Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb
nehmen.
Kindly read this instruction manual carefully before putting the unit in operation.
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement cette notice, s’il vous plaît.
Læs venligst denne betjeningsvejledning før De begynder at bruge maskinen.
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
Vennligst les nøye gjennom denne bruksanvisningen før du benytter apparatet.
Innan du sätter igång maskinen, läs noga dessa bruksanvisningsinstruktioner.
Dříve než uvedete přístroj do provozu, pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze.
Skôr než uvediete prístroj do prevádzky, prečítajte si prosím dôkladne tento návod na
obsluhu.
Prima di mettere l’apparecchio in esercizio, leggere attentamente il presente Manuale
d’Uso, per favore.
Mielőtt a gépet üzembe helyezik, olvassák el figyelmesen a használati utasítást.
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene
u Naputku za uporabu.
Pred uvedbo naprave v pogon, natančno preberite priloženo navodilo za uporabo.
Преди да въведете уреда в действие, моля прочетете старателно това упътване за
обслужване.
Înainte de a pune aparatul în funcţiune, citiţi vă rog cu atenţie aceste instrucţiuni de
deservire.
Pre prvog stavljanja uređaja u rad, neophodno je da pročitate sve informacije i uputstva
navedene u Uputstvu za korišćenje.
Prije prvog uključivanja mašine u radni proces, obavezno je potrebno, da se pročitaju sve
informacije i upustva koja su navedena u Upustvu za upotrebu.
Pagina
Pagina
107-114
Страница
115-123
Pagina
124-132
133-141
142-149
Seite
6-14
Page
15-22
Page
23-31
Side
32-39
40-48
Side
49-57
Sida
58-65
Strana
66-73
Strana
74-81
82-89
Oldal
90-97
Strana
98-106
Stran
Strana
Strana
A.V. 2
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der
Genehmigung.
Technische Änderungen vorbehalten.
Reprint, even partial, requires permission.
Technical changes reserved.
Toute réimpression, même partielle,
nécessite une autorisation.
Modifications techniques réservées.
Modifications techniques réservées. Eftertryk, også
delvist, kræver tilladelse.
Forbehold for tekniske ændringer.
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist.
Technische wijzigingen voorbehouden.
Ettertrykk, også utdrag, trenger godkjennelse.
Forbeholdt tekniske endringer.
Eftertryck, även delvis, kräver tillstånd.
Vi förbehåller oss rätten till tekniska förändringar.
Dotisky, a to i částečné, vyžadují povolení.
Technické změny vyhrazeny.
Dotlačky, a to aj čiastočné, vyžadujú povolenie.
Technické zmeny vyhradené.
La riproduzione, anche parziale, richiede l’autorizzazione.
Modifiche tecniche riservate.
Részleges utánnyomtatás is csak kizárólag engedéllyel.
Műszaki változások fenntartva.
Tiskanje djelomičnih ili cijelih uputa je zabranjeno bez
prethodne dozvole proizvođača.
Tehničke izjmene pridržane.
Celoten ali delen ponatis tega dokumenta je prepovedan
brez izrecnega dovoljenja proizvajalca.
Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb.
Добавки, и то и частични, изискват одобрение.
Технически промени са изключени.
Completări, chiar şi parţiale, necesită aprobare.
Schimbări tehnice rezervate.
Dodatno štampani materijali i delimične dopune zahtevaju
odobrenje.
Zadržano pravo na tehničke izmene.
Dodatno štampani materijali i djelimične dopune,
potrebno je da se odobre.
Zadržavamo pravo za tehničke izmjene.
Reklamationen/Ersatzteilbestellungen werden schnell und unbürokratisch mit einem entsprechenden Service-Formular
unter: http://www.guede.com/support abgewickelt.
Dieses Formular kann auch angefordert werden:
Returns of goods and orders of spare parts will be carried out fast in an expeditious manner by means of an applicable
servicing form to be downloaded at: http://www.guede.com/support
The form may be also requested at:
Les réclamations et les commandes des pièces détachées seront traitées rapidement et opérationnellement à l’aide du
formulaire de service correspondant sur http://www.guede.com/support
Vous pouvez vous procurer ce formulaire au:
Reklamationer og bestillinger af reservedele ekspederes hurtigt og med høj fleksibilitet ved benyttelse af tilsvarende
serviceskema på http://www.guede.com/support
Du kan også få skemaet ved henvendelse til.
Reclamaties en bestellingen van onderdelen worden snel en niet-bureaucratisch met een serviceformulier onder
http://www.guede.com/support afgewikkeld.
Dit formulier kan ook aangevraagd worden.
Reklamasjoner og reservedelsbestillinger blir behandlet raskt og ubyråkratisk ved å benytte service-formularet under:
http://www.guede.com/support
Dette formularet kan også anskaffes ved å kontakte oss på.
Reklamationer och beställningar av reservdelar kommer att uträttas snabbt och operativt med hjälp av tillbörliga
servisblankett på http://www.guede.com/support
Denna blankett kan du begära också på:
Reklamace a objednávky náhradních dílů budou rychle a operativně vyřízeny pomocí příslušného servisního formuláře na
http://www.guede.com/support
Tento formulář si můžete vyžádat rovněž na.
Reklamácie a objednávky náhradných dielcov budú rýchlo a operatívne vybavené pomocou príslušného servisného
formulára na http://www.guede.com/support
Tento formulár si môžete vyžiadať tiež na.
La contestazione e gli ordini dei ricambi saranno elaborati rapidamente ed operativamente tramite l’apposito modulo
d’assistenza sul sito http://www.guede.com/support
Tal modulo potete richiedere anche tramite.
Az alkatrészek reklamációja és megrendelése az illető szervíz űrlappal az alábbi címen gyorsan és operatívan lesz
elintézve http://www.guede.com/support
Az űrlapot szintén kikérheti a.
Za brzo i operativno rješavanje reklamacija i narudžba rezervnih dijelova, popunite slijedeći obrazac na adresi:
http://www.guede.com/support
Ovaj obrazac možete naručiti također na.
Za hitro in operativno reševanje reklamacij in naročil rezervnih delov izpolnite ustrezen obrazec na:
http://www.guede.com/support
Obrazec lahko naročite tudi po telefonu ali preko e-pošte.
Рекламации и заявки за резервни части ще бъдат бързо и без излишна бюрокрация решени с помоща на
съответния сервизен формуляр на http://www.guede.com/support
Този формуляр можете да поискате и на
Reclamaţiile şi comenzile pieselor de schimb vor fi rezolvate repede şi nebirocratic cu ajutorul formularului service
corespunzător.http://www.guede.com/support
Acest formular poate fi cerut şi la
Za brzo i operativno rešavanje reklamacija i narudžbi rezervnih delova, popunite sledeći obrazac na adresi:
http://www.guede.com/support
Ovaj obrazac možete takođe naručiti i putem sledećih telefona:
Za brzo i operativno rješavanje reklamacija i narudžbina rezervnih dijelova, popunite slijedeći obrazac na adresu:
http://www.guede.com/support
Ovaj obrazac možete naručiti također na
Hochwertige, robuste Säge für Tisch-, Kappund Gehrungsarbeiten.
Ausstattung (serienmäßig):
Sägeblatt stufenlos schwenkbar mittels
Klemmhebel. Schwenktisch, Rastertisch,
Absauganschluss, Sägeblattschutzhaube,
Staubfangsack, zusammenklappbare Standfüße
bei geringem Platzbedarf. Inklusive Parallel- und
Gehrungsanschlag.
Einsatzgebiete:
Ideal für Baustellen und Innenausbau.
Lieferumfang (Abb. 1+2)
1. Spanhaube
2. Befestigungsschraube für die Spanhaube
3. Schiebestock für Werkstücke
4. Steckschlüssel
5. Parallelanschlag
6. Gehrungsanschlag
7. Sägeblattschutz
8. Staubfangsack
9. Werkstückzwinge
Gerätebeschreibung
(Abb. 3)
1. Spaltkeil
2. Anschlussstutzen für die Spanabsaugung
3. Sägeblattschutz
4. Feststellschrauben
5. Not-Aus-Taster
6. Standfüße
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender
Gewährleistungskarte.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten
Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen
werden. Falls über den Anschluss und die
Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen
sollten, wenden Sie sich an den Hersteller
(Service-Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU
GARANTIEREN, BEACHTEN SIE
AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:
Achtung: Nur mit FI
(Fehlerstromschutzschalter) betreiben!
ACHTUNG!
•Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordentliche Arbeitsplätze
und Werkbänke erhöhen die Gefahr von
Unfällen und Verletzungen.
•Achten Sie auf die
Umgebungsbedingungen, unter denen Sie
arbeiten. Verwenden Sie keine
Elektrowerkzeuge und Werkzeugmaschinen
in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen
Sie für ausreichend Beleuchtung. Setzen Sie
elektrische Werkzeuge nicht dem Regen
oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. Schalten Sie
elektrische Werkzeuge nicht in einer
Umgebung mit leicht entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen ein.
•Lassen Sie keine Fremden an die
Maschine. Besucher und Zuschauer, vor
allem Kinder sowie kranke und gebrechliche
Personen, sollten vom Arbeitsplatz fern
gehalten werden.
•Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung
von Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht
gebraucht werden, müssen an einem
trockenen, möglichst hoch gelegenen Platz
aufbewahrt oder unzugänglich verwahrt
werden.
•Verwenden Sie für jede Arbeit immer das
richtige Werkzeug. Verwenden Sie z.B.
keine Kleinwerkzeuge oder Zubehör für
Arbeiten, die eigentlich mit schwerem
Werkzeug verrichtet werden müssen.
Verwenden Sie Werkzeuge ausschließlich für
die Zwecke, für die sie gebaut wurden.
Halten Sie ihr Werkzeug immer sauber und
scharf.
•Achten Sie auf angemessene Kleidung.
Vermeiden Sie lose Kleidung und Schmuck.
Sie können von beweglichen
Maschinenteilen eingefangen werden. Für
Arbeiten im Außenbereich empfehlen wir
Arbeitshandschuhe und rutschsichere
Arbeitsschuhe. Langes Haar muss
angemessen geschützt werden.
•Verwenden Sie persönliche
Schutzausrüstungen. Schutzbrillen und
Hörschutz muss immer getragen werden.
Erforderlich ist auch eine Staub- oder
Gesichtsmaske. Beim Umgang mit scharfen
Klingen und Sägeblättern müssen immer eng
anliegen Handschuhe getragen werden.
•Verwenden Sie die Staubabsaugung. Es
sind Vorrichtungen für das Absaugen und
Sammeln von Staub vorhanden, diese
müssen angeschlossen und korrekt
verwendet werden. Achten Sie darauf, dass
Staub und Sägespäne immer von Ihnen und
anderen Personen, die sich ggf. in der Nähe
aufhalten, weggeleitet werden.
6
Page 7
D
•Achten Sie auf das Stromkabel. Ziehen Sie
nicht am Kabel. Fassen Sie zum Abziehen
nur den Stecker. Halten Sie das Kabel fern
von Wärmequellen, Öl und scharfen Kanten.
•Sichern Sie das Werkstück. Verwenden Sie
geeignete Klammern, Zwingen etc. Das ist
immer sicherer, als das Werkstück mit der
Hand zu halten. Außerdem haben Sie dann
beide Hände für die Arbeit frei.
•Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht
und festen Stand. Beugen Sie sich z.B.
nicht zu weit vor oder zur Seite, wenn Sie
nach etwas greifen.
•Entfernen Sie Steckschlüssel etc. Alle
Schlüssel o. Ä. für Werkzeugwechsel etc.
müssen entfernt werden, bevor die Maschine
eingeschaltet wird.
•Verhindern Sie unbeabsichtigtes
Einschalten. Achten Sie immer darauf, dass
das Werkzeug am Geräteschalter
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker
in die Steckdose stecken.
•Verwenden Sie im Außenbereich spezielle
Verlängerungskabel. Für den Außeneinsatz
benötigen Sie spezielle Verlängerungskabel,
die dafür geeignet und entsprechend
markiert sind.
•Bleiben sie immer aufmerksam. Achten
Sie auf das, was Sie tun. Setzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand ein.
Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge,
wenn Sie müde sind.
•Achten Sie auf beschädigte Teile.
Untersuchen Sie das Werkzeug, bevor Sie
es benutzen. Sind einzelne Teile beschädigt?
Fragen Sie sich bei leichten Beschädigungen
ernsthaft, ob das Werkzeug trotzdem
einwandfrei und sicher funktionieren wird.
Achten Sie auf die korrekte Ausrichtung und
Einstellung von beweglichen Teilen. Greifen
die Teile richtig ineinander? Sind Teile
beschädigt? Ist alles korrekt installiert?
Stimmen alle sonstigen Voraussetzungen für
die einwandfreie Funktion? Beschädigte
Schutzvorrichtungen etc. müssen von
autorisierten Personen ordnungsgemäß
repariert oder ausgewechselt werden, sofern
nicht in der Bedienungsanleitung
ausdrücklich anders erläutert. Defekte
Schalter müssen von einer autorisierten
Stelle ausgewechselt werden. Verwenden
Sie das Werkzeug nicht, wenn es sich mit
dem Geräteschalter nicht ordentlich ein- und
ausschalten lässt. Tauschen Sie den
Tischeinsatz aus, wenn er verschlissen ist.
Im unwahrscheinlichen Fall, dass Sie Fehler
an der Maschine finden (einschl.
Schutzvorrichtungen und Kreissägeblatt),
wenden Sie sich bitte an Ihr örtliches Service
Center.
•Beugen Sie Stromschlägen vor.
Vermeiden Sie jeden körperlichen Kontakt
mit geerdeten Objekten, z.B.
Wasserleitungen, Heizkörpern, Kochern und
Kühlschrankgehäusen.
•Verwenden Sie nur zugelassene Teile.
Verwenden Sie bei Wartung und Reparatur
nur identische Ersatzteile. Wenden Sie sich
für Ersatzteile an ein zugelassenes Service
Center.
•Warnung! Die Verwendung von Zubehör
und Anbauteilen, die nicht ausdrücklich in
dieser Bedienungsanleitung empfohlen
werden, kann die Gefährdung von Personen
und Objekten nach sich ziehen.
Achtung: Bei allen Arbeiten grundsätzlich den
Schiebestock verwenden.
Sicherheitshinweise für
Erstinbetriebnahme
•Ziehen Sie immer zuerst den Stecker ab,
bevor Sie Einstellungen oder
Wartungsarbeiten vornehmen.
•Achtung! Das rotierende Sägeblatt kann
zu schweren Verletzungen an den
Händen, bzw. zum Verlust der Finger
führen.
•Niemals ohne Sägeblattabdeckung
arbeiten.
•Bevor Sie die Maschine zum ersten Mal
verwenden, überprüfen Sie, ob die
elektrischen Daten auf dem Typenschild mit
den Merkmalen der Stromversorgung
übereinstimmen.
•Wenn Sie ein Verlängerungskabel
verwenden, achten Sie darauf, dass die Ader
für die angegebene Leistungsaufnahme
ausreichend ist. Querschnitt min. 1,0 mm
•Halten Sie den Maschinentisch sowie den
ganzen Arbeitsplatz sauber; beseitigen Sie
Sägespäne und räumen Sie Gegenstände
weg, die nicht mehr benötigt werden.
•Achten Sie in der Umgebung der Säge auf
gefährliche Stolperfallen z. B.
Zuleitungskabel.
•Eine Person, die mit dieser Maschine
arbeitet, sollte möglichst nicht abgelenkt
werden.
•Achten Sie auf die Drehrichtung von Motor
und Kreissägeblatt.
•Nach dem Ausschalten des Motors darf das
Sägeblatt auf keinen Fall durch seitlichen
Druck abgebremst werden.
•Verwenden Sie nur einwandfreie Sägeblätter,
d.h. gut geschärft und frei von Rissen,
Sprüngen, Verformungen etc. Fehlerhafte
Sägeblätter müssen unverzüglich
ausgewechselt werden.
•Achten Sie darauf, dass der Pfeil auf dem
Sägeblatt in dieselbe Richtung zeigt, wie der
Pfeil auf der Maschine.
2
.
7
Page 8
D
•Die Schutzvorrichtungen der Maschine
dürfen auf keinen Fall abgebaut oder in
irgendeiner Weise außer Funktion gesetzt
werden.
•Beschädigte oder fehlerhafte
Schutzvorrichtungen müssen unverzüglich
ersetzt werden.
•Werden Sie bei der Arbeit mit der Säge
gestört, dann beenden Sie immer zuerst die
Arbeit, die Sie gerade machen, bevor Sie
aufschauen.
•Ihr Werkstück soll sich immer auf dem
Maschinentisch befinden. Verwenden Sie
das Werkzeug nie so, dass sich das zu
sägende Objekt außerhalb des Tisches
befindet.
•Achten Sie darauf, dass Sie Ihre Hände
immer sicher platzieren, das heißt so, dass
sie nicht plötzlich abrutschen und mit der
Säge in Kontakt kommen können.
•Wenn Sie mit einem langen Werkstück
arbeiten, dann verwenden Sie bitte eine
zusätzliche Stütze oder Ablage, damit sich
die Säge nicht fest frisst.
•Der Teil des Werkstücks, der gesägt werden
soll, muss unbedingt frei von Nägeln und
ähnlichen Fremdkörpern sein. Stellen Sie
sich bei der Arbeit mit der Säge immer
seitlich zum Kreissägeblatt auf.
•Überlasten Sie die Maschine nicht, so dass
sie langsamer läuft und überhitzt.
•Sägen Sie niemals mehrere Werkstücke
gleichzeitig.
•Benutzen sie grundsätzlich einen
Schiebestock.
•Versuchen Sie nicht, lose Splitter oder
Holzstücke oder ein festgefressenes
Werkstück zu entfernen, ohne die Säge
abzuschalten und den Netzstecker zu
ziehen.
•Um Defekte zu beheben oder Werkstücke zu
entfernen, müssen Sie immer zuerst die
Maschine ausschalten und den Stecker
abziehen.
•Einstellungen, Messen, Reinigen etc. dürfen
nur ausgeführt werden, wenn der Motor
ausgeschaltet und der Stecker abgezogen
wurde.
•Lassen Sie Ihren Arbeitsplatz nicht
unbeaufsichtigt, ohne den Motor
abzuschalten und den Netzstecker
abzuziehen.
•Werden Sicherheits- oder
Schutzvorrichtungen gewartet oder repariert,
müssen Sie nach Abschluss der Arbeiten
unverzüglich wieder korrekt eingebaut
werden.
•Es ist unbedingt erforderlich, die am
jeweiligen Einsatzort geltenden
Unfallverhütungsvorschriften zu kennen wie
auch alle anderen, allgemein anerkannten
Sicherheitsregeln.
•In geschlossenen Räumen darf die Maschine
nur in Verbindung mit einem geeigneten
Absaugsystem verwendet werden.
•Diese Tisch-, Kapp-, u. Gehrungssäge muss
an ein Netz mit 230 V und min. 16 A
angeschlossen werden.
•Verwenden Sie das Stromkabel dieser
Maschine ausschließlich für den
vorgesehenen Verwendungszweck.
•Achten Sie bei der Arbeit auf einen festen
Stand und halten Sie Ihr Gleichgewicht.
•Bevor Sie dieses Werkzeug benutzen,
müssen Sie unbedingt die
Sicherheitsvorrichtungen überprüfen.
Vergewissern Sie sich, dass scheinbar nur
leicht beeinträchtigte Teile tatsächlich
ordnungsgemäß funktionieren.
•Überprüfen Sie, ob alle beweglichen Teile
einwandfrei funktionieren. Achten Sie
besonders auf Beschädigungen und
klemmende Teile. Alle Teile müssen korrekt
eingebaut sein und alle Bedingungen für ein
einwandfreies Funktionieren erfüllen.
•Sofern in dieser Bedienungsanleitung nicht
anders ausgeführt, müssen beschädigte
Teile und Sicherheitsvorrichtungen durch ein
autorisiertes Service Center repariert oder
ausgetauscht werden.
•Lassen Sie beschädigte Schalter von einem
autorisierten Service Center auswechseln.
•Dieses Werkzeug entspricht allen
einschlägigen Sicherheitsbestimmungen.
Reparaturen dürfen nur von qualifizierten
Elektrikern in autorisierten Service-Centern
und unter Verwendung der Originalersatzteile
durchgeführt werden. Bei Missachtung
besteht die Gefahr von Unfällen.
•Falzen, Kerben etc. sollten mit dieser
Maschine nicht ausgeführt werden bzw. nur
mit geeigneter Schutzvorrichtung über dem
Tisch (rundum abschließend).
•Diese Säge darf nicht für Stoßarbeiten
verwendet werden (abgesetzte Einschnitte
etc.).
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend
notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und
fordern Sie schnellst möglich qualifizierte
ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren
Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
8
Page 9
D
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät
werden folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Warnung:
Warnung/Achtung
Gebote:
Augenschutz benutzenGehörschutz benutzen
Gerät ist schutzisoliert
Nicht in rotierende Teile fassen
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Technische Daten:
NetzanschlussMotorleistung
DrehzahlSägeblatt
SchallleistungspegelSchnitttiefe 90°
Schnitttiefe 45°Gewicht
Bestimmungsgemäße
Verwendung
Die Tisch-, Kapp-, u. Gehrungssäge ist geeignet
zum Längs-, Quer-, Kapp- und
Gehrungsschneiden von Holz und weichen
Kunststoffen. Rundmaterialien (Rohre,
Rundhölzer o. ä.) dürfen nicht mit der Maschine
geschnitten werden.
Das Schneiden von Metallen ist nicht erlaubt.
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Schutzhandschuhe benutzen
Kopfschutz benutzen
Umweltschutz:
Verpackungsmaterial aus
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
Verpackung:
Vor Nässe schützenPackungsorientierung Oben
Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den
allgemein gültigen Vorschriften sowie den
Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der
Hersteller für Schäden nicht verantwortlich
gemacht werden.
Begriffsbestimmung
•Sägewelle
Die Welle, auf welcher das Sägeblatt befestigt
ist.
•Querschnitt
Sägen quer zur Faser
•Schrägschnitt
Schneidevorgang nicht im rechten Winkel zur
Werkstückoberfläche
•Gehrungsschnitt
Schneidevorgang in einem nicht rechten
Winkel zur Vorderkante des Werkstücks
•Doppelgehrungsschnitt
Kombination aus Gehrungs- und Schrägschnitt
•Umdrehungen pro Minute
Die Anzahl von Umdrehungen, die ein sich
drehendes Objekt während einer Minute
ausführt.
•Schnittlinie
Der Bereich des Werkstücks oder Tisches, der
direkt in der Flucht des Sägeblattes liegt, auch
der Teil des Werkstückes, der bereits durch
das Sägeblatt aufgetrennt wurde.
•Schränkung
Das Maß, um das die Spitze des Sägezahns
9
Page 10
D
nach außen, über die Breite des
Sägeblattkörpers herausgebogen ist.
•Schnittfuge
Der Spalt, der entsteht, wenn durch das sich
drehende Sägeblatt Material abgetragen wird.
•Schrägeversatz
Falsche Einstellung des Sägeblattes.
•Harz (-einschluss)
Eingetrocknetes Harz in Holz.
•Werkstück
Der Gegenstand, an dem der Trenn- oder
Schneidevorgang ausgeführt wird.
Restgefahren und
Schutzmaßnahmen
Mechanische Restgefahren
Schneiden, Abschneiden
Verletzungsgefahr durch rotierende Teile:
Vorsichtig bei kleinen Werkstücken,
grundsätzlich den mitgelieferten Schiebestock verwenden.
Ein abgenutztes oder beschädigtes Hilfsmittel
muss unverzüglich ersetzt werden.
Das Berühren des rotierenden Sägeblattes
kann zu schweren Verletzungen führen.
Berühren Sie niemals das Sägeblatt solange es
sich in Bewegung befindet.
Gefährdung durch Werkstoffe
und andere Stoffe
Kontakt, Einatmung
Bei großer Staubentwicklung kann dieser zu
Schädigungen der Lunge führen. Emission
gesundheitsschädlichen Holzstaubes beim
Betrieb ohne Absaugung.
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss immer eine
Staubschutzmaske getragen werden. Absaugung
anschließen und betreiben.
Bedienung des Gerätes ohne die
entsprechende Schutzausrüstung kann zu
schweren äußeren sowie inneren
Verletzungen führen.
Tragen Sie stets die vorgeschriebene
Schutzkleidung und arbeiten Sie bedacht.
Unangemessene örtliche Beleuchtung
Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes
Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer
für ausreichende Beleuchtung.
Erfassen, Aufwickeln
Weite Kleidung, Schmuck, Haare kann von
beweglichen Teilen erfasst werden.
Tragen Sie stets anliegende Kleidung und keinen
Schmuck, schützen Sie ihre Haare durch ein
Haarnetz.
Elektrische Restgefahren
Direkter elektrischer Kontakt
Ein defektes Kabel oder eine Stecker kann
zum Stromschlag führen.
Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer
vom Fachmann austauschen. Verwenden Sie
das Gerät nur an einem Anschluss mit
Fehlerstromschutzschalter (FI).
Indirekter elektrischer Kontakt
Verletzungen durch spannungsführende Teile
bei geöffneten elektrischen oder defekten
Bauteilen.
Immer bei Wartungsarbeiten den Netzstecker
ziehen. Nur an FI-Schalter betreiben.
Gefährdungen durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres Arbeiten mit dem Gerät, kann zu
Gehörschädigungen führen.
Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
Sonstige Gefährdungen
Herausgeworfene Gegenstände oder
Flüssigkeiten
Beim Sägen können Sägeblatt oder
mechanische Partikel Ihre Augen verletzen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer
eine Schutzbrille.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der
Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung
der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel
„Kennzeichnungen auf dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen
haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle
Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes
notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben
werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
10
Page 11
D
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge
einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle
Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
Anschluss: 230 V/50 Hz
Max. Leistung: 1800 W/P1
Motordrehzahl: 4800 min-1
Schutzart: IP 33
Schutzklasse: II
Sägeblattdurchmesser/Zähne: 250 x 20 mm/60 Z
Max. Schnitttiefe bei 0°/0°: 20 x 175 mm
Max. Schnitttiefe bei 45°/45°: 50 x 120 mm
Max. Schnitttiefe bei 45°/0° links: 30 x 120 mm
Max. Schnitttiefe bei 45°/0°rechts: 50 x 115 mm
Gewicht ca.: 32 kg
Maße L x B x H in mm: 800 x 630 x 820
EAN: 4015671 55170 2
Artikel-Nr.: 55170
Transport und Lagerung
•Bei längerer Lagerung sollte die Maschine
gründlich gereinigt werden.
•Versenken Sie das Sägeblatt stets bei
längerer Lagerung um Verletzungen
vorzubeugen.
•Schützen Sie die Säge durch eine
Kunststoffplane, Karton oder Ähnliches vor
Witterungseinflüssen.
Montage und
Erstinbetriebnahme (Abb. 2+3+4)
Kippen Sie das Hauptelement (Abb. 2) nach
hinten, so können die Standfüße einfacher in die
Arbeitsposition gebracht werden.
Öffnen Sie die Feststellschrauben (Abb.3/4)bis
sich die Füße nach außen klappen lasen
Ziehen Sie dann die Schrauben an, bis alle
vier Standfüße befestigt sind.
Bringen Sie nun das Hauptelement in eine
aufrechte Position.
Verwendung als Tischkreissäge
(Abb. 4+5+6+78+9+10+11)
Um die Säge als Tischkreissäge zu verwenden,
drücken Sie den Hebel (Abb. 4) herunter, drehen
Sie dann den Tisch soweit bis er hörbar einrastet.
Betätigen Sie den Hebel im Griff der Säge
welcher den Sägeblattschutz arretiert (Abb. 6),
ziehen Sie den Sägeblattschutz nach oben und
positionieren Sie den Spaltkeil wie in Abb. 7 zu
sehen ist, dann befestigen Sie die Flügelschraube wieder.
Achtung, achten Sie immer darauf, dass
der Spaltkeil ausreichend Abstand zum
Sägeblatt besitzt.
Drehen Sie nun die Schraube (Abb. 8) bis zum
Anschlag, sodass sich die Sägeeinheit nach
unten neigt.
Betätigen Sie nun den Hebel (Abb. 9) und
drehen Sie den Tisch wieder bis er hörbar
einrastet.
Durch Drücken des Knopfes (Abb.10) am
Sägeblattschutz kann dieser am Spaltkeil
befestigt werden. Wenn Sie keine Absaugung
verwenden, bringen Sie den Staubfangsack am
Absaugausgang unter dem Tisch an.
Den Gehrungsanschlag (Abb. 11) bzw. den
Parallelanschlag (Abb. 11) bringen Sie bitte wie
in Abb. 11 zu sehen ist an.
Die Säge ist nun für den Tischbetrieb bereit.
Verwendung als Kappsäge bzw.
Gehrungssäge
(Abb. 9+13+15+16+17+18)
Um die Säge als Kapp- bzw. Gehrungssäge zu
verwenden, drücken Sie den Hebel (Abb. 9) um
den Tisch zu entriegeln, nun können Sie diesen
nach oben umklappen. Nachdem Sie die
Drehung vollzogen haben, muss der Tisch wieder
hörbar einrasten.
Ziehen Sie den orangefarbigen Knopf (Abb. 13),
drehen Sie Ihn, und lassen Sie Ihn wieder
einschnappen. Jetzt bringen Sie die Sägeeinheit
in eine aufrechte Position.
Achtung
Aktivieren Sie nun die Tiefenbegrenzung mittels
des Hebels (Abb. 14).
Achtung
Verändern Sie mittels der Flügelschraube (Abb.
15) die Position des Spaltkeils. Spaltkeil muss
nach hinten gesetzt werden sodass er parallel
zum Sägeblatt steht, siehe dazu Abb. 16. Dazu
wird die Gegenteilige Nut wie in Verwendung alsTischkreissäge“ verwendet.
Lösen Sie nun die Flügelschraube (Abb.5), die
den Spaltkeil befestigt. Im Zylinder der
Spaltkeilbefestigung gibt es zwei Nuten, also
zwei Einstellmöglichkeiten.
Achtung Ziehen Sie die Höhenverstellung
ganz an indem Sie die Schraube für die
Höhenverstellung (Abb. 17) ganz nach rechts
drehen. (Gegenteilige Position als beim
Tischbetrieb)
11
Page 12
D
Die Spanhaube für den Kapp- und Gehrungsbetrieb bringen Sie bitte wie in der bildlichen
Darstellung unter dem gedrehten Tisch an (Abb.
18). Die Spanhaube wird zuerst in die zwei dafür
vorgesehen Ösen auf dem Sägetisch eingehängt
und dann mittels der beiliegenden Schraube
(Abb. 19) auf der gegenüberliegenden Seite
festgeschraubt. Falls Sie keine Absaugung
verwenden, bringen Sie den Spänesack an
einem der beiden Absaugausgänge an.
Die Säge ist nun für den Kapp- und
Gehrungsbetrieb bereit.
Bedienung
Vor allen Um- und Einstellungen der
Säge ist der Netzstecker zu ziehen.
Sägewinkeleinstellung (Abb. 20+21)
• Sägeblatteinstellung 0° bis 45° können Sie
auf der Skala ablesen. Durch lösen des
Feststellhebels (Abb. 20) und Neigung der
Sägeeinheit kann der Sägewinkel verändert
werden.
• Durch Lösen der Schraube (Abb.21) kann
die Sägeblatteinstellung durch Drehung der
Sägeeinheit verändert werden.
Maschine Ein- und Ausschalten
•Zum Einschalten der Maschine drücken Sie
den „grünen Knopf I“.
•Zum Ausschalten drücken Sie den „roten
Knopf 0“.
Die Maschine ist mit einem Not-Ausschalter
ausgestattet.
Längsschnitte
•Parallelanschlag auf die gewünschte Breite
zum Sägeblatt einstellen.
•Werkstück an der Anlagefläche anlegen,
flachere/breitere Seite muss flach auf dem
Sägetisch aufliegen.
•Achten Sie drauf, dass der Spaltkeil immer
in Flucht zum Sägeblatt steht.
•Feststellschraube wieder siche rn. Ma schine
einschalten und die Sägeeinheit behutsam
nach unten drücken und den Schnitt
ausführen.
Ausführung von Querschnitten
• Queranschlag in eine der beiden Nuten des
Sägetisches schieben und auf das gewünschte Winkelmaß einstellen.
• Maschine einschalten und das Werkstück
unter Verwendung des Queranschlags
behutsam in das laufende Sägeblatt
schieben.
Achtung: Halten Sie immer das geführte
Werkstück fest, nie das freie Wer kst ück, welches
abgeschnitten wird.
Spaltkeileinstellen (Abb. 17+25)
•Lösen Sie die Schraube am Spaltkeil (Abb.
25) um den Keil verschieben zu können –
siehe jeweilige Schnittart.
•Ziehen Sie die Schraube wieder fest.
Maximale Schnitte:
Abstand zwischen Sägetisch und der Oberkante
Spaltkeil ca. 10 cm.
Verdeckte Schnitte:
Spaltkeilspitze 2 mm unter der oberen
Sägezahnspitze. Abstand zwischen Spaltkeil und
Sägeblatt 3-8 mm.
Maschine Ein- und Ausschalten
Achtung: Halten Sie einen großen
Sicherheitsabstand zum Sägeblatt.
Ausführung von Schrägschnitten
•Befestigen Sie das Werkstück, wie in der
Abbildung zu sehen, mit der
Werstückzwinge.
•Lösen Sie den Feststellhebel und stellen Sie
den gewünschten Winkel ein.
• Spaltkeil so weit nach unten schieben, bis die
Spaltkeilspitze 2 mm unter der obersten
Sägezahnspitze ist.
• Der Abstand zwischen Spaltkeil und Sägeblatt
soll wiederum 3-8 mm betragen.
• Queranschlag in eine der beiden Nuten des
Sägetisches schieben und auf das
gewünschte Winkelmaß einstellen.
• Sollte das Sägeblatt zusätzlich schräg gestellt
werden dann ist die Nut zu verwenden,
welche Ihre Hand und den Queranschlag
nicht mit dem Sägeblattschutz in Kontakt
kommen lässt.
12
Page 13
Achtung: Halten Sie immer das geführte
Werkstück fest, nie das freie Wer kst ück, welches
abgeschnitten wird.
Nach der Ausführung eines verdeckten Schnittes
muss die Schutzhaube wieder montiert werden.
D
3. Schieben Sie das Werkstück langsam und
gleichmäßig in das Sägeblatt bis der Schnitt
vollständig durchgeführt ist.
4. Schalten Sie die Säge aus und warten Sie
bis das Blatt vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
5. Entnehmen Sie nun das Werkstück.
Wenn die Maschine in geschlossenen Räumen
verwendet wird, muss die Maschine an einen
geeigneten Staubsauger angeschlossen werden
oder der im Lieferumfang enthaltene
Staubfangsack muss an den
Spanausgangsstutzen (Abb. 17) angeschlossen
werden.
Spanabsaugung
Wenn die Maschine in geschlossenen Räumen
verwendet wird, muss die Maschine an einen
geeigneten Staubsauger angeschlossen werden
oder der im Lieferumfang enthaltene Staubfangsack muss an den Spanausgangsstutzen
(Abb. 31) angeschlossen werden.
Sicherheitshinweise für die
Bedienung
•Alle Sicherheits- und Schutzvorrichtungen
müssen ordnungsgemäß eingebaut und an
ihrem Platz sein, bevor die Maschine
eingeschaltet werden darf.
•Sägen sie niemals Holzstücke, die so klein
sind, dass sie nicht mehr sicher gehalten
werden können.
• Das Sägeblatt muss frei laufen können.
• Beim Sägen von Holz das vorher in
irgendeiner Weise behandelt oder bearbeitet
wurde, muss besonders auf Nägel,
Schrauben, o. Ä. geachtet werden. Entfernen
Sie vor der Arbeit alle Fremdkörper.
•Bevor Sie den Hauptschalter betätigen,
vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt
korrekt sitzt, und dass die beweglichen Teile
der Maschine frei sind.
•Warnung! Wenn sie Zweifel haben. Lassen
Sie sich beim Aufbau dieser Tischkreissäge
von einem Fachmann in einem autorisierten
Service-Center helfen.
•Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie
die Bedienungsanleitung aufmerksam
gelesen haben.
•Beachten Sie alle in der Anleitung
aufgeführten Sicherheitshinweise.
•Verhalten Sie sich verantwortungsvoll
gegenüber anderen Personen.
Kapp- und Gehrungssäge
1. Nehmen Sie die oben beschriebenen
Einstellungen, gemäß dem gewünschten
Schnitt an der Maschine vor.
2. Spannen Sie das zu bearbeitende Werkstück
in die dafür vorgesehene Werkstückzwinge
ein (Abb.1/7).
3. Schalten Sie die Maschine ein
4. Drücken Sie die Sägeeinheit langsam und
behutsam nach unten und führen Sie den
Schnitt durch..
5. Schalten Sie die Säge aus und warten Sie
bis das Sägeblatt vollständig zum Stillstand
gekommen ist.
6. Entnehmen Sie nun das Werkstück
Störungen-Ursachen-Behebung
ACHTUNG: IMMER ZUERST DIE ÜBERLASTUNGSSICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN !
Motor läuft nicht
1. Es kommt kein Strom an der Maschine an.
Stromversorgung und Zuleitung prüfen, einen
Elektrofachmann zu Rate ziehen.
2. Thermofühler hat Stromversorgung
unterbrochen.
5-10 Min. warten und dann wieder
einschalten.
Motor schaltet während der Arbeit ab.
1. Der Motorthermofühler ist defekt.
Austauschen nur durch einen
Elektrofachmann durchführen lassen.
2. Der Motorschutz schaltet wegen Überlastung
ab.
Warten bis der Motor abgekühlt ist nach 5-10
Min. erneut starten.
Ursachen der Überlastung
1. Zuleitung zu lang oder mit zu geringem
Querschnitt.
Verlängerungskabel entsprechend auslegen
1,5 mm
2. Sägeblatt hat nicht die nötige Schärfe.
Sägeblatt schärfen
3. Die Zähne des Sägeblattes weisen nicht die
richtige Schränkung auf.
Vom Fachmann schränken lassen.
2
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Tischkreissäge
1. Stellen Sie die Anschläge gemäß dem
gewünschten Schnitt ein.
2. Schalten Sie die Maschine ein.
Brandspuren am Werkstück
1. Sägeblatt stumpf.
Sägeblatt schärfen, bzw. austauschen.
13
Page 14
D
Inspektion und Wartung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker.
•Benutzen Sie zur Reinigung der
Kunststoffteile einen feuchten Lappen. Keine
Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder spitze
Gegenstände verwenden.
•Oberfläche des Sägetisches von
Verschmutzungen mit einem geeigneten
Wartungs- und Pflegespray befreien.
•Sollte die Bremszeit des Motors nicht
innerhalb von 10 sek. Liegen, sind die
Verschleißteile der Motorbremse nur vom
Hersteller oder einer geeigneten Werkstatt
auszutauschen.
•Befreien Sie die Belüftungsöffnung und
bewegliche Teile nach jedem Gebrauch von
festsitzendem Staub mit einer weichen
Bürste oder einem Pinsel.
Ölen Sie alle beweglichen Metallteile regelmäßig.
Sägeblattwechsel (Abb. 29+30)
Achtung! Schalten Sie die Maschine immer
aus und ziehen Sie den Stecker ab, bevor Sie
irgendwelche Wartungsarbeiten oder
Einstellungen vornehmen oder das Sägeblatt
auswechseln.
•Einsetzen und Sichern des neuen Sägeblattes
erfolgen in umgekehrter Reihenfolge.
•Achtung! Achten Sie auf die richtige
Laufrichtung! Die Schneidekante der Zähne
muss in Laufrichtung zeigen, d.h. nach vorne.
Achten Sie auf die Pfeile auf Sägeblatt und
Schutzhaube!
•Bevor Sie die Säge wieder verwenden,
überprüfen Sie, ob alle Sicherheits- und
Schutzvorrichtungen richtig funktionieren.
•Wichtig! Wenn Sie das Sägeblatt wieder
eingesetzt haben, drehen Sie es erst einmal mit
der Hand und überprüfen Sie, ob es frei läuft.
•Dann schließen Sie die Maschine wieder an
und lassen sie zunächst ohne Last laufen,
bevor Sie sie wieder verwenden.
Sicherheitshinweise für die
Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut
gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes
Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel
können zu unvorhersehbaren Unfällen und
Verletzungen führen.
Inspektion und Wartung
Nach jedem Gebrauch
Belüftungsöffnungen und bewegliche Teile von
Staube befreien
•Drücken Sie den Hebel (Abb. 29), und halten
Sie Ihn gedrückt, um das Sägeblatt zu
arretieren.
•Verwenden Sie den beiliegenden Steckschlüssel
oder einen Maulschlüssel, um die Schraube des
Sägeblattes zu lösen. Drehen Sie die Schraube
im Uhrzeigersinn auf (Abb. 30).
•Nehmen Sie das Sägeblatt von der Nabe und
heben Sie es heraus.
•Säubern Sie die Nabe sorgfältig, bevor Sie ein
neues oder geschärftes Sägeblatt einsetzen.
Nach jedem Gebrauch
Die komplette Säge vom Staub befreien.
Regelmäßig
Bewegliche Metallteile ölen. (Mehrzwecköl)
Regelmäßig
Überprüfen Sie alle Schrauben ob diese fest
angezogen sind. Durch Vibrationen können sie
sich mit der Zeit lösen.
14
Page 15
GB
Unit
Bench trimming and mitre saw TKGS 1800
A premium quality saw of rugged design to
work as a bench, trimming and mitre saw.
Tool Outfit (current):
A blade of continuous set-up facility by turning
a clamp. Swivelling table, raster table,
extraction connection, blade protection cover,
dust-collecting bag, folding feet to resolve a
lack of space. Parallel and mitre stop.
Areas of Use:
Ideal for a building site and works in the interior .
Scope of Delivery (Fig. 1+2)
1. Chip guard
2. Chip guard listening screw
3. Material sliding guide rod
4. socket wrench
5. Parallel stop
6. Mitre cut stop
7. Saw blade guard
8. Dust collecting bag
9. Cut material clamp
(Fig. 3)
1. Splitting wedge
2. Chip extraction connecting throat k
3. Saw blade guard
4. Lock screws
5. Emergency switch
6. Feet
Warranty
Warranty claims in accordance to the warranty
certificate attached.
General Safety Instructions
Prior to the initial use of the unit, the operating
instructions should be read completely. If in doubt
with regard to connection and operation of the
unit, consult the manufacturer (servicing
department).
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW
CAREFULLY IN ORDER TO SECURE A HIGH
DEGREE OF SAFETY:
Caution: Always operate with an FI
(faulty current protection switch )!
Caution!
•Keep your work area clean and tidy.
Cluttered benches and workplace invite
accidents and injuries.
•Be attentive to the conditions of the
environment you work in. Do not operate
the power tools and instruments in moist and
wet areas. Provide for sufficient lighting. Do
not expose the power tool to rain or high
humidity of air. Do not switch the power tools
on in the vicinity of flammable liquids or
gases.
•Keep visitors away from the unit. Visitors,
bystanders, mainly the children, the sick and
weak persons should be kept at a safe
distance. .
•Provide for safe storage of the tools.
Those out of use should be stored at a dry
place, elevated, if possible, or locked so that
they are inaccessible to other persons.
•Always use a correct tool for the work to
be done. Do not use small tools or
accessories for works that should be done
with big one. Use the tool for purposes,
which they have been designed for. Always
keep your tools clean and well-sharpened.
•Dress properly. Do not wear loose clothing
and jewellery. They can become caught in
moving parts. For working outdoors, work
gloves and antiskid work shoes are
recommended. Long hair should be
protected appropriately. .
•Use personal safety equipment. Always
wear eye and ear protectors. A dust mask is
necessary. When handling sharp edges and
saw blades, wear tight gloves.
•Use the dust extraction facility. If the dust
extraction and collection facility is available, it
has to be fitted and used correctly. Mind that
the dust and sawdust should always be taken
away from you and the bystanders.
•Do not abuse the power cable. Do not pull
it and to not pull and to not use it to pull the
plug from outlet Keep it away from heat, oil
and sharp edges.
•Secure the piece to be worked. Use a
suitable clamp etc. It is safer than to hold the
piece with hand. And you have both the
hands free to work. .
•Always keep proper footing and balance.
Do not overreach, do not bend too far
sideward if you are trying to get something.
•Remove adjusting keys or wrenches
before turning the tool on.
•Avoid accidental starting be sure to
switch is off before inserting the plug. .
•Connect the unit that is used outdoors
with special cables approved for such use
and marked in an appropriate way.
•Stay alert, watch what are you doing. Use
common sense when operating the tool. Do
not use power tools when tired.
•Watch out for any damaged parts Check
the unit through before use. Are any parts
damaged? If the damage is slight only,
consider if the operation of the unit will still be
15
Page 16
GB
safe and perfect. Mind the correct adjustment
and setting of moving parts. Do some
elements fail to fit correctly in the others? Are
some of them damaged? Is everything
installed properly? Are any other conditions
of the unit perfect functioning met? Any
damaged protective devices etc. have to be
repaired or replaced by authorised
serviceman, unless otherwise stated in the
operating manual. Have the defective
switches replaced in an authorised
workshop. If a repair of the unit has to be
provided, consult a nearest servicing centre.
.Switch the motor off, before adjustment and
maintenance. That applies particularly for
replacement of the rotary blade. Always pull
out the ignition plug socket during works of
the type.
•Take precautions to prevent electrical
shock. Avoid body contact with earthed
surfaces, such as water pipes, heater,
cookers and fridges.
•Use approved parts only. Use genuine
spare parts for maintenance and repairs y.
Contact an authorised servicing centre for
the purpose. .
•Warning! Use of any accessories and parts
not expressly recommended in this manual
may result in a risk for persons and material.
•Caution: Use a sliding guide rod at any
work. .
Initial Operation Safety
Instructions
•Unplug the tool before adjustment and
maintenance. .
•Caution Rotating blade may severely
injure hands or cut the fingers off.
•Never work without blade protection
cover.
•Before using the tool for the first time, check
to see that the data on the plate coincide with
the mains characteristics. .
•If an extension cable is used, make sure that
the wire is sufficient for the stated input.
Diameter 1.0 mm
•Keep the bench and the entire work area
clean. Remove the sawdust and articles not
necessary any more. .
•Look out for the places where a risk of
tripping is imminent, e.g. supply cable.
•The person working with the unit should not
be distracted if possible. .
•Mind the motor and saw blade rotation
direction.
•After the motor is witched off, the blade
should not be held back with lateral force.
•Use only blades that are in perfect condition,
i.e. sharpened, without any cracks, fissures,
deformations etc. Defective blades have to
be replaced immediately.
2
. as a minimum.
•Make sure to see that the arrow ob the blade
points to the same direction as that on the
tool. .
•Protection equipment on the tool should not
be removed or put out of the operation.
•Damaged or defective protection facilities
have to be replaced immediately.
•If you are interrupted by a person during the
work with the saw. Always finish the job you
are doing before you look elsewhere.
•Your product should always be placed on the
unit table. Never use the tool so that the work
to be cut is outside the table. .
•Be sure that your hands are laid safely at any
time that is they cannot slide down and get in
the contact with the saw.
•If you work with a long piece, use additional
supports or a pas for the saw not to get
jammed.
•The part of the piece that is to be cut off
should be in any case free of any nails and
similar foreign objects. Always stand
alongside of the blade.
•Never overload the machine, it will run more
slowly and will get overheated.
• Never cut several pieces at a time.
• Always used a sliding guide rod. .
• Do not attempt at removing chips, pieces of
wood or a jammed piece without putting the
tool off and unplugging it
•Always switch the tool off and unplug it to
remove any defects or the pieces to be
worked.
•Adjustment, measurement, cleaning etc. may
be done only with the motor switched off and
the plug pulled of the outlet.
•Do not leave the work area unattended
without the motor being switched off and the
plug pulled put.
•Any safety and protection devices should be
fitted back correctly after their maintenance
and repair having been completed.
•It is unconditional to be aware of the safety
regulations effective on the site and of all the
other regulations of general need.
•The tool should be used only in combination
with a suitable extracting system.
•This bench, trimming and mitre cut saw has
to be connected to the mains of 230 V and
16 A.
•Use the power cable for the assigned
purpose only.
•Mind safe footing and hold the balance while
working.
•Safety equipment should be always checked
up before using the unit. Make sure that even
slightly damaged parts are able to work
properly.
•Check any movable parts for perfect
functioning. Be particularly careful about
damaged and sticking ones. The parts have
16
Page 17
to be fitted in correctly and should meet any
conditions of perfect functioning.
•If this instruction manual does not state
otherwise, the damaged parts and safety
devices should be repaired or replace by an
authorised servicing centre.
•Have the damaged switched replaced in an
authorised servicing centre.
•This unit is in compliance with all the
respective safety provisions. The repairs
should be done by a qualified electrician in
an authorised servicing centre and use
genuine spare parts. Failing to follow this
command a risk of accidents arises.
•This unit may do grooves, slits etc. only if a
suitable additional guards are added above
the bench (closed around).
1. The saw should not be used for impact works
(matching splits etc.)
Emergency Action
Apply the first aid adequate to the injury and get
qualified medical assistance as quickly as
possible. Protect the injured person from more
accidents and calm him/her down.
Wear protection gloves
Environment Protection:
Wastes to be disposed of in a
professional manner not to harm
the environment .
Faulty and/or disposed of
electrical/electronic appliances to
be collected by authorised salvage
places .
Cardboard packaging to be
Green Dot –Duales System
Packaging:
Protect from moistureKeep Up
GB
collected for recycling .
Deutschland AG
Signs on Unit
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used throughout this
manual and/or on the unit:
Product Safety
Product compliance with
respective EU standards
Bans:
General ban
(in combination with another
pictograph)
Warning:
Warning/caution
Commands:
Protection insulation
Do not reach in rotating parts
Beware of hazardous electrical
voltage
Technical Data:
ConnectionMotor power
Speed - rpmSaw blade
Acoustic output levelCutting depth 90°
Cutting depth 45°weight
Assigned Use
The bench, trimming and mitre saw is assigned
to cut wood and soft plastics longitudinally,
laterally, for trimming and mitre cuts. The round
materials (tubes, rounds) are not allowed for
being cut with the saw.
Cutting metals is not permitted.
Use gogglesUse ear protectors
Read operating manual before useWear hard hat
On no adherence of the generally valid
regulations provisions and the provisions in this
manual, the manufacturer should not be held
liable for damages. .
17
Page 18
GB
Definition of Terms
•Saw spindle
A spindle, on which the blade is fixed .
•Cross cut
Cutting vertically to the fibres
•Chamfer cut
Cutting not at a right angle to the surface of
the piece to be cut
•Mitre cut
Cutting not at the right angle to the front
edge of the piece to be cut
•Double mitre cut
combination of chamfer and mitre cut
• Speed
• Number of rpm done by a rotating object per
minute.
•Cutting line
Place on a piece to be cut or on the saw
bench directly matching the saw blade, even
the part of the piece to be cut already cut
away by the blade.
•Spring set
The measure, by which the saw tooth point
is bent out behind the blade width. .
•Sawed joint
A gap formed by the rotating blade in the cut
material
•Incorrectly set inclination
The blade poorly set.
•Resin (resin addition)
Dried resin in the wood .
•Material to be cut
The object, which is to be cut.
Residual Hazards and
Protective Action
Mechanical Residual Hazards
Cutting, abscission
Risk of injury with rotating parts
Be careful with small pieces always use
accessories included in the delivery.
A worn or damaged tool has to be replaced
immediately.
Catching, winding
Lose garments and jewels may be caught
with moving parts
Always wear tight-fitting garments and protect
your hair with a hairnet.
Electrical Residual Hazards
Direct electrical contact
Defective cable or plug may cause an
electrical shock.
Have the defective cable/plug exchanged by a
professional. Use the unit only if connected via a
faulty current switch (FI).
Indirect electrical contact
Accidents caused by conductive parts on
open or defective structural parts.
Always unplug for maintenance Use the unit only
if connected via a faulty current switch (FI).
Noise Hazard
Contact, aspiration
Lungs may be affected by great amount of
dust being formed.
Health-hazardous sawdust emissions form
operations without extracting the dust .
Always wear breathing mask when working with
the unit. Install and use exhaust equipment.
Materials and Other Substances
Hazards
Contact, aspiration
Lungs may be affected by great amount of
dust being formed.
Health-hazardous sawdust emissions form
operations without extracting the dust .
Always wear breathing mask when working with
the unit. Install and use exhaust equipment.
Ergonomic Principles Neglect
Negligent use of personal protection
equipment
Operation of the unit without using
appropriate protection equipment may result
in severe external and internal injuries.
Always wear required protection clothing and
work cautiously.
Insufficient local lighting
Insufficient lighting represent a serious safety
risk.
Provide for sufficient lighting any time you work
with the unit.
Other hazards
Thrown away objects and splashes
In the process of cutting, the blade or
mechanical particles may injure your eyes.
Always wear goggles when working with the unit.
Disposal
Disposal instructions are given by pictographs on
the unit or packaging. For meaning of individual
symbols refer to chapter “Symbols on Unit”.
Operator Requirements
The operator shall read the instruction manual
carefully before using the unit.
18
Page 19
GB
Qualification
No special qualification is required for use of the
unit except for detailed direction by a
professional.
Minimum Age
Only persons above 16 years of age are allowed
to work with the unit.
Exempted from the provision is the use of the
juvenile trainees if they work in the course of
their professional training with an aim to obtain
the skill under trainer supervision.
Training
Use of the unit requires adequate lesson by a
professional or the use of the manual only .
Special training is not required.
Technical Data
TKGS 1800
Supply connection :
Max. output
Motor speed:
Protection type:
Protection class:
Saw blade diameter/teeth :
Max. cutting depth at 0°/0°
Max. cutting depth at 45°/45°
Max. cutting depth at 45°/45°
Max. cutting depth at 45°/45°
Weight ca:
Dimensions L x W x H (mm)
EAN:
Ordering No. :55170
230 V/50 Hz
1800 W/P1
4800 min
IP 33
II
250 x 20 mm/60 teeth
20 x 175 mm
50 x 120 mm
30 x 120 mm
50 x 115 mm
32 kg
800 x 630 x 820
4015671 551700 2
-1
Transportation and Storage
•The unit should be cleaned thoroughly for a
longer storage. .
•Always push the blade in before putting the
unit on storage to avoid accidents.
•Protect the saw with a plastic cover,
cardboard etc. from weather effects.
Assembly and Initial Operation
(Fig. 2+3+4)
Turn the main element (Fig. 2) backward, feet
may be put in the working position in an easier
way then.
To use the saw as a bench circular saw, press
the lever (Fig. 4) down and turn the bench
around until a click is heard.
Now, loosen the butterfly screw (Fig. 6) with
which the splitting wedge is affixed.
There are two grooves of the splitting wedge
attachment cylinder (Fig. 6), therefore, two
setting-up options exist.
Press the saw handle lever locking the blade
guard (Fig. 7), push the blade guard up and
place the splitting wedge according to, fit in the
butterfly screw again.
Caution, always make sure to see that the
distance of the splitting wedge from the blade
is sufficient.
Screw in the screw (Fig. 8) to the stop so that the
saw is tilted down.
Press the lever (Fig. 9) down and turn the bench
around until a click is heard.
Pressing the knob (Fig. 10) on the blade guard,
the blade may be attached to the splitting wedge.
If dust extraction facility is not used, connect a
dust-collecting bag under the table to an outlet.
The mitre cut (Fig. 11) or the parallel stop (Fig.
11) to be fitted according to (Fig. 11) .
The saw is now ready for the bench mood.
Use as trimming or mitre saw
(Fig. 9+13+15+16+17+18)
To use the saw as a trimming or mitre cutting
saw, press the lever (Fig. 9) to unblock the
bench. It may be folded up then. With the turning
completed, the bench should be heard to click.
Push the orange knob (Fig. 13), turn it and let it
sink into the position. Now, put the saw unit in a
vertical position.
Caution
Enable the depth limiter with the lever (Fig. 14).
The lock screws (Fig. 3/4) to be loosened so that
the feet may be lifted out.
Then, tighten the screws to fasten all the four
feet.
Now, put the main element in the vertical position
again.
Use as a bench circular saw
(Abb. 4+5+6+78+9+10+11)
Caution
Change the splitting wedge position using the
butterfly screw (Fig. 15). The splitting wedge
should be put backwards so that the position of it
is in parallel to the blade, see (Fig. 16). To do
that, the opposite groove is used, see „Step 5
Use as a bench circular saw“.
19
Page 20
Caution
Tighten the height changeover screw completely
(Fig. 17), turn it right completely, (a position
opposite to that in the bench mood)
GB
•Be careful to have the splitting wedge
aligned with the blade at any time.
• Secure the lock screw again.
• Switch the machine on, press the saw down
carefully and cut.
Fit the chips guard for the trimming and mitre
mood according to the figure under the rotary
bench (Fig. 18). The chip guard is to be hung in
two eyes on the saw bench and than screwed on
at the opposite side with two screws attached.
(Fig. 19). If no extraction facility is used, connect
a chips collecting bag to one of the extraction
outlets. .
Now, the saw is ready to work in trimming
and mitre mode.
Operation
Unplug the unit before any setting of the
saw
Cutting Angle Set-up (Fig. 20+21)
•The blade adjustment 0° - 45° may be read
on the scale. By loosening the lock lever
(Fig. 20) and tilting the saw, the cutting
angle may be changed.
•The blade adjustment may be changed by
loosening the screw (Fig. 21) and turning
the saw.
Unit Switching on/off
• Press “green button I” to switch the unit on. .
• Press “red button 0” to switch off.
There is an emergency switch on the machine.
Longitudinal Sections
•Se the parallel stop at the required width in
relation to the blade.
Put the piece to be worked on the bearing
area, the wider/flatter end should be seated
on the saw bench flat wise
Caution: Keep the safety distance from the
blade.
Chamfer Cuts
•Fasten the piece to be worked according to
the figure using a clamp.
•Loosen the lock lever and set up the
required angle.
Cross Sections
•Insert the transverse stop into one of the two
grooves of the bench and set up the required
angle.
•Switch the machine on and use the
transverse stop to move the piece to be
worked to the rotating blade carefully.
Caution: Always hold the piece firmly,
never cut a piece held loosely
Splitting Wedge Set-up (Fig. 17+25)
• Loosen the screw on the splitting wedge
(Fig. 25), so that the wedge may be shifted
according the given type of the cut.
•Tighten the screw again.
Maximum cuts:
The distance between the bench and the splitting
wedge upper edge ca 10 cm.
Dovetail cuts:
The splitting wedge point 2 mm below the saw
tooth upper point.
The distance between the splitting wedge and the
blade 3-8 mm.
Dovetail Sections
•Move the splitting wedge down so that the
splitting wedge point is 2 mm below the top
point of the saw tooth.
•The distance between the splitting wedge
and the blade should be 3-8 mm again. .
•Insert the transverse stop into one of the saw
bench groove and set up the required angle.
•If the blade is to be adjusted askew as well
the groove preventing contact of your had
and the transverse stop with the blade guard
should be used as well.
20
Page 21
GB
Caution: Hold the piece firmly, never cut a
piece that is held loosely.
The dovetail cut having been completed, the
guard has to be fitted back in the place.
If the machine is in use in confined rooms, it has
to be connected to a suitable dust extracting
facility or a dust collecting bag must be attached
to the chips outlet neck (Fig. 17), the bag is
included in the delivery.
Operator Safety Instructions
•All the safety and protection facilities have to
be installed in place before switching the
machine on.
•Never cut pieces of wood so small that they
cannot be held safely. .
• The blade should turn freely.
• Cutting wood treated or worked in any way
beforehand, be particularly careful of nails,
screws etc. Remove all of those before
getting down to work.
•Before switching the main switch on, make
sure that the blade is fitted correctly and the
movable components of the machine are
unconstrained.
•Warning! If in doubt, have the advice of a
specialist at the authorised servicing centre.
•Do not use the machine until you have read
the instruction manual carefully.
•Observe any safety instructions included the
manual.
•Be responsible to the others.
Step-by Step Instructions
Bench Circular Saw
1. Set up the stops according to the cutting
required.
2. Switch the unit on.
3. Slide the piece to be worked slowly and
evenly to the blade using the sliding device
so that the first full cut can be done.
4. Switch the saw off and wait for the blade to
come to standstill.
5. Take the piece out.
Trimming and Mitre Saw
1. Set up the machine according to the cut to be
done.
2. Se the piece to be worked in the clamp (see
also Fig. 29)
3. Switch the machine on
4. Push the unit downwards slowly and carefully
and do the cut.
5. Switch the saw off and wait for the blade to
come to standstill.
6. Remove the piece
Troubles - Causes –
Troubleshooting
CAUTION: ALWAYS CHECK THE THERMAL
PROTECTION FIRST!
Motor will not run
1. No supply to the machine.
Check the supply and supply line, consult a
professional electrician.
2. Thermal sensor has interrupted the supply.
Wait for 5-10 min. and switch on again.
Motor will shut off in the course of work.
1. Motor thermal sensor defective
Have the exchange done by a professional
electrician.
2. Motor circuit breaker switches off for
overloading.
Wait for the motor cool down restart after 510 min.
Overloading
1. The input line too long or its diameter is too
small
The dimension of the extension cable must
be 1,5 mm
2. Blade not sharp as required.
Sharpen the blade.
3. The blade teeth are not bevelled corre ctly.
Have the teeth bevelled by a professional.
Burnt marks on the piece being worked
1. Blade blunt.
Sharpen/Replace the blade.
2.
Inspections and Maintenance
Unplug the unit before any work on it.
•Use a wet cloth to clean the plastic parts. Do
not use detergents, solvents or pointed tools.
•Wipe any dirt from the table surface, use a
treatment spray.
•If the motor braking time is above 10 s, the
brake wearable parts should be exchanged
by the manufacturer or an authorised shop.
•Prior to every use, remove the dust from the
vents and movable parts. Use a soft brush.
•Oil all the movable metal parts regularly.
Saw Blade Replacement
(Fig. 29+30)
Caution! Switch the unit off and unplug before
any maintenance, adjustment of the blade
replacement.
•Press the lever (Fig. 29) down and keep it
pressed for the blade to get locked. .
•To loosen the blade screw, use the socket or
open-ended spanner Unscrew it clockwise.
21
Page 22
GB
• Remove the blade from the hub and lift it up.
• Clean the new or sharpened blade and the hub
carefully before fitting it in.
• Fitting and securing the blade is counter- wise. .
• Caution! Mind the correct turning direction! The
teeth cutting edge should point in the direction of
rotation , i.e. forward. Follow the arrows on the
blade and the guard. !
•Before the saw is to be used again, check to see
that all the safety and protection devices work
correctly.
•Important! When fitting the blade again, turn it
with hand first to see that it rotates freely.
.Connect the machine and before using it, let it
idle first (Fig. 30).
Inspections and Maintenance
Safety Instructions
The machine will serve as a sufficient aid only if
maintained and care for appropriately. Insufficient
maintenance and care may result in accidents
and injuries.
Inspections and Maintenance
Schedule
After every use
Dust off vents and rotating parts
After every use
Dust off the entire saw.
Regularly
Oil the movable metal parts
Multipurpose oil
Regularly
Check all the screws to see that they are tight.
They may get loosened in result of vibrations.
22
Page 23
FR
Appareil
Scie à onglets radiale de tableTKGS 1800
Scie à onglets radiale de table robuste et de
haute qualité.
Équipement (de série) :
Lame de scie avec possibilité de réglage continu
des rotations et de la hauteur à l’aide du levier de
serrage. Table orientable, à trames, raccord
d’aspiration, capot de protection de la lame de
scie, sac à poussières, pattes pliables en cas
d’espace limité. Guide parallèle et à onglet inclus.
Domaines d’utilisation :
Idéale pour chantiers et travaux à l’intérieur.
Contenu du colis (Fig. 1+2)
1. Capot contre les sciures
2. Vis de fixation du capot contre les sciures
3. Poussoir pour matériau coupé
4. Clé à douille
5. Guide parallèle
6. Guide à onglet
7. Capot de protection de la lame de scie
8. Sac à poussières
9. Serre-joint pour matériau coupé
(Fig. 3)
1. Couteau diviseur
2. Tubulure de raccordement d’aspiration des
copeaux
3. Capot de protection de la lame de scie
4. Vis de blocage
5. Interrupteur d’arrêt d‘urgence
6. Pattes
Garantie
Selon le bulletin de garantie joint.
Consignes générales de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement la
notice. Si vous avez des doutes sur le
branchement et la manipulation de l’appareil,
contactez le fabricant (service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE
SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES
SUIVANTES :
Attention : Utiliser uniquement avec un
FI (interrupteur de protection contre le
courant de défaut)!
ATTENTION !
•Maintenez votre lieu de travail en ordre.
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi
augmente des risques d’accidents et de
blessures.
•Prenez en considération les conditions
atmosphériques. N’utilisez pas les outils et
les appareils électriques dans un milieu
humide ou mouillé. Assurez un éclairage
suffisant. N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à un taux d’humidité élevé. Ne
mettez pas les outils électriques en marche à
proximité des liquides ou des gaz
inflammables.
•Empêchez l’accès à l’appareil aux
personnes étrangères. Éloignez les
visiteurs, les spectateurs, en particulier les
enfants, les personnes malades ou faibles,
de votre lieu de travail.
•Assurez un rangement sûr des outils.
Rangez les outils que vous n’utilisez pas à
un endroit sec, si possible en hauteur ou
fermez-les de façon à ce qu’ils soient
inaccessible aux autres personnes.
•Utilisez pour chaque travail l’outil
adéquat. N’utilisez par exemple, de petits
outils ou accessoires pour des travaux
destinés aux outils plus grands. Utilisez les
outils uniquement pour le but auquel ils ont
été conçus. Maintenez vos outils propres et
affûtés.
•Portez une tenue adéquate.Ne portez pas
de vêtements larges et bijoux pouvant
s’accrocher aux pièces mobiles de l’appareil.
Pour les travaux à l’extérieur, il est
recommandé de porter des gants de
protection et des chaussures antidérapantes.
Protégez les cheveux longs.
•Utilisez des accessoires de protection
personnels. Portez toujours des lunettes de
protection et une protection auditive. Il est
également nécessaire de porter un masque.
Lors de la manipulation des objets tranchants
et des lames de scie, portez toujours des
gants adhérents.
•Utilisez l’aspirateur de poussières. Si
l’appareil est équipé d’un dispositif
d’aspiration et de collection de poussières, il
doit être branché et correctement utilisé.
Veillez à ce que la poussière et les sciures
soient évacuées du côté opposé à l’endroit
où vous ou d’autre personnes se trouvent.
•Surveillez le câble d’alimentation. Ne tirez
pas sur le câble. Ne l’utilisez pas pour retirer
la fiche de la prise. Éloignez-le des sources
de chaleur, de l’huile et des bords
tranchants.
•Bloquez la pièce usinée. Utilisez des
dispositifs de serrage adéquats (serre-joints).
C’est plus sûr que de maintenir la pièce
usinée à la main. En outre, vos mains restent
libres pour la manipulation.
23
Page 24
FR
•Veillez à maintenir l’équilibre et une
posture sûre. Ne vous penchez pas trop en
avant ou sur le côté lorsque vous souhaitez
attraper un objet.
•Retirez les outils, tels que clés, etc. Avant
de mettre l’appareil en marche, retirez toutes
les clés utilisées lors du remplacement d’un
outil, etc.
•Évitez la mise en marche involontaire de
l’appareil. Avant de brancher la fiche à la
prise, vérifiez que l’interrupteur de l’appareil
se trouve en position „arrêt“.
•Pour les travaux à l’extérieur, utilisez
uniquement des câbles de rallongement
spéciaux. Pour les travaux extérieurs,
utilisez des câbles de rallongement spéciaux
adéquats marqués de façon correspondante.
•Soyez attentifs. Faites attention à ce que
vous faites. Utilisez le bon sens. N’utilisez
pas les appareils électriques si vous êtes
fatigués.
•Faites attention aux pièces
endommagées. Vérifiez l’appareil avant de
l’utiliser. Certaines pièces sont
endommagées ? En cas d’un
endommagement léger, réfléchissez si
l’appareil peut fonctionner sûrement et
parfaitement. Veillez à respecter un réglage
correct des pièces mobiles. Certains
éléments ne s’emboîtent pas correctement ?
Certains sont endommagés ? Toutes les
pièces sont-elles correctement installées ?
Toutes les conditions d’un fonctionnement
parfait sont-elles réunies ? Il est nécessaire
de faire réparer ou remplacer les dispositifs
de protection endommagés par un réparateur
autorisé, si la notice ne stipule pas
autrement. Faites remplacer les interrupteurs
défectueux par un atelier autorisé. Lorsque
l’interrupteur de mise en marche/arrêt de
l’appareil ne fonctionne pas correctement,
n’utilisez pas l’appareil. Remplacez la pièce
intermédiaire de la table, lorsqu’elle est
endommagée. Dans le cas improbable de
constatation d’un défaut de l’appareil (y
compris d’un défaut des pièces de protection
et de la lame de scie), veuillez contacter
votre service après-vente local.
•Protégez-vous de l’électrocution. Évitez le
contact physique avec les objets mis à la
terre, par exemple, conduites d’eau, corps de
chauffe, réchauds et réfrigérateurs.
•Utilisez uniquement les pièces détachées
autorisées. Lors de l’entretien et des
réparations, utilisez uniquement les pièces
détachées adéquates. Pour cela, adressezvous au service après-vente autorisé.
•Avertissement ! L’utilisation des
accessoires et des pièces d’extension non
recommandés explicitement dans cette
notice peut représenter un danger pour des
personnes et des objets.
Attention : Utilisez toujours lors des travaux le
poussoir.
Consignes de sécurité relatives
à la première mise en service
•Avant de procéder au réglage et à
l’entretien, retirez la fiche de la prise.
•Attention ! La lame de scie en rotation
peut provoquer des blessures des mains
et des doigts !
•Ne travaillez jamais sans le capot de
protection de la lame de scie.
•Avant la première utilisation de l’appareil,
vérifiez si les indications électriques figurant
sur la plaque signalétique de l’appareil
correspondent aux indications électriques du
réseau.
•Si vous utilisez un câble électrique, veillez à
ce que le conducteur soit suffisant pour le
courant d’entrée indiqué. Diamètre minimal 1,0 mm2.
•Maintenez la table de scie et le lieu de travail
en ordre ; enlevez les sciures et retirez les
objets dont vous ne vous servez pas.
•Faites attention aux endroits à proximité de
la scie exposés au danger de trébuchement
(câbles d’alimentation, par exemple).
•Dans la mesure du possible, la personne
manipulant l’appareil ne doit pas être
dérangée.
•Faites attention au changement du sens des
rotations du moteur et de la lame de scie.
•Il est interdit de freiner la lame de scie par
pression latérale après l’arrêt du moteur.
•Utilisez uniquement des lames de scie en
parfait état, c’est-à-dire, affûtées et exemptes
de fissures, cassures, déformations, etc.
Remplacez immédiatement les lames de scie
défectueuses.
•Veillez à ce que la flèche située sur la lame
de scie indique le même sens que la flèche
située sur l’appareil.
•Il est interdit de démonter ou de mettre hors
service les dispositifs de protection de
l’appareil.
•Remplacez immédiatement les dispositifs de
protection endommagés ou défectueux.
•Si vous êtes dérangé pendant la
manipulation de l’appareil, finissez d’abord le
travail en cours avant de regarder ailleurs.
•La pièce usinée doit toujours reposer sur la
table de l’appareil. Veillez à ce que l’objet
coupé ne se trouve pas en dehors de la
table.
•Veillez à poser les mains de façon sûre,
c’est-à-dire, de façon à ce qu’elles ne
glissent pas et ne rentrent pas en contact
avec la lame.
24
Page 25
FR
•Si vous travaillez une pièce longue, utilisez
des appuis ou des supports supplémentaires,
afin d’éviter que la scie ne coince.
•La partie de la pièce à couper doit être
exempte de clous et d’autres objets
étrangers. Lors de la manipulation de la scie,
placez vous toujours latéralement par rapport
à la lame de scie.
•Ne surchargez pas l’appareil, faute de quoi il
tournera plus lentement et chauffera.
•Ne coupez pas plusieurs pièces en même
temps.
•Utilisez toujours le poussoir livré avec
l’appareil.
•N’essayez pas de retirer des copeaux, des
morceaux de bois ou la pièce travaillée
coincée de la scie sans arrêter
préalablement l’appareil et retirer la fiche de
la prise.
•Avant de procéder à la suppression d’un
défaut ou à l’extraction de la pièce travaillée,
arrêtez d’abord l’appareil et retirez la fiche de
la prise.
•Tout réglage, mesurage, nettoyage, etc. doit
être effectué avec le moteur arrêté et la fiche
retirée.
•Ne laissez pas votre lieu de travail sans
surveillance sans arrêter le moteur et retirer
la fiche de la prise.
•Après avoir effectué les travaux d’entretien et
de réparations des dispositifs de protection et
de sécurité, il est nécessaire de les remonter
immédiatement.
•Il est absolument indispensable de connaître
les règles de sécurité en vigueur sur le lieu
de travail, ainsi que toutes les autres règles
de sécurité générales.
•Dans une pièce fermée, l’appareil doit être
utilisé uniquement avec le système
d’aspiration adéquat.
•Cette scie à onglet radiale sur table doit être
branchée au réseau de 230 V et d’au
minimum 10 A.
•Utilisez le câble d’alimentation de cet
appareil uniquement pour le but pour lequel il
a été conçu.
•Veillez à maintenir lors du travail une posture
sûre et l’équilibre.
•Avant d’utiliser l’appareil, contrôlez le
dispositif de sécurité. Assurez-vous que les
pièces semblant légèrement endommagées
fonctionnent parfaitement.
•Contrôlez le fonctionnement parfait de toutes
les pièces mobiles. Faites attention en
particulier aux endommagements et aux
pièces coincées. Toutes les pièces doivent
être correctement montées et remplir toutes
les conditions d’un fonctionnement parfait.
•Si la notice ne stipule pas autrement, les
pièces et les dispositifs de sécurité
endommagés doivent être réparés ou
remplacés par un atelier agréé.
•Faites réparer les interrupteurs endommagés
dans un service après-vente agréé.
•Cet appareil est conforme à tous les
règlements de sécurité correspondants. Les
réparations doivent être effectuées
uniquement par un électricien qualifié dans
un atelier de réparations agréé en utilisant
des pièces détachées d’origine. Le non
respect de cette consigne peut engendrer
des risques d’accidents.
•Les rainures, les entailles, etc. peuvent être
effectuées uniquement avec le dispositif de
protection adéquat au-dessus de la table
(fermé tout autour).
•Cette scie ne doit pas être utilisée pour les
travaux par à-coups (entailles fractionnées,
etc.).
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de se cours et
appelez rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmezle.
Indications sur l’appareil
Explication des symboles
Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les
symboles suivants :
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Avertissement:
Avertissement/attention
Appareil équipé d’une isolation de
protection
Défense d’introduire la main dans
l‘appareil
Avertissement : tension
électrique dangereuse
25
Page 26
FR
Consignes:
Portez des lunettes de protectionPortez un casque
Lisez la notice avant l’utilisation.Utilisez un casque
Utilisez des gants de protection
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Point vert – Duales System
Deutschland AG
Emballage:
Protégez de l’humiditéSens de pose
Caractéristiques techniques:
Fiche de contactPuissance moteur
Tours/minLame de scie
coupe des matériaux circulaires (tubes, rondins,
etc.). Il est interdit de l’utiliser pour la coupe des
métaux.
Le fabricant ne répond pas des dommages
engendrés par le non respect des dispositions
des règlements généraux en vigueur ainsi que de
cette notice..
Définition des appellations
•Arbre de scie
Arbre sur lequel est fixée la lame de scie.
•Coupe transversale
Coupe à la verticale par rapport aux fibres.
•Coupe biaise
Coupe qui n’est pas à l’angle droit par
rapport à la pièce coupée.
•Coupe à onglet
Coupe qui n’est pas à l’angle droit par
rapport au bord avant de la pièce coupée.
•Double coupe à onglet
Combinaison de la coupe à onglet et de la
coupe biaise.
•Tours par minute
Nombre de tours effectués par la pièce en
rotation en une minute.
•Ligne de coupe
L’endroit sur la pièce coupée ou sur la table
de scie aligné directement par rapport à la
lame de scie et ce même la partie de la pièce
déjà coupée par la lame de scie.
•Voie des dents de la scie
Distance entre le corps de la lame de scie et
la pointe de la dent courbée vers l’extérieur.
•Trait de scie
Fente formée dans le matériau coupé par la
lame de scie en rotation.
•Réglage de l’inclinaison incorrect
Réglage incorrect de la lame de scie.
•Résine (addition de résine)
Résine séchée dans le bois.
•Matériau coupé
L’objet coupé.
Niveau de puissance acoustiqueProfondeur de coupe 90°
Profondeur de coupe 45°Poids
Utilisation en conformité avec la
destination
La scie à onglet radiale convient à la coupe
longitudinale, transversale, radiale et coupe à
onglet du bois et des matières plastiques
souples. Il est interdit d’utiliser l’appareil pour la
Dangers résiduels et mesures de
protection
Dangers résiduels mécaniques
Coupure, section
Danger de blessure par les pièces en rotation
Soyez prudents lors de la coupe de petites
pièces, utilisez toujours le poussoir livré avec
l’appareil.
Un accessoire usé ou endommagé doit être
immédiatement remplacé.
Le contact avec la lame de scie en rotation
peut provoquer des blessures graves.
Ne touchez jamais la lame de scie en rotation.
26
Page 27
FR
Accrochage, enroulement
Vêtements larges, bijoux ou cheveux peuvent
s’accrocher aux parties mobiles.
Portez toujours un vêtement adhérent et
protégez vos cheveux par un filet.
Dangers résiduels électriques
Contact électrique direct
Câble ou fiche défectueux peut provoquer
une électrocution.
Faites remplacer un câble ou une fiche
endommagé par un spécialiste. Utilisez l’appareil
uniquement avec un interrupteur contre le
courant de défaut (FI).
Contact électrique indirect
Blessures provoquées par des pièces
conductrices des pièces de construction
ouvertes ou défectueuses.
Avant tout entretien, retirez la fiche de la prise.
Utilisez l’appareil uniquement avec un
interrupteur contre le courant de défaut (FI).
Dangers du bruit
Lésions de l‘ouïe
Un travail prolongé avec l’appareil peut
endommager l’ouïe.
Portez toujours un casque de protection.
Autres dangers
Objets ou liquides éjectés
La lame de scie ou les particules mécaniques
peuvent blesser vos yeux lors de la coupe.
Portez toujours des lunettes de protection.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des
pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur
l’emballage. La description des significations
individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un
spécialiste, aucune autre qualification spécifique
n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des
personnes de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant
l’appareil dans le cadre de l’enseignement
professionnel sous la surveillance du formateur.
Danger relatif aux matériaux et
autres matières
Contact, inspiration
La poussière se formant lors du travail peut
endommager les poumons.
Émission de poussières de bois nocives pour
la santé lors du fonctionnement de l’appareil
sans aspiration.
Lorsque vous utilisez l’appareil, portez toujours
un masque. Branchez et utilisez le dispositif
d’aspiration.
Manquement aux principes
ergonomiques
Utilisation négligée des accessoires
personnels de protection.
Manipulation de l’appareil sans accessoires
de protection adéquats peut conduire aux
blessures externes ou internes graves.
Portez toujours une tenue de protection
adéquate, soyez prudents.
Éclairage local insuffisant
Un éclairage insuffisant représente un grand
risque.
Assurez toujours un éclairage suffisant lors de la
manipulation de l’appareil.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement
l’instruction par un spécialiste, éventuellement
par la notice. Une formation spéciale n’est pas
nécessaire.
Caractéristiques techniques
TKGS 1800
Fiche de contact :230 V/50 Hz
Puissance maximale :1800 W/P1
Tours moteur :4800 min
Type de protection :IP 33
Classe de protection :II
Diamètre de la lame de
scie/dents:
Profondeur maximale
de coupe à 0°/0°
Profondeur maximale
de coupe à 45°/45°
Profondeur maximale
de coupe à 45°/45°
Profondeur maximale
de coupe à 45°/45°
Poids environ :32 kg
Dimensions L x L x H800 x 630 x 820
EAN:4015671 551700 2
N° de commande :
250 x 20 mm/60 dents
20 x 175 mm
50 x 120 mm
30 x 120 mm
50 x 115 mm
55170
-1
27
Page 28
FR
Transport et stockage
•Lors du stockage prolongé, nettoyez
soigneusement l’appareil.
•Lors du stockage prolongé, rentrez la lame
de scie afin d’éviter des accidents.
•Protégez la scie des influences
atmosphériques en la couvrant avec une
bâche plastique, un carton, etc.
Montage et première mise en
service (Fig. 2+3+4)
Basculez l’élément principal (fig. 2) en arrière,
ceci permet de mettre plus facilement les pattes
en position de travail.
Desserrez les vis de blocage (fig. 3/4) de façon à
ce qu’il soit possible de manipuler les pattes.
Remettez l’élément principal à la position
verticale.
Utilisation en tant que scie
circulaire de table
(Fig. 4+5+6+78+9+10+11)
Pour utiliser la scie en mode scie circulaire de
table, baissez le levier (fig. 4), puis tournez la
table jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Desserrez la vis ailée (fig. 5), par l’intermédiaire
de laquelle est fixé le couteau diviseur.
Dans le cylindre de fixation du couteau diviseur
(fig. 6) se trouvent deux rainures, donc deux
possibilités de réglage.
Baissez le levier situé dans la poigné de la scie
qui bloque le capot de protection de la lame de
scie (fig. 7), retirez le capot de protection de la
lame de scie et placez le couteau diviseur selon
l’image. Ensuite, refixez la vis ailée.
À présent, la scie est prête à l’utilisation en
mode « scie de table ».
Utilisation en tant que scie
radiale ou scie à onglet
(Fig. 9+13+15+16+17+18)
Pour utiliser la scie en mode radiale ou à onglet,
baissez le levier (fig. 9) pour débloquer la table et
la basculer vers le haut. À la fin de la rotation de
la table, vous devez entendre un clic.
Tirez sur le bouton orange (fig. 13), tournez-le et
laissez-le se réenclencher. Placez l’unité de scie
en position verticale.
Attention
Maintenant, activez le limiteur de profondeur à
l’aide du levier
(fig. 14).
Attention
Modifiez la position du couteau diviseur à l’aide
de la vis ailée (fig. 15). Le couteau diviseur doit
être placé à l’arrière de façon à ce qu’il se trouve
en parallèle par rapport à la lame de scie, voir
l’image 22. Pour cela, utilisez la rainure opposée
- voir „Étape 5 Utilisation en tant que sciecirculaire de table“ (fig. 16).
Attention
Fixez complètement la modification de la hauteur
en tournant la vis de modification de la hauteur
(fig. 17) complètement à droite (position inverse à
la position en mode scie de table).
Attention, veillez à ce que le couteau diviseur
soit suffisamment éloigné de la lame de scie.
À présent, vissez la vis (fig. 8) jusqu’à la butée de
façon à ce que l’unité de scie bascule vers le
bas.
Baissez le levier (fig. 9) et tournez à nouveau la
table jusqu’à ce que vous entendiez un clic.
Pressez le bouton (fig. 10) situé sur capot de
protection de la lame de scie pour le fixer au
couteau diviseur. Si vous n’utilisez pas
d’aspiration, fixez le sac à poussières à la sortie
située au-dessous de la table.
Montez le guide à onglet (fig. 11) ou le guide
parallèle (fig. 11) selon l’image 11.
Montez le capot contre les copeaux pour le mode
radiale et à onglet sous la table retournée selon
l’image 18. Tout d’abord, il est nécessaire
d’accrocher le capot dans les deux oeillets situés
sur la table de scie et de le fixer à l’aide des vis
jointes (fig. 19) sur le côté opposé. Si vous
n’utilisez pas l’aspiration, fixez un sac à
poussières à l’une des deux sorties.
À présent, la scie est prête à l’utilisation en
mode « scie radiale ou à onglet ».
Manipulation
Avant toute intervention sur l’appareil,
retirez la fiche de la prise.
28
Page 29
FR
Réglage de l’angle de coupe
(Fig. 20+21)
• Vous pouvez déduire le réglage de la lame
de scie de 0°à 45° par l’intermédiaire de la
graduation. Le déblocage du levier de
blocage (fig. 20) et l’inclinaison de l’unité de
scie permettent de modifier l’angle de
coupe.
Le desserrage de la vis (fig. 21) permet de
modifier le réglage de la lame de scie en
tournant l’unité de scie.
Mise en marche et arrêt de l’appareil
•Pour mettre l’appareil en marche, pressez le
„bouton vert I“.
•Pour l’arrêter, pressez le „bouton rouge 0“.
L’appareil est équipé d’un interrupteur d’arrêt
d’urgence.
Coupes longitudinales
•Réglez le guide parallèle à la largeur
souhaitée par rapport à la lame de scie.
•Posez la pièce sur la surface d‘appui, le côté
plus plat/large doit reposer sur la table de
scie.
Attention : Respectez une distance de
sécurité suffisante de la lame de scie.
• Insérez le guide transversal dans une des
fentes de la table de scie et réglez l’angle
souhaité.
• Mettez l’appareil en marche et dirigez
lentement la pièce à l’aide du guide
transversal vers la lame de scie en rotation.
Attention : Tenez fermement la pièce
travaillée, ne coupez jamais une pièce
insuffisamment maintenue.
Réglage du couteau diviseur (Fig.
17+25)
•Desserrez la vis située sur le couteau
diviseur (fig. 25) de façon à ce qu’il soit
possible de le déplacer – voir type de coupe
en question.
•Resserrez la vis.
Coupes maximales :
Distance entre la table de scie et le bord
supérieur du couteau diviseur – environ 10 cm.
Coupes cachées :
La pointe du couteau diviseur à 2 mm audessous de la pointe supérieure de la dent de
scie.
Distance entre le couteau diviseur et la lame de
scie - 3-8 mm.
Coupes cachées
Réalisation des coupes biaises
•Fixez la pièce fermement à l’aide du serre-
joint, voir l’image.
•Desserrez le levier de blocage et réglez
l’angle souhaité.
•Veillez à ce que le couteau diviseur soit
aligné par rapport à la lame de scie.
• Bloquez la vis de blocage.
• Mettez l’appareil en marche, baissez
lentement l’unité de scie et réalisez la coupe.
Réalisation des coupes
transversales
•Baissez le couteau diviseur de façon à ce
que la pointe se trouve à 2 mm au-dessous
de la pointe supérieure de la dent de scie.
•La distance entre le couteau diviseur et la
lame de scie doit s’élever à 3-8 mm.
•Insérez le guide transversal dans une des
fentes de la table de scie et réglez l’angle
souhaité.
•Si vous réglez la lame de scie également en
biais, il est nécessaire d’utiliser la fente
empêchant le contact de votre main et du
guide transversal avec le capot de protection
de la lame de scie.
Attention : Maintenez toujours fermement
la pièce travaillée, ne coupez jamais une pièce
insuffisamment maintenue.
Après la réalisation de la coupe cachée, il est
nécessaire de remonter le capot de protection.
29
Page 30
FR
Aspiration de copeaux
Si vous utilisez l’appareil dans une pièce fermée,
il doit être raccordé à un dispositif d’aspiration de
copeaux adéquat, ou il est nécessaire de fixer un
sac à poussières (fig. 17) fourni avec l’appareil à
la goulotte d’éjection.
Consignes de sécurité relatives
à la manipulation
•Avant la mise en marche de l’appareil, tous
les dispositifs de sécurité et de protection
doivent être correctement montés et à leur
place.
•Ne coupez jamais de petits morceaux de
bois impossibles de tenir de façon sûre.
• La lame de scie doit tourner librement.
• Lors de la coupe du bois préalablement traité
ou travaillé, faites attention aux clous, vis,
etc. Avant le travail, retirez toute pièce
étrangère.
•Avant de mettre en marche l’interrupteur
principal, vérifiez que la lame de scie est
correctement placée et que les pièces
mobiles sont libres.
•Avertissement ! Si vous avez un doute en ce
qui concerne le montage de cette scie
circulaire sur table, faites appel à un
spécialiste d’un atelier de réparations agréé.
•Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement
la notice.
•Respectez toutes les consignes de sécurité
contenues dans la notice.
•Comportez vous de façon responsable
envers tierces personnes.
Pannes - causes - suppression
ATTENTION: CONTRÔLEZ D’ABORD LES
FUSIBLES DE SURCHAUFFE!
Moteur ne tourne pas
1. Appareil n’est pas alimenté.
Capteur thermique a interrompu
l’alimentation.
Contrôlez l’alimentation et la conduite
d’amenée, faites appel à un spécialiste en
électricité.
2. Capteur thermique a interrompu
l’alimentation.
Attendez 5-10 min. puis remettez l’appareil
en marche.
Moteur coupe pendant le fonctionnement.
1. Capteur thermique du moteur défectueux.
Faites le remplacer par un électricien qualifié.
2. Fusible du moteur coupe suite à une
surcharge.
Attendez 5-10 min. que le moteur refroidisse,
puis remettez l’appareil en marche.
Causes d‘une surcharge
1. Conduite d’alimentation trop longue ou
section trop petite.
Le câble de rallongement doit être
correctement dimensionné - 1,5 mm
2. Lame de scie insuffisamment affûtée.
Affûtez la lame de scie.
3. Dent de la lame de scie ne représentent pas
le chanfrein correct.
Faites-le biseauter par un spécialiste.
2.
Notice pas à pas
Scie circulaire de table
1. Réglez les guides selon la coupe souhaitée.
2. Mettez l’appareil en marche.
3. Déplacez lentement et uniformément la pièce
travaillée à l’aide du poussoir vers la lame de
scie de façon à effectuer une coupe
complète.
4. Arrêtez la scie et attendez que la lame
s’arrête complètement.
5. Retirez la pièce travaillée.
Scie radiale et à onglet
1. Effectuez les réglages décrits ci-dessus
selon la coupe souhaitée.
2. Fixez la pièce travaillée à l’aide du serre-joint
(voir également fig. 29)
3. Mettez l’appareil en marche.
4. Baissez doucement l’unité de scie et réalisez
la coupe.
5. Arrêtez la scie et attendez que la lame
s’arrête complètement.
6. Retirez la pièce travaillée.
Traces de flambage sur la pièce travaillée
1. Lame de scie émoussée.
Affûtez ou remplacez la lame de scie.
Révisions et entretien
Avant toute intervention, retirez la fiche de la
prise.
•Pour nettoyer les pièces en plastique, utilisez
un chiffon humide. N’utilisez ni produits de
nettoyage, ni dissolvants, ni objets pointus.
•Débarrassez la surface de la table des
impuretés à l’aide d’un spray de traitement
adéquat.
•Si la durée d’arrêt du moteur excède 10 s,
faites remplacer les pièces à usure rapide du
frein moteur par le fabricant ou par un atelier
de réparations agréé.
•Après chaque utilisation, débarrassez l’orifice
de ventilation et les pièces mobiles de la
poussière déposée à l’aide d’une brosse
douce ou d’un pinceau.
•Graissez régulièrement toutes les pièces
mobiles métalliques.
30
Page 31
FR
Remplacement de la lame de
scie (Fig. 29+30)
Attention ! Avant tout entretien, réglage ou
remplacement de la lame de scie, arrêtez
l’appareil et retirez la fiche de la prise.
•Baissez le levier (fig. 29) et maintenez-le baissé
de façon à bloquer la lame de scie.
•Pour desserrer la vis de la lame de scie, utilisez
la clé à douille ou la clé ouverte fournies.
Dévissez la vis dans le sens des aiguilles d’une
montre.
•Enlevez la lame de scie de son axe et tirez-la
vers le haut.
•Avant de mettre en place une lame de scie
neuve ou affûtée, nettoyez soigneusement l’axe.
•La mise en place et la fixation de la nouvelle
lame de scie s’effectuent dans l’ordre inverse.
•Attention ! Respectez le sens des rotations! Le
bord coupant des dents doit indiquer dans le
sens des rotations, c’est-à-dire, vers l’avant.
Respectez les flèches sur la lame de scie et le
capot de protection !
•Avant de remettre l’appareil en marche,
contrôlez le fonctionnement correct de tous les
dispositifs de sécurité et de protection.
•Important ! Après avoir mis en place la nouvelle
lame de scie, faites-la tourner à la main et
contrôlez si elle tourne librement.
•
• Ensuite, rebranchez l’appareil et avant de
l’utiliser, faites-le tourner sans charge (fig. 30).
Consignes de sécurité relatives
aux révisions et à l’entretien
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité
peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant
peut engendrer des accidents et des blessures.
Plan des révisions et de
l’entretien
Après chaque utilisation
Débarrassez les orifices de ventilation et les
pièces mobiles de la poussière.
Après chaque utilisation
Dépoussiérez toute la scie.
Régulièrement
Graissez les pièces mobiles métalliques avec de
l’huile. (Huile à usage multiple)
Régulièrement
Contrôlez le serrage correct de toutes les vis.
Elles peuvent se desserrez à cause des
vibrations.
31
Page 32
FR
Apparat
Remplacement de la lame de
Bord, kap- og geringssav TKGS 1800
scie (Fig. 29+30)
Højteffektiv, robust sav til kap- og
geringsavning på arbejdsbord.
Udstyr (standard):
Klinge med mulighed for kontinuerlig indstilling
ved hjælp af et fastlåsnings arm. Drejebord med
skala, tilslutning til udsugning,
beskyttelsesskærm til klingen, pose til opsamling
af støv, sammenklappelige støtteben for at spare
plads. Inklusiv stopskinne til parallelsavning samt
til geringsavning.
Anvendelsesområde:
Ideelt til byggepladser samt til arbejde indendørs.
Einsatzgebiete:
Ideal für Baustellen und Innenausbau.
Leverancens omfang (Bill. 1+2)
1. Beskyttelsesskærm mod træflis
2. Beskyttelsesskærmens spændeskrue
3. Pind til at skubbe det savede materiale med
4. Topnøgle
5. Stopskinne til parallelsavning
6. Stopskinne til geringsavning
7. Klingens beskyttelsesskærm
8. Pose til opsamling af støv
9. Skruetvinge til det savede materiale
Apparat (Bill. 3)
1. Flækkekile
2. Tilslutningsstuds til udsugning af træflis
3. Klingens beskyttelsesskærm
4. Justeringsskruer
5. Nødafbryder
6. Støtteben
Garanti
Garanti i henhold til vedlagte garanticertifikat.
•
• Bær passende arbejdstøj. Bær ikke løst tøj,
handsker, slips eller smykker der kan fanges
af roterende dele. Til udendørs arbejde
anbefaler vi brug af arbejdshandsker samt
skridsikkert sko. Brug hårnet hvis De har
langt hår.
•Brug personlige sikkerhedshjælpemidler.
De skal altid bruge sikkerhedsbriller samt
høreværn. Ligeledes brug af mundmaske er
nødvendig. Brug altid tætsiddende handsker
når De håndtere skarpe genstande samt
klinger.
•Brug udsugning af støv. Hvis man til
rådighed anlæg til udsugning og opsamling
af støv, skal dette sluttes til og bruges
korrekt. Søg for, at støv samt træflis skal altid
ledes bort fra Dem og andre personer, der
Generelle sikkerhedsregler
Man skal læse hele betjeningsvejledning før den
første brug af apparatet. Såfremt der opstår tvivl
vedrørende apparatets tilslutning og betjening,
skal man henvende sig til producenten
(serviceafdeling).
FOR AT SIKRE HØJT
SIKKERHEDSSTANDARD, SKAL FØLGENDE
SIKKERHEDSREGLER OMHYGGELIGT
OVERHOLDES:
Advarsel: Brug kun i forbindelse med et
HIFI relæ!
ADVARSEL!
•Hold arbejdspladsen ren og i orden.
Uorden på arbejdspladsen øjer risiko for
uheld og kvæstelser.
•Tag hensyn til forhold De arbejder under.
Brug ikke elektrisk værktøj i fugtige eller våde
omgivelser. Søg for god belysning. Udsæt
ikke elektrisk værktøj for regn eller høj
luftfugtighed. Brug ikke elektrisk værktøj i
nærheden af letantændelige væsker eller
gasser..
•Hold uvedkommende personer bort fra
maskinen. Hold besøgende og tilskuere,
især børn og svage personer, i sikker afstand
fra Deres arbejdsplads.
•Søg for sikker opbevaring af Deres
værktøj. Elektrisk værktøj, der ikke bruges,
bør opbevares på et tørt, højt beliggende
sted, eller skal det låses inde for at forhindre
adgang til uvedkommende personer.
•Brug altid korrekt elektrisk værktøj til
hvert arbejde. Brug f.eks. ikke svage
maskiner, eller tilbehør, til arbejde, der skal
udføres med stærke maskiner. Brug
apparater udelukkende til det formål de er
konstrueret til. Hold altid sit værktøj rent og
skarpt.
eventuelt opholder sig i nærheden af
maskinen.
•Pas på forsyningskabel. Træk ikke i kablet.
Brug det ikke til at trække stikket ud af
stikkontakten. Hold det væk fra varmekilder,
olie samt skarpe kanter.
•Spænd materiale fast. Brug passende
spændeværktøj osv. Det er altid mere
sikkert, end at holde materialet med hånden.
Desuden har De begge hænde frie til at
arbejde med.
•Hold altid god balance og sikker
arbejdsstilling. F.eks. læn Dem ikke alt for
meget ud, eller til side, hvis De vil gribe
noget.
•Fjern skruenøgler og lignende. Før De
tænde for maskinen, skal De fjerne alle
32
Page 33
DK
skruenøgler brugt til udskiftning af værktøj,
eller lignende.
•Undgå uforsætlig start af maskinen. Før
De sætte stikket i stikkontakten, skal De altid
søge for at apparatets afbryder er afbrudt.
•Brug kun specielle forlængeledninger når
De arbejder udendørs. Til arbejde
udendørs skal De bruge specielle
forlængeledninger, der er egnet til dette
formål og er tilsvarende afmærket.
•Vær altid opmærksom. Pas på hvad De
laver. Ret Dem efter sundt fornuft under
arbejde. Brug ikke elektrisk værktøj hvis De
er træt.
•Pas på defekte dele. Gennemgå apparatet
før brug. Er nogle dele defekte? I tilfælde af
let beskadigelse skal De alvorligt tænke over,
om apparatet vil fungere sikkert samt fejlfrit.
Søg for en korrekt opstilling og indstilling af
de bevægelige dele. Passer nogle dele
forkert sammen? Er nogle dele beskadiget?
Er alting korrekt installeret? Er alle andre
forudsætninger for fejlfri drift af maskinen
opfyldt? Defekte beskyttelsesanordninger
osv. skal repareres, eller udskiftes af
autoriserede reparatører, med mindre andet
er anført i betjeningsvejledningen. Brug ikke
værktøj såfremt apparatets afbryder ikke
virker korrekt. Udskift bordets indlæg hvis det
er slidt. I det usandsynlige tilfælde, at De
finde fejl på apparatet (inklusiv
beskyttelsesanordninger samt klingen),
bedes De venligst henvende Dem til Deres
lokale servicecenter.
•Forebyg elektriske stød. Undgå fysisk
kontakt med jordede dele, f.eks.
vandledninger, varmelegemer, komfurer og
køleskabe.
•Brug kun autoriserede dele. Til
vedligeholdelse samt reparationer skal De
bruge kun identiske reservedele. De bedes
henvende Dem til autoriserede servicecentre
med det formål.
•Advarsel! Brug af andet tilbehør, samt andre
supplerende dele, end dem der er
udtrykkeligt anbefalet i denne
betjeningsvejledning, kan være til risiko for
personer samt objekter.
•Pas på: Brug skubbepinden til alt arbejde.
Sikkerhedsregler for den første
ibrugtagning
•Træk altid stikket ud af stikkontakten før indstilling
og vedligeholdelse.
•Advarsel! Roterende klinge kan alvorligt
kvæste, eventuelt amputere fingre!
• Arbejd aldrig uden klingens skærm.
• Før den første ibrugtagning kontroller om
elektriske data på typeskiltet svarer til el-nettets
data.
•Hvis De bruger forlængeledningen, skal De søge
for at lederen har tilstrækkelig tværsnit med
henblik på den elektriske effekt. Tværsnittet skal
være mindst 1,0 mm
•Hold maskinens bord, samt helt arbejdspladsen,
rent; fjern træflis og ryd op for genstande, som De
ikke længere bruger.
•Pas på steder i savens område hvor der er risiko
for at snuble, f.eks. over kabler.
•Person, der arbejder med maskinen, bør så vidt
muligt ikke forstyrres.
• Pas på motorens og klingens omdrejningsretning.
• Efter at motoren er slukket, må klingen under
ingen omstændigheder bremses ved at udøve
sidetryk på den.
•Brug kun fejlfrie klinger, dvs. skarpe, uden revner,
knæk, deformationer osv. Defekte klinger skal
straks udskiftes.
•Søg for at pilen på klingen peger mod samme
retning som pilen på maskinen.
•Beskyttelsesanordninger må under ingen
omstændigheder fjernes, eller på en anden måde
sættes ud af funktion.
•Beskadigede, eller defekte,
sikkerhedsanordninger skal straks udskiftes.
•Såfremt De under arbejde med saven forstyrres af
nogen, skal De først afslutte arbejde før De kigger
til en anden side.
•Deres materiale skal altid ligge på maskinens
bord. Brug aldrig apparatet således, at materialet
findes udenfor savens bord.
•Søg for, at Deres hænder er anbragt sikkert , for
at de ikke pludseligt glider ned og kommer i
kontakt med klingen.
•Hvis De arbejder med et langt materiale, brug
venligst tillægsstøtter, eller understøttelser, for at
klingen ikke sætter sig fast.
•Del af materiale, der skal saves af, skal ikke
indeholder søm og andre fremmede legemer.
Under arbejde med saven skal De stille Dem
sidelæns til klingen.
•Overlast ikke maskinen, ellers vil den løbe
langsommere og vil overophedes.
• Sav ikke flere materialer samtidigt.
• Brug altid skubbepinden.
• Prøv ikke at fjerne løse splintre, træstykker, eller
materiale der har sat sig fast, fra savklingens
område, uden at slukke for maskinen og trække
stikket ud af stikkontakten.
•Til at fjerne affald, eller materiale, skal De først
slukke for maskinen og trække stikket ud af
stikkontakten.
•Indstilling, måling, rensning osv. må udføres kun
hvis der er slukket for motoren og stikket er trukket
ud af stikkontakten.
•Lad Deres arbejdsplads ikke være uden opsyn,
uden at der slukkes for motoren og stikket
trækkes ud af stikkontakten.
•Efter afsluttet vedligeholdelse og reparation af
sikkerhedsanordninger, skal disse straks igen
monteres korrekt på.
•Det er ubetinget nødvendigt at kende de på stedet
gældende sikkerhedsregler, samt alle andre
generelt anerkendte sikkerhedsregler.
•I lukkede rum må maskinen kun bruges i
forbindelse med et passende udsugningssystem.
•Denne kap- og geringsav skal tilsluttes i el-net
med 230 V og mindst 16 A.
•Denne maskinens tilslutningskablet må
udelukkende bruges til det givne formål.
2
.
33
Page 34
•Søg for sikker kropsstilling og hold balance under
arbejde.
•Før brug af maskinen skal De ubetinget
kontrollere alle sikkerhedsanordninger. Søg for at
tilsyneladende kun let beskadigede dele fungerer
virkeligt korrekt.
•Kontroller, om alle bevægelige dele fungerer
korrekt. Pas især på beskadigede, eller hængende
dele. Alle dele skal være korrekt samlet og skal
opfylde forudsætninger for deres fejlfri funktion.
•Såfremt intet andet er anført i denne
betjeningsvejledning, skal beskadigede dele samt
sikkerhedsanordninger repareres, eller udskiftes,
på et autoriseret servicecenter.
•Beskadigede afbrydere skal skiftes ud på et
autoriseret værksted.
•Dette apparat opfylder alle relevante
sikkerhedsregler. Reparationer må udføres kun af
en kvalificeret elektriker på et autoriseret
servicecenter og dertil skal der bruges originale
reservedele. Ved manglende overholdelse opstår
der risiko for uheld.
•Denne maskine må ikke bruges til udførelse af
spor, fordybninger osv., med mindre man bruger
en passende sikkerhedsanordning over bordet
(lukket hele vejen rundt).
•Denne sav må ikke bruges til at fjerne kanter med.
Læs betjeningsvejledning før brugBrug sikkerhedshjelm
Brug sikkerhedshandsker
Miljøbeskyttelse:
Afskaf affald således, at De ikke
beskadiger miljøet
Fejlbehæftede, og/eller skrotede
elektriske eller elektroniske
apparater skal afleveres på
relevante opsamlingssteder
Emballagemateriale af pap kan
afleveres til genanvendelse
Grønt punkt Duales System
Deutschland AG
Emballage:
DK
Adfærd i nødsituationer
Søg for førstehjælp svarende til kvæstelsen og
tilkald hurtigst muligt kvalificeret lægehjælp.
Beskyt den kvæstede mod yderligere skader og
få den til at falde til ro.
Symboler på apparatet
Symbolernes betydning
I denne betjeningsvejledning og/eller på
apparatet er brugt følgende symboler:
Apparatets sikkerhed:
Apparatet opfylder relevante EU
standarder
Forbud:
Forbud, generelt,
(i forbindelse med andre
piktogrammer)
Advarsel:
Advarsel/pas på
Påbud:
Brug sikkerhedsbrillerBrug høreværn
Apparatet har
dobbelt isolering
Rør ikke roterende dele
Advarsel mod farlig elektrisk
spænding
Beskyt mod fugtEmballagen skal pege opad
Tekniske data:
TilslutningMotorens effekt
OmdrejningerKlinge
StøjniveauetSnit dybde ved 90°
Snit dybde ved 45°Vægt
Anvendelse i overensstemmelse
med formål
Kap- og geringsav til savning på langs, på tværs,
kapsavning og geringsavning af træ samt bløde
plaststoffer. Runde materialer (rør, stænger og
lignende) må ikke saves med maskinen.
Savning af metaller er ikke tilladt.
Ved manglende overholdelse af generelt
gældende regler, samt regler indeholdt i denne
betjeningsvejledning, kan producenten ikke gøres
ansvarlig for eventuelle skader.
34
Page 35
Begrebs definitioner
•Savens aksel
Akslen, hvortil er klingen fastgjort.
•Snit på tværs
Savning vinkelret på træets fibre.
•Skrå snit
Savning, ikke vinkelret til materialets
overflade.
•Gering snit
Savning, ikke vinkelret til materialets forreste
kant.
•Dobbelt gering snit
Kombination af gering og skrå snit.
•Omdrejninger i minuttet
Antal omdrejninger et roterende objekt
udfører i eet minut.
•Savnings linie
Sted på det savede materiale, eller på
savens bord, der flugter med klingen, også
del af det savede materiale, allerede savet
af.
•Tændernes spånvinkel
Afstand, med hvilken tandens top afviger fra
klingen, ud over klingens tykkelse.
•Savespor
Spor, dannet af den roterende klinge i det
savede materiale.
•Forkert indstilling af klingens vinkel
Forkert indstilling af klingen.
•Harpiks (tilsætning af harpiks)
Indtørret harpiks i træet.
1. Det savede materiale
Genstand, hvorpå udføres savning.
Øvrige risici og
sikkerhedsforanstaltninger
Øvrige mekaniske risici
Skæring, afsavning
Risici for kvæstelse med roterende dele
Vær forsigtig ved savning af små materialer,
brug altid skubbepinden, der er del af
leverancen.
Slidte, eller beskadigede dele, skal straks
udskiftes.
Kontakt med løbende klinge kan medføre
alvorlige kvæstelser.
Rør aldrig klingen mens den løbe.
Greb, indvikling
Løst tøj eller smykker kan gribes af roterende
dele.
Brug altid tætsiddende tøj og ingen smykker, der
vil kunne gribes.
Øvrige elektriske risici
Direkte elektrisk kontakt
DK
Defekt kabel, eller stik, kan forårsage
elektriskstød.
Lad et defekt kabel eller stik skifte ud af en
specialist. Brug apparatet kun i forbindelse med
et HIFI relæ.
Indirekte elektrisk kontakt
Elektrisk stød fra ledende dele i åbnede, eller
defekte, konstruktionsdele.
Træk altid stikket ud af stikkontakten før
vedligeholdelsen.
Brug kun i forbindelse med et HIFI relæ.
Risici fra støj
Høreskade
Længerevarende arbejde med apparatet kan
føre til høreskade.
Brug altid høreværn.
Risici fra materialer og andre
stoffer
Kontakt, indånding
Risiko for lungeskader ved arbejde, hvor der
dannes meget støv.
Brug altid mundmasken under arbejde med
apparatet.
Emission af sundhedsfarlig træstøv ved
arbejde uden udsugning.
Brug altid udsugning under arbejde med
apparatet.
Tilsidesættelse af ergonomiske
regler
Løst brug af personlige
sikkerhedshjælpemidler.
Betjening af apparatet uden passende
sikkerhedshjælpemidler kan føre til kvæstelser.
Brug altid foreskrevet sikkerhedstøj og arbejd
forsigtigt.
Søg for tilstrækkelig belysning under arbejde
med apparatet.
Øvrige risici
Bortkastede genstande, eller
sprøjtende væsker.
Under savning kan klingen, eller små
klumper, beskadige Deres øjne.
Brug altid sikkerhedsbriller under arbejde med
apparatet.
Afskaffelse
Anvisninger til afskaffelse fremgår af
piktogrammer placeret på henholdsvis maskinen
og emballagen. Beskrivelse af enkelte
35
Page 36
DK
piktogrammer findes i afsnit „Symboler på
maskinen“.
Krav til betjeningspersonale
Betjeningspersonale skal omhyggeligt læse
betjeningsvejledningen før brug af maskine.
Kvalifikationer
Ud over en detaljeret oplæring af en specialist
stilles der ingen krav til betjeningspersonalets
kvalifikationer.
Mindste alder
Apparatet må betjenes kun af mindst 16 år gamle
personer. Undtagelsen er yngre personer,
såfremt dette sker under opsyn af en instruktør
og som del af en professionel uddannelsesforløb
med henblik på at opnå kvalifikationer.
Oplæring
Brug af apparatet kræver kun en passende
oplæring af en fagmand, eller læsning af
betjeningsvejledningen. En særlig oplæring er
ikke nødvendig.
Fastspændingsskruer (Bill. 3/4) løsnes og
støtteben vippes ud.
Derefter spændes skruerne fast igen, for at alle
støtteben sider fast.
Hovedelementet stilles igen i lodret stilling.
Brug som bordsav
(Bill. 4+5+6+78+9+10+11)
For at bruge saven som et bordsav, skal armen
(Bill. 4) trykkes nedad og derefter drejes med
bordet, indtil der tydeligt høres klik, der betyder at
det er faldet på plads.
Fingermøtrikken (Bill. 5), der holder flækkekilen,
løsnes.
I flækkekilens cylinder (Bill. 6) findes der to spor,
dvs. to mulige indstillingsmuligheder.
Tryk armen i savens håndtag, der holder fast
klingens skærm (Bill. 7) ned, træk klingens
skærm opad og placer flækkekilen som vist på,
derefter spænd fingermøtrikken fast igen.
Pas altid på, at flækkekilen er i
tilstrækkelig afstand fra klingen.
Tekniske data
TKGS 1800
Tilslutning:
Max. effekt:
Motorens omdrejninger:
Beskyttelsestype:
Beskyttelsesklasse:
Klingens diameter/tænder:
Max. snitdybde ved 0°/0°
Max. snitdybde ved 45°/45°
Max. snitdybde ved 45°/45°
Max. snitdybde ved 45°/45°
Vægt ca.:
Mål L x B x H i mm
EAN:
Bestillingsnummer:55170
230 V/50 Hz
1800 W/P1
4800 min
IP 33
II
250 x 20 mm/60 tænder
20 x 175 mm
50 x 120 mm
30 x 120 mm
50 x 115 mm
32 kg
800 x 630 x 820
4015671 551700 2
-1
Transport og opbevaring
•Ved længerevarende opbevaring skal
apparatet renses omhyggeligt.
•Ved længerevarende opbevaring skal klingen
altid skubbes indad, for at forebygge
kvæstelser.
•Beskyt saven med plastdug, pap, eller
lignende, for at beskytte den mod vejrlig.
Skruen (Bill. 8) skrues ind til stoppet således, at
saven vippes nedad.
Tryk nu armen (Bill. 9) nedad og derefter drejes
med bordet, indtil der tydeligt høres klik, der
betyder, at det er faldet på plads
Ved trykke på knappen (Bill. 10) på klingens
skærm, kan skærmen kobles til flækkekilen.
Såfremt De ikke bruge udsugning, skal De til
udsugningsstudsen under bordet tilslutte posen til
opsamling af støv.
Geringstop (Bill. 11), respektive parallelstop (Bill.
11), monteres på i henhold til Bill. 11.
Saven er nu klar til at blive brugt som
bordsav.
Brug som kapsav eller geringsav
(Bill. 9+13+15+16+17+18)
For at kunne bruge saven som kapsav, eller
geringsav, skal armen (Bill. 9) trykkes nedad, for
at udløse bordet, der kan nu vippes opad. Efter
afslutte drejning, skal man igen tydeligt høre at
det er faldet på plads.
Montering og den første
ibrugtagning (Bill. 2+3+4)
Vip hovedelementet (Bill. 2) bagud, støtteben kan
derefter nemmere indstilles til deres
arbejdsstilling.
Træk i det orangefarvede knap (Bill. 13), drej den
og lad den igen falder på plads. Stil nu saven i
lodret stilling.
Pas på
Aktiver nu dybdestop ved hjælp af armen (Bill.
14)
36
Page 37
DK
Pas på
Flækkekilens stilling ændres ved hjælp af
fingermøtrikken (Bill. 15). Flækkekilen skubbes
bagud således, at den er parallel med klingen, se
Bill. 16. Dertil bruges det modsatte spor – se
„Trin 5 Brug som bordsav“.
Pas på
Spænd højdeindstillingen fast ved at dreje
højdeindstillingens skrue (Bill. 17) helt mod højre
(den modsatte stilling end ved brug som
bordsav).
Skærm mod træflis, der bruges af saven når den
bruges som kapsav eller geringsav, monteres
venligst i henhold til billede placeret under
drejebordet (Bill. 18). Skærmen mod træflis
hænges først i to ophæng på savens bord og
derefter skrues den fast på den modsatte side
med vedlagte skruer (Bill. 19). Såfremt De ikke
bruger udsugning, skal De tilslutte posen til
træflis på én af de to udsugningsstudser.
Saven kan nu bruges som kapsav, eller som
geringsav.
Snit på langs
•Parallelstop indstilles i forhold til klingen til
den ønskede brede.
•Materialet sættes med dets bredeste side på
bordet.
Pas på: Hold stor sikkerhedsafstand fra
klingen.
Udførelse af skråsnit
•Spænd materialet, i henhold til billede, med
skruetvingen.
•Fastlåsningsgrebet løsnes og den ønskede
vinkel indstilles.
•Søg for, at flækkekilen altid flugter med
klingen.
•Fastlåsningsgrebet spændes fast igen.
Start maskinen og tryk savens hoved
forsigtigt ned og gennemfør snittet.
Betjening
Træk stikket ud af stikkontakten før alle
indstillinger af saven.
Indstilling af snittets vinkel (Bill.
20+21)
•Indstilling af klingen mellem 0° og 45° kan
aflæses på skalaen. Ved at løsne
fastlåsningsgreb (Bill. 20) samt ved at vippe
savens hoved, kan snittets vinkel ændres.
•Når skruen (Bill. 21) løsnes, kan klingens
indstilling ændres ved at dreje med savens
hoved.
Start og stop af maskinen
•For at starte maskinen, tryk på
„grøn knap I“.
•For at stoppe maskinen, tryk på
„rød knap 0“.
Maskinen er udstyret med nødafbryder.
Gennemførelse af snit på tværs
• Tværstoppet sættes i én af de to spor i
savens bord og indstilles til den ønskede
vinkel.
• Start maskinen og skub materialet langs
tværstoppet mod klingen.
Pas på: Hold det savede materiale altid
fast, sav aldrig materiale der holdes løst.
Indstilling af flækkekilen (Bill. 17+25)
•For at kunne flytte flækkekilen – se snittype,
løsnes der skruen på flækkekilen (Bill. 25).
Spænd skruen fast igen.
Største snit:
Afstanden mellem savens bord og flækkekilens
øvre kant skal være ca. 10 cm.
Skjulte snit:
Flækkekilens top skal være 2 mm under øvre
kant af klingens tand.
Afstanden mellem flækkekilen og klingen skal
være 3-8 mm.
37
Page 38
DK
Skjulte snit
•Flyt flækkekilen nedad således, at
flækkekilens top er 2 mm under den øverste
kant af savens tand.
•Afstanden mellem flækkekilen og klingen
skal igen udgøre 3-8 mm.
•Sæt tværstoppet i een af de to spor i savens
bord og indstil den ønskede vinkel.
•Hvis klingen indstilles desuden også i skrå
retning, skal man bruge det spor, der
forhindrer kontakt mellem Deres hånd og
tværstoppet med klingens skærm.
Pas på: Hold det savede materiale altid
fast, sav aldrig materiale der holdes løst.
Efter udførelse af et skjult snit, skal
beskyttelsesskærmen igen monteres på.
Udsugning af træflis
Såfremt maskinen bruges i et lukket rum, skal
den sluttes til et passende udsugningsanlæg,
eller skal posen til opsamling af træstøv, der er
del af leverancen, sluttes til udsugningsstudsen
(Bill. 31).
Sikkerhedsregler for
betjeningspersonale
•Før man starter maskinen, skal alle
sikkerheds- og beskyttelsesanordninger
være korrekt monteret på plads.
•Sav aldrig stykker træ, der er så små, at man
kan ikke holde dem med sikkerhed.
• Klingen skal kunne dreje frit.
• Ved savning af træ, der før har været brugt,
eller bearbejdet, skal man især passe på
søm, skruer osv. Fjern alle fremmede
legemer før arbejdets begyndelse.
•Før De tænder for hovedafbryderen, skal De
søge for at klingen sidder korrekt, samt at
alle bevægelige dele er frie.
•Advarsel! Hvis De er i tvivl vedrørende
montage af denne sav, lad en specialist fra et
autoriseret servicecenter hjælpe Dem.
•Brug apparatet først efter De omhyggeligt har
læst betjeningsvejledningen.
•Overhold alle sikkerhedsregler anført i
betjeningsvejledningen.
•Opfør Dem ansvarsfuld overfor tredje
personer.
Vejledning skridt efter skridt
Tischkreissäge
Bordsav
1. Indstil stoppene i henhold til det ønskede
snit.
2. Tænd for maskinen.
3. Flyt materialet langsomt og jævnt ved hjælp
af skubbepinden mod klingen, således at
snittet kan gennemføres.
4. Sluk for saven og vent til klingen standser
helt.
5. Fjern nu det afsavede materiale.
Kap- og geringsav
1. Udfør de ovenfor nævnte indstillinger i
henhold til det ønskede snit.
2. Spænd materiale med skruetvinge (se også
Bill. 29)
3. Tænd for maskinen.
4. Tryk saven langsomt og forsigtigt nedad og
gennemfør snittet.
5. Sluk for saven og vent til klingen standser
helt.
6. Fjern nu det afsavede materiale.
Fejl - årsag - afhjælpning
ADVARSEL: KONTROLLER ALTID
SIKRINGER MOD OVEROPHEDNING!
Motor løber ikke
1. Ingen strøm til maskinen.
Kontroller strømforsyningen og
tilslutningsledningen, får en elektriker til at
hjælpe Dem.
2. Varmeføleren har afbrudt strømforsyning.
Vent 5-10 minutter og prøv at starte igen.
Motor afbrydes under arbejde.
1. Motorens varmeføleren er defekt.
Lad den skifte ud af en elektriker.
2. Sikring mod overbelastning afbryder grundet
overbelastning.
Vent til motoren køle ned, prøv at starte igen
efter 5-10 minutter.
Årsag til overbelastning
1. Tilslutningsledningen er for langt, eller dens
tværsnit er for lille.
Forlængeledningen skal være dimensioneret
korrekt, 1,5 mm
2. Klingen er ikke tilstrækkeligt skarp.
Slib klingen.
3. Klingens tænder har forkert hældning.
Lad en specialist ordne det.
Spor efter brand på materiale.
1. Sløv klinge.
Slib klingen, skift den eventuelt ud.
2.
38
Page 39
DK
Eftersyn og vedligeholdelse
Træk stikket ud af stikkontakten før al arbejde på
maskinen.
•Dele af plast renses med en fugtig klud. Brug
ikke rengøringsmidler, opløsningsmidler eller
spidsede genstande.
•Fjern snavs fra saven bord ved hjælp af et
passende behandlings spray.
•Hvis motorens bremsetid overskrider 10
sekunder, skal motorbremsens dele, der
hurtigt slides op, skiftes ud af producenten,
eller på et servicecenter.
•Efter hver brug skal man, skal man fjerne
støv fra ventilationshullet samt de bevægelige dele med en blød børste, eller et pensel
•Smør alle bevægelige metaldele
regelmæssigt med olie.
Udskiftning af klingen (Bill. 29+30)
Advarsel! Før al vedligeholdelse, opstilling,
eller udskiftning af klingen, skal der slukkes
for maskinen og stikket skal trækkes ud af
stikkontakten.
•Tryk armen (Bill. 33/X) og hold den nede, for at
låse klingen fast.
•Brug den vedlagte topnøgle, eller en anden
skruenøgle, til at løsne klingens skrue. Skruen
skrues ud med urets retning.
• Fjern klingen fra navet og løft den opad.
• Rens navet omhyggeligt før De sætte en ny,
eller slebet, klinge på.
•Montering og sikring af den nye klinge foregår i
den modsatte rækkefølge.
•Advarsel! Pas på den korrekte
omdrejningsretning! Tændernes skæringskant
skal pege i omdrejningernes retning, dvs.
fremad. Tag hensyn til pilene på klingen og
beskyttelsesskærmen!
•Før De bruger saven igen, skal De kontrollere
om alle beskyttelses- og sikkerhedsanordninger
fungerer korrekt.
•Vigtigt! Når De sætter klingen på igen, drej den
nogle gange med hånden, for at kontrollere om
den drejer frit.
•Tænd derefter for maskinen og lad den løber
uden
Sikkerhedsregler for eftersyn og
vedligeholdelse
Kun en passet og vedligehold maskine kan være
et tilfredsstillende hjælpemiddel. Manglefuld
pasning og vedligeholdelse kan føre til
uforudsigelige uheld og kvæstelser.
Plan for eftersyn og
vedligeholdelse
Efter hvert brug
Fjern støv fra ventilationshullet samt fra de
bevægelige dele.
Efter hvert brug
Fjern støv fra hele maskine.
Regelmæssigt
Smør med olie de bevægelige metal dele.
Standard olie
Regelmæssigt
Kontroller, om alle skruer er spændt fast.
Grundet vibrationer kan de løsnes efter styk tid.
39
Page 40
NL
Machine
Tafel-, kap- en verstekzaag TKGS 1800
Hoogwaardige, robuuste zaag voor tafel-,
kap- en verstekwerkzaamheden.
Uitrusting (seriematig):
Zaagblad traploos zwenkbaar middels
spanhefboom. Zwenktafel, rastertafel,
afzuigaansluiting, beschermkap voor zaagblad,
opvangzak voor stof, inklapbare voeten voor een
geringe plaatsruimte. Inclusief parallelle- en
verstekaanslag.
Gebruiksdoelen:
Ideaal voor bouwplaatsen en binnenafwerking.
Levering (Afb. 1+2)
1. Spanenkap
2. Bevestigingsschroef voor de spanenkap
3. Duwstok voor werkstukken
4. Steeksleutel
5. Parallelle aanslag
6. Verstekaanslag
7. Zaagbladbescherming
8. Opvangzak voor stof
9. Werkstukklem
Machine (Afb. 3)
1. Splijtwig
2. Aansluiting voor de afzuiging van spanen
3. Zaagbladbescherming
4. Vastzetschroeven
5. Noodschakelaar
6. Voeten
Garantie
Garantieclaims volgens bijgaande garantiekaart.
Algemene veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste
ingebruikneming van de machine, geheel
doorgelezen te worden. Indien over de
aansluiting en bediening van de machine twijfels
bestaan, dient u zich tot de producent
(serviceafdeling) te wenden.
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE
GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE
INSTRUCTIES IN ACHT TE NEMEN:
Let op: Uitsluitend met een FI
(veiligheidsschakelaar voor foutstroom)
gebruiken!!
LET OP!
•Houd de werkomgeving schoon en
opgeruimd. Wanordelijke werkruimtes en
werkbanken verhogen het gevaar van
ongevallen en letsels.
•Let op de omgevingscondities waaronder
ge we rkt word t. Gebruik geen elektrische
werktuigen en machines in een vochtige of
natte omgeving. Zorg voor een goede
ventilatie. Stel elektrische machines niet aan
regen of een hoge luchtvochtigheid bloot.
Schakel elektrische machines niet in een
omgeving met licht ontvlambare vloeistoffen
of gassen in.
•Laat geen vreemde personen met de
machine werken. Bezoekers en
toeschouwers, vooral kinderen evenals zieke
en moeilijk ter been zijnde personen moeten
van de werkplek weg gehouden worden.
•Zorg voor veilig opbergen van de
machine. Machines, die niet worden
gebruikt, moeten op een droge, mogelijk
hoog gelegen plaats bewaard of, indien
mogelijk, ontoegankelijk opgesloten worden.
•Gebruik voor ieder werk altijd de juiste
machine. Gebruik bijv. geen kleine machines
of onderdelen voor werkzaamheden die in
principe met zwaardere machines verricht
moeten worden. Gebruik machines
uitsluitend voor de doeleinden waarvoor deze
gebouwd zijn. Houd machines schoon en
scherp.
•Let op geschikte kleding. Draag geen losse
kleding en sieraden. Deze kunnen door
bewegende machinedelen gegrepen worden.
Voor buitenwerkzaamheden adviseren wij
werkhandschoenen en werkschoenen met
antislipzolen. Lang haar moet passend
beschermd worden.
•Gebruik persoonlijke beschermende
uitrustingen. Veiligheidsbril en
gehoorbeschermer moeten altijd gedragen
worden. Vereist is ook een stof- of
gezichtskap. Bij omgang met scherpe
messen en zaagbladen moeten altijd strakke
handschoenen gedragen worden.
•Gebruik de stofafzuiging. De onderdelen
voor het afzuigen en verzamelen van stof zijn
aanwezig; deze moeten aangesloten en op
correcte wijze gebruikt worden. Let er op dat
stof en zaagsel altijd van u en andere
personen, die zich in de buurt bevinden,
worden weggeleid.
•Let op de stroomkabel. Trek niet aan de
kabel. Pak voor het uitnemen enkel aan de
stekker. Houd de kabel op afstand van
warmtebronnen, olie en scherpe kanten.
•Zet het te bewerken werkstuk vast. Dit is
altijd veiliger dan het werkstuk met de hand
vast te houden. Bovendien hebt u dan beide
handen vrij voor uw werk.
40
Page 41
NL
•Let altijd op uw evenwicht en vaste stand.
Buigt u zich niet te ver voorover of zijwaarts,
als u iets wilt pakken.
•Verwijder de steeksleutel enz. Alle sleutels,
o.m. voor werktuigvervanging e.d. moeten
verwijderd worden voordat de machine
aangezet wordt.
•Vermijd ongewenst inschakelen. Let er
altijd op dat de machine met de
machineschakelaar uitgeschakeld is voordat
u de netstekker uit het stopcontact neemt.
•Gebruik buiten een speciale verlengkabel.
Gebruik voor buitengebruik speciale
geschikte verlengkabels die
overeenstemmend zijn gemerkt.
•Blijf altijd attent. Let op wat u doet.
Gebruik uw gezonde verstand. Gebruik geen
elektrische machines in geval van
vermoeidheid.
•Let op beschadigde delen. Onderzoek de
machine voordat u deze gaat gebruiken. Zijn
afzonderlijke delen beschadigd? Als
afzonderlijke delen beschadigd zijn vraagt u
zich dan bij kleine beschadigingen serieus af
of de machine toch nog perfect kan
functioneren. Let op correcte montage en
instelling van bewegende delen. Passen de
delen juist in elkaar? Zijn delen beschadigd?
Is alles correct geïnstalleerd? Kloppen alle
overige veronderstellingen voor een perfecte
functie? Beschadigde
beveiligingsinrichtingen enz. moeten door
geautoriseerde personen naar behoren
gerepareerd of vervangen worden voorzover
in de gebruiksaanwijzing niet anders is
aangegeven. Defecte schakelaars moeten bij
een geautoriseerde reparateur vervangen
worden. Gebruik de machine niet, als deze
zich met de machineschakelaar niet goed
laat in- en/of uitschakelen. Vervang het
tafelvulstuk, indien deze versleten is. In het
onwaarschijnlijke geval dat u fouten aan de
machine zou vinden (incl.
beschermingsonderdelen en cirkelzaagblad),
wendt u zich dan tot uw plaatselijke
servicecentrum.
•Voorkom stroomschokken. Vermijd ieder
lichamelijk contact met geaarde objecten,
bijv. waterleidingen, verwarmingselementen,
haarden en behuizingen van koelkasten.
•Gebruik uitsluitend goedgekeurde
onderdelen. Gebruik bij onderhoud en
reparaties identieke reserveonderdelen.
Wendt u zich voor onderdelen tot een
officieel servicecentrum.
•Waarschuwing! Het gebruik van andere
onderdelen of aanbouwdelen, die in deze
gebruiksaanwijzing niet uitgesproken
aanbevolen zijn, kan bedreiging van
personen en objecten tot gevolg hebben.
Let op: Bij alle werkzaamheden principieel de
duwstok gebruiken.
Veiligheidsinstructies voor de
éérste ingebruikneming
•Neem altijd de netstekker uit voordat met het
instellen of onderhoudswerk wordt begonnen.
•Let op! Het bewegende zaagblad kan zware
letsels aan de handen, resp. verlies van de
vingers veroorzaken.
•Nooit zonder de beschermafdekking van het
zaagblad werken.
•Voordat u de machine de éérste keer gebruikt,
controleer of de elektrische gegevens op het
typeplaatje met de kenmerken van de
stroomverzorging overeenkomen.
•Indien u een verlengkabel gebruikt, let er op dat
de aders voor de aangegeven vermogensopname
voldoende zijn. Diameter minimaal 1,0 mm2.
•Houd de machinetafel evenals de gehele
werkplaats schoon; verwijder zaagspanen en
neem voorwerpen weg die niet meer gebruikt
worden.
•Let in de omgeving van de zaag op gevaarlijke
struikelmogelijkheden.
•Een persoon, die met deze machine werkt, zou zo
min mogelijk afgeleid moeten worden.
•Let op de draairichting van de motor en het
cirkelzaagblad.
•Na het uitschakelen van de motor mag het
cirkelzaagblad in geen geval door zijdelingse druk
afgeremd worden.
•Gebruik slechts perfecte zaagbladen, d.w.z. goed
geslepen en vrij van scheuren, barsten,
vervormingen enz.
•De pijl op het zaagblad moet in dezelfde richting
zijn als de op de machine aangebrachte pijl.
•De beveiligingsinrichtingen van de machine
mogen in geen geval verwijderd of op een of
andere wijze buiten functie gezet worden.
•Beschadigde of foutieve beveiligingsinrichtingen
moeten onmiddellijk vervangen worden.
•Indien u bij het werken met de zaag wordt
gestoord, beëindig eerst het werk waarmee u net
bezig bent voordat u gaat opkijken.
•Uw werkstuk moet zich altijd op de machinetafel
bevinden. Gebruik de machine nooit zodanig dat
het te zagen werkstuk zich buiten de tafel bevindt.
•Let er op dat uw handen altijd veilig zijn geplaatst;
d.w.z. zodanig dat u niet plotseling afglijdt en met
de zaag in contact kunt komen.
•Indien u een lang werkstuk bewerkt, gebruik dan
een aanvullende steun of oplegtafel zodat de zaag
niet vast blijft zitten.
•Het deel van het werkstuk, dat gezaagd moet
worden, moet absoluut vrij van spijkers en
dergelijke vreemde voorwerpen zijn. Ga bij
werkzaamheden met de zaag altijd zijdelings
tegenover het cirkelzaagblad staan.
•Overbelast de machine niet zodat deze daardoor
langzamer loopt en oververhit wordt.
• Zaag nooit meerdere werkstukken tegelijk.
• Gebruik eventueel een duwstok.
• Probeer nooit splinters of houtstukken of een
vastgelopen werkstuk te verwijderen zonder de
zaag uit te schakelen en de netstekker uit te
nemen.
•Om defecten te verhelpen of werkstukken te
verwijderen moet de machine altijd eerst
41
Page 42
NL
uitgeschakeld worden en de stekker uitgenomen
worden.
•Instellen, meten, schoonmaken enz. mag alleen
uitgevoerd worden, indien de motor is
uitgeschakeld en de stekker werd uitgenomen.
•Laat uw werkplaats niet onbewaakt zonder de
motor uit te schakelen en de netstekker uit te
nemen.
•Indien beveiligings- of bescherminrichtingen
worden onderhouden of gerepareerd, moeten
deze na het beëindigen van de werkzaamheden
opnieuw correct ingebouwd worden.
•Het is absoluut noodzakelijk de aan de
betreffende gebruiksplaats geldige voorschriften
ter voorkoming van ongevallen te kennen evenals
andere, algemeen erkende veiligheidsregels.
•In gesloten ruimten mag de machine slechts in
verbinding met een geschikt afzuigsysteem
gebruikt worden.
•Deze tafel-, kap- en verstekzaag moet aan een
net met 230 V en min. 16 A aangesloten worden.
•Gebruik de stroomkabel van deze machine
uitsluitend voor het voorziene doel.
•Let bij de werkzaamheden op een stabiele
standplaats en behoud uw evenwicht.
•Voordat u deze machine gaat gebruiken moet u
beslist de veiligheidsinrichtingen controleren.
Overtuigt u zich dat ook schijnbaar slechts licht
beschadigde onderdelen daadwerkelijk naar
behoren functioneren.
•Controleer of alle bewegende onderdelen perfect
functioneren. Let in het bijzonder op
beschadigingen en klemmende onderdelen. Alle
onderdelen moeten correct ingebouwd zijn om alle
voorwaarden voor een perfect functioneren te
vervullen.
•Voor zover in deze gebruiksaanwijzing niet anders
aangegeven, moeten beschadigde onderdelen en
veiligheidsinrichtingen door een geautoriseerd
servicecentrum gerepareerd of vervangen worden.
•Laat een beschadigde schakelaar door een
geautoriseerd servicecentrum repareren of
vervangen.
•Deze machine voldoet aan alle desbetreffende
veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen slechts
door een gekwalificeerde elektricien in een
geautoriseerd servicecentrum en met gebruik van
originele reserveonderdelen uitgevoerd worden.
Bij niet respecteren van deze regels bestaat
gevaar van ongevallen.
•Inkepingen, inkerven enz. mogen met deze
machine niet uitgevoerd worden, resp. slechts met
een geschikte veiligheidsinrichting boven de tafel
(rondom afsluitend).
Deze zaag mag niet voor stootwerkzaamheden
gebruikt worden (afgezette insneden enz.).
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste
hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt
en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde
medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel
en stel ze gerust.
Aanduidingen op de machine
Toelichting van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en/of op deze
machine worden de volgende symbolen gebruikt:
Tegen vocht beschermenVerpakkingsoriëntering boven
Machine is randgeaard
Niet in roterende onderdelen
grijpen
Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning
Hoofdbescherming dragen
Verpakkingsmateriaal van
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Het groene „Punkt –Duales
System Deutschland AG“
42
Page 43
NL
Technische gegevens:
NetaansluitingMotorvermogen
ToerentalZaagblad
GeluidsniveauZaagdiepte 90°
Zaagdiepte 45°Gewicht
Gebruik volgens bepalingen
De tafel-, kap- en verstekzaag is geschikt voor
langs-, kap, en verstekzagen van hout en zachte
kunststoffen. Ronde materialen (buizen, ronde
houtstukken e.d.) mogen niet met deze machine
gezaagd worden.
Het zagen van metalen is niet toegelaten.
De ruimte die ontstaat, als door het
draaiende zaagblad materiaal wordt verspaand.
•Schuine foutieve instelling
Onjuiste instelling van het zaagblad.
•Hars / -blaas
Opgedroogd hars in hout.
•Werkstuk
Het voorwerp waaraan de doorzaag- of
zaagwerkzaamheden worden uitgevoerd.
Overige gevaren en
beschermingsmaatregelen
Mechanische gevaren
Snijden, afsnijden
Letselgevaar door draaiende delen.
Voorzichtig bij kleine werkstukken, principieel
met de meegeleverde duwstok werken.
Een versleten of beschadigd hulmiddel moet
onmiddellijk vervangen worden.
Het aanraken van de bewegende zaagband
kan tot zware letsels leiden.
Raak nooit het zaagblad aan, zolang dit nog
draait.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de
algemeen geldende voorschriften, evenals van
de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan
de producent voor schaden niet aansprakelijk
gesteld worden.
Begripsbepaling
•Zaagas
De as waarop het zaagblad is bevestigd.
•Dwarsdoorsnede
Zagen loodrecht op de vezels.
•Schuine doorsnede
Zaagwerkzaamheden in een niet rechte
hoek t.o.v. de oppervlakte van het werkstuk.
•Versteksnede
Zaagwerkzaamheden in een niet rechte
hoek t.o.v. de voorkant van het werkstuk.
•Dubbele versteksnede
Combinatie uit versteksnede en schuine
doorsnede.
•Omwentelingen per minuut
Het aantal van omwentelingen die een
ronddraaiend object tijdens één minuut maakt.
•Zaaglijn
Het gebied van het werkstuk of tafel dat
direct in het verlengde van het zaagblad ligt,
ook het onderdeel van het werkstuk dat al
door het zaagblad werd gezaagd.
•Zetting
De maat die daarvoor is dat de punt van de
zaagtand naar buiten, over de breedte van
het lichaam van het zaagblad, is gebogen.
•Zaagsnede
Grijpen, opwikkelen
Loshangende kleding, sieraden en haar
kunnen door draaiende delen gegrepen
worden.
Draag geen wijde kledingstukken en geen
sieraden, bescherm lang haar door een haarnet.
Elektrische gevaren
Direct elektrisch contact
Een defecte kabel of stekker kan tot een
elektrische schok leiden.
Laat defecte kabels of stekkers altijd door een
vakman vervangen. Gebruik de machine slechts
met een aansluiting aan een
veiligheidsschakelaar voor foutstroom (FI).
Indirect elektrisch contact
Letsels door spanninggeleidende onderdelen
bij geopende elektrische of defecten
bouwdelen.
Tijdens onderhoudswerkzaamheden de
netstekker uitnemen. Slechts met FI-schakelaar
aansluiten.
Bedreigingen door lawaai
Gehoorbeschadigingen
Lange tijd achtereen met de machine werken
kan tot gehoorbeschadigingen leiden.
Draag een gehoorbeschermer.
43
Page 44
NL
Bedreigingen door werkstoffen
en andere stoffen
Contact, inademing
Bij een grote stofontwikkeling kan dit tot
beschadiging van de longen leiden. Emissie
van gezondheidsschadelijk houtstof bij
werken zonder afzuiging.
Bij werkzaamheden met deze machine moet
altijd een beschermingsmasker tegen stof
gedragen worden. Afzuiging aansluiten en
gebruiken.
Verwaarlozing van
ergonomische beginselen
Verwaarloosd gebruik van de
persoonlijke beschermende kleding
en uitrusting
Bediening van de machine zonder de juiste
beschermende uitrusting kan tot zware letsels
leiden.
Draag steeds de voorgeschreven beschermende
kleding en werk met aandacht.
Onjuiste plaatselijke verlichting
Gebrekkige verlichting stelt een hoog risico
voor.
Zorg bij het werken met de machine voor
voldoende verlichting.
Overige bedreigingen
Uitgeworpen voorwerpen of
vloeistoffen
Tijdens het zagen kunnen het zaagblad of
mechanische delen uw ogen verwonden.
Draag bij werkzaamheden met de machine een
veiligheidsbril.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige
personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van
een opleider plaats vindt.
Scholing
Voor het gebruik van de machine is passend
onderricht voldoende. Een speciale scholing is
niet noodzakelijk.
Technische gegevens
TKGS 1800
Aansluiting:
Max. vermogen:
Motortoerental:
Beveiligingsklasse:
Beveiligingsklasse:
Diameter zaagblad/Tanden:
Max. zaagdiepte bij 0°/0°
Max. zaagdiepte bij 45°/45°
Max. zaagdiepte bij 45°/45°
Max. zaagdiepte bij 45°/45°
Gewicht ca.:
Afmetingen L x B x H in mm:
EAN:
Artikelnummer:55170
230 V/50 Hz
1800 W/P1
4800 min
IP 33
II
250 x 20 mm/60Z
20 x 175 mm
50 x 120 mm
30 x 120 mm
50 x 115 mm
32 kg
800 x 630 x 820
4015671 551700 2
-1
Transport en opslag
•Bij een langdurige opslag moet de machine
vooraf grondig gereinigd worden.
•Laat het zaagblad altijd neer bij een
langdurige opslag om beschadiging te
voorkomen.
•Bescherm de zaag door een kunststofplaat,
karton of iets dergelijks tegen
weersinvloeden.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op de machine, resp. op de
verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van
de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk
“Aanduidingen op de machine” te vinden.
Eisen aan de bedienende
persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik
van de machine, de gebruiksaanwijzing goed
gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie
voor het gebruik van de machine nodig.
Minimale leeftijd
De machine mag slechts door personen gebruikt
worden van 16 jaar of ouder.
Montage en de éérste
ingebruikneming (Afb. 2+3+4)
Kantel de hoofdunit (afb. 2) naar, waardoor de
voeten eenvoudiger in de werkpositie gebracht
kunnen worden.
Los de vastzetschroeven (afb. 3/4), waardoor de
voeten naar buiten geklapt kunnen worden.
Draai de schroeven van de vier voeten vast aan.
Breng nu de hoofdunit in staande positie.
Gebruik als cirkelzaagbank
(Afb. 4+5+6+7+8+9+10+11)
Om de zaag als cirkelzaagbank te gebruiken,
druk de hendel (afb. 4) naar beneden en draai
dan de tafel zover tot deze hoorbaar inklikt.
Maak de vleugelschroef (afb. 5) los die de
splijtwig bevestigt.
In de cilinder van de splijtwigbevestiging (afb. 6)
zijn er twee gleuven, waardoor twee
instelmogelijkheden.
44
Page 45
NL
Gebruik de hendel in de greep van de zaag die
de zaagbladbescherming vergrendelt (afb. 7),
trek de zaagbladbescherming naar boven en
plaats de splijtwig zoals in afb. 7 te zien is;
bevestig daarna opnieuw de vleugelschroef.
Let er altijd op dat de splijtwig voldoende
afstand tot het zaagblad heeft.
Draai nu de schroef (afb. 8) tot de aanslag zodat
de zaageenheid naar beneden neigt.
Gebruik nu de hendel (afb. 9) en draai de tafel tot
deze hoorbaar inklikt.
Door drukken op de knop (afb. 10) van de
zaagbladbescherming kan deze aan de splijtwig
bevestigd worden. Indien u geen afzuiging
gebruikt, plaats dan de opvangzak voor stof
onder de tafel.
Plaats éérst de verstekaanslag (afb. 11), resp. de
parallelle aanslag (afb. 11), zoals in de afb. 11 te
zien is.
De zaag is nu voor het tafelgebruik gereed.
Gebruik als kap-, resp. verstekzaag
(Abb. 9+13+15+16+17+18)
Om de zaag als kap-, resp. verstekzaag te
gebruiken, druk de hendel (afb. 9) om de tafel te
ontgrendelen; nu kan deze naar boven
omgeklapt worden. Nadat de draaiing voltrokken
is moet de tafel hoorbaar inklikken.
Trek aan de oranjegekleurde knop (afb. 13),
draai deze en laat weer inklikken. Plaats nu de
zaageenheid in staande positie.
Plaats de spanenkap voor het kap- en
verstekgebruik, zoals in de afbeelding
aangegeven, onder de gekantelde tafel (afb. 18).
De spanenkap wordt éérst in de twee hiervoor
bedoelde openingen op de zaagtafel geplaatst en
dan, middels de bijgesloten schroef (afb. 19), op
de tegenoverliggende zijde vastgeschroefd.
Indien u geen afzuiging gebruikt, plaats dan de
opvangzak voor spanen aan één van de beide
uitgangen van de afzuiging.
De zaag is nu voor gebruik als kap- of
verstekzaag gereed.
Bediening
Bij alle om- en instellingen van de zaag
altijd de netstekker uitnemen.
Zaaghoek instellen (Afb. 20+21)
•De zaagbladinstelling van 0° tot 45° kan op
de schaal afgelezen worden. Door het
losmaken van de vastzethendel (afb. 27/H)
en het kantelen van de zaageenheid kan de
zaaghoek gewijzigd worden.
•Door het losmaken van de schroef (afb. 28/J)
kan de instelling van het zaagblad door
draaien van de zaageenheid gewijzigd
worden.
Machine in- en uitschakelen
•Voor het inschakelen van de machine druk
op de „groene knop I“.
•Voor het uitschakelen druk op de „rode knop
0“.
De machine is met een noodschakelaar
uitgerust.
Let op
Activeer nu de dieptebegrenzing m.b.v. de
hendel
(afb. 20/H).
Let op
Wijzig middels de vleugelschroef (afb. 15) de
positie van de splijtwig. De splijtwig moet naar
achteren geplaatst worden zodat deze parallel
tegen het zaagblad staat, zie hiervoor afb. 16.
Daarvoor wordt de tegenovergestelde gleuf,
zoals in „Stap 5 Gebruik als cirkelzaagbank“gebruikt.
Let op
Draai de hoogte-instelling volledig aan door de
schroef voor de hoogte-instelling (afb. 17)
volledig naar rechts te draaien.
(Tegenovergestelde positie als bij tafelgebruik.)
Langssneden
•Parallelle aanslag op de gewenste breedte
tot het zaagblad instellen.
•Werkstuk op de tafel plaatsen,
vlakkere/bredere kant moet vlak op de
zaagtafel liggen.
Let op: Houd een grote veiligheidsafstand
tot het zaagblad.
Uitvoeren van schuine zaagsneden
• Bevestig m.b.v. de werkstukklem het
werkstuk, zoals op de afbeelding te zien is.
45
Page 46
NL
• Maak de vastzethendel los en stel de
gewenste hoek in.
• Let er op dat de splijtwig altijd in
overeenstemming met het zaagblad staat.
• De vastzetschroef opnieuw borgen.
De machine inschakelen, de zaageenheid
voorzichtig naar beneden drukken en de
snede uitvoeren.
Uitvoeren van dwarssneden
• De dwarsaanslag in één van de beide
gleuven van de zaagtafel plaatsen en op de
gewenste hoekgrootte instellen.
• De machine inschakelen en het werkstuk,
met gebruik van de dwarsaanslag,
voorzichtig in het draaiende zaagblad
schuiven.
Let op: Houd altijd het te bewerken
werkstuk vast, nooit het vrije werkstuk dat
afgezaagd wordt.
Splijtwig instellen (Afb. 25)
•Maak de schroef van de splijtwig (afb. 33/O)
los om de wig te verplaatsen – zie de
betreffende zaagsnede.
•Draai de schroef weer vast.
Maximale zaagsneden:
Afstand tussen zaagtafel en de bovenkant
splijtwig ca. 10 cm.
Verborgen zaagsneden
•De splijtwig zo ver naar beneden plaatsen tot
de punt van de splijtwig 2 mm onder de
bovenste zaagtandpunt is.
•De afstand tussen de splijtwig en het
zaagblad moet opnieuw 3-8 mm bedragen.
•De dwarsaanslag in één van de beide
gleuven van de zaagtafel plaatsen en op de
gewenste hoekgrootte instellen.
•Indien het zaagblad aanvullend schuin
ingesteld moet worden, dan de gleuf
gebruiken die uw hand en de dwarsaanslag
niet met de bescherming van het zaagblad in
contact laat komen.
Let op: Houd altijd het te bewerken
werkstuk vast, nooit het vrije werkstuk dat
afgezaagd wordt.
Na het uitvoeren van een verborgen zaagsnede
moet de beschermkap weer gemonteerd worden.
Afzuiging van spanen
Indien de machine in een gesloten ruimte wordt
gebruikt, moet de machine aan een geschikte
stofafzuiging aangesloten worden of de bij de
levering inbegrepen opvangzak voor stof moet
aan de aansluiting voor de spanenuitgang (afb.
17) aangebracht worden.
Verborgen zaagsneden:
Splijtwig 2 mm onder de bovenste zaagtandpunt.
Afstand tussen splijtwig en zaagblad 3-8 mm.
Veiligheidsinstructies voor de
bediening
•Alle veiligheids- en beschermingsinrichtingen
moeten behoorlijk aangebouwd en op hun
plaats zijn voordat de machine ingeschakeld
mag worden.
•Zaag nooit stukken hout die zo klein zijn dat
ze niet meer veilig geklemd kunnen worden.
• Het zaagblad moet vrij kunnen draaien.
• Bij zagen van hout, dat daarvoor op de één
of andere wijze werd behandeld of bewerkt,
moet in het bijzonder op spijkers, schroeven
e.d. gelet worden. Verwijder voor het zagen
alle vreemde voorwerpen.
•Voordat de hoofdschakelaar wordt
ingeschakeld, dient u zich er van te
overtuigen dat het zaagblad goed
gemonteerd is en dat de bewegende delen
van de machine zich vrij bewegen kunnen.
•Waarschuwing! Indien u twijfels hebt: Laat u
zich bij het gebruik van deze cirkelzaagbank
46
Page 47
NL
door een vakman in een geautoriseerd
servicecentrum voorlichten.
•Gebruik de machine pas nadat u de
gebruiksaanwijzing aandachtig hebt gelezen.
•Let op alle, in de gebruiksaanwijzing
aangegeven, veiligheidsinstructies.
•Gedraagt u zich verantwoord tegenover
andere personen.
Aanwijzingen stap voor stap
Cirkelzaagbank
1. Stel de aanslagen overeenkomstig de
gewenste zaagsnede in.
2. Schakel de machine in.
3. Verplaats het werkstuk langzaam en
gelijkmatig door het zaagblad tot de
zaagsnede volledig is uitgevoerd.
4. Schakel de zaag uit en wacht tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
5. Verwijder nu het werkstuk.
Kap- en verstekzaag
1. Voer voor de gewenste zaagsnede de boven
beschreven instellingen aan de machine uit.
2. Span het te bewerken werkstuk in de
hiervoor bedoelde werkstukklem in (zie
hiervoor ook afb. 29).
3. Schakel de machine in.
4. Druk de zaageenheid langzaam en
voorzichtig naar beneden en voer de
zaagsnede uit.
5. Schakel de zaag uit en wacht tot het
zaagblad volledig tot stilstand is gekomen.
6. Verwijder nu het werkstuk.
Storingen - Oorzaken Oplossingen
LET OP: ALTIJD EERST DE
OVERLASTBEVEILIGINGEN CONTROLEREN!
Motor draait niet
1. Er is geen stroomtoevoer tot de machine.
Stroomvoorziening en toevoerleiding
controleren, een elektricien consulteren.
2. De thermovoeler heeft de stroomvoorziening
onderbroken.
5-10 minuten wachten en dan opnieuw
inschakelen.
Motor schakelt tijdens het werk uit
De motorthermovoeler is defect.
1.
Vervanging door een elektricien laten uitvoeren.
2. De motorbeveiliging schakelt wegens
overbelasting uit.
Wachten tot de motor is afgekoeld, na
5-10 minuten opnieuw starten.
Oorzaken van de overbelasting
Toevoerleiding te lang of met te kleine
1.
doorsnede.
Verlengkabel controleren op doorsnede, 1,5
2
mm
.
2. Zaagblad is bot.
Zaagblad slijpen.
3. De tanden van het zaagblad hebben niet de
juiste zetting.
Door vakman laten zetten.
Brandsporen aan het werkstuk
1. Zaagblad is bot.
Zaagblad slijpen, resp. vervangen.
Inspectie en onderhoud
Neem voor alle werkzaamheden aan de machine
de netstekker uit.
•Gebruik voor het schoonmaken van de
kunststofdelen een vochtige doek. Geen
schoonmaakmiddelen, oplosmiddelen of
puntachtige voorwerpen gebruiken.
•Vuil van de oppervlakte van de zaagtafel met
een geschikte onderhoud- en
verzorgingsspray verwijderen.
•Als de stoptijd van de motor niet binnen 10
seconden ligt dan moeten de slijtdelen van
de motorrem uitsluitend door de fabrikant of
door een geautoriseerde werkplaats
vervangen worden.
•Verwijder uit de ventilatieopening en van de
beweegbare onderdelen, na ieder gebruik,
vastzittend stof met een zachte borstel of
penseel.
•Smeer alle beweegbare metaalonderdelen
regelmatig met olie in.
Vervanging van het zaagblad
(Afb. 29+30)
Let op! Schakel de machine altijd uit en neem
ook de stekker uit het stopcontact voordat met
willekeurige onderhoudswerkzaamheden of
instellingen wordt begonnen of het zaagblad
wordt vervangen.
•Druk op de hendel (afb. 33/X) en houd deze
ingedrukt om het zaagblad te vergrendelen.
•Gebruik de bijgesloten steeksleutel om de
schroef van het zaagblad los te maken. Draai de
schroef in de richting van de klokwijzers.
• Neem het zaagblad van de naaf en neem dit uit.
• Maak de naaf zorgvuldig schoon voordat een
nieuw of een geslepen zaagblad wordt
geplaatst.
•Inzetten en borgen van het nieuwe zaagblad
wordt in omgekeerde volgorde uitgevoerd.
•Let op! Let op de juiste draairichting. De
snijkant van de tanden moet in de draairichting
wijzen, d.w.z. naar voren. Let op de pijl op het
zaagblad en de beschermkap!
47
Page 48
•Voordat de zaag opnieuw in gebruik wordt
genomen, controleer of alle veiligheids- en
beschermingsinrichtingen juist functioneren.
•Belangrijk! Als het zaagblad weer is geplaatst,
draai het één keer met de hand rond en
controleer of het vrij draait.
•Sluit vervolgens de machine aan en laat
deze eerst, zonder belasting, lopen voordat
de zaag opnieuw voor zagen wordt gebruikt.
Veiligheidsinstructies voor
inspectie en onderhoud
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgde machine kan een tot tevredenheid
werkend hulpmiddel zijn. Onderhouds- en
verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene
ongevallen en letsels leiden.
NL
Inspectie- en
onderhoudsschema
Na ieder gebruik
Ventilatieopeningen en beweegbare onderdelen
van stof ontdoen.
Na ieder gebruik
De complete zaag van stof ontdoen.
Regelmatig
Beweegbare metalen onderdelen met olie
smeren. Universele olie
Regelmatig
Controleer of alle schroeven goed zijn
vastgedraaid. Door vibraties kunnen deze met de
tijd losser worden.
48
Page 49
NO
Apparat
Bord-, kapp-, og gjæringssag TKGS 1800
Høyverdig og robust sag for bord-, kapp- og
gjæringsarbeider.
Utrustning (seriemessig):
Trinnløst dreibart sagblad ved hjelp av en
klemspak. Dreiebord, rasterbord, sugetilkopling,
sagblad-beskyttelseshette, støvsamlepose,
sammenklappbare bordføtter med beskjedent
plassbehov. Inklusiv parallell- og gjæringsanslag.
Anvendelsesområde:
Ideell for arbeid både innendørs og på utendørs
anleggsområder.
Leveringsomfang (Fig. 1+2)
1. Sponhette
2. Festeskrue for sponhetten
3. Skyvestokk for arbeidsemner
4. Skrunøkkel
5. Parallellanslag
6. Gjæringsanslag
7. Sagbladbeskyttelse
8. Støvsamlepose
9. Tvinge for arbeidsemner
Apparat
(Fig. 3)
1. Spaltekil
2. Tilkoplingsstuss for sponinnsuging
3. Sagbladbeskyttelse
4. Festeskruer
5. Nødstopp
6. Bordføtter
Garanti
For garantikrav se vedlagt garantikort.
Allmenne
sikkerhetshenvisninger
Bruksanvisningen må leses fullstendig gjennom
før apparatet brukes for første gang. Hvis det
skulle oppstå tvil omkring bruken av apparatet,
kan du henvende deg til produsenten (serviceavdeling).
FOR Å KUNNE GARANTERE FOR EN HØY
GRAD AV SIKKERHET, VENNLIGST VÆR
OPPMERKSOM PÅ FØLGENDE
ANVISNINGER:
ADVARSEL!
Advarsel: Skal kun betjenes med FI
(feilstrømbeskyttelsesbryter)!
•Hold alltid arbeidsområdet rent og ryddig.
Uorden på arbeidsplassen og på
arbeidsbenken vil øke faren for ulykker og
skader.
•Vær oppmerksom på betingelsene gitt fra
omgivelsene i ditt arbeid med apparatet.
Ikke utsett elektroverktøy for regn. Ikke
benytt elektroverktøy i fuktige eller våte
omgivelser. Sørg for tilstrekkelig med
belysning. Ikke utsett elektriske verktøyer for
regn eller omfattende luftfuktighet. Ikke
betjen elektroverktøy i nærheten av
brennbare væsker eller gasser.
•Hold andre personer i avstand fra
maskinen. Besøkende, tilskuere og fremfor
alt barn og ukyndige skal holde seg i avstand
fra arbeidsplassen. Forhindre at andre
personer ikke kommer i berøring med
maskinen.
•Sørg for å oppbevare maskinen på en
sikkerhetsmessig god måte. Maskiner som
ikke benyttes må oppbevares tørt og på en
så sikker måte som mulig. De bør aller helst
låses inn utilgjengelig for andre.
•Benytt alltid riktig type apparat for et
hvert arbeid. Benytt for eksempel ingen små
maskiner/verktøy eller tilbehør for arbeider
som egentlig bør gjennomføres med større
hjelpemidler. Benytt verktøyene utelukkende
til det formål de var ment for. Hold alltid
verktøyet ditt rent og skarpt.
•Sørg for tilpasset bekledning. Unngå løs
bekledning og smykker. Dette kan vikle seg
inn i bevegelige maskindeler. For arbeid
utendørs anbefaler vi arbeidshansker og
glisikre arbeidssko. Langt hår må beskyttes
med et egnet hodeplagg.
•Benytt personlig beskyttelsesutrustning.
Beskyttelsesbriller og hørselsbeskyttelse må
alltid benyttes. Det er også påkrevd med en
støv- eller ansiktsmaske. Hvis du arbeider
med skarpe klinger og sagblad må det alltid
benyttes tettsittende hansker.
•Benytt støvinnsugingsmekanismen. Det
følger med en innretning for innsuging og
oppsamling av støv. Denne må koples til og
benyttes på riktig måte. Vær oppmerksom på
at støv og sagspon alltid skal ledes vekk fra
deg og andre personer som eventuelt
befinner seg i nærheten.
•Pass på strømkabelen. Ikke trekk i kabelen.
Når du skal kople ledningen fra strømkilden
skal dette gjøres ved å ta tak i selve
støpselet. Hold kabelen i avstand fra
varmekilder, olje og skarpe kanter.
•Sikre arbeidsemnet. Benytt skrutvinger eller
andre egnede holdemekanismer. Dette er
alltid sikrere enn å holde arbeidsemnet med
hendene. Dessuten har du da begge
hendene ledig til arbeidet.
49
Page 50
NO
•Pass alltid på å stå stødig (stå i likevekt).
Bøy deg for eksempel ikke for langt over mot
siden hvis du skal gripe etter noe.
•Fjern pipenøkler etc. Alle nøkler og
lignende må fjernes før maskinen tilkoples.
•Forhindre utilsiktet oppstart. Pass alltid på
at apparatbryteren på verktøyet er slått av før
du stikker støpselet inn i kontakten.
•Utendørs skal det benyttes skjøteledning
tilpasset for slikt bruk. Ved arbeid utendørs
trenger du en spesialskjøteledning som er
egnet og tilsvarende merket for slikt bruk.
•Vær alltid oppmerksom. Pass på hva du
gjør. Benytt menneskelig sunn fornuft. Ikke
benytt motorverktøyer når du er trøtt. Det
skal ikke arbeides med maskinen når man er
trøtt.
•Vær oppmerksom på skadede deler.
Undersøk apparatet før det benyttes. Er noen
enkeltdeler skadet? Spør deg selv alvorlig,
selv ved lettere skader, om maskinen virkelig
er feilfri og om den vil fungere som den skal.
Sørg for at alle bevegelige deler består av
riktige komponenter og er innstilt riktig.
Griper elementene riktig inn i hverandre? Er
noen deler skadet? Er alt riktig installert?
Stemmer alle øvrige forutsetninger for feilfri
funksjon? Skadede beskyttelsesutrustninger
etc. må repareres eller byttes ut av autorisert
fagpersonale i overensstemmelse med
gyldige normer, såfremt ikke annet står
opplyst i bruksanvisningen. Defekte brytere
må byttes ut av et autorisert serviceverksted. Skift ut bordinnsatsen når den er
slitt. Hvis du mot formodning skulle oppdage
en feil på maskinen (inklusiv
beskyttelsesinnretninger og kretssagblad), så
må du kontakte ditt lokale service-senter.
•Unngå strømslag. Unngå enhver kroppslig
kontakt med jordede deler, som for eksempel
vannledninger, varmeapparater,
kokeapparater og kjøleskap.
•Benytt kun tillatte deler. Ved vedlikehold og
reparasjoner skal det kun benyttes identiske
reservedeler. For anskaffelse av reservedeler
kan du kontakte et autorisert service-senter.
•Advarsel! Hvis det benyttes tilbehør og
tilbyggselementer som ikke uttrykkelig er
beskrevet i denne bruksanvisningen, vil det
kunne oppstå både personskader og
materielle skader.
Advarsel: Skyvestokken skal prinsipielt sett
benyttes i alt arbeid.
Sikkerhetshenvisninger for
førstegangsbruk
•Trekk alltid ut støpselet før ethvert innstillings-
eller vedlikeholdsarbeid foretas.
•Advarsel! Det roterende sagbladet utgjør en
alvorlig skaderisiko for hender, eksempelvis
avkutting av fingre.
•Før bruk skal det kontrolleres at spenningen på
apparatets typebeskrivelse stemmer overens med
strømnettspenningen.
•Hvis det er nødvendig å ta i bruk en skjøteledning,
skal det kontrolleres at dennes tverrsnitt er
tilstrekkelig for sagens strømopptak.
Minstetverrsnitt er 1,0 mm2 .
•Hold maskinbordet og hele arbeidsplassen ren.
Fjern sagspon og rydd bort gjenstander som ikke
behøves i det videre arbeidet.
•Pass på at det ikke er farlige steder i
arbeidsområdet som du kan snuble i; for eksempel
i skjøteledningen.
•Personer som arbeider med maskinen skal om
mulig ikke distraheres.
•Vær oppmerksom på motorens og sagbladets
rotasjonsretning.
•Etter at maskinen er slått av etter endt arbeid skal
sagbladet på ingen måte bremses gjennom sidelig
mottrykk.
•Benytt kun feilfrie sagblader. Det vil si at de skal
være godt kvesset, sagbladene skal være riftfrie
og ikke deformerte. Skadede sageblader må
straks byttes ut.
•Det skal slås sikkert fast at pilen på sagbladet
stemmer overens med den anbrakte pilen på
apparatet.
•Maskinens sikkerhetsinnretninger skal ikke
demonteres eller gjøres ubrukbare.
•Skadede eller feilaktige beskyttelsesinnretninger
skal byttes ut omgående.
•Hvis du blir forstyrret under arbeidet, så skal du
alltid først avslutte arbeidet du holder på med før
du ser opp.
•Arbeidsemnet som bearbeides skal alltid befinne
seg på maskinbordet. Ikke benytt maskinen på en
slik måte at det sagende objektet befinner seg
utenfor sagbordet.
•Pass alltid på at du plasserer hendene dine på en
sikker måte. Dette betyr at de ikke plutselig kan
miste taket og komme i kontakt med sagen.
•Ved lange arbeidsemner er tilleggsstøtte påkrevd
for å unngå at maskinen henger seg fast.
•Det skal ikke befinne seg stifter eller andre
fremmedelementer i den delen av arbeidsemnene
som skal bearbeides. Arbeidsstillingen skal alltid
være på siden av sagbladet.
•Maskinen skal ikke belastes så mye at den går
langsommere og overopphetes.
• Sag aldri i flere arbeidsemner samtidig.
• Benytt prinsipielt en skyvestokk.
• Fjern aldri løse splinter, spon eller innklemte
tredeler uten at sagen først er slått av og støpselet
er koplet fra strømkilden.
•Når feil skal utbedres eller når innklemte
treelementer skal fjernes må en alltid først huske
på å slå av maskinen og deretter trekke ut
støpselet.
•For å utbedre defekter eller fjerne arbeidsemner
må du alltid først ha slått av maskinen og trukket
ut støpselet.
•Innstillingsarbeider, så vel som måle-, og
rengjøringsarbeider skal kun gjennomføres ved
avslått motor og når støpselet er trukket ut.
•Når man forlater arbeidsplassen skal motoren slås
av og støpselet trekkes ut.
•Hvis sikkerhets- eller beskyttelsesinnretninger
vedlikeholdes eller repareres, skal disse etter endt
50
Page 51
NO
arbeid straks påmonteres igjen på en korrekt
måte.
•Det er ubetinget nødvendig at man kjenner til
ulykkesforskriftene som gjelder for arbeidsstedet
og ellers alle andre allment anerkjente
sikkerhetsregler.
•Bruk av maskinen i lukkede rom er bare tillatt
dersom egnet avsugingsinnretning er tilkoplet.
•Denne bord-, kapp og gjæringssagen må koples til
et 230 volts jordet støpsel med en minstesikring
på 16 A.
•Maskinens strømkabel skal utelukkende benyttes
til angitt formål.
•Pass på å stå sikkert i likevekt når du arbeider
med sagen.
•Før du benytter deg av maskinen er det ubetinget
nødvendig å kontrollere alle
sikkerhetsinnretningene. Forviss deg om at deler
som også bare har lett synlige skader fungerer
tilfredsstillende.
• Kontroller at bevegelige deler fungerer feilfritt. Se
spesielt etter skader og fastklemte deler. Alle deler
må være montert på korrekt måte og alle
betingelser for feilfri funksjon må være oppfylt.
•Såfremt ikke annet er oppgitt i denne
bruksanvisningen må alle skadede deler og
sikkerhetsinnretninger repareres eller byttes ut av
et autorisert servicested.
•Hvis bryteren skades må den byttes ut av et
autorisert servicested.
•Dette verktøyet er i overensstemmelse med
gyldige sikkerhetsbestemmelser. Reparasjoner
skal kun utføres av en elektriker, ved at
originaldeler benyttes, ellers kan brukeren utsettes
for ulykker.
•Kant-, innsnitt etc. skal ikke utføres med denne
maskinen; eventuelt kun med egnet
beskyttelsesinnretning over bordet (heldekkende).
•Denne sagen skal ikke benyttes til støtarbeider
(avsatte innsnitt).
Apparatets kjennetegn
Forklaring på symbolene
I denne bruksanvisningen og/eller på apparatet
opptrer følgende symboler:
Produktsikkerhet:
Produktet er konformt med
gjeldende normer i den
Europeiske Union
Forbud:
Allmenne forbud
(i forbindelse med andre
piktogram)
Advarsel:
Advarsel / fare
Påbud:
Benytt øyebeskyttelseBenytt hørselsbeskyttelse
Les igjennom bruksanvisningen før
bruk
Apparatet er beskyttelsesisolert
Ikke berør
roterende deler
Advarsel mot farlig elektrisk
spenning
Benytt hjelm
Opptreden i nødtilfeller
Gi personen som er skadet nødvendig førstehjelp
i overensstemmelse med skadeomfanget, og
rekvirer kvalifisert legehjelp så snart som
overhodet mulig.
Beskytt den skadede slik at ikke nye skader
oppstår og hold personen rolig.
Benytt vernehansker
Miljøvern:
Avfall skal ikke bortfraktes i
naturen men til anviste
avfallssteder.
Skadede og/eller utbrukte
elektriske eller elektroniske
apparater som skal bortfraktes må
fraktes til dertil anviste
avfallssteder for spesialavfall.
Innpakning:
Beskytt mot væske
Emballasjemateriale av papp
kan bortfraktes til dertil anviste
avfallssteder for resirkulering.
Det grønne punktet:
opprinnelig tysk merkeordning
som viser at leverandø-ren av
produktet er med i en ordning
for resirkulering av emballasje
(sier ingenting om miljøprofilen).
Hold pakken
riktig veg opp
51
Page 52
NO
Tekniske data:
StømnettilkoplingMotorytelse
OmdreiningstallSagblad
StøyeffektnivåSnittdybde 90°
Snittdybde 45°Vekt
Bestemmelsesmessig betjening
Bord-, kapp- og gjæringssagen er egnet til
lengde-, tverr-, kapp- og gjæringssnitt av tre og
myke kunststoffer. Rundmaterialer (rør, rundt tre,
og lignende) skal ikke kuttes med maskinen.
Skjæring av metaller er ikke tillatt.
Dersom det ikke tas hensyn til disse
bestemmelsene; både de allment gyldige
forskriftene, så vel som bestemmelsene nevnt i
denne bruksanvisningen, så kan ikke
produsenten gjøres ansvarlig for eventuelle
skader.
Begrepsavklaring
•Sägewelle
Die Welle, auf welcher das Sägeblatt
befestigt ist.
•Querschnitt
Sägen quer zur Faser
•Schrägschnitt
Schneidevorgang nicht im rechten Winkel
zur Werkstückoberfläche
•Gehrungsschnitt
Schneidevorgang in einem nicht rechten
Winkel zur Vorderkante des Werkstücks
•Doppelgehrungsschnitt
Kombination aus Gehrungs- und
Schrägschnitt
•Umdrehungen pro Minute
Die Anzahl von Umdrehungen, die ein sich
drehendes Objekt während einer Minute
ausführt.
•Schnittlinie
Der Bereich des Werkstücks oder Tisches,
der direkt in der Flucht des Sägeblattes liegt,
auch der Teil des Werkstückes, der bereits
durch das Sägeblatt aufgetrennt wurde.
•Schränkung
Das Maß, um das die Spitze des Sägezahns
nach außen, über die Breite des
Sägeblattkörpers herausgebogen ist.
•Schnittfuge
Der Spalt, der entsteht, wenn durch das sich
drehende Sägeblatt Material abgetragen
wird.
•Schrägeversatz
Falsche Einstellung des Sägeblattes.
•Harz (-einschluss)
Eingetrocknetes Harz in Holz.
•Werkstück
Der Gegenstand, an dem der Trenn- oder
Schneidevorgang ausgeführt wird.
Restfarer og beskyttelsestiltak
Mekaniske restfarer
Kutt, avkutting
Skadefare gjennom roterende deler.
Vær forsiktig ved små arbeidsemner,
prinsipielt sett skal den medsendte
skyvestokken benyttes.
Et slitt eller skadet hjelpemiddel må straks
erstattes.
Berøring av det roterende sagbladet kan
forårsake alvorlige skader.
Berør aldri sagbladet så lenge det er i bevegelse.
Innviking, oppfanging
Vide klær eller smykker kan vikles inn i
bevegelige deler.
Benytt alltid tettsittende klær og ingen smykker.
Beskytt håret ditt med et egnet hodeplagg.
Elektriske restfarer
Direkte elektrisk kontakt
En defekt kabel eller støpsel kan forårsake
strømslag.
La alltid defekte kabler eller støpsler byttes ut av
en fagperson. Bruk apparatet kun tilkoplet en
feilstrømbryter (FI).
Indirekte elektrisk kontakt
Skader kan oppstå gjennom strømførende
deler ved at elektriske eller defekte
byggelementer er åpne.
Trekk alltid ut støpselet ved vedlikeholdsarbeider.
Apparatet skal kun betjenes tilkoplet en
feilstrømbryter (FI).
52
Page 53
NO
Støyskader
Hørselsskader
Lengre tids arbeid med maskinen kan lede til
hørselsskader.
Benytt alltid hørselsbeskyttelse.
Skader gjennom råstoffer eller andre
materialer
Kontakt, innpusting
Ved stor støvutvikling kan dette forårsake
skader på lungene. Det vil oppstå emisjon av
helseskadelig trestøv ved betjening uten
innsugingsmekanisme.
Ved arbeider med apparatet må alltid en
støvbeskyttelsesmaske benyttes. Kople til
innsugingsmekanismen før du starter arbeidet.
Skjødesløshet omkring ergonomiske
prinsipper
Skjødesløs bruk av personlig
beskyttelsesutrustning.
Betjening av apparatet uten tilstrekkelig
beskyttelsesutrustning kan forårsake både
alvorlige indre og ytre skader.
Benytt alltid den foreskrevne
beskyttelsesbekledning og arbeid med fornuft.
Utilstrekkelig lokal belysning.
Mangelfull belysning utgjør en høy
risikofaktor.
Sørg alltid for tilstrekkelig belysning under
arbeidet med apparatet.
Øvrige farer
Utslyngende gjenstander eller
væsker.
Under sagingen kan sagbladet eller
mekaniske partikler skade øynene dine.
Benytt alltid beskyttelsesbriller under arbeidet.
Apparatet skal kun betjenes av personer som er
fylt 16 år. Et unntak er hvis personen under angitt
alder er under fagteknisk opplæring. Da kan
personer under 16 år benytte apparatet, dersom
lærlingen er under oppsikt av en faglærer.
Skolering
Brukeren av apparatet behøver tilstrekkelig
undervisning av en sakkyndig person, men en
spesiell skolering er ikke nødvendig.
Tekniske data
TKGS 1800
Tilkopling:
Maksimal ytelse:
Motorturtall:
Beskyttelsestype:
Beskyttelsesklasse:
Sagbladtverrsnitt/tenner:
Maksimal skjæredybde
ved 0°/0°
Maksimal skjæredybde
ved 45°/45°
Maksimal skjæredybde
ved 45°/45°
Maksimal skjæredybde
ved 45°/45°
Vekt, ca.:
Mål lengde x bredde x
høyde i mm
EAN:
Artikkelnummer:55170
Transport og lagring
•Etter lengre tids lagring bør maskinen
rengjøres grundig.
•Senk alltid ned sagbladet når maskinen skal
settes bort for en lengre periode slik at
skader kan unngås.
•Beskytt sagen gjennom et plastikkmateriale,
en kartong eller lignende mot værskader.
230 V/50 Hz
1800 W/P1
4800 min
IP 33
II
250 x 20 mm/60Z
20 x 175 mm
50 x 120 mm
30 x 120 mm
50 x 115 mm
32 kg
800 x 630 x 820
4015671 551700 2
-1
Bortfrakting
Bortfraktingsanvisningene kan finnes på
apparatenes piktogrammer eller på apparatets
forpakning. En beskrivelse av den hver enkelte
betydning finner du i kapittelet „Apparatets
kjennetegn“.
Krav til brukeren
Brukeren må ha lest bruksanvisningen nøye
igjennom før apparatet betjenes.
Kvalifikasjon
Foruten en utførlig innføring av en fagkyndig
person er ingen spesielle kvalifikasjoner
nødvendig for bruken av apparatet.
Laveste tillatte alder
Montering og førstegangsbruk
(Fig. 2+3+4)
Vipp hovedelementet (Fig. 2) bakover som anvist
i figur 5, slik at du enklere kan posisjonere
bordføttene til arbeidsposisjonen.
Åpne festeskruene (Fig. 3/4) inntil føttene lar seg
bevege utover.
Skru deretter til skruene igjen inntil samtlige føtter
er godt festet.
Bring nå hovedelementet til stående posisjon.
Betjening som bordkretssag
(Fig. 4+5+6+78+9+10+11)
For å benytte sagen som bordkretssag trykker du
spaken som er anvist i figur 4 nedover. Drei
53
Page 54
NO
deretter bordet helt til du hører at det går inn i
posisjon.
Løsne nå vingeskruen (Fig. 5) som fester
spaltekilen.
I spaltekilefestets sylinder (Fig. 6) er det to spor,
noe som følgelig gir to innstillingsmuligheter.
Betjen spaken på sagens håndtak som blokkerer
sagbladbeskyttelsen (Fig. 7). Trekk
sagbladbeskyttelsen oppover og posisjoner
spaltekilen som anvist i figur 7. Deretter fester du
vingeskruen igjen.
Advarsel: pass alltid på at spaltekilen har
tilstrekkelig
avstand til sagbladet.
Drei deretter skruen (Fig. 8) helt til anslaget, slik
at sageenheten skråner nedover.
Betjen så spaken (Fig. 9) og drei bordet igjen
inntil du kan høre at det går i posisjon.
Ved å trykke inn knappen på sagbladbeskyttelsesskjermen (Fig. 10) kan denne festes
på spaltekilen. Dersom det ikke benyttes en
innsugingsmekanisme, så plasseres
støvfangerposen ved sugeutgangen under
bordet.
Plasser gjæringsanslaget (Fig. 11) eller
parallellanslaget (Fig. 11) som anvist i figur 11.
Sagen er nå klar til å brukes til bordbetjening.
Betjening som kapp- eller
gjæringssag
(Fig. 9+13+15+16+17+18)
For å kunne betjene sagen som kapp- eller
gjæringssag trykker du inn spaken (Fig. 9) for å
låse opp bordet. Nå kan du klappe opp bordet.
Etter at du har iverksatt rotasjonen av bordet,
skal du til slutt kunne høre at bordet griper inn i
posisjon igjen.
Trekk i den organgefargede knappen (Fig. 13),
drei den, og la den deretter smekkes i lås igjen.
Nå kan du bringe sageenheten i stående
posisjon.
Advarsel
Aktiver nå dybdebergenseren ved hjelp av
spaken (Fig. 14).
motsatt spor jamfør „Skritt 5 Betjening som
bordkretssag“.
Advarsel
Stram til høydejusteringen ved at du skrur
høydejusteringsskruen (Fig. 17) helt mot høyre.
(Motsatt posisjon som ved bordbetjening).
Plasser sponhetten for kapp- og
gjæringsbetjening som anvist i den billedlige
fremstillingen (Fig. 18). Sponhetten settes først
på sagbordets to festepunkter som er beregnet til
dette, før man skrur den fast på motsatt side ved
hjelp av de to medsendte skruene (Fig. 19). Hvis
du ikke benytter deg av
sponinnsugingsmekanismen plasseres
sponsekken på en av de to sugeutgangene.
Sagen er nå arbeidsklar for kapp- og
gjæringsbetjening.
Betjening
Før alle om- og innstillingsarbeider av
sagen skal støpselet trekkes ut fra
strømkilden.
Sagvinkelinnstilling (Fig. 20+21)
•Du kan lese av sagbladinnstillingene fra 0° til
45° på skalaen. Sagevinkelen kan endres
ved å løsne festespaken (Fig. 20) og
sageenhetens skråning.
•Ved å løsne skruen (Fig. 21) kan
sagbladinnstillingen endres ved å rotere på
sageenheten.
Slå på og av maskinen
•For å slå på maskinen trykker du inn den
„grønne knappen I“.
•For å slå av maskinen trykker du inn den
„røde knappen 0“.
Maskinen er utrustet med en nødstopp.
Lengdesnitt
•Still inn parallellanslaget til ønsket bredde i
forhold til sagbladet.
•Legg arbeidsstykket på overflaten. Husk at
den flate/brede siden skal ligge ned mot
sagbordet.
Advarsel: Hold en stor sikkerhetsavstand
til sagbladet.
Advarsel
Endre spaltekilens posisjon ved hjelp av
vingeskruen (Fig. 15). Spaltekilen må plasseres
bakover på en slik måte at den står parallelt med
sagbladet (se Fig. 16). Samtidig benyttes
54
Page 55
NO
Utføring av skråsnitt
• Fest arbeidsstykket med en tvinge som
anvist i avbildningen.
• Løsne festespaken og still inn ønsket vinkel.
• Pass på at spaltekilen alltid står i flukt med
sagbladet.
• Stram festespaken igjen.
Slå på maskinen og utfør snittet ved å presse
sageenheten forsiktig nedover.
Utføring av tverrsnitt
• Skyv tverranslaget inn i et av sagbordets to
spor og still inn ønsket vinkelmål.
• Slå på maskinen og skyv arbeidsstykket
forsiktig inn i det roterende sagbladet ved å
betjene tverranslaget.
Advarsel: Hold alltid fast i den delen av
arbeidsstykket som føres, og aldri i den delen
som kuttes av.
Innstilling av spaltekilen (Fig. 25)
•Løsne skruen på spaltekilen (Fig. 25), slik at
kilen kan skyves – se gjeldende snittype.
Skru fast skruen igjen.
Maksimale snitt:
Avstanden mellom sagbordet og overkanten av
spaltekilen skal utgjøre ca. 10 cm.
Skjulte snitt:
Spissen på spaltekilen skal være 2 mm under
den øvre sagtannspissen.
Avstanden mellom spaltekilen og sagbladet skal
utgjøre 3-8 mm.
Skjulte snitt
•Skyv spaltekilen så langt nedover inntil
spaltekilspissen befinner seg 2 mm under
den øverste sagtannspissen.
•Avstanden mellom spaltekilen og sagbladet
skal igjen utgjøre
3-8 mm.
•Skyv tverranslaget inn i et av sagbordets to
spor og still inn ønsket vinkelmål.
•Hvis sagbladet i tillegg ønsket stilt på skrå,
så skal det sporet (noten) benyttes, som gjør
at verken hånden din eller tverranslaget kan
komme i kontakt med sagbladbeskyttelsen.
Advarsel: Hold alltid fast i den delen av
arbeidsstykket som føres, og aldri i den delen
som kuttes av.
Etter utførelsen av det skjulte snittet må
beskyttelseshetten monteres på igjen.
Sponinnsuging
Hvis maskinen benyttes i lukkede rom må den
tilkoples en egnet støvinnsugings-mekanisme.
Alternativt kan man ta i bruk den medsendte
støvsamlerposen som koples på
sponutgangsstussen (Fig. 31).
Sikkerhetshenvisninger for
betjeningen
•Alle sikkerhets- og beskyttelsesinnretninger
må monteres på riktig måte og være på plass
før maskinen kan slås på.
•Sag aldri i treemner som er så små at de ikke
lenger kan holdes på en sikker måte.
• Sagbladet må kunne løpe fritt.
• Hvis du sager i tre som på en eller annen
måte er blitt bearbeidet tidligere, så må du
være spesielt oppmerksom på stifter, skruer
og lignende. Alle fremmedelementer skal
fjernes før arbeidet starter.
•Før du betjener hovedbryteren, så må du
forvisse deg om at sagbladet sitter korrekt og
at alle av maskinens bevegelige deler kan
bevege seg uhindret.
•Advarsel! Hvis du er i tvil om hvordan
monteringen skal gjennomføres, så må du
oppsøke hjelp av en fagperson fra et
autorisert servicested.
•Benytt apparatet først etter at
bruksanvisningen er lest nøye igjennom.
55
Page 56
NO
•Vær oppmerksom på alle
sikkerhetshenvisninger som står oppført i
anvisningen.
•Forhold deg ansvarsfullt overfor andre
personer i løpet av arbeidsprosessen.
Skritt-for-skritt-anvisning
Bordkretssag
1. Juster anslaget i overensstemmelse med
hvordan du ønsker at materialet skal kuttes.
2. Slå på maskinen.
3. Skyv arbeidsstykket langsomt og jevnt inn i
sagbladet inntil snittet er fullstendig
gjennomført.
4. Slå av sagen og vent inntil bladet står helt
stille.
5. Fjern nå arbeidsstykket.
Kapp- og gjæringssag
1. Gjennomfør innstillingene som beskrevet
ovenfor, og i overensstemmelse med
hvordan du ønsker at materialet skal kuttes.
2. Spenn fast arbeidsstykket som skal
behandles med en skrutvinge som er egnet til
dette formålet (se også Fig. 29).
3. Slå på maskinen.
4. Trykk sageenheten langsomt og jevnt
nedover og gjennomfør snittet.
5. Slå av sagen og vent inntil bladet står helt
stille.
Fjern nå arbeidsstykket.
Brennmerker på arbeidsstykket.
1. Sagbladet er stumpt.
Kvess sagbladet eller bytt det ut.
Inspeksjon og vedlikehold
Trekk alltid ut støpselet før et hvilket som helst
arbeid gjennomføres på apparatet.
•Til rengjøring av maskinens plastikkdeler skal
det benyttes en fuktig klut. Det skal ikke
benyttes rengjøringsmidler, løsemidler eller
spisse gjenstander.
•Sagbordets overflate skal rengjøres med en
egnet spray for vedlikehold og pleie.
•Hvis motorens bremsetid ikke skulle ligge
innenfor en periode på 10 sekunder, så skal
motorbremsens slitte deler byttes ut av
produsenten eller av et egnet serviceverksted.
•Fjern fastsittende støv fra
ventilasjonsåpningen og fra alle bevegelige
deler etter hvert arbeid med en børste eller
pensel.
Olje alle bevegelige metalldeler regelmessig.
Bytte av sagblad (Fig. 29+30)
Advarsel! Slå alltid av maskinen og trekk ut
støpselet før et hvilket som helst vedlikeholdseller innstillingsarbeid gjennomføres eller når
det foretas bytte av sagblad.
Problem - årsak - løsning
ADVARSEL: KONTROLLER ALLTID
OVERBELASTNINGSSIKRINGEN FØRST!
Motoren starter ikke.
1. Det kommer ingen strøm til maskinen.
Kontroller strømforsyningen og
skjøteledningen. Spør en elektriker om råd.
2. Termoføleren har stanset strømforsyningen.
Avvent 5-10 minutter og prøv deretter å starte
igjen.
Motoren slår seg av under arbeidet.
1. Motortermoføleren er defekt.
La en elektrofagperson bytte ut termoføleren.
2. Motorbeskyttelsen har slått av maskinen på
grunn av overbelastning.
Vent inntil motoren er tilstrekkelig avkjølt (etter
ca. 5-10 minutter) og forsøk deretter å starte
opp på nytt.
Årsaker til overbelastning.
1. Skjøteledningen er for lang eller med for lite
tverrsnitt.
Skjøteledningen skal være dimensjonert
tilsvarende 1,5 mm
2. Sagbladet er ikke skarpt nok.
Kvess sagbladet.
3. Sagbladets tenner skråner ikke på riktig måte.
La tennene skrånes av en fagperson.
2..
•Trykk og hold inne spaken (Fig. 29) slik at
sagbladet blokkeres.
•Benytt den medsendte skrunøkkelen eller en
gaffelnøkkel for å løsne sagbladets skrue. Drei
skruen med klokkens retning.
• Fjern sagbladet fra navet og løft det ut.
• Rengjør navet grundig før du setter inn et nytt
eller kvesset sagblad.
•Sett inn og sikre det nye sagbladet ved å
gjennomføre de nevnte punkter i omvendt
rekkefølge.
•Advarsel! Pass på at rotasjonsretningen blir
riktig! Tennenes helling må stemme overens
med rotasjonsretningen som er anvist; det vil si
fremover. Vær oppmerksom på pilen som er
anvist på sagbladet og på beskyttelseshetten!
•Før du benytter deg av sagen igjen, så skal det
kontrolleres at alle sikkerhets- og
beskyttelsesinnretninger fungerer som de skal.
•Viktig! Når du har satt inn sagbladet igjen, så
drei det først én gang rundt for hånd for å
kontrollere at det går fritt rundt uten hindringer.
Slå på maskinen igjen og la først sagbladet gå
rundt uten motstand før du benytter det igjen
(Fig.30).
56
Page 57
NO
Sikkerhetshenvisninger for
inspeksjon og vedlikehold
Bare et regelmessig vedlikeholdt og pleiet
apparat kan utgjøre et tilfredsstillende
hjelpemiddel. Vedlikeholds- og pleiemangel kan
føre til uforutsette ulykker og skader.
Inspeksjons- og
vedlikeholdsplan
Etter hvert bruk
Frigjør ventilasjonsåpninger og bevegelige deler
for støv.
Etter hvert bruk
Tørk bort støv fra hele maskinen.
Regelmessig
Olje inn bevegelige metalldeler (Universalolje)
Regelmessig
Kontroller at alle skruer sitter godt fast. Gjennom
vibrasjoner vil disse etter hvert løsne.
57
Page 58
SE
Maskin
Bords-, kap- och geringssåg TKGS 1800
Hög kvalitativ, robustsåg för bords-, kap- och
geringsarbeten.
Utrustning (serie):
Sågklinga med möjligheten av flytande inställning
av vridningen med hjälp av klämsspaken.
Vridbord, rasterbord, anslutning för sugning,
sågklingans skyddskåpa, säck för samling av
dam, fällbara fötter vid brist på plats. Inklusive
parallell anslag och geringsanslag.
Användningsområden:
Perfekt för bygg- och för interiörarbeten.
Leveransomfattning (Bild 1+2)
1. Skydd mot spån
2. Fästningsskruv för skydd mot spån
3. Skjutbar ledstång för sågat material
4. Hylsnyckel
5. Parallell anslag
6. Geringsanslag
7. Skydd av sågklinga
8. Säck för sugning av dam
9. Klammer för sågat material
Maskin
(Bild 3)
1. Klyvkil
2. Anslutningsstrupe för sugning av spån
3. skydd av sågklinga
4. Blockeringsskruvar
5. Nödbrytare
6. Fötter
Garanti
Garantianspråk enligt bifogad garantisedel.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Före den första användningen av maskinen är
det nödvändigt att läsa bruksanvisningen
komplett. Om det uppstår tveksamheter
angående inkoppling och skötsel av maskinen,
vänd dig till tillverkaren (serviceavdelning).
FÖR ATT GARANTERA HÖG
SÄKERHETSGRAD, RESPEKTERA
FÖLJANDE ANVISNINGAR MED
UPPMÄRKSAMHET:
Observera: Driv endast med FI
(skyddsbrytare mot felström)!
OBSERVERA!
•Håll din arbetsplats ren och städad.
Oordning på arbetsplatsen och på
arbetsbordet ökar olycksfaror.
•Ta hänsyn till vilkoren i den miljön där du
arbetar. Använd inte elektriska verktyg och
maskiner i fuktig och blöt miljö. Ordna
tillfredställande belysning. Utsätt inte
elektriska verktyg för regn eller för hög
luftfuktighet. Starta inte elektriska verktyg i
närheten av brännbara vätskor eller gaser.
•Låt inte främmande personer att komma i
närhet av maskinen. Håll besökare och
åskådare, framför allt barn och sjuka eller
svaga personer på säker avstånd från din
arbetsplats.
•Ordna säker förvaring av verktyg.
Maskiner som du inte använder, förvara på
en torr plats, om det är möjligt i höjd eller
låsta, så att de inte blir tillgängliga för andra
personer.
•För varje arbete använd alltid rätt maskin.
Använd inte t.ex. små maskiner eller tillbehör
för sådana arbeten vilka egentligen måste
utföras med stora maskiner. Använd
maskiner uteslutande för de syften, för vilka
de konstruerades. Håll dina verktyg alltid
rena och vassa.
•Se till lämplig klädsel. Använd inte lösa
kläder och smycken. De kan fastna i de
rörliga delar av maskinen. För arbete
utomhus rekommenderar vi arbetshandskar
och skor med sulor som inte är hala. Långt
hår måste alltid skyddas på ett lämpligt sätt.
•Använd personliga skyddshjälpmedel. Du
måste alltid använda skyddsglasögon och
öronskygg. Nödvändig är också munskydd.
Vid hantering med vassa egg och med
sågklingor måste du alltid använda
tätåtsittande/fasta handskar.
•Använd damsugare. Om det finns
tillgängliga anordningar för sugning och
uppsamling av dam, måste de anslutas och
användas på rätt sätt. Se till att damm och
spån avleds alltid ifrån dig och övriga
personer, som eventuellt befinner sig i
närheten av maskinen.
•Kontrollera matningskabel. Dra inte i kabel.
Använd inte den för att dra stickkontakten ut.
Håll kabel utomräckhåll av värmekällor, oljor
och vassa kanter.
•Fixera arbetstycket. Använd lämpliga
klämmor osv. Det är alltid säkrare än att hålla
arbetsstycket med hand. Dessutom har du
sedan båda händer fria för arbete.
•Se alltid till att hålla balans och säker
arbetsposition. Luta inte t.ex. för långt eller
åt sidan, när du sträcker dig efter något.
•Avlägsna verktygsnycklar och liknande.
Före start av maskinen måste det avlägsnas
58
Page 59
SE
alla nycklar som användes vid verktygsutbyte
osv.
•Undvik oavsiktlig påslagning. Innan du
stoppar stickkontakten i vägguttaget, se alltid
till att verktyget avstängs på maskinens
brytare.
•Utomhus använd endast speciella
förlängningskablar. För
utomhusanvändning behöver du speciella
förlängningskablar som är lämpliga för detta
syfte och märkta på motsvarande sätt.
•Var alltid aktsam. Kontrollera vad du gör.
Vid arbete använd sunt förnuft. Använd inte
elektriska verktyg, om du är trött.
•Akta dig för skadade delar. Kontrollera
maskinen före användningen. Är några delar
skadade? I fall av lätt skada, fundera över
om maskinen kommer dock fungera säkert
och felfritt. Se till rätt justering och inställning
av rörliga delar. Passar inte några delar rätt i
varandra? Är några av de skadade? Är allt
installerat på rätt sätt? Är alla övriga
förutsättningar för perfekt funktion av
maskinen uppfyllda? Det är nödvändigt att
låta skadade skyddsanordningar osv.
Reparera eller byta av auktoriserade
reparatörer, om ej Anna utryckligt anges i
bruksanvisningen. Låt felaktiga brytare byta i
en auktoriserad reparationsverkstad. Använd
inte verktyg, om det inte går att starta och
stänga av brytaren ordentligt. Bytt
bordsinlägg, om det är slitet. I osannolikt fall
om du hittar fel på maskinen (inklusive
skyddsanordningar och sågklinga), vänd dig
mot din lokala servicecenter.
•Förebygg stött med elektrisk ström.
Förhindra kroppslig kontakt med jordade
objekt, t.ex. vattenledningar, värmeelement,
spisar och kylskåpar.
•Använd endast godkända delar. Vid
underhåll och reparationer använd endast
identiska reservdelar. Med detta syfte vänd
dig mot auktoriserad servicecenter
•Varning! Användning av tillbehör och
påbyggnadsdelar som inte är utryckligt
rekommenderade i denna bruksanvisning,
kan utsätta personer och objekt för fara.
•Observera: Vid alla arbeten använd alltid
skjutbar ledstång.
Säkerhetsanvisningar för
driftstart
•Före inställning och underhåll dra alltid först
stickkontakten.
•Observera! Roterande sågklinga kan
orsaka alvarliga skador på händer resp.
amputera fingrar.
• Arbeta aldrig utan kåpa över sågklinga.
• Före den första användning av maskinen
kontrollera om elektriska uppgifter på
typbrickan överensstämmer med elektriska
uppgifter i nätet.
•Om du använder förlängningssladd, se till att
åder för angiven energiförbrukning är
tillfredställande. Diameter min. 1,0 mm
•Håll maskinbord och hela arbetsplats i
renhet, avlägsna spån och ta bort de föremål
som du inte längre behöver.
•I området rund sågen, kontrollera de platser,
där det hotar vältningsfara, t.ex.
tillförselsladd.
•Personen som arbetar med denna maskin,
borde inte störas, om det är möjligt.
•Kontrollera motorns och sågklingans
vridriktning.
•Efter avstängning av motor får sågklingan
absolut inte bromsas med sidotryck.
•Använd endast sågklingor som är i perfekt
kondition, det betyder skärpta och utan
sprickor, deformationer osv. Felaktiga
sågklingor måste bytas omedelbart.
•Se till att pil på sågklingan pekar åt samma
riktning som pilen på maskinen.
•Maskinens skyddsanordningar får absolut
inte monteras av eller på något sätt sättas ur
funktion.
•Skadade eller felaktiga skyddsanordningar
måste bytas omedelbart.
•Om någon stör dig under arbetet med sågen,
avsluta alltid först det arbetet som du precis
utför, innan du tittar åt annat håll.
•Ditt arbetstyck måste alltid befinna sig på
maskinbordet. Använd maskinen aldrig så att
sågat objekt skulle befinna sig utanför bordet.
•Se till att dina händer alltid ligger på ett
säkert sätt, det betyder så att de inte kan
glida plötsligt och inte kommer i kontakt med
sågen.
•Om du arbetar med ett långt arbetstyck, var
goda och använd extra stöd eller underlägg,
för att sågen inte kan sätta sig på tvären.
•Den del av arbetsstycket som ska skäras av ,
måste vara absolut utan spikar och liknande
främmande föremål. När du arbetar med
sågen ställ dig alltid med höften mot
sågklinga.
•Överbelasta inte maskinen, annars kommer
den löpa långsammare och kommer att
överhettas.
• Skär aldrig flera arbetstycken samtidigt.
• Använd alltid skjutbar ledstång.
• Försök inte att ta lösa spån, träbitar eller ett
tvärsittande arbetstyck ut ur sågen, utan att
stänga av den och dra stickkontakten.
•Till defektåtgärdande eller till att ta ut
arbetstyck måste du först stänga av
maskinen och dra stickkontakten.
•Inställning, mätning, rengöring och liknande
får utföras endast vid avstängd motor och
stickkontakten urdragen.
2
.
59
Page 60
SE
•Lämna inte din arbetsplats utan tillsyn, utan
att stänga av motor och dra stickkontakten.
•Efter avslutning av underhåll och
reparationer på säkerhets- och
skyddsanordningar måste dessa
återmonteras omedelbart på rätt sätt.
•Det är ovillkorligt nödvändigt att känna till
lokala säkerhetsföreskrifter som g ä ller på
avsedd plats, samt alla övriga, allmänt
respekterade säkerhetsföreskrifter.
•I stängda utrymmen får maskinen användas
endast tillsammans med ett lämpligt
sugsystem.
•Denna bords-, kap- och geringssåg måste
anslutas till ett nät 230 V och min. 16 A.
•Matningskabel till denna maskin använd
uteslutande till avsett användningsändamål.
•Under arbetet se till att hålla säker
arbetsposition och balans.
•Före användning av maskinen måste du
ovillkorligt att kontrollera
säkerhetsanordningar. Försäkra dig om att
de delar som är bara lite skadade verkligen
fungerar ordentligt .
•Kontrollera om alla rörliga delarfungerar
perfekt. Var extra försiktig om det gäller
skador och anknytande delar . Alla delar
måste vara inbyggda på rätt sätt och uppfylla
alla villkor för deras perfekt funktion.
•Om ej annat anges i denna bruksanvisning,
måste du låta skadade delar och
säkerhetsanordningar repareras eller bytas
av en auktoriserad servicecenter.
•Skadade brytare låt bytas av en auktoriserad
servicecenter.
•Denna maskin motsvarar alla tillhörande
säkerhetsförordningar. Reparationer får
utföras endast av en utbildad elektriker i en
auktoriserad servicecenter och under detta
måste användas endast original reservdelar.
Om detta inte följs hotar det olycksfara.
•Spår, skåror och liknande får utföras med
denna maskin resp. endast med. en lämplig
skyddsanordning över bordet (stängd runt).
•Denna såg får inte användas för tillfälliga
arbeten (lågt liggande skåror osv.).
Beteckningar på maskinen
Förklaring av symboler
I denna anvisning och/eller på maskinen används
följande symboler:
Produktsäkerhet:
Produkten motsvarar tillhörande
EU normer
Förbud:
Förbud allmänt
(i samband med en annan
piktogram)
Varning:
Varning/ observeraVarning mot farlig elspänning
Påbud:
Använd skyddsglasögonAnvänd hörselskydd
Läs bruksanvisning före
användning
Använd skyddshandskar
Miljöskydd:
Avlägsna avfall professionellt så att
du inte skadar miljö.
Maskinen har skyddsisolering
Vidrör inte roterande delar
Använd hjälm
Förpackningsmaterial av
kartong kan lämnas för
återvinning i
återvinningscentral.
Agerande i nödfall
Börja med den nödvändiga första hjälpen
motsvarande olyckan som uppstod och uppsök
specialiserad läkarhjälp så fort som möjligt.
Skydda den skadade mot andra olyckor och
lugna honom/henne.
Elektriska eller elektroniska
maskiner som är felaktiga eller
som ska slängas måste lämnas på
avsedda återvinningscentraler.
Förpackning:
Skydda mot fukt
60
Grön punkt – Duales System
Deutschland AG
Förpackningen måste vara
uppåtvänd
Page 61
SE
Tekniska uppgifter:
AnslutningMotoreffekt
VarvtalSågklinga
Nivå av akustisk effektSkärdjup 90°
Skärdjup 45°Vikt
Användning för avsett ändamål
Bord-, kap- och geringssåg lämplig till
längsgående, tvärsgående, kap- och
geringsskärning av trä och mjuka plaster. Runda
material (rör, runtvirke och annat.) får inte skäras
med denna maskin.
Skärning av metaller är inte tillåten.
Om bestämmelser i allmänt gällande föreskrifter
och i denna anvisning inte följs, ansvarar inte
tillverkaren för uppkomna skador.
Definition av begrepp
•Sågaxel
Axel till vilken är sågklinga fästad.
•Tvärsnitt
Skärning vertikalt mot fibrer
•Snett snitt
Skärning som inte är i rätt vinkel mot ytan av
den sågade biten
•Geringssnitt
Skärning som inte är i rätt vinkel
mot framkanten av den sågade biten
•Dubbelt geringssnitt
kombination av geringssnitt och sned snitt
•Varvtal per minut
Varvtal som roterande objekt utför inom en
minut.
•Skärlinje
Plats på den sågade biten eller på
sågbordet, som är i linje med sågklingan,
och det även del av den sågade biten, som
redan är avskuren med sågklingan.
•Avstånd av skärtänder
Mått, hur mycket är skärtandens spets böjd
ut bakom bredd av sågklingans kropp.
•Skärfog
Fog, som skapar roterande sågklinga i sågat
material.
•Felaktig inställning av lutningen
Felaktig inställning av sågklinga.
•Harts (tillsats av harts)
Torkad harts i träet.
•Sågat material
Föremål, på vilket skärningen utförs.
Kvarvarande faror och
skyddsåtgärder
Mekaniska kvarvarande faror
Skärning, avskärning
Olycksfara orsakad av roterande delar
Var aktsam vid arbete med små arbetsstycken,
använd alltid skjutledstång, som är del av
leverans.
En sliten eller skadad hjälpmedel måste bytas
omedelbart.
Kontakt med roterande sågklinga kan leda till
alvarliga olyckor.
Vidrör aldrig sågklinga, så länge den är i rörelse.
Fastnande, upplindning
Bred klädsel, smycken, hår kan fastna i de
roterande delarna.
Använd alltid tätåtsittande klädsel och inga
smycken. Skydda ditt hår med hårnät.
Elektriska kvarvarande faror
Direkt elektrisk kontakt
Felaktig kabel eller stickkontakt kan leda till
en olycka orsakad av elektrisk ström.
Låt felaktiga kablar eller stickkontakter alltid byta
av en specialist. Använd maskinen endast på en
anslutning med skyddsbrytare mot felström (FI).
Icke direkt elektrisk kontakt
Olyckor av ledande delar på öppna eller
felaktiga konstruktionsdelar.
Vid underhåll dra alltid stickkontakten. Använd
endast med FI brytare.
Bullerfara
Hörselskada
Ett långvarigt arbete med maskinen kan leda
till hörselskador.
Använd alltid hörselskydd.
Material- och andra ämnesfaror
Kontakt, inandning
Vid stor dammighet kan det skadas lungor.
Emissioner av hälsohotande trädamm vid
användning utan suganordningen.
Vid arbete med maskinen måste du alltid
använda munskydd. Anslut och använd
suganordning.
61
Page 62
SE
Försummelse av ergonomiska
principer
Försumlig användning av personliga
skyddshjälpmedel
Användning av maskinen utan motsvarande
skyddshjälpmedel kan leda till alvarliga yttre
och inre olyckor.
Använd alltid föreskriven skyddsklädsel och
arbeta försiktigt.
Icke tillfredställande lokalbelysning
Icke tillfredställande belysning innebär hög
säkerhetsfara.
Vid arbete med maskinen ordna alltid
tillfredställande belysning.
Övriga faror
Kastade föremål ellersprutande
vätskor
Vid skärning kan sågklinga eller mekaniska
partiklar skada dina ögon.
Under arbete med maskinen använd alltid
skyddsglasögon.
Tekniska uppgifter
Anslutning:230 V/50 Hz
Max. effekt :1800 W/P1
Motorvarvtal:4800 min
Typ av skydd:IP 33
Skyddsklass:II
Sågklingans
diameter/tänder:
Max. skärdjup vid 0°/0°20 x 175 mm
Max. skärdjup vid 45°/45°50 x 120 mm
Max. skärdjup vid 45°/45°30 x 120 mm
Max. skärdjup vid 45°/45°50 x 115 mm
Vikt cirka:32 kg
Mått L x B x H i mm800 x 630 x 820
EAN:4015671 551700 2
Best. nummer:55170
TKGS 1800
-1
250 x 20 mm/60 tänder
Transport och förvaring
•Vid längre förvaring måste maskinen
rengöras noggrant.
•Vid långvarig förvaring skjut alltid sågklinga
in, för att förebygga olyckor.
•Skydda sågen mot väderlek med en
plastpresenning, kartong eller linkande.
Åtgärdande
Anvisningar för åtgärdande framgår av piktogram
(bilder) som finns på maskinen resp. på
förpackningen. Beskrivning av enstaka
betydelser finner du i kapitel „Beteckningar på
maskinen“.
Krav på användaren
Före användningen måste användaren av
maskinen läsa bruksanvisningen med
uppmärksamhet.
Fackkunskaper
Utom detaljerade instruktioner av en specialist är
inga andra speciella fackkunskaper nödvändiga
för användning av denna maskin.
Minimiålder
Endast personer som är äldre än 16 år får arbeta
med maskinen.
Undantag är ungdomar inom
utbildningsprocessen under tillsyn av en lärare
med syftet att skaffa färdigheter.
Utbildning
Användning av maskinen kräver endast
erforderliga instruktioner av en specialist
respektive i bruksanvisningen. Någon
specialutbildning är inte nödvändig.
Montering och driftstart
(Bild 2+3+4)
Huvudelement (Bild 2) volt bakåt, så man kan
enklare omställa fötter till arbetsposition (Bild 5).
Lossa blockeringsskruvar (Bild 3/4) så att fötterna
kan vältas utåt.
Sedan dra åt skruvar så att alla fyra fötter är
fästade.
Ställ nu huvudelement tillbaka till vertikala läge.
Användning som bordssåg
(Bild 4+5+6+78+9+10+11)
Till användning av sågen i bordssågens läge
tryck spaken (Bild 4) ner, och sedan vrid med
bordet så länge tills du kommer att höra en klaff.
Nu lossa vingskruv (Bild 5), vilken fäster
klyvkilen.
I valsen för fästning av klyvkil (Bild 6) befinner sig
två spår, det betyder två inställningsmöjligheter.
Tryck spaken i sågens handtag, som blockerar
sågklingans skydd, dra skydd av sågklinga upp
och placera klyvkilen enligt Bild 7, sedan fäst
tillbaka vingskruv.
Observera, kontrollera alltid att klyvkilen
har tillfredställande avstånd från sågklinga.
62
Page 63
SE
Nu skruva skruven (Bild 8) så mycket det går, för
att välta sågenheten neråt.
Nu tryck spaken (Bild 9) och igen vrid med bordet
så länge tills du kommer att höra en klaff.
Genom att trycka på knapp (Bild 10) på
sågklingans skydd kan man fästa denna till
klyvkilen. Om du inte använder sugning, fäst
under bordet på sugutgången en säck för
samling av dam.
Montera gerings- (Bild 11) resp. parallell anslag
(Bild 11) enligt Bild 11.
Sågen är nu beredd för bordsläge.
Användning som kap- resp.
geringssåg
(Bild 9+13+15+16+17+18)
Till användning av sågen i läge för kap- resp.
geringssåg tryck spaken (Bild 9) till avblockering
av bordet, nu kan du välta den uppåt. Efter
avslutning av vridningen måste du igen höra en
klaff.
Dra i orange knapp (Bild 13), vrid den och låt den
igen att klaffa i. Nu ställ sågenheten till vertikal
läge.
Observera
Skötsel
Före alla justeringsarbeten på sågen dra
stickkontakten ur.
Justering av skärvinkel (Bild 20+21)
• Justering av sågklinga 0° till 45° kan man
räkna bort på skalan. Genom att lossa
blockeringsspak (Bild 20) och luta
sågenheten, kan man ändra skärvinkel.
• När man lossar skruv (Bild 21) kan man
ändra justering av sågklinga genom att vrida
sågenheten.
Påslagning och avstängning av
maskinen
•Till påslagning av maskinen tryck „grön
knapp I“.
•Tillavstängning tryck „röd knapp 0“.
Maskinen är utrustad med en nödbrytare.
Längsgående skär
•Inställ parallell anslag till önskad bredd till
sågklinga.
•Lägg arbetsstycket på kontaktyta,
plattare/bredare sida måste sätta sig platt på
sågbordet.
Nu aktivera med hjälp av spak djupbegränsare
(Bild 14)
Observera
Med hjälp av vingskruv (Bild 15) ändra läge av
klyvkil. Klyvkil måste ställas bakåt så att den är
parallell mot sågklinga, enligt Bild 16. Till detta
använder man motstående spår – enligt „Steg 5
Användning som bordssåg“.
Observera
Dra helt åt föreinställning av höjd, under detta
vrid skruv för föreinställning av höjd (Bild 17) helt
till höger. (motsatt läge än bordsläge)
Kåpa mot träspån för kap- och geringsläge, var
god och motera enligt bild under vridet bord (Bild
18). Först hänger man kåpa mot träspån i två
öglor på sågbordet och sedan med hjälp av
bifogade skruvar (Bild 19) skruva till på motsatt
sida. Om du inte använder sugning, fäst
spånsäck på en av två sugutgångar.
Observera: Håll stor säkerhetsavstånd
från sågklinga.
Utförande av sneda snitt
•Fäst arbetstycket enligt bild med hjälp av en
klammer.
•Lossa blockeringsspak och inställ önskad
vinkel.
• Se till att klyvkil är alltid i linje med sågklinga.
• Fixera blockeringsskruv igen.
• Starta maskinen och tryck sågenheten
försiktigt neråt och utför skär.
Utförande av tvärsnitt
Sågen är nu beredd för kap- och geringsläge
• Tvärsgående anslag skjut i en av två spår i
sågbordet och inställ till önskad vinkelmått.
63
Page 64
SE
• Starta maskinen och skjut arbetsstycket med
hjälp av tvärsgående anslag försiktigt till den
roterande sågklinga.
Observera: Håll det förda arbetstycket
alltid fast, skär aldrig ett arbetstyck som du håller
löst.
Justering av klyvkil (Bild 17+25)
•Lossa skruv på klyvkilen (Bild 25), för att det
skulle vara möjligt att skjuta klyvkilen – enligt
angiven typ av kedja.
•Spänn skruven igen.
Maximala skär:
Avstånd mellan sågbordet och övre kant av
klyvkilen cirka 10 cm.
Dolda skär:
Spets av klyvkil 2 mm under övre spets av
sågtand.
Avstånd mellan klyvkil och sågklinga 3-8 mm.
Dolda skär
Säkerhetsanvisningar för
användaren
•Innan du startar maskinen, måste alla
skydds- och säkerhetsanordningar vara
ordentligt inbyggda på sin plats.
•Skär aldrig träbitar som är så små att man
inte kan hålla de på ett säkert sätt.
• Sågklinga måste röra sig fritt.
• Vid skärning av trä som tidigare behandlades
eller bearbetades på något sätt, man måste
akta sig särskild för spikar, skruvar och
liknande. Före arbetet avlägsna alla
främmande föremål.
•Försäkra dig före påslagning av
huvudbrytaren att sågklinga är rättmonterad
och att de rörliga delar av maskinen är fria.
•Varning! Om du har tveksamheter, rådfråga
en specialist vid montering av denna
bordssåg i en auktoriserad servicecenter.
•Börja använda maskinen efter att du har läst
bruksanvisningen.
•Följ alla säkerhetsanvisningar angivna i
denna anvisning.
• Bete dig med ansvar mot andra personer.
• Skjut klyvkilen ner så att klyvkilens spets är 2
mm under sågtandens översta spets.
•Avstånd mellan klyvkilen och sågklingan
måste igen vara 3-8 mm.
•Tvärsgående anslag skjut till en av två spår i
sågbordet och inställ till önskad vinkelmått.
•Om sågklinga justeras dessutom i sned
riktning, är det nödvändigt att använda spår
som hindrar kontakt av din hand och
tvärsgående anslaget med sågklingans
skydd.
Observera: Håll det förda arbetstycket
alltid fast, skär aldrig ett arbetstyck som du håller
löst.
Efter utförandet av ett dold skär måste
skyddskåpa återmonteras tillbaka.
Sugning av spån (Bild 31)
Om maskinen används i stängda utrymmen,
måste den vara ansluten till en lämplig
damsugare nebo musí být k hrdlu pro výstup
třísek (Bild 31) připojen pytel na jímání prachu,
který je součástí dodávky.
Anvisning steg för steg
Bordssåg
1. Inställ anslagen enligt önskad snitt.
2. Starta maskinen.
3. Skjut arbetstycket långsamt och jämnt med
hjälp av skjutbar styrstång till sågklinga så att
det blir möjligt att utföra komplett snitt.
4. Stäng av sågen och vänta tills sågklinga
stannar helt.
5. Nu ta ut arbetstycket.
Kap- och geringssåg
1. Utför ovan beskrivna inställningar på
maskinen enligt önskad snitt.
2. Fäst arbetstycket i klamrar (enligt också Bild
29)
3. Starta maskinen
4. Tryck sågenheten långsamt och försiktigt
neråt och utför skär.
5. Stäng av sågen och vänta tills sågklinga
stannar helt.
Ta nu ut arbetstycket
Fel - orsaker - åtgärdande
OBSERVERA: KONTROLLERA ALLTID
FÖRST SÄKRINGAR MOT ÖVERHETTNING!
Motor löper inte
1. Maskinen får ingen ström.
Kontrollera matning och tillförselledning, för
hjälp tillkalla en specialist
inomelektroområde.
2. Termosensor har avbrutit matningen.
Vänta 5-10 min. och sedan starta igen.
64
Page 65
SE
Motor stannar under arbetet .
Fel på motorns termosensor.
1.
Låt utföra utbyte endast av en specialist
inomelektroområdet.
2. Motorns jordfelsbrytare stänger av på grund av
överbelastning.
Vänta tills motor kallnar, efter 5-10 min. Starta
igen.
Överlastningsorsaker
1. Tillförselledning är för lång eller har för litet
tvärsnitt.
Förlängningskabel måste vara
dimensionerad på motsvarande sätt 1,5 mm
2. Sågklinga har inte tillfredställande skarphet.
Skärp sågklingan.
3. Sågklingans skärtänder visar inte rätt
snetthet.
Låt kapa av en specialist.
Brännspår på arbetstycket
1. Slö sågklinga.
Skärp resp. bytt sågklinga.
Besiktning och underhåll
Före alla arbeten på maskinen dra stickkontaken
ur.
•Till rengöring av plastdelar använd en fuktig
trasa. Använd inte rengöringsmedel,
lösningsmedel eller spetsiga föremål.
•Avlägsna föroreningar från sågbordets yta
med en lämplig behandlingsspray.
•Om motorns bromstid överstigger 10 s, får
snabbslitbara delar av motorbromsen bytas
endast av tillverkaren eller av en lämplig
verkstad.
•Efter varje användning avlägsna från
ventilationsöppningen och från rörliga delar
fastnat damm med en mjuk borste eller
pensel.
•Alla rörliga delar av metall smörj regelbundet
med olja.
•För att lossa skruven till sågklinga använd
bifogad hylsnyckel eller öppen nyckel. Skruva ut
skruven i riktningen medurs.
•Ta av sågklingan från laddningen och lyft den
upp.
•Innan du lägger i en ny eller skärpt sågklinga,
rengör laddningen noggrant.
•Inläggning och fixering av en ny sågklinga sker i
motsatt riktning.
•Observera! Se till rätt vridriktning! Tändernas
skärkant måste peka i vridriktningen, det betyder
framåt. Se till pilar på sågklingan och på
skyddskåpan!
2.
•Före nästa användning av sågen, kontrollera om
alla säkerhets- och skyddsanordningar fungerar
rätt.
•Viktigt! Om du sätter tillbaka sågklinga, vrid den
genom/snurra den först med hand och
kontrollera om den snurrar fritt.
Sedan anslut maskinen igen och innan du
kommer att använda den igen, låt den först
löpa utan belastning.
Säkerhetsanvisningar för
besiktning och underhåll
Endast en maskin som sköts och underhålls
regelbundet kan vara ett tillfredställande
hjälpmedel. Ej tillfredställande skötsel och
underhåll kan leda till oförväntade olyckor och
personliga skador.
Besiktnings- och underhållsplan
Efter varje användning
Avlägsna damm från ventilationsöppningar och
rörliga delar.
Efter varje användning
Avlägsna damm från hela sågen.
Regelbundet
Smörj rörliga delar av metall med olja
(Multifunktionell olja).
Utbyte av sågklinga (Bild 29+30)
Observera! Före varje underhåll, justering
eller utbyte av sågklinga, stäng maskinen och
dra stickkontakten ur.
•Tryck spaken (Bild 33/X) och håll den nedtryckt,
för att blockera sågklinga.
Regelbundet
Kontrollera på alla skruvar, om de är fastspända.
På grund av vibrationer kan de lossna under
tiden.
65
Page 66
CZ
Přístroj
Stolní, kapovací a pokosová pila TKGS
1800
Vysoce kvalitní, robustní pila pro stolní,
kapovací a pokosové práce.
Výbava (sériová):
Pilový kotouč s možností plynulého nastavení
otáčení pomocí svěrací páky. Otočný stůl,
rastrový stůl, přípojka pro odsávání, ochranný
kryt pilového kotouče, pytel na jímání prachu,
skládací nožky při nedostatku místa. Včetně
paralelního a pokosového dorazu.
Oblasti použití:
Ideální pro staveniště a práci v interiéru.
Objem dodávky (Obr. 1+2)
1. Kryt proti třískám
2. Upevňovací šroub pro kryt proti třískám
3. Posuvná vodicí tyč pro řezaný materiál
4. Nástrčný klíč
5. Paralelní doraz
6. Pokosový doraz
7. Ochrana pilového kotouče
8. Pytel na jímání prachu
9. Svorka pro řezaný materiál
Gerätebeschreibung
(Obr. 3)
1. Štípací klín
2. Připojovací hrdlo pro odsávání třísek
3. Ochrana pilového kotouče
4. Aretační šrouby
5. Nouzový vypínač
6. Nožky
Záruka
Záruční nároky dle přiloženého záručního listu.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Návod k obsluze je třeba před prvním použitím
přístroje kompletně přečíst. Pokud nastanou o
zapojení a obsluze přístroje pochybnosti, obraťte
se na výrobce (servisní oddělení).
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ
BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚ
NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
Pozor: Provozujte jen s FI (ochranný
vypínač chybového proudu)!
POZOR!
•Udržujte pracoviště čisté a uklizené.
Nepořádek na pracovišti a pracovním stole
zvyšuje nebezpečí nehod a úrazů.
•Dávejte pozor na podmínky prostředí, ve
kterých pracujete. Elektrické nářadí a
přístroje nepoužívejte ve vlhkém a mokrém
prostředí. Zajistěte dostatečné osvětlení.
Elektrické nářadí nevystavujte dešti či vysoké
vlhkosti vzduchu. Elektrické nářadí
nezapínejte v blízkosti hořlavých kapalin či
plynů.
•Ke stroji nepouštějte cizí osoby. Návštěvy
a přihlížející, především děti a nemocné či
slabé osoby udržujte v bezpečné vzdálenosti
od svého pracoviště.
•Zajistěte bezpečné uložení nástrojů.
Stroje, které nepoužíváte, uložte na suché
místo pokud možno do výšky nebo je
zamkněte tak, aby nebyly přístupné jiným
osobám.
•Pro každou práci používejte vždy správný
přístroj. Nepoužívejte např. malé přístroje
nebo příslušenství pro práce, které je vlastně
třeba vykonat velkými přístroji. Přístroje
používejte výhradně pro účely, ke kterým
byly konstruovány. Udržujte své nářadí vždy
čisté a ostré.
•Dbejte na přiměřené oblečení. Nenoste
volný oděv a šperky. Mohou být zachyceny
pohyblivými součástmi stroje. Pro práci
venku doporučujeme pracovní rukavice a
protiskluzovou pracovní obuv. Dlouhé vlasy
musí být přiměřeně chráněny.
•Používejte osobní ochranné pomůcky.
Musíte vždy nosit ochranné brýle a chrániče
uší. Nutný je také respirátor. Při manipulaci
s ostrými břity a pilovými kotouči musíte nosit
vždy přiléhavé rukavice.
•Použijte odsávač prachu. Jsou-li k dispozici
zařízení pro odsávání a sběr prachu, musí
být zapojena a správně používána. Dbejte na
to, aby prach a piliny byly vždy odvedeny od
Vás a ostatních osob, které se příp. zdržují
v blízkosti stroje.
•Dávejte pozor na napájecí kabel. Netahejte
za kabel. Nepoužívejte jej k vytažení
zástrčky. Držte kabel mimo dosah tepelných
zdrojů, oleje a ostrých hran.
•Zajistěte obrobek. Použijte vhodné svorky
atd. Je to vždy bezpečnější, než držet
obrobek rukou. Navíc máte pak obě ruce
volné pro práci.
•Dbejte vždy na rovnováhu a bezpečný
postoj. Nenaklánějte se např. příliš daleko
nebo stranou, když po něčem saháte.
•Odstraňte nástrojové klíče apod. Před
zapnutím stroje musí být odstraněny všechny
klíče použité při výměně nástroje atd.
•Vyhněte se neúmyslnému zapnutí. Dříve
než dáte zástrčku do zásuvky, dbejte vždy na
66
Page 67
CZ
to, aby byl nástroj vypnut na vypínači
přístroje.
•Venku používejte jen speciální
prodlužovací kabely. Pro venkovní použití
potřebujete speciální prodlužovací kabely,
které jsou pro tento účel vhodné a
odpovídajícím způsobem označené.
•Buďte vždy pozorní. Dávejte pozor na to,
co děláte. Při práci se řiďte zdravým
rozumem. Elektrické nářadí nepoužívejte,
jste-li unaveni.
•Dávejte pozor na poškozené součásti.
Přístroj před použitím prohlédněte. Jsou
některé součásti poškozené? V případě
lehkého poškození se vážně zamyslete nad
tím, zda přístroj přesto bude fungovat
bezpečně a bezvadně. Dbejte na správné
seřízení a nastavení pohyblivých součástí.
Nezapadají do sebe některé prvky správně?
Jsou některé poškozené? Je vše správně
nainstalováno? Jsou splněny všechny ostatní
předpoklady bezvadného fungování stroje?
Poškozená ochranná zařízení atd. je nutno
nechat opravit nebo vyměnit u
autorizovaných opravářů, není-li v návodu
k obsluze uvedeno výslovně jinak. Vadné
spínače nechte vyměnit v autorizované
opravně. Nářadí nepoužívejte, pokud nelze
vypínač přístroje řádně zapnout a vypnout.
Vyměňte vložku stolu, je-li opotřebená.
V nepravděpodobném případě, pokud
najdete vady na stroji (včetně ochranných
zařízení a pilového kotouče), obraťte se,
prosím, na Vaše místní servisní středisko.
s uzemněnými objekty, např. vodovody,
topná tělesa, vařiče a chladničky.
•Používejte pouze schválené součásti. Při
údržbě a opravách používejte pouze shodné
náhradní díly. Za tím účelem se obraťte na
autorizované servisní středisko.
•Výstraha! Používání příslušenství a
nástavbových dílů, které nejsou výslovně
doporučeny v tomto návodu k obsluze, může
vést k ohrožení osob a objektů.
Pozor: Při všech pracích používejte zásadně
posuvnou vodicí tyč.
Bezpečnostní pokyny pro první
uvedení do provozu
• Před nastavením a údržbou vytáhněte vždy
nejprve zástrčku.
•Pozor! Rotující pilový kotouč může vážně
poranit ruce resp. amputovat prsty.
•Nikdy nepracujte bez krytu pilového
kotouče.
• Před prvním použitím stroje zkontrolujte, zda
elektrické údaje na typovém štítku souhlasí
s elektrickými údaji sítě.
•Pokud používáte prodlužovací kabel, dbejte
na to, aby žíla pro uvedený příkon byla
dostatečná. Průměr min. 1,0 mm
• Udržujte stůl stroje a celé pracoviště v
čistotě; odstraňujte piliny a odklizujtepředměty, které již nepotřebujete.
•V okolí pily dávejte pozor na místa, kde hrozí
nebezpečí klopýtnutí, např. přívodní kabel.
•Osoba, která s tímto strojem pracuje, by
neměla být pokud možno rozptylována.
•Dávejte pozor na směr otáčení motoru a
pilového kotouče.
•Po vypnutí motoru se nesmí pilový kotouč
v žádném případě zabrzdit bočním tlakem.
•Používejte jen bezvadné pilové kotouče, tzn.
naostřené a bez trhlin, prasklin, deformací
atd. Vadné pilové kotouče musí být ihned
vyměněny.
•Dbejte na to, aby šipka na pilovém kotouči
ukazovala ve stejném směru jako šipka na
stroji.
• Ochranná zařízení stroje nesmí být
v žádném případě odmontována či
jakýmkoliv způsobem vyřazena z funkce.
• Poškozená či vadná ochranná zařízení musí
být ihned vyměněna.
•Pokud jste při práci s pilou někým rušeni,
ukončete vždy nejprve práci, kterou právě
děláte, dříve než se podíváte jinam.
•Váš obrobek se musí vždy nacházet na stole
stroje. Přístroj nepoužívejte nikdy tak, aby se
řezaný objekt nacházel mimo stůl.
•Dbejte na to, abyste měli ruce vždy
bezpečně položené, to znamená tak, aby
náhle nesklouzly a nedostaly se do kontaktu
s pilou.
•Pokud pracujete s dlouhým obrobkem,
použijte prosím přídavné opěry či podložku,
aby se pila nevzpříčila.
•Část obrobku, která má být uříznuta, musí
být bezpodmínečně bez hřebíků a
podobných cizorodých předmětů. Při práci
s pilou se stavte vždy bokem k pilovému
kotouči.
• Stroj nepřetěžujte, jinak poběží pomaleji a
bude se přehřívat.
• Neřežte několik obrobků současně.
• Používejte zásadně posuvnou vodicí tyč.
• Nepokoušejte se volné třísky, kusy dřeva či
vzpříčený obrobek vyjmout z pily, aniž byste
ji vypnuli a vytáhli zástrčku.
• K odstranění defektů či vyjmutí obrobků
musíte nejprve vypnout stroj a vytáhnout
zástrčku.
• Nastavení, měření, čištění atd. se smí
provádět jen tehdy, pokud byl vypnut motor a
vytažena zástrčka.
•Nenechávejte své pracoviště bez dozoru,
aniž byste vypnuli motor a vytáhli zástrčku.
2
.
67
Page 68
CZ
• Po skončení údržby a oprav bezpečnostních
a ochranných zařízení musí být tato ihned
správně namontována zpět.
• Je bezpodmínečně nutné znát na d aném
místě použití platné bezpečnostní předpisy,
jakož i všechny ostatní, všeobecně uznávané
bezpečnostní předpisy.
• V uzavřených místnostech se smí stroj
používat jen ve spojení s vhodným
odsávacím systémem.
•Tato stolní, kapovací a pokosová pila musí
být zapojena do sítě 230 V a min. 16 A.
•Napájecí kabel tohoto stroje používejte
výhradně k danému účelu použití.
• Při práci dbejte na bezpečný postoj a
udržujte rovnováhu.
• Před použitím přístroje musíte
bezpodmínečně zkontrolovat bezpečnostní
zařízení. Ujistěte se, že evidentně jen lehce
poškozené díly skutečně řádně fungují.
•Zkontrolujte, zda všechny pohyblivé díly
bezvadně fungují. Dávejte obzvláště pozor
na poškození a váznoucí díly. Všechny díly
musí být správně zabudované a splňovat
všechny podmínky pro jejich bezvadnou
funkci.
•Pokud není v tomto návodu k obsluze
uvedeno jinak, musíte poškozené díly a
bezpečnostní zařízení nechat opravit či
vyměnit autorizovaným servisním
střediskem.
• Poškozené spínače nechte vyměnit v
autorizovaném servisním středisku.
• Tento přístroj odpovídá všem příslušným
bezpečnostním ustanovením. Opravy smí
provádět jen kvalifikovaný elektrikář
v autorizovaném servisním středisku a musí
přitom používat originální náhradní díly. Při
nedodržení vzniká nebezpečí nehod.
• Drážky, zářezy atd. nesmí být tímto strojem
prováděny resp. jen s vhodným ochranným
zařízením nad stolem (kolem dokola
uzavřené).
•Tato pila se nesmí používat pro nárazové
práce (sesazené zářezy atd.).
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první
pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji
kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej.
Označení na přístroji
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity
následující symboly:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(ve spojení s jiným piktogramem)
Výstraha:
Výstraha/ pozor
Příkazy:
Používejte ochranné brýlePoužívejte sluchátka
Před použitím si přečtěte návod k
obsluze
Používejte ochranné rukavice
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické přístroje
musí být odevzdány do příslušných
sběren.
Přístroj má ochrannou izolaci
Nesahejte do rotujících částí
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Používejte helmu
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat za účelem recyklace
do sběrny.
Zelený bod–Duales System
Deutschland AG
68
Obal:
Chraňte před vlhkemObal musí směřovat nahoru
Page 69
CZ
Technické údaje:
PřípojkaVýkon motoru
OtáčkyPilový kotouč
Hladina akustického výkonuHloubka řezu 90°
Hloubka řezu 45°Hmotnost
Použití v souladu s určením
Stolní, kapovací a pokosová pila je vhodná pro
podélné, příčné, kapovací a pokosové řezání
dřeva a měkkých plastů. Kruhové materiály
(trubky, kulatina aj.) se strojem nesmí řezat.Řezání kovů není dovoleno.
Při nedodržení ustanovení, z všeobecně platných
předpisů, jakož i z tohoto návodu, nelze činit
výrobce odpovědným za škody.
Definice pojmů
•Hřídel pily
Hřídel, na níž je upevněn pilový kotouč.
•Příčný řez
Řezání kolmo k vláknům
•Šikmý řez
Řezání, které není v pravém úhlu k povrchu
řezaného kusu
• Pokosový řez
Řezání, které není v pravém úhlu k přední
hraně řezaného kusu
•Dvojitý pokosový řez
kombinace pokosového a šikmého řezu
•Otáčky za minutu
Počet otáček, které vykoná rotující objekt za
jednu minutu.
•Řezná čára
Místo na řezaném kusu nebo na stole pily,
které přímo lícuje s pilovým kotoučem, a to i
část řezaného kusu, která již byla pilovým
kotoučem odříznuta.
•Rozvod zubů pily
Míra, o kterou je špička zubu pily vyhnutá
ven za šířku těla pilového kotouče.
•Řezná spára
Mezera, kterou vytváří rotující pilový kotouč
v řezaném materiálu.
•Nesprávné nastavení sklonu
Špatné nastavení pilového kotouče.
•Pryskyřice (příměsek pryskyřice)
Zaschlá pryskyřice ve dřevě.
•Řezaný materiál
Předmět, na němž se provádí řezání.
Zbytková nebezpečí a ochranná
opatření
Mechanická zbytková nebezpečí
Říznutí, odříznutí
Nebezpečí poranění rotujícími díly
Buďte opatrní u malých obrobků, zásadně
použijte posuvnou vodicí tyč, která je
součástí dodávky.
Opotřebená či poškozená pomůcka musí být
ihned vyměněna.
Kontakt s rotujícím pilovým kotoučem může
vést k závažným poraněním.
Nikdy se nedotýkejte pilového kotouče, dokud se
pohybuje.
Zachycení, navinutí
Široký oděv, šperky, vlasy mohou být
zachyceny pohyblivými díly.
Noste vždy přiléhavý oděv a nenoste šperky.
Chraňte své vlasy síťkou na vlasy.
Elektrická zbytková nebezpečí
Přímý elektrický kontakt
Vadný kabel či zástrčka mohou způsobit úraz
elektrickým proudem.
Nechte vadné kabely či zástrčky vždy vyměnit
odborníkem. Přístroj použijte jen na přípojce
s ochranným vypínačem proti chybovému proudu
(FI).
Nepřímý elektrický kontakt
Úrazy vodivými díly u otevřených elektrických
nebo vadných konstrukčních dílů.
Při údržbě vždy vytáhněte zástrčku. Používejte
jen s vypínačem FI.
Ohrožení hlukem
Poškození sluchu
Delší práce s přístrojem může poškodit sluch.
Noste vždy chrániče uší.
Ohrožení materiály a jinými
látkami
Kontakt, vdechnutí
Při velké prašnosti může dojít k poškození
plic. Emise zdraví škodlivého dřevěného
prachu při provozu bez odsávání.
Při práci s přístrojem musíte vždy nosit respirátor.
Zapojte a používejte odsávací zařízení.
69
Page 70
CZ
Zanedbání ergonomických
zásad
Nedbalé používání osobních
ochranných pomůcek
Obsluha přístroje bez odpovídajících
ochranných pomůcek může vést k vážným
vnějším i vnitřním zraněním.
Noste vždy předepsaný ochranný oděv a pracujte
obezřetně.
Nedostatečné lokální osvětlení
Nedostatečné osvětlení představuje vysoké
bezpečnostní riziko.
Při práci s přístrojem zajistěte vždy dostatečné
osvětlení.
Ostatní ohrožení
Odhozené předměty či stříkající
kapaliny
Při řezání může pilový kotouč nebo
mechanické částečky poranit Vaše oči.
Při práci s přístrojem noste vždy ochranné brýle.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů
umístěných na přístroji resp. obalu. Popis
jednotlivých významů najdete v kapitole
„Označení na přístroji“.
Technické údaje
Přípojka:230 V/50 Hz
Max. výkon:1800 W/P1
Otáčky motoru:4800 min
Typ ochrany:IP 33
Třída ochrany:II
Průměr pilového kotouče/zuby:250 x 20 mm/60 zubů
Max. hloubka řezu při 0°/0°20 x 175 mm
Max. hloubka řezu při 45°/45°50 x 12 0 mm
Max. hloubka řezu při 45°/45°30 x 12 0 mm
Max. hloubka řezu při 45°/45°50 x 11 5 mm
Hmotnost cca:32 kg
Rozměry D x Š x V v mm800 x 630 x 820
EAN:4015671 551700 2
Objednací číslo:55170
TKGS 1800
-1
Přeprava a skladování
• Při delším skladování musí být stroj důkladně
vyčištěn.
• Při dlouhodobějším skladování vždy zasuňte
pilový kotouč dovnitř, aby se předešlo
úrazům.
• Chraňte pilu umělohmotnou plachtou,
kartonem apod. před povětrnostními vlivy.
Montáž a první uvedení do
provozu (Obr. 2+3+4)
Hlavní prvek (obr. 2) překlopte dozadu, nožky lze
tak snadněji dát do pracovní polohy.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně
přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro
používání přístroje nutná žádná speciální
kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly
16 let. Výjimku představuje využití mladistvých,
pokud se toto děje během profesního vzdělávání
za účelem dosažení dovednosti pod dohledem
školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající
poučení odborníkem resp. návodem k obsluze.
Speciální školení není nutné.
Aretační šrouby (obr. 3/4) povolte tak, aby šly
nožky odklopit ven.
Šrouby poté utáhněte tak, aby byly upevněny
všechny čtyři nožky.
Hlavní prvek nyní opět postavte do svislé polohy.
Použití jako stolní kotoučová pila
(Obr. 4+5+6+78+9+10+11)
K použití pily v režimu stolní kotoučové pily
stlačte páku (obr. 4) dolů, a poté otáčejte stolem
tak dlouho, až slyšitelně zaklapne.
Nyní povolte křídlový šroub (obr. 5), kterým je
připevněn štípací klín.
Ve válci připevnění štípacího klínu (obr. 6) se
nachází dvě drážky, tedy dvě možnosti
nastavení.
Stlačte páku v rukojeti pily, která aretuje ochranu
pilového kotouče (obr. 7), ochranu pilového
kotouče vytáhněte nahoru a štípací klín umístěte
podle obr. 7, poté opět připevněte křídlový šroub.
Pozor, dávejte vždy pozor na to, aby měl
štípací klín dostatečný odstup od pilového
kotouče.
70
Page 71
CZ
Nyní zašroubujte šroub (obr. 8) až nadoraz tak,
aby se pilová jednotka sklopila dolů.
Nyní stlačte páku (obr. 9) a opět otáčejte stolem
tak dlouho, až slyšitelně zaklapne.
Stisknutím knoflíku (obr. 10) na ochraně pilového
kotouče lze tuto připevnit ke štípacímu klínu.
Pokud nepoužíváte odsávání, připevněte pod
stolem na výstupu odsávání pytel na jímání
prachu.
Pokosový (obr. 11) resp. paralelní doraz (obr. 11)
namontujte podle obr. 11.
Pila je nyní připravena pro stolní režim.
Verwendung als Kappsäge bzw.
Gehrungssäge
(Abb. 9+13+15+16+17+18)
K použití pily v režimu kapovací resp. pokosové
pily stlačte páku (obr. 9) k odblokování stolu, nyní
jej můžete odklopit nahoru. Po dokončení otáčení
musí stůl opět slyšitelně zaklapnout.
Zatáhněte za oranžový knoflík (obr. 13), otočte jej
a nechte jej opět zapadnout. Nyní dejte pilovou
jednotku do svislé polohy.
Obsluha
Před všemi seřizovacími pracemi na pile
vytáhněte zástrčku.
Seřízení úhlu řezu (Abb. 20+21)
• Seřízení pilového kotouče 0° až 45° můžete
odečíst na stupnici. Povolením aretační páky
(obr. 27/H) a naklopením pilové jednotky lze
změnit úhel řezu.
plošší/širší strana musí naplocho dosednout
na stůl pily.
Pozor
Nyní aktivujte pomocí páky omezovač hloubky
(obr. 14)
Pozor
Pomocí křídlového šroubu (obr. 15) změňte
polohu štípacího klínu. Štípací klín musí být dán
dozadu tak, aby byl paralelně k pilovému kotouči,
viz obr. 16. K tomu se použije protilehlá drážka –
viz „Krok 5 Použití jako stolní kotoučová pila“.
Pozor
Zcela utáhněte přestavení výšky, přičemž šroub
pro přestavení výšky (obr. 17) otočte zcela
doprava. (opačná poloha než u stolního režimu)
Kryt proti třískám pro kapovací a pokosový režim
namontujte prosím podle obrázku pod otočeným
stolem (obr. 18). Kryt proti třískám se nejprve
zavěsí do dvou oček na stole pily a poté pomocí
přiložených šroubů (obr. 19) přišroubuje na
protilehlé straně. Pokud nepoužíváte odsávání,
připevněte na jednom ze dvou výstupů odsávání
pytel na třísky.
Pozor: Udržujte velký bezpečnostní odstup
od pilového kotouče.
Provádění šikmých řezů
• Obrobek připevněte podle obrázku pomocí
svorky.
• Povolte aretační páku a nastavte
požadovaný úhel.
•Dbejte na to, aby štípací klín vždy lícoval
s pilovým kotoučem.
• Aretační šroub opět zajistěte.
• Zapněte stroj a pilovou jednotku stlačte
opatrně dolů a proveďte řez.
Provádění příčných řezů
Pila je nyní připravena pro kapovací a
pokosový režim
• Příčný doraz vsuňte do jedné ze dvou drážek
stolu pily a nastavte na požadovanou
úhlovou míru.
71
Page 72
CZ
• Zapněte stroj a obrobek suňte pomocí
příčného dorazu opatrně do rotujícího
pilového kotouče.
Pozor: Vedený obrobek držte vždy pevně,
nikdy neřežte volně držený obrobek.
Seřízení štípacího klínu (Obr. 17+25)
•Povolte šroub na štípacím klínu (obr. 33/O),
aby bylo možné klín posunout– viz daný typ
řezu.
• Šroub opět utáhněte.
Maximální řezy:
Vzdálenost mezi stolem pily a horní hranou
štípacího klínu cca 10 cm.
Skryté řezy:
Špička štípacího klínu 2 mm pod horní špičkou
zubu pily.
Vzdálenost mezi štípacím klínem a pilovým
kotoučem 3-8 mm.
Skryté řezy
• Dříve než zapnete stroj, musí být všechna
bezpečnostní a ochranná zařízení řádně
zabudována a na svém místě.
• Nikdy neřežte kusy dřeva, které jsou tak
malé, že je již nelze bezpečně držet.
• Pilový kotouč se musí otáčet volně.
• Při řezání dřeva, které bylo předtím
jakýmkoliv způsobem ošetřeno či
opracováno, se musí dávat pozor obzvláště
na hřebíky, šrouby aj. Před prací odstraňte
všechny cizorodé předměty.
• Před zapnutím hlavního vypínače se ujistěte,
že je pilový kotouč správně usazen a že jsou
pohyblivé součásti stroje volné.
•Výstraha! Pokud máte pochybnosti, nechte si
při montáži této stolní kotoučové pily poradit
odborníkem v autorizovaném servisním
středisku.
• Použijte přístroj až poté, co jste si pozorně
přečetli návod k obsluze.
•Dodržujte všechny v návodu uvedené
bezpečnostní pokyny.
• Chovejte se zodpovědně vůči ostatním
osobám.
•Štípací klín posuňte dolů tak, aby špička
štípacího klínu byla 2 mm pod nejvrchnější
špičkou zubu pily.
•Vzdálenost mezi štípacím klínem a pilovým
kotoučem musí opět činit 3-8 mm.
• Příčný doraz vsuňte do jedné ze dvou drážek
stolu pily a nastavte na požadovanou
úhlovou míru.
•Pokud se pilový kotouč seřizuje navíc i
v šikmém směru, je třeba použít drážku,
která zabrání kontaktu Vaší ruky a příčného
dorazu s ochranou pilového kotouče.
Pozor: Vedený obrobek držte vždy pevně,
nikdy neřežte volně držený obrobek.
Po provedení skrytého řezu musí být opět
namontován ochranný kryt.
Odsávání třísek
Pokud se stroj používá v uzavřených
místnostech, musí být připojen k vhodnému
odsávači prachu nebo musí být k hrdlu pro
výstup třísek (obr. 31) připojen pytel na jímání
prachu, který je součástí dodávky.
Bezpečnostní pokyny pro
obsluhu
Návod krok za krokem
Stolní kotoučová pila
1. Nastavte dorazy podle požadovaného řezu.
2. Zapněte stroj.
3. Suňte obrobek pomalu a rovnoměrně pomocí
posuvné vodicí tyče do pilového kotouče tak,
aby bylo možné provést kompletní řez.
4. Pilu vypněte a počkejte, až se kotouč zcela
zastaví.
5. Nyní vyjměte obrobek.
Kapovací a pokosová pila
1. Proveďte výše popsaná nastavení podle
požadovaného řezu na stroji.
2. Obrobek upněte do svorek (viz také obr. 29)
3. Zapněte stroj
4. Pilovou jednotku stlačte pomalu a opatrně
dolů a proveďte řez.
5. Pilu vypněte a počkejte, až se pilový kotouč
zcela zastaví.
6. Nyní vyjměte obrobek
Poruchy - příčiny - odstranění
POZOR: ZKONTROLUJTE VŽDY NEJPRVE
POJISTKY PROTI PŘEHŘÁTÍ!
Motor neběží
1. Stroj není napájen.
Napájení a přívodní vedení zkontrolujte, na
pomoc si přizvěte odborníka v oboru elektro.
2. Tepelné čidlo přerušilo napájení.
5-10 min. počkejte a pak opět zapněte.
72
Page 73
Motor se během práce vypíná.
1. Tepelné čidlo motoru je vadné.
Výměnu nechte provést jen odborníkem
v oboru elektro.
2. Jistič motoru vypíná kvůli přetížení.
Počkejte, až motor vychladne, po 5-10 min.
opět nastartujte.
Příčiny přetížení
1. Přívodní vedení je příliš dlouhé nebo má
příliš malý průřez.
Prodlužovací kabel musí být odpovídajícím
způsobem dimenzován 1,5 mm
2. Pilový kotouč nemá potřebnou ostrost.
Pilový kotouč naostřete.
1. Tupý pilový kotouč.
Pilový kotouč naostřete resp. vyměňte.
2.
CZ
•K povolení šroubu pilového kotouče použijte
přiložený nástrčný nebo otevřený klíč. Šroub
vyšroubujte ve směru hodinových ručiček.
• Pilový kotouč sejměte z náboje a vyzvedněte jej
nahoru.
• Dříve než vložíte nový či naostřený pilový
kotouč, náboj pečlivě očistěte.
•Vložení a zajištění nového pilového kotouče
probíhá v opačném pořadí.
•Pozor! Dbejte na správný směr otáčení! Řezná
hrana zubů musí ukazovat ve směru otáčení,
tzn. dopředu. Dbejte na šipky na pilovém kotouči
a ochranném krytu!
• Před opětovným použitím pily zkontrolujte, zda
správně fungují všechna bezpečnostní a
ochranná zařízení.
• Důležité! Pokud pilový kotouč opět nasadíte,
protočte jej nejprve rukou a zkontrolujte, zda se
volně otáčí.
•Poté stroj opět zapojte a dříve, než jej znovu
použijete, jej nechte běžet nejprve bez
zátěže.
Prohlídky a údržba
Před všemi pracemi na přístroji vytáhněte
zástrčku.
• K čištění umělohmotných součástí použijte
vlhký hadr. Nepoužívejte čisticí prostředky,
rozpouštědla ani špičaté předměty.
•Pokud brzdná doba motoru překročí 10 s,
smí rychleopotřebitelné součásti motorové
brzdy vyměnit jen výrobce či vhodná dílna.
•Po každém použití odstraňte z větracího
otvoru a pohyblivých součástí ulpělý prach
měkkým kartáčem nebo štětcem.
•Všechny pohyblivé kovové součásti mažte
pravidelně olejem.
Výměna pilového kotouče (Obr.
29+30)
•Pozor! Před veškerou údržbou,
seřizováním či výměnou pilového kotouče stroj
vždy vypněte a vytáhněte zástrčku. Stlačte páku
(obr. 29) a držte ji stlačenou, abyste pilový
kotouč zaaretovali.
Bezpečnostní pokyny pro
prohlídky a údržbu
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj
může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná
údržba a péče může vést k nepředvídaným
nehodám a úrazům.
U všech šroubů zkontrolujte, zda jsou pevně
utažené. V důsledku vibrací se mohou časem
povolit.
73
Page 74
SK
Prístroj
Stolová, kapovacia a pokosová píla TKGS
1800
Vysoko kvalitná, robustná píla pre stolové,
kapovacie a pokosové práce.
Výbava (sériová):
Pílový kotúč s možnosťou plynulého nastavenia
otáčania pomocou zvieracej páky. Otočný stôl,
rastrový stôl, prípojka pre odsávanie, ochranný
kryt pílového kotúča, vrecko na zber prachu,
skladacie nôžky pri nedostatku miesta. Vrátane
paralelného a pokosového dorazu.
Oblasti použitia:
Ideálna pre stavenisko a prácu v interiéri.
Objem dodávky (Obr. 1+2)
1. Kryt proti trieskam
2. Upevňovacia skrutka pre kryt proti trieskam
3. Posuvná vodiaca tyč pre rezaný materiál
4. Nástrčný kľúč
5. Paralelný doraz
6. Pokosový doraz
7. Ochrana pílového kotúča
8. Vrecúško na zbieranie prachu
9. Svorka pre rezaný materiál
Prístroj (Obr. 3)
1. Štiepací klin
2. Pripájacie hrdlo pre odsávanie triesok
3. Ochrana pílového kotúča
4. Aretačné skrutky
5. Núdzový vypínač
6. Nôžky
Záruka
Záručné nároky podľa priloženého záručného
listu.
Všeobecné bezpečnostné
pokyny
Návod na obsluhu je potrebné pred prvým
použitím prístroja kompletne prečítať. Ak nastanú
o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na výrobcu (servisné oddelenie).
ABY BOL ZARUČENÝ VYSOKÝ STUPEŇ
BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNE
NASLEDUJÚCE POKYNY:
Pozor: Prevádzkujte len s FI (ochranný
vypínač chybového prúdu)!
POZOR!
•Udržujte pracovisko čisté a upratané.
Neporiadok na pracovisku a pracovnom stole
zvyšuje nebezpečenstvo nehôd a úrazov.
•Dávajte pozor na podmienky prostredia, v
ktorých pracujete. Elektrické náradie a
prístroje nepoužívajte vo vlhkom a mokrom
prostredí. Zaistite dostatočné osvetlenie.
Elektrické náradie nevystavujte dažďu či
vysokej vlhkosti vzduchu. Elektrické náradie
nezapínajte v blízkosti horľavých kvapalín či
plynov.
•K stroju nepúšťajte cudzie osoby.
Návštevy a prizerajúci, predovšetkým deti a
choré či slabé osoby udržujte v bezpečnej
vzdialenosti od svojho pracoviska.
•Zaistite bezpečné uloženie nástrojov.
Stroje, ktoré nepoužívate, uložte na suché
miesto, ak je to možné do výšky, alebo ich
zamknite tak, aby neboli prístupné iným
osobám.
•Pre každú prácu používajte vždy správny
prístroj. Nepoužívajte napr. malé prístroje
alebo príslušenstvo pre práce, ktoré je
vlastne potrebné vykonať veľkými prístrojmi.
Prístroje používajte výhradne na účely, na
ktoré boli konštruované. Udržujte svoje
náradie vždy čisté a ostré.
•Dbajte na primerané oblečenie. Nenoste
voľný odev a šperky. Môžu byť zachytené
pohyblivými súčasťami stroja. Pre prácu
vonku odporúčame pracovné rukavice a
protišmykovú pracovnú obuv. Dlhé vlasy
musia byť primerane chránené.
•Používajte osobné ochranné pomôcky.
Musíte vždy nosiť ochranné okuliare a
chrániče uší. Nutný je tiež respirátor. Pri
manipulácii s ostriami a pílovými kotúčmi
musíte nosiť vždy priliehavé rukavice.
•Použite odsávač prachu. Ak sú k dispozícii
zariadenia pre odsávanie a zber prachu,
musia byť zapojené a správne používané.
Dbajte na to, aby prach a piliny boli vždy
odvedené od vás a ostatných osôb, ktoré sa
príp. zdržujú v blízkosti stroja.
•Dávajte pozor na napájací kábel. Neťahajte
za kábel. Nepoužívajte ho na vytiahnutie
zástrčky. Držte kábel mimo dosahu tepelných
zdrojov, oleja a ostrých hrán.
•Zaistite obrobok. Použite vhodné svorky
atď. Je to vždy bezpečnejšie, než držať
obrobok rukou. Navyše máte potom obe ruky
voľné na prácu.
•Dbajte vždy na rovnováhu a bezpečný
postoj. Nenakláňajte sa napr. príliš ďaleko
alebo stranou, keď po niečom siahate.
•Odstráňte nástrojové kľúče a pod. Pred
zapnutím stroja musia byť odstránené všetky
kľúče použité pri výmene nástroja atď.
•Vyhnite sa neúmyselnému zapnutiu. Skôr
než dáte zástrčku do zásuvky, dbajte vždy na
74
Page 75
SK
to, aby bol nástroj vypnutý na vypínači
prístroja.
•Vonku používajte len špeciálne
predlžovacie káble. Pre vonkajšie použitie
potrebujete špeciálne predlžovacie káble,
ktoré sú pre tento účel vhodné a
zodpovedajúcim spôsobom označené.
•Buďte vždy pozorní. Dávajte pozor na to,
čo robíte. Pri práci sa riaďte zdravým
rozumom. Elektrické náradie nepoužívajte,
ak ste unavení.
•Dávajte pozor na poškodené súčasti.
Prístroj pred použitím prezrite. Sú niektoré
súčasti poškodené? V prípade ľahkého
poškodenia sa vážne zamyslite nad tým, či
prístroj aj tak bude fungovať bezpečne a
bezchybne. Dbajte na správne nastavenie a
nastavenie pohyblivých súčastí. Nezapadajú
do seba niektoré prvky správne? Sú niektoré
poškodené? Je všetko správne
nainštalované? Sú splnené všetky ostatné
predpoklady bezchybného fungovania stroja?
Poškodené ochranné zariadenia, atď. je
nutné nechať opraviť alebo vymeniť u
autorizovaných opravárov, ak nie je v návode
na obsluhu uvedené výslovne inak. Chybné
spínače nechajte vymeniť v autorizovanej
opravovni. Náradie nepoužívajte, ak nie je
možné vypínač prístroja riadne zapnúť a
vypnúť. Vymeňte vložku stola, ak je
opotrebená. V nepravdepodobnom prípade,
ak nájdete chyby na stroji (vrátane
ochranných zariadení a pílového kotúča),
obráťte sa, prosím, na vaše miestne servisné
stredisko.
s uzemnenými objektmi, napr. vodovody,
výhrevné telesá, variče a chladničky.
•Používajte iba schválené súčasti. Pri
údržbe a opravách používajte iba zhodné
náhradné dielce. Za tým účelom sa obráťte
na autorizované servisné stredisko.
•Výstraha ! Používanie príslušenstva a
nadstavbových dielcov, ktoré nie sú výslovne
odporúčané v tomto návode na obsluhu,
môže viesť k ohrozeniu osôb a objektov.
•Pozor: Pri všetkých prácach používajte
zásadne posuvnú vodiacu tyč.
Bezpečnostné pokyny pre prvé
uvedenie do prevádzky
•Pred nastavením a údržbou vytiahnite vždy najprv
zástrčku.
•Pozor! Rotujúci pílový kotúč môže vážne
poraniť ruky, resp. amputovať prsty.
• Nikdy nepracujte bez krytu pílového kotúča.
• Pred prvým použitím stroja skontrolujte, či
elektrické údaje na typovom štítku súhlasia
s elektrickými údajmi siete.
•Ak používate predlžovací kábel, dbajte na to, aby
žila pre uvedený príkon bola dostatočná. Priemer
min. 1,0 mm
•Udržujte stôl stroja a celé pracovisko v čistote;
odstraňujte piliny a odpratávajte predmety, ktoré
už nepotrebujete.
•V okolí píly dávajte pozor na miesta, kde hrozí
nebezpečenstvo potknutia, napr. prívodný kábel.
•Osoba, ktorá s týmto strojom pracuje, by nemala
byť pokiaľ možno rozptyľovaná.
•Dávajte pozor na smer otáčania motora a pílového
kotúča.
•Po vypnutí motora sa nesmie pílový kotúč v
žiadnom prípade zabrzdiť bočným tlakom.
•Používajte len bezchybné pílové kotúče, tzn.
naostrené a bez trhlín, prasklín, deformácií atď.
Chybné pílové kotúče musia byť ihneď vymenené.
•Dbajte na to, aby šípka na pílovom kotúči
ukazovala v rovnakom smere ako šípka na stroji.
•Ochranné zariadenia stroja nesmú byť v žiadnom
prípade odmontované či akýmkoľvek spôsobom
vyradené z funkcie.
• Poškodené či chybné ochranné zariadenia musia
byť ihneď vymenené.
•Ak ste pri práci s pílou niekým rušení, ukončite
vždy najprv prácu, ktorú práve robíte, skôr než sa
pozriete inam.
•Váš obrobok sa musí vždy nachádzať na stole
stroja. Prístroj nepoužívajte nikdy tak, aby sa
rezaný objekt nachádzal mimo stola.
•Dbajte na to, aby ste mali ruky vždy bezpečne
položené, to znamená tak, aby náhle neskĺzli a
nedostali sa do kontaktu s pílou.
•Ak pracujete s dlhým obrobkom, použite prosím
prídavné opory či podložku, aby sa píla
nevzpriečila.
•Časť obrobku, ktorá má byť prerezaná, musí byť
bezpodmienečne bez klincov a podobných
cudzorodých predmetov. Pri práci s pílou sa
stavajte vždy bokom k pílovému kotúču.
• Stroj nepreťažujte, inak pobeží pomalšie a bude
sa prehrievať.
• Nerežte niekoľko obrobkov súčasne.
• Používajte zásadne posuvnú vodiacu tyč.
• Nepokúšajte sa voľné triesky, kusy dreva či
vzpriečený obrobok vybrať z píly, bez toho aby ste
ju vypli a vytiahli zástrčku.
•Na odstránenie defektov či vybratie obrobkov
musíte najprv vypnúť stroj a vytiahnuť zástrčku.
• Nastavenie, meranie, čistenie atď. sa smie
vykonávať len vtedy, ak bol vypnutý motor a
vytiahnutá zástrčka.
•Nenechávajte svoje pracovisko bez dozoru, bez
toho aby ste vypli motor a vytiahli zástrčku.
• Po skončení údržby a opráv bezpečnostných a
ochranných zariadení musia byť tieto ihneď
správne namontované späť.
• Je bezpodmienečne nutné poznať na danom
mieste použitie platných bezpečnostných
predpisov, ako aj všetky ostatné, všeobecne
uznávané bezpečnostné predpisy.
•V uzatvorených miestnostiach sa smie stroj
používať len v spojení s vhodným odsávacím
systémom.
•Táto stolová, kapovacia a pokosová píla musí byť
zapojená do siete 230 V a min. 16 A.
•Napájací kábel tohto stroja používajte výhradne
na daný účel použitia.
2
.
75
Page 76
SK
•Pri práci dbajte na bezpečný postoj a udržujte
rovnováhu.
•Pred použitím prístroja musíte bezpodmienečne
skontrolovať bezpečnostné zariadenie. Uistite sa,
že evidentne len ľahko poškodené dielce skutočne
riadne fungujú.
• Skontrolujte, či všetky pohyblivé dielce bezchybne
fungujú. Dávajte obzvlášť pozor na poškodené a
viaznuce dielce. Všetky dielce musia byť správne
zabudované a spĺňať všetky podmienky pre ich
bezchybnú funkciu.
•Ak nie je v tomto návode na obsluhu uvedené
inak, musíte poškodené dielce a bezpečnostné
zariadenie nechať opraviť či vymeniť
autorizovaným servisným strediskom.
• Poškodené spínače nechajte vymeniť v
autorizovanom servisnom stredisku.
•Tento prístroj zodpovedá všetkým príslušným
bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smie
vykonávať len kvalifikovaný elektrikár
v autorizovanom servisnom stredisku a musí
pritom používať originálne náhradné dielce. Pri
nedodržaní vzniká nebezpečenstvo nehôd.
•Drážky, zárezy atď. nesmú byť týmto strojom
vykonávané, resp. len s vhodným ochranným
zariadením nad stolom (dookola uzatvorené).
•Táto píla sa nesmie používať pre nárazové práce
(zosadené zárezy atď.).
Správanie v prípade núdze
Urobte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú
pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie
kvalifikovanú lekársku pomoc.
Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a
upokojte ho.
Príkazy:
Používajte ochranné okuliarePoužívajte slúchadlá
Pred použitím si prečítajte návod
na obsluhu
Používajte ochranné rukavice
Používajte helmu
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak, aby
ste neškodili životnému prostrediu.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické prístroje
musia byť odovzdané do
príslušných zberní.
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdať za účelom
recyklácie do zberne.
Zelený bod–Duales System
Deutschland AG
Obal:
Označenia na prístroji
Vysvetlenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité
nasledujúce symboly:
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ
Zákazy:
Zákaz, všeobecný
(v spojení s iným piktogramom)
Výstraha:
Výstraha/pozor
Prístroj má ochrannú izoláciu
Nesiahajte do rotujúcich častí
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Chráňte pred vlhkomObal musí smerovať hore
Technické údaje:
PrípojkaVýkon motora
OtáčkyPílový kotúč
Hladina akustického výkonuHĺbka rezu 90°
Hĺbka rezu 45°Hmotnosť
Použitie v súlade s určením
Stolová, kapovacia a pokosová píla je vhodná
pre pozdĺžne, priečne, kapovacie a pokosové
rezanie dreva a mäkkých plastov. Kruhové
materiály (rúrky, guľatina a i.) sa strojom nesmú
rezať.
76
Page 77
SK
Rezanie kovov nie je dovolené.
Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne
platných predpisov, ako aj z tohto návodu, nie je
možné považovať výrobcu zodpovedným za
škody.
Definícia pojmov
•Hriadeľ píly
Hriadeľ, na ktorom je upevnený pílový kotúč.
•Priečny rez
Rezanie kolmo k vláknam.
•Šikmý rez
Rezanie, ktoré nie je v pravom uhle
k povrchu rezaného kusa.
•Pokosový rez
Rezanie, ktoré nie je v pravom uhle k prednej
hrane rezaného kusa.
•Dvojitý pokosový rez
Kombinácia pokosového a šikmého rezu.
•Otáčky za minútu
Počet otáčok, ktoré vykoná rotujúci objekt za
jednu minútu.
•Rezná čiara
Miesto na rezanom kuse alebo na stole píly,
ktoré priamo lícuje s pílovým kotúčom, a to aj
časť rezaného kusa, ktorá už bola pílovým
kotúčom odrezaná.
•Rozvod zubov píly
Miera, o ktorú je špička zuba píly vyhnutá
von za šírku tela pílového kotúča.
•Rezná škára
Medzera, ktorú vytvára rotujúci pílový kotúč
v rezanom materiáli.
•Živica (prímesok živice)
Zaschnutá živica v dreve.
•Rezaný materiál
Predmet, na ktorom sa vykonáva rezanie.
Zachytenie, navinutie
Široký odev, šperky, vlasy môžu byť
zachytené pohyblivými dielmi.
Noste vždy priliehavý odev a nenoste šperky.
Chráňte svoje vlasy sieťkou na vlasy.
Elektrické zvyškové
nebezpečenstvá
Priamy elektrický kontakt
Chybný kábel či zástrčka môžu spôsobiť úraz
elektrickým prúdom.
Nechajte chybné káble či zástrčky vždy vymeniť
odborníkom. Prístroj použite len na prípojke
s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu
(FI).
Nepriamy elektrický kontakt
Úrazy vodivými dielcami pri otvorených
elektrických alebo chybných konštrukčných
dielcoch.
Pri údržbe vždy vytiahnite zástrčku. Používajte
len s vypínačom FI.
Ohrozenie hlukom
Poškodenie sluchu
Dlhšia práca s prístrojom môže poškodiť
sluch.
Noste vždy chrániče uší.
Ohrozenie materiálmi a inými
látkami
Kontakt, vdýchnutie
Pri veľkej prašnosti môže dôjsť k poškodeniu
pľúc. Emisia zdraviu škodlivého dreveného
prachu pri prevádzke bez odsávania.
Pri práci s prístrojom musíte vždy nosiť
respirátor. Zapojte a používajte odsávacie
zariadenie.
Zvyškové nebezpečenstvá a
ochranné opatrenia
Mechanické zvyškové
nebezpečenstvá
Porezanie, odrezanie
Nebezpečenstvo poranenia rotujúcimi
dielcami
Buďte opatrní pri malých obrobkoch, zásadne
použite posuvnú vodiacu tyč, ktorá je
súčasťou dodávky.
Opotrebená či poškodená pomôcka musí byť
ihneď vymenená.
Kontakt s rotujúcim pílovým kotúčom môže viesť
k závažným poraneniam.
Nikdy sa nedotýkajte pílového kotúča, kým sa
pohybuje.
Zanedbanie ergonomických
zásad
Nedbalé používanie osobných
ochranných pomôcok
Obsluha prístroja bez zodpovedajúcich
ochranných pomôcok môže viesť k vážnym
vonkajším aj vnútorným zraneniam.
Noste vždy predpísaný ochranný odev a pracujte
obozretne.
Nedostatočné lokálne osvetlenie
Nedostatočné osvetlenie predstavuje vysoké
bezpečnostné riziko.
Pri práci s prístrojom zaistite vždy dostatočné
osvetlenie.
Ostatné ohrozenia
Odhodené predmety či striekajúce
kvapaliny
77
Page 78
SK
Pri rezaní môže pílový kotúč alebo
mechanické čiastočky poraniť vaše oči.
Pri práci s prístrojom noste vždy ochranné
okuliare.
Likvidácia
Pokyny pre likvidáciu vyplývajú z piktogramov
umiestnených na prístroji resp. obale. Popis
jednotlivých významov nájdete v kapitole
„Označenia na prístroji“.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je
pre používanie prístroja potrebná žiadna
špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré
dosiahli 16 rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa
toto deje počas profesijného vzdelávania za
účelom dosiahnutia schopností pod dohľadom
školiteľa.
Montáž a prvé uvedenie do
prevádzky (Obr. 2+3+4)
Hlavný prvok (obr. 2) preklopte dozadu, nôžky je
možné tak ľahšie dať do pracovnej polohy.
Aretačné skrutky (obr. 3/4) povoľte tak, aby sa
dali nôžky odklopiť von.
Skrutky potom utiahnite tak, aby boli upevnené
všetky štyri nôžky.
Hlavný prvok teraz opäť postavte do zvislej
polohy.
Použitie ako stolová kotúčová píla
(Obr. 4+5+6+78+9+10+11)
Na použitie píly v režime stolovej kotúčovej píly
stlačte páku (obr. 4) dole, a potom otáčajte
stolom tak dlho, až počuteľne zaklapne.
Teraz povoľte krídlovú skrutku (obr. 5), ktorou je
pripevnený štiepací klin.
Vo valci pripevnenia štiepacieho klina (obr. 6) sa
nachádzajú dve drážky, teda dve možnosti
nastavenia.
Stlačte páku v rukoväti píly, ktorá aretuje ochranu
pílového kotúča (obr. 7), ochranu pílového kotúča
vytiahnite nahor a štiepací klin umiestnite podľa,
potom opäť pripevnite krídlovú skrutku.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce
poučenie odborníkom resp. návodom na obsluhu.
Špeciálne školenie nie je potrebné.
Technické údaje
Prípojka:230 V / 50 Hz
Max. výkon:1800 W/P1
Otáčky motora:4800 min
Typ ochrany:IP 33
Trieda ochrany:II
Priemer pílového kotúča/zuby: 250 x 20 mm/60 zubov
Max. hĺbka rezu pri 0°/0°20 x 175 mm
Max. hĺbka rezu pri 45°/45°50 x 120 mm
Max. hĺbka rezu pri 45°/45°30 x 120 mm
Max. hĺbka rezu pri 45°/45°50 x 115 mm
Hmotnosť cca:32 kg
Rozmery D x Š x V v mm800 x 630 x 820
EAN:4015671 551700 2
Objednávacie číslo:55170
TKGS 1800
-1
Preprava a skladovanie
•Pri dlhšom skladovaní musí byť stroj
dôkladne vyčistený.
•Pri dlhodobejšom skladovaní vždy zasuňte
pílový kotúč dovnútra, aby sa predišlo
úrazom.
• Chráňte pílu umelohmotnou plachtou,
kartónom a pod. pred poveternostnými
vplyvmi.
Pozor, dávajte vždy pozor na to, aby mal
štiepací klin dostatočný odstup od pílového
kotúča.
Teraz zaskrutkujte skrutku (obr. 8) až na doraz
tak, aby sa pílová jednotka sklopila dole.
Teraz stlačte páku (obr. 9) a opäť otáčajte stolom
tak dlho, až počuteľne zaklapne.
Stlačením gombíka (obr. 10) na ochrane pílového
kotúča je možné túto pripevniť ku štiepaciemu
klinu. Ak nepoužívate odsávanie, pripevnite pod
stolom na výstupe odsávania vrecúško na
zbieranie prachu.
Pokosový (obr. 11) resp. paralelný doraz (obr.
11) namontujte podľa obr. 11.
Píla je teraz pripravená pre stolový režim.
Den Gehrungsanschlag (Abb. 11) bzw. den
Parallelanschlag (Abb. 11) bringen Sie bitte wie
in Abb. 11 zu sehen ist an.
Die Säge ist nun für den Tischbetrieb bereit.
Použitie ako kapovacia resp.
pokosová píla
(Abb. 9+13+15+16+17+18)
Na použitie píly v režime kapovacej resp.
pokosovej píly stlačte páku (obr. 9)
na odblokovanie stola, teraz ho môžete odklopiť
78
Page 79
SK
nahor. Po dokončení otáčania musí stôl opäť
počuteľne zaklapnúť. nach oben umklappen.
Nachdem Sie die Drehung vollzogen haben,
muss der Tisch wieder hörbar einrasten.
Zatiahnite za oranžový gombík (obr. 13), otočte
ho a nechajte ho opäť zapadnúť. Teraz dajte
pílovú jednotku do zvislej polohy.
Pozor
Teraz aktivujte pomocou páky obmedzovač hĺbky
(obr. 14)
Pozor
Pomocou krídlovej skrutky (obr. 15) zmeňte
polohu štiepacieho klina. Štiepací klin musí byť
daný dozadu tak, aby bol paralelne k pílovému
kotúču, viď. Na to sa použije protiľahlá drážka –
viď „Krok 5 Použitie ako stolová kotúčovápíla“ (obr. 16).
Pozor
Celkom utiahnite prestavenie výšky, pričom
skrutku pre prestavenie výšky (obr. 17) otočte
celkom doprava (opačná poloha než pri stolovom
režime).
Kryt proti trieskam pre kapovací a pokosový
režim namontujte prosím podľa obrázka pod
otočeným stolom (obr. 18). Kryt proti trieskam sa
najprv zavesí do dvoch očiek na stole píly a
potom pomocou priložených skrutiek (obr. 19)
priskrutkuje na protiľahlej strane. Ak nepoužívate
odsávanie, pripevnite na jednom z dvoch
výstupov odsávania vrecúško na triesky.
Zapnutie a vypnutie stroja
• Pre zapnutie stroja stlačte „zelený gombík I“.
• Pre vypnutie stlačte „červený gombík 0“.
Stroj je vybavený núdzovým vypínačom.
Pozdĺžne rezy
•Paralelný doraz nastavte na požadovanú
šírku k pílovému kotúču.
•Obrobok položte na dosadaciu plochu,
plochejšia/širšia strana musí naplocho
dosadnúť na stôl píly.
Pozor: Udržujte veľký bezpečnostný
odstup od pílového kotúča.
Vykonávanie šikmých rezov
•Obrobok pripevnite podľa obrázka pomocou
svorky.
• Povoľte aretačnú páku a nastavte
požadovaný uhol.
•Dbajte na to, aby štiepací klin vždy lícoval s
pílovým kotúčom.
• Aretačnú skrutku opäť zaistite.
• Zapnite stroj a pílovú jednotku stlačte
opatrne dole a vykonajte rez.
Vykonávanie priečnych rezov
Píla je teraz pripravená pre kapovací a
pokosový režim
Obsluha
Pred všetkými nastavovacími prácami
na píle vytiahnite zástrčku.
Nastavenie uhla rezu (Obr. 20+21)
• Nastavenie pílového kotúča 0° až 45°
môžete odčítať na stupnici. Povolením
aretačnej páky (obr. 20) a naklopením
pílovej jednotky je možné zmeniť uhol rezu.
• Priečny doraz vsuňte do jednej z dvoch
drážok stola píly a nastavte na požadovanú
uhlovú mieru.
• Zapnite stroj a obrobok vsuňte pomocou
priečneho dorazu opatrne do rotujúceho
pílového kotúča.
Pozor: Vedený obrobok držte vždy pevne,
nikdy nerežte voľne držaný obrobok.
Nastavenie štiepacieho klina (Obr.
17+25)
• Povoľte skrutku na štiepacom kline (obr. 25),
aby bolo možné klin posunúť– viď daný typ
rezu.
• Skrutku opäť dotiahnite.
Maximálne rezy:
Vzdialenosť medzi stolom píly a hornou hranou
štiepacieho klina cca 10 cm.
79
Page 80
SK
Skryté rezy:
Špička štiepacieho klina 2 mm pod hornou
špičkou zuba píly.
Vzdialenosť medzi štiepacím klinom a pílovým
kotúčom 3-8 mm.
Maschine Ein- und Ausschalten
•Štiepací klin posuňte dole tak, aby špička
štiepacieho klina bola 2 mm pod
najvrchnejšou špičkou zuba píly.
• Vzdialenosť medzi štiepacím klinom a
pílovým kotúčom musí opäť činiť 3-8 mm.
• Priečny doraz vsuňte do jednej z dvoch
drážok stola píly a nastavte na požadovanú
uhlovú mieru.
•Ak sa pílový kotúč nastavuje navyše aj
v šikmom smere, je potrebné použiť drážku,
ktorá zabráni kontaktu vašej ruky a priečneho
dorazu s ochranou pílového kotúča.
Pozor: Vedený obrobok držte vždy pevne,
nikdy nerežte voľne držaný obrobok.
•Použite prístroj až potom, ako ste si pozorne
prečítali návod na obsluhu.
•Dodržujte všetky v návode uvedené
bezpečnostné pokyny.
•Správajte sa zodpovedne voči ostatným
osobám.
Návod krok za krokom
Stolová kotúčová píla
1. Nastavte dorazy podľa požadovaného rezu.
2. Zapnite stroj.
3. Vsuňte obrobok pomaly a rovnomerne
pomocou posuvnej vodiacej tyče do pílového
kotúča tak, aby bolo možné vykonať
kompletný rez.
4. Pílu vypnite a počkajte, až sa kotúč celkom
zastaví.
5. Teraz vyberte obrobok.
Kapovacia a pokosová píla
1. Vykonajte vyššie popísané nastavenia podľa
požadovaného rezu na stroji.
2. Obrobok upnite do svoriek (viď tiež obr. 29).
3. Zapnite stroj.
4. Pílovú jednotku stlačte pomaly a opatrne dole
a vykonajte rez.
5. Pílu vypnite a počkajte, až sa pílový kotúč
celkom zastaví.
Teraz vyberte obrobok.
Po vykonaní skrytého rezu musí byť opäť
namontovaný ochranný kryt.
Odsávanie triesok
Ak sa stroj používa v uzatvorených
miestnostiach, musí byť pripojený k vhodnému
odsávaču prachu alebo musí byť k hrdlu pre
výstup triesok (obr. 31) pripojené vrecúško na
zbieranie prachu, ktoré je súčasťou dodávky.
Bezpečnostné pokyny pre
obsluhu
•Skôr než zapnete stroj, musia byť všetky
bezpečnostné a ochranné zariadenia riadne
zabudované a na svojom mieste.
•Nikdy nerežte kusy dreva, ktoré sú také
malé, že ich už nie je možné bezpečne držať.
• Pílový kotúč sa musí otáčať voľne.
• Pri rezaní dreva, ktoré bolo predtým
akýmkoľvek spôsobom ošetrené či
opracované, sa musí dávať pozor obzvlášť
na klince, skrutky a iné. Pred prácou
odstráňte všetky cudzorodé predmety.
•Pred zapnutím hlavného vypínača sa uistite,
že je pílový kotúč správne usadený a že sú
pohyblivé súčasti stroja voľné.
•Výstraha ! Ak máte pochybnosti, nechajte si
pri montáži tejto stolnej kotúčovej píly poradiť
odborníkom v autorizovanom servisnom
stredisku.
Poruchy - príčiny -
odstránenie
POZOR: SKONTROLUJTE VŽDY NAJPRV
POISTKY PROTI PREHRIATIU!
Motor nebeží.
1. Stroj nie je napájaný.
Napájanie a prívodné vedenie skontrolujte, na
pomoc si prizvite odborníka v odbore elektro.
2. Tepelný snímač prerušil napájanie.
5 -10 min. počkajte a potom opäť zapnite.
Motor sa počas práce vypína
Tepelný snímač motora je chybný.
1.
Výmenu nechajte vykonať len odborníkom v
odbore elektro.
2. Istič motora vypína kvôli preťaženiu.
Počkajte, až motor vychladne, po 5 -10 min.
opäť naštartujte.
Príčiny preťaženia
Prívodné vedenie je príliš dlhé alebo má príliš
1.
malý prierez.
Predlžovací kábel musí byť zodpovedajúcim
spôsobom dimenzovaný 1,5 mm
2. Pílový kotúč nemá potrebnú ostrosť.
Pílový kotúč naostrite.
3. Zuby pílového kotúča nevykazujú správne
zošikmenie.
Nechajte zošikmiť odborníkom.
2.
.
80
Page 81
SK
Stopy obhorenia na obrobku
Tupý pílový kotúč.
1.
Pílový kotúč naostrite resp. vymeňte.
Prehliadky a údržba
Pred všetkými prácami na prístroji vytiahnite
zástrčku.
• Na čistenie umelohmotných súčastí použite
vlhkú handru. Nepoužívajte čistiace
prostriedky, rozpúšťadlá ani špicaté
predmety.
• Ak brzdný čas motora prekročí 10 s, smie
rýchlo opotrebiteľné súčasti motorovej brzdy
vymeniť len výrobca či vhodná dielňa.
•Po každom použití odstráňte z vetracieho
otvoru a pohyblivých súčastí prichytený
prach mäkkou kefou alebo štetcom.
•Všetky pohyblivé kovové súčasti mažte
pravidelne olejom.
Výmena pílového kotúča (Obr.
29+30)
•Vloženie a zaistenie nového pílového kotúča
prebieha v opačnom poradí.
•Pozor! Dbajte na správny smer otáčania! Rezná
hrana zubov musí ukazovať v smere otáčania,
tzn. dopredu. Dbajte na šípky na pílovom kotúči
a ochrannom kryte!
•Pred opätovným použitím píly skontrolujte, či
správne fungujú všetky bezpečnostné a
ochranné zariadenia.
•Dôležité! Ak pílový kotúč opäť nasadíte, pretočte
ho najprv rukou a skontrolujte, či sa voľne otáča.
•Potom stroj opäť zapojte a skôr, než ho znovu
použijete, ho nechajte bežať najprv bez záťaže.
Bezpečnostné pokyny pre
prehliadky a údržbu
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj
môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná
údržba a starostlivosť môže viesť
k nepredvídaným nehodám a úrazom.
Plán prehliadok a údržby
Po každom použití
Vetracie otvory a pohyblivé súčasti zbavte
prachu.
Pozor! Pred všetkou údržbou, nastavovaním
či výmenou pílového kotúča stroj vždy vypnite
a vytiahnite zástrčku.
• Stlačte páku (obr. 33/X) a držte ju stlačenú, aby
ste pílový kotúč zaaretovali.
•Na povolenie skrutky pílového kotúča použite
priložený nástrčný alebo otvorený kľúč. Skrutku
vyskrutkujte v smere hodinových ručičiek.
• Pílový kotúč odoberte z náboja a vyzdvihnite ho
nahor.
•Skôr než vložíte nový či naostrený pílový kotúč,
náboj starostlivo očistite.
Po každom použití
Celú pílu zbavte prachu.
Pravidelne
Pohyblivé kovové súčasti namažte olejom.
Pravidelne
Pri všetkých skrutkách skontrolujte, či sú pevne
utiahnuté. V dôsledku vibrácií sa môžu časom
povoliť.
81
Page 82
IT
Apparecchio
Intestatrice / falciatrice a tavolo TKGS
1800
Una sega robusta a tavolo di alta qualità, per i
lavori d’intestatura e falciatura.
Accessori (di serie):
Il disco da taglio con la possibilità di registrazione
dei giri fluente mediante la leva da stringimento.
Un tavolo girevole, tavolo a reticolo, attacco
d’aspirazione, carter di protezione del disco da
taglio, sacco da raccolta della polvere, piedini
pieghevoli per caso dello spazio insufficiente.
Compreso l’arresto parallelo e da falciatura.
Campo d’applicazione:
Ideale per il cantiere e lavori all’interno.
Volume della fornitura (Fig. 1+2)
1. Carter contro schegge
2. Vite di blocco del carter contro schegge
3. Barra scorrevole per materiale da tagliare
4. Chiave ad anello
5. Arresto parallelo
6. Arresto da falciatura
7. Carter del disco da taglio
8. Sacco da raccolta polvere
9. Morsa per materiale da tagliare
Apparecchio (Fig. 3)
1. Cuneo da spaccatura
2. Boccone d’attacco l’aspirazione
3. Carter del disco da taglio
4. Viti d’arresto
5. Interruttore d’emergenza
6. Piedi
Garanzia
I diritti di garanzia, secondo la Lista di garanzia.
Istruzioni di sicurezza generali
Prima di utilizzare l’apparecchio, è necessario
leggere completamente il Manuale d’Uso. Nel
caso dei dubbi sulla connessione e manovra
dell’apparecchio, rivolgersi al costruttore (Centro
d’Assistenza).
PERCHE’ SIA GARANTITO LIVELLO DI
SICUREZZA ALTO, MANTENERE
ATTENTAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI:
Attenzione: Utilizzare solo con FI
(interruttore di protezione alla corrente falsa)!
ATTENZIONE!
•Mantenere la zona di lavoro pulita ed
ordinata. La zona di lavoro e banco da
lavoro disordinati aumentano il pericolo degli
incidenti ed infortuni.
•Porre attenzione alle condizioni
ambientali nelle quali state lavorando.
Non utilizzare gli attrezzi ed apparecchi
elettrici nell’ambiente umido e bagnato.
Assicurare la buona illuminazione. Non
esporre gli attrezzi elettrici alla pioggia
oppure alta umidità dell’aria. Non attivare gli
attrezzi elettrici in vicinanza ai liquidi e/o gas
infiammabili.
•Impedire l’accesso alla macchina per le
persone non adatte. Le visite ed assistenti,
soprattutto i bambini e le persone malate e/o
fisicamente incapaci, tenere in distanza
sicura dalla Vs. zona di lavoro.
•Provvedere alla sicura conservazione
degli utensili. Le macchine che non devono
essere utilizzate devono essere messe al
luogo asciutto, possibilmente in alto, oppure
chiuse in modo tale che non siano accessibili
per altre persone.
•Utilizzare per ogni singolo lavoro
l’apparecchio giusto. Non utilizzare gli
attrezzi e/o apparecchi piccoli per lavori
destinati da fare con le macchine grandi.
Utilizzare gli apparecchi esclusivamente per
scopi, per quali erano costruiti. Mantenere gli
attrezzi puliti e sempre taglienti.
•Badare agli indumenti adatti. Non portare
gli indumenti larghi, né gioielli. Possono
essere presi dalle parti mobili della
macchina. Per lavoro all’aperto consigliamo
utilizzare i guanti da lavoro e la calzatura
d’antiscivolo. Capelli lunghi devono essere
protetti in modo adeguato.
•Utilizzare i mezzi di protezione personale.
Utilizzare sempre gli occhiali di protezione e
protezione dell’udito. E’ necessario utilizzare
anche il respiratore. Manipolando i coltelli
taglienti e dischi da taglio dovete sempre
utilizzare i guanti attillati.
•Utilizzare l’aspiratore della polvere. Gli
impianti d’aspirazione e raccolta della
polvere disponibili devono essere funzionanti
e correttamente utilizzati. Badare a che la
polvere e segatura siano sempre condotti al
senso opposto da Voi e dalle altre persone
eventualmente presenti in vicinanza alla
macchina.
•Porre attenzione al cavo d’alimentazione.
Non tirare il cavo. Non utilizzarlo per
sconnettere la spina dalla presa. Tenerlo
fuori la portata delle fonti del calore, olio e
spigoli vivi.
•Assicurare il pezzo da lavorare. Utilizzare
le morse adatte etc.. Ciò è sempre più sicuro,
invece reggerlo con le mani. In più le mani
rimangono libere per lavoro.
82
Page 83
IT
•Badare sempre all’equilibrio e posizione
sicura. Non inclinarsi ad es. troppo in avanti
e/o al lato volendo prendere qualche cosa.
•Eliminare le chiavi ed altri attrezzi. Prima
di avviare la macchina, devono essere
eliminate tutte chiavi utilizzate durante la
sostituzione dell’utensile etc..
•Evitare l’accensione indesiderata. Prima di
inserire la spina alla presa, accertarsi che sia
disattivato l'interruttore della macchina.
•All’aperto utilizzare solo i cavi di prolunga
speciali. Per lavoro all’aperto occorrono i
cavi di prolunga speciali, adatti per tal scopo
ed appositamente identificati.
•Siate sempre attenti. Porre attenzione a
ciò, che state facendo. Lavorare in modo
razionale. Non utilizzare gli attrezzi elettrici,
quando siete stanchi.
•Porre attenzione alle parti danneggiate.
Prima di utilizzare l’apparecchio,
ispezionarlo. Sono danneggiate alcune parti?
Nel caso del danneggiamento leggero
considerare, se la macchina funzionerà
ancora con sicurezza e perfettamente.
Badare al corretto aggiustaggio e
registrazione delle parti mobili. Non
accoppiano alcuni elementi correttamente?
Sono danneggiate alcune parti? E’ tutto
installato bene? Sono adempite tutte le altre
presupposizioni per la perfetta funzione
dell’apparecchio? Dispositivi di protezione
danneggiati etc., devono essere riparati
oppure sostituiti presso le officine
autorizzate, se nel Manuale non è indicato
diversamente nel modo univoco. Far
sostituire gli interruttori presso l’officina
autorizzata. Non utilizzare gli attrezzi nel
caso che non è possibile accendere e
spegnere correttamente l’apparecchio.
Estrarre l’inserto del tavolo, se usurato. Nel
caso dei difetti verificati sulla machina
(compresi i dispositivi di protezione e disco
da taglio), rivolgersi, per favore, al Vs. Centro
d’Assistenza.
•Precedere alle scosse elettriche. Evitare il
contatto del corpo con gli oggetti messi a
terra, ad es. acquedotti, corpi di
riscaldamento, stufe e frigoriferi.
•Utilizzare solo i pezzi di ricambio
approvati. Per manutenzione e riparazioni
utilizzare solamente i ricambi originali.
Rivolgersi per tal scopo al Centro
d’Assistenza autorizzato.
•Avviso! L’applicazione degli accessori e
delle parti aggiuntive, non consigliate
univocamente nel presente Manuale d’Uso,
può condurre ai danni delle persone e cose.
Attenzione: Durante tutti lavori utilizzare in ogni
caso lo spingitore.
Istruzioni di sicurezza per la
prima messa in funzione
•Prima di registrazione e manutenzione scollegare
la spina.
•Attenzione! Il disco in rotazione può causare le
gravi ferite delle mani, rispetto. tagliare le dita.
• Mai lavorare senza carter del disco da taglio.
• Prima di utilizzare la macchina, controllare che i
dati tecnici sulla targhetta corrispondono ai dati
elettrici della rete.
•Utilizzando il cavo di prolunga badare a che il filo
per assorbimento indicato sia sufficiente. Diametro
min. 1,0 mm2.
•Mantenere il tavolo della macchina e tutta l’area di
lavoro puliti, eliminare la segatura ed oggetti tali
non più utili.
•In circostanza della sega porre attenzione ai punti
pericoli per l’inciampata, ad es. cavo
d’alimentazione.
•La persona che dovrà lavorare con tal macchina
non dovrebbe essere possibilmente disturbata.
•Badare al senso di rotazione del motore e disco
da taglio.
•Spento il motore, il disco da taglio non deve
essere mai frenato con la pressione laterale.
•Utilizzare solo i dischi da taglio perfetti, cioè affilati
e senza fessure, fratture, deformazioni etc. Dischi
da taglio difettosi devono essere sostituiti
immediatamente.
•Badare a ciò, che la freccia sul disco da taglio
indichi il senso identico a quella sulla macchina.
•I dispositivi di protezione della macchina non
devono essere mai smontati oppure disinseriti
dalla funzione in qualsiasi modo.
•I dispositivi di sicurezza difettosi devono essere
immediatamente sostituiti.
•Nel caso di essere disturbato durante lavoro,
terminare il lavoro che state svolgendo, prima di
guardare all'altra parte.
•Il pezzo da lavorare deve essere appoggiato
sempre sul tavolo della macchina. Mai utilizzare la
macchina in modo tale che l’oggetto tagliato si
trovi oltre tavolo.
•Badare a ciò, che le mani siano appoggiati
sempre in sicuro, quindi che non possano
scivolare e venire in contatto con disco da taglio.
•Lavorando il pezzo lungo, occorre utilizzare i
sostegni d’aggiunta e/o appoggio, perché non si
inceppa il disco da taglio.
•La parte del pezzo lavorato che deve essere
tagliata deve essere assolutamente priva dei
chiodi ed altri corpi estranei. Durante lavoro con la
sega circolare stare sempre girati con fianco al
disco da taglio.
•Non sovraccaricare la macchina, altrimenti partirà
piano e si surriscalda.
• Non tagliare più pezzi insieme.
• Utilizzare in ogni caso la barra di guida scorrevole.
• Non cercare estrarre dalla sega circolare le
schegge, pezzi di legno oppure pezzo da lavorare
incuneato, senza aver spenta la macchina e
sconnessa la spina dalla presa.
•Per rimuovere i difetti oppure estrarre i pezzi
lavorati occorre prima spegnere la macchina e
disinserire la spina dalla presa.
83
Page 84
IT
•L’impostazione, misurazioni, pulizie etc. possono
essere svolte solamente con motore spento e
spina disinserita.
•Non lasciare la zona di lavoro senza la
sorveglianza se non è spento il motore e la spina
sconnessa.
•Terminata la manutenzione e riparazioni dei
dispositivi di sicurezza e protezione, tali devono
essere rimontati immediatamente in modo giusto.
• E’ indispensabile conoscere le prescrizioni di
sicurezza locali in vigore, idem tutte le altre
prescrizioni generalmente accettate.
•Lavorando con la macchina nei locali chiusi, tale
deve utilizzata solo con apposito sistema
d'aspirazione.
•Questa sega intestatrice/falciatrice circolare a
tavolo deve essere collegata alla rete di 230V e
min. 16 A.
•Utilizzare il cavo d’alimentazione esclusivamente
per lo scopo dell’uso stabilito.
•Badare sempre all’atteggiamento del corpo sicuro
e mantenere l’equilibrio.
•Prima di usare la macchina è indispensabile
controllare i dispositivi di sicurezza. Accertarsi che
le parti evidentemente danneggiate solo
leggermente funzionano bene.
•Controllare che funzionano perfettamente tutti
elementi mobili. Porre attenzione soprattutto al
danneggiamento ed intagliamento degli elem enti.
Tutte le parti devono essere correttamente
integrate e devono soddisfare tutte le condizioni
per la propria perfetta funzione.
•Se non è indicato diversamente nel presente
Manuale d’Uso, le parti danneggiate e dispositivi
di sicurezza devono essere riparate e/o sostituite
presto il Centro d’Assistenza autorizzato.
•Far sostituire gli interruttori presso l’officina
autorizzata.
•Questa macchina corrisponde alle relative
istituzioni di sicurezza. Le riparazioni devono
essere svolte solo dell’elettricista qualificato
presso il Centro d’Assistenza, che utilizzerà i
ricambi originali. Ignorare tal regola costituisce il
pericolo degli incidenti.
•Non devono essere prodotte con tal macchina le
scanalature, fessure etc., oppure solo con
apposito dispositivo di protezione posto sopra il
tavolo (perimetralmente chiuso)
•Questa sega non deve essere utilizzata per i lavori
a colpo (intagli aggraffati etc.).
Comportamento nel caso
d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente
e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli incidenti ulteriori e
tranquillizzarlo.
Indicazioni sull’apparecchio
Spiegazione dei simboli
Sono riportati nel presente Manuale d’Uso,
oppure applicati sull’apparecchio, i seguenti
simboli:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle relative
norme CE
Divieti:
Divieto generale
(unito con altro pittogramma)
Avviso:
Avviso/attenzione
Direttive:
Utilizzare gli occhiali di protezioneUtilizzare le cuffie
Prima dell’uso leggere il Manuale
d’Uso
Usare i guanti di protezione
Tutela dell’ambiente:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Gli apparecchi elettrici/elettronici
difettosi e/o da smaltire devono
essere consegnati ai centri
autorizzati.
L’apparecchio è dotato
dell’isolamento di protezione
Non mettere le mani nelle parti in
rotazione
Avviso alla tensione elettrica
pericolosa
Utilizzare il casco
Il materiale d’imballo di cartone
può essere consegnato al
Centro di raccolta allo scopo di
riciclo.
Punto verde – Duales System
Deutschland AG
84
Imballo:
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Page 85
IT
Dati tecnici:
AllacciamentoPotenza del motore
GiriDisco da taglio
Livello della potenza acusticaProfondità di taglio 90°
Profondità di taglio 45°Peso
Uso in conformità alla
destinazione
L’intestatrice / falciatrice a tavolo è adatta al
taglio longitudinale, trasversale, d’intestatura e
falciatura del legno e plastici morbidi. Non
devono essere tagliati sulla macchina i materiali
tondi (tubi, barre tonde etc.).
Non è ammissibile il taglio dei metalli.
Nel caso dell’ignoranza delle istituzioni dalle
prescrizioni generalmente vigenti, idem del
presente Manuale d’Uso, il costruttore non
assume qualsiasi responsabilità dei danni.
Definizione dei termini
• Albero della sega
• Albero, sul quale viene Montano il disco da
taglio.
• Taglio trasversale
• Taglio verticale alle fibre.
• Taglio inclinato
• Taglio che non è in angolo retto alla
superficie del pezzo tagliato.
• Taglio falciato
• Taglio che non è in angolo retto al bordo
anteriore del pezzo tagliato.
• Taglio falciato doppio
• Combinazione del taglio falciato ed inclinato.
• Giri in minuto
• Numero dei giri svolti dell’oggetto in
rotazione durante un minuto.
• Linea di taglio
• La zona sul pezzo tagliato oppure sul tavolo
della sega che accoppia direttamente con
disco da taglio, idem la parte del pezzo da
tagliare già tagliata dal disco da taglio.
• Apertura dei denti della sega
• La misura, della quale il punto del dente della
sega sporge oltre la larghezza del corpo del
disco da taglio.
• Fessura di taglio
• Lo spazio creato dal disco da taglio nel
materiale tagliato.
• Scorretta impostazione dell’inclinazione
• Registrazione scorretta del disco da taglio.
• Resina (supplemento della resina)
• Resina indurita nel legno.
• Materiale tagliato
• L’oggetto che subisce il taglio.
Pericoli residuali e misure di
protezione
Pericoli residuali meccanici
Tagli
Pericolo di farsi male dalle parti in rotazione.
Porre attenzione lavorando i pezzi piccoli,
utilizzare sempre il dispositivo da scorrimento di
fornitura.
L’utensile usurato e/o difettoso deve essere
cambiato immediatamente.
Contatto con disco da taglio in rotazione può
condurre ai gravi infortuni.
Mai toccare il disco da taglio in rotazione.
Presa, avvolgimento
L’indumento largo, gioielli, capelli possono
essere presi dalle parti in rotazione.
Utilizzare sempre gli indumenti aderenti, nessun
gioiello. Proteggere i capelli della retina.
Pericoli residuali elettrici
Contatto elettrico diretto
Il cavo oppure la spina difettosi possono
causare la folgorazione.
Far sostituire i cavi oppure prese difettosi del
professionista. Utilizzare l’apparecchio solo
sull’attacco con interruttore di protezione alla
corrente falsa (FI).
Contatto elettrico indiretto
Infortuni dalle parti conducenti e/o elementi
costruttivi difettosi.
Facendo la manutenzione sconnettere sempre la
spina. Utilizzare solo con interruttore FI.
Pericolo del rumore
Danneggiamento dell’udito
Lavoro più lungo con apparecchio può
danneggiare l’udito.
Utilizzare sempre la protezione dell’udito.
Minaccia dai materiali e dalle
altre sostanze
Contatto, inalazione
Può avvenire il danneggiamento dei polmoni
nel caso di grande polverosità.
85
Page 86
IT
Emissione della polvere legnosa nociva per la
salute in esercizio senza l’aspirazione.
Lavorando con apparecchio, usare sempre il
respiratore. Collegare ed utilizzare l’impianto
d’aspirazione.
Trascuratezza delle regole
ergonomiche
L’uso dei mezzi di protezione
personale insufficiente
Manovra dell’apparecchio senza mezzi di
protezione personale adatti può condurre ai
gravi infortuni esterni ed interni.
Indossare sempre la tuta di protezione prescritta
e lavorare con attenzione.
Illuminazione locale insufficiente
Illuminazione insufficiente costituisce alto
rischio per la sicurezza.
Lavorando con apparecchio, assicurare sempre
l’illuminazione sufficiente.
Altri pericoli
Oggetti gettati e/o spruzzi dei liquidi
Durante il taglio, le particelle meccaniche
gettate dal disco da taglio possono
danneggiare gli occhi.
Lavorando con apparecchio, usare sempre gli
occhiali di protezione.
Dati tecnici
TKGS 1800
Allacciamento
Prestazione massima
Giri del motore
Tipo di protezione
Classe di protezione
Diametro del disco sa
taglio/denti
Max. profondità del taglio
in 0°/0°
Max. profondità del taglio
in 45°/45°
Max. profondità del taglio
in 45°/45°
Max. profondità del taglio
in 45°/45°
Peso cca
Ingombro L x L x H in mm
EAN:
Cod. ord.55170
230 V/50 Hz
1800 W/P1
4800 min
IP 33
II
250 x 20 mm/60 denti
20 x 175 mm
50 x 120 mm
30 x 120 mm
50 x 115 mm
32 kg
800 x 630 x 820
4015671 551700 2
-1
Trasporto e stoccaggio
• Per lo stoccaggio del tempo più lungo, la
macchina deve essere accuratamente pulita.
• Nel caso dello stoccaggio più lungo, il disco
da taglio deve essere sempre immerso per
evitare le ferite.
•Proteggere la sega agli impatti ambientali
coprendola del telone plastico, cartone etc.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai
pittogrammi attaccati sull’apparecchio e
sull’imballo. La descrizione dei singoli significati
riporta il capitolo "Indicazioni sull’apparecchio”.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare
l’apparecchio, leggere attentamente il Manuale
d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista,
per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna
qualifica speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le
persone che hanno raggiunto 16 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei
minorenni per lo scopo dell’addestramento
professionale per raggiungere la pratica sotto
controllo dell‘istruttore.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni
adeguate del professionista rispettivamente
leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie
le istruzioni speciali.
Montaggio e prima messa in
funzione (Fig. 2+3+4)
Il particolare principale (fig. 2) ribaltare in dietro, i
piedi così potranno essere messi facilmente alla
posizione di lavoro.
Le viti d‘arresto (fig. 3/4) allentare in modo che i
piedi possano essere messi fuori.
Serrare poi le viti perché siano ben fissati tutti
quattro piedi.
Tornare adesso con particolare principale alla
posizione verticale.
Utilizzo in modo della sega circolare a
tavolo (Fig. 4+5+6+78+9+10+11)
Per utilizzo in regime di sega circolare a tavolo
spingere la leva (fig. 4)in basso e poi ruotare il
tavolo finché si sente lo scatto.
Allentare adesso la vite a farfalla (fig. 5) che
regge il cuneo da spaccatura.
Nel cilindro di fissaggio del cuneo da spaccatura
si trovano due scanalature, quindi due possibilità
di registrazione.
Spingere la leva nel manico della sega che
arresta la protezione del disco da taglio (fig. 6),
tirare sopra il carter del disco da taglio e mettere
86
Page 87
IT
il cuneo da spaccatura secondo la fig. 7; serrare
poi nuovamente la vite a farfalla.
Badare sempre a che il cuneo da spaccatura
abbia la distanza sufficiente dal disco da
taglio.
Nyní zašroubujte šroub (obr. 8) až nadoraz tak,
aby se pilová jednotka sklopila dolù.
Schiacciare la leva (fig. 9) e ruotare il tavolo
finché si sente lo scatto
Premendo il bottone (fig. 10) sul carter del disco
da taglio, è possibile fissarlo al cuneo da
spaccatura. Quando non utilizzate l’aspirazione,
agganciare sotto il tavolo, sull’uscita
d’aspirazione, il sacco da raccolta della polvere.
L’arresto da falciatura (fig. 11) rispett. parallelo
(fig. 11) montare secondo la fig. 11.
La sega è pronta adesso per il regime a
tavolo.
Utilizzo come intestatrice/falciatrice
(Fig. 9+13+15+16+17+18)
Per utilizzo in regime di falciatrice/intestatrice
spingere la leva (fig. 9) per sbloccare il tavolo;
adesso può essere ribaltato sopra. Terminata la
rotazione, si deve sentire lo scatto.
Tirare il bottone arancio (fig. 13), ruotarlo e
lasciarlo inserirsi. Mettere adesso il gruppo di
sega alla posizione verticale.
Secondo la figura montare il carter contro le
schegge per il regime intestatrice/falciatrice sotto
tavolo girevole (fig. 18). Il carter sarà prima
agganciato alle due asole sul tavolo della sega e
poi, mediante le viti in dotazione (fig. 19), fissato
sul lato opposto. Non utilizzando l’aspirazione,
agganciare su una delle due uscite d’aspirazione
il sacco da raccolta.
La sega è pronta adesso per il regime
intestatrice/falciatrice
Manovra
Prima di svolgere qualsiasi lavoro
d’aggiustaggio della sega sconnettere la
spina dalla presa.
Registrazione dell’angolo di taglio
(Fig. 20+21)
• L’impostazione del disco da taglio 0° - 45°
può essere fatta sulla scala. Allentando la
leva d’arresto (fig. 20) ed inclinando il gruppo
della sega, è possibile cambiare l’angolo di
taglio.
•Allentando la vite (fig. 21) è possibile
cambiare la registrazione del disco da taglio
girando il gruppo della sega.
Accensione e spegnimento della
macchina
•Per accendere la macchina premere
“il bottone verde I”.
•Per spegnerla premere “pulsante rosso 0”.
Attenzione
Mediante la leva attivare adesso il limitatore di
profondità
(fig. 14)
Attenzione
Mediante la vite a farfalla (fig. 15) cambiare la
posizione del cuneo da spaccatura. Il cuneo da
spaccatura deve essere messo dietro in modo
che sia parallelo al disco da taglio, vedi fig. 16.
Per questo sarà usata la fessura opposta – vedi
„Passo 5 – Utilizzo come la sega circolare a
tavolo“.
ruotando la vite di registrazione dell’altezza (fig.
17) totalmente a destra. (posizione opposta al
regime da tavolo)
La macchina è dotata dell’interruttore
d’emergenza
Tagli longitudinali
•L’arresto parallelo impostare alla larghezza
richiesta dal disco da taglio.
•Appoggiare il pezzo da lavorare sulla
superficie di deposito; lato piano/più largo
deve appoggiare con tutta superficie sul
tavolo della sega.
Attenzione: Mantenere la distanza
sufficiente, sicura, dal disco da taglio.
Esecuzione dei tagli angolari
•Fissare il pezzo lavorato secondo la figura
mediante la morsa.
87
Page 88
IT
•Allentare la leva d’arresto ed impostare
l’angolo desiderato.
•Badare a che il cuneo da spaccatura appoggi
sempre al disco da taglio.
• Serrare nuovamente la vite d’arresto.
• Accendere la macchina e premere con cura il
gruppo della sega in basso ed eseguire il
taglio.
Esecuzione dei tagli trasversali
• Inserire l’arresto trasversale in una delle due
righe del tavolo della sega ed impostare
l’angolo richiesto.
• Accendere la macchina e spingere il pezzo
lavorato usando l’arresto trasversale verso il
disco da taglio in rotazione.
Attenzione: Il pezzo da lavorare condotto
reggere sempre bene; mai tagliare il pezzo lento.
Registrazione del cuneo da
spaccatura (Fig. 25)
•Allentare la viti sul cuneo da spaccatura (fig.
25) perché sia possibile spostare il cuneo –
vedi tipo di taglio interessato
•Serrare nuovamente la vite.
Tagli massimi:
La distanza tra tavolo della sega e canto
superiore del cuneo da spaccatura cca 10 cm.
Tagli nascosti:
La punta del cuneo da spaccatura 2 mm sotto la
punta superiore del dente della sega.
La distanza tra cuneo da spaccatura e disco da
taglio 3-8 mm.
Tagli nascosti
che impedisce il contatto della vs. mano e
dell’arresto trasversale con carter del disco
da taglio.
Attenzione: Il pezzo da lavorare condotto
reggere sempre bene; mai tagliare il pezzo lento.
Eseguito il taglio nascosto, il carter del disco da
taglio deve essere rimontato.
Aspirazione delle schegge
Nel caso di utilizzo della macchina nei locali
chiusi tale deve essere collegata all’aspirazione
della polvere adatta oppure sul boccone di
scarico delle schegge (fig. 17) deve essere
montato il sacco da raccolta della polvere in
dotazione.
Istruzioni di sicurezza per la
manovra
• Prima di avviare la macchina, tutti dispositivi
di sicurezza e di protezione devono essere
correttamente montati al suo posto.
•Mai tagliare i pezzi di legno tanto piccoli, che
non è possibile reggerli con sicurezza.
• Il disco da taglio deve girare libero.
• Tagliando il legno precedentemente
utilizzato, trattato e/o lavorato in qualsiasi
modo, bisogna porre attenzione soprattutto ai
chiodo, viti etc. Prima di lavorare, eliminare
tutti oggetti estranei.
• Prima di chiudere l’interruttore generale,
accertarsi che il disco da taglio sia montato
correttamente e tutte le parti mobili della
macchina libere.
• Avviso! Nel caso dei dubbi consultare il
montaggio di tale sega circolare a tavolo con
professionista del Centro d’Assistenza.
• Utilizzare l’apparecchio dopo aver letto
attentamente il Manuale d’Uso.
• Rispettare tutte istruzioni di sicurezza
riportate nel Manuale.
• Comportarsi con cura verso le altre persone.
• Mettere il cuneo da spaccatura in basso che
la punta dello stesso sia 2 mm sotto la punta
del dente più in alto della sega.
•La distanza tra cuneo da spaccatura e disco
da taglio deve essere sempre 3-8 mm.
•Inserire l’arresto trasversale in una delle due
righe del tavolo della sega ed impostare
l’angolo richiesto.
•Se in più il disco da taglio viene impostato al
senso inclinato, occorre utilizzare la fessura
Manuale step by step
Tischkreissäge
Sega circolare a tavolo
1. Registrare gli arresti secondo il taglio
richiesto.
2. Accendere la macchina.
3. Muovere il pezzo da lavorare piano ed
uniformemente usando il dispositivo da
scorrimento, verso il disco da taglio in modo
che sia possibile realizzare il taglio completo.
4. Spegnere la sega ed attendere finché il disco
da taglio non si ferma assolutamente.
5. Togliere adesso il pezzo lavorato.
88
Page 89
IT
Intestatrice/falciatrice
1. Eseguire le impostazioni succitate sulla
macchina secondo il taglio desiderato.
2. Fissare il pezzo lavorato nelle morse (vedi
anche fig. 1/7)
3. Accendere la macchina
4. Spingere la testa della sega piano e con cura
in basso ed eseguire il taglio.
5. Spegnere la sega ed attendere finché il disco
da taglio non si ferma assolutamente.
6. Togliere adesso il pezzo lavorato.
Guasti – cause - rimozione
ATTENZIONE: CONTROLLARE SEMPRE
PRIMA I TERMICI!
Motore non parte
1. Manca l’alimentazione della macchina
Controllare l’alimentazione e la linea,
rivolgersi all'elettricista professionale.
2. Intervento del termico.
Attendere 5-10 minuti e riaccendere.
Motore spegne durante lavoro
1. Guasto il termico del motore.
Far fare la sostituzione solo dell'elettricista
professionale
2. Intervento dell’interruttore per sovraccarico.
Attendere finché si raffredda il motore, dopo
5-10 minuti riavviare.
Cause del sovraccarico
1. Linea d’alimentazione troppo lunga oppure
con la sezione troppo piccola.
Cavo di prolunga deve essere appositamente
dimensionato 1,5 mm2
2. Disco da taglio non è sufficientemente
tagliente.
Affilare il disco da taglio.
3. Denti del disco da taglio non hanno l’angolo
corretto.
Far aggiustarne del professionista.
Tracce di bruciatura sul pezzo da lavorare
1. Disco da taglio ottuso.
Affilare il disco da taglio, eventualmente
sostituire.
•Dopo ogni uso eliminare dal foro di
ventilazione e dalle parti mobili la polvere
attaccata con la spazzola e/o pennello
morbidi.
•Tutte le parti mobili lubrificare
periodicamente con olio.
Sostituzione del disco da taglio
(Fig. 29+30)
Attenzione! Prima di manutenzione,
registrazione e sostituzione del disco da taglio
spegnere sempre la macchina e sconnetterla
dalla rete.
•Spingere la leva (fig. 29) e tenerla spinta per
arrestare il disco da taglio.
•Per allentare la vite del disco da taglio usare
l’altra chiave ad anello oppure aperta. Svitare la
vite nel senso orario.
• Sfilare il disco dal fusto e sollevarlo sopra.
• Prima di infilare il disco nuovo oppure affilato,
pulire accuratamente il fusto.
•Inserimento e fissaggio del nuovo disco da taglio
viene fatto in ordine rovesciato.
•Attenzione! Badare al giusto senso di
rotazione! Il tagliente dei denti deve essere
orientato al senso di rotazione, quindi avanti.
Porre attenzione alle frecce sul disco da taglio e
sul carter!
•Prima dell’uso ripetuto della sega controllare che
tutti dispositivi di sicurezza e di protezione
funzionino correttamente.
•Importante! Inserito nuovo disco da taglio,
ruotarlo prima con la mano e controllare se gira
libero.
•Collegare poi la macchina alla rete e, prima
di utilizzarla, far girarla qualche tempo a
vuoto.
Istruzioni di sicurezza per
ispezioni e manutenzione
Solo l’apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere l’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono condurre
agli incidenti e ferite inaspettabili.
Ispezioni e manutenzione
Prima di svolgere qualsiasi lavoro sulla macchina
sconnettere la spina dalla presa.
•Le parti di plastica pulire con straccio
inumidito. Non utilizzare i detergenti, solventi,
né gli oggetti appuntiti.
•La superficie del tavolo della sega pulire con
lo spray da trattamento adatto.
•Nel caso che il tempo di frenatura del motore
supera 10 s, le parti di usura rapida del freno
può sostituire solamente il costruttore oppure
l’officina autorizzata.
Programma delle ispezioni e
della manutenzione
Dopo ogni uso
Fori di ventilazione e parti mobili pulire dalla
polvere.
Dopo ogni uso
Pulire dalla polvere la sega intera.
Periodicamente
Parti mobili metalliche lubrificare con olio. (Olio
multiuso)
Regelmäßig
Controllare il serramento di tutte viti. Possono
allentarsi per effetto delle vibrazioni.
89
Page 90
HU
Készülék
Asztali, daraboló és gérvágó fűrész TKGS
1800
Nagyon jó minőségű, robusztus asztali,
daraboló és gérvágó fűrész
Felszerelés (széria):
Fűrészlap elfordulását leszorító karral
folyamatosan be lehet állítani. Elfordítható asztal,
raszterezett asztal, elszívó csatlakozás,fűrészlap
védőfedél, porzsák, összerakható lábak
helyszűke esetén. Párhuzamos gérvágó
ütközővel
Használati területe:
Ideális építkezésekre és benti alkalmazásra.
Szállítás terjedelme. (Abra. 1+2)
1. Szálka elleni fedél
2. Szálka elleni fedél felerősítő csavarja.
3. Vágott anyag tólórúdja
4. Dugókulcs
5. Párhuzamos ütköző
6. Gérvágó ütköző
7. Fűrészlap védő
8. Porzsák
9. Vágott anyag leszorítója
Készülék (Abra. 3)
1. Hasító ék
2. Porelszívó csatlakozótorok
3. Fűrészlap védő
4. Állító csavarok
5. Kényszer kikapcsoló
6. Lábak
Jótállás
Garancia igényeket a mellékelt garanciakártya
tartalmazza.
Általános biztonsági utasítások
Az egész használati utasítás az első használat
előtt el kell olvasni. Abban az esetben ha a gép
bekapcsolása és kezelése körül kétségek
keletkeznek forduljon a gyártóhoz (szerviz
osztály)
MAGAS SZINTŰ BIZTONSÁG BETARTÁSA
VÉGETT,TARTSA BE A KÖVETKEZŐ
UTASÍTÁSOKAT:
VIGYÁZZ!: Gépet kizárólag hibaáram
kioldóval rendelkező bevezetésre kapcsolja
(FI)!
VIGYÁZZ!
•Munkahelyet tartsa tisztán és kitakarítva.
A munkahelyi és asztalon lévő rendetlenség
növeli a baleset veszélyt.
•Ügyeljen a munkakörnyezet
körülményeire ahol dolgozik. Villamos
szerszámokat és műszereket ne használjon
nedves környezetben. Biztosítson megfelelő
világítást Villamos szerszámokat ne tegye ki
esőnek vagy nagyon nedves levegőnek.
Villamos szerszámokat ne kapcsolja be
gyúlékony folyadékok vagy gázok közelében.
•Géphez idegen embereket ne engedjen.
Látogatókat és nézőket, főképpen
gyerekeket, beteg vagy gyenge személyeket
tartsa biztonságos távolságra munkahelyétől.
•Biztosítsa a szerszámok biztonságos
eltevését Gépeket, melyeket nem használ
tegye száraz lehetőleg magas helyre, vagy
zárja el úgy, hogy más személyek ne
jussanak hozzá,
•Minden munkára használjon megfelelő
készüléket. Ne használjon kis készülékeket
vagy tartozékokat olyan munkákra
melyekhez nagy szerszámok kellenek.
Készüléket kizárólag azokra a célokra
használja amelyekre szerkesztve voltak. A
szerszámait tartsa mindig tisztán és élesen.
•Ügyeljen a megfelelő öltözetre. Ne viseljen
laza ruhát és ékszert,mert azokat elkaphatja
a gép mozgórészei, szabadban történő
munkavégzéshez ajánlatos gumikesztyű és
csúszásbiztos lábbeli viselése. Hosszú hajat
megfelelő módon kell védeni.
•Használjon személyi védőeszközöket.
Viseljen mindig védőszemüveget és
fülvédőket. Szükséges szintén a porvédő
álarc használata. Fűrészlapokkal vagy éles
szerszámokkal történő munka közben mindig
használjon feszes védőkesztyűt
•Használjon porelszívót. Mikor porelszívó és
porgyűjtő berendezés áll rendelkezésünkre,
azt be kell kapcsolni és helyesen használni.
Ügyeljen arra, hogy a fűrészpor mindig el
legyen Öntől vezetve és a többi személytől,
akik esetleg a gép közelében tartózkodnak.
•Ügyeljen a betápláló kábelra. Tilos húzni a
kábelt ! Ne használja a dugó kihúzásra. A
kábelt tartsa távol hőforrásoktól, olajtól és
éles élektől.
•Biztosítsa be a munkadarabot. Használjon
megfelelő leszorítókat stb. Ez mindig
biztonságosabb mint a munkadarabot
kézben tartani. Ezenfelül mindkét keze
szabad a munka végzéshez.
•Ügyeljen mindig az egyensúlyra és
biztonságos állásra . Ne hajoljon pl. nagyon
messzire vagy oldalra, mikor valamiért nyúl.
•Távolítsa el a szerszámkulcsokat vagy
hasonló tárgyakat Gép beindítása előtt
90
Page 91
HU
minden szerszámcserére használt kulcsot el
kell távolítani éit.
•Kerülje a véletlen bekapcsolást. Mielőtt a
dugót a dugaszaljba nyomja ügyeljen arra,
hogy a gép kapcsolója ki legyen kapcsolva.
•Kültérben csupán különleges
hosszabbítókábelt használjon. Kültéri
használatra különleges hosszabbító kábelre
van szüksége, amely megfelel erre a célra és
megfelelően meg van jelölve.
•Legyen mindig éber. Ügyeljen arra, hogy
mit csinál. Munkaközben igazodjon józan
eszéhez. Mikor fáradt ne használjon villamos
szerszámot.
•Ügyeljen a sérült részekre. Használat előtt
a gépet nézze át. Valamelyik részek
sérültek? Könnyű megsérülés esetén
komolyan gondolkozzon el az felett, hogy a
gép ennek dacára biztonságosan és
kifogástalanul fog-e működni. Ügyeljen a
mozgó részek helyes beállítására és
beigazítására. Egyes részek nem igazodnak
egymáshoz rendesen? Valamelyik részek
sérültek? Minden helyesen be van szerelve?
Teljesítve van minden további feltétel a gép
hibátlan működéséhez? Sérült védelmi
berendezéseket éit. meg kell javíttatni vagy ki
kell cseréltetni arra jogosult
szervízközpontban, hacsak ez nincs a
használati útmutatóban kifejezetten
másképpen feltüntetve. Hibás kapcsolókat
arra jogosult javítónál cseréltesse ki.
Szerszámot ne használja amennyiben a
készüléket nem lehet rendesen
ki/bekapcsolni. Az asztal betétjét cserélje ki,
amennyiben kopott. Bizonytalan esetben,
amennyiben a gépen hibát talál (védelmi
berendezésen és a fűrészlapon) kérjük
forduljon a helybeli az Ön helybéli arra
jogosult szervízközpontjához.
•Előzze meg a villamos áramütéseket.
Akadályozza meg a testi érintkezést leföldelt
tárgyakkal pl. vízvezetékkel, fűtőtestekkel,
főzőkkel, hűtőkkel
•Csupán jóváhagyott alkatrészeket
használjon. Karbantartásnál és javításra
csupán eredeti alkatrészeket használjon.
Ezzel céllal forduljon arra jogosult
szervízközponthoz.
•Figyelmeztetés: Nem ebben a Kezelési
utasításban ajánlott tartozékok illetve
alkatrészek használata személyi sérülés és
géphibásodás kockázatával jár.
•VIGYÁZZ!: Minden munkánál használja a
vezetőrudat.
Biztonsági utasítások az első
üzembeállításhoz
• Karbantartás, beállítás és tisztítás készüléket
húzza ki hálózati dugóból.
•VIGYÁZZ! Forgó fűrészlap megsértheti a
kezet, illetve levághatja az ujjakat, !
•Sose dolgozzon fűrészlap védőfedél
nélkül.
• Első használata előtt ellenőrizze, meg-e
egyeznek az adatok a típus címkéjén a
villamos hálózat adataival.
•Amennyiben hosszabbító kábelt használ,
ügyeljen arra, hogy a kábel ere meg-e felel a
bemenő teljesítménynek. Min.átmérő 1,0
2
.
mm
•Gép asztalát és az egész munkahelye tartsa
tisztán, távolítsa el a fűrészport és tegye el
azokat a tárgyakat melyekre nincs szüksége.
• A fűrész köröl ügyeljen azokra a helyekre
ahol megbotlás veszélye áll fenn, pl.
bevezető kábel.
•Az a személy aki ezzel a géppel dolgozik
lehetőleg ne legyen zavarva.
•Ügyeljen a motor és a fűrészlap forgásának
irányára.
•A motor kikapcsolása után a fűrészlapot
semmilyen esetben se szabad
oldalnyomással lefékezni.
•Csak hibátlan fűrészlapot használjon, azt
jelenti éleset és hézag nélkülit, repedés
deformáció nélkülit. Hibás fűrészlapot
azonnal ki kell cserélni.
•Ügyeljen arra, hogy nyíl a fűrészlapon
egyforma irányba mutasson mint a nyíl a
gépen.
•Gép védelmi berendezéseit tilos leszerelni
vagy bármilyen módon a funkcióját
kikapcsolni.
•Megsérült vagy hibás védő berendezést
azonnal ki kell cserélni.
•Amennyiben munka közben a fűrésszel
valaki meg zavarja, először míg más
valahova néz, mindig fejezze be az a munkát
amit éppen végez.
•A munkadarabjának mindig a gép asztalán
kell lennie. Gépet sose használja úgy, hogy a
vágott tárgy az asztalon kívül legyen.
•Ügyeljen arra, hogy a kezei mindig biztosan
legyenek letéve, ez azt jelenti, hogy hirtelen
meg ne csúsznak és ne legyenek
érintkezésbe a fűrésszel.
•Amennyivel hosszú munkadarabbal dolgozik,
használja kérjük a támasztékokat vagy
alátétet, hogy a fűrész ne akadjon meg.
•A levágandó munkadarabnak feltétel nélkül
szög vagy hasonló idegen anyagoktól
mentesnek kell lennie. Munkaközben a
fűrésszel álljon midig oldalról a fűrészlaphoz.
•Ne terhelje túl a gépet, másképpen
lassabban megy és fel fog hevülni.
• Ne vágjon több munkadarabot egyszerre.
• Minden munkánál használja a tolórudat.
• Ne próbálja kihúzni a felszabadult szálkákat,
fadarabokat vagy beszorult munkadarabot
anélkül, hogy kihúzná a dugót.
91
Page 92
HU
•Defektek eltávolítása vagy a munkadarab
kivétele előtt először kapcsolja ki a gépet és
húzza ki a dugót.
•Beállítást, méréseket, tisztítást éit. csak
akkor szabad végezni amennyiben a motor ki
van kapcsolva és ki van húzva a dugó.
•Munkahelyét ne hagyja őrizetlenül anélkül,
hogy kikapcsolná a motort és kihúzná a
dugót.
•A biztonsági és védelmi berendezéseket
karbantartás és javítás után azonnal
helyesen vissza kell szerelni.
•Feltétlenül szükséges ismerni az adott
helyen használt érvényes biztonsági
előírásokat, valamint az összes más
általában elismert biztonsági előírásokat.
•Zárt helységekben a gépet csak megfelelő
elszívó berendezéssel együtt szabad
használni.
•A gép bevezető hálózati kábelijét kizárólag
adott célra használja.
•Munkaközben ügyeljen a biztonságos állásra
és az egyensúly betartására.
•Gép használata előtt feltétlenül ellenőriznie
kell a biztonsági berendezést. Győződjön
meg afelől, hogy csak könnyen sérült részek
valóban rendesen működnek.
• Ellenőrizze, hibátlanul-e működik minden
mozgó rész. Fordítson különleges figyelmet a
megsérült vagy elakadt részekre. Minden
részt helyesen kell beszerelni és teljesíteniük
kell minden feltételt hibátlan működére.
•Amennyiben ebben a használati utasításban
nincs másképpen megadva, megsérült részt,
biztonsági berendezést márkaszervizben kell
megjavítani vagy lecserélni.
•Megsérült kapcsolókat szakszervizben
cseréltesse ki.
•Ez a készülék megfelel az illetékes
biztonsági előírásoknak. Javításokat csupán
szakképzett villanyszerelő márkaszervizben
végezheti, eredeti pótalkatrészek
felhasználásával. Be nem tartásuk,
baleseteket okozhat.
•Hornyokat, bevágásokat éít. tilos ezzel a
géppel készíteni, illetve csak megfelelő
védőberendezés használatakor az asztal
felet (körös- körül lezárva)
• A fűrészt tilos ütéses munkára használni
(illesztett vágások éít).
Kényszerhelyzet
Biztosítson a balesetnek megfelelő elsősegélyt
és lehető leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi
segítséget.
Óvja a sebesültet további sebesülés ellen és
nyugtassa meg.
Megjelölések a gépen
Szimbólumok magyarázata
Ebben az útmutatóban vagy a készüléken a
következő szimbólumok vannak használva:
Gyártmány biztonsága:
Gyártmány megfelel az EU
szabványoknak
Tilalmak:
Tilalom, általános
(más piktogramhoz kapcsolódva)
Figyelmeztetés:
VIGYÁZZ!!!
Elrendelések:
Használjon védőszemüvegetHaszná ljon fülvédőt
Használat előtt olvassa el a
használati utas ítást
Használjon védőkesztyűt
Környezet védelem:
Hulladékot szakszerűen
semmisítse meg, ne ártson a
környezetnek.
Hibás vagy javíthatatlan villamos
készüléket megfelelő gyűjtőhelyen
leadni
Csomagolás:
Védje nedvesség ellenCsomagot felfelé állítani
Készülék védőszigeteléssel
rendelkezik
Ne nyúljon a forgórészekhez
Figyelmeztetés veszélyes
villamos feszültség
Használjon védő sisakot
Papírlemez csomagoló anyagot
újra feldolgozásra le kell adni
Zöld pont–Duales System
Deutschland AG
92
Page 93
HU
Műszaki adatok:
Elektromos csatlakozásMotor teljesítménye
FordulatFűrészlap
Akusztikai teljesítmény szintjeVágás mélység 90°
Vágás mélység 45°Tömege
Rendeltetés szerinti használat
Asztali daraboló és gérvágó fűrész alkalmas fa
és műanyag hosszirányú, keresztirányú,
daraboló és gérvágások elvégzésére. Köralakú
anyagokat (csöveket, gömbfákat) a géppel nem
szabad vágni
Fémek vágása nem megengedett.
Az utasítások és általános előírások és
használati útmutató be nem tartása esetén a
keletkezet károkért a gyártó nem felelős.
Fennálló veszélyek és biztonsági
intézkedések
Fennálló mechanikai veszélyek
Vágás, levágás
Forgó részekkel okozott sérülés
Legyen elővigyázatos kis munkadaraboknál,
mindig használja a toló rudat, amely a szállítás
része.
Elkopott vagy megsérült segédeszközt azonnal ki
kell cserélni.
Forgó fűrészlappal való érintkezés komoly
sérüléseket okozhat.
Sose érintse a forgó fűrészlapot
Elkapás, felcsavarodás
Bő ruházatot, ékszereket és hajat a
mozgórészek elkaphatják
Hordjon mindig testhezálló ruhát és ne hordjon
ékszereket. Haját védje fejhálóval.
Fennálló villamos veszély
Villamos érintkezés
Hibás kábel vagy villany dugó áram ütést
okozhat.
Hibás kábeleket vagy dugaszaljazatot
szakemberrel cseréltesse ki. Gépet kizárólag (FI)
kioldóval rendelkező bevezetésre kapcsolja.
Fogalom meghatározás
• Fürész tengelye, amire a fűrésztárcsa fel van
erősítve.
• Kereszt vágás szálakra merőleges vágás.
• Ferde vágás amely nincs derékszögben a
vágott darab felületével.
• Gérvágás, amely nincs derékszögben a
vágott darab első élével.
• Kettős gér és ferde vágás kombinációja.
• Percenkéni fordulatszám amennyit a forgó
objektum egy perc alatt végez el.
• Vágás vonal darabon vagy asztalon lévő
rész, amely egybevág a fűrésztárcsával, az a
rész is, amely már a fűrésztárcsával le lett
vágva.
• Fűrészfogak kihajtása, amennyire a
fűrészfogak ki vannak hajlítva a fűrésztárcsa
testétől.
• Vágó hézag, melyet a forgó fűrésztárcsa a
vágott anyagon kivág.
• Helytelen dőlés beállítás Fűrésztárcsa rossz
beállítása.
• Gyanta (gyanta keverék)Beszáradt gyanta a
fába.
• Vágott anyag Tárgy, amelyen végzik a
vágást.
Közvetett villamos érintkezés
Baleset áramot vezető részektől a nyitott
villamos vagy sérült szerkezeti részektől.
Karbantartásnál mindig húzza ki a dugót. Csak FI
kapcsolóval használja.
Zaj veszély
Hallás sérülés
Hosszú ideig tartó munka a géppel hallás
sérülést okozhat.
Hordjon mindig fülvédőt.
Anyagoktól származó veszély
Érintkezés, belégzés
Nagyon poros környezetben tüdő sérülés
keletkezhet.
Szálló fűrészpor elszívó nélküli üzemelésnél.
Munkaközben a géppel viseljen porvédő álarcot
Kapcsolja be és használja az elszívó
berendezést.
Ergonómia elhanyagolása
Személyi munkavédelmi eszközök
figyelmetlen használata
Gép kezelése nem megfelelő védő eszközök használata
nélkül balesethez vezethet.- külső és belső
sérülések.
93
Page 94
HU
Hordjon mindig megfelelő öltözetet és dolgozzon
elővigyázatosan.
Nem megfelelő lokális világítás
Elégtelen megvilágítás magas veszéllyel
fenyeget.
Munkaközben a géppel mindig biztosítson
megfelelő világítást.
Más veszély
Eldobott tárgyak vagy fröcskölő
folyadékok
Vágás közben a fűrészlap vagy szilárd
részecskék megsérthetik az Ön szemét.
Munkaközben a géppel mindig viseljen
szemüveget.
Kiselejtezés:
A kiselejtezésre vonatkozó utasításokat a gépen
vagy a csomagoláson elhelyezett piktogramok
jelzik Jelentésük leírását a „Gépen lévő jelölések”
fejezete tartalmazza.
Követelmények a kezelöre
Gép használata előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást
Képzettség
Szakember által végzet aprólékos kioktatáson
kívül a készülék kezeléséhez nincs szükség
speciális képzettségre.
Minimális életkor
Géppel csak 16 évesnél idősebb személy
dolgozhat.
Kivételt képeznek azok serdülők akik
szakkiképzés közben oktató felügyelete alatt
dolgoznak a géppel
Műszaki adatok
TKGS 1800
Villamos csatlakozás
teljesítmény
Motor fordulat száma:
Védelem típusa
Védelmi osztály
Fűrészlap átmérője/ fogak:
Bevágás max. mélysége
0°/0° -nál
Bevágás max. mélysége
45°/45° -nál
Bevágás max. mélysége
45°/45° -nál
Bevágás max. mélysége
45°/45° -nál
Súly kb.
Méretek hx sz x m mm ben
EAN:
Megrendelési szám:55170
230 V/50 Hz
1800 W/P1
4800 ford/perc
IP 33
II.
250 x 20 mm/60 fog
20 x 175 mm
50 x 120 mm
30 x 120 mm
50 x 115 mm
32 kg
800 x 630 x 820
4015671 551700 2
Szállítás és tárolás
•Hosszabb ideig tartó tárolás esetén a gépet
alaposan meg kell tisztítani.
•Továbbtartó raktározás esetén a fűrészlapot
mindig nyomja be, baleset megelőzés végett.
• A fűrészt időjárás hatásai ellen védje
műanyag ponyvával vagy takarja le valami
mással.
Szerelés és előszöri üzembe
állítás (Abra. 2+3+4)
Főelem 2) döntse hátra a lábakat, így könnyebb
munkahelyzetbe való állítás.
Állító csavarok (ábra 3/4) engedje fel úgy, hogy a
lábakat ki lehessen fordítani.
Ezután a csavarokat húzza meg úgy, hogy mind
négy láb fel legyen erősítve.
Kiképzés
A készülék használata csupán szakember által
végzett megfelelő kioktatást, illetve használati
útmutató ismertetését igényli. Speciális oktatás
nem szükséges.
A fő elemet ismét állítsa függőleges helyzetbe
Asztali fűrésznek való használata
(Abra. 4+5+6+78+9+10+11)
A fűrész asztali fűrészként való használata
esetén nyomja le a kart (ábra 4), azután addig
forgassa az asztalt amíg hallhatóan be nem
kattint.
Most engedje fel a szárnyas csavart (ábra. 5),
mellyel a hasító ék van felerősítve.
A hasító ék felerősítő hengerén (ábra 6) két
horony van, tehát két beállítási lehetőség.
Nyomja le a kart a fűrész fogantyújában, mely a
fűrész védelmét szorítsa le ,a fűrészlap védelmét
húzza fel és a hasítóéket helyezze el 7.ábra
szerint, azután erősítse fel a szárnyas csavart.
94
Page 95
Vigyázat, ügyeljen mindig arra, hogy a
hasítóék elegendő távolságra legyen a
fűrészlaptól.
HU
asztal alatt és utána a mellékelt csavarokkal (19
ábra) csavarozzuk a szembe lévő oldalhoz.
Amennyiben nem használ elszívót, erősítsen a
kettőből az egyik kimenethez porfogó zsákot.
Most csavarja be teljesen a csavart (8 ábra),
hogy a fűrész egység lehajoljon.
Most nyomja meg a kart (9 ábra) és ismét
forgassa az asztalt addig míg hallhatóan
bekattan.
A fűrész védő fedelén lévő gomb
meggynyomásával (10 ábra) ezt fel lehet
erősíteni a hasítóékre. Ha nem használ elszívó
berendezést, akkor az asztal alatt a kimenetre
erősítsen fel porelfogó zsákot.
Gér-, illetve paralel vezetőléc (11 ábra) szerelje
fel ábra szerint. 11.
A fűrész most kész asztali módra.
Daraboló, illetve gérvágó fűrészkét
való használat.
(Abra. 9+13+15+16+17+18)
A fűrész daraboló, esetleg gérvágó fűrészként
való használatára nyomja le a kart (9 ábra) az
asztal felengedésére, most felhajthatja. Forgatás
befejezése után ismét kattanást kell hallanunk.
Húzza meg a narancssárga gombot (13 kép),
fordítsa meg és engedje beugorni. Most helyezze
a fűrészegységet függőleges helyzetbe.
VIGYÁZZ!
Most aktiválja a kar segítségével a mélység
határolót.ábr. 14)
A fűrész most készen áll a daraboló és
gérvágó módra.
KEZELÉS
Minden munkavégzés előtt a gépen
húzza ki a dugót.
Vágás szögének beállítása
(Abra. 20+21)
• Fűrészlap 0° és 45° közötti beállítását
leolvashatja a fokozaton. Aretációs kar
felengedésével (20 ábra) és fűrészegység
elfordításával meg lehet változtatni a vágás
szögét.
Csavar fellazításával ( 21 ábra) és fűrész
egység forgatásával változtatni lehet a
fűrészlap beállítását.
Gép ki- és bekapcsolása
•Gép bekapcsolására nyomja meg
„zöld gombot I”
•Kikapcsoláshoz nyomja le a „piros gombot 0”
Gép el van látva vész kapcsolóval.
Hosszanti metszet
•Paralel megállítót állítsa be a kívánt
szélességre a fűrészlaptól.
•Munkadarabot tegye asztal felületére, lapos/
szélesebb felének kell a fűrész asztalán
feküdnie.
VIGYÁZZ!
Szárnyas csavar segítségével (15 ábra)
változtassa a hasító ék helyzetét. A hasító éket
hátra kell állítani úgy, hogy párhuzamosan legyen
a fűrészlappal, lásd. ábra. 16. Ehez használja a
szemközti horonyt – lásd „5 Lépés Tárcsa
fűrészként használat”.
VIGYÁZZ!
Egészen húzza be a magasság beállítást, a
magasságbeállító csavart (17 ábra) fordítsa
teljesen jobbra (fordított helyzet mint az asztali
módnál.
Szálkák elleni fedelet daraboló és gérvágó
módban szerelje fel kérjük az ábra szerint,
felhajtott asztal alatt (18 ábra). Szálkák elleni
fedelet először beakasztjuk a két szembe az
VIGYÁZZ!: Nagy biztonsági távolságot
tartson be a fűrészlaptól.
Ferde vágás
• Munkadarabot erősítse fel az ábra szerint.
• Engedje fel az aretácios kart és állítsa be az
igényelt szöget.
• Ügyeljen arra, hogy a hasítóék midig egy
vonalba legyen a fűrészlappal.
• Rögzítőcsavart újból húzza meg.
Kapcsolja be a gépet és a fűrészegységet
óvatosan nyomja le, végezze el a vágást.
95
Page 96
HU
Kereszt irányú vágások.
• Keresztirányú vezető lécet helyezze az
fűrész asztal egyik hornyába, és állítsa be az
igényelt szöget.
•Kapcsolja be a gépet és a munkadarabot
keresztirányú vezetőléccel nyomja a forgó
fűrészlaphoz.
VIGYÁZZ!: Vezettet munkadarabot tartsa
mindig szilárdan, sose vágjon szabadon tartott
munkadarabot.
Hasítóék beállítása (Abra. 25)
•Engedje fel a csavart a hasítóéken (25 ábra),
hogy az éket el lehessen tolni - lásd . adott
vágás típusa
•Csavart újból húzza meg.
Maximális vágás:
Fűrészasztal és a hasítóék felső éle közötti
távolsága cca 10 cm.
Betakart vágás
Hasítóék hegyének távolsága a fűrész fogának
felső hegyétől 2 mm
Hasítóék és fűrészlap közötti távolság 3-8 mm.
Rejtett vágás
•Hasítóéket tolja le úgy, hogy hasítóék hegye
2 mm legyen a legfelső fog hegyétől.
•Hasítóék és fűrészlap közötti távolság 3-8
mm.
• Keresztirányú vezető lécet helyezze az
fűrész asztal egyik hornyába, és állítsa be az
igényelt szöget.
•Amennyiben a fűrészlap résirányú beállítását
végezzük, használjuk a hornyot amely
megakadályozza a kezünk és kereszt irányú
tolóléc érintkezését a fűrészlappal.
VIGYÁZZ!: Vezettet munkadarabot tartsa
mindig szilárdan, sose vágjon szabadon tartott
munkadarabot.
Fűrészpor elszívás
Amennyiben a gép zárt helységben van
használva megfelelő porelszívóhoz kell
kapcsolni, vagy a kimenet torkolatára porzsákot
kell tenni (ábra 17, porzsák a szállítás része.
Biztonsági utasítások a
kezelőnek
• Mielőtt bekapcsolja a gépet, minden
biztonsági és védőberendezésnek beépítve
kell lennie a maga helyén.
•Sose vágjon olyan kis fadarabokat amelyeket
már nem lehet biztonságosan tartani.
• Fűrészlapnak szabadon kell forognia.
• Olyan fa vágásánál amely már ezelőtt
valamilyen módon használva volt vagy meg
volt munkálva ügyelni kell főleg a szegekre
vagy csavarokra. Munka előtt távolítsa el az
összes idegen tárgyat.
• Főkapcsoló bekapcsolása előtt győződjön
meg arról, hogy a fűrészlap helyesen van
felszerelve és hogy a mozgó részek
szabadon vannak.
• Figyelmeztetés: Amennyiben kételkedik,
kérjen tanácsot arra jogosult szervízközpont
szakemberétől.
•A gépet a használati utasítás aprólékos
elolvasása után használja.
•Tartsa be az útmutatóban lévő összes
biztonsági utasítást.
• Viselkedjen felelősségteljesen más
emberekkel szemben.
Útmutató lépéstől lépésre
Asztali tárcsa fűrész.
1. Állítsa a megállítókat az igényelt vágás
szerint.
2. Kapcsolja be a gépet
3. Munkadarabot nyomja egyenletesen tolóveztő rúd segítségével a fűrészlapra úgy,
hogy el lehessen végezni a komplett vágást.
4. Fűrészt kapcsolja ki és várjon, míg tárcsa
egészen meg nem áll.
5. Most vegye el a munkadarabot.
gér és daraboló fűrész
1. Végezze el a fent leírt beállításokat a gépen
az igényel vágás szerint.
2. Munkadarabot fogassa a leszorítóba ( lásd
29. ábra)
3. Kapcsolja be a gépet
4. Fűrészegységet óvatosan nyomja le,
végezze el a vágást.
5. Fűrészt kapcsolja ki és várjon, míg
fűrésztárcsa egészen meg nem áll.
6. Most vegye ki a munkadarabot.
Rejtett vágás elvégzése után a védő fedelet
ismét fel kell szerelni.
96
Page 97
HU
Hibák és okainak eltávolítása
VIGYÁZZ!: ELŐSSZÖR MINDÍG ELLENŐRIZE
A BIZTOSÍTÉKOKAT FELMELEGEDÉS
ELLEN!
Nem működik
1. Gép nincs táplálva.
Ellenőrizze a bevezető tápláló vezetéket,
kérje villanyszerelő szakember segítségét.
2. Hőérzékelő megszakította a táplálást.
5-10 percet várjon és ismét kapcsolja be
Motor munkaközben kikapcsolódik
1. Motor hőkioldója hibás
Cserét villanyszerelő szakember végezze.
2. Motor kioldója túlterhelés miatt kikapcsol.
Várja míg a motor kihűl, 5-10 perc múlva
ismét startoljon.
Túlterhelés okai
1. Bevezető vezeték nagyon hosszú vagy
nagyon kicsi a keresztmetszete.
Hosszabbító kábelnak megfelelően
méreteztetnek kell lennie- 1,5 mm2
2. Fűrészlap nem elég éles.
Fűrészlapot élesítse meg.
3. Fűrészlap fogainak nem helyes a hajlásuk.
Szakemberrel hajlítsa meg.
Égési nyomok a munkadarabon.
1. Tompa fűrészlap.
Fűrészlapot élesítse meg illetve cserélje ki..
Ellenőrzés és karbantartás
Minden munkavégzés előtt a gépen húzza ki a
dugót.
VIGYÁZZ! Minden karbantartás, beállítás
vagy fűrészlap cserékkor a gépet mindig
kapcsolja ki és húzza ki a dugót.
•Kart nyomja le (33/X ábra) és tartsa lenyomva,
hogy a fűrészlapot leszorítja.
• A fűrészlap felengedéséhez használja a
mellékelt dugó kulcsot vagy nyitott kulcsot.
Csavart csavarja óramutató forgásának
irányába.
• Fűrészlapot vegye le az agyról és emelje fel.
• Mielőtt az új vagy megélesíttet fűrészlapot
felhelyezi az agyat gondosan tisztítsa le.
• Új fűrészlap feltevését és bebiztosítását fordított
sorrendbe végezze.
•VIGYÁZZ! Fűrészlap berakásakor ügyeljen a
helyes forgásirányra. A fogak vágóéléinek a
forgás irányba kell mutatniuk, vagyis előre.
Ügyeljen a nyilakra a fűrészlapon és a
védőfedélen!
• Fűrész ismételt használata előtt ellenőrizze,
hogy minden biztonsági berendezés helyesen
működik.
•FONTOS: Amennyiben a fűrészlapot ismét
felszerelte, először kézzel fordítsa el, ellenőrizze
szabad forgását.
•Azután a gépet kacsolja be, használat előtt
hagyja a gépet terhelés nélkül futni.
Biztonsági utasítás az
ellenőrzésre és karbantartásra.
Csak rendszeresen karbantartott és gondozott
gép lehet jó segédeszköz Elégtelen karbantartás
és gondozás előreláthatatlan balesetekhez és
sebesülésekhez vezethet.
• Műanyag részek tisztítására használjon
nedves rongyot. Ne használjon tisztító vagy
oldó szereket vagy hegyes tárgyakat
• A fűrész asztaláról távolítsa el a
szennyeződést tisztító spréjjel.
•Amennyiben a motor fékezési ideje
meghaladja a 10 mp, motorfék gyorsan kopó
alkatrészét csak a gyártó vagy megfelelő
műhely cserélheti ki.
•Minden használat után távolítsa el a
szellőztető nyílásból és a mozgó részekről a
leszállt port puha kefével vagy ecsettel.
•minden mozgó fém alkatrészt rendszeresen
kenje olajjal.
Fűrésztárcsa cseréje
(Abra. 29+30)
Szemrevételezési és
karbantartási terv.
Minden használat után
Szellőztető nyílásokról és mozgórészekről
távolítsa el a port.
Minden használat után
Egész fűrészről távolítsa el a port
Rendszeresen
Minden mozgó fémalkatrészt rendszeresen kenje
olajjal. (gépolaj)
Rendszeresen
Győződjön meg arról, hogy a csavarkötések
szilárdan meg-e vannak húzva. Vibráció végett
idővel fellazulhatnak.
97
Page 98
HR
Uređaj
- Stolna, formatna i pila za koso sječenje
TKGS 1800
Visoko kvalitetna, masivna pila za koso
sječenje.
Serijska oprema:
List pile sa mogućnošću tekućeg podešavanja
okretanja pomoću stezne poluge. Okretni stol,
rastrirani stol, priključak za usisavanje, zaštitni
poklopac diska pile, vrećica za skupljanje
prašine, nogare na rasklapanje u slučaju
nedostatka mjesta. Uključujući paralelni i kosi
graničnik.
Područje upotrebe:
Idealna za rad u interijeru.
Opseg isporuke (Slika br. 1+2)
1. Poklopac protiv strugotina
2. Vijak za pričvršćivanje poklopaca protiv
strugotina
3. Pomična vođica za rezani materijal
4. Montažni ključ
5. Paralelni graničnik
6. Ukošeni graničnik
7. Štitnik lista pile
8. Vreća za hvatanje prašine
9. Stezaljka za sječeni materijal
Uređaj (Slika br. 3)
1. Klin za cijepanje
2. Priključak za usisavanje strugotina
3. Štitnik lista pile
4. Vijci za učvršćivanje
5. Prekidač za slučaj nužde
6. Nogare
Jamstvo
Jamstvo je u skladu sa jamstvenim listom, koji je
priložen uz proizvod.
Opće upute za sigurnost na radu
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je
pročitati sve informacije i upute navedene u
Naputku za uporabu. U slučaju bilo kakvih
sumnja ili poteškoća u vezi instalacije i rukovanja
sa strojem obratite se proizvođaču (Odjelu za
servis).
U SVRHU OSIGURANJA VISOKOG STUPNJA
BEZOPASNOSTI I SIGURNOSTI KOD RADA
SA STROJEM PRIDRŽAVAJTE SE, MOLIM,
SLIJEDEĆIH UPUTA ZA RAD:
Upozorenje: Upotrebljavajte samo uz FI
(prekostrujni zaštitni prekidač)!!!
UPOZORENJE!
•Održavajte radno mjesto u urednom i
čistom stanju. Nered na radnom mjestu i
radnom stolu povećavaju opasnost od
nezgoda i ozljeda pri radu.
•Vodite računa o specifičnim uvjetima rada
u sredini u kojoj radite sa strojem. Nikad
ne koristite električne uređaje i alate u
vlažnoj i mokroj sredini. Prostorije moraju biti
dobro osvijetljene. Ne ostavljajte električne
uređaje napolju, ukoliko pada kiša. Uređaj ne
koristite u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva.
•Spriječite pristup neovlaštenih osoba
stroju. Posjetioci i sve prisutne osobe, a
posebno djeca te bolesne ili slabije osobe
moraju se zadržavati u dovoljnoj udaljenosti
od mjesta na kojem radite sa uređajem.
•Osigurajte da svi alati budu uredno
pohranjeni. Uređaje i alate koje upravo ne
koristite pohranite na suho mjesto na
dovoljnoj visini odnosno bravom
onemogućite pristup neovlaštenih osoba
alatima.
•Koristite ispravne alate za svaku vrstu
rada. Ne koristite npr. male uređaje ili alate
odnosno pribor uređaja za radove koji
zahtijevaju primjenu većih uređaja i alata.
Uređaje i alate koristite isključivo u svrhe za
koje su namijenjeni. Alat mora biti uvijek čist i
naoštren.
•Nosite odgovarajuću odjeću. Ne nosite
široku odjeću i nakite. Dijelovi odjeće i nakiti
mogu biti namotani na pokretne dijelove
stroja. Za rad u vanjskoj sredini
preporučujemo korištenje zaštitnih rukavica i
obuću zaštićenu od klizanja. Dugačka kosa
mora biti na odgovarajući način prekrivena i
zaštićena.
•Koristite sredstva za osobnu zaštitu na
radu. Pri radu morate uvijek nositi zaštitne
naočale i zaštitu sluha. Neophodno je koristiti
i respirator. Kod manipulacije sa oštricama i
kružnim listovima pile morate uvijek nositi
tijesne zaštitne rukavice.
•Koristite uređaj za odsisivanje prašine.
Ako imate na raspolaganju uređaje za
odsisavanje i skupljanje prašine, neophodno
je ispravno priključiti i koristiti ove uređaje.
Osigurajte odvođenje prašine i piljevina sa
radnog mjesta od Vas i ostalih osoba koje se
zadržavaju u blizini stroja.
•Pazite na električni kabao. Ne vucite uređaj
za kabao. Ne koristite kabel za vađenje
utikača iz utičnice. Kabao čuvajte od visoke
temperature, ulja i oštrih ivica.
•Fiksirajte predmet, koji obrađujete.
Koristite odgovarajuće stezaljke itd.. To je
uvijek sigurnije nego kad držite obradak
98
Page 99
HR
rukama. Pored toga su Vam obje ruke
slobodne za upravljanje strojem.
•Pri radu uvijek osigurajte stabilan i
siguran položaj. Ne naginjajte se na primjer
previše daleko niti na stranu ako želite nešto
uzeti.
•Uklonite sve ključeve i slično. Prije
uključivanja stroja neophodno je ukloniti iz
stroja sve ključeve koje ste prije koristili za
zamjenu alata odnosno kružnog lista pile itd..
• Izbjegavajte nehotično uključenje
uređaja. Prije stavljanja utikača priključnog
kabla u utičnicu provjerite da li je stroj
isključen pomoću glavnog prekidača stroja.
•U vanjskoj sredini koristite samo
specijalne produžne kablove. Za vanjsku
upotrebu uređaja su neophodni produžni
kablovi koji su prikladni za ovu primjenu a
koji su na odgovarajući način označeni.
• Budite stalno oprezni. Uvijek pazite što
radite. Uvijek radite razumno i razmišljajte.
Nikad ne radite sa električnim uređajima ako
ste umorni.
•Pazite na oštećene dijelove uređaja. Prije
početka provjerite odnosno izvršite pregled
uređaja. Dali su neki dijelovi uređaja
oštećeni? U slučaju lakog oštećenja dobro
razmislite da li će uređaj ispravno i
besprijekorno funkcionirati s takvim
oštećenjem. Pazite na ispravnu podešenost
uređaja i njegovih pokretnih dijelova. Ne
poklapaju se neki dijelovi? Jesu neki od njih
možda oštećeni? Da li sve ispravno
instalirano? Da li su ispunjeni svi preduvjeti
za besprijekorno funkcioniranje stroja?
Oštećene štitnike i zaštitne mehanizme
potrebno je odnijeti u autorizirani servis na
popravak odnosno zamjenu, ukoliko nije
drukčije određeno u naputku za upotrebu. U
slučaju kvara gumba uređaja odnesite uređaj
na popravak u autorizirani servis. Ne koristite
alate ukoliko nije moguće isključiti ili uključiti
stroj pomoću prekidača. Zamijenite uložak
stola kao je istrošen. Ukoliko utvrdite greške i
nedostatke na Vašem stroju (uključujući
kvarove zaštitnih elemenata i kružnog kotača
pile), obratite se, molim, Vašem lokalnom
servisnom centru.
•Spriječite ozljede uslijed strujnog udara.
Spriječite dodir ljudskog tijela sa uzemljenim
objektima i predmetima, kao što su npr.
vodovodi, uređaji za grijanje, kuhala i
hladnjaci.
•Koristite samo odobrene dijelove. Kod
održavanja i popravaka uređaja koristite
samo originalne rezervne dijelove. U vezi
rezervnih dijelova bratite se autoriziranom
servisu.
•Upozorenje! Korištenje pribora i priključnih
dijelova koji nisu u ovom naputku izričito
preporučeni za upotrebu, može ozbiljno
ugroziti osobe i objekte.
•Upozorenje: Kod svih radova obavezno
koristite pomičnu šipku.
Sigurnosne upute za prvo
stavljanje u rad
•Prije održavanja ili podešavanja uvijek izvucite
utikač iz utičnice.
•Upozorenje! Rotirajući list kružne pile može
ozbiljno ozlijediti odnosno amputirati Vaše
prste.
• Nikada ne radite bez poklopca lista kružne pile.
• Prije prve upotrebe provjerite, da li podaci o el.
naponu na natpisnoj etiketi, odgovaraju podacima
električne mreže.
•Ukoliko koristite produžni kabel, provjerite da li su
kablovske žile dovoljno dimenzionirane za
navedenu ulaznu struju. Prosjek min. 1,0 mm2.
•Održavajte radno mjesto u čistom stanju; redovno
uklanjajte piljevine i predmete, koji Vam više nisu
potrebni.
•U blizini pile pazite da se ne spotaknete, npr. za
električni kabao.
•Osoba koja radi sa ovim uređajem ne smije biti
uznemiravana pri radu.
• Pazite na smjer vrtnje motora i lista kružne pile.
• Kod isključivanja motora ni u kom slučaju ne smije
doći do zaustavljanja lista pile tlakom sa strane.
•Koristite samo lance u savršenom tehničkom
stanju, dakle dovoljno naoštrene, bez pukotina,
oštećenja, deformacija itd.. Oštećeni koluti i koluti
u kvaru moraju biti zamijenjeni novim.
•Provjerite da li je smjer strelice na listu kružne pile
podudaran sa smjerom strelice na stroju.
•Zaštitni elementi uređaja ne smiju se ni u kom
slučaju demontirati niti na drugi način stavljati van
funkcije.
• Oštećeni ili pokvareni zaštitni elementi uređaja
moraju biti bez odgode zamijenjeni novim.
•Ako s Vama netko govori tijekom rada, prvo
završite posao koji upravo radite prije nego što
pogledate na drugo mjesto.
•Vaš obradak uvijek mora ležati na radnom stolu.
Pilu nikad ne koristite tako da se obradak nalazi
van radnog stola.
•Ruke moraju biti pri radu položene na sigurnom
mjestu – to znači da ne bi došlo do naglog
kontakta s listom pile.
•Ukoliko režete dugi obradak, koristite potpornje ili
podlošku kako ne bi došlo zaglavljenja pile kod
rada.
•Dio materijala koji želite rezati nikad ne smije
sadržavati čavle niti druge slične predmete. Kod
rada sa pilom uvijek stojite okrenuti bokom prema
listu pile.
• Nemojte uređaj preopterećivati tako da se počinje
usporavati i pregrijavati.
• Nikad nemojte rezati nekoliko komada drva
istovremeno.
• Uvijek koristite pomičnu šipku.
• Nikada ne probajte izvaditi iz stroja piljevine,
komade drva ili zaglavljeni obradak prije
isključivanja stroja – utikač priključnog kabla mora
biti izvađen iz utičnice.
•Ako želite ukloniti neki kvar ili očistiti uređaj od
blokiranih komada drva, morate prvo isključiti
uređaj.
99
Page 100
HR
• Podešavanje, mjerenje, čišćenje uređaja itd. smije
se vršiti samo ako je isključen motor uređaja.
•Ako je uređaj uključen, nikad ne ostavljajte vaše
radno mjesto bez nadzora.
•Nakon završetka rada na održavanju i
popravcima sigurnosnih i zaštitnih elemenata
neophodno je ponovo montirati ove elemente na
prethodno mjesto.
•Neophodno je poznavati propise za zaštitu na
radu i prevenciju ozljeda na konkretnom radnom
mjestu te sva ostala opće važeća pravila
sigurnosti na radu.
•Stroj se smije koristiti u zatvorenim prostorijama
samo ako je priključen na odgovarajući sistem
odsisavanja.
•Ova pila mora biti priključena na mrežu s
naponom 230 V a min. 16 A.
• Priključni kabel za napajanje ovog stroja smije se
koristiti isključivo u navedene svrhe.
•Prilikom rada neophodno je osigurati dobru
stabilnost i ravnotežu uređaja.
•Prije početka rada sa uređajem neophodno je
provjeriti sve sigurnosne elemente. Provjerite
funkcionalnost elemenata koji izgledaju da su
malo oštećeni.
•Provjerite ispravnu funkciju svih pokretnih dijelova
uređaja. Pazite na eventualna oštećenja i
zaglavljene dijelove. Svi dijelovi uređaja moraju
biti ispravno montirani i moraju ispunjavati sve
uvjete za besprijekornu funkciju.
•Ukoliko nije u ovom priručniku za upotrebu
navedeno drukčije, neophodno je odnijeti sve
oštećene dijelove uređaja i sigurnosne dijelove na
popravak ili zamjenu u autorizirani servis.
• Oštećene sklopke uređaja odnesite na popravak u
ovlašteni servisni centar.
•Ovaj stroj udovoljava svim odgovarajućim
zahtjevima na sigurnost uređaja. Popravke stroja
smije vršiti isključivo stručno osposobljeni
električar u autoriziranom servisnom centru uz
upotrebu originalnih rezervnih dijelova. U slučaju
nepoštivanja ove odredbe postoji opasnost od
ozljeda.
•Utori, urezi itd., smiju se izrađivati pomoću ove
pile samo uz upotrebu odgovarajućih zaštitnih
elemenata iznad stola (zatvorenih u krug).
•Ova pila se ne smije koristiti za urezivanje
udaranjem (udubljeni urezi itd.).
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što
najbrže potražite stručnu liječničku pomoć.
Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i
pomirite ga.
Oznake na uređaju
Značenje simbola
U ovom naputku i/ili na stroju koriste se slijedeći
simboli - ideogrami:
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Zabrane:
Opća zabrana
(zajedno sa drugim ideogramom)
Upozorenje!
Upozorenje/Pažnja
Naredbe:
Pri radu koristite zaštitne naočaleKoristite zaštitu za sluh
Prije rada sa strojem pažljivo
pročitajte ovaj naputak za uporabu.
Koristite zaštitne rukavice.
Zaštita okoliša:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Električne ili elektronske uređaje u
kvaru i/ili likvidirane uređaje
odnesite u odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Uređaj je opremljen zaštitnom
izolacijom
Čuvajte ruke od vrtećih dijelova
Upozorenje na opasnost od
ozljeda uslijed strujnog udara
Upotrebljavajte kacigu
Ambalažu od ljepenke odnesite
na recikliranje u odgovarajući
centar za skupljanje otpada.
Zelena točka – Dualan sistem
Deutschland AG
100
Pakiranje:
Čuvajte od utjecaja vlage
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.