Gude HWA 1100.1 VF, GP 1100.1, HWW 1100.1 VF, HWW 1400.2 VF, HWW 1400.3 VF INOX User guide

Page 1
DE
Originalbetriebsanleitung
Translation of the original instructions
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
ES
Traducción del manual original
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
Pumpenserie
Pump series
Série de pompes
Serie della pompa
Serie de la bomba
Pompserie
Série čerpadla
Séria čerpadla
Seria pomp
Szivattyúsorozat
GP 1100.1
93905
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
HWA 1100.1 VF
93907
HWW 1100.1 VF
93906
HWW 1400.2 VF
93908
HWW 1400.3 VF INOX
93909
Page 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKÝ Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
MAGYAR Kérk alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
Page 3
GP 1100.1
93905
HWA 1100.1 VF
93907
HWW 1100.1 VF
93906
HWW 1400.2 VF
93908
HWW 1400.3 VF INOX
93909
Page 4
Deutsch
Technische Daten / Gerätebeschreibung / Sicherheitshinweise / Bestimmungs­gemäße Verwendung / Verhalten im Notfall / Symbole / Wartung / Entsorgung / Gewährleistung / Service
19
English
Français
Italiano
Español
Nederlands
Čeština
Technical Data / / Emergency procedure / Symbols / Maintenance / Disposal / Guarantee / Service
Caractéristiques techniques / Particulieres / Utilisation conforme aux prescriptions / Conduite en cas d’urgence / Symboles / Entretien / Elimination / Garantie / Service
Dati tecnici / Comportamento in caso d’emergenza / Simboli / Manutenzione / Smaltimento / Garanzia / Servizio
Datos técnicos / Aplicación de acuerdo a la nalidad / Comportamento in caso d’emergenza / Símbolos / Mantenimiento / Eliminación / Garantía / Servicio
Technische gegevens / B Voorgeschreven gebruik van het systeem / Handelswijze in noodgeval / Sym­bolen / Onderhoud / Afvoer / Garantie / Service
Technická data / Využití / Chování v případě nouze / Symboly / Údržba / Likvidace / Záruka / Servis
Device description /
Description du dispositif /
Descripción del dispositivo
Descripción del dispositivo
eschrijving van het apparaat /
Popis zařízení /
Speciální Bezpečnostní Upozornění / Oblast
Safety Warnings / Specied Conditions of Use
Instructions De Sécurité
/ Norme Di Sicurezza / Utilizzo conforme /
/ Indicaciones de seguridad /
Veiligheidsadviezen /
24
29
34
39
44
49
Slovenský
Polski
Magyar
Technické údaje / podľa predpisov / Správanie v prípade núdze / Symboly / Údrzba / Likvidácia / Záruka / Servi
Dane techniczne / runki użytkowania / Postępowanie w nagłym przypadku / Symbole / Utrzymanie I Konserwacja / Utylizacja / Gwarancja / Serwis
Műszaki Adatok / utasítások / Karbantartás / Jótállás
Opis zariadenia /
Opis urządzenia /
Eszközleírás /
Rendeltetés szerinti használat / Biztonsági
Špeciálne Bezpečnostné Pokyny / Použitie
Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa / Wa-
54
59
64
Page 5
Inbetriebnahme
ENEN starting-up the device FRFR Mise en service ITIT Messa in funzione ESES Puesta en marcha NLNL Toestel in gebruik nemen CZCZ Uvedení do provozu SKSK Uvedenie do prevádzky PLPL Uruchamianie urządzenia HUHU A készülék üzembe helyezése �����������������������������������������
\\
2-3
Betrieb
ENEN Operation FRFR Fonctionnement ITIT Esercizio ESES Operação NLNL Gebruik CZC Z Provoz SKSK Prevádzka PLPL Operacja HUHU Üzemeltetés. ���������
Wartung & Reinigung
ENEN Maintenance & Cleaning FRFR Entretien & Nettoyage ITIT Manutenzione & Pulizia ESES Mantenimiento & Limpieza NLNL Onderhoud & Schoonmaken CZCZ Údržba & ištění SKSK Údrzba & Čistenie PLPL Konserwacja & Czyszczenie HUHU Karbantartás & Tisztítás ��������������������
Transport & Lagerung
EN  EN Transport & Storage FR FR Transport & Stockage IT IT Trasporto & Stoccaggio ESES Transporte & Almacenamiento N LNL Transport & Bewaring CZ CZ Přeprava & Uložení SKSK Transport & Uloženie PLPL Transport & Przechowywanie HU  HU Szállítás & Tárolás
EG-Konformitätserklärung
ENEN EC Declaration of Conformity F RFR Déclaration De Conformité Pour La CE ITIT Dichiarazione CE Di Conformità ESES Declaración De Conformidad CE NLNL EG-Conformiteitsverklaring C ZCZ ES Izjava O Skladnosti SKSK Vyhlásenie O Zhode ES ES PLPL Deklaracja Zgdodnści WE HUHU EC Egyezési ��������
\\
4-15
\\
16-17
\\
18
\\
69
Page 6
> 0° | < 40°
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
400 mm
HWW 1400.2 VF HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
min.
2
Page 7
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
A
1
Teon-Dichtband
teon sealing tape Bande d’étanchéité en Téon Nastro di tenuta in teon Cinta de obturación de teón Teon-afdichttape Teonová těsnicí páska Tesniaca páska z teonu Teonowa taśma uszczelniająca Teon tömítőszalag
HWW 1400.2 VF HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
A
B
Ansaugschlauch mit Rück­schlagventil
Suction hose with check valve Tuyau d’aspiration avec valve
anti-retour Tubo essibile di aspirazione
con valvola di non ritorno Manguera de aspiración con
válvula antirretorno
Aanzuigslang met terugslag­klep
Nasávací hadice se zpětným ventilem
Nasávacia hadica so spätným ventilom
Wąż ssący z zaworem zwrotnym
Szívótömlő visszacsapó szeleppel
TIP
KA 4 P / 94440 KA 7 P / 94441
2
A
A
+
B
43
3
Page 8
°c
GP 1100.1
HWA 1100.1 VF HWW 1100.1 VF
1
2
3
AUTOSTOP 25 Min. AUTORESTART
°c
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
START
HWW 1400.2 VF HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand laufen.
The pump must not in any case run without llings. La pompe ne doit en aucun cas tourner à sec. In nessun caso la pompa deve essere in marcia a secco. La bomba no debe funcionar en seco bajo ningún concepto. De pomp mag in geen geval in droge toestand draaien. Čerpadlo nesmie v žiadnom
prípade bežať bez náplní. Čerpadlo nesmí v žádném
případě běžet bez náplní. Pompa nie może pod żadnym
pozorem pracować na sucho. A szivattyút tilos üresen
üzemeltetni.
4
Page 9
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
HWW 1400.2 VF HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
5
Page 10
GP 1100.1
6
1
START
STOP
2
I
0
Page 11
HWA 1100.1 VF
1
AUTOSTART
2
I
3
AUTOSTOP
4
0
7
Page 12
HWW 1400.2 VF HWW 1100.1 VF
1 2
I
4
8
AUTOSTOP
5
AUTOSTART
3
Page 13
HWW 1400.3 VF INOX
1
2
I
Set
Automatic Mode
Automatic Mode
4000 L/H
Check
Set
Mode
3
Check
Power on
Mode
9
Page 14
HWW 1400.3 VF INOX
Automatic Mode
Valve Closed P
Automatic Mode
Check Water
4
Check
Set
Mode
Check
Set
Mode
DEDE Zu geringe Wasserabnahme EN EN Water absorption is too low FR FR Prise d’eau trop faible IT IT Il prelievo dell’acqua è
insuciente
ESES Extracción de agua
demasiado baja
DEDE Trockenlaufschutz aktiv EN EN Dry run protection active FR FR Protection contre le
fonctionnement à sec active
IT IT Protezione contro
l’avviamento a secco attivo
ESES Protección contra marcha
en seco activa
NLNL Droogloopbeveiliging
actief
5
AUTOSTOP
NLNL De waterafname is te laag CZ CZ Příliš malý odběr vody SKSK Odber vody príliš nízky PLPL Za niski pobór wody HU H U Túl kis vízszintcsökkenés
CZ CZ Ochrana proti suchému
chodu aktivní
SKSK Ochrana pred behom
nasucho aktívna
PLPL Aktywne zabezpieczenie
przed pracą na sucho
HU H U A szárazon futás elleni
védelem aktív
10
Page 15
HWW 1400.3 VF INOX
Time Now
Automatic Mode
Time Now
12:00
Time Now
12:15
Check
Set
Mode
Next
Next
Next
Time Now
00:00
1x
+
-
+
Time Now
12:00
Time Now
Next
Save
Next
Set
+
-
+
-
+
12:15
-
Exit
-
DEDE Im „Ever on Mode“ und „Time Mode“ sind weder Trock-
enanlaufschutz noch automatische Abschaltung aktiv!
EN EN In “Ever on Mode” and “Time Mode” the dry start protec-
tion is not active!
FR FR En “Ever on Mode” et “Time Mode”, la protection contre le
démarrage à sec n’est pas active !
IT IT In “Modalità sempre accesa” e “Modalità tempo” la protezi-
one dall’avviamento a secco non è attiva!
ESES En el “Modo siempre encendido” y en el “Modo por
tiempo” la protección contra el arranque en seco no está activa.
NLNL In “Ever on Mode” en “ Time Mode” is de droogstartbevei-
liging niet actief!
CZ CZ V režimech “Ever on Mode” a “Time Mode” není ochrana
proti spuštění nasucho aktivní!
SKSK V režime “Ever on Mode” a “Time Mode” nie je ochrana
proti suchému štartu aktívna!
PLPL W trybach “Zawsze włączony” i “Tryb czasowy” zabezpiec-
zenie przed suchym rozruchem nie jest aktywne!
HU HU Az “Ever on Mode” és az “Time Mode” üzemmódban a
szárazindítás elleni védelem nem aktív!
11
Page 16
HWW 1400.3 VF INOX
Time on
Time On
00:00
Time On
14:00
Time On
14:45
Save
Set
Exit
Next
Next
Next
Time On
00:00
+
-
+
Time On
14:00
Time On
14:45
-
Next
Save
Next
Set
Exit
+
-
+
-
+
-
12
Page 17
HWW 1400.3 VF INOX
Time o
Time Off
00:00
Lorem
Time Off
17:00
Lore
Time Off
17:45
Next
Next
Save
Set
Exit
Next
+
-
+
Time Off
17:00
Lorem
Time Off
+
-
Next
+
17:45
-
Time on 14:45
Time off 17:45
-
Check
Set
Mode
Time Mode
12:19:32
Check
Set
Mode
13
Page 18
HWW 1400.3 VF INOX
Check
Time Mode
Set
Ever on
12:19:32
Mode
Check
Ever on
Set
Mode
Ever on - Stop
A B
Time Mode
12:19:32
Ever on
Ever on
Check
Set
Mode
Check
Set
Mode
Check
Set
14
O
Automatic Mode
4000 L/H
Mode
Check
Set
Mode
Page 19
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
HWW 1400.2 VF HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
1
STOP
2
0
15
Page 20
HWW 1100.1 VF
HWW 1400.2 VF HWW 1400.3 VF INOX
1 2
O
43
16
5
1,5 - 1,8 bar
6
Page 21
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
HWW 1400.2 VF HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
1
2 3
4
5
17
Page 22
HWA 1100.1 VFGP 1100.1
HWW 1400.2 VF HWW 1400.3 VF INOXHWW 1100.1 VF
6
7
18
Page 23
Technische Daten
Gartenpumpe GP 11 00.1
Artikel-Nr. 93905 Nennspannung 220 - 240 V Frequenz 50 Hz Motorleistung P1 1100 W Isolationsklasse F Schutzart IP X4
Qmax Max. Fördermenge 4.600 l/h H
min min. Förderhöhe 2 m
H
max Max. Förderhöhe 46 m
Max. Ansaughöhe Max. Wassertemperatur 35 °C Anschluss IG 1 “ Trockenanlaufschutz Nein Gewicht Netto/Brutto Abmessungen L x B x H 465 x 205 x 300 cm
Hauswasserwerk HWW 1100.1 VF
Artikel-Nr. 93906 93908 93909 Nennspannung 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V Frequenz 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz Motorleistung P1 1100 W 1400 W 1400 W Isolationsklasse F F F Schutzart
Qmax Max. Fördermenge 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
min min. Förderhöhe 2 m 2 m 2 m
H H
max Max. Förderhöhe 46 m 48 m 48 m
Max. Ansaughöhe Max. Wassertemperatur 35 °C 35 °C 35 °C Anschluss IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “ Kesselinhalt 24 l 24 l 24 l Trockenanlaufschutz Nein Ja Ja Gewicht Netto/Brutto 16,64 kg / 18,90 kg 16,85 kg / 19,10 kg 16,85 kg / 19,10 kg Abmessungen L x B x H 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm
8 m
10,6 / 12,0 kg
IP X4 IP X4 IP X4
8 m 8 m 8 m
Hauswasserautomat
Artikel-Nr. 93907 Nennspannung 220 - 240 V Frequenz 50 Hz Motorleistung P1 1100 W Isolationsklasse F Schutzart
Qmax Max. Fördermenge 4.600 l/h Hmin min. Förderhöhe 2 m Hmax Max. Förderhöhe 46 m
Max. Ansaughöhe Max. Wassertemperatur 35 °C Anschluss Trockenanlaufschutz Ja Gewicht Netto/Brutto Abmessungen L x B x H 465 x 205 x 300 cm
HWW 140 0.2 VF
HWA 110 0.1 VF
IP X4
8 m
IG 1 “
16,65 kg / 18,90 kg
HWW
1400.3 VF INOX
DE
19
Page 24
Benutzen Sie das Gerät erst, nach­dem Sie die Betriebsanleitung auf­merksam gelesen und verstanden
tung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist ausschließlich zum Fördern von Klarwasser zum Zweck der Hauswasserversorgung im Haus, Garten, Hof und Landwirtschaft bestimmt. Unter Berücksichtigung der technischen Daten und Sicher­heitshinweise.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsge­mäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBestim­mungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Die Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z.B. als Umwälzpumpe in Teiche oder für Bachläufe) geeignet. Die Lebensdauer wird bei dieser Betriebsart entsprechend verkürzt.
Die Pumpe ist nicht als dauerhafte, automatische Überlaufsicherung von Zisternen und Brunnen oder zur Grundwasserregulierung in Kellerräumen geeignet.
Die Pumpe ist nicht zum Fördern von Trinkwasser zu verwenden!
Die Pumpe darf nicht als Druckerhöhungsanlage an das bestehende Wasserleitungsnetz angeschlos­sen werden.
DE
Die Pumpe darf keinesfalls als Umwälzpumpe in Schwimmbädern benutzt werden.
haben. Beachten Sie alle in der Anlei-
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht Verlet­zungsgefahr durch elektrischen Strom!
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Weisen Sie Kinder und unbefugte Personen an sich stets von dem Gerät fern zu halten.
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elek­trischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind. Na­tionale Bestimmungen müssen hierbei beachtet werden.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu erfolgen.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus und benutzen Sie es nicht in nasser oder feuchter Umgebung.
Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose vom Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Gerät keinesfalls in feuchte Schächte einbauen(Kurz­schlussgefahr, Schäden durch Korrosion)!
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild angege­benen technischen Daten müssen mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes spritzwas­sergeschütztes Verlängerungskabel verwenden.
Die elektrisch angeschlossene Pumpe niemals am Kabel anfassen, eintauchen bzw. anheben oder transportieren!
Vor Inbetriebnahme des Geräts überprüfen, dass das Elektrokabel und/ oder die Steckdose nicht beschädigt sind.
Um Gefährdungen zu vermeiden muss eine beschädigte Netzanschlussleitung durch den Hersteller ersetzt wer­den. Führen Sie unter keinen Umständen eigenhändige Reparaturen durch.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit aufhalten oder eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller usw.).
Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand laufen.
Betreiben Sie die Pumpe nie unbeaufsichtigt, um Fol­geschäden durch eventl. Fehlfunktionen zu vermeiden. Trennen Sie die Pumpe grundsätzlich vom Stromnetz wenn diese nicht benutzt wird.
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit darf +35 °C nicht überschreiten.
20
Page 25
Bei Einsatz der Pumpe zur Hauswasserversorgung sind die örtlichen Vorschriften der Wasser und Abwasserbe­hörden zu beachten.
Falls die Pumpe in Teichen, Brunnen usw., sowie in den entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die in dem entsprechenden Land gültigen Nor­men für den Einsatz von Pumpen, unbedingt beachtet werden.
Benutzen Sie die Pumpe nicht bei Außentemperaturen von unter 0 °C oder von über 40 °C.
Wickeln Sie bitte niemals den Motor des Pumpenkopfes in eine Decke oder ein Tuch, um Gefrieren des Wassers bei kaltem Wetter zu vermeiden.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwort­lich.
Zwischen Motor und Pumpe tritt Wasser aus, Mecha­nische Dichtung undicht (unbeträchtlich sind ca. 35 Was­sertropfen pro Tag, dieser Austritt ist bei Mechanischer Dichung funktionsgemäß).
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerk­sam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Quali­kation für den Gebrauch des Gerätes notwendig. Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen betrie­ben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbil­dung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt. Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sach­kundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendi­gen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gribereit vorhanden sein. Dem Verbands­kasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzu­füllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Wartung
Vor allen Einstellungs- Reinigungs- und Wartungsarbeiten Gerät ausschalten und von der Enegiezufuhr trennen.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind. Tau­schen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachper­sonal durchführen lassen. Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Achtung! Länger stehendes Wasser kann im Pumpenge­häuse bauartbedingt korrodieren! (Braunfärbung)
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass sich kein Wasser im Gerät bendet, weil sonst die Frostwirkung das Gerät zerstören würde. Die Pumpe muss völlig ent­leert und frostsicher gelagert werden. Ein Festkleben der mechanischen Dichtungen wird vermindert in dem die Pumpe mit geeignetem Öl (z. B. Panzenöl) gespült wird.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. War­tungs- und Pegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerb­licher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurück­zuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachge­mäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdein­wirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Für Schäden durch eine nicht fachgerechte Installation oder unsachgemäßem Betrieb der Pumpe übernimmt GÜDE keine Haftung.
Die Anlage muss in regelmäßigen Abständen kontrol­liert und auf deren einwandfreien Zustand geprüft werden. Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß den gültigen Normen bezüglich eventueller von unseren Geräten verursachten Schäden für das nachstehend Angegebene keine Verantwortung übernehmen
DE
21
Page 26
Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht bevoll­mächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind; Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der bestim­mungsgemäßen Verwendung; Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb; Frostschäden und andere durch Witterungseinüsse verursachte Defekte; Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller Schäden (wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines nicht einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen bzw. Mängel) ist der Besitzer (Benutzer) verpichtet, angemes­sene Sicherheitsmaßnahmen zu treen (Einbau einer Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä.).
SYMBOLE
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Vor Durchführung jeglicher Einstell- und War­tungsarbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Netzstecker einstecken
Im Fördermedium aufhalten verboten
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www. guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
DE
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Warnung vor automatischem Anlauf
Schadhafte und/oder zu entsorgende elek­trische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
CE Konformitätszeichen
TÜV / GS Konformitätszeichen
22
Page 27
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere Details
Fussventil und Vorlter reinigen Funktion des Fussventils prüfen
Nach Bedarf und Ver schmutzungsgrad
Nach Bedarf
-
Druck- und Ansaugleitung auf Undich-
Undichtigkeiten überprüfen tigkeiten überprüfen und bei Bedarf abdichten
Nach Bedarf
Kesseldruck prüfen und berichtigen Siehe Seite 16;
Kesseldruck 1,5 – 1,8 Bar
Fehlerbehebung
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht an Netzspannung fehlt
Pumpe saugt nicht an Fußventil fehlt bzw. undicht, verstopft
Thermoschalter schaltet die Pumpe ab
Wasser-Fördermenge ungenügend
VerkürzteSchaltintervalle
4
Pumpenrad blockiert
Fußventil nicht im Wasser Pumpengehäuse ohne Wasser Zu große Saughöhe Luftblasen in Saugleitung Anschlüsse nicht abgedichtet, Pumpe zieht Luft, Pumpe nicht entlüftet Vorlter verstopft
Der Thermoüberlastschutz hat die Pum pe,weil sie überhitzt ist, ausgeschaltet. Kein Strom. Schmutzpartikel (z. B. Kieselsteine) ha bensich in der Ansaugönung festgesetzt.
Saughöhe zu hoch
Saugkorb des Fußventils verschmutzt Saugkorb reinigen, Fußventil tiefer legen. Wasserspiegel sinkt rasch Wasserspiegel prüfen
Luftdruck im Kessel zu gering Dichtungen am Vorlter/Rückschlagventil
verschmutzt
Aus dem Kesselventil läuft Wasser heraus
Membran defekt
Mit Schraubenzieher durch Lüfterhaube
Motorwelle drehen (verklebte Gleitringdich
tung lösen).
Fußventil montieren bzw. reinigen
Saugventil ins Wasser eintauchen
Pumpengehäuse auüllen
Saughöhe überprüfen
Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen
Anschluss unter Kap. „Anschluss“sorgfältig
wiederholen!
Vorlter reinigen
-
Gerät abkühlen lassen!
Stromzufuhr prüfen.
-
Saugschlauch reinigen, Ansaugen
vonFremdstoen verhindern.
Saughöhe überprüfen
Luftdruck kontrollieren
Dichtungen Reinigen und mit Vaseline
fetten
Erneuern / Reparatur (Fachwerkstatt)
-
17
16
DE
23
Page 28
Technical Data
Garden pump GP 1100 .1
Art. No 93905 Rated voltage 220 - 240 V Frequency 50 Hz Motor power P1 1100 W Insulation class F Degree of protection IP X4
Qmax Max. delivered quantity 4.600 l/h H
min min. Head height 2 m
H
max Max. head of delivery 46 m
Max. suction head Max. Water temperature 35 °C Service connection IG 1 “ Dry run protection No Net/gross weight Dimensions L x W x H 465 x 205 x 300 cm
Domestic water supply unit HWW 1100.1 VF
Art. No 93906 93908 93909 Rated voltage 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V Frequency 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz Motor power P1 1100 W 1400 W 1400 W Insulation class F F F Degree of protection
Qmax Max. delivered quantity 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
min min. Head height 2 m 2 m 2 m
H
EN
H
max Max. head of delivery 46 m 48 m 48 m
Max. suction head Max. Water temperature 35 °C 35 °C 35 °C Service connection IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “ Tank capacity 24 l 24 l 24 l Dry run protection No Yes Ye s Net/gross weight 16,64 kg / 18,90 kg 16,85 kg / 19,10 kg 16,85 kg / 19,10 kg Dimensions L x W x H 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm
8 m
10,6 / 12,0 kg
IP X4 IP X4 IP X4
8 m 8 m 8 m
Domestic water supply system
Art. No 93907 Rated voltage 220 - 240 V Frequency 50 Hz Motor power P1 1100 W Insulation class F Degree of protection
Qmax Max. delivered quantity 4.600 l/h Hmin min. Head height 2 m Hmax Max. head of delivery 46 m
Max. suction head Max. Water temperature 35 °C Service connection Dry run protection Ye s Net/gross weight Dimensions L x W x H 465 x 205 x 300 cm
HWW 140 0.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
HWA 110 0.1 VF
IP X4
8 m
IG 1 “
16,65 kg / 18,90 kg
24
Page 29
Read and understand the operating instructions before using the appliance. Abide by all the safety
manual. Act responsibly toward third parties. In case of any doubts about connection and operation refer please to our customer center
measures stated in the service
Specied Conditions of Use
The pump is designed for pumping clean water only to supply the home with water and to use it at home, in garden, courtyard and for elds. Respecting technical data and safety precautions.
Do not use this product in any other way as stated for normal use. Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
The pump is not suitable for long-term operation (e.g. as a circulating pump in ponds or for brooks). If this type of operation is carried out, the service life will be reduced accordingly.
Do not leave the pump unattended while in operation in order to prevent subsequent damages caused by eventual malfunctions. Make sure to disconnect the device from the grid if you do not plan on using it.
Do not use the pump for drinking water!
The pump must not be connected to the existing water-supply network as a pressure-boosting device.
Never use the pump as a pool circulation pump.
Safety Warnings
WARNING! Electric shock! There is a risk of an injury caused by electric shock!
This appliance is not intended for use by persons (inclu­ding children) with limited physical, sensory or mental capabilities or insucient experience and/or knowledge unless they are supervised by a person who is respon­sible for their safety or have been instructed by them in the safe use of the appliance.
Children should be supervised in order to ensure that they do not play with the tool. Always keep children and unauthorised persons out of reach of the appliance.
Operation is only allowed with a safety switch
against stray current (RCD max. stray current of 30mA).
Before putting into operation, a qualied electrician must check whether electric safety measures required are in place. Any national regulations in this regard must be complied with.
Electric connection to a socket. Do not expose tools to rain. Do not use tools in damp or
wet locations. It is necessary to make sure the connecting socket was
not near water and humidity and the plug was protected against humidity.
Avoid installing the appliance in wet shafts (risk of short circuit, corrosion eects)!
Check the voltage. Technical data given on the type label must correspond with electric network voltage.
Only use splash proof extension cables approved for outdoor purposes.
Do not grab the feeder cable, plunge the pump, lift or carry it while it is connected to the grid!
Check the cable and/or socket for damages before the appliance putting into operation.
To avoid danger, a damaged mains supply pipe must be replaced by the manufacturer. Do not under any circum­stances attempt any repair yourself.
Protect the feeder cable from excessive temperatures, oil and sharp edges.
If the pump is in operation, neither people nor animals can be present or plunged in the pumped liquid (e.g. pools, cellars, etc.).
The pump must not in any case run without llings
Do not leave the pump unattended while in operation in order to prevent subsequent damages caused by even­tual malfunctions. Make sure to disconnect the device from the grid if you do not plan on using it.
The temperature of the drained liquid must not exceed +35 °C.
When using the pump for domestic water supply, always observe the local regulations of water management authorities and the waste water drainage.
If the pump is used in ponds, wells, etc. and appropriate pumping stations, standards valid for pumps in the given country must unconditionally be observed.
Do not use pump at outside temperatures over 40 °C or under 0 °C
In cold weather, the pumping body motor should not be wrapped in a blanket or another piece of textile with intent to prevent the water freezing.
The user is responsible to third parties if pump (dum­ping stations, etc.) is used.
EN
25
Page 30
Water escapes between the motor and pump, mecha­nical seal leaks (approx. 35 drops of water per day is considered insignicant, this leakage is functional with a mechanical seal).
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the OperatingIn­structions before using the appliance.
Qualication: Apart from the detailed instructions by aprofessional, no special qualication is necessary forappliance using. Minimum age: Persons over 16 years of age can only workon the appliance.An exception includes young­sters trained in order to reachknowledge under supervi­sion of the trainer duringoccupational education. Training: Using the appliance only requires corre­spondingtraining by a professional or the Operating Instructions. Nospecial training is necessary.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury and summon qualied medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. For the sake of eventual accident, inaccordance with DIN13164, a workplace has to be ttedwith a rst-aid kit. It isessential to replace any usedmaterial in the rst-aid kitimmediately after it has been used. If you seek help,state the following pieces ofinformation
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Maintenance
EN
Before any adjustment, cleaning and maintenance work, switch o the device and disconnect it from the power supply.
Prior to every use, visually check the machine to rule out any defects, in particular on the power cable and the plug.
The appliance must not be used if damaged or safety equipment is defective. Replace any worn-out and damaged parts.
Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta. Use only original accessories and original spare parts.
Caution! Depending on the design, water that is left standing for a longer period of time may cause corrosion in the pump housing! (Brown colouration)
For winter storage, ensure that there is no water in the device. Otherwise, frost exposure may cause irreparable damage to the device. The pump must be stored in a completely empty and frost-proof state. You can reduce the chance of the mechanical seals sticking by ushing out the pump with suitable oil (e.g. vegetable oil).
Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insucient maintenance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and commences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by ma­terial defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the operating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
GÜDE cannot be held responsible for damages incurred in consequence of unqualied installation or unskilled handling of the pump.
The device has to be checked on a regular basis to ensu­re perfect functioning. Let us refer to the fact we do not assume any responsibi­lity – according to standards in force – for damage even­tually caused by our appliances in the below-mentioned cases: Unprofessional repairs executed by unauthorised service centres; Use in conict with the designed purpose, or failure to observe the use as designed; Pump overload with a continuous run; Damage as a result of icing or any other fault caused by climatic inuences; Identical regulations apply for accessory parts.
To prevent damage (such as ooded rooms, etc.) as a result of faulty pump operation (failure or fault) the owner (user) is obliged to take reasonable safety measures (alarm assembly, spare pump, etc.).
26
Page 31
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bureaucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label.
Serial No.:
Art. No:
SYMBOLS
Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
Machine to be always unplugged before any adjustment and servicing work on it.
Insert the mains plug
Staying in the transportation medium prohibited
Year of production:
Warning against dangerous voltage
Warning about automatic start-up
Any damaged or disposed electric or electro­nic devices must be delivered to appropriate collection centres.
CE marking
TÜV / GS conformity mark
EN
27
Page 32
Inspection and maintenance plan
Time interval Description Any other details
As needed Clean the check valve and the prelter. Check the check valve function.
As required
Check pressure pipe and intake pipe for leakage and seal if necessary
As required
Check and correct tank pressure See page 16;
Failure removal
Failures Causes Removal
Engine does not start No power supply.
Pump does not suck Missing, loose or blocked check valve
Thermal detector swit ching the pump o
4
Insucient amount of water pumped
Reduced switching intervals
EN
Blocked pump wheel
Check valve is not in water. No water in the pump shell. Too high suction head. Air bubbles in the suction pipeline. Connections not sealed, pump sucks air, pump is not deaerated. Prelter clogged
-
Pump is overheated and switched o by thethermal overloading protection. No electric power supply. Impurity particles (e.g. pebbles) have settleddown in the suction hole.
Too high suction head.
Strainer of the check valve dirty Clean the strainer., Position the check valve
Water level quickly drops down Check water level
Air pressure in the receiver too low Seals on the pre-lter/non-return valve
dirty
Water is coming out of the tank valve
Membrane defective
Check for any leaks
Tank pressure 1,5 – 1,8 Bar
Turn the engine shaft with screwdri verthrough the fan cover (to release frictioncircles sealing that may be stuck together).
Fix or clean the check valve. Immerse the check valve into water. Fill the pump shell with water. Check the suction head. Check the tighten of suction pipeline. Carefully repeat connection according to thechapter „Connection“! Clean the prelter.
Let the device getting cool!
Check power supply. Disassemble and clean the suction hose,prevent from suction of foreign substances.
Check the suction head.
lower.
Control air pressure.
Clean the seals and grease them with Vaseline
Replace/repair (specialist workshop)
-
17
16
28
Page 33
Caractéristiques techniques
Pompe de jardin GP 110 0.1
N° de commande 93905 Tension nominale 220 - 240 V Fréquence 50 Hz Puissance du moteur P1 1100 W Classe d‘isolation F Degré de protection IP X4
Qmax Débit max. 4.600 l/h H
min min. Hauteur de tête 2 m
H
max Hauteur max. de
refoulement Hauteur d‘aspiration maximale
Température max. de l‘eau 35 °C Alimentation IG 1 “
Protection contre le fonctionnement à sec
Poids net/brut Dimensions L x l x H 465 x 205 x 300 cm
Surpresseur domestique HWW 1100.1 VF
N° de commande 93906 93908 93909 Tension nominale 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V Fréquence 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz Puissance du moteur P1 1100 W 1400 W 1400 W Classe d‘isolation F F F Degré de protection
Qmax Débit max. 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h H
min min. Hauteur de tête 2 m 2 m 2 m max Hauteur max. de
H
refoulement Hauteur d‘aspiration maximale
Température max. de l‘eau 35 °C 35 °C 35 °C Alimentation IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “ Capacité de la chaudière 24 l 24 l 24 l
Protection contre le fonctionnement à sec
Poids net/brut 16,64 kg / 18,90 kg 16,85 kg / 19,10 kg 16,85 kg / 19,10 kg Dimensions L x l x H 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm
46 m
8 m
Non
10,6 / 12,0 kg
IP X4 IP X4 IP X4
46 m 48 m 48 m
8 m 8 m 8 m
Non Oui Oui
Surpresseur domestique automatique
N° de commande 93907 Tension nominale 220 - 240 V Fréquence 50 Hz Puissance du moteur P1 1100 W Classe d‘isolation F Degré de protection
Qmax Débit max. 4.600 l/h Hmin min. Hauteur de tête 2 m
Hmax Hauteur max. de
refoulement Hauteur d‘aspiration maximale
Température max. de l‘eau 35 °C Alimentation
Protection contre le fonctionnement à sec
Poids net/brut Dimensions L x l x H 465 x 205 x 300 cm
HWW 140 0.2 VF
HWA 110 0.1 VF
IP X4
46 m
8 m
IG 1 “
Oui
16,65 kg / 18,90 kg
HWW
1400.3 VF INOX
FR
29
Page 34
Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant la première utilisa­tion de l‘appareil et assurez-vous
toutes les consignes de sécurité gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de façon responsable vis-à­vis des autres personnes. Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branche­ment et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service clients.
Utilisation conforme aux prescriptions
La pompe est destinée uniquement au pompage d’eau propre pour approvisionnement en eau des maisons, jardins, cours et dans l’agriculture. Compte tenu des caractéristiques techniques et consignes de sécurité
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescriptions. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
La pompe ne convient pas à un fonctionnement sur le long terme (par ex. comme pompe de circulation dans des étangs ou des ruisseaux). Ce type de fonctionnement raccourcit la durée de vie de la pompe.
La pompe ne convient pas en tant que protection continue, automatique contre le débordement des citernes et puits ni pour réguler les eaux souterraines dans des caves.
N’utilisez jamais la pompe pour pomper de l’eau potable!
La pompe ne doit pas être branchée à un réseau d’eau existant en tant que dispositif pour augmenter la pression.
FR
Il est strictement interdit d‘utiliser la pompe en tant que pompe circulaire dans des piscines.
de l‘avoir bien compris. Respectez
Instructions De Sécurité Particulieres
ATTENTION ! Électrocution! Il existe un risque d’électrocution!
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des per­sonnes (y compris des enfants) présentant des capacités restreintes au niveau physique, sensoriel ou mental, ou qui manquent d’expérience ou de connaissances, à moins que de telles personnes soient surveillées par une autre personne compétente en matière de sécurité ou aient reçu de cette dernière les instructions adéquates concernant l’utilisation de l’appareil.
Les enfants doivent être surveillés an de garantir qu’ils ne jouent pas avec l’appareil. Éloignez les enfants et les personnes non autorisées de l’appareil.
Le fonctionnement est autorisé uniquement
avec un disjoncteur diérentiel (RCD courant de défaut maximal 30mA ).
Avant de mettre l’appareil en marche, il est nécessaire de faire contrôler par un électricien compétent la présence de mesures de sécurité électriques nécessaires Respecter alors les réglementations nationales.
Le branchement électrique s’eectue par l’intermédiaire d’une prise.
N‘exposez pas l‘appareil à la pluie et ne l‘utilisez pas dans un environnement mouillé ou humide.
Il est nécessaire de veiller à ce que la prise de raccorde­ment soit éloignée de l’eau et de l’humidité et à ce que la che soit protégée de l’humidité.
Il est interdit d‘encastrer l‘appareil dans des puits humides (danger de court-circuit, endommagement par corrosion)!
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques gurant sur la plaque signalétique doivent correspondre à la tension du secteur électrique.
N‘utiliser qu‘un câble de rallonge protégé contre les projections d’eau et homologué pour les applications extérieures.
Lorsque la pompe est branchée au réseau, ne la saisissez jamais par le câble, ne la submergez pas, ne la soulevez pas et ne la transportez pas !
Avant de mettre l‘appareil en marche, contrôlez si le câ­ble électrique et / ou la che ne sont pas endommagés.
Dans le but d‘éviter des risques d‘accident, il est néces­saire de faire remplacer un câble d‘alimentation en­dommagé par le fabricant. Ne réparez jamais l‘appareil vous-même.
Protégez le câble des températures excessives, de l’huile et des bords tranchants.
Lorsque la pompe est en marche, il est interdit à toute personne ou animaux de demeurer dans le liquide pompé ou d’y plonger (par exemple, piscines, caves, etc.).
La pompe ne doit en aucun cas fonctionner à l‘état sec.
An d’éviter des dommages consécutifs à un fonctionne­ment incorrect, n’utilisez pas la pompe sans surveillance. Débranchez toujours la pompe du secteur lorsque vous ne l’utilisez pas.
30
Page 35
La température du liquide pompé ne doit pas dépasser +35 °C.
Si vous utilisez la pompe pour l’approvisionnement en eau de votre maison, il est nécessaire de respecter les règlements locaux des bureaux de gestion de l’eau et de vidage des eaux usées.
Si la pompe est utilisé dans des étangs, puits, etc. et dans des stations de pompage correspondantes, il est abso­lument nécessaire de respecter les normes en vigueur pour l’utilisation des pompes dans le pays en question.
N’utilisez pas la pompe lorsque la température extéri­eure dépasse 40 °C ou tombe en dessous de 0 °C
N’enveloppez jamais le moteur dans une couverture ou un autre tissu pour éviter que l’eau gèle en cas de températures basses.
L’utilisateur est responsable vis-à-vis des tierces personnes lors de l’utilisation de la pompe (stations de pompage, etc.).
Il y a une fuite d‘eau entre le moteur et la pompe, étanchéité mécanique défectueuse (négligeable si env. 35gouttes d‘eau par jour, cette fuite est fonctionnelle dans le cas de l‘étanchéité mécanique).
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliserl’appareil.
Qualication: Mis à part l’instruction détaillée par unspécialiste, aucune autre qualication spécique n’estrequise. Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement par despersonnes de plus de 16 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de l’enseignement professionnel sous la surveillancedu formateur. Formation: L’utilisation de l’appareil nécessite unique­mentl’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice.Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra­pidement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travaildoit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement lematériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelezles secours, fournissez les renseignements suivants
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Entretien
Avant de procéder à tous travaux de réglage, nettoyage ou maintenance, éteignez l’appareil et débranchez-le.
Avant chaque utilisation, eectuer un contrôle visuel an de détecter d‘éventuelles détériorations de l‘appareil et notamment du câble d‘alimentation et de sa che.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de pro­tection sont défectueux ou endommagés. Remplacez les pièces usées ou endommagées.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être eectués uniquement par un personnel qualié agréé. Utilisez uniquement des acces­soires et des pièces de rechange d’origine.
Attention! Une eau qui stagne longtemps dans le corps de la pompe, peut provoquer la corrosion selon le modèle! (coloration brune)
Lors de l‘entreposage d‘hiver, assurez-vous qu‘il n‘y ait pas d‘eau dans l‘appareil, sinon le gel pourrait détruire l‘appareil. La pompe doit être complètement vidée et stockée à l‘abri du gel. L‘adhérence des garnitures mé­caniques est réduite en rinçant la pompe avec de l‘huile appropriée (par ex. huile végétale).
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut engendrer des accidents et des blessures.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur nal. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justi­catif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, dommage par intervention étrangère ou objets étran­gers. Le non-respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
GÜDE décline toute responsabilité des dommages consécutifs à une installation ou une manipulation incompétente de la pompe.
FR
31
Page 36
Le dispositif doit être contrôlé régulièrement du point de vue de son parfait état. Nous attirons votre attention sur le fait que, confor­mément aux normes en vigueur, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages provoqués par nos appareils dans les situations suivantes : Réparations incompétentes, réalisées par des ateliers de réparations non agréés, Utilisation contraire à la destination ou non­respect de l’utilisation en conformité avec la destination; Surcharge de la pompe par fonctionnement continu; Dommages consécutifs au gel ou autres pannes provo­quées par des inuences atmosphériques; Ces règlements sont valables également pour les pièces des accessoires.
Pour éviter ou prévenir les dommages éventuels (par exem­ple, pièces inondées, etc.), consécutifs à un fonctionnement défectueux de la pompe (pannes ou défaut), le propriétaire doit adopter des mesures de sécurité adéquates (montage d’un dispositif d’alarme, pompe de secours, etc.).
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessures, lisez la notice d‘utilisation.
Avant tous travaux de réglage et d‘entretien sur la machine, retirez toujours la che de la prise.
Brancher la prise de courant
Défense de demeurer dans le liquide transporté
Avertissement – tension électrique dange­reuse
Avertissement de démarrage automatique
Maintenance et entretien
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans pa­perasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin du numéro de série, du numéro de produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique.
Numéro de série:
Numéro de commande :
FR
Année de fabrication:
Déposez les appareils électriques ou électro­niques défectueux et / ou destinés à liquida­tion au centre de ramassage correspondant.
Symbole CE
Marque TÜV / GS
32
Page 37
Plan des révisions et de l’entretien
Intervalle de temps Description Autres détails
Au besoin et selon le degré d‘encrassement
Si nécessaire
Nettoyez le clapet de pied et le préltre Contrôlez le fonctionnement du clapet de
Contrôler la présence de fuites sur la con-
pied.
Contrôler la présence de fuites duite sous pression et le tuyau d‘aspiration et étanchéier si besoin
Si nécessaire
Contrôler et rectier la pression de la chaudière
Voir page 16;
Pression de la chaudière 1,5 – 1,8 Bar
Résolution d’une panne
Panne Cause Suppression
Moteur ne démarre pas Manque de tension
Pompe n’aspire pas Le clapet de pied manque ou n‘est pas
Interrupteur thermique coupe la pompe
4
Quantité insusante d’eau pompée
Intervalles de commutati on réduits
De l‘eau fuit de la valve de la chaudière
Roue de la pompe bloquée
étanche ou est bouché. Le clapet de pied n‘est pas dans l‘eau Corps de pompe sans eau. Hauteur d‘aspiration trop élevée. Bulles d‘air dans la conduite d‘aspiration. Raccords non étanches, la pompe aspire de l‘air, la pompe n‘est pas purgée. Préltre bouché
La protection thermique contre la surcharge a arrêté la pompe car elle surchauait. Manque de courant Particules d‘impuretés (cailloux) logées dans l‘orice d‘aspiration.
Hauteur d‘aspiration trop élevée.
Panier d’aspiration du clapet de pied encrassé
Niveau d’eau baisse rapidement Contrôler le niveau d‘eau
-
Pression dans le réservoir à air trop basse. Joints du préltre/clapet anti-retour sales
Membrane défectueuse
Tournez l‘arbre de moteur à l‘aide d‘un
tournevis à travers le capot du ventilateur
(desserrez le joint collé de la rondelle
d‘appui).
Montez ou nettoyez le clapet de pied.
Immergez la valve d‘aspiration dans l‘eau.
Remplissez le corps de pompe.
Contrôlez la hauteur d‘aspiration.
Contrôlez l‘étanchéité de la conduite
d‘aspiration.
Répétez le branchement conformément au
chapitre „Branchement“
Nettoyez le préltre
Laissez l‘appareil refroidir !
Contrôlez l‘alimentation.
Nettoyez le tuyau d‘aspiration, évitez
l‘aspiration d‘objets étrangers.
Contrôlez la hauteur d‘aspiration.
Nettoyez le panier d‘aspiration, Placez le
clapet de pied plus bas.
Contrôlez la pression d‘air
Nettoyez les joints et graisse-les avec de la
vaseline
Remplacer/réparer (atelier spécialisé)
17
16
FR
33
Page 38
Dati tecnici
Pompa da giardino GP 11 00.1
N°. Ar tico lo 93905 Tensione nominale 220 - 240 V Frequenza 50 Hz Potenza motore P1 1100 W Classe di isolamento F Tipo di protezione IP X4
Qmax Max. quantità travasata 4.600 l/h H
min min. Altezza di mandata 2 m
H
max Max. altezza di trasporto 46 m
Max. altezza d‘aspirazione Max. temperatura dell’acqua 35 °C Connessione IG 1 “
Protezione contro l‘avviamento a secco
Peso netto/lordo Dimensioni L x P x H 465 x 205 x 300 cm
Impianto idrico da casa HWW 1100.1 VF
N°. Ar tico lo 93906 93908 93909 Tensione nominale 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V Frequenza 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz Potenza motore P1 1100 W 1400 W 1400 W Classe di isolamento F F F Tipo di protezione
Qmax Max. quantità travasata 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
min min. Altezza di mandata 2 m 2 m 2 m
H
IT
H
max Max. altezza di trasporto 46 m 48 m 48 m
Max. altezza d‘aspirazione Max. temperatura dell’acqua 35 °C 35 °C 35 °C Connessione IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “ Contenuto della caldaia 24 l 24 l 24 l
Protezione contro l‘avviamento a secco
Peso netto/lordo 16,64 kg / 18,90 kg 16,85 kg / 19,10 kg 16,85 kg / 19,10 kg Dimensioni L x P x H 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm
8 m
No
10,6 / 12,0 kg
IP X4 IP X4 IP X4
8 m 8 m 8 m
No
Centralina idrica da casa
N°. Ar tico lo 93907 Tensione nominale 220 - 240 V Frequenza 50 Hz Potenza motore P1 1100 W Classe di isolamento F Tipo di protezione
Qmax Max. quantità travasata 4.600 l/h Hmin min. Altezza di mandata 2 m Hmax Max. altezza di trasporto 46 m
Max. altezza d‘aspirazione Max. temperatura dell’acqua 35 °C Connessione
Protezione contro l‘avviamento a secco
Peso netto/lordo Dimensioni L x P x H 465 x 205 x 300 cm
HWW 140 0.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
HWA 110 0.1 VF
IP X4
8 m
IG 1 “
16,65 kg / 18,90 kg
34
Page 39
Usare l‘apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le istruzioni per l‘uso. Rispettare tutte
Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone. In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
le istruzioni di sicurezza riportate nel
Utilizzo conforme
La pompa è destinata esclusivamente a travasare l‘acqua pulita per gli scopi d‘approvvigionamento ad acqua per uso domestico, nel giardino, nel cortile e nell‘agricoltura. Con riferimento ai dati tecnici ed alle istruzioni di sicurezza
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto. All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive gene­ralmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni.
La pompa non è adatta per il funzionamento a lungo termine (ad es. come circolatore in stagni o ruscelli). Un impiego di questo tipo riduce la durata di vita utile dell’apparecchio.
La pompa non è adatta a funzionare come la sicurezza automatica durevole contro il trabocco delle cisterne oppure dei pozzi, oppure per la regolazione dell’acqua sotterranea nelle cantine.
Non utilizzare la pompa per il pompaggio dell‘acqua potabile!
La pompa non deve essere collegata la sistema idraulico per adempire la funzione dell’impianto d’aumento della pressione.
La pompa non deve essere utilizzata in nessun caso come la pompa circolare da piscina.
Norme Di Sicurezza
ATTENZIONE! La scossa elettrica! Esiste il rischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
Il presente apparato non è destinato all’uso da parte di persone (bambini compresi) con abilità siche, sen­soriali o intellettuali limitate o da parte di persone con mancanza di esperienza o mancanze delle necessarie co­noscenze, salvo che vengano sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o che siano state da quest’ultima istruita su come utilizzare l’apparato stesso.
Sorvegliare i bambini per accertarsi che non giochino con l’apparato. Tenere sempre i bambini e le persone non adatte fuori la portata dell’apparecchio.
L’esercizio è ammesso solo con l’interruttore
di sicurezza alla corrente falsa (RCD max. corrente falsa 30 mA).
Prima di messa in funzione, l’elettricista competente deve controllare che siano disponibili le misure di sicurezza elettrica richieste. In questo caso si deve tenere conto delle normative nazionali.
Collegamento elettrico viene fatto tramite la presa. Non esporre l‘apparecchio alla pioggia, non utilizzarla
nell‘ambiente bagnato o umido. E’ necessario badare a che la presa di connessione sia
fuori la portata dell’acqua ed umidità, e la spina protetta ad umidità.
L‘apparecchio non deve essere in nessun caso installato ai pozzi umidi (pericolo del corto circuito, danni dalla corrosione)!
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla targhet­ta devono corrispondere alla tensione di rete.
Utilizzare solo prolunghe protette contro gli spruzzi d‘acqua e adatte per l‘uso all‘aperto.
Mai toccare il cavo della pompa connessa alla rete, non immergerla, non sollevarla né trasportarla!
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, controllare che non sia danneggiato il cavo elettrico e/o la presa
Per evitare i pericoli dell‘infortunio, il cavo d‘alimentazione danneggiato deve essere sostituito dal produttore. In nessun caso si dovranno eettuare riparazioni in proprio.
Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed angoli vivi.
Durante la funzione della pompa, nel liquido non devono essere né persone, né animali (ad es. piscine, cantine etc.). .
La pompa non deve mai girare a secco.
Non abbandonare la pompa in funzione per evitare i danni causati dall’eventuale malfunzionamento. La pom­pa non utilizzata sconnettere sempre dalla rete elettrica.
La temperatura del liquido pompato non deve superare + 35°C.
Per applicazione della pompa per approvvigionamento dell’acqua in casa occorre rispettare le prescrizioni degli Enti di gestione dell‘acqua potabile e delle acque di scarico.
Nel caso dell’utilizzo della pompa nei laghi, pozzi etc. e nei reparti di trattamento dell’acqua, devono essere mantenute severamente le normative per uso delle pompe, valide nel Paese dell‘utilizzo.
IT
35
Page 40
Non utilizzare la pompa nelle temperature esterne inferiori a 0°C o superiori a 40°C.
Mai coprire il motore sulla testa della pompa di qualsiasi tessile volendo evitare la congelazione dell’acqua nel periodo invernale.
L’Utente assume la responsabilità verso terzi trattatasi dell’utilizzo della pompa (centraline idriche etc.).
Fuoriesce acqua da un punto tra il motore e la pompa, guarnizione meccanica non a tenuta (circa 35 gocce d‘acqua al giorno sono considerate trascurabili. In caso di tenuta meccanica, una tale perdita è dovuta a caratte­ristiche funzionali).
Requisiti all’operatore
L’operatore è obbligato, prima diusare la macchina, leggereattentamente il Manuale d’Uso.
Qualica: Oltre le istruzionidettagliate del professio­nista, peruso della macchina non ènecessaria alcuna qualicaspeciale. Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone che hannoraggiunto 16 anni. L’eccezionerap­presenta lo sfruttamento deiminorenni per lo sco­podell’addestramento professionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore. Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiedesolo le adeguate istruzioni delprofessionista rispettiva­menteleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessarie le istruzionispeciali.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Proteg­gere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deveessere sempre dotato della cassetta di pronto soccorsoper
IT
eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essereag­giunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti informazioni
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di installazione, pulizia e manutenzione, spegnere il dispositivo e staccarlo dall’alimentazione elettrica.
Prima di ogni uso eettuare un controllo visivo ed accertarsi che la pompa, in particolare il cavo di rete e la spina, non siano danneggiati. .
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presente manuale d‘uso possono essere eseguite solo da persona­le qualicato e autorizzato. Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Attenzione! L’acqua che ristagna per un periodo pro­lungato nel corpo della pompa può corrodere per via delle caratteristiche strutturali! (colorazione bruna)
Durante lo stoccaggio invernale assicurarsi che non vi sia acqua nell’apparecchio; in caso contrario, il gelo potrebbe distruggere l’apparecchio. La pompa deve essere svuotata completamente e conservata al riparo dal gelo. L’incollaggio delle guarnizioni meccaniche si riduce lavando la pompa con un olio adatto (ad es. olio vegetale).
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso indus­triale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montaggio e l’usura normale.
36
Page 41
GÜDE non assume alcuna responsabilità dei danni in conseguenza dell’installazione profana oppure l’uso improprio.
L’impianto deve essere controllato negli intervalli perio­dici con riguardo al suo perfetto stato. Vi avvertiamo che, secondo le norme vigenti, non assu­miamo alcuna responsabilità degli eventuali danni dovu­ti dai nostri apparecchi nei casi sotto indicati: riparazioni non ammesse, eseguite presso centri non autorizzati; Utilizzo in controversia alla destinazione dell’uso; Sovrac­carico della pompa del funzionamento durevole. Danni dovuti dal gelo ed altri, provocati dagli eetti climatici; Le stesse prescrizioni valgono per i componenti degli accessori.
In ambito della prevenzione agli eventuali danni (ad es. locali inondati etc.) in conseguenza della funzione errata della pompa (guasti e/o difetti), il proprietario (esercente) è obbligato assumere le adatte misure di sicurezza (montag­gio dell’allarme, pompa di scorta etc.).
Assistenza
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non buro­cratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina.
N° serie:
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di una lesione, leggere il manuale operativo.
Prima di eettuare qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione sull‘apparecchio scollegare sempre la spina dalla presa.
Inserire la spina di rete
E’ vietato sostare nel uido da travasare
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Pericolo di avvio automatico
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Simbolo CE
Marchio TÜV / GS
Cod. ord.:
Anno di produzione:
IT
37
Page 42
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Intervallo di tempo Descrizione Altri dettagli eventuali
Secondo la necessità ed il grado dell‘inquinamento
Secondo necessità
Pulire la valvola di fondo e ltro primario Controllare la funzione della valvola di fondo
Controllare la linea di pressione e di aspira-
Controllare la presenza di perdite zione per vericare la presenza di eventuali perdite e, se necessario, sigillare
Secondo necessità
Controllare e retticare la pressione della caldaia
Vedere pagina 16;
Pressione della caldaia 1,5 – 1,8 Bar
Rimozione del difetto
Guasto Causa Rimozione
Motore non parte Manca la tensione di rete
Pompa non aspira Manca la valvola di fondo, rispett. non tiene,
Il termico spegne la pompa
4
Quantità insuciente dell’acqua da travasare
IT
Intervalli di contatto accorciati
Ruota della pompa bloccata
è intasata La valvola di fondo non è immersa nell‘acqua Il corpo della pompa senza l‘acqua Altezza d‘aspirazione troppo grande Bolle d‘aria in tubazione d‘aspirazione I raccordi non tengono, la pompa aspira l‘aria, la pompa non è deaerata Filtro primario intasato
Intervento del termico da sovraccarico perché la pompa è troppo calda. Senza corrente Foro d‘aspirazione ostrutto dalle impurità (per es. pietre)
Altezza d‘aspirazione troppo grande
Sporca la gabbia della valvola di fondo Pulire la gabbia d’aspirazione., Mettere la
Livello d’acqua scende rapidamente. Controllare il livello dell‘acqua
Troppo bassa la pressione nel polmone Guarnizioni del preltro/valvola di non
ritorno sporche
Fuoriesce acqua dalla valvola della caldaia
La membrana è guasta
Attraverso il carter del ventilatore girare
l‘albero del motore (allentare la guarnizione
dell‘anello da scorrimento)
Montare, rispett. pulire la valvola di fondo
Immergere all‘acqua la valvola d‘aspirazione
Riempire il corpo della pompa
Controllare l‘altezza d‘aspirazione
Controllare la tenuta della tubazione
d‘aspirazione
Ripetere accuratamente il collegamento
secondo il cap. „Collegamenti“!
Pulire il ltro primario
Far rareddare l‘apparecchio!
Controllare l‘alimentazione
Pulire il essibile d‘aspirazione, evitare
l‘aspirazione dei corpi estranei.
Controllare l‘altezza d‘aspirazione
valvola di fondo più giù
Controllare la pressione nel polmone
16
Pulire le guarnizioni e ungerle con vaselina
Far sostituire/riparare (ocina qualicata)
17
38
Page 43
Datos técnicos
Bomba de jardín GP 11 00.1
N.º de artículo 93905 Tensión nominal 220 - 240 V Frecuencia 50 Hz Potencia del motor P1 1100 W Clase de aislamiento F Grado de protección IP X4
Qmax Caudal máx. de bombeo 4.600 l/h H
min mín. Altura de la cabeza 2 m
H
max Altura máx. de bombeo 46 m
Altura máxima de succión Temperatura máxima del agua 35 °C Conexión IG 1 “
Protección contra el arranque en seco
Peso neto/bruto Dimensiones La x An x Al 465 x 205 x 300 cm
Dispensador de agua doméstica HWW 1100.1 VF
N.º de artículo 93906 93908 93909 Tensión nominal 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V Frecuencia 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz Potencia del motor P1 1100 W 1400 W 1400 W Clase de aislamiento F F F Grado de protección
Qmax Caudal máx. de bombeo 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
min mín. Altura de la cabeza 2 m 2 m 2 m
H H
max Altura máx. de bombeo 46 m 48 m 48 m
Altura máxima de succión Temperatura máxima del agua 35 °C 35 °C 35 °C Conexión IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “ Capacidad de la caldera 24 l 24 l 24 l
Protección contra el arranque en seco
Peso neto/bruto 16,64 kg / 18,90 kg 16,85 kg / 19,10 kg 16,85 kg / 19,10 kg Dimensiones La x An x Al 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm
8 m
No
10,6 / 12,0 kg
IP X4 IP X4 IP X4
8 m 8 m 8 m
No
Dispensador automático de agua doméstica
N.º de artículo 93907 Tensión nominal 220 - 240 V Frecuencia 50 Hz Potencia del motor P1 1100 W Clase de aislamiento F Grado de protección
Qmax Caudal máx. de bombeo 4.600 l/h Hmin mín. Altura de la cabeza 2 m Hmax Altura máx. de bombeo 46 m
Altura máxima de succión Temperatura máxima del agua 35 °C Conexión
Protección contra el arranque en seco
Peso neto/bruto Dimensiones La x An x Al 465 x 205 x 300 cm
HWW 140 0.2 VF
HWA 110 0.1 VF
IP X4
8 m
IG 1 “
16,65 kg / 18,90 kg
HWW
1400.3 VF INOX
ES
39
Page 44
Utilice el dispositivo únicamente después de haber leído detenida­mente y comprendido el presente
todas las instrucciones de seguridad de este manual. Compórtese de forma responsable con otras personas. En caso de duda sobre la conexión y el funcionamiento del dispositivo, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
Aplicación de acuerdo a la nalidad
La bomba está diseñada exclusivamente para el trans­porte de agua limpia para nes de suministro de agua doméstica en hogares, jardines, patios y en el sector agrícola. Teniendo en cuenta los datos técnicos y las instrucciones de seguridad.
No utilice este producto para ninguna otra aplicación que no sea su uso normal. El fabricante no se hace re­sponsable de los daños que resulten del incumplimiento de las disposiciones de la normativa de aplicación general y de las disposiciones de este manual.
La bomba no es apta para un funcionamiento prolongado (por ejemplo, como bomba de recirculación en estanques o para arroyos). Si se utiliza de este modo, la vida útil se verá reducida.
La bomba no es apta como protección continua y automática de desbordamiento de cisternas y pozos, así como para la regulación de aguas subterráneas en sótanos.
¡La bomba no debe utilizarse para bombear agua potable!
La bomba no debe conectarse a la red de agua corriente existente como intensicador de presión.
La bomba de debe utilizarse como bomba de recirculación en piscinas bajo ningún concepto.
ES
manual de instrucciones. Respete
Indicaciones de seguridad
¡PELIGRO! ¡Descarga eléctrica! ¡Existe peligro de lesiones por corriente eléctrica!
Este aparato no está destinado al uso por personas (incluso niños) con restringidas capacidades físicas, sensóricas o mentales o por la falta de experiencia y/o conocimientos, a no ser que se encuentren bajo el cuidado de una persona responsable por su seguridad o que hayan sido instruidas por éstas con respecto al empleo del aparato.
Los niños deberán encontrarse bajo vigilancia para garantizar que no juegen con el aparato. Advierta siempre a los niños y a las personas no autorizadas que se mantengan alejados del dispositivo.
El funcionamiento solo está permitido con un
interruptor diferencial (máx. corriente de fuga del ID 30 mA).
Antes de la puesta en marcha, un electricista respons­able deberá comprobar que se dispone de las medidas de seguridad eléctrica necesarias. Con este n, se obser­varán las normativas nacionales.
La conexión eléctrica debe realizarse a través de una toma de corriente.
No exponga las herramientas a la lluvia. No utilice las herramientas en lugares húmedos o mojados.
Asegúrese de que el enchufe de conexión se mantenga alejado del agua y la humedad y que esté protegido de la humedad.
¡No instale nunca el dispositivo en pozos húmedos (peligro de cortocircuito, daños por corrosión)!
Comprobación del voltaje. Los datos técnicos indicados en la placa de características deben corresponder a la tensión de la red eléctrica.
Use solamente cables de prolongación a prueba de salpicaduras homologados para uso externo.
¡Nunca sostenga, sumerja, levante o transporte la bom­ba conectada eléctricamente por el cable!
Antes de la puesta en marcha del dispositivo, compru­ebe que el cable eléctrico y/o el enchufe no presenten daños.
Con el n de evitar peligros, el fabricante deberá reem­plazar un cable de alimentación dañado. No lleve a cabo reparaciones por su cuenta bajo ningún concepto.
Proteja el cable del calor, aceites y bordes alados.
Cuando la bomba esté en funcionamiento, ninguna persona ni mascota deberá permanecer ni sumergirse en el líquido a bombear (por ejemplo, piscinas, sótanos, etc.).
La bomba no debe funcionar en seco bajo ningún concepto.
Nunca opere la bomba sin supervisión a n de evitar posibles fallos de funcionamiento. Desconecte la bomba de la red eléctrica si no va a utilizarla.
La temperatura del líquido bombeado no debe superar los +35 °C.
40
Page 45
Al utilizar la bomba para el suministro de agua domé­stica deberá tenerse en cuenta la normativa local de las autoridades de agua y aguas residuales.
En caso de que la bomba se utilice en estanques, pozos, etc., así como en los sistemas de agua correspondientes, deberán tenerse en cuenta obligatoriamente las normas aplicables al uso de bombas en el país en cuestión.
No utilice la bomba en caso de temperaturas exteriores por debajo de los 0 °C y superiores a los 40 °C.
Nunca envuelva el motor del cabezal de la bomba en una manta o paño para evitar que el agua se congele en climas fríos.
El usuario es responsable respecto a terceros en relación al uso de la bomba (sistema de agua, etc.).
Si sale agua entre el motor y la bomba, la junta mecánica no es estanca (aprox. 35 gotas de agua al día se con­sideran insignicantes, este tipo de fuga se considera funcional con esta junta mecánica).
Requisitos del operario
Antes de utilizar el dispositivo, el usuario debe haber leído atentamente y comprendido el manual de instruc­ciones.
Cualicación: Aparte de haber recibido una instrucción detallada por parte de una persona competente, no es necesaria ninguna cualicación especial para el uso del dispositivo. Edad mínima: El dispositivo solo deberá operarse por personas que ya hayan cumplido los 16 años. Una excepción será el uso por parte de adolescentes en caso de formación profesional para conseguir su capacitación bajo la supervisión de un instructor. Capacitación: El uso del dispositivo solo requiere una instrucción adecuada por parte de un especialista y el manual de instrucciones. No es necesaria una capacita­ción especial.
Comportamiento en caso de emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios necesarias para la lesión correspondiente y solicite asistencia médica cualicada lo más rápido posible. Mantenga a la persona afectada protegida de otros posibles daños y tranquilícela. En caso de accidente, se debe disponer siempre de un botiquín de primeros auxilios según DIN 13164 en el lugar de trabajo. Cualquier material retirado del botiquín de primeros auxilios debe ser repuesto inmediatamente. Si solicita ayuda, proporcione la sigu­iente información
1. Lugar del accidente
2. Tipo de accidente
3. Número de afectados
4. Tipo de lesiones
Mantenimiento
Antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, limpieza y mantenimiento, apague el dispositivo y desconéctelo de la fuente de alimentación.
Realice siempre una inspección visual antes del uso para determinar si el dispositivo, en particular el cable de alimentación y el enchufe, están dañados.
El dispositivo no debe utilizarse en caso de que esté dañado o de que los dispositivos de seguridad no fun­cionen bien. Cambie las piezas desgastadas o dañadas.
Los trabajos y reparaciones no descritos en el presente manual deberán ser realizados exclusivamente por especialistas. Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales.
¡Atención! ¡El agua estancada durante un tiempo prolon­gado en la carcasa de la bomba puede corroerla debido a su diseño! (Coloración marrón)
Durante su almacenamiento en invierno, asegúrese de que no exista agua en el dispositivo. De lo contrario, el efecto de las heladas dañaría el dispositivo. La bomba debe almacenarse completamente vacía y protegida frente a heladas. Enjuagando la bomba con aceite apropiado (por ejemplo, aceite vegetal) se reduce la adherencia de las juntas mecánicas.
Solo un dispositivo en buen estado y con manteni­miento regular puede ser una herramienta útil. Los defectos de mantenimiento y cuidado pueden provocar accidentes y lesiones imprevisibles.
Garantía
El tiempo de garantía es de 12 meses para un uso industrial y de 24 meses para consumidores privados. Comenzará en el momento de la compra del dispositivo.
La garantía se extiende solo a defectos causados por fal­los de material o de fabricación. En caso de reclamación por un defecto a efectos de la garantía, deberá presen­tarse la factura original con la fecha de compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no autoriz­ado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el uso de la violencia o daños causados por inuencias externas o cuerpos extraños. El incumplimiento del manual de instrucciones y el desgaste normal quedan también excluidos de la garantía.
GÜDE no asume responsabilidad alguna por los daños provocados por una instalación o funcionamiento incor­rectos de la bomba.
El equipo deberá inspeccionarse a intervalos regulares con el n de comprobar su perfecto estado de funcio­namiento.
ES
41
Page 46
Le recordamos que, de conformidad con las normas aplicables, no asumiremos responsabilidad alguna por los daños causados por nuestros dispositivos, tal y como se indica a continuación. Reparaciones inapropiadas rea­lizadas por centros de servicio no autorizados; El mal uso o la falta de observación del uso previsto; Sobrecarga de la bomba debido al funcionamiento continuo; Daños por heladas y otros defectos causados por inuencias de la intemperie; Lo mismo se aplica a los accesorios.
Para evitar y prevenir posibles daños (por ejemplo, salas inundadas, etc.) como consecuencia de un funcionamiento inadecuado de la bomba (debido a fallos o defectos), el propietario (usuario) está obligado a tomar las medidas de seguridad adecuadas (instalación de un dispositivo de alarma, bomba de reserva, etc.).
SÍMBOLOS
Leer el manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesiones.
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de ajuste y mantenimiento en el dispositivo, desconecte el enchufe de la toma de corriente.
Enchufar el cable de alimentación
Prohibido permanecer en el líquido a bombear
Advertencia de tensión eléctrica peligrosa
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación? ¿Necesita algún repuesto o un manual de instrucciones? En el sitio web de la empresa Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com), en la sección de Servicio, le ayuda­remos de forma rápida y lo menos burocrática posible. Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder identicar su dispositivo en caso de reclamación, necesitamos el número de serie, así como el número de artículo y el año de construcción. Encontrará todos estos datos en la placa de características.
Número de serie:
Número de artículo:
Año de construcción:
ES
Advertencia de arranque automático
Todo dispositivo eléctrico o electrónico defectuoso o a eliminar debe entregarse en los puntos de recogida adecuados para su reciclaje.
Símbolo de conformidad CE
Marca TÜV / GS
42
Page 47
Plan de inspección y mantenimiento
Intervalo de tiempo Descripción Otros posibles detalles
En función de la necesidad y el grado de suciedad
Según sea necesario
Limpiar la válvula de pie y el preltro Comprobar el funcionamiento de la válvula
Comprobar la estanqueidad de la man-
de pie
Comprobar la estanqueidad guera de presión y de aspiración y sellar si fuera necesario
Según sea necesario
Comprobar y recticar la presión de la caldera
Véase la página 16;
Presión de la caldera 1,5 – 1,8 Bar
Subsanación de fallos
Fallo Causa Subsanación
El motor no arranca No hay tensión de red
La bomba no succiona Válvula de pie ausente o con fugas, obst
El termostato desconecta la bomba
4
Caudal insuciente de agua bombeada
Intervalos de conmutaci ón más cortos
Rueda de la bomba bloqueada
ruida La válvula de pie no está en el agua Carcasa de la bomba sin agua La altura de succión es demasiado alta Burbujas de aire en la línea de succión Las conexiones no están selladas, la bomba aspira aire, la bomba no está purgada Preltro obstruido
La protección de sobrecarga térmica ha apa gado la bomba porque está sobrecalentada. No hay energía. Las partículas de suciedad (por ejemplo, guijarros) se han asentado en la abertura de entrada.
La altura de succión es demasiado alta
El ltro de succión de la válvula de pie está sucio
El nivel del agua baja rápidamente Comprobar el nivel del agua
-
Presión del agua en la caldera demasiado baja
Juntas del preltro/válvula de retención sucias
Sale agua de la válvula de la caldera
Membrana defectuosa
Con un destornillador, girar el eje del motor
a través de la cubierta del ventilador (aojar
la junta mecánica adherida).
-
Instalar o limpiar la válvula de pie
Sumergir la válvula de succión en agua
Llenar la carcasa de la bomba
Comprobar la altura de succión
Compruebe la estanqueidad de la línea de
succión
-
¡Repetir la conexión con cuidado conforme
al cap. „Conexión“!
Limpiar el preltro
¡Deje que el dispositivo se enfríe!
Compruebe la fuente de alimentación.
Limpie la manguera de succión. Evite que se
aspiren materias extrañas.
Comprobar la altura de succión
Limpiar el ltro de succión, Colocar la válvu
la de pie a más profundidad.
Controlar la presión del aire
Limpiar las juntas y engrasarlas con vaselina
Renovar / Reparar (taller especializado)
17
-
16
ES
43
Page 48
Technische gegevens
Tuinpomp G P 110 0.1
Artikel-Nr. 93905 Nominale spanning 220 - 240 V Frequentie 50 Hz Motorvermogen P1 1100 W Isolatieklasse F Beschermgraad IP X4
Qmax Max. opvoerhoogte: 4.600 l/h H
min min. Kophoogte 2 m
H
max Max. opvoerhoeveelheid 46 m
Max. aanzuighoogte Max. watertemperatuur 35 °C Aansluiting IG 1 “ Droogloopbeveiliging Nee Netto/bruto gewicht Afmetingen l x b x h 465 x 205 x 300 cm
Huiswaterpomp HWW 1100.1 VF
Artikel-Nr. 93906 93908 93909 Nominale spanning 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V Frequentie 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz Motorvermogen P1 1100 W 1400 W 1400 W Isolatieklasse F F F Beschermgraad
Qmax Max. opvoerhoogte: 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
min min. Kophoogte 2 m 2 m 2 m
H
NL
H
max Max. opvoerhoeveelheid 46 m 48 m 48 m
Max. aanzuighoogte Max. watertemperatuur 35 °C 35 °C 35 °C Aansluiting IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “ Ketelinhoud 24 l 24 l 24 l Droogloopbeveiliging Nee Ja Ja Netto/bruto gewicht 16,64 kg / 18,90 kg 16,85 kg / 19,10 kg 16,85 kg / 19,10 kg Afmetingen l x b x h 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm
8 m
10,6 / 12,0 kg
IP X4 IP X4 IP X4
8 m 8 m 8 m
Huiswaterautomaat
Artikel-Nr. 93907 Nominale spanning 220 - 240 V Frequentie 50 Hz Motorvermogen P1 1100 W Isolatieklasse F Beschermgraad
Qmax Max. opvoerhoogte: 4.600 l/h Hmin min. Kophoogte 2 m Hmax Max. opvoerhoeveelheid 46 m
Max. aanzuighoogte Max. watertemperatuur 35 °C Aansluiting Droogloopbeveiliging Ja Netto/bruto gewicht Afmetingen l x b x h 465 x 205 x 300 cm
HWW 140 0.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
HWA 110 0.1 VF
IP X4
8 m
IG 1 “
16,65 kg / 18,90 kg
44
Page 49
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen hebt. Let op alle, in de
veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen. Indien betreende de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden.
Voorgeschreven gebruik van het
gebruiksaanwijzing aangegeven,
systeem
De pomp is uitsluitend voor het pompen van schoon water bestemd, voor huiselijke bevoorrading met water en gebruik in huis, tuin, binnenplaats en landbouw. Rekening houdend met de technische gegevens en veiligheidsinstructies
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
De pomp is niet geschikt voor langdurig bedrijf (bijv. als circulatiepomp in vijvers of voor beken). De levensduur zal bij deze gebruikswijze korter zijn.
De pomp is niet geschikt om te gebruiken als een langdurige, automatische overloopbeveiliging van waterreservoirs, bronnen of grondwaterregeling in kelderruimten.
De pomp is niet voor het pompen van drinkwater bestemd!
De pomp mag niet als installatie voor een drukverhoging van het bestaande waterleidingnet gebruikt worden.
De pomp mag in geen geval als circulatiepomp in zwembaden gebruikt worden.
Veiligheidsadviezen
GEVAAR! Stroomschok! Er is letselgevaar door elektrische stroom!
Dit apparaat mag niet worden bediend door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestige vermogens of met gebrek aan ervaring en/ of kennis in de omgang met dit apparaat, tenzij ze door een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon be­geleid worden of instructies van deze persoon hebben ontvangen over het gebruik van het apparaat.
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te waarborgen dat ze niet met het apparaat spelen. Instrueer kinderen en onbevoegde personen dat zij zich ver van het apparaat ophouden.
Het gebruik is slechts met een fout-
stroomschakelaar (RCD max. foutstroom van 30 mA) toegestaan.
Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde elek­tricien gecontroleerd worden of alle vereiste elektrische veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn. Hierbij moeten de nationale voorschriften in acht worden genomen.
De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stopcontact plaatsvinden.
Stel het apparaat niet aan regen bloot en gebruik dit niet in een vochtige of natte omgeving.
Let er op dat het stopcontact ver van water en vocht is verwijderd en dat de stekker voor vocht wordt bescher­md.
Bouw het apparaat in geen geval in een vochtige schacht in wegens kortsluitinggevaar en schaden door corrosie!
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven technische gegevens moeten in overeenstemming zijn met de spanning van het stroomnet.
Gebruik uitsluitend een voor buitenwerk geschikte, spatwaterdichte verlengsnoer.
De op het elektrische net aangesloten pomp nooit aan de kabel aanraken, dompelen, resp. tillen of verplaatsen
Voor de inbedrijfneming van het apparaat controleren of de elektrische kabel en/of het stopcontact niet beschadigd zijn.
Ter vermijding van gevaren dient een beschadigde netkabel te worden vervangen door de fabrikant. Voer nooit zelf reparaties uit.
De kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten bescher­men.
Tijdens de werking van de pomp mogen geen personen of dieren in het te vervoeren vloeistof zich bevinden of zich daar natmaken (bijv. zwembaden, kelders etc.)
De pomp mag nooit in droge toestand lopen.
Gebruik de pomp nooit onbewaakt om gevolgschaden door eventuele foutfuncties te vermijden. Koppel de pomp principieel van het stroomnet af, als deze niet gebruikt wordt.
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag de +35°C niet overschrijden.
NL
45
Page 50
Bij gebruik van de pomp voor de huiselijke bevoorrading met water de locale voorschriften opvolgen betreende watergebruik en afvalwaterlozing
Indien de pomp in vijvers, fonteinen enz., evenals in de daarvoor bedoelde waterinstallaties, wordt gebruikt, moeten de in de afzonderlijke landen geldige normen, waar de pomp wordt gebruikt, beslist nagekomen worden.
Gebruik de pomp niet bij buitentemperaturen boven 40 °C of onder 0 °C
De motor van het zuiglichaam mag bij koud weer nooit met deken of andere textieldoek worden omgewikkeld tegen bevriezen van water.
De gebruiker is tegenover derden, met betrekking tot het gebruik van de pomp (waterinstallatie enz.), verant­woordelijk.
Tussen motor en pomp ontsnapt water, mechanische afdichting lek (onbeduidend zijn ca. 35 waterdruppels per dag, dit lekkagevolume is normaal bij mechanische afdichting).
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalicatie: Behalve een uitvoerige instructie doorvakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalicatievoor het gebruik van het apparaat nodig. Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzon­dering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt. Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken is enigpassend onderricht, door een vakman, resp. debe­dieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale scholing
NL
isniet noodzakelijk.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan. Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zoualtijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op dewerkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit deverbandtrommel genomen materiaal dient onmid­dellijkaangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Onderhoud
Schakel het apparaat uit en koppel het los van de stroomtoevoer voordat u het instelt, reinigt en onderhoudt.
Voer vóór gebruik van het apparaat altijd een visuele controle uit om vast te stellen of het apparaat en in het bijzonder de netkabel en de steker beschadigd zijn.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het be­schadigd is of de beschermingsinrichtingen defect zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aan­wijzing worden beschreven, enkel door gekwaliceerd personeel laten uitvoeren. Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Let op! Langdurig stilstaand water kan vanwege de constructie in het pomphuis corroderen! (bruine kleur)
Bij opslag in de winter moet ervoor worden gezorgd dat er geen water in het apparaat blijft zitten, omdat het ap­paraat anders door blootstelling aan vorst zou worden vernield. De pomp moet volledig worden geleegd en vorstvrij worden bewaard. Het vastkleven van de mecha­nische afdichtingen wordt verminderd door de pomp te spoelen met geschikte olie (bijv. plantaardige olie).
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed ver­zorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hul­pmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolko­menheden die op materiaal- of productiefouten betrek­king hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Schaden door niet vakkundige installatie of een verkeerd gebruik van de pomp worden door GÜDE niet overgenomen als garantie.
De installatie dient in regelmatige perioden op een perfecte functie gecontroleerd te worden. Wij maken u er op attent dat wij in overeenstemming met de geldige normen betreende eventuele, door onze apparaten veroorzaakte schaden, voor datgene
46
Page 51
wat hieronder is aangegeven geen verantwoor­ding overnemen: Verkeerde reparaties die door niet bevoegde werkplaatsen werden uitgevoerd. Zich aan het doel onttrekken, resp. het niet nakomen van het regulaire gebruik. Overbelasting van de pomp door continubedrijf. Vorstschaden en andere door weersinvlo­eden veroorzaakte defecten. Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde voor­schriften.
Ter vermijding, resp. voorkoming van eventuele schade (bij­voorbeeld overstroomde ruimtes enz.), als gevolg van een niet perfect functionerende pomp (door storingen, resp. gebreken), is de bezitter (gebruiker) verplicht desbetref­fende veiligheidsmaatregelen te nemen (inbouw van een alarminstallatie, reservepomp e.d.).
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Serienummer:
SYMBOLEN
Voor verlaging van een letselrisico de gebru­iksaanwijzing lezen.
Voor het uitvoeren van willekeurige instel- en onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact nemen.
Stekker insteken
Zich in de verpompte vloeistof ophouden is verboden
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning
Waarschuwing voor automatisch starten
Beschadigde en/of verwijderde elektrische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren
CE Symbool
Artikelnummer:
Bouwjaar:
TÜV / GS keurmerk
NL
47
Page 52
Inspectie- en onderhoudsschema
Tijdsinterval Beschrijving Eventuele overige details
Naar behoefte Voetventiel en voorlter reinigen Functie van het voetventiel controleren
Indien nodig
Druk- en aanzuigleiding op lekkages con­troleren en indien nodig afdichten
Indien nodig
Keteldruk controleren en corrigeren Zie pagina 16;
Oplossen van problemen
Probleem Oorzaak Maatregel
Motor start niet Netspanning ontbreekt
Pomp zuigt niet aan Voetventiel ontbreekt, resp. is ondicht of
Thermoschakelaar scha kelt de pomp uit
4
Opvoerhoeveelheid van water is onvoldoende
Verkorte schakelinter vallen
NL
Pompwiel geblokkeerd
verstopt Voetventiel niet in het water. Pomphuis zonder water. Te grote zuighoogte. Luchtbellen in aanzuigleiding. Aansluitingen niet afgedicht, pomp trekt lucht, pomp niet ontlucht. Voorlter verstopt
-
De oververhittingbeveiliging heeft de pomp, omdat deze oververhit is, uitgescha keld. Geen stroom. Vuildeeltjes (bijv. kiezelstenen) hebben zich in de aanzuigopening vastgezet.
Zuighoogte te hoog
Zuigkorf van het voetventiel vervuild. Zuigkorf reinigen., Voetventiel dieper
Waterspiegel daalt te snel Waterpeil controleren
-
Luchtdruk in ketel te laag Afdichtingen op voorlter/terugslagklep
vervuild
Water komt uit de ketelklep
Membraan defect
Op lekkages controleren
Keteldruk 1,5 – 1,8 Bar
Met schroevendraaier, door de bescher mkap van de ventilator, motoras draaien (verkleefde pakking van de glijring).
Voetventiel monteren, resp. reinigen Zuigventiel in water dompelen. Pomphuis vullen. Zuighoogte controleren. Dichtheid van de aanzuigleiding controleren Aansluiting onder hoofdstuk “Aansluiting” zorgvuldig herhalen! Voorlter reinigen
Apparaat laten afkoelen!
­Stroomtoevoer controleren. Zuigslang reinigen, aanzuigen van vreemde voorwerpen verhinderen.
Zuighoogte controleren.
plaatsen.
Luchtdruk controleren
Reinig de afdichtingen en vet ze in met vaseline
17
16
Vervangen / repareren (gespecialiseerde werkplaats)
-
48
Page 53
Technická data
Zahradní čerpadlo GP 110 0.1
Obj. č. 93905 Jmenovité napětí 220 - 240 V Frekvence 50 Hz Výkon motoru P1 1100 W Izolační třída F Stupeň ochrany IP X4
max Max. dopravované
Q
množství
H
min min. Výška hlavy 2 m
H
max Max. dopravní výška 46 m
Max. výška sání Max. teplota vody 35 °C Přípojka IG 1 “ Ochrana proti suchému startu Ne Hmotnost netto/brutto Rozměry d x š x v 465 x 205 x 300 cm
Domácí vodárna HWW 1100.1 VF
Obj. č. 93906 93908 93909 Jmenovité napětí 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V Frekvence 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz Výkon motoru P1 1100 W 1400 W 1400 W Izolační třída F F F Stupeň ochrany
Qmax Max. dopravované množství 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h H
min min. Výška hlavy 2 m 2 m 2 m
H
max Max. dopravní výška 46 m 48 m 48 m
Max. výška sání Max. teplota vody 35 °C 35 °C 35 °C Přípojka IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “ Obsah vzdušníku 24 l 24 l 24 l Ochrana proti suchému startu Ne Ano Ano Hmotnost netto/brutto 16,64 kg / 18,90 kg 16,85 kg / 19,10 kg 16,85 kg / 19,10 kg Rozměry d x š x v 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm
4.600 l/h
8 m
10,6 / 12,0 kg
IP X4 IP X4 IP X4
8 m 8 m 8 m
Automatická domácí vodárna
Obj. č. 93907 Jmenovité napětí 220 - 240 V Frekvence 50 Hz Výkon motoru P1 1100 W Izolační třída F Stupeň ochrany
Qmax Max. dopravované množství
Hmin min. Výška hlavy 2 m Hmax Max. dopravní výška 46 m
Max. výška sání Max. teplota vody 35 °C Přípojka Ochrana proti suchému startu Ano Hmotnost netto/brutto Rozměry d x š x v 465 x 205 x 300 cm
HWW 140 0.2 VF
HWA 110 0.1 VF
IP X4
4.600 l/h
8 m
IG 1 “
16,65 kg / 18,90 kg
HWW
1400.3 VF INOX
CZ
49
Page 54
Čerpadlo použijte teprve po pozor­ném přečtení a porozumění návodu k obsluze Dodržujte všechny v návo-
Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám. Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybnosti, obraťte se na zákaznický servis.
du uvedené bezpečnostní pokyny.
Oblast Využití
Čerpadlo je určeno výhradně k čerpání čisté vody za účelem domácího zásobování vodou s využitím v domě, na zahradě, dvoře a v polním hospodářství. S ohledem na technické údaje a bezpečnostní pokyny.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit odpovědným za škody.
Čerpadlo není vhodné pro dlouhodobý provoz (např. jako oběhové čerpadlo v rybnících nebo pro potoky). V tomto provozním režimu se odpovídajícím způsobem zkrátí životnost.
Čerpadlo není vhodné jako trvalá, automatická pojistka proti přetečení cisteren a studní, ani k regulaci podzemních vod ve sklepních prostorách.
Čerpadlo nepoužívejte k čerpání pitné vody!
Čerpadlo nesmí být připojeno ke stávající vodovodní síti jako zařízení pro zvýšení tlaku.
Čerpadlo se nesmí v žádném případě používat jako cirkulační čerpadlo v bazénech.
Speciální Bezpečnostní Upozornění
Provoz je povolen jen s ochranným
vypínačem proti chybovému proudu (RCD max. chybový proud 30mA).
Před uvedením do provozu musí kompetentní elektrikář zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická bezpečnostní opatření. Přitom je třeba dodržovat příslušné národní předpisy.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky. Přístroj nevystavujte dešti a nepoužívejte v mokrém či
vlhkém prostředí. Je třeba dbát na to, aby byla připojovací zásuvka vzdále-
na od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka chráněna před vlhkostí.
Přístroj nesmí být v žádném případě zabudován do vlhkých šachet (nebezpečí zkratu, poškození korozí)!
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na typo­vém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Používejte výhradně prodlužovací kabel přípustný pro venkovní použití se stříkající vodou.
Čerpadlo zapojené do sítě nikdy nechytejte za kabel, nenořte a ani nezvedejte a nepřevážejte!
Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte, zda není poškozen elektrický kabel a/nebo zásuvka.
K vyloučení nebezpečí úrazu musí být poškozený síťový kabel vyměněn výrobcem. Za žádných okolností neprovádějte vlastnoruční opravy.
Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a ostrými hranami.
Je-li čerpadlo v provozu, nesmí se v čerpané kapalině zdržovat nebo se do ní nořit ani lidi ani zvířata (např. bazény, sklepy atd.) .
CZ
POZOR! Úder elektrickým proudem! Existuje
riziko úrazu elektrickým proudem!
Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslový­mi nebo duševními schopnostmi nebo osobami s nedostatečnými zkušenostmi a ebo znalostmi, pokud nepracují pod dozorem osoby zodpovědné za bezpečnost nebo pokud touto osobou nebyli poučeni o tom, jak se přístroj má používat.
Děti by měly být pod dozorem, aby bylo zajištěno, že si s přístrojem nebudou hrát. Děti a nepovolané osoby držte vždy mimo dosah přístroje.
50
Čerpadlo nesmí v žádném případě běžet v suchém stavu.
Čerpadlo nepoužívejte bez dozoru, abyste zabránili následným škodám v důsledku případných chybných funkcí. Čerpadlo odpojte zásadně ze sítě, pokud jej nepoužíváte.
Teplota odčerpávané kapaliny nesmí překročit +35 °C. Při použití čerpadla pro domácí zásobení vodou musí
být dodržovány místní předpisy úřadů pro hospodaření s vodou a vypouštění odpadních vod.
Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd. a v příslušných vodárnách, musí být bezpodmínečně dodržovány normy platné pro použití čerpadel v dané zemi.
Page 55
Čerpadlo nepoužívejte při venkovních teplotách pod 0 °C nebo nad 40 °C.
Motor čerpadla nesmí být za chladného počasí nikdy zavinován do deky nebo jiné textilie s úmyslem zabránit zamrznutí vody.
Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám, pokud jde o používání čerpadla (vodárny atd.).
Voda uniká mezi motorem a čerpadlem, netěsnost me­chanického těsnění (přibližně 35 kapek vody denně je nevýznamných, tento únik je s mechanickým těsněním v souladu s funkčností).
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečístnávod k obsluze.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení odborníkem nenípro používání přístroje nutná žádná speciální kvalikace. Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze. Speciální školení není nutné.
Údržba
Před jakýmkoli nastavením, čištěním nebo údržbou přístroj vypněte a odpojte od napájení.
Před každým použitím čerpadla proveďte vizuální zkoušku a ujistěte se, že čerpadlo, zejména však síťový kabel a zástrčka nejsou poškozeny.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál. Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Pozor! Déle stojící voda může v plášti čerpadla podle typu konstrukce způsobit korozi! (Hnědé zbarvení)
Během zimního skladování je třeba mít na paměti, aby v přístroji nebyla voda, protože by jinak přístroj poškodil mráz. Čerpadlo musí být úplně vyprázdněné a uskladněné v prostorech, chráněných před mrazem. Přilepení mechanických ucpávek se sníží, když čerpadlo propláchnete vhodným olejem (např. rostlinným olejem).
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy poruce lékárnička první pomoci dle DIN
13164. Materiál,který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Za škody v důsledku neodborné instalace či neodborné­ho provozu čerpadla výrobce neručí.
Zařízení je třeba kontrolovat v pravidelných intervalech z hlediska jeho bezvadného stavu. Upozorňujeme Vás na to, že dle platných norem nepřebíráme odpovědnost za škody způsobené případně našimi přístroji v níže uvedených případech: Neodborné opravy, provedené neautorizovanými servi­sy; Použití v rozporu s určením resp. nedodržení použití v souladu s určením; Přetížení čerpadla trvalým provozem; Škody v důsledku námrazy a jiné vady způsobené povětrnostními vlivy; Pro díly příslušenství platí tytéž předpisy.
51
CZ
Page 56
Aby se zabránilo resp. předešlo případným škodám (např. zatopené místnosti atd.) v důsledku závadného provozu čerpadla (poruchy resp. vady), je majitel (uživatel) povinen přijmout přiměřená bezpečnostní opatření (montáž poplašného zařízení, rezervní čerpadlo aj.).
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhrad­ní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identi­kovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Sériové číslo:
SYMBOLY
Ke snížení rizika zranění si přečtěte provozní návod.
Před prováděním jakýchkoliv nastavovacích a údržbářských prací na přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Zastrčte síťovou zástrčku
Je zakázáno zdržovat se v dopravním médiu
Výstraha před nebezpečným elektrickým napětím
CZ
Objednací číslo:
Rok výroby:
Výstraha před automatickým najetím
Vadné a ebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
CE symbol
Značka TÜV / GS
52
Page 57
Plán prohlídek a údržby
Časový interval Popis Příp. další detaily
Dle potřeby a stupně znečištění
Podle potřeby
Vyčistěte patní ventil a předltr Zkontrolujte funkci patního ventilu
Tlakové a nasávací vedení zkontrolujte na
Zkontrolujte netěsnosti
netěsnosti a v případě potřeby utěsněte
Podle potřeby
Zkontrolujte a upravte tlak vzdušníku Viz strana 16;
Tlak vzdušníku 1,5 – 1,8 Bar
Odstranění poruchy
Porucha Příčina Odstranění
Motor se nerozběhne Chybí síťové napětí
Čerpadlo nesaje Patní ventil chybí resp. je netěsný, ucpaný
Tepelné čidlo vypíná čerpadlo
4
Nedostatečné množství čerpané vody
Zkrácené spínací intervaly
Zablokované kolo čerpadla
Patní ventil není ve vodě Těleso čerpadla bez vody Příliš velká výška sání Vzduchové bubliny v sacím potrubí Přípojky nejsou utěsněny, čerpadlo natahuje vzduch, čerpadlo není odvzdušněno Ucpaný předltr
Tepelná ochrana proti přetížení čerpadlo vypnula, protože je přehřáté. Bez proudu. Částečky nečistot (např. oblázky) se usadily v sacím otvoru.
Příliš velká výška sání
Znečištěný sací koš patního ventilu Vyčistěte sací koš, Patní ventil dejte níž. Hladina vody rychle klesá Zkontrolujte hladinu vody
Příliš nízký tlak vzduchu ve vzdušníku Těsnění předltru / zpětného ventilu jsou
znečištěná
Z ventilu vzdušníku vytéká voda
Membrána vadná
Šroubovákem otočte skrz kryt větráku hřídel motoru (přilepené těsnění kluzného kroužku uvolněte).
Patní ventil namontujte resp. vyčistěte Sací ventil ponořte do vody Těleso čerpadla naplňte Zkontrolujte výšku sání Zkontrolujte těsnost sacího potrubí Zapojení podle kap. „Zapojení“pečlivě zopakujte! Předltr vyčistěte
Přístroj nechte vychladnout!
Zkontrolujte napájení. Sací hadici vyčistěte, zabraňte nasátí cizoro dých látek.
Zkontrolujte výšku sání
Tlak vzduchu zkontrolujte
Očistěte těsnění a namažte je vazelínou
Vyměnit / Oprava (odborná dílna)
17
-
16
CZ
53
Page 58
Technické údaje
Záhradné čerpadlo G P 110 0.1
Obj. č. 93905 Menovité napätie 220 - 240 V Frekvencia 50 Hz Výkon motora P1 1100 W Izolačná trieda F Stopnja zaščite IP X4
Qmax Max. dopravené množstvo 4.600 l/h H
min min. Výška hlavy 2 m
H
max Max. dopravná výška 46 m
Max. výška nasávania Max. teplota vody 35 °C Prípojka IG 1 “ Ochrana pred behom nasucho Nie Hmotnosť netto/brutto Rozmery D x Š x V 465 x 205 x 300 cm
Domáca vodáreň HWW 1100.1 VF
Obj. č. 93906 93908 93909 Menovité napätie 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V Frekvencia 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz Výkon motora P1 1100 W 1400 W 1400 W Izolačná trieda F F F Stopnja zaščite
Qmax Max. dopravené množstvo 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
min min. Výška hlavy 2 m 2 m 2 m
H
SK
H
max Max. dopravná výška 46 m 48 m 48 m
Max. výška nasávania Max. teplota vody 35 °C 35 °C 35 °C Prípojka IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “ Objem vzdušníka 24 l 24 l 24 l Ochrana pred behom nasucho Nie Áno Áno Hmotnosť netto/brutto 16,64 kg / 18,90 kg 16,85 kg / 19,10 kg 16,85 kg / 19,10 kg Rozmery D x Š x V 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm
8 m
10,6 / 12,0 kg
IP X4 IP X4 IP X4
8 m 8 m 8 m
Automatická domáca vodáreň
Obj. č. 93907 Menovité napätie 220 - 240 V Frekvencia 50 Hz Výkon motora P1 1100 W Izolačná trieda F Stopnja zaščite
Qmax Max. dopravené množstvo
Hmin min. Výška hlavy 2 m Hmax Max. dopravná výška 46 m
Max. výška nasávania Max. teplota vody 35 °C Prípojka Ochrana pred behom nasucho Áno Hmotnosť netto/brutto Rozmery D x Š x V 465 x 205 x 300 cm
HWW 140 0.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
HWA 110 0.1 VF
IP X4
4.600 l/h
8 m
IG 1 “
16,65 kg / 18,90 kg
54
Page 59
Čerpadlo použite až po pozornom prečítaní a porozumení návodu na obsluhu. Dodržujte všetky
návode. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám. Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na zákaznícky servis.
bezpečnostné pokyny uvedené v
Použitie podľa predpisov
Čerpadlo je určené výhradne na čerpanie čistej vody s cieľom domáceho zásobovania vodou s využitím v dome, na záhrade, dvore a v poľnohospodárstve. S ohľadom na technické údaje a bezpečnostné pokyny.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedený­mi predpismi. Pri nedodržaní ustanovení všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné výrobcu považovať za zodpovedného za škody.
Čerpadlo nie je vhodné na dlhodobú prevádzku (napr. ako cirkulačné čerpadlo v rybníkoch alebo potokoch). Takýto spôsob prevádzky zodpovedajúcim spôsobom skracuje životnosť.
Čerpadlo nie je vhodné ako trvalá, automatická poistka proti pretečeniu cisterien a studní ani na reguláciu podzemných vôd v pivničných priestoroch.
Čerpadlo nepoužívajte na čerpanie pitnej vody!
Čerpadlo nesmie byť pripojené k existujúcej vodovodnej sieti ako zariadenie na zvýšenie tlaku.
Čerpadlo sa nesmie v žiadnom prípade používať ako cirkulačné čerpadlo v bazénoch.
Pred uvedením do prevádzky musí kompetentný elektri­kár skontrolovať, či sú k dispozícii požadované elektrické bezpečnostné opatrenia. Pritom je treba dodržiavať príslušné národné predpisy.
Elektrické zapojenie sa vykoná do zásuvky Prístroj nevystavujte dažďu a nepoužívajte v mokrom či
vlhkom prostredí. Je potrebné dbať na to, aby bola prípojná zásuvka vzdi-
alená od vody a vlhkosti a aby bola zástrčka chránená pred vlhkosťou.
Prístroj nesmie byť v žiadnom prípade zabudovaný do vlhkých šácht (nebezpečenstvo skratu, poškodenia koróziou)!
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na typo­vom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej siete.
Používať len predlzovací kábel odolný voči netlakovej vode, ktorý je určený pre prácu vo vonkajších priesto­roch.
Čerpadlo zapojené do siete nikdy nechytajte za kábel, neponárajte a ani nezdvíhajte a neprevážajte!
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte, či nie je poškodený elektrický kábel a/alebo zásuvka.
V záujme vyhnutia sa nebezpečenstvám musí byť poškodené sieťové vedenie vymenené výrobcom. Za žiadnych okolností nevykonávajte vlastnoručné opravy.
Kábel chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a ostrými hranami.
Ak je čerpadlo v prevádzke, nesmú sa v čerpanej kvapaline zdržiavať alebo sa do nej ponárať ani ľudia ani zvieratá (napr. bazény, pivnice atď.) .
Špeciálne Bezpečnostné Pokyny
POZOR! Úraz elektrickým prúdom! Existuje
riziko úrazu elektrickým prúdom!
Tento prístroj nie je určený k používaniu osobami (včítane detí) s obmedzenými telesnými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo osobami s nedostatočnými skúsenosťami a/alebo znalosťami, pokiaľ nepracujú pod dozorom osoby zodpovednej za bezpečnosť alebo pokiaľ touto osobou neboli poučení o tom, ako sa prístroj má používať.
Deti by mali byť pod dozorom, aby bolo zaistené, že sa s prístrojom nebudú hrať. Deti a nepovolané osoby držte vždy mimo dosahu prístroja.
Prevádzka je povolená len s ochranným
vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max. chybový prúd30 mA).
Čerpadlo nesmie v žiadnom prípade bežať
nasucho.
Čerpadlo nepoužívajte bez dozoru, aby ste zabránili následným škodám v dôsledku prípadných chybných funkcií. Čerpadlo odpojte zásadne od siete, ak ho nepoužívate.
Teplota odčerpávanej kvapaliny nesmie prekročiť +35 °C. Pri použití čerpadla pre domáce zásobenie vodou musia
byť dodržované miestne predpisy úradov pre hospo­dárenie s vodou a vypúšťanie odpadových vôd.
Ak sa čerpadlo používa v rybníkoch, studniach atď. a v príslušných vodárňach, musia byť bezpodmienečne dodržiavané normy platné pre použitie čerpadiel v danej krajine.
Nepoužívajte čerpadlo pri vonkajších teplotách nad 40 °C alebo pod 0 °C.
Motor čerpacieho telesa nesmie byť za chladného počasia nikdy zavinovaný do deky alebo inej textílie s úmyslom zabrániť zamrznutiu vody.
55
SK
Page 60
Používateľ je zodpovedný voči tretím osobám, ak ide o používanie čerpadla (vodárne atď.).
Medzi motorom a čerpadlom uniká voda, mechanické tesnenie je netesné (zanedbateľných je cca 35 kvapiek vody za deň, takýto únik zodpovedá pri mechanickom tesnení funkcii).
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítaťnávod na obsluhu.
Kvalikácia: Okrem podrobného poučenia odborníkom nie jena používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalikácia. Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelá­vania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa. Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpoveda­júcepoučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálneškolenie nie je nutné.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvaliko­vanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždyporuke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneďdoplniť. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
SK
Údrzba
Pred všetkými nastavovacími, čistiacimi a údržbovými prácami prístroj vypnite a odpojte od prívodu energie.
Pred každým použitím čerpadla uskutočnite vizuálnu skúšku a uistite sa, že čerpadlo, zvlášť však sieťový kábel a zástrčka, nie sú poškodené.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál. Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Pozor! Dlhšie stojaca voda môže v telese čerpadla vzhľadom na jeho konštrukciu spôsobiť koróziu! (Hnedé sfarbenie)
Pri zimnom uskladnení je potrebné dbať na to, aby sa v prístroji nenachádzala voda, pretože inak by mohol mráz prístroj zničiť. Čerpadlo kompletne vyprázdnite a skladujte v priestoroch odolných proti mrazu. Prilepeniu mechanických tesnení sa zabráni, keď čerpadlo vyplách­nete vhodným olejom (napr. rastlinný olej).
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
56
Page 61
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návo­du na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Za škody v dôsledku neodbornej inštalácie či neod­bornej prevádzky čerpadla výrobca neručí.
Zariadenie je potrebné kontrolovať v pravidelných inter­valoch z hľadiska jeho bezchybného stavu. Upozorňujeme vás na to, že podľa platných noriem ne­preberáme zodpovednosť za škody spôsobené prípadne našimi prístrojmi v nižšie uvedených prípadoch: Neod­borné opravy, vykonané neautorizovanými servismi; Použitie v rozpore s určením, resp. nedodržanie použitia v súlade s určením; Preťaženie čerpadla trvalou prevád­zkou; Škody v dôsledku námrazy a iné chyby spôsobené poveternostnými vplyvmi; Pre diely príslušenstva platia tie isté predpisy.
Aby sa zabránilo, resp. predišlo prípadným škodám (napr. zatopené miestnosti atď.) v dôsledku chybnej prevádzky čerpadla (poruchy, resp. chyby), je majiteľ (používateľ) povinný prijať primerané bezpečnostné opatrenia (montáž poplašnéhozariadenia, rezervné čerpadlo a i.).
SYMBOLY
Na zníženie rizika zranenia si prečítajte prevádzkový návod.
Pred vykonávaním akýchkoľvek nastavovacích a údržbárskych prác na prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Zastrčiť sieťovú zástrčku
Je zakázané zdržiavať sa v dopravnom médiu
Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím
Výstraha pred automatickým nábehom
Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje musia byť odovzdané do príslušných zberní.
CE symbol
Značka TÜV / GS
Servisné práce
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej do­movskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať, potre­bujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
SK
57
Page 62
Plán prehliadok a údržby
Časový interval Popis Príp. ďalšie detaily
Podľa potreby Vyčistite pätný ventil a predlter Skontrolujte funkciu pätného ventilu
Podľa potreby
Skontrolujte netesnosti tlakového a nasávacieho vedenia a v prípade potreby utesnite
Podľa potreby
Skontrolujte a skorigujte tlak vzdušníka Pozri stranu 16;
Odstránenie poruchy
Problém Príčina Opatrenie
Motor sa nerozbehne Chýba sieťové napätie
Čerpadlo nesaje Pätný ventil chýba resp. je netesný, zap
Tepelný snímač vypína čerpadlo
4
Nedostatočné množstvo čerpanej vody
Skrátené spínacie intervaly
SK
Zablokované koleso čerpadla
chaný Pätný ventil nie je vo vode Teleso čerpadla bez vody Príliš veľká výška nasávania Vzduchové bubliny v nasávacom potrubí Prípojky nie sú utesnené, čerpadlo naťahuje vzduch, čerpadlo nie je odvzdušnené Zapchaný predlter
Tepelná ochrana proti preťaženiu čerpadlo vypla, pretože je prehriate. Bez prúdu. Čiastočky nečistôt (napr. okruhliaky) sa usadili v nasávacom otvore.
Príliš veľká výška nasávania
Znečistený nasávací kôš pätného ventilu Vyčistite nasávací kôš, Pätný ventil dajte
Hladina vody rýchlo klesá Skontrolujte hladinu vody
Príliš nízky tlak vzduchu vo vzdušníku Tesnila na predlterskem / nepovratnem
ventilu so umazana
Z ventilu vzdušníka vyteká voda
Membrána je chybná
Skontrolujte netesnosti
Tlak vzdušníka 1,5 – 1,8 Bar
Skrutkovačom otočte cez kryt ventilátora hriadeľ motora (prilepené tesnenie klzného krúžku uvoľnite).
-
Pätný ventil namontujte resp. vyčistite Nasávací ventil ponorte do vody Teleso čerpadla naplňte Skontrolujte výšku nasávania Skontrolujte tesnosť nasávacieho potrubia Zapojenie podľa kap. „Zapojenie“dôkladne zopakujte! Predlter vyčistite
Prístroj nechajte vychladnúť!
Skontrolujte napájanie. Nasávaciu hadicu vyčistite, zabráňte nasatiu cudzorodých látok.
Skontrolujte výšku nasávania
nižšie.
17
Tlak vzduchu skontrolujte
Očistite tesnila in jih namažite z vazelinom
Vynoviť/oprava (odborná dielňa)
16
58
Page 63
Dane techniczne
Pompa ogrodowa G P 110 0.1
Nr artykułu 93905 Napięcie znamionowe 220 - 240 V Częstotliwość 50 Hz Moc silnika P1 1100 W Klasa izolacji F Stopień ochrony IP X4
Qmax Maks. wydajność 4.600 l/h H
min min. Wysokość głowicy 2 m
H
max Maks. wysokość tłoczenia 46 m
Maks. wysokość ssania Maks. temperatura wody 35 °C Podłączenie IG 1 “
Zabezpieczenie przed pracą na sucho
Masa netto/brutto Wymiary dł. x szer. x wys. 465 x 205 x 300 cm
Domowy zestaw hydroforowy HWW 1100.1 VF
Nr artykułu 93906 93908 93909 Napięcie znamionowe 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V Częstotliwość 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz Moc silnika P1 1100 W 1400 W 1400 W Klasa izolacji F F F Stopień ochrony
Qmax Maks. wydajność 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
min min. Wysokość głowicy 2 m 2 m 2 m
H H
max Maks. wysokość tłoczenia 46 m 48 m 48 m
Maks. wysokość ssania Maks. temperatura wody 35 °C 35 °C 35 °C Podłączenie IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “ Pojemność zbiornika 24 l 24 l 24 l
Zabezpieczenie przed pracą na sucho
Masa netto/brutto 16,64 kg / 18,90 kg 16,85 kg / 19,10 kg 16,85 kg / 19,10 kg Wymiary dł. x szer. x wys. 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm
8 m
Nie
10,6 / 12,0 kg
IP X4 IP X4 IP X4
8 m 8 m 8 m
Nie Ta k Ta k
Agregat hydroforowy
Nr artykułu 93907 Napięcie znamionowe 220 - 240 V Częstotliwość 50 Hz Moc silnika P1 1100 W Klasa izolacji F Stopień ochrony
Qmax Maks. wydajność 4.600 l/h Hmin min. Wysokość głowicy 2 m Hmax Maks. wysokość tłoczenia 46 m
Maks. wysokość ssania Maks. temperatura wody 35 °C Podłączenie
Zabezpieczenie przed pracą na sucho
Masa netto/brutto Wymiary dł. x szer. x wys. 465 x 205 x 300 cm
HWW 140 0.2 VF
HWA 110 0.1 VF
IP X4
8 m
IG 1 “
Tak
16,65 kg / 18,90 kg
HWW
1400.3 VF INOX
PL
59
Page 64
Urządzenie należy zacząć używać po wcześniejszym uważnym przeczyta­niu i zrozumieniu instrukcji eksploa-
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w instrukcji. Zachowywać się w sposób odpowiedzialny wobec innych osób. W razie wątpliwości co do podłączenia i obsługi urządzenia należy skontaktować się z działem obsługi klienta.
Warunki użytkowania
Pompa przeznaczona jest wyłącznie do tłoczenia czystej wody w celu zaopatrzenia domu, ogrodu, podwórza i gospodarstwa rolnego w wodę. Z uwzględnieniem danych technicznych i wskazówek dotyczących bezpieczeństwa.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego normalnym przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania postanowień wynikających z ogólnie obowiązujących przepisów, a także postanowień wynikających z niniejszej instrukcji, producent nie odpowiada.
Pompa nie jest przeznaczona do pracy długotrwałej (np. jako pompa obiegowa w stawach lub potokach). W przypadku tego trybu pracy żywotność pompy skraca się.
Pompa nie jest odpowiednia jako stałe, automatyczne zabezpieczenie przelewowe w cysternach i studniach lub do regulacji poziomu wód gruntowych w pomieszczeniach piwnicznych.
Nie należy używać pompy do tłoczenia wody pitnej!
Pompa nie może być podłączana do istniejącej sieci wodociągowej jako stacja podwyższania ciśnienia.
PL
Nie można pod żadnym pozorem używać pompy jako pompy obiegowej w basenach.
tacji. Należy przestrzegać wszystkich
Instrukcje Dotyczące Bezpieczeństwa
ZAGROŻENIE! Porażenie prądem! Istnieje ryzyko obrażeń spowodowanych prądem elektrycznym!
Urządzenie nie jest przeznaczone do użytkowania przez osoby (łącznie z dziećmi) o ograniczonej zdolności psychicznej, czuciowej lub z niedostatecznym doświadczeniem lub wiedzą, chyba że będą one nad­zorowane przez osobę dbającą o ich bezpieczeństwo i zostaną przez nią poinstruowane, jak należy obsługiwać
urządzenie. Należy pilnować dzieci, aby wykluczyć możliwość ich
zabawy z tym urządzeniem. Należy instruować dzieci i nieupoważnione osoby, aby zawsze trzymały się z dala od urządzenia.
Eksploatacja jest dopuszczalna tylko z
wyłącznikiem ochronnym prądowym (RCD maks. prąd uszkodzeniowy 30 mA)
Upoważniony elektryk powinien sprawdzić przed uruchomieniem, czy dostępne są wymagane elektryczne środki bezpieczeństwa. Muszą być przy tym przestrzega­ne ustalenia obowiązujące w danym kraju.
Przyłącze elektryczne powinno być zrealizowane przez gniazdko wtykowe.
Nie wystawiać narzędzi na działanie deszczu. Nie używać narzędzi wmiejscach wilgotnych lub mokrych.
Należy zwracać na to uwagę, aby gniazdko przyłączeniowe było z dala od wody i wilgoci oraz aby wtyczka była chroniona przed wilgocią.
Pod żadnym pozorem nie montować urządzenia w mo­krych szybach (niebezpieczeństwo zwarcia, uszkodzenia na skutek korozji)!
Sprawdzić napięcie. Dane techniczne podane na tablicz­ce znamionowej powinny być zgodne z napięciem sieci elektrycznej.
Stosować wyłącznie przedłużacze bryzgoszczelne do­puszczone do użytkowania na zewnątrz pomieszczeń.
Nigdy nie chwytać, nie zanurzać, nie podnosić ani nie transportować pompy podłączanej elektrycznie, chwytając ją za kabel!
Przed uruchomieniem urządzenia należy sprawdzić, czy kabel elektryczny i/lub gniazdko sieciowe nie są uszkodzone.
Aby zapobiec zagrożeniom, uszkodzony przewód przyłącza do sieci musi być wymieniony przez producen­ta. Pod żadnym pozorem nie przeprowadzać napraw na własną rękę.
Chronić kabel przed wysoką temperaturą, olejem i ostrymi krawędziami.
Gdy pompa pracuje, w tłoczonej cieczy nie mogą przebywać lub być zanurzone osoby ani zwierzęta (np. baseny, piwnice itd.).
Pompa nie może pod żadnym pozorem pracować na sucho.
Nigdy nie eksploatować pompy bez nadzoru, aby zapobiec uszkodzeniom na skutek ew. nieprawidłowego działania. Zasadniczo należy odłączać pompę od sieci elektrycznej, gdy jest ona nieużywana.
60
Page 65
Temperatura wypompowywanej cieczy nie może przekroczyć +35 °C.
W przypadku użycia pompy w celu zaopatrzenia w wodę w domu należy przestrzegać przepisów miejscowych dotyczących wody oraz urzędów ds. gospodarki ściekowej.
Jeśli pompa jest używana w stawach, studniach itd. oraz w odpowiednich instalacjach wodnych, wówczas należy koniecznie przestrzegać norm dotyczących użytkowania pomp, obowiązujących w odpowiednim kraju.
Nie używać pompy, gdy temperatura zewnętrzna spadnie poniżej 0 °C lub wzrośnie powyżej 40 °C.
Nigdy nie owijać silnika głowicy pompy kocem lub ręcznikiem, aby zapobiec zamarznięciu wody przy niskich temperaturach.
Użytkownik ponosi odpowiedzialność względem osób trzecich odnośnie do użycia pompy (instalacja wodna itd.).
Między silnikiem a pompą wydostaje się woda, uszczelka mechaniczna nieszczelna (nieznaczna ilość to ok. 35 kropli wody dziennie, taka wydostająca się ilość przy uszczelce mechanicznej jest dopuszczalna w użytkowaniu).
Wymagania stawiane użytkownikowi
Przed obsługą urządzenia użytkownik powinien uważnie przeczytać instrukcję obsługi ze zrozumieniem.
Kwalikacje: Oprócz szczegółowego instruktażu przeprowadzonego przez wykwalikowaną osobę, do korzystania z urządzenia nie są potrzebne żadne specjal­ne kwalikacje. Minimalny wiek: Urządzenie może być używane wyłącznie przez osoby, które ukończyły 16. rok życia. Wyjątkiem jest stosowanie urządzenia pod nadzorem instruktora w procesie nauki w celu uzyskania pełnego przygotowania do zawodu. Szkolenie: Używanie urządzenia wymaga jedynie odpowiedniego instruktażu przeprowadzonego przez wykwalikowaną osobę lub zapoznania się z instrukcją obsługi. Nie jest potrzebne specjalne szkolenie.
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w niezbędnym zakresie i możliwie jak najszybciej wezwać fachową pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowa­nego przed dalszymi obrażeniami i unieruchomić go. Na wypadek ewentualnego wypadku, zgodnie z normą DIN 13164, w miejscu pracy pod ręką zawsze powinna znajdować się apteczka. Materiał wyjęty z apteczki należy natychmiast uzupełnić. W przypadku wezwania pomocy należy podać następujące informacje
1. Miejsce, w którym wydarzył się wypadek
2. Rodzaj wypadku
3. Liczba poszkodowanych w wypadku
4. Rodzaj obrażeń
Konserwacja
Przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji, czyszczeniem i pracami konserwacyjnymi należy wyłączyć urządzenie i odłączyć je od źródła zasilania.
Przed każdym użyciem sprawdzić urządzenie, kabel zasilający, przedłużacz i wtyczkę pod kątem uszkodzeń i zużycia. Wymiana winna zostać dokonana wyłącznie przez specjalistę.
Urządzenie nie może być używane, jeżeli jest uszkodzo­ne lub uszkodzone jest któreś z zabezpieczeń. Wymienić części zużyte lub uszkodzone.
Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej instrukcji obsługi, modą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalikowany personel. Używać tylko oryginal­nych akcesoriów i oryginalnych części zamiennych.
Uwaga! Zalegająca przez dłuższy czas woda może powodować korozję w obudowie pompy ze względu na jej konstrukcję! (brązowe zabarwienie)
Podczas przechowywania zimą należy pamiętać o tym, aby w urządzeniu nie znajdowała się woda, w przeciw­nym razie działanie mrozu może zniszczyć urządzenie. Pompa musi zostać w pełni opróżniona i przechowy­wana w miejscu odpornym na działanie mrozu. Aby zapobiec sklejeniu się uszczelek mechanicznych, należy przepłukać pompę odpowiednim olejem (np. olejem roślinnym).
Tylko regularnie konserwowane i dobrze utrzymane urządzenie może stanowić przydatne narzędzie. Nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą prowadzić do nieprzewidywalnych wypadków i obrażeń.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku stoso­wania w ramach działalności gospodarczej, 24 miesiące dla użytkowników indywidualnych i rozpoczyna się on w momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przypadku wytoczenia powództwa z powodu wady towaru należy zgodnie z warunkami gwarancji przedstawić dowód zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania lub zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia, zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń na skutek działania czynników zewnętrznych lub przez ciała obce. Z gwarancji wyłączony jest również stwierdzony brak przestrzegania instrukcji obsługi i zwykłe zużycie części.
PL
61
Page 66
GÜDE nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowo­dowane nieprawidłową instalacją lub niewłaściwą eksploatacją pompy.
Urządzenie musi być kontrolowane w regularnych odstępach czasu oraz sprawdzone pod kątem jego prawidłowego stanu. Zwracamy uwagę na to, że zgodnie z obowiązującymi normami odnośnie do ewentualnych uszkodzeń spowodowanych przez nasze urządzenia, nie ponosimy odpowiedzialności z tego tytułu Niewłaściwe napra­wy, które zostały przeprowadzone przez jednostki serwisowe bez upoważnienia; Używanie niezgod­nie z przeznaczeniem lub nieprzestrzeganie zasad użytkowania zgodnego z przeznaczeniem; Przeciążenie pompy na skutek pracy ciągłej; Uszkodzenia na skutek oddziaływania mrozu i inne oddziaływanie warunków atmosferycznych; W przypadku części wyposażenia obowiązują te same przepisy.
Aby uniknąć bądź zapobiec ewentualnym uszkodzeniom (jak np. zalanie pomieszczeń itd.) na skutek nieprawidłowej eksploatacji pompy (na skutek usterek lub wad), właściciel (użytkownik) jest zobowiązany do podjęcia odpowiednich środków bezpieczeństwa (montaż urządzenia alarmowego, pompa zapasowa itp.).
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w dziale Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i bez zbędnej biurokracji. Prosimy o wsparcie, byśmy mogli udzielić po­mocy Państwu. Aby w przypadku reklamacji można było dokładnie zidentykować Państwa urządzenie, prosimy o podanie numeru seryjnego oraz numeru artykułu i roku budowy. Wszystkie te dane znajdują się na tabliczce identykacyjnej.
PL
Numer seryjny:
SYMBOLE
W celu ograniczenia ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Przed przeprowadzeniem wszelkich prac na­stawczych i konserwacyjnych przy urządzeniu należy zawsze wyjąć wtyczkę z gniazda.
Podłączyć wtyczkę sieciową
Zabrania się przebywania w medium tłoczonym
Ostrzeżenie przed niebezpiecznym napięciem elektrycznym
Ostrzeżenie przed automatycznym urucho­mieniem
Uszkodzony i/lub przeznaczony do usunięcia sprzęt elektryczny lub elektroniczny musi zostać przekazany w punktach zbiórki w celu recyklingu.
Znak zgodności CE
Znak TÜV / GS
Numer artykułu:
Rok produkcji:
62
Page 67
Plan inspekcji i konserwacji
Odstęp czasu Opis Ewentualne dalsze szczegóły
W zależności od potrzeby i stopnia zanieczyszczenia
W razie potrzeby
Oczyścić zawór stopowy i ltr wstępny Sprawdzić działanie zaworu stopowego
Sprawdzić przewód ciśnieniowy i ssący
Sprawdzić pod kątem nieszczelności pod kątem nieszczelności oraz w razie potrzeby uszczelnić
W razie potrzeby
Sprawdzić i skorygować ciśnienie w zbiorniku
Patrz strona 16;
Ciśnienie w zbiorniku 1,5 – 1,8 Bar
Usunąć usterki
Usterka Przyczyna Usunięcie usterki
Silnik nie uruchamia się Brak napięcia sieciowego
Pompa nie zasysa Brak zaworu stopowego lub zawór jest
Automatyczny wyłącznik cieplny wyłącza pompę
4
Niewystarczająca ilość tłoczonej wody
Skrócone interwały przełączania
Zablokowany wirnik napędzający
nieszczelny, zatkany Zawór stopowy nie w wodzie Kadłub pompy bez wody Za duża wysokość ssania Pęcherzyki powietrza w przewodzie ssącym Nieuszczelnione przyłącza, pompa zasysa powietrze, pompa nie jest odpowietrzona Zatkany ltr wstępny
Zabezpieczenie przed przegrzaniem wyłączyło pompę, ponieważ ta się przegrzała. Brak prądu. W otworze ssącym zakleszczyły się cząsteczki brudu (np. żwir kwarcowy).
Za duża wysokość ssania
Zabrudzony kosz ssący zaworu stopowego Wyczyścić kosz ssący, Umieścić zawór
Poziom wody szybko się obniża Sprawdzić poziom wody
Zbyt niskie ciśnienie powietrza w zbiorniku
Zanieczyszczone uszczelki ltra wstępnego / zaworu zwrotnego
Przez zawór zbiornika wydostaje się woda
Uszkodzona membrana
Obrócić wał silnika śrubokrętem przez
pokrywę wentylatora (poluzować sklejone
uszczelnienie pierścieniem ślizgowym).
Zamontować lub wyczyścić zawór stopowy
Zanurzyć zawór ssący w wodzie
Napełnić kadłub pompy
Sprawdzić wysokość ssania
Sprawdzić szczelność przewodu ssącego
Starannie powtórzyć operację podłączania
znajdującą się w rozdz. „Podłączanie”!
Oczyścić ltr wstępny
Odczekać, aż urządzenie ostygnie!
Sprawdzić dopływ prądu.
Wyczyścić wąż ssący, zapobiec zassaniu ciał
obcych.
Sprawdzić wysokość ssania
stopowy głębiej.
17
Skontrolować ciśnienie powietrza
Oczyścić uszczelki i nasmarować je wazeliną
Wymienić / naprawić (warsztat specja-
listyczny)
16
PL
63
Page 68
Műszaki adatok
Kerti szivattyú G P 110 0.1
Megrend.szám 93905 Névleges feszültség 220 - 240 V Frekvencia 50 Hz Motorteljesítmény P1 1100 W Szigetelési osztály F Védelmi fokozat IP X4
Qmax Max. szállított mennyiség 4.600 l/h H
min min. Szállítási magasság 2 m
H
max Max. szállító magasság 46 m
Max. szívómagasság Max. Vízhőmérséklet 35 °C Feszültség IG 1 “ Szárazon futás elleni védelem Nem Tömeg nettó/bruttó Méret (ho x szé x ma) 465 x 205 x 300 cm
Házi vízmű HWW 1100.1 VF
Megrend.szám 93906 93908 93909 Névleges feszültség 220 - 240 V 220 - 240 V 220 - 240 V Frekvencia 50 - 60 Hz 50 Hz 50 Hz Motorteljesítmény P1 1100 W 1400 W 1400 W Szigetelési osztály F F F Védelmi fokozat
Qmax Max. szállított mennyiség 4.600 l/h 4.800 l/h 4.800 l/h
min min. Szállítási magasság 2 m 2 m 2 m
H H
max Max. szállító magasság 46 m 48 m 48 m
HU
Max. szívómagasság Max. Vízhőmérséklet 35 °C 35 °C 35 °C Feszültség IG 1 “ IG 1 “ IG 1 “ Hidrofor tartály tartalma 24 l 24 l 24 l Szárazon futás elleni védelem Nem Igen Igen Tömeg nettó/bruttó 16,64 kg / 18,90 kg 16,85 kg / 19,10 kg 16,85 kg / 19,10 kg Méret (ho x szé x ma) 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm 500 x 265 x 600 cm
8 m
10,6 / 12,0 kg
IP X4 IP X4 IP X4
8 m 8 m 8 m
Házi vízellátó automata
Megrend.szám 93907 Névleges feszültség 220 - 240 V Frekvencia 50 Hz Motorteljesítmény P1 1100 W Szigetelési osztály F Védelmi fokozat
Qmax Max. szállított mennyiség 4.600 l/h Hmin min. Szállítási magasság 2 m Hmax Max. szállító magasság 46 m
Max. szívómagasság Max. Vízhőmérséklet 35 °C Feszültség Szárazon futás elleni védelem Igen Tömeg nettó/bruttó Méret (ho x szé x ma) 465 x 205 x 300 cm
HWW 140 0.2 VF
HWW
1400.3 VF INOX
HWA 110 0.1 VF
IP X4
8 m
IG 1 “
16,65 kg / 18,90 kg
64
Page 69
Csak azután használja a berendezést, miután gyelmesen elolvasta és megértette a kezelési útmutatót.
Viselkedjen gyelmesen harmadik személlyel szemben. Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szervizs­zolgálathoz.
Tartsa be a biztonsági utasításokat.
Rendeltetésszerű használat
A készülék kizárólag tiszta víz szivattyúzására alkalmas háztartás vízellátására, kertben, udvaron és mezőgazdaságban. Tekintettel a műszaki adatokra és a biztonsági utasításra
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése követ­keztében beállt károkért a gyártó nem felelős
A szivattyú nem alkalmas tartós működtetésre (például tavakban vagy patakokban keringtetőszivattyúként való használatra). Ebben az üzemmódban az élettartam ennek megfelelően csökken.
A szivattyú nem alkalmas a ciszternák és a kutak túlfolyása ellen, mint állandó, automatikus biztosíték, sem a pince térségben az alvíz színtjének a regulációjára.
A szivattyút tilos ivóvíz szivatására használni!
A szivattyút tilos, a nyomás növelése érdekében, a meglévő vízvezeték hálózathoz kapcsolni.
A szivattyút tilos medencékben cirkulációs szivattyúként használni.
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval
használható (RCD előírás szerint max. hibaáram 30mA).
Üzembehelyezés előtt kompetens villanyszerelő ellenőrizze, hogy a kötelező elektro – biztonsági utasítá­sok be vannak-e biztosítva. Ilyenkor be kell tartani az adott ország ide vonatkozó rendelkezéseit.
A gépet kapcsolja be a konektorba A berendezést tilos nedves, vagy vizes környezetben
használni és kitenni eső hatásának. Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó konektor távol és védve
legyen a víztől és nedvességtől. A gépet semmi esetre sem szabad nedves aknákba
szerelni (rövidzárlat és korrózió veszélye)! Ellenőrizze a feszültséget: A tipuscimkén feltüntetett
adatoknak azonosaknak kell lenniük az áramkör feszült­ségével.
Kizárólag a kültérre jóváhagyott, fröccsenő víz ellen védett hosszabbítókábel használata megengedett.
Az áramkörbe bekapcsolt szivattyút tilos a kábenél fogva tartani, vízbesüllyeszteni, felemelni,vagy szállítani!
A berendezés üzembehelyezése előtt ellenőrizze, nincs-e megrongálva az elektromos kábel és/vagy a dugvilla.
A veszélyeztetés elkerülése érdekében a megrongált hálózati kábelt a gyártó cserélje ki. Soha ne végezzen saját maga javításokat!
A kábelt védje magas hőmérséklet hatásától, olajtól és éles tárgyaktól.
Az esetben, ha a szivattyú működik, sem személyek, sem állatok nem tartózkodhatnak a szivatott folyadékban (pl. medencék, pincék, stb.)
Különleges Biztonsági Tudnivalók
VIGYÁZZ! Áramütés veszélye! Áramütés
veszélye áll fenn!
A készüléket nem korlátozott zikai, érzékszervi vagy szellemi képességekkel rendelkező, ill. tapasztalattal és/ vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek (beleértve a gyermekeket is) általi használatra tervezték, hacsak nem azok egy a biztonságukért illetékes személy felügyelete alatt állnak, vagy utasításokat kaptak e személytől a készülék kezelésére vonatkozóan.
A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítására, hogy ne játszanak a készülékkel. Ezeket a személyeket tartsa a géptől megfelelő biztonsági távolságban.
A szivattyút száraz állapotban nem szabad működtetni.
A szivattyút tilos felügyelet nélkül használni. Az esetle­ges hibás működés következtében károk keletkezhet­nek. Az esetben, ha a szivattyút nem használja, azonnal kapcsolja ki az áramkörből.
A szivatott folyadék hőmérséklete nem lehet +35 °C-nál magasabb.
Az esetben, ha a szivattyút a háztartás vízellátására hasz­nálja, feltétlenül tartsa be a helyi vízgazdálkodási hivatal szennyvíz kieresztésére vonatkozó utasításait.
Az esetben, ha a szivattyút halas tavakban, kutakban, vízművekben, stb. használja, feltétlenül be kell tartani az illetékes ország szivattyú használatára vonatkozó előírásait.
65
HU
Page 70
Ne használja a szivattyút, ha a kinti hőmérséklet magas­abb, mint 40 °C, vagy alacsonyabb 0 °C-nál.
A szivattyú motorját nem szabad hideg időjárás esetén letakarni takaróval vagy más textil anyaggal azzal a szándékkal, hogy megvédje a víz befagyásától.
A szivattyú használatakor a működtető felelős a harma­dik személy biztonságáért. (pl. vízművek, stb.)
A motor és a szivattyú között vízszivárgás tapasztalható, a mechanikus tömítés nem látja el a funkcióját (a napi kb. 35 vízcsepp elhanyagolhatónak tekinthető, ez a szivárgás mechanikus tömítés használatával kezelhető).
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt gyelmesen olvassa el ahasználati utasítást.
Szakképesítés: A gép használatához, szakemberrel valófelvilágosításon kívül nem szükséges speciális szakképesítés. Minimális korhatár: A géppel kizárólag 16 éven felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a atal­korúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felü­gyelete melletszakképzettség elsajátítása érdekében. Képzés: A gép használatához elegendő szakember felvilágosításaresp. a használati utasítással való megis­merkedés. Speciálisképzés nem szükséges.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN 13164norma követelménye szerint, mindig legyen kéznél,elsősegély nyújtáshoz, kézi patika. Amit, szükség esetén,a kézi patikából kivesz, azonnal pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbiadatokat
1. A baleset színhelye
HU
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Karbantartás
Mindennemű karbantartási, beállítási vagy tisztítási munka elvégzése előtt kapcsolja ki az eszközt, és válass­za le az áramellátásról.
A szivattyút minden használat előtt vizuálisan ellenőrizze, elsősorban azt, hogy a hálózati kábel és csatlakozó dugasz ne legyen hibás.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje ki.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag illetékes szakemberek végezhetik Szállítás és tárolás
Figyelem! Hosszabb ideig bennmaradt víz a felépítésből adódóan korróziót okozhat a szivattyúházban! (barnás elszíneződés)
A téli betárolásnál ügyeljen rá, hogy ne maradjon víz a készülékben, mivel a fagyhatás tönkreteszi a kés­züléket. A szivattyút teljesen le kell üríteni és fagybiztos helyen kell tárolni. A mechanikai tömítés rátapadása csökkenthető, ha a szivattyút megfelelő olajjal (pl. növé­nyi olajjal) átmossa.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fo­gyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásár­lás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyak­kal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
A gyártó nem felelős azokért a károkért, melyek szaksze­rütlen szerelés, vagy szakszerütlen használat eredmé­nyeként keletkeznek.
A berendezést szabályos időközönben ellenőrizni kell, hibátlan állapotban van-e. Figyelmeztetjük arra, hogy az érvényes normák szerint, nem vállalunk felelősséget a gép által okozott károkért, melyek az alábbi esetekben keletkeznek: Szakszerűtlen javítás, melyet nem autorizált szervíz végez. A gép nem rendeltetés szerinti használata A szivattyú túlterhelése szünet nélküli használattal. Fagyok, vagy más időjárási hatásokkal okozott károsodások Az alkatrészekre ugyanezek az előírások vonatkoznak
Hogy megakadályozza, megelőzze a szivattyú hibás működése következtében beállt esetleges károkat (pl. elöntött helyiségek, stb.), a tulajdonos (kezelő) köteles megfelelő biztonsági rendelkezéseket életbe hozni (pl. vészjelző beszerelése, pótszivattyú, stb.).
66
Page 71
Szerviz-ellenőrzés
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrés­zekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www. guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identikál­hassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Gyártási szám:
Megrendelési szám
Gyártási év:
SZIMBÓLUMOK
A személyi sérülések kockázatának csök­kentése érdekében olvassa el a felhasználói útmutatót.
Mindennemű beállítás és karbantartás előtt húzza ki a fali csatlakozódugót az elektromos hálózatból.
Dugja be a hálózati csatlakozót
Tilos a közlekedési médiumban tartózkodni
Vigyázz! Magas feszültség!
Figyelmeztetés automatikus indulásra
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy elektromos gépeket át kell adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
CE jelzet
TÜV / GS jelölés
HU
67
Page 72
Gépszemle és karbantartási terv
Időközök Teendők Esetleges további részletek
Szükség szerint Tisztítsa ki a sarokszelepet és az előszűrőt Ellenőrizze a sarokszelep funkcióját
Szükség szerint
Ellenőrizze a nyomó- és szívóvezetéket tömítettség tekintetében, és szükség esetén alkalmazzon tömítést
Szükség szerint
Ellenőrizze a hidrofor tartály nyomását, és szükség szerint korrigálja
Hiba elháritása
Üzemzavarok Okok Intézkedések
A motor nem lép működésbe
A szivattyú nem szív A sarokszelep hiányzik, esetleg nem tömít,
A hő szenzor kikapcsolja a szivattyút
Elégtelen mennyiségű szívott víz
Lerövidített kapcsolási
HU
intervallumok
4
Az áramkörben nincs feszültség A szivattyúkerék le van blokkolva
el van dugulva A sarokszelep nincs a vízben A szivattyútestben nincs víz Túlságosan nagy szívómagasság A szívó vezetékben levegő buborékok vannak. A csatlakozók nincsenek tömítve, a szivattyú levegőt szív, a szivattyú nincs légtelenítve Bedugult előszűrő
A hő szenzor kikapcsolja a szivattyút, ugya nis túl van hevülve Áram nélkül A szívógaratban szennyeződés (pl. kavics) ülepedett le
A szívásagasság túlságosan nagy
A sarokszelep szívó kosara szennyezett Tisztítsa ki a szívó kosarat, A sarokszelepet
A vízszint gyorsan csökken Ellenőrizze a vízszintet
A légtartályban a levegő nyomása túlsá­gosan alacsony
Az előszűrő / visszacsapó szelep tömítései piszkosak
A hidrofor tartály szelepéből víz szivárog
A membrán meghibásodott
-
Ellenőrizze a rendszer tömítettségét
Lásd a következő oldalon: 16; Hirdrofor tartály nyomása 1,5 – 1,8 Bar
Fordítsa meg a motor tengelyét csavarhúzó segítségével a szellőztetőn keresztül ( a csúszó gyűrű leragadt tömítését lazítsa meg
szerelje fel, esetleg tisztítsa meg a saroks zelepet. A szívó szelepet sülyessze a vízbe A szivattyútestet töltse fel Ellenőrizze a szívómagasságot Ellenőrizze a szívótömlő tömítését. A bekapcsolást ismételje meg a „Bekapc solás“ fejezet szerint! Tisztíts ki az előszűrőt
A gépet hagyja kihülni
Ellenőrizze a táplálást Tisztítsa ki a szívó csövet,s akadályozza meg igeden anyagok beszívását.
Ellenőrizze a szívómagasságot
tegye lejjebb
17
Ellenőrizze a levegő nyomását
Tisztítsa meg a tömítéseket és kenje meg vazelinnel
-
-
16
Csere/javítás (szakműhely)
Page 73
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte auf­grund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherhe­its- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
B
ei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception, construction et réali­sation ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales en ma
tière de santé et d‘hygiène des directives CE. Toute modification
de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de validité de la présente déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygie nu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezés­ben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkö
vetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modificărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniż
ej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowi­ada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpiecz
eństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w
przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmelikleri­ne uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değ
işiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Traducción De La Declaración De Conformidad Ce Original
Por la presente declaramos que, debido a su diseño y construcción, los
­dispositivos descritos a continuación, en los modelos comercializados por
nuestra parte, cumplen con los requisitos fundamentales de seguridad y salud de las Directivas CE. En caso de modificación no autorizada de los dispositivos, esta declaración perderá su validez.
69
Page 74
Angewandte harmonisierte Normen
Gartenpumpe | Garden pump | Pompe de jardin | Pompa da giardino | Bomba de jardín | Tuinpomp | Zahradní čerpadlo | Záhradné čerpadlo | Pompa ogrodowa | Kerti szivattyú
93905
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
GP 1100.1
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PP E
2006/42/EC
2014/29/EU
2015/1188/EU
Annex IV
Notified Body No:
Name: Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
2016/1628/EU@&6
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment de la conformité Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody megitélésének a módja ocjenjivanja sukladnosti |
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja usklađenosti zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Wolpertshausen,
| Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
|
Uygunluk değerlendirme usulü
27.08.2020
| Méthodes d‘évaluation
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo­vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008 AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level acoustique garanti |
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
výkonu ravan akustične zmogljivosti snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage emisyonu seviyesi potencia sonora medido
|
Livello di potenza sonora garantito
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
| Zmierzony poziom mocy akustycznej | Nivel de
|
Niveau de puissance
|
Garantovaná hladina akustického
|
Garantirana razina akustičke
|
Garantovani nivo akustične
|
L
WA
|
Mért
| Ölçülen gürültü
L
WA
87
81
dB (A)
dB (A)
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file one della documentazione tecnica sestavování technických podkladů. felhatalmazva Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
70
Page 75
Angewandte harmonisierte Normen
Hauswasserautomat | Domestic water supply system | Surpresseur domestique automatique | Centralina idrica da casa | Dispensador automático de agua doméstica | Huiswaterautomaat | Automatická domácí vodárna | Automatická domáca vodáreň | Agregat hydroforowy | Házi vízellátó automata
93907
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
HWA 1100.1 VF
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PP E
2006/42/EC
2014/29/EU
2015/1188/EU
Annex IV
Notified Body No:
Name: Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
2016/1628/EU@&6
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment de la conformité Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody megitélésének a módja ocjenjivanja sukladnosti |
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja usklađenosti zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Wolpertshausen,
| Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
|
Uygunluk değerlendirme usulü
27.08.2020
| Méthodes d‘évaluation
Način presoje istovetnosti | Način |
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo­vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008 AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level acoustique garanti |
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina akustického výkonu výkonu
| ravan akustične zmogljivosti snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage emisyonu seviyesi potencia sonora medido
|
Livello di potenza sonora garantito
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
| Zmierzony poziom mocy akustycznej | Nivel de
|
Niveau de puissance
|
Garantovaná hladina akustického
|
Garantirana razina akustičke
|
Garantovani nivo akustične
|
L
WA
|
Mért
| Ölçülen gürültü
L
WA
87
81
dB (A)
dB (A)
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file one della documentazione tecnica sestavování technických podkladů. felhatalmazva Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
71
Page 76
Angewandte harmonisierte Normen
Hauswasserwerk | Domestic water supply unit | | Surpresseur domestique | Impianto idrico da casa | Dispensador de agua doméstica | Huiswaterpomp | Domácí vodárna | Domáca vodáreň | Domowy zestaw hydroforowy | Házi vízmű
93906
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
HWW 1100.1 VF
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PP E
2006/42/EC
2014/29/EU
2015/1188/EU
Annex IV
Notified Body No:
Name: Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
2016/1628/EU@&6
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment de la conformité Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody megitélésének a módja ocjenjivanja sukladnosti |
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja usklađenosti zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Wolpertshausen,
| Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
|
Uygunluk değerlendirme usulü
27.08.2020
| Méthodes d‘évaluation
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo­vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008 AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level acoustique garanti |
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina akustického výkonu výkonu
| ravan akustične zmogljivosti snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage emisyonu seviyesi potencia sonora medido
|
Livello di potenza sonora garantito
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
| Zmierzony poziom mocy akustycznej | Nivel de
|
Niveau de puissance
|
Garantovaná hladina akustického
|
Garantirana razina akustičke
|
Garantovani nivo akustične
|
L
WA
|
Mért
| Ölçülen gürültü
L
WA
82
76
dB (A)
dB (A)
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file one della documentazione tecnica sestavování technických podkladů. felhatalmazva Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
72
Page 77
Angewandte harmonisierte Normen
Hauswasserwerk | Domestic water supply unit | | Surpresseur domestique | Impianto idrico da casa | Dispensador de agua doméstica | Huiswaterpomp | Domácí vodárna | Domáca vodáreň | Domowy zestaw hydroforowy | Házi vízmű
93908
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
HWW 1400.2 VF
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PP E
2006/42/EC
2014/29/EU
2015/1188/EU
Annex IV
Notified Body No:
Name: Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
2016/1628/EU@&6
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment de la conformité Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody megitélésének a módja ocjenjivanja sukladnosti |
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja usklađenosti zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Wolpertshausen,
| Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
|
Uygunluk değerlendirme usulü
27.08.2020
| Méthodes d‘évaluation
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo­vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008 AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level acoustique garanti |
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina akustického výkonu výkonu
| ravan akustične zmogljivosti snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage emisyonu seviyesi potencia sonora medido
|
Livello di potenza sonora garantito
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
| Zmierzony poziom mocy akustycznej | Nivel de
|
Niveau de puissance
|
Garantovaná hladina akustického
|
Garantirana razina akustičke
|
Garantovani nivo akustične
|
L
WA
|
Mért
| Ölçülen gürültü
L
WA
82
76
dB (A)
dB (A)
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file one della documentazione tecnica sestavování technických podkladů. felhatalmazva Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
73
Page 78
Angewandte harmonisierte Normen
Hauswasserwerk | Domestic water supply unit | | Surpresseur domestique | Impianto idrico da casa | Dispensador de agua doméstica | Huiswaterpomp | Domácí vodárna | Domáca vodáreň | Domowy zestaw hydroforowy | Házi vízmű
93909
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
HWW 1400.3 VF INOX
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/EU
2016/425/EU PP E
2006/42/EC
2014/29/EU
2015/1188/EU
Annex IV
Notified Body No:
Name: Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
2016/1628/EU@&6
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment de la conformité Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody megitélésének a módja ocjenjivanja sukladnosti |
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja usklađenosti zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Wolpertshausen,
| Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
|
Uygunluk değerlendirme usulü
27.08.2020
| Méthodes d‘évaluation
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo­vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas armonizadas aplicadas
EN 60335-2-41:2003/A2:2010
EN 60335-1:2012/A2:2019
EN 62233:2008 AfPS GS 2019:01 PAK
EN 55014-1:2017
EN 55014-2:2015
EN IEC 61000-3-2:2019
EN 61000-3-3:2013/A1:2019
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level acoustique garanti |
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
výkonu ravan akustične zmogljivosti snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul garantat al puterii sunetului snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora garantizado
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage emisyonu seviyesi potencia sonora medido
|
Livello di potenza sonora garantito
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
| Zmierzony poziom mocy akustycznej | Nivel de
|
Niveau de puissance
|
Garantovaná hladina akustického
|
Garantirana razina akustičke
|
Garantovani nivo akustične
|
L
WA
|
Mért
| Ölçülen gürültü
L
WA
82
76
dB (A)
dB (A)
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file one della documentazione tecnica sestavování technických podkladů. felhatalmazva Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
74
Page 79
Page 80
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
93905, 93906, 93907, 93908, 93909 2022-03-01
Loading...