Artikel-Nr.58492
Spannung12 V
SchutzklasseIII
Schutzart PumpeIP X8
Schutzart SchalteinheitIP X4
Max. Fördermenge1500 l/h
Max. Förderhöhe11 m
Max. Partikelgröße
Max. Wassertemperatur35 °C
Anschluss
Empfohlene Akku Typen58493
Empfohlene Ladegeräte58492-01008
Gewicht 1,4 kg
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem
Sie die Betriebsanleitung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch
des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der
Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
0,5 mm
Außengewinde
3/4 “
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist ausschließlich zum Entwässern sowie
zum Um- und Auspumpen von Behältern im Haus,
Garten, Hof und Landwirtschaft und nur für Wasser
bestimmt. Unter Berücksichtigung der technischen
Daten und Sicherheitshinweise.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Benutzen Sie die Pumpe nicht bei Außentempera
turen von unter 0 °C oder von über 40 °C.
Die Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z.B.
als Umwälzpumpe in Teiche oder für Bachläufe)
geeignet. Die Lebensdauer wird bei dieser
Betriebsart entsprechend verkürzt. Verwenden Sie in
diesem Fall eine Zeitschaltuhr und sorgen Sie für
ausreichende Ruhephasen zwischen den
Betriebszyklen.
Die Pumpe ist nicht als dauerhafte,
automatische Überlaufsicherung von Zisternen
und Brunnen oder zur Grundwasserregulierung in
Kellerräumen geeignet.
Die Pumpe ist nicht zum Fördern von
Trinkwasser zu verwenden!
Die Pumpe ist nicht zum Fördern von
Abwasser zu verwenden.
Die Pumpe darf nicht als Druckerhöhungsanlage an das bestehende Wasserleitungsnetz
angeschlossen werden.
Die Pumpe darf keinesfalls als Umwälzpumpe
in Schwimmbädern benutzt werden.
-
-
Page 15
DEUTSCH
MAX 40°C
Symbole
V
Akku
Li-Ion
WARNUNG/ACHTUNG!
WARNUNG - Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku
herausnehmen.
Schutzbrille tragen.
Im Fördermedium aufhalten verboten
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Elektrowerkzeug der Schutzklasse III.
Spannung
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
CE Konformitätszeichen
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku vor Wasser und Feuchtigkeit schützen
Akku vor Temperaturen über 40°C schützen
Werfen Sie Akkus nicht in den Hausmüll
Geben Sie Akkus an einer Altbatterie-Sammelstelle ab, wo sie einer umweltgerechten
Wiederverwertung zugeführt werden.
Sicherheitshinweise
Die elektrisch angeschlossene Pumpe niemals am
Kabel anfassen, eintauchen bzw. anheben oder
transportieren!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Per
sonen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen
benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine
für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt
oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu
stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Weisen
Sie Kinder und unbefugte Personen an sich stets von
dem Gerät fern zu halten.
Vor dem Eintauchen Akku entfernen.
Nach Außerbetriebnahme, beim Beheben von Stö
rungen und vor der Wartung den Akku entfernen.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder
Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit,
aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller usw.) .
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit
darf +35 °C nicht überschreiten.
Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand
laufen.
Betreiben Sie die Pumpe nie unbeaufsichtigt, um
Folgeschäden durch eventuelle Fehlfunktionen zu
vermeiden. Entfernen Sie grundsätzlich den Akku der
Pumpe, wenn diese nicht benutzt wird.
Falls die Pumpe in Teichen, Brunnen usw., sowie in
den entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird,
müssen die in dem entsprechenden Land gültigen
Normen für den Einsatz von Pumpen, unbedingt
beachtet werden.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf
den Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.),
verantwortlich.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Um Gefährdungen zu vermeiden muss eine beschä
digte Netzanschlussleitung durch den Hersteller
ersetzt werden. Führen Sie unter keinen Umständen
eigenhändige Reparaturen durch.
-
-
-
-
11
DE
Page 16
DEUTSCH
12
DEDE
Akku
Brandgefahr! Explosionsgefahr!
Verwenden Sie niemals beschädigte, defekte
oder defomierte Akkus. Den Akku niemals önen,
beschädigen und nicht fallen lassen.
Akkus nie in Umgebung von Säuren und leicht
entammbaren Materialien laden.
Akku vor Hitze und Feuer schützen.
Akku nur in einer Umgebungstemperatur zwischen 10°C bis +40°C verwenden.
Niemals auf Heizkörpern ablegen oder längere
Zeit starker Sonnenstrahlung aussetzen.
Nach starker Belastung erst abkühlen lassen.
Kurzschluss - Kontakte des Akkus nicht mit Metall
teilen überbrücken.
Bei Entsorgung, Transport oder Lagerung muss
der Akku verpackt werden (Plastiktüte, Schachtel)
oder die Kontakte müssen abgeklebt werden.
Verwenden Sie zum Auaden des Akkus nur das GüdeLadegerät. Bei Verwendung anderer Ladegeräte können
Defekte auftreten oder ein Brand ausgelöst werden.
Bei unsachgemäßem Gebrauch oder beim Gebrauch
beschädigter Akkus können Dämpfe austreten. Füh
ren Sie Frischluft zu und suchen Sie bei Beschwerden
einen Arzt auf. Die Dämpfe können die Atemwege
reizen.
Arbeitshinweise
Die Akkus werden nur teilweise vorgeladen geliefert
und müssen vor Gebrauch zum ersten Mal voll aufge
laden werden.
• Laden Sie den Akku nach, wenn das Gerät zu lang
sam läuft oder stehen bleibt.
• Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen
werden, ohne die Lebensdauer zu verkürzen. Eine
Unterbrechung des Ladevorgangs schädigt den
Akku nicht.
• Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Battery-Manage
ment-Control “ gegen Tiefentladung geschützt.
• Eine wesentlich kürzere Betriebszeit des geladenen
Akkus zeigt an, dass der Akku verbraucht ist und
ersetzt werden muss.
Akkus umweltgerecht entsorgen
Li-Ion-Akkus sind entsorgungspichtig. Lassen Sie
defekte Akkus vom Fachhandel entsorgen. Akkus
müssen aus dem Gerät entfernt werden bevor es
verschrottet wird. Beschädigte Akkus können der
Umwelt und Ihrer Gesundheit schaden, wenn giftige
Dämpfe oder Flüssigkeiten austreten.
-
-
-
-
Versenden Sie daher nie einen defekten Akku per Post
etc. Bitte wenden Sie sich an Ihre örtliche Entsorgungsstelle.
Entsorgen Sie Akkus im entladenen Zustand. Wir
empfehlen die Pole mit einem Klebestreifen zum
Schutz vor einem Kurzschluss abzudecken. Önen Sie
den Akku nicht.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung
durch eine sachkundige Person ist keine spezielle
Qualikation für den Gebrauch des Gerätes
notwendig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf
lediglich einer entsprechenden Unterweisung
durch eine Sachkundige Person bzw. die
Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist
nicht notwendig.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend
notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und
fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche
Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren
Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie
Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort
des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4.
Art der Verletzungen
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät den Wechselakku herausnehmen.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob am Ladegerät, insbesondere Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Wenn die Anschlussleitung des Elektrowerkzeugs
beschädigt ist, kann sie nicht ersetzt werden; das
Elektrowerkzeug ist zu verschrotten.
-
Page 17
DEUTSCH
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Um eine lange Lebensdauer der Pumpendichtungen
zu gewährleisten empfehlen wir die Pumpe in regel
mäßigen Abständen mit sauberem Wasser zu spülen.
Achtung! Länger stehendes Wasser kann im Pumpen
gehäuse bauartbedingt korrodieren! (Braunfärbung)
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass
sich kein Wasser im Gerät bendet, weil sonst die
Frostwirkung das Gerät zerstören würde. Die Pumpe
muss völlig entleert und frostsicher gelagert werden.
Ein Festkleben der mechanischen Dichtungen wird
vermindert in dem die Pumpe mit geeignetem Öl (z.
B. Panzenöl) gespült wird.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
-
-
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler
Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Für Schäden durch eine nicht fachgerechte Instal
lation oder unsachgemäßem Betrieb der Pumpe
übernimmt GÜDE keine Haftung.
-
Die Anlage muss in regelmäßigen Abständen kontrol
liert und auf deren einwandfreien Zustand geprüft
werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß
den gültigen Normen bezüglich eventueller von
unseren Geräten verursachten Schäden für das
nachstehend Angegebene keine Verantwortung
übernehmen
Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht bevollmächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind;
• Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der
bestimmungsgemäßen Verwendung;
-
• Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb;
• Frostschäden und andere durch Witterungseinüs-
se verursachte Defekte;
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller Schäden
(wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines
nicht einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen
bzw. Mängel) ist der Besitzer (Benutzer) verpichtet, angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treen (Einbau
einer Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä.).
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb
oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
Transportschäden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Art. No58492
Voltage12 V
Safety classIII
Degree of protection pumpIP X8
Degree of protection IP X4
Max. delivered quantity1500 l/h
Max. head of delivery11 m
Max. suction
Max. Water temperature35 °C
Connectionmale 3/4 “
Recommended battery types58493
Recommended charger58492-01008
Weight 1,4 kg
Read and understand the operating
instructions before using the appliance. Familiarise
with the control elements and how to use the
appliance properly. Abide by all the safety measures
stated in the service manual. Act responsibly toward
third parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
In case of any doubts about connection and operati
on refer please to our customer center
0,5 mm
Specied Conditions of Use
The pump is solely used for drainage and for pumping into and out of containers in the house, garden,
farm and agriculture and only for water. Respecting
technical data and safety precautions.
Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations
in force and instructions from this manual does not
make the manufacturer liable for damages.
Do not use pump at outside temperatures over 40 °C
or under 0 °C
The pump is not suited for long-run operation
(e.g. as a circulation pump in ponds or streams).
When used in this manner, its service life is curtailed
correspondingly. In these cases, then, use a time
switch to secure sucient idle periods between
cycles of operation.
Do not leave the pump unattended while in
operation in order to prevent subsequent
damages caused by eventual malfunctions. Make
sure to disconnect the device from the grid if you
do not plan on using it.
Do not use the pump for drinking water!
The pump must not be used to pump waste
water.
The pump must not be connected to the
existing water-supply network as a pressureboosting device.
Never use the pump as a pool circulation
pump.
-
EN
Page 19
ENGLISH
MAX 40°C
Symbols
V
Battery
WARNING/CAUTION!
WARNING - Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
Remove the battery pack before starting any
work on the appliance.
Wear goggles.
Staying in the transportation medium
prohibited
Warning against dangerous voltage
Class III tool.
Voltage
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
CE marking
Protect the battery against heat and re.
Protect the battery against water and
moisture.
Protect the battery against temperatures
above 40°C.
Deliver the batteries to a collection centre of
old batteries where they will be recycled in
an environmentally friendly way.
Safety Instructions
Do not grab the feeder cable, plunge the pump, lift or
carry it while it is connected to the grid!
This appliance is not intended for use by persons
(including children) with limited physical, sensory or
mental capabilities or insucient experience and/or
knowledge unless they are supervised by a person
who is responsible for their safety or have been
instructed by them in the safe use of the appliance.
Children should be supervised in order to ensure
that they do not play with the tool. Always keep
children and unauthorised persons out of reach of the
appliance.
Remove battery before submerging.
Remove battery after decommissioning, when reme
dying faults and before maintenance.
If the pump is in operation, neither people nor animals
can be present or plunged in the pumped liquid (e.g.
pools, cellars, etc.).
The temperature of the drained liquid must not
exceed +35 °C.
The pump must not in any case run without llings.
Never operate the pump when it is left unsupervised
in order to prevent damage caused by any possible
malfunctions. In principle, you must always remove
the battery when the pump is not in use.
If the pump is used in ponds, wells, etc. and appropri
ate pumping stations, standards valid for pumps in
the given country must unconditionally be observed.
The user is responsible to third parties if pump (dum
ping stations, etc.) is used.
Protect the feeder cable from excessive temperatures,
oil and sharp edges.
To avoid danger, a damaged mains supply pipe must
be replaced by the manufacturer. Do not under any
circumstances attempt any repair yourself.
-
-
-
15
EN
Do not throw the batteries in household
waste.
Li-Ion
Page 20
ENGLISH
16
DEEN
Battery
Risk of re! Risk of explosion!
Never use damaged, defective or deformed accu
mulators. Never open or damage the accumulator
or let it fall on the ground.
Never charge the battery in an environment with
acids and easily ammable materials.
Protect the battery against heat and re.
Battery to be used at the ambient temperatures
between 10°C and +40°C only.
Never put the battery on heaters and do not
expose it to strong sunlight for a long time.
After being subject to heavy load, let the battery
cool down rst.
Short circuit - do not bridge the accumulator
contacts with metal parts.
The accumulator must be packaged (plastic bag,
box) or accumulator contacts must be sealed up
for accumulator disposal, transport or storage.
The Güde charger to be used only to charge the battery.
There can be malfunction or re if dierent chargers
are used.
Vapours may leak out in case of unauthorised use or
when using a damaged accumulator. Bring fresh air
and seek medical advice if experiencing diculties.
Vapours may irritate the respiratory system.
Working Instructions
Accumulators are supplied partially charged and
must therefore be fully charged before being used for
the rst time.
• Charge the accumulator when the appliance is
running slowly or stops.
• A li-ion battery may be charged at any time without
any shortening of its life. Charging process interrup
tion will not damage the accumulator.
• A li-ion battery is protected by the Electronic Cell
Protection against deep discharge.
• A signicantly shorter operating time of a charged
battery means the battery life is over and the batte
ry must be replaced.
-
-
Dispose of the batteries in an environmentally
friendly manner.
Li-ion batteries are subject to the special disposal
obligation. Have any defective batteries disposed of
by a specialised shop. The battery must be taken out
before the appliance is scrapped. Damaged batteries
may harm the environment and your health if toxic
vapours or liquids leak out of such batteries.
Therefore, never send a defective battery by post, etc.
Please contact your local recycling centre.
Dispose of the batteries when discharged. We
recommend applying an adhesive tape on the poles
to protect them against short circuit. Never open the
battery.
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the OperatingInstructions before using the appliance.
Qualication: Apart from the detailed instructions
by aprofessional, no special qualication is necessary
forappliance using.
Minimum age: Persons over 16 years of age can
only workon the appliance.An exception includes
youngsters trained in order to reachknowledge
under supervision of the trainer duringoccupational
education.
Training: Using the appliance only requires
correspondingtraining by a professional or the
Operating Instructions. Nospecial training is
necessary.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. If you seek help,state the
following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2.
Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury
type(s)
Page 21
ENGLISH
Maintenance
Remove the battery pack before starting any work on
the appliance.
Before using the appliance, perform a visual inspection at all times to make sure the power cord and the
plug, in particular, are not damaged on the charger.
The appliance must not be used if damaged or safety
equipment is defective. Replace any worn-out and
damaged parts.
If the supply cord of this power tool is damaged,
it cannot be replaced, and the power tool shall be
scrapped.
Repairs and works specied in these Instructions may
only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
To ensure long service life of the pump seal we
recommend rinsing the pump with clean water in
regular intervals.
Caution! Depending on the design, water that is left
standing for a longer period of time may cause corro
sion in the pump housing! (Brown colouration)
For winter storage, ensure that there is no water in
the device. Otherwise, frost exposure may cause
irreparable damage to the device. The pump must be
stored in a completely empty and frost-proof state.
You can reduce the chance of the mechanical seals
sticking by ushing out the pump with suitable oil
(e.g. vegetable oil).
If necessary, a list of spare parts can be found at
www.guede.com.
-
-
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and commences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be
submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the ope
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
-
GÜDE cannot be held responsible for damages
incurred in consequence of unqualied installation or
unskilled handling of the pump.
The device has to be checked on a regular basis to
ensure perfect functioning.
Let us refer to the fact we do not assume any respon
sibility – according to standards in force – for damage
eventually caused by our appliances in the belowmentioned cases:
Unprofessional repairs executed by unauthorised
service centres;
• Use in conict with the designed purpose, or
failure to observe the use as designed;
• Pump overload with a continuous run;
• Damage as a result of icing or any other fault
caused by climatic inuences;
Identical regulations apply for accessory parts.
To prevent damage (such as ooded rooms, etc.) as a
result of faulty pump operation (failure or fault) the owner (user) is obliged to take reasonable safety measures
(alarm assembly, spare pump, etc.).
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product
in or after the warranty period must be made in the
original packaging.
-
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bureaucracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label.
N° de commande58492
Tension12 V
Classe de protectionIII
Degré de protection PompeIP X8
Degré de protection IP X4
Débit max.1500 l/h
Hauteur max. de refoulement11 m
Taille max. du grain
Température max. de l‘eau35 °C
Raccordementmâle 3/4 “
Batteries conseillées58493
Chargeurs conseillés58492-01008
Poids 1,4 kg
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première utilisation de l‘appareil et
assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous
avec les éléments de commande et l‘utilisation
correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes
de sécurité gurant dans le mode d’emploi.
Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des
autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
RFP 12-201-04
0,5 mm
Utilisation conforme aux prescriptions
La pompe est exclusivement destinée à
l‘assèchement, aux transvasements et aux vidages
des récipients dans la maison, le jardin, la cour et
dans l‘agriculture. Compte tenu des caractéristiques
techniques et consignes de sécurité
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que
pour être utilisée conformément aux prescriptions.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
non-respect des règles en vigueur et des dispositions
indiquées dans ce mode d‘emploi.
N’utilisez pas la pompe lorsque la température extéri
eure dépasse 40 °C ou tombe en dessous de 0 °C
La pompe ne convient pas au fonctionnement
de longue durée (par exemple, en tant que pompe
circulaire dans des étangs ou ruisseaux). Ce mode de
fonctionnement réduit considérablement la durée
de vie de la pompe. Dans ce cas, utilisez une horloge
à contact et respectez des phases de repos
susantes entre les cycles de fonctionnement.
La pompe ne convient pas en tant que
protection continue, automatique contre le
débordement des citernes et puits ni pour réguler
les eaux souterraines dans des caves.
N’utilisez jamais la pompe pour pomper de
l’eau potable!
La pompe ne doit pas être utilisé pour le
pompage des eaux résiduaires.
La pompe ne doit pas être branchée à un
réseau d’eau existant en tant que dispositif pour
augmenter la pression.
Il est strictement interdit d‘utiliser la pompe
en tant que pompe circulaire dans des piscines.
-
Page 23
FRANÇAIS
MAX 40°C
Symboles
AVERTISSEMENT/ATTENTION!
AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque
de blessures, lisez la notice d‘utilisation.
Avant tous travaux sur l‘appareil retirer l’accu
interchangeable.
Portez des lunettes de protection.
Défense de demeurer dans le liquide
transporté
Avertissement – tension électrique
dangereuse
Outil électrique de classe de protection III.
Tension
V
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et / ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
Symbole CE
Batterie
Protégez la batterie de la chaleur et du feu.
Protégez la batterie de l‘eau et de l‘humidité.
Protégez la batterie des températures
supérieures à 40°C.
Ne jetez pas les batteries avec les déchets
domestiques.
Li-Ion
Déposez les batteries dans un centre de
collecte de batteries usagées où elles seront
recyclées de façon écologique.
Instructions De Sécurité
Lorsque la pompe est branchée au réseau, ne la
saisissez jamais par le câble, ne la submergez pas, ne
la soulevez pas et ne la transportez pas !
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des
personnes (y compris des enfants) présentant des
capacités restreintes au niveau physique, sensoriel
ou mental, ou qui manquent d’expérience ou de
connaissances, à moins que de telles personnes
soient surveillées par une autre personne compétente
en matière de sécurité ou aient reçu de cette dernière
les instructions adéquates concernant l’utilisation de
l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés an de garantir
qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Éloignez les en
fants et les personnes non autorisées de l’appareil.
Retirez la batterie avant l‘immersion.
Retirez la batterie après la mise hors service, lors de la
réparation des pannes et avant la maintenance.
Lorsque la pompe est en marche, il est interdit à toute
personne ou animaux de demeurer dans le liquide pom
pé ou d’y plonger (par exemple, piscines, caves, etc.).
La température du liquide pompé ne doit pas dépas
ser +35 °C.
La pompe ne doit en aucun cas tourner à sec.
Ne faites jamais fonctionner la pompe sans surveil
lance an d‘éviter la survenue de dégâts secondaires
liés à d‘éventuels dysfonctionnements. Retirez
toujours la batterie de la pompe lorsqu‘elle n‘est pas
utilisée.
Si la pompe est utilisé dans des étangs, puits, etc. et
dans des stations de pompage correspondantes, il
est absolument nécessaire de respecter les normes
en vigueur pour l’utilisation des pompes dans le pays
en question.
L’utilisateur est responsable vis-à-vis des tierces
personnes lors de l’utilisation de la pompe (stations
de pompage, etc.).
Protégez le câble des températures excessives, de
l’huile et des bords tranchants.
Dans le but d‘éviter des risques d‘accident, il est
nécessaire de faire remplacer un câble d‘alimentation
endommagé par le fabricant. Ne réparez jamais
l‘appareil vous-même.
-
-
-
-
19
FR
Page 24
FRANÇAIS
20
DEFR
Batterie
Risque d‘incendie ! Risque d‘explosion!
N‘utilisez jamais des accumulateurs endomma
gés, défectueux ou déformés. N‘ouvrez jamais
un accumulateur, ne l‘endommagez pas et ne le
faites pas tomber.
Ne chargez jamais la batterie dans un environ
nement avec acides et matières légèrement
inammables.
Protégez la batterie de la chaleur et du feu.
Utilisez la batterie seulement dans l‘étendue des
températures de +10°C à +40°C.
Ne la posez jamais sur des corps de chaue et ne
l‘exposez pas trop longtemps aux rayons du soleil.
En cas de forte charge, laissez-la d‘abord refroidir.
Court-circuit - ne shuntez pas les contacts de
l‘accumulateur avec des pièces métalliques.
Lors de la liquidation, le transport ou le stockage,
il est nécessaire d‘emballer l‘accumulateur (sac en
plastique, boîte) ou de coller les contacts.
Pour charger la batterie, utilisez seulement le chargeur
GÜDE. L‘utilisation d‘autres dispositifs de charge peut
engendrer des défauts ou un incendie.
Une utilisation incompétente ou l‘utilisation d‘un
accumulateur endommagé peut provoquer des fuites
de vapeurs. Amenez de l‘air frais et contactez un
médecin en cas de problèmes. Les vapeurs peuvent
irriter les voies respiratoires.
Consignes De Travail
Les accus ne sont livrés que partiellement préchargés
et doivent donc être complètement chargés avant
utilisation.
• Rechargez l‘accu dès lors que l‘appareil fonctionne
trop lentement ou s‘arrête.
• L‘accu Li-ion peut être chargé à tout moment
sans raccourcir sa durée de vie. L‘interruption du
chargement n‘endommage pas l‘accu. L‘accu Li-ions
est protégé contre la décharge complète grâce à la
„Electronic Celle Protection“.
• Une durée de fonctionnement sensiblement rac
courcie de l‘accu indique que celui-ci est trop faible
et doit être remplacé. N‘utilisez que des accus de
rechange d‘origine
• Une durée de fonctionnement sensiblement rac
courcie de l‘accu indique que celui-ci est trop faible
et doit être remplacé. N‘utilisez que des accus de
rechange d‘origine
-
-
-
-
Éliminez les accumulateurs de façon écologique.
Les accumulateurs Li-ion doivent être éliminés de façon spéciale. Remettez les accumulateurs défectueux
à un magasin spécialisé. Avant de broyer l‘appareil,
retirez l‘accumulateur. Les accumulateurs endommagés peuvent nuire à l‘environnement et à votre santé,
car ils peuvent présenter des fuites de vapeurs ou gaz
toxiques.
Par conséquent, n‘envoyez jamais un accumulateur
endommagé par la poste, etc. Veuillez vous tourner
vers votre centre de recyclage local.
Éliminez les accumulateurs lorsqu‘ils sont déchargés.
Nous recommandons d‘envelopper les pôles par une
bande adhésive, de façon à les protéger du courtcircuit. N‘ouvrez jamais un accumulateur.
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliserl’appareil.
Qualication: Mis à part l’instruction détaillée par
unspécialiste, aucune autre qualication spécique
n’estrequise.
Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement
par despersonnes de plus de 16 ans, exception
faite des adolescents manipulant l’appareil dans
lecadre de l’enseignement professionnel sous la
surveillancedu formateur.
Formation: L’utilisation de l’appareil nécessite
uniquementl’instruction par un spécialiste,
éventuellement par la notice.Une formation spéciale
n’est pas nécessaire.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et
appelezrapidement les premiers secours.Protégez
le blessé d’autres blessures et calmez-le. Si vous
appelezles secours, fournissez les renseignements
suivants: 1. Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3.
Nombre de blessés, 4. Type de blessure
Entretien
Avant tous travaux sur l‘appareil retirer l’accu interchangeable.
Procédez toujours avant l‘utilisation au contrôle
visuel an de vérier en particulier que le câble
d‘alimentation et la che ne sont pas endommagés.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de
protection sont défectueux ou endommagés. Rem
placez les pièces usées ou endommagées.
-
Page 25
FRANÇAIS
En cas d‘endommagement du câble d‘alimentation
de l‘outil électrique, le câble ne pourra pas être remplacé: l‘outil électrique devra être mis à la ferraille.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
An d‘assurer une longue durée de vie du joint de la
pompe, il est recommandé de rincer régulièrement la
pompe à l‘eau claire.
Attention! Une eau qui stagne longtemps dans le
corps de la pompe, peut provoquer la corrosion selon
le modèle! (coloration brune)
Lors de l‘entreposage d‘hiver, assurez-vous qu‘il n‘y ait
pas d‘eau dans l‘appareil, sinon le gel pourrait détruire
l‘appareil. La pompe doit être complètement vidée
et stockée à l‘abri du gel. L‘adhérence des garnitures
mécaniques est réduite en rinçant la pompe avec de
l‘huile appropriée (par ex. huile végétale).
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces
détachées sur les pages web www.guede.com.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas
d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur nal. La période de garantie commence à
courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, dommage par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du
mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont
pas non plus inclus dans la garantie.
GÜDE décline toute responsabilité des dommages
consécutifs à une installation ou une manipulation
incompétente de la pompe.
Le dispositif doit être contrôlé régulièrement du point
de vue de son parfait état.
Nous attirons votre attention sur le fait que, con
formément aux normes en vigueur, nous déclinons
toute responsabilité en cas de dommages provoqués
par nos appareils dans les situations suivantes :
Réparations incompétentes, réalisées par des ateliers
de réparations non agréés,
• Utilisation contraire à la destination ou nonrespect de l’utilisation en conformité avec la
destination;
• Surcharge de la pompe par fonctionnement
continu;
• Dommages consécutifs au gel ou autres pannes
provoquées par des inuences atmosphériques;
Ces règlements sont valables également pour les
pièces des accessoires.
Pour éviter ou prévenir les dommages éventuels
(par exemple, pièces inondées, etc.), consécutifs à un
fonctionnement défectueux de la pompe (pannes ou
défaut), le propriétaire doit adopter des mesures de
sécurité adéquates (montage d’un dispositif d’alarme,
pompe de secours, etc.).
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être
retourné pendant la durée de la garantie ou après la
garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure
permet d‘éviter ecacement tout dommage inutile
lors du transport. L‘appareil est protégé de façon
optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son
traitement continu est ainsi assuré.
-
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoin du numéro de série, du numéro de
produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique.
N.º de artículo58492
Voltaggio12 V
Classe di protezioneIII
Tipo di protezione PompaIP X8
Tipo di protezioneIP X4
Max. quantità travasata1500 l/h
Max. altezza di trasporto11 m
Max. granulometria
Max. temperatura dell’acqua35 °C
Raccordomaschio 3/4 “
Batterie consigliate58493
Caricatori consigliati58492-01008
Peso 1,4 kg
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le istruzioni per l‘uso.
Prendere in conoscenza gli elementi di comando e
l’uso corretto dell’apparecchio. Rispettare tutte le
istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale.
Comportarsi con cura verso le altre persone.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
RFP 12-201-04
0,5 mm
Utilizzo conforme
La pompa è destinata soprattutto alle operazioni di
drenaggio ed a travasare e svuotare i contenitori nella
casa, nel giardino, nel cortile ed all‘uso in agricoltura e
solo per l‘acqua. Con riferimento ai dati tecnici ed alle
istruzioni di sicurezza
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive
generalmente valide e delle istituzioni nel presente
Manuale il costruttore non assume alcuna responsa
bilità dei danni.
Non utilizzare la pompa nelle temperature esterne
inferiori a 0°C o superiori a 40°C.
La pompa non è adatta all’esercizio di tempo
lungo (es. come la pompa circolare nei laghi oppure
ruscelli). La vita in tal modo dell’uso si diminuisce
proporzionalmente. In tal caso applicare l’orologio
d’interruzione ed assicurare i riposi sucienti tra cicli
di funzionamento.
La pompa non è adatta a funzionare come la
sicurezza automatica durevole contro il trabocco
delle cisterne oppure dei pozzi, oppure per la
regolazione dell’acqua sotterranea nelle cantine.
Non utilizzare la pompa per il pompaggio
dell‘acqua potabile!
La pompa non deve essere utilizzata per il
pompaggio delle acque di scarico.
La pompa non deve essere collegata la
sistema idraulico per adempire la funzione
dell’impianto d’aumento della pressione.
La pompa non deve essere utilizzata in nessun
caso come la pompa circolare da piscina.
-
IT
Page 27
ITALIANO
MAX 40°C
Simboli
V
Batteria
Li-Ion
AVVERTENZA/ATTENZIONE!
AVVERTENZA - Per ridurre il rischio di una
lesione, leggere il manuale operativo.
Prima di iniziare togliere la batteria dalla
apparecchio.
Indossare occhiali protettivi.
E’ vietato sostare nel uido da travasare
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Utensile elettrico di classe di protezione II.
Voltaggio
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati
ai centri autorizzati.
Simbolo CE
Proteggere l‘accumulatore contro le temperature elevate e contro la amma.
Proteggere l‘accumulatore contro l‘acqua
ed umidità.
Proteggere l‘accumulatore contro le temperature superiori a 40°C.
Non buttare le batterie esauste nei riuti
solidi urbani.
Portare le batterie in un punto di raccolta
di batterie esauste dove saranno riciclate in
modo ecologico.
Norme Di Sicurezza
Mai toccare il cavo della pompa connessa alla rete,
non immergerla, non sollevarla né trasportarla!
Il presente apparato non è destinato all’uso da parte
di persone (bambini compresi) con abilità siche,
sensoriali o intellettuali limitate o da parte di persone
con mancanza di esperienza o mancanze delle neces
sarie conoscenze, salvo che vengano sorvegliate da
una persona responsabile per la loro sicurezza o che
siano state da quest’ultima istruita su come utilizzare
l’apparato stesso.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino
con l’apparato. Tenere sempre i bambini e le persone
non adatte fuori la portata dell’apparecchio.
Rimuovere la batteria prima dell’immersione.
Rimuovere la batteria dopo una messa fuori servizio,
durante la risoluzione delle anomalie e prima della
manutenzione.
Durante la funzione della pompa, nel liquido non
devono essere né persone, né animali (ad es. piscine,
cantine etc.). .
La temperatura del liquido pompato non deve
superare + 35°C.
In nessun caso la pompa deve essere in marcia a
secco.
Non azionare mai la pompa senza sorveglianza al ne
di evitare danni conseguenti causati da eventuali mal
funzionamenti. Rimuovere sempre la batteria dalla
pompa quando quest’ultima non viene utilizzata.
Nel caso dell’utilizzo della pompa nei laghi, pozzi etc.
e nei reparti di trattamento dell’acqua, devono essere
mantenute severamente le normative per uso delle
pompe, valide nel Paese dell‘utilizzo.
L’Utente assume la responsabilità verso terzi trattatasi
dell’utilizzo della pompa (centraline idriche etc.).
Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed
angoli vivi.
Per evitare i pericoli dell‘infortunio, il cavo
d‘alimentazione danneggiato deve essere sostituito
dal produttore. In nessun caso si dovranno eettuare
riparazioni in proprio.
-
-
23
IT
Page 28
ITALIANO
24
DEIT
Batteria
Pericolo di incendio Pericolo
d’esplosione!
Mai utilizzare accumulatori difettosi, danneggiati
o deformati. Mai aprire accumulatori, non dann
eggiarli o farli cadere per terra.
Mai caricare l‘accumulatore nell‘ambiente con gli
acidi e materiali facilmente inammabili.
Proteggere l‘accumulatore contro le temperature
elevate e contro la amma.
Utilizzare l‘accumulatore solo in temperatura
dell‘ambiente tra 10°C a +40°C.
Mai appoggiarlo sui corpi di riscaldamento e non
sottoporlo per lungo all‘irraggiamento solare.
Dopo un forte carico lascarlo rareddare prima.
Cortocircuito – non ponteggiare i contatti
dell‘accumulatore con parti metalliche.
In caso di smaltimento, trasporto o stoccaggio
l‘accumulatore deve essere imballato (sacco di
plastica, scatola), o i contatti devono essere bloc
cati con nastro adesivo.
Per caricare l‘accumulatore utilizzare sempre solo il
caricabatteria Güde. All‘utilizzo dei diversi impianti di
caricamento possono originare i difetti oppure possono
provocare l‘incendio.
In caso di utilizzo inesperto o di utilizzo di un accu
mulatore difettoso possono fuoriuscire dei vapori. Far
portare l‘aria fresca e in caso di problemi contattare il
medico. I vapori possono irritare le vie respiratorie.
Istruzioni Di Lavoro
Gli accumulatori vengono forniti solo parzialmente
carichi e prima dell‘utilizzo devono caricarsi appieno
per la prima volta.
• Se la macchina gira lentamente o rimane ferma,
ricaricare l‘accumulatore.
• Un accumulatore Li-Ion può essere ricaricato ogni
qual volta senza accorciare la sua durata di vita.
L‘interruzione del processo di ricarica non può
danneggiare l‘accumulatore
• L‘accumulatore Li-ion è protetto da protezione
elettronica „Battery-Management-Control “ dallo
scaricamento completo.
• Il tempo di funzionamento sostanzialmente più
breve signica che la batteria è consumata e deve
essere sostituita.
-
-
-
Smaltire gli accumulatori in maniera ecologica
Gli accumulatori al Li-Ion sono sottoposti al regime di
smaltimento speciale. Fare smaltire gli accumulatori
difettosi da un negozio specializzato. Prima di far rottamare l‘apparecchio, dovete togliere l‘accumulatore.
Gli accumulatori difettosi possono compromettere
l‘ambiente e la Vostra salute, se ne fuoriescono i
vapori o liquidi velenosi.
Perciò mai inviare l‘accumulatore difettoso per mezzo
posta, ecc. Rivolgersi, prego, al centro di riciclaggio
locale.
Smaltire gli accumulatori solo se scarichi. Si consi
glia di bloccare i poli con nastro adesivo in modo
da proteggerli contro il cortocircuito. Mai aprire
l‘accumulatore.
-
Requisiti all’operatore
L’operatore è obbligato, prima diusare la macchina,
leggereattentamente il Manuale d’Uso.
Qualica: Oltre le istruzionidettagliate del
professionista, peruso della macchina non
ènecessaria alcuna qualicaspeciale.
Età minima: Possono lavorare con
l‘apparecchiosolo le persone che hannoraggiunto
16 anni. L’eccezionerappresenta lo sfruttamento
deiminorenni per lo scopodell’addestramento
professionaleper raggiungere la pratica
sottocontrollo dell‘istruttore.
Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiedesolo
le adeguate istruzioni delprofessionista
rispettivamenteleggere il Manuale d’Uso. Nonsono
necessarie le istruzionispeciali.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente
e rivolgersipiù rapidamente al medico
qualicato.Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti
e tranquillizzarlo. In caso di richiesta del pronto
soccorso comunicare leseguenti informazioni: 1.
Luogo dell’incidente, 2. Tipo dell’incidente, 3. Numero
dei feriti, 4. Tipo della ferita
Page 29
ITALIANO
Manutenzione
Prima di iniziare togliere la batteria dalla apparecchio.
Prima dell‘ogni uso eseguire sempre un controllo
visivo per accertarsi che non siano dannaggiati il cavo
d‘alimentazione e la presa del caricabatteria.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se dann
eggiato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi.
Cambiare le parti usurate e danneggiate.
In caso di danneggiamento del cavo di alimentazione
dell‘utensile elettrico, il cavo non potrà essere sostitui
to: l‘utensile elettrico dovrà essere rottamato.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen
te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da
personale qualicato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
Per garantire la vita durevole delle guarnizioni della
pompa è consigliato sciacquare periodicamente la
pompa dell’acqua pulita.
Attenzione! L’acqua che ristagna per un periodo pro
lungato nel corpo della pompa può corrodere per via
delle caratteristiche strutturali! (colorazione bruna)
Durante lo stoccaggio invernale assicurarsi che non
vi sia acqua nell’apparecchio; in caso contrario, il gelo
potrebbe distruggere l’apparecchio. La pompa deve
essere svuotata completamente e conservata al riparo
dal gelo. L’incollaggio delle guarnizioni meccaniche
si riduce lavando la pompa con un olio adatto (ad es.
olio vegetale).
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
-
-
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento d’acquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag
gio e l’usura normale.
GÜDE non assume alcuna responsabilità dei danni in
conseguenza dell’installazione profana oppure l’uso
improprio.
L’impianto deve essere controllato negli intervalli
periodici con riguardo al suo perfetto stato.
Vi avvertiamo che, secondo le norme vigenti, non as
sumiamo alcuna responsabilità degli eventuali danni
dovuti dai nostri apparecchi nei casi sotto indicati:
riparazioni non ammesse, eseguite presso centri non
autorizzati;
• Utilizzo in controversia alla destinazione dell’uso;
• Sovraccarico della pompa del funzionamento
durevole.
• Danni dovuti dal gelo ed altri, provocati dagli
eetti climatici;
Le stesse prescrizioni valgono per i componenti degli
accessori.
In ambito della prevenzione agli eventuali danni (ad es.
locali inondati etc.) in conseguenza della funzione errata
della pompa (guasti e/o difetti), il proprietario (esercente) è obbligato assumere le adatte misure di sicurezza
(montaggio dell’allarme, pompa di scorta etc.).
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o
anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta
nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in
modo eciente, il danneggiamento inutile durante il
trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del
reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale,
solo nel suo imballaggio originale, quello che garan
tisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina.
Artikel-Nr.58492
Spanning12 V
BeschermklasseIII
BeschermgraadpompIP X8
BeschermgraadIP X4
Max. opvoerhoogte:1500 l/h
Max. opvoerhoeveelheid11 m
Max. korrels
Max. watertemperatuur35 °C
Aansluitingbuitendraad 3/4 “
Aanbevolen accupacks58493
Aanbevolen laadtoestellen58492-01008
Gewicht 1,4 kg
Gebruik het apparaat pas nadat u de
gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen hebt. Maakt
u zich met de bedieningselementen en het juiste
gebruik van het apparaat vertrouwd. Let op alle, in de
gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere
personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
0,5 mm
Voorgeschreven gebruik van het
systeem
De pomp is uitsluitend bedoeld voor het ontwateren
en mag alleen voor water worden gebruikt. Rekening
houdend met de technische gegevens en veiligheidsinstructies
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij
zing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
Gebruik de pomp niet bij buitentemperaturen boven
40 °C of onder 0 °C
De pomp is niet voor langdurig gebruik (bijv. als
circulatiepomp in vijvers of voor gebruik als
beekloop) geschikt. De levensduur wordt bij een
dergelijk gebruikssoort overeenkomstig verkort.
Gebruik in dit geval een tijdsklok waarbij voldoende
pauzes tussen het aan- en uitschakelen ingesteld
worden.
De pomp is niet geschikt om te gebruiken als
een langdurige, automatische overloopbeveiliging van waterreservoirs, bronnen of grondwaterregeling in kelderruimten.
De pomp is niet voor het pompen van
drinkwater bestemd!
De pomp niet voor het verpompen van
afvalwater gebruiken.
De pomp mag niet als installatie voor een
drukverhoging van het bestaande waterleidingnet gebruikt worden.
De pomp mag in geen geval als circulatiepomp in zwembaden gebruikt worden.
-
Page 31
NEDERLANDS
MAX 40°C
Symbolen
WAARSCHUWING/OPGELET!
WAARSCHUWING - Voor verlaging van
een letselrisico de gebruiksaanwijzing
lezen.
Voor alle werkzaamheden aan de apparat de
akku verwijderen.
Draag een veiligheidsbril.
Zich in de verpompte vloeistof ophouden
is verboden
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning
Elektrisch gereedschap van de beschermingsklasse III.
Spanning
V
Beschadigde en/of verwijderde elektrische of elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren
CE Symbool
Accu
Accu tegen hitte en vuur beschermen.
Accu tegen water en vocht beschermen
Accu tegen temperaturen boven 40°C
beschermen
Verwijder de accu’s niet in het huisafval!
Li-Ion
Geef de accu’s af op een verzamelplaats
voor oude batterijen waar deze milieuvriendelijk worden gerecycled.
Veiligheidsadviezen
De op het elektrische net aangesloten pomp nooit
aan de kabel aanraken, dompelen, resp. tillen of
verplaatsen
Dit apparaat mag niet worden bediend door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestige vermogens of met gebrek aan
ervaring en/of kennis in de omgang met dit apparaat,
tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoorde
lijke persoon begeleid worden of instructies van deze
persoon hebben ontvangen over het gebruik van het
apparaat.
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om
te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Instrueer kinderen en onbevoegde personen dat zij
zich ver van het apparaat ophouden.
Verwijder de accu voor het onderdompelen.
Verwijder de accu na buitengebruikstelling, bij het
oplossen van storingen en voor het uitvoeren van
onderhoudswerkzaamheden.
Tijdens de werking van de pomp mogen geen personen
of dieren in het te vervoeren vloeistof zich bevinden of
zich daar natmaken (bijv. zwembaden, kelders etc.)
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag
de +35°C niet overschrijden.
De pomp mag in geen geval in droge toestand
draaien.
Laat de pomp nooit zonder toezicht draaien om
gevolgschade door eventuele functiestoringen te
vermijden. Verwijder de accu van de pomp telkens
wanneer deze niet wordt gebruikt.
Indien de pomp in vijvers, fonteinen enz., evenals
in de daarvoor bedoelde waterinstallaties, wordt
gebruikt, moeten de in de afzonderlijke landen gel
dige normen, waar de pomp wordt gebruikt, beslist
nagekomen worden.
De gebruiker is tegenover derden, met betrekking
tot het gebruik van de pomp (waterinstallatie enz.),
verantwoordelijk.
De kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten bescher
men.
Ter vermijding van gevaren dient een beschadigde
netkabel te worden vervangen door de fabrikant.
Voer nooit zelf reparaties uit.
-
-
-
27
NL
Page 32
NEDERLANDS
28
DENL
Accu
Brandgevaar! Explosiegevaar!
Gebruik nooit beschadigde, defecte of gedefor
meerde accu’s. Een accu nooit openen, beschadigen en/of laten vallen.
Accu’s nooit in de omgeving van zuren en licht
ontvlambare materialen laden.
Accu tegen hitte en vuur beschermen.
Accu enkel in een omgevingstemperatuur tussen
10°C en +40°C gebruiken.
Nooit op verwarmingselementen plaatsen of
langere tijd aan sterke zonnestraling blootstellen.
Na een zware belasting de accu eerst laten
afkoelen.
Kortsluiting – Contacten van de accu niet met
metalen onderdelen overbruggen (met elkaar
verbinden).
Voor het verwijderen, het vervoeren of bij opslag
moet de accu verpakt worden (plastic zak, doos)
of de contacten moeten afgeplakt worden.
Gebruik voor het laden van de accu uitsluitend het
Güde laadapparaat. Bij het gebruik van een ander
laadapparaat kunnen defecten optreden of kan brand
ontstaan.
Bij onjuist gebruik of bij het gebruik van beschadigde
accu’s kunnen dampen ontstaan. Voer verse lucht toe
en bezoek bij klachten een arts. De dampen kunnen
de ademhalingswegen irriteren.
Arbeidsinstructies
De accu’s worden slechts gedeeltelijk voorgeladen
geleverd en dienen voor het eerste gebruik volledig
opgeladen te worden.
• Laad de accu na, indien het apparaat te langzaam
draait of blijft staan.
• De li-ion-accu kan elk moment opgeladen worden,
zonder de levensduur te bekorten. Een onderbre
king van het laadproces schaadt de accu niet.
• De li-ion-accu is door de „Electronic Cell Protection“
tegen een te diepe ontlading beschermd.
• Een aanzienlijk kortere gebruikstijd van een geladen
accu geeft aan dat de accu versleten is en vervan
gen moet worden.
-
-
-
Accu’s op milieuvriendelijke wijze verwijderen
Li-ion-accu’s mogen niet als huisafval verwijderd
worden. Laat defecte accu’s door een vakkundige
handelaar verwijderen. Accu’s dienen uit het apparaat
verwijderd te worden voordat het apparaat gesloopt
wordt. Beschadigde accu’s kunnen het milieu en
uw gezondheid schaden, indien giftige dampen of
vloeistoen ontstaan.
Verzend daarom nooit een defecte accu per post etc.
Wendt u zich tot uw plaatselijke verzamelplaats.
Verwijder accu‘s in een ontladen toestand. Wij ad
viseren de polen met een plakband af te dekken om
kortsluiting te voorkomen. Open de accu niet.
-
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van
hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen
hebben.
Kwalicatie: Behalve een uitvoerige instructie
doorvakkundig verkooppersoneel is er geen speciale
kwalicatievoor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door
personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige
personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging
van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een
opleider plaats vindt.
Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken
is enigpassend onderricht, door een vakman, resp.
debedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale
scholing isniet noodzakelijk.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende
gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van
het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort
verwondingen
Onderhoud
Voor alle werkzaamheden aan de apparat de akku
verwijderen.
Voer altijd voor het begin van de werkzaamheden
een visuele controle uit of aan het laadapparaat, met
name aan de netkabel en stekker, beschadigingen
vast te stellen zijn.
Page 33
NEDERLANDS
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het
beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect
zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Als de aansluitleiding van het elektrische ge
reedschap beschadigd is, kan deze niet worden vervangen; het elektrische gereedschap moet worden
verschroot.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze
aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali
ceerd personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed ver
zorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Om een lange levensduur van de pompafdichtingen
te garanderen adviseren wij de pomp regelmatig met
schoon water uit te spoelen.
Let op! Langdurig stilstaand water kan vanwege de
constructie in het pomphuis corroderen! (bruine
kleur)
Bij opslag in de winter moet ervoor worden gezorgd
dat er geen water in het apparaat blijft zitten, omdat
het apparaat anders door blootstelling aan vorst zou
worden vernield. De pomp moet volledig worden
geleegd en vorstvrij worden bewaard. Het vastkleven
van de mechanische afdichtingen wordt verminderd
door de pomp te spoelen met geschikte olie (bijv.
plantaardige olie).
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
-
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol
komenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten
te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge
bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage
zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Schaden door niet vakkundige installatie of een
verkeerd gebruik van de pomp worden door GÜDE
niet overgenomen als garantie.
-
-
De installatie dient in regelmatige perioden op een
perfecte functie gecontroleerd te worden.
Wij maken u er op attent dat wij in overeenstemming
met de geldige normen betreende eventuele, door
onze apparaten veroorzaakte schaden, voor datgene
wat hieronder is aangegeven geen verantwoording
overnemen:
Verkeerde reparaties die door niet bevoegde werkplaatsen werden uitgevoerd.
-
• Zich aan het doel onttrekken, resp. het niet nako-
• Overbelasting van de pomp door continubedrijf.
• Vorstschaden en andere door weersinvloeden
-
Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde
voorschriften.
Ter vermijding, resp. voorkoming van eventuele schade
(bijvoorbeeld overstroomde ruimtes enz.), als gevolg
van een niet perfect functionerende pomp (door storingen, resp. gebreken), is de bezitter (gebruiker) verplicht
desbetreende veiligheidsmaatregelen te nemen
(inbouw van een alarminstallatie, reservepomp e.d.).
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending,
binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel
in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten
worden. Door deze maatregel worden onnodige
transportschaden en hun vaak controversiële regel
gevingen eectief vermeden. Enkel in de originele
doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft
daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
men van het regulaire gebruik.
veroorzaakte defecten.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt
u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing
nodig? Op onze website www.guede.com in helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het
serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Max. dopravované množství1500 l/h
Max. dopravní výška11 m
Max. velikost zrna
Max. teplota vody35 °C
Přípojkavnější závit 3/4 “
Doporučené akupaky58493
Doporučené nabíječky58492-01008
Hmotnost 1,4 kg
pozorném přečtení a porozumění návodu k obsluze
Seznamte se s ovládacími prvky a správným použitím
přístroje. Dodržujte všechny v návodu uvedené
bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči
třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochyb
nosti, obraťte se na zákaznický servis.
Čerpadlo použijte teprve po
RFP 12-201-04
IP X8
IP X4
0,5 mm
-
Oblast Využití
Čerpadlo je převážně určeno k odvodňování,
přečerpávání a vyprazdňování nádob v domě, na
zahradě, na dvoře a v zemědělství. S ohledem na
technické údaje a bezpečnostní pokyny.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Čerpadlo nepoužívejte při venkovních teplotách pod
0 °C nebo nad 40 °C.
Čerpadlo není vhodné pro dlouhodobý provoz
(např. jako cirkulační čerpadlo v rybnících nebo
potocích). Životnost se při tomto způsobu provozu
odpovídajícím způsobem zkrátí. V tomto případě
použijte spínací hodiny a zajistěte dostatečné klidové
fáze mezi provozními cykly.
Čerpadlo není vhodné jako trvalá, automatická pojistka proti přetečení cisteren a studní, ani
k regulaci podzemních vod ve sklepních
prostorách.
Čerpadlo nepoužívejte k čerpání pitné vody!
Čerpadlo se nesmí používat k čerpání
odpadních vod.
Čerpadlo nesmí být připojeno ke stávající
vodovodní síti jako zařízení pro zvýšení tlaku.
Čerpadlo se nesmí v žádném případě používat
jako cirkulační čerpadlo v bazénech.
Symboly
VAROVÁNÍ/POZOR!
VAROVÁNÍ - Ke snížení rizika zranění si
přečtěte provozní návod.
Před zahájením veškerých prací na vrtacím
šroubováku vyjmout výměnný akumulátor.
Noste ochranné brýle.
Je zakázáno zdržovat se v dopravním
médiu
Výstraha před nebezpečným elektrickým
napětím
Elektrický přístroj s třídou ochrany III.
napětí
V
Vadné a ebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
CE symbol
Page 35
ČEŠTINA
MAX 40°C
Akumulátory
Chraňte akumulátor před horkem a ohněm.
Chraňte akumulátor před vodou a vlhkostí.
Chraňte akumulátor před teplotami nad
40°C.
Nevyhazujte baterie do domovních
odpadků.
Li-Ion
Dejte baterie do sběrny starých baterií,
kde budou recyklovány šetrně k životnímu
prostředí.
Bezpečnostní Upozornění
Čerpadlo zapojené do sítě nikdy nechytejte za kabel,
nenořte a ani nezvedejte a nepřevážejte!
Tento přístroj není určen k používání osobami
(včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslový
mi nebo duševními schopnostmi nebo osobami
s nedostatečnými zkušenostmi a ebo znalostmi,
pokud nepracují pod dozorem osoby zodpovědné za
bezpečnost nebo pokud touto osobou nebyli poučeni
o tom, jak se přístroj má používat.
Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že
si s přístrojem nebudou hrát. Děti a nepovolané osoby
držte vždy mimo dosah přístroje.
Před ponořením odstraňte baterii.
Po odstavení, při odstraňování závad a před údržbou
odstraňte baterii.
Je-li čerpadlo v provozu, nesmí se v čerpané kapalině
zdržovat nebo se do ní nořit ani lidi ani zvířata (např.
bazény, sklepy atd.) .
Teplota odčerpávané kapaliny nesmí překročit +35 °C.
Čerpadlo nesmí v žádném případě běžet nasucho.
Čerpadlo nikdy neprovozujte bez dohledu, abyste
zabránili následným škodám v důsledku případné
chybné funkce. Pokud čerpadlo nepoužíváte, vždy
odstraňte baterii.
Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd.
a v příslušných vodárnách, musí být bezpodmínečně
dodržovány normy platné pro použití čerpadel v dané
zemi.
Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám, pokud jde
o používání čerpadla (vodárny atd.).
Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a
ostrými hranami.
K vyloučení nebezpečí úrazu musí být poškozený
síťový kabel vyměněn výrobcem. Za žádných okol
ností neprovádějte vlastnoruční opravy.
-
-
Akumulátory
Nebezpečí požáru! Nebezpečí exploze!
Nikdy nepoužívejte poškozené, vadné nebo
zdeformované akumulátory. Akumulátor nikdy
neotevírejte, nepoškozujte a nenechte spadnout
na zem.
Nikdy nenabíjejte akumulátor vprostředí skyseli
nami a lehce vznětlivými materiály.
Chraňte akumulátor před horkem a ohněm.
Akumulátor používejte jen při teplotě prostředí
mezi 10°C až +40°C.
Nikdy ho neodkládejte na topná tělesa, a nevystavujte ho delší dobu silnému slunečnímu záření.
Po silném zatížení ho nejprve nechte vychladnout.
Zkrat – nepřemosťujte kontakty akumulátoru
kovovými částmi.
Při likvidaci, dopravě nebo skladování se musí
akumulátor zabalit (plastový sáček, krabice), nebo
se musí přelepit kontakty.
K nabíjení akumulátoru používejte jen nabíječku Güde.
Při používání jiných nabíjecích zařízení se mohou vyskyt
nout závady nebo dojít kpožáru.
Při neodborném používání nebo při používání
poškozeného akumulátoru mohou unikat páry.
Přiveďte čerstvý vzduch a při potížích vyhledejte
lékaře. Páry mohou dráždit dýchací cesty.
Pracovní Pokyny
Akumulátory se dodávají jen částečně nabité, a musí
se před použitím poprvé plně nabít.
• Když přístroj běží pomalu nebo zůstane stát, dobijte
akumulátor.
• Li-iontový akumulátor lze dobíjet kdykoliv, aniž by
se zkrátila jeho životnost. Přerušení procesu nabíjení
nepoškodí akumulátor
• Li-iontový akumulátor je chráněn elektronickou
ochranou buňky „Battery-Management-Control “
proti hlubokému vybití.
• Podstatně kratší provozní doba nabité baterie zna
mená, že je baterie spotřebovaná a musí se vyměnit.
Akumulátory likvidujte ekologicky
Li-iontové akumulátory podléhají povinnosti speciální
likvidace. Vadné akumulátory nechte zlikvidovat
specializovaným obchodem. Než se přístroj sešrotuje,
musíte se z něj vyndat akumulátor. Poškozené akumulátory mohou poškodit životní prostředí a Vaše zdraví,
pokud z nich unikají jedovaté páry nebo kapaliny.
Proto nikdy neposílejte vadný akumulátor poštou
apod. Obraťte se, prosím, na své místní recyklační
středisko.
-
-
-
31
CZ
Page 36
ČEŠTINA
32
DECZ
Akumulátory likvidujte ve vybitém stavu.
Doporučujeme přelepil póly lepící páskou, aby byly
chráněné proti zkratu. Nikdy akumulátor neotevírejte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně
přečístnávod k obsluze.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení
odborníkem nenípro používání přístroje nutná žádná
speciální kvalikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby,
jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití
mladistvých, pokud se toto děje během profesního
vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod
dohledem školitele
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze
odpovídající poučení odborníkem resp. návodem
kobsluze. Speciální školení není nutné.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou
pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto
údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet
zraněných, 4. Druh zranění
Údržba
Před zahájením veškerých prací na vrtacím šroubováku
vyjmout výměnný akumulátor.
Před použitím proveďte vždy vizuální kontrolu, abyste
se přesvědčili, že na nabíječce není poškozen zejména
síťový kabel a zástrčka.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo
jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a
poškozené díly vyměňte.
Pokud je připojovací kabel elektrického přístroje
poškozený, tak tento kabel nelze vyměnit; elektrický
přístroj se musí sešrotovat.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí
provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
Aby byla zaručena dlouhá životnost těsnění čerpadla,
doporučujeme čerpadlo v pravidelných intervalech
propláchnout čistou vodou.
Pozor! Déle stojící voda může v plášti čerpadla podle
typu konstrukce způsobit korozi! (Hnědé zbarvení)
Během zimního skladování je třeba mít na paměti,
aby v přístroji nebyla voda, protože by jinak přístroj
poškodil mráz. Čerpadlo musí být úplně vyprázdněné
a uskladněné v prostorech, chráněných před
mrazem. Přilepení mechanických ucpávek se sníží,
když čerpadlo propláchnete vhodným olejem (např.
rostlinným olejem).
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů
na internetové stránce www.guede.com.
Page 37
ČEŠTINA
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
Za škody v důsledku neodborné instalace či neodbor
ného provozu čerpadla výrobce neručí.
Zařízení je třeba kontrolovat v pravidelných inter
valech z hlediska jeho bezvadného stavu.
Upozorňujeme Vás na to, že dle platných norem
nepřebíráme odpovědnost za škody způsobené
případně našimi přístroji v níže uvedených případech:
Neodborné opravy, provedené neautorizovanými
servisy;
• Použití v rozporu s určením resp. nedodržení
použití v souladu s určením;
• Přetížení čerpadla trvalým provozem;
• Škody v důsledku námrazy a jiné vady způsobené
povětrnostními vlivy;
Pro díly příslušenství platí tytéž předpisy.
Aby se zabránilo resp. předešlo případným škodám
(např. zatopené místnosti atd.) v důsledku závadného
provozu čerpadla (poruchy resp. vady), je majitel
(uživatel) povinen přijmout přiměřená bezpečnostní
opatření (montáž poplašného zařízení, rezervní
čerpadlo aj.).
-
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby
nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v
originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání
zbytečnému poškození při dopravě a jeho často
spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn
jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé
zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku.
Obj. č.58492
Napätie12 V
Zaščitni razredIII
Stopnja zaščite čerpadloIP X8
Stopnja zaščite čerpadloIP X4
Max. dopravené množstvo1500 l/h
Max. dopravná výška11 m
Max. Zrnitosť
Max. teplota vody35 °C
Prípojka
Odporúčané akupaky58493
Odporúčané nabíjačky58492-01008
Hmotnosť 1,4 kg
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu na obsluhu.
Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym
použitím prístroja. Dodržujte všetky bezpečnostné
pokyny uvedené v návode. Správajte sa zodpovedne
voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
0,5 mm
vonkajší závit
3/4 “
Použitie podľa predpisov
Čerpadlo je určené výlučne na odvodňovanie ako aj
na prečerpávanie aodčerpávanie nádob vdomácnosti, záhrade, na dvore avpoľnohospodárstve a len pre
vodu. S ohľadom na technické údaje a bezpečnostné
pokyny.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s
uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení
všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto
návodu nie je možné výrobcu považovať za zodpove
dného za škody.
Nepoužívajte čerpadlo pri vonkajších teplotách nad
40 °C alebo pod 0 °C.
Čerpadlo nie je vhodné na dlhodobú prevádzku
(napr. ako cirkulačné čerpadlo v rybníkoch alebo
potokoch). Životnosť sa pri tomto spôsobe
prevádzky zodpovedajúcim spôsobom skráti. V
tomto prípade použite spínacie hodiny a zaistite
dostatočné oddychové fázy medzi prevádzkovými
cyklami.
Čerpadlo nie je vhodné ako trvalá, automatická poistka proti pretečeniu cisterien a studní
ani na reguláciu podzemných vôd v pivničných
priestoroch.
Čerpadlo nepoužívajte na čerpanie pitnej
vody!
Čerpadlo sa nesmie používať na čerpanie
odpadových vôd.
Čerpadlo nesmie byť pripojené k existujúcej
vodovodnej sieti ako zariadenie na zvýšenie tlaku.
Čerpadlo sa nesmie v žiadnom prípade
používať ako cirkulačné čerpadlo v bazénoch.
-
SK
Page 39
SLOVENČINA
MAX 40°C
Symboly
VAROVANIE/POZOR!
VAROVANIE - Na zníženie rizika zranenia si
prečítajte prevádzkový návod.
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor vytiahnuť.
Noste ochranné okuliare.
Je zakázané zdržiavať sa v dopravnom
médiu
Výstraha pred nebezpečným elektrickým
napätím
Elektrický prístroj triedy ochrany III.
Napätie
V
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzdané do príslušných zberní.
CE symbol
Akumulátor
Chráňte akumulátor pred teplom a ohňom.
Chráňte akumulátor pred vodou a
vlhkosťou.
Chráňte akumulátor pred teplotami nad
40 °C.
Vyradené batérie odneste do zberne starých
batérií, kde budú recyklované s ohľadom na
životné prostredie.
Bezpečnostné Pokyny
Čerpadlo zapojené do siete nikdy nechytajte za kábel,
neponárajte a ani nezdvíhajte a neprevážajte!
Tento prístroj nie je určený k používaniu osobami
(včítane detí) s obmedzenými telesnými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo osobami s
nedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami,
pokiaľ nepracujú pod dozorom osoby zodpovednej
za bezpečnosť alebo pokiaľ touto osobou neboli
poučení o tom, ako sa prístroj má používať.
Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo zaistené, že
sa s prístrojom nebudú hrať. Deti a nepovolané osoby
držte vždy mimo dosahu prístroja.
Pred ponorením odstráňte akumulátor.
Po odstavení z prevádzky, pri odstraňovaní porúch a
pred údržbou akumulátor odstráňte.
Ak je čerpadlo v prevádzke, nesmú sa v čerpanej
kvapaline zdržiavať alebo sa do nej ponárať ani ľudia ani
zvieratá (napr. bazény, pivnice atď.) .
Teplota odčerpávanej kvapaliny nesmie prekročiť
+35 °C.
Čerpadlo nesmie v žiadnom prípade bežať nasucho.
Neprevádzkujte čerpadlo nikdy bez dozoru, aby ste
zabránili následným škodám v dôsledku prípadných
chybných funkcií. V zásade odstráňte akumulátor z
čerpadla, keď sa nepoužíva.
Ak sa čerpadlo používa v rybníkoch, studniach atď. a
v príslušných vodárňach, musia byť bezpodmienečne
dodržiavané normy platné pre použitie čerpadiel v
danej krajine.
Používateľ je zodpovedný voči tretím osobám, ak ide
o používanie čerpadla (vodárne atď.).
Kábel chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a
ostrými hranami.
V záujme vyhnutia sa nebezpečenstvám musí byť
poškodené sieťové vedenie vymenené výrobcom.
Za žiadnych okolností nevykonávajte vlastnoručné
opravy.
35
SK
Nevyhadzujte batérie do bežného domového odpadu.
Li-Ion
Page 40
SLOVENČINA
36
DESK
Akumulátor
Nebezpečenstvo požiaru!
Nebezpečenstvo explózie!
Nikdy nepoužívajte poškodené, chybné alebo
zdeformované akumulátory. Akumulátor nikdy
neotvárajte, nepoškodzujte a nenechajte spadnúť
na zem.
Nikdy nenabíjajte akumulátor vprostredí skyseli
nami a ľahko zápalnými materiálmi.
Chráňte akumulátor pred teplom a ohňom.
Akumulátor používajte len pri teplote prostredia v
rozmedzí +10 °C až +40 °C.
Nikdy prístroj neodkladajte na vykurovacie telesá
a nevystavujte ho dlhší čas silnému slnečnému
žiareniu.
Po silnom zaťažení ho najprv nechajte vychladnúť.
Skrat – nepremosťujte kontakty akumulátora
kovovými časťami.
Pri likvidácii, doprave alebo skladovaní sa musí
akumulátor zabaliť (plastové vrecúško, škatuľa),
alebo sa musia prelepiť kontakty.
Na nabíjanie akumulátora používajte len nabíjačku
Güde. Pri používaní iných nabíjacích zariadení sa môžu
vyskytnúť poruchy alebo môže dôjsť kpožiaru.
Pri neodbornom používaní alebo pri používaní
poškodeného akumulátora môžu unikať výpary. Vy
vetrajte a v prípade ťažkostí vyhľadajte lekára. Výpary
môžu dráždiť dýchacie cesty.
Napotki Za Delo
Akumulátory sa dodávajú len čiastočne nabité a
musia sa pred prvým použitím plne nabiť.
• Keď prístroj beží pomaly alebo sa úplne zastaví,
dobite akumulátor.
• Li-iónový akumulátor je možné dobíjať kedykoľvek
bez toho, aby sa skrátila jeho životnosť. Prerušenie
procesu nabíjania nepoškodí akumulátor
• Li-iónový akumulátor je chránený elektronickou
ochranou bunky „Battery-Management-Control “
proti hĺbkovému vybitiu.
• Podstatne kratší prevádzkový čas nabitej batérie
znamená, že je batéria opotrebovaná a musí sa
vymeniť.
-
-
Akumulátory likvidujte ekologicky
Li-iónové akumulátory podliehajú povinnosti
špeciálnej likvidácie. Chybné akumulátory nechajte
zlikvidovať špecializovaným strediskom. Skôr ako sa
prístroj zošrotuje, musíte z neho vybrať akumulátor.
Poškodené akumulátory môžu poškodiť životné
prostredie a vaše zdravie, ak z nich unikajú jedovaté
výpary alebo kvapaliny.
Preto nikdy neposielajte chybný akumulátor poštou a
pod. Obráťte sa, prosím, na svoje miestne recyklačné
stredisko.
Akumulátory likvidujte vo vybitom stave.
Odporúčame prelepiť póly lepiacou páskou, aby boli
chránené proti skratu. Nikdy akumulátor neotvárajte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítaťnávod na obsluhu.
Kvalikácia: Okrem podrobného poučenia
odborníkom nie jena používanie prístroja nutná
žiadna špeciálna kvalikácia.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby,
ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie
mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného
vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod
dohľadom školiteľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba
zodpovedajúcepoučenie odborníkom, resp.
návodom na obsluhu. Špeciálneškolenie nie je nutné.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú
prvú pomoc a privolajtečo možno najrýchlejšie
kvalikovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného
pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete
pomoc,uveďte tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh
nehody, 3. Počet zranených, 4. Druh zranenia
Page 41
SLOVENČINA
Údrzba
Pred každou prácou na stroji výmenný akumulátor
vytiahnuť.
Pred použitím vždy vykonajte vizuálnu kontrolu, aby
ste sa presvedčili, že na nabíjačke nie je poškodený
najmä sieťový kábel a zástrčka.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo
sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a
poškodené diely vymeňte.
Ak je prípojný kábel elektrického prístroja poškodený,
tak tento sa nedá vymeniť; elektrický prístroj sa musí
zošrotovať.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj
môže byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná
údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným
nehodám a úrazom.
Aby bola zaručená dlhá životnosť tesnenia čerpadla,
odporúčame čerpadlo v pravidelných intervaloch
prepláchnuť čistou vodou.
Pozor! Dlhšie stojaca voda môže v telese čerpadla
vzhľadom na jeho konštrukciu spôsobiť koróziu!
(Hnedé sfarbenie)
Pri zimnom uskladnení je potrebné dbať na to, aby sa
v prístroji nenachádzala voda, pretože inak by mohol
mráz prístroj zničiť. Čerpadlo kompletne vyprázdnite
a skladujte v priestoroch odolných proti mrazu. Prile
peniu mechanických tesnení sa zabráni, keď čerpadlo
vypláchnete vhodným olejom (napr. rastlinný olej).
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných
dielov na internetovej stránke www.guede.com.
-
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud
zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Za škody v dôsledku neodbornej inštalácie či neod
bornej prevádzky čerpadla výrobca neručí.
-
-
-
Zariadenie je potrebné kontrolovať v pravidelných
intervaloch z hľadiska jeho bezchybného stavu.
Upozorňujeme vás na to, že podľa platných noriem
nepreberáme zodpovednosť za škody spôsobené
prípadne našimi prístrojmi v nižšie uvedených
prípadoch:
Neodborné opravy, vykonané neautorizovanými
servismi;
• Použitie v rozpore s určením, resp. nedodržanie
• Preťaženie čerpadla trvalou prevádzkou;
• Škody v dôsledku námrazy a iné chyby spôsobené
Pre diely príslušenstva platia tie isté predpisy.
Aby sa zabránilo, resp. predišlo prípadným škodám
(napr. zatopené miestnosti atď.) v dôsledku chybnej
prevádzky čerpadla (poruchy, resp. chyby), je majiteľ
(používateľ) povinný prijať primerané bezpečnostné
opatrenia (montáž poplašnéhozariadenia, rezervné
čerpadlo a i.).
použitia v súlade s určením;
poveternostnými vplyvmi;
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty
alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa
účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave
a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne
chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené
plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Nr artykułu58492
Napięcie12 V
Klasa ochronnościIII
Stopień ochronyIP X8
Stopień ochronyIP X4
Maks. wydajność1500 l/h
Maks. wysokość tłoczenia11 m
Maks. wielkość cząstek
Maks. temperatura wody35 °C
Podłączenie
Zalecane zestawy akumulatorowe 58493
Zalecane ładowarki58492-01008
Ciężar 1,4 kg
Urządzenie należy zacząć używać po
wcześniejszym uważnym przeczytaniu i zrozumieniu
instrukcji eksploatacji. Należy zaznajomić się z
elementami obsługi i prawidłową eksploatacją
urządzenia. Należy przestrzegać wszystkich
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych
w instrukcji. Zachowywać się w sposób odpowiedzialny wobec innych osób.
Operator jest odpowiedzialny za wypadki lub
zagrożenia wobec osób trzecich.
W razie wątpliwości co do podłączenia i obsługi
urządzenia należy skontaktować się z działem obsługi
klienta.
RFP 12-201-04
0,5 mm
gwint
zewnętrzny 3/4 “
Warunki użytkowania
Pompa przeznaczona jest wyłącznie do odwadniania oraz przepompowywania i wypompowywania
zbiorników w domu, ogrodzie, na podwórzu i w
rolnictwie, i jest przeznaczona wyłącznie do wody. Z
uwzględnieniem danych technicznych i wskazówek
dotyczących bezpieczeństwa.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego
normalnym przeznaczeniem. Za szkody powstałe w
wyniku nieprzestrzegania postanowień wynikających
z ogólnie obowiązujących przepisów, a także
postanowień wynikających z niniejszej instrukcji,
producent nie odpowiada.
Nie używać pompy, gdy temperatura zewnętrzna
spadnie poniżej 0 °C lub wzrośnie powyżej 40 °C.
Pompa nie jest przeznaczona do pracy
długotrwałej (np. jako pompa obiegowa w stawach
lub potokach). W przypadku tego trybu pracy
żywotność pompy skraca się. W takim przypadku
należy użyć zegara sterującego i zapewnić
odpowiednie fazy przestoju między cyklami pracy.
Pompa nie jest odpowiednia jako stałe,
automatyczne zabezpieczenie przelewowe w
cysternach i studniach lub do regulacji poziomu
wód gruntowych w pomieszczeniach piwnicznych.
Nie należy używać pompy do tłoczenia wody
pitnej!
Pompę nie wolno używać do pompowania
wód odpadowych.
Pompa nie może być podłączana do
istniejącej sieci wodociągowej jako stacja
podwyższania ciśnienia.
Nie można pod żadnym pozorem używać
pompy jako pompy obiegowej w basenach.
Page 43
POLSKI
MAX 40°C
Symbole
OSTRZEŻENIE/UWAGA!
OSTRZEŻENIE - W celu ograniczenia ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać
się z instrukcją obsługi.
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac
na elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę
akumulatorową.
Należy nosić okulary ochronne.
Zabrania się przebywania w medium
tłoczonym
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym
napięciem elektrycznym
Elektronarzędzie klasy ochrony III.
Napięcie
V
Uszkodzony i/lub przeznaczony do
usunięcia sprzęt elektryczny lub elektroniczny musi zostać przekazany w punktach
zbiórki w celu recyklingu.
Znak zgodności CE
Akumulator
Chronić akumulator przed gorącem i
ogniem.
Chroń baterię przed wodą i wilgocią
Chronić akumulator przed temperaturami
powyżej 40°C
Nie wyrzucać akumulatorów z odpadami
gospodarstwa domowego
Li-Ion
Akumulatory należy utylizować w punkcie
zbiórki zużytych baterii, gdzie są one poddawane recyklingowi w sposób przyjazny
dla środowiska.
Instrukcje bezpieczeństwa
Nigdy nie chwytać, nie zanurzać, nie podnosić ani
nie transportować pompy podłączanej elektrycznie,
chwytając ją za kabel!
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (łącznie z dziećmi) o ograniczonej
zdolności psychicznej, czuciowej lub z niedosta
tecznym doświadczeniem lub wiedzą, chyba że
będą one nadzorowane przez osobę dbającą o ich
bezpieczeństwo i zostaną przez nią poinstruowane,
jak należy obsługiwać urządzenie.
Należy pilnować dzieci, aby wykluczyć możliwość ich
zabawy z tym urządzeniem. Należy instruować dzieci
i nieupoważnione osoby, aby zawsze trzymały się z
dala od urządzenia.
Odłączyć akumulator przed zanurzeniem.
Po zatrzymaniu, podczas usuwania usterek i przed
konserwacją należy odłączyć akumulator.
Gdy pompa pracuje, w tłoczonej cieczy nie mogą
przebywać lub być zanurzone osoby ani zwierzęta (np.
baseny, piwnice itd.).
Temperatura wypompowywanej cieczy nie może
przekroczyć +35 °C.
Pompa nie może pod żadnym pozorem pracować na
sucho.
Nigdy nie eksploatować pompy bez nadzoru, aby
zapobiec uszkodzeniom na skutek ewentualnego
nieprawidłowego działania. Zawsze odłączać akumu
lator od pompy, gdy nie jest używana.
Jeśli pompa jest używana w stawach, studniach itd.
oraz w odpowiednich instalacjach wodnych, wówczas
należy koniecznie przestrzegać norm dotyczących
użytkowania pomp, obowiązujących w odpowiednim
kraju.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność względem
osób trzecich odnośnie do użycia pompy (instalacja
wodna itd.).
Chronić kabel przed wysoką temperaturą, olejem i
ostrymi krawędziami.
Aby zapobiec zagrożeniom, uszkodzony przewód
przyłącza do sieci musi być wymieniony przez pro
ducenta. Pod żadnym pozorem nie przeprowadzać
napraw na własną rękę.
-
-
-
39
PL
Page 44
POLSKI
40
DEPL
Akumulator
Niebezpieczeństwo pożaru!
Niebezpieczeństwo wybuchu!
Nożyc do żywopłotu nie wolno używać do cięcia
trawy, twardych gałązek i drewna ani do rozdrab
niania materiału kompostowego.
Akumulatorów nie wolno ładować w środowisku,
w którym występują kwasy lub materiały
łatwopalne.
Chronić akumulator przed gorącem i ogniem.
Akumulatory wolno użytkować wyłącznie w temperaturze otoczenia od 10°C do +40°C.
Nie wolno kłaść na grzejniki ani narażać na
długotrwałe działanie promieni słonecznych.
Po silnym obciążeniu najpierw pozostawić do
ostygnięcia.
Zwarcie – nie mostkować styków akumulatora
przy użyciu metalowych części.
Podczas utylizacji, transportu lub przechowywa
nia akumulator musi być zapakowany (plastikowa
torba, pudełko) lub jego styki muszą być oklejone.
Do ładowania akumulatora używać tylko ładowarki
Güde. Korzystanie z innych ładowarek może
spowodować uszkodzenia lub pożar.
W przypadku niewłaściwego użycia lub użycia
uszkodzonych akumulatorów na zewnątrz mogą
wydostawać się opary. Doprowadzić świeże powietrze
i skonsultować się z lekarzem w razie wystąpienia
dolegliwości. Opary mogą podrażniać drogi od
dechowe.
Wskazówki Dotyczące Użytkowania
Akumulatory dostarczane są tylko w stanie
częściowego naładowania i przed pierwszym użyciem
muszą zostać w pełni naładowane.
• Podładować akumulator, jeśli urządzenie działa zbyt
wolno lub zatrzymuje się.
• Akumulator litowo-jonowy można ładować
w dowolnym momencie bez skrócenia jego
żywotności. Przerwanie procesu ładowania nie
powoduje uszkodzenia akumulatora.
• Akumulator litowo-jonowy jest chroniony przed
głębokim rozładowaniem przez „Battery-Manage
ment-Control” (kontrola zarządzania akumulatorem).
• Znacznie krótszy czas pracy naładowanego akumu
latora oznacza, że akumulator się wyczerpał i należy
go wymienić.
-
-
-
-
-
Akumulatory należy utylizować w sposób przyjaz
ny dla środowiska
Akumulatory litowo-jonowe podlegają obowiązkowi
unieszkodliwiania odpadów. Uszkodzone akumulatory oddać do utylizacji specjalistycznemu zakładowi.
Akumulatory należy wyjąć z urządzenia przed ich
zezłomowaniem. W przypadku wycieku toksycznych
oparów lub cieczy uszkodzone akumulatory mogą
szkodzić środowisku naturalnemu i zdrowiu.
Dlatego nigdy nie należy wysyłać uszkodzonego
akumulatora pocztą itp. Skontaktować się z lokalnym
zakładem utylizacji odpadów.
Akumulatory należy usuwać w stanie rozładowanym.
Zalecamy zaklejenie biegunów taśmą klejącą, aby
zabezpieczyć je przed zwarciem. Nie otwierać aku
mulatora.
-
Wymagania stawiane
użytkownikowi
Przed obsługą urządzenia użytkownik powinien
uważnie przeczytać instrukcję obsługi ze zrozumieniem.
Kwalikacje: Oprócz szczegółowego instruktażu
przeprowadzonego przez wykwalikowaną osobę,
do korzystania z urządzenia nie są potrzebne żadne
specjalne kwalikacje.
Minimalny wiek: Urządzenie może być używane
wyłącznie przez osoby, które ukończyły 16. rok życia.
Wyjątkiem jest stosowanie urządzenia pod nadzorem
instruktora w procesie nauki w celu uzyskania
pełnego przygotowania do zawodu.
Szkolenie: Używanie urządzenia wymaga jedynie
odpowiedniego instruktażu przeprowadzonego
przez wykwalikowaną osobę lub zapoznania się
z instrukcją obsługi. Nie jest potrzebne specjalne
szkolenie.
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w
niezbędnym zakresie i wezwać możliwie najszybciej
pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowanego
przed ewentualnymi dalszymi obrażeniami i
pozostawić go w spokoju. W przypadku wezwania
pomocy należy podać następujące informacje: 1.
Miejsce, w którym wydarzył się wypadek, 2. Rodzaj
wypadku, 3. Liczba poszkodowanych w wypadku, 4.
Rodzaj obrażeń
Konserwacja
Przed przystąpieniem do jakichkolwiek prac na
elektronarzędziu należy wyjąć wkładkę akumulatorową.
-
Page 45
POLSKI
Przed użyciem należy zawsze przeprowadzić kontrolę
wzrokową, aby sprawdzić przede wszystkim, czy
ładowarka nie ma uszkodzonego kabla sieciowego i
wtyczki.
Urządzenie nie może być używane, jeżeli jest
uszkodzone lub gdy uszkodzone są urządzenia
zabezpieczające. Wymienić części zużyte i uszkod
zone.
W przypadku uszkodzenia przewodu
podłączeniowego elektronarzędzia nie można go
wymienić; elektronarzędzie należy przekazać na złom.
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej ins
trukcji obsługi, modą być przeprowadzane wyłącznie
przez wykwalikowany personel.
Używać tylko oryginalnych akcesoriów i oryginalnych
części zamiennych.
Tylko regularnie konserwowane i dobrze utrzymane
urządzenie może stanowić przydatne narzędzie.
Nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą
prowadzić do nieprzewidywalnych wypadków i
obrażeń.
Uwaga! Zalegająca przez dłuższy czas woda może
powodować korozję w obudowie pompy ze względu
na jej konstrukcję! (brązowe zabarwienie)
Podczas przechowywania zimą należy pamiętać o
tym, aby w urządzeniu nie znajdowała się woda, w
przeciwnym razie działanie mrozu może zniszczyć
urządzenie. Pompa musi zostać w pełni opróżniona
i przechowywana w miejscu odpornym na działanie
mrozu. Aby zapobiec sklejeniu się uszczelek mecha
nicznych, należy przepłukać pompę odpowiednim
olejem (np. olejem roślinnym).
W razie potrzeby nasze części zamienne można
znaleźć w Internecie na stronie www.guede.com.
-
-
-
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku
stosowania w ramach działalności gospodarczej, 24
miesiące dla użytkowników indywidualnych i rozpo
czyna się on w momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i
błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przypad
ku wytoczenia powództwa z powodu wady towaru
należy zgodnie z warunkami gwarancji przedstawić
dowód zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania
lub zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia,
zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń
na skutek działania czynników zewnętrznych lub
przez ciała obce. Z gwarancji wyłączony jest również
stwierdzony brak przestrzegania instrukcji obsługi i
zwykłe zużycie części.
-
GÜDE nie ponosi odpowiedzialności za szkody
spowodowane nieprawidłową instalacją lub
niewłaściwą eksploatacją pompy.
Urządzenie musi być kontrolowane w regularnych
odstępach czasu oraz sprawdzone pod kątem jego
prawidłowego stanu.
Zwracamy uwagę na to, że zgodnie z obowiązującymi
normami odnośnie do ewentualnych uszkodzeń
spowodowanych przez nasze urządzenia, nie ponosi
my odpowiedzialności z tego tytułu
Niewłaściwe naprawy, które zostały przeprowadzone
przez jednostki serwisowe bez upoważnienia;
• Używanie niezgodnie z przeznaczeniem lub
nieprzestrzeganie zasad użytkowania zgodnego z
przeznaczeniem;
• Przeciążenie pompy na skutek pracy ciągłej;
• Uszkodzenia na skutek oddziaływania mrozu i inne
oddziaływanie warunków atmosferycznych;
W przypadku części wyposażenia obowiązują te same
przepisy.
Aby uniknąć bądź zapobiec ewentualnym uszkod
zeniom (jak np. zalanie pomieszczeń itd.) na skutek
nieprawidłowej eksploatacji pompy (na skutek usterek
lub wad), właściciel (użytkownik) jest zobowiązany
do podjęcia odpowiednich środków bezpieczeństwa
(montaż urządzenia alarmowego, pompa zapasowa itp.).
Ważne informacje dla klientów
Prosimy zwrócić uwagę na to, że przesyłka zwrotna
w trakcie okresu obowiązywania gwarancji i także
po jej upływie powinna z zasady następować w
oryginalnym opakowaniu. W ten sposób będzie
można uniknąć szkód transportowych i obejść często
kontrowersyjne regulacje prawne. Urządzenie jest
chronione w sposób optymalny tylko w oryginal
nym kartonie, zapewnia to sprawne rozpatrzenie
reklamacji.
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może
chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części
zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie
rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w
dziale Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i bez
zbędnej biurokracji. Prosimy o wsparcie, byśmy mogli
-
udzielić pomocy Państwu. Aby w przypadku reklamacji można było dokładnie zidentykować Państwa
urządzenie, prosimy o podanie numeru seryjnego
oraz numeru artykułu i roku budowy. Wszystkie te
dane znajdują się na tabliczce identykacyjnej.
Megrend.szám58492
Feszültség12 V
Védelmi osztályIII
A szivattyú védettségi fokaIP X8
A védőkapcsoló egység fokaIP X4
Max. szállított mennyiség1500 l/h
Max. szállító magasság11 m
Max. szemcse nagyság
Max. Vízhőmérséklet35 °C
Csatlakoztatáskülső menet 3/4 “
Ajánlott akkucsomagok58493
Ajánlott töltőkészülékek58492-01008
Súly 1,4 kg
Csak azután használja a berendezést,
miután gyelmesen elolvasta és megértette a kezelési
útmutatót. Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és
a berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz
szolgálathoz.
0,5 mm
-
Rendeltetésszerű használat
A szivattyú kizárólag víztelenítésre, valamint tartályok
át- és kiszivattyúzására való a házban, a kertben, az
udvaron és a mezőgazdaságban történő alkalmazás során, és csak vízhez használható. Tekintettel a
műszaki adatokra és a biztonsági utasításra
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése
következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
Ne használja a szivattyút, ha a kinti hőmérséklet ma
gasabb, mint 40 °C, vagy alacsonyabb 0 °C-nál.
A szivattyú nem alkalmas hosszú idejű
használatra (pl. halas tavakban, vagy patakokban
cirkulációs szivattyúként). Ez esetben a berendezés
élettartama jelentősen csökken. Ha ilyen munkára
akarja használni, szerezzen be kapcsoló órát, s a
munkaciklusok közé megfelelő tartamú pihenési
fázisokat iktasson be.
A szivattyú nem alkalmas a ciszternák és a
kutak túlfolyása ellen, mint állandó, automatikus
biztosíték, sem a pince térségben az alvíz
színtjének a regulációjára.
A szivattyút tilos ivóvíz szivatására használni!
A szivattyúval nem szabad szennyvizet
szivattyúzni!.
A szivattyút tilos, a nyomás növelése
érdekében, a meglévő vízvezeték hálózathoz
kapcsolni.
A szivattyút tilos medencékben cirkulációs
szivattyúként használni.
-
HU
Page 47
MAGYAR
MAX 40°C
Szimbólumok
VIGYÁZAT/FIGYELEM!
VIGYÁZAT - A személyi sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a
felhasználói útmutatót.
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az
akkumulátort ki kell venni a készülékből.
Viseljen védőszemüveget.
Tilos a közlekedési médiumban tartózkodni
Vigyázz! Magas feszültség!
III. védelmi osztályú elektromos szerszám.
Feszültség
V
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromos gépeket át kell adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
CE jelzet
Akkumulátor
Óvja az akkumulátort a magas
hőmérsékletekkel és tűzzel szemben.
Óvja az akkumulátort vízzel és nedvességgel szemben.
Óvja az akkumulátort 40°C-nál magasabb
hőmérséklettől.
Az akkukat és elemeket minden esetben
azok környezetbarát megsemmisítését
végző hulladékgyűjtő telephelyen adja le.
Biztonsági Tudnivalók
Az áramkörbe bekapcsolt szivattyút tilos a kábenél
fogva tartani, vízbesüllyeszteni, felemelni,vagy
szállítani!
A készüléket nem korlátozott zikai, érzékszervi vagy
szellemi képességekkel rendelkező, ill. tapasztalattal
és/vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek (be
leértve a gyermekeket is) általi használatra tervezték,
hacsak nem azok egy a biztonságukért illetékes sze
mély felügyelete alatt állnak, vagy utasításokat kaptak
e személytől a készülék kezelésére vonatkozóan.
A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítására,
hogy ne játszanak a készülékkel. Ezeket a személyeket
tartsa a géptől megfelelő biztonsági távolságban.
Bemerítés előtt vegye ki az akkumulátort.
Üzemen kívül helyezés után, hibaelhárítás során és
karbantartás előtt vegye ki az akkumulátort.
Az esetben, ha a szivattyú működik, sem személyek, sem
állatok nem tartózkodhatnak a szivatott folyadékban (pl.
medencék, pincék, stb.)
A szivatott folyadék hőmérséklete nem lehet +35
°C-nál magasabb.
A szivattyút tilos üresen üzemeltetni.
Az esetleges hibás működésből adódó következmé
nykárok elkerülése érdekében felügyelet nélkül soha
ne üzemeltesse a szivattyút. Mindig vegye ki az akkumulátort a szivattyúból, ha nem használja a szivattyút.
Az esetben, ha a szivattyút halas tavakban, kutakban,
vízművekben, stb. használja, feltétlenül be kell tartani
az illetékes ország szivattyú használatára vonatkozó
előírásait.
A szivattyú használatakor a működtető felelős a har
madik személy biztonságáért. (pl. vízművek, stb.)
A kábelt védje magas hőmérséklet hatásától, olajtól
és éles tárgyaktól.
A veszélyeztetés elkerülése érdekében a megrongált
hálózati kábelt a gyártó cserélje ki. Soha ne végezzen
saját maga javításokat!
-
-
-
43
-
HU
Soha ne dobja az akkut a háztartási
hulladék közé
Li-Ion
Page 48
MAGYAR
44
DEHU
Akkumulátor
Tűzveszély! Robbanásveszély!
Soha ne használjon sérült, hibás vagy eldeformá
lódott akkumulátorokat. Az akkumulátorokat soha
ne nyissa fel, ne sértse fel és ne engedje leesni.
Soha ne töltse az akkumulátort savakat vagy
tűzveszélyes anyagokat tartalmazó közegben.
Óvja az akkumulátort a magas hőmérsékletekkel
és tűzzel szemben.
Az akkumulátort csak 10°C - +40°C
hőmérséklettartományban töltse.
Soha ne helyezze fűtőtestre, és ne tegye ki hosszú
ideig intenzív napsugárzásnak.
Erős terhelést követően először hagyja kihűlni.
Rövidzár - soha ne zárja fém tárgyakkal rövidre az
akkumulátort.
Megsemmisítéskor, szállításkor vagy tároláskor az
akkumulátort csomagolja be (műanyag zacskó,
doboz), vagy ragassza le az érintkezőit.
Az akkumulátor töltéséhez kizárólag Güde töltőt hasz
náljon. Más akkutöltő használata esetén meghibásodás,
illetve tűz veszélye áll fenn.
Szakszerűtlen használat vagy sérül akku használa
ta esetén a készülékből gőz távozhat. Biztosítson
elegendő friss levegőt, és komplikációk esetén forduljon orvoshoz. A gőzök irritálhatják a légutakat.
A Használatra Vonatkozó Útmutatások
Az akkumulátorok csak részben feltöltve kerülnek
leszállításra, és a használatba vétel előtt teljessen fel
kell őket tölteni.
• Ha a készülék lassan dolgozik, vagy leáll, töltse fel
az akkut.
• A Li-ion akku bármikor tölthető az élettartam lerövi
dülése nélkül. A töltés folyamatának megszakítása
nem vezet az akku megsérüléséhez.
• A Li-ion akkut mélykisülés ellen védő „Battery-Ma
nagement-Control „ ellektronikus cellavédelem védi.
• Az akku jelentősen lerövidülő üzemideje azt jelzi,
hogy az akku élettartam végéhez közeledik, és ki
kell cserélni.
Az akkukat környezetbarát módon semmisítse
meg.
A Li-ion akkukat speciális módon kell megsemmisíteni. A hibás akkukat szaküzletben adja le. A
készülék bezúzása előtt ki kell belőle venni az akkut.
A sérült akkuk környezetszennyezéshez vezetnek, és
károsíthatják az Ön egészéség is, ha mérgező gőzök
vagy folyadékok szivárognak belőle.
Ezért soha ne küldjön pl. sérült akkut postán. Kérjük,
forduljon a területileg illetékes hulladéktelephez.
-
-
-
-
Az akkukat kisült állapotukban semmisítse meg.
Ajánlott a pólusok leragasztása ragasztószalaggal,
hogy megóvjuk őket a rövidzártól. Soha ne próbálja
meg felnyitni az akkut.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt gyelmesen olvassa el
ahasználati utasítást.
Szakképesítés: A gép használatához, szakemberrel
valófelvilágosításon kívül nem szükséges speciális
szakképesítés.
Minimális korhatár: A géppel kizárólag 16 éven
felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a
atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az
oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása
érdekében.
Képzés: A gép használatához elegendő szakember
felvilágosításaresp. a használati utasítással való
megismerkedés. Speciálisképzés nem szükséges.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől. Ha segítségre van szüksége,
tüntesse fel az alábbiadatokat: 1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A
sebesülések típusa
Karbantartás
Karbantartás, javítás, tisztítás, stb. előtt az akkumulátort
ki kell venni a készülékből.
A használatba vétel előtt először minden esetben
szemrevételezéssel ellenőrizze a készüléket, és
-
győződjön meg róla, hogy a készülék, és különösen a
hálózati tápcsatlakozó és a dugó nem sérültek.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás,
vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A
kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje
ki.
Ha az elektromos szerszám tápkábele sérült, az nem
cserélhető; az elektromos eszközt le kell selejtezni.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a
használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag illetékes
szakemberek végezhetik
Szállítás és tárolás
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
-
Page 49
MAGYAR
Ajánlatos a szivattyút rendszeres időközökben
kiöbliteni tiszta vízzel,ezzel bebiztosítja a szivattyú
tömités hosszú élettartamát.
Figyelem! Hosszabb ideig bennmaradt víz a
felépítésből adódóan korróziót okozhat a szivat
tyúházban! (barnás elszíneződés)
A téli betárolásnál ügyeljen rá, hogy ne maradjon
víz a készülékben, mivel a fagyhatás tönkreteszi a
készüléket. A szivattyút teljesen le kell üríteni és
fagybiztos helyen kell tárolni. A mechanikai tömítés
rátapadása csökkenthető, ha a szivattyút megfelelő
olajjal (pl. növényi olajjal) átmossa.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a
www.guede.com honlapon
-
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció
esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott,
s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a
gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen
tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás
mellőzése következményeire, szerelési és szokásos,
normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
A gyártó nem felelős azokért a károkért, melyek
szakszerütlen szerelés, vagy szakszerütlen használat
eredményeként keletkeznek.
A berendezést szabályos időközönben ellenőrizni kell,
hibátlan állapotban van-e.
Figyelmeztetjük arra, hogy az érvényes normák
szerint, nem vállalunk felelősséget a gép által okozott
károkért, melyek az alábbi esetekben keletkeznek:
Szakszerűtlen javítás, melyet nem autorizált szervíz
végez.
• A gép nem rendeltetés szerinti használata
• A szivattyú túlterhelése szünet nélküli használattal.
• Fagyok, vagy más időjárási hatásokkal okozott
károsodások
Az alkatrészekre ugyanezek az előírások vonatkoznak
Hogy megakadályozza, megelőzze a szivattyú hibás
működése következtében beállt esetleges károkat (pl.
elöntött helyiségek, stb.), a tulajdonos (kezelő) köteles
megfelelő biztonsági rendelkezéseket életbe hozni (pl.
vészjelző beszerelése, pótszivattyú, stb.).
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá
si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra
kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás
közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs esetek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan
óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi
feldolgozása.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a
www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen,
hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén
identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra,
a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az
adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués
ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception,
construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché,
aux exigences fondamentales en matière de santé et
d‘hygiène des directives CE. Toute modication de l‘appareil
non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Con la presente dichiariamo che i dispositivi descritti di seguito,
sono conformi ai requisiti fondamentali di sicurezza e salute di
base della Direttiva CE, sia per la loro progettazione e
costruzione, sia nelle versioni da noi fornite.
In caso di una modifica dell´apparecchiatura non concordato
con noi, questa dichiarazione perde la sua validità.”
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond
van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in
omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
Page 51
danych technicznych
58566
RFP 18-201-23
EN 60335-1:2012/A13:2017
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 62233:2008; AfPS GS 2014:01
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
26.08.2019
Regenfasspumpe | Rain water tank pump | Pompe pour
tonneau de pluie | Pompa per serbatoio d’acqua piovana |
Regenwaterpomp | Čerpadlo do sudu na dešťovou vodu |
Sudové čerpadlo | Pompa do zbiornika na deszczówkę |
Szivattyú esővíztároló hordóhoz
RFP 12-201-04 #58492
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU2016/426/EU
2016/425/EU PPE
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body
No:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_& 2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
de la conformité
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení
shody
megitélésének a módja
ocjenjivanja sukladnosti
|
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja
usklađenosti
zgodności
| Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
Uygunluk değerlendirme usulü
Annex VI
2014/29/EU
2015/1188/EU
Name:
Adress:
| Méthodes d‘évaluation
|
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
acoustique garanti
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
výkonu
ravan akustične zmogljivosti
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
snage
garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
emisyonu seviyesi
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le
one della documentazione tecnica
sestavování technických podkladů.
felhatalmazva
Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
Page 52
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland