Gude HWW 1200 Tief User Manual

HWW 1200 Tief
Deutsch 6 English 12 Français 17 Dansk 22 Čeština 27 Slovenčina 32 Nederlands 37 Italiano 42 Norsk 47 Svenska 52 Magyar 57 Hrvatski 62 Slovenščina 67 Româneşte 72 Български 77 Bosanski 83 Srpski 88
# 94172
© Copyright Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 - 74549 Wolpertshausen - Germany
B
2
E
A
B
B
B
C
3
D
E
F G
H
4
E
E
B
B
B
B
B
5
K
6
DE
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
DE
Kennzeichnung:
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:_____________________________Artikelnummer:___________________________Baujahr:_______________________
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Produktsicherheit, Verbote:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Gemeinschaft konform
Verbote:
Eintauchen verboten
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
Im Fördermedium aufhalten
verboten
Verbote:
Am Kabel ziehen / transportieren
verboten
Warnung:
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Gebote:
Bedienungsanleitung lesen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Zugriff von Kindern verboten
Fördermedium max. 35 °C
Warnung vor automatischem
Verpackungsmaterial aus Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Anlauf
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Gerät
HAUSWASSERWERK HWW 1200 TIEF
Hochwertiges, tiefansaugendes Hauswasserwerk. Hervorragend geeignet für: Automatische Wasserversorgung im Haus, Fördern, Auspumpen, Leerpumpen und Umwälzen von klarem Wasser, sowie zur Grundwasserförderung.
Ausstattung:
Selbstansaugend inklusive Injektor. Mit Noryllaufrad, Edelstahlwelle, Druckschalter und Thermoschutz.
Lieferumfang (Bild 1)
1. Druckanschluss
2. Einfüllstutzen und Entlüftungsschraube
3. Ansauganschluss
4. Druckschlauch
5. Druckschalter
6. Kesselfüße
7. Kessel
8. Injektor
9. Pumpenkörper
10. Rezirkulationsanschluss
11. Wasserablassschraube
12. Luftventil
13. Manometer
7
D
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: HWW 1200 Tief Artikel-Nr.: 94172
Datum/Herstellerunterschrift: 18.04.2008 Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
Einschlägige EG-Richtlinien:
Maschinenrichtlinie 98/37/EG EG-Niederspannungsrichtlinie 73/23/EWG Elektromagnetische Verträglichkeit 89/336/EWG Richtlinie 2000/14 EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 60335-2-41; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Zertifizierstelle:
TÜV Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Gewährleistungskarte.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung)
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:
Achtung: Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-
Schutzschalter (max. Fehlerstrom 30mA nach VDE Vorschrift Teil 702) zulässig. Fragen Sie bitte Ihren Elektrofachmann.
Die Pumpe darf keinesfalls als Umwälzpumpe von Schwimmbädern benutzt werden.
Achtung:
Sorgen Sie grundsätzlich für eine optimale Kühlung des Motors. Der Mindestabstand zum Lüftergitter sollte auf jeden Fall mind. 40cm betragen. Decken Sie die Pumpe niemals ab bzw bauen Sie diese niemals in einen engen Schacht ein. Sorgen Sie dafür, dass die Betriebswärme gut abfließen kann. Die Pumpe ist nicht für Schwimmbecken geeignet. Die elektrische Installation darf nur durch eine Fachkraft erfolgen. Die Pumpe muss über eine Fehlerstrom-Schutz-Einrichtung versorgt werden. Vermeiden Sie, die Pumpe trocken und ohne Wasserzufuhr laufen zu lassen. Sonst gefährden Sie die Lebensdauer Ihrer Pumpe und schaden dem Motor. Wickeln Sie bitte niemals den Motor des Pumpenkopfes in eine Decke oder ein Tuch, um ein Gefrieren des Wassers bei kaltem Wetter zu vermeiden. Benutzen Sie die Pumpe nicht bei Außentemperaturen von über 40 °C oder unter 0 °C und auch nicht mit Wasser mit einer Temperatur über 35 °C. Die Pumpe darf niemals mit anderen Flüssigkeiten als Wasser verwendet werden.
Vermeiden Sie sandiges Wasser, dieses kann Dichtungen zerstören.
Vor dem Einbau und der Inbetriebsetzung die Betriebsanleitung genau beachten. Wir empfehlen Personen, die den Pumpenbetrieb nicht kennen, vor der Inbetriebsetzung der Pumpe selbst des entsprechende
Bedienungs- und Wartungshandbuch aufmerksam durchzulesen, um somit Pumpenschäden von vornherein zu vermeiden. Der Benutzer ist am Arbeitsplatz gegenüber Dritten verantwortlich. Die Pumpe darf ausschließlich mit einem Kabel oder einer Gummiverlängerung, Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 oder DIN 57245, in Betrieb genommen werden. Die Pumpe darf mit dem elektrischen Verbindungskabel nicht angehoben, befördert bzw. befestigt werden. Sollte das Kabel oder der Stecker aufgrund äußerer Einwirkungen beschädigt werden, so darf das Kabel nicht repariert werden! Das Kabel muss gegen ein neues ausgetauscht werden. Diese Arbeit darf nur durch einen Elektrofachmann ausgeführt werden. Man muss sich vergewissern, dass die Anschlüsse zu den elektrischen Steckdosen vor Überschwemmung und Feuchtigkeit geschützt sind. Es ist zu überprüfen, dass das Anschlusskabel und der elektrische Stecker vor dem Gebrauch in Ordnung sind. Die Pumpe auf einer flachen, stabilen und waagrechten Ebene aufstellen. Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der Pumpe, den Stecker aus der Steckdose ziehen. Der Benutzer ist für die Einhaltung der örtlichen Vorschriften in Anbetracht der Sicherheit und des Einbaus verantwortlich.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des Gerätes durch. Benützen Sie das Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich entsprechend dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Verwendungszweck. Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich verantwortlich. Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur ausschließlich durch bevollmächtigte Werkstätten zu erfolgen. Es dürfen nur Original-Ersatzteile verwendet werden. Der Zugriff von Kindern, ist durch geeignete Maßnahmen zu verhindern. Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische Prüfung sicherzustellen, dass die geforderten elektrischen Schutzmaßnahmen vorhanden sind. Während des Betriebes des Hauswasserwerkes dürfen sich Personen nicht im Fördermedium aufhalten. Vermeiden Sie, dass das Hauswasserwerk einem direkten Wasserstrahl ausgesetzt wird. Für die Einhaltung ortsbezogener Sicherheits- und Einbaubestimmungen ist der Betreiber verantwortlich. (Fragen Sie eventuell einen Elektrofachmann) Folgeschäden durch eine Überflutung von Räumen bei Störungen am Hauswassswerk hat der Benutzer durch geeignete Maßnahmen (z. B. Installation von Alarmanlage, Reservepumpe o.ä.) auszuschließen. Das Hauswasserwerk darf nie trocken laufen, für Schäden am Hauswasserwerk, die durch Trockenlauf entstehen, erlischt die Garantie des Herstellers.
Elektrische Sicherheit:
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Vor dem Befüllen, nach Außerbetriebnahme, bei Beheben von Störungen und vor der Wartung den Netzstecker ziehen. Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (PRCD) betreiben!
Bitte fragen Sie eine Elektrofachkraft. Die Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten des Stromnetzes übereinstimmen. Das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Für Österreich
In Österreich muss der elektrische Anschluss der ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 gemäß § 2022.1 entsprechen. Danach dürfen Pumpen zum Gebrauch an Schwimmbecken und an Gartenteichen nur über einen Trenntransformator
betrieben werden.
8
Bitte fragen Sie Ihren Elektromeisterbetrieb.
Für die Schweiz
In der Schweiz müssen ortsveränderliche Geräte, welche im Freien verwendet werden, über Fehlerstromschutzschalter angeschlossen werden.
Allgemeine Hinweise:
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung durch, um festzustellen, ob die Pumpe, insbesondere Netzkabel und Stecker, beschädigt ist. Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden.
Pumpe im Schadensfall vom GÜDE Service oder dem autorisierten Elektrofachmann prüfen lassen. Setzen Sie die Pumpe nicht dem Regen aus und benutzen Sie die Pumpe nicht in nasser oder feuchter Umgebung. Zur Verhinderung eines Trockenlaufs der Pumpe achten Sie bitte darauf, dass sich das Saugschlauchende stets im Fördermedium befindet.
Befüllen Sie die Pumpe vor jeder Inbetriebnahme bis zum Überlauf mit Förderflüssigkeit! Bei Einsatz der Pumpe zur Hauswasserversorgung sind die örtlichen Vorschriften der Wasser und Abwasserbehörden zu beachten. Zusätzlich sind die Bestimmungen der DIN 1988 einzuhalten
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Hauswasserwerk ist ausschließlich zum Fördern von Klarwasser zum Zweck der Hauswasserversorgung im Haus, Garten, Hof und Landwirtschaft bestimmt. Bei Nichtbeachtung der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter
Stromschlag Fehlerstromschalter FI elektrischer Kontakt Indirekter elektrischer
Stromschlag
durch Medium
Fehlerstromschalter FI
Kontakt
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnungen auf dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
HWW 1200 TIEF Anschluss 230 V / 50 Hz Motorleistung P1 1100 W Max. Ansaughöhe 30 m Max. Fördermenge 40 l/min Max. Förderhöhe 70 m Druckanschluss Sauganschluss 1’’ Schutzart IP 44 Wassertemperatur 35 °C Kessel 24 l Gewicht ca. 21 kg Artikel-Nr. 94172
Transport und Lagerung
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass sich
kein Wasser im Gerät befindet, weil sonst die Frostwirkung das Gerät zerstören würde.
Montage und Erstinbetriebnahme
Filter und Schmutzsieb
Bei sandhaltigem Wasser muss die Pumpe mit einem Schmutzfilter (als Zubehör erhältlich) am Sauganschluss der Pumpe betrieben werden. Das Eindringen von Sand in die Gleitringdichtung (Verbindungswelle Motor - Pumpe) würde diese zerstören! Auch innerhalb der Gewährleistungszeit wäre dies ein Selbstverschulden und somit von jeglicher Gewährleistung ausgeschlossen.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Achtung: Die Pumpe darf nicht in trockenem
Zustand laufen.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (FI-Schalter) betreiben!
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu erfolgen.
Spannung überprüfen. Die auf dem Schild angegebenen
9
technischen Daten müssen mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Falls die Pumpe für Teiche, Brunnen usw., sowie in den entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die in den jeweiligen Ländern gültigen Normen, wo die Pumpe verwendet wird, unbedingt beachtet werden.
Die Elektropumpen, welche im Freien eingesetzt werden (z.B. Teichen usw.), müssen mit einem Elektrokabel aus Gummi Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 bzw. DIN 57245, ausgestattet werden.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit, aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller usw.)
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit darf +35 °C nicht überschreiten. Falls Verlängerungskabel verwendet werden, müssen diese ausschließlich aus Gummi sein, Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 oder DIN 57245. Die elektrisch angeschlossene Pumpe niemals am Kabel anfassen, bzw. anheben oder befördern. Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose vom Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Vor Inbetriebsetzung der Pumpe überprüfen, dass das Elektrokabel u/o die Steckdose nicht beschädigt sind.
Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der Pumpe den Stecker von der Steckdose entnehmen.
Falls die Pumpe in einem Gully eingebaut wird muss man, den Gully anschließend mit einem Deckel schließen, um die Unversehrtheit der Passanten zu sichern.
Pumpe keinesfalls in feuchte Schächte einbauen (Kurzschlussgefahr, Schäden durch Korrosion)!
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller Schäden (wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines nicht einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen bzw. Mängel) ist der Besitzer (Benutzer) verpflichtet, angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen (Einbau einer Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä..
Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur ausschließlich durch eine bevollmächtigte Servicestelle zu erfolgen. Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß den gültigen Normen bezüglich eventueller von unseren Geräten verursachten Schäden für das
nachstehend Angegebene keine Verantwortung übernehmen.
Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht bevollmächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind;
Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der bestimmungsgemäßen Verwendung;
Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb;
Thermo-Überlastschutz
Im Inneren des Elektromotors ist eine Sonde montiert, die bei Überschreitung einer bestimmten Temperatur die Pumpe automatisch abschaltet bzw. nach Abkühlung wieder einschaltet. Das steigert die Lebensdauer einer Pumpe um ein Vielfaches und verhindert das Durchbrennen des Elektromotors.
Überlastungsschutz/thermischer Motorschalter
Die Pumpe ist mit einem thermischen Motorschalter ausgestattet. Falls der Motor überhitzt wird, schaltet der Motorschalter automatisch die Pumpe aus. Die Abkühlzeit beträgt ca. 25 Minuten, anschließend schaltet sich die Pumpe automatisch ein. Falls sich der Motorschalter einschaltet ist, ist es unbedingt notwendig, die Ursache zu finden und zu beseitigen (siehe auch „Störungssuche“) Die hier aufgeführten Angaben dürfen nicht als Anweisungen für "hausgemachte" Reparaturen betrachtet werden, da die Reparaturarbeiten spezifischer Fachkenntnisse bedürfen.
Bei eventuellen Störungen müssen Sie sich immer an den Kundendienst wenden.
Sorgen Sie unbedingt für eine gute Luftzufuhr um ein Überhitzen der Pumpe zu vermeiden!
Nicht in zu enge Schächte einbauen oder abdecken!
Bedienung
Luftdruck
Ziehen Sie den Netzstecker. Öffnen Sie ein Verbraucherventil z. B. Wasserhahn damit das im System befindliche Wasser verdrängt werden kann.
Drehen Sie die Schutzkappe des Luftventils herunter (F) Prüfen Sie mit Hilfe eines Kompressors und eines Reifenfüllers den Luftdruck des Kessels. Vorgeschriebener Luftdruck 1,5 ± 0,3 bar.
Entlüftung
Lockern Sie die Entlüftungsschraube um evtl. eingeschlossene Luft entweichen zu lassen (Abb. A; Pos. 2)
Wasserablassen
Lösen Sie die Wasserablassschraube um die Pumpe zu entleeren. (Abb. A; Pos. 11)
Kesseldruck
Der werkseitig eingestellte Abschaltdruck beträgt nach beendetem Füllvorgang 3 – 4 bar. Der Kesselvordruck (Luft) beträgt 1,5 ± 0,3 bar und sollte regelmäßig überprüft und korrigiert werden (G)
Sicherheitshinweise für die Bedienung
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Schließen Sie eine dem Ausgangsanschluss
entsprechende Ansaugleitung mit Rückschlagventil (Fußventil) an. Dichten Sie alle
Gewindeanschlüsse
zusätzlich mit Dichtband ab. (B)
Zum Befüllen entfernen Sie die Entlüftungsschraube
am Pumpenrücken und am Druckleitungsanschluss. (Abb. A; Pos. 1 und 2) Befüllen Sie das Gerät solange bis Wasser an der Entlüftungsöffnung austritt. (E)
Dichten Sie die Entlüftungsschraube ab und drehen
diese wieder ein. Anschließend dichten Sie die Druckleitung ab und schließen diese an.
Schließen Sie die Pumpe ans Stromnetz an.
Achtung: Beim Installieren von Saug- und Druckleitungen (H) an den dazugehörigen Anschlüssen das jeweilige Gewinde vorsichtig eindrehen, damit keine Beschädigungen durch Einreißen des Pumpengehäuses entstehen!
Achtung: Das sorgfältige Abdichten der Gewindeanschlüsse und ein luftleeres
Befüllen (E) des Ansaugsystems - (Saugschlauch und Pumpen­gehäuse) ersparen erfolglose Ansaugversuche!
Prüfen Sie das Fussventil auf Dichtheit (D) - Befüllen Sie das System nach Anweisung (C) und ziehen Sie den Saugschlauch vor Inbetriebnahme zur Kontrolle (D) aus dem Fördermedium - Flüssigkeit darf nun nicht aus dem Saugschlauch entweichen!
Tiefansaugung was ist das? (H/K)
10
1. Fußventil mit Filter
2. Ansaugstutzen Injektor
3. Injektor
4. Abgangsstutzen Injektor
5. Injektordüse
6. Venturi-Rohr Injektor
7. Ansaugleitung
8. Ansaugstutzen Pumpe
9. Wassereinfüllschraube
10. Kugelhahn
11. Druckleitung
12. Abgangsstutzen Pumpe
13. Rezirkulationsstutzen Pumpe
14. Rezirkulationsleitung
15. Rezirkulationsstutzen Injektor
Ansaugtiefen bis zu 30 m durch den Injektor (K)
Für tiefansaugende Pumpen galt bisher eine physikalisch bedingte Grenze von ca. 7,5 m Ansaughöhe. Durch ein neuartiges Wasserrückführungsverfahren mittels eines Injektors wird eine Ansaugtiefe von bis zu 30 m erreicht. Um diese Leistung zu erreichen wird während der Ansaugphase ein Teil des angesaugten Wassers in den Injektor zurückgeführt; so wird der notwendige Druck erzeugt, um das Wasser aus solchen Tiefen ansaugen zu können (lichter Bohrlochdurchmesser mind. 120 mm)
Montage- und Bedienungsanleitung für Injektoranschluss:
Die Ansaugleitungen müssen den gleichen oder einen größeren Durchmesser aufweisen als die Ansaugstutzen der betreffenden Pumpe (Punkt 8. und 9.) Die Ansaugleitung und den Injektor, wie unter Bild 1 gezeigt, anschließen. Unbedingt Fußventil mit Filter verwenden (1.) Überprüfen Sie, ob die Ansaugleitungen sauber sind, um die Verstopfung des Injektors zu vermeiden.
Die Wasserfüllschraube (9) öffnen, das Pumpengehäuse mit sauberem Wasser auffüllen und wieder gut verschließen. Kugelhahn auf den Abgangstutzen montieren (10.) Prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der Motorspannung der Pumpe
übereinstimmt (diese Daten sind auf dem Motortypenschild angebracht) Den Kugelhahn schließen und die Pumpe in Betrieb setzen. Den Kugelhahn stufenweise öffnen, bis die max. Förderleistung erreicht
ist, und den Kugelhahn dann in dieser Stellung belassen. Diese Einstellung kann nur manuell vorgenommen werden.
Wichtig: Sollte die Pumpe für längere Zeit außer Betrieb sein, unbedingt die Rohrleitungen und das Pumpengehäuse entleeren.
Störungen - Ursachen - Behebung
ACHTUNG: IMMER ZUERST DIE ÜBERLASTUNGSSICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN !
Störung Ursache Behebung Motor läuft nicht an
Netzspannung fehlt Pumpenrad blockiert
Spannung überprüfen Mit Schraubenzieher durch Lüfterhaube Motorwelle drehen (verklebte Gleitringdichtung lösen)
Fußventil montieren bzw. reinigen Saugventil ins Wasser eintauchen Pumpengehäuse auffüllen Saughöhe prüfen Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen Anschluss unter Kap. „Inbetriebnahme“ sorgfältig wiederholen! Saughöhe überprüfen Saugkorb reinigen Fußventil tiefer legen Pumpe reinigen und Verschleißteile ersetzen. Gerät abkühlen lassen! Pumpe demontieren und reinigen, Ansaugen von Fremdstoffen verhindern.
Pumpe saugt nicht an
Wasser-Fördermenge ungenügend
Thermoschalter schaltet die Pumpe ab
Fußventil fehlt bzw. undicht, verstopft Fußventil nicht im Wasser Pumpengehäuse ohne Wasser Zu große Saughöhe Luftblasen in Saugleitung Anschlüsse nicht abgedichtet, Pumpe zieht Luft, Pumpe nicht entlüftet Saughöhe zu hoch Saugkorb des Fußventils verschmutzt Wasserspiegel sinkt rasch
Der Thermoüberlastschutz hat die Pumpe, weil sie überhitzt ist, ausgeschaltet. Kein Strom. Schmutzpartikel(z. B. Kieselsteine) haben sich in der Ansaugöffnung festgesetzt.
Inspektion und Wartung
Mit Ausnahme der nachstehend beschriebenen Fälle muss die Pumpe bei Reparaturbedarf an den Kundendienst abgeschickt werden.
Bitte Luftdruck im Kessel am Füllventil (unter der schwarzen Kappe) regelmäßig (3 Monate) über separaten Reifenfüller mit Manometer wie folgt prüfen:
Ziehen Sie den Netzstecker.
Öffnen Sie den Verbraucher, Wasserhahn oder ähnliches
11
Korrigieren Sie mit einem separaten Reifenfüller den Luftdruck auf 1,5 ± 0,3 bar
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Bevor man irgendwelche Wartungsarbeiten an der Pumpe durchführt, muss man immer den elektrischen Anschluss unterbrechen (den Stecker aus der Steckdose herausziehen) und sich vergewissern, dass sich die Pumpe nicht in Betrieb setzt.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere
Details
3 Monate Luftdruck im Kessel überprüfen 1,5 ± 0,3 bar Nach Bedarf und
Verschmutzungsgrad
Fußventil reinigen
Funktion des Fussventils prüfen (D)
12
GB
A.V. 2
Additional copies, even if only extracts, are subject to approval. Technical changes are reserved..
Please read carefully this Operation Manual before putting the device into operation.
Have you any technical questions? Claims? Do you need spare parts or Operation Manual? We are ready to help you quickly and in a non-bureaucratic manner on our home website www.guede.com
GB
help us to provide you our support. For identification of your device in case of a claim we need to know the production number, assortment position number and production year. All these data can be found on type label. Please note these data below so that they may be any time available. Production number:_________________________Assortment position No.:___________________________ Production year :____________________
Tel. č.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax č.: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Marking:
Product safety, prohibitions:
Packing:
in the field of Service. Please
The product complies with the
relevant EC standards
Immersion prohibited
Prohibitions:
Do not stay in the medium being
repumped
Keep the product out of the reach
Prohibitions:
Do not pull the cable/transpor
devoce by holding the cable
Medium to be repumped up to
Warning:
Warning against dangerous electric
voltage
Warningn against automatic
Orders:
Read the Operation Manual
Environment Protection:
Do not place waste in the
surrounding environment, have it
disposed by professionals.
Cardboard packing material can
be delivered to recycling
establishments reserved for
Faulty electric or electronic devices
and/ or those determined for disposal shall be delivered to
recycling establishments
authorized for disposal thereof.
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
of children
35 °C
running-on
disposal thereof
Protect against moisture
Packing orientation: up/on the
top
Device
HOME WATER STATION 1200 TIEF
High quality home water station with deep suction. Excellent to be used for Autromatic supply of water in the house, pumping, pumping­out, pumping-off and distribution of clean water and pumping of ground weater. Equipment: Selfsuction including the injector With runner Noryl, high quality steel shift, pressure switch and thermal protection.
Scope of Delivery (Fig. 1)
1. Pressure connection
2. Filling neck and bleeding screw
3. Suction connection
4. Pressure hose
5. Pressure switch
6. Vessel support
7. Vessel
8. Injector
9. Pump body
10. Recirculation connection line
11. Water draining screw
12. Bleeding valve
13. Manometer
GB
Declaration about the Compliance
with the EC Regulations
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany, declare herewith that the conception, type of construction and execution of the below indicated device that was put into circulation, complies with the relevant basic requirements of EC regulations for safety and health protection. In case of any change of devices
that have not been approved by us, this declaration expires. Designation of the devices: HWW 1200 Tief, Assortment position No. 94172
Date/Manufacturer´s signature: April 6, 2008 Data about the Signator: Mr. Arnold, Executive Head of the Company
Relevant ECRegulations::
Regulations on machines 98/37/EG EC Regulations about low voltage 73/23/EWG Electromagnetic compatibility 89/336/EWG Regulations 2000/14 EG
Applied harmonized standards:
EN 60335-2-41 ; EN 55014-1
Certifying organization: TÜV Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
13
Provision of the guarantee
Entitlement on provision of the guarantee according to the enclosed guarantee card.
General Safety Instructions Read carefully the whole Operation Manual before first use of
the device. If there are any doubts about the connection and operation of the device, contact the manufacturer (service department).
OBSERVE CAREFULLY FOLLOWING INSTRUCTIONS SO THAT THE HIGH SAFETY LEVEL MAY BE GUARANTEED:
Caution: The operation is permitted only with
protection switch against insufficient current (maximum insufficient current 30 mA according to VDE regulation part 702). Please consult your electrician-specialist.
The pump shall never be used as a circulating pump in swimming pools.
Attention: optimal. Minimum distance from the fan grid should always be at least 40 cm. Never cover the pump and/or never install it into a tight shift. Ensure good removal of operation heat. The pump is not suitable for swimming pools. Electric installation may be performed only by a specialist. The pump shall be supplied through installation of a device protecting it against insufficient current. Do not allow the pump to be operated without water and without water supply. Otherwise the pump service life will be endangered and the engine may be damaged.. Never envelop the pump head engine with a blanket or a scarf to prevent freezing of water in cold weather. Do not use pump at outside temperatures over 40 °C or under 0 °C and with water temperature over 35 °C. The pump shall never be used for other liquids than water.
Do not use sand containing water, the sand may destroy sealing.
Read carefully Operation Manual before installation and putting into operation. The persons not acquainted with the pump operation should carefully read the relevant Operating Manual for operation and maintenance before putting the pump into operation, in order to prevent damaging the pump from the very beginning. The user is responsible for third persons on the workplace. The pump may be put into operation exclusively with a cable or rubber electric extension cord type H07RNF, according to standard DIN 57282 or DIN 57245. The pump shall not be lifted, transported or fixed by pulling the electric connecting cable. Should cable or a plug be damaged due to external impacts, the cable shall not be repaired! The cable shall be replaced by a new cable. This work may be performed only by an electrician-specialist. Make sure that the connecting lines to electric sockets are protected against flooding and moisture. It is necessary to check before use if the connecting cable and electric plug are in order. The pump shall be placed on flat, stabile and horizontal plane. Pull the plug out of the socket before any work. The user is responsible for observation of local regulations related to safety and built-in system.
Before every use check the device visually. Do not use the device if the safety equipments are damaged or worn out. Never put the safety equipment out of operation. The device shall be used exclusively for the purpose given in thie Operation Manual. You are responsible for safety in the working region. If the pump is faulty, the repair shall be performed exclusively in the repair shops authorized to do so. Only original spare parts may be used
Principally make sure the cooling of the engine is
It is necessary to take relevant measures for preventing the placing of the device within the reach of children. Before putting into operation it is necessary to find out by a professional test if all required electric protection measures are available. During operation of home water station nobody may stay in the medium being repumped. Prevent the home water station to be exposed to direct water current. The owner is responsible for observation of safety provisions and of provisions for built-in system. (Consult the electrician-specialist, if necessary) The follow-up damages due to flooding of the room during failure of home water station shall be excluded by the user by taking suitable measures (e.g. installation of alarm equipment, installation of a spare pump etc.). Home water station shall never run without water, in case of damage of home power station due to running without water the manufacturer´s guarantee expires.
Electrical safety:
DANGER! Electric shock! Danger of electric current accident!
Pull the plug out of the network before filling, after putting out of the operation, when repairing the failures. Operation is permitted only on connecting lines furnished with the insufficient current switch (PRCD)!
Please ask the electrician-specialist. The data on the type label shall comply with the electric network data. Protect the cable against heat, oil and sharp edges.
For Austria
The electric connecting line in Austria shall comply with the ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 pursuant to 2022.1. According to this regulation the pumps may be operated for use in swimming pools and garden lakes only via separating transformer.
Please consult your electric professional company.
For Switzerland
In Switzerland the devices used outside are different in various locations, and shall be connected via insufficient current protection switch.
General Instructions:
Before every use perform visual inspection to make sure that the pump, particularly the network cable and the plug are not damaged. A damaged pump shall not be used.
In case of a failure the pump sh Service or by an authorized electrician-specialist. Do not expose the pump to rain and do not operate it in wet or moist environment. The pump must not work without water, therefore make sure that the end of the suction hose is permanently in the medium to be repumped.
Before every putting into operation the pump shall be filled with the liquid to be repumped up to the overflow! When pump is used for supplying the water in a house, the local regulations of authorities for water and waste water management shall be observed. The provisions of DIN 1988 shall also be observed.
What to do in Emergency?
Introduce reasonable first aid measures as necessary according to the injury, and ask for qualified medical help as soon as possible. Secure the injured against any other damage and secure resting conditions for him.
Use in accordance with the Conditions
The home water station is designated exclusively for pumping clean water for the purpose or water supply in the house, in the garden, in the courtyard and in agriculture. Should the provisions of generally applicable regulations and provisions in this Manual be not observed, the manufacturer cannot be responsible for damages.
all be checked by the GÜDE
Remaining Dangers and Protection Measures
14
Electric Remaining Dangers
Danger Description Protection Measures
Direct electric contact Indirect electric contact
Disposal
The instruction for disposal are to be found in pictograms located on the device and/or on the packing. The explanation of individual terms can be found in Chapter “Marking on the Device”.
The Requirements on the Operator
The Operator shall carefully read the Operation Manual before using the device.
Qualification
The professionaly versed person does not need any special qualification for using the device.
Minimum Age
The devfice may only be operated by persons at the age of 16 and more. The exception is using the device by an adolescent in the course of his training for the profession, where the device is used for the purpose of getting the skill under supervision of the instructor.
Training
The operator who is going to operate the device will only need to get corresponding training by a professionally versed, and/or a training according to the Operation Manual. No special training is necessary.
Technical data
HWW 1200 TIEF
Supply main 230 V / 50 Hz Engine P1 output 110 W Max. suction height 30 m Max. pumped quantity 40 l/min Max. pumping height 70 Pressure supply main Suction supply main 1’’ Way of protection IP 44 Water temperature 35 °C Vessel 24 l Weight approx. 21kg Assortment position No. 94172
Transport and Storing
the device, otherwise the device may be destroyed due to freezing.
Assembly and First Putting into Operation
Filter and Screen for Impurities
If the water contains sand, the pump shall be operated with the filter for impurities (available as accessory) located on the suction supply main of the pump. Should the sand penetrate into the friction circle sealing (connecting shift – pump) the sealing would be destroyed. If this occurs in the course of guarantee term, it will be qualified as a fault caused by the
Electric shock Insufficient current switch FI
Electric shock via the medium
When storing in winter, make sure that no water is in
Insufficient current switch FI
user and this case will be excluded from any provision of guarantee.
Safety Instructions for First Putting into Operation
Caution: The pump shall never be operated
without water.
When using the pump (water equipment) the user is responsible to third persons
The user may operate the pump only on connecting lines furnished with the insufficient current switch (FI switch)!
Before putting into operation the authorized electrician should check if there are required electric safety measures available.
The electric connection shall be performed by means of a socket.
Voltage examination. Technical data on the label shall comply with the electric network voltage.
If the pump is used for ponds, wells etc. and in corresponding water equipments, the standards applicable in the countries where the pump is used shall be unconditionally observed.
Electric pumps used outside (e.g. at the ponds etc.) shall be furnished with rubber electric cable type H07RNF, according to standard DIN 57282 or. DIN 57245.
When the pump is in operation, no people or animals are allowed to stay or dive in the liquid being repumped (e.g. in swimming pools, in cellars etc.).
The repumped liquid temperature shall not exceed +35 °C. Should extension cables be used, they shall be made exclusively of rubber, type H07RNF, according to standard DIN 57282 or DIN 57245. The pump connected to the electric network shall never be touched by a cable, never lifted by holding the cable or transport by means of a cable.
The connecting socket shall always be in necessary distance from water and moisture and the plug shall be protected against moisture.
Before putting the pump into operation check if the electric cable and/or the socket are not damaged.
Before performance of any works on the pump the plug shall be pulled out of the socket..
If the pump is built-in in a gully, the gully shall be covered with cover to ensure the safety of people walking there.
The pump shall never be installed in moist shifts (danger of shortcut, damage caused by corrosion)!
For avoiding or prevention of possible damage (as e.g. flooding the rooms etc.) due to faulty pump operation (e.g. due failure or defects) the owner (user) shall take reasonable safety measures (installation of alarm equipment, a spare pump etc.)
In case of failure on the pump,. the repair shall be performed exclusively by an authorized service repairshop.Only original spare parts may be used.
We have to draw your attention to the fact that according to the valid standards we cannot take responsibility for below mentioned cases of possible damage caused by our devices:
Unproper repairs performed by unauthorized service repair shops;
Using pump for a different purpose or failing to observe its use according to the provisions;
Overloading of the pump by long-term operation;
Protection against Thermal Overloading
A sensor is built into the engine that automatically switches off the pump if a certain temperature has been exceeded, and/or it switches the pump on after it has been cooled. This increases the service life of the pump quadruptly, and prevents burning of the electric engine.
Protection against Overloading /Thermoswitch of the
15
Engine
The pump is furnished with an engine thermoswitch. If the motor is overheated, the thermoswitch switches the pump automatically off. The cooling period makes approx. 25 minutes, thenafter the pump will be automatically switched on again. If the engine switch is on, it is necessary to find and remove the cause (see also “Troubleshooting”). The data here given cannot be considered as instructions for “home made” repairs, because the repair works require specific professional knowledge and skill.
Therefore you have to contact customer service if any failure occurs.
It is unconditionally necessary to secure good air supply in order to prevent overheating of the pump!
Do not install the pump in too tight shifts, do not cover it with anything!
Operation
Air pressure
Pull out the network plug. Open the consumption valve, e.g. water main tap, so that the water may be pressed out of the system..
Turn the protection lid on the bleeding valve in the down direction (F). Check the air pressure in the vessel with compressor and device for tyre pumping. The specified air pressure is 1,5 ± 0,3 bar.
Bleeding
Release the bleeding screw and let the possible closed air escape. (Fig. A; pos. 2)
Water Bubbles
Release the screw for draining water bubbles so that the pump may be drained (Fig. A; pos.11)
Vessel pressure
Switch off pressure set by the manufacturer is 3-4 bar after completion of filling.
Setting pressure of the vessel (air) makes 1,5 ± 0,3 bar and it should be regularly checked and modified (G).
Safety Instruction for Operator
Use the device only after you have carefully read Operating Manual. Observe all safety instructions mentioned in the Manual. Behave responsibly against other persons
Instruction Step-by-Step
Connect the suction pipeline that complies with the
outlet connecting pipe to the check valve valve). Tighten all band (B)
After filling up remove the bleeding screw on the
back side of the pump and on the connecting line of pressure pipeline. (Fig. A; pos. 1 and 2) Fill the device up until the water exits from the bleeding hole (E)
Make tight the bleeding screw and retight it again.
Then make tight the pressure pipeline and connect it.
Connect the pump to the electric network.
threading connections by sealing
(foot
Caution: When installing suction and pressure pipeline on corresponding connection lines, the corresponding thread shall always be tightened carefully so that no damage occurs due to cracking of the pump shell (A) !
Caution: Careful sealing of thread connections (A/B) and airless hose and pump shell) , will save you from trying to perform suction that may often be unsuccessful!
Check the tightness of the foot valve (D) – Fill the system according to the instruction (C) and pull the suction hose out of the medium being repumped before putting into operation for the purpose of checking (D) - the liquid should not escape from the suction hose now!
Deep suction – what is it? (H/K)
1. Foot valve with filter
2. Suction nech, injector
3. Injector
4. Outlet neck, injector
5. Injector jet
6. Venturi pipe, injector
7. Suction pipeline
8. Suction neck, pump
9. Filling screw
10. Ball valve
11. Pressure pipeline
12. Outlet neck, pump
13. Recirculating neck, pump
14. Recirculation pipeline
15. Recirculation neck, injector
Suction deep up to 30 m by means of the injector (K)
The physically conditioned limit of suction height of pumps with deep suction has been approx. 7.5 m so far. After introduction of a new procedure based on reverse leading of water by means of the injector the suction depth can be up to 30 m now. This output can be achieved as follows: a part of sucked water is lead back to the injector during the suction phase, thus a pressure is created enabling the water to be sucked from such depths (inside dia of drilled hole at least 120 mm).
How to assemble and operate the injector supply line?
The suction pipeline shall have the same or greater dia than the suction necks of corresponding pump (point 8 and 9). The suction pipeline and injector are to be connected as shown in Fig. 1. The foot valve with filter (1) shall be unconditionally used. Check, if the suction pipeline is clean to prevent blocking of the injector.
Open the filling screw (9), fill the clean water into the pump shell and close the screw again.
Assemble the ball valve on the outlet neck (10). Check if the network voltage is the same as the pump engine voltage (these data can be found on type label of the engine).
Close the ball valve and put the pump into operation. Gradually keep opening the ball ventil till the maximum pumping output is reached, then leave tha ball valve in this position. This setting can be performed only manually.
filling (E) of suction system – (suction
16
Important: Should the pump be out of operation for a longer period of time, the pipeline and the pump shell must be unconditionally emptied.
Troubleshooting
Failure Cause How to remove the failure
Engine cannot be started.
The pump does not suck
Insufficient quantity of water to be repumped.
Thermoswitch switches the pump off.
Inspection and Maintenance
With the exception of the below described cases, the pump shall be repaired in customer´s service. Check the air pressure in the filling valve vessel (under the black lid) regularly (every 3 months) by means of a separate device for
pumping the tyres with manometer, as described below.
Pull out the network plug. Open the appliance, watermain tap etc. Modify the air pressure with separate device for pumping the tyres to 1,5 ± 0,3 bar.
Safety Instructions for Inspection and Maintenance
Before any maintenance works the connection with electric network shall be interrupted (by pulling the plug out of the socket) and checked if the pump is not being put into operation.
Only device on which the maintenance is performed regularly and that is properly cared for can be good helper. Defaults in maintenance and care for device can cause unpredictable accidents and injuries.
Plan of Inspection and Maintenance
Time interval Description Further details, if any
3 months Check the air pressure in the vessel 1,5 ± 0,3 bar According to the need and the contamination level
CAUTION: FIRST OF ALL CHECK ALWAYS THE FUSES AGAINST OVERLOADING!
No nework voltage. Pump wheeel is blocked.
Missing, untight or blocked foot valve Foot valve is not in water. No water in the pump shell. Too high suction height. Air bubbles in suction pipeline. Connections not sealed, the pump sucks the air, the pump is not bleeded. Too high suction height. Foot valve suction basked dirty Water level drops quickly.
Pump if overheated and switched off by the thermal overloading protection. Electric power missing. Impurity particles (e.g. pebbles) have settled down in the suction hole.
Clean the foot valve.
Check the voltage. Turn the engine shaft with screwdriver through the fan cover (to release friction circles sealing that may be stuck together)
Assembly or clean the foot valve. Immerse the foot valve into water. Fill the pump shell with water. Check the suction height. Check the tighting of suction pipeline. Carefully repeat connection according to chapter „Putting into Operation“! Check the suction height. Clean tne suction basket. Locate the foot valve lower. Clean the pump and replace worn parts. Let the device getting cool! Disassamble and clean the pump, prevent suction of foreign substances.
Check the foot valve function (D)
17
F
A.V. 2 Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro
F
Symboles :
Sécurité du produit, interdictions :
de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série_____________________________Numéro de produit :______________________Année de fabrication _______________
Tél. : +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax : +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Défense de demeurer dans le
liquide pompé
Interdictions :
Défense de tirer sur le câble / de
transporter l’appareil par le câble
Avertissement :
Avertissement : tension électrique
dangereuse
Consignes :
Lire le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Défense d’immerger
Défense de stocker l’appareil à
portée des enfants
Liquide pompé max. 35 °C
Avertissement : démarrage
automatique
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Point vert – Duales System
Deutschland AG
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Appareil
STATION DE POMPAGE DOMESTIQUE HWW 1200 TIEF
Station de pompage domestique de haute qualité avec grande profondeur d’aspiration. Parfaite pour : Approvisionnement automatique en eau dans la maison, pompage, évacuation et distribution d’eau pure, pompage d’eau souterraine.
Équipement :
Aspiration automatique avec injecteur. Roue mobile Noryl, arbre en acier fin, interrupteur à pression et protection thermique.
Contenu du colis (fig. 1)
1. Raccord Pression
2. Goulot de remplissage et vis de purge
3. Raccord Aspiration
4. Tuyau à air comprimé
5. Interrupteur à pression
6. Pattes du récipient
7. Récipient
8. Injecteur
9. Corps de pompe
10. Raccord de recirculation
11. Vis de vidange d’eau
12. Vis de purge
13. Manomètre
F
Déclaration de conformité CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Allemagne, déclarons par la présente que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification de l’appareil sans notre approbation préalable. Désignation des appareils: HWW 1200 Tief N° d’article : 94172
Date/Signature du fabricant : 18/04/2008 Titre du signataire : Monsieur Arnold, Gérant
Directives de la CE applicables :
18
Directive sur les machines 98/37/EG Directive de la CE relative à la basse tension 73/23/EWG Compatibilité électromagnétique Directive 2000/14 EG
Normes harmonisées applicables:
EN 60335-2-41; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Organisme de certification :
TÜV Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
89/336/EWG
Consignes générales de sécurité: Garantie
Selon le bulletin de garantie joint.
Consignes générales de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement le mode d’emploi. Si vous avez des doutes sur le branchement et la manipulation de l’appareil, contactez le fabricant (service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
Attention : L’appareil peut fonctionner uniquement
avec l’interrupteur de protection contre le courant insuffisant (courant maximal insuffisant 30mA selon le règlement VDE, partie 702). Consultez votre spécialiste en électricité.
La pompe ne doit jamais être utilisée en tant que pompe de circulation dans des piscines.
Attention : moteur. La distance minimale de la grille du ventilateur devrait s’élever au minimum à 40 cm. Ne couvrez jamais la pompe, ne l’installez jamais dans un puit étroit. Assurez une bonne évacuation de la chaleur de fonctionnement. La pompe ne convient pas aux piscines. L’installation électrique doit être réalisée uniquement par un spécialiste. La pompe doit être alimentée par un dispositif de protection contre le courant insuffisant. Évitez que la pompe marche à sec et sans amenée d’eau. Faute de quoi vous pourriez réduire la durée de vie de la pompe et endommager le moteur. N’enveloppez jamais la tête de moteur dans une couverture ou un foulard pour éviter que l’eau gèle en cas de températures basses. N’utilisez pas la pompe lorsque la température extérieure dépasse 40 °C ou tombe en dessous de 0 °C. Ne l’utilisez pas dans l’eau dont la température est supérieure à 35 °C. Il est interdit d’utiliser la pompe dans un autre liquide que l’eau.
Évitez d’utiliser l’eau contenant du sable, vous pourriez détruire les joints.
Lors de l’installation et la mise en service, veuillez respecter le mode d’emploi. Les personnes ignorant le fonctionnement de le pompe doivent d’abord lire le mode d’emploi et d’entretien pour éviter dès le départ l’endommagement de la pompe. L’utilisateur est responsable des tierces personnes sur le lieu de travail. La pompe doit être mise en marche exclusivement avec le câble ou un cordon de rallongement électrique caoutchouté de type H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou DIN 57245. Il est interdit de lever, de transporter ou de fixer la pompe à l’aide du câble électrique. Si le câble ou la fiche est endommagé suite aux influences extérieures, il est interdit de réparer le câble ! Le câble doit être remplacé par un câble neuf. Cette opération doit être confiée à un électricien spécialisé.
Veuillez assurer le refroidissement optimal du
Il est nécessaire de vérifier si les fiches sont protégées de la submersion et de l’humidité. Il est nécessaire de contrôler si le câble de raccordement et la fiche électrique sont en parfaite état avant leur utilisation. La pompe doit être posée sur une surface plane, stable et horizontale. Avant toute intervention sur la pompe, retirez la fiche de la prise. L’utilisateur est responsable du respect des règles locales en matière de la sécurité et de l’encastrement.
Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si les dispositifs de sécurité sont usés ou endommagés. Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité hors service. Utilisez l’appareil uniquement à des fins indiquées dans ce mode d’emploi. Vous êtes responsable de la sécurité dans la zone de travail. Si la pompe est défectueuse, il est nécessaire de confier les réparations exclusivement aux ateliers agréés, utilisant uniquement des pièces détachées d’origine. Adoptez des mesures nécessaires mettre l’appareil hors de portée des enfants. Avant de mettre l’appareil en marche, il est nécessaire de contrôler par l’intermédiaire d’un essai que toutes les mesures de protection électrique sont disponibles. Lors du fonctionnement de la station de pompage, personne ne doit demeurer dans le liquide pompé. Veillez à ce que la station de pompage ne soit pas exposée au jet d’eau direct. L’exploitant est responsable du respect des règles de sécurité et des règles relatives à l’encastrement. (contactez éventuellement un spécialiste du domaine électrique) L’utilisateur doit adopter des mesures adéquates (par exemple, installation d’un dispositif d’alarme, installation d’une pompe de secours, etc.) pour éviter les dommages consécutifs à l’inondation des pièces en cas de panne de la station de pompage. La station de pompage ne doit jamais tourner à sec, tout dommage consécutif à une marche à sec ne sera pas pris en compte par la garantie du fabricant.
Sécurité électrique:
DANGER ! Électrocution ! Danger de blessure par électrocution !
Avant le remplissage, après la mise hors service, lors des réparations et avant entretien, retirez la fiche de la prise. Faire fonctionner uniquement avec des raccords équipés d’un interrupteur de courant insuffisant (PRCD)!
Renseignez-vous auprès d’un spécialiste du domaine électrique. Les indications figurant sur la plaque signalétique doivent correspondre aux indications du secteur électrique. Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des bords tranchant.
Pour l’
Autriche
En Autriche, la fiche électrique doit répondre à ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 selon § 2022.1. Selon cette règle, les pompes peuvent être utilisées dans des piscines et bassins de jardin uniquement par l’intermédiaire d’un transformateur de séparation.
Renseignez-vous auprès d’un spécialiste du domaine électrique.
Pour la Suisse
En Suisse, les appareils localement différents, utilisés à l’extérieur, doivent être raccordés par un interrupteur de protection de courant insuffisant.
Consignes générales :
Avant l’utilisation, réalisez un contrôle visuel pour vérifier si la pompe et en particulier le câble et la fiche ne sont pas endommagés. Il est interdit d’utiliser la pompe endommagée.
19
En cas de panne, faites tester la pompe par le Service GÜDE ou un spécialiste agréé. N’exposez pas la pompe à la pluie et ne l’utilisez pas dans un milieu mouillé ou humide. Pour éviter la marche à sec de la pompe, veillez à ce que l’extrémité du tuyau d’aspiration se trouve toujours dans le liquide pompé.
Remplissez la pompe avant chaque mise en marche jusqu’à ce que le liquide pompé déborde ! Si vous utilisez la pompe pour l’approvisionnement en eau de votre maison, il est nécessaire de respecter les règlements locaux des bureaux de gestion de l’eau et des eaux usées. Il est également nécessaire de respecter les dispositions DIN
1988.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Utilisation en conformité avec la destination
La station de pompage domestique est destinée uniquement au pompage d’eau propre pour approvisionnement en eau des maisons, jardins, cours et dans l’agriculture. Le fabricant ne répond pas des dommages engendrés par le non respect des dispositions des règlements généraux en vigueur ainsi que de ce mode d’emploi.
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels électriques
Risque Description Mesure(s) de protection
Contact électrique direct Contact électrique indirect
Électrochoc Interrupteur de courant
Électrochoc à travers le liquide
insuffisant FI Interrupteur de courant
insuffisant FI
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
HWW 1200 TIEF Fiche 230 V / 50 Hz Puissance moteur P1 1100 W Hauteur d’aspiration maximale 30 m Quantité pompée maximale 40 l/min
Hauteur de pompage maximale Raccord de pression Raccord d‘aspiration 1’’ Classe de protection IP 44 Température de l’eau 35 °C Récipient 24 l Poids environ 21 kg N° d’article 94172
70 m
Transport et stockage
Avant le stockage hivernal du dispositif, veillez à ce que le dispositif ne contienne pas de l’eau, le gel pourrait détruire l’appareil.
Montage et première mise en service
Filtre et crible des impuretés
Si l’eau contient du sable, la pompe doit fonctionner avec un filtre pour impuretés (disponible en tant qu’accessoire), placé sur le raccord d’aspiration de la pompe. Le passage du sable dans les joints des rondelles d’appui (arbre de jonction moteur – pompe) pourrait détruire les joints. Pendant la durée de la garantie, ce cas de figure serait considéré comme faute personnelle et exclu de la garantie.
Consignes de sécurité relatives à la première mise en service
Attention : La pompe ne doit pas fonctionner à sec.
L’utilisateur est responsable des tierces personnes lors de l’utilisation de la pompe (dispositif à eau).
Faire fonctionner uniquement sur les raccords équipés d’un interrupteur FI !
Avant la mise en marche, il est nécessaire qu’un électricien compétent vérifie la disponibilité des mesures de sécurité électriques.
La raccordement électrique doit être réalisé par l’intermédiaire d’une prise.
Tester la tension. Les indications techniques indiquées sur la plaque doivent correspondre à la tension du réseau électrique.
Si la pompe est utilisée pour étangs, puits, etc. ainsi que dans des dispositifs à eau correspondants, il est nécessaire de respecter les normes en vigueur dans le pays d’utilisation de la pompe.
Les pompes électriques utilisées à l’extérieur (étangs, etc.), doivent être équipées d’un câble électrique caoutchouté de type H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
Lorsque la pompe est en marche, aucune personne ou animal ne doit demeurer dans l’eau ou d’y plonger (piscines, caves, etc.).
La température du liquide pompé ne doit pas dépasser +35°C. En cas d’utilisation de câbles de rallongement, il est nécessaire d’utiliser uniquement des câbles en caoutchouc, de type H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou DIN 57245. Il est interdit de toucher avec le câble la pompe raccordée au secteur électrique, de la lever ou de la transporter à l’aide du câble.
Il est nécessaire de veiller à ce que la prise se trouve à une distance suffisante de l’eau et de l’humidité et à ce que la fiche soit protégée de l’humidité.
Avant de mettre la pompe en marche, il est nécessaire de tester si le câble et /ou la fiche ne sont pas endommagés.
Avant toute intervention sur la pompe, retirez la fiche de la
20
prise. Si la pompe est installée dans un avaloir, il est nécessaire
de le refermer par un couvercle pour assurer la sécurité des passants.
N’installez en aucun cas la pompe dans des puits humides (risque de court-circuit, endommagement par corrosion) !
Pour éviter des dommages éventuels (inondation des locaux, etc.) consécutifs au fonctionnement incorrect de la pompe ((panne ou défaut), l’utilisateur est obligé d’adopter des mesures suffisantes (mise en place d’un dispositif d’alarme, pompe de secours, etc.).
Si la pompe est défectueuse, il est nécessaire de la faire réparer exclusivement par un atelier de réparations agréé, utilisant uniquement des pièces détachées d’origine.
Avertissement : conformément aux normes en vigueur, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages consécutifs aux cas cités ci-dessous :
Réparations effectuées par des ateliers de réparations non agréés ;
Utilisation dans un autre but ou utilisation non conforme aux dispositions;
Surcharge de la pompe par fonctionnement de longue durée;
Protection contre la surcharge thermique A l’intérieur du moteur électrique se trouve une sonde qui
permet de couper automatiquement la pompe en cas de dépassement d’une certaine température et la remet automatiquement en marche après le refroidissement. Ceci permet de multiplier par quatre la durée de vie de la pompe et d’éviter la brûlure du moteur électrique.
Protection contre la surcharge/interrupteur thermique du moteur
La pompe est équipée d’un interrupteur thermique du moteur. Si le moteur surchauffe, l’interrupteur du moteur coupe automatiquement la pompe. La durée de refroidissement s’élève à environ 25 minutes, passé ce délai, la pompe se remet automatiquement en marche. Si l’interrupteur du moteur s’enclenche, il est nécessaire de rechercher et de supprimer la cause (voir également « Recherche de la panne »). Les indications figurant dans le mode d’emploi ne doivent pas être considérées comme mode d’emploi pour réparation « à domicile », car les travaux de réparation nécessitent des connaissances spécifiques.
En cas de panne, contactez le service après-vente.
Pour éviter la surchauffe de le pompe, assurez toujours une bonne amenée d’air !
N’installez pas la pompe dans des puits trop étroits, ne la couvrez pas !
Manipulation Pression d’air
Retirez la fiche de la prise. Ouvrez la valve, par exemple, le robinet, pour chasser l’eau se trouvant dans le système.
Tournez le couvercle de protection de la valve de purge vers le bas (F). Testez la pression d’air dans le récipient à l’aide du compresseur et de l’appareil pour gonfler les pneumatiques. La pression d’air prescrite est de 1,5 ± 0,3 bars.
Purge
Desserrez la valve de purge et laissez l’air éventuellement emprisonné s’échapper (fig. A; pos. 2)
Bulles d’eau Desserrez la vis pour chasser les bulles d’eau de façon à ce que la pompe se vide (fig. A; pos. 11)
Pression du récipient
La pression d’arrêt réglée par le fabricant à la fin du procédé de remplissage s’élève à 3 – 4 bars.
La pression du récipient (air) s’élève à 1,5 ± 0,3 bars et devrait être régulièrement contrôlée et corrigée (G).
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement le mode d’emploi. Respectez toutes les consignes de sécurité contenues dans le mode d’emploi. Comportez vous de façon responsable envers tierces personnes.
Notice pas à pas
Raccordez le tuyau d’aspiration avec la valve de
retenu (clapet de pied) correspondant au raccord de sortie. Étanchéifiez tous
les raccords filetés à l’aide
d’une bande d’étanchéité (B).
Pour le remplissage, retirez la vis de purge située
sur la partie arrière de la pompe et sur le raccord de la conduite de pression (Fig. A; pos. 1 et 2). Remplissez l’appareil jusqu’à ce que l’eau déborde de l’orifice de purge (E).
Etanchéifiez la vis de purge et resserrez-la.
Etanchéifiez la conduite de pression et raccordez-la.
Raccordez la pompe au secteur électrique.
Attention : Lors du raccordement de la conduite d’aspiration et de pression (H) au raccords correspondants, il est nécessaire de serrer prudemment le filetage correspondant de façon à éviter l’endommagement consécutif à la déchirure de l’enveloppe de la pompe (A) !
Attention : l’étanchement minutieux des raccords filetés (A/B) et le remplissage sans air
(E) du système d’aspiration - (tuyau d’aspiration et l’enveloppe de la pompe) permet d’éviter des essais inefficaces d’aspiration !
Contrôlez l’étanchéité du clapet de pied (D) – Remplissez le système selon le mode d’emploi (C) et avant la mise en marche, retirez le tuyau d’aspiration du liquide pompé pour contrôle (D) - le liquide ne doit pas fuir du tuyau d’aspiration !
Aspiration en profondeur – qu’est-ce que c’est ?
1.
2. Goulot d’aspiration, injecteur
3. Injecteur
4. Goulot de sortie, injecteur
5. Buse d’injecteur
6. Tube Venturi, injecteur
7. Conduite d’aspiration
8. Goulot d’aspiration, pompe
9. Vis de remplissage
(H/K)
Clapet de pied avec filtre
10. Soupape à boulet
21
11. Conduite de pression
12. Goulot de sortie, pompe
13. Goulot de recirculation, pompe
14. Conduite de recirculation
15. Goulot de recirculation, injecteur
Profondeur d’aspiration jusqu’à 30 m par l’intermédiaire de l’injecteur (K)
Pour les pompes à aspiration profonde existait jusqu’à présent une limite physique d’environ 7,5 m de hauteur d’aspiration. Grâce au nouveau procédé de circuit de retour d’eau à l’aide de l’injecteur, on atteint la profondeur de 30 m. Pour obtenir cette puissance, une partie d’eau aspirée passe pendant la phase d’aspiration dans l’injecteur, créant ainsi la pression nécessaire à l’aspiration d’eau des profondeurs (diamètre interne de l’orifice percé – au minimum 120 mm).
Mode de montage et de manipulation pour le raccord de l’injecteur :
Le diamètre de la conduite d’aspiration doit être identique ou supérieur au diamètre du goulot d’aspiration de la pompe correspondante (point 8. et 9.). Raccorder la conduite d’aspiration et l’injecteur selon l’image 1. Utilisez le clapet de pied avec filtre (1). Pour éviter l’obturation de l’injecteur, contrôlez si les conduites d’aspiration sont propres.
Ouvrez la vis de remplissage (9), remplissez l’enveloppe de la pompe d’eau propre et refermez. Montez la soupape à boulet sur le goulot de sortie (10). Contrôlez si la tension réseau correspond à la tension du moteur de la
pompe (ces indications figurent sur la plaque signalétique du moteur). Fermez la soupape à boulet et mettre la pompe en marche. Ouvrez progressivement la soupape à boulet jusqu’à obtenir la
puissance de pompage maximale, laissez la soupape à boulet dans cette position. Ce réglage peut être effectué uniquement à la main.
Important : En cas d’inutilisation prolongée de la pompe, il est nécessaire de vider les conduites et l’enveloppe de la pompe.
Pannes - causes - suppression
ATTENTION : CONTRÔLEZ D’ABORD LES FUSIBLES DE SURCHAUFFE ! Panne Cause Suppression
Moteur ne démarre pas.
La pompe n’aspire pas.
Quantité insuffisante d’eau pompée.
L’interrupteur thermique coupe la pompe.
Manque de tension. Roue de la pompe bloquée.
Clapet de pied manque, n’est pas étanche ou est bouché. Clapet de pied n’est pas dans l‘eau. Manque d’eau dans l’enveloppe de la pompe. Hauteur d’aspiration trop élevée. Bulles d’air dans la conduite d’aspiration. Raccords non étanches, pompe aspire de l’air, pompe n’est pas purgée. Hauteur d’aspiration trop élevée. Panier d’aspiration du clapet de pied encrassé. Niveau d’eau baisse rapidement.
La protection contre la surcharge thermique a coupé la pompe pour cause de surchauffe. Manque de courant électrique. Dépôt de particules d’impuretés (cailloux) dans l’orifice d’aspiration.
Contrôler la tension. Tourner l’arbre du moteur à l’aide d’un tournevis à travers le ventilateur (libérer les joints collés des rondelles d’appui).
Monter ou nettoyer le clapet de pied. Immerger la soupape d’aspiration. Remplir l’enveloppe de la pompe. Contrôler la hauteur d‘aspiration. Contrôler l’étanchéité de la conduite d’aspiration. Répéter minutieusement le raccordement selon le chapitr e „Mise en service“!
Contrôler la hauteur d‘aspiration. Nettoyer le panier d‘aspiration. Placer le clapet de pied plus bas. Nettoyer la pompe et remplacer les pièces usée. Laissez l’appareil refroidir ! Démonter et nettoyer la pompe, éviter l’aspiration d’objet étrangers.
Révisions et entretien
Hormis les cas décrits ci-dessous, il est nécessaire de confier la réparation de la pompe au service après-vente. Contrôlez régulièrement (tous les 3 mois) la pression d’air dans le récipient près de la valve de remplissage (sous le couvercle noir)
par l’intermédiaire d’un appareil de gonflage des pneumatiques équipé de manomètre, de façon indiquée ci-dessous :
Retirez la fiche de la prise. Ouvrez l’appareil, le robinet, etc. Réglez la pression d’air à 1,5 ± 0,3 bars à l’aide de l’appareil de gonflage des pneus.
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à l’entretien
Avant toute intervention sur l’appareil, il est nécessaire de couper l’alimentation électrique (retirer la fiche de la prise) et de s’assurer que la pompe ne peut pas se mettre en marche.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des accidents et des blessures.
Plan des révisions et de l’entretien
Intervalle de temps
3 mois Contrôler la pression dans le récipient 1,5 ± 0,3 bar Au besoin et selon le
degrés d’encrassement
Description Autres
détails
Contrôler le
Nettoyer le clapet de pied.
fonctionnement du clapet de pied (D)
22
DK
A.V. 2
Eftertryk, også delvist, kræver tilladelse. Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Læs venligst denne brugervejledning nøje, før maskinen tages i brug.
Har du tekniske spørgsmål? En reklamation? Mangler du reservedele eller en brugervejledning? På vores hjemmeside www.guede.com fabrikationsnummer, katalognummer og fabrikationsår på din maskine, så vi kan identificere den i tilfælde af en reklamation. Alle disse oplysninger finder du på typeskiltet. Noter oplysningerne nedenunder, så du har dem ved hånden.
Fabrikationsnummer:__________________Katalognummer:___________________________Fabrikationsår:___________________
Tlf.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
DK
Symboler:
Sikkerhedsoplysninger, forbud:
Produktet opfylder de relevante
EU-normer
Må ikke nedsænkes i vand
under Service får du hjælp hurtigt og fleksibelt. Hjælp os med at yde dig en god service. Meddel os
Affald af elektrisk eller elektronisk
udstyr; må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald
Emballage:
Der Grüne Punkt-emballage
indsamles ikke i Danmark.
Mærket har derfor ingen
betydning for danske
forbrugere.
Forbud:
Ophold i pumpemediet forbudt
Forbud:
Hiv ikke i ledningen / træk ikke i
maskinen ved hjælp af ledningen
Advarsel:
Farlig elektrisk spænding Fare ved automatisk opstart
Påbud:
Læs brugervejledningen før brug
Miljøbeskyttelse:
Bortskaffes på en miljøvenlig
måde.
Må ikke opbevares tilgængeligt
for børn
Pumpemedium max. 35 °C
Papemballage; kan
genanvendes. Afleveres på en
genbrugsstation.
Beskyttes mod fugt Emballagen skal vende opad
Maskine
HUSVANDVÆRK HWW 1200 TIEF
Husvandværk af høj kvalitet med stor sugehøjde. Særligt egnet til: Automatisk vandforsyning til huse, pumpning af vand fra huse, tilførsel af rent vand og pumpning af grundvand.
Udstyr:
Selvsugende inkl. injektor. Løbehjul i noryl, aksel i ædelt stål, trykføler og termisk beskyttelse.
Pakkens indhold (fig. 1)
1. Trykstuds
2. Påfyldningsstuds og udluftningsskrue
3. Sugestuds
4. Trykslange
5. Trykføler
6. Beholderens fodstykker
7. Beholder
8. Injektor
9. Pumpehus
10. Tilslutning af recirkulation
11. Skrue til aftapning af vand
12. Udluftningsventil
13. Manometer
DK
EF-overensstemmelseserklæring
Hermed erklærer vi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549
Wolpertshausen, Tyskland, at design, type og konstruktion af følgende maskiner, af os br agt i omløb, opfylder de relevante grundkrav til sikkerhed og sundhed i EU-direktiverne. Hvis denne maskine
ændres eller modificeres på en måde, som vi ikke har accepteret, mister denne erklæring sin gyldighed. Produktspecifikation: HWW 1200 Tief Katalognr.: 94172
Dato/producentens underskrift: 18-04-2008 Oplysninger om undertegnede: hr. Arnold, forretningsfører
Anvendte EF-direktiver:
Maskindirektivet 98/37/EF Lavspændingsdirektivet 73/23/EØF EMC-direktivet 89/336/EØF Direktivet 2000/14 EF
Anvendte harmoniserede normer:
EN 60335-2-41; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Certifikationsmyndighed:
23
TÜV Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Generelle sikkerhedsregler:
Garanti
Garanti i henhold til det vedlagte garantibevis.
Generelle sikkerhedsregler
Læs hele brugervejledningen nøje før første brug. Hvis du skulle komme i tvivl om, hvordan maskinen skal tilsluttes og betjenes, kontakt venligst producenten (serviceafdelingen).
DU KAN OPNÅ EN HØJ ARBEJDSSIKKERHED VED AT OVERHOLDE FØLGENDE REGLER:
Advarsel: Pumpen tilsluttes kun stikkontakter med
en fejlstrømsafbryder (max. fejlstrøm 30mA iht. forskriften VDE, stk. 702). Spørg venligst din elektriker.
Det er forbudt at anvende pumpen som en cirkulationspumpe i svømmebassiner.
Advarsel: minimale afstand til blæserens gitter er 40 cm. Pumpen må aldrig tildækkes eller installeres i smalle skakter. Sørg for en god afledning af driftsvarmen. Pumpen er ikke egnet til svømmebassiner. El-installationen udføres kun af uddannede elektrikere. Pumpen tilsluttes kun stikkontakter med en fejlstrømsafbryder. Undgå, at pumpen kører tør, uden vandtilførsel. Der er risiko for beskadigelse af motoren, og pumpens levetid er på spil. Vikl aldrig tæpper eller tørklæder om pumpehovedets motor for at undgå, at vandet fryser til i kulden. Brug ikke pumpen ved udendørs temperaturer over 40 °C eller under frysepunktet (0 °C) og heller ikke ved vandtemperatur over 35 °C. Brug aldrig pumpen med andre væsker end vand.
Undgå pumpning af sandholdigt vand, risiko for beskadigelse af tætninger.
Før installation og ibrugtagning læs brugervejledningen nøje. Personer, der ikke er fortrolige med brug af pumpen, bør læse bruger- og vedligeholdelsesvejledningen grundigt igennem før pumpen tages i brug for helt fra starten at undgå skader på pumpen. På arbejdspladsstedet har operatøren ansvar for andre personer. Pumpen må kun anvendes med ledninger eller forlængerledninger i gummi af type H07RNF i henhold til normen DIN 57282 eller DIN 57245. Det er forbudt at løfte, transportere eller befæste pumpen i ledningen. Ved beskadigelse af ledningen eller stikket grundet ydre påvirkninger må ledningen ikke repareres! Ledningen skal udskiftes med en ny. Overlad udskiftningen til en uddannet elektriker. Tjek, at el-stikkene er beskyttede mod vand og fugt. Tjek før brug, at strømkablet og stikket er i fejlfri tilstand. Pumpen placeres på et jævnt, stabilt og vandret underlag. Træk stikket ud af stikkontakten forud for vedligeholdelse, reparationer m.m. Brugeren er ansvarlig for overholdelse af de lokale regler for sikkerhed og installation af pumper. Udfør altid et visuelt tjek af pumpen, før den tages i brug. Pumpen må ikke anvendes, hvis du konstaterer fejl eller slitage på sikkerhedsanordningerne. Sikkerhedsanordningerne må aldrig sættes ud af drift. Maskinen anvendes kun til de formål, der er beskrevet i denne brugervejledning. Operatøren er ansvarlig for sikkerheden på arbejdsstedet. Hvis pumpen er defekt, udføres reparationer kun på autoriserede værksteder og ved anvendelse af originale reservedele.
Sørg for en optimal køling af motoren. Den
Træf de fornødne foranstaltninger for at holde pumpen utilgængelig for børn. Før pumpen tages i brug, få en elektriker til at teste, at el­sikkerheden er i orden. Mens pumpen er i brug, må ingen personer opholde sig i pumpemediet. Undgå, at husvandværket udsættes for direkte vandstråle. Brugeren er ansvarlig for overholdelse af reglerne for sikkerhed og installation af pumper. (Spørg eventuelt en uddannet elektriker.) Brugeren skal forebygge eventuelle vandskader på bygninger ved fejl på vandværket ved hjælp af egnede foranstaltninger, herunder installation af en alarm, en reservepumpe osv. Husvandværket må aldrig køre tørt; beskadigelse af vandværket ved tørdrift medfører bortfald af garantien.
El-sikkerhed:
FARE! Pas på elektrisk stød! Fare for elektrisk stød!
Træk stikket ud af stikkontakten før påfyldning, ved reparationer, forud for vedligeholdelse og før pumpen tages ud af drift. Tilsluttes kun stikkontakter med en fejlstrømsafbryder (PRCD)!
Spørg venligst din elektriker. Oplysninger på typeskiltet skal være i overensstemmelse med dataene for dit el-net. Beskyt ledningen mod stor varme, olie og skarpe kanter.
Gælder for Østrig
I Østrig skal el-tilslutningen være i overensstemmelse med ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 i henhold til § 2022.1. Ifølge denne norm skal pumper der anvendes i svømmebassiner og havedamme, tilsluttes via en skilletransformator.
Spørg venligst din elektriker.
Gælder for Schweiz
I Schweiz skal lokalspecifikke apparater til udendørs brug være tilsluttet stikkontakter med en fejlstrømsafbryder.
Generelle regler:
Før hver brug foretages et visuelt tjek af pumpen, herunder især af strømkablet og stikket. Beskadigede pumper må ikke anvendes!
Ved konstatering af fejl afleveres pumpen til GÜDE Service eller til en autoriseret elektriker med henblik på tjek af funktion. Pumpen må ikke udsættes for regn, og den må ikke anvendes i vådt eller fugtigt miljø. For at undgå tørdrift skal du holde øje med, at sugeslangens sugemundstykke altid er dykket i pumpemediet.
Fyld pumpen helt op med pumpemediet før hver brug! Ved anvendelse af pumpen til at forsyne husstande med vand skal de lokale regler fra de relevante vandmyndigheder, herunder regler for udledning af spildevand, overholdes. Derudover respekteres bestemmelserne i DIN 1988.
Forholdsregler ved uheld
Giv den tilskadekomne den fornødne førstehjælp afhængigt af kvæstelsernes art og tilkald hurtigst muligt en kvalificeret lægehjælp. Den tilskadekomne beroliges og beskyttes mod yderligere kvæstelser.
Anv
endelse i henhold til bestemmelse
Husvandværket er udelukkende beregnet til pumpning af rent vand til brug i huset, haven, på gården og i landbruget. Ved manglende overholdelse af de almengyldige regler samt instruktioner i denne brugervejledning kan producenten ikke holdes ansvarlig for eventuelle fejl.
Restrisici og sikkerhedsforanstaltninger Elektriske restrisici
Risiko Beskrivelse Sikkerhedsforanstaltning
Direkte Risiko for Fejlstrømsafbryder FI
kontakt med
24
elektricitet Indirekte kontakt med elektricitet
Bortskaffelse
Anvisninger vedr. bortskaffelse fremgår af symboler på maskinen hhv. på emballagen. Symbolforklaringer er oplistet i kapitel: „Symboler".
Krav til operatøren
Operatøren skal læse denne brugervejledning nøje, før pumpen tages i brug.
Kvalifikation
Ud over en detaljeret introduktion ved en kvalificeret bruger er der ingen særlige kvalifikationskrav.
Minimal alder
Kun personer, der er fyldt 16 år, kan anvende pumpen. En undtagelse udgør dog anvendelse af pumpen under tilsyn af en vejleder i forbindelse med en ungdomsuddannelse med henblik på erhvervelse af den pågældende færdighed.
Kursus om brug
Pumpen kan bruges efter en introduktion ved en kvalificeret bruger, evt. efter gennemlæsning af brugervejledningen. Deltagelse i særlige kurser om brug er ikke nødvendig.
Tekniske data
HWW 1200 TIEF Tilslutning 230 V / 50 Hz Motoreffekt P1 1100 W Max. sugehøjde 30 m Max. pumpeydelse 40 l/min Max. løftehøjde 70 m Trykstuds Sugestuds 1’’ Kapslingsklasse IP 44 Vandtemperatur 35 °C Beholder 24 l Vægt ca. 21 kg Katalognr. 94172
Transport og opbevaring
der ikke er vand i pumpen, ellers er der fare for, at pumpen bliver beskadiget ved frostvejr.
Montering og første ibrugtagning
Filter og si til urenheder
Ved pumpning af sandholdigt vand anvendes et filter til urenheder (kan fås som tilbehør) på pumpens sugestuds. Indtrængen af sand mellem glideringene (forbindelsesaksel motor - pumpe) ville medføre ødelæggelse af tætningen. Inden for garantiperioden bedømmes denne skade som selvforskyldt og ikke omfattet af garantien.
Sikkerhedsmæssige forholdsregler ved første brug
I forhold til brug af pumpen (vandværket) er brugeren ansvarlig over for andre personer.
Må kun tilsluttes stikkontakter med en fejlstrømsafbryder (FI)!
elektrisk stød Elektrisk stød
gennem pumpemediet
Før vinteropmagasineringen er det vigtigt at tjekke, at
Advarsel: Pumpen må ikke køre tør.
Fejlstrømsafbryder FI
Før vandværket tages i brug, skal en kompetent elektriker tjekke, at el-sikkerheden er i orden.
Tilslutning til strømforsyningen sker via et stik. Tjek spændingen. Den oplyste spænding på typeskiltet skal
være identisk med spændingen i dit el-net. Ved anvendelse af pumpen ved søer, brønde osv. overholdes de
gældende nationale normer for de lande, hvor anvendelsen finder sted.
El-drevne pumper der anvendes udendørs (fx ved søer) skal være forsynet med en el-ledning i gummi af type H07RNF i henhold til normen DIN 57282 eller DIN 57245.
Mens pumpen er drift, må ingen personer eller dyr opholde sig eller dykke i pumpemediet (fx i svømmebassiner, kældere osv.).
Pumpemediets temperatur må aldrig være over +35 °C. Eventuelle forlængerledninger skal være i gummi, type H07RNF i henhold til normen DIN 57282 eller DIN 57245. Rør aldrig ved en pumpe, der er tilsluttet strømforsyningen, med en ledning. Pumpen må hverken løftes eller bæres i ledningen.
Sørg for, at stikkontakten er i sikker afstand fra vand og fugt, og at stikket er beskyttet mod fugt.
Tjek før pumpen tages i brug, at hverken ledningen eller stikkontakten er beskadiget. Træk stikket ud af stikkontakten før udførelse af vedligeholdelses- og reparationsopgaver på pumpen.
Hvis pumpen er installeret i en slamkiste, skal denne efterfølgende tildækkes af hensyn til de forbipasserendes sikkerhed.
Pumpen skal under ingen omstændigheder installeres i fugtige skakter (fare for kortslutning og korrosion)!
For at undgå / forebygge eventuelle skader (fx vandskader på bygninger) som følge af pumpens mangelfulde drift (ved fejl eller forstyrrelser) skal ejeren (brugeren) træffe fornødne sikkerhedsforanstaltninger (installation af en alarm, en reservepumpe og lign.).
Defekte pumper repareres kun på autoriserede serviceværksteder og ved anvendelse af originale reservedele.
Du skal være opmærksom på, at producenten i henhold til de gældende normer ikke kan påtage sig ansvaret for skader forårsagede af pumpen i følgende tilfælde:
Upassende reparationer udførte på ikke-autoriserede værksteder;
Anvendelse til andre formål end de beskrevne eller manglende overholdelse af ”anvendelse i henhold til bestemmelse”;
Overbelastning af pumpen ved kontinuerlig drift;
Termisk beskyttelse Inde i elektromotoren er der en føler, der automatisk afbryder
driften ved overskridelse af en bestemt temperatur, og sætter pumpen i gang efter nedkølingen. Dermed forlænges pumpens levetid fire gange, og forebygges sammenbrænding af elektromotoren.
Beskyttelse mod overbelastning/termisk kontakt på motoren
Pumpen er udstyret med en termisk kontakt på motoren. Ved overophedning af motoren afbryder den termiske kontakt automatisk driften. Nedkølingstiden er ca. 25 minutter, efter denne tid starter pumpen automatisk igen. Ved aktivering af den termiske kontakt på motoren skal du identificere og fjerne årsagen (jf. også "Fejlfinding“). Herværende anvisninger skal ikke betragtes som vejledninger til gør-selv-reparationer, samtlige reparationsopgaver kræver særlig faglig viden.
Ved konstatering af fejl kontakt altid vores kundeservice.
Sørg altid for god ventilation for at undgå overophedning af pumpen!
Pumpen må ikke installeres i smalle skakter, ej heller
25
tildækkes!
Betjening
Lufttryk
Træk stikket ud af stikkontakten. Åbn ventilen på vandforsyningen, fx en vandhane, for at presse det indeholdte vand ud af pumpen.
Drej luftventilens beskyttelseslåg nedad (F). Tjek lufttrykket i beholderen ved hjælp af en kompressor samt et apparat til pumpning af dæk. Det foreskrevne lufttryk er 1,5 ± 0,3 bar.
Udluftning Frigør udluftningsskruen og slip eventuel luft ud. (fig. A; pos. 2)
Vandbobler
Frigør skruen til eliminering af vandbobler for at tømme pumpen. (fig. A; pos. 11)
Tryk i beholderen
Det forudindstillede max. tryk, når påfyldningen er slut, er 3 – 4 bar. Beholderens starttryk er på 1,5 ± 0,3 bar, og det skal tjekkes og tilpasses med jævne mellemrum (G).
Sikkerhedsinstruktioner for operatøren
Du skal først bruge maskinen, efter at du har læst brugervejledningen nøje. Samtlige sikkerhedsregler i denne vejledning skal overholdes! Tag hensyn til andre personer.
En skridt-for-skridt vejledning
Tilslut et sugerør med en returventil
der passer til gevindet. Samtlige
(en fodventil),
gevindtilslutninger
tætnes yderligere med tætningstape. (B)
Før påfyldningen fjernes udluftningsskruer på
pumpehusets bagside og på trykstudsen. (Fig. A; pos. 1 og 2). Fyld pumpen op, til vandet løber ud af udluftningshullet. (E)
Udluftningsskruen tætnes og spændes igen.
Efterfølgende tætnes og tilsluttes trykrøret.
Sæt stikket i stikkontakten.
5. Injektorens dyse
6. Venturirør, injektor
7. Sugerør
8. Sugestuds, pumpe
9. Påfyldningsskrue
10. Kugleventil
11. Trykrør
12. Udgangsstuds, pumpe
13. Recirkulationsstuds, pumpe
14. Recirkulationsrør
15. Recirkulationsstuds, injektor
Advarsel: Ved montering af suge- og trykrør (H) til de pågældende studser spændes gevindene med stor forsigtighed for at undgå beskadigelse af pumpen på grund af revner i pumpehuset (A)!
Advarsel: En omhyggelig tætning af gevindtilslutningerne (A/B) og en luftfri
påfyldning (E) af sugesystemet (sugeslange, pumpehus) sparer dig for mislykkede forsøg på indsugning!
Tjek fodventilens tæthed (D) – Fyld systemet op efter anvisningerne (C), tag sugeslangen op af pumpemediet før påbegyndelse af drift og tjek den (D) - på dette tidspunkt må væsken ikke løbe ud af slangen!
Dybdepumpning – hvad er det? (H/K)
1. Fodventil med filter
2. Sugestuds, injektor
3. Injektor
4. Udgangsstuds, injektor
Sugehøjder op til 30 m ved hjælp af en injektor (K)
26
Den maksimale fysisk mulige sugehøjde for pumper med dybdepumpning har i lang tid været omkring 7,5 m. Med en ny teknologi baseret på returføring af vand ved hjælp af en injektor kan man nå op på 30 m sugehøjde. For at opnå denne højde føres en del af det indsugede vand i sugefasen tilbage til injektoren. Dermed skabes det fornødne tryk til at transportere vand fra store dybder (borehullets indre diameter skal være mindst 120 mm).
Monterings- og brugervejledning til injektoren:
Sugerøret skal have den samme eller større diameter end pumpens sugestudser (pkt. 8 og 9). Sugerøret og injektoren tilsluttes som vist på fig. 1. Brug altid fodventilen med et filter (1). Tjek at sugerøret er rent for at undgå tilstopning af injektoren.
Åbn påfyldningsskruen (9), påfyld rent vand på pumpehuset og luk omhyggeligt. Monter kugleventilen på udgangsstudsen (10). Tjek at spændingen i dit el-net er identisk med motorens spænding (se oplysninger
på motorens typeskilt). Luk kugleventilen og sæt pumpen i gang. Åbn kugleventilen trinvis til den maksimale pumpeydelse er nået, kugleventilen skal blive i
denne position. Denne indstilling kan kun udføres manuelt.
Vigtigt: Forud for en længerevarende driftspause tømmes rørledningerne og pumpehuset for vand.
Fejl - Årsager - Løsninger
OBS: TJEK ALTID FØRST, AT SIKRINGERNE IKKE ER OVERBELASTET!
Fejl Årsag Løsning
Motoren starter ikke.
Ingen spænding. Pumpehjulet er blokeret.
Tjek spændingen. Drej motorens aksel ved hjælp af en skruetrækker gennem blæserens gitter (frigør sammenklistrede glideringe).
Monter, evt. rengør fodventilen. Sugeventilen dykkes i vand. Pumpehuset fyldes op med vand. Tjek sugehøjden. Tjek sugesystemets tæthed. Gentag omhyggeligt tilslutningen efter kap. „Ibrugtagning“! Tjek sugehøjden. Rengør sugekurven. Flyt fodventilen længere ned.
Pumpen suger ikke.
Utilstrækkelig mængde af pumpemedium.
Fodventilen mangler, evt. er utæt eller tilstoppet. Fodventilen er ikke i vand. Pumpehuset er uden vand. For stor sugehøjde. Luftbobler i sugerøret. Utætte tilslutninger, pumpen indsuger luft, pumpen er ikke udluftet. For stor sugehøjde. Forurenet sugekurv på fodventilen. Vandspejlet falder hurtigt.
Rengør pumpen og udskift de slidte dele. Vent til pumpen køler ned! Skil pumpen ad og rengør den, træf foranstaltninger mod indsugning af fremmede partikler.
Den termiske kontakt slukker for pumpen.
Beskyttelse mod termisk overbelastning af pumpen er slået til - pumpen er overophedet. Ingen strøm. Større urenheder (fx små sten) sidder fast i sugeåbningen.
Eftersyn og vedligeholdelse
Med undtagelse af følgende tilfælde sendes pumpen til vores kundeservice med henblik på reparation. Tjek venligst regelmæssigt (efter 3 måneder) lufttrykket i beholderen ved påfyldningsventilen (under det sorte låg) ved hjælp af et
særligt apparat til pumpning af dæk med et manometer, som beskrevet i det følgende:
Træk stikket ud af stikkontakten. Luk op for vandtilførsel (fx vandhane) Juster lufttrykket til 1,5 ± 0,3 bar ved hjælp af et særligt apparat til pumpning af dæk.
Sikkerhedsanvisninger vedr. eftersyn og vedligeholdelse
Træk stikket ud af stikkontakten før påbegyndelse af vedligeholdelsen og tjek, at pumpen ikke starter. Kun en vedligeholdt og velplejet maskine kan tjene sit formål på en tilfredsstillende måde. Utilstrækkelig vedligeholdelse og pleje kan
have uforudsigelige uheld og kvæstelser til følge.
Vedligeholdelsesplan
Tidsinterval Beskrivelse Yderl. detaljer
3 måneder Tjek lufttrykket i beholderen 1,5 ± 0,3 bar Efter behov og
forureningsgraden
Rengør fodventilen.
Tjek fodventilens funktion (D)
27
CZ
A.V. 2
Dodatečné výtisky, byť pouze výňatků, podléhají schválení. Technické změny vyhrazeny.
Dříve než budete uvádět přístroj do provozu, přečtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze.
Máte technické dotazy? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com pomoci. Abychom mohli Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme výrobní číslo, číslo sortimentní položky a rok výroby. Všechny tyto údaje naleznete na typovém štítku. Aby byly tyto údaje stále po ruce, zaznamenejte je prosím níže.
Výrobní číslo:_________________________Číslo sortimentní položky:___________________________Rok ýroby:____________________
Tel. č.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax č.: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
CZ
Značení:
Bezpečnost produktu, zákazy:
Produkt odpovídá příslušným
normám Evropského
společenství
Zákazy:
Zákaz ponoření
v oblasti Service Vám rychle a nebyrokratickou cestou pomůžeme. Prosím pomozte nám Vám
Vadné a/nebo k likvidaci určené
elektrické nebo elektronické
přístroje musí být odevzdány do
recyklačních zařízení, která jsou k
tomu vyhrazena.
Balení:
Chránit před vlhkem. Orientace balení Nahoře
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
Zákaz zdržování se v
přečerpávaném médiu
Zákazy:
Zákaz tahání za kabel / přepravy
po kabelu
Výstraha:
Varování před nebezpečným
elektrickým napětím
Příkazy:
Přečíst si návod k obsluze
Ochrana životního prostředí:
Odpad neodkládat do okolního
prostředí, nýbrž odborně likvidovat.
Zákaz uchovávání produktu v
dosahu dětí
Přečerpávané médium
max. 35 °C
Varování před automtickým
rozběhem
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat v recyklačních
zařízeních, která jsou k tomu
vyhrazena
Přístroj
DOMÁCÍ VODÁRNA HWW 1200 TIEF
Vysoce jakostní domácí vodárna, s velkou sací hloubkou. Výborně vhodný pro: Automatické zásobování vody v domě, čerpání, odčerpávání, vyčerpávání a rozvody čisté vody, a rovněž čerpání spodní vody.
Vybavení:
Samonasávací včetně injektoru. S oběžným kolem Noryl, hřídelí z ušlechtilé oceli, tlakovým spínačem a tepelnou ochranou.
Rozsah dodávky (obr. 1)
1. Přípoj tlaku
2. Plnicí hrdlo a odvzdušňovací šroub
3. Přípoj sání
4. Tlaková hadice
5. Tlakový spínač
6. Podstavce nádoby
7. Nádoba
8. Injektor
9. Těleso čerpadle
10. Recirkulační přípojka
11. Šroub pro vypouštění vody
12. Odvzdušňovací ventil
13. Manometr
CZ
Prohlášení o shodě s předpisy ES
Tímto prohlašujeme, my, společnost Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Německo, že následně označené přístroje odpovídají na základě své koncepce a svého druhu konstrukce a rovněž v provedeních, která byla námi dána do oběhu, příslušným základním požadavkům směrnic Evropského společenství na bezpečnost a ochranu zdraví. V případě změny přístrojů, která
nebyla s námi odsouhlasena, pozbývá toto prohlášení platnosti. Označení přístrojů: HWW 1200 Tief Č. sortiment. pol.: 94172
Datum/Podpis výrobce: 18.4.2008 Údaje o podepsané osobě: p. Arnold, jedn atel společnosti
Příslušné směrnice Evropského společenství:
Směrnice o strojích 98/37/EG Směrnice Evr. společenství o nízkém napětí 73/23/EWG Elektromagnetická snášenlivost 89/336/EWG Směrnice 2000/14 EG
Použité harmonizované normy:
28
EN 60335-2-41; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Certifikační organizace: TÜV Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Poskytování záruky
Nároky na poskytování záruky dle přiložené garanční karty.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze je nutno si před prvním použitím přístroje celý pečlivě přečíst. Pokud by o připojení a obsluze přístroje vznikly pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní oddělení).
ABY BYLO MOŽNO ZARUČIT VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽÜJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
Pozor: Provoz je přípustný pouze s ochranným
spínačem proti nedostatečnému proudu (maximální nedostatečný proud 30mA dle předpisu VDE část 702). Zeptejte se prosím svého elektroodborníka.
Čerpadlo nesmí být v žádném případě použito jako oběhové čerpadlo v plaveckých bazénech.
Pozor:
Zjistěte zásadně optimální chlazení motoru. Minimální vzdálenost od mřížky ventilátoru by v každém případě měla činit minimálně 40 cm. Čerpadlo nikdy nezakrývejte, resp. nikdy je neinstalujte do těsné šachty. Zajistěte dobrý odvod provozního tepla. Čerpadlo není vhodné pro plavecké bazény. Elektrická instalace může být provedena pouze odborníkem. Čerpadlo musí být napájeno přes ochranné zařízení proti nedostatečnému proudu. Zabraňte tomu, aby čerpadlo běželo nasucho a bez přívodu vody. Jinak ohrozíte životnost svého čerpadla a poškodíte motor. Neobalujte prosím nikdy motor hlavy čerpadla dekou nebo šátkem, abyste tak zabránili zamrznutí vody při chladném počasí. Nepoužívejte čerpadlo při venkovních teplotách nad 40 °C nebo pod 0 °C a též ne s vodou o teplotě nad 35 °C. Čerpadlo nesmí být nikdy použito s jinými tekutinami než s vodou.
Předejděte použití vody s obsahem písku, tato by mohla zničit těsnění.
Před zabudováním a uvedením do provozu důsledně respektovat návod k použití. Doporučujeme osobám, které provoz čerpadla neznají, aby si před uvedením provozu samy
pozorně přečetly příslušný manuál pro obsluhu a údržbu, aby tím tak od samého začátku předešly poškození čerpadla. Uživatel je na pracovišti odpovědný vůči třetím osobám. Čerpadlo smí být uvedeno do provozu výhradně s kabelem nebo gumovou elektrickou prodlužovací šňůrou, typ H07RNF, podle normy DIN 57282 nebo DIN 57245. Čerpadlo nesmí být pomocí elektrického spojovacího kabelu zdviháno, přepravováno nebo upevňováno. Pokud by byly kabel nebo zástrčka z důvodu vnějších vlivů poškozeny, nesmí být kabel opravován! Kabel musí být nahrazen novým kabelem. Tato práce smí být provedena pouze elektroodborníkem.
Je nutno se ujistit, že přípojky k elektrickým zásuvkám jsou chráněné před zatopením a vlhkostí. Je nutno zkontrolovat, že připojovací kabel a elektrická zástrčka jsou před použitím v pořádku. Čerpadlo je nutno ustavit na ploché, stabilní a vodorovné rovině. Před prováděním jakýchkoli prací na čerpadle vytáhnout zástrčku ze zásuvky.
čerpadla do
Uživatel je odpovědný za dodržování místních předpisů se zřetelem na bezpečnost a vestavbu.
P
řed každým použitím proveďte vizuální kontrolu přístroje. Přístroj nepoužívejte, jestliže jsou poškozena nebo opotřeben
a bezpečnostní zařízení. Nikdy nevysazujte z provozu bezpečnostní zařízení. Přístroj používejte výhradně podle účelu použití uvedeného v tomto návodu k použití. Jste odpovědný za bezpečnost v pracovní oblasti. Pokud je čerpadlo vadné, je nutno opravu provést výhradně v opravnách, které jsou k tomu zplnomocněné. Smí být použity pouze originální náhradní součásti. Vhodnými opatřeními je nutno zabránit tomu, aby byl přístroj v dosahu dětí. Před uvedením do provozu je nutno odbornou zkouškou zajistit, že jsou k dispozici požadovaná elektrická ochranná opatření. Během provozu domácí vodárny se v přečerpávaném médiu nesmí zdržovat osoby. Předejděte tomu, aby byla domácí vodárna vystavena přímému vodnímu proudu. Za dodržení bezpečnostních ustanovení a ustanovení pro vestavbu je odpovědný provozovatel. (Zeptejte se eventuelně elektroodborníka) Následné škody v důsledku zatopení místností při poruchách domácí vodárny je uživatel povinen pomocí vhodných opatření (např. instalací poplachového zařízení, instalací náhradního č Domácí vodárna nesmí nikdy
erpadla apod.) vyloučit.
běžet nasucho, na poškození domácí vodárny, která vzniknou v důsledku chodu nasucho, záruka výrobce zaniká.
Elektrická bezpečnost:
NEBEZPEČÍ! Úder elektrického proudu! Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
Před naplňováním, po vyřazení z provozu, při opravě poruch a před údržbou vytáhnout zástrčku ze sítě. Provozovat pouze na přípojkách se spínačem nedostatečného proudu (PRCD)!
Prosím zeptejte se elektroodborníka. Údaje na typovém štítku musí souhlasit s údaji elektrické sítě. Kabel chránit před horkem, olejem a ostrými hranami.
Pro Rakousko
V Rakousku musí elektrická přípojka odpovídat ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 podle § 2022.1. Podle tohoto předpisu smí být čerpadla provozována k použití v plaveckých bazénech a v zahradních jezírkách pouze přes oddělovací transformátor.
Prosím zeptejte se svého odborného elektrického podniku.
Pro Švýcarsko
Ve Švýcarsku musí být místně rozdílné přístroje, které se používají venku, připojeny přes ochranný spínač nedostatečného proudu.
Všeobecné pokyny:
Před použitím vždy proveďte vizuální kontrolu, abyste zjistili, zda čerpadlo, zvláštěťový kabel a zástrčka, nejsou poškozeny. Poškozené čerpadlo nesmí být použito.
●Čerpadlo necha
t v případě poruchy přezkoušet GÜDE Service nebo autorizovaným elektroodborníkem. Čerpadlo nevystavujte dešti a čerpadlo nepoužívejte v mokrém nebo vlhkém prostředí. Pro zamezení chodu čerpadla nasucho dávejte prosím pozor na to, aby se konec sací hadice nacházel stále v přečerpávaném médiu.
●Čerpadlo naplňte před každým uvedením do provozu až k přetoku přečerpávanou kapalinou! Při používání čerpadla k zásobování vodou v domě je nutno dbát místních předpisy úřadů pro správu vody a odpadních vod.
Loading...
+ 64 hidden pages