Wir bedanken uns für den Kauf eines Güde Fülldraht-Schweißgerätes SG 120 A und das von
3
DE
Ihnen entgegengebrachte Vertrauen in unser Sortiment.
!!! Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!!
A.V. 2Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalte n.
Sie haben technische Fragen?Eine Reklamation?Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
DE
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Gehäuse aus pulverbeschichtetem Stahlblech,
2 Schaltstufen, Thermo-Überlastschutz.
Hohe Einschaltdauer durch Zwangskühlung.
Geeignet für Fülldrähte bis 0,9 mm (Kleinspule).
Ausstattung:
Inklusive Schlauchpaket mit Direktanschluß,
Massekabel mit Klemme, Schweißschild und
Bürste.
Lieferumfang (Abbildung 1)
1. Fülldraht-Schweißgerät SG 120 A
2. Schweißschild
3. Bürste
5. Schlauchpaket mit Direktanschluß
6. Massekabel mit Klemme
Einführung
Dieses Gerät ist nur für Schweißarbeiten mit
Fülldraht geeignet.
Fülldrahtschweißen:
Wie der Name schon sagt, ist beim
Fülldrahtschweißen kein zusätzliches Gas
notwendig. Das hat natürlich den Vorteil, daß
man wesentlicher mobiler ist und daß das Gas,
das in pulverisierter Form im Draht enthalten ist,
direkt in den Lichtbogen geleitet wird und das
Gerät beim Arbeiten im Freien somit
unempfindlich gegen Wind macht.
Es entsteht bei Berührung von Draht und
Werkstück sofort ein Lichtbogen. Das ist kein
Defekt!!
Durch Betätigen des Schlauchpaketes wird
lediglich der Drahtvorschub aktiviert und nicht
etwa ein Relais bzw. die Zündung. Stellen Sie
Schweißstärke und
Drahtvorschubgeschwindigkeit so ein, daß ein
gleichmäßiger Lichtbogen entsteht und ein
„harmonisches“ Schweißgeräusch zu hören ist.
Ansonsten gilt: „Learning by doing“!
Das Fülldraht-Schweißgerät SG 120 A ist ein
kompaktes Drahtschweißgerät, gemäß einer
fortschrittlichen Technik hergestellt, welches es
höchst zuverlässig macht. Mit einer minimalen
Instandhaltung wird eine lange Haltbarkeit ohne
etwaige Schwierigkeiten gesichert. In dieser
Gebrauchsanweisung sind ausreichende
Informationen enthalten, um diese
Schweißgeräte installieren und warten zu
können.
Für ein besseres Ergebnis des
Schweißgerätes wird empfohlen während der
Anwendung das Schweiß- und
Düsenschutzspray (#24843) zu benutzen. Auf
diese Weise werden die
Dichtungseigenschaften, sowie eine
Verringerung der Spritzer hervorgehoben.
D
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße
6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Daß die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien
entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung
der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Artikelbezeichnung: Fülldraht-Schweißgerät SG 120 A
Artikel-Nr.: 20070
Datum/Herstellerunterschrift: 25.02.09
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Maschinenrichtlinie 98/37/EG
EG-Niederspannungsrichtlinie 2006/95/EC
EG-Richtlinie Elektromagnetische Verträglichkeit
89/336/EEC
EG-Richtlinie 93/68/EEC
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60974-1:2005
EN 60974-10:2003
Zertifizierstelle:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Referenznummer:
4
15019498 001
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender
Gewährleistungskarte.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muß vor der ersten
Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen
werden. Falls über den Anschluß und die
Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen
sollten, wenden Sie sich an den Hersteller.
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU
GARANTIEREN, BEACHTEN SIE
AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:
Sorgen Sie für eine ausreichende
Absicherung gemäß EN 947-3. Befragen Sie
dazu eine Elektrofachkraft.
Achtung: Nur mit FI
(Fehlerstromschutzschalter) betreiben!
ACHTUNG!
•Halten Sie den Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordentliche Arbeitsplätze
und Werkbänke erhöhen die Gefahr von
Unfällen und Verletzungen.
•Achten Sie auf die
Umgebungsbedingungen, unter denen Sie
arbeiten. Verwenden Sie keine
Elektrowerkzeuge und Werkzeugmaschinen
in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen
Sie für ausreichend Beleuchtung. Setzen Sie
elektrische Werkzeuge nicht dem Regen
oder hoher Luftfeuchtigkeit aus. Schalten Sie
elektrische Werkzeuge nicht in einer
Umgebung mit leicht entflammbaren
Flüssigkeiten oder Gasen ein.
•Lassen Sie keine Fremden an die
Maschine. Besucher und Zuschauer, vor
allem Kinder sowie kranke und gebrechliche
Personen, sollten vom Arbeitsplatz fern
gehalten werden.
•Sorgen Sie für die sichere Aufbewahrung
von Werkzeugen. Werkzeuge, die nicht
gebraucht werden, müssen an einem
trockenen, möglichst hoch gelegenen Platz
aufbewahrt oder unzugänglich verwahrt
werden.
•Verwenden Sie für jede Arbeit immer das
richtige Werkzeug. Verwenden Sie z.B.
keine Kleinwerkzeuge oder Zubehör für
Arbeiten, die eigentlich mit schwerem
Werkzeug verrichtet werden müssen.
Verwenden Sie Werkzeuge ausschließlich für
die Zwecke, für die sie gebaut wurden.
Halten Sie ihr Werkzeug stets sauber.
•Achten Sie auf angemessene Kleidung.
Vermeiden Sie lose Kleidung und Schmuck.
Sie können von beweglichen
Maschinenteilen eingefangen werden. Für
Arbeiten im Außenbereich empfehlen wir
Arbeitshandschuhe und rutschsichere
Arbeitsschuhe. Langes Haar muß
angemessen geschützt werden.
•Verwenden Sie persönliche
Schutzausrüstungen. Schutzbrillen und
Hörschutz muß immer getragen werden.
Erforderlich ist auch eine Staub- oder
Gesichtsmaske. Beim Umgang mit scharfen
Klingen und Sägeblättern müssen immer eng
anliegen Handschuhe getragen werden.
•Achten Sie auf das Stromkabel. Ziehen Sie
nicht am Kabel. Fassen Sie zum Abziehen
nur den Stecker. Halten Sie das Kabel fern
von Wärmequellen, Öl und scharfen Kanten.
•Sichern Sie das Werkstück. Verwenden Sie
geeignete Klammern, Zwingen etc. Das ist
immer sicherer, als das Werkstück mit der
Hand zu halten. Außerdem haben Sie dann
beide Hände für die Arbeit frei.
•Achten Sie immer auf Ihr Gleichgewicht
und festen Stand. Beugen Sie sich z.B.
nicht zu weit vor oder zur Seite, wenn Sie
nach etwas greifen.
•Entfernen Sie Steckschlüssel etc. Alle
Schlüssel o. Ä. für Werkzeugwechsel etc.
müssen entfernt werden, bevor die Maschine
eingeschaltet wird.
•Verhindern Sie unbeabsichtigtes
Einschalten. Achten Sie immer darauf, daß
das Werkzeug am Geräteschalter
ausgeschaltet ist, bevor Sie den Netzstecker
in die Steckdose stecken.
•Verwenden Sie im Außenbereich spezielle
Verlängerungskabel. Für den Außeneinsatz
benötigen Sie spezielle Verlängerungskabel,
die dafür geeignet und entsprechend
markiert sind.
•Bleiben sie immer aufmerksam. Achten
Sie auf das, was Sie tun. Setzen Sie Ihren
gesunden Menschenverstand ein.
Verwenden Sie keine Elektrowerkzeuge,
wenn Sie müde sind.
•Achten Sie auf beschädigte Teile.
Untersuchen Sie das Werkzeug, bevor Sie
es benutzen. Sind einzelne Teile beschädigt?
Fragen Sie sich bei leichten Beschädigungen
ernsthaft, ob das Werkzeug trotzdem
einwandfrei und sicher funktionieren wird.
Achten Sie auf die korrekte Ausrichtung und
Einstellung von beweglichen Teilen. Greifen
die Teile richtig ineinander? Sind Teile
beschädigt? Ist alles korrekt installiert?
Stimmen alle sonstigen Voraussetzungen für
die einwandfreie Funktion? Beschädigte
Schutzvorrichtungen etc. müssen von
autorisierten Personen ordnungsgemäß
repariert oder ausgewechselt werden, sofern
nicht in der Bedienungsanleitung
ausdrücklich anders erläutert. Defekte
Schalter müssen von einer autorisierten
5
Stelle ausgewechselt werden. Verwenden
Sie das Werkzeug nicht, wenn es sich mit
dem Geräteschalter nicht ordentlich ein- und
ausschalten läßt. Tauschen Sie den
Tischeinsatz aus, wenn er verschlissen ist.
Im unwahrscheinlichen Fall, daß Sie Fehler
an der Maschine finden (einschl.
Schutzvorrichtungen und Kreissägeblatt),
wenden Sie sich bitte an Ihr örtliches Service
Center.
•Verwenden Sie nur zugelassene Teile.
Verwenden Sie bei Wartung und Reparatur
nur identische Ersatzteile. Wenden Sie sich
für Ersatzteile an ein zugelassenes Service
Center.
•Warnung! Die Verwendung von Zubehör
und Anbauteilen, die nicht ausdrücklich in
dieser Bedienungsanleitung empfohlen
werden, kann die Gefährdung von Personen
und Objekten nach sich ziehen.
Sicherheitshinweise für
Erstinbetriebnahme
Die Benutzung von Schweißgeräten und der
Schweißvorgang selbst können die eigene
Gesundheit und die anderer Personen
gefährden. Wir bitten Sie daher, die unten
genannten Unfallverhütungsvorschriften
aufmerksam zu lesen und zu beachten. Denken
Sie bitte daran, daß der überlegte und
sachkundige Gebrauch des Schweißgeräts unter
strenger Einhaltung aller Vorschriften die beste
Absicherung gegen jede Art von Arbeitsunfällen
ist.
7) Vergewissern Sie sich daß das Netzkabel in
einwandfreiem Zustand ist.
Schutzvorrichtungen gegen Überlastungen
und Kurzschlüsse und eine geeigneten
Erdanlage müssen unbedingt vorhanden
sein. Vergewissern Sie sich, daß die
Nennspannung des Geräts mit der
Netzspannung Ihrer Stromversorgung
übereinstimmt.
8) Achten Sie darauf, daß keine unbedeckte
oder verschlissene Kabel herumliegen;
Zuführungskabel, Luftgebläse,
Schweißkabel; wenn erforderlich mit
genormten Kabel auswechseln.
9) Das Massekabel gut an das zu schweißende
Stück befestigen.
10) Das Schlauchpaket oder das Massekabel
nicht um den Körper wickeln.
11) Das Schlauchpaket nicht nach den eigenen
Körper oder anderen Personen richten.
12) Ein Einsatz des Geräts in nassen Räumen
ohne Schutz gegen elektrische Schläge ist
unbedingt zu vermeiden.
13) Schweißen Sie nie ohne die seitlichen
Schutzklappen am Gerät zu benutzen.
14) Vermeiden Sie die Stromdüse oder das zu
schweißende Stück während der
Bearbeitung anzurühren, damit
Verbrennungen vermieden werden.
Verwenden Sie ausschließlich Anschlußkabel
mit der Kennung H05VV-F 3x1mm² und einem
Schutzkontaktstecker.
1) Tragen Sie geeignete Schutzkleidung: ohne
Taschen und Hosen ohne Umschlag und
vermeiden Sie Synthetikmaterial.
2) Tragen Sie immer Isolierhandschuhe.
3) Geschl ossene, hohe Arbeitsschuhe tragen
4) Arbeiten Sie immer mit dem Schweißschirm
und tragen Sie Brillen mit durchsichtigen
Gläsern, die auch seitlich schützen.
5) Sorgen Sie für eine ausreichende Lüftung
des Arbeitsraumes. Sollte diese nicht
gewährleistet sein, muß gerade in kleinen
Räumen eine Lüftungsanlage installiert
werden.
6) Reini gen Sie die zu schweißenden Stücke
von Rost-, Fett- und Lackmittel für die
Aufnahme der Rauchbildung.
15) Nicht in der Nähe von entzündlichen oder auf
entzündlichen Behälter arbeiten.
16) Die Maschine stabil und gerade auf dem
Fußboden stellen.
17) Die Schweißmaschine hat den Schutzgrad
IP 21 und darf nie an Regen und
Feuchtigkeit während des Betriebes oder
der Lagerung ausgesetzt werden.
18)
19)
Um eine einwandfreie Funktion des
Schweißgerätes zu gewährleisten, sorgen
Sie unbedingt für eine ausreichende
Kühlung. (Kühlöffnungen freihalten)
Beachten Sie unbedingt folgende
Bedingungen, unter denen zusätzliche
Vorsichtsmaßnahmen während des
Schweißens getroffen werden müssen:
(z.B. erhöhte elektrische Gefährdung,
brandgefährdete Bereiche, brennbare
Erzeugnisse, geschlossene Behälter,
6
hochgelegene Arbeitsplätze usw.)
20)
Benutzen Sie dieses Gerät niemals
zum Auftauen von Rohren.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend
notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und
fordern Sie schnellst möglich qualifizierte
ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren
Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützenPackungsorientierung Oben
Technische Daten:
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät
werden folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Warnung:
Warnung/Achtung
Gebote:
Augenschutz benutzenGehörschutz benutzen
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
NetzanschlußGewicht
SchweißtransformatorNetzabsicherung
Thermoschutz
Netz – 230 V
Bestimmungsgemäße
Verwendung
No-Gas-Schweissung
Das Fülldraht-Schweißgerät SG 120 A wurde
für das Schweißen ohne Gas hergestellt
(Fülldrahtschweißen).
Restgefahren und
Schutzmaßnahmen
Mechanische Restgefahren
Durchstich, Einstich
Hände können durch Draht durchstochen
werden
Schutzhandschuhe tragen bzw. vom Drahtaustritt
Hände fernhalten.
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Schutzhandschuhe benutzen
Herausspritzen von Flüssigkeiten
Spritzende Schweißperlen können zu
Verbrennungen führen.
Umweltschutz:
Schutzkleidung und Schweißmaske tragen
Elektrische Restgefahren
Verpackungsmaterial aus
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Direkter elektrischer Kontakt
Ein defektes Kabel oder eine Stecker kann
zum Stromschlag führen.
Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer
vom Fachmann austauschen. Verwenden Sie
das Gerät nur an einem Anschluß mit
Fehlerstromschutzschalter (FI).
Direkter elektrischer Kontakt mit feuchten
7
Händen kann zu Stromschlägen führen
Vermeiden Sie Kontakt mit feuchten Händen und
achten Sie auf entsprechende Erdung
Indirekter elektrischer Kontakt
Verletzungen durch spannungsführende Teile
bei geöffneten elektrischen oder defekten
Bauteilen.
Immer bei Wartungsarbeiten den Netzstecker
ziehen. Nur an FI-Schalter betreiben.
Thermische Restgefahren
Verbrennungen, Frostbeulen
Das Berühren der Schlauchpaketdüse und
des Werkstückes kann zu Verbrennungen
führen.
Schlauchpaketdüse und Werkstück nach dem
Betrieb erst abkühlen lassen.
Schutzhandschuhe tragen.
Gefährdungen durch Lärm
Gehörschädigungen
Längeres Arbeiten mit dem Gerät, kann zu
Gehörschädigungen führen.
Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
Gefährdung durch Strahlung
Infrarotes, sichtbares und
ultraviolettes Licht
Der Lichtbogen verursacht infrarote und
ultraviolette Strahlung
Immer ein geeignetes Schweißschutzschild,
Schutzkleidung und Schutzhandschuhe tragen.
Bedienung des Gerätes ohne die
entsprechende Schutzausrüstung kann zu
schweren äußeren sowie inneren
Verletzungen führen.
Tragen Sie stets die vorgeschriebene
Schutzkleidung und arbeiten Sie bedacht.
Das Gerät niemals in feuergefährlicher
Umgebung verwenden
Sonstige Gefährdungen
Unangemessene örtliche Beleuchtung
Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes
Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer
für ausreichende Beleuchtung.
Ausgleiten, Stolpern oder Fall von
Personen
Kabel und Schlauchpakete können zu
Stolperfallen werden.
Halten Sie Ordnung am Arbeitsplatz
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der
Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung
der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel
„Kennzeichnungen auf dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muß vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen
haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle
Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes
notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben
werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge
einer Berufsausbildung zur Erreichung der
Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle
Schulung ist nicht notwendig.
Gefährdung durch Werkstoffe
und andere Stoffe
Kontakt, Einatmung
Längeres Einatmen der Schweißgase kann
gesundheitsschädlich sein.
Arbeiten Sie mit einer Absauganlage oder in gut
belüfteten Räumen. Vermeiden Sie das direkte
Einatmen der Gase.
Glühende Schlacke und Funken können
Brände und Explosionen verursachen
Technische Daten
Anschluß/Frequenz:230V~50 Hz
Absicherung:32 A
Schaltstufen:2 (45/90 A)
Einschaltdauer:90 A ~ 10 %
45 A ~ 60 %
Max. Drahtstärke:0,9 mm
Empf. Materialstärke: 1,5-5 mm
Leerlaufspannung:31 V
Schutzart:IP21S
Isolationsklasse:H
Gewicht ca.:14 kg
Transport und Lagerung
8
•Bei längerer Lagerung sollte die Maschine
gründlich gereinigt werden.
Montage und
Erstinbetriebnahme
Elektrische Verbindungen
Bevor die Schweißmaschine an eine
Steckdose angeschlossen wird, muß die
Gleichheit der Spannung mit der
Schweißmaschine überprüft werden und auch
ob die Leistungsabgabe ausreichend für eine
Volllast des Gerätes ist. Weiterhin sich davon
vergewissern, ob die Zuführungsanlage mit
einem ausreichenden Erdungssystem
ausgestattet ist.
Masseverbindung
Das Gerät wird mit einem Erdungskabel an einer
Klemme verbunden. Sich davon vergewissern,
daß ein perfekter Kontakt zwischen der Zange
und das zu schweißende Stück besteht. Die
Kontaktstücke müssen von Schmierfett, Rost
und Verschmutzungen gereinigt und geschützt
werden. Ein nicht leistungsfähiges Kontaktstück
verringert die Schweißkapazität und kann
demzufolge eine unbefriedigende Schweißung
verursachen.
Achtung: Je besser die Masseverbindung, desto
besser das Schweißergebnis
(z.B. Mittels Winkelschleifer blank machen!)
Bedienung (Abbildung 2)
Steuerpult
ON/OFF
Die Schweißmaschine ist mit einem ON-OFF
Leitungsschalter ausgestattet. (Abb. 2/a)
Einstellen des Schweißstromes
Das Fülldraht-Schweißgerät SG 120 A
verfügt über einen Wechselschalter, mit
denen 2 Schweißstromeinstellungen gewählt
werden können. Aufgrund der erforderlichen
Leistung wählen. (Abb. 2/b)
Einstellen der Drahtvorschubgeschwindigkeit
Die Drahtvorschubgeschwindigkeit stellen Sie mit
dem Potentiometer ein, das sich auf der
Vorderseite des Gerätes befindet. Dieser
Potentiometer wird zusammen mit dem
Wechselschalter benutzt, der die Stromstärke
regelt, so daß ein gleichmäßiger Lichtbogen
entsteht. (Abb. 2/c)
Schutz gegen Überhitzung
Das Schweißgerät ist mit einer
Thermoschutzeinrichtung ausgerüstet, die den
Schweißstromzufluß automatisch unterbricht,
sobald eine höhere Temperatur erreicht wird. In
diesem Fall leuchtet ein Warnlicht auf (Abb. 2/d).
Sobald die Temperatur wieder auf einen für den
Betrieb geeigneten Wert absinkt, schaltet sich
das Warnlicht aus. Der Stromzufluß wird
automatisch wiederaufgenommen und das
Schweißgerät ist wieder betriebsbereit.
Einbau der Drahtspule und des
Schlauchpaketes
Auf der Maschine können Drahtspulen von 0,20,4 Kg verwendet werden
Drahtvorschubmotor
Vergewissern Sie sich, daß die Furche der
Drahtvorschubspule den gleichen Durchmesser
des Drahtes hat. Die Schweißgeräte sind von
einer Drahtspule für Drähte von 0,6 und 0,8
Durchmesser vorgesehen. Sollte einen Draht von
0,9 Durchmesser verwendet werden müssen,
kann die mitgelieferte Spule ohne großen
Probleme verwendet werden. Auf der
Seitenfläche der Spule ist der zu anzuwendende
Durchmesser gedruckt. Das Fülldraht-Schweißgerät SG 120 A ist mit gerändelten
Rollen für das Fülldrahtschweißen ohne
Schutzgas versehen.
Einführung des Drahtes
Die ersten 10 cm des Drahtes müssen so
abgeschnitten werden, daß ein gerader Schnitt,
ohne Vorsprünge, Verziehungen und
Verschmutzungen entsteht. Heben Sie die Rolle,
die mit dem beweglichen Arm verbunden ist,
indem Sie die entsprechende Schraube lösen.
Setzen Sie den Draht in die Plastikführung ein,
indem Sie ihn durch die entsprechende Furche
ziehen und ihn somit wieder in die Führung
einlegen. Es ist zu beachten, daß der Draht nicht
gespannt, sondern locker eingelegt ist. Senken
Sie den beweglichen Arm wieder und regeln Sie
den Druck mit Hilfe der entsprechenden
Schraube. Der richtige Druck bewirkt einen
regelmäßigen Durchlauf des Drahtes und selbst
wenn der Draht sich verklemmen sollte, treibt er
das Antriebsrad so an, daß es ohne
Schwierigkeiten weitergleitet. Auf der Achse der
Draht muß der Widerstand des Drahtes
eingestellt werden. Der Widerstand ist so
einzustellen, daß der Draht leicht abziehbar ist
aber sich nicht von alleine aufwickelt. Sollte die
Kupplung eine zu starke Reibung hervorrufen
und sollte das Antriebsrad zu gleiten anfangen,
ist es unbedingt erforderlich die Kupplung
herunterzuschrauben bis es zu einer
regelmäßigen Drahtführung kommt.
Verbindung des Schlauchpaketes
Das Fülldraht-Schweißgerät SG 120 A hat ein
direkt angeschlossenes Schlauchpaket und ist
damit gebrauchsfertig. Ein eventueller Austausch
muß mit extremer Vorsicht, oder besser direkt
von einem Fachmann vorgenommen werden. Um
die Gasdüse auszutauschen ist es ausreichend,
9
sie abzuschrauben oder nach außen hin zu
ziehen. Die Gasdüse ist jedesmal
rauszunehmen, wenn die Stromdüse
ausgetauscht werden muß. Es ist zu beachten,
daß der Durchmesser der Düse immer dem des
Drahtes gleich ist. Die Gasdüse muß ständig
saubergehalten werden.
Sicherheitshinweise für die
Bedienung
•Alle Sicherheits- und Schutzvorrichtungen
müssen ordnungsgemäß eingebaut und an
ihrem Platz sein, bevor die Maschine
eingeschaltet werden darf.
•Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie
die Bedienungsanleitung aufmerksam
gelesen haben.
•Beachten Sie alle in der Anleitung
aufgeführten Sicherheitshinweise.
•Verhalten Sie sich verantwortungsvoll
gegenüber anderen Personen.
2. Kurzschluß zwischen
Stromdüse und
Gasführungsrohr
(Abhilfe):
1. Die Zange anziehen und
kontrollieren
2. Stromdüse und
Gasführungsdüse reinigen
oder auswechseln
(Fehler):Schweißnaht porös
(Ursache):
1. Falscher Abstand oder
Neigung vom Schlauchpaket
2. Nasse Stücke
(Abhilfe):
1. Der Abstand zwischen
Schlauchpaket und dem Teil
muß 5-10 mm sein. Die
Neigung nicht unter 60
hinsichtlich dem Stück.
2. Mit einer Warmluftpistole
oder anderem trocknen.
Störungen-Ursachen-Behebung
(Fehler):Der Draht wird trotz drehender
Drahtvorschubrolle nicht
transportiert
(Ursache):
1. Schmutz auf der Stromdüse
2. Die Kupplung des
Spulenträgers ist zu hoch.
3. Beschädigtes
Schlauchpaket.
(Abhilfe):
1. Reinigen
2. Lockern
3. Mantel der Drahtführung
kontrollieren
(Fehler):Drahtzuführung intermittierend
oder auslösend
(Ursache):
1. Stromdüse beschädigt
2. Verbrennungen in der
Stromdüse
3. Schmutz auf der Rille des
Treibrades
4. Riefe auf dem abgenutzten
Treibrad
(Abhilfe):
1. Auswechseln
2. Auswechseln
3. Reinigen
4. Auswechseln
(Fehler):Bogen gelöscht
(Ursache):
1. Schlechter Kontakt zwischen
Massezange und Teil
(Fehler):Die Maschine funktioniert
unerwartet nach langem
Betrieb nicht mehr
(Ursache):
1. Die Maschine hat sich durch
eine zu lange Anwendung
überhitzt und der
Wärmeschutz hat sich
eingeschaltet
(Abhilfe):
1. Die Maschine abkühlen
lassen
Inspektion und Wartung
Ziehen Sie vor allen Arbeiten am Gerät den
Netzstecker.
•Benutzen Sie zur Reinigung der
Kunststoffteile einen feuchten Lappen. Keine
Reinigungsmittel, Lösungsmittel oder spitze
Gegenstände verwenden.
•Befreien Sie die Belüftungsöffnung und
bewegliche Teile nach jedem Gebrauch von
festsitzendem Staub mit einer weichen
Bürste oder einem Pinsel.
•Ölen Sie alle beweglichen Metallteile
regelmäßig.
Sicherheitshinweise für die
Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut
gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes
Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel
können zu unvorhersehbaren Unfällen und
Verletzungen führen. Beachten Sie alle in Dieser
Bedienungsanleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise.
GB
10
Thank you for buying the gas welder Güde GE 120 W and for the trust in our products you
have shown.
!!! Before you put the unit in operation, please, read this instruction manual carefully!!!
AV.1Reprints, even if partial should be approved. Technical changes reserved.
Any technical questions? Complaints? Do you need any spare parts or the instruction manual?
On your web page e www.guede.com, in section Servicing, you ma get a fast and non-beauorocraatic help. Please, help us to help you.
GB
For your unit to be identified in case of a complaint, we need the series number, year of manufacture and the ordering number. All the data
may be found on the plate. For you to keep them handy at any time, please write them down
Series number: Ordering number: Year of manufacture :
Powder coated steel sheet case.
2 gearing stages, heat overloading protection
Switching time with forced circulation due to
cooling. Good for solid wits up to 0,9 mm (small
reel).
Outfit:
Including hoses directly connected, grounding
cables, terminal. welder´ s shield and brush.
Scope of Delivery (Fig. 1)
1. Solid wire welding machine SG 120 A
2. Welder’s shield
3. Brush
5. Directly connected hose
6. Earthling terminal
Introduction
Solid wire welding
No additional gas is necessary for solid wire
welding. It is advantageous as the operator Is
more mobile and the gas in the wire is directed
directly in the arc and the unit is windproof when
used outdoors.
When the wire touches the piece worked an
electrical arc arises immediately. It is not a
defect.
When the hose is put into operation, only the wire
feed is activated, not the whole relay or ignition.
Set up the power of welding and the speed of
wire fee do get the dc arc and to hear harmonic
welding noise.
Otherwise: „Learning by doing“!
Is true
SG 120 A welding machine for solid wire
welding is a compact unit made according to
the latest technical parameters, owing to
which its reliability is high.
Minimum maintenance is sufficient to provide
long service life without any difficulties. Our
manual of use contains sufficient information on
installation and maintenance of these welding
units.
To reach a better result with he welding
machine, it is recommended to use a
protection welding spray to protect and
maintain nozzles and parts to be welded
(#24843). This is the way how to increase the
sealing properties and to decrease splashing
GB
EC Declaration of Conformity
We herewith declare, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Germany
That the following Appliance complies with the appropriate
basic safety and health requirements of the EC Directive
based on its design and type, as brought into circulation by
us.
In a case of alternation of the machine, not agreed upon by
us, this declaration will loose its validity.
Machine description: Welding machine Date/Authorized
Signature:
Arnold, executive officer
Applied EU Directives
- EU directive on machines 98/37/EG
- EU directive on low voltage 73/23/EWG
- EU directive on EMC 89/336/EWG EU 93/68/EEC
directive
Applied harmonised standards :
EN 60974-1:2005
EN 60974-10:2003
Place of certification :
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Reference number :
15019498 001
Warranty
Claims according to the certificate of warranty
attached.
General Safety Instructions
The operating manual should be read entirely
before the first use. If in doubt regarding the
connection and operation, contact the
manufacturer (servicing department).
TO PROVIDE FOR A HIGH DEGREE OF
SAFETY, OBSERVE THE INSTRUCTIONS
BELOW CAREFULLY:
Care of additional security according to EN
947-3. Consult an expert electrician.
Notice: The operation is permissible only with
11
stray current protection switch!
CAUTION!
•Keep your worksite clean and tidy. The
untidy workplaces invite the hazard of
accidents and injuries.
•Be mindful of conditions of the
environment, which you are working in.
Do not use the electrical and work tools in
the wet and dump environment. See to the
sufficient lighting. Do not expose the
electrical tools to rain or increased dampness
Do not put the electrical tools on in the area
of easily inflammable liquids or gases.
•Do not let any stranger approach the unit.
Visitor and viewers, children in the foist place
and the sick and infirm should stay at a safe
distance from the worksite.
•Take care of the safe storage of the tools
The tools out of use should be stored in a dry
elevated place, not easily approachable.
•Use an appropriate tool for every work .
Do not use small-sized tool for works, the
completion of which requires heavy tools.
Use the tools Use the tools for the purposes
which they were manufactured for. Make
sure that the tools are always clean and
sharp.
•Mind suitable clothing. Do not wear loose
fitting clothes and jewels. They could be
caught by movable parts of the unit. To work
outdoors, it is recommended to wear working
gloves and antiskid shoes. Long hair should
be protected as appropriate.
•Use personal protection equipment.
Protection glasses and hearing protectors
should be always worn. Respirator or a
protection face mask are also indispensable
Tight fitting gloves must be worn when
handing sharp edges or saw blades
•Take care of the electrical cable Do not
pull the cable. When unplugging, only the
socket should be touched, The cable must be
at a safe distance from water resources, oil
and sharp edges.
•Secure the piece to be processed. Use
appropriate clamps, vices etc. It is safer than
to hold the piece by hand. In addition, you
will have both the hands free to work.
•Always take care for your posture tlo be
firmly balanced. Never lean forward or
sideward if you want to reach something.
•Remove the socket wrench etc. Before
switching the unit on, all the wrenches and
other tools to replace parts must be removed.
•Prevent unintentional switching on. Before
plugging in, check the unit to see that it is
switched off.
•When working outdoors, always use
special extension cables. These cables are
suitable for the purpose and they are marked
in a corresponding way.
•Be concentrated all the time. Mind what
you are doing. Use common sense Never
work with an electrical tool when you are
tired.
•Watch out for damaged parts. Check the
unit through before use. Are any parts
damaged? If the damage is slight only,
consider if the operation of the unit will still be
safe and perfect. Mind the correct adjustment
and setting of moving parts. Do some
elements fail to fit correctly in the others? Are
some of them damaged? Is everything
installed properly? Are any other conditions
of the unit perfect functioning met? Any
damaged protective devices etc. have to be
repaired or replaced by authorised
serviceman, unless otherwise stated in the
operating manual
•Use only approved parts. Use only genuine
spare parts for maintenance and repairs. The
spare parts should be bought in an approved
servicing centre.
•Warning! Use of accessories and assembled
parts not expressly recommended in this
manual may lead to the risk of persons and
property.
Initial Operation Safety
Instructions
Use of welding machines and the process of
welding may endanger the welder’s and other
persons´ health .Please, read the injuries
prevention regulations below carefully and
respect them. Remember that the considerate
use of the welding machine and observation of
regulations are the best provisions against any
injury.
1) Wear a suitable p rote ction suit without any
pockets and trousers without turn-ups. Avoid
synthetic materials.
2) Always wear insulation glove s.
3) Wear close working boots.
4) Always use the p rote ction we lder’s shield
and use goggles of transparent glass and
side protection.
5) See to sufficient ventilation of the work area
If it is not possible the small rooms need
installation of ventilation equipment.
6) Clean the parts to be welded, remove the
rust, fat and varnish to provide for absorbing
smokiness.
7) Make sure that the power cable is in perfect
12
condition. The overloading and short-current
protection fixtures should be available as well
as grounding protection. The minimum
voltage should answer the supply source
mains voltage.
8) Mind that no uncovered and worn cables are
around as well as the supply cable, ventilator
and welding cable. If necessary replace them
with standardised cables.
9) Connect the grounding cable ob the piece to
be welded.
Warning:
Warning/Caution
Warning against hazardous
electric voltage
Commands:
Use protection glassesUse ear protectors
10) Do not twine hoses and the grounding cable
round the body.
11) Do not straighten the hoses on your body or
other persons
12) Never use the unit in wet areas without an
electrical shock protection
13) Never weld without using a side protection
flaps on the unit.
14) Never touch the current nozzle or the piece
to be welded. You will avoid burning.
15) Do not work in easily inflammable vessels or
near to them.
16) The unit should stand in a stable and straight
position.
17) The protection degree of the unit is IP 21.
The unit should be never expose to rain
and damp when operated or stored.
Read operating manual before useUse protection gloves
Environment protection:
Wastes to be disposed of in a
professional manner not to harm
the environment .
Faulty and/or disposed of
electrical/electronic appliances to
be collected by authorised salvage
places.
Cardboard packaging to be
collected for recycling .
Packaging:
Protect from moistureKeep Up
Technical Data:
Emergency Action
Apply respective first aid and call qualified
medical aid fast.
Protect the injured from more injuries and calm
him/her down.
Meaning of Symbols
Following symbols are used in this instruction/on
the unit:
Product safety:
Product compliance with
respective EU standards
Bans:
General ban combined with
another pictograph
ConnectionWeight
TransformerMains protection
Temperature indicator230 V connection
Assigned Use
Welding machine SG 120 A was made for
solid wire welding (without any gas, solid
wire we l d i n g )
Residual Hazards and Protective Action
Mechanical residual hazards
Perforation
Hands may be perforated with the wire. Wear
13
protection gloves, hold your hands at a safe
distance from the wire outlet.
Work with exhaustion
Work in a well-ventilated area
Prevent direct aspiration of gases.
Splashes
Splashes at welding may cause burns .
Wear protection clothes and welder’s mask.
Electrical Residual Hazards
Direct Electrical Contact
Defective cable or plug may cause an
electrical shock.
A defective cable and plug should always be
replace by a professional. Use the unit only
connected to the stray current switch (FI ).
Direct electrical contact with wet hands may
cause an electrical shock
Avoid any touch with wet hands and mind the
corresponding grounding.
Indirect electrical contact
A contact with conductive parts of open or
defective electrical parts may cause injuries
Always unplug the unit for maintenance. Only
use on connections with FI switch
Thermal residual hazards
Burns, frost bites
Contact with the hose jet and the processed
piece may cause burns
Let the (hose) nozzle and the piece to be
processed cool down. Wear protection gloves.
Noise hazard
Hearing impairment
A prolonged work with the unit may lead to
the hearing impairment .
Use hearing protectors .
1.1.1 Radiation exposure hazard
Ultraviolet, infrared and visible light.
electric arc will give infrared and ultraviolet
radiation
Always work with a welding shield a protection
suit and gloves..
Human factor negligence
The
Negligent use of personal protection
equipment
Unit without use of required protection
equipment protection equipment may cause
ever external and internal injuries.
Always use suitable protection suits and work
with care.
Material and other substances hazard
Contact, aspiration
Long-time aspiration of welding gases may be
health hazardous.
Hot slag and sparkles may cause fires and
explosion.
Never work with the unit in a fire-hazardous
environment.
Other Hazards
Insufficient local lighting
Insufficient lighting is a high safety risk.
When working with the unit take care of sufficient
lighting .
Personal slipping, tumble or fall
Cables and hoses may cause tumble or fall.
Keep your worksite tidy
Disposal
Disposal instructions are given by pictographs on
the unit or packaging. For meaning of individual
symbols refer to chapter “Symbols on Unit”.
Operator Requirements
Disposal instructions are given by pictographs on
the unit or packaging. For meaning of individual
symbols refer to chapter “Symbols on Unit”.
Qualification
No special qualification is required for use of the
unit except for detailed direction by a
professional.
Minimum Age
Only persons above 16 years of age are allowed
to work with the unit.
Exempted from the provision is the use of the
juvenile trainees if they work in the course of their
professional training with an aim to obtain the
skill under a trainer supervision.
Training
Use of the unit requires adequate lesson by a
professional or the use of the manual only.
Special training is not required.
Technical Data
Connection/Frequency:230V~50 Hz
Protection32 A
Control scope:2 (45/90 A)
Switching time:90 A ~ 10 %
45 A ~ 60 %
May. Wire thickness :0,9 mm
Recommended material
thickness: 1,5-5 mm
Idle run voltage :31 V
Protection type:IP21S
Insulation class:H
Weight:14 kg
14
Transportation and Storage
•It should be cleaned properly for longer
storage.
Assembly and Initial Operation
Before plugging in the welding machine,
check that the voltage is complying and the
voltage complies with the unit full load. It is
also necessary to make sure that the supply
earth system is sufficient.
Grounding
The unit is connected to the terminal with a
grounding cable. Make sure that the contact
between the tongs and the piece to be welded is
perfect. The parts touching each other have to be
degreased and any rust must be removed. Also,
it should be protected against it. Any nonfunctioning piece will decrease the welding
capacity and may result in non-satisfactory
quality of welding.
The better is the contact, the better is the result
of welding
(e.g. polish with hand angle cutter)
Operation (Fig. 2)
Control Post
ON/OFF
The welding machine is equipped with a
power switch (ON-OFF position). (Fig. 2/a)
Welding current set-up
The welding machine SG 120 A for solid wire
welding has a three way switch to provide for
2 set-up of the welding current according to
the required load (Fig. 2/b)
The wire reel assembly and the hoses
set
Reels weighing up to 0,2-0,4 Kg –may be used
on the unit.
Wire feed motor
Make sure that diameter of the wire feed groove
is the same as that of the wire. The welding
machines are determined for a reel carrying wires
of diameter 0,6 and 0,8. If it is necessary to work
with a wire of diameter 0,9, it is possible to use
the supplied reel .The required diameter is
printed on the printed on the side.
Welding machine SG 120 A is equipped with
grooved reels to weld with solid wire without
gaseous shield
Wire Introduction
The first 10 cm of wire should be cut in a way that
the resulting cut is straight, is not overlapping,
sagging and dirty. Lift up the reel joined using a
movable arm by releasing a respective screw.
Insert the wire in the plastic lead by pulling it
through a respective groove and thus inserting in
the lead again . Mind that the wire should not be
stretched, it should be inserted loosely. Make
sure for the wire not to be tightened and be laid
loosely. Lower the moving arm again and set up
the pressure by a respective screw. The
pressure, id correctly set-up will thus The
pressure properly set-up will influence the regular
feed of the wire. Even if the wire gets stuck the
driving wheel is driven by the correct pressure
and the wire is fed without any problems further
on. The wire resistance should be set up on the
wire axis. The resistance should be set up in a
way to provide for easy drawing out and to
prevent winding back by itself. If the action of the
clutch is too dragging and the driving wheel is
skidding, the clutch should be tightened so that
the wire guiding becomes regular.
Setting the speed of wire feed
The wire feed speed will be set up by a
potentiometer. The rate of the wire feed should
be set up by the potentiometer to be found in the
front side of the tool. The potentiometer is used
together with a reversing switch in control of the
current load, which results in a DC arc (Fig. 2/c)
Overheating Protection
The unit is equipped with thermal protection to
interrupt the welding current supp immediately
when a higher temperature is reached. . Then a
red warning light will turn on (Fig. 2/d). As soon
as the temperature decrease at a level enabling
the operation, the warning light will go off again
The current supply will be restored and the unit is
able to operate again.
Hoses Connection
Solid wire welding machine SG 120 A. It has
got a set of hoses directly connected being thus
ready for use. The exchange, if necessary has to
be done extremely carefully by an expert. To
exchange the gas nozzle it is sufficient to
unscrew and pull it out. The gas nozzle must be
pulled out together with every current nozzle
exchange. It is necessary to see that the
diameter of the nozzle coincides with the
diameter of the wire. The gas nozzle should be
kept clean any time
Operator Safety Instructions
•Before the machine is switched on, all the
safety and protection elements must be
installed properly at places.
•Do not use the unit before you have read the
operating manual carefully.
•Observe all the safety instructions indicated
15
in the manual.
•Be responsible to the others.
Troubles- Causes –
Troubleshooting
(Trouble):The wire does not move as the
wire feed pulley is turning
(Cause):
1. Dirt on the jet
2. The reel carrier clutch is set
up too fast
3. Set of hoses is damaged .
(Troubleshooting ):
1. Clean
2. Release
3. Check the wire guide jacket
than 60 according to the
piece..
2. To dry with a pistol with
warm air or other agent.
(Trouble) :The unit stopped functioning
unexpectedly after a long
operation.
Cause ):
1. The machine has got
overheated due to a long
operation and in result the
heat protection turned on.
(Troubleshooting ):
1. Let the machine cooled.
Inspections and Maintenance
Unplug the unit before any work.
(Trouble):Wire feed irregular or
interrupted
(Cause):
1. Nozzle is damaged
2. Burns in the nozzle
3. Dirt in the driving wheel
groove
4. Crack on the worn driving
wheel
(Troubleshooting):
1. Exchange
2. Exchange
3. Cleaning
4. Exchange
(Trouble):The arc has gone
(Cause):
1. Poor contact between the
grounding tongs and the
piece
2. Short-circuit between the jet
and the gas nozzle
(Troubleshooting):
1. Tighten and check the tongs
2. Clean o replace the jet and
gas nozzle
•Clean the plastic parts with a damp cloth. Do
not use any detergents, solvents and sharp
articles.
•After every use, remove the dust from vents
and moving parts with a soft brush or
tweezers.
•Oil all the metal moving parts regularly.
Inspections and Maintenance
Safety Instructions
Only a unit maintained and cared for on a regular
basis may be a serviceable aid. Insufficient
maintenance and care may result in emergencies
and unforeseen accidents.
Observe all the safety instructions shown in this
manual.
(Trouble):Weld joint porous
(Cause):
1. Wrong distance or inclination
from the hoses
2. Wet pieces
(Troubleshooting)
1. The distance between the
hoses and the work piece
should be 5-10 mm. The
inclination should not be less
FR
16
Nous vous remercions d‘avoir acheté le poste à souder Güde SG 120 A pour le soudage
avec fil plein et de la confiance que vous témoignez à nos produits.
!!! Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi!!!
A.V. 2Toute réimpression, même partielle, nécessite une autorisation. Modifications techniques réservées.
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro
FR
de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série_____________________________Numéro de produit :______________________Année de fabrication :_______________
Poste à souder pour soudage avec fil plein
SG 120 A
Enveloppe en tôle d’acier avec revêtement en
poudre, 2 degrés de commande, protection
contre la surchauffe.
Longue durée de mise en marche grâce au
refroidissement avec circulation forcée. Convient
au fils pleins jusqu’à 0,9 mm (petite bobine).
Équipement :
Comprend tuyaux avec raccordement direct,
câble de mise à la terre avec pince, masque de
soudage et brosse.
Contenu du colis (image 1)
1. Poste à souder pour soudure avec fil plein
SG 120 A
2. Masque de soudure
3. Brosse
5. Tuyau avec raccordement direct
6. Câble de mise à la terre avec pince
Introduction
Soudure avec fil plein :
Comme son nom l’indique, le soudage avec fil
plein ne nécessite pas de gaz supplémentaire.
L’avantage c’est que vous êtes beaucoup plus
moles et que le gaz contenu dans le fil sous
forme de poudre est dirigé directement vers l’arc
électrique et l’appareil résiste ainsi au vent lors
du travail à l’extérieur.
Le contact du fil avec la pièce travaillée crée
immédiatement un arc électrique. Ce n’est
pas un défaut !!
La mise en marche du tuyau permet d’activer
uniquement l’avancement du fil, en aucun cas le
relais ou l’allumage. Réglez la puissance de
soudage et la vitesse d’avancement du fil de
façon à créer un arc électrique uniforme et à
entendre un bruit „harmonique“ de soudage.
Sinon : „Learning by doing“!
Le poste à souder pour soudage avec fil plein
SG 120 A est un appareil compact fabriqué selon
les paramètres techniques les plus récents,
grâce auxquels il atteint une fiabilité élevée.
Pour assurer une longue durée de vie sans
problèmes éventuels, un entretien minimal suffit.
Notre mode d’emploi contient des informations
suffisantes pour l’installation et l’entretien de ces
appareils de soudage.
Pour obtenir un meilleur résultat du poste à
souder, nous recommandons d’utiliser lors
du travail un spray de soudage de protection
pour la protection et l’entretien des buses et
des pièces soudées (#24843). Ceci permet
d’augmenter les propriétés d’étanchéité et de
réduire la pulvérisation.
FR
Déclaration de conformité CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Germany
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous
répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que
de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales
correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et
d’hygiène.
modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Description de l’appareil
Date/Signature du fabricant: 25.02.09
Titre du Signataire : Monsieur Arnold, Gérant
Directives correspondantes de la CE :
Directive CE relative aux machines 98/37/EG
Directive CE relative à la basse tension 2006/95/EC
Directive CE relative à la compatibilité
électromagnétique
Directive CE 93/68/EEC
Normes harmonisées applicables :
EN 60974-1:2005
EN 60974-10:2003
Lieu de certification :
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
N° de référence :
15019498 001
Cette déclaration perd sa validité après une
: Poste à souder
89/336/EEC
Garantie
17
Selon le bulletin de garantie joint.
Consignes générales de sécurité
Avant la première utilisation, il est nécessaire de
lire entièrement le mode d’emploi. Si vous avez
des doutes en ce qui concerne le branchement
ou la manipulation, contactez le fabricant (service
après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE
SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES
SUIVANTES :
Veillez à assurer une bonne sécurisation
selon EN 947-3. Consultez un spécialiste en
électricité.
Attention : Utiliser uniquement avec un FI
(interrupteur de protection contre le courant
de défaut)!!
ATTENTION !
•Maintenez votre lieu de travail en ordre.
Le désordre sur le lieu de travail et l’établi
augmente des risques d’accidents et de
blessures.
•Prenez en considération les conditions
atmosphériques. N’utilisez pas les outils et
les appareils électriques dans un milieu
humide ou mouillé. Assurez un éclairage
suffisant. N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à un taux d’humidité élevé. Ne
mettez pas les outils électriques en marche à
proximité des liquides ou des gaz
inflammables.
•Empêchez l’accès à l’appareil aux
personnes étrangères. Éloignez les
visiteurs, les spectateurs, en particulier les
enfants, les personnes malades ou faibles,
de votre lieu de travail.
•Assurez un rangement sûr des outils.
Rangez les outils que vous n’utilisez pas à
un endroit sec, si possible en hauteur ou
fermez-les de façon à ce qu’ils soient
inaccessible aux autres personnes.
•Utilisez pour chaque travail l’outil
adéquat. N’utilisez par exemple, de petits
outils ou accessoires pour des travaux
destinés aux outils plus grands. Utilisez les
outils uniquement pour le but auquel ils ont
été conçus. Maintenez vos outils propres et
affûtés.
•Portez une tenue adéquate.Ne portez pas
de vêtements larges et bijoux. Ils pourraient
s’accrocher aux parties mobiles de l’appareil.
Protégez les cheveux longs. Pour des
travaux à l’extérieur, nous recommandons de
porter des gants de travail et des chaussures
antidérapantes.
•Utilisez des accessoires de protection
personnels. Portez toujours des lunettes de
protection et une protection auditive. Il est
également nécessaire de porter un masque
respiratoire ou un masque de protection du
visage. Lors de la manipulation des lames
tranchantes ou des lames de scie, portez des
gants de protection adhérents.
•Surveillez le câble d’alimentation. Ne tirez
pas sur le câble. Ne l’utilisez pas pour retirer
la fiche de la prise. Éloignez-le des sources
d’eau, d’huile et des bords tranchants.
•Bloquez la pièce travaillée. Utilisez des
dispositifs de serrage adéquats (serre-joints),
pinces, etc. C’est plus sûr que de maintenir
la pièce travaillée à la main. En outre, vos
mains restent libres pour la manipulation.
•Veillez à maintenir l’équilibre et une
posture sûre. Ne vous penchez pas trop en
avant ou sur le côté lorsque vous souhaitez
attraper un objet.
•Retirez les clés à douille, etc. Avant la mise
en marche de l’appareil, il est nécessaire de
retirer toutes les clés utilisées pour le
remplacement des outils, etc.
•Évitez la mise en marche accidentelle.
Veillez à ce que l’appareil soit arrêté par
l’intermédiaire de l’interrupteur avant de
retirer la fiche de la prise.
•Pour les travaux à l’extérieur, utilisez
uniquement des câbles de rallongement
spéciaux. Pour les travaux extérieurs,
utilisez des câbles de rallongement spéciaux
adéquats marqués de façon correspondante.
•Soyez attentifs. Faites attention à ce que
vous faites. Utilisez le bon sens. N’utilisez
pas les appareils électriques si vous êtes
fatigués.
•Faites attention aux pièces
endommagées. Vérifiez l’appareil avant de
l’utiliser. Certaines pièces sont
endommagées ? En cas d’un
endommagement léger, réfléchissez si
l’appareil peut fonctionner sûrement et
parfaitement. Toutes les pièces sont-elles
correctement installées ? Toutes les
conditions d’un fonctionnement parfait sontelles réunies ? Il est nécessaire de faire
réparer ou remplacer les dispositifs de
protection endommagés par un réparateur
agréé, si la notice ne stipule pas autrement.
Faites remplacer les interrupteurs défectueux
par un atelier autorisé. Lorsque l’interrupteur
de mise en marche/arrêt de l’appareil ne
fonctionne pas correctement, n’utilisez pas
l’appareil. Pour faire réparer l’appareil,
contactez l’atelier de réparations le plus
proche.
•Utilisez uniquement les pièces détachées
autorisées. Lors de l’entretien et des
réparations, utilisez uniquement les pièces
18
détachées adéquates. Pour cela, adressezvous au service après-vente agréé.
•Avertissement ! L’utilisation des
accessoires et des pièces d’extension non
recommandés explicitement dans ce mode
d’emploi peut représenter un danger pour
des personnes et des objets.
Consignes de sécurité relatives
à la première mise en service
L’utilisation des appareils de soudage et le
procédé de soudage lui-même peuvent
représenter un danger pour la santé du soudeur
et d’autres personnes. Par conséquent, veillez
lire et respecter les règles de prévention des
accidents indiquées ci-dessous. Une utilisation
réfléchie et instruite de l’appareil de soudage est
la meilleure prévention de n’importe quel
accident.
1) Portez un vêtement de protection : sans
pochez et pantalons sans ourlet. Évitez de
porter des matières synthétiques.
11) Ne redressez pas les tuyaux sur votre propre
corps ou celui d’autres personnes.
12) N’utilisez jamais l’appareil dans des pièces
humides sans protection contre
l’électrocution.
13) Ne soudez jamais sans utiliser les clapets de
protection latéraux sur l’appareil.
14) Ne touchez jamais lors du travail les buses à
jet ou la pièce soudée, vous pourriez vous
brûler.
15) Ne travaillez jamais sur des récipients
facilement inflammables ou à leur proximité.
16) L’appareil doit être posé au sol de façon
stable et droite.
17) L’indice de protection du poste à souder
est IP 21, il est interdit de l’exposer lors
du fonctionnement ou le stockage à la
pluie ou à l’humidité.
2) Portez touj ours des gants isolants.
3) Portez des chaussures de travail hautes et
fermées.
4) Utilisez toujou rs le masque de protection et
utilisez des lunettes avec verres transparents
et protection latérale.
5) Assurez une bonne ventilation du lieu de
travail. Si c’est impossible, il est nécessaire
d’installer un dispositif de ventilation en
particulier dans des petites pièces.
6) Nettoyez les pièces soudées et débarrassezles de la rouille, graisse et vernis pour
l’absorption de la fumée.
7) Veillez à ce que le câble d’alimentation soit
en parfait état. Les dispositifs de protection
de la surcharge et des courts-circuits ou une
bonne mise à la terre doivent être
disponibles. Vérifiez si la tension nominale
de l’appareil correspond à la tension de
réseau de la source d’alimentation.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et
appelez rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmezle.
Explication des symboles
Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les
symboles suivants :
Sécurité du produit :
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Avertissement :
8) Veillez à ce qu‘aucun câble non couvert ou
usé, câble d’alimentation, ventilateur ou
câble de soudage ne se trouvent autour du
lieu de travail ; si nécessaire, remplacez-les
par des câbles aux normes.
9) Fixez correctement le câble de mise à la
terre à la pièce soudée.
10) N’enroulez pas le câble de mise à la terre ou
le tuyau autour du corps.
Avertissement/attention
Avertissement : tension
électrique dangereuse
Consignes :
Portez des lunettes de protectionPortez une protection auditive
Lisez le mode d’emploi avant
19
l’utilisation.
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Utilisez des gants de protection
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Éjection de liquides
Les gouttes éjectées lors du soudage peuvent
provoquer des brûlures.
Portez une tenue de protection et le masque de
soudage.
Dangers résiduels électriques
Contact électrique direct
Câble ou fiche défectueux peut provoquer
une électrocution.
Faites remplacer un câble ou une fiche
endommagé par un spécialiste. Utilisez l’appareil
uniquement avec un interrupteur contre le
courant de défaut (FI).
Le contact électrique direct par l’intermédiaire
des mains humides peut provoquer
l’électrocution
Évitez le contact des mains humides et assurez
une bonne mise à la terre.
Protégez de l’humiditéSens de pose
Caractéristiques techniques :
Fiche de contactPoids
Transformateur de soudageSécurisation du réseau
Protection thermique
Réseau – 230 V
Utilisation en conformité avec la
destination
Soudage sans gaz
Le poste à souder pour le soudage avec fil
plein SG 120 A a été conçu pour le soudage
sans gaz (soudage avec fil plein).
Dangers résiduels et mesures de
protection
Dangers résiduels mécaniques
Percement, piqûre
Les mains peuvent être percées par le fil
Portez des gants de protection ou tenez les
mains à une distance de sécurité de la sortie du
fil.
Contact électrique indirect
Blessures provoquées par des pièces
conductrices des pièces de construction
ouvertes ou défectueuses.
Avant tout entretien, retirez la fiche de la prise.
Utilisez l’appareil uniquement avec un
interrupteur contre le courant de défaut (FI).
Dangers résiduels thermiques
Brûlures, engelures
Le contact avec la buse de tuyau et la pièce
travaillée peut provoquer des brûlures.
Laissez la buse de tuyau et la pièce travaillée
refroidir à la fin du travail. Portez des gants de
protection.
Danger du bruit
Lésions de l‘audition
Un travail prolongé avec l’appareil peut
provoquer des lésions de l’audition.
Utilisez toujours une protection auditive.
Dangers des rayons
Lumière infrarouge, visible et
ultraviolette
L’arc électrique crée des rayons infrarouges
et ultraviolets
Utilisez le masque à souder adéquate, une tenue
de protection et des gants de protection.
Manquement aux principes
ergonomiques
Utilisation négligée des accessoires
personnels de protection.
L’utilisation de l’appareil sans accessoires de
20
protection adéquats peut conduire aux
blessures externes ou internes graves.
Portez toujours une tenue de protection
adéquate, soyez prudents.
Danger lié au matériau travaillé
et à autres matières
Contact, aspiration
Une aspiration prolongée des gaz de soudage
peut être nocive pour la santé.
Utilisez lors du travail un dispositif d’aspiration ou
travaillez dans des pièces bien ventilées. Évitez
de respirer directement les gaz.
Une scorie ou étincelles brûlantes peuvent
provoquer l’incendie ou l’explosion.
N’utilisez jamais l’appareil dans l’environnement
avec risque d’incendie.
Autres dangers
Éclairage local insuffisant
Un éclairage insuffisant représente un grand
risque.
Assurez toujours un éclairage suffisant lors de la
manipulation de l’appareil.
Glissement, trébuchement ou chute
des personnes
Les câbles et tuyaux peuvent devenir source
de trébuchement ou de chute.
Maintenez l’ordre sur votre lieu de travail
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des
pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur
l’emballage. La description des significations
individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliser l’appareil.
par la notice. Une formation spéciale n’est pas
nécessaire.
Caractéristiques techniques
Fiche/fréquence :230V~50 Hz
Protection :32 A
Degrés de commande :2 (45/90 A)
Temps de démarrage :90 A ~ 10 %
45 A ~ 60 %
Épaisseur maximale du fil :0,9 mm
Épaisseur du matériau
recommandée :1,5-5 mm
Tension marche à vide :31 V
Indice de protection :IP21S
Classe d’isolation :H
Poids environ :14 kg
Transport et stockage
•En cas de stockage prolongé, il est
nécessaire de nettoyer correctement
l’appareil.
Montage et première mise en
marche
Avant de brancher l’appareil à la prise, il est
nécessaire de contrôler si la tension
correspond à l’appareil et si le courant
d’entrée est suffisant pour la charge complète
de l’appareil. Il est également nécessaire de
vérifier si le dispositif d’alimentation est
équipé d’un système de mise à la terre
suffisant.
Mise à la terre
L’appareil est branché à la pince par
l’intermédiaire d’un câble de mise à la terre.
Assurez un contact parfait entre la pince et la
pièce soudée. Les pièces en contact doivent être
exemptes de graisse, rouille et impuretés et
protégées de ces matières. Une pièce de contact
non fonctionnelle réduit la capacité de soudage
et peut conduire à une qualité de soudage
insatisfaisante.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un
spécialiste, aucune autre qualification spécifique
n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des
personnes de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant
l’appareil dans le cadre de l’enseignement
professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement
l’instruction par un spécialiste, éventuellement
Attention : Plus le contact est meilleur, plus le
résultat de soudage est meilleur
(polir par exemple à l’aide d’une meuleuse
angulaire!).
Manipulation (image 2)
Pupitre de commande
ON/OFF
L’appareil de soudage est équipé d’un
interrupteur performant avec positions
marche/arrêt (ON-OFF). (Fig. 2/a)
Réglage du courant de soudage
L’appareil de soudage avec fil plein SG 120 A
est équipé d’un commutateur alternatif,
permettant de choisir entre 2 réglages du
21
courant de soudure en fonction de la
puissance nécessaire (fig. 2/b)
Réglage de la vitesse d’avancement du fil
La vitesse d’avancement du fil peut être réglée à
l’aide du potentiomètre se trouvant sur l’avant de
l’appareil. Ce potentiomètre est utilisé avec le
commutateur alternatif qui régule la charge de
courant en créant un arc électrique uniforme
(Fig. 2/c).
Protection contre la surchauffe
L’appareil est équipé d’un dispositif de protection
thermique coupant automatiquement l’arrivé de
courant de soudure dès que la température est
trop élevée. Dans ce cas de figure, la lumière
d’avertissement s’allume (fig. 2/d). Lorsque la
température tombe à la valeur convenant au
fonctionnement, la lumière d’avertissement
s’éteint. Le courant est renouvelé et l’appareil est
à nouveau prêt à l’emploi.
Montage de la bobine de fil et du set
de tuyaux
Utilisez avec l’appareil des bobines de 0,2-0,4
Kg.
Moteur d’avancement du fil
Vérifiez si le diamètre de la rainure de la bobine
d’avancement du fil est le même que le diamètre
du fil. Les postes à souder sont destinés à une
bobine de fil de diamètre de 0,6 et 0,8. Lorsqu’il
est nécessaire de travailler avec fil de diamètre
de 0,9, la bobine fournie peut être utilisée sans
problème. Le diamètre souhaité est imprimé sur
le côté de la bobine.
Le poste à souder SG 120 A est muni de
bobines rayées pour le soudage avec fil plein
sans gaz de protection.
Introduction du fil
Les premiers 10 cm du fil doivent être coupés de
façon à créer une coupe nette et à ce que le fil ne
dépasse pas, ne pende pas et ne soit pas
encrassé. Levez la bobine liée au bras mobile en
desserrant la vis correspondante. Insérez le fil
dans le guide en plastique en le passant par la
rainure correspondante et en le réinsérant dans
le guide. Veillez à ce que le fil ne soit pas tendu.
Abaissez le bras mobile et réglez la tension à
l’aide de la vis correspondante. La tension bien
réglée influence le déroulement régulier du fil et
si le fil coince, la bonne tension entraîne la roue
d’entraînement et assure le bon guidage du fil.
Réglez la résistance du fil sur l’axe du fil. La
résistance doit être réglée de façon à ce qu’il soit
possible de tirer légèrement le fil mais il ne faut
pas qu’il s’enroule lui même. Si le raccord
engendre un frottement trop fort et si la roue
d’entraînement commence à patiner, il est
absolument nécessaire de visser le raccord
jusqu’à obtenir un guidage du fil régulier.
Raccordement des tuyaux
L’appareil à souder pour le soudage avec fil
plein SG 120 A est équipé d’un set de tuyaux
directement raccordé, il est ainsi prêt à l’emploi.
Le remplacement éventuel doit être effectué avec
beaucoup de prudence ou mieux par un
spécialiste. Pour remplacer la buse à gaz, il suffi t
de la dévisser et la retirer. La buse à gaz doit être
retirée lors de chaque remplacement de la buse
à jet. Il est nécessaire de veiller à ce que le
diamètre de la buse corresponde au diamètre du
fil. La buse à gaz doit toujours être propre.
Consignes de sécurité relatives
à la manipulation
•Avant de mettre l’appareil en marche il est
nécessaire de monter tous les dispositifs de
sécurité et de protection.
• Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement
la notice.
• Respectez toutes les consignes de sécurité
contenues dans la notice.
•Comportez vous de façon responsable
envers tierces personnes.
Pannes – causes - solution
(Défaut):Le fil n’avance pas alors que le
galet d’avancement du fil
tourne
(Cause):
1. Impureté sur la buse à jet
2. L’accouplement du support
de la bobine est réglé trop
fort
3. Set de tuyaux endommagé
(Solution):
1. Nettoyer
2. Desserrer
3. Contrôler l’enveloppe du
guide du fil
(Défaut):Amenée du fil est irrégulière
ou intermittente
(Cause):
1. Buse à jet endommagée
2. Brûlures dans la buse à jet
3. Impuretés dans la rainure de
la roue d’entraînement
4. Rayure sur la roue
d’entraînement usée
(Solution):
1. Remplacement
2. Remplacement
3. Nettoyage
4. Remplacement
(Défaut):L’arc s’est éteint
(Cause):
1. Mauvais contact entre la
22
pince de masse et la pièce
2. Court-circuit entre la buse à
jet et le tube du circuit de gaz
(Solution):
1. Resserrez la pince et
contrôler
2. Nettoyer ou remplacer la
buse à jet et le tube du circuit
de gaz
(Défaut):Soudure poreuse
(Cause):
1. Mauvaise distance ou
inclinaison des tuyaux
2. Pièces mouillées
(Solution):
1. La distance entre les tuyaux
et la pièce doit s’élever à 510 mm. L’inclinaison ne doit
pas être inférieure à 60 par
rapport à la pièce.
2. Sécher à l’aide d’un pistolet
et de l’air chaud ou d’un
autre dispositif.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité
peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant
peut engendrer des accidents et des blessures.
Respectez toutes les consignes de sécurité
figurant dans ce mode d’emploi.
(Défaut):L’appareil a cessé de
fonctionner de façon
inattendue après un
fonctionnement prolongé
(Cause):
1. L’appareil a surchauffé pour
cause de l’utilisation
prolongé, la protection
thermique s’est enclenchée
(Solution):
1. Laissez l’appareil refroidir
Révisions et entretien
Avant toute intervention, retirez la fiche de la
prise.
•Utilisez pour le nettoyage des pièces en
plastique un chiffon humide. N’utilisez pas de
produits de nettoyage, dissolvants ou objets
pointus.
•Après chaque utilisation, débarrassez les
orifices de ventilation et les pièces mobiles
de la poussière déposée à l’aide d’une
brosse souple ou pincette.
•Traitez régulièrement toutes les pièces
métalliques mobiles à l’huile.
Consignes de sécurité relatives
aux révisions et à l’entretien
DK
23
DK
Tak for dit køb af svejsemaskine Güde SG 120 A til svejsning med massiv tråd og den viste
tillid til Güde-produkter.
!!! Læs venligst denne brugervejledning nøje, før maskinen tages i brug !!!
A.V. 2Eftertryk, også delvist, kræver tilladelse. Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Har du tekniske spørgsmål? En reklamation? Mangler du reservedele eller en brugervejledning?
På vores hjemmeside www.guede.com under Service får du hjælp hurtigt og fleksibelt. Hjælp os med at yde dig en god service. Meddel os
serienummer, produktnummer og fabrikationsår på din maskine, så vi kan identificere den i tilfælde af en reklamation. Alle disse oplysninger
finder du på typeskiltet. Noter oplysningerne nedenunder, så du altid har dem ved hånden.
Svejsemaskine SG 120 A til svejsning med
massiv tråd
Hus i pulverlakeret stålblik,
2 reguleringstrin, beskyttelse mod termisk
overbelastning.
Lang køretid pga. køling med tvungen cirkulation.
Egnet til massiv tråd op til 0,9 mm (lille spole).
Udstyr:
Inkl. slanger med direkte tilslutning, jordkabel
med klemme, svejseskærm og børste
Pakkens indhold (figur 1)
1. Svejsemaskine SG 120 A til svejsning med
massiv tråd
2. Svejseskærm
3. Børste
5. Slange med direkte tilslutning
6. Jordkabel med klemme
Indledning
Svejsning med massiv tråd:
Som det fremgår af navnet, behøves der ingen
beskyttelsesgas ved svejsning med massiv tråd.
Den største fordel ved denne svejsemetode er, at
brugeren er meget mere fleksibel, og at gas, der
foreligger i form af pulver i tråden, tilføres direkte
lysbuen, så maskinen ikke påvirkes af blæst ved
udendørs arbejde.
Ved kontakt mellem tråden og emnet dannes
øjeblikkeligt en lysbue. Det er ikke en fejl!
Ved at aktivere slangen startes kun
trådfremføringen, dog ikke relæet eller
tændingen. Reguler svejsestyrken og
trådhastigheden for at opnå en jævn lysbue,
ledsaget med en harmonisk summelyd.
Ellers gælder der: „Learning by doing“ (læring
gennem handling).
Svejsemaskine SG 120 A til svejsning med
massiv tråd er en kompakt maskine fremstillet
efter de nyeste tekniske parametre, der sikrer
dens høje driftssikkerhed. En lang levetid uden
eventuelle problemer kan opnås ved minimal
vedligeholdelse. Denne brugervejledning
indeholder nyttige oplysninger vedrørende
installation og vedligeholdelse af disse
svejsemaskiner.
For bedre svejseresultater anbefales det at
anvende en svejsebeskyttelse på spray til
behandling af dyser og svejseemner (#24843).
Denne forbedrer tætningsegenskaber og
reducerer sprøjt.
Læs hele brugervejledningen nøje før første
brug. Hvis du skulle komme i tvivl om, hvordan
maskinen skal tilsluttes og betjenes, kontakt
venligst producenten (serviceafdelingen).
DU KAN OPNÅ EN HØJ
24
ARBEJDSSIKKERHED VED AT OVERHOLDE
FØLGENDE REGLER:
Sørg for korrekt sikring i henhold til EN 947-3.
Spørg evt. en uddannet elektriker.
Advarsel: Maskinen må kun tilsluttes
stikkontakter med en fejlstrømsafbryder (FI)!
OBS!
•Hold arbejdspladsen ren og ryddet.
Uorden på arbejdspladsen og arbejdsbordet
øger risiko for ulykker og kvæstelser.
•Vær opmærksom på driftsvilkårene. El-
værktøj og elektriske apparater må ikke
anvendes i fugtigt eller vådt miljø. Sørg for
god belysning på arbejdspladsen. El-værktøj
må ikke udsættes for regn og høj
luftfugtighed. El-værktøj må ikke anvendes i
nærheden af let antændelige væsker eller
gasser.
•Sørg for, at ingen uvedkommende
personer har adgang til maskinen.
Besøgere og tilskuere, herunder børn og
syge hhv. helbredssvækkede personer, skal
opholde sig i sikker afstand fra
arbejdspladsen.
•Sørg for en sikker opbevaring af værktøj.
Værktøj og redskaber, som ikke er i brug,
opbevares på et sikkert sted gerne højt oppe,
så de er utilgængelige for uvedkommende
personer.
•Brug passende værktøj til de forskellige
opgaver. Brug eksempelvis ikke små
redskaber til opgaver, der kræver tungt
værktøj. Værktøjer anvendes kun til de
formål, de er beregnet til. Sørg for, at dit
værktøj altid er rent og skarpt.
•Brug passende arbejdstøj. Bær ikke
løstsiddende tøj eller smykker, som kan blive
grebet af maskinens bevægelige dele, under
arbejdet. Det anbefales at bruge
arbejdshandsker og skridsikkert fodtøj ved
udendørs arbejde. Langt hår beskyttes på
passende vis.
•Brug personlige værnemidler. Brug altid
beskyttelsesbriller og høreværn. Også et
åndedrætsværn eller et ansigtsværn er en
nødvendighed. Ved arbejde med skarpe
knive eller klinger anvendes tætsiddende
handsker.
•Pas godt på strømledningen. Hiv ikke i
ledningen. Træk stikket ud af stikkontakten
ved at holde i stikket. Hold ledningen i sikker
afstand fra vandkilder, olie og skarpe kanter.
•Fastgør emnet. Brug passende
skruetvinger, tilspænding m.m. Det er mere
sikkert end at fastholde emnet med hånden.
Desuden har du hånden fri til arbejde.
•Oprethold en fast og stabil kropsstilling
under arbejdet. Undlad at bøje dig for langt
forover eller til siden, når du skal nå
genstande, der ligger langt væk.
•Fjern topnøgler m.m. Samtlige nøgler osv.
til udskiftning af værktøjer skal være fjernet,
før maskinen sættes i gang.
•Undgå utilsigtet start. Tjek at tænd/sluk
kontakten er slukket, før du sætter stikket i
stikkontakten.
•Brug specielle forlængerledninger ved
udendørs arbejde. Ved udendørs arbejde
anvendes specielle forlængerledninger, som
er egnet til dette formål og forsynet med
tilsvarende mærkning.
•Vær altid fokuseret. Pas på, hvad du
foretager dig. Brug din sunde fornuft. El-
værktøj må ikke anvendes ved træthed.
•Hold øje med defekte dele. Tjek maskinen
før brug. Er der tegn på mangler? Ved
mindre defekter skal du overveje, om
maskinens funktion er fejlfri og sikker til trods
for de små fejl. Sørg for korrekt placering og
indstilling af de bevægelige dele. Falder de i
hak? Er de ikke beskadiget? Er alt korrekt
monteret? Er alle betingelser for en sikker
drift opfyldt? Defekte sikkerhedsanordninger
repareres eller udskiftes af autoriserede
fagmænd, hvis ikke andet er oplyst i denne
brugervejledning. Defekte kontakter udskiftes
på et autoriseret værksted. Undlad at bruge
el-værktøj uden en funktionsdygtig tænd/sluk
kontakt. Udskift bordindsatsen, hvis den er
slidt. Skulle du stik imod forventninger
konstatere en fejl på maskinen, herunder på
savklingen og sikkerhedsanordningerne,
kontakt venligst dit lokale servicecenter.
•Anvend kun de godkendte dele. Brug kun
identiske reservedele ved reparationer og
vedligeholdelse. Reservedelene fås på et
autoriseret servicecenter.
•Advarsel! Anvendelse af tilbehør og
supplerende udstyr, der ikke udtrykkeligt
anbefales i denne brugervejledning, kan
medføre personskader eller materielle
skader.
Forholdsregler ved første
ibrugtagning
Både anvendelse af svejsemaskiner og selve
svejseprocessen kan udgøre fare for operatørens
og andre personers helbred. Læs derfor venligst
nedenstående forskrifter vedrørende
skadeforebyggelse nøje og respekter dem. Husk,
at en forsvarlig og kyndig betjening af maskinen
ved nøje overholdelse af samtlige anvisninger er
den bedste beskyttelse mod alle arbejdsskader.
1) Brug passende beskyttelsestøj uden lommer
og bukser uden opsmøg. Undgå syntetiske
materialer.
2) Brug altid specielle isolerende handsker.
3) Brug høje sikkerhedsstøvler.
25
4) Brug altid en svejseskærm og briller med
gennemsigtigt glas samt sidebeskyttelse.
5) Sørg for god udluftning på arbejdspladsen.
Hvis det ikke er muligt, brug udsugning,
specielt i små rum.
6) Rengør svejseemnerne for rust, fedt og lak
mhp. absorption af røg.
7) Tjek, at strøml edningen er i fejlfri tilstand, og
at den er forsynet med
sikkerhedsanordninger mod overbelastning
og kortslutninger samt en passende
jordforbindelse. Tjek, at maskinens nominelle
spænding er identisk med den aktuelle
spænding i din strømforsyning.
8) Sørg for, at der ikke ligge r ubeskyttede eller
slidte ledninger rundt omkring strømledninger, ledninger til blæseren,
svejseledninger; udskift evt. de slidte
ledninger med nye korrekte ledninger.
Symbolforklaringer
I denne vejledning og/eller på maskinen
forekommer følgende symboler:
Sikkerhedsoplysninger:
Produktet opfylder de relevante
EU-normer
Forbud:
Forbud, generelt
(i forbindelse med et andet
piktogram)
Advarsler:
AdvarselFarlig elektrisk spænding
Påbud:
9) Fastgør jordledningen godt til emnet.
10) Undlad at vikle slangerne eller jordledningen
om din krop.
11) Undlad at rette slangerne ud på din egen
eller andre personers krop.
12) Brug aldrig svejsemaskinen i fugtige rum
uden sikkerhedsanordninger mod elektrisk
stød.
13) Undlad at svejse uden brug af de
beskyttende sideklapper på maskinen.
14) Rør aldrig ved strømdysen eller emnet under
arbejdet pga. forbrændingsfare.
15) Svejsningen må ikke udføres på let
antændelige beholdere eller i deres nærhed.
16) Svejsemaskinen skal stå vandret og stabilt
på gulvet.
17) Svejsemaskinen har kapslingsklasse IP
21 og må derfor aldrig udsættes for regn
eller fugt, hverken under arbejdet eller
under opmagasineringen.
Øjenværn påbudtHøreværn påbudt
Læs brugervejledningen før brugBeskyttelseshandsker påbudt
Miljøbeskyttelse:
Bortskaffes på en miljøvenlig
måde.
Affald af elektrisk eller elektronisk
udstyr; må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald
Papemballage; kan
genanvendes. Afleveres på en
genbrugsstation.
Emballage:
Beskyttes mod fugtEmballagen skal vende opad
Forholdsregler ved uheld
Giv den tilskadekomne den fornødne førstehjælp
og tilkald hurtigst muligt en kvalificeret
lægehjælp.
Den tilskadekomne beroliges og beskyttes mod
yderligere kvæstelser.
Tekniske data:
El-stikVægt
Lad slangedysen og emnet køle ned efter
26
afsluttet drift. Brug beskyttelseshandsker.
SvejsetransformatorNetsikring
Termisk beskyttelse
Elnet 230 V
Anvendelse i henhold til
bestemmelse
Svejsning uden gas
Svejsemaskine SG 120 A til svejsning med
massiv tråd er beregnet til gasfri svejsning
(svejsning med massiv tråd).
Restrisici og
sikkerhedsforanstaltninger
Mekaniske restrisici
Gennemboring, stik
Gennemboring af hænderne med tråd
Brug beskyttelseshandsker, evt. hold hænderne i
sikker afstand fra trådfremføringen.
Væskesprøjt
Sprøjtende dråber under svejsningen kan
medføre forbrændinger.
Brug beskyttelsesdragt og svejseskærm.
Elektriske restrisici
Direkte kontakt med elektricitet
Defekt kabel eller stik kan medføre elektrisk
stød.
Defekte kabler og stik udskiftes af en uddannet
elektriker. Maskinen tilsluttes kun stikkontakter
med en fejlstrømsafbryder (FI).
Berøring med våde hænder kan medføre
elektrisk stød.
Undgå kontakt med våde hænder og sørg for
ordentlig jordforbindelse.
Indirekte kontakt med elektricitet
Risiko for kvæstelser ved kontakt med
strømledende komponenter eller ved kontakt
med defekte konstruktionsdele.
Træk altid stikket ud af stikkontakten forud for
vedligeholdelse. Maskinen tilsluttes kun
stikkontakter med en fejlstrømsafbryder (FI).
Støjrisiko
Høreskader
Længerevarende arbejde med maskinen kan
medføre høreskader.
Brug altid et høreværn.
Risiko ved udsættelse for stråling
Infrarødt, synligt og ultraviolet lys
Lysbuen afgiver infrarød og ultraviolet
stråling
Brug passende svejseskærm, beskyttelsesdragt
og beskyttelseshandsker.
Risiko ved manglende overholdelse af
de ergonomiske regler
Ukonsekvent brug af personlige
værnemidler
Brug af maskinen uden passende personlige
værnemidler kan medføre alvorlige indre og
ydre kvæstelser.
Brug altid foreskrevne personlige værnemidler og
bær dig forsigtigt ad.
Risiko ved kontakt med materialer og
andre stoffer
Kontakt, indånding
Indånding af svejsedampe over længere tid
kan være sundhedsskadelig.
Brug udsugning under svejsningen eller sørg for
god udluftning på de steder, hvor der svejses.
Undgå direkte indånding af svejsedampe.
Glødende svejseslagger og gnister kan
forårsage brand og eksplosioner.
Undlad at bruge svejsemaskinen på steder, hvor
der er risiko for udvikling af brand.
Andre risici
Dårlige lysforhold på arbejdspladsen
Dårlig belysning udgør en alvorlig
sikkerhedsmæssig risiko.
Sørg altid for god belysning under arbejdet med
maskinen.
Snuble-, skrid- og styrtfare
Ledninger og slanger kan være årsag til, at
personer snubler og falder.
Hold arbejdspladsen ren og ryddet.
Risici ved kontakt med ekstreme
temperaturer
Forbrændinger, forfrysninger
Kontakt med slangedysen og emnet kan
medføre forbrændinger.
Bortskaffelse
Anvisninger vedr. bortskaffelse fremgår af
symboler på maskinen hhv. på emballagen.
Symbolforklaringer er oplistet i kapitel:
„Symbolforklaringer“.
Krav til operatøren
27
Operatøren skal læse denne brugervejledning
nøje, før maskinen tages i brug.
Kvalifikation
Ud over en detaljeret introduktion ved en
kvalificeret bruger er der ingen særlige
kvalifikationskrav.
Minimal alder
Kun personer, der er fyldt 16 år, kan anvende
maskinen.
En undtagelse udgør dog anvendelse af
maskinen under tilsyn af en vejleder i forbindelse
med en ungdomsuddannelse med henblik på
erhvervelse af den pågældende færdighed.
Kursus om brug
Maskinen kan bruges efter en introduktion ved en
kvalificeret bruger. Deltagelse i særlige kurser om
brug er ikke nødvendig.
Tekniske data
Tilslutning/Frekvens: 230V~50 Hz
Sikring:32 A
Regulering:2 (45/90 A)
Køretid:90 A ~ 10 %
45 A ~ 60 %
Max. tråddiameter:0,9 mm
Anb. emnetykkelse:1,5-5 mm
Tomgangsspænding: 31 V
Kapslingsklasse:IP21S
Isolationsklasse:H
Vægt ca.:14 kg
Transport og opbevaring
•Rengør maskinen grundigt før en længere
opmagasinering.
Montering og første ibrugtagning
Før svejsemaskinen tilsluttes stikkontakten,
skal du tjekke, om netspændingen er i
overensstemmelse med maskinens
specifikationer, og om den tilførte effekt er
tilstrækkelig til den maksimale belastning.
Derudover skal du tjekke, at strømforsyningen
har en passende jordforbindelse.
Jordforbindelse
Maskinen er forbundet med en klemme via en
jordledning. Tjek, at kontakten mellem klemmen
og svejseemnet er perfekt. Komponenter, der er i
berøring, skal være rengjort for fedt, rust og
urenheder, og de skal være beskyttet mod disse.
Dårlig kontakt medfører nedsat svejseevne og
kan være skyld i dårligt svejseresultat.
OBS: Jo bedre kontakt, desto bedre
svejseresultat!
(slib evt. emnet med en manuel vinkelsliber!)
Betjening (fig. 2)
Styrepanel
ON/OFF
Svejsemaskinen har en tænd/sluk kontakt
(ON-OFF). (Fig. 2/a)
Indstilling af svejsestrøm
Svejsemaskine SG 120 A til svejsning med
massiv tråd er udstyret med en omskifter. Der
kan vælges mellem 2 værdier for svejsestrøm
efter den ønskede ydelse (fig. 2/b)
Indstilling af trådhastighed
Trådhastigheden indstilles ved hjælp af en
potmeter på maskinens frontside. Potmeteret
anvendes sammen med reguleringen af
svejsestrøm for at sikre en jævn lysbue. (Fig.
2/c)
Termisk beskyttelse
Svejsemaskinen er udstyret med en termisk
beskyttelse, der automatisk afbryder
svejsestrømforsyningen ved temperaturer over
normale værdier. Dette signaleres med
advarselslys (fig. 2/d). Lige så snart
temperaturen falder til en acceptabel værdi,
slukkes lyset, strømforsyningen genoprettes og
svejsemaskinen er igen driftsklar.
Montering af trådspolen og
slangesættet
Det er muligt at anvende trådspoler med vægt fra
0,2 til 0,4 Kg.
Motor til trådfremføring
Tjek, at trådrullens rillediameter passer til den
aktuelle tråd. Svejsemaskinen er beregnet til
trådspoler 0,6 og 0,8. Skulle det være nødvendigt
at bruge tråd med diameter 0,9, kan den
medleverede spole anvendes uden større
problemer. Tråddiameter oplyses på trådspolens
side.
Svejsemaskine SG 120 A er forsynet med
rillede spoler til svejsning med massiv tråd uden
beskyttelsesgas.
Trådning
De første 10 cm af tråden skæres af med et rent
snit. Tråden må ikke stikke ud, være bøjet og
forurenet. Løft rullen, der er forbundet via en
bevægelig arm, ved at løsne tilhørende skrue.
Tråden føres gennem tilhørende rille og placeres
i en trådleder i plast. Pas på, at tråden ikke er for
stram, den skal ligge helt uden spændinger. Den
bevægelige arm sænkes ned igen, og
efterfølgende reguleres trykket ved hjælp af
tilhørende skrue. Det rigtige tryk sørger for jævn
trådfremføring, og hvis tråden sætter sig fast,
føres den frem af drivhjulet, så tråden bliver ved
med at flytte sig uden problemer. På trådens
akse indstilles trådens modstand. Modstanden
28
skal være sådan, at man kan tage tråden ned
uden problemer, men den skal ikke vikles op af
egen kraft. Hvis koblingen medfører en for stor
gnidning, så drivhjulet kommer til at smutte under
tråden, skal koblingen skrues længere ned til en
position, hvor trådfremføringen foregår jævnt.
Tilslutning af slangerne
Slangesættet ved Svejsemaskine SG 120 A til
svejsning med massiv tråd er allerede tilsluttet
og klart til brug. Eventuel udskiftning udføres med
meget stor forsigtighed og helst af en fagkyndig
person. Udskiftning af gasdysen sker ved, at
dysen skrues af og fjernes. Ved udskiftning af
strømdysen afmonteres altid gasdysen. Sørg for,
at dysens diameter passer til tråddiameter.
Gasdysen holdes altid ren.
Sikkerhedsinstruktioner for
operatøren
•Samtlige sikkerhedsanordninger skal være
korrekt påmonteret, før maskinen kan
startes.
•Du skal først bruge maskinen, efter at du har
læst brugervejledningen nøje.
•Samtlige sikkerhedsregler i denne
vejledning skal overholdes.
•Tag hensyn til andre personer.
Fejl-årsager-løsninger
(Fejl):Tråden flytter sig ikke, selv om
trådrullen drejer.
(Årsag):
1. Forurenet strømdyse
2. Trådfremføringsenhedens
kobling er for spændt.
3. Beskadiget slangesæt.
(Løsning):
1. Rengør
2. Løsn
3. Tjek trådlederens kappe
(Fejl):Trådfremføringen er ujævn
eller afbrudt
(Årsag):
1. Defekt strømdyse
2. Brændt materiale i
strømdysen
3. Urenheder i drivhjulets rille
4. Slidt og kradset drivhjul
(Løsning):
1. Udskift
2. Udskift
3. Rengør
4. Udskift
(Fejl):Lysbuen er gået ud.
(Årsag):
1. Dårlig kontakt mellem
jordledningens klemme og
emnet
2. Kortslutning mellem
strømdysen og gasdysen
(Løsning):
1. Stram klemmens greb og
afprøv
2. Rengør, evt. udskift
strømdysen og gasdysen
(Fejl):Porøs svejsesøm
(Årsag):
1. Forkert afstand eller vinkel af
slangesættet
2. Vådt emne
(Løsning):
1. Afstand mellem slangerne og
emnet skal være 5-10 mm.
Slangesættets vinkel i
forhold til emnet skal være
over 60 grader.
2. Tør emnet ved hjælp af en
varmluftpistol og lign.
(Fejl):Maskine virker pludselig ikke
efter længerevarende drift
(Årsag):
1. Maskinen er overophedet
pga. lang drift, den termiske
beskyttelse er slået til
(Løsning):
1. Lad maskinen køle ned
Eftersyn og vedligeholdelse
Træk stikket ud af stikkontakten forud for
vedligeholdelse.
•Plastdelene rengøres med en fugtig klud.
Brug ingen rengøringsmidler,
opløsningsmidler eller skarpe genstande.
•Efter hver brug rengøres ventilationshullerne
og de bevægelige dele for støv med en blød
børste eller en pincet.
•Samtlige bevægelige metaldele smøres
regelmæssigt med olie.
Sikkerhedsanvisninger vedr.
eftersyn og vedligeholdelse
Kun en vedligeholdt og velplejet maskine kan
tjene sit formål på en tilfredsstillende måde.
Utilstrækkelig vedligeholdelse og pleje kan have
uforudsigelige uheld og kvæstelser til følge.
Samtlige sikkerhedsanvisninger i denne
brugervejledning skal overholdes.
CZ
29
CZ
Děkujeme Vám, že jste si koupili svářecí přístroj Güde SG 120 A pro svařování plným
drátem a projevili tak důvěru v náš sortiment.
!!! Před uvedením přístroje do provozu si prosím pečlivě pročtěte tento návod k obsluze !!!
A.V. 2Dotisky i ve zkrácené verzi vyžadují povolení. Technické změny vyhrazeny.
Máte dotazy technického charakteru? Reklamace? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com v oblasti servisu Vám rychle a operativně pomůžeme. Prosím pomozte nám pomáhat Vám. Pro
identifikaci přístroje v případě reklamace potřebujeme sériové číslo, číslo výrobku a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Tyto údaje zapište prosím do příslušných kolonek, aby mohly být stále k dispozici.
Svářecí přístroj pro svařování plným
drátem SG 120 A
Pouzdro z ocelového plechu s práškovým
povlakem,
2 řadicí stupně, ochrana proti tepelnému
přetížení.
Vysoká doba zapnutí z důvodu chlazení s
nuceným oběhem. Vhodný pro plné dráty do 0,9
mm (malá cívka).
Vybavení:
Včetně hadic s přímým připojením, zemnícího
kabelu se svorkou, svářečského štítu a kartáče
Rozsah dodávky (obrázek 1)
1. Svářecí přístroj pro svařování plným drátem
SG 120 A
2. Svářečský štít
3. Kartáč
5. Hadice s přímým připojením
6. Zemnící kabel se svorkou
Úvod
Svařování plným drátem:
Jak prozrazuje už název, pro svařování plným
drátem není potřeba žádný dodatečný plyn. To
má samozřejmě tu výhodu, že jste podstatně
mobilnější a že plyn, který je v drátu obsažený v
práškové formě, je veden přímo do elektrického
oblouku a přístroj je tak při práci venku odolný
vůči větru.
Při dotyku drátu se zpracovávaným kusem
vzniká okamžitě elektrický oblouk. To není
defekt!!
Uvedením hadice v činnost se aktivuje pouze
podávání drátu, ne však relé nebo zapalování.
Nastavte sílu svařování a rychlost podávání drátu
tak, aby vznikl stejnoměrný elektrický oblouk a
aby byl slyšet „harmonický“ šum svařování.
Jinak platí: „Learning by doing“!
Svářecí přístroj SG 120 A pro svařování
plným drátem je kompaktní přístroj vyrobený
podle nejnovějších technických parametrů, díky
nimž dosahuje vysoké spolehlivosti. Pro zajištění
dlouhé životnosti bez eventuálních potíží stačí
minimální údržba. Náš návod k použití obsahuje
dostatečné informace pro instalaci a údržbu
těchto svářecích přístrojů.
Pro dosažení lepšího výsledku svářecího
přístroje doporučujeme při práci používat
ochranný svařovací sprej k ochraně a údržbě
trysek a svařovaných dílů (#24843). Tímto
způsobem se zvýší těsnicí vlastnosti a sníží
rozstřikování.
CZ
Prohlášení o shodě EU
Naše firma, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549
Wolpertshausen, Germany, tímto prohlašuje,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným
základním požadavkům směrnic ES na bezpečnost a
hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů: Svářecí přístroj
Datum/podpis výrobce: 25.02.09
Údaje o podepsaném: Pan Arnold, jednatel
Příslušné směrnice EU:
Směrnice EU pro strojní zařízení 98/37/EG
Směrnice EU pro nízká napětí 2006/95/EC
Směrnice EU Elektromagnetická snášenlivost
89/336/EEC
Směrnice EU 93/68/EEC
Aplikované harmonizované normy:
EN 60974-1:2005
EN 60974-10:2003
Certifikační místo:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH
Am Grauen Stein
D-51105 Köln
Referenční číslo:
15019498 001
Poskytnutí záruky
Nároky na záruční plnění podle přiloženého
záručního listu.
Všeobecné bezpečnostní
pokyny
Před prvním použitím přístroje je nutné si pročíst
celý návod k obsluze. V případě pochybností v
souvislosti s připojením a obsluhou přístroje se
obraťte na výrobce (servisní oddělení).
PRO ZACHOVÁNÍ VYSOKÉHO STUPNĚ
30
BEZPEČNOSTI VĚNUJTE POZORNOST
NÁSLEDUJÍCÍM POKYNŮM:
Postarejte se o dostatečné zabezpečení dle
EN 947-3. Poraďte se s odborníkem v oboru
elektro.
Pozor: Provoz je přípustný pouze s
ochranným vypínačem proti chybnému
proudu (FI)!
POZOR!
•Udržujte na pracovišti čistotu a pořádek.
Neuklizené pracoviště a pracovní stoly
zvyšují nebezpečí úrazů a zranění.
•Dbejte podmínek prostředí, ve kterém
pracujete. Nepoužívejte elektrické přístroje a
obráběcí stroje ve vlhkém nebo mokrém
prostředí. Postarejte se o dostatečné
osvětlení. Nevystavujte elektrické přístroje
dešti nebo vysoké vlhkosti. Nezapínejte
elektrické přístroje v okolí lehce vznětlivých
tekutin nebo plynů.
•Nepouštějte ke stroji žádnou cizí osobu.
Návštěvníci a diváci, především děti, ale i
nemocné a slabé osoby by se měly zdržovat
v bezpečné vzdálenosti od pracoviště.
•Postarejte se o bezpečné uschování
nástrojů. Nástroje, které nepoužíváte, musí
být uloženy na suchém, co nejvýše
položeném nebo jinak nepřístupném místě.
•Užívejte pro každou práci vždy správný
nástroj. Nepoužívejte drobné nářadí pro
práce, jejichž provedení vyžaduje těžké
nástroje. Používejte nástroje výhradně pro
účely, pro které byly vyrobeny. Dbejte, aby
Vaše nástroje byly vždy čisté a ostré.
•Dbejte na vhodné oblečení. Při práci
nenoste volné oděvy ani šperky. Mohly by
být zachyceny pohyblivými částmi stroje. Pro
práce ve vnějším prostoru doporučujeme
pracovní rukavice a pracovní protiskluzovou
obuv. Dlouhé vlasy musí být přiměřeně
chráněny.
•Používejte ochranné osobní vybavení.
Ochranné brýle a ochranu sluchu musíte
vždy nosit. Nutný je také respirátor nebo
ochranná maska na obličej. Při zacházení s
ostrými čepelemi nebo pilovými listy je nutné
nosit těsně přiléhavé rukavice.
•Dávejte pozor na elektrický kabel.
Netahejte za kabel. Při vytahování kabelu se
dotýkejte jen zástrčky. Kabel musí být v
bezpečné vzdálenosti od vodních zdrojů,
oleje a ostrých hran.
•Zabezpečte zpracovávaný kus. Používejte
vhodné svorky, svěráky atd. Je to v každém
případě bezpečnější, než kdybyste drželi kus
rukou. Kromě toho si tak uvolníte obě ruce
pro práci.
•Vždy dbejte, abyste měli rovnováhu a
pevnou pozici. Nikdy se např.
nepředklánějte příliš daleko dopředu nebo do
stran, pokud chcete na něco dosáhnout.
•Odstraňte nástrčný klíč atd. Před zapnutím
stroje musí být všechny klíče apod. pro
výměnu nástrojů atd. odstraněny.
•Zabraňte neúmyslnému zapnutí. Dříve než
zastrčíte síťovou zástrčku do zásuvky,
zkontrolujte, zda je nástroj na spínači
přístroje vypnut.
•Ve vnějším prostoru používejte vždy
speciální prodlužovací kabely. Pro
venkovní použití potřebujete speciální
prodlužovací kabely, které jsou pro tento účel
vhodné a odpovídajícím způsobem
označené.
•Buďte neustále soustředění. Dávejte
pozor na to, co děláte. Požívejte zdravý
rozum. Nikdy nepracujte s elektrickými
nástroji, když jste unavení.
•Dávejte pozor na poškozené díly.
Zkontrolujte nástroj před tím, než ho
použijete. Jsou jednotlivé části poškozené?
Při každém lehčím poškození si vážně
položte otázku, zda bude nástroj přesto
bezvadně a bezpečně fungovat. Dbejte na
správné vyrovnání a seřízení pohyblivých
částí. Zapadají díly správně do sebe? Nejsou
díly poškozené? Je všechno správně
instalováno? Souhlasí všechny ostatní
předpoklady, které jsou nutné pro bezvadné
fungování? Pokud není v návodu k obsluze
výslovně uvedeno jinak, musí být všechna
ochranná zařízení atd. opravena nebo
vyměněna oprávněnými osobami. Defektní
spínače musí vyměnit autorizované místo.
Nepoužívejte nástroj, pokud se nedá
vypínačem přístroje řádně zapnout a
vypnout. Vyměňte vložku stolu, jestliže je
opotřebovaná. V nepravděpodobném
případě, že najdete závady na stroji (včetně
ochranných zařízení a kruhového pilového
listu), se prosím obraťte na servisní centrum
v místě Vašeho pracoviště.
•Používejte jen schválené díly. Při údržbě a
opravách používejte jen identické náhradní
díly. Náhradní díly nakupujte ve schváleném
servisním centru.
•Výstraha! Používání příslušenství a
montovaných dílů, které nejsou v tomto
návodu k obsluze výslovně doporučeny,
může vést k ohrožení osob a objektů.
Bezpečnostní pokyny pro první
uvedení do provozu
Používání svářecích přístrojů i vlastní svařovací
proces může ohrozit zdraví svářeče i ostatních
osob. Proto Vás prosíme, abyste si níže uvedené
předpisy sloužící prevenci úrazů pozorně pročetli
a abyste je respektovali. Mějte na paměti, že
Loading...
+ 90 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.