Deutsch 6
English 12
Français 17
Dansk 22
Čeština 27
Slovenčina 32
Nederlands 37
Italiano 42
Norsk 47
Svenska 52
Magyar 57
Hrvatski 62
Slovenščina 67
Româneşte 72
Български 77
Bosanski 83
Srpski 88
Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen.
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
DE
Kennzeichnung:
Sie haben technische Fragen?Eine Reklamation?Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen
zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Hochwertiges, tiefansaugendes Hauswasserwerk.
Hervorragend geeignet für:
Automatische Wasserversorgung im Haus, Fördern,
Auspumpen, Leerpumpen und Umwälzen von klarem
Wasser, sowie zur Grundwasserförderung.
Ausstattung:
Selbstansaugend inklusive Injektor.
Mit Noryllaufrad, Edelstahlwelle, Druckschalter und
Thermoschutz.
Lieferumfang (Bild 1)
1. Druckanschluss
2. Einfüllstutzen und Entlüftungsschraube
3. Ansauganschluss
4. Druckschlauch
5. Druckschalter
6. Kesselfüße
7. Kessel
8. Injektor
9. Pumpenkörper
10. Rezirkulationsanschluss
11. Wasserablassschraube
12. Luftventil
13. Manometer
Page 7
7
D
EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
Dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten
Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und
Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: HWW 1200 Tief Artikel-Nr.: 94172
Datum/Herstellerunterschrift: 18.04.2008
Angaben zum Unterzeichner: Hr. Arnold, Geschäftsführer
EN 60335-2-41; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Zertifizierstelle:
TÜV Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender
Gewährleistungskarte.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung
des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den
Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen
sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung)
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU
GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM
FOLGENDE HINWEISE:
Achtung: Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-
Schutzschalter (max. Fehlerstrom 30mA nach
VDE Vorschrift Teil 702) zulässig. Fragen Sie
bitte Ihren Elektrofachmann.
Die Pumpe darf keinesfalls als Umwälzpumpe von
Schwimmbädern benutzt werden.
Achtung:
Sorgen Sie grundsätzlich für eine optimale Kühlung
des Motors. Der Mindestabstand zum Lüftergitter sollte auf
jeden Fall mind. 40cm betragen. Decken Sie die Pumpe
niemals ab bzw bauen Sie diese niemals in einen engen
Schacht ein. Sorgen Sie dafür, dass die Betriebswärme gut
abfließen kann.
Die Pumpe ist nicht für Schwimmbecken geeignet. Die
elektrische Installation darf nur durch eine Fachkraft erfolgen.
Die Pumpe muss über eine Fehlerstrom-Schutz-Einrichtung
versorgt werden.
Vermeiden Sie, die Pumpe trocken und ohne Wasserzufuhr
laufen zu lassen. Sonst gefährden Sie die Lebensdauer Ihrer
Pumpe und schaden dem Motor.
Wickeln Sie bitte niemals den Motor des Pumpenkopfes in
eine Decke oder ein Tuch, um ein Gefrieren des Wassers bei
kaltem Wetter zu vermeiden.
Benutzen Sie die Pumpe nicht bei Außentemperaturen von
über 40 °C oder unter 0 °C und auch nicht mit Wasser mit
einer Temperatur über 35 °C.
Die Pumpe darf niemals mit anderen Flüssigkeiten als
Wasser verwendet werden.
Vermeiden Sie sandiges Wasser, dieses kann Dichtungen
zerstören.
Vor dem Einbau und der Inbetriebsetzung die
Betriebsanleitung genau beachten. Wir empfehlen Personen,
die den Pumpenbetrieb nicht kennen, vor der
Inbetriebsetzung der Pumpe selbst des entsprechende
Bedienungs- und Wartungshandbuch aufmerksam
durchzulesen, um somit Pumpenschäden von vornherein zu
vermeiden.
Der Benutzer ist am Arbeitsplatz gegenüber Dritten
verantwortlich.
Die Pumpe darf ausschließlich mit einem Kabel oder einer
Gummiverlängerung, Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN
57282 oder DIN 57245, in Betrieb genommen werden.
Die Pumpe darf mit dem elektrischen Verbindungskabel nicht
angehoben, befördert bzw. befestigt werden.
Sollte das Kabel oder der Stecker aufgrund äußerer
Einwirkungen beschädigt werden, so darf das Kabel nicht
repariert werden! Das Kabel muss gegen ein neues
ausgetauscht werden.
Diese Arbeit darf nur durch einen Elektrofachmann
ausgeführt werden.
Man muss sich vergewissern, dass die Anschlüsse zu den
elektrischen Steckdosen vor Überschwemmung und
Feuchtigkeit geschützt sind.
Es ist zu überprüfen, dass das Anschlusskabel und der
elektrische Stecker vor dem Gebrauch in Ordnung sind. Die
Pumpe auf einer flachen, stabilen und waagrechten Ebene
aufstellen.
Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der Pumpe, den
Stecker aus der Steckdose ziehen.
Der Benutzer ist für die Einhaltung der örtlichen Vorschriften
in Anbetracht der Sicherheit und des Einbaus verantwortlich.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung
des Gerätes durch. Benützen Sie das Gerät nicht, wenn
Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt sind.
Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich entsprechend
dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen
Verwendungszweck.
Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich verantwortlich.
Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur ausschließlich
durch bevollmächtigte Werkstätten zu erfolgen. Es dürfen nur
Original-Ersatzteile verwendet werden.
Der Zugriff von Kindern, ist durch geeignete Maßnahmen zu
verhindern.
Vor Inbetriebnahme ist durch fachmännische Prüfung
sicherzustellen, dass die geforderten elektrischen
Schutzmaßnahmen vorhanden sind.
Während des Betriebes des Hauswasserwerkes dürfen sich
Personen nicht im Fördermedium aufhalten.
Vermeiden Sie, dass das Hauswasserwerk einem direkten
Wasserstrahl ausgesetzt wird.
Für die Einhaltung ortsbezogener Sicherheits- und
Einbaubestimmungen ist der Betreiber verantwortlich.
(Fragen Sie eventuell einen Elektrofachmann)
Folgeschäden durch eine Überflutung von Räumen bei
Störungen am Hauswassswerk hat der Benutzer durch
geeignete Maßnahmen (z. B. Installation von Alarmanlage,
Reservepumpe o.ä.) auszuschließen.
Das Hauswasserwerk darf nie trocken laufen, für Schäden am
Hauswasserwerk, die durch Trockenlauf entstehen, erlischt
die Garantie des Herstellers.
Elektrische Sicherheit:
GEFAHR! Stromschlag!
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
● Vor dem Befüllen, nach Außerbetriebnahme,
bei Beheben von Störungen und vor der Wartung den
Netzstecker ziehen.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (PRCD)
betreiben!
●Bitte fragen Sie eine Elektrofachkraft.
Die Angaben auf dem Typschild müssen mit den Daten des
Stromnetzes übereinstimmen.
Das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten schützen.
Für Österreich
In Österreich muss der elektrische Anschluss der ÖVE-EM
42, T2 (2000)/1979 § 22 gemäß § 2022.1 entsprechen.
Danach dürfen Pumpen zum Gebrauch an Schwimmbecken
und an Gartenteichen nur über einen Trenntransformator
Page 8
betrieben werden.
8
●Bitte fragen Sie Ihren Elektromeisterbetrieb.
Für die Schweiz
In der Schweiz müssen ortsveränderliche Geräte, welche im
Freien verwendet werden, über Fehlerstromschutzschalter
angeschlossen werden.
Allgemeine Hinweise:
●Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob die Pumpe, insbesondere
Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Eine beschädigte Pumpe darf nicht benutzt werden.
●Pumpe im Schadensfall vom GÜDE Service oder dem
autorisierten Elektrofachmann prüfen lassen.
Setzen Sie die Pumpe nicht dem Regen aus und benutzen
Sie die Pumpe nicht in nasser oder feuchter Umgebung.
Zur Verhinderung eines Trockenlaufs der Pumpe
achten Sie bitte darauf, dass sich das Saugschlauchende
stets im Fördermedium befindet.
●Befüllen Sie die Pumpe vor jeder Inbetriebnahme
bis zum Überlauf mit Förderflüssigkeit!
Bei Einsatz der Pumpe zur Hauswasserversorgung
sind die örtlichen Vorschriften der Wasser und
Abwasserbehörden zu beachten.
Zusätzlich sind die Bestimmungen der DIN 1988 einzuhalten
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich
qualifizierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und
stellen Sie diesen ruhig.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Hauswasserwerk ist ausschließlich zum Fördern von
Klarwasser zum Zweck der Hauswasserversorgung im Haus,
Garten, Hof und Landwirtschaft bestimmt. Bei Nichtbeachtung
der Bestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriften
sowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der
Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter
Stromschlag Fehlerstromschalter FI
elektrischer
Kontakt
Indirekter
elektrischer
Stromschlag
durch Medium
Fehlerstromschalter FI
Kontakt
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnungen auf
dem Gerät“.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam
die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den
Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur
Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders
erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige
Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle
Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
HWW 1200 TIEF
Anschluss 230 V / 50 Hz
Motorleistung P1 1100 W
Max. Ansaughöhe 30 m
Max. Fördermenge 40 l/min
Max. Förderhöhe 70 m
Druckanschluss
Sauganschluss 1’’
Schutzart IP 44
Wassertemperatur 35 °C
Kessel 24 l
Gewicht ca. 21 kg
Artikel-Nr. 94172
Transport und Lagerung
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass sich
kein Wasser im Gerät befindet, weil sonst
die Frostwirkung das Gerät zerstören würde.
Montage und Erstinbetriebnahme
Filter und Schmutzsieb
Bei sandhaltigem Wasser muss die Pumpe mit einem
Schmutzfilter (als Zubehör erhältlich) am Sauganschluss der
Pumpe betrieben werden. Das Eindringen von Sand in die
Gleitringdichtung (Verbindungswelle Motor - Pumpe) würde
diese zerstören! Auch innerhalb der Gewährleistungszeit
wäre dies ein Selbstverschulden und somit von jeglicher
Gewährleistung ausgeschlossen.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Achtung: Die Pumpe darf nicht in trockenem
Zustand laufen.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den
Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (FI-Schalter)
betreiben!
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen
Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen
Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu
erfolgen.
Page 9
Spannung überprüfen. Die auf dem Schild angegebenen
9
technischen Daten müssen mit der Spannung des
Stromnetzes übereinstimmen.
Falls die Pumpe für Teiche, Brunnen usw., sowie in den
entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die in
den jeweiligen Ländern gültigen Normen, wo die Pumpe
verwendet wird, unbedingt beachtet werden.
Die Elektropumpen, welche im Freien eingesetzt werden (z.B.
Teichen usw.), müssen mit einem Elektrokabel aus Gummi Typ
H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 bzw. DIN 57245,
ausgestattet werden.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder
Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit,
aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller usw.)
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit darf
+35 °C nicht überschreiten. Falls Verlängerungskabel
verwendet werden, müssen diese ausschließlich aus
Gummi sein, Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282
oder DIN 57245. Die elektrisch angeschlossene Pumpe
niemals am Kabel anfassen, bzw. anheben oder befördern.
Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose vom
Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker
vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Vor Inbetriebsetzung der Pumpe überprüfen, dass das
Elektrokabel u/o die Steckdose nicht beschädigt sind.
Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der Pumpe
den Stecker von der Steckdose entnehmen.
Falls die Pumpe in einem Gully eingebaut wird muss man,
den Gully anschließend mit einem Deckel schließen, um die
Unversehrtheit der Passanten zu sichern.
Pumpe keinesfalls in feuchte Schächte einbauen
(Kurzschlussgefahr, Schäden durch Korrosion)!
Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller Schäden
(wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines
nicht einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen
bzw. Mängel) ist der Besitzer (Benutzer) verpflichtet,
angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen
(Einbau einer Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä..
Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur ausschließlich
durch eine bevollmächtigte Servicestelle zu erfolgen. Es
dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß
den gültigen Normen bezüglich eventueller von unseren
Geräten verursachten Schäden für das
nachstehend Angegebene keine Verantwortung
übernehmen.
Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht
bevollmächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind;
Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der
bestimmungsgemäßen Verwendung;
Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb;
Thermo-Überlastschutz
Im Inneren des Elektromotors ist eine Sonde montiert, die bei
Überschreitung einer bestimmten Temperatur die Pumpe
automatisch abschaltet bzw. nach Abkühlung wieder
einschaltet. Das steigert die Lebensdauer einer Pumpe um
ein Vielfaches und verhindert das Durchbrennen des
Elektromotors.
Überlastungsschutz/thermischer Motorschalter
Die Pumpe ist mit einem thermischen Motorschalter
ausgestattet. Falls der Motor überhitzt wird, schaltet der
Motorschalter automatisch die Pumpe aus. Die Abkühlzeit
beträgt ca. 25 Minuten, anschließend schaltet sich die
Pumpe automatisch ein. Falls sich der Motorschalter
einschaltet ist, ist es unbedingt notwendig, die Ursache zu
finden und zu beseitigen (siehe auch „Störungssuche“) Die
hier aufgeführten Angaben dürfen nicht als Anweisungen für
"hausgemachte" Reparaturen betrachtet werden, da die
Reparaturarbeiten spezifischer Fachkenntnisse bedürfen.
Bei eventuellen Störungen müssen Sie sich immer an den
Kundendienst wenden.
Sorgen Sie unbedingt für eine gute Luftzufuhr um ein
Überhitzen der Pumpe zu vermeiden!
Nicht in zu enge Schächte einbauen oder abdecken!
Bedienung
Luftdruck
Ziehen Sie den Netzstecker.
Öffnen Sie ein Verbraucherventil z. B. Wasserhahn damit das
im System befindliche Wasser verdrängt werden kann.
Drehen Sie die Schutzkappe des Luftventils herunter (F)
Prüfen Sie mit Hilfe eines Kompressors und eines
Reifenfüllers den Luftdruck des Kessels.
Vorgeschriebener Luftdruck 1,5 ± 0,3 bar.
Entlüftung
Lockern Sie die Entlüftungsschraube um evtl.
eingeschlossene Luft entweichen zu lassen (Abb. A; Pos. 2)
Wasserablassen
Lösen Sie die Wasserablassschraube um die Pumpe zu
entleeren. (Abb. A; Pos. 11)
Kesseldruck
Der werkseitig eingestellte Abschaltdruck beträgt nach
beendetem Füllvorgang 3 – 4 bar.
Der Kesselvordruck (Luft) beträgt 1,5 ± 0,3 bar und sollte
regelmäßig überprüft und korrigiert werden (G)
Sicherheitshinweise für die Bedienung
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen
Personen.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
•Schließen Sie eine dem Ausgangsanschluss
entsprechende Ansaugleitung mit Rückschlagventil
(Fußventil) an. Dichten Sie alle
Gewindeanschlüsse
zusätzlich mit Dichtband ab. (B)
•Zum Befüllen entfernen Sie die Entlüftungsschraube
am Pumpenrücken und am Druckleitungsanschluss.
(Abb. A; Pos. 1 und 2) Befüllen Sie das Gerät
solange bis Wasser an der Entlüftungsöffnung
austritt. (E)
•Dichten Sie die Entlüftungsschraube ab und drehen
diese wieder ein. Anschließend dichten Sie die
Druckleitung ab und schließen diese an.
•Schließen Sie die Pumpe ans Stromnetz an.
Achtung: Beim Installieren von Saug- und
Druckleitungen (H) an den dazugehörigen Anschlüssen
das jeweilige Gewinde vorsichtig eindrehen, damit
keine Beschädigungen durch Einreißen des
Pumpengehäuses entstehen!
Achtung: Das sorgfältige Abdichten der
Gewindeanschlüsse und ein luftleeres
Befüllen (E) des
Ansaugsystems - (Saugschlauch und Pumpengehäuse) ersparen erfolglose Ansaugversuche!
Prüfen Sie das Fussventil auf Dichtheit (D) - Befüllen
Sie das System nach Anweisung (C) und ziehen Sie den
Saugschlauch vor Inbetriebnahme zur Kontrolle (D) aus
dem Fördermedium - Flüssigkeit darf nun nicht aus
dem Saugschlauch entweichen!
Page 10
Tiefansaugung was ist das? (H/K)
10
1. Fußventil mit Filter
2. Ansaugstutzen Injektor
3. Injektor
4. Abgangsstutzen Injektor
5. Injektordüse
6. Venturi-Rohr Injektor
7. Ansaugleitung
8. Ansaugstutzen Pumpe
9. Wassereinfüllschraube
10. Kugelhahn
11. Druckleitung
12. Abgangsstutzen Pumpe
13. Rezirkulationsstutzen Pumpe
14. Rezirkulationsleitung
15. Rezirkulationsstutzen Injektor
Ansaugtiefen bis zu 30 m durch den Injektor (K)
Für tiefansaugende Pumpen galt bisher eine physikalisch bedingte Grenze von ca. 7,5 m Ansaughöhe. Durch ein neuartiges
Wasserrückführungsverfahren mittels eines Injektors wird eine Ansaugtiefe von bis zu 30 m erreicht. Um diese Leistung zu
erreichen wird während der Ansaugphase ein Teil des angesaugten Wassers in den Injektor zurückgeführt; so wird der notwendige
Druck erzeugt, um das Wasser aus solchen Tiefen ansaugen zu können (lichter Bohrlochdurchmesser mind. 120 mm)
Montage- und Bedienungsanleitung für Injektoranschluss:
Die Ansaugleitungen müssen den gleichen oder einen größeren Durchmesser aufweisen als die Ansaugstutzen der betreffenden
Pumpe (Punkt 8. und 9.) Die Ansaugleitung und den Injektor, wie unter Bild 1 gezeigt, anschließen. Unbedingt Fußventil mit Filter
verwenden (1.) Überprüfen Sie, ob die Ansaugleitungen sauber sind, um die Verstopfung des Injektors zu vermeiden.
Die Wasserfüllschraube (9) öffnen, das Pumpengehäuse mit sauberem Wasser auffüllen und wieder gut verschließen.
Kugelhahn auf den Abgangstutzen montieren (10.) Prüfen Sie, ob die Netzspannung mit der Motorspannung der Pumpe
übereinstimmt (diese Daten sind auf dem Motortypenschild angebracht)
Den Kugelhahn schließen und die Pumpe in Betrieb setzen. Den Kugelhahn stufenweise öffnen, bis die max. Förderleistung erreicht
ist, und den Kugelhahn dann in dieser Stellung belassen. Diese Einstellung kann nur manuell vorgenommen werden.
Wichtig: Sollte die Pumpe für längere Zeit außer Betrieb sein, unbedingt die Rohrleitungen und das Pumpengehäuse
entleeren.
Störungen - Ursachen - Behebung
ACHTUNG: IMMER ZUERST DIE ÜBERLASTUNGSSICHERUNGEN ÜBERPRÜFEN !
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht an
Netzspannung fehlt
Pumpenrad blockiert
Spannung überprüfen
Mit Schraubenzieher durch Lüfterhaube Motorwelle
drehen (verklebte Gleitringdichtung lösen)
Fußventil montieren bzw. reinigen
Saugventil ins Wasser eintauchen
Pumpengehäuse auffüllen
Saughöhe prüfen
Dichtigkeit der Saugleitung überprüfen
Anschluss unter Kap. „Inbetriebnahme“ sorgfältig
wiederholen!
Saughöhe überprüfen
Saugkorb reinigen
Fußventil tiefer legen
Pumpe reinigen und Verschleißteile ersetzen.
Gerät abkühlen lassen!
Pumpe demontieren und reinigen, Ansaugen von
Fremdstoffen verhindern.
Pumpe saugt nicht an
Wasser-Fördermenge
ungenügend
Thermoschalter
schaltet die
Pumpe ab
Fußventil fehlt bzw. undicht, verstopft
Fußventil nicht im Wasser
Pumpengehäuse ohne Wasser
Zu große Saughöhe
Luftblasen in Saugleitung
Anschlüsse nicht abgedichtet, Pumpe zieht Luft,
Pumpe nicht entlüftet
Saughöhe zu hoch
Saugkorb des Fußventils verschmutzt
Wasserspiegel sinkt rasch
Der Thermoüberlastschutz hat die Pumpe, weil
sie überhitzt ist, ausgeschaltet.
Kein Strom.
Schmutzpartikel(z. B. Kieselsteine) haben sich in
der Ansaugöffnung festgesetzt.
Inspektion und Wartung
Mit Ausnahme der nachstehend beschriebenen Fälle muss die Pumpe bei Reparaturbedarf an den Kundendienst abgeschickt
werden.
Bitte Luftdruck im Kessel am Füllventil (unter der schwarzen Kappe) regelmäßig (3 Monate) über separaten Reifenfüller mit
Manometer wie folgt prüfen:
Ziehen Sie den Netzstecker.
Page 11
Öffnen Sie den Verbraucher, Wasserhahn oder ähnliches
11
Korrigieren Sie mit einem separaten Reifenfüller den Luftdruck auf 1,5 ± 0,3 bar
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Bevor man irgendwelche Wartungsarbeiten an der Pumpe durchführt, muss man immer den elektrischen Anschluss unterbrechen
(den Stecker aus der Steckdose herausziehen) und sich vergewissern, dass sich die Pumpe nicht in Betrieb setzt.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pflegemängel
können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere
Details
3 Monate Luftdruck im Kessel überprüfen 1,5 ± 0,3 bar
Nach Bedarf und
Verschmutzungsgrad
Fußventil reinigen
Funktion des
Fussventils
prüfen (D)
Page 12
12
GB
A.V. 2
Additional copies, even if only extracts, are subject to approval. Technical changes are reserved..
Please read carefully this Operation Manual before putting the device into operation.
Have you any technical questions? Claims? Do you need spare parts or Operation Manual?
We are ready to help you quickly and in a non-bureaucratic manner on our home website www.guede.com
GB
help us to provide you our support. For identification of your device in case of a claim we need to know the production number, assortment
position number and production year. All these data can be found on type label. Please note these data below so that they may be any time
available.
Production number:_________________________Assortment position No.:___________________________
Production year :____________________
and/ or those determined for
disposal shall be delivered to
recycling establishments
authorized for disposal thereof.
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
of children
35 °C
running-on
disposal thereof
Protect against moisture
Packing orientation: up/on the
top
Device
HOME WATER STATION 1200 TIEF
High quality home water station with deep suction. Excellent
to be used for
Autromatic supply of water in the house, pumping, pumpingout, pumping-off and distribution of clean water and pumping
of ground weater.
Equipment:
Selfsuction including the injector
With runner Noryl, high quality steel shift, pressure switch and
thermal protection.
Scope of Delivery (Fig. 1)
1. Pressure connection
2. Filling neck and bleeding screw
3. Suction connection
4. Pressure hose
5. Pressure switch
6. Vessel support
7. Vessel
8. Injector
9. Pump body
10. Recirculation connection line
11. Water draining screw
12. Bleeding valve
13. Manometer
GB
Declaration about the Compliance
with the EC Regulations
We, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549
Wolpertshausen, Germany, declare herewith that the
conception, type of construction and execution of the below
indicated device that was put into circulation, complies with
the relevant basic requirements of EC regulations for safety
and health protection. In case of any change of devices
that have not been approved by us, this declaration
expires.
Designation of the devices: HWW 1200 Tief, Assortment
position No. 94172
Date/Manufacturer´s signature: April 6, 2008
Data about the Signator:
Mr. Arnold, Executive Head of the Company
Relevant ECRegulations::
Regulations on machines 98/37/EG
EC Regulations about low voltage 73/23/EWG
Electromagnetic compatibility 89/336/EWG
Regulations 2000/14 EG
Entitlement on provision of the guarantee according to the
enclosed guarantee card.
General Safety Instructions
Read carefully the whole Operation Manual before first use of
the device. If there are any doubts about the connection and
operation of the device, contact the manufacturer (service
department).
OBSERVE CAREFULLY FOLLOWING INSTRUCTIONS SO
THAT THE HIGH SAFETY LEVEL MAY BE GUARANTEED:
Caution: The operation is permitted only with
protection switch against insufficient current (maximum
insufficient current 30 mA according to VDE regulation
part 702). Please consult your electrician-specialist.
The pump shall never be used as a circulating pump in
swimming pools.
Attention:
optimal. Minimum distance from the fan grid should always be
at least 40 cm. Never cover the pump and/or never install it
into a tight shift. Ensure good removal of operation heat.
The pump is not suitable for swimming pools. Electric
installation may be performed only by a specialist. The pump
shall be supplied through installation of a device protecting it
against insufficient current.
Do not allow the pump to be operated without water and
without water supply. Otherwise the pump service life will be
endangered and the engine may be damaged..
Never envelop the pump head engine with a blanket or a
scarf to prevent freezing of water in cold weather.
Do not use pump at outside temperatures over 40 °C or under
0 °C and with water temperature over 35 °C.
The pump shall never be used for other liquids than water.
Do not use sand containing water, the sand may destroy
sealing.
Read carefully Operation Manual before installation and
putting into operation. The persons not acquainted with the
pump operation should carefully read the relevant Operating
Manual for operation and maintenance before putting the
pump into operation, in order to prevent damaging the pump
from the very beginning.
The user is responsible for third persons on the workplace.
The pump may be put into operation exclusively with a cable
or rubber electric extension cord type H07RNF, according to
standard DIN 57282 or DIN 57245.
The pump shall not be lifted, transported or fixed by pulling
the electric connecting cable.
Should cable or a plug be damaged due to external impacts,
the cable shall not be repaired! The cable shall be replaced
by a new cable.
This work may be performed only by an electrician-specialist.
Make sure that the connecting lines to electric sockets are
protected against flooding and moisture.
It is necessary to check before use if the connecting cable
and electric plug are in order. The pump shall be placed on
flat, stabile and horizontal plane.
Pull the plug out of the socket before any work.
The user is responsible for observation of local regulations
related to safety and built-in system.
Before every use check the device visually. Do not use the
device if the safety equipments are damaged or worn out.
Never put the safety equipment out of operation.
The device shall be used exclusively for the purpose given in
thie Operation Manual.
You are responsible for safety in the working region.
If the pump is faulty, the repair shall be performed exclusively
in the repair shops authorized to do so. Only original spare
parts may be used
Principally make sure the cooling of the engine is
It is necessary to take relevant measures for preventing the
placing of the device within the reach of children.
Before putting into operation it is necessary to find out by a
professional test if all required electric protection measures
are available.
During operation of home water station nobody may stay in
the medium being repumped.
Prevent the home water station to be exposed to direct water
current.
The owner is responsible for observation of safety provisions
and of provisions for built-in system.
(Consult the electrician-specialist, if necessary)
The follow-up damages due to flooding of the room during
failure of home water station shall be excluded by the user by
taking suitable measures (e.g. installation of alarm equipment,
installation of a spare pump etc.).
Home water station shall never run without water, in case of
damage of home power station due to running without water
the manufacturer´s guarantee expires.
Electrical safety:
DANGER! Electric shock!
Danger of electric current accident!
● Pull the plug out of the network before filling, after
putting out of the operation, when repairing the failures.
Operation is permitted only on connecting lines
furnished with the insufficient current switch (PRCD)!
●Please ask the electrician-specialist.
The data on the type label shall comply with the electric
network data.
Protect the cable against heat, oil and sharp edges.
For Austria
The electric connecting line in Austria shall comply with the
ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 pursuant to 2022.1.
According to this regulation the pumps may be operated for
use in swimming pools and garden lakes only via separating
transformer.
●Please consult your electric professional company.
For Switzerland
In Switzerland the devices used outside are different in
various locations, and shall be connected via insufficient
current protection switch.
General Instructions:
●Before every use perform visual inspection to make sure
that the pump, particularly the network cable and the plug are
not damaged.
A damaged pump shall not be used.
●In case of a failure the pump sh
Service or by an authorized electrician-specialist.
Do not expose the pump to rain and do not operate it in wet or
moist environment. The pump must not work without water,
therefore make sure that the end of the suction hose is
permanently in the medium to be repumped.
●Before every putting into operation the pump shall be filled
with the liquid to be repumped up to the overflow!
When pump is used for supplying the water in a house, the
local regulations of authorities for water and waste water
management shall be observed.
The provisions of DIN 1988 shall also be observed.
What to do in Emergency?
Introduce reasonable first aid measures as necessary
according to the injury, and ask for qualified medical help as
soon as possible.
Secure the injured against any other damage and secure
resting conditions for him.
Use in accordance with the Conditions
The home water station is designated exclusively for pumping
clean water for the purpose or water supply in the house, in
the garden, in the courtyard and in agriculture. Should the
provisions of generally applicable regulations and provisions
in this Manual be not observed, the manufacturer cannot be
responsible for damages.
all be checked by the GÜDE
Page 14
Remaining Dangers and Protection Measures
14
Electric Remaining Dangers
Danger Description Protection Measures
Direct
electric
contact
Indirect
electric
contact
Disposal
The instruction for disposal are to be found in pictograms
located on the device and/or on the packing. The explanation
of individual terms can be found in Chapter “Marking on the
Device”.
The Requirements on the Operator
The Operator shall carefully read the Operation Manual
before using the device.
Qualification
The professionaly versed person does not need any special
qualification for using the device.
Minimum Age
The devfice may only be operated by persons at the age of 16
and more.
The exception is using the device by an adolescent in the
course of his training for the profession, where the device is
used for the purpose of getting the skill under supervision of
the instructor.
Training
The operator who is going to operate the device will only need
to get corresponding training by a professionally versed,
and/or a training according to the Operation Manual. No
special training is necessary.
Technical data
HWW 1200 TIEF
Supply main 230 V / 50 Hz
Engine P1 output 110 W
Max. suction height 30 m
Max. pumped quantity 40 l/min
Max. pumping height 70
Pressure supply main
Suction supply main 1’’
Way of protection IP 44
Water temperature 35 °C
Vessel 24 l
Weight approx. 21kg
Assortment position No. 94172
Transport and Storing
the device, otherwise the device may be destroyed due to
freezing.
Assembly and First Putting into Operation
Filter and Screen for Impurities
If the water contains sand, the pump shall be operated with
the filter for impurities (available as accessory) located on the
suction supply main of the pump. Should the sand penetrate
into the friction circle sealing (connecting shift – pump) the
sealing would be destroyed. If this occurs in the course of
guarantee term, it will be qualified as a fault caused by the
Electric shock Insufficient current switch FI
Electric shock
via the medium
When storing in winter, make sure that no water is in
Insufficient current switch FI
user and this case will be excluded from any provision of
guarantee.
Safety Instructions for First Putting into Operation
Caution: The pump shall never be operated
without water.
When using the pump (water equipment) the user is
responsible to third persons
The user may operate the pump only on connecting lines
furnished with the insufficient current switch (FI switch)!
Before putting into operation the authorized electrician should
check if there are required electric safety measures available.
The electric connection shall be performed by means of a
socket.
Voltage examination. Technical data on the label shall comply
with the electric network voltage.
If the pump is used for ponds, wells etc. and in corresponding
water equipments, the standards applicable in the countries where
the pump is used shall be unconditionally observed.
Electric pumps used outside (e.g. at the ponds etc.) shall be
furnished with rubber electric cable type H07RNF, according to
standard DIN 57282 or. DIN 57245.
When the pump is in operation, no people or animals are
allowed to stay or dive in the liquid being repumped (e.g.
in swimming pools, in cellars etc.).
The repumped liquid temperature shall not exceed +35 °C.
Should extension cables be used, they shall be made
exclusively of rubber, type H07RNF, according to standard
DIN 57282 or DIN 57245. The pump connected to the
electric network shall never be touched by a cable, never
lifted by holding the cable or transport by means of a cable.
The connecting socket shall always be in necessary
distance from water and moisture and the plug shall be
protected against moisture.
Before putting the pump into operation check if the electric
cable and/or the socket are not damaged.
Before performance of any works on the pump the plug
shall be pulled out of the socket..
If the pump is built-in in a gully, the gully shall be covered
with cover to ensure the safety of people walking there.
The pump shall never be installed in moist shifts
(danger of shortcut, damage caused by corrosion)!
For avoiding or prevention of possible damage (as e.g.
flooding the rooms etc.) due to faulty pump operation
(e.g. due failure or defects) the owner (user) shall take
reasonable safety measures (installation of alarm
equipment, a spare pump etc.)
In case of failure on the pump,. the repair shall be
performed exclusively by an authorized service
repairshop.Only original spare parts may be used.
We have to draw your attention to the fact that
according to the valid standards we cannot take
responsibility for below mentioned cases of possible
damage caused by our devices:
Unproper repairs performed by unauthorized service repair
shops;
Using pump for a different purpose or failing to observe its
use according to the provisions;
Overloading of the pump by long-term operation;
Protection against Thermal Overloading
A sensor is built into the engine that automatically switches off
the pump if a certain temperature has been exceeded, and/or
it switches the pump on after it has been cooled. This
increases the service life of the pump quadruptly, and
prevents burning of the electric engine.
Page 15
Protection against Overloading /Thermoswitch of the
15
Engine
The pump is furnished with an engine thermoswitch. If the
motor is overheated, the thermoswitch switches the pump
automatically off. The cooling period makes approx. 25
minutes, thenafter the pump will be automatically switched
on again. If the engine switch is on, it is necessary to find
and remove the cause (see also “Troubleshooting”). The
data here given cannot be considered as instructions for
“home made” repairs, because the repair works require
specific professional knowledge and skill.
Therefore you have to contact customer service if any
failure occurs.
It is unconditionally necessary to secure good air
supply in order to prevent overheating of the pump!
Do not install the pump in too tight shifts, do not cover
it with anything!
Operation
Air pressure
Pull out the network plug.
Open the consumption valve, e.g. water main tap, so that the
water may be pressed out of the system..
Turn the protection lid on the bleeding valve in the down
direction (F).
Check the air pressure in the vessel with compressor and
device for tyre pumping.
The specified air pressure is 1,5 ± 0,3 bar.
Bleeding
Release the bleeding screw and let the possible closed air
escape. (Fig. A; pos. 2)
Water Bubbles
Release the screw for draining water bubbles so that the
pump may be drained (Fig. A; pos.11)
Vessel pressure
Switch off pressure set by the manufacturer is 3-4 bar after
completion of filling.
Setting pressure of the vessel (air) makes 1,5 ± 0,3 bar
and it should be regularly checked and modified (G).
Safety Instruction for Operator
Use the device only after you have carefully read Operating
Manual.
Observe all safety instructions mentioned in the Manual.
Behave responsibly against other persons
Instruction Step-by-Step
•Connect the suction pipeline that complies with the
outlet connecting pipe to the check valve
valve). Tighten all
band (B)
•After filling up remove the bleeding screw on the
back side of the pump and on the connecting line of
pressure pipeline. (Fig. A; pos. 1 and 2) Fill the
device up until the water exits from the bleeding
hole (E)
•Make tight the bleeding screw and retight it again.
Then make tight the pressure pipeline and connect
it.
•Connect the pump to the electric network.
threading connections by sealing
(foot
Caution: When installing suction and pressure
pipeline on corresponding connection lines, the
corresponding thread shall always be tightened
carefully so that no damage occurs due to cracking of
the pump shell (A) !
Caution: Careful sealing of thread connections
(A/B) and airless
hose and pump shell) , will save you from trying to
perform suction that may often be unsuccessful!
Check the tightness of the foot valve (D) – Fill the
system according to the instruction (C) and pull the
suction hose out of the medium being repumped before
putting into operation for the purpose of checking (D) -
the liquid should not escape from the suction hose
now!
Deep suction – what is it? (H/K)
1. Foot valve with filter
2. Suction nech, injector
3. Injector
4. Outlet neck, injector
5. Injector jet
6. Venturi pipe, injector
7. Suction pipeline
8. Suction neck, pump
9. Filling screw
10. Ball valve
11. Pressure pipeline
12. Outlet neck, pump
13. Recirculating neck, pump
14. Recirculation pipeline
15. Recirculation neck, injector
Suction deep up to 30 m by means of the injector (K)
The physically conditioned limit of suction height of pumps
with deep suction has been approx. 7.5 m so far. After
introduction of a new procedure based on reverse leading of
water by means of the injector the suction depth can be up
to 30 m now. This output can be achieved as follows: a part
of sucked water is lead back to the injector during the
suction phase, thus a pressure is created enabling the water
to be sucked from such depths (inside dia of drilled hole at
least 120 mm).
How to assemble and operate the injector supply line?
The suction pipeline shall have the same or greater dia than
the suction necks of corresponding pump (point 8 and 9).
The suction pipeline and injector are to be connected as
shown in Fig. 1. The foot valve with filter (1) shall be
unconditionally used. Check, if the suction pipeline is clean
to prevent blocking of the injector.
Open the filling screw (9), fill the clean water into the pump
shell and close the screw again.
Assemble the ball valve on the outlet neck (10). Check if the
network voltage is the same as the pump engine voltage
(these data can be found on type label of the engine).
Close the ball valve and put the pump into operation.
Gradually keep opening the ball ventil till the maximum
pumping output is reached, then leave tha ball valve in this
position. This setting can be performed only manually.
filling (E) of suction system – (suction
Page 16
16
Important: Should the pump be out of operation for a longer period of time, the pipeline and the pump shell must be
unconditionally emptied.
Troubleshooting
Failure Cause How to remove the failure
Engine cannot be
started.
The pump does not
suck
Insufficient quantity of
water to be repumped.
Thermoswitch
switches the pump off.
Inspection and Maintenance
With the exception of the below described cases, the pump shall be repaired in customer´s service.
Check the air pressure in the filling valve vessel (under the black lid) regularly (every 3 months) by means of a separate device for
pumping the tyres with manometer, as described below.
Pull out the network plug.
Open the appliance, watermain tap etc.
Modify the air pressure with separate device for pumping the tyres to 1,5 ± 0,3 bar.
Safety Instructions for Inspection and Maintenance
Before any maintenance works the connection with electric network shall be interrupted (by pulling the plug out of the socket) and
checked if the pump is not being put into operation.
Only device on which the maintenance is performed regularly and that is properly cared for can be good helper. Defaults in
maintenance and care for device can cause unpredictable accidents and injuries.
Plan of Inspection and Maintenance
Time interval Description Further details, if any
3 months Check the air pressure in the vessel 1,5 ± 0,3 bar
According to the need
and the contamination
level
CAUTION: FIRST OF ALL CHECK ALWAYS THE FUSES AGAINST OVERLOADING!
No nework voltage.
Pump wheeel is blocked.
Missing, untight or blocked foot valve
Foot valve is not in water.
No water in the pump shell.
Too high suction height.
Air bubbles in suction pipeline.
Connections not sealed, the pump sucks the air,
the pump is not bleeded.
Too high suction height.
Foot valve suction basked dirty
Water level drops quickly.
Pump if overheated and switched off by the
thermal overloading protection.
Electric power missing.
Impurity particles (e.g. pebbles) have settled
down in the suction hole.
Clean the foot valve.
Check the voltage.
Turn the engine shaft with screwdriver through the fan
cover (to release friction circles sealing that may be
stuck together)
Assembly or clean the foot valve.
Immerse the foot valve into water.
Fill the pump shell with water.
Check the suction height.
Check the tighting of suction pipeline.
Carefully repeat connection according to chapter
„Putting into Operation“!
Check the suction height.
Clean tne suction basket.
Locate the foot valve lower.
Clean the pump and replace worn parts.
Let the device getting cool!
Disassamble and clean the pump, prevent suction of
foreign substances.
Check the foot valve function
(D)
Page 17
17
F
A.V. 2
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi
Avant de mettre l’appareil en marche, veuillez lire attentivement ce mode d’emploi
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique
Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro
F
Symboles :
Sécurité du produit, interdictions :
de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces
informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série_____________________________Numéro de produit :______________________Année de fabrication _______________
Déposez les appareils électriques
ou électroniques défectueux et/ou
destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Point vert – Duales System
Deutschland AG
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
Appareil
STATION DE POMPAGE DOMESTIQUE HWW 1200 TIEF
Station de pompage domestique de haute qualité avec grande
profondeur d’aspiration. Parfaite pour :
Approvisionnement automatique en eau dans la maison, pompage,
évacuation et distribution d’eau pure, pompage d’eau souterraine.
Équipement :
Aspiration automatique avec injecteur.
Roue mobile Noryl, arbre en acier fin, interrupteur à pression et
protection thermique.
Contenu du colis (fig. 1)
1. Raccord Pression
2. Goulot de remplissage et vis de purge
3. Raccord Aspiration
4. Tuyau à air comprimé
5. Interrupteur à pression
6. Pattes du récipient
7. Récipient
8. Injecteur
9. Corps de pompe
10. Raccord de recirculation
11. Vis de vidange d’eau
12. Vis de purge
13. Manomètre
F
Déclaration de conformité CE
Nous, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Allemagne, déclarons par la présente
que les appareils indiqués ci-dessous répondent du point de vue de
leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives
de la CE en matière de sécurité et d’hygiène.
Cette déclaration perd sa validité après une modification de
l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation des appareils: HWW 1200 Tief N° d’article : 94172
Date/Signature du fabricant : 18/04/2008
Titre du signataire : Monsieur Arnold, Gérant
Page 18
Directives de la CE applicables :
18
Directive sur les machines 98/37/EG
Directive de la CE relative à la basse tension 73/23/EWG
Compatibilité électromagnétique
Directive 2000/14 EG
Normes harmonisées applicables:
EN 60335-2-41; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Organisme de certification :
TÜV Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
89/336/EWG
Consignes générales de sécurité:
Garantie
Selon le bulletin de garantie joint.
Consignes générales de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement le mode
d’emploi. Si vous avez des doutes sur le branchement et la
manipulation de l’appareil, contactez le fabricant (service
après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ,
RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES :
Attention : L’appareil peut fonctionner uniquement
avec l’interrupteur de protection contre le courant
insuffisant (courant maximal insuffisant 30mA selon le
règlement VDE, partie 702). Consultez votre spécialiste
en électricité.
La pompe ne doit jamais être utilisée en tant
que pompe de circulation dans des piscines.
Attention :
moteur. La distance minimale de la grille du ventilateur devrait
s’élever au minimum à 40 cm. Ne couvrez jamais la pompe,
ne l’installez jamais dans un puit étroit. Assurez une bonne
évacuation de la chaleur de fonctionnement.
La pompe ne convient pas aux piscines. L’installation
électrique doit être réalisée uniquement par un spécialiste. La
pompe doit être alimentée par un dispositif de protection
contre le courant insuffisant.
Évitez que la pompe marche à sec et sans amenée d’eau.
Faute de quoi vous pourriez réduire la durée de vie de la
pompe et endommager le moteur.
N’enveloppez jamais la tête de moteur dans une couverture
ou un foulard pour éviter que l’eau gèle en cas de
températures basses.
N’utilisez pas la pompe lorsque la température extérieure
dépasse 40 °C ou tombe en dessous de 0 °C. Ne l’utilisez
pas dans l’eau dont la température est supérieure à 35 °C.
Il est interdit d’utiliser la pompe dans un autre liquide que
l’eau.
Évitez d’utiliser l’eau contenant du sable, vous pourriez
détruire les joints.
Lors de l’installation et la mise en service, veuillez respecter
le mode d’emploi. Les personnes ignorant le fonctionnement
de le pompe doivent d’abord lire le mode d’emploi et
d’entretien pour éviter dès le départ l’endommagement de la
pompe.
L’utilisateur est responsable des tierces personnes sur le lieu
de travail.
La pompe doit être mise en marche exclusivement avec le
câble ou un cordon de rallongement électrique caoutchouté
de type H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou
DIN 57245.
Il est interdit de lever, de transporter ou de fixer la pompe à
l’aide du câble électrique.
Si le câble ou la fiche est endommagé suite aux influences
extérieures, il est interdit de réparer le câble ! Le câble doit
être remplacé par un câble neuf.
Cette opération doit être confiée à un électricien spécialisé.
Veuillez assurer le refroidissement optimal du
Il est nécessaire de vérifier si les fiches sont protégées de la
submersion et de l’humidité.
Il est nécessaire de contrôler si le câble de raccordement et la
fiche électrique sont en parfaite état avant leur utilisation. La
pompe doit être posée sur une surface plane, stable et
horizontale.
Avant toute intervention sur la pompe, retirez la fiche de la
prise.
L’utilisateur est responsable du respect des règles locales en
matière de la sécurité et de l’encastrement.
Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel de
l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si les dispositifs de sécurité
sont usés ou endommagés.
Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité hors service.
Utilisez l’appareil uniquement à des fins indiquées dans ce
mode d’emploi.
Vous êtes responsable de la sécurité dans la zone de travail.
Si la pompe est défectueuse, il est nécessaire de confier les
réparations exclusivement aux ateliers agréés, utilisant
uniquement des pièces détachées d’origine.
Adoptez des mesures nécessaires mettre l’appareil hors de
portée des enfants.
Avant de mettre l’appareil en marche, il est nécessaire de
contrôler par l’intermédiaire d’un essai que toutes les
mesures de protection électrique sont disponibles.
Lors du fonctionnement de la station de pompage, personne
ne doit demeurer dans le liquide pompé.
Veillez à ce que la station de pompage ne soit pas exposée
au jet d’eau direct.
L’exploitant est responsable du respect des règles de sécurité
et des règles relatives à l’encastrement.
(contactez éventuellement un spécialiste du domaine
électrique)
L’utilisateur doit adopter des mesures adéquates (par
exemple, installation d’un dispositif d’alarme, installation
d’une pompe de secours, etc.) pour éviter les dommages
consécutifs à l’inondation des pièces en cas de panne de la
station de pompage.
La station de pompage ne doit jamais tourner à sec, tout
dommage consécutif à une marche à sec ne sera pas pris en
compte par la garantie du fabricant.
Sécurité électrique:
DANGER ! Électrocution !
Danger de blessure par électrocution !
● Avant le remplissage, après la mise hors service, lors
des réparations et avant entretien, retirez la fiche de la
prise.
Faire fonctionner uniquement avec des raccords équipés
d’un interrupteur de courant insuffisant (PRCD)!
● Renseignez-vous auprès d’un spécialiste du domaine
électrique.
Les indications figurant sur la plaque signalétique doivent
correspondre aux indications du secteur électrique.
Protégez le câble de la chaleur, de l’huile et des bords
tranchant.
Pour l’
Autriche
En Autriche, la fiche électrique doit répondre à ÖVE-EM 42,
T2 (2000)/1979 § 22 selon § 2022.1.
Selon cette règle, les pompes peuvent être utilisées dans des
piscines et bassins de jardin uniquement par l’intermédiaire
d’un transformateur de séparation.
● Renseignez-vous auprès d’un spécialiste du domaine
électrique.
Pour la Suisse
En Suisse, les appareils localement différents, utilisés à
l’extérieur, doivent être raccordés par un interrupteur de
protection de courant insuffisant.
Consignes générales :
● Avant l’utilisation, réalisez un contrôle visuel pour vérifier si
la pompe et en particulier le câble et la fiche ne sont pas
endommagés.
Il est interdit d’utiliser la pompe endommagée.
Page 19
19
● En cas de panne, faites tester la pompe par le Service
GÜDE ou un spécialiste agréé.
N’exposez pas la pompe à la pluie et ne l’utilisez pas dans un
milieu mouillé ou humide. Pour éviter la marche à sec de la
pompe, veillez à ce que l’extrémité du tuyau d’aspiration se
trouve toujours dans le liquide pompé.
● Remplissez la pompe avant chaque mise en marche
jusqu’à ce que le liquide pompé déborde !
Si vous utilisez la pompe pour l’approvisionnement en eau de
votre maison, il est nécessaire de respecter les règlements
locaux des bureaux de gestion de l’eau et des eaux usées.
Il est également nécessaire de respecter les dispositions DIN
1988.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours.
Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Utilisation en conformité avec la destination
La station de pompage domestique est destinée uniquement
au pompage d’eau propre pour approvisionnement en eau
des maisons, jardins, cours et dans l’agriculture. Le fabricant
ne répond pas des dommages engendrés par le non respect
des dispositions des règlements généraux en vigueur ainsi
que de ce mode d’emploi.
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels électriques
Risque Description Mesure(s) de protection
Contact
électrique
direct
Contact
électrique
indirect
Électrochoc Interrupteur de courant
Électrochoc à
travers le
liquide
insuffisant FI
Interrupteur de courant
insuffisant FI
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de
plus de 16 ans.
Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le
cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance
du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction
par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une
formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
HWW 1200 TIEF
Fiche 230 V / 50 Hz
Puissance moteur P1 1100 W
Hauteur d’aspiration maximale 30 m
Quantité pompée maximale 40 l/min
Hauteur de pompage
maximale
Raccord de pression
Raccord d‘aspiration 1’’
Classe de protection IP 44
Température de l’eau 35 °C
Récipient 24 l
Poids environ 21 kg
N° d’article 94172
70 m
Transport et stockage
Avant le stockage hivernal du dispositif, veillez à ce
que le dispositif ne contienne pas de l’eau, le gel pourrait
détruire l’appareil.
Montage et première mise en service
Filtre et crible des impuretés
Si l’eau contient du sable, la pompe doit fonctionner avec un
filtre pour impuretés (disponible en tant qu’accessoire), placé
sur le raccord d’aspiration de la pompe. Le passage du sable
dans les joints des rondelles d’appui (arbre de jonction
moteur – pompe) pourrait détruire les joints. Pendant la durée
de la garantie, ce cas de figure serait considéré comme faute
personnelle et exclu de la garantie.
Consignes de sécurité relatives à la première
mise en service
Attention : La pompe ne doit pas fonctionner à
sec.
L’utilisateur est responsable des tierces personnes lors de
l’utilisation de la pompe (dispositif à eau).
Faire fonctionner uniquement sur les raccords équipés
d’un interrupteur FI !
Avant la mise en marche, il est nécessaire qu’un électricien
compétent vérifie la disponibilité des mesures de sécurité
électriques.
La raccordement électrique doit être réalisé par l’intermédiaire
d’une prise.
Tester la tension. Les indications techniques indiquées sur la
plaque doivent correspondre à la tension du réseau
électrique.
Si la pompe est utilisée pour étangs, puits, etc. ainsi que dans des
dispositifs à eau correspondants, il est nécessaire de respecter
les normes en vigueur dans le pays d’utilisation de la pompe.
Les pompes électriques utilisées à l’extérieur (étangs, etc.),
doivent être équipées d’un câble électrique caoutchouté de type
H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
Lorsque la pompe est en marche, aucune personne ou
animal ne doit demeurer dans l’eau ou d’y plonger
(piscines, caves, etc.).
La température du liquide pompé ne doit pas dépasser
+35°C. En cas d’utilisation de câbles de rallongement, il est
nécessaire d’utiliser uniquement des câbles en caoutchouc,
de type H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou
DIN 57245. Il est interdit de toucher avec le câble la pompe
raccordée au secteur électrique, de la lever ou de la
transporter à l’aide du câble.
Il est nécessaire de veiller à ce que la prise se trouve à une
distance suffisante de l’eau et de l’humidité et à ce que la
fiche soit protégée de l’humidité.
Avant de mettre la pompe en marche, il est nécessaire de
tester si le câble et /ou la fiche ne sont pas endommagés.
Page 20
Avant toute intervention sur la pompe, retirez la fiche de la
20
prise.
Si la pompe est installée dans un avaloir, il est nécessaire
de le refermer par un couvercle pour assurer la sécurité des
passants.
N’installez en aucun cas la pompe dans des puits
humides (risque de court-circuit, endommagement par
corrosion) !
Pour éviter des dommages éventuels (inondation des
locaux, etc.) consécutifs au fonctionnement incorrect
de la pompe ((panne ou défaut), l’utilisateur est obligé
d’adopter des mesures suffisantes (mise en place d’un
dispositif d’alarme, pompe de secours, etc.).
Si la pompe est défectueuse, il est nécessaire de la faire
réparer exclusivement par un atelier de réparations agréé,
utilisant uniquement des pièces détachées d’origine.
Avertissement : conformément aux normes en vigueur,
nous déclinons toute responsabilité en cas de
dommages consécutifs aux cas cités ci-dessous :
Réparations effectuées par des ateliers de réparations non
agréés ;
Utilisation dans un autre but ou utilisation non conforme aux
dispositions;
Surcharge de la pompe par fonctionnement de longue
durée;
Protection contre la surcharge thermique
A l’intérieur du moteur électrique se trouve une sonde qui
permet de couper automatiquement la pompe en cas de
dépassement d’une certaine température et la remet
automatiquement en marche après le refroidissement. Ceci
permet de multiplier par quatre la durée de vie de la pompe et
d’éviter la brûlure du moteur électrique.
Protection contre la surcharge/interrupteur thermique du
moteur
La pompe est équipée d’un interrupteur thermique du
moteur. Si le moteur surchauffe, l’interrupteur du moteur
coupe automatiquement la pompe. La durée de
refroidissement s’élève à environ 25 minutes, passé ce
délai, la pompe se remet automatiquement en marche. Si
l’interrupteur du moteur s’enclenche, il est nécessaire de
rechercher et de supprimer la cause (voir également
« Recherche de la panne »). Les indications figurant dans le
mode d’emploi ne doivent pas être considérées comme
mode d’emploi pour réparation « à domicile », car les
travaux de réparation nécessitent des connaissances
spécifiques.
En cas de panne, contactez le service après-vente.
Pour éviter la surchauffe de le pompe, assurez toujours
une bonne amenée d’air !
N’installez pas la pompe dans des puits trop étroits, ne
la couvrez pas !
Manipulation
Pression d’air
Retirez la fiche de la prise.
Ouvrez la valve, par exemple, le robinet, pour chasser l’eau
se trouvant dans le système.
Tournez le couvercle de protection de la valve de purge vers
le bas (F).
Testez la pression d’air dans le récipient à l’aide du
compresseur et de l’appareil pour gonfler les pneumatiques.
La pression d’air prescrite est de 1,5 ± 0,3 bars.
Purge
Desserrez la valve de purge et laissez l’air éventuellement
emprisonné s’échapper (fig. A; pos. 2)
Bulles d’eau
Desserrez la vis pour chasser les bulles d’eau
de façon à ce que la pompe se vide (fig. A;
pos. 11)
Pression du récipient
La pression d’arrêt réglée par le fabricant à la fin du procédé
de remplissage s’élève à 3 – 4 bars.
La pression du récipient (air) s’élève à 1,5 ±
0,3 bars et devrait être régulièrement
contrôlée et corrigée (G).
Consignes de sécurité relatives à la
manipulation
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement le mode
d’emploi.
Respectez toutes les consignes de sécurité contenues dans
le mode d’emploi.
Comportez vous de façon responsable envers tierces
personnes.
Notice pas à pas
•Raccordez le tuyau d’aspiration avec la valve de
retenu (clapet de pied) correspondant au raccord de
sortie. Étanchéifiez tous
les raccords filetés à l’aide
d’une bande d’étanchéité (B).
•Pour le remplissage, retirez la vis de purge située
sur la partie arrière de la pompe et sur le raccord de
la conduite de pression (Fig. A; pos. 1 et 2).
Remplissez l’appareil jusqu’à ce que l’eau déborde
de l’orifice de purge (E).
•Etanchéifiez la vis de purge et resserrez-la.
Etanchéifiez la conduite de pression et raccordez-la.
•Raccordez la pompe au secteur électrique.
Attention : Lors du raccordement de la
conduite d’aspiration et de pression (H) au raccords
correspondants, il est nécessaire de serrer
prudemment le filetage correspondant de façon à éviter
l’endommagement consécutif à la déchirure de
l’enveloppe de la pompe (A) !
Attention : l’étanchement minutieux des
raccords filetés (A/B) et le remplissage sans air
(E) du
système d’aspiration - (tuyau d’aspiration et
l’enveloppe de la pompe) permet d’éviter des essais
inefficaces d’aspiration !
Contrôlez l’étanchéité du clapet de pied (D) –
Remplissez le système selon le mode d’emploi (C) et
avant la mise en marche, retirez le tuyau d’aspiration du
liquide pompé pour contrôle (D) - le liquide ne doit pas
fuir du tuyau d’aspiration !
Aspiration en profondeur – qu’est-ce que
c’est ?
1.
2. Goulot d’aspiration, injecteur
3. Injecteur
4. Goulot de sortie, injecteur
5. Buse d’injecteur
6. Tube Venturi, injecteur
7. Conduite d’aspiration
8. Goulot d’aspiration, pompe
9. Vis de remplissage
(H/K)
Clapet de pied avec filtre
Page 21
10. Soupape à boulet
21
11. Conduite de pression
12. Goulot de sortie, pompe
13. Goulot de recirculation, pompe
14. Conduite de recirculation
15. Goulot de recirculation, injecteur
Profondeur d’aspiration jusqu’à 30 m par l’intermédiaire de l’injecteur (K)
Pour les pompes à aspiration profonde existait jusqu’à présent une limite physique d’environ 7,5 m de hauteur d’aspiration. Grâce
au nouveau procédé de circuit de retour d’eau à l’aide de l’injecteur, on atteint la profondeur de 30 m. Pour obtenir cette puissance,
une partie d’eau aspirée passe pendant la phase d’aspiration dans l’injecteur, créant ainsi la pression nécessaire à l’aspiration d’eau
des profondeurs (diamètre interne de l’orifice percé – au minimum 120 mm).
Mode de montage et de manipulation pour le raccord de l’injecteur :
Le diamètre de la conduite d’aspiration doit être identique ou supérieur au diamètre du goulot d’aspiration de la pompe
correspondante (point 8. et 9.). Raccorder la conduite d’aspiration et l’injecteur selon l’image 1. Utilisez le clapet de pied avec filtre
(1). Pour éviter l’obturation de l’injecteur, contrôlez si les conduites d’aspiration sont propres.
Ouvrez la vis de remplissage (9), remplissez l’enveloppe de la pompe d’eau propre et refermez.
Montez la soupape à boulet sur le goulot de sortie (10). Contrôlez si la tension réseau correspond à la tension du moteur de la
pompe (ces indications figurent sur la plaque signalétique du moteur).
Fermez la soupape à boulet et mettre la pompe en marche. Ouvrez progressivement la soupape à boulet jusqu’à obtenir la
puissance de pompage maximale, laissez la soupape à boulet dans cette position. Ce réglage peut être effectué uniquement à la
main.
Important : En cas d’inutilisation prolongée de la pompe, il est nécessaire de vider les conduites et l’enveloppe de la
pompe.
Pannes - causes - suppression
ATTENTION : CONTRÔLEZ D’ABORD LES FUSIBLES DE SURCHAUFFE !
Panne Cause Suppression
Moteur ne démarre pas.
La pompe n’aspire pas.
Quantité insuffisante
d’eau pompée.
L’interrupteur thermique
coupe la pompe.
Manque de tension.
Roue de la pompe bloquée.
Clapet de pied manque, n’est pas étanche ou est
bouché.
Clapet de pied n’est pas dans l‘eau.
Manque d’eau dans l’enveloppe de la pompe.
Hauteur d’aspiration trop élevée.
Bulles d’air dans la conduite d’aspiration.
Raccords non étanches, pompe aspire de l’air, pompe
n’est pas purgée.
Hauteur d’aspiration trop élevée.
Panier d’aspiration du clapet de pied encrassé.
Niveau d’eau baisse rapidement.
La protection contre la surcharge thermique a coupé la
pompe pour cause de surchauffe.
Manque de courant électrique.
Dépôt de particules d’impuretés (cailloux) dans l’orifice
d’aspiration.
Contrôler la tension.
Tourner l’arbre du moteur à l’aide d’un tournevis à travers le
ventilateur (libérer les joints collés des rondelles d’appui).
Monter ou nettoyer le clapet de pied.
Immerger la soupape d’aspiration.
Remplir l’enveloppe de la pompe.
Contrôler la hauteur d‘aspiration.
Contrôler l’étanchéité de la conduite d’aspiration.
Répéter minutieusement le raccordement selon le chapitr e
„Mise en service“!
Contrôler la hauteur d‘aspiration.
Nettoyer le panier d‘aspiration.
Placer le clapet de pied plus bas.
Nettoyer la pompe et remplacer les pièces usée.
Laissez l’appareil refroidir !
Démonter et nettoyer la pompe, éviter l’aspiration d’objet
étrangers.
Révisions et entretien
Hormis les cas décrits ci-dessous, il est nécessaire de confier la réparation de la pompe au service après-vente.
Contrôlez régulièrement (tous les 3 mois) la pression d’air dans le récipient près de la valve de remplissage (sous le couvercle noir)
par l’intermédiaire d’un appareil de gonflage des pneumatiques équipé de manomètre, de façon indiquée ci-dessous :
Retirez la fiche de la prise.
Ouvrez l’appareil, le robinet, etc.
Réglez la pression d’air à 1,5 ± 0,3 bars à l’aide de l’appareil de gonflage des pneus.
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à l’entretien
Avant toute intervention sur l’appareil, il est nécessaire de couper l’alimentation électrique (retirer la fiche de la prise) et de s’assurer
que la pompe ne peut pas se mettre en marche.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des accidents et
des blessures.
Plan des révisions et de l’entretien
Intervalle de
temps
3 mois Contrôler la pression dans le récipient 1,5 ± 0,3 bar
Au besoin et selon le
degrés d’encrassement
Description Autres
détails
Contrôler le
Nettoyer le clapet de pied.
fonctionnement
du clapet de
pied (D)
Page 22
22
DK
A.V. 2
Eftertryk, også delvist, kræver tilladelse. Der tages forbehold for tekniske ændringer.
Læs venligst denne brugervejledning nøje, før maskinen tages i brug.
Har du tekniske spørgsmål? En reklamation? Mangler du reservedele eller en brugervejledning?
På vores hjemmeside www.guede.com
fabrikationsnummer, katalognummer og fabrikationsår på din maskine, så vi kan identificere den i tilfælde af en reklamation. Alle disse
oplysninger finder du på typeskiltet. Noter oplysningerne nedenunder, så du har dem ved hånden.
under Service får du hjælp hurtigt og fleksibelt. Hjælp os med at yde dig en god service. Meddel os
Affald af elektrisk eller elektronisk
udstyr; må ikke bortskaffes
sammen med husholdningsaffald
Emballage:
Der Grüne Punkt-emballage
indsamles ikke i Danmark.
Mærket har derfor ingen
betydning for danske
forbrugere.
Forbud:
Ophold i pumpemediet forbudt
Forbud:
Hiv ikke i ledningen / træk ikke i
maskinen ved hjælp af ledningen
Advarsel:
Farlig elektrisk spænding Fare ved automatisk opstart
Påbud:
Læs brugervejledningen før brug
Miljøbeskyttelse:
Bortskaffes på en miljøvenlig
måde.
Må ikke opbevares tilgængeligt
for børn
Pumpemedium max. 35 °C
Papemballage; kan
genanvendes. Afleveres på en
genbrugsstation.
Beskyttes mod fugt Emballagen skal vende opad
Maskine
HUSVANDVÆRK HWW 1200 TIEF
Husvandværk af høj kvalitet med stor sugehøjde. Særligt egnet til:
Automatisk vandforsyning til huse, pumpning af vand fra huse, tilførsel
af rent vand og pumpning af grundvand.
Udstyr:
Selvsugende inkl. injektor.
Løbehjul i noryl, aksel i ædelt stål, trykføler og termisk beskyttelse.
Wolpertshausen, Tyskland, at design, type og konstruktion af følgende
maskiner, af os br agt i omløb, opfylder de relevante grundkrav til
sikkerhed og sundhed i EU-direktiverne. Hvis denne maskine
ændres eller modificeres på en måde, som vi ikke har accepteret,
mister denne erklæring sin gyldighed.
Produktspecifikation: HWW 1200 Tief Katalognr.: 94172
Dato/producentens underskrift: 18-04-2008
Oplysninger om undertegnede: hr. Arnold,
forretningsfører
Anvendte EF-direktiver:
Maskindirektivet 98/37/EF
Lavspændingsdirektivet 73/23/EØF
EMC-direktivet 89/336/EØF
Direktivet 2000/14 EF
Anvendte harmoniserede normer:
EN 60335-2-41; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Page 23
Certifikationsmyndighed:
23
TÜV Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Generelle sikkerhedsregler:
Garanti
Garanti i henhold til det vedlagte garantibevis.
Generelle sikkerhedsregler
Læs hele brugervejledningen nøje før første brug. Hvis du
skulle komme i tvivl om, hvordan maskinen skal tilsluttes og
betjenes, kontakt venligst producenten (serviceafdelingen).
DU KAN OPNÅ EN HØJ ARBEJDSSIKKERHED VED AT
OVERHOLDE FØLGENDE REGLER:
Advarsel: Pumpen tilsluttes kun stikkontakter med
en fejlstrømsafbryder (max. fejlstrøm 30mA iht.
forskriften VDE, stk. 702). Spørg venligst din elektriker.
Det er forbudt at anvende pumpen som en
cirkulationspumpe i svømmebassiner.
Advarsel:
minimale afstand til blæserens gitter er 40 cm. Pumpen må
aldrig tildækkes eller installeres i smalle skakter. Sørg for en
god afledning af driftsvarmen.
Pumpen er ikke egnet til svømmebassiner. El-installationen
udføres kun af uddannede elektrikere. Pumpen tilsluttes kun
stikkontakter med en fejlstrømsafbryder.
Undgå, at pumpen kører tør, uden vandtilførsel. Der er risiko
for beskadigelse af motoren, og pumpens levetid er på spil.
Vikl aldrig tæpper eller tørklæder om pumpehovedets motor
for at undgå, at vandet fryser til i kulden.
Brug ikke pumpen ved udendørs temperaturer over 40 °C
eller under frysepunktet (0 °C) og heller ikke ved
vandtemperatur over 35 °C.
Brug aldrig pumpen med andre væsker end vand.
Undgå pumpning af sandholdigt vand, risiko for
beskadigelse af tætninger.
Før installation og ibrugtagning læs brugervejledningen nøje.
Personer, der ikke er fortrolige med brug af pumpen, bør læse
bruger- og vedligeholdelsesvejledningen grundigt igennem før
pumpen tages i brug for helt fra starten at undgå skader på
pumpen.
På arbejdspladsstedet har operatøren ansvar for andre
personer.
Pumpen må kun anvendes med ledninger eller
forlængerledninger i gummi af type H07RNF i henhold til
normen DIN 57282 eller DIN 57245.
Det er forbudt at løfte, transportere eller befæste pumpen i
ledningen.
Ved beskadigelse af ledningen eller stikket grundet ydre
påvirkninger må ledningen ikke repareres! Ledningen skal
udskiftes med en ny.
Overlad udskiftningen til en uddannet elektriker.
Tjek, at el-stikkene er beskyttede mod vand og fugt.
Tjek før brug, at strømkablet og stikket er i fejlfri tilstand.
Pumpen placeres på et jævnt, stabilt og vandret underlag.
Træk stikket ud af stikkontakten forud for vedligeholdelse,
reparationer m.m.
Brugeren er ansvarlig for overholdelse af de lokale regler for
sikkerhed og installation af pumper.
Udfør altid et visuelt tjek af pumpen, før den tages i brug.
Pumpen må ikke anvendes, hvis du konstaterer fejl eller
slitage på sikkerhedsanordningerne.
Sikkerhedsanordningerne må aldrig sættes ud af drift.
Maskinen anvendes kun til de formål, der er beskrevet i
denne brugervejledning.
Operatøren er ansvarlig for sikkerheden på arbejdsstedet.
Hvis pumpen er defekt, udføres reparationer kun på
autoriserede værksteder og ved anvendelse af originale
reservedele.
Sørg for en optimal køling af motoren. Den
Træf de fornødne foranstaltninger for at holde pumpen
utilgængelig for børn.
Før pumpen tages i brug, få en elektriker til at teste, at elsikkerheden er i orden.
Mens pumpen er i brug, må ingen personer opholde sig i
pumpemediet.
Undgå, at husvandværket udsættes for direkte vandstråle.
Brugeren er ansvarlig for overholdelse af reglerne for
sikkerhed og installation af pumper.
(Spørg eventuelt en uddannet elektriker.)
Brugeren skal forebygge eventuelle vandskader på bygninger
ved fejl på vandværket ved hjælp af egnede foranstaltninger,
herunder installation af en alarm, en reservepumpe osv.
Husvandværket må aldrig køre tørt; beskadigelse af
vandværket ved tørdrift medfører bortfald af garantien.
El-sikkerhed:
FARE! Pas på elektrisk stød!
Fare for elektrisk stød!
● Træk stikket ud af stikkontakten før påfyldning, ved
reparationer, forud for vedligeholdelse og før pumpen
tages ud af drift.
Tilsluttes kun stikkontakter med en fejlstrømsafbryder
(PRCD)!
● Spørg venligst din elektriker.
Oplysninger på typeskiltet skal være i overensstemmelse med
dataene for dit el-net.
Beskyt ledningen mod stor varme, olie og skarpe kanter.
Gælder for Østrig
I Østrig skal el-tilslutningen være i overensstemmelse med
ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 i henhold til § 2022.1.
Ifølge denne norm skal pumper der anvendes i
svømmebassiner og havedamme, tilsluttes via en
skilletransformator.
● Spørg venligst din elektriker.
Gælder for Schweiz
I Schweiz skal lokalspecifikke apparater til udendørs brug
være tilsluttet stikkontakter med en fejlstrømsafbryder.
Generelle regler:
● Før hver brug foretages et visuelt tjek af pumpen, herunder
især af strømkablet og stikket. Beskadigede pumper må ikke
anvendes!
● Ved konstatering af fejl afleveres pumpen til GÜDE Service
eller til en autoriseret elektriker med henblik på tjek af
funktion.
Pumpen må ikke udsættes for regn, og den må ikke
anvendes i vådt eller fugtigt miljø. For at undgå tørdrift skal du
holde øje med, at sugeslangens sugemundstykke altid er
dykket i pumpemediet.
● Fyld pumpen helt op med pumpemediet før hver brug!
Ved anvendelse af pumpen til at forsyne husstande med vand
skal de lokale regler fra de relevante vandmyndigheder,
herunder regler for udledning af spildevand, overholdes.
Derudover respekteres bestemmelserne i DIN 1988.
Forholdsregler ved uheld
Giv den tilskadekomne den fornødne førstehjælp afhængigt af
kvæstelsernes art og tilkald hurtigst muligt en kvalificeret
lægehjælp.
Den tilskadekomne beroliges og beskyttes mod yderligere
kvæstelser.
Anv
endelse i henhold til bestemmelse
Husvandværket er udelukkende beregnet til pumpning af rent
vand til brug i huset, haven, på gården og i landbruget. Ved
manglende overholdelse af de almengyldige regler samt
instruktioner i denne brugervejledning kan producenten ikke
holdes ansvarlig for eventuelle fejl.
Restrisici og sikkerhedsforanstaltninger
Elektriske restrisici
Risiko Beskrivelse Sikkerhedsforanstaltning
Direkte Risiko for Fejlstrømsafbryder FI
Page 24
kontakt med
24
elektricitet
Indirekte
kontakt med
elektricitet
Bortskaffelse
Anvisninger vedr. bortskaffelse fremgår af symboler på
maskinen hhv. på emballagen. Symbolforklaringer er oplistet i
kapitel: „Symboler".
Krav til operatøren
Operatøren skal læse denne brugervejledning nøje, før
pumpen tages i brug.
Kvalifikation
Ud over en detaljeret introduktion ved en kvalificeret bruger er
der ingen særlige kvalifikationskrav.
Minimal alder
Kun personer, der er fyldt 16 år, kan anvende pumpen.
En undtagelse udgør dog anvendelse af pumpen under tilsyn
af en vejleder i forbindelse med en ungdomsuddannelse med
henblik på erhvervelse af den pågældende færdighed.
Kursus om brug
Pumpen kan bruges efter en introduktion ved en kvalificeret
bruger, evt. efter gennemlæsning af brugervejledningen.
Deltagelse i særlige kurser om brug er ikke nødvendig.
Tekniske data
HWW 1200 TIEF
Tilslutning 230 V / 50 Hz
Motoreffekt P1 1100 W
Max. sugehøjde 30 m
Max. pumpeydelse 40 l/min
Max. løftehøjde 70 m
Trykstuds
Sugestuds 1’’
Kapslingsklasse IP 44
Vandtemperatur 35 °C
Beholder 24 l
Vægt ca. 21 kg
Katalognr. 94172
Transport og opbevaring
der ikke er vand i pumpen, ellers er der fare for, at pumpen
bliver beskadiget ved frostvejr.
Montering og første ibrugtagning
Filter og si til urenheder
Ved pumpning af sandholdigt vand anvendes et filter til
urenheder (kan fås som tilbehør) på pumpens sugestuds.
Indtrængen af sand mellem glideringene (forbindelsesaksel
motor - pumpe) ville medføre ødelæggelse af tætningen.
Inden for garantiperioden bedømmes denne skade som
selvforskyldt og ikke omfattet af garantien.
Sikkerhedsmæssige forholdsregler ved første brug
I forhold til brug af pumpen (vandværket) er brugeren
ansvarlig over for andre personer.
Må kun tilsluttes stikkontakter med en fejlstrømsafbryder
(FI)!
elektrisk stød
Elektrisk stød
gennem
pumpemediet
Før vinteropmagasineringen er det vigtigt at tjekke, at
Advarsel: Pumpen må ikke køre tør.
Fejlstrømsafbryder FI
Før vandværket tages i brug, skal en kompetent elektriker
tjekke, at el-sikkerheden er i orden.
Tilslutning til strømforsyningen sker via et stik.
Tjek spændingen. Den oplyste spænding på typeskiltet skal
være identisk med spændingen i dit el-net.
Ved anvendelse af pumpen ved søer, brønde osv. overholdes de
gældende nationale normer for de lande, hvor anvendelsen finder
sted.
El-drevne pumper der anvendes udendørs (fx ved søer) skal
være forsynet med en el-ledning i gummi af type H07RNF i
henhold til normen DIN 57282 eller DIN 57245.
Mens pumpen er drift, må ingen personer eller dyr
opholde sig eller dykke i pumpemediet (fx i
svømmebassiner, kældere osv.).
Pumpemediets temperatur må aldrig være over +35 °C.
Eventuelle forlængerledninger skal være i gummi, type
H07RNF i henhold til normen DIN 57282 eller DIN 57245.
Rør aldrig ved en pumpe, der er tilsluttet strømforsyningen,
med en ledning. Pumpen må hverken løftes eller bæres i
ledningen.
Sørg for, at stikkontakten er i sikker afstand fra vand og
fugt, og at stikket er beskyttet mod fugt.
Tjek før pumpen tages i brug, at hverken ledningen eller
stikkontakten er beskadiget.
Træk stikket ud af stikkontakten før udførelse af
vedligeholdelses- og reparationsopgaver på pumpen.
Hvis pumpen er installeret i en slamkiste, skal denne
efterfølgende tildækkes af hensyn til de forbipasserendes
sikkerhed.
Pumpen skal under ingen omstændigheder installeres i
fugtige skakter (fare for kortslutning og korrosion)!
For at undgå / forebygge eventuelle skader (fx
vandskader på bygninger) som følge af pumpens
mangelfulde drift (ved fejl eller forstyrrelser) skal ejeren
(brugeren) træffe fornødne sikkerhedsforanstaltninger
(installation af en alarm, en reservepumpe og lign.).
Defekte pumper repareres kun på autoriserede
serviceværksteder og ved anvendelse af originale
reservedele.
Du skal være opmærksom på, at producenten i henhold
til de gældende normer ikke kan påtage sig ansvaret for
skader forårsagede af pumpen i følgende tilfælde:
Upassende reparationer udførte på ikke-autoriserede
værksteder;
Anvendelse til andre formål end de beskrevne eller
manglende overholdelse af ”anvendelse i henhold til
bestemmelse”;
Overbelastning af pumpen ved kontinuerlig drift;
Termisk beskyttelse
Inde i elektromotoren er der en føler, der automatisk afbryder
driften ved overskridelse af en bestemt temperatur, og sætter
pumpen i gang efter nedkølingen. Dermed forlænges
pumpens levetid fire gange, og forebygges sammenbrænding
af elektromotoren.
Beskyttelse mod overbelastning/termisk kontakt på
motoren
Pumpen er udstyret med en termisk kontakt på motoren.
Ved overophedning af motoren afbryder den termiske
kontakt automatisk driften. Nedkølingstiden er ca. 25
minutter, efter denne tid starter pumpen automatisk igen.
Ved aktivering af den termiske kontakt på motoren skal du
identificere og fjerne årsagen (jf. også "Fejlfinding“).
Herværende anvisninger skal ikke betragtes som
vejledninger til gør-selv-reparationer, samtlige
reparationsopgaver kræver særlig faglig viden.
Ved konstatering af fejl kontakt altid vores kundeservice.
Sørg altid for god ventilation for at undgå
overophedning af pumpen!
Page 25
Pumpen må ikke installeres i smalle skakter, ej heller
25
tildækkes!
Betjening
Lufttryk
Træk stikket ud af stikkontakten.
Åbn ventilen på vandforsyningen, fx en vandhane, for at
presse det indeholdte vand ud af pumpen.
Drej luftventilens beskyttelseslåg nedad (F).
Tjek lufttrykket i beholderen ved hjælp af en kompressor samt
et apparat til pumpning af dæk.
Det foreskrevne lufttryk er 1,5 ± 0,3 bar.
Frigør skruen til eliminering af vandbobler for at tømme
pumpen. (fig. A; pos. 11)
Tryk i beholderen
Det forudindstillede max. tryk, når påfyldningen er slut, er 3 –
4 bar.
Beholderens starttryk er på 1,5 ± 0,3 bar, og det skal tjekkes
og tilpasses med jævne mellemrum (G).
Sikkerhedsinstruktioner for operatøren
Du skal først bruge maskinen, efter at du har læst
brugervejledningen nøje.
Samtlige sikkerhedsregler i denne vejledning skal overholdes!
Tag hensyn til andre personer.
En skridt-for-skridt vejledning
•Tilslut et sugerør med en returventil
der passer til gevindet. Samtlige
(en fodventil),
gevindtilslutninger
tætnes yderligere med tætningstape. (B)
•Før påfyldningen fjernes udluftningsskruer på
pumpehusets bagside og på trykstudsen. (Fig. A;
pos. 1 og 2). Fyld pumpen op, til vandet løber ud af
udluftningshullet. (E)
•Udluftningsskruen tætnes og spændes igen.
Efterfølgende tætnes og tilsluttes trykrøret.
•Sæt stikket i stikkontakten.
5. Injektorens dyse
6. Venturirør, injektor
7. Sugerør
8. Sugestuds, pumpe
9. Påfyldningsskrue
10. Kugleventil
11. Trykrør
12. Udgangsstuds, pumpe
13. Recirkulationsstuds, pumpe
14. Recirkulationsrør
15. Recirkulationsstuds, injektor
Advarsel: Ved montering af suge- og trykrør
(H) til de pågældende studser spændes gevindene med
stor forsigtighed for at undgå beskadigelse af pumpen
på grund af revner i pumpehuset (A)!
Advarsel: En omhyggelig tætning af
gevindtilslutningerne (A/B) og en luftfri
påfyldning (E) af
sugesystemet (sugeslange, pumpehus) sparer dig for
mislykkede forsøg på indsugning!
Tjek fodventilens tæthed (D) – Fyld systemet op efter
anvisningerne (C), tag sugeslangen op af pumpemediet
før påbegyndelse af drift og tjek den (D) - på dette
tidspunkt må væsken ikke løbe ud af slangen!
Dybdepumpning – hvad er det? (H/K)
1. Fodventil med filter
2. Sugestuds, injektor
3. Injektor
4. Udgangsstuds, injektor
Page 26
Sugehøjder op til 30 m ved hjælp af en injektor (K)
26
Den maksimale fysisk mulige sugehøjde for pumper med dybdepumpning har i lang tid været omkring 7,5 m. Med en ny teknologi
baseret på returføring af vand ved hjælp af en injektor kan man nå op på 30 m sugehøjde. For at opnå denne højde føres en del af
det indsugede vand i sugefasen tilbage til injektoren. Dermed skabes det fornødne tryk til at transportere vand fra store dybder
(borehullets indre diameter skal være mindst 120 mm).
Monterings- og brugervejledning til injektoren:
Sugerøret skal have den samme eller større diameter end pumpens sugestudser (pkt. 8 og 9). Sugerøret og injektoren tilsluttes som
vist på fig. 1. Brug altid fodventilen med et filter (1). Tjek at sugerøret er rent for at undgå tilstopning af injektoren.
Åbn påfyldningsskruen (9), påfyld rent vand på pumpehuset og luk omhyggeligt.
Monter kugleventilen på udgangsstudsen (10). Tjek at spændingen i dit el-net er identisk med motorens spænding (se oplysninger
på motorens typeskilt).
Luk kugleventilen og sæt pumpen i gang. Åbn kugleventilen trinvis til den maksimale pumpeydelse er nået, kugleventilen skal blive i
denne position. Denne indstilling kan kun udføres manuelt.
Vigtigt: Forud for en længerevarende driftspause tømmes rørledningerne og pumpehuset for vand.
Fejl - Årsager - Løsninger
OBS: TJEK ALTID FØRST, AT SIKRINGERNE IKKE ER OVERBELASTET!
Fejl Årsag Løsning
Motoren starter ikke.
Ingen spænding.
Pumpehjulet er blokeret.
Tjek spændingen.
Drej motorens aksel ved hjælp af en skruetrækker
gennem blæserens gitter (frigør sammenklistrede
glideringe).
Monter, evt. rengør fodventilen.
Sugeventilen dykkes i vand.
Pumpehuset fyldes op med vand.
Tjek sugehøjden.
Tjek sugesystemets tæthed.
Gentag omhyggeligt tilslutningen efter kap.
„Ibrugtagning“!
Tjek sugehøjden.
Rengør sugekurven.
Flyt fodventilen længere ned.
Pumpen suger ikke.
Utilstrækkelig mængde
af pumpemedium.
Fodventilen mangler, evt. er utæt eller tilstoppet.
Fodventilen er ikke i vand.
Pumpehuset er uden vand.
For stor sugehøjde.
Luftbobler i sugerøret.
Utætte tilslutninger, pumpen indsuger luft,
pumpen er ikke udluftet.
For stor sugehøjde.
Forurenet sugekurv på fodventilen.
Vandspejlet falder hurtigt.
Rengør pumpen og udskift de slidte dele.
Vent til pumpen køler ned!
Skil pumpen ad og rengør den, træf foranstaltninger
mod indsugning af fremmede partikler.
Den termiske kontakt
slukker for pumpen.
Beskyttelse mod termisk overbelastning af
pumpen er slået til - pumpen er overophedet.
Ingen strøm.
Større urenheder (fx små sten) sidder fast i
sugeåbningen.
Eftersyn og vedligeholdelse
Med undtagelse af følgende tilfælde sendes pumpen til vores kundeservice med henblik på reparation.
Tjek venligst regelmæssigt (efter 3 måneder) lufttrykket i beholderen ved påfyldningsventilen (under det sorte låg) ved hjælp af et
særligt apparat til pumpning af dæk med et manometer, som beskrevet i det følgende:
Træk stikket ud af stikkontakten.
Luk op for vandtilførsel (fx vandhane)
Juster lufttrykket til 1,5 ± 0,3 bar ved hjælp af et særligt apparat til pumpning af dæk.
Sikkerhedsanvisninger vedr. eftersyn og vedligeholdelse
Træk stikket ud af stikkontakten før påbegyndelse af vedligeholdelsen og tjek, at pumpen ikke starter.
Kun en vedligeholdt og velplejet maskine kan tjene sit formål på en tilfredsstillende måde. Utilstrækkelig vedligeholdelse og pleje kan
have uforudsigelige uheld og kvæstelser til følge.
Vedligeholdelsesplan
Tidsinterval Beskrivelse Yderl. detaljer
3 måneder Tjek lufttrykket i beholderen 1,5 ± 0,3 bar
Efter behov og
forureningsgraden
Rengør fodventilen.
Tjek
fodventilens
funktion (D)
Page 27
27
CZ
A.V. 2
Dodatečné výtisky, byť pouze výňatků, podléhají schválení. Technické změny vyhrazeny.
Dříve než budete uvádět přístroj do provozu, přečtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze.
Máte technické dotazy? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com
pomoci. Abychom mohli Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme výrobní číslo, číslo sortimentní položky a rok výroby.
Všechny tyto údaje naleznete na typovém štítku. Aby byly tyto údaje stále po ruce, zaznamenejte je prosím níže.
v oblasti Service Vám rychle a nebyrokratickou cestou pomůžeme. Prosím pomozte nám Vám
Vadné a/nebo k likvidaci určené
elektrické nebo elektronické
přístroje musí být odevzdány do
recyklačních zařízení, která jsou k
tomu vyhrazena.
Balení:
Chránit před vlhkem. Orientace balení Nahoře
Der Grüne Punkt –Duales
System Deutschland AG
Zákaz zdržování se v
přečerpávaném médiu
Zákazy:
Zákaz tahání za kabel / přepravy
po kabelu
Výstraha:
Varování před nebezpečným
elektrickým napětím
Příkazy:
Přečíst si návod k obsluze
Ochrana životního prostředí:
Odpad neodkládat do okolního
prostředí, nýbrž odborně likvidovat.
Zákaz uchovávání produktu v
dosahu dětí
Přečerpávané médium
max. 35 °C
Varování před automtickým
rozběhem
Obalový materiál z lepenky lze
odevzdat v recyklačních
zařízeních, která jsou k tomu
vyhrazena
Přístroj
DOMÁCÍ VODÁRNA HWW 1200 TIEF
Vysoce jakostní domácí vodárna, s velkou sací hloubkou. Výborně
vhodný pro:
Automatické zásobování vody v domě, čerpání, odčerpávání,
vyčerpávání a rozvody čisté vody, a rovněž čerpání spodní vody.
Vybavení:
Samonasávací včetně injektoru.
S oběžným kolem Noryl, hřídelí z ušlechtilé oceli, tlakovým spínačem
a tepelnou ochranou.
Rozsah dodávky (obr. 1)
1. Přípoj tlaku
2. Plnicí hrdlo a odvzdušňovací šroub
3. Přípoj sání
4. Tlaková hadice
5. Tlakový spínač
6. Podstavce nádoby
7. Nádoba
8. Injektor
9. Těleso čerpadle
10. Recirkulační přípojka
11. Šroub pro vypouštění vody
12. Odvzdušňovací ventil
13. Manometr
CZ
Prohlášení o shodě s předpisy ES
Tímto prohlašujeme, my, společnost Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Německo, že následně označené přístroje
odpovídají na základě své koncepce a svého druhu konstrukce a
rovněž v provedeních, která byla námi dána do oběhu, příslušným
základním požadavkům směrnic Evropského společenství na
bezpečnost a ochranu zdraví. V případě změny přístrojů, která
nebyla s námi odsouhlasena, pozbývá toto prohlášení platnosti.
Označení přístrojů: HWW 1200 Tief Č. sortiment. pol.: 94172
Datum/Podpis výrobce: 18.4.2008
Údaje o podepsané osobě: p. Arnold, jedn atel
společnosti
Příslušné směrnice Evropského společenství:
Směrnice o strojích 98/37/EG
Směrnice Evr. společenství o nízkém napětí 73/23/EWG
Elektromagnetická snášenlivost 89/336/EWG
Směrnice 2000/14 EG
Page 28
Použité harmonizované normy:
28
EN 60335-2-41; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Nároky na poskytování záruky dle přiložené garanční karty.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze je nutno si před prvním použitím přístroje
celý pečlivě přečíst. Pokud by o připojení a obsluze přístroje
vznikly pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní
oddělení).
ABY BYLO MOŽNO ZARUČIT VYSOKÝ STUPEŇ
BEZPEČNOSTI, DODRŽÜJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ
POKYNY:
Pozor: Provoz je přípustný pouze s ochranným
spínačem proti nedostatečnému proudu (maximální
nedostatečný proud 30mA dle předpisu VDE část 702).
Zeptejte se prosím svého elektroodborníka.
Čerpadlo nesmí být v žádném případě použito jako
oběhové čerpadlo v plaveckých bazénech.
Pozor:
Zjistěte zásadně optimální chlazení motoru. Minimální
vzdálenost od mřížky ventilátoru by v každém případě měla činit minimálně 40 cm. Čerpadlo nikdy nezakrývejte, resp.
nikdy je neinstalujte do těsné šachty. Zajistěte dobrý odvod
provozního tepla.
Čerpadlo není vhodné pro plavecké bazény. Elektrická
instalace může být provedena pouze odborníkem. Čerpadlo
musí být napájeno přes ochranné zařízení proti
nedostatečnému proudu.
Zabraňte tomu, aby čerpadlo běželo nasucho a bez přívodu
vody. Jinak ohrozíte životnost svého čerpadla a poškodíte
motor.
Neobalujte prosím nikdy motor hlavy čerpadla dekou nebo
šátkem, abyste tak zabránili zamrznutí vody při chladném
počasí.
Nepoužívejte čerpadlo při venkovních teplotách nad 40 °C
nebo pod 0 °C a též ne s vodou o teplotě nad 35 °C.
Čerpadlo nesmí být nikdy použito s jinými tekutinami než s
vodou.
Předejděte použití vody s obsahem písku, tato by mohla
zničit těsnění.
Před zabudováním a uvedením do provozu důsledně
respektovat návod k použití. Doporučujeme osobám, které
provoz čerpadla neznají, aby si před uvedením
provozu samy
pozorně přečetly příslušný manuál pro obsluhu
a údržbu, aby tím tak od samého začátku předešly poškození
čerpadla.
Uživatel je na pracovišti odpovědný vůči třetím osobám.
Čerpadlo smí být uvedeno do provozu výhradně s kabelem
nebo gumovou elektrickou prodlužovací šňůrou, typ H07RNF,
podle normy DIN 57282 nebo DIN 57245.
Čerpadlo nesmí být pomocí elektrického spojovacího kabelu
zdviháno, přepravováno nebo upevňováno.
Pokud by byly kabel nebo zástrčka z důvodu vnějších vlivů
poškozeny, nesmí být kabel opravován! Kabel musí být
nahrazen novým kabelem.
Tato práce smí být provedena pouze elektroodborníkem.
Je nutno se ujistit, že přípojky k elektrickým zásuvkám jsou
chráněné před zatopením a vlhkostí.
Je nutno zkontrolovat, že připojovací kabel a elektrická
zástrčka jsou před použitím v pořádku. Čerpadlo je nutno
ustavit na ploché, stabilní a vodorovné rovině.
Před prováděním jakýchkoli prací na čerpadle vytáhnout
zástrčku ze zásuvky.
čerpadla do
Uživatel je odpovědný za dodržování místních předpisů se
zřetelem na bezpečnost a vestavbu.
P
řed každým použitím proveďte vizuální kontrolu přístroje.
Přístroj nepoužívejte, jestliže jsou poškozena nebo
opotřeben
a bezpečnostní zařízení.
Nikdy nevysazujte z provozu bezpečnostní zařízení.
Přístroj používejte výhradně podle účelu použití uvedeného v
tomto návodu k použití.
Jste odpovědný za bezpečnost v pracovní oblasti.
Pokud je čerpadlo vadné, je nutno opravu provést výhradně v
opravnách, které jsou k tomu zplnomocněné. Smí být použity
pouze originální náhradní součásti.
Vhodnými opatřeními je nutno zabránit tomu, aby byl přístroj v
dosahu dětí.
Před uvedením do provozu je nutno odbornou zkouškou
zajistit, že jsou k dispozici požadovaná elektrická ochranná
opatření.
Během provozu domácí vodárny se v přečerpávaném médiu
nesmí zdržovat osoby.
Předejděte tomu, aby byla domácí vodárna vystavena
přímému vodnímu proudu.
Za dodržení bezpečnostních ustanovení a ustanovení pro
vestavbu je odpovědný provozovatel.
(Zeptejte se eventuelně elektroodborníka)
Následné škody v důsledku zatopení místností při poruchách
domácí vodárny je uživatel povinen pomocí vhodných
opatření (např. instalací poplachového zařízení, instalací
náhradního č
Domácí vodárna nesmí nikdy
erpadla apod.) vyloučit.
běžet nasucho, na poškození
domácí vodárny, která vzniknou v důsledku chodu nasucho,
záruka výrobce zaniká.
Elektrická bezpečnost:
NEBEZPEČÍ! Úder elektrického proudu!
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
● Před naplňováním, po vyřazení z provozu, při opravě
poruch a před údržbou vytáhnout zástrčku ze sítě.
Provozovat pouze na přípojkách se spínačem
nedostatečného proudu (PRCD)!
●Prosím zeptejte se elektroodborníka.
Údaje na typovém štítku musí souhlasit s údaji elektrické sítě.
Kabel chránit před horkem, olejem a ostrými hranami.
Pro Rakousko
V Rakousku musí elektrická přípojka odpovídat ÖVE-EM 42,
T2 (2000)/1979 § 22 podle § 2022.1.
Podle tohoto předpisu smí být čerpadla provozována k použití
v plaveckých bazénech a v zahradních jezírkách pouze přes
oddělovací transformátor.
●Prosím zeptejte se svého odborného elektrického podniku.
Pro Švýcarsko
Ve Švýcarsku musí být místně rozdílné přístroje, které se
používají venku, připojeny přes ochranný spínač
nedostatečného proudu.
Všeobecné pokyny:
●Před použitím vždy proveďte vizuální kontrolu, abyste zjistili,
zda čerpadlo, zvláště síťový kabel a zástrčka, nejsou
poškozeny.
Poškozené čerpadlo nesmí být použito.
●Čerpadlo necha
t v případě poruchy přezkoušet GÜDE
Service nebo autorizovaným elektroodborníkem.
Čerpadlo nevystavujte dešti a čerpadlo nepoužívejte v
mokrém nebo vlhkém prostředí. Pro zamezení chodu
čerpadla nasucho dávejte prosím pozor na to, aby se konec
sací hadice nacházel stále v přečerpávaném médiu.
●Čerpadlo naplňte před každým uvedením do provozu až k
přetoku přečerpávanou kapalinou!
Při používání čerpadla k zásobování vodou v domě je nutno
dbát místních předpisy úřadů pro správu vody a odpadních
vod.
Page 29
Dále je nutno dodržovat ustanovení DIN 1988.
29
Chování v nouzovém případě
Zaveďte opatření první pomoci, která budou nutná podle
zranění a co nejrychleji požádejte o kvalifikovanou lékařskou
pomoc.
Zabezpečte zraněného proti dalším újmám a uveďte jej do
stavu klidu.
Použití v souladu s podmínkami
Domácí vodárna je určena výhradně k čerpání čisté vody pro
účely zásobování vodou v domě, na zahradě, na dvoře a v
zemědělství. Při nedodržení ustanovení z všeobecně platných
předpisů a ustanovení tohoto návodu nelze činit výrobce
zodpovědným za škody.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrická zbytková nebezpečí
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Přímý
elektrický
kontakt
Nepřímý
elektrický
kontakt
Likvidace
Pokyny k likvidaci se odvíjejí z piktogramů, které jsou
umístěny na přístroji popř. na obalu. Popis jednotlivých
významů naleznete v kapitole „Označení na přístroji“.
Požadavky na obsluhovatele
Obsluhovatel by si měl před použitím přístroje pozorně přečíst
návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného zácviku odborně znalou osobou není pro
používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Přístroj smí být provozován pouze osobami, které dosáhly
věku 16 let.
Výjimku tvoří použití přístroje mladistvou osobou v průběhu
přípravy na povolání, kdy se použití přístroje uskutečňuje za
účelem nabytí zručnosti, pod dohledem školitele.
Školení
Pro použití přístroje je potřebný pouze odpovídající zácvik
odborně znalou osobou, popř. zácvik dle návodu k použití.
Speciální školení není nutné.
Technické údaje
HWW 1200 TIEF
Přípojka 230 V / 50 Hz
Výkon motoru P1 1100 W
Max. sací výška 30 m
Max. čerpané množství 40 l/min
Max. čerpací výška 70 m
Tlaková přípojka
Sací přípojka 1’’
Způsob jištění IP 44
Teplota vody 35 °C
Nádoba 24 l
Váha ca. 21 kg
Číslo sortimentní položky 94172
Doprava a skladování
Úder
elektrického
proudu
Úder elektr.
proudu skrz
médium
Spínač nedostatečného
proudu FI
Spínač nedostatečného
proudu FI
Při zimním uskladnění je nutno dbát na to, aby v
přístroji nebyla voda, protože jinak by účinky mrazu přístroj
zničily.
Montáž a první uvedení do provozu
Filtr a síto na nečistoty
Jestliže voda obsahuje písek, musí být čerpadlo provozováno
s filtrem na nečistoty (k dostání jako příslušenství) umístěným
na sací přípojce čerpadla. Vniknutím písku do těsnění z
kluzných kroužků (spojovací hřídel motor - čerpadlo) by se
těsnění zničilo. Také v průběhu záruční doby by toto bylo
kvalifikováno jako vlastní zavinění a tím by byl tento případ
vyloučen z jakéhokoli poskytování záruky.
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
Pozor: Čerpadlo nesmí běžet v suchém stavu.
Uživatel je ve vztahu na používání čerpadla (vodní zařízení)
odpovědný vůči třetím
Provozovat pouze na přípojkách se spínačem
nedostatečného proudu (spínačem FI)!
Před uvedením do provozu musí být kompetentním
elektrikářem prověřeno, zda jsou k dispozici požadovaná
elektrická bezpečnostní opatření.
Elektrické připojení musí být uskutečněno prostřednictvím
zásuvky.
Přezkoušet napětí. Technické údaje uvedené na štítku musí
souhlasit s napětím elektrické sítě.
Pokud se čerpadlo používá pro rybníky, studny apod., a dále v
příslušných vodních zařízeních, musí být bezpodmínečně
dodržovány normy platné v zemích, kde je čerpadlo používáno.
Elektročerpadla, která se používají venku (např. u rybníků
apod.), musí být vybavena gumovým elektrickým kabelem typu
H07RNF, dle normy DIN 57282 popř. DIN 57245.
Když je čerpadlo v provozu, nesmí se v přečerpávané
kapalině zdržovat nebo se do ní potápě
zvířata (např.
Teplota vyčerpávané kapaliny nesmí přesáhnout +35 °C.
Pokud se používají prodlužovací kabely, musí být tyto
výhradně z gumy, typu H07RNF, podle normy DIN 57282
nebo DIN 57245. Čerpadla připojeného na elektrickou síť se
nikdy nedotýkat kabelem, nikdy je pomocí kabelu nezvedat
ani je pomocí kabelu nepřepravovat.
Je třeba dbát toho, aby přípojná zásuvka byla v potřebné
vzdálenosti od vody a vlhkosti a aby zástrčka byla chráněna
proti vlhkosti.
Před uvedením čerpadla do provozu přezkoušet, zda
elektrický kabel a / nebo zásuvka nejsou poškozeny.
Před prováděním jakýchkoli prací na čerpadle vytáhnout
zástrčku ze zásuvky.
Pokud je čerpadlo zabudováno v gule, je nutno gulu
následně uzavřít víkem, aby se zajistila bezpečnost kolem
jdoucích osob.
Čerpadlo v žádném případě neinstalovat do vlhkých
šachet (nebezpečí zkratu, poškození korozí)!
Pro zamezení resp. prevenci eventuelních škod (jako
např. zatopené místnosti apod.) v důsledku nikoli
bezvadného provozu čerpadla (z důvodu poruch popř.
závad) je vlastník (uživatel) povinen podniknout
přiměřená bezpečnostní opatř
poplacho
Pokud je čerpadlo vadné, je nutno opravu provést výhradně
ve zplnomocněné servisní opravně. Smí být použity pouze
originální náhradní součásti.
v plaveckých bazénech, ve sklepích apod.).
ení (vestavba
vého zařízení, náhradního čerpadla apod..
t ani lidé ani
Page 30
Upozorňujeme Vás na to, že podle platných norem
30
nepřebíráme, co se týče případných škod způsobených
našimi přístroji, odpovědnost za níže uvedené případy.
Nemístné opravy, které byly provedeny nezplnomocněnými
servisními opravnami;
Použití k jinému účelu resp. nedodržení použití v souladu s
ustanoveními;
Přetížení čerpadla dlouhodobým provozem;
Ochrana proti tepelnému přetížení
Uvnitř elektromotoru je zabudována sonda, která při
překročení určité teploty čerpadlo automaticky vypne, popř.
po ochlazení opět zapne. To zvyšuje životnost čerpadla o
čtyřnásobek a zabraňuje spálení elektromotoru..
Ochrana proti přetížení/tepelný spínač motoru
Čerpadlo je vybaveno tepelným spínačem motoru. Pokud
se motor přehřeje, spínač motoru čerpadlo automaticky
vypne. Doba ochlazení činí cca 25 minut, následně se
čerpadlo automaticky zapne. Pokud se zapnul spínač
motoru, je nezbytně nutné najít a odstranit příčinu (viz také
„Hledání poruchy“). Údaje zde uvedené nesmí být
považovány za návody pro „doma provád
protože opraváre
nské práce vyžadují specifické odborné
ěné“ opravy,
znalosti.
Při eventuelních poruchách se musíte vždy obracet na
zákaznický servis.
Zajistěte bezpodmínečně dobrý přívod vzduchu, aby se
předešlo přehřátí čerpadla!
Čerpadlo neinstalovat do příliš těsných šachet, ani je
nezakrývat!
Obsluha
Tlak vzduchu
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Otevřete ventil spotřeby, např. vodovodní kohoutek, aby se ze
systému vytlačila voda, která se v něm nalézá.
Otočte ochranným víčkem odvzdušňovacího ventilu směrem
dolů (F).
Přezkoušejte pomocí kompresoru a přístroje na huštění
pneumatik tlak vzduchu v nádobě.
Předepsaný tlak vzduchu 1,5 ± 0,3 bar.
Vodní bubliny
Uvolněte šroub na vypouštění vodních bublin, aby se
čerpadlo vyprázdnilo. (obr. A; poz. 11)
Tlak nádoby
Vypínací tlak nastavený výrobcem činí po ukončeném
procesu naplnění 3 – 4 bar.
Předtlak nádoby (vzduch) činí 1,5 ± 0,3 bar a měl by být
pravidelně kontrolován a korigován (G).
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
Použijte přístroj teprve poté, co jste si pozorně přečetli návod
k obsluze.
Dbejte všech bezpečnostních pokynů uvedených v návodu.
Chovejte se zodpovědně vůči ostatním osobám.
Návod krok-za-krokem
•Připojte sací potrubí se zpětným ventilem
ventilem)
, které odpovídá výstupní přípojce.
(patním
Utěsněte všechna
závitová připojení přídavně ještě
těsnicí páskou. (B)
•Pro naplnění odstraňte odvzdušňovací šroub na
zadní straně čerpadla a na přípojce tlakového
potrubí. (Obr. A; poz. 1 a 2) Naplňujte přístroj, dokud
voda nevystupuje z odvzdušňovacího ot voru. (E)
•Utěsněte odvzdušňovací šroub a opět tento šroub
utáhněte. Následně utěsněte tlakové potrubí a toto
připojte.
•Připojte čerpadlo na elektrickou síť.
Pozor: Při instalování sacího a tlakového
potrubí (H) na příslušné přípojky je vždy nutno
příslušný závit utahovat opatrně, aby nedošlo k
poškození z důvodu natržení pláště čerpadla (A)!
Pozor: Pečlivé utěsnění závitových připojení
(A/B) a bezvzduchové
naplňování (E) sacího systému -
(sací hadice a plášť čerpadla) ušetří neúspěšné pokusy
o nasávání!
Zkontrolujte patní ventil na těsnost (D) – Naplňte
systém podle návodu (C) a vytáhněte před uvedením do
provozu sací hadici z přečerpávaného média za účelem
kontroly (D) - kapalina nyní nesmí ze sací hadice
uniknout!
Hloubkové sání – co je to? (H/K)
1. Patní ventil s filtrem
2. Sací hrdlo, injektor
3. Injektor
4. Výstupní hrdlo, injektor
5. Tryska injektoru
6. Trubka Venturi, injektor
7. Sací potrubí
8. Sací hrdlo, čerpadlo
9. Plnicí šroub
10. Kulový ventil
11. Tlakové potrubí
12. Výstupní hrdlo, čerpadlo
13. Recirkulační hrdlo, čerpadlo
14. Recirkulační potrubí
15. Recirkulační hrdlo, injektor
Page 31
31
Hloubky sání až 30 m prostřednictvím injektoru (K)
Pro čerpadla s hloubkovým sáním existovala do současné doby fyzikálně podmíněná hranice o cca 7,5 m výšky sání.
Prostřednictvím nového postupu zpětného vedení vody pomocí injektoru je dosahováno hloubky sání až 30 m. Za účelem dosažení
tohoto výkonu se během fáze sání vede část nasáté vody zpět do injektoru, tím se vytvoří potřebný tlak, aby mohla být voda z
takových hloubek nasáta (světlý průměr vrtaného otvoru minimálně 120 mm).
Návod k montáži a obsluze pro přípojku injektoru:
Sací potrubí musí vykazovat stejný nebo větší průměr než sací hrdla příslušného čerpadla (bod 8. a 9.) Sací potrubí a injektor, jak
je znázorněno na obr. 1, připojit. Bezpodmínečně použít patní ventil s filtrem (1). Zkontrolujte, zda jsou sací potrubí čistá, aby se
zabránilo ucpání injektoru.
Plnicí šroub (9) otevřít, plášť čerpadla naplnit čistou vodou a opět dobře uzavřít.
Kulový ventil namontovat na výstupní hrdlo (10). Zkontrolujte, zda síťové napětí souhlasí s napětím motoru čerpadla (tyto údaje jsou
umístěny na typovém štítku motoru).
Kulový ventil uzavřít a čerpadlo uvést do provozu. Kulový ventil postupně otevírat, až bude dosaženo maximálního čerpacího
výkonu, a kulový ventil pak v tomto postavení ponechat. Toto nastavení mů
že být provedeno pouze manuálně.
Důležité: Poku
čerpadla.
d by bylo čerpadlo na delší dobu mimo provoz, je bezpodmínečně nutné vyprázdnit potrubí a plášť
Poruchy - Příčiny - Odstranění poruch
POZOR: VŽDY NEJPRVE ZKONTROLOVAT POJISTKY PROTI PŘETÍŽENÍ !
Porucha Příčina Odstranění poruchy
Motor se nerozběhl.
Chybí síťové napětí.
Kolo čerpadla je blokováno.
Zkontrolovat napětí.
Pomocí šroubováku skrze kryt ventilátoru otáčet
motorovým hřídelem (uvolnit slepené těsnění z
kluzných kroužků).
Namontovat, popř. vyčistit patní ventil.
Sací ventil ponořit do vody.
Naplnit plášť čerpadla.
Zkontrolovat sací výšku.
Zkontrolovat těsnost sacího potrubí.
Pečlivě zopakovat připojení dle kapitoly „Uvedení do
provozu“!
Zkontrolovat sací výšku.
Sací koš vyčistit.
Patní ventil uložit níže.
Čerpadlo vyčistit a vyměnit opotřebované součásti.
Přístroj nechat vychladnout!
Čerpadlo demontovat a vyčistit, zabránit nasávání
cizích látek.
Čerpadlo nenasává.
Nedostatečné
množství
přečerpávané vody.
Tepelný spínač vypne
čerpadlo.
Chybí patní ventil, popř. je netěsný, ucpaný.
Patní ventil není ve vodě.
Plášť čerpadla je bez vody.
Příliš velká sací výška.
Vzduchové bubliny v sacím potrubí.
Připojení nejsou utěsněná, čerpadlo přisává
vzduch, čerpadlo není odvětráno.
Sací výška je příliš velká.
Sací koš patního ventilu je znečištěný.
Vodní hladina rychle klesá.
Ochrana proti tepelnému přetížení čerpadlo
vypnula, protože je přehřáté.
Chybí elektrický proud.
Částice nečistot (např. oblázky) se usadily v
sacím otvoru.
Inspekce a údržba
S výjimkou následně popsaných případů musí být čerpadlo v případě potřebnosti opravy odesláno do zákaznického servisu.
Tlak vzduchu v nádobě u plnicího ventilu (pod černým víčkem) prosíme pravidelně (každé 3 měsíce) kontrolovat prostřednictvím
separátního přístroje na huštění pneumatik s manometrem, jak je uvedeno níže:
Vytáhněte síťovou zástrčku.
Otevřete spotřebič, vodovodní kohoutek apod.
Korigujte separátním přístrojem na huštění pneumatik tlak vzduchu na 1,5 ± 0,3 bar.
Bezpečnostní pokyny pro inspekci a údržbu
Dříve než budou na čerpadle prováděny jakékoli údržbářské práce, je vždy nutno přerušit připojení na elektrickou síť (zástrčku
vytáhnout ze zásuvky) a ujistit se, že se čerpadlo neuvádí do provozu.
Pouze přístroj, u kterého je pravidelně prováděna údržba a o který se dobře pečuje, může být uspokojivým pomocníkem. Nedostatky
v údržbě a péči o přístroj mohou vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
Plán inspekce a údržby
Časový interval Popis Event. další
detaily
3 měsíce Zkontrolovat tlak vzduchu v nádobě1,5 ± 0,3 bar
Dle potřeby a stupně
znečištění
Patní ventil vyčistit.
Zkontrolovat
funkci patního
ventilu (D)
Page 32
32
SK
A.V. 2
Dodatočné výtlačky, i keď len výňatky, podliehajú schváleniu. Technické zmeny vyhradené.
Skôr než budete uvádzať prístroj do prevádzky, prečítajte si, pro sím, starostlivo tento návod na
obsluhu.
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com
pomohli. Aby sme mohli váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme výrobné číslo, číslo sortimentnej položky a rok výroby.
Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby boli tieto údaje stále poruke, zaznamenajte ich, prosím, nižšie.
v oblasti Service vám rýchlo a nebyrokratickou cestou pomôžeme. Dovoľte, aby sme vám
Chybné a/alebo na likvidáciu
určené elektrické alebo
elektronické prístroje musia byť
odovzdané do recyklačných
zariadení, ktoré sú na to
Balenie:
vyhradené.
Chrániť pred vlhkom. Orientácia balenia Hore
Der Grüne Punkt – Duales
System Deutschland AG
Zákaz zdržovania sa v
prečerpávanom médiu
Zákazy:
Zákaz ťahania za kábel /
prepravy po kábli
Výstraha:
Varovanie pred nebezpečným
elektrickým napätím
Príkazy:
Prečítať si návod na obsluhu
Ochrana životného prostredia:
Odpad neodkladať do okolitého
prostredia, ale odborne likvidovať.
Zákaz uschovávania produktu v
dosahu detí
Prečerpávané médium
max. 35 °C
Varovanie pred automatickým
rozbehom
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdať v
recyklačných zariadeniach,
ktoré sú na to vyhradené
Prístroj
DOMÁCA VODÁREŇ HWW 1200 TIEF
Vysokoakostná domáca vodáreň, s veľkou nasávacou hĺbkou.
Výborne vhodná na:
Automatické zásobovanie vody v dome, čerpanie, odčerpávanie,
vyčerpávanie a rozvody čistej vody, a tiež čerpanie spodnej vody.
Vybavenie:
Samonasávacie čerpadlo vrátane injektora.
S obežným kolesom Noryl, hriadeľom z u šľachtilej ocele, tlakovým
spínačom a tepelnou ochranou.
Rozsah dodávky (obr. 1)
1. Prípojka tlaku
2. Plniace hrdlo a odvzdušňovacia skrutka
3. Prípojka nasávania
4. Tlaková hadica
5. Tlakový spínač
6. Podstavce nádoby
7. Nádoba
8. Injektor
9. Teleso čerpadla
10. Recirkulačná prípojka
11. Skrutka na vypúšťanie vody
12. Odvzdušňovací ventil
13. Manometer
SK
Vyhlásenie o zhode s predpismi
ES
Týmto vyhlasujeme, my, spoločnosť Güde GmbH & Co. KG
Birkichstra ß e 6,
označené prístroje zodpovedajú na základe svojej koncepcie a svojho
druhu konštrukcie a tiež vo vyhotoveniach, ktoré boli nami dané do
obehu, príslušným základným požiadavkám smerníc Európskeho
spoločenstva na bezpečnosť a ochranu zdravia. V prípade zmeny
prístrojov, ktorá nebola s nami odsúhlasená, stráca toto
vyhlásenie platnosť.
Označenie prístrojov: HWW 1200 Tief Č. sortiment. pol.: 94172
Dátum/Podpis výrobcu: 18. 4. 2008
Údaje o podpísanej osobe: p. Arnold, konateľ spol očnosti
Príslušné smernice Európskeho spoločenstva:
Smernica o strojoch 98/37/EG
Smernica Eur. spoločenstva o nízkom napätí 73/23/EWG
Elektromagnetická znášanlivosť 89/336/EWG
74549 Wolpertshausen, Nemecko, že následne
Page 33
Smernica 2000/14 EG
33
Použité harmonizované normy:
EN 60335-2-41; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Nároky na poskytovanie záruky podľa priloženej garančnej
karty.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Návod na obsluhu je nutné si pred prvým použitím prístroja
celý starostlivo prečítať. Ak by o pripojení a obsluhe prístroja
vznikli pochybnosti, obráťte sa na výrobcu (servisné
oddelenie).
ABY BOLO MOŽNÉ ZARUČIŤ VYSOKÝ STUPEŇ
BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNE NASLEDUJÚCE
POKYNY:
Pozor: Prevádzka je prípustná iba s ochranným
spínačom proti nedostatočnému prúdu (maximálny
nedostatočný prúd 30 mA podľa predpisu VDE časť 702).
Opýtajte sa, prosím, svojho elektroodborníka.
Čerpadlo nesmie byť v žiadnom prípade použité ako
obehové čerpadlo v plaveckých bazénoch.
Pozor:
Zistite zásadne optimálne chladenie motora.
Minimálna vzdialenosť od mriežky ventilátora by v každom
prípade mala činiť minimálne 40 cm. Čerpadlo nikdy
nezakrývajte, resp. nikdy ho neinštalujte do tesnej šachty.
Zaistite dobrý odvod prevádzkového tepla.
Čerpadlo nie je vhodné pre plavecké bazény. Elektrická
inštalácia môže byť vykonaná iba odborníkom. Čerpadlo musí
byť napájané cez ochranné zariadenie proti nedostatočnému
prúdu.
Zabráňte tomu, aby čerpadlo bežalo nasucho a bez prívodu
vody. Inak ohrozíte životnosť svojho čerpadla a poškodíte
motor.
Neobaľujte, prosím, nikdy motor hlavy čerpadla dekou alebo
šatkou, aby ste tak zabránili zamrznutiu vody pri chladnom
počasí.
Nepoužívajte čerpadlo pri vonkajších teplotách nad 40 °C
alebo pod 0 °C a tiež nie s vodou s teplotou nad 35 °C.
Čerpadlo nesmie byť nikdy použité s inými tekutinami než s
vodou.
Predídete použitiu vody s obsahom piesku, táto by mohla
zničiť tesnenie.
Pred zabudovaním a uvedením do prevádzky dôsledne
rešpektujte návod na použitie. Odporúčame osobám, ktoré
prevádzku čerpadla nepoznajú, aby si pred uvedením
čerpadla do prevádzky sami pozorne prečítali príslušný
manuál na obsluhu a údržbu, aby tým tak od samého začiatku
predišli poškodeniu čerpadla.
Používateľ je na pracovisku zodpovedný voči tretím osobám.
Čerpadlo smie byť uvedené do prevádzky výhradne s káblom
alebo gumovým elektrickým predlžovacím káblom typu
H07RNF, podľa normy DIN 57282 alebo DIN 57245.
Čerpadlo nesmie byť pomocou elektrického spojovacieho
kábla zdvíhané, prepravované alebo upevňované.
Ak by boli kábel alebo zástrčka z dôvodu vonkajších vplyvov
poškodené, nesmie byť kábel opravovaný!
nahradený novým káblom.
Táto práca smie byť vykonaná iba elektroodborníkom.
Kábel musí byť
Je nutné sa uistiť, že prípojky k elektrickým zásuvkám sú
chránené pred zatopením a vlhkosťou.
Je nutné skontrolovať, či pripájací kábel a elektrická zástrčka
sú pred použitím v poriadku. Čerpadlo je nutné postaviť na
plochej, stabilnej a vodorovnej rovine.
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na čerpadle vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Používateľ je zodpovedný za dodržovanie miestnych
predpisov so zreteľom na bezpečnosť a vstavanie.
Pred každým použitím vykonajte vizuálnu kontrolu prístroja.
Prístroj nepoužívajte, ak sú poškodené alebo opotrebené
bezpečnostné zariadenia.
Nikdy nevysadzujte z prevádzky bezpečnostné zariadenie.
Prístroj používajte výhradne podľa účelu použitia uvedeného
v tomto návode na použitie.
Ste zodpovedný za bezpečnosť v pracovnej oblasti.
Ak je čerpadlo chybné, je nutné opravu vykonať výhradne v
opravovniach, ktoré sú na to splnomocnené. Smú byť použité
iba originálne náhradné súčasti.
Vhodnými opatreniami je nutné zabrániť tomu, aby bol prístroj
v dosahu detí.
Pred uvedením do prevádzky je nutné odbornou skúškou
zaistiť, aby boli k dispozícii požadované elektrické ochranné
opatrenia.
Počas prevádzky domácej vodárne sa v prečerpávanom
médiu nesmú zdržiavať
Predídete tomu, ab
osoby.
y bola domáca vodáreň vystavená
priamemu vodnému prúdu.
Za dodržanie bezpečnostných ustanovení a ustanovení na
vstavanie je zodpovedný prevádzkovateľ.
(Opýtajte sa eventuálne elektroodborníka)
Následné škody v dôsledku zatopenia miestností pri
poruchách domácej vodárne je používateľ povinný pomocou
vhodných opatrení (napr. inštaláciou poplachového
zariadenia, inštaláciou náhradného čerpadla a pod.) vylúčiť.
Domáca vodáreň nesmie nikdy bežať nasucho, na
poškodenia domácej vodárne, ktoré vzniknú v dôsledku
chodu nasucho, záruka výrobcu zaniká.
● Pred naplňovaním, po vyradení z prevádzky, pri oprave
porúch a pred údržbou vytiahnuť zástrčku zo siete.
Prevádzkovať iba na prípojkách so spínačom
nedostatočného prúdu (PRCD)!
●Prosím, opýtajte sa elektroodborníka.
Údaje na typovom štítku musia súhlasiť s údajmi elektrickej
siete.
Kábel chrániť pred horúčavou, olejom a ostrými hranami.
Pre Rakúsko
V Rakúsku musí elektrická prípojka zodpovedať ÖVE-EM 42,
T2 (2000)/1979 § 22 podľa § 2022.1.
Podľa tohto predpisu smú byť čerpadlá prevádzkované na
použitie v plaveckých bazénoch a v záhradných jazierkach
iba cez oddeľovací transformátor.
●Prosím, opýtajte sa svojho podniku v odbore elektro.
Pre Švajčiarsko
Vo Švajčiarsku musia byť miestne rozdielne prístroje, ktoré sa
používajú vonku, pripojené cez ochranný spína
č
nedostatočného prúdu.
Všeobecné p
okyny:
●Pred použitím vždy vykonajte vizuálnu kontrolu, aby ste
zistili, či čerpadlo, obzvlášť sieťový kábel a zástrčka, nie sú
poškodené.
Poškodené čerpadlo nesmie byť použité.
Page 34
●Čerpadlo nechať v prípade poruchy preskúšať GÜDE
34
Service alebo autorizovaným elektroodborníkom.
Čerpadlo nevystavujte dažďu a čerpadlo nepoužívajte v
mokrom alebo vlhkom prostredí. Pre zamedzenie chodu
čerpadla nasucho dávajte, prosím, pozor na to, aby sa koniec
nasávacej hadice nachádzal stále v prečerpávanom médiu.
●Čerpadlo naplňte pred každým uvedením do prevádzky až k
prietoku prečerpávanou kvapalinou!
Pri používaní čerpadla na zásobovanie vodou v dome je
nutné dbať na miestne predpisy úradov pre správu vody a
odpadových vôd.
Ďalej je nutné dodržiavať ustanovenia DIN 1988.
Správanie v núdzovom prípade
Zaveďte opatrenia prvej pomoci, ktoré budú nutné podľa
zranenia a čo najrýchlejšie požiadajte o kvalifikovanú lekársku
pomoc.
Zabezpečte zraneného proti ďalšej ujme a uveďte ho do
stavu pokoja.
Použitie v súlade s podmienkami
Domáca vodáreň je určená výhradne na čerpanie čistej vody
s účelom zásobovania vodou v dome, na záhrade, na dvore a
v poľnohospodárstve. Pri nedodržaní ustanovení z všeobecne
platných predpisov a ustanovení tohto návodu nie je možné
činiť výrobcu zodpovedným za škody.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Elektrické zvyškové nebezpečenstvá
Ohrozenie Popis Ochranné opatrenie(ia)
Priamy
elektrický
kontakt
Nepriamy
elektrický
kontakt
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu sa odvíjajú z piktogramov, ktoré sú
umiestnené na prístroji, príp. na obale. Popis jednotlivých
významov nájdete v kapitole „Označenia na prístroji“.
Požiadavky na obsluhovateľa
Obsluhovateľ by si mal pred použitím prístroja pozorne
prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného zácviku odborne znalou osobou nie je na
používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Prístroj smie byť prevádzkovaný iba osobami, ktoré dosiahli
vek 16 rokov.
Výnimku tvorí použitie prístroja mladistvou osobou v priebehu
prípravy na povolanie, keď sa použitie prístroja uskutočňuje s
cieľom získania zručnosti, pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Na použitie prístroja je potrebný iba zodpovedajúci zácvik
odborne znalou osobou, príp. zácvik podľa návodu na
použitie. Špeciálne školenie nie je nutné.
Technické údaje
HWW 1200 TIEF
Prípojka 230 V / 50 Hz
Výkon motora P1 1100 W
Max. nasávacia výška 30 m
Max. čerpané množstvo 40 l/min
Max. čerpacia výška 70 m
Tlaková prípojka
Nasávacia prípojka 1’’
Spôsob istenia IP 44
Úder
elektrického
prúdu
Úder elektr.
prúdu cez
médium
Spínač nedostatočného
prúdu FI
Spínač nedostatočného
prúdu FI
Teplota vody 35 °C
Nádoba 24 l
Hmotnosť cca 21 kg Číslo sortimentnej položky 94172
Doprava a skladovanie
Pri zimnom uskladnení je nutné dbať na to, aby v
prístroji nebola voda, pretože inak by účinky mrazu prístroj
zničili.
Montáž a prvé uvedenie do prevádzky
Filter a sito na nečistoty
Ak voda obsahuje piesok, musí byť čerpadlo prevádzkované
s filtrom na nečistoty (dostať ako príslušenstvo) umiestneným
na nasávacej prípojke čerpadla. Vniknutím piesku do tesnenia
z klzných krúžkov (spojovací hriadeľ motor – čerpadlo) by sa
tesnenie zničilo. Takisto v priebehu záručnej lehoty by toto
bolo kvalifikované ako vlastné zavinenie a tým by bol tento
prípad vylúčený z akéhokoľvek poskytovania záruky.
Bezpečnostné pokyny pre prvé uvedenie do prevádzky
Pozor: Čerpadlo nesmie bežať v suchom stave.
Používateľ je vo vzťahu na používanie čerpadla (vodné
zariadenie) zodpovedný voči tretím
Prevádzkovať iba na prípojkách so spínačom
nedostatočného prúdu (spínačom FI)!
Pred uvedením do prevádzky musí byť kompetentným
elektrikárom preverené, či sú k dispozícii požadované
elektrické bezpečnostné opatrenia.
Elektrické pripojenie musí byť uskutočnené prostredníctvom
zásuvky.
Preskúšať napätie. Technické údaje uvedené na štítku musia
súhlasiť s napätím elektrickej siete.
Ak sa čerpadlo používa pre rybníky, studne a pod., a ďalej v
príslušných vodných zariadeniach, musia byť bezpodmienečne
dodržované normy platné v krajinách, kde je čerpadlo používané.
Elektročerpadlá, ktoré sa používajú vonku (napr. pri rybníkoch a
pod.), musia byť vybavené gumovým elektrickým káblom typu
H07RNF, podľa normy DIN 57282, príp. DIN 57245.
Keď je čerpadlo v prevádzke, nesmú sa v prečerpávanej
kvapaline zdržovať alebo sa do nej potápať ani ľudia ani
zvieratá (napr. v plaveckých bazénoch, v pivniciach a
pod.).
Teplota vyčerpávanej kvapaliny nesmie presiahnuť +35 °C.
Ak sa používajú predlžovacie káble, musia byť tieto
výhradne z gumy typu H07RNF, podľa normy DIN 57282
alebo DIN 57245. Čerpadla pripojeného na elektrickú sieť
sa nikdy nedotýkajte káblom, nikd
nezdvíhajte ani ho pomocou kábla neprepravujte.
Je potrebné dbať toho, aby prípojná zásuvka bola v
potrebnej
vzdialenosti od vody a vlhkosti a aby zástrčka bola
chránená proti vlhkosti.
Pred uvedením čerpadla do prevádzky preskúšajte, či
elektrický kábel a / alebo zásuvka nie sú poškodené.
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na čerpadle vytiahnite
zástrčku zo zásuvky.
Ak je čerpadlo zabudované vo vpuste, je nutné vpust
následne uzavrieť vekom, aby sa zaistila bezpečnosť okolo
idúcich osôb.
Čerpadlo v žiadnom prípade neinštalujte do vlhkých
šachiet (nebezpečenstvo skratu, poškodenie koróziou)!
y ho pomocou kábla
Page 35
Pre zamedzenie, resp. prevenciu eventuálnych škôd
35
(ako napr. zatopené miestnosti a pod.) v dôsledku nie
bezchybnej prevádzky čerpadla (z dôvodu porúch) je
vlastník (používateľ) povinný podniknúť prime rané
bezpečnostné opatrenia (vstavanie poplachového
zariadenia, náhradného čerpadla a pod.
Ak je čerpadlo chybné, je nutné opravu vykonať výhradne v
splnomocnenej servisnej opravovni. Smú byť použité iba
originálne náhradné súčasti.
Upozorňujeme vás na to, že podľa platných noriem
nepreberáme, čo sa týka prípadných škôd spôsobených
našimi prístrojmi, zodpovednosť za nižšie uvedené
prípady.
Nemiestne opravy, ktoré boli vykonané nesplnomocnenými
servisnými opravovňami;
Použitie na iný účel, resp. nedodržanie použitia v súlade s
ustanoveniami;
Preťaženie čerpadla dlhodobou prevádzkou;
Ochrana proti tepelnému preťaženiu
Vnútri elektromotora je zabudovaná sonda, ktorá pri
prekročení určitej teploty čerpadlo automaticky vypne, príp.
po ochladení opäť zapne. To zvyšuje životnosť čerpadla o
štvornásobok a zabraňuje spáleniu elektromotora.
Ochrana proti preťaženiu/tepelný spínač motora
Čerpadlo je vybavené tepelným spínačom motora. Ak sa
motor prehreje, spínač motora čerpadlo automaticky vypne.
Čas ochladenia činí cca 25 minút, následne sa čerpadlo
automaticky zapne. Ak sa zapol spínač motora, je
nevyhnutne nutné nájsť
„Hľadanie poruchy
a odstrániť príčinu (pozrite tiež
“). Údaje tu uvedené nesmú byť
považované za návody pre „doma vykonávané“ opravy,
pretože opravárenské práce vyžadujú špecifické odborné
znalosti.
Pri eventuálnych poruchách sa musíte vždy obracať na
zákaznícky servis.
Zaistite bezpodmienečne dobrý prívod vzduchu, aby sa
predišlo prehriatiu čerpadla!
Čerpadlo neinštalujte do príliš tesných šachiet, ani ho
nezakrývajte!
Obsluha
Tlak vzduchu
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Otvorte ventil spotreby, napr. vodovodný kohútik, aby sa zo
systému vytlačila voda, ktorá sa v ňom nachádza.
Otočte ochranným viečkom odvzdušňovacieho ventilu
smerom dole (F).
Preskúšajte pomocou kompresora a prístroja na hustenie
pneumatík tlak vzduchu v nádobe.
Predpísaný tlak vzduchu 1,5 ± 0,3 bar.
Vodné bubliny
Uvoľnite skrutku na vypúšťanie vodných bublín, aby sa
čerpadlo vyprázdnilo. (obr. A; poz. 11)
Tlak nádoby
Vypínací tlak nastavený výrobcom činí po ukončenom
procese naplnenia 3 – 4 bar.
Predtlak nádoby (vzduch) činí 1,5 ± 0,3 bar a mal by byť
pravidelne kontrolovaný a korigovaný (G).
Bezpečnostné pokyny pre obsluhu
Použite prístroj až potom, čo ste si pozorne prečítali návod na
obsluhu.
Dbajte na všetky bezpečnostné pokyny uvedené v návode.
Správajte sa zodpovedne voči ostatným osobám.
Návod krok za krokom
•Pripojte nasávacie potrubie s spätným ventilom
(pätným ventilom)
prípojke. Utesnite všetky
, ktoré zodpovedá výstupnej
závitové pripojenia
dodatočne ešte tesniacou páskou. (B)
•Pre naplnenie odstráňte odvzdušňovaciu skrutku na
zadnej strane čerpadla a na prípojke tlakového
potrubia. (Obr. A; poz. 1 a 2) Naplňujte prístroj, kým
voda nevystupuje z odvzdušňovacieho otvoru. (E)
•Utesnite odvzdušňovaciu skrutku a opäť túto
skrutku dotiahnite. Následne utesnite tlakové
potrubie a toto pripojte.
•Pripojte čerpadlo na elektrickú sieť.
Pozor: Pri inštalovaní nasávacieho a
tlakového potrubia (H) na príslušné prípojky je vždy
nutné príslušný závit doťahovať opatrne, aby nedošlo k
poškodeniu z dôvodu natrhnutia plášťa čerpadla (A)!
Pozor: Dôkladné utesnenie závitových
pripojení (A/B) a bezvzduchové
naplňovanie (E)
nasávacieho systému – (nasávacia hadica a plášť čerpadla) ušetrí neúspešné pokusy o nasávanie!
Skontrolujte pätný ventil na tesnosť (D) – Naplňte
systém podľa návodu (C) a vytiahnite pred uvedením do
prevádzky nasávaciu hadicu z prečerpávaného média s
cieľom kontroly (D) – kvapalina teraz nesmie z
nasávacej hadice uniknúť!
Hĺbkové nasávanie – čo je to? (H/K)
1. Pätný ventil s filtrom
2. Nasávacie hrdlo, injektor
3. Injektor
4. Výstupné hrdlo, injektor
5. Dýza injektora
6. Rúrka Venturi, injektor
7. Nasávacie potrubie
8. Nasávacie hrdlo, čerpadlo
9. Plniaca skrutka
10. Guľový ventil
11. Tlakové potrubie
12. Výstupné hrdlo, čerpadlo
13. Recirkulačné hrdlo, čerpadlo
14. Recirkulačné potrubie
15. Recirkulačné hrdlo, injektor
Page 36
Hĺbky nasávania až 30 m prostredníctvom injektora (K)
36
Pre čerpadlá s hĺbkovým nasávaním existovali do súčasnosti fyzikálne podmienené hranice do cca 7,5 m výšky nasávania.
Prostredníctvom nového postupu spätného vedenia vody pomocou injektora je dosahovaná hĺbka nasávania až 30 m. S cieľom
dosiahnutia tohto výkonu sa počas fázy nasávania vedie časť nasatej vody späť do injektora, tým sa vytvorí potrebný tlak, aby
mohla byť voda z takýchto hĺbok nasatá (svetlý priemer vŕtaného otvoru minimálne 120 mm).
Návod na montáž a obsluhu pre prípojku injektora:
Nasávacie potrubie musí vykazovať rovnaký alebo väčší priemer než nasávacie hrdlá príslušného čerpadla (bod 8. a 9.) Nasávacie
potrubie a injektor, ako je znázornené na obr. 1, pripojte. Bezpodmienečne použite pätný ventil s filtrom (1). Skontrolujte, či sú
nasávacie potrubia čisté, aby sa zabránilo upchaniu injektora.
Plniacu skrutku (9) otvorte, plášť čerpadla naplňte čistou vodou a opäť dobre uzavrite.
Guľový ventil namontujte na výstupné hrdlo (10). Skontrolujte, či sieťové napätie súhlasí s napätím motora čerpadla (tieto údaje sú
umiestnené na typovom štítku motora).
Guľový ventil uzavrite a čerpadlo uveďte do prevádzky. Guľový ventil postupne otvárajte, kým bude dosiahnutý maximálny čerpací
výkon, a guľový ventil potom v tomto postavení ponechajte. Toto nastavenie môže byť vykonané iba manuálne.
Dôležité: Ak by bolo čerpadlo na dlhší čas mimo prevádzky, je bezpodmienečne nutné vyprázdniť potrubie a plášť
čerpadla.
Poruchy – Príčiny – Odstránenie porúch
POZOR: VŽDY NAJPRV SKONTROLUJTE POISTKY PROTI PREŤAŽENIU!
Porucha Príčina Odstránenie poruchy
Motor sa nerozbehol.
Čerpadlo nenasáva.
Nedostatočné
množstvo
prečerpávanej vody.
Tepelný spínač vypne
čerpadlo.
Inšpekcia a údržba
S výnimkou následne popísaných prípadov musí byť čerpadlo v prípade potrebnosti opravy odoslané do zákazníckeho servisu.
Tlak vzduchu v nádobe pri plniacom ventile (pod čiernym viečkom), prosíme, pravidelne (každé 3 mesiace) kontrolovať
prostredníctvom separátneho prístroja na hustenie pneumatík s manometrom, ako je uvedené nižšie:
Vytiahnite sieťovú zástrčku.
Otvorte spotrebič, vodovodný kohútik a pod.
Korigujte separátnym prístrojom na hustenie pneumatík tlak vzduchu na 1,5 ± 0,3 bar.
Bezpečnostné pokyny pre inšpekciu a údržbu
Skôr než budú na čerpadle vykonávané akékoľvek údržbárske práce, je vždy nutné prerušiť pripojenie na elektrickú sieť (zástrčku
vytiahnuť zo zásuvky) a uistiť sa, že sa čerpadlo neuvádza do prevádzky.
Iba prístroj, pri ktorom je pravidelne vykonávaná údržba a o ktorý je dobre postarané, môže byť uspokojivým pomocníkom.
Nedostatky v údržbe a starostlivosti o prístroj môžu viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
Plán inšpekcie a údržby
Časový interval Popis Event. ďalšie
3 mesiace Skontrolovať tlak vzduchu v nádobe 1,5 ± 0,3 bar
Podľa potreby a stupňa
znečistenia
Chýba sieťové napätie.
Koleso čerpadla je blokované.
Chýba pätný ventil, príp. je netesný, upchaný.
Pätný ventil nie je vo vode.
Plášť čerpadla je bez vody.
Príliš veľká nasávacia výška.
Vzduchové bubliny v nasávacom potrubí.
Pripojenia nie sú utesnené, čerpadlo prisáva
vzduch, čerpadlo nie je odvetrané.
Nasávacia výška je príliš veľká.
Nasávací kôš pätného ventilu je znečistený.
Vodná hladina rýchlo klesá.
Ochrana proti tepelnému preťaženiu čerpadlo
vypla, pretože je prehriate.
Chýba elektrický prúd.
Častice nečistôt (napr. okruhliaky) sa usadili v
nasávacom otvore.
Pätný ventil vyčistiť.
Skontrolovať napätie.
Pomocou skrutkovača cez kryt ventilátora otáčajte
motorovým hriadeľom (uvoľniť zlepené tesnenie z
klzných krúžkov).
Namontovať, príp. vyčistiť pätný ventil.
Nasávací ventil ponoriť do vody.
Naplniť plášť čerpadla.
Skontrolovať nasávaciu výšku.
Skontrolovať tesnosť nasávacieho potrubia.
Starostlivo zopakovať pripojenie podľa kapitoly
„Uvedenie do prevádzky“!
Skontrolovať nasávaciu výšku.
Nasávací kôš vyčistiť.
Pätní ventil uložiť nižšie.
Čerpadlo vyčistiť a vymeniť opotrebované súčasti.
Prístroj nechať vychladnúť! Čerpadlo demontovať a vyčistiť, zabrániť nasávaniu
cudzích látok.
detaily
Skontrolovať
funkciu pätného
ventilu (D)
Page 37
37
NL
A.V. 2 Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist. Technische wijzigingen voorbehouden.
Vóór ingebruikneming van het apparaat deze gebruiksaanwijzing aandachtig doorlezen.
Hebt u technische vragen?Een reclamatie?Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw
NL
Aanduiding:
Productveiligheid, verboden:
apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze
gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Aan de kabel trekken verboden Verpompte vloeistof max. 35 °C
Waarschuwing:
Waarschuwing voor gevaarlijke
elektrische spanning
Waarschuwing voor
automatische aanloop
Aanwijzingen:
Gebruiksaanwijzing lezen
Milieubescherming:
Verpakkingsmateriaal van
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Het groene „Punkt –Duales
System Deutschland AG“
Tegen vocht beschermen Verpakkingsoriëntering boven
Apparaat
HUISWATERVOORZIENING HWW 1200 TIEF
Hoogwaardige, diepaanzuigende pomp voor de
huishoudelijke watervoorziening. Uitstekend geschikt voor:
Automatische watervoorziening in het huis, verpompen,
uitpompen, leegpompen en circuleren van schoon water
evenals het verpompen van grondwater.
Uitrusting:
Zelfaanzuigend inclusief injector.
Met noryl loopwiel, roestvrijstalen as, drukschakelaar en
thermische beveiliging.
Levering (afbeelding 1)
1. Aansluiting drukleiding
2. Vulopening en ontluchtingsschroef
3. Aanzuigaansluiting
4. Drukslang
5. Drukschakelaar
6. Ketelvoeten
7. Ketel
8. Injector
9. Pomphuis
10. Aansluiting recirculatie
11. Aftapschroef
12. Luchtventiel
13. Manometer
NL
EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany
dat het navolgend genoemde apparaat, op grond van zijn ontwerp en
bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen,
aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en
gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen.
Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan het
apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het apparaat: HWW 1200 Tief Artikel nr.: 94172
EN 60335-2-41; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Plaats van certificeren:
TÜV Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Page 38
38
Garantie
Garantieclaims volgens bijgaande garantiekaart.
Algemene veiligheidsinstructies
De gebruiksaanwijzing dient, vóór de eerste ingebruikneming
van het apparaat, geheel doorgelezen te worden. Indien over
de aansluiting en bediening van het apparaat twijfels bestaan,
dient u zich tot de producent (serviceafdeling) te wenden.
OM EEN HOGE GRAAD VAN VEILIGHEID TE
GARANDEREN DIENT U DE VOLGENDE INSTRUCTIES IN
ACHT TE NEMEN:
Let op: Het gebruik is slechts met een
foutstroomschakelaar (max. foutstroom van 30 mA
volgens VDE voorschrift, deel 702) toegestaan. Vraag uw
elektrovakman.
De pomp mag in geen geval als circulatiepomp voor
zwembaden gebruikt worden.
Let op:
Zorg principieel voor optimale koeling van de motor.
De minimale afstand tot het luchtrooster moet in elk geval
minimaal 40 cm zijn. Dek de pomp nooit af, resp. bouw deze
nooit in een smalle schacht in. Zorg ervoor dat de door het
gebruik geproduceerde warmte goed afgevoerd kan worden.
De pomp is niet geschikt voor zwembaden. De elektrische
installatie mag uitsluitend door een vakman aangesloten
worden. De pomp moet via een inrichting voor foutstroom
gevoed worden.
Vermijd dat de pomp droog en zonder water kan draaien,
anders wordt de levensduur van uw pomp belangrijk verkort
en de motor beschadigd.
Pak nooit de motor en de pompkop in een deken of een doek
om, bij koud weer, bevriezing van het water tegen te gaan.
Gebruik de pomp niet bij buitentemperaturen boven 40 °C of
onder 0 °C en ook niet bij water met een temperatuur boven
35°C.
De pomp mag uitsluitend voor water gebruikt worden.
Vermijd zandachtig water, dit kan dichtingen
beschadigen.
Voor inbouw en inbedrijfstelling de gebruiksaanwijzing exact
opvolgen. Wij adviseren aan de personen, die het gebruik van
de pomp niet kennen, voor de ingebruikneming van de pomp
zelf het desbetreffende gebruiks- en onderhoudshandboek
aandachtig door te lezen om al vooraf eventuele schade aan
de pomp te vermijden.
De gebruiker is op de werkplek tegenover derden
verantwoordelijk.
De pomp mag uitsluitend met een kabel of een rubberen
verlengkabel, type H07 RNF, in overeenstemming met de
normen DIN 57282 of DIN 57245, gebruikt worden.
De pomp mag aan de elektrische verbindingskabel niet getild,
verplaatst, resp. bevestigd worden.
Indien de kabel of de stekker op grond van invloeden van
buiten af beschadigd worden, mag de kabel niet gerepareerd
worden! De kabel dient door een nieuwe vervangen te
worden.
Deze vervanging mag slechts door een elektricien uitgevoerd
worden.
Men moet er zeker van zijn dat de elektrische aansluitingen
aan stopcontacten tegen water en vocht beschermd zijn.
Gecontroleerd moet worden dat de aansluitkabel en de
elektrische stekker voor het gebruik in orde zijn. De pomp op
een vlakke, stabiele en horizontale ondergrond plaatsen.
Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaamheden aan de
pomp de stekker uit het stopcontact nemen.
De gebruiker is voor het nakomen van de plaatselijke
voorschriften, met het oog op de veiligheid en de inbouw,
verantwoordelijk.
Voer voor elk gebruik een visuele controle uit van het
apparaat. Gebruik het apparaat niet, als
veiligheidsinrichtingen beschadigd of versleten zijn. Zet nooit
de veiligheidsinrichtingen buiten bedrijf.
Gebruik het apparaat uitsluitend voor het in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven gebruiksdoel.
U bent verantwoordelijk voor de veiligheid binnen het
werkingsgebied.
Indien de pomp defect is, dient de reparatie uitsluitend door
bevoegde werkplaatsen uitgevoerd te worden. Slechts
originele onderdelen mogen gebruikt worden.
De toegang van kinderen moet door juiste maatregelen
verhinderd worden.
Voor de inbedrijfstelling moet door vakkundige controle
vastgesteld worden dat de geëiste elektrische
veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn.
Tijdens het gebruik van de pomp voor huishoudelijke
watervoorziening mogen zich geen personen in de verpompte
vloeistof bevinden.
Vermijd dat deze pomp aan een directe waterstraal wordt
blootgesteld.
Voor het opvolgen van de plaatselijke veiligheids- en
inbouwbepalingen is de gebruiker verantwoordelijk. (Vraag
eventueel een elektricien.)
Vervolgschaden door overstroming van ruimten, bij storingen
aan de pomp voor de huishoudelijke watervoorziening,
moeten door de gebruiker middels gepaste maatregelen (bijv.
installatie van een alarmsysteem, reservepomp e.d.)
uitgesloten worden.
De pomp voor huishoudelijke watervoorziening mag nooit
droog pompen; voor schade aan deze pomp die door
drooggebruik ontstaat, vervalt de fabrieksgarantie.
Elektrische veiligheid:
GEVAAR! Stroomsschok!
Er is letselgevaar door elektrische stroom!
● Vóór het vullen, na het uitschakelen, bij het oplossen
van storingen en vóór het onderhoud de netstekker
uitnemen.
Uitsluitend aansluitingen met een schakelaar voor
foutstroom (PRCD) aansluiten.
● Vraag een elektricien.
Gegevens op het typeplaatje moeten met de gegevens van
het stroomnet overeenkomen.
De kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten beschermen.
Voor Oostenrijk
In Oostenrijk moet de elektrische aansluiting overeenkomstig
met de ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22, volgens § 2022.1,
zijn. Daarnaast mogen pompen voor het gebruik in
zwembaden en tuinvijvers enkel via een
scheidingstransformator gebruikt worden.
Vraag uw elektrabedrijf.
Voor Zwitserland
In Zwitserland moeten van plaats veranderende apparaten,
die buiten gebruikt worden, via een veiligheidsschakelaar
voor foutstroom aangesloten worden.
Algemene aanwijzingen
● Voer altijd voor het begin van de werkzaamheden een
visuele controle uit om vast te stellen of de pomp, met name
de netkabel en stekker, beschadigd zijn.
Een beschadigde pomp mag niet gebruikt worden.
● Laat de pomp, in een schadegeval, door GÜDE service of
een geautoriseerde vakman controleren.
Stel de pomp niet aan regen bloot en gebruik deze niet in een
vochtige of natte omgeving.
Voor vermijden van drooglopen van de pomp moet er op gelet
worden dat het slangeind zich steeds in de te verpompen
vloeistof bevindt.
● Vul de pomp voor iedere inbedrijfstelling tot de overloop
met de te ver pompen vloeistof!
Bij gebruik van de pomp voor de huiswaterverzorging moeten
de plaatselijke voorschriften, i.v.m. water en de
desbetreffende overheidsorganen voor afvalwater, opgevolgd
worden.
Page 39
Bovendien moeten de bepalingen van de DIN 1988
39
opgevolgd worden.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te
verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel
mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan.
Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze
gerust.
Gebruik volgens bepalingen
De watervoorziening is uitsluitend bestemd voor het
verpompen van helder water voor de doelen van
watervoorziening in huis, tuin, hof en landbouw. Bij niet
naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende
voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze
gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet
aansprakelijk gesteld worden.
Overige gevaren en beschermingsmaatregelen
Elektrische gevaren
Bedreiging
Direct
elektrisch
contact
Indirect
elektrisch
contact
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen
aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te
vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke
betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduidingen op het
apparaat” te vinden.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van
16 jaar of ouder.
Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij
een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en
indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing
Om het apparaat te kunnen gebruiken is enig passend
onderricht, door een vakman, resp. de bedieningsaanwijzing,
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Technische gegevens
HWW 1200 TIEF
Aansluiting 230 V / 50 Hz
Motorvermogen P1 1100 W
Max. aanzuighoogte 30 m
Max. opvoerhoeveelheid 40 l/min
Max. opvoerhoogte 70 m
Aansluiting drukleiding
Zuigaansluiting 1’’
Beveiligingsklasse IP 44
Watertemperatuur 35 °C
Ketel 24 l
Gewicht ca. 21 kg
Artikel nr. 94172
Beschrijving Beschermingsmaatregel(en
StroomsschokFoutstroomschakelaar FI
Stroomschok
door vloeistof
)
Foutstroomschakelaar FI
Transport en opslag
Bij opslag voor de winter moet er op gelet worden dat
zich geen water in het pomphuis bevindt omdat door
bevriezing het pomphuis beschadigd kan worden.
Montage en de éérste ingebruikneming
Filter en vuilwaterzeef
Bij zandachtig water moet de pomp met een filter (als
accessoire verkrijgbaar) aan de zuigaansluiting van de pomp
gebruikt worden. Het indringen van zand in de pakkingen van
de glijring (verbindingsas motor – pomp) zal deze
beschadigen! Ook binnen de garantieperiode zal dit als
verkeerde montage beschouwd worden en daardoor van
iedere garantie uitgesloten zijn.
Veiligheidsinstructies vóór de eerste ingebruikneming
Let op: De pomp mag absoluut niet in droge
toestand draaien.
De gebruiker is tegenover derden, met betrekking tot het
gebruik van de pomp (waterinstallatie enz.), verantwoordelijk.
Slechts aan aansluitingen met een schakelaar voor
foutstroom (FI) aansluiten.
Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde elektricien
gecontroleerd worden of alle vereiste elektrische
veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn.
De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stopcontact
plaatsvinden.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming zijn met de
spanning van het stroomnet.
Indien de pomp voor vijvers, fonteinen enz., evenals in de
daarvoor bedoelde waterinstallaties, wordt gebruikt, moeten de in
de afzonderlijke landen geldige normen, waar de pomp wordt
gebruikt, beslist nagekomen worden.
Elektrische pompen, die buiten worden gebruikt (bijv. in vijvers
enz.), dienen met een rubberen elektrische kabel - type
H07RNF, in overeenstemming met de normen DIN 57282, resp.
DIN 57245, uitgerust te zijn.
Als de pomp in gebruik is, mogen geen personen en/of
dieren in de op te pompen vloeistof verblijven of duiken
(bijv. zwembaden, kelders enz.).
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag de
+35°C niet overschrijden. Indien verlengkabels worden
gebruikt, moeten deze uitsluitend van rubber zijn, type
H070RN-F, in overeenstemming met de normen DIN 57282
of DIN 57245. De op het elektrische net aangesloten pomp
nooit aan de kabel aanraken, resp. tillen of verplaatsen. Let
er op dat het stopcontact ver van water en vocht is
verwijderd en dat de stekker voor vocht wordt beschermd.
Voor de inbedrijfstelling van de pomp controleren of de
elektrische kabel en/of het stopcontact niet beschadigd zijn.
Vóór het uitvoeren van willekeurige werkzaamheden aan de
pomp de stekker uit het stopcontact nemen.
Indien de pomp in een rioolput wordt ingebouwd, moet de
rioolput met een deksel afgesloten worden om de veiligheid
van passanten te waarborgen.
Bouw de pomp in geen geval in een vochtige schacht in
wegens kortsluitinggevaar en schaden door corrosie!
Ter vermijding, resp. voorkoming van eventuele schade
(bijvoorbeeld overstroomde ruimtes enz.), als gevolg
van een niet perfect functionerende pomp (door
Page 40
storingen, resp. gebreken), is de bezitter (gebruiker)
40
verplicht desbetreffende veiligheidsmaatregelen te
nemen (inbouw van een alarminstallatie, reservepomp
e.d.).
Indien de pomp defect is, dient de reparatie uitsluitend door
een bevoegde werkplaats uitgevoerd te worden. Slechts
originele onderdelen mogen gebruikt worden.
Wij maken u er op attent dat wij in overeenstemming
met de geldige normen betreffende eventuele, door
onze apparaten veroorzaakte schaden, voor datgene
hieronder is aangegeven geen verantwoording
overnemen:
Verkeerde reparaties die door niet bevoegde werkplaatsen
werden uitgevoerd.
Zich aan het doel onttrekken, resp. het niet nakomen van
het regulaire gebruik.
Overbelasting van de pomp door continubedrijf.
Beveiliging tegen oververhitting
In de elektrische motor is een temperatuursonde gemonteerd
die bij overschrijding van een bepaalde temperatuur de pomp
automatisch uitschakelt, resp. na afkoeling weer inschakelt.
Het verhoogt de levensduur van de pomp vele malen en
verhindert het doorbranden van de elektrische motor.
Beveiliging tegen overbelasting/thermische motorschakelaar
De pomp is met een thermische motorschakelaar uitgerust.
Indien de motor oververhit wordt, schakelt de
motorschakelaar de pomp automatisch uit. De afkoeltijd
bedraagt ca. 25 minuten, aansluitend schakelt de pomp zich
automatisch weer in. Als de motorschakelaar weer is
ingeschakeld, is het beslist noodzakelijk de oorzaak van het
uitschakelen op te sporen en deze oorzaak te verwijderen
(zie ook „Storingen“). De hier uitgevoerde adviezen mogen
niet als aanwijzingen voor “zelfgemaakte” reparaties
beschouwd worden omdat de reparatiewerkzaamheden
specifieke vakkennis nodig hebben. Bij eventuele storingen
dient u zich altijd tot de klantendienst te wenden.
Zorg beslist voor een goede luchttoevoer om
oververhitting van de pomp te vermijden!
Niet in te smalle schachten inbouwen of deze afdekken!
Bediening
Luchtdruk
Neem de netstekker uit.
Open een afnameventiel, bijv. waterkraan, zodat het in het
systeem aanwezige water wegloopt.
Draai de beschermkap van het luchtventiel los (F).
Controleer met behulp van een compressor en een
bandenspanningsmeter de luchtdruk in de ketel.
Voorgeschreven luchtdruk 1,5 ± 0,3 bar.
Ontluchting
Maak de ontluchtingsschroef los om de mogelijk
ingesloten lucht te laten ontsnappen (afb. A, pos. 2).
Water aftappen
Maak de aftapschroef los om de pomp leeg te laten
lopen (afb. A, pos. 11).
Keteldruk
De door de producent ingestelde uitschakeldruk bedraagt na
het beëindigde vulproces 3 – 4 bar.
De voordruk van de ketel (lucht) bedraagt 1,5 ± 0,3 bar
en moet regelmatig gecontroleerd en gecorrigeerd
worden (G).
Veiligheidsinstructies voor de bediening
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing
aandachtig hebt gelezen.
Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven,
veiligheidsinstructies.
Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
Aanwijzingen stap voor stap
• Sluit aan de uitgangsaansluiti ng een passende
aanzuigleiding met terugslagventiel
aan.
Dicht alle schroefaansluitingen aanvullend met
afdichtband af (B).
•
Verwijder voor het vullen de ontluchtingsschroef
aan de pompenrug en aan de aansluiting van de
drukleiding (afb. A, pos. 1 end 2). Vul het apparaat
zover tot er water bij de ontluchtingsopening uit
komt (E).
•
Dicht de ontluchtingsschroef af en draai deze weer
in. Dicht aansluitend de drukleiding af en sluit deze
aan.
•Sluit de pomp aan het stroomnet aan.
Let op: Bij installeren van zuig- en
drukleidingen (H) aan de daarbij behorende
aansluitingen de desbetreffende schroefdraad
voorzichtig indraaien zodat geen beschadigingen door
scheuren van het pomphuis (A) ontstaan!
Let op: Het zorgvuldige afdichten van de
schroefdraadaansluitingen (A/B) en het luchtledig
vullen (E) van het aanzuigsysteem - (zuigslang en
pompenhuis) vermijden resultaatloze aanzuigpogingen!
Controleer het voetventiel op dichtheid (D) – vul het
systeem volgens de aanwijzing (C) en trek de zuigslang
vóór de inbedrijfstelling voor controle (D) uit het
verpompte vloeistof – de vloeistof mag nu niet uit de
zuigslang lopen!
(voetventiel)
Diepaanzuiging – wat is het? (H/K)
1. Voetventiel met filter
2. Zuigaansluiting injector
3. Injector
4. Afvoeraansluiting injector
5. Injectorspuitmond
6. Venturi-buisinjector
7. Aanzuigleiding
8. Zuigaansluiting pomp
9. Vulschroef voor water
10. Kogelkraan
11. Drukleiding
12. Afvoeraansluiting pomp
13. Recirculatieaansluiting pomp
14. Recirculatieleiding
15. Recirculatieaansluiting injector
Page 41
Aanzuigdieptes tot 30 m m.b.v. de injector (K)
41
Voor diepaanzuigende pompen was tot nu toe een natuurkundig beperkte grens van ca. 7,5 m aanzuighoogte. Door een nieuwe
wijze van terugvoeren van water d.m.v. een injector wordt een aanzuigdiepte tot 30 m bereikt. Om deze capaciteit te verkrijgen
wordt tijdens de zuigfase een deel van het aangezogen water in de injector teruggevoerd; zo wordt de noodzakelijke druk verkregen
om water uit deze dieptes aan te kunnen zuigen (binnenwerkse diameter van het boorgat moet minimaal 120 mm zijn).
Montage en gebruiksaanwijzing voor injectoraansluiting:
De aanzuigleidingen moeten dezelfde of zelfs een grotere diameter hebben dan de aansluitmaat voor de aanzuigleidingen van de
betreffende pomp (punt 8 en 9). De aanzuigleiding en de injector, zoals op afbeelding 1 aangegeven, aansluiten. Beslist een
voetventiel met filter gebruiken (1). Controleer of de aanzuigleidingen schoon zijn om verstopping van de injector te voorkomen.
De vulschroef voor water (9) openen, het pomphuis met schoon water vullen en de vulschroef weer goed sluiten.
Een kogelkraan bij de aansluiting voor afvoer monteren (10). Controleer of de netspanning met de motorspanning van de pomp in
overeenstemming is (deze gegevens zijn op het typeplaatje van de motor aangegeven).
De kogelkraan sluiten en de pomp in bedrijf stellen. De kogelkraan trapsgewijs openen, tot het maximale opvoervermogen bereikt is
en dan de kogelkraan in deze positie laten. Deze instelling kan slechts met de hand uitgevoerd worden.
Belangrijk: Indien de pomp voor langere tijd niet gebruikt wordt, beslist de buisleidingen en het pomphuis leegmaken.
Storingen – Oorzaken - Oplossingen
LET OP: ALTIJD EERST DE OVERLASTZEKERINGEN CONTROLEREN!
Storing
Oorzaak Oplossing
Motor start niet
Pomp zuigt niet aan
Netspanning ontbreekt
Pompwiel geblokkeerd
Voetventiel ontbreekt, resp. is ondicht of verstopt
Voetventiel niet in het water
Pomphuis zonder water
Te grote zuighoogte
Luchtbellen in aanzuigleiding
Aansluitingen niet afgedicht, pomp trekt lucht,
Spanning controleren
Met schroevendraaier, door de beschermkap van de
ventilator, motoras draaien (verkleefde pakking van de
glijring)
Voetventiel monteren, resp. reinigen
Zuigventiel in water dompelen
Pomphuis vullen
Zuighoogte controleren
Dichtheid van de aanzuigleiding controleren
Aansluiting onder hoofdstuk “Inbedrijfstelling” herhalen!
pomp niet ontlucht
Opvoerhoeveelheid
van water is
onvoldoende
Thermoschakelaar
schakelt de pomp uit
Zuighoogte te hoog
Zuigkorf van het voetventiel vervuild
Waterspiegel daalt te snel
De oververhittingbeveiliging heeft de pomp,
omdat deze oververhit is, uitgeschakeld.
Geen stroom.
Vuildeeltjes (bijv. kiezelstenen) hebben zich in de
aanzuigopening vastgezet.
Zuighoogte controleren
Zuigkorf reinigen
Voetventiel dieper plaatsen
Pomp reinigen en versleten onderdelen vervangen
Apparaat laten afkoelen!
Pomp demonteren en reinigen, aanzuigen van vreemde
voorwerpen verhinderen.
Inspectie en onderhoud
Met uitzondering van de hierna beschreven gevallen moet de pomp bij reparatiebehoefte naar de klantendienst gebracht worden.
Controleer de luchtdruk in de ketel aan het vulventiel (onder de zwarte kap) regelmatig (elke 3 maanden), met een separate
bandenpomp met manometer, als volgt:
Neem de netstekker uit.
Open een verbruiker, een waterkraan of dergelijke.
Corrigeer met de separate bandenpomp de luchtdruk tot 1,5 ± 0,3 bar.
Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud
Voordat willekeurige onderhoudswerkzaamheden aan de pomp worden uitgevoerd, moet altijd de elektrische aansluiting onderbroken
worden (de stekker uit het stopcontact nemen) en zich overtuigen dat de pomp niet in bedrijf komt.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Inspectie- en onderhoudsschema
Tijdsinterval
Beschrijving Eventuele
3 maandenLuchtdruk in ketel controleren 1,5 ± 0,3 bar
Afhankelijk van behoefte
en vervuilingsgraad
Voetventiel schoonmaken
overige details
Functie van het
voetventiel
controleren (D)
Page 42
42
IT
A.V. 2
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere attentamente, per favore, il presente
Manuale d’Uso
Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono l’autorizzazione. Sono riservate le modifiche tecniche.
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito www.guede.comnel settore Service Vi aiutiamo rapidamente e in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
IT
poter aiutarVi? Per essere in grado di poter identificare Vostro apparecchio nel caso di una contestazione, abbiamo bisogno della matricola,
del codice e dell'anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta dell’apparecchio. Per far diventare tali dati sempre
disponibili, indicatene qui sotto, per favore.
Matricola:____________________________Codice della voce:_____________________________Anno di produzione:_________________
Proteggere all’umidità Orientare l’imballo verso alto
Apparecchio
POMPA D’ACQUA HWW 1200 TIEF DOMESTICA
Una pompa d’acqua domestica di alta qualità, con grande profondità
d’aspirazione. Perfetta per:
Alimentazione automatica dell’acqua nella casa, travaso, pompaggio e
distribuzione dell'acqua pura, idem per pompaggio dell'acqua
sotterranea.
Accessori:
Autoaspirazione con iniettore
Rotore Noryl, albero d’acciaio bonificato, interruttore a pressione e
termici
Volume della fornitura (fig. 1)
1. Attacco della pressione
2. Boccone da rabbocco e vite di deaerazione
3. Attacco d’aspirazione
4. Flessibile a pressione
5. Interruttore a pressione
6. Zoccoli del serbatoio
7. Serbatoio
8. Iniettore
9. Corpo della pompa
10. Attacco di ricircolo
11. Vite di scarico d’acqua
12. Valvola di deaerazione
13. Manometro
IT
Dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549
Wolpertshausen, Germany, che la concezione e costruzione degli
apparecchi sotto elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo
alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE
sulla sicurezza ed igiene. Nel caso della modifica dell’apparecchio
da noi non autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria
validità.
Identificazione degli apparecchi: HWW 1200 Tief
N° articolo: 94172
Data/firma del costruttore: 18/04/2008
Dati sul sottoscritto:
Direttive CE applicabili:
Direttiva CE sui macchinari 98/37/CE
Direttiva CE sulla bassa pensione 73/23/CEE
Direttiva CE sulla compatibilità elettromagnetica 89/336/CEE
Direttiva 200/14 CEE
sig. Arnold, Amministratore delegato
Page 43
Applicate norme armonizzate:
43
EN 60335-2-41; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Ente di certificazione:
TÜV Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
I diritti di garanzia, secondo la Lista di garanzia.
Istruzioni di sicurezza generali
Prima di utilizzare l’apparecchio, è necessario leggere
completamente il Manuale d’Uso. Nel caso dei dubbi sulla
connessione e manovra dell’apparecchio, rivolgersi al
costruttore (Centro d’Assistenza).
PERCHE’ SIA GARANTITO LIVELLO DI SICUREZZA
ALTO, MANTENERE ATTENTAMENTE LE SEGUENTI
ISTRUZIONI:
Attenzione: E‘ ammissibili solo l’esercizio con
interruttore di protezione alla corrente insufficiente
(corrente insufficiente max. 30 mA, secondo la
prescrizione VDE parte 702). Rivolgersi all’elettricista
qualificato.
In nessun caso, la pompa non deve essere utilizzata
come la pompa da circolazione per le piscine.
Attenzione:
motore. La distanza tra reticolo di ventilazione ed astro
oggetto dovrebbe essere in ogni caso min. 40 cm. Mai
ostacolare la pompa, installarla quindi mai al pozzo stretto.
Assicurare lo scarico del calore efficiente.
La pompa non è adatta per le piscine. L’installazione elettrica
può essere realizzata solamente dal professionista. La pompa
deve essere alimentata attraverso un dispositivo di protezione
alla corrente insufficiente.
Evitare il funzionamento della pompa a secco e senza
l’acqua. Altrimenti sarà minacciata la vita della pompa e
motore subirà i danni.
Mai coprire il motore sulla testa della pompa di qualsiasi
tessile volendo evitare la congelazione dell’acqua nel periodo
invernale.
Non utilizzare le pompe in temperature esterne oltre 40°C
oppure sotto 0°C, né con acqua calda più di 35°C.
La pompa non deve essere mai utilizzata per liquidi diversi
dell’acqua.
Evitare l’utilizzo dell’acqua contenente la sabbia, perché
potrebbe danneggiare la guarnizione.
Nell’installazione e messa in funzione rispettare
coerentemente il Manuale d’Uso. Consigliamo alle persone
che non hanno la conoscenza dell’utilizzo della pompa che,
prima di mettere la pompa in funzione, leggano attentamente
il Manuale d’Uso e Manutenzione, evitando così dall’inizio il
danneggiamento della pompa.
L’Utente ha la responsabilità verso i terzi nell’area di lavoro.
La pompa può essere messa in funzione essendo dotata
esclusivamente del cavo oppure della prolunga gommata tipo
H07RNF, secondo la norma DIN 57282 oppure DIN 57245.
Il cavo elettrico della pompa non deve essere usato per
sollevamento, trasporto oppure fissaggio della stessa.
Nel caso del cavo oppure la spina danneggiati per effetti
esterni, non si deve far riparare il cavo. Il cavo danneggiato
deve essere sostituito dell’altro nuovo.
Questo lavoro può eseguire solo un elettricista professionale.
Occorre accertarsi che i collegamenti alle prese elettriche
siano protette all’acqua e l’umidità.
E’ necessario controllare che il cavo d’alimentazione e la
presa elettrica sono in buon stato prima di utilizzarli. La
pompa deve essere appoggiata sul suolo piatto, stabile e
piano.
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla pompa,
sconnettere la spina dalla presa.
L’Utente è responsabile di mantenimento delle prescrizioni
locali, con riferimento alla sicurezza ed installazione.
Assicurare sempre il raffreddamento ottimale del
Prima di ogni uso eseguire controllo visivo dell’apparecchio.
Non utilizzare l’apparecchio nel caso dei dispositivi di
sicurezza danneggiati e/o usurati.
Mai disattivare i dispositivi di sicurezza.
Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo scopo indicato
nel presente Manuale d’Uso.
L’Utente è responsabile della sicurezza sul posto di lavoro.
Nel caso della pompa guasta, la riparazione deve essere fatta
esclusivamente presso le officine autorizzate. Devono essere
utilizzati solo i ricambi originali.
E‘ necessario evitare che l’apparecchio sia nella portata dei
bambini applicando le misure adatte.
Prima di messa in funzione, l’elettricista competente deve
controllare che siano disponibili le misure di sicurezza
elettrica richieste.
Durante il funzionamento della pompa non devono sostare
alcune persone nel fluido travasato.
Evitare che la pompa sia sottoposta al getto dell’acqua
diretto.
L’esercente assume la responsabilità di mantenimento delle
norme di sicurezza ed installazione.
(Consultare eventualmente l’elettricista competente)
Applicando le misure adatte, l’Utente è obbligato evitare i
danni causati in conseguenza dell’inondazione dei locali nel
caso di guasto della pompa.
La pompa non deve mai funzionare a secco; la garanzia non
include i danni derivanti da tal funzionamento.
Sicurezza elettrica:
PERICOLO! La scossa elettrica!
Pericolo delle ferite dalla corrente elettrica!
● Prima di riempimento, in esclusione dall’esercizio,
prima di rimozione dei guasti e manutenzione,
sconnettere la spina dalla presa.
Utilizzare solo sugli allacciamenti con interruttore alla
corrente insufficiente (PRCD)!
● Consultare l’elettricista professionale, per favore.
I dati sulla targhetta dell’apparecchio devono corrispondere ai
dati della rete elettrica.
Proteggere il cavo alle sorgenti del calore, all’olio ed angoli
vivi.
Per l’Austria
In Austria, l’allacciamento elettrico deve corrispondere
all’ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22, secondo § 2022.1.
Secondo tale prescrizione, le pompe possono essere
utilizzate per le piscine e laghetti nel giardino solo attraverso
un trasformatore di separazione.
● Consultare, per favore, vostro centro degli elettricisti
specializzato.
Per la Svizzera
Nella Svizzera, gli apparecchi dall’Estero da utilizzo
all’esterno devono essere connessi attraverso l’interruttore di
protezione alla corrente insufficiente.
Istruzioni generali
● Prima dell’uso eseguire un controllo visivo per verificare che
la pompa, e soprattutto il cavo d’alimentazione e la presa, non
siano danneggiati.
La pompa difettosa non deve essere utilizzata.
● Nel caso di guasto far provare la pompa presso GÜDE
Service oppure dall’elettricista qualificato.
Non sottoporre la pompa alla pioggia e non utilizzarla
nell’ambiente umido e/o bagnato. Per evitare la funzione della
pompa a secco, badare a che l’estremità del flessibile si trovi
sempre immersa nel fluido travasato.
● Prima di mettere la pompa in funzione riempirla, finché il
fluido da travasare comincerà defluire!
Per applicazione della pompa per approvvigionamento
dell’acqua in casa occorre rispettare le prescrizioni degli Enti
di gestione dell'acqua potabile e delle acque di scarico.
Inoltre occorre mantenere le istituzioni DIN 1988.
Comportamento nel caso d’emergenza
Page 44
Adottare le misure di pronto soccorso necessarie secondo la
44
gravità dell’infortunio e rivolgersi, prima possibile, al medico
qualificato.
Portare il colpito in calma e proteggerlo agli altri detrimenti.
Uso in conformità alle condizioni
La pompa domestica ad acqua è destinata esclusivamente
per pompaggio dell’acqua pulita per lo scopo
d’approvvigionamento dell’acqua all’interno della casa, nel
giardino, nel cortile e nella agricoltura. Nel caso dell’ignoranza
delle istituzioni dalle prescrizioni generalmente vigenti, idem
del presente Manuale d’Uso, il costruttore non assume
qualsiasi responsabilità dei danni.
Pericoli residuali e misure di protezione
Pericoli residuali elettrici
Pericolo Descrizione Azioni di protezione
Contatto
elettrico
diretto
Contatto
elettrico
indiretto
La scossa
elettrica
La scossa
elettrica
attraverso il
fluido
Interruttore della corrente
insufficiente FI
Interruttore della corrente
insufficiente FI
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento sono riportate nei pittogrammi
che sono applicati sull’apparecchio oppure sull’imballo. La
descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Indicazioni
sull’apparecchio”.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere
attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con la macchina possono lavorare solo le persone che hanno
raggiunto 16 anni.
Un eccezione rappresenta l’uso dell’apparecchio dalla
persona giovane durante la preparazione professionale, dove
l’uso dell’apparecchio avviene per lo scopo d’acquisto della
pratica, sotto controllo dell'istruttore.
Istruzioni
Per uso dell’apparecchio sono importanti solo le istruzioni dal
professionista oppure secondo il Manuale d’Uso. Non sono
necessarie le istruzioni speciali.
Dati tecnici
HWW 1200 TIEF
Allacciamento 230 V / 50 Hz
Potenza del motore P1 1100 W
Max. altezza d’aspirazione 30 m
Max. quantità travasata 40 l/min
Max. altezza di pompaggio 70 m
Raccordo a pressione
Attacco d’aspirazione 1’’
Tipo di protezione IP 44
Temperatura dell’acqua 35°C
Serbatoio 24 l
Peso cca 21 kg
Codice d’ordine 94172
Trasporto e stoccaggio
Per la conservazione invernale è necessario che
nell'apparecchio non sia rimasta l'acqua, altrimenti il gelo
potrebbe rovinare l'apparecchio.
Montaggio e prima messa in funzione
Filtro e vaglio per le impurità
Quando l’acqua contiene la sabbia, la pompa deve essere
dotata del filtro per le impurità (disponibile come accessorio),
montato sull’attacco d’aspirazione della pompa. La
penetrazione della sabbia alla guarnizione degli anelli di
scorrimento (albero di giunzione motore – pompa) provoca i
danni sulla guarnizione. Durante la garanzia, tal causa
sarebbe qualificata come l’uso improprio, ciò costituisce la
caduta di qualsiasi diritto di garanzia.
Istruzioni di sicurezza per prima messa in funzione
Attenzione: La pompa non deve funzionare a
secco!
Durante l’uso della pompa (impianti ad acqua), l’Utente
assume la responsabilità verso i terzi.
Utilizzare solo sugli allacciamenti con interruttore alla
corrente insufficiente (interruttore FI)!
Prima di messa in funzione, l’elettricista competente deve
controllare che siano disponibili le misure di sicurezza
elettrica richieste.
La connessione elettrica deve essere realizzata tramite una
presa.
Verificare la tensione. Dati tecnici indicati sulla targhetta
devono corrispondere alla tensione di rete.
Nel caso in cui la pompa viene usata per i laghi, pozzi etc., e poi
nei centri acquatici, devono essere mantenute severamente le
norme vigenti nei Paesi, dove la pompa viene utilizzata.
Le pompe elettriche utilizzate all’esterno (ad es. laghi etc.)
devono essere dotate del cavo d’alimentazione di gomma, tipo
H07RNF, secondo la norma DIN 57282, event. DIN 57245.
Con la pompa in funzione, nel liquido da travasare non
devono sostare, né sommergersi le persone e/o gli
animali (ad es. piscine, cantine etc.).
La temperature del liquido da pompare non deve superare +
35°C. Quando vengono utilizzati i cavi di prolunga, tali
devono essere solamente di gomma, tipo H07RNF secondo
la norma DIN 57282 oppure DIN 57245. Con la pompa
connessa alla rete elettrica evitare sempre il contatto tra
cavo e pompa; mai sollevarla sul cavo, né trasportarla.
E’ necessario rispettare che la presa di rete sia in distanza
sufficiente dall’acqua ed umidità e che la spina sia protetta
all’umidità.
Prima di mettere in esercizio la pompa, controllare che il cavo
e/o presa non siano danneggiati.
Prima di eseguire qualsiasi intervento sulla pompa,
sconnettere la spina dalla presa.
Nel caso di pompa installata nel pozzo, esso deve essere
chiuso del coperchio per assicurare la sicurezza delle
persone passanti.
In nessun caso installare la pompa ai pozzi umidi
(pericolo del corto circuito, danni da corrosione)!
Per evitare e pervenire gli eventuali danni (ad es. locali
allagati etc.) in conseguenza di malfunzioname nto della
pompa (per causa di guasto e/o anomalia), il
Proprietario (Utente) è obbligato adottare le misure di
sicurezza adatte (installazione e del sistema di allarme,
della pompa ausiliare etc.).
Page 45
Nel caso di pompa guasta, la riparazione deve essere fatta
45
esclusivamente nell’officina autorizzata. Devono essere
utilizzati solo i ricambi originali.
Ricordiamo che, con riferimento agli eventuali danni
dovuti dai nostri apparecchi, secondo le norme vigenti
non assumiamo la responsabilità delle cause sotto
descritte.
Le riparazioni non accordate, eseguite presso le officine non
autorizzate;
Inadempimento dello scopo dell’uso in conformità alla
destinazione;
Sovraccarico della pompa del funzionamento durevole.
Protezione al sovraccarico termico
Nell’interno del motore elettrico è integrata la sonda che,
superata una certa temperatura, spegne la pompa
automaticamente e la riaccende quando si raffredda. Ciò
aumenta quattro volte la vita della pompa ed impedisce che il
motore si brucia.
Protezione al sovraccarico/interruttore
termico
La pompa è dotata dell’interruttore termico del motore. Nel
caso che il motore si surriscalda, il termico spegne
automaticamente la pompa. L’intervallo di raffreddamento è
cca 25 minuti e la pompa si accende poi automaticamente.
Quando interviene il termico, è indispensabile trovare e
rimuovere la causa (vedi “Ricerca del guasto”). I dati qui
riportati non devono essere considerati delle procedure per
le riparazioni “fatte a casa” perché i lavori di riparazione
richiedono le specifiche conoscenze professionali.
Per le rimozioni dei guasti dovete rivolgersi sempre al
Centro d’Assistenza.
E’ indispensabile assicurare buona alimentazione
dell’aria per evitare il surriscaldo della pompa!
Non installare la pompa nei pozzi troppo stretti; né
coprirle!
Manovra
Pressione dell’aria
Sconnettere la spina dalla presa.
Aprire la valvola d’alimentazione, ad es. rubinetto d’acqua,
per svuotare l’acqua che si trova nel sistema.
Ruotare il coperchio di protezione della valvola di spurgo
verso basso (F).
Aiutandosi con il compressore e la pompa per pneumatici
controllare la pressione dell’aria nel serbatoio.
La pressione dell’aria prescritta 1,5 +
0,3 bar.
Deaerazione
Allentare la vite di spurgo e far uscire l'aria eventualmente
contenuta. (fig. A; pos. 2)
Bolle dell’acqua
Allentare la vite di scarico delle bolle per svuotare la
pompa. (fig. A; pos. 11)
Pressione del serbatoio
La pressione d’interruzione, impostata dal fabbricante, è 3 – 4
bar dopo il processo terminato.
La sovrappressione del serbatoio (aria) è 1,5 +
0,3 e
dovrebbe essere controllata e corretta periodicamente
(G).
Istruzioni di sicurezza per la manovra
Utilizzare l’apparecchio solo dopo aver letto attentamente il
Manuale d’Uso.
Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale
d’Uso.
Comportarsi con cura verso le altre persone.
Manuale step by step
• Attaccare la tubazione d’aspirazione con la valvola
di ritegno (valvola a valle), corrispondente
all’attacco d’uscita. Sigillare ancora tutti
filettati con un nastro da tenuta. (B)
•
Per riempire la pompa togliere la vite di spurgo sul
raccordi
lato posteriore della pompa e sull'attacco dei tubi a
pressione. (Fig. A; pos. 1 e 2). Riempire la pompa
finché l’acqua non uscirà dal foro di deaerazione. (E)
•
Applicare il nastro da tenuta sulla vite di spurgo e
serrarla nuovamente. Guarnire la tubazione a
pressione e collegarla.
•Collegare la pompa alla rete elettrica.
Attenzione: In installazione della tubazione
d’aspirazione ed a pressione (H) sui relativi attacchi
occorre sempre serrare la filettatura con cura per
evitare i danni di frattura sul mantello della pompa (A)!
Attenzione: Accurata guarnizione dei raccordi
filettati (A/B) e riempimento del sistema d’aspirazione
senza l’aria
della pompa) risparmia i tentativi d’aspirazione abortivi!
(E) – flessibile d’aspirazione e mantello
Controllare la tenuta della valvola di ritegno (D) –
Riempire il sistema secondo le istruzioni (C) e, prima d i
messa in funzione, tirare fuori il flessibile d’aspirazione
dal fluido da travasare per controllarlo (D) – il liquido
non deve mai defluire dal flessibile!
Aspirazione a profondità – che cos’è? (H/K)
1. Valvola di valle con filtro
2. Boccone d’aspirazione, iniettore
3. Iniettore
4. Boccone d’uscita, iniettore
5. Ugello dell’iniettore
6. Tubo Venturi, iniettore
7. Tubi d’aspirazione
8. Boccone d’aspirazione, pompa
9. Vite di riempimento
10. Valvola a sfera
11. Tubazione a pressione
12. Boccone d’uscita, pompa
13. Boccone di ricircolo, pompa
14. Tubazione di ricircolo
15. Boccone di ricircolo, iniettore
Page 46
Le profondità d’aspirazione fino a 30 m tramite l’iniettore (K)
46
Per le pompe ad aspirazione da profondità esisteva finora un limite fisico di cca 7,5 m della profondità d'aspirazione. Mediante un
nuovo processo della retro-conduzione dell’acqua tramite un iniettore viene raggiunta la profondità d'aspirazione fino a 30 m. Per lo
scopo di raggiungere tal prestazione, nella fase d’aspirazione una parte dell’acqua aspirata viene condotta indietro all’iniettore
creando così la pressione necessaria, perché l’acqua in tali profondità possa essere aspirata (diametro luce del foro trivellato min.
120 mm).
Istruzioni per montaggio e manovra dell’attacco dell’iniettore:
La tubazione d’aspirazione deve avere il diametro uguale oppure maggiore dei bocconi della relativa pompa (punto 8 e 9). La
tubazione d’aspirazione ed iniettore, come fig. 1, collegare. In ogni caso applicare la valvola di valle con filtro (1). Controllare che le
tubazioni d’aspirazione siano pulite per evitare l’intasamento dell’iniettore.
Svitare la vite di riempimento (9), riempire con acqua il mantello della pompa e richiuderlo bene.
Montare la valvola a sfera sul boccone d’uscita (10). Controllare che la tensione di rete corrisponde a quella del motore della pompa
(tali dati sono riportati sulla targhetta del motore).
Chiudere la valvola a sfera e mettere la pompa in funzione. Aprire gradatamente la valvola a sfera, finché sarà raggiunta la massima
potenza di pompaggio; lasciare poi la valvola a sfera in questa posizione. Tal impostazione può essere fatta solo manualmente.
Importante: Nel caso che la pompa sia fuori funzione per tempo più lungo è indispensabile svuotare la tubazione e
mantello della pompa.
Guasti – Cause – Rimozione dei guasti
ATTENZIONE: CONTROLLARE SEMPRE PRIMA I TERMICI!
Guasto
Motore non parte
Pompa non aspira
Quantità dell’acqua da
travasare insufficiente
Termico spegne la
pompa
Ispezione e manutenzione
Inoltre i casi sotto descritti, la pompa nel caso di necessità della riparazione deve essere inviata al Centro d’Assistenza.
La pressione dell’aria nel serbatoio deve essere periodicamente (ogni 3 mesi) controllata sulla valvola di riempimento (sotto coperchio
nero) tramite un pressostato a manometro per i pneumatici facendo come segue:
Sconnettere la spina dalla presa.
Aprire alimentatore, rubinetto d’acqua etc.
Tramite il pressostato correggere la pressione dell’aria a 1,5 +
Istruzioni di sicurezza per ispezioni e manutenzione.
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione occorre sempre interrompere la connessione alla rete elettrica (sconnettere la
spina dalla presa) ed accertarsi che la pompa non può mettersi in funzione.
Solo l'apparecchio periodicamente mantenuto e curato può diventare un aiutante soddisfacente. Le mancanze in manutenzione e
cura possono condurre agli incidenti e lesioni improvvisi.
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Intervallo di tempo
trimestrale Controllare la pressione dell’aria nel serbatoio. 1,5 ± 0,3 bar
Secondo la necessità e
grado d’inquinamento
CausaRimozione del guasto
Manca la tensione della rete.
La ruota della pompa è bloccata.
Manca la valvola a valle e/o non tiene oppure è
intasato.
La valvola a valle non è immersa nell'acqua.
Il mantello di pompa è senza l’acqua.
L’altezza d’aspirazione troppo grande.
Bolle d’aria nella tubazione d’aspirazione.
Gli attacchi non sono guarniti, la pompa aspira
l’aria, non è deaerata.
L’altezza d’aspirazione troppo grande.
La gabbia d’aspirazione della valvola di valle è
sporca.
Livello d’acqua scende rapidamente.
Il termico ha spento la pompa per surriscaldo.
Manca la corrente elettrica.
Le particelle d’impurità (ad es. pietrine) sono
depositate nel foro d’aspirazione.
0,3 bar.
Controllare la tensione.
Agendo con il cacciavite attraverso il carter del
ventilatore ruotare l’albero del motore (liberare la
guarnizione aderita dagli anelli di scorrimento).
Montare oppure pulire la valvola di valle.
Immergere la valvola d’aspirazione all’acqua.
Riempire il mantello della pompa.
Controllare l’altezza d’aspirazione.
Controllare la tenuta della tubazione d’aspirazione.
Ripetere accuratamente la connessione secondo il
capitolo “Messa in funzione”!
Controllare l’altezza d’aspirazione.
Pulire la gabbia d’aspirazione.
Mettere più in basso la valvola a valle.
Pulire la pompa e sostituire le parti usurate.
Far raffreddare l’apparecchio!
Smontare e pulire la pompa, evitare l’aspirazione dei
corpi estranei.
DescrizioneAltri dettagli eventuali
Pulire la valvola a valle.
Controllare la funzione della
valvola a valle (D)
Page 47
47
NO
A.V. 2
Ettertrykk, også utdrag, trenger godkjennelse. Forbeholdt tekniske endringer.
Vennligst les nøye gjennom denne bruksanvisningen før du benytter apparatet.
Har du tekniske spørsmål? En reklamasjon? Trenger du reservedeler eller en bruksanvisning? På vår hjemmeside www.guede.com
på servicemenyen vil vi hjelpe deg raskt og ubyråkratisk. Vær så snill og hjelp oss å hjelpe deg. For å kunne identifisere apparatet ditt i et
NO
Kjennetegn:
Produktsikkerhet, Forbud:
reklamasjonstilfelle, trenger vi serienummeret samt artikkelnummeret og byggeåret. Alle disse data finner du på typeskiltet. For å alltid ha
disse dataene tilgjengelig, vær vennlig og før dem inn under.
Høyverdig, dyptsugende husvannverk. Fremragende egnet
for:
Automatisk vannforsyning i huset, transportering, utpumping,
tompumping og velting av klart vann, så vel som
grunnvannsforsyning.
Utstyr:
Selvsugende inkludert injektor.
Med norylløpehjul, edelstålaksel, trykkbryter og
termobeskyttelse.
Leveringsomfang (fig 1)
1. Trykktilkopling
2. Påfyllingsstuss og lufteskrue
3. Sugetilkopling
4. Trykkslange
5. Trykkbryter
6. Kjeleføtter
7. Kjele
8. Injektor
9. Pumpehus
10. Resirkulasjonstilkopling
11. Vanntappeskrue
12. Luftventil
13. Manometer
NO
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer herved, Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Germany at de nedenfor angitte
apparater, basert på deres design og type og i den utføring det er
blitt av oss i omløp, tilsvarer de relevante grunnleggende
sikkerhets- og helsefordringer til EU-direktiver.
Skjer det en endring på apparatet som vi ikke er blitt
konsultert om, vil denne erklæringen miste sin gyldighet.
Beskrivelse av apparatet: HWW 1200 dyp Artikkelnummer.: 94172
Avfall skal ikke bortfraktes i
naturen men til anviste
avfallssteder.
Skadede og/eller utbrukte
elektriske eller elektroniske
apparater som skal bortfraktes må
fraktes til dertil anviste
avfallssteder for spesialavfall.
Emballasjemateriale av papp
kan bortfraktes til dertil anviste
avfallssteder for resirkulering.
Det grønne punktet:
opprinnelig tysk merkeordning
som viser at leverandøren av
produktet er med i en ordning
for resirkulering av emballasje
(sier ingenting om miljøprofilen).
EN 60335-2-41; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Sertifiseringssted:
TÜV Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Page 48
48
Garanti
For garantikrav, se vedlagt garantikort.
Allmenne sikkerhetshenvisninger
Bruksanvisningen må leses fullstendig gjennom før apparatet
brukes for første gang. Hvis det skulle oppstå tvil omkring
bruken av apparatet, kan du henvende deg til produsenten
(serviceavdeling).
FOR Å KUNNE GARANTERE FOR EN HØY GRAD AV
SIKKERHET, VENNLIGST VÆR OPPMERKSOM PÅ
FØLGENDE ANVISNINGER:
Advarsel: Apparatet kan kun tas i drift ved bruk av
en feilstrømbryter (maks feilstrøm 30mA ifølge VDE
forskrift del 702)! Vær vennlig og spør din
elektrofagmann.
Pumpen skal på ingen måte brukes som veltepumpe av
svømmebassenger.
Advarsel:
Sørg prinsipielt for en optimal kjøling av motoren.
Minsteavstanden til ventileringsgitteret bør ihvertfall være 40
cm. Aldri dekk til pumpen eller bygg den inn i en egen sjakt.
Sørg for at bedriftsvarmen kan flyte vekk bra. Pumpen er ikke
egnet for svømmebassenger.
Den elektriske installasjonen skal kun utføres av fagpersonell.
Pumpen må forsynes med en feilstrømbeskyttelsesinnretning.
Forsøk å unngå at pumpen går på tørrgang uten vanntilførsel.
Ellers vil pumpens levetid innskrenkes og motoren vil ta
skade.
Vennligst nøst aldri motorens pumpehode inn i et teppe eller
en klut, for å unngå at vannet fryser ved kaldt vær. Ikke benytt
pumpen når temperaturen ute er over 40°C eller under 0°C
og heller ikke hvis vannet har en temperatur på over 35 °C.
Vennligst pass nøye på at pumpen aldri benyttes med andre
væsker enn vann.
Unngå sandinnholdig vann, da dette kan forårsake
tetninger.
Før installering og før apparatet tas i bruk skal
bruksanvisningen leses igjennom nøye. Vi anbefaler personer
som ikke er kjent med bruken av pumpen, om selv å lese
oppmerksomt igjennom den tilgjengelige betjenings- og
vedlikeholdshåndboken før pumpen tas i bruk, og dermed på
forhånd unngå skader på pumpen.
Brukeren av pumpen er ansvarlig overfor andre personer på
arbeidsplassen.
Pumpen må utelukkende tas i bruk med en kabel eller
gummiforlenging av typen H07 RNF, i overensstemmelse
med normen DIN 57282 eller DIN 57245.
Pumpen skal ikke festes eller fraktes ved å ta tak i den
elektriske forbindelseskabelen.
Skulle kabelen eller nettpluggen bli skadet grunnet ytre
innvirkninger, skal kabelen ikke repareres! Kabelen må byttes
ut med en ny kabel. Dette arbeidet skal kun utføres av en
elektrofagmann.
Man må forvisse seg om at tilkoplingene til de elektriske
støpslene er beskyttet mot oversvømmelse og fuktighet.
Det skal kontrolleres at tilkoplingskabelen og den elektriske
kontakten er i orden før bruk. Still pumpen opp på en flat,
stabil og jevn (i vater) overflate.
Før gjennomføringen av hvilket som helst arbeid med
pumpen skal strømnettpluggen trekkes ut av støpselet.
Brukeren er ansvarlig for at lokale forskrifter overholdes i
forbindelse med sikkerhet og installasjon.
Gjennomfør en siktkontroll av apparatet før hver bruk.
Ikke bruk apparatet hvis sikkerhetsinnretningene er
beskadiget eller nedslitt. Sett aldri sikkerhetsinnretningene ut
av drift. Apparatet skal utelukkende brukes til bruksformålet
som er beskrevet i denne bruksanvisningen.
Du er ansvarlig for sikkerheten i arbeidsområdet. Hvis
pumpen er defekt skal reparasjoner utelukkende
gjennomføres av verksteder med fullmakt til dette. Det skal
kun benyttes originale reservedeler.
Adkomsten for barn skal hindres med egnete tiltak. Før
igangsetting skal det slås fast gjennom en sakkyndig kontroll
at de elektriske beskyttelsestiltak som kreves, er tilstede.
Når husvannverket er i bruk skal ingen personer befinne seg i
vannet, hvorfra det pumpes (for eksempel svømmebassenger
eller kjellere osv.).
Unngå at husvannverket utsettes for en direkte vannstråle.
For overholdelse av lokale sikkerhets- og
innbygningsbestemmelser er brukeren ansvarlig (spør
eventuelt en elektrofagmann).
Følgeskader forårsaket på grunn av feil på husvannverket
skal brukeren utelukke ved hjelp av egnete tiltak (for
eksempel installasjon av alarmanlegg, reservepumpe o. l.).
Husvannverket skal aldri gå på tørrgang. For skader på
husvannverket, som oppstår på grunn av tørrgang, opphører
produsentens garanti å gjelde.
Elektrisk sikkerhet:
FARE! Strømslag!
Det er fare for skader gjennom elektrisk strøm!
● Trekk nettpluggen før påfylling, etter at apparatet er ute
av drift, ved utbedring av feil og før vedlikeholdet.
Apparatet skal kun drives med jordfeilbryter (PRCD)!
● Vær vennlig og spør en elektrofagmann. Anvisninger på
typeskiltene må stemme overens med data til strømnettet.
Beskytt kabelen mot varme, olje og skarpe kanter.
For Østerrike
I Østerrike må den elektriske tilkoplingen tilsvare ÖVE-EM 42,
T2 (2000)/1979 § 22 i overensstemmelse med § 2022.1. I
følge dette skal pumper til bruk i svømmebassenger og
hagedam kun drives av en skilletransformator.
● Vær vennlig og spør elektroforretningen.
For Sveits
I Sveits skal stedsskiftende apparater, som brukes utendørs,
tilkobles jordfeilbrytere.
Allmenne henvisninger:
● Gjennomfør før hver bruk en siktkontroll, for å slå fast om
pumpen, og spesielt nettkabelen eller pluggen er beskadiget.
En beskadiget pumpe skal ikke brukes.
● Hvis pumpen er beskadiget, la den kontrolleres av GÜDE
Service eller en autorisert elektrofagmann. Ikke utsett
pumpen for regn og ikke bruk pumpen i våte eller fuktige
omgivelser. For å unngå tørrgang av pumpen, pass på at
enden til sugeslangen alltid befinner seg i vannet som skal
pumpes.
● Fyll pumpen før hver bruk med vann som skal pumpes til
overløp! Ved bruken av pumpen til husvannforsyning skal det
tas hensyn til lokale forskrifter til vann- og
avløpsvannmyndigheter. Videre skal bestemmelsene til DIN
1988 overholdes.
Opptreden i nødtilfeller
Gi personen som er skadet nødvendig førstehjelp i
overensstemmelse med skadeomfanget, og rekvirer kvalifisert
legehjelp så snart som overhodet mulig.
Beskytt den skadede slik at ikke nye skader oppstår og hold
personen rolig.
Bestemmelsesmessig bruk
Husvannverket skal utelukkende brukes til transport av klart
vann til bruk av husvannsforsyning til hus, hage, gård og
jordbruk. Hvis bestemmelsene fra de allmenne gyldige
forskriftene så vel som bestemmelsene fra denne
bruksanvisningen ikke overholdes, kan produsenten ikke bli
gjort ansvarlig for skader.
Restfarer og beskyttelsestiltak
Elektriske restfarer
Fare Beskrivelse Beskyttelsestiltak
Direkte
Strømslag Feilstrømbryter FI
elektrisk
kontakt
Page 49
Indirekte
49
elektrisk
Kontakt
Strømslag
gjennom
medium
Feilstrømbryter FI
Bortfrakting
Bortfraktingsanvisningene kan finnes på apparatenes
piktogrammer eller på apparatets forpakning. En beskrivelse
av den hver enkelte betydning finner du i kapittelet
„Apparatets kjennetegn“.
Krav til brukeren
Brukeren må ha lest bruksanvisningen nøye igjennom før
apparatet betjenes.
Kvalifikasjon
Foruten en utførlig innføring av en fagkyndig person er ingen
spesielle kvalifikasjoner nødvendig for bruken av apparatet.
Laveste tillatte alder
Apparatet skal kun betjenes av personer som er fylt 16 år. Et
unntak er hvis personen under angitt alder er under
fagteknisk opplæring. Da kan personer under 16 år benytte
apparatet, dersom lærlingen er under oppsikt av en faglærer.
Skolering
Brukeren av apparatet behøver tilstrekkelig undervisning av
en sakkyndig person, men en spesiell skolering er ikke
nødvendig.
Tekniske data
HWW 1200 DYP
Tilkopling 230 V / 50 Hz
Motorytelse P1 1100 W
Maksimal sugehøyde 30 m
Maksimal transportmengde 40 l/min
Maksimal transporthøyde 70 m
Trykktilkopling
Sugetilkopling 1’’
Beskyttelsesklasse IP 44
Vanntemperatur 35 °C
Kjele 24 l
Vekt ca. 21 kg
Artikkelnummer 94172
Transport og lagring
Ved vinterlagringen skal det sørges for at ikke vann
befinner seg i pumpehuset, da pumpehuset ellers ville blitt
ødelagt av frostinnvirkning.
Montering og førstegangsbruk
Filter og smussil
Ved sandinnholdig vann må pumpen drives med et
smussfilter (kan fås som tilbehør) på sugetilkoplingen til
pumpen. Hvis sand slipper inn i glideringstetningen
(mellomaksel motor – pumpe), ville denne blitt ødelagt! Også
under garantitiden, ville dette være selvforskyldt og derfor
være utelukket fra enhver garanti.
Sikkerhetshenvisninger for førstegangsbruk
Advarsel: Pumpen skal aldri gå i tørr tilstand.
Brukeren er ansvarlig for tredje person i forbindelse med
bruken av pumpen (vannanlegg osv.).
Pumpen skal kun benyttes tilkoplet en feilstrømbryter (FIbryter)!
Før pumpen tas i bruk må en kompetent elektriker kontrollere
at de forlangede elektriske sikkerhetstiltak er tilfredstilt.
Den elektriske tilkoplingen skal gjennomføres ved å ta i bruk
et støpsel.
Kontroller spenningen. Alle tekniske data som er angitt på
apparatets typebeskrivelse må stemme overens med
strømnettets spenning.
Hvis pumpen settes i bruk i tjern, brønner osv., så vel som i
vannanlegg, så er det ubetinget nødvendig at brukeren gjør seg
oppmerksom på gyldige normer som gjelder for det bestemte
området hvor pumpen benyttes.
Hvis den elektriske pumpen benyttes utendørs (for eksempel i
tjern eller dammer), så må den utrustes med en elektrokabel av
gummi av typen HO7 RN-F, i overensstemmelse av med de
respektive normene DIN 57282 eller DIN 57245.
Når pumpen er i bruk skal ingen personer befinne seg i
vannet, hvorfra det pumpes (for eksempel
svømmebassenger eller kjellere osv.).
Temperaturen av den utpumpede væsken skal ikke være
over +35 °C. Hvis det benyttes skjøteledning, så må denne
utelukkende være av gummi, av type HO7 RN-F, i
overensstemmelse med normene DIN 57282 eller DIN
57245. Den elektrisk tilkoplede pumpen skal aldri bæres
eller løftes etter kabelen. Det skal passes på at
tilkoplingsstøpselet befinner seg i avstand fra vann og
fuktighet og at strømnettpluggen er beskyttet mot fuktighet.
Før pumpen tas i bruk skal det kontrolleres at elektrokabelen
og/eller støpselet ikke er beskadiget.
Før gjennomføringen av hvilket som helst
vedlikeholdsarbeid med pumpen skal strømnettpluggen
trekkes ut av støpselet.
Dersom pumpen bygges inn i et avløp må man lukke
avløpet avslutningsvis med et deksel, for å sikre at
forbipasserende ikke tar skade på noe vis.
Aldri bygg inn pumpen i fuktige sjakter
(kortslutningsfare, skader grunnet korrosjon)!
For å forhindre eller forebygge eventuelle skader (som
for eksempel oversvømte rom osv.) som skjer ved
uregelmessigheter i henhold til selve pumpebruken (for
eksempel gjennom defekter eller mangler), så er eieren
av pumpen (brukeren) forpliktet til å foreta nødvendige
sikkerhetstiltak (blant annet tilkople alarmutrustning
eller å ha reservepumpe tilgjengelig).
Hvis pumpen er defekt skal den utelukkende repareres av et
kompetent servicested. Det skal kun benyttes originale
reservedeler.
Vi gjør deg oppmerksom på at vi, i overensstemmelse
med gyldige normer, ikke tar på oss ansvaret med
hensyn til eventuelle skader som oppstår på våre
apparater, hvis følgende oppgitte faktorer er årsaken til
skadene:
Reparasjoner som ikke er utført at kompetente
servicesteder;
Formålfremmedgjøring henholdsvis ikke-overholding av den
bestemmelsesmessige bruk;
Overbelastning av pumpen grunnet kontinuerlig drift;
Termo-overbelastningssikring
Det er montert en sonde inne i elektromotoren som sørger for
at pumpen slås automatisk av og deretter automatisk på igjen
etter en avkjølingsperiode, hvis et visst temperaturnivå
overskrides. Dette sørger for at pumpens levetid stiger mange
ganger, og forhindrer en gjennombrenning av elektromotoren.
Overbelastningssikring/termisk motorbryter
Pumpen er utrustet med en termisk motorbryter. Hvis
motoren blir overopphetet, slår motorbryteren pumpen av
automatisk. Nedkjølingstiden er på ca. 25 minutter, etter det
Page 50
vil pumpen slå seg på igjen automatisk. Hvis motorbryteren
50
slår seg på, er det absolutt nødvendig å finne årsaken og å
rette dette opp (se også „feilsøk). De her angitte
opplysningene skal ikke betraktes som „hjemmelagde“
reparasjoner, fordi reparasjonsarbeider krever spesifikk
fagkunnskap. Ved eventuelle feil må du alltid henvende deg
til kundeservice.
Sørg ubetinget for en god lufttilførsel for å unngå en
overoppheting av pumpen!
Ikke bygg den inn i for trange sjakter eller dekk den til!
Betjening
Lufttrykk
Trekk nettpluggen.
Åpne en forbrukerventil, for eksempel en vannkran slik at
vannet som befinner seg i systemet kan fortrenges.
Skru ned beskyttelseshetten til luftventilen (F)
Kontroller lufttrykket til kjelen ved hjelp av en kompressor og
en dekkpumpe.
Påbudt lufttrykk 1,5 ± 0,3 bar.
Ventilasjon
Løsne lufteskruen for å slippe ut mulig innelukket luft. (Fig. A;
Pos. 2)
Vanntapping
Løsne vanntappeskruen for å tømme pumpen. (Fig. A; Pos.
11)
Kjeletrykk
Fabrikkens innstilte frakoplingstrykk beløper seg etter endt
fylleprosess til 3 – 4 bar.
Kjeletrykket (Luft) beløper seg til 1,5 ± 0,3 bar og bør
kontrolleres og korrigeres regelmessig (G)
Sikkerhetshenvisninger for betjeningen
Bruk apparatet først etter å ha lest bruksanvisningen nøye.
Ta hensyn til alle sikkerhetsanvisningene som er oppført i
denne bruksanvisningen.
Oppfør deg ansvarsbevisst ovenfor andre personer.
Skritt - for - skritt - anvisning
•Koble til
sugeledningen med tilbakeslagsventilen
Tett til alle
utgangstilkoblingen til den tilsvarende
(fotventil).
gjengetilkoplingene med tetningsbånd i
tillegg. (B)
•Til påfyllingen må du fjerne lufteskruen på
pumperyggen og på trykkledningstilkoplingen
(Fig.A; pos. 1 og 2). Fyll apparatet med vann frem til
det renner ut vann fra lufteåpningen. (E)
•Tett til lufteskruen og skru den inn igjen. Deretter
tett til trykkledningen og kople den til.
•Kople pumpen til strømnettet.
Dypsuging, hva er det? (H/K)
1. Fotventil med filter
2. Sugestuss injektor
3. Injektor
4. Avgangsstuss injektor
5. Injektordyse
6. Venturi-rør injektor
7. Sugeledning
8. Sugestuss pumpe
9. Vannpåfyllingsskure
10. Kuleventil
11. Trykkledning
12. Avgangsstuss pumpe
13. Resirkulasjonsstuss pumpe
14. Resirkulasjonsledning
15. Resirkulasjonsstuss injektor
Advarsel: Ved monteringen av suge- og
trykkledninger (H) til de tilhørende tilkoplingene, skru
inn forsiktig den gjeldende gjengen, slik at det ikke
oppstår skader ved sprekking av pumpehuset (A)!
Advarsel: En nøye tetting av
gjengetilkoplingene (A/B) og en lufttom
påfylling (E) av
sugesystemet - (sugeslange og pumpehuset) sparer
deg for mislykkede sugeforsøk!
Kontroller fotventilen for tetthet (D) – fyll på systemet
som anvisningene tilsier (C) og trekk ut sugeslangen fra
vannet før igangsettingen til en kontroll (D) - det skal
ikke komme væske ut av sugeslangen!
Page 51
Sugedybde til 30 m gjennom injektoren (K)
51
For dyptsugende pumper gjaldt hittil en fysikalsk betinget grense på ca. 7,5 m sugehøyde. Gjennom en ny vanntilbakeføringsmetode
ved hjelp av en injektor oppnås det en sugehøyde på opptil 30 m. For å oppnå denne ytelsen, blir en del av det oppsugde vannet
ført tilbake til injektoren under sugefasen; deretter produseres det nødvendige trykket, for å kunne suge vannet fra slike dybder (lys
borediameter minst 120 mm).
Monterings- og bruksanvisning for injektortilkoplingen:
Sugeledningene må oppvise samme eller større diameter enn sugestussen til gjeldende pumpe (Punkt 8. og 9.).Kople til
sugeledningen og injektoren som vist i figur 1. Fotventilen med filteret må brukes ubetinget (1.). Kontroller om sugeledningene er
ren, for å unngå tetning av injektoren.
Åpne vannpåfyllingsskruen (9), fyll pumpehuset med rent vann og lukk den godt igjen.
Monter kuleventilen på avgangsstussen (10.). Kontroller om nettspenningen stemmer overens med motorspenningen til pumpen
(disse opplysninger finner du på motortypeskiltet).
Lukk kuleventilen og sett i gang pumpen. Åpne kuleventilen trinnvis, til den maksimale transportytelsen er oppnådd, og la
kuleventilen være i denne posisjonen. Denne innstillingen kan kun foretas manuelt.
Viktig: Skulle pumpen være ute av drift over lengre tid, er det viktig å tømme rørledningene og pumpehuset.
Feil - Årsak - Feilretting
ADVARSEL: SJEKK ALLTID OVERBELASTNINGSSIKRINGENE FØRST!
Feil Årsak Feilretting
Motor starter ikke
Pumpe suger ikke
Vann transportmengde
utilstrekkelig
Termobryter slår av
pumpen
Inspeksjon og vedlikehold
Med unntak av de følgende beskrevne tilfeller må pumpen sendes til et serviceverksted når pumpen behøves reparert.
Vennligst kontroller lufttrykket i kjelen på fyllventilen (under den svarte hetten) regelmessig (hver 3. Måned) over en separat
dekkpumpe med manometer som følgende:
Trekk nettpluggen.
Åpne forbrukeren, vannkranen eller lignende
Korriger lufttrykket med en separat dekkpumpe til 1,5 ± 0,3 bar
Sikkerhetshenvisninger for inspeksjon og vedlikehold
Før man gjennomfører hvilket som helst vedlikeholdsarbeid på pumpen må man alltid huske på å kople fra den elektriske tilkoplingen
(strømnettpluggen skal trekkes ut fra støpselet), og dessuten må man forsikre seg om at pumpen ikke settes i drift.
Kun et regelmessig vedlikeholdt og godt pleiet apparat kan utgjøre et tilfredsstillende hjelpemiddel. Vedlikeholds- og pleiemangel kan
føre til uforutsette ulykker og skader.
Inspeksjons- og vedlikeholdsplan
Tidsintervall Beskrivelse Evt. flere
3 Måneder Kontroller lufttrykket i kjelen 1,5 ± 0,3 bar
Etter behov og
forurensningsgrad
Nettspenning mangler
Pumpehjul blokkert
Fotventil mangler henholdsvis utett, forstoppet
Fotventil ikke i vann
Pumpehus uten vann
For stor sugehøyde
Luftbobler i sugeledning
Tilkoplinger ikke tettet, pumpe trekker luft, pumpe
ikke tømt for luft
Sugehøyde for høy
Sugekurv til fotventilen forurenset
Vannspeilet synker raskt
Termooverbelastningsbeskyttelsen har slått av
pumpen fordi den er overopphetet.
Ingen strøm.
Smusspartikler(for eks. grus) har satt seg fast i
sugeåpningen.
Rens fotventilen
Kontroller spenningen.
Skru motorakselen ved hjelp av skruejern gjennom
luftepanseret (løsne glideringtetningen som er klistret
igjen)
Monter eller rens fotventilen
Dypp sugeventilen ned i vann
Fyll på pumpehuset
Kontroller sugehøyde
Kontroller tettheten av sugeledningen
Gjenta tilkoplingen nøye som beskrevet i „igangsetting“!
Kontroller sugehøyde
Rens sugekurven
Legg fotventilen lavere
Rens pumpen og erstatt nedslitte deler
La apparatet kjøles ned!
Demonter og rens pumpen
Forhindre oppsuging av fremmedlegemer.
detaljer
Kontroller
fotventilens
funksjon (D)
Page 52
52
SE
A.V. 2
2. Senare utgåvor, även enstaka delar av texter, måste godkännas. Tekniska ändringar förbehålles.
Innan du startar maskinen var god och läs denna bruksanvisningen noggrant.
Har du tekniska frågor? Reklamation? Behöver du reservdelar eller bruksanvisning?
SE
Pa vår webbsida www.guede.com
hjälpa dig. För identifikation av din maskin i fall av en reklamation, behöver vi produktnummer, nummer att sortiment position och
tillverkningsår. Alla dessa uppgifter finns på typbrickan. För att ha dessa uppgifter alltid till hands, var god och skriv de nedan.
inom område Service hjälper vi dig på ett snabbt och obyråkratiskt sätt. Var god och hjälp oss att vi kan
Märkning:
Produktsäkerhet, förbud:
Maskin
Produkten motsvarar tillhörande
EG normer
Förbud:
Förbud att vistas i det pumpade
mediet
Förbud att förvara produkten inom
Förbud:
Förbud att dra i kabel / flytta på
kabeln
Varning:
Varning mot farlig elektrisk
spänning
Påbud:
Läsa bruksanvisning
Dykförbud
räckhåll för barn
Pumpat medium.
max. 35 °C
Varning för automatisk start
VATTENVERK FÖR HEMBRUK HWW 1200 TIEF
Vattenverk för hembruk av hög kvalitet med stort sugdjup. Lämpar sig
mycket för:
Automatiskt försörjning med vatten inomhus, pumpning, tömning,
distribution av rent vatten samt pumpning av jordvatten.
Utrustning:
Självsugande inklusive injektor.
Med löphjul Noryl, axel av adelstål, tryckbrytare och termoskydd.
deras konception och sin konstruktionstyp samt i de utföranden som vi sätter i
omlopp motsvarar tillhörande säkerhetsgrundkrav från EG direktiven för säkerhet
och skydd av hälsa. I fall av en ändring på maskiner som inte
godkändes av oss, slutar denna försäkran att gälla.
Maskinbeteckning: HWW 1200 Tief Nr. sortiment. pos.: 94172
tt följande märkta maskiner motsvarar enligt
uppåtvänd
Miljöskydd:
Lämna avfall inte i omgivande miljö
men avlägsna på ett professionellt
sätt.
Elektriska och elektroniska
maskiner som är felaktiga eller
som ska slängas måste lämnas på
avsedda återvinningscentraler.
Förpackning:
Skydda mot fukt. Förpackningen måste vara
Datum/Tillverkarens underskrift: 2008-04-18/04/14
Uppgifter om den signerade: herr. Arnold, bolagets
ordförande
EN 60335-2-41; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Certifieringsmyndighet:
TÜV Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Garanti
Garantianspråk enligt bifogad garantikort.
Allmänna säkerhetsanvisningar
Före den första användning av maskinen är det nödvändigt
att läsa hela bruksanvisningen noggrant. I fall att det uppstår
Page 53
tveksamheter angående inkoppling och användning av
53
maskinen, vänd dig mot tillverkaren (serviceavdelning).
FÖR ATT KUNNA UPPNÅ HÖG SÄKERHETSGRAD, FÖLJ
DESSA ANVISNINGAR MED UPPMÄRKSAMHET:
Observera: Drift är tillåtlig endast med
skyddsbrytare mot icke tillfredställande ström (maximum
icke tillfredställande ström 30mA enligt föreskrift VDE del
702). Var god och fråga din specialist inom
elektroområde.
Pumpen far absolut inte användas som cirkulationspump
i simbassängar.
Observera:
avstånd från fläktgaller borde i varje fall vara minst 40 cm.
Täck aldrig pumpen, resp. installera den aldrig i någon smal
schakt. Ordna bra utsug för driftsvärme.
Pumpen är inte lämplig för simbassängar. Elektrisk
installation kan utföras endast av en specialist. Pumpen
måste matas över en skyddsanordning mot icke
tillfredställande ström.
Förhindra att pumpen löper torrt och utan vattentillförsel.
Annars skadar du motor och förkortar livslängd av din pump.
Täck pumphuvudmotor aldrig med en filt eller med annan
textil för att förhindra vattenfrost vid kall väderlek.
Använd pumpen inte vid utomhustemperaturer över 40 °C
eller under 0 °C och inte heller med vatten med temperatur
över 35 °C.
Pumpen får aldrig användas med andra vätskor än med
vatten.
Undvik användning av vatten som innehåller sand, det
kan förorena tätningar.
Före inbyggning och driftstart respektera bruksanvisning
noggrant. För personer som inte är bekantade med pumpens
drift rekommenderar vi att de före driftstart själva läser
tillhörande manual för användning och underhåll med
uppmärksamhet och så kan de förebygga att pumpen skadas
i början.
Användare är på arbetsplatsen ansvarig gentemot tredje
personer.
Pumpen får startas uteslutande med kabel eller
förlängningskabel av gummi, typ H07RNF, enligt norm DIN
57282 eller DIN 57245.
Pumpen får inte lyftas, transporteras eller fästas med hjälp av
en elektrisk kabel.
Om kabel eller stickkontakt skadas på grund av omgivande
verkningar, får kabel inte repareras! Kabel måste ersättas mot
en ny kabel.
Detta arbete måste utföras endast av en specialist inom
elektroområde.
Det är nödvändigt att försäkra sig om att anslutningar till
elektriska väguttagen är skyddade mot översvämning och mot
fukt.
Det är nödvändigt att kontrollera att anslutningskabel och
elektrisk stickkontakt är perfekta före användningen. Det är
nödvändigt att ställa pumpen på en platt, stabil och vågrät yta.
Dra stickkontakten ur vägguttaget före utförande av alla
arbeten på pumpen.
Användare är ansvarig att följa lokala föreskrifter med hänsyn
till säkerhet och inbyggnad.
Före varje användning utför visuell kontroll av maskinen.
Använd inte maskinen i fall att några säkerhetsanordningar är
skadade eller slitna.
Sätt aldrig några säkerhetsanordningar ur drift.
Använd maskinen uteslutande till användningssyften som är
angivna i denna bruksanvisning.
Du är ansvarig för säkerhet i dit arbetsområde.
Om pumpen är felaktig, är det nödvändigt att utföra
reparationen uteslutande i de reparationsverkstäder som är
berättigade till detta arbete. Endast original reservdelar får
användas.
Ordna alltid optimal kylning av motor. Minimum
Med hjälp av lämpliga åtgärder är det nödvändigt att ordna att
maskinen inte befinner sig inom räckhåll för barn.
Före driftstart är det nödvändigt att ordna med hjälp av en
specialiserad test att erforderliga elektriska
skyddsanordningar är tillgängliga.
Under drift av vattenverket för hembruk får det inte befinna sig
några personer i det pumpade mediet.
Undvik att vattenverket för hembruk utsätts för direkt
vattenström.
Idkare ansvarar för att säkerhetsförordningar och förordningar
för inbyggnad följs.
(Fråga eventuellt en specialist inom elektroområde)
Idkaren måste utesluta skador som kan uppkomma på grund
av översvämning i ett rum vid fel på vattenverket med hjälp av
lämpliga åtgärder (t.ex. installation av en larmanordning,
installation av en reservpump och liknande).
Vattenverk för hembruk får aldrig löpa på torrt, skador på
vattenverket uppkomna på grund av torrkörning orsakar att
garanti från tillverkare upphör.
Elektrisk säkerhet:
FARA! Elströmstött!
Fara av en olycka orsakad av elströmstött!
● Före påfyllning, efter driftavställning, vid reparation av
fel och före underhåll, dra stickkontakten ur elnät.
Driva endast på anslutningar med brytare för icke
tillfredställande ström (PRCD)!
● Var god och fråga en specialist inom elektroområde.
Uppgifter på typbrickan måste sammanställa med uppgifter
från elektrisk nät.
Skydda kabel mot värme, olja och mot vassa kanter.
För Österrike
I Österrike måste elektrisk anslutning motsvara ÖVE-EM 42,
T2 (2000)/1979 § 22 enligt § 2022.1.
Enligt detta föreskrift får pumpar drivas till användning i
simbassängar och i trädgårdsdammar endast över en
separeringstransformator.
●Var god och fråga din specialiserad firma inom
elektroområde.
För Schweiz
I Schweiz måste maskiner som skiljer sig lokalt, som används
utomhus, vara anslutna över en skyddsbrytare för icke
tillfredställande ström.
Allmänna anvisningar:
●Före användning utför alltid visuell kontroll för att undersöka
om pumpen särskild nätkabel och stickkontakt inte är
skadade.
En skadad pump får inte användas.
●I fall av ett fel låt pumpen att kontrolleras av GÜD
eller av en auktoriserad specialist inom elektroområde.
Utsätt pumpen inte för regn och använd pumpen inte i våt
eller fuktig miljö. För att förhindra torrgång, var god och
kontrollera att sugslangens ända hela tiden finns i det
pumpade mediet.
●Fyll pumpen före varje driftstart tills pumpad vätska rinner
över.
Vid användning av pumpen för vattenförsörjning inomhus är
det nödvändigt att respektera lokala föreskrifter från
myndigheter för hushållning med vatten och med
avloppsvatten.
Vidare är det nödvändigt att följa förordningar DIN 1988.
Agerande i nödfall
Börja med den nödvändiga första hjälpen motsvarande
olyckan som uppstod och uppsök specialiserad läkarhjälp så
fort som möjligt.
Skydda den skadade mot andra olyckor och lugna
honom/henne.
Användning i enlighet med villkor
Vattenverk för hembruk är avsett uteslutande för pumpning av
vatten med syftet av vattenförsörjning inomhus, i trädgården,
gården och inom jordbruk. Om bestämmelser från allmänt
E Service
Page 54
gällande föreskrifter och bestämmelser från denna anvisning
54
inte följs, ansvarar tillverkare inte för uppkomna skador.
Kvarvarande faror och skyddsåtgärder
Elektriska kvarvarande faror
Fara Beskrivning Skyddsåtgärd(er)
Direkt
elektrisk
kontakt
Icke direkt
elektrisk
kontakt
Åtgärdande
Anvisningar för åtgärdande framgår av piktogram som finns
på maskinen resp. på förpackningen. Beskrivning av enstaka
betydelser finns i kapitel „Markeringar på maskinen“.
Krav på användare
Användare borde före användningen av maskinen läsa
bruksanvisning med uppmärksamhet.
Fackkunskaper
Utom detaljerade instruktioner av en kunnig person krävs till
användning av denna maskin inga andra speciella
fackkunskaper.
Minimiålder
Endast personer som är äldre än 16 ar får arbeta med
maskinen.
Undantag gäller lärlingar som är under utbildningsprocessen
för att skaffa färdigheter och arbetar med maskinen med
syftet att skaffa färdigheter och under uppsikt av en utbildare.
Utbildning
Användning av maskinen kräver endast erforderliga
instruktioner av en specialist respektive instruktioner enligt
bruksanvisning. Någon specialutbildning är inte nödvändig.
Tekniska uppgifter:
HWW 1200 TIEF
Anslutning 230 V / 50 Hz
Effekt av motor P1 1100 W
Max. sughöjd 30 m
Max. pumpad mängd 40 l/min
Max. pumpad höjd 70 m
Tryckanslutning
Suganslutning 1’’
Säkring IP 44
Vattentemperatur 35 °C
Behållare 24 l
Vikt ca. 21 kg
Nummer av sortiment position 94172
Transport och förvaring
maskinen inte fínns något vatten, därför att annars maskinen
förstörs av frost.
Montering och driftstart
Filter och såll för föroreningar
I fall att vatten innehåller sand, måste pumpen drivas med ett
filter för föroreningar (finns att köpa som tillbehör) placerad på
suganslutningen till pumpen. I fall att sand skulle tränga in i
Elströmstött Brytare till icke
Stött med
elektrisk ström
genom
mediet
Vid vinterförvaring är det nödvändigt att se till att i
tillfredställande ström FI
Brytare till icke
tillfredställande ström FI
tätningar från glidringar (kopplingsaxel motor-pump) skulle
fördärva tätningen. Också inom garantitiden skulle detta
anses som eget fel och garanti skulle inte gälla i detta fallet.
Säkerhetsanvisningar för driftstart
Observera: Pumpen får inte löpa i torrt tillstånd.
Användare är i förhållande till användning av pumpen
(vattenanordning) ansvarig gentemot tredje personer.
Driva endast på anslutningar med brytare för icke
tillfredställande ström (brytare FI)!
Före driftstart är det nödvändigt att kontrollera av en
specialiserad elektriker om erforderliga elektriska
säkerhetsåtgärder är tillgängliga.
Elektrisk anslutning måste utföras över ett vägguttag.
Testa spänning. Tekniska uppgifter angivna på typbrickan
måste stämma överens med spänning från elektrisk nät.
Om pumpen används för dammar, brunnar och liknande och
vidare i tillhörande vattenanordningar, måste man ovillkorligt följa
normer gällande i de länder där pumpen används.
Elektropumpar som används utomhus (t.ex. i dammar och
liknande) måste vara utrustade med en elektrisk kabel av
gummi typ H07RNF, enligt norm DIN 57282 event. DIN 57245.
När pumpen är i drift, får det inte i den pumpade vätskan
vistas eller dyka några personer eller djur (t.ex. i
simbassängar, källare och liknande).
Temperatur av den pumpade vätskan får inte överstiga +35
°C. Om det används förlängningskablar måste de vara
uteslutande av gummi, typ H07RNF, enligt norm DIN 57282
eller DIN 57245. Vidrör en pump som är ansluten till
elektrisk nät aldrig med en kabel, lyfta eller flytta den aldrig
med hjälp av en kabel.
Det är nödvändigt att se till att anslutningsuttag är på
tillfredställande
avstånd från vatten och fukt och att stickkontakt är skyddad
mot fukt.
Före driftstart av pump testa om elektrisk kabel och / eller
stickkontakt inte är skadade.
Dra stickkontakten ur vägguttaget före utförande av alla
arbeten på pumpen.
Om pumpen är inbyggd i en gula, är det sedan nödvändigt
att stänga med en lock, för att ordna säkerhet runt
förbipasserande personer.
Installera pumpen absolut inte i fuktiga schaktar
(kortslutningsfara, korrosionsfara)!
För att förhindra resp. förebygga eventuella skador
(som t.ex. utrymmen där det har varit översvämning
och liknande) som följd av en icke perfekt drift av
pumpen (på grund av fel event. defekter) är ägare
(användare) pliktig att vidta erforderliga
säkerhetsåtgärder (inbyggnad av en larmanordning,
reservpump och liknande).
Om pumpen är felaktig, är det nödvändigt att utföra
reparationen uteslutande i en reparationsverkstad som är
berättigad till detta arbete. Endast original reservdelar får
användas.
Vi upplyser dig om att enligt gällande föreskrifter,
beträffande eventuella skador orsakade av våra
maskiner, ansvarar vi inte i nedan angivna fall.
Olämpliga reparationer som utfördes av icke berättigade
serviceverkstäder.
Användning till ett annat syfte resp. om användning i
enlighet med förordningar inte följs;
Överlastning av pump orsakad av långvarig drift;
Värmeöverlastningsskydd
Page 55
Inne i elektromotor är det inbyggd en sond som vid
55
överstigning av en viss temperatur stoppar pumpen
automatiskt, event. startar igen när den kallnar. Detta ökar
pumpens livslängd väsentligt och hindrar bränning av
elektromotor.
Skydd mot överlastning / motortermobrytare:
Pumpen är utrustad med en motortermobrytare. Om motor
överhettas, stoppar motorbrytare pumpen automatiskt.
Kylningstiden är ca 25 minuter, sedan startar pumpen
automatiskt. Om motorbrytare startas, är det ovillkorligt
nödvändigt att hitta och åtgärda orsaken (enligt också
„felsökning“). Här angivna uppgifter får inte anses som
anvisningar för „hemma utförda “ reparationer, därför att
reparationsarbeten kräver specifika fackkunskaper.
Vid eventuella fel måste du alltid vända mot kundservice.
Ordna ovillkorligt bra tillförsel av luft, för att förebygga
överhettning av pumpen!
Installera pumpen inte i mycket täta schaktar, inte heller
täcka de!
Skötsel
Lufttryck
Dra ut stickkontakt.
Öppna förbrukningsventil, t.ex. vattenkran, för att trycka
vattnet som finns där ut ur systemet.
Vrid med skyddslocket till avluftningsventil i riktningen ner (F).
Testa om lufttryck i behållaren med hjälp av kompressor och
maskin till däckfyllning.
Föreskrivet lufttryck 1,5 bar ± 0,3 bar.
Avluftning
Lossa avluftningsskruv och släpp eventuella stängda luften.
(bild A; pos. 2)
Vattenbubblor
Lossa skruv till avtappning av vattenbubblor, för att
tömma pumpen. (bild A; pos. 11)
Tryck av behållaren
Avstängningstryck inställd av tillverkare är efter avsluten
fyllning 3 - 4 bar.
Behållarens övertryck (luft) är 1,5 ± 0,3 bar och borde
kontrolleras och korrigeras regelbundet (G).
Säkerhetsanvisningar för användare
Använd maskinen först efter du har läst bruksanvisningen
med uppmärksamhet.
Se till alla säkerhetsanvisningar angivna i bruksanvisningen.
Bete dig med ansvar gentemot andra personer.
Avisning steg för steg
•Anslut sugledning med bakventil
(fotventil), som
motsvarar utgångsanslutning. Täta alla
gänganslutningar också med tätningstejp. (B)
•För påfyllning avlägsna avluftningsskruv på
pumpens bakre sidan och på anslutningen till
tryckledningen. (bild A; pos. 1 och 2. Fyll maskinen
(utan luft), så länge tills vattnet kommer att stiga ut
ur avluftningsöppningen. (E)
•Täta avluftningsskruv och spänn denna skruv igen.
Sedan täta tryckledningen och anslut den.
•Anslut pumpen till elektriskt nät.
att förebygga skador orsakade av sprickor på
pumphölje (A)!
Observera: Noggrann tätning av
gänganslutningar (A/B) och luftlös
påfyllning av
(E)sugsystem – (sugslang och pumphölje) sparar
misslyckade sugförsök!
Kontrollera fotventil om den är tät (D) – Fyll systemet
enligt anvisning (C) och dra sugslangen före nästa
driftstart från pumpat medium med syftet av kontroll (D)
– vätska får nu inte läcka ur sugslangen!
Djupsugning – vad är det? (H/K)
1. Fotventil med filter-
2. Sugstrupe, injektor
3. Injektor
4. Utloppsstrupe, injektor
5. Injektorjet
6. Rör Venturi, injektor
7. Sugledning
8. Sugstrupe, pump
9. Påfyllningsskruv
10. Kulventil
11. Tryckledning
12. Utloppsstrupe, pump
13. Recirkulationsstrupe, pump
14. Recirkulationsledning
15. Recirkulationsstrupe, injektor
Observera: Vid installering av sug- och
tryckledningen på tillhörande anslutningar är alltid
nödvändigt att spänna tillhörande gänga försiktigt, för
Page 56
Sugdjup upp till 30 m genom injektor (K)
56
För pumpar med djupsugning har det funnits en fysikalt beroende gräns ca 7,5 m sughöjd. Genom en ny vattenbakledningstyp med
hjälp av injektor uppnås det djup upp till 30 m. Med syftet att uppnå denna effekt förs under sugningsfasen en del av sugvatten
tillbaka till injektor, så uppstår det erforderligt tryck för att vattnet kan sugas från sådana djupen (diameter av den borrade öppningen
minst 120 mm).
Monterings- och skötselanvisning för injektoranslutning:
Sugledningen måste ha samma eller större diameter än sugstrupe till tillhörande pump (punkt 8 och 9.) Sugledning och injektor som
det visas på bild: 1, ansluta. Ovillkorligt använda fotventil med filter (1). Kontrollera om sugledningar är rena för att förebygga
förstoppning i injektor.
Påfyllningsskruv (9) öppna, pumphölje fylla med rent vatten och stänga ordentligt igen.
Montera kulventil till utgångsstrupe (10). Kontrollera om nätspänning stämmer överens med motorpumpspänning (dessa uppgifter är
placerade på motortypbrickan).
Stänga kulventil och sätta pumpen i drift. Öppna kulventil successivt tills det uppnås maximum pumpeffekt och lämna sedan
kulventil i denna position. Denna inställning kan utföras endast manuellt.
Viktigt: Om pumpen har varit avställd under en längre tid, är det ovillkorligt nödvändigt att tömma ledningar och
pumphölje.
Fel – Orsaker - Felåtgärdande
OBSERVERA: ALLTID FÖRST KONTROLLERA SÄKRINGAR MOT ÖVERLASTNING !
Fel Orsak Felåtgärdande
Motor kommer inte
igång
Nätspänning saknas.
Pumphjul är blockerad.
Kontrollera spänning.
Med hjälp av en skruvmejsel genom fläktkåpa vrida
med motoraxel (lossa tätningar som har fastnad från
glidringar).
Montera, t.ex. rengöra fotventil.
Lägga sugventil i vatten.
Fylla pumphölje.
Kontrollera sughöjd.
Kontrollera täthet av sugledningen.
Göra om anslutning enligt kapitel „Driftstart“ noggrant!
Pumpen suger inte.
Saknas fotventil, event. är otät, förstoppad.
Fotventil är inte i vatten.
Pumphölje är utan vatten.
För hög sughöjd.
Luftbubblor i sugledningen.
Anslutningar är inte täta, pumpen suger luft,
pumpen är inte ventilerad.
Icke tillfredställande
mängd av pumpat
vatten.
Termobrytare stänger
av pumpen.
Sughöjd är för stor.
Sugkorg till fotventilen är förorenad.
Vattennivå sänker snabbt.
Skydd mot värmeöverlastning stängde pumpen,
därför att den är för het.
Saknas elektrisk ström.
Partiklar av föroreningar (t.ex. små stenar) satte
sig i sugöppningen.
Kontrollera sughöjd.
Rengöra sugkorg.
Lägga fotventil lägre.
Rengöra pumpen och byta slitna delar.
Låt maskinen att kallna!
Nedmontera och rengöra pumpen, förhindra sugning av
främmande ämnen.
Inspektion och underhåll
Med undantag av nedan beskrivna fall måste pumpen i fall att det behövs en reparation skickas till kundservice.
Lufttryck i behållaren vid påfyllningsventilen (under röd lock) ber vi dig att (varje 3 månader) kontrollera med hjälp av
separeringsmaskin till däckfyllning med manometer, som anges nedan:
Dra ut stickkontakt.
Öppna maskin, vattenkran och liknande.
Korrigera lufttryck med en separat maskin till däckfyllning till 1,5 ± 0,3 bar.
Säkerhetsanvisningar för inspektion och underhåll
Innan man kommer att utföra underhållsarbeten på maskinen, är det alltid nödvändigt att avbryta anslutningen till elektriskt nät (dra
stickkontakt ur vägguttaget) och försäkra dig om att pumpen inte kan startas.
Endast en maskin på vilken man utför underhall och skötsel regelbundet, kan vara en tillfredställande hjälpmedel. Skötsel- och
underhållsbrister kan leda till oförväntade skador och olyckor.
Inspektions- och underhållsplan
Tidsintervall Beskrivning Event. övriga
detaljer
3 månader Kontrollera lufttryck i behållaren 1,5 ± 0,3 bar
Enligt behov och
föroreningsgrad
Rengöra fotventil.
Kontrollera
funktion av
fotventilen (D)
Page 57
57
H
A.V. 2
Mielőtt a gépet üzembe helyezi, olvassa el figyelmesen a használati utasítást.
Utánnyomást és részutánnyomást is jóvá kell hagyatni.
Műszaki változások fenntartva.
Vannak kérdései? Reklamációja? Szüksége van alkatrészekre, vagy használati utasításra?
H
Reklamációt és pótalkatrészek megrendelését az illető szervízűrlap segítségévelgyorsan, bürokráciamentesen intézünk el
az alábbi címen http://www.guede.com/support
vagy elektromosgépeket át kell
adni az illetékes hulladékgyűjtő
telepre.
Csomagolás:
Zöld pont –Duales System
Deutschland AG
Tilalmak:
Tilos az átszivatott médiumban
tartózkodni
Tilos a gépet gyerekek közelében
Tilalmak
Tilos a kábelt / a kábelnél fogva
húzni/
Az átszivatott médium
Výstraha:
Figyelmeztetés a veszélyes magas
feszültségre
Figyelmeztetés! Automatikusan
Utasítások:
Használat előtt olvassa el a
használati utas ítást
Természetvédelem:
Tilos a hulladékot a környezetben
tárolni, szakszerűen kell
megsemmisíteni
A karton csomagolást át lehet
adni megsemmísítésre
Jótállás
Jótállási igények a mellékelt jótállási kártya szerint.
tartani
max. 35 °C
megindulhat
hulladékgyűjtőbe.
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
Gép
HWW 1200 TIEF HÁZI VÍZMŰ
Kiváló minőségű házi vízmű nagy szívó mélységgel.
Alkalmas:
A háztartás automatikus vízzel való ellátására, szivatásra,
elszívatásra, tiszta víz kiszivatása és vezetése, szintén talajvíz
szivatására szolgál.
Kellékek:
Magaszívó szívó injektorral.
Noryl transzportkerékkel, nemesített acéltengellyel,
nyomáskapcsolóval és hővédelemmel.
A szállítmány tartalma (1.ábra)
1. Nyomás csatlakozás
2. Töltő garat és légtelenítő csavar
3. Szívó csatlakozás
4. Nyomó csövezet
5. Nyomáskapcsoló
6. Edény állványa
7. Edény
8. Injektor
9. Szivattyútest
10. Recirkulációs csatlakozó
11. Víztelenítő csavar
12. Légtelenítő csavar gail
13. Manométer
H
Azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549
Wolpertshausen, Germany
hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és
tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel
az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok
alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változások
esetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Gép: HWW 1200 Tief Megrendelési szám: 94172
Dátum/gyártó aláírása: 2008.4.2.
Illetékes EU előírások:
EU előírás a gépekről 98/37/EG
EU előírás az alacsony feszültségről 73/23/EWG
Elektromagnetikus kompatibilitás 89/336/EWG
EU előírás 2000/14 EG
Használt harmonizált normák
EN 60335-2-41; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Certifikáló szerv:
TÜV Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Általános biztonsági utasítások
Az aláíró adatai: Arnold úr, ügyvezető igazgató
:
Page 58
A használati utasítást a gép első használata előtt figyelmesen
58
el kell olvasni. Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és
használatával kapcsolatban kétségeik lesznek forduljanak a
gyártóhoz (szervíz osztály).
A MAGAS SZÍNVONALÚ BIZTONSÁG
ÉRDEKÉBEN TARTSA BE AZ ALÁBBI
UTASÍTÁSOKAT:
Vigyázz: Nem elegendő feszültség esetén
üzemeltesse kizárólag védő kapcsolóval! (a VDE 207.
bekezdése szerint maximálisan 30mA). Forduljon, kérem,
elektro szakemberhez.
A szivattyút tilos keverő szivattyúként használni
Vigyázz:
rácsától való távolság minimálisan 40 cm kell, hogy legyen. A
szivattyút tilos betakarni, vagy szűk aknába szerelni.
Biztosítsa be az üzemeltetés alatt keletkezett hő elvezetését.
A szivattyú nem alkalmas úszómedencékhez. A
villanyszerelést kizárólag szakember végezheti. A szivattyút
védő berendezésen keresztül lehet bekapcsolni az elégtelen
elleni védelem érdekében.
Akadályozza meg, hogy a szivattyú szárazon, víz nélkül
fusson, ezzel veszélyezteti a szivattyú élettartamát, ugyanis
megrongálódik a motor.
Tilos a motorfejet pléddel, vagy kendővel becsavarni, hogy
megakadályozza a víz belefagyását téli időszakban. Ne
használja a szivattyút, ha a kinti hőmérséklet magasabb, mint
40 °C, vagy alacsonyabb 0 °C-nál. A víz hőmérséklete nem
lehet 35 °C -nál magasabb. A szivattyút kizárólag vizes
közegben szabad használni, tilos más folyadék használata.
Ne használja a szivattyút homok tartalmú vízben, a
homok tönkre tehetné a tömítést.
A felszerelés és üzembe helyezés előtt tanulmányozza át a
használati utasítást. Azok a személyek, akik nem ismerik a
szivattyú működését, az üzemeltetés előtt figyelmesen
tanulmánozzák át az illetékes gépkönyvet, a kezelést és a
krbantartást, amivel elejét veszik a szivattyú
megrongálódásának.
A gép kezelője a munkahelyen felelős harmadik személyekért
is.
A szivattyút kizárólag DIN 57282 vagy DIN 57245 norma
szerinti H07RNF kábellel, vagy gumi hosszabbító kábellel
szabad használni.
A szivattyút tilos a csatlakozó kábelnél fogva felemelni, húzni,
vagy rögzíteni.
Az esetben, ha a kábel, vagy a dugvilla külső hatás
eredményeként megrongálódott, tilos javítani. Ki kell
cseréltetni újra szervíz központban. A cserét kizárólag elektro
szakember végezheti.
úszómedencékben.
Biztosítsa be a motor optimális hűtését. A ventilátor
Meg kell bizonyosodni arról, hogy a csatlakozások a
konektorhoz védve vannak elöntés és nedvesség ellen.
Ellenőrizni kell, hogy a csatlakozó kábel és a konektor
használat előtt rendben legyenek. A szivattyút egyenes, stabil
és vízszintes felületre kell felállítani.
Bármilyen munka kezdése előtt a szivattyún, ki kell kapcsolni
a gépet az áramkörből.
A gépkezelő felelős a helyi előírások betartásáért, főleg ami a
biztonságot illeti.
Minden használat előtt vizuálisan ellenőrizze a gépet.
Tilos a gépet használni, ha a biztonsági berendezés meg van
rongálódva, vagy el van kopva.
Tilos a biztonsági berendezést kiiktatni az üzemeltetésből.
A gépet kizárólag a használati utasításban leírt rendeltetés
szerint szabad használni.
A gépkezelő felelős a munkaterület biztonságáért.
Az esetben, ha a szivattyú megrongálódott, javítását kizárólag
szakszervízben, erre felhatalmazott szakemberek végezhetik.
Kizárólag eredeti alkatrészeket szabad használni.
Meg kell akadályozni, hogy a gép a gyerekek kezeügyében
legyen.
Üzemeltetés előtt ki kell próbálni, hogy helyükön vannak-e a
szükséges elektro- védő berendezések.
A házi vízmű működése alatt tilos az átszívattyúzott
médiumban tartózkodni.
Biztosítsa be, hogy a házi vízmű ne legyen kiállítva közvetlen
vízáramlásnak.
A biztonsági utasítások betartásáért, s a gép beépítéséért a
kezelő felelős. (esetleg forduljon elektro- szakemberhez).
A házi vízmű üzemzavara következtében a helység
elárasztásával keletkezett károkat az üzemeltető megfelelő
intézkedésekkel (pl. vészjelző berendezés, vagy pót szivattyú
felszerelésével) köteles megelőzni.
A házi vízmű nem futhat szárazon. A szárazfutás
eredményeként létrejött károsodásokra nem vonatkozik a
jótállás.
Elektromos biztonság:
VESZÉLY! Áramütés!
Áramütés veszélye!
● Feltöltés előtt, kiselejtezés után, javítás közben,
karbantartás előtt a gépet ki kell kapcsolni az áramkörb
A g
épet kizárólag túláram (PRCD)elleni védőkapcsolóval
ellátott csatlakozóval szabad használni.
● Kérem, forduljon elektro- szakemberhez.
A gép címkéjén feltüntetett adatoknak meg kell felelnie az
áramkör tulajdonságainak.
A kábelt védeni kell forróságtól, olajtól, vagy éles tárgyaktól.
Ausztria: Ausztriában a villanycsatlakozónak meg kell
felelnie a ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 szerint § 2022.1.
E szerint szivattyút úszómedencékben, vagy kerti tavakban
kizárólag biztonsági elválasztó transzformátoron keresztül
szabad használni.
Svájc: Svájcban a különféle helyeken különféle műszereket
használnak, melyek kinti környezetben alkalmaznak és
túláram elleni védőkapcsolón keresztül kapcsolnak be.
Általános utasítások:
● Használat előtt a gépet vizuálisan ellenőrizzék, hogy a
szivattyú, főleg az áramköri kábel és a konektor nincs-e
megrongálódva.
Tilos használni megrongálódott szivattyút.
● Üzemzavar esetén a szivattyút próbáltassa ki a GÜDE
Service, vagy autorizált villamos szakmunkással. Čerpadlo
nechat v případě poruchy přezkoušet GÜDE Service nebo
autorizovaným elektroodborníkem.
A szivattyút tilos kiállítani esőre, tilos vizes, vagy nedves
környezetben használni. A szivattyú szárazfutásának
megakadályozása érdekében ügyeljen, kérem, arra, hogy a
szívócső vége állandóan az átszívatott médiumban legyen.
● A szivattyút minden üzembehelyezés előtt töltse fel a
szivatott folyadékkal egészen addig, mig a folyadék már
kifolyik belőle!
Az esetben, ha a szivattyút a háztartás vízzel való ellátására
használja, vegye figyelembe a helyi hivatalok vizet és
szennyvizet illető előírásait.
Továbbá be kell tartani a DIN 1988 utasításait.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt nyújtani,
s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A gép rendeltetés szerinti használata
A háztartás, kertek, udvarok és a mezőgazdaság vízzel való
ellátására szolgál. A gyártó nem felelős az általános
érvényességű előírások, s a használati utasítás be nem
tartása következtében keletkezett károkért.
Maradékveszély és óvintézkedések
ől.
Elektromos maradékveszély
Page 59
59
Veszély Leírás Óvintézkedés/ek
Közvetlen
érintkezés
árammal
Nem
közvetlen
érintkezés
árammal
Áramütés Hiba áram elleni
Áramütés
médiumon
keresztül
védőkapcsoló FI
Hiba áram elleni
védőkapcsoló FI
Megsemmisítés
A megsemmisítési utasítások a gépen, resp. a csomagoláson
elhelyezett piktogramokból olvashatók le. Az egyes jelzések
magyarázata a „Jelzések a gépen“ fejezetben találhatók.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképesítés
A gép használatához, szakemberrel való felvilágosításon
kívül nem szükséges speciális szakképesítés.
Minimális korhatár
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak.
Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt
az oktató felügyelete mellet szakképzettség elsajátítása
érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való
képzés nem szükséges.
Műszaki adatok
HWW 1200 TIEF
Csatlakozó 230 V / 50 Hz
Motor teljesítménye P1 1100 W
Max. szívó magasság 30 m
Max. szívott mennyiség 40 l/min
Max. čerpací výška 70 m
Nyomás csatlakozó
Szívó csatlakozó 1’’
Biztosítás IP 44
Víz hőmérséklet 35 °C
Edény 24 l
Súly ca. 21 kg
Szort. tételszám 94172
Szállítás és raktározás
Téli időszakban ügyelni kell arra, hogy a gépben ne
maradjon víz, különben a fagy a gépet tönkre teheti.
Szerelés és első üzembehelyezés
Szűrő és szita a szennyeződésre
Az esetben, ha a víz homokot tartalmaz, a szivattyú kizárólag
szennyeződést felfogó szűrővel dolgozhat (kellékként
kapható), mely fel lesz szerelve a szivattyú szívó
csatlakozójára. Az esetben, ha a homok a csúszógyűrűk
tömítésébe jut, a tömítést tönkreteszi. A jótállási odőben ez a
károsodás saját hibájából beállt kárnak lehetne minősítve, s
így nem lenne joga szavatossági kártérítésre.
Biztonsági utasítások az első üzembehelyezéshez
megismerkedés. Speciális
Vigyázz: A szivattyút nem szabad szárazon
működtetni!
A gép kezelője a szivattyú használata közben (vizi
berendezés) felelős harmadik személy biztonságáért.
A gépet kizárólag elégtelen áram (PRCD) elleni
védőkapcsolóval (FI) ellátott csatlakozóval szabad
használni!
Az üzembeállítás előtt villanyszerelővel meg kell állapítatni,
rendben van-e minden biztonsági berendezés, ami a
villanyárammal működő gépekhez elő van írva.
Az áramkörbe a konektoron keresztül kell bekapcsolni.
Próbálja ki a feszültséget. A gép címkéjén lejegyzett
adatoknak megegyezőnek kell lenniük az áramkör
feszültségével.
Az esetben, ha a szivattyút halastavakban, kutakban, stb. esetleg
további vízberendezésekben használja, pontosan be kell tartani
annak az illetékes országnak az előírásait, ahol a szivattyút
használja.
Azok a villanymotorral működő szivattyúkat, melyeket a kinti
környezetben használ (pl. halas tavakban), a DIN 57282
esetleg DIN 57245 norma szerint H07RNF típusú gumi
villanykábellel kell ellátni
Ha a szivattyú működik, az átszívatott folyadékban nem
szabad sem embereknek, sem állatoknak tartózkodni (pl.
úszó medencékben, pincékben, atd.)
A szivatott folyadék hőmérséklete nem haladhatja meg a
+35 °C. Az esetben, ha hosszabbító kábelt használ, ezek
a DIN 57282 vagy DIN 57245 norma szerint kizárólag H07RNF
típusú gumikábel lehet. Az áramkörbe kapcsolt szivattyút tilos
megérinteni a kábellel, tilos a kábelnél fogva felemelni, vagy
szállítani.
Ügyelni kell arra, hogy a konektor megfelelő távolságban
legyen víztől, nedvességtől, s védve legyen nedvesség
ellen.
A szivattyú üzembehelyezése előtt győződjön meg arról,
hogy a villanyvezeték és/ vagy a konektor nincs-e
megrongálódva.
A szivattyún végzendő bármely munka előtt a gépet feltétlenül
ki kell kapcsolni az áramkörből.
Az esetben, ha a szivattyú szennyfogóban van, munka után a
szennyfogót be kell takarni, hogy be legyen biztosítva a
körülötte járó személyek biztonsága.
A szivattyú üzembehelyezése előtt győződjön meg arról,
hogy a villanyvezeték és/ vagy a konektor nincs-e
megrongálódva.
A szivattyún végzendő bármely munka előtt a gépet feltétlenül
ki kell kapcsolni az áramkörből.
Az esetben, ha a szivattyú szennyfogóban van, munka után a
szennyfogót be kell takarni, hogy be legyen biztosítva a
körülötte járó személyek biztonsága.
A szivattyút tilos nyirkos aknákba szerelni (rövidzárlat,
rozsdásodás veszélye)!
Az esetleges károk megakadályozása/prevenció
érdekében (pl. vízzel elárasztott helyiségek), melynek
oka semmiképpen sem a szivattyú megfelelőtlen
működése ( hiba, üzemzavar) a tulajdonos (kezelő)
köteles me
(vészjelző berendezés bezserelése, pótszivattyú, stb.)
Az esetben, ha a szivattyú hibás, kizárólag ezzel
meghatalmazott szervízben lehet megjavíttatni eredeti
alkatrészek használatával.
Figyelmeztetjük arra, hogy érvényes normák szerint,
a gépeink által okozott károkért, az alábbi esetekben,
nem vállalunk felelősséget.
Javítások, melyeket nem meghatalmazott szervízszolgálat
végzett el;
Az esetben, ha a gépet nem arra a célra használta, melyre
rendelve van, s mely használat összhangban van az
utasításokkal;
gfelelő biztonsági intézkedéseket tenni
Page 60
A szivattyú túlterhelése hosszú üzemeltetéssel;
60
Hő túĺterhelés elleni védelem
Az elektromotor belsejébe szonda van beépítve, mely
bizonyos hőmérséklet túllépése után a szivattyút
automatikusan kikapcsolja, majd lehülés után újra
bekapcsolódik. Ezzel növekszik a szivattyú
használhatóságának az ideje, s meg van akadályozva, hogy a
villanymotor kiégjen.
Túlterhelés elleni védelem/ a motor
hőkapcsolója
A szivattyú motor hőkapcsolóval van ellátva. Ha a motor
túĺhevül, a hőkapcsoló automatikusan kikapcsolja. A
lehülési idő kb. 25 perc, ez után a szivattyú automatikusan
bekapcsolódik. Az esetben, ha a kapcsoló nem kapcsolt be,
feltétlenül meg kell keresni az okot és a hibát eltávolítani
(lásd. “Hibakeresés”). Az itt leírtakat nem szabad
útmutatónak tekinteni “otthoni javításhoz”, ugyanis a javító
munka speciális szaktudást követel.
Az esetleges üzemzavarok esetén mindig forduljon a
szakszrvízhez.
Feltétlenül biztosítsa be a levegő akadálytalan
bevezetését, hogy megakadályozza a szivattyú
túlmelegedését!
A szivattyút tilos túlságosan szűk aknákba szerelni,
vagy betakarni!
Kezelés
Légnyomás
Kapcsolja ki a gépet az áramkörből.
Nyissa ki a fogyasztó szelepét, pl. vízcsapot, hogy a
rendszerben lévő víz ki legyen nyomva.
Fordítsa a légtelenítő szelep védő fedelét lefelé mutató
irányban (F).
Kompresszor és a pneumatikát pumpáló berendezés
segítségével az edényben a légnyomást.
Az előírt légnyomás értéke 1,5 ± 0,3 barr.
Légtelenítés
Lazítsa meg a légtelenítő csavart és engedje ki az
esetlegesen ott maradt levegőt (A ábra; 2. megj.)
Vízbuborékok
Lazítsa meg a vízbuborékok csavarját, hogy a szivattyú
Az edény nyomása
A gyártó által beállított feszítő nyomás a töltés befejezése
után 3 – 4 barr.
Az edény előnyomása (levegő) 1,5 ± 0,3 barr
Rendszeresen ellenőrizze és korrigálja (G).
Kezelési biztonsági utasítások
A gépet kizárólag a használati utasítás figyelmes elolvasása
után használhatja.
Tartsa be az utasításban lévő biztonsági előírásokat.
Viselkedjen felelősségteljesen más személyekkel szemben.
Utasítás lépésről lépésre
• Kapcsolja össze a szívócsövet és azt a visszacsapó
• Töltés után távolítsa el a szivattyú hátsó részén és a
kiürüljön (A ábra; 11. megj.)
szelepet
csatlakozónak. Minden
(alapszelep), mely megfelel a kimenő
csavarmenetes csatlakozást
szorítson be, s biztosítsa be ragasztó szalaggal. (B).
nyomó csövezetn lévő légtelenítő csavart (A. ábra; 1
és 11 megj.) Töltse túl a gépet egészen addig, mig a
légtelenítő nyíláson keresztül a víz nem kezd kifolyni
(E).
•Rögzítse és jól húzza meg a légtelenítő csavart . Ezt
követően tömítse a nyomó csövezett és kapcsolja
hozzá.
•Kapcsolja be a szivattyút az áramkörbe.
Vigyázz: A szívó és nyomó csövezet (H)
illetékes csatlakozóra való szerelésénél az illetékes
csavart óvatosan szorítsa be, nehogy a szivattyú
palástja (A) a beszorítás következtében
megrongálódjon!
Vigyázz: A csavarmenetes csatlakozások
(A/B) gondos beszorítása és a szívó rendszer légtelen
feltöltése (E) - (szívó tömlő és a szivattyú palást)
megtakarítja a sikertelen törekvéseket szíváshoz!
Ellenőrizze a sarokszelep (D) tömítetteségét -
A rendszert (C) az utasítás szerint töltse fel, s
üzemeltetés előtt, ellenőrzés miatt, húzza ki a szívó
csövet (D), a szivatott médiumból – a folyadéknak a
szívó csőből nem szabad kifolynia!
Mi a mélyszivattyúzás? (H/K)
1. Szűrővel ellátott sarokszelep
2. Szívó garat, injektor
3. Injektor
4. Kiemelkedő garat, injektor
5. Injektor fuvóka
6. Venturi cső, injektor
7. Szívó
8. Szívógarat, szivattyú
9. Töltőcsavar
10. Golyós szelep
11. Nyomó cső
12. Kiemelkedő garat, szivattyú
13. Recirkulációs garat, szivattyú
14. Recirkulációs cső
15. Recirkulációs garat, injektor
Page 61
30 m-es szívó mélység injektorral (K)
61
Egészen a mai napig létezett a mély szívásra alkalmas szivattyúk esetében fizikailag feltételezett szívási határ, mely kb. 7,5
m volt.
A víz visszavezetésének injektor segítségével történő új módszer alapján a szívás egész 30 m-es mélységből is
megvalósulhat.
A szívófázis alatt a felszívott víz egy része vissza van vezetve az injektorba, ezzel megfelelő nyomás alakul ki, mely
lehetővé teszi, hogy a vízet ilyen mélységekből is fel lehessen szivattyúzni ( a kifúrt nyílás átmérője maximálisan 120 mm).
Utasítás az injektor csatlakozójának a szerelésére és kezelésére:
A szívó cső átmérőjének egyformának, vagy nagyobbnak kell lennie, mint az illetékes szivattyú szívó garatának az átmérője
(8.és 9. pont). A szívó csövet és az injektort az 1. ábra szerint kapcsolja össze. Feltétlenül használjon sarokszelepet
szűrővel (1). Ellenőrizze , hogy a szívó csövek tiszták legyenek, nehogy beduguljon az injektor.
Lazítsa meg a töltő csavart (9), a szivattyú palástot töltse meg vízzel és jól zárja vissza.
Szerelje fel a golyós szelepet a kilépő garatra (10). Ellenőrizze, hogy az áramkör feszültsége azonos legyen a szivattyú
motor feszültségével (ezen adatok a gép tipus címkéjén vannak feltüntetve).
A golyós szelepet zárja be, s a szivattyút üzembe helyezheti.A golyós szelepet fokozatosan nyissa ki, addig, mig el nem éri
a maximális szívó teljesítményt, s a golyós szelepet hagyja ebben a helyzetben. A beállítást kizárólag manuálisan végezheti.
Fontos: Az esetben, ha a szivattyút hosszabb ideig nem fogja használni, feltétlenül űritse ki a szivattyú csöveit és a
palástot
Üzemzavarok - Okok - Eltávolításuk
VIGYÁZZ: ELSŐSORBAN ELLENŐRIZZE A TÚLTERHELÉS ELLENI BIZTOSÍTÉKOKAT!
Üzemzavar Okok Az üzemzavar eltávolítása
A motor nem lépett
működésbe.
Nincs áramköri feszültség.
A szivattyú kereke le van blokkolva.
Ellenőrizni a feszültséget
A ventilátor fedelén keresztül csavarhúzó segítségével
megforgatni a motor tengelyét (szabaddá tenni a
csúszógyűrűk összeragadt tömítésétől).
Felszerelni, esetleg kitisztítani a sarok szelepet
A szívó szelepet vízbe süllyeszteni.
A szivattyú palástot feltölteni.
Ellenőrizni a szívó magasságot.
Ellenőrizni a szívó cső tömítését.
Figyelmesen ismételni az üzembehelyezés lépéseit az
„Üzembe helyzés“ fejezet szerint!
A szivattyú nem szív
Hiányzik a sarokszelep, esetleg nem tömít, be
van dugulva.
A sarokszelep nincs a vizben.
A szivattyú palástjából hiányzik a víz.
Túlságosan nagy szívó magasság.
A szívó csőben légbuborékok vannak.
A csatlakozások nincsenek tömítve, a szivattyú
levegőt szív be, a szivattyú nincs szellőztetve
Nem elegendő az
átsszivatott víz
mennyisége
A hőkapcsoló
kikapcsolja a
szivattyút.
Gépszemlék és karbantartás
Túlságosan nagy szívó magasság.
A sarok szelep szívó kosara szennyezett.
A víz szintje hamar csökken.
A szivattyút kikapcsolta a hő elleni védelem,
ugyanis túl van hevülve.
Nincs áram.
A szennyeződés (pl. kavics) leülepedett a szívó
nyílásban.
Ellenőrizni a szívó magasságot.
Kitisztítani a szívó kosarat.
A sarok szelepet lejjebb tenni.
A szivattyút kitisztítani és kicserélni az elkopott
alkatrészeket.
A gépet hagyni kihülni!
A szivattyút leszerelni és kitisztítani, vigyázni, nehogy
idegen anyagokat szívjon be.
Az alábbi esetek kivételével, ha a szivattyúnak javításra van szüksége, feltétlenül szakszervízbe kell szállítani.
A töltő szelep melletti edényben (fekete fedél alatt) rendszeresen ( 3 havonként) ellenőrizze a légnyomást a pneumatikákat pumpáló
manométerrel ellátott külön műszer segítségével az alábbiak szerint:
Kapcsolja ki a gépet az áramkörből, húzza ki a dugvillát a konaktorból.
Nyissa ki a fogyasztót, vízcsapot, stb.
A pneumatikák pumpálására szolgáló külön műszerrel korrigálja a légnyomást 1,5 ± 0,3 barra.
A gépszemlére és a karbantartásra vonatkozó biztonsági utasítások
Mielőtt bármilyen karbantartási munkákat végez a gépen, feltétlenül kapcsolja ki az áramkörből ( a dugvillát el kell távolítani a
konektorból), s meg kell bizonyosodni arról, hogy a szivattyú nem kezdhet működni.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és kezelés előre nem
látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
A gépszemlék és a karbantartások terve
Időközök Feladat Esetleges
további
részletek
3 havonta Az edényben ellenőrizni a légnyomás értékét 1,5 ± 0,3 barr
Szükség és
szennyezettségi fok
szerint
A sarok szelepet ki kell tisztítani. Ellenőrizni a
sarokszelep (D)
működését
Page 62
62
HR
A.V. 2
Naknadno tiskani materijali, iako se radi samo o dijelovima teksta, podložni su odobrenju. Pridržano pravo na tehničke
izmjene.
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve informacije i upute navedene u
Naputku za uporabu.
HR
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi il i upute za uporabu?
http://www.guede.com/
Na našem home page www.guede.comu sekciji Service ćemo Vam pružiti brzu i
fleksibilnu pomoć.Pomozite nam kako bismo Vam mogli pomoći.Radi identificiranja Vašeg uređaja u slučaju
reklamacije, potrebni su nam slijedeći podaci: tvornički broj, broj asortimana i godina proizvodnje.
Kako biste imali ove podatke stalno na raspolaganju za slučaj otrebe, zabi lježite ih
Faks broj: +49 (0) 79 04 /
700-51999
Sve ove
E-mail: support@ts.guede.com
Označivanje:
Sigurnost produkata, zabrane:
Proizvod ispunjava odgovarajuće
norme Europske zajednice.
Zabranjeno uranjanje
Zabrane:
Električne i elektronske dijelove u
kvaru i/ili dijelove namijenjene za
likvidaciju neophodno je odnijeti u
odgovarajući centar za skupljanje
otpada.
Zelena točka – Dualan sistem
Deutschland AG
Ambalaža:
Zabranjeno je zadržavati se u
crpljenom mediju
Zabrane:
Zabranjeno je vući za kabel /
prenositi stroj držeći ga za kabel
Upozorenje!
Upozorenje na opasnost od ozljeda
uslijed strujnog udara
Naredbe:
Pročitajte upute za upotrebu
Zaštita okoliša:
Zabranjeno je odlagati otpad na
nedozvoljena mjesta, već je
potrebno osigurati njegovu stručnu
likvidaciju.
Čuvajte proizvod van dohvata
djece
Crpljeni medij
Najviše 35 °C
Opasnost od automatskog
puštanja u rad
Ambalažu od ljepenke odvezite
u specijalizirane centre za
reciklažu otpada.
Čuvajte od utjecaja vlage
Orijentacija ambalaže prema
gore
Uređaj
KUĆNA STANICA ZA VODU HWW 1200 TIEF
Vrlo kvalitetna kućna stanica za vodu, s velikom usisnom dubinom
Odlično za:
Automatsko snabdijevanje vodom u kući, crpljenje, pretakanje,
odsisavanje i razvod čiste vode kao i crpljenje podzemne vode.
Oprema:
Samousisna crpka uključujući injektor.
S rotorom Noryl, vratilom od plemenitog čelika, tlačnom sklopkom i
toplotnom zaštitom.
74549 Wolpertshausen, Njemačka, da obim znakom onzačeni aparati,
odgovaraju na osnovu svoje koncepcije i svoje vrste kostrukcije i
izvedbe, koja je bila prodana na tržiščte, udovoljavaju odgovarajućim
osnovnim zahtjeve Europske zajednice na sigurnost i zaštitu zdravlja.
Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti, ova Izjava
postaje nevažećom.
Page 63
Oznaka uređaja: HWW 1200 Tief Br. asortimana: 94172
63
Datum/Poptis proizvođača: 18.4.2008
Podaci o potpisanoj osobi: gospodin Arnold, Direktor
društva
Odgovarajuće smjernice Europske zajednice:
Smjernice EU o strojevima 98/37/EG
Smernice EU o niskom naponu 73/23/EWG,
Elektromagnetna kompatibilnost 89/336/EWG
Smjernice 2000/14 EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
EN 60335-2-41; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Organ za certificiranje:
TÜV Product Safety GmbH,
Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Pružanje jamstva
Zahtjevi iz jamstva prema priloženoj jamstvenoj kartici.
Opće upute za sigurnost na radu
Prije prvog stavljanja stroja u rad neophodno je pročitati sve
informacije i upute navedene u Naputku za uporabu. U
slučaju bilo kakvih sumnja ili poteškoća u vezi instalacije i
rukovanja sa strojem obratite se proizvođaču (Odjelu za
servis).
U SVRHU OSIGURANJA VISOKOG STUPNJA
BEZOPASNOSTI I SIGURNOSTI KOD RADA SA STROJEM
PRIDRŽAVAJTE SE, MOLIM, SLIJEDEĆIH UPUTA ZA
RAD:
Upozorenje: Crpka se smije koristiti samo sa zaštitnim
senzorom za zaštitu od struje greške (sukladno propisu VDE dio 702
maksimalna struja greške je 30mA).
stručnjakom za električna postrojenja.
Crpka se ni u kom slučaju ne smije koristiti kao cirkulacijska
crpka u plivačkim bazenima.
Upozorenje:
udaljenost od rešetke ventilatora trebala bi biti u svakom slučaju
najmanje 40 cm.
instalirana u previše tijesnim šahtovima.
odvođenje topline nastale prilikom rada crpke.
Osigurajte optimalno hlađenje motora crpke.Minimalna
Crpku nikad ne pokrivajte, crpka ne smije biti
Crpka nije prigodna za primjenu u bazenima. Električnu
instalaciju smije izvoditi samo stručno osposobljena osoba.
mora napajati preko zaštitnog elementa za zaštitu od struje
greške.
Spriječite rad crpke «na suho» tj. bez priključka vode. U
protivnom postoji opasnost od skraćenja radnog vijeka motora
i oštećenja motora.
Nikada ne pokrivajte motor glave crpke dekom niti krpom radi
zaštite protiv zamrzavanja kod hladnog vremena.
Crpku nikad ne upotrebljavajte pri vanjskim temperaturama
okoline iznad 40 °C ili ispod 0 °C, ni za crpenje vode iznad 35
°C.
Crpku upotrebljavajte isključivo za crpenje vode, ne koristite
je za crpenje drugih tečnosti.
Spriječite korištenje vode sa sadržajem pijeska koji može
oštetiti brtvljenje crpke.
Prije ugradnje i puštanja crpke u rad postupajte u skladu s
naputkom za upotrebu. Preporučljivo je da osobe koje nisu
upoznate sa radom crpke pročitaju odgovarajući priručnik za
rukovanje i održavanje crpke kako ne bi došlo do oštećenja
crpke.
Korisnik crpke odgovara za sigurnost ostalih prisutnih osoba.
Crpka može sigurno raditi ako je priključena na gumeni
produžni kabao, tip H07RNF, u skladu sa standardima DIN
57282 ili DIN 57245.
Crpka se ne smije dizati, pričvršćivati i prenositi držeći je za
kabel.
U slučaju oštećenja kabla ili utikača uslijed djelovanja
vanjskih utjecaja nikad nemojte popravljati kabel! Kabel mora
biti zamijenjen novim kablom.
Posavjetujte se s Vašim
Osigurajte dovoljno
Crpka se
Zamjenu kabla smije izvoditi isključivo stručno osposobljena
osoba.
Neophodno je provjeriti da li su priključci na električne utičnice
zaštićeni od vode i vlage.
Prije korištenja crpke neophodno je provjeriti da li su priključni
kabel i električna utičnica u tehnički ispravnom stanju. Crpka
mora stajati na ravnoj, stabilnoj i vodoravnoj površini.
Prije otvaranja ili čišćenja crpke, uvijek izvucite utikač iz
utičnice.
Korisnik crpke snosi odgovornost za poštivanje važećih
lokalnih propisa za sigurnost i način ugradnje.
Prije svakog korištenja izvršite vizualnu kontrolu crpke.
Zabranjeno je koristiti crpku ako su oštećeni ili istrošeni njeni
zaštitni elementi.
Nikada ne stavljajte van rada sigurnosne elemente crpke.
Crpku koristiti isključivo u skladu s njenom namjenom
navedenom u ovom naputku za korištenje.
Kako korisnik snosite odgovornost za sigurnost u području
rada.
Ako je crpka u kvaru, neophodno je izvršiti popravak u
ovlaštenim servisima. Dopušteno je koristiti isključivo
originalne rezervne dijelove.
Neophodno je poduzeti odgovarajuće zaštitne mjere i čuvati
crpku van dosega djece.
Prije stavljanja crpke u rad mora stručno osposobljen
električar provjeriti da li su poduzete sve sigurnosne mjere.
Tijekom rada kućne stanice za vodu neophodno je osigurati
da se u crpljenom mediju ne zadržavaju nikakve osobe.
Osigurajte da kućna stanica za vodu nikad ne bude izložena
direktnom strujanju vode.
Odgovornost za poštivanje sigurnosnih uputa i odredbi snosi
korisnik postrojenja.
(Eventualno se posavjetujte sa stručnjakom za električna
postrojenja)
Korisnik kućne stanice za vodu dužan poduzeti odgovarajuće
mjere i isključiti bilo kakve štete uslijed preplavljenja u slučaju
kvarova kućne stanice za vodu (npr. instaliranjem alarma,
instaliranjem rezervne crpke i slično).
Kućna stanica za vodu nikad ne smije biti uključena bez vode
– u slučaju oštećenja kućne stanice za vodu zbog „suhog
hoda“ stanice korisnik gubi sva prava iz jamstva.
Električna sigurnost:
OPASNOST! Udar električne struje!
Postoji opasnost od udara električne struje!
● Prije punjenja, nakon stavljanja van pogona, prilikom
otklanjanja kvarova i radova na održavanju izvadite utikač
priključnog kabla iz utičnice.
Postrojenje smije biti priključeno samo na priključke sa zaštitnom
sklopkom za zaštitu od struje greške (PRCD)!
● Posavjetujte se sa stručnjakom za električna postrojenja.
Podaci na tipskoj pločici moraju odgovarati parametrima električne
mreže.
Čuvajte kabao od prekomjerne temperature, ulja i oštrih
rubova.
Za Austriju
U Austriji električni priključak mora odgovarati smjernici ÖVE-EM 42,
T2 (2000)/1979 čl. 22 prema čl. 2022.1.
Prema ovom propisu crpke se smiju koristiti u plivačkim bazenima i
vrtnim jezercima samo ako su priključena preko odvojnog
transformatora.
● Posavjetujte se s Vašim dobavljačem električne struje.
Za Švicarsku
U Švicarskoj različita postrojenja koja se koriste u vanjskoj sredini
moraju biti priključena preko zaštitne sklopke za za štitu od struje
greške.
Opće upute:
● Prije korištenja postrojenja uvijek izvršite vizualnu kontrolu kako
biste utvrdili eventualna oštećenja crpke, a posebno oštećenja
priključnog kabla i utikača.
Oštećena crpka se ne smije koristiti.
Page 64
● U slučaju kvara neophodno je dati crpku na pregled u servisu GÜDE
64
Service ili ovlaštenom stručnjaku.
Crpka ne smije biti izložena kiši niti se smije koristiti u vlažnoj ili mokroj
sredini.
Kako biste spriječili „suhi hod“ crpke, osigurajte da je usisno
crijevo crpke stalno uronjeno u crpljeni medij.
● Prije svakog puštanja crpke u rad napunite crpku crpljenim medijem
sve do ruba!
Kod korištenja crpke za snabdijevanje vodom u kući neophodno je
pridržavati se propisa izdanih od strane nadležnih ureda za
vodoopskrbu i zbrinjavanje otpadnih voda.
Pored toga je neophodno pridržavati se važećih odredbi norme DIN
1988.
Postupanje u slučaju nužde
Povrijeđenoj osobi pružite mjere prve pomoći prema vrsti ozljede i sto
najbrže potražite pomoć liječnika.
Osigurajte ozlijeđenu osobu od drugih ozljeda i stavite ga u položaj
mirovanja.
Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
Kućna stanica za vodu namijenjena je isključivo za crpljenje čiste vode
rado snabdijevanje kuća, vrtova i dvorišta vodom odnosno za primjenu
u poljoprivredi.
Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za
štete nastale uslijed nepoštivanja odredbi općevažećih
propisa i odredbi navedenih u ovom Naputku za uporabu.
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Sekundarna opasnost električnog udara
Opasnost Opis Zaštitna(e) mjera(e)
Neposredan
kontakt sa
Udar električne
struje!
Sklopka za zaštitu od struje
greške FI.
dijelovima
pod
naponom
Neposredan
kontakt sa el.
strujom.
Ozljeda uslijed
strujnog udara
preko crpljenog
medija.
Sklopka za zaštitu od struje
greške FI.
Likvidacija
Upute za likvidaciju navedeni su posredstvom piktograma koji se
nalaze na postrojenju odnosno na ambalaži.
značenja ćete naći u poglavlju «Oznake na uređaju».
Popis pojedinih
Zahtjevi na korisnika crpke
Prije uporabe uređaja pažljivo pročitajte ove upute za
korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja
ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 16
godina.
Iznimku predstavlja samo korištenje postrojenja od strane maloljetnih
osoba prilikom pripreme za zanimanje kada se postrojenje koristi pod
nadzorom voditelja obuke u svrhu stjecanja praktičnih iskustava.
Obuka
Za korištenje postrojenja potrebna je samo odgovarajuća obuka pod
nadzorom stručno osposobljene osobe odnosno obuka u skladu s
naputkom za korištenje postrojenja.
neophodna.
Specijalna obuka nije
Tehnički podaci
HWW 1200 TIEF
Priključak 230 V / 50 Hz
Snaga motora P1 1100 W
Maks. visina usisavanja 30 m
Maks. transportirana količina 40 l/min
Maks. visina crpenja 70 m
Tlačni priključak
Priključak za usisavanje 1’’
Način osiguranja
IP 44
Temperatura vode 35 °C
Posuda 24 l
Težina približno21 kg
Broj asortimana 94172
Prijevoz i skladištenje
Prilikom skladištenja postrojenja u zimskom razdoblju
neophodno je osigurati da unutar postrojenja nema vode, u
protivnom će doći do uništenja postrojenja uslijed djelovanja
mraza.
Montaža i prvo stavljanje u pogon
Filter i sito za nečistoće
Ukoliko crpljena voda sadržava pijesak, crpka se smije
koristiti samo s odgovarajućim filtrom za filtriranje nečistoća –
pribor postrojenja) na priključku crpke. Prodor pijeska u
brtvljenje – klizne prstene (spojno vratilo motor - crpka)
uzrokovao bi uništenje brtvljenja. Takvi slučajevi se smatraju
oštećenjem postrojenja vlastitom krivnjom korisnika koji time
gubi sva prava iz jamstva.
Sigurnosne upute za prvo stavljanje u rad
Upozorenje: Crpka ne smije raditi bez medija –
„suhi hod“.
U pogledu korištenja crpke (kućne stanice za vodu) korisnik
snosi odgovornost prema trećim osobama.
Postrojenje smije biti priključeno samo na priključke sa
zaštitnom sklopkom za zaštitu od struje greške (sklopka
FI)!
Prije stavljanja crpke u rad mora stručno osposobljen
električar provjeriti da li su poduzete sve sigurnosne mjere.
Priključenje na struju mora biti osigurano preko utičnice.
Isprobati napon: Podaci u specifikaciji moraju odgovarati
naponu električne mreže.
Ukoliko se crpka koristi za jezerca, bunare i slično, ili u drugim
postrojenjima na vodu, neophodno je bezuvjetno poštivati norme
koje važe u zemljama gdje se crpka koristi.
Električne crpke koje se koriste u vanjskoj sredini (npr. kod
rubnjaka i slično), neophodno je da crpka bude opremljena
gumenim električnim kablom tipa H07RNF, sukladno normi DIN
57282 odnosno DIN 57245.
Ako je crpka uključena, u crpljenom mediju ne smiju
zadržavati niti u nj smiju ulaziti bilo kakve osobe ili
životinje (npr. u plivačkim bazenima, podrumima i slično).
Temperatura crpljene tečnosti ne smije prekoračiti +35 °C.
Kao produžni kablovi smiju se koristiti samo gumeni kablovi
tipa H07RNF, prema normi DIN 57282 ili DIN 57245. Crpke
priključene na električnu mrežu ne smiju doći u dodir s
kablom, ne smiju se dizati niti prenositi držeći ga za kabel.
Neophodno je osigurati da priključna utičnica bude dovoljno
udaljena od vode i da bude zaštićena od vlage
Prije stavljanja crpke u rad provjerite, ako nisu električni kabel
i/ili utičnice oštećeni.
Prije otvaranja ili čišćenja crpke, uvijek izvucite utikač iz
utičnice.
Ako je crpka ugrađena neophodno je zatim zatvoriti je
poklopcem kako bi bila osigurana sigurnost osoba u okolini.
Crpka ni u kom slučaju ne smije biti instalirana u
vlažnim šahtovima (opasnost od kratkog spoja,
korozije)!
Radi sprječavanja odnosno prevencije eventualnih šteta
(kao što su na primjer poplavljene prostorije i slično)
uslijed neispravnog korištenja crpke (zbog kvarova ili
Page 65
nedostataka) vlasnik crpke (korisnik) je dužan poduzeti
65
odgovarajuće sigurnosne mjere (instaliranje alarma,
rezervne crpke i slično).
Ako je crpka u kvaru, popravak smije izvršiti isključivo
ovlašteni servis. Dopušteno je koristiti isključivo originalne
rezervne dijelove.
Želimo upozoriti na činjenicu da u skladu s važećim
normativima ne preuzimamo – u vezi eventualnih šteta
uzrokovanih našim proizvodima – nikakvu odgovornost
za štete do kojih bi došlo u dole navedenim
slučajevima.
Nestručni popravci izvršeni od strane neovlaštenih servisa;
Nepoštivanje namjene crpke odnosno nepoštivanje
propisanog korištenja iste sukladno utvrđenoj namjeni;
Preopterećenje crpke dugotrajnim radom;
Zaštita od preopterećenja visokom temperaturom
Unutar elektromotora je montirana sonda, koja automatski
isključuje crpku prilikom prekoračenja određene temperature i
ponovo ga uključuje nakon što se crpka ohladi. To produžava
radni vijek crpke za 4x i sprječava da elektromotor izgori.
Zaštita od preopterećenja/toplotna sklopka motora
Crpka je opremljena toplotnim osiguračem motora. Ako se
motor pregrije, osigurač automatski isključuje crpku.
Vrijeme potrebno za hlađenje je 25 minuta, zatim se crpka
ponovo automatski uključuje. Ako je došlo do aktiviranja
prekidača motora, neophodno je utvrditi i otkloniti kvar (vidi
„Utvrđivanje kvarova“). Podaci navedeni u ovom poglavlju ni
u kom slučaju ne predstavljaju upute za «domaće»
amaterske popravke, jer popravci zahtijevaju specifičnu
stručno osposobljenost.
U slučaju eventualnih kvarova obratite se ovlašteno
stručnom servisu.
Osigurajte savršen dovod zraka kako ne bi došlo do
pregrijavanja crpke!
Crpka ne smije biti instalirana u previše tijesnim
šahtovima niti prekrivena!
Rukovanje
Tlak zraka
Izvucite mrežni utikač
Otvorite ventil za dovod medija, npr. vodovodnu slavinu da
biste iz sistema istisnuli vodu koja se nalazi unutar.
Okrenite zaštitnu kapu odzračnog ventila prema dole (F).
Pomoću kompresora i uređaja za punjenje pneumatika
provjerite tlak zraka u spremniku.
Propisani pritisak zraka je 1,5 ± 0,3 bar.
Ispuštanje zraka iz sistema
Popustite odzračni vijak da bi se mogao ispustiti eventualno
zatvoreni zrak. (Slika br. A; poz. 2)
Zračni mjehurići
Popustite vijak za ispuštanje zračnih mjehurića radi
pražnjenja crpke. (Slika br. A; poz. 11)
Tlak spremnika
Pritisak za ispuštanje koji je tvornički podešen od strane
proizvođača iznosi nakon završetka postupka punjenja 3 – 4
bara.
Pretlak posude (zrak) čini 1,5 ± 0,3 bar i potrebno ga je
redovito kontrolirati i korigirati (G).
Sigurnosne upute za osoblje stroja
Prije uporabe uerđaja obavezno pročitajte upute navedene u
Uputama za uporabu.
Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u Naputku
za uporabu.
Pri radu se ponašajte odgovorno prema ostalim osobama.
Upute «korak po korak»
• Priključite usisni cjevovod s povratnim ventilom
(nožni ventil) koji odgovara izlaznom priključku.
Zabrtvite dodatno sve
trakom. (B)
•
Prije punjenja demontirajte vijak za odzračivanje na
stražnjoj strani crpke i na priključku tlačnog
cjevovoda. (Slika br. A; poz. 1 i 2) Postrojenje punite
dok voda ne izlazi iz odzračnog otvora. (E)
•
Zabrtvite odzračni vijak i ponovo ga zategnite. Zatim
zabrtvite tlačni cjevovod i priključite ga.
•Priključite crpku na električnu mrežu.
Upozorenje: Prilikom instaliranja usisnog i
tlačnog cjevovoda (H) na odgovarajuće priključke
neophodno je zatezati navoj vrlo pažljivo kako ne bi
došlo do njegovog oštećenja zbog pucanja plašta crpke
(A)!
Upozorenje: Pažljivim zabrtvljenjem vijčanih
spojeva (A/B) i bezzračno
- (usisno crijevo i plašt crpke) ćete izbjeći neuspješno
usisivanje!
Provjerite zabrtvljenost nožnog ventila (D) – Napunite
sistem prema naputku za korištenje (C) i prije puštanja
u rad izvadite usisno crijevo iz crpljenog medija radi
kontrole (D) – tečnost ne smije istjecati iz usisnog
crijeva!
Dubinsko usisivanje – što je to?
1. Donji ventil sa filtrom
2. Usisno grlo, injektor
3. Injektor
4. Izlazno grlo, injektor
5. Mlaznica injektora
6. Cijev Venturi, injektor
7. Usisni cjevovod
8. Usisni grlo, crpka
9. Vijak za punjenje
10. Kuglasti ventil
11. Tlačna cijev
12. Izlazno grlo, crpka
13. Recirkulacijsko grlo, crpka
14. Recirkulacijski cjevovod
15. Recirkulacijsko grlo, injektor
vijčane spojeve brtvenom
punjenje (E) usisnog sistema
(H/K)
Page 66
Dubina usisivanja čak 30 m kroz injektor (K)
66
Za crpke za dubinsko usisivanje je dosad fizikalno uvjetovan limit za cca. 7,5 m visine usisivanja. Uz primjenu novog postupka
povratnog dovođenja vode posredstvom injektora postiže se dubina usisivanja čak 30 m. U svrhu postizanja ove dubine, tijekom
faze usisivanja se odvodi dio usisane vode natrag u injektor – time se stvara potreban tlak za usisivanje vode iz tako velike dubine
(svijetli promjer izbušenog otvora najmanje 120 mm).
Naputak za montažu i rukovanje priključkom injektora:
Primjer usisnog cjevovoda mora biti jednak ili veći od promjera usisnog grla odgovarajuće crpke (točka 8. i 9.) Priključiti usisni
cjevovod i injektor, kao što je prikazano na slici 1. 1, priključiti Neophodno je koristiti nožni ventil s filtrom (1). Provjerite da li su usisni
cjevovodi čisti kako ne bi došlo do začepljenja injektora.
Otvorite vijak za punjenje (9), napunite plašt crpke čistom vodom i ponovo ga dobro zatvorite.
Na izlazno grlo (10) montirajte kuglasti ventil. Provjerite da li mrežni napon odgovara naponu motora crpke (ovi podaci su navedeni
na natpisnoj pločici motora).
Zatvorite kuglasti ventil i pustite crpku u rad. Postepeno otvarajte kuglasti ventil sve dok ne postignete maksimalan kapacitet
crpljenja, i zatim ostavite kuglasti ventil u ovoj poziciji. Ovo podešavanje smije se vršiti samo ručno.
Važno: Ako crpka treba ostati dulje vrijeme van pogona, neophodno je isprazniti cjevovod i plašt crpke.
Kvarovi – Uzroci – otklanjanje kvarova
PAŽNJA: UVIJEK PRVO PROVJERITE TERMIČKE OSIGURAČE ZA ZAŠTITU PROTIV PREGRIJAVANJA!
Kvar Uzrok Otklanjanje kvara
Motor se ne pali.
Nema napona u mreži
Kotač crpke je blokiran.
Provjerite napon.
Provucite odvijač kroz poklopac ventilatora i okrećite
vratilo motora (oslobodite zalijepljeno brtvljenje iz kliznih
prstena).
Montirat, eventualno očistiti nožni ventil.
Uronjite usisni ventil u vodu
Napuniti plašt crpke.
Provjerite visinu usisavanja
Provjerite zabrtvljenost usisnog cjevovoda
Pažljivo ponovite priključenje prema uputama u
poglavlju „Puštanje u rad“!
Crpka ne usiše
Nema donjeg ventila odnosno ventil je nedovoljno
zabrtvljen ili začepljen
Donji ventil nije uronjen u vodu
Kućište crpke je bez vode.
Previše velika visina usisavanja
Zračni mjehurići u usisnom cjevovodu
Priključci nisu zabrtvljeni, crpka usiše zrak, crpka
nije odzračena.
Nedovoljna količina
crpljene vode
Prevelika usisna visina.
Onečišćenje usisnog koša nožnog ventila.
Brz pad razine vode
Provjerite visinu usisavanja
Očistiti usisni koš.
Donji ventil smjestite niže
Očistiti crpku i zamijeniti istrošene dijelove.
Sačekajte, da se uređaj ohladi.
Demontirajte pojedinačne dijelove crpke i spriječite
usisavanje stranih predmeta i tvari.
Toplotna sklopka
isključuje crpku.
Toplotni osigurač je isključio crpku zbog
pregrijavanja.
Nema struje.
Strani predmeti (npr. malo kamenje) ukočeni u
usisnom otvoru.
Inspekcija i održavanje
Osim dole opisanih slučajeva neophodno je odnijeti crpku u slučaju potrebe u klijentski servis.
Redovito kontrolirajte tlak zraka u spremniku kod ventila za punjenje (ispod crne kape) (jednom u 3 mjeseca) pomoću posebnog
uređaja za punjenje pneumatika s manometrom, kao što je dole navedeno:
Izvucite mrežni utikač
Otvorite uređaj, vodovodnu slavinu i slično.
Pomoću posebnog uređaja za punjenje pneumatika korigirajte tlak zraka na 1,5 ± 0,3 bar.
Sigurnosne upute za tehničke preglede i održavanje
Prije izvođenja bilo kakvih radova održavanja na crpki neophodno je prekinuti dovod električne struje (izvadite utikač priključnog
b)kabla iz utičnice) i provjerite da se crpka više ne može uključiti.
Samo uređaj koji je redovno održavan i koji je ispravno korišten može biti dobar i pouzdan pomoćnik. Neodgovarajuće održavanje
postrojenja može uzrokovati nepredvidive kvarove i ozljede.
Plan kontrola i održavanja
Vremenski interval Opis Eventuelne
napomene
3 mjeseca Provjerite tlak zraka u spremniku. 1,5 ± 0,3 bara
Provjerite
Prema potrebi i prema
stupnju onečišćenja.
Očistite nožni ventil.
funkcioniranje
nožnog ventila
(D)
Page 67
67
SLO
A.V. 2
Dodatne kopije, pa čeprav tudi samo izpiskov, podlegajo odobritvi. Tehnične spremembe pridržane.
Še pred uvedbo naprave v pogon natančno preberite priloženo navodilo za uporabo.
Ali imate tehnična vprašanja?: Reklamacijo? Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
http://www.guede.com/Na naši www strani www.guede.com, pod naslovom »Service«, vam bomo pomagali hitro in brez formalnih
SLO
Ideogrami:
Varnost izdelka, prepovedi:
ovir. Prosimo, pomagajte nam, da bomo lahko mi pomagali vam. Da bi vašo napravo v primeru reklamacije lahko identificirali, potrebujemo
njeno proizvodno številko, številko pozicije asortimana ter letnik izdelave. Vse navedene podatke boste našli na tipski etiketi. Da boste imeli
podatke vedno pri roki, jih zabeležite, prosimo, spodaj.
Zelo kakovostna domača vodarna, z veliko sesalno globino. Primerna
je za:
Samodejno oskrbo z vodo v hiši, črpanje, delno črpanje, izčrpanje in
razvodi čiste vode, kot tudi črpanje spodnje vode.
Oprema:
Lastno sesanje skupaj z injektorjem.
S krožnim kolesom Noril, gredjo iz nerjavečega jekla, tlačnim stikalom
ter toplotno zaščito
Obseg dobave (slika 1)
1. Tlačni priključek
2. Polnilno grlo in vijak za izpuščanje zraka
3. Sesalni priključek
4. Tlačna cev
5. Tlačno stikalo
6. Podstavki posode
7. Posoda
8. Injektor
9. Trup črpalke
10. Priključek za recirkulacijo
11. Ventil za izpuščanje vode
12. Ventil za spuščanje zraka
13. Manometer
SLO
Izjava o ustreznosti izdelka in predpisi ES
S tem izjavljamo, Güde GmbH & Co. da spodaj označene naprave
glede na svoj koncept in svojo vrsto konstrukcije in v tistih izvedbah, ki
smo jih uvedli na tržišče, ustrezajo -kar se tiče varnosti in zaščite
zdravja - odgovarjajočim osnovnim zahtevam smernic Evropske
skupnosti. V primeru spremembe naprav, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Označitev naprav: HWW 1200 Tief Št. post. asortimana: 94172
Page 68
Datum/Podpis proizvajalca: 18.4.2008
68
Podatki o podpisniku: gospod Arnold, direktor družbe
Pripadajoče smernice Evropske skupnosti:
Smernice EU o strojih 98/37/EG,
- Smernice EU o nizki napetosti 73/23/EWG
Elektromagnetna kompatibilnost 89/336/EWG
Smernice 2000/14/EWG
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 60335-2-41; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Organ pristojen za certificiranje izdelkov:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein,
D-51105 Köln
Ponujena garancija
Pogoje za pravico do garancije glej v priloženem garancijskem listu.
Splošna varnostna navodila
Še pred uporabo naprave natančno preberite priloženo navodilo za
uporabo. Za morebitna vprašanja glede priključitve ali načina uporabe
naprave, se obrnite na proizvajalca (ali na njegov servisni center).
PREDVSEM ZARADI LASTNE VARNOSTI, UPOŠTEVAJTE
PROSIM SLEDEČE NAPOTKE:
Opozorilo: Delovanje je dovoljeno samo ob uporabi
zaščitnega stikala pred nihanjem toka (največji nezadostni tok je
30mA po predpisu VDE oddelek 702). Prosim vprašajte svojega
elektro – strokovnjaka.
Črpalke se v nobenem primeru ne sme uporabljati kot obtočne
črpalke v plavalnih bazenih.
Opozorilo:
razdalja od mrežice ventilatorja naj v vsakem primeru znaša več kot 40
cm. Črpalke nikoli ne pokrivajte ali je ne nameščajte v tesni jašek.
Zagotovite pravilno odvajanje nastale toplote.
Črpalka ni primerna za uporabo v bazenu. Električno instalacijo sme
izvajati le pooblaščena oseba. Črpalko je potrebno napajati čez
zaščitno napravo zoper nihanje toka.
Črpalka nikoli ne sme delovati »na suho«, tj. brez zadostne količine
vode. V nasprotnem primeru ogrožate življenjsko dobo svoje črpalke in
lahko poškodujete motor.
Nikoli ne zavijajte motorja glave na črpalki v odejo ali cunjo z
namenom, da ga zavarujete pred zmrzovanjem ob hladnem vremenu.
Nikoli ne uporabljajte črpalke, če temperatura zunanjega okolja
preseže 40 °C ali pade pod 0 °C; prav tako ne prečrpavajte vode,
ogrete nad 35 °C.
Črpalke nikoli ne uporabljajte z drugimi tekočinami, ker služi le za
črpanje vode.
Poskrbite, da bo voda, ki jo boste uporabljali, brez peska, ki bi
lahko uničil tesnilo.
Pred vgradnjo oziroma pred pričetkom obratovanja dosledno
upoštevajte navodila za uporabo. Tistim osebam, ki delovanja črpalke
ne poznajo, priporočamo, da bi pred pričetkom obratovanja same
skrbno prebrale odgovarjajoča navodila za uporabo oziroma
vzdrževanje; tako bodo že od samega začetka preprečile poškodbe
črpalke.
Uporabnik je na delovnem mestu odgovoren napram tretjim osebam.
Črpalko lahko priključite na omrežje izključno z originalnim kablom, ali
gumijastim kabelskim podaljškom tip H07RNF, v skladu s
standardoma DIN 57282 ali DIN 57245.
Električnega kabla črpalke ne smete uporabljati za njeno dviganje,
prenašanje oziroma pritrditev.
Ko je kabel oziroma vtič zaradi zunanjih vplivov poškodovan, potem
kabla ne popravljajte več! Kabel zamenjajte z novim ustreznega tipa.
To popravilo lahko izvede samo strokovnjak električar.
Potrebno je prepričati se, ali so priključki k električ
zaščitene
Pred uporabo je potrebno izvesti kontrolo, ali sta priključni kabel in
električni vtič brezhibna. Črpalko je treba namestiti na ravni , stabilni in
vodoravni ploskvi.
Pred opravljanjem vsakršnih del in posegov v črpalko vedno izvlecite
vtič iz vtičnice.
Za upoštevanje lokalnih predpisov glede varnosti in vgraditve
odgovarja uporabnik.
Pred vsako uporabo ne pozabite na vizualno kontrolo naprave.
Naprave ne uporabljajte, če je varnostni sistem pokvarjen oziroma
obrabljen.
Nikoli ne izključite varnostnega sistema.
Vedno poskrbite za optimalno hlajenje motorja. Minimalna
zoper vdor vode oziroma vlago.
nim vtičnicam
Napravo uporabljajte le v namen, ki je naveden v priloženem navodilu
za uporabo.
Odgovorni ste za varnost na delovnem področju. Če se črpalka pokvari, potem njeno popravilo izvajajte izključno le na
servisih, ki so za to pooblaščeni. Lahko se uporabljajo samo originalni
nadomestni deli.
S primernimi ukrepi je treba preprečiti dostop otrok k napravi.
Pred uvedbo v pogon mora strokovnjak preveriti, če naprava deluje
varno in če so na voljo priključni kabli.
Ko domača vodarne deluje, se v črpanem mediju ne smejo zadrževati
osebe.
Preprečite možnost, da bi bila domača vodarna izpostavljena vodnemu
toku.
Za spoštovanje varnostnih predpisov in predpisov za vgraditev
odgovarja uporabnik.
(V kolikor je potrebno, vprašajte elektro-strokovnjaka.)
Škodo, ki bi lahko nastala kot posledica poplave prostora takrat, ko bi
bila domača vodarna v okvari, mora uporabnik preprečiti ob pomoči
ustreznih ukrepov (npr. z instalacijo alarmnih naprav, instalacijo
nadomestne črpalke ipd.).
Domača vodarna ne sme nikoli delovati brez vode; okvare domače
vodarne, ki nastanejo kot posledica delovanja brez vode, povzročijo,
da izvajalčeva garancija preneha.
Varnost električnih delov:
NEVARNOST! Električni udar!
Nevarnost poškodb zaradi električnega udara
● Pred polnjenjem, ob prenehanju obratovanja in v času
popravilom oziroma vzdrževalnih del je treba vtič izklopiti iz
omrežja.
Uporabljajte s priključki, ki imajo stikalo za izklop pri nihanju toka
(PRCD)!
● Prosimo, da vprašate elektro – strokovnjaka.
Podatki na tipski ploščici se morajo ujemati s tistimi, ki veljajo za
električno omrežje.
Izolacijo kabla zavarujte pred vročino, maščobami in ostrimi robovi.
Za Avstrijo
Električni priključek mora v Avstriji odgovarjati ÖVE-EM 42, T2
(2000)/1979 § 22 v skladu s § 2022.1.
V skladu z omenjenim predpisom se črpalka v plavalnih bazenih
oziroma vrtnih jezercih sme uporabljati samo prek o ločilnega
transformator.
●Prosimo, da vprašate svojega strokovnega podjetja za elektriko.
Za Švico
Ve Švici morajo biti naprave, ki se razlikujejo od lokalnih in ki se jih
uporablja na prostem, priključene preko stikala za zaščito proti nihanju
toka.
Splošna navodila:
●Pred uporabo vedno izvedite vizualno kontrolo, da bi z njo ugotovili,
ali ni črpalka, predvsem pa priključni kabel oziroma vtič, pokvarjen.
Ne uporabljajte črpalke, če je poškodovana.
●V primeru okvare dajte črpalko v kontrolo pri GÜDE Service oziroma
avtoriziranem elektro-strokovnjaku.
Črpalka naj ne bo na dežju in tudi ne uporabljajte je v mokri oziroma
vlažni sredini. Da bi preprečili delovanje črpalke brez vode, pazite, da
bo konec sesalne cevi vedno nameščen v črpanem mediju.
●Črpalko pred vsakim začetkom obratovanja napolnite s črpano
tekočino vse do njenega pretoka !
Pri uporabi črpalke za dobavo vode v hišo je potrebno upoštevati
lokalne predpise uradov za upravljanje dobave vode in odpadnih voda.
Dalje je potrebno upoštevati dolo
Ravn
anje v kriznem primeru:
Uporabite ukrepe prve pomoči, ki bi bili -glede na poškodbe- potrebni
in kar najhitreje poskrbite za strokovno zdravniško pomoč.
Poškodovanca zavarujte pred nadaljnjo nevarnostjo ter poskrbite za
njegovo mirovanje.
Uporaba v skladu z namenom
Domača vodarna je namenjena le črpanju čiste vode za potrebe
oskrbe z vodo v hiši, na vrtu oziroma v kmetijstvu. Proizvajalec ne
odgovarja za škode in posledice, ki bi nastale zaradi neupoštevanja
splošno veljavnih predpisov in določil v tem navodilu za uporabo.
Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi
Sekundarna nevarnost električnega udara
Nevarnost Opis Varnostni ukrep (-i)
Neposreden
stik z
električnim
tokom
Električni udar! Stikalo za zaščito pred nihanjem
čila DIN 1988.
toka FI
!
Page 69
Posredni stik z
69
električnim
tokom
Odstranjevanje
Napotki za likvidacijo se odvijajo po piktogramih, ki so nameščeni na
napravi oz. na ovitku. Njihov pomen je razložen v poglavju »Oznake
na napravi«.
Predpisi za uporabnika naprave
Uporabnik je dolžan pred uporabo naprave natančno prebrati navodilo
za uporabo.
Izobrazba
Razen podrobnega urjenja, ki ga organizira izkušena oseba, ni
potrebno nobeno dodatno znanje za uporabo te naprave.
Minimalna starost
Napravo smejo uporabljati samo osebe, ki so starejše kot 16 let.
Izjema velja le v tistih primerih, ko napravo uporablja mladostnik
v času priprave za poklic in ko se naprava uporablja z namenom
urjenja in pod kontrolo učitelja.
Šolanje
Za uporabo naprave je potreben le odgovarjajoče uvajanje s strani
strokovno usposobljene osebe, oziroma šolanje v skladu z navodilom
za uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno.
Tehnični podatki
HWW 1200 TIEF
Priključek 230 V, 50 Hz
Zmogljivost motorja P1: 1100 W
Maks. sesalna višina 30 m
Največja količina črpanja 40 l/min
Največja višina črpanja 70 m
Tlačni priključek
Sesalni priključek 1’’
Način varovanja IP 44
Temperatura vode 35 °C
Posoda 24 l
Približna teža 21 kg
Število postavke asortimana 94172
Transport in skladiščenje
napravi ne bo vode, kajti v nasprotnem primeru bi delovanje mraza
napravo uničilo.
Montaža in prva uvedba v pogon
Filter in sito za nečistoče
Če voda vsebuje pesek, potem mora biti črpalka opremljena s filtrom
za nečistoče (lahko se ga dobi kot dodatni del) nameščenem na
sesalnem priključku črpalke. Ko pesek zaide v tesnilo iz drsnih krogcev
(vezna gred med motorjem in črpalko), bo tesnilo uničil. V času
garancijske dobe bi takšen dogodek pomenil lastno napako, zato bi bil
takšen primer izključen iz kakršnihkoli garancijskih popravil.
Varnostni napotki pri prvi uporabi naprave v pogon
V odnosu do tretjih oseb je v zvezi z uporabo črpalke (vodne naprave)
odgovoren uporabnik.
Uporabljajte s priključki, ki imajo stikalo za izklop pri nihanju toka
(PRCD)!
Pred uvedbo v pogon mora strokovnjak preveriti, če naprava deluje
varno in če so na voljo priključni kabli.
Električni priključek se mora izvesti s pomočjo vtičnice.
Preizkusite napetost. Tehnični podatki na tipski etiketi naprave morajo
ustrezati napetosti v omrežju.
V kolikor se črpalka uporablja v ribnikih, studencu in pod., kot tudi v
odgovarjajočih vodnih napravah, je potrebno brezpogojno upoštevati
standarde, veljavne v tisti državi, kjer se črpalka uporablja.
Prebijanje elektr.
toka skozi
medij
V času zimskega uskladiščenja je potrebno skrbeti za to, da v
Opozorilo: Črpalka ne sme delovati brez vode.
Stikalo za zaščito pred nihanjem
toka FI
Električne črpalke, ki se jih uporablja na prostem, (npr. pri ribniku in
pod.), morajo biti opremljene z gumijastim električnim kablom tipa
H07RNF, v skladu z normo DIN 57282, ali DIN 57245.
Takrat ko črpalka deluje, se v črpani tekočini ne smejo zadrževati
oziroma se v njo potapljati ne ljudje in ne živali (npr. v plavalnih
bazenih, v kleteh in pod.).
Temperatura črpane tekočine ne sme presegati +35 °C. V kolikor se
uporabljajo podaljševalni kabli, potem morajo biti prevlečeni z gumo,
tip H07RNF, v skladu s standardom DIN 57282 oziroma DIN 57245.
Črpalke, ki je priključena v omrežje, se ne sme dotikati s kablom, jo
s pomočjo kabla dvigovati ali jo s pomočjo njega premeščati.
Poskrbite, da bo priključna vtičnica v potrebni
razdalji od vode in vlage ter da bo vtičnica zaščitena pred vlago.
Pred uvedbo naprave v pogon preverite, če sta električni kabel in/ali
vtič nepoškodovana.
Pred opravljanjem vsakršnih del in posegov v črpalko vedno i
vtič iz vtičnice.
V kolikor je črpalka vgrajena v odprtini, je potrebno odprtino vedno
zapirati s pokrovom zato, da bi bili ljudje, ki hodijo v njeni v bližini,
varni.
Črpalke se v nobenem primeru ne sme nameščati v vlažne jaške
(nevarnost kratkega stika, korozije)!
Za preprečitev škode oziroma za preventivo zoper njo (npr.
poplave prostora in pod.) takrat, ko črpalka ne bi delovala
brezhibno ( zaradi napak oziroma okvar) je lastnik (uporabnik)
dolžan, da izvede primerne varnostne ukrepe (instalacija
alarmnih naprav, nadomestne črpalke in pod.).
V kolikor je črpalka v okvari, mora popravilo izvesti le pooblaščena
servisna delavnica. Lahko se uporabljajo samo originalni nadomestni
deli.
Opozarjamo vas, da v smislu veljavnih standardov ne
prevzemamo, kar se nanaša na morebitne škode, ki bi jih
povzročile naše naprave, odgovornosti za spodaj navedene
primere.
Neprimerna popravila, ki so jih izvedli servisne delavnice, ki za to
niso pooblaščene;
Uporaba naprave v namene, v neskladju z njenim namenom;
Preobremenitev črpalke zaradi dolgoročne uporabe;
Zaščito proti pregrevanju - toplotna varovalka
Znotraj elektromotorja je montirana sonda, ki črpalko sam odejno
izklopi, če se pregreje in ponovno vklopi ko se primerno ohladi. To
povečuje življenjsko dobo črpalke za štirikrat in preprečuje, da
elektromotor pregori.
Zaščita zoper preobremenitve/ toplotno stikalo motorja.
Črpalka je opremljena s toplotno varovalko motorja. Kadar se motor
pregreje, varovalka samodejno izklopi črpalko. Povprečno se motor
hladi 25 minut, nato se črpalka ponovno samodejno vklopi. V kolikor
se je vklopilo stikalo motorja, je brezpogojno trebe poiskati in
odstraniti vzrok (glej tudi „Iskanje napake“). V tem priročniku
napisani podatki ne služijo kot napotki za amatersko popravljanje,
ker je za to potrebno specifično strokovno znanje.
Če črpalka preneha delovati zaradi okvare, jo vedno odnes ite na
servis.
Brezpogojno zagotovite dober dovod zraka, da bi se preprečilo
pregretje črpalke!
Črpalka naj ne bo nameščena v
ne pokriva!
Rokovanje
Tlak zraka
Izvlecite omrežni vtič.
Odprite ventil porabnika, npr. vodovodno pipo, da bo iz sistema iztekla
voda, ki se v njem nahaja.
Obrnite zaščitni pokrovček odzračevalnega ventila v smer navzdol (F).
S pomočjo kompresorja in naprave za polnjenje pnevmatik preverite
pritisk zraka v posodi.
Predpisan tlak zraka je 1,5 ± 0,3 barov.
Izpuščanje zraka
Popustite odzračevalni vijak in pustite, da morebiti zaprti zrak odide.
(slika A; poz. 2)
preveč tesne jaške in naj se je
zvlecite
Page 70
70
Zračni mehurčki
Popustite vijak za izpust zračnih mehurčkov, da bi se črpalka
izpraznila. (slika A; poz. 11)
Pritisk posode
Tovarniško nastavljen mejni tlak znaša 3 - 4 bar, ko se polnilni proces
konča.
Nadpritisk posode (zrak) znaša 1,5 ± 0,3 bar in se ga mora redno
preverjati in korigirati (G).
Varnostni napotki za rokovanje
Napravo uporabljajte šele, ko v celoti preberete priloženo navodilo za
uporabo.
Upoštevajte vsa navodila in varnostne napotke.
Obnašajte se odgovorno napram drugim osebam.
Navodilo »korak po koraku«
•Priključite sesalno cev s povratnim ventilom
ventilom)
priključke dodatno zatesnite s tesnilnim trakom. (B)
•Da napolnite, demontirajte vijak za odzračevanje sistema na
zadnji strani črpalke in na priključku tlačnih cevi. (Slika A;
poz. 1 in 2) Napolnite napravo, dokler voda ne izteče iz odzračevalne odprtine. (E)
•Zatesnite odzračevalni vijak ter ga ponovno privijte. Nato
zatesnite tlačni cevovod ter ga priključite.
•Priključite črpalko na električno omrežje.
cevovoda (H) na odgovarjajoče priključke, je pripadajoči navoj
potrebno vedno privijati z občutkom, da ne bo prišlo do okvare
zaradi poškodbe ohišja črpalke (A)!
(A/B) ter brezzračno polnjenje
cev ter ohišje črpalke) prihrani neuspešne poskuse sesanja!
Preverite, kako tesni petni ventil (D) – Napolnite sistem po
navodilih (C) in sesalno cev dvignite še pred začetkom
delovanja iz črpanega medija, da bi jo preverili (D) – tekočina ne
sme izteči iz sesalne cevi!
Kaj pomeni globinsko sesanje? (H/K)
1. Spodnji ventil s filtrom
2. Sesalno grlo, injektor
3. Injektor
4. Izpustno grlo, injektor
5. Šoba injektorja
6. Cev Venturi, injektor
7. Sesalna cev
8. Sesalno grlo, črpalka
9. Polnilni vijak
10. Kroglični ventil
11. Tlačne cevi
12. Izpustno grlo, črpalka
13. Krožno grlo, črpalka
14. Krožni cevovod
15. Krožno grlo, injektor
(E) sesalnega sistema - (sesalna
Page 71
Globina sesanja do 30 m s pomočjo injektorja (K)
71
Za črpalke z globinskim sesanjem je za višino sesanja vse do sedaj veljala fizikalno pogojena meja približno 7,5 m. S pomočjo novega postopka
povratnega voda ob sodelovanju injektorja se lahko doseže do 30 m. Da bi bilo doseženo takšnega učinka, se v fazi sesanja del sesane vode vodi
nazaj v injektor, s čemer se ustvarja potreben pritis k, ki poskrbi, da se bo iz omenjene globine lahko sesala voda (čisti premer vrtane odprtine najmanj
120 mm).
Navodilo za montažo in uporabo priključka injektorja:
Sesalna cev mora izkazovati enak ali večji premer kot je sesalno ustje odgovarjajoče črpalke (točka 8. in 9.) Sesalne cevi in injektor, kot je razvidno na
sl. 1, priključiti, Brezpogojno uporabljati spodnji ventil s filtrom (1). Preverite ali so sesalne cevi čiste, da se bo preprečila zamašitev injektorja.
Polnilni vijak (9) odpreti, ohišje črpalke napolniti s čisto vodo in zopet dobro zapreti.
Kroglični ventil namestiti na izstopno ustje (10). Preverite, ali se omrežna napetost ujema z napetostjo motorja črpalke (ti podatki se nahajajo na tipski
ploščici motorja).
Zaprite kroglični ventil in poženite črpalko. Kroglični ventil postopoma odpirajte, dokler ne doseže maksimalnega črpalnega učinka, kroglični ventil
pozneje pustite v tem položaju. Omenjeno nastavitev lahko izvedete le ročno.
Pomembno: V kolikor črpalka ne bo dalj časa obratovala, morate brezpogojno izprazniti cevi in ohišje črpalke.
Okvare – vzro ki – način odpravljanja
POZOR: NAJPREJ PREVERITE VAROVALKO PROTI PREGREVANJU!
Okvara Vzrok Rešitev
Motor se ni vključil.
Črpalka ne sesa.
Priteka premalo vode
Toplotno stikalo bo
izklopilo črpalko.
Kontrola in vzdrževanje
Z izjemo v nadaljevanju opisanih primerov mora biti v primeru potrebe po popravilu črpalka predana v servisu za stranke.
Prosimo, da redno (vsake 3 mesece) preverjate pritisk zraka v posodi ob polnilnem ventilu (pod črnim pokrovčkom) s pomočjo ločene naprave za
polnjenje pnevmatik z manometrom, kot je navedeno spodaj:
Izvlecite omrež n i vtič.
Odprite napravo, vodni ventil itd.
Z ločeno napravo za polnjenje pnevmatik popravite pritisk zraka na 1,5 ± 0,3 bar.
Varnostni napotki za preglede in vzdrževanje
Preden se bodo na črpalki izvajala kakršnakoli vzdrževalna dela, je potrebno prekiniti priklop na električno omrežje (potegniti vtič iz vtičnice) ter se
prepričati, da črpalka ne deluje.
Samo tista naprava, pri kateri se redno izvaja vzdrževanje ter za katero so pravilno skrbi, je lahko zadovoljiv pomočnik. Pomanjkljivosti pri vzdrževanju in
skrbi za napravo lahko povzročijo nezgode in poškodbe.
Plan nadziranja in vzdrževanja
Časovni interval Opis Druge
3 mesece Preverite pritisk zraka v posodi. 1,5 ± 0,3 bara
Po potrebi in stopnji
onesnaženosti.
Manjka električni tok.
Kolo črpalke je blokirano.
Manjka spodnji ventil oz. ne tesni dovolj ali zamašen
Spodnji ventil ni v vodi.
Ohišje črpalke je brez vode.
Previsoka sesalna višina
Zračni mehurji v sesalnem cevovodu
Priključki niso zatesnjeni, črpalka sesa zrak, črpalka ni
ozdračena.
Sesalna višina je previsoka.
Sesalna košara spodnjega ventila je onesnažena.
Vodna gladina hitro pada.
Toplotna varovalka je izklopila črpalko, ki se pregreva.
Ni električnega toka.
Tujki (npr. kamenčki) so se zagozdili v sesalni odprtini.
Očistiti spodnji ventil
Preverite parametre napetosti.
S pomočjo izvijača skozi pokrov ventilatorja zasukati gred
motorja (sprostiti zlepljeno tesnilo iz drsnih krogcev).
Namestiti, oziroma očistiti spodnji ventil.
Sesalni ventil potopite v vodo
Napolnite ohišje črpalke.
Preverite sesalno višino
Preverite zatesnjenost sesalnih cevi
Skrbno ponovite priključitev z ozirom na vsebino poglavja
„Uvajanje v obratovanje“!
Preverite sesalno višino
Sesalno košaro očistite.
Spodnji ventil položite nižje
Črpalko očistite ter zamenjajte obrabljene dele.
Napravo pustite da se ohladi.
Črpalko razstavite in očistite, preprečite vsesavanje tujkov.
podrobnosti
Preverite
delovanje
spodnjega ventila
(D)
Page 72
72
RO
A.V. 2
Tipăriri ulterioare, fie doar extrase, necesită aprobare. Schimbări tehnice rezervate.
Înainte de a pune instalaţia în funcţiune, citiţi vă rog cu atenţie aceste instrucţiuni de deservire.
Aveţi întrebări tehnice? Reclamaţie? Aveţi nevoie de piese de schimb sau manual de utilizare?
Pe site-ul nostru www.guede.com în secţia Service Vă ajutăm rapid şi pe cale nebirocratică. Vă rugăm ajutaţi-ne să Vă putem ajuta. Pentru
identificarea instalaţiei Dvs. în cazul reclamaţiei, avem nevoie de numărul de producţie, numărul articolului sortimentului şi anul fabricaţiei.
Toate aceste informaţii le găsiţi pe tăbliţa de identific are. Pentru a avea aceste informaţii la îndemână, însemnaţi-le Vă rog mai jos.
Numărul produsului: ___________________Nr. articolului sortimentului: __________________________Anul fabricaţiei: _______________
Nr. tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Nr. fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Aparatele electrice sau electronice
deteriorate şi/sau spre lichidare
trebuie predate la centrele de
colectare corespunzătore
Cufundare interzisă
Ambalaj:
Punct verde – Duales System
Deutschland AG
Interdicţii:
Staţionarea în mediul de
transvasare interzisă
Interdicţii:
Tragerea de / trecerea peste
cablu interzisă
Avertizare:
Avertizare la tensiunea electrică
periculoasă
Obligaţii:
A se citi manualul de deservire
Protejarea mediului înconjurător:
Deşeurile nu se aruncă în mediul
înconjurător ci trebuie lichidate
profesional.
Interzisă menţinerea produsului la
îndemâna copiilor
Mediul transvasat
max. 35
Avertizare la pornire automată
Ambalajul din carton se poate
preda pentru reciclare la
centrele de colectare
specializate pentru aceasta
Feriţi de umezeală Orientarea ambalajului în sus
Instalaţia
HIDROFOR DE CASĂ HWW 1200 TIEF
Hidrofor de casă de calitate înaltă, cu adâncime mare de aspirare. Se
potriveşte excelent pentru:
Alimentarea automată cu apă în casă, pomparea, transvasarea şi
alimentarea cu apă curată şi de asemenea pomparea apei subterane.
Dotare:
Autoamorsantă inclusiv injectorul.
Cu disc de rotaţie Noryl, arbore din oţel înnobilat, presostat şi protecţie
termică.
Conţinutul lotului de livrare (fig. 1)
1. Racord presiune
2. Pâlnia de umplere şi şurubul de aerisire
3. Racord aspirare
4. Furtun de presiune
5. Presostat
6. Suport recipient
7. Recipient
8. Injector
9. Corpul pompei
10. Racord recirculare
11. Şurub pentru evacuarea apei
12. Ventil de aerisire
13. Manometru
RO
Declaraţie de conformitate CE
Prin aceasta declarăm, noi, Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6, 74549
Wolpertshausen, Germania, că concepţia şi construcţia aparatelor
menţionate mai jos în modelele pe care le punem în circulaţie, sunt
conforme cu cerinţele de bază aferente ale directivelor CE privind
siguranţa şi protejarea sănătăţii. În cazul modificării apar atelor, care
nu a fost consultată cu noi, această declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Însemnarea aparatului: HWW 1200 Tief Nr. art. sortimentului: 94172
Data/Semnătura producătorului: 18.04.2008
Date despre semnatar: Dl. Arnold, administratorul
societăţii
Norme corespunzătoare Comunităţii Europene:
Directiva privind maşinile 98/37/EG
Directiva CE privind tensiuni joase 73/23/EWG
Suportare electromagnetică 89/336/EWG
Directiva 2000/14 EG
Page 73
Norme armonizate folosite:
73
EN 60335-2-41; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Autoritatea de certificare:
TÜV Rheinland Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105
Köln
Acordarea garanţiei
Drepturile de garanţie conform certificatului de garanţie
anexat.
Instrucţiuni generale de securitate
Instrucţiunile de utilizare trebuie citite complet înainte de
prima utilizare a instalaţiei. Dacă apar îndoieli privind
instalarea sau deservirea instalaţiei, adresaţi-vă
producătorului (departamentul service).
PENTRU A FI GARANTAT UN GRAD DE SECURITATE
RIDICAT, RESPECTAŢI CU STRICTEŢE URMĂTOARELE
INSTRUCŢIUNI:
Atenţie: Exploatarea este permisă doar cu
întrerupător de protecţie la curent insuficient
(insuficienţa maximă a curentului 30 mA conform normei
VDE partea 702). Întrebaţi vă rog de electricianul
specialist.
Pompa nu are voie să fie utilizată în nici un caz ca
pompă de recirculare în bazinele de înot.
Atenţie:
Distanţa minimă de la grilajul ventilatorului în orice caz ar
trebui să fie de minimum 40 cm. Niciodată nu acoperiţi
pompa, respectiv n-o instalaţi niciodată în puţ îngust.
Asiguraţi o bună evacuare a căldurii de lucru.
Pompa nu este potrivită pentru bazinele de înot. Instalaţia
electrică poate fi efectuată doar de către specialist. Pompa
trebuie alimentată prin instalaţie de protecţie împotriva
insuficienţei de curent electric.
Împiedicaţi faptului, ca pompa să funcţioneze în gol şi fără
alimentare cu apă. Altfel puneţi în pericol fiabilitatea pompei
Dvs. şi defectaţi motorul.
Nu înveliţi Vă rog niciodată motorul capului pompei cu pătură
sau batic, pentru a preveni îngheţarea apei pe timp rece.
Nu utilizaţi pompa la temperaturi exterioare peste 40° C sau
sub 0° C şi de asemenea nu cu apă peste 35° C.
Pompa nu are voie să fie utilizată pentru alte lichide decât cu
apa.
Împiedicaţi folosirea apei cu conţinut de nisip, aceasta ar
putea deteriora etanşeitatea.
Înaintea fixării şi punerii în funcţionare respectaţi cu stricteţe
instrucţiunile de utilizare. Recomandăm persoanelor care nu
cunosc funcţionarea pompei, ca înaintea punerii acesteia în
funcţiune să citească cu atenţie manualul corespunzător de
deservire şi întreţinere, pentru a preveni de la bun început
defectarea pompei.
Utilizatorul este răspunzător la locul de muncă faţă de terţele
persoanele.
Pompa are voie să fie pusă în funcţiune exclusiv cu cablul
sau cu cordonul electric de prelungire din cauciuc, tip
H07RNF, conform normei DIN 57282 sau DIN 57245.
Pompa nu este voie să fie ridicată, transportată sau fixată cu
ajutorul cablului electric de racordare.
Dacă cablul sau priza ar fi deteriorate în urma influenţei
acţiunilor exterioare, acestea nu este voie să fie reparate!
Cablul trebuie înlocuit cu unul nou.
Această operaţie poate fi efectuată doar de un electrician
specialist.
Asiguraţi din principiu răcirea optimă a motorului.
Este necesar să se asigure că racordurile la prizele electrice
sunt protejate împotriva inundării şi a umezelii.
Este necesar controlul cablului de alimentare şi a prizei
electrice, că aceste sunt înainte de folosire în stare perfectă.
Pompa trebuie fixată pe o suprafaţă plană, stabilă şi
orizontală.
Înaintea fiecărei lucrări la pompă scoateţi ştecărul din priză.
Utilizatorul este răspunzător de respectarea regulamentelor
locale privind siguranţa şi fixarea.
Înaintea fiecărei utilizări efectuaţi controlul vizual al instalaţiei.
Nu folosiţi instalaţia, dacă instalaţia de siguranţă este defectă
sau uzată.
Niciodată nu scoateţi din funcţiune instalaţia de siguranţă.
Folosiţi instalaţia exclusiv în scopurile menţionate în acest
manual de utilizare.
Sunteţi răspunzător pentru siguranţa la locul de muncă.
Dacă pompa este defectă, este necesară efectuarea
reparaţiei în ateliere de reparaţii autorizate. Pot fi folosite doar
piese de schimb originale.
Prin măsuri potrivite trebuie împiedicat accesul copiilor la
instalaţie.
Înaintea punerii în funcţiune este necesară efectuarea unei
probe pentru a afla dacă sunt funcţionabile elementele de
protecţie electrice pretinse.
În timpul funcţionării hidroforului de casă nu este voie să fie
prezente persoane în jurul spaţiului de transvazare.
Împiedicaţi ca hidroforul de casă să fie expus jetului direct de
apă.
De respectarea prevederilor de siguranţăşi a prevederilor
privind fixarea hidroforului este răspunzător exploatatorul.
(Întrebaţi eventual de un electrician specialist.)
Pagubele ulterioare ca urmare a inundaţiei spaţiului la
defectarea hidroforului de casă, utilizatorul este obligat să le
excludă cu ajutorul unor măsuri adecvate (de ex. instalarea
unei instalaţii de alarmă, instalarea unei pompe de rezervă ş.a.m.d.).
Hidroforul de casă nu are voie să funcţioneze pe uscat,
pentru defectarea hidroforului ca urmare a mersului pe uscat,
garanţia producătorului se pierde.
Securitatea electrică:
PERICOLE! Electrocutare!
Pericol de accidentare cu curent electric!
● Înainte de umplere, după scoatere din exploatare, la
reparaţia defectelor şi înaintea întreţinerii scoateţi
ştecărul din priză.
Exploataţi doar la racorduri cu întrerupător pentru curent
insuficient (PRCD)!
● Vă rog întrebaţi de electricianul specialist.
Datele de pe plăcuţa de tip trebuie să corespundă cu datele
reţelei electrice
Feriţi cablul de căldură, ulei şi muchii ascuţite.
Pentru Austria
În Austria racordul electric trebuie să corespundă ÖVE-EM
42, T2 (2000)/1979 § 22 conform § 2022.1.
Conform acestor regulamente pompele pot fi exploatate la
utilizare în bazine de înot şi în iazuri de grădină doar prin
transformator separator.
● Vă rog întrebaţi de electricianul specialist al întreprinderii
Dvs.
Pentru Elveţia
În Elveţia trebuie ca instalaţiile diferite de loc, care se
utilizează afară, să fie racordate prin întrerupătorul de
protecţie pentru curent insuficient.
Instrucţiuni generale:
● Înaintea utilizării efectuaţi întotdeauna un control vizual,
pentru a depista dacă pompa, şi mai ales cablul de alimentare
şi ştecărul nu sunt defecte.
Pompa defectă nu este voie să fie utilizată.
.
Page 74
74
● În caz de defecţiune lăsaţi ca pompa să fie examinată de
către GÜDE Service sau de un electrician specialist.
Nu expuneţi pompa ploii şi de asemenea nu folosiţi pompa în
mediu umed sau ud. Pentru a preveni mersul pe uscat al
pompei acordaţi atenţie ca capătul furtunului de aspirare să
se găsească întotdeauna în mediul de transvazare.
● Umpleţi pompa înaintea fiecărei puneri în funcţiune până la
preaplin cu lichidul de pompare!
Pentru folosirea pompei la alimentarea cu apă în acasă este
necesară luarea în considerare a regulamentelor locale a
Instituţiei pentru administrarea apei şi a apelor reziduale.
Mai departe trebuie respectate prevederile DIN 1988.
Comportare în caz de urgenţă
În funcţie de caracterul accidentului, acordaţi primul ajutor
necesar şi chemaţi cât posibil de repede ajutorul medical
calificat.
Feriţi persoana accidentată de alte vătămări şi stabilizaţi-o.
Folosire în concordanţă cu condiţii
Hidroforul de casă este destinat exclusiv pentru pomparea
apei curate cu scopul alimentării cu apă în casă, grădină,
curte şi în agricultură. La nerespectarea prevederilor din
regulamentele generale valabile, precum şi a prevederilor din
acest manual, producătorul nu poate fi răspunzător de
pagubele produse.
Alte pericole şi măsuri de prevenire
Alte pericole electrice
Pericol
DescriereMăsura(i) de prevenire
Contact
direct cu
curentul
electric
Contact
indirect cu
curentul
electric
Lichidare
Indicaţiile de lichidare reies din pictogramele amplasate pe
instalaţie, respectiv ambalaj. Descrierea semnificaţiei pentru
fiecare în parte găsiţi în capitolul „Însemnări pe instalaţie“.
Cerinţe pentru deservitor
Deservitorul înainte de a utiliza instalaţia trebuie să citească
cu atenţie instrucţiunile de utilizare.
Calificare
Pentru deservirea instalaţiei nu este necesară nici o calificare
specială în afara instruirii detaliate de către un specialist.
Vârsta minimă
Cu instalaţia au voie să lucreze doar persoanele care au
împlinit deja 16 ani.
Există excepţie pentru adolescenţii care folosesc instalaţia
sub supravegherea instructorului pe timpul pregătirii
profesionale în scopul dobândirii îndeletnicirii profesionale.
Instruiri
Pentru utilizarea instalaţiei este necesară doar instruirea
corespunzătoare de către un specialist, eventual exerciţiul
conform instrucţiunilor de utilizare. Nu este necesară instruire
specială.
Date tehnice
HWW 1200 TIEF
Racord 230 V / 50 Hz
Putere motor P1 1100 W
Electrocutare Întrerupător pentru curent
Electrocutare
prin mediu
insuficient FI
Întrerupător pentru curent
insuficient FI
Înălţime max. de aspirare 30 m
Cantitate max. de pompare 40 l/min
Înălţime max. de pompare 70 m
Racord presiune
Racord aspirare 1’’
Mod de protejare IP 44
Temperatura apei 35° C
Recipient 24 l
Greutate cca. 21 kg
Nr. articol sortiment 94172
Transport şi depozitare
La depozitarea pe timp de iarnă este necesar să se
evacueze apa din instalaţie, deoarece efectele îngheţării ar
deteriora instalaţia.
Asamblare şi prima punere în funcţiune
Filtrul şi sita pentru impurităţi
Dacă apa conţine nisip, pompa trebuie exploatată cu filtrul
pentru impurităţi (se poate obţine ca şi accesoriu) aşezat pe
racordul de aspirare al pompei. Prin pătrunderea nisipului în
garnitura din inele glisante (arbore de legătură motor pompă) aceasta s-ar distruge. De asemenea în timpul
perioadei de garanţie aceasta ar fi calificat ca şi greşeală
personală şi astfel acest caz ar fi exclus din acordarea a
oricărei garanţii.
Instrucţiuni de siguranţă pentru prima punere în
funcţiune
Atenţie: Pompa nu are voie să funcţioneze în stare
uscată.
Utilizatorul este la folosirea pompei (instalaţiei de apă)
răspunzător faţă de terţele persoane.
Exploataţi doar la racorduri cu întrerupător pentru curent
insuficient (întrerupător PRCD)!
Înaintea punerii în funcţiune este necesară efectuarea unei
probe, pentru a afla dacă sunt funcţionabile elementele de
protecţie electrice pretinse.
Racordarea electrică trebuie realizată prin intermediul prizei.
Verificaţi tensiunea. Datele tehnice de pe plăcuţa de tip
trebuie să corespundă cu tensiunea reţelei electrice.
În cazul în care pompa se utilizează pentru iazuri, fântâni ş.a.m.d.
şi mai departe în instalaţii de apă corespunzătoare, trebuie
respectate necondiţionat normele valabile din ţara unde este
pompa utilizată.
Pompele electrice, care se folosesc afară (de ex. la iazuri
ş.a.m.d.), trebuie echipate cu cablu electric de cauciuc de tip
H07RNF, conform normei DIN 57282 eventual DIN 57245.
În cazul în care pompa este în funcţiune, nu este voie ca
în lichidul de pompare să fie sau în acesta să se cufunde
nici persoane nici animale (de ex. în bazinele de înot, în
pivniţe ş.a.m.d.).
Temperatura lichidului de pompare nu are voie să
depăşească +35° C. Dacă se folosesc cabluri prelungitoare,
acestea trebuie să fie exclusiv din cauciuc de tip H07RNF,
conform normei DIN 57282 sau DIN 57245. Niciodată nu vă
atingeţi de cablul pompei racordate la reţeaua electrică,
niciodată nu ridicaţi pompa cu ajutorul cablului şi nici nu
transportaţi aceasta cu ajutorul cablului.
Trebuie luat în considerare ca priza de racordare să fie la o
distanţă necesară de la apă şi umiditate şi ca ştecărul să fie
protejat împotriva umidităţii.
Înaintea punerii în funcţiune a pompei controlaţi dacă cablul
electric şi/sau ştecărul nu sunt defecte.
Page 75
75
Înaintea fiecărei lucrări la pompă scoateţi ştecărul din priză.
Dacă pompa este încorporată în cameră de canal, este
necesară închiderea ulterioară a acesteia cu capac, pentru
a se asigura siguranţa persoanelor care trec în jur.
Nu instalaţi pompa în nici un caz în puţuri umede
(pericol de electrocutare, deteriorare prin corosiune)!
Pentru împiedicarea respectiv prevenirea eventualelor
pagube (de ex. inundarea încăperii ş.a.m.d.) ca urmare
nicidecum a funcţionării perfecte a pompei (din cauza
stricării eventual defectării) proprietarul (utiliza torul )
este obligat să întreprindă măsuri de siguranţă
adecvate (instalarea unei instalaţii de alarmă, unei
pompe de rezervă ş.a.m.d.).
Dacă pompa este defectă, este necesară efectuarea
reparaţiei exclusiv în ateliere de reparaţii autorizate. Pot fi
folosite doar piese de schimb originale.
Vă atenţionăm la faptul în care conform normelor în
vigoare nu preluăm, legat de eventuale pagube produse
de maşinile noastre, răspunderea în cazurile mai jos
menţionate.
Reparaţii inoportune, care au fost efectuate de service-uri
de reparaţii neautorizate;
Folosirea pompei în alte scopuri, respectiv nerespectarea
folosirii în concordanţă cu prevederile date;
Suprasolicitarea pompei prin utilizare de lungă durată;
Siguranţă împotriva suprasolicitării termice;
În interiorul electromotorului este încorporată o sondă care la
depăşirea unei anumite temperaturi opreşte automat pompa,
eventual după răcire din nou o porneşte. Aceasta prelungeşte
fiabilitatea pompei de patru ori şi împiedică arderea
electromotorului.
Protecţie de suprasolicitare / întrerupător termic al
motorului
Pompa este echipată cu întrerupător termic al motorului. În
cazul în care motorul se supraîncălzeşte întrerupătorul
motorului opreşte automat pompa. Perioada de răcire este
de cca. 25 minute, după care pompa se porneşte automat.
Dacă s-a activat întrerupătorul motorului, este strict necesar
de a se căuta şi elimina cauza (vezi de asemenea
„Căutarea defectelor“ Datele aici menţionate nu este voie să
fie considerate ca instrucţiuni pentru „efectuarea acasă“ a
reparaţiilor, deoarece operaţiile de reparaţie necesită
cunoştinţe de specialitate specifice.
Pentru eventuale defecte trebuie întotdeauna să Vă adresaţi
service-ului pentru clienţi.
Asiguraţi necondiţionat accesul bun al aerului, pentru a
se preveni supraîncălzirea pompei!
Nu instalaţi pompa în încăperi prea înguste şi nici nu o
acoperiţi!
Deservire
Presiunea aerului
Scoateţi ştecărul din priză.
Deschideţi ventilul de consum, de ex. robinetul de apă, pentru
a se evacua apa din sistem care se află în acesta.
Rotiţi cu capacul de protecţie al ventilului de aerisire în
direcţia în jos. (F).
Verificaţi cu ajutorul compresorului şi aparatului pentru
umflarea anvelopelor presiunea aerului din recipient.
Presiunea prescrisă a aerului este de 1,5 ± 0,3 bari.
Aerisire
Slăbiţi şurubul de aerisire şi lăsaţi eventual aerul închis să
iasă. (fig. A; poz. 2)
Bule de aer
Slăbiţi şurubul pentru evacuarea bulelor de apă, pentru
ca pompa să se golească. (fig. A; poz. 11)
Presiunea recipientului
Presiunea de oprire stabilită de producător este după
terminarea procesului de umplere 3 – 4 bari.
Suprapresiunea recipientului (aerul) este de 1,5 ± 0,3
bari şi trebuie controlată şi corectată regulat (G).
Instrucţiuni de siguranţă pentru deservitor
Folosiţi instalaţia doar după ce aţi citit cu atenţie instrucţiunile
de deservire.
Respectaţi toate indicaţiile de siguranţă menţionate în aceste
instrucţiuni.
Purtaţi-vă responsabil faţă de celelalte persoane.
Instrucţiuni pas cu pas
• Racordaţi conducta de aspirare la ventilul de
întoarcere
racordului de ieşire. Etanşaţi toate
filet adăugând încă bandă de etanşare. (B)
•
Pentru umplere îndepărtaţi şurubul de aerisire pe
partea din spate a pompei şi pe racordul conductei
de presiune. (Fig. A; poz. 1 ůi 2) Umpleţi instalaţia cu
apă până ce aceasta nu iese din orificiul de aerisire.
(E)
•
Etanşaţi şurubul de aerisire şi strângeţi din nou
acest şurub. Pe urmă etanşaţi conducta de presiune
şi racordaţi-o
•Racordaţi pompa la reţeaua electrică.
Atenţie: La instalarea conductei de aspirare şi
de presiune (H) la racordurile corespunzătoare este
întotdeauna necesară strângerea cu grijă a filetului
corespunzător, pentru a nu se ajunge la deteriorare din
motiv de rupere a carcasei pompei (A)!
Atenţie: Etanşarea cu grijă a racordurilor cu
filet (A/B) şi umplerea fără aer
aspirare – (furtunul de aspirare şi carcasa pompei)
economiseşte experimentele nereuşite de aspirare!
Controlaţi ventilul de întoarcere la etanşeitate (D) –
Umpleţi sistemul conform instrucţiunilor (C) şi scoateţi
înainte de exploatare furtunul de aspirare din mediul de
pompare cu scopul controlului (D) - lichidul acum nu
are voie să curgă din furtunul de aspirare!
(clapa de întoarcere), care corespunde
racordurile cu
(E) a sistemului de
Aspirare de adâncime – ce înseamnă
aceasta?
1. Ventil de întoarcere cu filtru
2. Gât de aspirare, injector
3. Injector
4. Gât de ieşire, injector
5. Duză injector
6. Conductă Venturi, injector
7. Conductă aspirare
8. Gât de aspirare, pompă
9. Şurub de umplere
10. Ventil sferic
11. Conductă de presiune
12. Gât de ieşire, pompă
13. Gât de recirculare, pompă
14. Conductă de recirculare
15. Gât de recirculare, injector
(H/K)
Page 76
Adâncimi de aspirare până la 30 m prin intermediul injectorului (K)
76
Pentru pompe cu aspirarea de adâncime a existat până în prezent o limită condiţionată fizic de cca. 7,5 m a înălţimii de aspirare.
Prin intermediul procedeului nou a circuitului de retur cu ajutorul injectorului este realizabilă o adâncime de aspirare de până la 30
m. În scopul obţinerii acestui randament în faza de aspirare se aduce o parte din apa aspirată înapoi în injector, prin aceasta
formându-se o presiune necesară ca apa să poată fi aspirată din asemenea adâncimi (diametrul orificiului găurit minimum de 120
mm).
Instrucţiuni de montare şi deservire a racordului injectorului:
Conducta de aspirare trebuie să aibă un diametru identic sau mai mare decât gâtul de aspirare al pompei corespunzătoare (pct. 8 şi
9) Se racordează conducta de aspirare şi injectorul aşa cum este ilustrat în fig. 1. Folosirea necondiţionată a ventilului de întoarcere
cu filtru (1). Controlaţi dacă conductele de aspirare sunt curate, pentru a se preveni înfundarea injectorului.
Deschideţi şurubul de umplere (9), umpleţi cu apă curată carcasa pompei şi apoi închideţi-l bine la loc.
Ventilul sferic montaţi la gâtul de ieşire (10). Controlaţi dacă tensiunea din reţea corespunde cu tensiunea motorului pompei (aceste
date le găsiţi pe plăcuţa de tip a motorului).
Închideţi ventilul sferic şi puneţi în funcţiune pompa. Deschideţi ventilul sferic treptat până va fi atins randamentul maxim de
pompare după care lăsaţi ventilul sferic în această poziţie. Această reglare poate fi efectuată doar manual.
Important: În cazul în care pompa nu se utilizează pe o perioadă mai îndelungată este necesară necondiţionat golirea
conductelor şi a carcasei pompei.
Defecte - Cauze - Eliminarea defectelor
ATENŢIE: ÎNTOTDEAUNA CONTROLAŢI MAI ÎNAINTE SIGURANŢELE ÎMPOTRIVA SUPRASOLICITĂRII!
Defectul
Motorul nu porneşte.
Pompa nu aspirară.
Cantitate insuficientă a
apei pompate.
Întrerupătorul termic
opreşte pompa.
Revizii şi întreţinere
Cu excepţia următoarelor cazuri descrise, pompa trebuie în cazul necesităţii reparaţiei dusă în service-ul pentru clienţi.
Presiunea aerului în vasul ventilului de umplere (sub capacul negru) vă rugăm s-o verificaţi regulat (la fiecare 3 luni) prin intermediul
aparatului pentru umflarea anvelopelor cu manometru, aşa cum este menţionat mai jos:
Scoateţi ştecărul din priză.
Deschideţi consumatorul, robinetul de apă, ş.a.m.d.
Corectaţi cu aparatul pentru umflarea anvelopelor presiunea aerului la 1,5 ± 0,3 bari.
Instrucţiuni de securitate la revizii şi întreţinere
Înainte de a fi efectuate la pompă orice operaţii de întreţinere, este întotdeauna obligatorie deconectarea acesteia de la reţeaua
electrică (scoateţi ştecărul din priză) şi asiguraţi-vă că pompa nu se pune în funcţiune.
Doar instalaţia la care este efectuată regulat întreţinerea şi care este bine îngrijită poate fi un ajutor satisfăcător. Neajunsurile în
întreţinerea şi îngrijirea instalaţiei pot duce la accidente şi răniri neprevăzute.
Plan de revizii şi întreţinere
Frecvenţa
3 luni
În funcţie de necesitate şi
gradul de impurificare
CauzaEliminarea defectului
Lipseşte tensiunea în reţea.
Roata pompei este blocată.
Lipseşte ventilul de întoarcere, eventual este
neetanş, înfundat.
Ventilul de întoarcere nu este în apă.
Carcasa pompei este fără apă.
Prea mare înălţime de aspirare.
Bule de aer în conducta de aspirare.
Racordurile nu sunt etanşe, pompa aspiră aer,
pompa nu este aerisită
Înălţimea de aspirare este prea mare.
Coşul de aspirare al ventilului de întoarcere este
impurificat.
Nivelul de apă scade rapid.
Protecţia la suprasolicitare termică a oprit pompa
deoarece s-a încălzit.
Nu este curent electric.
Particule de impurităţi (de ex. pietriş) s-au aşezat
în orificiul de aspirare.
DescriereEventual alte
Controlaţi presiunea aerului în recipient.
Curăţaţi ventilul de întoarcere.
Verificaţi tensiunea.
Cu ajutorul şurubelniţei prin capacul ventilatorului rotiţi
arborele motorului (slăbiţi garniturile de etanşeitate din
inele de alunecare lipite.
Montaţi, eventual curăţaţi ventilul de întoarcere.
Cufundaţi ventilul de aspirare în apă.
Umpleţi carcasa pompei.
Verificaţi înălţimea de aspirare.
Controlaţi etanşeitatea conductei de aspirare.
Repetaţi cu grijă racordarea conform capitolului „Punere
în funcţiune“!
Verificaţi înălţimea de aspirare.
Curăţaţi coşul de aspirare.
Aşezaţi ventilul de întoarcere mai jos.
Curăţaţi pompa şi schimbaţi componentele uzate.
Lăsaţi instalaţia să se răcească!
Demontaţi pompa şi curăţaţi-o, împiedicaţi aspirarea
corpurilor străine.
detalii
1,5 ± 0,3 bari
Controlaţi
funcţia ventilului
de întoarcere
(D)
Page 77
77
BG
A.V. 2
Преди да въведете апарата в експлоатация, прочетете си моля
внимателно това ръководство за обслужване.
Допечатки, дори и частични, изискват одобрение. Техническите промени са запазени.
Имате ли технически въпроси? Рекламации? Трябват ли Ви резервни части или упътване за обслужване?
помогнете ни за да Ви помогнем. За да можем Вашия апарат в случай на рекламация да идентифицираме, необходимо е да знаем
производствения му номер, номера на артикула и годината на производство. Всички тези данни ще намерите на типовия
изделието. За да ги имат
Производствен №:_________________________Артикул №:_____________________ Година на производство:__________________
е тези информации под ръка, запишете си ги ако обичате по-долу.
Дефектни и/или за ликвидация
електрически или електронни
апарати трябва да се предадат
до съответните вторични
суровини.
Забранено е потапянето
Опаковка:
Зеленаточка–Duales System
Deutschland AG
етикетна
Забрани:
Забранено е пребиваването в
изпомпвания медиум
Забранено е разполагането на
изделието в достъпност на
Забрани:
Забранено е дърпането за
кабела/ транспорт по кабела
Предупреждения:
Предупреждение за опасност от
електрическо напрежение
автоматично стартиране
Разпореждания:
Прочетете си ръководството за
обслужване
Охрана на околната среда:
Одпадъка ликвидирайте
специализирано така, че да не
вредите на околната среда
Опаковачен материал от
картонаж може да се предаде
за рациклация на вторични
деца
Изпомпвания медиум
Макс. 35 °C
Предупреждение за
суровини
Предпазете от влажност
Опаковката трябва да е
ориенторана нагоре
Апарат
ДОМАШНА ВОДНА ПОМПА HWW 1200 TIEF
Висококачествена домашна водна помпа, с голяма засмукваща
дълбочина. Отлично подходяща за:
Автоматично захранване с вода в бита, помпене, напомпване,
изпомпване и тръбопроводни системи с чиста вода, и също за
изпомпване на подпочвени води.
Оборудване:
Самозасмукваща включително засмукващея инжектор.
С въртящо се работно колело Норил, вал от обогатена стомана,
пресостат и термична
декларираме, че концепцията и конструкцията на
по-долу описаните машини в типови изпълнения,
които пускаме на пазара, отговарят на съответните
основни изисквания на директивите на ЕС за
сигурност и хигиена.
В случай на промяна на машината, която не е била
консултирана
валидност
Дата/подпис на производителя: 18.04.2008
Данни за подписания:
господин Арнолд, управител на дружеството
Аплицирани директиви на ЕС
Директива на ЕС за машини 98/37/EG
Директива на ЕС за ниско напрежение 73/23/EWG
защита.
с нас, губи тази деклараци
я
Page 78
Директива на ЕС за електромагнитна съвместимост
78
89/336/EWG
Директива 2000/14/ EG
Аплицирани хармонизирани стандарти
EN 60335-2-41; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Мястонасертификацията:
TÜV Product Safety GmbH, Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Всеобщи мерки за безопасност:
Гаранция
Гаранционните условия са посочени в приложената
гаранционна карта
.
Всеобщи мерки за безопасност
Ръководството за обслужване е необходимо да се
прочете изцяло преди първото пускане на апарата. Ако
има съмнения относно включването и работата с
апарата, обърнете се към производителя (сервизен
отдел).
ЗА ДА БЪДЕ ОСИГУРЕНА ВИСОКА СТЕПЕН НА
СИГУРНОСТ, СПАЗВАЙТЕ ВНИМАТЕЛНО СЛЕДНИТЕ
НАСТАВЛЕНИЯ:
Внимание: Експлоатацията е допустима само с
предпазен изключвател против случаен ток
(максимален случаен ток е 30 мА според
инструкцията VDE част 702). Информирайте се моля
от своя електроспециалист.
Помпата не може да бъде използвана в
никакъв случай като циркулационна помпа
за плувни басеини.
Внимание:
оптимално охлаждане на мотора. Минималното
ростояние от капака на вентилатора на мотора във всички
случаи трябва да е минимално 40 см. Помпата никога не
покривайте, съответно никога не инсталирайте в тясна
шахта. Осигурете добро отвеждане на топлината
възникваща при експлоатация.
Помпата не е подходяща за
Електросвързването трябва да извърши само
специалист. Помпата трябва да бъде свързана само с
предпазно съоръжение за случаен ток.
Трябва да се предотврати работата на помпата на сухо и
без приток на вода. В противен случай е застрашена
дълговечността на Вашата помпа и повреждането на
мотора.
Никога не покривайте ако
помпата с покривки или кърпи, за да не замръзне водата
при хладно време.
Помпата не използвайте ако външните температури са
над 40 °C или под 0 °C и също ако водата е с
температура над 35 °C.
Помпата не трябва да се използва никога с други
течности освен вода.
Предварително осигурете
съдържаща пясък, тогава може да се унищожи
уплътнението.
Преди инсталиране и въвеждане в експлоатация стриктно
спазвайте ръководството за обслужване. Препоръчваме
на хората, които не са запознати с експлоатацията на
помпата, преди въвеждане на помпата в експлоатация
сами внимателно да си прочетат съответното
ръководство за обслужване и
предотвратят от самото начал
помпата.
По принцип е необходимо да осигурите
плувни басеин
обичате мотор
да не се използва
поддържка, за да
о повреждането на
и.
а на главата на
вода
Потребителят на помпата е отговорен на работното и
място спрямо трети лица.
Помпата може да бъде въведена в експлоатация
изключително с кабел или гумен електрически
продължителен шнур, тип H07RNF, според стандарта
DIN 57282 или DIN 57245.
Помпата не трябва с помоща на електросъединителния
кабел да
Ако кабелът или щепселът са повредени поради външни
причини, не може кабелът да се оправя! Кабелът трябва
да се смени с нов кабел. Тази работа може да извърши
само електроспециалист.
Трябва да се убедите, че електрическите контакти за
свързване са предпазени от наводняване и влага
Трябва да се провери
свързващият кабел и електрическият щепсел не са
повредени. Помпата трябва да се инсталира на равно,
стабилно и хоризонтално място .
Преди да се извършва каквато и да е работа с помпата
трябва да се извади щепсела от контакта.
Потребителят е отговорен за спазването
наредби
инсталиране.
Преди всяка употреба извършете оглед на апарата.
Апарата не използвайте ако са повредени или износени
средствата за безопасност.
Никога не изключвайте от действие средствата за
безопасност. Апарата използвайте изключително според
предназначението му посочено в това ръководство за
обслужване.
Отговаряте
Ако помпата е дефектна, необходимо е ремонта да се
извърши изключително в работилници, които са
авторизирани за това. Могат да се използват само
оригинални резервни части.
С подходящи мерки е необходимо да се предотврати
присъствието на деца около апарата.
Преди въвеждане в експлоатация е необходимо
направи спец
изискваните средства за електрическа охрана.
В процеса на работа на домашната помпа в изпомпвания
медиум не трябва да се намират хора.
Вземете мерки водната помпа да не е под действието на
пряка водна струя.
За спаването на наредбите за безопасност и
е отговорен потребителят (Конс
с електроспециалист).
Щети, които могат да възникнат от наводнение на
помещения заради повреди на домашната помпа
потребителят е длъжен да предотврати с подходящи
мерки ( напр. инсталация на сигнализационно
съоръжение, инсталация на резервна помпа и др.).
Домашната помпа не трябва никога да работи на сухо
повреди възникн
гаранцията на производителя не се отнася.
Електрическа безопасност:
ОПАСНОСТ! Удар на електречески ток!
Опасност от травми получени от електрически ток!
● Преди запълване, след прекъсване на
експлоатация, при ремонти на повреди и преди
поддържка извадете щепсела от контакта на мрежата.
Да
недостатъчен ток(PRCD)!
●Моля консултирайте се с електроспециалист.
Данните от типовия етикет трябва да отговарят на
данните на електрическата мрежа.
Предпазвайте кабела от горещина, масла и остри ръбове.
За Австрия
В Австрия електрическото съединение трябва да
отговаря на ÖVE-EM 42, T2 (2000)/1979 § 22 според §
2022.1.
Според тази норма помпата
плувни басеини и градински езера само с разделителен
трансформатор.
бъде по
отнасящи се за сигурност и правилно и
сеексплоатира
вдигана, пренасяна или укрепвана.
преди използването им, че
на местните
за безопасността в райо
иално измерване и провери наличието на
али в резултат от работа на сухо
само свързана с изключвател на
на на работа.
ултирайте се евентуално
може да се използва
.
дасе
инсталация
в
, за
Page 79
●Моля консултирайте се с своето специално
79
електрическо предприятие.
За Швейцария
В Швейцария местните различни апарати, които се
използват навън, трябва да бъдат свързани посредством
предпазен изключвател за недостатъчен ток.
Всеобщи мерки:
●Преди употреба извършете оглед, за да се убедите, че
помпата, и особено кабела за мрежата и щепсела, не са
повредени. Повредена помпа не може
●Помпата в случай на повреда оставете на преглед в
GÜDE Service или на авторизиран електроспециалист.
Помпата не оставяйте на дъжд и не я използвайте в
мокра или влажна среда. За да не работи помпата на
сухо, обърнете внимание, края на засмукващия маркуч да
бъде
потопен непрекъснато в изпо
●Помпата напълнете преди всяко въвеждане в
експлоатация чак до преливника с изпомпваната течност!
При използване на помпата за снабдяване с вода в бита е
необходимо да се спазват местните наредби на
институциите за управление на водните източници и
одпадъчните води.
По-нататък е необходимо да
се спазва нормата DIN
да се използва.
мпвания медиум.
1988.
Мерки в случай но нужда
Предоставете първа помощ, каквато е нужна според
травмата и колкото е възможно най-бързо извикайте
квалифицирана медицинска помощ.
Подсигурете пострадалия да не получи други травми и го
въведете в спокойно състояние.
Употреба в съответствие с условията
Домашната помпа е предназначена изключително за
помпене на чиста вода за захранване с вода на бита, за
градини, за дворове и в земеделието. Ако не се спазват
установените всеобщо валидни наредби и инструкциите
на това ръководство не е възможно да се обвинява
производителя за евентуални щети.
Остатъчни опасности и предпазни мерки
Електрически остатъчни опасности
Опасност Описание Предпазни мерки
Пряк
електрически
контакт
Не пряк
електрически
контакт
Удър от
електрически
ток
Удър от
електрически
ток през
медиум
Предпазен изключвател
за погрешен ток FI
Предпазен изключвател
за погрешен ток FI
Ликвидация
Инструкциите за ликвидация са обозначени с пиктограми
разположени на апарата съответно на опаковката.
Описание на смисъла им ще намерите в раздел
„Обозначения на апарата”.
Изисквания спрямо обслужващият
персонал
Обслужващият персонал трябва преди да започне да
използва апарата внимателно да си прочете
ръковадството за обслужване
Квалификация
За използването на апарата се изисква само отговарящо
поучение от специалист, специално квалификация не се
изисква
.
Минимална възраст
С апарата могат да работят само лица, които са
навършили 16 години.
Изключение представлява използването от младежи, ако
това става в процес на обучение с цел да добият
способности под ръководството на обучаващ.
Обучение
Използването на апарата изисква само отговарящо
поучение от специалист съответно ръководство за
обслужване. Специално обучение не се изисква.
Техническиданни
HWW 1200 TIEF
Присъединение 230 V / 50 Hz
Мощност на мотора P1 1100 W
Макс. височена на
засмукване
Макс. дебит 40 l/min
Макс. нагнетателна
височина
Нагнетателно
присъединение
Смукателно присъединение 1’’
Тип на защита IP 44
Температура на водата 35 °C
Разширителен съд 24 l
Тегло около 21 kg
№ на артикула 94172
30 m
70 m
Транспорт и складиране
При зимно складиране трябва да се внимава да не
остане в апарата вода, защото от студа може апаратът да се
повреди.
Монтаж и първо пускане в
експлоатация
Филтър и сито за нечистоти
Ако водата съдържа пясък, помпата трябва да се
експлоатира с филтър за нечистоти (поръчва се като
принадлежност) розположено на смукателния вход на
помпата. Ако проникне пясък в уплътнителните прокладки
(на съединителния вал мотор - помпа) уплътнението ще
се повреди. По този начин и в гаранционния срок това ще
бъде квалифицирано като
повредата и случаят ще бъде изключен от гаранционните
ангажименти.
собствена пр
ичина за
Мерки за безопасност при първо пускане в
експлоатация
Внимание: Помпата не трябва да работи в сухо
състояние.
Потребителят е по отношение на използването на
помпата (водно съоръжение) отговорен спрямо трети
лица.
Да се използва само свързана чрез предпазен
изключвател за погрешен ток (изключвател FI)!
Преди въвеждане в експлоатация трябва да се извърши
проверка от компетентен електротехник дали са
изискван
Електрическото свързване трябва да бъде в контакт на
мрежата.
Да се измери напрежението. Техническите данни от
етикета трябва да съответстват с напрежението в
електрическата мрежа.
Ако помпата се използва за рибарници, кладенци и други
под., и по-нататък в съответните водни съоръжения, трябва
ите електрически предохранителни мерки.
спазени
Page 80
да бъдат безусловно спазени нормите валидни в страните,
80
където помпата ще се ползва..
Електропомпите, които се използват навън (например за
рибарници и др.), трябва да бъдат оборудвани с гумени
електрически кабели от типа H07RNF, според нормата DIN
57282 евентуално DIN 57245.
Когато помпата е в експлоатация, в изпомпваната
течност не трябва да се намират или да се потапят
нит
о хора нито животни (например в плувни басеини,
в мази и др.)
Температурата на изпомпваната течност не трябва да е
по-висока от +35 °C. Ако се използват удължителни
кабели, те трябва да бъдат изключително от гума , от
типа H07RNF, според нормата DIN 57282 или DIN
57245. Помпа включена в електрическата мрежа никога
не
трябва да се допира с
вдига с помоща на кабел нито да се пренася с помощта
на кабел.
Трябва да се погрижите електрическия контакт за
свързване да е на необходимо растояние от вода и влага
и контакта да бъде предпазен от влага.
Преди въвеждане на
измери, дали електрическият кабел и/или контактът не са
повредени..
Преди извършването на каквито и да е работи с
помпата да се изтегли щепселът от контакта..
Ако помпата е инсталирана в шахта, необходимо е
шахтата да се покрие с капак, за да се осигури
безопасността
Помпата в никакъв случай не инсталирайте във
влажни шахти (опасност от късо съединение,
повреда от корозия)!
За да се предотвратят щети (които могат да
възникнат например от наводнение на помещения и
др.) заради повреди или дефекти на домашната
помпа собственикът (потребителят) е длъжен да
предприеме подходящи
напр. инсталация на сигнализационно съоръжение,
инсталация на резервна помпа и др.).
Ако помпата е дефектна, необходимо е ремонта да се
извърши изключително в работилници, които са
авторизирани за това. Може да се използват само
оригинални резервни части.
.
Обръщаме Ви внимание на това, че според
валидните норми не
евентуални щети предизвикани от нашите апарати, в
по-долу описаните случаи.
Неподходящи ремонти, които са извършени от не
авторизирани сервизни работилници;
Употреба за други цели тоест употреба не по
предназначение съгласно инструкциите;
Претоварване на помпата при дългосрочна
експлоатация;
на минаващите наоколо
кабел, никога не трябва да се
помпата в
поемаме отг
експлоатациядасе
хора.
адекватни предпа
оворност за
зни мерки (
Охрана против топлинно претоварване
Вътре в електромотора е вградена сонда, която при
превишаване на определена температура автоматично
изключва помпата, евентуално след охлаждане отново
включва. Това повишава дълговечността на помпата с
четири пъти и предпазва мотора от изгаряне.
Охрана против претоварване/ термичен
изключвател на мотора
Помпата е оборудвана с термичен изключвател на
мотора. Ако моторът се прегрее, изключвателят
автоматично изключва мотора на помпата. Времато за
охлаждане е около 25 мин., след това помпата
автоматична се включва. Ако е задействал
изключвателят на мотора е необхадимо да се намери и
отстрани причината ( виж също „Търсене на повреди“).
Тук поместените
инструкция как да извършваме ремонти „по домашно“,
защото ремонтната работа изисква специални знания.
При евентуални повреди трябва винаги да потърсите
клиентски сервиз.
Осигурете безусловно достатъчен достъп на
въздух, за да предотвратите прегряване на помпата!
Помпата да не се монтира в много тесни
се покрива!
да не
Обслужване
дан
ни не
трябвало да се смятат за
би
шахти, нито
Налягане на въздуха
Извадете щепсела от мрежата.
Отворете вентила за разход, напр. водопроводния кран,
за да може от системата да се източи водата, каято се
намира там.
Завъртете предпазното капаче на обезвъздушителния
вентил в посока надолу (F).
Проверете с помоща на компресор и апарат за помпене
на гуми какво е налягането в разширителния съд.
Предвиденото
Водни балони
Разхлабете болта за изпускане на водните
балони, за да може помпата да се
изпразни. (фиг. A; поз. 11)
Налягане в разширителния съд
Изключващото налягане нагласено от производителя
след свършване на процеса на пълнене е 3 – 4 бара.
Свръхналягането в съда (въздух)
представлява 1,5 ± 0,3 бара и би трябвало
редовно да се контролира и коригира (G).
Предпазни мерки за сигурност при
обслужване
Използвайте апарата чак след като сте си прочели
внимателно ръководството за обслужване.
Спазвайте всички мерки за безопасност поместени в
упътването.
Бъдете в държанието си отговорни спрямо
останалите хора.
Инструкция стъпка - по - стъпка
• Присъединете смукателния тръбопровод с
възвратния клапан
отговаря на изходящото съединение. Уплътнете
всички
резбови връзки допълнително с
уплътнителна лента.(B)
• За да извършите пълненето развийте
обезвъздушителния болт от задната страна на
помпата и съединението на нагнетателния
тръбопровод. (Фиг. A; поз. 1 и 2) Пълнете
апарата, докато водата не прелее от
обезвъздушителния отвор. (E)
• Уплътнете обезвъздушителния болт и отново го
затегнете. След това уплътнете нагнетателния
тръбопровод и
•Включе
смукателния тръбопровод и нагнетателния
тръбопровод (H) към съответните присъединителни
те помпата към електрическата мрежа.
Внимание: Приинсталиранена
( вентила при петата), който
го присъединете.
Page 81
отвори винаги затягайте съответната резба
81
внимателно, за да не скъсате резбите в тялото на
помпата (A)!
1. Възвратенклапансфилтър
2. Засмукващогърло, инжектор
3. Инжектор
4. Изходногърло, инжектор
Внимание: Старателнауплътнете
резбовите връзки (A/B) и осигурете безвъздушно
пълнене (E) на смукателната система - (смукателния
маркуч и тялото на помпата) ще Ви спести
неуспешни опити за засмукване!
Изпробвайте възвратния вентил дали уплътнява
(D) – Напълнете системата според упътването (C) и
извадете, преди въвеждане в експлоатация,
смукателния маркуч от помпения медиум за да
извършите проверката (D) - течността сега не
трябва да изтича от смукателния маркуч
За засмукващите помпи съществуваше до днес физически обоснована граница до около 7,5 м височина на засмукването.
Посредством новата метода за обратно вкарване на водата с помощта на инжектор е постигната дълбочина на
засмукването чак до 30 м. За да се постигне този резултат в процеса на засмукване се вкарва част от засмуканата вода
обратно в
инжектора, така се получава необходимото налягане, за да може водата от такава дълбочини да бъде засмукана
(вътрешният диаметър на отвора на кладенеца трябва да бъде мин. 120 мм).
Ръководство за монтаж и обслужване на присъединител с инжектор:
(точка 8. и 9.). Засмукващияттръбопроводиинжекторътдасесвържаттакакактоепоказанонафиг.r. 1.. Безусловно
трябва да се използва възвратен клапан с филтър (1). Проверете дали засмусващия тръбопровод е чист, за да се
предотврати задръстването на инжектора.
Пълнещият болт (9) да се отвори, тялото на помпата да
се напълни с
чиста вода и отново добре да се затвори.
Да се монтира на изходящото гърло сферичен вентил (10). Проверете дали напрежението на мрежата отговаря на
напрежението на помпата (тази информация се намира на типовия етикет на мотора).
Да се затвори сферичният вентил и да се включи помпата. Постепенно отваряйте сферичния вентил
чак докато постигнете
максималната помпена мощност (дебит) и тогава в това положение го оставете. Тази позиция може да бъде намерена само
ръчно.
Важно: Ако помпата е била дълго време без експлоатация, безусловно е необходимо да се изпразни
тръбопровода и тялото на помпата.
Повреди-причини-отстраняване
Внимание: ВИНАГИ НАЙ-НАПРЕД ПРОВЕРЕТЕ ПРЕДПАЗИТЕЛИТЕ ПРОТИВ ПРЕТОВАРВАНЕ !
Повреда Причина Отстраняване
Моторът не работи.
Помпата не засмуква
Недостатъчен дебит
на помпената вода.
Термичният
изключвател
изключва помпата.
Липсва напрежение в мрежата.
Работното колело на помпата е блокирано.
Липсва възвратен клапан, евентуално не
уплътнява добре или е задръстен.
Възвратния клапан не е потопен във водата.
Тялото на помпата е без вода.
Много голяма смукателна височина.
Въздушни балони в смукателния тръбопровод.
Съединенията не са уплътнени и помпата
засмуква въздух , помпата не е проветрявана.
Засмукващата височине е много голяма.
Засмукващият филтър на възвратния клапан е
замърсен.
Нивото на водата бързо намалява.
Топлинната охрана против претоварване на
помпата е изключила заради прегряване.
Няма електрически ток.
Замърсяващи частици (напр. камъчета) са
задръстили засмукващия отвор.
Проверете напрежението.
С помоща на отверка през капака на вентилатора
завъртете вала на мотора (за да се освободят
прилепналите уплътнителни накладки).
Монтирайте, евентуално почистете възвратния
клапан.
Възвратният клапан да
се потопи във водата.
Да се напълни тялото с вода.
Проверете смукателната височина.
Проверете уплътненията в смукателния
тръбопровод.
Старателно повторете присъединението според
глава „Въвеждане в експлоатация“!
Проверете височината на засмукване.
Почистете филтъра на възвратния кларан.
Възвратния клапан разположете по ниско.
Почистете помпата и сменете износените части.
Апарата оставете да истине!
Разглобете помпата и я почистете, предотвратете
засмукването на чужди тела.
Page 82
82
Инспекция и поддържка
С изключение на по-долу описаните случаи помпата ако е необходимо трябва да бъде изпратена в сервиз за клиенти.
Налягането на въздуха в разширателния съд чрез пълнещия вентил (под червената капачка) моля редовно (всеки 3 месеца)
контролирайте посредством сепаратен апарат с манометър за помпене на гуми, както е указано по-долу:
Коригирайте със сепаратния апарат за помпене на гуми налягането на въздуха на 1,5 ± 0,3 бара.
Мерки за сигурност при инспекция и поддържка
Преди да започнете каквито и да е било работи за поддържка по помпата, винаги трябва да се прекъсне свързването с
електрическата мреже (щепсела извадете от контакта) и се убедете, че помпата не може да се самовключи.
Само апарат за когото се полагат редовни грижи и добре поддържа, може да бъде добър
помощник. Недостатъци
в
поддържката и грижите за апарата могат да доведат до непредсказуеми аварии и наранявания.
План на инспекциите и поддържката
Временни интервали Описание Евентуално
3 месеца Измерете налягането на въздуха 1,5 ± 0,3 бара
Кагато е необходимо и според
степента на замърсяване
Да са изчисти възвратния клапан (при петата)
допълнителни
детайли
Да се провери
функционирането на
възвратния клапан (D)
Page 83
83
BiH
A.V. 2
Naknadno štampani materijali, iako se radi samo o dijelovima teksta, moraju se odobriti. Pridržavamo pravo na tehničke
izmjene.
Prije prvog stavljanja uređaja u hod obavezno pročitajte sve informacije i uputstva navedena ovom
priručniku.
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili uputstva za upotrebu?
http://www.guede.com/Na našem home page www.guede.comu sekciji Service pružićemo Vam brzu i fleksibilnu
BiH
Označavanje:
Bezbednost produkata, zabrane:
Proizvod ispunjava odgovarajuće
Zabrane:
pomoć. Pomozite nam kako bi Vam mogli pomoći. Zbog identifikacije Vašeg uređaja u slučaju reklamacije, potrebni su nam
slijedeći podaci: fabrički broj, broj asortimana i godina proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako bi
imali ove podatke stalno na raspolaganju za slučaj potrebe, zabilježite ih u dolje navedene rubrike:
Električne i elektronske dijelove u
kvaru i/ili dijelove namijenjene za
likvidaciju neophodno je odnijeti u
odgovarajući centar za sakupljanje
Ambalaža:
E-mail: support@ts.guede.com
otpada.
Zelena tačka – Dualan sistem
Deutschland AG
Zabranjeno je vući za kabal /
prenositi stroj držeći ga za kabal
Zabrane:
Zabranjeno je vući za kabal /
prenositi stroj držeći ga za kabal
Upozorenje!
Čuvajte proizvod izvan domašaja
djece
Crpljeni medij
Najviše 35 °C
Čuvajte od uticaja vlage
Uređaj
KUĆNA STANICA ZA VODU HWW 1200 TIEF
Vrlo kvalitetna kućna stanica za vodu, s velikom usisnom dubinom
Odlično za:
Automatsko snabdijevanje vodom u kući, crpljenje, pretakanje,
odsisavanje i razvod čiste vode kao i crpljenje podzemne vode.
Oprema:
Samousisna pumpa uključujući injektor.
S rotorom Noryl, vratilom od plemenitog čelika, kompresionom
sklopkom i toplotnom zaštitom.
Orijentacija ambalaže prema
gore
Obim isporuke (Slika 1)
Upozorenje na opasnost od
povrijeda zbog strujnog udara
Naredbe:
Pročitajte uputstva za upotrebu
Zaštita okoliša:
Zabranjeno je odlagati otpad na
nedozvoljena mjesta, već je
potrebno obezbjediti njegovu
stručnu likvidaciju.
Opasnost od automatskog
puštanja u rad
Ambalažu od lepenke odvezite
u specijalizovane centre za
reciklažu otpada.
1. Priključak za pritisak
2. Grlo za punjenje i vijak za vakuumiranje
3. Usisni priključak
4. Kompresiona cijev
5. Kompresioni prekidač
6. Stative posude
7. Posuda
8. Injektor
9. Tijelo pumpe
10. Priključak za recirkulaciju
11. Vijak za ispuštanje vode
12. Vakuumski ventil
13. Manometar
BiH
Izjava o skladnosti sa propisima ES
Mi, preduzeće Güde GmbH & Co, ovim proglašavamo KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Nemačka, da ovim znakom označeni aparati,
odgovaraju na osnovu svoje koncepcije i svoje vrste kostrukcije i
izvedbe, koja je bila prodana na tržištu, udovoljavaju odgovarajućim
osnovnim zahtjevima Europske zajednice za bezbjednost i zaštitu
zdravlja. Ako dođe do izmjene uređaja bez naše saglasnosti, ova
Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja: HWW 1200 Tief Br. asortimana: 94172
Datum/Potpis proizvođača: 18.4.2008
Podaci o potpisanom licu: gospodin Arnold, Direktor
društva
Page 84
Odgovarajuće smjernice Evropske zajednice:
84
Smjernice EU o mašinama 98/37/EG
Smernice EU o niskom naponu 73/23/EWG,
Elektromagnetna kompatibilnost 89/336/EWG
Smjernice 2000/14 EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
EN 60335-2-41; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Organ za certificiranje:
TÜV Product Safety GmbH,
Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Opšta uputstva za bezbjednost na radu:
Pružanje jemstva
Zahtjevi iz jemstva prema priloženoj jemstvenoj kartici.
Opšta uputstva za bezbjednost na radu
Prije prvog stavljanja mašine u rad neophodno je pročitati sve
informacije i uputstva koja su navedena u Uputstvu za
upotrebu. U slučaju bilo kakvih sumnji ili poteškoća u vezi
instalacije i rukovanja sa mašinom obratite se proizvođaču
(Odeljenju za servis).
ZBOG OBEZBJEĐIVANJA VISOKOG STEPENA ZAŠTITE I
BEZBJEDNOSTI PRILIKOM RADA SA MAŠINOM
PRIDRŽAVAJTE SE, MOLIM VAS, SLIJEDEĆIH
UPUTSTAVA ZA RAD:
Upozorenje: Pumpa se smije koristiti samo sa zaštitnim
senzorom za zaštitu od strujne greške (skladno propisu VDE dio 702
maksimalna strujna greška jeste 30mA).
stručnjakom za električna postrojenja.
Pumpa se ni u kom slučaju ne smije koristiti kao cirkulacijska
pumpa u plivačkim bazenima.
Upozorenje:
Minimalna udaljenost od rešetke ventilatora trebala bi biti u svakom
slučaju najmanje 40 cm.
biti instalirana u previše tijesnim šahtama.
zadovoljavajuće odvođenje toplote koja je nastale prilikom rada
pumpe.
Obezbjedite optimalno hlađenje motora pumpe.
Pumpa nije prikladna za primjenu u bazenima. Električnu
instalaciju smije izvoditi samo stručno osposobljeno lice.
mora napajati preko zaštitnog elementa za zaštitu od strujne
greške.
Spriječite rad pumpe «na suvo» tj. bez priključka vode. U
protivnom postoji opasnost od skraćenja radnog vijeka motora
i oštećenja motora.
Nikada ne pokrivajte motor glave pumpe ćebetom ili krpom
zbog zaštite protiv smrzavanja za vreme hladnog vremena.
Pumpu nikad ne upotrebljavajte na spoljašnim temperaturama
okoline iznad 40 °C ili ispod 0 °C, ni za crpenje vode iznad 35
°C.
Pumpu upotrebljavajte isključivo za crpenje vode, ne koristite
je za crpenje drugih tečnosti.
Spriječite korišćenje vode sa sadržajem pijeska koji može
oštetiti zaptivku pumpe.
Prije ugradnje i puštanja pumpe u rad postupajte u skladu s
uputstvom za upotrebu. Preporučljivo je da lica koje nisu
upoznata sa radom pumpe pročitaju odgovarajući priručnik za
rukovanje i održavanje pumpe kako ne bi došlo do oštećenja
pumpe.
Korisnik pumpe odgovara za bezbjednost ostalih prisutnih
lica.
Pumpa može sigurno raditi ako je priključena na gumeni
produžni kabal, tip H07RNF, u skladu sa standardima DIN
57282 ili DIN 57245.
Pumpa se ne smije dizati, pričvršćivati i prenositi držeći je za
kabal.
U slučaju oštećenja kabla ili utikača zbog djelovanja
spoljašnih uticaja nikad nemojte popravljati kabal! Kabal mora
biti zamijenjen novim kablom.
Zamjenu kabla smije izvoditi isključivo stručno osposobljeno
lice.
Posavjetujte se sa Vašim
Pumpu nikad ne pokrivajte, pumpa ne smije
Obezbjedite
Pumpa se
Neophodno je provjeriti da li su priključci na električne utičnice
zaštićeni od vode i vlage.
Prije korišćenja pumpe neophodno je provjeriti da li su
priključni kabal i električna utičnica u tehnički ispravnom
stanju. Pumpa mora stajati na ravnoj, stabilnoj i vodoravnoj
površini.
Prije otvaranja ili čišćenja pumpe, uvijek izvucite utikač iz
utičnice.
Korisnik pumpe snosi odgovornost za poštovanje važećih
lokalnih propisa za bezbjednost i način ugradnje.
Prije svakog korišćenja izvršite vizuelnu kontrolu pumpe.
Zabranjeno je koristiti pumpu ako su oštećeni ili istrošeni njeni
zaštitni elementi.
Nikada ne stavljajte van rada bezbjednosne elemente pumpe.
Pumpu koristiti isključivo u skladu sa njenom namjenom koja
je navedena u ovom uputstvu za korišćenje.
Kao korisnik snosite odgovornost za bezbjednost u području
rada.
Ako je pumpa u kvaru, neophodno je izvršiti popravku u
ovlašćenim servisima. Dozvoljeno je koristiti isključivo
originalne rezervne dijelove.
Neophodno je preduzeti odgovarajuće zaštitne mjere i čuvati
pumpu izvan domašaja djece.
Prije stavljanja pumpe u rad mora stručno osposobljen
električar provjeriti da li su preduzete sve bezbjednosne
mjere.
U toku rada kućne stanice za vodu neophodno je obezbjediti
da se u crpljenom mediju ne zadržavaju nikakve lica.
Obezbjedite da kućna stanica za vodu nikad ne bude izložena
direktnom strujanju vode.
Odgovornost za poštovanje bezbjednosnih uputstava i
odredbi snosi korisnik postrojenja.
(Eventualno se posavjetujte sa stručnjakom za električna
postrojenja)
Korisnik kućne stanice za vodu dužan je preduzeti
odgovarajuće mjere i isključiti bilo kakve štete zbog poplave u
slučaju kvarova kućne stanice za vodu (npr. instaliranjem
alarma, instaliranjem rezervne pumpe i slično).
Kućna stanica za vodu nikad ne smije biti uključena bez vode
– u slučaju oštećenja kućne stanice za vodu zbog „suvog
hoda“ stanice korisnik gubi sva prava iz jemstva.
Elektrická bezpečnost:Električna bezbjednost:
Udar električne struje!
OPASNOST!
Postoji opasnost od udara električne struje!
● Prije punjenja, posle stavljanja van pogona, prilikom otklanjanja
kvarova i radova na održavanju izvadite utikač priključnog kabla
iz utičnice.
Postrojenje smije biti priključeno samo na priključke sa zaštitnom
sklopkom za zaštitu od strujne greške (PRCD)!
● Posavjetujte se sa stručnjakom za električna postrojenja.
Podaci na tipskoj pločici moraju odgovarati parametrima elektri čne
mreže.
Čuvajte kabal od prekomjerne temperature, ulja i oštrih
rubova.
Za Austriju
U Austriji električni priključak mora odgovarati smjernici ÖVE-EM 42,
T2 (2000)/1979 čl. 22 prema čl. 2022.1.
Prema ovom propisu pumpe se smiju koristiti u plivačkim bazenima i
vrtnim jezercima samo ako su priključena preko odvojnog
transformatora.
● Posavjetujte se s Vašim dobavljačem električne struje.
Za Švajcarsku
U Švajcarskoj različita postrojenja koja se koriste u spoljašnoj sredini
moraju biti priključena preko zaštitne sklopke za za štitu od strujne
greške.
Opšta uputstva:
● Prije korišćenja postrojenja uvijek izvršite vizuelnu kontrolu kako
biste utvrdili eventuelna oštećenja pumpe, a posebno oštećenja
priključnog kabla i utikača.
Oštećena pumpa se ne smije koristiti.
● U slučaju kvara neophodno je dati pumpu na pregled u servisu
GÜDE Service ili ovlašćenom stručnjaku.
Pumpa ne smije biti izložena kiši niti se smije koristiti u vlažnoj sredini.
Kako bi spriječili „suvi hod“ pumpe, obezbjedite da je usisno crijevo
pumpe stalno potopljeno u crpljeni medij.
Page 85
● Prije svakog puštanja pumpe u rad napunite pumpu crpljenim
85
medijem sve do ruba!
Kod korišćenja pumpe za snabdijevanje vodom u kući neophodno je
pridržavati se propisa izdatih od strane nadlež nih ureda za
vodoopskrbu i zbrinjavanje otpadnih voda.
Pored toga je neophodno pridržavati se važećih odredbi norme DIN
1988.
Postupanje u slučaju nužde
Povrijeđenom licu pružite prvu pomoć prema vrsti povrijede i što prije
potražite pomoć lekara.
Obezbjedite povrijeđenu lice od drugih povrijeda i stavite ga u položaj
mirovanja.
Korišćenje uređaja u skladu sa njegovom namjenom
Kućna stanica za vodu namijenjena je isključivo za crpljenje čiste vode
zbog snabdijevanja kuća, bašti i dvorišta vodom odnosno za primjenu
u poljoprivredi.
Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za
štete nastale zbog nepoštivanja odredbi opštavažećih propisa
i odredbi navedenih u ovom Uputstvu za upotrebu.
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Sekundarna opasnost električnog udara
Opasnost Opis Zaštitna(e) mjera(e)
Neposredan
kontakt sa
Udar električne
struje!
Sklopka za zaštitu od strujne
greške FI.
dijelovima
pod
naponom
Neposredan
kontakt sa el.
strujom.
Povrijeda zbog
strujnog udara
preko crpljenog
medija.
Sklopka za zaštitu od strujne
greške FI.
Likvidacija
Uputstva za likvidaciju navedena su posredstvom piktograma koji se
nalaze na postrojenju odnosno na ambalaži.
značenja naći ćete u poglavlju «Oznake na uređaju».
Popis pojedinih
Zahtjevi za korisnike pumpe
Prije upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ova uputstva za
korišćenje.
Kvalifikacija
Osim detaljnog uputstva od strane stručnjaka u vezi
korišćenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa uređajem smiju raditi samo lica koje su napunile 16
godina.
Izuzetak preds tavlja samo korišćenje postrojenja od strane maloljetnih
lice prilikom pripreme za zanimanje kada se postrojenje koristi pod
nadzorom instruktora za obuku u svrhu stjecanja praktičnih iskustava.
Obuka
Za korišćenje postrojenja potrebna je samo odgovarajuća obuka pod
nadzorom stručno osposobljenog lica odnosno obuka u skladu sa
uputstvom za korišćenje postrojenja.
neophodna.
Specijalna obuka nije
Tehnički podaci
HWW 1200 TIEF
Priključak 230 V / 50 Hz
Snaga motora P1 1100 W
Maks. visina usisavanja 30 m
Maks. transportovana količina 40 l/min
Maks. visina crpenja 70 m
Kompresioni priključak
Priključak za usisavanje 1’’
Način obezbjeđivanja
IP 44
Temperatura vode 35 °C
Posuda 24 l
Težina približno21 kg
Broj asortimana 94172
Prijevoz i skladištenje
Prilikom skladištenja postrojenja u zimskom periodu
neophodno je obezbjediti da unutar postrojenja nema vode, u
protivnom će doći do uništenja postrojenja zbog djelovanja
mraza.
Montaža i prvo stavljanje u pogon
Filter i sito za nečistoću
Ukoliko crpljena voda sadrži pijesak, pumpa se smije koristiti
samo sa odgovarajućim filterom za filtriranje nečistoće –
pribor postrojenja) na priključku pumpe. Prodor pijeska u
zaptivku – klizne prstene (spojno vratilo motor - pumpa)
uzrokovao bi uništenje zaptivke. Takvi slučajevi se smatraju
oštećenjem postrojenja vlastitom krivicom korisnika koji tim
gubi sva prava iz jemstva.
Bezbjednosna uputstva za prvo stavljanje u rad
Upozorenje: Pumpa ne smije raditi bez medija –
„suvi hod“.
U pogledu korišćenja pumpe (kućne stanice za vodu) korisnik
snosi odgovornost prema trećim licima.
Postrojenje smije biti priključeno samo na priključke sa
zaštitnom sklopkom za zaštitu od strujne greške (sklopka
FI)!
Prije stavljanja pumpe u rad mora stručno osposobljen
električar provjeriti da li su preduzete sve bezbjednosne
mjere.
Priključenje na struju mora biti obezbjeđeno preko utičnice.
Isprobati napon: Podaci u specifikaciji moraju odgovarati
naponu električne mreže.
Ukoliko se pumpa koristi za jezerca, bunare i slično, ili u drugim
postrojenjima na vodu, neophodno je bezuslovno poštivati norme
koje važe u zemljama gdje se pumpa koristi.
Električne pumpe koje se koriste u spoljašnjoj sredini (npr. kod
ribnjaka i slično), neophodno je da pumpa bude opremljena
gumenim električnim kablom tipa H07RNF, skladno normi DIN
57282 odnosno DIN 57245.
Ako je pumpa uključena, u crpljenom mediju ne smiju se
zadržavati niti u njega smiju ulaziti bilo kakva lica ili
životinje (npr. u plivačkim bazenima, podrumima i slično).
Temperatura crpljene tečnosti ne smije prekoračiti +35 °C.
Kao produžni kablovi smiju se koristiti samo gumeni kablovi
tipa H07RNF, prema normi DIN 57282 ili DIN 57245.
Pumpe priključene na električnu mrežu ne smiju doći u dodir
sa kablom, ne smiju se dizati niti prenositi držeći ga za
kabal.
Neophodno je obezbjediti da priključna utičnica bude
dovoljno
udaljena od vode i da bude zaštićena od vlage
Prije stavljanja pumpe u rad provjerite, ako nisu električni
kabal i/ili utičnice oštećeni.
Prije otvaranja ili čišćenja pumpe, uvijek izvucite utikač iz
utičnice.
Ako je pumpa ugrađena v gule, neophodno je zatim zatvoriti
gulu poklopcem kako bi bila osigurana bezbednost lica u
okolini.
Pumpa ni u kom slučaju ne smije biti instalirana u
vlažnim šahtama (opasnost od kratkog spoja, korozije)!
Radi sprječavanja odnosno prevencije eventualnih šteta
(kao što su na primjer poplavljene prostorije i slično)
zbog nepravilnog korišćenja pumpe (zbog kvarova ili
nedostataka) vlasnik pumpe (korisnik) je dužan
Page 86
preduzeti odgovarajuće bezbjednosne mjere
86
(instaliranje alarma, rezervne pumpe i slično).
Ako je pumpa u kvaru, popravku smije izvršiti isključivo
ovlašćeni servis. Dozvoljeno je koristiti isključivo originalne
rezervne dijelove.
Želimo upozoriti na činjenicu da u skladu sa važećim
normativima ne preuzimamo – u vezi eventuelnih šteta
prouzrokovanih našim proizvodima – nikakvu
odgovornost za štete do kojih bi došlo u dole
navedenim slučajevima.
Nestručne popravke koje u izvršene od strane neovlašćenih
servisa;
Nepoštovanje namjene pumpe odnosno nepoštovanje
propisanog korišćenja iste skladno utvrđenoj namjeni;
Preopterećenje pumpe dugotrajnim radom;
Zaštita od preopterećenja visokom temperaturom
Unutar elektromotora je montirana sonda, koja automatski
isključuje pumpu prilikom prekoračenja određene temperature
i ponovo ga uključuje posle što se pumpa ohladi. To
produžava radni vijek pumpe za 4x i sprječava da
elektromotor izgori.
Zaštita od preopterećenja/toplotna sklopka motora
Pumpa je opremljena toplotnim osiguračem motora. Ako se
motor pregrije, osigurač automatski isključuje pumpu.
Vrijeme potrebno za hlađenje je 25 minuta, zatim se pumpa
ponovo automatski uključuje. Ako je došlo do aktiviranja
prekidača motora, neophodno je utvrditi i otkloniti kvar (vidi
„Utvrđivanje kvarova“). Podaci navedeni u ovom poglavlju ni
u kom slučaju ne predstavljaju uputstva za «domaće»
amaterske popravke, jer popravci zahtijevaju specifičnu
stručnu osposobljenost.
U slučaju eventuelnih kvarova obratite se ovlašćeno
stručnom servisu.
Obezbjedite savršen dovod vazduha kako ne bi došlo
do pregrijavanja pumpe!
Pumpa ne smije biti instalirana u previše tijesnim
šahtama niti pokrivena!
Rukovanje
Pritisak vazduha
Izvucite mrežni utikač
Otvorite ventil za dovod medija, npr. vodovodnu slavinu da bi
iz sistema istisnuli vodu koja se nalazi unutra.
Okrenite zaštitnu kapu vakuumskog ventila prema dole (F).
Pomoću kompresora i uređaja za punjenje guma provjerite
pritisak vazduha u rezervoaru.
Propisani pritisak vazduha je 1,5 ± 0,3 bar.
Ispuštanje vazduha iz sistema
Popustite vakuumski vijak da bi se mogao ispustiti
eventuelno zatvoreni vazduh. (Slika br. A; poz. 2)
Vazdušni mjehurići
Popustite vijak za ispuštanje vazdušnih mjehurića zbog
pražnjenja pumpe. (Slika br. A; poz. 11)
Pritisak rezervoara
Pritisak za ispuštanje koji je fabrički podešen od strane
proizvođača iznosi posle završetka postupka punjenja 3 – 4
bara.
Prepritisak posude (vazduh) čini 1,5 ± 0,3 bar i potrebno ga je
redovno kontrolisati i korigovati (G).
Bezbjednosna uputstva za osoblje mašine
Prije upotrebe uerđaja obavezno pročitajte uputstva
navedene u Uputstvima za upotrebu.
Pridržavajte se svih bezbjednosnih uputstava koja su
navedena u Uputstvu za upotrebu.
Na radu se ponašajte odgovorno prema ostalim licima.
Uputstva «korak po korak»
• Priključite usisni cjevovod sa povratnim ventilom
(nožni ventil) koji odgovara izlaznom priključku.
Zaptite dodatno sve
trakom. (B)
•
Prije punjenja demontirajte vijak za vakuumiranje na
zadnjoj strani pumpe i na priključku kompresionog
cjevovoda. (Slika br. A; poz. 1 i 2) Postrojenje punite
dok voda ne izlazi iz vakuumskog otvora. (E)
•
Zaptite vakuumski vijak i ponovo ga zategnite. Zatim
zaptite kompresioni cjevovod i priključite ga.
•Priključite pumpu na električnu mrežu.
Upozorenje: Prilikom instaliranja usisnog i
kompresionog cjevovoda (H) na odgovarajuće
priključke neophodno je zatezati navoj vrlo pažljivo
kako ne bi došlo do njegovog oštećenja zbog pucanja
plašta pumpe (A)!
Upozorenje: Pažljivim zaptivanjem vijčanih
spojeva (A/B) i bezzračno
- (usisno crijevo i plašt pumpe) ćete izbjeći neuspješno
usisivanje!
Provjerite zaptivenost nožnog ventila (D) – Napunite
sistem prema uputstvu za korišćenje (C) i prije puštanja
u rad izvadite usisno crijevo iz crpljenog medija radi
kontrole (D) – tečnost ne smije istjecati iz usisnog
crijeva!
Dubinsko usisivanje – što je to?
1. Donji ventil sa filtrom
2. Usisno grlo, injektor
3. Injektor
4. Izlazno grlo, injektor
5. Mlaznica injektora
6. Cijev Venturi, injektor
7. Usisni cjevovod
8. Usisni grlo, pumpa
9. Vijak za punjenje
10. Kuglasti ventil
11. Kompresiona cijev
12. Izlazno grlo, pumpa
13. Recirkulacijsko grlo, pumpa
14. Recirkulacijski cjevovod
15. Recirkulacijsko grlo, injektor
vijčane spojeve zaptivnom
punjenje (E) usisnog sistema
(H/K)
Page 87
Dubina usisivanja čak 30 m kroz injektor (K)
87
Za pumpe za dubinsko usisivanje je dosad fizikalno uslovljen limit za cca. 7,5 m visine usisivanja. Uz primjenu novog
postupka povratnog dovođenja vode posredstvom injektora postiže se dubina usisivanja čak 30 m. U svrhu postizanja ove
dubine, tokom faze usisivanja se odvodi dio usisane vode nazad u injektor – tim se stvara potreban pritisak za usisivanje vode
iz tako velike dubine (svijetli priječnik izbušenog otvora najmanje 120 mm).
Uputstvo za montažu i rukovanje priključkom injektora:
Primjer usisnog cjevovoda mora biti jednak ili veći od priječnika usisnog grla odgovarajuće pumpe (tačka 8. i 9.) Priključiti
usisni cjevovod i injektor, kao što je prikazano na slici 1. 1, priključiti. Neophodno je koristiti nožni ventil sa filterom (1).
Provjerite da li su usisni cjevovodi čisti da ne bi došlo do začepljenja injektora.
Otvorite vijak za punjenje (9), napunite plašt pumpe čistom vodom i ponovo ga dobro zatvorite.
Na izlazno grlo (10) montirajte kuglasti ventil. Provjerite da li mrežni napon odgovara naponu motora pumpe (ovi podaci su
navedeni na natpisnoj pločici motora).
Zatvorite kuglasti ventil i pustite pumpu u rad. Postepeno otvarajte kuglasti ventil sve dok ne postignete maksimalan kapacitet
crpljenja, i zatim ostavite kuglasti ventil u ovoj poziciji. Ovo podešavanje smije se vršiti samo ručno.
Važno: Ako pumpa treba ostati duže vrijeme izvan pogona, neophodno je isprazniti cjevovod i plašt pumpe.
Kvarovi – Uzroci – otklanjanje kvarova
PAŽNJA: UVIJEK PRVO PROVJERITE TERMIČKE OSIGURAČE ZA ZAŠTITU PROTIV PREGRIJAVANJA!
Kvar Uzrok Otklanjanje kvara
Motor se ne pali.
Nema napona u mreži
Točak pumpe je blokiran.
Provjerite napon.
Provucite odvijač kroz poklopac ventilatora i okrećite
vratilo motora (oslobodite zalijepljenu zaptivku iz kliznih
prstenova).
Montirat, eventualno očistiti nožni ventil.
Potopite usisni ventil u vodu
Napuniti plašt pumpe.
Provjerite visinu usisavanja
Provjerite zaptivenost usisnog cjevovoda
Pažljivo ponovite priključenje prema uputstavama u
poglavlju „Puštanje u rad“!
Pumpa ne uvlači
Nema donjeg ventila odnosno ventil je nedovoljno
zaptiven ili začepljen
Donji ventil nije potopljen u vodi
Kućište pumpe je bez vode.
Previše velika visina usisavanja
Vazdušni mjehurići u usisnom cjevovodu
Priključci nisu zaptiveni, pumpa uvlači vazduh,
pumpa nije vakuumirana.
Nedovoljna količina
crpljene vode
Prevelika usisna visina.
Prljava usisna korpa nožnog ventila.
Brz pad nivoa vode
Provjerite visinu usisavanja
Očistiti usisni korpu.
Donji ventil smjestite niže
Očistiti pumpu i zamijeniti istrošene dijelove.
Sačekajte, da se uređaj ohladi.
Demontirajte pojedinačne dijelove pumpe i spriječite
usisavanje stranih predmeta i materija.
Toplotna sklopka
isključuje pumpu.
Toplotni osigurač je isključio pumpu zbog
pregrijavanja.
Nema struje.
Strani predmeti (npr. malo kamenje) ukočeni u
usisnom otvoru.
Inspekcija i održavanje
Osim dole opisanih slučajeva neophodno je odnijeti pumpu u slučaju potrebe u klijentski servis.
Redovno kontrolišite pritisak vazduha u rezervoaru kod ventila za punjenje (ispod crne kape) (jednom u 3 mjeseca) pomoću
posebnog uređaja za punjenje guma s manometrom, kao što je dole navedeno:
Izvucite mrežni utikač
Otvorite uređaj, vodovodnu slavinu i slično.
Pomoću posebnog uređaja za punjenje guma korigujte pritisak vazduha na 1,5 ± 0,3 bar.
Bezbjednosna uputstva za tehničke preglede i održavanje
Prije izvođenja bilo kakvih radova održavanja na crpki neophodno je prekinuti dovod električne struje (izvadite utikač priključnog
b)kabla iz utičnice) i provjerite da se pumpa više ne može uključiti.
Samo uređaj koji je redovno održavan i koji je pravilno korišćen može biti dobar i pouzdan pomoćnik. Neodgovarajuće
održavanje postrojenja može prouzrokovati nepredvidive kvarove i povrijede.
Plan kontrola i održavanja
Vremenski interval Opis Eventuelne
napomene
3 mjeseca Provjerite pritisak vazduha u rezervoaru. 1,5 ± 0,3 bara
Provjerite
Prema potrebi i prema
stepenu nečistoće.
Očistite nožni ventil.
funkcionisanje
nožnog ventila
(D)
Page 88
88
SR
A.V. 2
Naknadno štampani materijali, iako samo zbog delova teksta, moraju se odobriti. Zadržavamo pravo na tehničke
izmene.
Pre prvog stavljanja uređaja u rad neophodno je pročitati s ve informacije i uputstva na vedena u
priručniku za upotrebu.
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni delovi ili uputstva za upotrebu?
http://www.guede.com/Na našem home page www.guede.comu sekciji Service pružićemo Vam brzu i fleksibilnu
SR
Označavanje:
Bezbednost produkata, zabrane:
Proizvod ispunjava odgovarajuće
Zabrane:
Proizvod ispunjava odgovarajuće
Zabrane:
Zabranjeno je vući za kabel /
prenositi mašinu držeći je za
Upozorenje!
pomoć. Pomozite nam kako bi Vam mogli pomoći. Zbog identifikacije Vašeg uređaja u slučaju reklamacije, potrebni su nam
sledeći podaci: fabrički broj, broj asortimana i godina proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako bi imali
ove podatke stalno na raspolaganju u slučaju potrebe, zabeležite ih u dole navedene rubrike
Električne i elektronske delove u
kvaru i/ili delove koji su namenjeni
za likvidaciju neophodno je odneti
Ambalaža:
u odgovarajući centar za
sakupljanje otpada.
:
E-mail: support@ts.guede.com
Zelena tačka – Dualan sistem
Deutschland AG
norme Evropske zajednice.
kabal
Zabranjeno potapljanje
Crpljeni medij
Najviše 35 °C
Čuvajte od delovanja vlage
Uređaj
KUĆNA STANICA ZA VODU HWW 1200 TIEF
Vrlo kvalitetna kućna stanica za vodu, s velikom usisnom dubinom
Odlično za:
Automatsko snabdevanje vodom u kući, crpljenje, pre takanje,
odsisavanje i razvod čiste vode kao i crpljenje podzemne vode.
Oprema:
Samousisna pumpa uključujući injektor.
S rotorom Noryl, vratilom od plemenitog čelika, kompresionom
sklopkom i toplotnom zaštitom.
Orijentacija ambalaže prema
Obim isporuke (Slika 1)
Upozorenje na opasnost od
povreda zbog strujnog udara
Naredbe:
Pročitajte uputstva za upotrebu
Zaštita okoliša:
Zabranjeno je odlagati otpad na
nedozvoljena mesta, već je
potrebno obezbediti njegovu
stručnu likvidaciju.
Opasnost od automatskog
puštanja u rad
Ambalažu od lepenke odvezite
u specijalizovane centre za
reciklažu otpada.
1. Priključak za pritisak
2. Grlo za punjenje i vijak za vakuumiranje
3.
Usisni priključak
4. Kompresiona cev
5. Kompresioni prekidač
6.
Stative posude
Posuda
7.
8. Injektor
9. Telo pumpe
10.
Priključak za recirkulaciju
11. Vijak za ispuštanje vode
12.
Vakuumski ventil
13. Manometar
SR
Izjava o skladnosti sa propisima
ES
Mi, preduzeće Güde GmbH & Co, ovim proglašavamo KG Birkichstraße 6,
74549 Wolpertshausen, Njemačka, da ovim znakom onzačeni aparati,
odgovaraju na osnovu svoje koncepcije i svoje vrste kostrukcije i
izvedbe, koja je bila prodana na tržište, udovoljavaju odgovarajućim
osnovnim zahtevima Evropske zajednice za bezbednost i zaštitu
zdravlja. Ako dođe do izmene uređaja bez naše saglasnosti, ova
Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja: HWW 1200 Tief Br. asortimana: 94172
gore
Page 89
Datum/Potpis proizvođača: 18.4.2008
89
Podaci o licu koje je potpisalo: gospodin Arnold, Direktor
društva
Odgovarajuće smernice Evropske zajednice:
Smernice EU o mašinama 98/37/EG
Smernice EU o niskom naponu 73/23/EWG,
Elektromagnetna kompatibilnost 89/336/EWG
Smernice 2000/14 EG
Primenjeni harmonizirani standardi :
EN 60335-2-41; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
Organ za sertifikaciju:
TÜV Product Safety GmbH,
Am Grauen Stein, D-51105 Köln
Pružanje jemstva
Zahtevi iz jemstva prema priloženoj jemstvenoj kartici.
Opšta uputstva za bezbednost na radu
Pre prvog stavljanja mašine u rad neophodno je pročitati sve
informacije i uputstva koja su navedena u Uputstvu za
upotrebu. U slučaju bilo kakvih sumnji ili poteškoća u vezi
instalacije i rukovanja sa mašinom obratite se proizvođaču
(Odeljenju za servis).
ZBOG OBEZBEĐIVANJA VISOKOG STEPENA ZAŠTITR I
BEZBEDNOSTI PRILIKOM RADA SA MAŠINOM
PRIDRŽAVAJTE SE, MOLIMO VAS, SLEDEĆIH
UPUTSTAVA ZA RAD:
Upozorenje: Pumpa se sme koristiti samo sa zaštitnim
senzorom za zaštitu od strujne greške (skladno propisu VDE deo 702
maksimalna strujna greška jeste 30mA).
stručnjakom za električna postrojenja.
Pumpa se ni u kom slučaju ne sme koristiti kao cirkulacijska
pumpa u plivačkim bazenima.
Upozorenje:
Minimalna rastojanje od rešetke ventilatora trebal bi biti u svakom
slučaju najmanje 40 cm.
biti instalirana u previše tesnim šahtama.
odvođenje toplote koja je nastala prilikom rada pumpe.
Obezbedite optimalno hlađenje motora pumpe.
Pumpa nije prikladna za primenu u bazenima. Električnu
instalaciju sme izvoditi samo stručno osposobljeno lice.
mora napajati preko zaštitnog elementa za zaštitu od strujne
greške.
Sprečite rad pumpe «na suvo» tj. bez priključka vode. U
protivnom postoji opasnost od skraćenja radnog veka motora
i oštećenja motora.
Nikada ne pokrivajte motor glave pumpe ćebetom ili krpom
zbog zaštite od smrzavanja za vreme hladnoće.
Pumpu nikad nemojte upotrebljavati kod spoljašnih
temperatura koje prelaze iznad 40 °C ili ispod 0 °C, niti za
crpanje vode iznad 35 °C.
Pumpu upotrebljavajte isključivo za crpanje vode, ne koristite
je za crpanje drugih tečnosti.
Sprečite korišćenje vode koja sadrži pesak koji može
oštetiti zaptivenost pumpe.
Pre ugradnje i puštanja pumpe u rad postupajte u skladu s
uputstvom za upotrebu. Preporučljivo je da lica koje nisu
upoznate sa radom pumpe pročitaju odgovarajući priručnik za
rukovanje i održavanje pumpe kako ne bi došlo do oštećenja
pumpe.
Korisnik pumpe odgovara za bezbednost ostalih prisutnih lica.
Pumpa može sigurno raditi ako je priključena na gumeni
produžni kabal, tip H07RNF, u skladu sa standardima DIN
57282 ili DIN 57245.
Pumpa se ne sme dizati, pričvršćivati i prenositi držeći je za
kabal.
U slučaju oštećenja kabla ili utikača zbog delovanja spoljašnih
uticaja nikad nemojte popravljati kabal! Kabal mora biti
zamenjen novim kablom.
Posavetujte se sa Vašim
Pumpu nikad ne pokrivajte, pumpa ne sme
Obezbedite zadovoljavajuće
Pumpa se
Zamenu kabla sme izvoditi isključivo stručno osposobljeno
lice.
Neophodno je proveriti da li su priključci za električne utičnice
zaštićeni od vode i vlage.
Pre korišćenja pumpe neophodno je proveriti da li su priključni
kabal i električna utičnica u tehnički ispravnom stanju. Pumpa
mora stajati na ravnoj, stabilnoj i vodoravnoj površini.
Pre otvaranja ili čišćenja pumpe, uvek izvucite utikač iz
utičnice.
Korisnik pumpe snosi odgovornost za poštovanje važećih
lokalnih propisa za bezbednost i način ugradnje.
Pre svakog korišćenja izvršite vizuelnu kontrolu pumpe.
Zabranjeno je koristiti pumpu ako su oštećeni ili istrošeni njeni
zaštitni elementi.
Nikada nemojte stavljajte izvan radnog procesa bezbednosne
elemente pumpe.
Pumpu koristiti isključivo u skladu sa njenom namenom
navedenom u ovom uputstvu za korišćenje.
Kao korisnik snosite odgovornost za bezbednost u području
rada.
Ako je pumpa u kvaru, neophodno je izvršiti popravku u
ovlašćenim servisima. Dopušteno je koristiti isključivo
originalne rezervne delove.
Neophodno je preduzeti odgovarajuće zaštitne mere i čuvati
pumpu izvan domašaja dece.
Pre stavljanja pumpe u rad mora stručno osposobljen
električar proveriti da li su preduzete sve bezbednosne mere.
U toku rada kućne stanice za vodu neophodno je obezbediti
da se u crpljenom mediju ne zadržavaju nikakve lica.
Obezbedite da kućna stanica za vodu nikad ne bude izložena
direktnom strujanju vode.
Odgovornost za poštovanje bezbednosnih uputstava i odredbi
snosi korisnik postrojenja.
(Eventuelno se posavetujte sa stručnjakom za električna
postrojenja)
Korisnik kućne stanice za vodu dužan je da preduzme
odgovarajuće mere i isklji bilo kakve štete zbog preplavljenja
u slučaju kvarova kućne stanice za vodu (npr. instaliranjem
alarma, instaliranjem rezervne pumpe i slično).
Kućna stanica za vodu nikad ne sme biti uključena bez vode
– u slučaju oštećenja kućne stanice za vodu zbog „suvog
hoda“ stanice korisnik gubi sva prava iz jemstva.
Elektrická bezpečnost:Električna bezbednost:
Udar električne struje!
OPASNOST!
Postoji opasnost od udara električne struje!
● Pre punjenja, nakon stavljanja izvan pogona, prilikom
otklanjanja kvarova i radova na održavanju izvadite utikač
priključnog kabla iz utičnice.
Postrojenje sme biti priključeno samo na priključke sa zaštitnom
sklopkom za zaštitu od strujne greške (PRCD)!
● Posavetujte se sa stručnjakom za električna postrojenja.
Podaci na tipskoj pločici moraju odgovarati parametrima elektri čne
mreže.
Čuvajte kabal od prekomerne temperature, ulja i oštrih
rubova.
Za Austriju
U Austriji električni priključak mora odgovarati smernici ÖVE-EM 42,
T2 (2000)/1979 čl. 22 prema čl. 2022.1.
Prema ovom propisu pumpe se smiju koristiti u plivačkim bazenima i
vrtnim jezercima samo ako su priključena preko odvojnog
transformatora.
● Posavjetujte se sa Vašim dobavljačem električne struje.
Za Švajcarsku
U Švajcarskoj različita postrojenja koja se koriste u spoljašnoj sredini
moraju biti priključena preko zaštitne sklopke za za štitu od strujne
greške.
Opšta uputstva:
● Pre korišćenja postrojenja uvek izvršite vizuelnu kontrolu kako bi
utvrdili eventuelna oštećenja pumpe, a posebno oštećenja prik ljučnog
kabla i utikača.
Oštećena pumpa se ne sme koristiti.
● U slučaju kvara neophodno je dati pumpu na pregled u servisu
GÜDE Service ili ovlašćenom stručnjaku.
Page 90
Pumpa ne sme biti izložena kiši niti se sme koristiti u v lažnoj sredini.
90
Kako bi sprečili „suvi hod“ pumpe, obezbedite da je usisno crevo
pumpe stalno potopljeno u crpljeni medij.
● Pre svakog puštanja pumpe u rad napunite pumpu crpljenim
medijem sve do ruba!
Kod korišćenja pumpe za snabdevanje vodom u kući neophodno je
pridržavati se propisa izdanih od strane nadležnih ureda za
vodoopskrbu i zbrinjavanje otpadnih voda.
Pored toga je neophodno pridržavati se važećih odredbi norme DIN
1988.
Postupanje u slučaju nužde
Povređenom licu pružite mere prve pomoći prema vrsti povrede i pre
najbrže potražite pomoć lekara.
Obezbedite povređeno lice od drugih povreda i stavite ga u položaj
mirovanja.
Korišćenje uređaja skladno njegovoj nameni
Kućna stanica za vodu namenjena je isključivo za crpljenje čiste vode
zbog snabdevanje kuća, bašti i dvorišta vodom odnosno za primenu u
poljoprivredi.
Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za štete
nastale zbog nepoštovanja odredbi opštavažećih propisa i
odredbi koje su navedene u ovom Uputstvu za upotrebu.
Sekundarna opasnost i zaštitne mere
Sekundarna opasnost električnog udara
Opasnost Opis Zaštitna(e) mera(e)
Neposredan
kontakt sa
Udar električne
struje!
Sklopka za zaštitu od strujne
greške FI.
delovima pod
naponom
Neposredan
kontakt sa el.
strujom.
Povreda zbog
strujnog udara
preko crpljenog
medija.
Sklopka za zaštitu od strujne
greške FI.
Likvidacija
Uputstva za likvidaciju navedena su posredstvom piktograma koji se
nalaze na postrojenju odnosno na ambalaži.
značenja naći ćete u poglavlju «Oznake na uređaju».
Opis pojedinih
Zahtevi na korisnika pumpe
Pre upotrebe uređaja pažljivo pročitajte ova uputstva za
korišćenje.
Kvalifikacija
Osim detaljnog uputstva od strane stručnjaka u vezi
korišćenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja mašine
Sa uređajem smiju raditi samo lica koje su napunile 16
godina.
Izuzetak preds tavlja samo korišćenje postrojenja od strane maloletnih
lica prilikom pripreme za zanimanje kada se postrojenje koristi pod
nadzorom instruktora za obuku u svrhu sticanja praktičnih iskustava.
Obuka
Za korišćenje postrojenja potrebna je samo odgovarajuća obuka pod
nadzorom stručno osposobljenog lica odnosno obuka u skladu s
uputstvom za korišćenje postrojenja.
neophodna.
Specijalna obuka nije
Tehnički podaci
HWW 1200 TIEF
Priključak 230 V / 50 Hz
Snaga motora P1 1100 W
Maks. visina usisavanja 30 m
Maks. transportovana količina 40 l/min
Maks. visina crpenja 70 m
Kompresioni priključak
Priključak za usisavanje 1’’
Način obezbeđivanja
IP 44
Temperatura vode 35 °C
Posuda 24 l
Težina približno21 kg
Broj asortimana 94172
Prevoz i skladištenje
Prilikom skladištenja postrojenja u zimskom razdoblju
neophodno je obezbediti da unutar postrojenja nema vode, u
protivnom će doći do uništenja postrojenja zbog delovanja
mraza.
Montaža i prvo stavljanje u pogon
Filter i sito za nečistoće
Ukoliko crpljena voda sadrži pesak, pumpa se sme koristiti
samo s odgovarajućim filterom za filtriranje nečistoća – pribor
postrojenja) na priključku pumpe. Prodor peska u zaptivku–
klizne prstene (spojno vratilo motor - pumpa) prouzrokovao bi
uništenje zaptivenosti. Takav slučaj se smatra, da je
oštećenje postrojenja nastalom vlastitom krivicom korisnika
koji stim gubi sva prava iz jemstva.
Bezbednosna uputstva za prvo pokretanje u rad
Upozorenje: Pumpa ne sme raditi bez medija –
„suvi hod“.
U pogledu korišćenja pumpe (kućne stanice za vodu) korisnik
snosi odgovornost prema trećim licima.
Postrojenje sme biti priključeno samo na priključke sa
zaštitnom sklopkom za zaštitu od strujne greške (sklopka
FI)!
Pre stavljanja pumpe u rad mora stručno osposobljen
električar proveriti da li su preduzete sve bezbednosne mere.
Priključenje na struju mora biti obezbeđeno preko utičnice.
Isprobati napon: Podaci u specifikaciji moraju odgovarati
naponu električne mreže.
Ukoliko se pumpa koristi za jezerca, bunare i slično, ili u drugim
postrojenjima na vodu, neophodno je bezuslovno poštovati norme
koje važe u zemljama gdje se pumpa koristi.
Električne pumpe koje se koriste u spljašnoj sredini (npr. kod
ribnjaka i slično), neophodno je da pumpa bude opremljena
gumenim električnim kablom tipa H07RNF, skladno normi DIN
57282 odnosno DIN 57245.
Ako je pumpa uključena, u crpljenom mediju ne smiju se
zadržavati niti u njega ne smiju ulaziti bilo kakva lica ili
životinje (npr. u plivačkim bazenima, podrumima i slično).
Temperatura crpljene tečnosti ne sme prekoračiti +35 °C.
Kao produžni kablovi smiju se koristiti samo gumeni kablovi
tipa H07RNF, prema normi DIN 57282 ili DIN 57245.
Pumpe priključene na električnu mrežu ne smiju doći u dodir
sa kablom, ne smiju se dizati niti prenositi držeći ga za
kabal.
Neophodno je obezbediti da priključna utičnica bude
dovoljno
udaljena od vode i da bude zaštićena od vlage
Pre stavljanja pumpe u rad proverite, ako nisu električni kabal
i/ili utičnice oštećeni.
Pre otvaranja ili čišćenja pumpe, uvek izvucite utikač iz
utičnice.
Ako je pumpa ugrađena, neophodno je zatim zatvoriti
poklopac kako bi bila osigurana bezbednost lica u okolini.
Pumpa ni u kom slučaju ne sme biti instalirana u
vlažnim šahtama (opasnost od kratkog spoja, korozije)!
Zbog sprečavanja odnosno prevencije eventuelnih šteta
(kao što su na primer poplavljene prostorije i slično)
zbog neispravnog korišćenja pumpe (zbog kvarova ili
Page 91
nedostataka) vlasnik pumpe (korisnik) je dužan
91
preduzeti odgovarajuće bezbednosne mere (instaliranje
alarma, rezervne pumpe i slično).
Ako je pumpa u kvaru, popravak sme izvršiti isključivo
ovlašćeni servis. Dozvoljeno je koristiti isključivo originalne
rezervne delove.
Želimo upozoriti na činjenicu da u skladu sa važećim
normativima ne preuzimamo – u vezi eventuelnih šteta
prouzrokovanih našim proizvodima – nikakvu
odgovornost za štete do kojih bi došlo u dole
navedenim slučajevima.
Nestručni popravci izvršeni od strane neovlašćenih servisa;
Nepoštovanje namene pumpe odnosno nepoštovanje
propisanog korišćenja iste koja je u skladu sa utvrđenoj
nameni;
Preopterećenje pumpe dugotrajnim radom;
Zaštita od preopterećenja visokom temperaturom
Unutar elektromotora je montirana sonda, koja automatski
isključuje pumpu prilikom prekoračenja određene temperature
i ponovo ga uključuje nakon što se pumpa ohladi. To
produžava radni vek pumpe za 4x i sprečava da elektromotor
izgori.
Zaštita od preopterećenja/toplotna sklopka motora
Pumpa je opremljena toplotnim osiguračem motora. Ako se
motor pregrije, osigurač automatski isključuje pumpu.
Vreme potrebno za hlađenje je 25 minuta, zatim se pumpa
ponovo automatski uključuje. Ako je došlo do aktiviranja
prekidača motora, neophodno je utvrditi i otkloniti kvar (vidi
„Utvrđivanje kvarova“). Podaci navedeni u ovom poglavlju ni
u kom slučaju ne predstavljaju uputstva za «domaće»
amaterske popravke, jer popravke zahtevaju specifičnu
stručno osposobljenost.
U slučaju eventuelnih kvarova obratite se ovlašćenom
stručnom servisu.
Obezbedite savršen dovod vazduha, da ne dođe do
pregrijavanja pumpe!
Pumpa ne sme biti instalirana u previše tesnim šahtama
niti pokrivena!
Rukovanje
Pritisak vazduha
Izvucite mrežni utikač
Otvorite ventil za dovod medija, npr. vodovodnu slavinu da bi
iz sistema istisnuli vodu koja se nalazi unutra.
Okrenite zaštitnu kapu vakuumskog ventila prema dole (F).
Pomoću kompresora i uređaja za punjenje guma proverite
pritisak vazduha u rezervoaru.
Propisani pritisak vazduha je 1,5 ± 0,3 bar.
Ispuštanje vazduha iz sistema
Popustite vakuumski vijak da bi se mogao ispustiti
eventuelno zatvoreni vazduh. (Slika br. A; poz. 2)
Vazdušni mehurići
Popustite vijak za ispuštanje vazdušnih mehurića zbog
pražnjenja pumpe. (Slika br. A; poz. 11)
Pritisak rezervoara
Pritisak za ispuštanje koji je fabrički podešen od strane
proizvođača iznosi posle završetka postupka punjenja 3 – 4
bara.
Prepritisak posude (vazduh) čini 1,5 ± 0,3 bar i potrebno ga je
redovno kontrolisati i korigovati (G).
Bezbednosne uputstva za osoblje mašine
Pre upotrebe uerđaja obavezno pročitajte uputstva koja su
navedena u Uputstavama za upotrebu.
Pridržavajte se svih bezbednosnih uputstava koja su
navedena u Uputstvu za upotrebu.
U radu se ponašajte odgovorno prema ostalim licema.
Uputstva «korak po korak»
• Priključite usisni cevovod sa povratnim ventilom
(nožni ventil) koji odgovara izlaznom priključku.
Zaptite dodatno sve
trakom. (B)
•
Pre punjenja demontirajte vijak za vakuumiranje na
zadnjoj strani pumpe i na priključku kompresionog
cevovoda. (Slika br. A; poz. 1 i 2) Postrojenje punite
dok voda ne počne da izlazi iz vakuumskog otvora.
(E)
•
Zaptite vakuumski vijak i ponovo ga zategnite. Zatim
zaptite kompresioni cevovod i priključite ga.
•Priključite pumpu na električnu mrežu.
Upozorenje: Prilikom instaliranja usisnog i
kompresionog cevovoda (H) na odgovarajuće priključke
neophodno je zatezati navoj vrlo pažljivo da ne dođe do
njegovog oštećenja zbog pucanja plašta pumpe ( A)!
Upozorenje: Pažljivim zaptivanjem vijčanih
spojeva (A/B) i bezvazdušno
sistema - (usisno crevo i plašt pumpe) ćete izbeći
neuspešno usisivanje!
Proverite zaptivenost nožnog ventila (D) – Napunite
sistem prema uputstvu za korišćenje (C) i pre puštanja
u rad izvadite usisno crevo iz crpljenog medija zbog
kontrole (D) – tečnost ne sme isticati iz usisnog creva!
Dubinsko usisivanje – šta je to?
1. Donji ventil sa filterom
2. Usisno grlo, injektor
3. Injektor
4. Izlazno grlo, injektor
5. Mlaznica injektora
6. Cev Venturi, injektor
7. Usisni cevovod
8. Usisni grlo, pumpa
9. Vijak za punjenje
10. Kuglasti ventil
11. Kompresiona cev
12. Izlazno grlo, pumpa
13. Recirkulacijsko grlo, pumpa
14. Recirkulacijski cevovod
15. Recirkulacijsko grlo, injektor
vijčane spojeve zaptivnom
punjenje (E) usisnog
(H/K)
Page 92
Dubina usisavanja čak 30 m kroz injektor (K)
92
Za pumpe za dubinsko usisavanje je dosad fizikalno uslovljen limit za cca. 7,5 m visine usisavanja. Uz primenu novog
postupka povratnog dovođenja vode posredstvom injektora postiže se dubina usisavanja čak 30 m. U svrhu postizanja ove
dubine, tokom faze usisavanja se odvodi deo usisane vode nazad u injektor – time se stvara potreban pritisak za usisavanje
vode iz tako velike dubine (svetli prečnik izbušenog otvora najmanje 120 mm).
Uputstvo za montažu i rukovanje priključkom injektora:
Primer usisnog cevovoda mora biti jednak ili veći od prečnika usisnog grla odgovarajuće pumpe (tačka 8. i 9.) Priključiti usisni
cevovod i injektor, kao što je prikazano na slici 1. 1, priključiti. Neophodno je koristiti nožni ventil sa filterom (1). Proverite da li
su usisni cevovodi čisti kako ne bi došlo do začepljenja injektora.
Otvorite vijak za punjenje (9), napunite plašt pumpe čistom vodom i ponovo ga dobro zatvorite.
Na izlazno grlo (10) montirajte kuglasti ventil. Proverite da li mrežni napon odgovara naponu motora pumpe (ovi podaci su
navedeni na natpisnoj pločici motora).
Zatvorite kuglasti ventil i pustite pumpu u rad. Postepeno otvarajte kuglasti ventil sve dok ne postignete maksimalan kapacitet
crpljenja, i zatim ostavite kuglasti ventil u ovoj poziciji. Ovo podešavanje sme se vršiti samo ručno.
Važno: Ako pumpa treba ostati duže vreme izvan pogona, neophodno je isprazniti cevovod i plašt pumpe.
Kvarovi – Uzroci – otklanjanje kvarova
PAŽNJA: UVEK PRVO PROVERITE TERMIČKE OSIGURAČE ZA ZAŠTITU PROTIV PREGRIJAVANJA!
Kvar Uzrok Otklanjanje kvara
Motor se ne pali.
Nema napona u mreži
Točak pumpe je blokiran.
Proverite napon.
Provucite odvijač kroz poklopac ventilatora i okrećite
vratilo motora (oslobodite zalepljenu zaptivku iz kliznih
prstenova).
Montirati, eventualno očistiti nožni ventil.
Potopite usisni ventil u vodu
Napuniti plašt pumpe.
Proverite visinu usisavanja
Proverite zaptivenost usisnog cevovoda
Pažljivo ponovite priključenje prema uputstvima u
poglavlju „Puštanje u rad“!
Pumpa ne uvlači
Nema donjeg ventila odnosno ventil je nedovoljno
zaptiven ili začepljen
Donji ventil nije uronjen u vodu
Kućište pumpe je bez vode.
Previše velika visina usisavanja
Vazdušni mehurići u usisnom cevovodu
Priključci nisu zaptiveni, pumpa uvlač vazduh,
pumpa nije vakuumirana.
Nedovoljna količina
crpljene vode
Prevelika usisna visina.
Prljava usisna korpa nožnog ventila.
Brz pad nivoa vode
Proverite visinu usisavanja
Očistiti usisnu korpu.
Donji ventil smestite niže
Očistiti pumpu i zameniti istrošene delove.
Sačekajte, da se uređaj ohladi.
Demontirajte pojedinačne delove pumpe i sprečite
usisavanje stranih predmeta i materija.
Toplotna sklopka
isključuje pumpu.
Toplotni osigurač je isključio pumpu zbog
pregrijavanja.
Nema struje.
Strani predmeti (npr. malo kamenje) ukočeni u
usisnom otvoru.
Inspekcija i održavanje
Osim dole opisanih slučajeva neophodno je odneti pumpu u slučaju potrebe u klijentski servis.
Redovno kontrolišite pritisak vazduha u rezervoaru kod ventila za punjenje (ispod crne kape) (jednom u 3 meseca) pomoću
posebnog uređaja za punjenje guma sa manometrom, kao što je dole navedeno:
Izvucite mrežni utikač
Otvorite uređaj, vodovodnu slavinu i slično.
Pomoću posebnog uređaja za punjenje guma korigujte pritisak vazduha na 1,5 ± 0,3 bar.
Bezbednosne uputstva za tehničke preglede i održavanje
Pre izvođenja bilo kakvih radova održavanja na pumpi neophodno je prekinuti dovod električne struje (izvadite utikač priključnog
b)kabla iz utičnice) i proverite da se pumpa više ne može uključiti.
Samo uređaj koji je redovno održavan i koji je pravilno korišćen može biti dobar i pouzdan pomoćnik. Neodgovarajuće
održavanje postrojenja može prouzrokovati nepredvidive kvarove i povrede.
Plan kontrola i održavanja
Vremenski interval Opis Eventuelne
napomene
3 meseca Proverite pritisak vazduha u rezervoaru. 1,5 ± 0,3 bara
Proverite
Prema potrebi i prema
stepenu nečistoće.
Očistite nožni ventil.
funkcionisanje
nožnog ventila
(D)
Loading...
+ hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.