Güde MD 1700 User Manual

Page 1
Originalbetriebsanleitung Mauernut- u. Dehnfug-Fräse
Traducción del manual original rozadora de muros y juntas de dilatación
Frezarka do rowków w murze i do szczelin dylatacyjnych
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
MD 1700
58090
Page 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt. DANSK Læs denne brugsanvisning omhyggeligt før ibrugtagning. CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání. SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu. ΕΛΛΗΝΙΚΑ ιαβάστε ε προσοχή το εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργία, προτού θέσετε το ηχάνηα σε λειτουργία. MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja. SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo. HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu. БЪЛГАРСКИ ROMÂNIA Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune. TÜRKÇE İşletime almadan önce kullanma kılavuzunu dikkatlice okuyun. POLSZCZYZNA Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
Page 3
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE | MISE EN SERVICE | MESSA IN FUNZIONE | PUESTA EN
MARCHA | INBEDRIJFSTELLING | IBRUGTAGNING | UVEDENÍ DO PROVOZU | UVEDENIE DO PREVÁDZKY | ΠΡΤΗ ΘΕΣΗ ΣΕ ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ | ÜZEMBE HELYEZÉS | UVEDBA V POGON | PUŠTANJE U RAD | ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ |
PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE | İŞLETIME ALMA | URUCHOMIENIE __________________________________2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
Español DATOS TÉCNICOS | USO PREVISTO | INDICACIONES DE SEGURIDAD |
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
Dansk TEKNISKE DATA | ANVENDELSE EFTER HENSIGTEN | SIKKERHEDSBEMÆRKNINGER |
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
Ελληνικά ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ | ΑΡΜΟΖΟΥΣΑ ΧΡΗΣΗ | ΥΠΟΕΙΞΕΙΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ |
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG _______________________________________________ 10
MAINTENANCE
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN ________________________________________________ 18
MANUTENZIONE________________________________________________________________ 22
MANTENIMIENTO _________________________________________________________________________
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | _______________________________________________ 30
VEDLIGEHOLDELSE ________________________________________________________________________34
ÚDRŽBA ______________________________________________________________________ 38
ÚDRZBA _________________________________________________________________________________
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ _________________________________________________________________ 46
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS ______________________________________________________ 50
VZDRŽEVANJE _________________________________________________________________54
_________________________________________________________________ 14
26
42
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | SIGURNOSNE UPUTE |
Български ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ | ИЗПОЛЗВАНЕ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕТО |
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI | INSTRUCŢIUNI DE SECURITATE |
Türkçe MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI TUDNIVALÓI |
Polszczyzna TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM | VARNOSTNI NAPOTKI |
Original EG-Konformitätserklärung
conformité CE | Traduzione della dichiarazione di conformità CE | Declaración CE de conformidad - original | Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring | Origina –EF-Overensstemmelseserklæring | Překlad prohlášení o shodě EU | Peklad vyhlásenie o zhode EÚ | Αυθεντική δήλωση πιστότητα ΕΚ | Fordítása azonossági nyilatkozat EU | Prevod izjava o ustreznosti EU | Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU | Превод на Декларация за сходство с ЕС | Traducere a declaraţie de conformitate UE | AT uygunluk beyanı
tercümesi | Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE ____________________________________________________ 78
ODRŽAVANJE | _________________________________________________________________ 58
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТ ___________________________________________________ 62
ÎNTREŢINERE
KARBANTARTÁS ________________________________________________________________ 70
VZDRŽEVANJE ___________________________________________________________________________ 74
__________________________________________________________________ 66
| Translation of the EC-Declaration of Conformity | Traduction de la déclaration de
Page 4
LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE | EQUIPO ESTÁNDAR | LEVERING | LEVERINGSOMFANG | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ VÝBAVA | ΥΛΙΚΑ ΠΑΡΑΟΣΗΣ | ALAPKIVITEL | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА | GAMA DE LIVRARE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
1 2
3
4
5
6
Page 5
D
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
F
Mise en service
I
Messa in funzione
E
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DK
Ibrugtagning
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
GR
Πρώτη θέση σε λειτουργία
H
Üzembe helyezés
SLO
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
Пускане в действие
RO
Punerea în funcţiune
TR
İşletime alma
POL
Uruchomienie
2-4
D
Betrieb
GB
Operation
F
Fonctionnement
I
Esercizio
E
Funcionamiento
NL
Gebruik
DK
Drift
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
GR
Λειτουργία
H
Üzemeltetés
SLO
Delovanje
HR
Rad
BG
Работа
RO
Funcţionare
TR
İşletim
POL
Eksploatacja
START
STOP
5
6
7
8
9
Page 6
2
D
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
F
Mise en service
I
Messa in funzione
E
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DK
Ibrugtagning
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
GR
Πρώτη θέση σε λειτουργία
H
Üzembe helyezés
SLO
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
Пускане в действие
RO
Punerea în funcţiune
TR
İşletime alma
POL
Uruchomienie
1
2
3
2
Page 7
D
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
F
Mise en service
I
Messa in funzione
E
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DK
Ibrugtagning
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
4 5
GR
Πρώτη θέση σε λειτουργία
H
Üzembe helyezés
SLO
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
Пускане в действие
RO
Punerea în funcţiune
TR
İşletime alma
POL
Uruchomienie
3
5
2,5 mm
10 mm
15 mm
25 mm
Page 8
4
D
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
F
Mise en service
I
Messa in funzione
E
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DK
Ibrugtagning
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
GR
Πρώτη θέση σε λειτουργία
H
Üzembe helyezés
SLO
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
Пускане в действие
RO
Punerea în funcţiune
TR
İşletime alma
POL
Uruchomienie
6
2
87
Page 9
D
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
F
Mise en service
I
Messa in funzione
E
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DK
Ibrugtagning
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
GR
Πρώτη θέση σε λειτουργία
H
Üzembe helyezés
SLO
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
Пускане в действие
RO
Punerea în funcţiune
TR
İşletime alma
POL
Uruchomienie
5
1
3
MAX
2
MIN
40 mm
? mm
Page 10
6
D
Inbetriebnahme
GB
Starting-up the machine
F
Mise en service
I
Messa in funzione
E
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DK
Ibrugtagning
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
GR
Πρώτη θέση σε λειτουργία
H
Üzembe helyezés
SLO
Uvedba v pogon
HR
Puštanje u rad
BG
Пускане в действие
RO
Punerea în funcţiune
TR
İşletime alma
POL
Uruchomienie
1
3
2
Ø 36 mm
3
Page 11
OFF ON
OFF ON
D
Betrieb
GB
Operation
F
Fonctionnement
I
Esercizio
E
Funcionamiento
NL
Gebruik
DK
Drift
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
GR
H
SLO
HR BG RO
TR
POL
Λειτουργία Üzemeltetés Delovanje Rad Работа Funcţionare İşletim Eksploatacja
7
LASER
2
EN 60825-1:2007
P< 1 mW
= 650nm
Page 12
8
START
STOP
2
D
Betrieb
GB
Operation
F
Fonctionnement
I
Esercizio
E
Funcionamiento
NL
Gebruik
DK
Drift
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
1
GR
Λειτουργία
H
Üzemeltetés
SLO
Delovanje
HR
Rad
BG
Работа
RO
Funcţionare
TR
İşletim
POL
Eksploatacja
STOPSTART
Page 13
D
Betrieb
GB
Operation
F
Fonctionnement
I
Esercizio
E
Funcionamiento
NL
Gebruik
DK
Drift
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
1 2 3
START
GR
H
SLO
HR BG RO
TR
POL
Λειτουργία Üzemeltetés Delovanje Rad Работа Funcţionare İşletim Eksploatacja
9
4 5 STOP
6
4
Page 14
DEUTSCH
10
DD
D
Technische Daten
Mauernut- u. Dehnfug­Fräse
Artikel-Nr. 58090 Anschluss 230 V ~ 50 Hz Nennaufnahmeleistung 1700 W Nenndrehzahl 4000 min
Diamanttrennscheibe-ø x Bohrungs-ø
Schnitttiefe max. 40 mm Schnittbreite 2,5/6/14/19/29 mm Gewicht 5 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel L Schallleistungspegel L
Gemessen nach EN 60745; Unsicherheit K= 3 dB (A),
pA
WA
Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 60745
Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K = 1,5 m/s
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissions­wert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom angegebenen Wert unterscheiden. Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbela stung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden, in denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwingungsbelastung über den gesamtenAr­beitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwingungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warm halten der Hände, Organisation derArbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Betriebsanleitung aufmerk-
sam gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwor­tungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
2
MD 1700
150 x 22 mm
101,88 dB (A) 112,88 db (A)
9,6 m/s
h
-1
-
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugend­licher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Mauernutfräse fräst mit zwei parallel laufenden Diamanttrennscheiben Leitungs- und Kabelschlitze (Mauernuten) in jede Art von Mauerwerk. (ausgenommen Stahlbeton und Beton)
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not­wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi­gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art der Verletzungen
Symbole
-
WARNUNG/ACHTUNG!
WARNUNG - Zur Verringerung eines Ver­letzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen!
Geeignete Staubschutzmaske tragen.
Schutzhandschuhe tragen!
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steck­dose ziehen.
LASER
Das Produkt entspricht der Laserklasse 2
2
gemäss EN 60825-1:2007 P< 1 mW / λ = 650nm
EN 60825-1:2007
P< 1 m W = 650nm
-
Page 15
DEUTSCH
Schließen immer eine Staubabsaugung an.
Elektrowerkzeug der Schutzklasse II.
CE Symbol
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
WARNUNG
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tungder Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe­reVerletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
Sicherheitshinweise für Trennschleifmaschinen
a) Die zum Elektrowerkzeug gehörende Schutz­haubemuss sicher angebracht und so eingestellt sein, dassein Höchstmaß an Sicherheit erreicht wird, d. h. derkleinstmögliche Teil der Trennschei­be zeigt oen zurBedienperson. Die Schutzhaube
soll die Bedienperson vor Bruchstücken und zufäl­ligem Kontakt mit der Trennscheibe schützen.
b) Verwenden Sie nur Diamant-Trennscheiben für Ihr Elektrowerkzeug. Nur weil Sie das Zubehör an
Ihrem Elektrowerkzeug befestigen können, garantiert das keine sichere Verwendung.
c) Die zulässige Drehzahl des Einsatzwerkzeugs muss mindestens so hoch sein wie die auf dem Elektrowerkzeug angegebene Höchstdrehzahl.
Zubehör, das sich schneller als zulässig dreht, kann zerbrechen und umheriegen.
d) Trennscheiben dürfen nur für die empfohlenen Einsatzmöglichkeiten verwendet werden. Z.B.: Schleifen Sie nie mit der Seitenäche einer Trenn scheibe. Trennscheiben sind zum Materialabtrag mit
der Kante der Scheibe bestimmt. Seitliche Krafteinwir­kung auf diese Schleifkörper kann sie zerbrechen.
e) Verwenden Sie immer unbeschädigte Spann ansche in der richtigen Größe für die von Ihnen gewählte Trennscheibe. Geeignete Flansche stützen
die Trennscheibe und verringern so die Gefahr eines Trennscheibenbruchs.
f) Verwenden Sie keine abgenutzten Schleifschei ben von größeren Elektrowerkzeugen. Schleif-
scheiben für größere Elektrowerkzeuge sind nicht für die höheren Drehzahlen von kleineren Elektrowerk­zeugen ausgelegt und können brechen.
-
g) Außendurchmesser und Dicke des Einsatzwerk zeugs müssen den Maßangaben Ihres Elektro­werkzeugs entsprechen. Falsch bemessene Einsatz-
werkzeuge können nicht ausreichend abgeschirmt oder kontrolliert werden.
h) Trennscheiben, Flansche oder anderes Zubehör müssen genau auf die Schleifspindel Ihres Elek trowerkzeugs passen. Einsatzwerkzeuge, die nicht
genau auf die Schleifspindel des Elektrowerkzeugs passen, drehen sich ungleichmäßig, vibrieren sehr stark und können zum Verlust der Kontrolle führen.
i) Verwenden Sie keine beschädigten Einsatzwerk zeuge. Kontrollieren Sie vor jeder Verwendung Einsatzwerkzeuge auf Absplitterungen und Risse. Wenn das Elektrowerkzeug oder das Einsatzwerk­zeug herunterfällt, überprüfen Sie, ob es beschä­digt ist, oder verwenden Sie ein unbeschädigtes Einsatzwerkzeug. Wenn Sie das Einsatzwerkzeug kontrolliert und eingesetzt haben, halten Sie und in der Nähe bendliche Personen sich außerhalb der Ebene des rotierenden Einsatzwerkzeugs auf und lassen Sie das Elektrowerkzeug eine Minute lang mit Höchstdrehzahl laufen. Beschädigte Ein-
satzwerkzeuge brechen meist in dieser Testzeit.
j) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Verwenden Sie je nach Anwendung Vollgesichts schutz, Augenschutz oder Schutzbrille. Soweit an­gemessen, tragen Sie Staubmaske, Gehörschutz, Schutzhandschuhe oder Spezialschürze, die kleine Schleif und Materialpartikel von Ihnen fernhält.
Die Augen sollen vor herumiegenden Fremdkörpern geschützt werden, die bei verschiedenen Anwen­dungen entstehen. Staub oder Atemschutzmaske müssen den bei der Anwendung entstehenden Staub ltern. Wenn Sie lange lautem Lärm ausgesetzt sind, können Sie einen Hörverlust erleiden.
k) Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutz ausrüstung tragen. Bruchstücke des Werkstücks
oder gebrochener Einsatzwerkzeuge können wegie­gen und Verletzungen auch außerhalb des direkten Arbeitsbereichs verursachen.
l) Halten Sie das Gerät an den isolierten Griä chen, wenn Sie Arbeiten ausführen, bei denen das Einsatzwerkzeug verborgene Stromleitungen oder
-
das eigene Kabel treen kann. Der Kontakt des
Schneidwerkzeugs mit einer spannungsführenden Leitung kann metallene Geräteteile unter Spannung setzen und zu einem elektrischen Schlag führen.
m) Halten Sie das Netzkabel von sich drehenden Einsatzwerkzeugen fern. Wenn Sie die Kontrolle
über das Elektrowerkzeug verlieren, kann das Netzka bel durchtrennt oder erfasst werden und Ihre Hand oder Ihr Arm in das sich drehende Einsatzwerkzeug geraten.
­n) Legen Sie das Elektrowerkzeug niemals ab, bevor das Einsatzwerkzeug völlig zum Stillstand gekommen ist. Das sich drehende Einsatzwerk
zeug kann in Kontakt mit der Ablageäche geraten, wodurch Sie die Kontrolle über das Elektrowerkzeug verlieren können.
-
11
-
-
-
-
D
D
-
-
-
Page 16
DEUTSCH
12
DD
D
o) Lassen Sie das Elektrowerkzeug nicht laufen, während Sie es tragen. Ihre Kleidung kann durch
zufälligen Kontakt mit dem sich drehenden Einsatz­werkzeug erfasst werden, und das Einsatzwerkzeug sich in Ihren Körper bohren.
p) Reinigen Sie regelmäßig die Lüftungsschlitze Ihres Elektrowerkzeugs. Das Motorgebläse zieht
Staub in das Gehäuse, und eine starke Ansammlung von Metallstaub kann elektrische Gefahren verursa chen.
q) Verwenden Sie das Elektrowerkzeug nicht in der Nähe brennbarer Materialien. Funken können diese
Materialien entzünden.
r) Verwenden Sie keine Einsatzwerkzeuge, die üssige Kühlmittel erfordern. Die Verwendung von
Wasser oder anderen üssigen Kühlmitteln kann zu einem elektrischen Schlag führen.
Rückschlag und entsprechende Sicherheitshinweise
Rückschlag ist die plötzliche Reaktion infolge eines hakenden oder blockierten drehenden Einsatzwerkzeugs. Verhaken oder Blockieren führt zu einem abrupten Stopp des rotierenden Einsatzwerkzeugs. Dadurch wird ein unkontrolliertes Elektrowerkzeug gegen die Drehrichtung des Einsatzwerkzeugs an der Blockierstelle beschleunigt.
Wenn z. B. eine Schleifscheibe im Werkstück hakt oder blockiert, kann sich die Kante der Schleifscheibe, die in das Werkstück eintaucht, verfangen und dadurch die Schleifscheibe ausbrechen oder einen Rückschlag verursachen. Die Schleifscheibe bewegt sich dann auf die Bedienperson zu oder von ihr weg, je nach Drehrichtung der Scheibe an der Blockierstelle. Hierbei können Schleifscheiben auch brechen.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden.
a) Halten Sie das Elektrowerkzeug gut fest und bringen Sie Ihren Körper und Ihre Arme in eine Position, in der Sie die Rückschlagkräfte abfangen können. Verwenden Sie immer den Zusatzgri, falls vorhanden, um die größtmögliche Kontrolle über Rückschlagkräfte oder Reaktionsmomente beim Hochlauf zu haben. Die Bedienperson kann durch
geeignete Vorsichtsmaßnahmen die Rückschlag und Reaktionskräfte beherrschen.
b) Bringen Sie Ihre Hand nie in die Nähe sich drehender Einsatzwerkzeuge. Das Einsatzwerkzeug
kann sich beim Rückschlag über Ihre Hand bewegen.
-
c) Meiden Sie mit Ihrem Körper den Bereich, in den das Elektrowerkzeug bei einem Rückschlag bewegt wird. Der Rückschlag treibt das Elektrowerkzeug in die
Richtung entgegengesetzt zur Bewegung der Schleif scheibe an der Blockierstelle.
d) Arbeiten Sie besonders vorsichtig im Bereich von Ecken, scharfen Kanten usw. Verhindern Sie, dass Einsatzwerkzeuge vom Werkstück zurückprallen und verklemmen. Das rotierende Einsatzwerkzeug
neigt bei Ecken, scharfen Kanten oder wenn es abprallt, dazu, sich zu verklemmen. Dies verursacht einen Kontrollverlust oder Rückschlag.
e) Verwenden Sie kein Ketten- oder gezähntes Sägeblattsowie keine segmentierte Diamantschei be mit mehrals 10 mm breiten Schlitzen. Solche
Einsatzwerkzeuge verursachen häug Rückschlag und Verlust der Kontrolle.
f) Vermeiden Sie ein Blockieren der Trennscheibe oder zu hohen Anpressdruck. Führen Sie keine übermäßig tiefen Schnitte aus. Eine Überlastung der
Trennscheibe erhöht deren Beanspruchung und die Anfälligkeit zum Verkanten oder Blockieren und damit die Möglichkeit eines Rückschlags oder Schleifkörper bruchs.
g) Falls die Trennscheibe verklemmt oder Sie die Arbeit unterbrechen, schalten Sie das Elektrowerk zeug aus und halten Sie es ruhig, bis die Scheibe zum Stillstand gekommen ist. Versuchen Sie nie, die noch laufende Trennscheibe aus dem Schnitt zu zie­hen, sonst kann ein Rückschlag erfolgen. Ermitteln
und beheben Sie die Ursache für das Verklemmen.
h) Schalten Sie das Elektrowerkzeug nicht wieder ein, solange es sich im Werkstück bendet. Lassen Sie die Trennscheibe erst ihre volle Drehzahl errei chen, bevor Sie den Schnitt vorsichtig fortsetzen.
Anderenfalls kann die Scheibe verhaken, aus dem Werkstück springen oder einen Rückschlag verursa­chen.
i) Stützen Sie Platten oder große Werkstücke ab, um das Risiko eines Rückschlags durch eine eingeklemmte Trennscheibe zu vermindern. Große
Werkstücke können sich unter ihrem eigenen Gewicht durchbiegen. Das Werkstück muss auf beiden Seiten abgestützt werden, und zwar sowohl in der Nähe des Trennschnitts als auch an der Kante.
j) Seien Sie besonders vorsichtig bei „Taschen schnitten“ in bestehende Wände oder andere nicht einsehbare Bereiche. Die eintauchende Trennscheibe
kann beim Schneiden in Gas- oder Wasserleitungen, elektrische Leitungen oder andere Objekte einen Rückschlag verursachen.
-
-
-
-
-
-
Page 17
DEUTSCH
Weitere Sicherheits- und Arbeitshinweise
Schutzausrüstung verwenden. Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Schutzkleidung wie Staubschutzmaske, Schutzhandschuhe, festes und rutschsicheres Schuhwerk, Helm und Gehör­schutz werden empfohlen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesund heitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelan­gen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Asbesthaltiges Material darf nicht bearbeitet werden. Beim Arbeiten in Wand, Decke oder Fußboden auf
elektrische Kabel, Gas- und Wasserleitungen achten.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme sämtliche Schraub- und Steckverbindungen sowie Schutzeinrichtungen auf Festigkeit und richtigen Sitz und ob alle Beweglichen Teile leichtgängig sind.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von ent zündbaren Flüssigkeiten oder Gasen. Bei Kurzschluss besteht Brand- und Explosionsgefahr.
Trennscheiben, die nicht den Kenndaten in dieser Gebrauchsanweisung entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
Keine Schleifscheiben einsetzen! Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der
Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Ein-/Ausschalter im handgeführten Betrieb nicht festklemmen.
Greifen Sie nicht in die laufende Maschine.
Schließen immer eine Staubabsaugung an. Mo torschäden, die auf fehlende Absaugung zurück zuführen sind, fallen nicht unter die Gewährlei stung.
-
-
-
-
Netzanschluss
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutz klasse II vorliegt.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
-
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät
immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden. Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen! Kunststoe nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder
giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenutzen.
Achtung! Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich quali zierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter www.guede.com.
-
-
-
13
D
D
Laser
Nicht in den Laserstrahl blicken und nicht auf andere Personen richten.
Nicht mit optischen Hilfsmitteln (Fernglas, Fernrohr) in den Laser blicken.
Den Laser nicht auf reektierende Flächen richten. Nicht der Laserstrahlung aussetzten. Der Laser kann
gefährliche Strahlung aussenden. Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht gegen
einen anderen aus. Reparaturen dürfen nur von autorisierten Service-
Technikern durchgeführt werden.
Page 18
ENGLISH
14
DGB
D
Technical Data
Masonry groove and expansion joint cutter
Art. No 58090 Service connection 230 V ~ 50 Hz Rated input 1700 W Rated speed 4000 min
Diamond cutting disc-ø x borehole-ø
Cutting depth max. 40 mm Cutting width 2,5/6/14/19/29 mm Weight 5 kg
Noise details
Sound pressure level L Sound power level L
Measured according to EN 60745; Uncertainty K= 3
pA
WA
dB (A), Wear ear protectors!
Vibration details
Total vibration values (triaxial vector sum) Deter mined properly EN 60745
Vibration emission value a Uncertainty K = 1,5 m/s
WARNING: The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this information sheet. The vibration emission level may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
An accurate estimate of the vibratory load shouldalso take into account the times when the tool isshut down or when it is running but not actually inuse. This may signicantly reduce the vibratoryload over the total working period.
Identify additional safety measures to protect theoperator from the eects of vibration such as:maintain the tool and the accessories, keep thehands warm, organisation of work patterns.
Read and understand the operating instructions before using the
appliance. Familiarise with the control elements and how to use the appliance properly. Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties.
The operator is responsible for accidents or risks to third parties.
2
h
MD 1700
-1
150 x 22 mm
101,88 dB (A) 112,88 db (A)
-
9,6 m/s
Persons over 16 years of age can only workon the appliance.An exception includes youngsters trained in order to reachknowledge under supervision of the trainer duringoccupational education.
In case of any doubts about connection and operati
-
on refer please to our customer center
Specied Conditions Of Use
The wall-chaser machine cuts slots for cables and pipes (masonry grooves) in any kind of brickwork with two diamond cutting discs running parallel to each other. (excluding concrete steel and concrete)
Do not use this product in any other way as stated for normal use. Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury and summon qualied medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. If you seek help,state the following pieces ofinformation:: 1. Accident site, 2. Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury type(s)
Symbols
WARNING/CAUTION!
WARNING - Read the operating instruc­tions to reduce the risk of injury.
Wear eye protective goggles ! Wear ear protectors!
Wear a suitable dust protection mask.
Wear gloves!
Unplug the machine before any work on it.
This product corresponds to the laser
LASER
2
class 2 in accordance with EN 60825­1:2007
EN 60825-1:2007
P< 1 mW / λ = 650nm
P< 1 m W = 650nm
Always connect a dust collection unit.
Page 19
ENGLISH
Class II tool.
CE marking
Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres.
WARNING
instructions. Failure to follow the warningsand
instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Read all safety warnings and all
Cut-o machine safety warnings
a) The guard provided with the tool must be secu­rely attached to the power tool and positioned for maximum safety, so the least amount of wheel is exposed towards the operator. Position your­self and bystanders away from the plane of the rotating wheel. The guard helps to protect operator
from broken wheel fragments and accidental contact with wheel.
b) Use only diamond cut-o wheels for your power tool. Just because an accessory can be attached to
your power tool, it does not assure safe operation.
c) The rated speed of the accessory must be at least equal to the maximum speed marked on the power tool. Accessories running faster than their
rated speed can break and y apart.
d) Wheels must be used only for recommended applications. For example: do not grind with the side of cut-o wheel. Abrasive cut-o wheels are
intended for peripheral grinding, side forces applied to these wheels may cause them to shatter.
e) Always use undamaged wheel anges that are of correct diameter for your selected wheel. Proper
wheel anges support the wheel thus reducing the possibility of wheel breakage.
f) Do not use worn down reinforced wheels from larger power tools. Wheels intended for a larger
power tool are not suitable for the higher speed of a smaller tool and may burst.
g) The outside diameter and the thickness of your accessory must be within the capacity rating of your power tool. Incorrectly sized accessories cannot
be adequately guarded or controlled.
h) The arbour size of wheels and anges must properly t the spindle of the power tool. Wheels
and anges with arbour holes that do not match the mounting hardware of the power tool will run out of balance, vibrate excessively and may cause loss of control.
i) Do not use damaged wheels. Before each use, inspect the wheels for chips and cracks. If power tool or wheel is dropped, inspect for damage or install an undamaged wheel. After inspecting and installing the wheel, position yourself and bystan ders away from the plane of the rotating wheel and run the power tool at maximum no load speed for one minute. Damaged wheels will normally break
apart during this test time.
j) Wear personal protective equipment. Depen ding on application, use face shield, safety gog­gles or safety glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing protectors, gloves and shop apron capable of stopping small abrasive or workpiece fragments. The eye protection must be capable of
stopping ying debris generated by various opera­tions. The dust mask or respirator must be capable of ltrating particles generated by your operation. Prolonged exposure to high intensity noise may cause hearing loss.
k) Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment. Fragments of work
piece or of a broken wheel may y away and cause injury beyond immediate area of operation.
l) Hold the power tool by insulated gripping sur faces only, when performing an operation where the cutting accessory may contact hidden wiring or its own cord. Cutting accessory contacting a „live“
wire may make exposed metal parts of the power tool „live“ and could give the operator an electric shock.
m) Position the cord clear of the spinning ac cessory. If you lose control, the cord may be cut or
snagged and your hand or arm may be pulled into the spinning wheel.
n) Never lay the power tool down until the acces sory has come to a complete stop. The spinning
wheel may grab the surface and pull the power tool out of your control.
o) Do not run the power tool while carrying it at your side. Accidental contact with the spinning
accessory could snag your clothing, pulling the acces sory into your body.
p) Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s fan will draw the dust inside the housing and excessive accumulation of powdered metal may cause electrical hazards.
q) Do not operate the power tool near ammable materials. Sparks could ignite these materials.
r) Do not use accessories that require liquid coo lants. Using water or other liquid coolants may result
in electrocution or shock.
Kickback and related warnings
Kickback is a sudden reaction to a pinched or snagged rotating wheel. Pinching or snaggingcauses rapid stalling of the rotating wheel which in turn causes the uncontrolled power tool tobe forced in the direction opposite of the wheel’s rotation at the point of the binding.
-
-
-
-
-
-
15
-
D
-
GB
Page 20
ENGLISH
16
DGB
D
For example, if an abrasive wheel is snagged or pinched by the workpiece, the edge of thewheel that is entering into the pinch point can dig into the surface of the material causing thewheel to climb out or kick out. The wheel may either jump toward or away from the operator,depending on direction of the wheel’s movement at the point of pinching. Abrasive wheelsmay also break under these conditions.
Kickback is the result of power tool misuse and/or incorrect operating procedures orconditions and can be avoided by taking proper precautions as given below.
a) Maintain a rm grip on the power tool and position your body and arm to allow you to resist kickback forces. Always use auxiliary handle, if provided, for maximum control over kickback or torque reaction during start-up. The operator can
control torque reactions or kickback forces, if proper precautions are taken.
b) Never place your hand near the rotating accesso ry. Accessory may kickback over your hand.
c) Do not position your body in line with the rota ting wheel. Kickback will propel the tool in direction
opposite to the wheel’s movement at the point of snagging.
d) Use special care when working corners, sharp edges etc. Avoid bouncing and snagging the accessory. Corners, sharp edges or bouncing have a
tendency to snag the rotating accessory and cause loss of control or kickback.
e) Do not attach a saw chain, woodcarving blade, segmented diamond wheel with a peripheral gap greater than 10 mm or toothed saw blade. Such
blades create frequent kickback and loss of control.
f) Do not “jam” the wheel or apply excessive pres sure. Do not attempt to make an excessive depth of cut. Overstressing the wheel increases the loading and
susceptibility to twisting or binding of the wheel in the cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
g) When wheel is binding or when interrupting a cut for any reason, switch o the power tool and hold the power tool motionless until the wheel comes to a complete stop. Never attempt to remove the wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise kickback may occur. Investigate and
take corrective action to eliminate the cause of wheel binding.
h) Do not restart the cutting operation in the work piece. Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the cut. The wheel may bind, walk up or
kickback if the power tool is restarted in the workpiece.
-
-
i) Support panels or any oversized workpiece to minimize the risk of wheel pinching and kickback.
Large workpieces tend to sag under their own weight. Supports must be placed under the workpiece near the line of cut and near the edge of the workpiece on both sides of the wheel.
j) Use extra caution when making a “pocket cut” into existing walls or other blind areas. The protru
ding wheel may cut gas or water pipes, electrical wiring or objects that can cause kickback.
Additional Safety and Working Instructions
Use protective equipment. Always wear safety glasses when working with the machine. The use of protective clothing is recommended, such as dust mask, protective gloves, sturdy non-slip footwear, helmet and ear defenders.
The dust produced when using this tool may be
-
harmful to health. Do not inhale the dust. Use a dust absorption system and wear a suitable dust protec tion mask. Remove deposited dust thoroughly, e.g. with a vacuum cleaner.
Do not use machines on any material containing asbestos.
When working in walls ceiling, or oor, take care to avoid electric cables and gas or waterpipes.
Check all screw and plug-in connections and protective equipment if rm and tightened properly and whether all moving parts are running smooth whenever the appliance is to be put into operation.
The appliance must not be used if damaged or safety equipment is defective. Replace any worn-out and damaged parts.
Do not use the device near ammable liquids or gases. Risk of re and explosion in case of short circuit.
Cutting discs that do not meet the characteristics of these operating instructions may not be used.
Please do not use abrasion disks in this machine! Always keep the connection cable from the working
area of the device. Always guide the cable back wards, away from the device!
Do not x the on/o switch in the „on“ position when
-
using the saw hand-held. Do not reach into the machine while it is running.
Always connect a dust collection unit. The war ranty does not cover motor damage that is the result of failing to use a dust collection unit.
-
-
-
-
Page 21
ENGLISH
Laser
Do not stare into beam. Do not point laser light at other persons.
Do not view directly into beam with optical instru ments (binocular, telescope).
Do not point laser at reective surfaces. Avoid exposure to laser radiation. Laser may emit
hazardous radiation. Do not replace the installed laser with a dierent
type. Any repairs must only be carried out by the autho
rized service agent.
Mains Connection
Operation is only allowed with a safety switch against stray current (RCD max. stray current of 30mA).
Connect only to single-phase AC system voltage as indicated on the rating plate. It is also possible to connect to sockets without an earthing contact as the design conforms to safety class II.
Only plug-in when machine is switched o.
Maintenance
-
-
Unplug the machine before any work on it.
Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts. Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body! Do not clean the plastics with solvents, ammable or
toxic uids. For cleaning, use a damp cloth only. Caution! If the power cord of the appliance gets
damaged, it must be replaced by the manufacturer or its customer service or a similarly qualied person to avoid danger.
Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte nance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www. guede.com.
17
-
D
GB
Page 22
FRANÇAIS
18
DF
D
Caractéristiques Techniques
Rainureuse à béton et à joints de dilatation
N° de commande 58090 Alimentation 230 V ~ 50 Hz
Puissance nominale de réception
Vitesse de rotation nominale 4000 min ø de la meule diamantée x ø
de perçage Profondeur de coupe 40 mm
Largeur de coupe 2,5/6/14/19/29 mm Poids 5 kg
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique L
pA
Niveau d‘intensité acoustique L
WA
Mesuré selon EN 60745; Incertitude K= 3 dB (A), Portez une protection auditive!
Données relatives aux vibrations
Valeurs totales d‘oscillation (Somme vectorielle des trois directions) constatées de façon correspon dante EN 60745
Valeur d’émission vibratoire a Incertitude K = 1,5 m/s
2
AVERTISSEMENT: Le niveau réel des vibrations peut diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en fonction du type et du mode d‘utilisation . Le niveau des vibrations peut être utilisé pour la com­paraison mutuelle des appareils électriques.
Convient également pour l‘examen préalable de la charge par vibrations.
Pour estimer de manière exacte la charge parvi brations pendant une certaine durée de travail, il faut également tenir compte des tempsd‘arrêt ou de marche à vide de l‘appareil. Cela peut entraîner une réduction sensible du volume de charge par vibrations sur la durée totale de travail.
Dénir les mesures de sécurité supplémentairesre latives à la protection de l‘utilisateur contre leseets des vibrations,telles que : entretien technique des outils électriques et appareils, maintien de la chaleur des mains,organisation du travail.
Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant la première utilisation
de la pompe et assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité gurant dans le mode d’emploi. Comportez vous de façon responsable vis-à-vis d’autres personnes.
MD 1700
1700 W
150 x 22 mm
101,88 dB (A)
112,88 db (A)
9,6 m/s
h
-1
-
-
-
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-vis de tierces personnes.
L’appareil peut être utilisé uniquement par despersonnes de plus de 16 ans.Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de l’enseignement professi
-
onnel sous la surveillancedu formateur. Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service clients.
Utilisation Conforme à la destination
La rainureuse fraiseuse travaille avec deux disques de tronçonnage diamantés alignés parallèlement pour couper dans toutes sortes de maçonnerie des rainures de mur destinées à la pose de conduites et câbles. (béton armé et béton exclus)
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non respect des dispositions des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra­pidement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelezles secours, fournissez les renseignements suivants:: 1. Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3. Nombre de blessés, 4. Type de blessure
Symboles
AVERTISSEMENT/ATTENTION!
AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque de blessures, lisez la notice d‘utilisation.
Portez des lunettes de protection! Portez une protection auditive!
Porter un masque de protection appro­prié contre les poussières.
Porter des gants de protection!
Avant de procéder à n‘importe quelle intervention sur la machine, retirez la che de la prise.
Le produit répond à la classe de laser 2,
LASER
2
conformément à la norme EN 60825­1:2007
EN 60825-1:2007
P< 1 mW / λ = 650nm
P< 1 m W = 650nm
Page 23
FRANÇAIS
Toujours raccorder un dispositif d‘aspiration des poussières.
Outil électrique en classe de protection II.
symbole CE
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
Avertissement
structions de sécurité. Le non respect des consignes
indiquées ci-dessous peuvent engendrer une électro­cution, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes et instructions de sécurité pour une utilisation ultérieure.
Lisez toutes les consignes et in-
Indications de sécurité pour tronçonneuses
a) N‘utilisez les outils électriques qu‘avec le capot de protection compris dans la livraison. Le capot de protection doit être placé de manière sûre sur l‘outil électrique et doit être réglé de sorte qu‘un maximum de sécurité soit assuré, c‘est-à-dire que la partie la plus petite possible de la meule de tronçonnage soit exposée vers l‘opérateur.
Le capot de protection a pour vocation de protéger l‘opérateur contre des fragments et un contact fortuit avec la meule de tronçonnage.
b) N’utiliser que des meules à tronçonner diaman tées pour votre outil électrique. Le simple fait que
l’accessoire puisse être xé à votre outil électrique ne garantit pas un fonctionnement en toute sécurité.
c) La vitesse assignée de l’accessoire doit être au moins égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique. Les accessoires fonctionnant plus
vite que leur vitesse assignée peuvent se rompre et voler en éclat.
d) Les meules doivent être utilisées unique ment pour les applications recommandées. Par exemple : ne pas meuler avec le côté de la meule à tronçonner. Les meules à tronçonner abrasives sont
destinées au meulage périphérique, l’application de forces latérales à ces meules peut les briser en éclats.
e) Utilisez toujours des brides de serrage non dété riorées, de la bonne taille, adaptée à la meule que vous avez choisie. Les brides adaptées permettent
de protéger la meule et réduisent ainsi le risque de rupture de la meule.
f) Ne pas utiliser de meules usées d’outils élec triques plus grands. La meule destinée à un outil
électrique plus grand n’est pas appropriée pour la vitesse plus élevée d’un outil plus petit et elle peut éclater.
-
-
-
g) Le diamètre extérieur et l’épaisseur de votre ac cessoire doivent se situer dans le cadre des carac­téristiques de capacité de votre outil électrique.
Les accessoires dimensionnés de façon incorrecte ne peuvent pas être protégés ou commandés de manière appropriée.
h) Les meules de tronçonnage, les brides ou autres accessoires doivent être adaptés très précisément à la broche porte-meule de votre outil électrique.
Les outils utilisés qui ne sont pas parfaitement adap tés à la broche porte-meule de votre outil électrique tournent de manière inégale, présentent de fortes vibrations et peuvent entraîner une perte de contrôle.
i) Ne pas utiliser d‘outils endommagés. Contrôler les outils, avant chaque utilisation, quant à la présence de ssures et d‘ébréchages. Lorsque l‘outil électrique ou l‘outil rapporté tombent par terre, contrôler la présence éventuelle d‘endommagements ou utiliser un outil rapporté intact. Une fois que vous avez contrôlé et mis en place l‘outil rapporté, éloignez-vous vous-même et éloignez les autres personnes du périmètre de l‘outil rapporté en rotation et faites fonctionner l‘outil électrique, pendant une minute, au régime maximum. Les accessoires endommagés seront nor
malement détruits pendant cette période d’essai.
j) Porter un équipement de protection individu elle. En fonction de l’application, utiliser un écran facial, des lunettes de sécurité ou des verres de sécurité. Le cas échéant, utiliser un masque anti­poussières, des protections auditives, des gants et un tablier capables d’arrêter les petits fragments abrasifs ou des pièces à usiner. La protection
oculaire doit être capable d’arrêter les débris volants produits par les diverses opérations. Le masque anti­poussières ou le respirateur doit être capable de ltrer les particules produites par vos travaux. L’exposition prolongée aux bruits de forte intensité peut provo­quer une perte de l’audition.
k) Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle. Des fragments de pièce à usiner ou d’un
accessoire cassé peuvent être projetés et provo quer des blessures en dehors de la zone immédiate d’opération.
l) Maintenez l’appareil par les surfaces de poignée isolées lorsque vous exécutez des travaux pendant lesquels l’outil de coupe peut toucher des lignes électriques dissimulées ou le propre câble. Le
contact de l’outil de coupe avec un câble qui conduit la tension peut mettre les pièces métalliques de
-
l’appareil sous tension et mener à une décharge électrique.
m) Placer le câble éloigné de l’accessoire de rotation. Si vous perdez le contrôle, le câble peut être
coupé ou subir un accroc et votre main ou votre bras peut être tiré dans l’accessoire de rotation.
-
19
-
-
-
F
D
-
Page 24
FRANÇAIS
20
DF
D
n) Ne jamais reposer l’outil électrique avant que l’accessoire n’ait atteint un arrêt complet.
L’accessoire de rotation peut agripper la surface et arracher l’outil électrique hors de votre contrôle.
o) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique en le portant sur le côté. Un contact accidentel avec
l’accessoire de rotation pourrait accrocher vos vête ments et attirer l’accessoire sur vous.
p) Nettoyer régulièrement les orices d’aération de l’outil électrique. Le ventilateur du moteur
attirera la poussière à l’intérieur du boîtier et une accumulation excessive de poudre de métal peut provoquer des dangers électriques.
q) Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à pro ximité de matériaux inammables. Des étincelles
pourraient enammer ces matériaux.
r) Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des réfrigérants uides. L’utilisation d’eau ou d’autres
réfrigérants uides peut aboutir à une électrocution ou un choc électrique.
Rebonds et mises en garde correspondantes
Le rebond est une réaction soudaine au pincement ou à l’accrochage d’une meule rotative, d’un patin d’appui, d’une brosse ou de tout autre accessoire. Le pincement ou l’accrochage provoque un blocage rapide de l’accessoire en rotation qui, à son tour, contraint l’outil électrique hors de contrôle dans le sens opposé de rotation de l’accessoire au point du grippage.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée par la pièce à usiner, le bord de la meule qui entre dans le point de pincement peut creuser la surface du matériau, provoquant des sauts ou l’expulsion de la meule. La meule peut sauter en direction de l’opérateur ou encore en s’en éloignant, selon le sens du mouvement de la meule au point de pincement. Les meules abrasives peuvent également se rompre dans ces conditions.
Le rebond résulte d’un mauvais usage de l’outil et/ou de procédures ou de conditions de fonctionnement incorrectes et peut être évité en prenant les précautions appropriées spéciées cidessous.
a) Maintenir fermement l’outil électrique et placer votre corps et vos bras pour vous permettre de résister aux forces de rebond. Toujours utiliser une poignée auxiliaire, le cas échéant, pour une maîtri se maximale du rebond ou de la réaction de couple au cours du démarrage. L’opérateur peut maîtriser
les couples de réaction ou les forces de rebond, si les précautions qui s’imposent sont prises.
b) Ne jamais placer votre main à proximité de l’accessoire en rotation. L’accessoire peut eectuer un
rebond sur votre main.
-
c) Ne pas vous placer dans la zone où l’outil élec trique se déplacera en cas de rebond. Le rebond
pousse l’outil dans le sens opposé au mouvement de la meule au point d’accrochage.
d) Soyez extrêmement vigilant lors du travail des coins, arêtes coupantes, etc. Évitez que l‘outil rap porté rebondisse contre la pièce à usiner et qu‘il se coince. L‘accessoire en rotation a tendance à accrocher
au niveau des coins, des arêtes coupantes ou lorsqu‘il rebondit. Ceci provoque une perte de contrôle ou un contrecoup.
e) N’employez ni de lames à chaine ou à dents ni de lames segmentées en diamant avec échancrures dépassant 10 mm. Ce type d’outillage à insertion
-
causent souvent des contrecoups provoquant la perte de contrôle.
f) Ne pas « coincer » la meule à tronçonner ou ne pas appliquer une pression excessive. Ne pas tenter d’exécuter une profondeur de coupe excessive. Une
contrainte excessive de la meule augmente la charge et la probabilité de torsion ou de blocage de la meule dans la coupe et la possibilité de rebond ou de rupture de la meule.
g) Lorsque la meule se bloque ou lorsque la coupe est interrompue pour une raison quelconque, mettre l’outil électrique hors tension et tenir l’outil électrique immobile jusqu’à ce que la meule soit à l’arrêt complet. Ne jamais tenter d’enlever la meule à tronçonner de la coupe tandis que la meule est en mouvement sinon le rebond peut se produire.
Rechercher et prendre des mesures correctives an d’empêcher que la meule ne se grippe.
h) Ne pas reprendre l’opération de coupe dans la pièce à usiner. Laisser la meule atteindre sa pleine vitesse et rentrer avec précaution dans le tronçon.
La meule peut se coincer, venir chevaucher la pièce à usiner ou eectuer un rebond si l’on fait redémarrer l’outil électrique dans la pièce à usiner.
i) Prévoir un support de panneaux ou de toute pièce à usiner surdimensionnée pour réduire le risque de pincement et de rebond de la meule. Les
grandes pièces à usiner ont tendance à échir sous leur propre poids. Les supports doivent être placés sous la pièce à usiner près de la ligne de coupe et près du bord de la pièce des deux côtés de la meule.
j) Procéder avec une précaution supplémentaire pendant l’exécution d’une «coupe de poche» dans
-
des parois existantes ou dans des zones borgnes.
Le disque en saillie peut sectionner des conduites de gaz ou d’eau, un câblage électrique ou des objets qui peuvent provoquer un mouvement de retour.
-
-
Page 25
FRANÇAIS
Avis complémentaires de sécurité et de travail
Utiliser l’équipement de protection. Toujours porter des lunettes de protection pendant le travail avec la machine. Il est recommandé de porter des articles de protection, tels que masque antipoussière, gants de protection, chaussures tenant bien aux pieds et antidérapantes, casque et protection acoustique.
Les poussières dégagées lors du travail sont souvent nocives et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Utiliser un dispositif d’aspiration de poussières et porter en plus un masque de protection approprié. Eliminer soigneusement les dépôts de poussières, p. ex. en les aspirant au moyen d‘un système d‘aspiration de copeaux.
Ne manipulez pas de produits contenant de l‘amiante.
Lors du perçage dans les murs, les plafonds ou les planchers, toujours faire attention aux câbles élec triques et aux conduites de gaz et d‘eau.
Avant chaque mise en marche, contrôlez tous les raccords à vis et encastrables, ainsi que les dispositifs de protection, du point de vue de xation correcte et de marche facile de toutes les pièces mobiles.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de protection sont défectueux ou endommagés. Remplacez les pièces usées ou endommagées.
N‘utilisez pas l‘appareil à proximité des liquides ou gaz inammables. Risque d‘incendie ou d‘explosion en cas de court-circuit.
Ne pas utiliser de disques à tronçonner non con formes aux caractéristiques décrites dans ce mode d‘emploi.
Ne pas utiliser de disques de meulage! Éloignez toujours le câble d‘alimentation hors de la
zone d‘action de l‘appareil. Dirigez toujours le câble vers l‘arrière de l‘appareil !
Ne pas bloquer le commutateur de marche/arrêt lorsque la scie se trouve en guidage manuel.
Ne pas approcher les mais de la partie en mouve ment de la machine.
Toujours raccorder un dispositif d‘aspiration des poussières. Aucun dommage du moteur dû à un dispositif d‘aspiration défectueux n‘est couvert par la garantie.
-
-
-
Laser
Ne pas regarder dans le rayon laser et ne pas le diriger sur d’autres personnes.
Ne pas regarder dans le rayon laser avec des ap pareils optiques (jumelles, télescope).
Ne pas diriger le rayon laser sur des surfaces rééchissantes.
Eviter toute exposition à la radiation laser. Le laser peut émettre une radiation intense et dangereuse.
Ne pas remplacer le laser incorporé contreun laser d’un autre type.
Les réparations ne devront être eectuées que par des techniciens d‘assistance autorisés.
-
Branchement Secteur
Le fonctionnement est autorisé uniquement avec un disjoncteur diérentiel (RCD courant de défaut maximal 30mA ).
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans contact de protection est également possible car la classe de protection II est donnée.
Ne raccorder la machine au réseau que si l‘interrupteur est en position arrêt.
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle intervention sur la machine, retirez la che de la prise.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être eectués uniquement par un personnel qualié agréé.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Maintenez la machine et en particulier les orices d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais de l‘eau sur l‘appareil !
N‘utilisez pas de dissolvants ou des liquides inamma bles ou toxiques pour nettoyer les plastiques. Utilisez uniquement un chion humide.
Attention ! En cas d‘endommagement du câble d‘alimentation de cet appareil, il est nécessaire de le faire remplacer par le fabricant ou par son service après-vente ou par une autre personne qualiée, an d‘éviter tout risque.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut engendrer des accidents et des blessures
En cas de besoin, vous trouverez la liste de pièce détachées sur les pages web www.guede.com.
-
21
F
D
Page 26
ITALIANO
22
DI
D
Datos técnicos
Fresatrice per scanalature e giunti di dilatazione
N.º de artículo 58090 Conexión 230 V ~ 50 Hz Potenza assorbita nominale 1700 W Numero giri nominale 4000 min
Diam. disco troncante dia­mantate x diam. Foro
Massima profondità di taglio 40 mm Larghezza di taglio 2,5/6/14/19/29 mm Peso 5 kg
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità L
pA
Potenza della rumorosità L Misurato conf. EN 60745; Incertezza della misura K=
3 dB (A), Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Dati della vibrazione
Dati totali della vibrazione (Somma vettoriale di tre direzioni) accertato rispettivamente EN 60745
Valore di emissione dell’oscillazione a Incertezza della misura K =
2
1,5 m/s
h
AVVERTENZA: Il livello reale delle vibrazioni, in dipendenza al tipo e modo dell‘uso della lista, può essere diverso dal valore indicato nelle presenti istruzioni. E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle vibrazioni
Per una valutazione precisa della sollecitazione davi brazioni si deve tenere conto anche dei tempi incui l‘utensile è spento oppure è acceso senza peròes­sere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmentela sollecitazione da vibrazioni per l‘intero periododi tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari perpro teggere l‘utilizzatore dall‘eetto delle vibrazioni,come ad esempio: manutenzione dell‘utensileelettrico e degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione dello svolgimento dellavoro.
Usare l‘apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti oppure pericoli.
WA
MD 1700
-1
150 x 22 mm
101,88 dB (A) 112,88 db (A)
9,6 m/s
-
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone che hannoraggiunto 16 anni. L’eccezionerap­presenta lo sfruttamento deiminorenni per lo scopodell’addestramento professionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Uso in conformità alla destinazione
Utilizzando due dischi paralleli, l‘utensile consente di eseguire tracce per la collocazione di tubi e cavi (scanalature su costruzioni in muratura) su qualsiasi tipo di mattone. (ad esclusione di cemento armato e calcestruzzo)
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs gemäß verwendet werden. All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro­teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar­lo. In caso di richiesta del pronto soccorso comunica­re leseguenti informazioni:: 1. Luogo dell’incidente, 2. Tipo dell’incidente, 3. Numero dei feriti, 4. Tipo della ferita
Simboli
AVVERTENZA/ATTENZIONE!
AVVERTENZA - Per ridurre il rischio di una
-
lesione, leggere il manuale operativo.
Utilizzare gli occhiali di protezione! Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Portare un´adeguata mascherina pro­tettiva.
Indossare guanti protettivi!
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull‘apparecchio sconnettere sempre la spina dalla presa.
LASER
Il prodotto corrisponde alla classe laser 2
2
ai sensi della EN 60825-1:2007 P< 1 mW / λ = 650nm
EN 60825-1:2007
P< 1 m W = 650nm
-
Page 27
ITALIANO
Montare sempre il sistema di aspirazione della polvere.
Utensile elettrico di classe di protezione II.
Simbolo CE
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Avvertenza
vertimenti di sicurezza. Mancata osservazione delle
avvertenze sottostanti potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o seri incidenti.
Conservare tutte le indicazioni e istruzioni di sicurezza per il loro futuro uso.
Leggere tutte le istruzioni ed av-
Indicazioni di sicurezza per troncatrici
a) Utilizzare l‘utensile elettrico soltanto con la cappa protettiva fornita in dotazione. La cappa protettiva deve essere applicata in maniera sicura sull‘utensile elettrico e regolata in modo da raggi­ungere la misura massima in sicurezza, anché la più piccola parte possibile del disco troncante resti aperto verso l‘operatore. La cappa protettiva deve
proteggere l‘operatore da pezzi rotti e da contatti accidentali del disco troncante.
b) Utilizzare esclusivamente mole da taglio diamantate ammesse per l’elettroutensile. Il
semplice fatto che un accessorio possa essere ssato sull’elettroutensile non garantisce un impiego sicuro.
c) Il numero di giri ammesso dell’accessorio impie gato deve essere almeno tanto alto quanto il nu­mero massimo di giri riportato sull’elettroutensile.
Un accessorio che gira più rapidamente di quanto consentito può rompersi in vari pezzi e venir lanciato intorno.
d) Utensili abrasivi possono essere utilizzati esclu sivamente per le possibilità applicative esplicita­mente raccomandate. P. es.: Mai eseguire lavori di levigatura con la supercie laterale di un disco abrasivo da taglio diritto. Mole abrasive da taglio
diritto sono previste per l’asportazione di materiale con il bordo del disco. Esercitando dei carichi laterali su questi utensili abrasivi vi è il pericolo di romperli.
e) Utilizzare sempre ange di serraggio in condi zioni perfette e di dimensioni adeguate al disco troncante scelto. La angia corretta supporta il disco
troncante, riducendo il pericolo di una rottura del disco troncante.
-
-
-
f) Non utilizzare mai mole abrasive usurate pre viste per elettroutensili più grandi. Mole abrasive
previste per elettroutensili più grandi non sono concepite per le maggiori velocità di elettroutensili più piccoli e possono rompersi.
g) Il diametro esterno e lo spessore dell’accessorio montato devono corrispondere ai dati delle di mensioni dell’elettroutensile in dotazione. In caso
di utilizzo di portautensili e di accessori di dimensioni sbagliate non sarà possibile schermarli oppure con­trollarli a sucienza.
h) I dischi troncanti, angie ed altri accessori devono adattarsi con precisione al mandrino dell‘utensile elettrico. Utensili non adatti al man
drino dell‘apparecchio elettrico, eettuano rotazioni irregolari, presentano forti vibrazioni e possono provocare la perdita di controllo dell‘utensile.
i) Non utilizzare mai utensili danneggiati. Prima di ogni uso controllare gli utensili per individuare crepe oppure scheggiature. Quando l‘utensile oppure l‘apparecchio elettrico cade per terra controllarlo sempre ed utilizzare esclusivamente utensili in condizioni perfette. Una volta control lato l‘utensile, l‘operatore e le persone circostanti devono sostare all‘esterno del raggio dell‘utensile rotante. Far funzionare l’utensile per un minuto con la massima velocità. Nella maggior parte dei
casi i portautensili o accessori danneggiati si rompo­no nel corso di questo periodo di prova.
j) Indossare abbigliamento di protezione. A secon da dell’applicazione in corso utilizzare una visiera completa, maschera di protezione per gli occhi op­pure occhiali di sicurezza. Per quanto necessario, portare maschere per polveri, protezione acustica, guanti di protezione oppure un grembiule spe­ciale in grado di proteggervi da piccole particelle di levigatura o di materiale. Gli occhi dovrebbero
essere protetti da corpi estranei espulsi in aria nel corso di diverse applicazioni. La maschera antipolvere e la maschera respiratoria devono essere in grado di ltrare la polvere provocata durante l’applicazione. Esponendosi per lungo tempo ad un rumore troppo forte vi è il pericolo di perdere l’udito.
k) Avere cura di evitare che altre persone possano avvicinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale.
Frammenti del pezzo in lavorazione oppure utensili rotti possono volar via oppure provocare incidenti anche al di fuori della zona diretta di lavoro.
l) Impugnare l’apparecchio sulle superci di tenuta isolate mentre si eseguono lavori durante i quali l’utensile da taglio potrebbe entrare in contatto con cavi di corrente o con il proprio cavo d’alimentazione. L’eventuale contatto dell’utensile
da taglio con un cavo sotto tensione potrebbe mette re sotto tensione le parti metalliche dell’apparecchio e provocare una folgorazione.
-
-
-
-
-
-
23
I
D
Page 28
ITALIANO
24
DI
D
m) Tenere il cavo di collegamento elettrico sempre lontano da portautensili o accessori in rotazione.
Se si perde il controllo sull’elettroutensile vi è il peri­colo di troncare o di colpire il cavo di collegamento elettrico e la Vostra mano o braccio può arrivare a toccare il portautensili o accessorio in rotazione.
n) Mai poggiare l’elettroutensile prima che il portautensili o l’accessorio impiegato non si sia fermato completamente. L’utensile in rotazione
può entrare in contatto con la supercie di appoggio facendoVi perdere il controllo sulla macchina pneu matica.
o) Mai trasportare l’elettroutensile mentre questo dovesse essere ancora in funzione. Attraverso
un contatto casuale l’utensile in rotazione potreb be fare presa sugli indumenti oppure sui capelli dell’operatore e potrebbe arrivare a ferire seriamente il corpo dell’operatore.
p) Pulire regolarmente le feritoie di ventilazione dell’elettroutensile in dotazione. Il ventilatore del
motore attira polvere nella carcassa ed una forte raccolta di polvere di metallo può provocare pericoli di origine elettrica.
q) Non utilizzare mai l’elettroutensile nelle vicinanze di materiali inammabili. Le scintille
possono far prendere fuoco questi materiali.
r) Non utilizzare mai accessori che richiedano refrigeranti liquidi. L’utilizzo di acqua o di altri liquidi
refrigeranti può provocare una scossa di corrente elettrica.
Contraccolpo e relative avvertenze di pericolo
Un contraccolpo è l’improvvisa reazione in seguito ad agganciamento oppure blocco di accessorio in rotazione come può essere un disco abrasivo, platorello, spazzola metallica ecc.. Agganciandosi oppure bloccandosi il portautensili o accessorio provoca un arresto improvviso della rotazione dello stesso. In questo caso l’operatore non è più in grado di controllare l’elettroutensile ed al punto di blocco si provoca un rimbalzo dello stesso che avviene nella direzione opposta a quella della rotazione del portautensili o dell’accessorio.
Se p. es. un disco abrasivo resta agganciato o bloccato nel pezzo in lavorazione, il bordo del disco abrasivo che si abbassa nel pezzo in lavorazione può rimanere impigliato provocando in questo modo una rottura oppure un contraccolpo del disco abrasivo. Il disco abrasivo si avvicina o si allontana dall’operatore a seconda della direzione di rotazione che ha nel momento in cui si blocca. In tali situazioni è possibile che le mole abrasive possano anche rompersi.
Un contraccolpo è la conseguenza di un utilizzo non appropriato oppure non corretto dell’elettroutensile. Esso può essere evitato soltanto prendendo misure adatte di sicurezza come dalla descrizione che segue.
-
-
a) Tenere sempre ben saldo l’elettroutensile e portare il proprio corpo e le proprie braccia in una posizione che Vi permetta di compensare le forze di contraccolpo. Se disponibile, utilizzare sempre l’impugnatura supplementare in modo da poter avere sempre il maggior controllo possibile su forze di contraccolpi oppure momenti di reazione che si sviluppano durante la fase in cui la macchina raggiunge il regime di pieno carico. Prendendo
appropriate misure di precauzione l’operatore può essere in grado di tenere sotto controllo le forze di contraccolpo e quelle di reazione a scatti.
b) Mai avvicinare la propria mano alla zona degli utensili in rotazione. Nel corso dell’azione di contrac
colpo il portautensili o accessorio potrebbe passare sulla Vostra mano.
c) Evitare di avvicinarsi con il proprio corpo alla zona in cui l’elettroutensile viene mosso in caso di un contraccolpo. Un contraccolpo provoca uno
spostamento improvviso dell’elettroutensile che si svi luppa nella direzione opposta a quella della rotazione della mola abrasiva al punto di blocco.
d) Lavorare con particolare attenzione nella zona degli angoli, di spigoli taglienti ecc. Evitare che gli utensili elettrici possano rimbalzare oppure incastrarsi. In caso di angoli, spigoli taglienti oppure di
rimbalzo, l‘utensile rotante tende ad incastrarsi, causan do la perdita del controllo dell’apparecchio oppure un contraccolpo.
e) Non usare né lame a catena o a denti, né lame di diamante segmentate con intagli di larghezza superiore a 10 mm. Questo tipo di utensili ad inserto
causano spesso contraccolpi con conseguente perdita di controllo.
f) Evite que se bloquee el disco tronzador y una presión de aplicación excesiva. No intente realizar cortes demasiado profundos. Sottoponendo la mola
da taglio diritto a carico eccessivo se ne aumenta la sollecitazione e la si rende maggiormente soggetta ad angolature improprie o a blocchi venendo così a creare il pericolo di contraccolpo oppure di rottura dell’utensile abrasivo.
g) Qualora il disco abrasivo da taglio diritto dovesse incepparsi oppure si dovesse interrompere il lavo ro, spegnere l’elettroutensile e tenerlo fermo no a quando il disco si sarà fermato completamente. Non tentare mai di estrarre il disco abrasivo dal taglio in esecuzione perché si potrebbe provocare un contraccolpo. Rilevare ed eliminare la causa per il
blocco.
h) Mai rimettere l’elettroutensile in funzione nta nto che esso si trovi ancora nel pezzo in lavorazio­ne. Prima di continuare ad eseguire il taglio proce­dendo con la dovuta attenzione, attendere che il disco abrasivo da taglio diritto abbia raggiunto la massima velocità. In caso contrario è possibile che il
disco resti agganciato, sbalzi dal pezzo in lavorazione oppure provochi un contraccolpo.
-
-
-
-
-
Page 29
ITALIANO
i) Dotare di un supporto adatto pannelli oppure pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori in modo da ridurre il rischio di un contraccolpo dovu­to ad un disco abrasivo da taglio diritto che rimane bloccato. Pezzi in lavorazione di dimensioni maggiori
possono piegarsi sotto l’eetto del proprio peso. Provvedere a munire il pezzo in lavorazione di supporti adatti al caso specico sia nelle vicinanze del taglio di troncatura che in quelle del bordo.
j) Operare con particolare cautela in presenza di “tagli ciechi” in pareti esistenti o altre zone non is pezionabili. Durante l’avanzamento del disco da taglio
possono venire tagliate tubature del gas o dell’acqua, condutture elettriche o altri oggetti potenziali cause di contraccolpo.
-
Ulteriori avvisi di sicurezza e di lavoro
Usare dispositivi di protezione. Durante il lavoro con la macchina bisogna sempre portare occhiali di protezione. Si consiglia di indossare indumenti di protezione come maschera antipolvere, guanti di protezione, scarpe antiscivolo robuste, casco e cue di protezione acustica.
La polvere provocata durante la lavorazione con questo utensile può essere dannosa alla salute e per questo motivo non devono entrare in contatto con il corpo. Usare un sistema d‘aspirazione polvere e indossare una maschera di protezione dalla polvere. Rimuovere i depositi di polvere, per esempio con un aspiratore.
Non lavorare materiale contenente amianto. Forando pareti, sotti o pavimenti, si faccia attenzione
ai cavi elettrici e alle condutture dell’acqua e del gas.
Prima di ogni messa in funzione controllare tutti i raccordi a vite e ad inserimento, anche i dispositivi di protezione, riguardando la rigidità e serraggio giusto e la funzione non disturbata di tutte le parti mobili.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Non utilizzare l‘impianto vicino a liquidi o gas in ammabili. Al cortocircuito c‘è il pericolo d‘incendio e d‘esplosione.
Non è consentito utilizzare dischi da taglio non corri spondenti alle caratteristiche riportate nelle presenti istruzioni per l’uso.
Per favore non utilizzare dischi abrasivi Mantenere il cavo di allacciamento sempre fuori il
raggio d‘azione della macchina. Condurre il cavo sempre indietro, lontano dalla macchina!
Non bloccare l‘interruttore durante il funzionamento manuale.
Non avvicinare le mani alla parte della macchina in movimento.
Montare sempre il sistema di aspirazione della polvere. Danni al motore imputabili alla man canza di un aspiratore non sono coperti dalla garanzia.
-
-
Laser
Non guardare nel raggio laser e non puntarlo su altre persone.
Non osservare il raggio laser con strumenti ottici di aiuto (binocolo, cannocchiale).
Non rivolgere il laser su superci riettenti. Non esporre alla radiazione laser. Il laser può emette
re una forte radiazione. Non sostituire il laser integrato applicandoviun laser
di un altro tipo. Le riparazioni devono essere eseguite esclusiva
mente da tecnici di assistenza autorizzati.
Collegamento Alla Rete
L’esercizio è ammesso solo con l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa (RCD max. corrente falsa 30 mA).
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E‘ pos sibile anche connettere la presa senza un contatto di messa a terra così come prevede lo schema confor­me alla norme di sicurezza di classe II.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione „OFF“.
Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull‘apparecchio sconnettere sempre la spina dalla presa.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da personale qualicato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali. Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture
di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo della macchina!
Non pulire materie plastiche con un solvente o con liquidi inammabili o tossici. Per pulire usare soltanto uno straccio umido.
-
Attenzione! Se il cavo d’alimentazione di questo apparecchio risulta danneggiato, il produttore o il suo centro d’assistenza tecnica o una persona di pari qualica lo deve sostituire per evitare ogni rischio.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul sito www.guede.com.
25
-
-
-
-
I
D
Page 30
ESPAÑOL
26
DE
D
Datos técnicos
rozadora de muros y juntas de dilatación
N.º de artículo 58090 Conexión 230 V ~ 50 Hz Potencia de salida nominal 1700 W Revoluciones nominales 4000 min
ø del disco de tronzado dia­mantado x ø del taladro
Profundidad de corte máx. 40 mm Anchura de roza 2,5/6/14/19/29 mm Peso 5 kg
Datos sobre ruido
Nivel de presión acústica L Nivel de potencia acústica L
Medida según EN 60745; Incertidumbre K= 3 dB (A), ¡Utilizar protección del oído!
Datos de vibración
Valores totales de vibración (Suma vectorial de las tres direcciones) Determinado de acuerdo a EN 60745 Valor de vibraciones gene radas a
h
Incertidumbre K = 1,5 m/s
ADVERTENCIA: El valor de emisión de vibraciones real puede diferir del valor indicado en función del tipo de aplicación. El nivel de vibración puede utilizarse para comparar las herramientas eléctricas entre sí.
Es apto también para una evaluación preliminar de la carga de vibración.
Para una evaluación precisa de la carga de vibración deberían tenerse también en cuenta los períodos de tiempo en los que la máquina está apagada o en los que no se utilice a pesar de estar en marcha. Esto pu ede reducir la carga de vibración signicativamente a lo largo de todo el tiempo de trabajo.
Tome medidas de seguridad adicionales para la protección del operario frente a los efectos de las vibraciones, por ejemplo: mantenimiento de la herramienta eléctrica y herramientas intercambiables, conservar el calor de las manos, organización de los procesos de trabajo.
Utilice el dispositivo únicamente después de haber leído y comprendi-
do en detalle este manual de instrucciones. Familiarícese con los elementos de mando y con el uso correcto del dispositivo. Tenga en cuenta todas las indicaciones de seguridad incluidas en el manual. Actúe de manera responsable con el resto de personas.
El operario es responsable en caso de accidentes o peligros respecto a terceros.
pA
WA
-
2
MD 1700
-1
150 x 22 mm
101,88 dB (A) 112,88 db (A)
9,6 m/s
El dispositivo solo deberá operarse por personas que ya hayan cumplido los 16 años. Una excepción será el uso por parte de adolescentes en caso de formación profesional para conseguir su capa­citación bajo la supervisión de un instructor.
En caso de duda acerca de la conexión y el manejo del dispositivo, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Uso previsto
La rozadora realiza rozas para colocar cables o tuberías realiando cortes mediante dos discos de diamante paralelos (excluyendo hormigón armado y hormigón)
Este dispositivo solo debe utilizarse para el uso previ sto descrito. El fabricante no asume ninguna respon­sabilidad por daños causados por el incumplimiento de las disposiciones de las normas generales vigentes, así como de las disposiciones de este manual.
Comportamiento en caso de emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios necesarias para la lesión y busque asistencia médica cualicada lo más rápido posible. Mantenga a la persona afectada protegida de otros posibles daños y tranquilícela. Si solicita ayuda, proporcione la sigu­iente información: 1. Lugar del accidente, 2. Tipo de accidente, 3. Número de afectados, 4. Tipo de lesiones
Símbolos
ADVERTENCIA/ATENCIÓN!
ADVERTENCIA - Lea el manual de instruc­ciones para reducir el riesgo de lesión.
-
¡Utilizar gafas de protección! ¡Utilizar protección del oído!
Utilice por ello una máscara protectora contra polvo.
Usar guantes protectores
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en el dispositivo, desconectar el enchufe de la toma de corriente.
LASER
El producto corresponde a la clase láser 2
2
según EN 60825-1:2007 P< 1 mW / λ = 650nm
EN 60825-1:2007
P< 1 m W = 650nm
-
Page 31
ESPAÑOL
Cerrar siempre el extractor de polvo.
Herramienta eléctrica de la clase de protección II.
Símbolo CE
Todo dispositivo eléctrico o electrónico defectuoso o a eliminar debe entregarse en los puntos de recogida adecuados para su reciclaje.
ADVERTENCIA
seguridad e instrucciones. El incumplimiento de las
indicaciones de seguridad e instrucciones puede cau­sar descargas eléctricas, incendios y/o lesiones graves.
Conserve todas las indicaciones de seguridad e instrucciones para el futuro.
Lea todas las indicaciones de
Instrucciones de seguridad para tronzadoras a muela
a) Use la herramienta eléctrica sólo con la cubierta de protección suministrada. La cubierta de protec­ción tiene que estar incorporada a la herramienta eléctrica de tal forma que se alcance un máximo de seguridad, es decir, el disco de tronzado debe estar abierta hacia el operario mostrando la menor parte posible de él. La cubierta de protección
debe proteger al operario contra fragmentos y el contacto casual con el disco de tronzado.
b) Únicamente utilice discos tronzadores diaman tados en su herramienta eléctrica. El mero hecho
de que sea acoplable un accesorio a su herramienta eléctrica no implica quesu utilización resulte segura.
c) Las revoluciones admisibles del útil deberán ser como mínimo iguales a las revoluciones máximas indicadas en la herramienta eléctrica. Aquellos
accesorios que giren a unas revoluciones mayores a las admisibles pueden llegar a romperse y salir despedidos.
d) Solamente emplee el útil para aquellos trabajos para los que fue concebido. Por ejemplo, no emplee las caras de los discos tronzadores para amolar. En los útiles de tronzar, el arranque de mate
rial se lleva a cabo con los bordes del disco. Si estos útiles son sometidos a un esfuerzo lateral, ello puede provocar su rotura.
e) Para el disco de tronzado por usted selecciona do use siempre bridas de sujeción que no tengas daños y que tengan el tamaño correcto. Las bridas
apropiadas apoyan el disco de tronzado reduciendo así el peligro de una ruptura del disco de tronzado.
-
-
-
f) No intente aprovechar los discos amoladores de otras herramientas eléctricas más grandes, aun que su diámetro exterior se haya reducido suci­entemente por el desgaste. Los discos amoladores
destinados para herramientas eléctricas grandes no son aptos para soportar las velocidades periféricas más altas a las que trabajan las herramientas eléctri­cas más pequeñas, y pueden llegar a romperse.
g) El diámetro exterior y el grosor del útil deberán corresponder con las medidas indicadas para su herramienta eléctrica. Los útiles de dimensiones
incorrectas no pueden protegerse ni controlarse con suciente seguridad.
h) Los discos de tronzado, las bridas y los otros accesorios tienen que tener las medidas exactas para el husillo portamuela de su herramienta eléctrica. Las herramientas intercambiables que no
se ajusten exactamente sobre el husillo portamuela de la herramienta eléctrica, giran de forma irregular, tienen fuertes vibraciones y pueden llevar a la pérdida del control.
i) ¡Absténgase de utilizar herramientas intercam biables dañadas! Controle las herramientas inter­cambiables antes de cada uso respecto a astillas y suras. Si la herramienta eléctrica o la herramienta intercambiable se cae, verique si está dañada o use una herramienta intercambiable no dañada. Si ha controlado e insertado la herramienta inter­cambiable, manténgase usted y mantenga a las personas que se encuentren en las cercanías, ale­jados de la herramienta intercambiable que está girando y deje que la herramienta intercambiable gire a la máxima velocidad durante un minuto. Por
lo regular, aquellos útiles que estén dañados suelen romperse al realizar esta comprobación.
j) Utilice un equipo de protección personal. Dependiendo del trabajo a realizar use una careta, una protección para los ojos, o unas gafas de protección. Si procede, emplee una mascarilla antipolvo, protectores auditivos, guantes de protección o un mandil especial adecuado para protegerle de los pequeños fragmentos que pu dieran salir proyectados al desprenderse del útil o pieza. Las gafas de protección deberán ser indicadas
para protegerle de los fragmentos que pudieran salir despedidos al trabajar. La mascarilla antipolvo o respiratoria deberá ser apta para ltrar las partículas producidas al trabajar. La exposición prolongada al ruido puede provocar sordera.
k) Cuide que las personas en las inmediaciones se mantengan a suciente distancia de la zona de tra bajo. Toda persona que acceda a la zona de trabajo deberá utilizar un equipo de protección personal.
Podrían ser lesionadas, incluso fuera del área de trabajo inmediato, al salir proyectados fragmentos de la pieza de trabajo o del útil.
-
-
-
-
27
E
D
Page 32
ESPAÑOL
28
DE
D
l) Sujete el aparato de las supercies aisladas de agarre al efectuar trabajos en los cuales la perfo­radora de percusión pueda entrar en contacto con conductores de corriente ocultos o con el propio cable. El contacto de la perforadora de percusión con
un conducto con energía aplicada también podrá poner bajo tensión partes metálicas del aparato y causar un choque eléctrico.
m) Mantenga el cable de red alejado del útil en funcionamiento. En caso de que Vd. pierda el
control sobre la herramienta eléctrica puede llegar a cortarse o enredarse el cable de red con el útil y lesionarle su mano o brazo.
n) Jamás deposite la herramienta eléctrica antes de que el útil se haya detenido por completo. El
útil en funcionamiento puede llegar a tocar la base de apoyo y hacerle perder el control sobre la herramien ta eléctrica.
o) No deje funcionar la herramienta eléctrica mien tras la transporta. El útil en funcionamiento podría
lesionarle al engancharse accidentalmente con su vestimenta.
p) Limpie periódicamente las rejillas de refrige ración de su herramienta eléctrica. El ventilador
del motor aspira polvo hacia el interior de la carcasa, por lo que, en caso de una acumulación fuerte de polvo metálico, ello puede provocarle una descarga eléctrica.
q) No utilice la herramienta eléctrica cerca de materiales combustibles. Las chispas producidas al
trabajar pueden llegar a incendiar estos materiales.
r) No emplee útiles que requieran ser refrige rados con líquidos. La aplicación de agua u otros
refrigerantes líquidos puede comportar una descarga eléctrica.
Causas del rechazo y advertencias al respecto
El rechazo es un reacción brusca que se produce al atascarse o engancharse el útil, como un disco de amolar, plato lijador, cepillo, etc. Al atascarse o engancharse el útil en funcionamiento, éste es frenado bruscamente. Ello puede hacerle perder el control sobre la herramienta eléctrica y hacer que ésta salga impulsada en dirección opuesta al sentido de giro que tenía el útil.
En el caso, p. ej., de que un disco amolador se atasque o bloquee en la pieza de trabajo, puede suceder que el canto del útil que penetra en el material se enganche, provocando la rotura del útil o el rechazo del aparato. Según el sentido de giro y la posición del útil en el momento de bloquearse puede que éste resulte despedido hacia, o en sentido opuesto al usuario. En estos casos puede suceder que el útil incluso llegue a romperse.
El rechazo es ocasionado por la aplicación o manejo incorrecto de la herramienta eléctrica. Es posible evitarlo ateniéndose a las medidas preventivas que a continuación se detallan.
-
-
-
-
a) Sujete con rmeza la herramienta eléctrica y mantenga su cuerpo y brazos en una posición pro picia para resistir las fuerzas de reacción. Si forma parte del aparato, utilice siempre la empuñadura adicional para poder soportar mejor las fuerzas del rechazo, además de los pares de reacción que se presentan en la puesta en marcha. El usuario puede
controlar las fuerzas del rechazo y de reacción si toma unas medidas preventivas oportunas.
b) Jamás aproxime su mano al útil en funcionamien to. En caso de un rechazo, el útil podría lesionarle la
mano.
c) No se sitúe dentro del área hacia el que se movería la herramienta eléctrica al ser rechazada.
Al resultar rechazada, la herramienta eléctrica saldrá despedida desde el punto de bloqueo en dirección opuesta al sentido de giro del útil.
d) Trabaje con especial cuidado en el campo de las esquinas, cantos ludos, etc. Impida que las herra mientas intercambiables reboten o se atasquen en la pieza por trabajar. La herramienta intercambiable
que está girando tiende a atascarse en las esquinas, en los cantos ludos o cuando rebota. Esto genera una pérdida del control o un contragolpe.
e) No utilice útiles dentados o para talla de madera, ni tampoco discos diamantados segmentados si el ancho de sus ranuras en la periferia es superior a 10 mm. Estos útiles son propensos al retroceso y pueden
hacerle perder el control sobre la herramienta.
f) Evite que se bloquee el disco tronzador y una presión de aplicación excesiva. No intente realizar cortes demasiado profundos. Al solictar en exceso
el disco tronzador éste es más propenso a ladearse, bloquearse, a ser rechazado, o a romperse.
g) Si el disco tronzador se bloquea, o si tuviese que interrumpir su trabajo, desconecte la herramienta eléctrica y manténgala en esa posición, sin moverla, hasta que el disco tronzador se haya detenido por completo. Jamás intente sacar el disco tronzador en marcha de la ranura de corte, ya que ello podría provocar un rechazo. Investigue y subsane la causa
del bloqueo.
h) No intente proseguir el corte, estando inserta do el disco tronzador en la ranura de corte. Una vez fuera de la ranura de corte, espere a que el disco tronzador haya alcanzado las revoluciones máximas, y prosiga entonces el corte con cautela.
En caso contrario el disco tronzador podría bloquearse, salirse de la ranura de corte, o resultar rechazado.
i) Soporte las planchas u otras piezas de trabajo grandes para reducir el riesgo de bloqueo o recha zo del disco tronzador. Las piezas de trabajo grandes
tienden a curvarse por su propio peso. La pieza de trabajo deberá apoyarse desde abajo a ambos lados tanto cerca de la línea de corte como en los bordes.
j) Proceda con especial cautela al realizar recortes „por inmersión“ en paredes existentes o en zonas de reducida visibilidad. El disco tronzador puede
provocar un contragolpe al tocar tuberías de gas o agua, conductores eléctricos u otros objetos.
-
-
-
-
-
Page 33
ESPAÑOL
Instrucciones adicionales de seguridad y laborales
Utilice el equipamiento de protección. Mientras tra­baje con la máquina lleve siempre gafas protectoras. Se recomienda utilizar ropa de protección como máscara protectora contra el polvo, guantes pro­tectores, calzado resistente y antideslizante, casco y protección para los oídos.
El polvo que se produce cuando se usa esta herra mienta puede ser perjudicial para la salud. Use un sistema de absorción de polvo y utilice una máscara adecuada de protección contra el polvo. Limpie el polvo depositado, por ejemplo con un aspirador.
No está permitido trabajar con material que conten ga amianto.
Para trabajar en paredes, techo o suelo, tenga cuidado para evitar los cables eléctricos y tuberías de gas o agua.
Antes de la puesta en marcha, compruebe la rmeza de todas las uniones roscadas y enchufes, así como los dispositivos de seguridad, y si todas las piezas móviles pueden moverse fácilmente.
El dispositivo no debe utilizarse en caso de que esté dañado o de que los dispositivos de seguridad no funcionen bien. Cambie las piezas desgastadas o dañadas.
No utilice el dispositivo cerca de líquidos o gases inamables. En caso de cortocircuito existe riesgo de incendio y explosión.
No deberá utilizarse ningún tipo de discos separado res que no cumplan con las especicaciones de este manual de uso.
Por favor no emplear muelas abrasivas ! Mantenga siempre el cable de conexión alejado del
campo de acción de la máquina. Coloque siempre el cable hacia la parte trasera de la máquina.
En cortes manuales ni se puede ni se debe enclavar el interruptor de forma ja, para prevenir accidentes.
No introduzca las manos en la máquina mientras ésta se encuentra en funcionamiento.
Cerrar siempre el extractor de polvo. Los daños en el motor que se atribuyan a una falta de es cape no quedarán cubiertos por la garantía.
-
-
-
Conexión Eléctrica
El funcionamiento solo está permitido con un interruptor diferencial (máx. corriente de fuga del ID 30 mA).
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al voltaje indicado en la placa de característi cas. También es posible la conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que es conforme a la Clase de Seguridad II.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
Mantenimiento
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo en el dispositivo, desconectar el enchufe de la toma de corriente.
Las reparaciones y trabajos no descritos en este manual deberán llevarse a cabo únicamente por especialistas cualicados.
Utilizar solo accesorios y repuestos originales. Mantener limpia la máquina, especialmente las
ranuras de ventilación. ¡Nunca pulverizar agua sobre el cuerpo del dispositivo!
No limpiar los plásticos con disolvente, líquidos ina mables o tóxicos. Para limpiar, utilice únicamente un paño húmedo.
-
¡Atención! Si el cable de conexión de este dispositivo resultara dañado, éste deberá sustituirse por parte del fabricante, de su servicio de atención al cliente o de una persona de cualicación similar, para evitar cualquier peligro.
Solo un dispositivo bien cuidado y con un mante nimiento periódico puede ser una herramienta satisfactoria. Un mantenimiento o cuidado insuci­entes pueden ser origen de accidentes y lesiones no previsibles.
En caso necesario, encontrará una lista de repuestos en Internet en www.guede.com.
29
-
-
-
E
D
Láser
No mire hacia la luz láser, ni la dirija hacia otras personas.
No mire con aparatos ópticos (binoculares, telesco pio, ) hacia el láser.
No dirija el láser hacia supercies reectantes. No se exponga a la radiación láser. El láser puede
emitir una radiación intensa. No sustituya el láser original por uno de otrotipo. Las reparaciones deben ser realizadas únicamente
por personal autorizado del servicio técnico.
-
Page 34
NEDERLANDS
30
DNL
D
Technische Gegevens
Groerees voor muurs­leuven en dilatatievoe­gen
Artikel-Nr. 58090 Aansluiting 230 V ~ 50 Hz
Nominaal afgegeven vermo gen
Nominaal toerental 4000 min Diamantdoorslijpschijf-ø x
Asgat-ø Max. schroefdiepte 40 mm
Freesbreedte 2,5/6/14/19/29 mm Gewicht 5 kg
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau L
pA
Geluidsvermogenniveau L Gemeten volgens EN 60745; Onzekerheid K= 3 dB
(A), Draag oorbeschermers!
Vibratiegegevens
Totale trillingswaarden (Vectorsom van drie richtin gen) vastgesteld overeenkomstig EN 60745
Trillingsemissiewaarde a Onzekerheid K = 1,5 m/s
WAARSCHUWING: Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elek­trische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
Voor een precieze beoordeling van de trillings belastingdienen ook de tijden in aanmerking te wordengenomen dat het apparaat uitgeschakeld is ofweliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoorkan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimteaanmerkelijk afnemen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debevei liging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen inzetgereedschap, het warm houden vande handen en de organisatie van arbeidsprocessen.
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij­zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren tegenover derden.
WA
h
2
MD 1700
­1700 W
150 x 22 mm
101,88 dB (A) 112,88 db (A)
9,6 m/s
-1
-
-
-
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroep­sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden.
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
De muurgroereesmachine freest, met twee parallel lopende diamantdoorslijpschijven, sleuven voor leidingen en kabels in alle soorten metselwerk. (behalve beton en gewapend beton)
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij
­zing, kan de producent voor schaden niet aansprake­lijk gesteld worden.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan. Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort verwondingen
Symbolen
WAARSCHUWING/OPGELET!
WAARSCHUWING - Voor verlaging van een letselrisico de gebruiksaanwijzing lezen.
Veiligheidsbril dragen! Draag oorbeschermers!
Draag derhalve een geschikt stofbescer­mingsmasker.
Draag veiligheidshandschoenen!
Voor het uitvoeren van willekeurige werk­zaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact nemen.
LASER
Het product stemt overeen met laserklas-
2
se 2 volgens EN 60825-1:2007 P< 1 mW / λ = 650nm
EN 60825-1:2007
P< 1 m W = 650nm
Page 35
NEDERLANDS
Sluit altijd een stofafzuigapparaat aan.
Elektrisch gereedschap van de bescher­mingsklasse II.
CE Symbool
Beschadigde en/of verwijderde elek­trische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren
Waarschuwing
en aanwijzingen. Het niet opvolgen van veiligheids-
instructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar voor de toekomst alle veiligheidsinstruc­ties en aanwijzingen.
Lees alle veiligheidsinstructies
Veiligheidsinstructies voor doorslijpmachines
a) Gebruik het elektrische gereedschap alleen met de bijgeleverde beschermkap. De beschermkap dient veilig aan het elektrische gereedschap beve­stigd te worden. De kap moet zo zijn ingesteld, dat een maximale veiligheid wordt bereikt, dus dat een zo klein mogelijk deel van de doorslijpschijf open naar de gebruiker is gericht. De beschermkap
moet de gebruiker beschermen tegen brokstukken en toevallige aanraking van de doorslijpschijf.
b) Gebruik uitsluitend diamantdoorslijpschijven voor uw elektrisch gereedschap. Alleen het feit dat
u het toebehoren aan uw elektrisch gereedschap kunt bevestigen, garandeert nog geen veilig gebruik.
c) Het toelaatbare toerental van het inzetge reedschap moet minstens even hoog zijn als het maximale toerental dat op het elektrische gereedschap is aangegeven. Toebehoren dat sneller
draait dan toegestaan, kan breken en in het rond vliegen.
d) Slijptoebehoren mag alleen worden gebruikt voor de geadviseerde toepassingsmogelijkhe den. Bijvoorbeeld: slijp nooit met het zijvlak van een doorslijpschijf. Doorslijpschijven zijn bestemd
voor materiaalafname met de rand van de schijf. Een zijwaartse krachtinwerking op dit slijptoebehoren kan het toebehoren breken.
e) Gebruik alleen onbeschadigde klemenzen met de juiste maat voor de door u gekozen doorslijp schijf. Correcte enzen steunen de doorslijpschijf en
beperken zo het risico dat de schijf breekt.
f) Gebruik geen versleten slijpschijven van grotere elektrische gereedschappen. Slijpschijven voor
grotere elektrische gereedschappen zijn niet ge construeerd voor de hogere toerentallen van kleinere elektrische gereedschappen en kunnen breken.
-
-
-
-
g) De buitendiameter en de dikte van het inzet gereedschap moeten overeenkomen met de maatgegevens van het elektrische gereedschap.
Inzetgereedschappen met onjuiste afmetingen kun­nen niet voldoende afgeschermd of gecontroleerd worden.
h) Doorslijpschijven, enzen en andere accessoires moeten precies op de slijpas van uw elektrische gereedschap passen. Inzetstukken die niet exact op
de slijpas van het elektrische gereedschap passen, draaien ongelijkmatig, trillen heel sterk en kunnen leiden tot controleverlies.
i) Gebruik geen beschadigde inzetstukken. Controleer het inzetstuk voor ieder gebruik op afsplinteringen en barsten. Als het elektrische gereedschap of het inzetstuk gevallen is, contro leer het dan op schade en gebruik indien nodig een nieuw, onbeschadigd inzetstuk. Als u het inzetstuk hebt gecontroleerd en bevestigd, moe­ten u en andere personen in uw buurt buiten het vlak van het roterende werktuig blijven. Laat het elektrische gereedschap gedurende een minuut op het hoogste toerental draaien. Beschadigde inzetstukken breken meestal binnen deze testtijd.
Beschadigde inzetgereedschappen breken meestal gedurende deze testtijd.
j) Draag persoonlijke beschermende uitrusting. Gebruik afhankelijk van de toepassing een vol ledige gezichtsbescherming, oogbescherming of veiligheidsbril. Draag voor zover van toepassing een stofmasker, een gehoorbescherming, werk­handschoenen of een speciaal schort dat kleine slijp- en materiaaldeeltjes tegenhoudt. Uw ogen
moeten worden beschermd tegen wegvliegende deeltjes die bij verschillende toepassingen ontstaan. Een stof- of adembeschermingsmasker moet het bij de toepassing ontstaande stof lteren. Als u lang wordt blootgesteld aan luid lawaai, kan uw gehoor worden beschadigd.
k) Let erop dat andere personen zich op een vei lige afstand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
Brokstukken van het werkstuk of gebroken inzetge­reedschappen kunnen wegvliegen en verwondingen veroorzaken, ook buiten de directe werkomgeving.
l) Houd het apparaat alléén aan de geïsoleerde grijpvlakken vast, wanneer u werkzaamheden uitvoert waarbij het snijgereedschap verborgen stroomleidingen of de eigen apparaatkabel zou kunnen raken. Het contact van het snijgereedschap
met een spanningvoerende leiding kan de metalen apparaatdelen onder spanning zetten en zo tot een elektrische schok leiden.
m) Houd de stroomkabel uit de buurt van draai ende inzetgereedschappen. Als u de controle
over het elektrische gereedschap verliest, kan de stroomkabel worden doorgesneden of meegenomen en uw hand of arm kan in het ronddraaiende inzetge­reedschap terechtkomen.
-
-
-
-
-
31
D
NL
Page 36
NEDERLANDS
32
DNL
D
n) Leg het elektrische gereedschap nooit neer voordat het inzetgereedschap volledig tot stil­stand is gekomen. Het draaiende inzetgereedschap
kan in contact komen met het oppervlak, waardoor u de controle over het elektrische gereedschap kunt verliezen.
o) Laat het elektrische gereedschap niet lopen terwijl u het draagt. Uw kleding kan door toevallig
contact met het draaiende inzetgereedschap worden meegenomen en het inzetgereedschap kan zich in uw lichaam boren.
p) Reinig regelmatig de ventilatieopeningen van het elektrische gereedschap. De motorventilator
trekt stof in het huis en een sterke ophoping van metaalstof kan elektrische gevaren veroorzaken.
q) Gebruik het elektrische gereedschap niet in de buurt van brandbare materialen. Vonken kunnen
deze materialen ontsteken.
r) Gebruik geen inzetgereedschappen waarvoor vloeibare koelmiddelen vereist zijn. Het gebruik
van water of andere vloeibare koelmiddelen kan tot een elektrische schok leiden.
Terugslag en bijbehorende waarschuwingen
Terugslag is de plotselinge reactie als gevolg van een vasthakend of geblokkeerd draaiend inzetgereedschap, zoals een slijpschijf, steunschijf, draadborstel, enz. Vasthaken of blokkeren leidt tot abrupte stilstand van het ronddraaiende inzetgereedschap. Daardoor wordt een ongecontroleerd elektrisch gereedschap tegen de draairichting van het inzetgereedschap versneld op de plaats van de blokkering.
Als bijvoorbeeld een slijpschijf in het werkstuk vasthaakt of blokkeert, kan de rand van de slijpschijf die in het werkstuk invalt, zich vastgrijpen. Daardoor kan de slijpschijf uitbreken of een terugslag veroorzaken. De slijpschijf beweegt zich vervolgens naar de bediener toe of van de bediener weg, afhankelijk van de draairichting van de schijf op de plaats van de blokkering. Hierbij kunnen slijpschijven ook breken.
Een terugslag is het gevolg van het verkeerd gebruik of onjuiste gebruiksomstandigheden van het elektrische gereedschap. Terugslag kan worden voorkomen door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven.
a) Houd het elektrische gereedschap goed vast en breng uw lichaam en uw armen in een positie waarin u de terugslagkrachten kunt opvangen. Gebruik altijd de extra handgreep, indien aanwe zig, om de grootst mogelijke controle te hebben over terugslagkrachten of reactiemomenten bij het op toeren komen. De bediener kan door geschikte
voorzorgsmaatregelen de terugslag- en reactiekrach­ten beheersen.
-
b) Breng uw hand nooit in de buurt van draaiende inzetgereedschappen. Het inzetgereedschap kan bij
de terugslag over uw hand bewegen.
c) Mijd met uw lichaam het gebied waarheen het elektrische gereedschap bij een terugslag wordt bewogen. De terugslag drijft het elektrische
gereedschap in de richting die tegengesteld is aan de beweging van de slijpschijf op de plaats van de blokkering.
d) Ga voorzichtig te werk in de buurt van hoeken, scherpe kanten enz. Voorkom dat het inzetstuk van het werkstuk terugstuit en klem raakt. Bij hoeken,
scherpe kanten of terugstuitingen heeft het draaiende inzetstuk de neiging om klem te raken. Dat veroorzaakt controleverlies of terugslag.
e) Gebruik geen kettingzaagblad of getand zaagblad en geen gesegmenteerde diamant schijven met meer dan 10 mm brede sleuven. Der-
gelijke gereedschappen veroorzaken vaak terugslagen, hetgeen kan leiden tot controleverlies.
f) Voorkom blokkeren van de doorslijpschijf en te hoge aandrukkracht. Slijp niet overmatig diep. Een
overbelasting van de doorslijpschijf vergroot de slij tage en de gevoeligheid voor kantelen of blokkeren en daardoor de mogelijkheid van een terugslag of breuk van het slijptoebehoren.
g) Als de doorslijpschijf vastklemt of als u de werk zaamheden onderbreekt, schakelt u het elektrische gereedschap uit en houdt u het rustig tot de schijf tot stilstand is gekomen. Probeer nooit om de nog draaiende doorslijpschijf uit de groef te trekken. Anders kan een terugslag het gevolg zijn. Stel de
oorzaak van het vastklemmen vast en maak deze ongedaan.
h) Schakel het elektrische gereedschap niet op nieuw in zolang het zich in het werkstuk bevindt. Laat de doorslijpschijf eerst het volledige toerental bereiken voordat u het doorslijpen voorzichtig voortzet. Anders kan de schijf vasthaken, uit het werk-
stuk springen of een terugslag veroorzaken.
i) Ondersteun platen of grote werkstukken om het risico van een terugslag door een ingeklemde doorslijpschijf te verminderen. Grote werkstukken
kunnen onder hun eigen gewicht doorbuigen. Het werkstuk moet aan beide zijden worden ondersteund, vlakbij de slijpgroef en aan de rand.
j) Wees bijzonder voorzichtig bij het insteekzagen in bestaande wanden of andere niet-zichtbare bereiken. De binnendringende doorslijpschijf kan een
terugslag veroorzaken bij het snijden in gas- of water leidingen, elektrische leidingen of andere objecten.
-
-
-
-
-
Page 37
NEDERLANDS
Verdere veiligheids- en werkinstructies
Draag veiligheidsuitrusting. Bij werkzaamheden met de machine dient u altijd een veiligheidsbril te dra­gen. Veiligheidskleding zoals stofmasker, veiligheids­handschoenen, stevig en slipvast schoeisel, helm en gehoorbescherming worden aanbevolen.
Stof die vrijkomt tijdens het werken vormt vaak een gevaar voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking komen. Machines met stofaf zuiging gebruiken en tevens geschikte stofmaskers dragen. Vrijgekomen stof grondig verwijderen resp. opzuigen.
Asbesthoudend materiaal mag niet worden bewerkt. Bij het werken in wanden, plafonds of vloeren oppas
sen voor elektriciteitsdraden, gas- of waterleidingen.
Controleer vóór ieder inbedrijfstelling alle schroef- en steekverbindingen evenals beschermingsinrichtingen op vastheid en juiste plaatsing en of alle lichtdraaiend zijn.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Gebruik het apparaat niet in de buurt van ontvlam bare vloeistoen of gassen. Bij kortsluiting bestaat brand- en explosiegevaar.
Slijpschijven die niet overeenkomen met de spe cicaties in deze gebruiksaanwijzing mogen niet worden gebruikt.
Geen schuurschijven plaatsen! Aansluitkabel van de werkomgeving verwijderd
houden. Kabel altijd naar achteren van de machine wegleiden.
Bij niet stationair gebruik de aan-uitschakelaar niet vastzetten.
Grijp niet in de lopende machine.
Sluit altijd een stofafzuigapparaat aan. Schade aan de motor vanwege afwezige afzuiging valt niet onder de garantie.
-
-
-
Netaansluiting
Het gebruik is slechts met een fout­stroomschakelaar (RCD max. foutstroom van 30 mA) toegestaan.
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook mogelijk op een stekerdoos zonder aardcontact mogelijk, omdat het is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten.
Onderhoud
-
Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaam­heden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact nemen.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali ceerd personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Nooit water op het apparaat lichaam spuiten!
Kunststoen niet met oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen schoonmaken. Voor het schoonma ken een vochtig doekje gebruiken.
Let op! Indien de aansluitkabel van dit apparaat wordt beschadigd moet, om de omgeving niet in gevaar te brengen, deze door de fabrikant, zijn servicedienst of een gelijkwaardig gekwaliceerde persoon vervan gen worden.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het internet onder www.guede.com.
33
-
-
-
-
D
NL
Laser
Niet in de laserstraal kijken en deze ook niet op ande­re personen richten.
Niet met optische hulpmiddelen (verrekijker, te lescoop) in de laser kijken.
De laser niet op reecterende vlakken richten. Niet aan de laserstraal blootstellen. De laser kan
sterke straling uitzenden. Vervang de ingebouwde laser niet door eenlaser van
een ander type. Reparaties mogen alléén worden uitgevoerd door
geautoriseerde servicemonteurs.
-
Page 38
DANSK
34
DDK
D
Tekniske data
Murrille- og ekspansions­fugefræser
Artikel-nr. 58090 Tilslutning 230 V ~ 50 Hz Nominel optagen eekt 1700 W Nominelt omdrejningstal 4000 min
Diamant skæreskive-ø x borings-ø
Skæredybde max. 40 mm Skærebredde 2,5/6/14/19/29 mm Vægt 5 kg
Støjangivelser
Lydtrykniveau L Lydeektniveau L
Målt efter EN 60745; Usikkerhed K= 3 dB (A), Brug
pA
WA
høreværn!
Vibrationsangivelser
Vibrationsværdier i alt (Vektorsum tre retninger) bestemt i overensstemmelse dermed EN 60745
Vibrationseksponering a Usikkerhed K = 1,5 m/s
2
ADVARSEL: Den faktiske værdi for vibrationerne kan afvige fra den angivne efter anvendelsesmåde. Vibrationsniveauet kan anvendes med henblik på at sammenligne forskelligt el-værktøj.
Angivelsen er også velegnet til et foreløbig skøn over vibrationsbelastningen.
En nøjagtig bestemmelse af vibrationsbelastningen bør også tage højde for den tid, hvor værktøjet er slukket eller ganske vist er i gang, men ikke bruges. Beregnet på hele arbejdsperioden kan dette reduce re vibrationsbelastningen væsentligt.
Fastlæg ekstra sikkerhedsforholdsregler til beskyttelse af betjeningspersonalet før virkningen af vibrationer ne som f.eks.: Vedligeholdelse af el-værktøj, holde hænder varme, organisering af arbejdsforløb.
Brug først værktøjet, efter at du har læst brugsvejledningen omhyggeligt
og forstået indholdet. Sæt dig godt ind i betjeningselementerne og hvordan værktøjet bruges korrekt. Overhold alle sikkerhedsanvisninger i vejledningen. Udvis ansvarlighed over for andre.
Brugeren er ansvarlig for ulykker eller farer, som uden forstående udsættes for.
Værktøjet må kun bruges af personer over 16 år. Der kan afviges fra denne regel, såfremt den unge bruger værktøjet i forbindelse med en erhvervsud dannelse og er under opsyn af en underviser.
Hvis der er tvivl om, hvordan værktøjet tilsluttes og betjenes, bedes du henvende dig til kundeservice.
h
MD 1700
-1
150 x 22 mm
101,88 dB (A) 112,88 db (A)
9,6 m/s
-
Anvendelse efter hensigten
Murnotfræseren fræser lednings- og kabelkanaler (murnot) i alt slags murværk med to parallelt løbende diamantadskillelsesskiver. (undtaget jernbeton og beton)
Dette værktøj må kun anvendes efter hensigten (bestemmelsesmæssigt). Ved tilsidesættelse af be stemmelserne i almindeligt gældende forskrifter samt bestemmelser i denne vejledning hæfter producen­ten ikke for skader.
Adfærd i nødstilfælde
Foretag den nødvendige nødhjælp i forhold til kvæstelsens art og tilkald hurtigst muligt lægehjælp. Sørg for, at den kvæstede ikke får ere skader, og husk også at berolige ham. Hvis du tilkalder hjælp, skal du oplyse følgende: 1. Ulykkesstedet, 2. Ulykkens art, 3. Antal kvæstede, 4. Kvæstelsernes art
Symboler
ADVARSEL/OBS!
ADVARSEL - Læs brugsvejledningen for at mindske risikoen for kvæstelse.
Brug beskyttelsesbriller! Brug høreværn!
Benyt egnet åndedrætsværn.
Brug beskyttelseshandsker!
-
-
-
Træk altid stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på værktøjet.
LASER
Produktet svarer til laserklasse 2 i henhold
2
til EN 60825-1:2007 P< 1 mW / λ = 650nm
EN 60825-1:2007
P< 1 m W = 650nm
Tilslut altid støvsugning.
Kapslingsklasse II elværktøj.
CE-symbol
Ødelagte og/eller udslidte elektriske og elektroniske apparater skal aeveres mil­jømæssigt korrekt på de dertil indrettede genbrugspladser.
-
Page 39
DANSK
ADVARSEL
informationer. Hvis sikkerhedsanvisningerne og in-
formationerne tilsidesættes, er der fare for strømstød, brand og/eller alvorlige kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsanvisninger og informati­oner til en eventuel senere brug.
Læs alle sikkerhedsanvisninger og
Sikkerhedsanvisninger for skæremaskiner
a) Brug kun elektroværktøjet med den medføl­gende beskyttelsesskærm. Beskyttelsesskærmen skal være sikkert anbragt på elektroværktøjet og indstillet sådan, at en maksimal sikkerhed opnås med denne, dvs. at den mindst mulige del af skæ­reskiven peger åbent mod brugeren. Beskyttelsess-
kærmen skal beskytte brugeren mod brudstykker og tilfældig kontakt med skæreskiven.
b) Anvend kun diamant skæreskiver til dit elektro værktøj. Selv om et tilbehør kan fastgøres til elektro-
værktøjet, garanterer dette ikke en sikker anvendelse.
c) Den tilladte hastighed for indsatsværktøjet skal mindst være så høj som den maksimale hastighed, der er angivet på elektroværktøjet. Tilbehør, der
drejer hurtigere end tilladt, kan brække og de enkelte dele yve fra hinanden.
d) Slibeskiver/slibestifter må kun anvendes til de anbefalede formål. F.eks.: Slib aldrig med sidea den på en skæreskive. Skæreskiver er bestemt til
materialeafslibning med kanten på skiven. Udsættes disse slibeskiver/slibestifter for sidevendt kraftpåvirk­ning, kan de ødelægges.
e) Anvend altid ubeskadigede spændeanger i den rigtige størrelse til den skæreskive, du har valgt. Egnede anger støtter skæreskiven og reduce
rer derfor risikoen for brud på skæreskiven.
f) Brug ikke slidte slibeskiver, der passer til større elværktøj. Slibeskiver til større elværktøj kan brække,
da de ikke er egnet til de højere omdrejningstal, som småt elværktøj arbejder med.
g) Indsatsværktøjets udvendige diameter og tykkelse skal svare til målene på dit elværktøj.
Forkert målt indsatsværktøj kan ikke afskærmes eller kontrolleres tilstrækkeligt.
h) Skæreskiver, anger og andet tilbehør skal passe nøjagtigt på dit elektroværktøjs slibespin del. Indsatsværktøjer, der ikke passer nøjagtigt på
elektroværktøjets slibespindel, drejer ujævnt, vibrerer for kraftigt og kan føre til at man mister kontrollen.
-
-
i) Anvend ikke indsatsværktøj, der er beskadiget. Kontrollér før hver brug, om der er afsplintninger og revner på indsatsværktøjet. Hvis du taber elektroværktøjet eller indsatsværktøjet på gulvet, så skal du kontrollere, om det er beskadiget, eller anvend et ubeskadiget indsatsværktøj. Når du har kontrolleret indsatsværktøjet og har sat det ind i elektroværktøjet, så hold dig selv og personer, der bender sig i nærheden, uden for niveauet, hvor indsatsværktøjet roterer. Lad nu elektroværktøjet køre i et minut med den højeste hastighed. Beska
diget indsatsværktøj brækker for det meste i denne testtid.
j) Brug personligt beskyttelsesudstyr. Brug helmaske til ansigtet, øjenværn eller beskyttelses briller, afhængigt af det udførte arbejde. Brug afhængigt af arbejdets art støvmaske, høreværn, beskyttelseshandsker eller specialforklæde, der beskytter dig mod små slibe- og materiale­partikler. Øjenene skal beskyttes mod fremmede
-
genstande, der yver rundt i luften og som opstår i forbindelse med forskelligt arbejde. Støv- eller ånde­drætsmaske skal ltrere det støv, der opstår under arbejdet. Udsættes du for høj støj i længere tid, kan du lide høretab.
k) Sørg for tilstrækkelig afstand til andre personer under arbejdet. Enhver, der betræder arbejdsom rådet, skal bruge personligt beskyttelsesudstyr.
Brudstykker fra emnet eller brækket indsatsværktøj kan yve væk og føre til kvæstelser også uden for det direkte arbejdsområde.
l) Hold maskinen fast i de isolerede gribeader, når du udfører arbejde, hvor der er risiko for, at skæreværktøjet kan ramme skjulte strømlednin ger eller værktøjets egen ledning. Kommer skære-
værktøjet i kontakt med en strømførende ledning,
-
kan maskinens metaldele komme under spænding og give elektrisk stød.
m) Hold netkablet væk fra roterende indsats værktøj. Taber du kontrollen over elværktøjet, kan
netkablet skæres over eller rammes, og din hånd eller din arm kan trækkes ind i det roterende indsats­værktøj.
n) Læg aldrig elværktøjet til side, før indsats værktøjet står helt stille. Det roterende indsats-
værktøj kan komme i kontakt med fralægningsaden, hvorved du kan tabe kontrollen over elværktøjet.
o) Lad ikke elværktøjet køre, mens det bæres. Dit tøj kan blive fanget ved en tilfældig kontakt med det roterende indsatsværktøj, hvorved indsatsværktøjet kan bore sig ind i din krop.
p) Rengør ventilationsåbningerne på dit el-værktøj med regelmæssige mellemrum. Mo
torhuset trækker støv ind i huset, og store mængder metalstøv kan være farligt rent elektrisk.
q) Brug ikke el-værktøjet i nærheden af brænd bare materialer. Gnister kan sætte ild i materialer.
r) Brug ikke indsatsværktøj, der transporterer y dende kølemiddel. Brug af vand eller andre ydende
kølemidler kan føre til elektrisk stød.
35
-
-
-
-
-
D
DK
-
-
-
-
Page 40
DANSK
36
DDK
D
Tilbageslag og tilsvarende advarsler
Tilbageslag er en pludselig reaktion, som skyldes, at et roterende indsatsværktøj (slibemaskine, slibebagskive, trådbørste osv.) har sat sig fast eller blokerer. Fastsættelse eller blokering fører til et pludseligt stop af det roterende indsatsværktøj. Derved accelereres et ukontrolleret el-værktøj mod indsatsværktøjets omningsretning på blokeringsstedet.
Sidder f.eks. en slibeskive fast eller blokerer i et emne, kan kanten på slibeskiven, der dykker ned i emnet, blive siddende, hvorved slibeskiven brækker af eller fører til et tilbageslag. Slibeskiven bevæger sig så hen imod eller væk fra betjeningspersonen, afhængigt af skivens drejeretning på blokeringsstedet. Derved kan slibeskiver også brække.
Et tilbageslag skyldes forkert eller fejlbehæftet brug af el-værktøjet. Det kan forhindres ved at træe egnede forsigtighedsforanstaltninger, der beskrives i det følgende.
a) Hold godt fast i el-værktøjet og sørg for at både krop og arme bender sig i en position, der kan kla re tilbageslagskræfterne. Anvend altid ekstrahånd­taget, hvis et sådant ndes, for at have så meget kontrol som muligt over tilbageslagskræfterne eller reaktionsmomenterne, når maskinen kører op i hastighed. Betjeningspersonen kan beherske
tilbageslags- og reaktionskræfterne med egnede forsigtighedsforanstaltninger.
b) Sørg for at din hånd aldrig kommer i nærheden af det roterende indsatsværktøj. Indsatsværktøjet
kan bevæge sig hen over din hånd i forbindelse med et tilbageslag.
c) Undgå at din krop bender sig i det område, hvor el-værktøjet bevæger sig i forbindelse med et tilbageslag. Tilbageslaget driver elværktøjet i modsat
retning af slibeskivens bevægelse på blokeringsstedet.
d) Vær særlig forsigtig, når du arbejder i områder med hjørner, skarpe kanter osv. Undgå at indsats værktøjet slås tilbage fra emnet og sætter sig fast.
Det roterende indsatsværktøj er tilbøjeligt til at sætte sig fast, når det bruges i hjørner, ved skarpe kanter eller hvis det springer tilbage. Dette fører til at man mister kontrollen eller til et tilbageslag.
e) Anvend ikke en kædesavklinge eller en tandet savklingesamt ikke en segmenteret diamantskive med mere end 10 mm brede slidser. Sådanne ind
satsværktøj fører hyppigt til tilbageslag og man mister kontrollen over værktøjet.
f) Undgå at skæreskiven blokerer eller får for højt modtryk. Foretag ikke meget dybe snit. Overbela
stes skæreskiven, øges skivens belastning og der er større tendens til, at skiven kan sætte sig i klemme eller blokere, hvilket igen kan føre til tilbageslag eller brud på slibeskiven/slibestiften.
g) Sidder skæreskiven i klemme eller afbryder du arbejdet, slukkes elværktøjet og maskinen holdes roligt, til skiven er stoppet. Forsøg aldrig at trække skæreskiven ud af snittet, mens den roterer, da dette kan føre til et tilbageslag. Lokalisér og afhjælp
fejlen.
-
-
-
h) Tænd ikke for elværktøjet, så længe det bender sig i emnet. Sørg for at skæreskiven når op på sit fulde omdrejningstal, før du forsigtigt fortsætter snittet. Ellers kan skiven sætte sig i klemme, springe
ud af emnet eller forårsage et tilbageslag.
i) Understøt plader eller store emner for at reducere risikoen for et tilbageslag som følge af en fastklemt skæreskive. Store plader kan bøje sig under deres
egen vægt. Emnet skal støttes på begge sider, både i nærheden af skæresnittet og ved kanten.
j) Vær særlig forsigtig med „lommesnit“ i eksiste rende vægge eller andre områder, du ikke har indblik til. Den indskærende kapskive kan forårsage
tilbageslag ved skæring ind i gas- eller vandledninger, elektriske ledninger eller andre genstande.
Yderligere sikkerheds- og arbejdsinformationer
Brug beskyttelsesudstyr. Bær altid sikkerhedsbriller, når du arbejder med maskinen. Vi anbefaler desuden brug af personlig beskyttelsesudrustning, såsom
-
støvmaske, sikkerhedshandsker, fast og skridsikkert skotøj, hjelm og høreværn.
Støv, som opstår i forbindelse med fræsearbejdet, er ofte sundhedsskadeligt og må ikke trænge ind i kroppen. Brug en støvsuger og bær egnet støvbes kyttelsesmaske. Fjern grundigt aejret støv (f.eks. ved opsugning).
Asbestholdigt materiale må ikke bearbejdes. Ved arbejdeboring i væg, loft eller gulv skal man
passe på elektriske kabler, gas- og vandledninger.
Kontroller altid, at alle skrue- og stikforbin­delser samt beskyttelsesanordninger er på plads og i orden, og at alle bevægelige dele går let, før du bruger værktøjet.
Værktøjet må ikke bruges, hvis det er beskadiget, eller hvis sikkerhedsanordningerne er defekte. Udskift slidte og beskadigede dele.
Brug ikke værktøjet i nærheden af brændbare væsker eller gasser. Ved kortslutning er der brand- og eksplo sionsfare.
Diamantskiver, som ikke overholder brugsanvisnin gen, må ikke anvendes.
Slibeskiver må ikke indsættes Hold altid tilslutningskablet på god afstand af
værktøjets arbejdsområde. Sørg altid for, at kablet ligger bag ved værktøjet.
Ind-/udkobler blokeres ikke i manuel drift. Grib ikke ind i maskinen, når den kører.
Tilslut altid støvsugning. Motorskader, som kan føres tilbage til manglende udsugning, falder ikke under garantien.
-
-
-
-
Page 41
DANSK
Laser
Kig ikke ind i laserstrålen, og ret den ikke mod andre personer.
Kig ikke ind i laseren gennem optiske instrumenter (kikkert, teleskop).
Ret ikke laseren mod reekterende overader. Undgå lasereksponering. Laseren kan udsende en
meget kraftig stråling. Erstat ikke den indbyggede laser med enlaser af en
anden type. Reparationer må kun udføres af autoriserede service
teknikere.
Nettilslutning
Det er kun tilladt at bruge værktøjet med
HFI-relæ (RCD maks. fejlstrøm 30mA).
Tilslutning må kun foretages til enfaset vekselstrøm og kun til en netspænding, som er i overensstemmel se med angivelsen på mærkepladen. Tilslutning kan også ske til stikdåser uden beskyttelseskontakt, da kapslingsklasse II foreligger.
Maskinen sluttes kun udkoblet til stikdåsen.
Vedligeholdelse
Træk altid stikket ud af stikdåsen, før der arbejdes på værktøjet.
Reparationer og arbejde, der ikke beskrives i denne vejledning, må kun udføres af kvalicerede fagfolk.
Brug kun originalt tilbehør og originale reservedele. Hold altid værktøjet, især luftlameller, rene. Sprøjt
aldrig vand på værktøjets motordel!
-
Rengør ikke plastmaterialer med opløsningsmidler, antændelige eller giftige væsker. Brug blot en fugtig klud til rengøringen.
OBS! Hvis tilslutningsledningen på dette værktøj beskadiges, skal den udskiftes af producenten, pro ducentens kundeservice eller en lignende kvaliceret person for at undgå faremomenter.
Kun et værktøj, der vedligeholdes og plejes godt med regelmæssige mellemrum, kan være et tilfreds stillende hjælpemiddel. Utilstrækkelig vedligehol-
-
delse eller pleje kan føre til uforudsete ulykker og kvæstelser.
Hvis du får brug for det, er der en reservedelsliste på internettet på www.guede.com.
37
-
-
D
DK
Page 42
CESKY
38
DCZ
D
Technické údaje
Drážkovací frézka do zdiva a na dilatační spáry
Obj. č. 58090 Přípojka 230 V ~ 50 Hz Jmenovitý příkon 1700 W Jmenovité otáčky 4000 min
ø diamantového řezného kotouče x ø otvoru
Řezná hloubka max. 40 mm Šířka řezu 2,5/6/14/19/29 mm Hmotnost 5 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L Hladina akustického výkonu
L
WA
Změřeno podle EN 60745; Kolísavost K= 3 dB (A), Používejte chrániče sluchu!
Údaje o vibraci
Celkové hodnoty chvění (Vektorový součet tří směrů) příslušně zjištěno EN 60745
Hodnota vibračních emisí a Kolísavost K = 1,5 m/s
2
VAROVÁNI: Skutečná hladina vibrací se může v závislosti na typu a způsobu použití lišit od hodnoty uváděné v těchto pokynech. Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porov­nání elektrických přístrojů.
Hodí se i pro předběžné posouzení zatížení vibra cemi.
Kvůli přesnému odhadu zatížení vibracemi v průběhu určité pracovní doby by se měly zohlednit rovněž časy, ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale ve skutečnosti není v nasazení. To může značně redukovat objem zatížení vibracemi v průběhu celé pracovní doby.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před účinky vibrací jako například: technická údržba elektrického nářadí a přístrojů, udržování teploty rukou, organizace pracovních procesů.
Čerpadlo použijte teprve po pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
MD 1700
150 x 22 mm
101,88 dB (A)
pA
112,88 db (A)
9,6 m/s
h
-1
-
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno
-
sti, obraťte se na zákaznický servis.
Použití v souladu s určením
Drážkovací frézka frézuje dvěma paralelními dia­mantovými kotouči drážky pro kabely či potrubí v libovolném druhu zdiva. (s výjimkou železobetonu a betonu)
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit odpovědným za škody.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje:: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet zraněných, 4. Druh zranění
Symboly
VAROVÁNI/POZOR!
VAROVÁNI - Ke snížení rizika zranění si přečtěte provozní návod.
Noste ochranné brýle! Používejte chrániče sluchu!
Používejte při práci vhodnou ochranou masku.
Používejte ochranné rukavice!
Před prováděním jakýchkoliv prací na přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
LASER
Produkt odpovídá laserové třídě 2 podle
2
EN 60825-1:2007 P< 1 mW / λ = 650nm
EN 60825-1:2007
P< 1 m W = 650nm
Vždy připojte odsávání prachu.
Elektrický přístroj s třídou ochrany II.
Page 43
CESKY
CE symbol
Vadné a ebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
Výstraha
pokyny a instrukce. Chyby při dodržování níže
uvedených pokynů mohou vést k úderu elektrickým proudem, požáru a/nebo vážným úrazům.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho­vejte pro budoucí použití.
Přečtěte si všechny bezpečnostní
Bezpečnostní pokyny pro rozbrušovačky
a) Používejte elektrický přístroj pouze s dodaným ochranným krytem. Ochranný kryt musí být umístěn na elektrickém nářadí bezpečně a musí být nastaven tak, aby bylo dosaženo maximální bezpečnosti, tzn., že co možná nejmenší část řezného kotouče je odkryta ve směru k obsluhující osobě. Ochranný kryt by měl obsluhující osobu chrá-
nit před úlomky a náhodným kontaktem s řezným kotoučem.
b) Na svém elektrickém nářadí používejte pouze diamantové řezné kotouče. Skutečnost, že
příslušenství dokážete připevnit na své elektrické nářadí, nezajišťuje bezpečné použití.
c) Přípustný počet otáček vkládaného nástroje musí být minimálně stejně vysoký jako maximální počet otáček uvedený na elektrickém nářadí.
Příslušenství, které se točí rychleji, než je přípustné, se může rozbít a rozletět do okolí.
d) Brusná tělesa smějí být použita pouze pro doporučené možnosti nasazení. Např.: nikdy nebruste boční plochou dělícího kotouče. Dělící
kotouče jsou určeny k úběru materiálu hranou kotouče. Boční působení síly na tato brusná tělesa je může rozlámat.
e) Pro vámi zvolený řezný kotouč používejte vždy nepoškozené upínací příruby ve správné velikosti.
Vhodné příruby podpírají řezný kotouč, a snižují tak nebezpečí zlomení řezného kotouče.
f) Nepoužívejte žádné opotřebované brusné kotouče od většího elektronářadí. Brusné kotouče
pro větší elektronářadí nejsou dimenzovány pro vyšší otáčky menších elektronářadí a mohou prasknout.
g) Vnější rozměr a tloušťka nasazovacího nástroje musí odpovídat rozměrovým údajům Vašeho elektronářadí. Špatně dimenzované nasazovací
nástroje nemohou být dostatečně stíněny nebo kontrolovány.
h) Řezné kotouče, příruby nebo jiné příslušenství musí přesně pasovat na brousící vřeteno vašeho elektrického přístroje. Vkládané nástroje, které
nepasují přesně na brousící vřeteno elektrického přístroje, se otáčí nerovnoměrně, velmi silně vibrují a mohou vést ke ztrátě kontroly.
i) Nepoužívejte poškozené vkládané nástroje. Před každým použitím zkontrolujte vkládané nástroje, zda nevykazují odlupující se částečky a trhliny. Jestliže elektrický přístroj nebo vklá daný nástroj spadne, překontrolujte, zda nešlo k poškození, nebo použijte nepoškozený vkládaný nástroj. Jestliže jste vkládaný nástroj zkontrolovali a nasadili, zajistěte, abyste se vy i osoby v blízkém okolí nenacházeli na úrovni rotujícího vloženého nástroje, a nechejte elektrický přístroj běžet jednu minutu s nejvyššími otáčkami. Poškozené nasazo-
vací nástroje většinou v této době testování prasknou.
j) Noste osobní ochranné vybavení. Podle aplikace použijte ochranu celého obličeje, ochranu očí nebo ochranné brýle. Taktéž adekvátně noste ochrannou masku proti prachu, ochranu sluchu, ochranné rukavice nebo speciální zástěru, jež Vás ochrání před malými částicemi brusiva a mate riálu. Oči mají být chráněny před odletujícími cizími
tělísky, jež vznikají při různých aplikacích. Protipracho­vá maska či respirátor musejí při používání vznikající prach odltrovat. Pokud jste dlouho vystaveni silnému hluku, můžete utrpět ztrátu sluchu.
k) Dbejte u ostatních osob na bezpečnou vzdá lenost k Vaší pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do této pracovní oblasti, musí nosit osobní ochran­né vybavení. Úlomky obrobku nebo ulomených
nasazovacích nástrojů mohou odlétnout a způsobit poranění i mimo přímou pracovní oblast.
l) Při provádění prací, při kterých nástroj může narazit na skryta elektrická vedení nebo na vlastní kabel, držte přístroj za izolované přidržovací plošky. Kontakt řezného nástroje s vedením pod
napětím může vést k přenosu napětí na kovové části přístroje a k úrazu elektrickým proudem.
m) Držte síťový kabel daleko od otáčejících se na sazovacích nástrojů. Když ztratíte kontrolu nad stro-
jem, může být přerušen nebo zachycen síťový kabel a Vaše ruka nebo paže se může dostat do otáčejícího se nasazovacího nástroje.
n) Nikdy neodkládejte elektronářadí dříve, než se nasazovací nástroj dostal zcela do stavu klidu.
Otáčející se nasazovací nástroj se může dostat do kontaktu s odkládací plochou, čímž můžete ztratit kontrolu nad elektronářadím.
o) Nenechte elektronářadí běžet po dobu, co jej nesete. Váš oděv může být náhodným kontaktem
s otáčejícím se nasazovacím nástrojem zachycen a nasazovací nástroj se může zavrtat do Vašeho těla.
p) Čistěte pravidelně větrací otvory Vašeho elektronářadí. Ventilátor motoru vtahuje do tělesa
prach a silné nahromadění kovového prachu může způsobit elektrická rizika.
-
-
-
-
39
D
CZ
Page 44
CESKY
40
DCZ
D
q) Nepoužívejte elektronářadí v blízkosti hořlavých materiálů. Jiskry mohou tyto materiály
zapálit.
r) Nepoužívejte žádné nasazovací nástroje, které vyžadují kapalné chladící prostředky. Použití vody
nebo jiných kapalných chladících prostředků může vést k úderu elektrickým proudem.
Zpětný ráz a odpovídající varovná upozornění
Zpětný ráz je náhlá reakce v důsledku zaseknutého nebo zablokovaného otáčejícího se nasazovacího nástroje, jako je brusný kotouč, brusný talíř, drátěný kartáč atd. Zaseknutí nebo zablokování vede k náhlému zastavení rotujícího nasazovacího nástroje. Tím nekontrolované elektronářadí akceleruje v místě zablokování proti směru otáčení nasazovacího nástroje.
Pokud se např. zpříčí nebo zablokuje brusný kotouč v obrobku, může se hrana brusného kotouče, která se zanořuje do obrobku, zakousnout a tím brusný kotouč vylomit nebo způsobit zpětný ráz. Brusný kotouč se potom pohybuje k nebo od obsluhující osoby, podle směru otáčení kotouče na místě zablokování. Při tom mohou brusné kotouče i prasknout.
Zpětný ráz je důsledek nesprávného nebo chybného použití elektronářadí. Lze mu zabránit vhodnými preventivními opatřeními, jak je následně popsáno.
a) Držte elektronářadí dobře pevně a uveďte Vaše tělo a paže do polohy, ve které můžete zachytit síly zpětného rázu. Je-li k dispozici, používejte vždy přídavnou rukojeť, abyste měli co největší možnou kontrolu nad silami zpětného rázu nebo reakčních momentů při rozběhu. Obsluhující osoba může
vhodnými preventivními opatřeními zvládnout síly zpětného rázu a reakčního momentu.
b) Nikdy nedávejte Vaši ruku do blízkosti otáčejících se nasazovacích nástrojů. Nasazovací nástroj se při
zpětném rázu může pohybovat přes Vaši ruku.
c) Vyhýbejte se Vaším tělem oblasti, kam se bude elektronářadí při zpětném rázu pohybovat. Zpětný
ráz vhání elektronářadí v místě zablokování do opačného směru k pohybu brusného kotouče.
d) Obzvláště opatrně pracujte v oblastech rohů, ostrých hran atd. Zabraňte, aby se vložené nástroje odrážely od obrobku a aby se zasekávaly. Rotující
vložený nástroj je v rozích, na ostrých hranách nebo při odrazu náchylný k zasekávání. Toto způsobuje ztrátu kontroly nebo zpětný ráz.
e) Nepoužívejte řetězový nebo ozubený list pily, ani žádný segmentovaný diamantový kotouč s více než 10 mm širokými štěrbinami. Takové nástroje
způsobují při použití často zpětný náraz a ztrátu kontroly.
f) Zabraňte zablokování dělícího kotouče nebo příliš vysokému přítlaku. Neprovádějte žádné nadměrně hluboké řezy. Přetížení dělícího kotouče
zvyšuje jeho namáhání a náchylnost ke vzpříčení nebo zablokování a tím možnost zpětného rázu nebo prasknutí brusného tělesa.
g) Jestliže dělící kotouč uvízne nebo práci přerušíte, elektronářadí vypněte a vydržte v klidu než se kotouč zastaví. Nikdy se nepokoušejte ještě běžící dělící kotouč vytáhnout z řezu, jinak může následo vat zpětný ráz. Zjistěte a odstraňte příčinu uvíznutí.
h) Elektronářadí opět nezapínejte, dokud se nachází v obrobku. Nechte dělící kotouč nejprve dosáhnout svých plných otáček, než budete v řezu opatrně pokračovat. Jinak se může kotouč zaseknout,
vyskočit z obrobku nebo způsobit zpětný ráz.
i) Desky nebo velké obrobky podepřete, aby se zabránilo riziku zpětného rázu od sevřeného dělícího kotouče. Velké obrobky se mohou pod
svou vlastní hmotností prohnout. Obrobek musí být podepřen na obou stranách a to jak v blízkosti dělícího řezu tak i na okraji.
j) Buďte zejména opatrní při tzv. „kapsových řezech“ do stávajících stěn a ve špatně viditelných úsecích. Ponořující se rozbrušovací kotouč může při
naříznutí vodovodního, plynového či elektrického vedení nebo jiných předmětů vyvolat zpětný náraz.
Další bezpečnostní a pracovní pokyny
Použijte ochranné vybavení. Při práci s elek­trickým nářadím používejte vždy ochranné brýle. Doporučujeme rovněž použití součástí ochranného oděvu a ochranné obuvi, jako protiprašné masky, ochranných rukavic, pevné a neklouzající obuvi, ochranné přilby a ochrany sluchu.
Prach vznikající při práci bývá zdraví škodlivý, a proto by se neměly vdechovat. Používejte odsávání prachu a navíc se chraňte vhodnou ochrannou maskou. Usazený prach dobře odstraňte, např. odsátím
Nesmí být zpracováván azbestový materiál. Při vrtání do zdi, stropu nebo podlahy dávat pozor na
elektrické kabely, plynová a vodovodní potrubí.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte všechny šroubové a zásuvné spoje, a rovněž ochranná zařízení z hlediska pevnosti a správného utažení a lehkosti chodu všech pohyblivých dílů.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
-
Page 45
CESKY
Nepoužívejte zařízení v blízkosti hořlavým kapalin nebo plynů. Při zkratu hrozí nebezpečí požáru a exploze.
Nesmí se používat takové brusné kotouče, které neodpovídají parametrům v tomto návodu k použití.
Nepoužívejte prosím s brusnými kotouči! Připojovací kabel vždy udržujte mimo okruh
působnosti stroje. Kabel vždy veďte dozadu, pryč od stroje!
Při ručním vedení pily nearetujte vypínač. Nezasahujte do běžícího stroje.
Vždy připojte odsávání prachu. Záruka se nevzta huje na poškození motoru, které je způsobeno chybějícím odsáváním.
Laser
Nedívejte se do laserové louče a nesměřujte tento na jiné osoby.
Nedívejte se do laseru optickými pomůckami (různými dalekohledy).
Laser nesměřujte na reexní plochy. Nevystavujte se laserovému záření. Laser může
vysílat silné záření. Nezaměňujte zabudovaný laser za laserjiného typu. Opravy smějí vykonávat pouze technici z autorizo
vaných servisů.
-
Připojení Na Sít
Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (RCD max. chybový proud 30mA).
Připojit pouze do jednofázové střídavé sítě o napětí uvedeném na štítku. Lze připojit i do zásuvky bez ochranného kontaktu neboť spotřebič je třídy II.
Stroj zapínat do zásuvky pouze když je vypnutý.
-
Údržba
Před prováděním jakýchkoliv prací na přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou!
Plasty nečistěte rozpouštědlem, hořlavými nebo toxi ckými kapalinami. K čištění používejte jen vlhký hadřík.
Pozor! Pokud se poškodí napájecí kabel tohoto přístroje, musí ho výrobce nebo jeho zákaznický servis či podobně kvalikovaná osoba vyměnit, aby se zabránilo nebezpečí.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na internetové stránce www.guede.com.
41
-
D
CZ
Page 46
SLOVENSKY
42
DSK
D
Technické Údaje
Drážkovacia fréza do mu­riva a na dilatačné škáry
Obj. č. 58090 Prípojka 230 V ~ 50 Hz Menovitý príkon 1700 W Menovitý počet obrátok 4000 min
ø diamantového rezného kotúča x ø otvoru
Max. hĺbka rezu: 40 mm Šírka rezu 2,5/6/14/19/29 mm Hmotnosť 5 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L Hladina akustického výkonu
L
WA
Merané podľa EN 60745; Kolísavosť K= 3 dB (A), Používajte ochranu sluchu!
Údaje o vibrácii
Celkové hodnoty chvenia (Vektorový súčet troch smerov) príslušne zistené EN 60745
Hodnota vibračných emisií a Kolísavosť K = 1,5 m/s
2
POZOR: Hladina vibrácií sa zmení zodpovedajúc nasadeniu elektrického nástroja a môže v mnohých prípadoch ležať nad hodnotou uvádzanou v týchto pokynoch. Hladina vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovna­nie elektrických prístrojov.
Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania.
Kvôli presnému odhadu zaťaženia od vibrácií počas určitej pracovnej doby by sa mali zohľadniť tiež tie časy, v ktorých je prístroj vypnutý alebo síce beží, ale v skutočnosti nie je v nasadení. Toto môže značne redukovať objem zaťaženia od vibrácií v priebehu celej pracovnej doby.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického náradia a vložených nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia praco vných postupov.
Čerpadlo použite až po pozornom prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči tretím osobám.
MD 1700
150 x 22 mm
101,88 dB (A)
pA
112,88 db (A)
9,6 m/s
h
-1
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist­vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na zákaznícky servis.
Použitie Podľa Predpisov
Drážkovacia frézovačka do steny frézuje dvoma paral­elne bežiacimi diamantovými reznými kotúčmi drážky pre potrubie a káble do všetkých druhov muriva. (s výnimkou železobetónu a betónu)
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné výrobcu považovať zodpoved ným za škody.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekárs­ku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje:: 1. Miesto nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet zranených, 4. Druh zranenia
Symboly
POZOR/POZOR!
POZOR - Na zníženie rizika zranenia si prečítajte prevádzkový návod.
Noste ochranné okuliare! Používajte ochranu sluchu!
Pri práci nosiť vhodnú ochrannú masku, aby sa nedostal do ľudského organizmu.
Používajte ochranné rukavice!
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác
-
na prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
LASER
Produkt zodpovedá laserovej triede 2
2
podľa EN 60825-1:2007 P< 1 mW / λ = 650nm
EN 60825-1:2007
P< 1 m W = 650nm
Vždy pripojte odsávanie prachu.
-
Page 47
SLOVENSKY
Elektrický prístroj triedy ochrany II.
CE symbol
Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje musia byť odovzda­né do príslušných zberní.
Pozor
a inštrukcie. Chyby pri dodržiavaní nižšie uvedených
pokynov môžu viesť kzásahu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnym úrazom.
Všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie uscho­vajte na budúce použitie.
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny
Bezpečnostné pokyny pre rozbrusovačky
a) Elektrické náradie používajte len s priloženým ochranným krytom. Ochranný kryt musí byť bezpečne upevnený na elektrickom náradí a nastavený tak, aby sa dosiahla najväčšia možná miera bezpečnosti, to znamená, najmenšia možná časť rezného kotúča smeruje nekrytá k obsluhu­júcej osobe. Ochranný kryt má obsluhujúcu osobu
chrániť pred úlomkami a náhodným kontaktom s rezným kotúčom.
b) Pre svoje elektrické náradie používajte len dia mantové rezné kotúče. To, že môžete príslušenstvo
na svojom elektrickom náradí upevniť, nezaručuje bezpečné používanie.
c) Prípustné otáčky pracovného nástroja musia byť minimálne také vysoké ako najvyššie otáčky uvedené na elektrickom náradí. Príslušenstvo, ktoré
sa otáča rýchlejšie, sa môže zlomiť a rozletieť.
d) Brúsne telesá sa smú používať len pre príslušnú odporúčanú oblasť používania. Napr.: Nikdy nesmiete brúsiť bočnou plochou rezacieho kotúča.
Rezacie kotúče sú určené na uberanie materiálu hranou kotúča. Pôsobenie bočnej sily na tento kotúč môže spôsobiť jeho zlomenie.
e) Vždy používajte nepoškodenú upínaciu prírubu so správnou veľkosťou pre vami zvolený rezný kotúč. Vhodné príruby podopierajú rezný kotúč a
znižujú tak nebezpečenstvo zlomenia rezného kotúča.
f) Nepoužívajte žiadne opotrebované brúsne kotúče z väčšieho ručného elektrického náradia.
Brúsne kotúče pre väčšie ručné elektrické náradie nie sú dimenzované pre vyššie obrátky menších ručných elektrických náradí a môžu sa rozlomiť.
g) Vonkajší priemer a hrúbka pracovného nástroja musia zodpovedať rozmerovým údajom uve deným na ručnom elektrickom náradí. Nespráv-
ne dimenzované pracovné nástroje nemôžu byť dostatočne odclonené a kontrolované.
-
-
h) Rezné kotúče, príruba alebo iné príslušenstvo musí presne pasovať na brúsiace vreteno vášho elektrického náradia. Pracovné nástroje, ktoré
nepasujú presne na brúsiace vreteno elektrického náradia, sa točia nepravidelne, silno vibrujú a môžu viesť k strate kontroly.
i) Nepoužívajte žiadne poškodené pracovné nástroje. Pred každým použitím pracovných nástrojov skontrolujte prítomnosť odlúpení a trhlín. Ak elektrické náradie alebo pracovný nástroj spadne, skontrolujte, či je poškodený, alebo použitie nepoškodený pracovný nástroj. Ak ste pracovný nástroj skontrolovali a nasadili, vy a osoby nachádzajúce sa v blízkosti sa zdržiavajte mimo úrovne rotujúceho pracovného nástroja a elektrické náradie nechajte bežať minútu na najvyšších otáčkach. Poškodené pracovné nástroje
sa obyčajne počas tejto doby testovania zlomia.
j) Používajte osobné ochranné prostriedky. Podľa druhu použitia náradia používajte ochranný štít na celú tvár, štít na oči alebo ochranné okuliare. Pokiaľ je to primerané, používajte ochrannú dýchaciu masku, chrániče sluchu, pracovné ruka vice alebo špeciálnu zásteru, ktorá Vás uchráni pred odletujúcimi drobnými čiastočkami brusiva a obrábaného materiálu. Predovšetkým oči treba
chrániť pred odletujúcimi cudzími telieskami, ktoré vznikajú pri rôznom spôsobe používania náradia. Ochrana proti prachu alebo ochranná dýchacia maska musia predovšetkým odltrovať konkrétny druh prachu, ktorý vzniká pri danom druhu použitia nára­dia. Keď je človek dlhšiu dobu vystavený hlasnému hluku, môže utrpieť stratu sluchu.
k) Zabezpečte, aby sa iné osoby nachádzali v bezpečnej vzdialenosti od Vášho pracoviska. Každá osoba, ktorá vstúpi do pracovného dosahu náradia, musí byť vybavená osobnými ochrannými pomôckami. Úlomky obrobku alebo zlomený pracov
ný nástroj môžu odletieť a spôsobiť poranenie osôb aj mimo priameho pracoviska.
l) Pri realizovaní prác, pri ktorých nástroj môže naraziť na skryté elektrické vedenia alebo na vlast ný kábel, držte prístroj za izolované pridržovacie plôšky. Kontakt rezného nástroja s vedením pod
napätím môže viesť k prenosu napätia na kovové časti prístroja a k úrazu elektrickým prúdom.
m) Zabezpečte, aby sa prívodná šnúra nenachád zala v blízkosti rotujúcich pracovných nástrojov náradia. Ak stratíte kontrolu nad ručným elektrickým
náradím, môže sa prerušiť alebo zachytiť prívodná šnúra a Vaša ruka a Vaše predlaktie sa môžu dostať do rotujúceho pracovného nástroja.
n) Nikdy neodkladajte ručné elektrické náradie skôr, ako sa pracovný nástroj úplne zastaví.
Rotujúci pracovný nástroj sa môže dostať do kontaktu s odkladacou plochou, následkom čoho by ste mohli stratiť kontrolu nad ručným elektrickým náradím.
o) Nikdy nemajte ručné elektrické náradie zapnuté vtedy, keď ho prenášate na iné miesto. Náhodným
kontaktom Vašich vlasov alebo Vášho oblečenia s rotujúcim pracovným nástrojom by sa Vám pracovný nástroj mohol zavŕtať do tela.
-
-
43
-
D
-
SK
Page 48
SLOVENSKY
44
DSK
D
p) Pravidelne čistite vetracie otvory svojho ručného elektrického náradia. Ventilátor motora
vťahuje do telesa náradia prach a veľké nahroma­denie kovového prachu by mohlo spôsobiť vznik nebezpečného zásahu elektrickým prúdom.
q) Nepoužívajte toto ručné elektrické náradie v blízkosti horľavých materiálov. Odletujúce iskry by
mohli tieto materiály zapáliť.
r) Nepoužívajte žiadne také pracovné nástroje, ktoré potrebujú chladenie kvapalinou. Používanie
vody alebo iných tekutých chladiacich prostriedkov môže mať za následok zásah elektrickým prúdom.
Spätný ráz a príslušné výstražné upozornenia
Spätný ráz je náhlou reakciou náradia na vzpriečený, zaseknutý alebo blokujúci pracovný nástroj, napríklad brúsny kotúč, brúsny tanier, drôtená kefa a pod. Zaseknutie alebo zablokovanie vedie k náhlemu zastaveniu rotujúceho pracovného nástroja. Takýmto spôsobom sa nekontrolované ručné elektrické náradie rozkrúti na zablokovanom mieste proti smeru otáčania pracovného nástroja.
Keď sa napríklad brúsny kotúč vzprieči alebo zablokuje v obrobku, môže sa hrana brúsneho kotúča, ktorá je zapichnutá do obrobku, zachytiť v materiáli a tým sa vylomiť z brúsneho taniera, alebo spôsobiť spätný ráz náradia. Brúsny kotúč sa potom pohybuje smerom k osobe alebo smerom preč od nej podľa toho, aký bol smer otáčania kotúča na mieste zablokovania. Brúsne kotúče sa môžu v takomto prípade aj rozlomiť.
Spätný ráz je následkom nesprávneho a chybného používania ručného elektrického náradia. Vhodnými preventívnymi opatreniami, ktoré popisujeme v nasledujúcom texte, mu možno zabrániť.
a) Ručné elektrické náradie vždy držte pevne a svo je telo a ruky udržiavajte vždy v takej polohe, aby ste vydržali prípadný spätný ráz náradia. Pri každej práci používajte prídavnú rukoväť, ak ju máte k dispozícii, aby ste mali čo najväčšiu kontrolu nad silami spätného rázu a reakčnými momentmi pri rozbehu náradia. Pomocou vhodných opatrení môže
obsluhujúca osoba sily spätného rázu a sily reakčných momentov zvládnuť.
b) Nikdy nedávajte ruku do blízkosti rotujúceho pracovného nástroja. Pri spätnom ráze by Vám mohol
pracovný nástroj zasiahnuť ruku.
c) Nemajte telo v priestore, do ktorého by sa mohlo ručné elektrické náradie v prípade spätného rázu vymrštiť. Spätný ráz vymrští ručné elektrické náradie
proti smeru pohybu brúsneho kotúča na mieste blokovania.
d) Pracujte obzvlášť opatrne v oblasti rohov, os trých hrán atď. Zamedzte, aby sa pracovné nástroje odrazili od obrobku a vzpriečili sa. Rotujúci pracovný
nástroj má v prípade rohov, ostrých hrán alebo ak sa odrazí, sklony k tomu, aby sa vzpriečil. To spôsobuje stratu kontroly alebo spätný ráz.
-
e) Nepoužívajte reťazový alebo ozubený list píly, ani žiadny segmentovaný diamantový kotúč s viac ako 10 mm širokými štrbinami. Takéto používané
nástroje spôsobujú často spätný náraz a stratu kontroly.
f) Vyhýbajte sa zablokovaniu rezacieho kotúča alebo použitiu príliš veľkého prítlaku. Nevykoná vajte žiadne nadmierne hlboké rezy. Preťaženie
rezacieho kotúča zvyšuje jeho namáhanie a náchylnosť na vzpriečenie alebo zablokovanie a tým zvyšuje aj možnosť vzniku spätného rázu alebo zlomenia rezacieho kotúča.
g) Ak sa rezací kotúč zablokuje, alebo ak prerušíte prácu, ručné elektrické náradie vypnite a pokojne ho držte dovtedy, kým sa rezací kotúč úplne zastaví. Nepokúšajte sa vyberať rezací kotúč z rezu vtedy, keď ešte beží, pretože by to mohlo mať za následok vyvolanie spätného rázu. Zistite príčinu
zablokovania rezacieho kotúča a odstráňte ju.
h) Nikdy nezapínajte znova ručné elektrické náradie dovtedy, kým sa rezací kotúč nachádza v obrobku. Skôr ako budete opatrne pokračovať v reze, počkajte, kým dosiahne rezací kotúč maximálny počet obrátok. V opačnom prípade sa môže rezací
kotúč zaseknúť, vyskočiť z obrobku alebo vyvolať spätný ráz.
i) Veľké platne alebo veľkorozmerné obrobky pri re zaní podoprite, aby ste znížili riziko spätného rázu zablokovaním rezacieho kotúča. Veľké obrobky sa
môžu prehnúť následkom vlastnej hmotnosti. Obrobok treba podoprieť na oboch stranách, a to aj v blízkosti rezu aj na hrane.
j) Buďte zvlášť opatrní pri tzv. „vreckových rezoch“ do postavených stien alebo do iných zle prehľadných zón. Vnárajúci sa rozbrusovací kotúč
môže pri narezaní plynových alebo vodovodných potrubí, elektrického vedenia alebo iných objektov
-
vyvolať spätný náraz.
Ďalšie bezpečnostné a pracovné pokyny
Použite ochranné vybavenie. Pri práci s elektrickým náradím používajte vždy ochranné okuliare. Doporučujeme taktiež použitie súčastí ochranné­ho odevu a ochrannej obuvi, ako sú protiprašná maska, ochranné rukavice, pevná a nekľzajúca obuv, ochranná prilba a ochrana sluchu.
Prach, ktorý vzniká pri práci je často zdraviu škodlivý a nemal by sa dostať do tela. používajte odsávac prachu a noste vhodnú masku proti prachu. Usklad nený prach dôkladne odstrániť, napr. vysať.
Materiala, ki vsebuje azbest, ne smete obdelovati. Pri práci v stene, strope alebo v podlahe dávajte
pozor na elektrické káble, plynové a vodovodné potrubia.
-
-
-
Page 49
SLOVENSKY
Pred každým uvedením do prevádzky skontro­lujte všetky skrutkové a zásuvné spoje, a tiež ochranné zariadenia z hľadiska pevnosti a správneho utiahnutia a ľahkosti chodu všetkých pohyblivých dielov.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Nepoužívajte zariadenie v blízkosti horľavých kvapalín alebo plynov. Pri skrate hrozí nebezpečenstvo požiaru a explózie.
Je zakázané používať brúsne kotúče, ktorých para metre sa nezhodujú s údajmi uvedenými v tomto návode na použitie.
Nepoužívajte prosím s brusnými kotúči! Pripájací kábel vždy udržujte mimo okruhu pôsobno
sti stroja. Kábel vždy veďte dozadu, preč od stroja! Pri ručnom vedení vypínač nearetovať. Nezasahujte do bežiaceho stroja.
Vždy pripojte odsávanie prachu. Na poškodenie motora, ktoré možno vyvodiť z chýbajúceho odsávania, sa nevzťahuje záručné plnenie.
-
Laser
Nepozerajte sa do laserového lúča a nesmerujte tento na iné osoby.
Nedívajte sa do laseru cez optické pomôcky (rôzne ďalekohľady).
Laser nesmerujte na reexné plochy. Nevystavujte sa laserovému žiareniu. Laser môže
vysielať silné žiarenie. Zabudovaný laserový modul nikdynezamieňajte za
laserové zariadenie inéhotypu. Opravy smú vykonávať len technici z autorizovaných
servisov.
Sieťová Prípojka
Prevádzka je povolená len s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max. chybový prúd30 mA).
Pripájať len na jednofázový striedavý prúd a na sieťové napätie uvedené na štítku. Pripojenie je možné aj do zásuviek bez ochranného kontaktu, pretože ide o konštrukciu ochrannej triedy II.
Len vypnutý stroj pripájajte do zásuvky.
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
­Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál. Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely. Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom
stave. Teleso stroja nikdy neostrekujte vodou! Plasty nečistite rozpúšťadlom, horľavými alebo
toxickými kvapalinami. Na čistenie používajte len vlhkú handričku.
Pozor! Ak sa poškodí napájací kábel tohto prístroja, musí ho výrobca alebo jeho zákaznícky servis či po dobne kvalikovaná osoba vymeniť, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov na internetovej stránke www.guede.com.
45
-
D
SK
Page 50
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
46
DGR
D
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Φρέζα αυλακώσεων τοίχων και χάραξης αρμών
Κωδ. είδου 58090 Σύνδεση 230 V ~ 50 Hz Ονοαστική ισχύ 1700 W
Ονοαστικό αριθό στροφών ιάετρο διααντόδισκου κοπή x διάετρο οπή
Μέγιστο βάθο κοπή 40 mm Πλάτο τοή 2,5/6/14/19/29 mm Βάρο 5 kg
Πληροφορίες θορύβου
Στάθη ηχητική πίεση L Στάθη ηχητική ισχύο L
Μέτρηση βάσει EN 60745; Συντελεστή ανασφάλεια Κ= 3 dB (A), Φοράτε προστασία ακοή!
Πληροφορίες κραδασμών
Συνολικέ τιέ ταλαντώσεων (ιανυσατικό άθροισα τριών διευθύνσεων) Υπολογίστηκε σύφωνα ε EN 60745
Τιή εκποπή δονήσεων a Συντελεστή ανασφάλεια Κ
2
= 1,5 m/s
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η πραγατική τιή εκποπή ταλάντωση πορεί να διαφέρει από την αναφερόενη τιή ανάλογα ε το είδο και τον τρόπο τη εφαρογή. Η στάθη ταλάντωση πορεί να χρησιοποιηθεί για τη σύγκριση εταξύ ηλεκτρικών εργαλείων. Ενδείκνυται και για ία προσωρινή εκτίηση τη επιβάρυνση από κραδασού. Για ια ακριβή εκτίηση τη επιβάρυνση από κραδασού πρέπει να συνυπολογίζονται και οι χρόνοι, κατά του οποίου το ηχάνηα είναι απενεργοποιηένο ή λειτουργεί εν, χωρί όω να χρησιοποιείται πραγατικά. Αυτό πορεί να ειώσει σηαντικά την επιβάρυνση από κραδασού στο σύνολο του χρονικού διαστήατο εργασία. Καθορίστε πρόσθετα έτρα ασφαλεία για την προστασία του χειριστή από την επίδραση των ταλαντώσεων όπω για παράδειγα: Συντήρηση του ηλεκτρικού εργαλείου και των εργαλείων εφαρογή, διατήρηση θερότητα των χεριών, οργάνωση των διαδικασιών εργασία.
λειτουργία. Εξοικειωθείτε ε τα στοιχεία χειρισού και τον ορθό τρόπο χρήση του ηχανήατο. Λάβετε υπόψη όλε τι υποδείξει ασφαλεία που αναφέρονται στο εγχειρίδιο λειτουργία. Συπεριφέρεστε υπεύθυνα έναντι των άλλων ατόων. Ο χειριστή είναι υπεύθυνο για ατυχήατα ή κινδύνου έναντι τρίτων.
Χρησιοποιήστε το ηχάνηα, όνον αφού έχετε διαβάσει ε τη δέουσα προσοχή και κατανοήσει τι οδηγίε
pA
WA
h
MD 1700
-1
4000 min
150 x 22 mm
101,88 dB (A) 112,88 db (A)
9,6 m/s
Η λειτουργία του ηχανήατο επιτρέπεται όνον από άτοα, που έχουν συπληρώσει το 16ο έτο τη ηλικία του. Εξαίρεση αποτελεί η χρήση από εφήβου, εφόσον πραγατοποιείται στα πλαίσια ία επαγγελατική κατάρτιση για την απόκτηση δεξιότητα υπό την επίβλεψη ενό εκπαιδευτή.
Στην περίπτωση αφιβολιών σχετικά ε τη σύνδεση και τον χειρισό του ηχανήατο, επικοινωνήστε ε το τήα εξυπηρέτηση πελατών.
Άρμόζουσα χρήση
Η φρέζα τοιχοποιία φρεζάρει ε του δύο παράλληλου δίσκου κοπή από διαάντι σχισέ για σωλήνε και καλώδια (εγκοπέ τοίχου) σε κάθε είδο τοιχοποιία. (εξαιρούνται οπλισένο σκυρόδεα και σκυρόδεα)
Το συγκεκριένο ηχάνήα επιτρέπεται να χρησιοποιείται όνο σύφωνα ε την αρόζουσα χρήση. Ο κατασκευαστή δεν φέρει ουδεία ευθύνη για τυχόν ζηιέ σε περίπτωση η τήρηση των διατάξεων, όπω απορρέουν από τι γενικά ισχύουσε προδιαγραφέ καθώ και των διατάξεων του παρόντο εγχειριδίου.
Συμπεριφορά σε περίπτωση έκτακτης ανάγκης
Ξεκινήστε ε την παροχή των για το εκάστοτε τραύα καταλλήλων πρώτων βοηθειών και ζητήστε το ταχύτερο δυνατό ιατρική βοήθεια. Προστατεύστε τον τραυατία από περαιτέρω βλάβε και κρατήστε τον ήρεο. Όταν ζητάτε βοήθεια, αναφέρετε τα ακόλουθα στοιχεία: 1. Τόπο του ατυχήατο, 2. Είδο του ατυχήατο, 3. Αριθό τραυατιών, 4. Είδο τραυάτων
Σύμβολα
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ/ΠΡΟΣΟΧΗ!
ΠΡΟΕΙΟΠΟΙΗΣΗ - Για τον περιορισό των πιθανών κινδύνων τραυατισού διαβάστε το εγχειρίδιο οδηγιών λειτουργία.
Φοράτε προστατευτικά ατογυάλια! Φοράτε προστασία ακοή!
Να φοράτε κατάλληλη άσκα προστασία από σκόνη.
Να φοράτε προστατευτικά γάντια!
Πριν την εκτέλεση οποιωνδήποτε εργασιών στο ηχάνηα βγάζετε πάντοτε το φι από την πρίζα.
Συνδέετε πάντοτε απορροφητήρα σκόνη.
Page 51
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
LASER
Το προϊόν πληροί την κατηγορία λέιζερ 2
2
σύφωνα ε το EN 60825-1:2007 P< 1 mW / λ = 650nm
EN 60825-1:2007
P< 1 mW = 650nm
Ηλεκτρικό εργαλείο κατηγορία ασφάλεια ΙΙ.
Σύβολο CE
Τα ηλεκτρικά και ηλεκτρονικά ηχανήατα και συσκευέ, που έχουν υποστεί βλάβη και/ή προορίζονται για απόσυρση, πρέπει να παραδίδονται στα προβλεπόενα Κέντρα Ανακύκλωση.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ
Διαβάστε όλες
τις υποδείξεις ασφαλείας και τις οδηγίες.
Παραλείψει σε ό,τι αφορά στην τήρηση των υποδείξεων ασφαλεία και των οδηγιών πορούν να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και σοβαρού τραυατισού. Φυλάσσετε τις υποδείξεις
ασφαλείας και τις οδηγίες για μελλοντική χρήση.
Οδηγίες ασφάλειας για συσκευές κοπής-λείανσης
a) Χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο μόνο με το κάλυμμα προστασίας που περιλαμβάνεται στην παράδοση. Το κάλυμμα προστασίας θα πρέπει να είναι τοποθετημένο με ασφάλεια επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο και να είναι ρυθμισμένο έτσι, ώστε να επιτυγχάνεται η μέγιστη δυνατή ασφάλεια, δηλ. με τρόπο τέτοιο, ώστε το μικρότερο δυνατό τμήμα του δίσκου κοπής να δείχνει προς το μέρος του χειριστή. Το κάλυα προστασία αποσκοπεί στην
προστασία του χειριστή από θραύσατα και από την τυχαία επαφή ε το δίσκο κοπή.
b) Χρησιμοποιείτε μόνο διαμαντόδισκους κοπής για το ηλεκτρικό σας εργαλείο. Το γεγονό ότι ένα
εξάρτηα πορεί να προσαρτηθεί στο ηλεκτρικό σα εργαλείο δεν εγγυάται την ασφαλή του λειτουργία.
c) Ο επιτρεπτός αριθμός στροφών του ανταλλακτικού εξαρτήματος πρέπει να είναι τουλάχιστον τόσο υψηλός όσο ο μέγιστος αριθμός στροφών που αναφέρεται επάνω στο ηλεκτρικό εργαλείο. Εξαρτήατα τα οποία περιστρέφονται ε
ταχύτητα εγαλύτερη από την επιτρεπτή, ενδέχεται να σπάσουν και να εκσφενδονιστούν.
d) Τα λειαντικά σώματα πρέπει να χρησιμοποιούνται μόνο για τις εργασίες που αυτά προβλέπονται. Μην λειαίνετε ποτέ με την πλευρική επιφάνεια ενός δίσκου κοπής. Οι δίσκοι
κοπή προορίζονται για αφαίρεση υλικού όνο ε την ακή του. Αυτά τα λειαντικά σώατα πορεί να σπάσουν όταν υποστούν πίεση από τα πλάγια.
e) Χρησιμοποιείτε πάντοτε άθικτες φλάντζες στερέωσης με το σωστό μέγεθος για το δίσκο κοπής, τον οποίο έχετε επιλέξει. Η κατάλληλη
φλάντζα στηρίζει το δίσκο κοπή, ειώνοντα έτσι τον κίνδυνο σπασίατό του.
f) Να μη χρησιμοποιείτε μεταχειρισμένους δίσκους λείανσης από μεγαλύτερα ηλεκτρικά εργαλεία. ίσκοι λείανση για εγαλύτερα λειαντικά
εργαλεία δεν είναι κατάλληλοι για του υψηλότερου αριθού στροφών των ικρότερων ηλεκτρικών εργαλείων και γι’ αυτό πορεί να σπάσουν.
g) Η εξωτερική διάμετρος και το πάχος του εργαλείου που χρησιμοποιείτε πρέπει να ανταποκρίνονται πλήρως στις αντίστοιχες διαστάσεις του ηλεκτρικού εργαλείου σας.
Εργαλεία ε εσφαλένε διαστάσει δεν πορούν να καλυφθούν ή να ελεγχθούν ασφαλώ.
h) Οι δίσκοι κοπής, οι φλάντζες ή άλλα εξαρτήματα πρέπει να εφαρμόζουν απόλυτα στον άξονα του ηλεκτρικού σας εργαλείου. Ανταλλακτικά
εξαρτήατα τα οποία δεν εφαρόζουν απόλυτα στον άξονα του ηλεκτρικού εργαλείου, περιστρέφονται ανοοιόορφα, κραδαίνονται ισχυρά και πορούν να οδηγήσουν σε απώλεια ελέγχου.
i) Μη χρησιμοποιείτε χαλασμένα εξαρτήματα. Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τα εξαρτήματα για τυχόν σπασίματα και ρωγμές. Σε περίπτωση που το ηλεκτρικό εργαλείο ή το ανταλλακτικό εξάρτημα πέσει κάτω, ελέγξτε το για τυχόν ζημιές ή χρησιμοποιήστε ένα άλλο, άθικτο ανταλλακτικό εξάρτημα. Μετά τον έλεγχο και την τοποθέτηση του ανταλλακτικού εξαρτήματος, απομακρυνθείτε εσείς οι ίδιοι και τα παρευρισκόμενα άτομα από την περιοχή του περιστρεφόμενου ανταλλακτικού εξαρτήματος και θέστε το ηλεκτρικό εργαλείο σε λειτουργία με το μέγιστο αριθμό στροφών για ένα λεπτό. Τυχόν χαλασένα εργαλεία σπάνε ω επί το
πλείστον κατά τη διάρκεια αυτού του χρόνου δοκιή.
j) Να φοράτε πάντοτε τη δική σας, ατομική προστατευτική ενδυμασία. Να χρησιμοποιείτε επίσης, ανάλογα με την εκάστοτε εργασία που εκτελείτε, προστατευτικές μάσκες, προστατευτικές διατάξεις ματιών ή προστατευτικά γυαλιά. Άν χρειαστεί, φορέστε και μάσκα προστασίας από σκόνη, ωτασπίδες προστατευτικά γάντια ή μια ειδική προστατευτική ποδιά, που θα σας προστατεύει από τυχόν εκσφενδονιζόμενα λειαντικά σωματίδια ή θραύσματα υλικού. Τα άτια
πρέπει να προστατεύονται από τυχόν αιωρούενα σωατίδια που πορεί δηιουργηθούν κατά την εκτέλεση των διάφορων εργασιών. Οι αναπνευστικέ και οι προστατευτικέ άσκε πρέπει να φιλτράρουν τον αέρα και να συγκρατούν τη σκόνη που δηιουργείται κατά την εργασία. Σε περίπτωση που εκτεθείτε για πολύ χρόνο σε ισχυρό θόρυβο πορεί να απωλέσετε την ακοή σα.
k) Φροντίζετε, τυχόν παρευρισκόμενα άτομα να βρίσκονται πάντοτε σε ασφαλή απόσταση από τον τομέα που εργάζεσθε. Κάθε άτομα που μπαίνει στον τομέα που εργάζεσθε πρέπει να φορά προστατευτική ενδυμασία. Θραύσατα του
υπό κατεργασία τεαχίου ή σπασένων εργαλείων πορεί να εκσφενδονιστούν και να προκαλέσουν τραυατισού ακόη κι εκτό του άεσου τοέα εργασία.
47
D
GR
Page 52
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
48
DGR
D
l) Να πιάνετε τη συσκευή στις μονωμένες χειρολαβές όταν εκτελείτε εργασίες κατά τις οποίες τα κοπτικά εργαλεία θα μπορούσαν να πέσουν επάνω σε κρυμμένα καλώδια ρεύματος ή στο δικό της καλώδιο. Η επαφή των κοπτικών
εργαλείων ε αγωγό τροφοδοσία τάση πορεί να θέσει τα εταλλικά τήατα τη συσκευή υπ΄οτάση και να προκαλέσει ηελκτροπληξία.
m) Να κρατάτε και να οδηγείτε το ηλεκτρικό καλώδιο σε ασφαλή απόσταση από τα περιστρεφόμενα εργαλεία. Σε περίπτωση που
χάσετε τον έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου το ηλεκτρικό καλώδιο πορεί να κοπεί ή να περιπλεχτεί και το χέρι σα ή το πράτσο σα να τραβηχτεί επάνω στο περιστρεφόενο εργαλείο.
n) Μην αποθέσετε ποτέ το ηλεκτρικό εργαλείο πριν το τοποθετημένο εργαλείο πάψει εντελώς να κινείται. Το περιστρεφόενο εργαλείο πορεί
να έρθει σε επαφή ε την επιφάνεια στην οποία ακουπήσατε το ηλεκτρικό εργαλείο κι έτσι να χάσετε τον έλεγχό του.
o) Μην αφήσετε ο ηλεκτρικό εργαλείο να εργάζεται όταν το μεταφέρετε. Τα ρούχα σα
πορεί να τυλιχτούν τυχαίω στο περιστρεφόενο εργαλείο κι αυτό να τρυπήσει το σώα σα.
p) Να καθαρίζετε τακτικά τις σχισμές αερισμού του ηλεκτρικού εργαλείου σας. Η πτερωτή του
κινητήρα τραβάει σκόνη έσα στο περίβληα και η συσσώρευση εταλλική σκόνη πορεί να δηιουργήσει ηλεκτρικού κινδύνου.
q) Μη χρησιμοποιείτε το ηλεκτρικό εργαλείο κοντά σε εύφλεκτα υλικά. Ο σπινθηρισό πορεί
να τα αναφλέξει.
r) Μη χρησιμοποιείτε εργαλεία που απαιτούν ψύξη με ψυκτικά υγρά. Η χρήση νερού ή άλλων ψυκτικών
υγρών πορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία.
Κλότσημα και σχετικές προειδοποιητικές υποδείξεις
Το κλότσηα είναι ια απροσδόκητη αν τίδραση όταν το περιστρεφόενο εργαλείο, π. χ. ο δίσκο κοπή, ο δίσκο λείανση, η συρατόβουρτσα κτλ., προσκρούσει κάπου (σκοντάψει) ή πλοκάρει. Το σφήνωα ή το πλοκάρισα οδηγεί στην απότοη διακοπή τη περιστροφή του εργαλείου. Έτσι, ένα τυχόν η υπό έλεγχο ευρισκόενο ηλεκτρικό εργαλείο αντιδρά στο σηείο πλοκαρίσατο/πρόσκρουση ε σφοδρότητα και περιστρέφεται ε συνεχώ αυξανόενη ταχύτητα ε αντίθετη από εκείνη του εργαλείου.
Όταν π. χ. ένα δίσκο κοπή σφηνώσει ή πλοκάρει έσα στο υπό κατεργασία υλικό, τότε η ακή του δίσκου που βυθίζεται έσα στο υλικό πορεί να στρεβλώσει και ακολούθω ό δίσκο κοπή να πεταχτεί ε ορή και ανεξέλεγκτα από το υλικό ή να προκαλέσει κλότσηα. Όταν συβεί αυτό ο δίσκο κοπή κινείται ε κατεύθυνση προ το χειριστή/ τη χειρίστρια ή και αντίθετα, ανάλογα ε τη φορά περιστροφή στο σηείο πλοκαρίσατο. Σε τέτοιε περιπτώσει δεν αποκλείεται ακόη και το σπάσιο των δίσκων κοπή.
Το κλότσηα είναι το αποτέλεσα ενό εσφαλένου ή
ελλιπή χειρισού του ηλεκτρικού εργαλείου και πορεί να αποφευχθεί ε λήψη κατάλληλων προληπτικών έτρων, σαν αυτά που περιγράφονται παρακάτω.
a) Να κρατάτε το ηλεκτρικό εργαλείο πάντοτε καλά και να παίρνετε με το σώμα σας μόνο θέσεις, στις οποίες θα μπορέσετε να αντιμετωπίσετε επιτυχώς ένα ενδεχόμενο κλότσημα. Να χρησιμοποιείτε πάντοτε την πρόσθετη λαβή, αν αυτή φυσικά υπάρχει, για να εξασφαλίσετε έτσι το μέγιστο δυνατό έλεγχο του ηλεκτρικού εργαλείου σε περίπτωση εμφάνισης ανάστροφων και αντίρροπων δυνάμεων (π. χ. κλότησμα) κατά την εκκίνηση. Ο χειριστή/η χειρίστρια πορεί να
αντιετωπίσει ε επιτυχία τα κλοτσήατα και τι ανάστροφε ροπέ.
b) Μη βάζετε ποτέ τα χέρια σας κοντά στα περιστρεφόμενα εργαλεία. Σε περίπτωση κλοτσήατο
το εργαλείο πορεί να περάσει πάνω από το χέρι σα.
c) Μην παίρνετε με το σώμα σας θέσεις προς τις οποίες θα κινηθεί το ηλεκτρικό εργαλείο σε περίπτωση κλοτσήματος. Κατά το κλότσηα
το ηλεκτρικό εργαλείο κινείται ανεξέλεγκτα ε κατεύθυνση αντίθετη προ τη φορά περιστροφή του δίσκου λείανση στο σηείο πλοκαρίσατο.
d) Εργάζεστε με ιδιαίτερη προσοχή σε γωνίες, κοφτερές ακμές κτλ. Φροντίζετε τα ανταλλακτικά εξαρτήματα να μην απωθηθούν από το υπό κατεργασία τεμάχιο με αποτέλεσμα να σφηνώσουν.
Τα περιστρεφόενα ανταλλακτικά εξαρτήατα έχουν την τάση να σφηνώνουν κατά την εργασία σε γωνίε και κοφτερέ ακέ ή σε περίπτωση που απωθηθούν. Αυτό προκαλεί απώλεια ελέγχου ή κλότσηα.
e) Μην χρησιμοποιείτε αλυσιδωτές ή οδοντωτές λάμες πριονιού όπως και κατατετμημένους δίσκους διαμαντιού με διάκενο μεγαλύτερο των 10 mm. Τέτοιου είδου εργαλεία προκαλούν συχνά
«κλώτσηα» και απώλεια ελέγχου τη συσκευή.
f) Να αποφεύγετε το μπλοκάρισμα των δίσκων κοπής και/ή την άσκηση πολύ υψηλής πίεσης. Να μη διεξάγετε τομές υπερβολικού βάθους. Η
υπερβολική επιβάρυνση του δίσκου κοπή αυξάνει τη ηχανική παραόρφωσή του και τον κίνδυνο στρέβλωση κι έτσι και τι πιθανότητε κλοτσήατο ή σπασίατο του λειαντικού σώατο.
g) Όταν ο δίσκος κοπής μπλοκάρει ή όταν διακόπτετε την εργασία σας πρέπει να θέτετε το ηλεκτρικό εργαλείο εκτός λειτουργίας και ακολούθως να το κρατάτε ήρεμα μέχρι ο δίσκος κοπής να σταματήσει εντελώς να κινείται. Μην προσπαθήσετε ποτέ να βγάλετε το δίσκο κοπής από το υλικό όταν αυτός κινείται ακόμη, διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος κλοτσήματος. Εξακριβώστε κι
εξουδετερώστε την αιτία του πλοκαρίσατο.
h) Μη θέσετε το ηλεκτρικό εργαλείο πάλι σε λειτουργία όσο ο δίσκος κοπής βρίσκεται ακόμη μέσα στο υπό κατεργασία τεμάχιο. Άφήστε το δίσκο κοπής να αποκτήσει το μέγιστο αριθμό στροφών πριν συνεχίσετε προσεκτικά την κοπή. ιαφορετικά
ο δίσκο πορεί να σφηνώσει, να πεταχτεί ε ορή έξω από το υπό κατεργασία υλικό ή να προκαλέσει κλότσηα.
Page 53
ΕΛΛΗΝΙΚΆ
i) Πλάκες, ή άλλα μεγάλα υπό κατεργασία τεμάχια, πρέπει να υποστηρίζονται για να ελαττωθεί ο κίνδυνος κλοτσήματος από έναν τυχόν μπλοκαρισμένο δίσκο κοπής. Μεγάλα υπό
κατεργασία τεάχια πορεί να λυγίσουν κάτω από το ίδιο του το βάρο. Το υπό κατεργασία τεάχιο πρέπει να υποστηριχτεί και στι δυο πλευρέ του, και κοντά στην τοή κοπή και στην ακή του.
j) Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί σε „τομές θυλάκων“ σε υπάρχοντες τοίχους ή άλλους τυφλούς τομείς. Ο βυθιζόενο δίσκο κοπή πορεί
κατά την κοπή σε περίπτωση αγωγών αερίου ή αγωγών νερού, ηλεκτρικών αγωγών ή άλλων αντικειένων να προκαλέσει ια αναπήδηση.
Περαιτέρω οδηγίες ασφαλείας και χρήσεως
Χρησιοποιείτε προστατευτικό εξοπλισό. Κατά την εργασία ε τη ηχανή φοράτε πάντα προστατευτικά γυαλιά. Συνιστούε επίση προστατευτική ενδυασία όπω επίση άσκα προστασία αναπνοή, προστατευτικά γάντια, σταθερά και ασφαλή στην ολίσθηση υποδήατα, κράνο και ωτοασπίδε.
Η δηιουργούενη κατά την εργασία σκόνη είναι συχνά επιβλαβή για την υγεία και δεν πρέπει να έρχεται σε επαφή ε το σώα. Χρησιοποιείτε ια διάταξη αναρρόφηση τη σκόνη και φοράτε επιπλέον ια κατάλληλη προσωπίδα προστασία από τη σκόνη. Αποακρύνετε επιελώ τη αζεένη σκόνη, π.χ. ε αναρρόφηση.
εν επιτρέπεται να γίνεται επεξεργασία υλικού που περιέχει αίαντο.
Κατά τι εργασίε σε τοίχο, οροφή ή δάπεδο προσέχετε για τυχόν ηλεκτρικά καλώδια και για σωλήνε αερίου και νερού.
Πριν από κάθε θέση σε λειτουργία ελέγχετε τη σταθερότητα και τη σωστή εφαρογή των κοχλιοσυνδέσεων και των βυσατικών συνδέσεων καθώ και την ευκινησία όλων των κινουένων ερών.
Το ηχάνηα δεν επιτρέπεται να χρησιοποιηθεί εάν αυτό έχει υποστεί ζηιά ή παρουσιάζουν βλάβη οι διατάξει ασφαλεία. Αντικαθιστάτε τα έρη που έχουν υποστεί φθορά ή βλάβη.
Μη χρησιοποιείτε το ηχάνηα κοντά σε εύφλεκτα υγρά ή αέρια. Στην περίπτωση βραχυκυκλώατο υπάρχει κίνδυνο πυρκαγιά ή έκρηξη.
εν επιτρέπεται η χρήση δίσκων κοπή που δεν πληρούν τα τεχνικά χαρακτηριστικά, όπω αυτά αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο οδηγιών χρήση.
Παρακαλώ, ην τοποθετείτε λειαντικού δίσκου! Κρατάτε πάντοτε το τροφοδοτικό καλώδιο ακριά
από την περιοχή δράση του ηχανήατο. Το καλώδιο πρέπει πάντοτε να οδηγείται πίσω από το ηχάνηα.
Μην ασφαλίζετε σταθερά το διακόπτη ενεργοποίηση/απενεργοποίηση στη λειτουργία χειρό.
Μην απλώνετε τα χέρια σα στην επικίνδυνη περιοχή
τη ηχανή όταν είναι σε λειτουργία.
Συνδέετε πάντοτε απορροφητήρα σκόνης. Βλάβες στον κινητήρα που οφείλονται στην απουσία απορροφητήρα σκόνης δεν καλύπτονται από την εγγύηση.
λέιζερ
Μην κοιτάζετε στην έξοδο τη ακτίνα λέιζερ και ην κατευθύνετε επάνω σε άλλα άτοα. Μην κοιτάζετε στην έξοδο τη ακτίνα λέιζερ ε οπτικά βοηθητικά όργανα (κιάλια, τηλεσκόπιο). Μην κατευθύνετε την ακτίνα λέιζερ επάνω σε αντανακλαστικέ επιφάνειε. Μην εκτίθεστε στην ακτινοβολία λέιζερ. Το λέιζερ πορεί να εκπέπει ισχυρή ακτινοβολία. Μην αντικαταστήσετε τ ενσωατωέν Λέιζερ ε ένα άλλ Λέιζερ διαφρετικύ τύπυ. Επισκευέ επιτρέπεται να πραγατοποιηθούν όνο από εξουσιοδοτηένου τεχνικού τη Εξυπηρέτηση Πελατών.
Συνδεση Στο Ηλεκτρικο Δικτυο
Η λειτουργία επιτρέπεται μόνο με διακόπτη προστασίας από ρεύμα διαρροής (RCD μέγ. ρεύμα διαρροής 30mA).
Συνδέετε όνο σε ονοφασικό εναλλασόενο ρεύα και όνο σε τάση δικτύου όπω αναφέρεται στην πινακίδα τεχνικών χαρακτηριστικών. Η σύνδεση είναι επίση εφικτή σε πρίζε χωρί προστασία επαφή, διότι έχει προβλεφθεί εξοπλισό κατηγορία προστασία ΙΙ. Συνδέετε τη ηχανή στην πρίζα όνο αν ο διακόπτη είναι στη θέση απενεργοποίηση.
Συντήρηση
Πριν την εκτέλεση οποιωνδήποτε εργασιών στο ηχάνηα βγάζετε πάντοτε το φι από την πρίζα.
Αναθέτετε τι επισκευέ και τι εργασίε που δεν περιγράφονται στον παρόν εγχειρίδιο αποκλειστικά σε εξειδικευένο τεχνικό προσωπικό. Χρησιοποιείτε αποκλειστικά γνήσια εξαρτήατα και ανταλλακτικά. ιατηρείτε το ηχάνηα πάντοτε καθαρό, ιδιαίτερα τι σχισέ αερισού. Μην ψεκάσετε ποτέ ε νερό το σώα του ηχανήατο! Μην καθαρίζετε τα πλαστικά ε διαλύτε ούτε ε εύφλεκτα ή τοξικά υγρά. Για τον καθαρισό χρησιοποιείτε όνον ένα βρεγένο πανί. Προσοχή! Εάν το τροφοδοτικό καλώδιο του γχανήατο έχει υποστεί ζηιά, πρέπει να αντικαθίσταται από τον κατασκευαστή, ή το τήα εξυπηρέτηση πελατών του ή από άλλο εξειδικευένο άτοο προ αποφυγή ενδεχόενων κινδύνων. Μόνον το ηχάνηα, που υπόκειται σε τακτική συντήρηση και φροντίδα, πορεί να αποτελεί ικανοποιητικό βοήθηα. Η ελλιπή συντήρηση και φροντίδα πορούν να οδηγήσουν σε απρόβλεπτα ατυχήατα και τραυατισού. Για τη λίστα ανταλλακτικών ανατρέξτε στην ιστοσελίδα www.guede.com, εφόσον χρειάζεται.
49
D
GR
Page 54
MAGYAR
50
DH
D
Műszaki Adatok
falhorony- és dilatációs hézagmaró
Megrend.szám 58090 Feszültség 230 V ~ 50 Hz Névleges teljesítményfelvétel 1700 W Névleges fordulatszám 4000 min
gyémánt vágókorong ø x, furat ø
Vágásmélység max. 40 mm Vágás szélesség 2,5/6/14/19/29 mm Súly 5 kg
Zajártalom adatok
akusztikus nyomás szint L akusztikus teljesítmény szint
L
WA
mérve… szerint EN 60745; K bizonytalanság= 3 dB (A), Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Rezgésártalom adatok
Komplex rezgés adatok (Három irány vektoröss zege) megfelelően kiderített EN 60745
rezegésemisszió érték a K bizonytalanság = 1,5 m/s
FIGYELMEZTETÉS: A rezgésszint az elektromos szerszám használatának megfelelően változni fog, és némely esetben meghaladhatja az útmutatókban megadott értéket. A vibráció szintje felhasználható az egyes elektromos berendezések összehasonlítására
Az érték alkalmas a vibrációs terhelés felbecsülésére is.
A vibrációs terhelés pontos meghatározásához, a munkaidő bizonyos szakaszában, azokat azidőket is gyelembe kell venni, amikor a készülékki van kapcsolva, vagy bár működik, deténylegesen nem dolgoznak vele. Ez a teljesmunkaidőre vonatkozó vibrációs terheléstlényegesen lecsökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseketa ő személy, vibráció elleni védelmére, pl: az elektromos szerszámok ésberendezések műszaki karbantartá sa, a kezek melegen tartása, s a munkafolyamatok szervezése.
Csak azután használja a szivattyút, miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót. Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik személy biztonságáért.
pA
h
MD 1700
-1
150 x 22 mm
101,88 dB (A)
112,88 db (A)
-
9,6 m/s
2
-
A géppel kizárólag 16 éven felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglal­koztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása érdekében.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz
-
szolgálathoz.
Rendeltetés szerinti használat
A falhoronymaró géppel hornyokat vághat kábelek és csövek számára minden típusú téglában, két párhuza­mosan mozgó gyémánt vágótárcsával. (kivéve acélbeton és beton)
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbiadatokat:: 1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A sebesülések típusa
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS/FIGYELEM!
FIGYELMEZTETÉS - A személyi sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a felhasználói útmutatót.
Viseljen védő szemüveget Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Hordjon e célra alkalmas porvédőmaszkot.
Hordjon védőkesztyűt!
Mindennemű tisztítási, karbantartási munka előtt mindig húzza ki a villásdugót a fali dugaljból.
LASER
A termék az EN 60825-1:2007 szerint a 2
2
lézer osztálynak felel meg P< 1 mW / λ = 650nm
EN 60825-1:2007
P< 1 m W = 650nm
Mindig csatlakoztasson porelszívót.
Page 55
MAGYAR
II. védelmi osztályú elektromos szerszám.
CE jelzet
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy elektromosgépeket át kell adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
Figyelmeztetés
utasítást és rendelkezést. Az alábbi utasítások hibás
betartása áramütés, tűz és/vagy súlyos balesetveszé­lyt jelent.
A jövőbeni újraolvasáshoz őrizzen meg minden biztonsági utasítást és rendelkezést.
Olvassa el az összes biztonsági
Biztonsági útmutatások sarokcsiszolókhoz
a) Az elektromos szerszámot csak a hozzátartozó védősapkával szabad használni. A védősapkát biztonságosan fel kell erősíteni az elektromos szerszámra, és a lehető legbiztonságosabb módon kell beállítani. Ez azt jelenti, hogy a vágóko­rong lehető legkisebb nyitott része mutasson a szerszám használója felé. A védősapka megvéd
a szilánkoktól és attól, hogy használója véletlenül hozzáérhessen a vágókoronghoz.
b) Használjon kizárólag gyémánt vágókorongot ehhez az elektromos szerszámhoz. A biztonságos
használathoz az még nem elegendő, ha egy tartozék rögzíthető az elektromos szerszámhoz.
c) Az alkalmazott szerszámalkatrész megenge dett fordulatszámának legalább annyinak kell lennie, mint az elektromos szerszámon megadott legnagyobb fordulatszám. Az olyan tartozék, ami
a megengedett fordulatszámnál gyorsabban forog, eltörhet vagy lerepülhet.
d) A csiszolótesteket csak az azok számára javasolt célokra szabad használni. Például: Sohase csiszol jon egy hasítókorong oldalsó felületével. A hasító-
korongok arra vannak méretezve, hogy az anyagot a korong élével munkálják le. Az ilyen csiszolótestekre ható oldalirányú erő a csiszolótest töréséhez vezethet.
e) Használjon mindig hibátlan állapotú és megfelelő méretű feszítő karimát az Ön által kiválasztott vágókoronghoz. A megfelelő karima
egyenesen tartja a vágókorongot, és ezzel csökkenti annak veszélyét, hogy eltörik a korong.
f) Ne használjon nagyobb elektromos kéziszerszá mokhoz szolgáló elhasználódott csiszolótesteket.
A nagyobb elektromos kéziszerszámokhoz szolgáló csiszolókorongok nincsenek a kisebb elektromos ké­ziszerszámok magasabb fordulatszámára méretezve és széttörhetnek.
-
-
-
g) A betétszerszám külső átmérőjének és vastagságának meg kell felelnie az Ön elektro mos kéziszerszámán megadott méreteknek. A
hibásan méretezett betétszerszámokat nem lehet megfelelően eltakarni, vagy irányítani.
h) A vágókorongnak, karimának és minden egyéb tartozéknak pontosan illeszkednie kell a köszörűorsóra az elektromos szerszámon. Az
olyan szerszámalkatrészek, melyek nem illeszkednek pontosan a köszörűorsóra az elektromos szerszámon, egyenetlenül forognak, erősen rezegnek, és ahhoz ve zethetnek, hogy kontrolálhatatlanná válik a szerszám.
i) Ne használjon sérült szerszámokat. Minden egyes használat előtt ellenőrizze, hogy nincs-e lepattanva vagy megrepedve a szerszámrész. Ha leejti az elektromos szerszámot vagy a hozzátar tozó szerszámrészeket, ellenőrizze mindig, hogy nem sérültek-e meg, vagy használjon egy másik sértetlen állapotú szerszámot. Miután ellenőrizte és behelyezte a használandó szerszámrészt, mar­adjon Ön is és maradjanak a közelben tartózkodó személyek is a forgó szerszám hatósugarán kívül, és működtesse az elektromos szerszámot egy per­cen keresztül a legnagyobb fordulatszámon. A A
megrongálódott betétszerszámok ezalatt a próbaidő alatt általában már széttörnek.
j) Viseljen személyi védőfelszerelést. Használjon az alkalmazásnak megfelelő teljes védőálarcot, szemvédőt vagy védőszemüveget. Amennyiben célszerű, viseljen porvédő álarcot, zajtompító fülvédőt, védő kesztyűt vagy különleges köté nyt, amely távol tartja a csiszolószerszám- és anyagrészecskéket. Mindenképpen védje meg a
szemét a kirepülő idegen anyagoktól, amelyek a különböző alkalmazások során keletkeznek. A por­vagy védőálarcnak meg kell szűrnie a használat során keletkező port. Ha hosszú ideig ki van téve az erős zaj hatásának, elvesztheti a hallását.
k) Ügyeljen arra, hogy a többi személy biztonságos távolságban maradjon az Ön munkaterületétől. Minden olyan személynek, aki belép a munka területre, személyi védőfelszerelést kell viselnie. A
munkadarab letört részei vagy a széttört betétszers­zámok kirepülhetnek és a közvetlen munkaterületen kívül és személyi sérülést okozhatnak.
l) A készüléket a szigetelt markolatfelületeket fogva tartsa, ha olyan munkálatokat végez, melyeknél a vágószerszám rejtett elektromos vezetékekbe vagy saját vezetékébe ütközhet.
A vágószerszám feszültségvezető vezetékkel való érintkezésekor a készülék fém részei is feszültség alá kerülhetnek, és elektromos áramütés következhet be.
m) Tartsa távol a hálózati csatlakozó kábelt a forgó betétszerszámoktól. Ha elveszíti az uralmát
az elektromos kéziszerszám felett, az átvághatja, vagy bekaphatja a hálózati csatlakozó kábelt és az Ön keze vagy karja is a forgó betétszerszámhoz érhet.
n) Sohase tegye le az elektromos kéziszerszámot, mielőtt a betétszerszám teljesen leállna. A forgás
ban lévő betétszerszám megérintheti a támasztó felü­letet, és Ön ennek következtében könnyen elvesztheti az uralmát az elektromos kéziszerszám felett.
-
-
-
-
-
51
-
H
D
Page 56
MAGYAR
52
DH
D
o) Ne járassa az elektromos kéziszerszámot, mi­közben azt a kezében tartja. A forgó betétszerszám
egy véletlen érintkezés során bekaphatja a ruháját és a betétszerszám belefúródhat a testébe.
p) Tisztítsa meg rendszeresen az elektromos ké ziszerszáma szellőzőnyílásait. A motor ventillátora
beszívja a port a házba, és nagyobb mennyiségű fémpor felhalmozódása elektromos veszélyekhez vezethet.
q) Ne használja az elektromos kéziszerszámot éghető anyagok közelében. A szikrák ezeket az
anyagokat meggyújthatják.
r) Ne használjon olyan betétszerszámokat, amelyek alkalmazásához folyékony hűtőanyagra van szükség. Víz és egyéb folyékony hűtőanyagok
alkalmazása áramütéshez vezethet.
Visszarúgás és megfelelő gyelmeztető tájékoztatók
A visszarúgás a beékelődő vagy leblokkoló forgó betétszerszám, például csiszolókorong, csiszoló tányér, drótkefe stb. hirtelen reakciója. A beékelődés vagy leblokkolás a forgó betétszerszám hirtelen leállásához vezet. Ez az irányítatlan elektromos kéziszerszámot a betétszerszámnak a leblokkolási ponton fennálló forgási irányával szembeni irányban felgyorsítja.
Ha például egy csiszolókorong beékelődik, vagy leblokkol a megmunkálásra kerülő munkadarabban, a csiszolókorongnak a munkadarabba bemerülő éle leáll és így a csiszolókorong kiugorhat vagy egy visszarúgást okozhat. A csiszolókorong ekkor a korongnak a leblokkolási pontban fennálló forgásirányától függően a kezelő személy felé, vagy attól távolodva mozog. A csiszolókorongok ilyenkor el is törhetnek.
Egy visszarúgás az elektromos kéziszerszám hibás vagy helytelen használatának következménye. Ezt az alábbiakban leírásra kerülő megfelelő óvatossági intézkedésekkel meg lehet gátolni.
a) Tartsa szorosan fogva az elektromos kéziszerszá mot, és hozza a testét és a karjait olyan helyzetbe, amelyben fel tudja venni a visszaütő erőket. Használja mindig a pótfogantyút, amennyiben létezik, hogy a lehető legjobban tudjon uralkodni a visszarugási erők, illetve felfutáskor a reakciós nyomaték felett. A kezelő személy megfelelő óva-
tossági intézkedésekkel uralkodni tud a visszarúgási és reakcióerők felett.
b) Sohase vigye a kezét a forgó betétszerszám közelébe. A betétszerszám egy visszarúgás esetén a
kezéhez érhet.
-
c) Kerülje el a testével azt a tartományt, ahová egy visszarugás az elektromos kéziszerszámot mozgatja. A visszarúgás az elektromos kéziszerszámot
a csiszolókorongnak a leblokkolási pontban fennálló forgásirányával ellentétes irányba hajtja.
d) Különösen óvatosan kell végezni a munkát a sarkoknál, éles széleknél stb. Akadályozza meg, hogy a szerszám részei visszapattanjanak a munka darabról, vagy elakadjanak. A forgó szerszámrész
hajlamos arra, hogy elakadjon a sarkoknál, éles szélek­nél, vagy ha visszapattan. Ez kontrollálhatatlanná teszi, vagy visszacsapódást okoz.
e) Ne használjon láncos vagy fogazott fűrészlapot, valamint 10 mm-nél szélesebb résekkel rendelkező gyémánt vágókorongot. Az ilyen szerszámok gyakran
okoznak visszarúgást, és a készülék feletti ellenőrzés elvesztését.
f) Kerülje el a hasítókorong leblokkolását, és ne gyakoroljon túl erős nyomást a készülékre. Ne végezzen túl mély vágást. A túlterhelés megnöveli a
csiszolótest igénybevételét és beékelődési vagy leblok kolási hajlamát és visszarugáshoz vagy a csiszolótest töréséhez vezethet.
g) Ha a hasítókorong beékelődik, vagy ha Ön megszakítja a munkát, kapcsolja ki az elektromos kéziszerszámot és tartsa azt nyugodtan, amíg a korong teljesen leáll. Sohase próbálja meg kihúzni a még forgó hasítókorongot a vágásból, mert ez visszarugáshoz vezethet. Határozza meg és hárítsa el
a beékelődés okát.
h) Addig ne kapcsolja ismét be az elektromos kéziszerszámot, amíg az még benne van a munka darabban. Várja meg, amíg a hasítókorong eléri a teljes fordulatszámát, mielőtt óvatosan folytatná a vágást. A korong ellenkező esetben beékelődhet,
kiugorhat a munkadarabból, vagy visszarúgáshoz vezethet.
i) Támassza fel a lemezeket vagy nagyobb munkadarabokat, hogy csökkentse egy beékelődő hasítókorong következtében fellépő visszarúgás kockázatát. A nagyobb munkadarabok saját súlyuk
-
alatt meghajolhatnak. A munkadarabot mindkét oldalán, és mind a vágási vonal közelében, mind a szélénél alá kell támasztani.
j) Különösen óvatosan kell eljárni, ha meglévő falakba vagy más nem belátható területeken „zsebeket vágnak“. A behatoló vágókorong gáz- vagy
vízvezetékekbe, elektromos vezetékekbe vagy más tárgyakba vágáskor visszarúgást okozhat.
-
-
-
Page 57
MAGYAR
További biztonsági és munkavégzési utasítások
Használjon védőfelszerelést! Ha a gépen dolgozik, mindig hordjon védőszemüveget! Javasoljuk a védőruházat, úgymint porvédő maszk, védőcipő, erős és csúszásbiztos lábbeli, sisak és hallásvédő használatát.
A munkavégzéskor keletkező por az egészségre ártalmas lehet. Ilyen esetben ajánlatos a megfelelő elszívó berendezés és a védőmaszk használata. A munkaterületen lerakódott port alaposan el kell takarítani.
Azbeszttartalmú anyagot nem szabad feldolgozni. Falban, födémben, aljzatban történő fúrásnál foko
zottan ügyelni kell az elektromos-, víz- és gázveze­tékekre.
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a csavaros és a toló csatlakozókat, szintén a biztonsági berendezéseket tartanak-e, helyesen be vannak-e szorítva, s a mozgó részek akadálymentes és könnyű futnak-e.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje ki.
Ne használja a berendezést tűzveszélyes folyadékok és gázok közelében. Rövidzár esetén tűz- és rob banásveszély áll fenn.
Nem alkalmazhatók olyan vágótárcsák, amelyek jellemzői nem felelnek meg az ezen használati útmu tatóban leírtaknak.
Ne használjuk csiszolókoronggal! A csatlakozókábelt tartsa mindig a gép hatósugarán
kívül. A kábelt mindig hátrafele vezesse, el a géptől! Ne rögzítse az on/o (be/ki) kapcsolót az „on“ (be)
pozícióban amikor a fűrészt kézben használja. Ne nyúljon a járó gépbe.
Mindig csatlakoztasson porelszívót. Az elmulas ztott porelszívásból fakadó motorkárokra nem vonatkozik a szavatosság.
-
Lézer
Tilos a lézersugárba nézni, és nem szabad más sze­mélyekre irányítani.
Tilos optikai segédeszközökkel (messzelátó, távcső) a lézerbe nézni.
A lézert nem szabad visszaverő felületre irányítani. Ne tegye ki magát a lézersugárzásnak. A lézer erős
sugárzást bocsáthat ki. Sohase cserélje ki a készülékbe beépítettlézert egy
más típusú lézerre. Javításokat csak arra feljogosított szerviztechnikusok
végezhetnek.
-
Hálózati Csatlakoztatás
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval használható (RCD előírás szerint max. hibaáram 30mA).
A készüléket csak egyfázisú váltóáramra és a tel jesítménytáblán megadott hálózati feszültségre csat­lakoztassa. A csatlakoztatás védőérintkező nélküli dugaszolóaljzatokra is lehetséges, mivel a készülék felépítése II. védettségi osztályú.
A készüléket csak kikapcsolt állapotban szabad ismét áram alá helyezni.
Karbantartás
-
-
Mindennemű tisztítási, karbantartási munka előtt mindig húzza ki a villásdugót a fali dugaljból.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a has ználati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált szakemberek végezhetik!
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a szellőző nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat vízsugárral!
A műanyag részeket ne tisztítsa oldószerekkel, tűzveszélyes vagy mérgező hatású folyadékokkal. Tis ztításhoz csak benedvesített ruhadarabot használjon.
Vigyázat! A készülék tápkábelének megsérülése esetén a kapcsolódó veszélyek elkerülése érdekében cseréltesse azt ki a gyártó márkaszervizével vagy más, megfelelő szakvégzettséggel rendelkező személlyel.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a www.guede.com honlapon
53
-
-
H
D
-
-
Page 58
SLOVENIJA
54
DSLO
D
Tehnični podatki
Rezkalnik zidnih utorov in diletacijskih fug
Kataloška številka: 58090 Priključek 230 V ~ 50 Hz Nazivna sprejemna moč 1700 W Nazivno število vrtljajev 4000 min
Dijamantna rezalna plošča - ø x vrtanje - ø
Globina reza maks. 40 mm Širina reza 2,5/6/14/19/29 mm Teža 5 kg
Podatki o hrupnosti
Akustični tlak L
pA
Akustična zmogljivost L Izmerjeno po EN 60745; Nihanje K= 3 dB (A),
Uporabljajte zaščito za sluh
Podatki o vibraciji
Celotne vrednosti rezonance (Vektorska vsota treh smeri) ustrezno zaščiteno EN 60745
Vibracijska vrednost emisij a Nihanje K = 1,5 m/s
2
OPOZORILO: Dejanska ravan vibracij se lahko razliku­je glede na tip in način uporabe od parametrov, ki so navedeni v teh napotkih. Nivo vibracij se lahko uporabi za medsebojno primer­javo električnih naprav.
Služi za približno presojo obremenitve z vibracijami. Zaradi bolj natančnih rezultatov pri ugotavljanju ob
remenitev z vibracijami, je potrebno v času uporabe upoštevati tudi čas, kadar je naprava izklopljena oz. čas, kadar deluje, vendar se ne uporablja. To lahko občutno zniža stopnjo obremenitve z vibracijami v času uporabe naprave.
Določite dopolnilne varnostne ukrepe za zaščito uporabnika pred učinkom vibriranja kot npr.: tehnično vzdrževanje električnega orodja in naprav, skrb za pravilno tople roke, organiziranje delovnega procesa itd..
Uporabljajte napravo šele, ko natančno preberete in dojamete to
navodilo za uporabo. Seznanite se z nastavitvami in s pravilno uporabo naprave. Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem navodilu. Obnašajte se odgovorno napram drugim osebam.
Uporabnik odgovarja za morebitne škode ali nevarno sti tretjih oseb.
WA
MD 1700
150 x 22 mm
101,88 dB (A) 112,88 db (A)
9,6 m/s
h
-1
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16. leto starosti. Izjema so mlado­letniki, ki se kot vajenci udeležijo del z name­nom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod stalnim nadzorom učitelja.
Za morebitna vprašanja glede priključitve ali načina uporabe naprave, se obrnite na proizvajalca (ali na njegov servisni center).
Uporaba v skladu z namenom
Rezalnik zidnih zarez reze s pomočjo dveh paralelno tekočih diamantnih rezalnih plošč zareze za napeljave in kable (zidne zareze) v vse vrste zidov. (razen armiranega betona in betona)
Napravo lahko uporabljate le vnaveden namen. Proizvajalec ne odgovarja za škode in posledice, ki bi nastale zaradi neupoštevanja splošno veljavnih predpisov in določil v tem navodilu za uporabo.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite. Če potrebujete strokovno pomoč, izpolnite prosim sledeče podatke:: 1. Kraj nezgode, 2. Vrsta nezgode, 3. Število ranjenih oseb, 4. Vrsta poškodbe
Simboli
OPOZORILO/OPOZORILO!
OPOZORILO - Da zmanjšate nevarnosti
-
-
poškodb si preberite navodila za obra­tovanje.
Uporabljajte zaščitna očala! Uporabljajte zaščito za sluh
Nosite ustrezno masko proti prahu.
Nositi zaščitne rokavice
Pred opravljanjem vsakršnih del in posegov v črpalko vedno izvlecite vtič iz vtičnice.
LASER
Proizvod ustreza 2 razredu laserja ustrez-
2
no EN 60825-1:2007 P< 1 mW / λ = 650nm
EN 60825-1:2007
P< 1 m W = 650nm
Vselej priključite sesalnik za prah.
Page 59
SLOVENIJA
Električno orodje zaščitnega razreda II.
Simbol CE
Poškodovane in/ali dotrajane električne naprave oddajte v surovino ali na ustrezno mesto.
Opozorilo
ne napotke in vsebino tega navodila. Napake
ob upoštevanju spodaj navedenih napotkov lahko povzročijo električni udar, požar in/ali hude poškodbe.
Vse varnostne napotke in priporočila shranite na varno za kasnejšo rabo.
Natančno preberite vse varnost-
Varnostna opozorila za rezalno brusilne stroje
a) Uporabljajte električno napravo samo z dostav­ljenim zaščitnim pokrovom. Zaščitni pokrov mora biti varno postavljen na električno napravo in tako nastavljen, da je pridobljena maksimalna varnost, to pomeni, da najmanjši mogoči del rezalne plošče se pokaže odprt proti osebi katera jo uporablja.
Zaščitni pokrov mora ščititi osebo ki jo uporablja od drobcev in naključninega kontakta z rezalno ploščo
b) Uporabljajte samo diamantne rezalne plošče za vaše električno orodje. Če lahko na električno orodje
pritrdite drug pribor, to še ne pomeni, da ga boste lahko varno uporabljali.
c) Dovoljeno število vrtljajev uporabljenega orodja mora biti vsaj tako visoko, kot je največje število vrtljajev električnega orodja. Pribor, ki se
vrti hitreje od dovoljenega števila vrtljajev, se lahko polomi in razleti.
d) Brusila lahko uporabljate samo za vrste upora be, ki jih priporoča proizvajalec. Na primer: Nikoli ne brusite s stransko ploskvijo rezalne plošče.
Rezalne plošče so namenjene odstranjevanju mate­riala z robom plošče. Brusilo se lahko zaradi bočnega delovanja sile zlomi.
e) Uporabljate zmeraj nepoškodova-ne vpenjalne prirobnice v pravi velikosti za izbrano rezalno ploščo. Primerne prirobnice podpirajo rezalno ploščo
in zmanjšajo nevarnost loma rezalne plošče.
f) Ne uporabljajte obrabljenih brusilnih kolutov večjih električnih orodij. Brusilni koluti za večja
električna orodja niso konstruirana za višje število vrtljajev, s katerimi delujejo manjša električna orodja in se lahko zato zlomijo.
-
g) Zunanji premer in debelina vsadnega orodja morata ustrezati meram Vašega električnega orodja. Napačno dimenzioniranih vsadnih orodij ne
boste mogli dovolj dobro zavarovati ali nadzorovati.
h) Rezalne plošče, prirobnice oziroma drugi pribor se mora pravilno ujemati na brusilno vreteno Vaše električne naprave. Uporabna orodja katera se ne
pravilno prilagajajo na brusilno vreteno električne naprave se vrtijo neenakomerno, močno vibrirajo in lahko vodijo do izgube kontrole.
i) Ne uporabljajte poškodovana uporabna oradja. Pred vsako uporabo orodja kontrolirajte na odce pitve in Razpoke. Če Vam pode električna naprava ali orodje pregledajte jo če je poškodovana ali uporabite nepoškodovano uporabno orodje. Če ste uporabno orodje kontrolirali in ga uporabili, odstranite osebe iz bližine rotiranega orodja in pustite da električna naprava dela eno minuto z največjimi obrati. Poškodovana vsadna orodja se
največkrat zlomijo med tem preizkusnim časom.
j) Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Odvisno od vrste uporabe si nataknite zaščitno masko čez cel obraz, zaščito za oči ali zaščitna očala. Če je potrebno, nosite zaščitno masko proti prahu, zaščitne glušnike, zaščitne rokavice ali specialni predpasnik , ki Vas bo zavaroval pred manjšimi delci materiala, ki nastajajo pri brušenju. Oči je
treba zavarovati pred tujki, ki nastajajo pri različnih vrstah uporabe naprave in letijo naokrog. Zaščitna maska proti prahu ali dihalna maska morata ltrirati prah, ki nastaja pri uporabi. Predolgo izpostavljanje glasnemu hrupu ima lahko za posledico izgubo sluha.
k) Pazite, da bodo druge osebe varno oddaljene od Vašega delovnega območja. Vsak, ki stopi na delovno območje, mora nositi osebno zaščitno opremo. Odlomljeni delci obdelovanca ali zlomljena
vsadna orodja lahko odletijo stran in povzročijo te lesne poškodbe, tudi izven neposrednega delovnega območja.
l) Kadar izvajate dela pri katerih lahko orodje zadane prikrito električno napeljavo ali lasten vodnik, je napravo potrebno držati za izolirane prijemalne površine. Stik rezalnega orodja z nape
tostnim vodnikom napeljave lahko privede kovinske dele naprave pod napetost in vodi do električnega udara.
m) Omrežnega kabla ne približujte vrtečemu se vsadnemu orodju. Če izgubite nadzor nad
električnim orodjem, lahko orodje prereže ali zagrabi kabel, Vaša roka pa zaide v vrteče se vsadno orodje.
n) Ne odlagajte električnega orodja, dokler se vsadno orodje popolnoma ne ustavi. Vrteče se
vsadno orodje lahko pride v stik z odlagalno površino, zaradi česar lahko izgubite nadzor nad električnim orodjem.
o) Električno orodje naj medtem, ko ga prenašate naokrog, ne deluje. Vrteče se vsadno orodje lahko
zaradi naključnega kontakta zagrabi Vaše oblačilo in se zavrta v Vaše telo.
-
-
-
55
D SLO
Page 60
SLOVENIJA
56
DSLO
D
p) Prezračevalne reže Vašega električnega orodja morate redno čistiti. Ventilator motorja povleče
v ohišje prah in velika količina nabranega prahu je lahko vzrok za električno nevarnost.
q) Ne uporabljajte električnega orodja v bližini gorljivih materialov. Ti materiali se lahko zaradi
iskrenja vnamejo.
r) Ne uporabljajte vsadnih orodij, ki za hlajenje potrebujejo tekočino. Uporaba vode ali drugih
tekočin lahko povzroči električni udar.
Povratni udarec in ustrezna opozorila
Povratni udarec je nenadna reakcija, ki nastane zaradi zagozdenja ali blokiranja vrtečega se vsadnega orodja, na primer brusilnega koluta, brusilnega krožnika, žične ščetke in podobnega. Zagozdenje ali blokiranje ima za posledico takojšnjo ustavitev vrtečega se vsadnega orodja. Nekontrolirano električno orodje se zaradi tega pospešeno premakne v smer, ki je nasprotna smeri vrtenja vsadnega orodja.
Če se na primer brusilni kolut zatakne ali zablokira v obdelovancu, se lahko rob brusilnega koluta, ki je potopljen v obdelovanec, zaplete vanj in brusilni kolut se odlomi ali povzroči povratni udarec. Brusilni kolut se nato premakne proti uporabniku ali proč od njega, odvisno od smeri vrtenja brusilnega koluta na mestu blokiranja. Blokirni koluti se lahko pri tem tudi zlomijo.
Povratni udarec je posledica napačne ali pomanjkljive uporabe električnega orodja. Preprečite ga lahko z ustreznimi previdnostnimi ukrepi. Navedeni so v nadaljevanju besedila.
a) Dobro držite električno orodje in premaknite telo in roke v položaj, v katerem boste lahko prestregli moč povratnega udarca. Če je na voljo dodatni ročaj, ga obvezno uporabljajte in tako zagotovite najboljše možno nadziranje moči povratnih udar cev ali reakcijskih momentov pri zagonu naprave. Z
ustreznimi previdnostnimi ukrepi lahko uporabnik obv­lada moč povratnih udarcev in reakcijskih momentov.
b) Nikoli z roko ne segajte v bližino vrtečih se vsadnih orodij. V primeru povratnega udarca se lahko
orodje premakne čez Vašo rook.
c) Ne približujte telesa področju, v katerega se lahko v primeru povratnega udarca premakne električno orodje. Povratni udarec potisne električno
orodje v smer, ki je nasprotna smeri premikanja brusil nega koluta na mestu blokiranja.
d) Preprečujte, da delovno orodje odskoči od obde lovanca in da se zatakne. Rotirajoče delovno orodje
nagiba pri kotih, ostrih robov če se odbije, da se zatak­ne. To povzroči povratni udarec ali izgubo kontrole.
e) Ne uporabljajte verižnih ali zobatih žaginih listov kot tudi nobenih segmentiranih diamantnih plošč z več kot 10 mm širokimi zarezami. Tovrstna orodja
pogosto povzročajo povratne udare in izgubo nadzora.
-
f) Izogibajte se blokiranju rezalne plošče ali premočnemu pritiskanju na obdelovanec. Ne delajte pretirano globokih rezov. Preobremenjenost
rezalne plošče se poveča, prav tako dovzetnost za zatikanje ali blokiranje in s tem možnost povratnega udarca ali zloma brusila.
g) Če se rezalna plošča zagozdi ali če prekinete z delom, električno orodje izklopite in ga držite pri miru, dokler se kolut popolnoma ne ustavi. Nikoli ne poskušajte rezalne plošče, ki se še vrti, potegniti iz reza, ker lahko pride do povratnega udarca.
Ugotovite in odstranite vzrok zagozditve.
h) Dokler se električno orodje nahaja v obdelovan cu, ga ne smete ponovno vklopiti. Počakajte, da bo rezalna plošča dosegla polno število vrtljajev in šele potem previdno nadaljujte z rezanjem. V
nasprotnem primeru se lahko plošča zatakne, skoči iz obdelovanca ali povzroči povratni udarec.
i) Plošče ali velike obdelovance ustrezno podprite in tako zmanjšajte tveganje povratnega udarca zaradi zataknjene rezalne plošče. Veliki obdelovanci
se lahko zaradi lastne teže upognejo. Obdelovanec mora biti podprt z obeh strani, pa tudi v bližini reza in na robu.
j) Posebej previdni bodite pri „rezanju žepov“ v obstoječe zidove ali druga območja. Vgreznjena
rezalna plošča lahko pri rezanju v plinsko, vodovodno in električno napeljavo ali druge objekte povzroči povratni udar.
Nadaljna varnostna in delovna opozorila
Uporabite zaščitno opremo. Pri delu s strojem vedno nosite zaščitna očala. Priporočajo se zaščitka oblačila, kot npr. maska za zaščito proti prahu, zaščitne rokavice, trdno in nedrseče obuvalo, čelada in zaščita za sluh.
Prah, ki nastaja pri delu, je pogosto zdravju škodljiv in naj ne zaide v telo. Uporabljajte odsesavanje prahu in dodatno nosite primerno masko za zaščito proti prahu. Prah, ki se usede, temeljito očistite, npr. posesajte.
Nesmie sa obrábať materiál z obsahom azbestu. Pri delih na steni, stropu ali v tleh pazite na električne
kable, plinske in vodne napeljave.
-
-
Pred vsakim zagonom preverite vse vijačne in zatične zveze, kot tudi zaščitne naprave z vidika trdnosti, pravilne pritrditve in nemotenega teka vseh gibljivih delov.
Naprave ne uporabljajte, v kolikor je poškodovana oz. če je poškodovan njen varnostni sistem. Obrabljene poškodovane dele zamenjajte z novimi.
-
Page 61
SLOVENIJA
Ne uporabljajte naprave vbližini vnetljivih tekočin ali plinov. Pri kratkem stiku obstaja nevarnost požara in eksplozije.
Uporaba ločilnih plošč, ki ne ustrezajo karakteristi kam v teh navodilih za uporabo, ni dovoljena.
Ne uporabljati brusne plošče Električni kabel mora biti vedno izven delovanja stro
ja. Kable vedno napeljujte v smeri stran od stroja! Stikala za vklop/izklop pri ročno vodenem obrato
vanju ne ksirajte. Ne segajte v stroj v teku.
Vselej priključite sesalnik za prah. Poškodbe mo torja, ki so posledica pomanjkljivega odsesavan­ja, niso vključene v garanciji.
-
-
Laser
V žarek laserja ne glejte in ga ne usmerjajte v druge osebe.
V laser ne glejte z optičnimi pripomočki (daljnogled, teleskop).
Laserja ne usmerjajte v reektirajoče površine. Izogibajte se izpostavljanju laserskega žarčenja. Laser
lahko oddaja močno žarčenje. Laserskega žarka ne usmerjajte na osebe aliživali in
sami ne glejte v laserski žarek. Popravila lahko izvajajo zgolj pooblaščeni servisni
tehniki.
Omrežni Priključek
Uporaba naprave je možna samo z zaščitnim stikalom proti nihanju napetosti (RCD maksimalni izklopni tok je 30mA).
Vzdrževanje
Pred opravljanjem vsakršnih del in posegov v
črpalko vedno izvlecite vtič iz vtičnice.
Popravila in dela, ki niso opisana v teh navodilih za
-
uporabo lahko opravlja le pooblaščeno osebje. Uporabljajte samo originalne rezervne dele in originalno
opremo. Stroj, predvsem pa prezračevalne odprtine morajo biti
vedno čiste. Ohišja nikoli ne perite z vodo!
-
Plastične dele ne čistite stopili, vnetljivimi ali strupeni mi snovmi. Čistite jih samo z vlažno krpo.
Opozorilo! V kolikor se poškoduje električni kabel naprave, ga mora proizvajalec ali servis oz. izobražena oseba zamenjati z novim da prepreči morebitne nevarnosti.
Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava lahko zanesljivo služi svojemu namenu. Nezadost no ali neredno vzdrževanje in nega lahko povzroči nepričakovane nezgode ali poškodbe.
PO potrebi boste našli seznam rezervnih delov na spletnih straneh www.guede.com.
57
-
-
Priključite samo na enofazni izmenični tok in samo na omrežno napetost, ki je označena na tipski ploščici. Priključitev je možna tudi na vtičnice brez zaščitnega kontakta, ker obstaja nadgradnja zaščitnega razreda.
Stroj priklopite na vtičnico samo v izklopljenem stanju.
D SLO
Page 62
HRVATSKI
58
DHR
D
Tehnički podaci
Glodalica za zidne utore i proširivanje fuga
Br. za narudžbu 58090 Priključak 230 V ~ 50 Hz Snaga nominalnog prijema 1700 W Nazivni broj okretaja 4000 min
Dijamantna rezna ploča -ø x, otvor sa ø
Dubina rezanja max. 40 mm Širina rezanja 2,5/6/14/19/29 mm Masa 5 kg
Podaci o razini buke
Razina akustičkog tlaka L Razina akustičke snage L
Izmjereno prema EN 60745; Nesigurnost K= 3 dB (A), Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Podaci o vibracijama
Ukupne vrijednosti rezoniranja (Vektorski zbir tri smjera) na određeni način osigurano EN 60745
Vrijednost emisije vibracije a Nesigurnost K = 1,5 m/s
UPOZORENIE: Razina vibracija može biti različita ovisno o vrsti i načinu upotrebe električnog alata i u nekim slučajevima može prekoračiti vrijednosti navedene u ovom naputku. Razina vibracija može poslužiti za međusobnu uspo­redbu električnih alata.
Razina vibracija je prikladna i za prethodnu procjenu opterećenja vibracijama.
Za točnu procjenu opterećenja vibracijama u obzir treba uzeti i vremenske intervale tijekom kojih je uređaj isključen ili intervale kada je samo uključen, ali nije u upotrebi. To može do značajne mjere smanjiti ukupno opterećenje vibracijama tijekom cijelog vremena rada sa električnim alatom.
Poduzmitedodatne mjere sigurnosti za zaštitu osoblja postrojenja od vibracija, kao na primjer: tehničko održavanje električnih alata i uređaja, održavanje određene temperature ruku, organizacija radnih postupaka.
Pumpu koristite tek nakon što ste pročitali i shvatili sve upute navedene
u naputku za upotrebu. Upoznajte se s načinom i ispravnim korištenjem uređaja i njegovim komandnim elementima. Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u naputku za korištenje. Uvijek se ponašajte odgovorno prema trećim osobama.
Osoblje stroja snosi odgovornost prema trećim oso bama za sve štete ili rizike.
pA
WA
2
MD 1700
150 x 22 mm
101,88 dB (A) 112,88 db (A)
9,6 m/s
h
-1
-
Sa strojem smiju raditi samo osobe koje su navršile 16 godina. Iznimku predstavljaju samo maloljetne osobe u okviru programa stručne prakse i obrazo­vanja pod nadzorom voditelja praktične nastave.
U slučaju bilo kakve sumnje u vezi instalacije i korištenja uređaja obratite se klijentskom servisu.
Namjenska uporaba
Žljebno glodalo za zidove gloda sa dvije paralelno postavljene dijamantne ploče za prosjecanje proreze za vodove i kablove (žljebove u zidovima) u svakoj vrsti zidina. (osim armiranog betona i betona)
Ovaj stroj smije se koristiti samo u navedene svrhe. U slučaju nepoštivanja odredbi opće važećih propisa i uputa navedenih u ovom Naputku za uporabu proizvođač stroja ne snosi nikakvu odgovornost za eventualne štete.
Postupanje u slučaju nužde
Pružite povrijeđenoj osobi prvu pomoć koja odgovara vrsti ozljede i odmah potražite liječničku pomoć.Štitite ozlijeđenu osobu od drugih ozljeda i probajte je smiriti. Jako tražite liječničku pomoć, na­vedite slijedeće podatke:: 1. Mjesto nezgode, 2. Vrsta nezgode, 3. Broj ozlijeđenih osoba, 4. Vrsta ozljede
Simboli
UPOZORENIE/POZOR
UPOZORENIE - Za smanjenje opasnosti od ozljeda pročitajte molim upute za rad.
Pri radu uvijek nosite zaštitne naočale! Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Nositi prikladnu zaštitnu masku protiv prašine.
Nositi zaštitne rukavice!
Prije otvaranja ili čišćenja crpke, uvijek izvucite utikač iz utičnice.
LASER
Proizvod odgovara klasi lasera 2 po EN
2
60825-1:2007 P< 1 mW / λ = 650nm
EN 60825-1:2007
P< 1 m W = 650nm
Uvijek priključiti usisavač prašine.
Page 63
HRVATSKI
Električni alat zaštitne kategorije II.
Simbol CE
Oštećeni ili dotrajali električni odnosno elektronski uređaji moraju biti predani u centar za skupljanje otpada ove vrste.
Upozorenje
preporuke. Greške i nepoštivanje navedenih uputa
mogu uzrokovati strujni udar, požar i/ili ozbiljne ozljede.
Sve sigurnosne upute i preporuke sačuvajte za upotrebu u budućnosti.
Pročitajte sve sigurnosne upute i
Sigurnosne upute za rezačke brusne strojeve
a) Električnu napravo upotrebljavajte samo sa dobavljenim sigurnosnim poklopcem. Sigurnosni poklopac mora biti postavljen čvrsto na električnu napravu te da je tako nastavljen, da bi se postiglo najveću stupnju sigurnosti, t.j. sa rezne ploče da se vidi najmanji mogući dio, koji da je okrenut prema osoblju. Sigurnosni poklopac mora čuvati osoblje
od slomljenih dijelova te od slučajnog kontakta sa reznom pločom.
b) Za vaš električni alat upotrebljavajte samo dijamantske rezne ploče. Bez obzira što opremu
možete pričvrstiti na električni alat, to vam ne jamči sigurnu uporabu.
c) Dozvoljeni broj okretaja alatnih nastavaka mora najmanje biti toliki kao što je i najveći broj okretaja naveden na električnom alatu. Oprema
koja ima veći broj okretaja od dozvoljenog može se polomiti i razletjeti.
d) Brusna tijela se smiju koristiti samo za preporučene mogućnosti primjene. Npr.: ne brusite nikada sa bočnom površinom brusne ploče za rezanje. Brusne ploče za rezanje predviđene su za
rezanje materijala sa rubom ploče. Bočnim djelovan jem na ova brusna tijela one se mogu polomiti.
e) Za od Vas izabranu reznu ploču uvijek koristite zdravu priteznu prirubnicu sa pravilnim premje rom. Odgovarajuća prirubnica podupire reznu ploču i
na ovaj način smanjuje mogućnost lomljenja ploče.
f) Ne koristite istrošene brusne ploče velikih električnih alata. Brusne ploče za velike električne
alate nisu predviđene za veće brojeve okretaja manjih električnih alata i mogu puknuti.
g) Vanjski promjer i debljina radnog alata moraju odgovarati dimenzijama vašeg električnog alata.
Pogrešno dimenzionirani električni alati ne mogu se dovoljno zaštititi ili kontrolirati.
-
-
h) Rezna ploča, prirubnica i druga oprema moraju točno odgovarati vretenima Vašeg električnog stroja. Alati, koji ne odgovaraju točno vretenima
električnog stroja, se okreću ne ravnomjerno, silno vibriraju i mogu dovesti do gubitka kontrole.
i) Pokvarene alate ne koristite. Prije svake upotre be provjerite alat za krušljivost i pukotine. Ukoliko električni stroj ili neki od alata padne, provjerite dali su pokvareni ili koristite zdravi alat. Kad ste alat već provjerili i ga postavili, izađite iz zone kretanja alata (to se nanosi i za druge osobe, koje su u blizini) te uključite stroj, da se okreće u toku jedne minute sa najbržim mogućim obrtanjem.
Oštećeni radni alati najčešće se lome u vrijeme ovak­vih ispitivanja.
j) Nosite osobnu zaštitnu opremu. Ovisno od primjene koristite masku za zaštitu lica i zaštitne naočale. Ukoliko je to potrebno, nosite masku za zaštitu od prašine, štitnike za sluh, zaštitne rukavice ili specijalne pregače, koje će vas zaštititi od sitnih čestica od brušenja i materijala. Oči
treba zaštiti od letećih stranih tijela koja nastaju kod različitih primjena. Zaštitne maske protiv prašine ili za disanje moraju proltrirati prašinu nastalu kod primjene. Ako ste dulje vrijeme izloženi buci, mogao bi vam se pogoršati sluh.
k) Ako radite sa drugim osobama, pazite na sigu ran razmak do njihovog radnog područja. Svatko tko stupi u radno područje mora nositi osobnu zaštitnu opremu. Odlomljeni komadići izratka ili od-
lomljeni radni alati mogu odletjeti i uzrokovati ozljede i izvan neposrednog radnog područja.
l) Držite spravu na izoliranim držačkim površinama kada izvodite radove kod kojih rezački alat može pogoditi skrivene vodove struje ili osobni kabel. Kontakt rezačkog alata sa vodovima
koji sprovode naponm može metalne dijelove sprave dovesti pod napon i tako dovesti do električnog udara.
m) Priključni kabel držite dalje od rotirajućeg rad nog alata. Ako bi izgubili kontrolu nad električnim
alatom, mogao bi se odrezati ili zahvatiti priključni kabel, a mogao bi zahvatiti i vaše ruke i šake.
n) Električni alat nikada ne odlažite prije nego što se radni alat potpuno zaustavi. Rotirajući radni alat
mogao bi dodirnuti površinu odlaganja, zbog čega bi mogli izgubiti kontrolu nad električnim alatom.
o) Ne dopustite da električni alat radi dok ga nosite. Rotirajući radni alat bi slučajnim kontaktom
mogao zahvatiti vašu odjeću, a radni alat bi vas mogao ozlijediti.
p) Redovito čistite otvore za hlađenje vašeg električnog alata. Ventilator motora uvlači prašinu u
kućište električnog alata, a veliko nakupljanje metalne prašine može uzrokovati električne opasnosti.
q) Električni alat ne koristite blizu zapaljivih mate rijala. Iskre bi mogle zapaliti ove materijale.
r) Ne koristite radne alate koji zahtijevaju tekuća rashladna sredstva. Primjena vode ili ostalih tekućih
rashladnih sredstava može dovesti do električnog udara.
-
-
-
-
59
D
HR
Page 64
HRVATSKI
60
DHR
D
Povratni udar i odgovarajuće upute upozorenja
Povratni udar je iznenadna reakcija zbog radnog alata koji se je zaglavio ili blokirao, kao što su brusilice, brusni tanjuri, čelične četke itd. Zaglavljivanje ili blokiranje dovodi do naglog zaustavljanja rotirajućeg radnog alata. Zbog toga će se nekontrolirani električni alat ubrzati u smjeru suprotnom od smjera rotacije radnog alata na mjestu blokiranja.
Ako bi se npr. brusna ploča zaglavila ili blokirala u izratku, tada rub brusne ploče koja je zarezala u izradak može odlomiti brusnu ploču ili uzrokovati povratni udar. Brusna ploča se kod toga pomiče prema osobi koja rukuje električnim alatom ili od nje, ovisno od smjera rotacije brusne ploče na mjestu blokiranja. Kod toga se brusne ploče mogu i odlomiti.
Povratni udar je posljedica pogrešne ili neispravne uporabe električnog alata. On se može spriječiti prikladnim mjerama opreza, kao što su dolje opisane.
a) Električni alat držite čvrsto i vaše tijelo i ruke dovedite u položaj u kojem možete preuzeti sile povratnog udara. Ukoliko postoji koristite uvijek dodatnu ručku, kako bi imali najveću moguću kontrolu nad silama povratnog udara ili momenti ma reakcije kod rada električnog alata. Osoba koja
rukuje električnim alatom može prikladnim mjerama opreza ovladati povratnim udarom ili silama reakcije.
b) Vaše ruke nikada ne stavljajte blizu rotirajućeg radnog alata. Radni alat se kod povratnog udara može
pomaknuti preko vaših ruku.
c) Vašim tijelom izbjegavajte područja u kojim se električni alat pomiče kod povratnog udara. Povrat
ni udar potiskuje električni alat u smjeru suprotnom od pomicanja brusne ploče na mjestu blokiranja.
d) Budite posebno pažljivi tamo, gdje su kuti, oštri rubovi i.t.d. Ne dozvolite da alat odskoči od obrađivanog predmeta te da se zape. Kod kutova,
oštrih predmeta ili prilikom odskakanja, se okretni alat često zape. To prouzročava gubitak kontrole ili „trzanje“.
e) Nemojte upotrebljavati lančane ili nazubljene listove pile niti segmentiranu dijamantnu ploču sa više od 10 mm širokim prorezima. Ovakvi radni alati
često prouzroče povratni udar i gubitak kontrole.
f) Izbjegavajte blokiranje brusnih ploča za rezanje ili preveliki pritisak. Ne izvodite prekomjerno du boke rezove. Preopterećenje brusnih ploča za rezanje
povećava njihovo naprezanje i sklonost skošenja iz vertikalnog položaja ili blokiranja i time mogućnost povratnog udara ili loma brusne ploče.
g) Ukoliko bi se brusna ploča za rezanje ukliještila ili vi prekidate rad, isključite električni alat i držite ga mirno, sve dok se brusna ploča ne zaustavi. Ne pokušavajte nikada brusnu ploču koja se još vrti vaditi iz reza, jer bi inače moglo doći do povratnog udara. Ustanovite i otklonite uzrok uklještenja.
h) Ne uključujte ponovno električni alat sve dok se brusna ploča za rezanje nalazi zarezana u izratku. Prije nego što oprezno nastavite sa rezanjem, osta vite da brusna ploča za rezanje prvo postigne svoj puni broj okretaja. Inače bi se brusna ploča mogla
zaglaviti, odskočiti iz izratka ili uzrokovati povratni udar.
-
-
i) Podložite ploče ili velike izratke, kako bi se izbjeg la opasnost povratnog udara od ukliještene brusne ploče za rezanje. Veliki izraci se mogu prognuti pod
djelovanjem svoje vlastite težine. Izradak se mora osloniti na obje strane, i to kako u blizini brusne ploče za rezanje, tako i na rubu.
j) Posebno oprezni budite kod „rezanja džepova“ u postojećim zidovima ili drugim područjima.
Uronjavačka rezna ploča može kod rezanja u plinskim vodovima, vodovodima, električnim vodovima ili drugim objektima prouzročiti povratni udar.
Ostale sigurnosne i radne upute
Upotrebljavati zaštitnu opremu. Kod radova sa strojem uvijek nositi zaštitne naočale. Preporučuje se zaštitna odjeća, kao zaštitna maska protiv prašine, zaštitne rukavice, čvrste i protiv klizanja sigurne cipele, šljem i zaštitu sluha.
Prašina koja nastaje kod rada je često štetna po zdravlje i ne bi smjela dospjeti u tijelo. Primijeniti usisavanje prašine i dodatno nositi prikladnu zaštitnu masku protiv prašine. Sleglu prašinu temeljito od straniti, npr. usisati.
Azbestni materijal se ne smije obrađivati. Kod radova na zidu, stropu ili podu paziti na
električne kablove kao i vodove plina i vode.
Prije svakog puštanja kosilice u rad provjerite sve vijčane spojeve i sve druge spojeve kao i čvrstoću, ispravnu zategnutost i laki hod svih
­pokretnih dijelova kosilice.
Zabranjena je uporaba uređaja, ako je isti oštećen ili ako su oštećeni njegovi sigurnosni dijelovi. Oštećene i istrošene dijelove zamijenite novima.
Uređaj ne koristite u blizini zapaljivih tečnosti ili go riva. Prilikom kratkog spoja postoji opasnost požara i eksplozije.
Rezne ploče koje nemaju odgovarajuća svojstva iz ovih uputa za uporabu ne smiju se koristiti.
Ne upotrebljavati brusne ploče! Priključni kabao mora biti uvijek sigurno udaljen
od radnog prostora stroja. Kabao uvijek mora biti položen iza stroja!
Prekidač za uključivanje i isključivanje ne priklještiti u ručnom pogonu.
Nemojte sezati u stroj koji radi.
Uvijek priključiti usisavač prašine. Jamstvo ne pokriva oštećenja motora nastala zbog nedostat ka usisnog sustava.
-
-
-
-
-
Page 65
HRVATSKI
Laser
Ne gledati u laserski zrak i ne usmjeravati na druge osobe
U laser ne gledati sa optičkim pomoćnim sredstvima (dalekozor, teleskop)
Laser ne usmjeravati na reektirajuće površine Ne izlagati se laserskim zrakama. Laser može
odašiljati jako zračenje. Ugrađeni laser ne zamijenite sa laseromnekog
drugog tipa. Popravke smiju izvoditi samo autorizirani servisni
tehničari.
Priključak Na Mrežu
Stroj smije biti priključen samo na utičnicu sa zaštitnim prekidačem za zaštitu od struje greške (RCD maks. Struja greške 30mA).
Priključiti samo na jednofaznu naizmjeničnu struju i samo na napon struje, naveden na pločici snage. Priključak je moguć i na utičnice bez zaštitnog kon takta, jer postoji dogradnja zaštitne klase II.
Samo isključeni stroj priključiti na utičnicu.
-
Održavanje
Prije otvaranja ili čišćenja crpke, uvijek izvucite utikač iz utičnice.
Popravke i radove koji nisu navedeni u ovom Naput ku, smiju vršiti samo stručno osposobljene ovlaštene osobe.
Koristite samo originalnu opremu i rezervne dijelove. Stroj a prije svega otvore za prozračivanje moraju biti
uvijek čisti. Tijelo stroja nikad ne perite vodom! Plastične dijelove nemojte čistiti zapaljivim ili otrovnim
tekućinama. Za čišćenje koristite samo vlažnu krpu. Upozorenje! Ako dođe do oštećenja električnog kabla
uređaja, mora ga proizvođač ili njegov ovlašteni servis ili slično kvalicirana osoba zamijeniti novim, kako bi se spriječila opasnost.
Samo redovito održavanje i tehnički pregledi mogu osigurati ispravno funkcioniranje pumpe. Nedovoljno ili neodgovarajuće održavanje mogu dovesti do nepredvidivih šteta ili ozljeda.
Prema potrebi možete potražiti spisak rezervnih dije lova na internetnoj stranici www.guede.com.
-
-
61
D
HR
Page 66
БЪЛГАРСКИ
62
DBG
D
Технически данни
фреза за канали и дилатационни фуги
Заявка 58090 Присъединение 230 V ~ 50 Hz
Номинална консумирана мощност Hоминална скорост на въртене Диамантна режеща шайба-ø x, отвор с ø
Макс. дълбочина на рязане: 40 mm Ширина на рязане 2,5/6/14/19/29 mm Тегло 5 kg
Данни за шум
Ниво на звукова мощност L Ниво на звукова мощност L
Измерено според EN 60745; Несигурност K= 3 dB (A), Да се носи предпазно средство за слуха!
Данни за вибрациите
Общи стойности на вибрациите (Векторен сбор на три посоки) съответно намерено EN 60745
Стойност на емисии на вибрациите a
Несигурност K = 1,5 m/s
ВНИМАНИЕ: Нивото на шума ще се промени в зависимост от използването на електроинструмента и в някои случаи може да надвишава посочената в тези указания стойност. Нивото на вибрациите може да се използва за взаимно сравнение на електрическите уреди.
Подходящ е и за временна оценка на вибрационното натоварване.
Заради точното отгатване на натоварването от вибрации в течение на определено работно време би трябвало да се вземат в предвид също времената , в които уреда е изключен или работи, но в действителност не е използван. Това може значително да намали обема на натоварване от вибрации в течение на цялото работно време.
Определете допълнителни мерки за безопасност за предпазване на обслужването пред въздействията на вибрации като например: техническа поддръжка на електрическите инструменти и уреди, поддържане на температурата на ръцете, организация на работните процеси.
h
2
MD 1700
1700 W
4000 min
150 x 22 mm
101,88 dB (A)
pA
112,88 db (A)
WA
9,6 m/s
-1
Използвайте помпата едва след като внимателно сте прочели и
разбрали упътването за обслужване. Запознайте се с управляващите елементи и правилната употреба на уреда. Спазвайте всички инструкции за безопасност посочени в упътването. Дръжте се отговорно спрямо трети лица.
Обслужващия отговаря за злополуки или опасности спрямо трети лица.
С уреда могат да работят само лица, които са навършили 16 години. Изключения прави използването на непълнолетни само, ако това става по време на професионалното обучение с цел постигане на умение под надзора на обучаващото лице.
Ако имате съмнения относно свързването и обслужването на уреда, обърнете се към клиентски сервиз.
Използване в съответствие с предназначението
Фрезата за изкопаване на канали фрезова с два въртящи се успоредно диамантени диска прорези за проводници и кабели (канали) във всякакви видове стени. (с изключение на стоманобетон и бетон)
Този уред може да се използва по предназначение само както е посочено. При неспазване на разпоредбите от общо валидните предписания и разпоредби от това упътване производителя не може да се вини за възникнали щети
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и повикайте колкото се може по бързо квалифицирана медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други злополуки и го успокойте. Ако искате помощ, посочете тези данни:: 1. Място на злополуката, 2. Вид на злополуката, 3. Брой на ранените, 4. Вид нараняване
Символи
ВНИМАНИЕ/ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ - За да намалите риска от нараняване, прочетете инструкциите за експлоатация.
Носете предпазни очила! Да се носи предпазно средство за
слуха!
Да се носи подходяща прахозащитна маска.
Page 67
БЪЛГАРСКИ
Да се носят предпазни ръкавици!
Преди извършване на каквато и да било работа по уреда винаги извадете щепсела от щепселната кутия.
LASER
Продуктът съответства на лазерен клас
2
2 съгласно EN 60825-1:2007 P< 1 mW / λ = 650nm
EN 60825-1:2007
P< 1 m W = 650nm
Свързвайте винаги аспирация за прах.
Електроинструмент от защитен клас II.
CE символ
Дефектни и/или ликвидирани електрически или електронни уреди трябва да се предадат в съответните пунктове за събиране.
Внимание
Прочетете всички указания и
инструкции за безопасност . Гре шки при спазване
на долу посочените указания могат да доведат до токов удар, пожар и/или сериозни злополуки.
Съхранявайте всички указания и инструкции за безопасност за бъдеща употреба.
Указания за безопасност за отрезни шлайфмашини
a) Ползвайте електрическата машина само с доставения заедно с нея предпазен капак. Предпазният капак трябва да е поставен сигурно на електрическата машина и да е настроен така, че да се постигне най-висока степен на безопасност, т.е. от режещата шайба да се показва възможно най-малка част, която да сочи към обслужващия персонал.
Предпазният капак трябва да предпазва обслужващия персонал от счупени парчета и от случаен контакт с решещата шайба.
b) Използвайте само диамантни режещи дискове за Вашия електрически уред.
Закрепването на аксесоарите към електрическия уред не гарантира сигурното му използване.
c) Допустимата честота на въртене на използващия се инструмент трябва да бъде поне толкова висока, колкото и посочената на уреда честота на въртене. Аксесоарите, който
се въртят по-бързо от допустимото, могат да се счупят и да се разхвърчат.
d) Допуска се използването на абразивните дискове
само за целите, за които те са предвидени. Напр.: никога не шлифовайте със страничната повърхност на диск за рязане. Дисковете за рязане са предназначени за отнемане на материал с ръба си. Странично прилагане на сила може да ги счупи.
e) За избраната от Вас режеща шайба винаги използвайте не повреден обтягащ фланец с правилен размер. Подходящият фланец подпира
режещата шайба и така намалява опасността от счупването.
f) Не използвайте износени абразивни дискове от
по‑големи електроинструменти. Дисковете за по‑големи машини не са предназначени за въртене с високите скорости, с които се въртят по‑малките, и могат да се счупят.
g) Външният диаметър и дебелината на работния
инструмент трябва да съответстват на данните, посочени в техническите характеристики на Вашия електроинструмент. Работни инструменти с неподходящи размери не могат да бъдат екранирани по необходимия начин или да бъдат контролирани достатъчно добре.
h) Режещата шайба, фланецът и другите принадлежности трябва да паснат точно към шпиндела на Вашата електрическа машина.
Инструментите, които не пасват точно към шпиндела на електрическата машина, се въртят
неравномерно, вибрират силно и могат да доведат до загуба на контрол.
i) Не използвайте повредени инструменти. Преди всяка употреба проверявайте инструментите за изронване и пукнатини. Ако електрическата машина или някой от инструментите падне, проверете дали са повредени или използвайте не повредени инструменти. Когато вече сте проверили и поставили инструмента, излезте от зоната на въртене на инструмента (това се отнася и за други хора, намиращи се наблизо) и пуснете електрическата машина да се върти една минута с най-високите си обороти. Повредените
инструменти най-често се чупят точно в този период на тестване.
j) Работете с лични предпазни средства. В
зависимост от приложението работете с цяла маска за лице, защита за очите или предпазни очила. Ако е необходимо, работете с дихателна маска, шумозаглушители (антифони), работни обувки или специализирана престилка, която Ви предпазва от малки откъртени при работата частички. Очите Ви трябва да са защитени от летящите в зоната на работа частички. Противопраховата или дихателната маска филтрират възникващия при работа прах. Ако продължително време сте изложени на силен шум, това може да доведе до загуба на слух.
k) Внимавайте други лица да бъдат на безопасно
разстояние от зоната на работа. Всеки, който се намира в зоната на работа, трябва да носи лични предпазни средства. Откъртени парченца от обработвания детайл или работния инструмент могат в резултат на силното ускорение да отлетят надалече и да предизвикат наранявания също и извън зоната на работа.
63
D
BG
Page 68
БЪЛГАРСКИ
64
DBG
D
l) Дръжте уреда за изолираните ръкохватки, когато извършвате работи, при които режещият инструмент може да засегне скрити електроинсталационни кабели или собствения си кабел. Контактът на режещия инструмент
с тоководещ проводник може да предаде напрежението върху метални части на уреда и да доведе до токов удар.
m) Дръжте захранващия кабел на безопасно разстояние
от въртящите се работни инструменти. Ако изгубите контрол над електроинструмента, кабелът може да бъде прерязан или увлечен от работния инструмент и това да предизвика наранявания, напр. на ръката Ви.
n) Никога не оставяйте електроинструмента, преди
работният инструмент да спре напълно въртенето си. Въртящият се инструмент може да допре до предмет, в резултат на което да загубите контрол над електроинструмента.
o) Докато пренасяте електроинструмента, не го
оставяйте включен. При неволен допир дрехите или косите Ви могат да бъдат увлечени от работния инструмент, в резултат на което работният инструмент може да се вреже в тялото Ви.
p) Редовно почиствайте вентилационните отвори
на Вашия електроинструмент. Турбината на електродвигателя засмуква прах в корпуса, а натрупването на метален прах увеличава опасността от токов удар.
q) Не използвайте електроинструмента в близост до
леснозапалими материали. Летящи искри могат да предизвикат възпламеняването на такива материали.
r) Не използвайте работни инструменти, които изискват
прилагането на охлаждащи течности. Използването на вода или други охлаждащи течности може да предизвика токов удар.
„Ритане“ на машината и съответни указания за безопасност
Откат е внезапната реакция на машината вследствие на заклинване или блокиране на въртящия се работен инструмент, напр. абразивен диск, гумен подложен диск, телена четка и др. п. Заклинването или блокирането води до рязкото спиране на въртенето на работния инструмент. Вследствие на това електроинструментът получава силно ускорение в посока, обратна на посоката на движение на инструмента в точката на блокиране, и става неуправляем.
Ако напр. абразивен диск се заклини или блокира в обработваното изделие, ръбът на диска, който допира детайла, може да се огъне и в резултат дискът да се счупи или да възникне откат. В такъв случай дискът се ускорява към работещия с машината или в обратна посока, в зависимост от посоката на въртене на диска и мястото на заклинване. В такива случаи абразивните дискове могат и да се счупят.
Откат възниква в резултат на неправилно или погрешно използване на електроинструмента. Възникването му може да бъде предотвратено чрез спазването на подходящи предпазни мерки, както е описано по‑долу.
a) Дръжте електроинструмента здраво и дръжте ръцете
и тялото си в такава позиция, че да противостоите на евентуално възникващ откат. Ако електроинструментът има спомагателна ръкохватка, винаги я използвайте, за да го контролирате по‑добре при откат или при възникващите реакционни моменти по време на включване. Ако предварително вземете подходящи предпазни мерки, при възникване на откат или силни реакционни моменти можете да овладеете машината.
b) Никога не поставяйте ръцете си в близост до
въртящи се работни инструменти. Ако възникне откат, инструментът може да нарани ръката Ви.
c) Избягвайте да заставате в зоната, в която би
отскочил електроинструментът при възникване на откат. Откатът премества машината в посока, обратна на посоката на движение на работния инструмент в зоната на блокиране.
d) Работете особено внимателно там, където има ъгли, остри ръбове и др. Не допускайте инструментът да отскочи от заготовката и да се заклеми. При ъгли и остри ръбове или ако отскочи
от заготовката, въртящият се инструмент често се заклемва. Това води до загуба на контрол или до „ритане“.
e) Не използвайте верижен или назъбен циркулян, както и сегментиран диамантен диск с шлицове по-големи от 10 мм. Подобни
инструменти често предизвикват обратен удар и загуба на контрол.
f) Избягвайте блокиране на режещия диск или силното
му притискане. Не изпълнявайте твърде дълбоки срезове. Претоварването на режещия диск увеличава опасността от заклинването му или блокирането му, а с това и от възникването на откат или счупването му, докато се върти.
g) Ако режещият диск се заклини или когато
прекъсвате работа, изключвайте електроинструмента и го оставяйте едва след окончателното спиране на въртенето на диска. Никога не опитвайте да извадите въртящия се диск от междината на рязане, в противен случай може да възникне откат. Определете и отстранете причината за заклинването.
h) Не включвайте повторно електроинструмента,
ако дискът се намира в разрязвания детайл. Преди внимателно да продължите рязането, изчакайте режещият диск да достигне пълната си скорост на въртене. В противен случай дискът може да се заклини, да отскочи от обработвания детайл или да предизвика откат.
i) Подпирайте плочи или големи разрязвани детайли по
подходящ начин, за да ограничите риска от възникване на откат в резултат на заклинен режещ диск. По време на рязане големи детайли могат да се огънат под действие на силата на собственото си тегло. Детайлът трябва да е подпрян от двете страни, както в близост до линията на разрязване, така и в другия си край.
j) Бъдете особено внимателни при „изрязване на джобове“ в налични стени или други, невидими зони. Влизащият отрязващ диск
може да предизвика обратен удар при допир с тръбопроводи на газовата и водопроводната мрежа, електрически кабели или други обекти.
Page 69
БЪЛГАРСКИ
Допълнителни указания за работа и безопасност
Да се използват предпазни средства. При работа с машината винаги носете предпазни очила. Препоръчват се защитно облекло и прахозащитна маска, защитни ръкавици, здрави и нехлъзгащи се обувки, каска и предпазни средства за слуха.
При работа на открито или когато в машината могат да попаднат влага или прах, се препоръчва уредът да се свързва чрез защитен прекъсвач за утечен ток с максимално 30 mA ток на задействане.
Не могат да бъдат обработване материали, съдържащи азбезст.
При работа в стени, тавани или подове внимавайте за кабели, газопроводи и водопроводи.
Преди всяко пускане в действие проверете всички винтови и щепселни връзки, и също предпазните съоръжения от гледна точка на здравина и правилно затягане и лекота на движение на всички подвижни части.
Уреда не може да се използва, когато е повреден или са дефектни съоръженията за безопасност. Сменете износените и повредените части.
Не използвайте устройството в близост да леснозапалими течности или газове. При късо съединение съществува опасност от пожар и експлозия.
Фрикционни дискове, които не съответстват на идентификационните данни в ръководството за експлоатация, не трябва да се използват.
Моля не използвайте шлифовъчни дискове! Дръжте свързващия кабел винаги извън обхвата
на действие на машината. Винаги водете кабела назад, настрани от машината!
Не запъвайте пусковия бутон при работа на ръчен контрол.
Не бъркайте в машината, докато тя работи.
Свързвайте винаги аспирация за прах. Повреди по двигателя, които могат да са в резултат на липсваща аспирация, не се покриват от гаранцията.
лазер
Не поглеждайте в лазерния лъч и не го насочвайте към други лица.
Не гледайте в лазер през оптични помощни средства (далекоглед, бинокъл).
Не насочвайте лазера към отражателни повърхности.
Не се подлагайте на лазерно облъчване. Лазерът може да излъчва много силно.
Не заменяйте вграден велектроинструмента лазер с лазер от другмодел.
Ремонти да се извършват само от оторизирани сервизни техници.
Защита На Двигателя В Зависимост От Натоварването
Работата е разрешена само с предпазен изключвател против погрешен ток (RCD макс. погрешен ток 30mA).
Да се свързва само към еднофазен променлив ток и само към мрежово напрежение, посочено върху заводската табелка. Възможно е и свързване към контакт, който не е от тип „шуко“, понеже конструкцията е от защитен клас ІІ.
Свързвайте машината към контакта само в изключено положение.
Поддръжка
Преди извършване на каквато и да било работа по уреда винаги извадете щепсела от щепселната кутия.
Ремонти и работи, които не са описани в това упътване, може да извършва само квалифициран оторизиран персонал.
Да се използват само оригинални аксесоари и оригинални резервни части.
Поддържайте машината, особено вентилационните отвори, винаги в чисто състояние. Никога не пръскайте корпуса на машината с вода!
Не почиствайте пластмасовите части с разтворители, запалими или токсични течности. За почистване използвайте влажна кърпа.
Внимание! Ако се повреди захранващия кабел на този уред, производителят или неговият сервиз за обслужване на клиенти или подобно квалифицирано лице трябва да го смени, за да се избегне опасност.
Само редовно поддържан и обслужван уред може да бъде задоволително помагало. Недостатъчната поддръжка и грижа може да доведе до неочаквани инциденти и злополуки.
В случай на необходимост ще намерите списък на резервните части на интернет страницата www. guede.com.
65
D
BG
Page 70
ROMÂNIA
66
DRO
D
Date Tehnice
Freză pentru canale în zidărie şi rosturi de dilataţie
Comandă nr. 58090 Racord 230 V ~ 50 Hz Putere nominală de ieşire 1700 W Turaţie nominală 4000 min
ø disc de diamant x ø aleza­jului
Adâncime de tăiere max. 40 mm Laţime de tăiere 2,5/6/14/19/29 mm Greutate 5 kg
Date privind zgomotul
Nivelul presiunii acustice L Nivelul puterii sunetului L
Măsurat conform EN 60745; Nesiguranţǎ K= 3 dB (A), Purtaţi căşti de protecţie a auzului
Date despre vibrații
Valori totale ale vibrațiilor (Sumă vectorială a trei direcții) asigurat în mod adecvat EN 60745
Valoarea emisiei de oscilaţii a Nesiguranţǎ K = 1,5 m/s
AVERTISMENT: Nivelul real de oscilaţii se va putea modica în funcţie de tipul şi modul de întrebuinţare a sculei electrice faţă de valorile prezentate în aceste instrucţiuni. Nivelul de vibraţii poate  folosit pentru o comparaţie reciprocă a aparatelor electrice
El se pretează şi pentru o evaluare preliminară a solicitării la vibraţii.
Pentru o evaluare exactă a solicitării la vibraţii în cursul unui anumit program de lucru, ar trebui avute în vedere şi perioadele de timp în care utilajul este deconectat sau este în funcţiune dar în realitate nu este solicitat. Aceasta poate reduce în mod însemnat volumul de solicitare cu vibraţii pe întreaga perioadă a programului de muncă.
Stabiliţi măsuri suplimentare de securitate pentru protecţia personalului de deservire împotriva efectelor vibraţiilor, ca de ex. întreţinerea sculelor şi aparatelor electrice, întreţinerea temperaturii mâini lor, organizarea proceselor de muncă.
Utilizaţi pompa abia după ce aţi citit cu atenţie şi aţi înţeles modul de
operare Faceți cunoștință cu elementele de comană și utilizarea corectă a utilajului. Respectaţi toate instrucţiunile de securitate cuprinse în manual. Comportaţi-vă cu responsabilitate faţă de terţe persoane.
Personalul de deservire este responsabil de acciden tele sau periclitarea persoanelor terţe.
WA
2
pA
h
MD 1700
-1
150 x 22 mm
101,88 dB (A) 112,88 db (A)
9,6 m/s
-
-
Utilajul poate  operat numai de persoane care au îm­plinit vârsta de 16 ani. Excepţie o fac minorii în cadrul pregătirii lor profesionale pentru a obţine deprinderi, aceasta doar sub supravegherea instructorului.
Dacă aveţi dubii referitor la conectarea şi operarea utilajului, apelaţi la servisul pentru clienţi.
Utilizare conform destinaţiei
Maşina de frezat caneluri în zid realizeză canale pentru cabluri şi ţevi (şanţuri de zidarie) în orice tip de zidarie, cu doua discuri tăietoare diamantate care merg paralel unul cu celalalt. (cu excepția oțel-betonului și a betonului)
Această instalaţie se poate utiliza numai în scopul prezentat. Nerespectând prevederile din prescripţiile şi instrucţiunile general valabile cuprinse în prezentul manual, producătorul nu poate  răspunzător de daunele survenite.
Comportament în cazuri extreme
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp cât mai scurt ajutorul calicat al medicului. Păziţi rănitul de alte accidente, şi calmaţi-l. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti informazioni:: 1. Locul accidentului, 2. Tipul accidentu­lui, 3. Numărul răniţilor, 4. Tipul rănirii
Simboluri
AVERTISMENT/ATENŢIE!
AVERTISMENT - Pentru a reduce riscul de rănire, citiți cu atenție modul de operare.
Purtaţi ochelari de protecţie! Purtaţi căşti de protecţie a auzului
Purtaţi o mască de protecţie corespunzătoare împotriva prafului.
Purtaţi mănuşi de protecţie!
Înaintea oricăror lucrări pe utilaj, scoateți mai întâi ștecherul din priză.
LASER
Produsul corespunde clasei de laser 2
2
conform EN 60825-1:2007 P< 1 mW / λ = 650nm
EN 60825-1:2007
P< 1 m W = 650nm
Conectați mereu un sistem de aspirare a prafului.
Page 71
ROMÂNIA
Sculă electrică cu clasa de protecţie II.
simbol CE
Aparate electrice sau electronice defecte şi /sau lichidate trebuie să e predate la punctele de colectare corespunzătoare.
Avertisment
securitate Erori în respectarea instrucțiunilor de mai
jos pot duce la electrocutare, incendii și/sau accidente grave
Păstrați toate instrucțiunile de securitate pentru o utilizare ulterioară
Citiți toate instrucțiunile de
Instrucţiuni de securitate pentru maşini de tăiat şi şlefuit
a) Utilizaţi aparatul numai cu capacul de protecţie livrat. Capacul de protecţie trebuie să e ataşat şi reglat pe aparat, astfel încât să se obţină o siguranţă cât mai amplă, adică partea descoperită cea mai mică a discului să e orientată spre operator. Capacul de protecţie are rolul de a proteja
operatorul faţă de bucăţile rupte de material sau faţă de contactul accidental cu discul.
b) Întrebuinţaţi numai discuri abrazive cu diamant pentru aparatele electrice. Numai posibilitatea
xării accesoriilor în aparatul electric, nu garantează întrebuinţatea sigură a acestora.
c) Numărul de rotaţii admis pentru elementele de montat în aparat, trebuie să e la fel de mare ca numărul de rotaţii înscris pe acesta. O rotire mai
rapidă decît cea admisă le poate sparge sau azvîrli din aparat.
d) Corpurile abrazive trebuie folosite numai pen tru posibilităţile de utilizare recomandate. De ex­emplu: nu şlefuiţi cu partea laterală a unui disc de tăiere. Discurile de tăiere sunt destinate îndepărtării
de material cu marginea discului. Exercitarea unei forţe laterale asupra acestui corp abraziv poate duce la ruperea sa.
e) Utilizaţi întotdeauna anşe pentru aşchii nede teriorate, de dimensiune corectă pentru discul ales de dumneavoastră. Flanşele adecvate sprijină discul
şi reduc astfel pericolul ruperii acestuia.
f) Nu întrebuinţaţi discuri de şlefuit uzate proven ind de la scule electrice mai mari. Discurile de şlefuit
pentru sculele electrice mai mari nu sunt concepute pentru turaţiile mai ridicate ale sculelor electrice mai mici şi se pot rupe.
g) Diametrul exterior şi grosimea dispozitivului de lucru trebuie să corespundă datelor dimensionale ale sculei dumneavoastră electrice. Dispozitivele
de lucru greşit dimensionate nu pot  protejate sau controlate în sucientă măsură.
-
-
-
h) Discurile, anşele sau alte accesorii care nu se potrivesc exact pe arborele sculei dumneavoastră electrice, se rotesc neregulat, vibrează foarte puternic şi se poate ajunge la pierderea con trolului asupra sculei. Discurile, anşele sau alte
accesorii care nu se potrivesc exact pe arborele sculei dumneavoastră electrice, se rotesc neregulat, vibrează foarte puternic şi se poate ajunge la pierderea contro­lului asupra sculei
i) Nu utilizaţi accesorii de lucru deteriorate. Înainte de ecare utilizare, vericaţi dacă accesoriul de lucru prezintă ciobituri sau suri. Dacă aparatul electric sau accesoriul de lucru folosit au căzut jos, vericaţi dacă au fost deteriorate sau utilizaţi accesorii de lucru nedeteriorate. Dacă aţi vericat şi xat accesoriul de lucru, dumneavoastră şi persoanele din apropiere trebuie să menţineţi distanţa faţă de planul de rotaţie al acestuia şi lăsaţi aparatul să meargă la turaţie maximă timp de un minut. De cele mai multe ori, dispozitivele de
lucru deteriorate se rup în această perioadă de probă.
j) Purtaţi echipament personal de protecţie. În funcţie de utilizare, purtaţi o protecţie completă a feţei, protecţie pentru ochi sau ochelari de protecţie. Dacă este cazul, purtaţi mască de protecţie împotriva prafului, protecţie auditivă, mănuşi de protecţie sau şorţ special care să vă ferească de micile aşchii şi particule de material.
Ochii trebuie protejaţi de corpurile străine aate în zbor, apărute în cursul diferitelor aplicaţii. Masca de protecţie împotriva prafului sau masca de protecţie a respiraţiei trebuie să ltreze praful degajat în timpul utilizării. Dacă sunteţi expuşi timp îndelungat zgomo tului puternic, vă puteţi pierde auzul.
k) Aveţi grijă ca celelalte persoane să păstreze o distanţă sigură faţă de sectorul dumneavoastră de lucru. Oricine pătrunde în sectorul de lucru trebuie să poarte echipament personal de protecţie. Frag
mente din piesa de lucru sau din dispozitivele rupte pot zbura necontrolat şi provoca răniri chiar în afara sectorului direct de lucru.
l) Ţineţi aparatul de mânerele izolate când executaţi lucrări la care scula tăietoare poate nimeri peste conductori electrici ascunşi sau peste cablul propriu. Intrarea în contact a sculei tăietoare
cu o linie electrică prin care circulă curent poate pune sub tensiune şi componente metalice ale aparatului şi să ducă la electrocutare.
m) Ţineţi cablul de alimentare departe de dispozi tivele de lucru care se rotesc. Dacă pierdeţi controlul
asupra maşinii, cablul de alimentare poate  tăiat sau prins iar mâna sau braţul dumneavoastră poate nimeri sub dispozitivul de lucru care se roteşte.
n) Nu puneţi niciodată jos scula electrică înainte ca dispozitivul de lucru să se  oprit complet.
Dispozitivul de lucru care se roteşte poate ajunge în contact cu suprafaţa de sprijin, fapt care vă poate face să pierdeţi controlul asupra sculei electrice.
-
-
-
-
67
D
RO
Page 72
ROMÂNIA
68
DRO
D
o) Nu lăsaţi scula electrică să funcţioneze în timp ce o transportaţi. În urma unui contact accidental cu
dispozitivul de lucru care se roteşte, acesta vă poate prinde îmbrăcămintea şi chiar pătrunde în corpul dumneavoastră.
p) Curăţaţi regulat fantele de aerisire ale sculei dumneavoastră electrice. Ventilatorul motorului
atrage praf în carcasă iar acumularea puternică de pulberi metalice poate provoca pericole electrice.
q) Nu folosiţi scula electrică în apropierea materi alelor inamabile. Scânteile pot duce la aprinderea
acestor materiale.
r) Nu folosiţi dispozitive de lucru care necesită agenţi de răcire lichizi. Folosirea apei sau a altor
agenţi de răcire lichizi poate duce la electrocutare.
Recul şi avertismente corespunzătoare
Reculul este reacţia bruscă apărută la agăţarea sau blocarea unui dispozitiv de lucru care se roteşte, cum ar  un disc de şlefuit, un disc abraziv, o perie de sârmă, etc. Agăţarea sau blocarea duce la oprirea bruscă a dispozitivului de lucru care se roteşte. Aceasta face, ca scula electrică necontrolată să e accelerată în punctul de blocare, în sens contrar direcţiei de rotaţie a dispozitivului de lucru.
Dacă, de exemplu, un disc de şlefuit se agaţă sau se blochează în piesa de lucru, marginea discului de şlefuit care penetrează direct piesa de lucru se poate agăţa în aceasta şi duce astfel la smulgerea discului de şlefuit sau poate provoca recul. Discul de şlefuit se va deplasa către operator sau în sens opus acestuia, în funcţie de direcţia de rotaţie a discului în punctul de blocare. În această situaţie discurile de şlefuit se pot chiar rupe.
Un recul este consecinţa utilizării greşite sau defectuoase a sculei electrice. El poate  împiedicat prin măsuri preventive adecvate, precum cele descrise în continuare.
a) Ţineţi bine scula electrică şi aduceţi-vă corpul şi braţele într-o poziţie în care să puteţi controla forţele de recul. Folosiţi întotdeauna un mâner suplimentar, în caz că acesta există, pentru a avea un control maxim asupra forţelor de recul sau a momentelor de reacţie la turaţii înalte. Operatorul
poate stăpâni forţele de recul şi de reacţie prin măsuri preventive adecvate.
b) Nu apropiaţi niciodată mâna de dispozitivele de lucru aate în mişcare de rotaţie. În caz de recul
dispozitivul de lucru se poate deplasa peste mâna dumneavoastră.
c) Evitaţi să staţionaţi cu corpul în zona de mişcare a sculei electrice în caz de recul. Reculul proiectează
scula electrică într-o direcţie opusă mişcării discului de şlefuit din punctul de blocare.
d) Lucraţi cu deosebită atenţie în zona colţurilor, muchiilor ascuţite etc. Evitaţi ricoşeul sau înţepenirea accesoriului de lucru în piesa de prelu crat. Accesoriul de lucru aat în rotaţie are tendinţa de
a se înţepeni în zona colţurilor, a muchiilor ascuţite sau atunci când ricoşează. Acest lucru provoacă pierderea controlului sau un recul.
-
-
e) Nu utilizaţi pânze de ferăstrău cu lanţ sau de cir cular precum şi nici discuri diamantate segmentate cu fante mai late de 10 mm între segmente. Astfel
de scule interschimbabile produc deseori reculuri şi pierderea controlului.
f) Evitaţi blocarea discului de tăiere sau o apăsare prea puternică. Nu executaţi tăieri exagerat de adânci. O supraîncărcare a discului de tăiere măreşte
solicitarea acestuia şi tendinţa sa de a devia, de a se răsuci în piesa de lucru sau de a se bloca, apărând astfel posibilitatea unui recul sau a ruperii corpului abraziv.
g) Dacă discul de tăiere se blochează sau dacă întrerupeţi lucrul, deconectaţi scula electrică şi nu o mişcaţi până când discul se opreşte complet. Nu încercaţi niciodată să extrageţi discul de tăiere din tăietură, altfel se poate produce un recul. Stabiliţi şi
îndepărtaţi cauza blocării discului.
h) Nu reporniţi niciodată scula electrică cât timp aceasta se mai aă încă în piesa de lucru. Lăsaţi discul de tăiere să atingă turaţia nominală şi numai după aceea continuaţi să tăiaţi cu precauţie. În caz
contrar discul se poate agăţa, sări afară din piesa de lucru sau provoca recul.
i) Sprijiniţi plăcile sau piesele de lucru mari pentru a diminua riscul reculului cauzat de blocarea discului de tăiere. Piesele mari se pot încovoia sub propria
greutate. De aceea, piesa de lucru trebuie sprijinită pe ambele părţi, atât în apropierea liniei de tăiere cât şi pe margine.
j) Fiți foarte atenți la efectuarea unor ”tăieturii sub formă de buzunar” în pereții existenți sau în alte domenii greu de monitorizat cu vederea. Discul de
retezat introdus în aceste componente poate produce un recul la tăierea unor linii de alimentare cu gaz sau apă, a unor linii de alimentare electrică sau a altor obiecte.
-
Instrucţiuni suplimentare de siguranţă şi de lucru
Folosiţi echipament de protecţie . Purtaţi întot­deauna ochelari de protecţie când lucraţi cu maşina . Se recomandă utilizarea hainelor de protecţie ca de ex. Măşti contra prafului, mănuşi de protecţie, încalţăminte stabilă nealunecoasă, cască şi apărătoare de urechi.
Praful care apare când se lucrează cu această sculă poate  dăunător sănătăţii şi prin urmare nu trebuie să atingă corpul. Utilizaţi un sistem de absorbţie a prafului şi purtaţi o mască de protecţie împotriva prafului. Îndepărtaţi cu grijă praful depozitat , de ex. cu un aspirator.
Nu este permisă prelucrarea materialului cu conţinut de azbest.
Când se lucrează pe pereţi, tavan sau duşumea, aveţi grijă să evitaţi cablurile electrice şi ţevile de gaz sau de apa.
Page 73
ROMÂNIA
Înaintea ecărei puneri în funcțiune, controlați toate îmbinările telescopice și cele cu șuruburi ca și instalațiile de protecție, dacă sunt sucient de solide și strânse reglementar ca și ușurința de mișcarte a părților mobile.
Nu folosiți utilajul dacă este deteriorat sau dacă sunt defecte instalațiile de protecție. Înlocuiți piesele uzate și deteriorate.
Nu folosiți instalația în apropierea lichidelor sau ga zelor inamante. În caz de scurt circuit, există pericol de incendiu și explozie.
Este interzisă utilizarea unor discuri de tăiere care nu corespund datelor de identicare din acest Manual de utilizare.
Montarea unor discuri abrazive este interzisă! Țineți întotdeauna cablul de conectare în afara razei
de acțiune a utilajului. Orientați întotdeauna cablul spre spate, departe de utilaj!
Nu xaţi comutatorul pornire / oprire în poziţia „por nit“ când se utilizează ferăstrăul de mână.
Nu atingeţi părţile maşinii aate în rotaţie.
Conectați mereu un sistem de aspirare a prafului. Defecțiunile apărute la motor, care se dovedesc a  cauzate de lipsa aspirării prafului, nu vor  acoperite de garanție.
-
Laser
Nu priviţi în fasciculul laser şi nu-l îndreptaţi asupra altor persoane.
Nu priviţi în fasciculul laser cu instrumente optice (binoclu, lunetă).
Nu îndreptaţi laserul asupra unor suprafeţe reec torizante.
Evitaţi expunerea la radiaţia laserului. Laserul poate emite o radiaţie intensă.
Nu înlocuiţi laserul incorporat cu un laserde alt tip. Reparaţiile trebuie efectuate doar de tehnicienii
autorizaţi care se ocupă de service.
-
Alimentare De La Reţea
Funcţionarea este permisă numai cu întrerupător cu protecţie împotriva curentului eronat (RCD curent eronat max. 30mA).
Conectaţi numai la priza de curent alternativ mono fazat şi numai la tensiunea specicată pe placuţa indicatoare. Se permite conectarea şi la prize fără impamantare dacă modelul se conformează clasei II de securitate.
Conectaţi la reţea numai când maşina este oprită.
Întreţinere
Înaintea oricăror lucrări pe utilaj, scoateți mai întâi ștecherul din priză.
Reparațiile și lucrările care nu sunt descrise în prezen
­tul manual pot  efectuate numai de personal calicat
și autorizat . Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb originale. Întreține utilajul în stare curată, în special oriciile de
aerisire. Nu stropiți niciodată cu apă corpul utilajului! Nu curățați materialele plastice cu lichide inamabile
sau toxice. Pentru a curăța, folosiți numai o cârpă umedă.
Atenție! În caz de deteriorare a cablului de conectare, pentru a se evita orice pericol acesta trebuie înlocuit de producător sau serviciul pentru clienți al acestuia sau de o persoană calicată în această direcție.
Numai un utilaj întreţinut şi îngrijit cu regularitate po ate  de un ajutor real. Întreţinerea şi grija insucientă de utilaj poate duce la accidente neprevăzute.
În caz de necesitate, veți găsi lista pieselor de schimb pe pagina www.guede.com.
69
-
-
-
D
RO
Page 74
TÜRKÇE
70
DTR
D
Teknik veriler
Kanal ve Genleşme Derzi Açma Frezesi
Ürün no. 58090 Bağlantı 230 V ~ 50 Hz Giriş gücü 1700 W Devir sayısı 4000 min Elmas kesme taşı ø x Delik ø 150 x 22 mm Maksimum kesme derinliği 40 mm Kesme genişliği 2,5/6/14/19/29 mm Ağırlık 5 kg
Gürültü verileri
Ses basınç seviyesi L Ses gücü seviyesi L
Şuna göre ölçüldü: EN 60745; Belirsizlik K= 3 dB (A),
pA
WA
İşitme koruması kullanın!
Titreşim verileri
Toplam titreşim değerleri (Üç eksenli vektör toplamı) Uygun bir şekilde belirlendi EN 60745
titreşim emisyon değeri a Belirsizlik K = 1,5 m/s
2
UYARI: Gerçek titreşim emisyon değeri, uygulama türüne ve biçimine bağlı olarak belirtilen değerden farklı olabilir. Titreşim seviyesi, elektrikli aletlerle karşılaştırma için kullanılabilir.
Titreşim yükü ön değerlendirmesi için de uygundur. Titreşim yükünün doğru bir şekilde değerlendirilmesi
için cihazın kapalı olduğu ya da çalıştığı ancak aslında kullanılmadığı süreler de dikkate alınmalıdır. Böylece toplam çalışma süresi boyunca titreşim yükü önemli ölçüde azaltılabilir.
Operatörü titreşim vb. etkilerden korumak için aşağıdaki gibi ek güvenlik tedbirleri belirleyin: Elektrikli alet ve gerekli aletlerin bakımı, ellerin sıcak tutulması, iş süreçlerinin organize edilmesi.
Cihazı ancak kullanım kılavuzunu dikkatlice okuduktan ve anladıktan
sonra kullanın. Cihazın işletme elemanlarını ve nasıl doğru bir şekilde kullanılacağını öğrenin. Kılavuzda belirtilen tüm güvenlik talimatlarına dikkat edin. Diğer kişilere karşı sorumlu davranın.
Üçüncü kişilere ilişkin kaza ve tehlikelerden operatör sorumludur.
Cihaz sadece 16 yaşını doldurmuş kişiler tarafından işletilebilir. Cihazın gençler tarafından mesleki eğitim süresince beceri elde etmek için bir eğitmen gözetiminde kullanılması istisna teşkil eder.
h
MD 1700
-1
101,88 dB (A) 112,88 db (A)
9,6 m/s
Cihaz bağlantısı ve kullanımına ilişkin şüphe ortaya çıkması durumunda müşteri hizmetleri ile irtibata geçin.
Amaca uygun kullanım
Kanal açma makinesi paralel olarak hareket eden iki elmas kesme bıçağı sayesinde her türlü duvarda tesisat ve kablo kanallarını rahatlıkla açar. (Betonarme ve beton hariç)
Cihaz yalnız belirtilen amaca uygun olarak kullanılmalıdır. Genel olarak geçerli yönetmelik hü
­kümlerine ve bu kılavuzun hükümlerine uyulmaması durumunda oluşacak zararlardan üretici sorumlu tutulamaz.
Acil durumda yapılması gerekenler
Yaralanmayla ilişkin gerekli ilk yardım önlemlerini başlatın ve en kısa sürede nitelikli tıbbi yardım isteyin. Yaralının daha fazla zarar görmesini engelleyin ve onu hareketsiz halde tutun. Yardım isterken şu bilgileri verin:: 1. Kazanın yeri, 2. Kazanın biçimi, 3. Yaralı sayısı,
4. Yaralanmaların türü
Semboller
UYARI/DIKKAT!
UYARI - Yaralanma riskini azaltmak için kullanım kılavuzunu okuyun.
Koruyucu gözlük kullanın! İşitme koruması kullanın!
Uygun bir koruyucu toz maskesi kullanın
Koruyucu eldivenlerinizi takınız!
Cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yap­madan önce her zaman şi prizden çekin.
LASER
Ürün, EN 60825-1:2007‘e göre 2 lazer
2
sınıfına uygundur P< 1 mW / λ = 650nm
EN 60825-1:2007
P< 1 m W = 650nm
Daima bir toz emme tertibatı bağlayın.
Koruma sınıfı II olan elektrikli aletler.
Page 75
TÜRKÇE
CE sembolü
Hasarlı ve/veya imha edilecek elektrikli ve elektronik cihazlar belirlenen geri dönüşüm noktalarına teslim edilmelidir.
UYARI
okuyun. Güvenlik talimatlarına ve uyarılara
uyulmaması elektrik çarpması, yangın ve/veya ciddi yaralanmalara neden olabilir.
Tüm güvenlik talimatlarını ve uyarıları gelecekteki kullanımlar için saklayın.
Tüm güvenlik talimatlarını ve uyarıları
Bileme-kesme makinelerine ilişlin güvenlik uyarıları
a) Elektrikli cihazı yalnızca birlikte verilen koruyu­cu kapak ile kullanınız. Koruyucu kapak elektrikli cihaza azami güvenlik elde edilebilecek şekilde takılmalıdır ve ayarlanmalıdır, yani kesme taşının mümkün olan en küçük bölümü açık olarak kul­lanan kişiye bakar. Koruyucu kapak, kullanan kişiyi
kırılan parçalara ve kesme taşıyla yanlışlıkla temas edilmesine karşı korumalıdır.
b) Elektrikli cihazınız için yalnızca elmas kesme taşları kullanınız. Aksesuarı elektrikli cihazınıza
bağlayabiliyor olmanız güvenli kullanımın garantisi değildir.
c) Kullanılan takımın izin verilen devri, en az elektrikli cihaz üzerinde yazılı azami devir kadar yüksek olmalıdır. İzin verilenden daha hızlı dönen
aksesuar kırılabilir ve etrafa fırlayabilir.
d) Taşlama uçları sadece tavsiye edilen uygulama larda kullanılabilir. Örneğin: Bir kesme diskinin kenarı ile hiçbir zaman taşlama yapmayın.
Kesici taşlama diskleri uçları ile malzeme kazıma için geliştirilmiştir. Bu uçlara yandan baskı uygulandığında kırılabilirler.
e) Her zaman hasarsız ve seçilen kesme taşı için doğru büyüklükte sıkma anşlarını kullanınız.
Uygun anşlar kesme taşını destekler ve bu sayede kesme taşının kırılması tehlikesini azaltır.
f) Büyük elektrikli el aletlerini ait yıpranmış taşlama disklerini kullanmayın. Büyük elektrikli el
aletlerinde kullanılan taşlama diskleri yüksek devirli küçük el aletlerinde kullanılmaya elverişli değildirler ve kırılabilirler.
g) Kullanılan ucun dış çapı ve kalınlığı elektrikli el aletinizin ölçülerine uymalıdır. Ölçüsü uygun
olmayan uçlar yeteri derecede kapatılamaz veya kontrol edilemez.
h) Kesme taşları, anşlar veya başka aksesuarlar elektrikli cihazın taşlama miline tam uymalıdır.
Elektrikli cihazın taşlama miline tam uymayan takımlar eşit olmayan şekilde döner, aşırı titreşim yapar ve kontrolün kaybedilmesine yol açabilirler.
-
i) Hasarlı takımlar kullanmayınız. Her kullanımdan önce takımlarda kırık ve çatlak olup olmadığını kontrol ediniz. Elektrikli cihaz veya takım aşağı düştüğünde, hasarlı olup olmadığını kontrol ediniz veya hasarsız bir takım kullanınız. Takımı kontrol ettikten ve taktıktan sonra kendiniz ve yakında bulunan diğer kişiler dönen elektrikli cihazın çalışma ekseninden uzak durunuz ve elektrikli cihazı bir dakika boyunca azami devirle çalışmaya bırakınız. Hasarlı uçlar çoğu zaman bu test
süresinde kırılır.
j) Kişisel koruyucu donanım kullanın. Yaptığınız işe göre tam yüz siperliği, göz koruma donanımı veya koruyucu gözlük kullanın. Eğer uygunsa küçük taşlama ve malzeme parçacıklarına karşı koruma sağlayan toz maskesi, koruyucu kulaklık, koruyucu iş eldivenleri veya özel iş önlüğü kullanın. Gözler çeşitli uygulamalarda etrafa savrulan
parçacıklardan korunmalıdır. Toz veya soluma maskesi çalışma sırasında ortaya çıkan tozları ltre eder. Uzun süre yüksek gürültü altında çalışırsanız işitme kaybına uğrayabilirsiniz.
k) Başkalarının çalıştığınız yerden güvenli uzaklıkta olmasına dikkat edin. Çalışma alanınıza girmek zorunda olan herkes koruyucu donanım kullanmalıdır. İş parçasının veya ucun kırılması sonu
cu ortaya çıkan parçacıklar etrafa savrularak çalışma alanınızın dışındaki kişileri de yaralayabilir.
l) Kesme aletinin eğrilmiş elektrik kabloları veya kendi kablosuna isabet eden çalışmalar yapılırken cihazı izole edilmiş kollarından tutun. Kesme aleti
nin içinden elektrik akımı geçen kablo ile temas etme­si durumunda elektrik akımı cihazın metal kısımlarına geçer ve elektrik çarpmasına sebebiyet verebilir.
m) Şebeke bağlantı kablosunu dönen uçlardan uzak tutun. Elektrikli el aletinin kontrolünü kaybe
derseniz, şebeke bağlantı kablosu ayrılabilir veya uç tarafından tutulabilir ve el veya kollarınız dönmekte olan uca temas edebilir.
n) Uç tam olarak durmadan elektrikli el aletini elinizden bırakmayın. Dönmekte olan uç aleti
bırakacağız yüzeye temas edebilir ve elektrikli el aletinin kontrolünü kaybedebilirsiniz.
o) Elektrikli el aletini çalışır durumda taşımayın.
Giysileriniz rastlantı sonucu dönmekte olan uç tarafından tutulabilir ve uç bedeninize temas edebilir.
p) Elektrikli el aletinizin havalandırma deliklerini düzenli olarak temizleyin. Motor fanı tozu gövdeye
çeker ve metal tozunun aşırı birikimi elektrik çarpma tehlikesini ortaya çıkarır.
q) Elektrikli el aletini yanıcı malzemenin yakınında kullanmayın. Kıvılcımlar bu malzemeyi tutuşturabilir.
r) Sıvı soğutucu madde gerektiren uçları kullanmayın. Suyun veya diğer sıvı soğutucu madde
nin kullanımı elektrik çarpmasına neden olabilir.
-
-
-
-
71
D
TR
Page 76
TÜRKÇE
72
DTR
D
Geri tepme ve buna ait uyarılar
Geri tepme, dönmekte olan taşlama diski, zımpara tablası, tel fırça ve benzeri uçların takılması veya bloke olması sonucu ortaya çıkan ani tepkidir. Takılma ve blokaj dönmekte olan ucun ani olarak durmasına neden olur. Bu gibi durumlarda elektrikli el aleti blokaj yerinden ucun dönme yönünün tersine doğru savrulur.
Öerneğin bir taşlama diski iş parçası içinde takılır veya bloke olursa, taşlama diskinin içine giren kenarı tutulur ve disk kırılır veya geri tepme kuvvetinin ortaya çıkmasına neden olur. Bu durumda taşlama diski blokaj yerinden, diskin dönme yönüne bağlı olarak kullanıcıya doğru veya kullanıcının tersine hareket eder. Bu gibi durumlarda taşlama disklerinin kırılma olasılığı da vardır.
Geri tepme kuvveti elektrikli el aletinin yanlış veya hatalı kullanımı sonucu ortaya çıkar. Geri tepme kuvvetleri aşağıda açıklanan koruyucu önlemlerle önlenebilir.
a) Elektrikli el aletini sıkıca tutun ve bedeniniz ile ellerinizi geri tepme kuvvetlerini rahatça karşılayabilecek duruma getirin. Alet hızlanırken ortaya çıkabilecek geri tepme kuvvetlerini veya reaksiyon momentlerini optimal ölçüde karşılayabilmek için eğer varsa her zaman ek tutamağı kullanın. Kullanıcı uygun önlemler alarak
geri tepme ve reaksiyon kuvvetlerine hakim olabilir.
b) Elinizi hiçbir zaman dönen ucun yakınına getir meyin. Uç geri tepme sırasında elinize doğru hareket
edebilir.
c) Bedeninizi geri tepme sırasında elektrikli el aletinin hareket edebileceği alandan uzak tutun.
Geri tepme kuvveti elektrikli el aletini blokaj yerinden taşlama diskinin dönme yönünün tersine doğru iter.
d) Köşe, keskin kenar vb. sahalarda özellikle dikkatli çalışınız. Takımları iş parçasında sektirmekten ve sıkıştırmaktan kaçınınız. Dönen takım köşelerde,
keskin kenarlarda veya sektiğinde sıkışma eğilimi gö sterir. Bu kontrolün kaybedilmesine veya geri tepmeye neden olur.
e) Kesme zinciri veya dişli testereler ve de aralıkları 10 mm‘den daha geniş olan bölümlü elmas diskler kullanmayınız. Bu tür takımlar sıklıkla geri tepmelere
ve kontrolün kaybedilmesine neden olur.
f) Kesici taşlama diskinin bloke olmamasını sağlayın veya bu diske yüksek bastırma kuvveti uygulamayın. Aşırı derinlikte kesme yapmayın.
Kesici taşlama ucuna aşırı yüklenme açılandırma yapılmasına veya blokaja neden olabilir ve bunun sonunda da geri tepme kuvveti oluşabilir veya taşlama ucu kırılabilir.
g) Kesici taşlama diski sıkışacak olursa veya siz işe ara verirseniz elektrikli el aletini kapatın ve disk tam olarak duruncaya kadar aleti sakin biçimde tutun. Dönmekte olan kesici taşlama diskini hiçbir zaman kesme yerinden çıkarmayı denemeyin, aksi takdirde geri tepme kuvveti oluşabilir. Sıkışmanın
nedenini tespit edin ve giderin.
-
-
h) Elektrikli el aleti iş parçası içinde bulunduğu sü rece onu tekrar çalıştırmayın. Kesme işine dikkatli biçimde devam etmeden önce kesme diskinin en yüksek devire ulaşmasını bekleyin. Aksi takdirde disk
takılabilir, iş parçasından çıkabilir veya bir geri tepme kuvveti oluşabilir.
i) Kesici taşlama diskinin sıkışması sonucu oluşabilicek geri tepme kuvvetlerini önlemek için büyük levha veya iş parçalarını destekleyin. Büyük
iş parçaları kendi ağırlıkları ile bükülebilir. Büyük iş parçaları iki yandan desteklenmelidir, hem kesme hattının yakınından hem de kenardan.
j) Mevcut bulunan duvarlardaki „Cep kesitlerinde“ veya diğer görünmeyen sahalarda özellikle dikkatli olunuz. Dalış yapan ayırma diski kesme esnasında gaz
veya su borularında, elektrik borularında veya diğer objelerde tepmeye sebebiyet verebilir.
-
Ek güvenlik ve çalışma talimatları
Koruma teçhizatı kullanın.Makinada çalışırken devamlı surette koruyucu gözlük takın. Koruyucu elbise ve tozlardan korunma maskesi, emniyet eldivenleri ve sağlam ve kaymaya mukavim ayakkabı giyin. Başlık ve kulaklık tavsiye edilir.
Tahtalar uzun süre işlenirken veya sağğa zararlı toz çıkaran malzemeler profesyonel olarak işlenirken alet uygun bir toz emme donanımına bağ lanmak zorundadır. Profesyonel kullanıcılar diğer malze melere ilişkin hükümleri yetkili meslek kuruluşu ile açıklığa kavuşturmak zorundadır.
Asbest içeren malzemelerle çalışılmamalıdır. Duvar, tavan ve zeminde delik açarken elektrik
kablolarına, gaz ve su borularına dikkat edin.
Her işletime alma öncesinde tüm vida ve ş bağlantıları ile koruyucu ekipmanların sağlamlığını, yerine oturup oturmadığını ve tüm hareketli parçaların serbestçe hareket edip etmediğini kontrol edin.
Cihaz arızalı ya da güvenlik tertibatları hasarlı ise cihaz kullanılmamalıdır. Eskiyen ve hasarlı parçaları değiştirin.
Cihazı yanıcı sıvıların veya gazların yakınında kullanmayın. Kısa devre durumunda yangın ve patla ma tehlikesi ortaya çıkar.
Bu kullanım kılavuzundaki belirtimlere uymayan kesme diskleri kullanılmamalıdır.
Lütfen cihazların içinde taşlama levhaları (diskleri) monte ederek kullanmayın!
Bağlantı kablosunu daima makine etki alanının uzağında tutun. Kabloyu daima makinenin arkasına taşıyın.
Aleti elle kullanırken açma/kapama şalterini kilitle meyin.
Ellerinizi çalışmakta olan makinenin içine uzatmayın.
Daima bir toz emme tertibatı bağlayın. Emme tertibatının olmaması nedeniyle ortaya çıkacak motor hasarları garanti kapsamında değildir.
-
-
-
Page 77
TÜRKÇE
Lazer
Lazer ışınlarına bakmayın ve diğer şahısların üzerine yöneltmeyin.
Yardımcı optik araç ve gereçlerle (dürbün, teleskop) lazere bakmayın.
Lazeri yansıtma yapan yüzeylerin üzerine tutmayın. Lazer ışınlarına tutmayın. Lazer kuvvetli ışınlar
gönderebilir. Takılmış bulunan lazer ünitesini başka tiplazer ünite
si ile değiştirmeyin Tamirler sadece yetkili servis teknisyenleri tarafından
yapılabilir.
Şebeke Bağlantisi
İşletime sadece kaçak akım koruma şalteri
(RCD maks. kaçak akım 30mA) ile izin verilir.
Aleti sadece tek fazlı alternatif akıma ve tip etiketi üzerinde belirtilen şebeke gerilimine bağlayın. yapısı Koruma sınıfı II‘ye girdiğinden alet koruyucu kontaksız prize de bağlanabilir.
Aleti sadece kapalı iken prize takın.
Bakım
Cihaz üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan önce her zaman şi prizden çekin.
Bu kılavuzda açıklanmayan tamirat ve çalışmalar yalnız kaliye uzman personel tarafından yürütülme lidir.
Sadece orijinal aksesuar ve orijinal yedek parçalar
­kullanın.
Makineyi, özellikle de havalandırma deliklerini daima temiz tutun. Cihazın gövdesine katiyen su püskürt meyin!
Plastik malzemeleri çözücüler, yanıcı ya da toksik sıvılarla temizlemeyin. Temizlemek için nemli bir bez kullanın.
Dikkat! Cihazın bağlantı hattı zarar gördüğünde, tehli kelerin önlenmesi için üretici veya üreticinin müşteri hizmetleri ya da benzer bir kaliye kişi tarafından değiştirilmelidir.
Sadece bakımı düzenli ve iyi bir şekilde yapılan cihazlar tatmin edici yardımcı araçlar olabilir. Bakım ve onarım eksiklikleri, öngörülemeyen kaza ve yaralan malara neden olabilir.
İhtiyacınız olması halinde yedek parça listesini www. guede.com web sitesinde bulabilirsiniz.
73
-
-
-
-
D
TR
Page 78
POLSZCZYZNA
74
DPOL
D
Dane techniczne
Frezarka do rowków w murze i do szczelin dylatacyjnych
Nr artykułu 58090 Podłączenie 230 V ~ 50 Hz Znamionowa moc wyjściowa 1700 W
Znamionowa prędkość obrotowa średnica tarczy diamentowej x średnica otworu obrobionego
Maksymalna głębokość cięcia: 40 mm Szerokość cięcia 2,5/6/14/19/29 mm Ciężar 5 kg
Dane odnośnie poziomu szumów
Poziom ciśnienia akustyczne go L
pA
Poziom mocy akustycznej L Pomiar dokonany wg EN 60745; Niepewność K= 3
dB (A), Stosować ochronniki słuchu!
Dane dotyczące wibracji
Wartość łączna drgań (Suma wektorowa trzech kierunków) ustalona zgodnie z EN 60745
Wartość emisji drgań a Niepewność K = 1,5 m/s
OSTRZEŻENIE: Rzeczywista wartość emisji drgań może różnić się od podanej wartości w zależności od metody zastosowania. Poziom ciśnienia akustycznego może być użyty do porównania elektronarzędzi między sobą.
Jest on również przydatny do doraźnej oceny obciążenia drganiami.
Dla dokładnej oceny obciążenia drganiami należy uwzględnić także czas, który wprawdzie biegnie, ale urządzenie jest wyłączone i w rzeczywistości nie jest używane. Może to istotnie wpływać na zmniejsze nie obciążenia, o którym mowa w trakcie zmiany roboczej.
Ustalić dodatkowe środki bezpieczeństwa do ochrony pracowników przed działaniem drgań jak np.: konserwacja elektronarzędzia i narzędzi nasadzanych, utrzymywanie właściwej ciepłoty rąk, organizacja przebiegu pracy.
Zapoznać się z elementami obsługi i prawidłowym użytkowaniem urządzenia. Przestrzegać wszystkich instrukcji bezpieczeństwa, które zostały podane w instrukcji. Zachowywać się w sposób odpowiedzialny w stosunku do innych osób.
h
Używać urządzenia dopiero po dokładnym zapoznaniu się i zrozumieniu instrukcji obsługi.
2
MD 1700
4000 min
150 x 22 mm
­101,88 dB (A)
112,88 db (A)
WA
9,6 m/s
-1
-
Operator jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia osób trzecich.
Urządzenie może być używane wyłącznie przez osoby, które ukończyły 16. rok życia. Wyjątkiem jest stosowanie urządzenia pod nadzorem instruktora w procesie nauki w celu uzyska nia pełnego przygotowania do zawodu.
Jeżeli powstaną wątpliwości dotyczące podłączenia i obsługi urządzenia, należy zwrócić się do Działu obsługi klienta.
-
Zastosowanie zgodne z przeznaczeniem
Dzięki dwóm pracującym równolegle tarczom diamentowym, bruzdownica umożliwia wycinanie kanałów na kable i rury (bruzdy) w każdym rodzaju muru. (z wyjątkiem żelbetonu i betonu)
Urządzenie może być stosowane wyłącznie do celów zgodnych z przeznaczeniem. W przypadku nieprzestrzegania regulacji wynikających z ogólnie obowiązujących przepisów prawa oraz ustaleń po danych w przedstawianej instrukcji producent może odstąpić od przyjęcia odpowiedzialności za powstałe szkody.
-
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w niezbędnym zakresie i wezwać możliwie najszybciej pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowane go przed ewentualnymi dalszymi obrażeniami i pozostawić go w spokoju. W przypadku wezwania pomocy należy podać następujące informacje:: 1. Miejsce, w którym wydarzył się wypadek, 2. Rodzaj wypadku, 3. Liczba poszkodowanych w wypadku, 4. Rodzaj obrażeń
-
Symbole
OSTRZEŻENIE/UWAGA!
OSTRZEŻENIE - W celu ograniczenia ryzy­ka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Stosować okulary ochronne! Stosować ochronniki słuchu!
Nosić odpowiednią maskę przeciwpyłową.
Nosić rękawice ochronne!
Przed przystąpieniem do prac związanych z konserwacją i naprawą urządzenia należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda.
Page 79
POLSZCZYZNA
LASER
Produkt odpowiada klasie lasera 2 wg EN
2
60825-1:2007 P< 1 mW / λ = 650nm
EN 60825-1:2007
P< 1 m W = 650nm
Zawsze należy podłączyć urządzenie odsysania pyłu.
Elektronarzędzie klasy ochrony II.
Symbol CE
Uszkodzony i/lub przeznaczony do usunięcia sprzęt elektryczny lub elektroni­czny musi zostać przekazany w punktach zbiórki w celu recyklingu.
OSTRZEŻENIE
Prosimy o dokładne zapoznanie
się z instrukcją obsługi i zawartymi w niej wskazów­kami. Brak przestrzegania instrukcji bezpieczeństwa
i zawartych w niej wskazówek może być przyczyną porażenia prądem, pożaru i/lub powstania obrażeń.
Prosimy zachować instrukcję bezpieczeństwa na przyszłość.
Wskazówki bezpieczeństwa dla przecinarek
a) Z urządzeń o napędzie elektrycznym można korzystać tylko wraz z dostarczoną osłoną. Osłona musi być prawidłowo zamontowana na urządzeniu i ustawiona tak, aby zapewnić operatorowi najwyższy stopień bezpieczeństwa tzn. tak, aby jak najmniejsza, nieosłonięta część tarczy tnącej eksponowana była w kierunku operatora. Osłona
ma na celu ochronę operatora urządzenia przed odłamkami oraz przypadkowym kontaktem z tarczą tnącą.
b) Do urządzenia elektrycznego stosować tylko tarcze diamentowe. Sama możliwość zamontowania
danego osprzętu w urządzeniu elektrycznym nie gwarantuje jego bezpiecznej eksploatacji.
c) Dopuszczalna liczba obrotów osprzętu musi być przynajmniej tak wysoka, jak maksymalna liczba obrotów podana na urządzeniu elektrycznym.
Osprzęt, który obraca się szybciej niż jest to dozwolo ne, może pęknąć i zostać ciśnięty w powietrze.
d) Ściernic można używać tylko do prac dla nich przewidzianych. Nie należy np. nigdy szlifować boczną powierzchnią ściernicy tarczowej do cięcia.
Tarczowe ściernice tnące przeznaczone są do usuwa nia materiału krawędzią tarczy. Wpływ sił bocznych na te ściernice może je złamać.
-
-
e) Korzystać tylko z nieuszkodzonych kołnierzy mocujących, dopasowanych wielkością do danej tarczy tnącej. Prawidłowo dobrane kołnierze
podpierają tarczę tnącą zmniejszając w ten sposób ryzyko jej złamania.
f) Nie należy używać zużytych ściernic z większych elektronarzędzi. Ściernice do większych
elektronarzędzi nie są zaprojektowane dla wyższej liczby obrotów, która jest charakterystyką mniejszych elektronarzędzi i mogą się dlatego złamać.
g) Średnica zewnętrzna i grubość narzędzia roboczego muszą odpowiadać wymia
-
rom elektronarzędzia. Narzędzia robocze
o niewłaściwych wymiarach nie mogą być wystarczająco osłonięte lub kontrolowane.
h) Tarcze tnące, kołnierze mocujące i inne akceso
-
ria muszą być dobrane odpowiednio do wrzeciona ściernicy urządzenia elektrycznego. Akcesoria,
które nie są dokładnie dobrane do wrzeciona ściernicy, obracają się w sposób nieregularny, silnie wibrują i mogą prowadzić do utraty kontroli nad urządzeniem.
i) Nie korzystać z uszkodzonego osprzętu. Przed każdym użyciem sprawdzić osprzęt pod kątem pęknięć i rys. W razie upadku urządzenia elektrycznego lub osprzętu należy sprawdzić, czy nie uległ on uszkodzeniu, a uszkodzony osprzęt wymienić. Po sprawdzeniu i wymianie osprzętu należy przeprowadzić trwający jedną minutę bieg próbny, podczas którego urządzenie pracuje na najwyższych obrotach. Uszkodzony osprzęt łamie się przeważnie podczas fazy testowej. Uszkodzone
narzędzia łamią się najczęściej w tym czasie próbnym.
j) Należy nosić osobiste wyposażenie ochronne. W zależności od rodzaju pracy, należy nosić maskę ochronną pokrywającą całą twarz, ochronę oczu lub okulary ochronne. W razie potrzeby należy użyć maski przeciwpyłowej, ochrony słuchu, rękawic ochronnych lub specjalnego fartucha, chroniącego przed małymi cząstkami ścieranego i obrabianego materiału. Należy chronić oczy
przed unoszącymi się w powietrzu ciałami obcymi, powstałymi w czasie pracy. Maska przeciwpyłowa i ochronna dróg oddechowych muszą ltrować powstający podczas pracy pył. Oddziaływanie hałasu przez dłuższy okres czasu, możne doprowadzić do utraty słuchu.
k) Należy uważać, by osoby postronne znajdowały się w bezpiecznej odległości od strefy zasięgu elektronarzędzia. Każdy, kto znajduje się w pobliżu pracującego elektronarzędzia, musi używać osobistego wyposażenia ochronnego.
Odłamki obrabianego przedmiotu lub pęknięte narzędzia robocze mogą odpryskiwać i spowodować obrażenia również poza bezpośrednią strefą zasięgu.
75
D POL
Page 80
POLSZCZYZNA
76
DPOL
D
l) Trzymaj urządzenie za izolowane powierzchnie chwytne gdy wykonujesz roboty, w trakcie któr­ych narzędzie skrawające może natrać na ukryte przewody prądowe lub na własny kabel. Styczność
narzędzia skrawającego z będącym pod napięciem przewodem może spowodować podłączenie części metalowych urządzenia do napięcia i prowadzić do porażenia prądem elektrycznym.
m) Przewód sieciowy należy trzymać z dala od obracających się narzędzi roboczych. W przypadku
utraty kontroli nad narzędziem, przewód sieciowy może zostać przecięty lub wciągnięty, a dłoń lub cała ręka mogą dostać się w obracające się narzędzie robocze.
n) Nigdy nie wolno odkładać elektronarzędzia przed całkowitym zatrzymaniem się na rzę dzia roboczego. Obracające się narzędzie może wejść w
kontakt z powierzchnią, na którą jest odłożone, przez co można stracić kontrolę nad elektronarzędziem.
o) Nie wolno przenosić elektronarzędzia, znajdującego się w ruchu. Przypadkowy kontakt
ubrania z obracającym się narzędziem roboczym może spowodować jego wciągnięcie i wwiercenie się narzędzia roboczego w ciało osoby obsługującej.
p) Należy regularnie czyścić szczeliny wentylacyjne elektronarzędzia. Dmuchawa silnika wciąga kurz do
obudowy, a duże nagromadzenie pyłu metalowego może spowodować zagrożenie elektryczne.
q) Nie należy używać elektronarzędzia w pobliżu materiałów łatwopalnych. Iskry mogą spowodować
ich zapłon.
r) Nie należy używać narzędzi, które wymagają płynnych środków chłodzących. Użycie wody
lub innych płynnych środków chłodzących może doprowadzić do porażenia prądem.
Odrzut i odpowiednie wskazówki bezpieczeństwa
Odrzut jest nagłą reakcją elektronarzędzia na zablokowanie lub zawadzanie obracającego się narzędzia, takiego jak ściernica, talerz szlierski, szczotka druciana itd. Zaczepienie się lub zablokowanie prowadzi do nagłego zatrzymania się obracającego się narzędzia roboczego. Niekontrolowane elektronarzędzie zostanie przez to szarpnięte w kierunku przeciwnym do kierunku obrotu narzędzia roboczego.
Gdy, np. ściernica zatnie się lub zakleszczy w obrabianym przedmiocie, zanurzona w materiale krawędź ściernicy, może się zablokować i spowodować jej wypadnięcie lub odrzut. Ruch ściernicy (w kierunku osoby obsługującej lub od nieuzależniony jest wtedy od kierunku ruchu ściernicy w miejscu zablokowania. Oprócz tego ściernice mogą się również złamać.
Odrzut jest następstwem niewłaściwego lub błędnego użycia elektronarzędzia. Można go uniknąć przez zachowanie opisanych poniżej odpowiednich środków ostrożności.
a) Elektronarzędzie należy mocno trzymać, a ciało i ręce ustawić w pozycji, umożliwiającej złagodzenie odrzutu. Jeżeli w skład wyposażenia standardowe go wchodzi uchwyt dodatkowy, należy go zawsze używać, żeby mieć jak największą kontrolę nad siłami odrzutu lub momentem odwodzącym pod­czas rozruchu. Osoba obsługująca urządzenie może
opanować szarpnięcia i zjawisko odrzutu poprzez zachowanie odpowiednich środków ostrożności.
b) Nie należy nigdy trzymać rąk w pobliżu obracających się narzędzi roboczych. Narzędzie
robocze może wskutek odrzutu zranić rękę.
c) Należy trzymać się z dala od strefy zasięgu, w której poruszy się elektronarzędzie podczas odrzu tu. Na skutek odrzutu, elektronarzędzie przemieszcza
się w kierunku przeciwnym do ruchu ściernicy w miejscu zablokowania.
d) Zachować szczególną ostrożność podczas obróbki rogów i ostrych krawędzi itp. Podczas obróbki należy unikać sytuacji, w których osprzęt tnący mógłby się zaciąć lub zostać odrzucony od obrabianego materiału. Obracający się osprzęt tnący
ma skłonność do zacinania się podczas obróbki rogów, ostrych krawędzi lub gdy zostaje on odrzucony od obrabianego materiału. Zablokowanie się osprzętu tnącego może prowadzić do utraty kontroli nad urządzeniem oraz do wystąpienia odrzutu.
e) Nie należy używać pił tarczowych łańcuchowych lub zębatych jak również pił tarczowych diamen towych segmentowych o szczelinach szerszych aniżeli 10 mm. Takie narzędzia robocze powodują
często odrzut i utratę kontroli nad nimi.
f) Należy unikać zablokowania się tarczy tnącej lub za dużego nacisku. Nie należy przeprowadzać nadmiernie głębokich cięć. Przeciążenie tarczy tnącej
podwyższa jej obciążenie i jej skłonność do zaklesz czenia się lub zablokowania i tym samym możliwość odrzutu lub złamania się tarczy.
g) W przypadku zakleszczenia się tarczy tnącej lub przerwy w pracy, elektronarzędzie należy wyłączyć i odczekać, aż tarcza całkowicie się zatrzyma. Nigdy nie należy próbować wyciągać poruszającej się jeszcze tarczy z miejsca cięcia, gdyż może to wywołać odrzut. Należy wykryć i usunąć przyczynę
zakleszczenia się.
h) Nie włączać ponownie elektronarzędzia, dopóki znajduje się ono w materiale. Przed kontynuacją cięcia, tarcza tnąca powinna osiągnąć swoją pełną prędkość obrotową. W przeciwnym wypadku
ściernica może się zaczepić, wyskoczyć z przedmiotu obrabianego lub spowodować odrzut.
i) Płyty lub duże przedmioty należy przed obróbką podeprzeć, aby zmniejszyć ryzyko odrzutu, spowo dowanego przez za klesz czo ną tarczę. Duże przedmi-
oty mogą się ugiąć pod ciężarem własnym. Obrabiany przedmiot należy podeprzeć z obydwu stron, zarówno w pobliżu linii cięcia jak i przy krawędzi.
-
-
-
-
-
Page 81
POLSZCZYZNA
j) Należy zachować szczególną ostrożność przy wykonywaniu „cięć dogłębnych“ w istniejących ścianach lub w innych niewidocznych obszarach.
Zagłębiająca się tarcza tnąca może przy natraeniu na przewody gazowe lub wodne, przewody elektryczne lub inne obiekty spowodować odrzut.
Dodatkowe wskazówki bezpieczeństwa i instrukcje robocze
Stosować wyposażenie ochronne. Przy pracy maszyną zawsze nosić okulary ochronne. Zaleca­na jest odzież ochronna, jak maska pyłochronna, rękawice ochronne, mocne i chroniące przed poślizgiem obuwie, kask i ochronniki słuchu.
Pył wydzielający się podczas pracy z elektronarzędziem może być szkodliwy dla zdrowia i dlatego też nie powinien on mieć kontaktu z ciałem. Stosować układ pochłaniania pyłu i nosić odpowiednią maskę ochronną. Dokładnie usunąć nagromadzony pył np. przy pomocy odkurzacza.
Nie wolno obrabiać materiału zawierającego azbest. Podczas pracy przy ścianach, sutach i podłodze
należy uważać na kable elektryczne, przewody gazowe i wodociągowe.
Przed każdym uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić wszystkie połączenia śrubowe i wtykowe oraz zabezpieczenia, a także to, czy części ruchome poruszają się bez oporu.
Urządzenie nie może być używane, jeżeli jest uszkodzone lub uszkodzone jest któreś z zabezpieczeń. Wymienić części zużyte lub uszkodzone.
Nie używać urządzenia w bliskiej stree od cieczy lub gazów palnych. W razie zwarcia powstaje zagrożenie pożarowe lub wybuchu.
Nie wolno używać sit separujących, które nie odpowiadają parametrom znajdującym się w niniejs zej instrukcji użytkowania.
Proszę nie stosować tarcz szlierskich Kabel przyłączeniowy powinien znajdować się stale
poza strefą zagrożenia maszyny. Kabel powinien być zawsze odprowadzony do tyłu maszyny.
Nie blokować wyłącznika w pozycji „on“ („włączony“) przy pracy z piłą trzymaną w rękach.
Nie należy sięgać do wnętrza maszyny będącej w ruchu.
Zawsze należy podłączyć urządzenie odsysania pyłu. Szkody w obrębie silnika, wynikające z braku urządzenia odsysającego, nie są objęte gwarancją.
Laser
Nie patrzeć w kierunku promienia lasera i nie kierować promienia na inne osoby.
Nie patrzeć w kierunku lasera poprzez przyrządy optyczne (lornetkę, lunetę).
Nie kierować lasera na powierzchnie odbijające światło.
Nie narażać się na działanie promieni lasera. Laser może emitować silne promieniowanie.
Nie zamieniać wbudowanego laseru nalaser innego typu.
Naprawy winny być prowadzone przez autoryzowa nych techników serwisowych.
Podłączenie Do Sieci
Eksploatacja jest dopuszczalna tylko z wyłącznikiem ochronnym prądowym (RCD maks. prąd uszkodzeniowy 30 mA)
Podłączać tylko do źródła zasilania prądem zmien nym jednofazowym i wyłącznie o napięciu podanym na tabliczce znamionowej. Możliwe jest również podłączenie do gniazdka bez uziemienia, ponieważ konstrukcja odpowiada II klasie bezpieczeństwa.
Elektronarzędzie można podłączać do gniazdka sieciowego tylko wtedy, kiedy jest wyłączone.
Konserwacja
Przed przystąpieniem do prac związanych z konserwacją i naprawą urządzenia należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda.
Naprawy i prace, które nie zostały opisane w tej instrukcji, należy powierzać do wykonania wyłącznie pracownikom posiadającym odpowiednie kwali kacje fachowe.
Stosować tylko oryginalne wyposażenie i części zamienne.
Utrzymywać stale w czystości maszynę, a zwłaszcza kanały wentylacyjne. Nigdy nie kierować strumienia wody na korpus urządzenia!
­Nie czyścić tworzyw sztucznych rozpuszczalnikami lub
cieczami łatwopalnymi bądź trującymi. Do czyszczenia należy wykorzystywać zwilżoną szmatkę.
Uwaga! Jeżeli przewód przyłączeniowy tego urządzenia zostanie uszkodzony, musi zostać wymie niony przez producenta lub jego przedstawiciela bądź osobę o takich samych kwalikacjach, aby uniknąć zagrożeń.
Tylko regularnie konserwowane i dobrze pielęgnowane urządzenie może spełniać w zadowalający sposób warunki, do których zostało przeznaczone. Brak właściwej konserwacji i pielęgnacji może powodować trudne do przewidze nia wypadki i obrażenia.
W razie potrzeby nasze części zamienne można znaleźć w Internecie na stronie www.guede.com.
77
-
-
-
D POL
-
-
Page 82
78
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi­gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder­ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
ei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
B verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modication del’appareil sans notre
approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi­one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza­ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve­dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve­dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
-
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime­ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol­javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti­lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol­javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
zedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro-
pr wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi­any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo­dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
önetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
AB y bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Page 83
Mauernut- u. Dehnfug-Fräse
Masonry groove and expansion joint cutter | Rainureuse à béton et à joints de dilatation | Fresatrice per scanalature e giunti di dilatazione | Drážkovací frézka do zdiva a na dilataǏní spáry | Drážkovacia fréza do muriva a na dilataǏné škáry | Groeffrees voor muursleuven en dilatatievoegen | falhorony- és dilatációs hézagmaró | Kanal ve Genleǵme Derzi Açma Frezesi | Frezarka do rowków w murze i do szczelin dylatacyjnych | Rezkalnik zidnih utorov in diletacijskih fug | Glodalica za zidne utore i proširivanje fuga | Murrille- og ekspansionsfugefræser | rozadora de muros y juntas de dilatación | FrezNJ pentru canale în zidNJrie ǵi rosturi de dilataie | ʪʦʛʝʖ ʝʖ ʠʖʣʖʡʞ ʞ ʚʞʡʖʨʖʬʞʤʣʣʞ ʪʩʙʞ | ȭɉɓȿȺ ȺɌɄȺɃɚɊȾɐɆ ɋɈɕɎɐɆ ɃȺɂ ɎɒɉȺɇɀɑ ȺɉɅɚɆ
58090
# /
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE appli­cables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
MD 1700
2006/95/EC 2004/108/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC PPE 1935/2004/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body
0197
No:
TUV Rheinland LGA Products GmbH
Name: Adress:
Tillystrasse 2 90431 Nürnberg Germany
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment la conformité Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody megitélésének a módja ocjenjivanja sukladnosti |
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja usklađenosti zgodności
|
Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
Uygunluk değerlendirme usulü
Annex V
|
Mode d’examen de
|
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo­vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN 60745-1:2009+A11
EN 60745-2-22:2011+A11
AfPS GS 2014:01
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:1997+A1+A2
EN 61000-3-2:2006+A1+A2
EN 61000-3-3:2013
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level acoustique garanti |
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina akustického výkonu výkonu ravan akustične zmogljivosti
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
snage garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage emisyonu seviyesi
L
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
|
Niveau de puissance
|
Garantovaná hladina akustického
|
Garantirana razina akustičke
|
Garantovani nivo akustične
|
112.8
dB (A)
WA
|
Mért
| Ölçülen gürültü
dB (A)
WA
79
Wolpertshausen,
22.12.2015
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le one della documentazione tecnica sestavování technických podkladů. felhatalmazva Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. danych technicznych
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Autorisé à compiler la documentation technique. | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
Page 84
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
TN 58090 15-12
Loading...