Ideal zum Gartenbewässern, Inbetriebsetzung
von Bewässerungsapparaten,
Wasserabsaugung aus Teichen, Wasserläufen,
Zisternen, Brunnen, Entleerung
überschwemmter Keller etc.
1. Pumpenanschluss
2. Entlüftungsschraube/Wassereinfüllstu
tzen
3. Ansauganschluss
4. Wasserablassschraube
5. Standfuß
8. Pumpenkörper
9. Traggriff
10. Druckschalter
11. Motorgehäuse
Abb 1
1.2Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem
Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei
Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit
Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und
normaler Verschleiß.
2Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss
und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung).
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:
Dieses Gerät ist nicht für Personen (einschließlich Kinder) mit verringerten körperlichen, sensorischen oder
Geistesfähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen beabsichtigt, es sei denn die Überwachung oder Anweisung
hinsichtlich des Gebrauches des Gerätes wird von einer Person erteilt, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist. Kinder sollten
überwacht werden, um zu garantieren, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Achtung: Nur mit FI (Fehlerstromschutzschalter) betreiben!
Die Pumpe hat kein Zuleitungskabel und darf nur von einer Elektrofachkraft
angeschlossen werden.
Die Pumpe darf keinesfalls als Umwälzpumpe von Schwimmbädern benutzt werden.
Die Pumpe ist nicht für Schwimmbecken geeignet.
Die elektrische Installation darf nur durch eine Fachkraft erfolgen. Die Pumpe muss über eine Fehlerstrom-Schutz-
Einrichtung mit einem Bemessungsfehlerstrom von nicht mehr als 30 mA versorgt werden.
Vermeiden Sie, die Pumpe trocken und ohne Wasserzufuhr laufen zu lassen. Sonst gefährden Sie die Lebensdauer Ihrer
Pumpe und schaden dem Motor.
Wickeln Sie bitte niemals den Motor des Pumpenkopfes in eine Decke oder ein Tuch, um ein Gefrieren des Wassers bei
kaltem Wetter zu vermeiden.
Benutzen Sie die Pumpe nicht bei Außentemperaturen von über 40°C oder unter 0°C und auch nicht mit Wasser mit einer
Temperatur über 35 °C.
Achten Sie bitte sorgfältig darauf, dass Sie die Pumpe niemals mit anderen Flüssigkeiten als Wasser verwenden.
Vermeiden Sie sandiges Wasser, dieses kann Dichtungen zerstören.
Vor dem Einbau und der Inbetriebsetzung die Betriebsanleitung genau beachten. Wir empfehlen Personen, die den
Pumpenbetrieb nicht kennen, vor der Inbetriebsetzung der Pumpe selbst des entsprechende Bedienungs- und
Wartungshandbuch aufmerksam durchzulesen, um somit Pumpenschäden von vornherein zu vermeiden.
Der Benutzer ist am Arbeitsplatz gegenüber Dritten verantwortlich.
Die Pumpe darf ausschließlich mit einem Kabel oder einer Gummiverlängerung, Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN
57282 oder DIN 57245, in Betrieb genommen werden (nicht im Lieferumfang enthalten).
Die Pumpe darf mit dem elektrischen Verbindungskabel nicht angehoben, befördert bzw. befestigt werden.
Man muss sich vergewissern, dass die Anschlüsse zu den elektrischen Steckdosen vor Überschwemmung und Feuchtigkeit
geschützt sind.
Es ist zu überprüfen, dass das Anschlusskabel und der elektrische Stecker vor dem Gebrauch in Ordnung sind. Die Pumpe
3
auf einer flachen, stabilen und waagrechten Ebene aufstellen.
Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der Pumpe, den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Der Benutzer ist für die Einhaltung der örtlichen Vorschriften in Anbetracht der Sicherheit und des Einbaus verantwortlich.
Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur ausschließlich durch bevollmächtigte Werkstätten zu erfolgen.
Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden.
Wenn das Netzkabel beschädigt ist, muss sie von der Fertigung, vom Service-Vertreter oder von qualifiziertem
Fachpersonal ersetzt werden, um Gefahren zu vermeiden.
2.1Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
2.2
Kennzeichnungen auf dem Gerät
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen
der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbot, allgemein
(in Verbindung mit
anderem Piktogramm)
Am Kabel ziehen
verboten
Warnung/Achtung Warnung vor
gefährlicher
elektrischer Spannung
Vor Öffnen Netzstecker
ziehen
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung
lesen
Abfall nicht in die
Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Verpackungsmaterial
aus Pappe kann an
den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder
zu entsorgende
elektrische oder
elektronische Geräte
müssen an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben
werden.
Vor Nässe schützen Vorsicht zerbrechlich
Packungsorientierung
Oben
2.3Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist ausschließlich zum Fördern von Klarwasser bestimmt.
Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Direkter elektrischer Kontakt Stromschlag Fehlerstromschalter FI Verwendung ohne FI
Indirekter elektrischer Kontakt Stromschlag durch Medium Fehlerstromschalter FI Verwendung ohne FI
2.4.2 Entsorgung
4
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine
Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
2.5Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
2.5.1 Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des
Gerätes notwendig.
2.5.2 Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung
der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
2.5.3 Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung durch eine sachkundige Person bzw. die
Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
230 V/50 Hz
1300 W
7,5 m
5400l/h
54 m
1‘‘ IG (Anschluss)
IPX 4
35 °C
81 dB
15,7 kg
Artikel-Nr. 94188
4Transport und Lagerung
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass sich kein Wasser im Pumpengehäuse befindet, weil sonst die Frostwirkung das
Pumpengehäuse zerstören würde.
5 Montage und Erstinbetriebnahme
5.1 Benötigtes Zubehör erhalten Sie bei Ihrem Fachhändler
Tipp: Befestigen Sie die Pumpe mittels Schrauben auf einem festen Untergrund (z.B. Beton). Damit sich die Pumpe nach
längerem Gebrauch nicht neigt.
Vorrichtungen für die Befestigung mittels Schrauben befinden sich an der Unterseite der Pumpe.
Legen Sie ein schwingungsdämmendes Material zwischen Boden und die Pumpe z. B. Hartschaumplatte oder
ähnliches.
Befüllen Sie die Pumpe über den Einfüllstutzen oder
den Pumpenanschluss bis zum überlaufen mit klarem
Wasser.
5.2Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
7
Achtung: Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand laufen.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (FI-Schalter) betreiben!
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen
Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu erfolgen.
Spannung überprüfen. Die auf dem Schild angegebenen technischen Daten müssen mit der Spannung des Stromnetzes
übereinstimmen.
Falls die Pumpe für Teiche, Brunnen usw., sowie in den entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die in den
jeweiligen Ländern gültigen Normen, wo die Pumpe verwendet wird, unbedingt beachtet werden.
Die Elektropumpen, welche im Freien eingesetzt werden (z.B. Teichen usw.), müssen mit einem Elektrokabel aus Gummi
Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 bzw. DIN 57245, ausgestattet werden.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit, aufhalten,
eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller usw.).
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit darf +35 °C nicht überschreiten. Falls Verlängerungskabel
verwendet werden, müssen diese ausschließlich aus Gummi sein, Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 oder DIN
57245. Die elektrisch angeschlossene Pumpe niemals am Kabel anfassen, bzw. anheben oder befördern. Es ist darauf zu
achten, dass die Anschlusssteckdose vom Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker vor Feuchtigkeit
geschützt wird.
Vor Inbetriebsetzung der Pumpe überprüfen, dass das Elektrokabel u/o die Steckdose nicht beschädigt sind.
Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der Pumpe den Stecker von der Steckdose entnehmen.
Falls die Pumpe in einem Gully eingebaut wird muss man, den Gully anschließend mit einem Deckel schließen, um die
Unversehrtheit der Passanten zu sichern.
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller Schäden (wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines
nicht einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen bzw. Mängel) ist der Besitzer (Benutzer) verpflichtet,
angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen (Einbau einer Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä.).
Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur ausschließlich durch eine bevollmächtigte Servicestelle zu erfolgen. Es
dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß den gültigen Normen bezüglich eventueller von unseren
Geräten verursachten Schäden für das nachstehend Angegebene keine Verantwortung übernehmen:
Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht bevollmächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind;
Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der bestimmungsgemäßen Verwendung;
Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb;
Frostschäden und andere durch Witterungseinflüsse verursachte Defekte;
Der Motor der Pumpe darf auf keinen Fall den Witterungseinflüssen ausgesetzt bzw. mit
Wasser übergossen werden (im Freien das Gerät Abdecken bzw . an einer geschützten Stelle
platzieren).
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
5.2.1 Anschlusskabel
Die Pumpe hat kein Zuleitungskape und darf nur von einer Elektrofachkraft angeschlossen werden.
5.2.2 Thermo-Überlastschutz
Im Inneren des Elektromotors ist eine Sonde montiert, die bei Überschreitung einer bestimmten Temperatur die Pumpe
automatisch abschaltet bzw. nach Abkühlung wieder einschaltet. Das steigert die Lebensdauer einer Pumpe um ein Vielfaches
und verhindert das Durchbrennen des Elektromotors.
Die Pumpe ist mit einem thermischen Motorschalter ausgestattet. Falls der Motor überhitzt wird, schaltet der Motorschalter
automatisch die Pumpe aus. Die Abkühlzeit beträgt ca. 25 Minuten, anschließend schaltet sich die Pumpe automatisch ein.
Falls sich der Motorschalter einschaltet ist, ist es unbedingt notwendig, die Ursache zu finden und zu beseitigen (siehe auch
„Störungssuche“). Die hier aufgeführten Angaben dürfen nicht als Anweisungen für „hausgemachte“ Reparaturen betrachtet
werden, da die Reparaturarbeiten spezifischer Fachkenntnisse bedürfen. Bei eventuellen Störungen müssen Sie sich immer an
den Kundendienst wenden.
6Bedienung
8
6.1 Entlüftung
Lockern Sie die Entlüftungsschraube um eventuell
eingeschlossene Luft entweichen zu lassen.
Abb. 14
6.2 Wasserablassen
Lösen Sie die Wasserablassschraube um die
Pumpe zu entleeren.
Abb. 15
6.3Sicherheitshinweise für die Bedienung
Siehe Allgemeine Sicherheitshinweise und Sicherheitshinweise bei Erstinbetriebnahme.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
6.4Schritt-für-Schritt-Anleitung
Da diese Pumpe nicht mit einem selbstpumpenden System zu Beginn des Betriebs ausgerüstet ist, unternehmen Sie bitte
zunächst folgende Schritte zum Anpumpen:
Schließen Sie eine dem Ausgangsanschluss entsprechende Ansaugleitung mit Rückschlagventil an. Dichten Sie alle
Gewindeanschlüsse zusätzlich mit Teflonband ab.
Zum Befüllen entfernen Sie die Entlüftungsschraube am Pumpenrücken und am Druckleitungsanschluss. Befüllen Sie das
Gerät solange bis Wasser an der Entlüftungsöffnung austritt.
Dichten Sie die Entlüftungsschraube ab und drehen diese wieder ein. Anschließend dichten Sie die Druckleitung ab und
schließen diese an.
Achtung: Die Pumpe hat kein Zuleitungskabel und darf nur von einer Elektrofachkraft angeschlossen werden. Ist das Kabel
fachgemäß angeschlossen, können Sie die Pumpe ans Stromnetz anschließen.
Öffnen Sie bitte den Wasserhahn an der Abflußseite, bevor Sie die Pumpe anstellen.
Sollte zunächst kein Wasser gepumpt werden, kann es sein, dass sich noch Luft im Ansaugrohr befindet. Im diesen Falle
unterbrechen Sie bitte die Strom zufuhr, gießen Sie Wasser in das Ansaugrohr und schalten Sie die Pumpe an und aus,
bis Sie zu Pumpen beginnt.
Achtung: Beim Anschluss von Saug- und Druckleitungen an einem Pumpenanschluss das Gewinde vorsichtig
eindrehen, damit kein Riss im Guß entsteht.
6.5Zubehör
Filter (als Zubehör erhältlich bei Ihrem Fachhändler)
Es wird empfohlen bei Verunreinigungen des Wassers einen Filter
am Einlauf anzuschließen.
7Störungen - Ursachen - Behebung
9
ACHTUNG: IMMER ZUERST DIE ÜBERLASTUNGSSICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN!
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht an
Netzspannung fehlt
Pumpenrad blockiert
Spannung überprüfen
Mit Schraubenzieher durch Lüfterhaube Motorwelle
drehen
Fußventil montieren bzw. reinigen
Saugventil im Wasser eintauchen
Pumpengehäuse auffüllen
Saughöhe prüfen
Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen
Anschluss unter Kap. „Inbetriebnahme“ sorgfältig
wiederholen!
Pumpe saugt nicht an
Fußventil fehlt bzw. undicht,
verstopft
Fußventil nicht im Wasser
Pumpengehäuse ohne Wasser
Zu große Saughöhe
Luftblasen in Saugleitung
Anschlüsse nicht abgedichtet, Pumpe zieht Luft,
Pumpe nicht entlüftet
Wasser-Fördermenge
ungenügend
Thermoschalter
schaltet die
Pumpe ab
Saughöhe zu hoch
Saugkorb des Fußventils verschmutzt
Wasserspiegel sinkt rasch
Der Thermoüberlastschutz hat die Pumpe, weil
sie überhitzt ist, ausgeschaltet.
Kein Strom.
Schmutzpartikel(z. B. Kieselsteine) haben sich in
der Ansaugöffnung festgesetzt.
Saughöhe überprüfen
Saugkorb reinigen
Fußventil tiefer legen
Pumpe reinigen und Verschleißteile ersetzen.
Gerät abkühlen lassen!
Pumpe demontieren und reinigen, Ansaugen von
Fremdstoffen verhindern.
8Inspektion und Wartung
Die Pumpe sollte nach Bedarf entlüftet werden und mit klarem Wasser durchgespült werden.
8.1Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Bevor man irgendwelche Wartungsarbeiten an der Pumpe durchführt, muss man immer den elektrischen Anschluss
unterbrechen (den Stecker aus der Steckdose herausziehen) und sich vergewissern, dass sich die Pumpe nicht in Betrieb setzt.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und
Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Ideal to irrigate gardens, irrigation equipment
operation, pumping water from ponds, water
streams, tanks, wells, flooded cellars etc.
.
1. Pump connection
2. Bleed screw /Filler neck
3. Suction connection
4. Drain screw
5. Foot
6. On/Off switch
7. Connecting cable
8. Pump body
9. Carrying handle
10. Motor casing
Fig. 2
1.2Warranty
A warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months apply to private use and commences on the day of
purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective material or workmanship. An original sale slip with indication of date of
sale must be presented in case of claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device overload, violent use, damage caused by third party or foreign
materials, failure to comply with operations and assembly manual, and normal wear and tear.
2General Safety Instructions
Prior to the initial use of the unit, the operating instructions should be read completely. If in doubt with regard to connection and
operation of the unit, consult the manufacturer (servicing department).
FOLLOW THE INSTRUCTIONS BELOW CAREFULLY IN ORDER TO SECURE A HIGH DEGREE OF SAFETY:
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental
capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the
appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the
appliance.
Caution: Always operate with FI (stray current protection switch)!
The pump should never be operated as a swimming pool circulating pump
The pump has not got any feed cable and is allowed to be connected by a professional electrician only.
The pump should not be used in swimming pools. Only professional is allowed to do the electric installation.
Do not let the pump dry-run without any water supplied. It would threaten the service life of the pump and damage the
Never wrap the pump head in a blanket or a cloth in an attempt to prevent the water getting frozen in a cold weather.
Never use the pump at the outdoor temperature above 40°C or below 0°C and with water at the temperature above 35 °C.
Take care no to use the pump with fluids other than water
Avoid water with sand, it may damage the sealing.
Read instruction for operation carefully before assembly and putting in operations and follow the instructions with care.
the unit in operation so that the risk of damaging it is avoided.
The user is to be held liable to third persons while at the workplace
The pump should not be put in operation unless equipped with a cable or a rubber-coated extension cable type H07RNF,
to standards DIN 57282 or DIN 57245.
The pump should not be lifted, fixed or moved by connecting electric cable
You should make sure that the plug connections are protected from the moisture and possible floods.
Check to see that the connecting cable and the plug are in good order before the use. Place the pump on a flat, stable,
base.
The pump hould be fed via stray current protection switch dimensioned at 30 mA max.
motor.
Persons not familiar with the pump operation are recommended to read the operation and maintenance manual thoroughly
prior to putting
subject
horizontal
Unplug the pump before doing any work on it.
11
The user shall be held liable for observing the local safety and assembly regulations.
If the pump is defective, only an authorised workshop should do the repair. Only genuine spare parts should be used.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by the manufacturer, it´s service agent or similarly qualified persons in order
to avoid hazards.
2.1Emergency Action
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern,
machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
2.2 Signs on Unit
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used throughout this manual and/or on the unit:
Product Safety
Product compliance
with respective EU
standards
Ban, general in
combination with
another pictograph
No pulling the cable Warning/Caution Beware of hazardous
voltage
Unplug before opening
Read operating manual
before use
Wastes to be disposed
of in a professional
manner not to harm the
environment .
Cardboard packaging
to be collected for
recycling
Faulty and/or disposed
of electrical/electronic
appliances to be
collected by authorised
salvage places .
Protect from moisture Fragile
Keep up
2.3Assigned Use
The pump is designed to deliver clean water only
The manufacturer shall not be held liable for any damage if provisions arising from general regulations and this instruction
manual are not observed.
Direct electric contact
Indirect electric contact Electrical shock via medium Current protection switch FI Use without FI
2.4.2 Disposal
Disposal instructions are illustrated in the form of pictograms on the device or packaging. Description of the pictograms is given
in "Identification" chapter.
Disposal of transport packaging
Packaging protects the device against damage during transport. Packaging materials are usually selected according to their
effect on environment and disposal methods and can therefore be recycled.
Electrical shock Current protection switch FI Use without FI
Returning of the packaging back to circulation saves resources and costs for packaging disposal.
12
Parts of the packaging (e.g. foil, styropor) may be dangerous for children. Risk of suffocation!
Keep these parts of the packaging out of reach of children and dispose as soon as possible.
2.5Operator Requirement
The operator shall read the instruction manual carefully before using the unit.
2.5.1 Qualification
No special qualification is required for use of the unit except for detailed direction by a professional.
2.5.2 Minimum Age
Only persons above 16 years of age are allowed to work with the unit.
Exempted from the provision is the use of the juvenile trainees if they work in the course of their professional training with an
aim to obtain the skill under a trainer supervision.
2.5.3 Training
Use of the unit requires adequate lesson by a professional or the use of the manual only. Special training is not required.
3Technical Data
Voltage/Frequency
Motor capacity P1
Maximum suction lift
Maximum delivered quantity
Maximum head of delivery
Hose connection
Protection class
Water temperature
Sound Power Level
Weight ca
Ordering No. 94188
4 Transportation and Storage
MP 120/5 AGJ
230 V/50 Hz
1300 W
7,5 m
5400l/h
54 m
1‘‘ IG
IPX 4
35 °C
81 dB
15,7 kg
When lying the pump down for winter storage, make sure that no water is left in the pump for it not to be damaged
by effect of frost
5 Assembly and First Putting in Operation
5.1 The required accessories may be obtained from a specialised vendor
Fill the pump using the filler neck until clean water
runs out.
Fig. 13
Tip: Screw the pump to a fir base (concrete so that it is not tilting when in use for a prolonged period of time.
Fixtures for screwing to be found on the pump bottom.
Place some vibration-damping material between the floor and the pump, such as a firm foam board
5.2Safety Instructions for the First Putting in Operation
15
Caution: Never let the pump dry-run
The user shall be held liable before third parties for operating the pump (basins, reservoirs etc.).
The pump should be used on connections with a stray current protection switch (FI switch)!
Before putting in use, a competent electrician should check that extension cables are available.
Connection to the mains via plugging.
The user shall be held liable before third parties for operating the pump (basins, reservoirs etc.).
The pump should be used on connections with a stray current protection switch (FI switch)!
Before putting in use, a competent electrician should check that extension cables are available.
Connection to the mains via plugging.
No people or animals should be/ be diving in the water to be pumped (pools, cellars etc.).
Temperature of the fluid to be pumped should not exceed +35° C. If extension cables are use they should be only of
rubber type H07RNF + H05RNF, according to standards DIN 57282 or DIN 57245. Never pull or hold the pump connected
to the mains by the cable. Be particular about keeping the plug away from water and moisture so that the plug is protected
against moisture.
Before putting the pump in operation check the electric cable and/or the plug for damage. .
Unplug the pump before doing any work on it.
If the pump is built in a gully hole, the hole should be covered up after completion of the job in order to ensure the safety
of pedestrians.
The owner (user) should take appropriate safety measures (alarm installation, stand-by pump etc.) in order to prevent
damages (flooded space etc.) resulting from aggravated operations of the pump (faults or defects).
If the pump is found defective, the repair shall be done by an authorised servicing facility only. Only genuine spare parts
should be used.
Please note that according to effective standards, we shall not be held liable for any damage caused by our units if
anything indicated below applies:
Inappropriate repairs done by other than authorised servicing facilities
Non-observation of determination or use other than in compliance with the determination ;
Pump overloading in result of continuous operation ;
Damages caused by frost and other weather effects ;
unit or keep it at a protected place)
Same regulations apply to the accessories.
5.2.1 Connecting Cable
The pump has not got any fee cable. This may be connected by a professional electrician only.
5.2.2 Overheating Thermal Fuse
Inside the motor, there is a probe fitted that will switch the pump off on exceeding certain temperature automatically and will
Never expose the pump motor to weather effects or have it immersed in water (if outdoors, cover up the
switch it on again after the unit cooled down. That will multiply the service life of the unit and the motor burning is prevented.
5.2.3 Overheating Fuse/ Thermal Protection Motor Circuit Breaker
A motor thermal breaker is fitted on the pump. If the motor gets overheated, the breaker will switch the pump off automatically.
Cooling time is 25 minutes, afterwards, the pump will go on automatically. If the breaker switches, it is essential to find and
remove the cause (see also Faults seeking) The data indicated in this context should not be regarded instructions for homemade repairs as the repairs require specific expert knowledge. Always consult a customer servicing centre at any faults.
6 Operation
6.1 De-aeration
Remove the bleed screw so that any trapped air may escape.
Fig. 14
6.2 Water Drainage
16
Remove the drain screw to empty the pump.
Fig. 15
6.3Operating Safety Instructions
See the General Safety Instructions and the Safety Instructions at Initial Putting in Operation.
Do not use the pump until you have read the manual.
Observe any safety instructions contained in the manual.
Be responsible to the others.
6.4Step-by-Step Instructions
As this pump has not got any self-pumping system for initial operation, take steps described below to fill the pump:
Connect the respective suction line with a back valve to the output connection. In addition, pack all the threaded
connections with Teflon tape.
Filling: Remove the bleed screw on the rear side of the pump and on the pressure line connection. Fill the unit with water
until water is running from the de-aeration hole.
Pack the bleed screw and screw it in again. Tighten the pressure line and connect it.
Caution: There is not feed cable on the pump and only a professional electrician is allowed to connect it. Once the cable is
professionally connected, you may plug the pump.
Before starting the pump, open the cock on the outflow side.
If it is impossible to pump the water in at the beginning, it may be due to air in the suction line. If this is the case, suspend
the power supply, pour water in the suction line and switch the pump on and off in turns until it starts pumping again.
Caution: Work carefully when connecting the suction and pressure line to the plastic body of the pump so that material
6.5Accessories
Filter (as an accessory to be obtained from your specialised vendor
If there some dirt in the water, filter on the intake is recommended.
7Troubles-Causes-Troubleshooting
WARNING: ALWAYS CHECK THE OVEHEATING FUSES FIRST!
Trouble Cause Troubleshooting
Motor will not start
Pump not sucking
Insufficient amount of
delivered water
Thermal switch putting
the pump off
does not split.
No system voltage
The pump impeller blocked
Foot valve missing or leaking or obstructed.
Foot valve not in the water
Pump body without any water
Air bubbles in the suction line
Connections not tight , the pump takes the air in,
the pump not de-aerated
Suction lift too high
Fouled foot valve strainer
Water level falling too quickly
Thermal cut-out has put the pump off as it was
overheated.
Current supply missing
Foreign objects (e.g. pebbles) have stuck in the
suction hole.
Check the voltage
Using a screwdriver, turn the motor shaft via the fan
cover.
Fit the foot valve or clean it
Immerse the suction valve in water
Fill the pump body
Check the suction lift of the pump
Check the suction line for leakage
Repeat wiring carefully proceeding according to chapter
“Putting in Operation“!
Check the suction lift
Clean the strainer
Put the foot valve lower
Clean the pump and replace parts getting worn too
quickly.
Let the unit cool down!
Dismantle and clean the pump. Prevent the foreign
objects from being sucked in.
8Inspection and Maintenance
17
The pump should be de-aerated and flushed with clean water as needed.
8.1Inspections and Maintenance Safety Instruction
Before any maintenance of the pump, stop the electric current supply (unplug) and make sure that the pump is not being put in
operation.
Only a unit maintained and cared for on a regular basis may be a serviceable aid. Insufficient maintenance and care may result
in emergencies and unforeseen accidents.
8.2Inspection and Maintenance Schedule
Time interval Description Other details
as required
As needed
As needed
Flush the pump thoroughly on a regular basis
De-aerate the pump
1 Appareil
18
1.1 Contenu de la livraison
1. MP 120/5A/GJ (# 94188)
Idéale pour l’arrosage des jardins, la marche
des dispositifs d’arrosage, le pompage de l’eau
des étangs, cours d’eau, citernes, puits, caves
inondées, etc.
1. Raccord de la pompe
2. Vis de purge / Goulot de remplissage d‘eau
3. Raccord d‘aspiration
4. Vis de vidange
5. Patte
8. Corps de la pompe
9. Poignée de transport
10. Interrupteur de pression
11. Carter du moteur
2.
Fig. 2
1.2Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La
période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant
la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement
par une personne étrangère ou un objet étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de montage et usure normale.
2Consignes générales de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement la notice. Si vous avez des doutes sur le branchement et la manipulation de
l’appareil, contactez le fabricant (service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
Cet appareil n’est pas destiné aux personnes (y compris les enfants) avec capacités physiques, sensorielles ou
psychiques réduites ou avec les connaissances et expériences insuffisantes, exception faite des cas où l’appareil est utilisé
sous surveillance ou si une personne responsable de leur sécurité leur fournit des consignes d’utilisation. Veillez à ce que les
enfants ne jouent pas cet appareil.
Attention : Faites fonctionner uniquement avec un FI (interrupteur de protection contre le courant de défaut)!
La pompe n’est pas équipée d’un câble d’alimentation, son branchement doit être effectué par un
spécialiste du domaine électrique.
Il est interdit d’utiliser la pompe en tant que pompe circulaire pour piscines.
La pompe ne convient pas aux piscines. L’installation électrique doit être effectuée par un professionnel. La pompe doit
être alimentée par un interrupteur de protection contre le courant de défaut avec le courant de défaut de 30 mA au
maximum.
Empêchez le fonctionnement de la pompe « à sec » et sans amenée d’eau. Vous éviterez ainsi l’endommagement du
moteur et le risque de diminution de la durée de vie.
N’emballez jamais le moteur de la tête de la pompe dans une couverture ou un torchon pour empêcher le gel de l’eau lors
des températures basses.
N’utilisez jamais la pompe lorsque la température extérieure dépasse 40°C, tombe en dessous de 0°C ou lorsque la
température de l’eau est supérieure à 35 °C.
N’utilisez pas la pompe pour le pompage d’autres liquides que de l’eau.
Évitez de pomper de l’eau contenant du sable pouvant endommager les joints.
Respectez consciencieusement la notice en matière de montage et de mise en marche de l’appareil. Afin d’éviter
l’endommagement de l’appareil, les personnes ignorant son fonctionnement doivent lire attentivement la notice avant sa
mise en marche.
L’utilisateur est responsable sur le lieu de travail envers tierces personnes.
La pompe doit fonctionner exclusivement par intermédiaire du câble ou du câble de rallongement caoutchouté de type
H07RNF, selon les normes DIN 57282 ou DIN 57245.
Ne transportez jamais la pompe par le câble électrique, ne la soulevez ni la fixez par le câble.
Assurez-vous que les fiches des prises électriques sont protégées des inondations et de l’humidité.
19
Vérifiez le parfait état du câble de raccordement et de la fiche électrique avant leur utilisation. Posez la pompe sur une
surface plane, stable et horizontale.
Avant d’intervenir sur l’appareil, retirez la fiche de la prise.
L’utilisateur doit respecter les règles de sécurité locales et les instructions de montage.
Une pompe défectueuse doit être réparée exclusivement par un atelier autorisé. Il est interdit d’utiliser d’autres pièces que
des pièces détachées d‘origine.
Pour éviter tout risque en cas d’endommagement du câble d’alimentation, il est nécessaire de le faire remplacer par le fabricant,
un atelier de réparation agréé par le fabricant ou par un personnel qualifié
2.1Comportement en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN 13164. Il
est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours,
fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
2.2 Indications sur l’appareil
Explication des symboles
Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles suivants :
Sécurité du produit :
Produit répond aux
normes
correspondantes de la
CE
Interdiction, générale
(en liaison avec un
autre pictogramme)
Défense de tirer sur le
câble
Avertissement/attention Avertissement : tension
électrique dangereuse
Lisez la notice avant
l’utilisation.
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire
à l’environnement.
Déposez l’emballage
en carton au dépôt
pour recyclage.
Déposez les appareils
électriques ou
défectueux et/ou
destinés à liquidation
correspondant.
électroniques
au centre de
ramassage
Protégez de l’humidité Attention - fragile
Sens de pose
2.3Utilisation en conformité avec la désignation
La pompe est destinée exclusivement au pompage de l’eau claire.
Le fabricant ne répond pas des dommages causés par le non respect des règles générales en vigueur.
2.4Dangers résiduels et mesures de protection
2.4.1 Dangers r ésiduels électriques
Risque Description Mesure(s) de sécurité Danger résiduel
Contact électrique direct Électrocution
Contact électrique indirect
Électrocution par intermédiaire
de médium
Interrupteur de protection du
courant de défaut FI
Interrupteur de protection du
courant de défaut FI
Utilisation sans FI
Utilisation sans FI
Avant l’ouverture,
retirez la fiche
2.4.2 Liquidation
20
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à
ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé.
La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets.
Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement !
Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
2.5Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
2.5.1 Qualification
Mis à part l’instruction par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
2.5.2 Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du
formateur.
2.5.3 Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation
spéciale n’est pas nécessaire.
3Caractéristiques techniques
MP 120/5 AGJ
Alimentation/fréquence
Puissance du moteur P1
Hauteur max. d‘aspiration
Refoulement maximum
Hauteur max. de refoulement
Raccord tuyau
Type de protection
Température de l‘eau
Niveu de puissance acoustique
Poids environ
230 V/50 Hz
1300 W
7,5 m
5400l/h
54 m
1‘‘ IG
IPX 4
35 °C
81 dB
15,7 kg
Numéro de commande 94188
4Transport et stockage
Lorsque vous rangez l’appareil pour l’hiver, veillez à ne pas laisser de l’eau dans la pompe, l’eau peut geler et endommager
l’appareil.
5 Montage et première mise en service
5.1 Vous obtiendrez les accessoires nécessaires auprès de votre vendeur spécialisé.
Remplissez la pompe par le goulot de remplissage ou
le raccord jusqu’à ce que l’eau claire s’écoule.
Fig. 13
Conseil : Afin que la pompe ne bascule pas après un certain temps de fonctionnement, fixez-la à l’aide des vis à un support
solide (par exemple, le béton).
Vous trouverez les dispositifs de fixation à l’aide des vis en dessous de la pompe.
Placez entre le sol et la pompe un matériau permettant d’amortir les vibrations, par exemple, une plaque de mousse
rigide, etc.
5.2Consignes de sécurité pour la première mise en service
Attention : La pompe ne doit jamais fonctionner « à sec ».
L’utilisateur est responsable envers tierces personnes lors d’utilisation de la pompe (réservoirs d’eau, etc.).
Utilisez la pompe uniquement avec fiches de contact équipées d’un interrupteur de protection contre le courant
de défaut (interrupteur FI)!
Avant la mise en marche de l’appareil, un électricien qualifié doit vérifier la disponibilité des câbles électriques de
rallongement.
Le branchement au réseau électrique s’effectue à travers une prise électrique.
Vérifiez la tension. Les indications techniques figurant sur la plaque signalétique doivent correspondre à la tension du
réseau électrique.
Si la pompe est utilisée dans les étangs, les puits ou les réservoirs d’eau correspondants, les normes en vigueur dans le pays
d’utilisation doivent impérativement être respectées.
Les pompes électriques utilisées à l’extérieur (par exemple, dans les étangs) doivent être équipées d’un câble électrique
caoutchouté de type H07RNF, selon la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
Il est interdit aux personnes et aux animaux de demeurer/ plonger à l’endroit du fonctionnement de la pompe (par
exemple, piscines, caves, etc.).
La température du liquide pompé ne doit pas dépasser +35° C. Uniquement des câbles de rallongement caoutchoutés de
type H07RNF peuvent être utilisés, selon la norme DIN 57282 ou DIN 57245. Ne soulevez ou ne transportez jamais la pompe
raccordée à l’électricité par le câble. Veillez à ce que la fiche de contact et la prise soient éloignées de l’eau et protégées de
l’humidité.
Avant de mettre la pompe en marche, vérifiez si le câble électrique ou la fiche ne sont pas endommagés.
Avant toute intervention sur la pompe, retirez la fiche de la prise.
Lorsque la pompe est intégrée à une bouche d’égout, il est nécessaire de le protéger par une trappe , afin d’assurer la
sécurité des passants.
Dans le cadre de la prévention des dommages (par exemple, endroits inondés, etc.), suite à un fonctionnement
incorrect de la pompe (pannes, défauts), le propriétaire (l’utilis ateur) est tenu d’acce pter les mesures de sécurité
adéquates (montage de l’alarme, pompe de réserve, etc.).
La réparation d’une pompe défectueuse doit être confiée à un atelier de réparations autorisé. Utilisation de pièces
détachées autres que pièces détachées d’origine est interdite.
Nous vous faisons remarquer que selon les normes en vigueur, nous ne sommes pas responsables des
dommages causés par nos appareils suite aux faits cités ci-dessous :
Réparations inadéquates effectuées par un atelier de réparation non autorisé;
Non respect des consignes d’utilisation en conformité avec la désignation;
Surcharge de la pompe suite au fonctionnement continu;
Dommages causés par le gel ou autres défauts provoqués par les influences atmosphériques;
Évitez absolument l’exposition du moteur de la pompe aux intempéries, éventuellement évitez qu’il soit
mouillé (si vous gardez l’appareil à l’extérieur, couvrez-le ou placez le à un endroit protégé).
Ces consignes sont valables également pour les accessoires.
5.2.1 Câble de raccordement
La pompe n’est pas équipée d’un câble d’alimentation et doit être branchée par un spécialiste du domaine électrique.
5.2.2 Bobine thermique contre la surchauffe
Une sonde est montée à l’intérieur du moteur électrique permettant l’arrêt automatique de la pompe lors du dépassement d’une
certaine température, ainsi que sa remise en marche après le refroidissement. Cette fonction augmente de façon considérable
la durée de vie de la pompe et empêche la brûlure du moteur électrique.
5.2.3 Protection contre la surchauffe / disjoncteur thermique du moteur
24
Le moteur de la pompe est équipé d’un disjoncteur thermique. Si le moteur chauffe, le disjoncteur arrête automatiquement la
pompe. La durée de refroidissement est de 25 minutes, après ce temps la pompe se remet automatiquement en marche. Si le
disjoncteur coupe, il est indispensable de trouver et de supprimer la cause (voir également « Recherche des pannes »). Les
indications ici indiquées ne doivent pas être considérées comme instructions pour réparations « à domicile », ces réparations
nécessitent des connaissances professionnelles spécifiques. Si vous constatez une panne, adressez-vous au service clients.
6 Manipulation
6.1 Purge
Desserrez la vis de purge afin que l’air éventuellement enfermé
s’échappe.
Fig. 14
6.2 Vidange de l‘eau
Pour vider la pompe, desserrez la vis de vidange.
Fig. 15
6.3Consignes de sécurité pour l’opérateur
Voir Consignes générales de sécurité et Consignes de sécurité lors de la première mise en service.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement la notice.
Respectez toutes les consignes de sécurité contenues dans la notice.
Comportez vous de façon responsable envers tierces personnes.
6.4Notice pas à pas
La pompe n’est pas équipée d’un système d’auto-amorçage, par conséquent, effectuez d’abord les démarches suivantes :
Raccordez le tuyau d’aspiration avec valve anti-retour au raccord de sortie correspondant. Etanchéifiez tous les raccords
de filetage par une bande téflon.
Remplissage : retirez la vis de purge située sur la partie arrière de la pompe et sur le raccord du circuit de pression.
Remplissez l’appareil jusqu’à ce que l’eau s’écoule de l’orifice de purge.
Etanchéifiez la vis de purge et revissez-la. Ensuite, étanchéifiez le circuit de pression et raccordez-le.
Branchez la pompe au réseau électrique.
Avant de démarrer la pompe, ouvrez le robinet d’eau côté évacuation.
Une éventuelle présence d’air dans le tuyau d’aspiration peut gêner au début du pompage. Dans ce cas, remplissez le
tuyau d’aspiration d’eau et mettez en marche puis arrêtez la pompe de façon répétitive jusqu’à ce qu’elle se mette à
pomper.
Attention : Afin d’éviter que le plastique du filetage du raccord de la pompe ne se fissure lorsque vous raccordez les
6.5Accessoires
Filtre (en vente en tant que accessoire chez votre vendeur spécialisé)
Lorsque l’eau est souillée, il est recommandé de raccorder
le filtre à l’admission.
circuits d’aspiration et de pression à la pompe, vissez la vis en prenant toutes les précautions.
7Pannes - causes - suppression
25
ATTENTION : CONTRÔLEZ D’ABORD LES FUSIBLES DE SURCHAUFFE !
Panne Cause Suppression
Moteur ne démarre pas
Manque de tension.
Roue de la pompe bloquée.
Vérifiez la tension
Tournez l’arbre du moteur par le couvercle du
ventilateur à l’aide d’un tournevis.
Montez ou nettoyez la soupape.
Submergez la soupape d’aspiration.
Remplissez le corps de la pompe.
Vérifiez la hauteur d’aspiration.
Vérifiez l’étanchéité du conduit d’aspiration.
Effectuez à nouveau le branchement selon le chapitre
« Mise en marche ».
Pompe n’aspire pas.
Soupape d’aspiration manque, est non étanche
ou bouchée. Soupape d’aspiration est hors de
l’eau.
Corps de la pompe sans eau.
Hauteur d’aspiration trop importante.
Bulles d’air dans le conduit d’aspiration. Les
raccords ne sont pas étanchéifiés, la pompe
aspire de l’air, la pompe n’est pas purgée.
Refoulement minime
Hauteur d’aspiration trop importante.
Cage d’aspiration de la soupape encrassée.
Niveau d’eau baisse rapidement.
Vérifiez la hauteur d’aspiration.
Nettoyez la cage d’aspiration.
Placez la soupape d’aspiration plus bas.
Nettoyez la pompe et remplacez sans délais les pièces
usées.
Interrupteur thermique
arrête la pompe.
Bobine thermique contre la surchauffe a coupé la
pompe, car celle-ci chauffait.
Manque de tension.
Particules d’impuretés (par exemples cailloux)
Laissez l’appareil refroidir!
Démontez la pompe et nettoyez-la, empêchez
l’aspiration de matières étrangères.
bloquées dans l’orifice d’aspiration.
8Révisions et entretien
Au besoin, purgez et rincez la pompe à l’eau claire.
8.1Consignes de sécurité pour révisions et entretien
Avant tout entretien de la pompe vous devez toujours couper l’amenée du courant électrique (retirez la fiche de la prise) et
assurez-vous que la pompe ne peut pas se mettre en marche.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des
accidents et des blessures.
8.2Plan des révisions et de l’entretien
Intervalle de temps Description Autres détails
Au besoin
Au besoin
Rincez régulièrement la pompe.
Purgez la pompe
1.1 Objem dodávky
26
MP 120/5A/GJ (# 94188)
Ideální k zavlažování zahrad, provozování
zavlažovacích zařízení, odčerpávání vody
z rybníků, vodních toků, cisteren, studen,
zatopených sklepů atd.
1. Přípojka čerpadla
2. Odvzdušňovací šroub/Plnicí hrdlo
vody
3. Sací přípojka
4. Vypouštěcí šroub
5. Nožka
8. Těleso čerpadla
9. Rukojeť na nošení
10. Tlakový spínač
11. Skříň motoru
Obr. 2
1.2Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je
třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími
předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení.
2Všeobecné bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze je třeba před prvním použitím přístroje kompletně přečíst. Pokud nastanou o zapojení a obsluze přístroje
pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní oddělení).
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
Denne maskine må ikke anvendes af personer (herunder børn) med nedsatte fysiske eller psykiske evner eller sanser
samt manglende erfaring og viden med undtagelse af situationer, hvor brug af maskinen sker under tilsyn eller vejledning af en
person ansvarlig for disse personers sikkerhed. Sørg for, at børn ikke leger med maskinen.
Pozor: Provozujte jen s FI (ochranný vypínač chybového proudu)!
Čerpadlo nemá napájecí kabel a smí jej zapojit jen odborník v oboru elektro.
Čerpadlo se v žádném případě nesmí používat jako cirkulační čerpadlo pro plovárny.
Čerpadlo není vhodné pro bazény. Elektrickou instalaci může provést jen odborník. Čerpadlo musí být napájeno přes
ochranný vypínač chybového proudu s dimenzovaným chybovým proudem max. 30 mA.
Nedovolte, aby čerpadlo běželo „nasucho“ a bez přívodu vody. V opačném případě ohrožujete životnost čerpadla a
poškozujete motor.
Nikdy prosím nebalte motor hlavy čerpadla do deky nebo hadru, abyste zabránili zmrznutí vody při chladném počasí.
Čerpadlo nepoužívejte nikdy při venkovních teplotách nad 40°C nebo pod 0°C a ani s vodou o teplotě nad 35 °C.
Dbejte prosím pečlivě na to, abyste čerpadlo nepoužívali nikdy s jinými kapalinami než s vodou.
Vyhněte se vodě s pískem, tato může poškodit těsnění.
Před montáží a uvedením do provozu dodržujte přesně návod k provozu. Osobám, které neznají práci s čerpadlem, se
doporučuje před samotným uvedením čerpadla do
zabránilo škodám na čerpadle.
Uživatel je na pracovišti odpovědný vůči třetím osobám.
Čerpadlo lze uvést do provozu výhradně s kabelem nebo gumovým prodlužovacím kabelem, typ H07RNF, dle norem DIN
57282 nebo DIN 57245.
Čerpadlo nesmí být za elektrický spojovací kabel zvedáno, přepravováno ani upevňováno.
Musíte se přesvědčit, zda jsou přípojky k elektrickým zásuvkám chráněny před záplavami a vlhkostí.
Je třeba zkontrolovat, zda je přípojný kabel a elektrická zástrčka před použitím v pořádku. Čerpadlo postavte na plochou,
stabilní a vodorovnou rovinu.
Před prováděním libovolných prací na čerpadle vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Uživatel je odpovědný za dodržování místních bezpečnostních a montážních předpisů.
Je-li čerpadlo vadné, musí opravu provést výhradně autorizované dílny. Používat se smí jen originální náhradní díly.
Defekt strømkabel udskiftes af producenten, et autoriseret serviceværksted eller en
provozu pročíst pozorně příručku k obsluze a údržbě, ab
y se tak předem
kvalificeret elektriker for at undgå skader.
2.1Chování v případě nouze
27
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z
lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc,
uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
2.2 Označení na přístroji
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující symboly:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Zákaz, všeobecný
(ve spojení s jiným
piktogramem)
Odpad zlikvidujte
odborně tak, abyste
neškodili životnímu
prostředí.
Je zakázáno tahat za
kabel
Obalový materiál
z lepenky lze odevzdat
za účelem recyklace do
sběrny.
Obal musí směřovat
Výstraha/pozor Výstraha před
Vadné a/nebo
likvidované elektrické či
elektronické přístroje
musí být odevzdány do
příslušných sběren.
nahoru
nebezpečným
elektrickým napětím
Chraňte před vlhkem Pozor - křehké
Před otevřením
vytáhněte zástrčku
2.3Použití v souladu s určením
Čerpadlo je určeno výhradně k čerpání čisté vody.
Při nedodržení ustanovení, z všeobecně platných předpisů, jakož i z tohoto návodu, nelze činit výrobce odpovědným za škody
2.4Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
2.4.1 Elektrická zbytková nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření Zbytkové nebezpečí
Přímý elektrický kontakt Úder elektrickým proudem
Nepřímý elektrický kontakt
Úder elektrickým proudem skrz
médium
Ochranný vypínač chybového
proudu FI
Ochranný vypínač chybového
proudu FI
Použití bez FI
Použití bez FI
2.4.2 Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole
„Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu
prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů.
Části obalu (např. fólie, styropor) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení!
Části obalu uschovejte mimo dosah dětí a co nejrychleji zlikvidujte.
2.5 Požadavky na obsluhovače
28
Obsluhovač si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
2.5.1 Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
2.5.2 Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let.
Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod
dohledem školitele.
2.5.3 Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
3Technické údaje
Napětí/frekvence
Výkon motoru P1
Max. sací výška
Max. dopravované množství
Max. dopravní výška
Hadicová přípojka
Typ ochrany
Teplota vody
hladina akustického výkonu
Hmotnost cca
Obj. č. 94188
4 Přeprava a skladování
MP 120/5 AGJ
230 V/50 Hz
1300 W
7,5 m
5400l/h
54 m
1‘‘ IG
IPX 4
35 °C
81 dB
15,7 kg
Při zimním uskladnění je třeba dbát na to, aby se v čerpadle nenacházela voda, protože jinak by se čerpadl o vli vem
mrazu mohlo poškodit.
5 Montáž a první uvedení do provozu
5.1 Potřebné příslušenství obdržíte u svého specializovaného prodejce
Plňte čerpadlo plnicím hrdlem či přípojkou čerpadla tak
dlouho, až bude vytékat čistá voda.
Obr. 13
Tip: Připevněte čerpadlo šrouby k pevnému podkladu (např. beton). Aby se čerpadlo po delším používání nenaklánělo.
Přípravky pro připevnění šrouby najdete na spodní straněčerpadla.
Položte mezi podlahu a čerpadlo materiál tlumící vibrace, např. desku z tuhé pěny apod.
5.2Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
31
Pozor: Čerpadlo nesmí nikdy běžet „nasucho“.
Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám za použití čerpadla (vodní nádrže atd.).
Čerpadlo používejte jen na přípojkách s ochranným vypínačem chybového proudu (vypínač FI)!
Před uvedením do provozu musí kompetentní elektrikář zkontrolovat, zda jsou k dispozici prodlužovací elektrické kabely.
Zapojení do elektrické sítě se provádí přes zásuvku.
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na štítku musí odpovídat napětí elektrické sítě.
Používá-li se čerpadlo v rybnících, studnách atd., jakož i v odpovídajících vodních nádržích, musí se bezpodmínečně
dodržovat normy platné v zemích, kde se čerpadlo používá.
Elektrická čerpadla, která se používají ve volné přírodě (např. rybníky atd.), musí být vybavena gumovým elektrickým
kabelem typ H07RNF, dle norem DIN 57282 resp. DIN 57245.
Je-li čerpadlo v provozu, nesmí se v čerpané kapalině zdržovat/potápět ani lidi, ani zvířata (např. bazény, sklepy
atd.) .
Teplota čerpané kapaliny nesmí překročit +35° C. Používají-li se prodlužovací kabely, musí být výhradně z gumy, typ
H07RNF, dle norem DIN 57282 nebo DIN 57245. Elektricky připojené čerpadlo nikdy nechytejte resp. nezvedejte nebo
nepřepravujte za kabel. Je třeba dbát na to, ab
chráněna před vlhkostí.
Před uvedením čerpadla do provozu zkontrolujte, zda není elektrický kabel a/nebo zásuvka poškozena.
Před prováděním libovolných prací na čerpadle vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Je-li čerpadlo zabudováno v gule, musíte gulu následně zakrýt poklopem, aby byla zajištěna bezpečnost chodců.
V rámci prevence případných škod (jako např. zatopené prost or y atd.) v důsledku neopti mální ho provozu
čerpadla (poruchy resp. vady) je majitel (uživatel) povinen přijmout přiměřená bezpečnostní opatření (montáž
alarmu, rezervní čerpadlo aj.).
Je-li čerpadlo vadné, musí opravu provést výhradně autorizovaný servis. Používat se smí jen originální náhradní díly.
Upozorňujeme Vás na to, že podle platných norem za případné škody způsobené našimi přístroji, co se týče níže
uvedeného, neručíme:
Nevhodné opravy, jež byly provedeny neautorizovanými servisy;
Vzdálení se od účelu resp. nedod
Přetížení čerpadla v důsledku trvalého provozu;
způsobené mrazem a jiné, povětrnostními vlivy způsobené závady;
Škody
ržení používání v souladu s určením;
y byla připojovací zásuvka vzdálena od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka
Motor čerpadla nesmí být v žádném případě vystaven povětrnostním vlivům resp.
ponořen ve vodě (ve volné přírodě přístroj zakryjte resp. umístěte na chráněném místě).
Pro příslušenství platí tytéž předpisy.
5.2.1 Připojovací kabel
Čerpadlo nemá napájecí kabel a smí jej zapojit jen odborník v oboru elektro.
5.2.2 Tepelná pojistka proti přehřátí
Uvnitř elektromotoru je namontována sonda, která při překročení určité teploty čerpadlo automaticky vypne resp. po vychladnutí
opět zapne. To zvyšuje mnohonásobně životnost čerpadla a brání spálení elektromotoru.
5.2.3 Pojistka proti přehřátí/tepelný jistič motoru
Čerpadlo je vybaveno tepelným jističem motoru. Pokud se motor přehřeje, jistič automaticky vypne čerpadlo. Doba vychladnutí
činí 25 minut, poté se čerpadlo automaticky zapne. Pokud jistič sepne, je bezpodmínečně nutné najít a odstranit příčinu (viz
také „Vyhledávání poruch“). Zde uvedené údaje nesmí být považovány za instrukce pro opravy "po domácku", neboť opravy
vyžadují specifické odborné znalosti. Při případných poruchách se musíte vždy obrátit na zákaznický servis.
6Obsluha
32
6.1 Odvzdušnění
Obr. 14
6.2 Vypuštění vody
Povolte odvzdušňovací šroub, aby případně uzavřený vzduch
mohl uniknout.
K vypuštění čerpadla povolte vypouštěcí šroub.
Obr. 15
6.3Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
Viz Všeobecné bezpečnostní pokyny a Bezpečnostní pokyny při prvním uvedení do provozu.
Použijte přístroj až poté, co jste si pozorně přečetli návod k obsluze.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny.
Chovejte se zodpovědně vůči ostatním osobám.
6.4Návod krok za krokem
Neboť toto čerpadlo není vybaveno samočerpacím systémem pro začátek provozu, proveďte prosím nejprve následující kroky k
načerpání:
Připojte k výstupní přípojce příslušné sací potrubí se zpětným ventilem. Navíc utěsněte všechny závitové přípojky
teflonovou páskou.
Plnění: Odmontujte odvzdušňovací šroub na zadní straněčerpadla a na přípojce tlakového potrubí. Plňte přístroj vodou tak
dlouho, až bude z odvzdušňovacího otvoru vytékat voda.
Utěsněte odvzdušňovací šroub a opět jej zašroubujte. Poté utěsněte tlakové potrubí a připojte je.
Pozor: Čerpadlo nemá napájecí kabel a smí jej zapojit jen odborník v oboru elektro. Je-li kabel odborně zapojen, můžete
čerpadlo zapojit do sítě.
Dříve než čerpadlo nastartujete, otevřete prosím vodovodní kohout na straně odtoku.
Pokud nejde vodu zpočátku načerpat, může to být způsobeno tím, že se v sací trubce ještě nachází vzduch. V tomto
případě přerušte prosím přívod proudu, nalijte vodu do sací trubky a čerpadlo zapínejte a vypínejte tak dlouho, až začne
čerpat.
Pozor: Při připojování sacího a tlakového potrubí k čerpadlu s plastovým tělesem šroubujte opatrně, aby plastový
materiál nepraskl.
6.5Příslušenství
Filtr (jako p íslušenství k dostání u Vašeho specializovaného prodejce)
Jsou-li ve vodě nečistoty, doporučuje se připojit k vtoku filtr.
7Poruchy - příčiny - odstranění
33
POZOR: KONTROLUJTE VŽDY NEJPRVE POJISTKY PROTI PŘEHŘÁTÍ!
Porucha Příčina Odstranění
Motor nestartuje
Chybí síťové napětí
Zablokované kolo čerpadla
Zkontrolujte napětí
Pomocí šroubováku pootočte krytem ventilátoru hřídel
motoru
Namontujte resp. vyčistěte patní ventil
Sací ventil ponořte do vody
Naplňte těleso čerpadla
Zkontrolujte sací výšku
Zkontrolujte těsnost sacího potrubí
Pečlivě zopakujte zapojení podle kapitoly. „Uvedení do
chodu“!
Zkontrolujte sací výšku
Vyčistěte sací koš
Patní ventil položte níže
Vyčistěte čerpadlo a vyměňte rychle opotřebitelné díly.
Nechte přístroj zchladnout!
Čerpadlo rozeberte a vyčistěte, zabraňte nasávání
cizích látek.
Čerpadlo nesaje
Nedostatečné
množství dopravované
vody
Termospínač vypíná
čerpadlo
Chybí patní ventil resp. je netěsný či ucpaný
Patní ventil není ve vodě
Těleso čerpadla bez vody
Příliš vysoká sací výška
Vzduchové bubliny v sacím potrubí
Přípojky nejsou utěsněny, čerpadlo nasává
vzduch, čerpadlo není odvzdušněné
Příliš vysoká sací výška
Znečištěný sací koš patního ventilu
Hladina vody rychle klesá
Tepelná pojistka proti přehřátí vypnula čerpadlo,
protože je přehřáté.
Chybí proud.
Cizorodá tělesa (např. oblázky) se zaklínily
v sacím otvoru.
8Prohlídky a údržba Čerpadlo je třeba dle potřeby odvzdušňovat a proplachovat čistou vodou.
8.1Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu
Před jakoukoliv údržbou čerpadla musíte vždy přerušit přívod elektrického proudu (zástrčku vytáhněte ze zásuvky) a ujistěte se,
zda se čerpadlo neuvádí do provozu.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést
k nepředvídaným nehodám a úrazům.
8.2Plán prohlídek a údržby
Časový interval Popis Příp. další
detaily
Dle potřeby
Dle potřeby
Čerpadlo pravidelně důkladně proplachujte
Odvzdušněte čerpadlo
34
1. Prístroj
1.1. Objem dodávky
MP 120/5A/GJ (# 94188)
Ideálny na zavlažovanie záhrad,
prevádzkovanie zavlažovacích zariadení,
odčerpávanie vody z rybníkov, vodných tokov,
cisterien, studní, zatopených pivníc atď.
1. Prípojka čerpadla
2. Odvzdušňovacia skrutka/Plniace hrdlo
vody
3. Nasávacia prípojka
4. Vypúšťacia skrutka
5. Nôžka
8. Teleso čerpadla
9. Rukoväť na nosenie
10. Tlakový spínač
11. Skriňa motora
Obr. 2
1.2.Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej
lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo
cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie.
2.Všeobecné bezpečnostné pokyny
Návod na obsluhu je potrebné pred prvým použitím prístroja kompletne prečítať. Ak nastanú o zapojení a obsluhe prístroja
pochybnosti, obráťte sa na výrobcu (servisné oddelenie).
ABY BOL ZARUČENÝ VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNE NASLEDUJÚCE POKYNY:
Tento prístroj nie je určený pre osoby (vrátane detí) so zníženými telesnými, zmyslovými alebo duševnými
schopnosťami či s nedostatočnými skúsenosťami a vedomosťami, s výnimkou prípadov, keď na používanie prístroja dohliada
alebo pokyny na používanie vydáva osoba zodpovedná za ich bezpečnosť. Na deti je potrebné dávať pozor, aby bolo
zabezpečené, že sa s prístrojom nebudú hrať.
Pozor: Prevádzkujte len s FI (ochranný vypínač chybového prúdu)!
Čerpadlo nemá napájací kábel a smie ho zapojiť len odborník v obore elektro.
Čerpadlo sa v žiadnom prípade nesmie používať ako cirkulačné čerpadlo pre plavárne.
Čerpadlo nie je vhodné pre bazény. Elektrickú inštaláciu môže vykonať len odborník. Čerpadlo musí byť napájané cez
ochranný vypínač chybového prúdu s dimenzovaným chybovým prúdom max. 30 mA.
Nedovoľte, aby čerpadlo bežalo „nasucho“ a bez prívodu vody. V opačnom prípade ohrozujete životnosťčerpadla a
poškodzujete motor.
Nikdy prosím nebaľte motor hlavy čerpadla do deky alebo handry, aby ste zabránili zmrznutiu vody pri chladnom počasí.
Čerpadlo nepoužívajte nikdy pri vonkajších teplotách nad 40°C alebo pod 0°C a ani s vodou s teplotou nad 35 °C.
Dbajte prosím starostlivo na to, aby ste čerpadlo nepoužívali nikdy s inými kvapalinami než s vodou.
Vyhnite sa vode s pieskom, táto môže poškodiť tesnenie.
Pred montážou a uvedením do prevádzky dodržujte presne návod na prevádzku. Osobám, ktoré nepoznajú prácu
s čerpadlom, sa odporúča pred samotným uvedením čerpadla do prevádzky prečítať pozorne príručku na obsluhovanie a
údržbu, aby sa tak vopred zabránilo škodám na čerpadle.
Používateľ je na pracovisku zodpovedný voči tretím osobám.
Čerpadlo je možné uviesť do prevádzky výhradne s káblom alebo gumovým predlžovacím káblom, typ H07RNF, podľa
noriem DIN 5
Čerpadlo nesmie b
7282 alebo DIN 57245.
yť za elektrický spojovací kábel zdvíhané, prepravované ani upevňované.
Musíte sa presvedčiť, či sú prípojky k elektrickým zásuvkám chránené pred záplavami a vlhkosťou.
Je potrebné skontrolovať, či je prípojný kábel a elektrická zástrčka pred použitím v poriadku. Čerpadlo postavte na plochú,
stabilnú a vodorovnú rovinu.
Pred vykonávaním ľubovoľných prác na čerpadle vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Používateľ je zodpovedný za dodržovanie miestnych bezpečnostných a montážnych predpisov.
35
Ak je čerpadlo chybné, musia opravu vykonať výhradne autorizované dielne. Používať sa smú len originálne náhradné
dielce.
Ak je sieťový kábel poškodený, je potrebné ho nechať vymeniť u výrobcu, jeho zástupcu pre servis alebo kvalifikovaných
pracovníkov, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.
2.1.Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte
zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z
lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
2.2. Označenia na prístroji
Vysvetlenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité nasledujúce symboly:
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákaz, všeobecný
(v spojení s iným
piktogramom)
Je zakázané ťahať za
kábel
Výstraha/pozor Výstraha pred
nebezpečným
elektrickým napätím
Pred otvorením
vytiahnite zástrčku
Pred použitím si
prečítajte návod na
obsluhu.
Odpad zlikvidujte
odborne tak, aby ste
neškodili životnému
prostrediu.
Obalový materiál
z lepenky je možné
odovzdať za účelom
recyklácie do zberne.
Chybné a/alebo
likvidované elektrické či
elektronické prístroje
musia byť odovzdané
do príslušných zberní.
Chráňte pred vlhkom Pozor - krehké.
Obal musí smerovať
hore
2.3.Použitie v súlade s určením
Čerpadlo je určené výhradne na čerpanie čistej vody.
Pri nedodržaní ustanovení, z všeobecne platných predpisov, ako aj z tohto návodu, nie je možné považovať výrobcu za
zodpovedného za škody
2.4.Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
2.4.1. Elektrické zvyškové nebezpečenstvá
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenia Zvyškové nebezpečenstvá
Priamy elektrický kontakt Zásah elektrickým prúdom Ochranný vypínač chybového
prúdu FI
Nepriamy elektrický kontakt Zásah elektrickým prúdom cez
médium
Ochranný vypínač chybového
prúdu FI
Použitie bez FI
Použitie bez FI
2.4.2. Likvidácia
36
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete
v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému
prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať.
Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov.
Časti obalu (napr. fólia, styropor) môžu byť nebezpečné pre deti. Existuje riziko udusenia!
Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
2.5.Požiadavky na obsluhovača
Obsluhovač si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu.
2.5.1. Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je pre používanie prístroja potrebná žiadna špeciálna kvalifikácia.
2.5.2. Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov.
Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania za účelom dosiahnutia schopností
pod dohľadom školiteľa.
2.5.3. Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je
potrebné.
3.Technické údaje
Napätie/frekvencia
Výkon motora P1
Max. nasávacia výška
Max. dopravované množstvo
Max. dopravná výška
Hadicová prípojka
Typ ochrany
Teplota vody
hladina akustického výkonu
Hmotnosť cca
MP 120/5 AGJ
230 V / 50 Hz
1300 W
7,5 m
5400l/h
54 m
1’’ IG
IPX 4
35 °C
81 dB
15,7 kg
Obj. č. 94188
4. Preprava a skladovanie
Pri zimnom uskladnení je potrebné dbať na to, aby sa v čerpadle nenachádzala voda, pretože inak by sa čerpadlo
vplyvom mrazu mohlo poškodiť.
5. Montáž a prvé uvedenie do prevádzky
5.1. Potrebné príslušenstvo dostanete u svojho špecializovaného predajcu
Tip: Pripevnite čerpadlo skrutkami k pevnému podkladu (napr. betón). Aby sa čerpadlo po dlhšom používaní nenakláňalo.
Prípravky na pripevnenie skrutkami nájdete na spodnej strane čerpadla.
Položte medzi podlahu a čerpadlo materiál tlmiaci vibrácie, napr. dosku z tuhej peny a pod.
5.2.Bezpečnostné pokyny pre prvé uvedenie do prevádzky
Pozor: Čerpadlo nesmie nikdy bežať „nasucho“.
Používateľ je zodpovedný voči tretím osobám za použitie čerpadla (vodné nádrže atď.).
Čerpadlo používajte len na prípojkách s ochranným vypínačom chybového prúdu (vypínač FI)!
Pred uvedením do prevádzky musí kompetentný elektrikár skontrolovať, či sú k dispozícii predlžovacie elektrické káble.
Zapojenie do elektrickej siete sa vykonáva cez zásuvku.
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na štítku musia zodpovedať napätiu elektrickej siete.
Ak sa používa čerpadlo v rybníkoch, studniach atď., ako aj v zodpovedajúcich vodných nádržiach, musia sa bezpodmienečne
dodržiavať normy platné v krajinách, kde sa čerpadlo používa.
Elektrické čerpadlá, ktoré sa používajú vo voľnej prírode (napr. rybníky atď.), musia byť vybavené gumovým elektrickým
káblom typu H07RNF, podľa noriem DIN 57282 resp. DIN 57245.
Ak je čerpadlo v prevádzke, nesmú sa v čerpanej kvapaline zdržiavať/potápať ani ľudia, ani zvieratá (napr. bazény,
pivnice atď.) .
Teplota čerpanej kvapaliny nesmie prekročiť +35° C. Ak sa používajú predlžovacie káble, musia byť výhradne z gumy,
typ H07RNF, podľa noriem DIN 57282 alebo DIN 57245. Elektricky pripojené čerpadlo nikdy nechytajte resp. nezdvíhajte
alebo neprepravujte za kábel. Je potrebné dbať na to, aby bola prípojná zásuvka vzdialená od vody a vlhkosti a aby bola
zástrčka chránená pred vlhkosťou.
Pred uvedením čerpadla do prevádzky skontrolujte,
Pred vykonávaním ľubovoľných prác na čerpadle vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Ak je čerpadlo zabudované v kanáli, musíte kanál následne zakryť poklopom, aby bola zaistená bezpečnosť chodcov.
V rámci prevencie prípadných škôd (ako napr. zatopené priestory atď.) v dôsledku neoptimálnej prevádzky
čerpadla (poruchy resp. chyby) je majiteľ (používateľ) povinný prijať primerané bezpečnostné opatrenia (montáž
alarmu, rezervné čerpadlo a i.).
Ak je čerpadlo chybné, musí opravu vykonať výhradne autorizovaný servis. Používať sa smú len originálne náhradné
dielce.
Upozorňujeme vás na to, že podľa platných noriem za prípadné škody spôsobené našimi prístrojmi, čo sa týka
nižšie uvedeného, neručíme:
Nevhodné opravy, ktoré boli vykonané neautorizovanými servismi;
Vzdialenie sa od účelu resp. nedodržanie používania v súlade s určením;
Preťaženie čerpadla v dôsledku trvalej prevádzky;
Škody spôsobené mrazom a iné, poveternostnými vplyvmi spôsobené poruchy;
či nie je elektrický kábel a/alebo zásuvka poškodená.
Motor čerpadla nesmie byť v žiadnom prípade vystavený poveternostným vplyvom resp.
ponorený vo vode (vo voľnej prírode prístroj zakryte resp. umiestnite na chránenom mieste).
Pre príslušenstvo platia tie isté predpisy.
5.2.1. Prípojný kábel
Čerpadlo nemá napájací kábel a smie ho zapojiť len odborník v obore elektro.
5.2.2. Tepelná poistka proti prehriatiu
Vo vnútri elektromotora je namontovaná sonda, ktorá pri prekročení určitej teploty čerpadlo automaticky vypne resp. po
vychladnutí opäť zapne. To zvyšuje mnohonásobne životnosť čerpadla a bráni spáleniu elektromotora.
5.2.3. Poistka proti prehriatiu/tepelný istič motora
Čerpadlo je vybavené tepelným ističom motora. Ak sa motor prehreje, istič automaticky vypne čerpadlo. Čas vychladnutia je 25
minút, potom sa čerpadlo automaticky zapne. Ak istič zopne, je bezpodmienečne potrebné nájsť a odstrániť príčinu (viď tiež
„Vyhľadávanie porúch“). Tu uvedené údaje nesmú byť považované za inštrukcie pre opravy "po domácky", lebo opravy
vyžadujú špecifické odborné znalosti. Pri prípadných poruchách sa musíte vždy obrátiť na zákaznícky servis.
6.Obsluha
40
6.1. Odvzdušnenie
Obr. 14
6.2. Vypustenie vody
Povoľte odvzdušňovaciu skrutku, aby prípadne uzatvorený
vzduch mohol uniknúť.
Na vypustenie čerpadla povoľte vypúšťaciu skrutku.
Obr. 15
6.3.Bezpečnostné pokyny pre obsluhu
Viď Všeobecné bezpečnostné pokyny a Bezpečnostné pokyny pri prvom uvedení do prevádzky.
Použite prístroj až potom, čo ste si pozorne prečítali návod na obsluhu.
Dodržujte všetk y v návode uvedené bezpečnostné pokyny.
Správajte sa zodpovedne voči ostatným osobám.
6.4.Návod krok za krokom
Keďže toto čerpadlo nie je vybavené samočerpacím systémom pre začiatok prevádzky, vykonajte prosím najskôr nasledujúce
kroky pre načerpanie: Pripojte k výstupnej prípojke príslušné nasávacie potrubie so spätným ventilom. Navyše utesnite všetky závitové prípojky
teflonovou páskou.
Plnenie: Odmontujte odvzdušňovaciu skrutku na zadnej strane čerpadla a na prípojke tlakového potrubia. Plňte prístroj
vodou tak dlho, až bude z odvzdušňovacieho otvoru vytekať voda.
Utesnite odvzdušňovaciu skrutku a opäť ju zaskrutkujte. Potom utesnite tlakové potrubie a pripojte ho.
Pozor: Čerpadlo nemá napájací kábel a smie ho zapojiť len odborník v obore elektro. Ak je kábel odborne zapojený,
môžete čerpadlo zapojiť do siete.
Skôr než čerpadlo naštartujete, otvorte prosím vodovodný kohút na strane odtoku.
Ak nejde vodu spočiatku načerpať, môže to byť spôsobené tým, že sa v nasávacej rúrke ešte nachádza vzduch. V tomto
prípade prerušte prosím prívod prúdu, nalejte vodu do nasávacej rúrky a čerpadlo zapínajte a vypínajte tak dlho, až začne
čerpať.
Pozor: Pri pripájaní nasávacieho a tlakového potrubia k čerpadlu s plastovým telesom skrutkujte opatrne, aby plastový
6.5. Príslušenstvo
Filter (ako príslušenstvo k dispozícii u vášho špecializovaného predajcu)
Ak sú vo vode nečistoty, odporúča sa pripojiť k ústiu filter.
materiál nepraskol.
7.Poruchy - príčiny - odstránenie
41
POZOR: KONTROLUJTE VŽDY NAJPRV POISTKY PROTI PREHRIATIU!
Porucha Príčina Odstránenie
Motor neštartuje
Chýba sieťové napätie
Zablokované koleso čerpadla
Skontrolujte napätie
Pomocou skrutkovača pootočte krytom ventilátora
hriadeľ motora
Namontujte resp. vyčistite spätný ventil
Nasávací ventil ponorte do vody
Naplňte teleso čerpadla
Skontrolujte nasávaciu výšku
Skontrolujte tesnosť nasávacieho potrubia
Starostlivo zopakujte zapojenie podľa kapitoly.
„Uvedenie do chodu“!
Čerpadlo nesaje
Chýba spätný ventil resp. je netesný alebo
upchaný
Spätný ventil nie je vo vode
Teleso čerpadla bez vody
Príliš vysoká nasávacia výška
Vzduchové bubliny v nasávacom potrubí
Prípojky nie sú utesnené, čerpadlo nasáva
vzduch, čerpadlo nie je odvzdušnené
Nedostatočné
množstvo
dopravovanej vody
Príliš vysoká nasávacia výška
Znečistený nasávací kôš spätného ventilu
Hladina vody rýchlo klesá
Skontrolujte nasávaciu výšku
Vyčistite nasávací kôš
Spätný ventil položte nižšie
Vyčistite čerpadlo a vymeňte rýchlo opotrebiteľné
dielce.
Nechajte prístroj ochladnúť! Čerpadlo rozoberte a vyčistite, zabráňte nasávaniu
cudzích látok.
Termospínač vypína
čerpadlo
Tepelná poistka proti prehriatiu vypla čerpadlo,
pretože je prehriate.
Chýba prúd.
Cudzorodé telesá (napr. kamienky) sa zaklinili
v nasávacom otvore.
8.Prehliadky a údržba
Čerpadlo je potrebné podľa potreby odvzdušňovať a preplachovaťčistou vodou.
8.1.Bezpečnostné pokyny pre prehliadky a údržbu
Pred akoukoľvek údržbou čerpadla musíte vždy prerušiť prívod elektrického prúdu (zástrčku vytiahnite zo zásuvky) a uistite sa,
či sa čerpadlo neuvádza do prevádzky.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže
viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
8.2.Plán prehliadok a údržby
Časový interval Popis Príp. ďalšie
Podľa potreby
Podľa potreby
Čerpadlo pravidelne dôkladne preplachujte
Odvzdušnite čerpadlo
detaily
1 Apparecchio
42
1.1 Volume della fornitura
1. MP 120/5A/GJ (# 94188)
2.
Ideale per annaffiamento dei giardini, esercizio
dei sistemi d’annaffiamento, pompaggio
dell’acqua dai laghi, correnti dell’acqua,
cisterne, pozzi, cantine inondate etc..
1. Attacco della pompa
2. Valvola di deaerazione/Bocca di
riempimento d’acqua
3. Attacco d’aspirazione
4. Vite di scarico
5. Piede
8. Corpo della pompa
9. Manico di trasporto
10. Contattore a pressione
11. Blocco motore
1.2Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data
dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il
periodo di garanzia occorre allegare il documento originale d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es. sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza eccessiva,
danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di montaggio e
usura normale.
2Istruzioni di sicurezza generali
E’ necessario, previa la prima messa dell’apparecchio in esercizio, leggere completamente il Manuale d’Uso. Nel caso dei dubbi
sulla connessione oppure sulla manovra, rivolgersi al costruttore (Centro d’Assistenza).
PER GARANTIRE ALTO LIVELLO DI SICUREZZA MANTENERE ACCURATAMENTE LE SEGUENTI ISTRUZIONI:
Fig. 2
Questo apparecchio non è destinato all’uso dalle persone (bambini compresi) delle capacità fisiche, sensoriali oppure
mentali, oppure delle esigenze e conoscenze insufficienti, eccessi i casi, quando l’uso dell’apparecchio è sorvegliato e/o gestito
dalla persona responsabile della loro sicurezza. E’ necessario tenere sotto l’occhio i bambini, per garantire che non giochino
con apparecchio stesso.
Attenzione: Lavorare solo con FI (interruttore di protezione alla corrente falsa)!
La pompa non ha il cavo d’alimentazione e può essere collegata solo dal professionista del settore elettrico.
In nessun caso la macchina può essere applicata come la pompa di circolazione per le piscine.
La pompa non è adatta per i bacini. L’installazione elettrica deve essere realizzata solo dal professionista. La pompa deve
essere alimentata attraverso l’interruttore di protezione alla corrente falsa, con la corrente falsa dimensionata al max. 30
mA.
Evitare che la pompa funzioni “a secco” e senza la mandata dell’acqua. Nel caso di contrario è minacciata la vita della
pompa e viene danneggiato il motore.
Mai coprire il motore della testa di pompa con la coperta oppure lo straccio per evitare il congelamento dell’acqua durante i
periodi del freddo.
Mai utilizzare la pompa in temperature esterne oltre + 40°C oppure sotto 0°C, né con acqua calda più di 35°C.
La pompa non deve essere utilizzata per i liquidi diversi dell’acqua.
Evitare il contatto con acqua contenente la sabbia che potrebbe danneggiare le guarnizioni di tenuta.
Prima di montaggio e messa in funzione, mantenere accuratam ente le istruzioni d’esercizio. E’ consigliato che le persone
non aventi la conoscenza di lavoro con la pompa, prima di metterla in funzione, ebbero letto attentamente il Manuale d’Uso
e Manutenzione, perché siano evitati i danni sulla stessa.
L’Utente assume la responsabilità verso i terzi presenti nell’area di lavoro.
La pompa può essere esercitata esclusivamente con cavo e/o prolunga di gomma tipo H07RNF, secondo le norme DIN
57282 oppure DIN 57245.
Non deve essere utilizzato per sollevamento e/o trasferta, né fissaggio della pompa il cavo di connessione.
E’ obbligatorio accertarsi che le connessioni alle prese elettriche siano protette alle inondazioni ed umidità.
Occorre controllare prima dell’uso le condizioni corrette del cavo di connessione e della presa elettrica. Porre la pompa
sulla superficie piana, stabile e livellata.
Prima di realizzare qualsiasi intervento sulla pompa, sconnettere la spina dalla presa.
L’Utente è obbligato mantenere le descrizioni locali sulla sicurezza e sul montaggio.
Nel caso del difetto della pompa, la rimozione deve essere svolta esclusivamente presso l’officina autorizzata. Devono
43
essere utilizzati solo i ricambi originali.
Nel caso del cavo d'alimentazione danneggiato occorre farlo sostituire dal costruttore oppure dal Centro d'Assistenza, oppure
dal personale qualificato, per evitare il pericolo.
2.1Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per
eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
2.2 Indicazioni sull’apparecchio
Spiegazione dei simboli
Sono applicati nel presente Manuale e sull’apparecchio i seguenti simboli:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme
alle apposite norme CE
Divieto, generale
(in connessione con
altro pittogramma)
E’ vietato tirare il cavo Avviso/attenzione Avviso alla tensione
elettrica pericolosa
Prima di aprire,
sconnettere la spina
Prima dell’uso leggere
il Manuale d’Uso
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, in modo
tale che non sia
danneggiato
l’ambiente.
Imballi di cartone
possono essere
consegnati al centro di
raccolta per il riciclo.
Gli apparecchi elettrici
e/o elettronici difettosi
oppure da smaltire
devono essere
consegnati ai centri di
raccolta autorizzati.
Proteggere all’umidità Attenzione – fragile
Imballo deve essere
rivolto verso alto
2.3Utilizzo in coerenza alla destinazione
La pompa è destinata al pompaggio dell’acqua pulita.
Nel caso di mancato rispetto delle istituzioni contenute nelle prescrizioni generalmente valide, idem comprese nel presente
Manuale, il costruttore non assume qualsiasi responsabilità.
2.4pericoli residuali e provvedimenti di sicurezza
2.4.1 Pericoli elettrici residuali
Pericolo Descrizione Provvedimenti di protezione Pericolo residuale
Contatto elettrico diretto Scossa elettrica
Contatto elettrico indiretto
Scossa elettrica attraverso un
fluido
Interruttore di protezione alla
corrente falsa FI
Interruttore di protezione alla
corrente falsa
Uso senza FI
Uso senza FI
2.4.2 Smaltimento
44
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli
significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela
dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati.
Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti.
Le singole parti dell’imballo (es. fogli, styropor) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
2.5Esigenze sulla manovra
L’operatore, prima di utilizzare l’apparecchio, deve leggere attentamente il Manuale d’Uso.
2.5.1 Qualifica
Tranne le istruzioni dettagliate dal professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
2.5.2 Età minima
L’apparecchio possono utilizzare solo le persone che hanno raggiunto l’età di 16 anni.
L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni, se ciò trascorre durante l’addestramento professionale per lo scopo di
raggiungimento della pratica, sotto la sorveglianza dell’insegnante.
2.5.3 Istruzioni
L’utilizzo dell’apparecchio richiede solo la opportuna spiegazione dal professionista rispett. dal Manuale d’Uso. Non è
necessario l’addestramento speciale.
3Dati tecnici
Tensione/frequenza
Potenza del motore P1
Max. altezza d’aspirazione
Max. quantità trasportata
Max. altezza di trasporto
Attacco del flessibile
Tipo di protezione
Temperatura dell’acqua
Livello di potenza sonora
Peso cca
MP 120/5 AGJ
230 V/50 Hz
1300 W
7,5 m
5400l/h
54 m
1‘‘ IG
IPX 4
35 °C
81 dB
15,7 kg
Cod. ord. 94188
4Trasporto e stoccaggio
Per la conservazione invernale, è necessario badare a ciò che all’interno d ella pompa non sia presente l’acqua,
altrimenti la stessa potrebbe subire il danneggiamento per gelo.
5 Montaggio e prima messa in funzione
5.1 Gli accessori necessari sono disponibili presso Vostro venditore specializzato
Consiglio: Fissare la pompa con le viti sulla base rigida (es. cemento), per evitare che si inclini dopo l’uso per tempo lungo.
Z dispositivi di fissaggio con le viti si trovano nella parte inferiore della pompa.
Inserire tra il suolo e la pompa il materiale d’ammortizzazione delle vibrazioni, ad es la piastra di schiuma rigida etc..
5.2Istruzioni di sicurezza per la prima messa in funzione
Attenzione: La pompa non deve mai funzionare “a secco”.
L’Utente è responsabile verso i terzi durante l’uso della pompa (recipienti d’acqua etc.).
Utilizzare la pompa solo sugli attacchi muniti dell’interruttore di protezione alla corrente falsa (interruttore FI)!
Prima di messa in funzione, l’elettricista competente deve controllare che siano disponibili cavi elettrici di prolunga.
Il collegamento alla rete elettrica viene eseguito attraverso la presa.
Controllare la tensione. I dati tecnici sulla targhetta devono corrispondere alla tensione della rete elettrica.
Nel caso che la pompa viene utilizzata nei laghi, pozzi etc., idem negli appositi recipienti d’acqua, devono essere
assolutamente rispettare le norme vigenti nei Paesi dell’uso della pompa.
Le pompe elettri che utilizzate all’aperto (es. laghi etc.) devono essere dotate del cavo elettrico di gomma tipo H07RNF,
secondo le norme DIN 57282 rispett. DIN 57245.
Con la pompa in funzione, non devono notare/immergersi nel liquid o pomp ato né le persone, né gli animali ( ad es.
piscine, cantine etc.).
La temperatura del liquido pompato non deve superare +35°C. Se vengono utilizzati i cavi di prolunga, devono essere
solo di gomma, tipo H07RNF, secondo le norme DIN 57282 oppure DIN 57245. Mai toccare rispett. sollevare oppure
trasferire la pompa elettricamente collegata usando il cavo. Occorre badare a ciò che la spina di collegamento sia distante
dall’acqua ed umidità e che la presa sia protetta all’umidità.
Prima di messa della pompa in funzione, controllare che il cavo elettrico e/o presa non siano difettosi.
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla pompa, sconnettere la spina dalla presa.
Quando la pompa viene inserita al pozzo, lo stesso deve essere coperto del coperchio per assicurare la sicurezza dei
passanti.
In arco della prevenzione agli eventuali danni (ad es. locali inondati etc.) in conseguenza dell’esercizio della
pompa non ottimale (guasti e/o di fetti), il proprietario (Utente) è obbligato a do tare i provvedimenti di sicurezza
adatti (montaggio dell’allarme, pompa di riserva etc.).
Nel caso di pompa difettosa, la riparazione deve essere svolta solamente presso l’officina autorizzata. Devono essere
utilizzati solo i ricambi originali.
Facciamo presente che, secondo le norme vigenti, non ass umiamo la respo nsabilità degli e ventual i danni do vuti
dai nostri apparecchi dal punto di vista del sotto indicato:
riparazioni sconvenienti eseguite presso le officine non autorizzate;
allontanandosi dallo scopo rispett. non mantenimento dell’uso in conformità alla destinazione;
sovraccarico della pompa in conseguenza all’esercizio continuo;
danni dovuti del gelo ed altri inconvenienti provocati degli impatti ambientali.
Motore della pompa, in nessun caso, non deve essere sottoposta agli impatti ambientali, oppure immerso
nell’acqua (in area all’aperto, coprire l’apparecchio e/o posizionarlo nel luogo protetto).
Le stesse normative valgono anche per gli accessori.
5.2.1 Cavo di commissione
La pompa non ha il cavo d’alimentazione e può essere collegata solo dal professionista del settore elettrico.
5.2.2 Protezione termica al surriscaldo
All’interno del motore è montata la sonda che, nel caso di superamento di una certa temperatura, spegne automaticamente il
motore e dopo raffreddamento dello stesso lo accende. Questo aumenta notevolmente la vita della pompa ed evita che si bruci.
5.2.3 Termi co al surriscaldo/interruttore termico del motore
La pompa è dotata dell’interruttore termico del motore. Nel caso che avviene il surriscaldo dello stesso, l’interruttore spegne
automaticamente la pompa. L’intervallo di raffreddamento è 25 minuti, poi la pompa riparte automaticamente. Nel caso
dell’interruttore intervenuto bisogna rimuovere la causa (vedi anche “Verifica dei guasti”). I dati qui citati non devono essere
considerati per le istruzioni per le riparazioni “di casa”, perché tali richiedono le conoscenze specifiche professionali. La
rimozione degli eventuali difetti deve essere sempre affidata all’Assistenza della clientela.
6Manovra
48
6.1 Deaerazione
Fig. 14
6.2 Scarico dell’acqua
Allentare la vite di deaerazione per far uscire l’aria
eventualmente presente.
Per svuotare la pompa, allentare la vite di scarico.
Fig. 15
6.3Istruzioni di sicurezza per la manovra
Cfr. Istruzioni di sicurezza generali ed Istruzioni di sicurezza per la prima messa in funzione.
Usare l’apparecchio solo dopo aver letto attentamente il Manuale d’Uso.
Rispettare tutte l e istruzioni di sicurezza comprese nel Manuale.
Comportarsi con la responsabilità verso le altre persone.
6.4Guida “step by step”
Siccome la pompa in oggetto non è dotata del sistema autopompante, eseguire all’inizio del lavoro, per favore, prima le
seguenti operazioni:
Collegare all’attacco d’uscita il tubo d’aspirazione relativo dotato d ella valvola di ritegno. In più, assicurare la tenuta di tutti
attacchi filettati applicando il nastro di teflon.
Riempimento: Smontare la vite di deaerazione sul lato posteriore della pompa e sull’attacco della tubazione a pressione.
Riempire l’apparecchio dell’acqua finché comincia uscire l’acqua dal foro di spurgo.
Dotare di guarnizione la vite di deareazione e riavviarla. Dotare poi di guarnizione i tubi a pressione e collegarla.
Attenzione: siccome la pompa non è dotata del cavo d’alimentazione, il collegamento deve eseguire solo il professionista
nel settore elettrico. Collegato il cavo professionalmente, la pompa può essere collegata alla rete.
Prima di avviare la pompa, aprire, per favore, il rubinetto dell’acqua sul lato di scarico.
Quando non è possibile aspirare l’acqua all’inizio, questo può essere causato dell’aria residua nel tubo d’aspirazione.
Interrompere in tal caso l’alimentazione dell’acqua, versare l’acqua al tubo d’aspirazione ed accendere e spegnere la
pompa finché non comincia funzionare.
Attenzione: Collegando la tubazione d’aspirazione ed a pressione alla pompa composta del corpo di plastica, porre
6.5Accessori Filtro (disponibile come accessori presso Vs. venditore specializzato)
Nel caso dell’acqua contenente le impurità, è consigliato montare il filtro
sull’ingresso.
attenzione che il materiale non si rompi.
7Guasti - cause - rimozioni
49
ATTENZIONE: PRIMA DI TUTTO CONTROLLARE I TERMICI!
Guasto Causa Rimozio ne
Motore non parte
Manca la tensione della rete
Ventola della pompa bloccata
Controllare la tensione
Usando il cacciavite, far girare attraverso il coperchio
l’albero del ventilatore
Montare e/o pulire la valvola di valle
Immergere all’acqua la valvola d’aspirazione
Riempire il corpo della pompa
Controllare l’altezza d’aspirazione
Controllare la tenuta della tubazione d’aspirazione
Rifare accuratamente il collegamento secondo capitolo
„Messa in esercizio“!
Controllare l’altezza d’aspirazione
Pulire il cesto d’aspirazione
Mettere più in basso la valvola di valle
Pulire la pompa e sostituire i pezzi di usura rapida.
Lasciare raffreddare l’apparecchio!
Smontare la pompa, pulire, evitare l’aspirazione dei
corpi estranei.
Pompa non aspira
Quantità dell’acqua
trasportata
insufficiente
Interruttore termico
spegne la pompa
Valvola di valle mancante, non tiene e/o intasata
Valvola di valle non è immersa
Corpo della pompa senza l’acqua
L’altezza d’aspirazione troppo alta
Bolle d’aria nella tubazione d’aspirazione
Mancata tenuta degli attacchi, la pompa aspira
l’aria, la pompa non è priva dell’aria
L’altezza d’aspirazione troppo alta
Il cesto della valvola di valle sporco
Livello d’acqua scende rapidamente
Il termico ha spento la pompa per surriscaldo.
Manca la corrente.
Corpi estranei (es. pietre) incuneate nel foro
d’aspirazione.
8Ispezioni e manutenzione
E’ necessario deaerare e sciacquare la pompa con acqua secondo le necessità.
8.1Istruzioni di sicurezza per le ispezioni e manutenzione
Prima di qualsiasi manutenzione della pompa deve essere interrotta l’alimentazione della corrente elettrica (sconnettere la spina
dalla presa) ed accertarsi che la pompa non può partire improvvisamente.
Solo l’apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un aiutante soddisfacente. La mancata manutenzione e cura
può portare agli incidenti in aspettabili.
8.2Programma delle ispezioni e della manutenzione
Intervallo del tempo Descrizione Altri dettagli
eventuali
Secondo la necessità
Secondo la necessità
Sciacquare accuratamente e periodicamente la pompa
Deaerare la pompa
1 Gép
50
1.1 A szállítmán y tartalma
MP 120/5A/GJ (# 94188)
Ideális öntözésre, öntözőberendezések
működtetésére, víz kiszivattyúzására
halastavakból, folyóvizekből, ciszternákból,
kutakból, elöntött pincékből, stb.
1. A szivattyú csatlakozója
2. Víztöltőgarat és légtelenítő csavar
3. Szívócsatlakozó
4. Kifolyó csavar
5. Láb
6. Szivattyútest
7. Fogantyú
8. Nyomáskapcsoló
9. Motorszekrény
2.ábra
1.2Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján
kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció esetén
mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl. készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okozta sérülésekre,
használati és szerelési útmutató be nem tartására, normális kopásra.
2Általános biztonsági utasítások
A használati utasítást a gép első használata előtt figyelmesen el kell olvasni. Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és
használatával kapcsolatban kétségeik lesznek forduljanak a gyártóhoz (szervíz osztály).
A MAGAS SZÍNVONALÚ BIZTONSÁG ÉRDEKÉBEN TARTSA BE AZ ALÁBBI UTASÍTÁSOKAT:
Ez a készülék nem készült testi, érzékszervi fogyatékos vagy, csökkent szellemi képességgel rendelkező személyek
vagy nem megfelelő tapasztalattal és tudással rendelkező személyek (ideértve a gyerekeket is) részére, kivételt képez az az
eset mikor a biztonságukért felelős személy felügyelete és utasításai szerint használják a készüléket. A gyerekekre ügyelni kell,
hogy biztosítva legyen az, hogy a készülékkel nem fognak játszani.
Vigyázz: Üzemeltesse kizárólag FI - vel (hibaáram elleni védő kapcsoló)!
A szivattyú nincs ellátva töltő kábellel, kizárólag elektroszakos szakember kapcsolhatja be.
A szivattyút semmi esetben sem szabad használni uszodákban keringtető szivattyúként.
A szivattyú nem használható medencékben. Villanyszerelést kizárólag szakmunkás végezheti. A szivattyút kizárólag max.
30 mA hibaáramra dimenzált hibaáram elleni védőkapcsolón keresztül szabad táplálni.
A szivattyút nem szabad víz nélkül „szárazan“ működtetni. Ez a szivattyú használhatósági idejét csökkenti és
megrongálja a motort.
A szivattyú motorfejét a víz fagyása ellen hűvös időben soha ne védje úgy, hogy textiliába, vagy plédbe csavarja
A szivattyút ne használja 40°C fölötti, vagy 0°C alatti hőmérsékleten, se 35 °C-nál melegebb vízben.
A szivattyút kizárólag vízben lehet használni, más folyadékban nem.
Kerüljék el a homokot tartalmazó vizet, megrongálhatja a tömítést.
Szerelés és üzembeállítás előtt pontosan tartsa be a kezelési utasítást. Azok a személyek, akik nem tudnak a szivattyúval
dolgozni, a szivattyú üzemeltetése előtt figyelmessen olvassák el a használati és karbantartási utasítást.
A munkahelyen a használó felelős a többi személy biztonságáért.
A szivattyút kizárólag a DIN 57282, vagy a DIN 57245 normának megfelelő H07RNF tipusú kábellel, vagy gumi
hosszabító kábellel szabad használni.
A szivattyút nem szabad a villanyvezetéknél fogva sem felemelni, sem szállítani, sem rögziteni.
Győződjön meg arról, hogy a villanykonektorok csatlakozásai védve vannak-e árvizre nedvesség ellen.
Ellenőrizni kell, hogy a csatlakozó kábel és a dugvilla használat előtt rendben vannak-e. A szivattyút sima, stabil és
vízszintes alapra állítsa.
A szivattyún bármilyen munka előtt,, kapcsolja ki a szivattyút az áramkörből.
A használó felelős a helyi biztonsági és szerelési utasítások betartásáért.
Az esetben, ha a szivattyú hibás, kizárólag autorizált műhelyekben szabad javíttatni. Kizárólag eredeti alkatrészeket
szabad használni.
Ha a hálózati vezeték megsérült a veszély elkerülése végett ki kell cseréltetni a gyártónál, szerviz hálózatánál vagy szakképzett
51
személlyel
2.1Viselkedés kényszerhelyzetben
Biztosítson a balesetnek megfelelő elsősegélyt és lehető leggyorsabban hívjon kvalifikált orvosi segítséget.
Óvja a sebesültet további sebesüléses ellen és nyugtassa meg.
Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN 13164 norma követelménye szerint, mindig legyen kéznél,
elsősegély nyújtáshoz, kézi patika. Amit, szükség esetén, a kézi patikából kivesz, azonnal pótolja vissza. Ha
segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbi adatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
2.2 Jelzések a gépen
A szimbólumok magyarázata
Ebben az utasításban és/vagy a gépen az alábbi szimbólumok vannak feltüntetve:
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány eleget tesz az
illető EU normák
követelményeinek
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást.
Általános tilalom
(más piktogrammal együtt)
A hulladékot úgy
semmisítse meg, hogy ne
ártson a környezetnek .
Tilos a kábelnél fogva
húzni
A karton csomagolást át
lehet adni
megsemmísítésre
hulladékgyűjtőbe.
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
Figyelmeztetés/vigyázz Figyelmeztetés veszélyes
Hibás és/vagy
megsemmisített villany,
vagy elektromogépeket át
kell adni az illetékes
gyűjtőtelepre.
magas feszültségre
Védje nedvesség ellen Vigyázz törékeny
Kinyitás előtt kapcsolja ki
az áramkörből (húzzák ki a
dugvillát)
2.3Rendeltetés szerinti használat
A szivattyú kizárólag tiszta víz szívására alkalmas.
Ha nem tartják be ezeket az utasításokat, az általánosan érvényes előírásokat, s a gép használati utasítását, a keletkezett
károkért a gyártót nem lehet felelőssé tenni.
2.4Maradékveszély és óvintézkedések
2.4.1. Elektromos maradékveszélyek
Veszély Leírás Óvintézkedések Maradékveszély
Közvetlen érintkezés árammal Áramütés Hibaáram elleni védőkapcsoló
Használat FI nélkül
FI
Nem közvetlen érintkezés
árammal
Äramütés médiumon keresztül Hibaáram elleni védőkapcsoló
FI
Használat FI nélkül
2.4.2. Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a „Jelzések“
fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és
megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát reciklálható.
A csomagoló anyag körforgalomba való visszatérése nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék mennyiségét.
A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia, polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás veszélye fenyeget!
Tehát a csomagoló anyag illetékes darabjait raktározza olyan helyen, ahová nem juthatnak gyerekek, s minél előbb semmisítse
meg.
2.5. Követelmények a gép kezelőjére
52
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
2.5.1. Szakképesítés
A gép használatához, szakemberrel való felvilágosításon kívül nem szükséges speciális szakképesítés.
2.5.2. Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete mellet szakképzettség elsajátítása
érdekében.
2.5.3. Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés
nem szükséges.
3Műszaki adatok
Feszültség/frekvenció
P1 motor teljesítménye
Max. szívó magasság
Max. szállítható mennyiség
Max. szállító magasság
Csőcsatlakozás
Védési osztály
Vízhőmérséklet
Zaj megadott érték
Súly cca
MP 120/5 AGJ
230 V/50 Hz
1300 W
7,5 m
5400l/h
54 m
1‘‘ IG
IPX 4
35 °C
81 dB
15,7 kg
Megrend.szám 94188
4 Szállítás és raktározás
Téli raktározásnál ügyelni kell arra, hogy a szivattyúban ne maradjon víz, ugyanis a fagy a szivattyút
megrongálhatja.
5 Szerelés és első üzembehelyezés
5.1 A szükséges kellékeket specializált árusítójánál szerezheti be.
2.ábra
1 2 3 4 5 6 7 8 9
1 szerelési csoport A mellékelt alkatrészek
53
és kellékek
3.ábra
2 szerelési csoport A mellékelt alkatrészek
4.ábra
3 szerelési csoport A mellékelt alkatrészek
5.ábra
4 szerelési csoport Szükséges szerelési
csoportok
1+3 szerelési csoport
és kellékek
2.ábra –1.megj.
2.ábra –2. megj.
és kellékek
2.ábra – 5.megj.
2.ábra – 8.megj.
2.ábra – 2 megj.
A mellékelt alkatrészek
és kellékek
6.ábra
5 szerelési csoport A mellékelt alkatrészek
Obr. 7
és kellékek
2.ábra – 4.megj.
2.ábra – 7.megj.
2.ábra – 2.megj.
6 szerelési csoport Szükséges szerelési
54
csoportok
4 + 5 szerelési csoport
A mellékelt alkatrészek
és kellékek
8.ábra
7 szerelési csoport Szükséges szerelési
9.ábra
csoportok
6 + 2 szerelési csoport
A mellékelt alkatrészek
és kellékek
5.1.1 Csatlakozási lehetőségek
8 szerelési csoport A mellékelt alkatrészek
és kellékek
2.ábra –5/2x megj.
2.ábra – 6.megj.
2.ábra – 2.megj.
10.ábra
9 szerelési csoport Szükséges szerelési
csoportok
7 + 8 szerelési csoport
11.ábra
10 szerelési csoport Szükséges szerelési
csoportok
9 szerelési csoport
12.ábra
A mellékelt alkatrészek
és kellékek
2.ábra –3. megj.
2.ábra –9. megj.
5.1.2 A szivattyú töltése
55
A szivattyúba a töltőnyakon, vagy a
szivattyúcsatlakozón keresztül addig töltsön
vizet, mig tiszta víz folyik ki belőle.
13.ábra
Tip: : A szivattyút csavarozza szilárd alapzathoz, (pl. beton), hogy a szivattyú tartós használat alatt ne döljön le.
A csavarozáshoz szükséges kellékek a szivattyú alsó oldalán találhatók.
Ügyeljen arra, hogy az alapzat mérsékelje a vibrációt, pl. szilárd hab alapzat, stb.
5.2Biztonsági utasítások az első üzembehelyezéshez
Vigyázz: A szivattyú nem dolgozhat „szárazon“.
A használó felelős a többi személy biztonságáért a szivattyú működtetése alatt (vízmedencék, stb.).
A szivattyút kizárólag hibaáram elleni védőkapcsolóval ellátott csatlakozón szabad használni (FI kapcsoló)!
Üzembehelyezés előtt kompetens villanyszerelő ellenőrizze, hogy rendelkezésre állnak-e a hosszabbító kábelek.
Az áramkörbe a gépet konektoron keresztül kell bekapcsolni.
Ellenőrizze a feszültséget. Az áramkör feszültségének meg kell egyeznie a címkén feltüntetett műszaki adatokkal.
Ha a szivattyút halastavakban, kutakban, stb., valamint megfelelő víztároló medencékben használják, feltétlenül be kell tartani
annak az országnak az érvényes normáit, ahol a szivattyút használják.
A nyílt természetben használt szivattyúkat (pl. halastavak) a DIN 57282 resp. DIN 57245 normák szerint fel kell szerelni
H07RNF vagy H05RNF tipusú gumival védett elektromos kábellel .
A szivattyú működése közben sem embereknek, sem állatoknak (pl. medencék, pincék, stb.)
nem szabad a szívott folyadékban tartózkodni/ belemerülni.
A szívott folyadék hőmérséklete nem lehet magasabb +35° C-nál. A H07RNF hosszabbító kábelek a DIN 57282 vagy
DIN 57245 norma szerint kizárólag gumiból legyenek. Az áramkörbe kapcsolt szivattyút soha nem szabad a kábelnél
fogva húzni, emelni, vagy szállítani. Vigyázni kell arra, hogy a kapcsoló konektor távol legyen a víz és a nedvesség
hatásától, s a dugvilla védve legyen a nedvességtől.
A szivattyú üzembehelyezése előtt ellenőrizze, hogy a villanyvezeték és/vagy a konektor nincs-e megrongálódva.
Bármilyen, a szivattyún végzendő munka előtt, húzza ki a dugvillát a konektorból.
Ha a szivattyú szennyfogóba van szerelve, a szennyfogót le kell fedni, hogy be legyen biztosítva a gyalogosok
biztonsága.
A szivattyú nem megfelelő használata révén keletkező esetleges károk megelőzése érdekében (pl. elöntött
helyiségek) a tulajdonos (használó) köteles bizonyos biztonsági intézkedéseket bevezetni (riasztó berendezés
felszerelése, pótszivattyú, stb.).
Ha a szivattyú hibás, kizárólag autorizált szervíz javíthatja meg. Kizárólag eredeti alkatrészeket szabad használni.
Figyelmeztetjük Önöket, hogy az érvényes normák szerint a gépeink használata során keletkezett esetleges
károkért nem felelünk az alábbi esetekben:
Nem megfelel
Rendeltetéstől távoli resp. rendeltetésnek nem me
ő javítás, mely
et nem autorizált szerviz vitt véghez;
gfelelő használat;
A szivattyú túlterhelése szünet nélküli működtetés eredményeként;
Fagy és más, időjárás viszontagságai által keletkezett rongálódások;
A szivattyú motorját semmi esetben nem szabad az időjárás viszontagságinak kitenni
resp. vízbe süllyesztve hagyni (kinti környezetben a gépet takarja be, resp. védett helyen
tartsa).
A kellékekre ugyanezek az előírások vonatkoznak.
5.2.1 Csatlakozó kábel
A szivattyú nincs ellátva töltő kábellel, kizárólag elektroszakos szakember kapcsolhatja be.
5.2.2 Túlmelegedés elleni biztosíték
Az elektromotorba szonda van beépítve, mely egy bizonyos hőmérsékleti határérték túllépésekor a szivattyút automatikusan
kikapcsolja, resp. kihülés után újra bekapcsolja. Ez sokszorosan növeli a szivattyú használhatósági idejét és megakadályozza
az elektromotor kiégését.
5.2.3 Pojistka proti přehřátí/tepelný jistič motoru
A szivattyú motorja hővédő relével van ellátva. Ha a motor túlhevül, a relé a szivattyút automatikusan kikapcsolja. A kihülési idő
25 perc, ez után a szivattyú automatikusan bekapcsolódik. Ha a védőrelé összekapcsolódik, feltétlenül meg kell keresni és
eltávolítani a hibát. (lásd. a„Hibakeresés“-t is) Az itt feltüntetett adatokat nem szabad tanácsoknak tekinteni a „házi
javításokhoz“, ugyanis a javítás speciális szaktudást követel. Esetleges hibák esetén minden esetben forduljanak a speciális
56
szervizhez.
6 Kezelés
6.1 Légtelenítés
Engedje meg a légtelenitő csavart (2), hogy az esetleges
jelenlévő levegő elillanhasson.
14.ábra
6.2 A víz kiengedése
A szivattyú víztelenítésére engedje meg a kifolyó csavart.
15.ábra
6.3Kezelési biztonsági utasítások
Lásd. Az általános biztonsági utasítások és Biztonsági utasítások az első üzembehelyezéshez.
A gépet a használati utasítás áttanulmányozása után használja.
Tartsa be az utas ításban leírt biztonsági előírásokat.
Viselkedjen felelősségteljesen más személyekkel szemben.
6.4Utasítás lépésről lépésre
Mivel a szivattyú nincs ellátva az üzemeltetés elindításához szükséges önszívó berendezéssel, a szívást a következőképpen
biztosítsa be:
Kapcsolja a kilépő csatlakozáshoz az illető, visszacsapó szeleppel ellátott szívócsövet. Minden csavaros csatlakozást
tömítsen teflonszalaggal.
Töltés: szerelje le a légtelenítő csavart a szivattyú hátsó oldalán és a nyomásálló cső csatlakozásánál. Addig töltse a gépet
vízzel, mig a légtelenítő nyílásból víz fog kifolyni.
Tömítse a légtelenítő csavart és újra csavarja be. Ez után tömítse a nyomásálló csövet és kapcsolja hozzá.
Vigyázz: A szivattyú nincs ellátva töltő kábellel, kizárólag elektroszakos szakember kapcsolhatja be. Ha a kábel
szakszerüen be van kapcsolva, bekapcsolhatja a szivattyút az áramkörbe.
Mielőtt a szivattyút beindítja, nyissa ki, kérem, a vízcsapot a kifolyó oldalon.
Ha kezdetben nem lehet a vizet beszivattyúzni, lehetséges, hogy a szívócsőben még légbuborékok vannak. Ez esetben ,
kérem, kapcsolja ki a gépet az áramkörből, öntsön vizet a szívócsőbe, s a szivattyút ismételten be és kikapcsolgassa
addig, mig nem kezd szívni.
Vigyázz: A szívó és nyomásálló cső szivattyúhoz való kapcsolásakor műanyag alkatrésszel, csavarozzon óvatosan,
nehogy a műanyag megrepedjen.
6.5Kellékek
Szűrő (a speciális árusítónál kapható)
Ha a víz szennyeződést tartalmaz, ajánlatos a befolyóhoz szűrőt szerelni.
7Hibák - okok - eltávolításuk
57
VIGYÁZZ: ELŐSZÖR MINDIG ELLENŐRIZZE A BIZTOSÍTÉKOKAT, NEHOGY TÚLMELEGEDJENEK!
Hiba Ok Eltávolítás
A motor nem startol
Nincs áram
A szivattyúkerék le van blokkolva
Ellenőrizze a feszültséget
Csavarhúzóval kissé fordítsa meg a motortengely
ventilátorjának a fedelét.
Szerelje fel, resp. tisztítsa ki a sarokszelepet
A szívószelepet süllyessze vízbe.
A szivattyút töltse meg vízzel.
Ellenőrizze a szívómagasságot
Ellenőrizze a szivócső tömítését
Gondosan ismét kapcsolja be az „Üzembehelyezés“
fejezet szerint!
A szivattyú nem szív
Hiányzik a sarokszelep, resp. nem tömít, vagy el
van dugulva.
A sarokszelep nincs a vízben
A szivattyútestben nincs víz
Túlságos nagy szívómagasság
A szívócsőben légbuborékok vannak.
A csatlakozók nincsenek tömítve, a szivattyú
levegőt szív, nincs légtelenítve.
A szállított víz
mennyisége nem
elegendő
A termokapcsoló
kikapcsolja a
szivattyút
Túlságos nagy szívómagasság
A sarokszelep szívókosara szennyezett.
A vízszint gyorsan apad.
A motor védőrelé kikapcsolta a szivattyút, ugyanis
túlmelegedett.
Nincs áram.
Idegen részecskék (pl. kavicsok) kerültek a
szívónyílásba.
Ellenőrizze a szívómagasságot
Tisztítsa ki a szívókosarat
A sarokszelepet helyezze lejjebb
Tisztítsa ki a szivattyút és cserélje ki az elkopott
alkatrészeket.
Hagyja a gépet kihülni!
A szivattyút szerelje szét és tisztítsa ki, akadályozza
meg idegen részecskék beszívását.
8Szemle és karbantartás
A szivattyút szükség szerint légteleníteni kell és ki kell öblíteni tiszta vízzel
8.1A szemlére és karbantartásra vonatkozó biztonsági utasítások
A szivattyún végzett bármely karbantartási munka előtt kapcsolja ki a gépet az áramkörből ( a dugvillát húzza ki a konektorból)
és bizonyosodjon meg, hogy a szivattyú nem kezd működni.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és kezelés előre
nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
8.2Szemle és karbantartási terv
Időközök Leírás Esetleges
további
részletek
Szükség szerint
Szükség szerint
A szivattyút rendszerint alaposan öblítsék ki
A szivattyút légtelenítsék
1 Uređaj
58
1.1 Opseg isporuke
JA 200 M 230 V (# 94197)
JA 200 T 400 V (# 94198)
Idealno za zalijevanje staklenika i snabdijevanje
štala i poljoprivrednih objekata vodom
1. Priključak za crpku
2. Vijak za odzračivanje
3. Priključak za usisavanje
4. Ispusni vijak
5. Nogara/prirubnica
6. Poklopac ventilatora
7. Tijelo crpke
8. Tijelo crpke
9. Ormar motora
10. Tlačni prekidač
11. Grlo za punjenje vodom
Slika br. 1
1.2Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske uporabe, a 24 mjeseca za potrošača i počinje na dan prodaje uređaja.
Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog kvarnog materijala ili putem proizvodnje. Neophodno je, da se
prilikom reklamacije dopremi i račun, koji mora biti potpisan od strane prodavača i obilježen datumom te pečatom prodavaonice.
U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje silom
odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima.
2Opće upute za sigurnost na radu
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene u Naputku za uporabu. U slučaju bilo
kakvih sumnja ili problema u vezi instalacije i rukovanja sa strojem obratite se proizvođaču (Odjelu za servis).
U SVRHU OSIGURANJA VISOKOG STUPNJA BEZOPASNOSTI I SIGURNOSTI KOD RADA SA STROJEM
PRIDRŽAVAJTE SE, MOLIM, SLIJEDEĆIH UPUTA ZA RAD:
Ovaj uređaj nije namijenjen osobama (uključujući djeci), koji ga zbog svog mentalnog ili fizičkog stanja nisu sposobni
pravilno koristiti; to isto važi i za osobe bez dovoljnog iskustva i znanja osim u slučaju, kada su ove osobe pod kontrolom druge
stručne osobe, koja odgovara za njihovu sigurnost. Pažnja: Uređaj mora biti sačuvan tako, da ga djeca ne koriste za igru.
Pazite: Upotrebljavajte samo uz FI (prekostrujni zaštitni prekidač)!!!
Crpka nije opremljena električnim kablom, zato je može priključiti isključivo stručnjak.
Crpka se ni u kom slučaju ne smije koristiti kao za bazene i kupališta.
Crpka nije prigodna za primjenu u bazenima. Radove oko električne instalacije može izvršiti samo stručnjak. Napajanje
crpke mora biti osigurano preko zaštitnog prekidača od prekostruje sa dimenzioniranom – podešenim parametrom
prekostruje maks.
30 mA.
Spriječite rad crpke «na suho» tj. bez priključka vode. Postoji opasnost oštećenja crpke i njenog motora.
Nikada ne pokrivajte motor glave crpke dekom niti krpom radi zaštite protiv zamrzavanja kod hladnog vremena.
Crpku nikad ne upotrebljavajte pri vanjskim temperaturama okoline iznad 40°C ili ispod 0°C, ni za crpenje vode iznad 35
°C.
Crpku koristite isključivo za crpenje vode – ne koristite je za rad u drugim tekućinama.
Spriječite crpenje vode sa pijeskom, koji može oštetiti brtvila.
Prije montaže i korištenja pažljivo pročitajte i pridržavajte se uputa za korišenje. Preporučljivo je da osobe koje nisu
upoznate sa radom crpke pročita ju naputak za korištenje i održavanje prije prvog stavljana crpke u rad kako ne bi došlo do
njenog oštećenja.
Korisnik crpke odgovara za sigurnost ostalih prisutnih osoba.
Crpka može sigurno raditi ako je priključena na gumeni produžni kabao, tip H07RNF, u skladu sa standardima DIN 57282
ili DIN 57245.
Crpku nikad ne dižite niti je premještajte ili pričvršćujte povlačenjem za priključni kabel za napajanje.
Uvijek provjerite da li su priključci za spajanje na električne utičnice zaštićene od preplavljenja i vlage.
Prije upotrebe uvijek provjerite da li je priključni kabao i električna utičnica u neoštećena. Crpku postav
stabilnu površinu.
Prije otvaranja ili čišćenja crpke, uvijek izvucite utikač iz utičnice
.
ite na ravnu i
Korisnik se mora pridržavati hrvatskih sigurnosnih i montažnih propisa.
59
Ukoliko dođe do kvara crpke, može ga popraviti samo autorizirani servis. Koristite samo originalne dijelove.
Ako je električki kabao oštećen, neophodno je, da ga zamijeni proizvođač, njegov zastupnik ili ovlašteni servis ili bar stručnjak
koji će pokušati spriječiti potencijalnu opasnost.
2.1Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite stručnu liječničku pomoć. Oštećenu osobu čuvajte od
drugih opasnosti i pomirite ga. Za slučaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na radnom mjestu mora biti uvijek na
raspolaganju priručna ljekarna za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164. Nakon korištenja
određenog materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti. Trebate li pomoć, navedite slijedeće
podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
2.2 Oznake na uređaju
Značenje simbola
U ovom naputku i/ili na stroju koriste se slijedeći simboli:
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava
zahtjeve odgovarajućih
normi EU
Opća zabrana
(zajedno sa drugim
piktogramom)
Zabranjeno je vući za
dovodni kabel stroja.
Upozorenje/Pažnja Upozorenje na
opasnost od ozljeda
uslijed strujnog udara
Prije otvaranja izvucite
utikač iz utičnice
Prije rada sa strojem
pažljivo pročitajte ovaj
naputak za uporabu.
Osigurajte stručnu
likvidaciju otpada kako
ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Ambalažu od ljepenke
odnesite na recikliranje
u odgovarajući centar
za skupljanje otpada.
elektronske uređaje u
kvaru i/ili likvidirane
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Električne ili
Čuvajte od utjecaja
vlage
Pozor! Krhki tovar!
Ambalaža mora biti
okrenuta prema gore
2.3Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
Crpka je namijenjena isključivo crpenju čiste vode.
Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za štete nastale uslijed nepoštivanja odredbi opće važećih propisa te uslijed
nepoštivanja odredbi i uputa navedenih u ovom naputku za korištenje.
2.4Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
2.4.1 Sekundarna opasnost električnog udara
Opasnost Opis Zaštitna(e) mjera(e) Sekundarna opasnos t
Direktan kontakt sa dijelovima
pod naponom
Neposredan kontakt sa el.
strujom
Udar električne struje Prekidač za prekostrujnu
zaščtitu FI
Udar električne struje kroz
medij
Prekidač za prekostrujnu
zaščtitu FI
Primjena bez FI
Primjena bez FI
2.4.2 Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju na omotaču.
Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način
likvidacija, što znači da materijal ambalaže može biti recikliran.
Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne upotrebe štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i postupanja s
60
otpadom.
Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja!
Dijelove ambalaže čuvajte van dosega djece i što prije likvidirajte.
2.5Zahtjevi na osoblje crpke
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove upute za korištenje.
2.5.1 Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
2.5.2 Minimalna starost osoblja stroja
Sa crpkom smiju raditi samo osobe koje su navršile 16 godina.
Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet da ove osobe rade sa crpkom u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom
stručnog voditelja obuke.
2.5.3 Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama navedenim
u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije neophodna.
3Tehnički podaci
Feszültség/frekvenció
P1 motor teljesítménye
Max. szívó magasság
Max. szállítható mennyiség
Max. szállító magasság
Csőcsatlakozás
Védési osztály
Vízhőmérséklet
Buka vrijednost navedena
Súly cca
Megrend.szám 94188
4 Transport i skladištenje
MP 120/5 AGJ
230 V/50 Hz
1300 W
7,5 m
5400l/h
54 m
1‘‘ IG
IPX 4
35 °C
81 dB
15,7 kg
Prilikom uskladištenja crpke u zimskom razdoblju neophodno je osigurati da u crpki nema vode, u suprotnom
slučaju može doći do oštećenja crpke uslijed zamrzavanja vode.
5 Montaža i prvo stavljanje u pogon
5.1 Svu dodatnu opremu možete naručiti kod vašeg specijaliziranog prodavača
Slika br. 2
Konstrukcijska grupa 1 Isporučeni dijelovi i
Slika br. 3
1 2 3 4 5 6 7 8 9
oprema
Konstrukcijska grupa 2 Isporučeni dijelovi i
61
oprema
Slika br. br. 2 – poz. 1. 1
Slika br. br. 2 – poz. 1. 2
Slika br. 4
Konstrukcijska grupa 3
Slika br. 5
Konstrukcijska grupa 4 Neophodne konstrukcijske
grupe
Konstrukcijska grupa 1+3
Slika br. 6
Konstrukcijska grupa 5 Isporučeni dijelovi i
Isporučeni dijelovi i
oprema
Slika br. br. 2 – poz. 1. 5
Slika br. br. 2 – poz. 1. 8
Slika br. br. 2 – poz. 1. 2
Isporučeni dijelovi i
oprema
oprema
Slika br. br. 2 – poz. 1. 4
Slika br. br. 2 – poz. 1. 7
Slika br. br. 2 – poz. 1. 2
Slika br. 7
Konstrukcijska grupa 6 Neophodne konstrukcijske
grupe
Konstrukcijska grupa 4 + 5
Slika br. 8
Isporučeni dijelovi i
oprema
Konstrukcijska grupa 7 Neophodne konstrukcijske
62
grupe
Konstrukcijska grupa 6 +2
Isporučeni dijelovi i
oprema
Slika br. 9
5.1.1 Primjer priključenja
Konstrukcijska grupa 8 Isporučeni dijelovi i
oprema
Slika br. br. 2 – poz. 1. 5 / 2x
Slika br. br. 2 – poz. 1. 6
Slika br. br. 2 – poz. 1. 2
Slika br. 10
Konstrukcijska grupa 9 Neophodne
konstrukcijske grupe
Konstrukcijska grupa 7 +8
Slika br. 11
Konstrukcijska grupa 10 Neophodne konstrukcijske
grupe
Konstrukcijska grupa 9
Isporučeni dijelovi i
oprema
Slika br. br. 2 – poz. 1. 3
Slika br. br. 2 – poz. 1. 9
Slika br. 12
5.1.2 Punjenje crpke
Punite crpku kroz grlo za punjenje ili priključkom crpke
sve dok iz crpke ne istječe samo čista voda.
Slika br. 13
Savijet: Pričvrstite crpku vijcima na čvrstu podlogu (npr. beton), da biste spriječili nagibanje i prevrtanje crpke nakon duljeg
korištenja.
Elemente za pričvršćenje crpke uz podlogu ćete naći na donjoj strani crpke.
Ispod crpke stavite materijal za prigušivanje vibracija, npr. ploču od čvrste pjene i slično.
5.2Sigurnosne upute za prvo stavljanje u rad
63
Pazite: Crpka nikad ne smije raditi «na suho».
Korisnik odgovara za sigurnost ostalih osoba prilikom upotrebe crpke (spremnici vode itd.).
Crpka smije biti priključena samo na utičnicu sa zaštitnim prekidačem odnosno sklopkom struje greške (FI -
prekidač)!
Prije stavljanja crpke u rad mora stručno osposobljen električar provjeriti da li su na raspolaganju produžni električni
kablovi.
Priključenje uređaja na električnu mrežu vrši se preko utičnice.
Provjerite napon. Podaci u specifikaciji moraju odgovarati naponu električne mreže.
Ako se crpka koristi za crpljenje vode u ribnjacima, bunarima itd., ili u odgovarajućim rezervoarima zavodu, neophodno je
poštivati važeće norme koje su na snazi u zemlji korištenja crpke.
Crpke, koje se koriste u prirodnoj sredini (npr. u ribnjacima itd.), moraju biti opremljene gumenim električnim kablom tip
HO7RNF , u skladu sa standardima DIN 57282 odnosno DIN 57245.
Ako je crpka uključena, u crpljenu vodu ne smiju ulaziti osobe ili životinje (npr. bazeni, podrumi itd.). .
Temperatura tekućine, koja se crpe ne smije prekoračiti +35° C. Koristite samo gumene produžne kablove, koji su
prigodno za vanjsku upotrebu, tip HO7RNF, prema standardima DIN 57282 ili DIN 57245. Električnu crpku nikad ne dižite
odnosno ne vucite za kabao. Pri radu je neophodno osigurati da utičnica za napajanje crpke električnom strujom bude
udaljena od vode i vlage te da bude utičnica na odgovarajući način zaštićena djelovanja vlage.
Prije stavljanja crpke u rad provjerite, ako nisu električni kabel i/ili utičnice oštećeni.
Prije otvaranja ili čišćenja crpke, uvijek izvucite utikač iz utičnice.
Ako je crpka ugrađena u ulazu za kućnu kanalizaciju za skupljanj
e kišne i otpadne vode, ovaj ulaz mora biti prekriven
(kvarovi odnosno mane), vlasnik crpke (korisnik ) je dužan poduzeti odgovarajuće sigurnosne mjere (montiranje
alarma, rezervna crpka i slično).
Ukoliko dođe do kvara crpke, može ga popraviti samo autorizirani servis. Koristite samo originalne dijelove.
Dozvolite da Vas upozorimo da, sukladno važećim normama, vezano za štete uzrokovane korištenjem naših
strojeva, prema dole navedenom, ne snosimo odgovornost u slijedećim slučajevima:
Neovlašteni popravci izvršeni od strane neovlaštenih servisa;
Nepoštivanje namjene crpke odnosno nepoštivanje propisanog korištenja iste sukladno utvrđenoj namjeni;
Preopterećenje crpke uslijed trajnog korištenja;
Štete uzrokovane uslijed djelovanja mraza i kvarovi uzrokovani uslijed djelovanja drugih klimatskih uvjeta;
Motor crpke ni u kom slučaju ne smije biti izložen djelovanju klimatskih uvjeta odnosno
uronjen u vodu (prilikom korištenja u prirodi pokrijte crpku ili je smjestite na zaštićenom mjestu).
Za opremu važe isti propisi.
5.2.1 Priključni kabel
Crpka nije opremljena električnim kablom, zato je može priključiti isključivo stručnjak.
5.2.2 Toplotni osigurač protiv pregrijavanja
Unutar elektromotora je montirana sonda, koja automatski isključuje crpku prilikom prekoračenja određene temperature i
ponovo ga uključuje nakon što se crpka ohladi. Ova zaštita značajno produžuje radni vijek crpke i sprječava uništenje motora.
5.2.3 Osigurač protiv pregrijavnja/toplotni osigurač motora
Crpka je opremljena toplotnim osiguračem motora. Ako se motor pregrije, osigurač automatski isključuje crpku. Vrijeme
potrebno za hlađenje je 25 minuta, zatim se crpka ponovo automatski uključuje. Ako osigurač isključi uređaj, neophodno je naći
i otkloniti kvar ili grešku koja je uzrokovala isključivanje (vidi poglavlje „Utvrđivanje kvarova“). Podaci navedeni u ovom poglavlju
ni u kom slučaju ne predstavljaju upute za «domaće» amaterske popravke, jer popravci zahtijevaju specifičnu stručno
osposobljenost. U slučaju eventualnih kvarova obratite se ovlašteno stručnom servisu.
6 Rukovanje
6.1 Ispuštanje zraka iz sistema
Popustite vijak za ozdračivanje odnosno ispuštanje zraka, kako
bi bilo omogućeno ispuštanje zraka iz zatvorenog sustava.
Slika br. 14
64
6.2 Ispuštanje vode
Za ispuštanje odnosno pražnjenje crpke popustite vijak za
ispuštanje.
Slika br. 15
6.3Sigurnosne upute za osoblje stroja
Vidite Opće sigurnosne upute i Sigurnosne upute prije prvog stavljanja crpke u rad.
Prije korištenja stroja obavezno pročitajte upute navedene u Naputku za uporabu dizala.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u naputku za uporabu.
Pri radu se ponašajte odgovorno prema ostalim osobama.
6.4Upute korak po korak:
Budući da ova crpka nije opremljena sistemom za samocrpljenje za početak rada crpke, poduzmite, molim, slijedeće korake za
početak crpljenja:
Na izlazni priključak spojite odgovarajuću usisnu cijev sa povratnim ventilom. Zatim zabrtvite sve priključke sa navojem
(vijčane spojeve) teflonskom takom.
Punjenje: demontirajte vijak za odzračivanje na stražnjoj strani crpke i na priključku tlačnog cjevovoda. Punite crpku
vodom sve dok iz otvora za odzračivanje ne istječe voda.
Zabrtvite vijak za odzračivanje i ponovo ga zavrnite. Zatim zabrtvite tlačni cjevovod i priključite ga.
Pazite: Crpka nije opremljena električnim kablom, zato je može priključiti isključivo stručnjak. Ukoliko je kabel stručno
priključen, možete ga priključiti na električnu mrežu.
Prije pokretanja crpke otvorite, molim, slavinu na strani isticanja.
Ako na početku nije moguće crpiti odnosno usisati vodu, to može biti uzrokovano time što se u usisnoj cijevi još uvijek
nalazi zrak. U takvom slučaju prekinite dovod vode, naspite vodu u usisnu cijev a zatim uključujte i isključujte crpku sve
dok ne počne crpsti vodu.
Pazite: Prilikom priključivanja usisnog i tlačnog cjevovoda na crpku sa plastičnim kućištem postupajte vrlo oprezno
6.5Oprema
Filtar (kao oprema koju možete kupiti kod vašeg specijaliziranog prodava a)
Ako voda sadržava nečistoću, preporučujemo priključiti filtar na ulaz vode.
7Kvarovi – uzroci – otklanjanje kvarova
UPOZORENJE: UVIJEK PRVO PROVJERITE TERMIČKE OSIGURAČE ZA ZAŠTITU PROTIV PREGRIJAVANJA
Kvar Uzrok Način uklanjanja
Nije moguće pokrenuti
motor.
Crpka ne usiše
Nedovoljna količina
crpljene vode
Termosklopka
isključuje crpku
posebno kod zatezanja vijaka kako ne bi došlo do pucanja plastičnog materijala.
Nema napona u mreži
Blokada kotača crpke
Provjerite napon
Pomoću odvijača okrenite osovinu motora kroz
poklopac ventilatora
Nema donjeg ventila odnosno ventil je nedovoljno
zabrtvljen ili začepljen
Donji ventil nije uronjen u vodu
Tijelo crpke bez vode
Previše velika visina usisavanja
Zračni mjehurići u usisnom cjevovodu
Priključci nisu zabrtvljeni, crpka usiše zrak, crpka
Montirajte odnosno očistite donji ventil
Uronjite usisni ventil u vodu
Napunite tijelo crpke
Provjerite visinu usisavanja
Provjerite zabrtvljenost usisnog cjevovoda
Oprezno ponovite priključenje prema uputama u
poglavlju „Stavljanje u rad “!
nije odzračena.
Previše velika visina usisavanja
Onečišćen usisni koš donjeg ventila
Brz pad razine vode
Provjerite visinu usisavanja
Očistite usisni koš
Donji ventil smjestite niže
Očistite crpku i zamijenite dijelove podložne brzom
habanju.
Toplotni osigurač je isključio crpku zbog
pregrijavanja.
Nema struje.
Sačekajte, da se uređaj ohladi!
Demontirajte pojedinačne dijelove crpke i spriječite
usisavanje stranih predmeta i tvari.
Strani predmeti (npr. malo kamenje) ukočeni u
usisnom otvoru.
65
8Tehnički pregledi i održavanje
Crpku je neophodno odzračiti i ispirati čistom vodom, ukoliko je to potrebno.
8.1Sigurnosne upute za tehničke preglede i održavanje
Prije bilo kakvih radova na održavanju crpke neophodno je prekinuti dovod električne struje (izvaditi utikač priključnog kabla iz
utičnice) i provjerite da li crpku nije moguće uključiti.
Samo redovito održavan uređaj može biti dobar pomoćnik pri radu. Nedovoljno održavanje i njega mogu uzrokovati
nepredvidive nezgode i ozljede.
8.2Plan tehničkih pregleda i održavanja
Vremenski interval Opis Eventualni
drugi detalji
Prema potrebi
Prema potrebi
Crpku redovito temeljito ispirajte
Odzračite crpku
1 Naprava
66
1.1 Obseg dobave
MP 120/5A/GJ (# 94188)
Primerno za zalivanje vrtov, uporabo v vlažilnih
napravah, črpanje vode iz ribnikov, vodnih
tokov, cistern in vodnjakov, ter za praznjenje
poplavljenih kleti.
1. Priključek črpalke
2. Vijak za odzračevanje/Odprtina
za polnjenje z vodo
3. Sesalni priključek
4. Izpustni vijak
5. Noga
6. Korpus črpalke
7. Ročaj za prenašanje
8. Tlačno stikalo
9. Omarica motorja
Slika 2
1.2Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske rabe ali 24 mesecev pri potrošniku in se začne na dan prodaje naprave.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, nastale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če zahtevate
popravila v okviru garancije vedno priložite veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in podpis prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba, ki ni strokovno usposobljena, ali če do okvare pride zaradi nestrokovnega
posega v napravo ali stika s tujki oz. neupoštavanja navodil ter kot posledica običajne uporabe.
2Splošna varnostna navodila
Navodilo za uporabo preberite v celoti in še pred uporabo naprave. Če imate kakršnakoli vprašanja glede priključitve ali uporabe
naprave, pokličite prosim proizvajalca (ali njegov servisni center).
DA BO ZAGOTOVLJENA VISOKA STOPNJA VARNOSTI, UPOŠTEVAJTE PROSIM SLEDEČE NAPOTKE:
Ta naprava ni namenjena za osebe in otroke, ki so telesno ali duševno nesposobni, da bi jo lahko uporabljali sami; prav
tako ni namenjena osebam, ki nimajo dovolj izkušenj in znanja z izjemo primerov, ko za uporabo ali upoštevanje napotkov skrbi
oseba, ki je zadolžena oz. odgovorna za njihovo varnost. Pri otrocih pazite, da se ne igrajo z napravo sami.
Opozorilo: Uporabljajte le skupaj z zaščito FI (zaščita proti nadtoku) !
Črpalka nima električnega kabla, zato jo lahko priključi le strokovnjak z ustrezno izobrazbo.
Nikoli ne uporabljajte črpalke namesto krožne črpalke za filtriranje vode v bazenu.
Črpalka ni primerna za uporabo v bazenu. Električno instalacijo lahko priključi le strokovnjak. Črpalka je lahko na električni
tokokrog priključena le preko stikala/varovalke proti nadtoku, ki mora biti za to ustrezno dimenzionirano/skonstruirano,
največ 30 mA.
Črpalka nikoli ne sme delovati »na suho«, tj. brez zadostne količine vode. V nasprotnem primeru se življenjska doba
črpalke občutno zmanjša – obstaja nevarnost poškodb motorja.
Nikoli ne zavijajte motorja glave na črpalki v odejo ali cunjo z namenom, da ga zavarujete pred zmrzovanjem ob hladnem
vremenu.
Nikoli ne uporabljajte črpalke, če temperatura zunanjega okolja preseže 40 °C ali pade pod 0 °C; prav tako ne prečrpavajte
vode, ogrete nad 35 °C.
Črpalka je skonstruirana samo za prečrpavanje vode, zato je ne uporabljajte za črpanje drugih tekočin.
Ne črpajte vode, onesnažene s peskom, ker lahko poškodujete tesnilo.
Pri montaži in uvedbi v pogon natančno upoštevajte napotke, ki so zajeti v navodilu za uporabo. Osebam, ki niso
seznanjene z delovanjem črpalke priporočamo, da pred uporabo natančno preberejo ta priročnik in napotke za vzdrževanje,
da preventivno zaščitite črpalko pred poškodbami.
Uporabnik je na
Črpalko lahko priključite na omrežje izključno z orig
skladu s standardoma DIN 57282 ali DIN 57245.
Ne dvigajte črpalke za kabel in je zanj niti ne prenašajte ali ne obešajte.
Vsi električni priključki črpalke morajo biti ustrezno zavarovani proti prodoru vlage in vodo pri poplavah.
Pred uporabo črpalke vedno preverite, če sta kabel in vtič nepoškodovana. Črpalko namestite na ploščato, stabilno in
vodoravno površino.
delovnem mestu odgovoren napram tretjim osebam.
inalnim kablom, ali gumijastim kabelskim podaljškom tip H07RNF, v
Pred opravljanjem vsakršnih del in posegov v črpalko vedno izvlecite vtič iz vtičnice.
67
Uporabnik odgovarja za upoštevanje ustreznih varnostnih in montažnih predpisov, ki veljajo v namembni državi.
Če je črpalka v okvari, jo lahko popravi le strokovnjak v pooblaščeni servisni delavnici. Uporablja lahko le originalne
rezervne dele.
Če je električni kabel poškodovan poskrbite, da ga zamenja proizvajalec ali njegov zastopnik tj. pooblaščeni servis ali pa vsaj
kvalificiran delavec, da preprečite morebitne poškodbe.
2.1Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času.
Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite.
Zaradi reševanja morebitnih nezgodnih situacij, mora biti na delovnem mestu vedno prisotna omarica ali škatla prve
pomoči, v skladu z DIN 13164. Material, potreben za prvo pomoč, ki ga porabite, takoj dopolnite z novim. Če
potrebujete strokovno pomoč, izpolnite prosim sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
2.2 Oznake na napravi
Legenda simbolov
V tem navodilu za uporabo ali na stroju se nahajajo sledeči simboli:
Varnost izdelka:
Naprava odgovarja
standardom EU
Splošna prepoved
(skupaj z drugim
ideogramom)
Ne vlecite vtiča ali
naprave za kabel
Opozorilo/previdno Opozorilo pred
nevarnostjo
električnega udara
Prije otvaranja izvucite
utikač iz utičnice
Prije rada sa strojem
pažljivo pročitajte ovaj
naputak za uporabu.
Osigurajte stručnu
likvidaciju otpada kako
ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Ambalažu od ljepenke
odnesite na recikliranje
u odgovarajući centar
za skupljanje otpada.
elektronske uređaje u
kvaru i/ili likvidirane
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Električne ili
Zavarujte pred vlago Pozor - krhko
Ovitek mora stati
navpično.
2.3Uporaba v skladu z namenom
Črpalka služi izključno črpanju čiste vode.
Proizvajalec ne odgovarja za morebitne škode, ki bi nastale zaradi uporabnikovega neupoštevanja veljavnih predpisov in
napotkov, ki so zajeti v tem navodilu za uporabo.
2.4Druge nevarnosti in varnostni ukrepi
2.4.1 Sekundarna nevarnost električnega udara
Nevarnost Opis Varnostni ukrepi Druge nevarnosti
Neposredni električni stik Električni udar Varnostno stikalo FI za izklop
Posredni električni stik Posredni električni udar preko
medija
ob nadtoku
Varnostno stikalo FI za izklop
ob nadtoku
Uporaba brez FI
Uporaba brez FI
2.4.2 Način likvidacije
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je razložen v
poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka
68
Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje. Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe ali načina
odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za reciklažo.
Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje stroške nastale z odstranjevanjem odpadkov.
Deli ovitka (npr. folije , Styropor®), so lahko nevarni za otroke. Obstaja nevarnost zadušitve!
Dele ovitka shranjujte izven dosega majhnih otrok; čimprej jih odstranite.
2.5Predpisi za uporabnika naprave
Uporabnik je dolžan pred uporabo naprave natančno prebrati navodilo za uporabo.
2.5.1 Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen strokovnih napotkov glede uporabe naprave.
2.5.2 Minimalna starost
Izdelek lahko uporabljajo le osebe, ki dosežejo 16 let starosti.
Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom da se naučijo pravilne uporabe; morajo biti pod kontrolo
učitelja.
2.5.3 Šolanje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in preberite navodilo za uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno.
3Tehnični podatki
Napetost in frekvenca:
Zmogljivost motorja P1:
Maks. sesalna višina
Maks. transportirana količina
Maks. transportna višina
Cevni priključek
Tip zaščite
Temperatura vode
razina akustičke snage
Teža ca.
MP 120/5 AGJ
230 V, 50 Hz
1300 W
7,5 m
5400l/h
54 m
1’’ IG
IPX 4
35 °C
81 dB
15,7 kg
Nar. št. 94188
4 Transport in skladiščenje
Pred zimo črpalko izpraznite – izlijte vso vodo, da ne zmrzne kadar temperatura okolja pade pod 0°C, in ne poškoduje
naprave.
5 Montaža in prva uvedba v pogon
5.1 Vso opremo, ki jo potrebujete, lahko nabavite v vaši specializirani prodajalni
Slika 2
1 2 3 4 5 6 7 8 9
Konstrukcijska skupina 1 Rezervni deli in oprema.
69
Slika 3
Konstrukcijska skupina 2 Rezervni deli in oprema.
Slika 4
Konstrukcijska skupina 3
Slika 5
Konstrukcijska skupina 4 Ustrezne konstrukcijske
skupine
Konstrukcijska skupina 1+3
Slika 2 – poz. 1
Slika 2 – poz. 2
Rezervni deli in oprema.
Slika 2 – poz. 5
Slika 2 – poz. 8
Slika 2 – poz. 2
Rezervni deli in oprema.
Slika 6
Konstrukcijska skupina 5 Rezervni deli in oprema.
Slika 7
Slika 2 – poz. 4
Slika 2 – poz. 7
Slika 2 – poz. 2
Konstrukcijska skupina 6 Ustrezne konstrukcijske
70
skupine
Konstrukcijska skupina 4 + 5
Rezervni deli in oprema.
Slika 8
Konstrukcijska skupina 7 Ustrezne konstrukcijske
Slika 9
skupine
Konstrukcijska skupina 6 +2
Rezervni deli in oprema.
5.1.1 Primer priključitve
Konstrukcijska skupina 8 Rezervni deli in oprema.
Slika 2 – poz. 5 / 2x
Slika 2 – poz. 6
Slika 2 – poz. 2
Slika 10
Konstrukcijska skupina 9 Ustrezne konstrukcijske
skupine
Konstrukcijska skupina 7 +8
Slika 11
Konstrukcijska skupina 10 Ustrezne konstrukcijske
Slika 12
skupine
Konstrukcijska skupina 9
Rezervni deli in oprema.
Slika 2 – poz. 3
Slika 2 – poz. 9
5.1.2 Polnjenje črpalke z vodo
71
Črpalko polnite s polnilnim priključkom ali priključkom
črpalke tako dolgo, da začne iztekati čista voda.
Slika 13
Namig: Priključite črpalko z vijaki na dovolj trdo podlago (npr. beton). Črpalka mora biti tudi po dolgotrajnem delovanju trdno
privita.
Pritrdilne elemente boste našli na spodnji strani črpalke.
Črpalko podložite z materialom, ki zmanjšujejo vibriranje, npr. ploščo iz trde pene itd..
5.2Varnostni napotki pri prvi uporabi naprave v pogon
Opozorilo: Črpalka ne sme nikoli delovati »na suho«.
Uporabnik odgovarja za varnost drugih oseb, če so prisotne (npr. vodni rezervoarji).
Črpalko uporabljajte le za priključke z varnostnim stikalom z nadtokovno zaščito (stikalo FI)!
Pred uvedbo v pogon mora strokovnjak preveriti, če naprava deluje varno in če so na voljo priključni kabli.
Napravo priključite na omrežje preko električne vtičnice.
Preverite parametre napetosti. Tehnični podatki na tipski etiketi naprave morajo ustrezati napetosti v omrežju.
Če črpalko uporabljate v ribnikih in vodnjakih ter v ustreznih vodnih rezervoarjih, mora biti naprava priključena in delovati v
skladu s predpisi, ki veljajo v državah, kjer se črpalka uporablja.
Električne črpalke, namenjene za uporabo v naravi (npr. v ribnikih itd.), morajo biti opremljene z gumijastim električnim
kablom tip HO7RNF , v skladu s standardom DIN 57282, oziroma DIN 57245.
Kadar črpalka deluje, je osebam in živalim vstop v vodo strogo prepovedan (npr. bazen, kleti itd.). .
Temperatura tekočine, ki jo črpate ne sme biti višja od 35°C. Če uporabljate podaljševalni kabel, mora biti le ta izdelan iz
gume, tip HO7RNF, v skladu s standardom DIN 57282 ali DIN 57245. Črpalke nikoli ne vlecite, ne premeščajte ali ne
prenašajte za električni kabel. Vedno poskrbite, da bosta vtič ali vtičnica varno oddaljena od vode, zavarujte ju pred vlago.
Pred uvedbo naprave v pogon preverite, če sta električni kabel in/ali vtič nepoškodovana.
Pred opravljanjem vsakršnih del in posegov v črpalko vedno izvlecite vtič iz vtičnice.
Če je črpalka vgrajena v pretočni sistem žleba, mora biti vtok pokrit s pokrovom zara
V okviru preventivnih ukrepov za preprečevanje morebitnih škod (kot npr. poplavljeni prostori itd.) zaradi
nepravilnega delovanja črpalke (okvare oz. napake) je lastnik (uporabnik) dolžan ukrepati v skladu z varnostnimi
predpisi (montaža alarma, rezervna črpalka itd.).
Če je črpalka v okvari, jo lahko popravi le strokovnjak v pooblaščeni servisni delavnici. Uporablja lahko le originalne
rezervne dele.
Preventivno opozarjamo uporabnika, da v skladu z veljavnimi standardi, ne odgovarjamo za škode, ki bi nastale
zaradi uporabe naših izdelkov, kot sledi v nadaljevanju:
Neustrezna popravila, ki jih opravijo nepooblaščeni servisi.
Uporaba naprave v namene, v neskladju z njenim namenom;
Preobremenjevanje črpalke zaradi dolgotrajnega delovanja;
Škode nastale zaradi mraza in škode nastale zaradi vplivov podnebja;
di varnosti mimoidočih pešcev.
Motor črpalke ne sme biti v nobenem primeru izpostavljen vplivom podnebja oz.
potopljen v vodi (v naravi napravo pokrijte ali postavite na varnem mestu).
Za opremo veljajo enaki predpisi.
5.2.1 Električni kabel
Črpalka nima električnega kabla, zato jo lahko priključi le strokovnjak z ustrezno izobrazbo.
5.2.2 Toplotna varovalka proti preobremenitvi
Znotraj elektromotorja je montirana sonda, ki črpalko samodejno izklopi, če se pregreje in ponovno vklopi ko se primerno ohladi.
Ta funkcija izredno podaljšuje življenjsko dobo črpalke in preprečuje pregrevanje elektromotorja.
5.2.3 Varovalka proti pregrevanju/toplotna varovalka motorja
72
Črpalka je opremljena s toplotno varovalko motorja. Kadar se motor pregreje, varovalka samodejno izklopi črpalko. Povprečno
se motor hladi 25 minut, nato se črpalka ponovno samodejno vklopi. Če varovalka nenadoma izklopi motor, takoj odkrijte vzrok
za to (glejte tudi odstavek »Iskanje okvar«) V tem priročniku napisani podatki ne služijo kot napotki za amatersko popravljanje,
ker je za to potrebno specifično strokovno znanje. Če črpalka preneha delovati zaradi okvare, jo vedno odnesite na servis.
6 Rokovanje
6.1 Izpuščanje zraka
Odvijte zračni vijak in iz sistema izpustite zrak.
Slika 14
6.2 Spuščanje vode
Odvijte vijak za izpuščanje vode, če želite črpalko izprazniti.
Slika 15
6.3Varnostni napotki za rokovanje
Glejte Splošne varnostna navodila in Varnostne napotke pred prvo uporabo črpalke.
Napravo uporabljajte šele, ko v celoti preberete priloženo navodilo za uporabo.
Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni na ovitku.
Obnašajte se odgovorno napram drugim osebam.
6.4Navodilo korak po koraku
Glede na to, da črpalka ni opremljena s samodejnim sistemom črpanja, storite najprej sledeče korake, da zajamete vodo:
Priključite na priključek za izpust ustrezno sesalno cev, opremljeno s povratnim ventilom. Nato zatesnite vse navojne
priključke s teflonskim trakom.
Polnjenje: Demontirajte vijak za odzračevanje sistema na zadnji strani črpalke in na priključku tlačnih cevi. Napravo polnite
z vodo tako dolgo, dokler iz zračne odprtine izteka voda.
Zatesnite zračni vijak in ga ponovno privijte. Nato zatesnite tlačne cevi in jih priključite.
Opozorilo: Črpalka nima električnega kabla, zato jo lahko priključi le strokovnjak z ustrezno izobrazbo. Če je kabel
strokovno priključen, lahko črpalko priključite na omrežje.
Preden črpalko zaženete, odprite ventil za vodo na strani z odtočno cevjo.
Če črpalka ne more vode vsesati to pomeni, da je v sesalni cevi še vedno prisoten zrak. V tem primeru prenehajte s
črpanjem, v sesalno cev nalijte vodo in črpalko nekajkrat vklopite in izklopite za začne sesati vodo.
Opozorilo: Pri priključevanju sesalnih in tlačnih cevi s plastičnim telesom privijajte previdno, da plastični material ne
poči.
6.5Oprema
Filter (je na voljo pri vašem prodajalcu kot dodatna oprema)
Če so v vodi prisotne nečistoče, priporočamo, da ob dovodu priključite filter.
7 Okvare – vzroki – način odpravljanja
73
POZOR: NAJPREJ PREVERITE VAROVALKO PROTI PREGREVANJU!
Okvara Vzrok Rešitev
Motor ne vžge
Črpalka ne sesa
Ni toka.
Kolo črpalke je blokirano
Manjka spodnji ventil oz. ne tesni dovolj ali
zamašen
Spodnji ventil ni v vodi.
V trupu črpalke ni vode
Previsoka sesalna višina
Zračni mehurji v sesalnem cevovodu
Priključki niso zatesnjeni, črpalka sesa zrak,
Preverite parametre napetosti
Z vijakom obrnite pokrov ventilatorja gredi motorja
Montirajte oz. očistite spodnji ventil
Sesalni ventil potopite v vodo
Napolnite trup črpalke z vodo
Preverite sesalno višino
Preverite zatesnjenost sesalnih cevi
Natačno preverite priključitev v skladu s poglavjem
»Uvedba v pogon«!
črpalka ni ozdračena.
Preverite sesalno višino
Očistite sesalno košaro
Spodnji ventil položite nižje
Priteka premalo vode
Previsoka sesalna višina
Sesalna košara spodnjega ventila je umazana
Vodna gladina hitro pada
Očistite črpalko in zamenjajte dele, ki se hitro obrabljajo
Naprava naj se ohladi!
Črpalko razstavite in očistite, preprečite vsesavanje
tujkov.
Toplotno stikalo
izklopi črpalko
Toplotna varovalka je izklopila črpalko, ki se
pregreva.
Ni električnega toka.
Tujki (npr. kamenčki) so se zagozdili v sesalni
odprtini.
8Pregledi in vzdrževanje Črpalko po potrebi odzračite in izpirajte s čisto vodo.
8.1Varnostni napotki za preglede in vzdrževanje
Pred vzdrževanjem črpalke vedno prekinite tokokrog – izvlecite vtič iz vtičnice na zidu in se prepričajte, če naprava res miruje in
če neželen vklop res ni možen.
Le redno vzdrževana in dobra negovana naprava lahko zanesljivo opravlja svojo nalogo. Nezadostno vzdrževanje in nega lahko
povzroči nepričakovane nezgode ali poškodbe.
8.2Plan nadziranja in vzdrževanja
Časovni interval Opis Morebitne
druge
podrobnosti
Po potrebi
Po potrebi
Črpalko redno in temeljito izpirajte
Odzračite črpalko
Vremenski interval Opis Eventualni
drugi detalji
Prema potrebi
Prema potrebi
Crpku redovito temeljito ispirajte
Odzračite crpku
74
DE
GB
FR
CZ
SK
IT
HU
HR
SI
Reklamationen/Ersatzteilbestellungen werden schnell und unbürokratisch mit einem entsprechenden Service-Formular unter:
Returns of goods and orders of spare parts will be carried out fast in an expeditious manner by means of an applicable servicing
form to be downloaded at: http://www.guede.com/support
The form may be also requested at:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Les réclamations et les commandes des pièces détachées seront traitées rapidement et opérationnellement à l’aide du formulaire
de service correspondant sur http://www.guede.com/support
Vous pouvez vous procurer ce formulaire au:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Reklamace a objednávky náhradních dílů budou rychle a operativně vyřízeny pomocí příslušného servisního formuláře na
http://www.guede.com/support
Tento formulář si můžete vyžádat rovněž na.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Reklamácie a objednávky náhradných dielcov budú rýchlo a operatívne vybavené pomocou príslušného servisného formulára na
http://www.guede.com/support
Tento formulár si môžete vyžiadať tiež na.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
La contestazione e gli ordini dei ricambi saranno elaborati rapidamente ed operativamente tramite l’apposito modulo d’assistenza
sul sito http://www.guede.com/support
Tal modulo potete richiedere anche tramite.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Az alkatrészek reklamációja és megrendelése az illető szervíz űrlappal az alábbi címen gyorsan és operatívan lesz elintézve
http://www.guede.com/support
Az űrlapot szintén kikérheti a.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Za brzo i operativno rješavanje reklamacija i narudžba rezervnih dijelova, popunite slijedeći obrazac na adresi:
http://www.guede.com/support
Ovaj obrazac možete naručiti također na.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Za hitro in operativno reševanje reklamacij in naročil rezervnih delov izpolnite ustrezen obrazec na:
http://www.guede.com/support
Obrazec lahko naročite tudi po telefonu ali preko e-pošte.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
75
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend
bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und
Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden
Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EGRichtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns
abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese
Erklärung Ihre Gültigkeit.
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety
and hygienic requirements of EC Directives. In case of any
change to the appliance not discussed with us the
Declaration expires.
DECLARATION CE DE CONFORMITE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués
répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification
de l’appareil sans notre approbation préalable.
PROHLASENI O SHODE EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce
uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do
oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům
směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná, stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
VYHLASENIE O ZHODE EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia
uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame
do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V případě změny
přístroje, která s námi nebyla konzultována, ztrácí toho
prohlášení svou platnost.
EG-CONFORMITEITVERKLARING
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door
ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de
desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan
het apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
DICHARAZIONE DI CONFORMITÁ CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e
costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni
che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai
requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed
igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi
non autorizzata, la presente dichiarazione perde la
propria validità.
AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági
és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen,
a velünk való konzultáció nélkül végzett változások esetén,
a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi sigurnosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do izmjene uređaja bez
naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
IZJAVA O ISTOVETNOSTI EU
S tem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj
navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg,
odgovarja ustreznim osnovnim predpisom smernic EU za
varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri
se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo
veljavnost.
DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE
Prin prezenta declarăm că concepţia şi construcţia
utilajelor de mai jos, în execuţia în care sunt date în
circulaţie, corespund exigenţelor de bază ale directivelor
UE referitoare la siguranţă şi igienă. În cazul unei modificări
pe utilaj care nu a fost consultată cu noi, această declaraţie
îşi pierde valabilitatea.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СХОДСТВО С ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и
конструкцията на долупосочените уреди в изпълнения,
които пускаме в обръщение, отговарят на съответните
на
изисквания
хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е
било консултирано с нас, тази декларация губи своята
валидност.
инструкциите на ЕС за безопасност и
IZJAVA O SUKLADNOSTI EU
Temeljem ove izjave, mi, proglašavamo, da dole navedeni
uređaji, u pogledu njihove koncepcije i konstrukcije kao i u
pogledu izvedbi koje smo uveli u promet, ispunjavaju
odgovarajuće osnovne direktive bezbjednosti i zdravlja
prema smjernicama EU. Ako dođe do promjena na uređaju
bez naše suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
DEKLARACJA ZGODNOŚCI UE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest
wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podstawowym wymogom dyrektyw UE dotyczących
bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje
obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie
została z nami skonsultowana.
AB UYGUNLUK BEYANNAMESİ
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz
modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen
ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan
ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik
durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Artikelnummer / Bezeichnung der Geräte
76
Article No. / Machine description | N° de commande /
Désignation de l’appareil | Obj. č. / Označení přístrojů | Obj. č. /
Označenie prístrojov | Artikel nr. / Benaming van de machine |
Cod. ord. / Identificazione degli apparecchi | Megrendelési
szám. / A gép jelzése | Kat br. / Oznaka uređaja | Nar. št. /
Označitev naprav | Nr. com. / Însemnarea maşinilor | Заявка №.
/ Обозначение на уредите | Kat br. / Oznaka uređaja | Nr zam.
/ Oznaczenie urządzenia | Ürün no. / Cihaz bilgileri
#94188 / Gartenpumpe MP 120/5A/GJ
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables |
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2006/95 EG
2004/108 EG
2000/14 EG & 2005/88 EG
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables
| Použité harmonizované normy | Použité harmonizované
normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme
armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni
harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi |
Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN 60335-1:2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14+A15
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
EN 62233:2008
Schalldruckpegel
Sound pressure level | Niveau de pression acoustique | Livello
di rumorosità | Geluidsdrukniveau | Hladina akustického tlaku |
Hladina akustického tlaku | akusztikus nyomás szint | Akustični
tlak | Razina akustičkog tlaka | Ниво на звукова мощност |
Nivelul presiunii acustice | Nivo akustičnog pritiska | Poziom
ciśnienia akustycznego | Akustik basınç değeri
Managing Director | Titre du signataire | jednatel | konateľ |
bedrijfsleider | Amministratore delegato | ügyvezető igazgató |
direktor | direktor | administrator | управител | direktor |
Durektor | Şirket temsilcisi
Wolpertshausen, 2013-06-06
ZEK 01.4-08/11.11
EN 55014-1:2006+A1
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2008
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level | Niveau de puissance
acoustique garanti | zaručená hladina akustického výkonu |
Garantovaná hladina akustického výkonu | Gegarandeerd
geluidsdrukniveau | Livello di potenza sonora garantito |
Garantált akusztikus teljesítményszint | Garantirana razina
akustičke snage | zajamčena ravan akustične zmogljivosti |
Nivelul garantat al puterii sunetului | гарантирано ниво на
звукова мощност | Garantovani nivo akustične snage |
zagwarantowany poziom mocy akustycznej | Garanti edilen
ses gücü seviyes
Lwa 81 dB
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0
Fax.: +49-(0)7904/700-250
eMail: info@guede.com
www.guede.com
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.