Güde HWW 900 GC User Manual

Page 1
-------------- DE Originalbetriebsanleitung
--------------GB Translation of the original instructions
-------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine
--------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
-------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu
-------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása
--------------- SI Prevod originalnih navodil za uporabo
--------------HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
--------------BG Превод на оригиналната инструкция
--------------RO Traducerea modului original de utilizare
--------------BA Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
HWW 900 GC
94686
Page 2
-
-------------DE Originalbetriebsanleitung
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-------------GB Translation of the original instructions
-------------FR Traduction du mode d’emploi d’origine
--------------IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
-------------NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-------------CZ Překlad originálního návodu k provozu
-------------SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
------------HU Az eredeti használati utasítás fordítása
--------------SI Prevod originalnih navodil za uporabo
-------------HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
-------------BG Превод на оригиналната инструкция
-------------RO Traducerea modului original de utilizare
-------------BA Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
HWW 900 GC
94686
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА | VOLUMUL LIVRĂRII | OPSEG ISPORUKE
HWW 900 GC
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.
БЪЛГАРСКИ
România Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune.
BOSANSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
Page 3
IINBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
PUŠTANJE U RAD ____________________________________________________________ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | EMERGENCY PROCEDURE |
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE |
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | NÚDZE |
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT |
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM |
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | POSTUPANJE U SLUČAJU NUŽDE |
Български ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ | ИЗПОЛЗВАНЕ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕТО |
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI | COMPORTAMENT ÎN CAZURI
Bosanski TEHNIČKI PODACI 7 | NAMENSKA UPOTREBA | SIGURNOSNA UPUTST VA |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE | EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG | INSPEKTIONS UND WARTUNGSPLAN | STÖRUNGSSUCHE
SAFETY INSTRUCTIONS | MAINTENANCE | GUARANTEE | SERVICE | ECDECLARATION OF CONFORMITY | INSPECTION AND MAINTENANCE PLAN |
DEFECTS SEARCHING _______________________________ 15
CONDUITE EN CAS D’URGENCE | CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE | SERVICE | DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE |
PLAN DES RÉVISIONS ET DE L’ENTRETIEN | RECHERCHE DES PANNES ______________________ 20
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA |ISTRUZIONI DI SICUREZZA | MANUTENZIONE | GARANZIA | SERVIZIO | DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE |
PROGRAMMA DELLE ISPEZIONI E DELLA | MANUTENZIONE | RICERCA DEI GUASTI ___________ 25
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE | SERVICE | EGCONFORMITEITVERKLARING |
INSPECTIE EN ONDERHOUDSSCHEMA | OPLOSSING VAN STORINGEN ____________________ 30
ÚDRŽBA | ZÁRUKA | SERVIS | PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU | PLÁN PROHLÍDEK A ÚDRŽBY |
VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH ______________________________________________________ 35
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | BEZPEČNOTNÉ POKYNY | ÚDRZBA | ZÁRUKA | SERVIS | VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ |
PLÁN PREHLIADOK A ÚDRŽBY | VYHĽADÁVANIE PORÚCH _____________________________ 39
VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS | SZERVÍZ | AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU |
GÉPSZEMLE ÉS KARBANTARTÁSI TERVV | ÜZEMZAVAROK KIKERESÉSE _____________________ 44
UKREPI V ZASILNIH PRIMERIH | VARNOSTNI NAPOTKI | VZDRŽEVANJE | GARANCIJA | SERVIS | IZJAVA O USTREZNOSTI EU |
PLAN NADZIRANJA IN VZDRŽEVANJA | MOREBITNE OKVARE ___________________________ 48
SIGURNOSNE UPUTE | ODRŽAVANJE | JAMSTVO | SERVIS | IZJAVA O SUKLADNOSTI EU | PLAN TEHNIČKIH PREGLEDA I ODRŽAVANJA |
UTVRĐIVANJE KVAROVA _____________________________________________________ 53
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТ | ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТ | ПОДДРЪЖКА | | СЕРВИЗ | СЕ  ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ |
ИНСПЕКЦИЯ И ПЛАН ЗА ПОДДРЪЖКА | ТЪРСЕНЕ НА ПОВРЕДИ _______________________ 58
EXTREME | COMPORTAMENT ÎN CAZURI EXTREME | NSTRUCŢIUNI DE SECURITATE | ÎNTREŢINERE | GARANŢIE | DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE |
PLAN DE VERIFICĂRI ŞI ÎNTREŢINERE | DEPISTAREA DEFECŢIUNILOR ______________________ 63
ODRŽAVANJE | GARANCIJA | SERVIS | IZJAVA O USKLAĐENOSTI SA PROPISIMA EU |
PLAN TEHNIČKIH PREGLEDA I ODRŽAVANJA | UTVRĐIVANJE KVAROVA ___________________ 68
__________________________ 10
Service international _________________________________________________________________ 75
Page 4
6
2
1
9
3
4 5
7
8
1
| Druckanschluss | Pressure connection | Raccord à pression | Raccordo a pressi one | Aansluiting drukleiding | Tlaková přípojka |
Tlaková prípojka | Nyomás csatlakozó | Tlačni priključek | Tlačni priključak | Напорно присъединение | Cuplă de presiune | Tlačni priključak
2
| Entlüftungsschraubes | Bleeder screw | Vis de purge | Vite di deaerazione | Ontluchtingsschroef | Odvzdušňovací šroub |
Odvzdušňovacia skrutka | Légtelenítő csavar | Vijak za odzračevanje | Vijak za odzračivanje | Обезвъздушаващ болт | Șurub de aerare | Vijak za ispuštanje zraka
3
| Saugleitungsanschluss | Suction pipe connection | R accord de tuyau d´aspiration | Attacco dei tubi d´aspirazione | Aansluiting zuigleiding |
Přípojka sacího potrubí | Prípojka nasávacieho potrubia | Szívó vezeték cxatlakozó | Priključek za sesalno cev | Priključak cjevovoda za usisivanje | Присъединение на всмукателния тръбопровод | Conectarea conductei de aspiraie | Priključak usisne cijevi
4
| Netzleitung | Feeder cable | Câble d´alimentation | Cavo d´alimentazione | Netsnoer | Napájecí kabel | Napájací kábel | Tápláló kábel |
Električni kabel | Priključni kabel | Захранващ кабел | Cablu de alimentare | Električni kabel
5
| Motor | Engine| Moteur | Motore | Motor | Motor | Motor | Motor | Motor | Motor | Мотор | Motor | Motor
6
| Anschlusskasten | Terminal box | Boîte de raccordement | Scatola di connessione | Aansluitkast | Připojova cí skříňka | Pripájacia skrinka |
Csatlakozó szekrény | Priključna omarica | Priključni ormar | Присъединителна ку тия | Tablou de conexiune | Priključni ormar
7
| Kessel | Air jet | Réservoir d´air | Polmone | Ketel | Vzdušník | Vzdušník | Légtartály | Tlačna posoda | Spremnik zraka | Отдушник | Jiclor de aer |
Rezervoar za vazduh
8
| Druckschalter | Pressure switch |
Tlakový spínač НАПОРЕН ВКЛЮЧВАТЕЛ
9
| Manometer | Manometer | Manomètre | Manometro | Manometer | Manometr | Manometer | Manométer | Manometer | Manometar |
Манометър | Manometru | Manometar
|
Tlakový spínač | Nyomás kapcsoló
Interrupteur a pression
|
Presostat
|
Tlačni prekidač
|
Contatore a pressione
|
Tlačno stikalo | Tlačni prekidač
|
Drukschakelaar
|
|
Page 5
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS GB STARTINGUP THE MACHINE SI UVEDBA V POGON FR MISE EN SERVICE HR PUŠTANJE U RAD IT MESSA IN FUNZIONE BG ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ NL INBEDRIJFSTELLING RO PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE CZ UVEDENÍ DO PROVOZU BA SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
DE
ANSCHLUSS
GB
SERVICE CONNECTION
FR
ALIMENTATION
IT
ALLACCIAMENTO
NL
AANSLUITING
CZ
PŘÍPOJKA
SK
PRÍPOJKA
PUŠTANJE U RAD
HU
FESZÜLTSÉG
SI
PRIKLJUČEK
HR
PRIKLJUČAK
BG
ПРИСЪЕДИНЕНИЕ
RO
RACORD
BA
PRIKLJUČAK
2
3
ÜBERLASTUNGSSCHUTZ
DE
ENGINE PROTECTION
GB
PROTECTION CONTRE LA SURCHARGE
FR
PROTEZIONE CONTRO I SOVRACCARICHI
IT
OVERBELASTINGSBEVEILIGING
NL
OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ
CZ
OCHRANA PROTI PREŤAŽENIU
SK
DE BETRIEB HU ÜZEMELTETÉS GB OPERATION SI DELOVANJE FR FONCTIONNEMENT HR RAD IT ESERCIZIO BG РА БО ТА NL GEBRUIK RO FUNCŢIONARE CZ PROVOZ BA SK PREVÁDZKA
DE DRUCKSCHALTER HU NYOMÁS KAPCSOLÓ GB PRESSURE SWITCH SI TLAČNO STIKALO FR INTERRUPTEUR A PRESSION HR TLAČNI PREKIDAČ IT CONTATORE A PRESSIONE BG НАПОРЕН ВКЛЮЧВАТЕЛ NL DRUKSCHAKELAAR RO PRESOSTAT CZ TLAKOVÝ SPÍNAČ BA TLAČNI PREKIDAČ SK TLAKOVÝ SPÍNAČ
DE
TRANSPORT / AUFBEWAHRUNG
GB
TRANSPORT / STORAGE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BEWARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
TÚLTERHELÉS ELLENI VÉDELEM
HU
ZAŠČITA PROTI PREOBREMENITVI
SI
ZAŠTITA OD PREOPTEREĆENJA
HR
ЗАЩИТА ПРОТИВ ПРЕТОВАРВАНЕ
BG
PROTECŢIE ÎMPOTRIVA SUPRASOLICITĂRII
RO
ZAŠTITA OD PREOPTEREĆENJA
BA
RAD
HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
SI
TRANSPORT / SHRANJEVANJE
HR
PRIJEVOZ / USKLADIŠTENJE
BG
ТРАНСПОРТИРАНЕ / СЪХРАНЕНИЕ
RO
TRANSPORT / DEPOZITARE
BA
PREVOZ / USKLADIŠTENJE
°c
4
5
7
8
DE WARTUNG HU KARBANTARTÁS GB MAINTENANCE SI VZDRŽEVANJE FR ENTRETIEN HR ODRŽAVANJE IT MANUTENZIONE BG ПОДДРЪЖКА NL ONDERHOUD RO ÎNTREŢINERE CZ ÚDRŽBA BA ODRŽAVANJE SK ÚDRZBA
9
Page 6
2
HWW 900 GC
> 0° | < 40°
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS
OPERATION
GB STARTINGUP THE MACHINE SI UVEDBA V POGON
BETRIEB
FR MISE EN SERVICE HR PUŠTANJE U RAD
SERVICE
IT MESSA IN FUNZIONE BG ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ NL INBEDRIJFSTELLING RO PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
OPERAZIONE
CZ UVEDENÍ DO PROVOZU BA SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
RUČNÁ OBSLUH VYSAVAČ ZAPNUT RUČNÍ RUČNI POGON
PUŠTANJE U RAD
min.
400 mm
Page 7
DE
ANSCHLUSS
GB
SERVICE CONNECTION
FR
ALIMENTATION
IT
ALLACCIAMENTO
NL
AANSLUITING
CZ
PŘÍPOJKA
SK
PRÍPOJKA
HWW 900 GC
HU
OPERATION BETRIEB SERVICE OPERAZIONE
FESZÜLTSÉG
SI
PRIKLJUČEK
HR
PRIKLJUČAK
BG
ПРИСЪЕДИНЕНИЕ
RO
RACORD
BA
PRIKLJUČAK
RUČNÁ OBSLUH VYSAVAČ ZAPNUT RUČNÍ RUČNI POGON
3
A
1
+
A B
B
TIP
A
KA 4 P / 94440 KA 7 P / 94441
2
A
PTFE
43
Page 8
4
HWW 900 GC
1
°c
OPERATION BETRIEB SERVICE OPERAZIONE
ENGINE PROTECTION
GB
PROTECTION CONTRE LA SURCHARGE
FR
PROTEZIONE CONTRO I SOVRACCARICHI
IT
OVERBELASTINGSBEVEILIGING
NL
OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ
CZ
OCHRANA PROTI PREŤAŽENIU
SK
ÜBERLASTUNGSSCHUTZ
DE
RUČNÁ OBSLUH VYSAVAČ ZAPNUT RUČNÍ RUČNI POGON
2
TÚLTERHELÉS ELLENI VÉDELEM
HU
ZAŠČITA PROTI PREOBREMENITVI
SI
ZAŠTITA OD PREOPTEREĆENJA
HR
ЗАЩИТА ПРОТИВ ПРЕТОВАРВАНЕ
BG
PROTECŢIE ÎMPOTRIVA SUPRASOLICITĂRII
RO
ZAŠTITA OD PREOPTEREĆENJA
BA
3
AUTOSTOP 25 Min. AUTORESTART
°c
START
DE Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand laufen. GB The pump must not in any case run without  llings. Fr La pompe ne doit en aucun cas tourner à sec. IT In nessun caso la pompa deve essere in marcia a secco. NL De pomp mag in geen geval in droge toestand draaien. CZ Čerpadlo nesmí v žádném případě běžet nasucho. SK Čerpadlo nesmie v žiadnom prípade bežať bez náplní.
°c
HU A szivattyút tilos üresen üzemeltetni. SI Črpalka ne sme v nobenem primeru delovati na suho. HR U svakom slučaju spriječite suhi rad pumpe. BG В никакъв случай помпата не бива да работи на сухо. RO Pompa nu poate funcţiona în nici un caz pe uscat . BA U svakom slučaju sprečite suvi rad pumpe.
Page 9
DE BETRIEB HU ÜZEMELTETÉS GB OPERATION SI DELOVANJE FR FONCTIONNEMENT HR RAD IT ESERCIZIO BG РАБ ОТА NL GEBRUIK RO FUNCŢIONARE CZ PROVOZ BA SK PREVÁDZKA
HWW 900 GC
OPERATION BETRIEB SERVICE OPERAZIONE
RAD
RUČNÁ OBSLUH VYSAVAČ ZAPNUT RUČNÍ RUČNI POGON
5
Page 10
6
HWW 900 GC
DE BETRIEB HU ÜZEMELTETÉS
OPERATION
GB OPERATION SI DELOVANJE
BETRIEB
FR FONCTIONNEMENT HR RAD
SERVICE
IT ESERCIZIO BG РАБ ОТА NL GEBRUIK RO FUNCŢIONARE
OPERAZIONE
CZ PROVOZ BA SK PREVÁDZKA
RUČNÁ OBSLUH VYSAVAČ ZAPNUT RUČNÍ RUČNI POGON
RAD
1
2
AUTOSTART
3
I
1,5 bar
4
AUTOSTOP
5
6
0
3,0 bar
Page 11
HWW 900 GC
1
DE
DRUCKSCHALTER GB FR IT NL CZ SK
OPERATION
PRESSURE SWITCH
BETRIEB
INTERRUPTEUR A PRESSION
SERVICE
CONTATORE A PRESSIONE
DRUKREGELAAR
OPERAZIONE
TLAKOVÝ SPÍNAČ
TLAKOVÝ SPÍNAČ
HU
RUČNÁ OBSLUH VYSAVAČ ZAPNUT RUČNÍ RUČNI POGON
NYOMÁS KAPCSOLÓ
TLAČNO STIKALO
SI
TLAČNI PREKIDAČ
HR BG
НАЛЯГАНЕТО Е НАСТРОЕНО ДИТЕЛЯ
RO
PRESOSTAT
TLAČNI PREKIDAČ
BA
2
7
-
3
DE Der Druck ist werkseitig korrekt eingestellt. Wird ein anderer
Druck vorausgesetzt, wie in den Abbildungen 1-3 anpassen.
GB Pressure is set properly by zhe manufacturer. If di erent pressure is
expected, it needs to be adjusted as shown in pictures 1-3.
FR La pression est correctement réglée par le fabricant. Lorsqu’une
autre pression est prévue, il est nécessaire de l’adapter selon les images 1-3.
-
IT La giusta pressione è impostata dalla casa madre. Quando si
prevede la pressione diversa, bisogna adottarne secondo le
gure 1-3. NL De druk is door de leverancier correct ingesteld. Indien een andere
druk wordt gewenst, dan deze volgens de afbeeldingen 1-3 aanpassen:
CZ Tlak je správně nastaven výrobcem. Pokud se předpokládá jiný tlak,
je třeba jej přizpůsobit podle obrázků 1-3.
SK Tlak je správne nastavený výrobcom. Ak sa predpokladá iný tlak, je
potrebné ho prispôsobiť podľa obrázkov 1-3.
HU A nyomást a gyártó által beállítva. Amennyiben más nyomás van
feltételezve, az ’1-3 ábra szerint kell hozzá igazítani.
SI Tlak je ustrezno nastavljen pri proizvajalcu. Da lahko nastavljen tlak
spremenite po želji, sledite napotkom na slikah od 1 do 3.
HR Tlak je podešen na najpogodniju tvorničku vrijednost Sve ostale
vrijednosti tlaka neophodno je, da se prilagode prema slikama 1-3.
BG Налягането е настроено от производителя. Ако се очаква друго
налягане, трябва да се приспособи според картинки 1-3.
RO Presiunea este corect reglată de către producător. Dacă se presupu-
ne o altă presiune, este necesară adaptarea presiunii conform
g. 1-3. BA Tlak je podešen na najpogodniju tvorničku vrijednost. Sve ostale
vrijednosti tlaka neophodno je, da se prilagode prema slikama 1-3.
+
+
Page 12
8
3
HWW 900 GC
1
DE
OPERATION BETRIEB SERVICE OPERAZIONE
TRANSPORT / AUFBEWAHRUNG
GB
TRANSPORT / STORAGE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BEWARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
RUČNÁ OBSLUH VYSAVAČ ZAPNUT RUČNÍ RUČNI POGON
2
HU SI HR BG RO BA
STOP
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS TRANSPORT / SHRANJEVANJE PRIJEVOZ / USKLADIŠTENJE ТРАНСПОРТИРАНЕ / СЪХРАНЕНИЕ TRANSPORT / DEPOZITARE PREVOZ / USKLADIŠTENJE
0
0
3
4
0
Page 13
DE WARTUNG HU KARBANTARTÁS GB MAINTENANCE SI VZDRŽEVANJE FR ENTRETIEN HR ODRŽAVANJE IT MANUTENZIONE BG ПОДДРЪЖКА NL ONDERHOUD RO ÎNTREŢINERE CZ ÚDRŽBA BA ODRŽAVANJE SK ÚDRZBA
HWW 900 GC
OPERATION BETRIEB SERVICE OPERAZIONE
1 2
0
RUČNÁ OBSLUH VYSAVAČ ZAPNUT RUČNÍ RUČNI POGON
START
STOP
9
3 4
5
1,5 - 1,8 bar
6
Page 14
DEUTSCH
HWW 900 GC
10
DE
Technische Daten
HWW 900 GC
Artikel-Nr. .........................................................................................................................................................................................# 94686
Anschluss .....................................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Motorleistung P1 ...................................................................................................................................................................900 W
Max. Fördermenge ............................................................................................................................................................3600 l/h
Max. Förderhöhe ......................................................................................................................................................................42 m
Max. Ansaughöhe .......................................................................................................................................................................8 m
35 °C
Max. Wassertemperatur ..........................................................................................................................................................35°C
Schlauchanschluss....................................................................................................................................................................1“ IG
IP X4
Schutzgrad ..................................................................................................................................................................................IPX4
Gewicht .........................................................................................................................................................................................19,5
Schallleistungspegel ............................................................................................................................................................. 86
Tankinhalt .................................................................................................................................................................24 l
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden haben. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Ver­halten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen. Falls über den Anschluss
und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
dB
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist ausschließlich zum Fördern von Klarwasser zum Zweck der Hauswasserversorgung im Haus, Gar­ten, Hof und Landwirtschaft bestimmt. Unter Berücksichtigung der technischen Daten und Sicherheitshinweise.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBestim­mungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Die Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z.B. als Umwälzpumpe in Teiche oder für Bachläufe) geeignet. Die Lebensdauer wird bei dieser Betriebsart entsprechend verkürzt. Verwenden Sie in diesem Fall eine Zeitschaltuhr und sorgen Sie für ausreichende Ruhephasen zwischen den Betriebszyklen.
Die Pumpe ist nicht als dauerhafte, automatische Überlaufsicherung von Zisternen und Brunnen oder zur Grundwasserregulierung in Kellerräumen geeignet.
Die Pumpe ist nicht zum Fördern von Trinkwasser zu verwenden!
Die Pumpe darf nicht als Druckerhöhungsanlage an das bestehende Wasserleitungsnetz angeschlossen werden.
Die Pumpe darf keinesfalls als Umwälzpumpe in Schwimmbädern benutzt werden.
Page 15
HWW 900 GC
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Stromschlag! Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy­sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Weisen Sie Kinder und unbefugte Personen an sich stets von dem Gerät fern zu halten.
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz­schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind. Nationale Bestimmungen müssen hierbei beachtet werden.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu erfolgen.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus und benut­zen Sie es nicht in nasser oder feuchter Umgebung.
Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose vom Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Gerrät keinesfalls in feuchte Schächte einbauen(Kurz­schlussgefahr, Schäden durch Korrosion)!
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild angegebenen technischen Daten müssen mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes spritz­wassergeschütztes Verlängerungskabel verwenden.
Die elektrisch angeschlossene Pumpe niemals am Kabel anfassen, eintauchen bzw. anheben oder transportieren!
Vor Inbetriebnahme des Geräts überprüfen, dass das Elektrokabel und/ oder die Steckdose nicht beschä­digt sind.
Um Gefährdungen zu vermeiden muss eine beschä­digte Netzanschlussleitung durch den Hersteller ersetzt werden. Führen Sie unter keinen Umständen eigenhändige Reparaturen durch.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit, aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbä­der, Keller usw.) .
Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand laufen.
Betreiben Sie die Pumpe nie unbeaufsichtigt, um Folgeschäden durch eventl. Fehlfunktionen zu vermeiden. Trennen Sie die Pumpe grundsätzlich vom Stromnetz wenn diese nicht benutzt wird.
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit darf +35 °C nicht überschreiten.
Bei Einsatz der Pumpe zur Hauswasserversorgung sind die örtlichen Vorschriften der Wasser und Abwas­serbehörden zu beachten.
Falls die Pumpe in Teichen, Brunnen usw., sowie in den entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die in dem entsprechenden Land gültigen Normen für den Einsatz von Pumpen, unbedingt beachtet werden.
Benutzen Sie die Pumpe nicht bei Außentempera­turen von unter 0 °C oder von über 40 °C.
Wickeln Sie bitte niemals den Motor des Pumpen­kopfes in eine Decke oder ein Tuch, um Gefrieren des Wassers bei kaltem Wetter zu vermeiden.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Quali kation: Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Quali kation für den Gebrauch des Gerätes notwen­dig. Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
11
DE
Page 16
DEUTSCH
HWW 900 GC
12
DE
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not­wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich quali zierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi­gungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen even­tuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbands­kasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gri bereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät
immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä­digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
Falls das Gerät defekt ist, hat die Reparatur ausschließ­lich durch den Kundendienst zu erfolgen. Nur Origi­nalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Achtung: Länger stehendes Wasser kann im Pumpen­gehäuse bauartbedingt korrodieren! (Braunfärbung)
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass sich kein Wasser im Gerät be ndet, weil sonst die Frostwirkung das Gerät zerstören würde. Für jeglichen Transport ist die Pumpe vom Stromnetz zu trennen! Die Pumpe muss völlig entleert und frostsicher gelagert werden. Ein Festkleben der mechanischen Dichtungen wird vermindert in dem die Pumpe mit geeignetem Öl (z. B. P anzenöl) gespült wird.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gep egtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und P egemängel können zu unvorher­sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Ge­währleistungskarte.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanlei­tungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen..
Für Schäden durch eine nicht fachgerechte Instal­lation oder unsachgemäßem Betrieb der Pumpe übernimmt GÜDE keine Haftung.
Die Anlage muss in regelmäßigen Abständen kontrol­liert und auf deren einwandfreien Zustand geprüft werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß den gültigen Normen bezüglich eventueller von unseren Geräten verursachten Schäden für das nachstehend Angegebene keine Verantwortung übernehmen:
• Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht bevoll­mächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind;
• Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der bestimmungsgemäßen Verwendung;
• Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb;
• Frostschäden und andere durch Witterungsein üsse verursachte Defekte; Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller Schäden (wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines nicht einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen bzw. Mängel) ist der Besitzer (Benutzer) verp ichtet, an­gemessene Sicherheitsmaßnahmen zu tre en (Einbau einer Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä.).
Page 17
HWW 900 GC
DEUTSCH
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanlei­tung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama­tionsfall identi zieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten  nden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Symbole
Bedienungsanleitung lesen
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Am Kabel ziehen / transportieren verboten
EG-Konformitätserklärung
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen Deutschland
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeich­neten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Hauswasserwerk
HWW 900 GC
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95 EG, 2004/108 EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14 EN 60335-2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1 EN 55014-2: 1997+A1+A2 EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2008
Wolpertshausen, 2011-11-24 Helmut Arnold
Geschäftsführer
Technische Dokumentation Joachim Bürkle
13
Im Fördermedium aufhalten verboten
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Warnung vor automatischem Anlauf
Zubehör - Im Lieferumfang nicht ent­halten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
DE
Page 18
DEUTSCH
HWW 900 GC
14
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere Details
Nach Bedarf und Ver­schmutzungsgrad
Fussventil und Vor lter reinigen Funktion des Fussventils prü fen
Störungen - Ursachen - Behebung
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht an Netzspannung fehlt
Pumpe saugt nicht an Fußventil fehlt bzw. undicht, verstopft
Wasser-Fördermenge ungenügend
VerkürzteSchaltin­tervalle
Pumpenrad blockiert
Fußventil nicht im Wasser Pumpengehäuse ohne Wasser Zu große Saughöhe Luftblasen in Saugleitung Anschlüsse nicht abgedichtet, Pumpe zieht Luft, Pumpe nicht entlüftet
Saughöhe zu hoch Saugkorb des Fußventils verschmutzt Wasserspiegel sinkt rasch
Luftdruck im Kessel zu gering Luftdruck kontrollieren
Mit Schraubenzieher durch Lü fterhaube Motorwelle drehen (verklebte Gleitringdich­tung lösen).
Fußventil montieren bzw. reinigen Saugventil ins Wasser eintauchen Pumpengehäuse au üllen Saughöhe prüfen Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen Anschluss unter Kap. „Anschluss“sorgfältig wiederholen!
Saughöhe überprüfen Saugkorb reinigen, Fußventil tiefer legen. Pumpe reinigen und Verschleißteile ersetzen (Fachwerkstatt)
9
DE
Page 19
HWW 900 GC
ENGLISH
Technical Data
HWW 900 GC
Art. No ............................................................................................................................................................................................... # 94686
Service connection ...................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Motor output P1 ..................................................................................................................................................................... 900 W
Max. delivered quantity ...................................................................................................................................................3600 l/h
Max. head of delivery .............................................................................................................................................................42 m
Max. suction head .......................................................................................................................................................................8 m
35 °C
Max. Water temperature ......................................................................................................................................................... 35°C
Hose connection .......................................................................................................................................................................1“ IG
IP X4
Degree of protection ............................................................................................................................................................... IPX4
Weight ............................................................................................................................................................................................19,5
Sound power level ................................................................................................................................................................. 86
tank capacity ............................................................................................................................................................24 l
Read and understand the operating instructions before using the appliance. Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties. In case of any doubts about connection and operation refer please to our customer center
dB
Speci ed Conditions Of Use
The pump is designed for pumping clean water only to supply the home with water and to use it at home, in garden, courtyard and for  elds. Respecting technical data and safety precautions.
Do not use this product in any other way as stated for normal use. Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
15
The pump is not suited for long-run operation (e.g. as a circulation pump in ponds or streams). When used in this manner, its service life is curtailed correspondingly. In these cases, then, use a time switch to secure su cient idle periods between cycles of operation.
Do not leave the pump unattended while in operation in order to prevent subsequent damages caused by eventual malfunctions. Make sure to disconnect the device from the grid if you do not plan on using it.
Do not use the pump for drinking water!
The pump must not be connected to the existing water-supply network as a pressure-boosting device.
Never use the pump as a pool circulation pump.
GB
Page 20
ENGLISH
HWW 900 GC
16
GB
Safety Instructions
WARNING!
Electric shock! There is a risk of an injury caused by electric shock!
This device is not intended for use by persons (inclu­ding children) with limited physical, sensory or mental capabilities or without the necessary lack experience or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or were instructed by that person in how to use the device.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the device. Always keep children and unauthorised persons out of reach of the appliance.
Operation is only allowed with a safety switch against stray current (RCD max. stray current of 30mA).
Before putting into operation, a quali ed electrician must check whether electric safety measures required are in place. Any national regulations in this regard must be complied with.
Electric connection to a socket. Do not expose the appliance to rain and do not use it
in wet or moisture conditions. It is necessary to make sure the connecting socket
was not near water and humidity and the plug was protected against humidity.
Avoid installing the appliance in wet shafts (risk of short circuit, corrosion e ects)!
Check the voltage. Technical data given on the type label must correspond with electric network voltage.
Only use splash proof extension cables approved for outdoor purposes.
Do not grab the feeder cable, plunge the pump, lift or carry it while it is connected to the grid!
Check the cable and/or socket for damages before the appliance putting into operation.
To avoid danger, a damaged mains supply pipe must be replaced by the manufacturer. Do not under any circumstances attempt any repair yourself.
Protect the feeder cable from excessive temperatures, oil and sharp edges.
If the pump is in operation, neither people nor animals can be present or plunged in the pumped liquid (e.g. pools, cellars, etc.).
The pump must not in any case run without  llings.
Do not leave the pump unattended while in operation in order to prevent subsequent damages caused by eventual malfunctions. Make sure to disconnect the device from the grid if you do not plan on using it.
The temperature of the drained liquid must not exceed +35 °C.
When using the pump for domestic water supply, alwaysobserve the local regulations of water manage­mentauthorities and the waste water drainage.
If the pump is used in ponds, wells, etc. and appropri­ate pumping stations, standards valid for pumps in the given country must unconditionally be observed.
Do not use pump at outside temperatures over 40 °C or under 0 °C
In cold weather, the pumping body motor should not bewrapped in a blanket or another piece of textile with intent toprevent the water freezing.
The user is responsible to third parties if pump (dum­ping stations, etc.) is used.
Requirements for operating sta 
The operating sta must carefully read the Opera­tingInstructions before using the appliance.
Quali cation: Apart from the detailed instructions by aprofessional, no special quali cation is necessary forappliance using. Minimum age: Persons over 16 years of age can only workon the appliance.An exception includes youngsters trained in order to reachknowledge under supervision of the trainer duringoccupational education. Training: Using the appliance only requires corre­spondingtraining by a professional or the Operating Instructions. Nospecial training is necessary.
Page 21
HWW 900 GC
ENGLISH
Emergency procedure
Conduct a  rst-aid procedure adequate to the injury and summon quali ed medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. For the sake of eventual accident, inaccordance with DIN13164, a workplace has to be  ttedwith a  rst-aid kit. It isessential to replace any usedmaterial in the  rst-aid kitimmedia­tely after it has been used. If you seek help,state the following pieces ofinformation:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Maintenance
Before carrying out any work on the machine,
disconnect the plug from the socket.
Prior to every use, visually check the machine to rule out any defects, in particular on the power cable and the plug.
The machine must not be used under any circum­stances if the machine or the safety devices are damaged.
Refer all servicing to customer service. Use only origi­nal accessories and original spare parts.
Caution: Standing water may corrode (brownish colour) in the pump according to design.
At winter storing, it is necessary to make sure there is no water in the appliance as the frost could damage the appliance. Prior to transportation, it is necessary to unplug the pump from the grid! The device has to be completely emptied and stored with frost-proof protection. Adhesion of mechanical seals can be prevented if you rinse the pump with appropriate oil (for example, with vegetable oil).
Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insu cient mainte­nance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the ope­rating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee..
GÜDE cannot be held responsible for damages incurred in consequence of unquali ed installation or unskilled handling of the pump.
The device has to be checked on a regular basis to ensure perfect functioning. Let us refer to the fact we do not assume any respon­sibility – according to standards in force – for damage eventually caused by our appliances in the below­mentioned cases:
• Unprofessional repairs executed by unauthorised service centres;
• Use in con ict with the designed purpose, or failure to observe the use as designed;
• Pump overload with a continuous run;
• Damage as a result of icing or any other fault caused by climatic in uences; Identical regulations apply for accessory parts.
To prevent damage (such as  ooded rooms, etc.) as a result of faulty pump operation (failure or fault) the ow­ner (user) is obliged to take reasonable safety measures (alarm assembly, spare pump, etc.).
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bure­aucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label. Please enter it here for future reference:
Serial No.:
Art. No:
17
GB
Guarantee
Guarantee claims as per guarantee card attached. The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be sub­mitted for any claim in the guarantee period.
Year of production:
Page 22
ENGLISH
HWW 900 GC
18
Symbols
Read the Operating Instructions
Before carrying out any work on the machi­ne, disconnect the plug from the socket.
Cable pulling / transport prohibited
Staying in the transportation medium prohibited
Warning against dangerous electric voltage
Warning against automatic starting
Accessory - Not included in standard equipment, available as an accessory.
Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres.
Protect against humidity
This side up
EC-Declaration of Conformity
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen Deutschland
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appro­priate basic safety and hygienic requirements of EC Directives. In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Domestic water supply unit
HWW 900 GC
Appropriate EU Directives
2006/95 EG, 2004/108 EG
Harmonised standards used
EN 60335-1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14 EN 60335-2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1 EN 55014-2: 1997+A1+A2 EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2008
Wolpertshausen, 2011-11-24 Helmut Arnold
Managing Director
Technical documentation Joachim Bürkle
GB
Page 23
HWW 900 GC
ENGLISH
Inspection and maintenance plan
Time interval Description Any other details
As needed Clean the check valve and the pre lter. Check the check valve function.
Failures – causes - removal
Failures Causes Removal
Engine does not start No power supply.
Pump does not suck Missing, loose or blocked check valve
Insu cient amount of water pumped
Reduced switching intervals
Blocked pump wheel
Check valve is not in water. Pump without water Too high suction head. Air bubbles in the suction pipeline. Connections not sealed, pump sucks air, pump is not deaerated.
Too high suction head. Water level quickly drops down
Air pressure in the receiver too low Control air pressure.
Turn the engine shaft with screwdri­verthrough the fan cover (to release frictioncircles sealing that may be stuck together).
Fix or clean the check valve. Immerse the check valve into water. Fill the pump shell with water. Check the suction head. Check the tighten of suction pipeline. Carefully repeat connection according to thechapter „Connection“!
Check the suction head. Clean the strainer., Position the check valve lower. Clean the pump and replace worn parts. (quali ed workshop)
9
19
GB
Page 24
FRANÇAIS
HWW 900 GC
20
Caractéristiques Techniques
HWW 900 GC
N° de commande ........................................................................................................................................................................... # 94686
Alimentation ...............................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Puissance du moteur P1 ......................................................................................................................................................900 W
Débit max .............................................................................................................................................................................3600 l/h
Hauteur max. de refoulement .............................................................................................................................................42 m
Hauteur d‘aspiration maximale .............................................................................................................................................8 m
35 °C
Température max. de l‘eau ....................................................................................................................................................35°C
Raccord de tuyau ......................................................................................................................................................................1“ IG
IP X4
Degré de protection ................................................................................................................................................................IPX4
Poids ...............................................................................................................................................................................................19,5
Niveau d‘intensité acoustique .......................................................................................................................................... 86
Volume du réservoir ..............................................................................................................................................24 l
Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant la première utilisation de la pompe et assurez­vous de l‘avoir bien compris. Respectez toutes les consignes de sécurité  gurant dans le
mode d’emploi. Comportez vous de façon responsable vis-à-vis d’autres personnes. Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service clients.
dB
Utilisation Conforme à la destination
La pompe est destinée uniquement au pompage d’eau propre pour approvisionnement en eau des maisons, jardins, cours et dans l’agriculture. Compte tenu des caractéristiques techniques et consignes de sécurité
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non respect des dispositions des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
FR
La pompe ne convient pas au fonctionnement de longue durée (par exemple, en tant que pompe circulaire dans des étangs ou ruisseaux). Ce mode de fonctionnement réduit considérablement la durée de vie de la pompe. Dans ce cas, utilisez une horloge à contact et respectez des phases de repos su santes entre les cycles de fonctionnement.
La pompe ne convient pas en tant que protection continue, automatique contre le débordement des citernes et puits ni pour réguler les eaux souterraines dans des caves.
N’utilisez jamais la pompe pour pomper de l’eau potable!
La pompe ne doit pas être branchée à un réseau d’eau existant en tant que dispositif pour augmenter la pression.
Il est strictement interdit d‘utiliser la pompe en tant que pompe circulaire dans des piscines.
Page 25
HWW 900 GC
FRANÇAIS
Instructions De Sécurité
ATTENTION !
Électrocution! Il existe un risque d’électrocution!
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou psychiques sont limitées ou dont les expériences ou connaissances ne sont pas su santes, à moins que ces personnes ne soient surveillées par une personne responsable de leur sé­curité ou si ces personnes aient reçu des instructions sur la manière de manipuler l‘appareil.
Les enfants devraient être surveillés pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil. Éloignez les en­fants et les personnes non autorisées de l’appareil.
Le fonctionnement est autorisé uniquement avec un disjoncteur di érentiel (RCD courant de défaut maximal 30mA ).
Avant de mettre l’appareil en marche, il est nécessaire de faire contrôler par un électricien compétent la présence de mesures de sécurité électriques néces­saires Respecter alors les réglementations nationales correspondantes.
Le branchement électrique s’e ectue par l’intermédiaire d’une prise.
N‘exposez pas l‘appareil à la pluie et ne l‘utilisez pas dans un environnement mouillé ou humide.
Il est nécessaire de veiller à ce que la prise de raccor­dement soit éloignée de l’eau et de l’humidité et à ce que la  che soit protégée de l’humidité.
Il est interdit d‘encastrer l‘appareil dans des puits humides (danger de court-circuit, endommagement par corrosion)!
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques  gurant sur la plaque signalétique doivent corre­spondre à la tension du secteur électrique.
Utilisez exclusivement une rallonge convenant à l‘utilisation extérieure avec risque de pulvérisation d‘eau.
Lorsque la pompe est branchée au réseau, ne la saisissez jamais par le câble, ne la submergez pas, ne la soulevez pas et ne la transportez pas !
Avant de mettre l‘appareil en marche, contrôlez si le câble électrique et/ou la  che ne sont pas endom­magés.
Dans le but d‘éviter des risques d‘accident, il est nécessaire de faire remplacer un câble d‘alimentation endommagé par le fabricant. Ne réparez jamais l‘appareil vous-même.
Protégez le câble des températures excessives, de l’huile et des bords tranchants.
Lorsque la pompe est en marche, il est interdit à toute personne ou animaux de demeurer dans le liquide pompé ou d’y plonger (par exemple, piscines, caves, etc.).
La pompe ne doit en aucun cas tourner à sec.
A n d’éviter des dommages consécutifs à un fonctionnement incorrect, n’utilisez pas la pompe sans surveillance. Débranchez toujours la pompe du secteur lorsque vous ne l’utilisez pas.
La température du liquide pompé ne doit pas dépas­ser +35 °C.
Si vous utilisez la pompe pour l’approvisionnement en eau devotre maison, il est nécessaire de respecter les règlementslocaux des bureaux de gestion de l’eau et de vidage des eaux usées.
Si la pompe est utilisée dans des étangs, puits, etc. et dans des stations de pompage correspondantes, il est absolument nécessaire de respecter les normes en vigueur pour l’utilisation des pompes dans le pays en question.
N’utilisez pas la pompe lorsque la température extéri­eure dépasse 40 °C ou tombe en dessous de 0 °C
N’enveloppez jamais le moteur dans une couvertu­reou un autre tissu pour éviter que l’eau gèle en cas detempératures basses.
L’utilisateur est responsable vis-à-vis des tierces personnes lors de l’utilisation de la pompe (stations de pompage, etc.).
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliserl’appareil.
Quali cation: Mis à part l’instruction détaillée par unspécialiste, aucune autre quali cation spéci que n’estrequise. Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement par despersonnes de plus de 16 ans.Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de l’enseignement professionnel sous la surveil­lancedu formateur. Formation: L’utilisation de l’appareil nécessite uniquementl’instruction par un spécialiste, éventu­ellement par la notice.Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
21
FR
Page 26
FRANÇAIS
HWW 900 GC
22
FR
Conduite en cas d’urgence
E ectuez les premiers gestes de secours et appelezra­pidement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travaildoit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement lematériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelezles secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle intervention sur l‘appareil, débranchez la  che du câble d‘alimentation de la prise.
Avant chaque utilisation, e ectuer un contrôle visuel a n de détecter d‘éventuelles détériorations de l‘appareil et notamment du câble d‘alimentation et de sa  che.
Ne pas mettre en marche la pompe en cas de détério­rations constatées sur la pompe ou sur les dispositifs de sécurité.
Les réparations d‘un appareil défectueux doivent être réalisées exclusivement par le service après-vente. Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Important : En cas d’inutilisation prolongée de la pompe, l’eau à l’intérieur de la pompe peut provoquer la corrosion (teinte brune).
Avant le stockage hivernal de la pompe, veillez à ce qu’elle ne contienne pas de l’eau, car le gel pourrait détruire l’appareil. Avant tout transport, il est néces­saire de débrancher la pompe du secteur ! La pompe doit être complètement vidée et stockée avec la protection contre le gel. Pour éviter que les joints mé­caniques ne collent, rince la pompe à l’huile adéquate (par exemple, à l’huile végétale).
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insu sant peut engendrer des accidents et des blessures
Garantie
Selon le bulletin de garantie joint. La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justi catif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, endommagement par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie..
GÜDE décline toute responsabilité des dommages consécutifs à une installation ou une manipulation incompétente de la pompe.
Le dispositif doit être contrôlé régulièrement du point de vue de son parfait état. Nous attirons votre attention sur le fait que, confor­mément aux normes en vigueur, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages provoqués par nos appareils dans les situations suivantes :
• Réparations incompétentes, réalisées par des ateliers de réparations non agréés,
• Utilisation contraire à la destination ou non respect de l’utilisation en conformité avec la destination;
• Surcharge de la pompe par fonctionnement continu;
• Dommages consécutifs au gel ou autres pannes provoquées par des in uences atmosphériques; Ces règlements sont valables également pour les pièces des accessoires.
Pour éviter ou prévenir les dommages éventuels (par exemple, pièces inondées, etc.), consécutifs à un foncti­onnement défectueux de la pompe (pannes ou défaut), le propriétaire doit adopter des mesures de sécurité adéquates (montage d’un dispositif d’alarme, pompe de secours, etc.).
Page 27
HWW 900 GC
FRANÇAIS
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama­tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identi er votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de pro­duit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
Symboles
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation.
Avant toute intervention sur la pompe, reti­rez d‘abord la  che du câble d‘alimentation de la prise
Défense de tirer sur le câble / de transpor­ter l’appareil par le câble
Défense de demeurer dans le liquide transporté
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
Protégez de l’humidité
Sens de pose
Déclaration de conformité CE
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen Deutschland
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indi­qués répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspon­dantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modi cation del’appareil sans notre approbation préalable.
Surpresseur domestique
HWW 900 GC
Déclaration de conformité de la CE
2006/95 EG, 2004/108 EG
Normes harmonisées applicables
EN 60335-1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14 EN 60335-2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1 EN 55014-2: 1997+A1+A2 EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2008
23
FR
Avertissement : tension électrique dangereuse
Avertissement – démarrage automatique
Les accessoires ne sont pas fournis avec l‘appareil, il est recommandé de compléter ces pièces  gurant dans le programme d‘accessoires.
Wolpertshausen, 2011-11-24 Helmut Arnold
Gérant
Documents techniques Joachim Bürkle
Page 28
FRANÇAIS
HWW 900 GC
24
Plan des révisions et de l’entretien
Intervalle de temps Description Autres détails
Au besoin et selon le degré d‘encrassement
Nettoyez le clapet de pied et le pré ltre Contrôlez le fonctionnement du clapet de
pied.
Pannes - causes - suppression
Panne Cause Suppression
Moteur ne démarre pas Manque de tension
Pompe n’aspire pas Le clapet de pied manque ou n‘est pas
Quantité insu sante d’eau pompée
Intervalles de commu­tation réduits
Roue de la pompe bloquée
étanche ou est bouché. Le clapet de pied n‘est pas dans l‘eau Manque d’eau Hauteur d‘aspiration trop élevée. Bulles d‘air dans la conduite d‘aspiration. Raccords non étanches, la pompe aspire de l‘air, la pompe n‘est pas purgée.
Hauteur d‘aspiration trop élevée. Panier d’aspiration du clapet de pied encrassé Niveau d’eau baisse rapidement
Pression dans le réservoir à air trop basse. Contrôlez la pression d‘air
Tournez l‘arbre de moteur à l‘aide d‘un tournevis à travers le capot du ventilateur (desserrez le joint collé de la rondelle d‘appui).
Montez ou nettoyez le clapet de pied. Immergez la valve d‘aspiration dans l‘eau. Remplissez le corps de pompe. Contrôlez la hauteur d‘aspiration. Contrôlez l‘étanchéité de la conduite d‘aspiration. Répétez le branchement conformément au chapitre „Branchement“
Contrôlez la hauteur d‘aspiration. Nettoyez le panier d‘aspiration, Placez le clapet de pied plus bas. Nettoyez la pompe et remplacez les pièces à usure rapide. (Atelier agréé)
9
FR
Page 29
HWW 900 GC
ITALIANO
Dati Tecnici
HWW 900 GC
Cod. ord.: ........................................................................................................................................................................................... # 94686
Allacciamento.............................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Potenza del motore P1 .........................................................................................................................................................900 W
Max. quantità travasata ...................................................................................................................................................3600 l/h
Max. altezza di trasporto ....................................................................................................................................................... 42 m
Max. altezza d‘aspirazione .......................................................................................................................................................8 m
35 °C
Max. temperatura dell’acqua ................................................................................................................................................35°C
Raccordo del  essibile .............................................................................................................................................................1“ IG
IP X4
Grado di protezione .................................................................................................................................................................IPX4
Peso .................................................................................................................................................................................................19,5
Potenza della rumorosità ....................................................................................................................................................86
Volume del serbatoio............................................................................................................................................24 l
Usare l‘apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le istruzioni per l‘uso. Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
dB
Uso in conformità alla destinazione
La pompa è destinata esclusivamente a travasare l‘acqua pulita per gli scopi d‘approvvigionamento ad acqua per uso domestico, nel giardino, nel cortile e nell‘agricoltura. Con riferimento ai dati tecnici ed alle istruzioni di sicurezza
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo scopo indicato. All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna respon­sabilità dei danni.
La pompa non è adatta all’esercizio di tempo lungo (es. come la pompa circolare nei laghi oppure ruscelli). La vita in tal modo dell’uso si diminuisce proporzionalmente. In tal caso applicare l’orologio d’interruzione ed assicurare i riposi su cienti tra cicli di funzionamento.
La pompa non è adatta a funzionare come la sicurezza automatica durevole contro il trabocco delle cisterne oppure dei pozzi, oppure per la regolazione dell’acqua sotterranea nelle cantine.
Non utilizzare la pompa per il pompaggio dell‘acqua potabile!
La pompa non deve essere collegata la sistema idraulico per adempire la funzione dell’impianto d’aumento della pressione.
La pompa non deve essere utilizzata in nessun caso come la pompa circolare da piscina.
25
IT
Page 30
ITALIANO
HWW 900 GC
26
IT
Norme Di Sicurezza
ATTENZIONE!
La scossa elettrica! Esiste il rischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
Il presente apparecchio non è destinato all‘uso da parte di persone (bambini compresi) con capacità  siche, sensoriali o mentali limitate o con scarsa esperienza e scarso livello di conoscenza, salvo che vengano sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o che abbiano ricevute istruzioni da quest‘ultima su come usare l‘apparecchio.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio. Tenere sempre i bambini e le persone non adatte fuori la portata dell’apparecchio.
L’esercizio è ammesso solo con l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa (RCD max. corrente falsa 30 mA).
Prima di messa in funzione, l’elettricista competente deve controllare che siano disponibili le misure di sicurezza elettrica richieste. In questo caso si deve tenere conto delle normative nazionali.
Collegamento elettrico viene fatto tramite la presa. Non esporre l‘apparecchio alla pioggia, non utilizzarla
nell‘ambiente bagnato o umido. E’ necessario badare a che la presa di connessione
sia fuori la portata dell’acqua ed umidità, e la spina protetta ad umidità.
L‘apparecchio non deve essere in nessun caso instal­lato ai pozzi umidi (pericolo del corto circuito, danni dalla corrosione)!
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla tar­ghetta devono corrispondere alla tensione di rete.
Utilizzare solo prolunghe protette contro gli spruzzi d‘acqua e adatte per l‘uso all‘aperto.
Mai toccare il cavo della pompa connessa alla rete, non immergerla, non sollevarla né trasportarla!
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, control­lare che non sia danneggiato il cavo elettrico e/o la presa
Per evitare i pericoli dell‘infortunio, il cavo d‘alimentazione danneggiato deve essere sostituito dal produttore. In nessun caso si dovranno e ettuare riparazioni in proprio.
Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed angoli vivi.
Durante la funzione della pompa, nel liquido non devono essere né persone, né animali (ad es. piscine, cantine etc.). .
In nessun caso la pompa deve essere in marcia a secco.
Non abbandonare la pompa in funzione per evitare i danni causati dall’eventuale malfunzionamento. La pompa non utilizzata sconnettere sempre dalla rete elettrica.
La temperatura del liquido pompato non deve superare + 35°C.
Per applicazione della pompa per approvvigionamentodell’acqua in casa occorre ris­pettare le prescrizioni degli Entidi gestione dell‘acqua potabile e delle acque di scarico.
Nel caso dell’utilizzo della pompa nei laghi, pozzi etc. e nei reparti di trattamento dell’acqua, devono essere mantenute severamente le normative per uso delle pompe, valide nel Paese dell‘utilizzo.
Non utilizzare la pompa nelle temperature esterne inferiori a 0°C o superiori a 40°C.
Mai coprire il motore sulla testa della pompa di qualsi­asitessile volendo evitare la congelazione dell’acqua nel periodoinvernale.
L’Utente assume la responsabilità verso terzi trattatasi dell’utilizzo della pompa (centraline idriche etc.).
Requisiti all’operatore
L’operatore è obbligato, prima diusare la macchina, leggereattentamente il Manuale d’Uso.
Quali ca: Oltre le istruzionidettagliate del professio­nista, peruso della macchina non ènecessaria alcuna quali caspeciale. Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone che hannoraggiunto 16 anni. L’eccezionerappresenta lo sfruttamento deiminoren­ni per lo scopodell’addestramento professionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore. Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiedesolo le adeguate istruzioni delprofessionista rispettiva­menteleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessarie le istruzionispeciali.
Page 31
HWW 900 GC
ITALIANO
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersipiù rapidamente al medico quali cato.Pro­teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar­lo.Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deveessere sempre dotato della cassetta di pronto soccorsoper eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essereaggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Manutenzione
Prima di eseguire i lavori di qualsiasi tipo sulla pompa sconnettere prima sempre la spina dalla presa di rete.
Prima di ogni uso e ettuare un controllo visivo ed accertarsi che la pompa, in particolare il cavo di rete e la spina, non siano danneggiati. .
In caso dei danni sulla pompa oppure sui dispositivi di sicurezza della stessa, la pompa non deve essere utilizzata..
In caso di apparecchio difettoso, la riparazione deve essere eseguita dal CAT. Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Attenzione: Nel caso che la pompa sia fuori funzione per tempo più lungo è indispensabile svuotare la tubazione ed il corpo della pompa! (colore marrone)
Durante lo stoccaggio nell‘inverno occorre badare a che l‘apparecchio sia privo dell‘acqua, altrimenti il prodotto può essere danneggiato del gelo. Prima di qualsiasi trasporto sconnettere la pompa dalla rete! La pompa deve essere totalmente svuotata e conservata con la protezione antigelo. Per evitare incollaggio delle guarnizioni meccaniche sciacquare la pompa con olio adatto (es. olio vegetale).
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag­gio e l’usura normale..
GÜDE non assume alcuna responsabilità dei danni in conseguenza dell’installazione profana oppure l’uso improprio.
L’impianto deve essere controllato negli intervalli periodici con riguardo al suo perfetto stato.
Vi avvertiamo che, secondo le norme vigenti, non as­sumiamo alcuna responsabilità degli eventuali danni dovuti dai nostri apparecchi nei casi sotto indicati:
• riparazioni non ammesse, eseguite presso centri non autorizzati;
• Utilizzo in controversia alla destinazione dell’uso;
• Sovraccarico della pompa del funzionamento durevole.
• Danni dovuti dal gelo ed altri, provocati dagli e etti climatici; Le stesse prescrizioni valgono per i componenti degli accessori.
In ambito della prevenzione agli eventuali danni (ad es. locali inondati etc.) in conseguenza della funzione errata della pompa (guasti e/o difetti), il proprietario (esercen­te) è obbligato assumere le adatte misure di sicurezza (montaggio dell’allarme, pompa di scorta etc.).
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identi care il Vostro appa­recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
27
IT
Garanzia
I diritti di garanzia secondo la Lista di garanzia. La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
Anno di produzione:
Page 32
ITALIANO
HWW 900 GC
28
Simboli
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Prima di eseguire lavori di qualsiasi tipo sull‘apparecchio levare sempre la spina dalla presa di corrente.
E’ vietato tirare il cavo / trasporto sul cavo
E’ vietato sostare nel  uido da travasare
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Avviso alla partenza automatica
Accessorio - Non incluso in dotazione standard, disponibile a parte come accessorio.
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere rivolto verso alto
Dichiarazione di conformità CE
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen Deutschland
Dichiariamo con il presente noi, che la concezio­ne e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene. Nel caso della modi ca dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Impianto idrico da casa
HWW 900 GC
Direttive CE applicabili
2006/95 EG, 2004/108 EG
Applicate norme armonizzate
EN 60335-1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14 EN 60335-2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1 EN 55014-2: 1997+A1+A2 EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2008
Wolpertshausen, 2011-11-24 Helmut Arnold
Amministratore delegato
Documentazione tecnica Joachim Bürkle
IT
Page 33
HWW 900 GC
ITALIANO
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Intervallo di tempo Descrizione Altri dettagli eventuali
Secondo la ne­cessità ed il grado dell‘inquinamento
Pulire la valvola di fondo e  ltro primario Controllare la funzione della valvola di fondo
Guasti – Cause - Rimozione
Guasto Causa Rimozione
Motore non parte Manca la tensione di rete
Pompa non aspira Manca la valvola di fondo, rispett. non tiene,
Quantità insu ciente dell’acqua da travasare
Intervalli di contatto accorciati
Ruota della pompa bloccata
è intasata La valvola di fondo non è immersa nell‘acqua Pompa senza l’acqua Altezza d‘aspirazione troppo grande Bolle d‘aria in tubazione d‘aspirazione I raccordi non tengono, la pompa aspira l‘aria, la pompa non è deaerata
Altezza d‘aspirazione troppo grande Sporca la gabbia della valvola di fondo Livello d’acqua scende rapidamente.
Troppo bassa la pressione nel polmone Controllare la pressione nel polmone
Attraverso il carter del ventilatore girare l‘albero del motore (allentare la guarnizione dell‘anello da scorrimento)
Montare, rispett. pulire la valvola di fondo Immergere all‘acqua la valvola d‘aspirazione Riempire il corpo della pompa Controllare l‘altezza d‘aspirazione Controllare la tenuta della tubazione d‘aspirazione Ripetere accuratamente il collegamento secondo il cap. „Collegamenti“!
Controllare l‘altezza d‘aspirazione Pulire la gabbia d’aspirazione., Mettere la valvola di fondo più giù Pulire la pompa e cambiare le parti rapida­mente usurabili (Centro d‘Assistenza tecnica autorizzato (CAT))
9
29
IT
Page 34
NEDERLANDS
HWW 900 GC
30
NL
Technische Gegevens
HWW 900 GC
Artikel-Nr. .........................................................................................................................................................................................# 94686
Aansluiting ..................................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Motorvermogen P1 ...............................................................................................................................................................900 W
Max. opvoerhoogte: ..........................................................................................................................................................3600 l/h
Max. opvoerhoeveelheid ......................................................................................................................................................42 m
Max. aanzuighoogte ..................................................................................................................................................................8 m
35 °C
Max. watertemperatuur..........................................................................................................................................................35°C
Slangaansluiting ........................................................................................................................................................................1“ IG
IP X4
Beschermgraad ..........................................................................................................................................................................IPX4
Gewicht .........................................................................................................................................................................................19,5
Geluidsvermogenniveau .....................................................................................................................................................86
Tankinhoud ..............................................................................................................................................................24 l
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen hebt. Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verant-
woord tegenover andere personen. Indien betre ende de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klan­tendienst wenden.
dB
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
De pomp is uitsluitend voor het pompen van schoon water bestemd, voor huiselijke bevoorrading met water en gebruik in huis, tuin, binnenplaats en landbouw. Rekening houdend met de technische gegevens en veilig­heidsinstructies
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de bepalin­gen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
De pomp is niet voor langdurig gebruik (bijv. als circulatiepomp in vijvers of voor gebruik als beekloop) geschi­kt. De levensduur wordt bij een dergelijk gebruikssoort overeenkomstig verkort. Gebruik in dit geval een tijdsklok waarbij voldoende pauzes tussen het aan- en uitschakelen ingesteld worden.
De pomp is niet geschikt om te gebruiken als een langdurige, automatische overloopbeveiliging van waterreservoirs, bronnen of grondwaterregeling in kelderruimten.
De pomp is niet voor het pompen van drinkwater bestemd!
De pomp mag niet als installatie voor een drukverhoging van het bestaande waterleidingnet gebruikt worden.
De pomp mag in geen geval als circulatiepomp in zwembaden gebruikt worden.
Page 35
HWW 900 GC
NEDERLANDS
Veiligheidsadviezen
GEVAAR!
Stroomschok! Er is letselgevaar door elektrische stroom!
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het apparaat.
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te voorkomen dat ze met het product spelen. Instru­eer kinderen en onbevoegde personen dat zij zich ver van het apparaat ophouden.
Het gebruik is slechts met een foutstroomschakelaar (RCD max. foutstroom van 30 mA) toegestaan.
Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde elektricien gecontroleerd worden of alle vereiste elektrische veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn. Hierbij moeten de nationale voorschriften in acht worden genomen.
De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stop­contact plaatsvinden.
Stel het apparaat niet aan regen bloot en gebruik dit niet in een vochtige of natte omgeving.
Let er op dat het stopcontact ver van water en vocht is verwijderd en dat de stekker voor vocht wordt beschermd.
Bouw het apparaat in geen geval in een vochtige schacht in wegens kortsluitinggevaar en schaden door corrosie!
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven technische gegevens moeten in overeenstemming zijn met de spanning van het stroomnet.
Gebruik uitsluitend een voor buitenwerk geschikte, spatwaterdichte verlengsnoer.
De op het elektrische net aangesloten pomp nooit aan de kabel aanraken, dompelen, resp. tillen of verplaatsen
Voor de inbedrijfneming van het apparaat contro­leren of de elektrische kabel en/of het stopcontact niet beschadigd zijn.
Ter vermijding van gevaren dient een beschadigde netkabel te worden vervangen door de fabrikant. Voer nooit zelf reparaties uit.
De kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten bescher­men.
Tijdens de werking van de pomp mogen geen personen of dieren in het te vervoeren vloeistof zich bevinden of zich daar natmaken (bijv. zwembaden, kelders etc.)
De pomp mag in geen geval in droge
toestand draaien.
Gebruik de pomp nooit onbewaakt om gevolgscha­den door eventuele foutfuncties te vermijden. Koppel de pomp principieel van het stroomnet af, als deze niet gebruikt wordt.
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag de +35°C niet overschrijden.
Bij gebruik van de pomp voor de huiselijke bevoor­rading metwater de locale voorschriften opvolgen betre endewatergebruik en afvalwaterlozing
Indien de pomp in vijvers, fonteinen enz., evenals in de daarvoor bedoelde waterinstallaties, wordt gebruikt, moeten de in de afzonderlijke landen gel­dige normen, waar de pomp wordt gebruikt, beslist nagekomen worden.
Gebruik de pomp niet bij buitentemperaturen boven 40 °C of onder 0 °C
De motor van het zuiglichaam mag bij koud weer nooit metdeken of andere textieldoek worden omge­wikkeld tegenbevriezen van water.
De gebruiker is tegenover derden, met betrekking tot het gebruik van de pomp (waterinstallatie enz.), verantwoordelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwali catie: Behalve een uitvoerige instructie doorvakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwali catievoor het gebruik van het apparaat nodig. Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt. Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken is enigpassend onderricht, door een vakman, resp. debedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale scholing isniet noodzakelijk.
31
NL
Page 36
NEDERLANDS
HWW 900 GC
32
NL
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmogelijk gekwali ceerde medische hulp aan. Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zoualtijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op dewerkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit deverbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijkaangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Onderhoud
Trek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
altijd eerst de steker uit de contactdoos.
Voer vóór gebruik van het apparaat altijd een visuele controle uit om vast te stellen of het apparaat en in het bijzonder de netkabel en de steker beschadigd zijn.
Het apparaat mag niet worden gebruikt als het be­schadigd is of de veiligheidsinrichtingen defect zijn.
Indien het apparaat defect is, dient de reparatie uits­luitend door een klantendienst uitgevoerd te worden. Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Let op: Een lang in het pomplichaam staand water kan afhankelijk van de constructie de corrosie vero­orzaken! (Bruine kleur)
Bij opslag voor de winter moet er op gelet worden dat zich geen water in het pomphuis bevindt omdat door bevriezing het pomphuis beschadigd kan worden. Voor ieder transport dient de pomp van het stroom­net afgekoppeld te worden! De pomp dient volledig leeg en vorstvrij opgeslagen te worden. Het vastkle­ven van mechanische pakkingen wordt verminderd, als de pomp met de juiste olie (bijv. plantaardige olie) gespoeld wordt.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Garantie
Garantieclaims volgens bijgaande garantiekaart. De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol-
komenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko­menheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge­bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten..
Schaden door niet vakkundige installatie of een verkeerd gebruik van de pomp worden door GÜDE niet overgenomen als garantie.
De installatie dient in regelmatige perioden op een perfecte functie gecontroleerd te worden. Wij maken u er op attent dat wij in overeenstemming met de geldige normen betre ende eventuele, door onze apparaten veroorzaakte schaden, voor datgene wat hieronder is aangegeven geen verantwoording overnemen:
• Verkeerde reparaties die door niet bevoegde werk­plaatsen werden uitgevoerd.
• Zich aan het doel onttrekken, resp. het niet nakomen van het regulaire gebruik.
• Overbelasting van de pomp door continubedrijf.
• Vorstschaden en andere door weersinvloeden vero­orzaakte defecten. Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde voorschriften.
Ter vermijding, resp. voorkoming van eventuele schade (bijvoorbeeld overstroomde ruimtes enz.), als gevolg van een niet perfect functionerende pomp (door storin­gen, resp. gebreken), is de bezitter (gebruiker) verplicht desbetre ende veiligheidsmaatregelen te nemen (inbouw van een alarminstallatie, reservepomp e.d.).
Page 37
HWW 900 GC
NEDERLANDS
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identi ceren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productie­jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
Symbolen
Gebruiksaanwijzing lezen
Trek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat altijd eerst de steker uit de contactdoos.
Aan de kabel trekken/transporteren verboden
EG-Conformiteitverklaring
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen Deutschland
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetre ende fundamentele veiligheids- en gezond­heidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Huiswaterpomp
HWW 900 GC
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95 EG, 2004/108 EG
Gebruikte harmoniserende normen
EN 60335-1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14 EN 60335-2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1 EN 55014-2: 1997+A1+A2 EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2008
Wolpertshausen, 2011-11-24 Helmut Arnold
Bedrijfsleider
Technische documentatie Joachim Bürkle
33
Zich in de verpompte vloeistof ophouden is verboden
Waarschuwing voor gevaarlijke elek­trische spanning
Waarschuwing voor automatische aanloop
Toebehoren - Wordt niet meegeleverd. Is apart leverbaar. Zie hiervoor het toebeho­renprogramma.
Beschadigde en/of verwijderde elek­trische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen a everen
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering boven
NL
Page 38
NEDERLANDS
HWW 900 GC
34
Inspectie- en onderhoudsschema
Tijdsinterval Beschrijving Eventuele overige details
Naar behoefte Voetventiel en voor lter reinigen Functie van het voetventiel controleren
Storingen – Oorzaken - Oplossingen
Probleem Oorzaak Maatregel
Motor start niet Netspanning ontbreekt
Pomp zuigt niet aan Voetventiel ontbreekt, resp. is ondicht of
Opvoerhoeveelheid van water is onvoldo­ende
Verkorte schakelinter­vallen
Pompwiel geblokkeerd
verstopt Voetventiel niet in het water. Pomphuis zonder water Te grote zuighoogte. Luchtbellen in aanzuigleiding. Aansluitingen niet afgedicht, pomp trekt lucht, pomp niet ontlucht.
Zuighoogte te hoog Zuigkorf van het voetventiel vervuild. Waterspiegel daalt te snel
Luchtdruk in ketel te laag Luchtdruk controleren
Met schroevendraaier, door de bescher­mkap van de ventilator, motoras draaien (verkleefde pakking van de glijring).
Voetventiel monteren, resp. reinigen Zuigventiel in water dompelen. Pomphuis vullen. Zuighoogte controleren Dichtheid van de aanzuigleiding controleren Aansluiting onder hoofdstuk “Aansluiting” zorgvuldig herhalen!
Zuighoogte controleren. Zuigkorf reinigen., Voetventiel dieper plaatsen. Pomp reinigen en versleten onderdelen vervangen (Vakkundige werkplaats)
9
NL
Page 39
HWW 900 GC
CESKY
Technické údaje
HWW 900 GC
Obj. č. ................................................................................................................................................................................................. # 94686
Přípojka ......................................................................................................................................................................... 230 V~50 Hz
Výkon motoru P1 ...................................................................................................................................................................900 W
Max. dopravované množství ..........................................................................................................................................3600 l/h
Max. dopravní výška ...............................................................................................................................................................42 m
Max. výška sání ............................................................................................................................................................................8 m
35 °C
Max. teplota vody .....................................................................................................................................................................35°C
Hadicová přípojka .....................................................................................................................................................................1“ IG
IP X4
Stupeň ochrany .........................................................................................................................................................................IPX4
Hmotnost ......................................................................................................................................................................................19,5
Hladina akustického výkonu.............................................................................................................................................. 86
Obsah nádrže ..........................................................................................................................................................24 l
Čerpadlo použijte teprve po pozorném přečtení a porozumění návodu k obsluze Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybnosti, obraťte se na zákaznický servis.
dB
Použití v souladu s určením
Čerpadlo je určeno výhradně k čerpání čisté vody za účelem domácího zásobování vodou s využitím v domě, na zahradě, dvoře a v polním hospodářství. S ohledem na technické údaje a bezpečnostní pokyny.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů a usta­novení z tohoto návodu nelze výrobce činit odpovědným za škody.
35
Čerpadlo není vhodné pro dlouhodobý provoz (např. jako cirkulační čerpadlo v rybnících nebo potocích). Životnost se při tomto způsobu provozu odpovídajícím způsobem zkrátí. V tomto případě použijte spínací hodiny a zajistěte dostatečné klidové fáze mezi provozními cykly.
Čerpadlo není vhodné jako trvalá, automatická pojistka proti přetečení cisteren a studní, ani k regulaci podzemních vod ve sklepních prostorách.
Čerpadlo nepoužívejte k čerpání pitné vody!
Čerpadlo nesmí bý t připojeno ke stávající vodovodní síti jako zařízení pro zvýšení tlaku.
Čerpadlo se nesmí v žádném případě používat jako cirkulační čerpadlo v bazénech.
CZ
Page 40
CESKY
HWW 900 GC
36
CZ
Bezpečnostní Upozornění
POZOR!
Úder elektrickým proudem! Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s chybějícími zkušenostmi či chybějícími znalostmi, pokud nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud od této osoby neobdrží pokyny, jak se má přístroj používat.
Děti by měly být pod dozorem, aby se zabezpečilo, že si s přístrojem nebudou hrát. Děti a nepovolané osoby držte vždy mimo dosah přístroje.
Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (RCD max. chybový proud 30mA).
Před uvedením do provozu musí kompetent­ní elektrikář zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická bezpečnostní opatření. Přitom je třeba dodržovat příslušné národní předpisy.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky. Přístroj nevystavujte dešti a nepoužívejte v mokrém či
vlhkém prostředí. Je třeba dbát na to, aby byla připojovací zásuvka
vzdálena od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka chráněna před vlhkostí.
Přístroj nesmí být v žádném případě zabudován do vlhkých šachet (nebezpečí zkratu, poškození korozí)!
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na ty­povém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Používejte výhradně prodlužovací kabel přípustný pro venkovní použití se stříkající vodou.
Čerpadlo zapojené do sítě nikdy nechytejte za kabel, nenořte a ani nezvedejte a nepřevážejte!
Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte, zda není poškozen elektrický kabel a/nebo zásuvka.
K vyloučení nebezpečí úrazu musí být poškozený síťový kabel vyměněn výrobcem. Za žádných okol­ností neprovádějte vlastnoruční opravy.
Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a ostrými hranami.
Je-li čerpadlo v provozu, nesmí se v čerpané kapalině zdržovat nebo se do ní nořit ani lidi ani zvířata (např. bazény, sklepy atd.) .
Čerpadlo nesmí v žádném případě běžet nasu-
cho.
Čerpadlo nepoužívejte bez dozoru, abyste zabránili následným škodám v důsledku případných chybných funkcí. Čerpadlo odpojte zásadně ze sítě, pokud jej nepoužíváte.
Teplota odčerpávané kapaliny nesmí překročit +35 °C. Při použití čerpadla pro domácí zásobení vodou
musí býtdodržovány místní předpisy úřadů pro hospodaření s vodou avypouštění odpadních vod.
Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd. a v příslušných vodárnách, musí být bezpodmínečně dodržovány normy platné pro použití čerpadel v dané zemi.
Čerpadlo nepoužívejte při venkovních teplotách pod 0 °C nebo nad 40 °C.
Motor čerpadla nesmí být za chladného počasínikdy zavinován do deky nebo jiné textilie s úmyslem zabrá­nitzamrznutí vody.
Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám, pokud jde o používání čerpadla (vodárny atd.).
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečístnávod k obsluze.
Kvali kace: Kromě podrobného poučení od­borníkem nenípro používání přístroje nutná žádná speciální kvali kace. Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví­dající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze. Speciální školení není nutné.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvali kovanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy poruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Page 41
HWW 900 GC
CESKY
Údržba
Před prováděním jakýchkoli prací na čerpadlu vždy nejdříve vytáhněte zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Před každým použitím čerpadla proveďte vizuální zkoušku a ujistěte se, že čerpadlo, zejména však síťový kabel a zástrčka nejsou poškozeny.
V případě poškození čerpadla nebo jeho ochranných zařízení se čerpadlo nesmí používat.
Je-li přístroj vadný, musí opravu provést výhradně zá­kaznický servis. Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Pozor: Déle stojící voda může v těle čerpadla v závislo­sti na konstrukci korodovat! (Hnědé zabarvení)
Při zimním uskladnění je třeba dbát, aby se v přístroji nenacházela voda, protože jinak by mohl mráz přístroj zničit. Před každou přepravou je čerpadlo třeba odpojit ze sítě! Čerpadlo musí být zcela vypuštěno a uskladněno s mrazuvzdornou ochranou. Přilepení mechanických těsnění se zabrání, když čerpadlo vypláchnete vhodným olejem (např. rostlinný olej).
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
Záruka
Záruční nároky dle přiloženého záručního listu. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky..
Za škody v důsledku neodborné instalace či neodbor­ného provozu čerpadla výrobce neručí.
Zařízení je třeba kontrolovat v pravidelných inter­valech z hlediska jeho bezvadného stavu. Upozorňujeme Vás na to, že dle platných norem nepřebíráme odpovědnost za škody způsobené případně našimi přístroji v níže uvedených případech:
• Neodborné opravy, provedené neautorizovanými servisy;
• Použití v rozporu s určením resp. nedodržení použití v souladu s určením;
• Přetížení čerpadla trvalým provozem;
• Škody v důsledku námrazy a jiné vady způsobené povětrnostními vlivy; Pro díly příslušenství platí tytéž předpisy.
Aby se zabránilo resp. předešlo případným škodám (např. zatopené místnosti atd.) v důsledku závadné­ho provozu čerpadla (poruchy resp. vady), je majitel (uživatel) povinen přijmout přiměřená bezpečnostní opatření (montáž poplašného zařízení, rezervní čerpadlo aj.).
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do­movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identi kovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Symboly
Přečtěte si návod k obsluze
Před prováděním jakýchkoli prací na čerpadlu vždy nejdříve vytáhněte zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Je zakázáno tahat / přepravovat za kabel
Je zakázáno zdržovat se v dopravním médiu
Výstraha před nebezpečným elektrickým napětím
Výstraha před automatickým rozběhem
Příslušenství není součástí dodávky, doporučené doplnění z programu příslušenství.
37
CZ
Page 42
CESKY
HWW 900 GC
38
Vadné a/nebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
Chraňte před vlhkem
Obal musí směřovat nahoru
Prohlášení o shodě EU
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen Deutschland
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultová­na,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Plán prohlídek a údržby
Domácí vodárna
HWW 900 GC
Prohlášení o shodě EU
2006/95 EG, 2004/108 EG
Použité harmonizované normy
EN 60335-1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14 EN 60335-2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1 EN 55014-2: 1997+A1+A2 EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2008
Wolpertshausen, 2011-11-24 Helmut Arnold
Jednatel
Technická dokumentace Joachim Bürkle
Časový interval Popis Příp. další detaily
Dle potřeby a stupně znečištění
Poruchy – příčiny - odstranění
CZ
Porucha Příčina Odstranění
Motor se nerozběhne Chybí síťové napětí
Čerpadlo nesaje Patní ventil chybí resp. je netěsný, ucpaný
Nedostatečné množství čerpané vody
Zkrácené spínací intervaly
Vyčistěte patní ventil a před ltr Zkontrolujte funkci patního ventilu
Zablokované kolo čerpadla
Patní ventil není ve vodě Čerpadlo bez vody Příliš velká výška sání Vzduchové bubliny v sacím potrubí Přípojky nejsou utěsněny, čerpadlo natahuje vzduch, čerpadlo není odvzdušněno
Příliš velká výška sání Znečištěný sací koš patního ventilu Hladina vody rychle klesá
Příliš nízký tlak vzduchu ve vzdušníku Tlak vzduchu zkontrolujte
Šroubovákem otočte skrz kryt větráku hřídel motoru (přilepené těsnění kluzného kroužku uvolněte).
Patní ventil namontujte resp. vyčistěte Sací ventil ponořte do vody Těleso čerpadla naplňte Zkontrolujte výšku sání Zkontrolujte těsnost sacího potrubí Zapojení podle kap. „Zapojení“pečlivě zopakujte!
Zkontrolujte výšku sání Vyčistěte sací koš, Patní ventil dejte níž. Čerpadlo vyčistěte a rychle opotřebitelné díly vyměňte (Autorizovaná dílna)
9
Page 43
HWW 900 GC
SLOVENSKY
Technické Údaje
HWW 900 GC
Obj. č. ................................................................................................................................................................................................. # 94686
Prípojka ......................................................................................................................................................................... 230 V~50 Hz
Výkon motora P1 ....................................................................................................................................................................900 W
Max. dopravené množstvo .............................................................................................................................................3600 l/h
Max. dopravná výška .............................................................................................................................................................. 42 m
Max. výška nasávania ................................................................................................................................................................8 m
35 °C
Max. teplota vody .....................................................................................................................................................................35°C
Hadicová prípojka .....................................................................................................................................................................1“ IG
IP X4
Stopnja zaščite ........................................................................................................................................................................... IPX4
Hmotnosť ......................................................................................................................................................................................19,5
Hladina akustického výkonu.............................................................................................................................................. 86
Obsah nádrže ..........................................................................................................................................................24 l
Čerpadlo použite až po pozornom prečítaní a porozumení návodu k obsluhe. Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na zákaznícky servis.
dB
Použitie Podľa Predpisov
Čerpadlo je určené výhradne na čerpanie čistej vody s cieľom domáceho zásobovania vodou s využitím v dome, na záhrade, dvore a v poľnohospodárstve. S ohľadom na technické údaje a bezpečnostné pokyny.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné výrobcu považovať zodpovedným za škody.
39
Čerpadlo nie je vhodné na dlhodobú prevádzku (napr. ako cirkulačné čerpadlo v rybníkoch alebo potokoch). Životnosť sa pri tomto spôsobe prevádzky zodpovedajúcim spôsobom skráti. V tomto prípade použite spínacie hodiny a zaistite dostatočné pokojové fázy medzi prevádzkovými cyklami.
Čerpadlo nie je vhodné ako trvalá, automatická poistka proti pretečeniu cisterien a studní ani na reguláciu podzemných vôd v pivničných priestoroch.
Čerpadlo nepoužívajte na čerpanie pitnej vody!
Čerpadlo nesmie byť pripojené k existujúcej vodovodnej sieti ako zariadenie na zvý šenie tlaku.
Čerpadlo sa nesmie v žiadnom prípade používať ako cirkulačné čerpadlo v bazénoch.
SK
Page 44
SLOVENSKY
HWW 900 GC
40
SK
Bezpečnostné Pokyny
POZOR!
Úraz elektrickým prúdom! Existuje riziko úrazu elektrickým prúdom!
Tento prístroj je nie určený k tomu, aby bol použitý osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s chýbajúcimi skúsenosťami/ alebo s chýbajúcimi znalosťami, s výnimkou, že tieto budú kontrolova­né osobou zodpovednou za ich bezpečnosť alebo obdržia od nej pokyny, ako sa má prístroj používať.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú hrať. Deti a nepovolané osoby držte vždy mimo dosahu prístroja.
Prevádzka je povolená len s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max. chybový prúd30 mA).
Pred uvedením do prevádzky musí kompetentný elektrikár skontrolovať, či sú k dispozícii požadované elektrické bezpečnostné opatrenia. Pritom je treba dodržiavať príslušné národné predpisy.
Elektrické zapojenie sa vykoná do zásuvky Prístroj nevystavujte dažďu a nepoužívajte v mokrom
či vlhkom prostredí. Je potrebné dbať na to, aby bola prípojná zásuvka
vzdialená od vody a vlhkosti a aby bola zástrčka chránená pred vlhkosťou.
Prístroj nesmie byť v žiadnom prípade zabudovaný do vlhkých šácht (nebezpečenstvo skratu, poškodenia koróziou)!
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na typovom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej siete.
Používať len predlzovací kábel odolný voči netlakovej vode, ktorý je určený pre prácu vo vonkajších prie­storoch.
Čerpadlo zapojené do siete nikdy nechytajte za kábel, neponárajte a ani nezdvíhajte a neprevážajte!
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte, či nie je poškodený elektrický kábel a/alebo zásuvka.
V záujme vyhnutia sa nebezpečenstvám musí byť poškodené sieťové vedenie vymenené výrobcom. Za žiadnych okolností nevykonávajte vlastnoručné opravy.
Kábel chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a ostrými hranami.
Ak je čerpadlo v prevádzke, nesmú sa v čerpanej kvapaline zdržiavať alebo sa do nej ponárať ani ľudia ani zvieratá (napr. bazény, pivnice atď.) .
Čerpadlo nesmie v žiadnom prípade bežať bez náplní.
Čerpadlo nepoužívajte bez dozoru, aby ste zabránili následným škodám v dôsledku prípadných chybných funkcií. Čerpadlo odpojte zásadne od siete, ak ho nepoužívate.
Teplota odčerpávanej kvapaliny nesmie prekročiť +35 °C.
Pri použití čerpadla pre domáce zásobenie vodou musia byťdodržované miestne predpisy úradov pre hospodárenie svodou a vypúšťanie odpadových vôd.
Ak sa čerpadlo používa v rybníkoch, studniach atď. a v príslušných vodárňach, musia byť bezpodmienečne dodržiavané normy platné pre použitie čerpadiel v danej krajine.
Nepoužívajte čerpadlo pri vonkajších teplotách nad 40 °C alebo pod 0 °C.
Motor čerpacieho telesa nesmie byť za chladného počasianikdy zavinovaný do deky alebo inej textílie s úmyslomzabrániť zamrznutiu vody.
Používateľ je zodpovedný voči tretím osobám, ak ide o používanie čerpadla (vodárne atď.).
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítaťnávod na obsluhu.
Kvali kácia: Okrem podrobného poučenia od­borníkom nie jena používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvali kácia. Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa. Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo­vedajúcepoučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálneškolenie nie je nutné.
Page 45
HWW 900 GC
SLOVENSKY
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvali kovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždyporuke lekárnička prvej po­moci podľa DIN 13164.Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneďdoplniť. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na čerpadle vždy najprv vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
Pred každým použitím čerpadla uskutočnite vizuálnu skúšku a uistite sa, že čerpadlo, zvlášť však sieťový kábel a zástrčka, nie sú poškodené.
Čerpadlo sa nesmie používať, ak je poškodené, alebo sú defektné bezpečnostné zariadenia.
Ak je prístroj chybný, musí opravu vykonať výhradne zákaznícky servis. Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Pozor: Dlhšie stojaca voda môže v tele čerpadla v zá­vislosti od konštrukcie korodovať! (Hnedé zafarbenie)
Pri zimnom uskladnení je potrebné dbať na to, aby sa v prístroji nenachádzala voda, pretože inak by mohol mráz prístroj zničiť. Pred každou prepravou je čerpadlo potrebné odpojiť od siete! Čerpadlo musí byť celkom vypustené a uskladnené s mrazuvzdornou ochranou. Prilepeniu mechanických tesnení sa zabrá­ni, keď čerpadlo vypláchnete vhodným olejom (napr. rastlinný olej).
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud­zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky..
Za škody v dôsledku neodbornej inštalácie či neod­bornej prevádzky čerpadla výrobca neručí.
Zariadenie je potrebné kontrolovať v pravidelných intervaloch z hľadiska jeho bezchybného stavu. Upozorňujeme vás na to, že podľa platných noriem nepreberáme zodpovednosť za škody spôsobené prípadne našimi prístrojmi v nižšie uvedených prípadoch:
- Neodborné opravy, vykonané neautorizovanými servismi;
- Použitie v rozpore s určením, resp. nedodržanie použitia v súlade s určením;
- Preťaženie čerpadla trvalou prevádzkou;
- Škody v dôsledku námrazy a iné chyby spôsobené poveternostnými vplyvmi; Pre diely príslušenstva platia tie isté predpisy.
Aby sa zabránilo, resp. predišlo prípadným škodám (napr. zatopené miestnosti atď.) v dôsledku chybnej prevádzky čerpadla (poruchy, resp. chyby), je majiteľ (používateľ) povinný prijať primerané bezpečnostné opatrenia (montáž poplašnéhozariadenia, rezervné čerpadlo a i.).
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identi kovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
41
SK
Záruka
Záručné nároky podľa priloženého záručného listu. Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô-
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
Rok výroby:
Page 46
SLOVENSKY
HWW 900 GC
42
Symboly
Prečítajte si návod na obsluhu
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na čerpadle vždy najprv vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
Je zakázané ťahať/prepravovať za kábel
Je zakázané zdržiavať sa v dopravnom médiu
Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím
Výstraha pred automatickým rozbehom
Príslušenstvo - nie je súčasťou štandardnej výbavy, odporúčané doplnenie z progra­mu príslušenstva.
Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje musia byť odovzda­né do príslušných zberní.
Chráňte pred vlhkom
Obal musí smerovať hore
Vyhlásenie o zhode EÚ
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen Deutschland
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvád­zame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzul­tovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Domáca vodáreň
HWW 900 GC
Vyhlásenie o zhode EÚ
2006/95 EG, 2004/108 EG
Použité harmonizované normy
EN 60335-1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14 EN 60335-2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1 EN 55014-2: 1997+A1+A2 EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2008
Wolpertshausen, 2011-11-24 Helmut Arnold
Konateľ
Technická dokumentácia Joachim Bürkle
SK
Page 47
HWW 900 GC
SLOVENSKY
Plán prehliadok a údržby
Časový interval Popis Príp. ďalšie detaily
Podľa potreby Vyčistite pätný ventil a pred lter Skontrolujte funkciu pätného ventilu
Poruchy – príčiny – odstránenie
Problém Príčina Opatrenie
Motor sa nerozbehne Chýba sieťové napätie
Čerpadlo nesaje Pätný ventil chýba resp. je netesný, zap-
Nedostatočné množstvo čerpanej vody
Skrátené spínacie intervaly
Zablokované koleso čerpadla
chaný Pätný ventil nie je vo vode Čerpadlo bez vody Príliš veľká výška nasávania Vzduchové bubliny v nasávacom potrubí Prípojky nie sú utesnené, čerpadlo naťahuje vzduch, čerpadlo nie je odvzdušnené
Príliš veľká výška nasávania Znečistený nasávací kôš pätného ventilu Hladina vody rýchlo klesá
Príliš nízky tlak vzduchu vo vzdušníku Tlak vzduchu skontrolujte
Skrutkovačom otočte cez kryt ventilátora hriadeľ motora (prilepené tesnenie klzného krúžku uvoľnite).
Pätný ventil namontujte resp. vyčistite Nasávací ventil ponorte do vody Teleso čerpadla naplňte Skontrolujte výšku nasávania Skontrolujte tesnosť nasávacieho potrubia Zapojenie podľa kap. „Zapojenie“dôkladne zopakujte!
Skontrolujte výšku nasávania Vyčistite nasávací kôš, Pätný ventil dajte nižšie. Čerpadlo vyčistite a rýchlo opotrebiteľné diely vymeňte (Autorizovaná dielňa)
9
43
SK
Page 48
MAGYAR
HWW 900 GC
44
HU
Műszaki Adatok
HWW 900 GC
Megrend.szám ................................................................................................................................................................................# 94686
Feszültség ....................................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Motor teljesítménye P1 ........................................................................................................................................................900 W
Max. szállított mennyiség ...............................................................................................................................................3600 l/h
Max. szállító magasság ..........................................................................................................................................................42 m
Max. szívómagasság ..................................................................................................................................................................8 m
35 °C
Max. Vízhőmérséklet ................................................................................................................................................................35°C
Csőcsatlakozás ...........................................................................................................................................................................1“ IG
IP X4
Védelmi fok .................................................................................................................................................................................IPX4
Súly ..................................................................................................................................................................................................19,5
akusztikus teljesítmény szint ............................................................................................................................................. 86
Tartály köbtartalma ...............................................................................................................................................24 l
Csak azután használja a szivattyút, miután  gyelmesen elolvasta és megértette a kezelési útmutatót. Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen  gyelmesen harmadik személlyel
szemben. Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szervizs­zolgálathoz.
dB
Rendeltetés szerinti használat
A készülék kizárólag tiszta víz szivattyúzására alkalmas háztartás vízellátására, kertben, udvaron és mezőgazdaságban. Tekintettel a műszaki adatokra és a biztonsági utasításra
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
A szivattyú nem alkalmas hosszú idejű használatra (pl. halas tavakban, vagy patakokban cirkulációs szivattyúként). Ez esetben a berendezés élettartama jelentősen csökken. Ha ilyen munkára akarja használni, szerezzen be kapcsoló órát, s a munkaciklusok közé megfelelő tartamú pihenési fázisokat iktasson be.
A szivattyú nem alkalmas a ciszternák és a kutak túlfolyása ellen, mint állandó, automatikus biztosíték, sem a pince térségben az alvíz színtjének a regulációjára.
A szivattyút tilos ivóvíz szivatására használni!
A szivattyút tilos, a nyomás növelése érdekében, a meglévő vízvezeték hálózathoz kapcsolni.
A szivattyút tilos medencékben cirkulációs szivattyúként használni.
Page 49
HWW 900 GC
MAGYAR
Különleges Biztonsági Tudnivalók
VIGYÁZZ!
Áramütés veszélye! Áramütés veszélye áll fenn!
A készüléket nem használhatják olyan személyek (be­leértve a gyerekeket is), akik korlátozott testi, értelmi, vagy szellemi képességeik, vagy hiányzó tapasztalat, esetleg tudás következtében nem képesek a gépet kezelni, ha nincsenek biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy betartják e személy utasítását a gép kezelésével kapcsolatban.
A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítására, hogy ne játszanak a készülékkel. Ezeket a személyeket tartsa a géptől megfelelő biztonsági távolságban.
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval használható (RCD előírás szerint max. hibaáram 30mA).
Üzembehelyezés előtt kompetens villanyszerelő ellenőrizze, hogy a kötelező elektro – biztonsági utasítások be vannak-e biztosítva. Egyúttal be kell tartani az illetékes helyi rendelkezéseket is.
A gépet kapcsolja be a konektorba A berendezést tilos nedves, vagy vizes környezetben
használni és kitenni eső hatásának. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó konektor távol és
védve legyen a víztől és nedvességtől. A gépet semmi esetre sem szabad nedves aknákba
szerelni (rövidzárlat és korrózió veszélye)! Ellenőrizze a feszültséget: A tipuscimkén feltüntetett
adatoknak azonosaknak kell lenniük az áramkör feszültségével.
Kizárólag a kültérre jóváhagyott, fröccsenő víz ellen védett hosszabbítókábel használata megengedett.
Az áramkörbe bekapcsolt szivattyút tilos a kábenél fogva tartani, vízbesüllyeszteni, felemelni,vagy szállítani!
A berendezés üzembehelyezése előtt ellenőrizze, nincs-e megrongálva az elektromos kábel és/vagy a dugvilla.
A veszélyeztetés elkerülése érdekében a megrongált hálózati kábelt a gyártó cserélje ki. Soha ne végezzen saját maga javításokat!
A kábelt védje magas hőmérséklet hatásától, olajtól és éles tárgyaktól.
Az esetben, ha a szivattyú működik, sem személyek, sem állatok nem tartózkodhatnak a szivatott folyadékban (pl. medencék, pincék, stb.)
A szivattyút tilos üresen üzemeltetni.
A szivattyút tilos felügyelet nélkül használni. Az esetleges hibás működés következtében károk kelet­kezhetnek. Az esetben, ha a szivattyút nem használja, azonnal kapcsolja ki az áramkörből.
A szivatott folyadék hőmérséklete nem lehet +35 °C-nál magasabb.
Az esetben, ha a szivattyút a háztartás vízellátására használja, feltétlenül tartsa be a helyi vízgazdálkodási hivatal szennyvíz kieresztésére vonatkozó utasításait.
Az esetben, ha a szivattyút halas tavakban, kutakban, vízművekben, stb. használja, feltétlenül be kell tartani az illetékes ország szivattyú használatára vonatkozó előírásait.
Ne használja a szivattyút, ha a kinti hőmérséklet ma­gasabb, mint 40 °C, vagy alacsonyabb 0 °C-nál.
A szivattyú motorját nem szabad hideg időjárás ese­ténletakarni takaróval vagy más textil anyaggal azzal aszándékkal, hogy megvédje a víz befagyásától.
A szivattyú használatakor a működtető felelős a har­madik személy biztonságáért. (pl. vízművek, stb.)
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt  gyelmesen olvassa el ahasználati utasítást.
Szakképesítés: A gép használatához, szakemberrel valófelvilágosításon kívül nem szükséges speciális szakképesítés. Minimális korhatár: A géppel kizárólag 16 éven felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a  atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása érdekében. Képzés: A gép használatához elegendő szakember felvilágosításaresp. a használati utasítással való me­gismerkedés. Speciálisképzés nem szükséges.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN 13164norma követelménye szer­int, mindig legyen kéznél,elsősegély nyújtáshoz, kézi patika. Amit, szükség esetén,a kézi patikából kivesz, azonnal pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbiadatokat:
1. A baleset színhelye 2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma 4. A sebesülések típusa
45
HU
Page 50
MAGYAR
HWW 900 GC
46
Karbantartás
A készüléken végzett bármilyen munka előtt mindig ki kell húzni a csatlakozó dugaszt a konektorból
A szivattyút minden használat előtt vizuálisan ellenőrizze, elsősorban azt, hogy a hálózati kábel és csatlakozó dugasz ne legyen hibás.
A készüléket nem szabad használni, ha meg van rongálva, vagy a biztonsági berendezések hibásak.
Az esetben, ha a berendezés hibás, a javítást kizárólag szakszerviz végezheti. Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
VIGYÁZZ!: A szivattyúban hosszabb ideig álló víz a szerkezettől függően megrozsdásodhat! (Barna színeződés).
Téli raktározás esetén ügyeljen arra, hogy a gépben ne maradjon víz, ugyanis a fagy kövertkeztében a berendezés tönkre mehet. A szivattyút szállítás előtt feltétlenül ki kell kapcsolni az áramkörből! Raktározás előtt a szivattyúból a vizet teljesen ki kell engedni és a berendezést fagyálló anyaggal kell ellátni. A mecha­nikai tömítés tapadását úgy akadályozza meg, hogy a szivattyút megfelelő olajjal öblítse ki. (pl.növényi olaj).
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant­artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
végez.
• A gép nem rendeltetés szerinti használata
• A szivattyú túlterhelése szünet nélküli használattal.
• Fagyok, vagy más időjárási hatásokkal okozott károsodások Az alkatrészekre ugyanezek az előírások vonatkoznak
Hogy megakadályozza, megelőzze a szivattyú hibás működése következtében beállt esetleges károkat (pl. elöntött helyiségek, stb.), a tulajdonos (kezelő) köteles megfelelő biztonsági rendelkezéseket életbe hozni (pl. vészjelző beszerelése, pótszivattyú, stb.).
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka­trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identi kálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén. Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az lábbiakban.
Gyártási szám:
Megrendelési szám
Gyártási év:
Jótállás
Jótállási igények a mellékelt jótállási levél szerint. A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció
HU
esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás..
A gyártó nem felelős azokért a károkért, melyek szakszerütlen szerelés, vagy szakszerütlen használat eredményeként keletkeznek.
A berendezést szabályos időközönben ellenőrizni kell, hibátlan állapotban van-e. Figyelmeztetjük arra, hogy az érvényes normák szerint, nem vállalunk felelősséget a gép által okozott károkért, melyek az alábbi esetekben keletkeznek:
• Szakszerűtlen javítás, melyet nem autorizált szervíz
Szimbólumok
Használat előtt olvassa el a használati utasítást!
A készüléken végzett bármilyen munka előtt mindig ki kell húzni a csatlakozódugas­zt a dugaszolóaljzatból.
Tilos a kábelnél fogva húzni/szállítani
Tilos a közlekedési médiumban tartóz­kodni
Figyelmeztetés a veszélyes magas feszültségre.
Figyelmeztetés automatikus bekapcsoló­dás lehetőségére
Page 51
HWW 900 GC
MAGYAR
Akellékek nem tartozékai a csoma­golásnak, ajánlatos a megrendelni az ajánlatból.
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy elektromosgépeket át kell adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Házi vízmű
HWW 900 GC
Illetékes EU előírások
2006/95 EG, 2004/108 EG
Használt harmonizált normák
Védje nedvesség ellen
EN 60335-1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14 EN 60335-2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008
A csomagolást felállított helyzetben tartsa
EN 55014-1: 2006+A1 EN 55014-2: 1997+A1+A2 EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2008
Azonossági nyilatkozat EU
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen Deutschland
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkö­vetelményeinek.
Wolpertshausen, 2011-11-24 Helmut Arnold
Ügyvezető igazgató
Műszaki dokumentáció Joachim Bürkle
Gépszemle és karbantartási terv
Időközök Teendők Esetleges további részletek
Szükség szerint Tisztítsa ki a sarokszelepet és az előszűrőt Ellenőrizze a sarokszelep funkcióját
47
Üzemzavarok – okok - eltávolításuk
Üzemzavarok Okok Intézkedések
A motor nem lép működésbe
A szivattyú nem szív A sarokszelep hiányzik, esetleg nem tömít,
Elégtelen mennyiségű szívott víz
Lerövidített kapcsolási intervallumok
Az áramkörben nincs feszültség A szivattyúkerék le van blokkolva
el van dugulva A sarokszelep nincs a vízben A szivattyúban nincs víz Túlságosan nagy szívómagasság A szívó vezetékben levegő buborékok vannak. A csatlakozók nincsenek tömítve, a szivattyú levegőt szív, a szivattyú nincs légtelenítve
A szívásagasság túlságosan nagy A sarokszelep szívó kosara szennyezett A vízszint gyorsan csökken
A légtartályban a levegő nyomása túlsá­gosan alacsony
Fordítsa meg a motor tengelyét csavarhúzó segítségével a szellőztetőn keresztül ( a csúszó gyűrű leragadt tömítését lazítsa meg
szerelje fel, esetleg tisztítsa meg a saroks­zelepet. A szívó szelepet sülyessze a vízbe A szivattyútestet töltse fel Ellenőrizze a szívás magasságát Ellenőrizze a szívótömlő tömítését. A bekapcsolást ismételje meg a „Bekapc­solás“ fejezet szerint!
Ellenőrizze a szívómagasságot Tisztítsa ki a szívó kosarat, A sarokszelepet tegye lejjebb A szivattyút tisztítsa ki, s a gyorsan elkopott alkatrészeket cserélje ki (Autorizált műhely)
Ellenőrizze a levegő nyomását
HU
9
Page 52
SLOVENIJA
HWW 900 GC
48
SLO
Tehnični podatki
HWW 900 GC
Kataloška številka: .........................................................................................................................................................................# 94686
Priključek ......................................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Zmogljivost motorja P1 .......................................................................................................................................................900 W
Maks. transportirana količina ........................................................................................................................................3600 l/h
Maks. transportna višina .......................................................................................................................................................42 m
Maks. višina sesanja ...................................................................................................................................................................8 m
35 °C
Maks. temperatura vode ........................................................................................................................................................35°C
Cevni priključek .........................................................................................................................................................................1“ IG
IP X4
Stupeň ochrany .........................................................................................................................................................................IPX4
Teža .................................................................................................................................................................................................19,5
Akustična zmogljivost .......................................................................................................................................................... 86
Vsebina rezervoarja ...............................................................................................................................................24 l
Uporabljajte napravo šele, ko natančno preberete in dojamete to navodilo za uporabo. Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem navodilu. Obnašajte se odgovorno
napram drugim osebam. Za morebitna vprašanja glede priključitve ali načina uporabe naprave, se obrnite na proizvajalca (ali na njegov servisni center).
dB
Uporaba v skladu z namenom
Črpalka je namenjena izključno za črpanje čiste vode in z namenom oskrbe doma z vodo in je uporabna doma, na vrtu, na dvorišču ali v domačiji. Zozirom na tehnične podatke in varnostne napotke.
Napravo lahko uporabljate le vnaveden namen. Proizvajalec ne odgovarja za škode in posledice, ki bi nastale zaradi neupoštevanja splošno veljavnih predpisov in določil v tem navodilu za uporabo.
Črpalka ni primerna za dolgotrajno delovanje (npr. kot krožna črpalka v ribnikih ali drugih vodnih tokovih). Življenjska doba ob nepravilni ali neustrezni uporabi se znatno skrajša. Da napravo zaščitite, uporabite stikalno uro in nastavite ustrezne odmore med posameznimi delovnimi ciklusi.
Črpalka ni primerna kot dolgoročna, samodejna varovalka za pretakanje cistern ali vodnjakov in ne služi za podzemne vode v kleteh.
Ne uporabljajte črpalke za črpanje pitne vode!
ý Črpalka ne sme biti priključena kot naprava, ki bi povečevala pritisk vode iz vodovodne mreže.
Nikoli ne uporabljajte črpalke namesto krožne črpalke za  ltriranje vode v bazenu.
Page 53
HWW 900 GC
SLOVENIJA
Varnostni Napotki
POZOR!
Električni udar! Obstaja nevarnost poškodb zaradi električnega udara!
Naprava ni namenjena za uporabo osebam (in otrokom) z omejenimi psiho zičnimi sposobnostmi ali brez ustreznih izkušenj ali izobrazbe, v kolikor niso pod nadzorom izkušene odrasle osebe, ki odgovarja za njihovo varnost, ali če te osebe ne dobijo napotka o načinu uporabe te naprave.
Otroci morajo biti pod nadzorom, saj je morebitno igranje z napravo zelo nevarno. Otroci in tuje osebe naj bodo varno oddaljene od naprave.
Uporaba naprave je možna samo z zaščitnim stikalom proti nihanju napetosti (RCD maksimalni izklopni tok je 30mA).
Pred uvedbo v pogon mora strokovnjak preveriti, če naprava deluje varno in če so na voljo priključni kabli. Pri tem upoštevajte ustrezne krajevne predpise.
Za vklop naprave vtaknite vtič v električno vtičnico. Naprave ne izpostavljajte na dežju in je ne uporablja-
jte vvlažnem ali mokrem okolju. Vedno poskrbite, da bosta vtič ali vtičnica varno
oddaljena od vode, zavarujte ju pred vlago. Naprave v nobenem primeru ne namščajte v vlažne
jaške (nevarnost kratkega stika, rjavenja)! Preverite parametre napetosti. Tehnični podatki na
tipski etiketi naprave morajo ustrezati napetosti v omrežju.
Uporabljajte izključno podaljševalni kabel, ki je dovoljen za zunanjo rabo z brizgajočo vodo.
Nikoli ne vlecite za kabel priključene črpalke, je ne dvigajte in ne prenašajte zanj in ne vlecite vtiča iz vtičnice za kabel.
Pred uvedbo naprave v pogon preverite, če sta električni kabel in/ali vtič nepoškodovana.
Da se preprečijo morebitne nezgode, poskrbite za za­menjavo električnega kabla z novim. Nikoli v napravo ne posegajte sami.
Kable zavarujte pred prekomernim pregrevanjem, oljem ali ostrimi robovi.
Črpalka ne sme v nobenem primeru delovati
na suho.
Ne puščajte črpalke brez nadzora: preprečite škode zaradi nepravilne uporabe ali delovanja. Črpalko izklo­pite iz električnega omrežja, kadar je ne uporabljate.
Temperatura črpane tekočine ne sme presegati +35 °C.
Pri črpalki za hišno oskrbo z vodo upoštevajte krajevne predpise uradov za vodooskrbo in način odstranjevanja odpadne vode.
Vkolikor se črpalka uporablja vribnikih, vodnjakih oziroma vustreznih vodarnah, je potrebno brezpogo­jno upoštevati standarde, ki za uporabo črpalk veljajo vdržavi uporabe.
Ne uporabljajte črpalke, če zunanja temperatura pade pod 0°C ali preseže 40 °C.
Nikoli ne ovijajte motorja črpalke v odejo ali drug material, npr. če dežuje itd., da bi s tem omejili vdor oziroma zmrzovanje vode.
ý Uporabnik odgovarja za varnost drugih oseb, v kolikor so prisotne (npr. vodni rezervoarji).
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba: Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z upora­bo naprave. Minimalna starost: Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16. leto starosti. Izjema so mla­doletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod stalnim nadzorom učitelja. Šolanje Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in natančno preberite navodilo za uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno.
49
SLO
Kadar črpalka deluje, je osebam in živalim vstop v vodo strogo prepovedan (npr. bazen, kleti itd.). .
Page 54
SLOVENIJA
HWW 900 GC
50
SLO
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite. Zaradi reševanja morebit­nih nezgodnih situacij, mora biti na delovnem mestu vedno prisotna omarica ali škatla prve pomoči, v skla­du z DIN 13164. Material, potreben za prvo pomoč, ki ga porabite, takoj dopolnite z novim. Če potrebujete strokovno pomoč, izpolnite prosim sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Vzdrževanje
Pred vsakršnim poseganjem včrpalko vedno najprej izvlecite vtič na električnem kablu iz vtičnice na zidu.
Pred vsako uporabo črpalke jo vizualno preglejte in se prepričajte, če sta črpalka, predvsem pa omrežni kabel nepoškodovana.
Uporaba poškodovane črpalke ali njenih delov je njena uporaba prepovedana.
Če je črpalka v okvari, jo lahko popravi le strokovnjak v pooblaščeni servisni delavnici. Uporabljajte samo originalne rezervne dele in originalno opremo.
Opozorilo: V kolikor voda ostane v črpalki dalj časa, lahko povzroči korozijo! (Rjavkasta barva)
Jeseni izlijte vodo ali druge tekočine, ki bi lahko zmrz­nile, da se naprava pozimi zaradi mrazu ne poškoduje. Pred transportiranjem izključite vtič iz vtičnice na zidu! Črpalka mora biti povsem izpraznjena in shran­jena na mesto, zaščiteno od mrazu. Da se mehanska tesnila ne zlepijo, črpalko redno izpirajte z ustreznim oljem (npr. rastlinskim oljem).
Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava lahko zanesljivo služi svojemu namenu. Nezadost­no ali neredno vzdrževanje in nega lahko povzroči nepričakovane nezgode ali poškodbe.
podpis prodajalca. Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba,
ki ni strokovno usposobljena, ali če do okvare pride zaradi nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki. Neupoštevanje navodil za uporabo in montažo ter obraba naprave tekom normalne uporabe prav tako ne sodi v sklop garancije..
Proizvajalec ne odgovarja za škode, nastale zaradi nestrokovne priključitve ali napačne uporabe.
Napravo redno pregledujte in poskrbite, da je v brezhibnem stanju. Opozarjamo Vas na to, da v skladu z veljavnimi stan­dardi ne odgovarjamo za škode, nastale z uporabo naših izdelkov v spodaj navedenih primerih:
• Nestrokovno popravljanje pri nepooblaščenih servisih;
• Uporaba v skladu z namenom, oz. neupoštevanje načina uporabe v neskladju z namenom;
• Preobremenjevanje črpalke s trajnim delovanjem;
• Škode nastale zaradi mrazu ali druge okvare nastale pod vplivom podnebja. Za rezervne dele in opremo veljajo enaki predpisi.
V okviru preventivnih ukrepov za preprečevanje morebitnih škod (kot npr. poplavljeni prostori itd.) zaradi nepravilnega delovanja črpalke (okvare oz. napake) je lastnik (uporabnik) dolžan ukrepati v skladu z varnostni­mi predpisi (montaža alarma, rezervna črpalka itd.).
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potre­bujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo? Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte nam, da bomo lahko mi pomagali vam. Da lahko Vašo napravo v primeru reklamiranja identi ciramo, prosimo, da nam pošljete serijsko številko, št. naročila in leto izdelave. Vse navedene podatke boste našli na tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri roki, jih prosim vnesite tu
Serijska številka:
Kataloška številka:
Garancija
Pogoji garancije so opisani v priloženem garancijskem listu.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, na­stale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če zahtevate popravila v okviru garancije vedno priložite veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in
Leto izdelave:
Page 55
HWW 900 GC
SLOVENIJA
Simboli
Preberite navodilo za uporabo!
Pred vsakršnim poseganjem včrpalko vedno najprej izvlecite vtič na električnem kablu iz vtičnice na zidu.
Ne vlecite vtiča ali naprave za kabel
Prepovedano je zadrževati se vprenos­nem mediju
Opozorilo pred nevarnostjo električnega udara.
Opozorilo pred samodejnim vklopom
Oprema ni v sklopu dobave, pač pa je priporočen dodatek iz programa dodatne opreme.
Poškodovane in/ali dotrajane električne naprave oddajte v surovino ali na ustrezno mesto.
Zavarujte pred vlago.
Ovitek mora stati navpično.
Izjava o ustreznosti EU
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen Deutschland
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Hišna vodna črpalka
HWW 900 GC
Izjava o ustreznosti EU
2006/95 EG, 2004/108 EG
Uporabljeni usklajeni standardi
EN 60335-1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14 EN 60335-2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1 EN 55014-2: 1997+A1+A2 EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2008
Wolpertshausen, 2011-11-24 Helmut Arnold
Direktor
Tehnična dokumentacija Joachim Bürkle
51
SLO
Page 56
SLOVENIJA
HWW 900 GC
52
Plan nadziranja in vzdrževanja
Časovni interval Opis Druge podrobnosti
Po potrebi in stopnji onesnaženosti.
Očistite spodnji ventil in pred lter Preverite delovanje spodnjega ventila
Okvare – vzroki – način odpravljanja
Okvara Vzrok Rešitev
Motor se ni vključil. Ni toka.
Črpalka ne sesa Spodnji ventil manjka, ne tesni ali je
Priteka premalo vode Previsoka zmogljivost vsesavanja
Skrajšani stikalni intervali
Kolo črpalke je blokirano
zamašen. Petni ventil ni v vodi. Črpalka je brez vode Previsoka zmogljivost vsesavanja Zračni mehurji v sesalnem cevovodu Priključki niso zatesnjeni, črpalka sesa zrak, črpalka ni ozdračena.
Sesalna košara spodnjega ventila je umazana Vodna gladina hitro pada
Prenizek tlak zraka v zračniku Preverite tlak zraka
Z izvijačem obrnite gred motorja skozi po­krov ventilatorja (popustite zlepljeno tesnilo drsnega obročka).
Spodnji ventil montirajte oz. očistite Sesalni ventil potopite v vodo Ohišje črpalke napolnite Preverite višino sesanja Preverite zatesnjenost sesalnih cevi Priključitev po pogl. »Priključitev« natančno ponovite!
Preverite višino sesanja Očistite sesalno košaro, Spodnji ventil pomaknite nižje Očistite črpalko in zamenjajte dele, ki se hitro obrabljajo (Pooblaščena delavnica)
9
SLO
Page 57
HWW 900 GC
HRVATSKI
Tehnički podaci
HWW 900 GC
Br. za narudžbu ............................................................................................................................................................................... # 94686
Priključak ......................................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Snaga motora P1 .................................................................................................................................................................... 900 W
Najveća dobavna količina ...............................................................................................................................................3600 l/h
Najveća dobavna visina .........................................................................................................................................................42 m
Maksimalna dobavna visina ....................................................................................................................................................8 m
35 °C
Najveća dopuštena temperatura vode .............................................................................................................................35°C
Crijevni priključak .....................................................................................................................................................................1“ IG
IP X4
Stupanj zaštite............................................................................................................................................................................IPX4
Masa ................................................................................................................................................................................................19,5
Razina akustičke snage ........................................................................................................................................................ 86
kapacitet spremnika za gorivo ..........................................................................................................................24 l
Pumpu koristite tek nakon što ste pročitali i shvatili sve upute navedene u naputku za upotrebu. Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u naputku za korištenje. Uvijek se ponašajte odgovorno prema trećim osobama.
U slučaju bilo kakve sumnje u vezi instalacije i korištenja uređaja obratite se klijentskom servisu.
dB
Namjenska uporaba
Pumpa služi isključivo za crpljenje čiste vode u svrhu vodoopskrbe, i to u zgradama, u dvorištima te u području poljoprivrede. U skladu sa tehničkim podacima i sigurnosnim uputama.
Ovaj stroj smije se koristiti samo u navedene svrhe. U slučaju nepoštivanja odredbi opće važećih propisa i uputa navedenih u ovom Naputku za uporabu proizvođač stroja ne snosi nikakvu odgovornost za eventualne štete.
53
Pumpa nije prikladna za dugotrajni rad (na primjer kao cirkulacijska pumpa u ribnjacima ili potocima). U takvom slučaju se na odgovarajući način smanjuje radni vijek pumpe. U takvim slučajevima koristite uklopni sat i pravite odgovarajuće pauze između pojedinačnih radnih ciklusa.
Pumpa nije prikladna kao trajna automatska zaštita od prepunjavanja cisterni, bunara niti za reguliranje razine podzemne vode u podrumskim prostorima.
Nemojte koristiti pumpu za crpljenje pitke vode!
Pumpa ne smije biti priključena na postojeću vodovodnu mrežu kao uređaj za povećanje tlaka.
Pumpa se ni u kom slučaju ne smije koristiti kao cirkulacijska pumpa u bazenima.
HR
Page 58
HRVATSKI
HWW 900 GC
54
HR
Sigurnosne Upute
POZOR!
Opasnost od strujnog udara! Postoji opasnost od ozljeda uslijed strujnog udara!
Ovim uređajem ne smiju rukovati osobe (niti đeca) s ograničenim  zičkim, senzoričkim ili psihičkim spo­sobnostima niti osobe koje nemaju dovoljno iskustvo s rukovanjem uređajima ove vrste i/ili osobe koje ne posjeduju odgovarajuće znanje u vezi upotrebe ovih uređaja. Ove osobe smiju koristiti ovaj uređaj samo pod nadzorom stručno osposobljene osobe koja će osigurati njihovu sigurnost na radu ili će im predati odgovarajuće upute za korištenje istog.
Neophodno je nadzirati djecu i spriječiti da se igraju s aparatom. Osigurajte da se djeca i neovlaštene sobe zadržavaju na dovoljnoj udaljenosti od stroja.
Stroj smije biti priključen samo na utičnicu sa zaštitnim prekidačem za zaštitu od struje greške (RCD maks. Struja greške 30mA).
Prije puštanja postrojenja u pogon stručno osposobl­jeni električar mora provjeriti da su poduzete propisa­ne mjere zaštite. Pritom je neophodno pridržavati se važećih narodnih propisa.
Postrojenje mora biti priključeno u utičnicu. Pumpa ne smije biti izložena kiši niti se smije koristiti
u mokroj ili vlažnoj sredini. Osigurajte da se utičnica nalazi na dovoljnoj udalje-
nosti od vode te da je na odgovarajući način zaštićena od vlage.
Pumpa ni u kom slučaju ne smije biti ugrađena u vlažnim šahtovima (opasnost od kratkog spoja, opas­nost od korozije)!
Provjerite napon u mreži. Tehnički podaci navedeni na natpisnoj pločici postrojenja moraju odgovarati naponu u električnoj mreži.
Koristite isključivo kabel koji je prikladan za upotrebu u vanjskoj sredini i zaštićen od prskanja vode.
Pumpu koja je priključena u mrežu nikada nemojte držati za kabel, uranjati, podizati niti prevoziti!
Prije puštanja u pogon provjerite da nije oštećen električni kabel i/ili utičnica
Radi izbjegavanja opasnosti oštećeni mrežni priključni kabel mora zamijenjen isključivo od strane proizvođača. Nemojte ni u kom slučaju samo izvoditi popravke.
Štitite kabel od visokih temperatura, ulja i dodira s oštrim ivicama.
Ako je pumpa u pogonu, u tečnosti koju želite crpsti ne smiju se zadržavati niti uranjati osobe niti životinje (na primjer bazeni, podrumi itd.) .
U svakom slučaju spriječite suhi rad pumpe.
Nikada nemojte ostavljati pumpu bez nadzora kako biste spriječili eventualne štete uslijed neispravnog funkcioniranja pumpe. Ako pumpu ne koristite, izva­dite utikač priključnog kabla iz mreže.
Temperatura crpljene tečnosti ne smije prekoračiti +35 °C.
Kod upotrebe pumpe za kućnu vodoospkrbu neo­phodno je pridržavati se propisa za korištenje vode i ispuštanje otpadne vode.
Ako se pumpa koristi u ribnjacima, bunarima itd. te u odgovarajućim vodoopskrbnim sustavima, neophod­no je pridržavati se važećih standarda za korištenje pumpi u predmetnoj državi.
Pumpu nemojte koristiti kod vanjskih temperatura ispod 0 °C niti iznad 40 °C.
U hladnim vremenskim prilikama motor pumpe ne smije biti omotan pokrivačem ili drugim tekstilijama radi zaštite od zamrzavanja.
Korisnik snosi odgovornost prema trećim osobama za štete nastale u vezi s korištenjem pumpe (vodovodne stanice itd.).
Zahtjevi na osoblje
Prije rukovanja sa strojem korisnik je dužan pažljivo pročitati naputak za uporabu.
Kvali kacija: Osim detaljnog upoznavanja sa strojem od strane stručnjaka nije potrebna nikakva posebna kvali kacija.. Minimalna starost korisnika: Sa strojem smiju raditi samo osobe koje su navršile 16 godina. Iznimku pred­stavljaju samo maloljetne osobe u okviru programa stručne prakse i obrazovanja pod nadzorom voditelja praktične nastave. Obuka Korištenje stroja zahtijeva samo odgovarajuću opću obuku odnosno objašnjenje od strane stručnjaka odnosno postupanje u skladu s naputkom za korištenje stroja. Specijalna obuka nije neophodna.
Page 59
HWW 900 GC
HRVATSKI
Postupanje u slučaju nužde
Pružite povrijeđenoj osobi prvu pomoć koja odgovara vrsti ozljede i odmah potražite liječničku pomoć.Štitite ozlijeđenu osobu od drugih ozljeda i probajte je smiriti.Za slučaj nesreća i ozljeda na radnom mjestu mora biti na raspolaganju priručna ljekarna za pružanje prve pomoći prema standardu DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne ljekarne treba zatim odmah dopuniti. Jako tražite liječničku pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Održavanje
Prije izvođenja bilo kakvih radova na pumpi neo­phodno je izvaditi utikač priključnog kabla iz mrežne utičnice.
Prije upotrebe pumpe izvršite vizualni pregled i provjerite stanje i eventualna oštećenja mrežnog kabla i utikača.
U slučaju oštećenja uređaja ili zaštitnih elemenata pumpa se ne smije koristiti.
Ako je uređaj u kvaru, popravak smije izvršiti isključivo klijentski servis. Koristite samo originalnu opremu i rezervne dijelove.
Pozor: Dugo stajanje vode u tijelu pumpe može uzrokovati koroziju (ovisno o konstrukciji pumpe)! (Smeđa boja)
Prije uskladištenja pumpe u zimskom periodu pro­vjerite da se u unutrašnjosti pumpe ne nalazi voda, u protivnom može doći do uništenja pumpe. Prije transporta pumpe izvadite utikač priključnog kabla iz mreže! Pumpa mora biti potpuno ispražnjena prije uskladištenja, s time da moraju biti poduzete mjere za zaštitu pumpe od zamrzavanja. Radi sprječavanja ljepljenja mehaničkih brtvila izvršite ispiranje pumpe odgovarajućim uljem (na primjer biljnim uljem).
Samo redovito održavanje i tehnički pregledi mogu osigurati ispravno funkcioniranje pumpe. Nedovoljno ili neodgovarajuće održavanje mogu dovesti do nepredvidivih šteta ili ozljeda.
Jamstvo
Prava iz jamstva prema priloženom jamstvenom listu. Jamstvo se odnosi isključivo na mane/kvarove uzro-
kovane zbog mana materijala ili tvorničke greške. U slučaju reklamacije unutar jamstvenog roka neophod­no je dostaviti originalni račun kao potvrdu o kupnji, s navedenim datumom prodaje.
Jamstvo ne pokriva kvarove nastale uslijed nestručne upotrebe proizvoda kao što su na primjer preopterećenje, nasilno korištenje, oštećenje uslijed nestručnog/neovlaštenog zahvata ili kvarovi nastali u dodiru sa stranim predmetima. Jamstvo ne pokriva niti štete nastale uslijed nepoštivanja naputka za upotrebu i montažu te uobičajeno habanje proizvo­da..
Proizvođač ne snosi odgovornost za štete nastale uslijed nestručne instalacije ili nestručnog korištenja pumpe.
U redovnim vremenskim intervalima potrebno je provjeravati tehničko stanje opreme. Želimo upozoriti na činjenicu da u skladu s važećim propisima ne snosimo odgovornost za štete nastale u vezi s našim proizvodima u dole navedenim slučajevima:
• Nestručni popravci izvršeni od strane neautoriziranih servisa;
• Korištenje opreme koje je protivno namjeni odnosno nepoštivanje uputa o namjeni opreme;
• Preopterećenje pumpe kontinuiranim korištenjem;
• Štete nastale uslijed mraza i drugi kvarovi uzrokovani uslijed vremenskih prilika ; Pro díly příslušenství platí tytéž předpisy.
Radi sprječavanja odnosno izbjegavanja eventualnih šteta (na primjer poplavljivanje prostorija itd.) uslijed neispravnog korištenja pumpe (kvarovi odnosno mane pumpe) vlasnik (korisnik) pumpe dužan je poduzeti odgovarajuće mjere sigurnosti (montaža alarma, rezer­vna pumpa itd.).
55
HR
Page 60
HRVATSKI
HWW 900 GC
56
HR
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite podnijeti reklama­ciju? Potrebni su Vam rezervni dijelovi ili naputak za upotrebu? Na našem homepage www.guede.com u sekciji Servis ćemo Vam pomoći, brzo i bez nepotreb­ne papirologije. Molimo Vas da nam pomognete pomoći Vam. Radi jednostavne identi kacije Vašeg stroja u slučaju podnošenja reklamacije, potreban nam je serijski broj proizvoda, broj za narudžbu te godina proizvodnje. Svi ovi podaci navedeni su na tip­skoj pločici stroja. Kako biste imali ove podatke uvijek pri ruci, upišite ih, molim, u dole navedena polja.
Serijski broj
Broj za narudžbu
Godina proizvodnje
Simboli
Pročitajte naputak za korištenje
Prije izvođenja bilo kakvih radova na pumpi uvijek izvadite utikač priključnog kabla iz mrežne utičnice.
Zabranjeno je povlačiti kabel / prenositi pumpu držeći je za kabel
Zabranjeno je zadržavati se u crpljenom mediju.
Pozor - opasnost od električnog napona
Upozorenje - pazite na automatsko pokre­tanje opreme
Pribor (dodatna oprema) nije sastavni dio isporuke, preporučljivo je dopuniti opre­mu iz asortimana dodatne opreme.
Oštećeni ili dotrajali električni odnosno elektronski uređaji moraju biti predani u centar za skupljanje otpada ove vrste.
Čuvati od vlage
Pakiranje mora biti obrnuto prema gore
Izjava o sukladnosti EU
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen Deutschland
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim osnovnim zaht­jevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Kućna vodovodna stanica
HWW 900 GC
Izjava o sukladnosti EU
2006/95 EG, 2004/108 EG
Primijenjeni harmonizirani standardi
EN 60335-1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14 EN 60335-2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1 EN 55014-2: 1997+A1+A2 EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2008
Wolpertshausen, 2011-11-24 Helmut Arnold
Direktor
Tehnička dokumentacija Joachim Bürkle
Page 61
HWW 900 GC
HRVATSKI
Plan tehničkih pregleda i održavanja
Vremenski interval Opis Eventualno i drugi detalji
Prema potrebi i stupnju onečišćenja
Očistite nožni ventil i pred ltar Provjerite funkcioniranje nožnog ventila
Kvarovi – uzroci - način otklanjanja
Kvar Uzrok Način otklanjanja
Motor se pali Nema napona u mreži
Pumpa ne usiše vodu Nožni ventil nije montiran odnosno
Nedovoljna količina vode za crpljenje
Skraćeni intervali uklapanja
Blokada kotača pumpe
začepljen je ili propušta vodu Nožni ventil nije u vodi U pumpi nema vode Prevelika dobavna visina Zračni mjehurići u usisnom cjevovodu Priključci nisu zabrtvljeni, pumpa usiše zrak, pumpa nije odzračena
Prevelika dobavna visina Onečišćeni usisni koš nožnog ventila Brzo padanje razine vode
Preniski tlak zraka u spremniku zraka Provjerite tlak zraka
Pomoću odvijača okrenite (preko otvora ventilatora) vratilo motora (oslobodite nalijepljeno brtvilo kliznog prstena).
Montirajte odnosno pročistite nožni ventil Uronite usisni ventil u vodu Napunite tijelo pumpe Provjerite dobavnu visinu Provjerite nepropusnost usisnog cjevovoda Ponovno izvršite priključenje prema poglav­lju „Priključenje“!
Provjerite dobavnu visinu Očistite usisni koš, Premjestite nožni ventil na nižu kotu. Očistite pumpu i zamijenite potrošni mate­rijal (Autorizirani servis)
57
9
HR
Page 62
БЪЛГАРСКИ
HWW 900 GC
58
Технически данни
HWW 900 GC
Заявка № .......................................................................................................................................................................................... # 94686
Присъединение ....................................................................................................................................................... 230 V~50 Hz
Мощност на мотора P1 ......................................................................................................................................................900 W
Макс. транспортирано количество ..............................................................................................................................3600 l/h
Макс. височина на транспортиране .............................................................................................................................. 42 m
Макс. височина на засмукване ...........................................................................................................................................8 m
35 °C
Макс. температура на водата ............................................................................................................................................35°C
Маркучено присъединение ...............................................................................................................................................1“ IG
IP X4
Степен на защита ..................................................................................................................................................................... IPX4
Тегло ...............................................................................................................................................................................................19,5
Ниво на звукова мощност ................................................................................................................................................86
Обем на резервоара ...........................................................................................................................................24 l
Ако имате съмнения относно свързването и обслужването на уреда, обърнете се към клиентски сервиз.
dB
Използване в съответствие с предназначението
Помпата е предназначена предимно за помпене на чиста вода с цел битово снабдяване с вода с използване в дома, в градината, двора и на полето. С оглед на техническите данни и инструкциите по безопасност
Този уред може да се използва по предназначение само както е посочено. При неспазване на разпоредбите от общо валидните предписания и разпоредби от това упътване производителя не може да се вини за възникнали щети
BG
Помпата не е подходяща за продължителна работа (напр. като циркулационна помпа в езера или потоци). Годността при този начин на експлоатация по съответен начин се съкращава. В този случай използвайте включващ часовник и осигурете достатъчна фаза за почивка между работните цикли.
Помпата не е подходяща като непрекъснат автоматичен предпазител против претичане на цистерни и кладенци, нито пък за регулиране на подземните води в мазета.
Не употребявайте помпата за помпене на питейна вода!
Помпата не може да се свързва към съществуващата водопроводна мрежа като устройство за повишаване на налягането.
В никакъв случай помпата не може да се използва като циркулациона помпа в басейни.
Page 63
HWW 900 GC
БЪЛГАРСКИ
Специални Указания За Безопасност
ВНИМАНИЕ!
Удар от електрически ток! Съществува риск за злополука от електрически ток!
Този уред не е предвиден да се използва от лица (включително деца) с ограничени физически, органолептични и духовни способности или от лица, които нямат опит / или познания, освен ако те не се намират под надзора на лице, отговарящо за тяхната безопасност или са инструктирани от него, как да из
Децата трябва да се намират под надзор, за да е сигурно, че не играят с уреда. Винаги дръжте деца и неупълномощени лица извън обсега на уреда.
Работата е разрешена само с предпазен изключвател против погрешен ток (RCD макс. погрешен ток 30mA).
Преди пускане в действие електротехник трябва изцяло да провери, дали са на лице изискваните електрически мерки за безопасност. Трябва да се спазват съответните национални разпоредби
Електрическото включване се извършва в щепселната кутия.
Не излагайте уреда на дъжд и не употребявайте в мокра или влажна среда.
Необходимо е да се внимава за това, присъединяващата щепселна кутия да бъде отдалечена от вода и влага и щепсела да бъде пазен пред влага.
В никакъв случай уреда не може да се монтира във влажни шахти (опасност за късо съединение, повреда на конзолата)!
Проверете напрежението. Техническите данни посочени на типовата табелка трябва да отговарят на напрежението на електрическата мрежа.
Използвайте само удължителен кабел одобрен за работа на открито с пръскаща вода.
Никога не хващайте за кабела помпа включена в мрежата, не я потапяйте и не я вдигайте е пренасяйте!
Преди включване на уреда в експлоатация проверете, дали не е повреден електрическия кабел или щепселната кутия.
За да се предотвратят опасности, повредения съединителен проводник трябва да се замени от производителя.. В никакъв случай не извършвайте самоволни ремонти.
Пазете кабела пред прекомерни температури, масло и остри ръбове
Когато помпата работи в изпомваната течност не трябва да се намират или да се потапят в нея хора нито животни (напр. басейни, мази и т.н.) .
В никакъв случай помпата не бива да работи на сухо.
Не използвайте помпата без надзор, за да предотвратите последвали щети в резултат на евентуални погрешни функции. Когато не използвате помпата задължително я изключете от мрежата.
Температурата на изпомпваната течност не трябва да надвиши +35 °C.
При използването на помпата за домашно снабдяване с вода трябва да се спазват местните разпоредби на институциите за стопанисване с водата и изпускането на отпадъчните води.
Когато помпата се използва в езера, кладенци и т.н. и в съответни водопроводни станции непременно трябва да се спазват съществуващите норми за употреба на помпи в дадената държава.
Не употребявайте помпата при вънщни температури под 0 °C или над 40 °C.
Мотора на помпата при студено време никога не трябва да се загъва в одеяла или други тъкани със замисъл да се предотврати замръзване на водата.
Потребителя отговаря спрямо трети лица що се отнася до употребата на помпата (водопроводни станции и т.н.)
Изисквания за обслужване
Преди употреба на уреда обслужващия трябва внимателно да прочете упътването за обслужване.
Квалификация: Освен подробно поучение от специалист за използването на уреда не е необходима никаква специална квалификация. Минимална възраст: С уреда могат да работят само лица, които са навършили 16 години. Изключения прави използването на непълнолетни само, ако това става по време на професионалното обучение с цел постигане на умение под надзора на обучаващото лице. Обучение: Използването на уреда изисква само съответно поучаване от специалист, респ. упътване за обслужване. Специално обучение не е необходимо.
59
BG
Page 64
БЪЛГАРСКИ
HWW 900 GC
60
BG
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и повикайте колкото се може по бързо квалифицирана медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други злополуки и го успокойте. Заради евентуална злополука на работното място трябва винаги да има под ръка аптечка за първа помощ според DIN 13164. Материала, който вземете от аптечката трябва да бъде допълнен веднага. Ако искате помощ, посочете тези данни:
1. Място на злополуката
2. Вид на злополуката
3. Брой на ранените
4. Вид нараняване
Поддръжка
Преди извършване на каквато и да било работа по помпата винаги най-напред извадете щепсела на захранващия кабел от щепселната кутия.
Преди всяка употреба на помпата направете визуален контрол и се убедете, че помпата особено пък захранващия кабел и щепсела не са повредени
В случай на дефект на помпата или нейни предпазни съоръжения помпата не може да се употребява
Ако уреда е дефектен, ремонта може да извърши само клиентски сервиз Да се използват само оригинални аксесоари и оригинални резервни части.
Внимание: Продължително стоящата вода в корпуса на помпата може в зависимост от конструкцията да корозира! (Кафяво оцветяване)
При съхранение през зимата трябва да се погрижите в уреда да няма вода, защото иначе студа може да унищожи уреда. Пред всяко преместване помпата трябва да се изключи от мрежата! Помпата трябва напълно да се източи и да се съхранява с мразоустойчива защита. Залепване на механичните уплътнения ще се предотврати като изплакнете помпата с подходящо масло (напр. растително масло)
Само редовно поддържан и обслужван уред може да бъде задоволително помагало. Недостатъчната поддръжка и грижа може да доведе до неочаквани инциденти и злополуки.
Гаранция
Гаранционните права са според прибавената гаранционна карта
Гаранцията се отнася изключително за недостатъци причинени поради дефекти на материала или фабрични дефекти. При упражняване на рекламации в гаранционния срок прибавете оригинален документ от закупуването с дата на покупката
От право на гаранция са изключени непрофесионална употреба като напр. претоварване на уреда, употреба със сила, увреждане от чуждо лице или от чужд предмет. Неспазване на упътването за употреба и упътването за монтаж и нормалното износване също са изключени от гаранция..
За щети в резултат на непрофесионално инсталиране или непрофесионална експлоатация на помпата производителя не гарантира.
Устройството трябва да се контролира в редовни интервали от време с оглед на неговото безупречно състояние. Предупреждаваме Ви, че според съществуващите норми не носим отговорност за щети причинени евентуално с наши уреди в долу посочените случаи:
• Непрофесионални ремонти, извършени от неоторизирани сервизи;
• Употреба в противоречие с предназначението респ. неспазване на употребата в съответствие с предназначението;
• Претоварване на помпата с постоянна работа;
• Щети в резултат на заледяване и други дефекти причинени поради метеорологични влияния; За частите от принадлежностите важат същите предписания.
За да се предотвратят респ. да се избегнат авентуални щети (напр. наводнени помещения и т.н.) в резултат на погрешна работа на помпата (повреди респ. дефекти), собственика (потребителя) е длъжен да предприеме съответни мерки за безопасност (монтаж на алармено устройство, резервна помпа и подоб.).
Сервиз
Имате ли технически въпроси? Рекламации? Необходими ли Ви са резервни части или упътване за обслужване? На нашите страници www.guede. com в отдел Сервиз ще Ви помогнем бързо и без излишна бюрокрация. Помогнете ни, моля, за да можем да Ви помагаме.
Page 65
HWW 900 GC
БЪЛГАРСКИ
За да можем да идентифицираме Вашия уред в случай на рекламация, ни е необходимо да знаем неговия сериен номер, номера на продукта и година на производство. Всички тези данни ще намерите на типовата табелка. За да ги имате под ръка постоянно, запишете ги, моля, тук.
Сериен номер
Номер на продукта:
Година на производство
Символи
Прочетете упътването за обслужване
Преди извършване на каквато и да било работа по помпата винаги най-напред извадете щепсела на захранващия кабел от щепселната кутия.
Забранено е да се дърпа / премества с носене за кабела
Забранено е да се стои в транспортната среда
Декларация за сходство с ЕС
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen Deutschland
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Домашна водопроводна станция
HWW 900 GC
Декларация за сходство с ЕС
2006/95 EG, 2004/108 EG
Използвани хармонизирани норми
EN 60335-1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14 EN 60335-2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1 EN 55014-2: 1997+A1+A2 EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2008
Wolpertshausen, 2011-11-24 Helmut Arnold
Управител
Техническа документация Joachim Bürkle
61
Предупреждение за опасно електрическо напрежение
Предупреждение пред автоматично задвижване
Принадлежностите не са съставна част от доставката, препоръчано допълване от програмата на принадлежностите.
Дефектни и/или ликвидирани електрически или електронни уреди трябва да се предадат в съответните пунктове за събиране.
Пазете пред влага
Опаковката трябва да бъде насочена нагоре
BG
Page 66
БЪЛГАРСКИ
HWW 900 GC
62
План на прегледи и поддръжка
Интервал от време Описание Евент. други детайли
Според нуждите и степента на замърсяване
Почистете крайния клапан и предфилтъра Проверете функционирането на крайния
клапан
Повреди – причини - отстранение
Повреда Причина Отстранение
Мотора не се задвижва
Помпата не засмуква Крайния клапан липсва, респ. не
Недостатъчно количество изпомпвана вода
Съкратени интервали на включване
Липсва мрежово напрежение Блокирано колело на помпата
уплътнява, задръстен е Крайния клапан не е във водата Помпата е без вода Прекалено голяма височина на засмукването Въздушни мехури в засмукващия тръбопровод Присъединенията не са уплътнени, помпата засмуква въздух, помпата не е обезвъздушена
Прекалено голяма височина на засмукване Замърсен засмукващ кош на крайния клапан Нивото на водата бързо се понижава
Твърде ниско налягане във резервоара за въздух
С отверка през капака на вентилатора завъртете оста на мотора (освободете залепеното уплътнение на плъзгащия сегмент)
Монтирайте крайния клапан, респ. почистете Потопете засмукващия клапан във водата Напълнете корпуса на помпата Проверете височината на засмукване Проверете плътността на засмукващия тръбопровод Включване според глава „Включване“ повторете старателно!
Проверете височината на засмукване Почистете засмукващия кош, Поставете по-ниско крайния клапан Почистете помпата и сменете бързо износващите се части (Оторизирана работилница)
Проверете налягането на въздуха
9
BG
Page 67
HWW 900 GC
ROMÂNĂ
Date Tehnice
HWW 900 GC
Comandă nr. .................................................................................................................................................................................... # 94686
Racord ...........................................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Putere motor P1 .....................................................................................................................................................................900 W
Cantitate max. transportată ...........................................................................................................................................3600 l/h
Înălţimea max. de transport .................................................................................................................................................42 m
Înălţime max. de aspirare .........................................................................................................................................................8 m
35 °C
Temperatura max. a apei ........................................................................................................................................................35°C
Racord furtun .............................................................................................................................................................................1“ IG
IP X4
Gradul de protecţie .................................................................................................................................................................. IPX4
Greutate.........................................................................................................................................................................................19,5
Nivelul puterii sunetului ..................................................................................................................................................... 86
Volumul rezervorului ............................................................................................................................................24 l
Utilizaţi pompa abia după ce aţi citit cu atenţie şi aţi înţeles modul de operare Respectaţi toate instrucţiunile de securitate cuprinse în manual. Comportaţi-vă cu responsabilitate faţă de terţe persoane.
Dacă aveţi dubii referitor la conectarea şi operarea utilajului, apelaţi la servisul pentru clienţi.
dB
Utilizare conform destinaţiei
Pompa este destinată în exclusivitate pentru pomparea apei curate în scopul alimentarii cu apă pentru necesităţile casei, în grădină, curte şi agricultură. Având în vedere datele tehnice şi instrucţiunile de securitate
Această instalaţie se poate utiliza numai în scopul prezentat. Nerespectând prevederile din prescripţiile şi instrucţiunile general valabile cuprinse în prezentul manual, producătorul nu poate  răspunzător de daunele survenite.
63
Nu este indicat ca pompa să funcţioneze în regim de durată (de ex. ca o pompă de circulaţie în pârâu sau heleşteu). Durata de viaţă, cu o astfel de exploatare, se va diminua în mod corespunzător. În astfel de cazuri folosiţi temporizatoare, asigurând faza de pauză su cient de lungă între două cicluri de funcţionare.
Pompa nu este indicată ca o siguranţă automată permanentă împotriva supra-umplerii cisternelor, a pâraielor, şi nici pentru reglementarea apelor subterane în spaţiile pivniţelor.
Nu utilizaţi pompa pentru pomparea apei potabile!
Pompa nu poate  conectată la reţeaua de apă existentă ca o instalaţie care să majoreze presiunea.
Pompa nu trebuie utilizată în nici un caz ca pompă de circulaţie în piscine.
RO
Page 68
ROMÂNĂ
HWW 900 GC
64
RO
Instrucţiuni De Securitate
ATENŢIE!
Electrocutare! Există riscul de accidentare cu curent electric!
Acest aparat nu este destinat pentru a  utilizat de către persoane (inclusiv copii) cu capacităţi  zice, sen­zoriale sau intelectuale limitate sau cărora le lipseşte experienţa / sau le lipsesc cunoştinţele necesare, cu excepţia cazului în care sunt supravegheate de către o persoană care poartă răspunderea pentru siguranţa lor sau au fost instruite de o asemenea persoană cu privire la modul de utilizare a aparatului.
Copii ar trebui supravegheaţi pentru a vă asigura că ei nu se joacă cu aparatul. Ţineţi copiii şi persoanele străine în afara razei de acţiune a utilajului.
Funcţionarea este permisă numai cu întrerupător cu protecţie împotriva curentului eronat (RCD curent eronat max. 30mA).
Înaintea punerii în funcţiune, un electrician compe­tent trebuie să controleze dacă măsurile de securitate electrică cerute sunt la dispoziţie. Este necesar ca, concomitent, că  e respectate şi normele naţionale.
Conectarea electrică se va face la priză. Nu expuneţi utilajul ploii şi nu-l utilizaţi în mediu
umed sau ud. Trebuie acordată o atenţie deosebită prizei de
conectare care trebuie să se a e la distanţă de apă şi umezeală, ştecherul trebuie protejat de umezeală.
Utilajul nu poate  în nici un caz amplasat în puţuri umede (pericol de scurt circuit şi deteriorare prin coroziune)!
Controlaţi tensiunea. Datele tehnice de pe plăcuţa de tip trebuie să corespundă cu tensiunea reţelei electrice.
Utilizaţi în exclusivitate cabluri prelungitoare pentru uz extern, protejate împotriva apei care stropeşte.
Nu prindeţi niciodată de cablu pompa conectată la reţea, nu o scufundaţi, nu o ridicaţi şi nu o transportaţi!
Înaintea punerii utilajului în funcţiune, veri caţi ca priza şi/sau cablul să nu  e deteriorate.
Pentru a evita producerea de prejudicii, înlocuirea unui cablu de racordare deteriorat la reţeaua electrică trebuie să se facă de către producător. În nici un caz nu efectuaţi personal reparaţii.
Protejaţi cablul de temperaturi mari, uleiuri şi muchii ascuţite.
Cu pompa în funcţiune este interzisă starea sau scufundarea în lichidul pompat, aceasta atât pentru oameni cât şi pentru animale (de ex. piscine, pivniţe, etc.).
Pompa nu poate funcţiona în nici un caz pe uscat .
Nu utilizaţi pompa fără supraveghere, aceasta pentru ca să puteţi evita eventualele daune în cazul unor funcţiuni eronate. Dacă nu utilizaţi pompa, deconectaţi-o de la reţea.
Temperatura lichidului pompat nu trebuie să depăşească +35 °C.
La utilizarea pompei pentru aprovizionarea cu apă în casă, trebuie respectate prescripţiile locale ale autorităţilor răspunzătoare de gospodărirea apelor şi evacuarea apelor uzate.
Dacă pompa se utilizează în lacuri, fântâni etc. şi în uzi­ne de apă trebuie respectate necondiţionat şi normele valabile pentru utilizarea pompelor în ţara respectivă.
Nu utilizaţi pompa în mediul extern la temperaturi sub 0 °C sau peste 40 °C
Niciodată nu înfăşuraţi pe vreme rece motorul în pături sau alte materiale textile cu scopul de a se împiedica îngheţarea acestuia
Utilizatorul este responsabil faţă de terţe persoane referitor la utilizarea pompei (uzine de apă, etc.).
Exigenţe la adresa operatorului
Operatorul trebuie ca, înainte de a folosi utilajul, să citească cu atenţie modul de operare.
Cali care: În afară de o instruire amănunţită din partea unui specialist, nu este necesară nici o altă cali care specială pentru deservirea prezentului utilaj. Vârsta minimă: Utilajul poate  operat numai de persoane care au împlinit vârsta de 16 ani. Excepţie o fac minorii în cadrul pregătirii lor profesionale pentru a obţine deprinderi, aceasta doar sub supravegherea instructorului. Instructaj: Utilizarea aparatului necesită numai o instruire adecvată din partea unui specialist, respectiv de modul de operare. Un instructaj special nu este necesar.
Page 69
HWW 900 GC
ROMÂNĂ
Comportament în cazuri extreme
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp cât mai scurt ajutorul cali cat al medicului. Păziţi rănitul de alte accidente, şi calmaţi-l. În cazul unui eventual accident, la locul de muncă trebuie să se găsească întotdeauna la îndemână o trusă medicală de prim-ajutor, conform normei DIN 13164. Materialul pe care îl veţi consuma din trusa medicală trebuie completat imediat. Dacă sunteţi în căutarea de ajutor, vă rugăm să furnizaţi următoarele informaţii:
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniţilor
4. Tipul rănirii
Întreţinere
Înaintea efectuării oricărei intervenţii pe pompă, întotdeauna scoateţi mai întâi ştecherul cablului de alimentare din priza de la reţea.
Înaintea oricărei utilizări a pompei, efectuaţi proba vizuală şi convingeţi-vă că pompa, mai ales cablul de reţea şi ştecherul, nu sunt deteriorate.
Pompa nu poate  utilizată în cazul în care este defectă pompa sau instalaţiile de protecţie de pe ea.
În cazul în care aparatul este defect, reparaţia poate  executată în exclusivitate de servisul pentru clienţi. Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb originale.
Atenţie: Apa a ată pentru mai mult timp în corpul pompei, în funcţie de construcţie, poate să corodeze (se colorează în maro)
În perioada de depozitare pe timpul iernii, trebuie avut grijă să nu se găsească apă în utilaj, în caz contrar gerul ar putea distruge utilajul. Înaintea  ecărui transport, pompa trebuie deconectată de la reţea! Pompa trebuie evacuată în întregime şi depozitată cu o protecţie antigel. Lipirea garniturilor mecanice se poate evita prin clătirea pompei.
Numai un utilaj întreţinut şi îngrijit cu regularitate po­ate  de un ajutor real. Întreţinerea şi grija insu cientă de utilaj poate duce la accidente neprevăzute.
Garanţie
Revendicările de garanţie conform certi catului de garanţie anexat.
Garanţia se referă în exclusivitate la defecţiunile pro­vocate de defectele de material sau de producţie. La reclamaţia în perioada de garanţie trebuie prezentat documentul de achiziţie original, cu data vânzării.
Garanţia nu ia în considerare utilizarea neprofesională, ca de ex. suprasolicitarea utilajului, utilizarea forţată, defectarea prin intervenţie străină sau cu obiecte străine. Nerespectarea modului de utilizare şi de montaj ca şi uzura normală de asemeni nu intră în garanţie..
Producătorul nu este răspunzător de daunele surve­nite ca urmare a instalaţiei sau operării neprofesionale a pompei.
Utilajul trebuie controlat în intervale regulate de timp sub aspectul stării perfecte a acestuia. Vă atragem atenţia că, conform normelor în vigoare, nu preluăm responsabilitatea pentru daunele provocate eventual de utilajele noastre în cazurile de mai jos:
• Reparaţii neprofesionale efectuate de servisuri fără autorizaţie;
• Utilizarea contrară destinaţiei, resp. nerespectarea utilizării conform destinaţiei;
• Suprasolicitarea pompei printr-o funcţionare continuă;
• Daunele provocate de ger şi alte defecte provocate de in uenţa climei; Aceleaşi prescripţii sunt valabile pentru componente şi accesorii.
Pentru ca să se evite, resp. să se prevină eventualele daune (de ex. inundarea încăperii, etc.) ca urmare a funcţionării defectuoase a pompei (defectări, resp. defecţiuni), proprietarul (utilizatorul) este obligat să ia măsuri de securitate adecvate (montarea instalaţiei de alarmă, pompă de rezervă, etc.)
Serviciu
Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi nevoie de piese de schimb sau de manualul de operare? Pe site-ul nostru www.guede.com, la secţia de Servis vă vom ajuta în mod rapid şi nebirocratic. Vă rugăm să ne ajutaţi să vă ajutăm. Pentru ca utilajul dvs. să poată  identi cat în caz de reclamaţie, avem nevoie de numărul seriei, numărul comenzii şi de anul de producţie. Toate aceste date le veţi găsi pe plăcuţa de tip. Pentru ca toate aceste date să  e mereu la îndemână, vă rugăm să le notaţi mai jos.
Nr. serie:
Nr. comandă:
An de producţie:
65
RO
Page 70
ROMÂNĂ
HWW 900 GC
66
Simboluri
Citiţi modul de utilizare.
Atunci când efectuaţi orice lucrări pe pompă, întotdeauna scoateţi mai întâi ştecherul cablului de alimentare din priza de reţea.
Este interzis de a deplasa/trage de cablu
Este interzis a sta în mediul de transport
Avertizare împotriva pericolului prezentat de tensiunea electrică
Atenţie la pornirea automată!
Accesoriile nu fac parte din livrare, se recomandă completarea din programul de accesorii.
Aparate electrice sau electronice defecte şi /sau lichidate trebuie să  e predate la punctele de colectare corespunzătoare.
Ocrotiţi de umezeală
Declaraţie de conformitate UE
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen Deutschland
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modi cărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Pompă pentru apă menajeră
HWW 900 GC
Declaraţie de conformitate UE
2006/95 EG, 2004/108 EG
Norme armonizate aplicate.
EN 60335-1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14 EN 60335-2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1 EN 55014-2: 1997+A1+A2 EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2008
Wolpertshausen, 2011-11-24 Helmut Arnold
Administrator
Documentaţie tehnică Joachim Bürkle
RO
Direcţia de amplasare a ambalajului - în sus
Page 71
HWW 900 GC
ROMÂNĂ
Plan de veri cări şi întreţinere
Interval de timp Descriere Ev. alte detalii
În funcţie de necesi­tate şi de gradul de murdărie
Curăţaţi supapa  xă de aspiraţie şi pre ltrul Controlaţi funcţia supapei  xe de aspiraţie
Defecţiuni - cauze - remedieri
Defecţiune Cauză Remediere
Motorul nu porneşte Lipsă tensiune de la reţea
Pompa nu aspiră Lipseşte supapa  xă de aspiraţie, respectiv
Apă pompată în canti­tate insu cientă
Intervale de conectare reduse
Roata pompei blocată
nu este etanşă, este înfundată Supapa  xă de aspiraţie nu se a ă în apă Pompă fără apă Înălţimea de aspiraţie este prea mare Bule de aer în conducta de aspiraţie Racordurile nu sunt etanşe, pompa trage aer, pompa nu este dezaerată
Înălţimea de aspiraţie este prea mare Coşul de aspiraţie al supapei  xe este murdar Nivelul apei coboară rapid
Presiunea aerului prea mică în jiclorul de aer
Prin capacul ventilatorului, întoarceţi cu o şurubelniţă arborele motorului (degajaţi garnitura lipită a inelului colector).
Montaţi, resp. curăţaţi, supapa  xă de aspiraţie Introduceţi în apă supapa de aspiraţie Umpleţi corpul pompei Controlaţi înălţimea de aspiraţie Controlaţi etanşeitatea conductei de aspiraţie Repetaţi cu grijă conectarea conform cap. „Conectare“!
Controlaţi înălţimea de aspiraţie Curăţaţi coşul de aspiraţie, Coborâţi supapa  xă de aspiraţie Curăţaţi pompa şi înlocuiţi piesele care se consumă repede (Atelier autorizat)
Veri  caţi presiunea aerului
67
9
RO
Page 72
BOSANSKI
HWW 900 GC
68
Tehnički podaci
HWW 900 GC
Br. za narudžbu ............................................................................................................................................................................... # 94686
Priključak ......................................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Snaga motora P1 .................................................................................................................................................................... 900 W
Najveća dobavna količina ...............................................................................................................................................3600 l/h
Najveća dobavna visina .........................................................................................................................................................42 m
Najveća dobavna visina ............................................................................................................................................................8 m
35 °C
Najveća dopuštena temperatura vode .............................................................................................................................35°C
Crevni priključak ........................................................................................................................................................................1“ IG
IP X4
Stupanj zaštite............................................................................................................................................................................IPX4
Masa ................................................................................................................................................................................................19,5
Nivo akustične snage ............................................................................................................................................................ 86
Sadržaj rezervoara za gorivo ..............................................................................................................................24 l
Pumpu koristite tek nakon što ste pročitali i shvatili sva uputstva navedena u uputstvu za upotrebu. Pridržavajte se svih sigurnosnih uputstava navedenih u uputstvu za korišćenje. Uvek se ponašajte odgovorno prema trećim osobama.
U slučaju bilo kakvih sumnji u vezi sa instalacijom i korišćenjem uređaja, obratite se korisničkom servisu.
dB
Namenska upotreba
Pumpa služi isključivo za crpljenje čiste vode radi vodosnabdevanja i to u zgradama, u dvorištima i u oblasti poljoprivrede. U skladu sa tehničkim podacima i sigurnosnim uputstvima.
Ovaj uređaj sme se koristiti samo za navedene svrhe. U slučaju nepridržavanja odredbi opšte važećih propisa i uputstava navedenih u ovom Uputstvu za upotrebu, proizvođač uređaja ne snosi nikakvu odgovornost za eventualne štete.
BA
Pumpa nije prikladna za dugotrajni rad (na primer, kao cirkulaciona pumpa u ribnjacima ili u potocima). U takvom slučaju, na određeni način se smanjuje radni vek pumpe. U takvim slučajevima, koristite uklopni sat i pravite odgovarajuće pauze između pojedinih radnih ciklusa.
Pumpa nije prikladna kao trajna automatska zaštita od prepunjavanja cisterni, bunara niti za regulisanje nivoa podzemne vode u podrumskim prostorima.
Nemojte koristiti pumpu za crpljenje pitke vode!
Pumpa ne sme biti priključena na postojeću vodovodnu mrežu kao uređaj za povećanje pritiska.
Pumpa se ni u kom slučaju ne sme koristiti kao cirkulaciona pumpa u bazenima.
Page 73
HWW 900 GC
BOSANSKI
Bezbednosna Uputstva
PAŽNJA!
Opasnost od strujnog udara! Postoji opasnost od povreda zbog strujnog udara!
Ovim uređajem ne smeju da rukuju lica (niti deca) sa ograničenim  zičkim, senzorskim ili psihičkim sposob­nostima niti lica koja nemaju dovoljno iskustvo u rukovanju uređajima ove vrste odnosno lica koja ne poseduju odgovarajuće znanje u vezi sa upotrebom ovakvih uređaja. Ta lica smeju da koriste ovaj uređaj samo pod nadzorom stručno osposobljenog lica koje će osigurati njihovu sigurnost na radu ili će im predati odgovarajuće uputstvo za korišćenje istog.
Neophodno je nadzirati decu i sprečiti ih da se igraju sa aparatom. Osigurajte da se deca i neovlašćena lica zadržavaju na dovoljnoj udaljenosti od uređaja.
Uređaj sme da bude priključen samo na utičnicu sa zaštitnim prekidačem za prekostrujnu zaštitu (RCD, maks. struja greške 30mA).
Pre puštanja uređaja u pogon, stručno osposobl­jeni električar mora proveriti da li su preduzete sve propisane mere zaštite. Pri tome je neophodno da se pridržavate važećih nacionalnih propisa.
Uređaj mora biti priključen u utičnicu radi napajanja električnom energijom.
Pumpa ne sme biti izložena kiši niti se sme koristiti u mokroj ili u vlažnoj sredini.
Osigurajte da se utičnica nalazi na dovoljnoj udal­jenosti od vode kao i da je na odgovarajući način zaštićena od vlage.
Pumpa ni u kom slučaju ne sme biti ugrađena u vlažnim šahtovima (opasnost od kratkog spoja, opas­nost od korozije)!
Proverite napon u mreži. Tehnički podaci navedeni na natpisnoj pločici uređaja moraju da odgovaraju naponu u električnoj mreži.
Koristite isključivo kabl koji je prikladan za upotrebu u spoljašnjoj sredini i koji je zaštićen od prskanja vode.
Pumpu koja je priključena u mrežu nikada nemojte držati za kabl, uranjati je, podizati niti prevoziti!
Pre puštanja u pogon, proverite da li je oštećen električni kabl (napojni kabl) odnosno utičnica
Radi izbegavanja opasnosti, oštećeni napojni kabl mora biti zamenjen isključivo od strane proizvođača. Nemojte ni u kom slučaju sami izvoditi popravke.
Zaštitite kabl od visokih temperatura, ulja i dodira sa oštrim ivicama.
Ako je pumpa u pogonu, u tečnosti koju želite da crpite ne smeju se zadržavati ni uranjati osobe niti životinje (na primer, u bazenima, podrumima itd.).
U svakom slučaju sprečite suvi rad pumpe.
Nikada nemojte ostavljati pumpu bez nadzora kako biste sprečili eventualne štete zbog neispravnog funk­cionisanja pumpe. Ako pumpu ne koristite, izvadite utikač priključnog kabla iz mreže za elektronapajanje.
Temperatura pumpane tečnosti ne sme prekoračiti +35 °C.
Prilikom upotrebe pumpe za kućno vodosnabde­vanje, neophodno je da se pridržavate propisa o korišćenju vode i o ispuštanju otpadnih voda..
Ako se pumpa koristi u ribnjacima, bunarima itd. kao i u odgovarajućim vodosnabdevajućim sistemima, neophodno je da se pridržavate važećih standarda za korišćenje pumpi u odnosnoj državi.
Pumpu nemojte koristiti kod spoljašnjih temperatura ispod 0 °C niti iznad 40 °C.
U hladnim vremenskim uslovima, motor pumpe ne sme biti omotan pokrivačem ili drugim tekstilnim materijalom radi zaštite od zamrzavanja.
Korisnik ima odgovornost prema trećim licima za štete nastale u vezi sa korišćenjem pumpe (vodovod­ne stanice itd.).
Zahtevi za osoblje
Pre rukovanja sa uređajem, korisnik je dužan da pažljivo pročita uputstvo za upotrebu.
Kvali kacija: Osim detaljnog upoznavanja sa uređajem od strane stručnjaka, nije potrebna nikakva posebna kvali kacija. Minimalna starost korisnika: Sa uređajem smeju da rade samo lica koja su navršila 16 godina. Izuzetak predstavljaju jedino maloletna lica u okviru programa za sticanje stručne prakse i obrazovanja pod nadzo­rom izvođača praktične nastave. Obuka Korišćenje uređaja zahteva samo odgovarajuću opštu obuku odnosno objašnjenje od strane stručnjaka tj. postupanje u skladu sa uputstvom za korišćenje uređaja. Specijalna obuka nije neophodna.
69
BA
Page 74
BOSANSKI
HWW 900 GC
70
BA
Postupanje u slučaju nužde
Pružite povređenom licu prvu pomoć koja odgo­vara vrsti povrede i odmah potražite lekarsku pomoć.Zaštitite povređeno lice od drugih povreda i probajte da ga smirite.Za slučajeve nesreće i povreda na radnom mestu mora biti na raspolaganju i priručna apoteka za pružanje prve pomoći i to prema stan­dardu DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne apoteke treba zatim odmah dopuniti. Ako tražite lekarsku pomoć, navedite sledeće podatke:
1. Mesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj povređenih lica
4. Vrsta povrede
Održavanje
Pre izvođenja bilo kakvih radova na pumpi, neophodno je izvaditi utikač napojnog kabla iz mrežne utičnice za napajanje električnom energijom.
Pre upotrebe pumpe izvršite vizuelni pregled i pro­verite stanje i eventualna oštećenja napojnog kabla i utikača.
U slučaju oštećenja uređaja ili zaštitnih elemenata, pumpa se ne sme koristiti.
Ako je uređaj u kvaru, popravku sme da izvrši isključivo korisnički servis. Koristite samo originalnu opremu i originalne rezervne delove.
Pažnja: Dugo prisustvo vode u kućištu pumpe može prouzrokovati koroziju (zavisno od konstrukcije pumpe)! (Smeđa boja)
Pre uskladištenja pumpe u zimskom periodu, pro­verite da se u unutrašnjosti pumpe ne nalazi voda, u protivnom - može doći do uništenja pumpe. Pre transporta pumpe izvadite utikač napojnog kabla iz mreže za napajanje električnom energijom! Pumpa mora biti potpuno ispražnjena pre uskladištenja s tim da moraju biti preduzete i mere za zaštitu pumpe od zamrzavanja. Radi sprečavanja lepljenja mehaničkih zaptivki, izvršite ispiranje pumpe odgovarajućim uljem (na primer, biljnim uljem).
Samo redovno održavanje i tehnički pregledi mogu osigurati ispravno funkcionisanje pumpe. Nedovoljno ili neodgovarajuće održavanje može dovesti do nepredvidivih šteta ili povreda.
Garancija
Prava iz garancije prema priloženom garantnom listu. Garancija se odnosi isključivo na mane/kvarove
prouzrokovane zbog mana samog materijala ili tvorničke greške. U slučaju reklamacije u okviru ga­rantnog roka neophodno je dostaviti originalni račun kao potvrdu o kupovini i sa navedenim datumom prodaje.
Garancija ne pokriva kvarove nastale zbog nestručne upotrebe proizvoda kao što su, na primer, preopterećenje, nasilno korišćenje, oštećenje zbog nestručnog/neovlašćenog zahvata ili kvarovi nastali u dodiru sa stranim predmetima. Garancija ne pokriva ni štete nastale zbog nepridržavanja odredbi iz Uputstva za upotrebu i montažu i zbog uobičajenog habanja proizvoda..
Proizvođač ne snosi odgovornost za štete nastale zbog nestručne instalacije ili nestručnog korišćenja pumpe.
U redovnim vremenskim intervalima potrebno je proveravati tehničko stanje opreme. Želimo da upozorimo na činjenicu da u skladu sa važećim propisima ne snosimo odgovornost za štete nastale u vezi sa našim proizvodima u dole navede­nim slučajevima:
• Nestručne popravke izvršene od strane neovlašćenih servisa;
• Korišćenje opreme koje je suprotno nameni od­nosno nepridržavanje odredbi iz uputstva o nameni opreme;
• Preopterećenje pumpe kontinuiranim korišćenjem;
• Štete nastale zbog mraza i drugi kvarovi prouzroko­vani zbog vremenskih prilika ; Za delove opreme važe isti propisi.
Radi sprečavanja odnosno izbegavanja eventualnih šteta (na primer, poplavljivanje prostorija itd.) a zbog neispravnog korišćenja pumpe (kvarovi odnosno mane pumpe), vlasnik (korisnik) pumpe je dužan da preduzme odgovarajuće mere sigurnosti (montaža alarm, rezervna pumpa itd.).
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite da date reklama­ciju? Potrebni su Vam rezervni delovi ili uputstvo za upotrebu? Na našem homepage sajtu www.guede. com, u sekciji ‚Servis‘, pomoći ćemo Vam brzo i bez nepotrebne papirologije. Molimo Vas da nam pomog­nete kako bismo mi pomogli Vama. Radi jednostavne identi kacije Vašeg uređaja u slučaju podnošenja reklamacije, potreban nam je serijski broj proizvoda, broj za narudžbu kao i godina proizvodnje. Svi ti podaci navedeni su na tipskoj pločici uređaja.
Page 75
HWW 900 GC
BOSANSKI
Kako biste te podatke imali uvek pri ruci, molimo da ih upišete u dole navedena polja.
Serijski broj
Broj za narudžbu
Godina proizvodnje
Simboli
Pročitajte uputstvo za korišćenje
Pre izvođenja bilo kakvih radova na pumpi, uvek izvadite utikač elektronapojnog kabla iz mrežne utičnice.
Zabranjeno je povlačiti kabl / prenositi pumpu držeći je za sam kabl
Zabranjeno je zadržavanje u mediju koji je predmet isisavanja (pumpanja).
Pažnja - opasnost od električnog napona
Upozorenje - pazite na automatsko pokre­tanje opreme
Pribor (dodatna oprema) nije sastavni deo isporuke, preporučljivo je dopuniti opre­mu iz asortimana dodatne opreme.
Oštećeni ili dotrajali električni odnosno elektronski uređaji moraju biti predati u centar za sakupljanje otpada takve vrste.
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen Deutschland
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Kućna vodovodna stanica
HWW 900 gc
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
2006/95 EG, 2004/108 EG
Primenjeni harmonizovani standardi
EN 60335-1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14 EN 60335-2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1 EN 55014-2: 1997+A1+A2 EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2008
Wolpertshausen, 2011-11-24 Helmut Arnold
Direktor
Tehnička dokumentacija Joachim Bürkle
71
BA
Čuvati od vlage
Pakovanje mora biti obrnuto, prema gore
Page 76
BOSANSKI
HWW 900 GC
72
Plan tehničkih pregleda i održavanja
Vremenski interval Opis Eventualno i drugi detalji
Prema potrebi i ste­penu zaprljanosti
Očistite nožni ventil i pred lter Proverite funkcionisanje nožnog ventila
Kvarovi – uzroci - način otklanjanja
Kvar Uzrok Način otklanjanja
Motor se pali Nema napona u mreži
Pumpa ne usisava vodu Nožni ventil nije montiran odnosno
Nedovoljna količina vode za crpljenje
Skraćeni intervali uklapanja
Blokada točka pumpe
začepljen je ili propušta vodu Nožni ventil nije u vodi U pumpi nema vode Prevelika visina usisavanja Vazdušni mehurići u usisnom cevovodu Priključci nisu zaptiveni, pumpa usisava vazduh, iz pumpe nije izvučen vazduh
Prevelika dobavna visina Zaprljan usisni koš nožnog ventila Brzo opadanje nivoa vode
Prenizak pritisak vazduha u rezervoaru vazduha
Pomoću odvrtača okrenite (preko otvora ventilatora) vratilo motora (oslobodite nalepljenu zaptivku kliznog prstena).
Montirajte odnosno pročistite nožni ventil Uronite usisni ventil u vodu Napunite kućište pumpe Proverite visinu usisavanja Proverite nepropusnost usisnog cjevovoda Ponovo izvršite priključenje prema poglavlju „Priključenje“!
Proverite dobavnu visinu Očistite usisni koš, Premestite nožni ventil na nižu kotu. Očistite pumpu i zamenite potrošni materi­jal (Ovlašćeni servis)
Proverite pritisak vazduha
9
BA
Page 77
HWW 900 GC
73
Page 78
74
HWW 900 GC
Page 79
HWW 900 GC
GÜDE Service
75
Germany
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Tel: 0049 (0)7904 700 360 Fax: 0049 (0)7904 700 51999 www.guede.com
Austria
Güde GmbH & Co. KG Albrechtsberg 12 AT-5270 Mauerkirchen Tel: 0043 / 7724 70988 Fax: 0043 / 7724 70998
Czech Republic
Güde CZECH s.r.o Pocernická 120 CZ-36005 Karlovy Vary Tel: 0042 / 0353434502 Fax: 0042 / 0353434505
Slovakia
Güde Slovakia s.r.o. Podtúren-Roven 208 SK-03301 Liptovsky Hr dok Tel: 0042 / 1445225151 Fax: 0042 / 1445225151
Slovenia
TRISA d.o.o. Begunje na Gorenjskem 147 SI-4275 Begunje na Gorenjskem Tel: 00386 / 059165656 Fax: 00386 / 059165657
Hungary
Güde Hungary Kft. Kossuth Lajos ut 72 HU-8420 Zirc Tel: 0036 / 88575348 Fax: 0036 / 88575349
Croatia
KT-Prom Jalkovec B. Radica 30 HR-42000 Varazdin Tel: 00385 / 42370110 Mobil: 00385 / 915321596 Fax: 00385 / 42370110
Romania
SC COM LANKA SRL BAIA MARE Alba luliastr. 52 Maramures RO-430325 Baia Mare Tel: 0040 / 362416055 Fax: 0040 / 744982645
Bulgaria
Kolarov Technologic O.O.D. Jordan Bogdar 4 BG-8800 Sliven Tel: 00359 / 886568083 Fax: 00359 / 44680404
Bosnia
KT-Prom Jalkovec B. Radica 30 HR-42000 Varazdin Tel: 00385 / 42370110 Mobil: 00385 / 915321596 Fax: 00385 / 42370110
Switzerland
Steiner Motorgeräte Loostrasse 3 CH-8803 Rüschlikon Tel: 0041 / 0447243440 Fax: 0041 / 0447243442
Page 80
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
www.guede.com
Loading...