DK
1 . Højderoret skubbes på flyets
bagende
2. Sideroret sættes på oppefra og
klemmes fast bag halen.
3. Vingerne skubbes på oppefra.
Vingerne er udstyret med en
sikkerhedsautomatik, så de selv
springer af ved hårde landinger.
4. Sørg for at vinger og højderor sidder lige.
Justering:
5. Flyet flyver korrekt, når det flyver
ligeud og det flyver ca. 10 m.
6. Hvis flyet flyver lige og derefter
styrter til jorden med næsen først, skal
højderorets bagende bøjes 1-2 mm
opad.
7. Hvis flyet først stiger og derefter
styrter stejlt mod jorden skal højderorets
bagende bøjes 1-2 mm nedad.
Højstart:
8. Start nu flyet på et åbent område
ved svag vind. Lav først ”højstart”, når
flyet med håndstart har udført en flad
og lige flyvning. Tryk plastsømmet ned
i jorden og læg nylon-gummilinen ud i
vindretningen. Sæt ringen fast i flyets
startkrog. Gå 20-30 m videre i
vindretningen for at strække linen.
Hold flyveren så vingerne er vertikale
og næsen peger lidt opad og slip så
flyet op mod vinden.
ADVARSLER! Ikke egnet for børn under
tre år. Fare for strangulering - langt
reb! Må ikke anvendes i nærheden af
højspændingsledninger. Sigt ikke mod
øjne eller ansigt. Må ikke efterlades i
varme og sollys bag glas (f.eks. i bilens
bagrude). Forbehold for ændringer.
S
1. Haka gummit på höjdrodret och skjut
in det bakifrån i flygplanskroppen.
2. Fäst på sidorodret uppifrån och tryck
fast bakom aktern.
3. Skjut in vingarna i varandra och
tryck fast uppifrån. Vingarna är
utrustade med säkerhetsautomatik; de
lossnar av sig själva vid hårda
landningar.
4. Viktigt! Räta ut vingarna och
höjdrodret.
Inflygning av modellplanet:
5. En riktig flygning skall förlöpa plant
och sträckan bör vara ca 10 m lång.
6. Modellplanet flyger rakt fram och
störtar med nosen före till marken: Böj
höjdrodrets bakre kant 1-2 mm uppåt.
7. Modellplanet stiger först och störtar
sedan tvärt till marken. Böj höjdrodrets
bakre kant 1-2 mm nedåt.
Flygmodellens flyginstruktioner:
8. Starten får utföras enbart i öppen
terräng under svaga vindförhållanden.
Det är viktigt att försäkra sig att
modellplanet flyger jämnt genom att
låta modellen glida, före fastsättandet
av gummibandet. Tryck plaststickan i
marken. Öppna nylonsnöret samt
gummibandet. Sätt ringen fast i
modellplanets startkrok och gå bakåt
20-30 meter i vindens riktning för att
spänna gummibandet. Före du skickar
iväg modellplanet försäkra dig om att
vingarna är lodräta och fören pekar en
aning uppåt.
VARNINGAR! Inte lämplig för barn
under tre år. Stryprisk - lång sladd!
Får ej anvandas i närheten av
högspänningsledningar. Sikta ej mot
ögon eller ansikte. Skydda
modellplanet mot hetta och för stark
solbelysning bakom glas (t. es. i bilen).
Med förbehåll för ändringar.
N
1. Sett høyderoret inn i flykroppen
bakfra.
2. Sett sideroret på ovenfra, og fest det
bak på halepartiet.
3. Stikk inn sideroret ovenifra og klem
det fast bak ved halepartiet. Klem
vingene fast ovenifra. Vingerer med
sikkerhetsautomatikk faller automatisk
av ved hard landing.
4. Juster vingen og høyderoret.
Prøveflyvning:
5.
En korrekt flyvning skal være rett og
ca. 10m lang.
Hvis flyet flyr rett ut å styrter med
6.
nesen først ned mot jorden. Bøy
høyderorets bakkant 1-2 mm oppover.
7. Hvis flyet stiger først og så styrter
rett ned. Bøy høyderorets bakkant 1-2
mm nedover.
Sette i gang med strikk:
8. Start bare i åpent landskap og i lite
vind. Når flyet flyr rett og høyden er
bra, kan du prøve å starte flyvingen
ved hjelp av et strikk. Sett pluggen ned
i bakken. Fest ringen på flyet i strikket.
Gå 20-30 meter mot vinden. Hold
vingene rett og nesen på flyet peker
oppover. Slipp så flyet.
ADVARSEL! Ikke egnet for barn under
tre år. Fare for kvelning på grunn av
lang tråd! Må ikke brukes i nærheten
af høyspentledninger. Ikke sikt mot
øynene eller ansiktet. Må ikke
etterlates i varme og sollys bak glass
(f.eks. i bilens bakrute). Med forbehold
om endringer.
FIN
1. Työnnä korkeusperäsin takaa
runkoon.
2. Aseta sivuperäsin yläkautta
paikalleen ja kiinnitä perän taakse.
3. Kiinnitä siivet ylhäältä. Siivet, joissa
on varmuusautomatiikka, kimpoavat
itsestään irti kovissa laskuissa.
4. Oikaise kantotaso ja korkeusperäsin.
Koelennätys:
5. Oikea lento on suora ja n. m 10
pituinen.
6. Lennokki lentää suoraan ja putoaa nokka
edellä maahan. Taivuta korkeusperäsimen
takareuna 1-2 mm ylospäin.
7. Lennokki nousee ensin ja putoaa sen
jälkeen jyrkästi maahan: Taivuta
korkeusperäsimen takareunaa 1-2 mm
alaspäin.
Hinausstartti:
8. Lennätä vain avoimessa maastossa
vähäisellä tuulella. Kun lennokki lentää
tasaisesti ja suoraan „käsistartilla“, voit
käyttää kuminauhastarttia. Paina
muovinaula maahan. Kelaa kuminauha
auki tuulen suuntaan. Aseta rengas
lennokin starttikoukkuun. Vedä
nailonkuminaru 20-30 m tuulen
suuntaan, jotta kuminaru jännittyy.
Päästä lennokki vapaaksi pitäen siivet
vaakasuorassa ja nokka vinosti
ylöspäin.
VAROITUKSET! Ei sovellu alle
kolmivuotiaille. Kuristumisvaara, pitkä
johto! Älä lennätä sähköjohtojen
läheisyydessä. Älä tähtää päin silmiä tai
kasvoja. Suojaa lennokki kuumuudelta
sekä lasin läpi paistavalta auringolta
(esim. auton takaosassa). Oikeus
muutoksiin pidätetään!
MadeinGermany
Paul Günther GmbH & Co. KG
Waldmeier AG, Neuendorf
© 2013
Lauterbachstr. 28
84307 Eggenfelden
Germany
info@guentherkg.de
www.guentherkg.de
Made in Germany
Importeur Schweiz:
Art.-Nr. 1510
Bedienungsanleitung ∙ Instructions for use ∙ Mode d’emploi
Istruzioni per l’uso ∙ Gebruiksaanwijzing ∙ Manual de
instrucciones · Manual de operação ∙ Betjeningsvejledning
Bruksanvisning · Käyttöohjeita
D
1. Höhensteuer von hinten in den
Rumpf einschieben.
2. Seitenruder von oben aufstecken und
hinter das Heck klemmen.
3. Flügel von oben einklemmen. Flügel
mit Sicherheitsautomatik: springen bei
harten Landungen selbsttätig ab.
Wichtig
4. Tragfläche und Höhenruder ausrichten.
Modell einfliegen:
5. Richtiger Flug soll gerade und etwa
10 m weit sein.
6. Modell fliegt geradeaus und stürzt
mit der Nase voraus zu Boden: Hinterkante des Höhenruders 1-2 mm nach
oben biegen.
7. Modell steigt erst und stürzt dann
steil zu Boden: Hinterkante des Höhenruders 1-2 mm nach unten biegen.
Hochstart:
8. Start nur in freiem Gelände bei wenig
Wind. Erst „hochstarten“, wenn das
Modell beim Handstart einen flachen
und geraden Flug ausführt. Plastiknagel
in die Erde drücken, Nylon-Gummiseil in
Windrichtung auslegen. Ring in den
Starthaken des Flugmodells einhängen.
20-30 m in Windrichtung weitergehen,
um das Gummiseil zu spannen. Flugmodell freigeben, dabei die Flügel waagrecht, Rumpfnase schräg aufwärts halten.
ACHTUNG! Nicht geeignet für Kinder
unter drei Jahren – wegen Strangulationsgefahr durch lange Schnur! Nicht in
der Nähe von elektrischen Freileitungen benutzen. Nicht auf Augen oder
Gesicht zielen! Vor Hitze und Sonneneinstrahlung hinter Glas (z.B. im Heck
des Autos) schützen. Änderungen
vorbehalten!
GB
1. Slip the horizontal elevator into the
fuselage from the back.
2. Plug in the side rudder from above
and secure behind the tail.
3. Fix in the wings from above. The
wings have an automatic safety
function; they are released
automatically on hard landings.
4. Important: Align the wings and the
elevator.
Adjustment:
5. The plane should fly straight and
cover about 10 m if correctly adjusted.
6. If the plane flies straight ahead and
then dives nose first, bend the back of
the elevator upwards 1-2 mm.
7. If the plane begins to climb then
dives vertically, bend the back of the
elevator downwards 1-2 mm.
Tow launch start:
8. Launch only in open areas in low
wind. Once the plane flies straight and
level with a hand start, you can then
start tow launching. Push the plastic
peg into the ground. Unwind the
rubber cord down wind. Fasten the
ring on to the plane´s launch hook.
Walk a further 20-30 m down wind to
tension the rubber cord. Holding the
wing horizontally and pointing the
nose at an upward angle, release the
plane into the wind.
WARNINGS! Not suitable for children
under three years. Strangulation
hazard due to long cord! Do not use
near overhead powerlines. Do not aim
at the eyes or the face. Protect from
heat and sunshine when behind glass
(e.g. in the back of a car).
Modifications reserved!
F
1. Insérer la gouverne de profondeur
par l´arrière dans le fuselage.
2. Incorporer le gouvernail latéral par
le haut et l´accrocher derrière l´arrière
de l´avion.
3. Encastrer les ailes par en haut. Ces
ailes sont munies d´un système de
sécurité automatique, dans le cas d´un
atterrissage trop sec, elles s´éjectent
automatiquement.
4. Important: Ajuster la surface
porteuse et la gouverne de profondeur.
Essais en vol:
5. Un vol correct doit être en ligne
droite et survoler env. 10 m.
6. L´avion modèle descend rapidement
et tombe sur le sol, le nez en avant:
plier le bord arrière du gouvernail
d´altitude de 1-2 mm vers le haut.
7. L´avion modèle monte d´abord puis
retombe au sol en piqué: plier le bord
arrière du gouvernail d´altitude de 1-2
mm vers le bas.
Démarrage en altitude:
8. Ne faire s´envoler le modèle qu´à
l´air libre, par peu de vent. Ne
démarrer en altitude que lorsque le
modèle effectue un vol plat et en ligne
droite lors du décollage à la main.
Enfoncer la pointe en plastique dans le
sol. Dérouler le câble élastique en
nylon dans la direction du vent.
Accrocher l´anneau dans le crochet de
décollage de l´avion modèle. S´éloigner
d´env. 20 à 30 m dans le sens du vent
pour tendre le câble élastique. Libérer
l´avion modèle en gardant les ailes
horizontales et la pointe du fuselage
vers le haut en diagonale.
ATTENTION! Ne convient pas aux
enfants de moins de trois ans. Risque
d‘étraglement - longue cord! Ne pas
utiliser à proximité des lignes
électriques. Ne pas viser les yeux ou le
visage. Protéger de la chaleur et des
rayons du soleil derrière les vitres (par
ex. sur la plage arrière de la voiture).
Sous réserve de modifications!
I
1. Introdurre il timone di quota
orizzontale nella parte posteriore della
fusoliera.
2. Inserire dall´alto la coda timone ad
assicurarla dietro il timone.
3. Incastrare le ali dall´alto. Le ali
hanno un dispositivo di sicurezza: si
staccano automaticamente in seguito
ad un violento atterraggio.
4. Importante: Allineare la superficie
alare ed il timone di quota.
Istruzioni per il volo:
5. Se correttamente indirizzato l´aereo
dovrebbe volare diritto per circa 10 m.
6. Se l´aeromodello vola diritto e cade
a terra in picchiata con il muso in
avanti piegare l´orlo posteriore del
timone di quota di 1-2 mm verso l´alto.
7. Se l´aeromodello prima sale e poi
precipita verticalmente verso terra
piegare l´orlo posteriore del timone di
quota di 1-2 mm verso il basso.
Lancio del traino:
8. Lanciare solo in spazi aperti e con vento
debole. Una volta che l’aereo vola diritto
ed al giusto livello con la partenza
manuale potete provare un lancio con
l’apposito attrezzo. Piantare il chido di
plastica nel terreno. Porre la cordicella di
gomma in direzione del vento. Agganciare
l´anello di decollo dell´aeromodello. Per
tendere la cordicella di gomma camminare
per ulteriori 20-30 m in direzione del
vento. Lasciare poi l´aeromodello
mantenendo le ali orizzontali e la punta
della fusoliera obliquamente diretta verso
l´alto.
AVVERTENZE! Non adatto a bambini di
età inferiore a tre anni. Pericolo di
strangolamento a causa del lungo filo!
Non usare in prossimità die linee
elettriche. Non mirare agli occhi o al
viso. Proteggere dal calore e non
esporre ai raggi solari attraverso un
vetro (per esempio nel retro
dell’automobile). Diritti di
cambiamento riservati!
NL
1. Hoogteroer van achter in de romp
schuiven.
2. Zijroer van bovenaf erin steken en
achter de achterkant klemmen.
3. Vleugels van bovenaf erin klemmen.
Vleugels met automatische
veiligheidsinrichting: springen bij
harde landingen vanzelf eraf.
4. Draagvlak en hoogteroer uitlijnen.
Invliegen:
5. Juiste vlucht moet recht en ongeveer
10 m ver zijn.
6. Model vliegt steil naar beneden en
stort met de neus vooruit in de bodem:
achterkant van het hoogteroer 1-2 mm
naar boven buigen.
7. Model stijgt eerst en stort dan steil
naar beneden: achterkant van het
hoogteroer 1-2 mm naar beneden
buigen.
Hoogstart: Belangrijk!
8. Allen in open terrein bij zwakke
wind laten opstijgen. Pas „hoog
starten“, wanneer het model bij het
starten met de hand een vlakke en
rechte vlucht uitvoert. Plastieken nagel
in de grond drukken. Elastisch
nylontouw in windrichting uitleggen.
Ring in de starthaak van het
modelvliegtuig hangen. 20 tot 30 m in
windrichting verder gaan, om het
elastische touw te spannen.
Modelvliegtuig vrijgeven, daarbij
vleugels horizontaal, romppunt schuin
omhoog houden.
WAARSCHUWINGEN! Niet geschikt
voor kinderen jonger dan drie jaar.
Wurgingsgevaar - lang koord! Niet
oplaten nabij bovengrondse
elektriciteitsleidingen. Niet op ogen of
gezicht richten. Beschermen tegen
hitte en zon achter glas (bv. achterin
de auto). Wijzigingen voorbehouden!
E
1. Introduzca el timón de altura en el
fuselaje por atrás.
2. El timón vertical se introducirá desde
arriba, sujetándolo detrás en la parte
posterior.
3. Las alas se encajan desde arriba.
Están dotadas de un dispositivo de
seguridad y se sueltan
automáticamente en aterrizajes duros.
4. Ajuste las alas y el timón de altura.
Reajustes de vuelo:
5. Un vuelo correcto transcurre en línea
recta y tiene una longitud de aprox. 10 m.
6. Si el modelo vuela todo recto y cae
al suelo con la punta por delante:
doble hacia arriba el borde posterior
del timón de altura unos 1 a 2 mm.
7. Si el modelo asciende primero para
luego caer en picado: doble hacia
abajo el borde posterior del timón de
altura unos 1 a 2 mm.
Salida:
8. El vuelo en altura sólo se probará
cuando se haya comprobado que el
modelo vuela en línea recta la distancia
prevista en vuelo a mano. Presione el
clavo de plástico en la tierra y coloque
la cuerda de nylon en el sentido del
viento. Sujete el anillo en el gancho de
despegüe del avión. Camine unos 20 a
30 m en sentido del viento hasta tensar
la cuerda da goma. Suelte el avión
manteniendo las alas en horizontal y la
punta del fuselaje inclinada hacia
arriba.
¡ADVERTENCIAS! No conviene para
niños menores de tres años. Riesgo de
estrangulación - cable largo! No utilizar
en las cercanías de cables o tendidos
eléctricos. No se ha de apuntar a los
ojos ni a la cara. Proteger del calor y de
las radiaciones directas del sol detràs
del vidrio (por ej. en la parte posterior
del coche). ¡Bajo reserva de
modificaciones!
P
1. Introduza o leme de profundidade
detrás na fuselagem.
2. Introduza o leme de direcção de
cima e fixe-o atrás da cauda.
3. Fixe as asas de cima. As asas possuem
um dispositivo de segurança
automático e soltam- se por si mesmas
no caso de aterragens duras.
4. Ajuste as asas e o leme de profundidade.
Voos de ensaio:
5. O voo correcto deve ser plano, sobre
uma distância de aprox. 10 m.
6. O modelo voa em linha recta para a
frente e cai, batendo com o nariz no
solo: curve a borda traseira do leme de
profundidade 1-2 mm para cima.
7. O modelo primeiro sobe e depois cai a
pique ao solo: curve a borda traseira do
leme de profundidade 1-2 mm para baixo.
Partida:
8. Só lance o aeromodelo só numa área
livre, com pouco vento.Use o lançador
somente se o aeromodelo realizar um
voo plano e recto, ao ser lançado com a
mão. Introduza a cavilha de plástico no
solo. Deite a corda elástica com nylon
na direcção do vento. Enganche o anel
no gancho de descolagem do
aeromodelo ande uns 20 a 30 m na
direcção do vento, para esticar a corda
elástica. Solte o aeromodelo; ao fazer
isso, as asas devem estar em posição
horizontal e a ponta da fuselagem
dirigida para cima.
AVISOS! Contra-indicado para crianças
com menos de três anos. Perigo de
estrangulamento - cabo longo! Não use
perto de linhas eléctricas aéreas. Não
apontar para os olhos ou face. Proteja
o avião do calor e dos raios solares
através de vidros (p. ex. na parte
traseira de automóveis). Sujeito a
modificações!