GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
-----------
DEOriginalbetriebsanleitung
----------
-----------
------------
-----------
-----------
-----------
----------
------------
----------
----------
----------
----------
GB Translation of the original instructions
FR Traduction du mode d’emploi d’origine
IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
CZ Překlad originálního návodu k provozu
SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
HU Az eredeti használati utasítás fordítása
SI Prevod originalnih navodil za uporabo
HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
BG Превод на оригиналната инструкция
RO Traducerea modului original de utilizare
BA Prijevod originalnih uptstava za upotrebu.
GWS 600 EC I HM
01713
GWS 700 EC I HM
01714
GWS 600 EC I
01845
GSW 700 EC I
01846
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAISVeuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKYPřed spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKYPred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON ___________________________________________________________ 2
Sécurité supplémentaire du protège-lame | Protezione complementare protezione lama per sega |
Bijvoegbeveiliging zaagbladbeveiliging | Přídavná pojistka ochrany pilového listu |
Prídavná poistka ochrany pílového listu | Fűrészlapvédő kiegészítő védőburkolata
4
| Rückstellfeder | Tension spring | Ressort de traction | Molla di richiamo | Terugstelveer | Tažná pružina |
Ťažná pružina | Húzórugó | Vlečna vzmet
5
| Transportsicherung| Transport protection | Sécurité de transport | Fissazione di trasporto |
Nouzový vypínač | Núdzový vypínač | Vészkapcsoló | Stikalo za izklop v sili | Prekidač za slučaj nužde
DE INBETRIEBNAHMEHU ÜZEMBE HELYEZÉS
GB STARTINGUP THE MACHINE
FR MISE EN SERVICE
ITMESSA IN FUNZIONE
NL INBEDRIJFSTELLING
CZ UVEDENÍ DO PROVOZU
SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
2
DE
SÄGEANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
GB
FR CONSIGNES DE SCIAGE
ITISTRUZIONI PER TAGLIO
NL ZAAGAANWIJZINGEN
CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK POKYNY PRE REZANIE
DE
STARTSTOPP
STARTSTOP
GB
FR
STARTSTOP
STARTSTOP
IT
NL
STARTSTOP
STARTSTOP
CZ
STARTSTOP
SK
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
SAWBLADE CHANGE
GB
FR CHANGEMENT DE LAME
ITBLADE CAMBIAMENTO
NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ BLADE ZMĚNA
SK BLADE ZMENA
DE
REINIGUNG
CLEANING
GB
FR NETTOYAGE
ITPULIZIA
NL SCHOONMAKEN
CZ ČIŠTĚNÍ
SK ČISTENIE
HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
HU STARTSTOP
HU BLADE VÁLTOZÁS
HU TISZTÍTÁS
7
10
12
16
DE TRANSPORT/AUFBEWAHRUNGHU
GB
TRANSPORT / STORAGE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BEWARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
17
2
DE MONTAGEHU SZERELÉS
GB ASSEMBLYSIMONTAŽA
FR MONTAGEHR MONTAŽA
ITMONTAGGIOBG
NL MONTAGERO MONTAJ
CZ MONTÁŽBA
SK MONTÁŽ
MONTAŽA
1 x
2 x
1
DE MONTAGEHU SZERELÉS
GB ASSEMBLYSIMONTAŽA
FR MONTAGEHR MONTAŽA
ITMONTAGGIOBG
NL MONTAGERO MONTAJ
CZ MONTÁŽBA
SK MONTÁŽ
MONTAŽA
3
4
DE INBETRIEBNAHMEHU ÜZEMBE HELYEZÉS
GB STARTINGUP THE MACHINE
FR MISE EN SERVICE
ITMESSA IN FUNZIONE
NL INBEDRIJFSTELLING
CZ UVEDENÍ DO PROVOZU
SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
2
1
1
2
3
DE INBETRIEBNAHMEHU ÜZEMBE HELYEZÉS
GB STARTINGUP THE MACHINE
FR MISE EN SERVICE
ITMESSA IN FUNZIONE
NL INBEDRIJFSTELLING
CZ UVEDENÍ DO PROVOZU
SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
5
850 mm
1150 mm
250 mm / 330 mm
6
DE INBETRIEBNAHMEHU ÜZEMBE HELYEZÉS
GB STARTINGUP THE MACHINE
FR MISE EN SERVICE
ITMESSA IN FUNZIONE
NL INBEDRIJFSTELLING
CZ UVEDENÍ DO PROVOZU
SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
GBM 130GBM 130
DE
SÄGEANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
GB
FR
CONSIGNES DE SCIAGE
IT
ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL
ZAAGAANWIJZINGEN
CZ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK
POKYNY PRE REZANIE
HU
VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
7
1
min. 2m
min. 80 mm
max. 240 / 220 mm
START
min. 500 mm
max. 1000 mm
GBM 130GBM 130
DE
SÄGEANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
GB
FR
CONSIGNES DE SCIAGE
IT
ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL
ZAAGAANWIJZINGEN
CZ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK
POKYNY PRE REZANIE
HU
VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
23
1
2
4
1
2
2
1
GBM 130GBM 130
DE
SÄGEANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
GB
FR
CONSIGNES DE SCIAGE
IT
ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL
ZAAGAANWIJZINGEN
CZ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK
POKYNY PRE REZANIE
HU
VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
9
5
6
STOP
7
8
GBM 130GBM 130
10
DE STARTSTOPPHU
GB STARTSTOP
FR STARTSTOP
ITSTARTSTOP
NL STARTSTOP
CZ STARTSTOP
SK STARTSTOP
STARTSTOP
1
STOP
START
max. 10 sec.
2
Sägeblatt läuft noch ca. 10 Sekunden nach.
Sägeblatt nicht durch seitliches Gegendrücken stoppen!
Während und kurz nach der Bremszeit brummt der Motor. In dieser Phase darf
der Schalter keinesfalls betätigt werden (weder ein- noch ausschalten).
Erst nach Verstummen des Brummtons darf der Motor wieder eingeschaltet
werden.
The saw blade runs down for app. 10 seconds.
The saw blade must not be braked by side back pressure.
The engine makes a grumbling noise when braking and shortly after breaking. The
switch must not be pressed (on or o) in any case in this phase.
The engine may be started again only after there is no more grumble.
La lame de scie continue à tourner environ 10 secondes.
Il est interdit de freiner la lame de scie par contre-pression latérale!
Pendant le freinage et peu de temps après, le moteur émet un bruit de grondement.
Pendant cette phase, il est strictement interdit d’appuyer sur l’interrupteur (ni le
mettre en marche, ni l’arrêter).
Le moteur peut être remis en marche seulement après la disparition du bruit de
grondement.
Il disco da taglio continua a girare ancora per 10 secondi.
E’ inammissibile frenare il disco da taglio con pressione laterale!
Durante la frenata e subito dopo il motore fa un rumore tipo brontolio. In questa fase
non si deve, in nessun caso, premere il pulsante (né accendere né spegnere).
Solo dopo che il rumore scompare, è possibile riavviare il motore.
STOP
max. 6x/h
3
RESTART
GBM 130GBM 130
DE STARTSTOPPHU
GB STARTSTOP
FR STARTSTOP
ITSTARTSTOP
NL STARTSTOP
CZ STARTSTOP
SK STARTSTOP
STARTSTOP
11
Het zaagblad loopt noch ca. 10 seconden na Zaagblad niet door zijdelings te drukken
stoppen! Tijdens en kort na de remtijd bromt de motor. In deze fase mag de schakelaar
in geen geval geactiveerd worden (niet in- of uitschakelen). Pas na het stoppen van het
bromgeluid mag de motor opnieuw ingeschakeld worden.
Pilový kotouč ještě cca 10 sekund dobíhá. Pilový kotouč nesmí být brzděn bočním
Discul ferăstrăului se mai rotește 10 secunde în virtutea ineriei. Este interzisă frânarea discului de ferăstrău prin contrapresiune
laterală! În timpul frânării și o perioadă scurtă după aceea, motorul scoate un sunet înfundat. În această fază este interzisă
apăsarea comutatorului (nici pe pornit, nici pe oprit). Abia după ce dispare zgomotul înfundat se poate porni din nou motorul.
Tek poslije 10 sekundi poslije isključenja uređaj, će se zaustaviti. Zabranjeno je zaustavljati list kontra-pritiskom sa strane. Tijekom
i neposredno poslije kočenja motor proizvodi zujanje. U toj fazi je strogo zabranjeno pritiskati na prekidač. (ni uključen, ni
isključen). Motor se može ponovo uključiti tek poslije nestanka zujanja.
protitlakem! Během brzdění a krátce poté vydává motor bručivý zvuk. Vtéto fázi
nesmí být vžádném případě stisknut spínač. (ani zapnut, ani vypnut). Až po vymizení
bručivého zvuku lze motor opět zapnout.
Pílový kotúč ešte cca 10 sekúnd dobieha. Pílový kotúč nesmie byť brzdený bočným
protitlakom! Počas brzdenia a krátko potom vydáva motor bručivý zvuk. Vtejto fáze
sa nesmie v žiadnom prípade stlačiť spínač (ani zapnúť, ani vypnúť). Až po vymiznutí
bručivého zvuku je možné motor opäť zapnúť.
A fűrésztárcsa még kb. 10 másodpercig forog Tilos a fűrésztárcsát oldalnyomással
fékezni! A fékezés alatt és közvetlen utána, a motor zúgó hangot ad ki. Ebben a fázisban
tilos a kapcsolót lenyomni ! (be, vagy kikapcsolni) A motort, a zúgó hang megszünése
után, ismét be lehet kapcsolni!
Krožnik se vrti še 10 sekund po izklopu. Ne zavirajte lista žage s pritiskanjem ob strani!
Med zaviranjem in trenutek potem, motor specično zveni. V tej fazi nikoli ne pritiskajte
na stikalo za vklop in izklop. (ne prižigaj, ne ugašaj). Šele, ko se umiri, lahko motor
ponovno vklopite.
Tek nakon 10 sekundi nakon isključenja uređaj, će se zaustaviti. Zabranjeno je zaustavljati
list kontra-pritiskom sa strane. Tijekom i neposredno poslije kočenja motor proizvodi
zujanje. U ovoj fazi je strogo zabranjeno pritiskati na prekidač. (ni uključen, ni isključen).
Motor se može ponovo uključiti tek nakon nestanka zujanja.
1
AUTOSTOP
°c
2
°c
AUTOSTOP
10 - 20
min.
3
RESTART
12
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
SAWBLADE CHANGE
GB
FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
HU
BLADE VÁLTOZÁS
1
3
Die selbstsichernde Mutter ist spätestens nach 2-maligem
Önen, gegen eine neue Mutter zu ersetzen.
The self-lock nut must be replaced with a new nut not later than after
loosening it two times.
L’écrou autobloquant doit être remplacé par un neuf au plus tard
après 2 desserrages.
Il dado autobloccante va sostituito al più tardi dopo 2 allentamenti
con uno nuovo.
De zelfborgende moer moet uiterlijk na een tweemalig openen door
een nieuwe moer vervangen worden.
Samojisticí matici je třeba nejpozději po 2 povoleních nahradit novou
maticí.
Samoistiacu maticu je potrebné najneskôr po 2 povoleniach nahradiť
novou maticou.
2
Az önbiztosító anyacsavart legkésőbb, a második lazítás után, feltétle
nül ki kell cserélni újra!
Varnostno matico je potrebno najkasneje po 2 popuščanjih zamenjati
z novo.
Neophodno je, da se sigurnosna matica najkasnije nakon 2
popuštanja zamijeni novom.
Piulia de autoblocare trebuie înlocuită cu una nouă cel târziu după
două degajări.
Neophodno je, da se bezbednosna matica najkasnije poslije 2
popuštanja zamijeni novom.
15
-
12
13
min. 50 mm
14
-
+
16
DE
REINIGUNG
CLEANING
GB
FR
NETTOYAGE
IT
PULIZIA
NL
SCHOONMAKEN
CZ
ČIŠTĚNÍ
SK
ČISTENIE
HU
TISZTÍTÁS
1
2
Önen Sie die Maschine wie im Kapitel Sägeblattwechsel
beschrieben.
Open the machine as specied in Changing the saw blade.
Ouvrez la machine selon la description gurant au chapitre Remplacement de
la lame de scie.
Aprire l’apparecchio secondo la descrizione nel capitolo Sostituzione del disco
da taglio.
Open de machine zoals in het hoofdstuk “Zaagblad vervangen” is beschreven.
Stroj otevřete podle popisu vkapitole Výměna pilového kotouče.
Stroj otvorte podľa popisu vkapitole Výmena pílového kotúča.
A gépet a “ Fűrésztárcsa csere” fejezetben leírtak szerint nyissa ki!
Stroj odprite tako, kot je opisano v poglavju Zamenjava žaginega lista.
Stroj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
.
Deschidei utilajul conform descrierii de la capitolul Înlocuirea discului de
ferăstrău.
Uređaj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
3
Schließen Sie die Maschine wie im
Close the machine as specied in Changing the saw blade.
Fermez la machine selon la description gurant au chapitre
Remplacement de la lame de scie.
Chiudere l‘apparecchio secondo la descrizione nel capitolo
Sostituzione del disco da taglio.
Sluit de machine zoals in het hoofdstuk “Zaagblad vervangen”
is beschreven.
Stroj zavřete podle popisu vkapitole Výměna pilového kotouče.
Stroj zavrite podľa popisu vkapitole Výmena pílového kotúča.
A gépet a „ Fűrésztárcsa csere“ fejezetben leírtak szerint zárja be!
Stroj zaprite tako, kot je opisano v poglavju Zamenjava žaginega
lista.
Stroj zatvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
.
Închidei utilajul conform descrierii de la capitolul Înlocuirea
discului de ferăstrău.
Uređaj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
Kapitel Sägeblattwechsel beschrieben.
DE
TRANSPORT / AUFBEWAHRUNG
GB
TRANSPORT / STORAGE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BEWARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
17
1
3
STOP
2
4
5
DEUTSCH
18
Technische Daten
WippsägeGWS 700 HM-2GWS 700 ECO-2 GWS 600 ECO-2
Artikel-Nr.017180172201723
Nennspannung / Frequenz400 V / 50 Hz400 V / 50 Hz400 V / 50 Hz
Nennleistung5,2 kW, S6/40%*5,2 kW, S6/40%*4 kW, S6/40%*
SchutzklasseFFF
SchutzartIP 54IP 54IP 54
Leerlaufdrehzahl1420 min
Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø700 mm x 30 mm 700 mm x 30 mm 600 mm x 30 mm
Sägeblattdicke4,2 mm3 mm3 mm
Beladung max.50 kg50 kg50 kg
Werkstückdurchmesser:80 mm 240 mm 80 mm 240 mm 80 mm 220 mm
Werkstücklänge500 - 1000 mm500 - 1000 mm500 - 1000 mm
Gewicht 106 kg 106 kg 104 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel L
Gemessener Schallleistungspegel L
Garantierter Schallleistungspegel L
pA
WA
WA
1) Gemessen nach EN ISO 3746: 2010, unter Last, Unsicherheit K=4 dB (A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatz- wer
te darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt kann daraus nicht
zuverlässig abgeleitet werden ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche
den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinussen beinhalten die Eigenart
des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter
Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
* S6-40% bedeutet ein Lastprofil von 4 Minuten Last und eine Ruhezeit von 6 Minuten
-1
1420 min
-1
1420 min
102 db (A)102 db (A)102 db (A)
111 dB(A)
115 dB(A)
111 dB(A)
115 dB(A)
111 dB(A)
115 dB(A)
-1
-
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
DE
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch
des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der
Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben
werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben.
Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugend
licher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit
unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Die Bedienpersonen müssen ausreichend in der
Verwendung, der Einstellung und der Bedienung
geschult sein.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Brennholz Wippsäge darf nur zum Schneiden von
Brennholz - quer zur Faserrichtung - verwendet werden; unter Berücksichtigung der technischen Daten
und Sicherheitshinweise.
Holzstücke, die zu kurz, zu leicht oder zu dünn sind,
um von den Haltekrallen im Wippentisch erfasst zu
werden, dürfen nicht mit der Maschine zerkleinert
werden.
Die Maschine darf nur verwendet werden, wenn
sie vollständig montiert ist.
Der Betrieb einer nicht vollständig montierten
-
Maschine ist grundsätzlich untersagt.
Die Maschine darf grundsätzlich nur von
einer Person bedient werden.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im
Gefahrenbereich aufhalten. Der Mindestabstand
beträgt 2 m.
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.