BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | KISELEJTEZÉS ÉS MEGSEMMISÍTÉS | JÓTÁLLÁS |
SZERVÍZ | AZONOSSÁGI NYILATKOZAT EU _________________________________________ 61
SlovenijaTEHNIČNI PODATKI | UPORABA V SKLADU Z NAMENOM |
ZAHTEVE, KI JIH MORA SPOLNJEVATI UPORABNIK | SEKUNDARNE NEVARNOSTI |
UKREPI V ZASILNIH PRIMERIH | SIMBOLI | VARNOSTNI NAPOTKI | VZDRŽEVANJE |
ODSTRANJEVANJE NAPRAVE | GARANCIJA | SERVIS | IZJAVA O USTREZNOSTI EU _____________ 68
Hrvatski TEHNIČKI PODACI | NAMJENSKA UPORABA | ZAHTJEVI NA OSOBLJE | SEKUNDARNE OPASNOSTI |
POSTUPANJE U SLUČAJU NUŽDE | SIMBOLI | SIGURNOSNE UPUTE | ODRŽAVANJE |
STAVLJANJE VAN POGONA I LIKVIDACIJA | JAMSTVO | SERVIS | IZJAVA O SUKLADNOSTI EU _____ 74
Български ТЕХНИЧЕСКИ ДАННИ | ИЗПОЛЗВАНЕ В СЪОТВЕТСТВИЕ С ПРЕДНАЗНАЧЕНИЕТО |
ИЗИСКВАНИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ | ОСТАТЪЧНИ ОПАСНОСТИ | ПОВЕДЕНИЕ В СЛУЧАЙ НА БЕДА |
СИМВОЛИ | ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТ | ПОДДРЪЖКА |
ИЗВЕЖДАНЕ ОТ ЕКСПЛОАТАЦИЯ И ЛИКВИДАЦИЯ | ГАРАНЦИЯ | СЕРВИЗ |
СЕ ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ ___________________________________________ 80
România DATE TEHNICE | UTILIZARE CONFORM DESTINAŢIEI | EXIGENŢE LA ADRESA OPERATORULUI |
PERICOLE REMANENTE | COMPORTAMENT ÎN CAZURI EXTREME | SIMBOLURI |
NSTRUCŢIUNI DE SECURITATE | ÎNTREŢINERE | SCOATEREA DIN FUNCIONARE ȘI LICHIDARE |
GARANŢIE | SERVICIU | DECLARAŢIE DE CONFORMITATE UE ___________________________ 87
Bosanski TEHNIČKI PODACI | NAMENSKA UPOTREBA | ZAHTEVI ZA OSOBLJE | SEKUNDARNE OPASNOSTI |
POSTUPANJE U SLUČAJU NUŽDE | SIMBOLI |
IZJAVA O USKLAĐENOSTI SA PROPISIMA EU
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
PUŠTANJE U RAD ____________________________________________________________ 2
______________________ 15
EISEN AAN DE BEDIENENDE PERSOON | RESTRISICO’S | HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL |
GARANTIE | SERVICE | EGCONFORMITEITVERKLARING _______________________________ 42
STAVLJANJE VAN POGONA I LIKVIDACIJA | GARANCIJA | SERVIS |
SIGURNOSNA UPUTSTVA | ODRŽAVANJE |
_______________________________________ 94
Service international _______________________________________________________________ 103
Zakladacia kolíska | Vezető vályú | Zibelka za les | Potezno nagibni mehanizam | Люлка с фундамент |
Leagăn pentru punerea materialului de tăiat | Potezno nagibni mehanizam
2
| S ägeblattschutz | Saw blade cover | Capot de la lame de scie | Carter del disco da taglio |
Zaagbladbescherming | Kryt pilového kotouče | Kryt pílového kotúča | A fűrésztárcsa védőburkolata | Ščitnik koluta žage | Štitnik lista pile | Капак на трионения диск | Protecie disc de ferăstrău | Štitnik koluta pile
3
| Rückstellfeder | Tension spring | Ressort de traction | Molla di richiamo | Terugstelveer | Tažná pružina |
| Transporträder | Travelling wheels | Roues de translation | Ruote di trasporto | Transportwielen |
Pojezdová kola | Pojazdové kolesá | Szállító kerekek | Povozna kolesa | Kotači za kretanje |
Придвижващи колела | Roi de deplasare | Točkovi za k retanje
Nouzový vypínač | Núdzový vypínač | Vészkapcsoló | Stikalo za izklop v sili | Prekidač za slučaj nužde |
Авариен изключвател | Întrerupător de urgenă | Prekidač za slučaj nužde
DE INBETRIEBNAHMEHU ÜZEMBE HELYEZÉS
GB STARTINGUP THE MACHINESIUVEDBA V POGON
FR MISE EN SERVICEHR PUŠTANJE U RAD
ITMESSA IN FUNZIONEBG ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ
NL INBEDRIJFSTELLINGRO PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
CZ UVEDENÍ DO PROVOZUBA
SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
PUŠTANJE U RAD
2
DE
SÄGEANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
GB
FR CONSIGNES DE SCIAGEHR UPUTE ZA REZANJE
ITISTRUZIONI PER TAGLIOBG ИНСТРУКЦИИ ЗА РЯЗАНЕ
NL ZAAGAANWIJZINGENRO INSTRUCŢIUNI PENTRU TĂIERE
CZ POKYNY PRO ŘEZÁNÍBA
SK POKYNY PRE REZANIE
DE
STARTSTOPP
STARTSTOP
GB
FR
STARTSTOP
STARTSTOP
IT
NL
STARTSTOP
STARTSTOP
CZ
STARTSTOP
SK
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
SAWBLADE CHANGE
GB
FR CHANGEMENT DE LAMEHR OŠTRICA PROMJENA
ITBLADE CAMBIAMENTOBG БЛЕЙД ПРОМЯНА
NL WISSELEN VAN ZAAGBLADRO LAMĂ DE SCHIMBARE
CZ BLADE ZMĚNABA
SK BLADE ZMENA
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
TRANSPORT / SHRANJEVANJE
PRIJEVOZ / USKLADIŠTENJE
ТРАНСПОРТИРАНЕ / СЪХРАНЕНИЕ
TRANSPORT / DEPOZITARE
PREVOZ / USKLADIŠTENJE
14
DE INBETRIEBNAHMEHU ÜZEMBE HELYEZÉS
2
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
GB STARTINGUP THE MACHINESIUVEDBA V POGON
FR MISE EN SERVICEHR PUŠTANJE U RAD
ITMESSA IN FUNZIONEBG ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ
NL INBEDRIJFSTELLINGRO PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
CZ UVEDENÍ DO PROVOZUBA
SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
1
PUŠTANJE U RAD
2
2
1
Version A | Versione A | Versie A | Verze A | Verzia A |
Változat A | Različia A | Verzija A | Версия A | Versiune A
4
1
2
Version B | Versione B | Versie B | Verze B | Verzia B |
Változat B | Različia B | Verzija B | Версия B | Versiune B
1
2
3
3
4
5
DE INBETRIEBNAHMEHU ÜZEMBE HELYEZÉS
GB STARTINGUP THE MACHINESIUVEDBA V POGON
FR MISE EN SERVICEHR PUŠTANJE U RAD
ITMESSA IN FUNZIONEBG ПУСКАНЕ В ДЕЙСТВИЕ
NL INBEDRIJFSTELLINGRO PUNEREA ÎN FUNCŢIUNE
CZ UVEDENÍ DO PROVOZUBA
SK UVEDENIE DO PREVÁDZKY
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
PUŠTANJE U RAD
3
1
2
180°
DE
SÄGEANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
4
GB
FR
CONSIGNES DE SCIAGE
IT
ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL
ZAAGAANWIJZINGEN
CZ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK
POKYNY PRE REZANIE
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
min. 2m
HU
VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
SI
NAPOTKI ZA ŽAGANJE
HR
UPUTE ZA REZANJE
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА РЯЗАНЕ
RO
INSTRUCŢIUNI PENTRU TĂIERE
BA
UPUTSTVA ZA REZANJE
min. 80 mm
max. 240 mm
1
START
min. 500 mm
max. 1000 mm
DE
SÄGEANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
GB
FR
CONSIGNES DE SCIAGE
IT
ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL
ZAAGAANWIJZINGEN
CZ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK
POKYNY PRE REZANIE
HU
VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
SI
NAPOTKI ZA ŽAGANJE
HR
UPUTE ZA REZANJE
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА РЯЗАНЕ
RO
INSTRUCŢIUNI PENTRU TĂIERE
BA
UPUTSTVA ZA REZANJE
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
23
5
4
DE
SÄGEANWEISUNG
INSTRUCTIONS FOR CUTTING
6
GB
FR
CONSIGNES DE SCIAGE
IT
ISTRUZIONI PER TAGLIO
NL
ZAAGAANWIJZINGEN
CZ
POKYNY PRO ŘEZÁNÍ
SK
POKYNY PRE REZANIE
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
5
HU
VÁGÁSI UTASÍTÁSOK
SI
NAPOTKI ZA ŽAGANJE
HR
UPUTE ZA REZANJE
BG
ИНСТРУКЦИИ ЗА РЯЗАНЕ
RO
INSTRUCŢIUNI PENTRU TĂIERE
BA
UPUTSTVA ZA REZANJE
6
STOP
7
8
DE STARTSTOPPHU
GB STARTSTOPSISTARTSTOP
FR STARTSTOPHR STARTSTOP
ITSTARTSTOPBG ПУСКСТОП
NL STARTSTOPRO STARTSTOP
CZ STARTSTOPBA
SK STARTSTOP
STARTSTOP
STARTSTOP
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
1
START
2
STOP
max. 6x/h
Sägeblatt läuft noch ca. 10 Sekunden nach.
Sägeblatt nicht durch seitliches Gegendrücken stoppen!
Während und kurz nach der Bremszeit brummt der Motor. In dieser Phase darf
STOP
max. 10 sec.
der Schalter keinesfalls betätigt werden (weder ein- noch ausschalten).
Erst nach Verstummen des Brummtons darf der Motor wieder eingeschaltet
werden.
The saw blade runs down for app. 10 seconds.
The saw blade must not be braked by side back pressure.
The engine makes a grumbling noise when braking and shortly after breaking. The
switch must not be pressed (on or o ) in any case in this phase.
The engine may be started again only after there is no more grumble.
La lame de scie continue à tourner environ 10 secondes.
Il est interdit de freiner la lame de scie par contre-pression latérale!
Pendant le freinage et peu de temps après, le moteur émet un bruit de grondement.
Pendant cette phase, il est strictement interdit d’appuyer sur l’interrupteur (ni le
mettre en marche, ni l’arrêter).
Le moteur peut être remis en marche seulement après la disparition du bruit de
grondement.
Il disco da taglio continua a girare ancora per 10 secondi.
E’ inammissibile frenare il disco da taglio con pressione laterale!
Durante la frenata e subito dopo il motore fa un rumore tipo brontolio. In questa fase
non si deve, in nessun caso, premere il pulsante (né accendere né spegnere).
Solo dopo che il rumore scompare, è possibile riavviare il motore.
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
Het zaagblad loopt noch ca. 10 seconden na Zaagblad niet door zijdelings te drukken
stoppen! Tijdens en kort na de remtijd bromt de motor. In deze fase mag de schakelaar
in geen geval geactiveerd worden (niet in- of uitschakelen). Pas na het stoppen van het
bromgeluid mag de motor opnieuw ingeschakeld worden.
Pilový kotouč ještě cca 10 sekund dobíhá. Pilový kotouč nesmí být brzděn bočním
STOP
max. 10 sec.
Триониния диск прибл. още 10 секунди продължава да се движи. Трионения диск не трябва да се спира със странично
притискане! По време на спиране и малко след това мотора издава бръмчащ звук. В тази фаза в никакъв случай не трябва
да бъде натиснат включвателя. (нито за се включва, нито да се изключва). Едва след изчезване на бръмчащия звук мотора
може да се включи отново.
Discul ferăstrăului se mai rotește 10 secunde în virtutea ineriei. Este interzisă frânarea discului de ferăstrău prin contrapresiune
laterală! În timpul frânării și o perioadă scurtă după aceea, motorul scoate un sunet înfundat. În această fază este interzisă
apăsarea comutatorului (nici pe pornit, nici pe oprit). Abia după ce dispare zgomotul înfundat se poate porni din nou motorul.
Tek poslije 10 sekundi poslije isključenja uređaj, će se zaustaviti. Zabranjeno je zaustavljati list kontra-pritiskom sa strane. Tijekom
i neposredno poslije kočenja motor proizvodi zujanje. U toj fazi je strogo zabranjeno pritiskati na prekidač. (ni uključen, ni
isključen). Motor se može ponovo uključiti tek poslije nestanka zujanja.
protitlakem! Během brzdění a krátce poté vydává motor bručivý zvuk. Vtéto fázi
nesmí být vžádném případě stisknut spínač. (ani zapnut, ani vypnut). Až po vymizení
bručivého zvuku lze motor opět zapnout.
Pílový kotúč ešte cca 10 sekúnd dobieha. Pílový kotúč nesmie byť brzdený bočným
protitlakom! Počas brzdenia a krátko potom vydáva motor bručivý zvuk. Vtejto fáze
sa nesmie v žiadnom prípade stlačiť spínač (ani zapnúť, ani vypnúť). Až po vymiznutí
bručivého zvuku je možné motor opäť zapnúť.
A fűrésztárcsa még kb. 10 másodpercig forog Tilos a fűrésztárcsát oldalnyomással
fékezni! A fékezés alatt és közvetlen utána, a motor zúgó hangot ad ki. Ebben a fázisban
tilos a kapcsolót lenyomni ! (be, vagy kikapcsolni) A motort, a zúgó hang megszünése
után, ismét be lehet kapcsolni!
Krožnik se vrti še 10 sekund po izklopu. Ne zavirajte lista žage s pritiskanjem ob strani!
Med zaviranjem in trenutek potem, motor speci čno zveni. V tej fazi nikoli ne pritiskajte
na stikalo za vklop in izklop. (ne prižigaj, ne ugašaj). Šele, ko se umiri, lahko motor
ponovno vklopite.
Tek nakon 10 sekundi nakon isključenja uređaj, će se zaustaviti. Zabranjeno je zaustavljati
list kontra-pritiskom sa strane. Tijekom i neposredno poslije kočenja motor proizvodi
zujanje. U ovoj fazi je strogo zabranjeno pritiskati na prekidač. (ni uključen, ni isključen).
Motor se može ponovo uključiti tek nakon nestanka zujanja.
STARTSTOP
STARTSTOP
1
AUTOSTOP
°c
2
°c
AUTOSTOP
10 - 20
min.
3
RESTART
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
SAWBLADE CHANGE
GB
FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
HU
SI
HR
BG
RO
BA
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
1
2
BLADE VÁLTOZÁS
LOPATICE SPREMINJAJO
OŠTRICA PROMJENA
БЛЕЙД ПРОМЯНА
LAMĂ DE SCHIMBARE
OŠTRICA PROMJENA
9
3
Die selbstsichernde Mutter ist spätestens nach 2-maligem
Ö nen, gegen eine neue Mutter zu ersetzen.
The self-lock nut must be replaced with a new nut not later than after
loosening it two times.
L’écrou autobloquant doit être remplacé par un neuf au plus tard
après 2 desserrages.
Il dado autobloccante va sostituito al più tardi dopo 2 allentamenti
con uno nuovo.
De zelfborgende moer moet uiterlijk na een tweemalig openen door
een nieuwe moer vervangen worden.
Samojisticí matici je třeba nejpozději po 2 povoleních nahradit novou
maticí.
Samoistiacu maticu je potrebné najneskôr po 2 povoleniach nahradiť
novou maticou.
Version A | Versione A | Versie A | Verze A | Verzia A |
Változat A | Različia A | Verzija A | Версия A | Versiune A
Version B | Versione B | Versie B | Verze B | Verzia B |
Változat B | Različia B | Verzija B | Версия B | Versiune B
Az önbiztosító anyacsavart legkésőbb, a második lazítás után, feltétlenül ki kell cserélni újra!
Varnostno matico je potrebno najkasneje po 2 popuščanjih zamenjati
z novo.
Neophodno je, da se sigurnosna matica najkasnije nakon 2
popuštanja zamijeni novom.
Самоблокиращата гайка е необходимо най-късно след 2
разхлабвания да се смени с нова гайка.
Piulia de autoblocare trebuie înlocuită cu una nouă cel târziu după
două degajări.
Neophodno je, da se bezbednosna matica najkasnije poslije 2
popuštanja zamijeni novom.
10
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
SAWBLADE CHANGE
GB
FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
HU
BLADE VÁLTOZÁS
SI
LOPATICE SPREMINJAJO
HR
OŠTRICA PROMJENA
BG
БЛЕЙД ПРОМЯНА
RO
LAMĂ DE SCHIMBARE
BA
OŠTRICA PROMJENA
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
4
5
600 mm
700 mm
6
7
8
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
SAWBLADE CHANGE
GB
FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
HU
SI
HR
BG
RO
BA
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
9
10
ca. 70 N m
BLADE VÁLTOZÁS
LOPATICE SPREMINJAJO
OŠTRICA PROMJENA
БЛЕЙД ПРОМЯНА
LAMĂ DE SCHIMBARE
OŠTRICA PROMJENA
11
11
Die selbstsichernde Mutter ist spätestens nach 2-maligem
Ö nen, gegen eine neue Mutter zu ersetzen.
The self-lock nut must be replaced with a new nut not later than after
loosening it two times.
L’écrou autobloquant doit être remplacé par un neuf au plus tard
après 2 desserrages.
Il dado autobloccante va sostituito al più tardi dopo 2 allentamenti
con uno nuovo.
De zelfborgende moer moet uiterlijk na een tweemalig openen door
een nieuwe moer vervangen worden.
Samojisticí matici je třeba nejpozději po 2 povoleních nahradit novou
maticí.
Samoistiacu maticu je potrebné najneskôr po 2 povoleniach nahradiť
novou maticou.
Version A | Versione A | Versie A | Verze A | Verzia A |
Változat A | Različia A | Verzija A | Версия A | Versiune A
Version B | Versione B | Versie B | Verze B | Verzia B |
Változat B | Različia B | Verzija B | Версия B | Versiune B
Az önbiztosító anyacsavart legkésőbb, a második lazítás után, feltétlenül ki kell cserélni újra!
Varnostno matico je potrebno najkasneje po 2 popuščanjih zamenjati
z novo.
Neophodno je, da se sigurnosna matica najkasnije nakon 2
popuštanja zamijeni novom.
Самоблокиращата гайка е необходимо най-късно след 2
разхлабвания да се смени с нова гайка.
Piulia de autoblocare trebuie înlocuită cu una nouă cel târziu după
două degajări.
Neophodno je, da se bezbednosna matica najkasnije poslije 2
popuštanja zamijeni novom.
12
DE
SÄGEBLATTWECHSEL
SAWBLADE CHANGE
GB
FR
CHANGEMENT DE LAME
IT
BLADE CAMBIAMENTO
NL
WISSELEN VAN ZAAGBLAD
CZ
BLADE ZMĚNA
SK
BLADE ZMENA
HU
BLADE VÁLTOZÁS
SI
LOPATICE SPREMINJAJO
HR
OŠTRICA PROMJENA
BG
БЛЕЙД ПРОМЯНА
RO
LAMĂ DE SCHIMBARE
BA
OŠTRICA PROMJENA
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
12
min. 50 mm
-
+
13
14
DE
REINIGUNG
CLEANING
GB
FR
NETTOYAGE
IT
PULIZIA
NL
SCHOONMAKEN
CZ
ČIŠTĚNÍ
SK
ČISTENIE
HU
SI
HR
BG
RO
BA
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
1
Ö nen Sie die Maschine wie im Kapitel Sägeblattwechsel
beschrieben.
Open the machine as speci ed in Changing the saw blade.
Ouvrez la machine selon la description gurant au chapitre Remplacement de
la lame de scie.
Aprire l’apparecchio secondo la descrizione nel capitolo Sostituzione del disco
da taglio.
Open de machine zoals in het hoofdstuk “Zaagblad vervangen” is beschreven.
Stroj otevřete podle popisu vkapitole Výměna pilového kotouče.
Stroj otvorte podľa popisu vkapitole Výmena pílového kotúča.
A gépet a “ Fűrésztárcsa csere” fejezetben leírtak szerint nyissa ki!
Stroj odprite tako, kot je opisano v poglavju Zamenjava žaginega lista.
Stroj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
Отворете машината според описанието в глава Смяна на трионения диск.
Deschidei utilajul conform descrierii de la capitolul Înlocuirea discului de
ferăstrău.
Uređaj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
Close the machine as speci ed in Changing the saw blade.
Fermez la machine selon la description gurant au chapitre
Remplacement de la lame de scie.
Chiudere l‘apparecchio secondo la descrizione nel capitolo
Sostituzione del disco da taglio.
Sluit de machine zoals in het hoofdstuk “Zaagblad vervangen”
is beschreven.
Stroj zavřete podle popisu vkapitole Výměna pilového kotouče.
Stroj zavrite podľa popisu vkapitole Výmena pílového kotúča.
A gépet a „ Fűrésztárcsa csere“ fejezetben leírtak szerint zárja be!
Stroj zaprite tako, kot je opisano v poglavju Zamenjava žaginega
lista.
Stroj zatvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
Затворете машината според описанието в глава Смяна на
трионения диск.
Închidei utilajul conform descrierii de la capitolul Înlocuirea
discului de ferăstrău.
Uređaj otvorite prema opisu u poglavlju Zamjena lista pile.
Kapitel Sägeblattwechsel beschrieben.
14
DE
TRANSPORT / AUFBEWAHRUNG
GB
TRANSPORT / STORAGE
FR
TRANSPORT / STOCKAGE
IT
TRASPORTO / STOCCAGGIO
NL
TRANSPORT / BEWARING
CZ
PŘEPRAVA / ULOŽENÍ
SK
TRANSPORT / ULOŽENIE
HU
SZÁLLÍTÁS / TÁROLÁS
SI
TRANSPORT / SHRANJEVANJE
HR
PRIJEVOZ / USKLADIŠTENJE
BG
ТРАНСПОРТИРАНЕ / СЪХРАНЕНИЕ
RO
TRANSPORT / DEPOZITARE
BA
PREVOZ / USKLADIŠTENJE
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM
12
STOP
3
4
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMDEUTSCH
Technische Daten
Wippsäge
GWS 600 EC I GWS 700 EC I GWS 600 EC I HM GWS 700 EC I HM
Drehzahl ............................................. 1420 min
Sägeblattdurchmesser ....................... 600 mm.........................700 mm .........................600 mm .........................700 mm
Bohrung......................................................30 mm........................... 30 mm ...........................30 mm ........................... 30 mm
Werkstück-Ø (min/max) .............80 - 220 mm................ 80 - 240 mm ................80 - 220 mm ................ 80 - 240 mm
Gewicht ......................................................101 kg............................104 kg ............................102 kg ............................105 kg
Geräusch- und Vibrationsangaben
Schalldruckpegel L
Schallleistungspegel L
Gehörschutz tragen!
1)
Gemessen nach EN ISO 3746: 1995, unter Last, Unsicherheit K=4 dB (A)
2)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatz-
1), 2)
....................................................................................................................................................... 102,3 dB (A)
pA
1), 2)
...................................................................................................................................................113 dB (A)
WA
werte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt kann daraus nicht
zuverlässig abgeleitet werden ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche
den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beein ussen beinhalten die Eigenart
des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Information soll
jedoch den Anwender befähigen eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen. Falls über den Anschluss
und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten wenden Sie sich an den Kundendienst.
-1
.................... 1420 min-1 ....................1420 min-1 .................... 1420 min
-1
15
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Brennholz Wippsäge darf nur zum Schneiden von
Brennholz - quer zur Faserrichtung - verwendet werden; unter Berücksichtigung der technischen Daten
und Sicherheitshinweise.
Holzstücke, die zu kurz, zu leicht oder zu dünn sind,
um von den Haltekrallen im Wippentisch erfasst zu
werden, dürfen nicht mit der Maschine zerkleinert
werden.
Die Maschine darf grundsätzlich nur von
einer Person bedient werden.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im
Gefahrenbereich aufhalten. Der Mindestabstand
beträgt 2 m.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungsgemäß verwendet werden.
Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den
allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann GÜDE für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und
verstanden haben.
Quali kation: Die Benutzung des Geräts kann bei
falscher Handhabung mit erheblichen Gefahren verbunden sein, daher dürfen nur sachkundige Personen
mit der Benutzung betraut werden.
Der Bediener muss angemessen in der Einstellung
und der Bedienung sowie der Verwendung der
Maschine geschult sein.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen
betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als
Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer
Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf einer
entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
DE
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMDEUTSCH
16
DE
Restrisiken
Verletzungsgefahr!
Warnung: Trotz Einhaltung aller relevanter Bauvor-
schriften können beim Betreiben der Maschine noch
Restrisiken verbleiben:
• Verletzungsgefahr für Finger und Hände:
Niemals die Hände in den Bereich des Sägeblattes
bringen.
• Weg iegen von Werkstückteilen, und Werkzeugteilen bei beschädigten Werkzeugen:
Tragen Sie Augenschutz
• Geräuschemission: Unbedingt Gehörschutz
tragen
• Holzstaubemission: Tragen Sie eine Staubschutzmaske
• Gefahrenabwehr Mechanik: Alle durch bewegliche Teile (z.B. Sägeblatt) bestehende Gefahren
sind durch feststehende, sicher befestigte und nur
mit Werkzeug zu entfernende Schutzeinrichtungen
verkleidet. Restrisiko: Werden die feststehenden,
sicher befestigten Schutzeinrichtungen bei laufender
Maschine mit Werkzeug entfernt, sind Verletzungen
möglich.
• Gefahrenabwehr Elektrik: Alle unter Spannung
stehende Teile der Maschine sind gegen Berühren
isoliert oder durch feststehende, sicher befestigte
und nur mit Werkzeug zu entfernende Schutzeinrichtungen verkleidet. Restrisiko: Wird eine fest-
stehende, sicher befestigte Verkleidung bei laufener
Maschine und bei nicht gezogener Anschluss entfernt,
sind Stromschläge möglich.
• Gefahrenabwehr Holzstaub: Die Wippsäge ist
nur für die Verwendung im Freien zugelassen.
Restrisiko: Wird die Wippsäge in geschlossenen
Räumen verwendet, kann es zu Gesundheitsbeeinträchtigungen durch Holzstaub kommen.
Des Weiteren können trotz aller getro ener Vorkehrungen nicht o ensichtliche Restrisiken bestehen.
Restrisiken können minimiert werden, wenn die
Sicherheitshinweise und die bestimmungsgemäße
Verwendung, sowie die Bedienungsanweisung insgesamt beachtet werden.
Die Staubexposition wird beein usst durch die Art
des zu bearbeiteten Materials. Es ist wichtig, eine
örtliche Absaugung (Erfassung an der Quelle) zu
verwenden und die Absaughauben, Leitelemente und
Au angrinnen richtig einzustellen.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesundheitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelangen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich
geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten
Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen.
Verwenden Sie Sägeblätter, die zur Reduzierung des
emittierten Lärms konstruiert sind. Halten Sie die
Maschine und das Sägeblatt in Stand.
Um die Geräuschentwicklung zu minimieren muss
das Werkzeug geschärft sein und alle Elemente zur
Lärmminderung (Abdeckungen usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern
Sie schnellst möglich quali zierte ärztliche Hilfe an.
Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gri bereit
vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes
Material ist sofort wieder aufzufüllen.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende
Angaben:
1. Ort des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
2. Art des Unfalls
4. Art der Verletzungen
Symbole
ACHTUNG!!
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung
vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am
Gerät immer den Stecker aus der Steckdose
ziehen
Beim Arbeiten mit der Maschine stets
Schutzbrille tragen.
Gehörschutz tragen!
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen
tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Atemschutz tragen!
Nur im Außenbereich verwenden.
Benutzen Sie die Maschine nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Setzen Sie die
Maschine nicht dem Regen aus.
Niemals die Hände in den Bereich des
Sägeblattes bringen.
Halten Sie Kinder von der Maschine fern.
Abstand anderer Personen!
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten.
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMDEUTSCHDEUTSCH
Warnung vor zurückschleudernden Teilen
Warnung vor rotierenden Teilen
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor Schnittverletzungen
DIN 847-1
Es dürfen nur Werkzeuge verwendet
werden, die EN 847-1 entsprechen.
Drehrichtung des Sägeblatts
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Entfernen Sie vor der Bearbeitung alle
Fremdkörper wie z.B. Nägel und Draht
Nicht mit zu starker Kraft
Stark
Langsam
Allgemeine Sicherheitshinweise
für Elektrowerkzeuge
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der Sicher-
heitshinweise und Anweisungen können elektrischen
Schlag, Brand und/oder schwere Verletzungen
verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri
„Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzkabel) und auf akkubetriebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzkabel).
1) Arbeitsplatzsicherheit
a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube
be nden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken, die
den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen während
der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei
Ablenkung können Sie die Kontrolle über das
Gerät verlieren.
2) Elektrische Sicherheit
a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in
keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie
keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen. Unveränderte
Stecker und passende Steckdosen verringern das
Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Ober ächen wie von Rohren, Heizungen, Herden
und Kühlschränken. Es besteht ein erhöhtes
Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper
geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen oder
Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen
Schlages.
d) Zweckentfremden Sie das Kabel nicht, um das
Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder
um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten Sie das Kabel fern von Hitze, Öl, scharfen
Kanten oder sich bewegenden Geräteteilen.
Beschädigte oder verwickelte Kabel erhöhen das
Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien
arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich geeignet
sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich
geeigneten Verlängerungskabels verringert das
Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges in
feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist,
verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines Fehlerstromschutzschalters
vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen
a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie
tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit
mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein
Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter
dem Ein uss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein Moment der Unachtsamkeit
beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu
ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragen persönlicher
Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste
Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oder Gehörschutz,
je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges,
verringert das Risiko von Verletzungen.
17
DE
DEUTSCH
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMDEUTSCH
18
DE
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte Inbe-
triebnahme. Vergewissern Sie sich, dass das
Elektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie
es an die Stromversorgung und/oder den Akku
anschließen, es aufnehmen oder tragen. Wenn
Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger
am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet
an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu
Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder Schrau-
benschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug
einschalten. Ein Werkzeug oder Schlüssel, der sich
in einem drehenden Geräteteil be ndet, kann zu
Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten
Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch können
Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie keine
weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare,
Kleidung und Handschuhe fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder
lange Haare können von sich bewegenden Teilen
erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -au angeinrichtungen
montiert werden können, vergewissern Sie sich,
dass diese angeschlossen sind und richtig verwendet werden. Verwendung einer Staubabsau-
gung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerkzeuges
a) Überlasten Sie das Gerät nicht. Verwenden Sie
für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug. Mit dem passenden Elektrowerkzeug
arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen
Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich
nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Geräteeinstellungen vornehmen, Zubehörteile
wechseln oder das Gerät weglegen. Diese Vor-
sichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten
Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Lassen Sie Personen das Gerät nicht benutzen,
die mit diesem nicht vertraut sind oder diese
Anweisungen nicht gelesen haben. Elektrowerk-
zeuge sind gefährlich, wenn Sie von unerfahrenen
Personen benutzt werden.
e) P egen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt.
Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile
gebrochen oder so beschädigt sind, dass die
Funktion des Elektrowerkzeuges beeinträchtigt
ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz
des Gerätes reparieren. Viele Unfälle haben ihre
Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Sorgfältig gep egte Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger
und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen
Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die
Arbeitsbedingungen und die auszuführende
Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen
kann zu gefährlichen Situationen führen.
5) Service
a) Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali -
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
Sicherheitshinweise für
Brennholz Wippsägen
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz-
schalter (RCD max. Fehlerstrom 30 mA) zulässig.
Das Gerät muss an einer 400 V Steckdose mit einer
Absicherung von 16 A angeschlossen werden.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm
kann Gehörverlust bewirken.
Beim Hantieren mit Sägeblättern und rauenWerksto en Handschuhe tragen.
Die Maschine muss während des Betriebs auf einem
waagerechten, ebenen Boden stehen und der
Fußboden um die Maschine herum muss eben, gut
gewartet und frei von Abfällen wie z.B. Spänen und
abgeschnittenen Werkstücken sein.
Ordnen Sie den zu bearbeitenden Werkstückstapel
und die fertigen Werkstücke nahe beim normalen
Arbeitsplatz des Operators an.
Schalten Sie die Maschine aus, solange sie unbeaufsichtigt ist und trennen Sie diese von der Netzzufuhr.
Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme
sämtliche Schraub- und Steckverbindungen sowie
Schutzeinrichtungen auf Festigkeit und richtigen
Sitz und ob alle Beweglichen Teile leichtgängig
sind.
Es ist strengstens untersagt, die an der
Maschine be ndlichen Schutzeinrichtungen zu
demontieren, abzuändern oder Zweck zu
entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen
anzubringen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es
beschädigt ist oder die Sicherheitseinrichtungen
defekt sind.
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMDEUTSCH
DEUTSCH
Vor jedem Gebrauch Gerät , Anschlusskabel, Verlängerungskabel und Stecker auf Beschädigung und
Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile nur von
einem Fachmann reparieren lassen.
Fehler in der Maschine, einschließlich der Schutzeinrichtung oder der Sägeblätter, sind, so bald sie entdeckt werden, der für die Sicherheit verantwortlichen
Person zu melden.
Bevor Sie den Ein-/ Ausschalter betätigen vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert ist.
Die Säge darf nicht mehr benutzt werden, falls
die Wippe nicht automatisch in die Ruhestellung
zurückfedert.
Wenn nach dem Ausschalten der Maschine das Sägeblatt nicht in max. 10 sek. zum Stillstand kommt, darf
die Säge nicht mehr betrieben werden.
Benutzen Sie zum sicheren Arbeiten Einrichtungen
wie z.B. Schutz- und Druckvorrichtung, Anschlagplatte, Zuführschieber etc.!
Es ist strengstens untersagt, Späne oder Splitter bei
laufender Maschine zu entfernen.
Es ist zu unterlassen, jegliche Abschnitte oder Teile
des Werkstücks bei laufender Maschine aus dem
Schneidebereich zu entfernen.
Keine Sägeblätter benutzen die stumpf, beschädigt
oder verformt sind.
Verwenden Sie nur korrekt geschärfte Sägeblätter.
Befolgen Sie die Anleitungen der Hersteller zur
Verwendung, Einstellung und Reparatur von Sägeblättern.
Sägeblätter, die nicht den Kenndaten in dieser
Gebrauchsanweisung entsprechen, dürfen nicht
verwendet werden.
Die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl
ist einzuhalten.
Es dürfen nur Werkzeuge verwendet werden, die EN
847-1 entsprechen.
Die Werkzeuge müssen in einem geeigneten Behältnis transportiert und aufbewahrt werden.
Um die Geräuschentwicklung zu minimieren muss
das Werkzeug geschärft sein und alle Elemente zur
Lärmminderung (Abdeckungen usw.) ordnungsgemäß eingestellt sein.
Abgenutzte Tischeinlage ersetzen.
Machen Sie sich zu eigen die sicheren Vorgehens-
weisen zum Reinigen, zur Instandhaltung und zum
regelmäßigen Entfernen von Spänen und Staub zur
Verminderung eines Brandrisikos.
Stellen Sie sicher, dass die verwendeten Flansche wie
vom Hersteller angegeben , für den Einsatzzweck
geeignet sind.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Schalten Sie die Maschine bei einer Blockade sofort
ab. Ziehen Sie den Netzstecker und entfernen Sie das
verklemmte Schnittgut.
Beim Transportieren der Maschine nur die Transportvorrichtungen verwenden.
Das Gerät ist geeignet für das Querschneiden von
Brennholz im Haus- und Hobbybereich.
Das Schneiden von Rundmaterial mit einem
Durchmesser von über 220 mm bzw. 240 (je nach
Modell) ist nicht zulässig, da diese Werkstücke nicht
sicher festgehalten werden können.
Der Minimaldurchmesser beträgt 80 mm.
(Holzstücke mit einem kleineren Durchmesser können durch die Haltekrallen nicht erfasst und aus der
Wippe geschleidert werden.)
Werkstückdurchmesser:
Minimal 80 mm
Maximal 220 bzw. 240 mm
Die maximale Länge des Schnittgutes darf 1000 mm
betragen. Die Mindestlänge des Schnittgutes darf
500 mm nicht unterschreiten.
Die Brennholz-Wippsäge darf wegen fehlender
Absaugvorrichtung nur im Freien betrieben
werden.
Es dürfen nur Werkstücke bearbeitet werden,
die sicher aufgelegt und in der Wippe gehalten
werden können.
Die Verwendung von Sägeblättern aus HSS-Stahl
(hochlegierter Schnellarbeiterstahl) ist nicht zulässig, weil dieser Stahl hart und spröde ist.
Verletzungsgefahr durch Bruch des Sägeblattes
und herausschleudern von Sägeblattstücken.
Zur bestimmungsgemäßen Verwendung gehört
auch die Einhaltung der vom Hersteller vorgeschriebenen Betriebs-, Wartungs und Instandsetzungsbedingungen und die Befolgung der in der
Anleitung enthaltenen Sicherheitshinweise.
Die für den Betrieb geltenden einschlägigen Unfallverhütungsvorschriften, sowie die sonstigen
allgemein anerkannten arbeitsmedizinischen und
sicherheitstechnischen Regeln sind einzuhalten.
Jeder weiter darüber hinausgehende Gebrauch
gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden jeder Art haftet der Hersteller
nicht: das Risiko trägt allein der Benutzer.
Eigenmächtige Veränderungen an der Säge
schließen eine Haftung des Herstellers für daraus
entstehende Schäden jeder Art aus.
Die Säge darf nur von Personen gerüstet, genutzt
und gewartet werden, die damit vertraut und über
die Gefahren unterrichtet sind. Instandsetzungsarbeiten düfen nur durch uns bzw. durch von uns
benannte Kundendienststellen durchgeführt
werden. Die Maschine darf nicht in explosionsgefährdeter Umgebung verwendet oder dem
Regen ausgesetzt werden. Metallteile (Nägel etc.)
sind aus dem zu sägenden Material unbedingt zu
entfernen.
19
DE
DEUTSCH
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMDEUTSCH
20
DE
Eventuelle Blockierung gefahrlos
lösen
Trennen Sie die Maschine vom Stromnetz.
Verscha en Sie sich einen Überblick und lokalisieren
Sie die Blockierung.
Entfernen Sie die Blockierung under Berücksichtigung
aller Sicherheitshinweise.
Führen Sie eine Sichtprüfung an der Maschine durch
und überzeugen Sie sich, dass die Maschinen keinen
Schaden genommen hat. Insbesondere das Sägeblatt
darf keinerlei Beschädigung aufweisen.
Sollten Zweifel bezüglich der Blockierungsbeseitigung oder der vollen Einsatzbereitschaft bestehen
kontaktieren Sie den Technischen Service (Siehe
Kapitel Service).
Wartung
Wartungs-, Instandhaltungs- und Reinigungsarbeiten sind nur bei abgeschaltetem Antrieb und
stillstehendem Werkzeug durchzuführen. Bei
Funktionsstörungen ist grundsätzlich der Antrieb
abzuschalten.
• Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme sämtliche Schraub- und Steckverbindungen sowie
Schutzeinrichtungen auf Festigkeit und richtigen
Sitz und ob alle Beweglichen Teile leichtgängig
sind.
• Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung
durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
• Bevor Sie den Ein-/ Ausschalter betätigen vergewissern Sie sich, ob das Sägeblatt richtig montiert
ist.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
halten. Späneauswurf und/ oder Staubabsaugung
regelmäßig reinigen. Gerät niemals mit Wasser
abspritzen!
Behandeln Sie alle beweglichen Teile mit einem umweltfreundlichen Öl. Niemals Fett verwenden!
Sägeblatt auf Abnutzung kontrollieren, stumpfe Sägeblätter müssen nachgeschli en werden, verharzte
Sägeblätter reinigen.
Die Kugellager der Sägewelle sind staubgeschützt
und somit wartungsfrei, d.h. die Lager müssen nicht
geschmiert werden.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von quali ziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gep egtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und P egemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Außerbetriebnahme und Entsorgung
Wenn die Maschine nicht mehr einsatztüchtig ist und
verschrottet werden soll, muss sie deaktiviert und
demontiert werden, d.h. sie muss in einen Zustand gebracht werden, in dem sie nicht mehr für die Zwecke,
für die sie konstruiert wurde, eingesetzt werden kann.
Der Verschrottungsprozess muss die Rückgewinnung
der Grundsto e der Maschine im Auge behalten. Diese
Sto e können eventuell in einem Recyclingprozess
wiederverwendet werden. Die Hersteller rma lehnt
jede Verantwortung für eventuelle Personen- oder
Sachschäden ab, die durch die Wiederverwendung von
Maschinenteilen entstehen, wenn diese Teile für einen
anderen als den ursprünglichen Sachzweck eingesetzt
werden. Deaktivierung der Maschine: Jede Deaktivierungs- oder Verschrottungsvorgang muss dafür
ausgebildetem Personal durchgeführt werden.
• Die Maschine in ihre Einzelteile zerlegen.
• Jedes bewegliche Maschinenteil blockieren.
• Jede Komponente bei kontrollierten Entsorgungsstellen abgeben.
• Gummiteile von der Maschine abbauen und zur
Annahmestelle von Gummiteilen bringen.
• Nach der Deaktivierung und der Blockierung der
beweglichen Teile besteht kein weiteres Restrisiko.
• Elektrische Bauelemente gehören zum Sondermüll
und sind getrennt von der Maschine zu entsorgen.
Bei einem Brand an der elektrischen Anlage des
Gerätes sind Löschmittel zu verwenden, die hierfür
zugelassen sind (z.B. Pulverlöscher).
Gewährleistung
Gewährleistungsansprüche laut beiliegender Gewährleistungskarte.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der
Gewährleistung ausgeschlossen.
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMDEUTSCH
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co.
KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir
Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen
Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama-
zieren zu können benötigen wir die
Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr.
nden Sie auf dem Typenschild. Um
diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese
bitte unten ein.
Seriennummer::
Artikelnummer::
Baujahr::
21
DE
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM ENGLISH
22
Technical Data
Log Cutting Saw
GWS 600 EC I GWS 700 EC I GWS 600 EC I HM GWS 700 EC I HM
Art. No ..................................................................... 01845.............................01846 ............................. 01713 .............................01714
Connection ........................400 V 3~+PE 50 Hz....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz ....400 V 3~+PE 50 Hz
Revolutions ....................................... 1420 min
Circular-saw blade Ø ........................... 600 mm.........................700 mm .........................600 mm .........................700 mm
Drilling ........................................................30 mm...........................30 mm ........................... 30 mm ...........................30 mm
Min./max. Ø of workpiece .........80 - 220 mm................ 80 - 240 mm ................ 80 - 220 mm ................80 - 240 mm
Weight ......................................................... 101 kg............................104 kg ............................102 kg ............................105 kg
Noise and Vibration Information
Sound pressure level L
Sound power level L
Wear ear protectors!
1)
Measured according to EN ISO 3746: 1995, loaded, hazardousness K=4 dB (A)
2)
The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for the
1), 2)
................................................................................................................................................ 102,3 dB (A)
pA
1), 2)
.......................................................................................................................................................113 dB (A)
WA
workplace. Al- though there is a correlation between emission levels and environmental impact levels, whether
further precautions are neces- sary cannot be derived from this. Factors in uencing the actually present environmental impact level in the workplace include the characteristics of the work area and other noise sources, i.e.
the number of machines and other neighbouring work process- es. The permitted workplace values can likewise
vary from country to country. This information is intended to assist the user in estimating hazards and risks.
Read and understand the operating instructions before using the appliance. Abide by all the
safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties.
In case of any doubts about connection and operation refer please to our customer center
-1
.................... 1420 min-1 ....................1420 min-1 .................... 1420 min
-1
Speci ed Conditions Of Use
The circular saw for rewood is used for cross cutting
of rewood. It is necessary to follow all technical
GB
speci cations and safety instructions.
Pieces of wood that are too short, too light or too thin
to get caught by the barbs in the feed cradle must not
be processed by the machine.
The machine may only be operated by one
person.
Make sure there is nobody present in the dangerous area. The minimum distance is 2 m.
Do not use this product in any other way as stated for
normal use.
Not observing general regulations in force and
instructions from this manual does not make the
manufacturer liable for damages.
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the OperatingInstructions before using the appliance.
Quali cation: Apart from the detailed instructions
by aprofessional, no special quali cation is necessary
forappliance using.
Minimum age: Persons over 18 years of age can
only workon the appliance.An exception includes
youngsters trained in order to reachknowledge
under supervision of the trainer duringoccupational
education.
Training: Using the appliance only requires correspondingtraining by a professional or the Operating
Instructions. Nospecial training is necessary.
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMENGLISH
Residual risks
Danger of injury !
Caution: There may still be some residual risks when
operating the machine despite complying with all
applicable design regulations.
• Risk of injury to ngers and hands. Never put
your hands in the saw blade area.
• Parts of workpieces and tools y o from dama-
ged tools: Wear eye protectors!
• Noise emission: It is necessary to wear ear
protectors!
• Wood dust emission: Wear a respirator!
• Risk prevention - mechanical equipment: All
dangerous moving parts (e.g. saw blade) are wrapped with xed, safely attached safety equipment,
removable with a tool only. Residual risk: Risk of
injury if the xed, safely attached safety equipment
is removed from a running machine with a tool.
• Risk prevention - electrical equipment: All
conductive parts of the machine are insulated
against contact or wrapped with xed, safely
attached safety equipment, removable with a tool
only. Residual risk: Risk of electric shock if the xed,
safely attached cover removed from a running and
plugged machine.
• Risk prevention - wooden dust: The circular saw
may only be used outdoors. Residual risk: If the
circular saw is used in enclosed places, health can be
damaged as a result of inhaling wooden dust.
There may still be some hidden residual risks despite
all the preventive measures taken.
Residual risks may be minimised by following the
safety instructions and use as designated provisions
and the Operating Instructions.
The exposure to dust is in uenced by the type of
the material processed. It is important to use local
exhaust (catching near the source) and adjust well
the exhaust covers, guide elements and the grab
channels.
Dust produced during work is often harmful and must
not get in your body. Use the exhauster and wear an
appropriate respirator, too. Remove thoroughly any
deposited dust, e.g. by vacuuming.
Use saw blades designed to reduce emitted noise.
Keep the machine and saw blade running.
To minimise noise production, the tool must be
sharpened and all elements for noise minimisation
(covers, etc.) must be properly adjusted.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon quali ed medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. For the sake of eventual
accident, inaccordance with DIN13164, a workplace
has to be ttedwith a rst-aid kit.
It isessential to replace any usedmaterial in the rstaid kitimmediately after it has been used. If you seek
help,state the following pieces ofinformation:
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Symbols
Caution!
Please read the instructions carefully
before starting the machine.
Before carrying out any work on the machine, disconnect the plug from the socket.
Always wear goggles when using the
machine.
Wear ear protectors!
Wear safety shoes with steel reinforcement!
Wear protective gloves!
Wear a respirator!
To be used outdoors only.
Do not use the machine in wet or moist
conditions. Do not expose the machine
to rain.
Always keep hands away from the path of
the saw blade.
Keep the machine out of reach of
children.
Keep other persons away!
Make sure there is nobody in the dangerous area.
Warning against thrown-away items
Warning against rotating parts
Warning against dangerous electric
voltage
23
GB
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM ENGLISH
24
GB
Warning against cutting injuries
DIN 847-1
Circular-saw blade according to DIN 847-1
Rotation direction
Any defective and/or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
respective collection centres.
Remove all undesirable items, e.g. nails
and wire, before working
Do not press too much
Strong
Slow
General instructions for electric
tools
WARNING
Read all safety instructions and manuals. Failure to
follow the safety instructions and manuals may result
in electric shock, re and/or serious injuries.
Save all warnings and instructions for future
reference.
The term „electric tools“ used in the safety instructions refers to electricity-powered tools (including
electric cable) and battery-powered tools (without
electric cable).
1) Safety in the place of work
a) Keep the place of your work clean and well lit.
Mess or an unlit workplace may lead to injuries.
b) Do not work with electric tools in conditions
with ammable liquids, gases or dust. Electric
tools produce sparks able to ignite dust or fumes.
c) Keep children and other persons outside the
place where the electric tools are used. When
not concentrated, you may lose control over the
machine.
2) Electrical safety
a) The plug of an electric tool must strictly
correspond to the socket. The plug must not
be altered in any case. Do not use any adapters
together with earthed electric tools. Unaltered
plugs and appropriate sockets reduce the risk of
electric shock.
b) Prevent contact of your body with earthed
surfaces, such as tubes, heating, cookers and
fridges. There is an increased risk of electric shock
if your body is earthed.
c) Do not expose electric tools to rain and moisture.
Water entered in electric tools increases the risk of
electric shock.
d) Do not use the cable in con ict with its designa-
tion, to carry or hang electric tools or to pull the
plug out of socket. Protect the cable against high
temperatures, oil, sharp edges or moving parts
of the machine. Damaged or entangled cables
increase the risk of electric shock.
e) When working with electric tools outdoors, use
extension cables suitable for outdoor use. Using
an extension cable suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating electric tools in wet conditions can-
not be avoided, use a safety switch against stray
current. Using a safety switch against stray current
reduces the risk of electric shock.
3) Safety of persons
a) Be careful, pay attention to what you are doing
and use common sense when working with
electric tools. Do not use electric tools when you
are tired or under the in uence of drugs, alcohol
or pharmaceuticals. A moment if inattention when
using electric tools may lead to serious injuries.
b) Use personal protective equipment and protec-
tive glasses at all times. Using personal protective
equipment, such as the respirator, non-slip shoes,
protective helmet or ear protectors, depending on
the type and use of electric tools, reduces the risk
of injuries.
c) Prevent the machine from unintentional starting.
Before plugging and/or connecting the machine
to battery, handling or carrying, make sure the
electric tools are switched o . Having a nger on
the switch when carrying the electric tool or when
the machine is on when plugging it may lead to
injuries.
d) Before starting any electric tool, remove any
adjusting wrenches and screwdrivers. A tool or a
wrench present in the rotating part of the machine
may lead to injuries.
e) Avoid any abnormal body posture. Provide good
stability and keep balance at all times. By this,
electric tools are better controlled in unexpected
situations.
f) Wear appropriate clothing. Do not wear loose
clothing and jewels. Keep hair, clothing and gloves out of rotating parts. Loose clothing, jewels
and long hair may get caught by moving parts.
g) If dust exhausters and catchers are to be
installed, make sure they are tted and used
properly. Using a dust exhauster may reduce the
exposure to dust.
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HMENGLISH
4) Use and treatment of electric tools
a) Do not overload the machine. Use appropriate
electric tools for your work. Working with appro-
priate electric tools is better and safer when within
the speci ed power range.
b) Do not use electric tools with a defective switch.
An electric tool that cannot be switched on or o is
dangerous and must be repaired.
c) Unplug the machine and/or remove the battery
before any machine adjustment, replacement of
accessory equipment and storing the machine.
This safety measure prevents unintentional starting of the electric tool.
d) Keep any electric tool that is not being used out
of reach of children. The machine must not be
used by persons not familiarised with its use and
not having read these Instructions. Electric tools
are dangerous if used by inexperienced persons.
e) Treat electric tools carefully. Check whether the
moving parts work perfectly and do not drag,
whether not broken or damaged to such an
extent that functioning of electric tools could
be a ected. Have any damaged parts repaired
before using the machine. Poor maintenance of
electric tools is a cause of many injuries.
f) Keep the cutting tools sharp and clean. Carefully
treated cutting tools with sharp edges get stuck
less often and are easier to guide.
g) Electric tools, accessory equipment, extensions,
etc. to be used in accordance with these Instructions. Consider the working conditions and the
activity being performed. Using electric tools for
purposes other than those speci ed may lead to
dangerous situations.
5) Service
a) Have your electric tools repaired by quali ed
authorised sta only, using original spare parts
only. The safety of electric tools will be maintained
by this.
Safety instructions for circular saws
for rewood
Operation is only allowed with a safety switch
against stray current (RCD max. stray current of
30mA).
The machine must be plugged to 400 Vwith 16
A fuse.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss.
Wear gloves when handling saw blades and rough
materials.
When being operated, the machine must stand on a
horizontal and at surface and the oor around the
machine must be at, well-maintained and with no
waste, such as sawdust and cuttings.
The processed bundle of workpieces and nished
workpieces should be placed near the standard place
of work of the operator.
Switch the machine o and unplug it when unatten-
ded.
Check all screw and plug-in connections and
protective equipment if rm and tightened properly
and whether all moving parts are running smooth
whenever the appliance is to be put into operation.
The protective equipment on the appliance is
strictly prohibited to be disassembled, changed,
used in con ict with the designation and it is
prohibited to attach any protective equipment of
other manufacturers.
The machine must not be used under any
circumstances if the machine or the safety devices
are damaged.
Before use check machine, cable, and plug for any
damages or material fatigue. Repairs should only be
carried out by authorised Service Agents.
Any faults with the machine, including any related to
the safeguard or the saw blades, must be reported to
the persons in charge of safety as soon as the faults
are discovered.
Before pressing On/O , make sure the saw blade has
been tted properly.
The saw must not be used any longer if the cradle fails
to automatically return to the rest position.
The saw must not be used any longer if the saw
blade fails to stop in 10 seconds after switching the
machine o .
For security, use devices such as safety- and pressure
device, guide slide, rip fence, etc.
Removing sawdust and chippings from the machine
when running is strictly prohibited.
It is necessary to refrain from removing any cuttings
and parts of workpieces from the cutting area.
Do not use saw blades which are damaged or
deformed.
Properly sharpened saw blades to be used only.
Follow instructions for use, adjustment and repair of
saw blades of manufacturers.
Do not use saw blades not corresponding to the key
data given in these instructions for use.
It is essential to adhere to the maximum speed speci ed on the saw blade.
Only use tools that meet standard EN 847-1.
Transport and store the tools in a suitable container.
To minimise noise, the tool must be sharpened and
all noise reducing elements (covers etc.) must be
properly adjusted.
Replace the table insert when worn.
Familiarise with the safety procedures for cleaning,
maintenance and regular removal of sawdust and
dust to reduce the risk of re.
Make sure the ange used is suitable for the given
purpose of use, as speci ed by the manufacturer.
25
GB
GWS 600 EC I • GWS 700 EC I • GWS 600 EC I HM • GWS 700 EC I HM ENGLISH
26
GB
Use only original accessories and original spare parts.
Switch the machine immediately o when blocked.
Unplug the machine and remove the stuck piece of
wood.
Handling equipment to be used only when handling
the machine.
The machine has been designed for DIY to cross
cut re wood.
Cutting logs with diameter of more than 220 or 240
mm (depending on the model) is not allowed as
such workpieces would not be safe to hold.
The minimum diameter is 80 mm (pieces of wood
with a smaller diameter cannot be caught to barbs
and may slip o the cradle).
Workpiece diameter:
Minimum 80 mm
Maximum 220 or 240 mm
The maximum length of the material cut is 1,000
mm and the minimum length of the material cut is
500 mm.
As there is no exhauster, the circular saw for re
wood may only be used outdoors.
Only such workpieces that can be safely laid and
held in the cradle may be processed.
Using HSS saw blades is not allowed as such steel is
hard and fragile.
Risk of injury as a result of saw blade breaking and
saw blade pieces being thrown away.
The use in accordance with the designation also
includes the satisfaction of manufacturer-speci ed
conditions for operation, maintenance and repairs
and following safety instructions included in the
manual.
It is necessary to follow the safety regulations
applicable for operation and other generally recognised occupational therapy and safety technique
regulations. Any other use is considered a use in
con ict with the designation. The manufacturer will
not be held liable for any consequential damage of
any type: the risk will be borne by the user.
Optional changes to the saw exclude the liability
of the manufacturer for consequential damage of
any type.
The saw may only be made ready, used and
maintained by persons familiarised with such acts
and instructed in possible risks. Repairs may only be
executed by us or by customer services speci ed by
us. The machine must not be used in an explosionrisk environment and must not be exposed to rain.
Metal parts (nails, etc.) must necessarily be removed
from the material cut.
Safe removal of possible blocking
Unplug the machine.
Check it and localise the blocking.
Remove the blocking while considering all safety
instructions.
Check the machine visually and make sure it is not
damaged. In particular, the saw blade must not show
any sign of damage.
Contact the Technical Assistance (see Servicing) if
there is any doubt regarding the blocking removal or
full operability.
Maintenance
Treatment, maintenance and cleaning may only be
performed when the drive is o and the machine idle.
The drive must necessarily be turned o when the
machine is not working properly.
• Check all screw and plug-in connections and protective equipment if rm and tightened properly
and whether all moving parts are running smooth
whenever the appliance is to be put into operation.
• Prior to every use, visually check the machine to
rule out any defects, in particular on the power
cable and the plug.
• Before pressing On/O , make sure the saw blade
has been tted properly.
At all times, keep the machine, ventilation slots, in
particular, clean. The sawdust ejection and/or dust exhauster should be cleaned at regular intervals. Never
spray water on the machine!
All moving parts should be treated with environmental-friendly oil. Never use any grease!
Check the wear of the saw blade. Blunt saw blades
must be sharpened. Clean saw blades covered with
resin.
The ball bearings of the saw shaft are protected
against dust and are therefore service-free, i.e. the
bearings need not be lubricated.
Repairs and works speci ed in these Instructions may
only be performed by quali ed authorised sta .
Use only original accessories and original spare parts.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insu cient maintenance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
Loading...
+ 78 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.