Hach ORBISPHERE 31292TC, ORBISPHERE 31290TC, ORBISPHERE 31291TC, ORBISPHERE 31590TC, ORBISPHERE 31490TC Basic User Manual

...
DOC024.98.93127
ORBISPHERE Model 31x9x &
31285 Thermal Conductivity
Sensors
11/2018, Edition 7
Allgemeines Benutzerhandbuch
Manuel d'utilisation de base
Manuale di base per l'utente
Basisgebruikershandleiding
Grundlæggende brugervejledning
Základní uživatelská příručka
Alapvető felhasználói kézikönyv
Manual de utilizare de bază
Basic User Manual
Peruskäyttöohje
Allmän användarhandbok
English..............................................................................................................................3
Deutsch.......................................................................................................................... 14
Français......................................................................................................................... 26
Español.......................................................................................................................... 39
Italiano............................................................................................................................ 52
Nederlands....................................................................................................................64
Dansk..............................................................................................................................76
Suomi..............................................................................................................................88
Čeština........................................................................................................................... 99
Magyar......................................................................................................................... 111
Română....................................................................................................................... 124
Svenska....................................................................................................................... 137
2

Sensor specifications

Specifications are subject to change without notice.

Sensor product line

Sensor Models:
Sample Temperature Range 0-50°C
Standby Temperature Range 0-120°C
Gas Purge gas Calibration gas
N
2
H
2
Argon 31291TC N/A
CO
2
pure H
2
Standard
(20 bar rated)
31290TC 31290HP
31292TC 31292HP
H2 / He Clean air air or pure H2 or pure He 31285TC N/A
D2 / He Clean air air or pure D2 or pure He 31285TC N/A
CO
2
N
2
N
2
CO
2
H
2
Argon 31593TC 31593HP
pure CO
pure N
2
31490TC N/A
31590TC 31590HP
31591TC 31591HP
2
He 31594TC 31594HP
• All ORBISPHERE thermal conductivity sensor enclosures are certified IP68
• CE certification: EN61326-1: EMC Directive
High pressure (170 bar rated)

Purge gas pressure regulator

Specification Details
Model 29089S4 (0.25 in.), 29089S6 (6 mm)
Filtration grade 40 μm
Input pressure min/max 1 bar / 16 bar
Output pressure min/max 0.5 bar / 7 bar
Standard nominal flow rate 900 Liters/minute
Condensate volume 22 cm
Temperature range (ambient and media) -10°C to 60°C
Purge gas dew point -10°C (+14°F)
Construction materials Housing: metal; Condensate bowl: polycarbonate; Bowl guard: metal
Weight 460 g.
Dimension in cm (overall) 21 x 11.5 x 8
3
English 3

Sensor membrane specifications

In-line instrument applications (Table 1)
Sensor type
31290 H2 (purge gas N2)
For other purge gases, please contact your Hach representative for
Specification Membrane 29561A Membrane 2952A Membrane 2935A
Thickness [μm] 25 25 25
Material PFA ETFE ECTFE (Halar®)
Recommended applications
Radiation limits 105 rad 108 rad 108 rad
Measurement range at 25°C
Accuracy (sample temperature 20-50°C within ± 5°C of calibration temperature)
Accuracy (sample temperature 0-50°C independent of calibration temperature)
Measurement cycle (seconds)
Sample flow rate (through flow chamber)
Linear flow rate2 (past sensor socket)
1
Waste gas offgas, reactor
coolant
0-2 ppm, or 0-25 cc/kg, or
0-1.5 bar
The greater of ±1% of
reading or ± 2 ppb, or ±
0.03cc/kg, or ± 1.5 mbar
The greater of ±3% of
reading or ± 15 ppb or ±
0.18 cc/kg or ± 6 mbar
500 mL/min 200 mL/min 100 mL/min
N/A N/A N/A
specification.
Reactor coolant High H2 level
0-10 ppm, or 0-120 cc/kg,
or 0-6 bar
The greater of ±1% of
reading or ± 8 ppb, or ±
0.1cc/kg, or ± 6 mbar
The greater of ±3% of
reading or ± 60 ppb or ±
0.6 cc/kg, or ± 20 mbar
17
0-20 ppm, or 0-220 cc/kg,
The greater of ±1% of
reading or ± 25 ppb, or ±
0.4 cc/kg, or ± 20 mbar
The greater of ±3% of
reading or ± 150 ppb or ±
2.5 cc/kg, or ± 50 mbar
or 0-12 bar
In-line instrument applications (Table 2)
Sensor type
31490 CO2 (purge
gas N2)
Specification Membrane 29561A Membrane 29561A Membrane 2952A
Thickness [μm] 25 25 25 25
Material PFA PFA ETFE PFA
Recommended applications
Radiation limits 105 rad 105 rad 108 rad 105 rad
Measurement range at 25°C
1
Minimal flow through an ORBISPHERE 32001 flow chamber
2
Minimal flow past an ORBISPHERE 29501 sensor socket
In-line beverage In-line beverage Reactor coolant Waste gas PWR
0-7 V/V, or 0-15 g/kg,
or 0-10 bar
4 English
31590 N2 (purge gas
CO2)
0-350 ppm, or
0-300 mL/L, or
0-20 bar
31285TC H2/D2 and He (clean air
0-100% H2/D2 or
0-10 bar
purge)
Membrane
29561A
0-100% H2/D2 or
0-4 bar
Sensor type
31490 CO2 (purge
gas N2)
31590 N2 (purge gas
CO2)
31285TC H2/D2 and He (clean air
Specification Membrane 29561A Membrane 29561A Membrane 2952A
Accuracy (sample temperature 20-50°C within ± 5°C of calibration temperature)
Accuracy (sample temperature 0-50°C independent of calibration temperature)
Measurement cycle (seconds)
Sample flow rate
4
(through flow chamber)
Linear flow rate5 (past sensor socket)
The greater of ±1%
of reading or ±
0.006V/V, or ±
0.012g/kg, or ± 8 mbar
The greater of ±2%
of reading or ±
0.02 V/V or ±
0.048g/kg or ±
14 mbar
The greater of ±2% of
reading or ± 0.3 ppm,
or ± 0.25mL/L, or ±
15 mbar
The greater of ±4% of
reading or ± 1 ppm or
± 0.8 mL/L or ±
34 mbar
3
22
The greater of
±2% of reading or
± 1% H2/D
N/A N/A
60 60
100 mL/min 300 mL/min 200 mL/min 500 mL/min
50 cm/sec 150 cm/sec N/A N/A

Sensor weight and dimensions

Weight 1050 g (±20g).
Figure 1 Sensor dimensions
purge)
±2% of reading or
2
Membrane
29561A
The greater of
± 0.2% H2/D
2
3
Measurement cycle for 3624 ProBrix application is 15 seconds
4
Minimal flow through an ORBISPHERE 32001 flow chamber
5
Minimal flow past an ORBISPHERE 29501 sensor socket
English 5

Expanded manual version

For additional information, refer to the expanded version of this manual, which is available on the manufacturer's website.

General information

In no event will the manufacturer be liable for direct, indirect, special, incidental or consequential damages resulting from any defect or omission in this manual. The manufacturer reserves the right to make changes in this manual and the products it describes at any time, without notice or obligation. Revised editions are found on the manufacturer’s website.

Safety information

N O T IC E
The manufacturer is not responsible for any damages due to misapplication or misuse of this product including, without limitation, direct, incidental and consequential damages, and disclaims such damages to the full extent permitted under applicable law. The user is solely responsible to identify critical application risks and install appropriate mechanisms to protect processes during a possible equipment malfunction.
Please read this entire manual before unpacking, setting up or operating this equipment. Pay attention to all danger and caution statements. Failure to do so could result in serious injury to the operator or damage to the equipment.
Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual.

Use of hazard information

Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury.
Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
D A N GE R
W A R NI N G
C A U TI O N
Indicates a potentially hazardous situation that may result in minor or moderate injury.
Indicates a situation which, if not avoided, may cause damage to the instrument. Information that requires special emphasis.
N O T IC E

Precautionary labels

Read all labels and tags attached to the instrument. Personal injury or damage to the instrument could occur if not observed. A symbol on the instrument is referenced in the manual with a precautionary statement.
This is the safety alert symbol. Obey all safety messages that follow this symbol to avoid potential injury. If on the instrument, refer to the instruction manual for operation or safety information.
This symbol indicates that a risk of electrical shock and/or electrocution exists.
This symbol indicates the presence of devices sensitive to Electro-static Discharge (ESD) and indicates that care must be taken to prevent damage with the equipment.
6 English
This symbol, when noted on a product, indicates the instrument is connected to alternate current.
Electrical equipment marked with this symbol may not be disposed of in European domestic or public disposal systems. Return old or end-of-life equipment to the manufacturer for disposal at no charge to the user.
Products marked with this symbol indicates that the product contains toxic or hazardous substances or elements. The number inside the symbol indicates the environmental protection use period in years.

What you have received

Check that all mounting hardware is included. Note that, unless the sensor is part of ORBISPHERE equipment that includes it, the sensor must be installed in an ORBISPHERE socket or flow chamber that allows contact with the sample flow to be analyzed (refer to Installation on page 8 for details).

TC sensor for CO2, N2 or H2 measurement

Figure 2 Sensor components
1 Storage cap 4 Output connection to instrument 2 Protection cap 5 Input connection from the optional in-line
3 Purge gas inlet 6 Purge gas outlet
temperature sensor
The sensor head is protected by a screw-on plastic storage cap. The sensor can connect to an optional in-line temperature sensor (No. 5 in Figure 2) that allows you to install a temperature sensor directly into the sample flow.
The sensor has been carefully checked and calibrated in a production environment and following our quality control procedures. As such, there is no need for any sensor maintenance or a change of
English
7
membrane, prior to installation. An easily removed label is stuck on the protection cap to remind you of this.
Two small identification clips (stamped with the letter “T”) will be delivered with every sensor. They should be used to identify the connection cable between the sensor and a multi-channel analyzer. This is important in order to avoid connecting the sensor to the wrong measurement board. Connecting a TC sensor to an EC measurement board (and vice versa) can damage both the sensor and the electronics.

A sensor maintenance kit

The maintenance kit includes the material needed to service and maintain the sensor.

Storage information

During a short shutdown period (such as weekends), the sensor may stay in place with the instrument turned on, and purge gas supplied. If the inactive period is likely to last longer, remove the sensor, wipe it dry and store it properly, using the plastic storage cap supplied.
C A U TI O N
We recommend you use the ORBISPHERE 32605 Purge safety backup unit to ensure that the purge gas supply to the sensor will not get interrupted in case of a mains power outage. See Purge safety backup unit on page 10.
Instructions for sensor storage
• If the sensor’s head shows deposits, rinse it under tap water.
• Wipe the sensor head dry.
• Put a small silica desiccant bag inside the storage cap.
• Put the storage cap in place.
• Store the sensor in a safe dry place.
• The storage place must be at a stable room temperature.
C A U TI O N
Pay attention to rapid temperature change situations, such as air conditioning being turned on and off daily, that may create condensation inside the sensor’s cell and damage the electronics inside.

Installation

Pre-installation

8
English
1. The sensor head is protected by a screw-on black plastic storage cap. This cap should be
removed.
2. Once the storage cap has been removed, an orange sticker will be visible informing you not to
remove the protection cap. This is because the sensor has already been checked and calibrated prior to shipping, and no sensor maintenance or membrane change is required prior to first use. However, this label must be removed.
3. Attach the two small identification clips (stamped with the letter “T”) to each end of the sensor
cable so they are clearly visible. These clips indicate this is a TC sensor, so when connecting to a multi-channel analyzer, care must be taken to connect it to the TC measurement board.
4. Make sure that the gas purge supply is set to ON before the sensor is installed in a line or a flow
chamber that contains liquid or humidity. If the sensor does not have purge gas supply when it is in aqueous liquid or condensing humidity, permanent damage to the sensing element will occur.

Sensor positioning

Unless the sensor is part of the ORBISPHERE equipment that includes it, the sensor must be installed in an ORBISPHERE socket or flow chamber, that allows the contact with the sample fluid to be analyzed.
The sensor and measuring instrument are connected by a cable and 10 pin connector. The standard sensor cable length is 3 meters.
Ensure that the sensor will be mounted:
• perpendicular to the pipe
• on a horizontal pipe section (or on flow-ascending vertical pipe)
• minimum of 15 meters away from the pump's discharge side
• in a place where the sample flow is stable and rapid, and as far as possible from:
• valves
• pipe bends
• the suction side of any pumps
• a CO2 injection system or similar
Note: There may be situations where not all the above conditions can be met. If this is the case, or you have any concerns, please consult your Hach representative to appraise the situation and define the best applicable solution.

Sensor insertion

• Insert the sensor straight into the flow chamber or socket. Do not twist the sensor.
• Hand tighten the attaching collar.
• Connect the sensor cable.
• Check for leaks; replace O-rings if product leaks are visible.
Instructions for micro volume flow chambers
Do not twist the sensor when inserting it into a micro volume flow chamber. This rotation may twist the protection cap, thus changing the membrane position. This can modify the membrane measuring conditions, and affect measurement precision.

Sensor removal

• Shut off the sample flow and drain the sampling circuit from liquid or gas pressure.
• Remove the sensor cables connected at the sensor side.
• Remove the purge gas connections.
• Hold the sensor body in one hand to avoid rotation, and unscrew the collar with other hand.
• Pull the sensor straight out of its socket, or flow chamber.
• Check that both O-rings remain in place inside the flow chambers.
• Install the storage cap on the sensor.
English
9

Purge gas system

Purge gas regulator
The role of the ORBISPHERE 29089 gas regulator is to deliver purge gas filtered at 40 μm. Attach the unit to a suitable bracket, using the M3 threaded holes on the back. It’s position should be vertical ± 5%. The gas flow is indicated by an arrow on the regulator's body.
Maintenance: Drain the condensate periodically. Unscrew by hand the drain at the bottom of the bowl. If filter is contaminated:
• Turn off the gas supply
• Unscrew the bowl by hand
• Unscrew the black disc at the bottom
• Remove the white composite filter
• Wash under clean tap water, blow dry, and install
Purge gas supply
Make sure there is no interruption in the purge gas supply. The use of a backup gas cylinder and an automatic changeover valve, that activates when the first cylinder is empty, are recommended.
Use a 6 mm flexible (nylon or PVC) or rigid (stainless steel) line to connect the pressure regulator and thermal conductivity sensor to the purge gas supply. Swagelok connectors (6 mm or 1/4") are provided.
A short length of plastic tube is supplied for the purge gas to exit the sensor. To insert, push the tube firmly into the orifice. To remove, push on the ring surrounding the tube, and pull the tube out. For certain applications such as waste gas, a 3 mm (1/8") Swagelok fitting is provided for the purge gas exit, to enable safe evacuation of an eventually hazardous gas.
A source of dry and filtered gas (pure at 99.8%) is required with a flow rate set at 10 to 50 mL/min., and a pressure regulated at 2 bar gauge. Do not exceed this, since excess pressure will deform the membrane and change measurements.
To check the flow rate, put the exit tube into a cup of water. With the instrument turned on, you should see at least three bubbles per second during the purge cycle.
N O T IC E
Do not leave the exit tube in water, as there is a risk that moisture will get sucked back into the sensor and damage it.
Purge safety backup unit
The gas analyzer must be switched on at all times, and purge gas must be constantly supplied to purge the sensor cell, to prevent damage to the sensor electronics.
However, in the event of a mains power outage, the 32605 purge backup unit ensures that the purge gas supply to the TC sensor is not interrupted at any time. The cycle is slower than usual (around one minute), for approximately four days.
The green LED is on as long as the battery charge is OK. The red LED is on when charging is needed. To save batteries, both LEDs are out when the backup unit is in use, and mains power is out.

In-line temperature sensor

The in-line temperature sensors give the sample temperature directly from the sample flow, as a replacement for the temperature sensor installed inside the thermal conductivity sensor.
Use of the in-line temperature sensor is recommended when the environment or sample experience temperature changes. It provides a direct sample temperature measurement to the instrument, that is not influenced by the ambient temperature.
10
English
The in-line temperature sensor connects at the rear of the sensor. When connected, the in-line temperature signal bypasses the internal temperature sensor signal, and is sent to the measuring instrument via the thermal conductivity sensor cable as usual. When the in-line temperature sensor is unplugged, the internal temperature sensor is re-activated.
There are a number of different temperature sensors depending on the specific application requirements.

External pressure sensor

The system can be fitted with an external pressure sensor. This enables a measure of fraction of gas under variable pressure conditions during gas phase measurement.
Two models are available, depending on applied pressure:
• 28117 Pressure sensor 0 - 5 bar absolute
• 28117C Pressure sensor 0 - 1 bar absolute
C A U TI O N
Do NOT exceed the pressure range of the sensor. This would permanently deform the sensor membrane, thus delivering incorrect pressure values in the future.
The external sensor connects to the ORBISPHERE measuring equipment with a 1 meter cable and a 4 pin connector (an optional extension cable can be used, but total length should not exceed 50 meters).
The external pressure sensor can be installed in the model 32002.xxx multi parameter flow chamber. It is held in place by a blue threaded collar. Tightness is assured by the O-ring on the sensor seat.

Maintenance

Maintenance schedule

Service includes membrane replacement and external cleaning to restore the original sensor sensitivity. This means low running costs and down time reduced to a minimum.
The membrane needs to be replaced once or twice a year depending on application conditions. This can be tailored accordingly.
Note: If you are not familiar with ORBISPHERE sensor servicing, your Hach representative will be glad to assist you

Testing the sensor condition

Periodically, inspect visually the sensor head for any deposits. Rinse it under clean tap water, and dry with a clean tissue.
To verify the sensor, check measurements against a known standard sample value:
• If reading deviation is ±1% of the expected value, no action needs to be taken.
• If deviation exceeds ± 1%, perform a new calibration.
• If deviation exceeds 10% of the original values, replace the membrane.
C A U TI O N
Carry out the maintenance in a clean dry place in order to avoid damaging the sensor's precision components, and also to prevent water or humidity from getting into the sensor.
English 11

Membrane replacement

Removing the membrane
1. Place the thermal conductivity sensor vertical with the head up. Remove the plastic storage cap.
2. Unscrew the protection cap, using the tool provided in the maintenance kit.
C A U TI O N
Never remove the protection cap, unless you plan to replace the membrane.
3. Pay attention to the components inside the protection cap. Note the assembly order of each item.
4. Pull up the membrane holding ring with the tool provided in the maintenance kit. The membrane
holding ring comes in two slightly different internal diameters, depending on the membrane(s) total thickness. Remove membrane(s).
Installing the membrane
1. The membrane mounting surface must be clean and even. Replace the membrane O-ring on the
sensor head with a new one.
Note: The 29039.0 Nitril O-ring can be reused if it is still in good condition. Membrane O-rings are part of the protection cap kit.
2. In the maintenance kit, pick up the two part membrane mounting tool. Install the sleeve over the
sensor head (end with shoulder downwards).
Note: Once installed, a membrane cannot be reused. Avoid touching the membrane with bare fingers, as this may affect its sensitivity.
3. Take a few membranes out of the storage box. Using tweezers included in the kit, pick up one
membrane from the stack, and gently place it on the sensor tip. Make sure it is centered
Note: Distinguish the membrane from the protection paper:
• The membrane is transparent (translucent).
• The protection paper is opaque.
12
English
4. Place the membrane holding ring on the installation tool tip.
C A U TI O N
To avoid damaging the membrane, make sure that the tool tip is totally clean and its surface is even.
5. Insert the installation tool inside the guiding sleeve.
6. Push the installation tool firmly downwards. This clasps the mounting ring onto the sensor head,
folding the membrane(s) over the sensor tip. Remove the installation tool and guiding sleeve. Visually check for correct ring placement, try to push it down with your fingers. Check that the membrane is tight, with no wrinkles.
7. Prepare the protection cap for installation. All parts must be absolutely dry and clean. Replace all
the parts inside the protection cap with new ones (except the grille), and place them in the order they were removed. The Tefzel washers, under the cap, should be slightly lubricated with silicone grease.
Note: The illustration is an example only. Your configuration may differ.
8. Tighten the protection cap finger tight. Then, complete the process using the tool provided in the
maintenance kit. Insert into each of the four holes in turn, and tighten as far as possible. Tighten each hole only once.
Note: The grille inside the protection cap should be free to move during tightening. Therefore, and to avoid damage to the membrane, do not touch the grille during the tightening process.
9. Always store the sensor in a dry environment, with the storage cap installed.
Note: A sensor that has been taken apart, or serviced must always be calibrated. Allow the sensor to settle for 30 minutes to allow measurements to stabilize and the membrane(s) to relax, before performing the sensor calibration.
Calibrate the sensor to check that the membrane has been installed correctly and not been damaged. If an error message appears on your instrument, then the membrane has been damaged or incorrectly installed.
English
13

Sensorspezifikationen

Die Spezifikationen können ohne Vorankündigung Änderungen unterliegen.

Produktlinie Sensor

Sensormodelle:
Probentemperaturbereich 0-50°C
Standby-Temperaturbereich 0-120°C
Gas Spülgas Kalibrierungsgas
N
2
H
Argon 31291TC N/A
2
CO
2
reiner H
2
Standard
(20 bar)
31290TC 31290HP
31292TC 31292HP
H2 / He Reine Luft Luft oder reines H2 oder reines He 31285TC N/A
D2 / He Reine Luft Luft oder reines D2 oder reines He 31285TC N/A
CO
N
2
2
N
2
CO
2
H
2
Argon 31593TC 31593HP
reines CO
reines N
2
31490TC N/A
31590TC 31590HP
31591TC 31591HP
2
He 31594TC 31594HP
• Alle Wärmeleitfähigkeitssensorgehäuse von ORBISPHERE weisen den Schutzgrad IP68 auf.
• CE-Zertifizierung: EN 61326-1: EMV-Richtlinie
Hochdruck
(170 bar)

Reinigungsgas-Druckregler

Spezifikation Details
Modell 29089S4 (0,25 in.), 29089S6 (6 mm)
Filterungsgrad 40 μm
Einlassdruck min./max. 1 bar / 16 bar
Auslassdruck min./max. 0.5 bar / 7 bar
Standard-Nennflussrate 900 Liter/Minute
Kondensatvolumen 22 cm
Temperaturbereich (Umgebung und Medium) -10°C bis + 60°C
Taupunkt Reinigungsgas -10°C (+ 14°F)
Konstruktionsmaterialien
Gewicht 460 g
Abmessungen in cm (insgesamt) 21 x 11,5 x 8
14 Deutsch
3
Gehäuse: Metall; Kondensatkugel: Polykarbonat; Kugelabdeckung: Metall

Spezifikationen der Membran des Sensors

Anwendungen des Leitungsinstruments (Tabelle 1)
Sensortyp
31290 H2 (Reinigungsgas N2)
Bitte wenden Sie sich für andere Reinigungsgase für die Spezifikationen
Spezifikation Membran 29561A Membran 2952A Membran 2935A
Stärke [μm] 25 25 25
Material PFA ETFE ECTFE (Halar®)
Empfohlene Anwendungen Abgas, Reaktorkühlung Reaktorkühlung Hoher H2-Pegel
Strahlungsgrenzwerte 105 rad 108 rad 108 rad
Messbereich bei 25°C
Genauigkeit (Probentemperatur 20-50°C innerhalb ± 5°C der Kalibrierungstemperatur)
Genauigkeit (Probentemperatur 0-50°C unabhängig von der Kalibrierungstemperatur)
0-2 ppm, oder 0-25 cc/kg,
oder 0-1,5 bar
Der größere Wert von
±1% der Anzeige oder
±2 ppb, oder ± 0,03cc/kg,
oder ± 1,5 mbar
Der größere Wert von
±3% der Anzeige oder ±
15 ppb oder ± 0,18 cc/kg
oder ± 6 mbar
Messzyklus (Sekunden) 17
Probendurchflussmenge (durch Flusskammer)
Lineare Flussrate2 (hinter dem Sensorsockel)
1
500 ml/min 200 ml/min 100 ml/min
N/A N/A N/A
an Ihren Hach-Vertreter.
0-10 ppm, oder
0-120 cc/kg, oder 0-6 bar
Der größere Wert von
±1% der Anzeige oder ±
8 ppb, oder ± 0,1 cc/kg,
oder ± 6 mbar
Der größere Wert von ±3% der Anzeige oder ± 60 ppb oder ± 0,6 cc/kg,
oder ± 20 mbar
0-20 ppm, oder
0-220 cc/kg, oder
0-12 bar
Der größere Wert von ±1% der Anzeige oder
± 25 ppb, oder ±
0,4 cc/kg, oder ±
20 mbar
Der größere Wert von ±3% der Anzeige oder
± 150 ppb oder ±
2,5 cc/kg, oder ±
50 mbar
Anwendungen des Leitungsinstruments (Tabelle 2)
Sensortyp
31590 N
CO2)
0-20 bar
2
31285TC H2/D2 und He
(Reinigung mit sauberer Luft)
Membran
29561A
0-100% H2/D
oder 0-10 bar
2
0-100% H2/D
oder 0-4 bar
Deutsch 15
31490 CO
(Reinigungsgas N2)
2
(Reinigungsgas
Spezifikation Membran 29561A Membran 29561A Membran 2952A
Stärke [μm] 25 25 25 25
Material PFA PFA ETFE PFA
Empfohlene Anwendungen Leitung Getränke Leitung Getränke Reaktorkühlung Abgas PWR
Strahlungsgrenzwerte 105 rad 105 rad 108 rad 105 rad
Messbereich bei 25°C
0-7 V/V, oder
0-15 g/kg, oder
0-350 ppm, oder
0-300 ml/l, oder
0-10 bar
1
Min. Fluss durch eine Flusskammer ORBISPHERE 32001
2
Min. Fluss hinter Sensorsockel ORBISPHERE 29501
2
Sensortyp
31590 N
CO2)
2
31285TC H2/D2 und He
(Reinigung mit sauberer Luft)
31490 CO
(Reinigungsgas N2)
2
(Reinigungsgas
Spezifikation Membran 29561A Membran 29561A Membran 2952A
Genauigkeit (Probentemperatur 20-50°C innerhalb ± 5°C der Kalibrierungstemperatur)
Genauigkeit (Probentemperatur 0-50°C unabhängig von der Kalibrierungstemperatur)
Der größere Wert
von ±1% der Anzeige
oder ± 0,006V/V,
oder ± 0,012g/kg,
oder ± 8 mbar
Der größere Wert
von ±2% der Anzeige
oder ± 0,02 V/V oder
± 0,048g/kg oder ±
14 mbar
Messzyklus (Sekunden) 22
Probendurchflussmenge (durch Flusskammer)
Lineare Flussrate5 (hinter dem Sensorsockel)
4
100 ml/min 300 ml/min 200 ml/min 500 ml/min
50 cm/Sek. 150 cm/Sek. N/A N/A
Der größere Wert von ±2% der Anzeige oder ± 0,3 ppm, oder
± 0,25ml/l, oder ±
15 mbar
Der größere Wert von ±4% der Anzeige
oder ± 1 ppm oder ±
0,8 ml/l oder ±
34 mbar
3
Der größere Wert
von ±2% der
Anzeige oder ± 1%
H2/D
2
N/A N/A
60 60

Gewicht und Abmessungen des Sensors

Gewicht 1050 g (±20g).
Abbildung 1 Sensorabmessungen
Membran
29561A
Der größere
Wert von ±2%
der Anzeige oder ± 0,2%
H2/D
2
3
Der Messzyklus für 3624 ProBrix-Anwendung beträgt 15 Sekunden
4
Min. Fluss durch eine Flusskammer ORBISPHERE 32001
5
Min. Fluss hinter Sensorsockel ORBISPHERE 29501
16 Deutsch

Erweiterte Version des Handbuchs

Zusätzliche Informationen finden Sie in der ausführlichen Version dieser Bedienungsanleitung auf der Website des Herstellers.

Allgemeine Informationen

Der Hersteller ist nicht verantwortlich für direkte, indirekte, versehentliche oder Folgeschäden, die aus Fehlern oder Unterlassungen in diesem Handbuch entstanden. Der Hersteller behält sich jederzeit und ohne vorherige Ankündigung oder Verpflichtung das Recht auf Verbesserungen an diesem Handbuch und den hierin beschriebenen Produkten vor. Überarbeitete Ausgaben der Bedienungsanleitung sind auf der Hersteller-Webseite erhältlich.

Sicherheitshinweise

H I N WE IS
Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die durch Fehlanwendung oder Missbrauch dieses Produkts entstehen, einschließlich, aber ohne Beschränkung auf direkte, zufällige oder Folgeschäden, und lehnt jegliche Haftung im gesetzlich zulässigen Umfang ab. Der Benutzer ist selbst dafür verantwortlich, schwerwiegende Anwendungsrisiken zu erkennen und erforderliche Maßnahmen durchzuführen, um die Prozesse im Fall von möglichen Gerätefehlern zu schützen.
Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen.
Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird. Verwenden bzw. installieren Sie das Messsystem nur wie in diesem Handbuch beschrieben.

Bedeutung von Gefahrenhinweisen

Weist auf potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituationen hin, die zum Tot oder zu schweren Verletzungen führen, falls sie nicht vermieden werden.
G E F AH R
W A R NU N G
Weist auf potenzielle oder unmittelbare Gefahrensituationen hin, die zum Tot oder zu schweren Verletzungen führen können, falls sie nicht vermieden werden.
Weist auf eine potenzielle Gefahrensituation hin, die zu kleineren oder geringfügigen Verletzungen führen können.
Kennzeichnet eine Situation, die, wenn sie nicht vermieden wird, das Gerät beschädigen kann. Informationen, die eine besondere Hervorhebung erforderlich machen.
V O R SI C H T
H I N WE IS

Warnaufkleber

Lesen Sie alle am Gerät angebrachten Aufkleber und Hinweise. Nichtbeachtung kann Verletzungen oder Beschädigungen des Geräts zur Folge haben. Im Handbuch wird in Form von Warnhinweisen auf die am Gerät angebrachten Symbole verwiesen.
Dies ist das Sicherheits-Warnsymbol. Befolgen Sie alle Sicherheitshinweise im Zusammenhang mit diesem Symbol, um Verletzungen zu vermeiden. Wenn es am Gerät angebracht ist, beachten Sie die Betriebs- oder Sicherheitsinformationen im Handbuch.
Dieses Symbol weist auf die Gefahr eines elektrischen Schlages hin, der tödlich sein kann.
Deutsch 17
Dieses Symbol zeigt das Vorhandensein von Geräten an, die empfindlich auf elektrostatische Entladung reagieren. Es müssen Vorsichtsmaßnahmen getroffen werden, um die Geräte nicht zu beschädigen.
Dieses Symbol weist darauf hin, dass das Instrument an Wechselstrom angeschlossen werden muss.
Elektrogeräte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, dürfen nicht im normalen öffentlichen Abfallsystem entsorgt werden. Senden Sie Altgeräte an den Hersteller zurück. Dieser entsorgt die Geräte ohne Kosten für den Benutzer.
Produkte, die mit diesem Symbol gekennzeichnet sind, enthalten toxische oder gefährliche Substanzen oder Elemente. Die Ziffer in diesem Symbol gibt den Umweltschutzzeitraum in Jahren an.

Das haben Sie erhalten

Stellen Sie sicher, dass alle für die Montage erforderlichen Bauteile vorhanden sind. Bitte bedenken Sie, dass der Sensor auf einem ORBISPHERE-Sockel oder einer Flusskammer installiert werden muss, die den Kontakt mit dem zu analysierenden Probenfluss gestatten muss, falls er nicht Teil einer ORBISPHERE-Ausrüstung ist, die ihn umfasst (für detaillierte Angaben siehe Installation auf Seite 20).

Ein Wärmeleitfähigkeitssensor (CO2, N2 oder H2)

Abbildung 2 Komponenten des Sensors
1 Lagerungskappe 4 Anschluss des Ausgangs zum Instrument 2 Schutzkappe 5 Anschluss des Eingangs eines optionalen
3 Einlass Reinigungsgas 6 Auslass Reinigungsgas
Leitungstemperatursensors
18 Deutsch
Der Sensor wird während der Lagerung durch eine aufschraubbare Kunststoffkappe geschützt. Der Sensor kann optional eine Verbindung mit einem Leitungstemperatursensor (Nr. 5 in Abbildung 2) aufweisen , der die Installation eines Temperatursensors direkt im Probenfluss gestattet.
Der Sensor wurde im Werk gemäß unserer Qualitätssicherungsstandards gründlich überprüft und kalibriert. Daher ist vor der Installation keine Wartung des Sensors und keine Ersetzung der Membran erforderlich. Auf der Schutzkappe ist ein einfach zu entfernender Aufkleber angebracht, um Sie daran zu erinnern.
Mit jedem Sensor werden zwei kleine Identifizierungsclips (bedruckt mit dem Buchstaben “T”) geliefert. Sie sollten zur Identifizierung des Anschlusskabels zwischen dem Sensor und einem Multikanalanalysator verwendet werden. Dies ist wichtig, um zu vermeiden, dass der Sensor an die falsche Messkarte angeschlossen wird. Falls ein TC-Sensor an eine EC-Messkarte angeschlossen wird (und umgekehrt), können der Sensor und die Elektronik beschädigt werden.

Einen Sensor-Wartungskit

Der Wartungs-Kit umfasst das Material, das für die Wartung des Sensors erforderlich ist.

Informationen zur Lagerung

Während kurzer Zeiträume (wie an Wochenenden) kann der Sensor vor Ort mit eingeschaltetem Instrument und Reinigungsgaszufuhr bleiben. Entfernen Sie den Sensor, falls er für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird, trocknen Sie ihn ab und lagern Sie ihn mit der mitgelieferten Kunststoffkappe.
V O R SI C H T
Wir empfehlen den Einsatz der Reserve-Reinigungseinheit ORBISPHERE 32605, um sicherzustellen, dass die Reinigungsgaszufuhr des Sensors auch bei einem Stromausfall nicht unterbrochen wird. Siehe Reserve-
Reinigungsgaseinheit auf Seite 22.
Anweisungen für die Lagerung des Sensors
• Spülen Sie den Kopf des Sensors unter fließendem Wasser ab, falls er Ablagerungen aufweist.
• Trocknen Sie den Kopf des Sensors ab.
• Füllen Sie etwas Silikattrocknungsmittel in die Lagerungskappe.
• Bringen Sie die Lagerungskappe an.
• Lagern Sie den Sensor an einem sicheren und trockenen Ort.
• Der Sensor muss bei stabiler Raumtemperatur gelagert werden.
V O R SI C H T
Bitte beachten Sie, dass schnelle Temperaturänderungen, wie zum Beispiel durch das tägliche Ein- und Ausschalten der Klimaanlage, zur Bildung von Kondenswasser in der Sensorzelle und zur Beschädigungen der Elektronik führen können.
Deutsch 19

Installation

Vor der Erstinbetriebnahme

1. Der Sensor wird während der Lagerung durch eine aufschraubbare schwarze Kunststoffkappe
geschützt. Diese Kappe sollte entfernt werden.
2. Nachdem Entfernen der Lagerungskappe wird ein oranger Aufkleber sichtbar, der Sie darauf
aufmerksam macht, die Schutzkappe nicht zu entfernen. Der Sensor wurde bereits vor der Auslieferung überprüft und kalibriert und daher ist vor der ersten Benutzung keine Wartung des Sensors und kein Auswechseln der Membran erforderlich. Dieser Aufkleber muss jedoch entfernt werden.
3. Bringen Sie die beiden kleinen Identifizierungsclips (bedruckt mit dem Buchstaben “T”) so an den
Enden des Sensorkabels an, dass sie gut sichtbar sind. Diese Clips zeigen an, dass es sich um einen TC-Sensor handelt, da beim Anschließen an einen Multikanalanalysator darauf geachtet werden muss, dass er an die TC-Messkarte angeschlossen wird.
4. Stellen Sie sicher, dass die Spülgaszufuhr eingeschaltet ist, bevor der Sensor in Reihe oder in
einer Durchflusskammer mit Flüssig- oder Feuchtigkeit installiert wird. Befindet sich der Sensor in wässrigen Flüssigkeit oder kondensierender Feuchtigkeit und besitzt keine Spülgaszufuhr, wird das Sensorelement möglicherweise dauerhaft beschädigt.

Positionierung des Sensors

Falls er nicht Teil einer ORBISPHERE- Ausrüstung ist, die ihn umfasst, muss der Sensor auf einem ORBISPHERE-Sockel oder einer Flusskammer installiert werden muss, die den Kontakt mit dem zu analysierenden Probenfluss gestatten.
Der Sensor und das Messinstrument sind über ein Kabel und Steckverbinder mit 10 Kontaktstiften miteinander verbunden. Die Standardlänge des Sensorkabels beträgt 3 Meter.
Stellen Sie sicher, dass der Sensor wie folgt montiert wird:
• senkrecht zum Rohr
• in einem horizontalen Abschnitt des Rohrs (oder an einem vertikalen Rohr mit aufsteigendem Fluss)
• mindestens 15 Meter von der Auslassseite der Pumpe entfernt
• an einer Stelle, an der der Fluss stabil und schnell ist, und so weit wie möglich entfernt von:
• Ventilen
• Rohrbögen
• den Ansaugseiten von Pumpen
• CO2-Einspritzsystemen oder ähnlichen Vorrichtungen
20
Deutsch
Hinweis: In einigen Situation könnte es nicht möglich sein, alle vorgenannten Bedingungen zu erfüllen. Bitte wenden Sie sich in diesem Fall an Ihren Hach-Vertreter, um die Situation zu bewerten und die beste anwendbare Lösung zu finden.

Einsetzen des Sensors

• Setzen Sie den Sensor gerade in die Flusskammer oder den Sockel ein. Drehen Sie den Sensor nicht.
• Ziehen Sie die Spannmanschette von Hand fest.
• Schließen Sie das Sensorkabel an.
• Nehmen Sie eine Kontrolle auf Undichtigkeiten vor; ersetzen Sie die O-Ringe, falls Undichtigkeiten sichtbar sind.
Anweisungen für Mikrovolumenflusskammern
Drehen Sie den Sensor während des Einsetzens in eine Mikrovolumen-Flusskammer nicht. Durch diese Rotation könnten die Schutzkappe verdreht und die Position der Membran verändert werden. Dadurch können die Messbedingungen der Membran verändert und die Messgenauigkeit beeinträchtigt werden.

Entfernung des Sensors

• Unterbrechen Sie den Fluss und lassen Sie die Flüssigkeit oder das Gas aus der Probenleitung ab.
• Entfernen Sie die an der Sensorseite angeschlossenen Sensorkabel.
• Entfernen der Anschlüsse des Reinigungsgases.
• Halten Sie den Körper des Sensors in einer Hand, um Rotationen zu vermeiden, und schrauben Sie mit der anderen Hand die Manschette ab.
• Ziehen Sie den Sensor gerade aus der Flusskammer oder dem Sockel.
• Stellen Sie sicher, dass die beiden O-Ringe in der Flusskammer verbleiben.
• Installieren der Lagerungskappe auf dem Sensor.

Reinigungsgassystem

Reinigungsgasregler
Die Aufgabe des Gasreglers ORBISPHERE 29089 ist es, mit 40 μm gefiltertes Gas zuzuführen. Bringen Sie die Einheit unter Verwendung der M3-Gewindebohrungen auf der Rückseite an eine geeignete Klammer an. Ihre Position sollte vertikal ± 5% sein. Der Gasfluss wird von einem Pfeil auf dem Körper des Reglers angezeigt.
Wartung: Lassen Sie das Kondenswasser in regelmäßigen Abständen ab. Schrauben Sie die
Ablassschraube am Boden der Kugel von Hand ab. Falls der Filter verunreinigt ist:
• Schalten Sie die Gaszufuhr ab.
• Schrauben Sie die Kugel von Hand ab.
• Schrauben Sie die Scheibe am Boden ab.
• Entfernen Sie den weißen Kopmpositfilter.
• Waschen Sie ihn unter fließendem Wasser aus, blasen Sie ihn trocken und bauen Sie ihn wieder ein.
Reinigungsgaszufuhr
Stellen Sie sicher, dass die Reinigungsgaszufuhr nie unterbrochen wird. Wir empfehlen den Einsatz einer Reservegasflasche mit automatischem Umschaltventil, das aktiviert wird, wenn die erste Flasche leer ist.
Deutsch
21
Verwenden Sie mit Schlauch zu 6 mm (Nylon oder PVC) oder ein Rohr (Edelstahl), um den Druckregler und den Wärmleitfähigkeitssensor an die Reinigungsgaszufuhr anzuschließen. Swagelok-Steckverbindungen (6 mm oder 1/4") werden mitgeliefert.
Für die Ableitung des Reinigungsgases aus dem Sensor wird ein kurzes Stück Kunststoffschlauch mitgeliefert. Stecken Sie den Schlauch fest in die Öffnung ein. Drücken Sie zum Entfernen auf den den Schlauch umgebenden Ring und ziehen Sie den Schlauch heraus. Für bestimmte Anwendungen wie Abgas wird ein Swagelok-Anschluss zu 3 mm (1/8") für die Ableitung des Reinigungsgases mitgeliefert, um die sichere Ableitung eventueller gefährlicher Gase sicherzustellen.
Erforderlich ist eine Quelle mit trockenem und gefiltertem Gas (Reinheit von 99,8%) mit einer Flussrate zwischen 10 und 50 ml/Min. und einem auf 2 bar eingestelltem Druck. Überschreiten Sie diesen Druck nicht, da ein zu großer Druck zu Verformungen der Membran und Verfälschungen der Messergebnisse führt.
Halten Sie die Auslassleitung zu Überprüfung der Flussrate in eine Tasse Wasser. Beim Einschalten des Instruments müssen während des Reinigungszyklusses zumindest drei Blasen pro Sekunden sichtbar sein.
H I N WE IS
Lassen Sie die Auslassleitung nicht im Wasser, da die Gefahr besteht, dass Feuchtigkeit in den Sensor gesaugt wird und es beschädigen.
Reserve-Reinigungsgaseinheit
Der Gasanalysator muss immer eingeschaltet und die Reinigungsgaszufuhr zur Sensorzelle muss ständig vorhanden sein, um Beschädigungen der Elektronik des Sensors zu verhindern.
Bei Stromausfällen gewährleistet die Reserve-Reinigungseinheit 32605 , dass die Reinigungsgaszufuhr zum TC-Sensor nicht unterbrochen wird. Der Zyklus ist langsamer als normal (ca. eine Minute) für annährend 4 Tage.
Die grüne LED leuchtet auf, solange die Ladung der Batterie OK ist. Die rote LED leuchtet auf, wenn das Nachladen erforderlich ist. Zum Sparen von Batterieladung sind beide LEDs aus, wenn die Reserveeinheit in Betrieb und die Stromversorgung unterbrochen ist.

Leitungstemperatursensor

Die Leitungstemperatursensoren geben die Temperatur der Probe direkt aus dem Probenfluss als Ersatz des im Inneren des Wärmeleitfähigkeitssensors installierten Temperaturesensors an.
Wir empfehlen den Einsatz des Leitungstemperatursensors, wenn die Umgebung der Probe starke Temperaturschwankungen aufweist. Er liefert dem Instrument eine direkte Messung der Probentemperatur, die nicht von der Umgebungstemperatur beeinflusst wird.
Der Leitungstemperatursensor wird an der Rückseite des Sensors angeschlossen. Wenn der Leitungstemperatursensor angeschlossen wird, überbrückt sein Signal das Signal des internen Temperatursensors und es wird wie üblich über das Kabel des Wärmeleitfähigkeitssensors an das Messinstrument geleitet. Wenn der Leitungstemperatursensor abgeklemmt wird, wird der interne Temperatursensor wieder aktiviert.
Die Anzahl der verschiedenen Temperatursensoren ist von den spezifischen Anforderungen der Anwendung abhängig.

Externer Drucksensor

Das System kann mit einem externen Drucksensor ausgestattet werden. Dies gestattet eine Messung von Gasfraktionen unter während der Messphase variablen Druckbedingungen.
In Abhängigkeit vom angewendeten Druck sind zwei Modell lieferbar:
• 28117 Drucksensor 0 - 5 bar absolut
• 28117C Drucksensor 0 - 1 bar absolut
22
Deutsch
V O R SI C H T
Überschreiten Sie NIE den Druckbereich des Sensors. Dies würde zu einer permanenten Verformung der Membran des Sensors führen, die dann zur Anzeige falscher Druckwerte führt.
Der externe Drucksensor wird über ein Kabel mit einer Länge von einem Meter und eine Steckverbindung mit 4 Kontaktstiften an das Orbisphere-Messinstrument angeschlossen (es ist möglich, ein zusätzliches Verlängerungskabel zu verwenden, die Gesamtlänge darf jedoch nie 50 Meter übersteigen).
Der externe Drucksensor kann in der Multiparameter-Flusskammer Modell 32002.xxx installiert werden. Er wird von einem blauen Gewindemanschette in seiner Position gehalten. Die Dichtigkeit wird durch den O-Ring im Sitz des Sensors gewährleistet.

Wartung

Wartungsintervalle

Die Wartung umfasst die Ersetzung und die äußere Reinigung der Membran, um die ursprüngliche Empfindlichkeit des Sensors wieder herzustellen. Die führt zu niedrigen Betriebskosten und reduziert die Ausfallzeiten auf ein Minimum.
In Abhängigkeit von den Einsatzbedingungen muss die Membran ein oder zwei Mal pro Jahr ersetzt werden. Sie kann in entsprechender Weise zugeschnitten werden.
Hinweis: Falls Sie mit der Wartung von ORBISPHERE-Sensoren nicht vertraut sind, wird Ihr Hach-Vertreter Sie dabei gerne unterstützen.

Testen des Sensorzustand

Nehmen Sie in regelmäßigen Abständen eine Sichtkontrolle des Sensorkopfes auf Ablagerungen vor. Spülen Sie ihn unter fließendem Wasser ab und trocknen Sie ihn mit einem sauberen Tuch ab.
Überprüfen Sie die Messung mit einem bekannten Standardwert, um den Sensor zu überprüfen:
• Falls die Anzeige ±1% vom erwarteten Wert abweicht, ist kein Eingriff erforderlich.
• Falls die Abweichung mehr als ± 1%, beträgt, ist eine neue Kalibrierung erforderlich.
• Falls die Abweichung 10% der Originalwerte überschreitet, muss die Membran ersetzt werden.
V O R SI C H T
Nehmen Sie die Wartung an einem sauberen und trockenen Ort vor, um Beschädigungen der Präzisionskomponenten des Sensors zu vermeiden und um zu verhindern, dass Wasser oder Feuchtigkeit in den Sensor gelangen.

Ersetzung der Membran

Entfernen der Membran
Deutsch
23
1. Positionieren Sie den Wärmeleitfähigkeitssensor mit dem Kopf nach oben. Entfernen Sie die
Lagerungskappe aus Kunststoff.
2. Schrauben Sie die Schutzkappe mit dem im Wartungs-Kit enthaltenen Werkzeug ab.
V O R SI C H T
Entfernen Sie nie die Schutzkappe, wenn Sie nicht beabsichtigen, die Membran zu ersetzen.
3. Achten Sie auf die Bauteile im Inneren der Schutzkappe. Beachten Sie Montagereihenfolge der
einzelnen Bauteile.
4. Ziehen Sie den Membranhalterungsring mit dem im Wartungs-Kit enthaltenen Werkzeug ab. Der
Membranhalterungsring wird in Abhängigkeit von der Gesamtstärke der Membran(en) mit zwei leicht verschiedenen Innendurchmessern geliefert. Entfernen Sie die Membran(en).
Einsetzen der Membran
1. Die Montagefläche der Membran muss sauber und flach sein. Ersetzen Sie den O-Ring der
Membran an Kopf des Sensors durch einen neuen.
Hinweis: Der O-Ring 29039.0 aus Nitril kann wiederverwendet werden, falls er noch in gutem Zustand ist. Die O-Ringe der Membran sind im Schutzkappen-Kit enthalten.
2. Entnehmen Sie das zweiteilige Werkzeug für die Montage der Membran aus dem Wartungs-Kit.
Stecken Sie die Hülse über den Kopf des Sensors (Ende mit Schulter abwärts).
Hinweis: Nach dem Aufsetzen kann die Membran mit wiederverwendet werden. Vermeiden Sie die Berührung der Membran mit den bloßen Fingern, da ihre Empfindlichkeit dadurch beeinträchtigt werden kann.
3. Entnehmen Sie dem Wartungs-Kit einige Membranen. Entnehmen Sie mit der im Kit enthaltenen
Pinzette eine Membran vom Stapel und legen Sie sie vorsichtig auf die Spitze des Sensors. Stellen Sie sicher, dass sie zentriert ist
Hinweis: Unterscheidung der Membran vom Schutzpapier:
• Die Membran ist transparent (durchscheinend).
• Das Schutzpapier ist opak.
24
Deutsch
4. Setzen Sie den Membranhalterungsring auf die Spitze des Installationswerkzeugs.
V O R SI C H T
Stellen Sie zur Vermeidung einer Beschädigung der Membran sicher, dass die Spitze des Werkzeugs sauber und ihre Oberfläche eben ist.
5. Einsetzen des Installationswerkzeugs in die Führungshülse.
6. Drücken Sie das Installationswerkzeug fest herab. Dabei schnappt der Montagering in den Kopf
des Sensors ein und faltet die Membran(en) über die Sensorspitze. Entfernen Sie das Installationswerkzeugs und die Führungshülse. Überprüfen Sie die richtige Postionierung des Rings durch eine Sichtkontrolle und versuchen Sie, ihn mit Ihren Fingern herabzudrücken. Stellen Sie sicher, dass die Membran dicht ist und keine Falten aufweist.
7. Bereiten Sie die Schutzkappe für die Installation vor. Alle Bauteile müssen vollkommen trocken
und sauber sein. Ersetzen Sie alle Bauteile im Inneren der Schutzkappe durch neue (mit Ausnahme des Gitters) und setzen Sie sie in der reihenfolge ein, in der sie entnommen wurden. Der Dichtring aus Tefzel unter der Kappe sollte leicht mit Silikonfett eingeschmiert werden.
Hinweis: Die Illustration ist nur ein Beispiel. Ihre Konfigurierung kann davon verschieden sein.
8. Ziehen Sie die Schutzkappe mit den Finger fest. Schließen Sie den Vorgang dann mit dem im
Wartungs-Kit enthaltenen Werkzeug ab. Setzen Sie es nacheinander auf die 4 Löcher auf und ziehen Sie sie so fest wie möglich an. Ziehen Sie jeweils nur ein Loch an.
Hinweis: Das Gitter im Inneren der Schutzkappe sollte während des Anziehens frei beweglich sein. Berühren Sie und zur Vermeidung einer Beschädigung der Membran das Gitter während des Anziehens nicht.
9. Lagern Sie den Sensor immer in einer trockenen Umgebung mit aufgesetzter Lagerungskappe.
Hinweis: Ein Sensor, der entfernt oder gewartet worden ist, muss immer kalibriert werden. Lassen Sie dem Sensor 30 Minuten Zeit (damit sich die Messungen stabilisieren können), bevor Sie die Kalibrierung des Sensors vornehmen.
Kalibrieren Sie den Sensor, um sicherzustellen, dass er ordnungsgemäß installiert wurde und keine Beschädigungen aufweist. Falls eine Feldermeldung auf dem Instrument erscheint, wurde die Membran beschädigt oder falsch installiert.
Deutsch
25

Caractéristiques techniques des capteurs

Les spécifications peuvent faire l’objet de modifications sans préavis.

Ligne de produit de capteurs

Modèles de capteur:
Plage de température échantillonnage 0-50°C
Plage de température veille 0-120°C
Gaz Gaz de purge Gaz d'étalonnage
N
2
H
2
Argon 31291TC N/A
CO
2
H2 pur
Standard
(20 bars nominal)
31290TC 31290HP
31292TC 31292HP
H2 / He Air propre air ou H2 pur ou He pur 31285TC N/A
D2 / He Air propre air ou D2 pur ou He pur 31285TC N/A
CO
2
N
2
N
2
CO
2
H
2
Argon 31593TC 31593HP
CO2 pur 31490TC N/A
31590TC 31590HP
N2 pur
31591TC 31591HP
He 31594TC 31594HP
• Tous les boîtiers de capteur de conductivité thermique ORBISPHERE sont certifiés IP68
• Marquage CE : EN61326-1 : Directive CEM
Haute pression
(170 bars nominal)

Régulateur de pression du gaz de purge

Spécification Détails
Modèle 29089S4 (0,25 in), 29089S6 (6 mm)
Degré de filtration 40 μm
Pression d'entrée min/max 1 bar / 16 bar
Pression de sortie min/max 0,5 bar / 7 bar
Débit nominal standard 900 litres/minute
Volume de condensat 22 cm
Plage de température (ambiante et produit) -10 °C à 60 °C
Point de rosée du gaz de purge -10°C (+14°F)
Matériaux de construction
Poids 460 g.
Dimension en cm (totale) 21 x 11,5 x 8
26 Français
3
Boîtier : métal; Récipient à condensat : polycarbonate; Protection du récipient : métal

Spécifications de la membrane du capteur

Applications de l'instrument en ligne (Tableau 1)
Type de capteur
31290 H2 (gaz de purge N2)
Pour les spécifications d'autres gaz de purge, veuillez contacter votre
Spécification Membrane 29561A Membrane 2952A Membrane 2935A
Épaisseur [μm] 25 25 25
Matériau PFA ETFE ECTFE (Halar®)
Applications recommandées
Limites de radiation 105 rad 108 rad 108 rad
Plage de mesure à 25°C
Précision (température échantillon 20-50°C à ± 5°C de la température d'étalonnage)
Précision (température échantillon 0-50°C indépendante de la température d'étalonnage)
Cycle de mesure (secondes)
Débit d'échantillon1 (à travers la chambre à circulation)
Débit linéaire2 (sur la douille du capteur)
Gaz résiduel, gaz
d'échappement, produit de
refroidissement de réacteur
0-2 ppm ou 0-25 cc/kg ou
0-1,5 bar
Valeur la plus élevée parmi
±1% de la mesure ou ±
2 ppb, ou ± 0,03 cc/kg, ou ±
1,5 mbar
Valeur la plus élevée parmi
±3% de la mesure ou ±
15 ppb ou ± 0,18 cc/kg ou ±
6 mbar
500 mL/min 200 ml/min 100 ml/min
N/A N/A N/A
représentant Hach
Produit de refroidissement
de réacteur
0-10 ppm ou 0-120 cc/kg ou
0-6 bar
Valeur la plus élevée parmi
±1% de la mesure ou ±
8 ppb, ou ± 0,1 cc/kg, ou ±
6 mbar
Valeur la plus élevée parmi
±3% de la mesure ou ±
60 ppb ou ± 0,6 cc/kg, ou ±
20 mbar
17
Niveau élevé de H
0-20 ppm ou
0-220 cc/kg ou 0-12 bar
Valeur la plus élevée
parmi ±1% de la
mesure ou ± 25 ppb, ou
± 0,4 cc/kg, ou ±
20 mbar
Valeur la plus élevée
parmi ±3% de la
mesure ou ± 150 ppb
ou ± 2,5 cc/kg, ou ±
50 mbar
2
Applications de l'instrument en ligne (Tableau 2)
Type de capteur
31490 CO2 (gaz de
purge N2)
Spécification Membrane 29561A Membrane 29561A Membrane 2952A
Épaisseur [μm] 25 25 25 25
Matériau PFA PFA ETFE PFA
Applications recommandées
1
Débit minimal à travers une chambre à circulation ORBISPHERE 32001
2
Débit minimal sur une douille de capteur ORBISPHERE 29501.
Boissons en ligne Boissons en ligne
31590 N2 (gaz de
purge CO2)
31285TC H2/D2 et He (purge à l'air
Produit de
refroidissement de
réacteur
propre)
Membrane
29561A
Gaz résiduels
PWR
Français 27
Type de capteur
31490 CO2 (gaz de
purge N2)
Spécification Membrane 29561A Membrane 29561A Membrane 2952A
31590 N2 (gaz de
purge CO2)
31285TC H2/D2 et He (purge à l'air
propre)
Membrane
29561A
Limites de radiation 105 rad 105 rad 108 rad 105 rad
Plage de mesure à 25°C
Précision (température échantillon 20-50°C à ± 5°C de la température d'étalonnage)
Précision (température échantillon 0-50°C indépendante de la température d'étalonnage)
Cycle de mesure (secondes)
0-7 V/V, ou
0-15 g/kg, ou
0-10 bar
Valeur la plus élevée parmi ±1% de la mesure ou ±
0,006 V/V, ou ±
0,012 g/kg, ou ±
8 mbar
Valeur la plus élevée parmi ±2% de la mesure ou ±
0,02 V/V ou ±
0,048 g/kg ou ±
14 mbar
0-350 ppm ou
0-300 mL/L, ou
0-20 bar
Valeur la plus élevée parmi ±2% de la mesure ou ±
0,3 ppm, ou ±
0,25 mL/L, ou ±
15 mbar
Valeur la plus élevée parmi ±4% de la mesure ou ±
1 ppm ou ± 0,8 mL/L
ou ± 34 mbar
3
22
0-100% H2/D2 ou
0-10 bar
Valeur la plus élevée
parmi ±2% de la
mesure ou ± 1%
H2/D
2
N/A N/A
60 60
0-100% H2/D2 ou
0-4 bar
Valeur la plus
élevée parmi
±2% de la
mesure ou ±
0,2% H2/D
Débit d'échantillon4 (à travers la chambre à
100 mL/min 300 mL/min 200 mL/min 500 mL/min
circulation)
Débit linéaire5 (sur la douille du capteur)
50 cm/s 150 cm/s N/A N/A
2

Poids et dimensions du capteur

Poids 1050 g (±20g).
3
Le cycle de mesure pour l'application 3624 ProBrix est de 15 secondes
4
Débit minimal à travers une chambre à circulation ORBISPHERE 32001
5
Débit minimal sur une douille de capteur ORBISPHERE 29501
28 Français
Figure 1 Dimensions du capteur

Version enrichie de ce manuel

Pour de plus amples informations, consultez la version enrichie de ce manuel, accessible sur le site Web du fabricant.

Généralités

En aucun cas le constructeur ne saurait être responsable des dommages directs, indirects, spéciaux, accessoires ou consécutifs résultant d'un défaut ou d'une omission dans ce manuel. Le constructeur se réserve le droit d'apporter des modifications à ce manuel et aux produits décrits à tout moment, sans avertissement ni obligation. Les éditions révisées se trouvent sur le site Internet du fabricant.

Consignes de sécurité

A V I S
Le fabricant décline toute responsabilité quant aux dégâts liés à une application ou un usage inappropriés de ce produit, y compris, sans toutefois s'y limiter, des dommages directs ou indirects, ainsi que des dommages consécutifs, et rejette toute responsabilité quant à ces dommages dans la mesure où la loi applicable le permet. L'utilisateur est seul responsable de la vérification des risques d'application critiques et de la mise en place de mécanismes de protection des processus en cas de défaillance de l'équipement.
Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel.
Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante. N'utilisez ni n'installez cet appareil d'une façon différente de celle décrite dans ce manuel.
Français
29

Interprétation des indications de risques

D A N GE R
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui entraînera la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée.
A V E RT I S S E M E N T
Indique une situation de danger potentiel ou imminent qui peut entraîner la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée.
Indique une situation de danger potentiel qui peut entraîner des blessures mineures ou modérées.
Indique une situation qui, si elle n'est pas évitée, peut occasionner l'endommagement du matériel. Informations qui doivent être soulignées.
A T T EN T I O N
A V I S

Etiquettes de mise en garde

Lisez toutes les informations et toutes les étiquettes apposées sur l’appareil. Des personnes peuvent se blesser et le matériel peut être endommagé si ces instructions ne sont pas respectées. Tout symbole sur l'appareil renvoie à une instruction de mise en garde dans le manuel.
Ceci est le symbole d'alerte de sécurité. Respectez tous les messages de sécurité qui suivent ce symbole afin d'éviter tout risque de blessure. S'ils sont apposés sur l'appareil, se référer au manuel d'utilisation pour connaître le fonctionnement ou les informations de sécurité.
Ce symbole indique qu'il existe un risque de choc électrique et/ou d'électrocution.
Ce symbole indique la présence d'appareils sensibles aux décharges électrostatiques et indique que des précautions doivent être prises afin d'éviter d'endommager l'équipement.
Ce symbole, apposé sur un produit, indique que l'instrument est raccordé au courant alternatif.
Le matériel électrique portant ce symbole ne doit pas être mis au rebut dans les réseaux domestiques ou publics européens. Retournez le matériel usé ou en fin de vie au fabricant pour une mise au rebut sans frais pour l'utilisateur.
Ce symbole, apposé sur les produits, indique que le produit contient des substances ou éléments toxiques ou dangereux. Le numéro à l'intérieur du symbole indique la période d'utilisation en années pour la protection de l'environnement.

Ce que vous avez reçu

Vérifiez que tous les accessoires de montage sont présents. Notez que, à moins que le capteur soit intégré à l'équipement ORBISPHERE, il doit être installé dans une douille ORBISPHERE ou dans une chambre à circulation qui permette le contact avec le flux échantillon à analyser (se référer au chapitre Montage à la page 32 pour les détails).
30
Français
Un capteur TC pour la mesure de CO2, N2 ou H
Figure 2 Composants du capteur
1 Capuchon de stockage 4 Sortie de raccordement à l'instrument 2 Capuchon de protection 5 Entrée de raccordement pour le capteur de
3 Entrée du gaz de purge 6 Sortie du gaz de purge
La tête du capteur est protégée par un capuchon de stockage en plastique vissé. Le capteur peut se brancher sur un capteur de température en ligne fourni en option (n° 5 sur la Figure 2) qui vous permet d'installer un capteur de température directement dans le flux échantillon.
Le capteur a été soigneusement vérifié et étalonné dans un environnement de production et suivant nos procédures de contrôle-qualité. Il n'est donc pas nécessaire d'effectuer l'entretien ou un remplacement de membrane avant l'installation du capteur. Une étiquette pouvant facilement être retirée est collée sur le capuchon de protection pour vous rappeler cela.
Deux petites attaches d'identification (portant la lettre T) seront fournies avec chaque capteur. Elles doivent être utilisées pour identifier le câble de raccordement entre le capteur et un analyseur multicanaux. Cela est important afin d'éviter le raccordement du capteur à la mauvaise carte de mesure. Le raccordement d'un capteur TC sur une carte de mesure EC (et inversement) peut endommager aussi bien le capteur que le circuit électronique.
2
température en ligne optionnel

Un kit d'entretien du capteur

Le kit d'entretien comprend le nécessaire pour la réparation et l'entretien du capteur.

Informations pour le stockage

Pendant une courte période d'arrêt (comme durant les week-ends), le capteur peut rester tel quel si l'instrument est allumé et que le gaz de purge circule. Si la période d'inactivité est plus longue, retirez le capteur, essuyez-le et rangez-le correctement à l'aide du capuchon de stockage fourni.
Français
31
A T T EN T I O N
Nous recommandons l'utilisation du groupe de continuité de purge ORBISPHERE 32605 afin de garantir que l'alimentation en gaz de purge du capteur ne soit pas interrompue en cas de coupure de courant. Voir Boîtier de
continuité de purge à la page 34.
Instructions pour le stockage du capteur
• En cas d'apparition de dépôt sur la tête du capteur, rincez-la à l'eau courante.
• Essuyez la tête du capteur.
• Placez un sachet de silice déshydratant à l'intérieur du capuchon de stockage.
• Mettez le capuchon de stockage en place.
• Stockez le capteur dans un lieu sûr et sec.
• Le lieu de stockage doit avoir une température ambiante stable.
Prenez garde aux situations de changement brusque de température (comme la mise en marche et l'arrêt d'une climatisation au quotidien) qui peuvent former de la condensation à l'intérieur de la cellule du capteur et endommager le circuit électronique.
A T T EN T I O N

Montage

Pré-installation

1. La tête du capteur est protégée par un capuchon de stockage en plastique noir vissé. Ce
capuchon doit être retiré.
2. Une fois retiré le capuchon de stockage, une étiquette orange vous indique de ne pas retirer le
capuchon de protection. La raison est que le capteur a déjà été contrôlé et étalonné avant l'expédition; par conséquent aucun entretien ni remplacement de membrane n'est nécessaire avant la première utilisation. Cette étiquette doit cependant être retirée.
3. Fixez les deux petites attaches d'identification (portant la lettre T) à chaque extrémité du câble du
capteur de manière clairement visible. Ces attaches indiquent qu'il s'agit d'un capteur TC et lors du raccordement avec un analyseur multicanaux, il faut prendre soin de le brancher à la carte de mesure TC.
4. Assurez-vous que l'alimentation en gaz purgé est activée avant d'installer le capteur sur une ligne
ou une chambre à circulation contenant un liquide ou de l'humidité. Si le capteur n'est pas soumis à une alimentation en gaz purgé lorsqu'il se trouve dans un liquide aqueux ou de l'humidité de condensation, son élément de détection peut subir des dommages permanents.
32
Français

Positionnement du capteur

À moins que le capteur soit intégré à un équipement ORBISPHERE, il doit être installé dans une douille ORBISPHERE ou dans une chambre à circulation qui permette le contact avec le fluide échantillon.
Le capteur et l'instrument de mesure sont reliés par un câble et un connecteur à 10 broches. La longueur du câble de capteur standard est de 3 mètres.
Assurez-vous que le capteur est monté:
• perpendiculairement au tuyau
• sur une section de tuyau horizontale (ou sur un tuyau vertical avec un flux montant)
• à une distance minimum de 15 mètres du côté refoulement de la pompe
• dans un lieu où le flux est stable et rapide et le plus loin possible des éléments suivants:
• valves
• coudes du tuyau
• côté aspiration des pompes
• système d'injection de CO2 ou similaire
Remarque : Dans certaines situations, les conditions ci-dessus peuvent ne pas être toutes remplies. Si c'est le cas, ou si vous rencontrez des problèmes, veuillez consulter votre représentant Hach pour évaluer la situation et définir la meilleure solution applicable.

Introduction du capteur

• Introduisez le capteur droit dans la chambre à circulation ou dans la douille. Ne tordez pas le capteur.
• Serrez le collier de fixation à la main.
• Branchez le câble du capteur.
• Contrôlez l'absence de fuites et remplacez les joints toriques si des fuites de produit sont visibles.
Instructions pour les chambres à circulation à micro volume
Ne pas faire tourner le capteur en l'insérant dans la chambre à circulation à micro volume. Cette rotation peut tordre le capuchon de protection, modifiant ainsi la position de la membrane. Ceci peut modifier les conditions de mesure de la membrane et affecter la précision de la mesure.

Retrait du capteur

• Coupez le flux échantillon et purgez la pression de liquide ou de gaz du circuit d’échantillonnage.
• Retirez les câbles de capteur branchés du côté capteur.
• Retirez les raccords du gaz de purge.
• Tenez le corps du capteur d'une main pour éviter la rotation et dévissez le collier avec l'autre main.
• Tirez le capteur droit hors de sa douille ou de la chambre à circulation.
• Vérifiez que les deux joints toriques restent en place à l'intérieur des chambres à circulation.
• Installez le capuchon de stockage sur le capteur.
Français
33

Système de gaz de purge

Régulateur de gaz de purge
Le rôle du régulateur de gaz ORBISPHERE 29089 est de fournir du gaz de purge filtré à 40 μm. Fixez l'appareil à un bras approprié à l'aide des trous filetés M3 situés à l'arrière. Sa position doit être verticale avec une variation de ± 5%. Le flux du gaz est indiqué par une flèche sur le corps du régulateur.
Entretien: Purge la condensation périodiquement. Dévissez à la main le bouchon de vidange en
dessous du récipient. Si le filtre est contaminé:
• Coupez l'alimentation en gaz
• Dévisser le récipient à la main
• Dévissez le disque noir du fond
• Retirez le filtre composite blanc
• Lavez-le sous l'eau courante propre, séchez-le et remontez-le
Alimentation en gaz de purge
Assurez-vous de l'absence d'interruption dans l'alimentation en gaz de purge. Il est conseillé d'utiliser une bouteille de gaz de secours et une valve de relève automatique, qui s'active lorsque la première bouteille est vide.
Utilisez un tuyau flexible (nylon ou PVC) ou rigide (acier inoxydable) de 6 mm pour raccorder le régulateur de pression et le capteur de conductivité thermique à l'alimentation en gaz de purge. Des connecteurs Swagelok (6 mm ou 1/4") sont fournis.
Un tube court en plastique est fourni pour la sortie du gaz de purge du capteur. Pour l'introduire, poussez le tube fermement dans l'orifice. Pour le retirez, poussez sur l'anneau entourant le tube et sortez le tube. Pour certaines applications comme les gaz résiduaires, un raccord Swagelok de 3 mm (1/8") est fourni pour la sortie du gaz de purge, afin de permettre une évacuation sûre de tout gaz potentiellement dangereux.
Une source de gaz sec et filtré (pur à 99,8%) est requise avec un débit de 10 à 50 mL/min. et une pression régulée à 2 bars. Ne dépassez pas cette pression, car un excès de pression déformerait la membrane et modifierait les mesures.
Pour vérifier le débit, placez le tube de sortie dans une tasse d'eau. Lorsque l'instrument est en marche, vous devez voir au moins trois bulles par secondes pendant le cycle de purge.
A V I S
Ne laissez pas le tube de sortie dans l'eau, car l'humidité risque d'être aspirée dans le capteur et l'endommager.
Boîtier de continuité de purge
L'analyseur de gaz doit être en permanence en marche et le gaz de purge doit être en permanence fourni pour purger la cellule du capteur afin d'éviter d'endommager le circuit électronique du capteur.
Toutefois, en cas de panne de courant, le groupe de continuité de purge 32605 assure la continuité de l'alimentation en gaz de purge au capteur TC. Le cycle est plus lent qu'à l'accoutumée (environ une minute) et dure approximativement quatre jours.
La DEL verte reste allumée tant que la charge de la batterie est bonne. La DEL rouge s'allume lorsqu'une recharge est nécessaire. Pour économiser les batteries, les deux DEL sont éteintes lorsque le groupe de continuité est utilisé et que le courant est coupé.
34 Français

Capteur de température en ligne

Les capteurs de température en ligne fournissent une température d'échantillon directement à partir du flux échantillon pour remplacer le capteur de température installé à l'intérieur du capteur de conductivité thermique.
L'utilisation d'un capteur de température en ligne est conseillée lorsque l'environnement ou l'échantillon sont sujets à des variations de température. Il fournit une mesure directe de la température de l'échantillon à l'instrument sans être influencé par la température ambiante.
Le capteur de température en ligne se branche à l'arrière du capteur. Lorsqu'il est branché, le signal de température en ligne remplace le signal du capteur de température interne, mais reste transmis à l'instrument de mesure par l'intermédiaire du câble du capteur de conductivité thermique. Lorsque le capteur de température en ligne est débranché, le capteur de température interne est à nouveau activé.
Il existe de nombreux capteurs de température différents en fonction des exigences spécifiques de l'application.

Capteur de pression externe

L'appareil peut être doté d'un capteur de pression externe. Cela permet la mesure d'une fraction de gaz dans des conditions de pression variables pendant la mesure de la phase gazeuse.
Deux modèles sont disponibles en fonction de la pression appliquée :
• Capteur de pression 28117 0 - 5 bars absolu
• Capteur de pression 28117C 0 - 1 bar absolu
A T T EN T I O N
Ne dépassez PAS la plage de pression du capteur. Cela endommagerait de façon permanente la membrane du capteur et entraînerait de futures valeurs de pression incorrectes.
Le capteur externe se connecte à l'équipement de mesure ORBISPHERE avec un câble d'un mètre et un connecteur à 4 broches (un câble de rallonge en option peut être utilisé, mais la longueur totale ne doit pas dépasser 50 m).
Le capteur de pression externe peut être installé dans la chambre à circulation à paramètres multiples modèle 32002.xxx. Il est tenu en place par un collier fileté bleu. L'étanchéité est assurée par le joint torique sur le siège du capteur.

Entretien

Planification de l'entretien

La réparation comprend le remplacement de la membrane et le nettoyage extérieur pour rétablir la sensibilité d'origine du capteur. Cela signifie de faibles coûts d'utilisation et un temps d'arrêt réduit au minimum.
La membrane doit être remplacée une ou deux fois par an en fonction des conditions de l'application. Il faut donc s'adapter en conséquence.
Remarque : Si vous n'êtes pas familier avec la réparation de capteur Orbisphere, votre représentant Hach sera heureux de pouvoir vous aider.

Test de l'état du capteur

Effectuez périodiquement un contrôle visuel du dépôt sur la tête du capteur. Rincez-la sous l'eau courant et séchez-la avec un chiffon propre.
Pour vérifier le capteur, contrôlez les mesures avec une valeur échantillon standard connue:
• Si la variation de mesure est de ±1% par rapport à la valeur attendue, aucune action n'est nécessaire.
• Si la variation dépasse ± 1%, effectuez un nouvel étalonnage.
• Si la variation dépasse 10% des valeurs originales, remplacez la membrane.
Français
35
A T T EN T I O N
Effectuez l'entretien dans un lieu propre et sec afin d'éviter d'endommager les composants de précision du capteur et la pénétration d'eau ou d'humidité dans le capteur.

Remplacement de la membrane

Retrait de la membrane
1. Placez le capteur de conductivité thermique à la verticale avec la tête vers le haut. Retirez le
capuchon de stockage en plastique.
2. Dévissez le capuchon de protection à l'aide des outils fournis dans le kit d'entretien.
A T T EN T I O N
Ne retirez jamais le capuchon de protection, sauf si vous prévoyez de remplacer la membrane.
3. Faites attention aux composants à l'intérieur du capuchon de protection. Notez l'ordre
d'assemblage de chaque élément.
4. Tirez l'anneau de maintien de la membrane avec l'outil fourni dans le kit d'entretien. L'anneau de
maintien de la membrane peut avoir deux diamètres internes légèrement différents en fonction de l'épaisseur totale de la (ou les) membrane(s). Retirez la (ou les) membrane(s).
Installation de la membrane
1. La surface de montage de la membrane doit être propre et plane. Remplacez le joint torique de la
membrane sur la tête du capteur par un joint neuf.
Remarque : Le joint torique 29039.0 en nitrile peut être réutilisé s'il est encore en bon état. Les joints toriques de la membrane font partie du kit du capuchon de protection.
2. Dans le kit d'entretien, prenez l'outil en deux parties pour le montage de membrane. Installez le
manchon sur la tête du capteur (extrémité avec l'épaulement vers le bas).
36
Français
Remarque : Une fois installée, la membrane ne peut être réutilisée. Evitez de toucher la membrane avec les doigts nus pour ne pas affecter sa sensibilité.
3. Prenez quelques membranes de la boîte de stockage. A l'aide des pincettes fournies dans le kit,
prélevez une membrane de la pile et placez-la soigneusement sur la pointe du capteur. Assurez­vous qu'elle est centrée
Remarque : Faites la distinction entre la membrane et le papier de protection:
• La membrane est transparente (translucide).
• Le papier de protection est opaque.
4. Placez l'anneau de maintien de la membrane sur la pointe de l'outil d'installation.
A T T EN T I O N
Pour éviter d'endommager la membrane, assurez-vous que la pointe de l'outil est absolument propre et que sa surface est homogène.
5. Introduisez l'outil d'installation à l'intérieur du manchon de guidage.
6. Poussez l'outil d'installation fermement vers le bas. Celui-ci serre l'anneau de montage sur la tête
du capteur et plie la (ou les) membrane(s) sur la pointe du capteur. Retirez l'outil d'installation et le manchon de guidage. Effectuez un contrôle visuel du placement de l'anneau et essayez de le pousser vers le bas avec vos doigts. Vérifiez que la membrane est serrée et qu'elle ne présente aucun pli.
7. Préparez le capuchon de protection pour l'installation. Toutes les pièces doivent être absolument
sèches et propres. Remplacez toutes les pièces à l'intérieur du capuchon de protection par des pièces neuves (à l'exception de la grille) et montez-les suivant l'ordre de démontage. Les rondelles Tefzel, sous le capuchon, doivent être légèrement lubrifiées avec de la graisse au silicone.
Remarque : L'illustration n'est qu'un exemple. Votre configuration peut être différente.
8. Serrez fermement le capuchon de protection à la main. Terminez ensuite l'opération à l'aide de
l'outil fourni dans le kit d'entretien. Introduisez-le tour à tour dans les quatre trous et serrez le plus possible. Serrez chaque trou une seule fois.
Français
37
Remarque : La grille à l'intérieur du capuchon de protection ne doit pas bouger pendant le serrage. Par conséquent, pour éviter d'endommager la membrane, ne touchez pas la grille pendant l'opération de serrage.
9. Conservez toujours le capteur dans un lieu sec, avec le capuchon de stockage installé.
Remarque : Un capteur ayant été transporté ou réparé doit toujours être étalonné. Laissez le capteur au repos pendant 30 minutes (pour permettre aux mesures de se stabiliser) avant d'effectuer l'étalonnage du capteur.
Etalonnez le capteur pour vérifier que la membrane a été correctement installée et qu'elle n'a pas été endommagée. Si un message d'erreur s'affiche sur votre instrument, la membrane a été endommagée ou n'est pas installée correctement.
38 Français

Especificaciones del sensor

Las especificaciones están sujetas a cambios sin previo aviso.

Línea de productos de sensor

Modelos de sensor:
Intervalo de temperatura de muestra 0-50°C
Intervalo de temperatura inactividad 0-120°C
Gas Gas de purga Gas de calibración
N
2
H
2
Argón 31291TC N/D
CO
2
de H2 puro
Estándar
(20 bares)
31290TC 31290HP
31292TC 31292HP
H2 / He Aire limpio Aire o H2 puro o He puro 31285TC N/D
D2 / He Aire limpio Aire o D2 puro o He puro 31285TC N/D
CO
N
2
2
N
2
CO
2
H
2
Argón 31593TC 31593HP
CO2 puro 31490TC N/D
31590TC 31590HP
N2 puro
31591TC 31591HP
He 31594TC 31594HP
• Todas las carcasas de los sensores de conductividad términa ORBISPHERE tienen la certificación IP68
• Certificación CE: EN61326-1: Directiva EMC
Alta presión
(170 bares)

Regulador de presión de gas de purga

Especificación Detalles
Modelo 29089S4 (0,25 pulg.), 29089S6 (6 mm)
Grado de filtración 40 μm
Presión de entrada mín./máx. 1 bar / 16 bares
Presión de salida mín./máx. 0,5 bares / 7 bares
Caudal nominal estándar 900 l/minuto
Volumen de condensado 22 cm
Intervalo de temperatura (ambiente y medio) De -10°C a 60°C
Punto de rocío de gas de purga -10°C (+14°F)
Materiales de fabricación
Peso 460 g
Dimensiones en cm (total) 21 x 11,5 x 8
3
Carcasa: metal; Recipiente de condensado: policarbonato; Protector de recipiente: metal
Español 39

Especificaciones de la membrana del sensor

Aplicaciones de instrumento en línea (tabla 1)
Tipo de sensor
31290 H2 (gas de purga N2)
Para otros gases de purga, póngase en contacto con el representante de Hach
Especificación Membrana 29561A Membrana 2952A Membrana 2935A
Grosor [μm] 25 25 25
Material PFA ETFE ECTFE (Halar®)
Aplicaciones recomendadas
Límites de radiación 105 rad 108 rad 108 rad
Intervalo de temperatura a 25°C
Precisión (temperatura muestra 20-50°C con ± 5°C de temperatura de calibración)
Precisión (temperatura muestra 0-50°C independiente de temperatura de calibración)
Ciclo de medición (segundos)
Caudal del flujo de muestras1 (a través de cámara de flujo)
Vel. flujo lineal2 (pasado manguito sensor)
Gas residual,
refrigerante de reacción
0-2 ppm o 0-25 cc/kg o
0-1,5 bares
Lo mayor de ±1% de
lectura o ± 2 ppb, o ±
0,03cc/kg, o ±
1,5 mbares
Lo mayor de ±3% de
lectura o ± 15 ppb o ±
0,18 cc/kg o ±
6 mbares
500 ml/min 200 ml/min 100 ml/min
N/D N/D N/D
para conocer las especificaciones.
Refrigerante reacción Nivel H2 alto
0-10 ppm o 0-120 cc/kg o
0-6 bares
Lo mayor de ±1% de lectura o ±
8 ppb, o ± 0,1cc/kg, o ±
6 mbares
Lo mayor de ±3% de lectura o ±
60 ppb o ± 0,6 cc/kg, o ±
20 mbares
17
0-20 ppm o 0-220 cc/kg
o 0-12 bares
Lo mayor de ±1% de
lectura o ± 25 ppb, o ±
0,4 cc/kg, o ±
20 mbares
Lo mayor de ±3% de
lectura o ± 150 ppb o ±
2,5 cc/kg, o ±
50 mbares
Aplicaciones de instrumento en línea (tabla 2)
Tipo de sensor
31490 CO2 (gas
de purga N2)
Especificación
Grosor [μm] 25 25 25 25
Material PFA PFA ETFE PFA
Aplicaciones recomendadas
Límites de radiación 105 rad 105 rad 108 rad 105 rad
1
Flujo mínimo a través de cámara de flujo ORBISPHERE 32001
2
Flujo mínimo tras manguito de sensor ORBISPHERE 29501
Membrana
29561A
Bebidas en línea Bebidas en línea Refrigerante reacción
40 Español
31590 N2 (gas de
purga CO2)
Membrana
29561A
31285TC H2/D2 y He (purga de aire limpio)
Membrana 2952A
Membrana
29561A
Gas residual
PWR
31490 CO2 (gas
de purga N2)
Especificación
Intervalo de temperatura a 25°C
Precisión (temperatura muestra 20-50°C con ± 5°C de temperatura de calibración)
Precisión (temperatura muestra 0-50°C independiente de temperatura de calibración)
Ciclo de medición (segundos)
Membrana
29561A
0-7 V/V, o
0-15 g/kg, o
0-10 bares
Lo mayor de ±1%
de lectura o ± 0,006V/V, o ±
0,012g/kg, o ±
8 mbares
Lo mayor de ±2%
de lectura o ±
0,02 V/V o ±
0,048g/kg o ±
14 mbares
22
Caudal del flujo de muestras4 (a través de
100 ml/min 300 ml/min 200 ml/min 500 ml/min
cámara de flujo)
Vel. flujo lineal (pasado manguito
5
50 cm/s 150 cm/s N/D N/D
sensor)

Peso y dimensiones del sensor

Peso 1050 g (±20g).
31590 N2 (gas de
purga CO2)
Membrana
29561A
0-350 ppm o 0-300 ml/l, o
0-20 bares
Lo mayor de ±2%
de lectura o ±
0,3 ppm, o ± 0,25ml/l, o ±
15 mbares
Lo mayor de ±4%
de lectura o ±
1 ppm o ± 0,8 ml/l
o ± 34 mbares
3
Tipo de sensor
31285TC H2/D2 y He (purga de aire limpio)
Membrana 2952A
0-100% H2/D2 o
0-100% H2/D2 o
0-10 bares
Lo mayor de ±2% de lectura o ± 1% H2/D
2
N/D N/D
60 60
Membrana
29561A
0-4 bares
Lo mayor de ±2% de lectura o ± 0,2% H2/D
2
3
El ciclo de medición para la aplicación 3624 ProBrix es 15 segundos
4
Flujo mínimo a través de cámara de flujo ORBISPHERE 32001
5
Flujo mínimo tras manguito de sensor ORBISPHERE 29501
Español 41
Figura 1 Dimensiones del sensor

Versión ampliada del manual

Para obtener más información, consulte la versión expandida de este manual de usuario que se encuentra disponible en el sitio web del fabricante.

Información general

En ningún caso el fabricante será responsable de ningún daño directo, indirecto, especial, accidental o resultante de un defecto u omisión en este manual. El fabricante se reserva el derecho a modificar este manual y los productos que describen en cualquier momento, sin aviso ni obligación. Las ediciones revisadas se encuentran en la página web del fabricante.

Información de seguridad

A V I SO
El fabricante no es responsable de ningún daño debido a un mal uso de este producto incluidos, sin limitación, los daños directos, fortuitos o circunstanciales y las reclamaciones sobre los daños que no estén recogidos en la legislación vigente. El usuario es el responsable de la identificación de los riesgos críticos y de tener los mecanismos adecuados de protección de los procesos en caso de un posible mal funcionamiento del equipo.
Lea todo el manual antes de desembalar, instalar o trabajar con este equipo. Ponga atención a todas las advertencias y avisos de peligro. El no hacerlo puede provocar heridas graves al usuario o daños al equipo.
Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual.

Uso de la información sobre riesgos

Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará la muerte o lesiones graves.
42 Español
P E L IG RO
A D V ER T E N C I A
Indica una situación potencial o inminentemente peligrosa que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves.
P R E CA U C I Ó N
Indica una situación potencialmente peligrosa que podría provocar una lesión menor o moderada.
Indica una situación que, si no se evita, puede provocar daños en el instrumento. Información que requiere especial énfasis.
A V I SO

Etiquetas de precaución

Lea todas las etiquetas y rótulos adheridos al instrumento. En caso contrario, podrían producirse heridas personales o daños en el instrumento. El símbolo que aparezca en el instrumento se comentará en el manual con una declaración de precaución.
Este es un símbolo de alerta de seguridad. Obedezca todos los mensajes de seguridad que se muestran junto con este símbolo para evitar posibles lesiones. Si se encuentran sobre el instrumento, consulte el manual de instrucciones para obtener información de funcionamiento o seguridad.
Este símbolo indica que hay riesgo de descarga eléctrica y/o electrocución.
Este símbolo indica la presencia de dispositivos susceptibles a descargas electrostáticas. Asimismo, indica que se debe tener cuidado para evitar que el equipo sufra daño.
Este símbolo, cuando aparece en un producto, indica que el instrumento está conectado a corriente alterna.
En Europa, el equipo eléctrico marcado con este símbolo no se debe desechar mediante el servicio de recogida de basura doméstica o pública. Devuelva los equipos viejos o que hayan alcanzado el término de su vida útil al fabricante para su eliminación sin cargo para el usuario.
Los productos marcados con este símbolo contienen sustancias o elementos tóxicos o peligrosos. El número dentro del símbolo especifica el período de uso con protección medioambiental en años.

Comprobación de lo que ha recibido

Compruebe que ha recibido todo el hardware montado. Tenga en cuenta que, salvo si el sensor forma parte de un equipo ORBISPHERE que lo incluye, el sensor se debe instalar en una cámara de flujo o un manguito de ORBISPHERE que permita el contacto con el flujo de la muestra que se va a analizar (consulte Instalación en la página 45 para obtener más información).
Español
43
Un sensor TC para medir CO2, N2 o H
Figura 2 Componentes del sensor
1 Casquillo de almacenamiento 4 Conexión de salida al instrumento 2 Casquillo de protección 5 Conexión de entrada del sensor de temperatura en
3 Entrada de gas de purga 6 Salida de gas de purga
El cabezal del sensor está protegido con un casquillo de almacenamiento de plástico de rosca. El sensor se puede conectar a un sensor de temperatura en línea opcional (número 5 de Figura 2) que le permite instalar un sensor de temperatura directamente en el flujo de muestras.
El sensor se ha comprobado y calibrado minuciosamente en un entorno de producción donde se han seguido nuestros procedimientos de control de calidad. Por tanto, no es necesario llevar a cabo ningún mantenimiento del sensor ni ningún cambio de membrana antes de la instalación. Hay pegada una etiqueta que se quita fácilmente en el casquillo de protección para recordarle esto.
Con cada sensor, se entregan dos pequeños clips de identificación (marcados con la letra "T"). Se deben utilizar para identificar el cable de conexión entre el sensor y un analizador de varios canales. Esto es importante para evitar que el sensor se conecte a la placa de medición incorrecta. La conexión de un sensor TC a una placa de medición EC (y viceversa) puede ocasionar daños en el sensor y en las piezas electrónicas.
2
línea opcional

Un kit de mantenimiento del sensor

El kit de mantenimiento incluye el material necesario para el mantenimiento del sensor.

Información de almacenamiento

Durante un breve período de apagado (como los fines de semana), se puede dejar colocado el sensor con el instrumento encendido y con suministro de gas de purga. Si el período de inactividad va a ser probablemente mayor, quite el sensor, límpielo de modo que esté seco y guárdelo en una ubicación apropiada con el casquillo de almacenamiento de plástico proporcionado.
44
Español
P R E CA U C I Ó N
Se recomienda usar la unidad de respaldo de seguridad de purga ORBISPHERE 32605 para garantizar que el suministro de gas de purga al sensor no se interrumpe en caso de un corte eléctrico. Ver Unidad de respaldo de
seguridad de purga en la página 47.
Instrucciones para el almacenamiento del sensor
• Si el cabezal del censor tiene depósitos, límpielo con agua del grifo.
• Limpie el cabezal del sensor hasta secarlo.
• Coloque una pequeña bolsa desecante de sílice dentro del casquillo de almacenamiento.
• Ponga el casquillo de almacenamiento en el lugar apropiado.
• Guarde el sensor en un lugar seco y seguro.
• La ubicación de almacenamiento debe tener una temperatura ambiente estable.
P R E CA U C I Ó N
Preste atención si se producen cambios de temperatura rápidos, como el encendido y el apagado diarios del aire acondicionado, que puedan crear condensación dentro de la celda del sensor y dañar las piezas electrónicas del interior.

Instalación

Preinstalación

1. El cabezal del sensor está protegido con un casquillo de almacenamiento de plástico de rosca de
color negro. Este casquillo se debe quitar.
2. Una vez quitado el casquillo de almacenamiento, se verá una etiqueta de color naranja que le
informa que no debe quitar el casquillo de protección. Esto es porque el sensor ya se ha comprobado y calibrado antes del envío y no es necesario realizar ningún mantenimiento del sensor ni cambio de la membrana antes del primer uso. Sin embargo, esta etiqueta se debe quitar.
3. Pegue los dos pequeños clips de identificación (marcados con la letra "T") a cada extremo del
cable del sensor para que estén claramente visibles. Estos clips indican que se trata de un sensor TC, así que, cuando se conecte a un analizador de varios canales, es necesario tener cuidado para conectarlo a la placa de medición TC.
4. Asegúrese de que el suministro de gas de purga está activado antes de que el sensor se instale
en una línea o una celda de flujo que contenga líquido o humedad. Si el sensor no tiene suministro de gas de purga cuando se encuentra en líquidos acuosos o humedad con condensación, pueden producirse daños permanentes en el sensor.
Español
45

Ubicación del sensor

Excepto si el sensor forma parte del equipo ORBISPHERE que lo contiene, el sensor se debe instalar en una cámara de flujo o un manguito de ORBISPHERE que permita el contacto con el fluido de la muestra que se va a analizar.
El sensor y el instrumento de medición están conectados con un cable y un conector de 10 patillas. La longitud estándar del cable del sensor es de 3 metros.
Asegúrese de que el sensor se montará:
• Perpendicular a la tubería
• Sobre una sección de tubo horizontal (o un tubo vertical con flujo ascendente)
• Al menos a 15 metros del lado de descarga de la bomba
• En un lugar donde la circulación de la muestra sea estable y rápida; lo más apartado posible de:
• válvulas
• codos de tuberías
• parte de succión de bombas
• un sistema de inyección de CO2 o similar
Nota: Puede haber casos en los que no se cumplan todas las condiciones anteriores. De ser así, o si tiene alguna duda, consulte con su representante de Hach para evaluar la situación y definir la mejor solución posible para la aplicación.

Inserción del sensor

• Inserte el sensor directamente en la cámara de flujo o el manguito. No tuerza el sensor.
• Apriete el collarín de conexión con la mano.
• Conecte el cable del sensor.
• Compruebe si hay fugas; sustituya las juntas tóricas si se aprecian fugas del producto.
Instrucciones para cámaras de flujo para microvolúmenes
No tuerza el sensor al insertarlo en una cámara de flujo para microvolúmenes. Esta rotación puede torcer el casquillo de protección y, por lo tanto, alterar la posición de la membrana. Esto puede modificar las condiciones de medición de la membrana y afectar a la precisión de la medición.

Extracción del sensor

• Cierre el flujo de la muestra y vacíe el circuito de muestra de líquido o presión gaseosa.
• Quite los cables del sensor que están conectados en el lateral del sensor.
• Quite las conexiones del gas de purga.
• Sujete el cuerpo del sensor con una mano para evitar que se gire. Desenrosque el collarín con la otra mano.
• Saque el sensor del manguito o la cámara de flujo.
• Compruebe que las dos juntas tóricas están colocadas dentro de las cámaras de flujo.
• Instale el casquillo de almacenamiento en el sensor.
46
Español

Sistema de gas de purga

Regulador de gas de purga
La función del regulador de gas Orbisphere 29089 es suministrar gas de purga filtrado a 40 μm. Coloque la unidad a un soporte adecuado, usando los tres orificios roscados M3 que hay en la parte posterior. Su posición debe ser vertical ± 5%. El flujo del gas se indica con una flecha en el cuerpo del regulador.
Mantenimiento: Drene periódicamente el condensado. Desenrosque manualmente el tubo de drenaje de
la parte inferior del recipiente. Si el filtro está contaminado:
• Desconecte el suministro de gas
• Desenrosque manualmente el recipiente
• Desenrosque el disco de color negro de la parte inferior
• Quite el filtro compuesto de color blanco
• Lávelo con agua limpia del grifo, sequélo e instálelo
Suministro de gas de purga
Asegúrese de que no hay interrupción en el suministro de gas de purga. Se recomienda usar un cilindro de gas de respaldo y una válvula de cambio automático, que se active cuando el primer cilindro este vacío.
Utilice un tubo flexible (nylon o PVC) o rígido (acero inoxidable) de 6 mm para conectar el regulador de presión y el sensor de conductividad térmica al suministro de gas de purga. Se proporcionan conectores Swagelok (6 mm o 1/4").
Se suministra un tubo de plástico de pequeña longitud para que el gas de purga salga del sensor. Para insentarlo, introduzca con firmeza el tubo en el orificio. Para quitarlo, presione sobre el anillo que rodea al tubo y extraiga el tubo. Para determinadas aplicaciones, como gas residual, se proporciona una conexión Swagelok de 3 mm (1/8") para la salida del gas de purga con el fin de permitir una evacuación segura de un gas eventualmente peligroso.
Se necesita una fuente de gas seco y filtrado (puro al 99,8%) con un caudal de 10 a 50 ml/min. y una presión regulada a 2 bares. No exceda estos valores, puesto que una presión en exceso deformará la membrana y modificará las mediciones.
Para comprobar el caudal, coloque el tubo de salida en un vaso de agua. Con el instrumento encendido, debe ver al menos tres burbujas por segundo durante el ciclo de purga.
A V I SO
No deje el tubo de salida en agua; existe el riesgo de que el sensor absorba humedad y lo dañe.
Unidad de respaldo de seguridad de purga
El analizador de gas debe estar encendido en todo momento y se debe suministrar gas de purga de forma constante para purgar la celda del sensor con el fin de impedir daños en las piezas electrónicas del sensor.
Sin embargo, en el caso de un corte eléctrico, la unidad de respaldo de purga 32605 garantiza que el suministro de gas de purga al sensor TC no se vea interrumpido en ningún momento. El ciclo es más lento de lo normal (alrededor de un minuto) durante aproximadamente cuatro días.
El indicador luminoso LED de color verde está encendido mientras la carga de la batería es correcta. El indicador luminoso LED de color rojo está encendido cuando es necesario realizar una carga. Para ahorrar batería, los dos indicadores luminosos LED deben estar apagados cuando la unidad de respaldo esté en uso y la corriente eléctrica esté desconectada.
Español 47

Sensor de temperatura en línea

Los sensores de temperatura en línea proporcionan directamente la temperatura de muestra del flujo de muestras, como una sustitución al sensor de temperatura instalado dentro del sensor de conductividad térmica.
Se recomienda usar el sensor de temperatura en línea cuando el entorno o la muestra experimenten cambios de temperatura. Proporciona una medición directa de la temperatura de la muestra al instrumento que no se ve afectada por la temperatura ambiente.
El sensor de temperatura en línea se conecta a la parte posterior del sensor. Cuando está conectado, la señal de temperatura en línea omite la señal del sensor de temperatura interna y se envía al instrumento de medición a través del cable del sensor de conductividad térmica de la forma habitual. Cuando el sensor de temperatura en línea está desconectado, se reactiva el sensor de temperatura interna.
Existen varios sensores de temperatura distintos según los requisitos de aplicación específicos.

Sensor de presión externo

El sistema se puede equipar con un sensor de presión externo. Este sensor permite medir una fracción de gas en condiciones de presión variables durante la medición de la fase gaseosa.
Hay disponibles dos modelos, según la presión aplicada:
• Sensor de presión 28117, 0 - 5 bares absolutos
• Sensor de presión 28117C, 0 - 1 bares absolutos
P R E CA U C I Ó N
NO exceda el intervalo de presión del sensor. De lo contrario, se deformaría permanentemente la membrana del sensor y, por consiguiente, se proporcionarían valores de presión incorrectos en el futuro.
El sensor externo está conectado al equipo de medición ORBISPHERE con un cable de 1 metro y un conector de 4 patillas (se puede usar un cable de extensión opcional, pero la longitud total no debe ser superior a 50 m).
El sensor de presión externo se puede instalar en la cámara de flujo de múltiples parámetros modelo
32002.xxx. Se sujeta con un collarín de rosca de color azul. La estanqueidad se asegura con una
junta tórica en la base del sensor.

Mantenimiento

Programa de mantenimiento

El mantenimiento y servicio incluye la sustitución de la membrana y la limpieza externa para restaurar la sensibilidad original del sensor. Esto se traduce en unos costes inferiores de funcionamiento y en una reducción al mínimo del tiempo de inactividad.
La membrana se debe sustituir una o dos veces al año según las condiciones de uso. Esto se puede ajustar según corresponda.
Nota: Si no está familiarizado con las tareas de mantenimiento del sensor ORBISPHERE, su representante de Hach estará encantado de ayudarle.

Realización de pruebas sobre el estado del sensor

Periódicamente, examine visualmente el cabezal del censor para detectar si tiene algún depósito. Enjuáguelo con agua limpia del grifo y séquelo con un paño limpio.
Para verificar el sensor, compare las mediciones con un valor de muestra estándar conocido:
• Si la desviación de lectura es un ±1% del valor esperado, no es necesario llevar a cabo ninguna acción.
• Si la desviación es superior a un ± 1%, realice una nueva calibración.
• Si la desviación supera el 10% de los valores originales, sustituya la membrana.
48
Español
P R E CA U C I Ó N
Lleve a cabo el mantenimiento en un lugar seco y limpio para evitar que se dañen los componentes de precisión del sensor, así como para impedir que entre agua o humedad en el sensor.

Sustitución de la membrana

Modo de quitar la membrana
1. Coloque el sensor de conductividad térmica en posición vertical con el cabezal mirando hacia
arriba. Quite el casquillo de almacenamiento de plástico.
2. Desenrosque el casquillo de protección con el instrumento que se proporciona en el kit de
mantenimiento.
P R E CA U C I Ó N
No quite nunca el casquillo de protección, salvo si tiene pensado sustituir la membrana.
3. Preste atención a los componentes que hay en el interior del casquillo de protección. Observe el
orden de montaje de cada elemento.
4. Retire hacia arriba el anillo de sujeción de membrana con el instrumento proporcionado en el kit
de mantenimiento. El anillo de sujeción de membrana se proporciona en dos diámetros internos ligeramente distintos, según el grosor total de la membrana. Quite la membrana.
Instalación de la membrana
1. La superficie de montaje de la membrana debe estar limpia y lisa. Sustituya la junta tórica de la
membrana que hay en el cabezal del sensor por una nueva.
Nota: La junta tórica de Nitril 29039.0 se puede reutilizar si todavía está en buen estado. Las juntas tóricas de la membrana se incluyen en el kit del casquillo de protección.
2. Tome del kit de mantenimiento el instrumento de montaje de membrana de dos piezas. Instale el
manguito sobre el cabezal del sensor (extremo con el desnivel hacia abajo).
Español
49
Nota: Una vez instalado, la membrana no se podrá reutilizar. No toque la membrana con los dedos descubiertos; podría verse afectada su sensibilidad.
3. Saque algunas membranas de la caja de embalaje. Use las pinzas incluidas en el kit para tomar
una de las membranas de la pila. Colóquela con cuidado sobre la punta del sensor. Asegúrese de que está centrada
Nota: No confunda la membrana con el papel de protección:
• La membrana es transparente (translúcida).
• El papel de protección es opaco.
4. Coloque el anillo de sujeción de membrana sobre la punta del instrumento de instalación.
P R E CA U C I Ó N
Para evitar que la membrana resulte dañada, asegúrese de que la punta del instrumento esté totalmente limpia, así como de que su superficie sea uniforme.
5. Inserte el instrumento de instalación dentro del manguito guía.
6. Haga presión firmemente sobre el instrumento de instalación hacia abajo. De este modo, el anillo
de montaje se fijará al cabezal del sensor y la membrana se plegará sobre la punta del sensor. Retire el instrumento de instalación y el manguito guía. Compruebe visualmente que el anillo está colocado correctamente e intente empujarlo hacia abajo con los dedos. Compruebe que la membrana está colocada de forma tensa, sin arrugas.
7. Prepare el casquillo de protección para instalarlo. Todas las piezas deben estar absolutamente
secas y limpias. Sustituya todas las piezas internas del casquillo de protección por unas nuevas (excepto la rejilla) y colóquelas en el mismo orden en que las quitó. Las arandelas de Tefzel, debajo del casquillo, se deben lubricar ligeramente con grasa de silicona.
Nota: La ilustración es solamente un ejemplo. Su configuración puede ser distinta.
8. Apriete bien el casquillo de protección con los dedos. Luego, complete el proceso con el
instrumento proporcionado en el kit de mantenimiento. Insértelo en cada uno de los cuatro orificios y apriete el casquillo lo máximo posible. Apriete sobre cada orificio sólo una vez.
50
Español
Nota: La rejilla en el interior del casquillo de protección debe poder moverse libremente mientras se aprieta el casquillo. Por lo tanto, además de para evitar daños a la membrana, no toque la rejilla mientras los aprieta.
9. Almacene siempre el sensor en un entorno seco, con el casquillo de almacenamiento instalado.
Nota: Los sensores que se han desinstalado o sometido a mantenimiento deben calibrarse siempre. Deje que el sensor se estabilice durante 30 minutos (para permitir que se estabilicen las mediciones) antes de proceder a su calibración.
Calibre el sensor para comprobar que la membrana se ha instalado correctamente y no está dañada. Si aparece un mensaje de error en el instrumento, la membrana está dañada o se ha instalado incorrectamente.
Español 51

Specifiche del sensore

Le specifiche sono soggette a modifica senza preavviso.

Linea di prodotti sensori

Modelli di sensore:
Gamma temperatura campione 0-50°C
Gamma temperatura standby 0-120°C
Gas Gas di spurgo Gas di calibrazione
N
2
H
2
Argon 31291TC N/D
CO
2
H2 puro
Standard
(20 Bar)
31290TC 31290HP
31292TC 31292HP
H2 / He Aria pulita Aria o H2 puro o He puro 31285TC N/D
D2 / He Aria pulita Aria o D2 puro o He puro 31285TC N/D
CO
2
N
2
N
2
CO
2
H
2
Argon 31593TC 31593HP
CO2 pura 31490TC N/D
31590TC 31590HP
N2 pura
31591TC 31591HP
He 31594TC 31594HP
• Tutti i componenti dei sensori di conduttività termica ORBISPHERE sono certificati IP68
• Certificazione CE: EN61326-1: Direttiva EMC
Alta pressione
(170 Bar)

Regolatore della pressione del gas di spurgo

Specifiche Dettagli
Modello 29089S4 (0,25 poll.), 29089S6 (6 mm)
Grado di filtraggio 40 μm
Pressione ingresso min/max 1 bar / 16 bar
Pressione uscita min/max 0,5 bar / 7 bar
Velocità flusso nominale standard 900 litri/minuto
Volume condensazione 22 cm
Gamma temperatura (ambiente e campione) da -10°C a 60°C
Temperatura condensazione gas di spurgo -10°C (+14°F)
Materiale dei componenti
Peso 460 g.
Dimensioni in cm (totali) 21 x 11,5 x 8
52 Italiano
3
Corpo: metallo; Vaschetta condensa: policarbonato; Protezione vaschetta: metallo

Specifiche della membrana del sensore

Applicazioni dello strumento in linea (Tabella 1)
Tipo di sensore
31290 H2 (gas di spurgo N2)
Per le specifiche degli altri gas di spurgo, rivolgersi al proprio
Specifiche Membrana 29561A Membrana 2952A Membrana 2935A
Spessore [μm] 25 25 25
Materiale PFA ETFE ECTFE (Halar®)
Applicazioni consigliate
Limite delle radiazioni 105 rad 108 rad 108 rad
Gamma di misurazione a 25°C
Precisione (temperatura campione 20-50°C entro ± 5°C della temperatura di taratura)
Precisione (temperatura campione 0-50°C indipendentemente dalla temperatura di taratura)
Ciclo di misurazione (secondi)
Portata campione (attraverso cella di flusso)
Velocità flusso lineare2 (sopra l'alloggiamento del sensore)
1
Gas di scarico, liquido
refrigerante per reattori
0-2 ppm o 0-25 cc/kg o
0-1,5 bar
Il maggiore tra ±1% del
valore rilevato o ± 2 ppb,
o ± 0,03cc/kg, o ±
1,5 mbar
Il maggiore tra ±3% del
valore rilevato o ± 15 ppb
o ± 0,18 cc/kg o ± 6 mbar
500 ml/min 200 ml/min 100 ml/min
N/D N/D N/D
rappresentante Hach
Liquido refrigerante per
reattori
0-10 ppm o 0-120 cc/kg
o 0-6 bar
Il maggiore tra ±1% del
valore rilevato o ± 8 ppb,
o ± 0,1cc/kg, o ± 6 mbar
Il maggiore tra ±3% del
valore rilevato o ± 60 ppb
o ± 0,6 cc/kg, o ±
20 mbar
17
Elevato livello di H
0-20 ppm o 0-220 cc/kg o
0-12 bar
Il maggiore tra ±1% del
valore rilevato o ±
25 ppb, o ± 0,4 cc/kg, o ±
20 mbar
Il maggiore tra ±3% del
valore rilevato o ±
150 ppb o ± 2,5 cc/kg, o
± 50 mbar
2
Applicazioni dello strumento in linea (Tabella 2)
Tipo di sensore
31490 CO2 (gas di
spurgo N2)
Specifiche Membrana 29561A Membrana 29561A
Spessore [μm] 25 25 25 25
Materiale PFA PFA ETFE PFA
Applicazioni consigliate Beverage in linea Beverage in linea
Limite delle radiazioni 105 rad 105 rad 108 rad 105 rad
Gamma di misurazione a 25°C
1
Flusso minimo attraverso una cella di flusso ORBISPHERE 32001.
2
Flusso minimo sopra un alloggiamento del sensore ORBISPHERE 29501
0-7 V/V, o
0-15 g/kg, o
0-10 bar
31590 N2 (gas di
spurgo CO2)
0-350 ppm, o
0-300 ml/l, o
0-20 bar
31285TC H2/D2 e He (spurgo aria
Membrana
2952A
Liquido
refrigerante per
reattori
0-100% H2/D2 o
0-10 bar
pulita)
Membrana
29561A
Gas di scarico
PWR
0-100% H2/D2 o
0-4 bar
Italiano 53
Tipo di sensore
31490 CO2 (gas di
spurgo N2)
31590 N2 (gas di
spurgo CO2)
Specifiche Membrana 29561A Membrana 29561A
Precisione (temperatura campione 20-50°C entro ± 5°C della temperatura di taratura)
Precisione (temperatura campione 0-50°C indipendentemente dalla temperatura di taratura)
Ciclo di misurazione (secondi)
Portata campione
4
(attraverso cella di flusso)
Velocità flusso lineare
5
(sopra l'alloggiamento del
Il maggiore tra ±1% del valore rilevato o
± 0,006V/V, o ±
0,012g/kg, o ±
8 mbar
Il maggiore tra ±2% del valore rilevato o
± 0,02 V/V o ±
0,048g/kg o ±
14 mbar
100 ml/min 300 ml/min 200 ml/min 500 ml/min
50 cm/sec 150 cm/sec N/D N/D
Il maggiore tra ±2% del valore rilevato o
± 0,3 ppm, o ±
0,25ml/l, o ±
15 mbar
Il maggiore tra ±4% del valore rilevato o
± 1 ppm o ± 0,8 ml/l
o ± 34 mbar
3
22
sensore)

Peso e dimensioni del sensore

Peso 1050 g (±20g).
Figura 1 Dimensioni della sonda
31285TC H2/D2 e He (spurgo aria
pulita)
Membrana
2952A
Il maggiore tra ±2% del valore rilevato o ± 1%
H2/D
2
Membrana
29561A
Il maggiore tra
±2% del valore
rilevato o ± 0,2%
H2/D
2
N/D N/D
60 60
3
Il ciclo di misurazione per ProBrix 3624 è di 15 secondi.
4
Flusso minimo attraverso una cella di flusso ORBISPHERE 32001.
5
Flusso minimo sopra un alloggiamento del sensore ORBISPHERE 29501
54 Italiano

Versione manuale completo

Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla versione completa di questo manuale disponibile sul sito Web del produttore.

Informazioni generali

In nessun caso, il produttore potrà essere ritenuto responsabile per danni diretti, indiretti o accidentali per qualsiasi difetto o omissione relativa al presente manuale. Il produttore si riserva il diritto di apportare eventuali modifiche al presente manuale e ai prodotti ivi descritti in qualsiasi momento senza alcuna notifica o obbligo preventivi. Le edizioni riviste sono presenti nel sito Web del produttore.

Informazioni sulla sicurezza

A V V IS O
Il produttore non sarà da ritenersi responsabile in caso di danni causati dall'applicazione errata o dall'uso errato di questo prodotto inclusi, a puro titolo esemplificativo e non limitativo, i danni incidentali e consequenziali; inoltre declina qualsiasi responsabilità per tali danni entro i limiti previsti dalle leggi vigenti. La responsabilità relativa all'identificazione dei rischi critici dell'applicazione e all'installazione di meccanismi appropriati per proteggere le attività in caso di eventuale malfunzionamento dell'apparecchiatura compete unicamente all'utilizzatore.
Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio.
Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in servizio e durante l'utilizzo dello stesso. Non utilizzare o installare questa apparecchiatura in modo diverso da quanto specificato nel presente manuale.

Indicazioni e significato dei segnali di pericolo

Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, causa lesioni gravi anche mortali.
P E R IC O L O
A V V ER T E N Z A
Indica una situazione di pericolo potenziale o imminente che, se non evitata, potrebbe comportare lesioni gravi, anche mortali.
A T T EN ZI O N E
Indica una situazione di pericolo potenziale che potrebbe comportare lesioni lievi o moderate.
Indica una situazione che, se non evitata, può danneggiare lo strumento. Informazioni che richiedono particolare attenzione da parte dell'utente.
A V V IS O

Etichette precauzionali

Leggere sempre tutte le indicazioni e le targhette di segnalazione applicate all'apparecchio. La mancata osservanza delle stesse può causare lesioni personali o danni allo strumento. Un simbolo sullo strumento è indicato nel manuale unitamente a una frase di avvertenza.
Questo è il simbolo di allarme sicurezza. Seguire tutti i messaggi di sicurezza dopo questo simbolo per evitare potenziali lesioni. Se sullo strumento, fare riferimento al manuale delle istruzioni per il funzionamento e/o informazioni sulla sicurezza.
Questo simbolo indica un rischio di scosse elettriche e/o elettrocuzione.
Italiano 55
Questo simbolo indica la presenza di dispositivi sensibili alle scariche elettrostatiche (ESD, Electro­static Discharge) ed è pertanto necessario prestare la massima attenzione per non danneggiare l'apparecchiatura.
Questo simbolo, quando applicato su un prodotto, indica che lo strumento è collegato a corrente alternata.
Le apparecchiature elettriche contrassegnate con questo simbolo non possono essere smaltite attraverso sistemi domestici o pubblici europei. Restituire le vecchie apparecchiature al produttore il quale si occuperà gratuitamente del loro smaltimento.
I prodotti contrassegnati dal presente simbolo contengono sostanze o elementi tossici o pericolosi. Il numero all'interno del simbolo indica il periodo di utilizzo senza rischio per l'ambiente, espresso in anni.

Contenuto della confezione

Verificare che la confezione contenga tutte le parti necessarie per l'installazione. Se il sensore non è direttamente integrato nel sistema ORBISPHERE, dovrà essere inserito nell'apposito alloggiamento o in una cella di flusso che consenta il contatto con il fluido campione da analizzare (consultare
Installazione a pagina 58 per i dettagli).
Sensore TC per la misura di CO2, N2 o H
2
Figura 2 Componenti del sensore
1 Cappuccio di protezione 4 Uscita di collegamento allo strumento 2 Cappuccio di protezione 5 Ingresso di collegamento al sensore della
3 Ingresso gas di spurgo 6 Uscita gas di spurgo
temperatura in linea opzionale
56 Italiano
La testina del sensore è protetta da un cappuccio a vite, in plastica. Il sensore può essere collegato a un sensore di temperatura in linea opzionale (n. 5 in Figura 2) che consente di collegare un sensore di temperatura da immergere direttamente nel fluido campione.
Il sensore è stato attentamente testato e tarato in fabbrica, attenendosi alle nostre procedure di controllo della qualità. Non è quindi richiesto alcun intervento di manutenzione del sensore o di sostituzione della membrana prima dell'installazione. Un apposito avvertimento è comunque riportato sull'etichetta adesiva, di facile rimozione, applicata sul cappuccio di protezione.
Insieme ad ogni sensore vengono consegnate due piccole clip di identificazione (contrassegnate con la lettera “T”). Queste devono essere utilizzate per identificare il cavo che collega il sensore ad un analizzatore multi-canale. E' molto importante identificare il cavo, per evitare di collegare il sensore alla scheda di misurazione errata. Se si collegasse il sensore TC ad una scheda di misurazione EC (o vice-versa) si potrebbe danneggiare sia il sensore sia i componenti elettronici.

Kit di manutenzione del sensore

Il kit include il materiale richiesto per l'assistenza del sensore.

Informazioni sulla conservazione

In caso di breve periodo di inutilizzo (ad esempio, un weekend), il sensore deve rimanere collegato allo strumento acceso, con gas di spurgo in circolo. Se il periodo di inutilizzo dovesse essere più lungo, rimuovere il sensore, asciugarlo e applicare l'apposito cappuccio di protezione fornito, prima di riporlo.
A T T EN ZI O N E
Si consiglia l'utilizzo dell'unità di backup ORBISPHERE 32605 Purge per garantire la corretta fornitura di gas al sensore, anche in caso di interruzione di corrente. Vedere Unità di backup di sicurezza del sistema di spurgo a pagina 60.
Conservazione del sensore di conduttività termica
• Sciacquare la testina del sensore sotto acqua corrente per eliminare eventuali depositi.
• Asciugare la testina del sensore.
• Inserire un piccolo sacchetto di silice assorbente all'interno del cappuccio di protezione.
• Avvitare il cappuccio sul sensore.
• Riporre il sensore in un luogo asciutto.
• L'ambiente in cui viene riposto il sensore deve avere una temperatura costante.
A T T EN ZI O N E
Prestare attenzione agli sbalzi di temperatura, dovuti ad esempio all'attivazione e disattivazione dell'aria condizionata, che potrebbero creare condensa all'interno della cella del sensore e danneggiarne i componenti elettronici.
Italiano 57

Installazione

Operazioni preliminari

1. La testina del sensore è protetta da un cappuccio nero in plastica, a vite. Il cappuccio deve
essere rimosso prima dell'installazione.
2. Una volta rimosso il cappuccio, apparirà un'etichetta adesiva arancione che ricorderà
all'operatore di non rimuovere il cappuccio di protezione. Il sensore, infatti, è già stato testato e tarato in fabbrica e non richiede alcun intervento di manutenzione o sostituzione della membrana prima dell'utilizzo. Rimuovere comunque l'etichetta.
3. Applicare le due piccole clip di identificazione (contrassegnate con la lettera “T”) alle due
estremità del cavo del sensore, facendo attenzione che siano ben visibili. Queste clip indicano che il sensore è di tipo TC e sono utili in caso di collegamento ad un analizzatore multi-canale, poiché ricordano all'utente che il sensore deve essere collegato alla scheda di misurazione TC.
4. Verificare che l'alimentazione di degasaggio sia impostata su ON prima di installare il sensore in
una linea o in una cella di flusso contenente liquido oppure umidità. Se il sensore non dispone di tale alimentazione quando si trova in presenza di liquido o di condensa dovuta all'umidità, l'elemento sensibile è soggetto a danni di tipo permanente.

Posizionamento del sensore

Se il sensore non è direttamente integrato nel sistema ORBISPHERE, dovrà essere inserito nell'apposito alloggiamento o in una cella di flusso che consenta il contatto con il fluido campione da analizzare.
Il sensore e lo strumento di misurazione sono collegati mediante un cavo e un connettore a 10 pin. Il cavo del sensore ha una lunghezza standard di 3 metri.
Controllare che il sensore sia installato:
• perpendicolarmente al tubo
• su una sezione orizzontale del tubo (o su un tubo verticale ascendente)
• ad almeno 15 metri dal lato di scarico della pompa
• in una posizione in cui il flusso campione è stabile e rapido, e il più lontano possibile da:
• valvole
• curve del tubo
• lato di aspirazione delle pompe
• sistemi di iniezione di CO2 o simili
Nota: Vi sono situazioni in cui non tutte le suddette condizioni possono essere soddisfatte. In questo caso, o in caso di dubbi, consultare il proprio rappresentante Hach per valutare la situazione e definire la soluzione ideale.
58
Italiano

Inserimento del sensore

• Inserire il sensore direttamente nella cella di flusso o nell'alloggiamento. Non torcere il sensore.
• Stringere la flangia di attacco.
• Collegare il cavo del sensore.
• Verificare che non vi siano dispersioni; in caso di perdite visibili, sostituire gli O-ring di tenuta.
Istruzioni per microcelle di flusso
Non torcere il sensore durante il suo inserimento nella microcella di flusso. La rotazione potrebbe torcere l'anello di tenuta della membrana, modificandone la posizione. Le condizioni di misurazione della membrana potrebbero modificarsi, compromettendo la precisione della rilevazione.

Rimozione del sensore

• Interrompere il flusso campione e far defluire il liquido o il gas presente nel circuito di campionamento.
• Rimuovere i cavi di collegamento dal sensore.
• Scollegare il sensore dal sistema di alimentazione del gas di spurgo.
• Reggere il corpo del sensore con una mano in modo da evitarne la rotazione e svitare la flangia con l'altra.
• Estrarre il sensore dal suo alloggiamento o dalla cella di flusso.
• Controllare che entrambi gli o-ring di tenuta rimangano in posizione all'interno delle celle di flusso.
• Installare il cappuccio di protezione sul sensore.

Sistema di alimentazione del gas di spurgo

Regolatore del gas di spurgo ORBISPHERE
Il regolare del flusso di gas ORBISPHERE 29089 ha lo scopo di fornire gas filtrato a 40 μm. Fissare l'unità all'apposita staffa, utilizzando i fori filettati M3 presenti sul retro. Il regolatore deve trovarsi in posizione verticale, ± 5%. Il flusso del gas è indicato da una freccia sul corpo del regolatore.
Manutenzione: Scaricare periodicamente la condensa. Svitare l'unità di scolo alla base della vaschetta. Se il filtro è intasato:
• Interrompere l'alimentazione di gas
• Svitare la vaschetta
• Svitare il disco nero sul fondo
• Rimuovere il filtro composito bianco
• Lavare sotto acqua corrente, asciugare con aria calda e reinstallare
Alimentazione del gas di spurgo
Assicurarsi che il gas di spurgo sia alimentato continuamente. Si raccomanda l'utilizzo di un cilindro di scorta e di una valvola di commutazione automatica, che si attiva quando il primo cilindro è vuoto.
Utilizzare un tubo flessibile da 6 mm (nylon o PVC) o rigido (acciaio inossidabile) per collegare il regolatore di pressione e il sensore di conduttività termica al sistema di alimentazione del gas di spurgo. I connettori Swagelok (6 mm o 1/4") sono forniti di serie.
Il sensore è dotato di serie di un tubo in plastica per la fuoriuscita del gas di spurgo. Per inserire il tubo, spingerlo a fondo nell'apposito foro. Per rimuoverlo, stringere l'anello intorno al tubo e tirare il tubo verso l'esterno. Per alcuni tipi di applicazione, quali la misurazione dei gas di scarico, è disponibile un raccordo Swagelok da 3 mm (1/8") per l'uscita del gas di spurgo, così da consentire l'evacuazione sicura di gas potenzialmente pericolosi.
E' richiesto l'impiego di una fonte di gas filtrato (puro al 99,8%) con una velocità d flusso compresa tra 10 e 50 ml/min. e una pressione di 2 bar. Non superare questo valore, poiché una pressione eccessiva potrebbe deformare la membrana e compromettere la misurazione.
Italiano
59
Per controllare la velocità del flusso, inserire il tubo di uscita in una tazza d'acqua. Con lo strumento acceso, si dovrebbero vedere almeno tre bolle al secondo durante il ciclo di spurgo.
A V V IS O
Non lasciare il tubo di uscita nell'acqua, poiché questa potrebbe venire risucchiata nel sensore.
Unità di backup di sicurezza del sistema di spurgo
Per garantire la pulizia della cella del sensore ed evitare che i componenti elettronici possano danneggiarsi, l'analizzatore di gas deve rimanere sempre attivato e il gas di spurgo essere rifornito continuamente.
L'unità di backup 32605 assicura che l'alimentazione di gas di spurgo al sensore TC non venga interrotta in caso di interruzione della corrente. Il ciclo è più lento (circa un minuto) e prosegue per quattro giorni.
Il LED verde rimane acceso quando la batteria è carica. Il LED rosso si accende quando la batteria deve essere ricaricata. Per risparmiare le batterie, entrambi i LED sono spenti quando l'unità di backup si attiva, in seguito ad interruzione della corrente.

Sensore di temperatura in linea

I sensori di temperatura in linea rilevano la temperatura direttamente dal flusso campione, sostituendo il sensore di temperatura integrato nel sensore di conduttività termica.
L'uso del sensore di temperatura in linea è raccomandato quando l'ambiente di utilizzo o il campione subiscono sbalzi di temperatura. Esso misura infatti direttamente la temperatura del campione e la trasmette allo strumento, senza subire l'influsso della temperatura ambiente.
Il sensore di temperatura in linea si collega sul retro del sensore. Quando collegato, il segnale della temperatura in linea by-passa il segnale del sensore della temperatura interno e viene trasmesso allo strumento di misurazione per mezzo del cavo del sensore di conduttività termica. Quando il sensore della temperatura in linea è scollegato, il sensore interno si riattiva.
E' disponibile un'ampia gamma di sensori della temperatura tra i quali è possibile scegliere quello più adatto alle proprie esigenze.

Sensore di pressione esterna

E' possibile integrare il sistema con un sensore di pressione esterna. Che consente di misurare la frazione di gas in presenza di condizioni di pressione variabili, durante la misurazione di fase del gas.
Sono disponibili due modelli, in funzione dell'applicazione desiderata:
• Sensore di pressione 28117 0 - 5 bar assoluti
• Sensore di pressione 28117C 0 - 1 bar assoluti
A T T EN ZI O N E
NON superare la gamma di pressione del sensore. In caso contrario, la membrana del sensore si deformerebbe, compromettendo la precisione di misurazione della pressione.
Il sensore esterno si collega al dispositivo di misurazione ORBISPHERE mediante un cavo da 1 metro e un connettore a 4 pin (è possibile utilizzare un cavo di prolunga opzionale, ma la lunghezza complessiva non deve superare 50 m).
Il sensore esterno può essere installato nella cella di flusso multi-parametro 32002.xxx. Viene tenuto in posizione da una flangia filettata blu. L'ermeticità è garantita dall'o-ring di tenuta sul sensore.

Manutenzione

Pianificazione degli interventi di manutenzione

L'intervento di assistenza prevede la sostituzione della membrana e la pulizia del corpo esterno del sensore per ripristinarne la sensibilità originale. Questo consente di ridurre sia i costi di gestione sia i tempi di fermo.
60
Italiano
La membrana deve essere sostituita una o due volte l’anno, in funzione delle condizioni di utilizzo. E' quindi possibile personalizzare il programma d'intervento.
Nota: Qualora non si abbia familiarità con le procedure di assistenza ORBISPHERE, il rappresentante Hach sarà a vostra disposizione per offrirvi tutto l'aiuto necessario.

Verifica delle condizioni del sensore

Controllare regolarmente la testina del sensore per individuare eventuali tracce di deposito. Sciacquarla sotto acqua corrente e asciugarla con un panno pulito.
Per verificare il corretto funzionamento del sensore, confrontarne le misurazioni con un valore standard conosciuto:
• Se lo scarto tra la lettura del sensore e il valore predefinito è ±1%, non è richiesto alcun intervento.
• Se lo scarto supera ± 1%, eseguire una nuova taratura.
• Se lo scarto supera il 10%, sostituire la membrana.
A T T EN ZI O N E
Eseguire l'intervento di manutenzione in un ambiente asciutto e pulito, sia per evitare di danneggiare i componenti di precisione del sensore sia per impedire che acqua o umidità penetrino al suo interno.

Sostituzione della membrana

Rimozione della membrana
1. Posizionare il sensore di conduttività termica verticalmente, con la testina rivolta verso l'alto.
Rimuovere il cappuccio di plastica.
2. Svitare il cappuccio di protezione, utilizzando lo strumento fornito nel kit di manutenzione.
A T T EN ZI O N E
Rimuovere il cappuccio di protezione solo qualora si desideri sostituire la membrana.
3. Prestare attenzione ai componenti che si trovano all'interno del cappuccio di protezione.
Osservare l'ordine di montaggio delle singole parti.
4. Sollevare l'o-ring di tenuta della membrana, utilizzando lo strumento fornito nel kit di
manutenzione. L'o-ring di tenuta della membrana è disponibile in due versioni, con diametro interno diverso, in funzione dello spessore totale delle membrane. Rimuovere la membrana.
Italiano
61
Installazione della membrana
1. La superficie su cui si installa la membrana deve essere pulita e regolare. Sostituire l'o-ring di
tenuta della membrana sulla testina del sensore con un nuovo anello.
Nota: L'o-ring di tenuta in nitrile 29039.0 può essere riutilizzato se è in buone condizioni. Gli o-ring di tenuta della membrana fanno parte del kit del cappuccio di protezione.
2. Prendere lo strumento di installazione della membrana, incluso nel kit di manutenzione. Installare
il manicotto sulla testina del sensore (estremità con il bordo rivolta verso il basso).
Nota: Una volta installata, la membrana non può più essere riutilizzata. Non toccare la membrana con le dita nude, per evitare di comprometterne la sensibilità.
3. Estrarre alcune membrane dalla confezione. Usando le pinze incluse nel kit, prelevare una
membrana e posizionarla delicatamente sulla punta del sensore. Verificare che sia perfettamente centrata
Nota: Come distinguere la membrana dalla carta protettiva:
• La membrana è trasparente (traslucida).
• La carta protettiva è opaca.
4. Posizionare l'o-ring di tenuta della membrana sulla punta dello strumento d'installazione.
A T T EN ZI O N E
Per evitare di danneggiare la membrana, controllare che la punta dello strumento sia pulita e la sua superficie regolare.
5. Inserire lo strumento d'installazione nel manicotto guida.
6. Spingere a fondo lo strumento d'installazione. L'anello viene così serrato intorno alla testina del
sensore, ripiegando la membrana sopra di essa. Rimuovere lo strumento d'installazione e il manicotto guida. Controllare che l'anello sia posizionato correttamente e provare ad abbassarlo con le dita. Verificare che la membrana sia perfettamente tesa e non presenti arricciature.
62
Italiano
7. Preparare il cappuccio di protezione per l'installazione. Tutte le parti devono essere
perfettamente pulite e asciutte. Sostituire tutte le parti all'interno del cappuccio di protezione con nuove parti (ad eccezione della griglia), nello stesso ordine con cui sono state rimosse. Lubrificare leggermente la rondella Tefzel, sotto il cappuccio, con del silicone.
Nota: La figura è esemplificativa. La configurazione del sensore utilizzato potrebbe essere diversa.
8. Stringere il cappuccio di protezione. Quindi, completare la procedura usando lo strumento incluso
nel kit di manutenzione. Inserirlo in ognuno dei quattro fori a turno e stringere il più possibile. Stringere ogni foro una sola volta.
Nota: La griglia all'interno del cappuccio di protezione deve essere libera di muoversi durante la chiusura del cappuccio. Per evitare di danneggiare la membrana, non toccare la griglia durante la procedura di chiusura del cappuccio.
9. Conservare il sensore in un luogo asciutto, con cappuccio di protezione installato.
Nota: Un sensore che è stato smontato o sul quale è stato eseguito un intervento di assistenza deve essere tarato. Prima di eseguire la taratura del sensore, attendere 30 minuti per consentire al sensore di stabilizzarsi.
Tarare il sensore per verificare che la membrana sia stata installata correttamente e non sia danneggiata. Se sullo strumento appare un messaggio di errore, significa che la membrana è danneggiata o è installata in modo errato.
Italiano
63

Sensorspecificaties

Specificaties zijn onderhevig aan wijziging zonder voorafgaande kennisgeving.

Productlijn sensor

Sensormodellen:
Temperatuurbereik monster, 0-50°C
Temperatuurbereik monster, 0-120°C
Gas Spoelgas Kalibratiegas
N
2
H
2
Argon 31291TC N.v.t.
CO
2
zuiver H
2
Standaard
(20 bar nominaal)
31290TC 31290HP
31292TC 31292HP
H2 / He Schone lucht lucht of zuivere H2 of zuiver He 31285TC N.v.t.
D2 / He Schone lucht lucht of zuivere D2 of zuivere He 31285TC N.v.t.
CO
2
N
2
N
2
CO
2
H
2
Argon 31593TC 31593HP
zuiver CO
zuiver N
2
31490TC N.v.t.
31590TC 31590HP
31591TC 31591HP
2
He 31594TC 31594HP
• Alle behuizingen van ORBISPHERE-sensoren voor thermische geleiding zijn gecertificeerd conform IP68
• CE-certificering: EN61326-1: EMC-richtlijn
Hoge druk
(170 bar nominaal)

Spoelgasdrukregelaar

Specificatie Gegevens
Model 29089S4 (0,25 inch), 29089S6 (6 mm)
Filtratiegraad 40 μm
Ingangsdruk min/max 1 bar / 16 bar
Uitgangsdruk min/max 0,5 bar / 7 bar
Standaard nominaal debiet 900 liter/minuut
Condensaatvolume 22 cm
Temperatuurbereik (omgeving en media) -10°C tot 60°C
Dauwpunt spoelgas -10°C (+14°F)
Constructiematerialen
Gewicht 460 g.
Afmetingen in cm (totaal) 21 x 11,5 x 8
64 Nederlands
3
Behuizing: metaal; Condensaatbak: polycarbonaat; Bakbescherming: metaal

Specificaties van membranen voor sensoren

Inline-instrumenttoepassingen (Tabel 1)
Sensortype
31290 H2 (spoelgas N2)
Neem voor andere spoelgassen contact op met uw vertegenwoordiger van
Specificatie Membraan 29561A Membraan 2952A Membraan 2935A
Dikte [μm] 25 25 25
Materiaal PFA ETFE ECTFE (Halar®)
Aanbevolen toepassingen
Stralingslimieten 105 rad 108 rad 108 rad
Meetbereik bij 25°C
Nauwkeurigheid (monstertemperatuur 20-50°C binnen ± 5°C van de kalibratietemperatuur)
Nauwkeurigheid (monstertemperatuur 0-50°C, onafhankelijk van de kalibratietemperatuur)
Meetcyclus (seconden) 17
Monsterdebiet1 (via doorstroomkamer)
Lineair debiet2 (langs sensoraansluiting)
Afvoergas, afgas,
reactorkoelvloeistof
0-2 ppm, of 0-25 cc/kg, of
0-1,5 bar
±1 % van uitlezing of ±
2 ppb, of ± 0,03 cc/kg of ±
1,5 mbar, welke groter is
±3 % van uitlezing of ±
15 ppb, of ± 0,018 cc/kg of ±
6 mbar, welke groter is
500 mL/min 200 mL/min 100 mL/min
N.v.t. N.v.t. N.v.t.
Hach voor specificaties.
Reactorkoelvloeistof Hoog H2-gehalte
0-10 ppm, of 0-120 cc/kg, of
0-6 bar
±1 % van uitlezing of ±
8 ppb, of ± 0,01 cc/kg of ±
6 mbar, welke groter is
±3 % van uitlezing of ±
60 ppb, of ± 0,06 cc/kg of ±
20 mbar, welke groter is
0-220 cc/kg, of
±1 % van uitlezing of
0,04 cc/kg of ±
20 mbar, welke
±3 % van uitlezing of
± 150 ppb, of ±
50 mbar, welke
0-20 ppm, of
0-12 bar
± 25 ppb, of ±
groter is
2,5 cc/kg of ±
groter is
Inline-instrumenttoepassingen (Tabel 2)
Sensortype
31490 CO
(spoelgas N2)
Specificatie
Dikte [μm] 25 25 25 25
Materiaal PFA PFA ETFE PFA
Aanbevolen toepassingen Inline dranken Inline dranken Reactorkoelvloeistof Afvalgas PWR
Stralingslimieten 105 rad 105 rad 108 rad 105 rad
Meetbereik bij 25°C
1
Minimale flow door een ORBISPHERE 32001-doorstroomkamer
2
Minimale flow langs een ORBISPHERE 29501-sensoraansluiting
Membraan
0-7 V/V, of
0-15 g/kg, of
2
29561A
0-10 bar
31590 N
(spoelgas CO2)
0-350 ppm, of
0-300 mL/L, of
2
Membraan
29561A
0-20 bar
31285TC H2/D2 en He (spoeling met
Membraan 2952A
0-100 % H2/D2 of
0-10 bar
schone lucht)
Membraan
29561A
0-100 % H2/D
of 0-4 bar
Nederlands 65
2
31490 CO
(spoelgas N2)
Specificatie
Nauwkeurigheid (monstertemperatuur 20-50°C binnen ± 5°C van de kalibratietemperatuur)
Nauwkeurigheid (monstertemperatuur 0-50°C, onafhankelijk van de kalibratietemperatuur)
Meetcyclus (seconden) 22
Monsterdebiet4 (via doorstroomkamer)
Lineair debiet5 (langs sensoraansluiting)
Membraan
uitlezing of ± 0,006 V/V, of ± 0,012 g/kg of ±
8 mbar, welke
uitlezing of ±
0,02 V/V, of ±
0,048 g/kg of ±
14 mbar, welke
100 mL/min 300 mL/min 200 mL/min 500 mL/min
2
29561A
±1 % van
groter is
±2 % van
groter is
50 cm/sec 150 cm/sec N.v.t. N.v.t.

Sensor: gewicht en afmetingen

Gewicht: 1050 g (±20 g).
Afbeelding 1 Afmetingen van de sensor
31590 N
(spoelgas CO2)
±2 % van uitlezing
of ± 0,3 ppm, of ±
0,25 mL/L of ±
15 mbar, welke
±4 % van uitlezing
of ± 1 ppm, of ±
0,8 mL/L of ±
34 mbar, welke
3
2
Membraan
29561A
groter is
groter is
Sensortype
31285TC H2/D2 en He (spoeling met
schone lucht)
Membraan 2952A
±2 % van uitlezing of ±
1 % H2/D2, welke groter
is
N.v.t. N.v.t.
60 60
Membraan
29561A
±2 % van
uitlezing of ±
0,2% H2/D2,
welke groter is
3
Meetcyclus voor 3624 ProBrix-toepassing is 15 seconden
4
Minimale flow door een ORBISPHERE 32001-doorstroomkamer
5
Minimale flow langs een ORBISPHERE 29501-sensoraansluiting
66 Nederlands

Uitgebreide versie van de handleiding

Raadpleeg de uitgebreide versie van deze handleiding, die beschikbaar is op de website van de fabrikant, voor informatie.

Algemene informatie

De fabrikant kan onder geen enkele omstandigheid aansprakelijk worden gesteld voor directe, indirecte, speciale, incidentele of continue schade die als gevolg van enig defect of onvolledigheid in deze handleiding is ontstaan. De fabrikant behoudt het recht om op elk moment, zonder verdere melding of verplichtingen, in deze handleiding en de producten die daarin worden beschreven, wijzigingen door te voeren. Gewijzigde versies zijn beschikbaar op de website van de fabrikant.

Veiligheidsinformatie

L E T O P
De fabrikant is niet verantwoordelijk voor enige schade door onjuist toepassen of onjuist gebruik van dit product met inbegrip van, zonder beperking, directe, incidentele en gevolgschade, en vrijwaart zich volledig voor dergelijke schade voor zover dit wettelijk is toegestaan. Uitsluitend de gebruiker is verantwoordelijk voor het identificeren van kritische toepassingsrisico's en het installeren van de juiste mechanismen om processen te beschermen bij een mogelijk onjuist functioneren van apparatuur.
Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan het instrument.
Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven.

Gebruik van gevareninformatie

Duidt een potentiële of dreigende gevaarlijke situatie aan die (indien niet vermeden) zal leiden tot ernstig of dodelijk letsel.
G E V AA R
W A A RS C H U W I N G
Geeft een potentieel of op handen zijnde gevaarlijke situatie aan die, als deze niet wordt vermeden, kan leiden tot de dood of ernstig letsel.
V O O RZ IC H T I G
Geeft een mogelijk gevaarlijke situatie aan die kan resulteren in minder ernstig letsel of lichte verwondingen.
Duidt een situatie aan die (indien niet wordt voorkomen) kan resulteren in beschadiging van het apparaat. Informatie die speciaal moet worden benadrukt.
L E T O P

Waarschuwingslabels

Lees alle labels en etiketten die op het instrument zijn bevestigd. Het niet naleven van deze waarschuwingen kan leiden tot letsel of beschadiging van het instrument. In de handleiding wordt door middel van een veiligheidsvoorschrift uitleg gegeven over een symbool op het instrument.
Dit is het symbool voor veiligheidswaarschuwingen. Volg alle veiligheidsberichten op die na dit symbool staan, om mogelijk letsel te voorkomen. Als u dit symbool op het apparaat ziet, moet u de instructiehandleiding raadplegen voor informatie over de werking of veiligheid.
Dit symbool geeft aan dat er een risico op een elektrische schok en/of elektrocutie bestaat.
Nederlands 67
Dit symbool wijst op de aanwezigheid van apparaten die gevoelig zijn voor elektrostatische ontlading en geeft aan dat voorzichtigheid betracht dient te worden om schade aan de apparatuur te voorkomen.
Wanneer dit symbool op een product staat, geeft dit aan dat het instrument aangesloten is op wisselstroom.
Elektrische apparatuur gemarkeerd met dit symbool mag niet worden afgevoerd via Europese systemen voor afvoer van huishoudelijk of openbaar afval. Oude apparatuur of apparatuur aan het einde van zijn levensduur kan naar de fabrikant worden geretourneerd voor kosteloze verwerking.
Als dit symbool op het product staat, betekent dit dat het giftige of gevaarlijke stoffen of elementen bevat. Het getal in het symbool geeft de ecologische gebruiksduur in jaren aan.

Wat heeft u ontvangen

Controleer of alle hardware voor montage is meegeleverd. Houd er rekening mee dat de sensor, tenzij deze deel uitmaakt van ORBISPHERE-apparatuur, geïnstalleerd moet worden in een ORBISPHERE-aansluiting of doorstroomkamer die contact met de te analyseren monsterdoorstroming mogelijk maakt (raadpleeg Installatie op pagina 70 voor meer informatie)

TC-sensor voor CO2-, N2- of H2-meting

Afbeelding 2 Sensorcomponenten
1 Opslagdop 4 Uitgangsaansluiting naar instrument 2 Beschermkap 5 Ingangsaansluiting van de optionele inline-
3 Spoelgasinlaat 6 Spoelgasuitlaat
temperatuursensor
68 Nederlands
De sensorkop wordt beschermd door een losse inschroefbare kunststof opslagdop. De sensor kan worden aangesloten op een optionele inline-temperatuursensor (Nr. 5 in Afbeelding 2) waarmee u een temperatuursensor rechtstreeks in de monsterflow kunt installeren.
De sensor is zorgvuldig gecontroleerd en gekalibreerd in een productieomgeving, conform onze procedures voor kwaliteitscontrole. Daarom is er voorafgaand aan de installatie geen onderhoud aan de sensor of een verandering van het membraan nodig. Er is een eenvoudig te verwijderen label aangebracht op de beschermkap om u hieraan te herinneren.
Twee kleine kleuridentificatieclips (voorzien van de letter 'T') worden bij elke sensor geleverd. Ze moeten worden gebruikt ter identificatie van de verbindingskabel tussen de sensor en meerkanaals analyser. Dit is belangrijk om te voorkomen dat de sensor op het verkeerde meetbord wordt aangesloten. Het aansluiten van een TC-sensor op een EC-meetbord (of andersom) kan zowel de sensor als de elektronica beschadigen.

Een sensoronderhoudskit

De onderhoudskit bevat de benodigde materiaal om service en onderhoud van de sensor.

Opslaginformatie

Wanneer de sensor gedurende een korte periode is uitgeschakeld (zoals tijdens het weekend) kan de sensor op zijn plaats blijven met het instrumentenpaneel en de spoelgastoevoer ingeschakeld. Als de uitschakelperiode waarschijnlijk langer duurt, verwijdert u de sensor, veegt u deze droog en berg u deze goed op, met behulp van de meegeleverde kunststof opslagdop.
V O O RZ IC H T I G
Wij raden het gebruik aan van de ORBISPHERE 32605 Veiligheidsback-up voor spoelgas om ervoor te zorgen dat de spoelgastoevoer naar de sensor niet wordt onderbroken in het geval van stroomuitval. Zie Veiligheidsback-
up spoelgas op pagina 72.
Instructies voor het bewaren van de sensor
• Als er afzettingen op de sensorkop aanwezig zijn, spoel de kop dan af onder de kraan.
• Veeg de sensorkop droog.
• Plaats een klein zakje met silica-droogmiddel in de opbergdop.
• Plaats de opbergdop.
• Bewaar de sensor op een veilige, droge plaats.
• De opslagplaats moet stabiel op kamertemperatuur zijn.
V O O RZ IC H T I G
Let op situaties met snelle temperatuurveranderingen, zoals wanneer een airconditioning dagelijks wordt in- en uitgeschakeld, waardoor er condens kan vormen in de sensorkuvet en de interne elektronica beschadigd kan raken.
Nederlands 69

Installatie

Voor installatie

1. De sensorkop wordt beschermd door een losse inschroefbare opslagdop van zwart kunststof.
Deze dop moet worden verwijderd.
2. Wanneer de opslagdop is verwijderd, is er een oranje sticker zichtbaar die aangeeft dat u de
beschermdop niet moet verwijderen. Dit komt doordat de sensor al gecontroleerd en gekalibreerd is voordat deze is verzonden, en er is geen sensoronderhoud of membraanvervanging nodig voorafgaand aan het eerste gebruik. Dit label moet echter worden verwijderd.
3. Bevestig de twee kleine identificatieclips (voorzien van de letter 'T') aan elk uiteinde van de
sensorkabel zodat ze duidelijk zichtbaar zijn. Deze klemmen geven aan dat dit een TC-sensor is. Wanneer de sensor wordt aangesloten op een meerkanaals analyser moet er dus op worden gelet dat de sensor wordt aangesloten op het TC-meetbord.
4. Zorg ervoor dat gasdruk van de spoellucht ingesteld op AAN voordat de sensor wordt
geïnstalleerd in een leiding of doorstroomkamer die vloeistof of een hoge vochtigheid bevat. Als de sensor geen spoelgastoevoer heeft wanneer deze in waterige vloeistof of een condenserende vochtigheid is geplaatst, zal er permanente schade aan het sensorelement plaatsvinden.

De sensor positioneren

Tenzij de sensor een onderdeel is van de ORBISPHERE-apparatuur, moet de sensor in een ORBISPHERE-inlasstuk of -doorstroomkamer gemonteerd worden om contact te hebben met het te analyseren vloeistofmonster.
De sensor en het meetinstrument worden verbonden door een kabel en een 10-pins-connector. De standaard lengte van de sensorkabel is 3 meter.
Zorgt u ervoor dat de sensor als volgt gemonteerd wordt:
• loodrecht op de leiding
• op een horizontaal gedeelte van de leiding (of op een omhoog vloeiende verticale leiding)
• op minimaal 15 meter afstand van de afvoerkant van de pomp
• op een plek waar het monster stabiel en snel doorstroomt en zo ver mogelijk van:
• ventielen
• bochtstukken
• de aanzuigkant van pompen
• een CO2-injectiesysteem of soortgelijke systemen
Opmerking: Er kunnen situaties zijn waarbij niet aan al deze voorwaarden voldaan kan worden. Is dit het geval of heeft u andere vragen, neem dan contact op met uw Hach-vertegenwoordiger om de situatie te bestuderen en de best mogelijke oplossing te zoeken.
70
Nederlands

De sensor plaatsen

• Plaats de sensor recht in de doorstroomkamer of in het inlasstuk. Draai de sensor niet.
• Draai de bevestigingsring met de hand vast.
• Sluit de sensorkabel aan.
• Controleer op lekken; vervang de O-ringen als het product zichtbaar lekt.
Instructies voor microvolumedoorstroomkamers
Wring de sensor niet wanneer u hem in een microvolumedoorstroomkamer steekt. Anders kunt u de beschermdop, verwringen en zo de positie van het membraan wijzigen. Hierdoor kunnen de meetomstandigheden van het membraan zich wijzigen en aldus de nauwkeurigheid van de metingen nadelig beïnvloeden.

De sensor verwijderen

• Sluit de monsterflow af en laat alle vloeistof of gas uit het monstercircuit lopen.
• Maak de sensorkabels die aangesloten zijn op het sensoruiteinde los.
• Maak de spoelgasaansluitingen los.
• Houd de sensor in de ene hand om te voorkomen dat deze draait en schroef de kraag los met de andere hand.
• Neem de sensor recht uit het inlasstuk of uit de doorstroomkamer.
• Controleer of beide O-ringen op hun plaats zitten in de doorstroomkamers.
• Installeer de opbergdop op de sensor.

Spoelgassysteem

Spoelgasregelaar
De rol van de ORBISPHERE 29089-gasregelaar is de toevoer van spoelgas dat wordt gefilterd met 40 μm. Bevestig de eenheid op een geschikte steun met behulp van de M3­gaten met schroefdraad aan de achterkant. De positie moet verticaal ± 5 % zijn. De gasflow wordt aangegeven met een pijl op de behuizing van de regelaar.
Onderhoud: Tap het condensaat regelmatig af. Schroef met de hand de afvoer aan de onderkant van
de bak los. Als het filter is vervuild:
• Schakel de gastoevoer uit
• Schroef de bak met de hand los
• Schroef de zwarte schijf aan de onderkant los
• Verwijder het witte composietfilter
• Was onder schoon kraanwater, blaas droog en installeer
Spoelgastoevoer
Zorg dat er geen onderbreking in de spoelgastoevoer is. Het gebruik van een back-upgascilinder en een automatisch wisselventiel dat wordt geactiveerd wanneer de eerste cilinder leeg is, wordt aanbevolen.
Gebruik een flexibele (nylon of PVC) of vaste (roestvast staal) leiding van 6 mm om de drukregelaar en de sensor voor thermische geleiding aan te sluiten op de spoelgastoevoer. Swagelok-connectors (6 mm of 1/4 inch) worden meegeleverd.
Er wordt een kort stukje kunststof buis geleverd waardoor het spoelgas de sensor kan verlaten. Druk de buis stevig in de opening om deze te plaatsen. Om de buis te verwijderen, drukt u op de ring rondom de buis en trekt u de buis eruit. Voor bepaalde toepassingen zoals afvalgas wordt een Swagelok-fitting van 3 mm (1/8 inch) geleverd waardoor het spoelgas kan ontsnappen, om een veilige verwijdering van een mogelijk gevaarlijk gas mogelijk te maken.
Nederlands
71
Er is een bron van droog en gefilterd gas (zuiver bij 99,8 %) vereist met een debiet dat is ingesteld op 10 tot 50 mL/min, en een druk die op 2 bar wordt gehouden. Overschrijd deze druk niet. Een te hoge druk zal het membraan vervormen en meetwaarden beïnvloeden.
Om het debiet te controleren, plaatst u de afvoerslang in een kopje water. Wanneer het instrument ingeschakeld is, moet u ten minste drie bubbels per seconde zien tijdens de spoelcyclus.
L E T O P
Laat de afvoerslang niet in het water hangen. Er bestaat een risico dat er vocht wordt opgezogen, waardoor de sensor beschadigd raakt.
Veiligheidsback-up spoelgas
De gasanalyser moet te allen tijde zijn ingeschakeld en er moet voortdurend spoelgas worden geleverd aan de sensorkuvet om beschadiging van de sensorelektronica te voorkomen.
In het geval van stroomuitval zorgt de 32605 spoelgasback-up er echter voor dat de spoelgastoevoer naar de TC-sensor nooit wordt onderbroken. De cyclus is langzamer dan normaal (ongeveer één minuut), gedurende ongeveer vier dagen.
Het groene LED-lampje brandt zolang de lading van de accu in orde is. De rode LED gaat branden wanneer er moet worden opgeladen. Om de accu's te besparen, gaan beide LED's uit wanneer de back-up in gebruik is en er geen netvoeding is.

Inline-temperatuursensor

De inline-temperatuursensors geven de monstertemperatuur rechtstreeks uit de monsterflow, ter vervanging van de temperatuursensor die is geïnstalleerd in de sensor voor thermische geleiding.
Gebruik van de inline-temperatuursensor wordt aanbevolen wanneer de omgeving of het monster temperatuurveranderingen vertoont. De sensor biedt een directe meting van de monstertemperatuur bij het instrument, die niet wordt beïnvloedt door de omgevingstemperatuur.
De inline-temperatuursensor wordt aangesloten aan de achterkant van de sensor. Wanneer de inline-temperatuursensor is aangesloten, omzeilt het signaal van de sensor het signaal van de interne temperatuursensor, en wordt het signaal zoals gewoonlijk via de kabel van de sensor voor thermische geleiding naar het meetinstrument verzonden. Wanneer de inline-temperatuursensor wordt losgekoppeld, wordt de interne temperatuursensor opnieuw geactiveerd.
Er zijn een aantal verschillende temperatuursensors, afhankelijk van de specifieke vereisten voor de toepassing.

Externe druksensor

Het systeem kan met een externe druksensor uitgerust worden. Hiermee kan een gasfractie onder variabele drukken tijdens metingen in gasfasen gemeten worden.
Er zijn twee modellen beschikbaar, afhankelijk van de toegepaste druk:
• 28117 Druksensor 0 - 5 bar absoluut
• 28117C Druksensor 0 - 1 bar absoluut
V O O RZ IC H T I G
Overschrijd NIET het drukbereik van de sensor. Dit zou anders het membraan van de sensor permanent kunnen vervormen en foute drukmetingen geven.
De externe sensor kan op de meetapparatuur van ORBISPHERE aangesloten worden via een kabel van 1 meter lengte en een 4-pins-connector (een in optie verkrijgbare verlengkabel kan gebruikt worden, maar de totale lengte mag niet meer dan 50 meter bedragen).
De externe druksensor kan op een multiparameterdoorstroomkamer van model 32002.xxx gemonteerd worden. Deze wordt via een blauwe schroefbevestigingsring op zijn plaats gehouden. De O-ring op de zitting van de sensor zorgt voor de dichtheid.
72
Nederlands

Onderhoud

Onderhoudsschema

Onderhoud omvat membraanvervanging en reiniging van de buitenkant, om de oorspronkelijke gevoeligheid van de sensor te herstellen. Dit zorgt voor lage verbruikskosten en beperkt uitvaltijd tot een minimum.
Het membraan moet een of twee keer per jaar worden vervangen, afhankelijk van de gebruiksomstandigheden. Dit kan worden aangepast.
Opmerking: Als u niet bekend bent met ORBISPHERE-sensoronderhoud, zal uw vertegenwoordiger van Hach u graag helpen

De toestand van de sensor testen

Inspecteer de sensorkop regelmatig visueel op afzettingen. Spoel de sensorkop met schoon kraanwater en droog de kop met een schone doek.
Om de sensor te controleren, vergelijkt u de metingen met de waarden van een bekende monsterstandaard:
• Als de meetwaarde ±1 % van de verwachte waarde is, is er geen actie vereist.
• Als de afwijking groter is dan ±1 %, voert u een nieuwe kalibratie uit.
• Als de afwijking groter is dan 10 % van de oorspronkelijke waarden, vervangt u het membraan.
V O O RZ IC H T I G
Voer het onderhoud uit in een schone, droge plaats om te voorkomen dat de precisie-onderdelen van de sensor beschadigd raken en tevens om te voorkomen dat er water of vocht in de sensor komt.

Membraan vervangen

Het membraan verwijderen
1. Plaats de sensor voor thermische geleiding met de kop omhoog. Verwijder de plastic dop voor
opslag.
2. Schroef de dop los met het in de onderdelenkit meegeleverde hulpmiddel.
V O O RZ IC H T I G
Verwijder nooit de beschermdop, tenzij u van plan bent het membraan te vervangen.
3. Besteed aandacht aan de onderdelen binnen in de beschermende dop. Houd rekening met de
montagevolgorde van de items.
4. Trek de membraanbevestigingsring met het in de onderdelenkit meegeleverde hulpmiddel
omhoog. De ring die het membraan vasthoudt is beschikbaar in twee ietwat verschillende interne diameters, afhankelijk van de totale dikte van het membraan/de membranen. Verwijder het membraan/de membranen.
Nederlands
73
Het membraan installeren
1. Het montageoppervlak van het membraan dient schoon en vlak te zijn. Vervang de O-ring van
het membraan op de sensorkop door een nieuw exemplaar.
Opmerking: De 29039.0 Nitril O-ring kan, als deze nog in goede conditie is, opnieuw gebruikt worden. O­ringen voor membranen maken deel uit van de kit voor de beschermdop.
2. Haal het hulpmiddel in twee delen voor het monteren van het membraan uit de onderhoudskit.
Installeer de hoes over de kop van de sensor (eindig met de schouder naar beneden).
Opmerking: Na installatie kan een membraan niet hergebruikt worden. Raak het membraan niet met blote vingers aan; dit kan de gevoeligheid ervan beïnvloeden.
3. Haal een paar membranen uit de voorraaddoos. Neem een membraan van de stapel met de in
de kit meegeleverde pincet en plaats deze voorzichtig op de tip van de sensor. Zorg dat het membraan in het midden ligt
Opmerking: Scheid het membraan en het beschermende papier:
• het membraan is transparant (doorzichtig).
• Het beschermende papier is opaak.
4. Plaats de ring die het membraan vasthoudt op de tip van het hulpmiddel voor installatie.
V O O RZ IC H T I G
Om te voorkomen dat het membraan beschadigd wordt moet de tip van het hulpmiddel volledig schoon zijn en het oppervlak ervan vlak.
5. Plaats het hulpmiddel voor installatie in de geleidende huls.
6. Druk het hulpmiddel voor installatie stevig naar beneden. Hiermee wordt de montagering op de
sensorkop geklemd, waardoor het membraan/de membranen over de sensortip wordt gevouwen. Verwijder het hulpmiddel voor installatie en de geleidende hoes. Controleer visueel op juiste plaatsing van de ring en probeer deze met de vingers naar beneden te drukken. Controleer of het membraan strak zit, zonder vouwen.
74
Nederlands
7. Bereid de beschermdop voor op installatie. Alle onderdelen moeten volledig schoon en droog
zijn. Vervang alle onderdelen in de beschermdop door nieuwe exemplaren (behalve het rooster) en plaats ze in omgekeerde volgorde weer terug. De Tefzel sluitringen, onder de dop, moeten lichtjes gesmeerd worden met siliconenvet.
Opmerking: De illustratie dient slechts als voorbeeld. Uw configuratie kan een andere zijn.
8. Draai de beschermkap vingervast aan. Rond het proces daarna af met het in de onderhoudskit
geleverde hulpmiddel. Eén voor een in elk van de gaten plaatsen en zo ver als mogelijk aandraaien. Draai elk gat slechts eenmaal aan.
Opmerking: Het rooster in de beschermdop moet tijdens het aandraaien vrij zijn om te bewegen. Derhalve, en ook om beschadiging van het membraan te voorkomen, mag het rooster tijdens het aandraaiproces niet aangeraakt worden.
9. Bewaar de sensor altijd in een droge omgeving, met de opslagdop aangebracht.
Opmerking: Een sensor die uit elkaar is gehaald of waar onderhoud aan is uitgevoerd, dient altijd gekalibreerd te worden. Laat de sensor gedurende 30 minuten stabiliseren om metingen te laten stabiliseren en membranen te laten ontspannen, voordat u de kalibratie van de sensor uitvoert.
Kalibreer de sensor om te controleren of het membraan correct is geïnstalleerd en niet is beschadigd. Als er een foutmelding wordt weergegeven op het instrumentenpaneel is het membraan beschadigd of onjuist geïnstalleerd.
Nederlands
75

Sensorspecifikationer

Specifikationer kan ændres uden forvarsel.

Sensorens produktlinje

Sensormodeller:
Temperaturområde i prøve 0-50 °C
Temperaturområde ved standby 0-120 °C
Gas Udluftningsgas Kalibreringsgas
N
2
H
2
Argon 31291TC Irrelevant
CO
2
ren H
2
Standard
(nomineret til 20 bar)
31290TC 31290HP
31292TC 31292HP
H2 / He Ren luft luft eller ren H2 eller ren He 31285TC Irrelevant
D2 / He Ren luft luft eller ren D2 eller ren He 31285TC Irrelevant
CO
2
N
2
N
2
CO
2
H
2
Argon 31593TC 31593HP
ren CO
ren N
2
31490TC Irrelevant
31590TC 31590HP
31591TC 31591HP
2
He 31594TC 31594HP
• Alle ORBISPHERE-sensorindelukker til varmeledningsevne er certificeret IP68
• CE-certificering: EN61326-1: EMC-direktiv
Højtryk
(nomineret til 170 bar)

Trykregulator til udluftningsgas

Specifikation Detaljer
Model 29089S4 (0,25 in.), 29089S6 (6 mm)
Filtreringsgrad 40 μm
Indgangstryk min./maks. 1 bar / 16 bar
Udgangstryk min./maks. 0,5 bar / 7 bar
Nominel standardflowhastighed 900 liter/minut
Kondensatvolumen 22 cm
Temperaturinterval (omgivende og medie) -10 °C til 60 °C
Udluftningsgassens dugpunkt -10 °C (14 °F)
Produktionsmaterialer
Vægt 460 g.
Mål i cm (samlet) 21 x 11,5 x 8
76 Dansk
3
Kabinet: metal, Kondensatkugle: polykarbonat, Kuglens skærm: metal

Sensormembranspecifikationer

Direkte instrumentanvendelser (Tabel 1)
Sensortype
31290 H2 (udluftningsgas N2)
For andre udluftningsgasser skal du kontakte din Hach-repræsentant
Specifikation Membran 29561A Membran 2952A Membran 2935A
Tykkelse [μm] 25 25 25
Materiale PFA ETFE ECTFE (Halar®)
Anbefalede anvendelser
Strålingsgrænser 105 rad 108 rad 108 rad
Måleområde ved 25 °C
Nøjagtighed (prøvetemperatur 20-50 °C inden for ± 5 °C af kalibreringstemperaturen)
Nøjagtighed (prøvetemperatur 0-50 °C, uafhængigt af kalibreringstemperaturen)
Målecyklus (sekunder) 17
Gennemstrømningshastighed for prøve1 (gennem flowkammer)
Lineær flowhastighed2 (forbi sensorstik)
Udledning af spildgas,
reaktorkølemiddel
0-2 ppm, eller 0-25 cc/kg,
eller 0-1,5 bar
Den største af værdierne
±1% af aflæsningen eller
± 2 ppb, eller ±
0,03 cc/kg, eller ±
1,5 mbar
Den største af værdierne
±3% af aflæsningen eller
± 15 ppb, eller ±
0,18 cc/kg, eller ± 6 mbar
500 mL/min 200 mL/min 100 mL/min
Irrelevant Irrelevant Irrelevant
for specifikationer.
Reaktorkølemiddel Højt H2-niveau
0-10 ppm, eller
0-120 cc/kg, eller 0-6 bar
Den største af værdierne ±1% af aflæsningen eller
± 8 ppb, eller ± 0,1 cc/kg,
eller ± 6 mbar
Den største af værdierne ±3% af aflæsningen eller
± 60 ppb, eller ±
0,6 cc/kg, eller ± 20 mbar
0-20 ppm, eller
0-220 cc/kg, eller
0-12 bar
Den største af
værdierne ±1% af
aflæsningen eller ±
25 ppb, eller ±
0,4 cc/kg, eller ±
20 mbar
Den største af
værdierne ±3% af
aflæsningen eller ±
150 ppb, eller ±
2,5 cc/kg, eller ±
50 mbar
Direkte instrumentanvendelser (Tabel 2)
Sensortype
31490 CO
(udluftningsgas
Specifikation Membran 29561A Membran 29561A Membran 2952A
Tykkelse [μm] 25 25 25 25
Materiale PFA PFA ETFE PFA
Anbefalede anvendelser Direkte drikkevarer Direkte drikkevarer Reaktorkølemiddel
1
Minimal gennemstrømning gennem et ORBISPHERE 32001-flowkammer
2
Minimal gennemstrømning forbi et ORBISPHERE 29501-sensorstik
2
N2)
31590 N
(udluftningsgas
2
CO2)
31285TC H2/D2 og He (udluftning
med ren luft)
Membran
29561A
Spildgas
PWR
Dansk 77
Sensortype
31490 CO
(udluftningsgas
2
N2)
Specifikation Membran 29561A Membran 29561A Membran 2952A
31590 N
(udluftningsgas
2
CO2)
31285TC H2/D2 og He (udluftning
med ren luft)
Membran
29561A
Strålingsgrænser 105 rad 105 rad 108 rad 105 rad
Måleområde ved 25 °C
0-15 g/kg, eller
0-10 bar
Den største værdi
0-7 V/V, eller
Nøjagtighed (prøvetemperatur 20-50 °C inden for ± 5 °C af kalibreringstemperaturen)
af ±1% af
aflæsningen eller ±
0,006 V/V, eller ±
0,012 g/kg, eller ±
8 mbar
Den største værdi
Nøjagtighed (prøvetemperatur 0-50 °C, uafhængigt af kalibreringstemperaturen)
af ±2% af
aflæsningen eller ±
0,02 V/V, eller ±
0,048 g/kg, eller ±
14 mbar
Målecyklus (sekunder) 22
0-350 ppm, eller
0-300 mL/L, eller
0-20 bar
Den største værdi
af ±2% af
aflæsningen eller ±
0,3 ppm, eller ±
0,25 mL/L, eller ±
15 mbar
Den største værdi
af ±4% af
aflæsningen eller ±
1 ppm, eller ±
0,8 mL/L, eller ±
34 mbar
3
0-100% H2/D2 eller
0-10 bar
Den største værdi af
±2% af aflæsningen
eller ± 1% H2/D
2
Irrelevant Irrelevant
60 60
0-100%
H2/D2 eller
0-4 bar
Den største
værdi af ±2%
af aflæsningen eller ± 0,2%
H2/D
Gennemstrømningshastighed for prøve4 (gennem
100 mL/min 300 mL/min 200 mL/min 500 mL/min
flowkammer)
Lineær flowhastighed5 (forbi sensorstik)
50 cm/sek 150 cm/sek Irrelevant Irrelevant
2

Sensorens vægt og størrelse

Vægt 1050 g (±20 g).
3
Målecyklussen for 3624 ProBrix-anvendelse er 15 sekunder
4
Minimal gennemstrømning gennem et ORBISPHERE 32001-flowkammer
5
Minimal gennemstrømning forbi et ORBISPHERE 29501-sensorstik
78 Dansk
Figur 1 Sensorens dimensioner

Udvidet udgave af manualen

For yderligere information bedes du se den udvidede version af denne håndbog, som er tilgængelig på producentens hjemmeside.

Generelle oplysninger

Producenten kan under ingen omstændigheder holdes ansvarlig for direkte, indirekte, specielle, hændelige eller følgeskader der opstår på baggrund af en defekt eller udeladelse i denne vejledning. Producenten forbeholder sig ret til når som helst at foretage ændringer i denne manual og de beskrevne produkter uden varsel eller forpligtelser. Reviderede udgaver kan findes på producentens webside.

Oplysninger vedr. sikkerhed

B E M ÆR K N I N G
Producenten er ikke ansvarlig for eventuelle skader på grund af forkert anvendelse eller misbrug af dette produkt, herunder uden begrænsning direkte skader, hændelige skader eller følgeskader, og fraskriver sig ansvaret for sådanne skader i det fulde omfang, som tillades ifølge gældende lov. Kun brugeren er ansvarlig for at identificere alvorlige risici ved anvendelsen og installere relevante mekanismer til beskyttelse af processerne i forbindelse med en eventuel fejl på udstyret.
Læs hele manualen, inden udpakning, installation eller betjening af dette udstyr. Overhold alle farehenvisninger og advarsler. Undladelse heraf kan medføre, at brugeren kommer alvorligt til skade eller beskadigelse af apparatet.
Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual.
Dansk
79

Brug af sikkerhedsoplysninger

F A R E
Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis den ikke undgås.
Angiver en potentiel eller umiddelbart farlig situation, som kan resultere i død eller alvorlig tilskadekomst, hvis den ikke undgås.
Indikerer en potentiel farlig situation, der kan resultere i mindre eller moderat tilskadekomst.
B E M ÆR K N I N G
Angiver en situation, der kan medføre skade på instrumentet, hvis ikke den undgås. Oplysninger, der er særligt vigtige.
A D V AR S E L
F O R SI GT I G

Sikkerhedsmærkater

Læs alle skilte og mærkater, som er placeret på apparatet. Der kan opstå person- eller instrumentskade, hvis forholdsreglerne ikke respekteres. I håndbogen refereres der til et symbol på instrumentet med en forholdsregelerklæring.
Dette er sikkerhedsalarmsymbolet. Overhold alle sikkerhedsmeddelelser, der følger dette symbol, for at undgå potentiel kvæstelse. Se brugsanvisningen vedrørende drifts- eller sikkerhedsoplysninger, hvis det vises på instrumentet.
Dette symbol angiver, at der er risiko for elektrisk stød og/eller dødsfald pga. elektrisk stød.
Dette symbol angiver tilstedeværelsen af enheder, der er følsomme over for elektrostatisk afladning (ESD) og angiver, at der skal udvises forsigtighed for at forhindre beskadigelse af udstyret.
Når dette symbol er anbragt på et produkt, så indikerer det, at instrumentet er sluttet til vekselstrøm.
Elektrisk udstyr mærket med dette symbol må, i Europa, ikke bortskaffes i sammen med husholdningsaffald eller offentligt affald. Returner gammelt eller udtjent udstyr til producenten til bortskaffelse uden gebyr.
Dette symbol indikerer, at produktet indeholder giftige eller farlige stoffer eller elementer. Tallet inden i symbolet indikerer brugsperioden for miljøbeskyttelse i år.

Det du har modtaget

Kontroller, at alle monteringsdele er inkluderet. Bemærk, at med mindre sensoren er en del af ORBISPHERE udstyret der medfølger, skal sensoren monteres på en ORBISPHERE sokkel eller et flowkammer der muliggør kontakt med prøvevæsken der skal analyseres (se Installation på side 82 for detaljer).
80
Dansk
TC-sensor til måling af CO2, N2 eller H
Figur 2 Sensorkomponenter
1 Opbevaringshætte 4 Udgangstilslutning til instrument 2 Beskyttelseshætte 5 Indgangstilslutning fra valgfri direkte
3 Indløb til udluftningsgas 6 Udløb til udluftningsgas
Sensorhovedet er beskyttet med en plastik opbevaringshætte, der kan skrues på. Sensoren kan sluttes til en valgfri direkte temperatursensor (Nr. 5 i Figur 2), som gør det muligt for dig at installere en temperatursensor direkte i prøvestrømmen.
Sensoren er omhyggeligt kontrolleret og kalibreret i et produktionsmiljø og overholder vores procedurer for kvalitetskontrol. Således kræves der ingen vedligeholdelse af sensoren eller udskiftning af membran før installationen. Der sidder en mærkat, som er nem at fjerne, på beskyttelseshætten for at minde dig om denne.
Der leveres to små identifikationsclips (mærket med bogstavet “T”) sammen med hver sensor. De skal bruges til at identificere forbindelseskablet mellem sensoren og et multikanals analyseapparat. Dette er vigtigt for at undgå, at sensoren forbindes til det forkerte målebord. Hvis en TC-sensor forbindes til et EC-målebord (og omvendt), kan det beskadige både sensoren og elektronikken.
2
temperatursensor

Et vedligeholdelsessæt til sensor.

Vedligeholdelsessætet omfatter det materiale, der skal bruges til vedligeholdelse af sensoren.

Opbevaringsoplysninger

I en kort nedlukningsperiode (f.eks. i weekenden) kan sensoren forblive på plads med instrumentet tændt og med tilførsel af udluftningsgas. Hvis den inaktive periode forventes at være længere, skal du tage sensoren ud, tørre den af og opbevare den korrekt, idet du bruger den medfølgende opbevaringshætte af plastik.
Dansk
81
F O R SI GT I G
Vi anbefaler, at du bruger ORBISPHERE 32605-backupenheden til udluftningssikkerhed for at sikre, at forsyningen af udluftningsgas til sensoren ikke afbrydes i tilfælde af strømafbrydelse. Se Backupenhed til
udluftningssikkerhed på side 84.
Instruktioner vedrørende opbevaring af sensor
• Hvis der er aflejringer på sensorens hoved, skal du skylle det af under vandhanen.
• Aftør sensorhovedet, så det er tørt.
• Læg en lille pose med silikatørremiddel i opbevaringshætten.
• Sæt opbevaringshætten på plads.
• Opbevar sensoren på et sikkert, tørt sted.
• Opbevaringsstedet skal have en stabil rumtemperatur.
Vær opmærksom på situationer, hvor temperaturen kan ændres hurtigt, for eksempel hvis et airconditionanlæg tændes og slukkes dagligt, som kan forårsage kondens inde i sensorcellen og beskadige elektronikken indeni.
F O R SI GT I G

Installation

Efter installation

1. Sensorhovedet er beskyttet med en sort plastikopbevaringshætte, der kan skrues på. Denne
hætte skal tages af.
2. Når opbevaringshætten er fjernet, kan du se en orange mærkat med oplysning om, at du ikke må
fjerne beskyttelseshætten. Dette skyldes, at sensoren allerede er kontrolleret og kalibreret før leveringen, og der kræves ingen vedligeholdelse af sensoren eller udskiftning af membranen, før den bruges for første gang. Etiketten skal imidlertid fjernes.
3. Monter de to små identifikationsclips (mærket med bogstavet “T”) i hvert ende af sensorkablet, så
de er klart synlige. Disse clips angiver, at dette er en TC-sensor, så når de sluttes til et flerkanals analyseapparat, skal du sørge for at slutte den til TC-målebordet.
4. Sørg for at purge gas supply er tændt, før sensoren installeres i en linje eller et flowkammer, der
indeholder væske eller fugt. Hvis sensoren ikke har purge gas suply tændt, når den er i et vandigt eller et kondenserende fugtigt miljø, kan der ske permanent skade på sensorelementet.

Sensorpositionering

Medmindre sensoren er en del af ORBISPHERE udstyret, der medfølger, skal sensoren monteres på en ORBISPHERE sokkel eller et flowkammer, der muliggør kontakt med prøvevæsken, der skal analyseres.
82
Dansk
Sensoren og måleinstrumentet er forbundet med et kabel og en 10-benet stikforbindelse. Standardsensorkablet er 3 meter langt.
Når sensoren bliver monteret skal du sørge for at den sidder:
• vinkelret på røret
• på et vandret rørafsnit (eller på et opadgående lodret rør)
• mindst 15 m væk fra pumpens udledningsside
• på et sted hvor prøveflowet er stabilt og hurtigt og så langt som muligt væk fra:
• ventiler
• rørknæk
• sugesiden på alle pumper
• et CO2 injektionssystem eller lignende
BEMÆRK: Der kan være situationer hvor ikke alle ovenstående forhold kan imødekommes. Hvis dette er tilfældet, eller du har nogle problemer, bedes du kontakte din Hach repræsentant for at evaluere situationen og finde den bedst anvendelige løsning.

Sensorindførelse

• Isæt sensoren lige ind i flowkammeret eller soklen. Undgå at dreje sensoren.
• Stram den tilhørende manchet med hånden.
• Forbind sensorkablet.
• Kontroller om der findes utætheder og udskift O-ringe hvis der er synlige lækager.
Instruktioner for mikrovolume flowkamre
Undgå at dreje sensoren når du isætter den i mikrovolume flowkammeret. Denne rotation kunne forskyde beskyttelseshætten og dermed ændre placeringen af membranen. Dette kunne ændre membranmåleforholdene og påvirke nøjagtigheden af målingen.

Sensorafmontering

• Afbryd prøveflowet, og tøm prøvekredsløbet for væske- eller gastryk.
• Afmonter sensorkablerne, der er tilsluttet i siden på sensoren.
• Fjern udluftningsgastilkoblingerne.
• Hold i sensorhoveddelen med den ene hånd for at undgå rotation, og skru manchetten af med den anden hånd.
• Træk sensoren lige ud af soklen eller flowkammeret.
• Kontroller, at begge O-ringe forbliver på plads indeni flowkamrene.
• Sæt opbevaringshætten på sensoren.
Dansk
83

Udluftningsgassystem

Udluftningsgasregulator
ORBISPHERE 29089-gasregulatorens opgave er at levere udluftningsgas, der er filtreret ved 40 μm. Monter enheden i et passende beslag ved hjælp af M3-gevindhullerne på bagsiden. Dens position skal være lodret ± 5 %. Gasstrømmen angives med en pil på regulatorens kabinet.
Vedligeholdelse: Udtøm kondensatet regelmæssigt. Skru afløbet i bunden af kummen af i hånden. Hvis filteret er forurenet:
• Afbryd gasforsyningen
• Skru kummen af i hånden
• Skru den sorte skive af i bunden
• Fjern det hvide kompositfilter
• Vask det i rent vand fra vandhanen, blæs det tørt, og monter det
Forsyning af udluftningsgas
Sørg for, at forsyningen af udluftningsgas ikke afbrydes. Det anbefales at bruge en backupgasbeholder og en automatisk skifteventil, der aktiveres, når den første beholder er tom.
Brug en 6 mm fleksibel (nylon eller PVC) eller stiv (rustfrit stål) line til at forbinde trykregulatoren og varmeledningssensoren til udluftningsgasforsyningen. Swagelok-tilkoblinger (6 mm eller 1/4") medfølger.
Der medfølger et kort stykke plastikrør til at lede udluftningsgassen ud af sensoren. Tryk røret fast ind i åbningen for at indsætte det. Tryk på ringen omkring røret, og træk røret ud for at fjerne det. Til visse anvendelser, f.eks. spildgas, medfølger der en 3 mm (1/8") Swagelok-fitting til udluftningsgasafløbet for at sørge for sikker bortledning af eventuel farlig gas.
Der kræves en kilde med tør og filtreret gas (99,8 % ren) med en flowhastighed på 10 til 50 mL/min. og et tryk, der er reguleret til 2 bar. Dette må ikke overskrides, da et for højt tryk vil deformere membranen og ændre målingerne.
Sæt afløbsrøret i en kop vand for at kontrollere flowhastigheden. Når instrumentet er tændt, skal du se mindst tre bobler i sekundet under udluftningscyklussen.
B E M ÆR K N I N G
Lad ikke afløbsrøret stå i vandet, da der er risiko for, at fugt suges tilbage i sensoren og beskadiger den.
Backupenhed til udluftningssikkerhed
Gasanalyseapparatet skal være tændt til enhver tid, og der skal konstant tilføres udluftningsgas for at udlufte sensorcellen for at forhindre, at sensorelektronikken bliver beskadiget.
I tilfælde af strømafbrydelse sikrer 32605-backupenheden til udluftning, at forsyningen af udluftningsgas til TC-sensoren ikke afbrydes på noget tidspunkt. Cyklussen er langsommere end normalt (omkring et minut) i cirka fire dage.
Den grønne LED-lampe lyser, så længe batteriladningen er OK. Den røde LED-lampe lyser, når opladning er påkrævet. For at spare på batterierne er begge LED-lamper slukket, når backupenheden anvendes, og netstrømmen er afbrudt.

Direkte temperatursensor

De direkte temperatursensorer viser prøvetemperaturen direkte fra prøvestrømmen som erstatning for temperatursensoren, der er installeret inde i varmeledningssensoren.
Brug af den direkte temperatursensor anbefales, når temperaturen i miljøet eller prøven svinger. Den giver en direkte prøvetemperaturmåling til instrumentet, som ikke påvirkes af den omgivende temperatur.
84
Dansk
Den direkte temperatursensor tilsluttes bag på sensoren. Når den er tilsluttet, forbigår det direkte temperatursignal signalet fra den interne temperatursensor og sendes til måleinstrumentet via varmeledningssensorkablet som normalt. Når den direkte temperatursensor tages ud af forbindelse, aktiveres den interne temperatursensor igen.
Der findes et antal forskellige temperatursensorer, afhængigt af kravene i den specifikke anvendelse.

Udvendig tryksensor

Systemet kan monteres med en udvendig tryksensor. Dette muliggør en måling af en brøkdel af gassen under varierende trykforhold under gasfasemålinger.
To modeller er tilgængelige afhængig af anvendt tryk:
• 28117 tryksensor 0 - 5 bar absolut tryk
• 28117C tryksensor 0 - 1 bar absolut tryk
F O R SI GT I G
UNDLAD at overstige sensorens trykinterval. Dette kunne permanent beskadige sensormembranen og dermed påvirke alle trykværdier i fremtiden.
Den udvendige sensor forbindes til ORBISPHERE måleinstrumentet med et 1 m langt kabel og en 4­ben stikforbindelse (der kan anvendes et valgfrit forlængerkabel men den samlede længde bør ikke overstige 50 m).
Den udvendige tryksensor kan monteres på modellen 32002.xxx multiparameter flowkammer. Den holdes på plads af en blå manchet med gevind. Tætningsgraden sikres af en O-ring på sensorlejet.

Vedligeholdelse

Tidsplan for vedligeholdelse

Service inkluderer udskiftning af membranen og udvendig rengøring for at gendanne sensorens oprindelige følsomhed. Dette giver lave driftsomkostninger, og nedetiden reduceres til et minimum.
Membranen skal udskiftes en eller to gange om året, afhængigt af anvendelsesforholdene. Dette kan tilpasses tilsvarende.
BEMÆRK: Hvis du ikke er fortrolig med servicering af ORBISPHERE-sensorer, kan din Hach-repræsentant hjælpe dig

Test af sensorens tilstand

Inspicer regelmæssigt sensorhovedet visuelt for eventuelle aflejringer. Skyl det under rent vand fra vandhanen, og aftør det med en ren klud.
Kontroller sensoren ved at tjekke målingerne mod en kendt prøveværdi:
• Hvis afvigelsen i aflæsningen er ±1 % af den forventede værdi, behøver du ikke at foretage dig noget.
• Hvis afvigelsen er større end ± 1 %, skal der udføres en ny kalibrering.
• Hvis afvigelsen er større end 10 % af de oprindelige værdier, skal du udskifte membranen.
F O R SI GT I G
Udfør vedligeholdelse på et rent og tørt sted for at undgå at beskadige sensorens præcisionskomponenter og for at undgå, at vand eller fugt kommer ind i sensoren.
Dansk 85

Membranudskiftning

Fjernelse af membranen
1. Placer varmeledningssensoren lodret med hovedet opad. Fjern plastikopbevaringshætten.
2. Skru beskyttelseshætten af ved hjælp af værktøjet fra det medfølgende vedligeholdelsessæt.
F O R SI GT I G
Fjern aldrig beskyttelseshætten, medmindre du vil udskifte membranen.
3. Hold øje med komponenterne inde i beskyttelseshætten. Noter samlingsrækkefølgen for hvert
element.
4. Træk membranholderingen op ved hjælp af værktøjet fra det medfølgende vedligeholdelsessæt.
Membranholderingen fås i to lidt forskellige indvendige diametre, afhængigt af membranens eller membranernes samlede tykkelse. Fjern membranen eller membranerne
Installation af membranen
1. Membranens monteringsoverflade skal være ren og jævn. Udskift membranens O-ring på
sensorhovedet.
BEMÆRK: 29039.0 nitril O-ring kan genbruges, hvis den er i god tilstand. Membranens O-ringe er del af beskyttelseshætte-sættet.
2. Tag det todelte montæringsværktøj til membranen fra vedligeholdelsessættet. Installer kappen på
sensorhovedet (enden med skulder nedad).
BEMÆRK: Efter påsættelsen kan membranen genbruges. Undlad at berøre membranen med fingre, da dette kan påvirke dens følsomhed.
3. Tag et par membraner ud af opbevaringsboksen. Brug pincetten, der findes i sættet, til at tage
membranen op fra stakken, og anbring den forsigtigt på sensorspidsen. Sørg for, at den er centreret
BEMÆRK: Adskil membranen fra beskyttelsespapiret:
86
Dansk
• Membranen er gennemsigtig (semitransparent).
• Beskyttelsespapiret er uigennemsigtigt.
4. Anbring holderingen til membranen på spidsen af installationsværktøj.
F O R SI GT I G
For at undgå beskadigelse af membranen skal du sørge for, at værktøjsspidsen er helt ren, og dens overflade er jævn.
5. Indsæt installationsværktøjet i styrekappen.
6. Skub installationsværktøjet godt fast nedad. Dette spænder monteringsringen på sensorhovedet
og folder membranen eller membranerne over sensorspidsen. Fjern installationsværktøjet og styrekappen. Se, om ringen er placeret korrekt, og prøv at skubbe den ned med fingre. Kontroller, at membranen sidder stramt uden folder.
7. Forbered beskyttelseshætten til montering. Alle dele skal være helt tørre og rene. Udskift alle
dele inde i beskyttelseshætten med nye (undtagen gitter), og placer dem i den rækkefølge, de blev fjernet. Tefzel skiverne under hætten skal smøres let med siliconefedt.
BEMÆRK: Illustrationen er kun et eksempel. Din aktuelle konfiguration kan variere.
8. Fastspænd beskyttelseshætten, så den kan fjernes med hånden. Fuldfør proceduren ved hjælp
af værktøjet i det medfølgende vedligeholdelsessæt. Indsæt i hver af de fire huller efter hinanden, og spænd så meget du kan. Spænd hvert hul én gang.
BEMÆRK: Gitteret inde i beskyttelseshætten skal kunne bevæges under stramningen. Derfor, og for at undgå beskadigelse af membranen, må du ikke røre ved gitteret under stramningen.
9. Opbevar altid sensoren i et tørt miljø med opbevaringshætten monteret.
BEMÆRK: En sensor, der er blevet skilt ad eller serviceret, skal altid kalibreres. Lad sensoren hvile i 30 minutter, så målingerne kan stabiliseres, og membranen eller membranerne falde til ro, før der udføres kalibrering af sensoren.
Kalibrer sensoren for at sikre dig, at membranen er installeret korrekt, og at den ikke er beskadiget. Hvis der vises en fejlmeddelelse på instrumentet, er membranen beskadiget eller forkert installeret.
Dansk
87

Anturin tekniset tiedot

Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta.

Anturin tuotelinja

Anturimallit:
Näytteen lämpötila-alue 0-50 °C
Valmiustilan lämpötila-alue 0-120 °C
Kaasu Puhdistuskaasu Kalibrointikaasu
N
2
H
2
Argon 31291TC N/A
CO
2
H2 / He Puhdas ilma
D2 / He Puhdas ilma
CO
2
N
2
N
2
CO
2
H
2
Argon 31593TC 31593HP
puhdas H
2
ilma tai puhdas H2 tai
puhdas He
ilma tai puhdas D2 tai
puhdas He
puhdas CO
puhdas N
2
2
Vakiovaruste
(nimellislukema 20 bar)
31290TC 31290HP
31292TC 31292HP
31285TC N/A
31285TC N/A
31490TC N/A
31590TC 31590HP
31591TC 31591HP
He 31594TC 31594HP
• Kaikkien ORBISPHERE-lämpöjohtavuusantureiden koteloiden sertifiointiluokitus on IP68
• CE-sertifiointi: EN61326-1: EMC-direktiivi
Korkeapaine
(nimellislukema
170 bar)

Puhdistuskaasun säädin

Ominaisuus Lisätietoja
Malli 29089S4 (0,25 in), 29089S6 (6 mm)
Suodatusaste 40 μm
Tulopaine min./maks. 1 bar / 16 bar
Antopaine min./maks. 0,5 bar / 7 bar
Tavallinen nimellisvirtausnopeus 900 litraa/minuutti
Kondessin tilavuus 22 cm
Lämpötila-alue (ympäristö ja väline) -10 °C - 60 °C
Puhdistuskaasun kastepiste -10 °C (+14 °F)
Rakenteen materiaalit
Paino 460 g.
Mitta cm:inä (kokonais) 21 x 11,5 x 8
88 Suomi
3
Kotelo: metallia; kondenssivesiastia: polykarbonaattia; astiansuojus: metallia

Anturin kalvon tekniset tiedot

Linjan instrumentin käyttökohteet (Taulukko 1)
Anturin tyyppi
31290 H2 (öblítőgáz N2)
Ota yhteyttä Hach edustajaan, kun haluat muiden puhdistuskaasujen
Ominaisuus Kalvo 29561A Kalvo 2952A Kalvo 2935A
Paksuus [μm] 25 25 25
Materiaali PFA ETFE ECTFE (Halar®)
Suositellut käyttökohteet
Säteilyrajat 105 rad 108 rad 108 rad
Mittausalue 25 °C:ssa
Tarkkuus (näytelämpötila 20-50 °C vaihteluvälillä ± 5 °C kalibrointilämpötilasta)
Tarkkuus (näytelämpötila 0-50 °C erillään kalibrointilämpötilasta)
Mittausjakso (sekuntia) 17
Näytteen virtausnopeus (virtauskammion läpi)
Lineaarinen virtausnopeus (anturiliitännän ohi)
1
2
Jätekaasun
kaasunpoistuma, reaktorin
jäähdytysneste
0-2 ppm, tai 0-25 cc/kg, tai
0-1,5 bar
Suurempi ±1 % lukemista
tai ± 2 ppb, tai ± 0,03 cc/kg,
tai ± 1,5 mbar
Suurempi ±3 % lukemista
tai ± 15 ppb, tai ±
0,18 cc/kg, tai ± 6 mbar
500 ml/min 200 ml/min 100 ml/min
N/A N/A N/A
spesifikaatiot.
Reaktorin jäähdytysneste Korkea H2-taso
0-10 ppm, tai
0-120 cc/kg, tai 0-6 bar
Suurempi ±1 % lukemista
tai ± 8 ppb, tai ±
0,1 cc/kg, tai ± 6 mbar
Suurempi ±3 % lukemista
tai ± 60 ppb, tai ±
0,6 cc/kg, tai ± 20 mbar
0-20 ppm, tai
0-220 cc/kg, tai
0-12 bar
Suurempi ±1 %
lukemista tai ± 25 ppb,
tai ± 0,4 cc/kg, tai ±
20 mbar
Suurempi ±3 %
lukemista tai ±
150 ppb, tai ±
2,5 cc/kg, tai ± 50 mbar
Linjan instrumentin käyttökohteet (Taulukko 2)
Anturin tyyppi
31490 CO
(öblítőgáz N2)
Ominaisuus Kalvo 29561A Kalvo 29561A Kalvo 2952A Kalvo 29561A
Paksuus [μm] 25 25 25 25
Materiaali PFA PFA ETFE PFA
Suositellut käyttökohteet
Säteilyrajat 105 rad 105 rad 108 rad 105 rad
Mittausalue 25 °C:ssa
1
Minimaalinen virtaus ORBISPHERE 32001 -virtauskammion läpi
2
Minimaalinen virtaus ORBISPHERE 29501 -anturiliitännän ohi
Linjassa
virvoitusjuoma
0-7 V/V, tai
0-15 g/kg, tai
0-10 bar
31590 N2 (öblítőgáz
2
CO2)
Linjassa
virvoitusjuoma
0-350 ppm, tai
0-300 ml/l, tai
0-20 bar
31285TC H2/D2 és He (tiszta
levegős öblítés)
Reaktorin
jäähdytysneste
0-100 % H2/D2 tai
0-10 bar
0-100 % H2/D
Jätekaasu
PWR
tai 0-4 bar
Suomi 89
2
Anturin tyyppi
31490 CO
(öblítőgáz N2)
31590 N2 (öblítőgáz
2
CO2)
31285TC H2/D2 és He (tiszta
levegős öblítés)
Ominaisuus Kalvo 29561A Kalvo 29561A Kalvo 2952A Kalvo 29561A
Tarkkuus (näytelämpötila 20-50 °C vaihteluvälillä ± 5 °C kalibrointilämpötilasta)
Suurempi ±1 %
lukemista tai ±
0,006V/V, tai ±
0,012 g/kg, tai ±
8 mbar
Suurempi ±2 % Tarkkuus (näytelämpötila 0-50 °C erillään kalibrointilämpötilasta)
lukemista tai ± 0,02 V/V, tai ±
0,048 g/kg tai ±
14 mbar
Mittausjakso (sekuntia) 22
Näytteen virtausnopeus (virtauskammion läpi)
Lineaarinen virtausnopeus
4
5
100 ml/min 300 ml/min 200 ml/min 500 ml/min
50 cm/s 150 cm/s N/A N/A
Suurempi ±2 %
lukemista tai ±
0,3 ppm, tai ±
0,25 ml/l, tai ±
15 mbar
Suurempi ±4 %
lukemista tai ±
1 ppm, tai ± 0,8 ml/l
tai ± 34 mbar
3
Suurempi ±2 %
lukemista tai ± 1%
H2/D
2
N/A N/A
60 60
Suurempi ±2%
lukemista tai ±
0.2% H2/D
(anturiliitännän ohi)

Anturin paino ja mitat

Paino 1050 g (±20g).
Kuva 1 Anturin mitat
2
3
Mittausjakso 3624 ProBrix sovellukselle on 15 sekuntia
4
Minimaalinen virtaus ORBISPHERE 32001 -virtauskammion läpi
5
Minimaalinen virtaus ORBISPHERE 29501 -anturiliitännän ohi
90 Suomi

Käyttöohjeen laajennettu versio

Lisätietoja on tämän oppaan laajennetussa versiossa valmistajan verkkosivuilla.

Yleistietoa

Valmistaja ei ole missään tapauksessa vastuussa suorista, epäsuorista, erityisistä, tuottamuksellisista tai välillisistä vahingoista, jotka johtuvat mistään tämän käyttöohjeen virheestä tai puutteesta. Valmistaja varaa oikeuden tehdä tähän käyttöohjeeseen ja kuvaamaan tuotteeseen muutoksia koska tahansa ilman eri ilmoitusta tai velvoitteita. Päivitetyt käyttöohjeet ovat saatavana valmistajan verkkosivuilta.

Turvallisuustietoa

H U O MA UT U S
Valmistaja ei ole vastuussa mistään virheellisestä käytöstä aiheutuvista vahingoista mukaan lukien rajoituksetta suorista, satunnaisista ja välillisistä vahingoista. Valmistaja sanoutuu irti tällaisista vahingoista soveltuvien lakien sallimissa rajoissa. Käyttäjä on yksin vastuussa sovellukseen liittyvien kriittisten riskien arvioinnista ja sellaisten asianmukaisten mekanismien asentamisesta, jotka suojaavat prosesseja laitteen toimintahäiriön aikana.
Lue nämä käyttöohjeet kokonaan ennen tämän laitteen pakkauksesta purkamista, asennusta tai käyttöä. Kiinnitä huomiota kaikkiin vaara- ja varotoimilausekkeisiin. Niiden laiminlyönti voi johtaa käyttäjän vakavaan vammaan tai laitteistovaurioon.
Jotta laitteen suojaus ei heikentyisi, sitä ei saa käyttää tai asentaa muuten kuin näissä ohjeissa kuvatulla tavalla.

Vaaratilanteiden merkintä

Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman.
Osoittaa potentiaalisesti tai uhkaavasti vaarallisen tilanteen, joka, jos sitä ei vältetä, voisi johtaa kuolemaan tai vakavaan vammaan.
V A A RA
V A R OI T U S
V A R OT OI M I
Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tilanteesta, joka voi aiheuttaa lievän tai kohtalaisen vamman.
H U O MA UT U S
Ilmoittaa tilanteesta, joka saattaa aiheuttaa vahinkoa laitteelle. Tieto, joka vaatii erityistä huomiota.

Varoitustarrat

Lue kaikki laitteen tarrat ja merkinnät. Ohjeiden laiminlyönnistä voi seurata henkilövamma tai laitevaurio. Laitteen symboliin viitataan käsikirjassa, ja siihen on liitetty varoitus.
Tämä on turvahälytyssymboli. Noudata tätä symbolia seuraavia turvavaroituksia, jotta vältyt mahdollisilta vammoilta. Jos tarra on laitteessa, laitteen käyttö- tai turvallisuustiedot on annettu sen käsikirjassa.
Tämä symboli ilmoittaa sähköiskun ja/tai hengenvaarallisen sähköiskun vaarasta.
Tämä symboli ilmoittaa, että laitteet ovat herkkiä sähköstaattisille purkauksille (ESD) ja että laitteita on varottava vahingoittamasta.
Suomi 91
Jos tuotteessa on tämä symboli, se merkitsee, että instrumentti on kytketty vaihtovirtaan.
Sähkölaitteita, joissa on tämä symboli, ei saa hävittää yleisille tai kotitalousjätteille tarkoitetuissa eurooppalaisissa jätteiden hävitysjärjestelmissä. Vanhat tai käytöstä poistetut laitteet voi palauttaa maksutta valmistajalle hävittämistä varten.
Tällä symbolilla merkityt tuotteet sisältävät myrkyllisiä tai vaarallisia aineita tai ainesosia. Symbolin sisällä oleva luku merkitsee ympäristönsuojelullista käyttöaikaa vuosina.

Vastaaotetut tarvikkeet

Tarkista, että kaikki kiinnitysvälineet ovat mukana pakkauksessa. Huomaa, että jollei anturi ole osa ORBISPHERE-laitetta, joka sisältää sen, anturi pitää asentaa ORBISPHERE-liitäntään tai virtauskammioon, joka mahdollistaa kosketuksen analysoitavan näytenesteen kanssa (katso lisätietoja kohdasta Asennus sivulla 93).

TC-anturi CO2-, N2- tai H2-mittaukseen

Kuva 2 Anturin osat
1 Säilytystulppa 4 Instrumentin ulostuloliitäntä 2 Suojatulppa 5 Valinnaisen linjan lämpötila-anturin tuloliitäntä 3 Puhdistuskaasun tuloaukkko 6 Puhdistuskaasun ulostulo
Anturin päätä suojaa ruuvattava, muovinen varastotulppa. Anturi voidaan kytkeä lisävarusteena saatavaan linjan lämpötila-anturiin (nro 5 kohdassa Kuva 2), jonka avulla voit asentaa lämpötila­anturin suoraan näytevirtaukseen.
92
Suomi
Anturi on tarkastettu ja kalibroitu huolellisesti tuotantoympäristössä laadunvalvontamenettelyjä noudattaen. Siksi anturin huoltoa tai kalvon vaihtoa ei tarvita ennen anturin asennusta. Helposti irrotettava tarra on liimattu suojatulppaan muistutukseksi.
Kaksi pientä tunnisteklipsiä (leimattu kirjain “T”) toimitetaan kunkin anturin kanssa. Niitä pitää käyttää anturin ja monikanava-analysaattorin välisen liitäntäkaapelin tunnistamisessa. Tämä on tärkeää, jotta vältetään anturin liittäminen väärään mittauspiirilevyyn. TC-anturin liittäminen EC-mittauspiirilevyyn (ja päinvastoin) voi vahingoittaa sekä anturia että elektroniikkaa.

Anturin huoltosarja

Huoltosarja sisältää anturin huollossa ja kunnossapidossa tarvittavat materiaalit.

Varastointiohjeet

Lyhyen sammutusjakson aikana (kuten viikonloppuisin), anturi voi pysyä paikallaan instrumentti päälle kytkettynä ja puhdistuskaasun syöttö päällä. Jos käyttämättömyysjakso kestää todennäköisesti kauemmon, irrota anturi, pyyhi se kuivaksi ja varastoi oikein käyttäen mukana toimitettua muovista varastotulppaa.
V A R OT OI M I
Suosittelemme käyttämään ORBISPHERE 32605 Puhdistuksen turvavarmistusyksikköä, jotta varmistetaan, ettei anturin toiminta keskeydy sähkökatkon yhteydessä. Katso Puhdistuksen turvavarmistus sivulla 95.
Anturin varastointiohjeet
• Jos anturin päässä on näkyvissä kertymiä, huuhtele se hanaveden alla.
• Pyyhi anturin pää kuivaksi.
• Aseta pieni silikageelipussi varastotulpan sisäpuolelle.
• Laita varastotulppa paikalleen.
• Varastoi anturi kuivassa tilassa.
• Varastointipaikan pitää olla tasaisessa huonelämpötilassa.
V A R OT OI M I
Kiinnitä huomio nopeisiin lämpötilan muutostilanteisiin, kuten päivittäin päälle ja pois kytkettävään ilmastointiin, jotka voivat muodostaa kondenssia anturin kennon sisäpuolelle ja vahingoittaa sisäpuolen elektroniikkaa.

Asennus

Esiasennus

Suomi
93
1. Anturin päätä suojaa ruuvattava, mustaa muovia oleva varastotulppa. Tämä tulppa on otettava
irti.
2. Kun varastotulppa on irrotettu, näkyvissä on oranssi tarra, joka varoittaa olemaan irrottamasta
suojatulppaa. Tämä johtuu siitä, että anturi on jo tarkastettu ja kalibroitu ennen tehtaalta lähettämistä, eikä anturin huoltoa tai kalvon vaihtoa vaadita ennen ensimmäistä käyttöä. Tarra on kuitenkin otettava pois.
3. Kiinnitä kaksi pienti tunnisteklipsiä (leimattu kirjaimella “T”) anturikaapelin kumpaankin päähän
niin, että ne ovat hyvin näkyvillä. Nämä klipsit merkitsevät, että tämä on TC-anturi, joten tehtäessä liitäntää monikanava-analysaattoriin on huolehdittava että liitäntä tehdään TC­mittauspiirilevyyn.
4. Varmista, että puhdistuskaasun syöttö on otettu KÄYTTÖÖN, ennen kuin anturi asennetaan
linjaan tai virtauskammioon, jossa on nestettä tai kosteutta. Jos anturissa ei ole puhdistuskaasun syöttöä anturin ollessa vesipohjaisessa nesteessä tai tiivistyvässä kosteudessa, anturi vahingoittuu pysyvästi.

Anturin sijoitus

Jollei anturi ole osa ORBISPHERE-laitetta, joka sisältää sen, anturi pitää asentaa ORBISPHERE­liitäntään tai virtauskammioon, joka mahdollistaa kosketuksen analysoitavan näytenesteen kanssa.
Anturi ja mittausinstrumentti on liitetty toisiinsa kaapelilla ja 10 nastan liittimellä. Anturikaapelin vakiopituus on 3 metriä.
Varmista, että anturi asennetaan:
• kohtisuoraan putkeen nähden
• vaakaputkelle (tai virtausta nostavalle pystyputkelle)
• vähintään 15 metrin päähän pumpun tyhjennyspuolelta
• paikkaan, jossa näytteen virtaus on vakaana ja nopeaa, ja mahdollisimman kauas:
• venttiileistä
• putken taipeista
• minkään pumpun imupuolesta
• CO2 -ruiskutusjärjestelmästä tai vastaavasta
Huomautus: Joskus voi eteen tulla tilanne, että kaikki yllä oleva ei toteudu. Jos näin käy tai sinulla on muuta kysyttävää asennuksesta, ota yhteys Hach edustajaan asian selvittämiseksi.

Anturin asettaminen

• Aseta anturi suoraan virtauskammioon tai liitäntään. Älä kierrä anturia.
• Kiristä liitoskaulus käsin.
• Anturin kaapelin kiinnittäminen.
• Tarkista vuotojen varalta, vaihda o-renkaat, jos tuotevuotoja on näkyvissä.
Ohjeet mikrotilavuusvirtauskammioille
Älä väännä anturia, kun asetat sen mikrotilavuusvirtauskammioon. Tämä kiertäminen voi vääntää suojatulppaa ja siten muuttaa kalvon asentoa. Se voi mukauttaa kalvon mittausolosuhteita ja vaikuttaa mittaustarkkuuteen.

Anturin irrottaminen

• Sammuta näytevirtaus ja tyhjennä näytepiiri nesteestä tai kaasunpaineesta.
• Irrota anturin sivulle liitetyt anturikaapelit.
• Irrota puhdistuskaasuliitännät.
• Pidä anturin rungosta toisella kädellä välttääksesi kiertämisen ja ruuvaa kaulus auki toisella kädellä.
• Vedä anturi suoraan irti liittimestään tai virtauskammiosta.
• Tarkista, että molemmat o-renkaat pysyvät paikallaan virtauskammioissa.
94
Suomi
• Asenna anturin varastotulppa.

Puhdistuskaasujärjestelmä

Puhdistuskaasun säädin
ORBISPHERE 29089 -kaasusäätimen tehtävä on syöttää puhdistuskaasua 40 μm:n hiukkaskokoon suodatettuna. Liitä yksikkö sopivaan kannattimeen ja käytä takaosan M3­kierreaukkoja. Sen asennon pitää olla pystysuunnassa ± 5 %. Kaasunvirtaus ilmaistaan nuolella säätimen rungossa.
Huolto: Tyhjennä kondenssi säännöllisesti. Ruuvaa auki käsin asian pohjan tyhjennysaukko. Jos suodatin on likaantunut:
• Katkaise kaasunsyöttö
• Ruuvaa astia auki käsin
• Ruuvaa auki musta levy pohjassa
• Irrota valkoinen komposiittisuodatin
• Pese puhtaan, juoksevan veden alla, puhalla kuivaksi ja asenna
Puhdistuskaasun syöttö
Varmista, ettei puhdistuskaasun syöttöön tule katkoja. Varakaasusäiliön ja automaattisen vaihtoventtiilin, joka aktivoituu ensimmäisen säiliön tyhjennyttyä, suositellaan.
Käytä 6 mm:n joustavaa (nailon tai PVC) tai jäykkää (ruostumaton teräs) linjaa paineensäätimen ja lämmönjohdonanturin liittämiseen puhdistusaasun syöttöön. Swagelok-liittimet (6 mm tai 1/4") sisältyy toimitukseen.
Mukana on lyhyt muoviputken pätkä, jotta puhdistuskaasu poistuu anturista. Aseta putki paikalleen painamalla se kunnolla aukkoon. Irrota painamalla putkea ympäröivää rengasta ja vedä putki ulos. Eräissä käyttökohteissa, kuten jätekaasun käsittelyssä, mukana toimitetaan, 3 mm (1/8") Swagelok­liitos tyhjennyskaasun poistoaukkoon, jotta varmistetaan vaarallisen kaasun turvallinen poistaminen.
Kuivan ja suodatetun kaasun (puhtaus 99,8 %) vaaditaan, virtausnopeuden asetuksella 10 ­50 ml/min., ja paine säädettynä normaali paineelle 2 bar. Älä ylitä sitä, koska liiallinen paine aiheuttaa kalvon vääntymisen ja muuttaa mittaustuloksia.
Tarkista virtausnopeus laittamalla poistoletku vesiastiaan. Instrumentin ollessa kytkettynä päälle sinun pitäisi nähdä vähintään kolme kuplaa sekunnissa puhdistusjakson aikana.
H U O MA UT U S
Älä jätä poistoletkua veteen, sillä on vaara, että kosteus imeytyy takaisin anturiin ja vahingoittaa sitä.
Puhdistuksen turvavarmistus
Kaasuanalysaattorin pitää olla kytkettynä päälle kaiken aikaa, ja puhdistuskaasua pitää virrata anturin kennon puhdistamiseen jatkuvasti, jotta vältetään anturin elektroniikan vahingoittuminen.
Siinä tapauksessa, että tapahtuu sähkökatkos, 32605 puhdistusvarmistus varmistaa kuitenkin, että TC-anturiin virtaava puhdistuskaasu ei katkea missään vaiheessa. Jakso on normaalia hitaampi (noin yhden minuutin) noin neljän päivän ajan.
Vihreä LED-valo palaa niin kauan kuin akun lataus on OK. Punainen LED­valo palaa, kun latausta vaaditaan. Akkujen säästämiseksi molemmat LED­valot on sammutettu kun varayksikkö on käytössä, ja virransyöttö on katkennut.

Linjan lämpötila-anturi

Linjan lämpötila-anturit antavat näytteen lämpötilan suoraan näytevirtauksesta lämpöjohtavuusanturin sisäpuolelle asennetun lämpötila-anturin puolesta.
Suomi
95
Linjan lämpötila-anturin käyttöä suositellaan, kun ympäristön tai näytekokemuksen lämpötila muuttuu. Se antaa suoraan näytteen lämpötilamittauksen instrumenttiin ilman ympäristön lämpötilan vaikutusta.
Linjan lämpötila-anturi liitetään anturin taakse. Liitettynä linjan lämpötilasignaali ohittaa sisäisen lämpötila-anturin signaalin, ja se lähetetään mittausinstrumenttiin lämpöjohtavuusanturin kaapelin kautta normaaliin tapaan. Kun linjan lämpötila-anturi on irrotettu, sisäinen lämpötila-anturi aktivoidaan uudelleen.
Saatavilla on lukuisia erilaisia lämpötila-antureita käyttökohteen vaatimuksien mukaan.

Ulkoinen paineanturi

Järjestelmä voidaan varustaa ulkoisella paineanturilla. Tämä mahdollistaa kaasun molaaripitoisuuden mittaamisen vaihtelevissa paineolosuhteissa kaasufaasin mittauksen aikana.
Käytettävissä on kaksi mallia, käytetystä paineesta riippuen:
• 28117 Paineanturi 0 - 5 bar absoluuttinen
• 28117C Paineanturi 0 - 1 bar absoluuttinen
V A R OT OI M I
ÄLÄ ylitä anturin painealuetta. Tämä vahingoittaa pysyvästi anturin kalvon, minkä vuoksi seuraavat painearvot ovat vääriä.
Ulkoinen anturi liitetään ORBISPHERE-mittauslaitteeseen 1 metrin kaapelilla ja 4-nastaisella liittimellä (lisävarusteena saatavaa jatkokaapelia voidaan käyttää, mutta kokonaispituus ei saa olla yli 50 metriä).
Ulkoinen paineanturi voidaan asentaa mallin 32002.xxx moniparametriseen virtauskammioon. Se pysyy paikallaan sinisellä kierrekauluksella. Kireys varmistetaan anturin istukan o-renkaalla.

Huolto

Maintenance schedule (Kunnossapitoaikataulu)

Huoltoon sisältyy kalvon vaihto ja ulkoinen puhdistus, jolla palautetaan anturin alkuperäinen herkkyys. Tämä merkitsee matalia käyttökustannuksia ja minimiin vähennettyjä käyttökatkoksia.
Kalvo on vaihdettava kerran tai kahdesti vuodessa käyttökohteen olosuhteista riippuen. Tämä voidaan mukauttaa halutuksi.
Huomautus: Jollet ole tutustunut ORBISPHEREn anturihuoltoon, Hach edustaja kertoo sinulle palvelusta mielellään

Anturin kunnon testaus

Tarkista säännöllisesti anturin pää kertymien varalta. Huuhtele se puhtaan juoksevan veden alla ja kuivaa puhtaalla paperiliinalla.
Tarkista anturi vertaamalla mittauksia tunnettuun vakionäytearvoon:
• Jos lukeman poikkeama on ±1 % odotetusta arvosta, toimenpiteitä ei tarvita.
• Jos poikkeama on yli ± 1 %, tee uusi kalibrointi.
• Jos poikkeama on yli 10 % alkuperäisistä arvoista, vaihda kalvo.
V A R OT OI M I
Tee huolto puhtaassa, kuivassa paikassa, josta vältetään anturin tarkkuuskomponenttien vahingoittuminen ja jotta estetään myös veden tai kosteuden pääsy anturiin.
96 Suomi

Kalvon siirtyminen

Kalvon irrottaminen
1. Aseta lämpöjohtavuusanturi pystyasentoon pää ylöspäin. Irrota muovinen varastotulppa.
2. Ruuvaa suojatulppa auko huoltopakkauksen työkalulla.
V A R OT OI M I
Älä irrota suojatulppaa muulloin, paitsi kun aiot vaihtaa kalvon.
3. Kiinnitä huomio suojatulpan sisäpuolen komponentteihin. Paina mieleen kunkin kohdan
kokoamisjärjestys.
4. Vedä kalvon pidikerengas ylös huoltopakkauksen työkalulla. Kalvon pidikerenkaissa on kahta
sisähalkaisijaltaan hieman eroavaa pidikerengasta kalvon kokonaispaksuudesta riippuen. Irrota kalvo.
Kalvon asentaminen
1. Kalvon kiinnityspinnan pitää olla puhdas ja tasainen. Vaihda kalvon anturipään o-rengas uuteen.
Huomautus: 29039.0 nitriilikumisen o-renkaan voi käyttää uudelleen, jos se on vielä hyväkuntoinen. Kalvon o­renkaat ovat osa suojatulppasarjaa.
2. Ota esiin huoltosarjan kaksiosainen kalvon kiinnitystyökalu. Asenna vaippa anturin pään yli
(loppuosa olkapää alaspäin).
Huomautus: Kun kalvo on asennettu, sitä ei voi enää käyttää uudelleen. Vältä koskettamasta kalvoa paljain sormin, sillä se voi vaikuttaa kalvon herkkyyteen.
3. Ota muutama kalvo esiin säilytysrasiasta. Käytä pakkaukseen sisältyviä pinsettejä yhden kalvon
nostamiseen pinosta ja aseta se varovasti anturin kärkeen. Varmista, että se on keskitetty
Huomautus: Erota kalvo suojapaperista:
• Kalvo on läpinäkyvä (läpikuultava).
• Suojapaperi on läpinäkymätön.
Suomi
97
4. Aseta kalvon pidikerengas asennustyökalun kärjelle.
V A R OT OI M I
Varo vahingoittamasta kalvoa varmistamalla, että työkalun kärki on täysin puhdas ja sen pinta on tasainen.
5. Aseta asennustyökalu ohjausholkin sisäpuolelle.
6. Paina asennustyökalua napakasti alaspäin. Tämä kiinnittää asennusrenkaan anturin päähän, ja
taitaa kalvon anturin kärjen päälle. Irrota asennustyökalu ja ohjausholkki. Tarkista renkaan oikea sijainti silmämääräisesti, ja yritä painaa sitä alas sormillasi. Tarkista, että kalvo on tiukasti eikä siinä ole rppyjä.
7. Valmistele suojatulppa asennusta varten. Kaikkien osien pitää ehdottomasti olla kuivia ja
puhtaita. Vaihda kaikki suojatulpan sisällä olevat osat uusiin (paitsi ritilää), ja aseta ne takaisin käänteisessä järjestyksessä kuin ne irrotettiin. Tefzel-levyt, jotka ovat tulpan alla, pitää voidella kevyesti silikonirasvalla.
Huomautus: Kuva on vain esimerkki. Laitekokoonpanosi voi olla erilainen.
8. Kiristä suojatulppa kiinni sormin. Suorita sitten prosessi loppuun huoltopakkauksen mukana
toimitetulla työkalulla. Aseta kukin neljästä aukosta vuorotelleen ja kiristä mahdollisimman tiukaksi. Kiristä kukin aukko vain kerran.
Huomautus: Suojatulpan sisällä olevan ritilän pitää voida liikkua vapaasti kiristämisen aikana. Siksi, ja jotta vältetään kalvon vahingoittuminen, älä koske ritilään kiristysprosessin aikana.
9. Säilytä anturi aina kuivassa ympäristössä säilytystulppa asennettuna.
Huomautus: Osiin purettu tai huollettu anturi on aina kalibroitava. Anna anturin asettua 30 minuutin ajan, jotta mittaustulokset tasautuvat ja kalvo löystyy, ennen kuin suoritat kalibroinnin.
Kalibroi anturi tarkistaaksesi, että kalvo on asennettu oikein eikä se ole vahingoittunut. Jos instrumentissa näkyy virheviesti, kalvo on vahingoittunut tai asennettu väärin.
98
Suomi

Technické parametry snímače

Technické údaje podléhají změnám bez předchozího upozornění.

Produktová řada senzory

Modely senzorů:
Rozsah teplot vzorku 0-50 °C
Rozsah teplot v pohotovostním režimu 0-120 °C
Plyn Promývací plyn Kalibrační plyn
N
2
H
2
Argon 31291TC Není k dispozici
CO
2
H2 / He Čistý vzduch
D2 / He Čistý vzduch
CO
N
2
2
N
2
CO
2
H
2
Argon 31593TC 31593HP
čistý H
vzduch nebo čistý H2 nebo
čisté He
vzduch nebo čistý D2 nebo
čisté He
čistý CO
čistý N
2
2
2
Standard
(20 bar)
31290TC 31290HP
31292TC 31292HP
31285TC Není k dispozici
31285TC Není k dispozici
31490TC Není k dispozici
31590TC 31590HP
31591TC 31591HP
He 31594TC 31594HP
• Všechny součásti senzorů tepelné vodivosti ORBISPHERE jsou certifikovány na IP68.
• Certifikace CE: EN61326-1: směrnice EMC
Vysoký tlak
(170 bar)

Regulátor promývacího plynu

Parametr Podrobnosti
Model 29089S4 (0,25"), 29089S6 (6 mm)
Stupeň filtrace 40 μm
Tlak na vstupu min/max 1 bar / 16 bar
Tlak na výstupu min/max 0,5 bar / 7 bar
Standardní nominální rychlost průtoku 900 l/min
Kapacita 22 cm
Rozsah teplot (okolí a prostředí) -10 °C až 60 °C
Rosný bod promývacího plynu -10 °C (+14 °F)
Materiálové složení Kryt: kov; kondenzační nádoba: polykarbonát; kryt nádoby: kov
Hmotnost 460 g
Rozměry v cm (celkové) 21 x 11,5 x 8
3
Čeština 99

Technické údaje k membráně senzoru

Použití in-line (Tabulka 1)
Typ senzoru
31290 H2 (promývací plyn N2)
Pro informace o dalších promývacích plynech prosím kontaktujte svého
Technické údaje Membrána 29561A Membrána 2952A Membrána 2935A
Tloušťka [μm] 25 25 25
Materiál PFA ETFE ECTFE (Halar®)
Doporučené aplikace
Radiační limity 105 rad 108 rad 108 rad
Rozsah měření při 25 °C
Přesnost (teplota vzorku 20–50 °C při ± 5 °C kalibrační teploty)
Přesnost (teplota vzorku 0–50 °C nezávisle na kalibrační teplotě)
Cyklus měření (v sekundách)
Rychlost průtoku vzorku1 (přes průtokovou komoru)
Lineární rychlost průtoku2 (přes zástrčku senzoru)
Odpadní plyn, výfukové plyny, chladivo reaktoru
0-2 ppm, nebo
0-25 cm³/kg, nebo
0-1,5 bar
Větší hodnota z ±1 %
ze čtení nebo ± 2 ppb,
nebo ± 0,03 cm³/kg, nebo
± 1,5 mbar
Větší hodnota z ±3 %
ze čtení nebo ± 15 ppb,
nebo ± 0,18 cm³/kg, nebo
± 6 mbar
500 mL/min 200 mL/min 100 mL/min
Není k dispozici Není k dispozici Není k dispozici
zástupce společnosti Hach
Chladivo reaktoru Vysoká úroveň H
0-10 ppm, nebo
0-120 cm³/kg, nebo 0-6 bar
Větší hodnota z ±1 %
ze čtení nebo ± 8 ppb,
nebo ± 0,1 cm³/kg, nebo ±
6 mbar
Větší hodnota z ±3 %
ze čtení nebo ± 60 ppb,
nebo ± 0,6 cm³/kg, nebo ±
20 mbar
17
0-20 ppm, nebo
0-220 cm³/kg, nebo
Větší hodnota z ±1 %
ze čtení nebo ± 25 ppb,
nebo ± 0,4 cm³/kg, nebo ±
Větší hodnota z ±3 %
ze čtení nebo ± 150 ppb,
nebo ± 2,5 cm³/kg, nebo ±
0-12 bar
20 mbar
50 mbar
2
Použití in-line (Tabulka 2)
Typ senzoru
31490 CO
(promývací plyn N2)
Technické údaje Membrána 29561A Membrána 29561A Membrána 2952A
Tloušťka [μm] 25 25 25 25
Materiál PFA PFA ETFE PFA
Doporučené aplikace Nápoje in-line Nápoje in-line Chladivo reaktoru
Radiační limity 105 rad 105 rad 108 rad 105 rad
1
Minimální průtok přes průtokovou komoru ORBISPHERE 32001
2
Minimální průtok přes zástrčku senzoru ORBISPHERE 29501
100 Čeština
31590 N2 (promývací
2
plyn CO2)
31285TC H2/D2 a He (promývání
čistým vzduchem)
Membrána
29561A
Odpadní plyn
(tlakovodní
reaktor)
Loading...