Technical Data /
/ Emergency procedure / Symbols / Maintenance / Disposal / Guarantee / Service
Caractéristiques techniques /
Particulieres / Utilisation conforme aux prescriptions / Conduite en cas d’urgence
/ Symboles / Entretien / Elimination / Garantie / Service
Dati tecnici /
Comportamento in caso d’emergenza / Simboli / Manutenzione / Smaltimento /
Garanzia / Servizio
Datos técnicos /
Aplicación de acuerdo a la nalidad / Comportamento in caso d’emergenza /
Símbolos / Mantenimiento / Eliminación / Garantía / Servicio
Technische gegevens / B
Voorgeschreven gebruik van het systeem / Handelswijze in noodgeval / Symbolen / Onderhoud / Afvoer / Garantie / Service
Technická data /
Využití / Chování v případě nouze / Symboly / Údržba / Likvidace / Záruka / Servis
Device description /
Description du dispositif /
Descripción del dispositivo
Descripción del dispositivo
eschrijving van het apparaat /
Popis zařízení /
Speciální Bezpečnostní Upozornění / Oblast
Safety Warnings / Specied Conditions of Use
Instructions De Sécurité
/ Norme Di Sicurezza / Utilizzo conforme /
/ Indicaciones de seguridad /
Veiligheidsadviezen /
24
29
34
39
44
49
Slovenský
Polski
Magyar
Technické údaje /
podľa predpisov / Správanie v prípade núdze / Symboly / Údrzba / Likvidácia /
Záruka / Servi
Dane techniczne /
runki użytkowania / Postępowanie w nagłym przypadku / Symbole / Utrzymanie
I Konserwacja / Utylizacja / Gwarancja / Serwis
Műszaki Adatok /
utasítások / Karbantartás / Jótállás
Opis zariadenia /
Opis urządzenia /
Eszközleírás /
Rendeltetés szerinti használat / Biztonsági
Špeciálne Bezpečnostné Pokyny / Použitie
Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa / Wa-
54
59
64
Page 5
Inbetriebnahme
ENEN starting-up the device FRFR Mise en service ITITMessa in funzione
ESES Puesta en marcha NLNL Toestel in gebruik nemen CZCZ Uvedení do provozu
SKSK Uvedenie do prevádzky PLPLUruchamianie urządzenia
HUHUA készülék üzembe helyezése �����������������������������������������
\\
2-3
Betrieb
ENEN Operation FRFR Fonctionnement ITIT Esercizio ESES Operação
NLNL Gebruik CZC Z Provoz SKSKPrevádzka PLPLOperacja HUHUÜzemeltetés. ���������
EN EN Transport & Storage FR FR Transport & Stockage IT IT Trasporto & Stoccaggio ESES Transporte & Almacenamiento N LNL Transport & Bewaring CZ CZ Přeprava & Uložení SKSK Transport & Uloženie PLPLTransport & Przechowywanie HU HU Szállítás & Tárolás �
EG-Konformitätserklärung
ENEN EC Declaration of Conformity F RFR Déclaration De Conformité Pour La CE ITIT Dichiarazione CE Di Conformità ESESDeclaración De Conformidad CE NLNLEG-Conformiteitsverklaring C ZCZ ES Izjava O Skladnosti SKSK Vyhlásenie O Zhode ES ES PLPL Deklaracja Zgdodnści WE HUHUEC Egyezési ��������
\\
4-15
\\
16-17
\\
18
\\
69
Page 6
> 0° | < 40°
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
400 mm
HWW 1400.2 VF
HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
min.
2
Page 7
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
A
1
Teon-Dichtband
teon sealing tape
Bande d’étanchéité en Téon
Nastro di tenuta in teon
Cinta de obturación de teón
Teon-afdichttape
Teonová těsnicí páska
Tesniaca páska z teonu
Teonowa taśma uszczelniająca
Teon tömítőszalag
HWW 1400.2 VF
HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
A
B
Ansaugschlauch mit Rückschlagventil
Suction hose with check valve
Tuyau d’aspiration avec valve
anti-retour
Tubo essibile di aspirazione
con valvola di non ritorno
Manguera de aspiración con
válvula antirretorno
Aanzuigslang met terugslagklep
Nasávací hadice se zpětným
ventilem
Nasávacia hadica so spätným
ventilom
Wąż ssący z zaworem zwrotnym
Szívótömlő visszacsapó
szeleppel
TIP
KA 4 P / 94440
KA 7 P / 94441
2
A
A
+
B
43
3
Page 8
°c
GP 1100.1
HWA 1100.1 VF
HWW 1100.1 VF
1
2
3
AUTOSTOP25 Min.AUTORESTART
°c
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
START
HWW 1400.2 VF
HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand laufen.
The pump must not in any case run without llings.
La pompe ne doit en aucun cas tourner à sec.
In nessun caso la pompa deve essere in marcia a secco.
La bomba no debe funcionar en seco bajo ningún concepto.
De pomp mag in geen geval in droge toestand draaien.
Čerpadlo nesmie v žiadnom
prípade bežať bez náplní.
Čerpadlo nesmí v žádném
případě běžet bez náplní.
Pompa nie może pod żadnym
pozorem pracować na sucho.
A szivattyút tilos üresen
üzemeltetni.
4
Page 9
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
HWW 1400.2 VF
HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
5
Page 10
GP 1100.1
6
1
START
STOP
2
I
0
Page 11
HWA 1100.1 VF
1
AUTOSTART
2
I
3
AUTOSTOP
4
0
7
Page 12
HWW 1400.2 VF
HWW 1100.1 VF
12
I
4
8
AUTOSTOP
5
AUTOSTART
3
Page 13
HWW 1400.3 VF INOX
1
2
I
Set
Automatic Mode
Automatic Mode
4000 L/H
Check
Set
Mode
3
Check
Power on
Mode
9
Page 14
HWW 1400.3 VF INOX
Automatic Mode
Valve Closed P
Automatic Mode
Check Water
4
Check
Set
Mode
Check
Set
Mode
DEDE Zu geringe Wasserabnahme
EN EN Water absorption is too low
FR FR Prise d’eau trop faible
IT IT Il prelievo dell’acqua è
insuciente
ESES Extracción de agua
demasiado baja
DEDE Trockenlaufschutz aktiv
EN EN Dry run protection active
FR FR Protection contre le
fonctionnement à sec active
IT IT Protezione contro
l’avviamento a secco attivo
ESES Protección contra marcha
en seco activa
NLNL Droogloopbeveiliging
actief
5
AUTOSTOP
NLNL De waterafname is te laag
CZ CZ Příliš malý odběr vody
SKSK Odber vody príliš nízky
PLPL Za niski pobór wody
HU H U Túl kis vízszintcsökkenés
CZ CZ Ochrana proti suchému
chodu aktivní
SKSK Ochrana pred behom
nasucho aktívna
PLPL Aktywne zabezpieczenie
przed pracą na sucho
HU H U A szárazon futás elleni
védelem aktív
10
Page 15
HWW 1400.3 VF INOX
Time Now
Automatic Mode
Time Now
12:00
Time Now
12:15
Check
Set
Mode
Next
Next
Next
Time Now
00:00
1x
+
-
+
Time Now
12:00
Time Now
Next
Save
Next
Set
+
-
+
-
+
12:15
-
Exit
-
DEDE Im „Ever on Mode“ und „Time Mode“ sind weder Trock-
enanlaufschutz noch automatische Abschaltung aktiv!
EN EN In “Ever on Mode” and “Time Mode” the dry start protec-
tion is not active!
FR FR En “Ever on Mode” et “Time Mode”, la protection contre le
démarrage à sec n’est pas active !
IT IT In “Modalità sempre accesa” e “Modalità tempo” la protezi-
one dall’avviamento a secco non è attiva!
ESES En el “Modo siempre encendido” y en el “Modo por
tiempo” la protección contra el arranque en seco no está
activa.
NLNL In “Ever on Mode” en “ Time Mode” is de droogstartbevei-
liging niet actief!
CZ CZ V režimech “Ever on Mode” a “Time Mode” není ochrana
proti spuštění nasucho aktivní!
SKSK V režime “Ever on Mode” a “Time Mode” nie je ochrana
proti suchému štartu aktívna!
PLPL W trybach “Zawsze włączony” i “Tryb czasowy” zabezpiec-
zenie przed suchym rozruchem nie jest aktywne!
HU HU Az “Ever on Mode” és az “Time Mode” üzemmódban a
szárazindítás elleni védelem nem aktív!
11
Page 16
HWW 1400.3 VF INOX
Time on
Time On
00:00
Time On
14:00
Time On
14:45
Save
Set
Exit
Next
Next
Next
Time On
00:00
+
-
+
Time On
14:00
Time On
14:45
-
Next
Save
Next
Set
Exit
+
-
+
-
+
-
12
Page 17
HWW 1400.3 VF INOX
Time o
Time Off
00:00
Lorem
Time Off
17:00
Lore
Time Off
17:45
Next
Next
Save
Set
Exit
Next
+
-
+
Time Off
17:00
Lorem
Time Off
+
-
Next
+
17:45
-
Time on 14:45
Time off 17:45
-
Check
Set
Mode
Time Mode
12:19:32
Check
Set
Mode
13
Page 18
HWW 1400.3 VF INOX
∞
Check
Time Mode
Set
Ever on
12:19:32
Mode
Check
Ever on
Set
Mode
Ever on - Stop
AB
Time Mode
12:19:32
Ever on
Ever on
Check
Set
Mode
Check
Set
Mode
Check
Set
14
O
Automatic Mode
4000 L/H
Mode
Check
Set
Mode
Page 19
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
HWW 1400.2 VF
HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
1
STOP
2
0
15
Page 20
HWW 1100.1 VF
HWW 1400.2 VF
HWW 1400.3 VF INOX
12
O
43
16
5
1,5 - 1,8 bar
6
Page 21
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
HWW 1400.2 VF
HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
1
23
4
5
17
Page 22
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
HWW 1400.2 VF
HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
6
7
18
Page 23
Technische Daten
GartenpumpeGP 11 00.1
Artikel-Nr.93905
Nennspannung220 - 240 V
Frequenz50 Hz
Motorleistung P11100 W
IsolationsklasseF
SchutzartIP X4
Qmax Max. Fördermenge 4.600 l/h
H
min min. Förderhöhe2 m
H
max Max. Förderhöhe46 m
Max. Ansaughöhe
Max. Wassertemperatur35 °C
AnschlussIG 1 “
TrockenanlaufschutzNein
Gewicht Netto/Brutto
Abmessungen L x B x H465 x 205 x 300 cm
Max. Ansaughöhe
Max. Wassertemperatur35 °C35 °C35 °C
AnschlussIG 1 “IG 1 “IG 1 “
Kesselinhalt24 l24 l24 l
TrockenanlaufschutzNeinJaJa
Gewicht Netto/Brutto16,64 kg / 18,90 kg16,85 kg / 19,10 kg16,85 kg / 19,10 kg
Abmessungen L x B x H500 x 265 x 600 cm500 x 265 x 600 cm500 x 265 x 600 cm
8 m
10,6 / 12,0 kg
IP X4IP X4IP X4
8 m8 m8 m
Hauswasserautomat
Artikel-Nr.93907
Nennspannung220 - 240 V
Frequenz50 Hz
Motorleistung P11100 W
IsolationsklasseF
Schutzart
Qmax Max. Fördermenge 4.600 l/h
Hmin min. Förderhöhe2 m
Hmax Max. Förderhöhe46 m
Max. Ansaughöhe
Max. Wassertemperatur35 °C
Anschluss
TrockenanlaufschutzJa
Gewicht Netto/Brutto
Abmessungen L x B x H465 x 205 x 300 cm
HWW
140 0.2 VF
HWA
110 0.1 VF
IP X4
8 m
IG 1 “
16,65 kg / 18,90 kg
HWW
1400.3 VF INOX
DE
19
Page 24
Benutzen Sie das Gerät erst, nachdem Sie die Betriebsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden
tung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie
sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes
Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den
Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist ausschließlich zum Fördern von
Klarwasser zum Zweck der Hauswasserversorgung im
Haus, Garten, Hof und Landwirtschaft bestimmt.Unter
Berücksichtigung der technischen Daten und Sicherheitshinweise.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie
den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der
Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht
werden.
Die Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z.B. als
Umwälzpumpe in Teiche oder für Bachläufe) geeignet.
Die Lebensdauer wird bei dieser Betriebsart
entsprechend verkürzt.
Die Pumpe ist nicht als dauerhafte, automatische
Überlaufsicherung von Zisternen und Brunnen oder
zur Grundwasserregulierung in Kellerräumen
geeignet.
Die Pumpe ist nicht zum Fördern von Trinkwasser
zu verwenden!
Die Pumpe darf nicht als Druckerhöhungsanlage
an das bestehende Wasserleitungsnetz angeschlossen werden.
DE
Die Pumpe darf keinesfalls als Umwälzpumpe in
Schwimmbädern benutzt werden.
haben. Beachten Sie alle in der Anlei-
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden,
es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit
zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr
Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen,
dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Weisen Sie Kinder
und unbefugte Personen an sich stets von dem Gerät
fern zu halten.
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen
Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind. Nationale Bestimmungen müssen hierbei beachtet werden.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu
erfolgen.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus und benutzen
Sie es nicht in nasser oder feuchter Umgebung.
Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose
vom Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass der
Stecker vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Gerät keinesfalls in feuchte Schächte einbauen(Kurzschlussgefahr, Schäden durch Korrosion)!
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild angegebenen technischen Daten müssen mit der Spannung des
Stromnetzes übereinstimmen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes spritzwassergeschütztes Verlängerungskabel verwenden.
Die elektrisch angeschlossene Pumpe niemals am Kabel
anfassen, eintauchen bzw. anheben oder transportieren!
Vor Inbetriebnahme des Geräts überprüfen, dass das
Elektrokabel und/ oder die Steckdose nicht beschädigt
sind.
Um Gefährdungen zu vermeiden muss eine beschädigte
Netzanschlussleitung durch den Hersteller ersetzt werden. Führen Sie unter keinen Umständen eigenhändige
Reparaturen durch.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder
Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit
aufhalten oder eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller
usw.).
Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem
Zustand laufen.
Betreiben Sie die Pumpe nie unbeaufsichtigt, um Folgeschäden durch eventl. Fehlfunktionen zu vermeiden.
Trennen Sie die Pumpe grundsätzlich vom Stromnetz
wenn diese nicht benutzt wird.
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit
darf +35 °C nicht überschreiten.
20
Page 25
Bei Einsatz der Pumpe zur Hauswasserversorgung sind
die örtlichen Vorschriften der Wasser und Abwasserbehörden zu beachten.
Falls die Pumpe in Teichen, Brunnen usw., sowie in
den entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird,
müssen die in dem entsprechenden Land gültigen Normen für den Einsatz von Pumpen, unbedingt beachtet
werden.
Benutzen Sie die Pumpe nicht bei Außentemperaturen
von unter 0 °C oder von über 40 °C.
Wickeln Sie bitte niemals den Motor des Pumpenkopfes
in eine Decke oder ein Tuch, um Gefrieren des Wassers
bei kaltem Wetter zu vermeiden.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den
Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich.
Zwischen Motor und Pumpe tritt Wasser aus, Mechanische Dichtung undicht (unbeträchtlich sind ca. 35 Wassertropfen pro Tag, dieser Austritt ist bei Mechanischer
Dichung funktionsgemäß).
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden
haben.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung
durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher
dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines
Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich
einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine
spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie
den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen
Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall
sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am
Arbeitsplatz gribereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Wartung
Vor allen Einstellungs- Reinigungs- und
Wartungsarbeiten Gerät ausschalten und von der
Enegiezufuhr trennen.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung durch,
um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere Netzkabel
und Stecker, beschädigt ist.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschädigt
ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung
beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachpersonal durchführen lassen. Nur Originalzubehör und
Originalersatzteile verwenden.
Achtung! Länger stehendes Wasser kann im Pumpengehäuse bauartbedingt korrodieren! (Braunfärbung)
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass sich kein
Wasser im Gerät bendet, weil sonst die Frostwirkung
das Gerät zerstören würde. Die Pumpe muss völlig entleert und frostsicher gelagert werden. Ein Festkleben der
mechanischen Dichtungen wird vermindert in dem die
Pumpe mit geeignetem Öl (z. B. Panzenöl) gespült wird.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät
kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pegemängel können zu unvorhersehbaren
Unfällen und Verletzungen führen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt
mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im
Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes,
Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung
der Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind
ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Für Schäden durch eine nicht fachgerechte Installation
oder unsachgemäßem Betrieb der Pumpe übernimmt
GÜDE keine Haftung.
Die Anlage muss in regelmäßigen Abständen kontrolliert und auf deren einwandfreien Zustand geprüft
werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß den
gültigen Normen bezüglich eventueller von unseren
Geräten verursachten Schäden für das nachstehend
Angegebene keine Verantwortung übernehmen
DE
21
Page 26
Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht bevollmächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind;
Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der bestimmungsgemäßen Verwendung; Überlastung der Pumpe
durch Dauerbetrieb; Frostschäden und andere durch
Witterungseinüsse verursachte Defekte;
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller Schäden
(wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines nicht
einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen bzw.
Mängel) ist der Besitzer (Benutzer) verpichtet, angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treen (Einbau einer
Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä.).
SYMBOLE
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
Vor Durchführung jeglicher Einstell- und Wartungsarbeiten am Gerät immer den Stecker aus
der Steckdose ziehen.
Netzstecker einstecken
Im Fördermedium aufhalten verboten
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf
der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.
guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell
und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu
helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren
zu können benötigen wir die Seriennummer sowie
Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie
auf dem Typenschild.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
DE
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor automatischem Anlauf
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
CE Konformitätszeichen
TÜV / GS Konformitätszeichen
22
Page 27
Inspektions- und Wartungsplan
ZeitintervallBeschreibungEvtl. weitere Details
Fussventil und Vorlter reinigenFunktion des Fussventils prüfen
Nach Bedarf und Ver
schmutzungsgrad
Nach Bedarf
-
Druck- und Ansaugleitung auf Undich-
Undichtigkeiten überprüfen
tigkeiten überprüfen und bei Bedarf
abdichten
Nach Bedarf
Kesseldruck prüfen und berichtigenSiehe Seite 16;
Kesseldruck 1,5 – 1,8 Bar
Fehlerbehebung
StörungUrsacheBehebung
Motor läuft nicht anNetzspannung fehlt
Pumpe saugt nicht anFußventil fehlt bzw. undicht, verstopft
Thermoschalter schaltet
die Pumpe ab
Wasser-Fördermenge
ungenügend
VerkürzteSchaltintervalle
4
Pumpenrad blockiert
Fußventil nicht im Wasser
Pumpengehäuse ohne Wasser
Zu große Saughöhe
Luftblasen in Saugleitung
Anschlüsse nicht abgedichtet, Pumpe zieht
Luft, Pumpe nicht entlüftet
Vorlter verstopft
Der Thermoüberlastschutz hat die Pum
pe,weil sie überhitzt ist, ausgeschaltet.
Kein Strom.
Schmutzpartikel (z. B. Kieselsteine) ha
bensich in der Ansaugönung festgesetzt.
Max. suction head
Max. Water temperature35 °C35 °C35 °C
Service connectionIG 1 “IG 1 “IG 1 “
Tank capacity24 l24 l24 l
Dry run protectionNoYesYe s
Net/gross weight16,64 kg / 18,90 kg16,85 kg / 19,10 kg16,85 kg / 19,10 kg
Dimensions L x W x H500 x 265 x 600 cm500 x 265 x 600 cm500 x 265 x 600 cm
8 m
10,6 / 12,0 kg
IP X4IP X4IP X4
8 m8 m8 m
Domestic water supply
system
Art. No93907
Rated voltage220 - 240 V
Frequency50 Hz
Motor power P11100 W
Insulation classF
Degree of protection
Qmax Max. delivered quantity 4.600 l/h
Hmin min. Head height2 m
Hmax Max. head of delivery46 m
Max. suction head
Max. Water temperature35 °C
Service connection
Dry run protectionYe s
Net/gross weight
Dimensions L x W x H465 x 205 x 300 cm
HWW
140 0.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
HWA
110 0.1 VF
IP X4
8 m
IG 1 “
16,65 kg / 18,90 kg
24
Page 29
Read and understand the operating
instructions before using the
appliance. Abide by all the safety
manual. Act responsibly toward third parties.
In case of any doubts about connection and operation
refer please to our customer center
measures stated in the service
Specied Conditions of Use
The pump is designed for pumping clean water only to
supply the home with water and to use it at home, in
garden, courtyard and for elds.Respecting technical
data and safety precautions.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use. Not observing general regulations in force
and instructions from this manual does not make the
manufacturer liable for damages.
The pump is not suitable for long-term operation
(e.g. as a circulating pump in ponds or for brooks). If this
type of operation is carried out, the service life will be
reduced accordingly.
Do not leave the pump unattended while in
operation in order to prevent subsequent damages
caused by eventual malfunctions. Make sure to
disconnect the device from the grid if you do not
plan on using it.
Do not use the pump for drinking water!
The pump must not be connected to the existing
water-supply network as a pressure-boosting device.
Never use the pump as a pool circulation pump.
Safety Warnings
WARNING! Electric shock! There is a risk of an
injury caused by electric shock!
This appliance is not intended for use by persons (including children) with limited physical, sensory or mental
capabilities or insucient experience and/or knowledge
unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or have been instructed by them in
the safe use of the appliance.
Children should be supervised in order to ensure that
they do not play with the tool. Always keep children and
unauthorised persons out of reach of the appliance.
Operation is only allowed with a safety switch
against stray current (RCD max. stray current of
30mA).
Before putting into operation, a qualied electrician
must check whether electric safety measures required
are in place. Any national regulations in this regard must
be complied with.
Electric connection to a socket.
Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or
wet locations.
It is necessary to make sure the connecting socket was
not near water and humidity and the plug was protected
against humidity.
Avoid installing the appliance in wet shafts (risk of short
circuit, corrosion eects)!
Check the voltage. Technical data given on the type label
must correspond with electric network voltage.
Only use splash proof extension cables approved for
outdoor purposes.
Do not grab the feeder cable, plunge the pump, lift or
carry it while it is connected to the grid!
Check the cable and/or socket for damages before the
appliance putting into operation.
To avoid danger, a damaged mains supply pipe must be
replaced by the manufacturer. Do not under any circumstances attempt any repair yourself.
Protect the feeder cable from excessive temperatures, oil
and sharp edges.
If the pump is in operation, neither people nor
animals can be present or plunged in the pumped
liquid (e.g. pools, cellars, etc.).
The pump must not in any case run without
llings
Do not leave the pump unattended while in operation in
order to prevent subsequent damages caused by eventual malfunctions. Make sure to disconnect the device
from the grid if you do not plan on using it.
The temperature of the drained liquid must not exceed
+35 °C.
When using the pump for domestic water supply, always
observe the local regulations of water management
authorities and the waste water drainage.
If the pump is used in ponds, wells, etc. and appropriate
pumping stations, standards valid for pumps in the
given country must unconditionally be observed.
Do not use pump at outside temperatures over 40 °C or
under 0 °C
In cold weather, the pumping body motor should not
be wrapped in a blanket or another piece of textile with
intent to prevent the water freezing.
The user is responsible to third parties if pump (dumping stations, etc.) is used.
EN
25
Page 30
Water escapes between the motor and pump, mechanical seal leaks (approx. 35 drops of water per day is
considered insignicant, this leakage is functional with a
mechanical seal).
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the OperatingInstructions before using the appliance.
Qualication: Apart from the detailed instructions
by aprofessional, no special qualication is necessary
forappliance using.
Minimum age: Persons over 16 years of age can only
workon the appliance.An exception includes youngsters trained in order to reachknowledge under supervision of the trainer duringoccupational education.
Training: Using the appliance only requires correspondingtraining by a professional or the Operating
Instructions. Nospecial training is necessary.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly as
possible. Protect the injured person from further harm
and calm them down. For the sake of eventual accident,
inaccordance with DIN13164, a workplace has to be
ttedwith a rst-aid kit. It isessential to replace any
usedmaterial in the rst-aid kitimmediately after it has
been used. If you seek help,state the following pieces
ofinformation
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Maintenance
EN
Before any adjustment, cleaning and maintenance
work, switch o the device and disconnect it from the
power supply.
Prior to every use, visually check the machine to rule
out any defects, in particular on the power cable and
the plug.
The appliance must not be used if damaged or safety
equipment is defective. Replace any worn-out and
damaged parts.
Repairs and works specied in these Instructions may
only be performed by qualied authorised sta. Use only
original accessories and original spare parts.
Caution! Depending on the design, water that is left
standing for a longer period of time may cause corrosion
in the pump housing! (Brown colouration)
For winter storage, ensure that there is no water in the
device. Otherwise, frost exposure may cause irreparable
damage to the device. The pump must be stored in a
completely empty and frost-proof state. You can reduce
the chance of the mechanical seals sticking by ushing
out the pump with suitable oil (e.g. vegetable oil).
Only a regularly maintained and treated appliance can
serve as a satisfactory aid. Insucient maintenance and
care can lead to unforeseen accidents and injuries.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use
and 24 months applies to private use and commences
on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment
voucher with the sales date needs to be submitted for
any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use
such as appliance overloading, use of violence, damage
as a result of any unauthorised interference or caused
by foreign items. Failing to follow the operating and
assembly instructions and common wear are also not
included in the guarantee.
GÜDE cannot be held responsible for damages incurred
in consequence of unqualied installation or unskilled
handling of the pump.
The device has to be checked on a regular basis to ensure perfect functioning.
Let us refer to the fact we do not assume any responsibility – according to standards in force – for damage eventually caused by our appliances in the below-mentioned
cases: Unprofessional repairs executed by unauthorised
service centres; Use in conict with the designed
purpose, or failure to observe the use as designed; Pump
overload with a continuous run; Damage as a result of
icing or any other fault caused by climatic inuences;
Identical regulations apply for accessory parts.
To prevent damage (such as ooded rooms, etc.) as a
result of faulty pump operation (failure or fault) the owner
(user) is obliged to take reasonable safety measures (alarm
assembly, spare pump, etc.).
26
Page 31
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you
need any spare parts or operating instructions? We will
quickly help you and without needles bureaucracy at
our web pages at www.guede.com in the Servicing part.
Please help us be able to help you. In order to identify
your device in case of claim we need the serial No.,
product No. and year of production. All this data can be
found on the type label.
Serial No.:
Art. No:
SYMBOLS
Read the operating instructions to reduce
the risk of injury.
Machine to be always unplugged before any
adjustment and servicing work on it.
Insert the mains plug
Staying in the transportation medium
prohibited
Year of production:
Warning against dangerous voltage
Warning about automatic start-up
Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate
collection centres.
CE marking
TÜV / GS conformity mark
EN
27
Page 32
Inspection and maintenance plan
Time intervalDescriptionAny other details
As neededClean the check valve and the prelter.Check the check valve function.
As required
Check pressure pipe and intake pipe for
leakage and seal if necessary
As required
Check and correct tank pressureSee page 16;
Failure removal
FailuresCausesRemoval
Engine does not startNo power supply.
Pump does not suckMissing, loose or blocked check valve
Thermal detector swit
ching the pump o
4
Insucient amount of
water pumped
Reduced switching
intervals
EN
Blocked pump wheel
Check valve is not in water.
No water in the pump shell.
Too high suction head.
Air bubbles in the suction pipeline.
Connections not sealed, pump sucks air,
pump is not deaerated.
Prelter clogged
-
Pump is overheated and switched o by
thethermal overloading protection.
No electric power supply.
Impurity particles (e.g. pebbles) have
settleddown in the suction hole.
Too high suction head.
Strainer of the check valve dirtyClean the strainer., Position the check valve
Water level quickly drops downCheck water level
Air pressure in the receiver too low
Seals on the pre-lter/non-return valve
dirty
Water is coming out of
the tank valve
Membrane defective
Check for any leaks
Tank pressure 1,5 – 1,8 Bar
Turn the engine shaft with screwdri
verthrough the fan cover (to release
frictioncircles sealing that may be stuck
together).
Fix or clean the check valve.
Immerse the check valve into water.
Fill the pump shell with water.
Check the suction head.
Check the tighten of suction pipeline.
Carefully repeat connection according to
thechapter „Connection“!
Clean the prelter.
Let the device getting cool!
Check power supply.
Disassemble and clean the suction
hose,prevent from suction of foreign
substances.
Check the suction head.
lower.
Control air pressure.
Clean the seals and grease them with
Vaseline
Replace/repair (specialist workshop)
-
17
16
28
Page 33
Caractéristiques techniques
Pompe de jardinGP 110 0.1
N° de commande93905
Tension nominale220 - 240 V
Fréquence50 Hz
Puissance du moteur P11100 W
Classe d‘isolationF
Degré de protectionIP X4
Qmax Débit max. 4.600 l/h
H
min min. Hauteur de tête2 m
H
max Hauteur max. de
refoulement
Hauteur d‘aspiration maximale
Température max. de l‘eau35 °C
AlimentationIG 1 “
Protection contre le
fonctionnement à sec
Poids net/brut
Dimensions L x l x H465 x 205 x 300 cm
Surpresseur domestiqueHWW 1100.1 VF
N° de commande939069390893909
Tension nominale220 - 240 V220 - 240 V220 - 240 V
Fréquence50 - 60 Hz50 Hz50 Hz
Puissance du moteur P11100 W1400 W1400 W
Classe d‘isolationFFF
Degré de protection
Qmax Débit max. 4.600 l/h4.800 l/h4.800 l/h
H
min min. Hauteur de tête2 m2 m2 m
max Hauteur max. de
H
refoulement
Hauteur d‘aspiration maximale
Température max. de l‘eau35 °C35 °C35 °C
AlimentationIG 1 “IG 1 “IG 1 “
Capacité de la chaudière24 l24 l24 l
Protection contre le
fonctionnement à sec
Poids net/brut16,64 kg / 18,90 kg16,85 kg / 19,10 kg16,85 kg / 19,10 kg
Dimensions L x l x H500 x 265 x 600 cm500 x 265 x 600 cm500 x 265 x 600 cm
46 m
8 m
Non
10,6 / 12,0 kg
IP X4IP X4IP X4
46 m48 m48 m
8 m8 m8 m
NonOuiOui
Surpresseur domestique
automatique
N° de commande93907
Tension nominale220 - 240 V
Fréquence50 Hz
Puissance du moteur P11100 W
Classe d‘isolationF
Degré de protection
Qmax Débit max. 4.600 l/h
Hmin min. Hauteur de tête2 m
Hmax Hauteur max. de
refoulement
Hauteur d‘aspiration maximale
Température max. de l‘eau35 °C
Alimentation
Protection contre le
fonctionnement à sec
Poids net/brut
Dimensions L x l x H465 x 205 x 300 cm
HWW
140 0.2 VF
HWA
110 0.1 VF
IP X4
46 m
8 m
IG 1 “
Oui
16,65 kg / 18,90 kg
HWW
1400.3 VF INOX
FR
29
Page 34
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première utilisation de l‘appareil et assurez-vous
toutes les consignes de sécurité gurant dans le mode
d’emploi. Comportez-vous de façon responsable vis-àvis des autres personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service
clients.
Utilisation conforme aux prescriptions
La pompe est destinée uniquement au pompage d’eau
propre pour approvisionnement en eau des maisons,
jardins, cours et dans l’agriculture.Compte tenu des
caractéristiques techniques et consignes de sécurité
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que
pour être utilisée conformément aux prescriptions.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
non-respect des règles en vigueur et des dispositions
indiquées dans ce mode d‘emploi.
La pompe ne convient pas à un fonctionnement sur
le long terme (par ex. comme pompe de circulation
dans des étangs ou des ruisseaux). Ce type de
fonctionnement raccourcit la durée de vie de la pompe.
La pompe ne convient pas en tant que
protection continue, automatique contre le
débordement des citernes et puits ni pour réguler
les eaux souterraines dans des caves.
N’utilisez jamais la pompe pour pomper de l’eau
potable!
La pompe ne doit pas être branchée à un réseau
d’eau existant en tant que dispositif pour augmenter
la pression.
FR
Il est strictement interdit d‘utiliser la pompe en
tant que pompe circulaire dans des piscines.
de l‘avoir bien compris. Respectez
Instructions De Sécurité Particulieres
ATTENTION ! Électrocution! Il existe un risque
d’électrocution!
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) présentant des capacités
restreintes au niveau physique, sensoriel ou mental,
ou qui manquent d’expérience ou de connaissances, à
moins que de telles personnes soient surveillées par une
autre personne compétente en matière de sécurité ou
aient reçu de cette dernière les instructions adéquates
concernant l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils
ne jouent pas avec l’appareil. Éloignez les enfants et les
personnes non autorisées de l’appareil.
Le fonctionnement est autorisé uniquement
avec un disjoncteur diérentiel (RCD courant de
défaut maximal 30mA ).
Avant de mettre l’appareil en marche, il est nécessaire
de faire contrôler par un électricien compétent la
présence de mesures de sécurité électriques nécessaires
Respecter alors les réglementations nationales.
Le branchement électrique s’eectue par l’intermédiaire
d’une prise.
N‘exposez pas l‘appareil à la pluie et ne l‘utilisez pas dans
un environnement mouillé ou humide.
Il est nécessaire de veiller à ce que la prise de raccordement soit éloignée de l’eau et de l’humidité et à ce que
la che soit protégée de l’humidité.
Il est interdit d‘encastrer l‘appareil dans des puits
humides (danger de court-circuit, endommagement par
corrosion)!
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques
gurant sur la plaque signalétique doivent correspondre
à la tension du secteur électrique.
N‘utiliser qu‘un câble de rallonge protégé contre les
projections d’eau et homologué pour les applications
extérieures.
Lorsque la pompe est branchée au réseau, ne la saisissez
jamais par le câble, ne la submergez pas, ne la soulevez
pas et ne la transportez pas !
Avant de mettre l‘appareil en marche, contrôlez si le câble électrique et / ou la che ne sont pas endommagés.
Dans le but d‘éviter des risques d‘accident, il est nécessaire de faire remplacer un câble d‘alimentation endommagé par le fabricant. Ne réparez jamais l‘appareil
vous-même.
Protégez le câble des températures excessives, de l’huile
et des bords tranchants.
Lorsque la pompe est en marche, il est interdit à
toute personne ou animaux de demeurer dans le
liquide pompé ou d’y plonger (par exemple, piscines,
caves, etc.).
La pompe ne doit en aucun cas fonctionner à
l‘état sec.
An d’éviter des dommages consécutifs à un fonctionnement incorrect, n’utilisez pas la pompe sans surveillance.
Débranchez toujours la pompe du secteur lorsque vous
ne l’utilisez pas.
30
Page 35
La température du liquide pompé ne doit pas dépasser
+35 °C.
Si vous utilisez la pompe pour l’approvisionnement en
eau de votre maison, il est nécessaire de respecter les
règlements locaux des bureaux de gestion de l’eau et de
vidage des eaux usées.
Si la pompe est utilisé dans des étangs, puits, etc. et dans
des stations de pompage correspondantes, il est absolument nécessaire de respecter les normes en vigueur
pour l’utilisation des pompes dans le pays en question.
N’utilisez pas la pompe lorsque la température extérieure dépasse 40 °C ou tombe en dessous de 0 °C
N’enveloppez jamais le moteur dans une couverture
ou un autre tissu pour éviter que l’eau gèle en cas de
températures basses.
L’utilisateur est responsable vis-à-vis des tierces
personnes lors de l’utilisation de la pompe (stations de
pompage, etc.).
Il y a une fuite d‘eau entre le moteur et la pompe,
étanchéité mécanique défectueuse (négligeable si env.
35gouttes d‘eau par jour, cette fuite est fonctionnelle
dans le cas de l‘étanchéité mécanique).
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant
d’utiliserl’appareil.
Qualication: Mis à part l’instruction détaillée par
unspécialiste, aucune autre qualication spécique
n’estrequise.
Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement
par despersonnes de plus de 16 ans, exception faite
des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de
l’enseignement professionnel sous la surveillancedu
formateur.
Formation: L’utilisation de l’appareil nécessite uniquementl’instruction par un spécialiste, éventuellement par
la notice.Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezrapidement les premiers secours.Protégez le blessé
d’autres blessures et calmez-le.Pour des raisons de
risque d’accident, le lieu de travaildoit être équipé d’une
armoire à pharmacie selon DIN13164. Il est nécessaire
de compléter immédiatement lematériel pris dans
l’armoire à pharmacie. Si vous appelezles secours,
fournissez les renseignements suivants
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Entretien
Avant de procéder à tous travaux de réglage,
nettoyage ou maintenance, éteignez l’appareil et
débranchez-le.
Avant chaque utilisation, eectuer un contrôle visuel
an de détecter d‘éventuelles détériorations de l‘appareil
et notamment du câble d‘alimentation et de sa che.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de protection sont défectueux ou endommagés. Remplacez les
pièces usées ou endommagées.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Attention! Une eau qui stagne longtemps dans le corps
de la pompe, peut provoquer la corrosion selon le
modèle! (coloration brune)
Lors de l‘entreposage d‘hiver, assurez-vous qu‘il n‘y ait
pas d‘eau dans l‘appareil, sinon le gel pourrait détruire
l‘appareil. La pompe doit être complètement vidée et
stockée à l‘abri du gel. L‘adhérence des garnitures mécaniques est réduite en rinçant la pompe avec de l‘huile
appropriée (par ex. huile végétale).
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut
engendrer des accidents et des blessures.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d‘utilisation
industrielle et de 24 mois pour le consommateur nal. La
période de garantie commence à courir à compter de la
date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de
la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force,
dommage par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus
inclus dans la garantie.
GÜDE décline toute responsabilité des dommages
consécutifs à une installation ou une manipulation
incompétente de la pompe.
FR
31
Page 36
Le dispositif doit être contrôlé régulièrement du point de
vue de son parfait état.
Nous attirons votre attention sur le fait que, conformément aux normes en vigueur, nous déclinons toute
responsabilité en cas de dommages provoqués par nos
appareils dans les situations suivantes : Réparations
incompétentes, réalisées par des ateliers de réparations
non agréés, Utilisation contraire à la destination ou nonrespect de l’utilisation en conformité avec la destination;
Surcharge de la pompe par fonctionnement continu;
Dommages consécutifs au gel ou autres pannes provoquées par des inuences atmosphériques;
Ces règlements sont valables également pour les pièces
des accessoires.
Pour éviter ou prévenir les dommages éventuels (par exemple, pièces inondées, etc.), consécutifs à un fonctionnement
défectueux de la pompe (pannes ou défaut), le propriétaire
doit adopter des mesures de sécurité adéquates (montage
d’un dispositif d’alarme, pompe de secours, etc.).
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessures, lisez la
notice d‘utilisation.
Avant tous travaux de réglage et d‘entretien sur
la machine, retirez toujours la che de la prise.
Brancher la prise de courant
Défense de demeurer dans le liquide
transporté
Avertissement – tension électrique dangereuse
Avertissement de démarrage automatique
Maintenance et entretien
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation
? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web
www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous
pour que nous puissions vous aider. Pour identier votre
appareil en cas de réclamation, nous avons besoin du
numéro de série, du numéro de produit et de l‘année de
fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique.
Numéro de série:
Numéro de commande :
FR
Année de fabrication:
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et / ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
Symbole CE
Marque TÜV / GS
32
Page 37
Plan des révisions et de l’entretien
Intervalle de tempsDescriptionAutres détails
Au besoin et selon le
degré d‘encrassement
Si nécessaire
Nettoyez le clapet de pied et le préltreContrôlez le fonctionnement du clapet de
Contrôler la présence de fuites sur la con-
pied.
Contrôler la présence de fuites
duite sous pression et le tuyau d‘aspiration
et étanchéier si besoin
Si nécessaire
Contrôler et rectier la pression de la
chaudière
Voir page 16;
Pression de la chaudière 1,5 – 1,8 Bar
Résolution d’une panne
PanneCauseSuppression
Moteur ne démarre pasManque de tension
Pompe n’aspire pasLe clapet de pied manque ou n‘est pas
Interrupteur thermique
coupe la pompe
4
Quantité insusante
d’eau pompée
Intervalles de commutati
on réduits
De l‘eau fuit de la valve
de la chaudière
Roue de la pompe bloquée
étanche ou est bouché.
Le clapet de pied n‘est pas dans l‘eau
Corps de pompe sans eau.
Hauteur d‘aspiration trop élevée.
Bulles d‘air dans la conduite d‘aspiration.
Raccords non étanches, la pompe aspire de
l‘air, la pompe n‘est pas purgée.
Préltre bouché
La protection thermique contre la surcharge
a arrêté la pompe car elle surchauait.
Manque de courant
Particules d‘impuretés (cailloux) logées dans
l‘orice d‘aspiration.
Hauteur d‘aspiration trop élevée.
Panier d’aspiration du clapet de pied
encrassé
Niveau d’eau baisse rapidementContrôler le niveau d‘eau
-
Pression dans le réservoir à air trop basse.
Joints du préltre/clapet anti-retour sales
Membrane défectueuse
Tournez l‘arbre de moteur à l‘aide d‘un
tournevis à travers le capot du ventilateur
(desserrez le joint collé de la rondelle
d‘appui).
Montez ou nettoyez le clapet de pied.
Immergez la valve d‘aspiration dans l‘eau.
Remplissez le corps de pompe.
Contrôlez la hauteur d‘aspiration.
Contrôlez l‘étanchéité de la conduite
d‘aspiration.
Répétez le branchement conformément au
chapitre „Branchement“
Nettoyez le préltre
Laissez l‘appareil refroidir !
Contrôlez l‘alimentation.
Nettoyez le tuyau d‘aspiration, évitez
l‘aspiration d‘objets étrangers.
Contrôlez la hauteur d‘aspiration.
Nettoyez le panier d‘aspiration, Placez le
clapet de pied plus bas.
Contrôlez la pression d‘air
Nettoyez les joints et graisse-les avec de la
vaseline
Remplacer/réparer (atelier spécialisé)
17
16
FR
33
Page 38
Dati tecnici
Pompa da giardinoGP 11 00.1
N°. Ar tico lo93905
Tensione nominale220 - 240 V
Frequenza50 Hz
Potenza motore P11100 W
Classe di isolamentoF
Tipo di protezioneIP X4
Qmax Max. quantità travasata 4.600 l/h
H
min min. Altezza di mandata2 m
H
max Max. altezza di trasporto46 m
Max. altezza d‘aspirazione
Max. temperatura dell’acqua35 °C
ConnessioneIG 1 “
Protezione contro l‘avviamento
a secco
Peso netto/lordo
Dimensioni L x P x H465 x 205 x 300 cm
Impianto idrico da casaHWW 1100.1 VF
N°. Ar tico lo939069390893909
Tensione nominale220 - 240 V220 - 240 V220 - 240 V
Frequenza50 - 60 Hz50 Hz50 Hz
Potenza motore P11100 W1400 W1400 W
Classe di isolamentoFFF
Tipo di protezione
Max. altezza d‘aspirazione
Max. temperatura dell’acqua35 °C35 °C35 °C
ConnessioneIG 1 “IG 1 “IG 1 “
Contenuto della caldaia24 l24 l24 l
Protezione contro l‘avviamento
a secco
Peso netto/lordo16,64 kg / 18,90 kg16,85 kg / 19,10 kg16,85 kg / 19,10 kg
Dimensioni L x P x H500 x 265 x 600 cm500 x 265 x 600 cm500 x 265 x 600 cm
8 m
No
10,6 / 12,0 kg
IP X4IP X4IP X4
8 m8 m8 m
NoSìSì
Centralina idrica da casa
N°. Ar tico lo93907
Tensione nominale220 - 240 V
Frequenza50 Hz
Potenza motore P11100 W
Classe di isolamentoF
Tipo di protezione
Qmax Max. quantità travasata 4.600 l/h
Hmin min. Altezza di mandata2 m
Hmax Max. altezza di trasporto46 m
Max. altezza d‘aspirazione
Max. temperatura dell’acqua35 °C
Connessione
Protezione contro l‘avviamento
a secco
Peso netto/lordo
Dimensioni L x P x H465 x 205 x 300 cm
HWW
140 0.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
HWA
110 0.1 VF
IP X4
8 m
IG 1 “
Sì
16,65 kg / 18,90 kg
34
Page 39
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Rispettare tutte
Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
le istruzioni di sicurezza riportate nel
Utilizzo conforme
La pompa è destinata esclusivamente a travasare l‘acqua
pulita per gli scopi d‘approvvigionamento ad acqua per
uso domestico, nel giardino, nel cortile e nell‘agricoltura.
Con riferimento ai dati tecnici ed alle istruzioni di
sicurezza
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il
costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni.
La pompa non è adatta per il funzionamento a
lungo termine (ad es. come circolatore in stagni o
ruscelli). Un impiego di questo tipo riduce la durata di
vita utile dell’apparecchio.
La pompa non è adatta a funzionare come la
sicurezza automatica durevole contro il trabocco
delle cisterne oppure dei pozzi, oppure per la
regolazione dell’acqua sotterranea nelle cantine.
Non utilizzare la pompa per il pompaggio
dell‘acqua potabile!
La pompa non deve essere collegata la sistema
idraulico per adempire la funzione dell’impianto
d’aumento della pressione.
La pompa non deve essere utilizzata in nessun
caso come la pompa circolare da piscina.
Norme Di Sicurezza
ATTENZIONE! La scossa elettrica! Esiste il
rischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
Il presente apparato non è destinato all’uso da parte
di persone (bambini compresi) con abilità siche, sensoriali o intellettuali limitate o da parte di persone con
mancanza di esperienza o mancanze delle necessarie conoscenze, salvo che vengano sorvegliate da una persona
responsabile per la loro sicurezza o che siano state da
quest’ultima istruita su come utilizzare l’apparato stesso.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino
con l’apparato. Tenere sempre i bambini e le persone
non adatte fuori la portata dell’apparecchio.
L’esercizio è ammesso solo con l’interruttore
di sicurezza alla corrente falsa (RCD max. corrente
falsa 30 mA).
Prima di messa in funzione, l’elettricista competente
deve controllare che siano disponibili le misure di
sicurezza elettrica richieste. In questo caso si deve tenere
conto delle normative nazionali.
Collegamento elettrico viene fatto tramite la presa.
Non esporre l‘apparecchio alla pioggia, non utilizzarla
nell‘ambiente bagnato o umido.
E’ necessario badare a che la presa di connessione sia
fuori la portata dell’acqua ed umidità, e la spina protetta
ad umidità.
L‘apparecchio non deve essere in nessun caso installato
ai pozzi umidi (pericolo del corto circuito, danni dalla
corrosione)!
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla targhetta devono corrispondere alla tensione di rete.
Utilizzare solo prolunghe protette contro gli spruzzi
d‘acqua e adatte per l‘uso all‘aperto.
Mai toccare il cavo della pompa connessa alla rete, non
immergerla, non sollevarla né trasportarla!
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, controllare
che non sia danneggiato il cavo elettrico e/o la presa
Per evitare i pericoli dell‘infortunio, il cavo
d‘alimentazione danneggiato deve essere sostituito
dal produttore. In nessun caso si dovranno eettuare
riparazioni in proprio.
Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed
angoli vivi.
Durante la funzione della pompa, nel liquido non
devono essere né persone, né animali (ad es. piscine,
cantine etc.). .
La pompa non deve mai girare a secco.
Non abbandonare la pompa in funzione per evitare i
danni causati dall’eventuale malfunzionamento. La pompa non utilizzata sconnettere sempre dalla rete elettrica.
La temperatura del liquido pompato non deve superare
+ 35°C.
Per applicazione della pompa per approvvigionamento
dell’acqua in casa occorre rispettare le prescrizioni degli
Enti di gestione dell‘acqua potabile e delle acque di
scarico.
Nel caso dell’utilizzo della pompa nei laghi, pozzi etc.
e nei reparti di trattamento dell’acqua, devono essere
mantenute severamente le normative per uso delle
pompe, valide nel Paese dell‘utilizzo.
IT
35
Page 40
Non utilizzare la pompa nelle temperature esterne
inferiori a 0°C o superiori a 40°C.
Mai coprire il motore sulla testa della pompa di qualsiasi
tessile volendo evitare la congelazione dell’acqua nel
periodo invernale.
L’Utente assume la responsabilità verso terzi trattatasi
dell’utilizzo della pompa (centraline idriche etc.).
Fuoriesce acqua da un punto tra il motore e la pompa,
guarnizione meccanica non a tenuta (circa 35 gocce
d‘acqua al giorno sono considerate trascurabili. In caso
di tenuta meccanica, una tale perdita è dovuta a caratteristiche funzionali).
Requisiti all’operatore
L’operatore è obbligato, prima diusare la macchina,
leggereattentamente il Manuale d’Uso.
Qualica: Oltre le istruzionidettagliate del professionista, peruso della macchina non ènecessaria alcuna
qualicaspeciale.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le
persone che hannoraggiunto 16 anni. L’eccezionerappresenta lo sfruttamento deiminorenni per lo scopodell’addestramento professionaleper raggiungere la
pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiedesolo le
adeguate istruzioni delprofessionista rispettivamenteleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessarie le
istruzionispeciali.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e
rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.Con
riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deveessere
sempre dotato della cassetta di pronto soccorsoper
IT
eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essereaggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto
soccorso comunicare leseguenti informazioni
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di installazione,
pulizia e manutenzione, spegnere il dispositivo e
staccarlo dall’alimentazione elettrica.
Prima di ogni uso eettuare un controllo visivo ed
accertarsi che la pompa, in particolare il cavo di rete e la
spina, non siano danneggiati. .
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneggiato
oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi. Cambiare
le parti usurate e danneggiate.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presente
manuale d‘uso possono essere eseguite solo da personale qualicato e autorizzato. Utilizzare solo gli accessori e
ricambi originali.
Attenzione! L’acqua che ristagna per un periodo prolungato nel corpo della pompa può corrodere per via
delle caratteristiche strutturali! (colorazione bruna)
Durante lo stoccaggio invernale assicurarsi che non
vi sia acqua nell’apparecchio; in caso contrario, il gelo
potrebbe distruggere l’apparecchio. La pompa deve
essere svuotata completamente e conservata al riparo
dal gelo. L’incollaggio delle guarnizioni meccaniche si
riduce lavando la pompa con un olio adatto (ad es. olio
vegetale).
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato
può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione
e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite
inaspettabili.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere
dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla
produzione. Per la contestazione in garanzia occorre
allegare l’originale del documento d’acquisto riportante
la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio
e l’usura normale.
36
Page 41
GÜDE non assume alcuna responsabilità dei danni in
conseguenza dell’installazione profana oppure l’uso
improprio.
L’impianto deve essere controllato negli intervalli periodici con riguardo al suo perfetto stato.
Vi avvertiamo che, secondo le norme vigenti, non assumiamo alcuna responsabilità degli eventuali danni dovuti dai nostri apparecchi nei casi sotto indicati: riparazioni
non ammesse, eseguite presso centri non autorizzati;
Utilizzo in controversia alla destinazione dell’uso; Sovraccarico della pompa del funzionamento durevole. Danni
dovuti dal gelo ed altri, provocati dagli eetti climatici;
Le stesse prescrizioni valgono per i componenti degli
accessori.
In ambito della prevenzione agli eventuali danni (ad es.
locali inondati etc.) in conseguenza della funzione errata
della pompa (guasti e/o difetti), il proprietario (esercente) è
obbligato assumere le adatte misure di sicurezza (montaggio dell’allarme, pompa di scorta etc.).
Assistenza
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul
nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore
Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar
Vi? Per poter identicare il Vostro apparecchio nel caso
di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie,
cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni
troverete sulla targhetta della macchina.
N° serie:
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di una lesione, leggere il
manuale operativo.
Prima di eettuare qualsiasi intervento di
regolazione o manutenzione sull‘apparecchio
scollegare sempre la spina dalla presa.
Inserire la spina di rete
E’ vietato sostare nel uido da travasare
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Pericolo di avvio automatico
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati ai
centri autorizzati.
Simbolo CE
Marchio TÜV / GS
Cod. ord.:
Anno di produzione:
IT
37
Page 42
Programma delle ispezioni e della
manutenzione
Intervallo di tempoDescrizioneAltri dettagli eventuali
Secondo la necessità ed il
grado dell‘inquinamento
Secondo necessità
Pulire la valvola di fondo e ltro primarioControllare la funzione della valvola di fondo
Controllare la linea di pressione e di aspira-
Controllare la presenza di perdite
zione per vericare la presenza di eventuali
perdite e, se necessario, sigillare
Secondo necessità
Controllare e retticare la pressione della
caldaia
Vedere pagina 16;
Pressione della caldaia 1,5 – 1,8 Bar
Rimozione del difetto
GuastoCausaRimozione
Motore non parteManca la tensione di rete
Pompa non aspiraManca la valvola di fondo, rispett. non tiene,
Il termico spegne la
pompa
4
Quantità insuciente
dell’acqua da travasare
IT
Intervalli di contatto
accorciati
Ruota della pompa bloccata
è intasata
La valvola di fondo non è immersa
nell‘acqua
Il corpo della pompa senza l‘acqua
Altezza d‘aspirazione troppo grande
Bolle d‘aria in tubazione d‘aspirazione
I raccordi non tengono, la pompa aspira
l‘aria, la pompa non è deaerata
Filtro primario intasato
Intervento del termico da sovraccarico
perché la pompa è troppo calda.
Senza corrente
Foro d‘aspirazione ostrutto dalle impurità
(per es. pietre)
Altezza d‘aspirazione troppo grande
Sporca la gabbia della valvola di fondoPulire la gabbia d’aspirazione., Mettere la
Livello d’acqua scende rapidamente.Controllare il livello dell‘acqua
Troppo bassa la pressione nel polmone
Guarnizioni del preltro/valvola di non
ritorno sporche
Fuoriesce acqua dalla
valvola della caldaia
La membrana è guasta
Attraverso il carter del ventilatore girare
l‘albero del motore (allentare la guarnizione
dell‘anello da scorrimento)
Montare, rispett. pulire la valvola di fondo
Immergere all‘acqua la valvola d‘aspirazione
Riempire il corpo della pompa
Controllare l‘altezza d‘aspirazione
Controllare la tenuta della tubazione
d‘aspirazione
Ripetere accuratamente il collegamento
secondo il cap. „Collegamenti“!
Pulire il ltro primario
Far rareddare l‘apparecchio!
Controllare l‘alimentazione
Pulire il essibile d‘aspirazione, evitare
l‘aspirazione dei corpi estranei.
Controllare l‘altezza d‘aspirazione
valvola di fondo più giù
Controllare la pressione nel polmone
16
Pulire le guarnizioni e ungerle con vaselina
Far sostituire/riparare (ocina qualicata)
17
38
Page 43
Datos técnicos
Bomba de jardínGP 11 00.1
N.º de artículo93905
Tensión nominal220 - 240 V
Frecuencia50 Hz
Potencia del motor P11100 W
Clase de aislamientoF
Grado de protecciónIP X4
Qmax Caudal máx. de bombeo 4.600 l/h
H
min mín. Altura de la cabeza2 m
H
max Altura máx. de bombeo46 m
Altura máxima de succión
Temperatura máxima del agua35 °C
ConexiónIG 1 “
Protección contra el arranque
en seco
Peso neto/bruto
Dimensiones La x An x Al465 x 205 x 300 cm
Dispensador de agua doméstica HWW 1100.1 VF
N.º de artículo939069390893909
Tensión nominal220 - 240 V220 - 240 V220 - 240 V
Frecuencia50 - 60 Hz50 Hz50 Hz
Potencia del motor P11100 W1400 W1400 W
Clase de aislamientoFFF
Grado de protección
Qmax Caudal máx. de bombeo 4.600 l/h4.800 l/h4.800 l/h
min mín. Altura de la cabeza2 m2 m2 m
H
H
max Altura máx. de bombeo46 m48 m48 m
Altura máxima de succión
Temperatura máxima del agua35 °C35 °C35 °C
ConexiónIG 1 “IG 1 “IG 1 “
Capacidad de la caldera24 l24 l24 l
Protección contra el arranque en
seco
Peso neto/bruto16,64 kg / 18,90 kg16,85 kg / 19,10 kg16,85 kg / 19,10 kg
Dimensiones La x An x Al500 x 265 x 600 cm500 x 265 x 600 cm500 x 265 x 600 cm
8 m
No
10,6 / 12,0 kg
IP X4IP X4IP X4
8 m8 m8 m
NoSíSí
Dispensador automático de
agua doméstica
N.º de artículo93907
Tensión nominal220 - 240 V
Frecuencia50 Hz
Potencia del motor P11100 W
Clase de aislamientoF
Grado de protección
Qmax Caudal máx. de bombeo 4.600 l/h
Hmin mín. Altura de la cabeza2 m
Hmax Altura máx. de bombeo46 m
Altura máxima de succión
Temperatura máxima del agua35 °C
Conexión
Protección contra el arranque
en seco
Peso neto/bruto
Dimensiones La x An x Al465 x 205 x 300 cm
HWW
140 0.2 VF
HWA
110 0.1 VF
IP X4
8 m
IG 1 “
Sí
16,65 kg / 18,90 kg
HWW
1400.3 VF INOX
ES
39
Page 44
Utilice el dispositivo únicamente
después de haber leído detenidamente y comprendido el presente
todas las instrucciones de seguridad de este manual.
Compórtese de forma responsable con otras personas.
En caso de duda sobre la conexión y el funcionamiento
del dispositivo, póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente.
Aplicación de acuerdo a la nalidad
La bomba está diseñada exclusivamente para el transporte de agua limpia para nes de suministro de agua
doméstica en hogares, jardines, patios y en el sector
agrícola.Teniendo en cuenta los datos técnicos y las
instrucciones de seguridad.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación
que no sea su uso normal. El fabricante no se hace responsable de los daños que resulten del incumplimiento
de las disposiciones de la normativa de aplicación
general y de las disposiciones de este manual.
La bomba no es apta para un funcionamiento
prolongado (por ejemplo, como bomba de recirculación
en estanques o para arroyos). Si se utiliza de este modo,
la vida útil se verá reducida.
La bomba no es apta como protección continua
y automática de desbordamiento de cisternas y
pozos, así como para la regulación de aguas
subterráneas en sótanos.
¡La bomba no debe utilizarse para bombear agua
potable!
La bomba no debe conectarse a la red de agua
corriente existente como intensicador de presión.
La bomba de debe utilizarse como bomba de
recirculación en piscinas bajo ningún concepto.
ES
manual de instrucciones. Respete
Indicaciones de seguridad
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica! ¡Existe peligro
de lesiones por corriente eléctrica!
Este aparato no está destinado al uso por personas
(incluso niños) con restringidas capacidades físicas,
sensóricas o mentales o por la falta de experiencia
y/o conocimientos, a no ser que se encuentren bajo el
cuidado de una persona responsable por su seguridad
o que hayan sido instruidas por éstas con respecto al
empleo del aparato.
Los niños deberán encontrarse bajo vigilancia para
garantizar que no juegen con el aparato. Advierta
siempre a los niños y a las personas no autorizadas que
se mantengan alejados del dispositivo.
El funcionamiento solo está permitido con un
interruptor diferencial (máx. corriente de fuga del
ID 30 mA).
Antes de la puesta en marcha, un electricista responsable deberá comprobar que se dispone de las medidas
de seguridad eléctrica necesarias. Con este n, se observarán las normativas nacionales.
La conexión eléctrica debe realizarse a través de una
toma de corriente.
No exponga las herramientas a la lluvia. No utilice las
herramientas en lugares húmedos o mojados.
Asegúrese de que el enchufe de conexión se mantenga
alejado del agua y la humedad y que esté protegido de
la humedad.
¡No instale nunca el dispositivo en pozos húmedos
(peligro de cortocircuito, daños por corrosión)!
Comprobación del voltaje. Los datos técnicos indicados
en la placa de características deben corresponder a la
tensión de la red eléctrica.
Use solamente cables de prolongación a prueba de
salpicaduras homologados para uso externo.
¡Nunca sostenga, sumerja, levante o transporte la bomba conectada eléctricamente por el cable!
Antes de la puesta en marcha del dispositivo, compruebe que el cable eléctrico y/o el enchufe no presenten
daños.
Con el n de evitar peligros, el fabricante deberá reemplazar un cable de alimentación dañado. No lleve a cabo
reparaciones por su cuenta bajo ningún concepto.
Proteja el cable del calor, aceites y bordes alados.
Cuando la bomba esté en funcionamiento, ninguna
persona ni mascota deberá permanecer ni sumergirse
en el líquido a bombear (por ejemplo, piscinas, sótanos,
etc.).
La bomba no debe funcionar en seco bajo
ningún concepto.
Nunca opere la bomba sin supervisión a n de evitar
posibles fallos de funcionamiento. Desconecte la bomba
de la red eléctrica si no va a utilizarla.
La temperatura del líquido bombeado no debe superar
los +35 °C.
40
Page 45
Al utilizar la bomba para el suministro de agua doméstica deberá tenerse en cuenta la normativa local de las
autoridades de agua y aguas residuales.
En caso de que la bomba se utilice en estanques, pozos,
etc., así como en los sistemas de agua correspondientes,
deberán tenerse en cuenta obligatoriamente las normas
aplicables al uso de bombas en el país en cuestión.
No utilice la bomba en caso de temperaturas exteriores
por debajo de los 0 °C y superiores a los 40 °C.
Nunca envuelva el motor del cabezal de la bomba en
una manta o paño para evitar que el agua se congele en
climas fríos.
El usuario es responsable respecto a terceros en relación
al uso de la bomba (sistema de agua, etc.).
Si sale agua entre el motor y la bomba, la junta mecánica
no es estanca (aprox. 35 gotas de agua al día se consideran insignicantes, este tipo de fuga se considera
funcional con esta junta mecánica).
Requisitos del operario
Antes de utilizar el dispositivo, el usuario debe haber
leído atentamente y comprendido el manual de instrucciones.
Cualicación: Aparte de haber recibido una instrucción
detallada por parte de una persona competente, no es
necesaria ninguna cualicación especial para el uso del
dispositivo.
Edad mínima: El dispositivo solo deberá operarse
por personas que ya hayan cumplido los 16 años. Una
excepción será el uso por parte de adolescentes en caso
de formación profesional para conseguir su capacitación
bajo la supervisión de un instructor.
Capacitación: El uso del dispositivo solo requiere una
instrucción adecuada por parte de un especialista y el
manual de instrucciones. No es necesaria una capacitación especial.
Comportamiento en caso de
emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios necesarias
para la lesión correspondiente y solicite asistencia
médica cualicada lo más rápido posible. Mantenga a
la persona afectada protegida de otros posibles daños
y tranquilícela. En caso de accidente, se debe disponer
siempre de un botiquín de primeros auxilios según DIN
13164 en el lugar de trabajo. Cualquier material retirado
del botiquín de primeros auxilios debe ser repuesto
inmediatamente. Si solicita ayuda, proporcione la siguiente información
1. Lugar del accidente
2. Tipo de accidente
3. Número de afectados
4. Tipo de lesiones
Mantenimiento
Antes de realizar cualquier trabajo de ajuste,
limpieza y mantenimiento, apague el dispositivo y
desconéctelo de la fuente de alimentación.
Realice siempre una inspección visual antes del uso para
determinar si el dispositivo, en particular el cable de
alimentación y el enchufe, están dañados.
El dispositivo no debe utilizarse en caso de que esté
dañado o de que los dispositivos de seguridad no funcionen bien. Cambie las piezas desgastadas o dañadas.
Los trabajos y reparaciones no descritos en el presente
manual deberán ser realizados exclusivamente por
especialistas. Utilice únicamente accesorios y piezas de
repuesto originales.
¡Atención! ¡El agua estancada durante un tiempo prolongado en la carcasa de la bomba puede corroerla debido
a su diseño! (Coloración marrón)
Durante su almacenamiento en invierno, asegúrese de
que no exista agua en el dispositivo. De lo contrario, el
efecto de las heladas dañaría el dispositivo. La bomba
debe almacenarse completamente vacía y protegida
frente a heladas. Enjuagando la bomba con aceite
apropiado (por ejemplo, aceite vegetal) se reduce la
adherencia de las juntas mecánicas.
Solo un dispositivo en buen estado y con mantenimiento regular puede ser una herramienta útil. Los
defectos de mantenimiento y cuidado pueden provocar
accidentes y lesiones imprevisibles.
Garantía
El tiempo de garantía es de 12 meses para un uso
industrial y de 24 meses para consumidores privados.
Comenzará en el momento de la compra del dispositivo.
La garantía se extiende solo a defectos causados por fallos de material o de fabricación. En caso de reclamación
por un defecto a efectos de la garantía, deberá presentarse la factura original con la fecha de compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no autorizado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el uso de
la violencia o daños causados por inuencias externas
o cuerpos extraños. El incumplimiento del manual de
instrucciones y el desgaste normal quedan también
excluidos de la garantía.
GÜDE no asume responsabilidad alguna por los daños
provocados por una instalación o funcionamiento incorrectos de la bomba.
El equipo deberá inspeccionarse a intervalos regulares
con el n de comprobar su perfecto estado de funcionamiento.
ES
41
Page 46
Le recordamos que, de conformidad con las normas
aplicables, no asumiremos responsabilidad alguna por
los daños causados por nuestros dispositivos, tal y como
se indica a continuación. Reparaciones inapropiadas realizadas por centros de servicio no autorizados; El mal uso
o la falta de observación del uso previsto; Sobrecarga
de la bomba debido al funcionamiento continuo; Daños
por heladas y otros defectos causados por inuencias de
la intemperie;
Lo mismo se aplica a los accesorios.
Para evitar y prevenir posibles daños (por ejemplo, salas
inundadas, etc.) como consecuencia de un funcionamiento
inadecuado de la bomba (debido a fallos o defectos), el
propietario (usuario) está obligado a tomar las medidas
de seguridad adecuadas (instalación de un dispositivo de
alarma, bomba de reserva, etc.).
SÍMBOLOS
Leer el manual de instrucciones para reducir
el riesgo de lesiones.
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de
ajuste y mantenimiento en el dispositivo,
desconecte el enchufe de la toma de corriente.
Enchufar el cable de alimentación
Prohibido permanecer en el líquido a
bombear
Advertencia de tensión eléctrica peligrosa
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación?
¿Necesita algún repuesto o un manual de instrucciones?
En el sitio web de la empresa Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com), en la sección de Servicio, le ayudaremos de forma rápida y lo menos burocrática posible.
Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder identicar
su dispositivo en caso de reclamación, necesitamos el
número de serie, así como el número de artículo y el
año de construcción. Encontrará todos estos datos en la
placa de características.
Número de serie:
Número de artículo:
Año de construcción:
ES
Advertencia de arranque automático
Todo dispositivo eléctrico o electrónico
defectuoso o a eliminar debe entregarse en
los puntos de recogida adecuados para su
reciclaje.
Símbolo de conformidad CE
Marca TÜV / GS
42
Page 47
Plan de inspección y mantenimiento
Intervalo de tiempoDescripciónOtros posibles detalles
En función de la
necesidad y el grado de
suciedad
Según sea necesario
Limpiar la válvula de pie y el preltroComprobar el funcionamiento de la válvula
Comprobar la estanqueidad de la man-
de pie
Comprobar la estanqueidad
guera de presión y de aspiración y sellar si
fuera necesario
Según sea necesario
Comprobar y recticar la presión de la
caldera
Véase la página 16;
Presión de la caldera 1,5 – 1,8 Bar
Subsanación de fallos
FalloCausaSubsanación
El motor no arrancaNo hay tensión de red
La bomba no succionaVálvula de pie ausente o con fugas, obst
El termostato desconecta
la bomba
4
Caudal insuciente de
agua bombeada
Intervalos de conmutaci
ón más cortos
Rueda de la bomba bloqueada
ruida
La válvula de pie no está en el agua
Carcasa de la bomba sin agua
La altura de succión es demasiado alta
Burbujas de aire en la línea de succión
Las conexiones no están selladas, la bomba
aspira aire, la bomba no está purgada
Preltro obstruido
La protección de sobrecarga térmica ha apa
gado la bomba porque está sobrecalentada.
No hay energía.
Las partículas de suciedad (por ejemplo,
guijarros) se han asentado en la abertura
de entrada.
La altura de succión es demasiado alta
El ltro de succión de la válvula de pie está
sucio
El nivel del agua baja rápidamenteComprobar el nivel del agua
-
Presión del agua en la caldera demasiado
baja
Juntas del preltro/válvula de retención
sucias
Sale agua de la válvula de
la caldera
Membrana defectuosa
Con un destornillador, girar el eje del motor
a través de la cubierta del ventilador (aojar
la junta mecánica adherida).
-
Instalar o limpiar la válvula de pie
Sumergir la válvula de succión en agua
Llenar la carcasa de la bomba
Comprobar la altura de succión
Compruebe la estanqueidad de la línea de
succión
-
¡Repetir la conexión con cuidado conforme
al cap. „Conexión“!
Limpiar el preltro
¡Deje que el dispositivo se enfríe!
Compruebe la fuente de alimentación.
Limpie la manguera de succión. Evite que se
aspiren materias extrañas.
Comprobar la altura de succión
Limpiar el ltro de succión, Colocar la válvu
la de pie a más profundidad.
Controlar la presión del aire
Limpiar las juntas y engrasarlas con vaselina
Renovar / Reparar (taller especializado)
17
-
16
ES
43
Page 48
Technische gegevens
TuinpompG P 110 0.1
Artikel-Nr.93905
Nominale spanning220 - 240 V
Frequentie50 Hz
Motorvermogen P11100 W
IsolatieklasseF
BeschermgraadIP X4
Qmax Max. opvoerhoogte: 4.600 l/h
H
min min. Kophoogte2 m
H
max Max. opvoerhoeveelheid46 m
Max. aanzuighoogte
Max. watertemperatuur35 °C
AansluitingIG 1 “
DroogloopbeveiligingNee
Netto/bruto gewicht
Afmetingen l x b x h465 x 205 x 300 cm
Max. aanzuighoogte
Max. watertemperatuur35 °C35 °C35 °C
AansluitingIG 1 “IG 1 “IG 1 “
Ketelinhoud24 l24 l24 l
DroogloopbeveiligingNeeJaJa
Netto/bruto gewicht16,64 kg / 18,90 kg16,85 kg / 19,10 kg16,85 kg / 19,10 kg
Afmetingen l x b x h500 x 265 x 600 cm500 x 265 x 600 cm500 x 265 x 600 cm
8 m
10,6 / 12,0 kg
IP X4IP X4IP X4
8 m8 m8 m
Huiswaterautomaat
Artikel-Nr.93907
Nominale spanning220 - 240 V
Frequentie50 Hz
Motorvermogen P11100 W
IsolatieklasseF
Beschermgraad
Qmax Max. opvoerhoogte: 4.600 l/h
Hmin min. Kophoogte2 m
Hmax Max. opvoerhoeveelheid46 m
Max. aanzuighoogte
Max. watertemperatuur35 °C
Aansluiting
DroogloopbeveiligingJa
Netto/bruto gewicht
Afmetingen l x b x h465 x 205 x 300 cm
HWW
140 0.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
HWA
110 0.1 VF
IP X4
8 m
IG 1 “
16,65 kg / 18,90 kg
44
Page 49
Gebruik het apparaat pas nadat u
de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Let op alle, in de
veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord
tegenover andere personen.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Voorgeschreven gebruik van het
gebruiksaanwijzing aangegeven,
systeem
De pomp is uitsluitend voor het pompen van schoon
water bestemd, voor huiselijke bevoorrading met water
en gebruik in huis, tuin, binnenplaats en landbouw.
Rekening houdend met de technische gegevens en
veiligheidsinstructies
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal
gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de
bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften,
evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing,
kan de producent voor schaden niet aansprakelijk
gesteld worden.
De pomp is niet geschikt voor langdurig bedrijf
(bijv. als circulatiepomp in vijvers of voor beken). De
levensduur zal bij deze gebruikswijze korter zijn.
De pomp is niet geschikt om te gebruiken als
een langdurige, automatische overloopbeveiliging
van waterreservoirs, bronnen of grondwaterregeling
in kelderruimten.
De pomp is niet voor het pompen van
drinkwater bestemd!
De pomp mag niet als installatie voor een
drukverhoging van het bestaande waterleidingnet
gebruikt worden.
De pomp mag in geen geval als circulatiepomp
in zwembaden gebruikt worden.
Veiligheidsadviezen
GEVAAR! Stroomschok! Er is letselgevaar door
elektrische stroom!
Dit apparaat mag niet worden bediend door personen
(inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische
of geestige vermogens of met gebrek aan ervaring en/
of kennis in de omgang met dit apparaat, tenzij ze door
een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon begeleid worden of instructies van deze persoon hebben
ontvangen over het gebruik van het apparaat.
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om
te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen.
Instrueer kinderen en onbevoegde personen dat zij zich
ver van het apparaat ophouden.
Het gebruik is slechts met een fout-
stroomschakelaar (RCD max. foutstroom van 30
mA) toegestaan.
Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde elektricien gecontroleerd worden of alle vereiste elektrische
veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn. Hierbij moeten de
nationale voorschriften in acht worden genomen.
De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stopcontact
plaatsvinden.
Stel het apparaat niet aan regen bloot en gebruik dit
niet in een vochtige of natte omgeving.
Let er op dat het stopcontact ver van water en vocht is
verwijderd en dat de stekker voor vocht wordt beschermd.
Bouw het apparaat in geen geval in een vochtige
schacht in wegens kortsluitinggevaar en schaden door
corrosie!
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming zijn
met de spanning van het stroomnet.
Gebruik uitsluitend een voor buitenwerk geschikte,
spatwaterdichte verlengsnoer.
De op het elektrische net aangesloten pomp nooit aan
de kabel aanraken, dompelen, resp. tillen of verplaatsen
Voor de inbedrijfneming van het apparaat controleren
of de elektrische kabel en/of het stopcontact niet
beschadigd zijn.
Ter vermijding van gevaren dient een beschadigde
netkabel te worden vervangen door de fabrikant. Voer
nooit zelf reparaties uit.
De kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten beschermen.
Tijdens de werking van de pomp mogen geen
personen of dieren in het te vervoeren vloeistof zich
bevinden of zich daar natmaken (bijv. zwembaden,
kelders etc.)
De pomp mag nooit in droge toestand lopen.
Gebruik de pomp nooit onbewaakt om gevolgschaden
door eventuele foutfuncties te vermijden. Koppel de
pomp principieel van het stroomnet af, als deze niet
gebruikt wordt.
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag de
+35°C niet overschrijden.
NL
45
Page 50
Bij gebruik van de pomp voor de huiselijke bevoorrading
met water de locale voorschriften opvolgen betreende
watergebruik en afvalwaterlozing
Indien de pomp in vijvers, fonteinen enz., evenals in de
daarvoor bedoelde waterinstallaties, wordt gebruikt,
moeten de in de afzonderlijke landen geldige normen,
waar de pomp wordt gebruikt, beslist nagekomen
worden.
Gebruik de pomp niet bij buitentemperaturen boven 40
°C of onder 0 °C
De motor van het zuiglichaam mag bij koud weer nooit
met deken of andere textieldoek worden omgewikkeld
tegen bevriezen van water.
De gebruiker is tegenover derden, met betrekking tot
het gebruik van de pomp (waterinstallatie enz.), verantwoordelijk.
Tussen motor en pomp ontsnapt water, mechanische
afdichting lek (onbeduidend zijn ca. 35 waterdruppels
per dag, dit lekkagevolume is normaal bij mechanische
afdichting).
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van
hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen
hebben.
Kwalicatie: Behalve een uitvoerige instructie
doorvakkundig verkooppersoneel is er geen speciale
kwalicatievoor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door
personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij
een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en
indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken is
enigpassend onderricht, door een vakman, resp. debedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale scholing
NL
isniet noodzakelijk.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel
ze gerust.Voor het eventueel plaatsvinden van een
ongeval zoualtijd een verbandtrommel, volgens DIN
13164, op dewerkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit
deverbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijkaangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef
de volgende gegevens door
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Onderhoud
Schakel het apparaat uit en koppel het los van de
stroomtoevoer voordat u het instelt, reinigt en
onderhoudt.
Voer vóór gebruik van het apparaat altijd een visuele
controle uit om vast te stellen of het apparaat en in het
bijzonder de netkabel en de steker beschadigd zijn.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect zijn.
Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwaliceerd
personeel laten uitvoeren. Gebruik alléén origineel
toebehoren en originele onderdelen.
Let op! Langdurig stilstaand water kan vanwege de
constructie in het pomphuis corroderen! (bruine kleur)
Bij opslag in de winter moet ervoor worden gezorgd dat
er geen water in het apparaat blijft zitten, omdat het apparaat anders door blootstelling aan vorst zou worden
vernield. De pomp moet volledig worden geleegd en
vorstvrij worden bewaard. Het vastkleven van de mechanische afdichtingen wordt verminderd door de pomp te
spoelen met geschikte olie (bijv. plantaardige olie).
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen
tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint
met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in
de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur
met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv.
overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld,
beschadigingen door vreemde invloeden of door
vreemde voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en
montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens
van garanties uitgesloten.
Schaden door niet vakkundige installatie of een
verkeerd gebruik van de pomp worden door GÜDE niet
overgenomen als garantie.
De installatie dient in regelmatige perioden op een
perfecte functie gecontroleerd te worden.
Wij maken u er op attent dat wij in overeenstemming
met de geldige normen betreende eventuele, door
onze apparaten veroorzaakte schaden, voor datgene
46
Page 51
wat hieronder is aangegeven geen verantwoording overnemen: Verkeerde reparaties die door niet
bevoegde werkplaatsen werden uitgevoerd. Zich aan
het doel onttrekken, resp. het niet nakomen van het
regulaire gebruik. Overbelasting van de pomp door
continubedrijf. Vorstschaden en andere door weersinvloeden veroorzaakte defecten.
Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde voorschriften.
Ter vermijding, resp. voorkoming van eventuele schade (bijvoorbeeld overstroomde ruimtes enz.), als gevolg van een
niet perfect functionerende pomp (door storingen, resp.
gebreken), is de bezitter (gebruiker) verplicht desbetreffende veiligheidsmaatregelen te nemen (inbouw van een
alarminstallatie, reservepomp e.d.).
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel
en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen,
a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen
identiceren hebben wij het serie+nummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens
vindt u op het typeplaatje.
Serienummer:
SYMBOLEN
Voor verlaging van een letselrisico de gebruiksaanwijzing lezen.
Voor het uitvoeren van willekeurige instel- en
onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat
de stekker uit het stopcontact nemen.
Stekker insteken
Zich in de verpompte vloeistof ophouden is
verboden
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische
spanning
Waarschuwing voor automatisch starten
Beschadigde en/of verwijderde elektrische
of elektronische apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen aeveren
Naar behoefteVoetventiel en voorlter reinigenFunctie van het voetventiel controleren
Indien nodig
Druk- en aanzuigleiding op lekkages controleren en indien nodig afdichten
Indien nodig
Keteldruk controleren en corrigerenZie pagina 16;
Oplossen van problemen
ProbleemOorzaakMaatregel
Motor start nietNetspanning ontbreekt
Pomp zuigt niet aanVoetventiel ontbreekt, resp. is ondicht of
Thermoschakelaar scha
kelt de pomp uit
4
Opvoerhoeveelheid van
water is onvoldoende
Verkorte schakelinter
vallen
NL
Pompwiel geblokkeerd
verstopt
Voetventiel niet in het water.
Pomphuis zonder water.
Te grote zuighoogte.
Luchtbellen in aanzuigleiding.
Aansluitingen niet afgedicht, pomp trekt
lucht, pomp niet ontlucht.
Voorlter verstopt
-
De oververhittingbeveiliging heeft de
pomp, omdat deze oververhit is, uitgescha
keld.
Geen stroom.
Vuildeeltjes (bijv. kiezelstenen) hebben zich
in de aanzuigopening vastgezet.
Zuighoogte te hoog
Zuigkorf van het voetventiel vervuild.Zuigkorf reinigen., Voetventiel dieper
Waterspiegel daalt te snelWaterpeil controleren
-
Luchtdruk in ketel te laag
Afdichtingen op voorlter/terugslagklep
vervuild
Water komt uit de
ketelklep
Membraan defect
Op lekkages controleren
Keteldruk 1,5 – 1,8 Bar
Met schroevendraaier, door de bescher
mkap van de ventilator, motoras draaien
(verkleefde pakking van de glijring).
Voetventiel monteren, resp. reinigen
Zuigventiel in water dompelen.
Pomphuis vullen.
Zuighoogte controleren.
Dichtheid van de aanzuigleiding controleren
Aansluiting onder hoofdstuk “Aansluiting”
zorgvuldig herhalen!
Voorlter reinigen
Apparaat laten afkoelen!
Stroomtoevoer controleren.
Zuigslang reinigen, aanzuigen van vreemde
voorwerpen verhinderen.
Obj. č.93905
Jmenovité napětí220 - 240 V
Frekvence50 Hz
Výkon motoru P11100 W
Izolační třídaF
Stupeň ochranyIP X4
max Max. dopravované
Q
množství
H
min min. Výška hlavy2 m
H
max Max. dopravní výška46 m
Max. výška sání
Max. teplota vody35 °C
PřípojkaIG 1 “
Ochrana proti suchému startuNe
Hmotnost netto/brutto
Rozměry d x š x v465 x 205 x 300 cm
Domácí vodárnaHWW 1100.1 VF
Obj. č.939069390893909
Jmenovité napětí220 - 240 V220 - 240 V220 - 240 V
Frekvence50 - 60 Hz50 Hz50 Hz
Výkon motoru P11100 W1400 W1400 W
Izolační třídaFFF
Stupeň ochrany
Qmax Max. dopravované množství 4.600 l/h4.800 l/h4.800 l/h
H
min min. Výška hlavy2 m2 m2 m
H
max Max. dopravní výška46 m48 m48 m
Max. výška sání
Max. teplota vody35 °C35 °C35 °C
PřípojkaIG 1 “IG 1 “IG 1 “
Obsah vzdušníku24 l24 l24 l
Ochrana proti suchému startuNeAnoAno
Hmotnost netto/brutto16,64 kg / 18,90 kg16,85 kg / 19,10 kg16,85 kg / 19,10 kg
Rozměry d x š x v500 x 265 x 600 cm500 x 265 x 600 cm500 x 265 x 600 cm
4.600 l/h
8 m
10,6 / 12,0 kg
IP X4IP X4IP X4
8 m8 m8 m
Automatická domácí vodárna
Obj. č.93907
Jmenovité napětí220 - 240 V
Frekvence50 Hz
Výkon motoru P11100 W
Izolační třídaF
Stupeň ochrany
Qmax Max. dopravované
množství
Hmin min. Výška hlavy2 m
Hmax Max. dopravní výška46 m
Max. výška sání
Max. teplota vody35 °C
Přípojka
Ochrana proti suchému startuAno
Hmotnost netto/brutto
Rozměry d x š x v465 x 205 x 300 cm
HWW
140 0.2 VF
HWA
110 0.1 VF
IP X4
4.600 l/h
8 m
IG 1 “
16,65 kg / 18,90 kg
HWW
1400.3 VF INOX
CZ
49
Page 54
Čerpadlo použijte teprve po pozorném přečtení a porozumění návodu
k obsluze Dodržujte všechny v návo-
Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybnosti,
obraťte se na zákaznický servis.
du uvedené bezpečnostní pokyny.
Oblast Využití
Čerpadlo je určeno výhradně k čerpání čisté vody za
účelem domácího zásobování vodou s využitím v domě,
na zahradě, dvoře a v polním hospodářství.S ohledem
na technické údaje a bezpečnostní pokyny.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při
nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů
a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit
odpovědným za škody.
Čerpadlo není vhodné pro dlouhodobý provoz
(např. jako oběhové čerpadlo v rybnících nebo pro
potoky). V tomto provozním režimu se odpovídajícím
způsobem zkrátí životnost.
Čerpadlo není vhodné jako trvalá, automatická
pojistka proti přetečení cisteren a studní, ani k
regulaci podzemních vod ve sklepních prostorách.
Čerpadlo nepoužívejte k čerpání pitné vody!
Čerpadlo nesmí být připojeno ke stávající
vodovodní síti jako zařízení pro zvýšení tlaku.
Čerpadlo se nesmí v žádném případě používat
jako cirkulační čerpadlo v bazénech.
Speciální Bezpečnostní Upozornění
Provoz je povolen jen s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD max.
chybový proud 30mA).
Před uvedením do provozu musí kompetentní elektrikář
zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická
bezpečnostní opatření. Přitom je třeba dodržovat
příslušné národní předpisy.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky.
Přístroj nevystavujte dešti a nepoužívejte v mokrém či
vlhkém prostředí.
Je třeba dbát na to, aby byla připojovací zásuvka vzdále-
na od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka chráněna před
vlhkostí.
Přístroj nesmí být v žádném případě zabudován do
vlhkých šachet (nebezpečí zkratu, poškození korozí)!
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na typovém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Používejte výhradně prodlužovací kabel přípustný pro
venkovní použití se stříkající vodou.
Čerpadlo zapojené do sítě nikdy nechytejte za kabel,
nenořte a ani nezvedejte a nepřevážejte!
Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte, zda
není poškozen elektrický kabel a/nebo zásuvka.
K vyloučení nebezpečí úrazu musí být poškozený
síťový kabel vyměněn výrobcem. Za žádných okolností
neprovádějte vlastnoruční opravy.
Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a
ostrými hranami.
Je-li čerpadlo v provozu, nesmí se v čerpané
kapalině zdržovat nebo se do ní nořit ani lidi ani zvířata
(např. bazény, sklepy atd.) .
CZ
POZOR! Úder elektrickým proudem! Existuje
riziko úrazu elektrickým proudem!
Tento přístroj není určen k používání osobami
(včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo osobami
s nedostatečnými zkušenostmi a ebo znalostmi,
pokud nepracují pod dozorem osoby zodpovědné za
bezpečnost nebo pokud touto osobou nebyli poučeni o
tom, jak se přístroj má používat.
Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s
přístrojem nebudou hrát. Děti a nepovolané osoby držte
vždy mimo dosah přístroje.
50
Čerpadlo nesmí v žádném případě běžet v
suchém stavu.
Čerpadlo nepoužívejte bez dozoru, abyste zabránili
následným škodám v důsledku případných chybných
funkcí. Čerpadlo odpojte zásadně ze sítě, pokud jej
nepoužíváte.
Teplota odčerpávané kapaliny nesmí překročit +35 °C.
Při použití čerpadla pro domácí zásobení vodou musí
být dodržovány místní předpisy úřadů pro hospodaření s
vodou a vypouštění odpadních vod.
Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd.
a v příslušných vodárnách, musí být bezpodmínečně
dodržovány normy platné pro použití čerpadel v dané
zemi.
Page 55
Čerpadlo nepoužívejte při venkovních teplotách pod 0
°C nebo nad 40 °C.
Motor čerpadla nesmí být za chladného počasí nikdy
zavinován do deky nebo jiné textilie s úmyslem zabránit
zamrznutí vody.
Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám, pokud jde o
používání čerpadla (vodárny atd.).
Voda uniká mezi motorem a čerpadlem, netěsnost mechanického těsnění (přibližně 35 kapek vody denně je
nevýznamných, tento únik je s mechanickým těsněním v
souladu s funkčností).
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně
přečístnávod k obsluze.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení odborníkem
nenípro používání přístroje nutná žádná speciální
kvalikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež
dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých,
pokud se toto děje během profesního vzdělávání za
účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající
poučení odborníkem resp. návodem kobsluze. Speciální
školení není nutné.
Údržba
Před jakýmkoli nastavením, čištěním nebo údržbou
přístroj vypněte a odpojte od napájení.
Před každým použitím čerpadla proveďte vizuální
zkoušku a ujistěte se, že čerpadlo, zejména však síťový
kabel a zástrčka nejsou poškozeny.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo
jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a
poškozené díly vyměňte.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést
jen kvalikovaný autorizovaný personál. Používejte jen
originální příslušenství a originální náhradní díly.
Pozor! Déle stojící voda může v plášti čerpadla podle
typu konstrukce způsobit korozi! (Hnědé zbarvení)
Během zimního skladování je třeba mít na paměti,
aby v přístroji nebyla voda, protože by jinak přístroj
poškodil mráz. Čerpadlo musí být úplně vyprázdněné
a uskladněné v prostorech, chráněných před mrazem.
Přilepení mechanických ucpávek se sníží, když čerpadlo
propláchnete vhodným olejem (např. rostlinným
olejem).
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být
uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče
může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou
pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej.Kvůli případné nehodě musí být na
pracovišti vždy poruce lékárnička první pomoci dle DIN
13164. Materiál,který si z lékárničky vezmete, je třeba
ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto
údaje
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24
měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené
vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v
záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s
datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k
použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá
do záruky.
Za škody v důsledku neodborné instalace či neodborného provozu čerpadla výrobce neručí.
Zařízení je třeba kontrolovat v pravidelných intervalech z
hlediska jeho bezvadného stavu.
Upozorňujeme Vás na to, že dle platných norem
nepřebíráme odpovědnost za škody způsobené
případně našimi přístroji v níže uvedených případech:
Neodborné opravy, provedené neautorizovanými servisy; Použití v rozporu s určením resp. nedodržení použití v
souladu s určením; Přetížení čerpadla trvalým provozem;
Škody v důsledku námrazy a jiné vady způsobené
povětrnostními vlivy;
Pro díly příslušenství platí tytéž předpisy.
51
CZ
Page 56
Aby se zabránilo resp. předešlo případným škodám (např.
zatopené místnosti atd.) v důsledku závadného provozu
čerpadla (poruchy resp. vady), je majitel (uživatel) povinen
přijmout přiměřená bezpečnostní opatření (montáž
poplašného zařízení, rezervní čerpadlo aj.).
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce
www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle
a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám.
Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok
výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Sériové číslo:
SYMBOLY
Ke snížení rizika zranění si přečtěte provozní
návod.
Před prováděním jakýchkoliv nastavovacích a
údržbářských prací na přístroji vždy vytáhněte
zástrčku ze zásuvky.
Zastrčte síťovou zástrčku
Je zakázáno zdržovat se v dopravním médiu
Výstraha před nebezpečným elektrickým
napětím
CZ
Objednací číslo:
Rok výroby:
Výstraha před automatickým najetím
Vadné a ebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevzdány do
příslušných sběren.
CE symbol
Značka TÜV / GS
52
Page 57
Plán prohlídek a údržby
Časový intervalPopisPříp. další detaily
Dle potřeby a stupně
znečištění
Podle potřeby
Vyčistěte patní ventil a předltrZkontrolujte funkci patního ventilu
Tlakové a nasávací vedení zkontrolujte na
Zkontrolujte netěsnosti
netěsnosti a v případě potřeby utěsněte
Podle potřeby
Zkontrolujte a upravte tlak vzdušníkuViz strana 16;
Tlak vzdušníku 1,5 – 1,8 Bar
Odstranění poruchy
PoruchaPříčinaOdstranění
Motor se nerozběhneChybí síťové napětí
Čerpadlo nesajePatní ventil chybí resp. je netěsný, ucpaný
Tepelné čidlo vypíná
čerpadlo
4
Nedostatečné množství
čerpané vody
Zkrácené spínací
intervaly
Zablokované kolo čerpadla
Patní ventil není ve vodě
Těleso čerpadla bez vody
Příliš velká výška sání
Vzduchové bubliny v sacím potrubí
Přípojky nejsou utěsněny, čerpadlo natahuje
vzduch, čerpadlo není odvzdušněno
Ucpaný předltr
Tepelná ochrana proti přetížení čerpadlo
vypnula, protože je přehřáté.
Bez proudu.
Částečky nečistot (např. oblázky) se usadily
v sacím otvoru.
Příliš velká výška sání
Znečištěný sací koš patního ventiluVyčistěte sací koš, Patní ventil dejte níž.
Hladina vody rychle klesáZkontrolujte hladinu vody
Příliš nízký tlak vzduchu ve vzdušníku
Těsnění předltru / zpětného ventilu jsou
Obj. č.93905
Menovité napätie220 - 240 V
Frekvencia50 Hz
Výkon motora P11100 W
Izolačná triedaF
Stopnja zaščiteIP X4
Qmax Max. dopravené množstvo 4.600 l/h
H
min min. Výška hlavy2 m
H
max Max. dopravná výška46 m
Max. výška nasávania
Max. teplota vody35 °C
PrípojkaIG 1 “
Ochrana pred behom nasuchoNie
Hmotnosť netto/brutto
Rozmery D x Š x V465 x 205 x 300 cm
Domáca vodáreňHWW 1100.1 VF
Obj. č.939069390893909
Menovité napätie220 - 240 V220 - 240 V220 - 240 V
Frekvencia50 - 60 Hz50 Hz50 Hz
Výkon motora P11100 W1400 W1400 W
Izolačná triedaFFF
Stopnja zaščite
Qmax Max. dopravené množstvo 4.600 l/h4.800 l/h4.800 l/h
min min. Výška hlavy2 m2 m2 m
H
SK
H
max Max. dopravná výška46 m48 m48 m
Max. výška nasávania
Max. teplota vody35 °C35 °C35 °C
PrípojkaIG 1 “IG 1 “IG 1 “
Objem vzdušníka24 l24 l24 l
Ochrana pred behom nasuchoNieÁnoÁno
Hmotnosť netto/brutto16,64 kg / 18,90 kg16,85 kg / 19,10 kg16,85 kg / 19,10 kg
Rozmery D x Š x V500 x 265 x 600 cm500 x 265 x 600 cm500 x 265 x 600 cm
8 m
10,6 / 12,0 kg
IP X4IP X4IP X4
8 m8 m8 m
Automatická domáca vodáreň
Obj. č.93907
Menovité napätie220 - 240 V
Frekvencia50 Hz
Výkon motora P11100 W
Izolačná triedaF
Stopnja zaščite
Qmax Max. dopravené
množstvo
Hmin min. Výška hlavy2 m
Hmax Max. dopravná výška46 m
Max. výška nasávania
Max. teplota vody35 °C
Prípojka
Ochrana pred behom nasuchoÁno
Hmotnosť netto/brutto
Rozmery D x Š x V465 x 205 x 300 cm
HWW
140 0.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
HWA
110 0.1 VF
IP X4
4.600 l/h
8 m
IG 1 “
16,65 kg / 18,90 kg
54
Page 59
Čerpadlo použite až po pozornom
prečítaní a porozumení návodu
na obsluhu. Dodržujte všetky
návode. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
bezpečnostné pokyny uvedené v
Použitie podľa predpisov
Čerpadlo je určené výhradne na čerpanie čistej vody
s cieľom domáceho zásobovania vodou s využitím v
dome, na záhrade, dvore a v poľnohospodárstve.S
ohľadom na technické údaje a bezpečnostné pokyny.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení všeobecne
platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je
možné výrobcu považovať za zodpovedného za škody.
Čerpadlo nie je vhodné na dlhodobú prevádzku
(napr. ako cirkulačné čerpadlo v rybníkoch alebo
potokoch). Takýto spôsob prevádzky zodpovedajúcim
spôsobom skracuje životnosť.
Čerpadlo nie je vhodné ako trvalá, automatická
poistka proti pretečeniu cisterien a studní ani na
reguláciu podzemných vôd v pivničných priestoroch.
Čerpadlo nepoužívajte na čerpanie pitnej vody!
Čerpadlo nesmie byť pripojené k existujúcej
vodovodnej sieti ako zariadenie na zvýšenie tlaku.
Čerpadlo sa nesmie v žiadnom prípade používať
ako cirkulačné čerpadlo v bazénoch.
Pred uvedením do prevádzky musí kompetentný elektrikár skontrolovať, či sú k dispozícii požadované elektrické
bezpečnostné opatrenia. Pritom je treba dodržiavať
príslušné národné predpisy.
Elektrické zapojenie sa vykoná do zásuvky
Prístroj nevystavujte dažďu a nepoužívajte v mokrom či
vlhkom prostredí.
Je potrebné dbať na to, aby bola prípojná zásuvka vzdi-
alená od vody a vlhkosti a aby bola zástrčka chránená
pred vlhkosťou.
Prístroj nesmie byť v žiadnom prípade zabudovaný
do vlhkých šácht (nebezpečenstvo skratu, poškodenia
koróziou)!
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na typovom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej siete.
Používať len predlzovací kábel odolný voči netlakovej
vode, ktorý je určený pre prácu vo vonkajších priestoroch.
Čerpadlo zapojené do siete nikdy nechytajte za kábel,
neponárajte a ani nezdvíhajte a neprevážajte!
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte, či
nie je poškodený elektrický kábel a/alebo zásuvka.
V záujme vyhnutia sa nebezpečenstvám musí byť
poškodené sieťové vedenie vymenené výrobcom. Za
žiadnych okolností nevykonávajte vlastnoručné opravy.
Kábel chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a
ostrými hranami.
Ak je čerpadlo v prevádzke, nesmú sa v čerpanej
kvapaline zdržiavať alebo sa do nej ponárať ani ľudia
ani zvieratá (napr. bazény, pivnice atď.) .
Špeciálne Bezpečnostné Pokyny
POZOR! Úraz elektrickým prúdom! Existuje
riziko úrazu elektrickým prúdom!
Tento prístroj nie je určený k používaniu osobami
(včítane detí) s obmedzenými telesnými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo osobami s
nedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami,
pokiaľ nepracujú pod dozorom osoby zodpovednej za
bezpečnosť alebo pokiaľ touto osobou neboli poučení o
tom, ako sa prístroj má používať.
Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo zaistené, že sa s
prístrojom nebudú hrať. Deti a nepovolané osoby držte
vždy mimo dosahu prístroja.
Prevádzka je povolená len s ochranným
vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max.
chybový prúd30 mA).
Čerpadlo nesmie v žiadnom prípade bežať
nasucho.
Čerpadlo nepoužívajte bez dozoru, aby ste zabránili
následným škodám v dôsledku prípadných chybných
funkcií. Čerpadlo odpojte zásadne od siete, ak ho
nepoužívate.
Teplota odčerpávanej kvapaliny nesmie prekročiť +35 °C.
Pri použití čerpadla pre domáce zásobenie vodou musia
byť dodržované miestne predpisy úradov pre hospodárenie s vodou a vypúšťanie odpadových vôd.
Ak sa čerpadlo používa v rybníkoch, studniach atď. a
v príslušných vodárňach, musia byť bezpodmienečne
dodržiavané normy platné pre použitie čerpadiel v danej
krajine.
Nepoužívajte čerpadlo pri vonkajších teplotách nad 40
°C alebo pod 0 °C.
Motor čerpacieho telesa nesmie byť za chladného
počasia nikdy zavinovaný do deky alebo inej textílie s
úmyslom zabrániť zamrznutiu vody.
55
SK
Page 60
Používateľ je zodpovedný voči tretím osobám, ak ide o
používanie čerpadla (vodárne atď.).
Medzi motorom a čerpadlom uniká voda, mechanické
tesnenie je netesné (zanedbateľných je cca 35 kvapiek
vody za deň, takýto únik zodpovedá pri mechanickom
tesnení funkcii).
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne
prečítaťnávod na obsluhu.
Kvalikácia: Okrem podrobného poučenia odborníkom
nie jena používanie prístroja nutná žiadna špeciálna
kvalikácia.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby,
ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie
mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom
školiteľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúcepoučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu.
Špeciálneškolenie nie je nutné.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú
pomoc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími
úrazmi a upokojte ho.Pre prípadnú nehodu musí byť na
pracovisku vždyporuke lekárnička prvej pomoci podľa
DIN 13164.Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je
potrebné ihneďdoplniť. Ak požadujete pomoc,uveďte
tieto údaje
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
SK
Údrzba
Pred všetkými nastavovacími, čistiacimi a
údržbovými prácami prístroj vypnite a odpojte od
prívodu energie.
Pred každým použitím čerpadla uskutočnite vizuálnu
skúšku a uistite sa, že čerpadlo, zvlášť však sieťový kábel
a zástrčka, nie sú poškodené.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo
sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a
poškodené diely vymeňte.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Pozor! Dlhšie stojaca voda môže v telese čerpadla
vzhľadom na jeho konštrukciu spôsobiť koróziu! (Hnedé
sfarbenie)
Pri zimnom uskladnení je potrebné dbať na to, aby sa
v prístroji nenachádzala voda, pretože inak by mohol
mráz prístroj zničiť. Čerpadlo kompletne vyprázdnite a
skladujte v priestoroch odolných proti mrazu. Prilepeniu
mechanických tesnení sa zabráni, keď čerpadlo vypláchnete vhodným olejom (napr. rastlinný olej).
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a
úrazom.
56
Page 61
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití,
24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu
prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené
chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii
v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o
kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím
zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež
nespadá do záruky.
Za škody v dôsledku neodbornej inštalácie či neodbornej prevádzky čerpadla výrobca neručí.
Zariadenie je potrebné kontrolovať v pravidelných intervaloch z hľadiska jeho bezchybného stavu.
Upozorňujeme vás na to, že podľa platných noriem nepreberáme zodpovednosť za škody spôsobené prípadne
našimi prístrojmi v nižšie uvedených prípadoch: Neodborné opravy, vykonané neautorizovanými servismi;
Použitie v rozpore s určením, resp. nedodržanie použitia
v súlade s určením; Preťaženie čerpadla trvalou prevádzkou; Škody v dôsledku námrazy a iné chyby spôsobené
poveternostnými vplyvmi;
Pre diely príslušenstva platia tie isté predpisy.
Aby sa zabránilo, resp. predišlo prípadným škodám (napr.
zatopené miestnosti atď.) v dôsledku chybnej prevádzky
čerpadla (poruchy, resp. chyby), je majiteľ (používateľ)
povinný prijať primerané bezpečnostné opatrenia (montáž
poplašnéhozariadenia, rezervné čerpadlo a i.).
SYMBOLY
Na zníženie rizika zranenia si prečítajte
prevádzkový návod.
Pred vykonávaním akýchkoľvek nastavovacích
a údržbárskych prác na prístroji vždy vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Zastrčiť sieťovú zástrčku
Je zakázané zdržiavať sa v dopravnom médiu
Výstraha pred nebezpečným elektrickým
napätím
Výstraha pred automatickým nábehom
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzdané
do príslušných zberní.
CE symbol
Značka TÜV / GS
Servisné práce
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis
pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné
váš prístroj v prípade reklamácie identikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby.
Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
SK
57
Page 62
Plán prehliadok a údržby
Časový intervalPopisPríp. ďalšie detaily
Podľa potrebyVyčistite pätný ventil a predlterSkontrolujte funkciu pätného ventilu
Podľa potreby
Skontrolujte netesnosti tlakového a
nasávacieho vedenia a v prípade potreby
utesnite
Podľa potreby
Skontrolujte a skorigujte tlak vzdušníkaPozri stranu 16;
Odstránenie poruchy
ProblémPríčinaOpatrenie
Motor sa nerozbehneChýba sieťové napätie
Čerpadlo nesajePätný ventil chýba resp. je netesný, zap
Tepelný snímač vypína
čerpadlo
4
Nedostatočné množstvo
čerpanej vody
Skrátené spínacie
intervaly
SK
Zablokované koleso čerpadla
chaný
Pätný ventil nie je vo vode
Teleso čerpadla bez vody
Príliš veľká výška nasávania
Vzduchové bubliny v nasávacom potrubí
Prípojky nie sú utesnené, čerpadlo naťahuje
vzduch, čerpadlo nie je odvzdušnené
Zapchaný predlter
Tepelná ochrana proti preťaženiu čerpadlo
vypla, pretože je prehriate.
Bez prúdu.
Čiastočky nečistôt (napr. okruhliaky) sa
usadili v nasávacom otvore.
Hladina vody rýchlo klesáSkontrolujte hladinu vody
Príliš nízky tlak vzduchu vo vzdušníku
Tesnila na predlterskem / nepovratnem
ventilu so umazana
Z ventilu vzdušníka
vyteká voda
Membrána je chybná
Skontrolujte netesnosti
Tlak vzdušníka 1,5 – 1,8 Bar
Skrutkovačom otočte cez kryt ventilátora
hriadeľ motora (prilepené tesnenie klzného
krúžku uvoľnite).
-
Pätný ventil namontujte resp. vyčistite
Nasávací ventil ponorte do vody
Teleso čerpadla naplňte
Skontrolujte výšku nasávania
Skontrolujte tesnosť nasávacieho potrubia
Zapojenie podľa kap. „Zapojenie“dôkladne
zopakujte!
Predlter vyčistite
Nr artykułu93905
Napięcie znamionowe220 - 240 V
Częstotliwość50 Hz
Moc silnika P11100 W
Klasa izolacjiF
Stopień ochronyIP X4
Qmax Maks. wydajność 4.600 l/h
H
min min. Wysokość głowicy2 m
H
max Maks. wysokość tłoczenia 46 m
Maks. wysokość ssania
Maks. temperatura wody35 °C
PodłączenieIG 1 “
Zabezpieczenie przed pracą
na sucho
Masa netto/brutto
Wymiary dł. x szer. x wys.465 x 205 x 300 cm
Domowy zestaw hydroforowyHWW 1100.1 VF
Nr artykułu939069390893909
Napięcie znamionowe220 - 240 V220 - 240 V220 - 240 V
Częstotliwość50 - 60 Hz50 Hz50 Hz
Moc silnika P11100 W1400 W1400 W
Klasa izolacjiFFF
Stopień ochrony
Qmax Maks. wydajność 4.600 l/h4.800 l/h4.800 l/h
min min. Wysokość głowicy2 m2 m2 m
H
H
max Maks. wysokość tłoczenia46 m48 m48 m
Maks. wysokość ssania
Maks. temperatura wody35 °C35 °C35 °C
PodłączenieIG 1 “IG 1 “IG 1 “
Pojemność zbiornika24 l24 l24 l
Zabezpieczenie przed pracą na
sucho
Masa netto/brutto16,64 kg / 18,90 kg16,85 kg / 19,10 kg16,85 kg / 19,10 kg
Wymiary dł. x szer. x wys.500 x 265 x 600 cm500 x 265 x 600 cm500 x 265 x 600 cm
8 m
Nie
10,6 / 12,0 kg
IP X4IP X4IP X4
8 m8 m8 m
NieTa kTa k
Agregat hydroforowy
Nr artykułu93907
Napięcie znamionowe220 - 240 V
Częstotliwość50 Hz
Moc silnika P11100 W
Klasa izolacjiF
Stopień ochrony
Qmax Maks. wydajność 4.600 l/h
Hmin min. Wysokość głowicy2 m
Hmax Maks. wysokość tłoczenia 46 m
Maks. wysokość ssania
Maks. temperatura wody35 °C
Podłączenie
Zabezpieczenie przed pracą
na sucho
Masa netto/brutto
Wymiary dł. x szer. x wys.465 x 205 x 300 cm
HWW
140 0.2 VF
HWA
110 0.1 VF
IP X4
8 m
IG 1 “
Tak
16,65 kg / 18,90 kg
HWW
1400.3 VF INOX
PL
59
Page 64
Urządzenie należy zacząć używać po
wcześniejszym uważnym przeczytaniu i zrozumieniu instrukcji eksploa-
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w
instrukcji. Zachowywać się w sposób odpowiedzialny
wobec innych osób.
W razie wątpliwości co do podłączenia i obsługi
urządzenia należy skontaktować się z działem obsługi
klienta.
Warunki użytkowania
Pompa przeznaczona jest wyłącznie do tłoczenia czystej
wody w celu zaopatrzenia domu, ogrodu, podwórza
i gospodarstwa rolnego w wodę.Z uwzględnieniem
danych technicznych i wskazówek dotyczących
bezpieczeństwa.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego
normalnym przeznaczeniem. Za szkody powstałe w
wyniku nieprzestrzegania postanowień wynikających z
ogólnie obowiązujących przepisów, a także postanowień
wynikających z niniejszej instrukcji, producent nie
odpowiada.
Pompa nie jest przeznaczona do pracy długotrwałej
(np. jako pompa obiegowa w stawach lub potokach). W
przypadku tego trybu pracy żywotność pompy skraca
się.
Pompa nie jest odpowiednia jako stałe,
automatyczne zabezpieczenie przelewowe w
cysternach i studniach lub do regulacji poziomu wód
gruntowych w pomieszczeniach piwnicznych.
Nie należy używać pompy do tłoczenia wody
pitnej!
Pompa nie może być podłączana do istniejącej
sieci wodociągowej jako stacja podwyższania
ciśnienia.
PL
Nie można pod żadnym pozorem używać pompy
jako pompy obiegowej w basenach.
tacji. Należy przestrzegać wszystkich
Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa
ZAGROŻENIE! Porażenie prądem! Istnieje
ryzyko obrażeń spowodowanych prądem
elektrycznym!
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania
przez osoby (łącznie z dziećmi) o ograniczonej
zdolności psychicznej, czuciowej lub z niedostatecznym
doświadczeniem lub wiedzą, chyba że będą one nadzorowane przez osobę dbającą o ich bezpieczeństwo i
zostaną przez nią poinstruowane, jak należy obsługiwać
urządzenie.
Należy pilnować dzieci, aby wykluczyć możliwość ich
zabawy z tym urządzeniem. Należy instruować dzieci i
nieupoważnione osoby, aby zawsze trzymały się z dala
od urządzenia.
Upoważniony elektryk powinien sprawdzić przed
uruchomieniem, czy dostępne są wymagane elektryczne
środki bezpieczeństwa. Muszą być przy tym przestrzegane ustalenia obowiązujące w danym kraju.
Przyłącze elektryczne powinno być zrealizowane przez
gniazdko wtykowe.
Nie wystawiać narzędzi na działanie deszczu. Nie używać
narzędzi wmiejscach wilgotnych lub mokrych.
Należy zwracać na to uwagę, aby gniazdko
przyłączeniowe było z dala od wody i wilgoci oraz aby
wtyczka była chroniona przed wilgocią.
Pod żadnym pozorem nie montować urządzenia w mokrych szybach (niebezpieczeństwo zwarcia, uszkodzenia
na skutek korozji)!
Sprawdzić napięcie. Dane techniczne podane na tabliczce znamionowej powinny być zgodne z napięciem sieci
elektrycznej.
Stosować wyłącznie przedłużacze bryzgoszczelne dopuszczone do użytkowania na zewnątrz pomieszczeń.
Nigdy nie chwytać, nie zanurzać, nie podnosić ani
nie transportować pompy podłączanej elektrycznie,
chwytając ją za kabel!
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić,
czy kabel elektryczny i/lub gniazdko sieciowe nie są
uszkodzone.
Aby zapobiec zagrożeniom, uszkodzony przewód
przyłącza do sieci musi być wymieniony przez producenta. Pod żadnym pozorem nie przeprowadzać napraw na
własną rękę.
Chronić kabel przed wysoką temperaturą, olejem i
ostrymi krawędziami.
Gdy pompa pracuje, w tłoczonej cieczy nie mogą
przebywać lub być zanurzone osoby ani zwierzęta (np.
baseny, piwnice itd.).
Pompa nie może pod żadnym pozorem
pracować na sucho.
Nigdy nie eksploatować pompy bez nadzoru, aby
zapobiec uszkodzeniom na skutek ew. nieprawidłowego
działania. Zasadniczo należy odłączać pompę od sieci
elektrycznej, gdy jest ona nieużywana.
60
Page 65
Temperatura wypompowywanej cieczy nie może
przekroczyć +35 °C.
W przypadku użycia pompy w celu zaopatrzenia w wodę
w domu należy przestrzegać przepisów miejscowych
dotyczących wody oraz urzędów ds. gospodarki
ściekowej.
Jeśli pompa jest używana w stawach, studniach itd. oraz
w odpowiednich instalacjach wodnych, wówczas należy
koniecznie przestrzegać norm dotyczących użytkowania
pomp, obowiązujących w odpowiednim kraju.
Nie używać pompy, gdy temperatura zewnętrzna
spadnie poniżej 0 °C lub wzrośnie powyżej 40 °C.
Nigdy nie owijać silnika głowicy pompy kocem lub
ręcznikiem, aby zapobiec zamarznięciu wody przy
niskich temperaturach.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność względem osób
trzecich odnośnie do użycia pompy (instalacja wodna
itd.).
Między silnikiem a pompą wydostaje się woda,
uszczelka mechaniczna nieszczelna (nieznaczna ilość
to ok. 35 kropli wody dziennie, taka wydostająca się
ilość przy uszczelce mechanicznej jest dopuszczalna w
użytkowaniu).
Wymagania stawiane użytkownikowi
Przed obsługą urządzenia użytkownik powinien uważnie
przeczytać instrukcję obsługi ze zrozumieniem.
Kwalikacje: Oprócz szczegółowego instruktażu
przeprowadzonego przez wykwalikowaną osobę, do
korzystania z urządzenia nie są potrzebne żadne specjalne kwalikacje.
Minimalny wiek: Urządzenie może być używane
wyłącznie przez osoby, które ukończyły 16. rok życia.
Wyjątkiem jest stosowanie urządzenia pod nadzorem
instruktora w procesie nauki w celu uzyskania pełnego
przygotowania do zawodu.
Szkolenie: Używanie urządzenia wymaga jedynie
odpowiedniego instruktażu przeprowadzonego przez
wykwalikowaną osobę lub zapoznania się z instrukcją
obsługi. Nie jest potrzebne specjalne szkolenie.
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w
niezbędnym zakresie i możliwie jak najszybciej wezwać
fachową pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowanego przed dalszymi obrażeniami i unieruchomić go.
Na wypadek ewentualnego wypadku, zgodnie z normą
DIN 13164, w miejscu pracy pod ręką zawsze powinna
znajdować się apteczka. Materiał wyjęty z apteczki
należy natychmiast uzupełnić. W przypadku wezwania
pomocy należy podać następujące informacje
1. Miejsce, w którym wydarzył się wypadek
2. Rodzaj wypadku
3. Liczba poszkodowanych w wypadku
4. Rodzaj obrażeń
Konserwacja
Przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji,
czyszczeniem i pracami konserwacyjnymi należy
wyłączyć urządzenie i odłączyć je od źródła zasilania.
Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie, kabel
zasilający, przedłużacz i wtyczkę pod kątem uszkodzeń
i zużycia. Wymiana winna zostać dokonana wyłącznie
przez specjalistę.
Urządzenie nie może być używane, jeżeli jest uszkodzone lub uszkodzone jest któreś z zabezpieczeń. Wymienić
części zużyte lub uszkodzone.
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej
instrukcji obsługi, modą być przeprowadzane wyłącznie
przez wykwalikowany personel. Używać tylko oryginalnych akcesoriów i oryginalnych części zamiennych.
Uwaga! Zalegająca przez dłuższy czas woda może
powodować korozję w obudowie pompy ze względu na
jej konstrukcję! (brązowe zabarwienie)
Podczas przechowywania zimą należy pamiętać o tym,
aby w urządzeniu nie znajdowała się woda, w przeciwnym razie działanie mrozu może zniszczyć urządzenie.
Pompa musi zostać w pełni opróżniona i przechowywana w miejscu odpornym na działanie mrozu. Aby
zapobiec sklejeniu się uszczelek mechanicznych, należy
przepłukać pompę odpowiednim olejem (np. olejem
roślinnym).
Tylko regularnie konserwowane i dobrze utrzymane
urządzenie może stanowić przydatne narzędzie.
Nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą
prowadzić do nieprzewidywalnych wypadków i obrażeń.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku stosowania w ramach działalności gospodarczej, 24 miesiące
dla użytkowników indywidualnych i rozpoczyna się on w
momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i
błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przypadku
wytoczenia powództwa z powodu wady towaru należy
zgodnie z warunkami gwarancji przedstawić dowód
zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania
lub zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia,
zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń na
skutek działania czynników zewnętrznych lub przez ciała
obce. Z gwarancji wyłączony jest również stwierdzony
brak przestrzegania instrukcji obsługi i zwykłe zużycie
części.
PL
61
Page 66
GÜDE nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane nieprawidłową instalacją lub niewłaściwą
eksploatacją pompy.
Urządzenie musi być kontrolowane w regularnych
odstępach czasu oraz sprawdzone pod kątem jego
prawidłowego stanu.
Zwracamy uwagę na to, że zgodnie z obowiązującymi
normami odnośnie do ewentualnych uszkodzeń
spowodowanych przez nasze urządzenia, nie ponosimy
odpowiedzialności z tego tytułu Niewłaściwe naprawy, które zostały przeprowadzone przez jednostki
serwisowe bez upoważnienia; Używanie niezgodnie z przeznaczeniem lub nieprzestrzeganie zasad
użytkowania zgodnego z przeznaczeniem; Przeciążenie
pompy na skutek pracy ciągłej; Uszkodzenia na skutek
oddziaływania mrozu i inne oddziaływanie warunków
atmosferycznych;
W przypadku części wyposażenia obowiązują te same
przepisy.
Aby uniknąć bądź zapobiec ewentualnym uszkodzeniom
(jak np. zalanie pomieszczeń itd.) na skutek nieprawidłowej
eksploatacji pompy (na skutek usterek lub wad), właściciel
(użytkownik) jest zobowiązany do podjęcia odpowiednich
środków bezpieczeństwa (montaż urządzenia alarmowego,
pompa zapasowa itp.).
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może
chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części
zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie
rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w dziale
Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i bez zbędnej
biurokracji. Prosimy o wsparcie, byśmy mogli udzielić pomocy Państwu. Aby w przypadku reklamacji można było
dokładnie zidentykować Państwa urządzenie, prosimy
o podanie numeru seryjnego oraz numeru artykułu i
roku budowy. Wszystkie te dane znajdują się na tabliczce
identykacyjnej.
PL
Numer seryjny:
SYMBOLE
W celu ograniczenia ryzyka odniesienia
obrażeń należy zapoznać się z instrukcją
obsługi.
Przed przeprowadzeniem wszelkich prac nastawczych i konserwacyjnych przy urządzeniu
należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda.
Podłączyć wtyczkę sieciową
Zabrania się przebywania w medium
tłoczonym
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym
napięciem elektrycznym
Ostrzeżenie przed automatycznym uruchomieniem
Uszkodzony i/lub przeznaczony do usunięcia
sprzęt elektryczny lub elektroniczny musi
zostać przekazany w punktach zbiórki w celu
recyklingu.
Znak zgodności CE
Znak TÜV / GS
Numer artykułu:
Rok produkcji:
62
Page 67
Plan inspekcji i konserwacji
Odstęp czasuOpisEwentualne dalsze szczegóły
W zależności od potrzeby
i stopnia zanieczyszczenia
W razie potrzeby
Oczyścić zawór stopowy i ltr wstępnySprawdzić działanie zaworu stopowego
Sprawdzić przewód ciśnieniowy i ssący
Sprawdzić pod kątem nieszczelności
pod kątem nieszczelności oraz w razie
potrzeby uszczelnić
W razie potrzeby
Sprawdzić i skorygować ciśnienie w
zbiorniku
Patrz strona 16;
Ciśnienie w zbiorniku 1,5 – 1,8 Bar
Usunąć usterki
UsterkaPrzyczynaUsunięcie usterki
Silnik nie uruchamia sięBrak napięcia sieciowego
Pompa nie zasysaBrak zaworu stopowego lub zawór jest
Automatyczny wyłącznik
cieplny wyłącza pompę
4
Niewystarczająca ilość
tłoczonej wody
Skrócone interwały
przełączania
Zablokowany wirnik napędzający
nieszczelny, zatkany
Zawór stopowy nie w wodzie
Kadłub pompy bez wody
Za duża wysokość ssania
Pęcherzyki powietrza w przewodzie ssącym
Nieuszczelnione przyłącza, pompa zasysa
powietrze, pompa nie jest odpowietrzona
Zatkany ltr wstępny
Zabezpieczenie przed przegrzaniem
wyłączyło pompę, ponieważ ta się
przegrzała.
Brak prądu.
W otworze ssącym zakleszczyły się
cząsteczki brudu (np. żwir kwarcowy).
Megrend.szám93905
Névleges feszültség220 - 240 V
Frekvencia50 Hz
Motorteljesítmény P11100 W
Szigetelési osztályF
Védelmi fokozatIP X4
Qmax Max. szállított mennyiség 4.600 l/h
H
min min. Szállítási magasság2 m
H
max Max. szállító magasság46 m
Max. szívómagasság
Max. Vízhőmérséklet35 °C
FeszültségIG 1 “
Szárazon futás elleni védelemNem
Tömeg nettó/bruttó
Méret (ho x szé x ma)465 x 205 x 300 cm
Házi vízműHWW 1100.1 VF
Megrend.szám939069390893909
Névleges feszültség220 - 240 V220 - 240 V220 - 240 V
Frekvencia50 - 60 Hz50 Hz50 Hz
Motorteljesítmény P11100 W1400 W1400 W
Szigetelési osztályFFF
Védelmi fokozat
Max. szívómagasság
Max. Vízhőmérséklet35 °C35 °C35 °C
FeszültségIG 1 “IG 1 “IG 1 “
Hidrofor tartály tartalma24 l24 l24 l
Szárazon futás elleni védelemNemIgenIgen
Tömeg nettó/bruttó16,64 kg / 18,90 kg16,85 kg / 19,10 kg16,85 kg / 19,10 kg
Méret (ho x szé x ma)500 x 265 x 600 cm500 x 265 x 600 cm500 x 265 x 600 cm
8 m
10,6 / 12,0 kg
IP X4IP X4IP X4
8 m8 m8 m
Házi vízellátó automata
Megrend.szám93907
Névleges feszültség220 - 240 V
Frekvencia50 Hz
Motorteljesítmény P11100 W
Szigetelési osztályF
Védelmi fokozat
Qmax Max. szállított mennyiség 4.600 l/h
Hmin min. Szállítási magasság2 m
Hmax Max. szállító magasság46 m
Max. szívómagasság
Max. Vízhőmérséklet35 °C
Feszültség
Szárazon futás elleni védelemIgen
Tömeg nettó/bruttó
Méret (ho x szé x ma)465 x 205 x 300 cm
HWW
140 0.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
HWA
110 0.1 VF
IP X4
8 m
IG 1 “
16,65 kg / 18,90 kg
64
Page 69
Csak azután használja a berendezést,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Viselkedjen gyelmesen harmadik személlyel szemben.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szervizszolgálathoz.
Tartsa be a biztonsági utasításokat.
Rendeltetésszerű használat
A készülék kizárólag tiszta víz szivattyúzására
alkalmas háztartás vízellátására, kertben, udvaron és
mezőgazdaságban.Tekintettel a műszaki adatokra és a
biztonsági utasításra
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak
megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban
foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
A szivattyú nem alkalmas tartós működtetésre
(például tavakban vagy patakokban
keringtetőszivattyúként való használatra). Ebben az
üzemmódban az élettartam ennek megfelelően
csökken.
A szivattyú nem alkalmas a ciszternák és a kutak
túlfolyása ellen, mint állandó, automatikus biztosíték,
sem a pince térségben az alvíz színtjének a
regulációjára.
A szivattyút tilos ivóvíz szivatására használni!
A szivattyút tilos, a nyomás növelése érdekében,
a meglévő vízvezeték hálózathoz kapcsolni.
A szivattyút tilos medencékben cirkulációs
szivattyúként használni.
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval
használható (RCD előírás szerint max. hibaáram
30mA).
Üzembehelyezés előtt kompetens villanyszerelő
ellenőrizze, hogy a kötelező elektro – biztonsági utasítások be vannak-e biztosítva. Ilyenkor be kell tartani az
adott ország ide vonatkozó rendelkezéseit.
A gépet kapcsolja be a konektorba
A berendezést tilos nedves, vagy vizes környezetben
használni és kitenni eső hatásának.
Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó konektor távol és védve
legyen a víztől és nedvességtől.
A gépet semmi esetre sem szabad nedves aknákba
szerelni (rövidzárlat és korrózió veszélye)!
Ellenőrizze a feszültséget: A tipuscimkén feltüntetett
adatoknak azonosaknak kell lenniük az áramkör feszültségével.
Kizárólag a kültérre jóváhagyott, fröccsenő víz ellen
védett hosszabbítókábel használata megengedett.
Az áramkörbe bekapcsolt szivattyút tilos a kábenél fogva
tartani, vízbesüllyeszteni, felemelni,vagy szállítani!
A berendezés üzembehelyezése előtt ellenőrizze, nincs-e
megrongálva az elektromos kábel és/vagy a dugvilla.
A veszélyeztetés elkerülése érdekében a megrongált
hálózati kábelt a gyártó cserélje ki. Soha ne végezzen
saját maga javításokat!
A kábelt védje magas hőmérséklet hatásától, olajtól és
éles tárgyaktól.
Az esetben, ha a szivattyú működik, sem
személyek, sem állatok nem tartózkodhatnak a
szivatott folyadékban (pl. medencék, pincék, stb.)
Különleges Biztonsági Tudnivalók
VIGYÁZZ! Áramütés veszélye! Áramütés
veszélye áll fenn!
A készüléket nem korlátozott zikai, érzékszervi vagy
szellemi képességekkel rendelkező, ill. tapasztalattal és/
vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek (beleértve
a gyermekeket is) általi használatra tervezték, hacsak
nem azok egy a biztonságukért illetékes személy
felügyelete alatt állnak, vagy utasításokat kaptak e
személytől a készülék kezelésére vonatkozóan.
A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítására, hogy
ne játszanak a készülékkel. Ezeket a személyeket tartsa a
géptől megfelelő biztonsági távolságban.
A szivattyút száraz állapotban nem szabad
működtetni.
A szivattyút tilos felügyelet nélkül használni. Az esetleges hibás működés következtében károk keletkezhetnek. Az esetben, ha a szivattyút nem használja, azonnal
kapcsolja ki az áramkörből.
A szivatott folyadék hőmérséklete nem lehet +35 °C-nál
magasabb.
Az esetben, ha a szivattyút a háztartás vízellátására használja, feltétlenül tartsa be a helyi vízgazdálkodási hivatal
szennyvíz kieresztésére vonatkozó utasításait.
Az esetben, ha a szivattyút halas tavakban, kutakban,
vízművekben, stb. használja, feltétlenül be kell tartani
az illetékes ország szivattyú használatára vonatkozó
előírásait.
65
HU
Page 70
Ne használja a szivattyút, ha a kinti hőmérséklet magasabb, mint 40 °C, vagy alacsonyabb 0 °C-nál.
A szivattyú motorját nem szabad hideg időjárás esetén
letakarni takaróval vagy más textil anyaggal azzal a
szándékkal, hogy megvédje a víz befagyásától.
A szivattyú használatakor a működtető felelős a harmadik személy biztonságáért. (pl. vízművek, stb.)
A motor és a szivattyú között vízszivárgás tapasztalható,
a mechanikus tömítés nem látja el a funkcióját (a napi
kb. 35 vízcsepp elhanyagolhatónak tekinthető, ez a
szivárgás mechanikus tömítés használatával kezelhető).
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt gyelmesen olvassa el
ahasználati utasítást.
Szakképesítés: A gép használatához, szakemberrel
valófelvilágosításon kívül nem szükséges speciális
szakképesítés.
Minimális korhatár: A géppel kizárólag 16 éven
felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása érdekében.
Képzés: A gép használatához elegendő szakember
felvilágosításaresp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciálisképzés nem szükséges.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje további
balesettől.Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen,
a DIN 13164norma követelménye szerint, mindig legyen
kéznél,elsősegély nyújtáshoz, kézi patika. Amit, szükség
esetén,a kézi patikából kivesz, azonnal pótolja vissza. Ha
segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbiadatokat
1. A baleset színhelye
HU
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Karbantartás
Mindennemű karbantartási, beállítási vagy tisztítási
munka elvégzése előtt kapcsolja ki az eszközt, és válassza le az áramellátásról.
A szivattyút minden használat előtt vizuálisan
ellenőrizze, elsősorban azt, hogy a hálózati kábel és
csatlakozó dugasz ne legyen hibás.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás, vagy
a biztonsági berendezés meg van károsodva. A kopott és
hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje ki.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a használati
utasítás nem tartalmaz, kizárólag illetékes szakemberek
végezhetik Szállítás és tárolás
Figyelem! Hosszabb ideig bennmaradt víz a felépítésből
adódóan korróziót okozhat a szivattyúházban! (barnás
elszíneződés)
A téli betárolásnál ügyeljen rá, hogy ne maradjon víz a
készülékben, mivel a fagyhatás tönkreteszi a készüléket. A szivattyút teljesen le kell üríteni és fagybiztos
helyen kell tárolni. A mechanikai tömítés rátapadása
csökkenthető, ha a szivattyút megfelelő olajjal (pl. növényi olajjal) átmossa.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet
megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és
kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez
vezethet.
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele
napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén
fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép
túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése
következményeire, szerelési és szokásos, normális
elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
A gyártó nem felelős azokért a károkért, melyek szakszerütlen szerelés, vagy szakszerütlen használat eredményeként keletkeznek.
A berendezést szabályos időközönben ellenőrizni kell,
hibátlan állapotban van-e.
Figyelmeztetjük arra, hogy az érvényes normák szerint,
nem vállalunk felelősséget a gép által okozott károkért,
melyek az alábbi esetekben keletkeznek: Szakszerűtlen
javítás, melyet nem autorizált szervíz végez. A gép nem
rendeltetés szerinti használata A szivattyú túlterhelése
szünet nélküli használattal. Fagyok, vagy más időjárási
hatásokkal okozott károsodások
Az alkatrészekre ugyanezek az előírások vonatkoznak
Hogy megakadályozza, megelőzze a szivattyú hibás
működése következtében beállt esetleges károkat (pl.
elöntött helyiségek, stb.), a tulajdonos (kezelő) köteles
megfelelő biztonsági rendelkezéseket életbe hozni (pl.
vészjelző beszerelése, pótszivattyú, stb.).
66
Page 71
Szerviz-ellenőrzés
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www.
guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát
kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy
segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment
tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak
tüntetve a tipus cimkén.
Gyártási szám:
Megrendelési szám
Gyártási év:
SZIMBÓLUMOK
A személyi sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a felhasználói
útmutatót.
Mindennemű beállítás és karbantartás előtt
húzza ki a fali csatlakozódugót az elektromos
hálózatból.
Dugja be a hálózati csatlakozót
Tilos a közlekedési médiumban tartózkodni
Vigyázz! Magas feszültség!
Figyelmeztetés automatikus indulásra
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromos gépeket át kell adni az illetékes
hulladékgyűjtő telepre.
CE jelzet
TÜV / GS jelölés
HU
67
Page 72
Gépszemle és karbantartási terv
IdőközökTeendőkEsetleges további részletek
Szükség szerintTisztítsa ki a sarokszelepet és az előszűrőtEllenőrizze a sarokszelep funkcióját
Szükség szerint
Ellenőrizze a nyomó- és szívóvezetéket
tömítettség tekintetében, és szükség
esetén alkalmazzon tömítést
Szükség szerint
Ellenőrizze a hidrofor tartály nyomását, és
szükség szerint korrigálja
Hiba elháritása
ÜzemzavarokOkokIntézkedések
A motor nem lép
működésbe
A szivattyú nem szívA sarokszelep hiányzik, esetleg nem tömít,
A hő szenzor kikapcsolja
a szivattyút
Elégtelen mennyiségű
szívott víz
Lerövidített kapcsolási
HU
intervallumok
4
Az áramkörben nincs feszültség
A szivattyúkerék le van blokkolva
el van dugulva
A sarokszelep nincs a vízben
A szivattyútestben nincs víz
Túlságosan nagy szívómagasság
A szívó vezetékben levegő buborékok
vannak.
A csatlakozók nincsenek tömítve, a szivattyú
levegőt szív, a szivattyú nincs légtelenítve
Bedugult előszűrő
A hő szenzor kikapcsolja a szivattyút, ugya
nis túl van hevülve
Áram nélkül
A szívógaratban szennyeződés (pl. kavics)
ülepedett le
A szívásagasság túlságosan nagy
A sarokszelep szívó kosara szennyezettTisztítsa ki a szívó kosarat, A sarokszelepet
A vízszint gyorsan csökkenEllenőrizze a vízszintet
A légtartályban a levegő nyomása túlságosan alacsony
Az előszűrő / visszacsapó szelep tömítései
piszkosak
A hidrofor tartály
szelepéből víz szivárog
A membrán meghibásodott
-
Ellenőrizze a rendszer tömítettségét
Lásd a következő oldalon: 16;
Hirdrofor tartály nyomása 1,5 – 1,8 Bar
Fordítsa meg a motor tengelyét csavarhúzó
segítségével a szellőztetőn keresztül ( a
csúszó gyűrű leragadt tömítését lazítsa meg
szerelje fel, esetleg tisztítsa meg a saroks
zelepet.
A szívó szelepet sülyessze a vízbe
A szivattyútestet töltse fel
Ellenőrizze a szívómagasságot
Ellenőrizze a szívótömlő tömítését.
A bekapcsolást ismételje meg a „Bekapc
solás“ fejezet szerint!
Tisztíts ki az előszűrőt
A gépet hagyja kihülni
Ellenőrizze a táplálást
Tisztítsa ki a szívó csövet,s akadályozza meg
igeden anyagok beszívását.
Ellenőrizze a szívómagasságot
tegye lejjebb
17
Ellenőrizze a levegő nyomását
Tisztítsa meg a tömítéseket és kenje meg
vazelinnel
-
-
16
Csere/javítás (szakműhely)
Page 73
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
B
ei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below
mentioned appliances correspond - at the type of construction being
launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of
EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe
Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous
répondent, du point de vue de leur conception, construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales
en ma
tière de santé et d‘hygiène des directives CE. Toute modification
de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli
apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla
sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la
presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van
zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte
uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet
met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat verliest deze
verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených
přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným
základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V
případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho
prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených
prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygie
nu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca
toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok
alapkö
vetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v
izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam
smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri
se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim
osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene.
Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše
suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на
посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение,
отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за
безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е
било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor
prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu
exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena.
În cazul modificărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u
izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće
osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova
izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše
saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych
poniż
ej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących
bezpiecz
eństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w
przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin
tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak
bir değ
işiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Traducción De La Declaración De Conformidad Ce Original
Por la presente declaramos que, debido a su diseño y construcción, los
dispositivos descritos a continuación, en los modelos comercializados por
nuestra parte, cumplen con los requisitos fundamentales de seguridad y
salud de las Directivas CE. En caso de modificación no autorizada de los
dispositivos, esta declaración perderá su validez.
69
Page 74
Angewandte harmonisierte Normen
Gartenpumpe | Garden pump | Pompe de jardin | Pompa
da giardino | Bomba de jardín | Tuinpomp | Zahradní
čerpadlo | Záhradné čerpadlo | Pompa ogrodowa | Kerti
szivattyú
93905
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
GP 1100.1
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PP E
2006/42/EC
2014/29/EU
2015/1188/EU
Annex IV
Notified Body
No:
Name:
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
2016/1628/EU@&6
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
de la conformité
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení
shody
megitélésének a módja
ocjenjivanja sukladnosti
|
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja
usklađenosti
zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Wolpertshausen,
| Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
|
Uygunluk değerlendirme usulü
27.08.2020
| Méthodes d‘évaluation
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas
armonizadas aplicadas
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008 AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
acoustique garanti
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
výkonu
ravan akustične zmogljivosti
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage
Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
emisyonu seviyesi
potencia sonora medido
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file
one della documentazione tecnica
sestavování technických podkladů.
felhatalmazva
Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
70
Page 75
Angewandte harmonisierte Normen
Hauswasserautomat | Domestic water supply system |
Surpresseur domestique automatique | Centralina idrica
da casa | Dispensador automático de agua doméstica
| Huiswaterautomaat | Automatická domácí vodárna |
Automatická domáca vodáreň | Agregat hydroforowy | Házi
vízellátó automata
93907
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
HWA 1100.1 VF
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PP E
2006/42/EC
2014/29/EU
2015/1188/EU
Annex IV
Notified Body
No:
Name:
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
2016/1628/EU@&6
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
de la conformité
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení
shody
megitélésének a módja
ocjenjivanja sukladnosti
|
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja
usklađenosti
zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Wolpertshausen,
| Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
|
Uygunluk değerlendirme usulü
27.08.2020
| Méthodes d‘évaluation
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas
armonizadas aplicadas
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008 AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
acoustique garanti
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
výkonu
|
ravan akustične zmogljivosti
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage
Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
emisyonu seviyesi
potencia sonora medido
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file
one della documentazione tecnica
sestavování technických podkladů.
felhatalmazva
Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
71
Page 76
Angewandte harmonisierte Normen
Hauswasserwerk | Domestic water supply unit | |
Surpresseur domestique | Impianto idrico da casa |
Dispensador de agua doméstica | Huiswaterpomp |
Domácí vodárna | Domáca vodáreň | Domowy zestaw
hydroforowy | Házi vízmű
93906
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
HWW 1100.1 VF
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PP E
2006/42/EC
2014/29/EU
2015/1188/EU
Annex IV
Notified Body
No:
Name:
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
2016/1628/EU@&6
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
de la conformité
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení
shody
megitélésének a módja
ocjenjivanja sukladnosti
|
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja
usklađenosti
zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Wolpertshausen,
| Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
|
Uygunluk değerlendirme usulü
27.08.2020
| Méthodes d‘évaluation
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas
armonizadas aplicadas
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008 AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
acoustique garanti
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
výkonu
|
ravan akustične zmogljivosti
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage
Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
emisyonu seviyesi
potencia sonora medido
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file
one della documentazione tecnica
sestavování technických podkladů.
felhatalmazva
Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
72
Page 77
Angewandte harmonisierte Normen
Hauswasserwerk | Domestic water supply unit | |
Surpresseur domestique | Impianto idrico da casa |
Dispensador de agua doméstica | Huiswaterpomp |
Domácí vodárna | Domáca vodáreň | Domowy zestaw
hydroforowy | Házi vízmű
93908
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
HWW 1400.2 VF
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PP E
2006/42/EC
2014/29/EU
2015/1188/EU
Annex IV
Notified Body
No:
Name:
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
2016/1628/EU@&6
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
de la conformité
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení
shody
megitélésének a módja
ocjenjivanja sukladnosti
|
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja
usklađenosti
zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Wolpertshausen,
| Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
|
Uygunluk değerlendirme usulü
27.08.2020
| Méthodes d‘évaluation
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas
armonizadas aplicadas
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008 AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
acoustique garanti
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
výkonu
|
ravan akustične zmogljivosti
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage
Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
emisyonu seviyesi
potencia sonora medido
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file
one della documentazione tecnica
sestavování technických podkladů.
felhatalmazva
Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
73
Page 78
Angewandte harmonisierte Normen
Hauswasserwerk | Domestic water supply unit | |
Surpresseur domestique | Impianto idrico da casa |
Dispensador de agua doméstica | Huiswaterpomp |
Domácí vodárna | Domáca vodáreň | Domowy zestaw
hydroforowy | Házi vízmű
93909
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
HWW 1400.3 VF INOX
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PP E
2006/42/EC
2014/29/EU
2015/1188/EU
Annex IV
Notified Body
No:
Name:
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
2016/1628/EU@&6
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
de la conformité
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení
shody
megitélésének a módja
ocjenjivanja sukladnosti
|
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja
usklađenosti
zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Wolpertshausen,
| Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
|
Uygunluk değerlendirme usulü
27.08.2020
| Méthodes d‘évaluation
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizované normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas
armonizadas aplicadas
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008 AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
acoustique garanti
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
výkonu
ravan akustične zmogljivosti
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
garantat al puterii sunetului
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia
sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
emisyonu seviyesi
potencia sonora medido
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file
one della documentazione tecnica
sestavování technických podkladů.
felhatalmazva
Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
74
Page 79
Page 80
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland