Gude TS 57-1400 KE SET, TS 57-1200 SET Translation Of The Original Instructions

Page 1
Originalbetriebsanleitung Tauchkreissäge
TS 57-1200 SET
58138
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
TS 57-1400 KE SET
58232
Page 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.
БЪЛГАРСКИ
ROMÂNIA Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune.
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
Page 3
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING
UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE ____________2
UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
Deutsch
TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG _______________________________ 13
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI |
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | SIGURNOSNE UPUTE | ODRŽAVANJE |
Български ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ | ИЗПОЛЗВАНЕ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕТО |
MAINTENANCE | GUARANTEE _______________________________ 17
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE _______________________________________ 20
MANUTENZIONE | GARANZIA ______________________________________________________24
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE
ÚDRŽBA | ZÁRUKA ______________________________________________________________ 32
ÚDRZBA | ZÁRUKA _______________________________________________________________________ 35
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS _____________________________________________39
VZDRŽEVANJE | GARANCIJA _______________________________________________________43
JAMSTVO
____________________________________________________________________ 46
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТ | ПОДДРЪЖКА _______________________________________ 50
_______________________________________ 28
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI | INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE |
EG-Konformitätserklärung
Dichiarazione di conformità alla norme UE | EU-conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenia o zhode EU EU-
Megfelelőségi nyilatkozat | EV-izjave o skladnosti | Izjave o istvojetnosti EU
EC-
декларацията за съответствие
ÎNTREŢINERE | GARANŢIE _________________________________________________________ 54
|
EU Declaration of Conformity | Certicat de conformité aux directives européennes
| UE-
Declaraiei de conformitate | Izjave o istvojetnosti EU
|
_________________________________ 58
|
|
Page 4
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА | VOLUMUL LIVRĂRII | OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
Page 5
D
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
F
Mise en service
I
Messa in funzione
E
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DK
Ibrugtagning
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
GR
Πρώτη θέση σε λειτουργία
H
Üzembe helyezés
SLO
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
Пускане в действие
RO
Punerea în funcţiune
2-4
0- 47°
5-6 8
6-7
D
Betrieb
GB
Operation
F
Fonctionnement
I
Esercizio
E
Funcionamiento
NL
Gebruik
DK
Drift
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
GR
H
SLO
HR BG
RO
TR PL
Λειτουργία Üzemeltetés Delovanje Rad Работа Funcţionare İşletim Eksploatacja
9
10
2
11-12
Page 6
2
D
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
F
Mise en service
I
Messa in funzione
E
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DK
Ibrugtagning
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
GR
Πρώτη θέση σε λειτουργία
H
Üzembe helyezés
SLO
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
Пускане в действие
RO
Punerea în funcţiune
58155
1
1
2
3
2
Page 7
D
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
F
Mise en service
I
Messa in funzione
E
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DK
Ibrugtagning
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
GR
Πρώτη θέση σε λειτουργία
H
Üzembe helyezés
SLO
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
Пускане в действие
RO
Punerea în funcţiune
3
1
2
3
5
EN 847-1
43
Page 8
4
D
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
F
Mise en service
I
Messa in funzione
E
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DK
Ibrugtagning
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
GR
Πρώτη θέση σε λειτουργία
H
Üzembe helyezés
SLO
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
Пускане в действие
RO
Punerea în funcţiune
6
7
1
2
1
8
2
Page 9
D
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
F
Mise en service
I
Messa in funzione
E
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DK
Ibrugtagning
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
GR
Πρώτη θέση σε λειτουργία
H
Üzembe helyezés
SLO
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
Пускане в действие
RO
Punerea în funcţiune
5
Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahnhöhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Adjust the cutting depth to the thickness of the work­piece. Less than a full tooth ofthe blade teeth should be visible below the w
orkpiece.
Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. Moins d’une dent complète devrait apparaître sous la pièce.
Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del pezzo in lavo razione dovrebbe essere visibile meno della completa altezza del den
te.
-
Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku. Pod obrobkem by měla být viditelná méně než celá výška zubu.
Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod obrob kom by malo byť vidieť menej pílového listu ako plnú
šku zuba píly.
vý A vágási mélységet a munkadarab vastagságának
megfelelően kell megválasztani. A fűrészlapból a munkadarab alatt kevesebb mind egy teljes fogmagas­ságnyinak kell kilátszania.
-
Page 10
6
D
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
F
Mise en service
I
Messa in funzione
E
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DK
Ibrugtagning
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
GR
Πρώτη θέση σε λειτουργία
H
Üzembe helyezés
SLO
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
Пускане в действие
RO
Punerea în funcţiune
1
01020304050
B A
1
2
01020304050
0 - 57 mm
A
B
B A
3
01020304050
2
B A
01020304050
B A
Page 11
15°
30°
45°
D
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
F
Mise en service
I
Messa in funzione
E
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DK
Ibrugtagning
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
GR
Πρώτη θέση σε λειτουργία
H
Üzembe helyezés
SLO
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
Пускане в действие
RO
Punerea în funcţiune
7
0- 47°
0° -47°
Page 12
8
D
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
F
Mise en service
I
Messa in funzione
E
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DK
Ibrugtagning
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
GR
Πρώτη θέση σε λειτουργία
H
Üzembe helyezés
SLO
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
Пускане в действие
RO
Punerea în funcţiune
D
Zubehör - Im Lieferumfang nicht enthalten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
GB
Accessory - Not included in standard equipment, available as an accessory.
F
Accessoires - Ces pièces ne font pas partie de la livraison. Il s'agit là de compléments recommandés pour votre machine et énumérés dans le catalogue des accessoires.
I
Accessorio - Non incluso nella dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.
NL
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebehorenprogramma.
CZ
Příslušenství není součástí dodávky, viz program příslušenství.
SK
Príslušenstvo - nie je súčasťou štandardnej výbavy, odporúčané doplnenie z programu príslušenstva.
H
Azokat a tartozékokat, amelyek gyárilag nincsenek a készülékhez mellékelve, külön lehet megrendelni.
SLO
Oprema – ni vsebovana v obsegu dobave, priporočeno dopolnilo iz programa opreme.
HR
Oprema - u opsegu isporuke nije sadržana, preporučena dopuna iz promgrama opreme.
BG
Аксесоари - Не се съдържат в обема на доставката, препоръчвано допълнение от програмата за аксесоари.
RO
Accesoriu - Nu este inclus în echipamentul standard , disponibil ca accesoriu
Page 13
D
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
F
Mise en service
I
Messa in funzione
E
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DK
Ibrugtagning
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
1
2
GR
Πρώτη θέση σε λειτουργία
H
Üzembe helyezés
SLO
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
Пускане в действие
RO
Punerea în funcţiune
9
3 START
Page 14
10
D
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
F
Mise en service
I
Messa in funzione
E
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DK
Ibrugtagning
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
GR
Πρώτη θέση σε λειτουργία
H
Üzembe helyezés
SLO
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
Пускане в действие
RO
Punerea în funcţiune
1
2
Page 15
D
1.......2......3.......4.......5.....6.....7
Betrieb
GB
Operation
F
Fonctionnement
I
Esercizio
E
Funcionamiento
NL
Gebruik
DK
Drift
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
GR
H
SLO
HR BG RO
Λειτουργία Üzemeltetés Delovanje Rad Работа Funcţionare
11
2
START
3
STOP
1
TS 57-1400 KE SET
58232
1
2
3 – 7
3 – 7
1 – 7
4 – 7
2
Page 16
12
A
A
B
2
D
Betrieb
GB
Operation
F
Fonctionnement
I
Esercizio
E
Funcionamiento
NL
Gebruik
DK
Drift
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
GR
H
SLO
HR BG
RO
Λειτουργία Üzemeltetés Delovanje Rad Работа Funcţionare
max. 57 mm
> 57 mm
C
Page 17
Technische Daten
DEUTSCH
Tauchkreissäge
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
Artikel-Nr. 58138 58232 Anschluss 230V - 50Hz 230V - 50Hz Nennaufnahmeleistung 1200 W 1400 W Leerlaufdrehzahl 5200 min
-1
2200 - 5200 min
-1
Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø 165 x 20 mm 165 x 20 mm Max Schnitttiefe bei 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm Gewicht 4,6 kg 4,6 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel L
pA
Schallleistungspegel L
WA
90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
Gemessen nach EN 60745; Unsicherheit K = 3 dB (A); Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745: Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K = 1,5 m/s
2
h
3,249 m/s 3,249 m/s
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom angegebenen Wert unterscheiden. Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung. Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbelastung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden, in
denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwin gungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusä gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warmhalten der Hände, Organisa
Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor­tungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugend licher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Beruf unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
tzliche Sicherheitsmaßnahmenzum Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwin-
tion derArbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Betriebsanleitung aufmerk­sam gelesen und verstanden haben.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsge­mäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBe­stimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschrif­tensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Trotz Einhaltung aller relevanter Konstruktionsvor­schriften können beim Betreiben der Maschine noch
en entstehen, z. B. Durch:
Gefahr
• Geräuschemission
• Staubemission
-
sausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
• Hand-Arm-Schwingungen
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not­wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi-
-
gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tauchkreissäge ist einsetzbar zum Sägen von Massivhölzern, verleimten Hölzern, holzähnlichen Werkstoen, Aluminiumprole, Nichteisenmetalle
anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art der Verletzungen
und Kunststoen.
D13D
Page 18
DEUTSCH
14
D
D
Symbole
WARNUNG / Achtung!
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen!
Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Schutzhandschuhe tragen!
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steck­dose ziehen.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II.
CE Konformitätszeichen
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Vollholz (hart, weich), Span- und Hartfa­serplatten, Schichtholz, Tischlerplatten, furnierte und beschichtete Platten
Kunststoe, faserverstärkte Kunststoe (GfK), Papier und Gewebe, Acrylglas
Gips- und zementgebundene Faserplatten
Aluminiumplatten und -prole bis 15 mm
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshin-
weise und Anweisungen. Versäumnisse bei der
Einhaltungder Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe­reVerletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Sicherheitshinweise für Handkreissägen
Sägeverfahren
GEFAHR: Kommen Sie mit Ihren Händen
a) nicht in den Sägebereich und an das Sägeblatt. Halten Sie mit Ihrer zweiten Hand den Zusatzgri oder das Motorgehäuse. Wenn beide Hände die
Kreissäge halten, kann das Sägeblatt diese nicht verletzen.
b) Greifen Sie nicht unter das Werkstück. Die Schutzhaube kann Sie unter dem Werkstück nicht vor dem Sägeblatt schützen.
c) Passen Sie die Schnitttiefe an die Dicke des Werkstücks an. Es sollte weniger als eine volle Zahn
höhe unter dem Werkstück sichtbar sein.
Halten Sie das zu sägende Werkstück niemals
d) in der Hand oder über dem Bein fest. Sichern Sie das Werkstück an einer stabilen Unterlage. Es ist
wichtig, das Werkstück gut zu befestigen, um die Gefahr von Körperkontakt, Klemmen des Sägeblattes oder Verlust der Kontrolle zu minimieren.
e) Fassen Sie das Elektrowerkzeug an den isolierten Griächen an, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verbor gene Stromleitungen oder das eigene Netzkabel treen kann. Kontakt mit einer spannungsführenden
Leitung setzt auch Metallteile des Elektrowerkzeuges unter Spannung und führt zu einem elektrischen Schlag.
f) Verwenden Sie beim Längsschneiden immer einen Anschlag oder eine gerade Kantenführung.
Dies verbessert die Schnittgenauigkeit und verringert die Möglichkeit, dass das Sägeblatt klemmt.
g) Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmeboh rung (z.B. sternförmig oder rund). Sägeblätter, die
nicht zu den M unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
h) Verwenden Sie niemals beschädigte oder falsche Sägeblatt-Unterlegscheiben oder -schrau­ben. Die Sägeblatt-Unterlegscheiben und -schrauben
wurden speziell für I Leistung und Betriebssicherheit.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
– ein Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden, klemmenden oder falsch ausgerich teten Sägeblattes, die dazu führt, dass eine unkon­trollierte Säge abhebt und sich aus dem Werkstück heraus in R
– wenn sich das Sägeblatt in dem sich schließenden Sägespalt verhakt oder verklemmt, blockiert es, und die Motorkraft schlägt das Gerät in Richtung der
ontageteilen der Säge passen, laufen
hre Säge konstruiert, für optimale
ichtung der Bedienperson bewegt;
-
-
-
-
Page 19
DEUTSCH
Bedienperson zurück; – wird das Sägeblatt im Sägeschnitt verdreht oder
falsch ausgerichtet, können sich die Zähne der hinteren Sägeblattkante in der Oberäche des Werk­stücks verhaken, wodurch sich das Sägeblatt aus dem Sägespalt her der Bedienperson zurückspringt.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs der Säge. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest und bringen Sie Ihre Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlagkräften standhalten können. Halten Sie sich immer seitlich des Sägeblattes, nie das Sägeblatt in eine Linie mit Ihrem Körper bringen. Bei einem Rückschlag kann die Kreissäge
rückwärts springen, jedoch kann die Bedienperson die Rückschlagkräfte beherrschen, wenn geeignete Maßnahmen getroen wurden.
b) Falls das Sägeblatt verklemmt oder Sie die Ar­beit unterbrechen, schalten Sie die Säge aus und halten Sie sie im zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die Säge aus dem Werkstück zu entfernen oder sie rückwärts zu ziehen, solange das Sägeblatt sich bewegt, sonst kann ein Rückschlag erfolgen.
Ermitteln und beheben Sie die Ursache für das Ver­klemmen des Sägeblattes.
c) Wenn Sie eine Säge, die im Werkstück steckt, wieder starten wollen, zentrieren Sie das Sägeblatt im Sägespalt und überprüfen Sie, ob die Sägezähne nicht im Werkstück verhakt sind. Klemmt das Säge-
blatt, kann es sich aus dem Werkstück heraus bewegen oder einen Rückschlag verursachen, w erneut gestartet wird.
d) Stützen Sie große Platten ab, um das Risiko eines Rückschlags durch ein klemmendes Säge­blatt zu vermindern. Große Platten können sich un-
ter ihrem Eigengewicht durchbiegen. Platten müssen auf beiden Seit des Sägespalts als auch an der Kante.
e) Verwenden Sie keine stumpfen oder beschä­digten Sägeblätter. Sägeblätter mit stumpfen oder
falsch ausgerich einen zu engen Sägespalt eine erhöhte Reibung, Klemmen des Sägeblattes und Rückschlag.
f) Ziehen Sie vor dem Sägen die Schnitttiefen­und Schnittwinkeleinstellungen fest. Wenn sich
während des Sägens die Einstellungen verändern, kann sich das Sägeblatt verklemmen und ein Rück­schlag auftreten.
g) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Tauch schnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbar
Sägeblatt kann beim Sägen in verborgene Objekte blockieren und einen Rückschlag verursachen.
Funktion der Schutzhaube a) Überprüfen Sie vor jeder Benutzung, ob die
Schutzhaube einwandfrei schließt. Verwenden
ausbewegt und die Säge in Richtung
Werksto ruhig, bis das Sägeblatt
enn die Säge
en abgestütz werden, sowohl in Nähe
teten Zähnen verursachen durch
-
e Bereiche. Das eintauchende
Sie die Säge nicht, wenn die Schutzhaube nicht frei beweglich ist und sich nicht sofort schließt. Klemmen oder binden Sie die untere Schutzhaube niemals in geöneter Position fest. Sollte die Säge
unbeabsichtigt zu Boden fallen, kann die untere Schutzhaube verbogen werden. Stellen Sie sicher, dass die Schutzhaube sich frei bewegt und bei allen Schnittwinkeln und -tiefen weder Sägeblatt noch andere Teile berührt.
b) Überprüfen Sie Zustand und Funktion der Fe der für die Schutzhaube auf. Lassen Sie das Gerät vor dem G und Feder nicht einwandfrei arbeiten. Beschädigte
Teile, klebrige Ablagerungen oder Anhäufungen von Spänen lassen die untere Schutzhaube verzögert arbeiten.
c) Sichern Sie beim „Tauchschnitt“, der nicht recht­winklig ausgeführt wird, die Führungsplatte der Säge gegen seitliches
Verschieben kann zum Klemmen des Sägeblattes und damit zum Rückschlag führen.
d) Legen Sie die Säge nicht auf der Werkbank oder dem Boden ab, ohne dass die Schutzhau­be das Sägeblatt bedeckt. Ein ungeschütztes,
nachlaufendes S der Schnittrichtung und sägt, was ihm im Weg ist. Beachten Sie dabei die Nachlaufzeit der Säge.
ebrauch warten, wenn Schutzhaube
Verschieben. Ein seitliches
ägeblatt bewegt die Säge entgegen
-
Weitere Sicherheits- und Arbeitshin­weise
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk und Gehörschutz werden empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesund­heitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelan­gen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich
ignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten
gee Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Ma­schine fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine w
Es dürfen keine Materialien bearbeitet werden, von denen eine Gesundheitsgefährdung ausgeht (z.B. Asbest).
Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Beim Blockieren des Einsatzwerkzeuges bitte das Gerät sofort ausschalten! Schalten Sie das Gerät nicht wieder ein, solange das Einsatzwerkzeug blockiert ist; hierbei könnte ein Rückschlag mit hohem Reak tionsmoment entstehen. Ermitteln und beheben Sie die ges unter Berücksichtigung der Sicherheitshinweise.
Mögliche Ursachen dafür können sein:
• Verkanten im zu bearbeitenden Werkstück
• Durchbrechen des zu bearbeitenden Materials
• Überlasten das Elektrowerkzeuges Greifen Sie nicht in die laufende Maschine. Späne
egführen.
-
Ursache für die Blockierung des Einsatzwerkzeu-
15
D
DED
Page 20
DEUTSCH
16
D
D
oder Splitter dürfen bei laufender Maschine nicht entfernt werden.
WARNUNG! Verbrennungsgefahr Das Einsatzwerkzeug kann während der Anwendung
ß werden.
hei
• bei Werkzeugwechsel
• bei Ablegen des Gerätes Vermeiden Sie durch eine angepasste Vorschubge-
schwindigkeit die Überhitzung der Sägeblattzähne,
d beim Schneiden von Kunststoen das Schmel-
un zen des Materials.
Netzanschluss
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutz­klasse II vorliegt. Maschine nur ausgeschaltet an die
eckdose anschließen.
St
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät
immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei­tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachpersonal dur
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden. Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen! Kunststoe nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder
giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenutzen.
Achtung! Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich quali zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu ver
meiden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher­sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei B
edarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
chführen lassen.
-
Page 21
ENGLISH
Technical Data
Circular saw
Art. No 58138 58232 Service connection 230V - 50Hz 230V - 50Hz Rated input 1200 W 1400 W No-load speed 5200 min Saw blade dia. x hole dia 165 x 20 mm 165 x 20 mm Max. Cutting depth at 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm Weight 4,6 kg 4,6 kg
Noise details
Sound pressure level L Sound power level L
pA
WA
Measured according to EN 60745; Uncertainty K = 3 dB (A); Wear ear protectors!
Vibration details
Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 60745: Vibration emission value a Uncertainty K = 1,5 m/s
h
2
WARNING: The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this information sheet. The vibration emission level may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure. An accurate estimate of the vibratory load shouldalso take into account the times when the tool isshut down
or when it is running but not actually inuse. This may signicantly reduce the vibratoryload over the total working period.
Identify additional safety measures to protect theoperator from the eects of vibration such as:maintain the tool and the accessories, keep thehands warm, organisation of work patterns.
Read and understand the operating instructions before using the
appliance. Familiarise with the control elements and how to use the appliance properly. Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties.
In spite of compliance with all relevant design regula­tions, dangers may still present themselves when the machine is operated, e.g.:
• noise emissions
• dust emissions
• vibrations to hand and arms
The operator is responsible for accidents or risks to third parties.
Persons over 16 years of age can only workon the appliance.An exception includes youngsters trained in order to reachknowledge under supervision of the trainer duringoccupational education.
In case of any doubts about connection and operati on refer please to our customer center
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury and summon qualied medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. If you seek help,state the following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2.
­Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury type(s)
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
-1
2200 - 5200 min
90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
3,249 m/s 3,249 m/s
-1
Specied Conditions Of Use
The plungecut circular saw can be used for sawing solid wood, bonded wood, glued veneer, materials similar to wood, aluminium proles, Non-ferrous metals and plastics.
Do not use this product in any other way as stated for normal use. Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
Symbols
WARNING / Caution!
Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
17
D
GB
Page 22
ENGLISH
18
GB
D
Wear eye protective goggles ! Wear ear protectors!
Wear a suitable dust protection mask.
Wear gloves!
Unplug the machine before any work on it.
Class II tool.
CE marking
Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres.
Solid wood (hard, soft), chipboards and hard bre boards, laminated wood, block­boards, veneered and coated boards
Plastics, bre-reinforced plastics paper and fabric acrylic glass
Plaster and cement-bonded bre boards
Aluminium panels and proles up to 15 mm
WARNING Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warningsand
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Safety instructions for manual circular saws
Cutting procedures a)
DANGER: Keep hands away from cutting area and the blade. Keep yoursecond hand on auxiliary handle, or motor housing. If both hands
are holding thesaw, they cannot be cut by the blade. b) Do not reach underneath the workpiece. The
guard cannot protect you from theblade below the workpiece.
c) Adjust the cutting depth to the thickness of the workpiece. Less than a full tooth ofthe blade teeth
should be visible below the workpiece.
d) Never hold piece being cut in your hands or across your leg. Secure theworkpiece to a stable platform. It is important to support the work proper
ly tominimize body exposure, blade binding, or loss
trol.
of con
e) Hold the power tool by insulated gripping surfaces only, when performing an operation where the cutting tool may contact hidden wiring or its own cord. Contact with a „live“ wire will also
make exposed metal parts of the power tool „live“ and could give the operator an electric shock.
f) When ripping, always use a rip fence or straight edge guide. This improves theaccuracy of cut and
reduces the chance of blade binding.
g) Always use blades with correct size and shape (diamond versus round) of arbourholes. Blades
that do not match the mounting hardware of the saw will runeccentrically, causing loss of control.
h) Never use damaged or incorrect blade washers or bolt. The blade washers and boltwere specially
designed for your saw, for optimum performance and safety ofoperation.
Kickback causes and related warnings
– kickback is a sudden reaction to a pinched, bound or misaligned saw blade, causing anuncontrolled saw to lift up and out of the workpiece toward the operator;
– when the blade is pinched or bound tightly by the kerf closing down, the blade stallsand the motor reaction drives the unit rapidly back toward the operator;
– if the blade becomes twisted or misaligned in the cut, the teeth at the back edge of theblade can dig into the top surface of the wood causing the blade to climb out of thekerf and jump back toward the operator.
Kickback is the result of saw misuse and/or incorrect operating procedures or conditions andcan be avo ided by taking proper precautions as given below.
a)
Maintain a rm grip with both hands on the saw and position your arms to resistkickback forces.Position your body to either side of the blade, but not in line withthe blade. Kickback
could cause the saw to jump backwards, but kickback forces can becontrolled by the operator, if proper precautions are taken.
b) When blade is binding, or when interrupting a cut for any reason, release the triggerand hold the saw motionless in the material until the blade comes to a completestop.Never attempt to remove the saw from the work or pull the saw backward whilethe blade is in motion or kickback may occur. Investigate and take corrective actions
toeliminate the cause of blade binding.
c) When restarting a saw in the workpiece, centre the saw blade in the kerf and checkthat saw teeth are not engaged into the material. If saw blade is
binding, it may walk upor kickback from the workpiece as the saw is restarted.
-
-
Page 23
ENGLISH
d) Support large panels to minimise the risk of blade pinching and kickback. Largepanels tend to
sag under their own weight.Supports must be placed under the panel onboth sides, near the line of cut and near the edge of the panel.
e) Do not use dull or damaged blades. Unsharpen­ed or improperly set blades producenarrow kerf cau­sing excessive friction, blade binding and kickback.
f)
Blade depth and bevel adjusting locking levers
must be tight and secure beforemaking cut. If
blade adjustment shifts while cutting, it may cause binding and kickback.
g) Use extra caution when sawing into existing walls or other blind areas. Theprotruding blade
may cut objects that can cause kickback.
Guard function a) Check guard for proper closing before each
use. Do not operate the saw if guarddoes not move freely and enclose the blade instantly. Never clamp or tie theguard so that the blade is exposed. If saw is accidentally dropped, guard may
bebent. Check to make sure that guard moves freely and does not touch the blade or anyother part, in all angles and depths of cut.
b) Check the operation and condition of the guard return spring. If the guard andthe spring are not operating properly, they must be serviced before use. Guardmay operate sluggishly due
to damaged parts, gummy deposits, or a build-up ofdebris.
c) Assure that the base plate of the saw will not shift while performing the “plungecut” when the blade bevel setting is not at 90°. Blade shifting
sideways will causebinding and likely kick back.
d) Always observe that the guard is covering the blade before placing saw down onbench or oor.
An unprotected, coasting blade will cause the saw to walkbackwards, cutting whatever is in its path. Be aware of the time it takes for the blade tostop after switch is released.
Additional Safety and Working Instructions
Use protective equipment. Always wear safety glasses when working with the machine. The use of protective clothing is recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be harmful to health. Do not inhale the dust. Use a dust absorption system and wear a suitable dust protec­tion mask. Remove deposited dust thoroughly, e.g.
th a vacuum cleaner.
wi Always keep the connection cable from the working
area of the device. Always guide the cable backwards, away from the device!
Do not machine any materials that present a danger to health (e.g. asbestos).
When working in walls ceiling, or oor, take care to avoid electric cables and gas or waterpipes.
Please turn the device immediately o when the tool used gets blocked! Do not turn the device on again when the tool is still blocked. This could cause bounce back with a high reaction moment. Determi ne and remove the cause of the blocking of the tool use
d while respecting the safety instructions.
The possible causes may be:
• it is tilted in the workpiece to be machined
• it has pierced through the material to be machined
• the power tool is overloaded Do not reach into the machine while it is running.
Chips and splinters must not be removed while the machine is running.
WARNING! Danger of burns The insertion tool may become hot during use.
when changing tools
• when setting the device down Adapt the feed speed to avoid overheating the blade
tips and to avoid melting plastic materials during cutting.
-
Mains Connection
Operation is only allowed with a safety switch against stray current (RCD max. stray current of 30mA).
Connect only to single-phase AC system voltage as indicated on the rating plate. It is also possible to connect to sockets without an earthing contact as the design conforms to safety class II. Only plug-in
when machine is switched o.
Maintenance
Unplug the machine before any work on it.
Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts. Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body! Do not clean the plastics with solvents, ammable or
toxic uids. For cleaning, use a damp cloth only. Caution! If the power cord of the appliance gets
damaged, it must be replaced by the manufacturer or its customer service or a similarly qualied person to avoid danger.
Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte nance and care can lead to unforeseen accidents and injuries
.
If necessary, a list of spare parts can be found at www. guede.com.
-
19
D
DEGB
Page 24
FRANÇAIS
20
F D
Caractéristiques Techniques
La scie circulaire
N° de commande 58138 58232 Alimentation 230V - 50Hz 230V - 50Hz Puissance nominale de réception 1200 W 1400 W Vitesse de rotation à vide 5200 min ø de la lame de scie et de son alésage 165 x 20 mm 165 x 20 mm Profondeur de coupe max. à 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm Poids 4,6 kg 4,6 kg
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique L ‚Niveau d‘‘intensité acoustique‘ L
pA
WA
Mesuré selon EN 60745; Incertitude K = 3 dB (A); Portez une protection auditive!
Données relatives aux vibrations
‚Valeurs totales d‘‘oscillation‘ (Somme vectorielle des trois directions) constatées de façon correspondante EN 60745:
Valeur d’émission vibratoire a Incertitude K = 1,5 m/s
h
2
AVERTISSEMENT: ‚Le niveau réel des vibrations peut diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en fonction du type et du mode d‘‘utilisation .‘ Le niveau des vibrations peut être utilisé pour la comparaison des appareils électriques.
‚Convient également pour l‘‘examen préalable de la charge par vibrations. ‚ ‚Pour estimer de manière exacte la charge parvibrations pendant une certaine durée de travail, il faut égale
ment tenir compte des tempsd‘‘arrêt ou de marche à vide de l‘‘appareil. Cela peut entraîner une réduction se
nsible du volume de charge par vibrations sur la durée totale de travail.‘
‚Dénir les mesures de sécurité supplémentairesrelatives à la protection de l‘‘utilisateur contre leseets des vibrations,telles que : entretien technique des outils électriques et appareils, maintien de la chaleur des mains,organisation du travail.‘
‘Lisez attentivement ce mode d‘‘emploi avant la première utilisation
de l‘‘appareil et assurez-vous de l‘‘avoir bien compris.‘ ‚Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l‘‘utilisation correcte de l‘‘appareil. ‚ Respectez toutes les consignes de sécurité gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
‚L‘‘utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-vis de tierces personnes.‘
L’appareil peut être utilisé uniquement par despersonnes de plus de 16 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de l’enseignement professi onnel sous la surveillancedu formateur.
‚Si vous a
vez des doutes en ce qui concerne le
-
branchement et l‘‘utilisation de l‘‘appareil, contactez le service clients.‘
Utilisation Conforme à la destination
La scie circulaire manuelle peut être utilisée pour scier les bois massifs, les bois collés, les matériaux similaires au bois, prolés en aluminium et les ma­tières plastiques.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but indiqué. ‚Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d‘‘emploi. ‚
Certains risques restent inhérents à la conduite de la machine, malgré le respect de toutes les prescriptions de sécurité, comme par exemple :
• émission acoustique
• émission de poussière
• vibrations des mains et bras
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
-1
2200 - 5200 min
90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
3,249 m/s 3,249 m/s
-1
-
Page 25
FRANÇAIS
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra­pidement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelezles secours, fournissez les renseignements suivants: 1. Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3. Nombre de blessés, 4. Type de blessure
Symboles
AVERTISSEMENT / Attention!
‚Pour réduire le risque de blessures, lisez la notice d‘‘utilisation.‘
Portez des lunettes de protection! Portez une protection auditive!
Porter un masque de protection appro­prié contre les poussières.
Portez des gants de protection !
‚Avant de procéder à n‘‘importe quelle intervention sur la machine, retirez la che de la prise.‘
Outil électrique de classe de protection II.
symbole CE
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et / ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
‚Bois massif (dur, mou), panneaux d‘‘agglomérés et panneaux en bres dures, bois lamellé, panneaux de menui­serie, panneaux contreplaqués et enduits.‘
Matières plastiques, matières plastiques renforcées par des bres, papier et tissu, verre acrylique
Plaques de placoplâtre et panneaux de bres liés au ciment
‚Panneaux et prolés d‘‘aluminium jusqu‘‘à 15 mm‘
Avertissement Lisez toutes les consignes et in-
structions de sécurité. Le non-respect des consignes
indiquées ci-dessous peut entraîner une électrocuti­on, un incendie et / ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes et instructions de sécurité pour une utilisation ultérieure.
Consignes de sécurité concernant les scies circulaires à la main
Procédures de coupe a) DANGER Bien garder les mains à distance
de la zone de sciage et de la lame de scie. Tenir la poignée supplémentaire ou le carter du moteur de l’autre main. Si vous tenez la scie circulaire des deux
mains, celles-ci ne peuvent pas être blessées par la lame de scie.
b) Ne pas passer les mains sous la pièce à travail­ler. Sous la pièce à travailler, le capot de protection ne
peut pas vous pr
c) Adapter la profondeur de coupe à l’épaisseur de la pièce. Moins d’une dent complète devrait
apparaître sous la pièce.
d) Ne jamais tenir la pièce à scier dans la main ou par-dessus la jambe. Fixer la pièce sur un support stable. Il est important de bien xer la pièce, an
de réduire au minimum les dangers causés par le contact physique, quand la lame de scie se coince ou lorsqu’on perd le contrôle.
e) Maintenez l’appareil par les surfaces de poi gnée isolées lorsque vous exécutez des travaux pendan des lignes électriques dissimulées ou le propre câble. Le contact de l’outil de coupe avec un câble qui
conduit la tension peut mettre les pièces métalliques de l’appareil sous tension et mener à une décharge électrique.
f) Toujours utiliser une butée ou un guidage droit de bords pour des coupes longitudinales. Ceci
améliore la précision de la coupe et réduit le danger de voir la lame de scie se coincer.
g) Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille qui ont une forme appropriée à l’alésage de xation (par ex. en étoile ou rond). Les lames de
scie qui ne conviennent pas aux parties montées de la scie sont comme voilées et entraînent une perte de contrôle.
h) Ne jamais utiliser de rondelles ou de vis en dommagées ou qui ne conviennent pas à la lame de scie.
spécialement été construites pour votre scie, pour une performance et une sécurité de fonctionnement optimales.
otéger de la lame de scie.
-
t lesquels l’outil de coupe peut toucher
-
Les rondelles et vis pour la lame de scie ont
21
F
D
Page 26
FRANÇAIS
22
DEF
D
Causes de contrecoups et comment les éviter:
‚- un contrecoup est une réaction soudaine d‘‘une lame de scie qui est restée accrochée, qui s’est coincée ou qui est mal orientée qui fait que la scie incontrôlée sort de la pièce à travailler et se dirige vers la person­ne travaillant avec l‘‘appareil;‘
-si la lame de scie rest fente sciée qui se ferme, elle se bloque et la force du moteur entraîne l’appareil vers la personne travaillant avec l’appareil;
-si la lame de scie est tordue ou mal orientée dans le tracé de la coupe, les dents du bord arrière de la lame de scie risquent de se coincer dans la surface de la pi èce, ce qui fait que la lame de scie saute brusquement de la fen
te et qu’elle est propulsée vers l’arrière où se
trouve la personne travaillant avec l’appareil. ‚Un contrecoup est la suite d‘‘une mauvaise utilisation
ou une utilisation incorrecte de la scie. Il peut être évité en prenant les mesures de précaution comme elles sont décrites ci-dessous.‘
a) Bien tenir la scie des deux mains et mettre vos bras dans une position vous permettant de résister à des forces de contrecoup. Toujours positionner votre corps latéralement à la lame de scie, ne jamais positionner la lame de scie de façon qu’elle fasse une ligne avec votre corps. Lors d’un
contrecoup, la scie circulaire risque d’être propulsée vers l’arrière, la personne travaillant avec l’appareil peut cependant contrôler les forces de contrecoup, quand des mesures appropriées ont été prises au préalable.
b) Si la lame de scie se coince ou que l’opération de sciage est interrompue pour une raison quelconque, lâcher l’interrupteur Marche/ Arrêt et tenir la scie dans la pièce sans bouger, jusqu’à ce que la lame de scie se soit complètement arrêtée. Ne jamais essayer de sortir la scie de la pièce ou de la tirer vers l’arrière tant que la lame de scie bouge ou qu’un contrecoup pourrait se produire.
Déterminer la cause pour laquelle la scie s’est coincée et en remédier au problème.
c) Si une scie qui s’est bloquée dans une pièce, doit être remise en marche, centrer la lame de scie dans la fente et contrôler que les dents de la scie ne soient pas restées accrochées dans la pièce. Si
la lame de scie est coincée, elle peut sortir de la pièce ou causer un contrecoup quand la scie est remise en marche.
d) ‚Soutenir des grands panneaux an d‘‘éliminer le risque d’un contrecoup causé par une lame de scie coincée. ‚ ‚Les grand panneaux risquent de
s’arquer sous leur propre poids. Les panneaux doivent être soutenus des deux côtés par des supports, près de la fente de scie ainsi qu‘‘aux bords des panneaux.‘
e) Ne pas utiliser de lames de scie émoussées ou endommagées. Les lames de scie dont les dents sont
émoussées ou mal orientées entrainent une fente trop étroite et par conséquent une friction élevée, un coinçage de la lame de scie et un contrecoup.
e accrochée ou se coince dans la
-
f) Resserrer les réglages de la profondeur de cou pe ainsi que de l’angle de coupe avant le sciage.
La lame de scie risque de se c de se produire si les réglages se modient lors de l’opération de sciage.
g) Faire preuve d’une prudence particulière lorsqu’une „coupe en plongée“ est eectuée dans un endroit caché, par ex. un mur. Lors du sciage, la
lame de scie plongeante risque de scier des objets cachés et de causer un contrecoup.
Fonction du capot de protection a) Contrôler avant chaque utilisation que le capot
de protection ferme parfaitement. Ne pas utiliser la scie quand le capot de protection ne peut pas librement bouger et ne se ferme pas tout de suite. Ne jamais coincer ou attacher le capot inférieur de protection dans le but de la laisser dans sa positi on ouverte. ‚Si, par mégarde, la scie tombe par terre,
le capot inférieur de protection risque d‘‘être déformé. S’assurer que le capot de protection bouge librement et ne touche ni la lame de scie ni d’autres éléments de l’appareil, et ceci pour tous les angles de coupe ainsi que pour toutes les profondeurs de coupe.‘
b) Contrôler le parfait état ainsi que le bon fon­ctionnement du ressort du capot de protection. Fair
e eectuer un entretien de l’appareil avant de l’utiliser, si le capot de protection et le ressort ne travaillent pas parfaitement. Les parties endom-
magées, des restes de colle ou des accumulations de copeaux font que le capot inférieur de protection travaille plus lentement.
c) Lors d’une «coupe en plongée» qui n’est pas eectuée de façon perpendiculaire, s’assurer que la plaque de base ne bouge pas. Un déplacement
latéral peut entraîner un coinçage de la lame de scie et donc un contrecoup.
d) Ne pas placer la scie sur l’établi ou le sol sans que le capot de protection couvre la lame de scie.
Une lame de scie non protégée et qui n’est pas encore à l’arrêt total fait bouger la scie dans le sens contraire à la direction de coupe et scie tout ce qui est sur son chemin. Tenir compte du temps de ralentissement de la scie.
oincer et un contrecoup
-
-
Instructions complémentaires de sécurité et de travail
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des lunettes de protection pendant le travail avec la machine. Il est recommandé de porter des articles de protection, tels que masque antipoussière, gants de protection, chaussures tenant bien aux pieds et antidérapantes et protection acoustique.
‚Les poussières dégagées lors du travail sont souvent nocives et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Utiliser un dispositif d’aspiration de poussières et porter en plus un masque de protection approprié. Eliminer soigneusement les dépôts de poussières, p. ex. en les aspirant au moyen d‘‘un système d‘‘aspiration de copeaux.‘
Page 27
FRANÇAIS
‚Éloignez toujours le câble d‘‘alimentation hors de la zone d‘‘action de l‘‘appareil.‘ ‚Dirigez toujours le câble vers l‘‘arrière de l‘‘appareil !‘
Il est interdit de travailler des matériaux dangereux pour la santé (par ex. amiante).
‚Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles élec triques et aux conduites de gaz et d‘‘eau.‘
‚L
orsque l‘‘outil utilisé est bloqué, arrêtez immédia-
tement l‘‘appareil. ‚ ‚Ne le remettez pas en marche
nt que l‘‘outil est bloqué, vous pourriez provoquer
ta un rebond avec un moment de réaction élevé.‘ ‚Iden­tiez et supprimez la cause de blocage de l‘‘outil utilisé tout en respectant les consignes de sécurité. ‚
Les causes possibles sont :
• Encastrement dans la pièce à travailler.
• Le dispositif a traversé le matériau à travailler en le cassant.
• Le dispositif électrique a été surchargé.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouve ment de la machine. Ne jamais enlever les copeaux ni le
s éclats lorsque la machine est en marche.
AVERTISSEMENT! Danger de brûlures ‚Durant l‘‘utilisation, l‘‘outil peut se surchauer. ‚
‚durant le remplacement de l‘‘outil‘
• ‚durant la dépose de l‘‘outil‘
Conformer la vitesse d’avancement an d’éviter la surchaue des dents de la lame et la fusion du maté­riau pendant la coupe de matériau synthétique.
-
-
Branchement sur secteur
Le fonctionnement est autorisé uniquement avec un disjoncteur diérentiel (RCD courant de défaut maximal 30mA ).
Raccordez uniquement à un courant électrique monophasé et uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans contact de protection est également possible car la classe de protection II est donnée. ‚Ne raccordez la machine au réseau que
si l‘‘interrupteur est en position arrêt.‘
‚N‘‘utilisez pas de dissolvants ou des liquides inamma­bles ou toxiques pour nettoyer les plastiques. Utilisez uniquement un chion humide. ‚
‚Attention ! En cas de dommage du câble d‘‘alimentation de cet appareil, il est nécessaire de le faire remplacer par le fabricant ou par son service après-vente ou par une autre personne qualiée, an d‘‘éviter tout risque. ‚
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces détachées sur les pages web www.guede.com.
23
F
D
Entretien
‘Avant de procéder à n‘‘importe quelle intervention sur la machine, retirez la che de la prise.‘
‚Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘‘emploi doivent être eectués uniquement par un personnel qualié agréé. ‚
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
‚Maintenez la machine et en particulier les orices d‘‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘‘eau sur l‘‘appareil !‘
Page 28
ITALIANO
24
I D
Datos técnicos
Sega circolare
N.º de artículo 58138 58232 Conexión 230V - 50Hz 230V - 50Hz Potenza assorbita nominale 1200 W 1400 W Numero di giri a vuoto 5200 min Diametro lama x foro lama 165 x 20 mm 165 x 20 mm Profondita di taglio max. a 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm Peso 4,6 kg 4,6 kg
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità L Potenza della rumorosità L
pA
WA
Misurato conf. EN 60745; Incertezza della misura K = 3 dB (A); ‚Utilizzare le protezioni dell‘‘udito!‘
Dati della vibrazione
Dati totali della vibrazione (Somma vettoriale di tre direzioni) accertato rispettivamente EN 60745: Valore di emissione dell’oscillazione a Incertezza della misura K = 1,5 m/s
h
2
AVVERTENZA: ‚Il livello reale delle vibrazioni, in dipendenza al tipo e modo dell‘‘uso della lista, può essere diverso dal valore indicato nelle presenti istruzioni.‘ ‚E‘‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il confronto reciproco degli apparecchi elettrici.‘
‚E‘‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle vibrazioni‘ ‚Per una valutazione precisa della sollecitazione davibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi incui
l‘‘utensile è spento oppure è acceso senza peròessere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmentela sollecita zione da vibrazioni per l‘‘intero periododi tempo operativo.‘
‚Adottar
e misure di sicurezza supplementari perproteggere l‘‘utilizzatore dall‘‘eetto delle vibrazioni,come ad esempio: manutenzione dell‘‘utensileelettrico e degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione dello svolgimento dellavoro.‘
‘Usare l‘‘apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘‘uso.‘ Prendere in conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone.
‚L‘‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti oppure pericoli.‘
‚Possono lavorare con l‘‘apparecchiosolo le persone che hannoraggiunto 16 anni. L’eccezionerap presenta lo sfruttamento deiminorenni per lo scopodell
’addestramento professionaleper
-
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo scopo indicato. ‚All‘‘inadempimento delle istituzioni delle diret­tive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni.‘
‚Nonostante siano state rispettate tutte le principali prescrizioni costruttive, è possibile che durante l‘‘utilizzo della macchina esistano ancora dei pericoli, come ad esempio:‘
• emissioni acustiche
• emissione di polvere
• vibrazioni delle mani e delle braccia
raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.‘ ‚In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.‘
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro-
Uso in conformità alla destinazione
La sega circolare può essere utilizzata per il taglio di legno massiccio, legno incollato, materiali simili al legno, proli in alluminio, metallo non ferroso e plastica.
teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar­lo. In caso di richiesta del pronto soccorso comunica­re leseguenti informazioni: 1. Luogo dell’incidente, 2. Tipo dell’incidente, 3. Numero dei feriti, 4. Tipo della ferita
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
-1
2200 - 5200 min
90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
3,249 m/s 3,249 m/s
-1
-
Page 29
ITALIANO
Simboli
AVVERTENZA / Attenzione!
Per ridurre il rischio di una lesione, leggere il manuale operativo.
Utilizzare gli occhiali di protezione! ‘Utilizzare le protezioni dell’’udito!’
Portare un´adeguata mascherina pro­tettiva.
Indossare guanti protettivi!
‚Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull‘‘apparecchio sconnettere sempre la spina dalla presa.‘
Utensile elettrico di classe di protezione II.
Simbolo CE
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Legno massiccio (duro, morbido), pannelli di masonite e di HDF, legno compensato, pannelli straticati, pannelli impiallacciati e rivestiti
Materiale sintetico, materiale sintetico rinforzato con bre (GfK), carta e tessuti, vetro acrilico
Pannelli di bre legate con gesso e cemento
Pannelli e prolati di alluminio no a 15 mm
Avvertenza Leggere tutte le istruzioni ed av-
vertimenti di sicurezza. Mancata osservazione delle
avvertenze sottostanti potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o seri incidenti.
Conservare tutte le indicazioni e istruzioni di sicurezza per il loro futuro uso.
Indicazioni di sicurezza per seghe circolari a mano
Processo di taglio
PERICOLO: ‚Mai avvicinare le mani alla zona
a) operativa e neppure alla lama di taglio. Utilizzare la seconda mano per aerrare l‘‘impugnatura supplementare oppure la carcassa del motore.‘
Aerando la sega circolare con entrambe le mani, la lama di taglio non potrà costituire una fonte di perico­lo per le stesse.
b) Mai aerrare con le mani la parte inferiore del pezzo in lavorazione. Nella zona al di sotto del pezzo
in lavorazione la calotta di protezione non presenta alcuna protezione contro la lama di taglio.
c) Adattare la profondità di taglio allo spessore del pezzo in lavorazione. Nella parte inferiore del
pezzo in lavorazione dovrebbe essere visibile meno della completa altezza del dente.
d) Mai tenere con le mani il pezzo in lavorazione che si intende tagliare e neppure appoggiarlo sulla gamba. Assicurare il pezzo in lavorazione su una base di sostegno che sia stabile. Per ridurre
al minimo possibile il pericolo di un contatto con il corpo, la possibilità di un blocco della lama di taglio oppure la perdita del controllo, è importante ssare bene il pezzo in lavorazione.
e) Impugnare l’apparecchio sulle superci di tenuta isolate mentre si eseguono lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe entrare in contatto con cavi di corrente o con il proprio cavo d’alimentazione. L’eventuale contatto dell’utensile
da taglio con un cavo sotto tensione potrebbe mette re sotto tensione le parti metalliche dell’apparecchio
vocare una folgorazione.
e pro
f) In caso di taglio longitudinale utilizzare sempre una battuta oppure una guida angolare diritta. In
questo modo è possibile migliorare la precisone del taglio riducendo il pericolo che la lama di taglio possa incepparsi.
g) Utilizzare sempre lame per segatrice che abbiano la misura corretta ed il foro di montag gio adatto (p.es. a stella oppure rotondo. In caso
di lame per segatr montaggio non hanno una rotazione perfettamente circolare e comportano il pericolo di una perdita del controllo.
h) Mai utilizzare rondelle oppure viti per lama di taglio che non dovessero essere in perfetto stato o che non dovessero essere adatte. Le rondelle e le
viti per lama di taglio sono appositamente previste per la Vostra segatrice e sono state realizzate per raggiungere ottimali prestazioni e massima sicurezza di utilizzo.
ice inadatte ai relativi pezzi di
-
-
25
I
D
Page 30
ITALIANO
26
DEI
D
Possibile causa ed accorgimenti per impedire un contraccolpo:
‚- Un contraccolpo è la reazione improvvisa provocata da una lama di taglio rimasta agganciata, che si blocca oppure che non è stata regolata correttamente comportando un movimento incontrollato della sega che sbalza dal pezzo in lavorazione e si sposta in direzione dell‘‘operatore.‘
‚- Quando la lama di taglio rimane agganciata oppure si inceppa nella fessura di taglio che si restringe, si provoca un blocco e la potenza del motore fa balzare la macchina indietro in direzione dell‘‘operatore;‘
‚- Torcendo la lama nella fessura di taglio oppure rego landola in maniera non appropriata vi è il pericolo che i denti del bor agganciati nella supercie del pezzo in lavorazione provocando una reazione della lama di taglio che sbalza dalla fessura di taglio e la segatrice salta indiet­ro in direzione dell‘‘operatore.‘
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto della sega. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
Tenere la sega ben ferma aerrandola con
a) entrambe le mani e portare le braccia in una posizione che Vi permetta di resistere bene alla forza di contraccolpi. Tenere sempre una posizione laterale rispetto alla lama di taglio e mai mettere la lama di taglio in una linea con il Vostro corpo. ‚In
caso di un contraccolpo la sega circolare può balzare all‘‘indietro; comunque, prendendo delle misure adatte l‘‘operatore può essere in grado di controllare il contraccolpo.‘
b) ‚Nel caso in cui la lama di taglio dovesse incepparsi oppure per un qualunque altro motivo l‘‘operazione di taglio con la segatrice dovesse essere interrotta, rilasciare l‘‘interruttore di avvio/ arresto e tenere la segatrice in posizione nel materiale no a quando la lama di taglio non si sarà fermata completamente. Non tentare mai di togliere la segatrice dal pezzo in lavorazione e neppure tirarla all‘‘indietro ntanto che la lama di taglio si muove oppure vi dovesse essere ancora la possibilità di un contraccolpo. ‚ Individuare la possi-
bile causa del blocco della lama di taglio ed eliminarla
averso interventi adatti.
attr
c) Volendo avviare nuovamente una segatrice che ancora si trova nel pezzo in lavorazione, centrare la lama nella fessura di taglio ed accertarsi che la dentatura della segatrice non sia rimasta aggan­ciata nel pezzo in lavorazione. Una lama di taglio
inceppa
ta può balzare fuori dal pezzo in lavorazione oppure provocare un contraccolpo nel momento in cui si avvia nuovamente la segatrice.
d) Per eliminare il rischio di un contraccolpo dovuto al blocco di una lama di taglio, assicurare bene pannelli di dimensioni maggiori. Pannelli di
dimensioni maggiori possono piegarsi sotto il peso proprio. In caso di pannelli è necessario munirli di supporti adatti su entrambi i lati, sia in vicinanza della fessura di taglio che a margine.
do posteriore della lama restano
-
e) Non utilizzare mai lame per segatrice che non siano più alate oppure il cui stato generale non dovesse essere più perfetto. Lame per segatrice non
più alate oppure deformate implicano un maggiore attrito nella fessura di taglio aumentando il pericolo di blocchi e di contraccolpi della lama di taglio.
f) ‚Prima di eseguir terminare la profondità e l‘‘angolatura del taglio.
‚Se durante l‘‘operazione di taglio si modicano le
registrazioni è possibile che la lama di taglio si blocchi e che si abbia un contraccolpo.‘
g) Si prega di operare con particolare attenzione quando si è in procinto di eseguire un „taglio dal centro“ in una zona nascosta come potrebbe per esempio essere una parete. La lama di taglio che
inizia il taglio su oggetti nascosti può bloccarsi e provocare un contraccolpo.
Funzione della cappa protettiva a) Prima di ogni intervento operativo accertar
si che la calotta inferiore di protezione chiuda per
fettamente. Non utilizzare la segatrice in caso non fosse possibile muovere liberamente la calotta di protezione e non potesse essere chiusa immediatamente. Mai bloccare oppure legare la calotta di protezione inferiore in posizione aperta.
Se la segatrice dovesse accidentalmente cadere a terra è possibile che la calotta di protezione inferiore subisca una deformazione. Accertarsi che la calotta di protezione possa muoversi liberamente e che in ogni profondità ed angolatura di taglio non possa toccare né lama di taglio né nessun altro componente.
b) Controllare lo stato generale ed il funziona­mento della molla per la calotta di protezione. Qualor
a la calotta di protezione e la molla non dovessero funzionare correttamente, sottoporre la macchina ad un servizio di manutenzione prima di utilizzarla. Componenti danneggiati, depositi di
sporcizia appiccicosi oppure accumuli di trucioli com­portano una riduzione della funzionalità della calotta inferiore di protezione.
c) In caso di „taglio dal centro“ non eseguito ad angolo retto assicurare la piastra di guida della segatrice in modo da impedire che possa spostarsi lateralmente. Uno spostamento laterale può implica-
re un blocco della lama di taglio e quindi la possibilità di un con
traccolpo.
d) Non poggiare la segatrice sul banco di lavoro oppure sul pavimento se la calotta di protezio­ne non copre completamente la lama di taglio.
Una lama di taglio non prot arresto sposta la segatrice in senso contrario a quello della direzione di taglio e taglia tutto ciò che incontra. Tenere quindi sempre in considerazione la fase di arresto della segatrice.
e l‘‘operazione di taglio, de
etta ed ancora in fase di
-
-
Page 31
ITALIANO
Ulteriori avvisi di sicurezza e di lavoro
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la macchina bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si consiglia di indossare indumenti di protezione come maschera antipolvere, guanti di protezione, scarpe antiscivolo robuste e cue di protezione acustica.
‚La polvere provocata durante la lavorazione con questo utensile può essere dannosa alla salute e per questo motivo non devono entrare in contatto con il corpo. Usare un sistema d‘‘aspirazione polvere e indossare una maschera di protezione dalla polvere. Rimuovere i depositi di polvere, per esempio con un aspiratore.‘
‚Mantenere il cavo di allacciamento sempre fuori il raggio d‘‘azione della macchina.‘ Condurre il cavo sempre indietro, lontano dalla macchina!
‚E‘‘ vietato lavorare materiali che possono costituire pericoli alla salute (ad es. amianto).‘
Forando pareti, sotti o pavimenti, si faccia atten zione ai cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
Nel caso di un bloccaggio dello strumento utilizzato occorre spegnere subito l‘‘impianto.‘ ‚Non riaccende­re l‘‘impianto quando lo strumento è bloccato, c‘‘è il
ricolo di un contraccolpo con un alto momento di
pe reazione.‘ Accertare ed eliminare la causa di bloccag­gio dello strumento ustilizzato. Osservare le norme di sicurezza.
Le possibili cause sono:
• Incastro nel pezzo in lavorazione
• Il dispositivo ha attraversato il materiale da lavorare
rompendolo
• Il dispositivo elettrico è stato sovraccaricato Non avvicinare le mani alla parte della macchina
in movimento. ‚Non rimuovere trucioli o schegge mentre l‘‘utensile è in funzione.‘
AVVERTENZA! Pericolo di ustioni ‚Durante l‘‘uso l‘‘utensile ad inserto può surriscaldar­si.‘
‚durante la sostituzione dell‘‘utensile‘
• ‚durante il deposito dell‘‘utensile‘ Adeguare la velocità di avanzamento per evitare il
surriscaldamento dei denti della lama e, durante il taglio di materiale sintetico, la fusione del materiale.
-
Manutenzione
‘Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull‘‘apparecchio sconnettere sempre la spina dalla presa.‘
‚Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen­te manuale d‘‘uso possono essere eseguite solo da personale qualicat
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali. ‚Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture
di ventilazione. Mai spruzzare l‘‘acqua sul corpo della macchina!‘
Non pulire materie plastiche con un solvente o con liquidi inammabili o tossici. Per pulire usare soltanto uno straccio umido.
Attenzione! Se il cavo d’alimentazione di questo apparecchio risulta danneggiato, il produttore o il suo centro d’assistenza tecnica o una persona di pari qualica lo deve sostituire per evitare ogni rischio.
‚Solo l‘‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.‘
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul sito www.guede.com.
o e autorizzato.‘
27
I
D
Collegamento Alla Rete
L’esercizio è ammesso solo con l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa (RCD max. corrente falsa 30 mA).
‚Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E‘‘ pos­sibile anche connettere la presa senza un contatto di
ssa a terra così come prevede lo schema conforme
me alla norme di sicurezza di classe II.‘ Inserire la spina
solo con interruttore su posizione „OFF“.
Page 32
NEDERLANDS
28
NL
D
Technische Gegevens
cirkelzaag
Artikel-Nr. 58138 58232 Aansluiting 230V - 50Hz 230V - 50Hz Nominaal afgegeven vermogen 1200 W 1400 W Onbelast toerental 5200 min Zaagblad ø x boring ø 165 x 20 mm 165 x 20 mm Max. zaagdiepte bij 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm Gewicht 4,6 kg 4,6 kg
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau L Geluidsvermogenniveau L
pA
WA
Gemeten volgens EN 60745; Onzekerheid K = 3 dB (A); Draag oorbeschermers!
Vibratiegegevens
Totale trillingswaarden (Vectorsom van drie richtingen) vastgesteld overeenkomstig EN 60745: Trillingsemissiewaarde a Onzekerheid K = 1,5 m/s
h 2
WAARSCHUWING: Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elektrische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelastingdienen ook de tijden in aanmerking te wordengeno
men dat het apparaat uitgeschakeld is ofweliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoorkan de trillingsbe­lasting voor de gehele werkruimteaanmerkelijk afnemen.
St
el extra veiligheidsmaatregelen vast voor debeveiliging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen, zoals
bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen inzetgereedschap, het warm houden vande handen en de organisa­tie van arbeidsprocessen.
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij­zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren tegenover derden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroep sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezich
t van een opleider plaats vindt.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
Ook wanneer men zich aan alle relevante bouwvoor­schriften houdt, kunnen zich bij gebruik van de machine nog gevaar
• de geluidsemissie
• de stofemissie.
-
• hand- en armtrillingen
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
De handcirkelzaag is geschikt voor het zagen van massief hout, gelijmd hout, met hout vergelijkbare materialen, aluminiumproelen non-ferro metaal, en kunststoen.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort verwondingen
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
-1
2200 - 5200 min
90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
3,249 m/s 3,249 m/s
lijke situaties voordoen, bijv. als gevolg van:
-1
-
Page 33
NEDERLANDS
Symbolen
WAARSCHUWING / Opgelet!
Voor verlaging van een letselrisico de gebruiksaanwijzing lezen.
Veiligheidsbril dragen! Draag oorbeschermers!
Draag derhalve een geschikt stofbescer­mingsmasker.
Draag veiligheidshandschoenen!
Voor het uitvoeren van willekeurige werk­zaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact nemen.
Elektrisch gereedschap van de bescher­mingsklasse II.
CE Symbool
Beschadigde en/of verwijderde elek­trische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren
massief hout (hard, zacht), spaan- en hardvezelplaten, multiplex, meubelplaat, geneerde en gecoate platen
kunststoen, vezelversterkte kunststoen (GVK), papier en weefsel, acrylglas
gips- en cementvezelplaten
aluminiumplaten en -proelen tot 15 mm
Waarschuwing Lees alle veiligheidsinstructies
en aanwijzingen. Het niet opvolgen van veiligheids-
instructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar voor de toekomst alle veiligheidsinstruc­ties en aanwijzingen.
Veiligheidsinstructies voor handcirkelzagen
Zaagmethode
GEVAAR: Houd uw handen uit de buurt van
a) de zaagomgeving en het zaagblad. Houd met uw andere hand de extra handgreep of het motorhuis vast. Als u de cirkelzaag met beide handen vast-
houdt, kan het zaagblad deze niet verwonden. b) Grijp niet onder het werkstuk. De beschermkap
kan u onder het werkstuk niet tegen het zaagblad beschermen.
c) Pas de zaagdiepte aan de dikte van het werkstuk aan. Er dient minder dan een volledige
tandhoogte onder het werkstuk zichtbaar te zijn.
d) Houdt het te zagen werkstuk nooit in uw hand of op uw been vast. Zet het werkstuk op een stabiele ondergrond vast. Het is belangrijk
om het werkstuk goed te bevestigen om het gevaar van contact met het lichaam, vastklemmen van het zaagblad of verlies van de controle te minimaliseren.
e) Houd het apparaat alléén aan de geïsoleerde grijpvlakken vast, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het snijgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen apparaatkabel zou kunnen raken. Het contact van het snijgereedschap
met een spanningvoerende leiding kan de metalen apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een elektrische schok leiden.
f) Gebruik bij het schulpen altijd een aanslag of een rechte randgeleiding. Dit verbetert de zaa
gnauwkeurigheid en verkleint de mogelijkheid dat het zaagblad vastk
g) Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en vorm (stervormig of rond) van het opnamebo­orgat. Zaagbladen die niet bij de montagedelen v
de zaagmachine passen, lopen niet rond en leiden tot het verliezen van de controle.
h) Gebruik nooit beschadigde of verkeerde on­derlegringen of schroeven voor het zaagblad. De
onderleg speciaal geconstrueerd voor deze zaagmachine, voor optimaal vermogen en optimale bedrijfszekerheid.
Oorzaken en voorkoming van een terugslag:
- een terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend, klemmend of verkeerd gericht zaagblad, die ertoe leidt dat een ongecontroleerde zaagmachine uit het werkstuk omhoogkomt en in de richting van de bedienende persoon beweegt;
- als het zaagblad in de zich sluitende zaagopening vasthaakt of vastklemt, wordt het geblokkeerd en slaat de motorkracht de machine in de richting van de bedienende persoon terug;
- als het zaagblad in de zaagopening wordt gedraaid of verkeerd wordt gericht, kunnen de tanden van de achterste zaagbladrand in het oppervlak van het werkstuk vasthaken, waardoor het zaagblad uit de zaagopening beweegt en achteruitspringt in de richting van de bedienende persoon.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik
lemt.
ringen en schroeven voor het zaagblad zijn
-
an
29
D
NL
Page 34
NEDERLANDS
30
DENL
D
of onjuiste gebruiksomstandigheden van de zaag­machine. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd de zaagmachine met beide handen vast en houd uw armen zo dat u stand kunt houden ten opzichte van de terugslagkrachten. Blijf altijd op­zij van het zaagblad en breng het zaagblad nooit in één lijn met uw lichaam. Bij een ter de cirkelzaag achteruit springen. De bedienende
persoon kan de terugslagkrachten echter beheersen wanneer geschikte maatregelen zijn getroen.
b) Als het zaagblad vastklemt of het zagen om een andere reden wordt onderbroken, laat u de aan/uit-schakelaar los en houd u de zaagmachine in het materiaal rustig tot het zaagblad volledig stilstaat. Probeer nooit om de zaagmachine uit het werkstuk te verwijderen of de machine achteruit te trekken zolang het zaagblad beweegt of een terugslag kan optreden. Spoor de oorzaak van het
klemmen van het zaagblad op en verwijder deze door geschikte maatregelen.
c) Als u een zaagmachine die in het werkstuk steekt weer wilt starten, centreert u het zaagblad in de zaagopening en controleert u of de zaagtan den niet in het werkstuk zijn vastgehaakt. Als het
zaagblad klemt, kan het uit het werkstuk bewegen of een terugslag veroorzaken als de zaagmachine opnieuw wordt gestart.
d) Ondersteun grote platen om het risico van een terugslag door een klemmend zaagblad te verminderen. Grote platen kunnen onder hun eigen
gewicht doorbuigen. Platen moeten aan beide zijden worden ondersteund, in de buurt van de zaagope­ning en aan de rand.
e)
Gebruik geen stompe of beschadigde zaagbla-
den. Zaagbladen met stompe of verkeerd gerichte
tanden ver ning een verhoogde wrijving, vastklemmen van het zaagblad of terugslag.
f) Draai voor het zagen de instellingen voor de zaagdiepte en de zaaghoek vast. Als tijdens het
zagen de instellingen veranderen, kan het zaagblad vastklemmen kan een terugslag optreden.
g) Wees bijzonder voorzichtig als u invallend zaagt in een verborgen gedeelte, bijvoorbeeld een bestaande wand. Het invallende zaagblad kan bij
het zagen in verborgen objecten blokkeren en een terugslag veroorzaken.
Functie van de beschermkap a) Controleer voor elk gebruik of de bescherm
kap correct sluit. Gebruik de zaagmachine niet als de beschermk niet onmiddellijk sluit. Klem of bind de onderste beschermkap nooit in de geopende stand vast.
Als de zaagmachine op de vloer valt, kan de onderste beschermkap verbogen worden. Controleer dat de beschermkap vrij beweegt en bij alle zaaghoeken en zaagdiepten het zaagblad of andere delen niet aanraakt.
oorzaken door een te nauwe zaagope-
ap niet vrij kan bewegen en
ugslag kan
-
-
b) Controleer de toestand en functie van de veer voor de beschermkap. Laat voor het gebruik van de machine onderhoud uitvoeren als de bescher­mkap en de veer niet correct werken. Beschadigde
delen, plakkende aanslag of ophoping van spanen laten de onderste beschermkap vertraagd werken.
c) Voorkom dat de geleidingsplaat verschuift als u invallend zaagt en dat niet haaks doet. Zijwaarts
verschuiven kan tot vastklemmen van het zaagblad en daarmee tot terugslag leiden.
d) Leg de zaagmachine niet op de werkbank of op de vloer zonder dat de beschermkap het zaagblad bedekt. Een onbeschermd uitlopend zaagblad
beweegt de zaagmachine tegen de zaagrichting en zaagt wat er in de weg komt. Let op de uitlooptijd van de zaagmachine.
Verdere veiligheids- en werkinstruc­ties
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden met de machine dient u altijd een veiligheidsbril te dragen. Veiligheidskleding zoals stofmasker, veilig­heidshandschoenen, stevig en slipvast schoeisel en gehoorbescherming worden aanbevolen.
Stof die vrijkomt tijdens het werken vormt vaak een gevaar voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking komen. Machines met stofaf­zuiging gebruiken en tevens geschikte stofmaskers
agen. Vrijgekomen stof grondig verwijderen resp.
dr opzuigen.
Aansluitkabel van de werkomgeving verwijderd houden. Kabel altijd naar achteren van de machine wegleiden.
Het is niet toegestaan, materialen te bewerken waar van een gezondheidsgevaar uitgaat (bijv. asbest).
Bij het wer sen voor elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
Bi onmiddellijk uitschakelen. Schakel het apparaat niet opnieuw in als het inzetwerktuig geblokkeerd is; hierbij kan een terugslag met een hoog reactiemo­ment ontstaan. Stel vast en verwijder de oorzaak van de b van de veiligheidsinstructies.
Mogelijke oorzaken voor de blokkering:
• kantelen in het te bewerken werkstuk
• doorbreken van het te bewerken materiaal
• overbelasting van het elektrische gereedschap Grijp niet in de lopende machine. Spanen of splinters
mogen bij draaiende machine niet worden verwij derd.
WA Het gereedschap kan heet worden tijdens het gebru
• bij het vervangen van het gereedschap
• bij het neerleggen van het apparaat Voorkom dat de zaagbladtanden oververhit raken en
kunststof bij het snijden begint te smelten door de voortbewegingssnelheid dienovereenkomstig aan te passen.
ken in wanden, plafonds of vloeren oppas-
j het blokkeren van het inzetwerktuig het apparaat
lokkering van het inzetwerktuig met opvolging
ARSCHUWING! Gevaar voor verbranding
ik.
-
-
Page 35
NEDERLANDS
Netaansluiting
Het gebruik is slechts met een fout­stroomschakelaar (RCD max. foutstroom van 30 mA) toegestaan.
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook mogelijk op een stekerdoos zonder aardcontact mogelijk, omdat het is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II. Machine
alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Onderhoud
Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaam­heden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact nemen.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali­ceerd personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén or onderdelen.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Nooit water op het apparaat lichaam spuiten!
Kunstst giftige vloeistoen schoonmaken. Voor het schoonma­ken een vochtig doekje gebruiken.
Let op! I beschadigd moet, om de omgeving niet in gevaar te brengen, deze door de fabrikant, zijn servicedienst of een gelijkwaardig gekwaliceerde persoon vervan­gen worden.
Enkel een regelma verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het internet onder www.guede.com.
igineel toebehoren en originele
-
oen niet met oplosmiddelen, ontvlambare of
ndien de aansluitkabel van dit apparaat wordt
tig onderhouden en een goed
31
D
NL
Page 36
CESKY
32
CZ
D
Technické údaje
Okružní pila
Obj. č. 58138 58232 Přípojka 230V - 50Hz 230V - 50Hz Jmenovitý příkon 1200 W 1400 W Volnoběžné otáčky 5200 min Pilový kotouč ø x díra ø 165 x 20 mm 165 x 20 mm Max. hloubka řezu při 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm Hmotnost 4,6 kg 4,6 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L Hladina akustického výkonu L
pA
WA
Změřeno podle EN 60745; Kolísavost K = 3 dB (A); Používejte chrániče sluchu!
Údaje o vibraci
Celkové hodnoty chvění (Vektorový součet tří směrů) příslušně zjištěno EN 60745: Hodnota vibračních emisí a Kolísavost K = 1,5 m/s
h
2
VAROVÁNI: Skutečná hladina vibrací se může v závislosti na typu a způsobu použití lišit od hodnoty uváděné v těchto pokynech. Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porovnání elektrických přístrojů.
Hodí se i pro předběžné posouzení zatížení vibracemi. Kvůli přesnému odhadu zatížení vibracemi v průběhu určité pracovní doby by se měly zohlednit rovněž časy,
ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale ve skutečnosti není v nasazení. To může značně redukovat objem zatížení vibracemi v průběhu celé pracovní doby.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před účinky vibrací jako například: technická údržba elektrického nářadí a přístrojů, udržování teploty rukou, organizace pracovních procesů.
Čerpadlo použijte teprve po pozorném přečtení a porozumění návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
• vznikajícím hlukem
• vznikajícím prachem
• vibrací rukou a paží
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno sti, obraťte se na zákaznický servis.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvaliko­vanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet zraněných, 4. Druh zranění
-
Symboly
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
-1
2200 - 5200 min
90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
3,249 m/s 3,249 m/s
-1
Použití v souladu s určením
Okružní pila se používá k řezání masivního dřeva, klíženého dřeva, materiálu s podobnými vlastnostmi, hliníkových prolů, barevné kovy a plastu.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit odpovědným za škody.
I přes dodržení všech příslušných předpisů mohou vzniknout při provozu pily nebezpečí, např.:
VAROVÁNI / Pozor!
Ke snížení rizika zranění si přečtěte provo­zní návod.
Noste ochranné brýle! Používejte chrániče sluchu!
Page 37
CESKY
Používejte při práci vhodnou ochranou masku.
Používejte ochranné rukavice!
Před prováděním jakýchkoliv prací na přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Elektrický přístroj s třídou ochrany II.
CE symbol
Vadné a ebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
Masivní dřevo (tvrdé, měkké), dřevotříska, tvrdá dřevovláknitá deska, překližka, truhlářské desky, dýhované a potahované desky
Plasty, lamináty, papír a tkaniny, akrylové sklo
Sádou a cementem spojené vláknité desky
Hliníkové desky a proly do 15 mmj
Výstraha Přečtěte si všechny bezpečnostní
pokyny a instrukce. Chyby při dodržování níže
uvedených pokynů mohou vést k úderu elektrickým proudem, požáru a/nebo vážným úrazům.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho­vejte pro budoucí použití.
Bezpečnostní pokyny pro ruční kotoučové pily
Postup řezání pilou
NEBEZPEČÍ: Mějte své ruce mimo oblast
a) řezání a mimo pilový kotouč. Se svou druhou rukou držte přídavné držadlo nebo motorovou skříň. Pokud obě ruce drží kotoučovou pilu, nemůže
je pilový kotouč poranit. b) Nesahejte pod obrobek. Ochranný kryt Vás pod
obrobkem nemůže chránit před pilovým kotoučem. c) Přizpůsobte hloubku řezu tloušťce obrobku.
Pod obrobkem by měla být viditelná méně než celá výška zubu.
d) Řezaný obrobek nikdy nedržte vruce nebo přes nohu. Obrobek zajistěte na stabilní podložce.
Je důležité obrobek dobře upevnit, aby byl minimali
zován kontakt stělem, příčení pilového kotouče nebo ztrá
ta kontroly.
e) Při provádění prací, při kterých nástroj může narazit na skryta elektrická vedení nebo na vlastní kabel, držte přístroj za izolované přidržovací plošky. Kontakt řezného nástroje s vedením pod
napětím může vést k přenosu napětí na kovové části přístroje a k úrazu elektrickým proudem.
f) Při podélných řezech používejte vždy vodítko nebo přímé vedení podél hrany. To zlepší přesnost
řezu a snižuje možnost, že se pilový kotouč vzpříčí.
g) Používejte vždy pilové kotouče ve správné velikosti a svhodným upínacím otvorem (např. v hvězdicovém tvaru nebo kruhový). Pilové kotouče,
jež se nehodí kmontážním dílům pily, běží nekruhově a vedou ke ztrátě kontroly.
h) Nikdy nepoužívejte poškozené nebo špatné podložky nebo šrouby kotouče. Podložky a šrouby
pilových kotoučů byly zkonstruovány speciálně pro Vaši pilu, pro optimální výkon a provozní bezpečnost.
Příčiny a vyvarování se zpětného rázu:
- zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutí, vzpříčení nebo špatného vyrovnání pilového kotouče, která vede k tomu, že se pila nekontrolovatelně nadz dvihne z obrobku a pohybuje se ve směru obsluhující osoby
;
- když se pilový kotouč zasekne nebo vzpříčí do svíra­jící se řezané mezery, zablokuje se a síla motoru udeří strojem zpět v
- pokud se pilový kotouč v řezu stočí nebo je špatně vyrovnán, mohou se zuby zadní hrany pilového kotouče zaseknout do povrchu obrobku, čímž se pilo­vý kotouč nadzvedne zřezané mezery a pila vyskočí zpět ve směru obsluhující osob
Zpětný ráz je důsledek špatného nebo chybné­ho použití pily. Lze mu vhodnými preventivními opatř
a) Pilu držte pevně oběma rukama a paže dejte do takové polohy, vekteré můžete čelit síle zpětného rázu. Držte se vždy stranou pilového kotouče, nedávejte pilový kotouč do jedné přímky sVaším tělem. Při zpětném rázu může kotoučová pila skočit
vzad, ale obsluhující osoba může síly zpětného rázu překonat, pokud byla učiněna vhodná opatření.
b) Jestliže se pilový kotouč vzpříčí nebo je-li řezání přerušeno z jiného důvodu, uvolněte spínač a pilu držte klidně v materiálu, až se pilový kotouč zcela zastaví. Nikdy se nepokoušejte odstranit pilu z obrobku nebo ji stáhnout zpět, dokud se pilový kotouč pohybuje nebo by mohl nastat zpětný ráz. Najděte příčinu vzpříčení pilového kotouče a
odstraňte ji vhodnými opatřeními.
c) Pokud chcete pilu, která je vsazena do obrobku, znovu zapnout, vystřeďte pilový kotouč v řezané mezeře a zkontrolujte, zda nejsou pilové zuby zase knuty v obrobku. Je-li pilový kotouč vzpříčený, může
se, pok nebo způsobit zpětný ráz.
d) Velké desky podepřete, aby jste zabránili riziku zpětného rázu sevřením pilového kotouče. Velké
-
e směru obsluhující osoby;
y.
eními, jak je následovně popsáno, zabránit.
ud se pila znovu zapne, pohnout ven z obrobku
33
-
D
CZ
-
Page 38
CESKY
34
DECZ
D
desky se mohou vlastní vahou prohnout. Desky musí být podepřeny jak na obou stranách, tak i v blízkosti řezané mezery na kraji.
e) Nepoužívejte žádné tupé nebo poškozené pilové kotouče. Pilové kotouče s tupými nebo špatně
vyrovnanými zuby způsobí díky úzké pilové mezeře zvýšené tření, svírání pilového kotouče a zpětný ráz.
f) Před řezáním utáhněte nastavení hloubky a úhlu řezu. Pokud se během řezání změní nastavení,
může se pilový kotouč vzpříčit a nastat zpětný ráz.
g) Buďte obzvlášť opatrní, pokud provádíte “zanořovací řez” do skrytých prostorů, např. stávající stěna. Zanořující se pilový kotouč se může
při řezání zablokovat ve skrytých objektech a způsobit zpětný ráz.
Funkce spodního ochranného krytu a) Před každým použitím zkontrolujte, zda
se ochranný kryt bezvadně uzavírá. Pilu nepoužívejte, pokud se ochranný kryt nepohybuje volně a neuzavře-li se okamžitě. Spodní ochranný kryt nikdy neupevňujte nebo nepřivazujte napev no votevřené poloze. Pokud pila neúmyslně upadne
na podlahu, může se spodní ochranný kryt zprohýbat. Zajistěte, aby se ochranný kryt volně pohyboval a ne­dotýkal se pilového kotouče ani jiných dílů při všech řezných úhlech a hloubkách.
b) Zkontrolujte stav a funkci pružiny pro ochranný kryt. Nechte stroj před použitím zkon­trolovat, pokud ochranný kryt a pružina nepracují bez
vadně. Poškozené díly, lepkavé usazeniny nebo
nahromadění třísek brzdí spodní ochranný kryt při práci.
c) Zajistěte při “zanořovacím řezu”, který nebude proveden pravoúhle, vodící desku pily proti bočnímu posunu. Boční posun může vést ke
vzpříčení pilového kotouče a tím ke zpětnému rázu.
d) Pilu neodkládejte na pracovní stůl nebo podlahu bez toho, aby ochranný kryt zakrýval pilový kotouč. Nechráněný, dobíhající pilový kotouč
pohybuje pilou proti směru řezání a řeže vše co mu stojí vcestě. Respektujte při tom dobu doběhu pily.
-
Další bezpečnostní a pracovní pokyny
Použijte ochranné vybavení. Při práci s elekt­rickým nářadím používejte vždy ochranné brýle. Doporučujeme rovněž použití součástí ochranného oděvu a ochranné obuvi, jako protiprašné masky, ochranných rukavic, pevné a neklouzající obuvi a ochrany sluchu.
Prach vznikající při práci bývá zdraví škodlivý, a proto by se neměly vdechovat. Používejte odsávání prachu a navíc se chraňte vhodnou ochrannou maskou. Usazený prach dobře odstraňte, např. odsátím
Připojovací kabel vždy udržujte mimo okruh působnosti stroje. Kabel vždy veďte dozadu, pryč od stroje!
Nesmějí se opracovávat materiály, které mohou způsobit ohrožení zdraví (např. azbest)
Při vrtání do zdi, stropu nebo podlahy dávat pozor na
elektrické kabely, plynová a vodovodní potrubí. Při zablokování použitého nástroje okamžitě prosím
vypněte zařízení! Nezapínejte znovu zařízení, dokud je nástroj zablokovaný; mohlo dojít ke zpětnému nárazu s vysokým reakčním momentem. Zjistěte a odstraňte příčinu zablokování použitého nástroje, přitom dbejte na bezpečnostní pokyny.
Možnými příčinami mohou být:
• vzpříčení v opracovávaném obrobku
• přelomení opracovávaného materiálu
• přetížení elektrického přístroje Nezasahujte do běžícího stroje. Pokud stroj běží,
nesmí být odstraňovány třísky nebo odštěpky. VAROVÁNI! Nebezpečí popálení.
Nasazený nástroj se může během používání rozpálit.
při výměně nástroje
• při odkládání přístroje Pomocí přiměřené rychlosti posuvu zabraňte
přehřátí zubů pilového listu a při řezání plastů také tavení materiálu.
Připojení Na Sít
Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (RCD max. chybový proud 30mA).
Připojit pouze do jednofázové střídavé sítě o napětí uvedeném na štítku. Lze připojit i do zásuvky bez ochranného kontaktu neboť spotřebič je třídy II. Stroj
zapínat do zásuvky pouze když je vypnutý.
Údržba
Před prováděním jakýchkoliv prací na přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou!
Plasty nečistěte rozpouštědlem, hořlavými nebo toxi ckými kapalinami. K čištění používejte jen vlhký hadřík.
zor! Pokud se poškodí napájecí kabel tohoto
Po přístroje, musí ho výrobce nebo jeho zákaznický servis či podobně kvalikovaná osoba vyměnit, aby se zabránilo nebezpečí.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na internetové stránce www.guede.com.
-
Page 39
SLOVENSKY
Technické Údaje
Ručná okružná
Obj. č. 58138 58232 Prípojka 230V - 50Hz 230V - 50Hz Menovitý príkon 1200 W 1400 W Otáčky naprázdno 5200 min Priemer pílového listu x priemer diery 165 x 20 mm 165 x 20 mm Max. hĺbka rezu pri 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm Hmotnosť 4,6 kg 4,6 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L Hladina akustického výkonu L
pA
WA
Merané podľa EN 60745; Kolísavosť K = 3 dB (A); Používajte ochranu sluchu!
Údaje o vibrácii
Celkové hodnoty chvenia (Vektorový súčet troch smerov) príslušne zistené EN 60745: Hodnota vibračných emisií a Kolísavosť K = 1,5 m/s
h
2
POZOR: Hladina vibrácií sa zmení zodpovedajúc nasadeniu elektrického nástroja a môže v mnohých prípadoch ležať nad hodnotou uvádzanou v týchto pokynoch. Hladina vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie elektrických prístrojov.
Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania. Kvôli presnému odhadu zaťaženia od vibrácií počas určitej pracovnej doby by sa mali zohľadniť tiež tie časy,
v ktorých je prístroj vypnutý alebo síce beží, ale v skutočnosti nie je v nasadení. Toto môže značne redukovať objem zaťaženia od vibrácií v priebehu celej pracovnej doby.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického náradia a vložených nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
Čerpadlo použite až po pozornom prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči tretím osobám.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s
-
cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa. A
k máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné výrobcu považovať zodpovedným za škody.
Pomimo zastosowania wszystkich ważnych przepisów konstrukcyjnych, w czasie eksploatacji urządzenia mogą występować zagrożenia spowodowane np. Poprzez:
• Emisja hałasu
• Wyrzucanie pyłu
• vibrácií rúk a paží
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekárs­ku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto
Použitie Podľa Predpisov
Ručná okružná píla sa používa k rezaniu masívneho
údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet zranených, 4. Druh zranenia
dreva, glejeného dreva, materiálu s podobnými vlastnosťami, hliníkové proly, neželezny kov a plastu.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
-1
2200 - 5200 min
90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
3,249 m/s 3,249 m/s
-1
35
D
SK
Page 40
SLOVENSKY
36
SK
D
Symboly
POZOR / Pozor!
Na zníženie rizika zranenia si prečítajte prevádzkový návod.
Noste ochranné okuliare! Používajte ochranu sluchu!
Pri práci nosiť vhodnú ochrannú masku, aby sa nedostal do ľudského organizmu.
Používajte ochranné rukavice!
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Elektrický prístroj triedy ochrany II.
CE symbol
Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje musia byť odovzda­né do príslušných zberní.
Massivne drevo (tvrdé, mäkké), drevo­triesky adosky ztvrdých vlákien. Vrstvené drevo. Stolárske dosky apovrstvené dosky
Plasty, vláknami spevnené plasty, papier a tkaniny, akrylové sklo
Sádrové acementové vláknové dosky
Hliníkové dosky aproly do 15 mm
Pozor Prečítajte si všetky bezpečnostné
pokyny a inštrukcie. Chyby pri dodržiavaní nižšie
uvedených pokynov môžu viesť kzásahu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnym úrazom.
Všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie uscho­vajte na budúce použitie.
Bezpečnostné pokyny pre ručné kotúčové píly
Proces pílenia
NEBEZPEČENSTVO: Nedávajte ruky do
a) pracovného priestoru píly ani kpílovému listu. Druhou rukou držte prídavnú rukoväť alebo teleso motora. Ak kotúčovú pílu držia obe ruky, pílový list
ich nemôže poraniť. b) Nesiahajte pod obrobok. Ochranný kryt vás pod
obrobkom nemôže ochraňovať pred pílovým listom. c) Hrúbku rezu prispôsobte hrúbke obrobka. Pod
obrobkom by malo byť vidieť menej pílového listu ako plnú výšku zuba píly.
d) Nikdy nedržte pri rezaní obrobok vruke ani ho nepridržiavajte nad nohou. Zabezpečte obrobok na stabilnom podklade. Je dôležité, aby bol obrobok
dobre upevnený, aby sa na minimum zmenšilo nebezpečenstvo kontaktu stelom, zablokovania pílového listu alebo straty kontroly.
e) Pri realizovaní prác, pri ktorých nástroj môže naraziť na skryté elektrické vedenia alebo na vlast ný kábel, držte prístroj za izolované pridržovacie
. Kontakt rezného nástroja s vedením pod
plôšky
napätím môže viesť k prenosu napätia na kovové časti prístroja a k úrazu elektrickým prúdom.
f) Pri pozdĺžnom rezaní vždy používajte doraz, alebo veďte náradie pozdĺž rovnej hrany. To
zlepšuje presnosť rezu aznižuje možnosť zablokova­nia pílového listu.
g)
Používajte vždy pílové listy správnej veľkosti asvhodným upínacím otvorom (napríklad hviezdicovým alebo okrúhlym). Pílové listy, ktoré
sa nehodia kmontážnym súčiastkam píly, nebežia celkom rotačne aspôsobia stratu kontroly obsluhy na náradí.
h) Nikdy nepoužívajte poškodené podložky alebo nesprávne upevňovacie skrutky pílových listov.
Podložky aupevňovacie skrutky pílových listov boli skonštruované špeciálne pre túto pílu, aby dosaho vala optimálny výkon amala optimálnu bezpečnosť prevádzky.
Dôvody spätných rázov a predchádzanie spät­ným rázom:
- spätn
ý ráz je náhlou reakciou zablokovaného, vzpriečeného alebo nesprávne nastaveného pílového listu, ktorý má za následok nekontrolované zdvihnutie píly ajej pohyb od obrobku smerom kobsluhujúcej osobe;
- keď sa pílový list zasekne alebo vzprieči vuzaviera­júcej sa štrbine rezu, zablokuje sa asila motora vyhodí náradie smer
- keď je pílový list vreze natočený alebo nesprávne nastavený, môžu sa zuby zadnej hrany pílového listu zahryznúť do povrchovej plochy obrobku, čím sa pílo­vý list vysunie zrezacej štrbiny apíla poskočí smerom kobsluhujúcej osobe
om na obsluhujúcu osobu;
.
-
-
Page 41
SLOVENSKY
Spätný ráz je následkom nesprávneho achybného používania píly. Vhodnými preventívnymi opatrenia, ktoré popisujeme vnasledujúcom texte, mu možno zabrániť.
a) Držte pílu dobre oboma rukami amajte paže vtakej polohe, vktorej budete vedieť prípadnú silu spätného rázu zvládnuť. Vždy stojte vbočnej polohe krovine pílového listu, nikdy nedávajte pílový list do jednej línie so svojím telom. Pri
spätnom ráze môže píla skočiť smerom dozadu, avšak keď sa urobia potrebné opatrenia, môže obsluhujúca osoba silu spätného rázu zvládnuť.
b) Ak sa pílový list zablokuje alebo ak sa pílenie preruší ziného dôvodu, uvoľnite vypínač adržte pílu vmateriáli obrobku dovtedy, kým sa pílový list celkom zastaví. Nikdy sa nepokúšajte vyberať pílu zobrobku alebo ju ťahať smerom dozadu, kým sa pílový list pohybuje alebo kým môže vzniknúť spätný ráz. Nájdite príčinu zablokovania
pílového listu apomocou vhodných opatrení ju odstráňte.
c) Keď chcete znova spustiť pílu, ktorá je vobrob ku, vycentrujte pílový list vštrbine rezu askon­trolujte, či nie sú zuby píly zaseknuté vmateriáli
. Keď je pílový list zablokovaný, nedá sa
obrobku
vobrobku pohnúť, alebo môže spôsobiť spätný ráz, ak by sa píla znova spustila.
d) Veľké platne pri pílení podoprite, aby ste znížili riziko spätného rázu zablokovaním pílového listu.
Veľké platne sa môžu následkom vlastnej hmotnosti prehnúť. Platne treba podpierať na oboch stranách, aj vblízkosti štrbiny rezu aj na kraji.
e) Nepožívajte tupé ani poškodené pílové listy.
Pílové listy sotupenými zubami alebo snesprávne nastavenými zubami vytvárajú príliš úzku štrbinu rezu atým spôsobujú zvýšené trenie, blokovanie pílového listu alebo vyvolanie spätného
f) Pred pílením dobre utiahnite nastavenia hĺbky rezu auhla rezu. Keď sa počas pílenia nastavenie
zmení, môže sa pílový list zablokovať aspôsobiť spätný ráz náradia.
g) Osobitne opatrný buďte pri používaní rezania “zapichovaním” (zanorovaním) do skrytého prie storu, napríklad do existujúcej steny. Zapichovaný
ý list môžu pri pílení zablokovať rôzne skryté
pílov objekty, čo môže spôsobiť spätný ráz.
Funkcia spodného ochranného krytu a) Pred každým použitím náradia skontrolujte, či
bezchybne pracuje ochranný kryt. Nepoužívajte kotúčovú pílu, keď sa dolný ochranný kryt nedá voľne pohybovať akeď okamžite automaticky neuzatvára. Nikdy nezablokujte aninepriväzujte dolný ochranný kryt votvorenej polohe. Ak vám
píla náhodou neúmyselne spadla na zem, mohol by sa dolný ochranný kryt skriviť. Zabezpečte, aby sa dal dolný ochranný kryt voľne pohybovať anedotýkal sa pílového listu ani ostatných súčiastok pri žiadne možnej hĺbke rezu ani pri žiadnom znastaviteľných uhlov rezu.
-
-
b) Skontrolujte stav a činnosť pružiny dolného ochranného krytu. Dajte vykonať na náradí pred jeho použitím opravu, ak dolný ochranný kryt apružina nepracujú bezchybne. Poškodené
súčiastky, lepkavé usadeniny alebo nakopenia triesok spôsobujú, že dolný ochranný kryt pracuje spomalene.
c) Pri rezaní „zapichovaním“ (zanorením) siným ako pravým uhlom zabezpečte vodiacu dosku píly proti bočnému posúvaniu.“ Bočné posunutie môže
spôsobiť zablokovanie pílového listu atým vyvolať spätný ráz.
d) Nikdy neklaďte pílu na pracovný stôl ani na podlahu bez toho, aby bol pílový list krytý dolným ochranným krytom. Nechránený dobiehajúci pílový
list spôsobí pohyb píly proti smeru rezu areže všetko, čo mu stojí vceste. Všímajte si dobu dobehu pílového listu.
Ďalšie bezpečnostné a pracovné pokyny
Použite ochranné vybavenie. Pri práci s elekt­rickým náradím používajte vždy ochranné okuliare. Doporučujeme taktiež použitie súčastí ochranného odevu a ochrannej obuvi, ako sú protiprašná maska, ochranné rukavice, pevná a nekľzajúca obuv a ochrana sluchu.
Prach, ktorý vzniká pri práci je často zdraviu škodlivý a nemal by sa dostať do tela. používajte odsávac prachu a noste vhodnú masku proti prachu. Usklad­nený prach dôkladne odstrániť, napr. vysať.
ipájací kábel vždy udržujte mimo okruhu pôsobno-
Pr sti stroja. Kábel vždy veďte dozadu, preč od stroja!
smú sa opracovávať materiály, ktoré môžu
Ne spôsobiť ohrozenie zdravia (napr. azbest)
Pri práci v stene, strope alebo v podlahe dávajte pozor na elektrické káble, plynové a vodovodné potrubia.
Pri zablokovaní použitého nástroja okamžite, prosím, vypnite zariadenie! Nezapínajte znovu zariadenie, kým je nástroj zablokovaný; mohlo dôjsť k spätnému nárazu s vysokým reakčným momentom. Zistite a odstráňte príčinu zablokovania použitého nástroja, pritom dbajte na bezpečnostné pokyny.
Možnými príčinami môžu byť:
• spriečenie v opracovávanom obrobku
• prelomenie opracovávaného materiálu
• preťaženie elektrického prístroja Nezasahujte do bežiaceho stroja. Triesky alebo úlom
ky sa nesmú odstraňovať za chodu stroja. POZOR! Nebezpečenstvo popálenia
Nasadený nástroj sa počas používania môže
zhorúčiť.
ro
• pri výmene nástroja
• pri odkladaní prístroja Prostredníctvom primeranej rýchlosti posuvu
zamedzte prehriatiu zubov pílového listu a pri rezaní plastov aj taveniu materiálu.
-
37
D
DESK
Page 42
SLOVENSKY
38
Sieťová Prípojka
Prevádzka je povolená len s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max. chybový prúd30 mA).
Pripájať len na jednofázový striedavý prúd a na sieťové napätie uvedené na štítku. Pripojenie je možné aj do zásuviek bez ochranného kontaktu, pretože ide o konštrukciu ochrannej triedy II. Len
vypnutý stroj pripájajte do zásuvky.
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom stave. Teleso stroja nikdy neostrekujte vodou!
Plasty nečistite rozpúšťadlom, horľavými alebo toxickými kvapalinami. Na čistenie používajte len vlhkú handričku.
Pozor! Ak sa poškodí napájací kábel tohto prístroja, musí ho výrobca alebo jeho zákaznícky servis či po dobne kvalikovaná osoba vymeniť, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov na internetovej stránke www.guede.com.
-
SK
D
Page 43
MAGYAR
Műszaki Adatok
elektronikus körfűrésszel
Megrend.szám 58138 58232 Feszültség 230V - 50Hz 230V - 50Hz Névleges teljesítményfelvétel 1200 W 1400 W Üresjárati fordulatszám 5200 min Fűrészlap átmérő x lyukátmérő 165 x 20 mm 165 x 20 mm Max. vágási mélység foknál 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm Súly 4,6 kg 4,6 kg
Zajártalom adatok
akusztikus nyomás szint L akusztikus teljesítmény szint L
pA
WA
mérve… szerint EN 60745; K bizonytalanság = 3 dB (A); Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Rezgésártalom adatok
Komplex rezgés adatok (Három irány vektorösszege) megfelelően kiderített EN 60745: rezegésemisszió érték a K bizonytalanság = 1,5 m/s
h
2
FIGYELMEZTETÉS: A rezgésszint az elektromos szerszám használatának megfelelően változni fog, és némely esetben meghaladhatja az útmutatókban megadott értéket. A vibráció szintje felhasználható az egyes elektromos berendezések összehasonlítására
Az érték alkalmas a vibrációs terhelés felbecsülésére is. A vibrációs terhelés pontos meghatározásához, a munkaidő bizonyos szakaszában, azokat azidőket is gye
lembe kell venni, amikor a készülékki van kapcsolva, vagy bár működik, deténylegesen nem dolgoznak vele. Ez a t
eljesmunkaidőre vonatkozó vibrációs terheléstlényegesen lecsökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseketa ő személy, vibráció elleni védelmére, pl: az elektromos szers­zámok ésberendezések műszaki karbantartása, a kezek melegen tartása, s a munkafolyamatok szervezése.
Csak azután használja a szivattyút, miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót. Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen harmadik személlyel szemben.
Minden f gép üzemeltetése közben még veszélyek léphetnek fel, például:
• Zajkibocsátás
• porkibocsátás.
• rezgések kézre és karok
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik személy biztonságáért.
A géppel kizárólag 16 éven felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglal koztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszakkép
zettség elsajátítása érdekében.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz­szolgálathoz.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
-
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbiadatokat: 1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A sebesülések típusa
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
-1
2200 - 5200 min
90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
3,249 m/s 3,249 m/s
ontos szerelési előírás betartása ellenére a
-
39
-1
H
D
Rendeltetés szerinti használat
A körfűrész használható tömör fák, ragasztott fák, fához hasonló anyagok és műanyagok fűrészelésére használható, alumínium prol, színesfém.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése követ­keztében beállt károkért a gyártó nem felelős
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS / Figyelem!
A személyi sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a felhasználói útmutatót.
Page 44
40
H
D
MAGYAR
Viseljen védő szemüveget Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Hordjon e célra alkalmas porvédőmaszkot.
Hordjon védőkesztyűt!
Mindennemű tisztítási, karbantartási munka előtt mindig húzza ki a villásdugót a fali dugaljból.
II. védelmi osztályú elektromos szerszám.
CE jelzet
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy elektromosgépeket át kell adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
Tömör fa (kemény, puha), forgács- és kemény farostlemezek, laminált fa, bútor­lapok, furnérozott és bevont lapok
Műanyagok, szálerősítésű műanyagok (GfK), papír és szövet, akrilüveg
Gipsz- és cementkötésű rostlemezek
Alumínium lemezek és prolok 15 mm-ig
Figyelmeztetés Olvassa el az összes biztonsá-
gi utasítást és rendelkezést. Az alábbi utasítások
hibás betartása áramütés, tűz és/vagy súlyos baleset­veszélyt jelent.
A jövőbeni újraolvasáshoz őrizzen meg minden biztonsági utasítást és rendelkezést.
Kézi körfűrészekre vonatkozó biztonsági útmutatások
Fűrészelési mód a)
VESZÉLY: Sohase tegye be a kezét a fűrészelési területre és sohase érjen hozzá a fűrészlaphoz. Fogja meg a másik kezével a pót­fogantyút vagy a motorházat. Ha mindkét kezével
tartja a körfűrészt, akkor az nem tudja megsérteni a kezét.
b) Sohase nyúljon be a munkadarab alá. A védőburkolat a munkadarab alatt nem nyújt védel­met a fűrészlappal szemben.
c)
A vágási mélységet a munkadarab vasta-
gságának megfelelően kell megválasztani. A
fűrészlapból a munk teljes fogmagasságnyinak kell kilátszania.
d) Sohase a kezével vagy a lábán vagy a lábával próbálja meg a fűrészelésre kerülő munkadarabot lefogni. A megmunkálásra kerülő munkadarabot mindig egy stabil alapra rögzítse. Nagyon fontos,
hogy a munkadarabot biztonságosan rögzítse, hogy csökkentse a fűrészlap beékelődésekor felmerülő veszélyeket, mindenekelőtt annak veszélyét, hogy a munkadarab vagy a készülék nekivágódjon valame­lyik testrésznek.
e)
A készüléket a szigetelt markolatfelületeket fogva tartsa, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a vágószerszám rejtett elektromos vezetékekbe vagy saját vezetékébe ütközhet.
A vágószerszám feszültségvezető vezetékkel való érintkezésekor a készülék fém részei is feszültség alá kerülhetnek, és elektromos áramütés következhet be.
f) Hosszirányú vágásokhoz használjon mindig egy ütközőt vagy egy egyenes vezetőlécet. Ez
megnöveli a vágás pontosságát és csökkenti a fűrészlap beakadásának lehetőségét.
g) Mindig csak a helyes méretű és a készülék nek megfelelő rögzítő (például csillagalakú vagy k
örkeresztmetszetű) nyilással ellátott
fűrészlapokat használjon. Azok a fűrészlapok, ame-
lyek nem illenek hozzá a fűrész rögzítő alkatrészeihez, nem futnak körkörösen és ahhoz vezetnek, hogy a kezelő elveszti a készülék feletti uralmát.
h) Sohase használjon megrongálódott vagy hibás fűrészlap-alátéttárcsákat vagy -csavarokat. A
fűrészlap-alátéttárcsák és -csavarok kifejezetten az Ön fűrészéhez kerültek kifejlesztésre és hozzájárulnak annak optimális teljesítményéhez és biztonságához.
Egy visszarugás okai és megelőzésének módja:
- egy visszarúgás a beakadó, beékelődő, vagy hibás helyzetbe állított fűrészlap következtében fellépő hirtelen reakció, amely ahhoz vezet, hogy a fűrész, amely felett a kezelő elvesztette az uralmát, akaratla nul kiemelkedik a munkadarabból és a kezelő személy felé muta
tó irányba mozdul;
- ha a fűrészlap az összezáródó fűrészelési résbe beakad vagy beékelődik és leblokkol, és a motor ereje az egész készüléket a kezelő személy irányába rántja vissza;
- ha a fűrészlapot megfordítva vagy hibás irányba állítva teszik be a vágásba, a fűrészlap hátsó élén elhelyezkedő fűrészfogak beakadhatnak a munka darab felületébe, melynek következtében a fűrészlap kilép a v
ágásból és a fűrész hátrafelé, a kezelő személy
felé mutató irányba ugrik. Egy visszarugás mindig a fűrész hibás vagy helytelen
használatának kövtkezménye. Ezt az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni.
adarab alatt kevesebb mind egy
-
-
-
Page 45
MAGYAR
a) Tartsa a fűrészt mindkét kezével szorosan fogva és hozza a karjait olyan helyzetbe, ame­lyben a visszaütő erőket jobban fel tudja venni. A fűrészlaphoz viszonyítva mindig oldalt álljon, sohase hozza a fűrészlapot a testével egy síkba.
Egy visszarúgás esetén a körfűrész hátrafelé is tehet egy ugrást, de megfelelő intézkedések meghozatala esetén a kezelő személy a visszaütő erőket fel tudja fogni.
b) Ha a fűrészlap beszorul, vagy a fűrészelési folyamat valami más okbók megszakad, engedje el a be-/kikapcsolót és tartsa nyugodtan a fűrészt a munkadarabban, amíg a fűrészlap teljesen le nem áll. Sohase próbálja meg kivenni a fűrészt a munkadarabból, vagy hátrafelé húzni, amíg a fűrészlap még mozgásban van és amíg még egy visszarugás léphet fel. Keresse meg a fűrészlap bes-
zorulásának okát és megfelelő intézkedéssel hárítsa el a hibát
.
c) Ha a munkadarabban álló fűrészlapot újra el akarja indítani, először hozza a fűrészlapot a fűrészelési rés közepére, és ellenőrizze, nincs-e beakadva egy vagy több fog a munkadarabba. Ha
a fűrészlap be van szorulva, akkor az újraindításkor kiugorhat a munkadarabból, vagy egy visszarugást is okozhat.
d) Nagyobb lapok megmunkálásánál támass za ezt megfelelően alá, nehogy egy beszorult fűrészlap következtében visszarugás lépjen fel.
A nagyobb méretű lapok saját súlyuk alatt lelóghat­nak, illetve meggörbülhetnek. A lapokat mindkét oldalukon, mind a fűrészelési rés közelében, mind a szélükön alá kell támasztani.
e) Sohase használjon életlen vagy megrongá­lódott fűrészlapokat. Az életlen vagy hibásan
beállított f résben megnövekedett súrlódáshoz, a fűrészlap bera­gadásához és visszarugásokhoz vezetnek.
f) A fűrészelés előtt húzza meg szorosra a vágási mélység és vágási szög beállító elemeket. Ha
a fűrészelés során megváltoznak a beállítások, a fűrészlap beékelődhet és a fűrész visszarúghat.
g) Különösen óvatosan kell dolgozni, ha egy nem átlátható területen, például egy fal egyik oldalán hajt végre „süllyesztő vágást“. Az anyagba
besüllyedő fűrészlap a fűrészelés közben kívülről nem látható akadályokban megakadhat és ez egy visszarúgáshoz vezethet.
Az alsó védősapka funkciója a) Ellenőrizze minden használat előtt, hogy a
védőburkolat tökéletesen zár-e. Ne használja a fűrészt, ha a védőburkolat nem mozog szabadon és nem zár azonnal. Sohase akassza be vagy kösse meg nyitott helyzetben az alsó védőburkolatot.
Ha a fűrész véletlenül leesik a padlóra, a védőburkolat meggörbülhet. Gondoskodjon arról, hogy a védőburkolat szabadon mozogjon és semmilyen vágási szögnél és vágási mélységnél sem érintse meg sem a fűrészlapot, sem a berendezés egyéb alkatrészeit.
ogú fűrészlapok egy túl keskeny vágási
-
b) Ellenőrizze használat előtt a védőburkolat és a rugó állapotát és működését. Ha a védőburkolat és annak mozgató rugója nem működik tökélete sen, akkor végeztesse el a megfelelő karbantartási munkák
at. Megrongálódott alkatrészek, ragasztós
lerakódások, vagy forgácsok lelassítják az alsó védőburkolat működését.
c) A nem merőleges irányban végrehajtott “süllyesztő vágás” előtt biztosítsa be a fűrész vezetőlapját oldalirányú eltolódás ellen. 0
d) Sohase tegye le a fűrészt a munkapadra vagy a padlóra, ha a védőburkolat nem borítja be telje sen a fűrészlapot. Egy védetlen, utánfutó fűrészlap a
ánnyal ellenkező irányba mozog és mindenbe
vágási ir belevág, ami az útjába kerül. Ügyeljen ekkor a fűrész utánfutási idejére.
-
További biztonsági és munkavég­zési utasítások
Használjon védőfelszerelést! Ha a gépen dolgozik, mindig hordjon védőszemüveget! Javasoljuk a védőruházat, úgymint porvédő maszk, védőcipő, erős és csúszásbiztos lábbeli és hallásvédő használa­tát.
A munkavégzéskor keletkező por az egészségre ártalmas lehet. Ilyen esetben ajánlatos a megfelelő elszívó berendezés és a védőmaszk használata. A munkaterületen lerakódott port alaposan el kell takarítani.
A csatlakozókábelt tartsa mindig a gép hatósugarán kívül. A kábelt mindig hátrafele vezesse, el a géptől!
Nem szabad olyan anyagokat megmunkálni, ame lyek egészségre veszélyesek (pl. azbesztet).
ödémben, aljzatban történő fúrásnál foko-
Falban, f zottan ügyelni kell az elektromos-, víz- és gázveze­tékekre.
asznált szerszám megakadása esetén haladék-
A h talanul kapcsolja ki a berendezést! Ne kapcsolja be
rendezést mindaddig, amíg a szerszám szorul;
a be ellenkező esetben a nyomatéknak köszönhetően a gép visszaüthet. Derítse ki és szüntesse meg az alkalmazott szerszám beszorulásának okát, eközben ügyeljen a biztonsági rendelkezések betartására.
Ennek következők lehetnek az okai:
• a szerszám elakad a megmunkálandó munkadar-
abban
a megmunkálandó anyag átszakadt
• az elektromos szerszám túlterhelése Ne nyúljon a járó gépbe. A munka közben keletkezett
forgácsokat, szilkánkokat, törmeléket, stb. csak a kés­zülék teljes leállása után szabad a munkaterületről
távolítani.
el FIGYELMEZTETÉS! Égési sérülések veszélye
A betétszerszám az alkalmazás során felforrósodhat.
szerszámcserekor
• a készülék lerakásakor A megfelelő előtolási sebesség megválasztásával ke-
rülje el a fűrészlap túlhevülését, valamint műanyagok
ásakor az anyag megolvadását.
vág
-
41
-
D
DEH
Page 46
MAGYAR
42
H
D
Hálózati Csatlakoztatás
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval használható (RCD előírás szerint max. hibaáram 30mA).
A készüléket csak egyfázisú váltóáramra és a teljesítménytáblán megadott hálózati feszültségre csatlakoztassa. A csatlakoztatás védőérintkező nélküli dugaszolóaljzatokra is lehetséges, mivel a készülék felépítése II. védettségi osztályú. A készü­léket csak kikapcsolt állapotban szabad ismét áram
á helyezni.
al
Karbantartás
Mindennemű tisztítási, karbantartási munka előtt mindig húzza ki a villásdugót a fali dugaljból.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a has­ználati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált szakemberek v
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a szellőző nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat vízsugárral!
A műanyag részeket ne tisztítsa oldószerekkel, tűzveszélyes vagy mérgező hatású folyadékokkal. Tis ztításhoz csak benedvesített ruhadarabot használjon.
ázat! A készülék tápkábelének megsérülése
Vigy esetén a kapcsolódó veszélyek elkerülése érdekében cseréltesse azt ki a gyártó márkaszervizével vagy más, megfelelő szakvégzettséggel rendelkező személlyel.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez v
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a www.guede.com honlapon
égezhetik!
-
-
ezethet.
Page 47
SLOVENIJA
Tehnični podatki
Ročna krožna žaga
Kataloška številka: 58138 58232 Priključek 230V - 50Hz 230V - 50Hz Nazivna sprejemna moč 1200 W 1400 W Število vrtljajev v prostem teku 5200 min List žage ø x vrtalni ø 165 x 20 mm 165 x 20 mm Maks. Globina reza pri 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm Teža 4,6 kg 4,6 kg
Podatki o hrupnosti
Akustični tlak L Akustična zmogljivost L
pA
WA
Izmerjeno po EN 60745; Nihanje K = 3 dB (A); Uporabljajte zaščito za sluh
Podatki o vibraciji
Celotne vrednosti rezonance (Vektorska vsota treh smeri) ustrezno zaščiteno EN 60745: Vibracijska vrednost emisij a Nihanje K = 1,5 m/s
h
2
OPOZORILO: Dejanska ravan vibracij se lahko razlikuje glede na tip in način uporabe od parametrov, ki so navedeni v teh napotkih. Nivo vibracij se lahko uporabi za medsebojno primerjavo električnih naprav.
Služi za približno presojo obremenitve z vibracijami. Zaradi bolj natančnih rezultatov pri ugotavljanju obremenitev z vibracijami, je potrebno v času uporabe
upoštevati tudi čas, kadar je naprava izklopljena oz. čas, kadar deluje, vendar se ne uporablja. To lahko občutno zniža stopnjo obremenitve z vibracijami v času uporabe naprave.
Določite dopolnilne varnostne ukrepe za zaščito uporabnika pred učinkom vibriranja kot npr.: tehnično vzdrževanje električnega orodja in naprav, skrb za pravilno tople roke, organiziranje delovnega procesa itd..
Uporabljajte napravo šele, ko natančno preberete in dojamete to
navodilo za uporabo. Seznanite se z nastavitvami in s pravilno uporabo naprave. Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem navodilu. Obnašajte se odgovorno napram drugim osebam.
Kljub upoštevanju vseh veljavnih predpisov o gradnji lahko pri delu s strojem nastopijo preostale nevarnosti, npr. Zaradi:
• emisije hrupa
• emisije prahu
• Vibracije na roki in z orožjem
Uporabnik odgovarja za morebitne škode ali nevarno­sti tretjih oseb.
Mladoletniki lahko upor dopolnijo 16. leto starosti. Izjema so mlado-
abljajo napravo, ko
letniki, ki se kot vajenci udeležijo del z name­nom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod stalnim nadzor
om učitelja.
Za morebitna vprašanja glede priključitve ali načina uporabe naprave, se obrnite na proizvajalca (ali na
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite. Če potrebujete strokovno pomoč, izpolnite prosim sledeče podatke: 1. Kraj nezgode, 2. Vrsta nezgode, 3. Število ranjenih oseb, 4. Vrsta poškodbe
njegov servisni center).
Uporaba v skladu z namenom
Simboli
Ročna krožna žaga je uporabna za žaganje masivne­ga lesa, aluminijski proli, zlepljenih surovin, barvna kovina in umetnih mas.
Napravo lahko uporabljate le vnaveden namen. Proiz­vajalec ne odgovarja za škode in posledice, ki bi nastale zaradi neupošt določil v tem navodilu za uporabo.
evanja splošno veljavnih predpisov in
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
-1
2200 - 5200 min
90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
3,249 m/s 3,249 m/s
OPOZORILO / Opozorilo!
Da zmanjšate nevarnosti poškodb si preberite navodila za obratovanje.
43
-1
D SLO
Page 48
SLOVENIJA
44
D
SLO
Uporabljajte zaščitna očala! Uporabljajte zaščito za sluh
Nosite ustrezno masko proti prahu.
Nositi zaščitne rokavice
Pred opravljanjem vsakršnih del in posegov v črpalko vedno izvlecite vtič iz vtičnice.
Električno orodje zaščitnega razreda II.
Simbol CE
Poškodovane in/ali dotrajane električne naprave oddajte v surovino ali na ustrezno mesto.
Masivni les (trd, mehak), iverne plošče in lesonit, vezan les, mizarske plošče, furni­rane in prevlečene ploče
Umetne mase, z vlakni ojačane umetne mase (GfK), papir in tkiva, akrilno steklo
Mavčne in cementne vezane vlaknene plošče
Aluminijeve plošče in proli do 15 mm
Opozorilo Natančno preberite vse varnost-
ne napotke in vsebino tega navodila. Napake
ob upoštevanju spodaj navedenih napotkov lahko povzročijo električni udar, požar in/ali hude poškodbe.
Vse varnostne napotke in priporočila shranite na varno za kasnejšo rabo.
Varnostna opozorila za ročne krožne žage
Postopek žaganja a) NEVARNO: Ne segajte z rokami v območje
žaganja in v bližino žaginega lista. Z drugo roko držite dodatni ročaj ali ohišje motorja. Če boste
krožno žago držali z obema rokama, žagin list ne bo mogel poškodovati Vaših rok.
b) Ne segajte pod obdelovanec. Zaščitni okrov vas v tem primeru ne bo mogel zavarovati pred vrtečim se žaginim listom.
c) Prosimo, da globino reza prilagodite debelini obdelovanca. Znaša naj manj kot višina zoba, ki je
vidna pod obdelovancem.
d) Obdelovanca nikoli ne držite v roki ali čez nogo, ampak ga na stabilni podlagi zavarujte proti premikanju. Dobra pritrditev obdelovanca je
zelo pomembna, saj je tako nevarnost, da bi prišlo do telesnega stika, zatikanja žaginega lista ali izgube nadzora, minimalna.
e) Kadar izvajate dela pri katerih lahko orodje zadane prikrito električno napeljavo ali lasten vodnik, je napravo potrebno držati za izolirane prijemalne površine. Stik rezalnega orodja z nape
tostnim vodnikom napeljave lahko privede kovinske dele napra udara.
f) Pri vzdolžnih rezih vedno uporabljajte prislon ali ravno robno vodilo. To bo zagotovilo večjo
točnost reza in zmanjšalo nevarnost zatikanja žaginega lista.
g) Vedno uporabljajte žagine liste pravilne veli kosti, ki se prilegajo obliki prijemalne prirobnice (rombasta ali ok
z montažnimi deli žage, se vrtijo neenakomerno in povzročijo izgubo nadzora nad napravo.
h) Nikoli ne uporabljajte poškodovanih oziroma napačnih podložk ali vijakov žaginega lista.
Podložke in vijaki žaginega lista so bili konstruirani posebej za Vašo žago, z namenom doseganja njene optimalne zmogljivost in varnega delovanja.
Vzroki in preprečevanje povratnega udarca:
- povratni udarec je nepričakovana reakcija zago zdenega, zataknjenega ali napačno poravnanega žaginega lista, zar nadzorom, premakne iz obdelovanca proti osebi, ki upravlja z žago;
- žagin list se lahko zatakne ali zagozdi v rezu, kar povzroči njegovo blokiranje, moč motorja pa potisne napravo nazaj, proti osebi, ki z njo upravlja;
- če žagin list, ki se nahaja v rezu, zasukate ali če žagin list ni bil pravilno naravnan, se lahko zobje zadnjega roba žaginega lista zataknejo, žagin list skoči iz zareze in odleti vzvratno proti osebi, ki upravlja z žago.
Povratni udarec je posledica napačne uporabe žage. Preprečite ga lahko s primernimi previdnostnimi ukrepi, ki so opisani v nadaljevanju besedila.
a) Z obema rokama trdno držite žago. Roke premaknite v položaj, v katerem boste lahko klju bovali povratnim udarcem. Vedno stojite ob strani žaginega lista in se nikoli ne pr v katerem bi bila Vaše telo in žagin list v isti črti.
Pri povratnem udarcu lahko krožna žaga skoči nazaj, vendar pa lahko upravljalec povratne udarce obvlada, če je prej primerno ukrepal.
b) Če žagin list obtiči ali se žaganje prekine iz drugega razloga, spustite vklopno-izklopno stikalo in mirno držite žago v obdelovancu, dokler se žagin list popolnoma ne ustavi. Nikoli ne poskušajte žage odstraniti iz obdelovanca ali jo potegniti nazaj, dokler se žagin list premika ali dokler bi lahko prišlo do povratnega udarca.
Poiščite vzrok za zatikanje žaginega lista in ga na ustrezen način odstranite.
ve pod napetost in vodi do električnega
rogla). Žagini listi, ki se ne ujemajo
adi česar se lahko žaga, ki ni več pod
emaknite v položaj,
-
-
-
-
Page 49
SLOVENIJA
c) Če želite žago, ki je obtičala v obdelovancu, ponovno zagnati, centrirajte žagin list v rezu in preverite, če niso zobje zataknjeni v obdelovancu.
Zataknjen žagin list se lahko izmakne iz obdelovanca in povzroči povratni udarec v trenutku, ko žago ponovno zaženete.
d) Večje plošče ustrezno podprite in tako zmanjšajte tveganje za nastanek povratnega udarca zaradi zataknjenega žaginega lista. Velike
plošče se zaradi lastne teže lahko upognejo, zato jih morate podpreti na obeh straneh, torej blizu reza in na robu.
e) Ne uporabljajte topih ali poškodovanih žaginih listov. Žagini listi s topimi ali napačno poravnanimi
zobmi zaradi preozkega reza povzročajo večje trenje, zatikanje žaginega lista in povratni udarec.
f) Pred žaganjem trdno privijte nastavitve za globino reza in rezalni kot. Če se nastavitve med
rezanjem spremenijo, se lahko žagin list zatakne in povzroči povratni udarec.
g) Še posebno previdni bodite pri »potopnem žaganju« v skrito področje, na primer v obstoječo steno. Žagin list lahko pri potopnem žaganju skritih
predmetov blokira in povzroči povratni udarec.
Funkcija spodnjega zaščitnega pokrova a) Pred vsako uporabo naprave preverite brez
hibno zapiranje spodnjega zaščitnega okrova.
orabljajte žage, če spodnji zaščitni okrov
Ne up ni prosto gibljiv in se takoj ne zapre. Spodnjega zaščitnega okrova nikoli ne zatikajte ali ksirajte v odprtem položaju. Če pade žaga nenamerno na tla, se lahko spodnji zaščitni okrov zvije. Odprite
ga z ročico za odmik in se prepričajte ali je prosto gibljiv. Zaščitni okrov se pri vseh rezalnih kotih in vseh globinah reza ne sme dotikati niti žaginega lista niti drugih delov žage.
b) Preglejte delovanje vzmeti za spodnji zaščitni okrov. Če spodnji zaščitni okrov in vzmeti ne delujejo brezhibno, oddajte napravo v popravi­lo. Poškodovani deli, lepljive obloge ali nabiranje
ostružkov so vzr jega zaščitnega okrova.
c) Pri »potopnem rezanju«, ki ga ne izvajate navpično, zavarujte osnovno ploščo proti pre­mikanju. Stranski premik lahko povzroči zatikanje
žaginega lista in s t
d) Ne odlagajte žage na delovno mizo ali na tla, če spodnji zaščitni okrov ne pokriva žaginega lista.
Nezavarovan, vrteč se žagin list premakne žago v pro­tismeri reza in žaga vse, kar mu je na poti. Upoštevajte čas iztek
ok za upočasnjeno delovanje spodn-
em povratni udarec.
a žage.
-
Nadaljna varnostna in delovna opozorila
Uporabite zaščitno opremo. Pri delu s strojem vedno nosite zaščitna očala. Priporočajo se zaščitka oblačila, kot npr. maska za zaščito proti prahu, zaščitne roka­vice, trdno in nedrseče obuvalo in zaščita za sluh.
Prah, ki nastaja pri delu, je pogosto zdravju škodljiv in naj ne zaide v telo. Uporabljajte odsesavanje prahu in dodatno nosite primerno masko za zaščito proti prahu. Prah, ki se usede, temeljito očistite, npr. posesajte.
Električni kabel mora biti vedno izven delovanja stro­ja. Kable vedno napeljujte v smeri stran od stroja!
Obdelava materialov, iz katerih izhaja ogroženost zdravja (npr. azbest), ni dovoljena.
Pri delih na steni, stropu ali v tleh pazite na električne kable, plinske in vodne napeljave.
V kolikor se orodje blokira, takoj izklopite delujočo napravo! Naprave ne vključujte ponovno, dokler je orodje blokirano; lahko bi prišlo do povratnega sunka in nepredvidene reakcije. Ugotovite vzrok in ga odstranite, da sprostite orodje, pri tem pa upoštevajte varnostne napotke.
Možni razlogi so lahko:
• Zagozditev v obdelovancu
• prežganje obdelovanega materiala
• Preobremenitev električnega orodja Ne segajte v stroj v teku. Trske ali iveri se pri tekočem
stroju ne smejo odstranjevati. OPOZORILO! Nevarnost opeklin
Orodje lahko med uporabo postane vroče.
pri menjavi orodja
• pri odlaganju naprave S primerno hitrostjo podajanja se izogibajte pregre-
vanju zob žaginega lista in pri rezanju umetnih mas
jenju materiala.
tal
Omrežni Priključek
Uporaba naprave je možna samo z zaščitnim stikalom proti nihanju napetosti (RCD maksimalni izklopni tok je 30mA).
Priključite samo na enofazni izmenični tok in samo na omrežno napetost, ki je označena na tipski ploščici. Priključitev je možna tudi na vtičnice brez zaščitnega kontakta, ker obstaja nadgradnja zaščitnega razreda.
Stroj priklopite na vtičnico samo v izklopljenem stanju.
Vzdrževanje
Pred opravljanjem vsakršnih del in posegov v črpalko vedno izvlecite vtič iz vtičnice.
Popravila in dela, ki niso opisana v teh navodilih za uporabo lahko opravlja le pooblaščeno osebje.
Uporabljajte samo originalne rezervne dele in originalno opremo.
Stroj, predvsem pa prezračevalne odprtine morajo biti vedno čiste. Ohišja nikoli ne perite z vodo!
Plastične dele ne čistite stopili, vnetljivimi ali strupeni­mi snovmi. Čistite jih samo z vlažno krpo.
Opoz
orilo! V kolikor se poškoduje električni kabel naprave, ga mora proizvajalec ali servis oz. izobražena oseba zamenjati z novim da prepreči morebitne nevarnosti.
Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava lahko zanesljivo služi svojemu namenu. Nezadost­no ali neredno vzdrževanje in nega lahko povzroči nepričako
vane nezgode ali poškodbe.
PO potrebi boste našli seznam rezervnih delov na spletnih straneh www.guede.com.
45
D
DESLO
Page 50
HRVATSKI
46
HR
D
Tehnički podaci
Ručna kružna pila
Br. za narudžbu 58138 58232 Priključak 230V - 50Hz 230V - 50Hz Snaga nominalnog prijema 1200 W 1400 W Broj okretaja praznog hoda 5200 min List pile-ø x Bušenje-ø 165 x 20 mm 165 x 20 mm Max. dubina reza kod 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm Masa 4,6 kg 4,6 kg
Podaci o razini buke
Razina akustičkog tlaka L Razina akustičke snage L
pA
WA
Izmjereno prema EN 60745; Nesigurnost K = 3 dB (A); Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Podaci o vibracijama
Ukupne vrijednosti rezoniranja (Vektorski zbir tri smjera) na određeni način osigurano EN 60745: Vrijednost emisije vibracije a Nesigurnost K = 1,5 m/s
h
2
UPOZORENIE: Razina vibracija može biti različita ovisno o vrsti i načinu upotrebe električnog alata i u nekim slučajevima može prekoračiti vrijednosti navedene u ovom naputku. Razina vibracija može poslužiti za međusobnu usporedbu električnih alata.
Razina vibracija je prikladna i za prethodnu procjenu opterećenja vibracijama. Za točnu procjenu opterećenja vibracijama u obzir treba uzeti i vremenske intervale tijekom kojih je uređaj
isključen ili intervale kada je samo uključen, ali nije u upotrebi. To može do značajne mjere smanjiti ukupno opterećenje vibracijama tijekom cijelog vremena rada sa električnim alatom.
Poduzmitedodatne mjere sigurnosti za zaštitu osoblja postrojenja od vibracija, kao na primjer: tehničko održavanje električnih alata i uređaja, održavanje određene temperature ruku, organizacija radnih postupaka.
Pumpu koristite tek nakon što ste pročitali i shvatili sve upute
navedene u naputku za upotrebu. Upoznajte se s načinom i ispravnim korištenjem uređaja i njegovim komandnim elementima. Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u naputku za korištenje. Uvijek se ponašajte odgovorno prema trećim osobama.
Osoblje stroja snosi odgovornost prema trećim oso­bama za sve štete ili rizike.
ojem smiju raditi samo osobe koje su navršile
Sa str 16 godina. Iznimku predstavljaju samo maloljetne osobe u okviru programa stručne prakse i obrazo­vanja pod nadzorom voditelja praktične nastave.
U slučaju bilo kak korištenja uređaja obratite se klijentskom servisu.
ve sumnje u vezi instalacije i
Namjenska uporaba
Ručna kružna pila je upotrebljiva za piljenje masiv­nog drva, ljepljenih drva, materijala sličnih drvu, aluminijske prole, obojeni metal i plastičnih tvari.
Ovaj stroj smije se koristiti samo u navedene svrhe. U slučaju nepoštivanja odredbi opće važećih propisa i uputa navedenih u ovom Naputku za uporabu proizvođač stroja ne snosi nikakvu odgovornost za eventualne štete.
Iako su preuzete sve sigurnosne mjere, pri eksploataciji naprave je moguće, da nastanu sljedeće opasnosti:
• emisije buke
• emisije praha
• vibriranja ruku, pazuha
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
-1
2200 - 5200 min
90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
3,249 m/s 3,249 m/s
-1
Page 51
HRVATSKI
Postupanje u slučaju nužde
Pružite povrijeđenoj osobi prvu pomoć koja odgovara vrsti ozljede i odmah potražite liječničku pomoć.Štitite ozlijeđenu osobu od drugih ozljeda i probajte je smiriti. Jako tražite liječničku pomoć, na­vedite slijedeće podatke: 1. Mjesto nezgode, 2. Vrsta nezgode, 3. Broj ozlijeđenih osoba, 4. Vrsta ozljede
Simboli
UPOZORENIE / Pozor
Za smanjenje opasnosti od ozljeda pročitajte molim upute za rad.
Pri radu uvijek nosite zaštitne naočale! Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Nositi prikladnu zaštitnu masku protiv prašine.
Nositi zaštitne rukavice!
Prije otvaranja ili čišćenja crpke, uvijek izvucite utikač iz utičnice.
Električni alat zaštitne kategorije II.
Simbol CE
Oštećeni ili dotrajali električni odnosno elektronski uređaji moraju biti predani u centar za skupljanje otpada ove vrste.
Masivno drvo (tvrdo, meko), vlak­naste ploče iverice i vlaknaste tvrde ploče,uslojeno drvo, stolarske ploče, furnirane i obložene ploče
Plastika, vlaknom pojačane plastike (GfK), papir i tkanika, akrilno staklo
Gipsne i cementno povezane vlaknaste ploče
Aluminijske ploče i proli do 15 mm
Upozorenje Pročitajte sve sigurnosne upute
i preporuke. Greške i nepoštivanje navedenih uputa
mogu uzrokovati strujni udar, požar i/ili ozbiljne ozljede.
Sve sigurnosne upute i preporuke sačuvajte za upotrebu u budućnosti.
Sigurnosne upute za ručne kružne pile
Tehnologija rezanja a) OPASNOST Rukama ne zalazite u područje
rezanja i do lista pile. Držite s obje ruke dodatnu ručku ili kućište motora. Ako se obim rukama drži
kružna pila, list pile ih ne može ozlijediti. b) Ne stavljajte prste ispod izratka. Ispod izratka
štitnik ih ne može zaštititi od lista pile. c) Prilagodite dubinu rezanja debljini izratka. Is
pod izratka treba biti vidljiv manje od jedan puni zub.
Piljeni izradak nikada ne držite u rukama
d) ili preko nogu. Izradak osigurajte na stabilnoj podlozi. Važno je da izradak bude dobro pričvršćen,
kako bi se na minimum smanjile opasnosti od dodira s tijelom, uklještenje lista pile ili gubitak kontrole nad njim.
e) Držite spravu na izoliranim držačkim površinama kada izvodite radove kod kojih rezački alat može pogoditi skrivene vodove struje ili osobni kabel. Kontakt rezačkog alata sa vodovima
koji sprovode naponm može metalne dijelove sprave dovesti pod napon i tako dovesti do električnog udara.
f) Kod uzdužnog rezanja koristite uvijek graničnik ili ravnu vodilicu ruba. Time se poboljšava točnost
rezanja i smanjuje mogućnost uklještenja lista pile.
g) Koristite uvijek listove pile odgovarajuće veličine i odgovarajućeg steznog otvora (npr. zvjezdastog ili okruglog). Listovi pile koji ne
odgovaraju montažnim dijelovima pile, okretat će se neokruglo i mogu dovesti do gubitka kontrole nad pilom.
h) Ne koristite nikada oštećene ili pogrešne podložne pločice lista pile ili vijke. Podložne pločice
lista pile i vijci specijalno su konstruirani za vašu pilu, za postizanje optimalnog učinka i radne sigurnosti.
Uzroci i izbjegavanje povratnog udara:
- povratni udar je neočekivana reakcija lista pile koji se je ukliještio, zaglavio ili je loše uravnotežen, što može dovesti do toga da se list pile može nekontrolirano izvući iz izratka i pomaknuti u smjeru osobe koja radi s uređajem;
- ako bi se list pile ukliještio, zaglavio ili blokirao u rasporu piljenja koji se zatvara i ako bi sila motora povratno udarila u uređaj, u smjeru osobe koja s njim radi;
-
47
D
HR
Page 52
HRVATSKI
48
DEHR
D
- ako bi se list pile u rezu iskrenuo ili pogrešno izra­vnao, mogli bi zubi stražnjeg ruba lista pile zahvatiti površinu izratka, zbog čega bi list pile iskočio iz raspora pile i odskočio natrag u smjeru osobe koja radi s pilom.
Povratni udar je posljedica pogrešne ili neispravne uporabe pile. On se može spriječiti prikladnim mjera­ma opreza, koje su opisane u daljnjem tekstu.
Držite pilu čvrsto s obje ruke i postavite vaše
a) ruke u položaj u kojem se mogu podnijeti sile povratnog udara. Postavite se uvijek bočno uz list pile, a nikada tako da list pile bude u liniji s vašim tijelom. Kod povratnog udara kružna pila bi mogla
odskočiti natrag, a osoba koja radi s kružnom pilom ne bi mogla savladati sile povratnog udara ako se ne bi poduzele prikladne mjere.
b) Ukoliko bi se list pile zaglavio ili bi se piljenje prekinulo iz nekog drugog razloga, otpustite prekidač za uključivanje za uključivanje­isključivanje i držite pilu mirno u materijalu sve dok se list pile potpuno ne zaustavi. Ne pokušavajte pilu vaditi iz izratka ili je potezati u natrag, sve dok se list pile pomiče ili bi se mogao dogoditi povratni udar. Pronađite uzrok uklještenja
pile i otklonite ga prikladnim mjerama.
c) Ako pilu koja se je zaglavila u izratku želite ponovno pokrenuti, centrirajte list pile u rasporu piljenja i provjerite da zubi pile nisu zahvatili izradak. Ako bi se ukliještio list pile, on se može
pomaknuti iz izratka ili pokušati povratni udar ako će se pila ponovno pokrenuti.
d) Velike ploče poduprite, kako bi se izbjegla opasnost od povratnog udara zbog ukliještenja li sta pile. Velike ploče se mogu saviti pod djelovanjem
vlastite težine. Ploče se moraju osloniti na obje strane, kako blizu raspora piljenja, tako i na rubu.
e) Ne koristite tupe ili oštećene listove pile. Listovi pile s tupim ili pogrešno izravnatim zubima, uzro­kuju zbog uskog raspora piljenja povećano trenje, uklješt
enje lista pile i povratni udar.
f) Prije piljenja ustanovite dubine rezanja i namještanja kuta rezanja. Ako bi se tijekom
piljenja promijenila podešavanja, list pile bi se mogao ukliještiti ili dovesti do povratnog udara.
g) Budite posebno oprezni ako izvodite „prorezi vanje“ u skrivenom području, npr. u postojećem
Zarezani list pile bi se kod piljenja u skrivenim
zidu.
objektima mogao blokirati i uzrokovati povratni udar.
Funkcija donjeg sigurnosnog poklopca a) Prije svake uporabe provjerite da li štitnik
besprijekorno zatvara. Ne koristite pilu ako štitnik nije slobodno pomičan i ako se odmah ne zatvara. Donji štitnik nikada ne ukliještite ili učvrstite u otvorenom položaju. Ako bi pila nehotično pala na
pod, donji štitnik bi se mogao saviti. Treba osigurati da se štitnik može slobodno pomicati i da kod svih kutova i dubina rezanja ne dodiruje list pile niti ostale dijelove.
b) Provjerite stanje i djelovanje opruge za štitnik. Ako štitnik i opruga ne djeluju besprijekorno,
-
-
uređaj treba popraviti prije uporabe. Oštećeni
dijelovi, ljepljive naslage ili nakupine strugotine mogli bi dovesti do usporenog kretanja donjeg štitnika.
c) Kod „prorezivanja“ koje se ne izvodi pod pravim kutom, vodeću ploču pile osigurajte od bočnog pomicanja. Bočno pomicanje moglo bi
dovesti do ukliještenja lista pile a time i do povratnog udara.
d) Pilu ne odlažite na radni stol ili pod, ako donji štitnik ne pokriva list pile. Nezaštićeni list pile koji
se zaustavlja pod inercijom, mogao bi pilu pomaknuti suprotno smjeru rezanja i zarezati sve što mu se nađe na putu. Kod toga treba paziti na vrijeme zaustavljan ja lista pile pod djelovanjem inercije.
-
Ostale sigurnosne i radne upute
Upotrebljavati zaštitnu opremu. Kod radova sa strojem uvijek nositi zaštitne naočale. Preporučuje se zaštitna odjeća, kao zaštitna maska protiv prašine, zaštitne rukavice, čvrste i protiv klizanja sigurne cipele i zaštitu sluha.
Prašina koja nastaje kod rada je često štetna po zdravlje i ne bi smjela dospjeti u tijelo. Primijeniti usisavanje prašine i dodatno nositi prikladnu zaštitnu masku protiv prašine. Sleglu prašinu temeljito od­straniti, npr. usisati.
iključni kabao mora biti uvijek sigurno udaljen
Pr od radnog prostora stroja. Kabao uvijek mora biti položen iza stroja!
Ne smiju se obrađivati nikakvni materijali, od kojih prijeti opasnost po zdravlje (npr. azbest).
Kod radova na zidu, stropu ili podu paziti na električne kablove kao i vodove plina i vode.
Prilikom blokiranja upotrebljenog alata odmah ugasite uređaj! Nemojte uključivati uređaj ponovo, dok je alat blokiran; može doći do povratnog udara sa visokim momentom reakcije. Utvrdite i otklonite uzrok blokiranja primijenjenog alata, a pri tome pazite na sigurnosne upute.
Mogući uzroci tome mogu biti:
• Izobličavanje u izratku koji se obrađuje
• Probijanje materijala koji se obrađuje
• Preopterećenje električnog alata Nemojte sezati u stroj koji radi. Piljevina ili iverje se za
vrijeme rada stroja ne smiju odstranjivati. UPOZORENIE! Opasnost od opekotina
Upotrebljeni alat se može za vrijeme korištenja za
grijati.
• kod promjene alata
• kod odlaganja uređaja Izbjegavajte kroz prilagođenu brzinu pomaka pregri-
javanje zuba lista pile a kod rezanja plastike topljenje
terijala.
ma
Page 53
HRVATSKI
Priključak Na Mrežu
Stroj smije biti priključen samo na utičnicu sa zaštitnim prekidačem za zaštitu od struje greške (RCD maks. Struja greške 30mA).
Priključiti samo na jednofaznu naizmjeničnu struju i samo na napon struje, naveden na pločici snage. Priključak je moguć i na utičnice bez zaštitnog kontakta, jer postoji dogradnja zaštitne klase II. Samo
isključeni stroj priključiti na utičnicu.
Održavanje
Prije otvaranja ili čišćenja crpke, uvijek izvucite utikač iz utičnice.
Popravke i radove koji nisu navedeni u ovom Naput­ku, smiju vršiti samo stručno osposobljene ovlaštene osobe.
istite samo originalnu opremu i rezervne dijelove.
Kor Stroj a prije svega otvore za prozračivanje moraju biti
uvijek čisti. Tijelo stroja nikad ne perite vodom! Plastične dijelove nemojte čistiti zapaljivim ili otrovnim
tekućinama. Za čišćenje koristite samo vlažnu krpu. Upozorenje! Ako dođe do oštećenja električnog kabla
uređaja, mora ga proizvođač ili njegov ovlašteni servis ili slično kvalicirana osoba zamijeniti novim, kako bi se spriječila opasnost.
Samo redovito održavanje i tehnički pregledi mogu osigurati ispravno funkcioniranje pumpe. Nedovoljno ili neodgovarajuće održavanje mogu dovesti do nepredvidivih šteta ili ozljeda.
Prema potrebi možete potražiti spisak rezervnih dijelova na internetnoj stranici www.guede.com.
49
D
HR
Page 54
БЪЛГАРСКИ
50
BG
D
Технически данни
Ръчен циркуляр
Заявка № 58138 58232 Присъединение 230V - 50Hz 230V - 50Hz Номинална консумирана мощност 1200 W 1400 W Oбороти на празен ход 5200 min ø на режещия диск х ø на отвора 165 x 20 mm 165 x 20 mm Максимална Дълбочина на рязане при 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm Тегло 4,6 kg 4,6 kg
Данни за шум
Ниво на звукова мощност L Ниво на звукова мощност L
pA
WA
Измерено според EN 60745; Несигурност K = 3 dB (A); Да се носи предпазно средство за слуха!
Данни за вибрациите
Общи стойности на вибрациите (Векторен сбор на три посоки) съответно намерено EN 60745: Стойност на емисии на вибрациите a Несигурност K = 1,5 m/s
2
h
ВНИМАНИЕ: Нивото на шума ще се промени в зависимост от използването на електроинструмента и в някои случаи може да надвишава посочената в тези указания стойност. Нивото на вибрациите може да се използва за взаимно сравнение на електрическите уреди.
Подходящ е и за временна оценка на вибрационното натоварване. Заради точното отгатване на натоварването от вибрации в течение на определено работно време
би трябвало да се вземат в предвид също времената , в които уреда е изключен или работи, но в действителност не е използван. Това може значително да намали обема на натоварване от вибрации в течение на цялото работно време.
Определете допълнителни мерки за безопасност за предпазване на обслужването пред въздействията на вибрации като например: техническа поддръжка на електрическите инструменти и уреди, поддържане на температурата на ръцете, организация на работните процеси.
Използвайте помпата едва след като внимателно сте прочели и
разбрали упътването за обслужване. Запознайте се с управляващите елементи и правилната употреба на уреда. Спазвайте всички инструкции за безопасност посочени в упътването. Дръжте се отговорно спрямо трети лица.
Обслужващия отговаря за злополуки или опасности спрямо трети лица.
С уреда могат да работят само лица, които са навършили 16 години. Изключения прави използването на непълнолетни само, ако това става по време на професионалното обучение с цел постигане на умение под надзора на обучаващото лице.
Ако имате съмнения относно свързването и обслужването на уреда, обърнете се към клиентски сервиз.
Използване в съответствие с предназначението
Ръчният циркулярен трион може да се използва за рязане на масивен дървен материал, фурнир, подобни на дървен материал материи, алуминиеви профили, цветни метали и пластмаса.
Този уред може да се използва по предназначение само както е посочено. При неспазване на разпоредбите от общо валидните предписания и разпоредби от това упътване производителя не може да се вини за възникнали щети
Въпреки спазването на строителните изисквания при работа на машината могат да възникнат допълнителни опасности, напр. Поради:
• шумови емисии
• замърсяване от прах
• вибрации на ръцете и рамената
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
-1
2200 - 5200 min
90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
3,249 m/s 3,249 m/s
-1
Page 55
БЪЛГАРСКИ
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и повикайте колкото се може по бързо квалифицирана медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други злополуки и го успокойте. Ако искате помощ, посочете тези данни: 1. Място на злополуката, 2. Вид на злополуката, 3. Брой на ранените, 4. Вид нараняване
Символи
ВНИМАНИЕ / Внимание!
За да намалите риска от нараняване, прочетете инструкциите за експлоатация.
Носете предпазни очила! Да се носи предпазно средство за слуха!
Да се носи подходяща прахозащитна маска.
Да се носят предпазни ръкавици!
Преди извършване на каквато и да било работа по уреда винаги извадете щепсела от щепселната кутия.
Електроинструмент от защитен клас II.
CE символ
Дефектни и/или ликвидирани електрически или електронни уреди трябва да се предадат в съответните пунктове за събиране.
Цели дървени трупи (твърди, меки), талашитени плоскости и плоскости от твърди нееластомерни влакна, многопластови плоскости, плоскости за мебели, фурнири и покрити със слой плоскости
Пластмаси, подсилени пластмаси (GfK), хартия и тъкани, плексиглас
Свързани с гипс или цимент плоскости от влакна
Алуминиеви плоскости и профили до 15 мм
Внимание Прочетете всички указания
и инструкции за безопасност . Грешки при
спазване на долу посочените указания могат да доведат до токов удар, пожар и/или сериозни злополуки.
Съхранявайте всички указания и инструкции за безопасност за бъдеща употреба.
Инструкции за безопасност за ръчни циркуляри
Процес на рязане a) ОПАСНОСТ: Дръжте ръцете си
на разстояние от зоната на рязане и от циркулярния диск. С втората си ръка дръжте спомагателната ръкохватка или корпуса на електродвигателя. Когато държите циркуляра
с двете си ръце, няма опасност да ги нараните с режещия диск.
b) Не пъхайте ръцете си под обработвания детайл. Предпазният кожух не може да Ви защити
в зоната под обработвания детайл.
c) Винаги настройвайте дълбочината на рязане съобразно дебелината на стената на обработвания детайл. От обратната страна на
детайла дискът трябва да се подава на разстояние, по-малко от една височина на зъба.
d) Никога не задържайте обработвания детайл с ръка или на коляното си. Застопорявайте го към стабилна основа. За да ограничите
опасността от нараняване, заклинване на циркулярния диск или загуба на контрол на електроинструмента, е изключително важно детайлът да бъде застопорен правилно.
e) Дръжте уреда за изолираните ръкохватки, когато извършвате работи, при които режещият инструмент може да засегне скрити електроинсталационни кабели или собствения си кабел. Контактът на режещия инструмент
с тоководещ проводник може да предаде напрежението върху метални части на уреда и да доведе до токов удар.
f) При надлъжно разрязване винаги използвайте направляваща опора или прав водещ ръб. Така точността на рязане
ще се подобри, а опасността от заклинване на циркулярния диск ще се намали.
g) Винаги използвайте циркулярни дискове с подходящ размер и форма на присъединителния отвор (звездообразен или кръгъл). Циркулярни дискове, които не
пасват точно на стъпалото на вала, имат биене и могат да предизвикат загуба на контрол над
51
D
BG
Page 56
БЪЛГАРСКИ
52
DEBG
D
електроинструмента.
h) Никога не използвайте повредени или неподходящи подложни шайби, респ. винтове при застопоряване на циркулярните дискове.
Подложните шайби и винтове са конструирани специално за Вашия циркуляр и осигуряват максимални безопасност и производителност.
Причини за възникване на откат и начини на предотвратяването му:
- откатът е внезапна и неочаквана реакция на циркулярния диск в резултат на заклинването му или обръщането му в неправилна посока, в следствие на която неконтролируемият циркуляр може да излезе от междината на рязане и да се отклони към оператора;
- когато режещият диск се заклини в затварящата се междина на рязане, в резултат на блокирането на въртенето му електроинструментът внезапно се измества назад по посока на оператора;
- ако режещият диск бъде завъртян или наклонен в среза, зъбите от задната му страна се врязват в повърхността на обработвания детайл, в резултат на което режещият диск излиза от междината и циркулярът отскача назад по посока на оператора;
Откатът е резултат от неправилното използване и/или боравене с електроинструмента. Чрез взимането на подходящи предпазни мерки, както е описано по-долу, той може да бъде предотвратен.
a) Дръжте електроинструмента здраво с двете си ръце и заемайте положение, при което ръцете Ви са насочени да противодействат на евентуално възникнал откат. Тялото Ви трябва да е разположено странично на равнината на въртене на диска, в никакъв случай фронтално срещу него. При възникване на откат циркулярът
може да отскочи назад, но, ако са били взети подходящи предварителни мерки, операторът може да овладее положението.
b) Ако режещият диск се заклини или разрязването бъде прекъснато по някаква друга причина, отпуснете пусковия прекъсвач и задръжте циркуляра неподвижно в обработвания детайл, докато въртенето на диска спре напълно. Никога не се опитвайте да извадите електроинструмента от разрязваната междина, докато режещият диск се върти или съществува опасност от възникване на откат.
Намерете причината за заклинването на диска и я отстранете.
c) Когато включвате повторно циркуляра, докато режещият диск е в разрязваната междина, го центрирайте в нея и предварително се уверете, че зъбите не допират до детайла.
Ако режещият диск се заклини, при повторното включване на електроинструмента той може да излезе от разрязваната междина или да предизвика откат.
d) За да ограничите опасността от възникване на откат, подпирайте големи плоскости по подходящ начин. При разрязване големите
плоскости имат стремеж да се огънат под действие
на собствената си сила на тежестта. Те трябва да бъдат подпирани от двете страни на среза, в близост до него и в близост до отдалечения им край.
e) Не използвайте затъпени или повредени циркулярни дискове. Когато дисковете са
затъпени или обърнати в неправилната посока, разрязваната междина е тясна, поради което силно се увеличават триенето, както и опасността от заклинване и откат.
f) Преди да започнете разрязването, се уверете, че механизмите за регулиране на дълбочината и наклона на разрязване са затегнати здраво. Ако по време на рязане под
действие на възникващите сили настройките се променят, това може да доведе до заклинване и откат на електроинструмента.
g) Когато врязвате диска в стена или други повърхности, под които могат да се крият опасности, бъдете изключително предпазливи.
Режещият диск може да влезе в съприкосновение със скрити под повърхността предмети, да блокира и да предизвика откат.
Функция на долния предпазен капак a) Винаги преди употреба проверявайте дали
предпазният кожух се затваря правилно. Не използвайте циркуляра, ако предпазният кожух не се движи свободно и не покрива веднага режещия диск. Никога не задържайте и не завързвайте предпазния кожух в отворено положение. Ако циркулярът бъде изтърван
по невнимание, предпазният кожух може да се изкриви. Уверете се, че предпазният кожух се движи свободно и при никой от възможните наклони и дълбочини на рязане не допира до циркулярния диск или други подвижни детайли.
b) Проверявайте състоянието и функционирането на пружината на предпазния кожух. Ако предпазният кожух и/или пружината му не работят правилно, преди да бъде използван, електроинструментът трябва да бъде ремонтиран. В резултат на повреждане
на детайли, отлагане на лепливи вещества или натрупване на стърготини предпазният кожух може да започне да се движи забавено.
c) При разрязване с пробиване под наклон осигурявайте направляващата плоча на циркулярната машина срещу странично изместване. Страничното изместване на диска
предизвиква заклинване, в резултат на което е възможно да възникне откат.
d) Не оставяйте циркуляра на работния плот или на земята, ако предпазният кожух не е покрил режещия диск. Незащитен циркулярен
диск, който се върти, придвижва циркуляра в обратна посока и разрязва намиращите се на пътя му предмети. Затова се съобразявайте с необходимото за спирането на въртенето по инерция време.
Page 57
БЪЛГАРСКИ
Допълнителни указания за работа и безопасност
Да се използват предпазни средства. При работа с машината винаги носете предпазни очила. Препоръчват се защитно облекло и прахозащитна маска, защитни ръкавици, здрави и нехлъзгащи се обувки и предпазни средства за слуха.
При работа на открито или когато в машината могат да попаднат влага или прах, се препоръчва уредът да се свързва чрез защитен прекъсвач за утечен ток с максимално 30 mA ток на задействане.
Дръжте свързващия кабел винаги извън обхвата на действие на машината. Винаги водете кабела назад, настрани от машината!
Не е разрешена обработката на материали, които представляват опасност за здравето (напр. aзбест).
При работа в стени, тавани или подове внимавайте за кабели, газопроводи и водопроводи.
При блокиране на използвания инструмент веднага изключете устройството! Не включвайте устройството отново, докато инструмента е блокиран; би могло да се стигне до обратен тласък и високо реактивен въртящ момент. Установете и отстранете причината за блокирането на използвания инструмент, като същевременно съблюдавате инструкциите за безопасност.
Възможните причини за това могат да бъдат:
• Заклинване в обработваната част
• Пробиване на материала
• Пренатоварване на електрическия инструмент Не бъркайте в машината, докато тя работи.
Стружки или отчупени парчета да не се отстраняват, докато машина работи.
ВНИМАНИЕ! Oпасност от изгаряния Използваният инструмент може да загрее по
ме на употреба.
вре
• при смяна на инструмента
• при оставяне на уреда Посредством подходяща скорост на подаване
избягвайте прегряването на зъбците на циркуляра и разтапянето на материали при рязане на пластмаса.
Поддръжка
Преди извършване на каквато и да било работа по уреда винаги извадете щепсела от щепселната кутия.
Ремонти и работи, които не са описани в това упътване, може да извършва само квалифициран оторизиран персонал.
Да се използват само оригинални аксесоари и оригинални резервни части.
Поддържайте машината, особено вентилационните отвори, винаги в чисто състояние. Никога не пръскайте корпуса на машината с вода!
Не почиствайте пластмасовите части с разтворители, запалими или токсични течности. За почистване използвайте влажна кърпа.
Внимание! Ако се повреди захранващия кабел на този уред, производителят или неговият сервиз за обслужване на клиенти или подобно квалифицирано лице трябва да го смени, за да се избегне опасност.
Само редовно поддържан и обслужван уред може да бъде задоволително помагало. Недостатъчната поддръжка и грижа може да доведе до неочаквани инциденти и злополуки.
В случай на необходимост ще намерите списък на резервните части на интернет страницата www. guede.com.
53
D
BG
Защита На Двигателя В Зависимост От Натоварването
Работата е разрешена само с предпазен изключвател против погрешен ток (RCD макс. погрешен ток 30mA).
Да се свързва само към еднофазен променлив ток и само към мрежово напрежение, посочено върху заводската табелка. Възможно е и свързване към контакт, който не е от тип „шуко“, понеже конструкцията е от защитен клас ІІ. Свързвайте машината към контакта само в изключено
положение.
Page 58
ROMÂNIA
54
RO
D
Date Tehnice
ferăstrau circular electronic
Comandă nr. 58138 58232 Racord 230V - 50Hz 230V - 50Hz Putere nominală de ieşire 1200 W 1400 W Viteza de mers în gol 5200 min Diametru lamă x diametru orificiu 165 x 20 mm 165 x 20 mm Adâncime max de tăiere la 90°/45° 57 / 42 mm 57 / 42 mm Greutate 4,6 kg 4,6 kg
Date privind zgomotul
Nivelul presiunii acustice L Nivelul puterii sunetului L
pA
WA
Măsurat conform EN 60745; Nesiguranţă K = 3 dB (A); Purtaţi căşti de protecţie a auzului
Date despre vibrații
Valori totale ale vibraiilor (Sumă vectorială a trei direcii) asigurat în mod adecvat EN 60745: Valoarea emisiei de oscilaţii a Nesiguranţă K = 1,5 m/s
h
2
AVERTISMENT: Nivelul real de oscilaţii se va putea modica în funcţie de tipul şi modul de întrebuinţare a sculei electrice faţă de valorile prezentate în aceste instrucţiuni. Nivelul de vibraţii poate  folosit pentru o comparaţie reciprocă a aparatelor electrice
El se pretează şi pentru o evaluare preliminară a solicitării la vibraţii. Pentru o evaluare exactă a solicitării la vibraţii în cursul unui anumit program de lucru, ar trebui avute în vede
re şi perioadele de timp în care utilajul este deconectat sau este în funcţiune dar în realitate nu este solicitat. Ac
easta poate reduce în mod însemnat volumul de solicitare cu vibraţii pe întreaga perioadă a programului de
muncă. Stabiliţi măsuri suplimentare de securitate pentru protecţia personalului de deservire împotriva efectelor
vibraţiilor, ca de ex. întreţinerea sculelor şi aparatelor electrice, întreţinerea temperaturii mâinilor, organizarea proceselor de muncă.
Utilizaţi pompa abia după ce aţi citit cu atenţie şi aţi înţeles modul de ope-
rare Facei cunoștină cu elementele de comană și utilizarea corectă a utilajului. Respectaţi toate instrucţiunile de securitate cuprinse în manual. Comportaţi-vă cu responsabilitate faţă de terţe persoane.
Personalul de deservire este responsabil de acciden­tele sau periclitarea persoanelor terţe.
Utilajul poa plinit vârsta de 16 ani. Excepţie o fac minorii în cadrul pregă aceasta doar sub supravegherea instructorului.
te  operat numai de persoane care au îm-
tirii lor profesionale pentru a obţine deprinderi,
Dacă aveţi dubii referitor la conectarea şi operarea utilajului, apelaţi la servisul pentru clienţi.
prezentat. Nerespectând prevederile din prescripţiile şi instrucţiunile general valabile cuprinse în prezentul ma­nual, producătorul nu poate  răspunzător de daunele survenite.
În ciuda respectării tuturor prescripţiilor constructive relevante, în timpul exploatării maşinii încă mai pot să apară pericole, de ex. Prin:
• Emisii de zgomot
• Emisii de praf
• vibraiilor mâinilor și a braelor
Comportament în cazuri extreme
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp cât mai scurt ajutorul calicat al medicului. Păziţi rănitul de alte accidente, şi calmaţi-l. In caso di
Utilizare conform destinaţiei
Ferăstraul circular poate  folosit pentru a reteza lemn masiv, lemn încleiat, materiale de lucru
richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti informazioni: 1. Locul accidentului, 2. Tipul accidentu­lui, 3. Numărul răniţilor, 4. Tipul rănirii
asemănătoare lemnului, prole din aluminiu, metal neferos şi materiale plastice.
Această instalaţie se poate utiliza numai în scopul
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
-1
2200 - 5200 min
90,73 dB(A) 90,73 dB(A)
101,73 dB(A) 101,73 dB(A)
3,249 m/s 3,249 m/s
-1
-
Page 59
ROMÂNIA
Simboluri
AVERTISMENT / Atenţie!
Pentru a reduce riscul de rănire, citii cu atenie modul de operare.
Purtaţi ochelari de protecţie! Purtaţi căşti de protecţie a auzului
Purtaţi o mască de protecţie corespunzătoare împotriva prafului.
Purtaţi mănuşi de protecţie!
Înaintea oricăror lucrări pe utilaj, scoatei mai întâi ștecherul din priză.
Sculă electrică cu clasa de protecţie II.
simbol CE
Aparate electrice sau electronice defecte şi /sau lichidate trebuie să e predate la punctele de colectare corespunzătoare.
Lemn masiv (esenţă tare sau moale), plăci de placaj sau din bră dură, lemn laminat, panele, plăci furniruite sau melaminate
Materiale plastice, materiale plastice armate cu bră de sticlă, hârtie şi ţesături, sticlă acrilică
Plăci din bre legate cu gips sau ciment
Plăci şi prole de aluminiu până la 15 mm
Avertisment Citiți toate instrucțiunile de
securitate Erori în respectarea instruciunilor de mai
jos pot duce la electrocutare, incendii și/sau accidente grave
Păstrați toate instrucțiunile de securitate pentru o utilizare ulterioară
Instrucţiuni de siguranţă pentru ferăstraie circulare manuale
Procedura de tăiere
PERICOL: Ţineţi mâinile departe de zona
a) de tăiere şi de pânza de ferăstrău. Cea de-a doua mână ţineţi-o pe mânerul suplimentar sau pe carcasa motorului. Dacă ţineţi ferăstrăul circular cu
ambele mâini, pânza de ferăstrău nu le poate răni.
b) Nu introduceţi mâna sub piesa de lucru.
Apărătoarea nu vă poate proteja sub piesa de lucru.
c) Adaptaţi adâncimea de tăiere la grosimea piesei de lucru. Sub piesa de lucru ar trebui să se
vadă mai puţin de înălţimea întreagă a unui dinte.
d) Nu ţineţi niciodată în mână sau pe picior piesa de lucru. Asiguraţi piesa de lucru pe o platformă stabilă. Este important ca piesa de lucru să e bine
xată pentru a reduce la minimum pericolul de contact corporal, blocare a pânzei de ferăstrău sau de pierdere a controlului.
e) Ţineţi aparatul de mânerele izolate când executaţi lucrări la care scula tăietoare poate nimeri peste conductori electrici ascunşi sau peste cablul propriu. Intrarea în contact a sculei tăietoare
cu o linie electrică prin care circulă curent poate pune sub tensiune şi componente metalice ale aparatului şi să ducă la electrocutare.
f) La tăierea longitudinală folosiţi întotdeauna un opritor sau un limitator paralel pentru margini.
Acesta sporeşte precizia de tăiere şi diminuează posibilitatea blocării pânzei de ferăstrău.
g) Folosiţi întotdeana pânze de ferăstrău de mărime corespunzătoare şi cu oriciu de prindere adecvat (de ex în formă de stea sau rotund).
Pânzele de ferăstrău care nu se potrivesc elementelor de montaj ale ferăstrăului, se vor roti excentric şi vor duce la pierderea controlului.
h) Nu folosiţi niciodată şaibe suport sau şuruburi deteriorate sau greşite pentru pânzele de ferăstrău. Şaibele suport şi şuruburile pentru
pânzele de ferăstrău au fost special construite pentru ferăstrăul dv., în vederea atingerii unor performanţe şi a unei siguranţe optime în exploatare.
Cauzele şi evitarea unui recul:
- reculul este o reacţie bruscă provocată de o pânză de ferăstrău înţepenită, blocată sau aliniată greşit, care face ca un ferăstrău necontrolat să se ridice şi să iasă afară din piesa de lucru deplasându-se în direcţia operatorului;
-- dacă pânza de ferăstrău se agaţă sau se înţepeneşte în făgaşul de tăiere, ea se blochează iar puterea mo torului aruncă maşina înapoi, în direcţia operatorului;
- dacă pânza de fer greşit în tăietură, dinţii muchiei posterioare a pânze de ferărstrău se apot agăţa în suprafaţa piesei de lucru, ceea ce face ca pânza de ferăstrău să iasă afară din făgaşul de tăiere iar ferăstrăul să sară înapoi, în direcţia operatorului.
Reculul este consecinţa utilizării greşite sau defectu
ăstrău se răsuceşte sau se aliniază
-
-
55
D
RO
Page 60
ROMÂNIA
56
DERO
D
oase a ferăstrăului. El poate  împiedicat prin măsuri de prevedere adecvate, conform celor descrise în cele ce urmează.
a) Apucaţi întotdeauna strâns ferăstrăul cu ambe­le mâini şi aduceţi-vă braţele într-o poziţie, în care
e forţelor de recul. Staţi întotdeauna late-
să rezist ral faţă de pânza de ferăstrău, nu aduceţi niciodată pânza de ferăstrău pe aceeaşi linie cu corpul dv. În
caz de recul ferăstrăul circular poate sări înapoi, însă operatorul are posbilitatea de a stăpâni forţele de recul dacă au fost adoptate măsuri adecvate.
b) Dacă pânza de ferăstrău se înţepeneşte sau dacă tăierea este întreruptă dintr-un anumit motiv, eliberaţi întrerupătorul pornit-oprit şi lăsaţi ferăstrăul nemişcat în materialul de prelucrat, până când pânza de ferăstrău se opreşte complet. Nu încercaţi niciodată să îndepărtaţi ferăstrăul dn material sau să-l trageţi înapoi, atât timp cât pânza de ferăstrău se mai mişcă sau cât mai există încă riscul producerii de recul. Găsiţi cauza
înţepenirii pânzei de ferăstrău şi înlăturaţi-o prn măsuri adecvate.
c) Atunci când dorţi să reporniţi ferăstrăul rămas în piesa de lucru, centraţi pânza de ferăstrău în făgaşul de tăiere şi vericaţi dacă dinţii acesteia nu sunt agăţaţi în piesa de lucru. Dacă pânza de
ferăstrău este înţepenită, ea poate ieşi afară din piesa de lucru sau provoca un recul la repornirea ferăstrăului.
d) Sprijiniţi plăcile mari pentru a diminua riscul unui recul provocat de o pânză de ferăstrău înţepenită. Plăcile mari se pot îndoi sub propria lor
greutate. Plăcile trebuie sprijinite pe ambele laturi, atât în apropierea făgaşului de tăiere cât şi la margine.
e) Nu folosiţi pânze de ferăstrău tocite sau deteriorate. Pânzele de ferăstrău cu dinţii tociţi sau
aliniaţi greşit produc, din cauza făgaşului de tăiere prea îngust, o frecare crescută, înţepenirea pânzei de ferăstrău şi recul.
f) Înainte de tăiere xaţi prin strângere dispozi tivele de reglare a adâncimii şi unghiului de tăiere.
Dacă în timpul tăieriii r de ferăstrău se poate înţepeni şi provoca apariţia reculului.
g) Fiţi foarte precauţi atunci când executaţi o tăiere cu penetrare directă în material într—un sector ascuns, de ex. într-un perete. Pânza de
ferăstrău care pătrunde în perete se poate bloca în obiecte ascunse şi provoca recul.
Funcţia capacului de protecţie a) Înainte de ecare utilizare vericaţi dacă
apărătoarea se închide impecabil. Nu întrebuinţaţi ferăstrăul dacă apărătoarea nu se mişcă liber şi nu se închide instantaneu. Nu xaţi şi nu legaţi apărătoarea inferioară în poziţie deschisă.
Dacă ferăstrăul cade accidental pe jos, apărătoarea inferioară se poate îndoi. Asiguraţi-vă că apărătoarea se poate mişca şi că în toate unghiurile şi adâncimile de tăiere nu atinge nici pânza de ferăstrău şi nici celelalte componente.
eglajele se modică, pânza
-
b) Vericaţi starea şi funcţionarea arcului apărătoarei. Înainte de întrebuinţare întreţineţi maşina în caz că apărătoarea inferioară şi arcul nu lucrează impecabil. Componentele deterioate,
depunerile vâscoase sau aglomerările de aşchii duc la acţiunea întârziată a apărătoarei inferioare.
c) La “tăierea cu penetrare directă în material” care nu se execută în unghi drept, asiguraţi placa de ghidare a ferăstrăului pentru a nu se deplasa lateral. 0
d) Nu puneţi ferăstrăul pe bancul de lucru sau pe podea, fără ca apărătoarea inferioară să acopere pânza de ferăstrău. O pânză de ferăstrău
neprotejată, care se mai învârte din inerţie, mişcă ferăstrăul în sens contrar direcţiei de tăiere şi taie tot ce îi stă în cale. Respectaţi timpul de oprire al ferăstrăului.
Instrucţiuni suplimentare de siguranţă şi de lucru
Folosiţi echipament de protecţie . Purtaţi întot­deauna ochelari de protecţie când lucraţi cu maşina . Se recomandă utilizarea hainelor de protecţie ca de ex. Măşti contra prafului, mănuşi de protecţie, încalţăminte stabilă nealunecoasă şi apărătoare de urechi.
Praful care apare când se lucrează cu această sculă poate  dăunător sănătăţii şi prin urmare nu trebuie să atingă corpul. Utilizaţi un sistem de absorbţie a prafului şi purtaţi o mască de protecţie împotriva prafului. Îndepărtaţi cu grijă praful depozitat , de ex. cu un aspirator.
inei întotdeauna cablul de conectare în afara razei de aciune a utilajului. Orientai întotdeauna cablul spre spate, departe de utilaj!
Nu se admite prelucrarea unui material care poate pune în pericol sănătatea operatorului (de exemplu azbestul).
Când se lucrează pe pereţi, tavan sau duşumea, aveţi grijă să evitaţi cablurile electrice şi ţevile de gaz sau de apa.
În caz de blocare a utilajului pe care lucrai, vă rugăm să-l deconectai imediat! Nu repornii utilajul atâta timp cât acesta este blocat; poate duce la recul cu un moment de reacie puternic. Depistai și înlăturai cauza blocării de pe utilajul folosit, respectând în același timp toate instruciunile de securitate.
Cauzele posibile pot :
• Agăţarea în piesa de prelucrat
• Străpungerea materialului de prelucrat
• Suprasolicitarea sculei electrice Nu atingeţi părţile maşinii aate în rotaţie.
Rumeguşul şi spanul nu trebuie îndepărtate în timpul funcţionării maşinii.
AVERTISMENT! Pericol de arsuri Scula introdusă poate să devină erbinte în timpul
izării.
util
• la schimbarea sculei
• la depunerea aparatului
Page 61
ROMÂNIA
Prin utilizarea unei viteze de avans adecvate evitaţi supraîncălzirea dinţilor pânzei de ferestrău iar la tăierea materialului plastic, evitaţi topirea acestuia.
Alimentare De La Reţea
Funcţionarea este permisă numai cu întrerupător cu protecţie împotriva curentului eronat (RCD curent eronat max. 30mA).
Conectaţi numai la priza de curent alternativ mono­fazat şi numai la tensiunea specicată pe placuţa
dicatoare. Se permite conectarea şi la prize fără
in impamantare dacă modelul se conformează clasei II de securitate. Conectaţi la reţea numai când maşina
este oprită.
Întreţinere
Înaintea oricăror lucrări pe utilaj, scoatei mai întâi ștecherul din priză.
Reparaiile și lucrările care nu sunt descrise în prezen­tul manual pot  efectuate numai de personal calicat
izat .
și autor Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb originale. Întreine utilajul în stare curată, în special oriciile de
aerisire. Nu stropii niciodată cu apă corpul utilajului! Nu curăai materialele plastice cu lichide inamabile
sau toxice. Pentru a curăa, folosii numai o cârpă umedă.
Atenie! În caz de deteriorare a cablului de conectare, pentru a se evita orice pericol acesta trebuie înlocuit de producător sau serviciul pentru clieni al acestuia sau de o persoană calicată în această direcie.
Numai un utilaj întreţinut şi îngrijit cu regularitate po ate  de un ajutor real. Întreţinerea şi grija insucientă de utilaj poat
În caz de necesitate, vei găsi lista pieselor de schimb pe pagina www.guede.com.
e duce la accidente neprevăzute.
-
57
D
RO
Page 62
58
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi­gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder­ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modication del’appareil sans notre
approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi­one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza­ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve­dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve­dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
-
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime­ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol­javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
      
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti­lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol­javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro­wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi­any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo­dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Page 63
Tauchkreissäge
Circular saw | La scie circulaire | Sega circolare sierra | circular cirkelzaag | Håndrundsaven | Okružní pila | RuǏná okružná | ȜȡȪȢȧȨȩȡȧȥȧ | elektronikus körfǻrésszel | RoǏna krožna žaga | RuǏna kružna pila | ʆʰʭʛʣ ʬʞʦʠʩʡʵʦ | ferNJstrau circular electronic daire testere | Elektroniczna pilarka tarczowa
58138 58232
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE appli­cables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
TS 57-1200 SET TS 57-1400 KE SET
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/E C
89/686/EEC PPE
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body No:
Name: Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment la conformité Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody megitélésének a módja ocjenjivanja sukladnosti |
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja usklađenosti zgodności
Wolpertshausen,
|
Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
Annex V
|
|
Uygunluk değerlendirme usulü
14/06/2016
|
Mode d’examen de
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo­vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-5:2010
EN ISO 12100:2010
AfPS GS 2014:01 PAK
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014 ; EN 61000-3-3:2013
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level acoustique garanti |
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
výkonu ravan akustične zmogljivosti
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
snage garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage emisyonu seviyesi
L
|
Livello di potenza sonora garantito
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
|
Niveau de puissance
|
Garantovaná hladina akustického
|
Garantirana razina akustičke
|
Garantovani nivo akustične
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
|
102
dB (A)
WA
|
Mért
| Ölçülen gürültü
101.73
dB (A)
WA
59
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le one della documentazione tecnica sestavování technických podkladů. felhatalmazva Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. danych technicznych
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Autorisé à compiler la documentation technique. | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
Page 64
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
TN 58138, 58231 2016-08
Loading...