GÜDE GWS 700 ZR HM-2 operation manual

GWS 700 ZR HM-2
01729
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
DE
Originalbetriebsanleitung Wippsäge
EN
Translation of the original instructions
Log Cutting Saw
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
Scies à bascule
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
Seghe a culla
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Wipzagen
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
Kolébkové pily
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Kolískové píly
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
Hintafűrész
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Piła kołyskowa
ES
Traducción del manual de instrucciones original Sierra de vaivén
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt. CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání. SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu. MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja. POLSKI Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
ESPAÑOL Por favor, lea detenidamente estas instrucciones de uso antes de la puesta en marcha.
Deutsch
TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG
_______________________________ 16
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
MAINTENANCE | GUARANTEE
_______________________________ 20
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE _______________________________________ 24
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
MANUTENZIONE | GARANZIA
_____________________________________________________ 29
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE
_______________________________________ 33
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | ZÁRUKA
______________________________________________________________ 38
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
ÚDRZBA | ZÁRUKA ________________________________________________________________________
42
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS
_____________________________________________ 46
Polski DANE TECHNICZNE | ZASTOSOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM |
WSKAZÓWKI BEZPIECZEŃSTWA | KONSERWACJA | GWARANCJA
____________________________ 50
Español DATOS TÉCNICOS | USO PREVISTO |
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD | MANTENIMIENTO | GARANTÍA
____________________________ 54
EG-Konformitätserklärung
| EC-Declaration of Conformity | Déclaration de conformité CE | Dichiarazione di conformità CE | EG-Conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Azonossági nyilatkozat EU | Izjava o ustreznosti EU | Izjava o sukladnosti EU |      | Declaraie de conformitate UE |
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
___________________________________________________________________ 58
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING
UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON
PUŠTANJE U RAD    PUNEREA ÎN FUNCIUNE
PUŠTANJE U RAD
_________________________________________________________________2
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |    | VOLUMUL LIVRĂRII | OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
6
5
4
3
2
1
1
|
Zuführwippe mit Sicherheitsabdeckung | Feed cradle with safety cover |Bascule d‘alimentation avec couvercle de sécurité|
Bilanciere di alimentazione con coperchio di sicurezza | Voedingswip met veiligheidsafdekking | Kolébka krmení s bezpečnostnímkrytem | Kolískový prívod s bezpečnostným krytom | Táplálja a szelepet biztonsági fedéllel |
Kołyska podawcza z osłoną zabezpieczającą
|
Alimentación basculante con cubierta de seguridad
2
|
Sägeblattschutz | Saw blade cover | Capot de la lame de scie | Carter del disco da taglio |
Zaagbladbescherming | Kryt pilového kotouče | Kryt pílového kotúča | A fűrésztárcsa védőburkolata | Ščitnik koluta žage |
Ochrona tarczy tnącej | Protección de la hoja de sierra
3
|
Spaltgutverlängerung Workpiece extension | Extension de matière fissile | Estensione del materiale fissile | Splijtstofverlenging|
Štěpné rozšíření| Štiepiteľné štiepenie | Hasadó hasítás |
Przedłużenie podajnika materiału łupanego |
Extensión para troncos
4
|
Rückstellfeder | Tension spring | Ressort de traction | Molla di richiamo | Terugstelveer | Tažná pružina |
Ťažná pružina | Húzórugó | Vlečna vzmet |
Sprężyna powrotowa
|
Resorte de retorno
5
|
Transportsicherung| Transport protection | Sécurité de transport | Fissazione di trasporto |
Transportbeveiliging | Přepravní pojistka | Prepravná poistka | Szállító biztosíték | Transportna varovalka |
Zabezpieczenie transportowe
| Seguridad de transporte
6
|
Transporträder | Travelling wheels | Roues de translation | Ruote di trasporto | Transportwielen |
Pojezdová kola | Pojazdové kolesá | Szállító kerekek | Povozna kolesa
|
Koła transportowe | Ruedas de transporte
2
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS GB STARTINGUP THE MACHINE PL URUCHOMIENIE FR MISE EN SERVICE ES PUESTA EN MARCHA IT MESSA IN FUNZIONE NL INBEDRIJFSTELLING CZ UVEDENÍ DO PROVOZU SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
3
DE
SÄGEANWEISUNG
HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
PL INSTRUKCJE DOTYCZĄCE FR CONSIGNES DE SCIAGE ES INSTRUCCIONES DE LA SIERRA IT ISTRUZIONI PER TAGLIO NL ZAAGAANWIJZINGEN CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ SK POKYNY PRE REZANIE
7
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
HU BLADE VÁLTOZÁS GB
SAWBLADE CHANGE
PL WYMIANA TARCZY TNĄCEJ FR CHANGEMENT DE LAME ES CAMBIO DE LA HOJA DE SIERRA IT BLADE CAMBIAMENTO NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD CZ BLADE ZMĚNA SK BLADE ZMENA
10
DE
KEILRIEMENSPANNUNG
HU ÉKSZÍJFESZÍTÉS
GB
VBELT TENSION
PL NAPRĘŻENIE PASKA KLINOWEGO
FR TENSION DE LA CEINTURE EN V ES TENSIÓN DE LA CORREA IT
TENSIONE DELLA CINGHIA TRAPEZOIDALE
NL VRIEMSPANNING CZ NAPNUTÍ KLÍNOVÝCH ŘEMENŮ SK NAPNUTIE KLINOVÝCH REMEŇOV
13
DE
REINIGUNG
HU TISZTÍTÁS GB
CLEANING
PL CZYSZCZENIE FR NETTOYAGE ES LIMPIEZA IT PULIZIA NL SCHOONMAKEN CZ ČIŠTĚNÍ SK ČISTENIE
14
DE TRANSPORT/AUFBEWAHRUNG HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
GB
TRANSPORT / STORAGE
PL TRANSPORT/MAGAZYNOWANIE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
ES TRANSPORTE/ALMACENAMIENTO
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BEWARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
2
1 2
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS GB STARTINGUP THE MACHINE PL URUCHOMIENIE FR MISE EN SERVICE ES PUESTA EN MARCHA IT MESSA IN FUNZIONE NL INBEDRIJFSTELLING CZ UVEDENÍ DO PROVOZU
SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
3
T I P P
min.  80 mm max.  240 mm
min. 2m
min. 500 mm max. 1500 mm
DE
SÄGEANWEISUNG
HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
PL INSTRUKCJE DOTYCZĄCE FR CONSIGNES DE SCIAGE ES INSTRUCCIONES DE LA SIERRA IT ISTRUZIONI PER TAGLIO NL ZAAGAANWIJZINGEN CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ SK POKYNY PRE REZANIE
4
S T A R T
3
1
2
max. 540 min
-1
4
1
2
min. 18kW / 25 PS
DE
SÄGEANWEISUNG
HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
PL INSTRUKCJE DOTYCZĄCE FR CONSIGNES DE SCIAGE ES INSTRUCCIONES DE LA SIERRA IT ISTRUZIONI PER TAGLIO NL ZAAGAANWIJZINGEN CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ SK POKYNY PRE REZANIE
5
6
7 8
5
1
2
1
2
DE
SÄGEANWEISUNG
HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
PL INSTRUKCJE DOTYCZĄCE FR CONSIGNES DE SCIAGE ES INSTRUCCIONES DE LA SIERRA IT ISTRUZIONI PER TAGLIO NL ZAAGAANWIJZINGEN CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ SK POKYNY PRE REZANIE
6
S T O P P
S T O P P
8
9
10
DE
SÄGEANWEISUNG
HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
PL INSTRUKCJE DOTYCZĄCE FR CONSIGNES DE SCIAGE ES INSTRUCCIONES DE LA SIERRA IT ISTRUZIONI PER TAGLIO NL ZAAGAANWIJZINGEN CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ SK POKYNY PRE REZANIE
7
1
2
3
Die selbstsichernde Mutter ist spätestens nach 2-ma­ligem Öffnen, gegen eine neue Mutter zu ersetzen.
The self-lock nut must be replaced with a new nut not later than after loosening it two times.
L‘écrou autobloquant doit être remplacé par un nouvel écrou après deux ouvertures au plus tard.
Il dado autobloccante deve essere sostituito con un nuovo dado dopo averlo aperto due
volte al più tardi. De zelfborgende moer moet
uiterlijk na tweemaal openen worden vervangen door een nieuwe moer.
Samojisticí matici je nutno po otevření dvakrát nahradit novou maticí.
Po samočinnom otvorení musí byť samoistiaca matica vymenená za novú.
Az önzáró anyát legkésőbb kétszer kinyitása után új anyával kell cserélni.
Nakrętkę samozabezpieczającą należy wymienić na nową najpóźniej po dwukrotnym jej otwarciu.
La tuerca autoblocante debe reemplazarse por una nueva a más tardar después de abrirla dos veces.
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
HU BLADE VÁLTOZÁS
GB
SAWBLADE CHANGE
PL WYMIANA TARCZY TNĄCEJ FR CHANGEMENT DE LAME ES CAMBIO DE LA HOJA DE SIERRA IT BLADE CAMBIAMENTO NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD CZ BLADE ZMĚNA SK BLADE ZMENA
8
7
8
6
4 5
 700 mm
sawblade lock
5
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
HU BLADE VÁLTOZÁS
GB
SAWBLADE CHANGE
PL WYMIANA TARCZY TNĄCEJ FR CHANGEMENT DE LAME ES CAMBIO DE LA HOJA DE SIERRA IT BLADE CAMBIAMENTO NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD CZ BLADE ZMĚNA SK BLADE ZMENA
9
ca. 70 N m
10
9
11
12
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
HU BLADE VÁLTOZÁS
GB
SAWBLADE CHANGE
PL WYMIANA TARCZY TNĄCEJ FR CHANGEMENT DE LAME ES CAMBIO DE LA HOJA DE SIERRA IT BLADE CAMBIAMENTO NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD CZ BLADE ZMĚNA SK BLADE ZMENA
10
3
1
2
4
ca. 8 mm
DE
KEILRIEMENSPANNUNG
HU ÉKSZÍJFESZÍTÉS
GB
VBELT TENSION
PL NAPRĘŻENIE PASKA KLINOWEGO
FR TENSION DE LA CEINTURE EN V ES TENSIÓN DE LA CORREA IT
TENSIONE DELLA CINGHIA TRAPEZOIDALE
NL VRIEMSPANNING CZ NAPNUTÍ KLÍNOVÝCH ŘEMENŮ SK NAPNUTIE KLINOVÝCH REMEŇOV
11
1
3
2
DE
KEILRIEMENSPANNUNG
HU ÉKSZÍJFESZÍTÉS
GB
VBELT TENSION
PL NAPRĘŻENIE PASKA KLINOWEGO
FR TENSION DE LA CEINTURE EN V ES TENSIÓN DE LA CORREA IT
TENSIONE DELLA CINGHIA TRAPEZOIDALE
NL VRIEMSPANNING CZ NAPNUTÍ KLÍNOVÝCH ŘEMENŮ SK NAPNUTIE KLINOVÝCH REMEŇOV
12
4
6
7
5
ca. 8 mm
8
DE
KEILRIEMENWECHSEL
HU ÉKSZÍJFESZÍTÉS
GB
VBELT TENSION
PL WYMIANA PASKA KLINOWEGO
FR TENSION DE LA CEINTURE EN V ES CAMBIO DE LA CORREA IT
TENSIONE DELLA CINGHIA TRAPEZOIDALE
NL VRIEMSPANNING CZ NAPNUTÍ KLÍNOVÝCH ŘEMENŮ SK NAPNUTIE KLINOVÝCH REMEŇOV
13
1
2
het hoofdstuk Zaagblad vervangen. Otevřete stroj, jak je popsáno v kapitole Výměna pilového kotouče. Otvorte stroj podľa popisu v kapitole Výmena pílového listu. Nyissa fel a gépet a fűrészlap cseréje című fejezetben leírtak szerint. Otworzyć maszynę w sposób opisany w rozdziale „Wymiana tarczy tnącej.
Abra la máquina como se describe en la sección Cambio de la hoja de sierra.
Önen Sie die Maschine wie im Kapitel Sägeblattwechsel beschrieben. Open the machine as described in the section Changing the saw blade.
Ouvrez la machine comme décrit au chapitre Remplacement de la lame de scie.
Aprire la macchina come descritto nel capitolo Sostituzione della lama della sega. Open de machine zoals beschreven in
Schließen Sie die Maschine wie im Kapitel Sägeblattwechsel beschrieben.
Close the machine as described in the section Changing the saw blade.
Fermez la machine comme décrit dans la section Changement de la lame de scie.
Chiudere la macchina come descritto nel paragrafo Sostituzione della lama della sega.
Sluit de machine zoals beschreven in het hoofdstuk Verwisselen van het zaagblad.
Zavřete stroj, jak je popsáno v kapitole Výměna pilového kotouče.
Zatvorte stroj podľa popisu v kapitole Výmena pílového listu.
Zárja be a gépet a fűrészlap cseréje című fejezetben leírtak szerint.
Zamknąć maszynę w sposób opisany w rozdziale „Wymiana tarczy tnącej
Cierre la máquina como se describe en el apartado Cambio de la hoja de sierra.
DE
REINIGUNG
HU TISZTÍTÁS
GB
CLEANING
PL CZYSZCZENIE FR NETTOYAGE ES LIMPIEZA IT PULIZIA NL SCHOONMAKEN CZ ČIŠTĚNÍ SK ČISTENIE
14
1
2
DE TRANSPORT/AUFBEWAHRUNG HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
GB
TRANSPORT / STORAGE
PL TRANSPORT/MAGAZYNOWANIE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
ES TRANSPORTE/ALMACENAMIENTO
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BEWARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
15
3
4
5
6
DE TRANSPORT/AUFBEWAHRUNG HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
GB
TRANSPORT / STORAGE
PL TRANSPORT/MAGAZYNOWANIE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
ES TRANSPORTE/ALMACENAMIENTO
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BEWARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
16
DE
Technische Daten
Wippsäge GWS 700 ZR HM-2
Artikel-Nr. 01729 Anschluss Zapfwelle Zapfwellendrehzahl max. 540 min
-1
Leerlaufdrehzahl 1420 min
-1
Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø 700 mm x 30 mm Sägeblattdicke 4,2 mm Beladung max. 100 kg Werkstückdurchmesser: 80 - 240 mm Werkstücklänge 500 - 1500 mm Gewicht 164 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel L
pA
102 dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel L
WA
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
111 dB(A) 115 dB(A)
1) Gemessen nach EN ISO 3746: 2010, unter Last, Unsicherheit K=4 dB (A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und
müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeits­platzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emission- und Immissionspegeln gibt, kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden, ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren, welche den aktuellen am Arbeitsplatz vorhandenen Immissionspegel beeinussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsrau­mes, andere Geräuschquellen usw., z.B. die Zahl der Maschine und andere benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen, eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Benutzen
Sie das Gerät erst nachdem Sie die Betriebsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinwei­se. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen. Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugend
­licher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst. Die Bedienpersonen müssen ausreichend in der Verwendung, der Einstellung und der Bedienung geschult sein.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Brennholz Wippsäge darf nur zum Schneiden von Brennholz - quer zur Faserrichtung - verwendet wer­den; unter Berücksichtigung der technischen Daten und Sicherheitshinweise.
Holzstücke, die zu kurz, zu leicht oder zu dünn sind, um von den Haltekrallen im Wippentisch erfasst zu werden, dürfen nicht mit der Maschine zerkleinert werden.
Die Maschine darf nur verwendet werden, wenn sie vollständig montiert ist. Der Betrieb einer nicht vollständig montierten Maschine ist grundsätzlich untersagt.
Die Maschine darf grundsätzlich nur von
einer Person bedient werden.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten. Der Mindestabstand beträgt 2 m.
Restrisiken
Verletzungsgefahr!
Warnung: Trotz Einhaltung aller relevanter Bau
­vorschriften können beim Betreiben der Maschine noch Restrisiken verbleiben:
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände: Niemals
die Hände in den Bereich des Sägeblattes bringen.
• Wegiegen von Werkstückteilen, und Werkzeug
­teilen bei beschädigten Werkzeugen: Tragen Sie Augenschutz
• Geräuschemission: Unbedingt Gehörschutz tragen
• Holzstaubemission: Tragen Sie eine Staubschutz
-
maske
DEUTSCH
Loading...
+ 44 hidden pages