Translation of the original instructions
Traduction du mode d’emploi d’origine
Traduzione del Manuale d’Uso originale
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Az eredeti használati utasítás fordítása
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
Traducción del manual de instrucciones original
Chain saw
Scie à chaîne à moteur
Motorová et zová pila
Motorová re azová pí
Motorkettingzaag
Motosega a catena
Motoros láncfrés
Benzynowa piła łańcuchowa
Motosierra a gasolina
KS 400-41 V
95010
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
KS 450-53 V
95015
KS 500-56 V
95020
13
43215
7
1211986
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
POLSKI Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detenidamente antes de la puesta en marcha.
10
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
URUCHOMIENIE | PUESTA EN MARCHA __________________________________________________2
Dichiarazione di conformità alla norme UE | EU-conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenia o zhode EU
EU-
Megfelelőségi nyilatkozat | Deklaracja zgodności WE | Declaración CE de conformidad
|
EU Declaration of Conformity | Certicat de conformité aux directives européennes
__________________________________ 110
|
|
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA |
LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM |
ZAKRES DOSTAWY | VOLUMEN DE SUMINISTRO
1
3
2
4
567
8910
DE SICHERES ARBEITEN MIT DER MOTORSÄGE
EN
SAFE WORK WITH CHAIN SAW
FR TRAVAIL SÛR AVEC LA SCIE À MOTEUR
ITLAVORO SICURO CON LA SEGA MOTORIZZATA
NL VEILIG WERKEN MET DE MOTORZAAG
CZ BEZPEČNÁ PRÁCE S MOTOROVOU PILOU
SK BEZPEČNÁ PRÁCA S MOTOROVOU PÍLOU
HU BIZTONSÁGOS MUNKA A MOTOROS FŰRÉSSZEL
PL BEZPIECZNA PRACA Z PIŁĄ SPALINOWĄ
ES TRABAJO SEGURO CON LA MOTOSIERRA
2
DE INBETRIEBNAHMEHU ÜZEMBE HELYEZÉS
EN STARTINGUP THE MACHINEPL URUCHOMIENIE
FR MISE EN SERVICEES PUESTA EN MARCHA
ITMESSA IN FUNZIONE
NL INBEDRIJFSTELLING
CZ UVEDENÍ DO PROVOZU
SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
DE BETRIEBHU ÜZEMELTETÉS
EN OPERATIONPL EKSPLOATACJA
FR FONCTIONNEMENTES FUNCIONAMIENTO
ITESERCIZIO
NL GEBRUIK
CZ PROVOZ
SK PREVÁDZKA
DE WARTUNGHU KARBANTARTÁS
EN MAINTENANCEPL KONSERWACJA
FR ENTRETIENES MANTENIMIENTO
ITMANUTENZIONE
NL ONDERHOUD
CZ ÚDRŽBA
SK ÚDRZBA
7
14
20
2
DE SÄGEANWEISUNGENHU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
EN INSTRUCTIONS FOR CUTTINGPL INSTRUKCJE DOTYCZĄCE
FR CONSIGNES DE SCIAGEES INSTRUCCIONES DE LA SIERRA
ITISTRUZIONI PER TAGLIO
NL ZAAGAANWIJZINGEN
CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK POKYNY PRE REZANIE
1
2
DE RÜCKSCHLAGHU VISSZACSAPÓDÁS
EN BACK KICKPL ODRZUT
FR REBONDES CONTRAGOLPE
ITCONTRACOLPO
NL TERUGSLAG
CZ ZPĚTNÝ NÁRAZ
SK SPÄTNÝ NÁRAZ
KICKBACK
STOP
3
4
DE BAUM FÄLLENHU FA KIVÁGÁS
EN TREE LOGGINGPL ŚCINANIE DRZEWA
FR ABATTAGE D’ARBRESES TALA DE ÁRBOLES
ITTAGLIO DELL’ALBERO
NL BOOM KAPPEN
CZ KÁCENÍ STROMU
SK KÁLANIE STROMU
1
1
/2
min 2
1
TIP
2
2
1
45°
1
/3
min
50 mm
3
2
/3
3
DE ENTASTENHU GALLYTALANÍTÁS
EN BRANCHES REMOVALPL PRZYCINANIE
FR ELAGAGEES DESRAMAR
ITDIRAMAZIONE
NL VERWIJDEREN VAN TAKKEN
CZ VYVĚTVOVÁNÍ
SK ODVET VOVANIE
5
1
2
3
6
DE BAUMSTAMM ABLÄNGENHU A FATÖRZS FELVÁGÁSA
EN TRUNK TRIMMINGPL PRZYCINANIE PNIA NA DŁUGOŚĆ
FR COUPAGE DE SOUCHESES TRONZAR TRONCOS DE ÁRBOL
ITTAGLIO DEL TRONCO
NL BOOMSTAM AFKORTEN
CZ PŘIŘEZÁVÁNÍ KMENU
SK PRIREZÁVANIE KMEŇA
12
12
1
/3
2
/3
2
/3
1
/3
EINBAU KETTENSCHWERT UND KETTE
DE
ASSEMBLY OF CHAIN BAR AND CHAIN
EN
MONTAGE DU GUIDECHAÎNE ET DE LA CHAÎNE
FR
MONTAGGIO DELLA LISTA DI SEGA E DELLA CATENA
IT
INBOUW KETTINGBALK EN KETTING
NL
MONTÁŽ ŘETĚZOVÉ LIŠTY A ŘETĚZU
CZ
MONTÁŽ REŤAZOVEJ LIŠTY A REŤAZE
SK
1
2
A LÁNCLÉC ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE
HU
MONTAŻ PROWADNICY ŁAŃCUCHA I
PL
INSTALACIÓN DE LA CUCHILLA Y
ES
LA CADENA
7
3
1
2
3
8
EINBAU KETTENSCHWERT UND KETTE
DE
ASSEMBLY OF CHAIN BAR AND CHAIN
EN
MONTAGE DU GUIDECHAÎNE ET DE LA CHAÎNE
FR
MONTAGGIO DELLA LISTA DI SEGA E DELLA CATENA
IT
INBOUW KETTINGBALK EN KETTING
NL
MONTÁŽ ŘETĚZOVÉ LIŠTY A ŘETĚZU
CZ
MONTÁŽ REŤAZOVEJ LIŠTY A REŤAZE
SK
KS 450-53 V
KS 500-56 V
A LÁNCLÉC ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE
HU
MONTAŻ PROWADNICY ŁAŃCUCHA I
PL
INSTALACIÓN DE LA CUCHILLA Y
ES
LA CADENA
7
10
8
1
9
DE KETTENSPANNUNGHU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT
EN CHAIN TENSIONPL NAPRĘŻANIE ŁAŃCUCHA
FR TENSION DE LA CHAÎNEES TENSIÓN DE LA CADENA
ITTENSIONE DELLA CATENA
NL KETTINGSPANNING
CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU
SK NAPNUTIE REŤAZE
EINBAU KETTENSCHWERT UND KETTE
DE
ASSEMBLY OF CHAIN BAR AND CHAIN
EN
MONTAGE DU GUIDECHAÎNE ET DE LA CHAÎNE
FR
MONTAGGIO DELLA LISTA DI SEGA E DELLA CATENA
IT
INBOUW KETTINGBALK EN KETTING
NL
MONTÁŽ ŘETĚZOVÉ LIŠTY A ŘETĚZU
CZ
MONTÁŽ REŤAZOVEJ LIŠTY A REŤAZE
SK
KS 400-41 V
A LÁNCLÉC ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE
HU
MONTAŻ PROWADNICY ŁAŃCUCHA I
PL
INSTALACIÓN DE LA CUCHILLA Y
ES
LA CADENA
9
7
8
1
9
+
+
-
9
DE KETTENSPANNUNGHU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT
EN CHAIN TENSIONPL NAPRĘŻANIE ŁAŃCUCHA
FR TENSION DE LA CHAÎNEES TENSIÓN DE LA CADENA
ITTENSIONE DELLA CATENA
NL KETTINGSPANNING
CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU
SK NAPNUTIE REŤAZE
10
TIP
DE KETTENSPANNUNGHU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT
EN CHAIN TENSIONPL NAPRĘŻANIE ŁAŃCUCHA
FR TENSION DE LA CHAÎNEES TENSIÓN DE LA CADENA
ITTENSIONE DELLA CATENA
NL KETTINGSPANNING
CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU
SK NAPNUTIE REŤAZE
2-3 mm
DEKettenspannung einer neuen Kette nach
ca. fünf Sägevorgängen erneut einstellen.
Danach bei abgeschaltetem Motor alle
50 Sägevorgänge Kettenspannung prüfen
und einstellen.
ENRepeat tensioning of new chain after
approx. 5 cuts. With the engine o, check and
adjust the chain tension after every 50 cuttings.
FRRéglez à nouveau la tension de la nouvelle
chaîne après environ cinq coupes. Ensuite, le
moteur arrêté, contrôlez et réglez la tension de
la chaîne toutes les 50 coupes.
ITControllare la tensione della nuova catena
dopo averla utilizzato per cinque volte circa.
A motore spento vericare e regolare ogni
50 tagli la tensione della catena.
NLKettingspanning van een nieuwe ketting na ca.
vijf zaagsneden opnieuw instellen.
Vervolgens telkens bij uitgeschakelde motor,
om de 50 zaagprocessen, de kettingspanning
controleren en nastellen.
CZNapnutí nového řetězu po cca pěti řezáních
opět seřiďte. Poté při vypnutém motoru
zkontrolujte a nastavte po každých 50 řezáních
napnutí řetězu.
SKNapnutie novej reťaze po cca piatich rezaniach
opäť nastavte. Potom pri vypnutom motore
skontrolujte a nastavte po každých 50 rezaniach
napnutie reťaze.
HUAz új lánc feszültségét kb. 5 vágás után
újra állítsa be. Azután kikapcsolt motorn8l
ellenőrizze és állitsa be minden 50.-ig vágás
után a lánc feszültségét.
PL
Po ok. pięciu cyklach piłowania należy
ponownie ustawić naprężenie nowego
łańcucha. Następnie przy wyłączonym silniku
sprawdzać i ustawiać naprężenie łańcucha po
każdych 50 cyklach piłowania.
ESVolver a ajustar la tensión de una nueva cadena
tras aprox. cinco operaciones de serrado. A
continuación, comprobar y ajustar la tensión de
la cadena cada 50 operaciones de serrado con
el motor apagado.
DE KETTENSPANNUNGHU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT
EN CHAIN TENSIONPL NAPRĘŻANIE ŁAŃCUCHA
FR TENSION DE LA CHAÎNEES TENSIÓN DE LA CADENA
ITTENSIONE DELLA CATENA
NL KETTINGSPANNING
CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU
SK NAPNUTIE REŤAZE
KS 450-53 V
KS 500-56 V
1
11
+
-
CHECK
4
+
-
-
+
32
STOP
12
DE KETTENSPANNUNGHU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT
EN CHAIN TENSIONPL NAPRĘŻANIE ŁAŃCUCHA
FR TENSION DE LA CHAÎNEES TENSIÓN DE LA CADENA
ITTENSIONE DELLA CATENA
NL KETTINGSPANNING
CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU
SK NAPNUTIE REŤAZE
KS 400-41 V
1
- +
2
-
+
3
4
- +
DE TANKENHU TANKOLÁS
EN FUEL TANK FILLINGPL TANKOWANIE
FR RAVITAILLEMENTES LLENADO
ITRABBOCCO
NL TANKEN
CZ TANKOVÁNÍ
SK TANKOVANIE
KS 450-53 V
KS 500-56 V
KS 400-41 V
13
MAX
14
DE BETRIEBHU ÜZEMELTETÉS
EN OPERATIONPL EKSPLOATACJA
FR FONCTIONNEMENTES FUNCIONAMIENTO
ITESERCIZIO
NL GEBRUIK
CZ PROVOZ
SK PREVÁDZKA
START
min. 3,00 m
1
°c
DE KALTSTART
EN COLD START
FR DÉMARRAGE À FROID
IT START A FREDDO
NL KOUDE START
CZ STUDENÝ START
SK STUDENÝ ŠTART
3
HU HIDEG STARTOLÁS
PL ROZRUCH NA ZIMNO
ES ARRANQUE EN FRÍO
°c
DE WARMSTART
EN WARM START
FR DÉMARRAGE À CHAUD
IT START A CALDO
NL WARME START
CZ TEPLÝ START
SK TEPLÝ ŠTART
2
6
HU MELEG STARTOLÁS
PL ROZRUCH W STANIE
CIEPŁYM
ES ARRANQUE EN
CALIENTE
BETRIEB / KALTSTART
DE
OPERATION / COLD START
EN
FONCTIONNEMENT / DÉMARRAGE À FROID
FR
ESERCIZIO / START A FREDDO
IT
GEBRUIK / KOUDE START
NL
PROVOZ / STUDENÝ START
CZ
PREVÁDZKA / STUDENÝ ŠTART
SK
3a
3b
4 -8 x
ÜZEMELTETÉS /
HU
EKSPLOATACJA / ROZRUCH NA ZIMNO
PL
FUNCIONAMIENTO/ARRANQUE EN FRÍO
ES
HIDEG STARTOLÁS
15
16
BETRIEB / KALTSTART
DE
OPERATION / COLD START
EN
FONCTIONNEMENT / DÉMARRAGE À FROID
FR
ESERCIZIO / START A FREDDO
IT
GEBRUIK / KOUDE START
NL
PROVOZ / STUDENÝ START
CZ
PREVÁDZKA / STUDENÝ ŠTART
SK
4
DE
Anwerfseil ca. 3-5x kräftig ziehen bis erste hörbare
Zündung erfolgt.
GB
Pull rmly the starting rope approx. 3-5 times till the rst
noise of running is evident.
FR
DTirez fermement 3-5x sur le câble de démarrage,
jusqu’au premier allumage audible.
IT
Tirare fortemente cca 3-5 volte la funicella d’avviamento,
nché non avviene la prima accensione udibile.
NL
Aan het startkoord ca. 3-5x krachtig trekken, tot de eerste
hoorbare ontsteking plaatsvindt.
CZ
Za nahazovací lanko zatáhněte silně cca 3-5x, dokud
nedojde k prvnímu slyšitelnému zapálení.
SK
Za štartovacie lanko zatiahnite silno cca 3 – 5×, pokým
nedôjde k prvému počuteľnému zapáleniu
ÜZEMELTETÉS /
HU
EKSPLOATACJA / ROZRUCH NA ZIMNO
PL
FUNCIONAMIENTO / ARRANQUE EN FRÍO
ES
HU
A startoló zsinórt 3-5X erősen rántsa meg, addig, mig
hallhatóan be nem kapcsolódik.
PL
Pociągnąć silnie ok. 3-5 razy za linkę rozruchową aż do
pierwszego słyszalnego zapłonu.
ES
Tirar de la cuerda del motor aprox. 3-5 veces hasta que se
produzca el primer encendido audible.
HIDEG STARTOLÁS
5
BETRIEB /
DE
OPERATION /
EN
FONCTIONNEMENT /
FR
ESERCIZIO /
IT
GEBRUIK /
NL
PROVOZ /
CZ
PREVÁDZKA /
SK
WARMSTART
WARM START
DÉMARRAGE À CHAUDCIEPŁYM
START A CALDO
WARME STARTCALIENTE
TEPLÝ START
TEPLÝ ŠTART
ÜZEMELTETÉS / MELEG STARTOLÁS
HU
EKSPLOATACJA / ROZRUCH W STANIE
PL
FUNCIONAMIENTO/ARRANQUE EN
ES
17
DE Starten eines betriebswarmen Motors.
°c
START
6
DE Wenn der Motor nach 2-3 maligem Ziehen nicht läuft,
kompletten Startvorgang (Kaltstart) wiederholen.
EN If the engine does not start after rst 2-3 attempts, repeat
completely the cold start-up procedure.
FR Si le moteur ne démarre pas après 2-3 tractions, répétez
complètement le démarrage (démarrage à froid).
IT Se il motore non parte dopo 2-3 tiri, ripetere completamente
l‘avviamento (start a freddo)
NL Als de motor na 2-3 keer trekken niet draait, de complete start
(koude start) herhalen.
CZ Pokud motor po 2-3 zatáhnutích nenaskočí, zopakujte
kompletně start (studený start).
SK Ak motor po 2 – 3 zatiahnutiach nenaskočí, zopakujte
kompletne štart (studený štart).
Starten nach Startvorbereitungen des
Kaltstarts.
EN Start-up of warm engine.
Start-up of cool engine.
FR Démarrage du moteur chaud.
Démarrage après le démarrage à froid.
IT Avviamento del motore caldo.
Avviamento dopo lo start a freddo.
NL Starten van een bedrijfswarme motor.
Starten na startvoorbereidingen van de koude
start.
CZ Startování zahřátého motoru.
Startování po studeném startu.
SK Štar tovanie zahriateho motora.
Štartovanie po studenom štarte.
HU Felmelegedett motor startolása.
Startolás hideg start után.
PL Uruchamianie rozgrzanego silnika.
Uruchamianie po przygotowaniach do rozruchu
na zimno.
ES Arrancar el motor a temperatura de
funcionamiento. Arrancar tras los preparativos de
arranque en frío.
7
1
2
HU Az esetben, ha a motor 2-3 megrántás után nem indul be, az
egész startot kompletten ismételje meg (hideg startolás)
PL Uruchamianie rozgrzanego silnika.
Uruchamianie po przygotowaniach do rozruchu na zimno.
ES Si el motor no funciona después de tirar 2-3 veces, repetir el
procedimiento de arranque completo (arranque en frío).
18
DE BETRIEBHU ÜZEMELTETÉS
EN OPERATIONPL EKSPLOATACJA
FR FONCTIONNEMENTES FUNCIONAMIENTO
ITESERCIZIO
NL GEBRUIK
CZ PROVOZ
SK PREVÁDZKA
START
1
2
1
2
2
3
CHECK
4
STOP
DE BETRIEBHU ÜZEMELTETÉS
EN OPERATIONPL EKSPLOATACJA
FR FONCTIONNEMENTES FUNCIONAMIENTO
ITESERCIZIO
NL GEBRUIK
CZ PROVOZ
SK PREVÁDZKA
STOP
STOP
19
DE
Kette läuft nach dem Ausschalten noch kurz
nach
EN
Chain runs out briey after
switching o!
FR
La chaîne continue à tourner pendant quelques
instants après l’arrêt!
IT
Dopo lo spegnimento, la catena si muove ancora
per qualche momento
NL
Ketting draait na het uitschakelen nog kort na!
CZ
Řetěz po vypnutí ještě krátce dobíhá!
SK
Reťaz po vypnutí ešte krátko dobieha!
HU
A kikapcsolás után a lánc még kis ideig fut.
PL
Łańcuch nadal pracuje przez krótki czas po
wyłączeniu
ES
La cadena sigue funcionando brevemente tras la
desconexión
20
KETTENSCHMIERUNG EINSTELLEN
DE
CHAIN LUBRICATION ADJUSTMENT
EN
RÉGLAGE DU GRAISSAGE DE LA CHAÎNE
FR
REGOLAZIONE DELLA LUBRIFICAZIONE DELLA CATENA
IT
KETTINGSMERING INSTELLEN
NL
NASTAVENÍ MAZÁNÍ ŘETĚZU
CZ
NASTAVENIE MAZANIA REŤAZE
SK
A LÁNCKENÉS BEÁLLÍTÁSA
HU
USTAWIANIE SMAROWANIA ŁAŃCUCHA
PL
AJUSTAR LA LUBRICACIÓN DE LA
ES
CADENA
-
+
SÄGEKETTE SCHÄRFEN
DE
SAW CHAIN SHARPENING
EN
AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE DE SCIE
FR
AFFILAMENTO DELLA CATENA DA TAGLIO
IT
ZAAGKETTING SLIJPEN
NL
NAOSTŘENÍ PILOVÉHO ŘETĚZU
CZ
NAOSTRENIE PÍLOVEJ REŤAZE
SK
TIP
P 2300 A
Art.-Nr. 94135
www.guede.com
A FŰRÉSZLÁNC KIÉLEZÉSE
HU
OSTRZENIE ŁAŃCUCHA PIŁY
PL
AFILAR LA CADENA DE LA SIERRA
ES
90°
2 -3
21
x
TIP
www.oregonchain.de
aa
30°
a
a
30°
22
LUFTFILTER REINIGEN ODER AUSTAUSCHENHUTISZTITSA KI VAGY CSERÉLJE KI A LEVEGŐSZŰRŐT
DE
CLEAN OR REPLACE THE AIR FILTER
EN
NETTOYEZ OU REMPLACEZ LE FILTRE À AIR
FR
PULIRE O SOSTITUIRE IL FILTRO DELL'ARIA
IT
BOUGIE SCHOONMAKEN OF VERVANGEN
NL
VYČISTĚTE NEBO VYMĚŇTE VZDUCHOVÝ FILTR
CZ
VYČISTITE ALEBO VYMEŇTE VZDUCHOVÝ FILTER
SK
12
CZYSZCZENIE LUB WYMIANA FILTRA
PL
LIMPIAR O CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE
ES
3
DEUTSCH
Technische Daten
MotorkettensägeKS 400-41 V KS 450-53 VKS 500 -56 V
Artikel-Nr.
Hubraum41 cm
Max. Leistung 2-Takt-Motor1,4 kW (1,9 PS)2,0 kW (2,72 PS)2,3 kW (3,15 PS)
Leerlaufdrehzahl3100 (±300) min
Kettengeschwindigkeit21 m/s21 m/s22 m/s
Tankinhalt
Kettenöltank0,21 l0,26 l0,26 l
Sägeschwert Typ (Oregon Double Guard)160SDEA041180SDEZ095208PXBK095
Schnittlänge*15“, ca. 375 mm17“, ca. 430 mm19“, ca. 480 mm
Schwertlängeca. 460 mmca. 505 mmca. 560 mm
Sägekette Typ (Xtraguard)91P057X91PX062X21BPX078X
Kettenteilung / Treibgliedstärke
Anzahl Treibglieder576278
Kettenrad: 6 T x 3/8“ (9,525mm) 7T x 3/8“ (9,525mm)
Gewicht (Netto) ohne Kett, Schwert, leerer Tank4,5 kg5,1 kg5,5 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel L
Gemessener Schallleistungspegel L
Garantierter Schallleistungspegel L
1)
pA
1)
WA
2)
WA
Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsemissionswert a
* without claw
1)
am Arbeitsplatz, Gemessen nach ISO 22868, Unsicherheit K=3 dB (A),
2)
Gemessen nach 2000/14/EC, 2005/88/EC
3)
Gemessen nach EN ISO 22867, Unsicherheit K=1,5 m/s
3)
h
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom
angegebenen Wert unterscheiden.
Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Werkzeugen miteinander verwendet werden.
950109501595020
3
0,26 l
1:40
3/8” (9,525mm) /
1,27 mm
3
53 cm
-1
3100 (±300) min-13100 (±300) min
0,55 l
1:40
3/8” (9,525mm) /
1,27 mm
3
56 cm
0,55 l
1:40
0,325” (8,255mm) /
1,47 mm
7 T x 0,325“
(8,255mm)
99 dB (A) 99 dB (A) 99 dB (A)
110 dB (A)110 dB (A)110 dB (A)
114 dB (A)114 dB (A)114 dB (A)
7,07 m/s
6,67 m/s
2
2
2
7,07 m/s
6,67 m/s
2
2
6,72 m/s
6,83 m/s
-1
2
2
23
DE
-
Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in
Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen
Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
-
-
DEUTSCH
24
DE
DE
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem
Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden
haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes
vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung
aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich
verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden,
die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Aus
nahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung
zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines
Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Sie sollten sich mit Ihrer neuen Kettensäge vertraut
machen, indem Sie einfache Schnitte in sicher abge
stütztem Holz machen. Machen Sie das immer dann,
wenn Sie die Kettensäge längere Zeit nicht benutzt
haben.
In einigen Regionen können Vorschriften die Benut
zung dieser Maschine einschränken. Lassen Sie sich
von Ihrer örtlichen Behörde beraten.
Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die mit
diesen Anweisungen nicht vertraut sind, diese Ma
schine zu benutzen. Die lokale Gesetzgebung regelt
das Mindestalter des Benutzers.
WARNUNG! Die Sicherheitsregeln müssen befolgt
werden, wenn diese Kettensäge benutzt wird. Lesen
Sie für Ihre eigene Sicherheit und die von Außenste
henden diese Anweisungen, bevor Sie die Kettensäge
benutzen.
Sie sollten einen professionell organisierten Sicher
heitskurs über die Benutzung, Präventionsmaßnahmen, Erste Hilfe und Wartung der Kettensäge
besuchen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen zum
späteren Nachschlagen auf.
WARNUNG! Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie
müde oderkrank sind oder unter dem Einuss von
Drogen, Alkoholoder Medikamenten stehen.
Gerätebeschreibung
1
Kettenbremse / vorderer Handschutz
2
Gri
3
Seilstarter
4
Choke
5
Sicherheitsauslöser
6
Gashebel
7
Ein-/Ausschalter
8
Einfüllstutzen Kraftsto
9
Einfüllstutzen Kettenöl
10
Krallenanschlag
11
Sägekette
12
Sägeschwert
13
Kettenschutz
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kettensäge darf nur zum Sägen von Holz- quer
zur Faserrichtung - verwendetwerden. Unter Berücksichtigung der technischen Daten und Sicherheitshinweise.
Verwenden Sie die Kettensäge nicht für andere, als
die oben aufgeführten Zwecke. Sie darf nicht im Rah
men professioneller Baumpegearbeiten eingesetzt
werden.
Die Kettensäge darf nicht von Kindern oder Personen,
die nicht die erforderliche persönliche Schutzausstat
tung und -kleidung tragen, verwendet werden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs
gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung
derBestimmungen, aus den allgemein gültigen
Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser
Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht
verantwortlich gemacht werden.
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbereichund niemals in geschlossenen oder
schlechtbelüfteten Räumen.
Restrisiken
Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät über
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und gewertet wird.
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garan
tierter Schutz gegen Weißnger-Krankheit oder
Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem
Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern
und Handwurzel gründlich zu überwachen. Falls
Symptome der obengenannten Krankheiten auftreten, sofort einen Arzt aufsuchen. Um das Risiko der
„Weißngerkrankheit“ zu verringern, halten Sie Ihre
Hände während des Arbeitens warm und machen in
regelmäßigen Abständen Pausen.
-
DEUTSCH
Gehörschädigungen
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist
nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Ar
beiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten.
Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken
sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu
ihrem persönlichen Schutz und Schutz in der Nähe
bendlicher Personen ist ein geeigneter Gehör
schutz zu tragen.
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des laufenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen.
Gehörschutz tragen!
Vergiftungsgefahr!!
Abgase, Kraftstoe und Schmierstoe sind giftig.
Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein!
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich
betreiben, in dem sich gefährliche Kohlenmonoxyd
gase sammeln können.
Feuergefahr!!
Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung von
leicht entammbaren Materialien.
Kraftsto ist leicht entammbar.
Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen
Behältern auf.
Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von
oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten
tanken.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während
der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht
nachgetankt werden oder der Tankdeckel geönet
werden.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch
mindestens 10 Minuten lang abkühlen, bevor Sie
Kraftsto nachfüllen.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet
wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor
nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät
von der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie
jeglichen Zündversuch, bis sich die Kraftstodämp
fe verüchtigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstotanks und
Kraftstobehältern anbringen.
Kraftstotank ausschließlich im Freien entleeren.
Kraftsto darf nicht mit Kleidung in Berührung
kommen. Falls Ihre Kleidung mit Kraftsto in Be
rührung gekommen ist, wechseln Sie die Kleidung
sofort.
-
-
-
-
Explosionsgefahr!
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich
bzw. explosiv.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken.
Lagern Sie keinen Kraftsto in der Nähe der
Maschine.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli
cherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer oder
Funken in Berührung kommen können.
Verletzungsgefahr!
Kontakt mit der Sägekette kann zu tödlichen
Schnittverletzungen führen.
Niemals mit den Händen in die laufende Sägeket
te greifen.
Rückschlaggefahr!
Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen.
Verbrennungsgefahr!
Kette und Führungsschiene erhitzen sich im
Betrieb.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe
anfordern, machen Sie folgende Angaben
1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art der Verletzungen
Symbole
WARNUNG / Achtung!
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen!
Gehörschutz tragen!
25
-
-
-
DE
DE
Schutzhelm tragen!
DEUTSCH
26
DE
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz,
griger Sohle und Stahlkappe tragen!
Schutzkleidung mit Schnittschutzeinlage
tragen!
Warnung vor gefährlichem Rückschlag
Abstand von Personen!
Achten Sie darauf, dass sich keine Per
sonen im Gefahrenbereich aufhalten.
Brandgefahr!: Rauchen und oenes Feuer
verboten.
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor ausschalten.
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor feuergefährlichen Stoen
CE Konformitätszeichen
Lärmwertangabe
114
-
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltungder
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei
sungen für die Zukunft auf.
• Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile
von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor
dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts
berührt. Beim Arbeiten mit einer Kettensäge kann
ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass
Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette
erfasst werden.
• Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rech
ten Hand am hinteren Gri und Ihrer linken Hand
am vorderen Gri. Das Festhalten der Kettensäge
in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko
von Verletzungen und darf nicht angewendet
werden.
-
-
• Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz.
Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine
und Füße wird empfohlen. Passende Schutzklei-
dung mindert die Verletzungsgefahr durch umheriegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren
der Sägekette.
• Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem
Baum.Bei Betrieb einer auf einem Baum besteht
Verletzungsgefahr.
• Achten Sie immer auf festen Stand und benut
zen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem,
sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger
Untergrund oder instabile Standächen wie auf einer
Leiter können zum Verlust des Gleichgewichts oder
zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
• Rechnen Sie beim Schneiden eines unter
Spannung stehenden Astes damit, dass dieser
zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holz
fasern freikommt, kann der gespannte Ast die
Bedienperson treen und/oder die Kettensäge der
Kontrolle entreißen.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden
von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne
Material kann sich in der Sägekette verfangen und
auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht
bringen.
• Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Gri im
ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem
Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewah
rung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung
aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge
verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehentlichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
• Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung,
die Kettenspannung und das Wechseln von
Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder reißen oder das
Rückschlagrisiko erhöhen.
• Halten Sie Grie trocken, sauber und frei von Öl
und Fett. Fettige, ölige Grie sind rutschig und
führen zum Verlust der Kontrolle.
• Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für
Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt
ist – Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht
zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Bauma
terialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung
der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße
Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Füh
rungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn
das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt
festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in
manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten
gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungs
schiene nach oben und in Richtung des Bedieners
geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der
Führungsschiene kann die Schiene rasch in Bediener
-
-
-
-
-
-
-
Loading...
+ 90 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.