GÜDE GWS 700 HM-2, GWS 700 ECO-2, GWS 600 ECO-2 operation manual

DE
Originalbetriebsanleitung Wippsäge
EN
Translation of the original instructions
Log Cutting Saw
FR
Scies à bascule
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
Seghe a culla
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Wipzagen
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
Kolébkové pily
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Kolískové píly
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
Hintafűrész
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
GWS 700 HM-2
01718
GWS 700 ECO-2
01722
GWS 600 ECO-2
01723
-----------DE Originalbetriebsanleitung
----------GB Translation of the original instructions
-----------FR Traduction du mode d’emploi d’origine
------------IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
-----------NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-----------CZ Překlad originálního návodu k provozu
-----------SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
----------HU Az eredeti használati utasítás fordítása
------------SI Prevod originalnih navodil za uporabo
----------HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
----------BG Превод на оригиналната инструкция
----------RO Traducerea modului original de utilizare
----------BA Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
GWS 600 EC I
01845
GSW 700 EC I
01846
GWS 600 EC I HM
01713
GWS 700 EC I HM
01714
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt. CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání. SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu. MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
INBETR IEBNAHME STARTI NGUP THE MACHIN E MISE EN S ERVICE ME SSA IN FUNZI ONE INBEDR IJFSTELLING
UVEDEN Í DO PROVOZU UVEDENIE D O PREVÁDZKY Ü ZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V P OGON ___________________________________________________________ 2
Deutsch TECHNIS CHE DATEN | SICHERH EITSHINWEIS E | BESTIMMUN GSGEMÄSSE VER WENDUNG |
VERHALTEN IM N OTFALL | LADEGERÄT | AKK U | ARBEITSHIN WEISE | SYMBOL E | ENTSORGUN G
GEWÄHRLEI STUNG | SERVI CE ____________________________________________________________ 15
English TECHNIC AL DATA |
SAFET Y INSTRUCT IONS |
SPECIFI ED CONDITION S OF USE |
EMERGE NCY PROCEDUR E |
CHARGI NG EQUIPMENT | B ATT ERY | WORK INSTRU CTIONS | SYMB OLS | DISPOSAL | GUARANTEE | SER VICE ____21
Français CARACTÉRIS TIQUES TECHNIQ UES | I
NSTRUC TIONS DE SÉC URITÉ |
UTILISATIO N CONFORME À LA DESTINATION |
CONDUITE EN CAS D’URG ENCE
| DISPOS ITIF DE CHAR GE | BATTERIA | CONS IGNES DE TRAVAIL | SYMBO LES |
LIQUIDATION | GARANTIE | SE RVICE __________________________________________________________26
Italiano DATI TECNICI |
NORME DI SICUREZZA |
USO IN CON FORMITÀ ALLA DES TINAZIONE | COMPORTAMEN TO IN CASO D’EM ERGENZA | L‘IMPIANTO DI CARICAMENTO | B ATTE RIA | ISTRUZI ONI DI LAVORO | SIMBOLI | SMALTIMENTO |
GARANZ IA | SERVIZIO ___________________________________________________32
Nederlands TECHNIS CHE GEGEVEN S |
VEILIGH EIDSADVIEZ EN |
VOORGE SCHREVEN GEB RUIK VAN HET SYSTE EM |
HANDELS WIJZE IN NOO DGEVAL | LAADAPPARAAT | BATTER IJ | WERKINSTRU CTIES | SYMBO LEN | VERWIJDE RING |
GARANT IE | SERVICE ____________________________________________________________________ 38
Cesky TECHNIC KÉ ÚDAJE |
BEZPEČN OSTNÍ UPOZOR NĚNÍ |
POUŽITÍ V SOULADU S URČ ENÍM | CHOVÁNÍ V PŘÍ PADĚ NO UZE |
LIKVID ACE | NABÍJECÍ Z AŘÍZENÍ | BATERIE | PRACOVNÍ POKYN Y | SYMBOLY | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SER VIS ______ 44
Slovensky TECHNIC KÉ ÚDAJE |
BEZPEČN OSTNÉ POKYNY |
POUŽITI E PODĽA PRED PISOV |
SPRÁVANIE V PRÍPADE N ÚDZE |
NABÍJAC IE ZARIADENI E | BATÉRIE | PRACOVNÉ POKYNY | SYMBOLY | LIK VIDÁCIA |
ZÁRUKA | SERVIS ____________________ 49
Magyar MŰS ZAKI ADATOK |
BIZTONSÁG I TUDNIVALÓK |
RENDELTETÉ S SZERINTI HA SZNÁLAT |
VISELKE DÉS KÉNYSZER HELYZETBEN | TÖLTŐ KÉSZÜLÉK | AKKUMULÁTOR | MUNKAU TASÍTÁSOK | SYMBOLY | KISELEJT EZÉS |
JÓTÁLLÁS | SZER VÍZ ____________________________________________________________________ 54
EG-Konformitätserklärung
|
EU Declaration of Conformity | Certicat de conformité aux directives européennes
|
Dichiarazione di conformità alla norme UE | EU-conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenia o zhode EU
| EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
______ 62
1
| Zuführwippe | Feed cradle | Bascule de chargement | Culla di carico | Toevoerwip | Zakládací kolébka |
Zakladacia kolíska | Vezető vályú | Zibelka za les
2
| Sägeblattschutz | Saw blade cover | Capot de la lame de scie | Carter del disco da taglio |
Zaagbladbescherming | Kryt pilového kotouče | Kryt pílového kotúča | A fűrésztárcsa védőburkolata | Ščitnik koluta žage
3
| Zusatzsicherung Sägeblattschutz | Additional safety device for saw blade protection |
Sécurité supplémentaire du protège-lame | Protezione complementare protezione lama per sega | Bijvoegbeveiliging zaagbladbeveiliging | Přídavná pojistka ochrany pilového listu | Prídavná poistka ochrany pílového listu | Fűrészlapvédő kiegészítő védőburkolata
4
| Rückstellfeder | Tension spring | Ressort de traction | Molla di richiamo | Terugstelveer | Tažná pružina |
Ťažná pružina | Húzórugó | Vlečna vzmet
5
| Transportsicherung| Transport protection | Sécurité de transport | Fissazione di trasporto |
Transportbeveiliging | Přepravní pojistka | Prepravná poistka | Szállító biztosíték | Transportna varovalka
6
| Transporträder | Travelling wheels | Roues de translation | Ruote di trasporto | Transportwielen |
Pojezdová kola | Pojazdové kolesá | Szállító kerekek | Povozna kolesa
7
| Not-Ausschalter | Safety switch | Interrupteur d’arrêt d’urgence |Interruttore di emergenza | Noodschakelaar
Nouzový vypínač | Núdzový vypínač | Vészkapcsoló | Stikalo za izklop v sili | Prekidač za slučaj nužde
1
6
4
5
2
7
3
14
DE TRANSPORT/AUFBEWAHRUNG HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
GB
TRANSPORT / STORAGE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BE WARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
2
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS GB STARTINGUP THE MACHINE FR MISE EN SERVICE IT MESSA IN FUNZIONE NL INBEDRIJFSTELLING CZ UVEDENÍ DO PROVOZU SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
4
DE
SÄGEANWEISUNG
HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
FR CONSIGNES DE SCIAGE IT ISTRUZIONI PER TAGLIO NL ZAAGAANWIJZINGEN CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ SK POKYNY PRE REZANIE
7
DE
STARTSTOPP
HU STARTSTOP
GB
STARTSTOP
FR
STARTSTOP
IT
STARTSTOP
NL
STARTSTOP
CZ
STARTSTOP
SK
STARTSTOP
9
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
HU BLADE VÁLTOZÁS
GB
SAWBLADE CHANGE
FR CHANGEMENT DE LAME IT BLADE CAMBIAMENTO NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD CZ BLADE ZMĚNA SK BLADE ZMENA
13
DE
REINIGUNG
HU TISZTÍTÁS
GB
CLEANING
FR NETTOYAGE IT PULIZIA NL SCHOONMAKEN CZ ČIŠTĚNÍ SK ČISTENIE
2
12
180°
21
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMGWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
2
1
2
1
3
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS GB STARTINGUP THE MAC HINE FR MIS E EN SERVICE IT MESSA IN FUNZI ONE NL INBEDRI JFSTELLING CZ UVEDENÍ DO PRO VOZU SK UVEDENIE DO P REVÁDZKY
3
12
180°
21
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMGWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS GB STARTINGUP THE MAC HINE FR MIS E EN SERVICE IT MESSA IN FUNZI ONE NL INBEDRI JFSTELLING CZ UVEDENÍ DO PRO VOZU SK UVEDENIE DO P REVÁDZKY
4
DE
SÄGEANWEISUNG
HU
VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
FR
CONSIGNES DE SCIAGE
IT
ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL
ZAAGAANWIJZINGEN
CZ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK
POKYNY PRE REZANIE
S T A R T
1
min.  80 mm max.  240 / 220 mm
min. 2m
min. 500 mm max. 1000 mm
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION
CURRENT PRODUCTION Attention! The current production year is arton our typelabels. It`s strictly required to update this artof the typelabel and insert the correct current production yea
GüdeGmbH Co. KG Birkichstrasse D-74549 olper shausen
Baujahr:
2017
Artikelnummer
Seriennummer:
STRUCTURE OF THE IAL
Ordernumber Shippingdate Counter
GBM 130
PRINT BLACK ON TRANSPARENT MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
242 x 45,4 mm
GBM 130
5
4
2 3
DE
SÄGEANWEISUNG
HU
VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
FR
CONSIGNES DE SCIAGE
IT
ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL
ZAAGAANWIJZINGEN
CZ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK
POKYNY PRE REZANIE
1
1
2
2
1
2
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION
CURRENT PRODUCTION Attention! The current production year is arton our typelabels. It`s strictly required to update this artof the typelabel and insert the correct current production yea
GüdeGmbH Co. KG Birkichstrasse D-74549 olper shausen
Baujahr:
2017
Artikelnummer
Seriennummer:
STRUCTURE OF THE IAL
Ordernumber Shippingdate Counter
GBM 130
PRINT BLACK ON TRANSPARENT MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
242 x 45,4 mm
GBM 130
6
DE
SÄGEANWEISUNG
HU
VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
GB
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
FR
CONSIGNES DE SCIAGE
IT
ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL
ZAAGAANWIJZINGEN
CZ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK
POKYNY PRE REZANIE
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION
CURRENT PRODUCTION Attention! The current production year is arton our typelabels. It`s strictly required to update this artof the typelabel and insert the correct current production yea
GüdeGmbH Co. KG Birkichstrasse D-74549 olper shausen
Baujahr:
2017
Artikelnummer
Seriennummer:
STRUCTURE OF THE IAL
Ordernumber Shippingdate Counter
GBM 130
PRINT BLACK ON TRANSPARENT MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
242 x 45,4 mm
GBM 130
7
8
5
S T O P
6
7
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION
CURRENT PRODUCTION Attention! The current production year is arton our typelabels. It`s strictly required to update this artof the typelabel and insert the correct current production yea
GüdeGmbH Co. KG Birkichstrasse D-74549 olper shausen
Baujahr:
2017
Artikelnummer
Seriennummer:
STRUCTURE OF THE IAL
Ordernumber Shippingdate Counter
GBM 130
PRINT BLACK ON TRANSPARENT MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
242 x 45,4 mm
GBM 130
RE STA RT
3
S T A R T
S T O P
1
2
m a x . 6 x / h
max. 10 sec.
S T O P
Sägeblatt läuft noch ca. 10 Sekunden nach. Sägeblatt nicht durch seitliches Gegendrücken stoppen! Während und kurz nach der Bremszeit brummt der Motor. In dieser Phase darf
der Schalter keinesfalls betätigt werden (weder ein- noch ausschalten). Erst nach Verstummen des Brummtons darf der Motor wieder eingeschaltet
werden.
The saw blade runs down for app. 10 seconds. The saw blade must not be braked by side back pressure. The engine makes a grumbling noise when braking and shortly after breaking. The
switch must not be pressed (on or o ) in any case in this phase. The engine may be started again only after there is no more grumble.
La lame de scie continue à tourner environ 10 secondes. Il est interdit de freiner la lame de scie par contre-pression latérale! Pendant le freinage et peu de temps après, le moteur émet un bruit de grondement.
Pendant cette phase, il est strictement interdit d’appuyer sur l’interrupteur (ni le mettre en marche, ni l’arrêter).
Le moteur peut être remis en marche seulement après la disparition du bruit de grondement.
Il disco da taglio continua a girare ancora per 10 secondi. E’ inammissibile frenare il disco da taglio con pressione laterale! Durante la frenata e subito dopo il motore fa un rumore tipo brontolio. In questa fase
non si deve, in nessun caso, premere il pulsante (né accendere né spegnere). Solo dopo che il rumore scompare, è possibile riavviare il motore.
DE STARTSTOPP HU
STARTSTOP
GB STARTSTOP FR STARTSTOP IT STARTSTOP NL STARTSTOP CZ STARTSTOP SK STARTSTOP
8
max. 10 sec.
S T O P
Het zaagblad loopt noch ca. 10 seconden na Zaagblad niet door zijdelings te drukken stoppen! Tijdens en kort na de remtijd bromt de motor. In deze fase mag de schakelaar in geen geval geactiveerd worden (niet in- of uitschakelen). Pas na het stoppen van het bromgeluid mag de motor opnieuw ingeschakeld worden.
Pilový kotouč ještě cca 10 sekund dobíhá. Pilový kotouč nesmí být brzděn bočním protitlakem! Během brzdění a krátce poté vydává motor bručivý zvuk. Vtéto fázi nesmí být vžádném případě stisknut spínač. (ani zapnut, ani vypnut). Až po vymizení bručivého zvuku lze motor opět zapnout.
Pílový kotúč ešte cca 10 sekúnd dobieha. Pílový kotúč nesmie byť brzdený bočným protitlakom! Počas brzdenia a krátko potom vydáva motor bručivý zvuk. Vtejto fáze sa nesmie v žiadnom prípade stlačiť spínač (ani zapnúť, ani vypnúť). Až po vymiznutí bručivého zvuku je možné motor opäť zapnúť.
A fűrésztárcsa még kb. 10 másodpercig forog Tilos a fűrésztárcsát oldalnyomással fékezni! A fékezés alatt és közvetlen utána, a motor zúgó hangot ad ki. Ebben a fázisban tilos a kapcsolót lenyomni ! (be, vagy kikapcsolni) A motort, a zúgó hang megszünése után, ismét be lehet kapcsolni!
Krožnik se vrti še 10 sekund po izklopu. Ne zavirajte lista žage s pritiskanjem ob strani! Med zaviranjem in trenutek potem, motor speci čno zveni. V tej fazi nikoli ne pritiskajte na stikalo za vklop in izklop. (ne prižigaj, ne ugašaj). Šele, ko se umiri, lahko motor ponovno vklopite.
Tek nakon 10 sekundi nakon isključenja uređaj, će se zaustaviti. Zabranjeno je zaustavljati list kontra-pritiskom sa strane. Tijekom i neposredno poslije kočenja motor proizvodi zujanje. U ovoj fazi je strogo zabranjeno pritiskati na prekidač. (ni uključen, ni isključen). Motor se može ponovo uključiti tek nakon nestanka zujanja.
RE STA RT
3
°c
°c
10 - 20
min.
AUTO STOP
2
AUTO STOP
1
  .  10     .          !            .            . (   ,    ).            .
Discul ferăstrăului se mai rotete 10 secunde în virtutea ineriei. Este interzisă frânarea discului de ferăstrău prin contrapresiune laterală! În timpul frânării i o perioadă scurtă după aceea, motorul scoate un sunet înfundat. În această fază este interzisă apăsarea comutatorului (nici pe pornit, nici pe oprit). Abia după ce dispare zgomotul înfundat se poate porni din nou motorul.
Tek poslije 10 sekundi poslije isključenja uređaj, će se zaustaviti. Zabranjeno je zaustavljati list kontra-pritiskom sa strane. Tijekom i neposredno poslije kočenja motor proizvodi zujanje. U toj fazi je strogo zabranjeno pritiskati na prekidač. (ni uključen, ni isključen). Motor se može ponovo uključiti tek poslije nestanka zujanja.
DE STARTSTOPP HU
STARTSTOP
GB STARTSTOP FR STARTSTOP IT STARTSTOP NL STARTSTOP CZ STARTSTOP SK STARTSTOP
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION
CURRENT PRODUCTION Attention! The current production year is arton our typelabels. It`s strictly required to update this artof the typelabel and insert the correct current production yea
GüdeGmbH Co. KG Birkichstrasse D-74549 olper shausen
Baujahr:
2017
Artikelnummer
Seriennummer:
STRUCTURE OF THE IAL
Ordernumber Shippingdate Counter
GBM 130
PRINT BLACK ON TRANSPARENT MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
242 x 45,4 mm
GBM 130
9
1
2
3
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
HU
BLADE VÁLTOZÁS
GB
SAWBLADE CHANGE
FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
Die selbstsichernde Mutter ist spätestens nach 2-maligem Ö nen, gegen eine neue Mutter zu ersetzen.
The self-lock nut must be replaced with a new nut not later than after loosening it two times.
L’écrou autobloquant doit être remplacé par un neuf au plus tard après 2 desserrages.
Il dado autobloccante va sostituito al più tardi dopo 2 allentamenti con uno nuovo.
De zelfborgende moer moet uiterlijk na een tweemalig openen door een nieuwe moer vervangen worden.
Samojisticí matici je třeba nejpozději po 2 povoleních nahradit novou maticí.
Samoistiacu maticu je potrebné najneskôr po 2 povoleniach nahradiť novou maticou.
Az önbiztosító anyacsavart legkésőbb, a második lazítás után, feltétle­nül ki kell cserélni újra!
Varnostno matico je potrebno najkasneje po 2 popuščanjih zamenjati z novo.
Neophodno je, da se sigurnosna matica najkasnije nakon 2 popuštanja zamijeni novom.
    -  2       .
Piulia de autoblocare trebuie înlocuită cu una nouă cel târziu după două degajări.
Neophodno je, da se bezbednosna matica najkasnije poslije 2 popuštanja zamijeni novom.
10
7
8
6
4 5
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
HU
BLADE VÁLTOZÁS
GB
SAWBLADE CHANGE
FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
 600 mm
 700 mm
5
01865 01860
11
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
HU
BLADE VÁLTOZÁS
GB
SAWBLADE CHANGE
FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
ca. 70 N m
109
11
12
01865 01860
12
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
HU
BLADE VÁLTOZÁS
GB
SAWBLADE CHANGE
FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
13
12
min. 50 mm
14
-
+
Die selbstsichernde Mutter ist spätestens nach 2-ma­ligem Ö nen, gegen eine neue Mutter zu ersetzen.
The self-lock nut must be replaced with a new nut not later than after loosening it two times.
L’écrou autobloquant doit être remplacé par un neuf au plus tard après 2 desserrages.
Il dado autobloccante va sostituito al più tardi dopo 2 allentamenti con uno nuovo.
De zelfborgende moer moet uiterlijk na een tweemalig openen door een nieuwe moer vervangen worden.
Samojisticí matici je třeba nejpozději po 2 povoleních nahradit novou maticí.
Samoistiacu maticu je potrebné najneskôr po 2 povoleniach nahradiť novou maticou.
Az önbiztosító anyacsavart legkésőbb, a második lazítás után, feltétle­nül ki kell cserélni újra!
Varnostno matico je potrebno najkasneje po 2 popuščanjih zamenjati z novo.
Neophodno je, da se sigurnosna matica najkasnije nakon 2 popuštanja zamijeni novom.
    -  2       .
Piulia de autoblocare trebuie înlocuită cu una nouă cel târziu după două degajări.
Neophodno je, da se bezbednosna matica najkasnije poslije 2 popuštanja zamijeni novom.
13
1
3
2
DE
REINIGUNG
HU
TISZTÍTÁS
GB
CLEANING
FR
NETTOYAGE
IT
PULIZIA
NL
SCHOONMAKEN
CZ
ČIŠTĚNÍ
SK
ČISTENIE
Ö nen Sie die Maschine wie im Kapitel Sägeblattwechsel beschrieben.
Open the machine as speci ed in Changing the saw blade. Ouvrez la machine selon la description  gurant au chapitre Remplacement de
la lame de scie. Aprire l’apparecchio secondo la descrizione nel capitolo Sostituzione del disco
da taglio. Open de machine zoals in het hoofdstuk “Zaagblad vervangen” is beschreven. Stroj otevřete podle popisu vkapitole Výměna pilového kotouče. Stroj otvorte podľa popisu vkapitole Výmena pílového kotúča. A gépet a “ Fűrésztárcsa csere” fejezetben leírtak szerint nyissa ki! Stroj odprite tako, kot je opisano v poglavju Zamenjava žaginega lista. Stroj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.          . Deschidei utilajul conform descrierii de la capitolul Înlocuirea discului de
ferăstrău. Uređaj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
Schließen Sie die Maschine wie im Kapitel Sägeblattwechsel beschrieben.
Close the machine as speci ed in Changing the saw blade. Fermez la machine selon la description  gurant au chapitre
Remplacement de la lame de scie. Chiudere l‘apparecchio secondo la descrizione nel capitolo
Sostituzione del disco da taglio. Sluit de machine zoals in het hoofdstuk “Zaagblad vervangen”
is beschreven. Stroj zavřete podle popisu vkapitole Výměna pilového kotouče. Stroj zavrite podľa popisu vkapitole Výmena pílového kotúča. A gépet a „ Fűrésztárcsa csere“ fejezetben leírtak szerint zárja be! Stroj zaprite tako, kot je opisano v poglavju Zamenjava žaginega
lista. Stroj zatvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.        
 . Închidei utilajul conform descrierii de la capitolul Înlocuirea
discului de ferăstrău. Uređaj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
14
S T O P
1
2
5
3
DE
TRANS PORT / AUFBEWAHRUNG
HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
GB
TRANSPORT / STORAGE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BE WARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
4
15
DE
Technische Daten
Wippsä ge GWS 700 HM-2 GWS 700 ECO-2 GWS 600 ECO-2
Artikel-Nr. 01718 01722 01723 Nennspannung / Frequenz 400 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz Nennleistung 5,2 kW, S6/40%* 4 kW, S6/40%* 4 kW, S6/40%* Schutzklasse F F F Schutzart IP 54 IP 54 IP 54 Leerlaufdrehzahl 1420 min
-1
1420 min
-1
1420 min
-1
Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø 700 mm x 30 mm 700 mm x 30 mm 600 mm x 30 mm Sägeblattdicke 4,2 mm 3 mm 3 mm Beladung max. 50 kg 50 kg 50 kg Werkstückdurchmesser: 80 mm  240 mm 80 mm  240 mm 80 mm  220 mm Werkstücklänge 500 - 1000 mm 500 - 1000 mm 500 - 1000 mm Gewicht 106 kg 106 kg 104 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel L
pA
102 db (A) 102 db (A) 102 db (A)
Gemessener Schallleistungspegel L
WA
Garantierter Schallleistungspegel L
WA
111 dB(A) 115 dB(A)
111 dB(A) 115 dB(A)
111 dB(A) 115 dB(A)
1) Gemessen nach EN ISO 3746: 2010, unter Last, Unsicherheit K=4 dB (A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und mü ssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatz- wer­te darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt kann daraus nicht zuverlä ssig abgeleitet werden ob zusä tzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsä chlich vorhandenen Immissionspegel beein ussen beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Gerä uschquellen d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgä nge. Die zulä ssigen Arbeitsplatzwerte kö nnen ebenso von Land zu Land variieren. Diese Informati­on soll jedoch den Anwender befä higen eine bessere Abschä tzung von Gefä hrdung und Risiko vorzunehmen.
* S6-40% bedeutet ein Lastprofil von 4 Minuten Last und eine Ruhezeit von 6 Minuten
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugend­licher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Die Bedienpersonen müssen ausreichend in der Verwendung, der Einstellung und der Bedienung geschult sein.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Brennholz Wippsäge darf nur zum Schneiden von Brennholz - quer zur Faserrichtung - verwendet wer­den; unter Berücksichtigung der technischen Daten und Sicherheitshinweise.
Holzstücke, die zu kurz, zu leicht oder zu dünn sind, um von den Haltekrallen im Wippentisch erfasst zu werden, dürfen nicht mit der Maschine zerkleinert werden.
Die Maschine darf grundsätzlich nur von
einer Person bedient werden.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten. Der Mindestabstand beträgt 2 m.
Restrisiken
Verletzungsgefahr!
Warnung: Trotz Einhaltung aller relevanter Bau­vorschriften können beim Betreiben der Maschine noch Restrisiken verbleiben:
DEUTSC H
16
DE
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände: Niemals
die Hände in den Bereich des Sägeblattes bringen.
• Weg iegen von Werkstückteilen, und Werkzeug-
teilen bei beschädigten Werkzeugen: Tragen Sie Augenschutz
• Geräuschemission: Unbedingt Gehörschutz tragen
• Holzstaubemission: Tragen Sie eine Staubschutz-
maske
Des Weiteren können trotz aller getro ener Vorkeh­rungen nicht o ensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insge­samt beachtet werden.
Die Staubexposition wird beein usst durch die Art des zu bearbeiteten Materials. Es ist wichtig, eine örtliche Absaugung (Erfassung an der Quelle) zu verwenden und die Absaughauben, Leitelemente und Au angrinnen richtig einzustellen. Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesund­heitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelan­gen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Verwenden Sie Sägeblätter, die zur Reduzierung des emittierten Lärms konstruiert sind. Halten Sie die Maschine und das Sägeblatt in Stand. Um die Geräuschentwicklung zu minimieren muss das Werkzeug geschärft sein und alle Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen usw.) ordnungsge­mäß eingestellt sein.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not­wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich quali zierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi­gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art der Verletzungen
Netzanschluss
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Vor Inbetriebsetzung muss durch eine zuständi­ge Elektro-Fachkraft überprüft werden, dass die verlangten elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind. Nationale Bestimmungen müssen hierbei beachtet werden.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu erfolgen.
Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose vom Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild angegebenen technischen Daten müssen mit der
Spannung des Stromnetzes übereinstimmen. Nur ein für den Außenbereich zugelassenes spritz-
wassergeschütztes Verlängerungskabel verwenden. Vor Inbetriebnahme des Geräts überprüfen, dass
das Elektrokabel und/ oder die Steckdose nicht beschädigt sind.
Benutzen Sie niemals das Ladegerät wenn Kabel, Stecker oder das Gerät selbst durch äußerliche Einwirkung beschädigt sind. Bei Beschädigungen in Fachwerkstatt reparieren lassen.
Um Gefährdungen zu vermeiden muss eine beschä­digte Netzanschlussleitung durch den Hersteller ersetzt werden. Führen Sie unter keinen Umständen eigenhändige Reparaturen durch.
Trennen Sie Kabelverbindungen nur durch Ziehen am Stecker. Ziehen am Kabel könnte Kabel und Stecker beschädigen und die elektrische Sicherheit wäre nicht mehr gewährleistet.
Symbole
ACHTUNG! WARNUNG
Achtung! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Achtung! Vor Wartungs- und Reparaturarbeiten
Netzstecker ziehen!
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen.
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION
CURRENT
PRODUCTION Attention!The current production year is arton our typelabels.It`s strictly required to update this artof thetypelabel and insert the correct current productionyea
Güde KG
Baujahr:
2017
Artikelnummer
Seriennummer:
STRUCTUREOF THE IAL
Ordernumber Shippingdate Counter
GBM 130
PRINT BLACK ON TRANSPARENT MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
242 x 45,4 mm
GBM 130
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
40 x 42 mm
95
Gehörschutz tragen!
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen tragen!
Sicherheitshandschuhe benutzen!
Atemschutz tragen!
Nur im Außenbereich verwenden.
Vor Nässe schützen.. Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
Niemals die Hände in den Bereich des Sägeblattes bringen.
DEUTSC H
17
Halten Sie Kinder von der Maschine fern.
Abstand von Personen Achten Sie darauf, dass sich keine Perso­nen im Gefahrenbereich aufhalten.
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Warnung vor rotierenden Teilen
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Warnung vor Schnittverletzungen
DIN 847-1
Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden, die EN 847-1 entsprechen.
Rotationsrichtung
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Entfernen Sie vor der Bearbeitung alle Fremdkörper wie z.B. Nägel und Draht
Nicht mit zu starker Kraft
Stark
Langsam
CE Konformitätszeichen
DELAMINATION
x 42 mm
95
PRINT ON WHITE COLOURED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL - RESISTANT AGAINST
DELAMINATION
x 25 mm
Schallleistungspegel L
WA
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhal-
tungder Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwe­reVerletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebe­neElektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkube­triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und gut
beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchteteAr-
beitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht
in explosionsgefährdeter Umgebung, in der sichbrennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
dieden Staub oder die Dämpfe entzünden kön­nen.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen wäh-
rend der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern.
Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Steckerdarf in keiner Weise verändert werden. Verwen­den Sie keine Adapterstecker gemeinsam mitschutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringerndas Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Ober ächen wie von Rohren, Heizungen, Herdenund Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körpergeerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in einElektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um
das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oderum den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl,scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen. Beschädigte oder verwickelte Ka-
belerhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska­bel,die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbe-
reichgeeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
DE
DEUTSC H
Loading...
+ 47 hidden pages