Güde KS 450-53 V, KS 500-56 V User Manual

DE EN
FR
IT
HU
PL ES
Originalbetriebsanleitung Benzinkettensäge
Az eredeti használati utasítás fordítása Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Traducción del manual de instrucciones original
Chain saw Scie à chaîne à moteur Motorová et zová pila Motorová re azová pí Motorkettingzaag Motosega a catena Motoros láncfrés Benzynowa piła łańcuchowa Motosierra a gasolina
KS 400-41 V
95010
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
KS 450-53 V
95015
KS 500-56 V
95020
13
4321 5
7
12 11 9 8 6
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
POLSKI Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detenidamente antes de la puesta en marcha.
10
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
URUCHOMIENIE | PUESTA EN MARCHA __________________________________________________2
Deutsch
TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG _______________________________ 23
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
Polski DANE TECHNICZNE | ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM |
Español DATOS TÉCNICOS | USO PREVISTO | INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD |
MAINTENANCE | GUARANTEE _______________________________ 32
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE _______________________________________ 40
MANUTENZIONE | GARANZIA ______________________________________________________ 49
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE _______________________________________ 58
ÚDRŽBA | ZÁRUKA ______________________________________________________________ 67
ÚDRZBA | ZÁRUKA _______________________________________________________________________ 75
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS _____________________________________________83
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA | KONSERWACJA | GWARANCJA _____________________________ 92
MANTENIMIENTO | GARANTÍA ______________________________ 101
EG-Konformitätserklärung
Dichiarazione di conformità alla norme UE | EU-conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenia o zhode EU EU-
Megfelelőségi nyilatkozat | Deklaracja zgodności WE | Declaración CE de conformidad
|
EU Declaration of Conformity | Certicat de conformité aux directives européennes
__________________________________ 110
|
|
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM | ZAKRES DOSTAWY | VOLUMEN DE SUMINISTRO
1
3
2
4
5 6 7
8 9 10
DE SICHERES ARBEITEN MIT DER MOTORSÄGE EN
SAFE WORK WITH CHAIN SAW
FR TRAVAIL SÛR AVEC LA SCIE À MOTEUR IT LAVORO SICURO CON LA SEGA MOTORIZZATA NL VEILIG WERKEN MET DE MOTORZAAG CZ BEZPEČNÁ PRÁCE S MOTOROVOU PILOU SK BEZPEČNÁ PRÁCA S MOTOROVOU PÍLOU HU BIZTONSÁGOS MUNKA A MOTOROS FŰRÉSSZEL PL BEZPIECZNA PRACA Z PIŁĄ SPALINOWĄ ES TRABAJO SEGURO CON LA MOTOSIERRA
2
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS EN STARTINGUP THE MACHINE PL URUCHOMIENIE FR MISE EN SERVICE ES PUESTA EN MARCHA IT MESSA IN FUNZIONE NL INBEDRIJFSTELLING CZ UVEDENÍ DO PROVOZU SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
DE BETRIEB HU ÜZEMELTETÉS EN OPERATION PL EKSPLOATACJA FR FONCTIONNEMENT ES FUNCIONAMIENTO IT ESERCIZIO NL GEBRUIK CZ PROVOZ SK PREVÁDZKA
DE WARTUNG HU KARBANTARTÁS EN MAINTENANCE PL KONSERWACJA FR ENTRETIEN ES MANTENIMIENTO IT MANUTENZIONE NL ONDERHOUD CZ ÚDRŽBA SK ÚDRZBA
7
14
20
2
DE SÄGEANWEISUNGEN HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK EN INSTRUCTIONS FOR CUTTING PL INSTRUKCJE DOTYCZĄCE FR CONSIGNES DE SCIAGE ES INSTRUCCIONES DE LA SIERRA IT ISTRUZIONI PER TAGLIO NL ZAAGAANWIJZINGEN CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ SK POKYNY PRE REZANIE
1
2
DE RÜCKSCHLAG HU VISSZACSAPÓDÁS EN BACK KICK PL ODRZUT FR REBOND ES CONTRAGOLPE IT CONTRACOLPO NL TERUGSLAG CZ ZPĚTNÝ NÁRAZ SK SPÄTNÝ NÁRAZ
KICKBACK
STOP
3
4
DE BAUM FÄLLEN HU FA KIVÁGÁS EN TREE LOGGING PL ŚCINANIE DRZEWA FR ABATTAGE D’ARBRES ES TALA DE ÁRBOLES IT TAGLIO DELL’ALBERO NL BOOM KAPPEN CZ KÁCENÍ STROMU SK KÁLANIE STROMU
1
1
/2
min 2
1
TIP
2
2
1
45°
1
/3
min 50 mm
3
2
/3
3
DE ENTASTEN HU GALLYTALANÍTÁS EN BRANCHES REMOVAL PL PRZYCINANIE FR ELAGAGE ES DESRAMAR IT DIRAMAZIONE NL VERWIJDEREN VAN TAKKEN CZ VYVĚTVOVÁNÍ SK ODVET VOVANIE
5
1
2
3
6
DE BAUMSTAMM ABLÄNGEN HU A FATÖRZS FELVÁGÁSA EN TRUNK TRIMMING PL PRZYCINANIE PNIA NA DŁUGOŚĆ FR COUPAGE DE SOUCHES ES TRONZAR TRONCOS DE ÁRBOL IT TAGLIO DEL TRONCO NL BOOMSTAM AFKORTEN CZ PŘIŘEZÁVÁNÍ KMENU SK PRIREZÁVANIE KMEŇA
1 2
1 2
1
/3
2
/3
2
/3
1
/3
EINBAU KETTENSCHWERT UND KETTE
DE
ASSEMBLY OF CHAIN BAR AND CHAIN
EN
MONTAGE DU GUIDECHAÎNE ET DE LA CHAÎNE
FR
MONTAGGIO DELLA LISTA DI SEGA E DELLA CATENA
IT
INBOUW KETTINGBALK EN KETTING
NL
MONTÁŽ ŘETĚZOVÉ LIŠTY A ŘETĚZU
CZ
MONTÁŽ REŤAZOVEJ LIŠTY A REŤAZE
SK
1
2
A LÁNCLÉC ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE
HU
MONTAŻ PROWADNICY ŁAŃCUCHA I
PL
INSTALACIÓN DE LA CUCHILLA Y
ES
LA CADENA
7
3
1
2
3
8
EINBAU KETTENSCHWERT UND KETTE
DE
ASSEMBLY OF CHAIN BAR AND CHAIN
EN
MONTAGE DU GUIDECHAÎNE ET DE LA CHAÎNE
FR
MONTAGGIO DELLA LISTA DI SEGA E DELLA CATENA
IT
INBOUW KETTINGBALK EN KETTING
NL
MONTÁŽ ŘETĚZOVÉ LIŠTY A ŘETĚZU
CZ
MONTÁŽ REŤAZOVEJ LIŠTY A REŤAZE
SK
KS 450-53 V KS 500-56 V
A LÁNCLÉC ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE
HU
MONTAŻ PROWADNICY ŁAŃCUCHA I
PL
INSTALACIÓN DE LA CUCHILLA Y
ES
LA CADENA
7
10
8
1
9
DE KETTENSPANNUNG HU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT EN CHAIN TENSION PL NAPRĘŻANIE ŁAŃCUCHA FR TENSION DE LA CHAÎNE ES TENSIÓN DE LA CADENA IT TENSIONE DELLA CATENA NL KETTINGSPANNING CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU SK NAPNUTIE REŤAZE
EINBAU KETTENSCHWERT UND KETTE
DE
ASSEMBLY OF CHAIN BAR AND CHAIN
EN
MONTAGE DU GUIDECHAÎNE ET DE LA CHAÎNE
FR
MONTAGGIO DELLA LISTA DI SEGA E DELLA CATENA
IT
INBOUW KETTINGBALK EN KETTING
NL
MONTÁŽ ŘETĚZOVÉ LIŠTY A ŘETĚZU
CZ
MONTÁŽ REŤAZOVEJ LIŠTY A REŤAZE
SK
KS 400-41 V
A LÁNCLÉC ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE
HU
MONTAŻ PROWADNICY ŁAŃCUCHA I
PL
INSTALACIÓN DE LA CUCHILLA Y
ES
LA CADENA
9
7
8
1
9
+
­+
-
9
DE KETTENSPANNUNG HU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT EN CHAIN TENSION PL NAPRĘŻANIE ŁAŃCUCHA FR TENSION DE LA CHAÎNE ES TENSIÓN DE LA CADENA IT TENSIONE DELLA CATENA NL KETTINGSPANNING CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU SK NAPNUTIE REŤAZE
10
TIP
DE KETTENSPANNUNG HU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT EN CHAIN TENSION PL NAPRĘŻANIE ŁAŃCUCHA FR TENSION DE LA CHAÎNE ES TENSIÓN DE LA CADENA IT TENSIONE DELLA CATENA NL KETTINGSPANNING CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU SK NAPNUTIE REŤAZE
2-3 mm
DE Kettenspannung einer neuen Kette nach
ca. fünf Sägevorgängen erneut einstellen. Danach bei abgeschaltetem Motor alle 50 Sägevorgänge Kettenspannung prüfen und einstellen.
EN Repeat tensioning of new chain after
approx. 5 cuts. With the engine o, check and adjust the chain tension after every 50 cuttings.
FR Réglez à nouveau la tension de la nouvelle
chaîne après environ cinq coupes. Ensuite, le moteur arrêté, contrôlez et réglez la tension de la chaîne toutes les 50 coupes.
IT Controllare la tensione della nuova catena
dopo averla utilizzato per cinque volte circa. A motore spento vericare e regolare ogni 50 tagli la tensione della catena.
NL Kettingspanning van een nieuwe ketting na ca.
vijf zaagsneden opnieuw instellen. Vervolgens telkens bij uitgeschakelde motor, om de 50 zaagprocessen, de kettingspanning controleren en nastellen.
CZ Napnutí nového řetězu po cca pěti řezáních
opět seřiďte. Poté při vypnutém motoru zkontrolujte a nastavte po každých 50 řezáních napnutí řetězu.
SK Napnutie novej reťaze po cca piatich rezaniach
opäť nastavte. Potom pri vypnutom motore skontrolujte a nastavte po každých 50 rezaniach napnutie reťaze.
HU Az új lánc feszültségét kb. 5 vágás után
újra állítsa be. Azután kikapcsolt motorn8l ellenőrizze és állitsa be minden 50.-ig vágás után a lánc feszültségét.
PL
Po ok. pięciu cyklach piłowania należy ponownie ustawić naprężenie nowego łańcucha. Następnie przy wyłączonym silniku sprawdzać i ustawiać naprężenie łańcucha po każdych 50 cyklach piłowania.
ES Volver a ajustar la tensión de una nueva cadena
tras aprox. cinco operaciones de serrado. A continuación, comprobar y ajustar la tensión de la cadena cada 50 operaciones de serrado con el motor apagado.
DE KETTENSPANNUNG HU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT EN CHAIN TENSION PL NAPRĘŻANIE ŁAŃCUCHA FR TENSION DE LA CHAÎNE ES TENSIÓN DE LA CADENA IT TENSIONE DELLA CATENA NL KETTINGSPANNING CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU SK NAPNUTIE REŤAZE
KS 450-53 V KS 500-56 V
1
11
+
-
CHECK
4
+
-
-
+
32
STOP
12
DE KETTENSPANNUNG HU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT EN CHAIN TENSION PL NAPRĘŻANIE ŁAŃCUCHA FR TENSION DE LA CHAÎNE ES TENSIÓN DE LA CADENA IT TENSIONE DELLA CATENA NL KETTINGSPANNING CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU SK NAPNUTIE REŤAZE
KS 400-41 V
1
- +
2
-
+
3
4
- +
DE TANKEN HU TANKOLÁS EN FUEL TANK FILLING PL TANKOWANIE FR RAVITAILLEMENT ES LLENADO IT RABBOCCO NL TANKEN CZ TANKOVÁNÍ SK TANKOVANIE
KS 450-53 V KS 500-56 V
KS 400-41 V
13
MAX
14
DE BETRIEB HU ÜZEMELTETÉS EN OPERATION PL EKSPLOATACJA FR FONCTIONNEMENT ES FUNCIONAMIENTO IT ESERCIZIO NL GEBRUIK CZ PROVOZ SK PREVÁDZKA
START
min. 3,00 m
1
°c
DE KALTSTART
EN COLD START FR DÉMARRAGE À FROID IT START A FREDDO NL KOUDE START CZ STUDENÝ START SK STUDENÝ ŠTART
3
HU HIDEG STARTOLÁS PL ROZRUCH NA ZIMNO ES ARRANQUE EN FRÍO
°c
DE WARMSTART
EN WARM START FR DÉMARRAGE À CHAUD IT START A CALDO NL WARME START CZ TEPLÝ START SK TEPLÝ ŠTART
2
6
HU MELEG STARTOLÁS PL ROZRUCH W STANIE CIEPŁYM ES ARRANQUE EN CALIENTE
BETRIEB / KALTSTART
DE
OPERATION / COLD START
EN
FONCTIONNEMENT / DÉMARRAGE À FROID
FR
ESERCIZIO / START A FREDDO
IT
GEBRUIK / KOUDE START
NL
PROVOZ / STUDENÝ START
CZ
PREVÁDZKA / STUDENÝ ŠTART
SK
3a
3b
4 -8 x
ÜZEMELTETÉS /
HU
EKSPLOATACJA / ROZRUCH NA ZIMNO
PL
FUNCIONAMIENTO/ARRANQUE EN FRÍO
ES
HIDEG STARTOLÁS
15
16
BETRIEB / KALTSTART
DE
OPERATION / COLD START
EN
FONCTIONNEMENT / DÉMARRAGE À FROID
FR
ESERCIZIO / START A FREDDO
IT
GEBRUIK / KOUDE START
NL
PROVOZ / STUDENÝ START
CZ
PREVÁDZKA / STUDENÝ ŠTART
SK
4
DE
Anwerfseil ca. 3-5x kräftig ziehen bis erste hörbare Zündung erfolgt.
GB
Pull rmly the starting rope approx. 3-5 times till the rst noise of running is evident.
FR
DTirez fermement 3-5x sur le câble de démarrage, jusqu’au premier allumage audible.
IT
Tirare fortemente cca 3-5 volte la funicella d’avviamento, nché non avviene la prima accensione udibile.
NL
Aan het startkoord ca. 3-5x krachtig trekken, tot de eerste hoorbare ontsteking plaatsvindt.
CZ
Za nahazovací lanko zatáhněte silně cca 3-5x, dokud nedojde k prvnímu slyšitelnému zapálení.
SK
Za štartovacie lanko zatiahnite silno cca 3 – 5×, pokým nedôjde k prvému počuteľnému zapáleniu
ÜZEMELTETÉS /
HU
EKSPLOATACJA / ROZRUCH NA ZIMNO
PL
FUNCIONAMIENTO / ARRANQUE EN FRÍO
ES
HU
A startoló zsinórt 3-5X erősen rántsa meg, addig, mig hallhatóan be nem kapcsolódik.
PL
Pociągnąć silnie ok. 3-5 razy za linkę rozruchową aż do pierwszego słyszalnego zapłonu.
ES
Tirar de la cuerda del motor aprox. 3-5 veces hasta que se produzca el primer encendido audible.
HIDEG STARTOLÁS
5
BETRIEB /
DE
OPERATION /
EN
FONCTIONNEMENT /
FR
ESERCIZIO /
IT
GEBRUIK /
NL
PROVOZ /
CZ
PREVÁDZKA /
SK
WARMSTART
WARM START
DÉMARRAGE À CHAUD CIEPŁYM
START A CALDO
WARME START CALIENTE
TEPLÝ START
TEPLÝ ŠTART
ÜZEMELTETÉS / MELEG STARTOLÁS
HU
EKSPLOATACJA / ROZRUCH W STANIE
PL
FUNCIONAMIENTO/ARRANQUE EN
ES
17
DE Starten eines betriebswarmen Motors.
°c
START
6
DE Wenn der Motor nach 2-3 maligem Ziehen nicht läuft,
kompletten Startvorgang (Kaltstart) wiederholen.
EN If the engine does not start after rst 2-3 attempts, repeat
completely the cold start-up procedure.
FR Si le moteur ne démarre pas après 2-3 tractions, répétez
complètement le démarrage (démarrage à froid).
IT Se il motore non parte dopo 2-3 tiri, ripetere completamente
l‘avviamento (start a freddo)
NL Als de motor na 2-3 keer trekken niet draait, de complete start
(koude start) herhalen.
CZ Pokud motor po 2-3 zatáhnutích nenaskočí, zopakujte
kompletně start (studený start).
SK Ak motor po 2 – 3 zatiahnutiach nenaskočí, zopakujte
kompletne štart (studený štart).
Starten nach Startvorbereitungen des Kaltstarts.
EN Start-up of warm engine.
Start-up of cool engine.
FR Démarrage du moteur chaud.
Démarrage après le démarrage à froid.
IT Avviamento del motore caldo.
Avviamento dopo lo start a freddo.
NL Starten van een bedrijfswarme motor.
Starten na startvoorbereidingen van de koude start.
CZ Startování zahřátého motoru.
Startování po studeném startu.
SK Štar tovanie zahriateho motora.
Štartovanie po studenom štarte.
HU Felmelegedett motor startolása.
Startolás hideg start után.
PL Uruchamianie rozgrzanego silnika.
Uruchamianie po przygotowaniach do rozruchu na zimno.
ES Arrancar el motor a temperatura de
funcionamiento. Arrancar tras los preparativos de arranque en frío.
7
1
2
HU Az esetben, ha a motor 2-3 megrántás után nem indul be, az
egész startot kompletten ismételje meg (hideg startolás)
PL Uruchamianie rozgrzanego silnika.
Uruchamianie po przygotowaniach do rozruchu na zimno.
ES Si el motor no funciona después de tirar 2-3 veces, repetir el
procedimiento de arranque completo (arranque en frío).
18
DE BETRIEB HU ÜZEMELTETÉS EN OPERATION PL EKSPLOATACJA FR FONCTIONNEMENT ES FUNCIONAMIENTO IT ESERCIZIO NL GEBRUIK CZ PROVOZ SK PREVÁDZKA
START
1
2
1
2 2
3
CHECK
4
STOP
DE BETRIEB HU ÜZEMELTETÉS EN OPERATION PL EKSPLOATACJA FR FONCTIONNEMENT ES FUNCIONAMIENTO IT ESERCIZIO NL GEBRUIK CZ PROVOZ SK PREVÁDZKA
STOP
STOP
19
DE
Kette läuft nach dem Ausschalten noch kurz nach
EN
Chain runs out briey after switching o!
FR
La chaîne continue à tourner pendant quelques instants après l’arrêt!
IT
Dopo lo spegnimento, la catena si muove ancora per qualche momento
NL
Ketting draait na het uitschakelen nog kort na!
CZ
Řetěz po vypnutí ještě krátce dobíhá!
SK
Reťaz po vypnutí ešte krátko dobieha!
HU
A kikapcsolás után a lánc még kis ideig fut.
PL
Łańcuch nadal pracuje przez krótki czas po wyłączeniu
ES
La cadena sigue funcionando brevemente tras la desconexión
20
KETTENSCHMIERUNG EINSTELLEN
DE
CHAIN LUBRICATION ADJUSTMENT
EN
RÉGLAGE DU GRAISSAGE DE LA CHAÎNE
FR
REGOLAZIONE DELLA LUBRIFICAZIONE DELLA CATENA
IT
KETTINGSMERING INSTELLEN
NL
NASTAVENÍ MAZÁNÍ ŘETĚZU
CZ
NASTAVENIE MAZANIA REŤAZE
SK
A LÁNCKENÉS BEÁLLÍTÁSA
HU
USTAWIANIE SMAROWANIA ŁAŃCUCHA
PL
AJUSTAR LA LUBRICACIÓN DE LA
ES
CADENA
-
+
SÄGEKETTE SCHÄRFEN
DE
SAW CHAIN SHARPENING
EN
AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE DE SCIE
FR
AFFILAMENTO DELLA CATENA DA TAGLIO
IT
ZAAGKETTING SLIJPEN
NL
NAOSTŘENÍ PILOVÉHO ŘETĚZU
CZ
NAOSTRENIE PÍLOVEJ REŤAZE
SK
TIP
P 2300 A
Art.-Nr. 94135
www.guede.com
A FŰRÉSZLÁNC KIÉLEZÉSE
HU
OSTRZENIE ŁAŃCUCHA PIŁY
PL
AFILAR LA CADENA DE LA SIERRA
ES
90°
2 -3
21
x
TIP
www.oregonchain.de
a a
30°
a
a
30°
22
LUFTFILTER REINIGEN ODER AUSTAUSCHENHUTISZTITSA KI VAGY CSERÉLJE KI A LEVEGŐSZŰRŐT
DE
CLEAN OR REPLACE THE AIR FILTER
EN
NETTOYEZ OU REMPLACEZ LE FILTRE À AIR
FR
PULIRE O SOSTITUIRE IL FILTRO DELL'ARIA
IT
BOUGIE SCHOONMAKEN OF VERVANGEN
NL
VYČISTĚTE NEBO VYMĚŇTE VZDUCHOVÝ FILTR
CZ
VYČISTITE ALEBO VYMEŇTE VZDUCHOVÝ FILTER
SK
1 2
CZYSZCZENIE LUB WYMIANA FILTRA
PL
LIMPIAR O CAMBIAR EL FILTRO DE AIRE
ES
3
DEUTSCH
Technische Daten
Motorkettensäge KS 400-41 V KS 450-53 V KS 500 -56 V
Artikel-Nr. Hubraum 41 cm Max. Leistung 2-Takt-Motor 1,4 kW (1,9 PS) 2,0 kW (2,72 PS) 2,3 kW (3,15 PS) Leerlaufdrehzahl 3100 (±300) min Kettengeschwindigkeit 21 m/s 21 m/s 22 m/s Tankinhalt
Kettenöltank 0,21 l 0,26 l 0,26 l Sägeschwert Typ (Oregon Double Guard) 160SDEA041 180SDEZ095 208PXBK095 Schnittlänge* 15“, ca. 375 mm 17“, ca. 430 mm 19“, ca. 480 mm Schwertlänge ca. 460 mm ca. 505 mm ca. 560 mm Sägekette Typ (Xtraguard) 91P057X 91PX062X 21BPX078X
Kettenteilung / Treibgliedstärke
Anzahl Treibglieder 57 62 78
Kettenrad: 6 T x 3/8“ (9,525mm) 7T x 3/8“ (9,525mm)
Gewicht (Netto) ohne Kett, Schwert, leerer Tank 4,5 kg 5,1 kg 5,5 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel L Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L
1)
pA
1)
WA
2)
WA
Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsemissionswert a
* without claw
1)
am Arbeitsplatz, Gemessen nach ISO 22868, Unsicherheit K=3 dB (A),
2)
Gemessen nach 2000/14/EC, 2005/88/EC
3)
Gemessen nach EN ISO 22867, Unsicherheit K=1,5 m/s
3)
h
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom angegebenen Wert unterscheiden. Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Werkzeugen miteinander verwendet werden.
95010 95015 95020
3
0,26 l 1:40
3/8” (9,525mm) / 1,27 mm
3
53 cm
-1
3100 (±300) min-13100 (±300) min
0,55 l 1:40
3/8” (9,525mm) / 1,27 mm
3
56 cm
0,55 l 1:40
0,325” (8,255mm) / 1,47 mm
7 T x 0,325“ (8,255mm)
99 dB (A) 99 dB (A) 99 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A) 110 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A) 114 dB (A)
7,07 m/s 6,67 m/s
2
2
2
7,07 m/s 6,67 m/s
2
2
6,72 m/s 6,83 m/s
-1
2
2
23
DE
-
Falls die Maschine öfters eingesetzt bzw. verwendet wird sollten Sie sich mit Ihrem Fachhändler in
Vermeiden Sie den Einsatz von der Maschine bei Temperaturen von t=10°C oder weniger. Machen Sie einen Arbeitsplan wodurch die Vibrationsbelastung begrenzt werden kann.
-
-
DEUTSCH
24
DE
DE
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungsele­menten und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Aus
­nahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Sie sollten sich mit Ihrer neuen Kettensäge vertraut machen, indem Sie einfache Schnitte in sicher abge
­stütztem Holz machen. Machen Sie das immer dann, wenn Sie die Kettensäge längere Zeit nicht benutzt haben.
In einigen Regionen können Vorschriften die Benut
­zung dieser Maschine einschränken. Lassen Sie sich von Ihrer örtlichen Behörde beraten.
Erlauben Sie niemals Kindern oder Personen, die mit diesen Anweisungen nicht vertraut sind, diese Ma
­schine zu benutzen. Die lokale Gesetzgebung regelt das Mindestalter des Benutzers.
WARNUNG! Die Sicherheitsregeln müssen befolgt werden, wenn diese Kettensäge benutzt wird. Lesen Sie für Ihre eigene Sicherheit und die von Außenste
­henden diese Anweisungen, bevor Sie die Kettensäge benutzen.
Sie sollten einen professionell organisierten Sicher
­heitskurs über die Benutzung, Präventionsmaß­nahmen, Erste Hilfe und Wartung der Kettensäge besuchen. Bitte bewahren Sie die Anweisungen zum späteren Nachschlagen auf.
WARNUNG! Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sie müde oderkrank sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkoholoder Medikamenten stehen.
Gerätebeschreibung
1
Kettenbremse / vorderer Handschutz
2
Gri
3
Seilstarter
4
Choke
5
Sicherheitsauslöser
6
Gashebel
7
Ein-/Ausschalter
8
Einfüllstutzen Kraftsto
9
Einfüllstutzen Kettenöl
10
Krallenanschlag
11
Sägekette
12
Sägeschwert
13
Kettenschutz
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Kettensäge darf nur zum Sägen von Holz- quer zur Faserrichtung - verwendetwerden. Unter Berück­sichtigung der technischen Daten und Sicherheits­hinweise.
Verwenden Sie die Kettensäge nicht für andere, als die oben aufgeführten Zwecke. Sie darf nicht im Rah
­men professioneller Baumpegearbeiten eingesetzt werden.
Die Kettensäge darf nicht von Kindern oder Personen, die nicht die erforderliche persönliche Schutzausstat
­tung und -kleidung tragen, verwendet werden.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs
­gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe­reichund niemals in geschlossenen oder schlechtbelüfteten Räumen.
Restrisiken
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewertet wird.
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garan tierter Schutz gegen Weißnger-Krankheit oder Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern und Handwurzel gründlich zu überwachen. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftre­ten, sofort einen Arzt aufsuchen. Um das Risiko der „Weißngerkrankheit“ zu verringern, halten Sie Ihre Hände während des Arbeitens warm und machen in regelmäßigen Abständen Pausen.
-
DEUTSCH
Gehörschädigungen
Eine gewisse Lärmbelastung durch dieses Gerät ist nicht vermeidbar. Verlegen Sie lärmintensive Ar beiten auf zugelassene und dafür bestimmte Zeiten. Halten Sie sich ggf. an Ruhezeiten und beschränken sie die Arbeitsdauer auf das Notwendigste. Zu ihrem persönlichen Schutz und Schutz in der Nähe bendlicher Personen ist ein geeigneter Gehör schutz zu tragen. Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des lau­fenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen. Gehörschutz tragen!
Vergiftungsgefahr!!
Abgase, Kraftstoe und Schmierstoe sind giftig. Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein!
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem sich gefährliche Kohlenmonoxyd gase sammeln können.
Feuergefahr!!
Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung von leicht entammbaren Materialien.
Kraftsto ist leicht entammbar. Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen
Behältern auf. Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von
oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten tanken.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken. Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht nachgetankt werden oder der Tankdeckel geönet werden.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch mindestens 10 Minuten lang abkühlen, bevor Sie Kraftsto nachfüllen.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät von der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie jeglichen Zündversuch, bis sich die Kraftstodämp fe verüchtigt haben.
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstotanks und Kraftstobehältern anbringen.
Kraftstotank ausschließlich im Freien entleeren. Kraftsto darf nicht mit Kleidung in Berührung
kommen. Falls Ihre Kleidung mit Kraftsto in Be rührung gekommen ist, wechseln Sie die Kleidung sofort.
-
-
-
-
Explosionsgefahr!
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich bzw. explosiv.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken. Lagern Sie keinen Kraftsto in der Nähe der
Maschine. Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli cherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
Verletzungsgefahr! Kontakt mit der Sägekette kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen.
­Niemals mit den Händen in die laufende Sägeket
te greifen.
Rückschlaggefahr!
Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverlet­zungen führen.
Verbrennungsgefahr!
Kette und Führungsschiene erhitzen sich im Betrieb.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not­wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi­gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben
1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Ver­letzten, 4. Art der Verletzungen
Symbole
WARNUNG / Achtung!
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen!
25
-
-
-
DE
DE
Schutzhelm tragen!
DEUTSCH
26
DE
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz, griger Sohle und Stahlkappe tragen!
Schutzkleidung mit Schnittschutzeinlage tragen!
Warnung vor gefährlichem Rückschlag
Abstand von Personen! Achten Sie darauf, dass sich keine Per
sonen im Gefahrenbereich aufhalten.
Brandgefahr!: Rauchen und oenes Feuer verboten.
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor aus­schalten.
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Warnung vor feuergefährlichen Stoen
CE Konformitätszeichen
Lärmwertangabe
114
-
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltungder
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elekt­rischen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei sungen für die Zukunft auf.
• Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Kettensäge kann
ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
• Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rech ten Hand am hinteren Gri und Ihrer linken Hand am vorderen Gri. Das Festhalten der Kettensäge
in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden.
-
-
• Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Passende Schutzklei-
dung mindert die Verletzungsgefahr durch umher­iegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Sägekette.
• Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum.Bei Betrieb einer auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
• Achten Sie immer auf festen Stand und benut zen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger
Untergrund oder instabile Standächen wie auf einer Leiter können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
• Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holz
fasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson treen und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne
Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
• Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Gri im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewah rung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge
verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehent­lichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
• Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
• Halten Sie Grie trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige, ölige Grie sind rutschig und
führen zum Verlust der Kontrolle.
• Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist – Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Bauma terialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung
der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Füh rungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungs schiene nach oben und in Richtung des Bedieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Schiene rasch in Bediener
-
-
-
-
-
-
-
Loading...
+ 90 hidden pages