Güde GWS 600 User Manual

-----------DE Originalbetriebsanleitung
---------- GB Translation of the original instructions
-----------FR Traduction du mode d’emploi d’origine
------------IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
-----------NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-----------CZ Překlad originálního návodu k provozu
-----------SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
---------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása
---------- HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
---------- BG Превод на оригиналната инструкция
---------- RO Traducerea modului original de utilizare
---------- BA Prijevod originalnih uptstava za upotreb
u.
GWS 600 EC I HM
01713
GWS 700 EC I HM
01714
GWS 600 EC I
01845
GSW 700 EC I
01846
-----------DE Originalbetriebsanleitung
----------GB Translation of the original instructions
-----------FR Traduction du mode d’emploi d’origine
------------IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
-----------NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-----------CZ Překlad originálního návodu k provozu
-----------SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
----------HU Az eredeti használati utasítás fordítása
------------SI Prevod originalnih navodil za uporabo
----------HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
----------BG Превод на оригиналната инструкция
----------RO Traducerea modului original de utilizare
----------BA Prijevod originalnih uptstava za upotreb
GWS 600 EC I HM
01713
GWS 700 EC I HM
01714
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА | VOLUMUL LIVRĂRII | OPSEG ISPORUKE
u.
GWS 600 EC I
01845
GSW 700 EC I
01846
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.
БЪЛГАРСКИ
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
ROMÂNIA Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune.
BOSANSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
ANFORDERUNGEN AN DEN BEDIENER | RESTRISIKEN | VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE | SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | AUSSERBETRIEBNAHME/ENTSORGUNG | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE | EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | REQUIREMENTS FOR OPERATING STAFF|
RESIDUAL RISKS | EMERGENCY PROCEDURE | SYMBOLS | SAFETY INSTRUCTIONS | MAINTENANCE | DEACTIVATION AND DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE |
ECDECLARATION OF CONFORMITY _____________________________________________ 22
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION | OPÉRATEUR |
RISQUES RÉSIDUELS | CONDUITE EN CAS D’URGENCE | SYMBOLES | CONSIGNES DE SÉCURITÉ |
ENTRETIEN | MISE HORS SERVICE ET LIQUIDATION | GARANTIE | SERVICE |
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE _____________________________________________ 28
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | REQUISITI ALL’OPERATORE |
PERICOLI RESIDUALI | COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SIMBOLI | ISTRUZIONI DI SICUREZZA | MANUTENZIONE | MESSA FUORI AL SERVIZIO E SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO | DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ___________________________ 35
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
SYMBOLEN | VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | UIT BEDRIJF NEMEN EN VERWIJDEREN |
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | POŽADAVKY NA OBSLUHU |
ZBYTKOVÁ NEBEZPEČÍ | CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | SYMBOLY | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | VYŘAZENÍ ZPROVOZU A LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS | PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU ___ 49
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | POŽIADAVKY NA OBSLUHU |
ZVYŠKOVÉ NEBEZPEČENSTVÁ | SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | SYMBOLY | BEZPEČNOTNÉ POKYNY | ÚDRZBA | VYRADENIE ZPREVÁDZKY A LIKVIDÁCIA | ZÁRUKA |
SERVIS | VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ ______________________________________________ 55
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | KÖVETELMÉNYEK A GÉP KEZELŐJÉRE |
MARADÉKVESZÉLYEK | VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | SZIMBÓLUMOK |
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | KISELEJTEZÉS ÉS MEGSEMMISÍTÉS | JÓTÁLLÁS |
SZERVÍZ | AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU _________________________________________ 61
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM |
ZAHTEVE, KI JIH MORA SPOLNJEVATI UPORABNIK | SEKUNDARNE NEVARNOSTI | UKREPI V ZASILNIH PRIMERIH | SIMBOLI | VARNOSTNI NAPOTKI | VZDRŽEVANJE |
ODSTRANJEVANJE NAPRAVE | GARANCIJA | SERVIS | IZJAVA O USTREZNOSTI EU _____________ 68
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | ZAHTJEVI NA OSOBLJE | SEKUNDARNE OPASNOSTI |
POSTUPANJE U SLUČAJU NUŽDE | SIMBOLI | SIGURNOSNE UPUTE | ODRŽAVANJE |
STAVLJANJE VAN POGONA I LIKVIDACIJA | JAMSTVO | SERVIS | IZJAVA O SUKLADNOSTI EU _____ 74
Български ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ | ИЗПОЛЗВАНЕ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕТО |
ИЗИСКВАНИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ | ОСТАТЪЧНИ ОПАСНОСТИ | ПОВЕДЕНИЕ В СЛУЧАЙ НА БЕДА | СИМВОЛИ | ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТ | ПОДДРЪЖКА | ИЗВЕЖДАНЕ ОТ ЕКСПЛОАТАЦИЯ И ЛИКВИДАЦИЯ | ГАРАНЦИЯ | СЕРВИЗ |
СЕ  ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ ___________________________________________ 80
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI | EXIGENŢE LA ADRESA OPERATORULUI |
PERICOLE REMANENTE | COMPORTAMENT ÎN CAZURI EXTREME | SIMBOLURI | NSTRUCŢIUNI DE SECURITATE | ÎNTREŢINERE | SCOATEREA DIN FUNCIONARE ȘI LICHIDARE |
GARANŢIE | SERVICIU | DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE ___________________________ 87
Bosanski TEHNIČKI PODACI | NAMENSKA UPOTREBA | ZAHTEVI ZA OSOBLJE | SEKUNDARNE OPASNOSTI |
POSTUPANJE U SLUČAJU NUŽDE | SIMBOLI |
IZJAVA O USKLAĐENOSTI SA PROPISIMA EU
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
PUŠTANJE U RAD ____________________________________________________________ 2
______________________ 15
EISEN AAN DE BEDIENENDE PERSOON | RESTRISICO’S | HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL |
GARANTIE | SERVICE | EGCONFORMITEITVERKLARING _______________________________ 42
STAVLJANJE VAN POGONA I LIKVIDACIJA | GARANCIJA | SERVIS |
SIGURNOSNA UPUTSTVA | ODRŽAVANJE |
_______________________________________ 94
Service international _______________________________________________________________ 103
1
2
6
3
4
5
1
| Zuführ wippe | Feed cradle | Bascule de chargement | Culla di carico | Toevoer wip | Zakládací kolébka |
Zakladacia kolíska | Vezető vályú | Zibelka za les | Potezno nagibni mehanizam | Люлка с фундамент | Leagăn pentru punerea materialului de tăiat | Potezno nagibni mehanizam
2
| S ägeblattschutz | Saw blade cover | Capot de la lame de scie | Carter del disco da taglio |
Zaagbladbescherming | Kryt pilového kotouče | Kryt pílového kotúča | A fűrésztárcsa védőburkolata | Ščitnik koluta žage | Štitnik lista pile | Капак на трионения диск | Protecie disc de ferăstrău | Štitnik koluta pile
3
| Rückstellfeder | Tension spring | Ressort de traction | Molla di richiamo | Terugstelveer | Tažná pružina |
Ťažná pružina | Húzórugó | Vlečna vzmet | Vučna opruga | Теглеща пружина | Resort cu trac iune | Vučna opruga
4
| Transportsicherung| Transport protection | Sécurité de transport | Fissazione di trasporto |
Transportbeveiliging | Přepravní pojistka | Prepravná poistka | Szállító biztosíték | Transportna varovalka | Transportni osigurač | Транспортен предпазител | Sigurană de deplasare | Transportni osigurač
5
| Transporträder | Travelling wheels | Roues de translation | Ruote di trasporto | Transportwielen |
Pojezdová kola | Pojazdové kolesá | Szállító kerekek | Povozna kolesa | Kotači za kretanje | Придвижващи колела | Roi de deplasare | Točkovi za k retanje
6
| Not-Ausschalter | Safety switch | Interrupteur d’arrêt d’urgence |Interruttore di emergenza | Noodschakelaar
Nouzový vypínač | Núdzový vypínač | Vészkapcsoló | Stikalo za izklop v sili | Prekidač za slučaj nužde | Авариен изключвател | Întrerupător de urgenă | Prekidač za slučaj nužde
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS GB STARTINGUP THE MACHINE SI UVEDBA V POGON FR MISE EN SERVICE HR PUŠTANJE U RAD IT MESSA IN FUNZIONE BG ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ NL INBEDRIJFSTELLING RO PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE CZ UVEDENÍ DO PROVOZU BA SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
PUŠTANJE U RAD
2
DE
SÄGEANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
GB FR CONSIGNES DE SCIAGE HR UPUTE ZA REZANJE IT ISTRUZIONI PER TAGLIO BG ИНСТРУКЦИИ ЗА РЯЗАНЕ NL ZAAGAANWIJZINGEN RO INSTRUCŢIUNI PENTRU TĂIERE CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ BA SK POKYNY PRE REZANIE
DE
STARTSTOPP
STARTSTOP
GB FR
STARTSTOP STARTSTOP
IT NL
STARTSTOP STARTSTOP
CZ
STARTSTOP
SK
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
SAWBLADE CHANGE
GB FR CHANGEMENT DE LAME HR OŠTRICA PROMJENA IT BLADE CAMBIAMENTO BG БЛЕЙД ПРОМЯНА NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD RO LAMĂ DE SCHIMBARE CZ BLADE ZMĚNA BA SK BLADE ZMENA
DE
REINIGUNG
CLEANING
GB FR NETTOYAGE HR ČIŠĆENJE IT PULIZIA BG ЧИСТЕНЕ NL SCHOONMAKEN RO CURĂARE CZ ČIŠTĚNÍ BA SK ČISTENIE
HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK SI NAPOTKI ZA ŽAGANJE
UPUTSTVA ZA REZANJE
HU STARTSTOP SI
STARTSTOP STARTSTOP
HR BG
STARTSTOP STARTSTOP
RO BA ПУСКСТОП
HU BLADE VÁLTOZÁS SI LOPATICE SPREMINJAJO
OŠTRICA PROMJENA
HU TISZTÍTÁS SI ČIŠČENJE
ČIŠĆENJE
4
7
9
13
DE TRANSPORT/AUFBEWAHRUNG HU GB
TRANSPORT / STORAGE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BEWARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
SI HR BG RO BA
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS TRANSPORT / SHRANJEVANJE PRIJEVOZ / USKLADIŠTENJE ТРАНСПОРТИРАНЕ / СЪХРАНЕНИЕ TRANSPORT / DEPOZITARE PREVOZ / USKLADIŠTENJE
14
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS
2
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
GB STARTINGUP THE MACHINE SI UVEDBA V POGON FR MISE EN SERVICE HR PUŠTANJE U RAD IT MESSA IN FUNZIONE BG ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ NL INBEDRIJFSTELLING RO PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE CZ UVEDENÍ DO PROVOZU BA SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
1
PUŠTANJE U RAD
2
2
1
Version A | Versione A | Versie A | Verze A | Verzia A |
Változat A | Različia A | Verzija A | Версия A | Versiune A
4
1
2
Version B | Versione B | Versie B | Verze B | Verzia B |
Változat B | Različia B | Verzija B | Версия B | Versiune B
1
2
3
3
4
5
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS GB STARTINGUP THE MACHINE SI UVEDBA V POGON FR MISE EN SERVICE HR PUŠTANJE U RAD IT MESSA IN FUNZIONE BG ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ NL INBEDRIJFSTELLING RO PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE CZ UVEDENÍ DO PROVOZU BA SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
PUŠTANJE U RAD
3
1
2
180°
DE
SÄGEANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
4
GB FR
CONSIGNES DE SCIAGE
IT
ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL
ZAAGAANWIJZINGEN
CZ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK
POKYNY PRE REZANIE
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
min. 2m
HU
VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
SI
NAPOTKI ZA ŽAGANJE
HR
UPUTE ZA REZANJE
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА РЯЗАНЕ
RO
INSTRUCŢIUNI PENTRU TĂIERE
BA
UPUTSTVA ZA REZANJE
min.  80 mm max.  240 mm
1
START
min. 500 mm max. 1000 mm
DE
SÄGEANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
GB FR
CONSIGNES DE SCIAGE
IT
ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL
ZAAGAANWIJZINGEN
CZ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK
POKYNY PRE REZANIE
HU
VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
SI
NAPOTKI ZA ŽAGANJE
HR
UPUTE ZA REZANJE
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА РЯЗАНЕ
RO
INSTRUCŢIUNI PENTRU TĂIERE
BA
UPUTSTVA ZA REZANJE
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
2 3
5
4
DE
SÄGEANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
6
GB FR
CONSIGNES DE SCIAGE
IT
ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL
ZAAGAANWIJZINGEN
CZ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK
POKYNY PRE REZANIE
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
5
HU
VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
SI
NAPOTKI ZA ŽAGANJE
HR
UPUTE ZA REZANJE
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА РЯЗАНЕ
RO
INSTRUCŢIUNI PENTRU TĂIERE
BA
UPUTSTVA ZA REZANJE
6
STOP
7
8
DE STARTSTOPP HU GB STARTSTOP SI STARTSTOP FR STARTSTOP HR STARTSTOP IT STARTSTOP BG ПУСКСТОП NL STARTSTOP RO STARTSTOP CZ STARTSTOP BA SK STARTSTOP
STARTSTOP
STARTSTOP
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
1
START
2
STOP
max. 6x/h
Sägeblatt läuft noch ca. 10 Sekunden nach. Sägeblatt nicht durch seitliches Gegendrücken stoppen! Während und kurz nach der Bremszeit brummt der Motor. In dieser Phase darf
STOP
max. 10 sec.
der Schalter keinesfalls betätigt werden (weder ein- noch ausschalten). Erst nach Verstummen des Brummtons darf der Motor wieder eingeschaltet
werden.
The saw blade runs down for app. 10 seconds. The saw blade must not be braked by side back pressure. The engine makes a grumbling noise when braking and shortly after breaking. The
switch must not be pressed (on or o ) in any case in this phase. The engine may be started again only after there is no more grumble.
La lame de scie continue à tourner environ 10 secondes. Il est interdit de freiner la lame de scie par contre-pression latérale! Pendant le freinage et peu de temps après, le moteur émet un bruit de grondement.
Pendant cette phase, il est strictement interdit d’appuyer sur l’interrupteur (ni le mettre en marche, ni l’arrêter).
Le moteur peut être remis en marche seulement après la disparition du bruit de grondement.
Il disco da taglio continua a girare ancora per 10 secondi. E’ inammissibile frenare il disco da taglio con pressione laterale! Durante la frenata e subito dopo il motore fa un rumore tipo brontolio. In questa fase
non si deve, in nessun caso, premere il pulsante (né accendere né spegnere). Solo dopo che il rumore scompare, è possibile riavviare il motore.
7
3
RESTART
DE STARTSTOPP HU
8
GB STARTSTOP SI STARTSTOP FR STARTSTOP HR STARTSTOP IT STARTSTOP BG ПУСКСТОП NL STARTSTOP RO STARTSTOP CZ STARTSTOP BA SK STARTSTOP
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
Het zaagblad loopt noch ca. 10 seconden na Zaagblad niet door zijdelings te drukken stoppen! Tijdens en kort na de remtijd bromt de motor. In deze fase mag de schakelaar in geen geval geactiveerd worden (niet in- of uitschakelen). Pas na het stoppen van het bromgeluid mag de motor opnieuw ingeschakeld worden.
Pilový kotouč ještě cca 10 sekund dobíhá. Pilový kotouč nesmí být brzděn bočním
STOP
max. 10 sec.
Триониния диск прибл. още 10 секунди продължава да се движи. Трионения диск не трябва да се спира със странично притискане! По време на спиране и малко след това мотора издава бръмчащ звук. В тази фаза в никакъв случай не трябва да бъде натиснат включвателя. (нито за се включва, нито да се изключва). Едва след изчезване на бръмчащия звук мотора може да се включи отново.
Discul ferăstrăului se mai rotește 10 secunde în virtutea ineriei. Este interzisă frânarea discului de ferăstrău prin contrapresiune laterală! În timpul frânării și o perioadă scurtă după aceea, motorul scoate un sunet înfundat. În această fază este interzisă apăsarea comutatorului (nici pe pornit, nici pe oprit). Abia după ce dispare zgomotul înfundat se poate porni din nou motorul.
Tek poslije 10 sekundi poslije isključenja uređaj, će se zaustaviti. Zabranjeno je zaustavljati list kontra-pritiskom sa strane. Tijekom i neposredno poslije kočenja motor proizvodi zujanje. U toj fazi je strogo zabranjeno pritiskati na prekidač. (ni uključen, ni isključen). Motor se može ponovo uključiti tek poslije nestanka zujanja.
protitlakem! Během brzdění a krátce poté vydává motor bručivý zvuk. Vtéto fázi nesmí být vžádném případě stisknut spínač. (ani zapnut, ani vypnut). Až po vymizení bručivého zvuku lze motor opět zapnout.
Pílový kotúč ešte cca 10 sekúnd dobieha. Pílový kotúč nesmie byť brzdený bočným protitlakom! Počas brzdenia a krátko potom vydáva motor bručivý zvuk. Vtejto fáze sa nesmie v žiadnom prípade stlačiť spínač (ani zapnúť, ani vypnúť). Až po vymiznutí bručivého zvuku je možné motor opäť zapnúť.
A fűrésztárcsa még kb. 10 másodpercig forog Tilos a fűrésztárcsát oldalnyomással fékezni! A fékezés alatt és közvetlen utána, a motor zúgó hangot ad ki. Ebben a fázisban tilos a kapcsolót lenyomni ! (be, vagy kikapcsolni) A motort, a zúgó hang megszünése után, ismét be lehet kapcsolni!
Krožnik se vrti še 10 sekund po izklopu. Ne zavirajte lista žage s pritiskanjem ob strani! Med zaviranjem in trenutek potem, motor speci čno zveni. V tej fazi nikoli ne pritiskajte na stikalo za vklop in izklop. (ne prižigaj, ne ugašaj). Šele, ko se umiri, lahko motor ponovno vklopite.
Tek nakon 10 sekundi nakon isključenja uređaj, će se zaustaviti. Zabranjeno je zaustavljati list kontra-pritiskom sa strane. Tijekom i neposredno poslije kočenja motor proizvodi zujanje. U ovoj fazi je strogo zabranjeno pritiskati na prekidač. (ni uključen, ni isključen). Motor se može ponovo uključiti tek nakon nestanka zujanja.
STARTSTOP
STARTSTOP
1
AUTOSTOP
°c
2
°c
AUTOSTOP
10 - 20
min.
3
RESTART
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
SAWBLADE CHANGE
GB FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
HU SI HR BG RO BA
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
1
2
BLADE VÁLTOZÁS LOPATICE SPREMINJAJO OŠTRICA PROMJENA БЛЕЙД ПРОМЯНА LAMĂ DE SCHIMBARE OŠTRICA PROMJENA
9
3
Die selbstsichernde Mutter ist spätestens nach 2-maligem Ö nen, gegen eine neue Mutter zu ersetzen.
The self-lock nut must be replaced with a new nut not later than after loosening it two times.
L’écrou autobloquant doit être remplacé par un neuf au plus tard après 2 desserrages.
Il dado autobloccante va sostituito al più tardi dopo 2 allentamenti con uno nuovo.
De zelfborgende moer moet uiterlijk na een tweemalig openen door een nieuwe moer vervangen worden.
Samojisticí matici je třeba nejpozději po 2 povoleních nahradit novou maticí.
Samoistiacu maticu je potrebné najneskôr po 2 povoleniach nahradiť novou maticou.
Version A | Versione A | Versie A | Verze A | Verzia A |
Változat A | Različia A | Verzija A | Версия A | Versiune A
Version B | Versione B | Versie B | Verze B | Verzia B |
Változat B | Različia B | Verzija B | Версия B | Versiune B
Az önbiztosító anyacsavart legkésőbb, a második lazítás után, feltétle­nül ki kell cserélni újra!
Varnostno matico je potrebno najkasneje po 2 popuščanjih zamenjati z novo.
Neophodno je, da se sigurnosna matica najkasnije nakon 2 popuštanja zamijeni novom.
Самоблокиращата гайка е необходимо най-късно след 2 разхлабвания да се смени с нова гайка.
Piulia de autoblocare trebuie înlocuită cu una nouă cel târziu după două degajări.
Neophodno je, da se bezbednosna matica najkasnije poslije 2 popuštanja zamijeni novom.
10
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
SAWBLADE CHANGE
GB FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
HU
BLADE VÁLTOZÁS
SI
LOPATICE SPREMINJAJO
HR
OŠTRICA PROMJENA
BG
БЛЕЙД ПРОМЯНА
RO
LAMĂ DE SCHIMBARE
BA
OŠTRICA PROMJENA
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
4
5
 600 mm
 700 mm
6
7
8
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
SAWBLADE CHANGE
GB FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
HU SI HR BG RO BA
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
9
10
ca. 70 N m
BLADE VÁLTOZÁS LOPATICE SPREMINJAJO OŠTRICA PROMJENA БЛЕЙД ПРОМЯНА LAMĂ DE SCHIMBARE OŠTRICA PROMJENA
11
11
Die selbstsichernde Mutter ist spätestens nach 2-maligem Ö nen, gegen eine neue Mutter zu ersetzen.
The self-lock nut must be replaced with a new nut not later than after loosening it two times.
L’écrou autobloquant doit être remplacé par un neuf au plus tard après 2 desserrages.
Il dado autobloccante va sostituito al più tardi dopo 2 allentamenti con uno nuovo.
De zelfborgende moer moet uiterlijk na een tweemalig openen door een nieuwe moer vervangen worden.
Samojisticí matici je třeba nejpozději po 2 povoleních nahradit novou maticí.
Samoistiacu maticu je potrebné najneskôr po 2 povoleniach nahradiť novou maticou.
Version A | Versione A | Versie A | Verze A | Verzia A |
Változat A | Različia A | Verzija A | Версия A | Versiune A
Version B | Versione B | Versie B | Verze B | Verzia B |
Változat B | Različia B | Verzija B | Версия B | Versiune B
Az önbiztosító anyacsavart legkésőbb, a második lazítás után, feltétle­nül ki kell cserélni újra!
Varnostno matico je potrebno najkasneje po 2 popuščanjih zamenjati z novo.
Neophodno je, da se sigurnosna matica najkasnije nakon 2 popuštanja zamijeni novom.
Самоблокиращата гайка е необходимо най-късно след 2 разхлабвания да се смени с нова гайка.
Piulia de autoblocare trebuie înlocuită cu una nouă cel târziu după două degajări.
Neophodno je, da se bezbednosna matica najkasnije poslije 2 popuštanja zamijeni novom.
12
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
SAWBLADE CHANGE
GB FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
HU
BLADE VÁLTOZÁS
SI
LOPATICE SPREMINJAJO
HR
OŠTRICA PROMJENA
BG
БЛЕЙД ПРОМЯНА
RO
LAMĂ DE SCHIMBARE
BA
OŠTRICA PROMJENA
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
12
min. 50 mm
-
+
13
14
DE
REINIGUNG
CLEANING
GB FR
NETTOYAGE
IT
PULIZIA
NL
SCHOONMAKEN
CZ
ČIŠTĚNÍ
SK
ČISTENIE
HU SI HR BG RO BA
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
1
Ö nen Sie die Maschine wie im Kapitel Sägeblattwechsel beschrieben.
Open the machine as speci ed in Changing the saw blade. Ouvrez la machine selon la description  gurant au chapitre Remplacement de
la lame de scie. Aprire l’apparecchio secondo la descrizione nel capitolo Sostituzione del disco
da taglio. Open de machine zoals in het hoofdstuk “Zaagblad vervangen” is beschreven. Stroj otevřete podle popisu vkapitole Výměna pilového kotouče. Stroj otvorte podľa popisu vkapitole Výmena pílového kotúča. A gépet a “ Fűrésztárcsa csere” fejezetben leírtak szerint nyissa ki! Stroj odprite tako, kot je opisano v poglavju Zamenjava žaginega lista. Stroj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile. Отворете машината според описанието в глава Смяна на трионения диск. Deschidei utilajul conform descrierii de la capitolul Înlocuirea discului de
ferăstrău. Uređaj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
TISZTÍTÁS ČIŠČENJE ČIŠĆENJE ЧИСТЕНЕ CURĂARE ČIŠĆENJE
13
2
3
Schließen Sie die Maschine wie im
Close the machine as speci ed in Changing the saw blade. Fermez la machine selon la description  gurant au chapitre
Remplacement de la lame de scie. Chiudere l‘apparecchio secondo la descrizione nel capitolo
Sostituzione del disco da taglio. Sluit de machine zoals in het hoofdstuk “Zaagblad vervangen”
is beschreven. Stroj zavřete podle popisu vkapitole Výměna pilového kotouče. Stroj zavrite podľa popisu vkapitole Výmena pílového kotúča. A gépet a „ Fűrésztárcsa csere“ fejezetben leírtak szerint zárja be! Stroj zaprite tako, kot je opisano v poglavju Zamenjava žaginega
lista. Stroj zatvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile. Затворете машината според описанието в глава Смяна на
трионения диск. Închidei utilajul conform descrierii de la capitolul Înlocuirea
discului de ferăstrău. Uređaj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
Kapitel Sägeblattwechsel beschrieben.
14
DE
TRANSPORT / AUFBEWAHRUNG
GB
TRANSPORT / STORAGE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BEWARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
SI
TRANSPORT / SHRANJEVANJE
HR
PRIJEVOZ / USKLADIŠTENJE
BG
ТРАНСПОРТИРАНЕ / СЪХРАНЕНИЕ
RO
TRANSPORT / DEPOZITARE
BA
PREVOZ / USKLADIŠTENJE
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
1 2
STOP
3
4
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM DEUTSCH
Technische Daten
Wippsäge GWS 600 EC I GWS 700 EC I GWS 600 EC I HM GWS 700 EC I HM
Artikel-Nr. ............................................................... 01845.............................01846 ............................. 01713 .............................01714
Anschluss ........................... 400 V 3~+PE 50 Hz....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz
Motorleistung P1 S6 40% .........................4 kW............................ 5,2 kW ............................... 4 kW ............................5,2 kW
Drehzahl ............................................. 1420 min
Sägeblattdurchmesser ....................... 600 mm.........................700 mm .........................600 mm .........................700 mm
Bohrung......................................................30 mm........................... 30 mm ...........................30 mm ........................... 30 mm
Werkstück-Ø (min/max) .............80 - 220 mm................ 80 - 240 mm ................80 - 220 mm ................ 80 - 240 mm
Gewicht ......................................................101 kg............................104 kg ............................102 kg ............................105 kg
Geräusch- und Vibrationsangaben
Schalldruckpegel L Schallleistungspegel L Gehörschutz tragen!
1)
Gemessen nach EN ISO 3746: 1995, unter Last, Unsicherheit K=4 dB (A)
2)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatz-
1), 2)
....................................................................................................................................................... 102,3 dB (A)
pA
1), 2)
...................................................................................................................................................113 dB (A)
WA
werte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beein ussen beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeits­vorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden haben. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Ver­halten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen. Falls über den Anschluss
und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten wenden Sie sich an den Kundendienst.
-1
.................... 1420 min-1 ....................1420 min-1 .................... 1420 min
-1
15
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Brennholz Wippsäge darf nur zum Schneiden von Brennholz - quer zur Faserrichtung - verwendet wer­den; unter Berücksichtigung der technischen Daten und Sicherheitshinweise.
Holzstücke, die zu kurz, zu leicht oder zu dünn sind, um von den Haltekrallen im Wippentisch erfasst zu werden, dürfen nicht mit der Maschine zerkleinert werden.
Die Maschine darf grundsätzlich nur von
einer Person bedient werden.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten. Der Mindestabstand beträgt 2 m.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs­gemäß verwendet werden.
Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestim­mungen aus dieser Anleitung, kann GÜDE für Schä­den nicht verantwortlich gemacht werden.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Quali kation: Die Benutzung des Geräts kann bei falscher Handhabung mit erheblichen Gefahren ver­bunden sein, daher dürfen nur sachkundige Personen mit der Benutzung betraut werden.
Der Bediener muss angemessen in der Einstellung und der Bedienung sowie der Verwendung der Maschine geschult sein.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkun­dige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
DE
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMDEUTSCH
16
DE
Restrisiken
Verletzungsgefahr!
Warnung: Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvor-
schriften können beim Betreiben der Maschine noch Restrisiken verbleiben:
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände:
Niemals die Hände in den Bereich des Sägeblattes bringen.
• Weg iegen von Werkstückteilen, und Werk­zeugteilen bei beschädigten Werkzeugen:
Tragen Sie Augenschutz
• Geräuschemission: Unbedingt Gehörschutz tragen
• Holzstaubemission: Tragen Sie eine Staubschutz­maske
• Gefahrenabwehr Mechanik: Alle durch beweg­liche Teile (z.B. Sägeblatt) bestehende Gefahren sind durch feststehende, sicher befestigte und nur mit Werkzeug zu entfernende Schutzeinrichtungen verkleidet. Restrisiko: Werden die feststehenden,
sicher befestigten Schutzeinrichtungen bei laufender Maschine mit Werkzeug entfernt, sind Verletzungen möglich.
• Gefahrenabwehr Elektrik: Alle unter Spannung stehende Teile der Maschine sind gegen Berühren isoliert oder durch feststehende, sicher befestigte und nur mit Werkzeug zu entfernende Schutzein­richtungen verkleidet. Restrisiko: Wird eine fest-
stehende, sicher befestigte Verkleidung bei laufener Maschine und bei nicht gezogener Anschluss entfernt, sind Stromschläge möglich.
• Gefahrenabwehr Holzstaub: Die Wippsäge ist nur für die Verwendung im Freien zugelassen.
Restrisiko: Wird die Wippsäge in geschlossenen Räumen verwendet, kann es zu Gesundheitsbeein­trächtigungen durch Holzstaub kommen.
Des Weiteren können trotz aller getro ener Vorkeh­rungen nicht o ensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insge­samt beachtet werden.
Die Staubexposition wird beein usst durch die Art des zu bearbeiteten Materials. Es ist wichtig, eine örtliche Absaugung (Erfassung an der Quelle) zu verwenden und die Absaughauben, Leitelemente und Au angrinnen richtig einzustellen. Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesund­heitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelan­gen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Verwenden Sie Sägeblätter, die zur Reduzierung des emittierten Lärms konstruiert sind. Halten Sie die Maschine und das Sägeblatt in Stand. Um die Geräuschentwicklung zu minimieren muss das Werkzeug geschärft sein und alle Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen usw.) ordnungsge­mäß eingestellt sein.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not­wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich quali zierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi­gungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen even­tuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbands­kasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gri bereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
2. Art des Unfalls
4. Art der Verletzungen
Symbole
ACHTUNG!!
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steckdose ziehen
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Gehörschutz tragen!
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Nur im Außenbereich verwenden.
Benutzen Sie die Maschine nicht in feuch­ter oder nasser Umgebung. Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus.
Niemals die Hände in den Bereich des Sägeblattes bringen.
Halten Sie Kinder von der Maschine fern.
Abstand anderer Personen! Achten Sie darauf, dass sich keine Per­sonen im Gefahrenbereich aufhalten.
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM DEUTSCHDEUTSCH
Warnung vor zurückschleudernden Teilen
Warnung vor rotierenden Teilen
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Warnung vor Schnittverletzungen
DIN 847-1
Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden, die EN 847-1 entsprechen.
Drehrichtung des Sägeblatts
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Entfernen Sie vor der Bearbeitung alle Fremdkörper wie z.B. Nägel und Draht
Nicht mit zu starker Kraft
Stark
Langsam
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz­geerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Ober ächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska­bel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschal­ter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Ein uss von Drogen, Alkohol oder Medika­menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
17
DE
DEUTSCH
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMDEUTSCH
18
DE
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil be ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -au angeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk­zeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro­werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefähr­lich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) P egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeu­gen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gep egte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali -
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz­teilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Brennholz Wippsägen
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30 mA) zulässig.
Das Gerät muss an einer 400 V Steckdose mit einer Absicherung von 16 A angeschlossen werden.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Beim Hantieren mit Sägeblättern und rauenWerk­sto en Handschuhe tragen.
Die Maschine muss während des Betriebs auf einem waagerechten, ebenen Boden stehen und der Fußboden um die Maschine herum muss eben, gut gewartet und frei von Abfällen wie z.B. Spänen und abgeschnittenen Werkstücken sein.
Ordnen Sie den zu bearbeitenden Werkstückstapel und die fertigen Werkstücke nahe beim normalen Arbeitsplatz des Operators an.
Schalten Sie die Maschine aus, solange sie unbeauf­sichtigt ist und trennen Sie diese von der Netzzufuhr.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme sämtliche Schraub- und Steckverbindungen sowie Schutzeinrichtungen auf Festigkeit und richtigen Sitz und ob alle Beweglichen Teile leichtgängig sind.
Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine be ndlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren, abzuändern oder Zweck zu entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen anzubringen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM DEUTSCH
DEUTSCH
Vor jedem Gebrauch Gerät , Anschlusskabel, Verlän­gerungskabel und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.
Fehler in der Maschine, einschließlich der Schutzein­richtung oder der Sägeblätter, sind, so bald sie ent­deckt werden, der für die Sicherheit verantwortlichen Person zu melden.
Bevor Sie den Ein-/ Ausschalter betätigen vergewis­sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist.
Die Säge darf nicht mehr benutzt werden, falls die Wippe nicht automatisch in die Ruhestellung zurückfedert.
Wenn nach dem Ausschalten der Maschine das Säge­blatt nicht in max. 10 sek. zum Stillstand kommt, darf die Säge nicht mehr betrieben werden.
Benutzen Sie zum sicheren Arbeiten Einrichtungen wie z.B. Schutz- und Druckvorrichtung, Anschlagplat­te, Zuführschieber etc.!
Es ist strengstens untersagt, Späne oder Splitter bei laufender Maschine zu entfernen.
Es ist zu unterlassen, jegliche Abschnitte oder Teile des Werkstücks bei laufender Maschine aus dem Schneidebereich zu entfernen.
Keine Sägeblätter benutzen die stumpf, beschädigt oder verformt sind.
Verwenden Sie nur korrekt geschärfte Sägeblätter. Befolgen Sie die Anleitungen der Hersteller zur
Verwendung, Einstellung und Reparatur von Säge­blättern.
Sägeblätter, die nicht den Kenndaten in dieser Gebrauchsanweisung entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
Die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl ist einzuhalten.
Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden, die EN 847-1 entsprechen.
Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten Behält­nis transportiert und aufbewahrt werden.
Um die Geräuschentwicklung zu minimieren muss das Werkzeug geschärft sein und alle Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen usw.) ordnungsge­mäß eingestellt sein.
Abgenutzte Tischeinlage ersetzen. Machen Sie sich zu eigen die sicheren Vorgehens-
weisen zum Reinigen, zur Instandhaltung und zum regelmäßigen Entfernen von Spänen und Staub zur Verminderung eines Brandrisikos.
Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Flansche wie vom Hersteller angegeben , für den Einsatzzweck geeignet sind.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen­den.
Schalten Sie die Maschine bei einer Blockade sofort ab. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie das verklemmte Schnittgut.
Beim Transportieren der Maschine nur die Transport­vorrichtungen verwenden.
Das Gerät ist geeignet für das Querschneiden von Brennholz im Haus- und Hobbybereich.
Das Schneiden von Rundmaterial mit einem
Durchmesser von über 220 mm bzw. 240 (je nach Modell) ist nicht zulässig, da diese Werkstücke nicht
sicher festgehalten werden können.
Der Minimaldurchmesser beträgt 80 mm. (Holzstücke mit einem kleineren Durchmesser kön­nen durch die Haltekrallen nicht erfasst und aus der Wippe geschleidert werden.)
Werkstückdurchmesser: Minimal 80 mm Maximal 220 bzw. 240 mm
Die maximale Länge des Schnittgutes darf 1000 mm betragen. Die Mindestlänge des Schnittgutes darf
500 mm nicht unterschreiten.
Die Brennholz-Wippsäge darf wegen fehlender Absaugvorrichtung nur im Freien betrieben werden.
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher aufgelegt und in der Wippe gehalten werden können.
Die Verwendung von Sägeblättern aus HSS-Stahl (hochlegierter Schnellarbeiterstahl) ist nicht zuläs­sig, weil dieser Stahl hart und spröde ist.
Verletzungsgefahr durch Bruch des Sägeblattes und herausschleudern von Sägeblattstücken.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorge­schriebenen Betriebs-, Wartungs und Instandset­zungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Un­fallverhütungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten. Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus re­sultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Säge schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Die Säge darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungs­arbeiten düfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden. Die Maschine darf nicht in explosions­gefährdeter Umgebung verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden. Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem zu sägenden Material unbedingt zu entfernen.
19
DE
DEUTSCH
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMDEUTSCH
20
DE
Eventuelle Blockierung gefahrlos lösen
Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz. Verscha en Sie sich einen Überblick und lokalisieren
Sie die Blockierung. Entfernen Sie die Blockierung under Berücksichtigung
aller Sicherheitshinweise. Führen Sie eine Sichtprüfung an der Maschine durch
und überzeugen Sie sich, dass die Maschinen keinen Schaden genommen hat. Insbesondere das Sägeblatt darf keinerlei Beschädigung aufweisen.
Sollten Zweifel bezüglich der Blockierungsbeseiti­gung oder der vollen Einsatzbereitschaft bestehen kontaktieren Sie den Technischen Service (Siehe Kapitel Service).
Wartung
Wartungs-, Instandhaltungs- und Reinigungsar­beiten sind nur bei abgeschaltetem Antrieb und stillstehendem Werkzeug durchzuführen. Bei Funktionsstörungen ist grundsätzlich der Antrieb abzuschalten.
• Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme sämt­liche Schraub- und Steckverbindungen sowie Schutzeinrichtungen auf Festigkeit und richtigen Sitz und ob alle Beweglichen Teile leichtgängig sind.
• Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesonde­re Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
• Bevor Sie den Ein-/ Ausschalter betätigen verge­wissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber halten. Späneauswurf und/ oder Staubabsaugung regelmäßig reinigen. Gerät niemals mit Wasser
abspritzen!
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem um­weltfreundlichen Öl. Niemals Fett verwenden!
Sägeblatt auf Abnutzung kontrollieren, stumpfe Sä­geblätter müssen nachgeschli en werden, verharzte Sägeblätter reinigen.
Die Kugellager der Sägewelle sind staubgeschützt und somit wartungsfrei, d.h. die Lager müssen nicht geschmiert werden.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei­tung beschrieben wurden, nur von quali ziertem Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen­den.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gep egtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und P egemängel können zu unvorher­sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Außerbetriebnahme und Entsorgung
Wenn die Maschine nicht mehr einsatztüchtig ist und verschrottet werden soll, muss sie deaktiviert und demontiert werden, d.h. sie muss in einen Zustand ge­bracht werden, in dem sie nicht mehr für die Zwecke, für die sie konstruiert wurde, eingesetzt werden kann. Der Verschrottungsprozess muss die Rückgewinnung der Grundsto e der Maschine im Auge behalten. Diese Sto e können eventuell in einem Recyclingprozess wiederverwendet werden. Die Hersteller rma lehnt jede Verantwortung für eventuelle Personen- oder Sachschäden ab, die durch die Wiederverwendung von Maschinenteilen entstehen, wenn diese Teile für einen anderen als den ursprünglichen Sachzweck eingesetzt werden. Deaktivierung der Maschine: Jede Deakti­vierungs- oder Verschrottungsvorgang muss dafür ausgebildetem Personal durchgeführt werden.
• Die Maschine in ihre Einzelteile zerlegen.
• Jedes bewegliche Maschinenteil blockieren.
• Jede Komponente bei kontrollierten Entsorgungs­stellen abgeben.
• Gummiteile von der Maschine abbauen und zur Annahmestelle von Gummiteilen bringen.
• Nach der Deaktivierung und der Blockierung der beweglichen Teile besteht kein weiteres Restrisiko.
• Elektrische Bauelemente gehören zum Sondermüll und sind getrennt von der Maschine zu entsorgen. Bei einem Brand an der elektrischen Anlage des Gerätes sind Löschmittel zu verwenden, die hierfür zugelassen sind (z.B. Pulverlöscher).
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Ge­währleistungskarte.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanlei­tungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM DEUTSCH
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanlei­tung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
zieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
nden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer::
Artikelnummer::
Baujahr::
21
DE
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM ENGLISH
22
Technical Data
Log Cutting Saw GWS 600 EC I GWS 700 EC I GWS 600 EC I HM GWS 700 EC I HM
Art. No ..................................................................... 01845.............................01846 ............................. 01713 .............................01714
Connection ........................400 V 3~+PE 50 Hz....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz
P1 S6 40% engine output ........................4 kW............................5,2 kW ............................... 4 kW ............................5,2 kW
Revolutions ....................................... 1420 min
Circular-saw blade Ø ........................... 600 mm.........................700 mm .........................600 mm .........................700 mm
Drilling ........................................................30 mm...........................30 mm ........................... 30 mm ...........................30 mm
Min./max. Ø of workpiece .........80 - 220 mm................ 80 - 240 mm ................ 80 - 220 mm ................80 - 240 mm
Weight ......................................................... 101 kg............................104 kg ............................102 kg ............................105 kg
Noise and Vibration Information
Sound pressure level L Sound power level L Wear ear protectors!
1)
Measured according to EN ISO 3746: 1995, loaded, hazardousness K=4 dB (A)
2)
The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for the
1), 2)
................................................................................................................................................ 102,3 dB (A)
pA
1), 2)
.......................................................................................................................................................113 dB (A)
WA
workplace. Al- though there is a correlation between emission levels and environmental impact levels, whether further precautions are neces- sary cannot be derived from this. Factors in uencing the actually present envi­ronmental impact level in the workplace include the characteristics of the work area and other noise sources, i.e. the number of machines and other neighbouring work process- es. The permitted workplace values can likewise vary from country to country. This information is intended to assist the user in estimating hazards and risks.
Read and understand the operating instructions before using the appliance. Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties. In case of any doubts about connection and operation refer please to our customer center
-1
.................... 1420 min-1 ....................1420 min-1 .................... 1420 min
-1
Speci ed Conditions Of Use
The circular saw for  rewood is used for cross cutting of  rewood. It is necessary to follow all technical
GB
speci cations and safety instructions. Pieces of wood that are too short, too light or too thin
to get caught by the barbs in the feed cradle must not be processed by the machine.
The machine may only be operated by one
person.
Make sure there is nobody present in the dan­gerous area. The minimum distance is 2 m.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
Requirements for operating sta 
The operating sta must carefully read the Opera­tingInstructions before using the appliance.
Quali cation: Apart from the detailed instructions by aprofessional, no special quali cation is necessary forappliance using. Minimum age: Persons over 18 years of age can only workon the appliance.An exception includes youngsters trained in order to reachknowledge under supervision of the trainer duringoccupational education.
Training: Using the appliance only requires corre­spondingtraining by a professional or the Operating Instructions. Nospecial training is necessary.
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM ENGLISH
Residual risks
Danger of injury !
Caution: There may still be some residual risks when
operating the machine despite complying with all applicable design regulations.
• Risk of injury to  ngers and hands. Never put
your hands in the saw blade area.
• Parts of workpieces and tools  y o from dama-
ged tools: Wear eye protectors!
• Noise emission: It is necessary to wear ear
protectors!
• Wood dust emission: Wear a respirator!
• Risk prevention - mechanical equipment: All
dangerous moving parts (e.g. saw blade) are wrap­ped with  xed, safely attached safety equipment, removable with a tool only. Residual risk: Risk of injury if the  xed, safely attached safety equipment is removed from a running machine with a tool.
• Risk prevention - electrical equipment: All
conductive parts of the machine are insulated against contact or wrapped with  xed, safely attached safety equipment, removable with a tool only. Residual risk: Risk of electric shock if the  xed, safely attached cover removed from a running and plugged machine.
• Risk prevention - wooden dust: The circular saw
may only be used outdoors. Residual risk: If the
circular saw is used in enclosed places, health can be damaged as a result of inhaling wooden dust.
There may still be some hidden residual risks despite all the preventive measures taken.
Residual risks may be minimised by following the safety instructions and use as designated provisions and the Operating Instructions.
The exposure to dust is in uenced by the type of the material processed. It is important to use local exhaust (catching near the source) and adjust well the exhaust covers, guide elements and the grab channels.
Dust produced during work is often harmful and must not get in your body. Use the exhauster and wear an appropriate respirator, too. Remove thoroughly any deposited dust, e.g. by vacuuming.
Use saw blades designed to reduce emitted noise. Keep the machine and saw blade running.
To minimise noise production, the tool must be sharpened and all elements for noise minimisation (covers, etc.) must be properly adjusted.
Emergency procedure
Conduct a  rst-aid procedure adequate to the injury and summon quali ed medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. For the sake of eventual accident, inaccordance with DIN13164, a workplace has to be  ttedwith a  rst-aid kit.
It isessential to replace any usedmaterial in the  rst­aid kitimmediately after it has been used. If you seek help,state the following pieces ofinformation:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Symbols
Caution!
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Before carrying out any work on the machi­ne, disconnect the plug from the socket.
Always wear goggles when using the machine. Wear ear protectors!
Wear safety shoes with steel reinforce­ment!
Wear protective gloves!
Wear a respirator!
To be used outdoors only.
Do not use the machine in wet or moist conditions. Do not expose the machine to rain.
Always keep hands away from the path of the saw blade.
Keep the machine out of reach of children.
Keep other persons away! Make sure there is nobody in the dan­gerous area.
Warning against thrown-away items
Warning against rotating parts
Warning against dangerous electric voltage
23
GB
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM ENGLISH
24
GB
Warning against cutting injuries
DIN 847-1
Circular-saw blade according to DIN 847-1
Rotation direction
Any defective and/or disposed electric or electronic devices must be delivered to respective collection centres.
Remove all undesirable items, e.g. nails and wire, before working
Do not press too much
Strong
Slow
General instructions for electric tools
WARNING
Read all safety instructions and manuals. Failure to
follow the safety instructions and manuals may result in electric shock,  re and/or serious injuries.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „electric tools“ used in the safety instruc­tions refers to electricity-powered tools (including electric cable) and battery-powered tools (without electric cable).
1) Safety in the place of work
a) Keep the place of your work clean and well lit.
Mess or an unlit workplace may lead to injuries.
b) Do not work with electric tools in conditions
with  ammable liquids, gases or dust. Electric tools produce sparks able to ignite dust or fumes.
c) Keep children and other persons outside the
place where the electric tools are used. When not concentrated, you may lose control over the machine.
2) Electrical safety
a) The plug of an electric tool must strictly
correspond to the socket. The plug must not be altered in any case. Do not use any adapters together with earthed electric tools. Unaltered
plugs and appropriate sockets reduce the risk of
electric shock.
b) Prevent contact of your body with earthed
surfaces, such as tubes, heating, cookers and fridges. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed.
c) Do not expose electric tools to rain and moisture.
Water entered in electric tools increases the risk of electric shock.
d) Do not use the cable in con ict with its designa-
tion, to carry or hang electric tools or to pull the plug out of socket. Protect the cable against high
temperatures, oil, sharp edges or moving parts of the machine. Damaged or entangled cables increase the risk of electric shock.
e) When working with electric tools outdoors, use
extension cables suitable for outdoor use. Using an extension cable suitable for outdoor use redu­ces the risk of electric shock.
f) If operating electric tools in wet conditions can-
not be avoided, use a safety switch against stray current. Using a safety switch against stray current
reduces the risk of electric shock.
3) Safety of persons
a) Be careful, pay attention to what you are doing
and use common sense when working with electric tools. Do not use electric tools when you are tired or under the in uence of drugs, alcohol or pharmaceuticals. A moment if inattention when
using electric tools may lead to serious injuries.
b) Use personal protective equipment and protec-
tive glasses at all times. Using personal protective equipment, such as the respirator, non-slip shoes, protective helmet or ear protectors, depending on the type and use of electric tools, reduces the risk of injuries.
c) Prevent the machine from unintentional starting.
Before plugging and/or connecting the machine to battery, handling or carrying, make sure the electric tools are switched o . Having a  nger on
the switch when carrying the electric tool or when the machine is on when plugging it may lead to injuries.
d) Before starting any electric tool, remove any
adjusting wrenches and screwdrivers. A tool or a wrench present in the rotating part of the machine may lead to injuries.
e) Avoid any abnormal body posture. Provide good
stability and keep balance at all times. By this, electric tools are better controlled in unexpected situations.
f) Wear appropriate clothing. Do not wear loose
clothing and jewels. Keep hair, clothing and glo­ves out of rotating parts. Loose clothing, jewels
and long hair may get caught by moving parts.
g) If dust exhausters and catchers are to be
installed, make sure they are  tted and used properly. Using a dust exhauster may reduce the
exposure to dust.
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM ENGLISH
4) Use and treatment of electric tools
a) Do not overload the machine. Use appropriate
electric tools for your work. Working with appro-
priate electric tools is better and safer when within the speci ed power range.
b) Do not use electric tools with a defective switch.
An electric tool that cannot be switched on or o is dangerous and must be repaired.
c) Unplug the machine and/or remove the battery
before any machine adjustment, replacement of accessory equipment and storing the machine.
This safety measure prevents unintentional star­ting of the electric tool.
d) Keep any electric tool that is not being used out
of reach of children. The machine must not be used by persons not familiarised with its use and not having read these Instructions. Electric tools
are dangerous if used by inexperienced persons.
e) Treat electric tools carefully. Check whether the
moving parts work perfectly and do not drag, whether not broken or damaged to such an extent that functioning of electric tools could be a ected. Have any damaged parts repaired before using the machine. Poor maintenance of
electric tools is a cause of many injuries.
f) Keep the cutting tools sharp and clean. Carefully
treated cutting tools with sharp edges get stuck less often and are easier to guide.
g) Electric tools, accessory equipment, extensions,
etc. to be used in accordance with these Instruc­tions. Consider the working conditions and the activity being performed. Using electric tools for
purposes other than those speci ed may lead to dangerous situations.
5) Service
a) Have your electric tools repaired by quali ed
authorised sta only, using original spare parts only. The safety of electric tools will be maintained
by this.
Safety instructions for circular saws for  rewood
Operation is only allowed with a safety switch against stray current (RCD max. stray current of 30mA).
The machine must be plugged to 400 Vwith 16 A fuse.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Wear gloves when handling saw blades and rough materials.
When being operated, the machine must stand on a horizontal and  at surface and the  oor around the machine must be  at, well-maintained and with no waste, such as sawdust and cuttings.
The processed bundle of workpieces and  nished workpieces should be placed near the standard place
of work of the operator. Switch the machine o and unplug it when unatten-
ded.
Check all screw and plug-in connections and protective equipment if  rm and tightened properly and whether all moving parts are running smooth whenever the appliance is to be put into operation.
The protective equipment on the appliance is strictly prohibited to be disassembled, changed, used in con ict with the designation and it is prohibited to attach any protective equipment of other manufacturers.
The machine must not be used under any circumstances if the machine or the safety devices are damaged.
Before use check machine, cable, and plug for any damages or material fatigue. Repairs should only be carried out by authorised Service Agents.
Any faults with the machine, including any related to the safeguard or the saw blades, must be reported to the persons in charge of safety as soon as the faults are discovered.
Before pressing On/O , make sure the saw blade has been  tted properly.
The saw must not be used any longer if the cradle fails to automatically return to the rest position.
The saw must not be used any longer if the saw blade fails to stop in 10 seconds after switching the machine o .
For security, use devices such as safety- and pressure device, guide slide, rip fence, etc.
Removing sawdust and chippings from the machine when running is strictly prohibited.
It is necessary to refrain from removing any cuttings and parts of workpieces from the cutting area.
Do not use saw blades which are damaged or deformed.
Properly sharpened saw blades to be used only. Follow instructions for use, adjustment and repair of
saw blades of manufacturers. Do not use saw blades not corresponding to the key
data given in these instructions for use.
It is essential to adhere to the maximum speed speci­ ed on the saw blade.
Only use tools that meet standard EN 847-1. Transport and store the tools in a suitable container. To minimise noise, the tool must be sharpened and
all noise reducing elements (covers etc.) must be properly adjusted.
Replace the table insert when worn.
Familiarise with the safety procedures for cleaning, maintenance and regular removal of sawdust and dust to reduce the risk of  re.
Make sure the  ange used is suitable for the given purpose of use, as speci ed by the manufacturer.
25
GB
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM ENGLISH
26
GB
Use only original accessories and original spare parts.
Switch the machine immediately o when blocked. Unplug the machine and remove the stuck piece of wood.
Handling equipment to be used only when handling the machine.
The machine has been designed for DIY to cross cut  re wood.
Cutting logs with diameter of more than 220 or 240 mm (depending on the model) is not allowed as
such workpieces would not be safe to hold. The minimum diameter is 80 mm (pieces of wood
with a smaller diameter cannot be caught to barbs and may slip o the cradle).
Workpiece diameter: Minimum 80 mm Maximum 220 or 240 mm
The maximum length of the material cut is 1,000 mm and the minimum length of the material cut is 500 mm.
As there is no exhauster, the circular saw for  re wood may only be used outdoors.
Only such workpieces that can be safely laid and held in the cradle may be processed.
Using HSS saw blades is not allowed as such steel is hard and fragile.
Risk of injury as a result of saw blade breaking and saw blade pieces being thrown away.
The use in accordance with the designation also includes the satisfaction of manufacturer-speci ed conditions for operation, maintenance and repairs and following safety instructions included in the manual.
It is necessary to follow the safety regulations applicable for operation and other generally recog­nised occupational therapy and safety technique regulations. Any other use is considered a use in con ict with the designation. The manufacturer will not be held liable for any consequential damage of any type: the risk will be borne by the user.
Optional changes to the saw exclude the liability of the manufacturer for consequential damage of any type.
The saw may only be made ready, used and maintained by persons familiarised with such acts and instructed in possible risks. Repairs may only be executed by us or by customer services speci ed by us. The machine must not be used in an explosion­risk environment and must not be exposed to rain. Metal parts (nails, etc.) must necessarily be removed from the material cut.
Safe removal of possible blocking
Unplug the machine. Check it and localise the blocking. Remove the blocking while considering all safety
instructions. Check the machine visually and make sure it is not
damaged. In particular, the saw blade must not show any sign of damage.
Contact the Technical Assistance (see Servicing) if there is any doubt regarding the blocking removal or full operability.
Maintenance
Treatment, maintenance and cleaning may only be performed when the drive is o and the machine idle. The drive must necessarily be turned o when the machine is not working properly.
• Check all screw and plug-in connections and pro­tective equipment if  rm and tightened properly and whether all moving parts are running smooth whenever the appliance is to be put into operation.
• Prior to every use, visually check the machine to rule out any defects, in particular on the power cable and the plug.
• Before pressing On/O , make sure the saw blade has been  tted properly.
At all times, keep the machine, ventilation slots, in particular, clean. The sawdust ejection and/or dust ex­hauster should be cleaned at regular intervals. Never
spray water on the machine!
All moving parts should be treated with environmen­tal-friendly oil. Never use any grease!
Check the wear of the saw blade. Blunt saw blades must be sharpened. Clean saw blades covered with resin.
The ball bearings of the saw shaft are protected against dust and are therefore service-free, i.e. the bearings need not be lubricated.
Repairs and works speci ed in these Instructions may only be performed by quali ed authorised sta .
Use only original accessories and original spare parts. Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insu cient mainte­nance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
Loading...
+ 78 hidden pages