Gude TKGS 1800 Instruction Manual

Page 1
TKGS 1800
0
DE
NL
GB
NO SE CZ
DK
SK IT HU HR
SI BG RO RS
BA
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
www.guede.com
Güde Scandinavia A/S
Engelsholmvej 33 DK-8900 Randers
www.guede.com
#
5517
Güde CZCH, s.r.o.
Počernická 120 CZ-36005 Karlovy Vary
www.guede.com
GÜDE Slovakia s.r.o
Podtúreň-Roveň 208 SK-03301 Liptovský Hrádok
www.guede.com
Güde Hungary Kft.
Kossuth L. út 72 H-8420 Zirc
www.guede.com
Page 2
DE
GB
FR
DK
NL
NO
SE
CZ
SK
IT
HU
HR
SI BG
RO
RS
BA
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
Kindly read this instruction manual carefully before putting the unit in operation.
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement cette notice, s’il vous plaît.
Læs venligst denne betjeningsvejledning før De begynder at bruge maskinen.
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
Vennligst les nøye gjennom denne bruksanvisningen før du benytter apparatet.
Innan du sätter igång maskinen, läs noga dessa bruksanvisningsinstruktioner.
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze. Skôr než uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si prosím dôkladne tento návod na
obsluhu. Prima di mettere l’apparecchio in esercizio, leggere attentamente il presente Manuale
d’Uso, per favore. Mielőtt a gépet üzembe helyezik, olvassák el figyelmesen a használati utasítást. Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene
u Naputku za uporabu. Pred uvedbo naprave v pogon, natančno preberite priloženo navodilo za uporabo.
Преди да въведете уреда в действие, моля прочетете старателно това упътване за обслужване.
Înainte de a pune aparatul în funcţiune, citiţi vă rog cu atenţie aceste instrucţiuni de deservire.
Pre prvog stavljanja uređaja u rad, neophodno je da pročitate sve informacije i uputstva navedene u Uputstvu za korišćenje.
Prije prvog uključivanja mašine u radni proces, obavezno je potrebno, da se pročitaju sve informacije i upustva koja su navedena u Upustvu za upotrebu.
Pagina
Pagina
107-114
Страница
115-123
Pagina
124-132 133-141
142-149
Seite
6-14
Page
15-22
Page
23-31
Side
32-39
40-48
Side
49-57
Sida
58-65
Strana
66-73
Strana
74-81
82-89
Oldal
90-97
Strana
98-106
Stran
Strana Strana
A.V. 2
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
Reprint, even partial, requires permission. Technical changes reserved.
Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
Modifications techniques réservées. Eftertryk, også delvist, kræver tilladelse. Forbehold for tekniske ændringer.
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
Ettertrykk, også utdrag, trenger godkjennelse. Forbeholdt tekniske endringer.
Eftertryck, även delvis, kräver tillstånd. Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
Dotisky, a to i částečné, vyžadují povolení. Technické změny vyhrazeny.
Dotlačky, a to aj čiastočné, vyžadujú povolenie. Technické zmeny vyhradené.
La riproduzione, anche parziale, richiede l’autorizzazione. Modifiche tecniche riservate.
Részleges utánnyomtatás is csak kizárólag engedéllyel. Műszaki változások fenntartva.
Tiskanje djelomičnih ili cijelih uputa je zabranjeno bez prethodne dozvole proizvođača. Tehničke izjmene pridržane.
Celoten ali delen ponatis tega dokumenta je prepovedan brez izrecnega dovoljenja proizvajalca. Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Добавки, и то и частични, изискват одобрение. Технически промени са изключени.
Completări, chiar şi parţiale, necesită aprobare. Schimbări tehnice rezervate.
Dodatno štampani materijali i delimične dopune zahtevaju odobrenje. Zadržano pravo na tehničke izmene.
Dodatno štampani materijali i djelimične dopune, potrebno je da se odobre. Zadržavamo pravo za tehničke izmjene.
© Güde GmbH & Co. KG - 2007
2
Page 3
DE
GB
FR
DK
NL
NO
SE
CZ
SK
IT
HU
HR
SI
BG
RO
RS
BA
Reklamationen/Ersatzteilbestellungen werden schnell und unbürokratisch mit einem entsprechenden Service-Formular unter: http://www.guede.com/support abgewickelt. Dieses Formular kann auch angefordert werden:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Returns of goods and orders of spare parts will be carried out fast in an expeditious manner by means of an applicable servicing form to be downloaded at: http://www.guede.com/support The form may be also requested at:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Les réclamations et les commandes des pièces détachées seront traitées rapidement et opérationnellement à l’aide du formulaire de service correspondant sur http://www.guede.com/support Vous pouvez vous procurer ce formulaire au:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Reklamationer og bestillinger af reservedele ekspederes hurtigt og med høj fleksibilitet ved benyttelse af tilsvarende serviceskema på http://www.guede.com/support Du kan også få skemaet ved henvendelse til.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Reclamaties en bestellingen van onderdelen worden snel en niet-bureaucratisch met een serviceformulier onder http://www.guede.com/support afgewikkeld. Dit formulier kan ook aangevraagd worden.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Reklamasjoner og reservedelsbestillinger blir behandlet raskt og ubyråkratisk ved å benytte service-formularet under: http://www.guede.com/support Dette formularet kan også anskaffes ved å kontakte oss på.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Reklamationer och beställningar av reservdelar kommer att uträttas snabbt och operativt med hjälp av tillbörliga servisblankett på http://www.guede.com/support Denna blankett kan du begära också på:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Reklamace a objednávky náhradních dílů budou rychle a operativně vyřízeny pomocí příslušného servisního formuláře na http://www.guede.com/support Tento formulář si můžete vyžádat rovněž na.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Reklamácie a objednávky náhradných dielcov budú rýchlo a operatívne vybavené pomocou príslušného servisného formulára na http://www.guede.com/support Tento formulár si môžete vyžiadať tiež na.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
La contestazione e gli ordini dei ricambi saranno elaborati rapidamente ed operativamente tramite l’apposito modulo d’assistenza sul sito http://www.guede.com/support Tal modulo potete richiedere anche tramite.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Az alkatrészek reklamációja és megrendelése az illető szervíz űrlappal az alábbi címen gyorsan és operatívan lesz elintézve http://www.guede.com/support Az űrlapot szintén kikérheti a.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Za brzo i operativno rješavanje reklamacija i narudžba rezervnih dijelova, popunite slijedeći obrazac na adresi: http://www.guede.com/support Ovaj obrazac možete naručiti također na.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Za hitro in operativno reševanje reklamacij in naročil rezervnih delov izpolnite ustrezen obrazec na: http://www.guede.com/support Obrazec lahko naročite tudi po telefonu ali preko e-pošte.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Рекламации и заявки за резервни части ще бъдат бързо и без излишна бюрокрация решени с помоща на съответния сервизен формуляр на http://www.guede.com/support Този формуляр можете да поискате и на
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Reclamaţiile şi comenzile pieselor de schimb vor fi rezolvate repede şi nebirocratic cu ajutorul formularului service corespunzător.http://www.guede.com/support Acest formular poate fi cerut şi la
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Za brzo i operativno rešavanje reklamacija i narudžbi rezervnih delova, popunite sledeći obrazac na adresi: http://www.guede.com/support Ovaj obrazac možete takođe naručiti i putem sledećih telefona:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
Za brzo i operativno rješavanje reklamacija i narudžbina rezervnih dijelova, popunite slijedeći obrazac na adresu: http://www.guede.com/support Ovaj obrazac možete naručiti također na
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-0 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-250 E-Mail: info@guede.com
3
Page 4
1
3
2
4
8
5
9 10 11
6
7
Page 5
12 13 14 15
16 17 18 19
20 21 22 23
24 25 26 27
28 29 30 31
5
Page 6
D
Gerät
Tisch-, Kapp-, u. Gehrungssäge TKGS 1800
Hochwertige, robuste Säge für Tisch-, Kapp­und Gehrungsarbeiten.
Ausstattung (serienmäßig):
Sägeblatt stufenlos schwenkbar mittels Klemmhebel. Schwenktisch, Rastertisch, Absauganschluss, Sägeblattschutzhaube, Staubfangsack, zusammenklappbare Standfüße bei geringem Platzbedarf. Inklusive Parallel- und Gehrungsanschlag.
Einsatzgebiete:
Ideal für Baustellen und Innenausbau.
Lieferumfang (Abb. 1+2)
1. Spanhaube
2. Befestigungsschraube für die Spanhaube
3. Schiebestock für Werkstücke
4. Steckschlüssel
5. Parallelanschlag
6. Gehrungsanschlag
7. Sägeblattschutz
8. Staubfangsack
9. Werkstückzwinge
Gerätebeschreibung (Abb. 3)
1. Spaltkeil
2. Anschlussstutzen für die Spanabsaugung
3. Sägeblattschutz
4. Feststellschrauben
5. Not-Aus-Taster
6. Standfüße
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Gewährleistungskarte.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:
Achtung: Nur mit FI
(Fehlerstromschutzschalter) betreiben!
ACHTUNG!
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordentliche Arbeitsplätze
und Werkbänke erhöhen die Gefahr von Unfällen und Verletzungen.
Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen, unter denen Sie arbeiten. Verwenden Sie keine
Elektrowerkzeuge und Werkzeugmaschinen in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für ausreichend Beleuchtung. Setzen Sie elektrische Werkzeuge nicht dem Regen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. Schalten Sie elektrische Werkzeuge nicht in einer Umgebung mit leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen ein.
Lassen Sie keine Fremden an die Maschine. Besucher und Zuschauer, vor
allem Kinder sowie kranke und gebrechliche Personen, sollten vom Arbeitsplatz fern gehalten werden.
Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung von Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht
gebraucht werden, müssen an einem trockenen, möglichst hoch gelegenen Platz aufbewahrt oder unzugänglich verwahrt werden.
Verwenden Sie für jede Arbeit immer das richtige Werkzeug. Verwenden Sie z.B.
keine Kleinwerkzeuge oder Zubehör für Arbeiten, die eigentlich mit schwerem Werkzeug verrichtet werden müssen. Verwenden Sie Werkzeuge ausschließlich für die Zwecke, für die sie gebaut wurden. Halten Sie ihr Werkzeug immer sauber und scharf.
Achten Sie auf angemessene Kleidung. Vermeiden Sie lose Kleidung und Schmuck. Sie können von beweglichen Maschinenteilen eingefangen werden. Für Arbeiten im Außenbereich empfehlen wir Arbeitshandschuhe und rutschsichere Arbeitsschuhe. Langes Haar muss angemessen geschützt werden.
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstungen. Schutzbrillen und
Hörschutz muss immer getragen werden. Erforderlich ist auch eine Staub- oder Gesichtsmaske. Beim Umgang mit scharfen Klingen und Sägeblättern müssen immer eng anliegen Handschuhe getragen werden.
Verwenden Sie die Staubabsaugung. Es sind Vorrichtungen für das Absaugen und Sammeln von Staub vorhanden, diese müssen angeschlossen und korrekt verwendet werden. Achten Sie darauf, dass Staub und Sägespäne immer von Ihnen und anderen Personen, die sich ggf. in der Nähe aufhalten, weggeleitet werden.
6
Page 7
D
Achten Sie auf das Stromkabel. Ziehen Sie nicht am Kabel. Fassen Sie zum Abziehen nur den Stecker. Halten Sie das Kabel fern von Wärmequellen, Öl und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück. Verwenden Sie geeignete Klammern, Zwingen etc. Das ist immer sicherer, als das Werkstück mit der Hand zu halten. Außerdem haben Sie dann beide Hände für die Arbeit frei.
Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht und festen Stand. Beugen Sie sich z.B.
nicht zu weit vor oder zur Seite, wenn Sie nach etwas greifen.
Entfernen Sie Steckschlüssel etc. Alle
Schlüssel o. Ä. für Werkzeugwechsel etc. müssen entfernt werden, bevor die Maschine eingeschaltet wird.
Verhindern Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie immer darauf, dass
das Werkzeug am Geräteschalter ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Verwenden Sie im Außenbereich spezielle Verlängerungskabel. Für den Außeneinsatz
benötigen Sie spezielle Verlängerungskabel, die dafür geeignet und entsprechend markiert sind.
Bleiben sie immer aufmerksam. Achten Sie auf das, was Sie tun. Setzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand ein. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind.
Achten Sie auf beschädigte Teile. Untersuchen Sie das Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne Teile beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten Beschädigungen ernsthaft, ob das Werkzeug trotzdem einwandfrei und sicher funktionieren wird. Achten Sie auf die korrekte Ausrichtung und Einstellung von beweglichen Teilen. Greifen die Teile richtig ineinander? Sind Teile beschädigt? Ist alles korrekt installiert? Stimmen alle sonstigen Voraussetzungen für die einwandfreie Funktion? Beschädigte Schutzvorrichtungen etc. müssen von autorisierten Personen ordnungsgemäß repariert oder ausgewechselt werden, sofern nicht in der Bedienungsanleitung ausdrücklich anders erläutert. Defekte Schalter müssen von einer autorisierten Stelle ausgewechselt werden. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn es sich mit dem Geräteschalter nicht ordentlich ein- und ausschalten lässt. Tauschen Sie den Tischeinsatz aus, wenn er verschlissen ist. Im unwahrscheinlichen Fall, dass Sie Fehler an der Maschine finden (einschl. Schutzvorrichtungen und Kreissägeblatt), wenden Sie sich bitte an Ihr örtliches Service Center.
Beugen Sie Stromschlägen vor. Vermeiden Sie jeden körperlichen Kontakt
mit geerdeten Objekten, z.B. Wasserleitungen, Heizkörpern, Kochern und Kühlschrankgehäusen.
Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verwenden Sie bei Wartung und Reparatur nur identische Ersatzteile. Wenden Sie sich für Ersatzteile an ein zugelassenes Service Center.
Warnung! Die Verwendung von Zubehör und Anbauteilen, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung empfohlen werden, kann die Gefährdung von Personen und Objekten nach sich ziehen.
Achtung: Bei allen Arbeiten grundsätzlich den Schiebestock verwenden.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Ziehen Sie immer zuerst den Stecker ab, bevor Sie Einstellungen oder Wartungsarbeiten vornehmen.
Achtung! Das rotierende Sägeblatt kann zu schweren Verletzungen an den Händen, bzw. zum Verlust der Finger führen.
Niemals ohne Sägeblattabdeckung arbeiten.
Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal verwenden, überprüfen Sie, ob die elektrischen Daten auf dem Typenschild mit den Merkmalen der Stromversorgung übereinstimmen.
Wenn Sie ein Verlängerungskabel verwenden, achten Sie darauf, dass die Ader für die angegebene Leistungsaufnahme ausreichend ist. Querschnitt min. 1,0 mm
Halten Sie den Maschinentisch sowie den ganzen Arbeitsplatz sauber; beseitigen Sie Sägespäne und räumen Sie Gegenstände weg, die nicht mehr benötigt werden.
Achten Sie in der Umgebung der Säge auf gefährliche Stolperfallen z. B. Zuleitungskabel.
Eine Person, die mit dieser Maschine arbeitet, sollte möglichst nicht abgelenkt werden.
Achten Sie auf die Drehrichtung von Motor und Kreissägeblatt.
Nach dem Ausschalten des Motors darf das Sägeblatt auf keinen Fall durch seitlichen Druck abgebremst werden.
Verwenden Sie nur einwandfreie Sägeblätter, d.h. gut geschärft und frei von Rissen, Sprüngen, Verformungen etc. Fehlerhafte Sägeblätter müssen unverzüglich ausgewechselt werden.
Achten Sie darauf, dass der Pfeil auf dem Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt, wie der Pfeil auf der Maschine.
2
.
7
Page 8
D
Die Schutzvorrichtungen der Maschine dürfen auf keinen Fall abgebaut oder in irgendeiner Weise außer Funktion gesetzt werden.
Beschädigte oder fehlerhafte Schutzvorrichtungen müssen unverzüglich ersetzt werden.
Werden Sie bei der Arbeit mit der Säge gestört, dann beenden Sie immer zuerst die Arbeit, die Sie gerade machen, bevor Sie aufschauen.
Ihr Werkstück soll sich immer auf dem
Maschinentisch befinden. Verwenden Sie das Werkzeug nie so, dass sich das zu sägende Objekt außerhalb des Tisches befindet.
Achten Sie darauf, dass Sie Ihre Hände immer sicher platzieren, das heißt so, dass sie nicht plötzlich abrutschen und mit der Säge in Kontakt kommen können.
Wenn Sie mit einem langen Werkstück arbeiten, dann verwenden Sie bitte eine zusätzliche Stütze oder Ablage, damit sich die Säge nicht fest frisst.
Der Teil des Werkstücks, der gesägt werden soll, muss unbedingt frei von Nägeln und ähnlichen Fremdkörpern sein. Stellen Sie sich bei der Arbeit mit der Säge immer seitlich zum Kreissägeblatt auf.
Überlasten Sie die Maschine nicht, so dass sie langsamer läuft und überhitzt.
Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke gleichzeitig.
Benutzen sie grundsätzlich einen Schiebestock.
Versuchen Sie nicht, lose Splitter oder Holzstücke oder ein festgefressenes Werkstück zu entfernen, ohne die Säge abzuschalten und den Netzstecker zu ziehen.
Um Defekte zu beheben oder Werkstücke zu entfernen, müssen Sie immer zuerst die Maschine ausschalten und den Stecker abziehen.
Einstellungen, Messen, Reinigen etc. dürfen nur ausgeführt werden, wenn der Motor ausgeschaltet und der Stecker abgezogen wurde.
Lassen Sie Ihren Arbeitsplatz nicht unbeaufsichtigt, ohne den Motor abzuschalten und den Netzstecker abzuziehen.
Werden Sicherheits- oder Schutzvorrichtungen gewartet oder repariert, müssen Sie nach Abschluss der Arbeiten unverzüglich wieder korrekt eingebaut werden.
Es ist unbedingt erforderlich, die am jeweiligen Einsatzort geltenden Unfallverhütungsvorschriften zu kennen wie
auch alle anderen, allgemein anerkannten Sicherheitsregeln.
In geschlossenen Räumen darf die Maschine nur in Verbindung mit einem geeigneten Absaugsystem verwendet werden.
Diese Tisch-, Kapp-, u. Gehrungssäge muss an ein Netz mit 230 V und min. 16 A angeschlossen werden.
Verwenden Sie das Stromkabel dieser Maschine ausschließlich für den vorgesehenen Verwendungszweck.
Achten Sie bei der Arbeit auf einen festen Stand und halten Sie Ihr Gleichgewicht.
Bevor Sie dieses Werkzeug benutzen, müssen Sie unbedingt die Sicherheitsvorrichtungen überprüfen. Vergewissern Sie sich, dass scheinbar nur leicht beeinträchtigte Teile tatsächlich ordnungsgemäß funktionieren.
Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile einwandfrei funktionieren. Achten Sie besonders auf Beschädigungen und klemmende Teile. Alle Teile müssen korrekt eingebaut sein und alle Bedingungen für ein einwandfreies Funktionieren erfüllen.
Sofern in dieser Bedienungsanleitung nicht anders ausgeführt, müssen beschädigte Teile und Sicherheitsvorrichtungen durch ein autorisiertes Service Center repariert oder ausgetauscht werden.
Lassen Sie beschädigte Schalter von einem autorisierten Service Center auswechseln.
Dieses Werkzeug entspricht allen einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur von qualifizierten Elektrikern in autorisierten Service-Centern und unter Verwendung der Originalersatzteile durchgeführt werden. Bei Missachtung besteht die Gefahr von Unfällen.
Falzen, Kerben etc. sollten mit dieser Maschine nicht ausgeführt werden bzw. nur mit geeigneter Schutzvorrichtung über dem Tisch (rundum abschließend).
Diese Säge darf nicht für Stoßarbeiten
verwendet werden (abgesetzte Einschnitte etc.).
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
8
Page 9
D
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Warnung:
Warnung/Achtung
Gebote:
Augenschutz benutzen Gehörschutz benutzen
Gerät ist schutzisoliert
Nicht in rotierende Teile fassen
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Technische Daten:
Netzanschluss Motorleistung
Drehzahl Sägeblatt
Schallleistungspegel Schnitttiefe 90°
Schnitttiefe 45° Gewicht
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Tisch-, Kapp-, u. Gehrungssäge ist geeignet zum Längs-, Quer-, Kapp- und Gehrungsschneiden von Holz und weichen Kunststoffen. Rundmaterialien (Rohre, Rundhölzer o. ä.) dürfen nicht mit der Maschine geschnitten werden. Das Schneiden von Metallen ist nicht erlaubt.
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Schutzhandschuhe benutzen
Kopfschutz benutzen
Umweltschutz:
Verpackungsmaterial aus
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Begriffsbestimmung
Sägewelle Die Welle, auf welcher das Sägeblatt befestigt ist.
Querschnitt Sägen quer zur Faser
Schrägschnitt Schneidevorgang nicht im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche
Gehrungsschnitt Schneidevorgang in einem nicht rechten Winkel zur Vorderkante des Werkstücks
Doppelgehrungsschnitt Kombination aus Gehrungs- und Schrägschnitt
Umdrehungen pro Minute Die Anzahl von Umdrehungen, die ein sich drehendes Objekt während einer Minute ausführt.
Schnittlinie Der Bereich des Werkstücks oder Tisches, der direkt in der Flucht des Sägeblattes liegt, auch der Teil des Werkstückes, der bereits durch das Sägeblatt aufgetrennt wurde.
Schränkung Das Maß, um das die Spitze des Sägezahns
9
Page 10
D
nach außen, über die Breite des Sägeblattkörpers herausgebogen ist.
Schnittfuge Der Spalt, der entsteht, wenn durch das sich drehende Sägeblatt Material abgetragen wird.
Schrägeversatz Falsche Einstellung des Sägeblattes.
Harz (-einschluss)
Eingetrocknetes Harz in Holz.
Werkstück
Der Gegenstand, an dem der Trenn- oder Schneidevorgang ausgeführt wird.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Mechanische Restgefahren
Schneiden, Abschneiden
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile:
Vorsichtig bei kleinen Werkstücken,
grundsätzlich den mitgelieferten Schiebe­stock verwenden.
Ein abgenutztes oder beschädigtes Hilfsmittel muss unverzüglich ersetzt werden.
Das Berühren des rotierenden Sägeblattes kann zu schweren Verletzungen führen.
Berühren Sie niemals das Sägeblatt solange es sich in Bewegung befindet.
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Kontakt, Einatmung
Bei großer Staubentwicklung kann dieser zu Schädigungen der Lunge führen. Emission gesundheitsschädlichen Holzstaubes beim Betrieb ohne Absaugung.
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss immer eine Staubschutzmaske getragen werden. Absaugung anschließen und betreiben.
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzausrüstung
Bedienung des Gerätes ohne die entsprechende Schutzausrüstung kann zu schweren äußeren sowie inneren Verletzungen führen.
Tragen Sie stets die vorgeschriebene Schutzkleidung und arbeiten Sie bedacht.
Unangemessene örtliche Beleuchtung
Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Beleuchtung.
Erfassen, Aufwickeln
Weite Kleidung, Schmuck, Haare kann von beweglichen Teilen erfasst werden.
Tragen Sie stets anliegende Kleidung und keinen Schmuck, schützen Sie ihre Haare durch ein Haarnetz.
Elektrische Restgefahren
Direkter elektrischer Kontakt
Ein defektes Kabel oder eine Stecker kann zum Stromschlag führen.
Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer vom Fachmann austauschen. Verwenden Sie das Gerät nur an einem Anschluss mit Fehlerstromschutzschalter (FI).
Indirekter elektrischer Kontakt
Verletzungen durch spannungsführende Teile bei geöffneten elektrischen oder defekten Bauteilen.
Immer bei Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen. Nur an FI-Schalter betreiben.
Gefährdungen durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres Arbeiten mit dem Gerät, kann zu Gehörschädigungen führen.
Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
Sonstige Gefährdungen
Herausgeworfene Gegenstände oder Flüssigkeiten
Beim Sägen können Sägeblatt oder mechanische Partikel Ihre Augen verletzen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer eine Schutzbrille.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnungen auf dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
10
Page 11
D
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
Anschluss: 230 V/50 Hz Max. Leistung: 1800 W/P1 Motordrehzahl: 4800 min-1 Schutzart: IP 33 Schutzklasse: II Sägeblattdurchmesser/Zähne: 250 x 20 mm/60 Z Max. Schnitttiefe bei 0°/0°: 20 x 175 mm Max. Schnitttiefe bei 45°/45°: 50 x 120 mm Max. Schnitttiefe bei 45°/0° links: 30 x 120 mm Max. Schnitttiefe bei 45°/0°rechts: 50 x 115 mm Gewicht ca.: 32 kg Maße L x B x H in mm: 800 x 630 x 820
EAN: 4015671 55170 2
Artikel-Nr.: 55170
Transport und Lagerung
Bei längerer Lagerung sollte die Maschine
gründlich gereinigt werden.
Versenken Sie das Sägeblatt stets bei
längerer Lagerung um Verletzungen vorzubeugen.
Schützen Sie die Säge durch eine
Kunststoffplane, Karton oder Ähnliches vor Witterungseinflüssen.
Montage und Erstinbetriebnahme (Abb. 2+3+4)
Kippen Sie das Hauptelement (Abb. 2) nach hinten, so können die Standfüße einfacher in die Arbeitsposition gebracht werden.
Öffnen Sie die Feststellschrauben (Abb.3/4)bis sich die Füße nach außen klappen lasen
Ziehen Sie dann die Schrauben an, bis alle vier Standfüße befestigt sind.
Bringen Sie nun das Hauptelement in eine aufrechte Position.
Verwendung als Tischkreissäge (Abb. 4+5+6+78+9+10+11)
Um die Säge als Tischkreissäge zu verwenden, drücken Sie den Hebel (Abb. 4) herunter, drehen Sie dann den Tisch soweit bis er hörbar einrastet.
Betätigen Sie den Hebel im Griff der Säge welcher den Sägeblattschutz arretiert (Abb. 6), ziehen Sie den Sägeblattschutz nach oben und positionieren Sie den Spaltkeil wie in Abb. 7 zu sehen ist, dann befestigen Sie die Flügel­schraube wieder.
Achtung, achten Sie immer darauf, dass
der Spaltkeil ausreichend Abstand zum Sägeblatt besitzt.
Drehen Sie nun die Schraube (Abb. 8) bis zum Anschlag, sodass sich die Sägeeinheit nach unten neigt.
Betätigen Sie nun den Hebel (Abb. 9) und drehen Sie den Tisch wieder bis er hörbar einrastet.
Durch Drücken des Knopfes (Abb.10) am Sägeblattschutz kann dieser am Spaltkeil befestigt werden. Wenn Sie keine Absaugung verwenden, bringen Sie den Staubfangsack am Absaugausgang unter dem Tisch an.
Den Gehrungsanschlag (Abb. 11) bzw. den Parallelanschlag (Abb. 11) bringen Sie bitte wie in Abb. 11 zu sehen ist an.
Die Säge ist nun für den Tischbetrieb bereit.
Verwendung als Kappsäge bzw. Gehrungssäge (Abb. 9+13+15+16+17+18)
Um die Säge als Kapp- bzw. Gehrungssäge zu verwenden, drücken Sie den Hebel (Abb. 9) um den Tisch zu entriegeln, nun können Sie diesen nach oben umklappen. Nachdem Sie die Drehung vollzogen haben, muss der Tisch wieder hörbar einrasten.
Ziehen Sie den orangefarbigen Knopf (Abb. 13), drehen Sie Ihn, und lassen Sie Ihn wieder einschnappen. Jetzt bringen Sie die Sägeeinheit in eine aufrechte Position.
Achtung Aktivieren Sie nun die Tiefenbegrenzung mittels des Hebels (Abb. 14).
Achtung
Verändern Sie mittels der Flügelschraube (Abb.
15) die Position des Spaltkeils. Spaltkeil muss
nach hinten gesetzt werden sodass er parallel zum Sägeblatt steht, siehe dazu Abb. 16. Dazu wird die Gegenteilige Nut wie in Verwendung als Tischkreissäge“ verwendet.
Lösen Sie nun die Flügelschraube (Abb.5), die den Spaltkeil befestigt. Im Zylinder der Spaltkeilbefestigung gibt es zwei Nuten, also zwei Einstellmöglichkeiten.
Achtung Ziehen Sie die Höhenverstellung ganz an indem Sie die Schraube für die Höhenverstellung (Abb. 17) ganz nach rechts drehen. (Gegenteilige Position als beim Tischbetrieb)
11
Page 12
D
Die Spanhaube für den Kapp- und Gehrungs­betrieb bringen Sie bitte wie in der bildlichen Darstellung unter dem gedrehten Tisch an (Abb.
18). Die Spanhaube wird zuerst in die zwei dafür vorgesehen Ösen auf dem Sägetisch eingehängt und dann mittels der beiliegenden Schraube (Abb. 19) auf der gegenüberliegenden Seite festgeschraubt. Falls Sie keine Absaugung verwenden, bringen Sie den Spänesack an einem der beiden Absaugausgänge an.
Die Säge ist nun für den Kapp- und Gehrungsbetrieb bereit.
Bedienung
Vor allen Um- und Einstellungen der
Säge ist der Netzstecker zu ziehen.
Sägewinkeleinstellung (Abb. 20+21)
Sägeblatteinstellung 0° bis 45° können Sie auf der Skala ablesen. Durch lösen des Feststellhebels (Abb. 20) und Neigung der Sägeeinheit kann der Sägewinkel verändert werden.
Durch Lösen der Schraube (Abb.21) kann die Sägeblatteinstellung durch Drehung der Sägeeinheit verändert werden.
Maschine Ein- und Ausschalten
Zum Einschalten der Maschine drücken Sie den „grünen Knopf I“.
Zum Ausschalten drücken Sie den „roten Knopf 0“.
Die Maschine ist mit einem Not-Ausschalter ausgestattet.
Längsschnitte
Parallelanschlag auf die gewünschte Breite zum Sägeblatt einstellen.
Werkstück an der Anlagefläche anlegen, flachere/breitere Seite muss flach auf dem Sägetisch aufliegen.
Achten Sie drauf, dass der Spaltkeil immer in Flucht zum Sägeblatt steht.
Feststellschraube wieder siche rn. Ma schine einschalten und die Sägeeinheit behutsam nach unten drücken und den Schnitt ausführen.
Ausführung von Querschnitten
Queranschlag in eine der beiden Nuten des Sägetisches schieben und auf das gewün­schte Winkelmaß einstellen.
Maschine einschalten und das Werkstück unter Verwendung des Queranschlags behutsam in das laufende Sägeblatt schieben.
Achtung: Halten Sie immer das geführte Werkstück fest, nie das freie Wer kst ück, welches abgeschnitten wird.
Spaltkeileinstellen (Abb. 17+25)
Lösen Sie die Schraube am Spaltkeil (Abb.
25) um den Keil verschieben zu können –
siehe jeweilige Schnittart.
Ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Maximale Schnitte:
Abstand zwischen Sägetisch und der Oberkante Spaltkeil ca. 10 cm.
Verdeckte Schnitte:
Spaltkeilspitze 2 mm unter der oberen Sägezahnspitze. Abstand zwischen Spaltkeil und Sägeblatt 3-8 mm.
Maschine Ein- und Ausschalten
Achtung: Halten Sie einen großen
Sicherheitsabstand zum Sägeblatt.
Ausführung von Schrägschnitten
Befestigen Sie das Werkstück, wie in der Abbildung zu sehen, mit der Werstückzwinge.
Lösen Sie den Feststellhebel und stellen Sie den gewünschten Winkel ein.
Spaltkeil so weit nach unten schieben, bis die Spaltkeilspitze 2 mm unter der obersten Sägezahnspitze ist.
Der Abstand zwischen Spaltkeil und Sägeblatt soll wiederum 3-8 mm betragen.
Queranschlag in eine der beiden Nuten des Sägetisches schieben und auf das gewünschte Winkelmaß einstellen.
Sollte das Sägeblatt zusätzlich schräg gestellt werden dann ist die Nut zu verwenden, welche Ihre Hand und den Queranschlag nicht mit dem Sägeblattschutz in Kontakt kommen lässt.
12
Page 13
Achtung: Halten Sie immer das geführte Werkstück fest, nie das freie Wer kst ück, welches abgeschnitten wird.
Nach der Ausführung eines verdeckten Schnittes muss die Schutzhaube wieder montiert werden.
D
3. Schieben Sie das Werkstück langsam und gleichmäßig in das Sägeblatt bis der Schnitt vollständig durchgeführt ist.
4. Schalten Sie die Säge aus und warten Sie bis das Blatt vollständig zum Stillstand gekommen ist.
5. Entnehmen Sie nun das Werkstück.
Wenn die Maschine in geschlossenen Räumen verwendet wird, muss die Maschine an einen geeigneten Staubsauger angeschlossen werden oder der im Lieferumfang enthaltene Staubfangsack muss an den Spanausgangsstutzen (Abb. 17) angeschlossen werden.
Spanabsaugung
Wenn die Maschine in geschlossenen Räumen verwendet wird, muss die Maschine an einen geeigneten Staubsauger angeschlossen werden oder der im Lieferumfang enthaltene Staub­fangsack muss an den Spanausgangsstutzen (Abb. 31) angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise für die Bedienung
Alle Sicherheits- und Schutzvorrichtungen müssen ordnungsgemäß eingebaut und an ihrem Platz sein, bevor die Maschine eingeschaltet werden darf.
Sägen sie niemals Holzstücke, die so klein sind, dass sie nicht mehr sicher gehalten werden können.
Das Sägeblatt muss frei laufen können.
Beim Sägen von Holz das vorher in
irgendeiner Weise behandelt oder bearbeitet wurde, muss besonders auf Nägel, Schrauben, o. Ä. geachtet werden. Entfernen Sie vor der Arbeit alle Fremdkörper.
Bevor Sie den Hauptschalter betätigen, vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt korrekt sitzt, und dass die beweglichen Teile der Maschine frei sind.
Warnung! Wenn sie Zweifel haben. Lassen Sie sich beim Aufbau dieser Tischkreissäge von einem Fachmann in einem autorisierten Service-Center helfen.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie
die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung
aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Kapp- und Gehrungssäge
1. Nehmen Sie die oben beschriebenen Einstellungen, gemäß dem gewünschten Schnitt an der Maschine vor.
2. Spannen Sie das zu bearbeitende Werkstück in die dafür vorgesehene Werkstückzwinge ein (Abb.1/7).
3. Schalten Sie die Maschine ein
4. Drücken Sie die Sägeeinheit langsam und behutsam nach unten und führen Sie den Schnitt durch..
5. Schalten Sie die Säge aus und warten Sie bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand gekommen ist.
6. Entnehmen Sie nun das Werkstück
Störungen-Ursachen-Behebung
ACHTUNG: IMMER ZUERST DIE ÜBERLAST­UNGSSICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN !
Motor läuft nicht
1. Es kommt kein Strom an der Maschine an. Stromversorgung und Zuleitung prüfen, einen Elektrofachmann zu Rate ziehen.
2. Thermofühler hat Stromversorgung unterbrochen. 5-10 Min. warten und dann wieder einschalten.
Motor schaltet während der Arbeit ab.
1. Der Motorthermofühler ist defekt. Austauschen nur durch einen Elektrofachmann durchführen lassen.
2. Der Motorschutz schaltet wegen Überlastung ab. Warten bis der Motor abgekühlt ist nach 5-10 Min. erneut starten.
Ursachen der Überlastung
1. Zuleitung zu lang oder mit zu geringem Querschnitt. Verlängerungskabel entsprechend auslegen 1,5 mm
2. Sägeblatt hat nicht die nötige Schärfe. Sägeblatt schärfen
3. Die Zähne des Sägeblattes weisen nicht die richtige Schränkung auf. Vom Fachmann schränken lassen.
2
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Tischkreissäge
1. Stellen Sie die Anschläge gemäß dem gewünschten Schnitt ein.
2. Schalten Sie die Maschine ein.
Brandspuren am Werkstück
1. Sägeblatt stumpf. Sägeblatt schärfen, bzw. austauschen.
13
Page 14
D
Inspektion und Wartung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile einen feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder spitze Gegenstände verwenden.
Oberfläche des Sägetisches von Verschmutzungen mit einem geeigneten Wartungs- und Pflegespray befreien.
Sollte die Bremszeit des Motors nicht innerhalb von 10 sek. Liegen, sind die Verschleißteile der Motorbremse nur vom Hersteller oder einer geeigneten Werkstatt auszutauschen.
Befreien Sie die Belüftungsöffnung und bewegliche Teile nach jedem Gebrauch von festsitzendem Staub mit einer weichen Bürste oder einem Pinsel.
Ölen Sie alle beweglichen Metallteile regelmäßig.
Sägeblattwechsel (Abb. 29+30)
Achtung! Schalten Sie die Maschine immer
aus und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie irgendwelche Wartungsarbeiten oder Einstellungen vornehmen oder das Sägeblatt auswechseln.
Einsetzen und Sichern des neuen Sägeblattes erfolgen in umgekehrter Reihenfolge.
Achtung! Achten Sie auf die richtige Laufrichtung! Die Schneidekante der Zähne muss in Laufrichtung zeigen, d.h. nach vorne. Achten Sie auf die Pfeile auf Sägeblatt und Schutzhaube!
Bevor Sie die Säge wieder verwenden, überprüfen Sie, ob alle Sicherheits- und Schutzvorrichtungen richtig funktionieren.
Wichtig! Wenn Sie das Sägeblatt wieder eingesetzt haben, drehen Sie es erst einmal mit der Hand und überprüfen Sie, ob es frei läuft.
Dann schließen Sie die Maschine wieder an und lassen sie zunächst ohne Last laufen, bevor Sie sie wieder verwenden.
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Inspektion und Wartung
Nach jedem Gebrauch
Belüftungsöffnungen und bewegliche Teile von Staube befreien
Drücken Sie den Hebel (Abb. 29), und halten Sie Ihn gedrückt, um das Sägeblatt zu arretieren.
Verwenden Sie den beiliegenden Steckschlüssel oder einen Maulschlüssel, um die Schraube des Sägeblattes zu lösen. Drehen Sie die Schraube im Uhrzeigersinn auf (Abb. 30).
Nehmen Sie das Sägeblatt von der Nabe und heben Sie es heraus.
Säubern Sie die Nabe sorgfältig, bevor Sie ein neues oder geschärftes Sägeblatt einsetzen.
Nach jedem Gebrauch
Die komplette Säge vom Staub befreien.
Regelmäßig
Bewegliche Metallteile ölen. (Mehrzwecköl)
Regelmäßig
Überprüfen Sie alle Schrauben ob diese fest angezogen sind. Durch Vibrationen können sie sich mit der Zeit lösen.
14
Page 15
GB
Unit
Bench trimming and mitre saw TKGS 1800
A premium quality saw of rugged design to work as a bench, trimming and mitre saw.
Tool Outfit (current):
A blade of continuous set-up facility by turning a clamp. Swivelling table, raster table, extraction connection, blade protection cover, dust-collecting bag, folding feet to resolve a lack of space. Parallel and mitre stop.
Areas of Use:
Ideal for a building site and works in the interior .
Scope of Delivery (Fig. 1+2)
1. Chip guard
2. Chip guard listening screw
3. Material sliding guide rod
4. socket wrench
5. Parallel stop
6. Mitre cut stop
7. Saw blade guard
8. Dust collecting bag
9. Cut material clamp
(Fig. 3)
1. Splitting wedge
2. Chip extraction connecting throat k
3. Saw blade guard
4. Lock screws
5. Emergency switch
6. Feet
Warranty
Warranty claims in accordance to the warranty certificate attached.
General Safety Instructions
Prior to the initial use of the unit, the operating instructions should be read completely. If in doubt with regard to connection and operation of the unit, consult the manufacturer (servicing department).
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW CAREFULLY IN ORDER TO SECURE A HIGH DEGREE OF SAFETY:
Caution: Always operate with an FI
(faulty current protection switch )! Caution!
Keep your work area clean and tidy. Cluttered benches and workplace invite accidents and injuries.
Be attentive to the conditions of the environment you work in. Do not operate
the power tools and instruments in moist and wet areas. Provide for sufficient lighting. Do not expose the power tool to rain or high humidity of air. Do not switch the power tools on in the vicinity of flammable liquids or gases.
Keep visitors away from the unit. Visitors, bystanders, mainly the children, the sick and weak persons should be kept at a safe distance. .
Provide for safe storage of the tools. Those out of use should be stored at a dry place, elevated, if possible, or locked so that they are inaccessible to other persons.
Always use a correct tool for the work to be done. Do not use small tools or
accessories for works that should be done with big one. Use the tool for purposes, which they have been designed for. Always keep your tools clean and well-sharpened.
Dress properly. Do not wear loose clothing and jewellery. They can become caught in moving parts. For working outdoors, work gloves and antiskid work shoes are recommended. Long hair should be protected appropriately. .
Use personal safety equipment. Always wear eye and ear protectors. A dust mask is necessary. When handling sharp edges and saw blades, wear tight gloves.
Use the dust extraction facility. If the dust extraction and collection facility is available, it has to be fitted and used correctly. Mind that the dust and sawdust should always be taken away from you and the bystanders.
Do not abuse the power cable. Do not pull it and to not pull and to not use it to pull the plug from outlet Keep it away from heat, oil and sharp edges.
Secure the piece to be worked. Use a suitable clamp etc. It is safer than to hold the piece with hand. And you have both the hands free to work. .
Always keep proper footing and balance. Do not overreach, do not bend too far sideward if you are trying to get something.
Remove adjusting keys or wrenches before turning the tool on.
Avoid accidental starting be sure to switch is off before inserting the plug. .
Connect the unit that is used outdoors with special cables approved for such use and marked in an appropriate way.
Stay alert, watch what are you doing. Use common sense when operating the tool. Do not use power tools when tired.
Watch out for any damaged parts Check the unit through before use. Are any parts damaged? If the damage is slight only, consider if the operation of the unit will still be
15
Page 16
GB
safe and perfect. Mind the correct adjustment and setting of moving parts. Do some elements fail to fit correctly in the others? Are some of them damaged? Is everything installed properly? Are any other conditions of the unit perfect functioning met? Any damaged protective devices etc. have to be repaired or replaced by authorised serviceman, unless otherwise stated in the operating manual. Have the defective switches replaced in an authorised workshop. If a repair of the unit has to be provided, consult a nearest servicing centre. .Switch the motor off, before adjustment and maintenance. That applies particularly for replacement of the rotary blade. Always pull out the ignition plug socket during works of the type.
Take precautions to prevent electrical shock. Avoid body contact with earthed
surfaces, such as water pipes, heater, cookers and fridges.
Use approved parts only. Use genuine spare parts for maintenance and repairs y. Contact an authorised servicing centre for the purpose. .
Warning! Use of any accessories and parts not expressly recommended in this manual may result in a risk for persons and material.
Caution: Use a sliding guide rod at any work. .
Initial Operation Safety Instructions
Unplug the tool before adjustment and maintenance. .
Caution Rotating blade may severely injure hands or cut the fingers off.
Never work without blade protection cover.
Before using the tool for the first time, check to see that the data on the plate coincide with the mains characteristics. .
If an extension cable is used, make sure that the wire is sufficient for the stated input. Diameter 1.0 mm
Keep the bench and the entire work area clean. Remove the sawdust and articles not necessary any more. .
Look out for the places where a risk of tripping is imminent, e.g. supply cable.
The person working with the unit should not be distracted if possible. .
Mind the motor and saw blade rotation direction.
After the motor is witched off, the blade should not be held back with lateral force.
Use only blades that are in perfect condition, i.e. sharpened, without any cracks, fissures, deformations etc. Defective blades have to be replaced immediately.
2
. as a minimum.
Make sure to see that the arrow ob the blade points to the same direction as that on the tool. .
Protection equipment on the tool should not be removed or put out of the operation.
Damaged or defective protection facilities have to be replaced immediately.
If you are interrupted by a person during the work with the saw. Always finish the job you are doing before you look elsewhere.
Your product should always be placed on the unit table. Never use the tool so that the work to be cut is outside the table. .
Be sure that your hands are laid safely at any time that is they cannot slide down and get in the contact with the saw.
If you work with a long piece, use additional supports or a pas for the saw not to get jammed.
The part of the piece that is to be cut off should be in any case free of any nails and similar foreign objects. Always stand alongside of the blade.
Never overload the machine, it will run more slowly and will get overheated.
Never cut several pieces at a time.
Always used a sliding guide rod. .
Do not attempt at removing chips, pieces of
wood or a jammed piece without putting the tool off and unplugging it
Always switch the tool off and unplug it to remove any defects or the pieces to be worked.
Adjustment, measurement, cleaning etc. may be done only with the motor switched off and the plug pulled of the outlet.
Do not leave the work area unattended without the motor being switched off and the plug pulled put.
Any safety and protection devices should be fitted back correctly after their maintenance and repair having been completed.
It is unconditional to be aware of the safety regulations effective on the site and of all the other regulations of general need.
The tool should be used only in combination with a suitable extracting system.
This bench, trimming and mitre cut saw has to be connected to the mains of 230 V and 16 A.
Use the power cable for the assigned purpose only.
Mind safe footing and hold the balance while working.
Safety equipment should be always checked up before using the unit. Make sure that even slightly damaged parts are able to work properly.
Check any movable parts for perfect functioning. Be particularly careful about damaged and sticking ones. The parts have
16
Page 17
to be fitted in correctly and should meet any conditions of perfect functioning.
If this instruction manual does not state otherwise, the damaged parts and safety devices should be repaired or replace by an authorised servicing centre.
Have the damaged switched replaced in an authorised servicing centre.
This unit is in compliance with all the respective safety provisions. The repairs should be done by a qualified electrician in an authorised servicing centre and use genuine spare parts. Failing to follow this command a risk of accidents arises.
This unit may do grooves, slits etc. only if a suitable additional guards are added above the bench (closed around).
1. The saw should not be used for impact works
(matching splits etc.)
Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and get qualified medical assistance as quickly as possible. Protect the injured person from more accidents and calm him/her down.
Wear protection gloves
Environment Protection:
Wastes to be disposed of in a
professional manner not to harm
the environment .
Faulty and/or disposed of
electrical/electronic appliances to
be collected by authorised salvage
places .
Cardboard packaging to be
Green Dot –Duales System
Packaging:
Protect from moisture Keep Up
GB
collected for recycling .
Deutschland AG
Signs on Unit
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used throughout this manual and/or on the unit:
Product Safety
Product compliance with respective EU standards
Bans:
General ban
(in combination with another
pictograph)
Warning:
Warning/caution
Commands:
Protection insulation
Do not reach in rotating parts
Beware of hazardous electrical
voltage
Technical Data:
Connection Motor power
Speed - rpm Saw blade
Acoustic output level Cutting depth 90°
Cutting depth 45° weight
Assigned Use
The bench, trimming and mitre saw is assigned to cut wood and soft plastics longitudinally, laterally, for trimming and mitre cuts. The round materials (tubes, rounds) are not allowed for being cut with the saw. Cutting metals is not permitted.
Use goggles Use ear protectors
Read operating manual before use Wear hard hat
On no adherence of the generally valid regulations provisions and the provisions in this manual, the manufacturer should not be held liable for damages. .
17
Page 18
GB
Definition of Terms
Saw spindle A spindle, on which the blade is fixed .
Cross cut Cutting vertically to the fibres
Chamfer cut Cutting not at a right angle to the surface of the piece to be cut
Mitre cut Cutting not at the right angle to the front edge of the piece to be cut
Double mitre cut combination of chamfer and mitre cut
Speed
Number of rpm done by a rotating object per
minute.
Cutting line Place on a piece to be cut or on the saw bench directly matching the saw blade, even the part of the piece to be cut already cut away by the blade.
Spring set The measure, by which the saw tooth point is bent out behind the blade width. .
Sawed joint A gap formed by the rotating blade in the cut material
Incorrectly set inclination The blade poorly set.
Resin (resin addition) Dried resin in the wood .
Material to be cut The object, which is to be cut.
Residual Hazards and Protective Action
Mechanical Residual Hazards
Cutting, abscission
Risk of injury with rotating parts
Be careful with small pieces always use accessories included in the delivery. A worn or damaged tool has to be replaced immediately.
Catching, winding
Lose garments and jewels may be caught with moving parts
Always wear tight-fitting garments and protect your hair with a hairnet.
Electrical Residual Hazards
Direct electrical contact
Defective cable or plug may cause an electrical shock.
Have the defective cable/plug exchanged by a professional. Use the unit only if connected via a faulty current switch (FI).
Indirect electrical contact
Accidents caused by conductive parts on open or defective structural parts.
Always unplug for maintenance Use the unit only if connected via a faulty current switch (FI).
Noise Hazard
Contact, aspiration
Lungs may be affected by great amount of dust being formed. Health-hazardous sawdust emissions form operations without extracting the dust .
Always wear breathing mask when working with the unit. Install and use exhaust equipment.
Materials and Other Substances Hazards
Contact, aspiration
Lungs may be affected by great amount of dust being formed. Health-hazardous sawdust emissions form operations without extracting the dust .
Always wear breathing mask when working with the unit. Install and use exhaust equipment.
Ergonomic Principles Neglect
Negligent use of personal protection equipment
Operation of the unit without using appropriate protection equipment may result in severe external and internal injuries.
Always wear required protection clothing and work cautiously.
Insufficient local lighting
Insufficient lighting represent a serious safety risk.
Provide for sufficient lighting any time you work with the unit.
Other hazards
Thrown away objects and splashes
In the process of cutting, the blade or mechanical particles may injure your eyes.
Always wear goggles when working with the unit.
Disposal
Disposal instructions are given by pictographs on the unit or packaging. For meaning of individual symbols refer to chapter “Symbols on Unit”.
Operator Requirements
The operator shall read the instruction manual carefully before using the unit.
18
Page 19
GB
Qualification
No special qualification is required for use of the unit except for detailed direction by a professional.
Minimum Age
Only persons above 16 years of age are allowed to work with the unit. Exempted from the provision is the use of the juvenile trainees if they work in the course of their professional training with an aim to obtain the skill under trainer supervision.
Training
Use of the unit requires adequate lesson by a professional or the use of the manual only . Special training is not required.
Technical Data
TKGS 1800 Supply connection : Max. output Motor speed: Protection type: Protection class: Saw blade diameter/teeth : Max. cutting depth at 0°/0° Max. cutting depth at 45°/45° Max. cutting depth at 45°/45° Max. cutting depth at 45°/45° Weight ca: Dimensions L x W x H (mm) EAN: Ordering No. : 55170
230 V/50 Hz
1800 W/P1
4800 min
IP 33
II
250 x 20 mm/60 teeth
20 x 175 mm
50 x 120 mm
30 x 120 mm
50 x 115 mm
32 kg
800 x 630 x 820
4015671 551700 2
-1
Transportation and Storage
The unit should be cleaned thoroughly for a longer storage. .
Always push the blade in before putting the unit on storage to avoid accidents.
Protect the saw with a plastic cover, cardboard etc. from weather effects.
Assembly and Initial Operation (Fig. 2+3+4)
Turn the main element (Fig. 2) backward, feet may be put in the working position in an easier way then.
To use the saw as a bench circular saw, press the lever (Fig. 4) down and turn the bench around until a click is heard.
Now, loosen the butterfly screw (Fig. 6) with which the splitting wedge is affixed. There are two grooves of the splitting wedge attachment cylinder (Fig. 6), therefore, two setting-up options exist. Press the saw handle lever locking the blade guard (Fig. 7), push the blade guard up and place the splitting wedge according to, fit in the butterfly screw again.
Caution, always make sure to see that the distance of the splitting wedge from the blade is sufficient.
Screw in the screw (Fig. 8) to the stop so that the saw is tilted down.
Press the lever (Fig. 9) down and turn the bench around until a click is heard.
Pressing the knob (Fig. 10) on the blade guard, the blade may be attached to the splitting wedge. If dust extraction facility is not used, connect a dust-collecting bag under the table to an outlet.
The mitre cut (Fig. 11) or the parallel stop (Fig.
11) to be fitted according to (Fig. 11) . The saw is now ready for the bench mood.
Use as trimming or mitre saw (Fig. 9+13+15+16+17+18)
To use the saw as a trimming or mitre cutting saw, press the lever (Fig. 9) to unblock the bench. It may be folded up then. With the turning completed, the bench should be heard to click.
Push the orange knob (Fig. 13), turn it and let it sink into the position. Now, put the saw unit in a vertical position.
Caution
Enable the depth limiter with the lever (Fig. 14).
The lock screws (Fig. 3/4) to be loosened so that the feet may be lifted out. Then, tighten the screws to fasten all the four feet.
Now, put the main element in the vertical position again.
Use as a bench circular saw (Abb. 4+5+6+78+9+10+11)
Caution
Change the splitting wedge position using the butterfly screw (Fig. 15). The splitting wedge should be put backwards so that the position of it is in parallel to the blade, see (Fig. 16). To do that, the opposite groove is used, see „Step 5
Use as a bench circular saw“.
19
Page 20
Caution
Tighten the height changeover screw completely (Fig. 17), turn it right completely, (a position opposite to that in the bench mood)
GB
Be careful to have the splitting wedge aligned with the blade at any time.
Secure the lock screw again.
Switch the machine on, press the saw down
carefully and cut.
Fit the chips guard for the trimming and mitre mood according to the figure under the rotary bench (Fig. 18). The chip guard is to be hung in two eyes on the saw bench and than screwed on at the opposite side with two screws attached. (Fig. 19). If no extraction facility is used, connect a chips collecting bag to one of the extraction outlets. .
Now, the saw is ready to work in trimming and mitre mode.
Operation
Unplug the unit before any setting of the
saw
Cutting Angle Set-up (Fig. 20+21)
The blade adjustment 0° - 45° may be read on the scale. By loosening the lock lever (Fig. 20) and tilting the saw, the cutting angle may be changed.
The blade adjustment may be changed by loosening the screw (Fig. 21) and turning the saw.
Unit Switching on/off
Press “green button I” to switch the unit on. .
Press “red button 0” to switch off.
There is an emergency switch on the machine.
Longitudinal Sections
Se the parallel stop at the required width in relation to the blade. Put the piece to be worked on the bearing area, the wider/flatter end should be seated on the saw bench flat wise
Caution: Keep the safety distance from the
blade.
Chamfer Cuts
Fasten the piece to be worked according to the figure using a clamp.
Loosen the lock lever and set up the required angle.
Cross Sections
Insert the transverse stop into one of the two grooves of the bench and set up the required angle.
Switch the machine on and use the transverse stop to move the piece to be worked to the rotating blade carefully.
Caution: Always hold the piece firmly,
never cut a piece held loosely
Splitting Wedge Set-up (Fig. 17+25)
Loosen the screw on the splitting wedge
(Fig. 25), so that the wedge may be shifted according the given type of the cut.
Tighten the screw again.
Maximum cuts:
The distance between the bench and the splitting wedge upper edge ca 10 cm.
Dovetail cuts:
The splitting wedge point 2 mm below the saw tooth upper point. The distance between the splitting wedge and the blade 3-8 mm.
Dovetail Sections
Move the splitting wedge down so that the splitting wedge point is 2 mm below the top point of the saw tooth.
The distance between the splitting wedge and the blade should be 3-8 mm again. .
Insert the transverse stop into one of the saw bench groove and set up the required angle.
If the blade is to be adjusted askew as well the groove preventing contact of your had and the transverse stop with the blade guard should be used as well.
20
Page 21
GB
Caution: Hold the piece firmly, never cut a
piece that is held loosely.
The dovetail cut having been completed, the guard has to be fitted back in the place.
If the machine is in use in confined rooms, it has to be connected to a suitable dust extracting facility or a dust collecting bag must be attached to the chips outlet neck (Fig. 17), the bag is included in the delivery.
Operator Safety Instructions
All the safety and protection facilities have to be installed in place before switching the machine on.
Never cut pieces of wood so small that they cannot be held safely. .
The blade should turn freely.
Cutting wood treated or worked in any way
beforehand, be particularly careful of nails, screws etc. Remove all of those before getting down to work.
Before switching the main switch on, make sure that the blade is fitted correctly and the movable components of the machine are unconstrained.
Warning! If in doubt, have the advice of a specialist at the authorised servicing centre.
Do not use the machine until you have read
the instruction manual carefully.
Observe any safety instructions included the
manual.
Be responsible to the others.
Step-by Step Instructions
Bench Circular Saw
1. Set up the stops according to the cutting required.
2. Switch the unit on.
3. Slide the piece to be worked slowly and evenly to the blade using the sliding device so that the first full cut can be done.
4. Switch the saw off and wait for the blade to come to standstill.
5. Take the piece out.
Trimming and Mitre Saw
1. Set up the machine according to the cut to be done.
2. Se the piece to be worked in the clamp (see also Fig. 29)
3. Switch the machine on
4. Push the unit downwards slowly and carefully and do the cut.
5. Switch the saw off and wait for the blade to come to standstill.
6. Remove the piece
Troubles - Causes – Troubleshooting
CAUTION: ALWAYS CHECK THE THERMAL PROTECTION FIRST!
Motor will not run
1. No supply to the machine. Check the supply and supply line, consult a professional electrician.
2. Thermal sensor has interrupted the supply. Wait for 5-10 min. and switch on again.
Motor will shut off in the course of work.
1. Motor thermal sensor defective Have the exchange done by a professional electrician.
2. Motor circuit breaker switches off for overloading. Wait for the motor cool down restart after 5­10 min.
Overloading
1. The input line too long or its diameter is too
small The dimension of the extension cable must be 1,5 mm
2. Blade not sharp as required.
Sharpen the blade.
3. The blade teeth are not bevelled corre ctly.
Have the teeth bevelled by a professional.
Burnt marks on the piece being worked
1. Blade blunt.
Sharpen/Replace the blade.
2.
Inspections and Maintenance
Unplug the unit before any work on it.
Use a wet cloth to clean the plastic parts. Do not use detergents, solvents or pointed tools.
Wipe any dirt from the table surface, use a treatment spray.
If the motor braking time is above 10 s, the brake wearable parts should be exchanged by the manufacturer or an authorised shop.
Prior to every use, remove the dust from the vents and movable parts. Use a soft brush.
Oil all the movable metal parts regularly.
Saw Blade Replacement (Fig. 29+30)
Caution! Switch the unit off and unplug before
any maintenance, adjustment of the blade replacement.
Press the lever (Fig. 29) down and keep it pressed for the blade to get locked. .
To loosen the blade screw, use the socket or open-ended spanner Unscrew it clockwise.
21
Page 22
GB
Remove the blade from the hub and lift it up.
Clean the new or sharpened blade and the hub
carefully before fitting it in.
Fitting and securing the blade is counter- wise. .
Caution! Mind the correct turning direction! The
teeth cutting edge should point in the direction of rotation , i.e. forward. Follow the arrows on the blade and the guard. !
Before the saw is to be used again, check to see that all the safety and protection devices work correctly.
Important! When fitting the blade again, turn it with hand first to see that it rotates freely. .Connect the machine and before using it, let it idle first (Fig. 30).
Inspections and Maintenance Safety Instructions
The machine will serve as a sufficient aid only if maintained and care for appropriately. Insufficient maintenance and care may result in accidents and injuries.
Inspections and Maintenance Schedule
After every use
Dust off vents and rotating parts
After every use
Dust off the entire saw.
Regularly
Oil the movable metal parts Multipurpose oil
Regularly
Check all the screws to see that they are tight. They may get loosened in result of vibrations.
22
Page 23
FR
Appareil
Scie à onglets radiale de table TKGS 1800
Scie à onglets radiale de table robuste et de haute qualité.
Équipement (de série) :
Lame de scie avec possibilité de réglage continu des rotations et de la hauteur à l’aide du levier de serrage. Table orientable, à trames, raccord d’aspiration, capot de protection de la lame de scie, sac à poussières, pattes pliables en cas d’espace limité. Guide parallèle et à onglet inclus.
Domaines d’utilisation :
Idéale pour chantiers et travaux à l’intérieur.
Contenu du colis (Fig. 1+2)
1. Capot contre les sciures
2. Vis de fixation du capot contre les sciures
3. Poussoir pour matériau coupé
4. Clé à douille
5. Guide parallèle
6. Guide à onglet
7. Capot de protection de la lame de scie
8. Sac à poussières
9. Serre-joint pour matériau coupé
(Fig. 3)
1. Couteau diviseur
2. Tubulure de raccordement d’aspiration des copeaux
3. Capot de protection de la lame de scie
4. Vis de blocage
5. Interrupteur d’arrêt d‘urgence
6. Pattes
Garantie
Selon le bulletin de garantie joint.
Consignes générales de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement la notice. Si vous avez des doutes sur le branchement et la manipulation de l’appareil, contactez le fabricant (service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
Attention : Utiliser uniquement avec un
FI (interrupteur de protection contre le courant de défaut)!
ATTENTION !
Maintenez votre lieu de travail en ordre. Le désordre sur le lieu de travail et l’établi
augmente des risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions atmosphériques. N’utilisez pas les outils et
les appareils électriques dans un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage suffisant. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à un taux d’humidité élevé. Ne mettez pas les outils électriques en marche à proximité des liquides ou des gaz inflammables.
Empêchez l’accès à l’appareil aux personnes étrangères. Éloignez les
visiteurs, les spectateurs, en particulier les enfants, les personnes malades ou faibles, de votre lieu de travail.
Assurez un rangement sûr des outils. Rangez les outils que vous n’utilisez pas à un endroit sec, si possible en hauteur ou fermez-les de façon à ce qu’ils soient inaccessible aux autres personnes.
Utilisez pour chaque travail l’outil adéquat. N’utilisez par exemple, de petits
outils ou accessoires pour des travaux destinés aux outils plus grands. Utilisez les outils uniquement pour le but auquel ils ont été conçus. Maintenez vos outils propres et affûtés.
Portez une tenue adéquate. Ne portez pas de vêtements larges et bijoux pouvant s’accrocher aux pièces mobiles de l’appareil. Pour les travaux à l’extérieur, il est recommandé de porter des gants de protection et des chaussures antidérapantes. Protégez les cheveux longs.
Utilisez des accessoires de protection personnels. Portez toujours des lunettes de
protection et une protection auditive. Il est également nécessaire de porter un masque. Lors de la manipulation des objets tranchants et des lames de scie, portez toujours des gants adhérents.
Utilisez l’aspirateur de poussières. Si l’appareil est équipé d’un dispositif d’aspiration et de collection de poussières, il doit être branché et correctement utilisé. Veillez à ce que la poussière et les sciures soient évacuées du côté opposé à l’endroit où vous ou d’autre personnes se trouvent.
Surveillez le câble d’alimentation. Ne tirez pas sur le câble. Ne l’utilisez pas pour retirer la fiche de la prise. Éloignez-le des sources de chaleur, de l’huile et des bords tranchants.
Bloquez la pièce usinée. Utilisez des dispositifs de serrage adéquats (serre-joints). C’est plus sûr que de maintenir la pièce usinée à la main. En outre, vos mains restent libres pour la manipulation.
23
Page 24
FR
Veillez à maintenir l’équilibre et une posture sûre. Ne vous penchez pas trop en
avant ou sur le côté lorsque vous souhaitez attraper un objet.
Retirez les outils, tels que clés, etc. Avant de mettre l’appareil en marche, retirez toutes les clés utilisées lors du remplacement d’un outil, etc.
Évitez la mise en marche involontaire de l’appareil. Avant de brancher la fiche à la
prise, vérifiez que l’interrupteur de l’appareil se trouve en position „arrêt“.
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez uniquement des câbles de rallongement spéciaux. Pour les travaux extérieurs,
utilisez des câbles de rallongement spéciaux adéquats marqués de façon correspondante.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites. Utilisez le bon sens. N’utilisez
pas les appareils électriques si vous êtes fatigués.
Faites attention aux pièces endommagées. Vérifiez l’appareil avant de
l’utiliser. Certaines pièces sont endommagées ? En cas d’un endommagement léger, réfléchissez si l’appareil peut fonctionner sûrement et parfaitement. Veillez à respecter un réglage correct des pièces mobiles. Certains éléments ne s’emboîtent pas correctement ? Certains sont endommagés ? Toutes les pièces sont-elles correctement installées ? Toutes les conditions d’un fonctionnement parfait sont-elles réunies ? Il est nécessaire de faire réparer ou remplacer les dispositifs de protection endommagés par un réparateur autorisé, si la notice ne stipule pas autrement. Faites remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier autorisé. Lorsque l’interrupteur de mise en marche/arrêt de l’appareil ne fonctionne pas correctement, n’utilisez pas l’appareil. Remplacez la pièce intermédiaire de la table, lorsqu’elle est endommagée. Dans le cas improbable de constatation d’un défaut de l’appareil (y compris d’un défaut des pièces de protection et de la lame de scie), veuillez contacter votre service après-vente local.
Protégez-vous de l’électrocution. Évitez le contact physique avec les objets mis à la terre, par exemple, conduites d’eau, corps de chauffe, réchauds et réfrigérateurs.
Utilisez uniquement les pièces détachées autorisées. Lors de l’entretien et des
réparations, utilisez uniquement les pièces détachées adéquates. Pour cela, adressez­vous au service après-vente autorisé.
Avertissement ! L’utilisation des accessoires et des pièces d’extension non recommandés explicitement dans cette notice peut représenter un danger pour des personnes et des objets.
Attention : Utilisez toujours lors des travaux le poussoir.
Consignes de sécurité relatives à la première mise en service
Avant de procéder au réglage et à
l’entretien, retirez la fiche de la prise.
Attention ! La lame de scie en rotation
peut provoquer des blessures des mains et des doigts !
Ne travaillez jamais sans le capot de
protection de la lame de scie.
Avant la première utilisation de l’appareil, vérifiez si les indications électriques figurant sur la plaque signalétique de l’appareil correspondent aux indications électriques du réseau.
Si vous utilisez un câble électrique, veillez à ce que le conducteur soit suffisant pour le courant d’entrée indiqué. Diamètre minimal ­1,0 mm2.
Maintenez la table de scie et le lieu de travail en ordre ; enlevez les sciures et retirez les objets dont vous ne vous servez pas.
Faites attention aux endroits à proximité de la scie exposés au danger de trébuchement (câbles d’alimentation, par exemple).
Dans la mesure du possible, la personne manipulant l’appareil ne doit pas être dérangée.
Faites attention au changement du sens des rotations du moteur et de la lame de scie.
Il est interdit de freiner la lame de scie par pression latérale après l’arrêt du moteur.
Utilisez uniquement des lames de scie en parfait état, c’est-à-dire, affûtées et exemptes de fissures, cassures, déformations, etc. Remplacez immédiatement les lames de scie défectueuses.
Veillez à ce que la flèche située sur la lame de scie indique le même sens que la flèche située sur l’appareil.
Il est interdit de démonter ou de mettre hors service les dispositifs de protection de l’appareil.
Remplacez immédiatement les dispositifs de protection endommagés ou défectueux.
Si vous êtes dérangé pendant la manipulation de l’appareil, finissez d’abord le travail en cours avant de regarder ailleurs.
La pièce usinée doit toujours reposer sur la table de l’appareil. Veillez à ce que l’objet coupé ne se trouve pas en dehors de la table.
Veillez à poser les mains de façon sûre, c’est-à-dire, de façon à ce qu’elles ne glissent pas et ne rentrent pas en contact avec la lame.
24
Page 25
FR
Si vous travaillez une pièce longue, utilisez des appuis ou des supports supplémentaires, afin d’éviter que la scie ne coince.
La partie de la pièce à couper doit être exempte de clous et d’autres objets étrangers. Lors de la manipulation de la scie, placez vous toujours latéralement par rapport à la lame de scie.
Ne surchargez pas l’appareil, faute de quoi il tournera plus lentement et chauffera.
Ne coupez pas plusieurs pièces en même temps.
Utilisez toujours le poussoir livré avec l’appareil.
N’essayez pas de retirer des copeaux, des morceaux de bois ou la pièce travaillée coincée de la scie sans arrêter préalablement l’appareil et retirer la fiche de la prise.
Avant de procéder à la suppression d’un défaut ou à l’extraction de la pièce travaillée, arrêtez d’abord l’appareil et retirez la fiche de la prise.
Tout réglage, mesurage, nettoyage, etc. doit être effectué avec le moteur arrêté et la fiche retirée.
Ne laissez pas votre lieu de travail sans surveillance sans arrêter le moteur et retirer la fiche de la prise.
Après avoir effectué les travaux d’entretien et de réparations des dispositifs de protection et de sécurité, il est nécessaire de les remonter immédiatement.
Il est absolument indispensable de connaître les règles de sécurité en vigueur sur le lieu de travail, ainsi que toutes les autres règles de sécurité générales.
Dans une pièce fermée, l’appareil doit être utilisé uniquement avec le système d’aspiration adéquat.
Cette scie à onglet radiale sur table doit être branchée au réseau de 230 V et d’au minimum 10 A.
Utilisez le câble d’alimentation de cet appareil uniquement pour le but pour lequel il a été conçu.
Veillez à maintenir lors du travail une posture sûre et l’équilibre.
Avant d’utiliser l’appareil, contrôlez le dispositif de sécurité. Assurez-vous que les pièces semblant légèrement endommagées fonctionnent parfaitement.
Contrôlez le fonctionnement parfait de toutes les pièces mobiles. Faites attention en particulier aux endommagements et aux pièces coincées. Toutes les pièces doivent être correctement montées et remplir toutes les conditions d’un fonctionnement parfait.
Si la notice ne stipule pas autrement, les pièces et les dispositifs de sécurité
endommagés doivent être réparés ou remplacés par un atelier agréé.
Faites réparer les interrupteurs endommagés dans un service après-vente agréé.
Cet appareil est conforme à tous les règlements de sécurité correspondants. Les réparations doivent être effectuées uniquement par un électricien qualifié dans un atelier de réparations agréé en utilisant des pièces détachées d’origine. Le non respect de cette consigne peut engendrer des risques d’accidents.
Les rainures, les entailles, etc. peuvent être effectuées uniquement avec le dispositif de protection adéquat au-dessus de la table (fermé tout autour).
Cette scie ne doit pas être utilisée pour les
travaux par à-coups (entailles fractionnées, etc.).
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de se cours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez­le.
Indications sur l’appareil
Explication des symboles
Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles suivants :
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Avertissement:
Avertissement/attention
Appareil équipé d’une isolation de
protection
Défense d’introduire la main dans
l‘appareil
Avertissement : tension
électrique dangereuse
25
Page 26
FR
Consignes:
Portez des lunettes de protection Portez un casque
Lisez la notice avant l’utilisation. Utilisez un casque
Utilisez des gants de protection
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Point vert – Duales System
Deutschland AG
Emballage:
Protégez de l’humidité Sens de pose
Caractéristiques techniques:
Fiche de contact Puissance moteur
Tours/min Lame de scie
coupe des matériaux circulaires (tubes, rondins, etc.). Il est interdit de l’utiliser pour la coupe des métaux.
Le fabricant ne répond pas des dommages engendrés par le non respect des dispositions des règlements généraux en vigueur ainsi que de cette notice..
Définition des appellations
Arbre de scie Arbre sur lequel est fixée la lame de scie.
Coupe transversale Coupe à la verticale par rapport aux fibres.
Coupe biaise Coupe qui n’est pas à l’angle droit par rapport à la pièce coupée.
Coupe à onglet Coupe qui n’est pas à l’angle droit par rapport au bord avant de la pièce coupée.
Double coupe à onglet Combinaison de la coupe à onglet et de la coupe biaise.
Tours par minute Nombre de tours effectués par la pièce en rotation en une minute.
Ligne de coupe L’endroit sur la pièce coupée ou sur la table de scie aligné directement par rapport à la lame de scie et ce même la partie de la pièce déjà coupée par la lame de scie.
Voie des dents de la scie Distance entre le corps de la lame de scie et la pointe de la dent courbée vers l’extérieur.
Trait de scie Fente formée dans le matériau coupé par la lame de scie en rotation.
Réglage de l’inclinaison incorrect Réglage incorrect de la lame de scie.
Résine (addition de résine) Résine séchée dans le bois.
Matériau coupé L’objet coupé.
Niveau de puissance acoustique Profondeur de coupe 90°
Profondeur de coupe 45° Poids
Utilisation en conformité avec la destination
La scie à onglet radiale convient à la coupe longitudinale, transversale, radiale et coupe à onglet du bois et des matières plastiques souples. Il est interdit d’utiliser l’appareil pour la
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels mécaniques
Coupure, section
Danger de blessure par les pièces en rotation
Soyez prudents lors de la coupe de petites pièces, utilisez toujours le poussoir livré avec
l’appareil.
Un accessoire usé ou endommagé doit être immédiatement remplacé.
Le contact avec la lame de scie en rotation peut provoquer des blessures graves.
Ne touchez jamais la lame de scie en rotation.
26
Page 27
FR
Accrochage, enroulement
Vêtements larges, bijoux ou cheveux peuvent s’accrocher aux parties mobiles.
Portez toujours un vêtement adhérent et protégez vos cheveux par un filet.
Dangers résiduels électriques
Contact électrique direct
Câble ou fiche défectueux peut provoquer une électrocution.
Faites remplacer un câble ou une fiche endommagé par un spécialiste. Utilisez l’appareil uniquement avec un interrupteur contre le courant de défaut (FI).
Contact électrique indirect
Blessures provoquées par des pièces conductrices des pièces de construction ouvertes ou défectueuses.
Avant tout entretien, retirez la fiche de la prise. Utilisez l’appareil uniquement avec un interrupteur contre le courant de défaut (FI).
Dangers du bruit
Lésions de l‘ouïe
Un travail prolongé avec l’appareil peut endommager l’ouïe.
Portez toujours un casque de protection.
Autres dangers
Objets ou liquides éjectés
La lame de scie ou les particules mécaniques peuvent blesser vos yeux lors de la coupe.
Portez toujours des lunettes de protection.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Danger relatif aux matériaux et autres matières
Contact, inspiration
La poussière se formant lors du travail peut endommager les poumons. Émission de poussières de bois nocives pour la santé lors du fonctionnement de l’appareil sans aspiration.
Lorsque vous utilisez l’appareil, portez toujours un masque. Branchez et utilisez le dispositif d’aspiration.
Manquement aux principes ergonomiques
Utilisation négligée des accessoires personnels de protection.
Manipulation de l’appareil sans accessoires de protection adéquats peut conduire aux blessures externes ou internes graves.
Portez toujours une tenue de protection adéquate, soyez prudents.
Éclairage local insuffisant
Un éclairage insuffisant représente un grand risque.
Assurez toujours un éclairage suffisant lors de la manipulation de l’appareil.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
TKGS 1800
Fiche de contact : 230 V/50 Hz Puissance maximale : 1800 W/P1 Tours moteur : 4800 min Type de protection : IP 33 Classe de protection : II Diamètre de la lame de scie/dents: Profondeur maximale de coupe à 0°/0° Profondeur maximale de coupe à 45°/45° Profondeur maximale de coupe à 45°/45° Profondeur maximale de coupe à 45°/45° Poids environ : 32 kg Dimensions L x L x H 800 x 630 x 820 EAN: 4015671 551700 2 N° de commande :
250 x 20 mm/60 dents 20 x 175 mm 50 x 120 mm 30 x 120 mm 50 x 115 mm
55170
-1
27
Page 28
FR
Transport et stockage
Lors du stockage prolongé, nettoyez soigneusement l’appareil.
Lors du stockage prolongé, rentrez la lame de scie afin d’éviter des accidents.
Protégez la scie des influences atmosphériques en la couvrant avec une bâche plastique, un carton, etc.
Montage et première mise en service (Fig. 2+3+4)
Basculez l’élément principal (fig. 2) en arrière, ceci permet de mettre plus facilement les pattes en position de travail.
Desserrez les vis de blocage (fig. 3/4) de façon à ce qu’il soit possible de manipuler les pattes.
Remettez l’élément principal à la position verticale.
Utilisation en tant que scie circulaire de table
(Fig. 4+5+6+78+9+10+11)
Pour utiliser la scie en mode scie circulaire de table, baissez le levier (fig. 4), puis tournez la table jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Desserrez la vis ailée (fig. 5), par l’intermédiaire de laquelle est fixé le couteau diviseur. Dans le cylindre de fixation du couteau diviseur (fig. 6) se trouvent deux rainures, donc deux possibilités de réglage. Baissez le levier situé dans la poigné de la scie qui bloque le capot de protection de la lame de scie (fig. 7), retirez le capot de protection de la lame de scie et placez le couteau diviseur selon l’image. Ensuite, refixez la vis ailée.
À présent, la scie est prête à l’utilisation en mode « scie de table ».
Utilisation en tant que scie radiale ou scie à onglet
(Fig. 9+13+15+16+17+18)
Pour utiliser la scie en mode radiale ou à onglet, baissez le levier (fig. 9) pour débloquer la table et la basculer vers le haut. À la fin de la rotation de la table, vous devez entendre un clic.
Tirez sur le bouton orange (fig. 13), tournez-le et laissez-le se réenclencher. Placez l’unité de scie en position verticale.
Attention
Maintenant, activez le limiteur de profondeur à l’aide du levier (fig. 14).
Attention
Modifiez la position du couteau diviseur à l’aide de la vis ailée (fig. 15). Le couteau diviseur doit être placé à l’arrière de façon à ce qu’il se trouve en parallèle par rapport à la lame de scie, voir l’image 22. Pour cela, utilisez la rainure opposée
- voir „Étape 5 Utilisation en tant que scie circulaire de table“ (fig. 16).
Attention
Fixez complètement la modification de la hauteur en tournant la vis de modification de la hauteur (fig. 17) complètement à droite (position inverse à la position en mode scie de table).
Attention, veillez à ce que le couteau diviseur soit suffisamment éloigné de la lame de scie.
À présent, vissez la vis (fig. 8) jusqu’à la butée de façon à ce que l’unité de scie bascule vers le bas.
Baissez le levier (fig. 9) et tournez à nouveau la table jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Pressez le bouton (fig. 10) situé sur capot de protection de la lame de scie pour le fixer au couteau diviseur. Si vous n’utilisez pas d’aspiration, fixez le sac à poussières à la sortie située au-dessous de la table.
Montez le guide à onglet (fig. 11) ou le guide parallèle (fig. 11) selon l’image 11.
Montez le capot contre les copeaux pour le mode radiale et à onglet sous la table retournée selon l’image 18. Tout d’abord, il est nécessaire d’accrocher le capot dans les deux oeillets situés sur la table de scie et de le fixer à l’aide des vis jointes (fig. 19) sur le côté opposé. Si vous n’utilisez pas l’aspiration, fixez un sac à poussières à l’une des deux sorties.
À présent, la scie est prête à l’utilisation en mode « scie radiale ou à onglet ».
Manipulation
Avant toute intervention sur l’appareil,
retirez la fiche de la prise.
28
Page 29
FR
Réglage de l’angle de coupe (Fig. 20+21)
Vous pouvez déduire le réglage de la lame de scie de 0°à 45° par l’intermédiaire de la graduation. Le déblocage du levier de blocage (fig. 20) et l’inclinaison de l’unité de scie permettent de modifier l’angle de coupe.
Le desserrage de la vis (fig. 21) permet de
modifier le réglage de la lame de scie en tournant l’unité de scie.
Mise en marche et arrêt de l’appareil
Pour mettre l’appareil en marche, pressez le „bouton vert I“.
Pour l’arrêter, pressez le „bouton rouge 0“.
L’appareil est équipé d’un interrupteur d’arrêt
d’urgence.
Coupes longitudinales
Réglez le guide parallèle à la largeur souhaitée par rapport à la lame de scie.
Posez la pièce sur la surface d‘appui, le côté plus plat/large doit reposer sur la table de scie.
Attention : Respectez une distance de
sécurité suffisante de la lame de scie.
Insérez le guide transversal dans une des fentes de la table de scie et réglez l’angle souhaité.
Mettez l’appareil en marche et dirigez lentement la pièce à l’aide du guide transversal vers la lame de scie en rotation.
Attention : Tenez fermement la pièce travaillée, ne coupez jamais une pièce insuffisamment maintenue.
Réglage du couteau diviseur (Fig.
17+25)
Desserrez la vis située sur le couteau
diviseur (fig. 25) de façon à ce qu’il soit possible de le déplacer – voir type de coupe en question.
Resserrez la vis.
Coupes maximales :
Distance entre la table de scie et le bord supérieur du couteau diviseur – environ 10 cm.
Coupes cachées :
La pointe du couteau diviseur à 2 mm au­dessous de la pointe supérieure de la dent de scie. Distance entre le couteau diviseur et la lame de scie - 3-8 mm.
Coupes cachées
Réalisation des coupes biaises
Fixez la pièce fermement à l’aide du serre- joint, voir l’image.
Desserrez le levier de blocage et réglez l’angle souhaité.
Veillez à ce que le couteau diviseur soit aligné par rapport à la lame de scie.
Bloquez la vis de blocage.
Mettez l’appareil en marche, baissez
lentement l’unité de scie et réalisez la coupe.
Réalisation des coupes transversales
Baissez le couteau diviseur de façon à ce que la pointe se trouve à 2 mm au-dessous de la pointe supérieure de la dent de scie.
La distance entre le couteau diviseur et la lame de scie doit s’élever à 3-8 mm.
Insérez le guide transversal dans une des fentes de la table de scie et réglez l’angle souhaité.
Si vous réglez la lame de scie également en biais, il est nécessaire d’utiliser la fente empêchant le contact de votre main et du guide transversal avec le capot de protection de la lame de scie.
Attention : Maintenez toujours fermement la pièce travaillée, ne coupez jamais une pièce insuffisamment maintenue.
Après la réalisation de la coupe cachée, il est nécessaire de remonter le capot de protection.
29
Page 30
FR
Aspiration de copeaux
Si vous utilisez l’appareil dans une pièce fermée, il doit être raccordé à un dispositif d’aspiration de copeaux adéquat, ou il est nécessaire de fixer un sac à poussières (fig. 17) fourni avec l’appareil à la goulotte d’éjection.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
Avant la mise en marche de l’appareil, tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être correctement montés et à leur place.
Ne coupez jamais de petits morceaux de bois impossibles de tenir de façon sûre.
La lame de scie doit tourner librement.
Lors de la coupe du bois préalablement traité
ou travaillé, faites attention aux clous, vis, etc. Avant le travail, retirez toute pièce étrangère.
Avant de mettre en marche l’interrupteur principal, vérifiez que la lame de scie est correctement placée et que les pièces mobiles sont libres.
Avertissement ! Si vous avez un doute en ce qui concerne le montage de cette scie circulaire sur table, faites appel à un spécialiste d’un atelier de réparations agréé.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement la notice.
Respectez toutes les consignes de sécurité contenues dans la notice.
Comportez vous de façon responsable envers tierces personnes.
Pannes - causes - suppression
ATTENTION: CONTRÔLEZ D’ABORD LES FUSIBLES DE SURCHAUFFE!
Moteur ne tourne pas
1. Appareil n’est pas alimenté. Capteur thermique a interrompu l’alimentation. Contrôlez l’alimentation et la conduite d’amenée, faites appel à un spécialiste en électricité.
2. Capteur thermique a interrompu l’alimentation. Attendez 5-10 min. puis remettez l’appareil en marche.
Moteur coupe pendant le fonctionnement.
1. Capteur thermique du moteur défectueux. Faites le remplacer par un électricien qualifié.
2. Fusible du moteur coupe suite à une surcharge. Attendez 5-10 min. que le moteur refroidisse, puis remettez l’appareil en marche.
Causes d‘une surcharge
1. Conduite d’alimentation trop longue ou section trop petite. Le câble de rallongement doit être correctement dimensionné - 1,5 mm
2. Lame de scie insuffisamment affûtée. Affûtez la lame de scie.
3. Dent de la lame de scie ne représentent pas le chanfrein correct. Faites-le biseauter par un spécialiste.
2.
Notice pas à pas
Scie circulaire de table
1. Réglez les guides selon la coupe souhaitée.
2. Mettez l’appareil en marche.
3. Déplacez lentement et uniformément la pièce travaillée à l’aide du poussoir vers la lame de scie de façon à effectuer une coupe complète.
4. Arrêtez la scie et attendez que la lame s’arrête complètement.
5. Retirez la pièce travaillée.
Scie radiale et à onglet
1. Effectuez les réglages décrits ci-dessus selon la coupe souhaitée.
2. Fixez la pièce travaillée à l’aide du serre-joint (voir également fig. 29)
3. Mettez l’appareil en marche.
4. Baissez doucement l’unité de scie et réalisez la coupe.
5. Arrêtez la scie et attendez que la lame s’arrête complètement.
6. Retirez la pièce travaillée.
Traces de flambage sur la pièce travaillée
1. Lame de scie émoussée. Affûtez ou remplacez la lame de scie.
Révisions et entretien
Avant toute intervention, retirez la fiche de la prise.
Pour nettoyer les pièces en plastique, utilisez un chiffon humide. N’utilisez ni produits de nettoyage, ni dissolvants, ni objets pointus.
Débarrassez la surface de la table des impuretés à l’aide d’un spray de traitement adéquat.
Si la durée d’arrêt du moteur excède 10 s, faites remplacer les pièces à usure rapide du frein moteur par le fabricant ou par un atelier de réparations agréé.
Après chaque utilisation, débarrassez l’orifice de ventilation et les pièces mobiles de la poussière déposée à l’aide d’une brosse douce ou d’un pinceau.
Graissez régulièrement toutes les pièces mobiles métalliques.
30
Page 31
FR
Remplacement de la lame de scie (Fig. 29+30)
Attention ! Avant tout entretien, réglage ou
remplacement de la lame de scie, arrêtez l’appareil et retirez la fiche de la prise.
Baissez le levier (fig. 29) et maintenez-le baissé de façon à bloquer la lame de scie.
Pour desserrer la vis de la lame de scie, utilisez la clé à douille ou la clé ouverte fournies. Dévissez la vis dans le sens des aiguilles d’une montre.
Enlevez la lame de scie de son axe et tirez-la vers le haut.
Avant de mettre en place une lame de scie neuve ou affûtée, nettoyez soigneusement l’axe.
La mise en place et la fixation de la nouvelle lame de scie s’effectuent dans l’ordre inverse.
Attention ! Respectez le sens des rotations! Le bord coupant des dents doit indiquer dans le sens des rotations, c’est-à-dire, vers l’avant. Respectez les flèches sur la lame de scie et le capot de protection !
Avant de remettre l’appareil en marche, contrôlez le fonctionnement correct de tous les dispositifs de sécurité et de protection.
Important ! Après avoir mis en place la nouvelle lame de scie, faites-la tourner à la main et contrôlez si elle tourne librement.
Ensuite, rebranchez l’appareil et avant de
l’utiliser, faites-le tourner sans charge (fig. 30).
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à l’entretien
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des accidents et des blessures.
Plan des révisions et de l’entretien
Après chaque utilisation
Débarrassez les orifices de ventilation et les pièces mobiles de la poussière.
Après chaque utilisation
Dépoussiérez toute la scie.
Régulièrement
Graissez les pièces mobiles métalliques avec de l’huile. (Huile à usage multiple)
Régulièrement
Contrôlez le serrage correct de toutes les vis. Elles peuvent se desserrez à cause des vibrations.
31
Page 32
FR
Apparat
Remplacement de la lame de
Bord, kap- og geringssav TKGS 1800
scie (Fig. 29+30)
Højteffektiv, robust sav til kap- og geringsavning på arbejdsbord.
Udstyr (standard): Klinge med mulighed for kontinuerlig indstilling
ved hjælp af et fastlåsnings arm. Drejebord med skala, tilslutning til udsugning, beskyttelsesskærm til klingen, pose til opsamling af støv, sammenklappelige støtteben for at spare plads. Inklusiv stopskinne til parallelsavning samt til geringsavning.
Anvendelsesområde:
Ideelt til byggepladser samt til arbejde indendørs.
Einsatzgebiete:
Ideal für Baustellen und Innenausbau.
Leverancens omfang (Bill. 1+2)
1. Beskyttelsesskærm mod træflis
2. Beskyttelsesskærmens spændeskrue
3. Pind til at skubbe det savede materiale med
4. Topnøgle
5. Stopskinne til parallelsavning
6. Stopskinne til geringsavning
7. Klingens beskyttelsesskærm
8. Pose til opsamling af støv
9. Skruetvinge til det savede materiale
Apparat (Bill. 3)
1. Flækkekile
2. Tilslutningsstuds til udsugning af træflis
3. Klingens beskyttelsesskærm
4. Justeringsskruer
5. Nødafbryder
6. Støtteben
Garanti
Garanti i henhold til vedlagte garanticertifikat.
Bær passende arbejdstøj. Bær ikke løst tøj,
handsker, slips eller smykker der kan fanges af roterende dele. Til udendørs arbejde anbefaler vi brug af arbejdshandsker samt skridsikkert sko. Brug hårnet hvis De har langt hår.
Brug personlige sikkerhedshjælpemidler. De skal altid bruge sikkerhedsbriller samt høreværn. Ligeledes brug af mundmaske er nødvendig. Brug altid tætsiddende handsker når De håndtere skarpe genstande samt klinger.
Brug udsugning af støv. Hvis man til rådighed anlæg til udsugning og opsamling af støv, skal dette sluttes til og bruges korrekt. Søg for, at støv samt træflis skal altid ledes bort fra Dem og andre personer, der
Generelle sikkerhedsregler
Man skal læse hele betjeningsvejledning før den første brug af apparatet. Såfremt der opstår tvivl vedrørende apparatets tilslutning og betjening, skal man henvende sig til producenten (serviceafdeling).
FOR AT SIKRE HØJT SIKKERHEDSSTANDARD, SKAL FØLGENDE SIKKERHEDSREGLER OMHYGGELIGT OVERHOLDES:
Advarsel: Brug kun i forbindelse med et
HIFI relæ! ADVARSEL!
Hold arbejdspladsen ren og i orden. Uorden på arbejdspladsen øjer risiko for uheld og kvæstelser.
Tag hensyn til forhold De arbejder under. Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde omgivelser. Søg for god belysning. Udsæt ikke elektrisk værktøj for regn eller høj luftfugtighed. Brug ikke elektrisk værktøj i nærheden af letantændelige væsker eller gasser..
Hold uvedkommende personer bort fra maskinen. Hold besøgende og tilskuere,
især børn og svage personer, i sikker afstand fra Deres arbejdsplads.
Søg for sikker opbevaring af Deres værktøj. Elektrisk værktøj, der ikke bruges,
bør opbevares på et tørt, højt beliggende sted, eller skal det låses inde for at forhindre adgang til uvedkommende personer.
Brug altid korrekt elektrisk værktøj til hvert arbejde. Brug f.eks. ikke svage
maskiner, eller tilbehør, til arbejde, der skal udføres med stærke maskiner. Brug apparater udelukkende til det formål de er konstrueret til. Hold altid sit værktøj rent og skarpt.
eventuelt opholder sig i nærheden af maskinen.
Pas på forsyningskabel. Træk ikke i kablet. Brug det ikke til at trække stikket ud af stikkontakten. Hold det væk fra varmekilder, olie samt skarpe kanter.
Spænd materiale fast. Brug passende spændeværktøj osv. Det er altid mere sikkert, end at holde materialet med hånden. Desuden har De begge hænde frie til at arbejde med.
Hold altid god balance og sikker arbejdsstilling. F.eks. læn Dem ikke alt for
meget ud, eller til side, hvis De vil gribe noget.
Fjern skruenøgler og lignende. Før De tænde for maskinen, skal De fjerne alle
32
Page 33
DK
skruenøgler brugt til udskiftning af værktøj, eller lignende.
Undgå uforsætlig start af maskinen. Før De sætte stikket i stikkontakten, skal De altid søge for at apparatets afbryder er afbrudt.
Brug kun specielle forlængeledninger når De arbejder udendørs. Til arbejde
udendørs skal De bruge specielle forlængeledninger, der er egnet til dette formål og er tilsvarende afmærket.
Vær altid opmærksom. Pas på hvad De laver. Ret Dem efter sundt fornuft under
arbejde. Brug ikke elektrisk værktøj hvis De er træt.
Pas på defekte dele. Gennemgå apparatet før brug. Er nogle dele defekte? I tilfælde af let beskadigelse skal De alvorligt tænke over, om apparatet vil fungere sikkert samt fejlfrit. Søg for en korrekt opstilling og indstilling af de bevægelige dele. Passer nogle dele forkert sammen? Er nogle dele beskadiget? Er alting korrekt installeret? Er alle andre forudsætninger for fejlfri drift af maskinen opfyldt? Defekte beskyttelsesanordninger osv. skal repareres, eller udskiftes af autoriserede reparatører, med mindre andet er anført i betjeningsvejledningen. Brug ikke værktøj såfremt apparatets afbryder ikke virker korrekt. Udskift bordets indlæg hvis det er slidt. I det usandsynlige tilfælde, at De finde fejl på apparatet (inklusiv beskyttelsesanordninger samt klingen), bedes De venligst henvende Dem til Deres lokale servicecenter.
Forebyg elektriske stød. Undgå fysisk kontakt med jordede dele, f.eks. vandledninger, varmelegemer, komfurer og køleskabe.
Brug kun autoriserede dele. Til vedligeholdelse samt reparationer skal De bruge kun identiske reservedele. De bedes henvende Dem til autoriserede servicecentre med det formål.
Advarsel! Brug af andet tilbehør, samt andre supplerende dele, end dem der er udtrykkeligt anbefalet i denne betjeningsvejledning, kan være til risiko for personer samt objekter.
Pas på: Brug skubbepinden til alt arbejde.
Sikkerhedsregler for den første ibrugtagning
Træk altid stikket ud af stikkontakten før indstilling og vedligeholdelse.
Advarsel! Roterende klinge kan alvorligt kvæste, eventuelt amputere fingre!
Arbejd aldrig uden klingens skærm.
Før den første ibrugtagning kontroller om
elektriske data på typeskiltet svarer til el-nettets data.
Hvis De bruger forlængeledningen, skal De søge for at lederen har tilstrækkelig tværsnit med
henblik på den elektriske effekt. Tværsnittet skal være mindst 1,0 mm
Hold maskinens bord, samt helt arbejdspladsen, rent; fjern træflis og ryd op for genstande, som De ikke længere bruger.
Pas på steder i savens område hvor der er risiko for at snuble, f.eks. over kabler.
Person, der arbejder med maskinen, bør så vidt muligt ikke forstyrres.
Pas på motorens og klingens omdrejningsretning.
Efter at motoren er slukket, må klingen under
ingen omstændigheder bremses ved at udøve sidetryk på den.
Brug kun fejlfrie klinger, dvs. skarpe, uden revner, knæk, deformationer osv. Defekte klinger skal straks udskiftes.
Søg for at pilen på klingen peger mod samme retning som pilen på maskinen.
Beskyttelsesanordninger må under ingen omstændigheder fjernes, eller på en anden måde sættes ud af funktion.
Beskadigede, eller defekte, sikkerhedsanordninger skal straks udskiftes.
Såfremt De under arbejde med saven forstyrres af nogen, skal De først afslutte arbejde før De kigger til en anden side.
Deres materiale skal altid ligge på maskinens bord. Brug aldrig apparatet således, at materialet findes udenfor savens bord.
Søg for, at Deres hænder er anbragt sikkert , for at de ikke pludseligt glider ned og kommer i kontakt med klingen.
Hvis De arbejder med et langt materiale, brug venligst tillægsstøtter, eller understøttelser, for at klingen ikke sætter sig fast.
Del af materiale, der skal saves af, skal ikke indeholder søm og andre fremmede legemer. Under arbejde med saven skal De stille Dem sidelæns til klingen.
Overlast ikke maskinen, ellers vil den løbe langsommere og vil overophedes.
Sav ikke flere materialer samtidigt.
Brug altid skubbepinden.
Prøv ikke at fjerne løse splintre, træstykker, eller
materiale der har sat sig fast, fra savklingens område, uden at slukke for maskinen og trække stikket ud af stikkontakten.
Til at fjerne affald, eller materiale, skal De først slukke for maskinen og trække stikket ud af stikkontakten.
Indstilling, måling, rensning osv. må udføres kun hvis der er slukket for motoren og stikket er trukket ud af stikkontakten.
Lad Deres arbejdsplads ikke være uden opsyn, uden at der slukkes for motoren og stikket trækkes ud af stikkontakten.
Efter afsluttet vedligeholdelse og reparation af sikkerhedsanordninger, skal disse straks igen monteres korrekt på.
Det er ubetinget nødvendigt at kende de på stedet gældende sikkerhedsregler, samt alle andre generelt anerkendte sikkerhedsregler.
I lukkede rum må maskinen kun bruges i forbindelse med et passende udsugningssystem.
Denne kap- og geringsav skal tilsluttes i el-net med 230 V og mindst 16 A.
Denne maskinens tilslutningskablet må udelukkende bruges til det givne formål.
2
.
33
Page 34
Søg for sikker kropsstilling og hold balance under arbejde.
Før brug af maskinen skal De ubetinget kontrollere alle sikkerhedsanordninger. Søg for at tilsyneladende kun let beskadigede dele fungerer virkeligt korrekt.
Kontroller, om alle bevægelige dele fungerer korrekt. Pas især på beskadigede, eller hængende dele. Alle dele skal være korrekt samlet og skal opfylde forudsætninger for deres fejlfri funktion.
Såfremt intet andet er anført i denne betjeningsvejledning, skal beskadigede dele samt sikkerhedsanordninger repareres, eller udskiftes, på et autoriseret servicecenter.
Beskadigede afbrydere skal skiftes ud på et autoriseret værksted.
Dette apparat opfylder alle relevante sikkerhedsregler. Reparationer må udføres kun af en kvalificeret elektriker på et autoriseret servicecenter og dertil skal der bruges originale reservedele. Ved manglende overholdelse opstår der risiko for uheld.
Denne maskine må ikke bruges til udførelse af spor, fordybninger osv., med mindre man bruger en passende sikkerhedsanordning over bordet (lukket hele vejen rundt).
Denne sav må ikke bruges til at fjerne kanter med.
Læs betjeningsvejledning før brug Brug sikkerhedshjelm
Brug sikkerhedshandsker
Miljøbeskyttelse:
Afskaf affald således, at De ikke
beskadiger miljøet
Fejlbehæftede, og/eller skrotede
elektriske eller elektroniske apparater skal afleveres på
relevante opsamlingssteder
Emballagemateriale af pap kan
afleveres til genanvendelse
Grønt punkt Duales System
Deutschland AG
Emballage:
DK
Adfærd i nødsituationer
Søg for førstehjælp svarende til kvæstelsen og tilkald hurtigst muligt kvalificeret lægehjælp. Beskyt den kvæstede mod yderligere skader og få den til at falde til ro.
Symboler på apparatet
Symbolernes betydning
I denne betjeningsvejledning og/eller på apparatet er brugt følgende symboler:
Apparatets sikkerhed:
Apparatet opfylder relevante EU
standarder
Forbud:
Forbud, generelt,
(i forbindelse med andre
piktogrammer)
Advarsel:
Advarsel/pas på
Påbud:
Brug sikkerhedsbriller Brug høreværn
Apparatet har
dobbelt isolering
Rør ikke roterende dele
Advarsel mod farlig elektrisk
spænding
Beskyt mod fugt Emballagen skal pege opad
Tekniske data:
Tilslutning Motorens effekt
Omdrejninger Klinge
Støjniveauet Snit dybde ved 90°
Snit dybde ved 45° Vægt
Anvendelse i overensstemmelse med formål
Kap- og geringsav til savning på langs, på tværs, kapsavning og geringsavning af træ samt bløde plaststoffer. Runde materialer (rør, stænger og lignende) må ikke saves med maskinen. Savning af metaller er ikke tilladt.
Ved manglende overholdelse af generelt gældende regler, samt regler indeholdt i denne betjeningsvejledning, kan producenten ikke gøres ansvarlig for eventuelle skader.
34
Page 35
Begrebs definitioner
Savens aksel
Akslen, hvortil er klingen fastgjort.
Snit på tværs
Savning vinkelret på træets fibre.
Skrå snit
Savning, ikke vinkelret til materialets overflade.
Gering snit
Savning, ikke vinkelret til materialets forreste kant.
Dobbelt gering snit
Kombination af gering og skrå snit.
Omdrejninger i minuttet
Antal omdrejninger et roterende objekt udfører i eet minut.
Savnings linie
Sted på det savede materiale, eller på savens bord, der flugter med klingen, også del af det savede materiale, allerede savet af.
Tændernes spånvinkel
Afstand, med hvilken tandens top afviger fra klingen, ud over klingens tykkelse.
Savespor
Spor, dannet af den roterende klinge i det savede materiale.
Forkert indstilling af klingens vinkel
Forkert indstilling af klingen.
Harpiks (tilsætning af harpiks)
Indtørret harpiks i træet.
1. Det savede materiale Genstand, hvorpå udføres savning.
Øvrige risici og sikkerhedsforanstaltninger
Øvrige mekaniske risici
Skæring, afsavning
Risici for kvæstelse med roterende dele
Vær forsigtig ved savning af små materialer,
brug altid skubbepinden, der er del af leverancen.
Slidte, eller beskadigede dele, skal straks udskiftes.
Kontakt med løbende klinge kan medføre alvorlige kvæstelser.
Rør aldrig klingen mens den løbe.
Greb, indvikling
Løst tøj eller smykker kan gribes af roterende dele.
Brug altid tætsiddende tøj og ingen smykker, der vil kunne gribes.
Øvrige elektriske risici
Direkte elektrisk kontakt
DK
Defekt kabel, eller stik, kan forårsage elektriskstød.
Lad et defekt kabel eller stik skifte ud af en specialist. Brug apparatet kun i forbindelse med et HIFI relæ.
Indirekte elektrisk kontakt
Elektrisk stød fra ledende dele i åbnede, eller defekte, konstruktionsdele.
Træk altid stikket ud af stikkontakten før vedligeholdelsen. Brug kun i forbindelse med et HIFI relæ.
Risici fra støj
Høreskade
Længerevarende arbejde med apparatet kan føre til høreskade.
Brug altid høreværn.
Risici fra materialer og andre stoffer
Kontakt, indånding
Risiko for lungeskader ved arbejde, hvor der dannes meget støv.
Brug altid mundmasken under arbejde med apparatet.
Emission af sundhedsfarlig træstøv ved arbejde uden udsugning.
Brug altid udsugning under arbejde med apparatet.
Tilsidesættelse af ergonomiske regler
Løst brug af personlige sikkerhedshjælpemidler.
Betjening af apparatet uden passende sikkerhedshjælpemidler kan føre til kvæstelser. Brug altid foreskrevet sikkerhedstøj og arbejd forsigtigt.
Utilstrækkelig belysning af lokale.
Utilstrækkelig belysning repræsenterer højt sikkerhedsrisiko.
Søg for tilstrækkelig belysning under arbejde med apparatet.
Øvrige risici
Bortkastede genstande, eller sprøjtende væsker.
Under savning kan klingen, eller små klumper, beskadige Deres øjne.
Brug altid sikkerhedsbriller under arbejde med apparatet.
Afskaffelse
Anvisninger til afskaffelse fremgår af piktogrammer placeret på henholdsvis maskinen og emballagen. Beskrivelse af enkelte
35
Page 36
DK
piktogrammer findes i afsnit „Symboler på maskinen“.
Krav til betjeningspersonale
Betjeningspersonale skal omhyggeligt læse betjeningsvejledningen før brug af maskine.
Kvalifikationer
Ud over en detaljeret oplæring af en specialist stilles der ingen krav til betjeningspersonalets kvalifikationer.
Mindste alder
Apparatet må betjenes kun af mindst 16 år gamle personer. Undtagelsen er yngre personer, såfremt dette sker under opsyn af en instruktør og som del af en professionel uddannelsesforløb med henblik på at opnå kvalifikationer.
Oplæring
Brug af apparatet kræver kun en passende oplæring af en fagmand, eller læsning af betjeningsvejledningen. En særlig oplæring er ikke nødvendig.
Fastspændingsskruer (Bill. 3/4) løsnes og støtteben vippes ud. Derefter spændes skruerne fast igen, for at alle støtteben sider fast.
Hovedelementet stilles igen i lodret stilling.
Brug som bordsav (Bill. 4+5+6+78+9+10+11)
For at bruge saven som et bordsav, skal armen (Bill. 4) trykkes nedad og derefter drejes med bordet, indtil der tydeligt høres klik, der betyder at det er faldet på plads. Fingermøtrikken (Bill. 5), der holder flækkekilen, løsnes. I flækkekilens cylinder (Bill. 6) findes der to spor, dvs. to mulige indstillingsmuligheder. Tryk armen i savens håndtag, der holder fast klingens skærm (Bill. 7) ned, træk klingens skærm opad og placer flækkekilen som vist på, derefter spænd fingermøtrikken fast igen.
Pas altid på, at flækkekilen er i
tilstrækkelig afstand fra klingen.
Tekniske data
TKGS 1800 Tilslutning: Max. effekt: Motorens omdrejninger: Beskyttelsestype: Beskyttelsesklasse: Klingens diameter/tænder: Max. snitdybde ved 0°/0° Max. snitdybde ved 45°/45° Max. snitdybde ved 45°/45° Max. snitdybde ved 45°/45° Vægt ca.: Mål L x B x H i mm EAN: Bestillingsnummer: 55170
230 V/50 Hz
1800 W/P1
4800 min
IP 33
II
250 x 20 mm/60 tænder
20 x 175 mm
50 x 120 mm
30 x 120 mm
50 x 115 mm
32 kg
800 x 630 x 820
4015671 551700 2
-1
Transport og opbevaring
Ved længerevarende opbevaring skal
apparatet renses omhyggeligt.
Ved længerevarende opbevaring skal klingen
altid skubbes indad, for at forebygge kvæstelser.
Beskyt saven med plastdug, pap, eller
lignende, for at beskytte den mod vejrlig.
Skruen (Bill. 8) skrues ind til stoppet således, at saven vippes nedad.
Tryk nu armen (Bill. 9) nedad og derefter drejes med bordet, indtil der tydeligt høres klik, der betyder, at det er faldet på plads
Ved trykke på knappen (Bill. 10) på klingens skærm, kan skærmen kobles til flækkekilen. Såfremt De ikke bruge udsugning, skal De til udsugningsstudsen under bordet tilslutte posen til opsamling af støv.
Geringstop (Bill. 11), respektive parallelstop (Bill.
11), monteres på i henhold til Bill. 11.
Saven er nu klar til at blive brugt som bordsav.
Brug som kapsav eller geringsav (Bill. 9+13+15+16+17+18)
For at kunne bruge saven som kapsav, eller geringsav, skal armen (Bill. 9) trykkes nedad, for at udløse bordet, der kan nu vippes opad. Efter afslutte drejning, skal man igen tydeligt høre at det er faldet på plads.
Montering og den første ibrugtagning (Bill. 2+3+4)
Vip hovedelementet (Bill. 2) bagud, støtteben kan derefter nemmere indstilles til deres arbejdsstilling.
Træk i det orangefarvede knap (Bill. 13), drej den og lad den igen falder på plads. Stil nu saven i lodret stilling.
Pas på
Aktiver nu dybdestop ved hjælp af armen (Bill.
14)
36
Page 37
DK
Pas på Flækkekilens stilling ændres ved hjælp af fingermøtrikken (Bill. 15). Flækkekilen skubbes bagud således, at den er parallel med klingen, se Bill. 16. Dertil bruges det modsatte spor – se
„Trin 5 Brug som bordsav“.
Pas på Spænd højdeindstillingen fast ved at dreje højdeindstillingens skrue (Bill. 17) helt mod højre (den modsatte stilling end ved brug som bordsav). Skærm mod træflis, der bruges af saven når den bruges som kapsav eller geringsav, monteres venligst i henhold til billede placeret under drejebordet (Bill. 18). Skærmen mod træflis hænges først i to ophæng på savens bord og derefter skrues den fast på den modsatte side med vedlagte skruer (Bill. 19). Såfremt De ikke bruger udsugning, skal De tilslutte posen til træflis på én af de to udsugningsstudser.
Saven kan nu bruges som kapsav, eller som geringsav.
Snit på langs
Parallelstop indstilles i forhold til klingen til den ønskede brede.
Materialet sættes med dets bredeste side på bordet.
Pas på: Hold stor sikkerhedsafstand fra
klingen.
Udførelse af skråsnit
Spænd materialet, i henhold til billede, med skruetvingen.
Fastlåsningsgrebet løsnes og den ønskede vinkel indstilles.
Søg for, at flækkekilen altid flugter med klingen.
Fastlåsningsgrebet spændes fast igen. Start maskinen og tryk savens hoved forsigtigt ned og gennemfør snittet.
Betjening
Træk stikket ud af stikkontakten før alle
indstillinger af saven.
Indstilling af snittets vinkel (Bill. 20+21)
Indstilling af klingen mellem 0° og 45° kan aflæses på skalaen. Ved at løsne fastlåsningsgreb (Bill. 20) samt ved at vippe savens hoved, kan snittets vinkel ændres.
Når skruen (Bill. 21) løsnes, kan klingens indstilling ændres ved at dreje med savens hoved.
Start og stop af maskinen
For at starte maskinen, tryk på „grøn knap I“.
For at stoppe maskinen, tryk på „rød knap 0“.
Maskinen er udstyret med nødafbryder.
Gennemførelse af snit på tværs
Tværstoppet sættes i én af de to spor i savens bord og indstilles til den ønskede vinkel.
Start maskinen og skub materialet langs tværstoppet mod klingen.
Pas på: Hold det savede materiale altid
fast, sav aldrig materiale der holdes løst.
Indstilling af flækkekilen (Bill. 17+25)
For at kunne flytte flækkekilen – se snittype, løsnes der skruen på flækkekilen (Bill. 25). Spænd skruen fast igen.
Største snit:
Afstanden mellem savens bord og flækkekilens øvre kant skal være ca. 10 cm.
Skjulte snit:
Flækkekilens top skal være 2 mm under øvre kant af klingens tand. Afstanden mellem flækkekilen og klingen skal være 3-8 mm.
37
Page 38
DK
Skjulte snit
Flyt flækkekilen nedad således, at flækkekilens top er 2 mm under den øverste kant af savens tand.
Afstanden mellem flækkekilen og klingen skal igen udgøre 3-8 mm.
Sæt tværstoppet i een af de to spor i savens bord og indstil den ønskede vinkel.
Hvis klingen indstilles desuden også i skrå retning, skal man bruge det spor, der forhindrer kontakt mellem Deres hånd og tværstoppet med klingens skærm.
Pas på: Hold det savede materiale altid
fast, sav aldrig materiale der holdes løst. Efter udførelse af et skjult snit, skal
beskyttelsesskærmen igen monteres på.
Udsugning af træflis
Såfremt maskinen bruges i et lukket rum, skal den sluttes til et passende udsugningsanlæg, eller skal posen til opsamling af træstøv, der er del af leverancen, sluttes til udsugningsstudsen (Bill. 31).
Sikkerhedsregler for betjeningspersonale
Før man starter maskinen, skal alle sikkerheds- og beskyttelsesanordninger være korrekt monteret på plads.
Sav aldrig stykker træ, der er så små, at man kan ikke holde dem med sikkerhed.
Klingen skal kunne dreje frit.
Ved savning af træ, der før har været brugt,
eller bearbejdet, skal man især passe på søm, skruer osv. Fjern alle fremmede legemer før arbejdets begyndelse.
Før De tænder for hovedafbryderen, skal De søge for at klingen sidder korrekt, samt at alle bevægelige dele er frie.
Advarsel! Hvis De er i tvivl vedrørende montage af denne sav, lad en specialist fra et autoriseret servicecenter hjælpe Dem.
Brug apparatet først efter De omhyggeligt har læst betjeningsvejledningen.
Overhold alle sikkerhedsregler anført i betjeningsvejledningen.
Opfør Dem ansvarsfuld overfor tredje personer.
Vejledning skridt efter skridt
Tischkreissäge Bordsav
1. Indstil stoppene i henhold til det ønskede snit.
2. Tænd for maskinen.
3. Flyt materialet langsomt og jævnt ved hjælp af skubbepinden mod klingen, således at snittet kan gennemføres.
4. Sluk for saven og vent til klingen standser helt.
5. Fjern nu det afsavede materiale.
Kap- og geringsav
1. Udfør de ovenfor nævnte indstillinger i henhold til det ønskede snit.
2. Spænd materiale med skruetvinge (se også Bill. 29)
3. Tænd for maskinen.
4. Tryk saven langsomt og forsigtigt nedad og gennemfør snittet.
5. Sluk for saven og vent til klingen standser helt.
6. Fjern nu det afsavede materiale.
Fejl - årsag - afhjælpning
ADVARSEL: KONTROLLER ALTID SIKRINGER MOD OVEROPHEDNING!
Motor løber ikke
1. Ingen strøm til maskinen. Kontroller strømforsyningen og tilslutningsledningen, får en elektriker til at hjælpe Dem.
2. Varmeføleren har afbrudt strømforsyning. Vent 5-10 minutter og prøv at starte igen.
Motor afbrydes under arbejde.
1. Motorens varmeføleren er defekt. Lad den skifte ud af en elektriker.
2. Sikring mod overbelastning afbryder grundet overbelastning. Vent til motoren køle ned, prøv at starte igen efter 5-10 minutter.
Årsag til overbelastning
1. Tilslutningsledningen er for langt, eller dens tværsnit er for lille. Forlængeledningen skal være dimensioneret korrekt, 1,5 mm
2. Klingen er ikke tilstrækkeligt skarp. Slib klingen.
3. Klingens tænder har forkert hældning. Lad en specialist ordne det.
Spor efter brand på materiale.
1. Sløv klinge. Slib klingen, skift den eventuelt ud.
2.
38
Page 39
DK
Eftersyn og vedligeholdelse
Træk stikket ud af stikkontakten før al arbejde på maskinen.
Dele af plast renses med en fugtig klud. Brug ikke rengøringsmidler, opløsningsmidler eller spidsede genstande.
Fjern snavs fra saven bord ved hjælp af et passende behandlings spray.
Hvis motorens bremsetid overskrider 10 sekunder, skal motorbremsens dele, der hurtigt slides op, skiftes ud af producenten, eller på et servicecenter.
Efter hver brug skal man, skal man fjerne støv fra ventilationshullet samt de bevæge­lige dele med en blød børste, eller et pensel
Smør alle bevægelige metaldele regelmæssigt med olie.
Udskiftning af klingen (Bill. 29+30)
Advarsel! Før al vedligeholdelse, opstilling,
eller udskiftning af klingen, skal der slukkes for maskinen og stikket skal trækkes ud af stikkontakten.
Tryk armen (Bill. 33/X) og hold den nede, for at låse klingen fast.
Brug den vedlagte topnøgle, eller en anden skruenøgle, til at løsne klingens skrue. Skruen skrues ud med urets retning.
Fjern klingen fra navet og løft den opad.
Rens navet omhyggeligt før De sætte en ny,
eller slebet, klinge på.
Montering og sikring af den nye klinge foregår i den modsatte rækkefølge.
Advarsel! Pas på den korrekte omdrejningsretning! Tændernes skæringskant skal pege i omdrejningernes retning, dvs.
fremad. Tag hensyn til pilene på klingen og beskyttelsesskærmen!
Før De bruger saven igen, skal De kontrollere om alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger fungerer korrekt.
Vigtigt! Når De sætter klingen på igen, drej den nogle gange med hånden, for at kontrollere om den drejer frit.
Tænd derefter for maskinen og lad den løber uden
Sikkerhedsregler for eftersyn og vedligeholdelse
Kun en passet og vedligehold maskine kan være et tilfredsstillende hjælpemiddel. Manglefuld pasning og vedligeholdelse kan føre til uforudsigelige uheld og kvæstelser.
Plan for eftersyn og vedligeholdelse
Efter hvert brug
Fjern støv fra ventilationshullet samt fra de bevægelige dele.
Efter hvert brug
Fjern støv fra hele maskine.
Regelmæssigt
Smør med olie de bevægelige metal dele. Standard olie
Regelmæssigt
Kontroller, om alle skruer er spændt fast. Grundet vibrationer kan de løsnes efter styk tid.
39
Page 40
NL
Machine
Tafel-, kap- en verstekzaag TKGS 1800
Hoogwaardige, robuuste zaag voor tafel-, kap- en verstekwerkzaamheden.
Uitrusting (seriematig):
Zaagblad traploos zwenkbaar middels spanhefboom. Zwenktafel, rastertafel, afzuigaansluiting, beschermkap voor zaagblad, opvangzak voor stof, inklapbare voeten voor een geringe plaatsruimte. Inclusief parallelle- en verstekaanslag.
Gebruiksdoelen:
Ideaal voor bouwplaatsen en binnenafwerking.
Levering (Afb. 1+2)
1. Spanenkap
2. Bevestigingsschroef voor de spanenkap
3. Duwstok voor werkstukken
4. Steeksleutel
5. Parallelle aanslag
6. Verstekaanslag
7. Zaagbladbescherming
8. Opvangzak voor stof
9. Werkstukklem
Machine (Afb. 3)
1. Splijtwig
2. Aansluiting voor de afzuiging van spanen
3. Zaagbladbescherming
4. Vastzetschroeven
5. Noodschakelaar
6. Voeten
Garantie
Garantieclaims volgens bijgaande garantiekaart.
Algemene veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste ingebruikneming van de machine, geheel doorgelezen te worden. Indien over de aansluiting en bediening van de machine twijfels bestaan, dient u zich tot de producent (serviceafdeling) te wenden.
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES IN ACHT TE NEMEN:
Let op: Uitsluitend met een FI
(veiligheidsschakelaar voor foutstroom) gebruiken!!
LET OP!
Houd de werkomgeving schoon en opgeruimd. Wanordelijke werkruimtes en
werkbanken verhogen het gevaar van ongevallen en letsels.
Let op de omgevingscondities waaronder ge we rkt word t. Gebruik geen elektrische
werktuigen en machines in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede ventilatie. Stel elektrische machines niet aan regen of een hoge luchtvochtigheid bloot. Schakel elektrische machines niet in een omgeving met licht ontvlambare vloeistoffen of gassen in.
Laat geen vreemde personen met de machine werken. Bezoekers en
toeschouwers, vooral kinderen evenals zieke en moeilijk ter been zijnde personen moeten van de werkplek weg gehouden worden.
Zorg voor veilig opbergen van de machine. Machines, die niet worden
gebruikt, moeten op een droge, mogelijk hoog gelegen plaats bewaard of, indien mogelijk, ontoegankelijk opgesloten worden.
Gebruik voor ieder werk altijd de juiste machine. Gebruik bijv. geen kleine machines
of onderdelen voor werkzaamheden die in principe met zwaardere machines verricht moeten worden. Gebruik machines uitsluitend voor de doeleinden waarvoor deze gebouwd zijn. Houd machines schoon en scherp.
Let op geschikte kleding. Draag geen losse kleding en sieraden. Deze kunnen door bewegende machinedelen gegrepen worden. Voor buitenwerkzaamheden adviseren wij werkhandschoenen en werkschoenen met antislipzolen. Lang haar moet passend beschermd worden.
Gebruik persoonlijke beschermende uitrustingen. Veiligheidsbril en
gehoorbeschermer moeten altijd gedragen worden. Vereist is ook een stof- of gezichtskap. Bij omgang met scherpe messen en zaagbladen moeten altijd strakke handschoenen gedragen worden.
Gebruik de stofafzuiging. De onderdelen voor het afzuigen en verzamelen van stof zijn aanwezig; deze moeten aangesloten en op correcte wijze gebruikt worden. Let er op dat stof en zaagsel altijd van u en andere personen, die zich in de buurt bevinden, worden weggeleid.
Let op de stroomkabel. Trek niet aan de kabel. Pak voor het uitnemen enkel aan de stekker. Houd de kabel op afstand van warmtebronnen, olie en scherpe kanten.
Zet het te bewerken werkstuk vast. Dit is altijd veiliger dan het werkstuk met de hand vast te houden. Bovendien hebt u dan beide handen vrij voor uw werk.
40
Page 41
NL
Let altijd op uw evenwicht en vaste stand. Buigt u zich niet te ver voorover of zijwaarts, als u iets wilt pakken.
Verwijder de steeksleutel enz. Alle sleutels, o.m. voor werktuigvervanging e.d. moeten verwijderd worden voordat de machine aangezet wordt.
Vermijd ongewenst inschakelen. Let er altijd op dat de machine met de machineschakelaar uitgeschakeld is voordat u de netstekker uit het stopcontact neemt.
Gebruik buiten een speciale verlengkabel. Gebruik voor buitengebruik speciale geschikte verlengkabels die overeenstemmend zijn gemerkt.
Blijf altijd attent. Let op wat u doet. Gebruik uw gezonde verstand. Gebruik geen elektrische machines in geval van vermoeidheid.
Let op beschadigde delen. Onderzoek de machine voordat u deze gaat gebruiken. Zijn afzonderlijke delen beschadigd? Als afzonderlijke delen beschadigd zijn vraagt u zich dan bij kleine beschadigingen serieus af of de machine toch nog perfect kan functioneren. Let op correcte montage en instelling van bewegende delen. Passen de delen juist in elkaar? Zijn delen beschadigd? Is alles correct geïnstalleerd? Kloppen alle overige veronderstellingen voor een perfecte functie? Beschadigde beveiligingsinrichtingen enz. moeten door geautoriseerde personen naar behoren gerepareerd of vervangen worden voorzover in de gebruiksaanwijzing niet anders is aangegeven. Defecte schakelaars moeten bij een geautoriseerde reparateur vervangen worden. Gebruik de machine niet, als deze zich met de machineschakelaar niet goed laat in- en/of uitschakelen. Vervang het tafelvulstuk, indien deze versleten is. In het onwaarschijnlijke geval dat u fouten aan de machine zou vinden (incl. beschermingsonderdelen en cirkelzaagblad), wendt u zich dan tot uw plaatselijke servicecentrum.
Voorkom stroomschokken. Vermijd ieder lichamelijk contact met geaarde objecten, bijv. waterleidingen, verwarmingselementen, haarden en behuizingen van koelkasten.
Gebruik uitsluitend goedgekeurde onderdelen. Gebruik bij onderhoud en
reparaties identieke reserveonderdelen. Wendt u zich voor onderdelen tot een officieel servicecentrum.
Waarschuwing! Het gebruik van andere onderdelen of aanbouwdelen, die in deze gebruiksaanwijzing niet uitgesproken aanbevolen zijn, kan bedreiging van personen en objecten tot gevolg hebben.
Let op: Bij alle werkzaamheden principieel de duwstok gebruiken.
Veiligheidsinstructies voor de éérste ingebruikneming
Neem altijd de netstekker uit voordat met het instellen of onderhoudswerk wordt begonnen.
Let op! Het bewegende zaagblad kan zware
letsels aan de handen, resp. verlies van de vingers veroorzaken.
Nooit zonder de beschermafdekking van het zaagblad werken.
Voordat u de machine de éérste keer gebruikt, controleer of de elektrische gegevens op het typeplaatje met de kenmerken van de stroomverzorging overeenkomen.
Indien u een verlengkabel gebruikt, let er op dat
de aders voor de aangegeven vermogensopname voldoende zijn. Diameter minimaal 1,0 mm2.
Houd de machinetafel evenals de gehele werkplaats schoon; verwijder zaagspanen en neem voorwerpen weg die niet meer gebruikt worden.
Let in de omgeving van de zaag op gevaarlijke struikelmogelijkheden.
Een persoon, die met deze machine werkt, zou zo min mogelijk afgeleid moeten worden.
Let op de draairichting van de motor en het cirkelzaagblad.
Na het uitschakelen van de motor mag het cirkelzaagblad in geen geval door zijdelingse druk afgeremd worden.
Gebruik slechts perfecte zaagbladen, d.w.z. goed geslepen en vrij van scheuren, barsten, vervormingen enz.
De pijl op het zaagblad moet in dezelfde richting zijn als de op de machine aangebrachte pijl.
De beveiligingsinrichtingen van de machine mogen in geen geval verwijderd of op een of andere wijze buiten functie gezet worden.
Beschadigde of foutieve beveiligingsinrichtingen moeten onmiddellijk vervangen worden.
Indien u bij het werken met de zaag wordt gestoord, beëindig eerst het werk waarmee u net bezig bent voordat u gaat opkijken.
Uw werkstuk moet zich altijd op de machinetafel
bevinden. Gebruik de machine nooit zodanig dat het te zagen werkstuk zich buiten de tafel bevindt.
Let er op dat uw handen altijd veilig zijn geplaatst; d.w.z. zodanig dat u niet plotseling afglijdt en met de zaag in contact kunt komen.
Indien u een lang werkstuk bewerkt, gebruik dan een aanvullende steun of oplegtafel zodat de zaag niet vast blijft zitten.
Het deel van het werkstuk, dat gezaagd moet
worden, moet absoluut vrij van spijkers en dergelijke vreemde voorwerpen zijn. Ga bij werkzaamheden met de zaag altijd zijdelings tegenover het cirkelzaagblad staan.
Overbelast de machine niet zodat deze daardoor langzamer loopt en oververhit wordt.
Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk.
Gebruik eventueel een duwstok.
Probeer nooit splinters of houtstukken of een
vastgelopen werkstuk te verwijderen zonder de zaag uit te schakelen en de netstekker uit te nemen.
Om defecten te verhelpen of werkstukken te verwijderen moet de machine altijd eerst
41
Page 42
NL
uitgeschakeld worden en de stekker uitgenomen worden.
Instellen, meten, schoonmaken enz. mag alleen uitgevoerd worden, indien de motor is uitgeschakeld en de stekker werd uitgenomen.
Laat uw werkplaats niet onbewaakt zonder de motor uit te schakelen en de netstekker uit te nemen.
Indien beveiligings- of bescherminrichtingen worden onderhouden of gerepareerd, moeten deze na het beëindigen van de werkzaamheden opnieuw correct ingebouwd worden.
Het is absoluut noodzakelijk de aan de betreffende gebruiksplaats geldige voorschriften ter voorkoming van ongevallen te kennen evenals andere, algemeen erkende veiligheidsregels.
In gesloten ruimten mag de machine slechts in verbinding met een geschikt afzuigsysteem gebruikt worden.
Deze tafel-, kap- en verstekzaag moet aan een net met 230 V en min. 16 A aangesloten worden.
Gebruik de stroomkabel van deze machine uitsluitend voor het voorziene doel.
Let bij de werkzaamheden op een stabiele standplaats en behoud uw evenwicht.
Voordat u deze machine gaat gebruiken moet u
beslist de veiligheidsinrichtingen controleren. Overtuigt u zich dat ook schijnbaar slechts licht beschadigde onderdelen daadwerkelijk naar behoren functioneren.
Controleer of alle bewegende onderdelen perfect
functioneren. Let in het bijzonder op beschadigingen en klemmende onderdelen. Alle onderdelen moeten correct ingebouwd zijn om alle voorwaarden voor een perfect functioneren te vervullen.
Voor zover in deze gebruiksaanwijzing niet anders aangegeven, moeten beschadigde onderdelen en veiligheidsinrichtingen door een geautoriseerd servicecentrum gerepareerd of vervangen worden.
Laat een beschadigde schakelaar door een geautoriseerd servicecentrum repareren of vervangen.
Deze machine voldoet aan alle desbetreffende
veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen slechts door een gekwalificeerde elektricien in een geautoriseerd servicecentrum en met gebruik van originele reserveonderdelen uitgevoerd worden. Bij niet respecteren van deze regels bestaat gevaar van ongevallen.
Inkepingen, inkerven enz. mogen met deze machine niet uitgevoerd worden, resp. slechts met een geschikte veiligheidsinrichting boven de tafel (rondom afsluitend).
Deze zaag mag niet voor stootwerkzaamheden gebruikt worden (afgezette insneden enz.).
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Aanduidingen op de machine
Toelichting van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en/of op deze machine worden de volgende symbolen gebruikt:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van de
Europese Gemeenschap
Verboden:
Verbod, algemeen
(in verbinding met ander
pictogram)
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op
Aanwijzingen:
Oogbescherming gebruiken Gehoorbescherming gebruiken
Vóór gebruik gebruiksaanwijzing
lezen
Veiligheidshandschoenen
gebruiken
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen Verpakkingsoriëntering boven
Machine is randgeaard
Niet in roterende onderdelen
grijpen
Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning
Hoofdbescherming dragen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Het groene „Punkt –Duales
System Deutschland AG“
42
Page 43
NL
Technische gegevens:
Netaansluiting Motorvermogen
Toerental Zaagblad
Geluidsniveau Zaagdiepte 90°
Zaagdiepte 45° Gewicht
Gebruik volgens bepalingen
De tafel-, kap- en verstekzaag is geschikt voor langs-, kap, en verstekzagen van hout en zachte kunststoffen. Ronde materialen (buizen, ronde houtstukken e.d.) mogen niet met deze machine gezaagd worden. Het zagen van metalen is niet toegelaten.
De ruimte die ontstaat, als door het
draaiende zaagblad materiaal wordt verspaand.
Schuine foutieve instelling Onjuiste instelling van het zaagblad.
Hars / -blaas Opgedroogd hars in hout.
Werkstuk Het voorwerp waaraan de doorzaag- of zaagwerkzaamheden worden uitgevoerd.
Overige gevaren en beschermingsmaatregelen
Mechanische gevaren
Snijden, afsnijden
Letselgevaar door draaiende delen. Voorzichtig bij kleine werkstukken, principieel
met de meegeleverde duwstok werken.
Een versleten of beschadigd hulmiddel moet onmiddellijk vervangen worden.
Het aanraken van de bewegende zaagband kan tot zware letsels leiden.
Raak nooit het zaagblad aan, zolang dit nog draait.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
Begripsbepaling
Zaagas De as waarop het zaagblad is bevestigd.
Dwarsdoorsnede Zagen loodrecht op de vezels.
Schuine doorsnede Zaagwerkzaamheden in een niet rechte
hoek t.o.v. de oppervlakte van het werkstuk.
Versteksnede Zaagwerkzaamheden in een niet rechte
hoek t.o.v. de voorkant van het werkstuk.
Dubbele versteksnede Combinatie uit versteksnede en schuine
doorsnede.
Omwentelingen per minuut Het aantal van omwentelingen die een
ronddraaiend object tijdens één minuut maakt.
Zaaglijn Het gebied van het werkstuk of tafel dat direct in het verlengde van het zaagblad ligt, ook het onderdeel van het werkstuk dat al door het zaagblad werd gezaagd.
Zetting De maat die daarvoor is dat de punt van de zaagtand naar buiten, over de breedte van het lichaam van het zaagblad, is gebogen.
Zaagsnede
Grijpen, opwikkelen
Loshangende kleding, sieraden en haar kunnen door draaiende delen gegrepen worden.
Draag geen wijde kledingstukken en geen sieraden, bescherm lang haar door een haarnet.
Elektrische gevaren
Direct elektrisch contact
Een defecte kabel of stekker kan tot een elektrische schok leiden.
Laat defecte kabels of stekkers altijd door een vakman vervangen. Gebruik de machine slechts met een aansluiting aan een veiligheidsschakelaar voor foutstroom (FI).
Indirect elektrisch contact
Letsels door spanninggeleidende onderdelen bij geopende elektrische of defecten bouwdelen.
Tijdens onderhoudswerkzaamheden de netstekker uitnemen. Slechts met FI-schakelaar aansluiten.
Bedreigingen door lawaai
Gehoorbeschadigingen
Lange tijd achtereen met de machine werken kan tot gehoorbeschadigingen leiden.
Draag een gehoorbeschermer.
43
Page 44
NL
Bedreigingen door werkstoffen en andere stoffen
Contact, inademing Bij een grote stofontwikkeling kan dit tot beschadiging van de longen leiden. Emissie van gezondheidsschadelijk houtstof bij werken zonder afzuiging.
Bij werkzaamheden met deze machine moet altijd een beschermingsmasker tegen stof gedragen worden. Afzuiging aansluiten en gebruiken.
Verwaarlozing van ergonomische beginselen
Verwaarloosd gebruik van de persoonlijke beschermende kleding en uitrusting
Bediening van de machine zonder de juiste beschermende uitrusting kan tot zware letsels leiden.
Draag steeds de voorgeschreven beschermende kleding en werk met aandacht.
Onjuiste plaatselijke verlichting
Gebrekkige verlichting stelt een hoog risico voor.
Zorg bij het werken met de machine voor voldoende verlichting.
Overige bedreigingen
Uitgeworpen voorwerpen of vloeistoffen
Tijdens het zagen kunnen het zaagblad of mechanische delen uw ogen verwonden.
Draag bij werkzaamheden met de machine een veiligheidsbril.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van de machine is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Technische gegevens
TKGS 1800 Aansluiting: Max. vermogen: Motortoerental: Beveiligingsklasse: Beveiligingsklasse: Diameter zaagblad/Tanden: Max. zaagdiepte bij 0°/0° Max. zaagdiepte bij 45°/45° Max. zaagdiepte bij 45°/45° Max. zaagdiepte bij 45°/45° Gewicht ca.: Afmetingen L x B x H in mm: EAN: Artikelnummer: 55170
230 V/50 Hz
1800 W/P1
4800 min
IP 33
II
250 x 20 mm/60Z
20 x 175 mm
50 x 120 mm
30 x 120 mm
50 x 115 mm
32 kg
800 x 630 x 820
4015671 551700 2
-1
Transport en opslag
Bij een langdurige opslag moet de machine
vooraf grondig gereinigd worden.
Laat het zaagblad altijd neer bij een
langdurige opslag om beschadiging te voorkomen.
Bescherm de zaag door een kunststofplaat,
karton of iets dergelijks tegen weersinvloeden.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op de machine, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduidingen op de machine” te vinden.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van de machine, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
De machine mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder.
Montage en de éérste ingebruikneming (Afb. 2+3+4)
Kantel de hoofdunit (afb. 2) naar, waardoor de voeten eenvoudiger in de werkpositie gebracht kunnen worden. Los de vastzetschroeven (afb. 3/4), waardoor de voeten naar buiten geklapt kunnen worden. Draai de schroeven van de vier voeten vast aan. Breng nu de hoofdunit in staande positie.
Gebruik als cirkelzaagbank (Afb. 4+5+6+7+8+9+10+11)
Om de zaag als cirkelzaagbank te gebruiken, druk de hendel (afb. 4) naar beneden en draai dan de tafel zover tot deze hoorbaar inklikt.
Maak de vleugelschroef (afb. 5) los die de splijtwig bevestigt. In de cilinder van de splijtwigbevestiging (afb. 6) zijn er twee gleuven, waardoor twee instelmogelijkheden.
44
Page 45
NL
Gebruik de hendel in de greep van de zaag die de zaagbladbescherming vergrendelt (afb. 7), trek de zaagbladbescherming naar boven en plaats de splijtwig zoals in afb. 7 te zien is; bevestig daarna opnieuw de vleugelschroef.
Let er altijd op dat de splijtwig voldoende afstand tot het zaagblad heeft.
Draai nu de schroef (afb. 8) tot de aanslag zodat de zaageenheid naar beneden neigt.
Gebruik nu de hendel (afb. 9) en draai de tafel tot deze hoorbaar inklikt.
Door drukken op de knop (afb. 10) van de zaagbladbescherming kan deze aan de splijtwig bevestigd worden. Indien u geen afzuiging gebruikt, plaats dan de opvangzak voor stof onder de tafel.
Plaats éérst de verstekaanslag (afb. 11), resp. de parallelle aanslag (afb. 11), zoals in de afb. 11 te zien is.
De zaag is nu voor het tafelgebruik gereed.
Gebruik als kap-, resp. verstekzaag (Abb. 9+13+15+16+17+18)
Om de zaag als kap-, resp. verstekzaag te gebruiken, druk de hendel (afb. 9) om de tafel te ontgrendelen; nu kan deze naar boven omgeklapt worden. Nadat de draaiing voltrokken is moet de tafel hoorbaar inklikken.
Trek aan de oranjegekleurde knop (afb. 13), draai deze en laat weer inklikken. Plaats nu de zaageenheid in staande positie.
Plaats de spanenkap voor het kap- en verstekgebruik, zoals in de afbeelding aangegeven, onder de gekantelde tafel (afb. 18). De spanenkap wordt éérst in de twee hiervoor bedoelde openingen op de zaagtafel geplaatst en dan, middels de bijgesloten schroef (afb. 19), op de tegenoverliggende zijde vastgeschroefd. Indien u geen afzuiging gebruikt, plaats dan de opvangzak voor spanen aan één van de beide uitgangen van de afzuiging.
De zaag is nu voor gebruik als kap- of verstekzaag gereed.
Bediening
Bij alle om- en instellingen van de zaag
altijd de netstekker uitnemen.
Zaaghoek instellen (Afb. 20+21)
De zaagbladinstelling van 0° tot 45° kan op
de schaal afgelezen worden. Door het losmaken van de vastzethendel (afb. 27/H) en het kantelen van de zaageenheid kan de zaaghoek gewijzigd worden.
Door het losmaken van de schroef (afb. 28/J)
kan de instelling van het zaagblad door draaien van de zaageenheid gewijzigd worden.
Machine in- en uitschakelen
Voor het inschakelen van de machine druk
op de „groene knop I“.
Voor het uitschakelen druk op de „rode knop
0“.
De machine is met een noodschakelaar uitgerust.
Let op Activeer nu de dieptebegrenzing m.b.v. de hendel (afb. 20/H).
Let op Wijzig middels de vleugelschroef (afb. 15) de positie van de splijtwig. De splijtwig moet naar achteren geplaatst worden zodat deze parallel tegen het zaagblad staat, zie hiervoor afb. 16. Daarvoor wordt de tegenovergestelde gleuf, zoals in „Stap 5 Gebruik als cirkelzaagbank“ gebruikt.
Let op Draai de hoogte-instelling volledig aan door de schroef voor de hoogte-instelling (afb. 17) volledig naar rechts te draaien. (Tegenovergestelde positie als bij tafelgebruik.)
Langssneden
Parallelle aanslag op de gewenste breedte tot het zaagblad instellen.
Werkstuk op de tafel plaatsen, vlakkere/bredere kant moet vlak op de zaagtafel liggen.
Let op: Houd een grote veiligheidsafstand
tot het zaagblad.
Uitvoeren van schuine zaagsneden
Bevestig m.b.v. de werkstukklem het werkstuk, zoals op de afbeelding te zien is.
45
Page 46
NL
Maak de vastzethendel los en stel de gewenste hoek in.
Let er op dat de splijtwig altijd in overeenstemming met het zaagblad staat.
De vastzetschroef opnieuw borgen.
De machine inschakelen, de zaageenheid
voorzichtig naar beneden drukken en de snede uitvoeren.
Uitvoeren van dwarssneden
De dwarsaanslag in één van de beide gleuven van de zaagtafel plaatsen en op de gewenste hoekgrootte instellen.
De machine inschakelen en het werkstuk, met gebruik van de dwarsaanslag, voorzichtig in het draaiende zaagblad schuiven.
Let op: Houd altijd het te bewerken werkstuk vast, nooit het vrije werkstuk dat afgezaagd wordt.
Splijtwig instellen (Afb. 25)
Maak de schroef van de splijtwig (afb. 33/O)
los om de wig te verplaatsen – zie de betreffende zaagsnede.
Draai de schroef weer vast.
Maximale zaagsneden:
Afstand tussen zaagtafel en de bovenkant splijtwig ca. 10 cm.
Verborgen zaagsneden
De splijtwig zo ver naar beneden plaatsen tot de punt van de splijtwig 2 mm onder de bovenste zaagtandpunt is.
De afstand tussen de splijtwig en het zaagblad moet opnieuw 3-8 mm bedragen.
De dwarsaanslag in één van de beide gleuven van de zaagtafel plaatsen en op de gewenste hoekgrootte instellen.
Indien het zaagblad aanvullend schuin ingesteld moet worden, dan de gleuf gebruiken die uw hand en de dwarsaanslag niet met de bescherming van het zaagblad in contact laat komen.
Let op: Houd altijd het te bewerken werkstuk vast, nooit het vrije werkstuk dat afgezaagd wordt.
Na het uitvoeren van een verborgen zaagsnede moet de beschermkap weer gemonteerd worden.
Afzuiging van spanen
Indien de machine in een gesloten ruimte wordt gebruikt, moet de machine aan een geschikte stofafzuiging aangesloten worden of de bij de levering inbegrepen opvangzak voor stof moet aan de aansluiting voor de spanenuitgang (afb.
17) aangebracht worden.
Verborgen zaagsneden:
Splijtwig 2 mm onder de bovenste zaagtandpunt. Afstand tussen splijtwig en zaagblad 3-8 mm.
Veiligheidsinstructies voor de bediening
Alle veiligheids- en beschermingsinrichtingen
moeten behoorlijk aangebouwd en op hun plaats zijn voordat de machine ingeschakeld mag worden.
Zaag nooit stukken hout die zo klein zijn dat
ze niet meer veilig geklemd kunnen worden.
Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
Bij zagen van hout, dat daarvoor op de één
of andere wijze werd behandeld of bewerkt, moet in het bijzonder op spijkers, schroeven e.d. gelet worden. Verwijder voor het zagen alle vreemde voorwerpen.
Voordat de hoofdschakelaar wordt
ingeschakeld, dient u zich er van te overtuigen dat het zaagblad goed gemonteerd is en dat de bewegende delen van de machine zich vrij bewegen kunnen.
Waarschuwing! Indien u twijfels hebt: Laat u
zich bij het gebruik van deze cirkelzaagbank
46
Page 47
NL
door een vakman in een geautoriseerd servicecentrum voorlichten.
Gebruik de machine pas nadat u de gebruiksaanwijzing aandachtig hebt gelezen.
Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies.
Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
Aanwijzingen stap voor stap
Cirkelzaagbank
1. Stel de aanslagen overeenkomstig de gewenste zaagsnede in.
2. Schakel de machine in.
3. Verplaats het werkstuk langzaam en gelijkmatig door het zaagblad tot de zaagsnede volledig is uitgevoerd.
4. Schakel de zaag uit en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
5. Verwijder nu het werkstuk.
Kap- en verstekzaag
1. Voer voor de gewenste zaagsnede de boven beschreven instellingen aan de machine uit.
2. Span het te bewerken werkstuk in de hiervoor bedoelde werkstukklem in (zie hiervoor ook afb. 29).
3. Schakel de machine in.
4. Druk de zaageenheid langzaam en voorzichtig naar beneden en voer de zaagsnede uit.
5. Schakel de zaag uit en wacht tot het zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
6. Verwijder nu het werkstuk.
Storingen - Oorzaken ­Oplossingen
LET OP: ALTIJD EERST DE OVERLASTBEVEILIGINGEN CONTROLEREN!
Motor draait niet
1. Er is geen stroomtoevoer tot de machine. Stroomvoorziening en toevoerleiding controleren, een elektricien consulteren.
2. De thermovoeler heeft de stroomvoorziening onderbroken. 5-10 minuten wachten en dan opnieuw inschakelen.
Motor schakelt tijdens het werk uit
De motorthermovoeler is defect.
1.
Vervanging door een elektricien laten uitvoeren.
2. De motorbeveiliging schakelt wegens
overbelasting uit. Wachten tot de motor is afgekoeld, na 5-10 minuten opnieuw starten.
Oorzaken van de overbelasting
Toevoerleiding te lang of met te kleine
1.
doorsnede.
Verlengkabel controleren op doorsnede, 1,5
2
mm
.
2. Zaagblad is bot.
Zaagblad slijpen.
3. De tanden van het zaagblad hebben niet de
juiste zetting. Door vakman laten zetten.
Brandsporen aan het werkstuk
1. Zaagblad is bot.
Zaagblad slijpen, resp. vervangen.
Inspectie en onderhoud
Neem voor alle werkzaamheden aan de machine de netstekker uit.
Gebruik voor het schoonmaken van de kunststofdelen een vochtige doek. Geen schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen of puntachtige voorwerpen gebruiken.
Vuil van de oppervlakte van de zaagtafel met een geschikte onderhoud- en verzorgingsspray verwijderen.
Als de stoptijd van de motor niet binnen 10 seconden ligt dan moeten de slijtdelen van de motorrem uitsluitend door de fabrikant of door een geautoriseerde werkplaats vervangen worden.
Verwijder uit de ventilatieopening en van de beweegbare onderdelen, na ieder gebruik, vastzittend stof met een zachte borstel of penseel.
Smeer alle beweegbare metaalonderdelen regelmatig met olie in.
Vervanging van het zaagblad (Afb. 29+30)
Let op! Schakel de machine altijd uit en neem
ook de stekker uit het stopcontact voordat met willekeurige onderhoudswerkzaamheden of instellingen wordt begonnen of het zaagblad wordt vervangen.
Druk op de hendel (afb. 33/X) en houd deze ingedrukt om het zaagblad te vergrendelen.
Gebruik de bijgesloten steeksleutel om de schroef van het zaagblad los te maken. Draai de schroef in de richting van de klokwijzers.
Neem het zaagblad van de naaf en neem dit uit.
Maak de naaf zorgvuldig schoon voordat een
nieuw of een geslepen zaagblad wordt geplaatst.
Inzetten en borgen van het nieuwe zaagblad wordt in omgekeerde volgorde uitgevoerd.
Let op! Let op de juiste draairichting. De snijkant van de tanden moet in de draairichting wijzen, d.w.z. naar voren. Let op de pijl op het zaagblad en de beschermkap!
47
Page 48
Voordat de zaag opnieuw in gebruik wordt genomen, controleer of alle veiligheids- en beschermingsinrichtingen juist functioneren.
Belangrijk! Als het zaagblad weer is geplaatst, draai het één keer met de hand rond en controleer of het vrij draait.
Sluit vervolgens de machine aan en laat deze eerst, zonder belasting, lopen voordat de zaag opnieuw voor zagen wordt gebruikt.
Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgde machine kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhouds- en verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
NL
Inspectie- en onderhoudsschema
Na ieder gebruik
Ventilatieopeningen en beweegbare onderdelen van stof ontdoen.
Na ieder gebruik
De complete zaag van stof ontdoen.
Regelmatig
Beweegbare metalen onderdelen met olie smeren. Universele olie
Regelmatig
Controleer of alle schroeven goed zijn vastgedraaid. Door vibraties kunnen deze met de tijd losser worden.
48
Page 49
NO
Apparat
Bord-, kapp-, og gjæringssag TKGS 1800
Høyverdig og robust sag for bord-, kapp- og gjæringsarbeider.
Utrustning (seriemessig):
Trinnløst dreibart sagblad ved hjelp av en klemspak. Dreiebord, rasterbord, sugetilkopling, sagblad-beskyttelseshette, støvsamlepose, sammenklappbare bordføtter med beskjedent plassbehov. Inklusiv parallell- og gjæringsanslag.
Anvendelsesområde:
Ideell for arbeid både innendørs og på utendørs anleggsområder.
Leveringsomfang (Fig. 1+2)
1. Sponhette
2. Festeskrue for sponhetten
3. Skyvestokk for arbeidsemner
4. Skrunøkkel
5. Parallellanslag
6. Gjæringsanslag
7. Sagbladbeskyttelse
8. Støvsamlepose
9. Tvinge for arbeidsemner
Apparat
(Fig. 3)
1. Spaltekil
2. Tilkoplingsstuss for sponinnsuging
3. Sagbladbeskyttelse
4. Festeskruer
5. Nødstopp
6. Bordføtter
Garanti
For garantikrav se vedlagt garantikort.
Allmenne sikkerhetshenvisninger
Bruksanvisningen må leses fullstendig gjennom før apparatet brukes for første gang. Hvis det skulle oppstå tvil omkring bruken av apparatet, kan du henvende deg til produsenten (service­avdeling).
FOR Å KUNNE GARANTERE FOR EN HØY GRAD AV SIKKERHET, VENNLIGST VÆR OPPMERKSOM PÅ FØLGENDE ANVISNINGER:
ADVARSEL!
Advarsel: Skal kun betjenes med FI
(feilstrømbeskyttelsesbryter)!
Hold alltid arbeidsområdet rent og ryddig. Uorden på arbeidsplassen og på arbeidsbenken vil øke faren for ulykker og skader.
Vær oppmerksom på betingelsene gitt fra omgivelsene i ditt arbeid med apparatet.
Ikke utsett elektroverktøy for regn. Ikke benytt elektroverktøy i fuktige eller våte omgivelser. Sørg for tilstrekkelig med belysning. Ikke utsett elektriske verktøyer for regn eller omfattende luftfuktighet. Ikke betjen elektroverktøy i nærheten av brennbare væsker eller gasser.
Hold andre personer i avstand fra maskinen. Besøkende, tilskuere og fremfor
alt barn og ukyndige skal holde seg i avstand fra arbeidsplassen. Forhindre at andre personer ikke kommer i berøring med maskinen.
Sørg for å oppbevare maskinen på en sikkerhetsmessig god måte. Maskiner som
ikke benyttes må oppbevares tørt og på en så sikker måte som mulig. De bør aller helst låses inn utilgjengelig for andre.
Benytt alltid riktig type apparat for et hvert arbeid. Benytt for eksempel ingen små
maskiner/verktøy eller tilbehør for arbeider som egentlig bør gjennomføres med større hjelpemidler. Benytt verktøyene utelukkende til det formål de var ment for. Hold alltid verktøyet ditt rent og skarpt.
Sørg for tilpasset bekledning. Unngå løs bekledning og smykker. Dette kan vikle seg inn i bevegelige maskindeler. For arbeid utendørs anbefaler vi arbeidshansker og glisikre arbeidssko. Langt hår må beskyttes med et egnet hodeplagg.
Benytt personlig beskyttelsesutrustning. Beskyttelsesbriller og hørselsbeskyttelse må alltid benyttes. Det er også påkrevd med en støv- eller ansiktsmaske. Hvis du arbeider med skarpe klinger og sagblad må det alltid benyttes tettsittende hansker.
Benytt støvinnsugingsmekanismen. Det følger med en innretning for innsuging og oppsamling av støv. Denne må koples til og benyttes på riktig måte. Vær oppmerksom på at støv og sagspon alltid skal ledes vekk fra deg og andre personer som eventuelt befinner seg i nærheten.
Pass på strømkabelen. Ikke trekk i kabelen. Når du skal kople ledningen fra strømkilden skal dette gjøres ved å ta tak i selve støpselet. Hold kabelen i avstand fra varmekilder, olje og skarpe kanter.
Sikre arbeidsemnet. Benytt skrutvinger eller andre egnede holdemekanismer. Dette er alltid sikrere enn å holde arbeidsemnet med hendene. Dessuten har du da begge hendene ledig til arbeidet.
49
Page 50
NO
Pass alltid på å stå stødig (stå i likevekt). Bøy deg for eksempel ikke for langt over mot siden hvis du skal gripe etter noe.
Fjern pipenøkler etc. Alle nøkler og lignende må fjernes før maskinen tilkoples.
Forhindre utilsiktet oppstart. Pass alltid på at apparatbryteren på verktøyet er slått av før du stikker støpselet inn i kontakten.
Utendørs skal det benyttes skjøteledning tilpasset for slikt bruk. Ved arbeid utendørs
trenger du en spesialskjøteledning som er egnet og tilsvarende merket for slikt bruk.
Vær alltid oppmerksom. Pass på hva du gjør. Benytt menneskelig sunn fornuft. Ikke
benytt motorverktøyer når du er trøtt. Det skal ikke arbeides med maskinen når man er trøtt.
Vær oppmerksom på skadede deler. Undersøk apparatet før det benyttes. Er noen enkeltdeler skadet? Spør deg selv alvorlig, selv ved lettere skader, om maskinen virkelig er feilfri og om den vil fungere som den skal. Sørg for at alle bevegelige deler består av riktige komponenter og er innstilt riktig. Griper elementene riktig inn i hverandre? Er noen deler skadet? Er alt riktig installert? Stemmer alle øvrige forutsetninger for feilfri funksjon? Skadede beskyttelsesutrustninger etc. må repareres eller byttes ut av autorisert fagpersonale i overensstemmelse med gyldige normer, såfremt ikke annet står opplyst i bruksanvisningen. Defekte brytere må byttes ut av et autorisert service­verksted. Skift ut bordinnsatsen når den er slitt. Hvis du mot formodning skulle oppdage en feil på maskinen (inklusiv beskyttelsesinnretninger og kretssagblad), så må du kontakte ditt lokale service-senter.
Unngå strømslag. Unngå enhver kroppslig kontakt med jordede deler, som for eksempel vannledninger, varmeapparater, kokeapparater og kjøleskap.
Benytt kun tillatte deler. Ved vedlikehold og reparasjoner skal det kun benyttes identiske reservedeler. For anskaffelse av reservedeler kan du kontakte et autorisert service-senter.
Advarsel! Hvis det benyttes tilbehør og tilbyggselementer som ikke uttrykkelig er beskrevet i denne bruksanvisningen, vil det kunne oppstå både personskader og materielle skader.
Advarsel: Skyvestokken skal prinsipielt sett benyttes i alt arbeid.
Sikkerhetshenvisninger for førstegangsbruk
Trekk alltid ut støpselet før ethvert innstillings- eller vedlikeholdsarbeid foretas.
Advarsel! Det roterende sagbladet utgjør en alvorlig skaderisiko for hender, eksempelvis avkutting av fingre.
Før bruk skal det kontrolleres at spenningen på apparatets typebeskrivelse stemmer overens med strømnettspenningen.
Hvis det er nødvendig å ta i bruk en skjøteledning, skal det kontrolleres at dennes tverrsnitt er tilstrekkelig for sagens strømopptak. Minstetverrsnitt er 1,0 mm2 .
Hold maskinbordet og hele arbeidsplassen ren. Fjern sagspon og rydd bort gjenstander som ikke behøves i det videre arbeidet.
Pass på at det ikke er farlige steder i arbeidsområdet som du kan snuble i; for eksempel i skjøteledningen.
Personer som arbeider med maskinen skal om mulig ikke distraheres.
Vær oppmerksom på motorens og sagbladets rotasjonsretning.
Etter at maskinen er slått av etter endt arbeid skal sagbladet på ingen måte bremses gjennom sidelig mottrykk.
Benytt kun feilfrie sagblader. Det vil si at de skal være godt kvesset, sagbladene skal være riftfrie og ikke deformerte. Skadede sageblader må straks byttes ut.
Det skal slås sikkert fast at pilen på sagbladet stemmer overens med den anbrakte pilen på apparatet.
Maskinens sikkerhetsinnretninger skal ikke demonteres eller gjøres ubrukbare.
Skadede eller feilaktige beskyttelsesinnretninger skal byttes ut omgående.
Hvis du blir forstyrret under arbeidet, så skal du alltid først avslutte arbeidet du holder på med før du ser opp.
Arbeidsemnet som bearbeides skal alltid befinne seg på maskinbordet. Ikke benytt maskinen på en slik måte at det sagende objektet befinner seg utenfor sagbordet.
Pass alltid på at du plasserer hendene dine på en sikker måte. Dette betyr at de ikke plutselig kan miste taket og komme i kontakt med sagen.
Ved lange arbeidsemner er tilleggsstøtte påkrevd for å unngå at maskinen henger seg fast.
Det skal ikke befinne seg stifter eller andre fremmedelementer i den delen av arbeidsemnene som skal bearbeides. Arbeidsstillingen skal alltid være på siden av sagbladet.
Maskinen skal ikke belastes så mye at den går langsommere og overopphetes.
Sag aldri i flere arbeidsemner samtidig.
Benytt prinsipielt en skyvestokk.
Fjern aldri løse splinter, spon eller innklemte
tredeler uten at sagen først er slått av og støpselet er koplet fra strømkilden.
Når feil skal utbedres eller når innklemte treelementer skal fjernes må en alltid først huske på å slå av maskinen og deretter trekke ut støpselet.
For å utbedre defekter eller fjerne arbeidsemner må du alltid først ha slått av maskinen og trukket ut støpselet.
Innstillingsarbeider, så vel som måle-, og rengjøringsarbeider skal kun gjennomføres ved avslått motor og når støpselet er trukket ut.
Når man forlater arbeidsplassen skal motoren slås av og støpselet trekkes ut.
Hvis sikkerhets- eller beskyttelsesinnretninger vedlikeholdes eller repareres, skal disse etter endt
50
Page 51
NO
arbeid straks påmonteres igjen på en korrekt måte.
Det er ubetinget nødvendig at man kjenner til ulykkesforskriftene som gjelder for arbeidsstedet og ellers alle andre allment anerkjente sikkerhetsregler.
Bruk av maskinen i lukkede rom er bare tillatt dersom egnet avsugingsinnretning er tilkoplet.
Denne bord-, kapp og gjæringssagen må koples til et 230 volts jordet støpsel med en minstesikring på 16 A.
Maskinens strømkabel skal utelukkende benyttes til angitt formål.
Pass på å stå sikkert i likevekt når du arbeider med sagen.
Før du benytter deg av maskinen er det ubetinget nødvendig å kontrollere alle sikkerhetsinnretningene. Forviss deg om at deler som også bare har lett synlige skader fungerer tilfredsstillende.
Kontroller at bevegelige deler fungerer feilfritt. Se spesielt etter skader og fastklemte deler. Alle deler må være montert på korrekt måte og alle betingelser for feilfri funksjon må være oppfylt.
Såfremt ikke annet er oppgitt i denne bruksanvisningen må alle skadede deler og sikkerhetsinnretninger repareres eller byttes ut av et autorisert servicested.
Hvis bryteren skades må den byttes ut av et autorisert servicested.
Dette verktøyet er i overensstemmelse med gyldige sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner skal kun utføres av en elektriker, ved at originaldeler benyttes, ellers kan brukeren utsettes for ulykker.
Kant-, innsnitt etc. skal ikke utføres med denne maskinen; eventuelt kun med egnet beskyttelsesinnretning over bordet (heldekkende).
Denne sagen skal ikke benyttes til støtarbeider (avsatte innsnitt).
Apparatets kjennetegn
Forklaring på symbolene
I denne bruksanvisningen og/eller på apparatet opptrer følgende symboler:
Produktsikkerhet:
Produktet er konformt med
gjeldende normer i den
Europeiske Union
Forbud:
Allmenne forbud
(i forbindelse med andre
piktogram)
Advarsel:
Advarsel / fare
Påbud:
Benytt øyebeskyttelse Benytt hørselsbeskyttelse
Les igjennom bruksanvisningen før
bruk
Apparatet er beskyttelsesisolert
Ikke berør
roterende deler
Advarsel mot farlig elektrisk
spenning
Benytt hjelm
Opptreden i nødtilfeller
Gi personen som er skadet nødvendig førstehjelp i overensstemmelse med skadeomfanget, og rekvirer kvalifisert legehjelp så snart som overhodet mulig. Beskytt den skadede slik at ikke nye skader oppstår og hold personen rolig.
Benytt vernehansker
Miljøvern:
Avfall skal ikke bortfraktes i
naturen men til anviste
avfallssteder.
Skadede og/eller utbrukte
elektriske eller elektroniske
apparater som skal bortfraktes må
fraktes til dertil anviste
avfallssteder for spesialavfall.
Innpakning:
Beskytt mot væske
Emballasjemateriale av papp
kan bortfraktes til dertil anviste
avfallssteder for resirkulering.
Det grønne punktet: opprinnelig tysk merkeordning som viser at leverandø-ren av produktet er med i en ordning for resirkulering av emballasje (sier ingenting om miljø­profilen).
Hold pakken
riktig veg opp
51
Page 52
NO
Tekniske data:
Stømnettilkopling Motorytelse
Omdreiningstall Sagblad
Støyeffektnivå Snittdybde 90°
Snittdybde 45° Vekt
Bestemmelsesmessig betjening
Bord-, kapp- og gjæringssagen er egnet til lengde-, tverr-, kapp- og gjæringssnitt av tre og myke kunststoffer. Rundmaterialer (rør, rundt tre, og lignende) skal ikke kuttes med maskinen. Skjæring av metaller er ikke tillatt.
Dersom det ikke tas hensyn til disse bestemmelsene; både de allment gyldige forskriftene, så vel som bestemmelsene nevnt i denne bruksanvisningen, så kan ikke produsenten gjøres ansvarlig for eventuelle skader.
Begrepsavklaring
Sägewelle
Die Welle, auf welcher das Sägeblatt befestigt ist.
Querschnitt
Sägen quer zur Faser
Schrägschnitt
Schneidevorgang nicht im rechten Winkel zur Werkstückoberfläche
Gehrungsschnitt
Schneidevorgang in einem nicht rechten Winkel zur Vorderkante des Werkstücks
Doppelgehrungsschnitt
Kombination aus Gehrungs- und Schrägschnitt
Umdrehungen pro Minute
Die Anzahl von Umdrehungen, die ein sich drehendes Objekt während einer Minute ausführt.
Schnittlinie
Der Bereich des Werkstücks oder Tisches, der direkt in der Flucht des Sägeblattes liegt, auch der Teil des Werkstückes, der bereits durch das Sägeblatt aufgetrennt wurde.
Schränkung
Das Maß, um das die Spitze des Sägezahns
nach außen, über die Breite des Sägeblattkörpers herausgebogen ist.
Schnittfuge Der Spalt, der entsteht, wenn durch das sich drehende Sägeblatt Material abgetragen wird.
Schrägeversatz Falsche Einstellung des Sägeblattes.
Harz (-einschluss)
Eingetrocknetes Harz in Holz.
Werkstück
Der Gegenstand, an dem der Trenn- oder Schneidevorgang ausgeführt wird.
Restfarer og beskyttelsestiltak Mekaniske restfarer
Kutt, avkutting
Skadefare gjennom roterende deler. Vær forsiktig ved små arbeidsemner, prinsipielt sett skal den medsendte skyvestokken benyttes.
Et slitt eller skadet hjelpemiddel må straks erstattes.
Berøring av det roterende sagbladet kan forårsake alvorlige skader.
Berør aldri sagbladet så lenge det er i bevegelse.
Innviking, oppfanging
Vide klær eller smykker kan vikles inn i bevegelige deler.
Benytt alltid tettsittende klær og ingen smykker. Beskytt håret ditt med et egnet hodeplagg.
Elektriske restfarer Direkte elektrisk kontakt
En defekt kabel eller støpsel kan forårsake strømslag.
La alltid defekte kabler eller støpsler byttes ut av en fagperson. Bruk apparatet kun tilkoplet en feilstrømbryter (FI).
Indirekte elektrisk kontakt
Skader kan oppstå gjennom strømførende deler ved at elektriske eller defekte byggelementer er åpne.
Trekk alltid ut støpselet ved vedlikeholdsarbeider. Apparatet skal kun betjenes tilkoplet en feilstrømbryter (FI).
52
Page 53
NO
Støyskader Hørselsskader
Lengre tids arbeid med maskinen kan lede til hørselsskader.
Benytt alltid hørselsbeskyttelse.
Skader gjennom råstoffer eller andre materialer Kontakt, innpusting
Ved stor støvutvikling kan dette forårsake skader på lungene. Det vil oppstå emisjon av helseskadelig trestøv ved betjening uten innsugingsmekanisme.
Ved arbeider med apparatet må alltid en støvbeskyttelsesmaske benyttes. Kople til innsugingsmekanismen før du starter arbeidet.
Skjødesløshet omkring ergonomiske prinsipper Skjødesløs bruk av personlig beskyttelsesutrustning.
Betjening av apparatet uten tilstrekkelig beskyttelsesutrustning kan forårsake både alvorlige indre og ytre skader.
Benytt alltid den foreskrevne beskyttelsesbekledning og arbeid med fornuft.
Utilstrekkelig lokal belysning.
Mangelfull belysning utgjør en høy risikofaktor.
Sørg alltid for tilstrekkelig belysning under arbeidet med apparatet.
Øvrige farer Utslyngende gjenstander eller væsker.
Under sagingen kan sagbladet eller mekaniske partikler skade øynene dine.
Benytt alltid beskyttelsesbriller under arbeidet.
Apparatet skal kun betjenes av personer som er fylt 16 år. Et unntak er hvis personen under angitt alder er under fagteknisk opplæring. Da kan personer under 16 år benytte apparatet, dersom lærlingen er under oppsikt av en faglærer.
Skolering
Brukeren av apparatet behøver tilstrekkelig undervisning av en sakkyndig person, men en spesiell skolering er ikke nødvendig.
Tekniske data
TKGS 1800 Tilkopling: Maksimal ytelse: Motorturtall: Beskyttelsestype: Beskyttelsesklasse: Sagblad­tverrsnitt/tenner: Maksimal skjæredybde ved 0°/0° Maksimal skjæredybde ved 45°/45° Maksimal skjæredybde ved 45°/45° Maksimal skjæredybde ved 45°/45° Vekt, ca.: Mål lengde x bredde x høyde i mm EAN: Artikkelnummer: 55170
Transport og lagring
Etter lengre tids lagring bør maskinen
rengjøres grundig.
Senk alltid ned sagbladet når maskinen skal
settes bort for en lengre periode slik at skader kan unngås.
Beskytt sagen gjennom et plastikkmateriale,
en kartong eller lignende mot værskader.
230 V/50 Hz
1800 W/P1
4800 min
IP 33
II
250 x 20 mm/60Z
20 x 175 mm
50 x 120 mm
30 x 120 mm
50 x 115 mm
32 kg
800 x 630 x 820
4015671 551700 2
-1
Bortfrakting
Bortfraktingsanvisningene kan finnes på apparatenes piktogrammer eller på apparatets forpakning. En beskrivelse av den hver enkelte betydning finner du i kapittelet „Apparatets kjennetegn“.
Krav til brukeren
Brukeren må ha lest bruksanvisningen nøye igjennom før apparatet betjenes.
Kvalifikasjon
Foruten en utførlig innføring av en fagkyndig person er ingen spesielle kvalifikasjoner nødvendig for bruken av apparatet.
Laveste tillatte alder
Montering og førstegangsbruk (Fig. 2+3+4)
Vipp hovedelementet (Fig. 2) bakover som anvist i figur 5, slik at du enklere kan posisjonere bordføttene til arbeidsposisjonen.
Åpne festeskruene (Fig. 3/4) inntil føttene lar seg bevege utover. Skru deretter til skruene igjen inntil samtlige føtter er godt festet.
Bring nå hovedelementet til stående posisjon.
Betjening som bordkretssag (Fig. 4+5+6+78+9+10+11)
For å benytte sagen som bordkretssag trykker du spaken som er anvist i figur 4 nedover. Drei
53
Page 54
NO
deretter bordet helt til du hører at det går inn i posisjon.
Løsne nå vingeskruen (Fig. 5) som fester spaltekilen. I spaltekilefestets sylinder (Fig. 6) er det to spor, noe som følgelig gir to innstillingsmuligheter. Betjen spaken på sagens håndtak som blokkerer sagbladbeskyttelsen (Fig. 7). Trekk sagbladbeskyttelsen oppover og posisjoner spaltekilen som anvist i figur 7. Deretter fester du vingeskruen igjen.
Advarsel: pass alltid på at spaltekilen har tilstrekkelig avstand til sagbladet.
Drei deretter skruen (Fig. 8) helt til anslaget, slik at sageenheten skråner nedover.
Betjen så spaken (Fig. 9) og drei bordet igjen inntil du kan høre at det går i posisjon.
Ved å trykke inn knappen på sagblad­beskyttelsesskjermen (Fig. 10) kan denne festes på spaltekilen. Dersom det ikke benyttes en innsugingsmekanisme, så plasseres støvfangerposen ved sugeutgangen under bordet.
Plasser gjæringsanslaget (Fig. 11) eller parallellanslaget (Fig. 11) som anvist i figur 11.
Sagen er nå klar til å brukes til bordbetjening.
Betjening som kapp- eller gjæringssag (Fig. 9+13+15+16+17+18)
For å kunne betjene sagen som kapp- eller gjæringssag trykker du inn spaken (Fig. 9) for å låse opp bordet. Nå kan du klappe opp bordet. Etter at du har iverksatt rotasjonen av bordet, skal du til slutt kunne høre at bordet griper inn i posisjon igjen.
Trekk i den organgefargede knappen (Fig. 13), drei den, og la den deretter smekkes i lås igjen. Nå kan du bringe sageenheten i stående posisjon.
Advarsel Aktiver nå dybdebergenseren ved hjelp av spaken (Fig. 14).
motsatt spor jamfør „Skritt 5 Betjening som
bordkretssag“.
Advarsel Stram til høydejusteringen ved at du skrur høydejusteringsskruen (Fig. 17) helt mot høyre. (Motsatt posisjon som ved bordbetjening).
Plasser sponhetten for kapp- og gjæringsbetjening som anvist i den billedlige fremstillingen (Fig. 18). Sponhetten settes først på sagbordets to festepunkter som er beregnet til dette, før man skrur den fast på motsatt side ved hjelp av de to medsendte skruene (Fig. 19). Hvis du ikke benytter deg av sponinnsugingsmekanismen plasseres sponsekken på en av de to sugeutgangene.
Sagen er nå arbeidsklar for kapp- og gjæringsbetjening.
Betjening
Før alle om- og innstillingsarbeider av sagen skal støpselet trekkes ut fra strømkilden.
Sagvinkelinnstilling (Fig. 20+21)
Du kan lese av sagbladinnstillingene fra 0° til
45° på skalaen. Sagevinkelen kan endres ved å løsne festespaken (Fig. 20) og sageenhetens skråning.
Ved å løsne skruen (Fig. 21) kan
sagbladinnstillingen endres ved å rotere på sageenheten.
Slå på og av maskinen
For å slå på maskinen trykker du inn den
„grønne knappen I“.
For å slå av maskinen trykker du inn den
„røde knappen 0“.
Maskinen er utrustet med en nødstopp.
Lengdesnitt
Still inn parallellanslaget til ønsket bredde i
forhold til sagbladet.
Legg arbeidsstykket på overflaten. Husk at
den flate/brede siden skal ligge ned mot sagbordet.
Advarsel: Hold en stor sikkerhetsavstand til sagbladet.
Advarsel Endre spaltekilens posisjon ved hjelp av vingeskruen (Fig. 15). Spaltekilen må plasseres bakover på en slik måte at den står parallelt med sagbladet (se Fig. 16). Samtidig benyttes
54
Page 55
NO
Utføring av skråsnitt
Fest arbeidsstykket med en tvinge som anvist i avbildningen.
Løsne festespaken og still inn ønsket vinkel.
Pass på at spaltekilen alltid står i flukt med
sagbladet.
Stram festespaken igjen.
Slå på maskinen og utfør snittet ved å presse
sageenheten forsiktig nedover.
Utføring av tverrsnitt
Skyv tverranslaget inn i et av sagbordets to spor og still inn ønsket vinkelmål.
Slå på maskinen og skyv arbeidsstykket forsiktig inn i det roterende sagbladet ved å betjene tverranslaget.
Advarsel: Hold alltid fast i den delen av arbeidsstykket som føres, og aldri i den delen som kuttes av.
Innstilling av spaltekilen (Fig. 25)
Løsne skruen på spaltekilen (Fig. 25), slik at
kilen kan skyves – se gjeldende snittype.
Skru fast skruen igjen.
Maksimale snitt:
Avstanden mellom sagbordet og overkanten av spaltekilen skal utgjøre ca. 10 cm.
Skjulte snitt:
Spissen på spaltekilen skal være 2 mm under den øvre sagtannspissen. Avstanden mellom spaltekilen og sagbladet skal utgjøre 3-8 mm.
Skjulte snitt
Skyv spaltekilen så langt nedover inntil spaltekilspissen befinner seg 2 mm under den øverste sagtannspissen.
Avstanden mellom spaltekilen og sagbladet skal igjen utgjøre 3-8 mm.
Skyv tverranslaget inn i et av sagbordets to spor og still inn ønsket vinkelmål.
Hvis sagbladet i tillegg ønsket stilt på skrå, så skal det sporet (noten) benyttes, som gjør at verken hånden din eller tverranslaget kan komme i kontakt med sagbladbeskyttelsen.
Advarsel: Hold alltid fast i den delen av arbeidsstykket som føres, og aldri i den delen som kuttes av.
Etter utførelsen av det skjulte snittet må beskyttelseshetten monteres på igjen.
Sponinnsuging
Hvis maskinen benyttes i lukkede rom må den tilkoples en egnet støvinnsugings-mekanisme. Alternativt kan man ta i bruk den medsendte støvsamlerposen som koples på sponutgangsstussen (Fig. 31).
Sikkerhetshenvisninger for betjeningen
Alle sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger
må monteres på riktig måte og være på plass før maskinen kan slås på.
Sag aldri i treemner som er så små at de ikke
lenger kan holdes på en sikker måte.
Sagbladet må kunne løpe fritt.
Hvis du sager i tre som på en eller annen
måte er blitt bearbeidet tidligere, så må du være spesielt oppmerksom på stifter, skruer og lignende. Alle fremmedelementer skal fjernes før arbeidet starter.
Før du betjener hovedbryteren, så må du
forvisse deg om at sagbladet sitter korrekt og at alle av maskinens bevegelige deler kan bevege seg uhindret.
Advarsel! Hvis du er i tvil om hvordan
monteringen skal gjennomføres, så må du oppsøke hjelp av en fagperson fra et autorisert servicested.
Benytt apparatet først etter at
bruksanvisningen er lest nøye igjennom.
55
Page 56
NO
Vær oppmerksom på alle sikkerhetshenvisninger som står oppført i anvisningen.
Forhold deg ansvarsfullt overfor andre personer i løpet av arbeidsprosessen.
Skritt-for-skritt-anvisning
Bordkretssag
1. Juster anslaget i overensstemmelse med hvordan du ønsker at materialet skal kuttes.
2. Slå på maskinen.
3. Skyv arbeidsstykket langsomt og jevnt inn i sagbladet inntil snittet er fullstendig gjennomført.
4. Slå av sagen og vent inntil bladet står helt stille.
5. Fjern nå arbeidsstykket.
Kapp- og gjæringssag
1. Gjennomfør innstillingene som beskrevet ovenfor, og i overensstemmelse med hvordan du ønsker at materialet skal kuttes.
2. Spenn fast arbeidsstykket som skal behandles med en skrutvinge som er egnet til dette formålet (se også Fig. 29).
3. Slå på maskinen.
4. Trykk sageenheten langsomt og jevnt nedover og gjennomfør snittet.
5. Slå av sagen og vent inntil bladet står helt stille.
Fjern nå arbeidsstykket.
Brennmerker på arbeidsstykket.
1. Sagbladet er stumpt.
Kvess sagbladet eller bytt det ut.
Inspeksjon og vedlikehold
Trekk alltid ut støpselet før et hvilket som helst arbeid gjennomføres på apparatet.
Til rengjøring av maskinens plastikkdeler skal det benyttes en fuktig klut. Det skal ikke benyttes rengjøringsmidler, løsemidler eller spisse gjenstander.
Sagbordets overflate skal rengjøres med en egnet spray for vedlikehold og pleie.
Hvis motorens bremsetid ikke skulle ligge innenfor en periode på 10 sekunder, så skal motorbremsens slitte deler byttes ut av produsenten eller av et egnet service­verksted.
Fjern fastsittende støv fra ventilasjonsåpningen og fra alle bevegelige deler etter hvert arbeid med en børste eller pensel.
Olje alle bevegelige metalldeler regelmessig.
Bytte av sagblad (Fig. 29+30)
Advarsel! Slå alltid av maskinen og trekk ut
støpselet før et hvilket som helst vedlikeholds­eller innstillingsarbeid gjennomføres eller når det foretas bytte av sagblad.
Problem - årsak - løsning
ADVARSEL: KONTROLLER ALLTID OVERBELASTNINGSSIKRINGEN FØRST!
Motoren starter ikke.
1. Det kommer ingen strøm til maskinen.
Kontroller strømforsyningen og skjøteledningen. Spør en elektriker om råd.
2. Termoføleren har stanset strømforsyningen.
Avvent 5-10 minutter og prøv deretter å starte igjen.
Motoren slår seg av under arbeidet.
1. Motortermoføleren er defekt.
La en elektrofagperson bytte ut termoføleren.
2. Motorbeskyttelsen har slått av maskinen på
grunn av overbelastning.
Vent inntil motoren er tilstrekkelig avkjølt (etter ca. 5-10 minutter) og forsøk deretter å starte opp på nytt.
Årsaker til overbelastning.
1. Skjøteledningen er for lang eller med for lite tverrsnitt. Skjøteledningen skal være dimensjonert tilsvarende 1,5 mm
2. Sagbladet er ikke skarpt nok. Kvess sagbladet.
3. Sagbladets tenner skråner ikke på riktig måte.
La tennene skrånes av en fagperson.
2..
Trykk og hold inne spaken (Fig. 29) slik at sagbladet blokkeres.
Benytt den medsendte skrunøkkelen eller en gaffelnøkkel for å løsne sagbladets skrue. Drei skruen med klokkens retning.
Fjern sagbladet fra navet og løft det ut.
Rengjør navet grundig før du setter inn et nytt
eller kvesset sagblad.
Sett inn og sikre det nye sagbladet ved å gjennomføre de nevnte punkter i omvendt rekkefølge.
Advarsel! Pass på at rotasjonsretningen blir riktig! Tennenes helling må stemme overens med rotasjonsretningen som er anvist; det vil si fremover. Vær oppmerksom på pilen som er anvist på sagbladet og på beskyttelseshetten!
Før du benytter deg av sagen igjen, så skal det kontrolleres at alle sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger fungerer som de skal.
Viktig! Når du har satt inn sagbladet igjen, så drei det først én gang rundt for hånd for å kontrollere at det går fritt rundt uten hindringer. Slå på maskinen igjen og la først sagbladet gå rundt uten motstand før du benytter det igjen (Fig.30).
56
Page 57
NO
Sikkerhetshenvisninger for inspeksjon og vedlikehold
Bare et regelmessig vedlikeholdt og pleiet apparat kan utgjøre et tilfredsstillende hjelpemiddel. Vedlikeholds- og pleiemangel kan føre til uforutsette ulykker og skader.
Inspeksjons- og vedlikeholdsplan
Etter hvert bruk
Frigjør ventilasjonsåpninger og bevegelige deler for støv.
Etter hvert bruk
Tørk bort støv fra hele maskinen.
Regelmessig
Olje inn bevegelige metalldeler (Universalolje)
Regelmessig
Kontroller at alle skruer sitter godt fast. Gjennom vibrasjoner vil disse etter hvert løsne.
57
Page 58
SE
Maskin
Bords-, kap- och geringssåg TKGS 1800
Hög kvalitativ, robustsåg för bords-, kap- och geringsarbeten.
Utrustning (serie):
Sågklinga med möjligheten av flytande inställning av vridningen med hjälp av klämsspaken. Vridbord, rasterbord, anslutning för sugning, sågklingans skyddskåpa, säck för samling av dam, fällbara fötter vid brist på plats. Inklusive parallell anslag och geringsanslag.
Användningsområden:
Perfekt för bygg- och för interiörarbeten.
Leveransomfattning (Bild 1+2)
1. Skydd mot spån
2. Fästningsskruv för skydd mot spån
3. Skjutbar ledstång för sågat material
4. Hylsnyckel
5. Parallell anslag
6. Geringsanslag
7. Skydd av sågklinga
8. Säck för sugning av dam
9. Klammer för sågat material
Maskin (Bild 3)
1. Klyvkil
2. Anslutningsstrupe för sugning av spån
3. skydd av sågklinga
4. Blockeringsskruvar
5. Nödbrytare
6. Fötter
Garanti
Garantianspråk enligt bifogad garantisedel.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Före den första användningen av maskinen är det nödvändigt att läsa bruksanvisningen komplett. Om det uppstår tveksamheter angående inkoppling och skötsel av maskinen, vänd dig till tillverkaren (serviceavdelning).
FÖR ATT GARANTERA HÖG SÄKERHETSGRAD, RESPEKTERA FÖLJANDE ANVISNINGAR MED UPPMÄRKSAMHET:
Observera: Driv endast med FI
(skyddsbrytare mot felström)!
OBSERVERA!
Håll din arbetsplats ren och städad. Oordning på arbetsplatsen och på arbetsbordet ökar olycksfaror.
Ta hänsyn till vilkoren i den miljön där du arbetar. Använd inte elektriska verktyg och
maskiner i fuktig och blöt miljö. Ordna tillfredställande belysning. Utsätt inte elektriska verktyg för regn eller för hög luftfuktighet. Starta inte elektriska verktyg i närheten av brännbara vätskor eller gaser.
Låt inte främmande personer att komma i närhet av maskinen. Håll besökare och
åskådare, framför allt barn och sjuka eller svaga personer på säker avstånd från din arbetsplats.
Ordna säker förvaring av verktyg. Maskiner som du inte använder, förvara på en torr plats, om det är möjligt i höjd eller låsta, så att de inte blir tillgängliga för andra personer.
För varje arbete använd alltid rätt maskin. Använd inte t.ex. små maskiner eller tillbehör för sådana arbeten vilka egentligen måste utföras med stora maskiner. Använd maskiner uteslutande för de syften, för vilka de konstruerades. Håll dina verktyg alltid rena och vassa.
Se till lämplig klädsel. Använd inte lösa kläder och smycken. De kan fastna i de rörliga delar av maskinen. För arbete utomhus rekommenderar vi arbetshandskar och skor med sulor som inte är hala. Långt hår måste alltid skyddas på ett lämpligt sätt.
Använd personliga skyddshjälpmedel. Du måste alltid använda skyddsglasögon och öronskygg. Nödvändig är också munskydd. Vid hantering med vassa egg och med sågklingor måste du alltid använda tätåtsittande/fasta handskar.
Använd damsugare. Om det finns tillgängliga anordningar för sugning och uppsamling av dam, måste de anslutas och användas på rätt sätt. Se till att damm och spån avleds alltid ifrån dig och övriga personer, som eventuellt befinner sig i närheten av maskinen.
Kontrollera matningskabel. Dra inte i kabel. Använd inte den för att dra stickkontakten ut. Håll kabel utomräckhåll av värmekällor, oljor och vassa kanter.
Fixera arbetstycket. Använd lämpliga klämmor osv. Det är alltid säkrare än att hålla arbetsstycket med hand. Dessutom har du sedan båda händer fria för arbete.
Se alltid till att hålla balans och säker arbetsposition. Luta inte t.ex. för långt eller
åt sidan, när du sträcker dig efter något.
Avlägsna verktygsnycklar och liknande. Före start av maskinen måste det avlägsnas
58
Page 59
SE
alla nycklar som användes vid verktygsutbyte osv.
Undvik oavsiktlig påslagning. Innan du stoppar stickkontakten i vägguttaget, se alltid till att verktyget avstängs på maskinens brytare.
Utomhus använd endast speciella förlängningskablar. För
utomhusanvändning behöver du speciella förlängningskablar som är lämpliga för detta syfte och märkta på motsvarande sätt.
Var alltid aktsam. Kontrollera vad du gör. Vid arbete använd sunt förnuft. Använd inte elektriska verktyg, om du är trött.
Akta dig för skadade delar. Kontrollera maskinen före användningen. Är några delar skadade? I fall av lätt skada, fundera över om maskinen kommer dock fungera säkert och felfritt. Se till rätt justering och inställning av rörliga delar. Passar inte några delar rätt i varandra? Är några av de skadade? Är allt installerat på rätt sätt? Är alla övriga förutsättningar för perfekt funktion av maskinen uppfyllda? Det är nödvändigt att låta skadade skyddsanordningar osv. Reparera eller byta av auktoriserade reparatörer, om ej Anna utryckligt anges i bruksanvisningen. Låt felaktiga brytare byta i en auktoriserad reparationsverkstad. Använd inte verktyg, om det inte går att starta och stänga av brytaren ordentligt. Bytt bordsinlägg, om det är slitet. I osannolikt fall om du hittar fel på maskinen (inklusive skyddsanordningar och sågklinga), vänd dig mot din lokala servicecenter.
Förebygg stött med elektrisk ström. Förhindra kroppslig kontakt med jordade objekt, t.ex. vattenledningar, värmeelement, spisar och kylskåpar.
Använd endast godkända delar. Vid underhåll och reparationer använd endast identiska reservdelar. Med detta syfte vänd dig mot auktoriserad servicecenter
Varning! Användning av tillbehör och påbyggnadsdelar som inte är utryckligt rekommenderade i denna bruksanvisning, kan utsätta personer och objekt för fara.
Observera: Vid alla arbeten använd alltid skjutbar ledstång.
Säkerhetsanvisningar för driftstart
Före inställning och underhåll dra alltid först stickkontakten.
Observera! Roterande sågklinga kan orsaka alvarliga skador på händer resp. amputera fingrar.
Arbeta aldrig utan kåpa över sågklinga.
Före den första användning av maskinen
kontrollera om elektriska uppgifter på
typbrickan överensstämmer med elektriska uppgifter i nätet.
Om du använder förlängningssladd, se till att åder för angiven energiförbrukning är tillfredställande. Diameter min. 1,0 mm
Håll maskinbord och hela arbetsplats i renhet, avlägsna spån och ta bort de föremål som du inte längre behöver.
I området rund sågen, kontrollera de platser, där det hotar vältningsfara, t.ex. tillförselsladd.
Personen som arbetar med denna maskin, borde inte störas, om det är möjligt.
Kontrollera motorns och sågklingans vridriktning.
Efter avstängning av motor får sågklingan absolut inte bromsas med sidotryck.
Använd endast sågklingor som är i perfekt kondition, det betyder skärpta och utan sprickor, deformationer osv. Felaktiga sågklingor måste bytas omedelbart.
Se till att pil på sågklingan pekar åt samma riktning som pilen på maskinen.
Maskinens skyddsanordningar får absolut inte monteras av eller på något sätt sättas ur funktion.
Skadade eller felaktiga skyddsanordningar måste bytas omedelbart.
Om någon stör dig under arbetet med sågen, avsluta alltid först det arbetet som du precis utför, innan du tittar åt annat håll.
Ditt arbetstyck måste alltid befinna sig på maskinbordet. Använd maskinen aldrig så att sågat objekt skulle befinna sig utanför bordet.
Se till att dina händer alltid ligger på ett säkert sätt, det betyder så att de inte kan glida plötsligt och inte kommer i kontakt med sågen.
Om du arbetar med ett långt arbetstyck, var goda och använd extra stöd eller underlägg, för att sågen inte kan sätta sig på tvären.
Den del av arbetsstycket som ska skäras av , måste vara absolut utan spikar och liknande främmande föremål. När du arbetar med sågen ställ dig alltid med höften mot sågklinga.
Överbelasta inte maskinen, annars kommer den löpa långsammare och kommer att överhettas.
Skär aldrig flera arbetstycken samtidigt.
Använd alltid skjutbar ledstång.
Försök inte att ta lösa spån, träbitar eller ett
tvärsittande arbetstyck ut ur sågen, utan att stänga av den och dra stickkontakten.
Till defektåtgärdande eller till att ta ut arbetstyck måste du först stänga av maskinen och dra stickkontakten.
Inställning, mätning, rengöring och liknande får utföras endast vid avstängd motor och stickkontakten urdragen.
2
.
59
Page 60
SE
Lämna inte din arbetsplats utan tillsyn, utan att stänga av motor och dra stickkontakten.
Efter avslutning av underhåll och reparationer på säkerhets- och skyddsanordningar måste dessa återmonteras omedelbart på rätt sätt.
Det är ovillkorligt nödvändigt att känna till lokala säkerhetsföreskrifter som g ä ller på avsedd plats, samt alla övriga, allmänt respekterade säkerhetsföreskrifter.
I stängda utrymmen får maskinen användas endast tillsammans med ett lämpligt sugsystem.
Denna bords-, kap- och geringssåg måste anslutas till ett nät 230 V och min. 16 A.
Matningskabel till denna maskin använd uteslutande till avsett användningsändamål.
Under arbetet se till att hålla säker arbetsposition och balans.
Före användning av maskinen måste du ovillkorligt att kontrollera säkerhetsanordningar. Försäkra dig om att de delar som är bara lite skadade verkligen fungerar ordentligt .
Kontrollera om alla rörliga delarfungerar perfekt. Var extra försiktig om det gäller skador och anknytande delar . Alla delar måste vara inbyggda på rätt sätt och uppfylla alla villkor för deras perfekt funktion.
Om ej annat anges i denna bruksanvisning, måste du låta skadade delar och säkerhetsanordningar repareras eller bytas av en auktoriserad servicecenter.
Skadade brytare låt bytas av en auktoriserad servicecenter.
Denna maskin motsvarar alla tillhörande säkerhetsförordningar. Reparationer får utföras endast av en utbildad elektriker i en auktoriserad servicecenter och under detta måste användas endast original reservdelar. Om detta inte följs hotar det olycksfara.
Spår, skåror och liknande får utföras med denna maskin resp. endast med. en lämplig skyddsanordning över bordet (stängd runt).
Denna såg får inte användas för tillfälliga arbeten (lågt liggande skåror osv.).
Beteckningar på maskinen
Förklaring av symboler
I denna anvisning och/eller på maskinen används följande symboler:
Produktsäkerhet:
Produkten motsvarar tillhörande
EU normer
Förbud:
Förbud allmänt
(i samband med en annan
piktogram)
Varning:
Varning/ observera Varning mot farlig elspänning
Påbud:
Använd skyddsglasögon Använd hörselskydd
Läs bruksanvisning före
användning
Använd skyddshandskar
Miljöskydd:
Avlägsna avfall professionellt så att
du inte skadar miljö.
Maskinen har skyddsisolering
Vidrör inte roterande delar
Använd hjälm
Förpackningsmaterial av
kartong kan lämnas för
återvinning i
återvinningscentral.
Agerande i nödfall
Börja med den nödvändiga första hjälpen motsvarande olyckan som uppstod och uppsök specialiserad läkarhjälp så fort som möjligt. Skydda den skadade mot andra olyckor och lugna honom/henne.
Elektriska eller elektroniska
maskiner som är felaktiga eller
som ska slängas måste lämnas på
avsedda återvinningscentraler.
Förpackning:
Skydda mot fukt
60
Grön punkt – Duales System
Deutschland AG
Förpackningen måste vara
uppåtvänd
Page 61
SE
Tekniska uppgifter:
Anslutning Motoreffekt
Varvtal Sågklinga
Nivå av akustisk effekt Skärdjup 90°
Skärdjup 45° Vikt
Användning för avsett ändamål
Bord-, kap- och geringssåg lämplig till längsgående, tvärsgående, kap- och geringsskärning av trä och mjuka plaster. Runda material (rör, runtvirke och annat.) får inte skäras med denna maskin. Skärning av metaller är inte tillåten.
Om bestämmelser i allmänt gällande föreskrifter och i denna anvisning inte följs, ansvarar inte tillverkaren för uppkomna skador.
Definition av begrepp
Sågaxel
Axel till vilken är sågklinga fästad.
Tvärsnitt
Skärning vertikalt mot fibrer
Snett snitt
Skärning som inte är i rätt vinkel mot ytan av den sågade biten
Geringssnitt
Skärning som inte är i rätt vinkel mot framkanten av den sågade biten
Dubbelt geringssnitt
kombination av geringssnitt och sned snitt
Varvtal per minut
Varvtal som roterande objekt utför inom en minut.
Skärlinje
Plats på den sågade biten eller på sågbordet, som är i linje med sågklingan, och det även del av den sågade biten, som redan är avskuren med sågklingan.
Avstånd av skärtänder
Mått, hur mycket är skärtandens spets böjd ut bakom bredd av sågklingans kropp.
Skärfog
Fog, som skapar roterande sågklinga i sågat material.
Felaktig inställning av lutningen
Felaktig inställning av sågklinga.
Harts (tillsats av harts) Torkad harts i träet.
Sågat material Föremål, på vilket skärningen utförs.
Kvarvarande faror och skyddsåtgärder
Mekaniska kvarvarande faror
Skärning, avskärning
Olycksfara orsakad av roterande delar
Var aktsam vid arbete med små arbetsstycken,
använd alltid skjutledstång, som är del av leverans.
En sliten eller skadad hjälpmedel måste bytas omedelbart.
Kontakt med roterande sågklinga kan leda till alvarliga olyckor.
Vidrör aldrig sågklinga, så länge den är i rörelse.
Fastnande, upplindning
Bred klädsel, smycken, hår kan fastna i de roterande delarna.
Använd alltid tätåtsittande klädsel och inga smycken. Skydda ditt hår med hårnät.
Elektriska kvarvarande faror
Direkt elektrisk kontakt
Felaktig kabel eller stickkontakt kan leda till en olycka orsakad av elektrisk ström.
Låt felaktiga kablar eller stickkontakter alltid byta av en specialist. Använd maskinen endast på en anslutning med skyddsbrytare mot felström (FI).
Icke direkt elektrisk kontakt
Olyckor av ledande delar på öppna eller felaktiga konstruktionsdelar.
Vid underhåll dra alltid stickkontakten. Använd endast med FI brytare.
Bullerfara
Hörselskada
Ett långvarigt arbete med maskinen kan leda till hörselskador.
Använd alltid hörselskydd.
Material- och andra ämnesfaror
Kontakt, inandning
Vid stor dammighet kan det skadas lungor. Emissioner av hälsohotande trädamm vid användning utan suganordningen.
Vid arbete med maskinen måste du alltid använda munskydd. Anslut och använd suganordning.
61
Page 62
SE
Försummelse av ergonomiska principer
Försumlig användning av personliga skyddshjälpmedel
Användning av maskinen utan motsvarande skyddshjälpmedel kan leda till alvarliga yttre och inre olyckor.
Använd alltid föreskriven skyddsklädsel och arbeta försiktigt.
Icke tillfredställande lokalbelysning
Icke tillfredställande belysning innebär hög säkerhetsfara.
Vid arbete med maskinen ordna alltid tillfredställande belysning.
Övriga faror
Kastade föremål ellersprutande vätskor
Vid skärning kan sågklinga eller mekaniska partiklar skada dina ögon.
Under arbete med maskinen använd alltid skyddsglasögon.
Tekniska uppgifter
Anslutning: 230 V/50 Hz Max. effekt : 1800 W/P1 Motorvarvtal: 4800 min Typ av skydd: IP 33 Skyddsklass: II Sågklingans diameter/tänder: Max. skärdjup vid 0°/0° 20 x 175 mm Max. skärdjup vid 45°/45° 50 x 120 mm Max. skärdjup vid 45°/45° 30 x 120 mm Max. skärdjup vid 45°/45° 50 x 115 mm Vikt cirka: 32 kg Mått L x B x H i mm 800 x 630 x 820 EAN: 4015671 551700 2 Best. nummer: 55170
TKGS 1800
-1
250 x 20 mm/60 tänder
Transport och förvaring
Vid längre förvaring måste maskinen
rengöras noggrant.
Vid långvarig förvaring skjut alltid sågklinga
in, för att förebygga olyckor.
Skydda sågen mot väderlek med en
plastpresenning, kartong eller linkande.
Åtgärdande
Anvisningar för åtgärdande framgår av piktogram (bilder) som finns på maskinen resp. på förpackningen. Beskrivning av enstaka betydelser finner du i kapitel „Beteckningar på maskinen“.
Krav på användaren
Före användningen måste användaren av maskinen läsa bruksanvisningen med uppmärksamhet.
Fackkunskaper
Utom detaljerade instruktioner av en specialist är inga andra speciella fackkunskaper nödvändiga för användning av denna maskin.
Minimiålder
Endast personer som är äldre än 16 år får arbeta med maskinen. Undantag är ungdomar inom utbildningsprocessen under tillsyn av en lärare med syftet att skaffa färdigheter.
Utbildning
Användning av maskinen kräver endast erforderliga instruktioner av en specialist respektive i bruksanvisningen. Någon specialutbildning är inte nödvändig.
Montering och driftstart (Bild 2+3+4)
Huvudelement (Bild 2) volt bakåt, så man kan enklare omställa fötter till arbetsposition (Bild 5).
Lossa blockeringsskruvar (Bild 3/4) så att fötterna kan vältas utåt. Sedan dra åt skruvar så att alla fyra fötter är fästade.
Ställ nu huvudelement tillbaka till vertikala läge.
Användning som bordssåg
(Bild 4+5+6+78+9+10+11)
Till användning av sågen i bordssågens läge tryck spaken (Bild 4) ner, och sedan vrid med bordet så länge tills du kommer att höra en klaff.
Nu lossa vingskruv (Bild 5), vilken fäster klyvkilen. I valsen för fästning av klyvkil (Bild 6) befinner sig två spår, det betyder två inställningsmöjligheter. Tryck spaken i sågens handtag, som blockerar sågklingans skydd, dra skydd av sågklinga upp och placera klyvkilen enligt Bild 7, sedan fäst tillbaka vingskruv.
Observera, kontrollera alltid att klyvkilen
har tillfredställande avstånd från sågklinga.
62
Page 63
SE
Nu skruva skruven (Bild 8) så mycket det går, för att välta sågenheten neråt.
Nu tryck spaken (Bild 9) och igen vrid med bordet så länge tills du kommer att höra en klaff.
Genom att trycka på knapp (Bild 10) på sågklingans skydd kan man fästa denna till klyvkilen. Om du inte använder sugning, fäst under bordet på sugutgången en säck för samling av dam.
Montera gerings- (Bild 11) resp. parallell anslag (Bild 11) enligt Bild 11.
Sågen är nu beredd för bordsläge.
Användning som kap- resp. geringssåg
(Bild 9+13+15+16+17+18)
Till användning av sågen i läge för kap- resp. geringssåg tryck spaken (Bild 9) till avblockering av bordet, nu kan du välta den uppåt. Efter avslutning av vridningen måste du igen höra en klaff.
Dra i orange knapp (Bild 13), vrid den och låt den igen att klaffa i. Nu ställ sågenheten till vertikal läge.
Observera
Skötsel
Före alla justeringsarbeten på sågen dra
stickkontakten ur.
Justering av skärvinkel (Bild 20+21)
Justering av sågklinga 0° till 45° kan man räkna bort på skalan. Genom att lossa blockeringsspak (Bild 20) och luta sågenheten, kan man ändra skärvinkel.
När man lossar skruv (Bild 21) kan man ändra justering av sågklinga genom att vrida sågenheten.
Påslagning och avstängning av maskinen
Till påslagning av maskinen tryck „grön knapp I“.
Tillavstängning tryck „röd knapp 0“.
Maskinen är utrustad med en nödbrytare.
Längsgående skär
Inställ parallell anslag till önskad bredd till sågklinga.
Lägg arbetsstycket på kontaktyta, plattare/bredare sida måste sätta sig platt på sågbordet.
Nu aktivera med hjälp av spak djupbegränsare (Bild 14)
Observera
Med hjälp av vingskruv (Bild 15) ändra läge av klyvkil. Klyvkil måste ställas bakåt så att den är parallell mot sågklinga, enligt Bild 16. Till detta använder man motstående spår – enligt „Steg 5
Användning som bordssåg“.
Observera
Dra helt åt föreinställning av höjd, under detta vrid skruv för föreinställning av höjd (Bild 17) helt till höger. (motsatt läge än bordsläge)
Kåpa mot träspån för kap- och geringsläge, var god och motera enligt bild under vridet bord (Bild
18). Först hänger man kåpa mot träspån i två öglor på sågbordet och sedan med hjälp av bifogade skruvar (Bild 19) skruva till på motsatt sida. Om du inte använder sugning, fäst spånsäck på en av två sugutgångar.
Observera: Håll stor säkerhetsavstånd
från sågklinga.
Utförande av sneda snitt
Fäst arbetstycket enligt bild med hjälp av en klammer.
Lossa blockeringsspak och inställ önskad vinkel.
Se till att klyvkil är alltid i linje med sågklinga.
Fixera blockeringsskruv igen.
Starta maskinen och tryck sågenheten
försiktigt neråt och utför skär.
Utförande av tvärsnitt
Sågen är nu beredd för kap- och geringsläge
Tvärsgående anslag skjut i en av två spår i sågbordet och inställ till önskad vinkelmått.
63
Page 64
SE
Starta maskinen och skjut arbetsstycket med hjälp av tvärsgående anslag försiktigt till den roterande sågklinga.
Observera: Håll det förda arbetstycket alltid fast, skär aldrig ett arbetstyck som du håller löst.
Justering av klyvkil (Bild 17+25)
Lossa skruv på klyvkilen (Bild 25), för att det
skulle vara möjligt att skjuta klyvkilen – enligt angiven typ av kedja.
Spänn skruven igen.
Maximala skär:
Avstånd mellan sågbordet och övre kant av klyvkilen cirka 10 cm.
Dolda skär:
Spets av klyvkil 2 mm under övre spets av sågtand. Avstånd mellan klyvkil och sågklinga 3-8 mm.
Dolda skär
Säkerhetsanvisningar för användaren
Innan du startar maskinen, måste alla skydds- och säkerhetsanordningar vara ordentligt inbyggda på sin plats.
Skär aldrig träbitar som är så små att man inte kan hålla de på ett säkert sätt.
Sågklinga måste röra sig fritt.
Vid skärning av trä som tidigare behandlades
eller bearbetades på något sätt, man måste akta sig särskild för spikar, skruvar och liknande. Före arbetet avlägsna alla främmande föremål.
Försäkra dig före påslagning av huvudbrytaren att sågklinga är rättmonterad och att de rörliga delar av maskinen är fria.
Varning! Om du har tveksamheter, rådfråga en specialist vid montering av denna bordssåg i en auktoriserad servicecenter.
Börja använda maskinen efter att du har läst bruksanvisningen.
Följ alla säkerhetsanvisningar angivna i denna anvisning.
Bete dig med ansvar mot andra personer.
Skjut klyvkilen ner så att klyvkilens spets är 2
mm under sågtandens översta spets.
Avstånd mellan klyvkilen och sågklingan måste igen vara 3-8 mm.
Tvärsgående anslag skjut till en av två spår i sågbordet och inställ till önskad vinkelmått.
Om sågklinga justeras dessutom i sned riktning, är det nödvändigt att använda spår som hindrar kontakt av din hand och tvärsgående anslaget med sågklingans skydd.
Observera: Håll det förda arbetstycket alltid fast, skär aldrig ett arbetstyck som du håller löst.
Efter utförandet av ett dold skär måste skyddskåpa återmonteras tillbaka.
Sugning av spån (Bild 31)
Om maskinen används i stängda utrymmen, måste den vara ansluten till en lämplig damsugare nebo musí být k hrdlu pro výstup třísek (Bild 31) připojen pytel na jímání prachu, který je součástí dodávky.
Anvisning steg för steg
Bordssåg
1. Inställ anslagen enligt önskad snitt.
2. Starta maskinen.
3. Skjut arbetstycket långsamt och jämnt med hjälp av skjutbar styrstång till sågklinga så att det blir möjligt att utföra komplett snitt.
4. Stäng av sågen och vänta tills sågklinga stannar helt.
5. Nu ta ut arbetstycket.
Kap- och geringssåg
1. Utför ovan beskrivna inställningar på maskinen enligt önskad snitt.
2. Fäst arbetstycket i klamrar (enligt också Bild
29)
3. Starta maskinen
4. Tryck sågenheten långsamt och försiktigt neråt och utför skär.
5. Stäng av sågen och vänta tills sågklinga stannar helt.
Ta nu ut arbetstycket
Fel - orsaker - åtgärdande
OBSERVERA: KONTROLLERA ALLTID FÖRST SÄKRINGAR MOT ÖVERHETTNING!
Motor löper inte
1. Maskinen får ingen ström. Kontrollera matning och tillförselledning, för hjälp tillkalla en specialist inomelektroområde.
2. Termosensor har avbrutit matningen. Vänta 5-10 min. och sedan starta igen.
64
Page 65
SE
Motor stannar under arbetet .
Fel på motorns termosensor.
1.
Låt utföra utbyte endast av en specialist inomelektroområdet.
2. Motorns jordfelsbrytare stänger av på grund av
överbelastning. Vänta tills motor kallnar, efter 5-10 min. Starta igen.
Överlastningsorsaker
1. Tillförselledning är för lång eller har för litet tvärsnitt. Förlängningskabel måste vara dimensionerad på motsvarande sätt 1,5 mm
2. Sågklinga har inte tillfredställande skarphet. Skärp sågklingan.
3. Sågklingans skärtänder visar inte rätt snetthet. Låt kapa av en specialist.
Brännspår på arbetstycket
1. Slö sågklinga. Skärp resp. bytt sågklinga.
Besiktning och underhåll
Före alla arbeten på maskinen dra stickkontaken ur.
Till rengöring av plastdelar använd en fuktig trasa. Använd inte rengöringsmedel, lösningsmedel eller spetsiga föremål.
Avlägsna föroreningar från sågbordets yta med en lämplig behandlingsspray.
Om motorns bromstid överstigger 10 s, får snabbslitbara delar av motorbromsen bytas endast av tillverkaren eller av en lämplig verkstad.
Efter varje användning avlägsna från ventilationsöppningen och från rörliga delar fastnat damm med en mjuk borste eller pensel.
Alla rörliga delar av metall smörj regelbundet med olja.
För att lossa skruven till sågklinga använd bifogad hylsnyckel eller öppen nyckel. Skruva ut skruven i riktningen medurs.
Ta av sågklingan från laddningen och lyft den upp.
Innan du lägger i en ny eller skärpt sågklinga, rengör laddningen noggrant.
Inläggning och fixering av en ny sågklinga sker i motsatt riktning.
Observera! Se till rätt vridriktning! Tändernas skärkant måste peka i vridriktningen, det betyder framåt. Se till pilar på sågklingan och på skyddskåpan!
2.
Före nästa användning av sågen, kontrollera om alla säkerhets- och skyddsanordningar fungerar rätt.
Viktigt! Om du sätter tillbaka sågklinga, vrid den genom/snurra den först med hand och kontrollera om den snurrar fritt.
Sedan anslut maskinen igen och innan du
kommer att använda den igen, låt den först löpa utan belastning.
Säkerhetsanvisningar för besiktning och underhåll
Endast en maskin som sköts och underhålls regelbundet kan vara ett tillfredställande hjälpmedel. Ej tillfredställande skötsel och underhåll kan leda till oförväntade olyckor och personliga skador.
Besiktnings- och underhållsplan
Efter varje användning
Avlägsna damm från ventilationsöppningar och rörliga delar.
Efter varje användning
Avlägsna damm från hela sågen.
Regelbundet
Smörj rörliga delar av metall med olja (Multifunktionell olja).
Utbyte av sågklinga (Bild 29+30)
Observera! Före varje underhåll, justering
eller utbyte av sågklinga, stäng maskinen och dra stickkontakten ur.
Tryck spaken (Bild 33/X) och håll den nedtryckt, för att blockera sågklinga.
Regelbundet
Kontrollera på alla skruvar, om de är fastspända. På grund av vibrationer kan de lossna under tiden.
65
Page 66
CZ
Přístroj
Stolní, kapovací a pokosová pila TKGS 1800
Vysoce kvalitní, robustní pila pro stolní, kapovací a pokosové práce.
Výbava (sériová):
Pilový kotouč s možností plynulého nastavení otáčení pomocí svěrací páky. Otočný stůl, rastrový stůl, přípojka pro odsávání, ochranný kryt pilového kotouče, pytel na jímání prachu, skládací nožky při nedostatku místa. Včetně paralelního a pokosového dorazu.
Oblasti použití:
Ideální pro staveniště a práci v interiéru.
Objem dodávky (Obr. 1+2)
1. Kryt proti třískám
2. Upevňovací šroub pro kryt proti třískám
3. Posuvná vodicí tyč pro řezaný materiál
4. Nástrčný klíč
5. Paralelní doraz
6. Pokosový doraz
7. Ochrana pilového kotouče
8. Pytel na jímání prachu
9. Svorka pro řezaný materiál
Gerätebeschreibung
(Obr. 3)
1. Štípací klín
2. Připojovací hrdlo pro odsávání třísek
3. Ochrana pilového kotouče
4. Aretační šrouby
5. Nouzový vypínač
6. Nožky
Záruka
Záruční nároky dle přiloženého záručního listu.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze je třeba před prvním použitím přístroje kompletně přečíst. Pokud nastanou o zapojení a obsluze přístroje pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní oddělení).
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
Pozor: Provozujte jen s FI (ochranný
vypínač chybového proudu)! POZOR!
Udržujte pracoviště čisté a uklizené. Nepořádek na pracovišti a pracovním stole zvyšuje nebezpečí nehod a úrazů.
Dávejte pozor na podmínky prostředí, ve kterých pracujete. Elektrické nářadí a
přístroje nepoužívejte ve vlhkém a mokrém prostředí. Zajistěte dostatečné osvětlení. Elektrické nářadí nevystavujte dešti či vysoké vlhkosti vzduchu. Elektrické nářadí nezapínejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Ke stroji nepouštějte cizí osoby. Návštěvy a přihlížející, především děti a nemocné či slabé osoby udržujte v bezpečné vzdálenosti od svého pracoviště.
Zajistěte bezpečné uložení nástrojů. Stroje, které nepoužíváte, uložte na suché místo pokud možno do výšky nebo je zamkněte tak, aby nebyly přístupné jiným osobám.
Pro každou práci používejte vždy správný přístroj. Nepoužívejte např. malé přístroje
nebo příslušenství pro práce, které je vlastně třeba vykonat velkými přístroji. Přístroje používejte výhradně pro účely, ke kterým byly konstruovány. Udržujte své nářadí vždy čisté a ostré.
Dbejte na přiměřené oblečení. Nenoste volný oděv a šperky. Mohou být zachyceny pohyblivými součástmi stroje. Pro práci venku doporučujeme pracovní rukavice a protiskluzovou pracovní obuv. Dlouhé vlasy musí být přiměřeně chráněny.
Používejte osobní ochranné pomůcky. Musíte vždy nosit ochranné brýle a chrániče uší. Nutný je také respirátor. Při manipulaci s ostrými břity a pilovými kotouči musíte nosit vždy přiléhavé rukavice.
Použijte odsávač prachu. Jsou-li k dispozici zařízení pro odsávání a sběr prachu, musí být zapojena a správně používána. Dbejte na to, aby prach a piliny byly vždy odvedeny od Vás a ostatních osob, které se příp. zdržují v blízkosti stroje.
Dávejte pozor na napájecí kabel. Netahejte za kabel. Nepoužívejte jej k vytažení zástrčky. Držte kabel mimo dosah tepelných zdrojů, oleje a ostrých hran.
Zajistěte obrobek. Použijte vhodné svorky atd. Je to vždy bezpečnější, než držet obrobek rukou. Navíc máte pak obě ruce volné pro práci.
Dbejte vždy na rovnováhu a bezpečný postoj. Nenaklánějte se např. příliš daleko
nebo stranou, když po něčem saháte.
Odstraňte nástrojové klíče apod. Před zapnutím stroje musí být odstraněny všechny klíče použité při výměně nástroje atd.
Vyhněte se neúmyslnému zapnutí. Dříve než dáte zástrčku do zásuvky, dbejte vždy na
66
Page 67
CZ
to, aby byl nástroj vypnut na vypínači přístroje.
Venku používejte jen speciální prodlužovací kabely. Pro venkovní použití
potřebujete speciální prodlužovací kabely, které jsou pro tento účel vhodné a odpovídajícím způsobem označené.
Buďte vždy pozorní. Dávejte pozor na to, co děláte. Při práci se řiďte zdravým
rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte, jste-li unaveni.
Dávejte pozor na poškozené součásti. Přístroj před použitím prohlédněte. Jsou některé součásti poškozené? V případě lehkého poškození se vážně zamyslete nad tím, zda přístroj přesto bude fungovat bezpečně a bezvadně. Dbejte na správné seřízení a nastavení pohyblivých součástí. Nezapadají do sebe některé prvky správně? Jsou některé poškozené? Je vše správně nainstalováno? Jsou splněny všechny ostatní předpoklady bezvadného fungování stroje? Poškozená ochranná zařízení atd. je nutno nechat opravit nebo vyměnit u autorizovaných opravářů, není-li v návodu k obsluze uvedeno výslovně jinak. Vadné spínače nechte vyměnit v autorizované opravně. Nářadí nepoužívejte, pokud nelze vypínač přístroje řádně zapnout a vypnout. Vyměňte vložku stolu, je-li opotřebená. V nepravděpodobném případě, pokud najdete vady na stroji (včetně ochranných zařízení a pilového kotouče), obraťte se, prosím, na Vaše místní servisní středisko.
Předcházejte úderům elektrickým proudem. Zabraňte tělesnému kontaktu
s uzemněnými objekty, např. vodovody, topná tělesa, vařiče a chladničky.
Používejte pouze schválené součásti. Při údržbě a opravách používejte pouze shodné náhradní díly. Za tím účelem se obraťte na autorizované servisní středisko.
Výstraha! Používání příslušenství a nástavbových dílů, které nejsou výslovně doporučeny v tomto návodu k obsluze, může vést k ohrožení osob a objektů.
Pozor: Při všech pracích používejte zásadně posuvnou vodicí tyč.
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
Před nastavením a údržbou vytáhněte vždy nejprve zástrčku.
Pozor! Rotující pilový kotouč může vážně poranit ruce resp. amputovat prsty.
Nikdy nepracujte bez krytu pilového kotouče.
Před prvním použitím stroje zkontrolujte, zda elektrické údaje na typovém štítku souhlasí s elektrickými údaji sítě.
Pokud používáte prodlužovací kabel, dbejte na to, aby žíla pro uvedený příkon byla dostatečná. Průměr min. 1,0 mm
Udržujte stůl stroje a celé pracoviště v čistotě; odstraňujte piliny a odklizujte předměty, které již nepotřebujete.
V okolí pily dávejte pozor na místa, kde hrozí nebezpečí klopýtnutí, např. přívodní kabel.
Osoba, která s tímto strojem pracuje, by neměla být pokud možno rozptylována.
Dávejte pozor na směr otáčení motoru a pilového kotouče.
Po vypnutí motoru se nesmí pilový kotouč v žádném případě zabrzdit bočním tlakem.
Používejte jen bezvadné pilové kotouče, tzn. naostřené a bez trhlin, prasklin, deformací atd. Vadné pilové kotouče musí být ihned vyměněny.
Dbejte na to, aby šipka na pilovém kotouči ukazovala ve stejném směru jako šipka na stroji.
Ochranná zařízení stroje nesmí být v žádném případě odmontována či jakýmkoliv způsobem vyřazena z funkce.
Poškozená či vadná ochranná zařízení musí být ihned vyměněna.
Pokud jste při práci s pilou někým rušeni, ukončete vždy nejprve práci, kterou právě děláte, dříve než se podíváte jinam.
Váš obrobek se musí vždy nacházet na stole stroje. Přístroj nepoužívejte nikdy tak, aby se řezaný objekt nacházel mimo stůl.
Dbejte na to, abyste měli ruce vždy bezpečně položené, to znamená tak, aby náhle nesklouzly a nedostaly se do kontaktu s pilou.
Pokud pracujete s dlouhým obrobkem, použijte prosím přídavné opěry či podložku, aby se pila nevzpříčila.
Část obrobku, která má být uříznuta, musí být bezpodmínečně bez hřebíků a podobných cizorodých předmětů. Při práci s pilou se stavte vždy bokem k pilovému kotouči.
Stroj nepřetěžujte, jinak poběží pomaleji a bude se přehřívat.
Neřežte několik obrobků současně.
Používejte zásadně posuvnou vodicí tyč.
Nepokoušejte se volné třísky, kusy dřeva či
vzpříčený obrobek vyjmout z pily, aniž byste ji vypnuli a vytáhli zástrčku.
K odstranění defektů či vyjmutí obrobků musíte nejprve vypnout stroj a vytáhnout zástrčku.
Nastavení, měření, čištění atd. se smí provádět jen tehdy, pokud byl vypnut motor a vytažena zástrčka.
Nenechávejte své pracoviště bez dozoru, aniž byste vypnuli motor a vytáhli zástrčku.
2
.
67
Page 68
CZ
Po skončení údržby a oprav bezpečnostních a ochranných zařízení musí být tato ihned správně namontována zpět.
Je bezpodmínečně nutné znát na d aném místě použití platné bezpečnostní předpisy, jakož i všechny ostatní, všeobecně uznávané bezpečnostní předpisy.
V uzavřených místnostech se smí stroj používat jen ve spojení s vhodným odsávacím systémem.
Tato stolní, kapovací a pokosová pila musí být zapojena do sítě 230 V a min. 16 A.
Napájecí kabel tohoto stroje používejte výhradně k danému účelu použití.
Při práci dbejte na bezpečný postoj a udržujte rovnováhu.
Před použitím přístroje musíte bezpodmínečně zkontrolovat bezpečnostní zařízení. Ujistěte se, že evidentně jen lehce poškozené díly skutečně řádně fungují.
Zkontrolujte, zda všechny pohyblivé díly bezvadně fungují. Dávejte obzvláště pozor na poškození a váznoucí díly. Všechny díly musí být správně zabudované a splňovat všechny podmínky pro jejich bezvadnou funkci.
Pokud není v tomto návodu k obsluze uvedeno jinak, musíte poškozené díly a bezpečnostní zařízení nechat opravit či vyměnit autorizovaným servisním střediskem.
Poškozené spínače nechte vyměnit v autorizovaném servisním středisku.
Tento přístroj odpovídá všem příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět jen kvalifikovaný elektrikář v autorizovaném servisním středisku a musí přitom používat originální náhradní díly. Při nedodržení vzniká nebezpečí nehod.
Drážky, řezy atd. nesmí být tímto strojem prováděny resp. jen s vhodným ochranným zařízením nad stolem (kolem dokola uzavřené).
Tato pila se nesmí používat pro nárazové
práce (sesazené zářezy atd.).
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Označení na přístroji
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující symboly:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(ve spojení s jiným piktogramem)
Výstraha:
Výstraha/ pozor
Příkazy:
Používejte ochranné brýle Používejte sluchátka
Před použitím si přečtěte návod k
obsluze
Používejte ochranné rukavice
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické přístroje
musí být odevzdány do příslušných
sběren.
Přístroj má ochrannou izolaci
Nesahejte do rotujících částí
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Používejte helmu
Obalový materiál z lepenky lze odevzdat za účelem recyklace
do sběrny.
Zelený bod–Duales System
Deutschland AG
68
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Page 69
CZ
Technické údaje:
Přípojka Výkon motoru
Otáčky Pilový kotouč
Hladina akustického výkonu Hloubka řezu 90°
Hloubka řezu 45° Hmotnost
Použití v souladu s určením
Stolní, kapovací a pokosová pila je vhodná pro podélné, příčné, kapovací a pokosové řezání dřeva a měkkých plastů. Kruhové materiály (trubky, kulatina aj.) se strojem nesmí řezat. Řezání kovů není dovoleno.
Při nedodržení ustanovení, z všeobecně platných předpisů, jakož i z tohoto návodu, nelze činit výrobce odpovědným za škody.
Definice pojmů
Hřídel pily
Hřídel, na níž je upevněn pilový kotouč.
Příčřez
Řezání kolmo k vláknům
Šikmý řez
Řezání, které není v pravém úhlu k povrchu řezaného kusu
Pokosový řez
Řezání, které není v pravém úhlu k přední hraně řezaného kusu
Dvojitý pokosový řez
kombinace pokosového a šikmého řezu
Otáčky za minutu
Počet otáček, které vykoná rotující objekt za jednu minutu.
Řezná čára
Místo na řezaném kusu nebo na stole pily, které přímo lícuje s pilovým kotoučem, a to i část řezaného kusu, která již byla pilovým kotoučem odříznuta.
Rozvod zubů pily
Míra, o kterou je špička zubu pily vyhnutá ven za šířku těla pilového kotouče.
Řezná spára
Mezera, kterou vytváří rotující pilový kotouč v řezaném materiálu.
Nesprávné nastavení sklonu
Špatné nastavení pilového kotouče.
Pryskyřice (příměsek pryskyřice) Zaschlá pryskyřice ve dřevě.
Řezaný materiál Předmět, na němž se provádí řezání.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Mechanická zbytková nebezpečí
Říznutí, odříznutí
Nebezpečí poranění rotujícími díly Buďte opatrní u malých obrobků, zásadně použijte posuvnou vodicí tyč, která je součástí dodávky.
Opotřebená či poškozená pomůcka musí být ihned vyměněna.
Kontakt s rotujícím pilovým kotoučem může vést k závažným poraněním.
Nikdy se nedotýkejte pilového kotouče, dokud se pohybuje.
Zachycení, navinutí
Široký oděv, šperky, vlasy mohou být zachyceny pohyblivými díly.
Noste vždy přiléhavý oděv a nenoste šperky. Chraňte své vlasy síťkou na vlasy.
Elektrická zbytková nebezpečí
Přímý elektrický kontakt
Vadný kabel či zástrčka mohou způsobit úraz elektrickým proudem.
Nechte vadné kabely či zástrčky vždy vyměnit odborníkem. Přístroj použijte jen na přípojce s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (FI).
Nepřímý elektrický kontakt
Úrazy vodivými díly u otevřených elektrických nebo vadných konstrukčních dílů.
Při údržbě vždy vytáhněte zástrčku. Používejte jen s vypínačem FI.
Ohrožení hlukem
Poškození sluchu
Delší práce s přístrojem může poškodit sluch.
Noste vždy chrániče uší.
Ohrožení materiály a jinými látkami
Kontakt, vdechnutí
Při velké prašnosti může dojít k poškození plic. Emise zdraví škodlivého dřevěného prachu při provozu bez odsávání.
Při práci s přístrojem musíte vždy nosit respirátor. Zapojte a používejte odsávací zařízení.
69
Page 70
CZ
Zanedbání ergonomických zásad
Nedbalé používání osobních ochranných pomůcek
Obsluha přístroje bez odpovídajících ochranných pomůcek může vést k vážným vnějším i vnitřním zraněním.
Noste vždy předepsaný ochranný oděv a pracujte obezřetně.
Nedostatečné lokální osvětlení
Nedostatečné osvětlení představuje vysoké bezpečnostní riziko.
Při práci s přístrojem zajistěte vždy dostatečné osvětlení.
Ostatní ohrožení
Odhozené předměty či stříkající kapaliny
Při řezání může pilový kotouč nebo mechanické částečky poranit Vaše oči.
Při práci s přístrojem noste vždy ochranné brýle.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení na přístroji“.
Technické údaje
Přípojka: 230 V/50 Hz Max. výkon: 1800 W/P1 Otáčky motoru: 4800 min Typ ochrany: IP 33 Třída ochrany: II Průměr pilového kotouče/zuby: 250 x 20 mm/60 zubů Max. hloubka řezu při 0°/0° 20 x 175 mm Max. hloubka řezu při 45°/45° 50 x 12 0 mm Max. hloubka řezu při 45°/45° 30 x 12 0 mm Max. hloubka řezu při 45°/45° 50 x 11 5 mm Hmotnost cca: 32 kg Rozměry D x Š x V v mm 800 x 630 x 820 EAN: 4015671 551700 2 Objednací číslo: 55170
TKGS 1800
-1
Přeprava a skladování
Při delším skladování musí být stroj důkladně vyčištěn.
Při dlouhodobějším skladování vždy zasuňte pilový kotouč dovnitř, aby se předešlo úrazům.
Chraňte pilu umělohmotnou plachtou, kartonem apod. před povětrnostními vlivy.
Montáž a první uvedení do provozu (Obr. 2+3+4)
Hlavní prvek (obr. 2) překlopte dozadu, nožky lze tak snadněji dát do pracovní polohy.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Aretační šrouby (obr. 3/4) povolte tak, aby šly nožky odklopit ven. Šrouby poté utáhněte tak, aby byly upevněny všechny čtyři nožky.
Hlavní prvek nyní opět postavte do svislé polohy.
Použití jako stolní kotoučová pila (Obr. 4+5+6+78+9+10+11)
K použití pily v režimu stolní kotoučové pily stlačte páku (obr. 4) dolů, a poté otáčejte stolem tak dlouho, až slyšitelně zaklapne.
Nyní povolte křídlový šroub (obr. 5), kterým je připevněn štípací klín. Ve válci připevnění štípacího klínu (obr. 6) se nachází dvě drážky, tedy dvě možnosti nastavení. Stlačte páku v rukojeti pily, která aretuje ochranu pilového kotouče (obr. 7), ochranu pilového kotouče vytáhněte nahoru a štípací klín umístěte podle obr. 7, poté opět připevněte křídlový šroub.
Pozor, dávejte vždy pozor na to, aby měl štípací klín dostatečný odstup od pilového kotouče.
70
Page 71
CZ
Nyní zašroubujte šroub (obr. 8) až nadoraz tak, aby se pilová jednotka sklopila dolů.
Nyní stlačte páku (obr. 9) a opět otáčejte stolem tak dlouho, až slyšitelně zaklapne.
Stisknutím knoflíku (obr. 10) na ochraně pilového kotouče lze tuto připevnit ke štípacímu klínu. Pokud nepoužíváte odsávání, připevněte pod stolem na výstupu odsávání pytel na jímání prachu.
Pokosový (obr. 11) resp. paralelní doraz (obr. 11) namontujte podle obr. 11.
Pila je nyní připravena pro stolní režim.
Verwendung als Kappsäge bzw. Gehrungssäge (Abb. 9+13+15+16+17+18)
K použití pily v režimu kapovací resp. pokosové pily stlačte páku (obr. 9) k odblokování stolu, nyní jej můžete odklopit nahoru. Po dokončení otáčení musí stůl opět slyšitelně zaklapnout.
Zatáhněte za oranžový knoflík (obr. 13), otočte jej a nechte jej opět zapadnout. Nyní dejte pilovou jednotku do svislé polohy.
Obsluha
Před všemi seřizovacími pracemi na pile vytáhněte zástrčku.
Seřízení úhlu řezu (Abb. 20+21)
Seřízení pilového kotouče 0° až 45° můžete
odečíst na stupnici. Povolením aretační páky (obr. 27/H) a naklopením pilové jednotky lze změnit úhel řezu.
Po povolení šroubu (obr. 28/J) lze změnit
seřízení pilového kotouče otáčením pilové jednotky.
Zapnutí a vypnutí stroje
K zapnutí stroje stiskněte „zelený knoflík I“.
K vypnutí stiskněte „červený knoflík 0“.
Stroj je vybaven nouzovým vypínačem.
Podélné řezy
Paralelní doraz nastavte na požadovanou
šířku k pilovému kotouči.
Obrobek položte na dosedací plochu,
plošší/širší strana musí naplocho dosednout na stůl pily.
Pozor Nyní aktivujte pomocí páky omezovač hloubky (obr. 14)
Pozor Pomocí křídlového šroubu (obr. 15) změňte polohu štípacího klínu. Štípací klín musí být dán dozadu tak, aby byl paralelně k pilovému kotouči, viz obr. 16. K tomu se použije protilehlá drážka – viz „Krok 5 Použití jako stolní kotoučová pila“.
Pozor Zcela utáhněte přestavení výšky, přičemž šroub pro přestavení výšky (obr. 17) otočte zcela doprava. (opačná poloha než u stolního režimu)
Kryt proti třískám pro kapovací a pokosový režim namontujte prosím podle obrázku pod otočeným stolem (obr. 18). Kryt proti třískám se nejprve zavěsí do dvou oček na stole pily a poté pomocí přiložených šroubů (obr. 19) přišroubuje na protilehlé straně. Pokud nepoužíváte odsávání, připevněte na jednom ze dvou výstupů odsávání pytel na třísky.
Pozor: Udržujte velký bezpečnostní odstup
od pilového kotouče.
Provádění šikmých řezů
Obrobek připevněte podle obrázku pomocí svorky.
Povolte aretační páku a nastavte požadovaný úhel.
Dbejte na to, aby štípací klín vždy lícoval s pilovým kotoučem.
Aretační šroub opět zajistěte.
Zapněte stroj a pilovou jednotku stlačte
opatrně dolů a proveďte řez.
Provádění příčných řezů
Pila je nyní připravena pro kapovací a pokosový režim
Příčný doraz vsuňte do jedné ze dvou drážek stolu pily a nastavte na požadovanou úhlovou míru.
71
Page 72
CZ
Zapněte stroj a obrobek suňte pomocí příčného dorazu opatrně do rotujícího pilového kotouče.
Pozor: Vedený obrobek držte vždy pevně,
nikdy neřežte volně držený obrobek.
Seřízení štípacího klínu (Obr. 17+25)
Povolte šroub na štípacím klínu (obr. 33/O), aby bylo možné klín posunout– viz daný typ řezu.
Šroub opět utáhněte.
Maximální řezy:
Vzdálenost mezi stolem pily a horní hranou štípacího klínu cca 10 cm.
Skryté řezy:
Špička štípacího klínu 2 mm pod horní špičkou zubu pily. Vzdálenost mezi štípacím klínem a pilovým kotoučem 3-8 mm.
Skryté řezy
Dříve než zapnete stroj, musí být všechna bezpečnostní a ochranná zařízení řádně zabudována a na svém místě.
Nikdy neřežte kusy dřeva, které jsou tak malé, že je již nelze bezpečně držet.
Pilový kotouč se musí otáčet volně.
Při řezání dřeva, které bylo předtím
jakýmkoliv způsobem ošetřeno či opracováno, se musí dávat pozor obzvláště na hřebíky, šrouby aj. Před prací odstraňte všechny cizorodé předměty.
Před zapnutím hlavního vypínače se ujistěte, že je pilový kotouč správně usazen a že jsou pohyblivé součásti stroje volné.
Výstraha! Pokud máte pochybnosti, nechte si při montáži této stolní kotoučové pily poradit odborníkem v autorizovaném servisním středisku.
Použijte přístroj až poté, co jste si pozorně přečetli návod k obsluze.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny.
Chovejte se zodpovědně vůči ostatním osobám.
Štípací klín posuňte dolů tak, aby špička štípacího klínu byla 2 mm pod nejvrchnější špičkou zubu pily.
Vzdálenost mezi štípacím klínem a pilovým kotoučem musí opět činit 3-8 mm.
Příčný doraz vsuňte do jedné ze dvou drážek stolu pily a nastavte na požadovanou úhlovou míru.
Pokud se pilový kotouč seřizuje navíc i v šikmém směru, je třeba použít drážku, která zabrání kontaktu Vaší ruky a příčného dorazu s ochranou pilového kotouče.
Pozor: Vedený obrobek držte vždy pevně,
nikdy neřežte volně držený obrobek. Po provedení skrytého řezu musí být opět
namontován ochranný kryt.
Odsávání třísek
Pokud se stroj používá v uzavřených místnostech, musí být připojen k vhodnému odsávači prachu nebo musí být k hrdlu pro výstup třísek (obr. 31) připojen pytel na jímání prachu, který je součástí dodávky.
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
Návod krok za krokem
Stolní kotoučová pila
1. Nastavte dorazy podle požadovaného řezu.
2. Zapněte stroj.
3. Suňte obrobek pomalu a rovnoměrně pomocí posuvné vodicí tyče do pilového kotouče tak, aby bylo možné provést kompletní řez.
4. Pilu vypněte a počkejte, až se kotouč zcela zastaví.
5. Nyní vyjměte obrobek.
Kapovací a pokosová pila
1. Proveďte výše popsaná nastavení podle požadovaného řezu na stroji.
2. Obrobek upněte do svorek (viz také obr. 29)
3. Zapněte stroj
4. Pilovou jednotku stlačte pomalu a opatrně dolů a proveďte řez.
5. Pilu vypněte a počkejte, až se pilový kotouč zcela zastaví.
6. Nyní vyjměte obrobek
Poruchy - příčiny - odstranění
POZOR: ZKONTROLUJTE VŽDY NEJPRVE POJISTKY PROTI PŘEHŘÁTÍ!
Motor neběží
1. Stroj není napájen. Napájení a přívodní vedení zkontrolujte, na pomoc si přizvěte odborníka v oboru elektro.
2. Tepelné čidlo přerušilo napájení. 5-10 min. počkejte a pak opět zapněte.
72
Page 73
Motor se během práce vypíná.
1. Tepelné čidlo motoru je vadné. Výměnu nechte provést jen odborníkem v oboru elektro.
2. Jistič motoru vypíná kvůli přetížení. Počkejte, až motor vychladne, po 5-10 min. opět nastartujte.
Příčiny přetížení
1. Přívodní vedení je příliš dlouhé nebo má příliš malý průřez. Prodlužovací kabel musí být odpovídajícím způsobem dimenzován 1,5 mm
2. Pilový kotouč nemá potřebnou ostrost. Pilový kotouč naostřete.
3. Zuby pilového kotouče nevykazují správné zkosení. Nechte zkosit odborníkem.
Stopy ožehu na obrobku
1. Tupý pilový kotouč. Pilový kotouč naostřete resp. vyměňte.
2.
CZ
K povolení šroubu pilového kotouče použijte přiložený nástrčný nebo otevřený klíč. Šroub vyšroubujte ve směru hodinových ručiček.
Pilový kotouč sejměte z náboje a vyzvedněte jej nahoru.
Dříve než vložíte nový či naostřený pilový kotouč, náboj pečlivě očistěte.
Vložení a zajištění nového pilového kotouče probíhá v opačném pořadí.
Pozor! Dbejte na správný směr otáčení! Řezná hrana zubů musí ukazovat ve směru otáčení, tzn. dopředu. Dbejte na šipky na pilovém kotouči a ochranném krytu!
Před opětovným použitím pily zkontrolujte, zda správně fungují všechna bezpečnostní a ochranná zařízení.
Důležité! Pokud pilový kotouč opět nasadíte, protočte jej nejprve rukou a zkontrolujte, zda se volně otáčí.
Poté stroj opět zapojte a dříve, než jej znovu použijete, jej nechte běžet nejprve bez zátěže.
Prohlídky a údržba
Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte zástrčku.
K čištění umělohmotných součástí použijte vlhký hadr. Nepoužívejte čisticí prostředky, rozpouštědla ani špičaté předměty.
Povrch stolu pily zbavte nečistot vhodným ošetřovacím sprejem.
Pokud brzdná doba motoru překročí 10 s, smí rychleopotřebitelné součásti motorové brzdy vyměnit jen výrobce či vhodná dílna.
Po každém použití odstraňte z větracího otvoru a pohyblivých součástí ulpělý prach měkkým kartáčem nebo štětcem.
Všechny pohyblivé kovové součásti mažte pravidelně olejem.
Výměna pilového kotouče (Obr. 29+30)
Pozor! Před veškerou údržbou, seřizováním či výměnou pilového kotouče stroj vždy vypněte a vytáhněte zástrčku. Stlačte páku (obr. 29) a držte ji stlačenou, abyste pilový kotouč zaaretovali.
Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
Plán prohlídek a údržby
Po každém použití
Větrací otvory a pohyblivé součásti zbavte prachu
Po každém použití
Celou pilu zbavte prachu.
Pravidelně
Pohyblivé kovové součásti namažte olejem (víceúčelový olej).
Pravidelně
U všech šroubů zkontrolujte, zda jsou pevně utažené. V důsledku vibrací se mohou časem povolit.
73
Page 74
SK
Prístroj
Stolová, kapovacia a pokosová píla TKGS 1800
Vysoko kvalitná, robustná píla pre stolové, kapovacie a pokosové práce.
Výbava (sériová):
Pílový kotúč s možnosťou plynulého nastavenia otáčania pomocou zvieracej páky. Otočný stôl, rastrový stôl, prípojka pre odsávanie, ochranný kryt pílového kotúča, vrecko na zber prachu, skladacie nôžky pri nedostatku miesta. Vrátane paralelného a pokosového dorazu.
Oblasti použitia:
Ideálna pre stavenisko a prácu v interiéri.
Objem dodávky (Obr. 1+2)
1. Kryt proti trieskam
2. Upevňovacia skrutka pre kryt proti trieskam
3. Posuvná vodiaca tyč pre rezaný materiál
4. Nástrčný kľúč
5. Paralelný doraz
6. Pokosový doraz
7. Ochrana pílového kotúča
8. Vrecúško na zbieranie prachu
9. Svorka pre rezaný materiál
Prístroj (Obr. 3)
1. Štiepací klin
2. Pripájacie hrdlo pre odsávanie triesok
3. Ochrana pílového kotúča
4. Aretačné skrutky
5. Núdzový vypínač
6. Nôžky
Záruka
Záručné nároky podľa priloženého záručného listu.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Návod na obsluhu je potrebné pred prvým použitím prístroja kompletne prečítať. Ak nastanú o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na výrobcu (servisné oddelenie).
ABY BOL ZARUČENÝ VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNE NASLEDUJÚCE POKYNY:
Pozor: Prevádzkujte len s FI (ochranný
vypínač chybového prúdu)! POZOR!
Udržujte pracovisko čisté a upratané. Neporiadok na pracovisku a pracovnom stole zvyšuje nebezpečenstvo nehôd a úrazov.
Dávajte pozor na podmienky prostredia, v ktorých pracujete. Elektrické náradie a
prístroje nepoužívajte vo vlhkom a mokrom prostredí. Zaistite dostatočné osvetlenie. Elektrické náradie nevystavujte dažďu či vysokej vlhkosti vzduchu. Elektrické náradie nezapínajte v blízkosti horľavých kvapalín či plynov.
K stroju nepúšťajte cudzie osoby. Návštevy a prizerajúci, predovšetkým deti a choré či slabé osoby udržujte v bezpečnej vzdialenosti od svojho pracoviska.
Zaistite bezpečné uloženie nástrojov. Stroje, ktoré nepoužívate, uložte na suché miesto, ak je to možné do výšky, alebo ich zamknite tak, aby neboli prístupné iným osobám.
Pre každú prácu používajte vždy správny prístroj. Nepoužívajte napr. malé prístroje
alebo príslušenstvo pre práce, ktoré je vlastne potrebné vykonať veľkými prístrojmi. Prístroje používajte výhradne na účely, na ktoré boli konštruované. Udržujte svoje náradie vždy čisté a ostré.
Dbajte na primerané oblečenie. Nenoste voľný odev a šperky. Môžu byť zachytené pohyblivými súčasťami stroja. Pre prácu vonku odporúčame pracovné rukavice a protišmykovú pracovnú obuv. Dlhé vlasy musia byť primerane chránené.
Používajte osobné ochranné pomôcky. Musíte vždy nosiť ochranné okuliare a chrániče uší. Nutný je tiež respirátor. Pri manipulácii s ostriami a pílovými kotúčmi musíte nosiť vždy priliehavé rukavice.
Použite odsávač prachu. Ak sú k dispozícii zariadenia pre odsávanie a zber prachu, musia byť zapojené a správne používané. Dbajte na to, aby prach a piliny boli vždy odvedené od vás a ostatných osôb, ktoré sa príp. zdržujú v blízkosti stroja.
Dávajte pozor na napájací kábel. Neťahajte za kábel. Nepoužívajte ho na vytiahnutie zástrčky. Držte kábel mimo dosahu tepelných zdrojov, oleja a ostrých hrán.
Zaistite obrobok. Použite vhodné svorky atď. Je to vždy bezpečnejšie, než držať obrobok rukou. Navyše máte potom obe ruky voľné na prácu.
Dbajte vždy na rovnováhu a bezpečný postoj. Nenakláňajte sa napr. príliš ďaleko
alebo stranou, keď po niečom siahate.
Odstráňte nástrojové kľúče a pod. Pred zapnutím stroja musia byť odstránené všetky kľúče použité pri výmene nástroja atď.
Vyhnite sa neúmyselnému zapnutiu. Skôr než dáte zástrčku do zásuvky, dbajte vždy na
74
Page 75
SK
to, aby bol nástroj vypnutý na vypínači prístroja.
Vonku používajte len špeciálne predlžovacie káble. Pre vonkajšie použitie
potrebujete špeciálne predlžovacie káble, ktoré sú pre tento účel vhodné a zodpovedajúcim spôsobom označené.
Buďte vždy pozorní. Dávajte pozor na to, čo robíte. Pri práci sa riaďte zdravým
rozumom. Elektrické náradie nepoužívajte, ak ste unavení.
Dávajte pozor na poškodené súčasti. Prístroj pred použitím prezrite. Sú niektoré súčasti poškodené? V prípade ľahkého poškodenia sa vážne zamyslite nad tým, či prístroj aj tak bude fungovať bezpečne a bezchybne. Dbajte na správne nastavenie a nastavenie pohyblivých súčastí. Nezapadajú do seba niektoré prvky správne? Sú niektoré poškodené? Je všetko správne nainštalované? Sú splnené všetky ostatné predpoklady bezchybného fungovania stroja? Poškodené ochranné zariadenia, atď. je nutné nechať opraviť alebo vymeniť u autorizovaných opravárov, ak nie je v návode na obsluhu uvedené výslovne inak. Chybné spínače nechajte vymeniť v autorizovanej opravovni. Náradie nepoužívajte, ak nie je možné vypínač prístroja riadne zapnúť a vypnúť. Vymeňte vložku stola, ak je opotrebená. V nepravdepodobnom prípade, ak nájdete chyby na stroji (vrátane ochranných zariadení a pílového kotúča), obráťte sa, prosím, na vaše miestne servisné stredisko.
Predchádzajte úderom elektrickým prúdom. Zabráňte telesnému kontaktu
s uzemnenými objektmi, napr. vodovody, výhrevné telesá, variče a chladničky.
Používajte iba schválené súčasti. Pri údržbe a opravách používajte iba zhodné náhradné dielce. Za tým účelom sa obráťte na autorizované servisné stredisko.
Výstraha ! Používanie príslušenstva a nadstavbových dielcov, ktoré nie sú výslovne odporúčané v tomto návode na obsluhu, môže viesť k ohrozeniu osôb a objektov.
Pozor: Pri všetkých prácach používajte zásadne posuvnú vodiacu tyč.
Bezpečnostné pokyny pre prvé uvedenie do prevádzky
Pred nastavením a údržbou vytiahnite vždy najprv zástrčku.
Pozor! Rotujúci pílový kotúč môže vážne poraniť ruky, resp. amputovať prsty.
Nikdy nepracujte bez krytu pílového kotúča.
Pred prvým použitím stroja skontrolujte, či
elektrické údaje na typovom štítku súhlasia s elektrickými údajmi siete.
Ak používate predlžovací kábel, dbajte na to, aby žila pre uvedený príkon bola dostatočná. Priemer min. 1,0 mm
Udržujte stôl stroja a celé pracovisko v čistote; odstraňujte piliny a odpratávajte predmety, ktoré už nepotrebujete.
V okolí píly dávajte pozor na miesta, kde hrozí nebezpečenstvo potknutia, napr. prívodný kábel.
Osoba, ktorá s týmto strojom pracuje, by nemala byť pokiaľ možno rozptyľovaná.
Dávajte pozor na smer otáčania motora a pílového kotúča.
Po vypnutí motora sa nesmie pílový kotúč v žiadnom prípade zabrzdiť bočným tlakom.
Používajte len bezchybné pílové kotúče, tzn. naostrené a bez trhlín, prasklín, deformácií atď. Chybné pílové kotúče musia byť ihneď vymenené.
Dbajte na to, aby šípka na pílovom kotúči ukazovala v rovnakom smere ako šípka na stroji.
Ochranné zariadenia stroja nesmú byť v žiadnom prípade odmontované či akýmkoľvek spôsobom vyradené z funkcie.
Poškodené či chybné ochranné zariadenia musia byť ihneď vymenené.
Ak ste pri práci s pílou niekým rušení, ukončite vždy najprv prácu, ktorú práve robíte, skôr než sa pozriete inam.
Váš obrobok sa musí vždy nachádzať na stole stroja. Prístroj nepoužívajte nikdy tak, aby sa rezaný objekt nachádzal mimo stola.
Dbajte na to, aby ste mali ruky vždy bezpečne položené, to znamená tak, aby náhle neskĺzli a nedostali sa do kontaktu s pílou.
Ak pracujete s dlhým obrobkom, použite prosím prídavné opory či podložku, aby sa píla nevzpriečila.
Časť obrobku, ktorá má byť prerezaná, musí byť bezpodmienečne bez klincov a podobných cudzorodých predmetov. Pri práci s pílou sa stavajte vždy bokom k pílovému kotúču.
Stroj nepreťažujte, inak pobeží pomalšie a bude sa prehrievať.
Nerežte niekoľko obrobkov súčasne.
Používajte zásadne posuvnú vodiacu tyč.
Nepokúšajte sa voľné triesky, kusy dreva či
vzpriečený obrobok vybrať z píly, bez toho aby ste ju vypli a vytiahli zástrčku.
Na odstránenie defektov či vybratie obrobkov musíte najprv vypnúť stroj a vytiahnuť zástrčku.
Nastavenie, meranie, čistenie atď. sa smie vykonávať len vtedy, ak bol vypnutý motor a vytiahnutá zástrčka.
Nenechávajte svoje pracovisko bez dozoru, bez toho aby ste vypli motor a vytiahli zástrčku.
Po skončení údržby a opráv bezpečnostných a ochranných zariadení musia byť tieto ihneď správne namontované späť.
Je bezpodmienečne nutné poznať na danom mieste použitie platných bezpečnostných predpisov, ako aj všetky ostatné, všeobecne uznávané bezpečnostné predpisy.
V uzatvorených miestnostiach sa smie stroj používať len v spojení s vhodným odsávacím systémom.
Táto stolová, kapovacia a pokosová píla musí byť zapojená do siete 230 V a min. 16 A.
Napájací kábel tohto stroja používajte výhradne na daný účel použitia.
2
.
75
Page 76
SK
Pri práci dbajte na bezpečný postoj a udržujte rovnováhu.
Pred použitím prístroja musíte bezpodmienečne skontrolovať bezpečnostné zariadenie. Uistite sa, že evidentne len ľahko poškodené dielce skutočne riadne fungujú.
Skontrolujte, či všetky pohyblivé dielce bezchybne fungujú. Dávajte obzvlášť pozor na poškodené a viaznuce dielce. Všetky dielce musia byť správne zabudované a spĺňať všetky podmienky pre ich bezchybnú funkciu.
Ak nie je v tomto návode na obsluhu uvedené inak, musíte poškodené dielce a bezpečnostné zariadenie nechať opraviť či vymeniť autorizovaným servisným strediskom.
Poškodené spínače nechajte vymeniť v autorizovanom servisnom stredisku.
Tento prístroj zodpovedá všetkým príslušným bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smie vykonávať len kvalifikovaný elektrikár v autorizovanom servisnom stredisku a musí pritom používať originálne náhradné dielce. Pri nedodržaní vzniká nebezpečenstvo nehôd.
Drážky, zárezy atď. nesmú byť týmto strojom vykonávané, resp. len s vhodným ochranným zariadením nad stolom (dookola uzatvorené).
Táto píla sa nesmie používať pre nárazové práce (zosadené zárezy atď.).
Správanie v prípade núdze
Urobte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Príkazy:
Používajte ochranné okuliare Používajte slúchadlá
Pred použitím si prečítajte návod
na obsluhu
Používajte ochranné rukavice
Používajte helmu
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak, aby ste neškodili životnému prostrediu.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické prístroje
musia byť odovzdané do
príslušných zberní.
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdať za účelom
recyklácie do zberne.
Zelený bod–Duales System
Deutschland AG
Obal:
Označenia na prístroji
Vysvetlenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité nasledujúce symboly:
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(v spojení s iným piktogramom)
Výstraha:
Výstraha/pozor
Prístroj má ochrannú izoláciu
Nesiahajte do rotujúcich častí
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Technické údaje:
Prípojka Výkon motora
Otáčky Pílový kotúč
Hladina akustického výkonu Hĺbka rezu 90°
Hĺbka rezu 45° Hmotnosť
Použitie v súlade s určením
Stolová, kapovacia a pokosová píla je vhodná pre pozdĺžne, priečne, kapovacie a pokosové rezanie dreva a mäkkých plastov. Kruhové materiály (rúrky, guľatina a i.) sa strojom nesmú rezať.
76
Page 77
SK
Rezanie kovov nie je dovolené. Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne
platných predpisov, ako aj z tohto návodu, nie je možné považovať výrobcu zodpovedným za škody.
Definícia pojmov
Hriadeľ píly Hriadeľ, na ktorom je upevnený pílový kotúč.
Priečny rez Rezanie kolmo k vláknam.
Šikmý rez Rezanie, ktoré nie je v pravom uhle k povrchu rezaného kusa.
Pokosový rez Rezanie, ktoré nie je v pravom uhle k prednej hrane rezaného kusa.
Dvojitý pokosový rez Kombinácia pokosového a šikmého rezu.
Otáčky za minútu Počet otáčok, ktoré vykoná rotujúci objekt za jednu minútu.
Rezná čiara Miesto na rezanom kuse alebo na stole píly, ktoré priamo lícuje s pílovým kotúčom, a to aj časť rezaného kusa, ktorá už bola pílovým kotúčom odrezaná.
Rozvod zubov píly Miera, o ktorú je špička zuba píly vyhnutá von za šírku tela pílového kotúča.
Rezná škára Medzera, ktorú vytvára rotujúci pílový kotúč v rezanom materiáli.
Nesprávne nastavenie sklonu Zlé nastavenie pílového kotúča.
Živica (prímesok živice) Zaschnutá živica v dreve.
Rezaný materiál Predmet, na ktorom sa vykonáva rezanie.
Zachytenie, navinutie
Široký odev, šperky, vlasy môžu byť zachytené pohyblivými dielmi.
Noste vždy priliehavý odev a nenoste šperky. Chráňte svoje vlasy sieťkou na vlasy.
Elektrické zvyškové nebezpečenstvá
Priamy elektrický kontakt
Chybný kábel či zástrčka môžu spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Nechajte chybné káble či zástrčky vždy vymeniť odborníkom. Prístroj použite len na prípojke s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (FI).
Nepriamy elektrický kontakt
Úrazy vodivými dielcami pri otvorených elektrických alebo chybných konštrukčných dielcoch.
Pri údržbe vždy vytiahnite zástrčku. Používajte len s vypínačom FI.
Ohrozenie hlukom
Poškodenie sluchu
Dlhšia práca s prístrojom môže poškodiť sluch.
Noste vždy chrániče uší.
Ohrozenie materiálmi a inými látkami
Kontakt, vdýchnutie
Pri veľkej prašnosti môže dôjsť k poškodeniu pľúc. Emisia zdraviu škodlivého dreveného prachu pri prevádzke bez odsávania.
Pri práci s prístrojom musíte vždy nosiť respirátor. Zapojte a používajte odsávacie zariadenie.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Mechanické zvyškové nebezpečenstvá
Porezanie, odrezanie
Nebezpečenstvo poranenia rotujúcimi dielcami Buďte opatrní pri malých obrobkoch, zásadne použite posuvnú vodiacu tyč, ktorá je súčasťou dodávky.
Opotrebená či poškodená pomôcka musí byť ihneď vymenená.
Kontakt s rotujúcim pílovým kotúčom môže viesť k závažným poraneniam. Nikdy sa nedotýkajte pílového kotúča, kým sa pohybuje.
Zanedbanie ergonomických zásad
Nedbalé používanie osobných ochranných pomôcok
Obsluha prístroja bez zodpovedajúcich ochranných pomôcok môže viesť k vážnym vonkajším aj vnútorným zraneniam.
Noste vždy predpísaný ochranný odev a pracujte obozretne.
Nedostatočné lokálne osvetlenie
Nedostatočné osvetlenie predstavuje vysoké bezpečnostné riziko.
Pri práci s prístrojom zaistite vždy dostatočné osvetlenie.
Ostatné ohrozenia
Odhodené predmety či striekajúce kvapaliny
77
Page 78
SK
Pri rezaní môže pílový kotúč alebo mechanické čiastočky poraniť vaše oči.
Pri práci s prístrojom noste vždy ochranné okuliare.
Likvidácia
Pokyny pre likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia na prístroji“.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je pre používanie prístroja potrebná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania za účelom dosiahnutia schopností pod dohľadom školiteľa.
Montáž a prvé uvedenie do prevádzky (Obr. 2+3+4)
Hlavný prvok (obr. 2) preklopte dozadu, nôžky je možné tak ľahšie dať do pracovnej polohy.
Aretačné skrutky (obr. 3/4) povoľte tak, aby sa dali nôžky odklopiť von. Skrutky potom utiahnite tak, aby boli upevnené všetky štyri nôžky. Hlavný prvok teraz opäť postavte do zvislej polohy.
Použitie ako stolová kotúčová píla (Obr. 4+5+6+78+9+10+11)
Na použitie píly v režime stolovej kotúčovej píly stlačte páku (obr. 4) dole, a potom otáčajte stolom tak dlho, až počuteľne zaklapne.
Teraz povoľte krídlovú skrutku (obr. 5), ktorou je pripevnený štiepací klin. Vo valci pripevnenia štiepacieho klina (obr. 6) sa nachádzajú dve drážky, teda dve možnosti nastavenia. Stlačte páku v rukoväti píly, ktorá aretuje ochranu pílového kotúča (obr. 7), ochranu pílového kotúča vytiahnite nahor a štiepací klin umiestnite podľa, potom opäť pripevnite krídlovú skrutku.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je potrebné.
Technické údaje
Prípojka: 230 V / 50 Hz Max. výkon: 1800 W/P1 Otáčky motora: 4800 min Typ ochrany: IP 33 Trieda ochrany: II Priemer pílového kotúča/zuby: 250 x 20 mm/60 zubov Max. hĺbka rezu pri 0°/0° 20 x 175 mm Max. hĺbka rezu pri 45°/45° 50 x 120 mm Max. hĺbka rezu pri 45°/45° 30 x 120 mm Max. hĺbka rezu pri 45°/45° 50 x 115 mm Hmotnosť cca: 32 kg Rozmery D x Š x V v mm 800 x 630 x 820 EAN: 4015671 551700 2 Objednávacie číslo: 55170
TKGS 1800
-1
Preprava a skladovanie
Pri dlhšom skladovaní musí byť stroj dôkladne vyčistený.
Pri dlhodobejšom skladovaní vždy zasuňte pílový kotúč dovnútra, aby sa predišlo úrazom.
Chráňte pílu umelohmotnou plachtou, kartónom a pod. pred poveternostnými vplyvmi.
Pozor, dávajte vždy pozor na to, aby mal
štiepací klin dostatočný odstup od pílového kotúča.
Teraz zaskrutkujte skrutku (obr. 8) až na doraz tak, aby sa pílová jednotka sklopila dole.
Teraz stlačte páku (obr. 9) a opäť otáčajte stolom tak dlho, až počuteľne zaklapne.
Stlačením gombíka (obr. 10) na ochrane pílového kotúča je možné túto pripevniť ku štiepaciemu klinu. Ak nepoužívate odsávanie, pripevnite pod stolom na výstupe odsávania vrecúško na zbieranie prachu.
Pokosový (obr. 11) resp. paralelný doraz (obr.
11) namontujte podľa obr. 11.
Píla je teraz pripravená pre stolový režim.
Den Gehrungsanschlag (Abb. 11) bzw. den Parallelanschlag (Abb. 11) bringen Sie bitte wie in Abb. 11 zu sehen ist an.
Die Säge ist nun für den Tischbetrieb bereit.
Použitie ako kapovacia resp. pokosová píla
(Abb. 9+13+15+16+17+18)
Na použitie píly v režime kapovacej resp. pokosovej píly stlačte páku (obr. 9) na odblokovanie stola, teraz ho môžete odklopiť
78
Page 79
SK
nahor. Po dokončení otáčania musí stôl opäť počuteľne zaklapnúť. nach oben umklappen. Nachdem Sie die Drehung vollzogen haben, muss der Tisch wieder hörbar einrasten.
Zatiahnite za oranžový gombík (obr. 13), otočte ho a nechajte ho opäť zapadnúť. Teraz dajte pílovú jednotku do zvislej polohy.
Pozor
Teraz aktivujte pomocou páky obmedzovač hĺbky (obr. 14)
Pozor
Pomocou krídlovej skrutky (obr. 15) zmeňte polohu štiepacieho klina. Štiepací klin musí byť daný dozadu tak, aby bol paralelne k pílovému kotúču, viď. Na to sa použije protiľahlá drážka – viď „Krok 5 Použitie ako stolová kotúčová píla“ (obr. 16).
Pozor Celkom utiahnite prestavenie výšky, pričom skrutku pre prestavenie výšky (obr. 17) otočte celkom doprava (opačná poloha než pri stolovom režime).
Kryt proti trieskam pre kapovací a pokosový režim namontujte prosím podľa obrázka pod otočeným stolom (obr. 18). Kryt proti trieskam sa najprv zavesí do dvoch očiek na stole píly a potom pomocou priložených skrutiek (obr. 19) priskrutkuje na protiľahlej strane. Ak nepoužívate odsávanie, pripevnite na jednom z dvoch výstupov odsávania vrecúško na triesky.
Zapnutie a vypnutie stroja
Pre zapnutie stroja stlačte „zelený gombík I“.
Pre vypnutie stlačte „červený gombík 0“.
Stroj je vybavený núdzovým vypínačom.
Pozdĺžne rezy
Paralelný doraz nastavte na požadovanú šírku k pílovému kotúču.
Obrobok položte na dosadaciu plochu, plochejšia/širšia strana musí naplocho dosadnúť na stôl píly.
Pozor: Udržujte veľký bezpečnostný
odstup od pílového kotúča.
Vykonávanie šikmých rezov
Obrobok pripevnite podľa obrázka pomocou svorky.
Povoľte aretačnú páku a nastavte požadovaný uhol.
Dbajte na to, aby štiepací klin vždy lícoval s pílovým kotúčom.
Aretačnú skrutku opäť zaistite.
Zapnite stroj a pílovú jednotku stlačte
opatrne dole a vykonajte rez.
Vykonávanie priečnych rezov
Píla je teraz pripravená pre kapovací a pokosový režim
Obsluha
Pred všetkými nastavovacími prácami
na píle vytiahnite zástrčku.
Nastavenie uhla rezu (Obr. 20+21)
Nastavenie pílového kotúča 0° až 45° môžete odčítať na stupnici. Povolením aretačnej páky (obr. 20) a naklopením pílovej jednotky je možné zmeniť uhol rezu.
Po povolení skrutky (obr. 21) je možné zmeniť
nastavenie pílového kotúča otáčaním pílovej jednotky.
Priečny doraz vsuňte do jednej z dvoch drážok stola píly a nastavte na požadovanú uhlovú mieru.
Zapnite stroj a obrobok vsuňte pomocou priečneho dorazu opatrne do rotujúceho pílového kotúča.
Pozor: Vedený obrobok držte vždy pevne,
nikdy nerežte voľne držaný obrobok.
Nastavenie štiepacieho klina (Obr. 17+25)
Povoľte skrutku na štiepacom kline (obr. 25), aby bolo možné klin posunúť– viď daný typ rezu.
Skrutku opäť dotiahnite.
Maximálne rezy:
Vzdialenosť medzi stolom píly a hornou hranou štiepacieho klina cca 10 cm.
79
Page 80
SK
Skryté rezy:
Špička štiepacieho klina 2 mm pod hornou špičkou zuba píly. Vzdialenosť medzi štiepacím klinom a pílovým kotúčom 3-8 mm.
Maschine Ein- und Ausschalten
Štiepací klin posuňte dole tak, aby špička štiepacieho klina bola 2 mm pod najvrchnejšou špičkou zuba píly.
Vzdialenosť medzi štiepacím klinom a pílovým kotúčom musí opäť činiť 3-8 mm.
Priečny doraz vsuňte do jednej z dvoch drážok stola píly a nastavte na požadovanú uhlovú mieru.
Ak sa pílový kotúč nastavuje navyše aj v šikmom smere, je potrebné použiť drážku, ktorá zabráni kontaktu vašej ruky a priečneho dorazu s ochranou pílového kotúča.
Pozor: Vedený obrobok držte vždy pevne,
nikdy nerežte voľne držaný obrobok.
Použite prístroj až potom, ako ste si pozorne prečítali návod na obsluhu.
Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny.
Správajte sa zodpovedne voči ostatným osobám.
Návod krok za krokom
Stolová kotúčová píla
1. Nastavte dorazy podľa požadovaného rezu.
2. Zapnite stroj.
3. Vsuňte obrobok pomaly a rovnomerne pomocou posuvnej vodiacej tyče do pílového kotúča tak, aby bolo možné vykonať kompletný rez.
4. Pílu vypnite a počkajte, až sa kotúč celkom zastaví.
5. Teraz vyberte obrobok.
Kapovacia a pokosová píla
1. Vykonajte vyššie popísané nastavenia podľa požadovaného rezu na stroji.
2. Obrobok upnite do svoriek (viď tiež obr. 29).
3. Zapnite stroj.
4. Pílovú jednotku stlačte pomaly a opatrne dole a vykonajte rez.
5. Pílu vypnite a počkajte, až sa pílový kotúč celkom zastaví.
Teraz vyberte obrobok.
Po vykonaní skrytého rezu musí byť opäť namontovaný ochranný kryt.
Odsávanie triesok
Ak sa stroj používa v uzatvorených miestnostiach, musí byť pripojený k vhodnému odsávaču prachu alebo musí byť k hrdlu pre výstup triesok (obr. 31) pripojené vrecúško na zbieranie prachu, ktoré je súčasťou dodávky.
Bezpečnostné pokyny pre obsluhu
Skôr než zapnete stroj, musia byť všetky bezpečnostné a ochranné zariadenia riadne zabudované a na svojom mieste.
Nikdy nerežte kusy dreva, ktoré sú také malé, že ich už nie je možné bezpečne držať.
Pílový kotúč sa musí otáčať voľne.
Pri rezaní dreva, ktoré bolo predtým
akýmkoľvek spôsobom ošetrené či opracované, sa musí dávať pozor obzvlášť na klince, skrutky a iné. Pred prácou odstráňte všetky cudzorodé predmety.
Pred zapnutím hlavného vypínača sa uistite, že je pílový kotúč správne usadený a že sú pohyblivé súčasti stroja voľné.
Výstraha ! Ak máte pochybnosti, nechajte si pri montáži tejto stolnej kotúčovej píly poradiť odborníkom v autorizovanom servisnom stredisku.
Poruchy - príčiny - odstránenie
POZOR: SKONTROLUJTE VŽDY NAJPRV POISTKY PROTI PREHRIATIU!
Motor nebeží.
1. Stroj nie je napájaný. Napájanie a prívodné vedenie skontrolujte, na pomoc si prizvite odborníka v odbore elektro.
2. Tepelný snímač prerušil napájanie.
5 -10 min. počkajte a potom opäť zapnite.
Motor sa počas práce vypína
Tepelný snímač motora je chybný.
1.
Výmenu nechajte vykonať len odborníkom v odbore elektro.
2. Istič motora vypína kvôli preťaženiu.
Počkajte, až motor vychladne, po 5 -10 min. opäť naštartujte.
Príčiny preťaženia
Prívodné vedenie je príliš dlhé alebo má príliš
1.
malý prierez. Predlžovací kábel musí byť zodpovedajúcim spôsobom dimenzovaný 1,5 mm
2. Pílový kotúč nemá potrebnú ostrosť.
Pílový kotúč naostrite.
3. Zuby pílového kotúča nevykazujú správne
zošikmenie. Nechajte zošikmiť odborníkom.
2.
.
80
Page 81
SK
Stopy obhorenia na obrobku
Tupý pílový kotúč.
1.
Pílový kotúč naostrite resp. vymeňte.
Prehliadky a údržba
Pred všetkými prácami na prístroji vytiahnite zástrčku.
Na čistenie umelohmotných súčastí použite vlhkú handru. Nepoužívajte čistiace prostriedky, rozpúšťadlá ani špicaté predmety.
Povrch stola píly zbavte nečistôt vhodným ošetrovacím sprejom.
Ak brzdný čas motora prekročí 10 s, smie rýchlo opotrebiteľné súčasti motorovej brzdy vymeniť len výrobca či vhodná dielňa.
Po každom použití odstráňte z vetracieho otvoru a pohyblivých súčastí prichytený prach mäkkou kefou alebo štetcom.
Všetky pohyblivé kovové súčasti mažte pravidelne olejom.
Výmena pílového kotúča (Obr. 29+30)
Vloženie a zaistenie nového pílového kotúča prebieha v opačnom poradí.
Pozor! Dbajte na správny smer otáčania! Rezná hrana zubov musí ukazovať v smere otáčania, tzn. dopredu. Dbajte na šípky na pílovom kotúči a ochrannom kryte!
Pred opätovným použitím píly skontrolujte, či správne fungujú všetky bezpečnostné a ochranné zariadenia.
Dôležité! Ak pílový kotúč opäť nasadíte, pretočte ho najprv rukou a skontrolujte, či sa voľne otáča.
Potom stroj opäť zapojte a skôr, než ho znovu použijete, ho nechajte bežať najprv bez záťaže.
Bezpečnostné pokyny pre prehliadky a údržbu
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
Plán prehliadok a údržby
Po každom použití
Vetracie otvory a pohyblivé súčasti zbavte prachu.
Pozor! Pred všetkou údržbou, nastavovaním
či výmenou pílového kotúča stroj vždy vypnite a vytiahnite zástrčku.
Stlačte páku (obr. 33/X) a držte ju stlačenú, aby ste pílový kotúč zaaretovali.
Na povolenie skrutky pílového kotúča použite priložený nástrčný alebo otvorený kľúč. Skrutku vyskrutkujte v smere hodinových ručičiek.
Pílový kotúč odoberte z náboja a vyzdvihnite ho nahor.
Skôr než vložíte nový či naostrený pílový kotúč, náboj starostlivo očistite.
Po každom použití
Celú pílu zbavte prachu.
Pravidelne
Pohyblivé kovové súčasti namažte olejom.
Pravidelne
Pri všetkých skrutkách skontrolujte, či sú pevne utiahnuté. V dôsledku vibrácií sa môžu časom povoliť.
81
Page 82
IT
Apparecchio
Intestatrice / falciatrice a tavolo TKGS 1800
Una sega robusta a tavolo di alta qualità, per i lavori d’intestatura e falciatura.
Accessori (di serie):
Il disco da taglio con la possibilità di registrazione dei giri fluente mediante la leva da stringimento. Un tavolo girevole, tavolo a reticolo, attacco d’aspirazione, carter di protezione del disco da taglio, sacco da raccolta della polvere, piedini pieghevoli per caso dello spazio insufficiente. Compreso l’arresto parallelo e da falciatura.
Campo d’applicazione:
Ideale per il cantiere e lavori all’interno.
Volume della fornitura (Fig. 1+2)
1. Carter contro schegge
2. Vite di blocco del carter contro schegge
3. Barra scorrevole per materiale da tagliare
4. Chiave ad anello
5. Arresto parallelo
6. Arresto da falciatura
7. Carter del disco da taglio
8. Sacco da raccolta polvere
9. Morsa per materiale da tagliare
Apparecchio (Fig. 3)
1. Cuneo da spaccatura
2. Boccone d’attacco l’aspirazione
3. Carter del disco da taglio
4. Viti d’arresto
5. Interruttore d’emergenza
6. Piedi
Garanzia
I diritti di garanzia, secondo la Lista di garanzia.
Istruzioni di sicurezza generali
Prima di utilizzare l’apparecchio, è necessario leggere completamente il Manuale d’Uso. Nel caso dei dubbi sulla connessione e manovra dell’apparecchio, rivolgersi al costruttore (Centro d’Assistenza).
PERCHE’ SIA GARANTITO LIVELLO DI SICUREZZA ALTO, MANTENERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI:
Attenzione: Utilizzare solo con FI
(interruttore di protezione alla corrente falsa)! ATTENZIONE!
Mantenere la zona di lavoro pulita ed ordinata. La zona di lavoro e banco da
lavoro disordinati aumentano il pericolo degli incidenti ed infortuni.
Porre attenzione alle condizioni
ambientali nelle quali state lavorando.
Non utilizzare gli attrezzi ed apparecchi elettrici nell’ambiente umido e bagnato. Assicurare la buona illuminazione. Non esporre gli attrezzi elettrici alla pioggia oppure alta umidità dell’aria. Non attivare gli attrezzi elettrici in vicinanza ai liquidi e/o gas infiammabili.
Impedire l’accesso alla macchina per le persone non adatte. Le visite ed assistenti,
soprattutto i bambini e le persone malate e/o fisicamente incapaci, tenere in distanza sicura dalla Vs. zona di lavoro.
Provvedere alla sicura conservazione degli utensili. Le macchine che non devono
essere utilizzate devono essere messe al luogo asciutto, possibilmente in alto, oppure chiuse in modo tale che non siano accessibili per altre persone.
Utilizzare per ogni singolo lavoro l’apparecchio giusto. Non utilizzare gli
attrezzi e/o apparecchi piccoli per lavori destinati da fare con le macchine grandi. Utilizzare gli apparecchi esclusivamente per scopi, per quali erano costruiti. Mantenere gli attrezzi puliti e sempre taglienti.
Badare agli indumenti adatti. Non portare gli indumenti larghi, né gioielli. Possono essere presi dalle parti mobili della macchina. Per lavoro all’aperto consigliamo utilizzare i guanti da lavoro e la calzatura d’antiscivolo. Capelli lunghi devono essere protetti in modo adeguato.
Utilizzare i mezzi di protezione personale. Utilizzare sempre gli occhiali di protezione e protezione dell’udito. E’ necessario utilizzare anche il respiratore. Manipolando i coltelli taglienti e dischi da taglio dovete sempre utilizzare i guanti attillati.
Utilizzare l’aspiratore della polvere. Gli impianti d’aspirazione e raccolta della polvere disponibili devono essere funzionanti e correttamente utilizzati. Badare a che la polvere e segatura siano sempre condotti al senso opposto da Voi e dalle altre persone eventualmente presenti in vicinanza alla macchina.
Porre attenzione al cavo d’alimentazione. Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per sconnettere la spina dalla presa. Tenerlo fuori la portata delle fonti del calore, olio e spigoli vivi.
Assicurare il pezzo da lavorare. Utilizzare le morse adatte etc.. Ciò è sempre più sicuro, invece reggerlo con le mani. In più le mani rimangono libere per lavoro.
82
Page 83
IT
Badare sempre all’equilibrio e posizione sicura. Non inclinarsi ad es. troppo in avanti
e/o al lato volendo prendere qualche cosa.
Eliminare le chiavi ed altri attrezzi. Prima di avviare la macchina, devono essere eliminate tutte chiavi utilizzate durante la sostituzione dell’utensile etc..
Evitare l’accensione indesiderata. Prima di inserire la spina alla presa, accertarsi che sia disattivato l'interruttore della macchina.
All’aperto utilizzare solo i cavi di prolunga speciali. Per lavoro all’aperto occorrono i
cavi di prolunga speciali, adatti per tal scopo ed appositamente identificati.
Siate sempre attenti. Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare in modo
razionale. Non utilizzare gli attrezzi elettrici, quando siete stanchi.
Porre attenzione alle parti danneggiate. Prima di utilizzare l’apparecchio, ispezionarlo. Sono danneggiate alcune parti? Nel caso del danneggiamento leggero considerare, se la macchina funzionerà ancora con sicurezza e perfettamente. Badare al corretto aggiustaggio e registrazione delle parti mobili. Non accoppiano alcuni elementi correttamente? Sono danneggiate alcune parti? E’ tutto installato bene? Sono adempite tutte le altre presupposizioni per la perfetta funzione dell’apparecchio? Dispositivi di protezione danneggiati etc., devono essere riparati oppure sostituiti presso le officine autorizzate, se nel Manuale non è indicato diversamente nel modo univoco. Far sostituire gli interruttori presso l’officina autorizzata. Non utilizzare gli attrezzi nel caso che non è possibile accendere e spegnere correttamente l’apparecchio. Estrarre l’inserto del tavolo, se usurato. Nel caso dei difetti verificati sulla machina (compresi i dispositivi di protezione e disco da taglio), rivolgersi, per favore, al Vs. Centro d’Assistenza.
Precedere alle scosse elettriche. Evitare il contatto del corpo con gli oggetti messi a terra, ad es. acquedotti, corpi di riscaldamento, stufe e frigoriferi.
Utilizzare solo i pezzi di ricambio approvati. Per manutenzione e riparazioni
utilizzare solamente i ricambi originali. Rivolgersi per tal scopo al Centro d’Assistenza autorizzato.
Avviso! L’applicazione degli accessori e delle parti aggiuntive, non consigliate univocamente nel presente Manuale d’Uso, può condurre ai danni delle persone e cose.
Attenzione: Durante tutti lavori utilizzare in ogni caso lo spingitore.
Istruzioni di sicurezza per la prima messa in funzione
Prima di registrazione e manutenzione scollegare la spina.
Attenzione! Il disco in rotazione può causare le
gravi ferite delle mani, rispetto. tagliare le dita.
Mai lavorare senza carter del disco da taglio.
Prima di utilizzare la macchina, controllare che i
dati tecnici sulla targhetta corrispondono ai dati elettrici della rete.
Utilizzando il cavo di prolunga badare a che il filo
per assorbimento indicato sia sufficiente. Diametro min. 1,0 mm2.
Mantenere il tavolo della macchina e tutta l’area di lavoro puliti, eliminare la segatura ed oggetti tali non più utili.
In circostanza della sega porre attenzione ai punti pericoli per l’inciampata, ad es. cavo d’alimentazione.
La persona che dovrà lavorare con tal macchina non dovrebbe essere possibilmente disturbata.
Badare al senso di rotazione del motore e disco da taglio.
Spento il motore, il disco da taglio non deve essere mai frenato con la pressione laterale.
Utilizzare solo i dischi da taglio perfetti, cioè affilati
e senza fessure, fratture, deformazioni etc. Dischi da taglio difettosi devono essere sostituiti immediatamente.
Badare a ciò, che la freccia sul disco da taglio indichi il senso identico a quella sulla macchina.
I dispositivi di protezione della macchina non devono essere mai smontati oppure disinseriti dalla funzione in qualsiasi modo.
I dispositivi di sicurezza difettosi devono essere immediatamente sostituiti.
Nel caso di essere disturbato durante lavoro, terminare il lavoro che state svolgendo, prima di guardare all'altra parte.
Il pezzo da lavorare deve essere appoggiato
sempre sul tavolo della macchina. Mai utilizzare la macchina in modo tale che l’oggetto tagliato si trovi oltre tavolo.
Badare a ciò, che le mani siano appoggiati sempre in sicuro, quindi che non possano scivolare e venire in contatto con disco da taglio.
Lavorando il pezzo lungo, occorre utilizzare i sostegni d’aggiunta e/o appoggio, perché non si inceppa il disco da taglio.
La parte del pezzo lavorato che deve essere
tagliata deve essere assolutamente priva dei chiodi ed altri corpi estranei. Durante lavoro con la sega circolare stare sempre girati con fianco al disco da taglio.
Non sovraccaricare la macchina, altrimenti partirà piano e si surriscalda.
Non tagliare più pezzi insieme.
Utilizzare in ogni caso la barra di guida scorrevole.
Non cercare estrarre dalla sega circolare le
schegge, pezzi di legno oppure pezzo da lavorare incuneato, senza aver spenta la macchina e sconnessa la spina dalla presa.
Per rimuovere i difetti oppure estrarre i pezzi lavorati occorre prima spegnere la macchina e disinserire la spina dalla presa.
83
Page 84
IT
L’impostazione, misurazioni, pulizie etc. possono essere svolte solamente con motore spento e spina disinserita.
Non lasciare la zona di lavoro senza la sorveglianza se non è spento il motore e la spina sconnessa.
Terminata la manutenzione e riparazioni dei dispositivi di sicurezza e protezione, tali devono essere rimontati immediatamente in modo giusto.
E’ indispensabile conoscere le prescrizioni di sicurezza locali in vigore, idem tutte le altre prescrizioni generalmente accettate.
Lavorando con la macchina nei locali chiusi, tale deve utilizzata solo con apposito sistema d'aspirazione.
Questa sega intestatrice/falciatrice circolare a
tavolo deve essere collegata alla rete di 230V e min. 16 A.
Utilizzare il cavo d’alimentazione esclusivamente per lo scopo dell’uso stabilito.
Badare sempre all’atteggiamento del corpo sicuro e mantenere l’equilibrio.
Prima di usare la macchina è indispensabile
controllare i dispositivi di sicurezza. Accertarsi che le parti evidentemente danneggiate solo leggermente funzionano bene.
Controllare che funzionano perfettamente tutti
elementi mobili. Porre attenzione soprattutto al danneggiamento ed intagliamento degli elem enti. Tutte le parti devono essere correttamente integrate e devono soddisfare tutte le condizioni per la propria perfetta funzione.
Se non è indicato diversamente nel presente Manuale d’Uso, le parti danneggiate e dispositivi di sicurezza devono essere riparate e/o sostituite presto il Centro d’Assistenza autorizzato.
Far sostituire gli interruttori presso l’officina autorizzata.
Questa macchina corrisponde alle relative
istituzioni di sicurezza. Le riparazioni devono essere svolte solo dell’elettricista qualificato presso il Centro d’Assistenza, che utilizzerà i ricambi originali. Ignorare tal regola costituisce il pericolo degli incidenti.
Non devono essere prodotte con tal macchina le scanalature, fessure etc., oppure solo con apposito dispositivo di protezione posto sopra il tavolo (perimetralmente chiuso)
Questa sega non deve essere utilizzata per i lavori a colpo (intagli aggraffati etc.).
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli incidenti ulteriori e tranquillizzarlo.
Indicazioni sull’apparecchio
Spiegazione dei simboli
Sono riportati nel presente Manuale d’Uso, oppure applicati sull’apparecchio, i seguenti simboli:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle relative
norme CE
Divieti:
Divieto generale
(unito con altro pittogramma)
Avviso:
Avviso/attenzione
Direttive:
Utilizzare gli occhiali di protezione Utilizzare le cuffie
Prima dell’uso leggere il Manuale
d’Uso
Usare i guanti di protezione
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Gli apparecchi elettrici/elettronici
difettosi e/o da smaltire devono
essere consegnati ai centri
autorizzati.
L’apparecchio è dotato
dell’isolamento di protezione
Non mettere le mani nelle parti in
rotazione
Avviso alla tensione elettrica
pericolosa
Utilizzare il casco
Il materiale d’imballo di cartone
può essere consegnato al
Centro di raccolta allo scopo di
riciclo.
Punto verde – Duales System
Deutschland AG
84
Imballo:
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Page 85
IT
Dati tecnici:
Allacciamento Potenza del motore
Giri Disco da taglio
Livello della potenza acustica Profondità di taglio 90°
Profondità di taglio 45° Peso
Uso in conformità alla destinazione
L’intestatrice / falciatrice a tavolo è adatta al taglio longitudinale, trasversale, d’intestatura e falciatura del legno e plastici morbidi. Non devono essere tagliati sulla macchina i materiali tondi (tubi, barre tonde etc.). Non è ammissibile il taglio dei metalli.
Nel caso dell’ignoranza delle istituzioni dalle prescrizioni generalmente vigenti, idem del presente Manuale d’Uso, il costruttore non assume qualsiasi responsabilità dei danni.
Definizione dei termini
Albero della sega
Albero, sul quale viene Montano il disco da
taglio.
Taglio trasversale
Taglio verticale alle fibre.
Taglio inclinato
Taglio che non è in angolo retto alla
superficie del pezzo tagliato.
Taglio falciato
Taglio che non è in angolo retto al bordo
anteriore del pezzo tagliato.
Taglio falciato doppio
Combinazione del taglio falciato ed inclinato.
Giri in minuto
Numero dei giri svolti dell’oggetto in
rotazione durante un minuto.
Linea di taglio
La zona sul pezzo tagliato oppure sul tavolo
della sega che accoppia direttamente con disco da taglio, idem la parte del pezzo da tagliare già tagliata dal disco da taglio.
Apertura dei denti della sega
La misura, della quale il punto del dente della
sega sporge oltre la larghezza del corpo del disco da taglio.
Fessura di taglio
Lo spazio creato dal disco da taglio nel
materiale tagliato.
Scorretta impostazione dell’inclinazione
Registrazione scorretta del disco da taglio.
Resina (supplemento della resina)
Resina indurita nel legno.
Materiale tagliato
L’oggetto che subisce il taglio.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali meccanici
Tagli
Pericolo di farsi male dalle parti in rotazione.
Porre attenzione lavorando i pezzi piccoli, utilizzare sempre il dispositivo da scorrimento di fornitura. L’utensile usurato e/o difettoso deve essere cambiato immediatamente.
Contatto con disco da taglio in rotazione può condurre ai gravi infortuni.
Mai toccare il disco da taglio in rotazione.
Presa, avvolgimento
L’indumento largo, gioielli, capelli possono essere presi dalle parti in rotazione.
Utilizzare sempre gli indumenti aderenti, nessun gioiello. Proteggere i capelli della retina.
Pericoli residuali elettrici
Contatto elettrico diretto
Il cavo oppure la spina difettosi possono causare la folgorazione.
Far sostituire i cavi oppure prese difettosi del professionista. Utilizzare l’apparecchio solo sull’attacco con interruttore di protezione alla corrente falsa (FI).
Contatto elettrico indiretto
Infortuni dalle parti conducenti e/o elementi costruttivi difettosi.
Facendo la manutenzione sconnettere sempre la spina. Utilizzare solo con interruttore FI.
Pericolo del rumore
Danneggiamento dell’udito
Lavoro più lungo con apparecchio può danneggiare l’udito.
Utilizzare sempre la protezione dell’udito.
Minaccia dai materiali e dalle altre sostanze
Contatto, inalazione
Può avvenire il danneggiamento dei polmoni nel caso di grande polverosità.
85
Page 86
IT
Emissione della polvere legnosa nociva per la salute in esercizio senza l’aspirazione.
Lavorando con apparecchio, usare sempre il respiratore. Collegare ed utilizzare l’impianto d’aspirazione.
Trascuratezza delle regole ergonomiche
L’uso dei mezzi di protezione personale insufficiente
Manovra dell’apparecchio senza mezzi di protezione personale adatti può condurre ai gravi infortuni esterni ed interni.
Indossare sempre la tuta di protezione prescritta e lavorare con attenzione.
Illuminazione locale insufficiente
Illuminazione insufficiente costituisce alto rischio per la sicurezza.
Lavorando con apparecchio, assicurare sempre l’illuminazione sufficiente.
Altri pericoli
Oggetti gettati e/o spruzzi dei liquidi
Durante il taglio, le particelle meccaniche gettate dal disco da taglio possono danneggiare gli occhi.
Lavorando con apparecchio, usare sempre gli occhiali di protezione.
Dati tecnici
TKGS 1800 Allacciamento Prestazione massima Giri del motore Tipo di protezione Classe di protezione Diametro del disco sa taglio/denti Max. profondità del taglio in 0°/0° Max. profondità del taglio in 45°/45° Max. profondità del taglio in 45°/45° Max. profondità del taglio in 45°/45° Peso cca Ingombro L x L x H in mm EAN: Cod. ord. 55170
230 V/50 Hz
1800 W/P1
4800 min
IP 33
II
250 x 20 mm/60 denti
20 x 175 mm
50 x 120 mm
30 x 120 mm
50 x 115 mm
32 kg
800 x 630 x 820
4015671 551700 2
-1
Trasporto e stoccaggio
Per lo stoccaggio del tempo più lungo, la
macchina deve essere accuratamente pulita.
Nel caso dello stoccaggio più lungo, il disco
da taglio deve essere sempre immerso per evitare le ferite.
Proteggere la sega agli impatti ambientali
coprendola del telone plastico, cartone etc.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Indicazioni sull’apparecchio”.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Montaggio e prima messa in funzione (Fig. 2+3+4)
Il particolare principale (fig. 2) ribaltare in dietro, i piedi così potranno essere messi facilmente alla posizione di lavoro.
Le viti d‘arresto (fig. 3/4) allentare in modo che i piedi possano essere messi fuori. Serrare poi le viti perché siano ben fissati tutti quattro piedi.
Tornare adesso con particolare principale alla posizione verticale.
Utilizzo in modo della sega circolare a tavolo (Fig. 4+5+6+78+9+10+11)
Per utilizzo in regime di sega circolare a tavolo spingere la leva (fig. 4)in basso e poi ruotare il tavolo finché si sente lo scatto.
Allentare adesso la vite a farfalla (fig. 5) che regge il cuneo da spaccatura. Nel cilindro di fissaggio del cuneo da spaccatura si trovano due scanalature, quindi due possibilità di registrazione. Spingere la leva nel manico della sega che arresta la protezione del disco da taglio (fig. 6), tirare sopra il carter del disco da taglio e mettere
86
Page 87
IT
il cuneo da spaccatura secondo la fig. 7; serrare poi nuovamente la vite a farfalla.
Badare sempre a che il cuneo da spaccatura abbia la distanza sufficiente dal disco da taglio.
Nyní zašroubujte šroub (obr. 8) až nadoraz tak, aby se pilová jednotka sklopila dolù.
Schiacciare la leva (fig. 9) e ruotare il tavolo finché si sente lo scatto
Premendo il bottone (fig. 10) sul carter del disco da taglio, è possibile fissarlo al cuneo da spaccatura. Quando non utilizzate l’aspirazione, agganciare sotto il tavolo, sull’uscita d’aspirazione, il sacco da raccolta della polvere.
L’arresto da falciatura (fig. 11) rispett. parallelo (fig. 11) montare secondo la fig. 11.
La sega è pronta adesso per il regime a tavolo.
Utilizzo come intestatrice/falciatrice (Fig. 9+13+15+16+17+18)
Per utilizzo in regime di falciatrice/intestatrice spingere la leva (fig. 9) per sbloccare il tavolo; adesso può essere ribaltato sopra. Terminata la rotazione, si deve sentire lo scatto.
Tirare il bottone arancio (fig. 13), ruotarlo e lasciarlo inserirsi. Mettere adesso il gruppo di sega alla posizione verticale.
Secondo la figura montare il carter contro le schegge per il regime intestatrice/falciatrice sotto tavolo girevole (fig. 18). Il carter sarà prima agganciato alle due asole sul tavolo della sega e poi, mediante le viti in dotazione (fig. 19), fissato sul lato opposto. Non utilizzando l’aspirazione, agganciare su una delle due uscite d’aspirazione il sacco da raccolta.
La sega è pronta adesso per il regime intestatrice/falciatrice
Manovra
Prima di svolgere qualsiasi lavoro
d’aggiustaggio della sega sconnettere la spina dalla presa.
Registrazione dell’angolo di taglio (Fig. 20+21)
L’impostazione del disco da taglio 0° - 45°
può essere fatta sulla scala. Allentando la leva d’arresto (fig. 20) ed inclinando il gruppo della sega, è possibile cambiare l’angolo di taglio.
Allentando la vite (fig. 21) è possibile
cambiare la registrazione del disco da taglio girando il gruppo della sega.
Accensione e spegnimento della macchina
Per accendere la macchina premere
“il bottone verde I”.
Per spegnerla premere “pulsante rosso 0”.
Attenzione Mediante la leva attivare adesso il limitatore di profondità (fig. 14)
Attenzione Mediante la vite a farfalla (fig. 15) cambiare la posizione del cuneo da spaccatura. Il cuneo da spaccatura deve essere messo dietro in modo che sia parallelo al disco da taglio, vedi fig. 16. Per questo sarà usata la fessura opposta – vedi
„Passo 5 – Utilizzo come la sega circolare a tavolo“.
Attenzione Serrare totalmente l’impostazione dell’altezza,
ruotando la vite di registrazione dell’altezza (fig.
17) totalmente a destra. (posizione opposta al regime da tavolo)
La macchina è dotata dell’interruttore
d’emergenza
Tagli longitudinali
L’arresto parallelo impostare alla larghezza richiesta dal disco da taglio.
Appoggiare il pezzo da lavorare sulla superficie di deposito; lato piano/più largo deve appoggiare con tutta superficie sul tavolo della sega.
Attenzione: Mantenere la distanza
sufficiente, sicura, dal disco da taglio.
Esecuzione dei tagli angolari
Fissare il pezzo lavorato secondo la figura mediante la morsa.
87
Page 88
IT
Allentare la leva d’arresto ed impostare l’angolo desiderato.
Badare a che il cuneo da spaccatura appoggi sempre al disco da taglio.
Serrare nuovamente la vite d’arresto.
Accendere la macchina e premere con cura il
gruppo della sega in basso ed eseguire il taglio.
Esecuzione dei tagli trasversali
Inserire l’arresto trasversale in una delle due righe del tavolo della sega ed impostare l’angolo richiesto.
Accendere la macchina e spingere il pezzo lavorato usando l’arresto trasversale verso il disco da taglio in rotazione.
Attenzione: Il pezzo da lavorare condotto
reggere sempre bene; mai tagliare il pezzo lento.
Registrazione del cuneo da spaccatura (Fig. 25)
Allentare la viti sul cuneo da spaccatura (fig.
25) perché sia possibile spostare il cuneo – vedi tipo di taglio interessato
Serrare nuovamente la vite.
Tagli massimi:
La distanza tra tavolo della sega e canto superiore del cuneo da spaccatura cca 10 cm.
Tagli nascosti:
La punta del cuneo da spaccatura 2 mm sotto la punta superiore del dente della sega. La distanza tra cuneo da spaccatura e disco da taglio 3-8 mm.
Tagli nascosti
che impedisce il contatto della vs. mano e dell’arresto trasversale con carter del disco da taglio.
Attenzione: Il pezzo da lavorare condotto
reggere sempre bene; mai tagliare il pezzo lento. Eseguito il taglio nascosto, il carter del disco da
taglio deve essere rimontato.
Aspirazione delle schegge
Nel caso di utilizzo della macchina nei locali chiusi tale deve essere collegata all’aspirazione della polvere adatta oppure sul boccone di scarico delle schegge (fig. 17) deve essere montato il sacco da raccolta della polvere in dotazione.
Istruzioni di sicurezza per la manovra
Prima di avviare la macchina, tutti dispositivi di sicurezza e di protezione devono essere correttamente montati al suo posto.
Mai tagliare i pezzi di legno tanto piccoli, che non è possibile reggerli con sicurezza.
Il disco da taglio deve girare libero.
Tagliando il legno precedentemente
utilizzato, trattato e/o lavorato in qualsiasi modo, bisogna porre attenzione soprattutto ai chiodo, viti etc. Prima di lavorare, eliminare tutti oggetti estranei.
Prima di chiudere l’interruttore generale, accertarsi che il disco da taglio sia montato correttamente e tutte le parti mobili della macchina libere.
Avviso! Nel caso dei dubbi consultare il montaggio di tale sega circolare a tavolo con professionista del Centro d’Assistenza.
Utilizzare l’apparecchio dopo aver letto attentamente il Manuale d’Uso.
Rispettare tutte istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale.
Comportarsi con cura verso le altre persone.
Mettere il cuneo da spaccatura in basso che
la punta dello stesso sia 2 mm sotto la punta del dente più in alto della sega.
La distanza tra cuneo da spaccatura e disco da taglio deve essere sempre 3-8 mm.
Inserire l’arresto trasversale in una delle due righe del tavolo della sega ed impostare l’angolo richiesto.
Se in più il disco da taglio viene impostato al senso inclinato, occorre utilizzare la fessura
Manuale step by step
Tischkreissäge Sega circolare a tavolo
1. Registrare gli arresti secondo il taglio richiesto.
2. Accendere la macchina.
3. Muovere il pezzo da lavorare piano ed uniformemente usando il dispositivo da scorrimento, verso il disco da taglio in modo che sia possibile realizzare il taglio completo.
4. Spegnere la sega ed attendere finché il disco da taglio non si ferma assolutamente.
5. Togliere adesso il pezzo lavorato.
88
Page 89
IT
Intestatrice/falciatrice
1. Eseguire le impostazioni succitate sulla macchina secondo il taglio desiderato.
2. Fissare il pezzo lavorato nelle morse (vedi anche fig. 1/7)
3. Accendere la macchina
4. Spingere la testa della sega piano e con cura in basso ed eseguire il taglio.
5. Spegnere la sega ed attendere finché il disco da taglio non si ferma assolutamente.
6. Togliere adesso il pezzo lavorato.
Guasti – cause - rimozione
ATTENZIONE: CONTROLLARE SEMPRE PRIMA I TERMICI!
Motore non parte
1. Manca l’alimentazione della macchina Controllare l’alimentazione e la linea, rivolgersi all'elettricista professionale.
2. Intervento del termico. Attendere 5-10 minuti e riaccendere.
Motore spegne durante lavoro
1. Guasto il termico del motore. Far fare la sostituzione solo dell'elettricista professionale
2. Intervento dell’interruttore per sovraccarico. Attendere finché si raffredda il motore, dopo 5-10 minuti riavviare.
Cause del sovraccarico
1. Linea d’alimentazione troppo lunga oppure con la sezione troppo piccola. Cavo di prolunga deve essere appositamente dimensionato 1,5 mm2
2. Disco da taglio non è sufficientemente tagliente. Affilare il disco da taglio.
3. Denti del disco da taglio non hanno l’angolo corretto. Far aggiustarne del professionista.
Tracce di bruciatura sul pezzo da lavorare
1. Disco da taglio ottuso. Affilare il disco da taglio, eventualmente sostituire.
Dopo ogni uso eliminare dal foro di ventilazione e dalle parti mobili la polvere attaccata con la spazzola e/o pennello morbidi.
Tutte le parti mobili lubrificare periodicamente con olio.
Sostituzione del disco da taglio (Fig. 29+30)
Attenzione! Prima di manutenzione,
registrazione e sostituzione del disco da taglio spegnere sempre la macchina e sconnetterla dalla rete.
Spingere la leva (fig. 29) e tenerla spinta per arrestare il disco da taglio.
Per allentare la vite del disco da taglio usare l’altra chiave ad anello oppure aperta. Svitare la vite nel senso orario.
Sfilare il disco dal fusto e sollevarlo sopra.
Prima di infilare il disco nuovo oppure affilato,
pulire accuratamente il fusto.
Inserimento e fissaggio del nuovo disco da taglio viene fatto in ordine rovesciato.
Attenzione! Badare al giusto senso di rotazione! Il tagliente dei denti deve essere orientato al senso di rotazione, quindi avanti. Porre attenzione alle frecce sul disco da taglio e sul carter!
Prima dell’uso ripetuto della sega controllare che tutti dispositivi di sicurezza e di protezione funzionino correttamente.
Importante! Inserito nuovo disco da taglio, ruotarlo prima con la mano e controllare se gira libero.
Collegare poi la macchina alla rete e, prima di utilizzarla, far girarla qualche tempo a vuoto.
Istruzioni di sicurezza per ispezioni e manutenzione
Solo l’apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere l’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono condurre agli incidenti e ferite inaspettabili.
Ispezioni e manutenzione
Prima di svolgere qualsiasi lavoro sulla macchina sconnettere la spina dalla presa.
Le parti di plastica pulire con straccio inumidito. Non utilizzare i detergenti, solventi, né gli oggetti appuntiti.
La superficie del tavolo della sega pulire con lo spray da trattamento adatto.
Nel caso che il tempo di frenatura del motore supera 10 s, le parti di usura rapida del freno può sostituire solamente il costruttore oppure l’officina autorizzata.
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Dopo ogni uso
Fori di ventilazione e parti mobili pulire dalla polvere.
Dopo ogni uso
Pulire dalla polvere la sega intera.
Periodicamente
Parti mobili metalliche lubrificare con olio. (Olio multiuso)
Regelmäßig
Controllare il serramento di tutte viti. Possono allentarsi per effetto delle vibrazioni.
89
Page 90
HU
Készülék
Asztali, daraboló és gérvágó fűrész TKGS 1800
Nagyon jó minőségű, robusztus asztali, daraboló és gérvágó fűrész
Felszerelés (széria):
Fűrészlap elfordulását leszorító karral folyamatosan be lehet állítani. Elfordítható asztal, raszterezett asztal, elszívó csatlakozás,fűrészlap védőfedél, porzsák, összerakható lábak helyszűke esetén. Párhuzamos gérvágó ütközővel
Használati területe:
Ideális építkezésekre és benti alkalmazásra.
Szállítás terjedelme. (Abra. 1+2)
1. Szálka elleni fedél
2. Szálka elleni fedél felerősítő csavarja.
3. Vágott anyag tólórúdja
4. Dugókulcs
5. Párhuzamos ütköző
6. Gérvágó ütköző
7. Fűrészlap védő
8. Porzsák
9. Vágott anyag leszorítója
Készülék (Abra. 3)
1. Hasító ék
2. Porelszívó csatlakozótorok
3. Fűrészlap védő
4. Állító csavarok
5. Kényszer kikapcsoló
6. Lábak
Jótállás
Garancia igényeket a mellékelt garanciakártya tartalmazza.
Általános biztonsági utasítások
Az egész használati utasítás az első használat előtt el kell olvasni. Abban az esetben ha a gép bekapcsolása és kezelése körül kétségek keletkeznek forduljon a gyártóhoz (szerviz osztály)
MAGAS SZINTŰ BIZTONSÁG BETARTÁSA VÉGETT,TARTSA BE A KÖVETKEZŐ UTASÍTÁSOKAT:
VIGYÁZZ!: Gépet kizárólag hibaáram
kioldóval rendelkező bevezetésre kapcsolja (FI)!
VIGYÁZZ!
Munkahelyet tartsa tisztán és kitakarítva. A munkahelyi és asztalon lévő rendetlenség növeli a baleset veszélyt.
Ügyeljen a munkakörnyezet körülményeire ahol dolgozik. Villamos
szerszámokat és műszereket ne használjon nedves környezetben. Biztosítson megfelelő világítást Villamos szerszámokat ne tegye ki esőnek vagy nagyon nedves levegőnek. Villamos szerszámokat ne kapcsolja be gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében.
Géphez idegen embereket ne engedjen. Látogatókat és nézőket, főképpen gyerekeket, beteg vagy gyenge személyeket tartsa biztonságos távolságra munkahelyétől.
Biztosítsa a szerszámok biztonságos eltevését Gépeket, melyeket nem használ
tegye száraz lehetőleg magas helyre, vagy zárja el úgy, hogy más személyek ne jussanak hozzá,
Minden munkára használjon megfelelő készüléket. Ne használjon kis készülékeket
vagy tartozékokat olyan munkákra melyekhez nagy szerszámok kellenek. Készüléket kizárólag azokra a célokra használja amelyekre szerkesztve voltak. A szerszámait tartsa mindig tisztán és élesen.
Ügyeljen a megfelelő öltözetre. Ne viseljen laza ruhát és ékszert,mert azokat elkaphatja a gép mozgórészei, szabadban történő munkavégzéshez ajánlatos gumikesztyű és csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszú hajat megfelelő módon kell védeni.
Használjon személyi védőeszközöket. Viseljen mindig védőszemüveget és fülvédőket. Szükséges szintén a porvédő álarc használata. Fűrészlapokkal vagy éles szerszámokkal történő munka közben mindig használjon feszes védőkesztyűt
Használjon porelszívót. Mikor porelszívó és porgyűjtő berendezés áll rendelkezésünkre, azt be kell kapcsolni és helyesen használni. Ügyeljen arra, hogy a fűrészpor mindig el legyen Öntől vezetve és a többi személytől, akik esetleg a gép közelében tartózkodnak.
Ügyeljen a betápláló kábelra. Tilos húzni a kábelt ! Ne használja a dugó kihúzásra. A kábelt tartsa távol hőforrásoktól, olajtól és éles élektől.
Biztosítsa be a munkadarabot. Használjon megfelelő leszorítókat stb. Ez mindig biztonságosabb mint a munkadarabot kézben tartani. Ezenfelül mindkét keze szabad a munka végzéshez.
Ügyeljen mindig az egyensúlyra és biztonságos állásra . Ne hajoljon pl. nagyon
messzire vagy oldalra, mikor valamiért nyúl.
Távolítsa el a szerszámkulcsokat vagy hasonló tárgyakat Gép beindítása előtt
90
Page 91
HU
minden szerszámcserére használt kulcsot el kell távolítani éit.
Kerülje a véletlen bekapcsolást. Mielőtt a dugót a dugaszaljba nyomja ügyeljen arra, hogy a gép kapcsolója ki legyen kapcsolva.
Kültérben csupán különleges hosszabbítókábelt használjon. Kültéri
használatra különleges hosszabbító kábelre van szüksége, amely megfelel erre a célra és megfelelően meg van jelölve.
Legyen mindig éber. Ügyeljen arra, hogy mit csinál. Munkaközben igazodjon józan
eszéhez. Mikor fáradt ne használjon villamos szerszámot.
Ügyeljen a sérült részekre. Használat előtt a gépet nézze át. Valamelyik részek sérültek? Könnyű megsérülés esetén komolyan gondolkozzon el az felett, hogy a gép ennek dacára biztonságosan és kifogástalanul fog-e működni. Ügyeljen a mozgó részek helyes beállítására és beigazítására. Egyes részek nem igazodnak egymáshoz rendesen? Valamelyik részek sérültek? Minden helyesen be van szerelve? Teljesítve van minden további feltétel a gép hibátlan működéséhez? Sérült védelmi berendezéseket éit. meg kell javíttatni vagy ki kell cseréltetni arra jogosult szervízközpontban, hacsak ez nincs a használati útmutatóban kifejezetten másképpen feltüntetve. Hibás kapcsolókat arra jogosult javítónál cseréltesse ki. Szerszámot ne használja amennyiben a készüléket nem lehet rendesen ki/bekapcsolni. Az asztal betétjét cserélje ki, amennyiben kopott. Bizonytalan esetben, amennyiben a gépen hibát talál (védelmi berendezésen és a fűrészlapon) kérjük forduljon a helybeli az Ön helybéli arra jogosult szervízközpontjához.
Előzze meg a villamos áramütéseket. Akadályozza meg a testi érintkezést leföldelt tárgyakkal pl. vízvezetékkel, fűtőtestekkel, főzőkkel, hűtőkkel
Csupán jóváhagyott alkatrészeket használjon. Karbantartásnál és javításra
csupán eredeti alkatrészeket használjon. Ezzel céllal forduljon arra jogosult szervízközponthoz.
Figyelmeztetés: Nem ebben a Kezelési utasításban ajánlott tartozékok illetve alkatrészek használata személyi sérülés és géphibásodás kockázatával jár.
VIGYÁZZ!: Minden munkánál használja a vezetőrudat.
Biztonsági utasítások az első üzembeállításhoz
Karbantartás, beállítás és tisztítás készüléket húzza ki hálózati dugóból.
VIGYÁZZ! Forgó fűrészlap megsértheti a
kezet, illetve levághatja az ujjakat, !
Sose dolgozzon fűrészlap védőfedél
nélkül.
Első használata előtt ellenőrizze, meg-e egyeznek az adatok a típus címkéjén a villamos hálózat adataival.
Amennyiben hosszabbító kábelt használ, ügyeljen arra, hogy a kábel ere meg-e felel a bemenő teljesítménynek. Min.átmérő 1,0
2
.
mm
Gép asztalát és az egész munkahelye tartsa tisztán, távolítsa el a fűrészport és tegye el azokat a tárgyakat melyekre nincs szüksége.
A fűrész köröl ügyeljen azokra a helyekre ahol megbotlás veszélye áll fenn, pl. bevezető kábel.
Az a személy aki ezzel a géppel dolgozik lehetőleg ne legyen zavarva.
Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásának irányára.
A motor kikapcsolása után a fűrészlapot semmilyen esetben se szabad oldalnyomással lefékezni.
Csak hibátlan fűrészlapot használjon, azt jelenti éleset és hézag nélkülit, repedés deformáció nélkülit. Hibás fűrészlapot azonnal ki kell cserélni.
Ügyeljen arra, hogy nyíl a fűrészlapon egyforma irányba mutasson mint a nyíl a gépen.
Gép védelmi berendezéseit tilos leszerelni vagy bármilyen módon a funkcióját kikapcsolni.
Megsérült vagy hibás védő berendezést azonnal ki kell cserélni.
Amennyiben munka közben a fűrésszel valaki meg zavarja, először míg más valahova néz, mindig fejezze be az a munkát amit éppen végez.
A munkadarabjának mindig a gép asztalán kell lennie. Gépet sose használja úgy, hogy a vágott tárgy az asztalon kívül legyen.
Ügyeljen arra, hogy a kezei mindig biztosan legyenek letéve, ez azt jelenti, hogy hirtelen meg ne csúsznak és ne legyenek érintkezésbe a fűrésszel.
Amennyivel hosszú munkadarabbal dolgozik, használja kérjük a támasztékokat vagy alátétet, hogy a fűrész ne akadjon meg.
A levágandó munkadarabnak feltétel nélkül szög vagy hasonló idegen anyagoktól mentesnek kell lennie. Munkaközben a fűrésszel álljon midig oldalról a fűrészlaphoz.
Ne terhelje túl a gépet, másképpen lassabban megy és fel fog hevülni.
Ne vágjon több munkadarabot egyszerre.
Minden munkánál használja a tolórudat.
Ne próbálja kihúzni a felszabadult szálkákat,
fadarabokat vagy beszorult munkadarabot anélkül, hogy kihúzná a dugót.
91
Page 92
HU
Defektek eltávolítása vagy a munkadarab kivétele előtt először kapcsolja ki a gépet és húzza ki a dugót.
Beállítást, méréseket, tisztítást éit. csak akkor szabad végezni amennyiben a motor ki van kapcsolva és ki van húzva a dugó.
Munkahelyét ne hagyja őrizetlenül anélkül, hogy kikapcsolná a motort és kihúzná a dugót.
A biztonsági és védelmi berendezéseket karbantartás és javítás után azonnal helyesen vissza kell szerelni.
Feltétlenül szükséges ismerni az adott helyen használt érvényes biztonsági előírásokat, valamint az összes más általában elismert biztonsági előírásokat.
Zárt helységekben a gépet csak megfelelő elszívó berendezéssel együtt szabad használni.
A gép bevezető hálózati kábelijét kizárólag adott célra használja.
Munkaközben ügyeljen a biztonságos állásra és az egyensúly betartására.
Gép használata előtt feltétlenül ellenőriznie kell a biztonsági berendezést. Győződjön meg afelől, hogy csak könnyen sérült részek valóban rendesen működnek.
Ellenőrizze, hibátlanul-e működik minden mozgó rész. Fordítson különleges figyelmet a megsérült vagy elakadt részekre. Minden részt helyesen kell beszerelni és teljesíteniük kell minden feltételt hibátlan működére.
Amennyiben ebben a használati utasításban nincs másképpen megadva, megsérült részt, biztonsági berendezést márkaszervizben kell megjavítani vagy lecserélni.
Megsérült kapcsolókat szakszervizben cseréltesse ki.
Ez a készülék megfelel az illetékes biztonsági előírásoknak. Javításokat csupán szakképzett villanyszerelő márkaszervizben végezheti, eredeti pótalkatrészek felhasználásával. Be nem tartásuk, baleseteket okozhat.
Hornyokat, bevágásokat éít. tilos ezzel a géppel készíteni, illetve csak megfelelő védőberendezés használatakor az asztal felet (körös- körül lezárva)
A fűrészt tilos ütéses munkára használni (illesztett vágások éít).
Kényszerhelyzet
Biztosítson a balesetnek megfelelő elsősegélyt és lehető leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget. Óvja a sebesültet további sebesülés ellen és nyugtassa meg.
Megjelölések a gépen
Szimbólumok magyarázata
Ebben az útmutatóban vagy a készüléken a következő szimbólumok vannak használva:
Gyártmány biztonsága:
Gyártmány megfelel az EU
szabványoknak
Tilalmak:
Tilalom, általános
(más piktogramhoz kapcsolódva)
Figyelmeztetés:
VIGYÁZZ!!!
Elrendelések:
Használjon védőszemüveget Haszná ljon fülvédőt
Használat előtt olvassa el a
használati utas ítást
Használjon védőkesztyűt
Környezet védelem:
Hulladékot szakszerűen
semmisítse meg, ne ártson a
környezetnek.
Hibás vagy javíthatatlan villamos
készüléket megfelelő gyűjtőhelyen
leadni
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen Csomagot felfelé állítani
Készülék védőszigeteléssel
rendelkezik
Ne nyúljon a forgórészekhez
Figyelmeztetés veszélyes
villamos feszültség
Használjon védő sisakot
Papírlemez csomagoló anyagot
újra feldolgozásra le kell adni
Zöld pont–Duales System
Deutschland AG
92
Page 93
HU
Műszaki adatok:
Elektromos csatlakozás Motor teljesítménye
Fordulat Fűrészlap
Akusztikai teljesítmény szintje Vágás mélység 90°
Vágás mélység 45° Tömege
Rendeltetés szerinti használat
Asztali daraboló és gérvágó fűrész alkalmas fa és műanyag hosszirányú, keresztirányú, daraboló és gérvágások elvégzésére. Köralakú anyagokat (csöveket, gömbfákat) a géppel nem szabad vágni Fémek vágása nem megengedett.
Az utasítások és általános előírások és használati útmutató be nem tartása esetén a keletkezet károkért a gyártó nem felelős.
Fennálló veszélyek és biztonsági intézkedések
Fennálló mechanikai veszélyek
Vágás, levágás
Forgó részekkel okozott sérülés
Legyen elővigyázatos kis munkadaraboknál, mindig használja a toló rudat, amely a szállítás része. Elkopott vagy megsérült segédeszközt azonnal ki kell cserélni.
Forgó fűrészlappal való érintkezés komoly sérüléseket okozhat.
Sose érintse a forgó fűrészlapot
Elkapás, felcsavarodás
Bő ruházatot, ékszereket és hajat a mozgórészek elkaphatják
Hordjon mindig testhezálló ruhát és ne hordjon ékszereket. Haját védje fejhálóval.
Fennálló villamos veszély
Villamos érintkezés
Hibás kábel vagy villany dugó áram ütést okozhat.
Hibás kábeleket vagy dugaszaljazatot szakemberrel cseréltesse ki. Gépet kizárólag (FI) kioldóval rendelkező bevezetésre kapcsolja.
Fogalom meghatározás
Fürész tengelye, amire a fűrésztárcsa fel van
erősítve.
Kereszt vágás szálakra merőleges vágás.
Ferde vágás amely nincs derékszögben a
vágott darab felületével.
Gérvágás, amely nincs derékszögben a
vágott darab első élével.
Kettős gér és ferde vágás kombinációja.
Percenkéni fordulatszám amennyit a forgó
objektum egy perc alatt végez el.
Vágás vonal darabon vagy asztalon lévő
rész, amely egybevág a fűrésztárcsával, az a rész is, amely már a fűrésztárcsával le lett vágva.
Fűrészfogak kihajtása, amennyire a
fűrészfogak ki vannak hajlítva a fűrésztárcsa testétől.
Vágó hézag, melyet a forgó fűrésztárcsa a
vágott anyagon kivág.
Helytelen dőlés beállítás Fűrésztárcsa rossz
beállítása.
Gyanta (gyanta keverék)Beszáradt gyanta a
fába.
Vágott anyag Tárgy, amelyen végzik a
vágást.
Közvetett villamos érintkezés
Baleset áramot vezető részektől a nyitott villamos vagy sérült szerkezeti részektől.
Karbantartásnál mindig húzza ki a dugót. Csak FI kapcsolóval használja.
Zaj veszély
Hallás sérülés
Hosszú ideig tartó munka a géppel hallás sérülést okozhat.
Hordjon mindig fülvédőt.
Anyagoktól származó veszély
Érintkezés, belégzés
Nagyon poros környezetben tüdő sérülés keletkezhet. Szálló fűrészpor elszívó nélküli üzemelésnél.
Munkaközben a géppel viseljen porvédő álarcot Kapcsolja be és használja az elszívó berendezést.
Ergonómia elhanyagolása
Személyi munkavédelmi eszközök figyelmetlen használata
Gép kezelése nem megfelelő védő eszközök használata
nélkül balesethez vezethet.- külső és belső sérülések.
93
Page 94
HU
Hordjon mindig megfelelő öltözetet és dolgozzon elővigyázatosan.
Nem megfelelő lokális világítás
Elégtelen megvilágítás magas veszéllyel fenyeget.
Munkaközben a géppel mindig biztosítson megfelelő világítást.
Más veszély
Eldobott tárgyak vagy fröcskölő folyadékok
Vágás közben a fűrészlap vagy szilárd részecskék megsérthetik az Ön szemét.
Munkaközben a géppel mindig viseljen szemüveget.
Kiselejtezés:
A kiselejtezésre vonatkozó utasításokat a gépen vagy a csomagoláson elhelyezett piktogramok jelzik Jelentésük leírását a „Gépen lévő jelölések” fejezete tartalmazza.
Követelmények a kezelöre
Gép használata előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást
Képzettség
Szakember által végzet aprólékos kioktatáson kívül a készülék kezeléséhez nincs szükség speciális képzettségre.
Minimális életkor
Géppel csak 16 évesnél idősebb személy dolgozhat. Kivételt képeznek azok serdülők akik szakkiképzés közben oktató felügyelete alatt dolgoznak a géppel
Műszaki adatok
TKGS 1800 Villamos csatlakozás teljesítmény Motor fordulat száma: Védelem típusa Védelmi osztály Fűrészlap átmérője/ fogak: Bevágás max. mélysége 0°/0° -nál Bevágás max. mélysége 45°/45° -nál Bevágás max. mélysége 45°/45° -nál Bevágás max. mélysége 45°/45° -nál Súly kb. Méretek hx sz x m mm ben EAN: Megrendelési szám: 55170
230 V/50 Hz
1800 W/P1
4800 ford/perc
IP 33
II.
250 x 20 mm/60 fog
20 x 175 mm
50 x 120 mm
30 x 120 mm
50 x 115 mm
32 kg
800 x 630 x 820
4015671 551700 2
Szállítás és tárolás
Hosszabb ideig tartó tárolás esetén a gépet alaposan meg kell tisztítani.
Továbbtartó raktározás esetén a fűrészlapot mindig nyomja be, baleset megelőzés végett.
A fűrészt időjárás hatásai ellen védje műanyag ponyvával vagy takarja le valami mással.
Szerelés és előszöri üzembe állítás (Abra. 2+3+4)
Főelem 2) döntse hátra a lábakat, így könnyebb munkahelyzetbe való állítás.
Állító csavarok (ábra 3/4) engedje fel úgy, hogy a lábakat ki lehessen fordítani. Ezután a csavarokat húzza meg úgy, hogy mind négy láb fel legyen erősítve.
Kiképzés
A készülék használata csupán szakember által végzett megfelelő kioktatást, illetve használati útmutató ismertetését igényli. Speciális oktatás nem szükséges.
A fő elemet ismét állítsa függőleges helyzetbe
Asztali fűrésznek való használata (Abra. 4+5+6+78+9+10+11)
A fűrész asztali fűrészként való használata esetén nyomja le a kart (ábra 4), azután addig forgassa az asztalt amíg hallhatóan be nem kattint.
Most engedje fel a szárnyas csavart (ábra. 5), mellyel a hasító ék van felerősítve. A hasító ék felerősítő hengerén (ábra 6) két horony van, tehát két beállítási lehetőség. Nyomja le a kart a fűrész fogantyújában, mely a fűrész védelmét szorítsa le ,a fűrészlap védelmét húzza fel és a hasítóéket helyezze el 7.ábra szerint, azután erősítse fel a szárnyas csavart.
94
Page 95
Vigyázat, ügyeljen mindig arra, hogy a hasítóék elegendő távolságra legyen a fűrészlaptól.
HU
asztal alatt és utána a mellékelt csavarokkal (19 ábra) csavarozzuk a szembe lévő oldalhoz. Amennyiben nem használ elszívót, erősítsen a kettőből az egyik kimenethez porfogó zsákot.
Most csavarja be teljesen a csavart (8 ábra), hogy a fűrész egység lehajoljon.
Most nyomja meg a kart (9 ábra) és ismét forgassa az asztalt addig míg hallhatóan bekattan.
A fűrész védő fedelén lévő gomb meggynyomásával (10 ábra) ezt fel lehet erősíteni a hasítóékre. Ha nem használ elszívó berendezést, akkor az asztal alatt a kimenetre erősítsen fel porelfogó zsákot.
Gér-, illetve paralel vezetőléc (11 ábra) szerelje fel ábra szerint. 11.
A fűrész most kész asztali módra.
Daraboló, illetve gérvágó fűrészkét való használat. (Abra. 9+13+15+16+17+18)
A fűrész daraboló, esetleg gérvágó fűrészként való használatára nyomja le a kart (9 ábra) az asztal felengedésére, most felhajthatja. Forgatás befejezése után ismét kattanást kell hallanunk.
Húzza meg a narancssárga gombot (13 kép), fordítsa meg és engedje beugorni. Most helyezze a fűrészegységet függőleges helyzetbe.
VIGYÁZZ! Most aktiválja a kar segítségével a mélység
határolót.ábr. 14)
A fűrész most készen áll a daraboló és gérvágó módra.
KEZELÉS
Minden munkavégzés előtt a gépen
húzza ki a dugót.
Vágás szögének beállítása (Abra. 20+21)
Fűrészlap 0° és 45° közötti beállítását leolvashatja a fokozaton. Aretációs kar felengedésével (20 ábra) és fűrészegység elfordításával meg lehet változtatni a vágás szögét.
Csavar fellazításával ( 21 ábra) és fűrész
egység forgatásával változtatni lehet a fűrészlap beállítását.
Gép ki- és bekapcsolása
Gép bekapcsolására nyomja meg „zöld gombot I”
Kikapcsoláshoz nyomja le a „piros gombot 0”
Gép el van látva vész kapcsolóval.
Hosszanti metszet
Paralel megállítót állítsa be a kívánt szélességre a fűrészlaptól.
Munkadarabot tegye asztal felületére, lapos/ szélesebb felének kell a fűrész asztalán feküdnie.
VIGYÁZZ!
Szárnyas csavar segítségével (15 ábra) változtassa a hasító ék helyzetét. A hasító éket hátra kell állítani úgy, hogy párhuzamosan legyen a fűrészlappal, lásd. ábra. 16. Ehez használja a szemközti horonyt – lásd „5 Lépés Tárcsa fűrészként használat”.
VIGYÁZZ!
Egészen húzza be a magasság beállítást, a magasságbeállító csavart (17 ábra) fordítsa teljesen jobbra (fordított helyzet mint az asztali módnál.
Szálkák elleni fedelet daraboló és gérvágó módban szerelje fel kérjük az ábra szerint, felhajtott asztal alatt (18 ábra). Szálkák elleni fedelet először beakasztjuk a két szembe az
VIGYÁZZ!: Nagy biztonsági távolságot
tartson be a fűrészlaptól.
Ferde vágás
Munkadarabot erősítse fel az ábra szerint.
Engedje fel az aretácios kart és állítsa be az
igényelt szöget.
Ügyeljen arra, hogy a hasítóék midig egy vonalba legyen a fűrészlappal.
Rögzítőcsavart újból húzza meg.
Kapcsolja be a gépet és a fűrészegységet
óvatosan nyomja le, végezze el a vágást.
95
Page 96
HU
Kereszt irányú vágások.
Keresztirányú vezető lécet helyezze az fűrész asztal egyik hornyába, és állítsa be az igényelt szöget.
Kapcsolja be a gépet és a munkadarabot keresztirányú vezetőléccel nyomja a forgó fűrészlaphoz.
VIGYÁZZ!: Vezettet munkadarabot tartsa mindig szilárdan, sose vágjon szabadon tartott munkadarabot.
Hasítóék beállítása (Abra. 25)
Engedje fel a csavart a hasítóéken (25 ábra),
hogy az éket el lehessen tolni - lásd . adott vágás típusa
Csavart újból húzza meg.
Maximális vágás:
Fűrészasztal és a hasítóék felső éle közötti távolsága cca 10 cm.
Betakart vágás
Hasítóék hegyének távolsága a fűrész fogának felső hegyétől 2 mm Hasítóék és fűrészlap közötti távolság 3-8 mm.
Rejtett vágás
Hasítóéket tolja le úgy, hogy hasítóék hegye
2 mm legyen a legfelső fog hegyétől.
Hasítóék és fűrészlap közötti távolság 3-8
mm.
Keresztirányú vezető lécet helyezze az
fűrész asztal egyik hornyába, és állítsa be az igényelt szöget.
Amennyiben a fűrészlap résirányú beállítását
végezzük, használjuk a hornyot amely megakadályozza a kezünk és kereszt irányú tolóléc érintkezését a fűrészlappal.
VIGYÁZZ!: Vezettet munkadarabot tartsa mindig szilárdan, sose vágjon szabadon tartott munkadarabot.
Fűrészpor elszívás
Amennyiben a gép zárt helységben van használva megfelelő porelszívóhoz kell kapcsolni, vagy a kimenet torkolatára porzsákot kell tenni (ábra 17, porzsák a szállítás része.
Biztonsági utasítások a kezelőnek
Mielőtt bekapcsolja a gépet, minden biztonsági és védőberendezésnek beépítve kell lennie a maga helyén.
Sose vágjon olyan kis fadarabokat amelyeket már nem lehet biztonságosan tartani.
Fűrészlapnak szabadon kell forognia.
Olyan fa vágásánál amely már ezelőtt
valamilyen módon használva volt vagy meg volt munkálva ügyelni kell főleg a szegekre vagy csavarokra. Munka előtt távolítsa el az összes idegen tárgyat.
Főkapcsoló bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy a fűrészlap helyesen van felszerelve és hogy a mozgó részek szabadon vannak.
Figyelmeztetés: Amennyiben kételkedik, kérjen tanácsot arra jogosult szervízközpont szakemberétől.
A gépet a használati utasítás aprólékos elolvasása után használja.
Tartsa be az útmutatóban lévő összes biztonsági utasítást.
Viselkedjen felelősségteljesen más emberekkel szemben.
Útmutató lépéstől lépésre
Asztali tárcsa fűrész.
1. Állítsa a megállítókat az igényelt vágás szerint.
2. Kapcsolja be a gépet
3. Munkadarabot nyomja egyenletesen toló­veztő rúd segítségével a fűrészlapra úgy, hogy el lehessen végezni a komplett vágást.
4. Fűrészt kapcsolja ki és várjon, míg tárcsa egészen meg nem áll.
5. Most vegye el a munkadarabot.
gér és daraboló fűrész
1. Végezze el a fent leírt beállításokat a gépen az igényel vágás szerint.
2. Munkadarabot fogassa a leszorítóba ( lásd
29. ábra)
3. Kapcsolja be a gépet
4. Fűrészegységet óvatosan nyomja le, végezze el a vágást.
5. Fűrészt kapcsolja ki és várjon, míg fűrésztárcsa egészen meg nem áll.
6. Most vegye ki a munkadarabot.
Rejtett vágás elvégzése után a védő fedelet ismét fel kell szerelni.
96
Page 97
HU
Hibák és okainak eltávolítása
VIGYÁZZ!: ELŐSSZÖR MINDÍG ELLENŐRIZE A BIZTOSÍTÉKOKAT FELMELEGEDÉS ELLEN!
Nem működik
1. Gép nincs táplálva. Ellenőrizze a bevezető tápláló vezetéket, kérje villanyszerelő szakember segítségét.
2. Hőérzékelő megszakította a táplálást. 5-10 percet várjon és ismét kapcsolja be
Motor munkaközben kikapcsolódik
1. Motor hőkioldója hibás Cserét villanyszerelő szakember végezze.
2. Motor kioldója túlterhelés miatt kikapcsol. Várja míg a motor kihűl, 5-10 perc múlva ismét startoljon.
Túlterhelés okai
1. Bevezető vezeték nagyon hosszú vagy nagyon kicsi a keresztmetszete. Hosszabbító kábelnak megfelelően méreteztetnek kell lennie- 1,5 mm2
2. Fűrészlap nem elég éles. Fűrészlapot élesítse meg.
3. Fűrészlap fogainak nem helyes a hajlásuk. Szakemberrel hajlítsa meg.
Égési nyomok a munkadarabon.
1. Tompa fűrészlap. Fűrészlapot élesítse meg illetve cserélje ki..
Ellenőrzés és karbantartás
Minden munkavégzés előtt a gépen húzza ki a dugót.
VIGYÁZZ! Minden karbantartás, beállítás
vagy fűrészlap cserékkor a gépet mindig kapcsolja ki és húzza ki a dugót.
Kart nyomja le (33/X ábra) és tartsa lenyomva, hogy a fűrészlapot leszorítja.
A fűrészlap felengedéséhez használja a mellékelt dugó kulcsot vagy nyitott kulcsot. Csavart csavarja óramutató forgásának irányába.
Fűrészlapot vegye le az agyról és emelje fel.
Mielőtt az új vagy megélesíttet fűrészlapot
felhelyezi az agyat gondosan tisztítsa le.
Új fűrészlap feltevését és bebiztosítását fordított sorrendbe végezze.
VIGYÁZZ! Fűrészlap berakásakor ügyeljen a helyes forgásirányra. A fogak vágóéléinek a forgás irányba kell mutatniuk, vagyis előre. Ügyeljen a nyilakra a fűrészlapon és a védőfedélen!
Fűrész ismételt használata előtt ellenőrizze, hogy minden biztonsági berendezés helyesen működik.
FONTOS: Amennyiben a fűrészlapot ismét felszerelte, először kézzel fordítsa el, ellenőrizze szabad forgását.
Azután a gépet kacsolja be, használat előtt hagyja a gépet terhelés nélkül futni.
Biztonsági utasítás az ellenőrzésre és karbantartásra.
Csak rendszeresen karbantartott és gondozott gép lehet jó segédeszköz Elégtelen karbantartás és gondozás előreláthatatlan balesetekhez és sebesülésekhez vezethet.
Műanyag részek tisztítására használjon nedves rongyot. Ne használjon tisztító vagy oldó szereket vagy hegyes tárgyakat
A fűrész asztaláról távolítsa el a szennyeződést tisztító spréjjel.
Amennyiben a motor fékezési ideje meghaladja a 10 mp, motorfék gyorsan kopó alkatrészét csak a gyártó vagy megfelelő műhely cserélheti ki.
Minden használat után távolítsa el a szellőztető nyílásból és a mozgó részekről a leszállt port puha kefével vagy ecsettel.
minden mozgó fém alkatrészt rendszeresen kenje olajjal.
Fűrésztárcsa cseréje (Abra. 29+30)
Szemrevételezési és karbantartási terv.
Minden használat után
Szellőztető nyílásokról és mozgórészekről távolítsa el a port.
Minden használat után
Egész fűrészről távolítsa el a port
Rendszeresen
Minden mozgó fémalkatrészt rendszeresen kenje olajjal. (gépolaj)
Rendszeresen
Győződjön meg arról, hogy a csavarkötések szilárdan meg-e vannak húzva. Vibráció végett idővel fellazulhatnak.
97
Page 98
HR
Uređaj
- Stolna, formatna i pila za koso sječenje
TKGS 1800
Visoko kvalitetna, masivna pila za koso sječenje.
Serijska oprema:
List pile sa mogućnošću tekućeg podešavanja okretanja pomoću stezne poluge. Okretni stol, rastrirani stol, priključak za usisavanje, zaštitni poklopac diska pile, vrećica za skupljanje prašine, nogare na rasklapanje u slučaju nedostatka mjesta. Uključujući paralelni i kosi graničnik.
Područje upotrebe:
Idealna za rad u interijeru.
Opseg isporuke (Slika br. 1+2)
1. Poklopac protiv strugotina
2. Vijak za pričvršćivanje poklopaca protiv strugotina
3. Pomična vođica za rezani materijal
4. Montažni ključ
5. Paralelni graničnik
6. Ukošeni graničnik
7. Štitnik lista pile
8. Vreća za hvatanje prašine
9. Stezaljka za sječeni materijal
Uređaj (Slika br. 3)
1. Klin za cijepanje
2. Priključak za usisavanje strugotina
3. Štitnik lista pile
4. Vijci za učvršćivanje
5. Prekidač za slučaj nužde
6. Nogare
Jamstvo
Jamstvo je u skladu sa jamstvenim listom, koji je priložen uz proizvod.
Opće upute za sigurnost na radu
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene u Naputku za uporabu. U slučaju bilo kakvih sumnja ili poteškoća u vezi instalacije i rukovanja sa strojem obratite se proizvođaču (Odjelu za servis).
U SVRHU OSIGURANJA VISOKOG STUPNJA BEZOPASNOSTI I SIGURNOSTI KOD RADA SA STROJEM PRIDRŽAVAJTE SE, MOLIM, SLIJEDEĆIH UPUTA ZA RAD:
Upozorenje: Upotrebljavajte samo uz FI
(prekostrujni zaštitni prekidač)!!!
UPOZORENJE!
Održavajte radno mjesto u urednom i
čistom stanju. Nered na radnom mjestu i radnom stolu povećavaju opasnost od nezgoda i ozljeda pri radu.
Vodite računa o specifičnim uvjetima rada u sredini u kojoj radite sa strojem. Nikad
ne koristite električne uređaje i alate u vlažnoj i mokroj sredini. Prostorije moraju biti dobro osvijetljene. Ne ostavljajte električne uređaje napolju, ukoliko pada kiša. Uređaj ne koristite u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva.
Spriječite pristup neovlaštenih osoba stroju. Posjetioci i sve prisutne osobe, a
posebno djeca te bolesne ili slabije osobe moraju se zadržavati u dovoljnoj udaljenosti od mjesta na kojem radite sa uređajem.
Osigurajte da svi alati budu uredno pohranjeni. Uređaje i alate koje upravo ne
koristite pohranite na suho mjesto na dovoljnoj visini odnosno bravom onemogućite pristup neovlaštenih osoba alatima.
Koristite ispravne alate za svaku vrstu rada. Ne koristite npr. male uređaje ili alate
odnosno pribor uređaja za radove koji zahtijevaju primjenu većih uređaja i alata. Uređaje i alate koristite isključivo u svrhe za koje su namijenjeni. Alat mora biti uvijek čist i naoštren.
Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku odjeću i nakite. Dijelovi odjeće i nakiti mogu biti namotani na pokretne dijelove stroja. Za rad u vanjskoj sredini preporučujemo korištenje zaštitnih rukavica i obuću zaštićenu od klizanja. Dugačka kosa mora biti na odgovarajući način prekrivena i zaštićena.
Koristite sredstva za osobnu zaštitu na radu. Pri radu morate uvijek nositi zaštitne
naočale i zaštitu sluha. Neophodno je koristiti i respirator. Kod manipulacije sa oštricama i kružnim listovima pile morate uvijek nositi tijesne zaštitne rukavice.
Koristite uređaj za odsisivanje prašine. Ako imate na raspolaganju uređaje za odsisavanje i skupljanje prašine, neophodno je ispravno priključiti i koristiti ove uređaje. Osigurajte odvođenje prašine i piljevina sa radnog mjesta od Vas i ostalih osoba koje se zadržavaju u blizini stroja.
Pazite na električni kabao. Ne vucite uređaj za kabao. Ne koristite kabel za vađenje utikača iz utičnice. Kabao čuvajte od visoke temperature, ulja i oštrih ivica.
Fiksirajte predmet, koji obrađujete. Koristite odgovarajuće stezaljke itd.. To je uvijek sigurnije nego kad držite obradak
98
Page 99
HR
rukama. Pored toga su Vam obje ruke slobodne za upravljanje strojem.
Pri radu uvijek osigurajte stabilan i siguran položaj. Ne naginjajte se na primjer
previše daleko niti na stranu ako želite nešto uzeti.
Uklonite sve ključeve i slično. Prije uključivanja stroja neophodno je ukloniti iz stroja sve ključeve koje ste prije koristili za zamjenu alata odnosno kružnog lista pile itd..
Izbjegavajte nehotično uključenje uređaja. Prije stavljanja utikača priključnog
kabla u utičnicu provjerite da li je stroj isključen pomoću glavnog prekidača stroja.
U vanjskoj sredini koristite samo specijalne produžne kablove. Za vanjsku
upotrebu uređaja su neophodni produžni kablovi koji su prikladni za ovu primjenu a koji su na odgovarajući način označeni.
Budite stalno oprezni. Uvijek pazite što radite. Uvijek radite razumno i razmišljajte.
Nikad ne radite sa električnim uređajima ako ste umorni.
Pazite na oštećene dijelove uređaja. Prije početka provjerite odnosno izvršite pregled uređaja. Dali su neki dijelovi uređaja oštećeni? U slučaju lakog oštećenja dobro razmislite da li će uređaj ispravno i besprijekorno funkcionirati s takvim oštećenjem. Pazite na ispravnu podešenost uređaja i njegovih pokretnih dijelova. Ne poklapaju se neki dijelovi? Jesu neki od njih možda oštećeni? Da li sve ispravno instalirano? Da li su ispunjeni svi preduvjeti za besprijekorno funkcioniranje stroja? Oštećene štitnike i zaštitne mehanizme potrebno je odnijeti u autorizirani servis na popravak odnosno zamjenu, ukoliko nije drukčije određeno u naputku za upotrebu. U slučaju kvara gumba uređaja odnesite uređaj na popravak u autorizirani servis. Ne koristite alate ukoliko nije moguće isključiti ili uključiti stroj pomoću prekidača. Zamijenite uložak stola kao je istrošen. Ukoliko utvrdite greške i nedostatke na Vašem stroju (uključujući kvarove zaštitnih elemenata i kružnog kotača pile), obratite se, molim, Vašem lokalnom servisnom centru.
Spriječite ozljede uslijed strujnog udara. Spriječite dodir ljudskog tijela sa uzemljenim objektima i predmetima, kao što su npr. vodovodi, uređaji za grijanje, kuhala i hladnjaci.
Koristite samo odobrene dijelove. Kod održavanja i popravaka uređaja koristite samo originalne rezervne dijelove. U vezi rezervnih dijelova bratite se autoriziranom servisu.
Upozorenje! Korištenje pribora i priključnih dijelova koji nisu u ovom naputku izričito preporučeni za upotrebu, može ozbiljno ugroziti osobe i objekte.
Upozorenje: Kod svih radova obavezno koristite pomičnu šipku.
Sigurnosne upute za prvo stavljanje u rad
Prije održavanja ili podešavanja uvijek izvucite utikač iz utičnice.
Upozorenje! Rotirajući list kružne pile može
ozbiljno ozlijediti odnosno amputirati Vaše prste.
Nikada ne radite bez poklopca lista kružne pile.
Prije prve upotrebe provjerite, da li podaci o el.
naponu na natpisnoj etiketi, odgovaraju podacima električne mreže.
Ukoliko koristite produžni kabel, provjerite da li su
kablovske žile dovoljno dimenzionirane za navedenu ulaznu struju. Prosjek min. 1,0 mm2.
Održavajte radno mjesto u čistom stanju; redovno uklanjajte piljevine i predmete, koji Vam više nisu potrebni.
U blizini pile pazite da se ne spotaknete, npr. za električni kabao.
Osoba koja radi sa ovim uređajem ne smije biti uznemiravana pri radu.
Pazite na smjer vrtnje motora i lista kružne pile.
Kod isključivanja motora ni u kom slučaju ne smije
doći do zaustavljanja lista pile tlakom sa strane.
Koristite samo lance u savršenom tehničkom
stanju, dakle dovoljno naoštrene, bez pukotina, oštećenja, deformacija itd.. Oštećeni koluti i koluti u kvaru moraju biti zamijenjeni novim.
Provjerite da li je smjer strelice na listu kružne pile podudaran sa smjerom strelice na stroju.
Zaštitni elementi uređaja ne smiju se ni u kom slučaju demontirati niti na drugi način stavljati van funkcije.
Oštećeni ili pokvareni zaštitni elementi uređaja moraju biti bez odgode zamijenjeni novim.
Ako s Vama netko govori tijekom rada, prvo završite posao koji upravo radite prije nego što pogledate na drugo mjesto.
Vaš obradak uvijek mora ležati na radnom stolu.
Pilu nikad ne koristite tako da se obradak nalazi van radnog stola.
Ruke moraju biti pri radu položene na sigurnom mjestu – to znači da ne bi došlo do naglog kontakta s listom pile.
Ukoliko režete dugi obradak, koristite potpornje ili podlošku kako ne bi došlo zaglavljenja pile kod rada.
Dio materijala koji želite rezati nikad ne smije
sadržavati čavle niti druge slične predmete. Kod rada sa pilom uvijek stojite okrenuti bokom prema listu pile.
Nemojte uređaj preopterećivati tako da se počinje usporavati i pregrijavati.
Nikad nemojte rezati nekoliko komada drva istovremeno.
Uvijek koristite pomičnu šipku.
Nikada ne probajte izvaditi iz stroja piljevine,
komade drva ili zaglavljeni obradak prije isključivanja stroja – utikač priključnog kabla mora biti izvađen iz utičnice.
Ako želite ukloniti neki kvar ili očistiti uređaj od blokiranih komada drva, morate prvo isključiti uređaj.
99
Page 100
HR
Podešavanje, mjerenje, čišćenje uređaja itd. smije se vršiti samo ako je isključen motor uređaja.
Ako je uređaj uključen, nikad ne ostavljajte vaše radno mjesto bez nadzora.
Nakon završetka rada na održavanju i popravcima sigurnosnih i zaštitnih elemenata neophodno je ponovo montirati ove elemente na prethodno mjesto.
Neophodno je poznavati propise za zaštitu na radu i prevenciju ozljeda na konkretnom radnom mjestu te sva ostala opće važeća pravila sigurnosti na radu.
Stroj se smije koristiti u zatvorenim prostorijama samo ako je priključen na odgovarajući sistem odsisavanja.
Ova pila mora biti priključena na mrežu s
naponom 230 V a min. 16 A.
Priključni kabel za napajanje ovog stroja smije se koristiti isključivo u navedene svrhe.
Prilikom rada neophodno je osigurati dobru stabilnost i ravnotežu uređaja.
Prije početka rada sa uređajem neophodno je
provjeriti sve sigurnosne elemente. Provjerite funkcionalnost elemenata koji izgledaju da su malo oštećeni.
Provjerite ispravnu funkciju svih pokretnih dijelova
uređaja. Pazite na eventualna oštećenja i zaglavljene dijelove. Svi dijelovi uređaja moraju biti ispravno montirani i moraju ispunjavati sve uvjete za besprijekornu funkciju.
Ukoliko nije u ovom priručniku za upotrebu navedeno drukčije, neophodno je odnijeti sve oštećene dijelove uređaja i sigurnosne dijelove na popravak ili zamjenu u autorizirani servis.
Oštećene sklopke uređaja odnesite na popravak u ovlašteni servisni centar.
Ovaj stroj udovoljava svim odgovarajućim
zahtjevima na sigurnost uređaja. Popravke stroja smije vršiti isključivo stručno osposobljeni električar u autoriziranom servisnom centru uz upotrebu originalnih rezervnih dijelova. U slučaju nepoštivanja ove odredbe postoji opasnost od ozljeda.
Utori, urezi itd., smiju se izrađivati pomoću ove pile samo uz upotrebu odgovarajućih zaštitnih elemenata iznad stola (zatvorenih u krug).
Ova pila se ne smije koristiti za urezivanje udaranjem (udubljeni urezi itd.).
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite stručnu liječničku pomoć. Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite ga.
Oznake na uređaju
Značenje simbola
U ovom naputku i/ili na stroju koriste se slijedeći simboli - ideogrami:
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Zabrane:
Opća zabrana
(zajedno sa drugim ideogramom)
Upozorenje!
Upozorenje/Pažnja
Naredbe:
Pri radu koristite zaštitne naočale Koristite zaštitu za sluh
Prije rada sa strojem pažljivo
pročitajte ovaj naputak za uporabu.
Koristite zaštitne rukavice.
Zaštita okoliša:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Električne ili elektronske uređaje u
kvaru i/ili likvidirane uređaje
odnesite u odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Uređaj je opremljen zaštitnom
izolacijom
Čuvajte ruke od vrtećih dijelova
Upozorenje na opasnost od
ozljeda uslijed strujnog udara
Upotrebljavajte kacigu
Ambalažu od ljepenke odnesite
na recikliranje u odgovarajući
centar za skupljanje otpada.
Zelena točka – Dualan sistem
Deutschland AG
100
Pakiranje:
Čuvajte od utjecaja vlage
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore
Loading...