un mayor esfuerzo por parte del sensor electroquímico.
Apague el analizador cuando no lo necesite.
Lecturas inesperadas o imprecisas de H2.
Corriente residual alta.
Si la concentración es significativamente superior al límite bajo, intente solucionarlo con el mantenimiento del sensor.
84 Español
Page 85
Sensor de ozono
Cuando el sensor de O3 se ha calibrado adecuadamente con el instrumento de medición ORBISPHERE, el sensor tiene que estabilizarse durante un máximo de 24 horas si se usa con concentraciones de O3 muy bajas.
Problema Causa probable Solución posible
El sensor no calibra, ni siquiera después de un mantenimiento minucioso.
Las calibraciones repetidas van más allá de los "límites esperados" del instrumento.
Sólo MOCA 3600: Seleccione la membrana en el menú "Options/Membrane". A continuación, calibre el sensor.
El sensor de presión barométrica interno del instrumento debe calibrarse.
Calíbrelo con el menú "Barom. Pressure". Compruebe y compare el resultado con un barómetro aprobado. No debe corregirse para el nivel de mar!
Interfaz de membrana húmeda.
Limpie y seque con un paño y repita la calibración.
Se muestran niveles de O3 "0000".
Selección de escala de lectura errónea "XXXX" para la unidad de visualización.
Cambie la escala de lectura. Para ello, seleccione "X.XXX, XX.XX o XXX.X".
Lecturas inesperadas o imprecisas de disoluciones de O3.
Corriente residual alta.
Si la concentración es significativamente superior al límite bajo, intente solucionarlo con el mantenimiento del sensor.
Velocidad del flujo insuficiente.
Regule el flujo equivalente a los niveles especificados de la membrana.
La longitud de la línea de muestras permite que O3 disponga de tiempo para reaccionar.
Reduzca la longitud del tubo de muestras.
No coinciden las muestras de etiquetas.
Tome las muestras lo más cerca posible del sensor.
Español 85
Page 86
Sensorspecificaties
Specificaties zijn onderhevig aan wijziging zonder voorafgaande kennisgeving.
Productlijn sensor
Gas
Max. druk-
kwalificatie
(bar)
Modellen sensoren
Commentaar
O
2
20 31 11x.yz Waar:
x = speciale kenmerken sensor (0 of 1; afhankelijk van toepassing) y = materiaal O-ring membraan (0=EDPM; 1=Viton; 2=Kalrez; 4=Nitril) z = materiaal kop (1=roestvrij staal; 2=Peek; 4=Hastelloy; 5=Titanium; 7= Monel)
Achtervoegsels (indien gebruikt): A geeft een sensor aan met een snelle reactie op
temperatuurwijzigingen
E geeft een EEx-gecertificeerde sensor (Ex-proof) aan s geeft een slimme sensor aan.
50 31 12x.yz
100 31 13x.yz
200 31 14x.yz
O
3
20 31 31x.yz
100 31 33x.yz
H
2
50 31 21x.yz
100 31 23x.yz
200 31 24x.yz
• All elektrochemische sensorbehuizingen van ORBISPHERE zijn gecertificeerd volgens IP68 / NEMA4
• PEEK (Polyetheretherketon) is een zeer opaak thermoplastiek
Specificaties van membranen voor sensoren
Waterstofsensoren
Specificatie
Membraan
2956A
Membraan
2952A
Membraan
2995A
Membraan
29015A
Aanbevolen toepassingen Naspeurmeting
Lage
concentratie
Gemiddelde
concentratie
Hoge
concentratie
Materiaal PFA Tefzel
®
Tedlar
®
Saran
Dikte [μm] 25 25 12.5 23
IJkgas 1% zuiver H
2
10% zuiver H
2
100% zuiver H2100% zuiver H
2
Opgelost meetbereik 0 ppb tot 75 ppb
0 ppb tot
300 ppb
0 ppb tot
3200 ppb
0 ppb tot
32 ppm
Gasvormig meetbereik 0 Pa tot 5 kPa 0 Pa tot 20 kPa 0 Pa tot 200 kPa
0 kPa tot
2000 kPa
Nauwkeurigheid
De grootste van
ofwel ±1% van de
aflezing of
±0,03 ppb, of
±1 Pa
De grootste van
ofwel ±1% van
de aflezing of ±0,09 ppb, of
±1 Pa
De grootste van
ofwel ±1% van de
aflezing of
±1 ppb, of ±1 Pa
De grootste van
ofwel ±1% van
de aflezing of
±10 ppb, of
±1 Pa
Ingebouwde stralingsdosisbegrenzing
2 x 10
4
10
8
10
8
N.v.t.
Verwachte stroom in lucht bij 1 bar 25°C [μA]
N.v.t.
Verwachte stroom in puur gas [μA] 150 50 5 0,5
86 Nederlands
Page 87
Specificatie
Membraan
2956A
Membraan
2952A
Membraan
2995A
Membraan
29015A
Temperatuurcompensatiebereik 0 tot 50 °C 0 tot 50 °C 10 tot 45 °C 10 tot 45 °C
Temperatuurmeetbereik -5 tot 100 °C
Responstijd
1
2 seconden 5 seconden 6 seconden 50 seconden
Aanbevolen minimaal vloeistofstromingstempo2 [ml/min]
50 tot 220 40 tot 200 20 tot 70 20 tot 40
Aanbevolen minimaal lineair stromingstempo 2 [cm/sec]
200 150 50 30
Aanbevolen gasvormig debiet [l/min] 0,005 tot 3
Zuurstofsensoren (tabel 1)
Specificatie
Membraan
2956A
Membraan
2958A
Membraan
29552A
Membraan
2952A
Aanbevolen toepassingen
Corrosiecontro-
le, ontlucht
water
Dranken, lab. toepassingen
In line wort, in-
jectie lucht/O2 ,
rioolwaterbe-
handeling
Corrosiecontro-
le, in-line dran-
ken, ontlucht
water
Materiaal PFA Tefzel
®
PTFE Tefzel
®
Dikte [μm] 25 12,5 50 25
IJkgas Lucht Lucht Lucht
Lucht / zuiver
O
2
Opgelost meetbereik
0 ppb tot
20 ppm
0 ppb tot
40 ppm
0 ppb tot
80 ppm
0 ppb tot
80 ppm
Gasvormig meetbereik 0 Pa tot 50 kPa
0 Pa tot
100 kPa
0 Pa tot
200 kPa
0 Pa tot
200 kPa
Nauwkeurigheid
De grootste van
ofwel ±1% van
de aflezing of
±0,1 ppb
(1)
, of
±1 ppb
(2)
, of
±0,25 Pa
De grootste van
ofwel ±1% van
de aflezing of
±1 ppb, of
±2 Pa
De grootste van
ofwel ±1% van
de aflezing of
±2 ppb, of
±5 Pa
De grootste van
ofwel ±1% van
de aflezing of
±2 ppb, of
±5 Pa
(1)
Nauwkeurigheid bedraagt ±0,1 ppb voor de instrumenten 410, 510,
362x, 360x en 3655
(2)
Nauwkeurigheid bedraagt ±1 ppb voor de instrumenten 366x en
3650
Ingebouwde stralingsdosisbegrenzing 2 x 10
4
10
8
N.v.t. 10
8
Verwachte stroom in lucht bij 1 bar 25°C [μA]
26,4 9,4 6,3 5,4
Verwachte stroom in pure O2 [μA] 132 47 31,4 27
O2-verbruik in O2-verzadigd water bij 25°C [μg/uur]
40 14 9,4 8
Temperatuurcompensatiebereik -5 tot 60°C
1
Responstijd bij 25°C voor een verandering van signaal van 90%
2
Vloeibare stroom doorheen een 32001 doorstroomkamer van ORBISPHERE, met beschermdop en zonder rooster
Nederlands 87
Page 88
Specificatie
Membraan
2956A
Membraan
2958A
Membraan
29552A
Membraan
2952A
Temperatuurmeetbereik -5 tot 100 °C
Responstijd
3
7,2 seconden 9,5 seconden 90 seconden 38 seconden
Aanbevolen minimaal vloeistofstromingstempo4 [ml/min]
180 120 50 50
Aanbevolen minimaal lineair stromingstempo 4 [cm/sec]
200 100 30 30
Aanbevolen gasvormig debiet [l/min] 0,1 tot 3
Zuurstofsensoren (tabel 2)
Specificatie Membraan 2935A Membraan 29521A Membraan 2995A
Aanbevolen toepassingen
Verzadigd tot
superverzadigd niveau
Verzadigd tot
superverzadigd niveau
In-line hete wort (tot
70°C)
Materiaal Halar
®
Tefzel
®
Tedlar
®
Dikte [μm] 25 125 12,5
IJkgas Lucht / Zuiver O
2
Lucht / Zuiver O
2
Zuiver O
2
Opgelost meetbereik 0 ppb tot 400 ppm 0 ppb tot 400 ppm 0 ppb tot 2000 ppm
Gasvormig meetbereik 0 Pa tot 1000 kPa 0 Pa tot 1000 kPa 0 Pa tot 5000 kPa
Nauwkeurigheid
De grootste van ofwel
±1% van de aflezing of
±10 ppb, of ±20 Pa
De grootste van ofwel
±1% van de aflezing of
±10 ppb, of ±20 Pa
De grootste van ofwel
±1% van de aflezing of
±50 ppb, of ±100 Pa
Ingebouwde stralingsdosisbegrenzing N.v.t. 10
8
10
8
Verwachte stroom in lucht bij 1 bar 25°C [μA]
0,9 0,7 0,2
Verwachte stroom in pure O2 [μA] 4,7 3,8 0,9
O2-verbruik in O2-verzadigd water bij 25°C [μg/hour]
1,4 1,3 0,3
Temperatuurcompensatiebereik -5 tot 60°C
Temperatuurmeetbereik -5 tot 100 °C
Responstijd
5
2,5 minuten 18 minuten 80 seconden
Aanbevolen minimaal vloeistofstromingstempo6 [ml/min]
25 25 5
Aanbevolen minimaal lineair stromingstempo 6 [cm/sec]
20 60 5
Aanbevolen gasvormig debiet [l/min] 0,1 tot 3
3
Responstijd bij 25°C voor een verandering van signaal van 90%
4
Vloeibare stroom doorheen een 32001 doorstroomkamer van ORBISPHERE, met beschermdop en zonder rooster
5
Responstijd bij 25°C voor een verandering van signaal van 90%
6
Vloeibare stroom doorheen een 32001 doorstroomkamer van ORBISPHERE, met beschermdop en zonder rooster
88 Nederlands
Page 89
Ozonsensoren
Specificatie Membraan 2956A Membraan 29552A
Aanbevolen toepassingen Naspeurmeting Hoge concentratie (> 1 mg/l)
Materiaal PFA PTFE
Dikte [μm] 25 50
IJkgas Gespannen gas of lucht
Opgelost meetbereik 0 ppb tot 50 ppm 0 ppb tot 200 ppm
Gasvormig meetbereik 0 Pa tot 10 kPa 0 Pa tot 40 kPa
Nauwkeurigheid
De grootste van ofwel ±1% van de
aflezing (±5% voor sensoren,
gekalibreerd in lucht) of ±5 ppb, of
±1 Pa
De grootste van ofwel ±1% van de
aflezing (±5% voor sensoren,
gekalibreerd in lucht) of ±20 ppb,
of ±4 Pa
Ingebouwde stralingsdosisbegrenzing 2 x 10
4
N.v.t.
Verwachte stroom in lucht bij 1 bar 25°C [μA]
26,4 6,5
Verwachte stroom in puur gas [μA] 105 31,4
Temperatuurcompensatiebereik -5 tot 45 °C
Temperatuurmeetbereik -5 tot 100 °C
Responstijd
7
30 seconden 6 minuten
Aanbevolen minimaal vloeistofstromingstempo8 [ml/min]
350
9
100
9
Aanbevolen minimaal lineair stromingstempo 8 [cm/sec]
30 10
Aanbevolen gasvormig debiet [l/min] 0,01 tot 3
Sensor: gewicht en afmetingen
Het gewicht van de sensor bedraagt 140 tot 700 gram, afhankelijk van het constructiemateriaal.
7
Responstijd bij 25°C voor een verandering van signaal van 90%
8
Vloeibare stroom doorheen een 32001 doorstroomkamer van ORBISPHERE, met beschermdop en zonder rooster
9
Deze debieten houden rekening met de decompositie van ozon in de slang tussen de leiding en de doorstroomkamer (theoretische debieten in afwezigheid van decompositie zou 10x minder bedragen)
Nederlands 89
Page 90
Afbeelding 1 Afmetingen van de sensor
Uitgebreide versie van de handleiding
Raadpleeg de uitgebreide versie van deze handleiding, die beschikbaar is op de website van de fabrikant, voor informatie.
Algemene informatie
De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe, indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in deze handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk moment, zonder verdere melding of verplichtingen, in deze handleiding en de producten die daarin worden beschreven, wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant.
Veiligheidsinformatie
L E T O P
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van dit product met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk voor het identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de juiste mechanismen om processen te beschermen bij een mogelijk onjuist functioneren van apparatuur.
Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan het instrument.
Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven.
Gebruik van gevareninformatie
G E V A A R
Geeft een potentieel gevaarlijke of dreigende situatie aan die, als deze niet kan worden voorkomen, kan resulteren in dodelijk of ernstig letsel.
W A A R S C H U W I N G
Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan, die als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot dood of ernstig letsel.
V O O R Z I C H T I G
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig letsel of lichte verwondingen.
90 Nederlands
Page 91
L E T O P
Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in beschadiging van het apparaat. Informatie die speciaal moet worden benadrukt.
Waarschuwingslabels
Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het niet naleven van deze waarschuwingen kan leiden tot letsel of beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt door middel van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument.
Dit is het symbool voor veiligheidswaarschuwingen. Volg alle veiligheidsberichten op die na dit symbool staan, om mogelijk letsel te voorkomen. Als u dit symbool op het apparaat ziet, moet u de instructiehandleiding raadplegen voor informatie over de werking of veiligheid.
Dit symbool geeft aan dat er een risico op een elektrische schok en/of elektrocutie bestaat.
Dit symbool wijst op de aanwezigheid van apparaten die gevoelig zijn voor elektrostatische ontlading en geeft aan dat voorzichtigheid betracht dient te worden om schade aan de apparatuur te voorkomen.
Wanneer dit symbool op een product staat, geeft dit aan dat het instrument aangesloten is op wisselstroom.
Elektrische apparatuur gemarkeerd met dit symbool mag niet worden afgevoerd via Europese systemen voor afvoer van huishoudelijk of openbaar afval. Oude apparatuur of apparatuur aan het einde van zijn levensduur kan naar de fabrikant worden geretourneerd voor kosteloze verwerking.
Als dit symbool op het product staat, betekent dit dat het giftige of gevaarlijke stoffen of elementen bevat. Het getal in het symbool geeft de ecologische gebruiksduur in jaren aan.
Wat heeft u ontvangen
Controleer of alle hardware voor montage is meegeleverd. Houd er rekening mee dat de sensor, tenzij deze deel uitmaakt van ORBISPHERE-apparatuur, geïnstalleerd moet worden in een ORBISPHERE-aansluiting of doorstroomkamer die contact met de te analyseren monsterdoorstroming mogelijk maakt (raadpleeg Installatie op pagina 92 voor meer informatie)
Een elektrochemische sensor voor zuurstof, ozon of waterstof
De sensorkop wordt beschermd door een losse inschroefbare plastic beschermkap. Een plastic inschroefbare basis beschermt het aansluitpunt en biedt tegelijkertijd een geschikte standaard.
Afbeelding 2 Sensorcomponenten
1 Opslag en kalibratiedop 3 Sensorbasis 5 Kraag 2 Beschermkap 4 Verbinding met instrument
Nederlands 91
Page 92
Een sensoronderhoudskit
De onderhoudskit bevat de benodigde materiaal om service en onderhoud van de sensor.
Installatie
Initiële reiniging sensorcel
Uw elektrochemische sensor van ORBISPHERE is in de fabriek grondig gereinigd en getest. Om de elektroden tegen oxidatie te beschermen is de cel gevuld met elektrolyt en is een membraan geïnstalleerd.
De condities tijdens transport en opslag kunnen nadelige gevolgen hebben voor elektrochemische sensorcellen; daardoor moet er sensoronderhoud (reiniging cel en vervanging membraan) plaatsvinden voordat de sensor gebruikt wordt.
Om sensoronderhoud uit te voeren, raadpleegt u de instructies in het gedeelte genaamd Onderhoud op pagina 93. Als u niet bekend bent met sensoronderhoud, zal uw vertegenwoordiger van Hach Lange u graag helpen.
Opmerking: Elektrochemische H2-sensoren hebben geen volledige reinigingsprocedure nodig, omdat normaliter het dechloreren en rechloreren niet nodig zijn.
De sensor positioneren
Tenzij de sensor een onderdeel is van de ORBISPHERE-apparatuur, moet de sensor in een ORBISPHERE-inlasstuk of -doorstroomkamer gemonteerd worden om contact te hebben met het te analyseren vloeistofmonster.
De sensoren en meetinstrumenten worden verbonden door een kabel en twee 10-pins-connectoren. De standaard kabellengte voor sensoren is 3 meter, maar er zijn verlengsnoeren t/m 1.000 m beschikbaar, waarbij dezelfde signaalgevoeligheid behouden blijft Indien u de druksensor model 28117 gebruikt, bedraagt de maximum kabellengte 50 meter.
Zorgt u ervoor dat de sensor als volgt gemonteerd wordt:
• loodrecht op de leiding
• op een horizontaal gedeelte van de leiding (of op een omhoog vloeiende verticale leiding)
• op minimaal 15 meter afstand van de afvoerkant van de pomp
• op een plek waar het monster stabiel en snel doorstroomt en zo ver mogelijk van:
• ventielen
• bochtstukken
• de aanzuigkant van pompen
• een CO2-injectiesysteem of soortgelijke systemen
Opmerking: Er kunnen situaties zijn waarbij niet aan al deze voorwaarden voldaan kan worden. Is dit het geval of heeft u andere vragen, neem dan contact op met uw Hach-Lange-vertegenwoordiger om de situatie te bestuderen en de best mogelijke oplossing te zoeken.
De sensor plaatsen
• Plaats de sensor recht in de doorstroomkamer of in het inlasstuk. Draai de sensor niet.
• Draai de bevestigingsring met de hand vast.
• Sluit de sensorkabel aan.
• Controleer op lekken; vervang de O-ringen als het product zichtbaar lekt.
Instructies voor microvolumedoorstroomkamers
Wring de sensor niet wanneer u hem in een microvolumedoorstroomkamer steekt. Anders kunt u de beschermdop, verwringen en zo de positie van het membraan wijzigen. Hierdoor kunnen de meetomstandigheden van het membraan zich wijzigen en aldus de nauwkeurigheid van de metingen nadelig beïnvloeden.
92
Nederlands
Page 93
De sensor verwijderen
• Als u niet de ORBISPHERE 32003-wisselkoppeling gebruikt dan moet u de monsterstroom stopzetten en de vloeistof uit de leiding laten lopen.
• Maak de sensorkabel die aangesloten is op het sensoruiteinde los.
• Houd de sensor in de ene hand om te voorkomen dat deze draait en schroef de moer los met de andere hand.
• Neem de sensor recht uit het inlasstuk of uit de doorstroomkamer.
• Breng (om de aansluiting te beschermen) de sensorbeschermdop en de sensorbasis aan.
Externe druksensor
Het systeem kan met een externe druksensor uitgerust worden. Hiermee kan een gasfractie onder variabele drukken tijdens metingen in gasfasen gemeten worden.
Er zijn twee modellen beschikbaar, afhankelijk van de toegepaste druk:
• 28117 Druksensor 0 - 5 bar absoluut
• 28117C Druksensor 0 - 1 bar absoluut
V O O R Z I C H T I G
Overschrijd NIET het drukbereik van de sensor. Dit zou anders het membraan van de sensor permanent kunnen vervormen en foute drukmetingen geven.
De externe sensor kan op de meetapparatuur van ORBISPHERE aangesloten worden via een kabel van 1 meter lengte en een 4-pins-connector (een in optie verkrijgbare verlengkabel kan gebruikt worden, maar de totale lengte mag niet meer dan 50 meter bedragen).
De externe druksensor kan op een multiparameterdoorstroomkamer van model 32002.xxx gemonteerd worden. Deze wordt via een blauwe schroefbevestigingsring op zijn plaats gehouden. De O-ring op de zitting van de sensor zorgt voor de dichtheid.
Onderhoud
Demontage en montage
Uit elkaar halen van de sensor (verwijderen membraan)
1. 2. 3. 4.
1. Het is belangrijk de elektrochemische sensor te installeren terwijl deze op zijn basis staat. Deze
basis biedt een goede bescherming voor de delicate aansluiting van de connector alsook een goede werkstandaard.
2. Verwijder de plastic dop voor opslag. Schroef de dop los met het in de onderdelenkit
meegeleverde hulpmiddel.
3. Besteed aandacht aan de onderdelen binnen in de beschermende dop. Houd rekening met de
montagevolgorde van de items.
Nederlands
93
Page 94
4. Trek de bevestigingsring met het in de onderdelenkit meegeleverde hulpmiddel omhoog.
Verwijder het membraan en (indien van toepassing) het masker. Voer het elektrolyt af naar een gootsteen en spoel de sensorholte uit met kraanwater.
V O O R Z I C H T I G
Vermijd contact tussen ogen of huid en elektrolyt, wat licht corrosief kan zijn.
5.
6.
7.
5. Plaats de tanden van het hulpmiddel voor verwijdering van de membraanondersteuning in de
gaten voor de membraanondersteuning.
6. Schroef deze ondersteuning los.
7.
Opmerking: De membraanondersteuning wordt individueel gefabriceerd en gekoppeld aan de sensor. Voor een juiste werking van de sensor is het CRUCIAAL om een membraanondersteuning bij de bijbehorende sensor te houden. Als de membraanondersteuning vervangen moet worden, neem dan contact op met uw vertegenwoordiger van Hach Lange.
Sensormontage (installatie membraan)
Ga verder met sectie sensoronderhoud voor reinigingsinstructies voor de anode en kathode voordat de sensor opnieuw gemonteerd wordt
1.
2.
3.
1. Installeer de membraanondersteuning met de groef aan de bovenzijde.
Opmerking: De membraanondersteuning wordt individueel gefabriceerd en gekoppeld aan de sensor. Zorg er derhalve voor dat de juiste ondersteuning voor membraan gebruikt wordt op de juiste sensor.
2. Plaats de tanden van het hulpmiddel voor verwijdering van de membraanondersteuning in de
gaten voor de membraanondersteuning.
3. Draai de membraanondersteuning vingervast aan.
V O O R Z I C H T I G
Teveel torsie zal de sensorelektroden beschadigen.
94 Nederlands
Page 95
4. 5. 6. 7.
4. Het montageoppervlak van het membraan dient schoon en vlak te zijn. Vervang de O-ring van
het membraan op de sensorkop door een nieuw exemplaar.
Opmerking: De 29039.4 Nitril O-ring kan, als deze nog in goede conditie is, opnieuw gebruikt worden. O­ringen voor membranen maken deel uit van de kit voor de beschermdop.
5. Gebruik de in de onderhoudskit meegeleverde injectiespuit of fles met spuitmond en vul de
sensorholte met elektrolyt. Zorg ervoor dat de elektroden niet met de naald aangeraakt worden; een kras op het oppervlak kan leiden tot verlies van prestatie. Kantel de sensor lichtjes en injecteer in de lagere holte, waarmee bellen naar de bovenste holte gedrukt worden. Tik voorzichtig op de zijkant van de sensor om vastzittende bellen te verplaatsen. Retourneer de sensor naar zijn verticale positie De laatste druppel elektrolyt moet een koepel vormen bovenop de tip van de sensor.
6. Haal het hulpmiddel in twee delen voor het monteren van het membraan uit de onderhoudskit.
Installeer de hoes over de kop van de sensor (eindig met de schouder naar beneden).
Opmerking: Na installatie kan een membraan niet hergebruikt worden. Raak het membraan niet met blote vingers aan; dit kan de gevoeligheid ervan beïnvloeden.
7. Haal een paar membranen uit de voorraaddoos. Neem een membraan van de stapel met de in
de kit meegeleverde pincet en plaats deze voorzichtig op de tip van de sensor. Zorg ervoor dat het gecentreerd is en dat er geen bellen bestaan. Als een sensormasker gebruikt wordt, plaats dit dan direct bovenop het membraan. De diameter van het membraan is groter dan die van de sensorkop. Dit is normaal, omdat het membraan over de sensortip gevouwen wordt.
Opmerking: Scheid het membraan en het beschermende papier:
• het membraan is transparant (doorzichtig).
• Het beschermende papier is opaak.
8. 9. 10. 11.
8. De ring die het membraan vasthoudt is verkrijgbaar in twee interne diameters die iets van elkaar
verschillen, afhankelijk van de totale dikte van het membraan (A = 29228 houdring, membraandikte < 50μ; B = houdring 29229, totale dikte membraan ≥ 50μ. Voor een juiste installatie van het membraan moet ervoor gezorgd worden dat de juiste ring (voor vasthouden) voor de toepassing wordt gebruikt.
9. Plaats de ring die het membraan vasthoudt op de tip van het hulpmiddel voor installatie.
Nederlands
95
Page 96
V O O R Z I C H T I G
Om te voorkomen dat het membraan beschadigd wordt moet de tip van het hulpmiddel volledig schoon zijn en het oppervlak ervan vlak.
10. Plaats het hulpmiddel voor installatie in de geleidende huls.
11. Druk het hulpmiddel voor installatie stevig naar beneden. Hiermee wordt de montagering op de
sensorkop geklemd, waardoor het membraan over de sensortip wordt gevouwen. Verwijder het hulpmiddel voor installatie en de geleidende hoes. Controleer visueel op juiste plaatsing van de ring en probeer deze met de vingers naar beneden te drukken. Controleer of het membraan strak zit, zonder rimpels en dat er geen bellen aanwezig zijn. Spoel de sensor af onder stromend water en veeg deze schoon met een schone doek. Controleer op elektrolytlekken.
12.
13.
14.
12. Bereid de beschermdop voor op installatie. Vervang alle onderdelen in de beschermdop door
nieuwe exemplaren (behalve het rooster) en plaats ze in omgekeerde volgorde weer terug. De Tefzel sluitringen, onder de dop, moeten lichtjes gesmeerd worden met siliconenvet.
Opmerking: De illustratie dient slechts als voorbeeld. Uw configuratie kan een andere zijn.
13. Draai de beschermkap vingervast aan. Rond het proces daarna af met het in de onderhoudskit
geleverde hulpmiddel. Eén voor een in elk van de gaten plaatsen en zo ver als mogelijk aandraaien. Draai elk gat slechts eenmaal aan.
Opmerking: Het rooster in de beschermdop moet tijdens het aandraaien vrij zijn om te bewegen. Derhalve, en ook om beschadiging van het membraan te voorkomen, mag het rooster tijdens het aandraaiproces niet aangeraakt worden.
14. Sla de sensor altijd op met de opslagdop en de basis geïnstalleerd. Doe een paar druppels
schoon water in de beschermdop om te voorkomen dat de sensorcel opdroogt.
Opmerking: Een sensor die uit elkaar is gehaald of waarop onderhoud is gepleegd, dient altijd gekalibreerd te worden. Laat de sensor 30 minuten tot rust komen voor de sensorkalibratie wordt uitgevoerd.
Elektrochemisch reinigings- en regeneratie-instrument
De 32301 is een zeer efficiënt hulpmiddel voor reiniging en regeneratie voor elektrochemische sensoren van ORBISPHERE. Dit instrument keert het elektrochemisch proces om dat in de sensor plaatsvindt wanneer deze in normale omstandigheden gebruikt wordt. Hierdoor wordt de oxydatie verwijdert en worden gelijktijdig de oppervlakken van de elektroden geregenereerd. Daarbij beschikt dit regeneratie-instrument tevens over een doorgangsmeter om de elektronica van sensoren te testen.
Het gebruik van deze tool wordt aanbevolen voor een merkbaar langere levensduur van de sensor. In de 32301 Bedieningshandleiding is gedetailleerde informatie over het gebruik van het reinigings­en regeneratiecentrum van de inbegrepen.
Opmerking: Het is verplicht het 32301 Sensor Cleaning and Regeneration Center te gebruiken voor het onderhoud aan elektrochemische H2-sensoren. Dit proces wordt dechloreren en rechloreren van de elektroden genoemd (zie
Reiniging waterstofsensor op pagina 99).
Chemische reiniging: zuurstof- en ozon-sensorcel
Opmerking: Niet van toepassing voor H2-sensoren.
96
Nederlands
Page 97
Bij de volgende stappen wordt ervan uitgegaan dat de sensor uit elkaar gehaald is. Raadpleeg voor demontage- en montageprocedures Demontage en montage op pagina 93.
Situatie
Slijtage van het membraan en chemische reacties binnen de sensor vereisen dat de sensor regelmatig onderhouden wordt om de originele gevoeligheid te herstellen. Onderhoud omvat ook reiniging van de elektrode en vervanging van het membraan. Een duidelijk teken dat onderhoud van de sensor nodig is, is dat metingen waarneembaar minder stabiel zijn dan gewoonlijk, en een kalibratie de situatie niet verbetert.
Beschrijving methode (zie de volgende stap-voor-stap-procedure)
• Elektrochemische reiniging met 32301 (indien beschikbaar) … indien niet beschikbaar of bij onvoldoende resultaten.
... voor sensoren die worden gebruikt in zware omgevingen (bijv. petrochemie) of zeer vuile sensoren.
• Chemische reiniging van anode en kathode
• Polijsten kathode
• Laatste spoeling
Opmerking: Om alle zilverresten die een reiniging met ammoniak niet kan verwijderen, te elimineren, is het soms nodig de chemische reiniging te herhalen met salpeterzuur (HNO3, niet meer dan 70 massaprocent).
Reinigen membraansupport
1. Leeg het elektrolytreservoir en spoel het onder
kraanwater uit.
2. Spoel de membraansupport af onder water en veeg
deze droog.
3. Controleer op de aanwezigheid van residuen op de
oppervlakken. Residu kan verwijderd worden door de ondersteuning in een container met salpeterzuur (HNO3 niet meer dan 70 massaprocent) te plaatsen tot deze weer het normale voorkomen heeft (normaliter binnen 30 seconden).
Opmerking: Gebruik alleen salpeterzuur om zeer vuile membraansupports te reinigen.
4. Een minuut afspoelen onder stromend water;
controleer hierna opnieuw of het oppervlak schoon is.
V O O R Z I C H T I G
Salpeterzuur is gevaarlijk! Raadpleeg de veiligheidsinformatie van uw leverancier van chemische middelen.
Reiniging met ammoniak van elektroden
Opmerking: Gebruik alleen ammoniak om zeer vuile sensoren te reinigen.
1. Vul het elektrolytreservoir van de sensor met een
oplossing van ammoniumhydroxide (NH4OH), niet meer dan 25 massaprocent, in water en laat dit 10 minuten staan.
2. Gedurende ten minste een minuut afspoelen onder
stromend water.
3. Inspecteer de kop van de sensor. De
tegenelektrode dient een zilverwitte kleur te hebben.
4. Als de tegenelektrode nog steeds afzettingen
vertoont, herhaal de procedure dan.
Nederlands 97
Page 98
V O O R Z I C H T I G
Ammoniak is gevaarlijk! Raadpleeg de veiligheidsinformatie van uw leverancier van chemicaliën.
Reiniging met salpeterzuur van anode en kathode
Opmerking: Gebruik alleen salpeterzuur om zeer vuile sensoren te reinigen.
1. Controleer op de afwezigheid van zilverafzetting op
de wanden van de centrale beschermende ringelektrode; dergelijke afzettingen kunnen contact maken met de tegenelektrode.
2. Om zilverresten in de sensorcel te elimineren is het
soms nodig de chemische reiniging met salpeterzuur (HNO3, niet meer dan 70 massaprocent), te herhalen.
3. De elektrochemische reiniging van de
32301 verwijdert de aanslag van de plastic onderdelen van de cel niet, derhalve kan het nodig zijn te reinigen met salpeterzuur.
Opmerking: Deze procedure wordt niet aanbevolen voor normaal onderhoud en mag niet vaker dan tweemaal per jaar gebruikt worden, omdat het zuur het metaal van de tegenelektrode aantast, waardoor de levensduur van de sensor vermindert.
4. Plaats geconcentreerd salpeterzuur in het
elektrolytreservoir van de sensor en voeg 1 druppel toe op de kathode.
5. Niet langer dan 3 seconden laten staan.
6. Haal het zuur er snel uit en spoel gedurende een
minuut grondig onder stromend kraanwater.
V O O R Z I C H T I G
Salpeterzuur is gevaarlijk! Raadpleeg de veiligheidsinformatie van uw leverancier van chemische middelen.
Polijsten sensoroppervlak
1.
2.
3.
1. Nadat de sensor gereinigd is, moet het oppervlak van de centrale elektrode gepolijst worden,
samen met de membraanondersteuning.
Opmerking: Installeer de membraanondersteuning met de groef aan de bovenzijde. De membraanondersteuning wordt individueel gefabriceerd en gekoppeld aan de sensor. Zorg er derhalve voor dat de juiste ondersteuning voor membraan gebruikt wordt op de juiste sensor.
2. Plaats de tanden van het hulpmiddel voor verwijdering van de membraanondersteuning in de
gaten voor de membraanondersteuning.
3. Draai de membraanondersteuning vingervast aan.
V O O R Z I C H T I G
Teveel torsie zal de sensorelektroden beschadigen.
98 Nederlands
Page 99
4. 5. 6. 7.
4. Zet het bakje met de polijstdoek op een plat oppervlak. Verspreid een beetje polijstpoeder over
de doek. Vermengen met een paar druppels water om een grijze, melkachtige vloeistof te verkrijgen. Zorg ervoor dat het voor uw toepassing juiste polijstpoeder gebruikt wordt.
Opmerking: Gebruik een polijstdoek per model sensor, om mogelijke besmetting via overdracht van metaaldeeltjes te voorkomen.
5. Polijst, terwijl de sensor verticaal wordt gehouden, met een ronde beweging gedurende tenminste
30 seconden het oppervlak van de sensor, tot de elektroden schoon zijn en glimmen. Het kan voorkomen dat deze stap diverse malen herhaald moet worden. Zorg ervoor dat er geen contact tussen huid en polijstdoek ontstaat; de doek dient vrij van stof en vet te blijven.
6. Verwijder de membraanondersteuning met het hulpmiddel voor installatie. Spoel de
ondersteuning en de sensorholte uit met een sterke schone waternevel. Gebruik gedistilleerd water wanneer de kwaliteit van het water twijfelachtig is.
7. Controleer zorgvuldig dat de kleine groef tussen de centrale elektrode en de beschermende
ringelektrode volledig schoon en vrij van resterend polijstmiddel is. Alleen reinigen met een sterke waternevel. Het plakkende restmateriaal kan met een hoekje van een vel papier verwijderd worden.
Alleen voor O3-sensor: laatste reiniging centrale elektrode
Nadat de O3-sensor gereinigd en gepolijst is, moet een laatste behandeling met salpeterzuur worden toegepast; dit gaat als volgt:
1. Zet de sensor in verticale positie in de basis.
2. Vul het elektrolytreservoir met een paar druppels
water, net genoeg om de buitenste elektrode te bedekken. De centrale elektrode moet drooggehouden worden.
3. Plaats een druppel salpeterzuur op de centrale
elektrode; zorg ervoor dat alleen de elektrode en de geleidering worden bedekt. Voorkom dat er zuur in het water terechtkomt. Wacht minder dan een minuut en spoel dan grondig af onder stromend water.
V O O R Z I C H T I G
Salpeterzuur is gevaarlijk! Raadpleeg de veiligheidsinformatie van uw leverancier van chemische middelen.
Reiniging waterstofsensor
Situatie
De waterstofanalysator werkt op het principe dat waterstofmoleculen die door het membraan passeren, een elektrische stroom genereren bij het platina oppervlak van de anode. Om dit te laten plaatsvinden is een extreem schoon metalen oppervlak belangrijk. Als er zich film, vet of andere onzuiverheden op het platina oppervlak bevindt wordt de reactie belemmerd en kan deze zelfs gestopt worden.
Daarbij leidt de chemische reactie die plaatsvindt op de gechloreerde zilveren kathodevoeldraden een bepaalde werkingstijd tot prestatieverlies.
Nederlands
99
Page 100
Als resultaat hiervan dient er onderhoud aan de sensor gepleegd te worden om de originele prestaties te herstellen.
Methode
De procedure voor reiniging van de H2 elektrochemische sensor vereist gebruik van het ORBISPHERE 32301 Sensor Cleaning and Regeneration Center. Deze procedure wordt in detail uitgelegd in de bedieningshandleiding van de 32301.
Als overzicht: elektrochemische H2-sensorreiniging bestaat uit de volgende reeks bewerkingen:
• Dechloreren van de kathode: Dit proces verwijdert de chloridefilm van het zilveren kathodeoppervlak (uitgevoerd door de ORBISPHERE 32301).
• Opnieuw chloreren van de kathode: er wordt een laag zilverchloride op het oppervlak van de kathode gekweekt (uitgevoerd door de ORBISPHERE 32301).
• Activering van de platina anode: het centrale anodeoppervlak wordt gepolijst en behandeld met salpeterzuur
Foutenopsporing
Zuurstofsensor
Probleem Mogelijke oorzaak Mogelijke oplossing
Sensor wil niet kalibreren, zelfs niet na grondig onderhoud.
Herhaalde kalibraties gaan verder dan de "verwachte limieten" van het instrument.
Alleen MOCA 3600: Selecteer membraan in menu "Options/Membrane". Kalibreer daarna de sensor.
De interne barometrische druksensor van het instrument moet geijkt worden.
Kalibreer de interne barometer tegen een gecertificeerde barometer. Voer geen correcties uit voor zeespiegel!
Nat membraaninterface.
Droogmaken met een tissue en opnieuw ijken.
Optie "H2S insensivity" geactiveerd. Uitschakelen op het meetinstrument
Er verschijnt "0000" O2-niveaus.
Foute afleesschaal "XXXX" geselecteerd als weer te geven eenheid.
Wijzig de leesschaal door te kiezen voor "X.XXX, XX.XX of XXX.X".
Sensor werkt minder lang dan verwacht in relatief grote opgeloste O2-concentraties.
Hoge concentraties O2 veroorzaken sneller afzettingen.
Monteer een minder doorlatende membraan. Schakel de analyzer uit als de sensor niet op een lage O2­concentratie ingesteld is.
100 Nederlands
Loading...