Güde HWW 900 GC User Manual

-------------- DE Originalbetriebsanleitung
--------------GB Translation of the original instructions
-------------- FR Traduction du mode d’emploi d’origine
--------------- IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
-------------- CZ Překlad originálního návodu k provozu
-------------- SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
------------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása
--------------- SI Prevod originalnih navodil za uporabo
--------------HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
--------------BG Превод на оригиналната инструкция
--------------RO Traducerea modului original de utilizare
--------------BA Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
HWW 900 GC
94686
-
-------------DE Originalbetriebsanleitung
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-------------GB Translation of the original instructions
-------------FR Traduction du mode d’emploi d’origine
--------------IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
-------------NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-------------CZ Překlad originálního návodu k provozu
-------------SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
------------HU Az eredeti használati utasítás fordítása
--------------SI Prevod originalnih navodil za uporabo
-------------HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
-------------BG Превод на оригиналната инструкция
-------------RO Traducerea modului original de utilizare
-------------BA Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
HWW 900 GC
94686
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА | VOLUMUL LIVRĂRII | OPSEG ISPORUKE
HWW 900 GC
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.
БЪЛГАРСКИ
România Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune.
BOSANSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
IINBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
PUŠTANJE U RAD ____________________________________________________________ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | EMERGENCY PROCEDURE |
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE |
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | NÚDZE |
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT |
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM |
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | POSTUPANJE U SLUČAJU NUŽDE |
Български ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ | ИЗПОЛЗВАНЕ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕТО |
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI | COMPORTAMENT ÎN CAZURI
Bosanski TEHNIČKI PODACI 7 | NAMENSKA UPOTREBA | SIGURNOSNA UPUTST VA |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE | EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG | INSPEKTIONS UND WARTUNGSPLAN | STÖRUNGSSUCHE
SAFETY INSTRUCTIONS | MAINTENANCE | GUARANTEE | SERVICE | ECDECLARATION OF CONFORMITY | INSPECTION AND MAINTENANCE PLAN |
DEFECTS SEARCHING _______________________________ 15
CONDUITE EN CAS D’URGENCE | CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE | SERVICE | DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE |
PLAN DES RÉVISIONS ET DE L’ENTRETIEN | RECHERCHE DES PANNES ______________________ 20
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA |ISTRUZIONI DI SICUREZZA | MANUTENZIONE | GARANZIA | SERVIZIO | DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE |
PROGRAMMA DELLE ISPEZIONI E DELLA | MANUTENZIONE | RICERCA DEI GUASTI ___________ 25
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE | SERVICE | EGCONFORMITEITVERKLARING |
INSPECTIE EN ONDERHOUDSSCHEMA | OPLOSSING VAN STORINGEN ____________________ 30
ÚDRŽBA | ZÁRUKA | SERVIS | PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU | PLÁN PROHLÍDEK A ÚDRŽBY |
VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH ______________________________________________________ 35
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | BEZPEČNOTNÉ POKYNY | ÚDRZBA | ZÁRUKA | SERVIS | VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ |
PLÁN PREHLIADOK A ÚDRŽBY | VYHĽADÁVANIE PORÚCH _____________________________ 39
VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS | SZERVÍZ | AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU |
GÉPSZEMLE ÉS KARBANTARTÁSI TERVV | ÜZEMZAVAROK KIKERESÉSE _____________________ 44
UKREPI V ZASILNIH PRIMERIH | VARNOSTNI NAPOTKI | VZDRŽEVANJE | GARANCIJA | SERVIS | IZJAVA O USTREZNOSTI EU |
PLAN NADZIRANJA IN VZDRŽEVANJA | MOREBITNE OKVARE ___________________________ 48
SIGURNOSNE UPUTE | ODRŽAVANJE | JAMSTVO | SERVIS | IZJAVA O SUKLADNOSTI EU | PLAN TEHNIČKIH PREGLEDA I ODRŽAVANJA |
UTVRĐIVANJE KVAROVA _____________________________________________________ 53
ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТ | ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТ | ПОДДРЪЖКА | | СЕРВИЗ | СЕ  ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ |
ИНСПЕКЦИЯ И ПЛАН ЗА ПОДДРЪЖКА | ТЪРСЕНЕ НА ПОВРЕДИ _______________________ 58
EXTREME | COMPORTAMENT ÎN CAZURI EXTREME | NSTRUCŢIUNI DE SECURITATE | ÎNTREŢINERE | GARANŢIE | DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE |
PLAN DE VERIFICĂRI ŞI ÎNTREŢINERE | DEPISTAREA DEFECŢIUNILOR ______________________ 63
ODRŽAVANJE | GARANCIJA | SERVIS | IZJAVA O USKLAĐENOSTI SA PROPISIMA EU |
PLAN TEHNIČKIH PREGLEDA I ODRŽAVANJA | UTVRĐIVANJE KVAROVA ___________________ 68
__________________________ 10
Service international _________________________________________________________________ 75
6
2
1
9
3
4 5
7
8
1
| Druckanschluss | Pressure connection | Raccord à pression | Raccordo a pressi one | Aansluiting drukleiding | Tlaková přípojka |
Tlaková prípojka | Nyomás csatlakozó | Tlačni priključek | Tlačni priključak | Напорно присъединение | Cuplă de presiune | Tlačni priključak
2
| Entlüftungsschraubes | Bleeder screw | Vis de purge | Vite di deaerazione | Ontluchtingsschroef | Odvzdušňovací šroub |
Odvzdušňovacia skrutka | Légtelenítő csavar | Vijak za odzračevanje | Vijak za odzračivanje | Обезвъздушаващ болт | Șurub de aerare | Vijak za ispuštanje zraka
3
| Saugleitungsanschluss | Suction pipe connection | R accord de tuyau d´aspiration | Attacco dei tubi d´aspirazione | Aansluiting zuigleiding |
Přípojka sacího potrubí | Prípojka nasávacieho potrubia | Szívó vezeték cxatlakozó | Priključek za sesalno cev | Priključak cjevovoda za usisivanje | Присъединение на всмукателния тръбопровод | Conectarea conductei de aspiraie | Priključak usisne cijevi
4
| Netzleitung | Feeder cable | Câble d´alimentation | Cavo d´alimentazione | Netsnoer | Napájecí kabel | Napájací kábel | Tápláló kábel |
Električni kabel | Priključni kabel | Захранващ кабел | Cablu de alimentare | Električni kabel
5
| Motor | Engine| Moteur | Motore | Motor | Motor | Motor | Motor | Motor | Motor | Мотор | Motor | Motor
6
| Anschlusskasten | Terminal box | Boîte de raccordement | Scatola di connessione | Aansluitkast | Připojova cí skříňka | Pripájacia skrinka |
Csatlakozó szekrény | Priključna omarica | Priključni ormar | Присъединителна ку тия | Tablou de conexiune | Priključni ormar
7
| Kessel | Air jet | Réservoir d´air | Polmone | Ketel | Vzdušník | Vzdušník | Légtartály | Tlačna posoda | Spremnik zraka | Отдушник | Jiclor de aer |
Rezervoar za vazduh
8
| Druckschalter | Pressure switch |
Tlakový spínač НАПОРЕН ВКЛЮЧВАТЕЛ
9
| Manometer | Manometer | Manomètre | Manometro | Manometer | Manometr | Manometer | Manométer | Manometer | Manometar |
Манометър | Manometru | Manometar
|
Tlakový spínač | Nyomás kapcsoló
Interrupteur a pression
|
Presostat
|
Tlačni prekidač
|
Contatore a pressione
|
Tlačno stikalo | Tlačni prekidač
|
Drukschakelaar
|
|
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS GB STARTINGUP THE MACHINE SI UVEDBA V POGON FR MISE EN SERVICE HR PUŠTANJE U RAD IT MESSA IN FUNZIONE BG ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ NL INBEDRIJFSTELLING RO PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE CZ UVEDENÍ DO PROVOZU BA SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
DE
ANSCHLUSS
GB
SERVICE CONNECTION
FR
ALIMENTATION
IT
ALLACCIAMENTO
NL
AANSLUITING
CZ
PŘÍPOJKA
SK
PRÍPOJKA
PUŠTANJE U RAD
HU
FESZÜLTSÉG
SI
PRIKLJUČEK
HR
PRIKLJUČAK
BG
ПРИСЪЕДИНЕНИЕ
RO
RACORD
BA
PRIKLJUČAK
2
3
ÜBERLASTUNGSSCHUTZ
DE
ENGINE PROTECTION
GB
PROTECTION CONTRE LA SURCHARGE
FR
PROTEZIONE CONTRO I SOVRACCARICHI
IT
OVERBELASTINGSBEVEILIGING
NL
OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ
CZ
OCHRANA PROTI PREŤAŽENIU
SK
DE BETRIEB HU ÜZEMELTETÉS GB OPERATION SI DELOVANJE FR FONCTIONNEMENT HR RAD IT ESERCIZIO BG РА БО ТА NL GEBRUIK RO FUNCŢIONARE CZ PROVOZ BA SK PREVÁDZKA
DE DRUCKSCHALTER HU NYOMÁS KAPCSOLÓ GB PRESSURE SWITCH SI TLAČNO STIKALO FR INTERRUPTEUR A PRESSION HR TLAČNI PREKIDAČ IT CONTATORE A PRESSIONE BG НАПОРЕН ВКЛЮЧВАТЕЛ NL DRUKSCHAKELAAR RO PRESOSTAT CZ TLAKOVÝ SPÍNAČ BA TLAČNI PREKIDAČ SK TLAKOVÝ SPÍNAČ
DE
TRANSPORT / AUFBEWAHRUNG
GB
TRANSPORT / STORAGE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BEWARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
TÚLTERHELÉS ELLENI VÉDELEM
HU
ZAŠČITA PROTI PREOBREMENITVI
SI
ZAŠTITA OD PREOPTEREĆENJA
HR
ЗАЩИТА ПРОТИВ ПРЕТОВАРВАНЕ
BG
PROTECŢIE ÎMPOTRIVA SUPRASOLICITĂRII
RO
ZAŠTITA OD PREOPTEREĆENJA
BA
RAD
HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
SI
TRANSPORT / SHRANJEVANJE
HR
PRIJEVOZ / USKLADIŠTENJE
BG
ТРАНСПОРТИРАНЕ / СЪХРАНЕНИЕ
RO
TRANSPORT / DEPOZITARE
BA
PREVOZ / USKLADIŠTENJE
°c
4
5
7
8
DE WARTUNG HU KARBANTARTÁS GB MAINTENANCE SI VZDRŽEVANJE FR ENTRETIEN HR ODRŽAVANJE IT MANUTENZIONE BG ПОДДРЪЖКА NL ONDERHOUD RO ÎNTREŢINERE CZ ÚDRŽBA BA ODRŽAVANJE SK ÚDRZBA
9
2
HWW 900 GC
> 0° | < 40°
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS
OPERATION
GB STARTINGUP THE MACHINE SI UVEDBA V POGON
BETRIEB
FR MISE EN SERVICE HR PUŠTANJE U RAD
SERVICE
IT MESSA IN FUNZIONE BG ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ NL INBEDRIJFSTELLING RO PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
OPERAZIONE
CZ UVEDENÍ DO PROVOZU BA SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
RUČNÁ OBSLUH VYSAVAČ ZAPNUT RUČNÍ RUČNI POGON
PUŠTANJE U RAD
min.
400 mm
DE
ANSCHLUSS
GB
SERVICE CONNECTION
FR
ALIMENTATION
IT
ALLACCIAMENTO
NL
AANSLUITING
CZ
PŘÍPOJKA
SK
PRÍPOJKA
HWW 900 GC
HU
OPERATION BETRIEB SERVICE OPERAZIONE
FESZÜLTSÉG
SI
PRIKLJUČEK
HR
PRIKLJUČAK
BG
ПРИСЪЕДИНЕНИЕ
RO
RACORD
BA
PRIKLJUČAK
RUČNÁ OBSLUH VYSAVAČ ZAPNUT RUČNÍ RUČNI POGON
3
A
1
+
A B
B
TIP
A
KA 4 P / 94440 KA 7 P / 94441
2
A
PTFE
43
4
HWW 900 GC
1
°c
OPERATION BETRIEB SERVICE OPERAZIONE
ENGINE PROTECTION
GB
PROTECTION CONTRE LA SURCHARGE
FR
PROTEZIONE CONTRO I SOVRACCARICHI
IT
OVERBELASTINGSBEVEILIGING
NL
OCHRANA PROTI PŘETÍŽENÍ
CZ
OCHRANA PROTI PREŤAŽENIU
SK
ÜBERLASTUNGSSCHUTZ
DE
RUČNÁ OBSLUH VYSAVAČ ZAPNUT RUČNÍ RUČNI POGON
2
TÚLTERHELÉS ELLENI VÉDELEM
HU
ZAŠČITA PROTI PREOBREMENITVI
SI
ZAŠTITA OD PREOPTEREĆENJA
HR
ЗАЩИТА ПРОТИВ ПРЕТОВАРВАНЕ
BG
PROTECŢIE ÎMPOTRIVA SUPRASOLICITĂRII
RO
ZAŠTITA OD PREOPTEREĆENJA
BA
3
AUTOSTOP 25 Min. AUTORESTART
°c
START
DE Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand laufen. GB The pump must not in any case run without  llings. Fr La pompe ne doit en aucun cas tourner à sec. IT In nessun caso la pompa deve essere in marcia a secco. NL De pomp mag in geen geval in droge toestand draaien. CZ Čerpadlo nesmí v žádném případě běžet nasucho. SK Čerpadlo nesmie v žiadnom prípade bežať bez náplní.
°c
HU A szivattyút tilos üresen üzemeltetni. SI Črpalka ne sme v nobenem primeru delovati na suho. HR U svakom slučaju spriječite suhi rad pumpe. BG В никакъв случай помпата не бива да работи на сухо. RO Pompa nu poate funcţiona în nici un caz pe uscat . BA U svakom slučaju sprečite suvi rad pumpe.
DE BETRIEB HU ÜZEMELTETÉS GB OPERATION SI DELOVANJE FR FONCTIONNEMENT HR RAD IT ESERCIZIO BG РАБ ОТА NL GEBRUIK RO FUNCŢIONARE CZ PROVOZ BA SK PREVÁDZKA
HWW 900 GC
OPERATION BETRIEB SERVICE OPERAZIONE
RAD
RUČNÁ OBSLUH VYSAVAČ ZAPNUT RUČNÍ RUČNI POGON
5
6
HWW 900 GC
DE BETRIEB HU ÜZEMELTETÉS
OPERATION
GB OPERATION SI DELOVANJE
BETRIEB
FR FONCTIONNEMENT HR RAD
SERVICE
IT ESERCIZIO BG РАБ ОТА NL GEBRUIK RO FUNCŢIONARE
OPERAZIONE
CZ PROVOZ BA SK PREVÁDZKA
RUČNÁ OBSLUH VYSAVAČ ZAPNUT RUČNÍ RUČNI POGON
RAD
1
2
AUTOSTART
3
I
1,5 bar
4
AUTOSTOP
5
6
0
3,0 bar
HWW 900 GC
1
DE
DRUCKSCHALTER GB FR IT NL CZ SK
OPERATION
PRESSURE SWITCH
BETRIEB
INTERRUPTEUR A PRESSION
SERVICE
CONTATORE A PRESSIONE
DRUKREGELAAR
OPERAZIONE
TLAKOVÝ SPÍNAČ
TLAKOVÝ SPÍNAČ
HU
RUČNÁ OBSLUH VYSAVAČ ZAPNUT RUČNÍ RUČNI POGON
NYOMÁS KAPCSOLÓ
TLAČNO STIKALO
SI
TLAČNI PREKIDAČ
HR BG
НАЛЯГАНЕТО Е НАСТРОЕНО ДИТЕЛЯ
RO
PRESOSTAT
TLAČNI PREKIDAČ
BA
2
7
-
3
DE Der Druck ist werkseitig korrekt eingestellt. Wird ein anderer
Druck vorausgesetzt, wie in den Abbildungen 1-3 anpassen.
GB Pressure is set properly by zhe manufacturer. If di erent pressure is
expected, it needs to be adjusted as shown in pictures 1-3.
FR La pression est correctement réglée par le fabricant. Lorsqu’une
autre pression est prévue, il est nécessaire de l’adapter selon les images 1-3.
-
IT La giusta pressione è impostata dalla casa madre. Quando si
prevede la pressione diversa, bisogna adottarne secondo le
gure 1-3. NL De druk is door de leverancier correct ingesteld. Indien een andere
druk wordt gewenst, dan deze volgens de afbeeldingen 1-3 aanpassen:
CZ Tlak je správně nastaven výrobcem. Pokud se předpokládá jiný tlak,
je třeba jej přizpůsobit podle obrázků 1-3.
SK Tlak je správne nastavený výrobcom. Ak sa predpokladá iný tlak, je
potrebné ho prispôsobiť podľa obrázkov 1-3.
HU A nyomást a gyártó által beállítva. Amennyiben más nyomás van
feltételezve, az ’1-3 ábra szerint kell hozzá igazítani.
SI Tlak je ustrezno nastavljen pri proizvajalcu. Da lahko nastavljen tlak
spremenite po želji, sledite napotkom na slikah od 1 do 3.
HR Tlak je podešen na najpogodniju tvorničku vrijednost Sve ostale
vrijednosti tlaka neophodno je, da se prilagode prema slikama 1-3.
BG Налягането е настроено от производителя. Ако се очаква друго
налягане, трябва да се приспособи според картинки 1-3.
RO Presiunea este corect reglată de către producător. Dacă se presupu-
ne o altă presiune, este necesară adaptarea presiunii conform
g. 1-3. BA Tlak je podešen na najpogodniju tvorničku vrijednost. Sve ostale
vrijednosti tlaka neophodno je, da se prilagode prema slikama 1-3.
+
+
8
3
HWW 900 GC
1
DE
OPERATION BETRIEB SERVICE OPERAZIONE
TRANSPORT / AUFBEWAHRUNG
GB
TRANSPORT / STORAGE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BEWARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
RUČNÁ OBSLUH VYSAVAČ ZAPNUT RUČNÍ RUČNI POGON
2
HU SI HR BG RO BA
STOP
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS TRANSPORT / SHRANJEVANJE PRIJEVOZ / USKLADIŠTENJE ТРАНСПОРТИРАНЕ / СЪХРАНЕНИЕ TRANSPORT / DEPOZITARE PREVOZ / USKLADIŠTENJE
0
0
3
4
0
DE WARTUNG HU KARBANTARTÁS GB MAINTENANCE SI VZDRŽEVANJE FR ENTRETIEN HR ODRŽAVANJE IT MANUTENZIONE BG ПОДДРЪЖКА NL ONDERHOUD RO ÎNTREŢINERE CZ ÚDRŽBA BA ODRŽAVANJE SK ÚDRZBA
HWW 900 GC
OPERATION BETRIEB SERVICE OPERAZIONE
1 2
0
RUČNÁ OBSLUH VYSAVAČ ZAPNUT RUČNÍ RUČNI POGON
START
STOP
9
3 4
5
1,5 - 1,8 bar
6
DEUTSCH
HWW 900 GC
10
DE
Technische Daten
HWW 900 GC
Artikel-Nr. .........................................................................................................................................................................................# 94686
Anschluss .....................................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Motorleistung P1 ...................................................................................................................................................................900 W
Max. Fördermenge ............................................................................................................................................................3600 l/h
Max. Förderhöhe ......................................................................................................................................................................42 m
Max. Ansaughöhe .......................................................................................................................................................................8 m
35 °C
Max. Wassertemperatur ..........................................................................................................................................................35°C
Schlauchanschluss....................................................................................................................................................................1“ IG
IP X4
Schutzgrad ..................................................................................................................................................................................IPX4
Gewicht .........................................................................................................................................................................................19,5
Schallleistungspegel ............................................................................................................................................................. 86
Tankinhalt .................................................................................................................................................................24 l
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden haben. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Ver­halten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen. Falls über den Anschluss
und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
dB
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist ausschließlich zum Fördern von Klarwasser zum Zweck der Hauswasserversorgung im Haus, Gar­ten, Hof und Landwirtschaft bestimmt. Unter Berücksichtigung der technischen Daten und Sicherheitshinweise.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBestim­mungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Die Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z.B. als Umwälzpumpe in Teiche oder für Bachläufe) geeignet. Die Lebensdauer wird bei dieser Betriebsart entsprechend verkürzt. Verwenden Sie in diesem Fall eine Zeitschaltuhr und sorgen Sie für ausreichende Ruhephasen zwischen den Betriebszyklen.
Die Pumpe ist nicht als dauerhafte, automatische Überlaufsicherung von Zisternen und Brunnen oder zur Grundwasserregulierung in Kellerräumen geeignet.
Die Pumpe ist nicht zum Fördern von Trinkwasser zu verwenden!
Die Pumpe darf nicht als Druckerhöhungsanlage an das bestehende Wasserleitungsnetz angeschlossen werden.
Die Pumpe darf keinesfalls als Umwälzpumpe in Schwimmbädern benutzt werden.
HWW 900 GC
DEUTSCH
Sicherheitshinweise
GEFAHR!
Stromschlag! Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy­sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu­stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Weisen Sie Kinder und unbefugte Personen an sich stets von dem Gerät fern zu halten.
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz­schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind. Nationale Bestimmungen müssen hierbei beachtet werden.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu erfolgen.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus und benut­zen Sie es nicht in nasser oder feuchter Umgebung.
Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose vom Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Gerrät keinesfalls in feuchte Schächte einbauen(Kurz­schlussgefahr, Schäden durch Korrosion)!
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild angegebenen technischen Daten müssen mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes spritz­wassergeschütztes Verlängerungskabel verwenden.
Die elektrisch angeschlossene Pumpe niemals am Kabel anfassen, eintauchen bzw. anheben oder transportieren!
Vor Inbetriebnahme des Geräts überprüfen, dass das Elektrokabel und/ oder die Steckdose nicht beschä­digt sind.
Um Gefährdungen zu vermeiden muss eine beschä­digte Netzanschlussleitung durch den Hersteller ersetzt werden. Führen Sie unter keinen Umständen eigenhändige Reparaturen durch.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit, aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbä­der, Keller usw.) .
Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand laufen.
Betreiben Sie die Pumpe nie unbeaufsichtigt, um Folgeschäden durch eventl. Fehlfunktionen zu vermeiden. Trennen Sie die Pumpe grundsätzlich vom Stromnetz wenn diese nicht benutzt wird.
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit darf +35 °C nicht überschreiten.
Bei Einsatz der Pumpe zur Hauswasserversorgung sind die örtlichen Vorschriften der Wasser und Abwas­serbehörden zu beachten.
Falls die Pumpe in Teichen, Brunnen usw., sowie in den entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die in dem entsprechenden Land gültigen Normen für den Einsatz von Pumpen, unbedingt beachtet werden.
Benutzen Sie die Pumpe nicht bei Außentempera­turen von unter 0 °C oder von über 40 °C.
Wickeln Sie bitte niemals den Motor des Pumpen­kopfes in eine Decke oder ein Tuch, um Gefrieren des Wassers bei kaltem Wetter zu vermeiden.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Quali kation: Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Quali kation für den Gebrauch des Gerätes notwen­dig. Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
11
DE
DEUTSCH
HWW 900 GC
12
DE
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig-
lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not­wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich quali zierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi­gungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen even­tuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbands­kasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gri bereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät
immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä­digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
Falls das Gerät defekt ist, hat die Reparatur ausschließ­lich durch den Kundendienst zu erfolgen. Nur Origi­nalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Achtung: Länger stehendes Wasser kann im Pumpen­gehäuse bauartbedingt korrodieren! (Braunfärbung)
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass sich kein Wasser im Gerät be ndet, weil sonst die Frostwirkung das Gerät zerstören würde. Für jeglichen Transport ist die Pumpe vom Stromnetz zu trennen! Die Pumpe muss völlig entleert und frostsicher gelagert werden. Ein Festkleben der mechanischen Dichtungen wird vermindert in dem die Pumpe mit geeignetem Öl (z. B. P anzenöl) gespült wird.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gep egtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und P egemängel können zu unvorher­sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Ge­währleistungskarte.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanlei­tungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen..
Für Schäden durch eine nicht fachgerechte Instal­lation oder unsachgemäßem Betrieb der Pumpe übernimmt GÜDE keine Haftung.
Die Anlage muss in regelmäßigen Abständen kontrol­liert und auf deren einwandfreien Zustand geprüft werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß den gültigen Normen bezüglich eventueller von unseren Geräten verursachten Schäden für das nachstehend Angegebene keine Verantwortung übernehmen:
• Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht bevoll­mächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind;
• Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der bestimmungsgemäßen Verwendung;
• Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb;
• Frostschäden und andere durch Witterungsein üsse verursachte Defekte; Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller Schäden (wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines nicht einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen bzw. Mängel) ist der Besitzer (Benutzer) verp ichtet, an­gemessene Sicherheitsmaßnahmen zu tre en (Einbau einer Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä.).
HWW 900 GC
DEUTSCH
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanlei­tung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama­tionsfall identi zieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten  nden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Symbole
Bedienungsanleitung lesen
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Am Kabel ziehen / transportieren verboten
EG-Konformitätserklärung
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen Deutschland
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeich­neten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen. Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Hauswasserwerk
HWW 900 GC
Einschlägige EG-Richtlinien
2006/95 EG, 2004/108 EG
Angewandte harmonisierte Normen
EN 60335-1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14 EN 60335-2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1 EN 55014-2: 1997+A1+A2 EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2008
Wolpertshausen, 2011-11-24 Helmut Arnold
Geschäftsführer
Technische Dokumentation Joachim Bürkle
13
Im Fördermedium aufhalten verboten
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Warnung vor automatischem Anlauf
Zubehör - Im Lieferumfang nicht ent­halten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
DE
DEUTSCH
HWW 900 GC
14
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere Details
Nach Bedarf und Ver­schmutzungsgrad
Fussventil und Vor lter reinigen Funktion des Fussventils prü fen
Störungen - Ursachen - Behebung
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht an Netzspannung fehlt
Pumpe saugt nicht an Fußventil fehlt bzw. undicht, verstopft
Wasser-Fördermenge ungenügend
VerkürzteSchaltin­tervalle
Pumpenrad blockiert
Fußventil nicht im Wasser Pumpengehäuse ohne Wasser Zu große Saughöhe Luftblasen in Saugleitung Anschlüsse nicht abgedichtet, Pumpe zieht Luft, Pumpe nicht entlüftet
Saughöhe zu hoch Saugkorb des Fußventils verschmutzt Wasserspiegel sinkt rasch
Luftdruck im Kessel zu gering Luftdruck kontrollieren
Mit Schraubenzieher durch Lü fterhaube Motorwelle drehen (verklebte Gleitringdich­tung lösen).
Fußventil montieren bzw. reinigen Saugventil ins Wasser eintauchen Pumpengehäuse au üllen Saughöhe prüfen Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen Anschluss unter Kap. „Anschluss“sorgfältig wiederholen!
Saughöhe überprüfen Saugkorb reinigen, Fußventil tiefer legen. Pumpe reinigen und Verschleißteile ersetzen (Fachwerkstatt)
9
DE
HWW 900 GC
ENGLISH
Technical Data
HWW 900 GC
Art. No ............................................................................................................................................................................................... # 94686
Service connection ...................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Motor output P1 ..................................................................................................................................................................... 900 W
Max. delivered quantity ...................................................................................................................................................3600 l/h
Max. head of delivery .............................................................................................................................................................42 m
Max. suction head .......................................................................................................................................................................8 m
35 °C
Max. Water temperature ......................................................................................................................................................... 35°C
Hose connection .......................................................................................................................................................................1“ IG
IP X4
Degree of protection ............................................................................................................................................................... IPX4
Weight ............................................................................................................................................................................................19,5
Sound power level ................................................................................................................................................................. 86
tank capacity ............................................................................................................................................................24 l
Read and understand the operating instructions before using the appliance. Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties. In case of any doubts about connection and operation refer please to our customer center
dB
Speci ed Conditions Of Use
The pump is designed for pumping clean water only to supply the home with water and to use it at home, in garden, courtyard and for  elds. Respecting technical data and safety precautions.
Do not use this product in any other way as stated for normal use. Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
15
The pump is not suited for long-run operation (e.g. as a circulation pump in ponds or streams). When used in this manner, its service life is curtailed correspondingly. In these cases, then, use a time switch to secure su cient idle periods between cycles of operation.
Do not leave the pump unattended while in operation in order to prevent subsequent damages caused by eventual malfunctions. Make sure to disconnect the device from the grid if you do not plan on using it.
Do not use the pump for drinking water!
The pump must not be connected to the existing water-supply network as a pressure-boosting device.
Never use the pump as a pool circulation pump.
GB
ENGLISH
HWW 900 GC
16
GB
Safety Instructions
WARNING!
Electric shock! There is a risk of an injury caused by electric shock!
This device is not intended for use by persons (inclu­ding children) with limited physical, sensory or mental capabilities or without the necessary lack experience or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or were instructed by that person in how to use the device.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the device. Always keep children and unauthorised persons out of reach of the appliance.
Operation is only allowed with a safety switch against stray current (RCD max. stray current of 30mA).
Before putting into operation, a quali ed electrician must check whether electric safety measures required are in place. Any national regulations in this regard must be complied with.
Electric connection to a socket. Do not expose the appliance to rain and do not use it
in wet or moisture conditions. It is necessary to make sure the connecting socket
was not near water and humidity and the plug was protected against humidity.
Avoid installing the appliance in wet shafts (risk of short circuit, corrosion e ects)!
Check the voltage. Technical data given on the type label must correspond with electric network voltage.
Only use splash proof extension cables approved for outdoor purposes.
Do not grab the feeder cable, plunge the pump, lift or carry it while it is connected to the grid!
Check the cable and/or socket for damages before the appliance putting into operation.
To avoid danger, a damaged mains supply pipe must be replaced by the manufacturer. Do not under any circumstances attempt any repair yourself.
Protect the feeder cable from excessive temperatures, oil and sharp edges.
If the pump is in operation, neither people nor animals can be present or plunged in the pumped liquid (e.g. pools, cellars, etc.).
The pump must not in any case run without  llings.
Do not leave the pump unattended while in operation in order to prevent subsequent damages caused by eventual malfunctions. Make sure to disconnect the device from the grid if you do not plan on using it.
The temperature of the drained liquid must not exceed +35 °C.
When using the pump for domestic water supply, alwaysobserve the local regulations of water manage­mentauthorities and the waste water drainage.
If the pump is used in ponds, wells, etc. and appropri­ate pumping stations, standards valid for pumps in the given country must unconditionally be observed.
Do not use pump at outside temperatures over 40 °C or under 0 °C
In cold weather, the pumping body motor should not bewrapped in a blanket or another piece of textile with intent toprevent the water freezing.
The user is responsible to third parties if pump (dum­ping stations, etc.) is used.
Requirements for operating sta 
The operating sta must carefully read the Opera­tingInstructions before using the appliance.
Quali cation: Apart from the detailed instructions by aprofessional, no special quali cation is necessary forappliance using. Minimum age: Persons over 16 years of age can only workon the appliance.An exception includes youngsters trained in order to reachknowledge under supervision of the trainer duringoccupational education. Training: Using the appliance only requires corre­spondingtraining by a professional or the Operating Instructions. Nospecial training is necessary.
HWW 900 GC
ENGLISH
Emergency procedure
Conduct a  rst-aid procedure adequate to the injury and summon quali ed medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. For the sake of eventual accident, inaccordance with DIN13164, a workplace has to be  ttedwith a  rst-aid kit. It isessential to replace any usedmaterial in the  rst-aid kitimmedia­tely after it has been used. If you seek help,state the following pieces ofinformation:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Maintenance
Before carrying out any work on the machine,
disconnect the plug from the socket.
Prior to every use, visually check the machine to rule out any defects, in particular on the power cable and the plug.
The machine must not be used under any circum­stances if the machine or the safety devices are damaged.
Refer all servicing to customer service. Use only origi­nal accessories and original spare parts.
Caution: Standing water may corrode (brownish colour) in the pump according to design.
At winter storing, it is necessary to make sure there is no water in the appliance as the frost could damage the appliance. Prior to transportation, it is necessary to unplug the pump from the grid! The device has to be completely emptied and stored with frost-proof protection. Adhesion of mechanical seals can be prevented if you rinse the pump with appropriate oil (for example, with vegetable oil).
Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insu cient mainte­nance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the ope­rating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee..
GÜDE cannot be held responsible for damages incurred in consequence of unquali ed installation or unskilled handling of the pump.
The device has to be checked on a regular basis to ensure perfect functioning. Let us refer to the fact we do not assume any respon­sibility – according to standards in force – for damage eventually caused by our appliances in the below­mentioned cases:
• Unprofessional repairs executed by unauthorised service centres;
• Use in con ict with the designed purpose, or failure to observe the use as designed;
• Pump overload with a continuous run;
• Damage as a result of icing or any other fault caused by climatic in uences; Identical regulations apply for accessory parts.
To prevent damage (such as  ooded rooms, etc.) as a result of faulty pump operation (failure or fault) the ow­ner (user) is obliged to take reasonable safety measures (alarm assembly, spare pump, etc.).
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bure­aucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label. Please enter it here for future reference:
Serial No.:
Art. No:
17
GB
Guarantee
Guarantee claims as per guarantee card attached. The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be sub­mitted for any claim in the guarantee period.
Year of production:
ENGLISH
HWW 900 GC
18
Symbols
Read the Operating Instructions
Before carrying out any work on the machi­ne, disconnect the plug from the socket.
Cable pulling / transport prohibited
Staying in the transportation medium prohibited
Warning against dangerous electric voltage
Warning against automatic starting
Accessory - Not included in standard equipment, available as an accessory.
Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres.
Protect against humidity
This side up
EC-Declaration of Conformity
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6, 74549 Wolpertshausen Deutschland
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appro­priate basic safety and hygienic requirements of EC Directives. In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Domestic water supply unit
HWW 900 GC
Appropriate EU Directives
2006/95 EG, 2004/108 EG
Harmonised standards used
EN 60335-1: 2002+A1+A11+A12+A2+A13+A14 EN 60335-2-41: 2003+A1+A2 EN 62233: 2008 EN 55014-1: 2006+A1 EN 55014-2: 1997+A1+A2 EN 61000-3-2: 2006+A1+A2
EN 61000-3-3: 2008
Wolpertshausen, 2011-11-24 Helmut Arnold
Managing Director
Technical documentation Joachim Bürkle
GB
HWW 900 GC
ENGLISH
Inspection and maintenance plan
Time interval Description Any other details
As needed Clean the check valve and the pre lter. Check the check valve function.
Failures – causes - removal
Failures Causes Removal
Engine does not start No power supply.
Pump does not suck Missing, loose or blocked check valve
Insu cient amount of water pumped
Reduced switching intervals
Blocked pump wheel
Check valve is not in water. Pump without water Too high suction head. Air bubbles in the suction pipeline. Connections not sealed, pump sucks air, pump is not deaerated.
Too high suction head. Water level quickly drops down
Air pressure in the receiver too low Control air pressure.
Turn the engine shaft with screwdri­verthrough the fan cover (to release frictioncircles sealing that may be stuck together).
Fix or clean the check valve. Immerse the check valve into water. Fill the pump shell with water. Check the suction head. Check the tighten of suction pipeline. Carefully repeat connection according to thechapter „Connection“!
Check the suction head. Clean the strainer., Position the check valve lower. Clean the pump and replace worn parts. (quali ed workshop)
9
19
GB
FRANÇAIS
HWW 900 GC
20
Caractéristiques Techniques
HWW 900 GC
N° de commande ........................................................................................................................................................................... # 94686
Alimentation ...............................................................................................................................................................230 V~50 Hz
Puissance du moteur P1 ......................................................................................................................................................900 W
Débit max .............................................................................................................................................................................3600 l/h
Hauteur max. de refoulement .............................................................................................................................................42 m
Hauteur d‘aspiration maximale .............................................................................................................................................8 m
35 °C
Température max. de l‘eau ....................................................................................................................................................35°C
Raccord de tuyau ......................................................................................................................................................................1“ IG
IP X4
Degré de protection ................................................................................................................................................................IPX4
Poids ...............................................................................................................................................................................................19,5
Niveau d‘intensité acoustique .......................................................................................................................................... 86
Volume du réservoir ..............................................................................................................................................24 l
Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant la première utilisation de la pompe et assurez­vous de l‘avoir bien compris. Respectez toutes les consignes de sécurité  gurant dans le
mode d’emploi. Comportez vous de façon responsable vis-à-vis d’autres personnes. Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service clients.
dB
Utilisation Conforme à la destination
La pompe est destinée uniquement au pompage d’eau propre pour approvisionnement en eau des maisons, jardins, cours et dans l’agriculture. Compte tenu des caractéristiques techniques et consignes de sécurité
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non respect des dispositions des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
FR
La pompe ne convient pas au fonctionnement de longue durée (par exemple, en tant que pompe circulaire dans des étangs ou ruisseaux). Ce mode de fonctionnement réduit considérablement la durée de vie de la pompe. Dans ce cas, utilisez une horloge à contact et respectez des phases de repos su santes entre les cycles de fonctionnement.
La pompe ne convient pas en tant que protection continue, automatique contre le débordement des citernes et puits ni pour réguler les eaux souterraines dans des caves.
N’utilisez jamais la pompe pour pomper de l’eau potable!
La pompe ne doit pas être branchée à un réseau d’eau existant en tant que dispositif pour augmenter la pression.
Il est strictement interdit d‘utiliser la pompe en tant que pompe circulaire dans des piscines.
Loading...
+ 56 hidden pages