Deutsch 6
English 12
Français 17
Dansk 22
Čeština 27
Slovenčina 32
Nederlands 37
Italiano 42
Norsk 47
Svenska 52
Magyar 57
Hrvatski 62
Slovenščina 67
Româneşte 72
Български 77
Bosanski 83
Srpski 88
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
DE
Kennzeichnung:
Sie haben technische Fragen?Eine Reklamation?Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Hochwertiges, tiefansaugendes Hauswasserwerk.
Hervorragend geeignet für:
Automatische Wasserversorgung im Haus, Fördern,
Auspumpen, Leerpumpen und Umwälzen von klarem
Wasser, sowie zur Grundwasserförderung.
Ausstattung:
Selbstansaugend inklusive Injektor.
Mit Noryllaufrad, Edelstahlwelle, Druckschalter und
Thermoschutz.
Lieferumfang (Bild 1)
1. Druckanschluss
2. Einfüllstutzen und Entlüftungsschraube
3. Ansauganschluss
4. Druckschlauch
5. Druckschalter
6. Kesselfüße
7. Kessel
8. Injektor
9. Pumpenkörper
10. Rezirkulationsanschluss
11. Wasserablassschraube
12. Luftventil
13. Manometer
7
D
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: HWW 1200 Tief Artikel-Nr.: 94172
Datum/Herstellerunterschrift: 18.04.2008
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
EN 60335-2-41; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Zertifizierstelle:
TÜV Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender
Gewährleistungskarte.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung
des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den
Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen
sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung)
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU
GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE:
Achtung: Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-
Schutzschalter (max. Fehlerstrom 30mA nach
VDE Vorschrift Teil 702) zulässig. Fragen Sie
bitte Ihren Elektrofachmann.
Die Pumpe darf keinesfalls als Umwälzpumpe von
Schwimmbädern benutzt werden.
Achtung:
Sorgen Sie grundsätzlich für eine optimale Kühlung
des Motors. Der Mindestabstand zum Lüftergitter sollte auf
jeden Fall mind. 40cm betragen. Decken Sie die Pumpe
niemals ab bzw bauen Sie diese niemals in einen engen
Schacht ein. Sorgen Sie dafür, dass die Betriebswärme gut
abfließen kann.
Die Pumpe ist nicht für Schwimmbecken geeignet. Die
elektrische Installation darf nur durch eine Fachkraft erfolgen.
Die Pumpe muss über eine Fehlerstrom-Schutz-Einrichtung
versorgt werden.
Vermeiden Sie, die Pumpe trocken und ohne Wasserzufuhr
laufen zu lassen. Sonst gefährden Sie die Lebensdauer Ihrer
Pumpe und schaden dem Motor.
Wickeln Sie bitte niemals den Motor des Pumpenkopfes in
eine Decke oder ein Tuch, um ein Gefrieren des Wassers bei
kaltem Wetter zu vermeiden.
Benutzen Sie die Pumpe nicht bei Außentemperaturen von
über 40 °C oder unter 0 °C und auch nicht mit Wasser mit
einer Temperatur über 35 °C.
Die Pumpe darf niemals mit anderen Flüssigkeiten als
Wasser verwendet werden.
Vermeiden Sie sandiges Wasser, dieses kann Dichtungen
zerstören.
Vor dem Einbau und der Inbetriebsetzung die
Betriebsanleitung genau beachten. Wir empfehlen Personen,
die den Pumpenbetrieb nicht kennen, vor der
Inbetriebsetzung der Pumpe selbst des entsprechende
Bedienungs- und Wartungshandbuch aufmerksam
durchzulesen, um somit Pumpenschäden von vornherein zu
vermeiden.
Der Benutzer ist am Arbeitsplatz gegenüber Dritten
verantwortlich.
Die Pumpe darf ausschließlich mit einem Kabel oder einer
Gummiverlängerung, Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN
57282 oder DIN 57245, in Betrieb genommen werden.
Die Pumpe darf mit dem elektrischen Verbindungskabel nicht
angehoben, befördert bzw. befestigt werden.
Sollte das Kabel oder der Stecker aufgrund äußerer
Einwirkungen beschädigt werden, so darf das Kabel nicht
repariert werden! Das Kabel muss gegen ein neues
ausgetauscht werden.
Diese Arbeit darf nur durch einen Elektrofachmann
ausgeführt werden.
Man muss sich vergewissern, dass die Anschlüsse zu den
elektrischen Steckdosen vor Überschwemmung und
Feuchtigkeit geschützt sind.
Es ist zu überprüfen, dass das Anschlusskabel und der
elektrische Stecker vor dem Gebrauch in Ordnung sind. Die
Pumpe auf einer flachen, stabilen und waagrechten Ebene
aufstellen.
Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der Pumpe, den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Der Benutzer ist für die Einhaltung der örtlichen Vorschriften
in Anbetracht der Sicherheit und des Einbaus verantwortlich.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung
des Gerätes durch. Benützen Sie das Gerät nicht, wenn
Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt sind.
Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich entsprechend
dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen
Verwendungszweck.
Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich verantwortlich.
Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur ausschließlich
durch bevollmächtigte Werkstätten zu erfolgen. Es dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden.
Der Zugriff von Kindern, ist durch geeignete Maßnahmen zu
verhindern.
Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische Prüfung
sicherzustellen, dass die geforderten elektrischen
Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
Während des Betriebes des Hauswasserwerkes dürfen sich
Personen nicht im Fördermedium aufhalten.
Vermeiden Sie, dass das Hauswasserwerk einem direkten
Wasserstrahl ausgesetzt wird.
Für die Einhaltung ortsbezogener Sicherheits- und
Einbaubestimmungen ist der Betreiber verantwortlich.
(Fragen Sie eventuell einen Elektrofachmann)
Folgeschäden durch eine Überflutung von Räumen bei
Störungen am Hauswassswerk hat der Benutzer durch
geeignete Maßnahmen (z. B. Installation von Alarmanlage,
Reservepumpe o.ä.) auszuschließen.
Das Hauswasserwerk darf nie trocken laufen, für Schäden am
Hauswasserwerk, die durch Trockenlauf entstehen, erlischt
die Garantie des Herstellers.
Elektrische Sicherheit:
GEFAHR! Stromschlag!
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
● Vor dem Befüllen, nach Außerbetriebnahme,
bei Beheben von Störungen und vor der Wartung den
Netzstecker ziehen.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (PRCD)
betreiben!
●Bitte fragen Sie eine Elektrofachkraft.
Die Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten des
Stromnetzes übereinstimmen.
Das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Für Österreich
In Österreich muss der elektrische Anschluss der ÖVE-EM
42, T2 (2000)/1979 § 22 gemäß § 2022.1 entsprechen.
Danach dürfen Pumpen zum Gebrauch an Schwimmbecken
und an Gartenteichen nur über einen Trenntransformator
betrieben werden.
8
●Bitte fragen Sie Ihren Elektromeisterbetrieb.
Für die Schweiz
In der Schweiz müssen ortsveränderliche Geräte, welche im
Freien verwendet werden, über Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Allgemeine Hinweise:
●Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob die Pumpe, insbesondere
Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden.
●Pumpe im Schadensfall vom GÜDE Service oder dem
autorisierten Elektrofachmann prüfen lassen.
Setzen Sie die Pumpe nicht dem Regen aus und benutzen
Sie die Pumpe nicht in nasser oder feuchter Umgebung.
Zur Verhinderung eines Trockenlaufs der Pumpe
achten Sie bitte darauf, dass sich das Saugschlauchende
stets im Fördermedium befindet.
●Befüllen Sie die Pumpe vor jeder Inbetriebnahme
bis zum Überlauf mit Förderflüssigkeit!
Bei Einsatz der Pumpe zur Hauswasserversorgung
sind die örtlichen Vorschriften der Wasser und
Abwasserbehörden zu beachten.
Zusätzlich sind die Bestimmungen der DIN 1988 einzuhalten
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und
stellen Sie diesen ruhig.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Hauswasserwerk ist ausschließlich zum Fördern von
Klarwasser zum Zweck der Hauswasserversorgung im Haus,
Garten, Hof und Landwirtschaft bestimmt. Bei Nichtbeachtung
der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften
sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der
Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter
Stromschlag Fehlerstromschalter FI
elektrischer
Kontakt
Indirekter
elektrischer
Stromschlag
durch Medium
Fehlerstromschalter FI
Kontakt
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnungen auf
dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur
Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders
erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige
Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle
Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
HWW 1200 TIEF
Anschluss 230 V / 50 Hz
Motorleistung P1 1100 W
Max. Ansaughöhe 30 m
Max. Fördermenge 40 l/min
Max. Förderhöhe 70 m
Druckanschluss
Sauganschluss 1’’
Schutzart IP 44
Wassertemperatur 35 °C
Kessel 24 l
Gewicht ca. 21 kg
Artikel-Nr. 94172
Transport und Lagerung
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass sich
kein Wasser im Gerät befindet, weil sonst
die Frostwirkung das Gerät zerstören würde.
Montage und Erstinbetriebnahme
Filter und Schmutzsieb
Bei sandhaltigem Wasser muss die Pumpe mit einem
Schmutzfilter (als Zubehör erhältlich) am Sauganschluss der
Pumpe betrieben werden. Das Eindringen von Sand in die
Gleitringdichtung (Verbindungswelle Motor - Pumpe) würde
diese zerstören! Auch innerhalb der Gewährleistungszeit
wäre dies ein Selbstverschulden und somit von jeglicher
Gewährleistung ausgeschlossen.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Achtung: Die Pumpe darf nicht in trockenem
Zustand laufen.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den
Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (FI-Schalter)
betreiben!
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen
Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen
Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu
erfolgen.
Spannung überprüfen. Die auf dem Schild angegebenen
9
technischen Daten müssen mit der Spannung des
Stromnetzes übereinstimmen.
Falls die Pumpe für Teiche, Brunnen usw., sowie in den
entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die in
den jeweiligen Ländern gültigen Normen, wo die Pumpe
verwendet wird, unbedingt beachtet werden.
Die Elektropumpen, welche im Freien eingesetzt werden (z.B.
Teichen usw.), müssen mit einem Elektrokabel aus Gummi Typ
H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 bzw. DIN 57245,
ausgestattet werden.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder
Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit,
aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller usw.)
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit darf
+35 °C nicht überschreiten. Falls Verlängerungskabel
verwendet werden, müssen diese ausschließlich aus
Gummi sein, Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282
oder DIN 57245. Die elektrisch angeschlossene Pumpe
niemals am Kabel anfassen, bzw. anheben oder befördern.
Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose vom
Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker
vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Vor Inbetriebsetzung der Pumpe überprüfen, dass das
Elektrokabel u/o die Steckdose nicht beschädigt sind.
Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der Pumpe
den Stecker von der Steckdose entnehmen.
Falls die Pumpe in einem Gully eingebaut wird muss man,
den Gully anschließend mit einem Deckel schließen, um die
Unversehrtheit der Passanten zu sichern.
Pumpe keinesfalls in feuchte Schächte einbauen
(Kurzschlussgefahr, Schäden durch Korrosion)!
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller Schäden
(wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines
nicht einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen
bzw. Mängel) ist der Besitzer (Benutzer) verpflichtet,
angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen
(Einbau einer Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä..
Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur ausschließlich
durch eine bevollmächtigte Servicestelle zu erfolgen. Es
dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß
den gültigen Normen bezüglich eventueller von unseren
Geräten verursachten Schäden für das
nachstehend Angegebene keine Verantwortung
übernehmen.
Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht
bevollmächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind;
Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der
bestimmungsgemäßen Verwendung;
Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb;
Thermo-Überlastschutz
Im Inneren des Elektromotors ist eine Sonde montiert, die bei
Überschreitung einer bestimmten Temperatur die Pumpe
automatisch abschaltet bzw. nach Abkühlung wieder
einschaltet. Das steigert die Lebensdauer einer Pumpe um
ein Vielfaches und verhindert das Durchbrennen des
Elektromotors.
Überlastungsschutz/thermischer Motorschalter
Die Pumpe ist mit einem thermischen Motorschalter
ausgestattet. Falls der Motor überhitzt wird, schaltet der
Motorschalter automatisch die Pumpe aus. Die Abkühlzeit
beträgt ca. 25 Minuten, anschließend schaltet sich die
Pumpe automatisch ein. Falls sich der Motorschalter
einschaltet ist, ist es unbedingt notwendig, die Ursache zu
finden und zu beseitigen (siehe auch „Störungssuche“) Die
hier aufgeführten Angaben dürfen nicht als Anweisungen für
"hausgemachte" Reparaturen betrachtet werden, da die
Reparaturarbeiten spezifischer Fachkenntnisse bedürfen.
Bei eventuellen Störungen müssen Sie sich immer an den
Kundendienst wenden.
Sorgen Sie unbedingt für eine gute Luftzufuhr um ein
Überhitzen der Pumpe zu vermeiden!
Nicht in zu enge Schächte einbauen oder abdecken!
Bedienung
Luftdruck
Ziehen Sie den Netzstecker.
Öffnen Sie ein Verbraucherventil z. B. Wasserhahn damit das
im System befindliche Wasser verdrängt werden kann.
Drehen Sie die Schutzkappe des Luftventils herunter (F)
Prüfen Sie mit Hilfe eines Kompressors und eines
Reifenfüllers den Luftdruck des Kessels.
Vorgeschriebener Luftdruck 1,5 ± 0,3 bar.
Entlüftung
Lockern Sie die Entlüftungsschraube um evtl.
eingeschlossene Luft entweichen zu lassen (Abb. A; Pos. 2)
Wasserablassen
Lösen Sie die Wasserablassschraube um die Pumpe zu
entleeren. (Abb. A; Pos. 11)
Kesseldruck
Der werkseitig eingestellte Abschaltdruck beträgt nach
beendetem Füllvorgang 3 – 4 bar.
Der Kesselvordruck (Luft) beträgt 1,5 ± 0,3 bar und sollte
regelmäßig überprüft und korrigiert werden (G)
Sicherheitshinweise für die Bedienung
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen
Personen.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
•Schließen Sie eine dem Ausgangsanschluss
entsprechende Ansaugleitung mit Rückschlagventil
(Fußventil) an. Dichten Sie alle
Gewindeanschlüsse
zusätzlich mit Dichtband ab. (B)
•Zum Befüllen entfernen Sie die Entlüftungsschraube
am Pumpenrücken und am Druckleitungsanschluss.
(Abb. A; Pos. 1 und 2) Befüllen Sie das Gerät
solange bis Wasser an der Entlüftungsöffnung
austritt. (E)
•Dichten Sie die Entlüftungsschraube ab und drehen
diese wieder ein. Anschließend dichten Sie die
Druckleitung ab und schließen diese an.
•Schließen Sie die Pumpe ans Stromnetz an.
Achtung: Beim Installieren von Saug- und
Druckleitungen (H) an den dazugehörigen Anschlüssen
das jeweilige Gewinde vorsichtig eindrehen, damit
keine Beschädigungen durch Einreißen des
Pumpengehäuses entstehen!
Achtung: Das sorgfältige Abdichten der
Gewindeanschlüsse und ein luftleeres
Befüllen (E) des
Ansaugsystems - (Saugschlauch und Pumpengehäuse) ersparen erfolglose Ansaugversuche!
Prüfen Sie das Fussventil auf Dichtheit (D) - Befüllen
Sie das System nach Anweisung (C) und ziehen Sie den
Saugschlauch vor Inbetriebnahme zur Kontrolle (D) aus
dem Fördermedium - Flüssigkeit darf nun nicht aus
dem Saugschlauch entweichen!
Tiefansaugung was ist das? (H/K)
10
1. Fußventil mit Filter
2. Ansaugstutzen Injektor
3. Injektor
4. Abgangsstutzen Injektor
5. Injektordüse
6. Venturi-Rohr Injektor
7. Ansaugleitung
8. Ansaugstutzen Pumpe
9. Wassereinfüllschraube
10. Kugelhahn
11. Druckleitung
12. Abgangsstutzen Pumpe
13. Rezirkulationsstutzen Pumpe
14. Rezirkulationsleitung
15. Rezirkulationsstutzen Injektor
Ansaugtiefen bis zu 30 m durch den Injektor (K)
Für tiefansaugende Pumpen galt bisher eine physikalisch bedingte Grenze von ca. 7,5 m Ansaughöhe. Durch ein neuartiges
Wasserrückführungsverfahren mittels eines Injektors wird eine Ansaugtiefe von bis zu 30 m erreicht. Um diese Leistung zu
erreichen wird während der Ansaugphase ein Teil des angesaugten Wassers in den Injektor zurückgeführt; so wird der notwendige
Druck erzeugt, um das Wasser aus solchen Tiefen ansaugen zu können (lichter Bohrlochdurchmesser mind. 120 mm)
Montage- und Bedienungsanleitung für Injektoranschluss:
Die Ansaugleitungen müssen den gleichen oder einen größeren Durchmesser aufweisen als die Ansaugstutzen der betreffenden
Pumpe (Punkt 8. und 9.) Die Ansaugleitung und den Injektor, wie unter Bild 1 gezeigt, anschließen. Unbedingt Fußventil mit Filter
verwenden (1.) Überprüfen Sie, ob die Ansaugleitungen sauber sind, um die Verstopfung des Injektors zu vermeiden.
Die Wasserfüllschraube (9) öffnen, das Pumpengehäuse mit sauberem Wasser auffüllen und wieder gut verschließen.
Kugelhahn auf den Abgangstutzen montieren (10.) Prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der Motorspannung der Pumpe
übereinstimmt (diese Daten sind auf dem Motortypenschild angebracht)
Den Kugelhahn schließen und die Pumpe in Betrieb setzen. Den Kugelhahn stufenweise öffnen, bis die max. Förderleistung erreicht
ist, und den Kugelhahn dann in dieser Stellung belassen. Diese Einstellung kann nur manuell vorgenommen werden.
Wichtig: Sollte die Pumpe für längere Zeit außer Betrieb sein, unbedingt die Rohrleitungen und das Pumpengehäuse
entleeren.
Störungen - Ursachen - Behebung
ACHTUNG: IMMER ZUERST DIE ÜBERLASTUNGSSICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN !
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht an
Netzspannung fehlt
Pumpenrad blockiert
Spannung überprüfen
Mit Schraubenzieher durch Lüfterhaube Motorwelle
drehen (verklebte Gleitringdichtung lösen)
Fußventil montieren bzw. reinigen
Saugventil ins Wasser eintauchen
Pumpengehäuse auffüllen
Saughöhe prüfen
Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen
Anschluss unter Kap. „Inbetriebnahme“ sorgfältig
wiederholen!
Saughöhe überprüfen
Saugkorb reinigen
Fußventil tiefer legen
Pumpe reinigen und Verschleißteile ersetzen.
Gerät abkühlen lassen!
Pumpe demontieren und reinigen, Ansaugen von
Fremdstoffen verhindern.
Pumpe saugt nicht an
Wasser-Fördermenge
ungenügend
Thermoschalter
schaltet die
Pumpe ab
Fußventil fehlt bzw. undicht, verstopft
Fußventil nicht im Wasser
Pumpengehäuse ohne Wasser
Zu große Saughöhe
Luftblasen in Saugleitung
Anschlüsse nicht abgedichtet, Pumpe zieht Luft,
Pumpe nicht entlüftet
Saughöhe zu hoch
Saugkorb des Fußventils verschmutzt
Wasserspiegel sinkt rasch
Der Thermoüberlastschutz hat die Pumpe, weil
sie überhitzt ist, ausgeschaltet.
Kein Strom.
Schmutzpartikel(z. B. Kieselsteine) haben sich in
der Ansaugöffnung festgesetzt.
Inspektion und Wartung
Mit Ausnahme der nachstehend beschriebenen Fälle muss die Pumpe bei Reparaturbedarf an den Kundendienst abgeschickt
werden.
Bitte Luftdruck im Kessel am Füllventil (unter der schwarzen Kappe) regelmäßig (3 Monate) über separaten Reifenfüller mit
Manometer wie folgt prüfen:
Ziehen Sie den Netzstecker.
Öffnen Sie den Verbraucher, Wasserhahn oder ähnliches
11
Korrigieren Sie mit einem separaten Reifenfüller den Luftdruck auf 1,5 ± 0,3 bar
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Bevor man irgendwelche Wartungsarbeiten an der Pumpe durchführt, muss man immer den elektrischen Anschluss unterbrechen
(den Stecker aus der Steckdose herausziehen) und sich vergewissern, dass sich die Pumpe nicht in Betrieb setzt.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel
können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere
Details
3 Monate Luftdruck im Kessel überprüfen 1,5 ± 0,3 bar
Nach Bedarf und
Verschmutzungsgrad
Fußventil reinigen
Funktion des
Fussventils
prüfen (D)
12
GB
A.V. 2
Additional copies, even if only extracts, are subject to approval. Technical changes are reserved..
Please read carefully this Operation Manual before putting the device into operation.
Have you any technical questions? Claims? Do you need spare parts or Operation Manual?
We are ready to help you quickly and in a non-bureaucratic manner on our home website www.guede.com
GB
help us to provide you our support. For identification of your device in case of a claim we need to know the production number, assortment
position number and production year. All these data can be found on type label. Please note these data below so that they may be any time
available.
Production number:_________________________Assortment position No.:___________________________
Production year :____________________
and/ or those determined for
disposal shall be delivered to
recycling establishments
authorized for disposal thereof.
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
of children
35 °C
running-on
disposal thereof
Protect against moisture
Packing orientation: up/on the
top
Device
HOME WATER STATION 1200 TIEF
High quality home water station with deep suction. Excellent
to be used for
Autromatic supply of water in the house, pumping, pumpingout, pumping-off and distribution of clean water and pumping
of ground weater.
Equipment:
Selfsuction including the injector
With runner Noryl, high quality steel shift, pressure switch and
thermal protection.
Scope of Delivery (Fig. 1)
1. Pressure connection
2. Filling neck and bleeding screw
3. Suction connection
4. Pressure hose
5. Pressure switch
6. Vessel support
7. Vessel
8. Injector
9. Pump body
10. Recirculation connection line
11. Water draining screw
12. Bleeding valve
13. Manometer
GB
Declaration about the Compliance
with the EC Regulations
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549
Wolpertshausen, Germany, declare herewith that the
conception, type of construction and execution of the below
indicated device that was put into circulation, complies with
the relevant basic requirements of EC regulations for safety
and health protection. In case of any change of devices
that have not been approved by us, this declaration
expires.
Designation of the devices: HWW 1200 Tief, Assortment
position No. 94172
Date/Manufacturer´s signature: April 6, 2008
Data about the Signator:
Mr. Arnold, Executive Head of the Company
Relevant ECRegulations::
Regulations on machines 98/37/EG
EC Regulations about low voltage 73/23/EWG
Electromagnetic compatibility 89/336/EWG
Regulations 2000/14 EG
Entitlement on provision of the guarantee according to the
enclosed guarantee card.
General Safety Instructions
Read carefully the whole Operation Manual before first use of
the device. If there are any doubts about the connection and
operation of the device, contact the manufacturer (service
department).
OBSERVE CAREFULLY FOLLOWING INSTRUCTIONS SO
THAT THE HIGH SAFETY LEVEL MAY BE GUARANTEED:
Caution: The operation is permitted only with
protection switch against insufficient current (maximum
insufficient current 30 mA according to VDE regulation
part 702). Please consult your electrician-specialist.
The pump shall never be used as a circulating pump in
swimming pools.
Attention:
optimal. Minimum distance from the fan grid should always be
at least 40 cm. Never cover the pump and/or never install it
into a tight shift. Ensure good removal of operation heat.
The pump is not suitable for swimming pools. Electric
installation may be performed only by a specialist. The pump
shall be supplied through installation of a device protecting it
against insufficient current.
Do not allow the pump to be operated without water and
without water supply. Otherwise the pump service life will be
endangered and the engine may be damaged..
Never envelop the pump head engine with a blanket or a
scarf to prevent freezing of water in cold weather.
Do not use pump at outside temperatures over 40 °C or under
0 °C and with water temperature over 35 °C.
The pump shall never be used for other liquids than water.
Do not use sand containing water, the sand may destroy
sealing.
Read carefully Operation Manual before installation and
putting into operation. The persons not acquainted with the
pump operation should carefully read the relevant Operating
Manual for operation and maintenance before putting the
pump into operation, in order to prevent damaging the pump
from the very beginning.
The user is responsible for third persons on the workplace.
The pump may be put into operation exclusively with a cable
or rubber electric extension cord type H07RNF, according to
standard DIN 57282 or DIN 57245.
The pump shall not be lifted, transported or fixed by pulling
the electric connecting cable.
Should cable or a plug be damaged due to external impacts,
the cable shall not be repaired! The cable shall be replaced
by a new cable.
This work may be performed only by an electrician-specialist.
Make sure that the connecting lines to electric sockets are
protected against flooding and moisture.
It is necessary to check before use if the connecting cable
and electric plug are in order. The pump shall be placed on
flat, stabile and horizontal plane.
Pull the plug out of the socket before any work.
The user is responsible for observation of local regulations
related to safety and built-in system.
Before every use check the device visually. Do not use the
device if the safety equipments are damaged or worn out.
Never put the safety equipment out of operation.
The device shall be used exclusively for the purpose given in
thie Operation Manual.
You are responsible for safety in the working region.
If the pump is faulty, the repair shall be performed exclusively
in the repair shops authorized to do so. Only original spare
parts may be used
Principally make sure the cooling of the engine is
It is necessary to take relevant measures for preventing the
placing of the device within the reach of children.
Before putting into operation it is necessary to find out by a
professional test if all required electric protection measures
are available.
During operation of home water station nobody may stay in
the medium being repumped.
Prevent the home water station to be exposed to direct water
current.
The owner is responsible for observation of safety provisions
and of provisions for built-in system.
(Consult the electrician-specialist, if necessary)
The follow-up damages due to flooding of the room during
failure of home water station shall be excluded by the user by
taking suitable measures (e.g. installation of alarm equipment,
installation of a spare pump etc.).
Home water station shall never run without water, in case of
damage of home power station due to running without water
the manufacturer´s guarantee expires.
Electrical safety:
DANGER! Electric shock!
Danger of electric current accident!
● Pull the plug out of the network before filling, after
putting out of the operation, when repairing the failures.
Operation is permitted only on connecting lines
furnished with the insufficient current switch (PRCD)!
●Please ask the electrician-specialist.
The data on the type label shall comply with the electric
network data.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges.
For Austria
The electric connecting line in Austria shall comply with the
ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 pursuant to 2022.1.
According to this regulation the pumps may be operated for
use in swimming pools and garden lakes only via separating
transformer.
●Please consult your electric professional company.
For Switzerland
In Switzerland the devices used outside are different in
various locations, and shall be connected via insufficient
current protection switch.
General Instructions:
●Before every use perform visual inspection to make sure
that the pump, particularly the network cable and the plug are
not damaged.
A damaged pump shall not be used.
●In case of a failure the pump sh
Service or by an authorized electrician-specialist.
Do not expose the pump to rain and do not operate it in wet or
moist environment. The pump must not work without water,
therefore make sure that the end of the suction hose is
permanently in the medium to be repumped.
●Before every putting into operation the pump shall be filled
with the liquid to be repumped up to the overflow!
When pump is used for supplying the water in a house, the
local regulations of authorities for water and waste water
management shall be observed.
The provisions of DIN 1988 shall also be observed.
What to do in Emergency?
Introduce reasonable first aid measures as necessary
according to the injury, and ask for qualified medical help as
soon as possible.
Secure the injured against any other damage and secure
resting conditions for him.
Use in accordance with the Conditions
The home water station is designated exclusively for pumping
clean water for the purpose or water supply in the house, in
the garden, in the courtyard and in agriculture. Should the
provisions of generally applicable regulations and provisions
in this Manual be not observed, the manufacturer cannot be
responsible for damages.
all be checked by the GÜDE
Remaining Dangers and Protection Measures
14
Electric Remaining Dangers
Danger Description Protection Measures
Direct
electric
contact
Indirect
electric
contact
Disposal
The instruction for disposal are to be found in pictograms
located on the device and/or on the packing. The explanation
of individual terms can be found in Chapter “Marking on the
Device”.
The Requirements on the Operator
The Operator shall carefully read the Operation Manual
before using the device.
Qualification
The professionaly versed person does not need any special
qualification for using the device.
Minimum Age
The devfice may only be operated by persons at the age of 16
and more.
The exception is using the device by an adolescent in the
course of his training for the profession, where the device is
used for the purpose of getting the skill under supervision of
the instructor.
Training
The operator who is going to operate the device will only need
to get corresponding training by a professionally versed,
and/or a training according to the Operation Manual. No
special training is necessary.
Technical data
HWW 1200 TIEF
Supply main 230 V / 50 Hz
Engine P1 output 110 W
Max. suction height 30 m
Max. pumped quantity 40 l/min
Max. pumping height 70
Pressure supply main
Suction supply main 1’’
Way of protection IP 44
Water temperature 35 °C
Vessel 24 l
Weight approx. 21kg
Assortment position No. 94172
Transport and Storing
the device, otherwise the device may be destroyed due to
freezing.
Assembly and First Putting into Operation
Filter and Screen for Impurities
If the water contains sand, the pump shall be operated with
the filter for impurities (available as accessory) located on the
suction supply main of the pump. Should the sand penetrate
into the friction circle sealing (connecting shift – pump) the
sealing would be destroyed. If this occurs in the course of
guarantee term, it will be qualified as a fault caused by the
Electric shock Insufficient current switch FI
Electric shock
via the medium
When storing in winter, make sure that no water is in
Insufficient current switch FI
user and this case will be excluded from any provision of
guarantee.
Safety Instructions for First Putting into Operation
Caution: The pump shall never be operated
without water.
When using the pump (water equipment) the user is
responsible to third persons
The user may operate the pump only on connecting lines
furnished with the insufficient current switch (FI switch)!
Before putting into operation the authorized electrician should
check if there are required electric safety measures available.
The electric connection shall be performed by means of a
socket.
Voltage examination. Technical data on the label shall comply
with the electric network voltage.
If the pump is used for ponds, wells etc. and in corresponding
water equipments, the standards applicable in the countries where
the pump is used shall be unconditionally observed.
Electric pumps used outside (e.g. at the ponds etc.) shall be
furnished with rubber electric cable type H07RNF, according to
standard DIN 57282 or. DIN 57245.
When the pump is in operation, no people or animals are
allowed to stay or dive in the liquid being repumped (e.g.
in swimming pools, in cellars etc.).
The repumped liquid temperature shall not exceed +35 °C.
Should extension cables be used, they shall be made
exclusively of rubber, type H07RNF, according to standard
DIN 57282 or DIN 57245. The pump connected to the
electric network shall never be touched by a cable, never
lifted by holding the cable or transport by means of a cable.
The connecting socket shall always be in necessary
distance from water and moisture and the plug shall be
protected against moisture.
Before putting the pump into operation check if the electric
cable and/or the socket are not damaged.
Before performance of any works on the pump the plug
shall be pulled out of the socket..
If the pump is built-in in a gully, the gully shall be covered
with cover to ensure the safety of people walking there.
The pump shall never be installed in moist shifts
(danger of shortcut, damage caused by corrosion)!
For avoiding or prevention of possible damage (as e.g.
flooding the rooms etc.) due to faulty pump operation
(e.g. due failure or defects) the owner (user) shall take
reasonable safety measures (installation of alarm
equipment, a spare pump etc.)
In case of failure on the pump,. the repair shall be
performed exclusively by an authorized service
repairshop.Only original spare parts may be used.
We have to draw your attention to the fact that
according to the valid standards we cannot take
responsibility for below mentioned cases of possible
damage caused by our devices:
Unproper repairs performed by unauthorized service repair
shops;
Using pump for a different purpose or failing to observe its
use according to the provisions;
Overloading of the pump by long-term operation;
Protection against Thermal Overloading
A sensor is built into the engine that automatically switches off
the pump if a certain temperature has been exceeded, and/or
it switches the pump on after it has been cooled. This
increases the service life of the pump quadruptly, and
prevents burning of the electric engine.
Protection against Overloading /Thermoswitch of the
15
Engine
The pump is furnished with an engine thermoswitch. If the
motor is overheated, the thermoswitch switches the pump
automatically off. The cooling period makes approx. 25
minutes, thenafter the pump will be automatically switched
on again. If the engine switch is on, it is necessary to find
and remove the cause (see also “Troubleshooting”). The
data here given cannot be considered as instructions for
“home made” repairs, because the repair works require
specific professional knowledge and skill.
Therefore you have to contact customer service if any
failure occurs.
It is unconditionally necessary to secure good air
supply in order to prevent overheating of the pump!
Do not install the pump in too tight shifts, do not cover
it with anything!
Operation
Air pressure
Pull out the network plug.
Open the consumption valve, e.g. water main tap, so that the
water may be pressed out of the system..
Turn the protection lid on the bleeding valve in the down
direction (F).
Check the air pressure in the vessel with compressor and
device for tyre pumping.
The specified air pressure is 1,5 ± 0,3 bar.
Bleeding
Release the bleeding screw and let the possible closed air
escape. (Fig. A; pos. 2)
Water Bubbles
Release the screw for draining water bubbles so that the
pump may be drained (Fig. A; pos.11)
Vessel pressure
Switch off pressure set by the manufacturer is 3-4 bar after
completion of filling.
Setting pressure of the vessel (air) makes 1,5 ± 0,3 bar
and it should be regularly checked and modified (G).
Safety Instruction for Operator
Use the device only after you have carefully read Operating
Manual.
Observe all safety instructions mentioned in the Manual.
Behave responsibly against other persons
Instruction Step-by-Step
•Connect the suction pipeline that complies with the
outlet connecting pipe to the check valve
valve). Tighten all
band (B)
•After filling up remove the bleeding screw on the
back side of the pump and on the connecting line of
pressure pipeline. (Fig. A; pos. 1 and 2) Fill the
device up until the water exits from the bleeding
hole (E)
•Make tight the bleeding screw and retight it again.
Then make tight the pressure pipeline and connect
it.
•Connect the pump to the electric network.
threading connections by sealing
(foot
Caution: When installing suction and pressure
pipeline on corresponding connection lines, the
corresponding thread shall always be tightened
carefully so that no damage occurs due to cracking of
the pump shell (A) !
Caution: Careful sealing of thread connections
(A/B) and airless
hose and pump shell) , will save you from trying to
perform suction that may often be unsuccessful!
Check the tightness of the foot valve (D) – Fill the
system according to the instruction (C) and pull the
suction hose out of the medium being repumped before
putting into operation for the purpose of checking (D) -
the liquid should not escape from the suction hose
now!
Deep suction – what is it? (H/K)
1. Foot valve with filter
2. Suction nech, injector
3. Injector
4. Outlet neck, injector
5. Injector jet
6. Venturi pipe, injector
7. Suction pipeline
8. Suction neck, pump
9. Filling screw
10. Ball valve
11. Pressure pipeline
12. Outlet neck, pump
13. Recirculating neck, pump
14. Recirculation pipeline
15. Recirculation neck, injector
Suction deep up to 30 m by means of the injector (K)
The physically conditioned limit of suction height of pumps
with deep suction has been approx. 7.5 m so far. After
introduction of a new procedure based on reverse leading of
water by means of the injector the suction depth can be up
to 30 m now. This output can be achieved as follows: a part
of sucked water is lead back to the injector during the
suction phase, thus a pressure is created enabling the water
to be sucked from such depths (inside dia of drilled hole at
least 120 mm).
How to assemble and operate the injector supply line?
The suction pipeline shall have the same or greater dia than
the suction necks of corresponding pump (point 8 and 9).
The suction pipeline and injector are to be connected as
shown in Fig. 1. The foot valve with filter (1) shall be
unconditionally used. Check, if the suction pipeline is clean
to prevent blocking of the injector.
Open the filling screw (9), fill the clean water into the pump
shell and close the screw again.
Assemble the ball valve on the outlet neck (10). Check if the
network voltage is the same as the pump engine voltage
(these data can be found on type label of the engine).
Close the ball valve and put the pump into operation.
Gradually keep opening the ball ventil till the maximum
pumping output is reached, then leave tha ball valve in this
position. This setting can be performed only manually.
filling (E) of suction system – (suction
16
Important: Should the pump be out of operation for a longer period of time, the pipeline and the pump shell must be
unconditionally emptied.
Troubleshooting
Failure Cause How to remove the failure
Engine cannot be
started.
The pump does not
suck
Insufficient quantity of
water to be repumped.
Thermoswitch
switches the pump off.
Inspection and Maintenance
With the exception of the below described cases, the pump shall be repaired in customer´s service.
Check the air pressure in the filling valve vessel (under the black lid) regularly (every 3 months) by means of a separate device for
pumping the tyres with manometer, as described below.
Pull out the network plug.
Open the appliance, watermain tap etc.
Modify the air pressure with separate device for pumping the tyres to 1,5 ± 0,3 bar.
Safety Instructions for Inspection and Maintenance
Before any maintenance works the connection with electric network shall be interrupted (by pulling the plug out of the socket) and
checked if the pump is not being put into operation.
Only device on which the maintenance is performed regularly and that is properly cared for can be good helper. Defaults in
maintenance and care for device can cause unpredictable accidents and injuries.
Plan of Inspection and Maintenance
Time interval Description Further details, if any
3 months Check the air pressure in the vessel 1,5 ± 0,3 bar
According to the need
and the contamination
level
CAUTION: FIRST OF ALL CHECK ALWAYS THE FUSES AGAINST OVERLOADING!
No nework voltage.
Pump wheeel is blocked.
Missing, untight or blocked foot valve
Foot valve is not in water.
No water in the pump shell.
Too high suction height.
Air bubbles in suction pipeline.
Connections not sealed, the pump sucks the air,
the pump is not bleeded.
Too high suction height.
Foot valve suction basked dirty
Water level drops quickly.
Pump if overheated and switched off by the
thermal overloading protection.
Electric power missing.
Impurity particles (e.g. pebbles) have settled
down in the suction hole.
Clean the foot valve.
Check the voltage.
Turn the engine shaft with screwdriver through the fan
cover (to release friction circles sealing that may be
stuck together)
Assembly or clean the foot valve.
Immerse the foot valve into water.
Fill the pump shell with water.
Check the suction height.
Check the tighting of suction pipeline.
Carefully repeat connection according to chapter
„Putting into Operation“!
Check the suction height.
Clean tne suction basket.
Locate the foot valve lower.
Clean the pump and replace worn parts.
Let the device getting cool!
Disassamble and clean the pump, prevent suction of
foreign substances.
Check the foot valve function
(D)
17
F
A.V. 2
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro
F
Symboles :
Sécurité du produit, interdictions :
de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série_____________________________Numéro de produit :______________________Année de fabrication _______________
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Point vert – Duales System
Deutschland AG
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Appareil
STATION DE POMPAGE DOMESTIQUE HWW 1200 TIEF
Station de pompage domestique de haute qualité avec grande
profondeur d’aspiration. Parfaite pour :
Approvisionnement automatique en eau dans la maison, pompage,
évacuation et distribution d’eau pure, pompage d’eau souterraine.
Équipement :
Aspiration automatique avec injecteur.
Roue mobile Noryl, arbre en acier fin, interrupteur à pression et
protection thermique.
Contenu du colis (fig. 1)
1. Raccord Pression
2. Goulot de remplissage et vis de purge
3. Raccord Aspiration
4. Tuyau à air comprimé
5. Interrupteur à pression
6. Pattes du récipient
7. Récipient
8. Injecteur
9. Corps de pompe
10. Raccord de recirculation
11. Vis de vidange d’eau
12. Vis de purge
13. Manomètre
F
Déclaration de conformité CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Allemagne, déclarons par la présente
que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de
leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives
de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification de
l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation des appareils: HWW 1200 Tief N° d’article : 94172
Date/Signature du fabricant : 18/04/2008
Titre du signataire : Monsieur Arnold, Gérant
Directives de la CE applicables :
18
Directive sur les machines 98/37/EG
Directive de la CE relative à la basse tension 73/23/EWG
Compatibilité électromagnétique
Directive 2000/14 EG
Normes harmonisées applicables:
EN 60335-2-41; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Organisme de certification :
TÜV Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
89/336/EWG
Consignes générales de sécurité:
Garantie
Selon le bulletin de garantie joint.
Consignes générales de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement le mode
d’emploi. Si vous avez des doutes sur le branchement et la
manipulation de l’appareil, contactez le fabricant (service
après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ,
RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
Attention : L’appareil peut fonctionner uniquement
avec l’interrupteur de protection contre le courant
insuffisant (courant maximal insuffisant 30mA selon le
règlement VDE, partie 702). Consultez votre spécialiste
en électricité.
La pompe ne doit jamais être utilisée en tant
que pompe de circulation dans des piscines.
Attention :
moteur. La distance minimale de la grille du ventilateur devrait
s’élever au minimum à 40 cm. Ne couvrez jamais la pompe,
ne l’installez jamais dans un puit étroit. Assurez une bonne
évacuation de la chaleur de fonctionnement.
La pompe ne convient pas aux piscines. L’installation
électrique doit être réalisée uniquement par un spécialiste. La
pompe doit être alimentée par un dispositif de protection
contre le courant insuffisant.
Évitez que la pompe marche à sec et sans amenée d’eau.
Faute de quoi vous pourriez réduire la durée de vie de la
pompe et endommager le moteur.
N’enveloppez jamais la tête de moteur dans une couverture
ou un foulard pour éviter que l’eau gèle en cas de
températures basses.
N’utilisez pas la pompe lorsque la température extérieure
dépasse 40 °C ou tombe en dessous de 0 °C. Ne l’utilisez
pas dans l’eau dont la température est supérieure à 35 °C.
Il est interdit d’utiliser la pompe dans un autre liquide que
l’eau.
Évitez d’utiliser l’eau contenant du sable, vous pourriez
détruire les joints.
Lors de l’installation et la mise en service, veuillez respecter
le mode d’emploi. Les personnes ignorant le fonctionnement
de le pompe doivent d’abord lire le mode d’emploi et
d’entretien pour éviter dès le départ l’endommagement de la
pompe.
L’utilisateur est responsable des tierces personnes sur le lieu
de travail.
La pompe doit être mise en marche exclusivement avec le
câble ou un cordon de rallongement électrique caoutchouté
de type H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou
DIN 57245.
Il est interdit de lever, de transporter ou de fixer la pompe à
l’aide du câble électrique.
Si le câble ou la fiche est endommagé suite aux influences
extérieures, il est interdit de réparer le câble ! Le câble doit
être remplacé par un câble neuf.
Cette opération doit être confiée à un électricien spécialisé.
Veuillez assurer le refroidissement optimal du
Il est nécessaire de vérifier si les fiches sont protégées de la
submersion et de l’humidité.
Il est nécessaire de contrôler si le câble de raccordement et la
fiche électrique sont en parfaite état avant leur utilisation. La
pompe doit être posée sur une surface plane, stable et
horizontale.
Avant toute intervention sur la pompe, retirez la fiche de la
prise.
L’utilisateur est responsable du respect des règles locales en
matière de la sécurité et de l’encastrement.
Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel de
l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si les dispositifs de sécurité
sont usés ou endommagés.
Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité hors service.
Utilisez l’appareil uniquement à des fins indiquées dans ce
mode d’emploi.
Vous êtes responsable de la sécurité dans la zone de travail.
Si la pompe est défectueuse, il est nécessaire de confier les
réparations exclusivement aux ateliers agréés, utilisant
uniquement des pièces détachées d’origine.
Adoptez des mesures nécessaires mettre l’appareil hors de
portée des enfants.
Avant de mettre l’appareil en marche, il est nécessaire de
contrôler par l’intermédiaire d’un essai que toutes les
mesures de protection électrique sont disponibles.
Lors du fonctionnement de la station de pompage, personne
ne doit demeurer dans le liquide pompé.
Veillez à ce que la station de pompage ne soit pas exposée
au jet d’eau direct.
L’exploitant est responsable du respect des règles de sécurité
et des règles relatives à l’encastrement.
(contactez éventuellement un spécialiste du domaine
électrique)
L’utilisateur doit adopter des mesures adéquates (par
exemple, installation d’un dispositif d’alarme, installation
d’une pompe de secours, etc.) pour éviter les dommages
consécutifs à l’inondation des pièces en cas de panne de la
station de pompage.
La station de pompage ne doit jamais tourner à sec, tout
dommage consécutif à une marche à sec ne sera pas pris en
compte par la garantie du fabricant.
Sécurité électrique:
DANGER ! Électrocution !
Danger de blessure par électrocution !
● Avant le remplissage, après la mise hors service, lors
des réparations et avant entretien, retirez la fiche de la
prise.
Faire fonctionner uniquement avec des raccords équipés
d’un interrupteur de courant insuffisant (PRCD)!
● Renseignez-vous auprès d’un spécialiste du domaine
électrique.
Les indications figurant sur la plaque signalétique doivent
correspondre aux indications du secteur électrique.
Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des bords
tranchant.
Pour l’
Autriche
En Autriche, la fiche électrique doit répondre à ÖVE-EM 42,
T2 (2000)/1979 § 22 selon § 2022.1.
Selon cette règle, les pompes peuvent être utilisées dans des
piscines et bassins de jardin uniquement par l’intermédiaire
d’un transformateur de séparation.
● Renseignez-vous auprès d’un spécialiste du domaine
électrique.
Pour la Suisse
En Suisse, les appareils localement différents, utilisés à
l’extérieur, doivent être raccordés par un interrupteur de
protection de courant insuffisant.
Consignes générales :
● Avant l’utilisation, réalisez un contrôle visuel pour vérifier si
la pompe et en particulier le câble et la fiche ne sont pas
endommagés.
Il est interdit d’utiliser la pompe endommagée.
19
● En cas de panne, faites tester la pompe par le Service
GÜDE ou un spécialiste agréé.
N’exposez pas la pompe à la pluie et ne l’utilisez pas dans un
milieu mouillé ou humide. Pour éviter la marche à sec de la
pompe, veillez à ce que l’extrémité du tuyau d’aspiration se
trouve toujours dans le liquide pompé.
● Remplissez la pompe avant chaque mise en marche
jusqu’à ce que le liquide pompé déborde !
Si vous utilisez la pompe pour l’approvisionnement en eau de
votre maison, il est nécessaire de respecter les règlements
locaux des bureaux de gestion de l’eau et des eaux usées.
Il est également nécessaire de respecter les dispositions DIN
1988.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Utilisation en conformité avec la destination
La station de pompage domestique est destinée uniquement
au pompage d’eau propre pour approvisionnement en eau
des maisons, jardins, cours et dans l’agriculture. Le fabricant
ne répond pas des dommages engendrés par le non respect
des dispositions des règlements généraux en vigueur ainsi
que de ce mode d’emploi.
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels électriques
Risque Description Mesure(s) de protection
Contact
électrique
direct
Contact
électrique
indirect
Électrochoc Interrupteur de courant
Électrochoc à
travers le
liquide
insuffisant FI
Interrupteur de courant
insuffisant FI
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de
plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le
cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance
du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
HWW 1200 TIEF
Fiche 230 V / 50 Hz
Puissance moteur P1 1100 W
Hauteur d’aspiration maximale 30 m
Quantité pompée maximale 40 l/min
Hauteur de pompage
maximale
Raccord de pression
Raccord d‘aspiration 1’’
Classe de protection IP 44
Température de l’eau 35 °C
Récipient 24 l
Poids environ 21 kg
N° d’article 94172
70 m
Transport et stockage
Avant le stockage hivernal du dispositif, veillez à ce
que le dispositif ne contienne pas de l’eau, le gel pourrait
détruire l’appareil.
Montage et première mise en service
Filtre et crible des impuretés
Si l’eau contient du sable, la pompe doit fonctionner avec un
filtre pour impuretés (disponible en tant qu’accessoire), placé
sur le raccord d’aspiration de la pompe. Le passage du sable
dans les joints des rondelles d’appui (arbre de jonction
moteur – pompe) pourrait détruire les joints. Pendant la durée
de la garantie, ce cas de figure serait considéré comme faute
personnelle et exclu de la garantie.
Consignes de sécurité relatives à la première
mise en service
Attention : La pompe ne doit pas fonctionner à
sec.
L’utilisateur est responsable des tierces personnes lors de
l’utilisation de la pompe (dispositif à eau).
Faire fonctionner uniquement sur les raccords équipés
d’un interrupteur FI !
Avant la mise en marche, il est nécessaire qu’un électricien
compétent vérifie la disponibilité des mesures de sécurité
électriques.
La raccordement électrique doit être réalisé par l’intermédiaire
d’une prise.
Tester la tension. Les indications techniques indiquées sur la
plaque doivent correspondre à la tension du réseau
électrique.
Si la pompe est utilisée pour étangs, puits, etc. ainsi que dans des
dispositifs à eau correspondants, il est nécessaire de respecter
les normes en vigueur dans le pays d’utilisation de la pompe.
Les pompes électriques utilisées à l’extérieur (étangs, etc.),
doivent être équipées d’un câble électrique caoutchouté de type
H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
Lorsque la pompe est en marche, aucune personne ou
animal ne doit demeurer dans l’eau ou d’y plonger
(piscines, caves, etc.).
La température du liquide pompé ne doit pas dépasser
+35°C. En cas d’utilisation de câbles de rallongement, il est
nécessaire d’utiliser uniquement des câbles en caoutchouc,
de type H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou
DIN 57245. Il est interdit de toucher avec le câble la pompe
raccordée au secteur électrique, de la lever ou de la
transporter à l’aide du câble.
Il est nécessaire de veiller à ce que la prise se trouve à une
distance suffisante de l’eau et de l’humidité et à ce que la
fiche soit protégée de l’humidité.
Avant de mettre la pompe en marche, il est nécessaire de
tester si le câble et /ou la fiche ne sont pas endommagés.
Avant toute intervention sur la pompe, retirez la fiche de la
20
prise.
Si la pompe est installée dans un avaloir, il est nécessaire
de le refermer par un couvercle pour assurer la sécurité des
passants.
N’installez en aucun cas la pompe dans des puits
humides (risque de court-circuit, endommagement par
corrosion) !
Pour éviter des dommages éventuels (inondation des
locaux, etc.) consécutifs au fonctionnement incorrect
de la pompe ((panne ou défaut), l’utilisateur est obligé
d’adopter des mesures suffisantes (mise en place d’un
dispositif d’alarme, pompe de secours, etc.).
Si la pompe est défectueuse, il est nécessaire de la faire
réparer exclusivement par un atelier de réparations agréé,
utilisant uniquement des pièces détachées d’origine.
Avertissement : conformément aux normes en vigueur,
nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages consécutifs aux cas cités ci-dessous :
Réparations effectuées par des ateliers de réparations non
agréés ;
Utilisation dans un autre but ou utilisation non conforme aux
dispositions;
Surcharge de la pompe par fonctionnement de longue
durée;
Protection contre la surcharge thermique
A l’intérieur du moteur électrique se trouve une sonde qui
permet de couper automatiquement la pompe en cas de
dépassement d’une certaine température et la remet
automatiquement en marche après le refroidissement. Ceci
permet de multiplier par quatre la durée de vie de la pompe et
d’éviter la brûlure du moteur électrique.
Protection contre la surcharge/interrupteur thermique du
moteur
La pompe est équipée d’un interrupteur thermique du
moteur. Si le moteur surchauffe, l’interrupteur du moteur
coupe automatiquement la pompe. La durée de
refroidissement s’élève à environ 25 minutes, passé ce
délai, la pompe se remet automatiquement en marche. Si
l’interrupteur du moteur s’enclenche, il est nécessaire de
rechercher et de supprimer la cause (voir également
« Recherche de la panne »). Les indications figurant dans le
mode d’emploi ne doivent pas être considérées comme
mode d’emploi pour réparation « à domicile », car les
travaux de réparation nécessitent des connaissances
spécifiques.
En cas de panne, contactez le service après-vente.
Pour éviter la surchauffe de le pompe, assurez toujours
une bonne amenée d’air !
N’installez pas la pompe dans des puits trop étroits, ne
la couvrez pas !
Manipulation
Pression d’air
Retirez la fiche de la prise.
Ouvrez la valve, par exemple, le robinet, pour chasser l’eau
se trouvant dans le système.
Tournez le couvercle de protection de la valve de purge vers
le bas (F).
Testez la pression d’air dans le récipient à l’aide du
compresseur et de l’appareil pour gonfler les pneumatiques.
La pression d’air prescrite est de 1,5 ± 0,3 bars.
Purge
Desserrez la valve de purge et laissez l’air éventuellement
emprisonné s’échapper (fig. A; pos. 2)
Bulles d’eau
Desserrez la vis pour chasser les bulles d’eau
de façon à ce que la pompe se vide (fig. A;
pos. 11)
Pression du récipient
La pression d’arrêt réglée par le fabricant à la fin du procédé
de remplissage s’élève à 3 – 4 bars.
La pression du récipient (air) s’élève à 1,5 ±
0,3 bars et devrait être régulièrement
contrôlée et corrigée (G).
Consignes de sécurité relatives à la
manipulation
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement le mode
d’emploi.
Respectez toutes les consignes de sécurité contenues dans
le mode d’emploi.
Comportez vous de façon responsable envers tierces
personnes.
Notice pas à pas
•Raccordez le tuyau d’aspiration avec la valve de
retenu (clapet de pied) correspondant au raccord de
sortie. Étanchéifiez tous
les raccords filetés à l’aide
d’une bande d’étanchéité (B).
•Pour le remplissage, retirez la vis de purge située
sur la partie arrière de la pompe et sur le raccord de
la conduite de pression (Fig. A; pos. 1 et 2).
Remplissez l’appareil jusqu’à ce que l’eau déborde
de l’orifice de purge (E).
•Etanchéifiez la vis de purge et resserrez-la.
Etanchéifiez la conduite de pression et raccordez-la.
•Raccordez la pompe au secteur électrique.
Attention : Lors du raccordement de la
conduite d’aspiration et de pression (H) au raccords
correspondants, il est nécessaire de serrer
prudemment le filetage correspondant de façon à éviter
l’endommagement consécutif à la déchirure de
l’enveloppe de la pompe (A) !
Attention : l’étanchement minutieux des
raccords filetés (A/B) et le remplissage sans air
(E) du
système d’aspiration - (tuyau d’aspiration et
l’enveloppe de la pompe) permet d’éviter des essais
inefficaces d’aspiration !
Contrôlez l’étanchéité du clapet de pied (D) –
Remplissez le système selon le mode d’emploi (C) et
avant la mise en marche, retirez le tuyau d’aspiration du
liquide pompé pour contrôle (D) - le liquide ne doit pas
fuir du tuyau d’aspiration !
Aspiration en profondeur – qu’est-ce que
c’est ?
1.
2. Goulot d’aspiration, injecteur
3. Injecteur
4. Goulot de sortie, injecteur
5. Buse d’injecteur
6. Tube Venturi, injecteur
7. Conduite d’aspiration
8. Goulot d’aspiration, pompe
9. Vis de remplissage
(H/K)
Clapet de pied avec filtre
10. Soupape à boulet
21
11. Conduite de pression
12. Goulot de sortie, pompe
13. Goulot de recirculation, pompe
14. Conduite de recirculation
15. Goulot de recirculation, injecteur
Profondeur d’aspiration jusqu’à 30 m par l’intermédiaire de l’injecteur (K)
Pour les pompes à aspiration profonde existait jusqu’à présent une limite physique d’environ 7,5 m de hauteur d’aspiration. Grâce
au nouveau procédé de circuit de retour d’eau à l’aide de l’injecteur, on atteint la profondeur de 30 m. Pour obtenir cette puissance,
une partie d’eau aspirée passe pendant la phase d’aspiration dans l’injecteur, créant ainsi la pression nécessaire à l’aspiration d’eau
des profondeurs (diamètre interne de l’orifice percé – au minimum 120 mm).
Mode de montage et de manipulation pour le raccord de l’injecteur :
Le diamètre de la conduite d’aspiration doit être identique ou supérieur au diamètre du goulot d’aspiration de la pompe
correspondante (point 8. et 9.). Raccorder la conduite d’aspiration et l’injecteur selon l’image 1. Utilisez le clapet de pied avec filtre
(1). Pour éviter l’obturation de l’injecteur, contrôlez si les conduites d’aspiration sont propres.
Ouvrez la vis de remplissage (9), remplissez l’enveloppe de la pompe d’eau propre et refermez.
Montez la soupape à boulet sur le goulot de sortie (10). Contrôlez si la tension réseau correspond à la tension du moteur de la
pompe (ces indications figurent sur la plaque signalétique du moteur).
Fermez la soupape à boulet et mettre la pompe en marche. Ouvrez progressivement la soupape à boulet jusqu’à obtenir la
puissance de pompage maximale, laissez la soupape à boulet dans cette position. Ce réglage peut être effectué uniquement à la
main.
Important : En cas d’inutilisation prolongée de la pompe, il est nécessaire de vider les conduites et l’enveloppe de la
pompe.
Pannes - causes - suppression
ATTENTION : CONTRÔLEZ D’ABORD LES FUSIBLES DE SURCHAUFFE !
Panne Cause Suppression
Moteur ne démarre pas.
La pompe n’aspire pas.
Quantité insuffisante
d’eau pompée.
L’interrupteur thermique
coupe la pompe.
Manque de tension.
Roue de la pompe bloquée.
Clapet de pied manque, n’est pas étanche ou est
bouché.
Clapet de pied n’est pas dans l‘eau.
Manque d’eau dans l’enveloppe de la pompe.
Hauteur d’aspiration trop élevée.
Bulles d’air dans la conduite d’aspiration.
Raccords non étanches, pompe aspire de l’air, pompe
n’est pas purgée.
Hauteur d’aspiration trop élevée.
Panier d’aspiration du clapet de pied encrassé.
Niveau d’eau baisse rapidement.
La protection contre la surcharge thermique a coupé la
pompe pour cause de surchauffe.
Manque de courant électrique.
Dépôt de particules d’impuretés (cailloux) dans l’orifice
d’aspiration.
Contrôler la tension.
Tourner l’arbre du moteur à l’aide d’un tournevis à travers le
ventilateur (libérer les joints collés des rondelles d’appui).
Monter ou nettoyer le clapet de pied.
Immerger la soupape d’aspiration.
Remplir l’enveloppe de la pompe.
Contrôler la hauteur d‘aspiration.
Contrôler l’étanchéité de la conduite d’aspiration.
Répéter minutieusement le raccordement selon le chapitr e
„Mise en service“!
Contrôler la hauteur d‘aspiration.
Nettoyer le panier d‘aspiration.
Placer le clapet de pied plus bas.
Nettoyer la pompe et remplacer les pièces usée.
Laissez l’appareil refroidir !
Démonter et nettoyer la pompe, éviter l’aspiration d’objet
étrangers.
Révisions et entretien
Hormis les cas décrits ci-dessous, il est nécessaire de confier la réparation de la pompe au service après-vente.
Contrôlez régulièrement (tous les 3 mois) la pression d’air dans le récipient près de la valve de remplissage (sous le couvercle noir)
par l’intermédiaire d’un appareil de gonflage des pneumatiques équipé de manomètre, de façon indiquée ci-dessous :
Retirez la fiche de la prise.
Ouvrez l’appareil, le robinet, etc.
Réglez la pression d’air à 1,5 ± 0,3 bars à l’aide de l’appareil de gonflage des pneus.
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à l’entretien
Avant toute intervention sur l’appareil, il est nécessaire de couper l’alimentation électrique (retirer la fiche de la prise) et de s’assurer
que la pompe ne peut pas se mettre en marche.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des accidents et
des blessures.
Plan des révisions et de l’entretien
Intervalle de
temps
3 mois Contrôler la pression dans le récipient 1,5 ± 0,3 bar
Au besoin et selon le
degrés d’encrassement
Description Autres
détails
Contrôler le
Nettoyer le clapet de pied.
fonctionnement
du clapet de
pied (D)
22
DK
A.V. 2
Eftertryk, også delvist, kræver tilladelse. Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Læs venligst denne brugervejledning nøje, før maskinen tages i brug.
Har du tekniske spørgsmål? En reklamation? Mangler du reservedele eller en brugervejledning?
På vores hjemmeside www.guede.com
fabrikationsnummer, katalognummer og fabrikationsår på din maskine, så vi kan identificere den i tilfælde af en reklamation. Alle disse
oplysninger finder du på typeskiltet. Noter oplysningerne nedenunder, så du har dem ved hånden.
under Service får du hjælp hurtigt og fleksibelt. Hjælp os med at yde dig en god service. Meddel os
Affald af elektrisk eller elektronisk
udstyr; må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald
Emballage:
Der Grüne Punkt-emballage
indsamles ikke i Danmark.
Mærket har derfor ingen
betydning for danske
forbrugere.
Forbud:
Ophold i pumpemediet forbudt
Forbud:
Hiv ikke i ledningen / træk ikke i
maskinen ved hjælp af ledningen
Advarsel:
Farlig elektrisk spænding Fare ved automatisk opstart
Påbud:
Læs brugervejledningen før brug
Miljøbeskyttelse:
Bortskaffes på en miljøvenlig
måde.
Må ikke opbevares tilgængeligt
for børn
Pumpemedium max. 35 °C
Papemballage; kan
genanvendes. Afleveres på en
genbrugsstation.
Beskyttes mod fugt Emballagen skal vende opad
Maskine
HUSVANDVÆRK HWW 1200 TIEF
Husvandværk af høj kvalitet med stor sugehøjde. Særligt egnet til:
Automatisk vandforsyning til huse, pumpning af vand fra huse, tilførsel
af rent vand og pumpning af grundvand.
Udstyr:
Selvsugende inkl. injektor.
Løbehjul i noryl, aksel i ædelt stål, trykføler og termisk beskyttelse.
Wolpertshausen, Tyskland, at design, type og konstruktion af følgende
maskiner, af os br agt i omløb, opfylder de relevante grundkrav til
sikkerhed og sundhed i EU-direktiverne. Hvis denne maskine
ændres eller modificeres på en måde, som vi ikke har accepteret,
mister denne erklæring sin gyldighed.
Produktspecifikation: HWW 1200 Tief Katalognr.: 94172
Dato/producentens underskrift: 18-04-2008
Oplysninger om undertegnede: hr. Arnold,
forretningsfører
Anvendte EF-direktiver:
Maskindirektivet 98/37/EF
Lavspændingsdirektivet 73/23/EØF
EMC-direktivet 89/336/EØF
Direktivet 2000/14 EF
Anvendte harmoniserede normer:
EN 60335-2-41; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Certifikationsmyndighed:
23
TÜV Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Generelle sikkerhedsregler:
Garanti
Garanti i henhold til det vedlagte garantibevis.
Generelle sikkerhedsregler
Læs hele brugervejledningen nøje før første brug. Hvis du
skulle komme i tvivl om, hvordan maskinen skal tilsluttes og
betjenes, kontakt venligst producenten (serviceafdelingen).
DU KAN OPNÅ EN HØJ ARBEJDSSIKKERHED VED AT
OVERHOLDE FØLGENDE REGLER:
Advarsel: Pumpen tilsluttes kun stikkontakter med
en fejlstrømsafbryder (max. fejlstrøm 30mA iht.
forskriften VDE, stk. 702). Spørg venligst din elektriker.
Det er forbudt at anvende pumpen som en
cirkulationspumpe i svømmebassiner.
Advarsel:
minimale afstand til blæserens gitter er 40 cm. Pumpen må
aldrig tildækkes eller installeres i smalle skakter. Sørg for en
god afledning af driftsvarmen.
Pumpen er ikke egnet til svømmebassiner. El-installationen
udføres kun af uddannede elektrikere. Pumpen tilsluttes kun
stikkontakter med en fejlstrømsafbryder.
Undgå, at pumpen kører tør, uden vandtilførsel. Der er risiko
for beskadigelse af motoren, og pumpens levetid er på spil.
Vikl aldrig tæpper eller tørklæder om pumpehovedets motor
for at undgå, at vandet fryser til i kulden.
Brug ikke pumpen ved udendørs temperaturer over 40 °C
eller under frysepunktet (0 °C) og heller ikke ved
vandtemperatur over 35 °C.
Brug aldrig pumpen med andre væsker end vand.
Undgå pumpning af sandholdigt vand, risiko for
beskadigelse af tætninger.
Før installation og ibrugtagning læs brugervejledningen nøje.
Personer, der ikke er fortrolige med brug af pumpen, bør læse
bruger- og vedligeholdelsesvejledningen grundigt igennem før
pumpen tages i brug for helt fra starten at undgå skader på
pumpen.
På arbejdspladsstedet har operatøren ansvar for andre
personer.
Pumpen må kun anvendes med ledninger eller
forlængerledninger i gummi af type H07RNF i henhold til
normen DIN 57282 eller DIN 57245.
Det er forbudt at løfte, transportere eller befæste pumpen i
ledningen.
Ved beskadigelse af ledningen eller stikket grundet ydre
påvirkninger må ledningen ikke repareres! Ledningen skal
udskiftes med en ny.
Overlad udskiftningen til en uddannet elektriker.
Tjek, at el-stikkene er beskyttede mod vand og fugt.
Tjek før brug, at strømkablet og stikket er i fejlfri tilstand.
Pumpen placeres på et jævnt, stabilt og vandret underlag.
Træk stikket ud af stikkontakten forud for vedligeholdelse,
reparationer m.m.
Brugeren er ansvarlig for overholdelse af de lokale regler for
sikkerhed og installation af pumper.
Udfør altid et visuelt tjek af pumpen, før den tages i brug.
Pumpen må ikke anvendes, hvis du konstaterer fejl eller
slitage på sikkerhedsanordningerne.
Sikkerhedsanordningerne må aldrig sættes ud af drift.
Maskinen anvendes kun til de formål, der er beskrevet i
denne brugervejledning.
Operatøren er ansvarlig for sikkerheden på arbejdsstedet.
Hvis pumpen er defekt, udføres reparationer kun på
autoriserede værksteder og ved anvendelse af originale
reservedele.
Sørg for en optimal køling af motoren. Den
Træf de fornødne foranstaltninger for at holde pumpen
utilgængelig for børn.
Før pumpen tages i brug, få en elektriker til at teste, at elsikkerheden er i orden.
Mens pumpen er i brug, må ingen personer opholde sig i
pumpemediet.
Undgå, at husvandværket udsættes for direkte vandstråle.
Brugeren er ansvarlig for overholdelse af reglerne for
sikkerhed og installation af pumper.
(Spørg eventuelt en uddannet elektriker.)
Brugeren skal forebygge eventuelle vandskader på bygninger
ved fejl på vandværket ved hjælp af egnede foranstaltninger,
herunder installation af en alarm, en reservepumpe osv.
Husvandværket må aldrig køre tørt; beskadigelse af
vandværket ved tørdrift medfører bortfald af garantien.
El-sikkerhed:
FARE! Pas på elektrisk stød!
Fare for elektrisk stød!
● Træk stikket ud af stikkontakten før påfyldning, ved
reparationer, forud for vedligeholdelse og før pumpen
tages ud af drift.
Tilsluttes kun stikkontakter med en fejlstrømsafbryder
(PRCD)!
● Spørg venligst din elektriker.
Oplysninger på typeskiltet skal være i overensstemmelse med
dataene for dit el-net.
Beskyt ledningen mod stor varme, olie og skarpe kanter.
Gælder for Østrig
I Østrig skal el-tilslutningen være i overensstemmelse med
ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 i henhold til § 2022.1.
Ifølge denne norm skal pumper der anvendes i
svømmebassiner og havedamme, tilsluttes via en
skilletransformator.
● Spørg venligst din elektriker.
Gælder for Schweiz
I Schweiz skal lokalspecifikke apparater til udendørs brug
være tilsluttet stikkontakter med en fejlstrømsafbryder.
Generelle regler:
● Før hver brug foretages et visuelt tjek af pumpen, herunder
især af strømkablet og stikket. Beskadigede pumper må ikke
anvendes!
● Ved konstatering af fejl afleveres pumpen til GÜDE Service
eller til en autoriseret elektriker med henblik på tjek af
funktion.
Pumpen må ikke udsættes for regn, og den må ikke
anvendes i vådt eller fugtigt miljø. For at undgå tørdrift skal du
holde øje med, at sugeslangens sugemundstykke altid er
dykket i pumpemediet.
● Fyld pumpen helt op med pumpemediet før hver brug!
Ved anvendelse af pumpen til at forsyne husstande med vand
skal de lokale regler fra de relevante vandmyndigheder,
herunder regler for udledning af spildevand, overholdes.
Derudover respekteres bestemmelserne i DIN 1988.
Forholdsregler ved uheld
Giv den tilskadekomne den fornødne førstehjælp afhængigt af
kvæstelsernes art og tilkald hurtigst muligt en kvalificeret
lægehjælp.
Den tilskadekomne beroliges og beskyttes mod yderligere
kvæstelser.
Anv
endelse i henhold til bestemmelse
Husvandværket er udelukkende beregnet til pumpning af rent
vand til brug i huset, haven, på gården og i landbruget. Ved
manglende overholdelse af de almengyldige regler samt
instruktioner i denne brugervejledning kan producenten ikke
holdes ansvarlig for eventuelle fejl.
Restrisici og sikkerhedsforanstaltninger
Elektriske restrisici
Risiko Beskrivelse Sikkerhedsforanstaltning
Direkte Risiko for Fejlstrømsafbryder FI
kontakt med
24
elektricitet
Indirekte
kontakt med
elektricitet
Bortskaffelse
Anvisninger vedr. bortskaffelse fremgår af symboler på
maskinen hhv. på emballagen. Symbolforklaringer er oplistet i
kapitel: „Symboler".
Krav til operatøren
Operatøren skal læse denne brugervejledning nøje, før
pumpen tages i brug.
Kvalifikation
Ud over en detaljeret introduktion ved en kvalificeret bruger er
der ingen særlige kvalifikationskrav.
Minimal alder
Kun personer, der er fyldt 16 år, kan anvende pumpen.
En undtagelse udgør dog anvendelse af pumpen under tilsyn
af en vejleder i forbindelse med en ungdomsuddannelse med
henblik på erhvervelse af den pågældende færdighed.
Kursus om brug
Pumpen kan bruges efter en introduktion ved en kvalificeret
bruger, evt. efter gennemlæsning af brugervejledningen.
Deltagelse i særlige kurser om brug er ikke nødvendig.
Tekniske data
HWW 1200 TIEF
Tilslutning 230 V / 50 Hz
Motoreffekt P1 1100 W
Max. sugehøjde 30 m
Max. pumpeydelse 40 l/min
Max. løftehøjde 70 m
Trykstuds
Sugestuds 1’’
Kapslingsklasse IP 44
Vandtemperatur 35 °C
Beholder 24 l
Vægt ca. 21 kg
Katalognr. 94172
Transport og opbevaring
der ikke er vand i pumpen, ellers er der fare for, at pumpen
bliver beskadiget ved frostvejr.
Montering og første ibrugtagning
Filter og si til urenheder
Ved pumpning af sandholdigt vand anvendes et filter til
urenheder (kan fås som tilbehør) på pumpens sugestuds.
Indtrængen af sand mellem glideringene (forbindelsesaksel
motor - pumpe) ville medføre ødelæggelse af tætningen.
Inden for garantiperioden bedømmes denne skade som
selvforskyldt og ikke omfattet af garantien.
Sikkerhedsmæssige forholdsregler ved første brug
I forhold til brug af pumpen (vandværket) er brugeren
ansvarlig over for andre personer.
Må kun tilsluttes stikkontakter med en fejlstrømsafbryder
(FI)!
elektrisk stød
Elektrisk stød
gennem
pumpemediet
Før vinteropmagasineringen er det vigtigt at tjekke, at
Advarsel: Pumpen må ikke køre tør.
Fejlstrømsafbryder FI
Før vandværket tages i brug, skal en kompetent elektriker
tjekke, at el-sikkerheden er i orden.
Tilslutning til strømforsyningen sker via et stik.
Tjek spændingen. Den oplyste spænding på typeskiltet skal
være identisk med spændingen i dit el-net.
Ved anvendelse af pumpen ved søer, brønde osv. overholdes de
gældende nationale normer for de lande, hvor anvendelsen finder
sted.
El-drevne pumper der anvendes udendørs (fx ved søer) skal
være forsynet med en el-ledning i gummi af type H07RNF i
henhold til normen DIN 57282 eller DIN 57245.
Mens pumpen er drift, må ingen personer eller dyr
opholde sig eller dykke i pumpemediet (fx i
svømmebassiner, kældere osv.).
Pumpemediets temperatur må aldrig være over +35 °C.
Eventuelle forlængerledninger skal være i gummi, type
H07RNF i henhold til normen DIN 57282 eller DIN 57245.
Rør aldrig ved en pumpe, der er tilsluttet strømforsyningen,
med en ledning. Pumpen må hverken løftes eller bæres i
ledningen.
Sørg for, at stikkontakten er i sikker afstand fra vand og
fugt, og at stikket er beskyttet mod fugt.
Tjek før pumpen tages i brug, at hverken ledningen eller
stikkontakten er beskadiget.
Træk stikket ud af stikkontakten før udførelse af
vedligeholdelses- og reparationsopgaver på pumpen.
Hvis pumpen er installeret i en slamkiste, skal denne
efterfølgende tildækkes af hensyn til de forbipasserendes
sikkerhed.
Pumpen skal under ingen omstændigheder installeres i
fugtige skakter (fare for kortslutning og korrosion)!
For at undgå / forebygge eventuelle skader (fx
vandskader på bygninger) som følge af pumpens
mangelfulde drift (ved fejl eller forstyrrelser) skal ejeren
(brugeren) træffe fornødne sikkerhedsforanstaltninger
(installation af en alarm, en reservepumpe og lign.).
Defekte pumper repareres kun på autoriserede
serviceværksteder og ved anvendelse af originale
reservedele.
Du skal være opmærksom på, at producenten i henhold
til de gældende normer ikke kan påtage sig ansvaret for
skader forårsagede af pumpen i følgende tilfælde:
Upassende reparationer udførte på ikke-autoriserede
værksteder;
Anvendelse til andre formål end de beskrevne eller
manglende overholdelse af ”anvendelse i henhold til
bestemmelse”;
Overbelastning af pumpen ved kontinuerlig drift;
Termisk beskyttelse
Inde i elektromotoren er der en føler, der automatisk afbryder
driften ved overskridelse af en bestemt temperatur, og sætter
pumpen i gang efter nedkølingen. Dermed forlænges
pumpens levetid fire gange, og forebygges sammenbrænding
af elektromotoren.
Beskyttelse mod overbelastning/termisk kontakt på
motoren
Pumpen er udstyret med en termisk kontakt på motoren.
Ved overophedning af motoren afbryder den termiske
kontakt automatisk driften. Nedkølingstiden er ca. 25
minutter, efter denne tid starter pumpen automatisk igen.
Ved aktivering af den termiske kontakt på motoren skal du
identificere og fjerne årsagen (jf. også "Fejlfinding“).
Herværende anvisninger skal ikke betragtes som
vejledninger til gør-selv-reparationer, samtlige
reparationsopgaver kræver særlig faglig viden.
Ved konstatering af fejl kontakt altid vores kundeservice.
Sørg altid for god ventilation for at undgå
overophedning af pumpen!
Pumpen må ikke installeres i smalle skakter, ej heller
25
tildækkes!
Betjening
Lufttryk
Træk stikket ud af stikkontakten.
Åbn ventilen på vandforsyningen, fx en vandhane, for at
presse det indeholdte vand ud af pumpen.
Drej luftventilens beskyttelseslåg nedad (F).
Tjek lufttrykket i beholderen ved hjælp af en kompressor samt
et apparat til pumpning af dæk.
Det foreskrevne lufttryk er 1,5 ± 0,3 bar.
Frigør skruen til eliminering af vandbobler for at tømme
pumpen. (fig. A; pos. 11)
Tryk i beholderen
Det forudindstillede max. tryk, når påfyldningen er slut, er 3 –
4 bar.
Beholderens starttryk er på 1,5 ± 0,3 bar, og det skal tjekkes
og tilpasses med jævne mellemrum (G).
Sikkerhedsinstruktioner for operatøren
Du skal først bruge maskinen, efter at du har læst
brugervejledningen nøje.
Samtlige sikkerhedsregler i denne vejledning skal overholdes!
Tag hensyn til andre personer.
En skridt-for-skridt vejledning
•Tilslut et sugerør med en returventil
der passer til gevindet. Samtlige
(en fodventil),
gevindtilslutninger
tætnes yderligere med tætningstape. (B)
•Før påfyldningen fjernes udluftningsskruer på
pumpehusets bagside og på trykstudsen. (Fig. A;
pos. 1 og 2). Fyld pumpen op, til vandet løber ud af
udluftningshullet. (E)
•Udluftningsskruen tætnes og spændes igen.
Efterfølgende tætnes og tilsluttes trykrøret.
•Sæt stikket i stikkontakten.
5. Injektorens dyse
6. Venturirør, injektor
7. Sugerør
8. Sugestuds, pumpe
9. Påfyldningsskrue
10. Kugleventil
11. Trykrør
12. Udgangsstuds, pumpe
13. Recirkulationsstuds, pumpe
14. Recirkulationsrør
15. Recirkulationsstuds, injektor
Advarsel: Ved montering af suge- og trykrør
(H) til de pågældende studser spændes gevindene med
stor forsigtighed for at undgå beskadigelse af pumpen
på grund af revner i pumpehuset (A)!
Advarsel: En omhyggelig tætning af
gevindtilslutningerne (A/B) og en luftfri
påfyldning (E) af
sugesystemet (sugeslange, pumpehus) sparer dig for
mislykkede forsøg på indsugning!
Tjek fodventilens tæthed (D) – Fyld systemet op efter
anvisningerne (C), tag sugeslangen op af pumpemediet
før påbegyndelse af drift og tjek den (D) - på dette
tidspunkt må væsken ikke løbe ud af slangen!
Dybdepumpning – hvad er det? (H/K)
1. Fodventil med filter
2. Sugestuds, injektor
3. Injektor
4. Udgangsstuds, injektor
Sugehøjder op til 30 m ved hjælp af en injektor (K)
26
Den maksimale fysisk mulige sugehøjde for pumper med dybdepumpning har i lang tid været omkring 7,5 m. Med en ny teknologi
baseret på returføring af vand ved hjælp af en injektor kan man nå op på 30 m sugehøjde. For at opnå denne højde føres en del af
det indsugede vand i sugefasen tilbage til injektoren. Dermed skabes det fornødne tryk til at transportere vand fra store dybder
(borehullets indre diameter skal være mindst 120 mm).
Monterings- og brugervejledning til injektoren:
Sugerøret skal have den samme eller større diameter end pumpens sugestudser (pkt. 8 og 9). Sugerøret og injektoren tilsluttes som
vist på fig. 1. Brug altid fodventilen med et filter (1). Tjek at sugerøret er rent for at undgå tilstopning af injektoren.
Åbn påfyldningsskruen (9), påfyld rent vand på pumpehuset og luk omhyggeligt.
Monter kugleventilen på udgangsstudsen (10). Tjek at spændingen i dit el-net er identisk med motorens spænding (se oplysninger
på motorens typeskilt).
Luk kugleventilen og sæt pumpen i gang. Åbn kugleventilen trinvis til den maksimale pumpeydelse er nået, kugleventilen skal blive i
denne position. Denne indstilling kan kun udføres manuelt.
Vigtigt: Forud for en længerevarende driftspause tømmes rørledningerne og pumpehuset for vand.
Fejl - Årsager - Løsninger
OBS: TJEK ALTID FØRST, AT SIKRINGERNE IKKE ER OVERBELASTET!
Fejl Årsag Løsning
Motoren starter ikke.
Ingen spænding.
Pumpehjulet er blokeret.
Tjek spændingen.
Drej motorens aksel ved hjælp af en skruetrækker
gennem blæserens gitter (frigør sammenklistrede
glideringe).
Monter, evt. rengør fodventilen.
Sugeventilen dykkes i vand.
Pumpehuset fyldes op med vand.
Tjek sugehøjden.
Tjek sugesystemets tæthed.
Gentag omhyggeligt tilslutningen efter kap.
„Ibrugtagning“!
Tjek sugehøjden.
Rengør sugekurven.
Flyt fodventilen længere ned.
Pumpen suger ikke.
Utilstrækkelig mængde
af pumpemedium.
Fodventilen mangler, evt. er utæt eller tilstoppet.
Fodventilen er ikke i vand.
Pumpehuset er uden vand.
For stor sugehøjde.
Luftbobler i sugerøret.
Utætte tilslutninger, pumpen indsuger luft,
pumpen er ikke udluftet.
For stor sugehøjde.
Forurenet sugekurv på fodventilen.
Vandspejlet falder hurtigt.
Rengør pumpen og udskift de slidte dele.
Vent til pumpen køler ned!
Skil pumpen ad og rengør den, træf foranstaltninger
mod indsugning af fremmede partikler.
Den termiske kontakt
slukker for pumpen.
Beskyttelse mod termisk overbelastning af
pumpen er slået til - pumpen er overophedet.
Ingen strøm.
Større urenheder (fx små sten) sidder fast i
sugeåbningen.
Eftersyn og vedligeholdelse
Med undtagelse af følgende tilfælde sendes pumpen til vores kundeservice med henblik på reparation.
Tjek venligst regelmæssigt (efter 3 måneder) lufttrykket i beholderen ved påfyldningsventilen (under det sorte låg) ved hjælp af et
særligt apparat til pumpning af dæk med et manometer, som beskrevet i det følgende:
Træk stikket ud af stikkontakten.
Luk op for vandtilførsel (fx vandhane)
Juster lufttrykket til 1,5 ± 0,3 bar ved hjælp af et særligt apparat til pumpning af dæk.
Sikkerhedsanvisninger vedr. eftersyn og vedligeholdelse
Træk stikket ud af stikkontakten før påbegyndelse af vedligeholdelsen og tjek, at pumpen ikke starter.
Kun en vedligeholdt og velplejet maskine kan tjene sit formål på en tilfredsstillende måde. Utilstrækkelig vedligeholdelse og pleje kan
have uforudsigelige uheld og kvæstelser til følge.
Vedligeholdelsesplan
Tidsinterval Beskrivelse Yderl. detaljer
3 måneder Tjek lufttrykket i beholderen 1,5 ± 0,3 bar
Efter behov og
forureningsgraden
Rengør fodventilen.
Tjek
fodventilens
funktion (D)
27
CZ
A.V. 2
Dodatečné výtisky, byť pouze výňatků, podléhají schválení. Technické změny vyhrazeny.
Dříve než budete uvádět přístroj do provozu, přečtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze.
Máte technické dotazy? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com
pomoci. Abychom mohli Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme výrobní číslo, číslo sortimentní položky a rok výroby.
Všechny tyto údaje naleznete na typovém štítku. Aby byly tyto údaje stále po ruce, zaznamenejte je prosím níže.
v oblasti Service Vám rychle a nebyrokratickou cestou pomůžeme. Prosím pomozte nám Vám
Vadné a/nebo k likvidaci určené
elektrické nebo elektronické
přístroje musí být odevzdány do
recyklačních zařízení, která jsou k
tomu vyhrazena.
Balení:
Chránit před vlhkem. Orientace balení Nahoře
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
Zákaz zdržování se v
přečerpávaném médiu
Zákazy:
Zákaz tahání za kabel / přepravy
po kabelu
Výstraha:
Varování před nebezpečným
elektrickým napětím
Příkazy:
Přečíst si návod k obsluze
Ochrana životního prostředí:
Odpad neodkládat do okolního
prostředí, nýbrž odborně likvidovat.
Zákaz uchovávání produktu v
dosahu dětí
Přečerpávané médium
max. 35 °C
Varování před automtickým
rozběhem
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat v recyklačních
zařízeních, která jsou k tomu
vyhrazena
Přístroj
DOMÁCÍ VODÁRNA HWW 1200 TIEF
Vysoce jakostní domácí vodárna, s velkou sací hloubkou. Výborně
vhodný pro:
Automatické zásobování vody v domě, čerpání, odčerpávání,
vyčerpávání a rozvody čisté vody, a rovněž čerpání spodní vody.
Vybavení:
Samonasávací včetně injektoru.
S oběžným kolem Noryl, hřídelí z ušlechtilé oceli, tlakovým spínačem
a tepelnou ochranou.
Rozsah dodávky (obr. 1)
1. Přípoj tlaku
2. Plnicí hrdlo a odvzdušňovací šroub
3. Přípoj sání
4. Tlaková hadice
5. Tlakový spínač
6. Podstavce nádoby
7. Nádoba
8. Injektor
9. Těleso čerpadle
10. Recirkulační přípojka
11. Šroub pro vypouštění vody
12. Odvzdušňovací ventil
13. Manometr
CZ
Prohlášení o shodě s předpisy ES
Tímto prohlašujeme, my, společnost Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Německo, že následně označené přístroje
odpovídají na základě své koncepce a svého druhu konstrukce a
rovněž v provedeních, která byla námi dána do oběhu, příslušným
základním požadavkům směrnic Evropského společenství na
bezpečnost a ochranu zdraví. V případě změny přístrojů, která
nebyla s námi odsouhlasena, pozbývá toto prohlášení platnosti.
Označení přístrojů: HWW 1200 Tief Č. sortiment. pol.: 94172
Datum/Podpis výrobce: 18.4.2008
Údaje o podepsané osobě: p. Arnold, jedn atel
společnosti
Příslušné směrnice Evropského společenství:
Směrnice o strojích 98/37/EG
Směrnice Evr. společenství o nízkém napětí 73/23/EWG
Elektromagnetická snášenlivost 89/336/EWG
Směrnice 2000/14 EG
Použité harmonizované normy:
28
EN 60335-2-41; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Nároky na poskytování záruky dle přiložené garanční karty.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze je nutno si před prvním použitím přístroje
celý pečlivě přečíst. Pokud by o připojení a obsluze přístroje
vznikly pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní
oddělení).
ABY BYLO MOŽNO ZARUČIT VYSOKÝ STUPEŇ
BEZPEČNOSTI, DODRŽÜJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ
POKYNY:
Pozor: Provoz je přípustný pouze s ochranným
spínačem proti nedostatečnému proudu (maximální
nedostatečný proud 30mA dle předpisu VDE část 702).
Zeptejte se prosím svého elektroodborníka.
Čerpadlo nesmí být v žádném případě použito jako
oběhové čerpadlo v plaveckých bazénech.
Pozor:
Zjistěte zásadně optimální chlazení motoru. Minimální
vzdálenost od mřížky ventilátoru by v každém případě měla činit minimálně 40 cm. Čerpadlo nikdy nezakrývejte, resp.
nikdy je neinstalujte do těsné šachty. Zajistěte dobrý odvod
provozního tepla.
Čerpadlo není vhodné pro plavecké bazény. Elektrická
instalace může být provedena pouze odborníkem. Čerpadlo
musí být napájeno přes ochranné zařízení proti
nedostatečnému proudu.
Zabraňte tomu, aby čerpadlo běželo nasucho a bez přívodu
vody. Jinak ohrozíte životnost svého čerpadla a poškodíte
motor.
Neobalujte prosím nikdy motor hlavy čerpadla dekou nebo
šátkem, abyste tak zabránili zamrznutí vody při chladném
počasí.
Nepoužívejte čerpadlo při venkovních teplotách nad 40 °C
nebo pod 0 °C a též ne s vodou o teplotě nad 35 °C.
Čerpadlo nesmí být nikdy použito s jinými tekutinami než s
vodou.
Předejděte použití vody s obsahem písku, tato by mohla
zničit těsnění.
Před zabudováním a uvedením do provozu důsledně
respektovat návod k použití. Doporučujeme osobám, které
provoz čerpadla neznají, aby si před uvedením
provozu samy
pozorně přečetly příslušný manuál pro obsluhu
a údržbu, aby tím tak od samého začátku předešly poškození
čerpadla.
Uživatel je na pracovišti odpovědný vůči třetím osobám.
Čerpadlo smí být uvedeno do provozu výhradně s kabelem
nebo gumovou elektrickou prodlužovací šňůrou, typ H07RNF,
podle normy DIN 57282 nebo DIN 57245.
Čerpadlo nesmí být pomocí elektrického spojovacího kabelu
zdviháno, přepravováno nebo upevňováno.
Pokud by byly kabel nebo zástrčka z důvodu vnějších vlivů
poškozeny, nesmí být kabel opravován! Kabel musí být
nahrazen novým kabelem.
Tato práce smí být provedena pouze elektroodborníkem.
Je nutno se ujistit, že přípojky k elektrickým zásuvkám jsou
chráněné před zatopením a vlhkostí.
Je nutno zkontrolovat, že připojovací kabel a elektrická
zástrčka jsou před použitím v pořádku. Čerpadlo je nutno
ustavit na ploché, stabilní a vodorovné rovině.
Před prováděním jakýchkoli prací na čerpadle vytáhnout
zástrčku ze zásuvky.
čerpadla do
Uživatel je odpovědný za dodržování místních předpisů se
zřetelem na bezpečnost a vestavbu.
P
řed každým použitím proveďte vizuální kontrolu přístroje.
Přístroj nepoužívejte, jestliže jsou poškozena nebo
opotřeben
a bezpečnostní zařízení.
Nikdy nevysazujte z provozu bezpečnostní zařízení.
Přístroj používejte výhradně podle účelu použití uvedeného v
tomto návodu k použití.
Jste odpovědný za bezpečnost v pracovní oblasti.
Pokud je čerpadlo vadné, je nutno opravu provést výhradně v
opravnách, které jsou k tomu zplnomocněné. Smí být použity
pouze originální náhradní součásti.
Vhodnými opatřeními je nutno zabránit tomu, aby byl přístroj v
dosahu dětí.
Před uvedením do provozu je nutno odbornou zkouškou
zajistit, že jsou k dispozici požadovaná elektrická ochranná
opatření.
Během provozu domácí vodárny se v přečerpávaném médiu
nesmí zdržovat osoby.
Předejděte tomu, aby byla domácí vodárna vystavena
přímému vodnímu proudu.
Za dodržení bezpečnostních ustanovení a ustanovení pro
vestavbu je odpovědný provozovatel.
(Zeptejte se eventuelně elektroodborníka)
Následné škody v důsledku zatopení místností při poruchách
domácí vodárny je uživatel povinen pomocí vhodných
opatření (např. instalací poplachového zařízení, instalací
náhradního č
Domácí vodárna nesmí nikdy
erpadla apod.) vyloučit.
běžet nasucho, na poškození
domácí vodárny, která vzniknou v důsledku chodu nasucho,
záruka výrobce zaniká.
Elektrická bezpečnost:
NEBEZPEČÍ! Úder elektrického proudu!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
● Před naplňováním, po vyřazení z provozu, při opravě
poruch a před údržbou vytáhnout zástrčku ze sítě.
Provozovat pouze na přípojkách se spínačem
nedostatečného proudu (PRCD)!
●Prosím zeptejte se elektroodborníka.
Údaje na typovém štítku musí souhlasit s údaji elektrické sítě.
Kabel chránit před horkem, olejem a ostrými hranami.
Pro Rakousko
V Rakousku musí elektrická přípojka odpovídat ÖVE-EM 42,
T2 (2000)/1979 § 22 podle § 2022.1.
Podle tohoto předpisu smí být čerpadla provozována k použití
v plaveckých bazénech a v zahradních jezírkách pouze přes
oddělovací transformátor.
●Prosím zeptejte se svého odborného elektrického podniku.
Pro Švýcarsko
Ve Švýcarsku musí být místně rozdílné přístroje, které se
používají venku, připojeny přes ochranný spínač
nedostatečného proudu.
Všeobecné pokyny:
●Před použitím vždy proveďte vizuální kontrolu, abyste zjistili,
zda čerpadlo, zvláště síťový kabel a zástrčka, nejsou
poškozeny.
Poškozené čerpadlo nesmí být použito.
●Čerpadlo necha
t v případě poruchy přezkoušet GÜDE
Service nebo autorizovaným elektroodborníkem.
Čerpadlo nevystavujte dešti a čerpadlo nepoužívejte v
mokrém nebo vlhkém prostředí. Pro zamezení chodu
čerpadla nasucho dávejte prosím pozor na to, aby se konec
sací hadice nacházel stále v přečerpávaném médiu.
●Čerpadlo naplňte před každým uvedením do provozu až k
přetoku přečerpávanou kapalinou!
Při používání čerpadla k zásobování vodou v domě je nutno
dbát místních předpisy úřadů pro správu vody a odpadních
vod.
Loading...
+ 64 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.