Gude SG 120 A Operating Instructions

A
Deutsch 03 English 10 Français 16 Dansk 23 Čeština 29 Slovenčina 35 Nederlands 41 Italiano 48 Norsk 54 Svenska 61 Magyar 67 Hrvatski 74 Slovenščina 81 Româneşte 87 Български 94 Bosanski 101 Srpski 108 Türkçe 115
SG 120
# 20070
© Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany
1
2
c
d
2
a
b
Wir bedanken uns für den Kauf eines Güde Fülldraht-Schweißgerätes SG 120 A und das von
3
DE
Ihnen entgegengebrachte Vertrauen in unser Sortiment.
!!! Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!!
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalte n.
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
DE
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Gerät
Fülldraht-Schweißgerät SG 120 A
Gehäuse aus pulverbeschichtetem Stahlblech, 2 Schaltstufen, Thermo-Überlastschutz. Hohe Einschaltdauer durch Zwangskühlung. Geeignet für Fülldrähte bis 0,9 mm (Kleinspule).
Ausstattung:
Inklusive Schlauchpaket mit Direktanschluß, Massekabel mit Klemme, Schweißschild und Bürste.
Lieferumfang (Abbildung 1)
1. Fülldraht-Schweißgerät SG 120 A
2. Schweißschild
3. Bürste
5. Schlauchpaket mit Direktanschluß
6. Massekabel mit Klemme
Einführung
Dieses Gerät ist nur für Schweißarbeiten mit Fülldraht geeignet.
Fülldrahtschweißen:
Wie der Name schon sagt, ist beim Fülldrahtschweißen kein zusätzliches Gas notwendig. Das hat natürlich den Vorteil, daß man wesentlicher mobiler ist und daß das Gas, das in pulverisierter Form im Draht enthalten ist, direkt in den Lichtbogen geleitet wird und das Gerät beim Arbeiten im Freien somit
unempfindlich gegen Wind macht. Es entsteht bei Berührung von Draht und Werkstück sofort ein Lichtbogen. Das ist kein Defekt!!
Durch Betätigen des Schlauchpaketes wird lediglich der Drahtvorschub aktiviert und nicht etwa ein Relais bzw. die Zündung. Stellen Sie Schweißstärke und Drahtvorschubgeschwindigkeit so ein, daß ein gleichmäßiger Lichtbogen entsteht und ein „harmonisches“ Schweißgeräusch zu hören ist.
Ansonsten gilt: „Learning by doing“!
Das Fülldraht-Schweißgerät SG 120 A ist ein
kompaktes Drahtschweißgerät, gemäß einer fortschrittlichen Technik hergestellt, welches es höchst zuverlässig macht. Mit einer minimalen Instandhaltung wird eine lange Haltbarkeit ohne etwaige Schwierigkeiten gesichert. In dieser Gebrauchsanweisung sind ausreichende Informationen enthalten, um diese Schweißgeräte installieren und warten zu können.
Für ein besseres Ergebnis des Schweißgerätes wird empfohlen während der Anwendung das Schweiß- und Düsenschutzspray (#24843) zu benutzen. Auf diese Weise werden die Dichtungseigenschaften, sowie eine Verringerung der Spritzer hervorgehoben.
D
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Daß die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Artikelbezeichnung: Fülldraht-Schweißgerät SG 120 A Artikel-Nr.: 20070
Datum/Herstellerunterschrift: 25.02.09 Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Einschlägige EG-Richtlinien: EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EEC EG-Richtlinie 93/68/EEC Angewandte harmonisierte Normen: EN 60974-1:2005 EN 60974-10:2003 Zertifizierstelle: TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln
Referenznummer:
4
15019498 001
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Gewährleistungskarte.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muß vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluß und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller.
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:
Sorgen Sie für eine ausreichende Absicherung gemäß EN 947-3. Befragen Sie dazu eine Elektrofachkraft.
Achtung: Nur mit FI (Fehlerstromschutzschalter) betreiben!
ACHTUNG!
Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und aufgeräumt. Unordentliche Arbeitsplätze
und Werkbänke erhöhen die Gefahr von Unfällen und Verletzungen.
Achten Sie auf die Umgebungsbedingungen, unter denen Sie arbeiten. Verwenden Sie keine
Elektrowerkzeuge und Werkzeugmaschinen in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für ausreichend Beleuchtung. Setzen Sie elektrische Werkzeuge nicht dem Regen oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. Schalten Sie elektrische Werkzeuge nicht in einer Umgebung mit leicht entflammbaren Flüssigkeiten oder Gasen ein.
Lassen Sie keine Fremden an die Maschine. Besucher und Zuschauer, vor
allem Kinder sowie kranke und gebrechliche Personen, sollten vom Arbeitsplatz fern gehalten werden.
Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung von Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht
gebraucht werden, müssen an einem trockenen, möglichst hoch gelegenen Platz aufbewahrt oder unzugänglich verwahrt werden.
Verwenden Sie für jede Arbeit immer das richtige Werkzeug. Verwenden Sie z.B.
keine Kleinwerkzeuge oder Zubehör für Arbeiten, die eigentlich mit schwerem Werkzeug verrichtet werden müssen. Verwenden Sie Werkzeuge ausschließlich für die Zwecke, für die sie gebaut wurden. Halten Sie ihr Werkzeug stets sauber.
Achten Sie auf angemessene Kleidung. Vermeiden Sie lose Kleidung und Schmuck.
Sie können von beweglichen Maschinenteilen eingefangen werden. Für Arbeiten im Außenbereich empfehlen wir Arbeitshandschuhe und rutschsichere Arbeitsschuhe. Langes Haar muß angemessen geschützt werden.
Verwenden Sie persönliche Schutzausrüstungen. Schutzbrillen und
Hörschutz muß immer getragen werden. Erforderlich ist auch eine Staub- oder Gesichtsmaske. Beim Umgang mit scharfen Klingen und Sägeblättern müssen immer eng anliegen Handschuhe getragen werden.
Achten Sie auf das Stromkabel. Ziehen Sie nicht am Kabel. Fassen Sie zum Abziehen nur den Stecker. Halten Sie das Kabel fern von Wärmequellen, Öl und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück. Verwenden Sie geeignete Klammern, Zwingen etc. Das ist immer sicherer, als das Werkstück mit der Hand zu halten. Außerdem haben Sie dann beide Hände für die Arbeit frei.
Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht und festen Stand. Beugen Sie sich z.B.
nicht zu weit vor oder zur Seite, wenn Sie nach etwas greifen.
Entfernen Sie Steckschlüssel etc. Alle
Schlüssel o. Ä. für Werkzeugwechsel etc. müssen entfernt werden, bevor die Maschine eingeschaltet wird.
Verhindern Sie unbeabsichtigtes Einschalten. Achten Sie immer darauf, daß
das Werkzeug am Geräteschalter ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker in die Steckdose stecken.
Verwenden Sie im Außenbereich spezielle Verlängerungskabel. Für den Außeneinsatz
benötigen Sie spezielle Verlängerungskabel, die dafür geeignet und entsprechend markiert sind.
Bleiben sie immer aufmerksam. Achten Sie auf das, was Sie tun. Setzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand ein. Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge, wenn Sie müde sind.
Achten Sie auf beschädigte Teile. Untersuchen Sie das Werkzeug, bevor Sie es benutzen. Sind einzelne Teile beschädigt? Fragen Sie sich bei leichten Beschädigungen ernsthaft, ob das Werkzeug trotzdem einwandfrei und sicher funktionieren wird. Achten Sie auf die korrekte Ausrichtung und Einstellung von beweglichen Teilen. Greifen die Teile richtig ineinander? Sind Teile beschädigt? Ist alles korrekt installiert? Stimmen alle sonstigen Voraussetzungen für die einwandfreie Funktion? Beschädigte Schutzvorrichtungen etc. müssen von autorisierten Personen ordnungsgemäß repariert oder ausgewechselt werden, sofern nicht in der Bedienungsanleitung ausdrücklich anders erläutert. Defekte
Schalter müssen von einer autorisierten
5
Stelle ausgewechselt werden. Verwenden Sie das Werkzeug nicht, wenn es sich mit dem Geräteschalter nicht ordentlich ein- und ausschalten läßt. Tauschen Sie den Tischeinsatz aus, wenn er verschlissen ist. Im unwahrscheinlichen Fall, daß Sie Fehler an der Maschine finden (einschl. Schutzvorrichtungen und Kreissägeblatt), wenden Sie sich bitte an Ihr örtliches Service Center.
Verwenden Sie nur zugelassene Teile. Verwenden Sie bei Wartung und Reparatur nur identische Ersatzteile. Wenden Sie sich für Ersatzteile an ein zugelassenes Service Center.
Warnung! Die Verwendung von Zubehör und Anbauteilen, die nicht ausdrücklich in dieser Bedienungsanleitung empfohlen werden, kann die Gefährdung von Personen und Objekten nach sich ziehen.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Die Benutzung von Schweißgeräten und der Schweißvorgang selbst können die eigene Gesundheit und die anderer Personen gefährden. Wir bitten Sie daher, die unten genannten Unfallverhütungsvorschriften aufmerksam zu lesen und zu beachten. Denken Sie bitte daran, daß der überlegte und sachkundige Gebrauch des Schweißgeräts unter strenger Einhaltung aller Vorschriften die beste Absicherung gegen jede Art von Arbeitsunfällen ist.
7) Vergewissern Sie sich daß das Netzkabel in einwandfreiem Zustand ist. Schutzvorrichtungen gegen Überlastungen und Kurzschlüsse und eine geeigneten Erdanlage müssen unbedingt vorhanden sein. Vergewissern Sie sich, daß die Nennspannung des Geräts mit der Netzspannung Ihrer Stromversorgung übereinstimmt.
8) Achten Sie darauf, daß keine unbedeckte oder verschlissene Kabel herumliegen; Zuführungskabel, Luftgebläse, Schweißkabel; wenn erforderlich mit genormten Kabel auswechseln.
9) Das Massekabel gut an das zu schweißende Stück befestigen.
10) Das Schlauchpaket oder das Massekabel nicht um den Körper wickeln.
11) Das Schlauchpaket nicht nach den eigenen Körper oder anderen Personen richten.
12) Ein Einsatz des Geräts in nassen Räumen ohne Schutz gegen elektrische Schläge ist unbedingt zu vermeiden.
13) Schweißen Sie nie ohne die seitlichen Schutzklappen am Gerät zu benutzen.
14) Vermeiden Sie die Stromdüse oder das zu schweißende Stück während der Bearbeitung anzurühren, damit Verbrennungen vermieden werden.
Verwenden Sie ausschließlich Anschlußkabel mit der Kennung H05VV-F 3x1mm² und einem Schutzkontaktstecker.
1) Tragen Sie geeignete Schutzkleidung: ohne Taschen und Hosen ohne Umschlag und vermeiden Sie Synthetikmaterial.
2) Tragen Sie immer Isolierhandschuhe.
3) Geschl ossene, hohe Arbeitsschuhe tragen
4) Arbeiten Sie immer mit dem Schweißschirm und tragen Sie Brillen mit durchsichtigen Gläsern, die auch seitlich schützen.
5) Sorgen Sie für eine ausreichende Lüftung des Arbeitsraumes. Sollte diese nicht gewährleistet sein, muß gerade in kleinen Räumen eine Lüftungsanlage installiert werden.
6) Reini gen Sie die zu schweißenden Stücke von Rost-, Fett- und Lackmittel für die Aufnahme der Rauchbildung.
15) Nicht in der Nähe von entzündlichen oder auf entzündlichen Behälter arbeiten.
16) Die Maschine stabil und gerade auf dem Fußboden stellen.
17) Die Schweißmaschine hat den Schutzgrad
IP 21 und darf nie an Regen und Feuchtigkeit während des Betriebes oder der Lagerung ausgesetzt werden.
18)
19)
Um eine einwandfreie Funktion des
Schweißgerätes zu gewährleisten, sorgen Sie unbedingt für eine ausreichende Kühlung. (Kühlöffnungen freihalten)
Beachten Sie unbedingt folgende
Bedingungen, unter denen zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen während des Schweißens getroffen werden müssen: (z.B. erhöhte elektrische Gefährdung, brandgefährdete Bereiche, brennbare
Erzeugnisse, geschlossene Behälter,
6
hochgelegene Arbeitsplätze usw.)
20)
Benutzen Sie dieses Gerät niemals
zum Auftauen von Rohren.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Warnung:
Warnung/Achtung
Gebote:
Augenschutz benutzen Gehörschutz benutzen
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Netzanschluß Gewicht
Schweißtransformator Netzabsicherung
Thermoschutz
Netz – 230 V
Bestimmungsgemäße Verwendung
No-Gas-Schweissung
Das Fülldraht-Schweißgerät SG 120 A wurde
für das Schweißen ohne Gas hergestellt (Fülldrahtschweißen).
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Mechanische Restgefahren
Durchstich, Einstich
Hände können durch Draht durchstochen werden
Schutzhandschuhe tragen bzw. vom Drahtaustritt Hände fernhalten.
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Schutzhandschuhe benutzen
Herausspritzen von Flüssigkeiten
Spritzende Schweißperlen können zu Verbrennungen führen.
Umweltschutz:
Schutzkleidung und Schweißmaske tragen
Elektrische Restgefahren
Verpackungsmaterial aus
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Direkter elektrischer Kontakt
Ein defektes Kabel oder eine Stecker kann zum Stromschlag führen.
Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer vom Fachmann austauschen. Verwenden Sie das Gerät nur an einem Anschluß mit Fehlerstromschutzschalter (FI).
Direkter elektrischer Kontakt mit feuchten
7
Händen kann zu Stromschlägen führen
Vermeiden Sie Kontakt mit feuchten Händen und achten Sie auf entsprechende Erdung
Indirekter elektrischer Kontakt
Verletzungen durch spannungsführende Teile bei geöffneten elektrischen oder defekten Bauteilen.
Immer bei Wartungsarbeiten den Netzstecker ziehen. Nur an FI-Schalter betreiben.
Thermische Restgefahren
Verbrennungen, Frostbeulen
Das Berühren der Schlauchpaketdüse und des Werkstückes kann zu Verbrennungen führen.
Schlauchpaketdüse und Werkstück nach dem Betrieb erst abkühlen lassen. Schutzhandschuhe tragen.
Gefährdungen durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres Arbeiten mit dem Gerät, kann zu Gehörschädigungen führen.
Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
Gefährdung durch Strahlung
Infrarotes, sichtbares und ultraviolettes Licht
Der Lichtbogen verursacht infrarote und ultraviolette Strahlung
Immer ein geeignetes Schweißschutzschild, Schutzkleidung und Schutzhandschuhe tragen.
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzausrüstung
Bedienung des Gerätes ohne die entsprechende Schutzausrüstung kann zu schweren äußeren sowie inneren Verletzungen führen.
Tragen Sie stets die vorgeschriebene Schutzkleidung und arbeiten Sie bedacht.
Das Gerät niemals in feuergefährlicher Umgebung verwenden
Sonstige Gefährdungen
Unangemessene örtliche Beleuchtung
Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Beleuchtung.
Ausgleiten, Stolpern oder Fall von Personen
Kabel und Schlauchpakete können zu Stolperfallen werden.
Halten Sie Ordnung am Arbeitsplatz
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnungen auf dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muß vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Kontakt, Einatmung
Längeres Einatmen der Schweißgase kann gesundheitsschädlich sein.
Arbeiten Sie mit einer Absauganlage oder in gut belüfteten Räumen. Vermeiden Sie das direkte Einatmen der Gase.
Glühende Schlacke und Funken können Brände und Explosionen verursachen
Technische Daten
Anschluß/Frequenz: 230V~50 Hz Absicherung: 32 A Schaltstufen: 2 (45/90 A) Einschaltdauer: 90 A ~ 10 %
45 A ~ 60 % Max. Drahtstärke: 0,9 mm Empf. Materialstärke: 1,5-5 mm Leerlaufspannung: 31 V Schutzart: IP21S Isolationsklasse: H Gewicht ca.: 14 kg
Transport und Lagerung
8
Bei längerer Lagerung sollte die Maschine gründlich gereinigt werden.
Montage und Erstinbetriebnahme
Elektrische Verbindungen
Bevor die Schweißmaschine an eine Steckdose angeschlossen wird, muß die Gleichheit der Spannung mit der Schweißmaschine überprüft werden und auch ob die Leistungsabgabe ausreichend für eine Volllast des Gerätes ist. Weiterhin sich davon vergewissern, ob die Zuführungsanlage mit einem ausreichenden Erdungssystem ausgestattet ist.
Masseverbindung
Das Gerät wird mit einem Erdungskabel an einer Klemme verbunden. Sich davon vergewissern, daß ein perfekter Kontakt zwischen der Zange und das zu schweißende Stück besteht. Die Kontaktstücke müssen von Schmierfett, Rost und Verschmutzungen gereinigt und geschützt werden. Ein nicht leistungsfähiges Kontaktstück verringert die Schweißkapazität und kann demzufolge eine unbefriedigende Schweißung verursachen.
Achtung: Je besser die Masseverbindung, desto besser das Schweißergebnis
(z.B. Mittels Winkelschleifer blank machen!)
Bedienung (Abbildung 2)
Steuerpult
ON/OFF
Die Schweißmaschine ist mit einem ON-OFF Leitungsschalter ausgestattet. (Abb. 2/a)
Einstellen des Schweißstromes
Das Fülldraht-Schweißgerät SG 120 A verfügt über einen Wechselschalter, mit denen 2 Schweißstromeinstellungen gewählt werden können. Aufgrund der erforderlichen Leistung wählen. (Abb. 2/b)
Einstellen der Drahtvorschubgeschwindigkeit
Die Drahtvorschubgeschwindigkeit stellen Sie mit dem Potentiometer ein, das sich auf der Vorderseite des Gerätes befindet. Dieser Potentiometer wird zusammen mit dem Wechselschalter benutzt, der die Stromstärke regelt, so daß ein gleichmäßiger Lichtbogen entsteht. (Abb. 2/c)
Schutz gegen Überhitzung Das Schweißgerät ist mit einer Thermoschutzeinrichtung ausgerüstet, die den Schweißstromzufluß automatisch unterbricht,
sobald eine höhere Temperatur erreicht wird. In diesem Fall leuchtet ein Warnlicht auf (Abb. 2/d). Sobald die Temperatur wieder auf einen für den Betrieb geeigneten Wert absinkt, schaltet sich das Warnlicht aus. Der Stromzufluß wird automatisch wiederaufgenommen und das Schweißgerät ist wieder betriebsbereit.
Einbau der Drahtspule und des Schlauchpaketes
Auf der Maschine können Drahtspulen von 0,2­0,4 Kg verwendet werden
Drahtvorschubmotor
Vergewissern Sie sich, daß die Furche der Drahtvorschubspule den gleichen Durchmesser des Drahtes hat. Die Schweißgeräte sind von einer Drahtspule für Drähte von 0,6 und 0,8 Durchmesser vorgesehen. Sollte einen Draht von 0,9 Durchmesser verwendet werden müssen, kann die mitgelieferte Spule ohne großen Probleme verwendet werden. Auf der Seitenfläche der Spule ist der zu anzuwendende Durchmesser gedruckt. Das Fülldraht- Schweißgerät SG 120 A ist mit gerändelten Rollen für das Fülldrahtschweißen ohne Schutzgas versehen.
Einführung des Drahtes
Die ersten 10 cm des Drahtes müssen so abgeschnitten werden, daß ein gerader Schnitt, ohne Vorsprünge, Verziehungen und Verschmutzungen entsteht. Heben Sie die Rolle, die mit dem beweglichen Arm verbunden ist, indem Sie die entsprechende Schraube lösen. Setzen Sie den Draht in die Plastikführung ein, indem Sie ihn durch die entsprechende Furche ziehen und ihn somit wieder in die Führung einlegen. Es ist zu beachten, daß der Draht nicht gespannt, sondern locker eingelegt ist. Senken Sie den beweglichen Arm wieder und regeln Sie den Druck mit Hilfe der entsprechenden Schraube. Der richtige Druck bewirkt einen regelmäßigen Durchlauf des Drahtes und selbst wenn der Draht sich verklemmen sollte, treibt er das Antriebsrad so an, daß es ohne Schwierigkeiten weitergleitet. Auf der Achse der Draht muß der Widerstand des Drahtes eingestellt werden. Der Widerstand ist so einzustellen, daß der Draht leicht abziehbar ist aber sich nicht von alleine aufwickelt. Sollte die Kupplung eine zu starke Reibung hervorrufen und sollte das Antriebsrad zu gleiten anfangen, ist es unbedingt erforderlich die Kupplung herunterzuschrauben bis es zu einer regelmäßigen Drahtführung kommt.
Verbindung des Schlauchpaketes
Das Fülldraht-Schweißgerät SG 120 A hat ein direkt angeschlossenes Schlauchpaket und ist damit gebrauchsfertig. Ein eventueller Austausch muß mit extremer Vorsicht, oder besser direkt von einem Fachmann vorgenommen werden. Um
die Gasdüse auszutauschen ist es ausreichend,
9
sie abzuschrauben oder nach außen hin zu ziehen. Die Gasdüse ist jedesmal rauszunehmen, wenn die Stromdüse ausgetauscht werden muß. Es ist zu beachten, daß der Durchmesser der Düse immer dem des Drahtes gleich ist. Die Gasdüse muß ständig saubergehalten werden.
Sicherheitshinweise für die Bedienung
Alle Sicherheits- und Schutzvorrichtungen müssen ordnungsgemäß eingebaut und an ihrem Platz sein, bevor die Maschine eingeschaltet werden darf.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie
die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung
aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
2. Kurzschluß zwischen Stromdüse und Gasführungsrohr
(Abhilfe):
1. Die Zange anziehen und kontrollieren
2. Stromdüse und Gasführungsdüse reinigen oder auswechseln
(Fehler): Schweißnaht porös (Ursache):
1. Falscher Abstand oder Neigung vom Schlauchpaket
2. Nasse Stücke
(Abhilfe):
1. Der Abstand zwischen Schlauchpaket und dem Teil muß 5-10 mm sein. Die Neigung nicht unter 60 hinsichtlich dem Stück.
2. Mit einer Warmluftpistole oder anderem trocknen.
Störungen-Ursachen-Behebung
(Fehler): Der Draht wird trotz drehender
Drahtvorschubrolle nicht transportiert
(Ursache):
1. Schmutz auf der Stromdüse
2. Die Kupplung des Spulenträgers ist zu hoch.
3. Beschädigtes Schlauchpaket.
(Abhilfe):
1. Reinigen
2. Lockern
3. Mantel der Drahtführung kontrollieren
(Fehler): Drahtzuführung intermittierend
oder auslösend
(Ursache):
1. Stromdüse beschädigt
2. Verbrennungen in der Stromdüse
3. Schmutz auf der Rille des Treibrades
4. Riefe auf dem abgenutzten Treibrad
(Abhilfe):
1. Auswechseln
2. Auswechseln
3. Reinigen
4. Auswechseln
(Fehler): Bogen gelöscht (Ursache):
1. Schlechter Kontakt zwischen Massezange und Teil
(Fehler): Die Maschine funktioniert
unerwartet nach langem Betrieb nicht mehr
(Ursache):
1. Die Maschine hat sich durch eine zu lange Anwendung überhitzt und der Wärmeschutz hat sich eingeschaltet
(Abhilfe):
1. Die Maschine abkühlen lassen
Inspektion und Wartung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den Netzstecker.
Benutzen Sie zur Reinigung der Kunststoffteile einen feuchten Lappen. Keine Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder spitze Gegenstände verwenden.
Befreien Sie die Belüftungsöffnung und bewegliche Teile nach jedem Gebrauch von festsitzendem Staub mit einer weichen Bürste oder einem Pinsel.
Ölen Sie alle beweglichen Metallteile regelmäßig.
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen. Beachten Sie alle in Dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
GB
10
Thank you for buying the gas welder Güde GE 120 W and for the trust in our products you
have shown.
!!! Before you put the unit in operation, please, read this instruction manual carefully!!!
AV.1 Reprints, even if partial should be approved. Technical changes reserved.
Any technical questions? Complaints? Do you need any spare parts or the instruction manual? On your web page e www.guede.com, in section Servicing, you ma get a fast and non-beauorocraatic help. Please, help us to help you.
GB
For your unit to be identified in case of a complaint, we need the series number, year of manufacture and the ordering number. All the data may be found on the plate. For you to keep them handy at any time, please write them down
Series number: Ordering number: Year of manufacture :
Phone: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Unit
Solid wire welding machine SG 120 A
Powder coated steel sheet case. 2 gearing stages, heat overloading protection Switching time with forced circulation due to cooling. Good for solid wits up to 0,9 mm (small reel).
Outfit:
Including hoses directly connected, grounding cables, terminal. welder´ s shield and brush.
Scope of Delivery (Fig. 1)
1. Solid wire welding machine SG 120 A
2. Welder’s shield
3. Brush
5. Directly connected hose
6. Earthling terminal
Introduction Solid wire welding
No additional gas is necessary for solid wire welding. It is advantageous as the operator Is more mobile and the gas in the wire is directed directly in the arc and the unit is windproof when used outdoors.
When the wire touches the piece worked an electrical arc arises immediately. It is not a defect.
When the hose is put into operation, only the wire feed is activated, not the whole relay or ignition. Set up the power of welding and the speed of wire fee do get the dc arc and to hear harmonic welding noise.
Otherwise: „Learning by doing“! Is true SG 120 A welding machine for solid wire welding is a compact unit made according to the latest technical parameters, owing to which its reliability is high.
Minimum maintenance is sufficient to provide long service life without any difficulties. Our manual of use contains sufficient information on installation and maintenance of these welding units.
To reach a better result with he welding machine, it is recommended to use a protection welding spray to protect and maintain nozzles and parts to be welded (#24843). This is the way how to increase the sealing properties and to decrease splashing
GB
EC Declaration of Conformity
We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany That the following Appliance complies with the appropriate basic safety and health requirements of the EC Directive based on its design and type, as brought into circulation by us. In a case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this declaration will loose its validity. Machine description: Welding machine Date/Authorized Signature: Arnold, executive officer
Applied EU Directives
- EU directive on machines 98/37/EG
- EU directive on low voltage 73/23/EWG
- EU directive on EMC 89/336/EWG EU 93/68/EEC
directive
Applied harmonised standards : EN 60974-1:2005 EN 60974-10:2003 Place of certification : TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Reference number : 15019498 001
Warranty
Claims according to the certificate of warranty attached.
General Safety Instructions
The operating manual should be read entirely before the first use. If in doubt regarding the connection and operation, contact the manufacturer (servicing department).
TO PROVIDE FOR A HIGH DEGREE OF SAFETY, OBSERVE THE INSTRUCTIONS BELOW CAREFULLY:
Care of additional security according to EN 947-3. Consult an expert electrician.
Notice: The operation is permissible only with
11
stray current protection switch! CAUTION!
Keep your worksite clean and tidy. The untidy workplaces invite the hazard of accidents and injuries.
Be mindful of conditions of the environment, which you are working in.
Do not use the electrical and work tools in the wet and dump environment. See to the sufficient lighting. Do not expose the electrical tools to rain or increased dampness Do not put the electrical tools on in the area of easily inflammable liquids or gases.
Do not let any stranger approach the unit. Visitor and viewers, children in the foist place and the sick and infirm should stay at a safe distance from the worksite.
Take care of the safe storage of the tools The tools out of use should be stored in a dry elevated place, not easily approachable.
Use an appropriate tool for every work . Do not use small-sized tool for works, the completion of which requires heavy tools. Use the tools Use the tools for the purposes which they were manufactured for. Make sure that the tools are always clean and sharp.
Mind suitable clothing. Do not wear loose fitting clothes and jewels. They could be caught by movable parts of the unit. To work outdoors, it is recommended to wear working gloves and antiskid shoes. Long hair should be protected as appropriate.
Use personal protection equipment. Protection glasses and hearing protectors should be always worn. Respirator or a protection face mask are also indispensable Tight fitting gloves must be worn when handing sharp edges or saw blades
Take care of the electrical cable Do not pull the cable. When unplugging, only the
socket should be touched, The cable must be at a safe distance from water resources, oil and sharp edges.
Secure the piece to be processed. Use appropriate clamps, vices etc. It is safer than to hold the piece by hand. In addition, you will have both the hands free to work.
Always take care for your posture tlo be firmly balanced. Never lean forward or
sideward if you want to reach something.
Remove the socket wrench etc. Before
switching the unit on, all the wrenches and other tools to replace parts must be removed.
Prevent unintentional switching on. Before plugging in, check the unit to see that it is switched off.
When working outdoors, always use special extension cables. These cables are
suitable for the purpose and they are marked in a corresponding way.
Be concentrated all the time. Mind what you are doing. Use common sense Never
work with an electrical tool when you are tired.
Watch out for damaged parts. Check the unit through before use. Are any parts damaged? If the damage is slight only, consider if the operation of the unit will still be safe and perfect. Mind the correct adjustment and setting of moving parts. Do some elements fail to fit correctly in the others? Are some of them damaged? Is everything installed properly? Are any other conditions of the unit perfect functioning met? Any damaged protective devices etc. have to be repaired or replaced by authorised serviceman, unless otherwise stated in the operating manual
Use only approved parts. Use only genuine spare parts for maintenance and repairs. The spare parts should be bought in an approved servicing centre.
Warning! Use of accessories and assembled parts not expressly recommended in this manual may lead to the risk of persons and property.
Initial Operation Safety Instructions
Use of welding machines and the process of welding may endanger the welder’s and other persons´ health .Please, read the injuries prevention regulations below carefully and respect them. Remember that the considerate use of the welding machine and observation of regulations are the best provisions against any injury.
1) Wear a suitable p rote ction suit without any pockets and trousers without turn-ups. Avoid synthetic materials.
2) Always wear insulation glove s.
3) Wear close working boots.
4) Always use the p rote ction we lder’s shield and use goggles of transparent glass and side protection.
5) See to sufficient ventilation of the work area If it is not possible the small rooms need installation of ventilation equipment.
6) Clean the parts to be welded, remove the rust, fat and varnish to provide for absorbing smokiness.
7) Make sure that the power cable is in perfect
12
condition. The overloading and short-current protection fixtures should be available as well as grounding protection. The minimum voltage should answer the supply source mains voltage.
8) Mind that no uncovered and worn cables are around as well as the supply cable, ventilator and welding cable. If necessary replace them with standardised cables.
9) Connect the grounding cable ob the piece to be welded.
Warning:
Warning/Caution
Warning against hazardous
electric voltage
Commands:
Use protection glasses Use ear protectors
10) Do not twine hoses and the grounding cable round the body.
11) Do not straighten the hoses on your body or other persons
12) Never use the unit in wet areas without an electrical shock protection
13) Never weld without using a side protection flaps on the unit.
14) Never touch the current nozzle or the piece to be welded. You will avoid burning.
15) Do not work in easily inflammable vessels or near to them.
16) The unit should stand in a stable and straight position.
17) The protection degree of the unit is IP 21.
The unit should be never expose to rain and damp when operated or stored.
Read operating manual before use Use protection gloves
Environment protection:
Wastes to be disposed of in a
professional manner not to harm
the environment .
Faulty and/or disposed of
electrical/electronic appliances to
be collected by authorised salvage
places.
Cardboard packaging to be
collected for recycling .
Packaging:
Protect from moisture Keep Up
Technical Data:
Emergency Action
Apply respective first aid and call qualified medical aid fast. Protect the injured from more injuries and calm him/her down.
Meaning of Symbols
Following symbols are used in this instruction/on the unit:
Product safety:
Product compliance with respective EU standards
Bans:
General ban combined with
another pictograph
Connection Weight
Transformer Mains protection
Temperature indicator 230 V connection
Assigned Use
Welding machine SG 120 A was made for solid wire welding (without any gas, solid wire we l d i n g )
Residual Hazards and Protective Action Mechanical residual hazards
Perforation
Hands may be perforated with the wire. Wear
13
protection gloves, hold your hands at a safe distance from the wire outlet.
Work with exhaustion Work in a well-ventilated area Prevent direct aspiration of gases.
Splashes
Splashes at welding may cause burns .
Wear protection clothes and welder’s mask.
Electrical Residual Hazards Direct Electrical Contact Defective cable or plug may cause an electrical shock.
A defective cable and plug should always be replace by a professional. Use the unit only connected to the stray current switch (FI ).
Direct electrical contact with wet hands may cause an electrical shock
Avoid any touch with wet hands and mind the corresponding grounding.
Indirect electrical contact
A contact with conductive parts of open or defective electrical parts may cause injuries Always unplug the unit for maintenance. Only use on connections with FI switch
Thermal residual hazards
Burns, frost bites
Contact with the hose jet and the processed piece may cause burns
Let the (hose) nozzle and the piece to be processed cool down. Wear protection gloves.
Noise hazard Hearing impairment
A prolonged work with the unit may lead to the hearing impairment .
Use hearing protectors .
1.1.1 Radiation exposure hazard
Ultraviolet, infrared and visible light.
electric arc will give infrared and ultraviolet radiation Always work with a welding shield a protection suit and gloves..
Human factor negligence
The
Negligent use of personal protection equipment
Unit without use of required protection equipment protection equipment may cause ever external and internal injuries.
Always use suitable protection suits and work with care.
Material and other substances hazard
Contact, aspiration
Long-time aspiration of welding gases may be health hazardous.
Hot slag and sparkles may cause fires and explosion.
Never work with the unit in a fire-hazardous environment.
Other Hazards
Insufficient local lighting
Insufficient lighting is a high safety risk.
When working with the unit take care of sufficient lighting .
Personal slipping, tumble or fall
Cables and hoses may cause tumble or fall.
Keep your worksite tidy
Disposal
Disposal instructions are given by pictographs on the unit or packaging. For meaning of individual symbols refer to chapter “Symbols on Unit”.
Operator Requirements
Disposal instructions are given by pictographs on the unit or packaging. For meaning of individual symbols refer to chapter “Symbols on Unit”.
Qualification
No special qualification is required for use of the unit except for detailed direction by a professional.
Minimum Age
Only persons above 16 years of age are allowed to work with the unit. Exempted from the provision is the use of the juvenile trainees if they work in the course of their professional training with an aim to obtain the skill under a trainer supervision.
Training
Use of the unit requires adequate lesson by a professional or the use of the manual only. Special training is not required.
Technical Data Connection/Frequency: 230V~50 Hz
Protection 32 A Control scope: 2 (45/90 A) Switching time: 90 A ~ 10 %
45 A ~ 60 % May. Wire thickness : 0,9 mm Recommended material thickness: 1,5-5 mm Idle run voltage : 31 V Protection type: IP21S Insulation class: H
Weight: 14 kg
14
Transportation and Storage
It should be cleaned properly for longer storage.
Assembly and Initial Operation
Before plugging in the welding machine, check that the voltage is complying and the voltage complies with the unit full load. It is also necessary to make sure that the supply earth system is sufficient.
Grounding
The unit is connected to the terminal with a grounding cable. Make sure that the contact between the tongs and the piece to be welded is perfect. The parts touching each other have to be degreased and any rust must be removed. Also, it should be protected against it. Any non­functioning piece will decrease the welding capacity and may result in non-satisfactory quality of welding.
The better is the contact, the better is the result of welding
(e.g. polish with hand angle cutter)
Operation (Fig. 2)
Control Post
ON/OFF
The welding machine is equipped with a power switch (ON-OFF position). (Fig. 2/a)
Welding current set-up
The welding machine SG 120 A for solid wire welding has a three way switch to provide for 2 set-up of the welding current according to the required load (Fig. 2/b)
The wire reel assembly and the hoses set
Reels weighing up to 0,2-0,4 Kg –may be used on the unit.
Wire feed motor
Make sure that diameter of the wire feed groove is the same as that of the wire. The welding machines are determined for a reel carrying wires of diameter 0,6 and 0,8. If it is necessary to work with a wire of diameter 0,9, it is possible to use the supplied reel .The required diameter is printed on the printed on the side.
Welding machine SG 120 A is equipped with grooved reels to weld with solid wire without gaseous shield
Wire Introduction
The first 10 cm of wire should be cut in a way that the resulting cut is straight, is not overlapping, sagging and dirty. Lift up the reel joined using a movable arm by releasing a respective screw. Insert the wire in the plastic lead by pulling it through a respective groove and thus inserting in the lead again . Mind that the wire should not be stretched, it should be inserted loosely. Make sure for the wire not to be tightened and be laid loosely. Lower the moving arm again and set up the pressure by a respective screw. The pressure, id correctly set-up will thus The pressure properly set-up will influence the regular feed of the wire. Even if the wire gets stuck the driving wheel is driven by the correct pressure and the wire is fed without any problems further on. The wire resistance should be set up on the wire axis. The resistance should be set up in a way to provide for easy drawing out and to prevent winding back by itself. If the action of the clutch is too dragging and the driving wheel is skidding, the clutch should be tightened so that the wire guiding becomes regular.
Setting the speed of wire feed
The wire feed speed will be set up by a potentiometer. The rate of the wire feed should be set up by the potentiometer to be found in the front side of the tool. The potentiometer is used together with a reversing switch in control of the current load, which results in a DC arc (Fig. 2/c)
Overheating Protection The unit is equipped with thermal protection to interrupt the welding current supp immediately when a higher temperature is reached. . Then a red warning light will turn on (Fig. 2/d). As soon as the temperature decrease at a level enabling the operation, the warning light will go off again The current supply will be restored and the unit is able to operate again.
Hoses Connection Solid wire welding machine SG 120 A. It has
got a set of hoses directly connected being thus ready for use. The exchange, if necessary has to be done extremely carefully by an expert. To exchange the gas nozzle it is sufficient to unscrew and pull it out. The gas nozzle must be pulled out together with every current nozzle exchange. It is necessary to see that the diameter of the nozzle coincides with the diameter of the wire. The gas nozzle should be kept clean any time
Operator Safety Instructions
Before the machine is switched on, all the safety and protection elements must be installed properly at places.
Do not use the unit before you have read the operating manual carefully.
Observe all the safety instructions indicated
15
in the manual.
Be responsible to the others.
Troubles- Causes – Troubleshooting
(Trouble): The wire does not move as the
wire feed pulley is turning
(Cause):
1. Dirt on the jet
2. The reel carrier clutch is set up too fast
3. Set of hoses is damaged .
(Troubleshooting ):
1. Clean
2. Release
3. Check the wire guide jacket
than 60 according to the piece..
2. To dry with a pistol with warm air or other agent.
(Trouble) : The unit stopped functioning
unexpectedly after a long operation.
Cause ):
1. The machine has got overheated due to a long operation and in result the heat protection turned on.
(Troubleshooting ):
1. Let the machine cooled.
Inspections and Maintenance
Unplug the unit before any work.
(Trouble): Wire feed irregular or
interrupted
(Cause):
1. Nozzle is damaged
2. Burns in the nozzle
3. Dirt in the driving wheel groove
4. Crack on the worn driving wheel
(Troubleshooting):
1. Exchange
2. Exchange
3. Cleaning
4. Exchange
(Trouble): The arc has gone (Cause):
1. Poor contact between the grounding tongs and the piece
2. Short-circuit between the jet and the gas nozzle
(Troubleshooting):
1. Tighten and check the tongs
2. Clean o replace the jet and gas nozzle
Clean the plastic parts with a damp cloth. Do not use any detergents, solvents and sharp articles.
After every use, remove the dust from vents and moving parts with a soft brush or tweezers.
Oil all the metal moving parts regularly.
Inspections and Maintenance Safety Instructions
Only a unit maintained and cared for on a regular basis may be a serviceable aid. Insufficient maintenance and care may result in emergencies and unforeseen accidents. Observe all the safety instructions shown in this manual.
(Trouble): Weld joint porous (Cause):
1. Wrong distance or inclination from the hoses
2. Wet pieces
(Troubleshooting)
1. The distance between the hoses and the work piece should be 5-10 mm. The inclination should not be less
FR
16
Nous vous remercions d‘avoir acheté le poste à souder Güde SG 120 A pour le soudage
avec fil plein et de la confiance que vous témoignez à nos produits.
!!! Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi!!!
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro
FR
de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série_____________________________Numéro de produit :______________________Année de fabrication :_______________
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Appareil
Poste à souder pour soudage avec fil plein SG 120 A
Enveloppe en tôle d’acier avec revêtement en poudre, 2 degrés de commande, protection contre la surchauffe. Longue durée de mise en marche grâce au refroidissement avec circulation forcée. Convient au fils pleins jusqu’à 0,9 mm (petite bobine).
Équipement :
Comprend tuyaux avec raccordement direct, câble de mise à la terre avec pince, masque de soudage et brosse.
Contenu du colis (image 1)
1. Poste à souder pour soudure avec fil plein SG 120 A
2. Masque de soudure
3. Brosse
5. Tuyau avec raccordement direct
6. Câble de mise à la terre avec pince
Introduction
Soudure avec fil plein :
Comme son nom l’indique, le soudage avec fil plein ne nécessite pas de gaz supplémentaire. L’avantage c’est que vous êtes beaucoup plus moles et que le gaz contenu dans le fil sous forme de poudre est dirigé directement vers l’arc électrique et l’appareil résiste ainsi au vent lors du travail à l’extérieur.
Le contact du fil avec la pièce travaillée crée immédiatement un arc électrique. Ce n’est pas un défaut !!
La mise en marche du tuyau permet d’activer uniquement l’avancement du fil, en aucun cas le relais ou l’allumage. Réglez la puissance de soudage et la vitesse d’avancement du fil de façon à créer un arc électrique uniforme et à entendre un bruit „harmonique“ de soudage.
Sinon : „Learning by doing“!
Le poste à souder pour soudage avec fil plein SG 120 A est un appareil compact fabriqué selon
les paramètres techniques les plus récents, grâce auxquels il atteint une fiabilité élevée. Pour assurer une longue durée de vie sans problèmes éventuels, un entretien minimal suffit. Notre mode d’emploi contient des informations suffisantes pour l’installation et l’entretien de ces appareils de soudage.
Pour obtenir un meilleur résultat du poste à souder, nous recommandons d’utiliser lors du travail un spray de soudage de protection pour la protection et l’entretien des buses et des pièces soudées (#24843). Ceci permet d’augmenter les propriétés d’étanchéité et de réduire la pulvérisation.
FR
Déclaration de conformité CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
modification de l’appareil sans notre approbation préalable. Description de l’appareil
Date/Signature du fabricant: 25.02.09 Titre du Signataire : Monsieur Arnold, Gérant
Directives correspondantes de la CE : Directive CE relative aux machines 98/37/EG Directive CE relative à la basse tension 2006/95/EC Directive CE relative à la compatibilité électromagnétique Directive CE 93/68/EEC Normes harmonisées applicables : EN 60974-1:2005 EN 60974-10:2003 Lieu de certification : TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln N° de référence : 15019498 001
Cette déclaration perd sa validité après une
: Poste à souder
89/336/EEC
Garantie
17
Selon le bulletin de garantie joint.
Consignes générales de sécurité
Avant la première utilisation, il est nécessaire de lire entièrement le mode d’emploi. Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branchement ou la manipulation, contactez le fabricant (service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
Veillez à assurer une bonne sécurisation selon EN 947-3. Consultez un spécialiste en électricité.
Attention : Utiliser uniquement avec un FI (interrupteur de protection contre le courant de défaut)!!
ATTENTION !
Maintenez votre lieu de travail en ordre. Le désordre sur le lieu de travail et l’établi augmente des risques d’accidents et de blessures.
Prenez en considération les conditions atmosphériques. N’utilisez pas les outils et
les appareils électriques dans un milieu humide ou mouillé. Assurez un éclairage suffisant. N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à un taux d’humidité élevé. Ne mettez pas les outils électriques en marche à proximité des liquides ou des gaz inflammables.
Empêchez l’accès à l’appareil aux personnes étrangères. Éloignez les
visiteurs, les spectateurs, en particulier les enfants, les personnes malades ou faibles, de votre lieu de travail.
Assurez un rangement sûr des outils. Rangez les outils que vous n’utilisez pas à un endroit sec, si possible en hauteur ou fermez-les de façon à ce qu’ils soient inaccessible aux autres personnes.
Utilisez pour chaque travail l’outil adéquat. N’utilisez par exemple, de petits
outils ou accessoires pour des travaux destinés aux outils plus grands. Utilisez les outils uniquement pour le but auquel ils ont été conçus. Maintenez vos outils propres et affûtés.
Portez une tenue adéquate. Ne portez pas de vêtements larges et bijoux. Ils pourraient s’accrocher aux parties mobiles de l’appareil. Protégez les cheveux longs. Pour des travaux à l’extérieur, nous recommandons de
porter des gants de travail et des chaussures antidérapantes.
Utilisez des accessoires de protection personnels. Portez toujours des lunettes de
protection et une protection auditive. Il est également nécessaire de porter un masque respiratoire ou un masque de protection du visage. Lors de la manipulation des lames tranchantes ou des lames de scie, portez des gants de protection adhérents.
Surveillez le câble d’alimentation. Ne tirez pas sur le câble. Ne l’utilisez pas pour retirer la fiche de la prise. Éloignez-le des sources d’eau, d’huile et des bords tranchants.
Bloquez la pièce travaillée. Utilisez des dispositifs de serrage adéquats (serre-joints), pinces, etc. C’est plus sûr que de maintenir la pièce travaillée à la main. En outre, vos mains restent libres pour la manipulation.
Veillez à maintenir l’équilibre et une posture sûre. Ne vous penchez pas trop en
avant ou sur le côté lorsque vous souhaitez attraper un objet.
Retirez les clés à douille, etc. Avant la mise
en marche de l’appareil, il est nécessaire de retirer toutes les clés utilisées pour le remplacement des outils, etc.
Évitez la mise en marche accidentelle. Veillez à ce que l’appareil soit arrêté par l’intermédiaire de l’interrupteur avant de retirer la fiche de la prise.
Pour les travaux à l’extérieur, utilisez uniquement des câbles de rallongement spéciaux. Pour les travaux extérieurs,
utilisez des câbles de rallongement spéciaux adéquats marqués de façon correspondante.
Soyez attentifs. Faites attention à ce que vous faites. Utilisez le bon sens. N’utilisez
pas les appareils électriques si vous êtes fatigués.
Faites attention aux pièces endommagées. Vérifiez l’appareil avant de
l’utiliser. Certaines pièces sont endommagées ? En cas d’un endommagement léger, réfléchissez si l’appareil peut fonctionner sûrement et parfaitement. Toutes les pièces sont-elles correctement installées ? Toutes les conditions d’un fonctionnement parfait sont­elles réunies ? Il est nécessaire de faire réparer ou remplacer les dispositifs de protection endommagés par un réparateur agréé, si la notice ne stipule pas autrement. Faites remplacer les interrupteurs défectueux par un atelier autorisé. Lorsque l’interrupteur de mise en marche/arrêt de l’appareil ne fonctionne pas correctement, n’utilisez pas l’appareil. Pour faire réparer l’appareil, contactez l’atelier de réparations le plus proche.
Utilisez uniquement les pièces détachées autorisées. Lors de l’entretien et des
réparations, utilisez uniquement les pièces
18
détachées adéquates. Pour cela, adressez­vous au service après-vente agréé.
Avertissement ! L’utilisation des accessoires et des pièces d’extension non recommandés explicitement dans ce mode d’emploi peut représenter un danger pour des personnes et des objets.
Consignes de sécurité relatives à la première mise en service
L’utilisation des appareils de soudage et le procédé de soudage lui-même peuvent représenter un danger pour la santé du soudeur et d’autres personnes. Par conséquent, veillez lire et respecter les règles de prévention des accidents indiquées ci-dessous. Une utilisation réfléchie et instruite de l’appareil de soudage est la meilleure prévention de n’importe quel accident.
1) Portez un vêtement de protection : sans pochez et pantalons sans ourlet. Évitez de porter des matières synthétiques.
11) Ne redressez pas les tuyaux sur votre propre corps ou celui d’autres personnes.
12) N’utilisez jamais l’appareil dans des pièces humides sans protection contre l’électrocution.
13) Ne soudez jamais sans utiliser les clapets de protection latéraux sur l’appareil.
14) Ne touchez jamais lors du travail les buses à jet ou la pièce soudée, vous pourriez vous brûler.
15) Ne travaillez jamais sur des récipients facilement inflammables ou à leur proximité.
16) L’appareil doit être posé au sol de façon stable et droite.
17) L’indice de protection du poste à souder
est IP 21, il est interdit de l’exposer lors du fonctionnement ou le stockage à la pluie ou à l’humidité.
2) Portez touj ours des gants isolants.
3) Portez des chaussures de travail hautes et fermées.
4) Utilisez toujou rs le masque de protection et utilisez des lunettes avec verres transparents et protection latérale.
5) Assurez une bonne ventilation du lieu de travail. Si c’est impossible, il est nécessaire d’installer un dispositif de ventilation en particulier dans des petites pièces.
6) Nettoyez les pièces soudées et débarrassez­les de la rouille, graisse et vernis pour l’absorption de la fumée.
7) Veillez à ce que le câble d’alimentation soit en parfait état. Les dispositifs de protection de la surcharge et des courts-circuits ou une bonne mise à la terre doivent être disponibles. Vérifiez si la tension nominale de l’appareil correspond à la tension de réseau de la source d’alimentation.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez­le.
Explication des symboles
Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles suivants :
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Avertissement :
8) Veillez à ce qu‘aucun câble non couvert ou usé, câble d’alimentation, ventilateur ou câble de soudage ne se trouvent autour du lieu de travail ; si nécessaire, remplacez-les par des câbles aux normes.
9) Fixez correctement le câble de mise à la terre à la pièce soudée.
10) N’enroulez pas le câble de mise à la terre ou le tuyau autour du corps.
Avertissement/attention
Avertissement : tension
électrique dangereuse
Consignes :
Portez des lunettes de protection Portez une protection auditive
Lisez le mode d’emploi avant
19
l’utilisation.
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Utilisez des gants de protection
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Éjection de liquides
Les gouttes éjectées lors du soudage peuvent provoquer des brûlures.
Portez une tenue de protection et le masque de soudage.
Dangers résiduels électriques
Contact électrique direct
Câble ou fiche défectueux peut provoquer une électrocution.
Faites remplacer un câble ou une fiche endommagé par un spécialiste. Utilisez l’appareil uniquement avec un interrupteur contre le courant de défaut (FI).
Le contact électrique direct par l’intermédiaire des mains humides peut provoquer l’électrocution
Évitez le contact des mains humides et assurez une bonne mise à la terre.
Protégez de l’humidité Sens de pose
Caractéristiques techniques :
Fiche de contact Poids
Transformateur de soudage Sécurisation du réseau
Protection thermique
Réseau – 230 V
Utilisation en conformité avec la destination
Soudage sans gaz
Le poste à souder pour le soudage avec fil plein SG 120 A a été conçu pour le soudage
sans gaz (soudage avec fil plein).
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels mécaniques
Percement, piqûre
Les mains peuvent être percées par le fil
Portez des gants de protection ou tenez les mains à une distance de sécurité de la sortie du fil.
Contact électrique indirect
Blessures provoquées par des pièces conductrices des pièces de construction ouvertes ou défectueuses.
Avant tout entretien, retirez la fiche de la prise. Utilisez l’appareil uniquement avec un interrupteur contre le courant de défaut (FI).
Dangers résiduels thermiques
Brûlures, engelures
Le contact avec la buse de tuyau et la pièce travaillée peut provoquer des brûlures.
Laissez la buse de tuyau et la pièce travaillée refroidir à la fin du travail. Portez des gants de protection.
Danger du bruit Lésions de l‘audition
Un travail prolongé avec l’appareil peut provoquer des lésions de l’audition.
Utilisez toujours une protection auditive.
Dangers des rayons
Lumière infrarouge, visible et ultraviolette
L’arc électrique crée des rayons infrarouges et ultraviolets
Utilisez le masque à souder adéquate, une tenue de protection et des gants de protection.
Manquement aux principes ergonomiques
Utilisation négligée des accessoires personnels de protection.
L’utilisation de l’appareil sans accessoires de
20
protection adéquats peut conduire aux blessures externes ou internes graves.
Portez toujours une tenue de protection adéquate, soyez prudents.
Danger lié au matériau travaillé et à autres matières
Contact, aspiration
Une aspiration prolongée des gaz de soudage peut être nocive pour la santé.
Utilisez lors du travail un dispositif d’aspiration ou travaillez dans des pièces bien ventilées. Évitez de respirer directement les gaz.
Une scorie ou étincelles brûlantes peuvent provoquer l’incendie ou l’explosion.
N’utilisez jamais l’appareil dans l’environnement avec risque d’incendie.
Autres dangers
Éclairage local insuffisant
Un éclairage insuffisant représente un grand risque. Assurez toujours un éclairage suffisant lors de la manipulation de l’appareil.
Glissement, trébuchement ou chute des personnes
Les câbles et tuyaux peuvent devenir source de trébuchement ou de chute.
Maintenez l’ordre sur votre lieu de travail
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
Fiche/fréquence : 230V~50 Hz Protection : 32 A Degrés de commande : 2 (45/90 A) Temps de démarrage : 90 A ~ 10 %
45 A ~ 60 % Épaisseur maximale du fil : 0,9 mm Épaisseur du matériau recommandée : 1,5-5 mm Tension marche à vide : 31 V Indice de protection : IP21S Classe d’isolation : H Poids environ : 14 kg
Transport et stockage
En cas de stockage prolongé, il est
nécessaire de nettoyer correctement l’appareil.
Montage et première mise en marche
Avant de brancher l’appareil à la prise, il est nécessaire de contrôler si la tension correspond à l’appareil et si le courant d’entrée est suffisant pour la charge complète de l’appareil. Il est également nécessaire de vérifier si le dispositif d’alimentation est équipé d’un système de mise à la terre suffisant.
Mise à la terre
L’appareil est branché à la pince par l’intermédiaire d’un câble de mise à la terre. Assurez un contact parfait entre la pince et la pièce soudée. Les pièces en contact doivent être exemptes de graisse, rouille et impuretés et protégées de ces matières. Une pièce de contact non fonctionnelle réduit la capacité de soudage et peut conduire à une qualité de soudage insatisfaisante.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement
Attention : Plus le contact est meilleur, plus le résultat de soudage est meilleur
(polir par exemple à l’aide d’une meuleuse angulaire!).
Manipulation (image 2)
Pupitre de commande
ON/OFF
L’appareil de soudage est équipé d’un interrupteur performant avec positions marche/arrêt (ON-OFF). (Fig. 2/a)
Réglage du courant de soudage
L’appareil de soudage avec fil plein SG 120 A est équipé d’un commutateur alternatif,
permettant de choisir entre 2 réglages du
21
courant de soudure en fonction de la puissance nécessaire (fig. 2/b)
Réglage de la vitesse d’avancement du fil
La vitesse d’avancement du fil peut être réglée à l’aide du potentiomètre se trouvant sur l’avant de l’appareil. Ce potentiomètre est utilisé avec le commutateur alternatif qui régule la charge de courant en créant un arc électrique uniforme
(Fig. 2/c).
Protection contre la surchauffe L’appareil est équipé d’un dispositif de protection thermique coupant automatiquement l’arrivé de courant de soudure dès que la température est trop élevée. Dans ce cas de figure, la lumière d’avertissement s’allume (fig. 2/d). Lorsque la température tombe à la valeur convenant au fonctionnement, la lumière d’avertissement s’éteint. Le courant est renouvelé et l’appareil est à nouveau prêt à l’emploi.
Montage de la bobine de fil et du set de tuyaux
Utilisez avec l’appareil des bobines de 0,2-0,4 Kg.
Moteur d’avancement du fil
Vérifiez si le diamètre de la rainure de la bobine d’avancement du fil est le même que le diamètre du fil. Les postes à souder sont destinés à une bobine de fil de diamètre de 0,6 et 0,8. Lorsqu’il est nécessaire de travailler avec fil de diamètre de 0,9, la bobine fournie peut être utilisée sans problème. Le diamètre souhaité est imprimé sur le côté de la bobine. Le poste à souder SG 120 A est muni de bobines rayées pour le soudage avec fil plein sans gaz de protection.
Introduction du fil
Les premiers 10 cm du fil doivent être coupés de façon à créer une coupe nette et à ce que le fil ne dépasse pas, ne pende pas et ne soit pas encrassé. Levez la bobine liée au bras mobile en desserrant la vis correspondante. Insérez le fil dans le guide en plastique en le passant par la rainure correspondante et en le réinsérant dans le guide. Veillez à ce que le fil ne soit pas tendu. Abaissez le bras mobile et réglez la tension à l’aide de la vis correspondante. La tension bien réglée influence le déroulement régulier du fil et si le fil coince, la bonne tension entraîne la roue d’entraînement et assure le bon guidage du fil. Réglez la résistance du fil sur l’axe du fil. La résistance doit être réglée de façon à ce qu’il soit possible de tirer légèrement le fil mais il ne faut pas qu’il s’enroule lui même. Si le raccord engendre un frottement trop fort et si la roue d’entraînement commence à patiner, il est absolument nécessaire de visser le raccord jusqu’à obtenir un guidage du fil régulier.
Raccordement des tuyaux L’appareil à souder pour le soudage avec fil plein SG 120 A est équipé d’un set de tuyaux
directement raccordé, il est ainsi prêt à l’emploi. Le remplacement éventuel doit être effectué avec beaucoup de prudence ou mieux par un spécialiste. Pour remplacer la buse à gaz, il suffi t de la dévisser et la retirer. La buse à gaz doit être retirée lors de chaque remplacement de la buse à jet. Il est nécessaire de veiller à ce que le diamètre de la buse corresponde au diamètre du fil. La buse à gaz doit toujours être propre.
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
Avant de mettre l’appareil en marche il est
nécessaire de monter tous les dispositifs de sécurité et de protection.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement
la notice.
Respectez toutes les consignes de sécurité
contenues dans la notice.
Comportez vous de façon responsable
envers tierces personnes.
Pannes – causes - solution
(Défaut): Le fil n’avance pas alors que le
galet d’avancement du fil tourne
(Cause):
1. Impureté sur la buse à jet
2. L’accouplement du support de la bobine est réglé trop fort
3. Set de tuyaux endommagé
(Solution):
1. Nettoyer
2. Desserrer
3. Contrôler l’enveloppe du guide du fil
(Défaut): Amenée du fil est irrégulière
ou intermittente
(Cause):
1. Buse à jet endommagée
2. Brûlures dans la buse à jet
3. Impuretés dans la rainure de la roue d’entraînement
4. Rayure sur la roue d’entraînement usée
(Solution):
1. Remplacement
2. Remplacement
3. Nettoyage
4. Remplacement
(Défaut): L’arc s’est éteint (Cause):
1. Mauvais contact entre la
22
pince de masse et la pièce
2. Court-circuit entre la buse à jet et le tube du circuit de gaz
(Solution):
1. Resserrez la pince et contrôler
2. Nettoyer ou remplacer la buse à jet et le tube du circuit de gaz
(Défaut): Soudure poreuse (Cause):
1. Mauvaise distance ou inclinaison des tuyaux
2. Pièces mouillées
(Solution):
1. La distance entre les tuyaux et la pièce doit s’élever à 5­10 mm. L’inclinaison ne doit pas être inférieure à 60 par rapport à la pièce.
2. Sécher à l’aide d’un pistolet et de l’air chaud ou d’un autre dispositif.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des accidents et des blessures. Respectez toutes les consignes de sécurité figurant dans ce mode d’emploi.
(Défaut): L’appareil a cessé de
fonctionner de façon inattendue après un fonctionnement prolongé
(Cause):
1. L’appareil a surchauffé pour cause de l’utilisation prolongé, la protection thermique s’est enclenchée
(Solution):
1. Laissez l’appareil refroidir
Révisions et entretien
Avant toute intervention, retirez la fiche de la prise.
Utilisez pour le nettoyage des pièces en plastique un chiffon humide. N’utilisez pas de produits de nettoyage, dissolvants ou objets pointus.
Après chaque utilisation, débarrassez les orifices de ventilation et les pièces mobiles de la poussière déposée à l’aide d’une brosse souple ou pincette.
Traitez régulièrement toutes les pièces métalliques mobiles à l’huile.
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à l’entretien
DK
23
DK
Tak for dit køb af svejsemaskine Güde SG 120 A til svejsning med massiv tråd og den viste
tillid til Güde-produkter.
!!! Læs venligst denne brugervejledning nøje, før maskinen tages i brug !!!
A.V. 2 Eftertryk, også delvist, kræver tilladelse. Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Har du tekniske spørgsmål? En reklamation? Mangler du reservedele eller en brugervejledning?
På vores hjemmeside www.guede.com under Service får du hjælp hurtigt og fleksibelt. Hjælp os med at yde dig en god service. Meddel os serienummer, produktnummer og fabrikationsår på din maskine, så vi kan identificere den i tilfælde af en reklamation. Alle disse oplysninger finder du på typeskiltet. Noter oplysningerne nedenunder, så du altid har dem ved hånden.
Serienummer: Produktnummer: Fabrikationsår:
Tlf.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Maskine
Svejsemaskine SG 120 A til svejsning med massiv tråd
Hus i pulverlakeret stålblik, 2 reguleringstrin, beskyttelse mod termisk overbelastning. Lang køretid pga. køling med tvungen cirkulation. Egnet til massiv tråd op til 0,9 mm (lille spole).
Udstyr:
Inkl. slanger med direkte tilslutning, jordkabel med klemme, svejseskærm og børste
Pakkens indhold (figur 1)
1. Svejsemaskine SG 120 A til svejsning med massiv tråd
2. Svejseskærm
3. Børste
5. Slange med direkte tilslutning
6. Jordkabel med klemme
Indledning
Svejsning med massiv tråd:
Som det fremgår af navnet, behøves der ingen beskyttelsesgas ved svejsning med massiv tråd. Den største fordel ved denne svejsemetode er, at brugeren er meget mere fleksibel, og at gas, der foreligger i form af pulver i tråden, tilføres direkte lysbuen, så maskinen ikke påvirkes af blæst ved udendørs arbejde.
Ved kontakt mellem tråden og emnet dannes øjeblikkeligt en lysbue. Det er ikke en fejl!
Ved at aktivere slangen startes kun trådfremføringen, dog ikke relæet eller tændingen. Reguler svejsestyrken og trådhastigheden for at opnå en jævn lysbue, ledsaget med en harmonisk summelyd. Ellers gælder der: „Learning by doing“ (læring gennem handling).
Svejsemaskine SG 120 A til svejsning med massiv tråd er en kompakt maskine fremstillet
efter de nyeste tekniske parametre, der sikrer dens høje driftssikkerhed. En lang levetid uden eventuelle problemer kan opnås ved minimal
vedligeholdelse. Denne brugervejledning indeholder nyttige oplysninger vedrørende installation og vedligeholdelse af disse svejsemaskiner.
For bedre svejseresultater anbefales det at anvende en svejsebeskyttelse på spray til behandling af dyser og svejseemner (#24843). Denne forbedrer tætningsegenskaber og reducerer sprøjt.
DK
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Tyskland,
at design, type og konstruktion af følgende maskiner, af os bragt i omløb, opfylder de relevante grundkrav til sikkerhed og sundhed i EU-direktiverne.
Hvis denne maskine ændres eller modificeres på en måde, som vi ikke har accepteret, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produktspecifikation
Dato/Producentens underskrift: 25.02.09 Oplysninger om undertegnede: hr. Arnold, forretningsfører
Anvendte EF-direktiver: Maskindirektivet 98/37/EF Lavspændingsdirektivet 2006/95/EF EMC-direktivet 89/336/EØF EU-Direktivet 93/68/EØF Anvendte harmoniserede normer: EN 60974-1:2005 EN 60974-10:2003 Certificeringsmyndighed: TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Referencenummer: 15019498 001
: Svejsemaskine
Garanti
Garanti i henhold til det vedlagte garantibevis.
Generelle sikkerhedsregler
Læs hele brugervejledningen nøje før første brug. Hvis du skulle komme i tvivl om, hvordan maskinen skal tilsluttes og betjenes, kontakt venligst producenten (serviceafdelingen).
DU KAN OPNÅ EN HØJ
24
ARBEJDSSIKKERHED VED AT OVERHOLDE FØLGENDE REGLER:
Sørg for korrekt sikring i henhold til EN 947-3. Spørg evt. en uddannet elektriker.
Advarsel: Maskinen må kun tilsluttes stikkontakter med en fejlstrømsafbryder (FI)!
OBS!
Hold arbejdspladsen ren og ryddet. Uorden på arbejdspladsen og arbejdsbordet øger risiko for ulykker og kvæstelser.
Vær opmærksom på driftsvilkårene. El- værktøj og elektriske apparater må ikke anvendes i fugtigt eller vådt miljø. Sørg for god belysning på arbejdspladsen. El-værktøj må ikke udsættes for regn og høj luftfugtighed. El-værktøj må ikke anvendes i nærheden af let antændelige væsker eller gasser.
Sørg for, at ingen uvedkommende personer har adgang til maskinen.
Besøgere og tilskuere, herunder børn og syge hhv. helbredssvækkede personer, skal opholde sig i sikker afstand fra arbejdspladsen.
Sørg for en sikker opbevaring af værktøj. Værktøj og redskaber, som ikke er i brug, opbevares på et sikkert sted gerne højt oppe, så de er utilgængelige for uvedkommende personer.
Brug passende værktøj til de forskellige opgaver. Brug eksempelvis ikke små
redskaber til opgaver, der kræver tungt værktøj. Værktøjer anvendes kun til de formål, de er beregnet til. Sørg for, at dit værktøj altid er rent og skarpt.
Brug passende arbejdstøj. Bær ikke løstsiddende tøj eller smykker, som kan blive grebet af maskinens bevægelige dele, under arbejdet. Det anbefales at bruge arbejdshandsker og skridsikkert fodtøj ved udendørs arbejde. Langt hår beskyttes på passende vis.
Brug personlige værnemidler. Brug altid beskyttelsesbriller og høreværn. Også et åndedrætsværn eller et ansigtsværn er en nødvendighed. Ved arbejde med skarpe knive eller klinger anvendes tætsiddende handsker.
Pas godt på strømledningen. Hiv ikke i ledningen. Træk stikket ud af stikkontakten ved at holde i stikket. Hold ledningen i sikker afstand fra vandkilder, olie og skarpe kanter.
Fastgør emnet. Brug passende skruetvinger, tilspænding m.m. Det er mere sikkert end at fastholde emnet med hånden. Desuden har du hånden fri til arbejde.
Oprethold en fast og stabil kropsstilling under arbejdet. Undlad at bøje dig for langt
forover eller til siden, når du skal nå genstande, der ligger langt væk.
Fjern topnøgler m.m. Samtlige nøgler osv.
til udskiftning af værktøjer skal være fjernet, før maskinen sættes i gang.
Undgå utilsigtet start. Tjek at tænd/sluk kontakten er slukket, før du sætter stikket i stikkontakten.
Brug specielle forlængerledninger ved udendørs arbejde. Ved udendørs arbejde
anvendes specielle forlængerledninger, som er egnet til dette formål og forsynet med tilsvarende mærkning.
Vær altid fokuseret. Pas på, hvad du foretager dig. Brug din sunde fornuft. El-
værktøj må ikke anvendes ved træthed.
Hold øje med defekte dele. Tjek maskinen før brug. Er der tegn på mangler? Ved mindre defekter skal du overveje, om maskinens funktion er fejlfri og sikker til trods for de små fejl. Sørg for korrekt placering og indstilling af de bevægelige dele. Falder de i hak? Er de ikke beskadiget? Er alt korrekt monteret? Er alle betingelser for en sikker drift opfyldt? Defekte sikkerhedsanordninger repareres eller udskiftes af autoriserede fagmænd, hvis ikke andet er oplyst i denne brugervejledning. Defekte kontakter udskiftes på et autoriseret værksted. Undlad at bruge el-værktøj uden en funktionsdygtig tænd/sluk kontakt. Udskift bordindsatsen, hvis den er slidt. Skulle du stik imod forventninger konstatere en fejl på maskinen, herunder på savklingen og sikkerhedsanordningerne, kontakt venligst dit lokale servicecenter.
Anvend kun de godkendte dele. Brug kun identiske reservedele ved reparationer og vedligeholdelse. Reservedelene fås på et autoriseret servicecenter.
Advarsel! Anvendelse af tilbehør og supplerende udstyr, der ikke udtrykkeligt anbefales i denne brugervejledning, kan medføre personskader eller materielle skader.
Forholdsregler ved første ibrugtagning
Både anvendelse af svejsemaskiner og selve svejseprocessen kan udgøre fare for operatørens og andre personers helbred. Læs derfor venligst nedenstående forskrifter vedrørende skadeforebyggelse nøje og respekter dem. Husk, at en forsvarlig og kyndig betjening af maskinen ved nøje overholdelse af samtlige anvisninger er den bedste beskyttelse mod alle arbejdsskader.
1) Brug passende beskyttelsestøj uden lommer og bukser uden opsmøg. Undgå syntetiske materialer.
2) Brug altid specielle isolerende handsker.
3) Brug høje sikkerhedsstøvler.
25
4) Brug altid en svejseskærm og briller med gennemsigtigt glas samt sidebeskyttelse.
5) Sørg for god udluftning på arbejdspladsen. Hvis det ikke er muligt, brug udsugning, specielt i små rum.
6) Rengør svejseemnerne for rust, fedt og lak mhp. absorption af røg.
7) Tjek, at strøml edningen er i fejlfri tilstand, og at den er forsynet med sikkerhedsanordninger mod overbelastning og kortslutninger samt en passende jordforbindelse. Tjek, at maskinens nominelle spænding er identisk med den aktuelle spænding i din strømforsyning.
8) Sørg for, at der ikke ligge r ubeskyttede eller slidte ledninger rundt omkring ­strømledninger, ledninger til blæseren, svejseledninger; udskift evt. de slidte ledninger med nye korrekte ledninger.
Symbolforklaringer
I denne vejledning og/eller på maskinen forekommer følgende symboler:
Sikkerhedsoplysninger:
Produktet opfylder de relevante
EU-normer
Forbud:
Forbud, generelt
(i forbindelse med et andet
piktogram)
Advarsler:
Advarsel Farlig elektrisk spænding
Påbud:
9) Fastgør jordledningen godt til emnet.
10) Undlad at vikle slangerne eller jordledningen om din krop.
11) Undlad at rette slangerne ud på din egen eller andre personers krop.
12) Brug aldrig svejsemaskinen i fugtige rum uden sikkerhedsanordninger mod elektrisk stød.
13) Undlad at svejse uden brug af de beskyttende sideklapper på maskinen.
14) Rør aldrig ved strømdysen eller emnet under arbejdet pga. forbrændingsfare.
15) Svejsningen må ikke udføres på let antændelige beholdere eller i deres nærhed.
16) Svejsemaskinen skal stå vandret og stabilt på gulvet.
17) Svejsemaskinen har kapslingsklasse IP
21 og må derfor aldrig udsættes for regn eller fugt, hverken under arbejdet eller under opmagasineringen.
Øjenværn påbudt Høreværn påbudt
Læs brugervejledningen før brug Beskyttelseshandsker påbudt
Miljøbeskyttelse:
Bortskaffes på en miljøvenlig
måde.
Affald af elektrisk eller elektronisk
udstyr; må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald
Papemballage; kan
genanvendes. Afleveres på en
genbrugsstation.
Emballage:
Beskyttes mod fugt Emballagen skal vende opad
Forholdsregler ved uheld
Giv den tilskadekomne den fornødne førstehjælp og tilkald hurtigst muligt en kvalificeret lægehjælp. Den tilskadekomne beroliges og beskyttes mod yderligere kvæstelser.
Tekniske data:
El-stik Vægt
Lad slangedysen og emnet køle ned efter
26
afsluttet drift. Brug beskyttelseshandsker.
Svejsetransformator Netsikring
Termisk beskyttelse
Elnet 230 V
Anvendelse i henhold til bestemmelse
Svejsning uden gas
Svejsemaskine SG 120 A til svejsning med massiv tråd er beregnet til gasfri svejsning
(svejsning med massiv tråd).
Restrisici og sikkerhedsforanstaltninger
Mekaniske restrisici Gennemboring, stik
Gennemboring af hænderne med tråd
Brug beskyttelseshandsker, evt. hold hænderne i sikker afstand fra trådfremføringen.
Væskesprøjt
Sprøjtende dråber under svejsningen kan medføre forbrændinger.
Brug beskyttelsesdragt og svejseskærm.
Elektriske restrisici Direkte kontakt med elektricitet
Defekt kabel eller stik kan medføre elektrisk stød.
Defekte kabler og stik udskiftes af en uddannet elektriker. Maskinen tilsluttes kun stikkontakter med en fejlstrømsafbryder (FI).
Berøring med våde hænder kan medføre elektrisk stød.
Undgå kontakt med våde hænder og sørg for ordentlig jordforbindelse.
Indirekte kontakt med elektricitet
Risiko for kvæstelser ved kontakt med strømledende komponenter eller ved kontakt med defekte konstruktionsdele.
Træk altid stikket ud af stikkontakten forud for vedligeholdelse. Maskinen tilsluttes kun stikkontakter med en fejlstrømsafbryder (FI).
Støjrisiko
Høreskader
Længerevarende arbejde med maskinen kan medføre høreskader.
Brug altid et høreværn.
Risiko ved udsættelse for stråling Infrarødt, synligt og ultraviolet lys
Lysbuen afgiver infrarød og ultraviolet stråling
Brug passende svejseskærm, beskyttelsesdragt og beskyttelseshandsker.
Risiko ved manglende overholdelse af de ergonomiske regler Ukonsekvent brug af personlige værnemidler
Brug af maskinen uden passende personlige værnemidler kan medføre alvorlige indre og ydre kvæstelser.
Brug altid foreskrevne personlige værnemidler og bær dig forsigtigt ad.
Risiko ved kontakt med materialer og andre stoffer Kontakt, indånding
Indånding af svejsedampe over længere tid kan være sundhedsskadelig.
Brug udsugning under svejsningen eller sørg for god udluftning på de steder, hvor der svejses. Undgå direkte indånding af svejsedampe.
Glødende svejseslagger og gnister kan forårsage brand og eksplosioner.
Undlad at bruge svejsemaskinen på steder, hvor der er risiko for udvikling af brand.
Andre risici Dårlige lysforhold på arbejdspladsen
Dårlig belysning udgør en alvorlig sikkerhedsmæssig risiko.
Sørg altid for god belysning under arbejdet med maskinen.
Snuble-, skrid- og styrtfare
Ledninger og slanger kan være årsag til, at personer snubler og falder.
Hold arbejdspladsen ren og ryddet.
Risici ved kontakt med ekstreme temperaturer Forbrændinger, forfrysninger
Kontakt med slangedysen og emnet kan medføre forbrændinger.
Bortskaffelse
Anvisninger vedr. bortskaffelse fremgår af symboler på maskinen hhv. på emballagen. Symbolforklaringer er oplistet i kapitel: „Symbolforklaringer“.
Krav til operatøren
27
Operatøren skal læse denne brugervejledning nøje, før maskinen tages i brug.
Kvalifikation
Ud over en detaljeret introduktion ved en kvalificeret bruger er der ingen særlige kvalifikationskrav.
Minimal alder
Kun personer, der er fyldt 16 år, kan anvende maskinen. En undtagelse udgør dog anvendelse af maskinen under tilsyn af en vejleder i forbindelse med en ungdomsuddannelse med henblik på erhvervelse af den pågældende færdighed.
Kursus om brug
Maskinen kan bruges efter en introduktion ved en kvalificeret bruger. Deltagelse i særlige kurser om brug er ikke nødvendig.
Tekniske data
Tilslutning/Frekvens: 230V~50 Hz Sikring: 32 A Regulering: 2 (45/90 A) Køretid: 90 A ~ 10 %
45 A ~ 60 % Max. tråddiameter: 0,9 mm Anb. emnetykkelse: 1,5-5 mm Tomgangsspænding: 31 V Kapslingsklasse: IP21S Isolationsklasse: H Vægt ca.: 14 kg
Transport og opbevaring
Rengør maskinen grundigt før en længere
opmagasinering.
Montering og første ibrugtagning
Før svejsemaskinen tilsluttes stikkontakten, skal du tjekke, om netspændingen er i overensstemmelse med maskinens specifikationer, og om den tilførte effekt er tilstrækkelig til den maksimale belastning. Derudover skal du tjekke, at strømforsyningen har en passende jordforbindelse.
Jordforbindelse
Maskinen er forbundet med en klemme via en jordledning. Tjek, at kontakten mellem klemmen og svejseemnet er perfekt. Komponenter, der er i berøring, skal være rengjort for fedt, rust og urenheder, og de skal være beskyttet mod disse. Dårlig kontakt medfører nedsat svejseevne og kan være skyld i dårligt svejseresultat.
OBS: Jo bedre kontakt, desto bedre svejseresultat!
(slib evt. emnet med en manuel vinkelsliber!)
Betjening (fig. 2)
Styrepanel
ON/OFF
Svejsemaskinen har en tænd/sluk kontakt (ON-OFF). (Fig. 2/a)
Indstilling af svejsestrøm
Svejsemaskine SG 120 A til svejsning med massiv tråd er udstyret med en omskifter. Der kan vælges mellem 2 værdier for svejsestrøm efter den ønskede ydelse (fig. 2/b)
Indstilling af trådhastighed
Trådhastigheden indstilles ved hjælp af en potmeter på maskinens frontside. Potmeteret anvendes sammen med reguleringen af svejsestrøm for at sikre en jævn lysbue. (Fig.
2/c) Termisk beskyttelse
Svejsemaskinen er udstyret med en termisk beskyttelse, der automatisk afbryder svejsestrømforsyningen ved temperaturer over normale værdier. Dette signaleres med advarselslys (fig. 2/d). Lige så snart temperaturen falder til en acceptabel værdi, slukkes lyset, strømforsyningen genoprettes og svejsemaskinen er igen driftsklar.
Montering af trådspolen og slangesættet
Det er muligt at anvende trådspoler med vægt fra 0,2 til 0,4 Kg.
Motor til trådfremføring
Tjek, at trådrullens rillediameter passer til den aktuelle tråd. Svejsemaskinen er beregnet til trådspoler 0,6 og 0,8. Skulle det være nødvendigt at bruge tråd med diameter 0,9, kan den medleverede spole anvendes uden større problemer. Tråddiameter oplyses på trådspolens side. Svejsemaskine SG 120 A er forsynet med rillede spoler til svejsning med massiv tråd uden beskyttelsesgas.
Trådning
De første 10 cm af tråden skæres af med et rent snit. Tråden må ikke stikke ud, være bøjet og forurenet. Løft rullen, der er forbundet via en bevægelig arm, ved at løsne tilhørende skrue. Tråden føres gennem tilhørende rille og placeres i en trådleder i plast. Pas på, at tråden ikke er for stram, den skal ligge helt uden spændinger. Den bevægelige arm sænkes ned igen, og efterfølgende reguleres trykket ved hjælp af tilhørende skrue. Det rigtige tryk sørger for jævn trådfremføring, og hvis tråden sætter sig fast, føres den frem af drivhjulet, så tråden bliver ved med at flytte sig uden problemer. På trådens
akse indstilles trådens modstand. Modstanden
28
skal være sådan, at man kan tage tråden ned uden problemer, men den skal ikke vikles op af egen kraft. Hvis koblingen medfører en for stor gnidning, så drivhjulet kommer til at smutte under tråden, skal koblingen skrues længere ned til en position, hvor trådfremføringen foregår jævnt.
Tilslutning af slangerne Slangesættet ved Svejsemaskine SG 120 A til svejsning med massiv tråd er allerede tilsluttet
og klart til brug. Eventuel udskiftning udføres med meget stor forsigtighed og helst af en fagkyndig person. Udskiftning af gasdysen sker ved, at dysen skrues af og fjernes. Ved udskiftning af strømdysen afmonteres altid gasdysen. Sørg for, at dysens diameter passer til tråddiameter. Gasdysen holdes altid ren.
Sikkerhedsinstruktioner for operatøren
Samtlige sikkerhedsanordninger skal være
korrekt påmonteret, før maskinen kan startes.
Du skal først bruge maskinen, efter at du har
læst brugervejledningen nøje.
Samtlige sikkerhedsregler i denne
vejledning skal overholdes.
Tag hensyn til andre personer.
Fejl-årsager-løsninger
(Fejl): Tråden flytter sig ikke, selv om
trådrullen drejer.
(Årsag):
1. Forurenet strømdyse
2. Trådfremføringsenhedens kobling er for spændt.
3. Beskadiget slangesæt.
(Løsning):
1. Rengør
2. Løsn
3. Tjek trådlederens kappe
(Fejl): Trådfremføringen er ujævn
eller afbrudt
(Årsag):
1. Defekt strømdyse
2. Brændt materiale i strømdysen
3. Urenheder i drivhjulets rille
4. Slidt og kradset drivhjul
(Løsning):
1. Udskift
2. Udskift
3. Rengør
4. Udskift
(Fejl): Lysbuen er gået ud. (Årsag):
1. Dårlig kontakt mellem jordledningens klemme og emnet
2. Kortslutning mellem strømdysen og gasdysen
(Løsning):
1. Stram klemmens greb og afprøv
2. Rengør, evt. udskift strømdysen og gasdysen
(Fejl): Porøs svejsesøm (Årsag):
1. Forkert afstand eller vinkel af slangesættet
2. Vådt emne
(Løsning):
1. Afstand mellem slangerne og emnet skal være 5-10 mm. Slangesættets vinkel i forhold til emnet skal være over 60 grader.
2. Tør emnet ved hjælp af en varmluftpistol og lign.
(Fejl): Maskine virker pludselig ikke
efter længerevarende drift
(Årsag):
1. Maskinen er overophedet pga. lang drift, den termiske beskyttelse er slået til
(Løsning):
1. Lad maskinen køle ned
Eftersyn og vedligeholdelse
Træk stikket ud af stikkontakten forud for vedligeholdelse.
Plastdelene rengøres med en fugtig klud. Brug ingen rengøringsmidler, opløsningsmidler eller skarpe genstande.
Efter hver brug rengøres ventilationshullerne og de bevægelige dele for støv med en blød børste eller en pincet.
Samtlige bevægelige metaldele smøres regelmæssigt med olie.
Sikkerhedsanvisninger vedr. eftersyn og vedligeholdelse
Kun en vedligeholdt og velplejet maskine kan tjene sit formål på en tilfredsstillende måde. Utilstrækkelig vedligeholdelse og pleje kan have uforudsigelige uheld og kvæstelser til følge. Samtlige sikkerhedsanvisninger i denne brugervejledning skal overholdes.
CZ
29
CZ
Děkujeme Vám, že jste si koupili svářecí přístroj Güde SG 120 A pro svařování plným
drátem a projevili tak důvěru v náš sortiment.
!!! Před uvedením přístroje do provozu si prosím pečlivě pročtěte tento návod k obsluze !!!
A.V. 2 Dotisky i ve zkrácené verzi vyžadují povolení. Technické změny vyhrazeny.
Máte dotazy technického charakteru? Reklamace? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com v oblasti servisu Vám rychle a operativně pomůžeme. Prosím pomozte nám pomáhat Vám. Pro identifikaci přístroje v případě reklamace potřebujeme sériové číslo, číslo výrobku a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Tyto údaje zapište prosím do příslušných kolonek, aby mohly být stále k dispozici.
Sériové číslo: Číslo výrobku: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Přístroj
Svářecí přístroj pro svařování plným drátem SG 120 A
Pouzdro z ocelového plechu s práškovým povlakem, 2 řadicí stupně, ochrana proti tepelnému přetížení. Vysoká doba zapnutí z důvodu chlazení s nuceným oběhem. Vhodný pro plné dráty do 0,9 mm (malá cívka).
Vybavení:
Včetně hadic s přímým připojením, zemnícího kabelu se svorkou, svářečského štítu a kartáče
Rozsah dodávky (obrázek 1)
1. Svářecí přístroj pro svařování plným drátem SG 120 A
2. Svářečský štít
3. Kartáč
5. Hadice s přímým připojením
6. Zemnící kabel se svorkou
Úvod
Svařování plným drátem:
Jak prozrazuje už název, pro svařování plným drátem není potřeba žádný dodatečný plyn. To má samozřejmě tu výhodu, že jste podstatně mobilnější a že plyn, který je v drátu obsažený v práškové formě, je veden přímo do elektrického oblouku a přístroj je tak při práci venku odolný vůči větru.
Při dotyku drátu se zpracovávaným kusem vzniká okamžitě elektrický oblouk. To není defekt!!
Uvedením hadice v činnost se aktivuje pouze podávání drátu, ne však relé nebo zapalování. Nastavte sílu svařování a rychlost podávání drátu tak, aby vznikl stejnoměrný elektrický oblouk a aby byl slyšet „harmonický“ šum svařování.
Jinak platí: „Learning by doing“! Svářecí přístroj SG 120 A pro svařování
plným drátem je kompaktní přístroj vyrobený
podle nejnovějších technických parametrů, díky nimž dosahuje vysoké spolehlivosti. Pro zajištění dlouhé životnosti bez eventuálních potíží stačí minimální údržba. Náš návod k použití obsahuje
dostatečné informace pro instalaci a údržbu těchto svářecích přístrojů.
Pro dosažení lepšího výsledku svářecího přístroje doporučujeme při práci používat ochranný svařovací sprej k ochraně a údržbě trysek a svařovaných dílů (#24843). Tímto způsobem se zvýší těsnicí vlastnosti a sníží rozstřikování.
CZ
Prohlášení o shodě EU
Naše firma, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany, tímto prohlašuje,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic ES na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů: Svářecí přístroj
Datum/podpis výrobce: 25.02.09 Údaje o podepsaném: Pan Arnold, jednatel
Příslušné směrnice EU: Směrnice EU pro strojní zařízení 98/37/EG Směrnice EU pro nízká napětí 2006/95/EC Směrnice EU Elektromagnetická snášenlivost 89/336/EEC Směrnice EU 93/68/EEC Aplikované harmonizované normy: EN 60974-1:2005 EN 60974-10:2003 Certifikační místo: TÜV Rheinland Product Safety GmbH Am Grauen Stein D-51105 Köln Referenččíslo: 15019498 001
Poskytnutí záruky
Nároky na záruční plnění podle přiloženého záručního listu.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Před prvním použitím přístroje je nutné si pročíst celý návod k obsluze. V případě pochybností v souvislosti s připojením a obsluhou přístroje se obraťte na výrobce (servisní oddělení).
PRO ZACHOVÁNÍ VYSOKÉHO STUPNĚ
30
BEZPEČNOSTI VĚNUJTE POZORNOST NÁSLEDUJÍCÍM POKYNŮM:
Postarejte se o dostatečné zabezpečení dle EN 947-3. Poraďte se s odborníkem v oboru elektro.
Pozor: Provoz je přípustný pouze s ochranným vypínačem proti chybnému proudu (FI)!
POZOR!
Udržujte na pracovišti čistotu a pořádek. Neuklizené pracoviště a pracovní stoly zvyšují nebezpečí úrazů a zranění.
Dbejte podmínek prostředí, ve kterém pracujete. Nepoužívejte elektrické přístroje a
obráběcí stroje ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Postarejte se o dostatečné osvětlení. Nevystavujte elektrické přístroje dešti nebo vysoké vlhkosti. Nezapínejte elektrické přístroje v okolí lehce vznětlivých tekutin nebo plynů.
Nepouštějte ke stroji žádnou cizí osobu. Návštěvníci a diváci, především děti, ale i nemocné a slabé osoby by se měly zdržovat v bezpečné vzdálenosti od pracoviště.
Postarejte se o bezpečné uschování nástrojů. Nástroje, které nepoužíváte, musí
být uloženy na suchém, co nejvýše položeném nebo jinak nepřístupném místě.
Užívejte pro každou práci vždy správný nástroj. Nepoužívejte drobné nářadí pro
práce, jejichž provedení vyžaduje těžké nástroje. Používejte nástroje výhradně pro účely, pro které byly vyrobeny. Dbejte, aby Vaše nástroje byly vždy čisté a ostré.
Dbejte na vhodné oblečení. Při práci nenoste volné oděvy ani šperky. Mohly by být zachyceny pohyblivými částmi stroje. Pro práce ve vnějším prostoru doporučujeme pracovní rukavice a pracovní protiskluzovou obuv. Dlouhé vlasy musí být přiměřeně chráněny.
Používejte ochranné osobní vybavení. Ochranné brýle a ochranu sluchu musíte vždy nosit. Nutný je také respirátor nebo ochranná maska na obličej. Při zacházení s ostrými čepelemi nebo pilovými listy je nutné nosit těsně přiléhavé rukavice.
Dávejte pozor na elektrický kabel. Netahejte za kabel. Při vytahování kabelu se dotýkejte jen zástrčky. Kabel musí být v bezpečné vzdálenosti od vodních zdrojů, oleje a ostrých hran.
Zabezpečte zpracovávaný kus. Používejte vhodné svorky, svěráky atd. Je to v každém případě bezpečnější, než kdybyste drželi kus rukou. Kromě toho si tak uvolníte obě ruce pro práci.
Vždy dbejte, abyste měli rovnováhu a pevnou pozici. Nikdy se např.
nepředklánějte příliš daleko dopředu nebo do stran, pokud chcete na něco dosáhnout.
Odstraňte nástrčný klíč atd. Před zapnutím
stroje musí být všechny klíče apod. pro výměnu nástrojů atd. odstraněny.
Zabraňte neúmyslnému zapnutí. Dříve než zastrčíte síťovou zástrčku do zásuvky, zkontrolujte, zda je nástroj na spínači přístroje vypnut.
Ve vnějším prostoru používejte vždy speciální prodlužovací kabely. Pro
venkovní použití potřebujete speciální prodlužovací kabely, které jsou pro tento účel vhodné a odpovídajícím způsobem označené.
Buďte neustále soustředění. Dávejte pozor na to, co děláte. Požívejte zdravý
rozum. Nikdy nepracujte s elektrickými nástroji, když jste unavení.
Dávejte pozor na poškozené díly. Zkontrolujte nástroj před tím, než ho použijete. Jsou jednotlivé části poškozené? Při každém lehčím poškození si vážně položte otázku, zda bude nástroj přesto bezvadně a bezpečně fungovat. Dbejte na správné vyrovnání a seřízení pohyblivých částí. Zapadají díly správně do sebe? Nejsou díly poškozené? Je všechno správně instalováno? Souhlasí všechny ostatní předpoklady, které jsou nutné pro bezvadné fungování? Pokud není v návodu k obsluze výslovně uvedeno jinak, musí být všechna ochranná zařízení atd. opravena nebo vyměněna oprávněnými osobami. Defektní spínače musí vyměnit autorizované místo. Nepoužívejte nástroj, pokud se nedá vypínačem přístroje řádně zapnout a vypnout. Vyměňte vložku stolu, jestliže je opotřebovaná. V nepravděpodobném případě, že najdete závady na stroji (včetně ochranných zařízení a kruhového pilového listu), se prosím obraťte na servisní centrum v místě Vašeho pracoviště.
Používejte jen schválené díly. Při údržbě a opravách používejte jen identické náhradní díly. Náhradní díly nakupujte ve schváleném servisním centru.
Výstraha! Používání příslušenství a montovaných dílů, které nejsou v tomto návodu k obsluze výslovně doporučeny, může vést k ohrožení osob a objektů.
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
Používání svářecích přístrojů i vlastní svařovací proces může ohrozit zdraví svářeče i ostatních osob. Proto Vás prosíme, abyste si níže uvedené předpisy sloužící prevenci úrazů pozorně pročetli a abyste je respektovali. Mějte na paměti, že
Loading...
+ 90 hidden pages