Günther Fynn User guide [ml]

DK
1 . Højderoret skubbes på flyets bagende
2. Sideroret sættes på oppefra og klemmes fast bag halen.
3. Vingerne skubbes på oppefra. Vingerne er udstyret med en sikkerhedsautomatik, så de selv springer af ved hårde landinger.
4. Sørg for at vinger og højderor sidder lige.
Justering:
5. Flyet flyver korrekt, når det flyver ligeud og det flyver ca. 10 m.
6. Hvis flyet flyver lige og derefter styrter til jorden med næsen først, skal højderorets bagende bøjes 1-2 mm opad.
7. Hvis flyet først stiger og derefter styrter stejlt mod jorden skal højderorets bagende bøjes 1-2 mm nedad.
Højstart:
8. Start nu flyet på et åbent område ved svag vind. Lav først ”højstart”, når flyet med håndstart har udført en flad og lige flyvning. Tryk plastsømmet ned i jorden og læg nylon-gummilinen ud i vindretningen. Sæt ringen fast i flyets startkrog. Gå 20-30 m videre i vindretningen for at strække linen. Hold flyveren så vingerne er vertikale og næsen peger lidt opad og slip så flyet op mod vinden.
ADVARSLER! Ikke egnet for børn under tre år. Fare for strangulering - langt reb! Må ikke anvendes i nærheden af højspændingsledninger. Sigt ikke mod øjne eller ansigt. Må ikke efterlades i varme og sollys bag glas (f.eks. i bilens bagrude). Forbehold for ændringer.
S
1. Haka gummit på höjdrodret och skjut in det bakifrån i flygplanskroppen.
2. Fäst på sidorodret uppifrån och tryck fast bakom aktern.
3. Skjut in vingarna i varandra och tryck fast uppifrån. Vingarna är utrustade med säkerhetsautomatik; de lossnar av sig själva vid hårda landningar.
4. Viktigt! Räta ut vingarna och höjdrodret.
Inflygning av modellplanet:
5. En riktig flygning skall förlöpa plant och sträckan bör vara ca 10 m lång.
6. Modellplanet flyger rakt fram och störtar med nosen före till marken: Böj höjdrodrets bakre kant 1-2 mm uppåt.
7. Modellplanet stiger först och störtar sedan tvärt till marken. Böj höjdrodrets bakre kant 1-2 mm nedåt.
Flygmodellens flyginstruktioner:
8. Starten får utföras enbart i öppen terräng under svaga vindförhållanden. Det är viktigt att försäkra sig att modellplanet flyger jämnt genom att låta modellen glida, före fastsättandet av gummibandet. Tryck plaststickan i marken. Öppna nylonsnöret samt gummibandet. Sätt ringen fast i modellplanets startkrok och gå bakåt 20-30 meter i vindens riktning för att spänna gummibandet. Före du skickar iväg modellplanet försäkra dig om att vingarna är lodräta och fören pekar en aning uppåt.
VARNINGAR! Inte lämplig för barn under tre år. Stryprisk - lång sladd! Får ej anvandas i närheten av högspänningsledningar. Sikta ej mot ögon eller ansikte. Skydda modellplanet mot hetta och för stark solbelysning bakom glas (t. es. i bilen). Med förbehåll för ändringar.
N
1. Sett høyderoret inn i flykroppen bakfra.
2. Sett sideroret på ovenfra, og fest det bak på halepartiet.
3. Stikk inn sideroret ovenifra og klem det fast bak ved halepartiet. Klem vingene fast ovenifra. Vingerer med sikkerhetsautomatikk faller automatisk av ved hard landing.
4. Juster vingen og høyderoret.
Prøveflyvning:
5.
En korrekt flyvning skal være rett og
ca. 10m lang.
Hvis flyet flyr rett ut å styrter med
6. nesen først ned mot jorden. Bøy høyderorets bakkant 1-2 mm oppover.
7. Hvis flyet stiger først og så styrter rett ned. Bøy høyderorets bakkant 1-2 mm nedover.
Sette i gang med strikk:
8. Start bare i åpent landskap og i lite vind. Når flyet flyr rett og høyden er bra, kan du prøve å starte flyvingen ved hjelp av et strikk. Sett pluggen ned i bakken. Fest ringen på flyet i strikket. Gå 20-30 meter mot vinden. Hold vingene rett og nesen på flyet peker oppover. Slipp så flyet.
ADVARSEL! Ikke egnet for barn under tre år. Fare for kvelning på grunn av lang tråd! Må ikke brukes i nærheten af høyspentledninger. Ikke sikt mot øynene eller ansiktet. Må ikke etterlates i varme og sollys bak glass (f.eks. i bilens bakrute). Med forbehold om endringer.
FIN
1. Työnnä korkeusperäsin takaa
runkoon.
2. Aseta sivuperäsin yläkautta paikalleen ja kiinnitä perän taakse.
3. Kiinnitä siivet ylhäältä. Siivet, joissa on varmuusautomatiikka, kimpoavat itsestään irti kovissa laskuissa.
4. Oikaise kantotaso ja korkeusperäsin.
Koelennätys:
5. Oikea lento on suora ja n. m 10
pituinen.
6. Lennokki lentää suoraan ja putoaa nokka edellä maahan. Taivuta korkeusperäsimen takareuna 1-2 mm ylospäin.
7. Lennokki nousee ensin ja putoaa sen jälkeen jyrkästi maahan: Taivuta korkeusperäsimen takareunaa 1-2 mm alaspäin.
Hinausstartti:
8. Lennätä vain avoimessa maastossa vähäisellä tuulella. Kun lennokki lentää tasaisesti ja suoraan „käsistartilla“, voit käyttää kuminauhastarttia. Paina muovinaula maahan. Kelaa kuminauha auki tuulen suuntaan. Aseta rengas lennokin starttikoukkuun. Vedä nailonkuminaru 20-30 m tuulen suuntaan, jotta kuminaru jännittyy. Päästä lennokki vapaaksi pitäen siivet vaakasuorassa ja nokka vinosti ylöspäin.
VAROITUKSET! Ei sovellu alle kolmivuotiaille. Kuristumisvaara, pitkä johto! Älä lennätä sähköjohtojen läheisyydessä. Älä tähtää päin silmiä tai kasvoja. Suojaa lennokki kuumuudelta sekä lasin läpi paistavalta auringolta (esim. auton takaosassa). Oikeus muutoksiin pidätetään!
MadeinGermany
Paul Günther GmbH & Co. KG
Waldmeier AG, Neuendorf
© 2013
Lauterbachstr. 28
84307 Eggenfelden
Germany info@guentherkg.de www.guentherkg.de
Made in Germany
Importeur Schweiz:
Art.-Nr. 1510
Bedienungsanleitung ∙ Instructions for use ∙ Mode d’emploi Istruzioni per l’uso ∙ Gebruiksaanwijzing ∙ Manual de instrucciones · Manual de operação ∙ Betjeningsvejledning
Bruksanvisning · Käyttöohjeita
D
1. Höhensteuer von hinten in den
Rumpf einschieben.
2. Seitenruder von oben aufstecken und hinter das Heck klemmen.
3. Flügel von oben einklemmen. Flügel mit Sicherheitsautomatik: springen bei harten Landungen selbsttätig ab.
Wichtig
4. Tragfläche und Höhenruder ausrichten.
Modell einfliegen:
5. Richtiger Flug soll gerade und etwa
10 m weit sein.
6. Modell fliegt geradeaus und stürzt mit der Nase voraus zu Boden: Hinter­kante des Höhenruders 1-2 mm nach oben biegen.
7. Modell steigt erst und stürzt dann steil zu Boden: Hinterkante des Höhen­ruders 1-2 mm nach unten biegen.
Hochstart:
8. Start nur in freiem Gelände bei wenig
Wind. Erst „hochstarten“, wenn das Modell beim Handstart einen flachen und geraden Flug ausführt. Plastiknagel in die Erde drücken, Nylon-Gummiseil in Windrichtung auslegen. Ring in den Starthaken des Flugmodells einhängen. 20-30 m in Windrichtung weitergehen, um das Gummiseil zu spannen. Flugmo­dell freigeben, dabei die Flügel waag­recht, Rumpfnase schräg aufwärts hal­ten.
ACHTUNG! Nicht geeignet für Kinder unter drei Jahren – wegen Strangulati­onsgefahr durch lange Schnur! Nicht in der Nähe von elektrischen Freileitun­gen benutzen. Nicht auf Augen oder Gesicht zielen! Vor Hitze und Sonnen­einstrahlung hinter Glas (z.B. im Heck des Autos) schützen. Änderungen vorbehalten!
GB
1. Slip the horizontal elevator into the
fuselage from the back.
2. Plug in the side rudder from above and secure behind the tail.
3. Fix in the wings from above. The wings have an automatic safety function; they are released automatically on hard landings.
4. Important: Align the wings and the elevator.
Adjustment:
5. The plane should fly straight and
cover about 10 m if correctly adjusted.
6. If the plane flies straight ahead and then dives nose first, bend the back of the elevator upwards 1-2 mm.
7. If the plane begins to climb then dives vertically, bend the back of the elevator downwards 1-2 mm.
Tow launch start:
8. Launch only in open areas in low
wind. Once the plane flies straight and level with a hand start, you can then start tow launching. Push the plastic peg into the ground. Unwind the rubber cord down wind. Fasten the ring on to the plane´s launch hook. Walk a further 20-30 m down wind to tension the rubber cord. Holding the wing horizontally and pointing the nose at an upward angle, release the plane into the wind.
WARNINGS! Not suitable for children under three years. Strangulation hazard due to long cord! Do not use near overhead powerlines. Do not aim at the eyes or the face. Protect from heat and sunshine when behind glass (e.g. in the back of a car). Modifications reserved!
F
1. Insérer la gouverne de profondeur
par l´arrière dans le fuselage.
2. Incorporer le gouvernail latéral par le haut et l´accrocher derrière l´arrière de l´avion.
3. Encastrer les ailes par en haut. Ces ailes sont munies d´un système de sécurité automatique, dans le cas d´un atterrissage trop sec, elles s´éjectent automatiquement.
4. Important: Ajuster la surface porteuse et la gouverne de profondeur.
Essais en vol:
5. Un vol correct doit être en ligne
droite et survoler env. 10 m.
6. L´avion modèle descend rapidement et tombe sur le sol, le nez en avant: plier le bord arrière du gouvernail d´altitude de 1-2 mm vers le haut.
7. L´avion modèle monte d´abord puis retombe au sol en piqué: plier le bord arrière du gouvernail d´altitude de 1-2 mm vers le bas.
Démarrage en altitude:
8. Ne faire s´envoler le modèle qu´à
l´air libre, par peu de vent. Ne démarrer en altitude que lorsque le modèle effectue un vol plat et en ligne droite lors du décollage à la main. Enfoncer la pointe en plastique dans le sol. Dérouler le câble élastique en nylon dans la direction du vent. Accrocher l´anneau dans le crochet de décollage de l´avion modèle. S´éloigner d´env. 20 à 30 m dans le sens du vent pour tendre le câble élastique. Libérer l´avion modèle en gardant les ailes horizontales et la pointe du fuselage vers le haut en diagonale.
ATTENTION! Ne convient pas aux enfants de moins de trois ans. Risque d‘étraglement - longue cord! Ne pas utiliser à proximité des lignes électriques. Ne pas viser les yeux ou le visage. Protéger de la chaleur et des rayons du soleil derrière les vitres (par ex. sur la plage arrière de la voiture). Sous réserve de modifications!
I
1. Introdurre il timone di quota
orizzontale nella parte posteriore della fusoliera.
2. Inserire dall´alto la coda timone ad assicurarla dietro il timone.
3. Incastrare le ali dall´alto. Le ali hanno un dispositivo di sicurezza: si staccano automaticamente in seguito ad un violento atterraggio.
4. Importante: Allineare la superficie alare ed il timone di quota.
Istruzioni per il volo:
5. Se correttamente indirizzato l´aereo
dovrebbe volare diritto per circa 10 m.
6. Se l´aeromodello vola diritto e cade a terra in picchiata con il muso in avanti piegare l´orlo posteriore del timone di quota di 1-2 mm verso l´alto.
7. Se l´aeromodello prima sale e poi precipita verticalmente verso terra piegare l´orlo posteriore del timone di quota di 1-2 mm verso il basso.
Lancio del traino:
8. Lanciare solo in spazi aperti e con vento
debole. Una volta che l’aereo vola diritto ed al giusto livello con la partenza manuale potete provare un lancio con l’apposito attrezzo. Piantare il chido di plastica nel terreno. Porre la cordicella di gomma in direzione del vento. Agganciare l´anello di decollo dell´aeromodello. Per tendere la cordicella di gomma camminare per ulteriori 20-30 m in direzione del vento. Lasciare poi l´aeromodello mantenendo le ali orizzontali e la punta della fusoliera obliquamente diretta verso l´alto.
AVVERTENZE! Non adatto a bambini di età inferiore a tre anni. Pericolo di strangolamento a causa del lungo filo! Non usare in prossimità die linee elettriche. Non mirare agli occhi o al viso. Proteggere dal calore e non esporre ai raggi solari attraverso un vetro (per esempio nel retro dell’automobile). Diritti di cambiamento riservati!
NL
1. Hoogteroer van achter in de romp
schuiven.
2. Zijroer van bovenaf erin steken en achter de achterkant klemmen.
3. Vleugels van bovenaf erin klemmen. Vleugels met automatische
veiligheidsinrichting: springen bij harde landingen vanzelf eraf.
4. Draagvlak en hoogteroer uitlijnen.
Invliegen:
5. Juiste vlucht moet recht en ongeveer
10 m ver zijn.
6. Model vliegt steil naar beneden en stort met de neus vooruit in de bodem: achterkant van het hoogteroer 1-2 mm naar boven buigen.
7. Model stijgt eerst en stort dan steil naar beneden: achterkant van het hoogteroer 1-2 mm naar beneden buigen.
Hoogstart: Belangrijk!
8. Allen in open terrein bij zwakke
wind laten opstijgen. Pas „hoog starten“, wanneer het model bij het starten met de hand een vlakke en rechte vlucht uitvoert. Plastieken nagel in de grond drukken. Elastisch nylontouw in windrichting uitleggen. Ring in de starthaak van het modelvliegtuig hangen. 20 tot 30 m in windrichting verder gaan, om het elastische touw te spannen. Modelvliegtuig vrijgeven, daarbij vleugels horizontaal, romppunt schuin omhoog houden.
WAARSCHUWINGEN! Niet geschikt voor kinderen jonger dan drie jaar. Wurgingsgevaar - lang koord! Niet oplaten nabij bovengrondse elektriciteitsleidingen. Niet op ogen of gezicht richten. Beschermen tegen hitte en zon achter glas (bv. achterin de auto). Wijzigingen voorbehouden!
E
1. Introduzca el timón de altura en el
fuselaje por atrás.
2. El timón vertical se introducirá desde arriba, sujetándolo detrás en la parte posterior.
3. Las alas se encajan desde arriba. Están dotadas de un dispositivo de seguridad y se sueltan automáticamente en aterrizajes duros.
4. Ajuste las alas y el timón de altura.
Reajustes de vuelo:
5. Un vuelo correcto transcurre en línea
recta y tiene una longitud de aprox. 10 m.
6. Si el modelo vuela todo recto y cae al suelo con la punta por delante: doble hacia arriba el borde posterior del timón de altura unos 1 a 2 mm.
7. Si el modelo asciende primero para luego caer en picado: doble hacia abajo el borde posterior del timón de altura unos 1 a 2 mm.
Salida:
8. El vuelo en altura sólo se probará
cuando se haya comprobado que el
modelo vuela en línea recta la distancia prevista en vuelo a mano. Presione el clavo de plástico en la tierra y coloque la cuerda de nylon en el sentido del viento. Sujete el anillo en el gancho de despegüe del avión. Camine unos 20 a 30 m en sentido del viento hasta tensar la cuerda da goma. Suelte el avión manteniendo las alas en horizontal y la punta del fuselaje inclinada hacia arriba.
¡ADVERTENCIAS! No conviene para niños menores de tres años. Riesgo de estrangulación - cable largo! No utilizar en las cercanías de cables o tendidos eléctricos. No se ha de apuntar a los ojos ni a la cara. Proteger del calor y de las radiaciones directas del sol detràs del vidrio (por ej. en la parte posterior del coche). ¡Bajo reserva de modificaciones!
P
1. Introduza o leme de profundidade
detrás na fuselagem.
2. Introduza o leme de direcção de cima e fixe-o atrás da cauda.
3. Fixe as asas de cima. As asas possuem um dispositivo de segurança automático e soltam- se por si mesmas no caso de aterragens duras.
4. Ajuste as asas e o leme de profundidade.
Voos de ensaio:
5. O voo correcto deve ser plano, sobre
uma distância de aprox. 10 m.
6. O modelo voa em linha recta para a frente e cai, batendo com o nariz no solo: curve a borda traseira do leme de profundidade 1-2 mm para cima.
7. O modelo primeiro sobe e depois cai a pique ao solo: curve a borda traseira do leme de profundidade 1-2 mm para baixo.
Partida:
8. Só lance o aeromodelo só numa área
livre, com pouco vento.Use o lançador somente se o aeromodelo realizar um voo plano e recto, ao ser lançado com a mão. Introduza a cavilha de plástico no solo. Deite a corda elástica com nylon na direcção do vento. Enganche o anel no gancho de descolagem do aeromodelo ande uns 20 a 30 m na direcção do vento, para esticar a corda elástica. Solte o aeromodelo; ao fazer isso, as asas devem estar em posição horizontal e a ponta da fuselagem dirigida para cima.
AVISOS! Contra-indicado para crianças com menos de três anos. Perigo de estrangulamento - cabo longo! Não use perto de linhas eléctricas aéreas. Não apontar para os olhos ou face. Proteja o avião do calor e dos raios solares através de vidros (p. ex. na parte traseira de automóveis). Sujeito a modificações!
Loading...