Güde KS 400-A User Manual

Page 1
DE
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
EN
Translation of the original instructions
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
Motosega a catena
Motorkettingzaag
Chain saw
Scie à chaîne à moteur
Motorová et zová pila
Motorová re azová pí
Motoros láncfrés
KS 400-A
94892
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Page 2
4321 5
7
11 10 9 8 6
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Page 3
INBETRIEBNAHME UVEDENIE DO PREVÁDZKY UVEDENÍ DO PROVOZU STARTINGUP THE MACHINE
MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE INBEDRIJFSTELLING ÜZEMBE HELYEZÉS _________________2
Deutsch
TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG _______________________________ 21
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
ÚDRZBA | ZÁRUKA _______________________________________________________________________ 27
ÚDRŽBA | ZÁRUKA ______________________________________________________________ 33
MAINTENANCE | GUARANTEE _______________________________ 39
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE _______________________________________ 45
MANUTENZIONE | GARANZIA ______________________________________________________ 51
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE _______________________________________ 57
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS _____________________________________________ 63
EG-Konformitätserklärung
Dichiarazione di conformità alla norme UE | EU-conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenia o zhode EU EU-
Megfelelőségi nyilatkozat | EV-izjave o skladnosti
|
EU Declaration of Conformity | Certicat de conformité aux directives européennes
____________________________________________________________ 69
|
|
Page 4
Deutschland
DE
Originalbetriebsanleitung Benzinkettensäge
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
EN
Translation of the original instructions
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen
LIEFERUMFANG | ROZSAH DODÁVKY | OBJEM DODÁVKY | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA | LEVERINGSOMVANG | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM
Motosega a catena
Motorkettingzaag
Chain saw
Scie à chaîne à moteur
Motorová et zová pila
Motorová re azová pí
Motoros láncfrés
KS 400-A
94892
1
3
2
4
5 6 7
8 9 10
Page 5
DE SICHERES ARBEITEN MIT DER MOTORSÄGE SK BEZPEČNÁ PRÁCA S MOTOROVOU PÍLOU CZ BEZPEČNÁ PRÁCE S MOTOROVOU PILOU EN
SAFE WORK WITH CHAIN SAW
FR TRAVAIL SÛR AVEC LA SCIE À MOTEUR IT LAVORO SICURO CON LA SEGA MOTORIZZATA NL VEILIG WERKEN MET DE MOTORZAAG HU BIZTONSÁGOS MUNKA A MOTOROS FŰRÉSSZEL
2
DE INBETRIEBNAHME SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY CZ UVEDENÍ DO PROVOZU EN STARTINGUP THE MACHINE FR MISE EN SERVICE IT MESSA IN FUNZIONE NL INBEDRIJFSTELLING HU ÜZEMBE HELYEZÉS
DE BETRIEB SK PREVÁDZKA CZ PROVOZ EN OPERATION FR FONCTIONNEMENT IT ESERCIZIO NL GEBRUIK HU ÜZEMELTETÉS
DE WARTUNG SK ÚDRZBA CZ ÚDRŽBA EN MAINTENANCE FR ENTRETIEN IT MANUTENZIONE NL ONDERHOUD HU KARBANTARTÁS
7
11
14
Page 6
2
DE SÄGEANWEISUNGEN HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK SK POKYNY PRE REZANIE CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ EN INSTRUCTIONS FOR CUTTING FR CONSIGNES DE SCIAGE IT ISTRUZIONI PER TAGLIO NL ZAAGAANWIJZINGEN
1
2
Page 7
DE RÜCKSCHLAG HU VISSZACSAPÓDÁS SK SPÄTNÝ NÁRAZ CZ ZPĚTNÝ NÁRAZ EN KICKBACK FR REBOND IT CONTRACOLPO NL TERUGSLAG
KICKBACK
STOP
3
Page 8
4
DE BAUM FÄLLEN HU FA KIVÁGÁS SK KÁLANIE STROMU CZ KÁCENÍ STROMU EN TREE LOGGING FR ABATTAGE D’ARBRES IT TAGLIO DELL’ALBERO NL BOOM KAPPEN
1
1
/2
min 2
1
TIP
2
2
1
45°
1
/3
min 50 mm
3
2
/3
3
Page 9
DE ENTASTEN HU GALLYTALANÍTÁS SK ODVET VOVANIE CZ VYVĚTVOVÁNÍ EN BRANCHES REMOVAL FR ELAGAGE IT DIRAMAZIONE NL VERWIJDEREN VAN TAKKEN
5
1
2
3
Page 10
6
DE BAUMSTAMM ABLÄNGEN HU A FATÖRZS FELVÁGÁSA SK PRIREZÁVANIE KMEŇA CZ PŘIŘEZÁVÁNÍ KMENU EN TRUNK TRIMMING FR COUPAGE DE SOUCHES IT TAGLIO DEL TRONCO NL BOOMSTAM AFKORTEN
1 2
1 2
1
/3
2
/3
2
/3
1
/3
Page 11
EINBAU KETTENSCHWERT UND KETTE
DE
MONTÁŽ REŤAZOVEJ LIŠT Y A REŤAZE
SK
MONTÁŽ ŘETĚZOVÉ LIŠTY A ŘETĚZU
CZ
ASSEMBLY OF CHAIN BAR AND CHAIN
EN
MONTAGE DU GUIDECHAÎNE ET DE LA CHAÎNE
FR
MONTAGGIO DELLA LISTA DI SEGA E DELLA CATENA
IT
INBOUW KETTINGBALK EN KETTING
NL
1
2
A LÁNCLÉC ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE
HU
7
3
1
2
3
Page 12
8
EINBAU KETTENSCHWERT UND KETTE
DE
MONTÁŽ REŤAZOVEJ LIŠT Y A REŤAZE
SK
MONTÁŽ ŘETĚZOVÉ LIŠTY A ŘETĚZU
CZ
ASSEMBLY OF CHAIN BAR AND CHAIN
EN
MONTAGE DU GUIDECHAÎNE ET DE LA CHAÎNE
FR
MONTAGGIO DELLA LISTA DI SEGA E DELLA CATENA
IT
INBOUW KETTINGBALK EN KETTING
NL
A LÁNCLÉC ÉS A LÁNC FELSZERELÉSE
HU
7
10
8
1
9
DE KETTENSPANNUNG HU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT GB CHAIN TENSION FR TENSION DE LA CHAÎNE IT TENSIONE DELLA CATENA NL KETTINGSPANNING CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU SK NAPNUTIE REŤAZE
Page 13
DE KETTENSPANNUNG HU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT SK NAPNUTIE REŤAZE CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU EN CHAIN TENSION FR TENSION DE LA CHAÎNE IT TENSIONE DELLA CATENA NL KETTINGSPANNING
TIP
9
2-3 mm
DE Kettenspannung einer neuen Kette nach
ca. fünf Sägevorgängen erneut einstellen. Danach bei abgeschaltetem Motor alle 50 Sägevorgänge Kettenspannung prüfen und einstellen.
SK Napnutie novej reťaze po cca piatich rezaniach
opäť nastavte. Potom pri vypnutom motore skontrolujte a nastavte po každých 50 rezaniach napnutie reťaze.
CZ Napnutí nového řetězu po cca pěti řezáních
opět seřiďte. Poté při vypnutém motoru zkontrolujte a nastavte po každých 50 řezáních napnutí řetězu.
EN Repeat tensioning of new chain after
approx. 5 cuts. With the engine o, check and adjust the chain tension after every 50 cuttings.
FR Réglez à nouveau la tension de la nouvelle
chaîne après environ cinq coupes. Ensuite, le moteur arrêté, contrôlez et réglez la tension de la chaîne toutes les 50 coupes.
IT Controllare la tensione della nuova catena
dopo averla utilizzato per cinque volte circa. A motore spento vericare e regolare ogni 50 tagli la tensione della catena.
NL Kettingspanning van een nieuwe ketting na ca.
vijf zaagsneden opnieuw instellen. Vervolgens telkens bij uitgeschakelde motor, om de 50 zaagprocessen, de kettingspanning controleren en nastellen.
HU Az új lánc feszültségét kb. 5 vágás után
újra állítsa be. Azután kikapcsolt motorn8l ellenőrizze és állitsa be minden 50.-ig vágás után a lánc feszültségét.
Page 14
10
DE KETTENSPANNUNG HU LÁNC FESZÜLTSÉGÉT GB CHAIN TENSION SI VERIGA NAPETOSTI FR TENSION DE LA CHAÎNE HR LANAC NAPETOSTI IT TENSIONE DELLA CATENA BG    NL KETTINGSPANNING RO LANULUI DE TENSIUNE CZ NAPNUTÍ ŘETĚZU SK NAPNUTIE REŤAZE
1
+
-
2
+
-
-
+
43
Page 15
DE TANKEN HU TANKOLÁS SK TANKOVANIE CZ TANKOVÁNÍ EN FUEL TANK FILLING FR RAVITAILLEMENT IT RABBOCCO NL TANKEN
11
MAX
Page 16
12
DE BETRIEB HU ÜZEMELTETÉS SK PREVÁDZKA CZ PROVOZ EN OPERATION FR FONCTIONNEMENT IT ESERCIZIO NL GEBRUIK
START
min. 3,00 m
1
°c
DE KALTSTART
SK STUDENÝ ŠTART CZ STUDENÝ START EN COLD START FR DÉMARRAGE À FROID IT START A FREDDO NL KOUDE START
2
START
°c
3
HU HIDEG STARTOLÁS DE WARMSTART
SK TEPLÝ ŠTART CZ TEPLÝ STAR T EN WARM START FR DÉMARRAGE À CHAUD IT START A CALDO NL WARME START
6
HU MELEG STARTOLÁS
Page 17
BETRIEB / KALTSTART
DE
PREVÁDZKA / STUDENÝ ŠTART
SK
PROVOZ / STUDENÝ START
CZ
OPERATION / COLD START
EN
FONCTIONNEMENT / DÉMARRAGE À FROID
FR
ESERCIZIO / START A FREDDO
IT
GEBRUIK / KOUDE START
NL
3a
3b
4 -8 x
ÜZEMELTETÉS /
HU
HIDEG STARTOLÁS
13
Page 18
14
BETRIEB / KALTSTART
DE
PREVÁDZKA / STUDENÝ ŠTART
SK
PROVOZ / STUDENÝ START
CZ
OPERATION / COLD START
EN
FONCTIONNEMENT / DÉMARRAGE À FROID
FR
ESERCIZIO / START A FREDDO
IT
GEBRUIK / KOUDE START
NL
4
DE
Anwerfseil ca. 3-5x kräftig ziehen bis erste hörbare Zündung erfolgt.
SK
Za štartovacie lanko zatiahnite silno cca 3 – 5×, pokým nedôjde k prvému počuteľnému zapáleniu
CZ
Za nahazovací lanko zatáhněte silně cca 3-5x, dokud nedojde k prvnímu slyšitelnému zapálení.
EN
Pull rmly the starting rope approx. 3-5 times till the rst noise of running is evident.
FR
DTirez fermement 3-5x sur le câble de démarrage, jusqu’au premier allumage audible.
IT
Tirare fortemente cca 3-5 volte la funicella d’avviamento, nché non avviene la prima accensione udibile.
NL
Aan het startkoord ca. 3-5x krachtig trekken, tot de eerste hoorbare ontsteking plaatsvindt.
ÜZEMELTETÉS /
HU
HU
A startoló zsinórt 3-5X erősen rántsa meg, addig, mig hallhatóan be nem kapcsolódik.
HIDEG STARTOLÁS
5
Page 19
BETRIEB /
DE
PREVÁDZKA /
SK
PROVOZ /
CZ
OPERATION /
EN
FONCTIONNEMENT /
FR
ESERCIZIO /
IT
GEBRUIK /
NL
WARMSTART
TEPLÝ ŠTART
TEPLÝ START
WARM STAR T
DÉMARRAGE À CHAUD
START A CALDO
WARME STAR T
ÜZEMELTETÉS / MELEG STARTOLÁS
HU
15
DE Starten eines betriebswarmen Motors.
°c
START
6
DE Wenn der Motor nach 2-3 maligem Ziehen nicht läuft,
kompletten Startvorgang (Kaltstart) wiederholen.
SK Ak motor po 2 – 3 zatiahnutiach nenaskočí, zopakujte
kompletne štart (studený štart).
CZ Pokud motor po 2-3 zatáhnutích nenaskočí, zopakujte
kompletně start (studený start).
EN If the engine does not start after rst 2-3 attempts, repeat
completely the cold start-up procedure.
FR Si le moteur ne démarre pas après 2-3 tractions, répétez
complètement le démarrage (démarrage à froid).
IT Se il motore non parte dopo 2-3 tiri, ripetere completamente
l‘avviamento (start a freddo)
NL Als de motor na 2-3 keer trekken niet draait, de complete start
(koude start) herhalen.
Starten nach Startvorbereitungen des Kaltstarts.
SK Štar tovanie zahriateho motora.
Štartovanie po studenom štarte.
CZ Startování zahřátého motoru.
Startování po studeném startu.
EN Start-up of warm engine.
Start-up of cool engine.
FR Démarrage du moteur chaud.
Démarrage après le démarrage à froid.
IT Avviamento del motore caldo.
Avviamento dopo lo start a freddo.
NL Starten van een bedrijfswarme motor.
Starten na startvoorbereidingen van de koude start.
HU Felmelegedett motor startolása.
Startolás hideg start után.
7
1
2
HU Az esetben, ha a motor 2-3 megrántás után nem indul be, az
egész startot kompletten ismételje meg (hideg startolás)
Page 20
16
STOP
STOP
BETRIEB /
DE
PREVÁDZKA /
SK
PROVOZ /
CZ
OPERATION /
EN
FONCTIONNEMENT /
FR
ESERCIZIO /
IT
GEBRUIK /
NL
WARMSTART
TEPLÝ ŠTART
TEPLÝ START
WARM STAR T
DÉMARRAGE À CHAUD
START A CALDO
WARME STAR T
ÜZEMELTETÉS / MELEG STARTOLÁS
HU
STOP
Page 21
DE BETRIEB HU ÜZEMELTETÉS SK PREVÁDZKA CZ PROVOZ EN OPERATION FR FONCTIONNEMENT IT ESERCIZIO NL GEBRUIK
1
CHECK
3
2
START
1
17
2 2
DE
Kette läuft nach dem Ausschalten noch kurz nach
SK
Reťaz po vypnutí ešte krátko dobieha!
CZ
Řetěz po vypnutí ještě krátce dobíhá!
EN
Chain runs out briey after switching o!
STOP
FR
La chaîne continue à tourner pendant quelques instants après l’arrêt!
IT
Dopo lo spegnimento, la catena si muove ancora per qualche momento
NL
Ketting draait na het uitschakelen nog kort na!
HU
A kikapcsolás után a lánc még kis ideig fut.
Page 22
18
KETTENSCHMIERUNG EINSTELLEN
DE
NASTAVENIE MAZANIA REŤAZE
SK
NASTAVENÍ MAZÁNÍ ŘETĚZU
CZ
CHAIN LUBRICATION ADJUSTMENT
EN
RÉGLAGE DU GRAISSAGE DE LA CHAÎNE
FR
REGOLAZIONE DELLA LUBRIFICAZIONE DELLA CATENA
IT
KETTINGSMERING INSTELLEN
NL
A LÁNCKENÉS BEÁLLÍTÁSA
HU
-
+
Page 23
SÄGEKETTE SCHÄRFEN
DE
NAOSTRENIE PÍLOVEJ REŤAZE
SK
NAOSTŘENÍ PILOVÉHO ŘETĚZU
CZ
SAW CHAIN SHARPENING
EN
AFFÛTAGE DE LA CHAÎNE DE SCIE
FR
AFFILAMENTO DELLA CATENA DA TAGLIO
IT
ZAAGKETTING SLIJPEN
NL
TIP
P 2300 A
Art.-Nr. 94135
www.guede.com
A FŰRÉSZLÁNC KIÉLEZÉSE
HU
90°
2 -3
19
x
TIP
www.oregonchain.de
a a
30°
a
a
30°
Page 24
20
LUFTFILTER REINIGEN ODER AUSTAUSCHENHUTISZTITSA KI VAGY CSERÉLJE KI A LEVEGŐSZŰRŐT
DE
VYČISTITE ALEBO VYMEŇTE VZDUCHOVÝ FILTER
SK
VYČISTĚTE NEBO VYMĚŇTE VZDUCHOVÝ FILTR
CZ
CLEAN OR REPLACE THE AIR FILTER
EN
NETTOYEZ OU REMPLACEZ LE FILTRE À AIR
FR
PULIRE O SOSTITUIRE IL FILTRO DELL'ARIA
IT
BOUGIE SCHOONMAKEN OF VERVANGEN
NL
1 2
3
Page 25
DEUTSCH
Technische Daten
Motorkettensäge KS 400-A
Artikel-Nr. Hubraum 46 cm Max. Leistung 2-Takt-Motor 2,0 kW (2,72 PS) Leerlaufdrehzahl 3300 min Kettengeschwindigkeit 21 m/s Tankinhalt
Mischungsverhältnis 2-Takt-Ö l: Kraftsto Kettenöltank 0,26 l Sägeschwert Typ Oregon Schnittlänge* ca. 400 mm Schwertlänge 460 mm Sägekette Typ Oregon Kettenteilung / Treibgliedstärke 3/8” / 1,3 mm Anzahl Treibglieder 57 Gewicht (Netto) ohne Kett, Schwert, leerer Tank 4,7 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel L Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L
1)
pA
1)
WA
2)
WA
Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsemissionswert a
* without claw
1)
am Arbeitsplatz, Gemessen nach ISO 22868, Unsicherheit K=3 dB (A),
2)
Gemessen nach 2000/14/EC, 2005/88/EC
3)
Gemessen nach EN ISO 22867, Unsicherheit K=1,5 m/s
3)
h
2
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom angegebenen Wert unterscheiden. Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung. Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbelastung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden, in
denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwin gungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwin gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warmhalten der Hände, Organisation derArbeitsabläufe.
94892
3
0,55 l 1:40
99 dB (A) 110 dB (A) 114 dB (A)
2
7,5 m/s
-1
-
-
21
DE
Page 26
DEUTSCH
22
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungsele­menten und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Aus
­nahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Maschine
1
Kettenbremse / vorderer Handschutz
2
Gri
3
Seilstarter
4
Choke
5
Sicherheitsauslöser
6
Gashebel
7
Ein-/Ausschalter
8
Einfüllstutzen Kraftsto
9
Einfüllstutzen Kettenöl
10
Sägekette
11
Sägeschwert
Restrisiken
Verletzungsgefahr!
Kontakt mit der Sägekette kann zu tödlichen Schnittverletzungen führen.
Niemals mit den Händen in die laufende Sägeket
-
te greifen.
Rückschlaggefahr! Rückschlag kann zu tödlichen Schnittverlet­zungen führen.
Verbrennungsgefahr! Kette und Führungsschiene erhitzen sich im Betrieb.
Vergiftungsgefahr! Giftige Abgase und Öl-Dämpfe können zu Vergiftungen führen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not­wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi­gungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen even­tuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbands­kasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gribereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben
1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Ver­letzten, 4. Art der Verletzungen
Symbole
Warnung/Achtung!
Bestimmungsgemäße Verwendung
DE
DE
Die Kettensäge darf nur zum Sägen von Holz- quer zur Faserrichtung - verwendetwerden. Unter Berück­sichtigung der technischen Daten und Sicherheits­hinweise.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe­reichund niemals in geschlossenen oder schlechtbelüfteten Räumen.
Bedienungsanleitung lesen
Schutzbrille tragen!
-
Gehörschutz tragen!
Schutzhelm tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz, griger Sohle und Stahlkappe tragen!
Schutzkleidung mit Schnittschutzeinlage tragen!
Page 27
DEUTSCH
Warnung vor gefährlichem Rückschlag
Abstand von Personen! Achten Sie darauf, dass sich keine Per
sonen im Gefahrenbereich aufhalten.
Brandgefahr: Rauchen und oenes Feuer verboten.
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor aus­schalten.
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Warnung vor feuergefährlichen Stoen
CE Konformitätszeichen
-
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltungder
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elekt­rischen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei sungen für die Zukunft auf.
• Halten Sie bei laufender Säge alle Körperteile von der Sägekette fern. Vergewissern Sie sich vor dem Starten der Säge, dass die Sägekette nichts berührt. Beim Arbeiten mit einer Kettensäge kann
ein Moment der Unachtsamkeit dazu führen, dass Bekleidung oder Körperteile von der Sägekette erfasst werden.
• Halten Sie die Kettensäge immer mit Ihrer rech ten Hand am hinteren Gri und Ihrer linken Hand am vorderen Gri. Das Festhalten der Kettensäge
in umgekehrter Arbeitshaltung erhöht das Risiko von Verletzungen und darf nicht angewendet werden.
• Tragen Sie Schutzbrille- und Gehörschutz. Weitere Schutzausrüstung für Kopf, Hände, Beine und Füße wird empfohlen. Passende Schutzklei
dung mindert die Verletzungsgefahr durch umher­iegendes Spanmaterial und zufälliges Berühren der Sägekette.
• Arbeiten Sie mit der Kettensäge nicht auf einem Baum.Bei Betrieb einer auf einem Baum besteht Verletzungsgefahr.
• Achten Sie immer auf festen Stand und benut zen Sie die Kettensäge nur, wenn Sie auf festem, sicherem und ebenem Grund stehen. Rutschiger
Untergrund oder instabile Standächen wie auf einer
-
-
-
-
Leiter können zum Verlust des Gleichgewichts oder zum Verlust der Kontrolle über die Kettensäge führen.
• Rechnen Sie beim Schneiden eines unter Spannung stehenden Astes damit, dass dieser zurückfedert. Wenn die Spannung in den Holz
fasern freikommt, kann der gespannte Ast die Bedienperson treen und/oder die Kettensäge der Kontrolle entreißen.
• Seien Sie besonders vorsichtig beim Schneiden von Unterholz und jungen Bäumen. Das dünne
Material kann sich in der Sägekette verfangen und auf Sie schlagen oder Sie aus dem Gleichgewicht bringen.
• Tragen Sie die Kettensäge am vorderen Gri im ausgeschalteten Zustand, die Sägekette von Ihrem Körper abgewandt. Bei Transport oder Aufbewah rung der Kettensäge stets die Schutzabdeckung aufziehen. Sorgfältiger Umgang mit der Kettensäge
verringert die Wahrscheinlichkeit einer versehent­lichen Berührung mit der laufenden Sägekette.
• Befolgen Sie Anweisungen für die Schmierung, die Kettenspannung und das Wechseln von Zubehör. Eine unsachgemäß gespannte oder
geschmierte Kette kann entweder reißen oder das Rückschlagrisiko erhöhen.
• Halten Sie Grie trocken, sauber und frei von Öl und Fett. Fettige, ölige Grie sind rutschig und
führen zum Verlust der Kontrolle.
• Nur Holz sägen. Die Kettensäge nicht für Arbeiten verwenden, für die sie nicht bestimmt ist – Beispiel: Verwenden Sie die Kettensäge nicht zum Sägen von Plastik, Mauerwerk oder Bauma terialien, die nicht aus Holz sind. Die Verwendung
der Kettensäge für nicht bestimmungsgemäße Arbeiten kann zu gefährlichen Situationen führen.
Ursachen und Vermeidung eines Rückschlags:
Rückschlag kann auftreten, wenn die Spitze der Füh rungsschiene einen Gegenstand berührt oder wenn das Holz sich biegt und die Sägekette im Schnitt festklemmt.
Eine Berührung mit der Schienenspitze kann in manchen Fällen zu einer unerwarteten nach hinten gerichteten Reaktion führen, bei der die Führungs schiene nach oben und in Richtung des Bedieners geschlagen wird.
Das Verklemmen der Sägekette an der Oberkante der Führungsschiene kann die Schiene rasch in Bediener richtung zurückstoßen.
Jeder dieser Reaktionen kann dazu führen, dass Sie die Kontrolle über die Säge verlieren und sich mögli cherweise schwer verletzen. Verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf die in der Kettensäge eingebauten Sicherheitseinrichtungen. Als Benutzer einer Ketten­säge sollten Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um unfall- und verletzungsfrei arbeiten zu können.
Ein Rückschlag ist die Folge eines falschen oder fehlerhaften Gebrauchs des Elektrowerkzeugs. Er kann durch geeignete Vorsichtsmaßnahmen, wie nachfolgend beschrieben, verhindert werden:
-
-
-
-
-
23
-
DE
DE
-
Page 28
DEUTSCH
24
DE
• Halten Sie die Säge mit beiden Händen fest, wo bei Daumen und Finger die Grie der Kettensäge umschließen. Bringen Sie Ihren Körper und die Arme in eine Stellung, in der Sie den Rückschlag­kräften standhalten können. Wenn geeignete
Maßnahmen getroen werden, kann der Bediener die Rückschlagkräfte beherrschen. Niemals die Kettensäge loslassen.
• Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung und sägen Sie nicht über Schulterhöhe. Dadurch
wird ein unbeabsichtigtes Berühren mit der Schie nenspitze vermieden und eine bessere Kontrolle der Kettensäge in unerwarteten Situationen ermöglicht.
• Verwenden Sie stets vom Hersteller vorgeschrie bene Ersatzschienen und Sägeketten. Falsche Er-
satzschienen und Sägeketten können zum Reißen der Kette und/oder zu Rückschlag führen.
• Halten Sie sich an die Anweisungen des Her stellers für das Schärfen und die Wartung der Sägekette. Zu niedrige Tiefenbegrenzer erhöhen
die Neigung zum Rückschlag.
Beachten Sie nationale Bestimmungen und Vorschrif tenfür den Einsatz von Kettensägen.
Achten Sie beim Transport darauf, dass kein Kraft stooder Öl auslaufen kann.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesund heitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelan­gen. Geeignete Staubschutzmaske tragen.
-
-
-
Weitere Sicherheitshinweise
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme sämtliche Schraub- und Steckverbindungen sowie Schutzeinrichtungen auf Festigkeit und richtigen Sitz und ob alle Beweglichen Teile leichtgängig sind.
Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren, abzuändern oder Zweck zu entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen anzubringen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Beleuchtung bzw. gute Lichtverhält nisse.
Achtung beim Rückwärtsgehen, Stolpergefahr!
Entfernen Sie abgeschnittene Zweige/Äste sofort aus dem Arbeitsbereich um Verletzungen zu verhindern.
Der Ein-/ Ausschalter und der Sicherheitsschalter dürfen nicht arretiert werden.
-
-
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen und
Zündkerzenstecker ziehen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen den.
­Verwenden Sie nur biologisch abbaubares Kettenöl Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
-
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit Löse mittel, entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten reini­gen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenutzen.
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umweltfreundlichen Öl.
Reinigen Sie nach jeder Benutzung die Sägekette und das Schwert sorgfältig. Reiben Sie ihn mit einem öligen Lappen ab oder sprühen Sie ihn mit einem
­Metallpegespray ein.
Stumpfe, verbogene oder beschädigte Ketten und Schwerter müssen ausgewechselt werden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter www.guede.com.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge­werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
-
-
-
-
Page 29
DEUTSCH
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama­tionsfall identizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Inspektions- und Wartungsplan
Allgemein Gesamte Säge
Kunststogehäuse Sägekette Sägeschiene Kettenrad Kettenbremse Kupplung
Vor jeder Inbetrieb­nahme
Nach jeder Außerbe­triebnahme
Aufbewahrung Kettenöltank
Sägekette Sägeschiene Kettenschmierung Kettenbremse Auslaufbremse EIN/AUS-Schalter Öltankverschluss
Sägeschiene Schienenaunnahme
Sägekette / Sägeschiene Gesamte Säge
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Regelmäßig äußerlich reinigen. Regelmäßig in der Fachwerkstatt überprüfen lassen. Auf Brüche und Risse überprüfen. Regelmäßig nachschärfen lassen.. Regelmäßig reinigen. Regelmäßig reinigen. Regelmäßige Funktionsprüfung. Regelmäßige Funktionsprüfung. (Kette darf sich imLeer-
lauf nicht bewegen).
Auf Beschädigungen und Schärfe überprüfen. Kettenspannung kontrollieren. Funktionsprüfung. Funktionsprüfung. Funktionsprüfung. Funktionsprüfung. Auf Dichtigkeit überprüfen. Bei Beschädigungen in Fachwerkstatt reparieren lassen.
Öleintrittsbohrung reinigen. Reinigen, insbesondere die Ölführungsnut.
Entleeren. Demontieren, reinigen und leicht einölen. Führungsnut
der Sägeschiene reinigen. Gereinigte und gewartete Säge sicher in einem trocken-
emRaum - außerhalb der Reichweite von Kindern- la­gern.
Nach längerer Lagerung die Elektrosäge in einer Fachwerkstattüberprüfen lassen (restliches Öl kann harzigwerden und das Ventil der Ölpumpe verstopfen)
25
DE
Page 30
DEUTSCH
26
DE
Störungssuche
Störung Ursache Fehlerbehebung
Der Motor startet nicht 1. Betriebsschalter auf „AUS“
Der Motor läuft im Leer­laufzu schnell
Der Motor gibt kei­neHöchstleitung
Der Motor kommt nichtzum Stillstand
2. Tank leer
3. Motor abgesoen
4. Zündkerze verschmutzt, (Kohlerück­standeauf den Elektroden),Elektro­denabstand zu groß
5. Vergaser, -düsen verschmutzt
6. Kerzenanschluss, Zündkabelschadhaft
7. Kein Zündfunke
1. Motor kalt 1. Langsam warmfahren evtl. Chokeet-
1. Zündkerze verschmutzt, (Kohlerück­standeauf den Elektroden),Elektro­denabstand zu groß
2. Vergaser, - düsen verschmutzt
3. Vergaser, - düsen verschmutzt
4. Auspu, Zylinderauslasskanal
5. Dichtring im Kurbelgehäuse undichtt
6. Zylinder, Kolben/-ringe abgenutzt
7. Falsches Kraftstogemisch (zuviel Öl)
8. Falsche Zündung
1. Kerze hellgrau mit Anzeichen zumGlü­hen ( Schmelzperlen)
2. Kohlerückstände im Verbrennungs­raum
1. Betriebsschalter auf „EIN“ stellen
2. Volltanken
3. Gas wegnehmen, mehrere Malestar­ten, wenn nötig, Zündkerzeausbauen, reinigen und trocknen
4. Kerze reinigen, Wärmewert der Kerzekontrollieren evtl. Zündkerze erneuern,0,6-0,8 mm einstellen
5. VVergaser in Fachwerkstatt reini­gen,ausblasen lassen
6. In Fachwerkstatt erneuern lassen.
7. Kurzschlußknopf, Kabel kontrollie­ren,Zündmodul prüfen, evtl. in Fach­werkstattaustauschen, Spaltmaß(0,3­0,4 mm) einstellen lassen.
was schließen.
1. Kerze reinigen, Wärmewert der Kerzekontrollieren evtl. Zündkerze erneuern,0,6-0,8 mm einstellen
2. Vergaser in Fachwerkstatt reinigen,aus­blasen lassen
3. Reinigen
4. Auspu in Fachwerkstatt abbauenund reinigen, Kohlerückstandeentfernen lassen.
5. In Fachwerkstatt erneuern lassen.
6. Zylinder, Kolben oder -ringe inFach­werkstatt erneuern, Zylinder aufÜber­maß aufschleifen und Kolbenübergrö­ßemontieren lassen.
7. Gemäß Anleitung tanken
8. Spaltmaß des Zündmoduls (0,3­0,4mm) in Fachwerkstatt einstel­lenlassen.
1. Kerze mit höherem Wärmewertein­bauen.
2. Zylinderkopf, Kolbenboden undZylin­derkanäle in Fachwerkstattreinigen lassen.
Page 31
SLOVENSKY
Technické údaje
Motorová reťazová píla KS 400-A
Obj. č. Obsah 46 cm Max. výkon 2-taktný motor 2,0 kW (2,72 PS) Otáčky naprázdno 3300 min Rýchlosť reťaze 21 m/s Obsah nádrže
Zmiešavací pomer olej pre 2-taktné motory:palivo Nádrž na reťazový olej 0,26 l lišta píly Typ Oregon Dĺžka rezu* ca. 400 mm Dĺžka lišty 460 mm pílová reťaz Typ Oregon Rozstup reťaze / Hrúbka vodiacej pätky 3/8” / 1,3 mm Počet vodiacich pätiek 57 Hmotnosť (netto) bez reťaze a lišty 4,7 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L Nameraná hladina akustického výkonu L Garantovaná hladina akustického výkonu L
1)
pA
1)
WA
2)
WA
Používajte ochranu sluchu!
Údaje o vibráciach
Hodnota vibračných emisií a
* without claw
1)
na pracovisku, Merané podľa ISO 22868, Kolísavosť K=3 dB (A),
2)
Merané podľa 2000/14/EC, 2005/88/EC
3)
Merané podľa EN ISO 22867, Kolísavosť K=1,5 m/s
3)
h
2
POZOR: Skutočná hladina vibrácií sa môže v závislosti na type a spôsobe použitia líšiť od hodnoty uvádzanej v týchto pokynoch. Hladina vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie elektrických prístrojov.
Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania. Kvôli presnému odhadu zaťaženia vibráciami počas určitej pracovnej doby by sa mala zohľadniť tiež doba, počas
ktorje je prístroj vypnutý alebo beží an voľnobeh. Toto môže značne redukovať objem zaťaženia vibráciami v priebehu celej pracovnej doby.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického náradia a prístrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných procesov.
94892
3
0,55 l 1:40
99 dB (A) 110 dB (A) 114 dB (A)
2
7,5 m/s
-1
27
SK
Page 32
SLOVENSKY
28
Čerpadlo použite až po pozornom prečítaní a porozumení návodu k
obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny uvedené v návode. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči tretím osobám.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s
-
cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa. Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Stroj
1
Brzda reťaze / predná ochrana rúk
2
rukoväť
3
bovdenový štartér
4
sýtič
5
bezpečnostný spínač
6
plynová páčka
7
spínač ON/OFF
8
hrdlo pre plnenie paliva
9
hrdlo pre plnenie reťazového oleja
10
pílová reťaz
11
lišta píly
Zvyškové nebezpečenstvá
Nebezpečenstvo úrazu!
Kontakt s pílovou reťazou môže viesť k smrteľným rezným poraneniam.
Rukami nikdy nesiahajte do pohybujúcej sa pílovej reťaze.
Nebezpečenstvo spätného nárazu! Spätný náraz môže viesť k smrteľným rezným poraneniam.
Nebezpečenstvo popálenia! Reťaz a vodiaca lišta sa počas prevádzky zahrievajú.
Nebezpečenstvo otravy! Toxických výfukových plynov a olejovej pary môžu spôsobiť otravu.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú po­moc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždyporuke lekárnička prvej po­moci podľa DIN 13164.Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneďdoplniť. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet zranených,
4. Druh zranenia
Symboly
Použitie Podľa Predpisov
Reťazová píla sa smie používať len na rezanie dreva – smerom naprieč vlákien. S ohľadom na technické údaje a bezpečnostné pokyny.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedený
SK
DE
mi predpismi. Pri nedodržaní ustanovení všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné výrobcu považovať za zodpovedného za škody.
Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie v
uzatvorených alebo zle vetraných priestoroch.
Výstraha/pozor!
Prečítajte si návod na obsluhu
-
Používajte ochranné okuliare! Používajte ochranu sluchu!
Používajte ochrannú prilbu!
Používajte ochranné rukavice!
Používajte bezpečnostnú obuv s ochra­nou proti prerezaniu, drsnou podrážkou a oceľovou špičkou!
Noste ochranný odev s ochrannou vložkou proti prerezaniu!
Výstraha pred nebezpečným spätným nárazom
Page 33
SLOVENSKY
Odstup od osôb! Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej oblasti
nikto nezdržiaval.
Nebezpečenstvo požiaru: Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
Pred každou prácou na prístroji vypnite motor.
Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím
Dávajte pozor na horľavé látky
CE symbol
Bezpečnostné Pokyny
POZOR
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie. Chyby pri dodržiavaní nižšie uvedených
pokynov môžu viesť kzásahu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnym úrazom.
Všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie uscho vajte na budúce použitie.
• Ak je píla vchode, všetky časti tela držte vbezpečnej vzdialenosti od nej. Pred spustením píly sa uistite, že sa pílová reťaz ničoho nedotýka.
Pri práci sreťazovou pílou môže stačiť okamih nepozornosti a pílová reťaz zachytí odev alebo časti tela.
• Reťazovú pílu držte vždy svojou pravou rukou za zadnú rukoväť a svojou ľavou rukou za prednú rukoväť. Držanie reťazovej píly opačným spôso
bom zvyšuje riziko úrazov a nesmie sa používať.
• Noste ochranné okuliare a chrániče uší. Ďalej sa odporúča nosiť pomôcky na ochranu hlavy, rúk a nôh. Vhodný ochranný odev minimalizuje riziko
poranenia odletujúcimi trieskami a prípadného kontaktu spílovou reťazou.
• Sreťazovou pílou nepracujte na strome.Ak pracu jete na strome, vzniká nebezpečenstvo úrazu.
• Dbajte vždy na bezpečný postoj a reťazovú pílu používajte len vtedy, keď stojíte na pevnom, bezpečnom a rovnom podklade. Klzký povrch alebo
nestabilný podklad – napr. rebrík – môže viesť k strate rovnováhy alebo k strate kontroly nad reťazovou pílou.
• Pri rezaní vetvy, ktorá je pod napätím, počítajte stým, že sa vetva odpruží späť. Ak sa uvoľní napä
tie vo vláknach dreva, vetva pod napätím môže zasiahnuť obsluhu a/alebo spôsobiť stratu kontroly nad reťazovou pílou.
• Pri rezaní podrastu a mladých stromov buďte vždy zvlášť opatrní. Tenký materiál sa môže
-
-
-
vreťazovej píle zachytiť a udrieť vás alebo vás vyviesť z rovnováhy.
• Reťazovú pílu noste za prednú rukoväť vo vyp nutom stave, spílovou reťazou odvrátenou od vášho tela. Pri preprave alebo skladovaní reťazovej píly natiahnite na pílu vždy ochranný kryt.
Pozorné zaobchádzanie sreťazovou pílou znižuje pravdepodobnosť náhodného kontaktu s bežiacou pílovou reťazou.
• Dodržujte pokyny pre mazanie, napnutie reťaze a výmenu príslušenstva. Neodborne napnutá alebo
namazaná reťaz môže prasknúť alebo zvýšiť riziko spätného nárazu.
• Rukoväti udržujte suché, čisté a bez oleja a tuku. Rukoväti znečistené tukom či olejom sú klzké a vedú k strate kontroly.
• Režte len drevo. Reťazovú pílu nepoužívajte na práce, naktoré nie je určená – príklad: Reťazovú pílu nepoužívajte narezanie plastu, muriva alebo stavebných materiálov, ktoré nie sú z dreva.
Použitie reťazovej píly na práce, ktoré sú vrozpore surčením, môže viesť knebezpečným situáciám.
Príčiny a prevencia spätného nárazu:
K spätnému nárazu môže dôjsť, keď sa špička vodiacej lišty dotkne predmetu alebo keď sa drevo ohýba a pílová reťaz sa zakliní v reze.
Kontakt so špičkou lišty môže vmnohých prípadoch viesť ktomu, že sa obsluha nečakane zakloní dozadu, vdôsledku čoho sa vodiaca lišta vyhodí hore v smere obsluhy.
Zaklinenie pílovej reťaze na hornej hrane vodiacej lišty môže lištu prudko odmrštiť späť v smere obsluhy.
Každá takáto reakcia môže viesť k tomu, že stratíte kontrolu nad pílou a môžete sa vážne zraniť. Nes poliehajte sa výhradne na bezpečnostné zariadenia zabudované vreťazovej píle. Ako používateľ reťazovej píly by ste mali prijať rôzne opatrenia nato, aby ste mohli pracovať bez nehôd a úrazov.
Spätný ráz je dôsledok nesprávneho alebo chybného používania elektrického náradia. Je možné tomu zabrániť vhodnými preventívnymi opatreniami, ako je popísané nižšie:
• Držte pílu pevne oboma rukami, pričom palcami a prstami zovrite rukoväť reťazovej píly. Postavte sa telom a pažami do polohy, v ktorej budete môcť čeliť silám spätného rázu. Ak sa vykonajú
vhodné opatrenia, môže obsluha ovládať sily spät ného rázu. Nikdy nepúšťajte reťazovú pílu.
• Vyhnite sa abnormálnemu držaniu tela a nerežte nad výškou ramien. Tým sa zabráni náhodnému
kontaktu so špičkou lišty a bude tak možná lepšia kontrola reťazovej píly vnečakaných situáciách.
• Používajte vždy výrobcom predpísané náhradné lišty a pílové reťaze. Zlé náhradné lišty a pílové
-
reťaze môžu viesť kpretrhnutiu reťaze a/alebo spätnému nárazu.
• Riaďte sa pokynmi výrobcu na ostrenie a údržbu reťazovej píly. Príliš nízke obmedzovače hĺbky
29
-
-
SK
DE
-
Page 34
SLOVENSKY
30
SK
zvyšujú tendenciu k spätnému rázu.
Dodržujte národné predpisy a predpisy pre použitie reťazových píl.
Pri preprave dbajte na to, aby nemohlo dôjsť k úniku paliva alebo oleja.
Prach vznikajúci pri práci môže byť škodlivý zdraviu. Pri práci nosiť vhodnú ochrannú masku, aby sa nedo stal do ľudského organizmu.
-
Ďalšie bezpečnostné pokyny
Pred každým použitím skontrolujte pevnosť a správne upevnenie všetkých skrutkových a nástrčných spojov a ľahký chod všetkých pohyblivých častí.
Je prísne zakázané demontovať, upravovať a účelovo odpájať ochranné zariadenia nachádza­júce sa na stroji, alebo naň umiestňovať cudzie ochranné zariadenia.
Nepoužívajte prístroj, ak je poškodený alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Pri práci s prístrojom vždy zaistite dostatočné osvetle nie, resp. dobré svetelné pomery.
Pozor pri chôdzi pospiatky, nebezpečenstvo
zakopnutia!
Odstráňte okamžite z pracovného priestoru odrezané vetvy, aby sa zabránilo zraneniu.
Zapínač/vypínač a bezpečnostný spínač sa nesmú retovať.
-
Údrzba
Pred všetkými prácami na motore vypnite motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Používajte len biologicky odbúrateľný olej na reťaze Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom
stave. Teleso stroja nikdy nečistite prúdom vody! Nečistite prístrojové zariadenie a jeho komponenty
riedidlami, horľavými alebo toxickými kvapalinami. Všetky pohyblivé diely ošetrite ekologickým olejom. Po každom použití starostlivo očistite reťaz píly a
lištu. Utrite ich handrou navlhčenou v oleji, alebo ju postriekajte sprejom na ošetrovanie kovov.
Tupé, ohnuté alebo poškodené reťaze a lišta sa musia vymeniť.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov na internetovej stránke www.guede.com.
Prístroj skladujte na suchom mieste.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
-
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 35
SLOVENSKY
Plán prehliadok a údržby
Všeobecne Celá píla
Plastové teleso Pílová reťaz Lišta píly Reťazové koleso Brzda reťaze spojka
Pred každým uvedením do prevádzky
Po každom vypnutí z prevádzky
Uloženie Nádrž na reťazový olej
Pílová reťaz Lišta píly Mazanie reťaze Brzda reťaze Dobehová brzda Spínač ON/OFF Uzáver olejovej nádrže
Lišta píly Úchytka lišty
Pílová reťaz / Lišta píly Celá píla
Pravidelne čistite vonkajšiu časť. Nechajte pravidelne skontrolovať v autorizovanej dielni. Skontrolujte praskliny a trhliny. Nechajte pravidelne naostriť.. Pravidelne čistite. Pravidelne čistite. Pravidelná kontrola funkcie. Pravidelná kontrola funkcie. (Reťaz sa nemôže na
voľnobeh pohybovať).
Skontrolujte poškodenie a ostrosť. Skontrolujte napnutie reťaze. Kontrola funkcie. Kontrola funkcie. Kontrola funkcie. Kontrola funkcie. Skontrolujte tesnosť. Pri poškodení nechajte opraviť v autorizovanej dielni.
Vyčistite otvor pre nalievanie oleja. Vyčistite, predovšetkým vodiacu olejovú drážku.
Vypustite. Odmontujte, vyčistite a zľahka namažte olejom. Vyčistite
vodiacu drážku lišty píly. Vyčistenú a ošetrenú pílu uložte bezpečne v suchej
miestnosti – mimo dosahu detí. Po dlhodobejšom skladovaní nechajte elektrickú pílu
skontrolovať v autorizovanej dielni (zvyšný olej môže zoživičnatieť a upchať ventil olejového čerpadla)
31
SK
Page 36
SLOVENSKY
32
SK
Vyhľadávanie porúch
Porucha Príčina Odstránenie poruchy
Motor neštartuje 1. Prevádzkový spínač dajte do polohy
Motor beží na voľnobeh príliš rýchlo
Motor nepodáva maxi­málny výkon
Motor nie je možné vypnúť
„OFF“
2. Prázdna nádrž
3. „Presatý“ motor
4. Znečistená zapaľovacia sviečka, (zvyšky uhlíkov na elektródach),príliš veľká vzdialenosť elektród
5. Znečistený karburátor, znečistené dýzy karburátora
6. Chybná nástrčka sviečky, chybný zapaľovací kábel
7. Chýba zapaľovacia iskra
1. Studený motor 1. Pomaly zahrievajte, príp. trochu privrite
1. Znečistená zapaľovacia sviečka, (zvyšky uhlíkov na elektródach),príliš veľká vzdialenosť elektród
2. Znečistený karburátor, znečistené dýzy karburátora
3. Znečistený karburátor, znečistené dýzy karburátora
4. Výfuk, výfukový kanál valca
5. Netesný tesniaci krúžok v kľukovej skrinit
6. Opotrebované valce, piesty, piestne krúžky
7. Zlá zmes paliva (príliš veľa oleja)
8. Zlé zapaľovanie
1. Svetlosivá sviečka so stopami spálenia (tavné perly)
2. Zvyšky uhlíkov v spaľovacom priestore
1. Prevádzkový spínač dajte do polohy „ON“
2. Natankujte plnú nádrž
3. Uberte plyn, niekoľkokrát naštartujte, v prípade nutnosti zapaľovaciu sviečku vymontujte, vyčistite a osušte
4. Sviečku vyčistite, skontrolujte tepelnú hodnotu sviečky, sviečku príp. vymeňte,nastavte 0,6 – 0,8 mm
5. VKarburátor nechajte vyčistiť, vyfúkať v autorizovanej dielni
6. Nechajte vymeniť v autorizovanej dielni.
7. Skontrolujte skratovací gombík, kábel a zapaľovací modul, príp. nechajte vymeniť v autorizovanej dielni, nechajte nastaviť škárový rozmer(0,3 – 0,4 mm).
sýtič.
1. Sviečku vyčistite, skontrolujte tepelnú hodnotu sviečky, sviečku príp. vymeňte,nastavte 0,6 – 0,8 mm
2. Karburátor nechajte vyčistiť, vyfúkať v autorizovanej dielni
3. Vyčistite
4. Výfuk nechajte demontovať a vyčistiť v autorizovanej dielni, nechajte odstrániť zvyšky uhlíkov.
5. Nechajte vymeniť v autorizovanej dielni.
6. Valce, piesty a piestne krúžky nechajte vymeniť v autorizovanej dielni, valce nechajte zabrúsiť s presahom a nechajte namontovať piest nadmernej veľkosti.
7. Natankujte podľa návodu
8. Škárový rozmer zapaľovacieho modulu (0,3 – 0,4mm) nechajte nastaviť v autorizovanej dielni.
1. Namontujte sviečku s vyššou tepelnou hodnotou.
2. Hlavu valca, dno piesta a kanály valca nechajte vyčistiť v autorizovanej dielni.
Page 37
CESKY
Technické údaje
Motorová řetězová pila KS 400-A
Obj. č. Obsah 46 cm Max. výkon 2-taktní motor 2,0 kW (2,72 PS) Počet otáček při běhu naprázdno 3300 min Rychlost řetězu 21 m/s Obsah nádrže
Směšovací poměr olej pro 2-taktní motory:palivo Nádrž na řetězový olej 0,26 l lišta pily Typ Oregon Délka řezu* ca. 400 mm Délka lišty 460 mm pilový řetěz Typ Oregon Dílek / Tloušťka vodicí patky 3/8” / 1,3 mm Počet vodicích patek 57 Hmotnost (netto) bez řetězu a lišty 4,7 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L Naměřená hladina akustického výkonu L Zaručená hladina akustického výkonu L
1)
pA
1)
WA
2)
WA
Používejte chrániče sluchu!
Údaje o vibraci
Hodnota vibračních emisí a
* without claw
1)
na pracovišti, Změřeno podle ISO 22868, Kolísavost K=3 dB (A),
2)
Změřeno podle 2000/14/EC, 2005/88/EC
3)
Změřeno podle EN ISO 22867, Kolísavost K=1,5 m/s
3)
h
2
VAROVÁNI: Skutečná hladina vibrací se může v závislosti na typu a způsobu použití lišit od hodnoty uváděné v těchto pokynech. Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porovnání elektrických přístrojů.
Hodí se i pro předběžné posouzení zatížení vibracemi. Kvůli přesnému odhadu zatížení vibracemi v průběhu určité pracovní doby by se měly zohlednit rovněž časy, ve
kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale ve skutečnosti není v nasazení. To může značně redukovat objem zatížení vibracemi v průběhu celé pracovní doby.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před účinky vibrací jako například: technická údržba elektrického nářadí a přístrojů, udržování teploty rukou, organizace pracovních procesů.
94892
3
0,55 l 1:40
99 dB (A) 110 dB (A) 114 dB (A)
2
7,5 m/s
-1
33
CZ
Page 38
CESKY
34
Čerpadlo použijte teprve po pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno
-
sti, obraťte se na zákaznický servis.
Stroj
1
Brzda řetězu / přední ochrana rukou
2
rukojeť
3
bovdenový startér
4
sytič
5
bezpečnostní spínač
6
plynová páčka
7
spínač ON/OFF
8
hrdlo pro plnění paliva
9
hrdlo pro plnění řetězového oleje
10
pilový řetěz
11
lišta pily
Zbytková nebezpečí
Nebezpečí úrazu!
Kontakt s pilovým řetězem může vést ke smrtelným řezným poraněním.
Rukama nikdy nesahejte do pohybujícího se pilového řetězu.
Nebezpečí zpětného nárazu! Zpětný náraz může vést ke smrtelným řezným poraněním.
Nebezpečí popálení! Řetěz a vodicí lišta se během provozu zahřívají.
Nebezpečí otravy! Toxických výfukových plynů a olejové páry mohou způsobit otravu.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy poruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet zraněných,
4. Druh zranění
Symboly
Použití v souladu s určením
řetězová pila se smí používat jen k řezání dřeva – směrem napříč vláken. S ohledem na technické údaje a bezpečnostní pokyny.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
CZ
DE
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit odpovědným za škody.
Přístroj používejte pouze venku, nikdy ne v
uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
Výstraha/pozor!
Přečtěte si návod k obsluze
Noste ochranné brýle! Používejte chrániče sluchu!
Noste ochrannou helmu!
Noste ochranné rukavice!
Noste bezpečnostní obuv s ochranou proti proříznutí, drsnou podrážkou a ocelovou špičkou!
Noste ochranný oděv s ochrannou vložkou proti proříznutí!
Výstraha před nebezpečným zpětným nárazem
Page 39
CESKY
Odstup od osob! Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti
nikdo nezdržoval.
Nebezpečí požáru: Zákaz kouření a otevřeného ohně.
Před každou prací na přístroji vypněte motor.
Výstraha před nebezpečným elektrickým napětím
Dávejte pozor na hořlavé látky
CE symbol
Bezpečnostní Upozornění
VAROVÁNI
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Chyby při dodržování níže uvedených
pokynů mohou vést k úderu elektrickým proudem, požáru a/nebo vážným úrazům.
Všechny bezpečnostní pokyny a instrukce uscho vejte pro budoucí použití.
• Je-li pila vchodu, všechny části těla držte vbezpečné vzdálenosti od ní. Před spuštěním pily se ujistěte, že se pilový řetěz ničeho nedotýká. Při práci sřetězovou pilou může stačit
okamžik nepozornosti a pilový řetěz zachytí oděv nebo části těla.
• Řetězovou pilu držte vždy svou pravou rukou za zadní rukojeť a svou levou rukou za přední rukojeť. Držení řetězové pily opačným způsobem
zvyšuje riziko úrazů a nesmí se používat.
• Noste ochranné brýle a chrániče uší. Dále se doporučuje nosit pomůcky na ochranu hlavy, ru kou a nohou. Vhodný ochranný oděv minimalizuje
riziko poranění odletujícími třískami a případného kontaktu spilovým řetězem.
• Sřetězovou pilou nepracujte na stromě.Pracujete-li na stromě, vzniká nebezpečí úrazu.
• Dbejte vždy na bezpečný postoj a řetězovou pilu používejte jen tehdy, když stojíte na pevném, bezpečném a rovném podkladu. Kluzký povrch
nebo nestabilní podklad – např. žebřík – může vést ke ztrátě rovnováhy nebo ke ztrátě kontroly nad řetězovou pilou.
• Při řezání větve, která je pod napětím, počítejte stím, že se větev odpruží zpět. Pokud se uvolní
napětí ve vláknech dřeva, větev pod napětím může zasáhnout obsluhu a/nebo způsobit ztrátu kontro ly nad řetězovou pilou.
• Při řezání podrostu a mladých stromů buďte vždy zvlášť opatrní. Tenký materiál se může vřetězové
-
pile zachytit a uhodit Vás nebo Vás vyvést z rovnováhy.
• Řetězovou pilu noste za přední rukojeť ve vypnutém stavu, spilovým řetězem odvráceným od Vašeho těla. Při přepravě nebo skladování řetězové pily natáhněte na pilu vždy ochranný kryt. Pečlivé zacházení sřetězovou pilou snižuje
pravděpodobnost náhodného kontaktu se zapnutým pilovým řetězem.
• Dodržujte pokyny pro mazání, napnutí řetězu a výměnu příslušenství. Neodborně napnutý nebo
namazaný řetěz může prasknout nebo zvýšit riziko zpětného nárazu.
• Rukojeti udržujte suché, čisté a bez oleje a tuku. Rukojeti znečištěné tukem či olejem jsou kluzké a vedou ke ztrátě kontroly.
• Řežte jen dřevo. Řetězovou pilu nepoužívejte pro práce, knimž není určena – příklad: Řetězovou pilu nepoužívejte křezání plastu, zdiva nebo stavebních materiálů, které nejsou ze dřeva.
Použití řetězové pily pro práce, které jsou vrozporu surčením, může vést knebezpečným situacím.
Příčiny a prevence zpětného nárazu:
Ke zpětnému nárazu může dojít, když se špička vodicí lišty dotkne předmětu nebo když se dřevo ohýbá a pilový řetěz se zaklíní v řezu.
Kontakt se špičkou lišty může vmnoha případech vést ktomu, že se obsluha nečekaně zakloní dozadu, vdůsledku čehož je vodicí lišta vyhozena nahoru ve směru obsluhy.
Zaklínění pilového řetězu na horní hraně vodicí lišty může lištu prudce odmrštit zpět ve směru obsluhy.
Každá takováto reakce může vést k tomu, že ztratíte kontrolu nad pilou a můžete se vážně zranit. Nespoléhejte se výhradně na bezpečnostní zařízení zabudovaná vřetězové pile. Jako uživatel řetězové pily byste měli přijmout různá opatření ktomu, abyste mohli pracovat bez nehod a úrazů.
Zpětný ráz je důsledek nesprávného nebo chybného používání elektrického nářadí. Lze tomu zabránit vhodnými preventivními opatřeními, jak je popsáno
-
níže:
• Držte pilu pevně oběma rukama, přičemž palci a prsty sevřete rukojeť řetězové pily. Postavte se tělem a pažemi do polohy, ve které budete moci čelit silám zpětného rázu. Pokud se provedou
vhodná opatření, může obsluha ovládat síly zpětného rázu. Nikdy nepouštějte řetězovou pilu.
• Vyhněte se abnormálnímu držení těla a neřežte nad výškou ramen. Tím se zabrání náhodnému
kontaktu se špičkou lišty a bude tak možná lepší kontrola řetězové pily vnečekaných situacích.
• Používejte vždy výrobcem předepsané náhradní lišty a pilové řetězy. Špatné náhradní lišty a pilové
řetězy mohou vést kpřetržení řetězu a/nebo zpětnému nárazu.
-
• Řiďte se pokyny výrobce pro ostření a údržbu řetězové pily. Příliš nízké omezovače hloubky
35
CZ
DE
Page 40
CESKY
36
CZ
zvyšují tendenci ke zpětnému rázu.
Dodržujte národní předpisy a předpisy pro použití řetězových pil.
Při přepravě dbejte na to, aby nemohlo dojít k úniku paliva nebo oleje.
Prach vznikající při práci s tímto nářadím může být zdraví škodlivý. Proto by neměl přijít do styku s tělem. Používejte při práci vhodnou ochranou masku.
Další bezpečnostní pokyny
Před každým použitím zkontrolujte pevnost a správný dosed všech šroubovaných a nástrčných spojů, a ochranná zařízení, a zda mají všechny pohyblivé části lehký chod.
Je co nejpřísněji zakázáno demontovat, upravovat a účelově odcizovat ochranná zařízení nacházející se na stroji, nebo na něj umisťovat cizí ochranná zařízení.
Nepoužívejte přístroj, pokud je poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Při práci s přístrojem vždy zajistěte dostatečné osvětlení, resp. dobré světelné poměry.
Pozor při chůzi pozpátku, nebezpečí
zakopnutí!
Odstraňte okamžitě z pracovního prostoru uříznuté větve/suky, aby se zabránilo zranění.
Zapínač/vypínač a bezpečnostní spínač se nesmí zamykat.
Údržba
Před všemi pracemi na motoru vypněte motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Používejte jen biologicky odbouratelný olej na řetězy Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém
stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou! Pro čištění kompresoru a jeho součástí nepoužívejte
ředidla, hořlavé nebo toxické kapaliny. Všechny pohyblivé díly ošetřete ekologickým olejem. Po každém použití pečlivě očistěte řetěz pily a
šavli. Otřete je hadrem navlhčeným v oleji, nebo ji postříkejte spreje na ošetřování kovů.
Tupé, ohnuté nebo poškozené řetězy a šavle se musí vyměnit.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na internetové stránce www.guede.com.
Přístroj skladujte na suchém místě.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do­movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 41
CESKY
Plán prohlídek a údržby
Všeobecně Celá pila
Plastové těleso Pilový řetěz Lišta pily Řetězové kolo Brzda řetězu spojka
Před každým uvedením do provozu
Po každém vyřazení z provozu
Uložení Nádrž na řetězový olej
Pilový řetěz Lišta pily Mazání řetězu Brzda řetězu Doběhová brzda Spínač ON/OFF Uzávěr olejové nádrže
Lišta pily Úchyt lišty
Pilový řetěz / Lišta pily Celá pila
Pravidelně čistěte vnější část. Nechte pravidelně zkontrolovat v autorizované dílně. Zkontrolujte praskliny a trhliny. Nechte pravidelně naostřit.. Pravidelně čistěte. Pravidelně čistěte. Pravidelná kontrola funkce. Pravidelná kontrola funkce. (Řetěz se nemůže na
volnoběh pohybovat).
Zkontrolujte poškození a ostrost. Zkontrolujte napnutí řetězu. Kontrola funkce. Kontrola funkce. Kontrola funkce. Kontrola funkce. Zkontrolujte těsnost. Při poškození nechte opravit v autorizované dílně.
Vyčistěte otvor pro nalévání oleje. Vyčistěte, především vodicí olejovou drážku.
Vypusťte. Odmontujte, vyčistěte a lehce namažte olejem. Vyčistěte
vodicí drážku lišty pily. Vyčištěnou a ošetřenou pilu uložte bezpečně v suché
místnosti - mimo dosah dětí. Po dlouhodobějším skladování nechte elektrickou pilu
zkontrolovat v autorizované dílně (zbylý olej může zpryskyřičnatět a ucpat ventil olejového čerpadla)
37
CZ
Page 42
CESKY
38
CZ
Vyhledávání poruch
Porucha Příčina Odstranění poruchy
Motor nestartuje 1. Provozní spínač dejte do polohy „OFF“
Motor běží na volnoběh příliš rychle
Motor nepodává maxi­mální výkon
Motor nelze vypnout 1. Světlešedá svíčka se stopami spálení
2. Prázdná nádrž
3. „Uchlastaný“ motor
4. Znečištěná zapalovací svíčka, (zbytky uhlíků na elektrodách),příliš velká vzdálenost elektrod
5. Znečištěný karburátor, znečištěné trysky karburátoru
6. Vadná nástrčka svíčky, vadný zapalo­vací kabel
7. Chybí zapalovací jiskra
1. Studený motor 1. Pomalu zahřívejte, příp. trochu přivřete
1. Znečištěná zapalovací svíčka, (zbytky uhlíků na elektrodách),příliš velká vzdálenost elektrod
2. Znečištěný karburátor, znečištěné trysky karburátoru
3. Znečištěný karburátor, znečištěné trysky karburátoru
4. Výfuk, výfukový kanál válce
5. Netěsný těsnicí kroužek v klikové skřínit
6. Opotřebené válce, písty, pístní kroužky
7. Špatná směs paliva (příliš mnoho oleje)
8. Špatné zapalování
(tavné perly)
2. Zbytky uhlíků ve spalovacím prostoru
1. Provozní spínač dejte do polohy „ON“
2. Natankujte plnou nádrž
3. Uberte plyn, několikrát nastartujte, v případě nutnosti zapalovací svíčku vymontujte, vyčistěte a osušte
4. Svíčku vyčistěte, zkontrolujte tepelnou hodnotu svíčky, svíčku příp. vyměňte,nastavte 0,6-0,8 mm
5. VKarburátor nechte vyčistit, vyfoukat v autorizované dílně
6. Nechte vyměnit v autorizované dílně.
7. Zkontrolujte zkratovací knoík, kabel a zapalovací modul, příp. nechte vyměnit v autorizované dílně, nechte nastavit spárový rozměr(0,3-0,4 mm).
sytič.
1. Svíčku vyčistěte, zkontrolujte tepelnou hodnotu svíčky, svíčku příp. vyměňte,nastavte 0,6-0,8 mm
2. Karburátor nechte vyčistit, vyfoukat v autorizované dílně
3. Vyčistěte
4. Výfuk nechte demontovat a vyčistit v autorizované dílně, nechte odstranit zbytky uhlíků.
5. Nechte vyměnit v autorizované dílně.
6. Válce, písty a pístní kroužky nechte vyměnit v autorizované dílně, válce nechte zabrousit s přesahem a nechte namontovat píst nadměrné velikosti.
7. Natankujte podle návodu
8. Spárový rozměr zapalovacího modulu (0,3-0,4mm) nechte nastavit v autori­zované dílně.
1. Namontujte svíčku s vyšší tepelnou hodnotou.
2. Hlavu válce, dno pístu a kanály válce nechte vyčistit v autorizované dílně.
Page 43
ENGLISH
Technical Data
Chain saw KS 400-A
Art. No Contents 46 cm Max. Power 2-stroke motor 2,0 kW (2,72 PS) Idle speed 3300 min Chain speed 21 m/s tank capacity
Oil mixing ratio for 2-stroke motors: fuel Chain oil tank 0,26 l Saw bar Type Oregon Cutting length* ca. 400 mm Bar length 460 mm Saw chain Type Oregon Segment / Guiding footing thickness 3/8” / 1,3 mm Number of guiding footings 57 Weight (net) without bar, chain and empty tank 4,7 kg
Noise details
Sound pressure level L Measured sound power level L Guaranteed sound power level L
1)
pA
1)
WA
2)
WA
Wear ear protectors!
Vibration details
Vibration emission value a
* without claw
1)
At work place, Measured according to ISO 22868, Uncertainty K=3 dB (A),
2)
Measured according to 2000/14/EC, 2005/88/EC
3)
Measured according to EN ISO 22867, Uncertainty K=1,5 m/s
3)
h
2
WARNING: The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this information sheet. The vibration emission level may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure. An accurate estimate of the vibratory load shouldalso take into account the times when the tool isshut down
or when it is running but not actually inuse. This may signicantly reduce the vibratoryload over the total working period.
Identify additional safety measures to protect theoperator from the eects of vibration such as:maintain the tool and the accessories, keep thehands warm, organisation of work patterns.
94892
3
0,55 l 1:40
99 dB (A) 110 dB (A) 114 dB (A)
2
7,5 m/s
-1
39
EN
Page 44
ENGLISH
40
Read and understand the operating instructions before using the
appliance. Familiarise with the control elements and how to use the appliance properly. Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties.
The operator is responsible for accidents or risks to third parties.
Persons over 18 years of age can only workon the appliance.An exception includes youngsters trained in order to reachknowledge under supervision of the trainer duringoccupational education.
In case of any doubts about connection and operation refer please to our customer center
Device
1
Chain break / Front hands protection
2
Handle
3
Bowden starter
4
Choke
5
Safety switch
6
throttle-lever
7
ON/OFF switch
8
Fuel top-up funnel
9
Chain oil top-up funnel
10
Saw chain
11
Saw bar
Residual risks
Danger of injury !
Contact with the saw chain can cause casualties. Never touch moving chain by hands.
Danger of kickback !
Kickback can lead to casualties.
Danger of burns !
Chain and guiding groove warm up in operation.
Risk of poisoning! Toxic exhaust fumes and oil vapors can cause poisoning.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury and summon qualied medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. For the sake of eventual accident, inaccordance with DIN13164, a workplace has to be ttedwith a rst-aid kit. It isessential to replace any usedmaterial in the rst-aid kitimmedia­tely after it has been used. If you seek help,state the following pieces ofinformation:
1. Accident site, 2. Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury type(s)
Symbols
Warning/caution!
Specied Conditions Of Use
The chainsaw may only be used for cutting wood – across the bres, with regard to the technical speci­cations and safety instructions.
EN
DE
Do not use this product in any other way as stated for normal use. Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
Use the appliance only outside, never use it
in conned and bad ventilated areas.
Read the Operating Instructions
Wear eye protective goggles ! Wear ear protectors!
Wear protective helmet !
Wear protective gloves !
Wear safety cut through resistant shoes with safety sole and steel toe !
Wear protective clothing with cut through resistant ply !
Warning against dangerous kickback
Keep distance of persons! Observe to keep out of dangerous zone
Page 45
ENGLISH
Fire danger: Prohibited smoking and open re using.
Switch o the engine before any work on it.
Warning against dangerous voltage
Warning about inammable substances
CE marking
Safety Instructions
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failu-
re to follow the warningsand instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
• Keep all parts of your body in safe distance from the saw when running. Before starting the saw, make sure the saw chain does not touch anything. A moment of inattention when working
with the chainsaw is able to cause the saw chain to catch your clothes or parts of your body.
• Use your right hand to hold the chainsaw by its rear handle and your left hand to hold it by its front handle. Holding the chainsaw the opposite
way increases the risk of injury and you must not do that.
• Wear protective glasses and ear protectors. Further, wearing head, hand and leg protection equipment is recommended. Suitable protective
clothing minimises the risk of injury by thrown­away wood chips and possible contact with the saw chain.
• Do not work on trees with the chainsaw.There is a risk of injury when working on a tree.
• Provide safe posture at all times and use the chainsaw only when standing on a solid, safe and level surface. A slippery or unstable surface, such as
ladder, may lead to loss of balance or loss of control over the chainsaw.
• When cutting a tense branch, be sure to know that the branch will bounce back. If tension in the
wood bres gets released, the tense branch may hit the operator and/or cause a loss of control over the chainsaw.
• Be especially careful when cutting scrubs and saplings. Thin material may get caught in
the chainsaw and hit you or you may lose your balance.
• Carry the chainsaw by the front handle in a
switched-o condition and the saw chain must be deected from your body. Fit a protection cover on the chainsaw whenever it is transported or stored.
Careful chainsaw treatment reduces the likelihood of an accidental contact with the running saw chain.
• Follow the lubrication, chain tension and
accessory equipment replacement instructions.
A chain that is not tightened or lubricated in a professional manner may crack or increase the risk of backlash.
• Keep the handles dry, clean and with no oil and
fat. Handles dirty with fat or oil are slippery and
lead to loss of control.
• Wood to be cut only. Do not use the chainsaw for works for which it has not been designed – example: do not use the chainsaw to cut plastic material, masonry or building materials not made of wood. Using the chainsaw for works that
are in conict with the designation may lead to dangerous situations.
Backlash causes and prevention:
Backlash may take place when the saw bar point touches an item or when the wood bends and the saw chain gets stuck in the cutting.
In many cases, a contact with the bar point may lead to a situation when the operator unexpectedly bends backward and the bar is ejected upward toward the operator as a result.
Sticking of the saw chain on the upper edge of the bar may throw the bar intensely o toward the operator.
Each such reaction may lead to losing control over the saw and you may get seriously injured. Do not fully rely on the safety equipment tted in the chain saw. As the chainsaw user, you should take various measures to be able to work without any accident and injury.
Back impact is a result of an improper or wrong use of power tools. This can be prevented by appropriate preventive measures, as described below:
• Hold the saw rmly with both hands; clamp the chainsaw handle with thumbs and ngers. Position your body and arms so that you could absorb the back impact. If appropriate measures
are taken, the operator is able to control the back impact force. Never drop the chainsaw.
• Avoid abnormal body posture and do not cut above the shoulder level. This will prevent a
contact with the bar point and the chainsaw will be controlled better in unexpected situations.
• Spare bars and saw chains specied by the manufacturer to be used at all times. Wrong spare
bars and saw chains may lead to chain overloading and/or backlash.
• Follow the manufacturer instructions for chain saw sharpening and maintenance. Too low depth
limiters increase the tendency to back impact.
Observe national regulations and instructions for
-
-
41
EN
DE
Page 46
ENGLISH
42
EN
chain saws operation. Take care to prevent from fuel and oil leakage during
transport. The dust that arises when working with this tool can
be detrimental to health and therefore not reach the body. Wear a suitable dust protection mask.
Other safety instructions
Before using, check the tightness and proper seating of all screwed and socket joints and protective equipment and if all moving parts are moving smoothly.
It is strictly prohibited to demount, adjust and alienate the protective equipment on the machine or put other protective equipment on the machine.
Do not use the appliance if damaged or the safety equipment is defective. Replace any worn and damaged parts.
Provide adequate lighting or good lighting conditions when working with the machine.
Be careful when going backwards – risk of
tripping!
Do not run! Immediately remove cut branches/ knots from the work area to prevent injuries. Watch out for falling branches!
The ON/OFF switch and safety switch must not be locked.
Maintenance
Switch the engine o and remove the socket plug before any work on the engine.
Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts. Biodegradable oil for chains to be used only. Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body! Never clean the machine and its components with
solvents, ammable or toxic liquids. Us only a damp cloth making.
Apply environment-friendly oil to all moving parts. After each use, clean the saw and sword chain careful
ly. Wipe it with a cloth moistened in oil or apply metal treatment spray on it.
Blunt, bent or damaged chains and swords must be replaced.
Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte nance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
-
-
guede.com. Machine to be stored in a dry place.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and com­mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be sub mitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the operating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or after the warranty period must be made in the original packaging.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bureau­cracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label. Please enter it here for future reference:
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
-
Page 47
ENGLISH
Inspection and maintenance plan
Generally Complete saw
Plastic body Saw chain Chain saw bar Chain saw wheel Chain break Clutch
Before any start-up Saw chain
After every take out of service
storage Chain oil tank
Chain saw bar Chain lubrication Chain break Follow-up brake ON/OFF switch Oil tank cap
Chain saw bar Bar xture
Saw chain / Chain saw bar Complete saw
Regularly clean the outer part Let regularly checked by authorized workshop Check for cracks and ssures Let regularly sharpen. Clean regularly Clean regularly Regular functional test Regular functional test (Chain can not move in idle run).
Check for damages and sharpness Check the chain tension Functional test Functional test Functional test Functional test Check for tightness In case damage let repaired in authorized workshop
Clean the oil top-up opening Clean above all guiding oil groove
Drain Dismount, clean and lubricate slightly by oil Clean the
saw guiding groove Cleaned chain saw store safely in dry room - out of
children reach. Let the chain saw checked by authorized workshop after
long term storage (remaining oil can be resinous and clog the oil pump valve)
43
EN
Page 48
ENGLISH
44
EN
Defects searching
Defect Cause Failure removal
The motor does not start 1. Put the operational switch to OFF
Idle speed too high 1. Cold engine 1. Heat up slowly, poss. Close slightly
Engine does not give max. output
Motor can not be swit­ched o
position
2. Empty fuel tank
3. Over oated motor
4. Sooted spark plug (carbon residues on electrodes), electrodes distance too big
5. Dirty carburettor, dirty carburettor nozzles
6. Damaged spark plug contact, faulty ignition cable
7. Missing spark
1. Sooted spark plug (carbon residues on electrodes), electrodes distance too big
2. Dirty carburettor, dirty carburettor nozzles
3. Dirty carburettor, dirty carburettor nozzles
4. Exhaust, exhaust channel of cylinder
5. Leaky sealing gasket in crankcaset
6. Worn-down cylinders, pistons, piston rings
7. Bad fuel/oil mix (too much oil)
8. Bad ignition
1. Light-grey spark plug with traces of burning (melting pearls)
2. residues of carbon in the combustion chamber
1. Put the operational switch to ON position
2. Top-up fully the fuel tank
3. Reduce throttle, start couple times, in case of necessity dismantle spark plug, clean and dry it
4. Clean the spark plug, check the plug thermal value, possibly change the plug, set the electrodes distance to
0.6-0.7 mm
5. VLet the carburettor cleansed, blow through by air in authorized workshop
6. let changed in authorized workshop
7. Check the switch-o button, cable and ignition module, poss. Let replaced in authorized workshop, let adjusted gap to 0.3-0.4 mm
choke
1. Clean the spark plug, check the plug thermal value, possibly change the plug, set the electrodes distance to
0.6-0.7 mm
2. Let the carburettor cleansed, blow through by air in authorized workshop
3. Clean
4. Let the exhaust dismantle and clean in authorized workshop, let clean the carbon residues
5. Let replaced in authorized workshop
6. Let replaced cylinders, pistons and piston rings in authorized workshop, let the cylinders ground with end lap and let installed oversize piston
7. Fill the fuel tank according to the manual
8. Contact gap size of ignition module (0.3-0.4 mm) let adjusted in authorized workshop
1. Install spark plug of higher thermal value
2. Let cleaned the cylinder head, piston top and cylinder channels in autho­rized workshop
Page 49
FRANÇAIS
Caractéristiques Techniques
Scie à chaîne à moteur KS 400-A
N° de commande Cylindrée 46 cm Puissance max. Moteur à deux temps 2,0 kW (2,72 PS) Nombre de tours lors de la marche à vide 3300 min Vitesse de chaîne 21 m/s Volume du réservoir
Rapport de mélange d’huile pour moteur à deux temps : carburant Réservoir d‘huile de chaîne 0,26 l Guide-chaîne Type Oregon Longueur de coupe* ca. 400 mm Longueur du guide-chaîne 460 mm Chaîne de scie Type Oregon Division / Épaisseur de la patte de guidage 3/8” / 1,3 mm Nombre de pattes de guidage 57 Poids (net) sans chaîne et guide-chaîne 4,7 kg
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique L Niveau de puissance acoustique mesuré L Niveau de puissance acoustique garanti L
1)
pA
1)
WA
2)
WA
Portez une protection auditive!
Données relatives aux vibrations
Valeur d’émission vibratoire a
* without claw
1)
sur le lieu de travail, Mesuré selon ISO 22868, Incertitude K=3 dB (A),
2)
Mesuré selon 2000/14/EC, 2005/88/EC
3)
Mesuré selon EN ISO 22867, Incertitude K=1,5 m/s
3)
h
2
AVERTISSEMENT: Le niveau réel des vibrations peut diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en fonc­tion du type et du mode d‘utilisation . Le niveau des vibrations peut être utilisé pour la comparaison mutuelle des appareils électriques.
Convient également pour l‘examen préalable de la charge par vibrations. Pour estimer de manière exacte la charge parvibrations pendant une certaine durée de travail, il faut également
tenir compte des tempsd‘arrêt ou de marche à vide de l‘appareil. Cela peut entraîner une réduction sensible du volume de charge par vibrations sur la durée totale de travail.
Dénir les mesures de sécurité supplémentairesrelatives à la protection de l‘utilisateur contre leseets des vibrations,telles que : entretien technique des outils électriques et appareils, maintien de la chaleur des mains,organisation du travail.
94892
3
0,55 l 1:40
99 dB (A) 110 dB (A) 114 dB (A)
2
7,5 m/s
-1
45
FR
Page 50
FRANÇAIS
46
Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant la première utilisation
de la pompe et assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité gurant dans le mode d’emploi. Comportez vous de façon responsable vis-à-vis d’autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-vis de tierces personnes.
L’appareil peut être utilisé uniquement par despersonnes de plus de 18 ans.Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de l’enseignement professionnel sous la surveillancedu formateur.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service clients.
Machine
1
Frein de la chaîne / protection des mains avant
2
poignée
3
starter Bowden
4
starter
5
interrupteur de sécurité
6
manette de gaz
7
Interrupteur ON/OFF
8
goulot de remplissage de carburant
9
goulot de remplissage d‘huile de chaîne
10
Chaîne de scie
11
Guide-chaîne
Risques résiduels
Risque de blessures!
Le contact avec la chaîne de scie peut provoquer des blessures mortelles par coupures!
Ne mettez jamais les mains dans la chaîne de scie en mouvement.
Risque de rebond Le rebond peut provoquer des blessures par coupure mortelles.
Risque de brûlure! La chaîne et le guide-chaîne chauent pendant le fonctionnement.
Risque d‘intoxication! Les gaz d‘échappement toxiques et les vapeurs d‘huile peut provoquer un empoisonnement.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra­pidement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travaildoit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement lematériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelezles secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3. Nombre de blessés, 4. Type de blessure
Symboles
Avertissement / attention!
Utilisation Conforme à la
FR
destination
DE
La scie à chaîne peut être utilisé uniquement pour couper du bois - en travers des bres, en tenant compte des données techniques et des mesures de sécurité.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non respect des dispositions des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur, jamais dans des pièces fermées ou mal ventilées.
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation.
Portez des lunettes de protection! Portez une protection auditive!
Portez un casque de protection!
Portez des gants de protection !
Portez des chaussures de sécurité avec protection contre les coupures, semelle antidérapante et bout en acier !
Portez une tenue de protection avec doublure contre perçage!
Avertissement - risque de rebond dan­gereux
Page 51
FRANÇAIS
Distance des personnes! Veillez à ce que personne ne se trouve
dans la zone dangereuse.
Risque d‘incendie.: Défense de fumer, feu ouvert interdit.
Avant toute intervention sur l‘appareil, arrêtez le moteur.
Avertissement – tension électrique dangereuse
Attentions substances inammables
symbole CE
Instructions De Sécurité
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes et instructions de sécurité. Le non respect des consignes indiquées
ci-dessous peuvent engendrer une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
Conservez toutes les consignes et instructions de sécurité pour une utilisation ultérieure.
• Lorsque la scie est en marche, tenez-la à une di stance de sécurité de toutes les parties du corps. Avant de mettre la scie en marche, assurez-vous que la chaîne de scie ne touche aucun objet. Un
instant d’inattention lors du travail avec la scie à chaîne sut pour que la chaîne de scie s’accroche à une partie des vêtements ou du corps.
• Tenez toujours la scie à chaîne de la main droite par la poignée arrière et de la main gauche par la poignée avant. Le maintien de la scie à
chaîne d’une autre manière augmente le risque d’accidents et est interdit.
• Portez des lunettes de protection et une protec tion auditive. Il est également recommandé de porter des accessoires de protection de la tête, des mains et des pieds. Une tenue adéquate mini-
mise le risque de blessure par des copeaux éjectés et le contact éventuel avec la chaîne de scie.
• N’utilisez pas la scie à chaîne pour travailler sur un arbre.Le travail sur un arbre entraîne le risque de blessures.
• Veillez toujours à une bonne posture et utilisez la scie à chaîne uniquement lorsque vous vous trouvez sur une surface solide, sûre et droite.
Une surface glissante ou un support instable – tel qu’échelle – peut provoquer la perte d’équilibre ou la perte de contrôle de la scie à chaîne.
• Lorsque vous coupez une branche sous tension, prenez en considération le fait que la branche eectue un rebond. En cas de libération de la
-
-
tension dans les bres du bois, la branche sous tension peut atteindre l’utilisateur et/ou provoquer la perte de contrôle de la scie à chaîne.
• Soyez particulièrement prudents lors de la coupe
des taillis et de jeunes arbres. Le matériel n peut
coincer dans la scie à chaîne et vous blesser ou vous faire perdre l’équilibre.
• Portez la scie à chaîne en état arrêté par la poignée avant, chaîne de scie détournée de votre corps. Lors du transport ou le stockage de la scie à chaîne, placez toujours le fourreau sur le guide-chaîne. Une
manipulation soigneuse de la scie à chaîne réduit la possibilité de contact accidentel avec la chaîne de scie en marche.
• Respectez les consignes de graissage, de tension de la chaîne et de remplacement des acces soires. Une chaîne tendue ou graissée de façon
incompétente peut rompre ou augmenter le risque de rebond.
• Maintenez les poignées sèches, propres et sans huiles et graisses. Les poignées salies par la
graisse ou l’huile glissent et engendrent la perte de contrôle.
• Sciez uniquement du bois. N’utilisez pas la scie à chaîne pour des travaux pour lesquels elle n’ai pas été conçue, par exemple, n’utilisez pas la scie à chaîne pour scier du plastique, la maçonnerie ou des matériaux de construction qui ne sont pas en bois. L’utilisation de la scie à chaîne pour des
travaux contraires à la destination peut engendrer des situations dangereuses.
Causes et prévention du rebond :
Le rebond peut être provoqué par le contact de la pointe du guide-chaîne avec un objet ou lorsque le bois se plie et la chaîne de scie se coince dans la fente.
Le contact avec la pointe du guide-chaîne peut dans de nombreux cas engendrer le penchement inattendu de l’utilisateur en arrière, ce qui entraîne l’éjection du guide-chaîne vers le haut dans le sens de l’utilisateur.
Le coincement de la chaîne de scie sur l’arête supérieure du guide-chaîne peut éjecter violement le guide-chaîne en arrière dans la direction de l’utilisateur.
Une telle réaction peut engendrer la perte de con trôle de la scie et de graves blessures. Ne vous ez pas exclusivement aux dispositifs de sécurité intégrés à la scie à chaîne. En tant qu’utilisateur d’une scie à chaîne, vous devriez adopter diverses mesures pour travailler sans accidents et blessures.
Un rebond est une conséquence d‘une utilisation incorrecte ou erronée de l‘outil électrique. Il peut être évité par en adoptant des mesures de prévention adéquates décrites ci-dessous :
• Maintenez la scie fermement à deux mains en entourant la poignée de la scie à chaîne avec les pouces et les doigts. Placez votre corps et vos bras en position permettant de résister à la force de rebond. Si l‘utilisateur adopte des mesures
-
-
47
FR
DE
Page 52
FRANÇAIS
48
FR
adéquates, il peut résister aux forces du rebond. Ne lâchez jamais la scie à chaîne.
• Évitez une posture anormale du corps et ne cou
pez pas au-dessus de la hauteur des épaules. Ceci
permet d’éviter le contact accidentel avec la pointe du guide-chaîne et un meilleur contrôle de la scie à chaîne dans des situations inattendues.
• Utilisez uniquement les guides-chaîne et les chaînes de scie de remplacement prescrits par le fabricant. Des guides-chaîne et des chaînes de
scie incorrects peuvent engendrer la rupture de la chaîne et/ou un rebond.
• Suivez les consignes du fabricant pour l‘aûtage et l‘entretien de la scie à chaîne. Les limiteurs de
profondeurs trop bas augmentent le risque de rebond.
Respectez les règles nationales et les règles d‘utilisation de scies à chaîne.
Veillez à éviter des fuites de carburant ou d‘huile lors du transport.
Les poussières qui sont dégagées pendant les travaux sont souvent nocives pour la santé et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Porter un masque de protection approprié contre les poussières.
-
Autres consignes de sécurité
Avant chaque utilisation, contrôlez la solidité et le serrage correct de tous les raccords vissés et emboîtés, les dispositifs de protection et la marche facile de toutes les parties mobiles.
Il est strictement interdit de démonter, modier et retirer volontairement les dispositifs de protection situés sur la machine ou d‘y placer d‘autres dispositifs de protection.
N‘utilisez pas l‘appareil lorsqu‘il est endommagé ou lorsque les dispositifs de sécurité sont défectueux. Remplacez les pièces usées et endommagées.
Lors du travail avec l‘appareil, veillez toujours à un éclairage susant ou à des conditions de lumière susantes.
Attention à la marche à reculons, risque de
trébuchement.
An d‘éviter tout risque de blessures, retirez immé diatement les branches/tronçons coupés de l‘espace de travail.
Il est interdit de verrouiller l‘interrupteur marche/arrêt et l‘interrupteur de sécurité.
-
Entretien
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage.
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un personnel qualié agréé.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Utilisez uniquement de l‘huile à chaînes biodégra dable.
Maintenez la machine et en particulier les orices d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais de l‘eau sur l‘appareil !
Ne nettoyez pas l‘appareil et sec composants à l’aide de solvants et de liquides inammables ou toxiques. Utili sez uniquement un chion humide, en veillant d’abord à ce que la che soit débranchée de la prise électrique.
Traitez toutes les pièces mobiles avec une huile écologique.
Après chaque utilisation, nettoyez soigneusement la chaîne de scie et le guide-chaîne. Nettoyez-la à l‘aide d‘un chion imbibé d‘huile ou pulvérisez dessus le spray pour le traitement des métaux.
Des chaînes et guide-chaîne émoussés, courbés ou endommagés doivent être immédiatement remplacés.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut engendrer des accidents et des blessures
En cas de besoin, vous trouverez la liste de pièce détachées sur les pages web www.guede.com.
Stockez l’appareil à un endroit sec.
-
-
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consom­mateur nal. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, endommagement par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure permet d‘éviter ecacement l‘endommagement inutile lors du transport. L‘appareil est protégé de façon optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son traitement continu est ainsi assuré.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
Page 53
FRANÇAIS
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama­tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de pro­duit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Plan des révisions et de l’entretien
Généralités Scie entière
Corps en plastique Chaîne de scie Guide-chaîne Roue à chaîne Frein de la chaîne jonction
Avant chaque mise en marche
Après chaque mise hors service
Stockage Réservoir d‘huile de chaîne
Chaîne de scie Guide-chaîne Graissage de la chaîne Frein de la chaîne Frein à inertie Interrupteur ON/OFF Bouchon du réservoir
d‘huile
Guide-chaîne Ancrage du guide-chaîne
Chaîne de scie / Guide­chaîne
Scie entière
Nettoyez régulièrement la partie extérieure. Faites contrôler régulièrement par un atelier agréé. Contrôlez les ssures et les ruptures. Faites aûter régulièrement.. Nettoyez régulièrement. Nettoyez régulièrement. Contrôle régulier de la fonction. Contrôle régulier de la fonction. (La chaîne ne bouge pas
à régime lent).
Contrôlez l‘endommagement et l‘acuité Contrôlez la tension de la chaîne Contrôle de la fonction Contrôle de la fonction Contrôle de la fonction Contrôle de la fonction Contrôlez l‘étanchéité. En cas d‘endommagement, fairer répare par un atelier
agréé.
Nettoyez l‘orice de remplissage d‘huile. Nettoyez en particulier la fente d‘huile de guidage.
Videz Démontez, nettoyez et graissez légèrement à l‘huile
Nettoyez la fente de guidage du guide-chaîne Rangez la scie nettoyée et traitée dans une pièce sèche,
hors de portée des enfants. Après un stockage prolongé, faites contrôler la scie élec-
trique par un atelier agréé (le reste d‘huile peut devenir résineux et boucher la valve de la pompe à huile).
49
FR
Page 54
FRANÇAIS
50
FR
Recherche des pannes
Panne Cause Résolution d‘une panne
Le moteur ne démarre pas
Moteur tourne à vide trop rapidement
Le moteur ne fournit pas la puissance maximale
Impossible d‘arrêter le moteur
1. Placez l‘interrupteur de service en position „OFF“
2. Réservoir vide
3. Moteur noyé
4. Bougie d‘allumage encrassée (restes de charbon sur les électrodes), distance des électrodes trop importante
5. Carburateur encrassé, buses du carbu­rateur encrassées
6. Antiparasite de la bougie d‘allumage défectueux, câble d‘allumage défec­tueux
7. Manque d‘étincelle d‘allumage
1. Moteur froid 1. Chauez lentement ou fermez légère-
1. Bougie d‘allumage encrassée (restes de charbon sur les électrodes), distance des électrodes trop importante
2. Carburateur encrassé, buses du carbu­rateur encrassées
3. Carburateur encrassé, buses du carbu­rateur encrassées
4. Pot d‘échappement, conduit d‘échappement du cylindre
5. Bague d‘étanchéité dans le carter de moteur non étanchet
6. Cylindres, pistons, bagues de piston usés
7. Mauvais mélange de carburant (excès d‘huile)
8. Mauvais allumage
1. La bougie gris-claire porte des marques de brûlure (perles de fusion)
2. Restes de charbon dans l‘espace d‘allumage
1. Placez l‘interrupteur de service en position „ON“
2. Remplissez le réservoir
3. Réduisez le gaz, démarrez plusieurs fois, si nécessaire, démontez la bougie d‘allumage, nettoyez-la et séchez-la.
4. Nettoyez la bougie, contrôlez la valeur thermique de la bougie ou remplacez­la, réglez à 0,6 - 0,8 mm
5. VFaites nettoyer et souer le carbura­teur dans un atelier agréé
6. Faites réparer dans un atelier agréé
7. Contrôlez le bouton de court-circuit, le câble et le module d‘allumage ou faites-les remplacer par un atelier agréé, faites régler la dimension de fente (0,3 - 0,4 mm).
ment le starter.
1. Nettoyez la bougie, contrôlez la valeur thermique de la bougie ou remplacez­la, réglez à 0,6 - 0,8 mm
2. Faites nettoyer et souer le carbura­teur dans un atelier agréé
3. Nettoyez
4. Faites démonter le pot d‘échappement par un atelier agréé, faites supprimer les restes de charbons
5. Faites remplacer par un atelier agréé
6. Faites remplacer les cylindres, pistons et bagues de piston par un atelier agréé, faites meuler les cylindres avec porte-à-faux et faites monter un piston de taille
7. Ravitaillez selon le mode d‘emploi
8. Faites régler la dimension de fente du module d‘allumage (0,3 - 0,4 mm) par un atelier agréé
1. Montez une bougie avec valeur ther­mique plus élevée
2. Faites nettoyer la tête de cylindre, le fond du piston et les conduits du cylindre par un atelier agréé
Page 55
ITALIANO
Dati Tecnici
Motosega a catena KS 400-A
Cod. ord.: Volume 46 cm Potenza max. Motore a 2 tempi 2,0 kW (2,72 PS) Numero dei giri a vuoto 3300 min Velocità della catena 21 m/s Volume del serbatoio
Rapporto combustibile : olio per i motori a 2 tempi Serbatoio d‘olio per le catene 0,26 l Lista della sega Tipo Oregon Lunghezza di taglio* ca. 400 mm Lunghezza della lista 460 mm catena da taglio Tipo Oregon Elemento / Spessore della tacca di guida 3/8” / 1,3 mm Numero delle tacche 57 Peso (netto) senza la catena e lista 4,7 kg
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità L Livello di potenza sonora misurato L Livello di potenza sonora garantito L
1)
pA
1)
WA
2)
WA
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Dati della vibrazione
Valore di emissione dell’oscillazione a
* without claw
1)
sul luogo di lavoro, Misurato conf. ISO 22868, Incertezza della misura K=3 dB (A),
2)
Misurato conf. 2000/14/EC, 2005/88/EC
3)
Misurato conf. EN ISO 22867, Incertezza della misura K=1,5 m/s
3)
h
2
AVVERTENZA: Il livello reale delle vibrazioni, in dipendenza al tipo e modo dell‘uso della lista, può essere diver­so dal valore indicato nelle presenti istruzioni. E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle vibrazioni Per una valutazione precisa della sollecitazione davibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi incui
l‘utensile è spento oppure è acceso senza peròessere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmentela sollecitazi one da vibrazioni per l‘intero periododi tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari perproteggere l‘utilizzatore dall‘eetto delle vibrazioni,come ad esempio: manutenzione dell‘utensileelettrico e degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione dello svolgimento dellavoro.
94892
3
0,55 l 1:40
99 dB (A) 110 dB (A) 114 dB (A)
2
7,5 m/s
-1
51
IT
-
Page 56
ITALIANO
52
Usare l‘apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti oppure pericoli.
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone che hannoraggiunto 18 anni. L’eccezionerappre
­senta lo sfruttamento deiminorenni per lo sco­podell’addestramento professionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Macchina
1
Freno della catena / protezione delle mani anteriore
2
manico
3
avviatore a funicella
4
iniettore
5
interruttore di sicurezza
6
levetta dell‘acceleratore
7
interruttore ON/OFF
8
boccone da rabbocco del combustibile
9
boccone da rabbocco dell‘olio per le catene
10
catena da taglio
11
Lista della sega
Pericoli residuali
Pericolo delle ferite!
Il contatto con la catena da taglio può causare gli incidenti mortali da taglio.
Mai toccare con le mani la catena da taglio in movimento.
Pericolo del contracolpo! Il contracolpo può causare gli incidenti mortali da taglio.
Pericolo delle ustioni! La catena e la lista di guida si riscaldano durante l‘esercizio.
Rischio di avvelenamento! Formazione di sostanze tossiche e vapori di olio può causare avvelenamento.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro­teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar­lo.Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deveessere sempre dotato della cassetta di pronto soccorsoper eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essereaggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente, 2. Tipo dell’incidente, 3. Numero dei feriti, 4. Tipo della ferita
Simboli
Uso in conformità alla destinazione
La sega a catena ad può essere utilizzata solo per taglio della legna - nel senso trasversale verso le bre.
IT
DE
Attendendosi ai dati tecnici ed istruzioni di sicurezza. Questo impianto può essere utilizzato solo per lo sco
po indicato. All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni.
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno, mai
nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Avviso/attenzione!
-
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Utilizzare gli occhiali di protezione! Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Utilizzare l‘elmetto di protezione!
Utilizzare i guanti di protezione!
Utilizzare la calzatura di sicurezza con la protezione al taglio, base antiscivolante e punta d‘acciaio!
Utilizzare la tuta con rivestimento di protezione al taglio!
Page 57
ITALIANO
Avviso al contracolpo pericoloso
Distanza dalle persone! Attendersi a che non stia nessuno nella
zona pericolosa.
Pericolo dell‘incendio: Divieto del fumare e della amma viva
Prima di qualsiasi intervento sull‘apparecchio spegnere il motore
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Attenzione sostanze inammabili
Simbolo CE
Norme Di Sicurezza
AVVERTENZA
Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di sicurezza. Mancata osservazione delle avvertenze
sottostanti potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o seri incidenti.
Conservare tutte le indicazioni e istruzioni di sicurezza per il loro futuro uso.
• Con la sega in marcia tenere tutte le parti di corpo in distanza sicura dalla stessa. Prima di avviare la sega accertarsi che la catena da taglio non tocca niente. Al lavoro con la sega a catena
basta un solo momento di disattenzione e la catena della sega potrebbe aerrare l’indumento oppure la parte del corpo.
• Reggere sempre la sega a catena con la mano de stra sul manico posteriore e con la mano sinistra sul manico anteriore. Reggere la sega a catena in
modo inverso aumenta il rischio degli infortuni e non si deve utilizzare.
• Utilizzare sempre gli occhiali di protezione e protezione dell’udito. In più si raccomanda l’utilizzo dei mezzi di protezione della testa, delle mani e dei piedi. Una tuta di protezione idonea
minimizza il rischio delle ferite dalle scaglie volanti dell’eventuale contatto con la catena della sega.
• Non lavorare con la sega a catena essendo sull’albero.Al lavoro sull‘albero origina il rischio dell‘infortunio.
• Attendersi sempre all’atteggiamento sicuro ed uti lizzare la sega a catena solo stando sul suolo rigido, sicuro e piano. La supercie scivolante oppure un
supporto instabile – ad es. scala marina – può portare alla perdita d’equilibrio oppure la perdita di controllo sulla sega a catena.
-
• Rendere conto al taglio del ramo sotto la
tensione che il ramo oscilla indietro. Allentata la
tensione delle bre di legno, il ramo sotto la tensi one potrebbe colpire l’operatore oppure causare la perdita del controllo sulla sega a catena.
• Al taglio dei rampolli e degli alberi giovini porre
sempre tanta attenzione. Il materiale sottile può
essere aerrato dalla sega a catena colpendovi oppure causare la perdita dell’equilibrio.
• Trasportare la sega a catena spenta, reggendola sul manico anteriore, con la catena da taglio rivolta dal corpo. Per il trasporto oppure conservazione della sega a catena metterla sempre nella custodia di protezione. La manipolazione accurata della sega a
catena diminuisce la probabilitŕ del contatto acciden tale con la catena da taglio in movimento.
• Rispettare le istruzioni per lubricazione, tesa della catena e cambio degli accessori. La catena
tesa oppure lubricata scorrettamente può rom persi oppure aumentare il rischio di retrocolpo.
• Mantenere i manichi asciutti e senza le tracce dell’olio e/o grasso. I manichi sporchi del grasso
oppure l’olio scivolano e portano alla perdita del controllo.
• Tagliare solo la legna. Non utilizzare la sega a catena per i lavori, ai quali non č destinata – per esempio: Non utilizzare la sega a catena per tagli are la plastica, muratura oppure i materiali edili i cui non sono di legno. L’uso della sega a catena
per i lavori in controversia alla destinazione può provocare le situazioni pericolose.
Motivi e prevenzione contro il retrocolpo:
Il retrocolpo può avvenire se la punta della lista di guida tocchi un oggetto, oppure se il legno si piega e la catena da taglio s’incunea nella fessura.
Il contatto con l’estremitŕ della lista può causare in tanti casi che l’operatore s’inclina accidentalmente dietro ed in conseguenza di ciò, la lista di guida viene lanciata su enl senso dell’operatore.
L’incuneamento della catena da taglio sul bordo
-
superiore della lista di guida può lanciarla fortemente indietro nel senso dell’operatore.
Ognuno di tali eventi può portare alla perdita di controllo della sega ed alle gravi ferite.Non darsi esclusivamente dei dispositivi di sicurezza incorpo rati nella sega a catena. L’utente della sega a catena dovrebbe adottare le varie misure per lavorare senza gli incidenti ed infortuni.
Il colpo di ritorno è dovuto all‘utilizzo incorretto o errato degli utensili elettrici. Può essere evitato prov vedendo alle misure di prevenzione idonee descritte di sotto:
• Tenere fermamente la sega con entrambe le mani, serrare tra i pollici e le dita il manico della sega a catena. Il vostro corpo e le armi devono assumere una posizione tale da essere capaci di arontare le forze del colpo di ritorno. Se si prov
vede alle misure adeguate, l‘operatore può gestire le forze relative al colpo di ritorno. Mai lasciare
53
-
-
-
-
IT
DE
-
-
-
Page 58
ITALIANO
54
IT
insorvegliata la motosega a catena.
• Evitare l’atteggiamento del corpo anomalo e non
tagliare in altezza superiore alle spalle. Viene cosě
evitato il contatto accidentale con la punta della lista di guida e sarà migliore anche il controllo della sega a catena nelle situazioni inattendibili.
• Per cambio utilizzare solo le liste e le catene da
taglio prescritte dal costruttore. Le liste di guida e
le catene da taglio non originali possono provoca re la rottura della catena oppure il retrocolpo.
• Osservare le istruzioni del produttore relative
all‘alatura e manutenzione della sega a catena.
Riduttori di profondità troppo bassi aumentano la tendenza a d un colpo di ritorno.
Rispettare le prescrizioni nazionali e le prescrizioni d‘uso delle seghe a catena.
Attendersi a che durante il trasporto non possa avve nire la fuga del combustibile o l‘olio.
La polvere che si produce durante il lavoro è spesso dannosa per la salute e non dovrebbe essere aspirata. Portare un´adeguata mascherina protettiva.
-
-
Altre norme di sicurezza
Prima di ogni utilizzo controllare la fermezza e una corretta posizione di tutte le giunzioni a vite e di serraggio, nonché i dispositivi di protezione e se tutte le parti mobili funzionano con facilità.
E‘ severamente vietato smontare, modicare o strumentalmente alienare i dispositivi di protezione che si trovano sulla macchina, o posizionare su essa i dispositivi di protezione estranee.
Non utilizzare l‘apparecchio se risulta danneggiato o se i dispositivi di protezione sono difettosi. Sostituire le parti usurate o difettose.
Durante il lavoro con l‘apparecchio assicurare sempre l‘illuminazione suciente, rispett. buone condizioni di visibilità.
Attenti mentre si cammina all’indietro, rischio
di inciampare!
Rimuovere immediatamente dal luogo di lavoro tutti i rami/nodi tagliati per evitare lesioni.
L‘interruttore on/o e l‘interruttore di sicurezza non vanno mai chiusi a chiave.
Manutenzione
Per tutti lavori sul motore spegnere il motore e slare il cappuccio della candela d‘accensione.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da personale qualicato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali. Usare solo l‘olio per catena biodegradabile
-
Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo della macchina!
Non pulire la macchina e i suoi componenti con solven ti, liquidi inammabili o tossici. Impiegare solamente un panno umido.
Tutte le parti mobili trattare con olio ecologico. Dopo ogni utilizzo pulire con cura la catena della sega
e la spada. Stronarla con panno inumidito di olio o spruzzarla con spray per il trattamento dei metalli.
Le catene e spade smussate, piegate o danneggiate devono essere sostituite.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul sito www.guede.com.
Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto.
-
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio e l’usura normale.
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in modo eciente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garan tisce il disbrigo normale.
-
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa­recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
Page 59
ITALIANO
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Generalità Sega intera
Corpo in plastica Catena da taglio Lista della sega Ruota dentata Freno della catena giunto
Prima di ogni messa in funzione
Dopo ogni messa fuori funzione
Stoccaggio Serbatoio d‘olio per le
Catena da taglio Lista della sega Lubricazione della catena Freno della catena Freno di percorso Interruttore ON/OFF Tappo del serbatoio d‘olio
Lista della sega Reggia della lista
catene Catena da taglio / Lista
della sega Sega intera
Pulire periodicamente la parte esterna Far controllare periodicamente dal CAT. Controllare le fessure e fratture Far alare periodicamente. Pulire periodicamente Pulire periodicamente Controllo periodico della funzione Controllo periodico della funzione (La catena non può
muoversi in marcia a vuoto).
Controllare la difettosità e capacità tagliente Controllare la tensione della catena Controllo funzione Controllo funzione Controllo funzione Controllo funzione Controllare la tenuta Far riparare i difetti dal CAT.
Pulire il foro da rabbocco d‘olio Pulire soprattutto la canaletta guida l‘olio
Svuotare Smontare, pulire e lubricare leggermente con olio
Pulire la canaletta di guida sulla lista di sega Conservare la sega pulita e curata in sicurezza nel locale
asciutto - fuori la portata dei bambini Conservata la sega elettrica per tempo più lungo, far
controllarla dal CAT (i residui dell‘olio possono indurirsi ed intasare la valvola della pompa d‘olio)
55
IT
Page 60
ITALIANO
56
IT
Ricerca dei guasti
Guasto Causa Rimozione del difetto
Motore non parte 1. L‘interruttore da funzione mettere in
Motore in marcia a vuoto va troppo veloce
Motore non presta la potenza massima
posizione „OFF“
2. Serbatoio vuoto
3. Motore „strapieno“
4. Candela d‘accensione sporca (residui dei carboncini sugli elettrodi), la dis­tanza degli elettrodi troppo grande
5. Carburatore sporco, ugelli del carbura­tore sporchi
6. Cappuccio della candela difettoso, cavo d‘accensione difettoso
7. Manca la scintilla d‘accensione
1. Motore freddo 1. Riscaldare gradatamente, event. chiu-
1. Candela d‘accensione sporca (residui dei carboncini sugli elettrodi), la dis­tanza degli elettrodi troppo grande
2. Carburatore sporco, gli ugelli del carbu­ratore sporchi
3. Carburatore sporco, gli ugelli del carbu­ratore sporchi
4. Scarico fumi, canale da scarico fumi del cilindro
5. Non tiene l‘anello da tenuta nel basa­mento del motoret
6. Cilindri, pistoni, anelli del pistone consumati
7. Miscela scorretta del combustibile (troppo l‘olio)
8. Accensione male
1. Mettere l‘interruttore in posizione „ON“
2. Riempire il serbatoio
3. Abbassare l‘accelerazione, avviare alcune volte, in caso di necessità estrarre la candela d‘accensione, pulire e asciugare
4. Pulire la candela, controllare il valore termico della candela, cambiare event. la candela, registrare 0,6-0,8 mm
5. VFar pulire e soare il carburatore presso il CAT
6. Far sostituire dal CAT
7. Controllare il pulsante da corto circuito, il cavo e modulo d‘accensione, far sostituire eventualmente dal CAT, far registrare la distanza (0,3-0,4 mm)
dere un po‘ l‘iniettore
1. Pulire la candela, controllare il valore termico della candela, cambiare event. la candela, registrare 0,6-0,8 mm
2. Far pulire e soare il carburatore presso il CAT
3. Pulire
4. Far smontare e pulire lo scarico fumi dal CAT, far pulire i residui dei carboncini
5. Far cambiare dal CAT
6. Far cambiare i cilindri, pistoni ed anelli del pistone dal CAT, far retticare i cilindri ad oltrepasso e far montare un pistone a dimensione eccessiva
7. Rabboccare secondo le istruzioni
8. Far registrare dal CAT la distanza del modulo d‘accensione (0,3-0,4 mm)
Non è possibile spegnere il motore
1. Candela in grigio chiaro con le tracce di bruciatura (perla di fusione)
2. Residui dei carboncini nella camera da combustione
1. Montare una candela con valore termi­co superiore
2. Far pulire dal CAT la testa del cilindro e canali del cilindro
Page 61
NEDERLANDS
Technische Gegevens
Motorkettingzaag KS 400-A
Artikel-Nr. Slagvolume 46 cm Max. vermogen Tweetaktmotor 2,0 kW (2,72 PS) Onbelast toerental 3300 min Kettingsnelheid 21 m/s Tankinhoud
Mengverhouding 2-taktolie: Brandstof Kettingolietank 0,26 l Zaagbalk Type Oregon Kniplengte* ca. 400 mm Balklengte 460 mm Zaagketting Type Oregon Afstand / Dikte drijfschakel 3/8” / 1,3 mm Aantal drijfschakels 57 Gewicht (netto) zonder ketting en kettingbalk 4,7 kg
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau L Gemeten geluidsdrukniveau L Gegarandeerd geluidsdrukniveau L
1)
pA
1)
WA
2)
WA
Draag oorbeschermers!
Vibratiegegevens
Trillingsemissiewaarde a
* without claw
1)
op de werkplaats, Gemeten volgens ISO 22868, Onzekerheid K=3 dB (A),
2)
Gemeten volgens 2000/14/EC, 2005/88/EC
3)
Gemeten volgens EN ISO 22867, Onzekerheid K=1,5 m/s
3)
h
2
WAARSCHUWING: Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elektrische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting. Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelastingdienen ook de tijden in aanmerking te wordengeno
men dat het apparaat uitgeschakeld is ofweliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoorkan de trillingsbela­sting voor de gehele werkruimteaanmerkelijk afnemen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debeveiliging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen inzetgereedschap, het warm houden vande handen en de organisa tie van arbeidsprocessen.
94892
3
0,55 l 1:40
99 dB (A) 110 dB (A) 114 dB (A)
2
7,5 m/s
-1
-
57
NL
-
Page 62
NEDERLANDS
58
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwij­zing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren tegenover derden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroep
­sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden.
Machine
1
Kettingrem / voorste handbescherming
2
Greep
3
Koordstarter
4
Choke
5
Veiligheidsuitschakeling
6
Gashendel
7
Aan/uit-schakelaar
8
Vuldop voor brandstof
9
Vuldop voor kettingolie
10
Zaagketting
11
Zaagbalk
Restrisico’s
Letselgevaar!
Contact met de zaagketting kan tot dodelijke snijdverwondingen leiden.
Nooit met de handen in de lopende zaagketting grijpen.
Gevaar van terugslag! Een terugslag kan tot dodelijke snijverwondingen leiden.
Verbrandingsgevaar! Ketting en geleiderail worden door het gebruik warm.
Risico van vergiftiging! Giftige uitlaatgassen en olie dampen kan leiden tot vergiftiging.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan. Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zoualtijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op dewerkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit deverbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijkaangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort verwondingen
Symbolen
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
NL
DE
De kettingzaag mag enkel voor het zagen van hout ­haaks op de nerfrichting - gebruikt worden Rekening houdend met de technische gegevens en veiligheids­instructies.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij zing, kan de producent voor schaden niet aansprake­lijk gesteld worden.
Gebruik het apparaat enkel in de open lucht en nooit in gesloten of slecht geventileerde ruimten.
Waarschuwing/Let op!
Gebruiksaanwijzing lezen
Veiligheidsbril dragen! Draag oorbeschermers!
-
Veiligheidshelm dragen!
Veiligheidshandschoenen dragen!
Veiligheidsschoenen met bescherming tegen insnijden, geribde zolen en stalen neuzen dragen!
Beschermende kleding met een bescher­mende laag tegen insnijden dragen!
Page 63
NEDERLANDS
Let op gevaarlijke terugslag
Afstand van personen! Let op dat er zich geen personen in de
gevarenomgeving ophouden.
Brandgevaar: Roken en open vuur verboden.
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat de motor uitschakelen.
Waarschuwing voor gevaarlijke elektri­sche spanning
Waarschuwing voor brandgevaarlijke stoen
CE Symbool
Veiligheidsadviezen
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet opvolgen van veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar voor de toekomst alle veiligheidsinstruc ties en aanwijzingen.
• Houd bij een draaiende zaag alle lichaamsdelen op afstand van de zaagketting. Controleer voor het starten van de zaag dat de zaagketting niets raakt. Bij werkzaamheden met een kettingzaag
kan een moment van onoplettendheid veroorza ken dat kleding of lichaamsdelen door de zaagket­ting gegrepen worden.
• Houd de kettingzaag altijd met de rechter hand aan de achterste handgreep en de linker hand aan de voorste handgreep vast. Het vasthouden
van de kettingzaag op een andere wijze verhoogt het risico van letsels en mag niet toegepast worden.
• Draag een veiligheidsbril en een gehoorbe schermer. Overige beschermende uitrustingen voor hoofd, handen, benen en voeten worden aanbevolen. Een passende beschermende kleding
verlaagt het letselgevaar door rondvliegend spaanmateriaal en het ongewenst aanraken van de zaagketting.
• Werk met de kettingzaag niet in een boom.Bij gebruik in een boom bestaat letselgevaar.
• Let altijd op een stabiele stand en gebruik de ket tingzaag alleen dan, als u op een veilige en stabiele ondergrond staat. Een glibberige ondergrond of
instabiele standplaatsen, zoals op een ladder, kunnen tot verlies van de balans of verlies van de controle
-
-
-
-
over de kettingzaag leiden.
• Reken bij het zagen van een onder spanning
staande tak er op dat deze terug kan veren. Als
de spanningen in de houtvezels vrij komen, kan de onder spanning staande tak de bedienende per soon raken en/of de kettingzaag aan de controle ontnemen.
• Wees voorzichtig bij het zagen van onderhout
en jonge bomen. Het dunne materiaal kan in de
zaagketting blijven steken en op u slaan of u uit de balans brengen.
• Draag de kettingzaag aan de voorste handgreep en in uitgeschakelde toestand, de zaagketting van uw lichaam afgewend. Bij transport of opslag van de kettingzaag altijd de beschermafdekking plaatsen.
Het zorgvuldig omgaan met de kettingzaag verlaagd de waarschijnlijkheid van een ongewenste aanraking met de draaiende zaagketting.
• Volg de aanwijzingen voor de smering op, als mede voor de kettingspanning en het vervangen van onderdelen. Een onjuist gespannen of ges-
meerde ketting kan scheuren en/of het terugslag­risico verhogen.
• Houd de handgrepen droog, schoon en vrij van olie en vet. Vette, door olie vervuilde handgre
pen zijn glibberig en leiden tot verlaging van de controle.
• Uitsluitend hout zagen. De kettingzaag niet voor werkzaamheden gebruiken waarvoor deze niet bestemd is – voorbeeld: gebruik de kettingzaag niet voor het zagen van plastic, metselwerk of bouwmaterialen die niet van hout zijn. Het
gebruik van de kettingzaag voor niet reglemen taire werkzaamheden kan tot gevaarlijke situaties leiden.
Oorzaken en vermijding van terugslag:
Terugslag kan optreden, indien de punt van de geleiderail een voorwerp raakt of indien het hout zich buigt en de zaagketting zich in de snede vastklemt.
Aanraking met het railpunt kan in vele gevallen tot een onverwachte, naar achteren gerichte reactie leiden waarbij de geleiderail naar boven en in de rich ting van de bedienende persoon wordt geslagen.
Door vastklemmen van de zaagketting aan de bovenkant van de geleiderail kan de rail al snel in de richting van de bedienende persoon terug stoten.
Elk van deze reacties kan veroorzaken dat u de controle over de zaag verliest en u mogelijk zwaar verwond raakt. Vertrouw niet uitsluitend op de in de kettingzaag ingebouwde veiligheidsinrichtingen. Als gebruiker van een kettingzaag moet u verschil lende maatregelen nemen om zonder ongevallen en letselvrij te kunnen werken.
Terugslag is het gevolg van een onjuist of foutief gebruik van het elektrische werktuig. Dit kan door geschikte voorzorgsmaatregelen, zoals hieronder beschreven, voorkomen worden:
• De zaag met beide handen vasthouden waarbij
-
-
-
-
-
-
59
NL
DE
Page 64
NEDERLANDS
60
NL
duimen en vingers de handgrepen van de kettingzaag omsluiten. Uw lichaam en armen moeten zich in een positie bevinden waarin weerstand tegen de terugslagkrachten geboden kan worden. Indien passende maatregelen
worden genomen, kan de bedienende persoon de terugslagkrachten bedwingen. Nooit de ketting zaag loslaten.
• Vermijd een abnormale lichaamshouding en
zaag niet boven schouderhoogte. Daardoor
wordt een ongewenst aanraken met de railpunt vermeden en een betere controle van de ketting zaag in onverwachte situaties mogelijk.
• Gebruik altijd de door de producent voorge
schreven reserverails en -zaagkettingen. Onjuiste
reserverails en zaagkettingen kunnen tot scheuren van de ketting en/of tot terugslag leiden.
• Volg de aanwijzingen van de producent op voor
het slijpen en onderhoud van de zaagketting. Te
lage dieptebegrenzers verhogen de neiging tot terugslag.
Volg nationale bepalingen en voorschriften op voor het gebruik van kettingzagen.
Let er bij het transport op dat geen brandstof of olie kan uitlopen.
Het gedurende het werken vrijkomende stof is doorg aans schadelijk voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking komen. Draag derhalve een geschikt stofbescermingsmasker.
-
-
-
-
Overige veiligheidsinstructies
Controleer vóór elke inbedrijfstelling de schroef- en steekverbindingen, evenals de beschermingsinrichtingen, op vastheid en een juiste plaatsing en daarbij of alle bewegende delen lichtdraaiend zijn.
Het is streng verboden de aan de machine aangebrachte veiligheidsinrichtingen te demonteren, het gebruiksdoel te veranderen of vreemde beschermingsinrichtingen te monteren.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als dit beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Zorg bij het werken met de machine voor voldoende verlichting, resp. voor goede lichtomstandigheden.
Let bij het achteruitlopen op struikelgevaar!
Verwijder de afgesneden takken onmiddellijk uit de werkomgeving om letsels te voorkomen.
De aan/uit-schakelaar en de veiligheidsschakelaar mogen niet vergrendeld worden.
Onderhoud
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat de
motor uitschakelen en de bougiestekker uitnemen.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali ceerd personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Gebruik uitsluitend biologisch afbreekbare kettin golie.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Nooit water op het apparaat lichaam spuiten!De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Nooit water op het apparaatlichaam spuiten!De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Nooit water op het apparaatlichaam spuiten!
Reinig de machine en zijn onderdelen niet met oplos middelen, ontvlambare of giftige vloeistoen. Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer of de stekker uit het stopcontact is genomen.
Behandel alle beweegbare onderdelen met milieuvri endelijke olie.
Reinig na elk gebruik de zaagketting en de balk zorgvuldig. Wrijf deze met een oliehoudende doek in of besproei deze met een onderhoudsspray voor metalen.
Botte, verbogen of beschadigde kettingen en balken dienen vervangen te worden.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het internet onder www.guede.com.
Bewaar het apparaat in een droge ruimte.
-
-
-
-
-
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be­gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol komenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko­menheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
-
Page 65
NEDERLANDS
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak controversiële regel
­gevingen eectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productie­jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Inspectie- en onderhoudsschema
Algemeen Gehele zaag
Kunststofkast Zaagketting Zaagrail Kettingwiel Kettingrem Koppeling
Vóór iedere inbedrijf­neming
Na iedere uitschakeling Zaagrail
Bewaring Kettingolietank
Zaagketting Zaagrail Kettingsmering Kettingrem Uitlooprem AAN/UIT-schakelaar Olietankafsluitdop
Railopname
Zaagketting / Zaagrail Gehele zaag
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Regelmatig aan de buitenkant reinigen. Regelmatig in een vakkundige werkplaats laten con-
troleren. Op scheuren en breuken controleren. Regelmatig laten naslijpen.. Regelmatig schoonmaken. Regelmatig schoonmaken. Regelmatige functiecontrole. Regelmatige functiecontrole. (De ketting mag tijdens de
vrijloop niet bewegen).
Op beschadigingen en scherpte controleren. Kettingspanning controleren. Functietest Functietest Functietest Functietest Op dichtheid controleren. Bij beschadigingen in een vakkundige werkplaats laten
repareren.
Ingangsboring voor olie schoonmaken. Schoonmaken, in het bijzonder de oliegeleidegleuf.
Leeg maken. Demonteren, schoonmaken en licht met olie insmeren.
Geleidegleuf van de zaagrail schoonmaken. Schoongemaakte en onderhouden zaag veilig in een
droge ruimte - buiten het bereik van kinderen - bewaren. Na een langere opslag de elektrische zaag in een
vakkundige werkplaats laten controleren (overgebleven olie kan hard worden en het ventiel van de oliepomp verstoppen)
61
NL
Page 66
NEDERLANDS
62
NL
Oplossing van storingen
Storing Oorzaak Oplossen van problemen
De motor start niet 1. Bedrijfsschakelaar op “UIT”
De motor draait in vrij­loop te snel
De motor geeft niet voldoende vermogen
De motor stopt niet 1. Bougie lichtgrijs met aanduiding tot
2. Tank is leeg
3. Motor is verzopen
4. Bougie is vervuild (koolresten op de elektroden), afstand van elektroden is te groot
5. Carburateur, -sproeiers zijn vervuild
6. Aansluiting van de bougie of bougieka­bel is beschadigd
7. Geen ontstekingsvonk
1. Motor koud 1. Langzaam opwarmen, eventueel choke
1. Bougie is vervuild (koolresten op de elektroden), afstand van elektroden is te groot
2. Carburateur, - sproeiers zijn vervuild
3. Carburateur, - sproeiers zijn vervuild
4. Uitlaat, uitlaatkanaal van de cilinder
5. Carterpakking lektt
6. Cilinder, zuiger/-ringen versleten
7. Onjuist brandstofmengsel (te veel olie)
8. Ontsteking niet juist
gloeien (smeltparels)
2. Koolresten in verbrandingsruimte
1. Bedrijfsschakelaar op “AAN” instellen
2. Voltanken
3. Gas wegnemen, meerdere malen star­ten; indien nodig, bougie demonteren, schoonmaken en drogen.
4. Bougie schoonmaken, type van de bougie controleren, eventueel bougie vernieuwen, afstand 0,6-0,8 mm instellen
5. VCarburateur in een vakkundige werk­plaats laten schoonmaken en uitblazen
6. In een vakkundige werkplaats laten vervangen.
7. Kortsluitknop, kabel en ontsteking controleren, eventueel in een vakkun­dige werkplaats vervangen, afstand op 0,3-0,4 mm instellen.
iets sluiten
1. Bougie schoonmaken, type van de bougie controleren, eventueel bougie vernieuwen, afstand 0,6-0,8 mm instellen
2. Carburateur in een vakkundige werk­plaats laten schoonmaken, uitblazen
3. Schoonmaken
4. Uitlaat in een vakkundige werkplaats laten uitbouwen en schoonmaken, koolresten laten verwijderen.
5. In een vakkundige werkplaats laten vervangen.
6. Cilinder, zuiger of -ringen in een vak­kundige werkplaats laten vernieuwen, cilinder op overmaat uitslijpen en zuigerovermaat monteren.
7. Overeenkomstig handleiding tanken
8. Afstand van de ontsteking op (0,3-0,4 mm) in een vakkundige werkplaats laten instellen.
1. Bougie met hogere verbrandingswaar­de monteren
2. Cilinderkop, zuigerbodem en cilinder­kanalen in een vakkundige werkplaats laten schoonmaken.
Page 67
MAGYAR
Műszaki Adatok
Motoros láncfűrész KS 400-A
Megrend.szám Tartalom 46 cm Max. teljesítmény 2 ütemű motor 2,0 kW (2,72 PS) Üresjárati fordulatszám 3300 min A lánc sebessége 21 m/s Tartály köbtartalma
Az olaj keverési aránya 2 ütemű motorokhoz: üzemanyag A láncolaj tartálya 0,26 l fűrészléc Tipus Oregon Vágási hossz* ca. 400 mm A léc hossza 460 mm fűrészlánc Tipus Oregon A vezető talp része / Vastagsága 3/8” / 1,3 mm A vezető talpak száma 57 Tömegsúly (nettó) lánc és léc nélkül 4,7 kg
Zajártalom adatok
akusztikus nyomás szint L Mért akusztikus teljesítményszint L Garantált akusztikus teljesítményszint L
1)
pA
1)
WA
2)
WA
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Rezgésártalom adatok
Rezgés emisszió érték a
* without claw
1)
a munkahelyen, mérve… szerint ISO 22868, K bizonytalanság=3 dB (A),
2)
mérve… szerint 2000/14/EC, 2005/88/EC
3)
mérve… szerint EN ISO 22867, K bizonytalanság=1,5 m/s
3)
h
2
FIGYELMEZTETÉS: A rezgésszint az elektromos szerszám használatának megfelelően változni fog, és némely esetben meghaladhatja az útmutatókban megadott értéket. A vibráció szintje felhasználható az egyes elektromos berendezések összehasonlítására
Az érték alkalmas a vibrációs terhelés felbecsülésére is. A vibrációs terhelés pontos meghatározásához, a munkaidő bizonyos szakaszában, azokat azidőket is gyelem
be kell venni, amikor a készülékki van kapcsolva, vagy bár működik, deténylegesen nem dolgoznak vele. Ez a teljesmunkaidőre vonatkozó vibrációs terheléstlényegesen lecsökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseketa ő személy, vibráció elleni védelmére, pl: az elektromos szers zámok ésberendezések műszaki karbantartása, a kezek melegen tartása, s a munkafolyamatok szervezése.
94892
3
0,55 l 1:40
99 dB (A) 110 dB (A) 114 dB (A)
2
7,5 m/s
-1
63
HU
-
-
Page 68
MAGYAR
64
Csak azután használja a szivattyút, miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót. Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik személy biztonságáért.
A géppel kizárólag 18 éven felüliszemélyek dolgo zhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglalkoztatása
-
szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszakkép­zettség elsajátítása érdekében.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz
-
szolgálathoz.
Gép
1
Láncfék / a kezek első védelme
2
fogantyú
3
bowden startör
4
szivató
5
biztonsági kapcsoló
6
gázkar
7
ON/OFF kapcsoló
8
üzemanyag töltő garat
9
láncolaj töltő garat
10
fűrészlánc
11
fűrészléc
Maradékveszélyek
Sebesülés veszély!
A fűrészlánccal való kapcsolat halálos vágási sérülésekhez vezethet.
Tilos kézzel megérinteni a mozgó fűrészláncot
Visszacsapódás veszélye! A visszacsapódás halálos vágási sérülésekhez vezethet.
Egési sebesülések veszélye! A lánc és a vezető léc munka alatt felmelegszenek
Fennáll a mérgezés! Mérgező kipufogó füst és gőzök okozhat mérgezést.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN 13164norma követelménye sze­rint, mindig legyen kéznél,elsősegély nyújtáshoz, kézi patika. Amit, szükség esetén,a kézi patikából kivesz, azonnal pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbiadatokat:
1. A baleset színhelye, 2. A baleset típusa, 3. A sebesül­tek száma, 4. A sebesülések típusa
SymbolySymboly
Figyelmeztetés/vigyázz!!
Rendeltetés szerinti használat
Az láncfűrész kizárólag fafűrészelésre használható – rostirányra merőlegesen. Tekintettel a műszaki
DE
HU
adatokra és biztonsági rendelkezésekre. A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
A gépet kinti környezetben használja. Tilos a használata zárt, vagy rosszúl szellőztethető térségekben
Használat előtt olvassa el a használati utasítást!
Viseljen védő szemüveget Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Viseljen védő sisakot
Viseljen védő munkakesztyűket
Viseljen biztonsági munkacipőt átvágs elleni védelemmel, érdes talppal és acél orral!
Viseljen vágás elleni védő betéttel ellátott védő munkaruhát
Figyelmeztetés veszélye visszacsapódásra
Page 69
MAGYAR
Személyektől való távolság! Ügyeljen arra, hogy senki ne tartózkodjon
a veszélyes területen
Tűzveszély: Tilos a dohányzás és nyilt láng használata
A gépen végzendő munkák előtt kapcsolja ki a motort.
Vigyázz! Magas feszültség!
Figyelmeztetés tűzveszélyes anyagokra
CE jelzet
Biztonsági Tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS
Olvassa el az összes biztonsági utasítást és rendel­kezést. Az alábbi utasítások hibás betartása áramütés,
tűz és/vagy súlyos balesetveszélyt jelent.
A jövőbeni újraolvasáshoz őrizzen meg minden biztonsági utasítást és rendelkezést.
• Az esetben, ha a láncfűrész működik, tartsa testét biztonságos távolságban. A láncfűrész bekapcsolása előtt győződjön meg arról, hogy a fűrészlánc semmihez sem ér hozzá. A
láncfűrésszel való munka közben elég egy pillanat gyelmetlenség, sa fűrészlánc bekaphatja a ruháját, vagy egyes testrészeit.
• A láncfűrészt, a hátsó foganytúnál fogva, tartsa jobb kézzel, sbal kezével tartsa az első fogan tyút. Tilos a láncfűrészt fordított módon tartani,
ezzel növeli a sebesülés veszélyét.
• Viseljen védő szemüveget és fülvédő berende zést. Ajánlatos feje, kezei és lábai védelmére szolgáló segédeszközöket viselni. Megfelelő
munkaruha minimalizálja az elhajított darabok, sa fűrészlánccal való kapcsolat által kiváltott sebesüléseket.
• Tilos a láncfűrésszel fákon dolgozni,így ugyanis balesetveszély fenyeget.
• Ügyeljen biztonságos testtartására, a láncfűrészt kizárólag abban az esetben használja, ha szilárd, biztonságos, egyenes alapzaton áll. Csúszós, vagy
nem stabil alapzat – pl. létra –egyensúlya elveszété hez vezethet, melynek eredményeként elvesztheti a láncfűrész feletti uralmát.
• Kifeszült gally vágása esetén számítson arra, hogy a gally visszaugrik. Az esetben, ha a faro
stokban felszabadul feszültség, a gally megütheti a kezelő személyt, vagy elvesztheti a láncfűrész feletti uralmát.
• Az aljnövényzet és atal fák vágásánál legyen
-
-
-
-
nagyon óvatos. A vékony faanyag beakadhat a láncfűrészbe, megütheti a kezelő személyt, aki elvesztheti egyensúlyát.
• A láncfűrészt az első fogantyúnál fogva, kikapcsolt állapotban vigye, a fűrészlánc testétől elfordított állapotban legyen. A láncfűrész szállítása, vagy raktározása alatt, minden esetben szerelje rá a láncfűrészre a védő burkolatot. A láncfűrésszel
való óvatos manipuláció csökkenti a működő fűrészlánccal való véletlen érintkezést.
• Tartsa be a kenésre, láncfeszítésre és a kellékek cseréjére vonatkozó utasításokat. Laikusan
kifeszített, vagy olajozott lánc elszakadhat, vagy növelheti a visszacsapás veszélyét.
• A fogantyút tartsa tiszta, száraz, olajmentes állapotban. A zsiradékkal szennyezett fogantyú
csúszós, ami a gép feletti uralom elvesztéséhez vezet.
• Kizárólag faanyagot vágjon. A láncfűrészt ren deltetése szerint használja – pl. tilos a használata műanyag, falanyag, vagy építészeti anyagok vágására, melyek nem fából vannak. A láncfűrész
használata olyan munkákhoz, melyek rendelteté­sével ellentétben állanak, veszélyes helyzetekhez vezethet.
A visszacsapás okai és megelőzése:
Visszacsapás az esetben állhat be, ha a vezetőléc csúcsa hozzá ér a vágandó tárgyhoz, vagy a faanyag elmozdul és a fűrészlánc beszorul a vágásba.
A vezetőléc csúcsával való kontaktus több esetben ahhoz vezethet, hogy a kezelő személy váratlanul hátradől, aminek eredményeként a vezetőléc ki lesz dobva felfelé, a kezelő személy irányába.
A beakadt fűrészlánc a vezetőléc felső élén hirtelen visszacsapódhat a kezelő személy felé. Minden ilyen reakció eredményeként, elvesztheti a láncfűrész feletti uralmát és súlyosan megsebesülhet.
Nem elég a láncfűrészbe szerelt biztonsági berende zésre számítani. Ön, a láncfűrész kezelője, olyan intéz­kedéseket vezessen be, hogy balesetek és sebsülések nélkül dolgozhasson. A visszacsapás a villamos szerszám megfelelőtlen, vagy hibás hsználatának az eredménye.
A visszaütés az elektromos szerszámok helytelen használatának következménye. Az alábbi megelőző intézkedésekkel kerülhető el:
• A hüvelykujjaival és ujjaival megmarkolva a láncfűrész markolatát tartsa két kézzel a fűrészt. A testét és karját olyan helyzetben tartsa, hogy ellenálljanak a visszaütésnek. Megfelelő intézke
dések foganatosítása esetén a kezelőszemélyzet képes ellenőrizni a visszaütés erőhatásait. Soha ne ejtse le a láncfűrészt.
• Kerülje ki az abnormális testtartást, ne vágjon a vállainál nagyobb magasságban. Így megelőzi
a vezetőléc csúcsának véletlen megérintését és a véletlenül beállt helyzetekben jobban uralkodhat a láncfűrészen.
-
-
-
65
DE
HU
Page 70
MAGYAR
66
HU
• Kizárólag a gyártó által előírt pót vezetőlécet
és fűrészláncot használjon. Megfelelőtlen pót
vezetőléc és fűrészlánc használata a lánc elszaka dásához/vagy visszacsapásához vezethet.
• Tartsa be a láncfűrész gyártójának karban
tartsára és tisztításra vonatkozó utasításait.
A túlságosan alacsony mélység-ütközőknek köszönhetően a szerszám fokozzottan hajlamos a visszaütésre.
Tartsa be a láncfűrészre vontkozó helyi előírásokat és a használati utasításokat.
Szállítás alatt ügyeljen arra, nehogy kifollyon az olaj, vagy az üzemanyag
A munka során keletkező por gyakran egészségre káros, ezért ne kerüljön a szervezetbe Hordjon e célra alkalmas porvédőmaszkot.
-
-
Egyéb biztonsági utasítások
Minden használatba vétel előtt ellenőrizze le az összes csavarkötés és dugókulcsos kötés megfelelő felfekvését, továbbá a gép biztonsági berendezéseit, illetve hogy minden mozgó alkatrész könnyen jár.
A lehető legszigorúbban tilos leszerelni, átalakítani vagy eltulajdonítani a gépen található védő- és biztonsági elemeket, továbbá a gépre idegen védőelemeket szerelni.
Soha ne használja a gépet, ha sérült, vagy meghibásodtak a biztonsági berendezései. Az elkopott és sérült részeket cserélje ki.
A géppel folytatott munkavégzés során biztosítson megfelelő fényforrást ill. látási viszonyokat.
Óvatosan hátráljon, felbukás veszélye! Járjon! Ne fusson! Az akku behelyezése előtt győződjön meg róla, hogy
a készülék kikapcsolt állapotú.
Karbantartás
hogy a gép áramtalanítva van. A gép mozgó részeit kenje be olyan olajjal, mely nincs
káros hatással a környezetre! Minden használatot követően gondosan tisztogassa
meg a láncot és a vezetőlemezt Törölje át olajjal átitatott ruhadarabbal, vagy permetezze be fémek ápolására alkalmas spray-vel.
A tompa, elgörbült vagy sérült láncot és vezetőlemezet haladéktalanul ki kell cserélni.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a www.guede.com honlapon
A szerszámot száraz helyen tárolja.
-
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvé­tele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ez­zel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs ese­tek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
-
A motoron végzendő munkák előtt kapcsolja ki
a motort és távolítsa el a gyújtógyertya dugaszát.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a has ználati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált szakemberek végezhetik!
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Kizárólag biológiailag lebontható láncolajat használ jon
Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a szellőző nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat vízsugárral!
Ne tisztítsa a gépet és annak tartozékait oldószerek kel, gyúlékony vagy mérgező anyagokkal, csak egy megnedvesített rongyot használjon, miután ellenőrizte
-
-
-
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka­trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén. Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az lábbiakban.
Gyártási szám:
Page 71
MAGYAR
Megrendelési szám
Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Gépszemle és karbantartási terv
Általánosan Az egész fűrész
Műanyag test Fűrészlánc Fűrészléc Lánckerék Láncfék csatlakozó
Minden üzembehelyezés előtt
Minden üzemből vló kiiktatás után
Tárolás A láncolaj tartálya
Fűrészlánc Fűrészléc Lánckenés Láncfék Lejárási fék ON/OFF kapcsoló Az olajtartály kupakja
Fűrészléc Léctartó berendezés
Fűrészlánc / Fűrészléc Az egész fűrész
A belső részt rendszeresen tisztítsa Rendszeresen ellenőriztesse autorizált műhelyben Ellenőrizze a repedéseket és a szakadásokat Rendszeresen éleztesse meg. Rendszeresen tisztítsa Rendszeresen tisztítsa A funkció rendszeres ellenőrzése A funkció rendszeres ellenőrzése (A lánc, a szabadfutásra
nem mozog).
Ellenőrizze a károsodást és az élességet. Ellenőrizze a lánc feszültségét Ellenőrizze a funkciót Ellenőrizze a funkciót Ellenőrizze a funkciót Ellenőrizze a funkciót Ellenőrizze a tömítettséget Károsodás esetén autoizált műhelyben javíttassa meg.
Tisztítsa ki az olajtöltő garatot Elsősorban a vezető olajhorony tisztítsa ki.
Engedje ki Szerelje le, tisztítsa ki és noman olajozza meg Tisztítsa
ki a fűrészléc vezető hornyát A kitisztított és karbantartott fűrészt helyezze el
biztonságosan száraz helységbe, ahová nem juthatnak gyerekek.
Az elektromos fűrészt, hosszabb idei raktározás után, ellenőriztesse autorizált műhelyben ( a maradék olaj elgyantásodik és bedugaszolja az olajszivattyú szelepét)
67
HU
Page 72
MAGYAR
68
HU
Üzemzavarok kikeresése
Üzemzavar Ok Hiba elháritása
A motor nem startol 1. A kapcsolót tegye „OFF“ helyzetbe
A motor a szabadfutásra túlságosan gyorsan fut
A motor nem nyújt maxi­mális teljesítményt.
A motort nem lehet kikapcsolni
2. Üres tartály
3. „Túltelített“ motor
4. Szennyezett gyújtógyertya(az elektró­dokon szénmaradékok), s az elektró­dok távolsága túlságosan nagy.
5. Szennyezett karburátor, szennyezett karburátor szórófej.
6. A gyújtógyertya dugasza és a gyújtó kábel hibás
7. Nincs gyújtó szikra
1. Hideg motor 1. Lassacskán melegítse, esetleg kissé
1. Szennyezett gyújtógyertya(az elektró­dokon szénmaradékok), s az elektró­dok távolsága túlságosan nagy.
2. Szennyezett karburátor, szennyezett karburátor szórófej.
3. Szennyezett karburátor, szennyezett karburátor szórófej.
4. Kipufogó cső,a henger kipufogó csatornája
5. A forgattyúszekrény tömítő gyűrűje nem tömít.t
6. Elkopott hengerek, dugattyúk, dugat­tyú gyűrűk
7. Az üzemanyag keverék nem megfelelő (túlságosan sok az olaj)
8. Rossz begyújtás
1. Világos szürke gyertya égési nyomokal (olvadó biztosíték)
2. Szénmaradékok az égési térségben
1. A kapcsolót tegye „ON“ helyzetbe
2. Töltse tele a tartályt
3. Vegye le a gáza, néhányszor startoljon, szükség esetén szerellje ki a gyújtó­gyertyát, tisztítsa ki és szárítsa meg
4. A gyertyát tisztítsa ki, ellenőrizze a gyertya hőértékét, a gyertyát szükség esetén cserélje ki, s állítsa be az elektró­dok távolságát 0,6-0,8mm-re.
5. VA karburátort hagyja kitisztítani és kifuvatni autorizált műhelyben
6. Cseréltesse ki autorizált műhelyben
7. Ellenőrizze a rövidzárlatos gombot, a kábelt, a bekapcsoló modúlt, szükség esetén cseréltesse ki autorizált műhelyben, s állíttassa be a hézagmé­retet (0,3-0,4 mm).
nyissa ki a szivatót.
1. A gyertyát tisztítsa ki, ellenőrizze a gyertya hőértékét, a gyertyát szükség esetén cserélje ki, s állítsa be az elektró­dok távolságát 0,6-0,8mm-re.
2. A karburátort hagyja kitisztítani és kifuvatni autorizált műhelyben
3. Tisztítsa ki
4. A kipufogó csövet szerfeltesse le, tisztítassa ki autorizált műhelyben, távolítassa el a szénmaradékokat.
5. Cseréltesse ki autorizált műhelyben
6. A hengereket, dugattyúkat, dugattyú gyűrűket cseréltesse ki autorizált műhelyben, a hengert köszörültesse ki túlfedéssel és szereltessen be nagyméretű dugattyút.
7. Tankoljon az utasítás szerint
8. A begyújtó modul hézagméretét (0,3-0,4 mm) állítassa be autorizált műhelyben
1. Szereljen be magasabb hőértékű gyertyát
2. A hengerfejet, a dugattyú alját és a henger csatornát tisztítassa ki autori­zált műhelyben
Page 73
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi­gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder­ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modication del’appareil sans notre
approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi­one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza­ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve­dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve­dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
-
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime­ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol­javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti­lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol­javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro­wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi­any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo­dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
69
Page 74
70
danych technicznych
BENZINKETTENSÄGE
Chain saw | Scie à chaîne à moteur | Motorová Dzetǔzová pila | Motorová reǸazová píla | Motorkettingzaag | Motosega a catena | Motoros láncfǻrész | Motorkædesav | Sierra de cadena | Motorna verižna žaga | Motorna lanǏana pila | Motorna lanǏana testera | Motorna lanǏana testera | MotoferNJstrNJu culan
94892
#/
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE appli­cables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
KS 400-A
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/E C
89/686/EEC P PE
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body No:
Name:
Intertek Deutschland GmbH
Adress:
StangenstraȻe 1, 70771 Leinfelden-Echterdingen
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2010/26/EC
e11*97/68SA*2012/46*2698*01 (KS 400-41)
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment la conformité Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody megitélésének a módja ocjenjivanja sukladnosti |
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja usklađenosti zgodności
|
Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
Uygunluk değerlendirme usulü
Annex V
|
Mode d’examen de
|
Način presoje istovetnosti | Način |
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo­vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN ISO 11681-1:2011
EN ISO 14982:2009
AfPS GS 2014:01 PAK
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level acoustique garanti |
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina akustického výkonu výkonu ravan akustične zmogljivosti
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
snage garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage Gwarantowany poziom mocy akustycznej
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage emisyonu seviyesi
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
|
Niveau de puissance
|
Garantovaná hladina akustického
|
Garantirana razina akustičke
|
Garantovani nivo akustične
|
L
114
WA
|
Mért
| Ölçülen gürültü
L
110
WA
dB (A)
dB (A)
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le one della documentazione tecnica sestavování technických podkladů. felhatalmazva Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
14/06/2016
|
Autorisé à compiler la documentation technique. | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
Page 75
71
Page 76
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
TN 94892 2017-12
Loading...