Güde GWS 700 HM-2, GWS 700 ECO-2, GWS 600 ECO-2 operation manual

DE
Originalbetriebsanleitung Wippsäge
EN
Translation of the original instructions
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
Log Cutting Saw
Seghe a culla
Wipzagen
Kolébkové pily
Kolískové píly
Hintafűrész
GWS 700 HM-2
01718
GWS 700 ECO-2
01722
GWS 600 ECO-2
01723
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
-----------
DE Originalbetriebsanleitung
----------
-----------
------------
-----------
-----------
-----------
----------
------------
----------
----------
----------
----------
GB Translation of the original instructions
FR Traduction du mode d’emploi d’origine
IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
CZ Překlad originálního návodu k provozu
SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
HU Az eredeti használati utasítás fordítása
SI Prevod originalnih navodil za uporabo
HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
BG Превод на оригиналната инструкция
RO Traducerea modului original de utilizare
BA Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
GWS 600 EC I HM
01713
GWS 700 EC I HM
01714
GWS 600 EC I
01845
GSW 700 EC I
01846
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt. CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání. SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu. MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON ___________________________________________________________ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
English TECHNICAL DATA |
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | I
Italiano DATI TECNICI |
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS |
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE |
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE |
Magyar MŰSZAKI ADATOK |
EG-Konformitätserklärung
Dichiarazione di conformità alla norme UE | EU-conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenia o zhode EU
VERHALTEN IM NOTFALL | LADEGERÄT | AKKU | ARBEITSHINWEISE | SYMBOLE | ENTSORGUNG
GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE ____________________________________________________________ 18
CHARGING EQUIPMENT | BATTERY | WORK INSTRUCTIONS | SYMBOLS | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE ____24
CONDUITE EN CAS D’URGENCE
LIQUIDATION | GARANTIE | SERVICE __________________________________________________________29
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | L‘IMPIANTO DI CARICAMENTO | BATTERIA | ISTRUZIONI DI LAVORO | SIMBOLI | SMALTIMENTO |
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | LAADAPPARAAT | BATTERIJ | WERKINSTRUCTIES | SYMBOLEN | VERWIJDERING |
GARANTIE | SERVICE ____________________________________________________________________ 41
LIKVIDACE | NABÍJECÍ ZAŘÍZENÍ | BATERIE | PRACOVNÍ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS ______ 47
NABÍJACIE ZARIADENIE | BATÉRIE | PRACOVNÉ POKYNY | SYMBOLY | LIKVIDÁCIA |
VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | TÖLTŐ KÉSZÜLÉK | AKKUMULÁTOR | MUNKAUTASÍTÁSOK | SYMBOLY | KISELEJTEZÉS |
JÓTÁLLÁS | SZERVÍZ ____________________________________________________________________ 57
SAFETY INSTRUCTIONS |
| DISPOSITIF DE CHARGE | BATTERIA | CONSIGNES DE TRAVAIL | SYMBOLES |
NORME DI SICUREZZA |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________35
VEILIGHEIDSADVIEZEN |
BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ |
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY |
BIZTONSÁGI TUDNIVALÓK |
|
EU Declaration of Conformity | Certicat de conformité aux directives européennes
SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
NSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ |
USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE |
VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE |
POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT |
EMERGENCY PROCEDURE |
UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE |
ZÁRUKA | SERVIS ____________________ 52
|
| EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
______ 63
1
2
7
3
4
5 6
1
| Zuführwippe | Feed cradle | Bascule de chargement | Culla di carico | Toevoerwip | Zakládací kolébka |
Zakladacia kolíska | Vezető vályú | Zibelka za les
2
| Sägeblattschutz | Saw blade cover | Capot de la lame de scie | Carter del disco da taglio |
Zaagbladbescherming | Kryt pilového kotouče | Kryt pílového kotúča | A fűrésztárcsa védőburkolata | Ščitnik koluta žage
3
| Zusatzsicherung Sägeblattschutz | Additional safety device for saw blade protection |
Sécurité supplémentaire du protège-lame | Protezione complementare protezione lama per sega | Bijvoegbeveiliging zaagbladbeveiliging | Přídavná pojistka ochrany pilového listu | Prídavná poistka ochrany pílového listu | Fűrészlapvédő kiegészítő védőburkolata
4
| Rückstellfeder | Tension spring | Ressort de traction | Molla di richiamo | Terugstelveer | Tažná pružina |
Ťažná pružina | Húzórugó | Vlečna vzmet
5
| Transportsicherung| Transport protection | Sécurité de transport | Fissazione di trasporto |
Transportbeveiliging | Přepravní pojistka | Prepravná poistka | Szállító biztosíték | Transportna varovalka
6
| Transporträder | Travelling wheels | Roues de translation | Ruote di trasporto | Transportwielen |
Pojezdová kola | Pojazdové kolesá | Szállító kerekek | Povozna kolesa
7
| Not-Ausschalter | Safety switch | Interrupteur d’arrêt d’urgence |Interruttore di emergenza | Noodschakelaar
Nouzový vypínač | Núdzový vypínač | Vészkapcsoló | Stikalo za izklop v sili | Prekidač za slučaj nužde
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS GB STARTINGUP THE MACHINE FR MISE EN SERVICE IT MESSA IN FUNZIONE NL INBEDRIJFSTELLING CZ UVEDENÍ DO PROVOZU SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
2
DE
SÄGEANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
GB FR CONSIGNES DE SCIAGE IT ISTRUZIONI PER TAGLIO NL ZAAGAANWIJZINGEN CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ SK POKYNY PRE REZANIE
DE
STARTSTOPP
STARTSTOP
GB FR
STARTSTOP STARTSTOP
IT NL
STARTSTOP STARTSTOP
CZ
STARTSTOP
SK
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
SAWBLADE CHANGE
GB FR CHANGEMENT DE LAME IT BLADE CAMBIAMENTO NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD CZ BLADE ZMĚNA SK BLADE ZMENA
DE
REINIGUNG
CLEANING
GB FR NETTOYAGE IT PULIZIA NL SCHOONMAKEN CZ ČIŠTĚNÍ SK ČISTENIE
HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
HU STARTSTOP
HU BLADE VÁLTOZÁS
HU TISZTÍTÁS
7
10
12
16
DE TRANSPORT/AUFBEWAHRUNG HU GB
TRANSPORT / STORAGE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BEWARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
17
2
DE MONTAGE HU SZERELÉS GB ASSEMBLY SI MONTAŽA FR MONTAGE HR MONTAŽA IT MONTAGGIO BG  NL MONTAGE RO MONTAJ CZ MONTÁŽ BA SK MONTÁŽ
MONTAŽA
1 x
2 x
1
DE MONTAGE HU SZERELÉS GB ASSEMBLY SI MONTAŽA FR MONTAGE HR MONTAŽA IT MONTAGGIO BG  NL MONTAGE RO MONTAJ CZ MONTÁŽ BA SK MONTÁŽ
MONTAŽA
3
4
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS GB STARTINGUP THE MACHINE FR MISE EN SERVICE IT MESSA IN FUNZIONE NL INBEDRIJFSTELLING CZ UVEDENÍ DO PROVOZU SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
2
1
1
2
3
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS GB STARTINGUP THE MACHINE FR MISE EN SERVICE IT MESSA IN FUNZIONE NL INBEDRIJFSTELLING CZ UVEDENÍ DO PROVOZU SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
5
850 mm
1150 mm
250 mm / 330 mm
6
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS GB STARTINGUP THE MACHINE FR MISE EN SERVICE IT MESSA IN FUNZIONE NL INBEDRIJFSTELLING CZ UVEDENÍ DO PROVOZU SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
GBM 130 GBM 130
DE
SÄGEANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
GB FR
CONSIGNES DE SCIAGE
IT
ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL
ZAAGAANWIJZINGEN
CZ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK
POKYNY PRE REZANIE
HU
VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
7
1
min. 2m
min.  80 mm max.  240 / 220 mm
START
min. 500 mm max. 1000 mm
GBM 130 GBM 130
DE
SÄGEANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
GB FR
CONSIGNES DE SCIAGE
IT
ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL
ZAAGAANWIJZINGEN
CZ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK
POKYNY PRE REZANIE
HU
VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
2 3
1
2
4
1
2
2
1
GBM 130 GBM 130
DE
SÄGEANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
GB FR
CONSIGNES DE SCIAGE
IT
ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL
ZAAGAANWIJZINGEN
CZ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK
POKYNY PRE REZANIE
HU
VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
9
5
6
STOP
7
8
GBM 130 GBM 130
10
DE STARTSTOPP HU GB STARTSTOP FR STARTSTOP IT STARTSTOP NL STARTSTOP CZ STARTSTOP SK STARTSTOP
STARTSTOP
1
STOP
START
max. 10 sec.
2
Sägeblatt läuft noch ca. 10 Sekunden nach. Sägeblatt nicht durch seitliches Gegendrücken stoppen! Während und kurz nach der Bremszeit brummt der Motor. In dieser Phase darf
der Schalter keinesfalls betätigt werden (weder ein- noch ausschalten). Erst nach Verstummen des Brummtons darf der Motor wieder eingeschaltet
werden.
The saw blade runs down for app. 10 seconds. The saw blade must not be braked by side back pressure. The engine makes a grumbling noise when braking and shortly after breaking. The
switch must not be pressed (on or o) in any case in this phase. The engine may be started again only after there is no more grumble.
La lame de scie continue à tourner environ 10 secondes. Il est interdit de freiner la lame de scie par contre-pression latérale! Pendant le freinage et peu de temps après, le moteur émet un bruit de grondement.
Pendant cette phase, il est strictement interdit d’appuyer sur l’interrupteur (ni le mettre en marche, ni l’arrêter).
Le moteur peut être remis en marche seulement après la disparition du bruit de grondement.
Il disco da taglio continua a girare ancora per 10 secondi. E’ inammissibile frenare il disco da taglio con pressione laterale! Durante la frenata e subito dopo il motore fa un rumore tipo brontolio. In questa fase
non si deve, in nessun caso, premere il pulsante (né accendere né spegnere). Solo dopo che il rumore scompare, è possibile riavviare il motore.
STOP
max. 6x/h
3
RESTART
GBM 130 GBM 130
DE STARTSTOPP HU GB STARTSTOP FR STARTSTOP IT STARTSTOP NL STARTSTOP CZ STARTSTOP SK STARTSTOP
STARTSTOP
11
Het zaagblad loopt noch ca. 10 seconden na Zaagblad niet door zijdelings te drukken stoppen! Tijdens en kort na de remtijd bromt de motor. In deze fase mag de schakelaar in geen geval geactiveerd worden (niet in- of uitschakelen). Pas na het stoppen van het bromgeluid mag de motor opnieuw ingeschakeld worden.
Pilový kotouč ještě cca 10 sekund dobíhá. Pilový kotouč nesmí být brzděn bočním
STOP
max. 10 sec.
  .  10     .          !            .            . (   ,    ).            .
Discul ferăstrăului se mai rotește 10 secunde în virtutea ineriei. Este interzisă frânarea discului de ferăstrău prin contrapresiune laterală! În timpul frânării și o perioadă scurtă după aceea, motorul scoate un sunet înfundat. În această fază este interzisă apăsarea comutatorului (nici pe pornit, nici pe oprit). Abia după ce dispare zgomotul înfundat se poate porni din nou motorul.
Tek poslije 10 sekundi poslije isključenja uređaj, će se zaustaviti. Zabranjeno je zaustavljati list kontra-pritiskom sa strane. Tijekom i neposredno poslije kočenja motor proizvodi zujanje. U toj fazi je strogo zabranjeno pritiskati na prekidač. (ni uključen, ni isključen). Motor se može ponovo uključiti tek poslije nestanka zujanja.
protitlakem! Během brzdění a krátce poté vydává motor bručivý zvuk. Vtéto fázi nesmí být vžádném případě stisknut spínač. (ani zapnut, ani vypnut). Až po vymizení bručivého zvuku lze motor opět zapnout.
Pílový kotúč ešte cca 10 sekúnd dobieha. Pílový kotúč nesmie byť brzdený bočným protitlakom! Počas brzdenia a krátko potom vydáva motor bručivý zvuk. Vtejto fáze sa nesmie v žiadnom prípade stlačiť spínač (ani zapnúť, ani vypnúť). Až po vymiznutí bručivého zvuku je možné motor opäť zapnúť.
A fűrésztárcsa még kb. 10 másodpercig forog Tilos a fűrésztárcsát oldalnyomással fékezni! A fékezés alatt és közvetlen utána, a motor zúgó hangot ad ki. Ebben a fázisban tilos a kapcsolót lenyomni ! (be, vagy kikapcsolni) A motort, a zúgó hang megszünése után, ismét be lehet kapcsolni!
Krožnik se vrti še 10 sekund po izklopu. Ne zavirajte lista žage s pritiskanjem ob strani! Med zaviranjem in trenutek potem, motor specično zveni. V tej fazi nikoli ne pritiskajte na stikalo za vklop in izklop. (ne prižigaj, ne ugašaj). Šele, ko se umiri, lahko motor ponovno vklopite.
Tek nakon 10 sekundi nakon isključenja uređaj, će se zaustaviti. Zabranjeno je zaustavljati list kontra-pritiskom sa strane. Tijekom i neposredno poslije kočenja motor proizvodi zujanje. U ovoj fazi je strogo zabranjeno pritiskati na prekidač. (ni uključen, ni isključen). Motor se može ponovo uključiti tek nakon nestanka zujanja.
1
AUTOSTOP
°c
2
°c
AUTOSTOP
10 - 20
min.
3
RESTART
12
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
SAWBLADE CHANGE
GB FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
HU
BLADE VÁLTOZÁS
1
3
Die selbstsichernde Mutter ist spätestens nach 2-maligem Önen, gegen eine neue Mutter zu ersetzen.
The self-lock nut must be replaced with a new nut not later than after loosening it two times.
L’écrou autobloquant doit être remplacé par un neuf au plus tard après 2 desserrages.
Il dado autobloccante va sostituito al più tardi dopo 2 allentamenti con uno nuovo.
De zelfborgende moer moet uiterlijk na een tweemalig openen door een nieuwe moer vervangen worden.
Samojisticí matici je třeba nejpozději po 2 povoleních nahradit novou maticí.
Samoistiacu maticu je potrebné najneskôr po 2 povoleniach nahradiť novou maticou.
2
Az önbiztosító anyacsavart legkésőbb, a második lazítás után, feltétle nül ki kell cserélni újra!
Varnostno matico je potrebno najkasneje po 2 popuščanjih zamenjati z novo.
Neophodno je, da se sigurnosna matica najkasnije nakon 2 popuštanja zamijeni novom.
    -  2       .
Piulia de autoblocare trebuie înlocuită cu una nouă cel târziu după două degajări.
Neophodno je, da se bezbednosna matica najkasnije poslije 2 popuštanja zamijeni novom.
-
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
SAWBLADE CHANGE
GB FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
HU
BLADE VÁLTOZÁS
13
01865 01860
4 5
6
8
5
 600 mm
 700 mm
7
14
11
ca. 70 N m
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
SAWBLADE CHANGE
GB FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
HU
BLADE VÁLTOZÁS
01865 01860
109
12
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
SAWBLADE CHANGE
GB FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
Die selbstsichernde Mutter ist spätestens nach 2-ma­ligem Önen, gegen eine neue Mutter zu ersetzen.
The self-lock nut must be replaced with a new nut not later than after loosening it two times.
L’écrou autobloquant doit être remplacé par un neuf au plus tard après 2 desserrages.
Il dado autobloccante va sostituito al più tardi dopo 2 allentamenti con uno nuovo.
De zelfborgende moer moet uiterlijk na een tweemalig openen door een nieuwe moer vervangen worden.
Samojisticí matici je třeba nejpozději po 2 povoleních nahradit novou maticí.
Samoistiacu maticu je potrebné najneskôr po 2 povoleniach nahradiť novou maticou.
HU
BLADE VÁLTOZÁS
Az önbiztosító anyacsavart legkésőbb, a második lazítás után, feltétle nül ki kell cserélni újra!
Varnostno matico je potrebno najkasneje po 2 popuščanjih zamenjati z novo.
Neophodno je, da se sigurnosna matica najkasnije nakon 2 popuštanja zamijeni novom.
    -  2       .
Piulia de autoblocare trebuie înlocuită cu una nouă cel târziu după două degajări.
Neophodno je, da se bezbednosna matica najkasnije poslije 2 popuštanja zamijeni novom.
15
-
12
13
min. 50 mm
14
-
+
16
DE
REINIGUNG
CLEANING
GB FR
NETTOYAGE
IT
PULIZIA
NL
SCHOONMAKEN
CZ
ČIŠTĚNÍ
SK
ČISTENIE
HU
TISZTÍTÁS
1
2
Önen Sie die Maschine wie im Kapitel Sägeblattwechsel beschrieben.
Open the machine as specied in Changing the saw blade. Ouvrez la machine selon la description gurant au chapitre Remplacement de
la lame de scie. Aprire l’apparecchio secondo la descrizione nel capitolo Sostituzione del disco
da taglio. Open de machine zoals in het hoofdstuk “Zaagblad vervangen” is beschreven. Stroj otevřete podle popisu vkapitole Výměna pilového kotouče. Stroj otvorte podľa popisu vkapitole Výmena pílového kotúča. A gépet a “ Fűrésztárcsa csere” fejezetben leírtak szerint nyissa ki! Stroj odprite tako, kot je opisano v poglavju Zamenjava žaginega lista. Stroj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.          . Deschidei utilajul conform descrierii de la capitolul Înlocuirea discului de
ferăstrău. Uređaj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
3
Schließen Sie die Maschine wie im
Close the machine as specied in Changing the saw blade. Fermez la machine selon la description gurant au chapitre
Remplacement de la lame de scie. Chiudere l‘apparecchio secondo la descrizione nel capitolo
Sostituzione del disco da taglio. Sluit de machine zoals in het hoofdstuk “Zaagblad vervangen”
is beschreven. Stroj zavřete podle popisu vkapitole Výměna pilového kotouče. Stroj zavrite podľa popisu vkapitole Výmena pílového kotúča. A gépet a „ Fűrésztárcsa csere“ fejezetben leírtak szerint zárja be! Stroj zaprite tako, kot je opisano v poglavju Zamenjava žaginega
lista. Stroj zatvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.        
 . Închidei utilajul conform descrierii de la capitolul Înlocuirea
discului de ferăstrău. Uređaj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
Kapitel Sägeblattwechsel beschrieben.
DE
TRANSPORT / AUFBEWAHRUNG
GB
TRANSPORT / STORAGE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BEWARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
17
1
3
STOP
2
4
5
DEUTSCH
18
Technische Daten
Wippsäge GWS 700 HM-2 GWS 700 ECO-2 GWS 600 ECO-2
Artikel-Nr. 01718 01722 01723 Nennspannung / Frequenz 400 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz 400 V / 50 Hz Nennleistung 5,2 kW, S6/40%* 5,2 kW, S6/40%* 4 kW, S6/40%* Schutzklasse F F F Schutzart IP 54 IP 54 IP 54 Leerlaufdrehzahl 1420 min Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø 700 mm x 30 mm 700 mm x 30 mm 600 mm x 30 mm Sägeblattdicke 4,2 mm 3 mm 3 mm Beladung max. 50 kg 50 kg 50 kg Werkstückdurchmesser: 80 mm  240 mm 80 mm  240 mm 80 mm  220 mm Werkstücklänge 500 - 1000 mm 500 - 1000 mm 500 - 1000 mm Gewicht 106 kg 106 kg 104 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel L Gemessener Schallleistungspegel L
Garantierter Schallleistungspegel L
pA
WA
WA
1) Gemessen nach EN ISO 3746: 2010, unter Last, Unsicherheit K=4 dB (A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatz- wer te darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinussen beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Informati­on soll jedoch den Anwender befähigen eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
* S6-40% bedeutet ein Lastprofil von 4 Minuten Last und eine Ruhezeit von 6 Minuten
-1
1420 min
-1
1420 min
102 db (A) 102 db (A) 102 db (A) 111 dB(A)
115 dB(A)
111 dB(A) 115 dB(A)
111 dB(A) 115 dB(A)
-1
-
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Betriebsanleitung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
DE
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugend licher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Die Bedienpersonen müssen ausreichend in der Verwendung, der Einstellung und der Bedienung geschult sein.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Brennholz Wippsäge darf nur zum Schneiden von Brennholz - quer zur Faserrichtung - verwendet wer­den; unter Berücksichtigung der technischen Daten und Sicherheitshinweise.
Holzstücke, die zu kurz, zu leicht oder zu dünn sind, um von den Haltekrallen im Wippentisch erfasst zu werden, dürfen nicht mit der Maschine zerkleinert werden.
Die Maschine darf nur verwendet werden, wenn sie vollständig montiert ist. Der Betrieb einer nicht vollständig montierten
-
Maschine ist grundsätzlich untersagt.
Die Maschine darf grundsätzlich nur von
einer Person bedient werden.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten. Der Mindestabstand beträgt 2 m.
Loading...
+ 50 hidden pages