Güde Profi S User Manual [se]

Profi S
Deutsch 3 English 7 Français 11 Dansk 15 Čeština 19 Slovenčina 23 Nederlands 27 Italiano 31 Svenska 35 Magyar 39 Hrvatski 43 Slovenščina 47 Româneşte 51 Srpski 55
# 40140
© Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany
I
I
I
III
3
DE
Wir bedanken uns für den Kauf einer Güde Farbspritzpistole Profi-S und das von Ihnen
entgegengebrachte Vertrauen in unser Sortiment.
!!! Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!!
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
DE
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Kennzeichnung:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
während des Betriebs nicht
rauchen!
nicht in geschlossenen Räumen
arbeiten!
Warnung:
nicht in der Nähe von offenem
Feuer arbeiten!
Abbildungen beispielhaft
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Umweltschutz:
Verpackungsmaterial aus
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Technische Daten:
Warnung/Achtung
Achtung! Gesundheitsschädliche
Materialien, Atemschutz tragen!
Achtung, entflammbare
Materialien!
Gebote:
Bedienungsanleitung lesen! Augenschutz benutzen!
Atemschutz benutzen! Schutzhandschuhe benutzen!
Gewicht Geräteanschluß
Betriebsdruck Düsendurchmesser
Gerät Farbspritzpistole Profi-S
Hochleistungs-Farbspritzpistole mit Saugbecher, geeignet für alle Lackierarbeiten, feinste Zerstäubung bei großer Flächen­leistung, wartungsfreundlich, leichte Handhabung durch griffgünstig plazierte Bedienelemente.
Die Farbspritzpistole ist ein ideales Gerät für die Oberflächebehandlung (lackierte Oberfläche) von
Kraftfahrzeugen oder auch für die Anwendung im häuslichen
4
Sinne. Für diese Hochdruckpistole sind die strömende Luft und der regelbare Zerstäuber kennzeichnend. So bietet die Pistole eine breitgefächerte Anwendung. Die Lieferung beinhaltet ein Unterdruckgefäß aus Aluminium mit einem Fassungsvolumen von 1 000 cm
D
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany daß die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: Farbspritzpistole Profi S Artikel-Nr.: 40140
Datum/Herstellerunterschrift: 01.07.2008 Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Einschlägige EG-Richtlinien:
EG-Richtlinie 98/37/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
DIN EN 292 DIN EN 1953
Lieferumfang
Farbspritzpistole Unterdruckgefäß Kantschlüssel Bürste Bedienungsanleitung
Gerätebeschreibung (Abb. I)
1. Sprühkopf
2. Luftmengenregulierer
3. Farbmengenregulierer
4. Abzug
5. DL-Anschluß
6. Luftdruckregulierer
7. Fließbecher
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Gewährleistungskarte.
Wichtige Sicherheitshinweise
3
.
In Folge von toxischen Dämpfen, die beim
Auftragen vom bestimmten Material entstehen, kann es zur Vergiftung und zu schweren Gesundheitsbeschädigungen kommen. Verwenden sie immer Schutzbrille, Handschuhe und Atemschutz, um eine möglichen Vergiftung durch Dämpfe, Lösemittel und Farben, die in Kontakt mit ihren Augen und der Haut kommen können zu verhindern.
Als Energiequelle keinesfalls Sauerstoff,
brennbare oder andere in Flaschen gefüllten Gase einsetzen, dies könnte eine Explosion und schweren Unfall von Personen verursachen.
Flüchtige Stoffe oder Lösemittel können brennbar
oder entzündbar sein. Setzen sie das Gerät nur in gut gelüfteten Räumen ein und verhindern sie jede Zündquelle, wie zum Beispiel das Rauchen, offene Flamme und ähnliche gefährliche Quellen.
Bevor sie mit der Instandhaltung beginnen,
unmittelbar nach dem Abschalten des Geräts, nach unerwartetem Betriebsausfall oder vorsorglich vor einer unverhofften Inbetriebnahme das Gerät von dem Druckluftschlauch trennen. Es wird empfohlen in der Anschlussnähe des Luftschlauches zur Pistole einen Kugelhahn einzubauen.
Es wird nur saubere, trockene und regelbare Druckluft auf 3,0 bis 4,0 bar eingestellt, eingesetzt. Es ist untersagt den Höchstdruck von 8.3 bar (120 psi) zu überschreiten.
Nie Lösungsmittel mit Kohlenwasserstoff homogenisiert einsetzen, die mit den Aluminium- und Zinkteilen reagieren und sich chemisch zusammenschließen können.
Prüfen Sie vor der Inbetriebnahme des Gerätes das sämtliche Schrauben und Deckeln festgezogen und die Verbindungen nicht undicht sind.
Überzeugen Sie sich vor dem Auftragen der Farbe, daß sich der Auslöser und die Düse frei bewegen läßt.
Die Farbspritzpistole ist nur für Zwecke einzusetzen für die Sie bestimmt ist. Verwenden Sie ausschließlich Ersatzteile (Düsen und Zubehör) die vom Hersteller empfohlen werden.
Achten Sie darauf das der Arbeitsraum bei
Lackierarbeiten gut belüftet ist!
Tragen Sie stets Schutzbekleidung (Schutzbrille,
Atemschutz, Gehörschutz)!
Richten Sie die Farbspritzpistole niemals auf andere Personen oder auf sich selbst, bei Nichtbeachtung können schwere Verletzungen die Folge sein.
Die Farbspritzpistole nur im drucklosen Zustand
abklemmen, umherschlagende Druckluftschläuche können schwere Verletzungen zur Folge haben.
Beachten Sie alle in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Sicherheitshinweise, einschließlich die Piktogramme im Menüpunkt “Kennzeichnungen“, die Hinweise im Menüpunkt “Montage und Erstinbetriebnahme“ sowie “Wartung und Pflege“!
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen!
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
5
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
Saugbecherinhalt: 1 Liter Arbeitsdruck: 3-6 bar Luftverbrauch: 250l/min Düsen-Ø: 1,8 mm Anschlussgewinde: ¼ “ IG Gewicht: 1,5 kg
Lagerung
Klemmen Sie bei Nicht-Gebrauch stets alle DL-Geräte ab. Bewahren Sie das Gerät stets an einem trockenen Ort auf.
Montage und Erstinbetriebnahme (Abb. III)
Nach dem Auspacken ist das Gerät sorgfältig auf eine mögliche Transportbeschädigung zu prüfen. Des Weiteren ist vor der Inbetriebnahme unbedingt sicher zu stellen, daß sämtliche Schrauben und Verbindungen etc. fest angezogen sind. Vermischen und Verdünnen Sie die Farbe so wie vom Hersteller verlangt. Die meisten Farben lassen sich besser verarbeiten wenn Sie dem entsprechend verdünnt sind. Es empfiehlt sich die Farbe vor Verarbeitung zu filtern. Füllen Sie den Behälter zu ¾ des Fassungsvermögens.
Überschreiten Sie auf keinen Fall den Höchstdruck der Spritzpistole, oder anderer Systemteile der Luftverdichtung! Stellen Sie sicher, daß das Unterdruckgefäß richtig verschlossen und der Luftschlauch fest mit der Farbspritzpistole verbunden ist. Stellen Sie ein Stück Pappe bereit, welches Sie als Ziel während den Einstellungen benutzen können.
Richten Sie die Farbspritzpistole niemals auf andere Personen oder auf sich selbst, bei Nichtbeachtung können schwere Verletzungen die Folge sein.
Schließen Sie nun die Farbspritzpistole wie in (Abb. III) zu sehen ist an die DL-Quelle an.
Prüfen Sie die Stoffdichte indem Sie den Kompressor einschalten, die Farbspritzpistole auf die Pappe richten und einige Male den Auslöser betätigen. Ist der Werkstoff zu dick, mischen Sie etwas Lösungsmittel bei, gehen Sie dabei jedoch sehr behutsam vor um von der vom Hersteller empfohlenen Stoffdichte nicht abzuweichen.
Einstellungen (Abb. I) + (Abb. II)
Die Zerstäubungsform, die Austrittsmenge sowie das allgemeine Aussehen des Farbauftrags kann wie folgt eingestellt werden.
Am Luftmengenregulierer (2) können Sie durch Drehen eine kreisförmige Zerstäubung bzw. eine elipsenförmiger Zerstäubung erreichen.
Durch Drehen am Farbmengenregulierer (3) nach rechts mindern Sie die Austrittsmenge der Farbe. Durch Drehen nach links steigt die ausgespritzte Flüssigkeitsmenge.
Durch Drehen am Luftdruckregulierer (6) nach rechts nimmt die Luftmenge ab, nach links steigt die Luftmenge.
(Abb. II)
Spritzbild K ist falsch. Die Auftragstärke bei Schwenkbewegungen ist zu unterschiedlich.
Spritzbild L ist richtig. Immer gleichmäßig auftragen „Naß in Naß sprühen“
Ein optimales Farbbild erreicht man durch einen Abstand von ca. 15-20 cm. Zu geringer Abstand und zu schnelle oder zu langsame Bewegungen führen zu einem schlechten Farbbild.
Tipp: Nehmen Sie sich ein Stück Karton und machen Sie vor jeder Arbeit eine Sprühprobe.
Wartung und Pflege
Trennen Sie das Gerät bei Wartungs- und
Pflegearbeiten von der Druckluftquelle.
Reinigen und pflegen Sie die Farbspritzpistole sofort
nach dem Lackieren mit äußerster Sorgfalt. Eine gereinigte Farbspritzpistole gewährleistet beim nächsten Arbeitseinsatz eine problemlose Handhabung. Wird bei der Reinigung die Düse entfernt, muß das Gewinde, wie auch die Dichtung mit leichtem Fett behandelt werden. Ein „Festfressen“ der Düse wird dadurch verhindert. Achtung: Spritzpistole nicht
komplett in ein Lösungsmittelbad legen. Die Düse und die Düsennadel sind Verschleißteile, halten Sie daher immer einen Ersatz-Düsensatz bereit. Lagern Sie Ihre Druckluftwerkzeuge-/ -geräte nur in trockenen Räumen.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Störungsbehebung
Störung Ursache Behebung
1. Düse/Düsennadel reinigen.
2. Düse/Düsennadel ersetzen.
3. Farbbecher reinigen oder ersetzen.
Farbspritz­pistole sprüht nicht
1. Düse/Düsen nadel verstopft/ver klebt.
2. Düse/Düsen nadel defekt.
3. Farbbecher verstopft/ver klebt.
Gerät wird nicht mit Druckluft versorgt
Kolben geht nicht vollständig zurück, Leerschlag
1. DL-Schlauch gequetscht, geknickt oder defekt.
1. Gerät zu schwach oder zu kurz aufgesetzt.
2. Kolben schwergängi g weil ohne Schmierung.
1. DL-Schlauch kontrollieren und bei defekt ersetzen.
1. Gerät stärker aufsetzen.
2. Zylinderlauffläche schmieren.
3. O-Ring austauschen.
3. O-Ring defekt
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
6
Mechanische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Herausspritzen von Flüssigkeiten
Das zu verarbeitende Material kann unerwartet aus der Farbspritzpistole herausspritzen.
Augenschutz tragen!
Gefährdungen durch Lärm
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Gehörschädigungen Längerer Aufenthalt in unmittel-
barer Nähe des Gerätes/Kompressors kann zu Gehörschädigungen führen.
Gehörschutz tragen.
Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Kontakt, Einatmung Einatmen von Farben Feuer oder Explosion Lacke sind feuergefährlich
In gut belüfteten Räumen arbeiten, Atemschutz tragen. Nicht rauchen, kein offenes Feuer.
Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Menschliches Verhalten / Fehlverhalten
Der Druckluftstrahl kann zu schweren Verletzungen führen.
Niemals in Körperöffnungen halten.
Sonstige Gefährdungen
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n) Restgefahr
Fehlerhafte Montage Schlauch kann sich vom Bruch beim Betrieb
Herausgeworfene Gegenstände oder Flüssigkeiten Ausgleiten, Stolpern oder Fall von Personen
Arbeitsgerät lösen.
Umherschlagender Druckluft­schlauch. Druckluftschlauch im Arbeitsbereich.
Immer vor Gebrauch die Schlauchverbindung prüfen.
Maschine nur im drucklosen Zustand abklemmen. Druckluftschlauch immer aus dem Arbeitbereich entfernen.
7
GB
Thank you for purchasing the Güde Profi-S colour spray gun and confidence shown by you in our
assortment.
!!! Please read carefully the following Operating Instructions before putting the appliance
into operation!!!
A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved . Illustration pictures.
GB
Marking:
Product safety:
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needless bureaucracy at our home page www.guede.com in the Service part. Please help us be able to help you. In order to be able to identify your appliance in case of claim, we need the serial No., Order No. and year of production. All this data can be found on the type label. Please enter the data below for future reference.
Serial No.: Order No.: Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Environment protection:
Product corresponds to
appropriate EU norms
Dispose the waste professionally in
order not to pollute the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to collecting
centres for recycling.
centres.
Prohibitions:
Do not smoke during operation! Do not work near open fire!
Do not work in closed rooms!
Warning:
Any faulty and/or disposed electric
or electronic devices must be
delivered to appropriate collection
Package:
Protect against humidity This side up
Technical data:
Warning/attention Attention, flammable materials!
Attention! Deleterious materials,
wear a breathing mask!
Commands:
Read the Operating Instructions! Use protective glasses!
Use a breathing mask! Use protective gloves!
Weight Appliance connection
Service pressure Nozzle diameter
Appliance Profi-S colour spray gun
A high-duty colour spray gun with a container, suitable for all varnishing works, finest spraying with covering the entire surface, simple maintenance due to control elements suitably placed on the handle.
The colour spray gun is an ideal appliance for surface (varnished surface) treatment or to be used in households. This high-pressure gun is characterised with agitated air and
controllable sprayer. The gun thus offers a broad range of
8
utilisation. The supply includes the Aluminium vacuum container with a capacity of 1,000 cm
GB
EU Declaration of Conformity
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany, hereby declare the conception and construction of the below-mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives. In case of any change to the appliance not discussed with us the Declaration expires. Marking of appliances: Profi S colour spray gun Order No.: 40140
Date/producer signature: Jul 01, 2008 Signed by: Mr Arnold, Managing Director
Appropriate EU Directives:
EU 98/37/EG Directive
Harmonised standards used:
DIN EN 292 DIN EN 1953
Supply includes
Colour spray gun Vacuum container Nut wrench Brush Operating Instructions
Appliance description (pic. I)
1. Spray head
2. Air volume controller
3. Colour volume controller
4. Exhaust
5. Compressed air connection
6. Air pressure controller
7. Colour container
Guarantee
Guarantee claims as per guarantee card attached.
Important safety instructions
3
.
As a result of toxic fumes generated at application
of certain material there can be poisoning and serious damage of health. Always use protective glasses, gloves and a breathing mask to prevent possible poisoning with fumes, solvents and colours that can get in touch with your eyes and skin.
Do not in any case use oxygen, flammable or
other gases packed in bottles as an energy source, it could cause an explosion or serious accidents of persons.
Volatile matters or solvents can burn. Use the
appliance in well-ventilated rooms only and avoid each inflammable source (e.g. smoking, open flame and similar dangerous sources).
Disconnect the appliance from the pneumatic
hose before any maintenance, immediately after appliance switching off, after unexpected operation drop­out or preventively to avoid unexpected putting into operation. It is recommended to mount a ball cock to the gun near the connection of the air hose to the gun.
Clean, dry and controllable compressed air set to 3.0 to
4.0 bar is only used. Exceeding a maximum pressure of
8.3 bar (120 psi) is prohibited. Never use solvents homogenised by hydrocarbon
reacting to aluminium and zinc parts and that can create chemicals.
Before putting the appliance into operation, check whether all screws and covers are tightened and whether there are any untight connections.
Before applying colour, make sure the starter and nozzle can freely move.
The colour spray gun needs to be used for purposes designed only. Use solely spare parts (nozzles and accessories) recommended by the producer.
Make sure the workplace was well ventilated at
varnishing!
Always wear protective clothing (protective
glasses, breathing mask, ear protectors)!
Do not aim the gun at other persons or yourself,
failing which there can be serious injuries.
Disconnect the gun in a pressureless state only,
any pneumatic hoses thrown off can cause serious injuries.
Follow all safety instructions included in these Operating Instructions, including icons in the "Marking" chapter, instructions in the "Assembly and first putting into operation" and "Maintenance and treatment"!
Behave responsibly towards other persons!
Qualification
Apart from the detailed instructions by a professional, no special qualification is necessary for appliance using.
Minimum age
Persons over 16 years of age can only work on the appliance. An exception includes youngsters trained in order to reach knowledge under supervision of the trainer during occupational education.
Training
Using the appliance only requires corresponding training by a professional or the Operating Instructions. No special training is necessary.
Technical data
Container capacity: 1 litre Working pressure: 3-6 bar Air consumption: 250l a min Ø of nozzle: 1.8 mm Junction thread: ¼ “ IG Weight: 1.5 kg
9
Storage
Always disconnect all pneumatic appliances if not used. Always store the appliance at a dry place.
Assembly and first putting into operation (pic. III)
After unpacking, the appliance needs to be carefully inspected for possible damage at transport. It is also necessary to unconditionally ensure that all screws, connections, etc. were tightened. Mix and dilute the colour according to producer's instructions. Most of the colours can be processed better when correspondingly diluted. Before processing, it is recommended to re-filter the colour. Fill the container to ¾.
Do not exceed in any case the maximum pressure of the gun or other system components for compression! Ensure that the vacuum container was correctly closed and the air hose firmly connected to the gun. Prepare a piece of cardboard that you can use during adjustment.
Never aim the gun at other persons or yourself, failing which there can be serious injuries.
Connect the gun now (see pic. III) to the compressed air source.
Upon compressor switching on, check the substance density, aim the gun at the cardboard and trigger the starter several times. If the material is too dense, add some solvent and proceed very carefully and do not deviate from the substance density recommended by the producer.
Setting (pic. I) + (pic. II)
The spraying shape, outlet volume and general appearance of the colour layer can be set as follows.
A round or elliptical spraying shape can be reached by turning on the air volume controller (2).
The outlet colour volume reduces on the colour volume controller (3) by turning rightwards. Turning leftwards increases the squirted liquid volume.
The air volume reduces on the air pressure controller (6) by turning rightwards and increases by turning leftwards.
(pic. II)
K spray is wrong. The layer thickness does not differ much at swinging.
L spray is correct. Always apply evenly “wet spraying to wet“
Optimum spray can be reached at a distance of app. 15-20 cm. A too small distance and too fast or too slow motions result in wrong spray.
Tip: Take a piece of cardboard and make test spraying before each work.
Maintenance and treatment
Disconnect the appliance from compressed air
source at maintenance and treatment.
Clean and treat the gun immediately
after varnishing with a maximum care. A cleaned gun guarantees trouble-free handling at another use. If the nozzle is removed at cleaning, the thread and seal must be treated with light fat. That will prevent nozzle “biting in“. Attention: Do not put
the entire gun to a bath with solvent. The nozzle and nozzle needle are quickly-worn parts, therefore you should always have a set of spare nozzles with you. Store the pneumatic tools/appliances in dry rooms only.
Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insufficient maintenance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
Failure removal
Failure Cause Removal
1. Clean the nozzle/nozzle needle.
2. Replace the nozzle/nozzle needle.
3. Clean or replace the container.
Gun does not spray
1. Blocked/stic ky nozzle/nozzl e needle.
2. Faulty nozzle/nozzl e needle.
3. Blocked/ sticky colour container.
Appliance not supplied with compressed air
Piston does not return to full, stroke with no load
1. Jammed, broken or faulty pneumatic hose.
1. Appliance applied too weakly or too shortly.
2. Piston drags as it is not lubricated.
1. Check the pneumatic hose and replace it when faulty.
1. Apply the appliance more strongly.
2. Lubricate the cylinder guide surface.
3. Replace the O-ring.
3. O-ring faulty
Residual risks and protective measures
10
Mechanic residual risks
Threat Description Protective measure(s) Residual risk
Liquid squirting Processed material can
unexpectedly squirt out of the gun.
Wear protective glasses!
Threat by noise
Threat Description Protective measure(s) Residual risk
Hearing damage Longer stay in the immediate
vicinity of the appliance/compressor can lead to hearing damage.
Wear ear protectors.
Threat by materials and other substances
Threat Description Protective measure(s) Residual risk
Contact, breathing in Colour breathing in Fire or explosion Varnishes are flammable Do not smoke, no open fire.
Work in well ventilated rooms, wear a breathing mask.
Ergonomic principle neglect
Threat Description Protective measure(s) Residual risk
Human behaviour/faulty behaviour
Compressed air flow can cause serious injuries.
Never hold in body holes.
Other threats
Threat Description Protective measure(s) Residual risk
Faulty assembly Hose can get released from the Collapse at operation
Items thrown off or liquid squirting Slip, trip or fall of persons Pneumatic hose in working
working appliance.
Pneumatic hose thrown off. Resist the machine in a
area.
Always check the hose connection before use.
pressureless state only. Always remove the pneumatic hose from the working area.
11
FR
Nous vous remercions d‘avoir acheté le pistolet à peinture Güde Profi-S et de la confiance
!!! Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi !!!
FR
Symboles :
Sécurité du produit :
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et non bureaucratiquement par l’intermédiaire de nos pages web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous afin que nous puissions vous aider. Pour qu’il soit possible d’identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin de renseignements suivants : numéro de série, numéro de commande et année de fabrication. Vous trouverez tous ces renseignements sur la plaque signalétique. Pour avoir ces renseignements toujours à portée de main, veuillez les noter ci-dessous.
Numéro de série : Numéro de commande : Année de fabrication :
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
que vous témoignez à nos produits.
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation.
Modifications techniques réservées. Images illustratives.
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Protection de l’environnement
:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions
:
Défense de fumer lors de
l’utilisation !
Ne travaillez pas dans des pièces
fermées!
Avertissement
:
Avertissement/attention
Attention ! Matières nocives pour la
santé, portez un masque !
Consignes
:
Ne travaillez pas à proximité du
feu ouvert !
Attention, matières
inflammables !
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage
:
Protégez de l’humidité Sens de pose
Caractéristiques techniques :
Poids Raccord de l‘appareil
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Utilisez un masque !
Utilisez des lunettes de
protection !
Utilisez des gants de protection
!
Pression de service Diamètre de la buse
Appareil Pistolet de pulvérisation de peinture Profi-S
Pistolet de pulvérisation de peinture très performante, avec récipient, convenant à tous les types de travaux de peinture, pulvérisation très fine pour le recouvrement d’une grande surface, entretien facile, manipulation facile grâce aux
éléments de commande placés judicieusement sur la
12
poignée. Le pistolet de pulvérisation est un appareil idéal pour le
traitement des surfaces (surface peinte) de véhicules à moteur ou également pour l’utilisation à domicile. Ce pistolet haute pression se distingue par l’air circulant et le pulvérisateur réglable. Ainsi, le pistolet permet une large utilisation. La livraison inclut un récipient à dépression en aluminium de 1 000 cm
3
.
FR
Déclaration de conformité de la CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Allemagne, Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable. Désignation des appareils : pistolet de pulvérisation de peinture Profi S N° de commande : 40140
Date/Signature du fabricant: 01.07.2008 Titre du signataire : monsieur Arnold, gérant
Directives de la CE applicables:
Directive EU 98/37/EG
Normes harmonisées applicables :
DIN EN 292 DIN EN 1953
Contenu du colis
Pistolet de pulvérisation de peinture Récipient à dépression Clé à côtes plates Brosse Mode d‘emploi
Description de l‘appareil (fig. I)
1. Tête de pulvérisation
2. Régulateur de quantité d’air
3. Régulateur de quantité de peinture
4. Tirage
5. Raccord d’air comprimé
6. Régulateur de pression d’air
7. Récipient à peinture
Garantie
Selon le bulletin de garantie joint.
Consignes de sécurité importantes
Les vapeurs toxiques formées lors de l’application de certaines matières peuvent engendrer l’intoxication et nuire gravement la santé. Par conséquent, utilisez toujours des lunettes de protection, des gants de protection et un masque pour éviter l’intoxication par les vapeurs, dissolvants et peintures pouvant rentrer en contact avec vos yeux et peau.
N’utilisez en aucun cas de l’oxygène, gaz
inflammables ou autres gaz en bouteille en tant que source d’énergie, vous pourriez provoquer l’explosion ou blesser gravement des personnes.
Les matières volatiles ou dissolvants peuvent
brûler. Utilisez l’appareil uniquement dans des pièces bien ventilées et éviter toute source inflammable (par exemple, évitez de fumer, la flamme ouverte et autres sources similaires).
Débranchez l’appareil du tuyau pneumatique vant
l’entretien, immédiatement après l’arrêt de l’appareil, après une coupure de courant ou en prévention d‘une mise en marche accidentelle de l’appareil. Il est recommandé de monter une soupape à boulet à proximité du raccord du tuyau d’air au pistolet.
Il est nécessaire d’utiliser uniquement de l’air comprimé pur, sec et réglable, réglé sur 3,0 à 4,0 bars. Il est interdit de dépasser la pression maximale de 8.3 bars (120 psi).
N’utilisez jamais des dissolvants homogénéisés par l’hydrocarbure, qui provoquent une réaction avec les pièces en aluminium ou en zinc et peuvent former des composés chimiques.
Avant de mettre l’appareil en marche, contrôlez si toutes les vis et capots sont correctement serrés et si les raccords sont étanches.
Avant l’application de la peinture, assurez-vous qu’il est possible de bouger librement l’amorceur et la buse.
Le pistolet à peinture doit être utilisé uniquement à des fins pour lesquelles il a été conçu. Utilisez exclusivement des pièces détachées d’origine (buses et accessoires), recommandées par le fabricant.
Veillez à ce que le lieu de travail soit bien ventilé
lors de l’utilisation du pistolet !
Portez toujours une tenue de protection (lunettes
de protection, masque respiratoire, protection de l’audition) !
Ne dirigez jamais le pistolet vers d’autres personnes ou vers vous-mêmes, vous pourriez provoquer des blessures graves.
Débranchez le pistolet uniquement lorsqu’il n’est
plus sous pression, les tuyaux pneumatiques éjectés peuvent provoquer des blessures graves.
Respectez toutes les consignes de sécurité indiquées dans ce mode d’emploi, y compris les pictogrammes figurant dans le chapitre “Symboles“, les consignes dans le chapitre “Montage et première mise en marche“ et „Entretien et soins“ !
Comportez-vous de façon responsable envers d’autres personnes !
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le
cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance
13
du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
Contenance du récipient : 1 litre Pression de service : 3-6 bars Consommation d’air : 250l/min Ø de la buse : 1,8 mm Raccord : ¼ “ IG Poids : 1,5 kg
Stockage
Si vous n’utilisez pas les outils pneumatiques, débranchez­les. Stockez toujours l’appareil dans un endroit sec.
Montage et première mise en service (fig. III)
Après le déballage, contrôlez si l’appareil n’a pas été endommagé lors du transport. Avant la mise en marche, veillez à ce que toutes les vis, raccords, etc. soient bien serrés. Mélangez et diluez la peinture selon les consignes du fabricant. La plupart des peintures sont plus faciles à utiliser lorsqu’elles sont correctement diluées. Avant l’utilisation il est recommandé de filtrer la peinture. Remplissez le récipient au ¾.
Ne dépassez en aucun cas la pression maximale du pistolet ou d’autres composants de système pour compression ! Veillez à ce que le récipient à dépression soit correctement fermé et le tuyau à air solidement raccordé au pistolet. Préparez un morceau de carton que vous pourrez utiliser lors du réglage.
Ne dirigez jamais le pistolet vers d’autres personnes ou vers vous-mêmes, vous pourriez provoquer des blessures graves.
À présent, raccordez le pistolet (voir fig. III) à la source d’air comprimé.
Lors de la mise en marche du compresseur, contrôlez la densité de la matière, orientez le pistolet vers le carton et pressez plusieurs fois l‘amorceur. Si la matière est trop épaisse, ajoutez un peu de dissolvant, mais soyez très prudents, ne vous écartez pas de la densité de la matière recommandée par le fabricant.
Réglage (fig. I) + (fig. II)
La forme de pulvérisation, la quantité d’entrée et l’aspec général de la couche de peinture peuvent être réglés comme suit :
En tournant le régulateur de quantité d’air (2) il est possible d’obtenir une pulvérisation de forme ronde ou elliptique.
La rotation du régulateur de quantité de peinture (3) à droite permet de réduire la quantité de sortie de peinture. La rotation à gauche permet d’augmenter la quantité de liquide pulvérisé.
La rotation du régulateur de pression d’air (6) à droite permet de réduire la quantité d’air, la rotation à gauche permet de l’augmenter.
(fig. II)
Pulvérisation K incorrecte. L’épaisseur de la couche lors des mouvements pendulaires varie de trop.
Pulvérisation L est correcte. Appliquez toujours uniformément „pulvérisation mouillé sur le mouillé“.
Vous obtiendrez une pulvérisation optimale avec une distance d’environ 15-20 cm. Une distance trop petite et les mouvements trop rapides ou trop lents engendrent une pulvérisation incorrecte.
Conseil : Prenez un morceau de carton et faites un essai avant chaque travail.
Entretien et soins
Lors de l’entretien et soins, débranchez l’appareil
de la source d’air comprimé.
Nettoyez soigneusement le pistolet et traitez-le
immédiatement
après l‘utilisation. Un pistolet nettoyé assure une future manipulation sans problème. Si vous retirez la buse, il est nécessaire de graisser le filetage et le joint. Vous éviterez ainsi le coincement de la buse. Attention : Ne placez pas
le pistolet entier dans du dissolvant. Les buses et l’aiguille de buse sont des pièces à usure rapide, par conséquent ayez toujours à portée de main un set de buse de réserve. Stockez vos outils/appareils pneumatiques uniquement dans des endroits secs.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des accidents et des blessures.
Suppression des pannes
Panne Cause Suppression
1. Nettoyez la buse/l’aiguille de la buse.
2. Remplacez la buse/l’aiguille de la buse.
3. Nettoyez ou remplacez le récipient.
1. Contrôlez le tuyau pneumatique et remplacez-le s’il est défectueux.
1. Utilisez l’appareil de façon plus forte.
2. Graissez la surface de glissement du cylindre.
3. Remplacez la O-bague.
Pistolet ne pulvérise pas
L’appareil n’est pas alimenté en air comprimé
Le piston ne revient pas complètement, choc à vide
1. Buse/aiguille de la buse bouchée/collé e.
2. Buse/aiguille de la buse défectueuse.
3. Récipient à peinture bouché/collé
1. Tuyau pneumatique pincé, plié ou défectueux.
1. L’appareil utilisé de façon trop faible ou pas assez longtemps.
2. Piston coince par manque de graissage.
3. O-bague défectueuse
Dangers résiduels et mesures de protection
14
Dangers résiduels mécaniques
Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel
Éjection de liquides La matière peut jaillir de façon
inattendue du pistolet.
Portez des lunettes de protection !
Danger du bruit
Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel
Endommagement de l’audition Une présence prolongée à
proximité immédiate de l’appareil/ compresseur peut endommager l’audition.
Portez une protection auditive.
Danger relatif aux matériaux et autres matières
Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel
Contact, aspiration Respiration des peintures
Incendie ou explosion
Les peintures sont inflammables
Travaillez dans des pièces bien ventilées, portez un masque respiratoire. Ne fumez pas, pas de feu ouvert.
Manquement aux principes ergonomiques
Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel
Comportement humain / comportement incorrect
Le jet d’air comprimé peut provoquer des blessures graves.
Ne dirigez jamais vers les orifices corporels.
Autres dangers
Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel
Montage incorrect Le tuyau peut se libérer de Kolaps lors du fonctionnement
Objets ou liquides éjectés Tuyau pneumatique éjecté. Débranchez l’appareil
Glissement, trébuchement et chute des personnes
l’appareil.
Tuyau pneumatique dans la zone de travail.
Vérifiez le raccord de tuyaux avant l’utilisation.
uniquement lorsqu’il est sans pression. Retirez toujours le tuyau pneumatique de la zone de travail.
15
DK
Tak for dit køb af malerpistol Güde Profi-S a og den viste tillid til Güde-produkter.
!!! Læs venligst denne brugervejledning nøje,
før maskinen tages i brug !!!
A.V. 2 Eftertryk, også delvist, kræver tilladelse. Der tages forbehold for tekniske ændringer.
DK
Symboler:
Sikkerhedsoplysninger:
Har du tekniske spørgsmål? En reklamation? Mangler du reservedele eller en brugervejledning?
På vores hjemmeside www.guede.com serienummer, bestillingsnummer og fabrikationsår på din maskine, så vi kan identificere den i tilfælde af en reklamation. Alle disse oplysninger finder du på typeskiltet. Noter oplysningerne nedenunder, så du altid har dem ved hånden.
Serienummer: Bestillingsnummer: Fabrikationsår:
Tlf.: +49 (0) 79 04 / 700-360
De viste figurer tjener kun som illustration.
Produktet opfylder de relevante
EU-normer
Forbud:
Rygning forbudt! Åben ild forbudt!
Må ikke anvendes i lukkede rum!
Advarsel:
under Service får du hjælp hurtigt og fleksibelt. Hjælp os med at yde dig en god service. Meddel os
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Miljøbeskyttelse:
Bortskaffes på en miljøvenlig
Affald af elektrisk eller elektronisk
udstyr; må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald.
måde.
Emballage:
Beskyttes mod fugt Emballagen skal vende opad
Tekniske data:
Papemballage; kan
genanvendes. Afleveres på en
genbrugsstation.
Advarsel Brændbare materialer!
Sundhedsskadelige materialer,
brug et åndedrætsværn!
Påbud:
Læs brugervejledningen før brug! Beskyttelsesbriller påbudt!
Åndedrætsværn påbudt! Beskyttelseshandsker påbudt!
Vægt Tilslutning
Arbejdstryk Dysediameter
Værktøj Malerpistol Profi-S
Højeffektiv malerpistol med beholder velegnet til alle lakeringsopgaver. En fin forstøvning, der dækker store flader, let vedligeholdelse og nem betjening ved hjælp af betjeningskomponenter på pistolgrebet.
Højtrykspistol Profi-S er perfekt til behandling af biloverflader
16
(de lakerede overflader) samt til brug i hjemmet. Den er karakteriseret ved strømmende luft og en variabel forstøver, der gør, at pistolen kan anvendes meget bredt. Inkl. en 1 000
3
cm
trykbeholder i aluminium.
DK
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Tyskland, at design, type og konstruktion af følgende maskiner, af os bragt i omløb, opfylder de relevante grundkrav til sikkerhed og sundhed i EU­direktiverne.
Hvis denne maskine ændres eller modificeres på en måde, som vi ikke har accepteret, mister denne erklæring sin gyldighed.
Produktspecifikation: Malerpistol Profi S Bestillingsnr.: 40140
Dato/producentens underskrift: 01.07.2008 Oplysninger om undertegnede: hr. Arnold, forretningsfører
Anvendte EU-d irektiver:
EU-direktiv 98/37/EF
Anvendte harmoniserede normer:
DIN EN 292 DIN EN 1953
Pakkens indhold
Malerpistol Trykbeholder Nøgle Børste Brugervejledning
Beskrivelse af værktøjet (fig. I)
1. Sprøjtehoved
2. Luftregulering
3. Regulering af maling
4. Udløser
5. Tryklufttilslutning
6. Trykregulering
7. Beholder
Garanti
Garanti i henhold til det vedlagte garantibevis.
Vigtige sikkerhedsinstruktioner
Der er risiko for forgiftning og alvorlige
sundhedsskader ved indånding af toksiske dampe, der dannes ved påføring af visse materialetyper. Brug altid beskyttelsesbriller, handsker og et åndedrætsværn for at undgå en mulig forgiftning fra dampe, opløsningsmidler og maling, der kan komme i kontakt med dine øjne og hud.
Undlad at anvende ilt, brændbare eller andre
gasser på flaske som energikilde, der er risiko for en eksplosion eller en alvorlig ulykke.
Flygtige stoffer eller opløsningsmidler kan
brænde. Pistolen må kun anvendes i rum med god udluftning, langt væk fra mulige antændelseskilder (undgå derfor rygning, åben ild og andre farlige kilder).
Kobl pistolen fra trykslangen forud for en
vedligeholdelse, umiddelbart efter slukning af pistolen,
efter en uventet driftsforstyrrelse eller af forebyggende grunde for at undgå en utilsigtet opstart. Det anbefales at montere en kugleventil tæt på tilslutningsstedet mellem luftslangen og pistolen.
Brug kun ren, tør og regulerbar trykluft mellem 3,0 og 4,0 bar. Det er forbudt at overskride det maksimale tryk på
8.3 bar (120 psi). Undlad at anvende opløsningsmidler homogeniserede
med kulbrinte, der reagerer med komponenter af aluminium og zink, risiko for dannelse af kemiske forbindelser.
Før pistolen tages i brug, tjek at samtlige skruer og låg er spændt, og at der ikke er utætheder.
Tjek at udløseren og dysen kan bevæge sig frit, før du går i gang med påføringen.
Malerpistolen må kun anvendes til de formål, den er beregnet til. Brug kun dele (dyser og tilbehør), som producenten har anbefalet.
Sørg altid for god udluftning på arbejdsstedet
under lakeringen!
Brug altid egnede personlige værnemidler
(beskyttelsesbriller, åndedrætsværn, høreværn)!
Vend aldrig pistolen mod andre personer eller dig
selv, der er risiko for alvorlige kvæstelser.
Pistolen må først kobles fra trykluft, når trykket er
udlignet; trykslangen kan blive slynget væk og forårsage alvorlige kvæstelser.
Samtlige sikkerhedsinstruktioner i denne brugervejledning, herunder sikkerhedssymboler i kapitel “Symboler“ samt anvisninger i kapitler “Montering og første ibrugtagning“ og “Eftersyn og vedligeholdelse“, skal overholdes!
Udvis ansvarlighed over for andre personer!
Kvalifikation
Ud over en detaljeret introduktion ved en kvalificeret bruger er der ingen særlige kvalifikationskrav.
Minimal alder
Kun personer, der er fyldt 16 år, kan anvende pistolen. En undtagelse udgør dog anvendelse af pistolen under tilsyn af en vejleder i forbindelse med en ungdomsuddannelse med henblik på erhvervelse af den pågældende færdighed.
Kursus om brug
Pistolen kan bruges efter en introduktion ved en kvalificeret bruger, evt. efter gennemlæsning af brugervejledningen. Deltagelse i særlige kurser om brug er ikke nødvendig.
Tekniske data
Beholder: 1 liter Arbejdstryk: 3-6 bar Luftforbrug: 250l/min
Dysediameter: 1,8 mm
17
Tilslutningsgevind: ¼ “ IG Vægt: 1,5 kg
Opbevaring
Afbryd altid trykluftforsyningen, når trykluftværktøj ikke er i brug. Opbevares på et tørt sted.
Montering og første ibrugtagning (fig. III)
Kontrollér efter udpakningen, at malerpistolen ikke er blevet beskadiget under transporten. Tjek endvidere før pistolen tages i brug, at samtlige skruer, forbindelser osv. er spændt. Malingen blandes og fortyndes efter producentens anvisninger. De fleste typer maling er lettere at påføre i fortyndet stand. Det anbefales at filtrere malingen før påføring. Beholderen fyldes op til ¾.
Det maksimale tryk for pistolen eller andre trykluftskomponenter må ikke overskrides! Sørg for, at trykbeholderen er godt lukket og trykslangen korrekt monteret til pistolen. Hav et stykke pap klart, som du kan anvende ved justeringen.
Vend aldrig pistolen mod andre personer eller dig selv, der er risiko for alvorlige kvæstelser.
Tilslut pistolen (jf. fig. III) til trykluft. Tjek væskens massefylde ved opstart af kompressoren,
ret pistolen mod papstykket og aktiver udløseren et par gange. Er malingen for tyk, fortynd den med lidt opløsningsmiddel. Pas på, at du overholder producentens anbefalede massefylde.
Indstilling (fig. I) + (fig. II)
Forstøvningens form, mængde af den påførte maling og udseende generelt indstilles på følgende måde.
Ved at dreje luftregulatoren (2) indstilles rund eller bred (ellipseformet) stråle
Ved at dreje maling-regulatoren (3) til højre reduceres mængden af den påførte maling. Ved at dreje regulatoren til venstre øges volumen.
Ved at dreje trykregulatoren (6) til højre reduceres luftforbruget, i modsat retning øges luftforbruget.
(fig. II)
Påføring K er forkert. Forskellig tykkelse af det påførte lag ved svingende bevægelser.
Påføring L er korrekt. Jævn påføring med teknikken „vådt-i-vådt“
Den optimale fordeling opnås fra ca. 15-20 cm afstand. For lille afstand og for hurtige hhv. langsomme bevægelser medfører dårligt resultat.
Godt råd: Tag et stykke pap og udfør en testpåføring før hver opgave.
Eftersyn og vedligeholdelse
Forud for vedligeholdelsen kobles pistolen fra
trykluft.
Pistolen rengøres straks
efter afsluttet lakering med stor omhu. En rengjort pistol sikrer en problemfri betjening ved næste brug. Hvis du afmonterer dysen ved rengøringen, husk at smøre gevindet og tætningen med let fedt. På denne måde undgås, at dysen sætter sig fast. OBS: Undlad
at lægge hele pistolen i et kar med opløsningsmiddel. Dysen og dysenålen bliver hurtigt slidt, hav derfor et sæt reservedyser parat. Opbevar dit trykluftværktøj/-redskaber i tørre rum.
Kun en vedligeholdt og velplejet maskine kan tjene sit formål på en tilfredsstillende måde. Utilstrækkelig vedligeholdelse og pleje kan have uforudsigelige uheld og kvæstelser til følge.
Fejlafhjælpning
Fejl Årsag Løsning
1. Rengør dysen/dysenålen.
2. Udskift dysen/dysenålen.
3. Rengør eller udskift beholderen.
Pistolen sprøjter ikke
1. Tilstoppet/ tilklistret dyse/dysenål.
2. Defekt dyse/dysenål.
3. Tilstoppet/ tilklistret beholder.
Pistolen forsynes ikke med trykluft
Stemplet vender ikke helt tilbage, tomt slag
1. Fastklemt, knækket eller defekt trykluftslange.
1. For kort eller svag tilslutning.
2. Stemplet er ikke smurt og sætter sig fast.
3. Defekt O-ring
1. Tjek og eventuelt udskift trykluftslangen.
1. Sørg for bedre tilslutning.
2. Smør cylinderens glideflade.
3. Udskift O-ringen.
Restrisici og sikkerhedsforanstaltninger
18
Mekaniske restrisici
Risiko Beskrivelse Sikkerhedsforanstaltning(-er) Restrisiko
Væskesprøjt Malingen kan sprøjte pludseligt
ud af pistolen.
Brug beskyttelsesbriller!
Støjrisiko
Risiko Beskrivelse Sikkerhedsforanstaltning(-er) Restrisiko
Høreskader Længerevarende ophold i
nærheden af værktøjet/kompressoren kan medføre høreskader.
Brug altid et høreværn.
Risiko ved kontakt med materialer og andre stoffer
Risiko Beskrivelse Sikkerhedsforanstaltning(-er) Restrisiko
Kontakt, indånding Indånding af maling
Brand eller eksplosion Lakker er brændbare Undgå rygning og åben ild.
Arbejd kun i rum med god udluftning, brug et åndedrætsværn.
Risiko ved manglende overholdelse af de ergonomiske regler
Risiko Beskrivelse Sikkerhedsforanstaltning(-er) Restrisiko
Menneskelig adfærd / uforsvarlig adfærd
Trykluftstrålen kan medføre alvorlige kvæstelser.
Må aldrig holdes i kropsåbningerne.
Andre risici
Risiko Beskrivelse Sikkerhedsforanstaltning(-er) Restrisiko
Forkert montering Slangen kan frigøre sig fra Kollaps ved brug
Bortkastede genstande eller sprøjtende væsker Snuble-, skrid- og styrtfare Trykluftslangen i
pistolen.
Bortslynget trykluftslange Slangen kobles fra ved nul tryk.
arbejdsområdet.
Tjek altid slangetilslutningen før brug.
Fjern altid trykluftslangen fra arbejdsområdet.
Loading...
+ 40 hidden pages