Güde GWS 600 User Manual

Page 1
-----------DE Originalbetriebsanleitung
---------- GB Translation of the original instructions
-----------FR Traduction du mode d’emploi d’origine
------------IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
-----------NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-----------CZ Překlad originálního návodu k provozu
-----------SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
---------- HU Az eredeti használati utasítás fordítása
---------- HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
---------- BG Превод на оригиналната инструкция
---------- RO Traducerea modului original de utilizare
---------- BA Prijevod originalnih uptstava za upotreb
u.
GWS 600 EC I HM
01713
GWS 700 EC I HM
01714
GWS 600 EC I
01845
GSW 700 EC I
01846
Page 2
-----------DE Originalbetriebsanleitung
----------GB Translation of the original instructions
-----------FR Traduction du mode d’emploi d’origine
------------IT Traduzione del Manuale d’Uso originale
-----------NL Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
-----------CZ Překlad originálního návodu k provozu
-----------SK Preklad originálneho návodu na prevádzku
----------HU Az eredeti használati utasítás fordítása
------------SI Prevod originalnih navodil za uporabo
----------HR Prijevod originalnog naputka za uporabu.
----------BG Превод на оригиналната инструкция
----------RO Traducerea modului original de utilizare
----------BA Prijevod originalnih uptstava za upotreb
GWS 600 EC I HM
01713
GWS 700 EC I HM
01714
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE | ОБЕМ НА ДОСТАВКАТА | VOLUMUL LIVRĂRII | OPSEG ISPORUKE
u.
GWS 600 EC I
01845
GSW 700 EC I
01846
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
SLOVENIJA Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
HRVATSKI Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.
БЪЛГАРСКИ
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
ROMÂNIA Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune.
BOSANSKI Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.
Page 3
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
ANFORDERUNGEN AN DEN BEDIENER | RESTRISIKEN | VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE | SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | AUSSERBETRIEBNAHME/ENTSORGUNG | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE | EGKONFORMITÄTSERKLÄRUNG
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | REQUIREMENTS FOR OPERATING STAFF|
RESIDUAL RISKS | EMERGENCY PROCEDURE | SYMBOLS | SAFETY INSTRUCTIONS | MAINTENANCE | DEACTIVATION AND DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE |
ECDECLARATION OF CONFORMITY _____________________________________________ 22
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION | OPÉRATEUR |
RISQUES RÉSIDUELS | CONDUITE EN CAS D’URGENCE | SYMBOLES | CONSIGNES DE SÉCURITÉ |
ENTRETIEN | MISE HORS SERVICE ET LIQUIDATION | GARANTIE | SERVICE |
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE _____________________________________________ 28
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | REQUISITI ALL’OPERATORE |
PERICOLI RESIDUALI | COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SIMBOLI | ISTRUZIONI DI SICUREZZA | MANUTENZIONE | MESSA FUORI AL SERVIZIO E SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO | DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE ___________________________ 35
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
SYMBOLEN | VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | UIT BEDRIJF NEMEN EN VERWIJDEREN |
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | POŽADAVKY NA OBSLUHU |
ZBYTKOVÁ NEBEZPEČÍ | CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | SYMBOLY | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
ÚDRŽBA | VYŘAZENÍ ZPROVOZU A LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS | PROHLÁŠENÍ O SHODĚ EU ___ 49
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | POŽIADAVKY NA OBSLUHU |
ZVYŠKOVÉ NEBEZPEČENSTVÁ | SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | SYMBOLY | BEZPEČNOTNÉ POKYNY | ÚDRZBA | VYRADENIE ZPREVÁDZKY A LIKVIDÁCIA | ZÁRUKA |
SERVIS | VYHLÁSENIE O ZHODE EÚ ______________________________________________ 55
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | KÖVETELMÉNYEK A GÉP KEZELŐJÉRE |
MARADÉKVESZÉLYEK | VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | SZIMBÓLUMOK |
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | KISELEJTEZÉS ÉS MEGSEMMISÍTÉS | JÓTÁLLÁS |
SZERVÍZ | AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU _________________________________________ 61
Slovenija TEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM |
ZAHTEVE, KI JIH MORA SPOLNJEVATI UPORABNIK | SEKUNDARNE NEVARNOSTI | UKREPI V ZASILNIH PRIMERIH | SIMBOLI | VARNOSTNI NAPOTKI | VZDRŽEVANJE |
ODSTRANJEVANJE NAPRAVE | GARANCIJA | SERVIS | IZJAVA O USTREZNOSTI EU _____________ 68
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | ZAHTJEVI NA OSOBLJE | SEKUNDARNE OPASNOSTI |
POSTUPANJE U SLUČAJU NUŽDE | SIMBOLI | SIGURNOSNE UPUTE | ODRŽAVANJE |
STAVLJANJE VAN POGONA I LIKVIDACIJA | JAMSTVO | SERVIS | IZJAVA O SUKLADNOSTI EU _____ 74
Български ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ | ИЗПОЛЗВАНЕ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕТО |
ИЗИСКВАНИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ | ОСТАТЪЧНИ ОПАСНОСТИ | ПОВЕДЕНИЕ В СЛУЧАЙ НА БЕДА | СИМВОЛИ | ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТ | ПОДДРЪЖКА | ИЗВЕЖДАНЕ ОТ ЕКСПЛОАТАЦИЯ И ЛИКВИДАЦИЯ | ГАРАНЦИЯ | СЕРВИЗ |
СЕ  ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ ___________________________________________ 80
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI | EXIGENŢE LA ADRESA OPERATORULUI |
PERICOLE REMANENTE | COMPORTAMENT ÎN CAZURI EXTREME | SIMBOLURI | NSTRUCŢIUNI DE SECURITATE | ÎNTREŢINERE | SCOATEREA DIN FUNCIONARE ȘI LICHIDARE |
GARANŢIE | SERVICIU | DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE ___________________________ 87
Bosanski TEHNIČKI PODACI | NAMENSKA UPOTREBA | ZAHTEVI ZA OSOBLJE | SEKUNDARNE OPASNOSTI |
POSTUPANJE U SLUČAJU NUŽDE | SIMBOLI |
IZJAVA O USKLAĐENOSTI SA PROPISIMA EU
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
PUŠTANJE U RAD ____________________________________________________________ 2
______________________ 15
EISEN AAN DE BEDIENENDE PERSOON | RESTRISICO’S | HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL |
GARANTIE | SERVICE | EGCONFORMITEITVERKLARING _______________________________ 42
STAVLJANJE VAN POGONA I LIKVIDACIJA | GARANCIJA | SERVIS |
SIGURNOSNA UPUTSTVA | ODRŽAVANJE |
_______________________________________ 94
Service international _______________________________________________________________ 103
Page 4
1
2
6
3
4
5
1
| Zuführ wippe | Feed cradle | Bascule de chargement | Culla di carico | Toevoer wip | Zakládací kolébka |
Zakladacia kolíska | Vezető vályú | Zibelka za les | Potezno nagibni mehanizam | Люлка с фундамент | Leagăn pentru punerea materialului de tăiat | Potezno nagibni mehanizam
2
| S ägeblattschutz | Saw blade cover | Capot de la lame de scie | Carter del disco da taglio |
Zaagbladbescherming | Kryt pilového kotouče | Kryt pílového kotúča | A fűrésztárcsa védőburkolata | Ščitnik koluta žage | Štitnik lista pile | Капак на трионения диск | Protecie disc de ferăstrău | Štitnik koluta pile
3
| Rückstellfeder | Tension spring | Ressort de traction | Molla di richiamo | Terugstelveer | Tažná pružina |
Ťažná pružina | Húzórugó | Vlečna vzmet | Vučna opruga | Теглеща пружина | Resort cu trac iune | Vučna opruga
4
| Transportsicherung| Transport protection | Sécurité de transport | Fissazione di trasporto |
Transportbeveiliging | Přepravní pojistka | Prepravná poistka | Szállító biztosíték | Transportna varovalka | Transportni osigurač | Транспортен предпазител | Sigurană de deplasare | Transportni osigurač
5
| Transporträder | Travelling wheels | Roues de translation | Ruote di trasporto | Transportwielen |
Pojezdová kola | Pojazdové kolesá | Szállító kerekek | Povozna kolesa | Kotači za kretanje | Придвижващи колела | Roi de deplasare | Točkovi za k retanje
6
| Not-Ausschalter | Safety switch | Interrupteur d’arrêt d’urgence |Interruttore di emergenza | Noodschakelaar
Nouzový vypínač | Núdzový vypínač | Vészkapcsoló | Stikalo za izklop v sili | Prekidač za slučaj nužde | Авариен изключвател | Întrerupător de urgenă | Prekidač za slučaj nužde
Page 5
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS GB STARTINGUP THE MACHINE SI UVEDBA V POGON FR MISE EN SERVICE HR PUŠTANJE U RAD IT MESSA IN FUNZIONE BG ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ NL INBEDRIJFSTELLING RO PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE CZ UVEDENÍ DO PROVOZU BA SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
PUŠTANJE U RAD
2
DE
SÄGEANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
GB FR CONSIGNES DE SCIAGE HR UPUTE ZA REZANJE IT ISTRUZIONI PER TAGLIO BG ИНСТРУКЦИИ ЗА РЯЗАНЕ NL ZAAGAANWIJZINGEN RO INSTRUCŢIUNI PENTRU TĂIERE CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍ BA SK POKYNY PRE REZANIE
DE
STARTSTOPP
STARTSTOP
GB FR
STARTSTOP STARTSTOP
IT NL
STARTSTOP STARTSTOP
CZ
STARTSTOP
SK
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
SAWBLADE CHANGE
GB FR CHANGEMENT DE LAME HR OŠTRICA PROMJENA IT BLADE CAMBIAMENTO BG БЛЕЙД ПРОМЯНА NL WISSELEN VAN ZAAGBLAD RO LAMĂ DE SCHIMBARE CZ BLADE ZMĚNA BA SK BLADE ZMENA
DE
REINIGUNG
CLEANING
GB FR NETTOYAGE HR ČIŠĆENJE IT PULIZIA BG ЧИСТЕНЕ NL SCHOONMAKEN RO CURĂARE CZ ČIŠTĚNÍ BA SK ČISTENIE
HU VÁGÁSI UTASÍTÁSOK SI NAPOTKI ZA ŽAGANJE
UPUTSTVA ZA REZANJE
HU STARTSTOP SI
STARTSTOP STARTSTOP
HR BG
STARTSTOP STARTSTOP
RO BA ПУСКСТОП
HU BLADE VÁLTOZÁS SI LOPATICE SPREMINJAJO
OŠTRICA PROMJENA
HU TISZTÍTÁS SI ČIŠČENJE
ČIŠĆENJE
4
7
9
13
DE TRANSPORT/AUFBEWAHRUNG HU GB
TRANSPORT / STORAGE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BEWARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
SI HR BG RO BA
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS TRANSPORT / SHRANJEVANJE PRIJEVOZ / USKLADIŠTENJE ТРАНСПОРТИРАНЕ / СЪХРАНЕНИЕ TRANSPORT / DEPOZITARE PREVOZ / USKLADIŠTENJE
14
Page 6
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS
2
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
GB STARTINGUP THE MACHINE SI UVEDBA V POGON FR MISE EN SERVICE HR PUŠTANJE U RAD IT MESSA IN FUNZIONE BG ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ NL INBEDRIJFSTELLING RO PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE CZ UVEDENÍ DO PROVOZU BA SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
1
PUŠTANJE U RAD
2
2
1
Version A | Versione A | Versie A | Verze A | Verzia A |
Változat A | Različia A | Verzija A | Версия A | Versiune A
4
1
2
Version B | Versione B | Versie B | Verze B | Verzia B |
Változat B | Različia B | Verzija B | Версия B | Versiune B
1
2
3
3
4
5
Page 7
DE INBETRIEBNAHME HU ÜZEMBE HELYEZÉS GB STARTINGUP THE MACHINE SI UVEDBA V POGON FR MISE EN SERVICE HR PUŠTANJE U RAD IT MESSA IN FUNZIONE BG ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ NL INBEDRIJFSTELLING RO PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE CZ UVEDENÍ DO PROVOZU BA SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
PUŠTANJE U RAD
3
1
2
180°
Page 8
DE
SÄGEANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
4
GB FR
CONSIGNES DE SCIAGE
IT
ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL
ZAAGAANWIJZINGEN
CZ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK
POKYNY PRE REZANIE
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
min. 2m
HU
VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
SI
NAPOTKI ZA ŽAGANJE
HR
UPUTE ZA REZANJE
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА РЯЗАНЕ
RO
INSTRUCŢIUNI PENTRU TĂIERE
BA
UPUTSTVA ZA REZANJE
min.  80 mm max.  240 mm
1
START
min. 500 mm max. 1000 mm
Page 9
DE
SÄGEANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
GB FR
CONSIGNES DE SCIAGE
IT
ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL
ZAAGAANWIJZINGEN
CZ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK
POKYNY PRE REZANIE
HU
VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
SI
NAPOTKI ZA ŽAGANJE
HR
UPUTE ZA REZANJE
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА РЯЗАНЕ
RO
INSTRUCŢIUNI PENTRU TĂIERE
BA
UPUTSTVA ZA REZANJE
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
2 3
5
4
Page 10
DE
SÄGEANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
6
GB FR
CONSIGNES DE SCIAGE
IT
ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL
ZAAGAANWIJZINGEN
CZ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK
POKYNY PRE REZANIE
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
5
HU
VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
SI
NAPOTKI ZA ŽAGANJE
HR
UPUTE ZA REZANJE
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА РЯЗАНЕ
RO
INSTRUCŢIUNI PENTRU TĂIERE
BA
UPUTSTVA ZA REZANJE
6
STOP
7
8
Page 11
DE STARTSTOPP HU GB STARTSTOP SI STARTSTOP FR STARTSTOP HR STARTSTOP IT STARTSTOP BG ПУСКСТОП NL STARTSTOP RO STARTSTOP CZ STARTSTOP BA SK STARTSTOP
STARTSTOP
STARTSTOP
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
1
START
2
STOP
max. 6x/h
Sägeblatt läuft noch ca. 10 Sekunden nach. Sägeblatt nicht durch seitliches Gegendrücken stoppen! Während und kurz nach der Bremszeit brummt der Motor. In dieser Phase darf
STOP
max. 10 sec.
der Schalter keinesfalls betätigt werden (weder ein- noch ausschalten). Erst nach Verstummen des Brummtons darf der Motor wieder eingeschaltet
werden.
The saw blade runs down for app. 10 seconds. The saw blade must not be braked by side back pressure. The engine makes a grumbling noise when braking and shortly after breaking. The
switch must not be pressed (on or o ) in any case in this phase. The engine may be started again only after there is no more grumble.
La lame de scie continue à tourner environ 10 secondes. Il est interdit de freiner la lame de scie par contre-pression latérale! Pendant le freinage et peu de temps après, le moteur émet un bruit de grondement.
Pendant cette phase, il est strictement interdit d’appuyer sur l’interrupteur (ni le mettre en marche, ni l’arrêter).
Le moteur peut être remis en marche seulement après la disparition du bruit de grondement.
Il disco da taglio continua a girare ancora per 10 secondi. E’ inammissibile frenare il disco da taglio con pressione laterale! Durante la frenata e subito dopo il motore fa un rumore tipo brontolio. In questa fase
non si deve, in nessun caso, premere il pulsante (né accendere né spegnere). Solo dopo che il rumore scompare, è possibile riavviare il motore.
7
3
RESTART
Page 12
DE STARTSTOPP HU
8
GB STARTSTOP SI STARTSTOP FR STARTSTOP HR STARTSTOP IT STARTSTOP BG ПУСКСТОП NL STARTSTOP RO STARTSTOP CZ STARTSTOP BA SK STARTSTOP
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
Het zaagblad loopt noch ca. 10 seconden na Zaagblad niet door zijdelings te drukken stoppen! Tijdens en kort na de remtijd bromt de motor. In deze fase mag de schakelaar in geen geval geactiveerd worden (niet in- of uitschakelen). Pas na het stoppen van het bromgeluid mag de motor opnieuw ingeschakeld worden.
Pilový kotouč ještě cca 10 sekund dobíhá. Pilový kotouč nesmí být brzděn bočním
STOP
max. 10 sec.
Триониния диск прибл. още 10 секунди продължава да се движи. Трионения диск не трябва да се спира със странично притискане! По време на спиране и малко след това мотора издава бръмчащ звук. В тази фаза в никакъв случай не трябва да бъде натиснат включвателя. (нито за се включва, нито да се изключва). Едва след изчезване на бръмчащия звук мотора може да се включи отново.
Discul ferăstrăului se mai rotește 10 secunde în virtutea ineriei. Este interzisă frânarea discului de ferăstrău prin contrapresiune laterală! În timpul frânării și o perioadă scurtă după aceea, motorul scoate un sunet înfundat. În această fază este interzisă apăsarea comutatorului (nici pe pornit, nici pe oprit). Abia după ce dispare zgomotul înfundat se poate porni din nou motorul.
Tek poslije 10 sekundi poslije isključenja uređaj, će se zaustaviti. Zabranjeno je zaustavljati list kontra-pritiskom sa strane. Tijekom i neposredno poslije kočenja motor proizvodi zujanje. U toj fazi je strogo zabranjeno pritiskati na prekidač. (ni uključen, ni isključen). Motor se može ponovo uključiti tek poslije nestanka zujanja.
protitlakem! Během brzdění a krátce poté vydává motor bručivý zvuk. Vtéto fázi nesmí být vžádném případě stisknut spínač. (ani zapnut, ani vypnut). Až po vymizení bručivého zvuku lze motor opět zapnout.
Pílový kotúč ešte cca 10 sekúnd dobieha. Pílový kotúč nesmie byť brzdený bočným protitlakom! Počas brzdenia a krátko potom vydáva motor bručivý zvuk. Vtejto fáze sa nesmie v žiadnom prípade stlačiť spínač (ani zapnúť, ani vypnúť). Až po vymiznutí bručivého zvuku je možné motor opäť zapnúť.
A fűrésztárcsa még kb. 10 másodpercig forog Tilos a fűrésztárcsát oldalnyomással fékezni! A fékezés alatt és közvetlen utána, a motor zúgó hangot ad ki. Ebben a fázisban tilos a kapcsolót lenyomni ! (be, vagy kikapcsolni) A motort, a zúgó hang megszünése után, ismét be lehet kapcsolni!
Krožnik se vrti še 10 sekund po izklopu. Ne zavirajte lista žage s pritiskanjem ob strani! Med zaviranjem in trenutek potem, motor speci čno zveni. V tej fazi nikoli ne pritiskajte na stikalo za vklop in izklop. (ne prižigaj, ne ugašaj). Šele, ko se umiri, lahko motor ponovno vklopite.
Tek nakon 10 sekundi nakon isključenja uređaj, će se zaustaviti. Zabranjeno je zaustavljati list kontra-pritiskom sa strane. Tijekom i neposredno poslije kočenja motor proizvodi zujanje. U ovoj fazi je strogo zabranjeno pritiskati na prekidač. (ni uključen, ni isključen). Motor se može ponovo uključiti tek nakon nestanka zujanja.
STARTSTOP
STARTSTOP
1
AUTOSTOP
°c
2
°c
AUTOSTOP
10 - 20
min.
3
RESTART
Page 13
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
SAWBLADE CHANGE
GB FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
HU SI HR BG RO BA
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
1
2
BLADE VÁLTOZÁS LOPATICE SPREMINJAJO OŠTRICA PROMJENA БЛЕЙД ПРОМЯНА LAMĂ DE SCHIMBARE OŠTRICA PROMJENA
9
3
Die selbstsichernde Mutter ist spätestens nach 2-maligem Ö nen, gegen eine neue Mutter zu ersetzen.
The self-lock nut must be replaced with a new nut not later than after loosening it two times.
L’écrou autobloquant doit être remplacé par un neuf au plus tard après 2 desserrages.
Il dado autobloccante va sostituito al più tardi dopo 2 allentamenti con uno nuovo.
De zelfborgende moer moet uiterlijk na een tweemalig openen door een nieuwe moer vervangen worden.
Samojisticí matici je třeba nejpozději po 2 povoleních nahradit novou maticí.
Samoistiacu maticu je potrebné najneskôr po 2 povoleniach nahradiť novou maticou.
Version A | Versione A | Versie A | Verze A | Verzia A |
Változat A | Različia A | Verzija A | Версия A | Versiune A
Version B | Versione B | Versie B | Verze B | Verzia B |
Változat B | Različia B | Verzija B | Версия B | Versiune B
Az önbiztosító anyacsavart legkésőbb, a második lazítás után, feltétle­nül ki kell cserélni újra!
Varnostno matico je potrebno najkasneje po 2 popuščanjih zamenjati z novo.
Neophodno je, da se sigurnosna matica najkasnije nakon 2 popuštanja zamijeni novom.
Самоблокиращата гайка е необходимо най-късно след 2 разхлабвания да се смени с нова гайка.
Piulia de autoblocare trebuie înlocuită cu una nouă cel târziu după două degajări.
Neophodno je, da se bezbednosna matica najkasnije poslije 2 popuštanja zamijeni novom.
Page 14
10
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
SAWBLADE CHANGE
GB FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
HU
BLADE VÁLTOZÁS
SI
LOPATICE SPREMINJAJO
HR
OŠTRICA PROMJENA
BG
БЛЕЙД ПРОМЯНА
RO
LAMĂ DE SCHIMBARE
BA
OŠTRICA PROMJENA
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
4
5
 600 mm
 700 mm
6
7
8
Page 15
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
SAWBLADE CHANGE
GB FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
HU SI HR BG RO BA
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
9
10
ca. 70 N m
BLADE VÁLTOZÁS LOPATICE SPREMINJAJO OŠTRICA PROMJENA БЛЕЙД ПРОМЯНА LAMĂ DE SCHIMBARE OŠTRICA PROMJENA
11
11
Die selbstsichernde Mutter ist spätestens nach 2-maligem Ö nen, gegen eine neue Mutter zu ersetzen.
The self-lock nut must be replaced with a new nut not later than after loosening it two times.
L’écrou autobloquant doit être remplacé par un neuf au plus tard après 2 desserrages.
Il dado autobloccante va sostituito al più tardi dopo 2 allentamenti con uno nuovo.
De zelfborgende moer moet uiterlijk na een tweemalig openen door een nieuwe moer vervangen worden.
Samojisticí matici je třeba nejpozději po 2 povoleních nahradit novou maticí.
Samoistiacu maticu je potrebné najneskôr po 2 povoleniach nahradiť novou maticou.
Version A | Versione A | Versie A | Verze A | Verzia A |
Változat A | Različia A | Verzija A | Версия A | Versiune A
Version B | Versione B | Versie B | Verze B | Verzia B |
Változat B | Različia B | Verzija B | Версия B | Versiune B
Az önbiztosító anyacsavart legkésőbb, a második lazítás után, feltétle­nül ki kell cserélni újra!
Varnostno matico je potrebno najkasneje po 2 popuščanjih zamenjati z novo.
Neophodno je, da se sigurnosna matica najkasnije nakon 2 popuštanja zamijeni novom.
Самоблокиращата гайка е необходимо най-късно след 2 разхлабвания да се смени с нова гайка.
Piulia de autoblocare trebuie înlocuită cu una nouă cel târziu după două degajări.
Neophodno je, da se bezbednosna matica najkasnije poslije 2 popuštanja zamijeni novom.
Page 16
12
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
SAWBLADE CHANGE
GB FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
HU
BLADE VÁLTOZÁS
SI
LOPATICE SPREMINJAJO
HR
OŠTRICA PROMJENA
BG
БЛЕЙД ПРОМЯНА
RO
LAMĂ DE SCHIMBARE
BA
OŠTRICA PROMJENA
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
12
min. 50 mm
-
+
13
14
Page 17
DE
REINIGUNG
CLEANING
GB FR
NETTOYAGE
IT
PULIZIA
NL
SCHOONMAKEN
CZ
ČIŠTĚNÍ
SK
ČISTENIE
HU SI HR BG RO BA
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
1
Ö nen Sie die Maschine wie im Kapitel Sägeblattwechsel beschrieben.
Open the machine as speci ed in Changing the saw blade. Ouvrez la machine selon la description  gurant au chapitre Remplacement de
la lame de scie. Aprire l’apparecchio secondo la descrizione nel capitolo Sostituzione del disco
da taglio. Open de machine zoals in het hoofdstuk “Zaagblad vervangen” is beschreven. Stroj otevřete podle popisu vkapitole Výměna pilového kotouče. Stroj otvorte podľa popisu vkapitole Výmena pílového kotúča. A gépet a “ Fűrésztárcsa csere” fejezetben leírtak szerint nyissa ki! Stroj odprite tako, kot je opisano v poglavju Zamenjava žaginega lista. Stroj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile. Отворете машината според описанието в глава Смяна на трионения диск. Deschidei utilajul conform descrierii de la capitolul Înlocuirea discului de
ferăstrău. Uređaj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
TISZTÍTÁS ČIŠČENJE ČIŠĆENJE ЧИСТЕНЕ CURĂARE ČIŠĆENJE
13
2
3
Schließen Sie die Maschine wie im
Close the machine as speci ed in Changing the saw blade. Fermez la machine selon la description  gurant au chapitre
Remplacement de la lame de scie. Chiudere l‘apparecchio secondo la descrizione nel capitolo
Sostituzione del disco da taglio. Sluit de machine zoals in het hoofdstuk “Zaagblad vervangen”
is beschreven. Stroj zavřete podle popisu vkapitole Výměna pilového kotouče. Stroj zavrite podľa popisu vkapitole Výmena pílového kotúča. A gépet a „ Fűrésztárcsa csere“ fejezetben leírtak szerint zárja be! Stroj zaprite tako, kot je opisano v poglavju Zamenjava žaginega
lista. Stroj zatvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile. Затворете машината според описанието в глава Смяна на
трионения диск. Închidei utilajul conform descrierii de la capitolul Înlocuirea
discului de ferăstrău. Uređaj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
Kapitel Sägeblattwechsel beschrieben.
Page 18
14
DE
TRANSPORT / AUFBEWAHRUNG
GB
TRANSPORT / STORAGE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BEWARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
SI
TRANSPORT / SHRANJEVANJE
HR
PRIJEVOZ / USKLADIŠTENJE
BG
ТРАНСПОРТИРАНЕ / СЪХРАНЕНИЕ
RO
TRANSPORT / DEPOZITARE
BA
PREVOZ / USKLADIŠTENJE
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
1 2
STOP
3
4
Page 19
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM DEUTSCH
Technische Daten
Wippsäge GWS 600 EC I GWS 700 EC I GWS 600 EC I HM GWS 700 EC I HM
Artikel-Nr. ............................................................... 01845.............................01846 ............................. 01713 .............................01714
Anschluss ........................... 400 V 3~+PE 50 Hz....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz
Motorleistung P1 S6 40% .........................4 kW............................ 5,2 kW ............................... 4 kW ............................5,2 kW
Drehzahl ............................................. 1420 min
Sägeblattdurchmesser ....................... 600 mm.........................700 mm .........................600 mm .........................700 mm
Bohrung......................................................30 mm........................... 30 mm ...........................30 mm ........................... 30 mm
Werkstück-Ø (min/max) .............80 - 220 mm................ 80 - 240 mm ................80 - 220 mm ................ 80 - 240 mm
Gewicht ......................................................101 kg............................104 kg ............................102 kg ............................105 kg
Geräusch- und Vibrationsangaben
Schalldruckpegel L Schallleistungspegel L Gehörschutz tragen!
1)
Gemessen nach EN ISO 3746: 1995, unter Last, Unsicherheit K=4 dB (A)
2)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatz-
1), 2)
....................................................................................................................................................... 102,3 dB (A)
pA
1), 2)
...................................................................................................................................................113 dB (A)
WA
werte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beein ussen beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeits­vorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll jedoch den Anwender befähigen eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden haben. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Ver­halten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen. Falls über den Anschluss
und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten wenden Sie sich an den Kundendienst.
-1
.................... 1420 min-1 ....................1420 min-1 .................... 1420 min
-1
15
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Brennholz Wippsäge darf nur zum Schneiden von Brennholz - quer zur Faserrichtung - verwendet wer­den; unter Berücksichtigung der technischen Daten und Sicherheitshinweise.
Holzstücke, die zu kurz, zu leicht oder zu dünn sind, um von den Haltekrallen im Wippentisch erfasst zu werden, dürfen nicht mit der Maschine zerkleinert werden.
Die Maschine darf grundsätzlich nur von
einer Person bedient werden.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten. Der Mindestabstand beträgt 2 m.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs­gemäß verwendet werden.
Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestim­mungen aus dieser Anleitung, kann GÜDE für Schä­den nicht verantwortlich gemacht werden.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Quali kation: Die Benutzung des Geräts kann bei falscher Handhabung mit erheblichen Gefahren ver­bunden sein, daher dürfen nur sachkundige Personen mit der Benutzung betraut werden.
Der Bediener muss angemessen in der Einstellung und der Bedienung sowie der Verwendung der Maschine geschult sein.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkun­dige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
DE
Page 20
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMDEUTSCH
16
DE
Restrisiken
Verletzungsgefahr!
Warnung: Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvor-
schriften können beim Betreiben der Maschine noch Restrisiken verbleiben:
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände:
Niemals die Hände in den Bereich des Sägeblattes bringen.
• Weg iegen von Werkstückteilen, und Werk­zeugteilen bei beschädigten Werkzeugen:
Tragen Sie Augenschutz
• Geräuschemission: Unbedingt Gehörschutz tragen
• Holzstaubemission: Tragen Sie eine Staubschutz­maske
• Gefahrenabwehr Mechanik: Alle durch beweg­liche Teile (z.B. Sägeblatt) bestehende Gefahren sind durch feststehende, sicher befestigte und nur mit Werkzeug zu entfernende Schutzeinrichtungen verkleidet. Restrisiko: Werden die feststehenden,
sicher befestigten Schutzeinrichtungen bei laufender Maschine mit Werkzeug entfernt, sind Verletzungen möglich.
• Gefahrenabwehr Elektrik: Alle unter Spannung stehende Teile der Maschine sind gegen Berühren isoliert oder durch feststehende, sicher befestigte und nur mit Werkzeug zu entfernende Schutzein­richtungen verkleidet. Restrisiko: Wird eine fest-
stehende, sicher befestigte Verkleidung bei laufener Maschine und bei nicht gezogener Anschluss entfernt, sind Stromschläge möglich.
• Gefahrenabwehr Holzstaub: Die Wippsäge ist nur für die Verwendung im Freien zugelassen.
Restrisiko: Wird die Wippsäge in geschlossenen Räumen verwendet, kann es zu Gesundheitsbeein­trächtigungen durch Holzstaub kommen.
Des Weiteren können trotz aller getro ener Vorkeh­rungen nicht o ensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die Sicherheitshinweise und die bestimmungsgemäße Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insge­samt beachtet werden.
Die Staubexposition wird beein usst durch die Art des zu bearbeiteten Materials. Es ist wichtig, eine örtliche Absaugung (Erfassung an der Quelle) zu verwenden und die Absaughauben, Leitelemente und Au angrinnen richtig einzustellen. Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesund­heitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelan­gen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Verwenden Sie Sägeblätter, die zur Reduzierung des emittierten Lärms konstruiert sind. Halten Sie die Maschine und das Sägeblatt in Stand. Um die Geräuschentwicklung zu minimieren muss das Werkzeug geschärft sein und alle Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen usw.) ordnungsge­mäß eingestellt sein.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not­wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich quali zierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi­gungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen even­tuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbands­kasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gri bereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
2. Art des Unfalls
4. Art der Verletzungen
Symbole
ACHTUNG!!
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steckdose ziehen
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Gehörschutz tragen!
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Nur im Außenbereich verwenden.
Benutzen Sie die Maschine nicht in feuch­ter oder nasser Umgebung. Setzen Sie die Maschine nicht dem Regen aus.
Niemals die Hände in den Bereich des Sägeblattes bringen.
Halten Sie Kinder von der Maschine fern.
Abstand anderer Personen! Achten Sie darauf, dass sich keine Per­sonen im Gefahrenbereich aufhalten.
Page 21
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM DEUTSCHDEUTSCH
Warnung vor zurückschleudernden Teilen
Warnung vor rotierenden Teilen
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Warnung vor Schnittverletzungen
DIN 847-1
Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden, die EN 847-1 entsprechen.
Drehrichtung des Sägeblatts
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Entfernen Sie vor der Bearbeitung alle Fremdkörper wie z.B. Nägel und Draht
Nicht mit zu starker Kraft
Stark
Langsam
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetrie­bene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube be nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über das Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutz­geerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Ober ächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elek­trowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungska­bel, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschal­ter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Ein uss von Drogen, Alkohol oder Medika­menten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko von Verletzungen.
17
DE
Page 22
DEUTSCH
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMDEUTSCH
18
DE
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akku anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil be ndet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situati­onen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare, Kleidung und Handschuhe fern von sich bewe­genden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -au angeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich, dass diese angeschlossen sind und richtig ver­wendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk­zeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektro­werkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefähr­lich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) P egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwand­frei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeu­gen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gep egte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali -
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz­teilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für Brennholz Wippsägen
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30 mA) zulässig.
Das Gerät muss an einer 400 V Steckdose mit einer Absicherung von 16 A angeschlossen werden.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Beim Hantieren mit Sägeblättern und rauenWerk­sto en Handschuhe tragen.
Die Maschine muss während des Betriebs auf einem waagerechten, ebenen Boden stehen und der Fußboden um die Maschine herum muss eben, gut gewartet und frei von Abfällen wie z.B. Spänen und abgeschnittenen Werkstücken sein.
Ordnen Sie den zu bearbeitenden Werkstückstapel und die fertigen Werkstücke nahe beim normalen Arbeitsplatz des Operators an.
Schalten Sie die Maschine aus, solange sie unbeauf­sichtigt ist und trennen Sie diese von der Netzzufuhr.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme sämtliche Schraub- und Steckverbindungen sowie Schutzeinrichtungen auf Festigkeit und richtigen Sitz und ob alle Beweglichen Teile leichtgängig sind.
Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine be ndlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren, abzuändern oder Zweck zu entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen anzubringen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
Page 23
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM DEUTSCH
DEUTSCH
Vor jedem Gebrauch Gerät , Anschlusskabel, Verlän­gerungskabel und Stecker auf Beschädigung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.
Fehler in der Maschine, einschließlich der Schutzein­richtung oder der Sägeblätter, sind, so bald sie ent­deckt werden, der für die Sicherheit verantwortlichen Person zu melden.
Bevor Sie den Ein-/ Ausschalter betätigen vergewis­sern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist.
Die Säge darf nicht mehr benutzt werden, falls die Wippe nicht automatisch in die Ruhestellung zurückfedert.
Wenn nach dem Ausschalten der Maschine das Säge­blatt nicht in max. 10 sek. zum Stillstand kommt, darf die Säge nicht mehr betrieben werden.
Benutzen Sie zum sicheren Arbeiten Einrichtungen wie z.B. Schutz- und Druckvorrichtung, Anschlagplat­te, Zuführschieber etc.!
Es ist strengstens untersagt, Späne oder Splitter bei laufender Maschine zu entfernen.
Es ist zu unterlassen, jegliche Abschnitte oder Teile des Werkstücks bei laufender Maschine aus dem Schneidebereich zu entfernen.
Keine Sägeblätter benutzen die stumpf, beschädigt oder verformt sind.
Verwenden Sie nur korrekt geschärfte Sägeblätter. Befolgen Sie die Anleitungen der Hersteller zur
Verwendung, Einstellung und Reparatur von Säge­blättern.
Sägeblätter, die nicht den Kenndaten in dieser Gebrauchsanweisung entsprechen, dürfen nicht verwendet werden.
Die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl ist einzuhalten.
Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden, die EN 847-1 entsprechen.
Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten Behält­nis transportiert und aufbewahrt werden.
Um die Geräuschentwicklung zu minimieren muss das Werkzeug geschärft sein und alle Elemente zur Lärmminderung (Abdeckungen usw.) ordnungsge­mäß eingestellt sein.
Abgenutzte Tischeinlage ersetzen. Machen Sie sich zu eigen die sicheren Vorgehens-
weisen zum Reinigen, zur Instandhaltung und zum regelmäßigen Entfernen von Spänen und Staub zur Verminderung eines Brandrisikos.
Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Flansche wie vom Hersteller angegeben , für den Einsatzzweck geeignet sind.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen­den.
Schalten Sie die Maschine bei einer Blockade sofort ab. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie das verklemmte Schnittgut.
Beim Transportieren der Maschine nur die Transport­vorrichtungen verwenden.
Das Gerät ist geeignet für das Querschneiden von Brennholz im Haus- und Hobbybereich.
Das Schneiden von Rundmaterial mit einem
Durchmesser von über 220 mm bzw. 240 (je nach Modell) ist nicht zulässig, da diese Werkstücke nicht
sicher festgehalten werden können.
Der Minimaldurchmesser beträgt 80 mm. (Holzstücke mit einem kleineren Durchmesser kön­nen durch die Haltekrallen nicht erfasst und aus der Wippe geschleidert werden.)
Werkstückdurchmesser: Minimal 80 mm Maximal 220 bzw. 240 mm
Die maximale Länge des Schnittgutes darf 1000 mm betragen. Die Mindestlänge des Schnittgutes darf
500 mm nicht unterschreiten.
Die Brennholz-Wippsäge darf wegen fehlender Absaugvorrichtung nur im Freien betrieben werden.
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden, die sicher aufgelegt und in der Wippe gehalten werden können.
Die Verwendung von Sägeblättern aus HSS-Stahl (hochlegierter Schnellarbeiterstahl) ist nicht zuläs­sig, weil dieser Stahl hart und spröde ist.
Verletzungsgefahr durch Bruch des Sägeblattes und herausschleudern von Sägeblattstücken.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört auch die Einhaltung der vom Hersteller vorge­schriebenen Betriebs-, Wartungs und Instandset­zungsbedingungen und die Befolgung der in der Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Un­fallverhütungsvorschriften, sowie die sonstigen allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten. Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus re­sultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Säge schließen eine Haftung des Herstellers für daraus entstehende Schäden jeder Art aus.
Die Säge darf nur von Personen gerüstet, genutzt und gewartet werden, die damit vertraut und über die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungs­arbeiten düfen nur durch uns bzw. durch von uns benannte Kundendienststellen durchgeführt werden. Die Maschine darf nicht in explosions­gefährdeter Umgebung verwendet oder dem Regen ausgesetzt werden. Metallteile (Nägel etc.) sind aus dem zu sägenden Material unbedingt zu entfernen.
19
DE
Page 24
DEUTSCH
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMDEUTSCH
20
DE
Eventuelle Blockierung gefahrlos lösen
Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz. Verscha en Sie sich einen Überblick und lokalisieren
Sie die Blockierung. Entfernen Sie die Blockierung under Berücksichtigung
aller Sicherheitshinweise. Führen Sie eine Sichtprüfung an der Maschine durch
und überzeugen Sie sich, dass die Maschinen keinen Schaden genommen hat. Insbesondere das Sägeblatt darf keinerlei Beschädigung aufweisen.
Sollten Zweifel bezüglich der Blockierungsbeseiti­gung oder der vollen Einsatzbereitschaft bestehen kontaktieren Sie den Technischen Service (Siehe Kapitel Service).
Wartung
Wartungs-, Instandhaltungs- und Reinigungsar­beiten sind nur bei abgeschaltetem Antrieb und stillstehendem Werkzeug durchzuführen. Bei Funktionsstörungen ist grundsätzlich der Antrieb abzuschalten.
• Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme sämt­liche Schraub- und Steckverbindungen sowie Schutzeinrichtungen auf Festigkeit und richtigen Sitz und ob alle Beweglichen Teile leichtgängig sind.
• Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesonde­re Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
• Bevor Sie den Ein-/ Ausschalter betätigen verge­wissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber halten. Späneauswurf und/ oder Staubabsaugung regelmäßig reinigen. Gerät niemals mit Wasser
abspritzen!
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem um­weltfreundlichen Öl. Niemals Fett verwenden!
Sägeblatt auf Abnutzung kontrollieren, stumpfe Sä­geblätter müssen nachgeschli en werden, verharzte Sägeblätter reinigen.
Die Kugellager der Sägewelle sind staubgeschützt und somit wartungsfrei, d.h. die Lager müssen nicht geschmiert werden.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei­tung beschrieben wurden, nur von quali ziertem Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen­den.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gep egtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und P egemängel können zu unvorher­sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Außerbetriebnahme und Entsorgung
Wenn die Maschine nicht mehr einsatztüchtig ist und verschrottet werden soll, muss sie deaktiviert und demontiert werden, d.h. sie muss in einen Zustand ge­bracht werden, in dem sie nicht mehr für die Zwecke, für die sie konstruiert wurde, eingesetzt werden kann. Der Verschrottungsprozess muss die Rückgewinnung der Grundsto e der Maschine im Auge behalten. Diese Sto e können eventuell in einem Recyclingprozess wiederverwendet werden. Die Hersteller rma lehnt jede Verantwortung für eventuelle Personen- oder Sachschäden ab, die durch die Wiederverwendung von Maschinenteilen entstehen, wenn diese Teile für einen anderen als den ursprünglichen Sachzweck eingesetzt werden. Deaktivierung der Maschine: Jede Deakti­vierungs- oder Verschrottungsvorgang muss dafür ausgebildetem Personal durchgeführt werden.
• Die Maschine in ihre Einzelteile zerlegen.
• Jedes bewegliche Maschinenteil blockieren.
• Jede Komponente bei kontrollierten Entsorgungs­stellen abgeben.
• Gummiteile von der Maschine abbauen und zur Annahmestelle von Gummiteilen bringen.
• Nach der Deaktivierung und der Blockierung der beweglichen Teile besteht kein weiteres Restrisiko.
• Elektrische Bauelemente gehören zum Sondermüll und sind getrennt von der Maschine zu entsorgen. Bei einem Brand an der elektrischen Anlage des Gerätes sind Löschmittel zu verwenden, die hierfür zugelassen sind (z.B. Pulverlöscher).
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Ge­währleistungskarte.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanlei­tungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Page 25
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM DEUTSCH
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanlei­tung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
zieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
nden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer::
Artikelnummer::
Baujahr::
21
DE
Page 26
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM ENGLISH
22
Technical Data
Log Cutting Saw GWS 600 EC I GWS 700 EC I GWS 600 EC I HM GWS 700 EC I HM
Art. No ..................................................................... 01845.............................01846 ............................. 01713 .............................01714
Connection ........................400 V 3~+PE 50 Hz....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz
P1 S6 40% engine output ........................4 kW............................5,2 kW ............................... 4 kW ............................5,2 kW
Revolutions ....................................... 1420 min
Circular-saw blade Ø ........................... 600 mm.........................700 mm .........................600 mm .........................700 mm
Drilling ........................................................30 mm...........................30 mm ........................... 30 mm ...........................30 mm
Min./max. Ø of workpiece .........80 - 220 mm................ 80 - 240 mm ................ 80 - 220 mm ................80 - 240 mm
Weight ......................................................... 101 kg............................104 kg ............................102 kg ............................105 kg
Noise and Vibration Information
Sound pressure level L Sound power level L Wear ear protectors!
1)
Measured according to EN ISO 3746: 1995, loaded, hazardousness K=4 dB (A)
2)
The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for the
1), 2)
................................................................................................................................................ 102,3 dB (A)
pA
1), 2)
.......................................................................................................................................................113 dB (A)
WA
workplace. Al- though there is a correlation between emission levels and environmental impact levels, whether further precautions are neces- sary cannot be derived from this. Factors in uencing the actually present envi­ronmental impact level in the workplace include the characteristics of the work area and other noise sources, i.e. the number of machines and other neighbouring work process- es. The permitted workplace values can likewise vary from country to country. This information is intended to assist the user in estimating hazards and risks.
Read and understand the operating instructions before using the appliance. Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties. In case of any doubts about connection and operation refer please to our customer center
-1
.................... 1420 min-1 ....................1420 min-1 .................... 1420 min
-1
Speci ed Conditions Of Use
The circular saw for  rewood is used for cross cutting of  rewood. It is necessary to follow all technical
GB
speci cations and safety instructions. Pieces of wood that are too short, too light or too thin
to get caught by the barbs in the feed cradle must not be processed by the machine.
The machine may only be operated by one
person.
Make sure there is nobody present in the dan­gerous area. The minimum distance is 2 m.
Do not use this product in any other way as stated for normal use.
Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
Requirements for operating sta 
The operating sta must carefully read the Opera­tingInstructions before using the appliance.
Quali cation: Apart from the detailed instructions by aprofessional, no special quali cation is necessary forappliance using. Minimum age: Persons over 18 years of age can only workon the appliance.An exception includes youngsters trained in order to reachknowledge under supervision of the trainer duringoccupational education.
Training: Using the appliance only requires corre­spondingtraining by a professional or the Operating Instructions. Nospecial training is necessary.
Page 27
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM ENGLISH
Residual risks
Danger of injury !
Caution: There may still be some residual risks when
operating the machine despite complying with all applicable design regulations.
• Risk of injury to  ngers and hands. Never put
your hands in the saw blade area.
• Parts of workpieces and tools  y o from dama-
ged tools: Wear eye protectors!
• Noise emission: It is necessary to wear ear
protectors!
• Wood dust emission: Wear a respirator!
• Risk prevention - mechanical equipment: All
dangerous moving parts (e.g. saw blade) are wrap­ped with  xed, safely attached safety equipment, removable with a tool only. Residual risk: Risk of injury if the  xed, safely attached safety equipment is removed from a running machine with a tool.
• Risk prevention - electrical equipment: All
conductive parts of the machine are insulated against contact or wrapped with  xed, safely attached safety equipment, removable with a tool only. Residual risk: Risk of electric shock if the  xed, safely attached cover removed from a running and plugged machine.
• Risk prevention - wooden dust: The circular saw
may only be used outdoors. Residual risk: If the
circular saw is used in enclosed places, health can be damaged as a result of inhaling wooden dust.
There may still be some hidden residual risks despite all the preventive measures taken.
Residual risks may be minimised by following the safety instructions and use as designated provisions and the Operating Instructions.
The exposure to dust is in uenced by the type of the material processed. It is important to use local exhaust (catching near the source) and adjust well the exhaust covers, guide elements and the grab channels.
Dust produced during work is often harmful and must not get in your body. Use the exhauster and wear an appropriate respirator, too. Remove thoroughly any deposited dust, e.g. by vacuuming.
Use saw blades designed to reduce emitted noise. Keep the machine and saw blade running.
To minimise noise production, the tool must be sharpened and all elements for noise minimisation (covers, etc.) must be properly adjusted.
Emergency procedure
Conduct a  rst-aid procedure adequate to the injury and summon quali ed medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. For the sake of eventual accident, inaccordance with DIN13164, a workplace has to be  ttedwith a  rst-aid kit.
It isessential to replace any usedmaterial in the  rst­aid kitimmediately after it has been used. If you seek help,state the following pieces ofinformation:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Symbols
Caution!
Please read the instructions carefully before starting the machine.
Before carrying out any work on the machi­ne, disconnect the plug from the socket.
Always wear goggles when using the machine. Wear ear protectors!
Wear safety shoes with steel reinforce­ment!
Wear protective gloves!
Wear a respirator!
To be used outdoors only.
Do not use the machine in wet or moist conditions. Do not expose the machine to rain.
Always keep hands away from the path of the saw blade.
Keep the machine out of reach of children.
Keep other persons away! Make sure there is nobody in the dan­gerous area.
Warning against thrown-away items
Warning against rotating parts
Warning against dangerous electric voltage
23
GB
Page 28
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM ENGLISH
24
GB
Warning against cutting injuries
DIN 847-1
Circular-saw blade according to DIN 847-1
Rotation direction
Any defective and/or disposed electric or electronic devices must be delivered to respective collection centres.
Remove all undesirable items, e.g. nails and wire, before working
Do not press too much
Strong
Slow
General instructions for electric tools
WARNING
Read all safety instructions and manuals. Failure to
follow the safety instructions and manuals may result in electric shock,  re and/or serious injuries.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „electric tools“ used in the safety instruc­tions refers to electricity-powered tools (including electric cable) and battery-powered tools (without electric cable).
1) Safety in the place of work
a) Keep the place of your work clean and well lit.
Mess or an unlit workplace may lead to injuries.
b) Do not work with electric tools in conditions
with  ammable liquids, gases or dust. Electric tools produce sparks able to ignite dust or fumes.
c) Keep children and other persons outside the
place where the electric tools are used. When not concentrated, you may lose control over the machine.
2) Electrical safety
a) The plug of an electric tool must strictly
correspond to the socket. The plug must not be altered in any case. Do not use any adapters together with earthed electric tools. Unaltered
plugs and appropriate sockets reduce the risk of
electric shock.
b) Prevent contact of your body with earthed
surfaces, such as tubes, heating, cookers and fridges. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed.
c) Do not expose electric tools to rain and moisture.
Water entered in electric tools increases the risk of electric shock.
d) Do not use the cable in con ict with its designa-
tion, to carry or hang electric tools or to pull the plug out of socket. Protect the cable against high
temperatures, oil, sharp edges or moving parts of the machine. Damaged or entangled cables increase the risk of electric shock.
e) When working with electric tools outdoors, use
extension cables suitable for outdoor use. Using an extension cable suitable for outdoor use redu­ces the risk of electric shock.
f) If operating electric tools in wet conditions can-
not be avoided, use a safety switch against stray current. Using a safety switch against stray current
reduces the risk of electric shock.
3) Safety of persons
a) Be careful, pay attention to what you are doing
and use common sense when working with electric tools. Do not use electric tools when you are tired or under the in uence of drugs, alcohol or pharmaceuticals. A moment if inattention when
using electric tools may lead to serious injuries.
b) Use personal protective equipment and protec-
tive glasses at all times. Using personal protective equipment, such as the respirator, non-slip shoes, protective helmet or ear protectors, depending on the type and use of electric tools, reduces the risk of injuries.
c) Prevent the machine from unintentional starting.
Before plugging and/or connecting the machine to battery, handling or carrying, make sure the electric tools are switched o . Having a  nger on
the switch when carrying the electric tool or when the machine is on when plugging it may lead to injuries.
d) Before starting any electric tool, remove any
adjusting wrenches and screwdrivers. A tool or a wrench present in the rotating part of the machine may lead to injuries.
e) Avoid any abnormal body posture. Provide good
stability and keep balance at all times. By this, electric tools are better controlled in unexpected situations.
f) Wear appropriate clothing. Do not wear loose
clothing and jewels. Keep hair, clothing and glo­ves out of rotating parts. Loose clothing, jewels
and long hair may get caught by moving parts.
g) If dust exhausters and catchers are to be
installed, make sure they are  tted and used properly. Using a dust exhauster may reduce the
exposure to dust.
Page 29
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM ENGLISH
4) Use and treatment of electric tools
a) Do not overload the machine. Use appropriate
electric tools for your work. Working with appro-
priate electric tools is better and safer when within the speci ed power range.
b) Do not use electric tools with a defective switch.
An electric tool that cannot be switched on or o is dangerous and must be repaired.
c) Unplug the machine and/or remove the battery
before any machine adjustment, replacement of accessory equipment and storing the machine.
This safety measure prevents unintentional star­ting of the electric tool.
d) Keep any electric tool that is not being used out
of reach of children. The machine must not be used by persons not familiarised with its use and not having read these Instructions. Electric tools
are dangerous if used by inexperienced persons.
e) Treat electric tools carefully. Check whether the
moving parts work perfectly and do not drag, whether not broken or damaged to such an extent that functioning of electric tools could be a ected. Have any damaged parts repaired before using the machine. Poor maintenance of
electric tools is a cause of many injuries.
f) Keep the cutting tools sharp and clean. Carefully
treated cutting tools with sharp edges get stuck less often and are easier to guide.
g) Electric tools, accessory equipment, extensions,
etc. to be used in accordance with these Instruc­tions. Consider the working conditions and the activity being performed. Using electric tools for
purposes other than those speci ed may lead to dangerous situations.
5) Service
a) Have your electric tools repaired by quali ed
authorised sta only, using original spare parts only. The safety of electric tools will be maintained
by this.
Safety instructions for circular saws for  rewood
Operation is only allowed with a safety switch against stray current (RCD max. stray current of 30mA).
The machine must be plugged to 400 Vwith 16 A fuse.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss.
Wear gloves when handling saw blades and rough materials.
When being operated, the machine must stand on a horizontal and  at surface and the  oor around the machine must be  at, well-maintained and with no waste, such as sawdust and cuttings.
The processed bundle of workpieces and  nished workpieces should be placed near the standard place
of work of the operator. Switch the machine o and unplug it when unatten-
ded.
Check all screw and plug-in connections and protective equipment if  rm and tightened properly and whether all moving parts are running smooth whenever the appliance is to be put into operation.
The protective equipment on the appliance is strictly prohibited to be disassembled, changed, used in con ict with the designation and it is prohibited to attach any protective equipment of other manufacturers.
The machine must not be used under any circumstances if the machine or the safety devices are damaged.
Before use check machine, cable, and plug for any damages or material fatigue. Repairs should only be carried out by authorised Service Agents.
Any faults with the machine, including any related to the safeguard or the saw blades, must be reported to the persons in charge of safety as soon as the faults are discovered.
Before pressing On/O , make sure the saw blade has been  tted properly.
The saw must not be used any longer if the cradle fails to automatically return to the rest position.
The saw must not be used any longer if the saw blade fails to stop in 10 seconds after switching the machine o .
For security, use devices such as safety- and pressure device, guide slide, rip fence, etc.
Removing sawdust and chippings from the machine when running is strictly prohibited.
It is necessary to refrain from removing any cuttings and parts of workpieces from the cutting area.
Do not use saw blades which are damaged or deformed.
Properly sharpened saw blades to be used only. Follow instructions for use, adjustment and repair of
saw blades of manufacturers. Do not use saw blades not corresponding to the key
data given in these instructions for use.
It is essential to adhere to the maximum speed speci­ ed on the saw blade.
Only use tools that meet standard EN 847-1. Transport and store the tools in a suitable container. To minimise noise, the tool must be sharpened and
all noise reducing elements (covers etc.) must be properly adjusted.
Replace the table insert when worn.
Familiarise with the safety procedures for cleaning, maintenance and regular removal of sawdust and dust to reduce the risk of  re.
Make sure the  ange used is suitable for the given purpose of use, as speci ed by the manufacturer.
25
GB
Page 30
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM ENGLISH
26
GB
Use only original accessories and original spare parts.
Switch the machine immediately o when blocked. Unplug the machine and remove the stuck piece of wood.
Handling equipment to be used only when handling the machine.
The machine has been designed for DIY to cross cut  re wood.
Cutting logs with diameter of more than 220 or 240 mm (depending on the model) is not allowed as
such workpieces would not be safe to hold. The minimum diameter is 80 mm (pieces of wood
with a smaller diameter cannot be caught to barbs and may slip o the cradle).
Workpiece diameter: Minimum 80 mm Maximum 220 or 240 mm
The maximum length of the material cut is 1,000 mm and the minimum length of the material cut is 500 mm.
As there is no exhauster, the circular saw for  re wood may only be used outdoors.
Only such workpieces that can be safely laid and held in the cradle may be processed.
Using HSS saw blades is not allowed as such steel is hard and fragile.
Risk of injury as a result of saw blade breaking and saw blade pieces being thrown away.
The use in accordance with the designation also includes the satisfaction of manufacturer-speci ed conditions for operation, maintenance and repairs and following safety instructions included in the manual.
It is necessary to follow the safety regulations applicable for operation and other generally recog­nised occupational therapy and safety technique regulations. Any other use is considered a use in con ict with the designation. The manufacturer will not be held liable for any consequential damage of any type: the risk will be borne by the user.
Optional changes to the saw exclude the liability of the manufacturer for consequential damage of any type.
The saw may only be made ready, used and maintained by persons familiarised with such acts and instructed in possible risks. Repairs may only be executed by us or by customer services speci ed by us. The machine must not be used in an explosion­risk environment and must not be exposed to rain. Metal parts (nails, etc.) must necessarily be removed from the material cut.
Safe removal of possible blocking
Unplug the machine. Check it and localise the blocking. Remove the blocking while considering all safety
instructions. Check the machine visually and make sure it is not
damaged. In particular, the saw blade must not show any sign of damage.
Contact the Technical Assistance (see Servicing) if there is any doubt regarding the blocking removal or full operability.
Maintenance
Treatment, maintenance and cleaning may only be performed when the drive is o and the machine idle. The drive must necessarily be turned o when the machine is not working properly.
• Check all screw and plug-in connections and pro­tective equipment if  rm and tightened properly and whether all moving parts are running smooth whenever the appliance is to be put into operation.
• Prior to every use, visually check the machine to rule out any defects, in particular on the power cable and the plug.
• Before pressing On/O , make sure the saw blade has been  tted properly.
At all times, keep the machine, ventilation slots, in particular, clean. The sawdust ejection and/or dust ex­hauster should be cleaned at regular intervals. Never
spray water on the machine!
All moving parts should be treated with environmen­tal-friendly oil. Never use any grease!
Check the wear of the saw blade. Blunt saw blades must be sharpened. Clean saw blades covered with resin.
The ball bearings of the saw shaft are protected against dust and are therefore service-free, i.e. the bearings need not be lubricated.
Repairs and works speci ed in these Instructions may only be performed by quali ed authorised sta .
Use only original accessories and original spare parts. Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insu cient mainte­nance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
Page 31
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM ENGLISH
Deactivation and disposal
If the machine can no longer be used and it is to be disposed, it must be deactivated and disassembled, i.e. it must be put to a state in which it may not be used for purposes for which it has been designed. The process of disposal must consider the recovery of basic materi­als of the machine. These materials can be potentially reused in the recycling process. The manufacturer re­jects any liability for any personal or property damage incurred as a result of reuse of parts of the machine if such parts are used for purpose other than the original respective purpose. Machine deactivation: Each pro­cess of deactivation or disposal must be performed by
trained for this purpose.
• The machine is disintegrated into parts.
• Block each moving part of the machine.
• Each machine element should be delivered to ed collection centres.
• Rubber parts should be removed from the machine
and delivered to a rubber parts collection centre.
• There is no other residual risk after deactivation and
blocking of the moving parts.
• Electrical structural elements are a special waste and
need to be disposed separately from the machine. Approved extinguishers (e.g. powder extinguisher)
equipment of the machine.
re of the electrical
Guarantee
Guarantee claims as per guarantee card attached. The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be sub­mitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the ope­rating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee..
27
GB
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bure­aucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label. Please enter it here for future reference:
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
Page 32
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMFRANÇAIS
28
Caractéristiques Techniques
Scies à bascule GWS 600 EC I GWS 700 EC I GWS 600 EC I HM GWS 700 EC I HM
N° de commande ................................................. 01845.............................01846 ............................. 01713 .............................01714
Ficher ................................... 400 V 3~+PE 50 Hz....400 V 3~+PE 50 Hz .... 400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz
Puissance du moteur P1 S6 40% ...........4 kW............................5,2 kW ............................... 4 kW ............................5,2 kW
Rotations ............................................ 1420 min
Ø de la lame de scie ............................600 mm......................... 700 mm .........................600 mm .........................700 mm
Perçage .......................................................30 mm........................... 30 mm ........................... 30 mm ...........................30 mm
Ø min/max du tronçon ..............80 - 220 mm................80 - 240 mm ................ 80 - 220 mm ................80 - 240 mm
Poids ............................................................ 101 kg............................104 kg ............................102 kg ............................105 kg
Informations sur le bruit et les vibrations
Niveau de pression acoustique L Niveau d’intensité acoustique L Portez une protection auditive!
1)
Mesuré selon EN ISO 3746: 1995, sous charge, dangerosité K=4 dB (A)
2)
Les valeurs indiquées correspondent aux valeurs d’émission et peuvent ne pas représenter des valeurs sûres
1), 2)
............................................................................................................................ 102,3 dB (A)
pA
1), 2)
.................................................................................................................................113 dB (A)
WA
sur le poste de travail. Bien qu’il y ait une corrélation entre les valeurs d’émission et de nuisance, ces valeurs ne permettent pas de savoir de manière  able si des mesures de prévention supplémentaires sont nécessaires ou non. Di érents facteurs peuvent in uer sur le niveau réel de nuisance sur le poste de travail, par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d’autres sources sonores, c’est-à-dire le nombre de machines et d’opérations e ectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent également varier d’un pays à l’autre. Les informations fournies permettent toutefois à l’utilisateur de mieux estimer les dangers et les risques.
Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant la première utilisation de la pompe et assurez­vous de l‘avoir bien compris. Respectez toutes les consignes de sécurité  gurant dans le mode d’emploi. Comportez vous de façon responsable vis-à-vis d’autres personnes. Si vous
avez des doutes en ce qui concerne le branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service clients.
-1
.................... 1420 min-1 ....................1420 min-1 .................... 1420 min
-1
Utilisation Conforme à la destination
La scie à bascule pour bois de chau age sert à la cou-
FR
pe transversale du bois de chau age en respectant toutes les caractéristiques techniques et consignes de sécurité.
Il est interdit de couper des morceaux de bois trop courts, trop légers ou trop  n pour être bloqués par les contre-pointes dans la bascule de chargement.
La machine doit être manipulée par une seule
personne.
Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone dangereuse. La distance minimale s‘élève à 2 m.
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but indiqué.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non respect des dispositions des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliserl’appareil.
Quali cation: Mis à part l’instruction détaillée par unspécialiste, aucune autre quali cation spéci que n’estrequise. Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement par despersonnes de plus de 16 ans.Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de l’enseignement professionnel sous la surveil­lancedu formateur. Formation: L’utilisation de l’appareil nécessite uniquementl’instruction par un spécialiste, éventu­ellement par la notice.Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Page 33
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM FRANÇAIS
Risques résiduels
Risque de blessures!
Avertissement: Même en cas de respect de toutes
les règles de construction correspondantes, certains risques résiduels peuvent persister lors de l‘utilisation de la machine:
• Risque de blessures des doigts et des mains. Ne
mettez jamais les mains dans la zone de la lame de scie.
• Éjection des parties de la pièce travaillée et
d‘outils en cas d‘outils endommagés. Portez une
protection des yeux.
• Émission du bruit: portez absolument une protec-
tion auditive.
• Émission de poussière de bois: Portez un
masque.
• Prévoyance des risques – dispositif mécanique:
Toutes les pièces mobiles dangereuses (telles que lame de scie), sont protégées par des dispositifs de protection sûrement  xés, pouvant être retirés uniquement à l‘aide d‘outils. Risques résiduels:
L‘apparition du risque de blessures en cas de retrait des dispositifs de protection  xes, sûrement montés, à l‘aide d‘un outil lorsque la machine est en marche.
• Prévoyance des risques – dispositifs électriques:
Toutes les parties conductrices de la machine sont isolées contre le contact ou emballées par des dispositifs de protection  xes, sûrement montés et retirables uniquement à l‘aide d‘outils. Risque
résiduel: Risque d‘électrocution en cas de retrait du capot  xe, sûrement monté de la machine en marche, alors que la  che n‘est pas retirée de la prise.
• Prévoyance des risques – poussière de bois:
La scie à bascule peut être utilisée uniquement à l‘extérieur. Risque résiduel: utilisation de la scie à
bascule à l‘intérieur entraîne le risque de problèmes de santé consécutifs à l‘aspiration de la poussière de bois.
Malgré l‘adoption de toutes les mesures de pré­vention, certains risques résiduels cachés peuvent persister.
Les risques résiduels peuvent être minimisés en respectant les consignes de sécurité et l‘utilisation en conformité avec la destination ainsi que le mode d‘emploi.
L‘exposition à la poussière est in uencée par le type de matériel travaillé. Il est important d‘utiliser l‘aspiration locale (capture à la source) et de bien régler les capots d‘aspiration, les éléments de guidage et les goulottes de retenue.
La poussière formée lors du travail est souvent nui­sible à la santé et ne doit pas pénétrer dans le corps. Utilisez un aspirateur et portez en plus un masque adéquat. Retirez toute la poussière déposée à l‘aide d‘un aspirateur, par exemple.
Utilisez des lames de scie conçues pour réduire le bruit émis. Maintenez la machine et la lame de scie en marche.
Pour minimiser le bruit, l‘outil doit être a ûté et tous les éléments prévus pour minimiser le bruit (capots, etc.) correctement réglés.
Conduite en cas d’urgence
E ectuez les premiers gestes de secours et appelezra­pidement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travaildoit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement lematériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelezles secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Symboles
Attention!
Avant de mettre l‘appareil en marche, lisez attentivement le mode d‘emploi.
Avant de procéder à n'importe quelle inter­vention sur l'appareil, débranchez la  che du câble d'alimentation de la prise.
Utilisez toujours lors du travail avec la machine des lunettes de protection Portez une protection auditive!
Portez des chaussures de sécurité avec pointes en acier !
Portez des gants de protection!
Portez un masque respiratoire !
Utilisation uniquement à l'extérieur.
N'utilisez pas la machine dans un environ­nement humide ou mouillé. Ne l'exposez pas à la pluie.
Ne jamais mettre les mains dans la zone de la lame de scie.
Éloignez la machine des enfants.
Distance de sécurité d‘autres personnes! Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone dangereuse.
29
FR
Page 34
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMFRANÇAIS
30
FR
Avertissement – projection d’objets
Avertissement - pièces en rotation
Avertissement: tension électrique dan­gereuse
Avertissement – risque de blessures par coupure
DIN 847-1
Lame de scie conforme à DIN 847-1
Sens de rotation
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
Avant le travail, retirez tout objet étranger, tel que clous et  ls métalliques
N'appuyez pas trop fort
Fortement
Lentement
Consignes générales relatives aux outils électriques
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes de sécurité et notices. Le
non respect des consignes de sécurité et des notices peut engendrer une électrocution, un incendie et/ou des blessures graves.
Bien garder tous les avertissements et instruc­tions.
Le terme „outil électrique“ utilisé dans les consignes de sécurité se rapporte aux outils électriques sur secteur (avec câble électrique) ou sur accumulateur (sans câble électrique).
1) Sécurité sur le lieu de travail
a) „Maintenez votre lieu de travail en ordre !
Le désordre sur le lieu de travail ou un lieu de travail mal éclairé peut provoquer des blessures. „
b) N‘utilisez pas les outils électriques dans un envi-
ronnement avec risque d‘explosion, contenant des liquides, gaz ou poussières in ammables.
Les outils électriques provoquent la formation d‘étincelles pouvant en ammer la poussière ou les vapeurs.
c) Éloignez les enfants et d‘autres personnes de
la zone d‘utilisation de l‘outil électrique. Toute distraction peut provoquer la perte du contrôle de l‘appareil.
2) Sécurité électrique
a) La  che de l‘outil électrique doit précisément
correspondre à la prise. Il est strictement interdit
de changer la  che. N‘utilisez aucun adaptateur avec l‘outil électrique mis à la terre. Les  ches non modi ées et les prises adéquates réduisent le risque d‘électrocution.
b) Évitez le contact du corps avec les parties mises
à la terre, telles que conduites, chau age, cui­sinières et réfrigérateurs. Lorsque votre corps est
mis à la terre, le risque d‘électrocution augmente.
c) N‘exposez pas les outils électriques à la pluie
et à l‘humidité. La pénétration de l‘eau à l‘intérieur de l‘outil électrique augmente le risque d‘électrocution.
d) N‘utilisez pas le câble en désaccord avec sa
destination pour porter l‘outil électrique, pour l‘accrocher ou pour retirer la  che de la prise. Protégez le câble des températures excessives, de l‘huile, des bords tranchants ou des pièces mobiles de la machine. Les câbles endommagés
ou emmêlés augmentent le risque d‘électrocution.
e) Si vous utilisez l‘outil électrique à l‘extérieur,
utilisez des rallonges convenant à l‘utilisation à l‘extérieur. L‘utilisation d‘une rallonge prévue
pour l‘utilisation extérieure réduit le risque d‘électrocution.
f) Lorsqu‘il est impossible d‘éviter l‘utilisation de
l‘outil électrique dans un environnement humi­de, utilisez un disjoncteur-di érentiel. L‘utilisation
d‘un disjoncteur di érentiel réduit le risque d‘électrocution.
3) Sécurité des personnes
a) Soyez attentifs, faites attention à ce que vous
faites, utilisez le bon sens lors du travail avec un outil électrique. N‘utilisez pas l‘outil électrique si vous êtes fatigué, sous l‘in uence de dro­gues, d‘alcool ou de médicaments. Un instant
d‘inattention lors de l‘utilisation d‘outils électriques peut provoquer de graves blessures.
b) Portez des accessoires de protection personnels
et toujours des lunettes de protection. Le port d‘accessoires de protection personnels tels que masque, chaussures de sécurité antidérapantes, casque ou protection auditive en fonction du type et de l‘utilisation de l‘outil électrique réduit le risque de blessures.
Page 35
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM FRANÇAIS
c) Évitez la mise en marche accidentelle. Avant de
brancher l‘outil électrique au secteur et/ou sur l‘accumulateur, avant de le saisir ou de le porter, véri ez s‘il est arrêté. Le port de l‘outil électrique
avec doigt sur l‘interrupteur ou le branchement de l‘outil au secteur avec interrupteur mis en marche, peut provoquer des blessures.
d) Avant de mettre l‘outil électrique en marche,
retirez toutes les clés de réglage et tournevis. Un outil ou clé se trouvant dans la partie rotative de l‘appareil peut provoquer des blessures.
e) Évitez des postures anormales. Veillez à une bon-
ne stabilité et maintenez l‘équilibre. Ainsi, vous pourrez mieux contrôler l‘outil électrique dans des situations inattendues.
f) Portez une tenue adéquate. Ne portez pas de
vêtements larges et bijoux. Éloignez les cheveux, les vêtements et les gants des parties mobiles.
Les vêtements larges, bijoux ou cheveux longs peuvent être accrochés par les parties mobiles.
g) En cas de montage d‘aspirateurs et de capteurs
de poussière, veillez à ce qu‘ils soient branchés et correctement utilisés. L‘utilisation d‘un aspirateur
de poussières peut réduire le risque provoqué par la poussière.
4) Utilisation et entretien d‘outils électriques
a) Ne surchargez pas la machine. Utilisez pour votre
travail l‘outil électrique adéquat. Un outil élec-
trique adéquat vous permettra de travailler mieux et plus en sécurité dans la gamme de puissance indiquée.
b) N‘utilisez pas l‘outil électrique avec interrupteur
endommagé. Un outil électrique impossible de mettre en marche ou d‘arrêter est dangereux et doit être réparé.
c) Avant tout réglage, remplacement des pièces
d‘accessoires et mise hors service de l‘appareil, retirez la  che de la prise et/ou retirez l‘accumulateur. Cette mesure de sécurité permet
d‘éviter la mise en marche accidentelle de l‘outil électrique.
d) Rangez les outils électriques non utilisés hors de
portée des enfants. L‘appareil ne doit pas être utilisé par des personnes ne connaissant pas son fonctionnement et n‘ayant pas lu ces consignes.
Un outil électrique dans les mains d‘une personne non expérimentée est dangereux.
e) Entretenez bien les outils électriques. Contrôlez
si les pièces mobiles fonctionnent parfaitement et ne coincent pas, si elle ne sont pas  ssurées ou endommagées au point d‘in uencer négative­ment le fonctionnement de l‘outil électrique. Faites réparer les pièces endommagées avant l‘utilisation de l‘appareil. Un entretien incorrect
de l‘outil électrique est la cause de nombreux accidents.
f) Maintenez les outils de coupe a ûtés et propres.
Les outils de coupe bien entretenus avec arêtes a ûtées coincent moins et sont plus faciles à diriger.
g) Utilisez les outils électriques, accessoires, em-
bouts, etc. en conformité avec ces consignes. Pre­nez en considération les conditions de travail et l‘activité réalisée. L‘utilisation d‘outils électriques
dans d‘autre buts que ceux indiqués dans la notice peut provoquer des situations dangereuses.
5) Service
a) Con ez la réparation de vos outils électriques
uniquement à un personnel quali é agréé utili­sant des pièces détachées d‘origine. Ainsi, vous
êtes sûr que la sécurité de l‘outil électrique sera conservée.
Consignes de sécurité relatives aux scies à bascule pour bois de chau age
Le fonctionnement est autorisé uniquement avec un disjoncteur di érentiel (RCD courant de défaut maximal 30mA ).
L‘appareil peut être branché uniquement à une prise de 400 Vavec sécurité de 16 A.
Portez une protection auditive! Le bruit peut endom­mager l‘audition.
Porter des gants lors de la manipulation des lames de scie et des matériaux bruts.
La machine doit reposer pendant le fonctionnement sur un sol horizontal et droit et le sol autour de la ma­chine doit être droit, bien entretenu et sans déchets tels que sciures et copeaux.
Placez les pièces à travailler et les pièces  nies à proxi­mité du lieu de travail normal de l‘opérateur.
Arrêtez la machine dès qu‘elle est sans surveillance et débranchez-la du secteur.
Avant chaque mise en marche, contrôlez tous les raccords à vis et encastrables, ainsi que les dispositifs de protection, du point de vue de  xation correcte et de marche facile de toutes les pièces mobiles.
Il est strictement interdit de démonter, de changer les dispositifs de protection situés sur l‘appareil ou de les utiliser en désaccord avec leur destination ou de  xer d‘autres dispositifs de protection d‘autres fabricants.
Ne pas mettre en marche l‘appareil en cas de détériorations constatées sur l‘appareil ou sur les dispositifs de sécurité.
Avant toute utilisation, véri er que la machine, le câble d’alimentation, le câble de rallonge et la  che ne sont pas endommagés ni usés. Le cas échéant, les faire remplacer par un spécialiste.
Les défauts dans la machine, y compris le dispositif de protection ou les lames de scie, doivent être signalés à la personne responsable de la sécurité dès qu‘ils sont constatés.
31
FR
Page 36
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMFRANÇAIS
32
FR
Avant d‘appuyer sur l‘interrupteur marche/arrêt, assurez-vous si la lame de scie est bien  xée.
Il est interdit de continuer à utiliser la scie si la bascule ne revient pas automatiquement à sa position de repos.
Il est interdit de continuer à utiliser la scie si la lame de scie ne s‘arrête pas dans les 10 secondes après l‘arrêt de la machine.
Pour un travail sûr, utiliser des dispositifs tels que dispositifs de protection et de pression, plaque de butée, poussoir d‘alimentation, etc.
Il est strictement interdit de retirer les sciures et copeaux de la machine en marche.
Il est interdit de retirer tous morceaux et parties des pièces travaillées de la zone de coupe tant que la machine est en marche.
Ne pas utiliser de lames de scie endommagées ou déformées.
Utilisez uniquement des lames de scie bien a ûtées. Respectez les consignes des fabricants relatives à
l‘utilisation, au réglage et à la réparation des lames de scie.
Il est interdit d‘utiliser de lames de scie qui ne corre­spondent pas aux paramètres indiqués dans ce mode d‘emploi.
Respectez le nombre de tours maximal indiqué sur la lame de scie.
Utiliser uniquement des outils conformes à EN 847-1.
Les outils doivent être transportés et conservés dans un récipient approprié.
Pour réduire le niveau de bruit, l‘outil doit être aiguisé et tous les éléments servant à la réduction du bruit (capots, etc.) doivent être réglés correctement.
Remplacer la garniture de table si elle est usée.
Familiarisez-vous avec les procédés sûrs lors du net­toyage, de l‘entretien et de l‘enlèvement régulier des sciures et poussières dans le but de réduire le risque d‘incendie.
Veillez à ce que la bride utilisée, indiquée par le fabri­cant, convienne au but d‘utilisation indiqué.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Arrêtez immédiatement la machine en cas de bloca­ge. Retirez la  che de la prise, puis le morceau de bois coincé.
Pour transporter la machine, utilisez uniquement le dispositif de transport.
L‘appareil convient aux bricoleurs pour la coupe transversale du bois de chau age.
La coupe de bois rond de diamètre supérieur à 220 ou 240 mm (en fonction du modèle) est interdite, car
il est impossible de maintenir en sécurité les pièces travaillées.
Le diamètre minimal s‘élève à 80 mm.
(les morceaux de bois avec diamètre inférieur peuve­nt être accrochées par les contrepointes et glisser de la bascule).
Diamètre de la pièce travaillée Minimale 80 mm Maximale 220 ou 240 mm
La longueur maximale du matériel coupé doit s‘élever à 1000 mm. La longueur minimale du maté­riel coupé ne doit pas être inférieure à 500 mm.
Pour cause d‘absence d‘aspirateur, la scie à bascule pour bois de chau age peut être utilisée uniquement à l‘extérieur.
Seuls les pièces pouvant être placées et mainte­nues en toute sécurité dans la bascule peuvent être travaillées.
L‘utilisation de lames de scie en acierHSS (acier rapide hautement allié) est interdite, car cet acier est dur et fragile.
Risques consécutifs à la rupture de la lame de scie et à l‘éjection des morceaux de lame de scie.
L‘utilisation en conformité avec la désignation inclut également le respect des conditions de service, d‘entretien et de réparation prescrites par le fabricant et le respect des consignes de sécurité contenues dans le mode d‘emploi.
Il est nécessaire de respecter les règles de sécurité correspondantes, valables pour le fonctionnement ainsi que toutes les autres règles généralement admises relatives à la médecine du travail et à la technique de sécurité. Toute autre utilisation sera considérée comme contraire à la désignation. Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages consécutifs, seul l‘utilisateur est responsable.
Des modi cations volontaires réalisées sur la scie rendent caduque la garantie du fabricant pour les dommages consécutifs de toutes sortes.
La scie peut être montée, utilisée et entretenue uniquement par des personnes ayant été famili­arisées avec ces opérations et informées sur les dangers. Les réparations doivent être réalisées uniquement par nos soins ou par les services après-vente recommandés par nos soins. Il est interdit d‘utiliser la machine dans un environne­ment avec risque d‘explosion et sous la pluie. Tout élément métallique (clous, etc.) doit être retiré du matériel à couper.
Page 37
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM FRANÇAIS
Suppression en toute sécurité d’un blocage éventuel.
Débranchez la machine du secteur Examinez-la et localisez le blocage. Supprimez le blocage en prenant en considération
toutes les consignes de sécurité. Contrôlez visuellement la machine et assurez-vous
qu‘elle n‘est pas endommagée. En particulier la lame de scie ne doit présenter aucun endommagement.
En cas de doutes sur le déblocage ou sur l‘aptitude au fonctionnement, contactez le Service technique (voir chapitre „Service“).
Entretien
Tous les soins, entretien et nettoyage doivent être réalisés sur machine arrêtée. En cas de panne de fonctionnement, il est nécessaire d‘arrêter l‘entrainement.
• Avant chaque mise en marche, contrôlez tous les raccords à vis et encastrables, ainsi que les dispo­sitifs de protection, du point de vue de  xation correcte et de marche facile de toutes les pièces mobiles.
• Avant chaque utilisation, e ectuer un contrôle visuel a n de détecter d‘éventuelles détério­rations de l‘appareil et notamment du câble d‘alimentation et de sa  che.
• Avant d‘appuyer sur l‘interrupteur marche/arrêt, contrôlez si la lame de scie est correctement  xée.
Maintenez la machine et en particulier les fentes d‘aération toujours propres. Nettoyez régulièrement la goulotte d‘éjection de sciures et/ou l‘aspirateur de poussière. Ne pulvérisez jamais de l‘eau sur
l‘appareil!
Appliquez de l‘huile écologique sur toutes les parties mobiles. N‘utilisez jamais de graisse!
Contrôlez l‘usure de la lame de scie, les lames de scie émoussées doivent être a ûtées. Nettoyez les lames de scie recouvertes de résine.
Les roulements à billes de l‘arbre de scie sont proté­gés contre la poussière et donc sans entretien, c‘est-à­dire, il n‘est pas nécessaire de les graisser.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être e ectués uniquement par un personnel quali é agréé.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insu sant peut engendrer des accidents et des blessures
Mise hors service et liquidation
Lorsque l‘utilisation de l‘appareil n‘est plus possible et il est nécessaire de le broyer, il doit être désactivé et démonté, c‘est-à-dire, il doit être mis en état dans lequel son utilisation dans le but pour lequel il a été conçu n‘est plus possible. Le procédé de broyage doit prendre en considération la récupération du matériel de base de la machine. Ces matières peuvent être éventuellement réutilisées dans le procédé de recyclage. Le fabricant décline toute responsabi­lité pour des dommages personnels et matériels éventuels, consécutifs à la réutilisation des parties de la machines, si ces parties sont utilisées dans d‘autres buts que ceux d‘origine. Désactivation de la machine : Tout procédé de désactivation ou de broyage doit être réalisé par le personnel formé pour ce type de travail.
• Démonter la machine en pièces individuelles.
• Bloquez chaque partie mobile de la machine.
• Déposez chaque composante dans un centre de collecte contrôlée.
• Démontez les pièces en caoutchouc de la machine et déposez-les dans un centre de collecte de pièces en caoutchouc
• Après la désactivation et le blocage de pièces mobi­les, aucun autre risque résiduel n‘existe.
• Les éléments de construction électriques font partie de déchets spéciaux et doivent être liquidés séparé­ment de la machine. En cas d‘incendie du dispositif électrique de l‘appareil, il est nécessaire d‘utiliser des produits d‘extinctions approuvés (tels qu‘extincteur à poudre).
Garantie
Selon le bulletin de garantie joint. La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justi catif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, endommagement par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie..
33
FR
Page 38
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMFRANÇAIS
34
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama­tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
er votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de pro­duit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici :
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
FR
Page 39
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM ITALIANO
Dati Tecnici
Seghe a culla GWS 600 EC I GWS 700 EC I GWS 600 EC I HM GWS 700 EC I HM
Cod. ord. ................................................................. 01845.............................01846 ............................. 01713 ............................. 01714
Allacciamento...................400 V 3~+PE 50 Hz....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz
Potenza del motore P1 S6 40% ..............4 kW............................ 5,2 kW ............................... 4 kW ............................5,2 kW
Giri ........................................................ 1420 min
Ø del disco da taglio ...........................600 mm.........................700 mm .........................600 mm .........................700 mm
Trapanatura ...............................................30 mm........................... 30 mm ........................... 30 mm ........................... 30 mm
Ø della legna min./max. ............80 - 220 mm................ 80 - 240 mm ................ 80 - 220 mm ................ 80 - 240 mm
Peso ..............................................................101 kg............................104 kg ............................ 102 kg ............................105 kg
Informazioni sulla rumorosità/sulle vibrazioni
Livello di rumorosità L Potenza della rumorosità L Utilizzare le protezioni dell’udito!
1)
Misurato secondo la norma EN ISO 3746: 1995, sotto carico, pericolosità K=4 dB (A)
2)
I valori indicati sono relativi a emissioni e non devono perciò essere intesi anche come i valori per la sicurezza
1), 2)
................................................................................................................................................ 102,3 dB (A)
pA
1), 2)
..........................................................................................................................................113 dB (A)
WA
sul posto di lavoro. Benché vi sia una correlazione tra i livelli d‘emissione ed immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano necessarie le ulteriori precauzioni oppure no. I fattori che in uiscono sul livello delle immissioni e ettivamente presenti in un momento determinato sul posto di lavoro, comprendono le ca­ratteristiche dell‘ambiente di lavoro e le altre fonti di rumore, cioè il numero dei macchinari e degli altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da Paese a Paese. L‘utente deve tuttavia utilizzare queste informazioni per attuare una migliore valutazione dei danni e dei rischi.
Usare l‘apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le istruzioni per l‘uso. Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone. In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell‘apparecchio, rivolgersi
cortesemente al CAT.
-1
.................... 1420 min-1 ....................1420 min-1 .................... 1420 min
-1
35
Uso in conformità alla destinazione
La sega circolare con culla ribaltabile per legna da ardere serve per taglio trasversale di legna da ardere nel rispetto di tutte le caratteristiche tecniche ed istruzioni di sicurezza.
I pezzi di legno troppo corti, troppo leggeri o sottili per poter essere  ssati dalle contropunte della culla di carico, non vanno più lavorati con l‘apparecchio.
L‘apparecchio può essere manovrato solo da
unica persona.
Assicurarvi che nessuno si trovi nella zona di lavoro pericolosa. La minima distanza sicura è di 2 m.
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo scopo indicato.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsa­bilità dei danni.
Requisiti all’operatore
L’operatore è obbligato, prima diusare la macchina, leggereattentamente il Manuale d’Uso.
Quali ca: Oltre le istruzionidettagliate del professio­nista, peruso della macchina non ènecessaria alcuna quali caspeciale. Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone che hannoraggiunto 18 anni. L’eccezionerappresenta lo sfruttamento deiminoren­ni per lo scopodell’addestramento professionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore. Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiedesolo le adeguate istruzioni delprofessionista rispettiva­menteleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessarie le istruzionispeciali.
IT
Page 40
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMITALIANO
36
IT
Pericoli residuali
Pericolo delle ferite!
Attenzione: Nonostante il rispetto di tutte le relative
normative strutturali, alcuni pericoli residuali possono persistere durante il funzionamento dell‘apparecchio:
• Pericolo di ferite alle dita e alle mani: Mai
mettere le mani nella zona del disco da taglio.
• Oggetti volanti: Lancio delle parti di pezzi e
strumenti danneggiati: Indossare le protezioni per gli occhi
• Emissione di rumore: Indossare assolutamente
protezioni per le orecchie
• Emissione di polveri di legno: Usare un respira-
tore
• Evitare il pericolo – dispositivo meccanico:
Tutte le parti in movimento (ad es. disco da taglio) sono protette da dispositivi di protezione  ssi, ben montati e asportabili solo con apposito utensile. Il
rischio residuale: In caso di rimozione dei dispositivi di sicurezza  ssi e ben montati con apposito utensile e se l‘apparecchio è in funzione, esiste il rischio di lesioni.
• Evitare il rischio – impianto elettrico: Tutte le
parti condutrici dell‘apparecchio sono isolate contro il contatto o protette dai dispositivi di pro­tezione  ssi, ben montati ed asportabili solo con apposito strumento. Il rischio residuale: Se viene
eliminato il carter  sso e ben montato e l‘apparecchio è in funzione, e la spina non è sconnessa, potranno veri carsi scosse elettriche.
• Evitare il rischio – polveri di legno: La sega a
culla può essere usata solo all‘esterno. Il rischio
residuale: In caso di uso della sega a culla all‘interno degli ambienti chiusi possono veri carsi dei danni alla salute provocati dall‘inalazione delle polveri di legno.
Inoltre possono esistere, nonostante tutte le misure di prevenzione adottate, dei pericoli residuali nascosti.
I pericoli residuali possono essere minimizzati seguendo tutte le istruzioni di sicurezza e usando l‘apparecchio in conformità al suo scopo attenendosi anche al manuale d‘uso.
L‘esposizione alle polveri è in uenzata dalla tipologia del materiale da lavorare. E‘ importante di utilizzare un‘aspirazione locale (cattura presso la fonte) e rego­lare bene i carter di aspirazione, elementi di guida e canalette di raccolta.
Le polveri nate durante il lavoro sono spesso nocive alla salute e non vanno inalate. Usare un adeguata cappa di aspirazione e in più indossare un apposito respiratore. Togliere con cura le polveri depositate, ad es. aspirandole.
Utilizzare solo i dischi da taglio costruiti al  ne di ridurre il rumore emesso. Mantenere l‘apparecchio e il disco da taglio in corso.
Al  ne di minimizzare la nascita del rumore, lo stru­mento deve essere a lato e tutti gli elementi mirati a minimizzare il rumore (carter, ecc.) correttamente regolati.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersipiù rapidamente al medico quali cato.Pro­teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar­lo.Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deveessere sempre dotato della cassetta di pronto soccorsoper eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essereaggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Simboli
Attenzione!
Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
Prima di eseguire i lavori di qualsiasi tipo sul­la il dispositivo sconnettere prima sempre la spina dalla presa di rete.
Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Indossare le scarpe antifortunistiche con puntali in acciaio!
Utilizzare i guanti di protezione!
Usare un respiratore adeguato!
Usare solo all'esterno.
Non usare l'apparecchio in ambienti umidi o bagnati. Evitare l'esposizione dell'apparecchio alla pioggia.
Mai mettere le mani nella zona della lama da taglio.
Tenere l‘apparecchio lontano dai bambini.
Tenere le altre persone in distanza sicura! Fare attenzione che nessuno sia presente nella zona di pericolo.
Page 41
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM ITALIANO
Avviso agli oggetti lanciati
Pericolo di contatto con gli organi rotanti
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Pericolo di ferite da taglio
DIN 847-1
Disco da taglio secondo DIN 847-1
Senso di rotazione
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Prima di iniziare a lavorare asportare tutti gli oggetti estranei, ad es. chiodi e  lo
Non spingere troppo
Fortemente
Lentamente
Istruzioni generali per l’uso degli elettroutensili
AVVISO
Leggere tutte le istruzioni di sicurezza e manuali d‘uso. Il mancato rispetto delle istruzioni di sicurezza
e manuali d‘uso può provocare delle scosse elettriche, incendio e/o gravi infortuni.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
La nozione di „elettroutensili“ usato nelle istruzioni di sicurezza si riferisce agli elettroutensili azionati tramite la tensione di rete (dotati da cavo elettrico) e agli elettroutensili azionati tramite accumulatore (senza cavo elettrico).
1) Sicurezza sul luogo di lavoro
a) Mantenere pulito e ben illuminato il proprio
luogo di lavoro. La mancanza di pulizia o di luce
nella zona di lavoro può provocare degli infortuni.
b) Non utilizzare elettroutensili all‘interno degli
ambienti con il rischio di esplosione, dove si trovano dei liquidi, gas o polveri in ammabili.
Gli elettroutensili creano scintille che possono incendiare le polveri o vapori.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
dalla zona di utilizzo dell‘elettroutensile. In caso di distrazione potete perdere il controllo dell‘apparecchio.
2) Sicurezza elettrica
a) La spina degli elettroutensili deve risponde-
re correttamente alla presa. La spina non va assolutamente sostituita. Non utilizzare insieme all‘utensile elletrico messo a terra alcun adatta­tore. Le spine non sostituite e le prese adatte
riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto del corpo con le super ci
messe a terra quali tubi, riscaldamento, forni o frigoriferi. Se il vostro corpo è messo a terra, esiste
un elevato rischio di scosse elettriche.
c) Non esporre gli elettroutensili alla pioggia ed
umidità. L‘entrata di acqua nell‘elettroutensile fa aumentare il rischio di scosse elettriche.
d) Non utilizzare il cavo, in con itto con il suo scopo,
per portare l‘elettroutensile, per sospenderlo o per tirare la spina dalla presa. Proteggere il cavo contro le temperature alte, olio, spigoli vivi od organi mobili dell‘apparecchio. I cavi danneggiati
od aggrovigliati fanno aumentare il rischio di scosse elettriche.
e) Se volete lavorare con il vostro elettroutensile
all‘esterno, utilizzare il cavo di prolunga idoneo all‘uso esterno. L‘utilizzo del cavo di prolunga ido-
neo all‘uso esterno diminuisce il rischio di scosse elettriche.
f) Se non è possibile evitare l‘utilizzo
dell‘elettroutensile nell‘ambiente umido, utilizzare il dispositivo di protezione contro le correnti di guasto. L‘utilizzo del dispositivo di
protezione contro le correnti di guasto diminuisce il rischio di scosse elettriche.
3) Sicurezza delle persone
a) Fate attenzione a quello che state facendo,
e ettuare i lavori con gli elettroutensili con buon senso. Non utilizzare gli elettroutensili se siete stanchi o sotto in uenza di droghe, alcool o me­dicine. Anche un solo momento di disattenzione
durante l‘utilizzo dell‘elettroutensile può provocare dei gravi infortuni.
b) Indossare i mezzi di protezione personali e
sempre anche gli occhiali di protezione. L‘uso dei mezzi di protezione individuale quali respiratore, scarpe antifortunistiche antiscivolo, casco o prote­zioni delle orecchie, in funzione al tipo e l‘uso degli elettroutensili, riduce il rischio di infortuni.
37
IT
Page 42
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMITALIANO
38
IT
c) Evitare l‘accensione involontaria
dell‘apparecchio. Accertarsi, prima di connettere la spina in rete e/o accumulatore, portando o tenendolo, che l‘elettroutensile sia disat­tivato. Se, portando l‘elettroutensile, tenete il
dito sull‘interruttore o se connettete la spina dell‘apparecchio accesso alla presa, si possono provocare degli infortuni.
d) Prima di accendere l‘elettroutensile togliere via
tutte le chiavi e cacciaviti di aggiustaggio. Un attrezzo o chiave che si trovi all‘interno dell‘organo rotante dell‘apparecchio può provocare degli infortuni.
e) Evitare le posizioni inabituali per il vostro corpo.
Lavorare con una buona stabilità e mantenere sempre l‘equilibrio. In tal modo è possibile
controllare meglio l‘elettroutensile nelle situazioni inaspettate.
f) Indossare i vestiti idonei. Non indossare capi
troppo larghi e gioielli. Tenere i cappelli, vestiti e guanti lontano dagli organi mobili. I vestiti liberi,
gioielli e cappelli lunghi possono essere a errati dagli organi in movimento.
g) Se devono essere montate le cappe aspiranti e
collettori di polveri, assicurarvi che essi sono ben collegati e correttamente utilizzati. L‘utilizzo di
una cappa aspirante può diminuire il pericolo delle polveri .
4) Uso e cura degli elettroutensili
a) Non sovraccaricare l‘apparecchio. Utilizzare per
il vostro lavoro solo gli elettroutensili idonei. Si
lavora meglio e più in sicuro con gli elettroutensili idonei e rispettando la potenza indicata.
b) Non utilizzare elettroutensili con interruttore gu-
asto. L‘elettroutensile che non può essere spento od acceso è pericoloso e va riparato.
c) Prima di ogni regolazione dell‘apparecchio,
applicazione degli accessori o della messa dell‘apparecchio in deposito sconnettere la spina dalla prese e/o rimuovere l‘accumulatore. Tale
misura di sicurezza evita l‘accensione involontaria di elettroutensili.
d) Mettere gli elettroutensili non usati fuori dalla
portata dei bambini. L‘apparecchio non va utiliz­zato dalle persone che non lo sanno manovrare e non hanno letto queste istruzioni. Ogni elett-
routensile piò essere pericoloso se utilizzato da persone inesperte.
e) Prendere cura dell‘elettroutensile. Controllare
se gli organi funzionano perfettamente e se non risultano grippati, se non presentano rotture o danneggiamenti tali da poter in uenzare, in modo attivo, il funzionamento del detto elettrou­tensile. Far riparare le parti danneggiate prima di iniziare ad utilizzare l‘apparecchio. La causa
di tanti infortuni sta proprio nella manutenzione scadente degli elettroutensili.
f) Mantenere puliti e a lati gli strumenti taglienti.
Gli strumenti taglienti ben trattati con lame appun­tite diventano meno spesso storti e sono più facili da guidare.
g) Utilizzare gli elettroutensili, accessori, adattatori,
ecc. in conformità a queste istruzioni. Tenere conto delle condizioni di lavoro ed operazioni eseguite. L‘utilizzo dell‘elettroutensile agli scopi
diversi da quelli riportati può provocare delle situazioni di pericolo.
5) Servizio
a) Fare riparare i vostri elettroutensili solo da perso-
nale quali cato autorizzato e solo con i pezzi di ricambio originali. In tal modo potete essere sicuri
che la sicurezza degli elettroutensili rimane mante­nuta.
Istruzioni di sicurezza per le seghe a culla ribaltabile per la legna da ardere
L’esercizio è ammesso solo con l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa (RCD max. corrente falsa 30 mA).
L‘apparecchio va collegato alla presa di 400 Vcon fusibile di 16 A.
Utilizzare la protezione dell‘udito. L‘esposizione prolungata al rumore senza protezione può causare danni sull‘udito.
Indossare i guanti protettivi mentre si maneggiano le liste da sega e materiali grezzi.
L‘apparecchio deve essere appoggiato, durante il lavo­ro, sul suolo orizzontale e piano e il pavimento attor­no all‘apparecchio deve essere piano, ben mantenuto e privo di ri uti quali ad es. trucioli e pezzi legnosi.
Collocare la pila di pezzi da lavorare e i pezzi pronti nelle vicinanze del luogo di lavoro normale dell‘operatore.
Spegnere l‘apparecchio uscendo dal luogo di lavoro, sconnettere la spina dalla presa.
Prima di ogni messa in funzione controllare tutti i raccordi a vite e ad inserimento, anche i dispositivi di protezione, riguardando la rigidità e serraggio giusto e la funzione non disturbata di tutte le parti mobili.
E’ severamente vietato smontare, modi care i dispositivi di protezione trovatisi sulla macchina, utilizzarli in controversia alla loro destinazione oppure montare i dispositivi di protezione degli altri produttori.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se dann­eggiato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Prima di ogni utilizzo controllare che l‘apparecchio, cavo d‘alimentazione, cavi da prolunga e la spina sia­no integri e senza danni. Le parti danneggiate devono essere controllate e riparate da un tecnico.
Page 43
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM ITALIANO
Guasti della macchina, inclusi quelli del dispositivo di protezione o delle lame della sega, devono essere segnalati alla persona responsabile della sicurezza, non appena vengono individuati.
Assicurarsi prima di premere il pulsante start/stop se il disco da taglio è correttamente montato.
La sega non va più usata se la culla non torna automa­ticamente nella sua posizione iniziale.
Dopo il spegnimento dell‘apparecchio, se il disco da taglio non si ferma dopo max. 10 secondi, la sega non va più usata.
Per un lavoro più sicuro, utilizzate sempre disposi­tivi di protezione, piastre di arresto e dispositivi di alimentazione.
E‘ severamente vietato di eliminare schegge e trucioli dall‘apparecchio in funzione.
Occorre assolutamente evitare di eliminare qualsiasi pezzo di legno o schegge dalla zona di lavoro se l‘apparecchio è in funzione.
Non usare lame danneggiate o deformate. Utilizzare solo i dischi da taglio correttamente a lati. Seguire i relativi manuali d‘uso forniti da costruttore
e relativi all‘utilizzo, aggiustaggio e riparazione dei dischi da taglio.
Non utilizzare lame non corrispondenti alle speci che riportate in queste istruzioni d‘uso.
Il numero massimo di giri indicato sulla lama della sega deve essere rispettato.
È consentito esclusivamente l‘uso di utensili che corri­spondono ai requisiti della norma EN 847-1.
Gli utensili devono essere trasportati e conservati in un contenitore adatto;
Per ridurre al minimo la rumorosità, a lare l‘utensile, regolando tutti gli elementi in modo tale da ridurre la rumorosità ( ssare coperture, ecc.).
Sostituire inserti da banco consumati. Fare conoscenza con le operazioni sicure di pulizia,
manutenzione e rimozione regolare delle schegge e delle polveri in modo da diminuire il rischio di incendio.
Assicurarsi che la  angia usata sia idonea al relativo scopo di uso secondo le indicazioni del costruttore.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali. Immediatamente spegnere l‘apparecchio in caso di
incastramento. Sconnettere la spina dalla presa di corrente ed eliminare il pezzo di legno incastrato.
Per trasportare l‘apparecchio usare solo un apposito dispositivo di trasporto.
L‘apparecchio è idoneo per taglio trasversale della legna da ardere per uso domestico.
Il diametro minimo è pari a 80 mm
(i pezzi di legno di diametro minore non vengono a errati con le contropunte e possono scivolare dalla culla.)
Diametro del pezzo: Minimo 80 mm Massimo 220 risp. 240 mm
La lunghezza massima del materiale da tagliare può risultare pari a 1000 mm. La lunghezza minima del materiale da tagliare non deve risultare inferiore di
500 mm. La sega a culla ribaltabile per la legna da ardere
può essere usata solo all‘esterno vista la mancanza di cappa aspirante.
E‘ ammissibile lavorare solo i pezzi che possono essere messi e  ssati con sicurezza all‘interno della culla.
L‘utilizzo dei dischi da taglio in acciaio HSS (acciaio legato a taglio rapido) non è ammissibile in quan­to questo acciaio è duro e fragile.
Rischio di infortunio dovuto alla rottura del disco da taglio e al lancio di pezzi rotti del disco da taglio.
L‘utilizzo conforme allo scopo prevede anche il rispetto delle condizioni di esercizio, manuten­zione e riparazioni prescritte dal costruttore così come osservazione delle istruzioni di sicurezza contenuti nel manuale d‘uso.
Occorre seguire le relative norme di sicurezza valide per l‘esercizio, così come tutte le altre regole comunemente valide della medicina di lavoro e tecnica di sicurezza. Ogni altro utilizzo risulta in con itto con il suo scopo. Il produttore declina ogni responsabilità per qualsiasi danno conseguente: è l‘utente stesso che assume il relativo rischio.
Ogni modi ca non autorizzata apportata alla sega fa decadere ogni responsabilità del produttore per danni di qualsiasi tipo.
La sega può essere montata, utilizzata e mante­nuta solo da persone che sono state addestrate per tali operazioni e conoscono i relativi pericoli. Le riparazioni possono essere eseguite solo da noi, risp. dalle o cine da noi autorizzate. L‘apparecchio non deve essere utilizzato in ambi­ente con pericolo di esplosione e non deve essere esposto alla pioggia. Le parti metalliche (chiodi, ecc.) vanno assolutamente tolte dal materiale da tagliare.
39
IT
Il taglio dei tronchi di dimensione oltre a 220 risp. 240 mm (dipende dal modello) non è ammissibile,
in quanto i pezzi non possono essere a errati con sicurezza.
Page 44
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMITALIANO
40
IT
Eliminazione sicura di un eventuale incastramento
Scollegare l‘apparecchio dalla rete. Ispezionarlo localizzando il punto di incastramento. Eliminare l‘incastramento tenendo presente tutte le
istruzioni di sicurezza. Controllare visualmente l‘apparecchio ed assicurarvi
che non sia stato danneggiato. In particolare, il disco da taglio non deve riportare alcun segno di danneg­giamento.
Nel caso di dubbi relativamente all‘eliminazione dell‘incastramento o alla totale capacità di servizio, contattare l‘Assistenza tecnica (vedi il capitolo Assi­stenza tecnica).
Manutenzione
Tutte le operazioni di manutenzione, cura e pulizia vanno eseguite a motore spento ed apparecchio fermo. In caso di funzionamento errato occorre assolutamente spegnere il motore.
• Prima di ogni messa in funzione controllare tutti i raccordi a vite e ad inserimento, anche i dispositivi di protezione, riguardando la rigidità e serraggio giusto e la funzione non disturbata di tutte le parti mobili.
• Prima di ogni uso e ettuare un controllo visivo ed accertarsi che la pompa, in particolare il cavo di rete e la spina, non siano danneggiati.
• Assicurarsi, prima di premere il pulsante start/stop, se il disco da taglio è correttamente montato.
Mantenere sempre pulito l‘apparecchio, in particolare le fessure di ventilazione. Pulire regolarmente la raccolta trucioli e/o cappa aspirante. Mai spruzzare
l‘acqua sull‘apparecchio!
Trattare tutti gli organi mobili con un olio ecologico.
Mai utilizzare il grasso!
Controllare l‘usura del disco da taglio, i dischi da taglio ottusi vanno a lati, i dischi da taglio coperte di particelle in resina vanno puliti.
I cuscinetti a rulli dell‘albero della sega sono protetti contro la polvere, perciò non necessitano di manuten­zione, ossia i cuscinetti non devono essere lubri cati.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen­te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da personale quali cato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali. Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
Messa fuori al servizio e smaltimento
Se l‘apparecchio non può essere più usato e va smalti­to, in tal caso va disattivato e smontato, ossia va messo in uno stato tale da non poter essere più utilizzato agli scopi, per chi è stato costruito. La modalità di smalti­mento deve tener conto anche il recupero dei materiali base dell‘apparecchio. Queste sostanze possono essere eventualmente riutilizzate nel processo di riciclaggio. Il produttore declina ogni responsabilità per qualsiasi danno materiale o a persone derivante dal riutilizzo delle parti dell‘apprecchio, se tali parti sono state utiliz­zate allo scopo diverso da quello originale. Disattivazio­ne dell‘apparecchio: Ogni procedura di disattivazione o di smaltimento va eseguita da personale addestrato.
• L‘apparecchio va smontato nelle sue singole parti.
• Bloccare ogni organo mobile dell‘apparecchio.
• Consegnare tutti i componenti presso i centri di raccolta autorizzati.
• Smontare le parti in gomma dall‘apparecchio e consegnarle in centro di raccolta specializzato per le parti in gomma.
• Dopo la disattivazione e bloccaggio delle parti mobili non esistono più altri pericoli residuali.
• Tutti i componenti strutturali elettrici costituisco­no ri uti speciali e vanno smaltiti separatamente dall‘apparecchio. In caso di incendio dell‘impianto elettrico dell‘apparecchio occorre usare solo i mezzi antincendio approvati (ad es. estintore a polvere).
Garanzia
I diritti di garanzia secondo la Lista di garanzia. La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag­gio e l’usura normale.
Page 45
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM ITALIANO
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
care il Vostro appa­recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
41
IT
Page 46
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMNEDERLANDS
42
Technische Gegevens
Wipzagen GWS 600 EC I GWS 700 EC I GWS 600 EC I HM GWS 700 EC I HM
Artikel-Nr. ..............................................................01845............................. 01846 ............................. 01713 ............................. 01714
Aansluiting ........................400 V 3~+PE 50 Hz....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz
Motorvermogen P1 S6 40% ....................4 kW............................5,2 kW ............................... 4 kW ............................5,2 kW
Toerental ............................................ 1420 min
Zaagblad Ø ............................................. 600 mm.........................700 mm .........................600 mm .........................700 mm
Gatdiameter ..............................................30 mm........................... 30 mm ........................... 30 mm ...........................30 mm
Werkstuk-Ø min./max. ...............80 - 220 mm................ 80 - 240 mm ................ 80 - 220 mm ................ 80 - 240 mm
Gewicht ......................................................101 kg............................104 kg ............................102 kg ............................105 kg
Geluids-/trillingsinformatie
Geluidsdrukniveau L Geluidsvermogenniveau L Draag oorbeschermers!
1)
Gemeten volgens EN ISO 3746: 1995, onder last, onveiligheid K=4 dB (A)
2)
De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden.
1), 2)
................................................................................................................................................... 102,3 dB (A)
pA
1), 2)
...........................................................................................................................................113 dB (A)
WA
Ofschoon er een cor- relatie tussen emissie- en immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaat- regelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten werkplek- waarden kunnen ook van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere in- schatting van bedreiging en risico uit te voeren.
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen hebt. Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verant­woord tegenover andere personen. Indien betre ende de aansluiting en het bedienen van
het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden.
-1
.................... 1420 min-1 ....................1420 min-1 .................... 1420 min
-1
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
De brandhoutwipzaag mag uitsluitend voor het
NL
zagen van brandhout - haaks op de nerfrichting – gebruikt worden onder opvolging van de technische gegevens en veiligheidsinstructies.
Houtstukken, die te kort, te licht of te dun zijn om door de klauwen in de wiptafel gegrepen te worden, mogen niet met de machine verkleind worden.
De machine mag slechts door één persoon
bediend worden.
Let op dat zich geen personen in de gevarenom­geving ophouden. De minimale afstand bedraagt 2 m.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwali catie: Behalve een uitvoerige instructie doorvakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwali catievoor het gebruik van het apparaat nodig. Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt. Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken is enigpassend onderricht, door een vakman, resp. debedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale scholing isniet noodzakelijk.
Page 47
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM NEDERLANDS
Restrisico’s
Letselgevaar!
Waarschuwing: Ondanks nakoming van alle rele-
vante bouwvoorschriften kunnen bij het gebruik van de machine noch restrisico’s blijven:
• Letselgevaar voor vingers en handen:
Nooit de handen in de buurt van het zaagblad houden.
• Wegspatten van werkstukdelen en ge-
reedschapsonderdelen bij beschadigde ge­reedschappen: Draag bescherming voor de ogen.
• Geluidsemissie: Beslist gehoorbeschermer
dragen.
• Houtstofemissie: Draag een stofkapje.
• Mechanische gevaarsafwending: Alle door
bewegelijke onderdelen (bijv. het zaagblad) besta­ande gevaren zijn door vaste, veilig bevestigde en enkel met gereedschap te verwijderen bescher­mingsinrichtingen omgeven. Restrisico: Indien de
vaste en veilig bevestigde beschermingsinrichtingen, bij een draaiende machine, met gereedschap ver­wijderd worden, zijn letsels mogelijk.
• Gevaarsafwending elektra: Alle onder stroom
staande onderdelen van de machine zijn bij aan­raking tegen stroom geïsoleerd of door een vaste en veilig bevestigde, enkel met gereedschap te verwijderen beschermingsinrichtingen, omgeven.
Restrisico: Indien de vaste en veilig bevestigde ommanteling bij een draaiende machine en bij een niet afgekoppelde aansluiting verwijderd wordt, zijn elektrische schokken mogelijk.
• Gevaarsafwending houtstof: De wipzaag is enkel
toegestaan voor buitengebruik. Restrisico: Indien
de wipzaag in een gesloten ruimte wordt gebruikt, kan het tot gezondheidsbeschadigingen door houtstof komen.
Verder kunnen ondanks alle genomen voorzorgmaat­regelen niet zichtbare restrisico’s bestaan.
Restrisico’s kunnen geminimaliseerd worden, als de veiligheidsinstructies en het gebruik volgens voorschriften, evenals de gebruiksaanwijzing worden opgevolgd.
De stofvorming wordt beïnvloed door de soort van het te bewerken materiaal. Het is belangrijk een plaatselijke afzuiging aan te leggen, te gebruiken en de afzuigkap, de leidende elementen en opvanggo­ten juist in te stellen.
Bij werkzaamheden ontstaand stof is vaak gezond­heidsschadelijk en mag niet in het lichaam komen. Stofafzuiging gebruiken en aanvullend een geschikt stofkapje dragen. Het afgezette stof grondig ver­wijderen, bijv. afzuigen.
Gebruik zaagbladen die tot een verlaging van het geluidsniveau ontworpen zijn. Houd de machine en het zaagblad schoon.
Om ruisontwikkeling te minimaliseren moet het gereedschap scherp en alle elementen voor het ver­lagen van het geluidsniveau (afdekkingen etc.) juist ingesteld te zijn.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmogelijk gekwali ceerde medische hulp aan. Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zoualtijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op dewerkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit deverbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijkaangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Symbolen
Opgelet!
Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
Trek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat altijd eerst de steker uit de contactdoos.
Bij het werken met de machine altijd een veiligheidsbril dragen. Draag oorbeschermers!
Veiligheidsschoenen met stalen neuzen dragen!
Veiligheidshandschoenen dragen!
Mondkapje dragen!
Enkel buiten gebruiken
Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. Plaats de machine niet in de regen.
Houd de handen altijd buiten het bereik van het zaagblad.
Houd kinderen van de machine op afstand.
Afstand andere personen! Let er op dat zich geen personen in de gevarenomgeving ophouden.
Waarschuwing voor terug slingerende onderdelen
43
NL
Page 48
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMNEDERLANDS
44
NL
Waarschuwing voor draaiende onder­delen
Waarschuwing voor gevaarlijke elek­trische spanning
Waarschuwing voor snijletsels
DIN 847-1
DIN 847-1 zaagblad
Draairichting!
Beschadigde en/of te verwijderen elektrische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen inleveren
Verwijder voor het bewerken alle vreemde voorwerpen, zoals spijkers en draden.
Niet met te grote kracht
Sterk
Langzaam
Algemene veiligheidsinstructies voor elektrische werktuigen
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet opvolgen van veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of zware letsels veroorzaken.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
De in de veiligheidsinstructies gebruikte term „elek­trisch werktuig“ verwijst ook naar elektrische werktu­igen met een netvoeding (met netkabel) en eveneens naar elektrische werktuigen met een accuvoeding (zonder netkabel).
1) Veiligheid op de werkplaats
a) Houd je werkomgeving schoon en goed verlicht.
Wanorde of niet verlichte werkplekken kunnen tot
ongevallen leiden.
b) Gebruik het elektrische werktuig niet in een
explosiegevaarlijke omgeving waarin zich brand­bare vloeisto en, gassen of sto en bevinden.
Elektrische werktuigen geven vonken af die stof of dampen doen ontsteken.
c) Houd kinderen en overige personen tijdens het
gebruik van elektrische werktuigen op afstand.
Bij a eiding kan de controle over het apparaat verloren gaan.
2) Elektrische veiligheid
a) De aansluitstekker van het elektrische werktuig
dient in het stopcontact te passen. De stekker mag op geen enkele manier gewijzigd worden. Gebruik geen adapterstekker samen met rand­geaarde elektrische werktuigen. Ongewijzigde
stekkers en passend stopcontacten verlagen het risico van een elektrische schok.
b) Vermijd lichamelijk contact met geaarde opperv-
lakten zoals buizen, verwarmingselementen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd
risico van een elektrische schok, indien uw lichaam geaard is.
c) Houd elektrische werktuigen ver van regen of
andere nattigheid. Indringing van water in een elektrisch werktuig verhoogt het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel niet om het elektrische werk-
tuig te dragen, op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel ver van warmte, olie, scherpe kanten en/of bewegende apparaatonderdelen. Beschadigde
of verdraaide kabels verhogen het risico van een elektrische schok.
e) Indien met een elektrisch werktuig in de open
lucht wordt gewerkt, gebruik dan slechts verlen­gkabels die voor het gebruik in de open lucht geschikt zijn. Het gebruik van een voor buitenge-
bruik geschikte verlengkabel vermindert het risico van een elektrische schok.
f) Als gebruik van het elektrische gereedschap in
een vochtige omgeving onvermijdelijk is, maak dan gebruik van een veiligheidsschakelaar voor foutstroom. Het gebruik van een veiligheidsscha-
kelaar voor foutstroom vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen
a) Wees attent, let op wat u doet en ga met ver-
stand met elektrische werktuigen aan het werk. Gebruik geen elektrisch werktuig, indien u moe bent of onder de invloed van drugs, alcohol of medicijnen staat. Een moment van onoplettend-
heid bij gebruik van het elektrische werktuig kan tot ernstige letsels leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting
en altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrustingen, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met een
Page 49
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM NEDERLANDS
antislipzool, veiligheidshelm of gehoorbeschermer, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische werktuig, vermindert het risico van letsels.
c) Vermijd een ongewenste inbedrijfneming. Con-
troleer of het elektrische werktuig uitgeschakeld is, indien dit aan de stroomtoevoer en/of accu aangesloten, opgetild of gedragen wordt. Als u
bij het dragen van het elektrische werktuig uw vin­ger aan of bij de schakelaar hebt of het apparaat met de schakelaar ingeschakeld aan de stroom­voorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschap of schroefsleu-
tels voordat het elektrische werktuig wordt ingeschakeld. Een werktuig of sleutel, die zich aan
een draaiend apparaatonderdeel bevindt, kan tot letsels leiden.
e) Vermijd abnormale lichaamshoudingen. Zorg
er altijd voor dat u veilig staat en het evenwicht niet verliest. Op een dergelijke wijze kan het
elektrische werktuig in onverwachte situaties beter gecontroleerd worden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen wijde
kleding of sierraden. Houd haar, kleding en handschoenen ver van de bewegende onderdelen. Losse kleding, sierraden of lang haar kunnen door bewegende delen gegrepen worden.
g) Als inrichtingen voor stofafzuiging en -opvang
gemonteerd kunnen worden, controleer dan of deze aangesloten zijn en op juiste wijze gebruikt worden. Gebruik van een stofafzuiging kan de
gevaren door stof verminderen.
4) Gebruik en behandeling van het elektrische
werktuig
a) Overbelast het apparaat niet. Gebruik voor het
werk het daarvoor bestemde elektrische werk­tuig. Met het passende elektrische werktuig wordt
beter en veiliger, in het aangegeven prestatiege­bied, gewerkt.
b) Gebruik geen enkel elektrisch werktuig waarvan
de schakelaar defect is. Een elektrisch werktuig, dat niet meer in- of uitgeschakeld kan worden is gevaarlijk en moet gerepareerd worden.
c) Neem de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder de accu voordat instellingen aan het apparaat worden uitgevoerd, onderdelen worden vervangen of het apparaat na gebruik wordt weggezet. Deze voorzorgsmaatregelen ver-
hinderen een ongewenste start van het elektrische werktuig.
d) Bewaar elektrische werktuigen, die niet in
gebruik zijn, buiten het bereik van kinderen. Laat personen niet het apparaat gebruiken die daar­mee niet vertrouwd zijn of deze aanwijzingen niet hebben gelezen. Elektrische werktuigen zijn
gevaarlijk, indien deze door onervaren personen worden gebruikt
e) Onderhoud elektrische werktuigen zorgvuldig.
Controleer of de bewegelijke onderdelen perfect functioneren en niet klemmen, of onderdelen ge­broken of zodanig beschadigd zijn dat de functie
van het elektrische werktuig is beïnvloed. Laat beschadigde onderdelen, vóór het gebruik van het apparaat, repareren. Vele ongevallen hebben
hun oorzaak in slecht onderhouden elektrische werktuigen.
f) Houd snijwerktuigen scherp en schoon. Zorgvul-
dig onderhouden snijwerktuigen met scherpe snij­kanten lopen minder snel vast en zijn eenvoudiger te bedienen.
g) Gebruik elektrische werktuigen, accessoires,
inzetwerktuigen etc. in overeenstemming met deze aanwijzingen. Houd daarbij rekening met de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
werktuigen voor andere dan de beoogde toepas­singen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
5) Servizio
a) Laat uw elektrische werktuig uitsluitend door
gekwali ceerd vakkundig personeel en uitslui­tend met originele reserveonderdelen repareren.
Daardoor wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het elektrische werktuig behouden blijft.
Veiligheidsinstructies voor brandhoutwipzagen
Het gebruik is slechts met een foutstroomscha­kelaar (RCD max. foutstroom van 30 mA) toegestaan.
Het apparaat moet aan een 400 V stekker met een beveiliging van 16 A aangesloten worden.
Draag oorbeschermers. Blootstelling aan geluid kan het gehoor beschadigen.
Draag veiligheidshandschoenen bij het hanteren van gereedschap en hard materiaal.
De machine moet tijdens het gebruik op een horizon­tale, vlakke vloer opgesteld worden en de vloer rond de machine moet vlak, goed onderhouden en vrij van afval zijn, zoals spanen en afgezaagde werkstukken.
Plaats de te bewerken werkstukstapel en de gerede werkstukken dicht bij de normale werkplek van de bediening.
Schakel de machine uit zolang deze onbewaakt is en koppel deze van stroomtoevoer af.
Controleer vóór ieder inbedrijfstelling alle schroef- en steekverbindingen evenals bescher­mingsinrichtingen op vastheid en juiste plaatsing en of alle lichtdraaiend zijn.
Het is streng verboden de aan de machine aangebrachte veiligheidsinrichtingen te demon­teren, het gebruiksdoel te veranderen of vreemde beschermingsinrichtingen aan te brengen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
45
NL
Page 50
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMNEDERLANDS
46
NL
Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden, de stekker uit de wandkontaktdoos nemen.
Defecten aan/storingen van de machine, de veilig­heidsinrichting of de zaagbladen dienen – zodra zij geconstateerd worden – bij de voor de veiligheid verantwoordelijke persoon gemeld te worden.
Voordat de aan/uit-schakelaar wordt bediend, contro­leer of het zaagblad juist is gemonteerd.
De zaag mag niet meer gebruikt worden, indien de wip niet automatisch in zijn rustpositie terug­veert.
Indien na het uitschakelen van de machine het zaagblad niet in max. 10 sec. tot stilstand komt, mag de zaag niet meer gebruikt worden.
Neem voorzorgsmaatregelen om veilig te kunnen werken.
Het is streng verboden, spanen of splinters bij een draaiende machine te verwijderen.
Het is verboden willekeurige afsnijdsels of delen van het werkstuk bij een draaiende machine uit de werkomgeving te verwijderen.
Gebruik geen zaagbladen die beschadigd of ver­vormd zijn.
Gebruik enkel goed geslepen zaagbladen. Volg de aanwijzingen van de producent op voor het
gebruik, instelling en reparatie van zaagbladen. Zaagbladen, waarvan de gegevens niet overeenko-
men welke in de gebruiksaanwijzing staan, mogen niet gebruikt worden.
Zorg dat het op het zaagblad aangegeven toerental niet wordt overschreden.
Er mag alleen gereedschap worden gebruikt dat in overeenstemming is met de norm EN 847-1.
De gereedschappen moeten in een geschikte houder vervoerd en bewaard worden;
Om de geluidsontwikkeling te minimaliseren, moet het gereedschap aangescherpt zijn, en dienen alle elementen om het lawaai tegen te gaan (afdekkingen, etc.) volgens de regels te zijn ingesteld.
Vervang een versleten tafelelement. Maakt u zich vertrouwd met de veilige werkzaamhe-
den, reiniging, onderhoud en regelmatige verwij­dering van spanen en stof voor vermindering van brandrisico.
Overtuigt u zich dat de gebruikte  ensen, zoals door de producent aangegeven, voor het gebruiksdoel geschikt zijn.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Schakel de machine bij een blokkering van de zaag onmiddellijk uit. Neem de netstekker uit en verwijder het vastgeklemde werkstuk.
Bij het transporteren van de machine enkel de trans­portinrichtingen gebruiken.
Het apparaat is geschikt voor het dwarszagen van brandhout thuis en op hobbygebieden.
Het zagen van rond materiaal met een diameter van meer dan 220, resp. 240 mm (afhankelijk van het model) is niet toegestaan omdat deze werkstukken
niet veilig vastgehouden kunnen worden.
De minimale diameter bedraagt 80 mm.
(Houtstukken met een kleinere diameter kunnen door de klauwen niet gegrepen worden en uit de wip geslingerd worden.)
Werkstukdiameter: Minimaal 80 mm Maximaal 220, resp. 240 mm
De maximale lengte van het zaagmateriaal moet minimaal 1.000 mm bedragen. De minimale lengte van het zaagmateriaal mag niet korter zijn dan 500 mm.
De brandhoutwipzaag mag vanwege een ontbre­kende afzuiginrichting uitsluitend buiten gebruikt worden.
Er mogen enkel werkstukken bewerkt worden die veilig geplaatst en in de wip vastgehouden kunnen worden.
Het gebruik van zaagbladen van HSS-staal (hog­gelegeerd snelstaal) is niet toegestaan omdat dit staal hard en broos is.
Letselgevaar door breuk van het zaagblad en weggeslingerde zaagbladstukken.
Tot het gebruik volgens bepalingen behoort ook de nakoming van de door de producent voorge­schreven bedrijfs-, onderhouds- en reparatievoor­waarden alsmede de opvolging van de in die aan­wijzingen genoemde veiligheidsinstructies.
De voor het gebruik geldige desbetre ende voor­schriften ter voorkoming van ongevallen evenals de overige algemeen erkende arbeidsmedische en veiligheidstechnische voorschriften moeten nagekomen worden. Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze gebruiksregels. De producent is voor de eventuele hieruit ontstane schaden van welke soort dan ook niet aansprakelijk. het risico ligt uitsluitend bij de gebruiker.
Eigenhandige wijzigingen aan de zaag sluiten een garantie van de producent voor de hierdoor resulterende schades van ieder soort uit.
De zaag mag slechts door personen gemonteerd, gebruikt en onderhouden worden die daarmee vertrouwd zijn en over de gevaren op de hoogte zijn gebracht. Onderhoudswerkzaamheden mogen slechts door ons, resp. door een door ons benoemde klantendienst uitgevoerd worden. De machine mag niet in een explosiegevaarlijke omgeving gebruikt of aan regen blootgesteld worden. Metalen onderdelen (spijkers etc.) dienen beslist uit het te zagen materiaal verwijderd te worden.
Page 51
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM NEDERLANDS
Eventuele blokkering veilig oplossen
Koppel de machine van het stroomnet af. Zorg voor een overzicht en stel de blokkering vast. Verwijder de blokkering onder opvolging van alle
veiligheidsinstructies. Voer een visuele controle van de machine uit en over-
tuigt u zich er van dat aan de machine geen schade is ontstaan. In het bijzonder het zaagblad mag geen beschadiging vertonen.
Indien twijfels betre ende de verwijdering van de blokkering of een volle gebruiksgereedheid bestaan, neem dan contact op met de Technische Service (zie het hoofdstuk “Service”).
Onderhoud
Onderhouds-, reparatie- en schoonmaakwerk­zaamheden dienen enkel uitgevoerd te worden bij uitgeschakelde motor en stilstaand werktuig. Bij functiestoringen dient beslist de motor uitgeschakeld te worden.
• Controleer vóór ieder inbedrijfstelling alle schroef­en steekverbindingen evenals beschermingsin­richtingen op vastheid en juiste plaatsing en of alle lichtdraaiend zijn.
• Voer vóór gebruik van het apparaat altijd een visuele controle uit om vast te stellen of het ap­paraat en in het bijzonder de netkabel en de steker beschadigd zijn.
• Voordat de aan/uit-schakelaar wordt bediend, controleer of het zaagblad juist is gemonteerd.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Spanenuitwerper en/of stofaf­zuiging regelmatig reinigen. Nooit water op het
apparaat spuiten!
Behandel alle bewegelijke onderdelen met milieuvri­endelijke olie. Nooit vet gebruiken!
Het zaagblad op slijtage controleren, botte zaagbla­den dienen geslepen te worden, met hars vervuilde zaagbladen schoonmaken.
De kogellagers van de zaagas zijn beschermd tegen stof en hierdoor onderhoudsvrij, d.w.z. de lagers hoeven niet gesmeerd te worden.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali ­ceerd personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Uit bedrijf nemen en verwijderen
Indien de machine niet meer te gebruiken is en verschroot moet worden, dient deze gedeactiveerd en gedemonteerd te worden, d.w.z. in een toestand gebracht worden waarin zij niet meer voor de doelein­den gebruikt kan worden waarvoor deze ontworpen werd. De verschroting moet de terugwinning van de grondsto en van de machine tot doel hebben. Deze sto en kunnen eventueel in een recyclingproces opnieuw gebruikt worden. De producent wijst iedere verantwoordelijkheid af voor eventuele persoons­en materiaalschaden die door het hergebruik van machineonderdelen ontstaan, indien deze onderdelen voor een ander dan het oorspronkelijke doel worden gebruikt. Deactivering van de machine: Elke deactive­ring of verschroting dient door het hiervoor opgeleid personeel uitgevoerd te worden.
• De machine in afzonderlijke onderdelen demon­teren.
• Elk bewegelijk machineonderdeel blokkeren.
• Elk component bij gecontroleerde verzamelplaatsen afgeven.
• Rubberen onderdelen van de machine demonteren en naar een verzamelplaats voor rubberen onder­delen brengen.
• Na de deactivering en de blokkering van de bewe­gelijke onderdelen bestaat geen ander restrisico.
• Elektrische bouwelementen behoren tot de groep bijzonder afval en moeten gescheiden van de machine verwijderd worden. Bij een brand aan de elektrische installatie van het apparaat moeten blus­middelen gebruikt worden die hiervoor toegestaan zijn (bijv. poederblusmiddel).
Garantie
Garantieclaims volgens bijgaande garantiekaart. De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol-
komenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko­menheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge­bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten..
47
NL
Page 52
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMNEDERLANDS
48
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
ceren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productie­jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
NL
Page 53
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM CESKY
Technické údaje
Kolébkové pily GWS 600 EC I GWS 700 EC I GWS 600 EC I HM GWS 700 EC I HM
Obj. č. ....................................................................... 01845.............................01846 ............................. 01713 .............................01714
Přípojka ............................... 400 V 3~+PE 50 Hz....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz
Výkon motoru P1 S6 40% .........................4 kW............................ 5,2 kW ............................... 4 kW ............................5,2 kW
Otáčky ................................................ 1420 min
Ø pilového kotouče .............................600 mm.........................700 mm .........................600 mm .........................700 mm
Vrtání ...........................................................30 mm........................... 30 mm ...........................30 mm ........................... 30 mm
Ø obrobku min./max. .................80 - 220 mm................80 - 240 mm ................ 80 - 220 mm ................80 - 240 mm
Hmotnost ................................................... 101 kg............................104 kg ............................102 kg ............................105 kg
Informace o hluku / vibracích
Hladina akustického tlaku L Hladina akustického výkonu L Používejte chrániče sluchu!
1)
Naměřeno podle EN ISO 3746: 1995, pod zatížením, nebezpečnost K=4 dB (A)
2)
Uvedené hodnoty jsou emisní hodnoty a nemusí tedy představovat bezpečné hodnoty na pracovišti. Ačkoliv
1), 2)
...................................................................................................................................... 102,3 dB (A)
pA
1), 2)
..................................................................................................................................113 dB (A)
WA
existuje korelace mezi emisními a imisními hodnotami, nelze z nich spolehlivě odvodit, zda jsou nutná přídavná preventivní opatření nebo nikoliv. Faktory, které mohou ovlivnit okamžitou imisní hladinu na pracovišti, zahrnují dobu trvání účinků, zvláštností pracoviště, jiné zdroje hluku, např. počet strojů a jiných sousedících procesů. Spolehlivé hodnoty na pracovišti se mohou také lišit v různých zemích. Tato informace však má pomoci uživateli lépe odhadnout riziko a ohrožení.
Čerpadlo použijte teprve po pozorném přečtení a porozumění návodu k obsluze Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybnosti, obraťte se na zákaznický servis.
-1
.................... 1420 min-1 ....................1420 min-1 .................... 1420 min
-1
49
Použití v souladu s určením
Kolébková pila na palivové dříví slouží k příčnému řezání palivového dříví při dodržování všech tech­nických údajů a bezpečnostních pokynů.
Kusy dřeva, které jsou příliš krátké, příliš lehké nebo příliš tenké, než aby mohly být zachyceny protihroty v zakládací kolébce, nesmí být strojem dále zpraco­vávány.
Stroj smí zásadně obsluhovat jen jedna
osoba.
Dbejte na to, aby se vnebezpečné oblasti nikdo nezdržoval. Minimální odstup činí 2 m.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při nedodržení ustanovení z obecně platných
předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit odpovědným za škody.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečístnávod k obsluze.
Kvali kace: Kromě podrobného poučení od­borníkem nenípro používání přístroje nutná žádná speciální kvali kace. Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví­dající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze. Speciální školení není nutné.
CZ
Page 54
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMCESKY
50
CZ
Zbytková nebezpečí
Nebezpečí úrazu!
Výstraha: I přes dodržování všech příslušných
konstrukčních předpisů mohou při provozu stroje přetrvávat zbytková nebezpečí:
• Nebezpečí úrazu pro prsty a ruce: Nikdy nedáve-
jte ruce do oblasti pilového kotouče.
• Odletování částí obrobků a nástrojů u
poškozených nástrojů: Noste chrániče očí
• Emise hluku: Noste bezpodmínečně chrániče uší
• Emise dřevěného prachu: Noste respirátor
• Zabránění nebezpečí – mechanické zařízení:
Všechny nebezpečné pohyblivé díly (např. pilový kotouč) jsou obaleny  xními, bezpečně připevněnými a jen nástrojem odstranitelnými ochrannými zařízeními. Zbytkové nebezpečí:
Jsou-li  xní, bezpečně připevněná ochranná zařízení odstraněna nástrojem u stroje vchodu, mohou nastat úrazy.
• Zabránění nebezpečí – elektrické zařízení:
Všechny vodivé části stroje jsou izolovány proti kontaktu nebo obaleny  xními, bezpečně připevněnými a jen nástrojem odstranitelnými ochrannými zařízeními. Zbytkové nebezpečí: Je-li
 xní, bezpečně připevněný kryt odstraněn u stroje vchodu a při nevytažené zástrčce, může dojít kúderu elektrickým proudem.
• Zabránění nebezpečí – dřevěný prach: Kolébko-
vou pilu je možné používat jen venku. Zbytkové
nebezpečí: Pokud se kolébková pila používá vuzavřených prostorách, může dojít kpoškození zdraví vdůsledku vdechnutí dřevěného prachu.
Dále mohou i přes veškerá přijatá preventivní opatření existovat skrytá zbytková nebezpečí.
Zbytková nebezpečí mohou být minimalizována, po­kud jsou dodržovány bezpečnostní pokyny a použití vsouladu surčením, jakož i návod k obsluze.
Expozice prachu je ovlivněna typem zpracovávaného materiálu. Je důležité používat lokální odsávání (za­chycení u zdroje) a dobře seřídit odsávací kryty, vodicí prvky a záchytné žlaby.
Prach vzniknuvší při práci je často zdraví škodlivý a nesmí se dostat do těla. Používejte odsávač a navíc noste vhodný respirátor. Usazený prach důkladně odstraňte, např. vysátím.
Používejte pilové kotouče, jež byly zkonstruovány kredukci emitovaného hluku. Stroj a pilový kotouč udržujte v chodu.
K minimalizaci tvorby hluku musí být nástroj naostřen a všechny prvky kminimalizaci hluku (kryty atd.) řádně seřízeny.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvali kovanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy poruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Symboly
Pozor!
Před uvedením do provozu si prosím pečlivě pročtěte návod k použití.
Před prováděním jakýchkoli prací na čerpadlu vždy nejdříve vytáhněte zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Při práci se strojem noste vždy ochranné brýle. Používejte chrániče sluchu!
Noste bezpečnostní obuv socelovými tužinkami!
Noste ochranné rukavice!
Noste respirátor!
Používejte jen venku.
Stroj nepoužívejte ve vlhkém či mokrém prostředí. Stroj nevystavujte dešti.
Nikdy nedávejte ruce do prostoru pilové­ho listu.
Stroj držte mimo dosah dětí.
Odstup jiných osob! Dbejte na to, aby se vnebezpečí oblasti nikdo nezdržoval.
Výstraha před odmrštěnými předměty
Page 55
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM CESKY
Výstraha před rotujícími součástmi
Výstraha před nebezpečným elektrickým napětím!
Výstraha před řeznými poraněními
DIN 847-1
Pilový kotouč dle DIN 847-1
Směr otáčení
Vadné a/nebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
Před zpracováním odstraňte všechny cizorodé předměty, např. hřebíky a drát
Příliš netlačte
Silně
Pomalu
Všeobecné pokyny pro elektronářadí
VAR OVÁN Í
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a návo­dy. Důsledkem nedodržení bezpečnostních pokynů a
návodů může být úder elektrickým proudem, požár a/ nebo vážné úrazy.
Všechna varovná upozornění a pokyny do budouc­na uschovejte.
V bezpečnostních pokynech použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na sítí poháněné elektronářadí (s elektrickým kabelem) a na aku­mulátorem poháněné elektronářadí (bez elektrického kabelu).
1) Bezpečnost na pracovišti
a) Své pracoviště udržujte čisté a dobře osvětlené.
Nepořádek či neosvětlené pracovní oblasti mohou vést k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte vexplozí
ohroženém prostředí, vněmž se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny či prach. Elektronářadí
vytváří jiskry, jež mohou zapálit prach či výpary.
c) Děti a jiné osoby držte mimo oblast používání
elektronářadí. Při rozptýlení pozornosti můžete ztratit kontrolu nad přístrojem.
2) Elektrická bezpečnost
a) Zástrčka elektronářadí musí přesně odpovídat
zásuvce. Zástrčka nesmí být vžádném případě měněna. Spolu suzemněným elektronářadím nepoužívejte žádné adaptéry. Nezměněné
zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko úderu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla suzemněnými povrchy,
jako jsou trubky, topení, sporáky a chladničky.
Je-li Vaše tělo uzemněné, existuje zvýšené riziko úderu elektrickým proudem.
c) Elektronářadí nevystavujte dešti a vlhkosti.
Vniknutí vody do elektronářadí zvyšuje riziko úderu elektrickým proudem.
d) Kabel nepoužívejte vrozporu sjeho určením
knošení elektronářadí, jeho zavěšení či vytažení zástrčky ze zásuvky. Kabel chraňte před vysokými teplotami, olejem, ostrými hranami nebo pohyblivými částmi přístroje. Poškozené či
zamotané kabely zvyšují riziko úderu elektrickým proudem.
e) Pokud selektronářadím pracujete venku,
používejte prodlužovací kabely vhodné pro venkovní použití. Použití prodlužovacího kabelu
vhodného pro venkovní použití snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
f) Pokud nelze provozu elektronářadí ve vlhkém
prostředí zabránit, použijte ochranný vypínač proti chybovému proudu. Použití ochranného
vypínače proti chybovému proudu snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob
a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte, a
kpráci selektronářadím přistupujte s rozumem. Elektronářadí nepoužívejte, jste-li unavení nebo pod vlivem drog, alkoholu či léků. Okamžik
nepozornosti při použití elektronářadí může vést kvážným úrazům.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy ochran-
né brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek, jako je respirátor, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná helma či chrániče uší, vzávislosti na typu a použití elektronářadí, snižuje riziko úrazů.
c) Zabraňte neúmyslnému uvedení do provozu.
Před zapojením do sítě a/nebo akumulátoru, uchopením nebo nošením se ujistěte, zda je elektronářadí vypnuté. Pokud máte při nošení
elektronářadí prst na spínači nebo přístroj zapoju­jete do sítě zapnutý, může to vést k úrazům.
d) Před zapnutím elektronářadí odstraňte seřizovací
klíče a šroubováky. Nástroj či klíč, který se nachází vrotující části přístroje, může vést k úrazům.
e) Zabraňte abnormálnímu držení těla. Zajistěte si
dobrou stabilitu a udržujte neustále rovnováhu.
Tak lze elektronářadí vnečekaných situacích lépe kontrolovat.
51
CZ
Page 56
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMCESKY
52
CZ
f) Noste vhodný oděv. Nenoste široký oděv a
šperky. Vlasy, oděv a rukavice držte mimo dosah pohyblivých částí. Volný oděv, šperky a dlouhé
vlasy mohou být zachyceny pohyblivými částmi.
g) Pokud mají být namontovány odsávače a lapače
prachu, ujistěte se, zda jsou zapojeny a správně používány. Použití odsávače prachu může snížit
ohrožení prachem.
4) Použití a ošetření elektronářadí
a) Přístroj nepřetěžujte. Ke své práci používejte
vhodné elektronářadí. Svhodným elektronářadím pracujete lépe a bezpečněji vuvedeném rozsahu výkonu.
b) Nepoužívejte elektronářadí svadným
spínačem. Elektronářadí, které nelze již zapnout či vypnout, je nebezpečné a musí být opraveno.
c) Před seřizováním přístroje, výměnou dílů
příslušenství a odložením přístroje vytáhněte zástrčku ze zásuvky a/nebo vyjměte akumulátor.
Toto bezpečnostní opatření brání neúmyslnému spuštění elektronářadí.
d) Elektronářadí, které nepoužíváte, uložte mimo
dosah dětí. Přístroj nesmí používat osoby, které sním nejsou obeznámeny a nepřečetly si tyto pokyny. Elektronářadí je nebezpečné, pokud jej
používají nezkušené osoby.
e) Elektronářadí pečlivě ošetřujte. Kontrolujte, zda
pohyblivé díly bezvadně fungují a neváznou, zda nejsou prasklé nebo poškozené do té míry, že by mohla být negativně ovlivněna funkce elektronářadí. Poškozené díly nechte před použitím přístroje opravit. Příčinou mnoha úrazů
je špatná údržba elektronářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřené řezné nástroje sostrými břity se méně často vzpříčí a snadněji se vedou.
g) Elektronářadí, příslušenství, nástavce atd.
používejte vsouladu stěmito pokyny. Zohledněte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí
kjiným než stanoveným účelům může vést knebezpečným situacím.
5) Servis
a) Nechte své elektronářadí opravit jen kvali ko-
vaným autorizovaným personálem a jen pomocí originálních náhradních dílů. Tak bude zajištěno, že
zůstane zachována bezpečnost elektronářadí.
Bezpečnostní pokyny pro kolébkové pily na palivové dříví
Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (RCD max. chybový proud 30mA).
Přístroj musí být zapojen do zásuvky 400 Vs pojistkou 16 A.
Noste chrániče sluchu. Působením hluku může dojít k poškození sluchu.
Při manipulaci s pilovými listy a drsným materiálem noste rukavice.
Stroj musí stát během provozu na vodorovné a rovné zemi a podlaha kolem stroje musí být rovná, dobře udržovaná a bez odpadů, jako jsou např. piliny a odřezky.
Zpracovávaný stoh obrobků a hotové obrobky umístěte v blízkosti normálního pracoviště operátora.
Stroj vypněte, jakmile je bez dozoru, a odpojte ze sítě.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte všechny šroubové a zásuvné spoje, a rovněž ochranná zařízení z hlediska pevnosti a správného utažení a lehkosti chodu všech pohyblivých dílů.
Ochranná zařízení, která se nachází na stroji, je striktně zakázáno demontovat, měnit, používat v rozporu s jejich určením nebo připevňovat ochranná zařízení jiných výrobců.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Před každým použitím zkontrolujte přístroj, napájecí kabel, prodlužovací kabel a zástrčku z hlediska poškození a stárnutí. Poškozené součásti nechte opravit pouze odborníkem.
Závady na stroji, ochranném zařízení nebo pilových listech musí být ihned po zjištění nahlášeny osobě zodpovědné za bezpečnost.
Před stisknutím zapínače/vypínače se ujistěte, zda je pilový kotouč správně namontován.
Pila se nesmí již dále používat, pokud se kolébka automaticky nevrací do klidové polohy.
Pokud se po vypnutí stroje pilový kotouč po max. 10 sekundách nezastaví, pila se již nesmí používat.
Pro bezpečnou práci používejte zařízení jako např. ochranné a přítlačné zařízení, dorazová deska, podá­vací šoupátko atd.!
Je striktně zakázáno odstraňovat piliny a třísky ze stroje, je-li v chodu.
Je třeba upustit od odstraňování jakýchkoliv odřezků a částí obrobků zoblasti řezání, je-li stroj v chodu.
Nepoužívejte poškozené nebo deformované pilové listy.
Používejte jen správně naostřené pilové kotouče. Dodržujte návody výrobců kpoužití, seřízení a opravě
pilových kotoučů. Pilové kotouče, které neodpovídají parametrům v
tomto návodu k použití, se nesmí používat. Dodržujte maximální počet otáček uvedený na
pilovém listu. Je povoleno používat jen nástroje, které odpovídají
EN 847-1. Nástroje se musí přepravovat a přechovávat ve
vhodné nádobě.
Page 57
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM CESKY
Aby se minimalizovala hlučnost, musí být přístroj nabroušen, a všechny prvky, sloužící ke snížení hluku (kryty atd.), řádně nastaveny.
Vyměňte opotřebovanou vložku stolu. Seznamte se sbezpečnými postupy při čištění, údržbě
a pravidelném odstraňování pilin a prachu, aby se snížilo riziko požáru.
Zajistěte, aby použitá příruba, jak uvádí výrobce, byla vhodná pro daný účel použití.
Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Při zablokování stroj okamžitě vypněte. Vytáhněte zástrčku a vyjměte vzpříčený kus dřeva.
Při přepravě stroje používejte jen přepravní zařízení.
Přístroj je vhodný pro příčné řezání palivového dříví pro domácí kutily.
Řezání kulatiny o průměru nad 220 resp. 240 mm (v závislosti na modelu) je nepřípustné, neboť obrobky nelze bezpečně přidržovat.
Minimální průměr činí 80 mm.
(kusy dřeva o menším průměru nemohou být zachy­ceny protihroty a mohou zkolébky vyklouznout.)
Průměr obrobku: Minimální 80 mm Maximální 220 resp. 240 mm
Maximální délka řezaného materiálu smí činit 1000 mm. Minimální délka řezaného materiálu nesmí být menší než 500 mm.
Kolébková pila na palivové dříví se smí kvůli chybějícímu odsávači používat jen venku.
Zpracovávat se smí jen ty obrobky, které mohou být bezpečně položeny a drženy v kolébce.
Použití pilových kotoučů zHSS-oceli (vysoce lego­vaná rychlořezná ocel) je nepřípustné, protože tato ocel je tvrdá a křehká.
Nebezpečí úrazu vdůsledku prasknutí pilového kotouče a odmrštění kusů pilového kotouče.
K použití vsouladu s určením patří i dodržování výrobcem předepsaných podmínek pro pro­voz, údržbu a opravy a dodržování vnávodu obsažených bezpečnostních pokynů.
Je třeba dodržovat příslušné bezpečnostní předpisy, platné pro provoz, jakož i ostatní všeobecně uznávané předpisy pracovního lékařství a techniky bezpečnosti. Každé jiné použití je považováno za použití vrozporu s určením. Za následné škody jakéhokoliv druhu výrobce neručí: riziko nese samotný uživatel.
Svévolné změny na pile vylučují ručení výrobce za následné škody jakéhokoliv druhu.
Pilu smí strojit, používat a udržovat jen osoby, které stímto byly obeznámeny a poučeny o nebezpečích. Opravy smíme provádět jen my resp. námi uvedené zákaznické servisy. Stroj se nesmí používat vexplozí ohroženém prostředí a nesmí být vystaven dešti. Kovové části (hřebíky atd.) je zřezaného materiálu třeba bezpodmínečně odstranit.
Bezpečné odstranění případného zablokování
Stroj odpojte ze sítě. Prohlédněte jej a lokalizujte zablokování. Zablokování odstraňte při zohlednění všech
bezpečnostních pokynů. Stroj vizuálně zkontrolujte a ujistěte se, zda se stroj
nepoškodil. Především pilový kotouč nesmí vykazovat žádné poškození.
Pokud nastanou pochybnosti o odstranění zabloko­vání nebo kompletní provozuschopnosti, kontaktujte Technický servis (viz kapitola Servis).
Údržba
Ošetřování, údržbu a čištění je třeba provádět jen u vypnutého pohonu a zastaveného přístroje. Při poruchách funkce je třeba zásadně vypnout pohon.
• Před každým uvedením do provozu zkontrolujte všechny šroubové a zásuvné spoje, a rovněž ochranná zařízení z hlediska pevnosti a správného utažení a lehkosti chodu všech pohyblivých dílů.
• Před každým použitím čerpadla proveďte vizuální zkoušku a ujistěte se, že čerpadlo, zejména však síťový kabel a zástrčka nejsou poškozeny.
• Před stisknutím zapínače/vypínače se ujistěte, zda je pilový kotouč správně namontován.
Stroj, především větrací štěrbiny, udržujte vždy v čistotě. Výhoz pilin a/nebo odsávač prachu pravidelně čistěte. Na přístroj nikdy nestříkejte vodu!
Všechny pohyblivé části ošetřete ekologickým olejem.
Nikdy nepoužívejte tuk!
Zkontrolujte opotřebení pilového kotouče, tupé pilové kotouče musí být naostřeny, pilové kotouče pokryté pryskyřicí vyčistěte.
Kuličková ložiska hřídele pily jsou chráněna proti prachu a tudíž bezúdržbová, tzn. ložiska se nemusí mazat.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvali kovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
53
CZ
Page 58
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMCESKY
54
CZ
Pokud stroj již nelze používat a má být sešrotován, musí být deaktivován a demontován, tzn. musí být uve­den do stavu, ve kterém jej již nelze použít k účelům, pro něž byl zkonstruován. Proces sešrotování musí zoh­lednit zpětné získání základních materiálů stroje. Tyto
Výrobce odmítá jakoukoliv odpovědnost za případné personální a materiální škody, ke kterým dojde
účelu. Deaktivace stroje: Každý proces deaktivace nebo
• Stroj se rozloží na jednotlivé části.
• Zablokujte každou pohyblivou část stroje.
• Každou komponentu odevzdejte do kontrolovaných sběren.
• Gumové díly odmontujte ze stroje a odevzdejte do sběrny gumových dílů.
• Po deaktivaci a zablokování pohyblivých dílů nee­xistuje žádné další zbytkové nebezpečí.
• Elektrické konstrukční prvky patří ke speciálnímu odpadu a je třeba je likvidovat odděleně od stroje. Při požáru elektrického zařízení přístroje je třeba použít schválené hasicí prostředky (např. práškový hasicí přístroj).
Záruka
Záruční nároky dle přiloženého záručního listu. Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky..
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do­movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
kovat, potřebujeme sériové
Objednací číslo:
Rok výroby:
Page 59
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM SLOVENSKY
Technické Údaje
Kolískové píly GWS 600 EC I GWS 700 EC I GWS 600 EC I HM GWS 700 EC I HM
Obj. č. ....................................................................... 01845.............................01846 ............................. 01713 .............................01714
Prípojka ............................... 400 V 3~+PE 50 Hz....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz
Výkon motora P1 S6 40% .........................4 kW............................5,2 kW ............................... 4 kW ............................5,2 kW
Otáčky ................................................ 1420 min
Ø pílového kotúča ...............................600 mm.........................700 mm .........................600 mm .........................700 mm
Vŕtanie .........................................................30 mm........................... 30 mm ........................... 30 mm ........................... 30 mm
Ø obrobku min./max.: ...............80 - 220 mm................80 - 240 mm ................ 80 - 220 mm ................80 - 240 mm
Hmotnosť ................................................... 101 kg............................104 kg ............................102 kg ............................105 kg
Informácia o hluku / vibráciách
Hladina akustického tlaku L Hladina akustického výkonu L Používajte ochranu sluchu!
1)
Namerané podľa EN ISO 3746: 1995, pod zaťažením, nebezpečnosť K = 4 dB (A)
2)
Udané hodnoty sú hodnoty emisné a nemusia preto na istom určitom pracoviskuvždy súhlasiť. SK- Ak
1), 2)
...................................................................................................................................... 102,3 dB (A)
pA
1), 2)
....................................................................................................................................113 dB (A)
WA
je medzi emisnými a imisnými hodnotami súlad, nie jemožné s určitosťou potvrdiť, či dodatočne event. bezpečnostné opatrenia zhľadiska hluku sú nutné alebo nie. Faktory, ktoré ovplyvňujú imisné hodnoty, súzávis­lé od času účinku hlukového zdroja, vybavenia pracoviska a ďalšíchprípadných zdrojov hluku na pracovisku napr. počet strojov v činnosti a ďalšíchzdrojov. Povolené hodnoty hluku na pracovisku môžu byť v jednotlivých štátochodlišné. Táto informácia má pomôcť užívateľovi k lepšiemu odhadu mieryohrozenia hlukom a riziku predchádzať.
Čerpadlo použite až po pozornom prečítaní a porozumení návodu k obsluhe. Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám. Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na zákaznícky servis.
-1
.................... 1420 min-1 ....................1420 min-1 .................... 1420 min
-1
55
Použitie Podľa Predpisov
Kolísková píla na palivové drevo slúži na priečne rezanie palivového dreva pri dodržiavaní všetkých technických údajov a bezpečnostných pokynov.
Kusy dreva, ktoré sú príliš krátke, príliš ľahké alebo príliš tenké, než aby mohli byť zachytené protih­rotmi v zakladacej kolíske, sa nesmú strojom ďalej spracovávať.
Stroj smie zásadne obsluhovať len jedna
osoba.
Dbajte na to, aby sa vnebezpečnej oblasti nikto nezdržiaval. Minimálny odstup sú 2 m.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uve­denými predpismi.
Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné výrobcu považovať zodpovedným za škody.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítaťnávod na obsluhu.
Kvali kácia: Okrem podrobného poučenia od­borníkom nie jena používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvali kácia. Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa. Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo­vedajúcepoučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálneškolenie nie je nutné.
SK
Page 60
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMSLOVENSKY
56
SK
Zvyškové nebezpečenstvá
Nebezpečenstvo úrazu!
Výstraha: Aj napriek dodržiavaniu všetkých
príslušných konštrukčných predpisov môžu pri pre­vádzke stroja pretrvávať zvyškové nebezpečenstvá:
• Nebezpečenstvo úrazu pre prsty a ruky: Nikdy nedávajte ruky do oblasti pílového kotúča.
• Odlietanie častí obrobkov a nástrojov pri poškodených nástrojoch: Noste chrániče očí
• Emisie hluku: Noste bezpodmienečne chrániče uší
• Emisie dreveného prachu: Noste respirátor
• Zabránenie nebezpečenstvu – mechanické zari­adenie: Všetky nebezpečné pohyblivé diely (napr.
pílový kotúč) sú obalené  xnými, bezpečne pripev­nenými a len nástrojom odstrániteľnými ochranný­mi zariadeniami. Zvyškové nebezpečenstvo: Ak
sú  xné, bezpečne pripevnené ochranné zariadenia odstránené nástrojom pri stroji vchode, môžu nastať úrazy.
• Zabránenie nebezpečenstvu – elektrické zaria­denie: Všetky vodivé časti stroja sú izolované proti
kontaktu alebo obalené  xnými, bezpečne pripev­nenými a len nástrojom odstrániteľnými ochranný­mi zariadeniami. Zvyškové nebezpečenstvo: Ak
je  xný, bezpečne pripevnený kryt odstránený pri stroji vchode a pri nevytiahnutej zástrčke, môže dôjsť kúrazu elektrickým prúdom.
• Zabránenie nebezpečenstvu – drevený prach:
Kolískovú pílu je možné používať len vonku.
Zvyškové nebezpečenstvo: Ak sa kolísková píla používa vuzatvorených priestoroch, môže dôjsť kpoškodeniu zdravia vdôsledku vdýchnutia dreve­ného prachu.
Ďalej môžu aj napriek všetkým prijatým pre­ventívnym opatreniam existovať skryté zvyškové nebezpečenstvá.
Zvyškové nebezpečenstvá môžu byť minimalizované, ak sa dodržiavajú bezpečnostné pokyny a použitie v súlade surčením, ako aj návod na obsluhu.
Expozícia prachu je ovplyvnená typom spracovávané­ho materiálu. Je dôležité používať lokálne odsávanie (zachytenie pri zdroji) a dobre nastaviť odsávacie kryty, vodiace prvky a záchytné žľaby.
Prach vznikajúci pri práci je často zdraviu škodlivý a nesmie sa dostať do tela. Používajte odsávač a navyše noste vhodný respirátor. Usadený prach dôkladne odstráňte, napr. vysatím.
Používajte pílové kotúče, ktoré boli skonštruované naredukciu emitovaného hluku. Stroj a pílový kotúč udržujte v chode.
Na minimalizáciu tvorby hluku musí byť nástroj na­ostrený a všetky prvky naminimalizáciu hluku (kryty atď.) riadne nastavené.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvali kovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždyporuke lekárnička prvej po­moci podľa DIN 13164.Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneďdoplniť. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Symboly
Pozor!
Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na čerpadle vždy najprv vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
Pri práci so strojom vždy noste ochranné okuliare. Používajte ochranu sluchu!
Noste bezpečnostnú obuv soceľovými tužinkami!
Noste ochranné rukavice!
Noste respirátor!
Používajte len vonku.
Stroj nepoužívajte vo vlhkom či mokrom prostredí. Stroj nevystavujte dažďu.
Nikdy nedávajte ruky do priestoru pílo­vého listu.
Stroj držte mimo dosahu detí.
Odstup iných osôb! Dbajte na to, aby sa vnebezpečnej oblasti nikto nezdržiaval.
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Page 61
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM SLOVENSKY
Výstraha pred rotujúcimi súčasťami
Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím!
Výstraha pred reznými poraneniami
DIN 847-1
Pílový kotúč podľa DIN 847-1
Smer otáčania
Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje sa musia odovzdať do príslušných zberní.
Pred spracovaním odstráňte všetky cudzo­rodé predmety, napr. klince a drôt
Príliš netlačte
Silne
Pomaly
Všeobecné pokyny pre elektronáradie
VAROVANIE
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a návo­dy. Dôsledkom nedodržania bezpečnostných poky-
nov a návodov môže byť úraz elektrickým prúdom, požiar a/alebo vážne úrazy.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné po­kyny starostlivo uschovajte na budúce použitie.
V bezpečnostných pokynoch použitý pojem „elektronáradie“ sa vzťahuje na elektronáradie (s elektrickým káblom) poháňané zo siete a na aku­mulátorom poháňané elektronáradie (bez elektrické­ho kábla).
1) Bezpečnosť na pracovisku
a) Svoje pracovisko udržujte čisté a dobre osvetle-
né. Neporiadok či neosvetlené pracovné oblasti
môžu viesť k úrazom.
b) S elektronáradím nepracujte vexplóziou ohroze-
nom prostredí, vktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny či prach. Elektronáradie vytvára
iskry, ktoré môžu zapáliť prach či výpary.
c) Deti a iné osoby držte mimo oblasti používania
elektronáradia. Pri rozptýlení pozornosti môžete stratiť kontrolu nad prístrojom.
2) Elektrická bezpečnosť
a) Zástrčka elektronáradia musí presne zodpovedať
zásuvke. Zástrčka nesmie byť v žiadnom prípade menená. Spolu suzemneným elektronáradím nepoužívajte žiadne adaptéry. Nezmenené
zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
b) Zabráňte kontaktu tela suzemnenými povrchmi,
ako sú rúrky, kúrenie, sporáky a chladničky. Ak je vaše telo uzemnené, existuje zvýšené riziko úrazu elektrickým prúdom.
c) Elektronáradie nevystavujte dažďu a vlhkosti.
Vniknutie vody do elektronáradia zvyšuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
d) Kábel nepoužívajte v rozpore sjeho určením
nanosenie elektronáradia, jeho zavesenie či vyti­ahnutie zástrčky zo zásuvky. Kábel chráňte pred vysokými teplotami, olejom, ostrými hranami alebo pohyblivými časťami prístroja. Poškodené
či zamotané káble zvyšujú riziko úrazu elektrickým prúdom.
e) Ak selektronáradím pracujete vonku, používajte
predlžovacie káble vhodné na vonkajšie použitie.
Použitie predlžovacieho kábla vhodného na vonkajšie použitie znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
f) Ak nie je možné prevádzke elektronáradia vo
vlhkom prostredí zabrániť, použite ochranný vypínač proti chybovému prúdu. Použitie ochran-
ného vypínača proti chybovému prúdu znižuje riziko úrazu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb
a) Buďte pozorní, dávajte pozor na to, čo robíte, a
kpráci selektronáradím pristupujte s rozumom. Elektronáradie nepoužívajte, ak ste unavení ale­bo pod vplyvom drog, alkoholu či liekov. Okamih
nepozornosti pri použití elektronáradia môže viesť kvážnym úrazom.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a vždy ochran-
né okuliare. Nosenie osobných ochranných pomô­cok, ako je respirátor, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná helma či chrániče uší, vzávislosti od typu a použitia elektronáradia, znižuje riziko úrazov.
c) Zabráňte neúmyselnému uvedeniu do prevádz-
ky. Pred zapojením do siete a/alebo akumuláto­ra, uchopením alebo nosením sa uistite, či je elektronáradie vypnuté. Ak máte pri nosení elek-
tronáradia prst na spínači alebo prístroj zapájate do siete zapnutý, môže to viesť k úrazom.
d) Pred zapnutím elektronáradia odstráňte nasta-
vovacie kľúče a skrutkovače. Nástroj či kľúč, ktorý sa nachádza vrotujúcej časti prístroja, môže viesť k úrazom.
57
SK
Page 62
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMSLOVENSKY
58
SK
e) Zabráňte abnormálnemu držaniu tela. Zaistite si
dobrú stabilitu a udržujte neustále rovnováhu.
Tak je možné elektronáradie vnečakaných situá­ciách lepšie kontrolovať.
f) Noste vhodný odev. Nenoste široký odev a
šperky. Vlasy, odev a rukavice držte mimo dosahu pohyblivých častí. Voľný odev, šperky a dlhé vlasy
môžu byť zachytené pohyblivými časťami.
g) Ak majú byť namontované odsávače a lapače
prachu, uistite sa, či sú zapojené a správne používané. Použitie odsávača prachu môže znížiť
ohrozenie prachom.
4) Použitie a ošetrenie elektronáradia
a) Prístroj nepreťažujte. Na svoju prácu používajte
vhodné elektronáradie. Svhodným elek-
tronáradím pracujete lepšie a bezpečnejšie vuve­denom rozsahu výkonu.
b) Nepoužívajte elektronáradie schybným
spínačom. Elektronáradie, ktoré už nie je možné zapnúť či vypnúť, je nebezpečné a musí byť opra­vené.
c) Pred nastavovaním prístroja, výmenou dielov
príslušenstva a odložením prístroja vytiahnite zástrčku zo zásuvky a/alebo vyberte akumulátor.
Toto bezpečnostné opatrenie bráni neúmyselnému spusteniu elektronáradia.
d) Elektronáradie, ktoré nepoužívate, uložte mimo
dosahu detí. Prístroj nesmú používať osoby, ktoré sním nie sú oboznámené a neprečítali si tieto pokyny. Elektronáradie je nebezpečné, ak ho
používajú neskúsené osoby.
e) Elektronáradie starostlivo ošetrujte. Kontrolujte,
či pohyblivé diely bezchybne fungujú a neviaznu, či nie sú prasknuté alebo poškodené do tej miery, že by mohla byť negatívne ovplyvnená funkcia elektronáradia. Poškodené diely nechajte pred použitím prístroja opraviť. Príčinou mnohých
úrazov je zlá údržba elektronáradia.
f) Rezné nástroje udržujte ostré a čisté. Starostlivo
ošetrené rezné nástroje sostrými čepeľami sa menej často vzpriečia a ľahšie sa vedú.
g) Elektronáradie, príslušenstvo, násadce atď.
používajte v súlade stýmito pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a vykonávanú činnosť. Použitie elektronáradia nainé než stano-
vené účely môže viesť knebezpečným situáciám.
5) Servis
a) Nechajte svoje elektronáradie opraviť len
kvali kovaným autorizovaným personálom a len pomocou originálnych náhradných dielov. Ta k
bude zaistené, že zostane zachovaná bezpečnosť elektronáradia.
Bezpečnostné pokyny pre kolískové píly na palivové drevo
Prevádzka je povolená len s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max. chybový prúd30 mA).
Prístroj musí byť zapojený do zásuvky 400 Vs poistkou 16 A.
Používajte ochranu sluchu. Pôsobenie hluku môže spôsobiť stratu sluchu.
Noste ochranné rukavice pri manipulácii s pílovými listami a drsné materiály.
Stroj musí stáť počas prevádzky na vodorovnej a rovnej zemi a podlaha okolo stroja musí byť rovná, dobre udržiavaná a bez odpadov, ako sú napr. piliny a odrezky.
Spracovávaný stoh obrobkov a hotové obrobky um­iestnite v blízkosti normálneho pracoviska operátora.
Stroj vypnite, hneď ako je bez dozoru, a odpojte od siete.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte všetky skrutkové a zásuvné spoje, a tiež ochranné zariadenia z hľadiska pevnosti a správneho utiahnutia a ľahkosti chodu všetkých pohyblivých dielov.
Ochranné zariadenia, ktoré sa nachádzajú na stroji, je striktne zakázané demontovať, meniť, používať v rozpore s ich určením alebo pripevňovať ochranné zariadenia iných výrobcov.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Pred každým použitím skontrolovať prístroj, pripo­jovací kábel, predlžovací kábel a zástrčku, či nedošlo k poškodeniu alebo zostárnutiu. Poškodené časti nechať opraviť odborníkom.
Závady na stroji, na ochrannom zariadení alebo na pílových listoch treba ihneď po zistení nahlásiť osobe zodpovednej za bezpečnosť.
Pred stlačením zapínača/vypínača sa uistite, či je pílový kotúč správne namontovaný.
Píla sa už nesmie ďalej používať, ak sa kolíska automa­ticky nevracia do pokojovej polohy.
Ak sa po vypnutí stroja pílový kotúč po max. 10 sekundách nezastaví, píla sa už nesmie používať.
Pre bezpečnosť pri práci používajte zariadenia ako napr. ochranné a prítlačné zariadenie, dorazovú dosku, posúvacie zariadenie a i.
Je striktne zakázané odstraňovať piliny a triesky zo stroja, ak je v chode.
Je potrebné upustiť od odstraňovania akýchkoľvek odrezkov a častí obrobkov zoblasti rezania, ak je stroj v chode.
Page 63
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM SLOVENSKY
Nepoužívajte poškodené alebo deformované pílové listy.
Používajte len správne naostrené pílové kotúče. Dodržujte návody výrobcov napoužitie, nastavenie a
opravu pílových kotúčov. Pílové listy, ktoré nezodpovedajú charakteristikám
uvedeným v návode na použitie, nesmú sa použit. Dodržiavajte maximálny počet otáčok uvedený na
pílovom liste. Je dovolené používať iba nástroje, ktoré zodpovedajú
norme EN 847-1. Nástroje sa musia prepravovať a skladovať vo vhod-
nom obale; Na minimalizovanie vznikajúceho hluku sa musí
nástroj nabrúsiť a všetky prvky znižujúce hluk (kryty atď.) náležito nastaviť.
Vymeňte opotrebovanú stolnú vložku. Oboznámte sa sbezpečnými postupmi pri čistení,
údržbe a pravidelnom odstraňovaní pilín a prachu, aby sa znížilo riziko požiaru.
Zaistite, aby použitá príruba, ako uvádza výrobca, bola vhodná na daný účel použitia.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Pri zablokovaní stroj okamžite vypnite. Vytiahnite zástrčku a vyberte vzpriečený kus dreva.
Pri preprave stroja používajte len prepravné zaria­denie.
Prístroj je vhodný na priečne rezanie palivového dreva pre domácich majstrov.
Rezanie guľatiny s priemerom nad 220, resp. 240 mm (v závislosti od modelu) je neprípustné,
pretože obrobky nie je možné bezpečne pridržiavať.
Minimálny priemer je 80 mm (kusy dreva s menším priemerom nemôžu byť za-
chytené protihrotmi a môžu zkolísky vykĺznuť).
Priemer obrobku: Minimálny 80 mm Maximálny 220, resp. 240 mm
Maximálna dĺžka rezaného materiálu smie byť 1000 mm. Minimálna dĺžka rezaného materiálu nesmie byť menšia než 500 mm.
Kolísková píla na palivové drevo sa smie kvôli chýbajúcemu odsávaču používať len vonku.
Spracovávať sa smú len tie obrobky, ktoré môžu byť bezpečne položené a držané v kolíske.
Použitie pílových kotúčov zHSS-ocele (vyso­kolegovaná rýchlorezná oceľ) je neprípustné, pretože táto oceľ je tvrdá a krehká.
Nebezpečenstvo úrazu vdôsledku prasknutia pílo­vého kotúča a odmrštenia kusov pílového kotúča.
K použitiu v súlade s určením patrí aj dodržiavanie výrobcom predpísaných podmienok na prevád­zku, údržbu a opravy a dodržiavanie v návode obsiahnutých bezpečnostných pokynov.
Je potrebné dodržiavať príslušné bezpečnostné predpisy, platné pre prevádzku, ako aj ostat­né všeobecne uznávané predpisy pracovného lekárstva a techniky bezpečnosti. Každé iné použitie je považované za použitie v rozpore s určením. Za následné škody akéhokoľvek druhu výrobca neručí: riziko nesie samotný užívateľ.
Svojvoľné zmeny na píle vylučujú ručenie výrobcu za následné škody akéhokoľvek druhu.
Pílu smú pripravovať, používať a udržiavať len osoby, ktoré stýmto boli oboznámené a poučené o nebezpečenstvách. Opravy smieme vykonávať len my, resp. nami uvedené zákaznícke servisy. Stroj sa nesmie používať vexplóziou ohrozenom prostredí a nesmie byť vystavený dažďu. Kovové časti (klince atď.) je zrezaného materiálu potrebné bezpodmienečne odstrániť.
Bezpečné odstránenie prípadného zablokovania
Stroj odpojte od siete. Prezrite ho a lokalizujte zablokovanie. Zablokovanie odstráňte pri zohľadnení všetkých
bezpečnostných pokynov. Stroj vizuálne skontrolujte a uistite sa, či sa stroj
nepoškodil. Predovšetkým pílový kotúč nesmie vykazovať žiadne poškodenie.
Ak nastanú pochybnosti o odstránení zablokovania alebo kompletnej prevádzkyschopnosti, kontaktujte Technický servis (pozrite kapitolu Servis).
Údrzba
Ošetrovanie, údržbu a čistenie je potrebné vykonávať len pri vypnutom pohone a zastavenom prístroji. Pri poruchách funkcie je potrebné zásadne vypnúť pohon.
• Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte všetky skrutkové a zásuvné spoje, a tiež ochranné zariadenia z hľadiska pevnosti a správneho utiahnutia a ľahkosti chodu všetkých pohyblivých dielov.
• Pred každým použitím čerpadla uskutočnite vizuálnu skúšku a uistite sa, že čerpadlo, zvlášť však sieťový kábel a zástrčka, nie sú poškodené.
• Pred stlačením zapínača/vypínača sa uistite, či je pílový kotúč správne namontovaný.
Stroj, predovšetkým vetracie štrbiny, udržujte vždy v čistote. Vyhadzovač pilín a/alebo odsávač prachu pravidelne čistite. Na prístroj nikdy nestriekajte vodu!
Všetky pohyblivé časti ošetrite ekologickým olejom. Nikdy nepoužívajte tuk!
59
SK
Page 64
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMSLOVENSKY
60
SK
Skontrolujte opotrebenie pílového kotúča, tupé pílo­vé kotúče musia byť naostrené, pílové kotúče pokryté živicou vyčistite.
Guľkové ložiská hriadeľa píly sú chránené proti prachu a teda bezúdržbové, tzn. ložiská sa nemusia mazať.
kovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
Ak stroj už nie je možné používať a má byť zošrotovaný, musí byť deaktivovaný a demontovaný, tzn. musí byť uvedený do stavu, v ktorom ho už nie je možné použiť na účely, na aké bol skonštruovaný. Proces zošrotovania musí zohľadniť spätné získanie základ­ných materiálov stroja. Tieto látky je možné prípadne
akúkoľvek zodpovednosť za prípadné personálne a
ného použitia častí stroja, ak boli tieto časti použité na iný než pôvodný vecný účel. Deaktivácia stroja: Každý proces deaktivácie alebo zošrotovania musí vykonať
• Stroj sa rozloží na jednotlivé časti.
• Zablokujte každú pohyblivú časť stroja.
• Každý komponent odovzdajte do kontrolovaných zberní.
• Gumové diely odmontujte zo stroja a odovzdajte do zberne gumových dielov.
• Po deaktivácii a zablokovaní pohyblivých dielov neexistuje žiadne ďalšie zvyškové nebezpečenstvo.
• Elektrické konštrukčné prvky patria k špeciálnemu odpadu a je potrebné ich likvidovať oddelene od stroja. Pri požiari elektrického zariadenia prístroja je potrebné použiť schválené hasiace prostriedky (napr. práškový hasiaci prístroj).
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
kovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Záruka
Záručné nároky podľa priloženého záručného listu. Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô-
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud­zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky..
Page 65
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM MAGYAR
Műszaki Adatok
Hintafűrész GWS 600 EC I GWS 700 EC I GWS 600 EC I HM GWS 700 EC I HM
Megrend.szám ...................................................... 01845............................. 01846 .............................01713 ............................. 01714
Villamos csatlakozás.......400 V 3~+PE 50 Hz.... 400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz
Motor teljesítménye P1 S6 40% .............4 kW............................ 5,2 kW ............................... 4 kW ............................5,2 kW
Fordulatszám .................................... 1420 min
Fűrészlap Ø .............................................600 mm.........................700 mm .........................600 mm .........................700 mm
Furat .............................................................30 mm........................... 30 mm ........................... 30 mm ........................... 30 mm
Munkadarab min/max. Ø ..........80 - 220 mm................ 80 - 240 mm ................ 80 - 220 mm ................80 - 240 mm
Súly ............................................................... 101 kg............................104 kg ............................102 kg ............................105 kg
Információ zajosság/vibráció
akusztikus nyomás szint L akusztikus teljesítmény szint L Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
1)
Az EN ISO 3746: 1995 szerint kiszámítva, terhelés alatt, veszélyesség K=4 dB (A)
2)
A megadott értékek az emisszió értékei és nem jelentenek a munkahelyen biztonságos értékeket. Annak el-
1), 2)
......................................................................................................................................... 102,3 dB (A)
pA
1), 2)
...................................................................................................................................113 dB (A)
WA
lenére, hogy az emissziós és imissziós értékek között korelláció áll fenn nem lehet belőlük biztonságosan megál­lapítani, van-e szükség pót preventív rendelkezésekre, vagy nem. Azok a faktorok, melyek befolyásolhatják a munkahely momentális imissziós szintjét, magukba foglalják a hatásidő alatt a munkahely különlegességeit, más zajforrásokat, pl. a gépek számát és más szomszédos folyamatokat. A munkahely biztonságos értékei különféle országokban különfélék lehetnek. Ez az információ viszont segítséget nyújt a kezelőnek a kockázat és a veszélyeztetés megitélésében.
Csak azután használja a szivattyút, miután  gyelmesen elolvasta és megértette a kezelési útmutatót. Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen  gyelmesen harmadik személlyel szemben. Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban kételyei támad-
nak, forduljon a szervizszolgálathoz.
-1
.................... 1420 min-1 ....................1420 min-1 .................... 1420 min
-1
61
Rendeltetés szerinti használat
A tüzifa vágására szolgáló billenőfűrész, a tüzifa harántirányú vágására szolgál a műszaki adatoko­ban feltüntetett értékekek és a használati utasítás betartása mellett.
Tilos a géppel olyan faanyagot megdolgozni, mely túlságosan rövid, vagy túlságosan könnyű ahhoz, hogy a vezető vályúban, a szemben álló fogakkal ellátott tartó berendezéssel, rögzítve legyen elmo­zdulás ellen!
A géppel kizárólag egy személy dolgozhat!
Ügyeljen arra, hogy a gép hatókörében ne tartóz­kodjanak idegen személyek! A minimális biztonsági távolság 2 m.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad használni.
Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt  gyelmesen olvassa el ahasználati utasítást.
Szakképesítés: A gép használatához, szakemberrel valófelvilágosításon kívül nem szükséges speciális szakképesítés. Minimális korhatár: A géppel kizárólag 18 éven felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a  atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása érdekében. Képzés: A gép használatához elegendő szakember felvilágosításaresp. a használati utasítással való me­gismerkedés. Speciálisképzés nem szükséges.
HU
Page 66
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMMAGYAR
62
HU
Maradékveszélyek
Sebesülés veszély!
Figyelmeztetés: A gép működése alatt, az illetékes
utasítások betartása mellett is, maradékveszélyek állhatnak fenn:
• Ujjai és kezei sérülési veszélye: Ügyeljen arra, hogy ujjait és kezeit ne tegye a fűrésztárcsa közelébe!
• A megrongálódott gépek esetén munkadara­bok és szerszámok elhajítása: Feltétlenül viseljen
védő szemüveget!
• Zajveszély: Feltétlenül viseljen fülvédő berende­zést!
• Fűrészpor emisszió: Viseljen respirátort!
• Veszélyek megelőzése - mechanikai berendezé­sek: a gép veszélyes mozgó részei (pl. fűrésztárcsa)
rögzített, biztonságosan felszerelt és kizárólag szerszámokkal eltávolítható védő berendezéssel vannak ellátva. Maradékveszély: az esetben, ha a
rögzített, biztonságosan felszerelt védőberendezést a gép működése közben eltávolítja, súlyos sebesülés­veszély fenyeget.
• Veszélyek megelőzése - elektromos berendezé­sek: a gép minden áramot vezető része szigetelve
van érintés ellen, vagy rögzített, biztonságosan kizárólag szerszám segítségével eltávolítható védő berendezéssel van ellátva. Maradékveszély: az
esetben, ha a rögzített, biztonságosan felerősített, kizárólag szerszám segítségével eltávolítható védő berendezés a gép működése közben el van távolítva, vagy az esetben , ha a dugvillát nem húzta ki a konnektorból, áramütés veszélye fenyeget.
• Veszélyek megelőzése - fűrészpor: A billenőfűrészt kizárólag kinti környezetben szabad használni! Maradékveszély: az esetben, ha a
billenőfűrészt zárt helyiségben használja, a felgyü­lemlett fűrészpor belélegzése súlyos egészségkároso­dáshoz vezethet!
A preventív intézkedések betartása mellet is létezhet bizonyos maradékveszély!
A maradékveszély minimalizálva lehet az esetben, ha betartja a biztonsági utasításokat, a használa­ti utasítást, s a gépet kizárólag rendeltetésének megfelelően használja.
A por expozíciója a megmunkált anyag tipusától függ. Feltétlenül használjon lokális porelszívást ( a por forrásánál) és jól beállítható szívó burkolatot, elvezető elemeket és felfogó csatornákat!
A munka alatt keletkezett por egészségre káros és vigyázni kell, hogy ne kerüljön a szervezetbe! Használjon porszívót és viseljen megfelelő respirátort. A leülepedett port maradéktalanul távolítsa el, pl. porszívással!
Kizárólag olyan fűrésztárcsát használjon, mely a zaje­misszió csökkentésére volt konstruálva! A gépet és a fűrésztárcsát tartsa működésben!
Annak érdekében, hogy minimalizálja a zajt, ügyeljen arra, hogy a berendezés éles legyen és a zaj csök­kentésére szolgáló berendezések (burkolatok, stb.) szabályszerint legyenek beállítva!
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN 13164norma követelménye szer­int, mindig legyen kéznél,elsősegély nyújtáshoz, kézi patika. Amit, szükség esetén,a kézi patikából kivesz, azonnal pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbiadatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Szimbólumok
Figyelem!
Kérjük, üzembehelyezés előtt  gyelmesen olvassa el használati utasítást
A készüléken végzett bármilyen munka előtt mindig ki kell húzni a csatlakozó duga­szt a konektorból
Munkavégzés közben ajánlatos védőszemüveget viselni. Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Viseljen acél merevítőkkel ellátott munkacipőt!
Viseljen védő munkakesztyűket
Használjon respirátort!
A gépet kinti környezetben használja!
A gépet tilos kitenni eső és nedvesség hatásának. Tilos nedves, vagy nyirkos környezetben használni!
A kezeket ne tegye fűrészlap munkaterü­letére
A gyerekeket tartsa a géptől távol!
Page 67
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM MAGYAR
Idegen személyeket tartson a géptől távol! Ügyeljen arra, hogy munkaterületén ne tartózkodjon senki!
Figyelmeztetés elhajított tárgyak
Vigyázzon a forgó részekre!
Figyelmeztetés a veszélyes magas feszültségre.
Óvakodjon a vágott sérülésektől!
DIN 847-1
Fűrészlap DIN 847-1 szerint
Forgás irány
Hibás vagy javíthatatlan villamos kés­züléket megfelelő gyűjtőhelyen leadni
A munka kezdete előtt, távolítsa el a gép közeléből az idegen tárgyakat, pl. szögek, drótok!
Ne nyomja erősen!
Erősen
Lassan
Általános utasítások elektromos berendezésekhez
FIGYELMEZTETÉS
Figyelmesen olvassa el a biztonsági utasításokat és útmutatókat. A biztonsági utasítások és útmu-
tatók be nem tartása áramütéshez, tűz keletkezésé­hez/ vagy súlyos sebesülésekhez vezethet.
Kérjük a későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
A biztonsági utasításban használt „elektromos beren­dezések“ fogalom az áramkörrel ( elektromos kábellel) , vagy akkumulátorral hajtott (elektromos kábel nélküli) berendezésekre vonatkozik.
1) Biztonság a munkahelyen
a) Munkahelyét tartsa tisztán és biztosítson be
megfelelő megvilágítást! Rendetlenség, vagy nem
megfelelő megvilágítás balesetekhez vezethet.
b) Tilos a gép használata tűzveszélyes folyadékok
és gázok közelében, valamint poros környe­zetben, ahol robbanásveszély fenyeget! A
elektromos berendezés használata közben szikrák keletkezhetnek, melyek meggyújthatják a port és a párákat!
c) Gyerekeket és idegen személyeket tartson távol
munkahelyétől, s az áramkörbe bekapcsolt géptől!
2) Elektromos biztonság
a) Az elektromos berendezés dugvillájának
pontosan megfelelőnek kell lennie a használt konnektorhoz! A dugvillát tilos kicserélni!
b) Akadályozza meg teste kapcsolatát leföldelt
felületekkel , mint pl. csövek, fűtőtestek, rezsó és jégszekrények. Az esetben, ha teste le van
földelve, magas az áramütés veszélye.
c) Tilos az elektromos gépet esőnek, vagy nedves-
ségnek kitenni! A víz elektromos berendezésbe való jutása növeli z áramütés veszélyét!
d) A kábelt kizárólag rendeltetése szerint használja!
Tilos a berendezést a kábelnél fogva szállítani, kábelre függeszteni, vagy a dugvillát a kábelnél fogva eltávolítani a konnektorból! Védje a kábelt nagymértékű hőmérséklettől, olajtól és éles tárgyaktól, s a gép forgó részeitől! Megrongáló-
dott, vagy felcsavarodott kábel növeli az áramütés veszélyét!
e) Az esetben, ha az elektromos berendezést kinti
környezetben használja, feltétlenül kinti hasz­nálatra alkalmas hosszabbító kábelt használjon!
Kinti környezetben való használatra megfelelő kábel csökkenti az áramütés veszélyét!
f) Az esetben, ha nem kerülheti ki az elektromos
berendezés¨kinti környezetben való hasz­nálatát, feltétlenül használjon hibaáram elleni védőkapcsolót! Hibaáram elleni védőkapcsoló
használata csökkenti az áramütés veszélyét!
3) Személyi biztonság
a) Legyen  gyelmes, ügyeljen arra, amit csinál!
Munkáját felelősségteljesen végezze! Ne dol­gozzon az elektromos berendezéssel, ha fáradt, alkohol, kábítószerek, vagy gyógyszerek hatása alatt áll! A legcsekélyebb  gyelmetlenség is komo-
ly balesetekhez vezethet!
b) Viseljen személyi védőeszközöket és védő
szemüveget! A használt elektromos berendezés tipuisától függő személyi védőeszközök,respirátor, csúszásmentes biztonsági cipő, védő sisak, vagy fülvédő berendezés használata jelentősen csök­kenti a balesetveszélyt!
63
HU
Page 68
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMMAGYAR
64
HU
c) Akadályozza meg a gép véletlen bekapcsoló-
dását! A gép, vagy az akkumulátor áramkörbe kapcsolása, áthelyezése, vagy felemelése előtt bizonyosodjon meg arról, hogy az elektromos berendezés ki van kapcsolva! Az esetben, ha az
elektromos berendezés szállítása közben azújja a kapcsolón van, vagy a berendezést áramkörbe kap­csolt állapotban csatlakoztatja, komoly sebesülés­veszélynek teszi ki magát!
d) A gép bekapcsolása előtt ellenőrizze, el vannak-e
takarítva a gépről a szerszámok és a kulcsok. A gép forgó részei közelében elhelyezett szerszámok súlyos sebesüléseket idézhetnek elő!
e) Biztosítsa be teste normális testtartását, s
igyekezzen megőrizni egyensúlyi helyzetét! ! Így jobban ellenőrizheti a gépet váratlan esetekben!
f) Viseljen megfelelő munkaruhát! Ne viseljen bő
öltözéket és ékszereket, melyet a gép forgó rés­zei bekaphatnak! A haját, ruháját és a kesztyűket
tartsa a forgó részektől távol!
g) Az esetben, ha fel vannak szerelve porszívók és
porfogó készülékek, bizonyosodjon be arról, hogy helyesen legyenek használva! A porszívó
használata jelentősen csökkenti a por általi egész­ségkárosodást!
4) Az elektromos berendezés használata és keze­lése
a) Tilos a gépet túlterhelni! Minden munkához
megfelelő berendezést használjon! Megfelelő
géppel jobban, biztonságosabban, s a feltüntetett teljesítménynek megfelelően dolgozhat!
b) Tilos a gép használata, ha hibás a kapcsoló! Nagy-
on veszélyes az az elektromos berendezés, melyet nem lehet ki- és bekapcsolni! A hibát azonnal el kell távolítani!
c) A gépen végzendő minden munka, szabályzás,
alkatrész- és kellékcsere, s a gép elhelyezése előtt,a berendezést feltétlenül kapcsolja ki az áramkörből a dugvilla konnektorból való eltávolításával, vagy az akkumulátor gépből való eltávolításával! Ez a biztonsági intézkedés mega-
kadályozza a villanygép véletlen bekapcsolódását!
d) A nem használt elektromos berendezést tegye
olyan helyre, ahová nem juthatnak gyerekek! A géppel tilos olyan személyeknek dolgoznia, akik nem ismerik a használati utasítást, vagy nincsenek felvilágosítva a gép használatával kap­csolatban! Az elektromos berendezés veszélyes az
esetben, ha tapasztalatlan személyek használják.
e) Az elektromos berendezésről gondoskodjon!
Ellenőrizze, hogy a mozgó részek hibátlanul működjenek, ne akadozzanak, ne legyenek olyan mértékben megrepedve, vagy hibásak, hogy negatív irányba befolyásolják a gép működését! A hibás alkatrészeket, a gép üzembehelyezése előtt, javíttassa meg! Sok veszélyt éppen az elek-
tromos berendezés nem megfelelő karbantartása idéz elő!
f) A vágó berendezéseket tartsa tisztán és éles ál-
lapotban! A gondosan kezelt vágó berendezések, éles késekkel, kevésbé akadnak be és könnyebben vezethetők!
g) Az elektromos szerszámokat, kellékeket,
toldalékokat, stb., használja az utasítások szerint! Közben vegye  gyelembe a munka körülményeit és azt, hogy milyen munkát végez! Az elektromos
berendezések használata rendeltetésével nem megegyező munkára, veszélyes helyzetekhez vezethet!
5)
Szervíz
a) Az elektromos szerszámot kizárólag képzett,
autorizált szakemberrel javíttassa meg eredeti alkatrészek használatával! Így bebiztosítja, hogy
elektromos szerszáma továbbra is biztonságos lesz!
Biztonsági utasítások a tüzifa aprítására szolgáló billenő fűrész használatára
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval használható (RCD előírás szerint max. hibaáram 30mA).
A berendezést 16 A biztosítékkal ellátott 400 V-os konnektorba kapcsolja!
Viseljen hallásvédőt. A zajosság hallószervei károso­dásához vezethet.
Viseljen munka kesztyűt fűrészlapal és érdes anya­gokkal való manipulációhoz.
A gép üzemelés alatt, vízszintes, egyenes felületen álljon, a padlózat a gép körül egyenes, karbantartott, hulladék nélküli (pl. fűrészpor, fahulladékok) legyen!
A megdolgozott és kész munkadarabok rakását az operátor munkahelye közelébe helyezze!
A gépet ne hagyja felügyelet nélkül! Ha nem használ­ja, kapcsolja ki az áramkörből!
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a csavaros és a toló csatlakozókat, szintén a biztonsági berendezéseket tartanak-e, helyesen be vannak-e szorítva, s a mozgó részek akadálymentes és könnyű futnak-e.
Szigorúan tilos a gépre felszerelt védőberendezéseket leszerelni, kicserélni, nem a rendeltetésnek megfelelően használni, vagy más gyártóktól származó biztonsági berendezéseket használni.
A készüléket nem szabad használni, ha meg van rongálva, vagy a biztonsági berendezések hibásak.
Használat előtt ellenőrizze a készüléket, hálózati csat­lakozó- és hoszabbító kábeleket, valamint a csatla­kozó dugót hibásodás elhasználódás szempontjából, szükség esetén szakemberrel meg kell javíttatni.
Page 69
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM MAGYAR
A gépben, a védőberendezésben vagy a fűrészlapokon jelentkező hibákat észlelésük után azonnal jelenteni kell a biztonságért felelős szemé­lynek.
A be/ kikapcsoló lenyomása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a fűrésztárcsa szabály szerint legyen felszerelve!
Tilos a fűrész használata az esetben, ha a vályú auto­matikusan nem tér vissza a nyugalmi helyzetbe!
Az esetben, ha a gép kikapcsolását követő max. 10 másodpercen belül, a fűrésztárcsa nem áll le, tilos a gép használata!
A biztonság érdekében használjon biztonsági- és szorító berendezéseket,ütköző deszkát, adagoló tolókát, stb.
Szigorúan tilos a fűrészpor és a faszálkák eltávolítása a működésben levő gépről!
Az esetben, ha a gép működik, tilos a vágó területről a hulladékdarabok és munkadarabok eltávolítása!
Nem szabad sérült vagy deformálódott vágólapot használni.
Kizárólag szabályszerűen élesített fűrésztárcsát szabad használni!
Tartsa be a gyártó, a fűrésztárcsa használatára, szabá­lyzására és javítására vonatkozó utasításait!
Ne használjon olyan fűrészlapot, ami nem egyezik meg a használati utasításban foglaltakkal.
Be kell tartani a fűrészlapon feltüntetett maximális fordulatszámot!
Csak olyan szerszámot szabad használni, amely meg­felel az EN 847-1 előírásainak.
A szerszámokat csak arra alkalmas csomagolásban­szállítsa és tárolja;
A zajosság minimalizálása érdekében a szerszámot meg kell élezni, és minden zajcsökkentő elemet (bur­kolatok stb.) előírásszerűen be kell állítani.
Az elkopott asztalbetétet ki kell cserélni. Ismerkedjen meg a tisztításra, karbantartásra és a
fűrészpor rendszeres eltávolítására vonatkozó biz­tonsági eljárásokkal, hogy csökkentse a tűzveszélyt!
Biztosítsa be, hogy a használt perem, a gyártó utasítá­sa szerint, alkalmas legyen az illetékes használathoz!
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Az esetben, ha a gép leblokkol, azonnal kapcsolja ki! Távolítsa el a dugvillát a konnektorból és a beakadt munkadarabot!
A gép szállításához kizárólag szállító berendezést használjon!
A gép, ezermesterek részére, a tüzifa harántirányú vágására szolgál
220 resp. 240 mm-nél nagyobb átmérőjű gömbfa
(a modell függvényében) vágása nem megengedett, ugyanis a munkadarabokat nem lehet biztonságosan rögzíteni!
A munkadarab minimális átmérője 80 mm
(kisebb átmérőjű fadarabokat nem lehet a szemben álló fogak segítségével biztonságosan megtartani, s így kicsúszhatnak a vályúból)
A munkadarabok átmérője: Minimálisan 80 mm Maximálisan 220 resp. 240 mm
A vágandó anyag maximális hossza 1000 mm lehet. A vágandó anyag minimális hossza nem lehet
500 mm-nél kisebb. A tüzifa aprítására szolgáló, elszívó berendezéssel
nem rendelkező billenő fűrészt, kizárólag kinti környezetben szabad használni!
Kizárólag olyan munkadarabokat szabad meg­dolgozni, melyeket biztonságosan behelyezhet és tarthat a vályúban!
HSS-acél fűrésztárcsák használata tilos, (magasan ötvözött gyorsvágó acél) ugyanis ez az acél kemé­ny és törékeny!
Sebesülés veszélye fenyeget a fűrésztárcsa elrepedése és az ezt követő fűrésztárcsa darabok elvetése következtében!
A rendeltetés szerinti használat körébe tarto­zik a gyártó által előírt üzemeltetési feltételek, karbantartási és javítási feltételek, a használati és biztonsági utasítások betartása.
Feltétlenül be kell tartani az illetékes, üzemel­tetésre vonatkozó biztonsági utasításokat, az általánosan elismert munkavédelmi egészségügyi előírásokat és a technikai biztonsági utasításo­kat! Minden másféle használat a rendeltetéssel ellenkező használatnak van minősítve. A gyártó nem felelős az általános érvényességű előírások, s a használati utasítás be nem tartása következté­ben keletkezett károkért.
A fűrészen véghezvitt bármiféle önkényes változá­sok következtében keletkezett károkért a gyártó nem vállal felelősséget!
A fűrészt összeszerelni, használni és karbant­artani kizárólag azokonak a személyeknek van megengedve, akik megismerkedtek és fel lettek világosítva a gép használata alatt fellépő esetleges veszélyekről! A gép javítását kizárólag a gyártó, esetleg az általa ajánlott szakszerviz vé­gezheti! Tilos a gép használata robbanásveszélyes környezetben, tilos a gépet kitenni eső hatásának! A munkadarabból, feldolgozás előtt, feltétlenül el kell távolítani a fém tárgyakat (pl. szögeket, stb.)!
65
HU
Page 70
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMMAGYAR
66
HU
Az esetleges blokk biztonságos eltávolítása
A gépet kapcsolja ki az áramkörből! Vizsgálja meg és állapítsa meg a blokk helyét! A blokkot, a biztonsági utasítások betartása
mellett,távolítsa el! A gépet vizuálisan ellenőrizze és állapítsa meg, nincs-
e megrongálódva! Elsősorban a fűrésztárcsa legyen hibátlan!
Az esetben, ha kételkedik abban, hogy si­került a blokkot eltávolítani, vagy a gép üzemképességében,keresse fel a Műszaki szervizs­zolgálatot (lásd. Szerviz fejezet).
Karbantartás
A gép kezelését, karbantartását és tisztítását kizárólag áramkörből való kikapcsolt állapotban és leállított gép esetén végezheti!. Üzemzavar esetén feltétlenül kapcsolja le a gépet a hajtóműről!
• Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a csa­varos és a toló csatlakozókat, szintén a biztonsági berendezéseket tartanak-e, helyesen be vannak-e szorítva, s a mozgó részek akadálymentes és könnyű futnak-e.
• A szivattyút minden használat előtt vizuálisan ellenőrizze, elsősorban azt, hogy a hálózati kábel és csatlakozó dugasz ne legyen hibás.
• A be/kikapcsoló lenyomása előtt bizonyosodjon meg arról, hogy a fűrésztárcsa szabályszerűen van felszerelve!
A gépet, elsősorban a szellőző nyílásokat tartsa tisztán. A fűrészpor kiszóró berendezést rendszeresen tisztítsa! A gépre tilos vizet fecskendezni!
A mozgó részeket rendszeresen kezelje ökológiai olajjal! Zsiradék használata tilos!
Ellenőrizze a fűrésztárcsát kopás szempontjából! A tompa fűrésztárcsát ki kell élezni,a gyantás szennyeződést a tárcsáról el kell távolítani!
A fűrésztengely golyós csapágyai por ellen védettek, tehát nincs szükség karbantartásukra, vagyis a csapá­gyakat nem kell kenni!
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a has­ználati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált szakemberek végezhetik!
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant­artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
Kiselejtezés és megsemmisítés
Az esetben, ha a gép már nincs használható állapot­ban, s meg lesz semmisítve, először deaktiválni kell és szét kell szerelni, vagyis olyan állapotba hozni, mely­ben nem használható arra célra, melyre konstruálva volt! Megsemmisítésnél  gyelembe kell venni a gép alapanyagainak a visszanyerését, melyek esetleg újra használhatók a reciklációs folyamatban. A gyártó elutasítja a felelősséget az esetleges személyi és anyagi károkért, melyek a gép alkatrészeinek ismételt használata során keletkeztek az esetben, ha az eredeti használatnak nem megfelelő módon lettek használva! A gép deaktivációja: A deaktivációt és megsemmisí­tést arra szakosított és képezett személyzet végezheti!
• A gépet szét kell szerelni az egyes alkatrészekre!
• A gép mozgó részeit le kell blokkolni!
• A komponenseket ellenőrzött hulladékgyűjtőbe adja át!
• A gumi alkatrészeket szerelje le a gépről és speciális gumi hulladékgyűjtőbe adja át!
• A deaktiváció és a mozgó részek leszerelése után már nem áll fenn semmiféle veszély .
• Az elektromos kunstrukciós elemeket speciális hulladékként kell kezelni, tehát a géptől külön kell megsemmisíteni! Ha az elektromos berendezésen tűz keletkezik, a tűz oltásához speciális, jóváhagyott tűzoltó eszközöket kell használni (pl.porral oltó tűzoltó készülék).
Jótállás
Jótállási igények a mellékelt jótállási levél szerint. A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás..
Page 71
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM MAGYAR
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka­trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció
kálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén. Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az lábbiakban.
Gyártási szám:
Megrendelési szám
Gyártási év:
67
HU
Page 72
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMSLOVENIJA
68
Tehnični podatki
Nihajne Žage GWS 600 EC I GWS 700 EC I GWS 600 EC I HM GWS 700 EC I HM
Kataloška številka: ...............................................01845............................. 01846 ............................. 01713 .............................01714
Priključek ............................ 400 V 3~+PE 50 Hz....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz
Zmogljivost motorja P1 S6 40% ............4 kW............................5,2 kW ............................... 4 kW ............................5,2 kW
Vrtljaji .................................................. 1420 min
Ø krožnika žage ....................................600 mm.........................700 mm .........................600 mm .........................700 mm
Vrtanje .........................................................30 mm........................... 30 mm ........................... 30 mm ........................... 30 mm
Ø obdelovanca min./max. .........80 - 220 mm................ 80 - 240 mm ................ 80 - 220 mm ................ 80 - 240 mm
Teža .............................................................. 101 kg............................104 kg ............................ 102 kg ............................105 kg
Informacije o hrupnosti in vibracijah
Akustični tlak L Akustična zmogljivost L Uporabljajte zaščito za sluh!
1)
Izmerjeno v skladu z EN ISO 3746: 1995, pod obremenitvijo, nevarnost K=4 dB (A)
2)
Navedene emisijske vrednosti služijo le kot informacija, zato ni nujno da so enake tudi na delovnem mestu.
1), 2)
.............................................................................................................................................................. 102,3 dB (A)
pA
1), 2)
................................................................................................................................................113 dB (A)
WA
Čeprav obstaja povezava med emisijskimi in imisijskimi nivoji, iz tega ne moremo natančno ugotoviti ali so potrebni še kateri drugi preventivni ukrepi ali ne. Dejavniki, ki bi lahko vplivali na sedanji nivo imisij na delovnem mestu, vključujejo čas trajanja hrupa, lastnosti delovnega prostora, druge vire hrupa itd., npr. število delujočih strojev in drugih sosednjih postopkov. Dovoljene vrednosti vdelovnem prostoru pa se lahko od države do države razlikujejo. Ta informacija naj uporabniku služi za boljšo oceno nevarnosti in tveganja.”
Uporabljajte napravo šele, ko natančno preberete in dojamete to navodilo za uporabo. Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v tem navodilu. Obnašajte se odgovorno na­pram drugim osebam. Za morebitna vprašanja glede priključitve ali načina uporabe naprave,
se obrnite na proizvajalca (ali na njegov servisni center).
-1
.................... 1420 min-1 ....................1420 min-1 .................... 1420 min
-1
Uporaba v skladu z namenom
Nihajna žaga za les za kurjavo služi za prečno žaganje lesa za kurjavo ob upoštevanju vseh varnostnih
SLO
napotkov in tehničnih podatkov. Prekratki, prelahki ali pretanki deli lesa, ki jih ni
mogoče pravilno vpeti v osnovnem mehanizmu, niso primerni za obdelavo s to napravo.
Napravo lahko uporablja le ena sama oseba.
Poskrbite, da v delovnem prostoru stroja nihče ne stoji. Minimalno odstopanje je 2 m.
Napravo lahko uporabljate le vnaveden namen. Proizvajalec ne odgovarja za škode in posledice, ki
bi nastale zaradi neupoštevanja splošno veljavnih predpisov in določil v tem navodilu za uporabo.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba: Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z upora­bo naprave. Minimalna starost: Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 18. leto starosti. Izjema so mla­doletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod stalnim nadzorom učitelja. Šolanje Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in natančno preberite navodilo za uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno.
Page 73
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM SLOVENIJA
Sekundarne nevarnosti
Nevarnost poškodb!
Opozorilo: Kljub upoštevanju vseh ustreznih
konstrukcijskih predpisov lahko pri delovanju stroja obstajajo določene nevarnosti:
• Nevarnost poškodb za prste na roki: Nikoli ne
vtikajte rok vprostor žaginega lista.
• Odletavanje delov obdelovanca in orodij pri
poškodovanih orodij: Uporabljajte zaščito za oči.
• Hrupnost: Uporabljajte primerno zaščito za sluh.
• Emisije lesnega prahu: Uporabljajte ustrezno
zaščito dihal.
• Preprečevanje nevarnosti – mehanska naprava:
Vsi nevarni premični deli (npr. list žage) so oviti z  ksnimi, varno pritrjenimi zaščitnimi elementi, ki se dajo sneti le z orodjem. Sekundarne nevarnosti:
V kolikor so  ksna, varno pritrjena zaščitna orodja sneta z orodjem pri delujočem stroju, lahko pride do poškodb.
• Preprečevanje nevarnosti – električna naprava:
Vsi prevodni deli stroja so izolirani proti stiku ali oviti s  ksnimi, varno pritrjenimi zaščitnimi napra­vami, ki se jih da sneti le z zaščitnimi napravami.
Sekundarne nevarnosti: V kolikor je  ksen, varno pritrjen ščitnik snet s stroja medtem ko deluje, oz. če vtič ni izvlečen iz vtičnice, lahko pride do električnega udara.
• Preprečevanje nevarnosti – lesni rah: Žago lahko
uporabljate le na prostem. Sekundarne nevarno-
sti: V kolikor se žaga uporablja v zaprtih prostorih, lahko pride do poškodbe zdravja zaradi vdihavanja lesnega prahu.
Kljub vsem varnostnim in preventivnim ukrepom pa obstajajo tudi skrite in neprièakovane nevarnosti.
Sekundarne nevarnosti zmanjšate s tem, da upoštevate vse varnostne napotke in uporabljate napravo v skladu z namenom, kot tudi vse napotke v navodilih za uporabo.
Količina prahu, ki nastaja je odvisna od materiala, ki ga obdelujete. Pri tem uporabljajte odsesavanje (prestrezanje neposredno pri viru nastanka prahu) nastavite sesalne priključke, vodila in žlebe.
Prah, ki nastaja pri delovanju je pogosto škodljiv za zdravje, zato njegovo vdihavanje ni priporočljivo. Uporabljajte primerno napravo za odsesavanje prahu in uporabljajte zašito dihal. Prah, ki se nabira, temelji­to očistite, npr. posesajte.
Uporabljajte le žagine liste, ki so bili skonstruirani za reduciranje nastalega hrupa. Stroj in žagin list pustite delovati.
Za znižanje nastanka hrupa mora biti orodje nabrušeno, vsi elementi za zmanjševanje hrupa (pokrovi itd) pa varno nastavljeni.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite. Zaradi reševanja morebit­nih nezgodnih situacij, mora biti na delovnem mestu vedno prisotna omarica ali škatla prve pomoči, v skla­du z DIN 13164. Material, potreben za prvo pomoč, ki ga porabite, takoj dopolnite z novim. Če potrebujete strokovno pomoč, izpolnite prosim sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Simboli
Opozorilo!
Pred uvedbo v pogon prosim natančno preberite priložena navodila za uporabo.
Pred vsakršnim poseganjem včrpalko vedno najprej izvlecite vtič na električnem kablu iz vtičnice na zidu.
Pri delu z napravo vedno uporabljajte zaščitna očala. Uporabljajte zaščito za sluh
Uporabljajte varnostno obutev z jeklenimi oblogami!
Uporabljajte zaščitne rokavice!
Uporabljajte ustrezno zaščito dihal.
Uporabljajte le na prostem.
Ne uporabljajte električne naprave vvlažnem ali mokrem okolju. Naprave ne izpostavljajte dežju.
Nikoli ne vtikajte rok vprostor žaginega lista.
Stroj shranjujte izven dosega otrok.
Poskrbite za varnostno razdaljo drugih oseb! Poskrbite, da v delovnem prostoru stroja nihče ne stoji.
Zavarujte se pred odbitimi in letečimi predmeti
69
SLO
Page 74
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMSLOVENIJA
70
SLO
Nevarnost poškodb zaradi vrtečih se delov.
Opozorilo pred nevarnostjo električnega udara.
Opozorilo pred poškodbami zaradi vreznin.
DIN 847-1
List žage v skladu s standardom DIN 847-1
Smer vrtenja
Poškodovane in/ali dotrajane električne naprave oddajte v surovino ali odložite na ustrezno mesto.
Preden se lotite obdelovanja, odstranite vse tujke, npr. žeblje in žico.
Ne pritiskajte preveč
Močno
Počasi
Splošna navodila za uporabo električnih orodij
OPOZORILO
Natančno preberite vse varnostne napotke in vsebino tega navodila. Neupoštevanje varnostnih
napotkov in priporočil lahko povzroči električni udar, požar in/ali hude poškodbe.
Vsa opozorila in napotila shranite, ker jih boste v prihodnje še potrebovali.
V varnostnih navodilih uporabljen pojem »električno orodje« se tiče naprav na omrežni pogon (z električnim kablom), in naprav na akumulatorski pogon (brez električnega kabla).
1) Varnost na delovnem mestu
a) Vaše delovno mesti mora biti vEDNO čisto in do-
bro razsvetljeno. Nepospravljeno in neosvetljeno
delovno mesto lahko pripelje do nezgode.
b) Ne uporabljajte električnih naprav v okolju, v
katerem obstaja nevarnost eksplozije oz. so pri­sotne vnetljive tekočine, plini in prah. Električna
naprava ustvarja iskre, ki lahko vžgejo prah ali hlape.
c) Otroke in druge osebe držite izven področja
uporabe električnega orodja. Raztreseni lahko izgubite nadzor nad delujočo napravo.
2) Varnost električnih delov
a) Vtič električnega orodja mora natančno odgo-
varjati vtičnici. Nikoli ne zamenjujte vtičnice za novo. Ne uporabljajte nobenih adapterjev skupaj z ozemljenim električnim orodjem. Originalni
vtiči in primerne vtičnice zmanjšujejo nevarnost električnega udara.
b) Ne dotikajte se ozemljenih površin, kot so cevi,
centralno ogrevanje, štedilniki in hladilniki. V ko­likor je vaše telo v stiku zemljo, obstaja nevarnost električnega udara.
c) Nikoli ne izpostavljajte naprave dežju in
vlagi. Vdor vode v napravo povečuje nevarnost električnega udara.
d) Ne uporabljajte kabla v neskladju z njegovim
namenom: ne nosite naprave za kabel in ne vlecite zanj vtiča iz vtičnice. Kabel zaščitite pred visokimi temperaturami, oljem, ostrimi robovi ali premičnimi deli naprave. Poškodovani in zviti
kabli so potencialno nevarni zaradi možnega električnega udara.
e) V kolikor električno orodje uporabljate na pro-
stem, vedno uporabljajte podaljševalne kable, ki so primerni za zunanjo uporabo. Zunaj uporablja-
jte kabel, ki je odobren za zunanjo uporabo, da se izognete morebitnim poškodbam.
f) V kolikor je delo z električno napravo v vlažnem
okolju nujno, uporabite zaščitno stikalo proti nihanju toka. Uporaba stikala za zaščito proti
nihanju toka zmanjšuje nevarnost električnega udara.
3) Varnost oseb
a) Bodite previdni, pazite na to kar delate, ravnajte
preudarno kadar uporabljate napravo. Ne uporabljajte naprave, če niste zbrani, ali utrujeni, oziroma če ste pod vplivom drog, alkohola ali zdravil. Trenutek nepazljivosti pri uporabi naprave,
lahko povzroči hude poškodbe.
b) Uporabljajte osebna zaščitna sredstva in vedno
zaščitna očala. Z uporabo osebnih zaščitnih sredstev kot so: dihalna naprava, obutev, ki ne drsi, zaščitna čelada ali ščitniki za ušesa, se boste (odvisno od tipa naprave) več ali manj obvarovali posledic morebitnih nezgod pri delu.
c) Preprečite slučajen vklop naprave. Preden
priključite na omrežje ali oz. akumulator se prepričajte, če je električna naprava izključena.
Če napravo nosite sprstom na stikalu, ali priključujete napravo na električno omrežje sprstom na stikalu, se lahko hudo poškodujete.
d) Pred vklopom naprave pospravite montažne
ključe in izvijače. Orodje ali ključ, ki se nahaja v gibljivem delu naprave, lahko povzroči poškodbe.
e) Preprečite nenormalno telesno držo. Poskrbite za
dobro stabilnost in bodite nenehno vravnotežju!
Le tako boste zmogli napravo v nepričakovanih situacijah bolje nadzirati.
Page 75
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM SLOVENIJA
f) Uporabljajte primerno delovno obleko. Ne
nosite preširoke obleke ali nakita. Lasje, obleka, rokavice naj bodo izven delovnega območja vrtečih se delov naprave. Ohlapna obleka ali nakit
se lahko zataknejo v delujoče dele naprave.
g) V kolikor želite montirati sesalce oz. naprave
za prestrezanje prahu se prepričajte, če se pra­vilno uporabljajo oz. če so pravilno priključeni.
Uporaba sesalnika prahu lahko zmanjša nevarnost ogrožanja s prahom.
4) Uporaba in nega električnega orodja
a) Ne preobremenjujte naprave. Za svoje delo
uporabljajte le ustrezne električne naprave. Bolje
in varneje bo naprava delovala v obsegu, ki je opisan v tem navodilu za uporabo.
b) Ne uporabljajte električnega orodja s
poškodovanim stikalom. Naprava, ki je ni mogoče pravilno izklopiti ali vklopiti, je poškodovana in jo mora popraviti strokovnjak.
c) Preden se lotite nastavitve, zamenjave delov
opreme ali preden napravo odložite izvlecite vtič iz vtičnice in/ali izvzemite akumulator. Ta var-
nostni ukrep preprečuje slučajen zagon električne naprave.
d) Električne naprave, ki jih ne uporabljate, shranite
izven dosega otrok. Naprave ne smejo uporablja­ti osebe, ki niso natančno spoznale njenega de­lovanje in ki niso prebrale ta navodila. Električna
naprava je nevarna, če jo uporabljajo neizkušene osebe.
e) Natančno skrbite za orodja. Redno preverjajte,
če premični deli pravilno delujejo in se ne za­tikajo, če niso toliko razpokani oz. poškodovani, da bi s tem ogrožali varno delovanje naprave. Poškodovane dele popravite še pred ponovno uporabo naprave. Vzrok za poškodbe je napačno
vzdrževanje električnega orodja.
f) Nastavke vzdržujte čiste in ostre. Natančno
negovana in ostra rezila dosti bolje opravljajo svojo funkcijo in se lažje vodijo.
g) Električno napravo, opremo, nastavke itd.
uporabljajte v skladu s temi napotki. Pri tem upoštevajte delovne pogoje in nadzirajte svoje delo. Uporaba električnih naprav na drug
(nepriporočen) način uporabe je nevaren, ker povzroča nevarne situacije.
5) Servis
a) Napravo lahko popravlja le kvali cirano
pooblaščeno osebje, ki pri tem uporablja le originalne rezervne dele. Le tako bo naprava vedno
pripravljena za varno uporabo.
Varnostni napotki za naprave za žaganje lesa z kurjavo
Uporaba naprave je možna samo z zaščitnim stikalom proti nihanju napetosti (RCD maksimalni izklopni tok je 30mA).
Naprava mora biti priključena v vtič 400 V z varovalko 16 A.
Nosite zaščito za sluh! Pod vplivom hrupa lahko pride do poškodb sluha.
Pri rokovanju z žaginim listom ali tršim materialom uporabljajte rokavice.
Medtem ko deluje, mora naprava stati v vodoravni legi na ravni podlagi; tla morajo biti ravna, pravilno vzdrževana in brez odpadkov, kot npr. žagovina in odrezki.
Obdelovani kup lesa in les pripravljen za kurjavo namestite v bližino delovnega mesta operaterja.
Stroj izključite, kadar je brez nadzora in izvlecite vtič iz vtičnice.
Pred vsakim zagonom preverite vse vijačne in zatične zveze, kot tudi zaščitne naprave z vidika trdnosti, pravilne pritrditve in nemotenega teka vseh gibljivih delov.
Snemanje, spreminjanje ali dodajanje drugih varnostnih naprav, ki se oziroma naj bi se nahajale na napravi je strogo prepovedano, saj bi delovale v neskladju z njihovim namenom.
Naprave ne uporabljajte, v kolikor je poškodovana oz. če je poškodovan njen varnostni sistem. Obrabljene poškodovane dele zamenjajte z novimi.
Pred vsakršno uporabo preverite napravo, električni oz. podaljševalni kabel ter vtič, če niso poškodovani ali postarani. Poškodovane dele naj popravi stroko­vnjak.
Napake, ki nastopijo na napravi, vključno z varnostno pripravo ali žaginimi listi, je po odkritju potrebno takoj javiti odgovorni osebi za varnost.
Preden pritisnete na gumb za vklop/izklop se prepričajte, če je list žage pravilno montiran.
Žage ne uporabljajte več, v kolikor se zibelka samode­jno ne vrača v prvoten položaj.
V kolikor se po izklopu stroja list žage čez največ 10 sekund ne ustavi, žage ne uporabljajte več.
Za varno delo uporabljajte naprave kot npr. pritisni ščitnik, prislonska plošča ali pomični zasun itd..
Odstranjevanje žagovine in prahu medtem, ko napra­va deluje, je strogo prepovedano.
Ne odstranjujte lesnih odrezkov ali delo obdelovanca z delovnega področja, kadar stroj deluje.
Ne uporabljajte poškodovanih ali deformiranih krožnikov.
Uporabljajte le pravilno nabrušene žagine kolute.
71
SLO
Page 76
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMSLOVENIJA
72
SLO
Upoštevajte navodila proizvajalcev za uporabo, nasta­vitev in popravila listov žage.
Uporaba žaginih listov, ki ne ustrezajo parametrom, navedenim v teh navodilih za uporabo, je prepove­dana.
Upoštevajte največje število vrtljajev, navedenih na žaginem listu.
Dovoljena je le uporaba orodja, ki ustreza predpisu EN 847-1.
Orodje transportirajte in shranjujte v posebnem ovitku.
Da zmanjšate hrupnost, mora biti naprava nabrušena in vsi varnostni elementi, ki služijo za zmanjšanje hrupnsti (pokrovi itd.) ustrezno nastavljeni.
Obrabljen vložek mize zamenjajte z novim. Seznanite se z varnostnimi postopki pri čiščenju,
vzdrževanju in rednem odstranjevanju žagovine in prahu, da zmanjšate nevarnost požara.
Poskrbite, da bo uporabljena prirobnica (kot navaja proizvajalec) bila primerna namenu uporabe.
Uporabljajte samo originalne rezervne dele in original­no opremo.
V kolikor se zagozdi, stroj takoj izklopite. Izvlecite vtič iz vtičnice in zagozden komad lesa vzemite ven.
Pri transportu stroja uporabljajte samo transportno napravo.
Naprava je primerna za prečno rezanje lesa za domače mojstre.
Rezanje lesa s premerom več ko 220 oz. 240 mm (odvisno od modela) ni možno, saj obdelovanega materiala ni mogoče varno držati.
Najnižji premer je 80 mm.
(manjše kose lesa ni mogoče vpeti, zato hitreje izpa­dajo iz obdelovalnega mehanizma)
Premer obdelovanca: Najmanj 80 mm Največ 220 oz. 240 mm
Maksimalna dolžina materiala znšaka 1000 mm. Minimalna dolžina materiala ne sme biti krajša kot 500 mm.
Nihajno žago za rezanje lesa lahko uporabljate le na prostem, ker ni opremljena s sesalno napravo.
Obdelujete lahko le tiste obdelovance, ki jih lahko varno držite v nihajnem mehanizmu.
Uporaba žaginih listov iz HSS-jekla (legirano jeklo) ni dovoljeno, saj je tovrstno jeklo trdo in krhko.
Nevarnost poškodb zaradi razpoke žaginega lista in odletavanja komadov žaginega lista.
Pri uporabi v skladu z namenom naprave je potrebno še upoštevati obratovalne, vzdrževalne in servisne pogoje, v skladu z napotki in navodili glede varnosti pri delu.
Upoštevajte ustrezne varnostne predpise, ki veljajo za delovanje, kot tudi ostale splošno vel­javne predpise o zdravstveni in tehnični varnosti. Vsaka druga uporaba tj. izven okvira se smatra kot uporaba, ki je vnavzkrižju znamenom. Ne odgovarjamo za posledične škode: za posledice odgovarja uporabnik sam.
Svojevoljno spreminjanje oblike ali delovanja naprave ni v skladu z uveljavljanjem garancijskih pravic in odgovornostjo za posledične škode.
Napravo smejo uporabljati, vzdrževati in poprav­ljati samo strokovno usposobljene osebe, ki so z njo bile seznanjene in poučene o nevarnostih. Za popravila in servisiranje naših izdelkov smo zadolženi mi, oz. naši pooblaščeni servisi. Ne uporabljajte stroja v eksplozivnem okolju in ga ne izpostavljajte dežju. Kovinske dele (žeblje itd.) vedno odstranite iz materiala.
Varno odstranjevanje blokiranih delov
Stroj izklopite iz omrežja. Preglejte in odkrijte zataknjen komad. Blokirane dele odstranite in pri tem upoštevajte vse
varnostne napotke. Napravo vizualno preglejte in se prepričajte, če stroj
ni poškodovan. Predvsem list žage ne sme izgledati poškodovan.
V kolikor imate dvom pri odstranjevanju zagozdenih delov oz. dvomite o uporabnosti stroja, pokličite Tehnični servis (glej poglavje Servis).
Vzdrževanje
Nega, vzdrževanje in čiščenje so možni le, če je motor izključen in če naprava miruje. Pri okvarah delovanja vedno izključite motor.
• Pred vsakim zagonom preverite vse vijačne in zatične zveze, kot tudi zaščitne naprave z vidika trdnosti, pravilne pritrditve in nemotenega teka vseh gibljivih delov.
• Pred vsako uporabo črpalke jo vizualno preglejte in se prepričajte, če sta črpalka, predvsem pa omrežni kabel nepoškodovana.
• Preden pritisnete na gumb za vklop/izklop se prepričajte, če je list žage pravilno montiran.
Naprava, prezračevalne odprtine morajo biti vedno čiste. Izmet žagovine in/ali sesalec prahu redno čistite. Ne brizgajte vode na napravo.
Vse premične dele naprave redno negujte z ekološkim oljem. Nikoli ne uporabljajte maziva!
Preverite obrabljenost lista, topi deli lista morajo biti nabrušeni, žagin list pa očiščen in brez lesne smole.
Kroglični ležaji gredi žage so protiprašno zaščiteni, tako da njihovo mazanje z mazivom ni potrebno.
Page 77
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM HRVATSKI
Provjerite eventualnu istrošenost rezne ploče, istrošene rezne ploče treba odmah naoštriti; uklonite ostatke smole sa površine rezne ploče.
Kuglični ležajevi vratila pile zaštićeni su od prašine pa ne zahtijevaju održavanje, to znači da ležajeve pile ne treba podmazivati.
Popravke i radove koji nisu navedeni u ovom Naputku, smiju vršiti samo stručno osposobljene ovlaštene osobe.
Koristite samo originalnu opremu i rezervne dijelove. Samo redovito održavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcioniranje pumpe. Nedovoljno ili neodgovarajuće održavanje mogu dovesti do nepredvidivih šteta ili ozljeda.
Stavljanje van pogona i likvidacija
Prije likvidacije dotrajalog stroja isti treba deaktivirati i demontirati odnosno uvesti u stanje u kojem više ne može biti korišten u svrhe za koje je bio namijenjen. Postupak zbrinjavanja mora omogućiti ponovnu upotrebu osnovnih materijala stroja. Ove tvari mogu se ponovo upotrijebiti za reciklažu. Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za ozljede ili materijal­nu štetu, nastalu zbog ponovne primjene dijelova stroja, ako su ovi dijelovi bili upotrebljeni u drugu nego predviđenu svrhu. Deaktiviranje stroja: Svaki proces deaktiviranja ili drobljenja stroja mora izvršiti školovano osoblje.
• Stroj će biti rastavljen na pojedinačne dijelove.
• Blokirajte sve pokretne dijelove stroja.
• Sve komponente stroja predajte u ovlaštenom sabirnom centru za prikupljanje otpada.
• Demontirajte gumene dijelove stroja i predajte u ovlaštenom sabirnom centru za prikupljanje gumenog otpada.
• Nakon deaktiviranja i blokade po stroja više ne postoji nikakva rezidualna opasnost.
• Električni konstrukcijski dijelovi stroja predstavljaju posebnu vrstu otpada i moraju se sakupljati odvo­jeno od stroja. Za gašenje uređaja prilikom požara upotrebljavate samo odobrena sredstva za gašenje (npr. praškasti aparat za gašenje itd.).
kretnih dijelova
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite podnijeti reklama­ciju? Potrebni su Vam rezervni dijelovi ili naputak za upotrebu? Na našem homepage www.guede.com u sekciji Servis ćemo Vam pomoći, brzo i bez nepotreb­ne papirologije. Molimo Vas da nam pomognete
kacije Vašeg stroja u slučaju podnošenja reklamacije, potreban nam je serijski broj proizvoda, broj za narudžbu te godina proizvodnje. Svi ovi podaci navedeni su na tip­skoj pločici stroja. Kako biste imali ove podatke uvijek pri ruci, upišite ih, molim, u dole navedena polja.
Serijski broj
Broj za narudžbu
Godina proizvodnje
79
HR
Jamstvo
Prava iz jamstva prema priloženom jamstvenom listu. Jamstvo se odnosi isključivo na mane/kvarove uzro-
kovane zbog mana materijala ili tvorničke greške. U slučaju reklamacije unutar jamstvenog roka neophod­no je dostaviti originalni račun kao potvrdu o kupnji, s navedenim datumom prodaje.
Jamstvo ne pokriva kvarove nastale uslijed nestručne upotrebe proizvoda kao što su na primjer preopterećenje, nasilno korištenje, oštećenje uslijed nestručnog/neovlaštenog zahvata ili kvarovi nastali u dodiru sa stranim predmetima. Jamstvo ne pokriva niti štete nastale uslijed nepoštivanja naputka za upotrebu i montažu te uobičajeno habanje proizvoda.
Page 78
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMHRVATSKI
74
Tehnički podaci
Poteznonagibne pile GWS 600 EC I GWS 700 EC I GWS 600 EC I HM GWS 700 EC I HM
Br. za narudžbu ..................................................... 01845.............................01846 .............................01713 ............................. 01714
Priključak ............................ 400 V 3~+PE 50 Hz....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz
Snaga motora P1 S6 40% .........................4 kW............................ 5,2 kW ............................... 4 kW ............................5,2 kW
Obrtaji ................................................. 1420 min
Ø koluta pile ...........................................600 mm.........................700 mm .........................600 mm .........................700 mm
Bušenje .......................................................30 mm...........................30 mm ...........................30 mm ........................... 30 mm
Ø obratka min./max. ...................80 - 220 mm................80 - 240 mm ................ 80 - 220 mm ................ 80 - 240 mm
Masa ............................................................. 101 kg............................104 kg ............................102 kg ............................105 kg
Informacije o buci/vibracijama
Razina akustičkog tlaka L Razina akustičke snage L Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
1)
Izmjereno prema EN ISO 3746: 1995, pod opterećenjem, opasnost K=4 dB (A)
2)
Navedena je vrijednost tzv. emisijska i stoga nije nužno posve pouzdana. Unatoč međusobnom utjecaju emisi-
1), 2)
........................................................................................................................................... 102,3 dB (A)
pA
1), 2)
..............................................................................................................................................113 dB (A)
WA
jske i imisijske vrijednosti, ne može se dati pouzdan podatak, je li ili nije nužno poduzeti dodatne zaštitne mjere. Čimbenici koji mogu utjecati na imisijsku razinu zvuka ovise o osobinama radnoga prostora, drugim izvorima buke, npr. većem broju uključenih strojeva te drugim prilikama u okolini. Pored toga, propisi o dopuštenoj razini buke razlikuju se od zemlje do zemlje. Ovaj podatak će vas ipak upozoriti kako trebate i sami procijeniti moguće opasnosti od oštećenja sluha.
Pumpu koristite tek nakon što ste pročitali i shvatili sve upute navedene u naputku za upotrebu. Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u naputku za korištenje. Uvijek se ponašajte odgovorno prema trećim osobama. U slučaju bilo kakve sumnje u vezi
instalacije i korištenja uređaja obratite se klijentskom servisu.
-1
.................... 1420 min-1 ....................1420 min-1 .................... 1420 min
-1
Namjenska uporaba
Potezno-nagibna pila za rezanja drva za loženje namijenjena je za poprečno rezanja drva pod uvje-
HR
tom poštivanja svih sigurnosnih uputa i tehničkih podataka.
Komadi drva koji su prekratki, previše laki ili previše tanki i ne mogu biti zahvaćeni šiljcima u nagibnom mehanizmu za dodavanje drva, ne smiju se dalje rezati pomoću ovog uređaja.
Uređaj mogu koristiti samo jedna osoba.
Pazite na to, da se u opasnoj okolini niko ne zadržava. Minimalni presjek je 2 m.
Ovaj stroj smije se koristiti samo u navedene svrhe. U slučaju nepoštivanja odredbi opće važećih propisa
i uputa navedenih u ovom Naputku za uporabu proizvođač stroja ne snosi nikakvu odgovornost za eventualne štete.
Zahtjevi na osoblje
Prije rukovanja sa strojem korisnik je dužan pažljivo pročitati naputak za uporabu.
Kvali kacija: Osim detaljnog upoznavanja sa strojem od strane stručnjaka nije potrebna nikakva posebna kvali kacija.. Minimalna starost korisnika: Sa strojem smiju raditi samo osobe koje su navršile 18 godina. Iznimku pred­stavljaju samo maloljetne osobe u okviru programa stručne prakse i obrazovanja pod nadzorom voditelja praktične nastave. Obuka Korištenje stroja zahtijeva samo odgovarajuću opću obuku odnosno objašnjenje od strane stručnjaka odnosno postupanje u skladu s naputkom za korištenje stroja. Specijalna obuka nije neophodna.
Page 79
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM HRVATSKI
Sekundarne opasnosti
Opasnost od ozljeda!
Upozorenje: I uz održavanje svih konstrukcijskih
propisa, mogu prilikom rada stroja trajati sekundarne opasnosti:
• Izlijetanje komada obratka i dijelova alata u
slučaju njihovog oštećenja: Upotrebljavajte
zaštitu očiju
• Emisije buke: Uvijek upotrebljavajte štitnike za sluh.
• Emisije drvene prašine: Upotrebljavajte respirator
• Sprječavanje opasnosti – mehanički uređaji:
Svi pokretni dijelovi pile (na primjer rezna ploča) zaštićeni su  ksnim i dobro pričvršćenim zaštitnim poklopcima koji mogu biti uklonjeni samo pomoću alata. Sekundarna opasnost: Ako su  ksni zaštitni
poklopci uklonjeni pomoću alata dok je stroj u radu, može doći do ozbiljnih ozljeda.
• Sprječavanje opasnosti – električni uređaji: Svi električno provodljivi dijelovi stroja zaštićeni su izo­lacijom od dodira odnosno zaštićeni  ksnim i do­bro pričvršćenim zaštitnim poklopcima koji mogu biti uklonjeni samo pomoću alata. Sekundarna
opasnost: Ako je  ksni zaštitni poklopac uklonjen dok je stroj u radu i ako utikač kabla za napajanje nije izvađen iz utičnice, može doći do ozljeda uslijed strujnog udara.
• Sprječavanje opasnosti – drvena prašina:
Porezno-nagibna pila smije se koristiti samo za rezanje u vanjskoj sredini. Sekundarna opasnost:
Ukoliko se potezno nagibna pila koristi u zatvorenim prostorijama, postoji opasnost od oštećenja zdravlja uslijed udisanja drvne prašine.
Unatoč svim poduzetim mjerama zaštite opak mogu postojati određeni rizici i opasnost od šteta i ozljeda.
Rizik od ozljeda može se minimalizirati poštivanjem Sigurnosnih uputa i Korištenjem postrojenja u skladu s njegovom namjenom te poštivanjem svih uputa navedenih u naputku za upotrebu.
Ekspozicija prašina zavisi od tipa obrađivanog materi­jala. Važna je upotreba lokalnog usisivanja (odvođenje na izvoru) i dobra podešenost poklopca, vodećeg elementa i žljebove za hvatanje.
Prašina, koja nastaje prilikom rada veoma je štetna po zdravlje i ne smije ulaziti u tijelo. Upotrebljavajte uređaj za usisivanje i respirator. Uklonite taloge prašine, na primjer usisavanjem.
Upotrebljavajte listove pile, koji su bili konstruirani za smanjenje buke. Uređaj i list pile mora biti uključen.
Za minimiziranje buke rezna ploča mora biti naoštrena i svi elementi za prigušivanje buke (poklop­ci itd.) moraju biti dobro namješteni.
Postupanje u slučaju nužde
Pružite povrijeđenoj osobi prvu pomoć koja odgovara vrsti ozljede i odmah potražite liječničku pomoć.Štitite ozlijeđenu osobu od drugih ozljeda
i probajte je smiriti.Za slučaj nesreća i ozljeda na radnom mjestu mora biti na raspolaganju priručna ljekarna za pružanje prve pomoći prema standardu DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne ljekarne treba zatim odmah dopuniti. Jako tražite liječničku pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Simboli
Pozor!
Prije puštanja u rad pažljivo pročitajte naputak za upotrebu.
Prije izvođenja bilo kakvih radova na pumpi neophodno je izvaditi utikač priključnog kabla iz mrežne utičnice.
Kod radova sa strojem uvijek nositi zaštitne naočale. Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Upotrebljavajte sigurnosnu obuću sa zaštitnim čelikom!
Pri radu uvijek nosite zaštitne rukavice!
Upotrebljavajte respirator!
Upotrebljavajte samo napolju.
Ne upotrabljavajte uređaj u vlažnoj ili mokroj sredini. Uređaj ne smije biti izložen kiši.
Nikada nemojte stavljati ruke u područje lista pile.
Uređaj čuvajte van dosega djece.
Sigurnosna udaljenost od stranih osoba! Pazite na to, da se u opasnoj okolini niko ne zadržava.
Opasnost od letećih dijelova.
Upozorenje na opasnost od ozljeda uz vrteće dijelove
75
HR
Page 80
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMHRVATSKI
76
HR
Pozor - opasnost od električnog napona
Opasnost od posjeklina
DIN 847-1
List pile prema DIN 847-1
Smjer okretanja
Električne ili elektronske uređaje u kvaru i/ili likvidirane uređaje odnesite u odgovarajuće centre za skupljanje otpada.
Prije obrađivanja otklonite sve tuđe pred­mete, npr. eksere i žice.
Ne pritiskati suviše.
Jako
Polako
Opće upute za električni uređaj
UPOZORENJE
Pročitajte sve sigurnosne upute i preporuke.
Nepoštivanje sigurnosnih uputa i preporuka može prouzrokovati električki udar, požar i/ili kompliciranije ozljede.
Sačuvajte sve napomene o sigurnosti i upute za buduću primjenu.
U sigurnosnim uputama koristi se pojam „električni uređaj“, koji se tiče električnih uređaja (s kablom) i električnih uređaja na baterijski pogon (bez električnog kabla).
1) Sigurnost na radnom mjestu.
a) Radno mjestu UVIJEK održavajte u čistom stanju
i osigurajte odgovarajuće osvjetljenje. Nered ili
neosvijetljena radna područja mogu prouzrokovati ozljede.
b) Električno postrojenje se ni u kom slučaju ne
smije koristiti u prostorima s opasnošću od eksplozije u kojima se nalaze zapaljive tečnosti, plinovi i prašina. Električno postrojenje stvara
iskre, koje mogu zapaliti prah ili pare.
c) Djeca i druge osobe moraju biti van područja
uporabe električnog uređaja. Ako niste dovoljno koncentrirani, postoji opasnost od gubitka kontro­le nad postrojenjem.
2) Električna sigurnost
a) Utikač električnog uređaja mora precizno odgo-
varati utičnici. Utikač nikad ne mijenjate novim. Zajedno sa uzemljenim električnim uređajem ne upotrebljavajte nikakve adaptere. Originalni
utikači bez promjena i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik od električnog udara.
b) Spriječite dodir tijela sa uzemljenim površinama
predmeta kao što su cijevi, grijanje, štednjaci i hladnjaci. Ako je Vaše tijelo uzemljeno, postoji veći
rizik od strujnog udara.
c) Postrojenje nemojte izlagati vlažnosti i kiši.
Prodor vode u unutrašnjost usisivača povećava opasnost od strujnog udara.
d) Kabel nemojte koristiti na način koji je protivan
njegovoj namjeni, za prenošenje/povlačenje postrojenja, vješanje, niti za vađenje utikača iz utičnice (povlačenjem kabla). Kabel štitite od prekomjernih temperatura, ulja, oštrih ivica i rubova te od dodira s rotirajućim dijelovima.
Oštećeni i isprepleteni kablovi povećavaju rizik od strujnog udara.
e) Ako radite vani, uvijek koristite produžne
kablove, koji su prigodni za vanjsku uporabu.
Korištenje produžnih kablova koji su odobreni za upotrebu u vanjskoj sredini smanjuje rizik od strujnog udara.
f) Ako nije moguće izbjeći upotrebu električnog
postrojenja u vlažnoj sredini, koristite zaštitnu sklopku (prekidač) za zaštitu od struje greške.
Upotreba prekidača za zaštitu od struje greške smanjuje opasnost od strujnog udara.
3) Sigurnost osoba
a) Pri radu postupajte veoma oprezno, a posebno
pri radu s električnim postrojenjima. Drobilicu kamenja nemojte koristiti ako ste umorni ili pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova. Trenutak
nepozornosti kod upotrebe postrojenja može uzrokovati ozbiljne ozljede.
b) Pri radu uvijek koristite sredstva za osobnu
zaštitu i uvijek koristite zaštitne naočale.
Korištenje sredstava za zaštitu na radu kao što su respirator, neklizajuća radna obuća, zaštitna kaciga odnosno zaštita sluha, ovisno o vrsti i načinu primjene električnog postrojenja, smanjuje rizik od ozljeda.
c) Spriječite slučajno puštanje postrojenja u
rad. Prije priključivanja stroja u mrežu i/ili na akumulator, obavezno provjerite da je električni stroj isključen. Ako prilikom premještanja
električnog postrojenja držite prst na prekidaču ili ako je postrojenje uključeno (prekidač u položaju uključeno) dok ga priključujete na izvor napajanja, postoji opasnost od ozbiljnih ozljeda.
d) Prije uključenja električnog uređaja sklonite
montažne ključeve i odvrtače. Alat ili ključ koji se nalaze unutar pokretnog dijela postrojenja, mogu biti izbačeni i uzrokovati ozbiljne ozljede.
Page 81
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM HRVATSKI
e) Spriječite nenormalno stajanje. Uvijek morate
stajati stabilno i u ravnoteži. Tako možete bolje kontrolirati postrojenje u neočekivanim situacija­ma.
f) Koristite prikladnu radnu odjeću. Ne nosite
široku odjeću i skinite nakit. Kosu, odjeću i ruka­vice držite van dohvata pokretnih dijelova. Široka
odjeća, duga kosa ili nakiti mogu biti zahvaćeni pokretnim dijelovima uređaja.
g) Ako trebaju biti montirani uređaji za odsis
i hvatanje prašine, provjerite da su stručno priključeni i osigurajte njihovo propisno korištenje. Primjena usisivača prašine smanjuje
opasnost ozljeda prašinom.
4) Upotreba i njega električnog uređaja.
a) Uređaj ne preopterećujte. Za svoj rad koristite
samo prigodan alat. Sa prigodnim električnim
uređajem jeste rad u gore navedenom rasponu snage je bolji i sigurniji.
b) Ne upotrebljavajte uređaj sa prekidačem u kvaru.
Električni uređaj, koji nije više moguće uključiti ili isključiti je opasan, i mora se popraviti.
c) Prije podešavanja uređaja, zamjene dijelova
opreme i odlaganja uređaja izvucite utikač iz utičnice i/ili zamijenite akumulator novim. Ova
sigurnosna mjera sprječava neželjen uključenje uređaja.
d) Ako električni uređaj upravo ne koristite, čuvajte
ga van dosega djece. Uređaj ne smiju koristiti osobe, koje ne poznaju način njegove primjene i koje nisu pročitale ove upute. Električni uređaj je
opasan, ako ga koriste neiskusne osobe.
e) Električni uređaj temeljito njegujte. Provjerite
nesmetan rad pokretnih dijelova stroja, provje­rite eventualne pukotine ili oštećenja koja bi mo­gla negativno utjecati na nesmetan i siguran rad električnog stroja. Oštećene dijelove odnesite na servis u popravku još prije upotrebe. Uzrok
ozljeda jeste loše održavanje električnog uređaja.
f) Rezni alati moraju biti stalno dobro naoštreni i
čisti. Pažljivo održavani (naštreni) rezni alati puno se manje zaglavljuju i bolje prolaze kroz materijal.
g) Električni uređaj, opremu i nastavke itd.
koristite u skladu sa ovim uputama. Pri tome računajte s uvjetima i radom, koji upravo vršite.
Korištenje električnih postrojenja u svrhe za koje postrojenje nije namijenjeno može uzrokovati nastanak opasnih situacija.
5)
Servis
a) Uređaj mogu popravljati samo ovlaštene osobe,
uz primjenu originalnih rezervnih dijelova. Samo
tako će biti uređaj raditi pravilno i sigurno.
Sigurnosne upute za njihajuće pile za drvo za paljenje
Stroj smije biti priključen samo na utičnicu sa zaštitnim prekidačem za zaštitu od struje greške (RCD maks. Struja greške 30mA).
Uređaj mora biti priključen na utičnicu 400V s osiguračem 16A.
Nosite zaštitu sluha. Djelovanje buke može dovesti do oštećenja sluha.
Kod rukovanja s listovima pile i hrapavim materijalom uvijek nosite zaštitne rukavice.
Uređaj mora biti u toku rada namješten na vodorav­noj površini, pod oko uređaja mora biti ravan i dobro održavan i bez otpatka, kao npr. piljevine ili ostaci drva.
Gotove proizvode i još neobrađene obratke stavite na mjesto u blizini radnog mjesta osoblja stroja.
Uređaj isključite i utikač izvadite iz utičnice, ako ga ostavljate bez nadzora.
Prije svakog puštanja kosilice u rad provjerite sve vijčane spojeve i sve druge spojeve kao i čvrstoću, ispravnu zategnutost i laki hod svih pokretnih dijelova kosilice.
Strogo je zabranjeno otklanjati, demontirati i mijenjati sve zaštitne elemente koji se nalaze na stroju kao i koristiti iste protivno njihovoj namjeni odnosno koristiti zaštitne elemente drugih proizvođača.
Zabranjena je uporaba uređaja, ako je isti oštećen ili ako su oštećeni njegovi sigurnosni dijelovi. Oštećene i istrošene dijelove zamijenite novima.
Prije svake upotrebe provjerite eventualna oštećenja i stanje uređaja, priključnog kabla, produžnog kabla i utikača. Oštećene dijelove dati popraviti od strane stručnjaka.
Greške u stroju, uključno zaštitnu naprave ili listove pile, se moraju prijaviti osobi nadležnoj za sigurnost, ukoliko se ove otkriju.
Prije nego pritisnete na gumb za uključenje/ isključenje provjerite, da li je list pile pravilno mon­tiran.
Pilu nemojte koristiti, ako mehanizam za drvo ne djeluje pravilno.
Ako se nakon isključivanja uređaja list nakon maks. 10 sekundi ne zaustavi, nemojte koristiti pilu.
Radi sigurnosti na radu uvijek koristite odgovarajuće zaštitne naprave kao na primjer štitnike i tlačnu opre­mu, graničnu ploču, zasun na dovodu medija itd.!
Ne čistite piljevine i drvenu prašinu oko uređaja dok je u radu.
Nemojte ni u kom slučaju uklanjati komade drva i dijelova obradaka s područja u blizini rezne ploče dok je pila u radu.
77
HR
Page 82
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMHRVATSKI
78
HR
Nemojte koristiti oštećene ili deformirane listove pile. Upotrebljavajte samo pravilno naoštrene kolute. Pridržavajte se uputstava proizvođača za upotrebu,
podešavanje servisiranje listova pile. Listovi pile koji ne odgovaraju karakterističnim pod-
acima navedenim u ovom naputku za upotrebu ne smiju se upotrebljavati.
Broj okretaja pile nikada ne smije prekoračiti najveći dopušteni broj okretaja koji je naveden na listu pile.
Dopuštena je uporaba samo onih alata koji udovolja­vaju standardu EN 847-1.
Alati se moraju transportirati i čuvati u prikladnoj posudi;
Da bi se minimizirao razvoj buke, alat mora biti naoštren, a svi elementi za smanjenje buke (pokrivni elementi itd.) moraju biti propisno namješteni.
Zamijenite dotrajali uložak stola. Prije upotrebe stroja proučite sigurnosne upute za
čišćenje, održavanje i redovito uklanjanje piljevina radi smanjenja opasnosti od požara.
Provjerite da je prirubnica (kao što navodi proizvođač) prikladna za predmetnu svrhu.
Koristite samo originalnu opremu i rezervne dijelove. Prilikom blokiranja uređaj odmah isključite. Izvucite
utikač iz utičnice i izvadite zaglavljen dio drva. Prilikom transportiranja stroja upotrebljavajte samo
uređaj za transport.
Pila je prikladna za poprečno rezanje drva za loženje za kućne majstore.
Sječenje okruglog drva promjera više od 220 odnos­no 240 mm (u zavisnosti od modela) nije dozvoljeno,
jer taj materijal nije moguće dobro držati.
Minimalni presjek drva je 80 mm.
(komadi drva manjeg presjeka mogu biti zahvaćeni šiljcima i izletjeti iz nagibnog mehanizma za doda-
vanje drva.)
Promjer materijala za obradu: Minimalno 80 mm Maksimalno 220 odnosno 240 mm
Maksimalna dužina materijala može biti 1000 mm. Minimalna dužina materijala za obradu ne smije biti kraća od 500 mm.
Potezno nagibna pila za rezanje drva za loženje bez odgovarajućeg odsisa smije se koristiti samo u vanjskoj sredini.
Pila se smije koristiti samo za rezanje obradaka koji mogu biti na siguran način  ksirani u potezno nagibnom mehanizmu.
Nemojte koristiti rezne ploče od visoko legiranog brzoreznog čelika (čelik HSS) – ovaj materijal je tvrdi i krhki.
Opasnost od ozljeda osoba uslijed pucanja rezne ploče i izlijetanja komada rezne ploče.
Namjensko korištenje obuhvaća i poštivanje uvjeta za korištenje, održavanje i popravke utvrđenih od strane proizvođača postrojenja kao i poštivanje sigurnosnih uputa navedenih u naputku za korištenje.
Neophodno je pridržavati se uputa za sigurnost na radu kao i svih drugih opće važećih propisa za zaštitu zdravlja i sigurnost na radu. Svaka drugi način uporabe smatra se za nedozvoljenu upora­bu. Proizvođač ne snosi odgovornost za eventual­ne štete: Za rizik odgovara korisnik sam.
U slučaju neovlaštenih izmjena i zahvata na stroju proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za bilo koje nastale štete.
Stroj smiju koristiti, popravljati i održavati samo stručno osposobljene osobe koje su upoznate s načinom upotrebe istog i s postojećim rizicima. Popravke smije vršiti samo naš servis ili naši ovlašteni servisi. Stroj se ne smije koristiti u pro­storima s opasnošću od eksplozije niti smije biti izložen kiši. Neophodno je, da se metalni dijelovi (ekseri itd.) bezuvjetno otklone.
Sigurno otklanjanje zaglavljenih dijelova
Stroj sada odspojite od mreže. Provjerite i otkrijte zaglavljen dio. Kod uklanjanja uzroka blokade postupajte prema
svim važećim načelima sigurnosti i zaštite zdravlja pri radu.
Uređaj vizualno provjerite i pogledajte da li nije oštećen. Prije svega kolut ne smije biti oštećen.
U slučaju bilo kakvih problema i sumnji u vezi otklan­janja uzroka blokade ili u vezi opće sposobnosti stroja za rad obratite se Tehničkom servisu (vidi poglavlje kapitola Servis).
Održavanje
Čišćenje i radovi na održavanju smiju se izvoditi samo ako je isključen pogon i ako je stroj isključen. Prilikom nepravilnog rada uvijek isključite pogon.
• Prije svakog puštanja kosilice u rad provjerite sve vijčane spojeve i sve druge spojeve kao i čvrstoću, ispravnu zategnutost i laki hod svih pokretnih dijelova kosilice.
• Prije upotrebe pumpe izvršite vizualni pregled i provjerite stanje i eventualna oštećenja mrežnog kabla i utikača.
• Prije nego pritisnete na gumb za uključenje/ isključenje provjerite, da li je list pile pravilno montiran.
Uređaj, zračnici na uređaju moraju biti uvijek čisti. Otvor za izbacivanje piljevina i/ili prašine redovito čistite. Ne brizgajte vodu na uređaj!
Sve pokretne dijelove kosilice podmažite ekološkim uljem. Nikad ne upotrebljavajte mazivo!
Page 83
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM HRVATSKI
Provjerite eventualnu istrošenost rezne ploče, istrošene rezne ploče treba odmah naoštriti; uklonite ostatke smole sa površine rezne ploče.
Kuglični ležajevi vratila pile zaštićeni su od prašine pa ne zahtijevaju održavanje, to znači da ležajeve pile ne treba podmazivati.
Popravke i radove koji nisu navedeni u ovom Naputku, smiju vršiti samo stručno osposobljene ovlaštene osobe.
Koristite samo originalnu opremu i rezervne dijelove. Samo redovito održavanje i tehnički pregledi mogu
osigurati ispravno funkcioniranje pumpe. Nedovoljno ili neodgovarajuće održavanje mogu dovesti do nepredvidivih šteta ili ozljeda.
Stavljanje van pogona i likvidacija
Prije likvidacije dotrajalog stroja isti treba deaktivirati i demontirati odnosno uvesti u stanje u kojem više ne može biti korišten u svrhe za koje je bio namijenjen. Postupak zbrinjavanja mora omogućiti ponovnu upotrebu osnovnih materijala stroja. Ove tvari mogu se ponovo upotrijebiti za reciklažu. Proizvođač ne snosi nikakvu odgovornost za ozljede ili materijal­nu štetu, nastalu zbog ponovne primjene dijelova stroja, ako su ovi dijelovi bili upotrebljeni u drugu nego predviđenu svrhu. Deaktiviranje stroja: Svaki proces deaktiviranja ili drobljenja stroja mora izvršiti školovano osoblje.
• Stroj će biti rastavljen na pojedinačne dijelove.
• Blokirajte sve pokretne dijelove stroja.
• Sve komponente stroja predajte u ovlaštenom sabirnom centru za prikupljanje otpada.
• Demontirajte gumene dijelove stroja i predajte u ovlaštenom sabirnom centru za prikupljanje gumenog otpada.
• Nakon deaktiviranja i blokade po stroja više ne postoji nikakva rezidualna opasnost.
• Električni konstrukcijski dijelovi stroja predstavljaju posebnu vrstu otpada i moraju se sakupljati odvo­jeno od stroja. Za gašenje uređaja prilikom požara upotrebljavate samo odobrena sredstva za gašenje (npr. praškasti aparat za gašenje itd.).
kretnih dijelova
Servis
Imate li tehnička pitanja? Želite podnijeti reklama­ciju? Potrebni su Vam rezervni dijelovi ili naputak za upotrebu? Na našem homepage www.guede.com u sekciji Servis ćemo Vam pomoći, brzo i bez nepotreb­ne papirologije. Molimo Vas da nam pomognete
kacije Vašeg stroja u slučaju podnošenja reklamacije, potreban nam je serijski broj proizvoda, broj za narudžbu te godina proizvodnje. Svi ovi podaci navedeni su na tip­skoj pločici stroja. Kako biste imali ove podatke uvijek pri ruci, upišite ih, molim, u dole navedena polja.
Serijski broj
Broj za narudžbu
Godina proizvodnje
79
HR
Jamstvo
Prava iz jamstva prema priloženom jamstvenom listu. Jamstvo se odnosi isključivo na mane/kvarove uzro-
kovane zbog mana materijala ili tvorničke greške. U slučaju reklamacije unutar jamstvenog roka neophod­no je dostaviti originalni račun kao potvrdu o kupnji, s navedenim datumom prodaje.
Jamstvo ne pokriva kvarove nastale uslijed nestručne upotrebe proizvoda kao što su na primjer preopterećenje, nasilno korištenje, oštećenje uslijed nestručnog/neovlaštenog zahvata ili kvarovi nastali u dodiru sa stranim predmetima. Jamstvo ne pokriva niti štete nastale uslijed nepoštivanja naputka za upotrebu i montažu te uobičajeno habanje proizvoda.
Page 84
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMБЪЛГАРСКИ
80
Технически данни
ЛЮЛКОВИ ЦИРКУЛЯРИ GWS 600 EC I GWS 700 EC I GWS 600 EC I HM GWS 700 EC I HM
Заявка № ................................................................ 01845.............................01846 .............................01713 ............................. 01714
Присъединение .............400 V 3~+PE 50 Hz....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz
Мощност на мотора P1 S6 40% ...........4 kW............................5,2 kW ............................... 4 kW ............................5,2 kW
Обороти ............................................. 1420 min
Ø на трионения диск ..........................600 мм...........................700 мм ...........................600 мм ..........................700 мм
Диаметър на цилиндъра .................... 30 мм.............................30 мм .............................30 мм .............................30 мм
Ø на обработвания детайл
мин./макс. .......................................80 - 220 мм.................. 80 - 240 мм .................. 80 - 220 мм ..................80 - 240 мм
Тегло ............................................................ 101 kg............................104 kg ............................ 102 kg ............................105 kg
Информация за шума/вибрациите
Ниво на звукова мощност L Ниво на звукова мощност L Да се носи предпазно средство за слуха!
1)
Измерено според EN ISO 3746: 1995, под натоварване, опасност K=4 dB (A)
2)
Посочените стойности са стойности на емисиите и следователно не е нужно да представляват безопасни
1), 2)
................................................................................................................................... 102,3 dB (A)
pA
1), 2)
......................................................................................................................................113 dB (A)
WA
стойности на работното място. Тъй като съществува корелация между емисните и емесните стойности от тях не може със сигурност да се извлече дали са необходими добавъчни превантивни мерки или не. Факторите, които могат да повлияят на моментното емисно ниво на работното място обхващат времето на траене на въздействията, особености на работното място, други източници на шум, напр. брой на машините и други съседни процеси. Надеждните стойности на работното място също така в отделни страни могат да се различават. Тази информация, обаче трябва да помогне на потребителя по-добре да отгатне риска и заплахата.
Ако имате съмнения относно свързването и обслужването на уреда, обърнете се към клиентски сервиз.
-1
.................... 1420 min-1 ....................1420 min-1 .................... 1420 min
-1
Използване в съответствие с предназначението
Люлковия циркуляр за дърва за горене служи за напречно рязане на дърва за горене при спазване
BG
на всички технически данни и инструкции за безопасност.
Парчета дърво, които са прекалено къси, прекалено леки или прекалено тънки, за да могат да бъдет захванати от насрещните остриета в подаването на люлката, по-нататък не трябва да бъдат обработвани с машината.
Машината задължително може да се
обслужва само от едно лице.
Внимавайте за това, никой да не се намира в опасната област. Минималното разстояние е 2 м.
Този уред може да се използва по предназначение само както е посочено.
При неспазване на разпоредбите от общо валидните предписания и разпоредби от това упътване производителя не може да се вини за възникнали щети
Изисквания за обслужване
Преди употреба на уреда обслужващия трябва внимателно да прочете упътването за обслужване.
Квалификация: Освен подробно поучение от специалист за използването на уреда не е необходима никаква специална квалификация. Минимална възраст: С уреда могат да работят само лица, които са навършили 18 години. Изключения прави използването на непълнолетни само, ако това става по време на професионалното обучение с цел постигане на умение под надзора на обучаващото лице. Обучение: Използването на уреда изисква само съответно поучаване от специалист, респ. упътване за обслужване. Специално обучение не е необходимо.
Page 85
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM БЪЛГАРСКИ
Остатъчни опасности
Опасност за злополука!
Предупреждение: Дори и при спазване на всички
приложими проектни предписания по време на експлоатация на машината могат да продължават да съществуват остатъчни рискове.
• Опасност от злополука за пръстите и ръцете:
Не поставяйте никога ръце в областта на трионения диск.
• Отлитане на части от обработвания детайл и инструменти при повредените инструменти:
носете защита за очите.
• Емисия на шум: Задължително носете защита за уши
• Емисия на дървесен прах: Носете респиратор
• Избягване на опасност – механично устройство: Всички опасни подвижни части
(напр. трионен диск) са обвити с фиксирани, безопасно закрепени и само с инструмент отстраними защитни съоръжения. Остатъчни
опасности: Ако фиксираните, безопасно закрепени защитни съоръжения са отстранени с инструмент от машина, която е в движение, може да се стигне до злополуки.
• Избягване на опасност – електрическо устройство: Всички проводими части на
машината са изолирани срещу контакт или са обвити с фиксирани, безопасно закрепени и само с инструмент отстраними предпазни съоръжения. Остатъчна опасност: Когато
фиксирания, безопасно закрепен капак е отстранен при машина в движение и при неизваден щепсел, може да се стигне до удар от електрически ток.
• Избягване на опасност – дървесен прах:
Люлковия циркуляр може да се използва само навън. Остатъчни опасности: Когато
люлковия циркуляр се използва в затворени пространства, може да се стигне до увреждане на здравето в резултат на вдишване надървесен прах.
Също така, въпреки всички приети превантивни мерки могат да съществуват скрити остатъчни опасности.
Остатъчните опасности могат да бъдат минимализирани, ако се спазват инструкциите за безопасност и използването в съответствие с предназначението, както и упътването за обслужване.
Експозицията на прах се влияе от вида на обработвания материал. Важно е да се използва локално изсмукване (захващане до източника) и да се регулират добре изсмукващите капаци, проводимите елементи и захващащите канали.
Праха, който възниква по време на работа често е вреден за здравето и не трябва да стига до тялото. Използвайте изсмукване и носете още подходящ респиратор. Старателно отстранете наслагвания прах, напр. с изсмукване.
Използвайте трионени дискове, които са проектирани за намаляване на излъчвания шум. Поддържайте машината и трионения диск в движение.
За минимализиране на създаването на шум инструмента трябва да бъде наострен и всички елементи за минимализиране на шума (капаци и т.н.) да бъдат регулирани.
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и повикайте колкото се може по бързо квалифицирана медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други злополуки и го успокойте. Заради евентуална злополука на работното място трябва винаги да има под ръка аптечка за първа помощ според DIN 13164. Материала, който вземете от аптечката трябва да бъде допълнен веднага. Ако искате помощ, посочете тези данни:
1. Място на злополуката
2. Вид на злополуката
3. Брой на ранените
4. Вид нараняване
Символи
Внимание!
Преди пускане на уреда в действие моля прочетете внимателно инструкцията за използване.
Преди извършване на каквато и да било работа по помпата винаги най-напред извадете щепсела на захранващия кабел от щепселната кутия.
При работа с машината винаги носете предпазни очила. Да се носи предпазно средство за слуха!
Носете защитни обувки със стоманена пета!
Носете предпазни ръкавици!
Носете респиратор!
Използвайте само навън.
Не използвайте машината във влажна или мокра среда. Не излагайте машината на дъжд.
81
BG
Page 86
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMБЪЛГАРСКИ
82
BG
Внимавайте ръцете Ви да не попаднат в обсега на листа на триона.
Дръжте машината далеч от достъпа на деца.
Отдалечено от други лица! Погрижете се за това, никой да не се намира в опасната област.
Предупреждение пред отхвърлени предмети
Предупреждение пред въртящи се части.
Предупреждение за опасно електрическо напрежение.
Предупреждение за порезни наранявания.
DIN 847-1
Трионен диск според DIN 847-1
Посока на въртене
Дефектните и/или ликвидираните електрически или електронни уреди трябва да се предадат в съответните събирателни пунктове.
Преди обработка отстранете всички чужди предмети, напр. гвоздеи и тел
Не натискайте прекалено
Силно
Бавно
Общи инструкции за електроинструменти
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прочетете всички инструкции за безопасност и упътвания. В резултат на неспазване на
инструкциите за безопасност и упътванията може да се стигне до удар от електрически ток, пожар и/ или сериозни злополуки.
В инструкциите за безопасност използваното понятие „електроинструменти“ се отнася до електроинструменти задвижвани от мрежата (с електрически кабел) и с акумулатор задвижвани електроинструменти (без електрически кабел).
1) Безопасност на работното място
a) Поддържайте своето работно място чисто и
добре осветено. Безпорядъка или неосветената
работна област могат да доведат до злополуки.
b) Не работете с електроинструменти в
заплашена от експлозия среда, в която се намират запалими течности, газове или прах.
Електроинструментите създават искри, които могат да запалят праха или изпаренията.
c) Дръжте децата и другите лица извън областта
на използване на електроинструменти. При разсейване на вниманието можете да загубите контрол над уреда.
2) Електрическа безопасност
a) Щепсела на електроинструментите трябва
да отговаря точно на щепселната кутия. В никакъв случай щепсела не трябва да се променя. Не използвайте заедно със заземените електроинструменти никакви адаптери. Непроменените щепсели и
подходящи щепселни кутии намаляват риска за удар от електрически ток.
b) Избегнете контакт на тялото със заземени
повърхности, каквито са тръби, радиатори, готварски печки и хладилници. Ако Вашето
тяло е заземено, съществува повишен риск за удар от електрически ток.
c) Не излагайте електроинструментите на
дъжд и влага. Проникването на вода в електроинструментите повишава риска за удар от електрически ток.
d) Не използвайте кабела в противоречие
с неговото предназначение за носене на електроинструмента, неговото окачване или изваждане на щепсела от щепселната кутия.
Пазете кабела пред високи температури, масло, остри ръбове или подвижни части на уреда. Павредените или омотани кабели повишават риска за удар от електрически ток.
e) Ако работите с електроинструментите
навън, използвайте удължителни кабели, които са подходящи за външна употреба.
Използването на удължителен кабел подходящ за външна употреба понижава риска за удар от електрически ток.
f) Ако не може да се избегне употребата на
електроинструментите във влажна среда, използвайте предпазен изключвател против погрешен ток. Използването на предпазен
изключвател срещу погрешен ток намалява риска за удар от електрически ток.
Page 87
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM БЪЛГАРСКИ
3) Лична безопасност
a) Бъдете внимателни, обърнете внимание
на това, което правите, и подхождайте към работата с електроинструменти с размисъл. Не използвайте електроинструменти, когато сте изморени или под въздействие на дроги, алкохол или лекарства. Момент на невнимание
при използване на електроинструменти може да доведе до сериозни злополуки.
b) Носете лични предпазни помагала и винаги
носете предпазни очила. Носенето на лични предпазни помагала, каквито са респиратор, нехлъзгащи защитни обувки, предпазна каска или защита за уши, в зависимост от типа и използването на електроинструментите, понижава риска за злополуки.
c) Избегнете неумишлено пускане в действие.
Преди включване в мрежата и/или акумулатора, захващане или носене се убедете, дали електроинструмента е изключен. Ако при носене на електроинструмента държите пръста на включвателя или включвате уреда в мрежата когато е включен, това може да доведе до злополуки.
d) Преди включване на електроинструмента
отстранете ключовете за настройка и отверките. Инструмент или ключ, който се
намира във въртящата се част на уреда, може да доведе до злополуки.
e) Избегнете ненормална поза на тялото.
Осигурете си добра стабилност и непрекъснато поддържайте равновесие.
Така в неочаквани ситуации по-добре ще контролирате електроинструмента.
f) Носете подходящо облекло . Не носете
широко облекло и бижута. Дръжте косите, облеклото и ръкъвиците извън обсега на подвижните части. Свободното облекло,
бижута и дълги коси могат да бъдат захванати от подвижните части.
g) Ако трябва да се монтират изсмукватели
и уловители на прах, се убедете, дали са свързани и използвани правилно.
Използването на изсмукватели на прах може да понижи заплахата от прах.
4) Използване и грижа за електроинструментите
a) Не претоварвайте уреда. Използвайте за
работата си подходящи електроинструменти.
С подходящи електроинструменти ще работите по-добре и по-безопасно в определеня диапазон на мощност.
b) Не използвайте електроинструменти с
дефектен включвател. Електроинструменти, които не могат да се включат или изключат, са опасни и трябва да бъдат ремонтирани.
c) Преди настройка на уреда, смяна на части от
оборудването и отлагане на уреда извадете щепсела от щепселната кутия и/или свалете акумулатора. Тази мярка за безопасност
предотвратява неумишлено пускане на електроинструмента.
d) Съхранявайте електроинструменти, които
не използвате, далеч от достъпа на деца. Уреда не може да се използва от лица, които не са запознати с него и не са прочели тези инструкции. Електроинструментите са опасни,
когато се използват от неопитни лица.
e) Старайте се грижливо за
електроинструментите. Контролирайте, дали подвижните части функционират безупречно и не са заклещени, дали не са спукани или повредени до такава степен, че негативно да влияят на функционирането на електроинструмента. Преди използането на уреда оставете повредените части да бъдат ремонтирани. Причина за много злополуки е
лоша поддръжка на електроинструментите.
f) Поддържайте режещите инструменти остри
и чисти. Старателно поддържаните режещи инструменти и остри остриета по-рядко се заклещват и по-лесно се управляват.
g) Използвайте електроинструментите,
принадлежностите, удълженията и т.н. в съответствие с тези инструкции.
Едновременно вземете под внимание работните условия и извършваната дейност. Използването на електроинструментите за други освен за определените цели може да доведе до опасни ситуации.
5)
Сервиз
a) Оставете своите електроинструменти за
ремонт само на квалифициран оторизиран персонал и само с помоща на оригинални резервни части. Така ще бъде осигурено,
че ще остане запазена безопасността на електроинструментите.
Инструкции за безопасност за люлкови циркуляри за дърва за горене
Работата е разрешена само с предпазен изключвател против погрешен ток (RCD макс. погрешен ток 30mA).
Уреда трябва да се включи в щепселна кутия 400 Vс предпазител 16 A.
Носете средство за защита на слуха. Въздействието на шума може да предизвика загуба на слуха.
При манипулиране с трионени дискове и груб материал носете ръкавици.
83
BG
Page 88
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMБЪЛГАРСКИ
84
BG
Машината по време на работа трябва да стои на водоравна и равна земя и пода около машината трябва да бъде равен, добре поддържан и без отпадъци, каквито напр. са пилки и отрязъци.
Обработваната камара детайли и готовите детайли разположете в близост до нормалното работно място на оператора.
Изключете машината, веднага когато не е под надзор, и я изключете от мрежата.
Преди всяко пускане в действие проверете всички винтови и щепселни връзки, и също предпазните съоръжения от гледна точка на здравина и правилно затягане и лекота на движение на всички подвижни части.
Строго е забранено да се демонтирват, изменят и да се използват в противоречие с предназначението предпазните съоръжения, които се намират на машината или да се закрепват предпазни съоръжения от други производители.
Уреда не може да се използва, когато е повреден или са дефектни съоръженията за безопасност. Сменете износените и повредените части.
Преди всяко използване проверете за повреда и стареене уреда, свързващия кабел, удължителния кабел и щепсела. Повредените части да се ремонтират само от специалист.
За дефекти на машината, включително на предпазителя или на режещите дискове, трябва да се съобщава на лицето, отговорно за безопасността, веднага след като бъдат открити.
Преди натискане на включвателя/изключвателя се убедете, дали трионения диск е монтиран правилно.
Циркуляра не може вече да се използва по­нататък, когато люлката не се връща автоматично в състояние на покой.
Ако след изключване на машината трионения диск макс. след 10 секунди не спре, циркуляра повече не трябва да се използва.
За сигурна работа използвайте приспособления като напр. предпазно и натискащо приспособление, упорна пластина, подвеждащ избутвач и др.!
Строго е забранено да се отстраняват пилки и трески от машината, когато е в движение.
Трябва да се изостави отстраняване на каквито и да било отрязъци и части от детайла от областта на рязане, ако машината е в движение.
Не използвайте листове на трион, които са повредени или деформирани.
Използвайте само правилно наострени трионени дискове.
Спазвайте упътванията на производителите за употреба, настройка и ремонт на трионените дискове.
Режещи дискове, които не отговарят на параметрите в настоящето упътване за експлоатация, не бива да се използват.
Да се спазва максималната честота на въртене, посочена на режещия диск.
Използвайте само инструменти, които отговарят на EN 847-1.
Инструментите трябва да бъдат транспортирани и съхранявани в подходяща кутия;
За да се намали до минимум шума инструментът трябва да е заточен и всички елементи за намаляване на шума (капаци и т.н.) трябва да бъдат регулирани правилно.
Сменете износената подложка за маса. Запознайте се с инструкциите за безопасните
методи при почистване, поддръжка и редовно отстраняване на пилките и прах, за да се намали риска за пожар.
Осигурете, използвания фланец, както посочва производителя, да бъде подходящ за определената цел на употреба.
Да се използват само оригинални аксесоари и оригинални резервни части.
При блокиране веднага изключете машината. Извадете щепсела и извадете заклещеното парче дърво.
При транспортиране на машината използвайте само транспортно съоръжение.
Уреда е подходящ за напречно рязане на дърва за горене за майстори-любители.
Рязането на трупи с диаметър над 220 респ. 240 мм (в зависимост от модела) е недопустимо,
понеже обработваните детайли не могат да се придържат безопасно.
Минималния диаметър е 80 мм.
(парчета дърво с по-малък диаметър не могат да бъдат захванати от насрещните остриета и могат да се изплъзнат от люлката.)
Диаметър на обработвания детайл: Минимален 80 мм Максимален 220 респ. 240 мм
Максималната дължина на рязания материал може да бъде 1000 мм. Минималната дължина на рязания материал не може да бъде по-малка от
500 мм. Люлковия циркуляр за дърва за горене поради
липса на изсмукване може да се използва само навън.
Могат да се обработват само такива обработвани детайли, които могат да се поставят безопасно и да се държат в люлката.
Използването на трионени дискове отHSS­стомана (високо легирана бързорожеща стомана) е недопустимо, защото тази стомана е твърда и крехка.
Page 89
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM БЪЛГАРСКИ
Опасност от злополука в резултат на спукване на трионения диск и отхвърляне на парчета от трионения диск.
Към използването в съответствие с предназначението принадлежи и спазването на предписаните от производителя условия за работа, поддръжка и ремонти и спазване на инструкциите за безопасност съдържащи се в упътването.
Необходимо е да се спазват съответните предписания за безопасност, валидни за работа, както и останалите общо признати разпоредби на трудовата медицина и техника на безопасност. Всяка друга употреба се счита за употреба в противоречие с предназначението. За последвали щети от какъвто и да било характер производителя на гарантира: риска се поема от самия потребител.
Произволни промени по циркуляра изключват отговорността на производителя за последвали вреди от какъвто и да било характер.
Циркуляра може да се сглобява, използва и поддържа само от лица, които са запознати с него и са уведомлени относно опасностите. Само ние можем да извършваме ремонти респ. от нас посочени клиентски сервизи. Машината не може да се използва в заплашена от експлозия средаи не трябва да се излага на дъжд. Метални части (гвоздеи и т.н.) задължително трябва да се отстранят от материала.
Безопасно отстраняване на евентуално блокиране
Изключете машината от мрежата. Прегледайте я и локалицирайте блокировката. Отстранете блокирането като спазвате всички
инструкции за безопасност. Прегледайте визуално машината и се убедете, дали
машината не се е повредила. Особено трионения диск не трябва да отчита никакви увреждания.
Ако настъпят съмнения относно отстраняването на блокирането или пълната работоспособност свържете се с Техническото обслужване (виж глава Сервиз).
Поддръжка
Грижа, поддръжка и чистене е необходимо да се извършват само с изключено задвижване и спрян уред. При повреди на функцията е необходимо задължително да се изключи задвижването.
• Преди всяко пускане в действие проверете всички винтови и щепселни връзки, и също предпазните съоръжения от гледна точка на здравина и правилно затягане и лекота на движение на всички подвижни части.
• Преди всяка употреба на помпата направете визуален контрол и се убедете, че помпата особено пък захранващия кабел и щепсела не са повредени.
• Преди натискане на включвателя/изключвателя се убедете, дали трионения диск е монтиран правилно.
Поддържайте машината, особено проветряващите пролуки винаги чисти. Редовно почиствайте изхвърлянето на пилките и/или изсмукването на праха. Никога не пръскайте вода върху уреда!
Извършете поддръжка на всички подвижни части с органично масло. Никога не използвайте грес!
Проверете износването на трионения диск, изтъпените трионени дискове трябва да бъдат наострени, почистете трионени дискове, които са покрити със смола.
Съчмените лагери на оста на циркуляра са защитени срещу прах и следователно без поддръжка, това озн. не е необходимо лагерите да се смазват.
Ремонти и работи, които не са описани в това упътване, може да извършва само квалифициран оторизиран персонал.
Да се използват само оригинални аксесоари и оригинални резервни части.
Само редовно поддържан и обслужван уред може да бъде задоволително помагало. Недостатъчната поддръжка и грижа може да доведе до неочаквани инциденти и злополуки.
Извеждане от експлоатация и ликвидация
Ако машината вече не може да се използва и трябва да бъде бракувана, трябва да бъде деактивирана и демонтирана, това озн. трябва да бъде приведена в състояние, в което вече не може да се използва за цели, за които е била проектирана. Процеса на бракуване трябва да вземе в предвид обратно получаване на основните материали на машината. Тези вещества евентуално могат да се използват отново в процеса на рециклиране. Производителя отхвърля каквато и да било отговорност за евентуални персонални и материални вреди, до които се стига в резултат на повторно използване на части от уреда, ако тези части са използвани за друга освен първоначалната по същество цел. Деактивиране на машината: Всеки процес на деактивиране или бракуване трябва да извърши обучен за това персонал.
• Машината се разгражда на отделни части.
• Блокирайте всяка подвижна част на машината.
• Предайте всеки компонент в контролирани пунктове за събиране.
• Отстранете гумените части от машината и ги предайте в пунктове за събиране на гумени части.
85
BG
Page 90
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMБЪЛГАРСКИ
86
BG
• След деактивиране и блокиране на подвижните части не съществува никаква друга остатъчна опасност.
• Електрическите конструктивни елементи принадлежат към специален отпадък и е необходимо да се ликвидирва отделно от машината. При пожар на електрическото устройство на уреда е необходимо да се използват одобрени гасящи средства (напр. прахов пожарогасител).
Гаранция
Гаранционните права са според прибавената гаранционна карта
Гаранцията се отнася изключително за недостатъци причинени поради дефекти на материала или фабрични дефекти. При упражняване на рекламации в гаранционния срок прибавете оригинален документ от закупуването с дата на покупката
От право на гаранция са изключени непрофесионална употреба като напр. претоварване на уреда, употреба със сила, увреждане от чуждо лице или от чужд предмет. Неспазване на упътването за употреба и упътването за монтаж и нормалното износване също са изключени от гаранция..
Сервиз
Имате ли технически въпроси? Рекламации? Необходими ли Ви са резервни части или упътване за обслужване? На нашите страници www.guede.com в отдел Сервиз ще Ви помогнем бързо и без излишна бюрокрация. Помогнете ни, моля, за да можем да Ви помагаме. За да можем да идентифицираме Вашия уред в случай на рекламация, ни е необходимо да знаем неговия сериен номер, номера на продукта и година на производство. Всички тези данни ще намерите на типовата табелка. За да ги имате под ръка постоянно, запишете ги, моля, тук.
Сериен номер
Номер на продукта:
Година на производство
Page 91
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM ROMÂNIA
Date Tehnice
Ferăstraie circulare GWS 600 EC I GWS 700 EC I GWS 600 EC I HM GWS 700 EC I HM
Comandă nr ........................................................... 01845.............................01846 ............................. 01713 .............................01714
Cuplare ................................ 400 V 3~+PE 50 Hz....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz
Putere motor P1 S6 40% ...........................4 kW............................ 5,2 kW ............................... 4 kW ............................5,2 kW
Rotaii ................................................ 1420 min
Ø disc de ferăstrău ............................... 600 mm.........................700 mm .........................600 mm .........................700 mm
Găurire ........................................................30 mm...........................30 mm ........................... 30 mm ........................... 30 mm
Ø piesă în lucru min./max. ........80 - 220 mm................ 80 - 240 mm ................ 80 - 220 mm ................ 80 - 240 mm
Greutate......................................................101 kg............................104 kg ............................ 102 kg ............................105 kg
Informaţie privind zgomotul/vibraţiile
Nivelul presiunii acustice L Nivelul puterii sunetului L Purtaţi căşti de protecţie a auzului
1)
Măsurat conform EN ISO 3746: 1995, sub sarcină, factor de risc K=4 dB (A)
2)
Valorile indicate sunt valori de emisie şi nu trebuie să reprezinte astfel valori sigurela locul de muncă. Deşi
1), 2)
........................................................................................................................................ 102,3 dB (A)
pA
1), 2)
...........................................................................................................................................113 dB (A)
WA
există o legătură între valorile de emisie şi cele de imisie, nuse poate deduce cu siguranţă dacă sunt necesare măsuri suplimentare deprotecţie sau nu. Printre factorii care pot in uenţa nivelul de imisie la locul demuncă, se numără durata acţiunii, particularităţile încăperii de lucru, alte surse dezgomot etc., de exemplu numărul maşinilor şi al altor operaţii învecinate. Nivelulpermis al intensităţii acustice poate varia de la ţară la ţară. Această informaţiepermite însă utilizatorului o apreciere mai bună a periculozităţii şi a riscurilor.
Utilizaţi pompa abia după ce aţi citit cu atenţie şi aţi înţeles modul de operare Respectaţi toate instrucţiunile de securitate cuprinse în manual. Comportaţi-vă cu responsabilitate faţă de terţe persoane. Dacă aveţi dubii referitor la conectarea şi operarea utilajului, apelaţi
la servisul pentru clienţi.
-1
.................... 1420 min-1 ....................1420 min-1 .................... 1420 min
-1
87
Utilizare conform destinaţiei
Instalaie de tăiat lemne de foc cu leagăn servește la debitarea transversală a lemnelor pentru foc prin re­spectarea tuturor datelor tehnice și a instruciunilo0r de securitate.
Bucăile de lemn care sunt prea scurte, prea usoare sau prea subiri pentru a putea  prinse între contra vârfurile din leagănul pentru materialul de debitat, nu mai pot  prelucrate de utilaj.
Utilajul poate  operat numai de o singură
persoană.
Avei graijă ca să nu se a e nimeni în zona periculoasă. Distana minimă este de 2 m.
Această instalaţie se poate utiliza numai în scopul prezentat.
Nerespectând prevederile din prescripţiile şi instrucţiunile general valabile cuprinse în prezentul manual, producătorul nu poate  răspunzător de daunele survenite.
Exigenţe la adresa operatorului
Operatorul trebuie ca, înainte de a folosi utilajul, să citească cu atenţie modul de operare.
Cali care: În afară de o instruire amănunţită din partea unui specialist, nu este necesară nici o altă cali care specială pentru deservirea prezentului utilaj. Vârsta minimă: Utilajul poate  operat numai de persoane care au împlinit vârsta de 18 ani. Excepţie o fac minorii în cadrul pregătirii lor profesionale pentru a obţine deprinderi, aceasta doar sub supravegherea instructorului. Instructaj: Utilizarea aparatului necesită numai o instruire adecvată din partea unui specialist, respectiv de modul de operare. Un instructaj special nu este necesar.
RO
Page 92
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMROMÂNIA
88
RO
Pericole remanente
Pericol de accidentare!
Avertisment: Chiar dacă se vor respecta toate
prescripiile de construcie, în timpul operării utilaju­lui se mai pot manifesta pericole remanente:
• Pericol de accidentare a degetelor: Nu introducei niciodată degetele în raza de aciune a discului ferăstrăului.
• Proiectare a particulelor din materialul prelu­crat și din sculele defecte: purtai protecii ale
ochilor
• Emisii de zgomot: Purtai neapărat protecii ale auzului
• Emisii de praf de lemn: Purtai mască respiratorie
• Evitarea pericolului - instalaii mecanice:
Toate piesele mobile periculoase (de ex. discul de ferăstrău) sunt ocrotite de instalaii de protecie  xe, montate sigur și înlăturabile numai cu scule speciale. Pericole remanente: Dacă instalațiile de
protecție  xe, montate sigur sunt înlăturate cu scule speciale de pe utilaj în timpul funcționării acestuia, pot avea loc accidente.
• Evitarea pericolului - instalaii electrice: Toa te pările conductoare ale utilajului sunt izolate împotriva contactului sau sunt ocrotite cu instalaii de protecie  xe, montate sigur și înlăturabile numai cu scule speciale. Pericole remanente:
Dacă instalațiile de protecție  xe, montate sigur sunt înlăturate cu scule speciale de pe utilaj în timpul funcționării acestuia și cu ștecherul în priză, există pericol de electrocutare.
• Evitarea pericolului – praf de lemn: Instalaia de tăiat lemne poate  operată numai în mediu extern. Pericole remanente: Dacă acest ferăstrău
se utilizează în spații închise, sănătatea poate  periclitată ca urmare a inspirării prafului de lemn.
Cu toate măsurile de prevenire luate, mai pot exista pericole remanente ascunse.
Pericolele remanente pot  minimizate atâta timp cât vor  respectate instruciunile de securitate și de utilizare conform destinaiei, ca și modul de operare.
Expunerea la praf este dată de tipul materialului de prelucrat. Este important ca să se utilizeze o instalaie locală de aspirare (captarea la sursă) și ca toate proteciile de aspirare, elementele de ghidare și jgheaburile de captare să  e bine reglate.
Praful care ia naștere în timpul lucrului este deseori dăunător sănătăii și nu trebuie să intre în corp. Utilizai aspiratorul, în plus purtai o mască respirato­rie adecvată. Înlăturai temeinic praful depus, de ex. cu aspiratorul.
utilizai discuri de ferăstrău care au fost construite în scopul reducerii emiterii zgomotului. Meninei funcionale utilajul și discul de ferăstrău.
Pentru minimizarea creării zgomotului, utilajul trebuie să  e ascuit iar toate elementele de minimizare a zgomotului (protecii, etc.) trebuie să  e reglementar reglate.
Comportament în cazuri extreme
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp cât mai scurt ajutorul cali cat al medicului. Păziţi rănitul de alte accidente, şi calmaţi-l. În cazul unui eventual accident, la locul de muncă trebuie să se găsească întotdeauna la îndemână o trusă medicală de prim-ajutor, conform normei DIN 13164. Materialul pe care îl veţi consuma din trusa medicală trebuie completat imediat. Dacă sunteţi în căutarea de ajutor, vă rugăm să furnizaţi următoarele informaţii:
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniţilor
4. Tipul rănirii
Simboluri
Atenţie!
Va rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare înaintea punerii utilajului în funcţiune.
Înaintea efectuării oricărei intervenţii pe pompă, întotdeauna scoateţi mai întâi ştecherul cablului de alimentare din priza de la reţea.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie atunci când utilizaţi instalaţia Purtaţi căşti de protecţie a auzului
Purtai încălăminte de securitate cu inserii de oel!
Purtaţi mănuşi d protecţie!
Purtai mască respiratorie!
A se utiliza numai în mediu extern.
Nu utilizai utilajul în mediu umed sau ud. Nu expunei utilajul la ploaie.
Nu introduceţi niciodată mâinile în zona de acţiune a pânzei de ferăstrău.
Utilajul trebuie să  e inaccesibil copiilor.
Celelalte persoane trebuie inute la distană! Avei grijă ca în zona periculoasă să nu se găsească nimeni.
Page 93
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM ROMÂNIA
Avertizare împotriva obiectelor proiectate
Avertisment împotriva componentelor în rotaie
Avertizare împotriva pericolului prezentat de tensiunea electrică
Avertisment împotriva rănirilor prin tăiere
DIN 847-1
Disc de ferăstrău conform normei DIN 847-1
Direcie de rotire
Aparatele defecte şi /sau lichidate trebuie să  e predate la punctele de colectare corespunzătoare.
Înainte de prelucrare, înlăturai toate obiectele străine, de ex. cuiele și sârma
Nu apăsai prea tare
Puternic
Încet
Instruciuni generale pentru scule electrice
DE AVERTIZARE
Citii toate instruciunile de securitate și modul de utilizare. Ca urmare a nerespectării instruciunilor de
securitate și a modului de utilizare pot avea loc șocuri electrice, incendii și/sau accidente grave.
Păstraţi toate indicaţiile de avertizare şi instrucţiunile în vederea utilizărilor viitoare.
Prin folosirea noiunii de ”scule electrice” în instruciunile de securitate, se au în vedere sculele electrice alimentate de la reea (cu cablu electric) și cele antrenate cu acumulator (fără cablu electric).
1) Securitatea la locul de muncă
a) Întrețineți-vă locul de muncă curat și bine ilumi-
nat. Dezordinea sau un loc de muncă neiluminat
pot duce la accidente.
b) Nu lucrați cu scule electrice într-un mediu pericli-
tat de explozii, în care se găsesc lichide in ama­bile, gaze sau praf. Sculele electrice dau naștere la
scântei care pot aprinde praful sau aburii.
c) Țineți copiii și celelalte persoane înafara zonei în
care se lucrează cu scule electrice. Fiind sustrași, deci neconcentrai, putei pierde controlul asupra dispozitivului.
2) Securitate electrică
a) Ștecherul sculei electrice trebuie să corespundă
exact prizei folosite. Ștecherul nu trebuie în nici un caz modi cat. Nu folosiți nici un fel de adaptoare împreună cu scule electrice legate la pământ. Ștechere nemodi cate și prize adecvate
reduc riscul de electrocutare.
b) Evitați contactul corpului cu suprafețe legate la
pământ, cum ar  conducte, radiatoare, aragaze și frigidere. Dacă corpul dumneavoastră este legat
la pământ, există risc superior de electrocutare.
c) Nu expuneți sculele electrice la ploaie și
umezeală. Pătrunderea apei în scula electrică mărește riscul de electrocutare.
d) Nu utilizați cablul contrar destinației sale la de-
plasarea sculelor electrice, la agățarea acestora sau la scoaterea ștecherului din priză. Protejați cablul de temperaturi înalte, uleiuri și muchii ascuțite sau de părțile mobile ale utilajului.
Cablurile deteriorate sau încâlcite măresc riscul de electrocutare.
e) Dacă lucrați cu scule electrice în mediul extern,
folosiți cabluri prelungitoare adecvate mediului extern. Utilizarea cablului prelungitor adecvat
mediului extern reduce riscul de electrocutare.
f) Dacă nu se poate evita utilizarea sculelor
electrice în mediul umed, folosiți întrerupătorul de protecție împotriva curentului fals. Folosirea
întrerupătorului de protecie împotriva curentului fals reduce riscul de electrocutare.
3) Securitatea persoanelor
a) Fiți atenți, acordați atenție la ceea ce faceți,
abordați cu înțelepciune lucrul cu scule electrice. Nu vă folosiți de scule electrice dacă sunteți obosiți, sub in uența drogurilor, alcoolului sau a medicamentelor. Un moment de neatenie în
utilizarea sculelor electrice poate duce la accidente grave.
b) Purtați echipament personal de protecție și
întotdeauna ochelari de protecție. Purtarea echipamentului personal de protecie cum ar  masca respiratorie, încălăminte de securitate antiderapantă, cască de protecie sau protecii ale auzului, în funcie de tipul de scule electrice utilizate, reduc riscul de accidentare.
c) Evitați punerea neintenționată în funcțiune a
utilajului. Înainte de conectarea la rețea și/ sau la acumulator, atunci când luați sau purtați scula electrică, convingeți-vă dacă aceasta este deconectată. Dacă atunci când purtai scula
electrică suntei cu degetul pe comutator sau conectai la reea, utilajul cu comutatorul în poziia conectat, toate acestea pot duce la accidente.
89
RO
Page 94
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMROMÂNIA
90
RO
d) Înainte de a conecta scula electrică, înlăturați
cheile de reglare și șurubelnițele. Scula sau cheia
care se a ă în zona de rotaie a utilajului, poate duce la accidente.
e) Evitați o ținută anormală a corpului. Asigurați-vă
o stabilitate bună și păstrați-vă mereu echilibrul.
Astfel se popate stăpâni mai bine scula electrică în situaii neașteptate.
f) Purtați îmbrăcăminte adecvată. Nu purtați
haine largi și bijuterii. Țineți-vă părul, hainele și mănușile în afara razei de acțiune a părților mobile. Hainele largi, bijuteriile și părul lung pot 
prinse de pările în mișcare.
g) Dacă pe utilaj se vor monta aspiratoare și
colectoare de praf, asigurați-vă că acestea sunt conectate și utilizate corect. Utilizarea aspiratoru-
lui de praf poate reduce periclitarea cu praf.
4) Utilizarea și întreinerea sculelor electrice
a) Nu suprasolicitați utilajul. Folosiți scule electrice
adecvate muncii pe care o efectuați. Cu scule
electrice adecvate lucrai mai bine și mai sigur în plaja de putere dată.
b) Nu folosiți scule electrice cu comutator defect.
Sculele electrice care nu mai pot  conectate sau deconectate în sigurană sunt periculoase și trebu­ie reparate.
c) Înainte de reglarea utilajului, a înlocuirii pieselor
și a părăsirii utilajului, scoateți ștecherul din priză și/sau scoateți acumulatorul. Această măsură de
securitate împiedică pornirea neintenionată a sculei electrice.
d) Sculele electrice pe care nu le folosiți, puneți-le
la un loc inaccesibil copiilor. Utilajul nu poate  operat de persoane care nu cunosc utilajul și care nu au citit aceste instrucțiuni. Sculele elctrice
sunt periculoase atâta timp cât sunt operate de persoane fără experienă.
e) Întrețineți cu grijă sculele electrice. Controlați
dacă piesele mobile funcționează perfect și nu înțepenesc, dacă nu sunt plesnite și defectate în așa măsură încât să in uențeze negativ funcția sculei electrice. Înainte de folosire, dați la reparat piesele defecte. Cauza multor accidente este
proasta întreinere a sculelor electrice.
f) Întrețineți sculele de tăiere ascuțite și curate.
Sculele de tăiere întreinute cu grijă, cu lama ascuită, se înepenesc mai rar și sunt mai ușor de condus.
g) Folosiți sculele electrice, accesoriile, ajutajele,
etc. în conformitate cu aceste instrucțiuni. Țineți cont în același timp, de condițiile de muncă și ac­tivitatea desfășurată. Utilizarea sculelor electrice
în alt scop decât pentru cel stabilit, poate duce la situaii periculoase.
5)
Serviciu
a) Dați sculele electrice la reparat numai personalu-
lui cali cat autorizat și numai cu piese de schimb originale. Numai așa se va putea păstra caracterul
sigur al dispozitivului electric.
Instruciuni de securitate pentru instalaii de tăiat lemne de foc
Funcţionarea este permisă numai cu întrerupător cu protecţie împotriva curentului eronat (RCD curent eronat max. 30mA).
Utilajul trebuie conectat la o priză de 400 Vcu o sigurană de 16 A.
Purtaţi protecţii ale auzului. Expunerea la zgomot poate produce pierderea auzului.
Purtaţi mănuşi atunci când manipulaţi cu pânze de ferăstrău şi materiale aspre.
În timpul funcionării, utilajul trebuie să se a e pe o suprafaă orizontală și dreaptă, pardoseala din jurul utilajului trebuie să  e plană, întreinută bine și curată, fără rumeguș și deșeuri de lemn.
Amplasai grămada de material de prelucrat și produ­sele  nite în apropierea locului de muncă obișnuit al operatorului.
Oprii utilajul nesupravegheat și deconectai-l de la reea.
Înaintea  ecărei puneri în funciune, controlai toate îmbinările telescopice și cele cu șuruburi ca și instalaiile de protecie, dacă sunt su cient de solide și strânse reglementar ca și ușurina de mișcarte a părilor mobile.
Este strict interzisă demontarea, modi carea sau utilizarea contrar destinaiei a tuturor instalaiilor de protecie de pe utilaj, ca și montarea instalaiilor de protecie ale altor producători.
Nu folosii utilajul dacă este deteriorat sau dacă sunt defecte instalaiile de protecie. Înlocuii piesele uzate și deteriorate.
Înainte de utilizare veri caţi utilajul, cablul de ali­mentare, cablul prelungitor şi ştecherul sub aspectul deteriorării sau a uzurii materialului. Componentele deteriorate trebuie reparate numai de un specialist.
Eventualele deranjamente ale maşinii, inclusiv cele la instalaţia de protecţie respectiv la pânzele de ferăstrău, trebuie comunicate fără întârziere persoanei responsabile pentru siguranţă.
Înainte de a apăsa comutatorul pornit/oprit convingei-vă că discul de ferăstrău este montat corect.
Este interzisă operarea în continuare a ferăstrăului dacă leagănul nu revine automat în poziia de repaus.
Dacă după oprirea utilajului discul ferestrăului nu se va opri după max. 10 secunde, este interzis a se opera ferăstrăul în continuare.
Pentru o muncă sigură, folosiţi instalaţii de siguranţă şi de presare, ghidaje, protecţii la rupere, etc.
Este strict interzis a se înlătura rumegușul și așchiile de pe utilajul în funciune.
Page 95
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM ROMÂNIA
Trebuie să se renune la înlăturarea oricăror deșeuri și a părilor de material din zona de tăiere cu utilajul în funciune.
Nu folosiţi pânze de ferăstrău deteriorate ori defor­mate.
Folosii numai discuri de ferăstrău ascuite corect. Respectai modul indicat de producători pentru utili-
zarea, reglarea și repararea discurilor de ferăstrău. Nu utilizaţi lamele care nu corespund datelor oferite
în prezentele Instrucţiuni de utilizare. Respectaţi turaţia maximă indicată pe pânza de
ferăstrău. Pot  utilizate numai scule care corespund EN 847-1. Sculele trebuie transportate şi depozitate în recipi-
ente corespunzătoare; Pentru a minimiza emisiile de zgomot, scula de lucru
trebuie ascuţită şi toate elementele pentru dimi­nuarea zgomotului (capace protectoare etc.) să  e reglate în conformitate cu normele în vigoare.
Înlocuiţi inserţia uzată a mesei. Facei cunoștină cu procedeele de securitate în
timpul curăării, întreinerii și înlăturării regulate a rumegușului și a prafului, aceasta în scopul reducerii riscului de incendii.
Asigurai ca  anșa utilizată, așa cum indică producătorul, să  e adecvată scopului dat.
Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb originale. În cazul blocării, deconectai imediat utilajul. Scoatei
ștecherul din priză și degajai bucata de lemn înepenită.
Atunci când transportai utilajul, folosii numai instalaia de deplasare.
Utilajul este adecvat tăierii transversale a lem­nelor de foc în scop de bricolaj.
Este inadmisibilă tăierea butucilor cu un diametru mai mare de 220, resp. 240 mm (în funcie de model), aceasta pentru că lemnul de prelucrat nu va putea  inut sigur.
Diametrul minim este de 80 mm.
(bucăile de lemn cu un diametru mai mic nu pot  prinse între vârfurile utilajului, putând să alunece din leagăn.)
Diametrul materialului de prelucrat: Minimum 80 mm Maximum 220, resp. 240 mm
Lungimea maximă a materialului tăiat poate  de 1000 mm. Lungimea minimă a materialului tăiat nu trebuie să  e inferioară valorii de 500 mm.
Ferăstrăul cu leagăn pentru tăierea lemnelor de foc poate  operat numai în mediul extern, aceasta având în vedere lipsa instaliei de aspirare.
Se pot prelucra numai acele materiale care pot  puse și inute sigur în leagăn.
Este inadmisibilă utilizarea discurilor de ferăstrău din oel HSS (oel rapid din aliaje superioare), aceasta deoarece acest oel este dur și fragil.
Există pericol de accidentare în urma plesnirii discului ferăstrăului și proiectării bucăilor de disc de ferăstrău.
Utilizarea în conformitate cu destinaia presupune și respectarea condiiilor de operare, întreinere și reparaii prescrise de producător și respectarea instruciunilor de securitate cuprinse în manual.
Trebuie respectate prescripiile de securitate aferente operării precum și toate prescripiile ge­neral valabile recunoscute de medicina muncii și de tehnica de securitate. Orișice altă utilizare este considerată a  contrară destinaiei de utilizare. Producătorul nu-și asumă răspunderea pentru orice daună ulterioară : riscul este suportat în exclusivitate de utilizator.
Modi cări arbitrare pe ferăstrău exclud garania producătorului pentru daunele ulterioare de orișice fel.
Ferăstrăul poate  montat, utilizat și întreinut nu­mai de persoane care au făcut cunoștină cu utila­jul și au fost instruite despre eventualele pericole. Reparaiile pot  efectuate numai de noi, respectiv de servisurile pentru clieni stabilite de noi. Este interzisă operarea utilajului în medii periclitate de explozii și expunerea acestuia la ploaie. Piesele din metal (cuie, etc.) trebuie înlăturate neapărat din materialul prelucrat.
Înlăturare sigură a unei eventuale blocări
Deconectai utilajul din reea. Controlai utilajul și localizai blocajul. Înlăturai blocajul, inând cont de toate prescripiile
de securitate. Controlai vizual utilajul și convingei-vă că utilajul nu
s-a deteriorat. Mai ales discul ferăstrăului nu trebuie să manifeste nici un fel de deteriorare.
Dacă nu suntei convinși că blocajul a fost înlăturat sau că utilajul este în stare funcională, contactai Servisul tehnic (v. capitolul Servis).
Întreţinere
Curăarea, întreinerea și îngrijirea utilajului trebie efectuate numai cu acionarea deconectată și cu utilajul oprit. În cazul defectării funciilor, trebuie neapărat oprită acionarea.
• Înaintea  ecărei puneri în funciune, controlai toate îmbinările telescopice și cele cu șuruburi ca și instalaiile de protecie, dacă sunt su cient de soli­de și strânse reglementar ca și ușurina de mișcarte a părilor mobile.
91
RO
Page 96
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMROMÂNIA
92
RO
• Înaintea oricărei utilizări a pompei, efectuaţi proba vizuală şi convingeţi-vă că pompa, mai ales cablul de reţea şi ştecherul, nu sunt deteriorate.
• Înainte de a apăsa comutatorul conectat/deco­nectat, convingei-vă că discul ferăstrăului a fost montat corect.
Întreinei întotdeauna utilajul, în deosebi fantele de aerisire, curate. Curăai cu regularitate evacuarea rumegușului și/sau instalaia de aspirare a prafului. Niciodată nu stropii utilajul cu apă!
Tratai cu ulei ecologic toate piesele mobile. Nu folosii niciodată grăsimi!
Controlai gradul de uzură al discurilor de ferăstrău, discurile de ferăstrău tocite trebuie ascuite, curăai discurile de ferăstrău acoperite de rășină.
Rulmenii cu bile de pe arborele ferăstrăului sunt protejai de praf, deci nu necesită întreinere, ceea ce înseamnă că rulmenii nu trebuie lubri ai.
Reparaiile și lucrările care nu sunt descrise în prezen­tul manual pot  efectuate numai de personal cali cat și autorizat .
Utilizaţi numai accesorii şi piese de schimb originale. Numai un utilaj întreţinut şi îngrijit cu regularitate po-
ate  de un ajutor real. Întreţinerea şi grija insu cientă de utilaj poate duce la accidente neprevăzute.
Scoaterea din funcionare și lichidare
Dacă utilajul nu mai poate  operat și trebuie casat, acesta trebuie dezactivat și demontat, adică trebuie să  e adus în starea de a nu mai putea servi scopului pentru care a fost construit. Procesul de casare trebuie să ină cont de recuperarea materialelor de bază ale utilajului, aceste materiale putând  eventual din nou folosite în procesul de reciclare. Producătorul nu-și asumă nici o răspundere pentru eventualele daune de personal sau materiale intervenite ca urmare a reutilizării unor pări din utilaj, în cazul în care acestea sunt utilizate în alt scop decât cel de fapt, iniial. Dezactivarea utilajului: Fiecare proces de dezactivare sau casare trebuie efectuat de personal instruit în acest sens.
• Utilajul se va descompune în pările sale compo­nente.
• Blocai  ecare piesă mobilă a utilajului.
• Predai  ecare componentă la centrele de colectare controlate.
• Demontai piesele din cauciuc de pe utilaj și predai­le la centrele de colectare a pieselor din cauciuc.
• După dezactivarea și blocarea pieselor mobile, nu mai există alte pericole remanente.
• Elementele de construcie electrice sunt destinate deșeurilor speciale și trebuie lichidate separat de utilaj. În caz de incendiu pe instalaia electrică a utilajului, trebuie utilizate mijloace de stingere aprobate (de ex. extinctor pe bază de praf).
Garanţie
Revendicările de garanţie conform certi catului de garanţie anexat.
Garanţia se referă în exclusivitate la defecţiunile pro­vocate de defectele de material sau de producţie. La reclamaţia în perioada de garanţie trebuie prezentat documentul de achiziţie original, cu data vânzării.
Garanţia nu ia în considerare utilizarea neprofesională, ca de ex. suprasolicitarea utilajului, utilizarea forţată, defectarea prin intervenţie străină sau cu obiecte străine. Nerespectarea modului de utilizare şi de montaj ca şi uzura normală de asemeni nu intră în garanţie..
Serviciu
Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi nevoie de piese de schimb sau de manualul de operare? Pe site-ul nostru www.guede.com, la secţia de Servis vă vom ajuta în mod rapid şi nebirocratic. Vă rugăm să ne ajutaţi să vă ajutăm. Pentru ca utilajul dvs. să poată  identi cat în caz de reclamaţie, avem nevoie de numărul seriei, numărul comenzii şi de anul de producţie. Toate aceste date le veţi găsi pe plăcuţa de tip. Pentru ca toate aceste date să  e mereu la îndemână, vă rugăm să le notaţi mai jos.
Nr. serie:
Nr. comandă:
An de producţie:
Page 97
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM ROMÂNIA
93
RO
Page 98
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMBOSANSKI
Tehnički podaci
94
Poteznonagibne pile GWS 600 EC I GWS 700 EC I GWS 600 EC I HM GWS 700 EC I HM
Br. za narudžbu ..................................................... 01845.............................01846 .............................01713 ............................. 01714
Priključak ............................ 400 V 3~+PE 50 Hz....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz
Snaga motora P1 S6 40% .........................4 kW............................ 5,2 kW ............................... 4 kW ............................5,2 kW
Okretaji ............................................... 1420 min
-1
.................... 1420 min-1 ....................1420 min-1 .................... 1420 min
Ø lista pile ...............................................600 mm.........................700 mm .........................600 mm .........................700 mm
Bušenje .......................................................30 mm...........................30 mm ...........................30 mm ........................... 30 mm
Ø obratka min./max. ...................80 - 220 mm................80 - 240 mm ................ 80 - 220 mm ................ 80 - 240 mm
Masa ................................................................95 kg.............................. 95 kg .............................. 95 kg .............................. 95 kg
-1
Informacije o buci/vibracijama
Nivo akustičnog pritiska L Nivo akustične snage L Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
1)
Izmjereno prema EN ISO 3746: 1995, pod opterećenjem, opasnost K=4 dB (A)
2)
Navedena vrednost je tzv. emisiona i stoga nije nužno sasvim pouzdana. Uprkos međusobnom uticaju emis-
1), 2)
......................................................................................................................................... 102,3 dB (A)
pA
1), 2)
..................................................................................................................................................113 dB (A)
WA
ione i imisione vrednosti, ne može se dati pouzdan podatak da li je ili nije nužno preduzeti dodatne zaštitne mere. Faktori koji mogu uticati na imisioni nivo zvuka zavise od osobina radnog prostora, drugih izvora buke, npr. od većeg broja uključenih uređaja kao i od drugih prilika u okolini. Pored toga, propisi o dopuštenom nivou buke razlikuju se od zemlje do zemlje. Taj podatak će vas, ipak, upozoriti kako treba da i sami procenite moguće opasnosti od oštećenja sluha.
Pumpu koristite tek nakon što ste pročitali i shvatili sva uputstva navedena u uputstvu za upotrebu. Pridržavajte se svih sigurnosnih uputstava navedenih u uputstvu za korišćenje. Uvek se ponašajte odgovorno prema trećim osobama. U slučaju bilo kakvih sumnji u vezi sa
instalacijom i korišćenjem uređaja, obratite se korisničkom servisu.
Namenska upotreba
Potezno-nagibna pila za sječenje drva za loženje namijenjena je za poprečno rezanje drva pod uvjetom
BA
da se korisnik pridržava svih bezbjednosnih uputstava i tehničkih podataka.
Prekratki, previše laki ili tanki komadi drva, koji ne mogu biti zahvaćeni šiljcima u nagibnom mehaniz­mu za dodavanje drva, ne smiju se dalje obrađivati pomoću ovog uređaja.
Zahtevi za osoblje
Pre rukovanja sa uređajem, korisnik je dužan da pažljivo pročita uputstvo za upotrebu.
Kvali kacija: Osim detaljnog upoznavanja sa uređajem od strane stručnjaka, nije potrebna nikakva posebna kvali kacija. Minimalna starost korisnika: Sa uređajem smeju da rade samo lica koja su navršila 18 godina. Izuzetak predstavljaju jedino maloletna lica u okviru programa za sticanje stručne prakse i obrazovanja pod nadzo-
Uređaj može koristiti samo jedna osoba.
Pazite na to, da se u opasnoj okolini nitko ne zadržava. Minimalni presjek je 2 m.
Ovaj uređaj sme se koristiti samo za navedene svrhe.
rom izvođača praktične nastave. Obuka Korišćenje uređaja zahteva samo odgovarajuću opštu obuku odnosno objašnjenje od strane stručnjaka tj. postupanje u skladu sa uputstvom za korišćenje uređaja. Specijalna obuka nije neophodna.
U slučaju nepridržavanja odredbi opšte važećih propisa i uputstava navedenih u ovom Uputstvu za upotrebu, proizvođač uređaja ne snosi nikakvu odgo­vornost za eventualne štete.
Page 99
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM BOSANSKI
Sekundarne opasnosti
Opasnost od povreda!
Upozorenje: I uz poštivanje svih konstrukcijskih pro-
pisa, mogu prilikom rada uređaja trajati sekundarne opasnosti:
• Opasnost oštete prstiju i ruku: Nikada ne stavlja­jte ruke u područje lista pile.
• Izlijetanje komada obratka i dijelova alata u slučaju njihovog oštećenja: Upotrebljavajte
zaštitu očiju
• Emisije buke: Upotrebljavajte štitnike za sluh.
• Emisije drvene prašine: Upotrebljavajte respirator
• Sprječavanje opasnosti – mehanički uređaji: Svi
pokretni dijelovi uređaja (na primjer rezna ploča) zaštićeni su  ksnim i dobro pričvršćenim zaštitnim poklopcima koji mogu biti uklonjeni samo pomoću alata. Sekundarna opasnost: Ukoliko su  ksni
zaštitni poklopci uklonjeni pomoću alata dok je uređaj u radu, može doći do ozbiljnih ozljeda.
• Sprječavanje opasnosti – električni uređaji: Svi električno provodljivi dijelovi uređaja zaštićeni su izolacijom od kontakta odnosno zaštićeni  ksnim i dobro pričvršćenim zaštitnim poklopci­ma koji mogu biti sklonjeni samo pomoću alata.
Sekundarna opasnost: Ukoliko je  ksni zaštitni poklopac sklonjen dok je uređaj u radu i ako utikač kabla za napajanje nije izvađen iz utičnice, može doći do ozljeda zbog udara struje.
• Sprječavanje opasnosti – drvena prašina: Porez­no-nagibna pila može se upotrebljavati isključivo za rezanje u vanjskoj sredini. Sekundarna opas-
nost: Ukoliko se potezno uređaj koristi u zatvorenim prostorijama, postoji opasnost od oštećenja zdravlja zbog udisanja drvne prašine.
Unatoč svim poduzetim mjerama zaštite ipak mogu postojati određeni rizici i opasnost od šteta i ozljeda.
Opasnost od ozljeda može se smanjiti poštivanjem Bezbjednosnih uputstava i Upotrebom uređaja u skladu s njegovom namjenom te poštivanjem svih preporuka navedenih u uputstvima za upotrebu.
Ekspozicija prašine zavisi od tipa obrađivanog materi­jala. Važna je upotreba lokalnog usisivanja (odvođenje na izvoru) i dobra podešenost poklopca, vodećeg elementa i žljebova za hvatanje.
Prašina, koja nastaje prilikom rada veoma je štetna po zdravlje i ne smije ulaziti u tijelo. Upotrebljavajte uređaj za usisivanje i respirator. Slonite taloge prašine, npr. usisavanjem.
Upotrebljavajte listove pile, koji su bili konstruirani za smanjenje buke. Uređaj i list pile mora biti uključeni.
Za smanjenje buke rezna ploča mora biti naoštrena i svi elementi za prigušivanje buke (poklopci itd.) moraju biti dobro namješteni.
Postupanje u slučaju nužde
Pružite povređenom licu prvu pomoć koja odgo­vara vrsti povrede i odmah potražite lekarsku pomoć.Zaštitite povređeno lice od drugih povreda i probajte da ga smirite.Za slučajeve nesreće i povreda na radnom mestu mora biti na raspolaganju i priručna apoteka za pružanje prve pomoći i to prema stan­dardu DIN 13164. Upotrebljeni materijal iz priručne apoteke treba zatim odmah dopuniti. Ako tražite lekarsku pomoć, navedite sledeće podatke:
1. Mesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj povređenih lica
4. Vrsta povrede
Simboli
Pažnja!
Pre puštanja u rad pažljivo pročitajte uputstvo za upotrebu.
Pre izvođenja bilo kakvih radova na pumpi, neophodno je izvaditi utikač napojnog kabla iz mrežne utičnice za napajanje električnom energijom.
Prilikom rada sa uređajem, uvek nosite zaštitne naočale. Koristiti odgovarajuću zaštitu sluha!
Upotrebljavajte bezbjednosnu obuću sa zaštitnim čelikom!
Prilikom rada uvek nosite zaštitne rukavice!
Upotrebljavajte respirator!
Upotrebljavajte samo napolju.
Ne upotrebljavajte uređaj u vlažnoj ili mokroj sredini. Uređaj ne smje biti izložen kiši ili vlažnoj sredini.
Nikada nemojte stavljati ruke u područje odnosno u blizini lista testere.
Uređaj čuvajte van dohvata djece.
Sigurnosna udaljenost od stranih osoba! Pazite na to, da se u opasnoj okolini nitko
ne zadržava.
95
BA
Page 100
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMBOSANSKI
96
Opasnost od letećih dijelova.
Upozorenje na opasnost od ozljeda uz rotirajuće dijelove
Pažnja - opasnost od električnog napona
Opasnost od spotaknuća
DIN 847-1
List pile prema DIN 847-1
Smjer okretanja
Električne ili elektronske uređaje u kvaru i/ ili stare uređaje odnesite u odgovarajuće centre za skupljanje otpada.
Prije obrađivanja otklonite sve tuđe pred­mete, npr. eksere i žice.
Ne pritiskati previše.
Jako
Polako
Opća uputstva za električni uređaj
BA
UPOZORENJE
Pročitajte sva bezbjednosna uputstva i preporuke.
Nepoštivanje bezbejednosnih uputstava i preporuka može prouzrokovati električki udar, požar i/ili teže ozljede.
Čuvajte sva upozorenja i uputstva za budućnost.
U bezbjednosnim uputsvima upotrebljava se izraz „električni uređaj“, koji se tiče električnih uređaja (s kablom) i električnih uređaja na baterijski pogon (bez električnog kabla).
1) Sigurnost na radnom mjestu.
a) Radno mjesto mora biti UVIJEK u čistom stanju
i osvetljeno na odgovarajući način. Nered ili
neosvijetljena radna područja mogu prouzrokovati ozljede.
b) Električni uređaj se ni u kom slučaju ne smije
upotrebljavati u prostorijama s opasnošću od eksplozije u kojima se nalaze zapaljive tečnosti, gasovi i prašina. Električni uređaj stvara iskre koje
mogu zapaliti prašinu ili pare.
c) Djeca i druga lica moraju biti van područja
uporabe električnog uređaja. Ukoliko niste do­voljno koncentrirani, postoji opasnost od gubitka kontrole nad uređajem.
2) Sigurnost od električnog udara
a) Utikač električnog uređaja mora precizno odgo-
varati utičnici. Utikač nikad ne mijenjate novim. Ujedno sa uzemljenim električnim uređajem ne upotrebljavajte nikakve druge adaptere. Origi-
nalni utikači bez promjena i odgovarajuće utičnice smanjuju rizik električnog udara.
b) Spriječite kontakt tijela sa uzemljenim
površinama predmeta kao što su cijevi, grijanje, štednjaci i hladnjaci. Ukoliko je Vaše tijelo u dodi-
ru sa zemljom, postoji veća opasnost od strujnog udara.
c) Uređaj nemojte izlagati kiši i vlazi. Prodor vode
u unutrašnjost uređaja povećava opasnost od strujnog udara.
d) Kabao nemojte upotrebljavati na način koji
je protivan njegovoj namjeni, za prenošenje/ povlačenje uređaja, vješanje, niti za vađenje utikača iz utičnice (povlačenjem kabla). Kabel zaštitite od prekomjernih temperatura, ulja, oštrih ivica i rubova i od kontakta s vrtećim dije­lovima. Oštećeni i isprepleteni kablovi povećavaju
opasnost strujnog udara.
e) Ukoliko radite vani, uvijek upotrebljavajte
produžne kablove, koji su prigodni za uporabu vani. Upotreba produžnih kablova koji su odobreni
za korištenje u vanjskoj sredini smanjuje opasnost strujnog udara.
f) Ukoliko nije moguće izbjeći upotrebu električnog
postrojenja u vlažnoj sredini, upotrebljavajte zaštitnu sklopku (prekidač) za zaštitu od struje greške. Upotreba prekidača za zaštitu od variranja
struje smanjuje opasnost od strujnog udara.
3) Bezbjednost osoba
a) Prilikom rada postupajte veoma oprezno, a
posebno pri radu s električnim postrojenjima. Drobilicu kamenja nemojte upotrebljavati ako ste umorni ili pod utjecajem droge, alkohola ili lijekova. Trenutak nepažljivosti prilikom upotrebe
uređaja može uzrokovati ozbiljne ozljede.
b) Prilikom rada uvijek upotrebljavajte sredstva
osobne zaštite i uvijek upotrebljavajte zaštitne naočale. Upotreba sredstava za zaštitu na radu kao
što su respirator, neklizajuća radna obuća, zaštitna kaciga odnosno zaštita sluha, zavisi od vrste i načina primjene električnog postrojenja, smanjuje opasnost od ozljeda.
Loading...