Güde GUS 650 User Manual

Page 1
------
------ Traduction du mode d’emploi d’origine Multi-Tâche Aiguisoir 15
------ Traduzione del Manuale d’Uso originale Macchina universale per a lare 20
------ Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Universele slijpmachine 25
------ Překlad originálního návodu k provozu Univerzální ostřička 30
------ Preklad originálneho návodu na prevádzku Univerzálna brúska 34
------ Prijevod originalnih uputstava za korištenje univerzalni uređaj za brušenje 39
------ Az eredeti használati utasítás fordítása Univerzális élezõ 44
------ Prevod originalnih navodil za uporabo napravo za brušenje 49
------ Prijevod originalnog naputka za uporabu. Univerzalni stroj za oštrenje 54
------ Превод на оригиналната инструкция Универсална острилка 59
------ Traducerea modului original de utilizare Statie universala de ascutire 64
------ Orijinal Talimatların Çevirisi çok amaçlı bileyici 69
------ Tłumaczeniem instrukcji oryginalnej Uniwersalna ostrzałka 73
Translation of the original instructions Multi-Task Sharpener 10
GUS 650
94102
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Page 2
Page 3
Page 4
Page 5
5
Einleitung
Damit Sie an Ihrer neuen Universal-Schärfstation möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Ingebrauchnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen der Multischleifmaschine später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten. Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen. Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
Teile der Universal-Schärfstation
1. Ein-/Aus-Schalter
2. Adapter zum Schleifen von Messern und Scheren
3. Adapter zum Schleifen von HSS-Bohrern
4. Adapter zum Schleifen von Hobelklingen und Meißeln
5. Montagelöcher
Technische Daten
Anschluss: 230V~50 Hz Motorleistung: 65 W (P1 S3 15%) Drehzahl: 6700 min
-1
Schleifscheibendurchmesser: 48mm max. Bohrerdurchmesser: 10mm min. Bohrerdurchmesser: 3mm Messerbreite: 6mm-51mm Schutzklasse: II Lärmwertangaben: L L
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Gewicht: 1,53kg
Allgemeine Sicherheitshinweise
Wenn Elektrowerkzeuge eingesetzt werden, müssen die grundlegenden Sicherheitsvorkehrungen befolgt werden, um die Risiken von Feuer, elektrischem Schlag und Verletzungen von Personen auszuschließen, einschließlich dem folgenden:
Lesen und beachten Sie alle diese Hinweise, bevor Sie diese Maschine in Betrieb nehmen. Bewahren Sie die Sicherheitshinweise gut auf!
Sicheres Arbeiten
Halten Sie Ihren Arbeitsbereich in Ordnung!
Unordnung am Arbeitsplatz kann Unfälle zur Folge haben.
Berücksichtigen Sie die Umgebungseinflüsse
Setzen Sie das Werkzeug nicht dem Regen aus. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in feuchter oder nasser Umgebung. Sorgen Sie für gute Beleuchtung. Benutzen Sie das Werkzeug nicht in der Nähe von brennbaren Flüssigkeiten oder Gasen.
Schützen Sie sich vor elektrischem Schlag!
Vermeiden Sie Körperberührungen mit geerdeten Teilen.
Halten Sie andere Personen fern!
Lassen Sie andere Personen, insbesondere Kinder, nicht das Werkzeug oder das Kabel berühren. Halten Sie sie vom Arbeitsplatz fern.
Bewahren Sie Ihre Werkzeuge auf!
Unbenutzte Werkzeuge sollten an einem trockenen, verschlossen Ort und außerhalb der Reichweite von Kindern aufbewahrt werden
Überlasten Sie Ihr Werkzeug nicht!
Sie arbeiten besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
Benutzen Sie das richtige Werkzeug!
Verwenden Sie keine leistungsschwachen Maschinen für schwere Arbeiten. Benutzen Sie Werkzeuge nicht für Zwecke, für die sie nicht bestimmt sind.
Tragen Sie geeignete Arbeitskleidung!
Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie können von bewegenden Teilen erfasst werden. Beim Arbeiten im Freien ist rutschfestes Schuhwerk empfehlenswert. Tragen Sie bei langen Haaren ein Haarnetz.
Benutzen Sie Schutzausrüstungen!
Tragen Sie stets eine Schutzbrille. Verwenden Sie bei stauberzeugenden Arbeiten eine Atemmaske.
Verwenden Sie das Kabel nicht für Zwecke für die es nicht bestimmt ist!
Benützen Sie das Kabel nicht, um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen, schützen Sie das Kabel vor Hitze und scharfen Kanten.
Sichern Sie das Werkstück!
Benützen Sie Spannvorrichtungen oder einen Schraubstock, um das Werkstück festzuhalten. Es ist damit sicherer gehalten als mit Ihrer Hand.
Vermeiden Sie abnormale Körperhaltung!
Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht.
Pflegen Sie Ihre Werkzeuge mit Sorgfalt!
Halten Sie die Werkzeuge scharf und sauber, um besser und sicherer arbeiten zu können. Befolgen Sie die Wartungsvorschriften und Hinweise über den Werkzeugwechsel. Kontrollieren Sie regelmäßig das Kabel des Werkzeuges und lassen Sie es bei Beschädigungen von einem anerkannten Fachmann erneuern. Kontrollieren Sie Verlängerungskabel regelmäßig und ersetzen Sie sie, wenn sie beschädigt sind. Halten Sie Handgriffe trocken und frei von Öl und Fett.
Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose!
Bei Nichtgebrauch des Werkzeuges, vor der Wartung und beim Wechsel wie z.B. Schleifscheibe.
Lassen Sie keine Werkzeugstecker stecken!
Überprüfen Sie stets vor dem Einschalten, dass Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Vermeiden Sie unbeabsichtigten Anlauf!
Vergewissern sie sich, dass der Schalter beim Einstecken des Steckers in die Steckdose ausgeschaltet ist.
Verlängerungskabel im Freien:
Verwenden Sie im Freien nur dafür zugelassene und entsprechend gekennzeichnete Verlängerungskabel.
Seien Sie aufmerksam!
Achten Sie darauf, was Sie tun. Gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit. Benutzen Sie das Werkzeug nicht, wenn Sie müde sind.
Page 6
Überprüfen Sie das Werkzeug auf eventuelle
6
Beschädigungen!
Vor weiterem Gebrauch des Werkzeuges müssen Schutzvorrichtungen oder leicht beschädigte Teile sorgfältig auf ihre einwandfreie und bestimmungsgemäße Funktion untersucht werden. Überprüfen sie, ob die beweglichen Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen oder ob Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Werkzeuges sicherzustellen. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch eine anerkannte Fachwerkstatt repariert oder ausgewechselt werden, soweit nicht anderes in der Gebrauchsanweisung angegeben ist. Lassen Sie beschädigte Schalter durch eine Kundendienstwerkstatt auswechseln. Benutzen Sie keine Werkzeuge, bei denen sich der Schalter nicht ein- und ausschalten lässt.
WARNUNG!
Der Gebrauch anderer Einsatzwerkzeuge und anderen Zubehörs kann eine Verletzungsgefahr für Sie bedeuten.
Lassen Sie Ihr Werkzeug durch eine Elektrofachkraft reparieren!
Dieses Werkzeug entspricht den einschlägigen Sicherheitsbestimmungen. Reparaturen dürfen nur durch eine Elektrofachkraft ausgeführt werden, indem Originalersatzteile verwendet werden, andernfalls können Unfälle für den Benutzer entstehen.
Besondere Sicherheitshinweise
Die Universal-Schärfstation ist nicht für den Dauerbetrieb geeignet. Der Motor kann nach 15 Minuten thermisch bedingt abschalten und sollte dann für mindestens 10 Minuten abkühlen.
Die Universal-Schärfstation ist zum Trockenschleifen gedacht und darf mit keinerlei Flüssigkeiten in Berührung kommen.
Die Universal-Schärfstation darf nur zum Schleifen von High Speed Steel-Bohrern (HSS­Bohrern), Messern und Scheren mit geraden Schneiden, Hobelklingen und Meißeln verwendet werden.
Beim Schleifen kommt es zur Funkenbildung. Halten Sie die Multischleifmaschine in sicherem Abstand zu entzündlichen Flüssigkeiten und Materialien.
Vermeiden Sie es, den Schleifstein und das Werkstück unmittelbar nach Gebrauch zu berühren, da diese sehr heiß werden.
Färbt sich das Werkstück während des Schleifens blau, ist es überhitzt und kann Schaden nehmen. Kühlen Sie das Werkstück während des Schleifens ggf. regelmäßig in Wasser.
Die Universal-Schärfstation darf nur mit montiertem Adapter verwendet werden.
Der Adapter darf nicht demontiert oder montiert werden, während der Schleifstein sich dreht.
Kennzeichnungen
Produktsicherheit:
Verbote:
Am Kabel ziehen verboten Nicht bei Regen verwenden
Hineinfassen verboten
Warnung:
Warnung/Achtung Einzugsgefahr
Umstehende Personen
Sicherheitsabstand einhalten
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen
Sicherheitshandschuhe
benutzen
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Warnung vor
wegschleudernden Teilen
Gehör- und Augenschutz
tragen
Verpackungsmaterial aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Schutzklasse II
Interseroh-Recycling
Page 7
7
Technische Daten:
Netzanschluss Gewicht
Motorleistung Leerlaufdrehzahl
Maximale Klingenbreite
Bohrerdurchmesser
Betrieb
Schärfen von Bohrern:
Ein korrekt geschliffener Bohrer ist gekennzeichnet durch;
Einen spitzen Punkt in der Mitte des Bohrers.
Eine Bohrerschneide mit zwei scharfen und
gleich großen Seiten.
Zwei Hinterkanten, die geringfügig niedriger als die Vorderkanten der Bohrerschneide sind.
Sieht ein Bohrer nicht so aus, muss er geschliffen werden. Beim Schleifen von gebrochenen oder sehr stumpfen Bohrern empfiehlt es sich, den Grobschliff mit einer Tischschleifmaschine vorzunehmen, bevor die Bohrerschleifmaschine eingesetzt wird.
Montieren Sie den Adapter (3) zum Schleifen von Bohrern an der Universal-Schärfstation.
Nehmen Sie die Zwinge aus der Halterung am Adapter, und schieben Sie den Bohrer hinein
(Abbildung 1a).
Ziehen Sie die Zwinge leicht fest, sodass der Bohrer immer noch leicht in der Zwinge bewegt werden kann.
Bringen Sie die Zwinge ganz unten in der Kerbe links am Adapter an, sodass die Spitze des Bohrers zur V-Führung in der Kerbe zeigt
(Abbildung 1 b).
Schieben Sie den Bohrer in der V-Führung ganz nach vorn (Abbildung 1c).
Drehen Sie den Bohrer so, dass er an allen vier Seiten an der V-Führung anliegt.
Heben Sie die V-Führung an und vergewissern Sie sich, dass die Zwinge ganz unten in der Kerbe sitzt.
Ziehen Sie die Zwinge ganz fest (Abbildung 1d).
Heben Sie die V-Führung an und entfernen Sie die Zwinge.
Setzen Sie die Zwinge in die Zwingenhalterung in der Mitte des Adaptersein (Abbildung 1e).
Schalten Sie die Multischleifmaschine am Ein- /Aus-Schalter ein (1).
Bewegen Sie die Zwingenhalterung mit einem leichten Griff von einer Seite zur anderen (Abbildung 1f).
Schleifscheiben-
Durchmesser
Drehen Sie die Zwinge um, sodass die andere
Seile nach oben zeigt (Abbildung 1g).
Bewegen Sie die Zwingenhalterung wieder mit einem leichten Griff von einer Seite zur anderen (Abbildung 1f). Üben Sie nicht zu starken Druck aus, da der Bohrer sich sonst überhitzen kann und Schaden nimmt.
Vergewissern Sie sich, dass der Bohrer korrekt geschliffen ist und den drei oben genannten Punkten für einen scharfen Bohrer entspricht
(wie auf Abbildung 1 h, und nicht wie auf Abbildung 1 i).
Schalten Sie die Universal-Schärfstation am Ein/Aus-Schalter aus. Lassen Sie den Schleifstein völlig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Adapter abnehmen.
Schärfen von Messern:
Montieren Sie den Adapter (2) zum Schärfen von Messern und Scheren an die Universal­Schärfstation.
Schalten Sie die Universal-Schärfstation am Ein- /Aus-Schalter ein (1).
Halten Sie das Messer am Schaft und bringen Sie das dem Schaft am nächsten gelegenen Ende der Messerschneide in der einen Messerkerbe des Adapters an (Abbildung 2a).
Sobald die Schneide den Schleifstein berührt, müssen Sie das Messer mit einem leichten Druck zu sich ziehen, bis es vollständig aus der Messerkerbe gezogen ist (Abbildung 2b). Drücken Sie nicht zu stark auf.
Drehen Sie das Messer, und bringen Sie es in der anderen Messerkerbe an (Abbildung 2c).
Sobald die Schneide den Schleifstein berührt, müssen Sie das Messer mit einem leichten Druck zu sich ziehen, bis es vollständig aus der Messerkerbe gezogen ist (Abbildung 2b). Drücken Sie nicht zu stark auf.
Überprüfen Sie, ob das Messer ausreichend geschliffen ist, und wiederholen Sie gegebenenfalls den Schleifvorgang. Schalten Sie die Universal-Schärfstation am Ein/Aus­Schalter aus. Lassen Sie den Schleifstein völlig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Adapter abnehmen.
Schärfen von Scheren
Montieren Sie den Adapter (2) zum Schleifen von Messern und Scheren an der Universal­Schärfstation.
Schalten Sie die Universal-Schärfstation am Ein- /Aus-5chalter ein (1).
Öffnen Sie die Schere ganz.
Setzen Sie die eine Schneide in die Kerbe für
Scheren, sodass das Gelenk der Schere und der Griff der anderen Schneide nach rechts zeigen (Abbildung 2d).
Sobald die Schneide den Schleifstein berührt, müssen Sie die Schere unter leichtem Andrücken vom Gelenk zur Spitze zur Seite ziehen (Abbildung 2e). Drücken Sie nicht zu stark auf.
Drehen Sie die Schere, und bringen Sie die andere Schneide in der Kerbe für Scheren an (Abbildung 2f).
Sobald die Schneide den Schleifstein berührt, müssen Sie die Schere unter leichtem Andrücken vom Gelenk zur Spitze zur Seite ziehen (Abbildung 2e). Drücken Sie nicht zu stark auf.
Überprüfen Sie, ob die Schere ausreichend geschliffen ist, und wiederholen Sie gegebenenfalls den Schleifvorgang.
Page 8
Schalten Sie die Universal-Schärfstation am
8
Ein/Aus-Schalter aus. Lassen Sie den Schleifstein völlig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Adapter abnehmen.
Schleifen Sie nur Messer und Scheren mit glatten Schneiden. Wenn Sie versuchen, Messer oder Scheren mit Wellenschneiden oder Spezialschneiden zu schleifen, werden diese beschädigt.
Schleifen von Hobelklingen und Meißeln:
Montieren Sie den Adapter (4) zum Schleifen von Hobelklingen und Meißeln an der Universal­Schärfstation.
Legen Sie die Klinge oder den Meißel auf die Stützplatte (Abbildung 3a). Der Magnet hilft, das Werkstück an seinem Platz zu halten.
Der Winkel zwischen dem Werkstück und dem Schleifstein muss mit dem ursprünglichen Winkel an der Schneide des Werkstücks übereinstimmen.
Sie können den Schleifwinkel stufenlos zwischen 20 und 40° einstellen, indem Sie den Winkeleinstellgriff lösen, die Stützplatte in den richtigen Winkel kippen, und den Winkeleinstellgriff wieder fest ziehen (Abbildung 3c).
Die Schneide des Werkstücks darf den Schleifstein nur knapp berühren.
Schalten Sie die Universal-Schärfstation am Ein- /Aus-Schalter ein (1).
Drücken Sie das Werkstück leicht an, und führen Sie die ganze Zeit die Stützplatte und das Werkstück hin und her, da die Schneide sonst ungleich geschliffen wird (Abbildung 3d).
Führen Sie das Werkstück während des Schleifens entlang der Stützplatte weiter hinunter, und führen Sie es dabei weiter von einer Seite zur anderen (Abbildung 3e).
Schalten Sie die Universal-Schärfstation am Ein/Aus-Schalter aus.
Überprüfen Sie, ob der Winkel der Schneide korrekt ist (Abbildung 3f). Überprüfen Sie, ob das Werkstück ausreichend geschliffen ist, und wiederholen Sie gegebenenfalls den Schleifvorgang.
Lassen Sie den Schleifstein völlig zum Stillstand kommen, bevor Sie den Adapter abnehmen.
Zum Schleifen von dünnen Meißeln benötigen Sie das mitgelieferte Abstandstück (Abbildung 3 g).
Nach dem Schleifen sollten Sie die Schneide an einem Ölstein oder dergleichen wetzen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der Kaufbeleg - der das Verkaufsdatum auszuweisen hat - mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Nutzung, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung, Fremdkörper, sowie Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Direkter elektrischer Kontakt Ein defektes Kabel oder Stecker kann zu einem lebensgefährlichen Stromschlag führen.
Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer vom Fachmann austauschen. Verwenden Sie das Gerät nur an einem Anschluss mit Fehlerstromschutzschalter (RCD).
Indirekter elektrischer Kontakt
Unangemessene örtliche Beleuchtung Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Beleuchtung.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig.
Für einen eventuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Universal-Schärfstation eignet sich zum Nachschleifen von HSS-Bohrern, Messern ohne Wellenschliff, Scheren ohne Wellenschliff und Meißeln. Nicht geeignet zum Schärfen von Edelstahl oder Keramik. Dieses Gerät ist
ein SCHÄRFGERÄT und eignet sich keinesfalls für Arbeiten die normalerweise mit einem Doppelschleifer ausgeführt werden müssen. Jede andere Verwendung ist Zweckentfremdung.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“. Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Page 9
Qualifikation
9
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Fehlersuche
Störung Ursache Behebung
schlechte Schleifergebnisse
Wartungstabelle
vor Arbeitsbeginn
nach Beendung der Arbeit
Schleifscheibe verschlissen
Schleifscheibe, Netzkabel und allgemein auf Beschädigungen prüfen Wischen Sie die Universal­Schärfstation nach Gebrauch mit einem gut ausgewrungenem Tuch ab um die Oberfläche und die Lüftungsschlitze stets frei von Staub und Schmutz zu halten.
Schleifscheibe austauschen
Page 10
Pic. 1
10
1. Vice
2. Drill
3. V-guide
Pic. 2
1. Knife sharpening notches
2. Scissor sharpening notch
Pic. 3
1. Hand protection
2. Magnet
3. Angle adjusting handle
4. Distance piece
Introduction
To enjoy your new multi-purpose sharpener as long as possible, we kindly request you to carefully read the Operating Instructions and the attached safety instructions before putting the appliance into operation. Further, we recommend keeping the Operating Instructions in case you have any doubts about the multi-sharpening features at any time later. We reserve the right to make technical changes to improve the product in its further continuous development. This document includes the original Operating Instructions.
Parts of the multi-purpose sharpener
1. On/off
2. Knife and scissor sharpening adapter
3. HSS drill sharpening adapter
4. Plane and chisel blade sharpening adapter
5. Mounting holes
Technical specifications
Voltage/frequency: 230V~50 Hz Engine power: 65 W (P1 S3 15%) Revolutions: 6,700 a min-1 Grinding disk diameter: 48mm Max. drill diameter: 10mm Min. drill diameter: 3mm Knife width: 6mm-51mm Protection class: II Noise: L L
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Weight: 1,53kg
General safety instructions
When using electric devices you must follow the basic safety regulations to prevent fire hazard, electric shock and injury of persons including the following:
Please read and follow all instructions before putting the appliance into operation. Keep the safety instructions for future reference!
Safe working
Keep the place of your work clean!
Mess in the place of your work can result in injuries.
Consider the environment influences!
Do not expose the appliance to rain. Do not use the appliance in a moist or wet environment. Ensure appropriate lighting. Do not use the appliance near flammable liquids or gases.
Protect yourself against electric shock!
Avoid any contact with earthed parts.
Keep other persons in a safe distance!
Do not let other persons, especially children, touch the cable. Keep them in a sufficient distance from the place of your work.
Store the appliance properly!
An appliance that is not used should be stored in a dry, locked place out of reach of children.
Do not overload your appliance!
You will work better and safer at output for which the appliance has been designed.
Use the correct appliance!
Do not use an appliance with low power for heavy work. Do not use the appliance for purposes for which it has not been designed.
Wear appropriate working clothes!
Do not wear loose clothes or jewels as they could be caught by movable parts. For working outdoors, we recommend shoes with a non-slip sole. Wear a hairnet if
your hair is long
.
Use protective aids!
Protective glasses should always be worn. Use a breathing mask when working in a dusty environment.
Do not use the cable for any other purposes than for which it has been designed!
Do not use the cable for pulling the plug out of socket; protect it against excess temperatures and sharp edges.
Secure the processed materials!
To secure the processed material, use a clamping device or a vice. Materials will be secured better this way than using your hand.
Avoid abnormal body posture!
Make sure you are stable to keep balance at all times.
Care for your tools!
Keep the tools sharp and clean; you will be able to work better and safer. Follow the maintenance regulations and tool replacement instructions. Check the tool cable regularly and have it replaced by an authorised specialist if damaged. Check the extension cable regularly and replace it if damaged. Keep the handles dry, with no signs of oil and grease.
Pull the plug out of socket!
When not using the appliance, before maintenance or when replacing the grinding disk.
Never leave tools that are switched on in the appliance!
Make always sure all wrenches and adjusting tools have been removed before switching the appliance on.
Prevent unintentional appliance switch-on!
Make sure the switch is in the “off” position when plugging the appliance.
Extension cable for outdoor use:
Authorised extension cables with appropriate marking must only be used outdoors.
Pay attention!
Pay attention to what you are doing. Use common sense when working. Do not use the appliance when you are tired.
Check whether the appliance is not damaged!
Protection equipment and slightly damaged parts need to be checked carefully whether they still work perfectly before being used again. Check whether the movable components work perfectly and are not jammed or
Page 11
damaged. All components must be fitted correctly and
11
satisfy all conditions to ensure perfect working of the appliance. Any damaged protection equipment and components must be repaired or replaced in an authorised shop unless otherwise specified in the Operating Instructions. Have any damaged switches replaced in a service shop. Do not use devices where the switch cannot be turned on and off.
CAUTION!
Use of other extensions and accessories can represent a risk of injury.
Have your appliance repaired by an electrician only!
This appliance is in accordance with appropriate safety provisions. Repairs can only be executed by an electrician, otherwise there is a risk of injury for the user.
Special safety instructions
Warning:
Warning/caution Risk of draw-in
Bystanders must keep safe
distance
Commands:
Warning against thrown-off
items
The universal sharpening station is not suitable for continuous operation. The engine may switch off after 15 minutes of operation due to warming. Then it should be left to cool down for at least 10 minutes.
The multi-purpose sharpener is suitable for sharpening in dry conditions and must in no case come into contact with liquids.
The multi-purpose sharpener can only be used for sharpening of HSS (High Speed Steel) drills, knives and scissors with straight cutting edges, plane and chisel blades.
Sparks are generated when sharpening. Keep the multi-purpose sharpener in a safe distance from flammable liquids and materials.
Make sure you do not touch the sharpening stone and processed material just after using them as they are very hot.
If the processed material turns blue during the sharpening process, it is overheated and can get damaged. Cool the processed material regularly when being sharpened, e.g. by water.
The multi-purpose sharpener can only be used when an adapter is fitted.
The adapter must not be removed or fitted when the sharpening stone is turning.
Marking
Product safety:
Read the Operating
Instructions before using the
appliance
Use safety gloves
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not to harm the
environment.
Any defective and/or disposed
electric or electronic
appliances must be delivered
to appropriate collecting
centres.
Package:
Protect against moisture This side up
Use earphones and
protective glasses
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
recycling.
Product corresponds to
appropriate EU standards
Prohibitions:
Do not pull the cable Do not use when raining
Do not touch inside
Protection class II
Interseroh-Recycling
Technical specifications:
Connection Weight
Engine power Noise
Page 12
12
Revolutions Grinding disk diameter
Maximum blade width Drill diameter
Operation
Sharpening of drills:
An appropriately sharpened drill is characterised by;
Spiky point in the middle of the drill.
Lip with two sharp and identically sized sides.
Two back edges that are slightly lower than the
front edges of the lip.
If your drill does not look like as specified above, it must be sharpened. Rough sharpening on a desk grinder followed by drill grinder is recommended for sharpening of skewed or very blunt drills.
Fit a drill sharpening adapter (3) on the multi- purpose sharpener.
Take the vice off the holder on the adapter and insert the drill (picture 1a).
Tighten the vice slightly so that the drill in the vice can still be moved a bit.
Fasten the vice at the very bottom into the notch on the left on the adapter so that the drill point is directed at the V-guide in the notch (picture 1
b).
Move the drill to the very front of the V-guide
(picture 1c).
Turn the drill so that it fits on the V-guide on all four sides.
Lift the V-guide and make sure the vice fits at the very bottom of the notch.
Tighten the vice (picture 1d).
Lift the V-guide and remove the vice.
Put the vice to the vice holder in the middle of
the adapter (picture 1e).
Use the on/off button (1) to put the multi-purpose sharpener into operation.
Move the vice holder slightly from side to side (picture 1f).
Turn the vice so that the back side is directed upwards (picture 1g).
Move the vice holder slightly from side to side (picture 1f). Do not apply too much pressure as the drill could get overheated and damaged.
Make sure the drill is sharpened correctly and corresponds to the three sharp drill points above (as in picture 1h and not in picture 1i).
Use the on/off button to put the multi-purpose sharpener into operation. Let the sharpening stone stop completely and then remove the adapter.
Sharpening of knives:
Fit a knife and scissor sharpening adapter (2) on the multi-purpose sharpener.
Use the on/off button (1) to put the multi-purpose sharpener into operation.
Hold the knife by its handle and put the other end of the knife cutting edge to the adapter knife notch (picture 2a).
As soon as the cutting edge touches the sharpening stone, you must pull the knife to yourself, while applying slight pressure, so that it is fully pulled out of the knife notch (picture 2b). Do not press too much.
Turn the knife and put it to the second knife notch (picture 2c).
As soon as the cutting edge touches the sharpening stone, you must pull the knife to yourself, while applying slight pressure, so that it is fully pulled out of the knife notch (picture 2b). Do not press too much.
Check whether the knife is sharpened sufficiently and repeat the sharpening process if necessary. Use the on/off button to put the multi­purpose sharpener out of operation. Let the sharpening stone stop completely and then remove the adapter.
Sharpening of scissors
Fit a knife and scissor sharpening adapter (2) on the multi-purpose sharpener.
Use the on/off button (1) to put the multi-purpose sharpener into operation.
Open the scissors to full extent.
Insert one cutting edge in the scissor notch so
that the scissors joint and handle of the other cutting edge are directed to the right (picture 2d).
As soon as the cutting edge touches sharpening stone, you must move the scissors to the side off the joint towards the point (picture 2e) while applying slight pressure. Do not press too much.
Turn the scissors and put the other cutting edge to the scissors notch (picture 2f).
As soon as the cutting edge touches the sharpening stone, you must move the scissors to the side off the joint towards the point (picture 2e) while applying slight pressure. Do not press too much.
Check whether the scissors are sharpened sufficiently and repeat the sharpening process if necessary.
Use the on/off button to put the multi-purpose sharpener out of operation. Let the sharpening stone stop completely and then remove the adapter.
Knives and scissors with smooth cutting edge can be sharpened only. If you sharpen knives or scissors with corrugated or special cutting edges, they will get damaged.
Sharpening of plane and chisel blades:
Fit a plane and chisel blade sharpening adapter
(4) on the multi-purpose sharpener.
Put the blade or chisel on the support plate
(picture 3a). The magnet keeps the processed material in its place.
The angle between the processed material and sharpening stone must correspond to the original angle at the cutting edge of the processed material.
The sharpening angle can be continuously adjusted from 20 to 40° by loosening the angle adjusting handle and putting the support plate to an appropriate angle and tightening the angle adjusting handle again (picture 3c).
The cutting edge of the processed material only slightly touches the sharpening stone.
Use the on/off button (1) to put the multi-purpose sharpener into operation.
Page 13
Press the processed material slightly and move
13
the support plate and processed material back and forth all the time, otherwise the cutting edge would be sharpened unevenly (picture 3d).
When sharpening, move the processed material along the support plate further downwards and also from side to side (picture 3e).
Use the on/off button to put the multi-purpose sharpener out of service.
Check whether the cutting edge angle is correct (picture 3f). Check whether the processed material is sharpened sufficiently and repeat the sharpening process if necessary.
Let the sharpening stone stop completely and then remove the adapter.
A distance piece included in the supply (picture 3g) is needed to sharpen thin chisels.
The cutting edge must be ground on an oil stone after sharpening.
Guarantee
A warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months apply to private use and commences on the day of purchase of the device.
Warranty applies exclusively to failures due to defective material or workmanship. An original sale slip with indication of date of sale must be presented in case of claiming for the warranty rights.
Warranty does not cover unprofessional use such as device overload, violent use, damage caused by third party or foreign materials, failure to comply with operations and assembly manual, and normal wear and tear.
Residual risks and protective measures
Direct electrical contact A faulty cable or plug can cause electric shock dangerous to life.
Have any faulty cable or plug replaced by a specialist at all times. Use the appliance only with connection fitted with a safety switch against stray current (RCD).
Indirect electrical contact
Indirect local lighting Insufficient lighting represents a high safety risk.
Sufficient lighting must always be ensured when working with the appliance.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and calm him/her down.
First aid kit must always be available in the place of your work in case of accident in accordance with DIN
13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away. If help is needed, please provide the following details:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Use as designated
The multi-purpose sharpener is great for sharpening of HSS drills, knives without corrugated grindstone, scissors without corrugated grindstone and chisels. It is not suitable for sharpening of premium steel or ceramics.
Any other use is conflict with the use as designated.
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the appliance or its package. The description of the meanings can be found in the “Marking” chapter.
Transport packaging disposal The packaging protects the appliance against damage during transport. The packaging materials are usually selected depending on their environment friendliness and disposal manner and can therefore be recycled. Returning the packaging into circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of the packaging (e.g. foils, Styropor®) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of the packaging out of reach of children and dispose them as quickly as possible.
Operating staff requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions before using the appliance.
Qualification
No special qualification is necessary for using the appliance apart from detailed instruction by an expert.
Minimum age
The appliance can only be operated by persons over 16 years of age. An exception includes youngsters operating the appliance within their professional education to achieve necessary skills under trainer's supervision.
Training
Using the appliance requires only appropriate instructions by a professional or reading the Operating Instructions. No special training necessary.
Service
Do you have any technical questions? A claim? Do you need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy at our webpage www.guede.com in the Services part. Please help us be able to assist you. To be able to identify your appliance when claimed, we need to know its serial No., order No. and year of production. All these details can be found on the type label. Enter the details below for future reference.
Serial No. Order No. Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 14
Troubleshooting
14
Failure Cause Removal
Poor sharpening results
Maintenance table
Before you start working
After you stop working
Grinding disk is worn out
Check the grinding disk, feeder cable and the entire appliance for any damage. After you stop using the multi­purpose sharpener, wipe it with a well-wrung cloth so that the surface and ventilation slots are always free of dust and any impurities.
Grinding disk to be replaced
Page 15
Fig. 1
15
1. Étau
2. Mèche
3. Guide sous forme de V
Fig. 2
1. Fentes pour l’affûtage de couteaux
2. Fente pour l’affûtage de ciseaux
Fig. 3
1. Protection des mains
2. Aimant
3. Poignée pour le réglage de l’angle
4. Pièce d’écartement
Introduction
Pour que votre nouvelle affûteuse universelle vous apporte toute satisfaction le plus longtemps possible, nous vous prions de lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes avant de mettre l’affûteuse en marche. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une utilisation ultérieure en cas de doute sur les fonctions de l’affûteuse. Dans le cadre du développement continuel de notre produit, nous nous réservons le droit de réaliser des modifications techniques en vue de son amélioration. Ce document est le mode d’emploi d’origine.
Éléments de l’affûteuse universelle
1. Interrupteur Marche/Arrêt
2. Adaptateur pour l’affûtage de couteaux et ciseaux
3. Adaptateur pour l’affûtage de mèches HSS
4. Adaptateur pour l’affûtage de lames des rabots et burins
5. Orifices de montage
Caractéristiques techniques
Tension/fréquence : 230V~50 Hz Puissance moteur : 65 W (P1 S3 15%) Tours : 6700 min-1 Diamètre du disque abrasif : 48mm Diamètre max. de la mèche : 10mm Diamètre min. de la mèche: 3mm Largeur du couteau : 6mm-51mm Classe de protection : II Niveau de bruit: L L
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Poids : 1,53kg
Consignes générales de sécurité
Si vous utilisez des appareils électrique, vous devez respecter les consignes de sécurité de base afin d’éviter le risque d’incendie, d’électrocution et de blessure des personnes, ainsi que les consignes suivantes :
Avant de mettre l’appareil en marche, lisez et respectez toutes les consignes. Conservez bien les consignes de sécurité.
Travail sûr
Maintenez votre lieu de travail en ordre!
Le désordre sur le lieu de travail peut engendrer des accidents.
Prenez en considération les conditions environnementales!
N’exposez pas l’appareil à la pluie. N’utilisez pas l’appareil dans un milieu humide ou mouillé. Assurez un bon éclairage.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de liquides ou gaz inflammables.
Protégez-vous de l’électrocution!
Évitez le contact avec les pièces mises à la terre.
Veillez à ce que les tiers respectent une distance de sécurité!
Veillez à ce que les autres personnes, en particulier les enfants, ne touchent pas le câble. Éloignez-les suffisamment de votre lieu de travail.
Rangez bien votre appareil!
Lorsque vous n’utilisez pas l’appareil, rangez-le à un endroit sec, fermé à clé, hors de portée des enfants.
Ne surchargez pas votre appareil!
Vous travaillerez mieux et de façon plus sûre à la puissance pour laquelle l’appareil a été conçu.
Utilisez l’appareil adéquat!
N’utilisez pas des appareils de petite puissance pour des travaux lourds. N’utilisez pas l’appareil à des fins auxquelles il n’a pas été conçu.
Portez une tenue de travail adéquate !
Ne portez pas de vêtements larges ni bijoux pouvant s’accrocher aux pièces mobiles. Lorsque vous travaillez à l’extérieur, il est recommandé de porter des chaussures avec semelle antidérapante. Si vos cheveux sont longs, portez un filet.
Utilisez des accessoires de protection !
Portez toujours des lunettes de protection. En cas de travaux poussiéreux, utilisez un masque.
N’utilisez pas le câble dans d’autres buts que ceux pour lesquels il a été conçu!
N’utilisez pas le câble pour retirer la fiche de la prise, protégez-le des températures excessives et des bords tranchants.
Bloquez le matériel travaillé!
Pour le blocage du matériel travaillé, utilisez un dispositif de serrage ou un étau. Ainsi, le matériel sera mieux bloqué que par votre main.
Évitez des postures anormales!
Veillez à maintenir une bonne stabilité de façon à conserver l’équilibre.
Prenez soin de vos outils!
Maintenez vos outils affûtés et propre, ainsi, vous pourrez travailler mieux et de façon plus sûre. Respectez les règles d’entretien et les consignes relatives au changement d’outils. Contrôlez régulièrement le câble de l’outil et faites­le remplacer par un spécialiste agréé en cas d’endommagement. Maintenez les poignées propres, sans traces d’huile et de graisses.
Retirez la fiche de la prise!
Si vous n’utilisez pas l’appareil, avant l’entretien ou le remplacement du disque abrasif par exemple, retirez la fiche de la prise.
Ne laissez jamais des outils insérés dans l’appareil !
Avant de mettre l’appareil en marche, contrôlez que toutes les clés et outils de réglage ont été retirés.
Évitez la mise en marche involontaire de l’appareil!
Avant de brancher la fiche à la prise, vérifiez que l’interrupteur de l’appareil se trouve en position „arrêt“.
Câble de rallongement pour l’utilisation à l’extérieur:
Pour les travaux extérieurs, utilisez des câbles de rallongement spéciaux adéquats marqués de façon correspondante.
Page 16
16
Soyez attentifs!
Faites attention à ce que vous faites. Utilisez le bon sens. N’utilisez pas les appareils électriques si vous êtes fatigués.
Contrôlez si l’appareil n’est pas endommagé!
Avant d’utiliser l’appareil, contrôlez le fonctionnement parfait de tous les dispositifs de protection et des pièces légèrement endommagées. Contrôlez si les pièces mobiles fonctionnent parfaitement, ne sont pas coincées ou endommagées. Toutes les pièces doivent être correctement montées et doivent répondre à toutes les conditions de façon à ce que le fonctionnement parfait de l’appareil soit assuré. Les dispositifs de protection et pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés par un atelier agréé, sauf autre stipulation dans le mode d’emploi. Faites remplacer les interrupteurs endommagés par un atelier de réparations. N’utilisez pas les appareils avec interrupteur de mise en marche et arrêt hors service.
AVERTISSEMENT!
L’utilisation d’autres embouts ou accessoires peut représenter un risque de blessures.
Faites réparer votre appareil uniquement par un électricien!
Cet appareil répond aux dispositions de sécurité correspondantes. Les réparations doivent être réalisées uniquement par un électricien, sinon, l’utilisateur s’expose à un risque d’accident.
Consignes de sécurité spéciales
La station universelle d'afflûtage n'est pas apte à un service continu. En raison de chauffage thermique, le moteur peut se couper après 15 minutes et ensuite, il faut le laisser refroidir pendant une durée de 10 minutes au minimum.
L’affûteuse universelle convient à l’affûtage à sec et ne doit jamais rentrer en contact avec des liquides.
L’affûteuse universelle peut être utilisée uniquement pour l’affûtage des mèches HSS (High Speed Steel = acier à coupe rapide), couteaux et ciseaux avec lames droites, lames des rabots et burins.
L’affûtage engendre la formation d’étincelles. Éloignez l’affûteuse des liquides et matières inflammables.
Évitez de toucher la pierre abrasive et le matériel travaillé immédiatement après l’utilisation, ils sont très chauds.
Si la couleur du matériel travaillé vire au bleu lors de l’affûtage, cela signifie que le matériel a surchauffé et peut s’endommager. Refroidissez régulièrement le matériel travaillé pendant l’affûtage en l’arrosant avec de l’eau.
L’affûteuse universelle doit être utilisée uniquement avec l’adaptateur monté.
Il est interdit de démonter ou de monter l’adaptateur lorsque la pierre abrasive tourne.
Symboles
Sécurité du produit :
Interdictions:
Défense de tirer sur le câble Ne pas utiliser sous la pluie
Défense d’introduire les
Avertissement :
Les tiers doivent respecter une
Consignes :
Lisez le mode d’emploi avant
Protection de l’environnement :
manière à ne pas nuire à
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
ramassage correspondant.
Emballage :
mains
Avertissement/attention Danger d‘introduction
distance de sécurité
l’utilisation
Utilisez des gants de
protection
Liquidez les déchets de
l’environnement.
Déposez les appareils
liquidation au centre de
Protégez de l’humidité Sens de pose
Avertissement : éjection
Utilisez des lunettes de
protection et un casque !
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
d’objets
recyclage.
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Classe de protection II
Interseroh-Recycling
Page 17
17
Caractéristiques techniques:
Fiche Poids
Puissance du moteur Niveau de bruit
Tours Diamètre du disque abrasif
Largeur maximale de la lame Diamètre de la mèche
Fonctionnement
Affûtage des mèches :
Une mèche bien aiguisée se distingue par:
Une pointe au centre de la mèche.
Deux côtés de l‘arête de la mèche affûtées et de
la même taille.
Deux bords arrière légèrement plus bas que les bords avant de l’arête de la mèche.
Si la mèche n’a pas cet aspect, il est nécessaire de l’affûter. Lors de l’affûtage des mèches biseautées ou très émoussées, il est recommandé de réaliser un affûtage brut sur une affûteuse de table et seulement après d’utiliser l’affûteuse à mèches.
Montez sur l’affûteuse universelle l’adaptateur (3) pour l’affûtage des mèches.
Retirez l’étau du support sur l’adaptateur et insérez la mèche (image 1a).
Serrez légèrement l’étau de façon à ce qu’il soit possible de bouger encore un peu la mèche fixée dans l‘étau.
Fixez l’étau tout en bas dans la fente à gauche sur l’adaptateur de façon à ce que la pointe de la mèche soit orientée vers le guide sous forme de V dans la fente (image 1 b).
Poussez la mèche dans le guide en V tout en avant (image 1c).
Tournez la mèche de façon à ce ses quatre côtés reposent sur le guide en V.
Levez le guide en V et vérifiez que l’étau est posé en bas dans la fente.
Serrez l’étau (image 1d).
Levez le guide en V et retirez l’étau.
Insérez l’étau dans le support de l’étau au centre
de l’adaptateur (image 1e).
Allumez l’affûteuse à l’aide de l’interrupteur de mise en marche/arrêt (1).
Bougez légèrement le support de l’étau d’un côté vers l’autre (image 1f).
Tournez l’étau de façon à ce que l’arrière soit orienté vers le haut (image 1g).
Bougez à nouveau le support de l’étau d’un côté vers l’autre (image 1f). Ne développez pas une
pression trop importante, faute de quoi la mèche peut chauffer et s’endommager.
Vérifiez que la mèche est correctement affûtée et répond aux trois points indiqués ci-dessus relatifs à une mèche bien affûtée (comme sur l’image 1 h et non 1 i).
Mettez l’affûteuse universelle en marche à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt. Attendez que la pierre abrasive s’arrête complètement, seulement après retirez l’adaptateur.
Affûtage des couteaux:
Montez l’adaptateur (2) pour l’affûtage des couteaux et ciseaux sur l’affûteuse universelle.
Mettez l’affûteuse universelle en marche à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt (1).
Tenez le couteau par la poignée et insérez l’autre extrémité de l’arête du couteau dans la fente pour couteaux sur l’adaptateur (image 2a).
Dès que l’arête touche la pierre abrasive, vous devez tirer avec une légère pression le couteau vers vous de façon à ce qu’il soit complètement retiré de la fente pour couteaux (image 2b). N’appuyez pas trop fort.
Tournez le couteau et placez-le dans l’autre fente pour couteaux (image 2c).
Dès que l’arête touche la pierre abrasive, vous devez tirer avec une légère pression le couteau vers vous de façon à ce qu’il soit complètement retiré de la fente pour couteaux (image 2b). N’appuyez pas trop fort.
Contrôlez si le couteau est suffisamment affûté, si nécessaire, répétez l’opération. Arrêtez l’affûteuse universelle à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt. Attendez que la pierre abrasive s’arrête complètement puis retirez l’adaptateur.
Affûtage des ciseaux :
Montez l’adaptateur (2) pour l’affûtage des couteaux et ciseaux sur l’affûteuse universelle.
Mettez l’affûteuse universelle en marche à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt (1).
Ouvrez complètement les ciseaux.
Insérez une arête dans la fente pour ciseaux de
façon à ce que l’articulation des ciseaux et la poignée de l’autre arête soient orientées vers la droite (image 2d).
Dès que l’arête touche la pierre abrasive, vous devez tirer avec une légère pression les ciseaux vers le côté, de l’articulation vers la pointe (image 2e). N’appuyez pas trop fort.
Tournez les ciseaux et insérez l’autre arête dans la fente pour ciseaux (image 2f).
Dès que l’arête touche la pierre abrasive, vous devez tirer avec une légère pression les ciseaux vers le côté, de l’articulation vers la pointe (image 2e). N’appuyez pas trop fort.
Contrôlez si les ciseaux sont suffisamment affûtés, si nécessaire, répétez l’opération.
Arrêtez l’affûteuse universelle à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt. Attendez que la pierre abrasive s’arrête complètement puis retirez l’adaptateur.
Seuls les couteaux et ciseaux avec arête lisse peuvent être affûtés. Si vous essayez d’affûter les ciseaux ou couteaux avec arêtes ondulées ou spéciales, vous risquez de les endommager.
Affûtage des lames des rabots et burins :
Montez l’adaptateur (4) pour l’affûtage des lames des rabots et burins sur l’affûteuse universelle.
Page 18
Posez la lame ou le burin sur la plaque d’appui
18
(image 3a). L’aimant maintient le matériel travaillé à sa place.
L’angle entre le matériel travaillé et la pierre abrasive doit correspondre à l’angle d’origine sur l’arête du matériel travaillé.
Vous pouvez régler en continu l’angle d’affûtage de 20 à 40°, en desserrant la poignée de réglage d’angle, en basculant la plaque d’appui dans l’angle correct et en resserrant la poignée de réglage d’angle (image 3c).
L’arête du matériel travaillé doit à peine toucher la pierre abrasive.
Mettez l’affûteuse universelle en marche à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt (1).
Appuyez légèrement sur le matériel travaillé et bougez la plaque d’appui et le matériel travaillé par-ci, par-là, faute de quoi l’arête ne serait pas affûtée de façon uniforme (image 3d).
Bougez le matériel travaillé pendant l’affûtage le long de la plaque d’appui vers le bas tout en le bougeant d’un côté vers l’autre (image 3e).
Mettez l’affûteuse universelle en marche à l’aide de l’interrupteur marche/arrêt.
Contrôlez si l’angle de l’arête est correct (image 3f). Contrôlez si le matériel travaillé est
suffisamment affûté, si nécessaire, répétez l’opération.
Attendez que la pierre abrasive s’arrête complètement puis retirez l’adaptateur.
Pour affûter les burins fins, vous avez besoin d’une pièce d’écartement livrée avec l’appareil (image 3 g).
Après l’affûtage, il est nécessaire de finir l’opération sur une pierre à l'huile, etc.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur final. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie s’applique exclusivement sur les défauts de matériel ou des défauts de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, veuillez joindre l’original du justificatif d’achat comportant la date d’achat.
La garantie ne couvre pas une utilisation incompétente, telle que surcharge de l’appareil, utilisation de force, endommagement par une personne étrangère ou un objet étranger, non respect du mode d’emploi et du mode de montage et usure normale.
Dangers résiduels et mesures de protection
Contact électrique direct Le câble ou la fiche défectueuse peut engendrer une électrocution représentant une menace pour la vie.
Faites remplacer les câbles ou fiches endommagées uniquement par un spécialiste. Utilisez l’appareil uniquement sur un raccord équipé d’un interrupteur contre le courant de défaut (RCD).
Contact électrique indirect
Éclairage local insuffisant Un éclairage insuffisant représente un grand risque d'accidents.
Veillez toujours à un éclairage suffisant lors du travail avec l'appareil.
Conduite en cas d’urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants :
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Utilisation en conformité avec la désignation
L’affûteuse universelle convient à l’affûtage des mèches HSS, de couteaux sans arête ondulée, de ciseaux sans arête ondulée et de burins. Elle ne convient pas à l’affûtage de l’acier raffiné ou de la céramique. Toute
autre utilisation est contraire à la désignation.
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Page 19
Service
19
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici:
Numéro de série: Numéro de commande: Année de fabrication:
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Recherche des pannes
Panne Cause Suppression
Mauvais résultat d’affûtage
Tableau d‘entretien
Avant le début du travail
Après le travail Nettoyez bien l’affûteuse universelle
Disque abrasif usé
Contrôlez le disque abrasif, le câble d’alimentation et tout l’appareil du point de vue d’endommagement.
à l’aide d’un chiffon humide de façon à ce que la surface et les fentes d’aération soient exemptes de poussière et d’impuretés.
Remplacer le disque abrasif
Page 20
Fig. 1
20
1. Morsa
2. Punta
3. Guida in forma V
Fig. 2
1. Incavo per affilatura dei coltelli
2. Incavo per affilatura delle forbici
Fig. 3
1. Protezione delle mani
2. Magnete
3. Manico per impostazione dell’angolo
4. Distanziatore
Premessa
Per poter essere soddisfatti con Vostra nuova affilatrice universale per tempo più lungo possibile, Vi chiediamo di leggere perfettamente il Manuale d’Uso e le seguenti istruzioni di sicurezza prima di metterla in funzione. Consigliamo in più di conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi sulle funzioni della affilatrice multifunzionale in futuro. Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche tecniche per lo scopo di miglioramento dello stesso. Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso originale.
Parti della affilatrice universale
1. ON / OFF
2. Adattatore per affilatura dei coltelli e delle forbici
3. Adattatore per affilatura delle punte HSS
4. Adattatore per affilatura delle lame taglienti dei pialletti e dei falciatori
5. Fori da montaggio
Dati tecnici
Tensione/frequenza: 230V~50 Hz Potenza del motore: 65 W (P1 S3 15%) Giri: 6700 min-1 Diametro del disco abrasivo: 48 mm Max. diametro della punta: 10 mm Min. diametro della punta: 3 mm Larghezza del coltello: 6 mm-51mm Classe di protezione: II Rumorosità: L L
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Peso: 1,53 kg
Istruzioni di sicurezza generali
All’uso degli apparecchi elettrici dovete mantenere le istruzioni di base della sicurezza per evitare il rischio dell’incendio, della scossa elettrica e le ferite delle persone, compreso il seguente:
Prima di mettere l’apparecchio in funzione, leggere e mantenere tutte le istruzioni indicate. Conservare bene le istruzioni di sicurezza!
Lavoro sicuro
Mantenere pulita la zona di lavoro!
Posto di lavoro disordinato può condurre all’incidente.
Riguardare agli impatti dell’ambiente!
Non sottoporre l’apparecchio alla pioggia. Non utilizzare l’apparecchio nell’ambiente umido e/o bagnato. Assicurare la buona illuminazione. Non utilizzare l’apparecchio in vicinanza dei liquidi infiammabili oppure gas.
Proteggersi alla scossa elettrica! Evitare il contatto con le parti messe a terra.
Le altre persone tenere in distanza sicura!
Non permettere che le altre persone, soprattutto i bambini tocchino il cavo. Mantenerne in distanza sufficiente dalla zona di lavoro.
Conservare bene l’apparecchio!
L’apparecchio non utilizzato dovrebbe essere conservato nel luogo asciutto, chiuso, fuori la portata dei bambini.
Non sovraccaricare l’apparecchio!
Si lavora meglio e più in sicuro con la potenza sulla quale è dimensionato l’apparecchio.
Utilizzare l’apparecchio giusto!
Non utilizzare l’apparecchio di potenza bassa per i lavori pesanti. Non utilizzare l’apparecchio per gli scopi, per i cui non è destinato.
Indossare la tuta per lavoro adatta!
Non indossare gli indumenti larghi, né gioielli, perché possono essere presi dalle parti mobili dell’apparecchio. Per lavoro all’esterno consigliamo utilizzare la calzatura d’antiscivolo. Nel caso dei capelli lunghi applicare la retina.
Utilizzare i mezzi di protezione personale!
Utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Per i lavori polverosi utilizzare il respiratore.
Non utilizzare il cavo per i lavori, ai quali non è destinato!
Non utilizzare il cavo per estrarre la spina dalla presa, proteggerlo alle temperature elevate ed agli spigoli vivi.
Fissare bene il materiale lavorato!
Per reggere il materiale, utilizzare il dispositivo di fissaggio oppure la morsa. Il materiale sarà fissato meglio anzi che con la Vostra mano.
Evitare l’atteggiamento del corpo anomalo!
Assicurare la stabilità per mantenere sempre l’equilibrio.
Trattare l’attrezzo con cura!
Mantenerlo tagliente e pulito, per poter lavorare meglio e con sicurezza. Rispettare le prescrizioni per la manutenzione ed istruzioni per la sostituzione degli utensili. Controllare periodicamente il cavo dell’apparecchio e nel caso di danneggiamento far sostituirlo del professionista qualificato. Controllare periodicamente il cavo di prolunga, sostituirlo se danneggiato. I manichi mantenere asciutti, senza le tracce dell’olio e/o grasso.
Sconnettere la spina dalla presa!
In caso che l’apparecchio non viene utilizzato, prima di manutenzione oppure al cambio per es. del disco abrasivo.
Mai lasciare gli utensili inseriti nell’apparecchio!
Prima di accendere l’apparecchio, verificare che siano eliminati tutti attrezzi da regolazione e chiavi.
Evitare l’accensione involontaria dell’apparecchio!
In connessione alla rete, accertarsi che il selettore sia in posizione “spento”.
Cavi di prolunga per uso all’aperto:
All’aperto utilizzare solo i cavi di prolunga approvati, con la corrispondente identificazione.
Porre l’attenzione!
Porre attenzione a ciò, che state facendo. Lavorare razionalmente. Non utilizzare l’apparecchio, quando siete stanchi.
Page 21
21
Controllare che l’apparecchio non sia danneggiato!
Prima dell’uso successivo dell’apparecchio occorre ispezionare accuratamente i dispositivi di protezione e le parti leggermente danneggiate, se funzionano ancora perfettamente. Controllare, se le parti mobili funzionano perfettamente e non sono bloccate, né danneggiate. Tutte le parti devono essere montate correttamente e devono essere adempite tutte le condizioni per assicurare la perfetta funzione dell’apparecchio. Dispositivi di protezione danneggiati etc., devono essere riparati oppure sostituiti presso le officine autorizzate, se nel Manuale non è indicato diversamente nel modo univoco. Far sostituire gli interruttori presso l’officina autorizzata. Non utilizzare gli apparecchi con interruttore non funzionante.
AMMONIMENTO!
Applicazione degli utensili ed accessori diversi può condurre al ferimento della Vostra persona.
Far riparare l’apparecchio solo dall’elettricista!
Questo apparecchio è conforme alle relative istituzioni di sicurezza. Le riparazioni deve eseguire solo l’elettricista, altrimenti ciò potrebbe rappresentare il rischio dell’incidente dell’Utente.
Istruzioni speciali di sicurezza
Divieto di mettere dentro le
Avviso:
Persone circostanti devono
mantenere la distanza sicura
Direttive:
Prima dell’uso leggere il
mani
Avviso/attenzione Pericolo d’aggraffio
Avviso agli oggetti lanciati
Manuale d’Uso
Utilizzare le cuffie e gli
occhiali di protezione
Stazione di affilatura universale non è idonea al funzionamento continuo. Il motore può spegnersi dopo 15 minuti a causa del suo surriscaldamento, dopodiché si deve far raffreddare per almeno 10 minuti.
L’affilatrice universale è adatta all’affilatura a secco e non deve, in nessun caso, venire in contatto con I liquidi.
L’affilatrice universale può essere utilizzata solo per affilatura delle punte HSS (High Speed Steel = accaio ad alta velocità), dei coltelli e delle forbici con i taglienti dritti, lame degli pialletti e falciatori.
All’affilatura originano le scintille. Mantenere l’affilatrice multifunzionale in distanza sicura dai liquidi e materiali infiammabili.
Evitare il contatto con la pietra abrasiva e con il materiale lavorato immediatamente dopo l’uso perché sono molto caldi.
In caso che il materiale lavorato durante l’affilatura prende il colore blu, è surriscaldato e può subire i danni. Durante l'affilatura raffreddare periodicamente il materiale per es. con l'acqua.
L’affilatrice universale può essere utilizzata solo con l’adattatore montato.
L’adattatore non deve essere né montato né smontato con disco abrasivo in rotazione.
Segnaletica
Sicurezza del prodotto:
Utilizzare i guanti di protezione
Tutela dell’ambiente:
Il materiale d’imballo di
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non stia
inquinato l'ambiente.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi e/o
da smaltire devono essere
consegnati ai centri autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di
riciclo.
L’imballo deve essere
rivolto verso alto
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
Divieti:
Vietato tirare il cavo Non utilizzare in pioggia
Classe di protezione II
Interseroh Recycling
Page 22
Dati tecnici:
22
Allacciamento Peso
Potenza del motore Rumorosità
Giri Diametro del disco abrasivo
Massima larghezza del
tagliente
Esercizio
Cura delle punte:
La punta correttamente affilata è caratterizzata da:
punto appuntito nel centro della punta;
tagliente della punta con due lati taglienti e
ugualmente grandi;
due canti posteriori che sono un po’ inferiori ai canti anteriori del tagliente della punta.
Se non è così, si deve affilare la punta. All’affilatura delle punte a sbieco oppure molto ottuse si consiglia di eseguire la rettifica preliminare sulla rettificatrice a tavolo e poi utilizzare l’affilatrice per le punte.
Montare sull’affilatrice universale l’adattatore (3) per affilatura delle punte.
Estrarre la morsa dal supporto sull’adattatore e inserire la punta (fig. 1a).
Stringere leggermente la morsa che si potrà muovere leggermente la punta nella morsa.
Fissare la morsa totalmente in giù nella fessura sul lato sx dell'adattatore, in modo che la punta della punta sarà orientato verso la guida V nella fessura (fig. 1b).
Infilare la punta nella guida V totalmente avanti (fig. 1c).
Girare la punta in modo che su tutti e quattro lati accoppia sulla guida V.
Alzare la guida V ed accertarsi che la morsa stia totalmente giù nella fessura.
Stringere la morsa (fig. 1d).
Alzare la guida V ed estrarre la morsa.
Inserire la morsa nel supporto nel centro
dell’adattatore (fig. 1e).
Accendere l’affilatrice multifunzionale agendo sull’ON/OFF (1).
Muovere leggermente il supporto della morsa da un lato all’altro (fig. 1f).
Girare la morsa che il lato posteriore stia orientato verso alto (fig. 1g).
Muovere di nuovo leggermente il supporto della morsa da un lato all’altro (fig. 1f). Non svolgere la pressione troppo forte, altrimenti la punta si potrebbe surriscaldare e subire i danni.
Diametro della punta
Accertarsi che la punta sia ben affilata e corrisponde a tre articoli succitati per la punta affilata (come la fig. 1h, no come la fig. 1i).
Spegnere l’affilatrice universale agendo sull’ON/OFF. Attendere che il disco abrasivo si ferma totalmente e poi togliere l’adattatore.
Affilatura dei coltelli:
Montare sull’affilatrice universale l’adattatore (2) per affilatura dei coltelli e delle forbici.
Accendere l’affilatrice universale agendo sull’ON/OFF.
Reggere il coltello sul manico ed inserire il tagliente del coltello nella fessura per i coltelli sull’adattatore (fig. 2a).
Non appena il tagliente del coltello viene in contatto con la pietra abrasiva dovete tirarlo verso se stesso svolgendo la pressione leggere, in modo che lo sfilate totalmente dalla fessura per i coltelli (fig. 2b). Non premere troppo forte.
Girare il coltello ed infilarlo nella seconda fessura per i coltelli (fig. 2c).
Non appena il tagliente del coltello viene in contatto con la pietra abrasiva dovete tirarlo verso se stesso svolgendo la pressione leggere, in modo che lo sfilate totalmente dalla fessura per i coltelli (fig. 2b). Non premere troppo forte.
Controllare che il coltello sia affilato sufficientemente, ripetere eventualmente l’affilatura. Spegnere l’affilatrice universale agendo sull’ON/OFF. Attendere che il disco abrasivo si ferma totalmente e poi togliere l’adattatore.
Affilatura delle forbici:
Montare sull’affilatrice universale l’adattatore (2) per affilatura dei coltelli e delle forbici.
Accendere l’affilatrice universale agendo sull’ON/OFF.
Aprire totalmente la forbice.
Infilare uno dei taglienti nella fessura per le
forbici che il giunto della forbice ed anello del secondo tagliente siano orientati verso destra (fig. 2d).
Non appena il tagliente viene in contatto con la pietra abrasiva dovete, svolgendo la pressione leggera, tirare in lato dal giunto verso la punta (fig. 2e). Non premere troppo forte.
Girare la forbice ed infilarla nella seconda fessura per le forbici (fig. 2f).
Non appena il tagliente viene in contatto con la pietra abrasiva dovete, svolgendo la pressione leggera, tirare in lato dal giunto verso la punta (fig. 2e). Non premere troppo forte.
Controllare che la forbice sia affilata sufficientemente, ripetere eventualmente l’affilatura.
Spegnere l’affilatrice universale agendo sull’ON/OFF. Attendere che il disco abrasivo si ferma totalmente e poi togliere l’adattatore.
Possono essere affilati solo I coltelli e le forbici con il tagliente liscio. Cercando di affilare i coltelli oppure le forbici con i taglienti ondulati oppure speciali saranno danneggiati.
Cura delle lame dei pialletti e falciatori:
Montare sull’affilatrice universale l’adattatore (4) per affilatura dei pialletti e falciatori.
Appoggiare la lama oppure il falciatore sulla piastra di supporto (fig. 3a). La magnete tiene il materiale lavorato sul suo posto.
Page 23
L’angolo fra materiale lavorato e la pietra
23
abrasiva deve corrispondere all’angolo originale sul tagliente del materiale lavorato.
L’angolo d’abrasione potete impostare gradatamente da 20 a 40° allentando il manico per impostazione dell’angolo, inclinare la piastra di supporto in angolo giusto e bloccarla nuovamente (fig. 3c).
Il tagliente del materiale lavorato deve toccare la pietra abrasiva molto leggermente.
Accendere l’affilatrice universale agendo sull’ON/OFF (1).
Premere leggermente sul materiale lavorato e muovere sempre la piastra di supporto con materiale lavorato da un lato all'altro, altrimenti il tagliente sia affilato disuguale (fig. 3d).
All’affilatura muovere il materiale lavorato lungo la piastra di supporto sempre giù ed anche da un lato all’altro (fig. 3e).
Spegnere l’affilatrice universale agendo sull’ON/OFF.
Controllare che l’angolo del tagliente sia giusto (fig. 3f). Controllare che il materiale lavorato sia affilato sufficientemente, ripetere eventualmente l’affilatura.
Attendere che il disco abrasivo si ferma totalmente e poi togliere l’adattatore.
Per l’affilatura dei falciatori sottili occorre utilizzare il distanziatore in dotazione (fig. 3g).
Dopo l’affilatura, il tagliente deve essere rettificato ancora con la cote ad olio etc.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia si riferisce esclusivamente ai difetti dovuti a difetti di materiale o di fabbricazione. Nel caso di reclamo durante il periodo di garanzia occorre allegare il documento originale d’acquisto con la data di vendita.
Non rientra nella garanzia l’uso improprio quale ad es. sovraccarico dell’apparecchio, applicazione di una forza eccessiva, danneggiamento dovuto ad un intervento dei terzi o oggetti estranei, mancato rispetto del manuale d’uso e di montaggio e usura normale.
Pericoli residuali e misure di protezione
Contatto elettrico diretto Il cavo oppure la spina difettosi possono causare la folgorazione pericolosa per la vita.
Il cavo e/o spina difettosi fa r sostituire sempre da specialista Utilizzare l’apparecchio solo sull’attacco con interruttore di protezione alla corrente falsa (RCD).
Contatto elettrico indiretto
Illuminazione locale insufficiente Illuminazione insufficiente costituisce alto rischio per la sicurezza.
Lavorando con apparecchio, assicurare sempre l’illuminazione sufficiente.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersi più rapidamente al medico qualificato. Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Uso in conformità alla destinazione
L’affilatrice universale è adatta all’affilatura delle punte ASS, dei coltelli senza tagliente ondulato, delle forbici senza tagliente ondulato e dei falciatori. Non è adatta all’affilatura dell’acciaio bonificato oppure della ceramica.
Ogni alto uso non è conforme alla destinazione.
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli, Styropor®) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di
soffocamento!
Tenere le parti dell’imballo fuori la portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Requisiti all'operatore
L’operatore è obbligato, prima di usare la macchina, leggere attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso dell’apparecchio non è necessaria alcuna qualifica speciale.
Età minima
Con apparecchio possono lavorare solo le persone che hanno raggiunto 16 anni. L’eccezione rappresenta lo sfruttamento dei minorenni per lo scopo dell’addestramento professionale per raggiungere la pratica sotto controllo dell‘istruttore.
Page 24
Istruzioni
24
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso. Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Assistenza tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore:
N° serie: Cod. ord.: Anno di produzione:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Ricerca dei guasti
Guasto Causa Rimozione
Risultati dell’affilatura scarsi
Tabella della manutenzione
Prima di iniziare lavoro
Terminato lavoro
Disco abrasivo consumato
Controllare il disco abrasivo, cavo d’alimentazione e l’apparecchio intero dal punto di vista dei diffetti. Pulire accuratamente l’affilatrice universale dopo ogni uso con panno umido che la superficie e le fessure di ventilazione rimangano sempre prive della polvere e dello sporco.
Sostituire il disco abrasivo
Page 25
1 Klem
25
2 Boor 3 V-geleiding
1 Inkepingen voor het slijpen van messen 2 Inkeping voor het slijpen van scharen
1 Handbeschermer 2 Magneet 3 Hoekinstelgreep 4 Afstandhouder
Inleiding
Om van uw nieuwe universele scherpslijpmachine zo lang mogelijk plezier te hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de bijgesloten veiligheidsinstructie voor het in bedrijf stellen zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies van de multislijpmachine later nogmaals in het geheugen ververst moeten worden. In het kader van een continue productontwikkeling behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen aan te brengen. Bij dit document gaat het om de originele gebruiksaanwijzing.
Onderdelen van de universele scherpslijpmachine
1. Aan/uit-schakelaar
2. Adapter voor het slijpen van messen en scharen
3. Adapter voor het slijpen van HSS-boren
4. Adapter voor het slijpen van schaafmessen en beitels
5. Montagegaten
Technische gegevens
Aansluiting: 230V~50 Hz Motorvermogen: 65 W (P1 S3 15%) Toerental: 6700 min-1 Diameter slijpschijf: 48 mm Max. boordiameter: 10 mm Min. boordiameter: 3 mm Mesbreedte: 6 mm-51 mm Beveiligingsklasse: II Opgave geluidsniveau: L L
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Gewicht: 1,53 kg
Algemene veiligheidsinstructies
Als elektrische werktuigen worden ingezet, moeten de fundamentele veiligheidsmaatregelen opgevolgd worden om de risico’s van brand, elektrische schok en letsel van personen uit te sluiten, inclusief het navolgende:
Lees en volg alle aanwijzingen op voordat deze elektrische machine in gebruik wordt genomen. Volg de veiligheidsaanwijzingen goed!
Veilig werken
Houd de werkomgeving op orde!
Wanorde op de werkplek kan ongevallen tot gevolg hebben.
Houd rekening met omgevingsinvloeden
Plaats de machine niet in de regen. Gebruik de machine niet in een vochtige of natte omgeving. Zorg voor een goede verlichting. Gebruik de machine niet in de buurt van brandbare vloeistoffen of gassen.
Beschermt u voor een elektrische schok! Vermijd aanrakingen van het lichaam met geaarde delen.
Houd andere personen op afstand!
Laat andere personen, speciaal kinderen, het werktuig of het snoer niet aanraken. Houd ze op afstand van uw werkomgeving.
Bewaar uw machines veilig!
Niet in gebruik zijnde machines moeten op een droge, afgesloten plaats en buiten het bereik van kinderen opgeslagen worden.
Overbelast uw machine niet!
U werkt beter en veiliger in het aangegeven gebruiksgebied.
Gebruik de juiste machine!
Pas uw werkzaamheden aan het vermogen van uw machine aan. Gebruik de machine niet voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd is.
Draag geschikte werkkleding!
Draag geen loshangende kleding of juwelen die door bewegende delen gegrepen kunnen worden. Bij werkzaamheden in de open lucht zijn antislipschoenen aan te bevelen. Draag bij lang haar een haarnet.
Gebruik beschermende uitrustingen!
Draag steeds een veiligheidsbril. Gebruik bij stoffige werkzaamheden een stofmasker.
Gebruik de kabel niet voor doeleinden waarvoor deze niet bestemd is!
Gebruik de kabel niet om de stekker uit het stopcontact te nemen, bescherm de kabel tegen hitte, beschadigingen en scherpe kanten.
Maak het werkstuk vast!
Gebruik spaninrichtingen of een bankschroef om het werkstuk vast te houden. Het wordt daarmee veiliger vastgehouden dan met uw hand.
Vermijd abnormale lichaamshoudingen!
Zorg voor een veilige stand en behoud altijd het evenwicht.
Verzorg uw machines zorgvuldig!
Houd de werktuigen scherp en schoon om beter en veiliger te kunnen werken. Volg de onderhoudsvoorschriften en de aanwijzingen, betreffende vervanging van de onderdelen, op. Controleer regelmatig het elektrische snoer van het werktuig en laat het bij beschadigingen door een erkende vakman vervangen. Controleer de verlengkabels regelmatig en vervang deze, als ze zijn beschadigd. Houd de handgrepen droog en vrij van olie en vet.
Neem de stekker uit het stopcontact!
Bijv. bij niet gebruik van de machine, voor de onderhoudswerkzaamheden en bij het wisselen van onderdelen.
Laat geen werktuigsleutels in de machine achter.
Controleer vóór het inschakelen of sleutels en instelgereedschappen zijn verwijderd.
Ongewenst inschakelen vermijden!
Overtuigt u zich er van dat de schakelaar, bij het insteken van de stekker in het stopcontact, is uitgeschakeld.
Verlengsnoer in de open lucht:
Gebruik in de open lucht slechts een daarvoor goedgekeurde en passend gekenmerkte verlengkabel.
Page 26
26
Wees oplettend!
Let op wat er gedaan wordt. Ga met verstand te werk. Gebruik de elektrische machine uitsluitend bij volledige concentratie.
Controleer de machine op eventuele beschadigingen!
Vóór het gebruik van de machine moeten veiligheidsdelen of licht beschadigde onderdelen zorgvuldig op een perfecte en bedoelde functie onderzocht worden. Controleer of de bewegende onderdelen goed functioneren en niet klemmen en of de onderdelen zijn beschadigd. Alle onderdelen moeten op juiste wijze gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om een goed gebruik van de machine te waarborgen. Beschadigde veiligheids- en andere onderdelen moeten vakkundig door een erkende werkplaats gerepareerd of vervangen worden, voorzover niets anders in de gebruiksaanwijzing daarover is aangegeven. Laat beschadigde schakelaars door een werkplaats van de klantendienst vervangen. Gebruik geen machines waarvan de schakelaar zich niet laat in of uitschakelen.
WAARSCHUWING!
Het gebruik van andere inzetwerktuigen en andere accessoires kan letselgevaar betekenen.
Laat uw machine door een vakkundige persoon repareren!
Deze machine beantwoordt aan de desbetreffende veiligheidsbepalingen. Reparaties mogen uitsluitend door een vakkundige elektrotechnicus uitgevoerd worden waarbij originele reserveonderdelen gebruikt dienen te worden; in ander geval kunnen ongevallen voor de gebruiker ontstaan.
Bijzondere veiligheidsaanwijzingen
De universele scherpslijpmachine is niet geschikt voor continubedrijf. De motor kan zich zelf na 15 minuten thermisch uitschakelen en moet daarna minimaal 10 minuten afkoelen.
De universele scherpslijpmachine is voor droogslijpen geconstrueerd en mag niet met vloeistoffen in aanraking komen.
De universele scherpslijpmachine mag slechts voor het slijpen van High Speed Steel-boren (HSS-boren), messen en scharen met rechte snijkanten, schaafmessen en beitels gebruikt worden.
Bij het slijpen ontstaan vonken. Houd de universele slijpmachine op een veilige afstand van ontvlambare vloeistoffen en materialen.
Vermijd het, de slijpsteen en het werkstuk direct na het slijpen aan te raken omdat deze zeer heet worden.
Als het werkstuk zich tijdens het slijpen blauw kleurt, dan is het oververhit en kan een schade ontstaan. Koel het werkstuk regelmatig in water af.
De universele scherpslijpmachine mag enkel met een gemonteerde adapter gebruikt worden.
De adapter mag niet gedemonteerd of gemonteerd worden tijdens het draaien van de slijpsteen.
Aanduidingen
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen van
Beveiligingsklasse II
de Europese Gemeenschap
Verboden:
Aan de kabel trekken
verboden
Niet bij regen gebruiken
Ingrijpen verboden
Waarschuwing:
Waarschuwing/Let op Inzuiggevaar
Omstanders dienen veilige
afstand te houden
Waarschuwing voor
weggeslingerde onderdelen
Aanwijzingen:
Vóór gebruik
gebruiksaanwijzing lezen
Gehoorbeschermer en bescherming van ogen
Veiligheidshandschoenen
gebruiken
Milieubescherming:
Verpakkingsmateriaal van
Afval niet in het milieu, maar
vakkundig verwijderen
karton bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Beschadigde en/of verwijderde
elektrische of elektronische
apparaten bij de daarvoor
bestemde recyclingplaatsen
afleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering -
dragen
boven
Page 27
27
Interseroh-Recycling
Technische gegevens:
Netaansluiting Gewicht
Motorvermogen Opgave geluidsniveau
Toerental Diameter slijpschijf
Maximale mesbreedte Diameter boor
Gebruik
Slijpen van boren:
Een correct geslepen boor is gemerkt door:
Een scherpe punt in het midden van de boor.
Een boorsnijkant met twee scherpe en gelijk
lange kanten.
Twee achterkanten die enigszins lager liggen dan de snijkant.
Als een boor er niet zo uitziet, dient deze geslepen te worden. Bij het slijpen van gebroken of zeer botte boren wordt aanbevolen de grove slijpbewerking met een tafelslijpmachine uit te voeren, alvorens de borenslijpmachine gebruikt wordt.
Monteer de adapter (3) voor het slijpen van boren op de universele scherpslijpmachine.
Neem de klemmen uit de houder aan de adapter en plaats op daar de boor (afbeelding 1a).
Draai de klem licht aan zodat de boor noch licht in de klem bewogen kan worden.
Plaats de klem geheel naar beneden in de inkeping links aan de adapter zodat de punt van de boor naar de V-geleiding in de inkeping wijst
(afbeelding 1b).
Schuif de boor in de V-geleiding geheel naar voren (afbeelding 1c).
Draai de boor zodanig dat deze aan alle vier de kanten tegen de V-geleiding aanligt.
Til de V-geleiding op en controleer dat de klem geheel beneden onder de inkeping is.
Draai de klem helemaal aan (afbeelding 1d).
Til de V-geleiding op en verwijder de klem.
Plaats de klem in de klemhouder in het midden
van de adapter (afbeelding 1e).
Schakel de multislijpmachine d.m.v. de aan/uit- schakelaar in (1).
Beweeg de klemhouder met een lichte greep van de ene kant naar de andere kant (afbeelding 1f).
Draai de klem om zodat de andere kant naar boven wijst (afbeelding 1g).
Beweeg de klemhouder weer met een lichte greep van de ene kant naar de andere kant (afbeelding 1f). Oefen niet een te zware druk uit op de boor omdat er door oververhitting schade kan ontstaan.
Controleer dat de boor juist geslepen is en met de drie bovengenoemde punten overeenkomstig een scherpe boor is (zoals op de afbeelding 1h en niet als op de afbeelding 1i).
Schakel de universele scherpslijpmachine d.m.v. de aan/uit-schakelaar uit. Laat de slijpsteen volledig tot stilstand komen voordat de adapter wordt verwijderd.
Slijpen van messen:
Monteer de adapter (2) voor het slijpen van messen en scharen aan de universele scherpslijpmachine.
Schakel de universele scherpslijpmachine d.m.v. de aan/uit-schakelaar in (1).
Houd het mes aan heft vast en plaats dit aan het dichtst bij het heft liggende einde van de messnijkant in die enige mesinkeping van de adapter (afbeelding 2a).
Zodra de snijkant de slijpsteen raakt, dient u het mes met een lichte druk naar u toe te trekken, tot het mes geheel uit de mesinkeping getrokken is (afbeelding 2b). Druk er niet te zwaar op het mes.
Draai het mes en plaats het in de andere mesinkeping (afbeelding 2c).
Zodra de snijkant de slijpsteen raakt, dient u het mes met een lichte druk naar u toe te trekken, tot het mes geheel uit de mesinkeping getrokken is (afbeelding 2b). Druk er niet te zwaar op het mes.
Controleer of het mes voldoende geslepen is en herhaal eventueel de slijphandeling. Schakel de universele scherpslijpmachine d.m.v. de aan/uit­schakelaar uit. Laat de slijpsteen volledig tot stilstand komen voordat de adapter wordt verwijderd.
Slijpen van scharen:
Monteer de adapter (2) voor het slijpen van messen en scharen aan de universele scherpslijpmachine.
Schakel de universele scherpslijpmachine d.m.v. de aan/uit-schakelaar in (1).
Open de schaar helemaal.
Plaats de als eerste te slijpen snijkant in de
inkeping voor scharen zodanig dat het scharnier van de schaar en de greep van de andere snijkant naar rechts wijzen (afbeelding 2d).
Zodra de snijkant de slijpsteen raakt, dient u de schaar met een lichte druk vanaf het scharnier naar de punt te, trekken (afbeelding 2e). Druk er niet te zwaar op de schaar.
Draai de schaar en plaats de andere snijkant in de inkeping voor scharen (afbeelding 2f).
Zodra de snijkant de slijpsteen raakt, dient u de schaar, met een licht druk vanaf het scharnier naar de punt te trekken (afbeelding 2e). Druk er niet te zwaar op de schaar.
Controleer of de schaar voldoende geslepen is en herhaal eventueel de slijphandeling.
Schakel de universele scherpslijpmachine d.m.v. de aan/uit-schakelaar uit. Laat de slijpsteen
Page 28
volledig tot stilstand komen voordat de adapter
28
wordt verwijderd.
Slijp uitsluitend messen en scharen met gladde snijkanten. Indien u probeert messen of scharen met kartelsnijkanten of speciale snijkanten te slijpen, worden deze beschadigd.
Slijpen van schaafmessen en beitels:
Monteer de adapter (4) voor het slijpen van schaafmessen en beitels aan de universele scherpslijpmachine.
Plaats het schaafmes of de beitel op de steunplaat (afbeelding 3a). De magneet helpt het werkstuk op zijn plaats te houden.
De hoek tussen het werkstuk en de slijpsteen dient met de oorspronkelijke hoek aan de snijkant van het werkstuk in overeenstemming te zijn.
U kunt de slijphoek traploos tussen 20° en 40° instellen door de greep van de hoekinstelling los te maken, de steunplaat in de juiste hoek te kiepen en de hoekinstelgreep opnieuw vastdraait (afbeelding 3c).
De snijkant van het werkstuk mag de slijpsteen slechts gering aanraken.
Schakel de universele scherpslijpmachine d.m.v. de aan/uit-schakelaar in (1).
Druk het werkstuk licht aan en beweeg de gehele tijd de steunplaat en het werkstuk heen en weer omdat de snijkant anders ongelijk geslepen zal worden (afbeelding 3d).
Voer het werkstuk tijdens het slijpen langs de steunplaat verder naar beneden en voer het daarbij verder van de ene naar de andere kant (afbeelding 3e).
Schakel de universele scherpslijpmachine d.m.v. de aan/uit-schakelaar uit.
Controleer of de hoek van de snijkant juist is (afbeelding 3f). Controleer of het werkstuk voldoende geslepen is en herhaal eventueel de slijphandeling.
Laat de slijpsteen volledig tot stilstand komen voordat de adapter wordt verwijderd.
Gebruik voor het slijpen van dunne beitels de meegeleverde afstandhouder (afbeelding 3g).
Na het slijpen zou de snijkant langs een oliesteen of dergelijk gewet moeten worden.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- en/of productiefouten zijn terug te voeren. Bij een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de aankoopfactuur - die de verkoopdatum bewijst - met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Uitgesloten van garantie zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of vreemde voorwerpen evenals het niet naleven van gebruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage.
Overige gevaren en beschermingsmaatregelen
Direct elektrisch contact Een defecte kabel of stekker kan tot een levensgevaarlijke elektrische schok leiden.
Laat defecte kabels of stekkers altijd door een vakman vervangen. Gebruik het apparaat slechts met een
aansluiting aan een veiligheidsschakelaar voor foutstroom (RCD).
Indirect elektrisch contact
Onjuiste plaatselijke verlichting Gebrekkige verlichting stelt een hoog risico voor.
Zorg bij het werken met het apparaat voor voldoende verlichting.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp te verlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op de werkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit de verbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijk aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Gebruik volgens de bepalingen
De universele scherpslijpmachine is geschikt voor het scherp slijpen van HSS-boren, messen zonder kartelsnijkanten, scharen zonder kartelsnijkanten en beitels. Niet geschikt voor het slijpen van roestvrij staal of keramiek. Ieder ander gebruik is gevaarlijk.
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpakking, te vinden zijn. Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het hoofdstuk “Aanduiding” te vinden. Verwijdering van de transportverpakking De verpakking beschermt de machine voor transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het terugbrengen van de verpakking naar de materiaalomloop spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze zo snel mogelijk.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, vóór het gebruik van het apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Page 29
29
Scholing
Voor het gebruik van het apparaat is passend onderricht voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identificeren hebben wij het serienummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer: Artikelnummer: Productiejaar:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Oplossen van storingen
Storing Oorzaak Oplossing
Slechte slijpresultaten
Onderhoudstabel
Voor het begin van de werkzaamheden Na het beëindigen van de werkzaamheden
Slijpschijf versleten
Slijpschijf, netkabel en in algemene zin op beschadigingen controleren
Poets de universele scherpslijpmachine met een goed uitgewrongen doek om de oppervlakte en de luchtsleuven vrij te houden van stof en vuil.
Slijpschijf vervangen
Page 30
Obr. 1
30
1. Svěrák
2. Vrták
3. Vodítko ve tvaru V
Obr. 2
1. Zářezy k broušení nožů
2. Zářez k broušení nůžek
Obr. 3
1. Ochrana rukou
2. Magnet
3. Rukojeť pro nastavení úhlu
4. Distanční kus
Úvod
Abyste mohli mít z Vaší nové univerzální ostřičky radost co možná nejdéle, žádáme Vás, abyste si před uvedením do provozu pečlivě přečetli návod k provozu a připojené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že budete mít o funkcích multibrusky později znovu pochybnosti. V rámci průběžného dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo na provedení technických změn za účelem jeho vylepšení. U tohoto dokumentu se jedná o originální návod k provozu.
Části univerzální ostřičky
1. Zapínač/vypínač
2. Adaptér k broušení nožů a nůžek
3. Adaptér k broušení vrtáků HSS
4. Adaptér k broušení čepelí hoblíků a sekáčů
5. Montážní otvory
Technické údaje
Napětí/frekvence: 230V~50 Hz Výkon motoru: 65 W (P1 S3 15%) Otáčky: 6700 min-1 Průměr brusného kotouče: 48mm Max. průměr vrtáku: 10mm Min. průměr vrtáku: 3mm Šířka nože: 6mm-51mm Třída ochrany: II Hlučnost: L
L
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Hmotnost: 1,53kg
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Používáte-li elektrické přístroje, musíte dodržovat základní bezpečnostní předpisy, abyste vyloučili riziko požáru, úderu elektrickým proudem a poranění osob, včetně následujícího:
Před uvedením tohoto přístroje do provozu si přečtěte a dodržujte všechny tyto pokyny. Bezpečnostní pokyny dobře uschovejte!
Bezpečná práce
Udržujte své pracoviště v pořádku!
Nepořádek na pracovišti může mít za následek úrazy.
Berte ohled na vlivy okolí!
Přístroj nevystavujte dešti. Přístroj nepoužívejte ve vlhkém nebo mokrém prostředí. Zajistěte dobré osvětlení. Přístroj nepoužívejte v blízkosti hořlavých kapalin či plynů.
Chraňte se před úderem elektrickým proudem!
Vyhněte se kontaktu s uzemněnými částmi.
Ostatní osoby držte v bezpečné vzdálenosti!
Ostatní osoby, zejména děti nenechte dotýkat se kabelu. Udržujte je v dostatečné vzdálenosti od svého pracoviště.
Svůj přístroj dobře ukládejte!
Přístroj, který nepoužíváte, byste měli uložit na suchém, uzamčeném místě mimo dosah dětí.
Svůj přístroj nepřetěžujte!
Lépe a bezpečněji budete pracovat při výkonu, na který je přístroj dimenzován.
Použí
vejte správný přístroj!
Na těžké práce nepoužívejte přístroj s malým výkonem. Přístroj nepoužívejte k účelům, ke kterým není určen.
Noste vhodný pracovní oděv!
Nenoste široký oděv ani šperky, mohly by se zachytit do pohyblivých částí. Při práci venku doporučujeme obuv s protiskluzovou podrážkou. Máte-li dlouhé vlasy, noste síťku.
Používejte ochranné pomůcky!
Vždy noste ochranné brýle. V případě prašných prací použijte dýchací masku.
Kabel nepoužívejte k účelům, k nimž není určen!
Kabel nepoužívejte k vytahování zástrčky ze zásuvky, chraňte jej před nadměrnými teplotami a ostrými hranami.
Zpracovávaný materiál zajistěte!
K zajištění zpracovávaného materiálu použijte upínací zařízení nebo svěrák. Materiál tak bude zajištěn lépe než Vaší rukou.
Vyvarujte se nenormálního držení těla!
Zajistěte si stabilitu tak, abyste vždy udrželi rovnováhu.
Pečujte o své nářadí!
řadí udržujte ostré a čisté, budete moci pracovat lépe a
čněji. Dodržujte předpis
bezpe
y o údržbě a pokyny pro výměnu nástrojů. Pravidelně kontrolujte kabel nářadí a v případě poškození jej nechte vyměnit u autorizovaného odborníka. Pravidelně kontrolujte prodlužovací kabel a v případě poškození jej vyměňte. Rukojeti udržujte suché, beze stop oleje a tuku.
Vytáhněte zástrčku ze zásuvky!
Pokud přístroj nepoužíváte, před údržbou nebo při výměně např. brusného kotouče.
Nikdy nenechávejte ve stroji zasunuté nástroje!
Před zapnutím stroje vždy zkontrolujte, že jsou odstraněny veškeré klíče a seřizovací nástroje.
Zabraňte neúmyslnému zapnutí přístroje!
Při zapojování zástrčky do zásuvky se ujistěte, že je spínač v poloze „vypnuto“.
Prodlužovací kabel pro venkovní použití:
Venku používejte pouze povolené prodlužovací kabely s odpovídajícím označením.
Buďte pozorní!
Dávejte pozor na to, co děláte. K práci přistupujte rozumně. Přístroj
nepoužívejte, jste-li unavení.
Zkontrolujte, zda přístroj není poškozen!
Před dalším používáním přístroje je třeba pečlivě prohlédnout ochranná zařízení a lehce poškozené součásti, zda ještě bezvadně fungují. Zkontrolujte, zda pohyblivé součásti fungují bezvadně a nejsou vzpříčené nebo poškozené. Veškeré součásti musí být správně namontované a musí splňovat všechny podmínky tak, aby byl zajištěn bezvadný provoz přístroje. Poškozená ochranná zařízení a součásti je třeba nechat opravit nebo vyměnit v autorizované dílně, není-li v návodu k použití
Page 31
uvedeno něco jiného. Poškozené spínače nechte vyměnit
31
v servisní dílně. Nepoužívejte přístroje, u kterých nejde zapnout a vypnout spínač.
VÝSTRAHA!
Použití jiných nástavců a jiného příslušenství může pro Vás znamenat riziko úrazu.
Svůj přístroj nechte opravit jen u elektrikáře!
Tento přístroj odpovídá příslušným bezpečnostním ustanovením. Opravy smí provádět pouze elektrikář, jinak to může pro uživatele znamenat riziko úrazu.
Speciální bezpečnostní pokyny
Univerzální ostřicí stanice není vhodná pro nepřetržitý provoz. Motor se může z důvodu tepelného zahřívání po 15 minutách vypnout, a potom se musí nechat po dobu minimálně 10 minut vychladnout.
Univerzální ostřička je vhodná pro broušení zasucha a nesmí se v žádném případě dostat do kontaktu s kapalinami.
Univerzální ostřička se smí používat jen k broušení vrtáků HSS (High Speed Steel=vysokorychlostní ocel), nožů a nůžek s rovnými břity, čepelí hoblíků a sekáčů.
Při broušení vznikají jiskry. Multibrusku udržujte v bezpečné vzdálenosti od hořlavých kapalin a materiálů.
Zabraňte tomu, abyste se brusného kamene a zpracovávaného materiálu dotkly bezprostředně po použití, neboť jsou velmi horké.
Pokud se zpracovávaný materiál zbarví během broušení do modra, je přehřátý a může se poškodit. Zpracovávaný materiál chlaďte během broušení pravidelně např. vodou.
Univerzální ostřička se smí používat jen s namontovaným adaptérem.
Adaptér nesmí být odmontován ani přimontován, pokud se brusný kámen točí.
Označení
Bezpečnost produktu:
Okolostojící osoby musí dodržovat bezpečnostní
odstup
Příkazy:
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze
Používejte bezpečnostní
rukavice
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Výstraha před odmrštěnými
předměty
Noste sluchátka a ochranné
brýle
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
Produkt odpovídá
příslušným normám EU
Zákazy:
Zákaz tahání za kabel Nepoužívejte za deště
Zákaz sahání dovnitř
Výstraha:
Výstraha/pozor Nebezpečí vtažení
Třída ochrany II
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Přípojka Hmotnost
Výkon motoru Hlučnost
Otáčky Průměr brusného kotouče
Page 32
32
Maximální šířka čepele Průměr vrtáku
Provoz
Ostření vrtáků:
Správně nabroušený vrták se vyznačuje;
Špičatým bodem ve středu vrtáku.
Břit vrtáku se dvěma ostrými a stejně velkými
stranami.
Dvě zadní hrany, které jsou o trochu nižší než
Pokud vrták takto nevypadá, musí být nabroušen. Při broušení zkosených nebo velmi tupých vrtáků se doporučuje provést hrubý brus na stolní brusce a teprve pak použít brusku na vrtáky.
Ostření nožů:
přední hrany břitu vrtáku.
Na univerzální ostřičku namontuje adaptér (3) k broušení vrtáků.
Vyjměte svěrák z držáku na adaptéru a vrták zasuňte (obrázek 1a).
Svěrák lehce utáhněte tak, aby bylo možné vrtákem ve svěráku ještě lehce pohybovat.
Svěrák připevněte zcela dolů do zářezu vlevo na adaptéru tak, aby hrot vrtáku směřoval k vodítku ve tvaru V v zářezu (obrázek 1 b).
Vrták posuňte do vodítka ve tvaru V zcela dopředu (obrázek 1c).
Vrták otočte tak, aby dosedl na vodítko ve tvaru V.
Vodítko ve tvaru V zvedněte a ujistěte se, že svěrák sedí zcela dole v zářezu.
Svěrák utáhněte (obrázek 1d).
Zvedněte vodítko ve tvaru V a svěrák vyjměte.
Svěrák vložte do držáku svěráku ve středu
adaptéru (obrázek 1e).
Multibrusku zapněte zapínačem/vypínačem (1).
Držákem svěráku pohybujte lehce ze strany na
stranu (obrázek 1f).
Svěrák otočte tak, aby zadní strana směřovala nahoru (obrázek 1g).
Držákem svěráku pohybujte opět lehce ze strany na stranu (obrázek 1f). Nevyvíjejte příliš silný tlak, protože jinak se vrták může přehřát a poškodit.
Ujistěte se, že je vrták správně nabroušen a odpovídá třem výše uvedeným bodům pro ostrý vr
ták (jako na obrázku 1 h, a ne jako na
obrázku 1 i).
Univerzální ostřičku zapněte zapínačem/vypínačem. Brusný kámen nechte zcela zastavit a teprve pak sejměte adaptér.
Na univerzální ostřičku namontujte adaptér (2) k broušení nožů a nůžek.
Univerzální ostřičku zapněte zapínačem/vypínačem (1).
Nůž držte za držadlo a druhý konec břitu nože dejte do zářezu pro nože na adaptéru (obrázek 2a).
Jakmile se břit dotkne brusného kamene, musíte nůž s lehkým přítlakem táhnout k sobě tak, aby byl zcela vytažený ze zářezu pro nože (obrázek 2b). Netlačte příliš silně.
na všech čtyřech stranách
Nůž otočte a dejte ho do druhého zářezu pro
nože (obrázek 2c).
Jakmile se břit dotkne brusného kamene, musíte nůž s lehkým přítlakem táhnout k sobě tak, aby byl zcela vytažený ze zářezu pro nože (obrázek 2b). Netlačte příliš silně.
Zkontrolujte, zda je nůž dostatečně nabroušen broušení případně zopakujte. Univerzální ostřičku vypněte zapínačem/vypínačem. Brusný kámen nechte zcela zastavit a teprve pak
Ostření nůžek
Ostření čepelí hoblíků a sekáčů:
sejměte adaptér.
Na univerzální ostřičku namontujte adaptér (2) k broušení nožů a nůžek.
Univerzální ostřičku zapněte zapínačem/vypínačem (1).
Nůžky zcela rozevřete.
Jeden břit vložte do zářezu pro nůžky tak, aby
kloub nůžek a rukojeť druhého břitu směřovaly doprava (obrázek 2d).
Jakmile se břit dotkne brusného kamene, musíte nůžky s lehkým přítlakem táhnout do strany od kloubu ke špičce (obrázek 2e). Netlačte příliš silně.
Nůžky otočte a druhý břit dejte do zářezu pro nůžky (obrázek 2f).
Jakmile se břit dotkne brusného kamene, musíte nůžky s lehkým přítlakem táhnout do strany od kloubu ke špičce (obrázek 2 silně.
Zkontrolujte, zda jsou nůžky dostatečně nabroušeny a broušení případně zopakujte.
Univerzální ostřičku vypněte zapínačem/vypínačem. Brusný kámen nechte zcela zastavit a teprve pak sejměte adaptér.
Brousit se smí jen nože a nůžky s hladkým břitem. Pokud se pokusíte brousit nože nebo nůžky s vlnitými nebo speciálními břity, poškodíte je.
Na univerzální ostřičku namontujte adaptér (4) k broušení čepelí hoblíků a sekáčů.
Čepel nebo sekáč položte na opěrnou desku (obrázek 3a). Magnet přidržuje zpracovávaný materiál na svém místě.
Úhel mezi zpracovávaným materiálem a brusným kamenem musí odpovídat původnímu úhlu na břitu zpracovávaného materiálu.
Brusný úhel můžete nastavit plynule od 20 do 40°, když povolíte rukojeť pro nastavení úhlu, opěrnou desku naklopíte do správného úhlu a rukojeť pro nastavení úhlu opět utáhnete (obrázek 3c).
Břit zpracovávaného materiálu se smí brusného kamene jen sotva dotýkat.
Univerzální ostřičku zapněte zapínačem/vypínačem (1).
Zpracovávaný materiál lehce přimáčkněte a celou dobu pohybujte opěrnou deskou a zpracovávaným materiálem sem a tam, protože jinak by se břit nabrousil nestejnoměrně (obrázek 3d).
Zpracovávaným materiálem pohybujte během broušení podél opěrné desk jím pohybujte dále ze strany na stranu (obrázek 3e).
Univerzální ostřičku vypněte zapínačem/vypínačem.
Zkontrolujte, zda je úhel břitu správný (obrázek 3f). Zkontrolujte, zda je zpracovávaný materiál
dostatečně nabroušen a broušení případně zopakujte.
e). Netlačte příliš
y dále dolů a navíc
a
Page 33
Brusný kámen nechte zcela zastavit a teprve
33
pak sejměte adaptér.
K broušení tenkých sekáčů potřebujete distanč
kus, který je součástí dodávky (obrázek 3 g).
Po broušení musí být břit zabroušen na olejovém brousku apod..
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty, nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Přímý elektrický kontakt Vadný kabel nebo zástrčka mohou způsobit život ohrožujícímu úderu elektrickým proudem.
Vadné kabely nebo zástrčky nechte vyměnit vždy jen odborníkem. Přístroj používejte jen na přípojce s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (RCD).
Nepřímý elektrický kontakt
Nepřiměřené lokální osvětlení Nedostatečné osvětlení představuje vysoké bezpečnostní riziko.
Při práci s přístrojem zajistěte vždy dostatečné osvětlení.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc. Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Použití v souladu s určením
Univerzální ostřička je vhodná k naostření vrtáků HSS, nožů bez vlnitého brusu, nůžek bez vlnitého brusu a sekáčů. Není vhodná k ostření ušlechtilé oceli nebo keramiky. Každé jiné použití je v rozporu s určením.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto recyklovat.
Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie, Styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení! Části obalu uschovejte mimo dosah dětí, a co nejrychleji zlikvidujte.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím
pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Vyhledávání poruch
Porucha Příčina Odstranění
Špatné výsledky broušení
Tabulka údržby
Před zahájení práce
Po skončení práce
Opotřebený brusný kotouč
Brusný kotouč, napájecí kabel a celý přístroj zkontrolujte z hlediska poškození Univerzální ostřičku otřete po použití dobře vyždímaným hadrem, aby povrch a větrací štěrbiny zůstaly vždy bez prachu a nečistot.
Vyměnit brusný kotouč
Page 34
Obr. 1
34
1. Zverák
2. Vrták
3. Vodidlo v tvare V
Obr. 2
1. Zárezy na brúsenie nožov
2. Zárez na brúsenie nožníc
Obr. 3
1. Ochrana rúk
2. Magnet
3. Rukoväť na nastavenie uhla
4. Dištančný kus
Úvod
Aby ste mohli mať z Vašej novej univerzálnej ostričky radosť čo možno najdlhšie, žiadame Vás, aby ste si pred uvedením do prevádzky pozorne prečítali návod na prevádzku a pripojené bezpečnostné pokyny. Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre prípad, že budete mať o funkciách multibrúsky neskôr znovu pochybnosti. V rámci priebežného ďalšieho vývoja výrobku si vyhradzujeme právo na vykonanie technických zmien s cieľom jeho vylepšenia. Pri tomto dokumente ide o originálny návod na prevádzku.
Časti univerzálnej ostričky
1. Zapínač/vypínač
2. Adaptér na brúsenie nožov a nožníc
3. Adaptér na brúsenie vrtákov HSS
4. Adaptér na brúsenie čepelí hoblíkov a sekáčov
5. Montážne otvory
Technické údaje
Napätie/frekvencia: 230 V~50 Hz Výkon motora: 65 W (P1 S3 15%) Otáčky: 6 700 min
-1
Priemer brúsneho kotúča: 48 mm Max. priemer vrtáka: 10 mm Min. priemer vrtáka: 3 mm Šírka noža: 6 mm - 51 mm Trieda ochrany: II Hlučnosť: L L
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Hmotnosť: 1,53 kg
Všeobecné bezpečnostné pokyny
Ak používate elektrické prístroje, musíte dodržiavať základné bezpečnostné predpisy, aby ste vylúčili riziko požiaru, úrazu elektrickým prúdom a poranenia osôb, vrátane týchto:
Pred uvedením tohto prístroja do prevádzky si prečítajte a dodržujte všetky tieto pokyny. Bezpečnostné pokyny dobre uschovajte!
Bezpečná práca
Udržujte svoje pracovisko v poriadku!
Neporiadok na pracovisku môže mať za následok úrazy.
Berte ohľad na vplyvy okolia!
Prístroj nevystavujte dažďu. Prístroj nepoužívajte vo vlhkom alebo mokrom prostredí. Zaistite dobré osvetlenie. Prístroj nepoužívajte v blízkosti horľavých kvapalín či plynov.
Chráňte sa pred úrazom elektrickým prúdom!
Vyhnite sa kontaktu s uzemnenými časťami.
Ostatné osoby držte v bezpečnej vzdialenosti!
Ostatné osoby, najmä deti nenechajte dotýkať sa kábla. Udržujte ich v dostatočnej vzdialenosti od svojho pracoviska.
Svoj prístroj dobre ukladajte!
Prístroj, ktorý nepoužívate, by ste mali uložiť na suchom, uzamknutom mieste mimo dosahu detí.
Svoj prístroj nepreťažujte!
Lepšie a bezpečnejšie budete pracovať pri výkone, na ktorý je prístroj dimenzovaný.
Používajte správny prístroj!
Na ťažké práce nepoužívajte prístroj s malým výkonom. Prístroj nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený.
Noste vhodný pracovný odev!
Nenoste široký odev ani šperky, mohli by sa zachytiť do pohyblivých častí. Pri práci vonku odporúčame obuv s protišmykovou podrážkou. Ak máte dlhé vlasy, noste
sieťku
.
Používajte ochranné pomôcky!
Vždy noste ochranné okuliare. V prípade prašných prác použite dýchaciu masku.
Kábel nepoužívajte na účely, na ktoré nie je určený!
Kábel nepoužívajte na vyťahovanie zástrčky zo zásuvky, chráňte ho pred nadmernými teplotami a ostrými hranami.
Spracovávaný materiál zaistite!
Na zaistenie spracovávaného materiálu použite upínacie zariadenie alebo zverák. Materiál tak bude zaistený lepšie než vašou rukou.
Vyvarujte sa nenormálneho držania tela!
Zaistite si stabilitu tak, aby ste vždy udržali rovnováhu.
Starajte sa o svoje náradie!
Náradie udržujte ostré a čisté, budete môcť pracovať lepšie a bezpečnejšie. Dodržujte predpisy o údržbe a pokyny na výmenu nástrojov. Pravidelne kontrolujte kábel náradia a v prípade poškodenia ho nechajte vymeniť u autorizovaného odborníka. Pravidelne kontrolujte predlžovací kábel a v prípade poškodenia ho vymeňte. Rukoväti udržujte suché, bez stôp oleja a tuku.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky!
Ak prístroj nepoužívate, pred údržbou alebo pri výmene, napr. brúsneho kotúča.
Nikdy nenechávajte v stroji zasunuté nástroje!
Pred zapnutím stroja vždy skontrolujte, či sú odstránené všetky kľúče a nastavovacie nástroje.
Zabráňte neúmyselnému zapnutiu prístroja!
Pri zapojovaní zástrčky do zásuvky sa uistite, že je spínač v polohe „vypnuté“.
Predlžovací kábel na vonkajšie použitie:
Vonku používajte iba povolené predlžovacie káble so zodpovedajúcim označením.
Buďte pozorní!
Dávajte pozor na to, čo robíte. K práci pristupujte rozumne. Prístroj nepoužívajte, ak ste unavení.
Skontrolujte, či prístroj nie je poškodený!
Pred ďalším používaním prístroja je potrebné pozorne prezrieť ochranné zariadenia a ľahko poškodené súčasti, či ešte bezchybne fungujú. Skontrolujte, či pohyblivé súčasti fungujú bezchy
bne a nie sú vzpriečené alebo poškodené. Všetky súčasti musia byť správne namontované a musia spĺňať všetky podmienky tak, aby bola zaistená bezchybná prevádzka prístroja. Poškodené
Page 35
ochranné zariadenia a súčasti je potrebné nechať opraviť
35
alebo vymeniť v autorizovanej dielni, ak nie je v návode na použitie uvedené niečo iné. Poškodené vymeniť v servisnej dielni. Nepoužívajte prístroje, pri ktorých sa nedá zapnúť a vypnúť spínač.
VÝSTRAHA!
Použitie iných nástavcov a iného príslušenstva môže pre vás znamenať riziko úrazu.
Svoj prístroj nechajte opraviť len u elektrikára!
Tento prístroj zodpovedá príslušným bezpečnostným ustanoveniam. Opravy smie vykonávať iba elektrikár, inak to môže pre používateľa znamenať riziko úrazu.
Špeciálne bezpečnostné pokyny
spínače nechajte
Výstraha:
Výstraha/pozor Nebezpečenstvo vtiahnutia
Okolostojace osoby musia
dodržiavať bezpečnostný
odstup
Príkazy:
Výstraha pred odmrštenými
predmetmi
Univerzálna ostriaca stanica nie je vhodná na nepretržitú prevádzku. Motor sa môže z dôvodu tepelného zahrievania po 15 minútach vypnúť, a potom sa musí nechať minimálne 10 minút vychladnúť.
Univerzálna ostrička je vhodná na brúsenie zasucha a nesmie sa v žiadnom prípade dostať do kontaktu s kvapalinami.
Univerzálna ostrička sa smie používať len na brúsenie vrtákov HSS (High Speed Steel = vysokorýchlostná oceľ), nožov a nožníc s rovnými ostriami, čepelí hoblíkov a sekáčov.
Pri brúsení vznikajú iskry. Multibrúsku udržujte v bezpečnej vzdialenosti od horľavých kvapalín a materiálov.
Zabráňte tomu, aby ste sa brúsneho kameňa a spracovávaného materiálu dotkli bezprostredne po použití, pretože sú veľmi horúce.
Ak sa spracovávaný materiál zafarbí počas brúsenia domodra, je prehriaty a môže sa poškodiť. Spracovávaný materiál chlaďte počas brúsenia pravidelne, napr. vodou.
Univerzálna ostrička sa smie používať len s namontovaným adaptérom.
Adaptér nesmie byť odmontovaný ani primontovaný, ak sa brúsny kameň točí.
Označenie
Bezpečnosť produktu:
Pred použitím si prečítajte
návod na obsluhu
Používajte bezpečnostné
rukavice
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak,
aby ste neškodili životnému
prostrediu.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať do
príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Noste slúchadlá a ochranné
okuliare
Obalový materiál z lepenky
je možné odovzdať s
cieľom recyklácie do
zberne.
Produkt zodpovedá
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Zákaz ťahania za kábel Nepoužívajte za dažďa
Zákaz siahania dovnútra
Trieda ochrany II
Interseroh-Recycling
Technické údaje:
Prípojka Hmotnosť
Výkon motora Hlučnosť
Page 36
36
Otáčky Priemer brúsneho kotúča
Maximálna šírka čepele Priemer vrtáka
Prevádzka
Ostrenie vrtákov:
Správne nabrúsený vrták sa vyznačuje;
Špicatým bodom v strede vrtáka.
Ostrie vrtáka s dvoma ostrými a rovnako veľkými
stranami.
Dve zadné hrany, ktoré sú o trochu nižšie než
Ak vrták takto nevyzerá, musí sa nabrúsiť. Pri brúsení skosených alebo veľmi tupých vrtákov sa odporúča vykonať hrubé brúsenie na stolovej brúske a až potom použiť brúsku na vrtáky.
Ostrenie nožov:
predné hrany ostria vrtáka.
Na univerzálnu ostričku namontuje adaptér (3) na brúsenie vrtákov.
Vyberte zverák z držiaka na adaptéri a vrták zasuňte (obrázok 1a).
Zverák ľahko utiahnite tak, aby bolo možné vrtákom vo zveráku ešte ľahko pohybovať.
Zverák pripevnite celkom dole do zárezu vľavo na adaptéri tak, aby hrot vrtáka smeroval k vodidlu v tvare V v záreze (obrázok 1b).
Vrták posuňte do vodidla v tvare V celkom dopredu (obrázok 1c).
Vrták otočte tak, aby na všetkých štyroch stranách dosadol na vodidlo v tvare V.
Vodidlo v tvare V zdvihnite a uistite sa, že zverák sedí celkom dole v záreze.
Zverák utiahnite (obrázok 1d).
Zdvihnite vodidlo v tvare V a zverák vyberte.
Zverák vložte do držiaka zveráka v strede
adaptéra (obrázok 1e).
Multibrúsku zapnite zapínačom/vypínačom (1).
Držiakom zveráka pohybujte ľahko zo strany na
stranu (obrázok 1f).
Zverák otočte tak, aby zadná strana smerovala nahor (
Držiakom zveráka pohybujte opäť ľahko zo
Uistite sa, že je vrták správne nabrúsený a
Univerzálnu ostričku zapnite
Na univerzálnu ostričku namontujte adaptér (2)
Univerzálnu ostričku zapnite
obrázok 1g).
strany na stranu (obrázok 1f). Nevyvíjajte príliš silný tlak, pretože inak sa vrták môže prehriať a poškodiť.
zodpovedá trom vyššie uvedeným bodom pre ostrý vrták (ako na obrázku 1h, a nie ako na obrázku 1i).
zapínačom/vypínačom. Brúsny kameň nechajte celkom zastaviť a až potom odoberte adaptér.
na brúsenie nožov a nožníc.
zapínačom/vypínačom (1).
Nôž držte za držadlo a druhý koniec ostria noža
dajte do zárezu pre nože na adaptéri (obrázok 2a).
Hneď ako sa ostrie dotkne brúsneho kameňa, musíte nôž s ľahkým prítlakom ťahať k sebe tak, aby bol celkom vytiahnutý zo zárezu pre nože (obrázok 2b). Netlačte príliš silne.
Nôž otočte a dajte ho do druhého zárezu pre nože (obrázok 2c).
Hneď ako sa ostrie dotkne brúsneho kameňa, musíte nôž s ľahkým prítlakom ťahať k sebe tak, aby bol celkom vytiahnutý zo zárezu pre nože (obrázok 2b). Netlačte príliš silne.
Skontrolujte, či je nôž dostatočne nabrúsený a brúsenie prípadne zopakujte. Univerzálnu ostričku vypnite zapínačom/vypínačom. Brúsny kameň nechajte celkom zastaviť a až potom
Ostrenie nožníc
Ostrenie čepelí hoblíkov a sekáčov:
odoberte adaptér.
Na univerzálnu ostričku namontujte adaptér (2) na brúsenie nožov a nožníc.
Univerzálnu ostričku zapnite zapínačom/vypínačom (1).
Nožnice celkom roztvorte.
Jedno ostrie vložte do zárezu pre nožnice tak,
aby kĺb nožníc a rukoväť druhého ostria smerovali doprava (obrázok 2d).
Hneď ako sa ostrie dotkne brúsneho kameňa, musíte nožnice s ľahkým prítlakom ťahať do strany od kĺbu k špičke (obrázok 2e). Netlačte príliš silne.
Nožnice otočte a druhé ostrie dajte do zárezu pre nožnice (obrázok 2f).
Hneď ako sa ostrie dotkne brúsneho kameňa, musíte nožnice s ľahkým prítlakom ťahať do strany od kĺbu k špičke (obrázok 2e). Netlačte príliš silne.
Skontrolujte, či sú nožnice dostatočne nabrúsené a brúsenie prípadne zopakujte.
Univerzálnu ostričku vypnite zapínačom/vypínačom. Brúsny kameň nechajte celkom zastav
Brúsiť sa smú len nože a nožnice s hladkým ostrím. Ak sa pokúsite brúsiť nože alebo nožnice s vlnitými alebo špeciálnymi ostriami, poškodíte ich.
Na univerzálnu ostričku namontujte adaptér (4) na brúsenie čepelí hoblíkov a sekáčov.
Čepeľ alebo sekáč položte na opornú dosku (obrázok 3a). Magnet pridržuje spracovávaný materiál na svojom mieste.
Uhol medzi spracovávaným materiálom a brúsnym kameňom musí zodpovedať pôvodnému uhlu na ostrí spracovávaného materiálu.
Brúsny uhol môžete nastaviť plynulo od 20 do 40°, keď povolíte rukoväť pre nastavenie uhla, opornú dosku naklopíte do správneho uhla a rukoväť na nastavenie uhla opäť utiahnete (obrázok 3c).
Ostrie spracovávaného materiálu sa smie brúsneho kameňa len sotva dotýkať.
Univerzálnu ostričku zapnite zapínačom/vypínačom (1).
Spracovávaný materiál ľahko pritlačte a celý čas pohybujte opornou doskou a spracovávaným materiálom sem a tam, pretože inak by sa ostrie nabrúsilo nerovnomerne (obrázok 3d).
Spracovávaným materiálom pohybujte počas brúsenia pozdĺž opornej dosky ďalej dole a
iť a až potom odoberte adaptér.
Page 37
navyše ním pohybujte ďalej zo strany na stranu
37
(obrázok 3e).
Univerzálnu ostričku vypnite zapínačom/vypínačom.
Skontrolujte, či je uhol ostria správny (obrázok 3f). Skontrolujte, či je spracovávaný materiál
dostatočne nabrúsený a brúsenie prípadne zopakujte.
Brúsny kameň nechajte celkom zastaviť a až potom odoberte adaptér.
Na brúsenie tenkých sekáčov potrebujete dištančný kus, ktorý je súčasťou dodávky (obrázok 3 g).
Po brúsení musí byť ostrie zabrúsené na olejovom brúsiku a pod.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spôsobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nepatrí neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cudzím zásahom alebo cudzími predmetmi, nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie.
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné opatrenia
Priamy elektrický kontakt Chybný kábel alebo zástrčka môžu spôsobiť život ohrozujúci úraz elektrickým prúdom.
Chybné káble alebo zástrčky nechajte vymeniť vždy len odborníkom. Prístroj používajte len na prípojke s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (RCD).
Nepriamy elektrický kontakt
Neprimerané lokálne osvetlenie Nedostatočné osvetlenie predstavuje vysoké bezpečnostné riziko.
Pri práci s prístrojom zaistite vždy dostatočné osvetlenie.
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť. Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Použitie v súlade s určením
Univerzálna ostrička je vhodná na naostrenie vrtákov HSS, nožov bez vlnitého brúsu, nožníc bez vlnitého brúsu a sekáčov. Nie je vhodná na ostrenie ušľachtilej ocele alebo keramiky. Každé iné použitie je v rozpore s určením.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr. fólia, Styropor®) môžu byť nebezpečné pre deti. Existuje riziko udusenia! Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí, a čo najrýchlejšie zlikvidujte.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Minimálny vek
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktoré dosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých, ak sa to deje počas profesijného vzdelávania s cieľom dosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie nie je nutné.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Page 38
Vyhľadávanie porúch
38
Porucha Príčina Odstránenie
Zlé výsledky brúsenia
Tabuľka údržby
Pred začatím práce
Po skončení práce
Opotrebený brúsny kotúč
Brúsny kotúč, napájací kábel a celý prístroj skontrolujte z hľadiska poškodenia Univerzálnu ostričku pretrite po použití dobre vyžmýkanou handrou, aby povrch a vetracie štrbiny zostali vždy bez prachu a nečistôt.
Vymeniť brúsny kotúč
Page 39
Slika br. 1
39
1. Stezač
2. Svrdlo
3. Vodilica u obliku «V»
Slika br. 2
1. Urezi za oštrenje noževa
2. Urez za oštrenje makaza
Slika br. 3
1. Zaštita ruku
2. Magnet
3. Rukohvat za podešavanje ugla
4. Distantni komad
Uvod
Zbog postizanja što dužeg radnog vijeka i Vaše potpuno zadovoljstvo s uređajem, molimo Vas da prije prve upotrebe uređaja temeljito pročitate upute za upotrebu i ostale sigurnosne upute. Osim toga preporučujemo Vam da upute za upotrebu sačuvate za slučaj kasnije potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili daljih pitanja u vezi korištenja višenamjenskog uređaja za oštrenje. U vidu postepenog tehničkog razvoja pridržavamo pravo na tehničke izmjene zbog poboljšanja karakteristika proizvoda. Ovaj dokument je originalno Uputstvo za upotrebu uređaja.
Sastavni dijelovi univerzalnog uređaja
1. Dugme za uklj./isklj.
2. Adapter za oštrenje oštrica blanjalica i sjekača
3. Adapter za oštrenje svrdla HSS
4. Adapter za oštrenje oštrica blanjalica i sjekača
5. Montažne rupe
Tehnički podaci
Napon/frekvencija: 230V~50 Hz Snaga motora: 65 W (P1 S3 15%) Okretaji: 6700 min-1 Presjek brusnog kotača: 48mm Maks. presjek svrdla: 10mm Min. presjek svrdla: 3mm Širina oštrice: 6mm-51mm Klasa zaštite: II Buka: L
L
Težina: približno 1,53kg
Opšta uputstva za sigurnost na radu
Ukoliko upotrebljavate električne alate, morate se pridržavati osnovnih tehničkih propisa u vidu sprječavanja požara, strujnog udara i ozljeda osoba, i poštivati slijedeća uputstva:
Prije stavljanja ovog uređaja u pogon pročitajte i pridržavajte se svih navedenih uputstava. Ova uputstva čuvajte na sigurnom mjestu!
Bezbjedan rad
Održavajte svoje radilište uredno !
Nered na radilištu može uzrokovati ozljede pri radu.
Računajte sa utjecajima u blizini!
Uređaj ne smje biti izložen kiši ili vlagi. Ne upotrebljavajte uređaj u vlažnoj ili mokroj sredini. Radilište mora biti uvijek dobro osvijetljeno. Uređaj ne upotrebljavajte u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva.
90 dB
WA
80 dB
PA
Spriječite ozljede zbog strujnog udara!
Spriječite kontakt sa uzemljenim dijelovima uređaja.
Neophodno je, da se ostale osobe zadržavaju u sigurnoj udaljenosti od uređaja!
Druge osobe a pogotovo djeca ne smiju dirati kabel. Djeca se moraju zadržavati u dovoljnoj udaljenosti od radilišta.
Uređaj uvijek čuvajte na sigurnom!
Opremu, koju ne koristite čuvajte na suhom, zatvorenom mjestu, van dohvata djece.
Nikad ne preopterećujte uređaj!
Uređaj će raditi pouzdanije i sigurnije ako se tereti u okviru parametara snage za koju je pretposavljen.
Koristite uređaje u skladu s njihovom namjenom.
Za teže radove ne koristite uređaje manje snage. Ne upotrebljavajte kabel u svrhu za koju nije namijenjen.
Koristite prikladnu zaštitnu odjeću!
Prilikom rada s ovim uređajem ne nosite široku odjeću niti nakit, kako ne bi došlo do namatanja odjeće ili nakita na pokretne dijelove istog. Pri radu napolju preporučujemo da upotrebljavate i sigurnosnu obuću. Za dugu kosu, koristite zaštitnu mrežicu.
Upotrebljavajte zaštitna sredstva!
Uvijek upotrebljavajte zaštitu za vid. Za radove u prašnoj sredini upotrebljavajte zaštitu za lice i respiratorne organe.
Ne koristite kabel za namjene, za koje nije određen !
Kabel ne koristite za vađenje utikača kabla iz utičnice, čuvajte ga od visokih temperatura, ulja i dodira sa oštrim
predmetima.
Dobro fiksirajte materijal, koji obrađujete!
Za fiksiranje obrađivanog materijala koristite zatezni alat ili stezač. Materijal ćete obrađivati sigurnije nego kada ga pridržavate rukom.
Izbjegavajte neobičan položaj tijela pri radu!
Stojte stabilno i stalno u ravnoteži.
Alati moraju biti uvijek u besprijekornom stanju!
Alate održavajte naoštrene i u čiste, pa će uređaj raditi bolje i sigurnije. Pridržavajte se propisa o održavanju i uputa za zamjenu alata. Redovito provjeravajte priključni kabel uređaja, u slučaju oštećenja odnesite uređaj stručnjaku radi zamjene. Redovito provjeravajte produžne kablove i prema potrebi ih zamijenite novim. Drške uređaja moraju biti uvijek čiste i suhe, bez tragova ulja i masti.
Izvadite utikač kabla iz utičnice!
Kada uređaj ili alat ne upotrebljavate, prije održavanja i prilikom zamjene dijelova.
U uređaju nikad ne ostavljajte alat!
Prije uključenja uređaja uvijek provjerite da li su uklonjeni svi montažni ključ
Spriječite nena
Prilikom stavljanja utikača u utičnicu uvijek provjerite da li je startno dugme u položaju „isključeno“.
Produžni kabel za spoljnu upotrebu:
Napolju koristite samo dozvoljene električne kablove sa odgovarajućom oznakom.
Oprezno!
Uvijek pazite na to što radite. Pri radu budite vrlo oprezni. Nikad ne koristite električne uređaje kada ste umorni.
Provjerite, da li uređaj nije oštećen!
Prije daljeg korištenja uređaja neophodno da pažljivo pregledate i provjerite zaštitne elemente uređaja i eventualno oštećene dijelove da li još uvijek besprijekorno
evi i alati za podešavanje.
mjerno uključivanje uređaja.
Page 40
rade. Provjerite da li pokretni dijelovi stroja rade bez
40
ikakvih poteškoća i da li nisu blokirani ili oštećeni. Svi dijelovi uređaja moraju biti ispravno montirani i moraju ispunjavati sve uvjete za besprijekornu funkciju. Oštećene zaštitne mehanizme odnesite u autorizirani servis na popravku odnosno zamjenu novima, ako drukčije nije određeno u ovom uputstvu za koršitenje. Oštećene sklopke uređaja odnesite na popravku u autorizirani servis. Ne upotrebljavajte uređaj, ako se njegovo dugme ne može uključiti i isključiti.
UPOZORENJE!
Korištenje drugih/neoriginalnih alata ili opreme može ozljediti korisnika.
Popravke uređaja smije vršiti samo stručno osposobljeni električar!
Ovaj uređaj u skladu je sa svim odgovarajućim zahtjevima na sigurnost uređaja. Popravke uređaja može vršiti samo stručno osposobljen serviser, u suprotnom slučaju može doći do ozljeda korisnika.
Posebne sigurnosne mjere
Ne dirajte unutarnje dijelove
golim rukama.
Upozorenje!
Upozorenje/Pažnja
Osobe koje u blizini radilišta
moraju se zadržavati na
bezbjednoj udaljenosti od
Naredbe:
uređaja.
Opasnost zbog uvlačenja i
ošteta
Opasnost od letećih
dijelova.
Univerzalna postaja za oštrenje nije prigodna za neprekidan rad. Motor se može zbog zagrijavanja poslije rada 15 minuta automatski isključiti i nakon 10 minuta ponovo uključiti.
Univerzalni uređaj za oštrenje alata posebno se preporučuje za oštrenje na suhi način; uređaj ni u kom slučaju ne smije doći u dodir s tečnostima.
Univerzalni uređaj za oštrenje alata može se koristiti samo za oštrenje svrdala HSS (High Speed Steel=visokobrzinski čelik), noževa i škara s ravnim oštricama i za oštrenje blanjalica ili sjekača.
Prilikom oštrenja dolazi do stvaranja iskara. Višenamjenski uređaj za oštrenje alata čuvajte u bezbjednoj udaljenosti od zapaljivih tečnosti i materijala.
Nikad nemojte dirati brusni kamen i obradak neposredno nakon oštrenja, jer ovi dijelovi su veoma vrući.
Ako obradak prilikom oštrenja poprimi plavu boju, to znači da je previše zagrijan i može doći do njegovog oštećenja. Redovito hladite alat, koji oštrite, stavite ga npr. u vodu.
Univerzalni uređaj za oštrenje alata može se koristiti samo sa adapterom.
Adapter ne smije biti demontiran niti montiran dok je brusni kamen u pokretu.
Oznaka
Bezbjednost proizvoda:
Proizvod ispunjava
naređenja odgovarajućih
direktiva EU
Zabrane:
II. klasa zaštite
Prije korištenja ovog uređaja
pažljivo pročitajte ovaj naputak
Koristite sigurnosne rukavice
Zaštita životne okoline:
Osigurajte stručnu likvidaciju
Ambalaža:
Tehnički podaci:
za uporabu.
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Električne ili elektronske uređaje u kvaru i/ili stare
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Zaštitite od vlage.
Interseroh-Recycling
Prilikom rada uvijek nosite
zaštitne slušalice i zaštitne
naočale
Ambalažu od ljepenke odnesite u recilažu ili u odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Ambalaža mora biti
okrenuta prema gore.
Ne vucite za kabel
Ne upotrebljavati kad pada
kiša
Priključak Težina
Page 41
41
Snaga motora Buka
Okretaji Presjek brusnog kotača
Najveća dopuštena širina
Rad
Oštrenje svrdla:
Ispravno izbrušeno svrdlo odlikuje se slijedećim karakteristikama;
Špicastom točkom u sredini svrdla.
Brid svrdla sa dvije oštrice iste duljine.
Dvije zadnje ivice, nešto manje od prednjih ivica
brida svrdla.
Ukoliko svrdlo nema ove karakteristike, neophodno je da se ponovo brusi. Prilikom oštrenja ukošenih ili vrlo otupljenih svrdala preporučujemo, da prije oštrenja izvršite grubo oštrenje pomoću stolne oštrilice. Poslije toga naoštrite oštrilicom za oštrenje svrdala.
Na univerzalni uređaj za oštrenje montirajte
adapter (3) za oštrenje svrdala.
Izvadite stezač iz držača na adapteru i
namjestite svrdlo (slika 1a).
Stezač lagano zategnite tako da se može u stezaču lako okretati.
Stezač fiksirajte u adapter ulijevo skroz dole, tako da bude šiljak svrdla usmjeren prema vodilici u obliku slova V u utoru (slika 1 b).
Svrdlo pomjerite u vodilicu u obliku slova V skroz naprijed (slika 1c).
Svrdlo okrenite tako da sve četiri ivice naliježu na vodilicu u obliku slova V.
Podignite vodilicu (V) i provjerite da li je stezač dobro namješten dole u utoru.
Fiksirajte stezač (slika 1d).
Podignite vodilicu (V) i izvadite stezač napolje.
Stezač stavite u njegov držač u sredini adaptera
(slika 1e).
Uređaj uključite - pritisnite na dugme za uključivanje/isključivanje (1).
Lagano okrećite držač stezača sa stranu (slika 1f).
Stezač okrenite tako da bude usmjeren zadnjom stranom na gore (slika 1g).
Ponovo lagano okrećite držač stezača sa jedne na drugu stranu (slika 1f). Nemojte previše da pritiskate na svrdlo, kako ne bi došlo do njegovog pregrijavanja i oštećenja.
Provjerite da li je svrdlo pravilno naoštreno i da ispunjava gore navedene kriterije za ispravno naoštreno svrdlo (kao što je prikazano na slici 1 h, a ne kao na slici 1 i).
Uređaj isključite - pritisnite na dugme za uključivanje/isključivanje. Pričekajte dok se
oštrice
Promjer svrdla
strane na
brusni kamen potpuno ne zaustavi, i tek onda skinite adapter.
Oštrenje oštrica:
Na univerzalni uređaj za oštrenje montirajte
adapter (2) za oštrenje noževa i škara.
Uređaj uključite - pritisnite na dugme za
uključivanje/isključivanje (1).
Nož držite za dršku; drugi kraj oštrice noža
stavite u utor za noževe na adapteru (slika 2a).
Čim oštrica dotakne brusni kamen, neophodno je povlačiti nož, uz lagani pritisak, prema Vama kako biste ga potpuno izvukli iz utora za oštrenje noževa (slika 2b). Ne vršite suvišan pritisak.
Nož okrenite i namjestite ga u drugi utor za oštrenje noževa (slika 2c).
Čim oštrica dotakne brusni kamen, neophodno je povlačiti nož, uz lagani pritisak, prema Vama kako biste ga potpuno izvukli iz utora za oštrenje noževa (slika 2b). Ne vršite suvišan pritisak.
Provjerite da li je nož dovoljno naoštren i prema potrebi naoštrite još jednom. Uređaj isključite ­pritisnite na dugme za uključivanje/isključivanje. Pričekajte dok se brusni kamen potpuno ne zaustavi, i tek onda skinite adapter.
Oštrenje škara
Na univerzalni uređaj za oštrenje montirajte adapter (2) za oštrenje noževa i škara.
Uređaj uključite - pritisnite na dugme za uključivanje/isključivanje (1).
Škare otvorite do kraja.
Jednu oštricu stavite u utor za oštrenje škara
tako, da pregib škara i drška druge oštrice (brida) budu usmjereni prema desno (slika 2d).
Čim oštrica dotakne brusni kamen, neophodno je lagano povlačiti škare, uz lagani pritisak na stranu u smjeru od pregiba prema šiljku (slika 2e). Ne vršite suvišan pritisak.
Škare okrenite i drugi dio namjestite u utor za škare (slika 2f).
Čim oštrica dotakne brusni kamen, neophodno je lagano povlačiti škare, uz lagani pritisak na stranu u smjeru od pregiba prema šiljku (slika 2e). Ne vršite suvišan pritisak.
Provjerite da li su škare dovoljno naoštrene i prema potrebi naoštrite još jednom.
Uređaj isključite - pritisnite na dugme za uključivanje/isključivanje. Pričekajte dok se
brusni kamen potpuno ne zaustavi, i tek onda skinite adapter.
Na uređaju za oštrenje mogu se oštriti samo noževi i škare s glatkim oštricama. Prilikom oštrenja noževa i škara s valovitim ili specijalnim oštricama može doći do njihovog oštećenja.
Oštrenje oštrica blanjalica i sjekača:
Na univerzalni uređaj za oštrenje namjestite adapter (4) za oštrenje oštrica blanjalica i sjekača.
Oštricu ili sjekač namejstite na potpornu ploču (slika 3a). Magnet pridržava oštreni alat na svom mjestu.
Ugao između oštrenog alata i brusnog kamena mora da odgovara originalnom uglu na oštrici alata.
Ugao oštrenja možete lagano podešavati između 20 i 40°, i to popuštanjem drške za podešavanje kuta oštrenja, zatim podesite kut potporne ploče i ponovo zategnite dršku za podešavanje kuta oštrenja (slika 3c).
Page 42
Oštrica alata može samo lagano dodirivati brusni
42
kamen.
Uređaj uključite - pritisnite na dugme za
uključivanje/isključivanje (1).
Lagano pritisnite oštreni alat i cijelo vrijeme pomjerajte potpornu ploču sa strane na stranu, inače oštrica neće biti pravilno naoštrena (slika 3d).
U toku oštrenja krećite alatom duž potporne ploče, uz istovremeno pomjeranje sa strane na stranu (slika 3e).
Uređaj isključite - pritisnite na dugme za uključivanje/isključivanje.
Provjerite da li je ugao oštrice pravilan (slika 3f). Provjerite da li je alat dovoljno naoštren i prema potrebi naoštrite još jednom.
Pričekajte dok se brusni kamen potpuno ne zaustavi, i tek onda skinite adapter.
Za oštrenje tankih sjekača neophodno je koristiti odstojni komad koji dolazi s uređajem za oštrenje (slika 3 g).
Neophodno je da poslije oštrenja oštricu završite pomoću uljne oštrilice i slično...
Garancija
Garancija važi 12 mjeseci u slučaju industrijske upotraebe, a 24 mjeseca za potrošača; počinje važiti na dan prodaje uređaja.
Garancija se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog kvarnog materijala ili prilikom proizvodnje. Neophodno je, da se u slučaju reklamacije dopremi i račun ili faktura, koja mora biti potpisana od strane prodavca i obilježena datumom i pečatom prodavaonice.
U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje uređaja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog kontakta sa drugim predmetima.
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Neposredan kontakt sa dijelovima pod naponom Oštećeni kablovi ili utikači mogu izazvati električni udar.
Oštećene kablove ili utikače može zamijeniti samo stručnjak. Uređaj koristite isključivo priključen u utičnicu sa zaštitnim prekidačem za zaštitu od variranja struje (FI).
Neposredan dodir sa el. strujom.
Nedovoljno lokalno osvjetljenje Nedostatno osvjetljenje predstavlja veliki rizik bezbednosti.
Prilikom rada sa uređajem osigurajte uvijek dostatno osvjetljenje.
Uputstva za slučaj nužde
Obezbjedite prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što prije potražite stručnu pomoć ljekara. Oštećenu osobu zaštitite od drugih opasnosti i pomirite je.
Za slučaj eventualnih nesreća i ozljeda na radu, na radilištu mora biti uvijek na raspolaganju kutija za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN
13164. Poslije korištenja određenog materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti. Ukoilko tražite pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nesreće
2. Vrsta nesreće
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Korištenje uređaja u skladu sa njegovom namjenom
Univerzalni uređaj za oštrenje prikladan je za oštrenje svrdala HSS, noževa bez valovite oštrice, škara bez valovite oštrice i sjekača. Ovaj višenamjenski uređaj za oštrenje nije prikladan za oštrenje alata od plemenitog
čelika ili keramike. Svaki drugi način upotrebe je protivan namjeni uređaja.
Likvidacija
Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na uređaju i na ambalaži. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Likvidacija originalne ambalaže Originalna ambalaža štiti uređaj od oštećenja prilikom prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način likvidacije, što znači da taj materijal može biti recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus (reciklažu) štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i rukovanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Ambalažu čuvajte van dosega djece ili je što prije likvidirajte.
Preporuke prije korištenja
Prije korištenja uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ova uputstva za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljnih uputstava od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja, koje koristi uređaj
Uređaj mogu koristiti samo osobe koje su napunile 16 godina. Jedina iznimka je rad maloljetnih osoba, pod uslovom da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog voditelja.
Obuka
Primjena uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručnjaka odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u uputstvu za korištenje. Specijalna obuka nije potrebna.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili nova uputstva za upotrebu? Na našim stranicama www.guede.com u odjeljenju „Servis“ pružamo pomoć brzo i bez suvišne birokracije.
Pomozite nam kako bismo mi Vama mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg uređaja za slučaj reklamacije neophodan nam je serijski broj, broj narudžbe i godina proizvodnje. Sve gore spomenute podatke naći ćete na tipskoj etiketi. Da biste ove podatke uvijek imali pri ruci, zapišite ih molim tu:
Serijski broj: Kataloški broj/broj narudžbe: Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Page 43
Utvrđivanje kvarova
43
Kvar
Uzrok Način
Loši rezultati brušenja
Tabela održavanja
Prije početka rada
Nakon završetka rada
Istrošena brusna ploča
Provjerite eventualna oštećenja brusne ploče te kabla za napajanje i uređaja. Poslije prve upotrebe obrišite uređaj blago navlaženom krpom, očistite površinu i otvore za provjetravanje od prašine i nečistoća.
uklanjanja
Brusni kotač zamijenite novim.
Page 44
1.ábra
44
1. Satu
2. Fúró
3. V alaku vezeték
2.ábra
1. Mélyedés kések élesítésére
2. Mélyedés ollók élesítésére
3.ábra
1. Kézvédő berendezés
2. Mágnes
3. Szögbeállító kar
4. Vezető léc
Bevezetés
Ha azt akarja, hogy az új, multifuncionális köszörű, tulajdonosának minél tovább örömöt szerezzen, kérem, a berendezés üzembehelyezése előtt, gondosan olvassa el a használati utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat. A használati utasítást őrizze meg arra az esetre, ha a berendezés használatával kapcsolatban kétségei támadnának. A termék további folyamatos tökéletesítése és minősége növelése érdekében fenntartjuk a jogot műszaki változtatásokra. Ez a dokument az eredeti használati utasítás.
A multifunkciós köszörű részei
1. Bekapcsoló/kikapcsoló
2. Adapter kés és ollók élezésére
3. Adapter HSS fúrók köszörülésére
4. Adapter gyalúkések és vágóeszközök élesítésére
5. Szerelő mélyedések
Műszaki adatok
Feszültség/frekvencia: 230V~50 Hz A motor teljesítménye: 65 W (P1 S3 15%) Fordulatszám: 6700 perc-1 A köszörűtárcsa átmérője: 48mm A fúró max. átmérője: 10mm A fúró min. átmérője: 3mm A késpenge szélessége: 6mm-51mm Védelmi osztály: II Zajosság: L L
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Súly: 1,53kg
Általános biztonsági utasítások
Az esetben, ha villanyszerszámokkal dolgozik, hogy megelőzze a tűzveszélyt, áramütés és személyek sérülési veszélyét, feltétlenül tartsa be a biztonsági utasításokat, az alábbiakkal együtt:
A gép üzembehelyezése előtt gondosan tanulmányozza át és feltétlenül tartsa be a használati utasítást. A biztonsági utasításokat őrizze meg további szükségletre!
Biztonságos munka
Tartsa rendben a munkahelyét.
A munkahelyen lévő rendetlenség személyek sérüléséhez vezethet.
Kisérje figyelemmel a környezeti hatásokat!
A gépet tilos esőben használni! A gépet tilos nedves környezetben használni, vagy nedvességnek kitenni. Biztosítsa be munkahelye megfelelő megvilágítását. Tilos a gépet tűzveszélyes folyadékok, vagy gázok közelében használni.
Védekezzen áramütés ellen!
Akadályozza meg, hogy teste, a gép leföldelt részeivel, kapcsolatba kerüljön.
Ne engedjen idegeneket a gép közelébe! Ügyeljen arra, hogy látogatók, nézelődők, főleg gyerekek, ne érintsék meg a kábelt. Idegen személyeket tartson munkahelyétől megfelelő távolságban.
A gépet tartsa biztonságos helyen!
Ha a gépet nem használja, tartsa száraz, zárt helyen, ahová nem juthatnak gyerekek.
Tilos a gépet túlterhelni!
Jobban és biztonságosabban fog dolgozni olyan teljesítménnyel, melyre a gép dimenzálva van.
Mindig megfelelő gépet használjon!
Minden munkához megfelelő gépet használjon. Nehéz munkához nagyobb teljesítményű gépet válasszon. A gépet kizárólag rendeltetése szerint szabad használni!
Viseljen megfelelő munkaruhát! A bő öltözetet és az ékszereket a gép forgó részei bekaphatják. Ha kinti környezetben dolgozik, ajánlatos csúszás elleni talppal ellátott cipő viselése. A hosszú hajat hajhálóval kell védeni.
Viseljen védő segédeszközöket!
Viseljen védő szemüveget, poros munkához használjon respirátort.
A kábelt kizárólag arra a célra használja, melyre rendeltetve van!
Tilos a dugvillát a kábelnél fogva kihúzni a konektorból! A kábelt védje magas hőmérséklettől és éles tárgyaktól.
A munkadarabot biztosítsa be!
A megdolgozandó anyag bebiztosításához használjon tartó berendezést, vagy satut. A munkadarab így jobban be lesz biztosítva, mintha kézzel tartaná.
Óvakodjon rendellenes testtartástól!
Igyekezzen megtartani teste egyensúlyát és normális testtartását.
Gondoskodjon a szerszámairól!
A gép mindig éles és tiszta legyen, hogy jobban és biztonságosabban dolgozzon. Tartsa be a karbantartási és az alkatrészek cseréjére vonatkozó utasításokat. Rendszeresen ellenőrizze a gép kábelét, s ha meghibásodik, cseréltesse ki szakemberrel. Ren
dszeresen ellenőrizze a hosszabbító kábelt, s meghibásodás esetén cserélje ki. A markolót tartsa szárazon és tisztán, olaj és zsiradék nélküli állapotban.
Távolítsa el a dugvillát a konektorból!
Az esetben, ha a gépet nem használja, minden beállítás, karbanartás és alkatrész csere előtt, pl. köszörűtárcsa csere, húzza ki a dugvillát a konektorból.
Tilos a gépben szerszámokat hagyni!
Távolítsa el a szerelő kulcsokat, s a felesleges szerszámokat a gép közeléből. A gép bekapcsolása előtt minden kulcsot távolítson el, melyeket szerszámcseréhez, stb. használt.
Akadályozza meg a gép véletlen bekapcsolódását!
A dugvilla konektorba való bedugása előtt győződjön meg arról, hogy a kapcsoló „kikapcsolt“ állapotban legyen.
Kinti használatra alkalmas hosszabbító kábel:
Kinti környezetben kizárólag jóváhagyott, szabály szerint megjelölt, hosszabbító kábelt szabad használni.
Legyen figyelmes!
Ügyeljen arra, amit csinál. Ha fáradt, ne dolgozzon villamos munkaeszközökkel.
Page 45
Minden munkakezdés előtt ellenőrizze a gépet, nincs-
45
e megrongálódva!
Minden munkakezdés előtt ellenőrizze a védő berendezést, vagy a meghibásodott alkatrészeket. Ha nem nagy a hiba, fontolja meg, hogy a berendezés így is hiba nélkül és biztonságosan fog működni. Ellenőrizze, hogy a mozgó részek hibátlanul működjenek, munka közben ne akadozzanak be, ne legyenek megrongálódva. Minden alkatrész szabályszerüen legyen felszerelve, hogy a gép zavarmentes működésének minden feltétele be legyen biztosítva. A megrongálódott alkatrészeket, kapcsolókat és védő berendezést kizárólag autorizált műhely szakemberei javíthajták meg, vagy cserélhetik ki, eredeti alkatrészek használatával. Tilos olyan gép használata, melynek nem működik a kapcsolója.
FIGYELMEZTETÉS!
Kizárólag eredeti alkatrészek és hosszabbítók használata van megengedve, ellenkező esetben balesetveszély fenyeget.
A gépet kizárólag elektro-szakember javíthatja meg!
A gép eleget tesz az illetékes biztonsági előírásoknak. Kizárólag szakképesítéssel rendelkező villanyszerelő javíthatja meg, ellenkező esetben sebesülés veszélye fenyeget.
Speciális biztonsági utasítások
Az univerzális élező nem alkalmas folyamatos üzemre. A motor túlmelegedés következtében 15 perc elteltével kikapcsolhat, ezt követően legalább 10 percig hagyni kell hűlni.
A multifunkciós köszörű száraz köszörülésre alkalmas, semmi esetre sem szabad kapcsolatba kerülnie folyadékokkal.
A multifunkciós köszörűt kizárólag HSS fúrók (High Speed Steel=nagy sebességű acélfúró) élesítésére, egyenes élű kések és ollók, gyalukések és vágóeszközök élesítésére szabad használni.
Köszörülés közben szikrák keletkeznek, s ezért a berendezést tartsa távol tűzveszélyes anyagoktól és folyadékoktól.
Vigyázzon arra, hogy közvetlenül a használat után, meg ne érintse a köszörűkövet és az élesített tárgyat, ugyanis át van forrósodva.
Az esetben, ha a megmunkált darab köszörülés közben acélkék színben játszik, ez azt jelenti, hogy túl van hevülve, s megrongálódhat. Munka közben igyekezzen a munkadarabot folyamatosan, vízzel hűteni.
A multifunkciós köszörűt kizárólag felszerelt adapterrel szabad használni.
Az adaptert tilos fel- vagy leszerelni addig, mig a köszörűkő forog.
Jelzések a gépen:
A termék biztonsága:
Tilos kézzel a gépbe nyúlni
Figyelmeztetés:
Vigyázz! Veszély fenyeget! Behúzás veszélye
Tartsa be a géptől a
biztonságos távolságot!
Utasítások:
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást!
Viseljen védő munkakesztyűt!
Környezetvédelem:
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek.
Hibás és/vagy tönkrement
villanygépeket át kell adni az
illetékes hulladékgyűjtő telepre
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen
Vigyázz! Elhajított tárgyak
veszélye!
Viseljen védő szemüveget
és fülvédő berendezést!
A karton csomagolást
megsemmísítésre, adja át
az illetékes
hulladékgyűjtőbe.
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa
A gyártmány megfelel az
illető EU normák
követelményeinek
Tilalmak:
Tilos a kábelnél fogva húzni Tilos esőben használni
Védelmi osztály II
Interseroh-Recycling
Műszaki adatok:
Dugvilla Súly
A motor teljesítménye Zajosság
Page 46
46
Fordulatszám A köszörűtárcsa átmérője
A késpenge maximális
Üzemeltetés
A fúró élesítése:
A szabály szerint kiélesített fúró jellemzői;
Az esetben, ha a fúró nem felel meg a fenti követelményeknek, meg kell élezni. Ha a fúró ferde vágású, vagy nagyon tompa, ajánlatos először asztali köszörűvel durva nagyolást végezni, majd ezt követően, speciális köszörűvel kiélesíteni.
szélessége
A fúró csúcsa hegyes.
A furó élének mindkét oldala egyforma
nagyságú és egyformán éles.
A fúró két hátsó éle alacsonyabb, mint a fúró első élei.
A multifunkciós köszörűre szerelje fel a fúró élesítésére szolgáló köszörű adaptert (3).
Az adapter tartóberendezéséből távolítsa el a satut és tolja be a fúrót (1a. ábra).
A satut kissé szorítsa be, úgy, hogy a satuban lévő fúrót még kissé mozgatni lehessen.
A satut erősítse fel az adapter bal oldalán, alól elhelyezkedő mélyedésbe úgy, hogy a fúró csúcsa a mélyedésben, a V alakú vezeték felé irányuljon (1 b.ábra).
A V alakú vezetékben, tolja a fúrót teljesen előre
(1c. ábra).
A fúrót úgy fordítsa meg, hogy mind a négy oldalával ráilleszkedjen a V alakú vezetékre.
A V alakú vezetéket emelje ki és bizonyosodjon meg arról, hogy a satu teljesen beleilleszkedik az alulsó mélyedésbe.
A satut szorítsa be (1d. ábra).
Emelje fel a V alakú vezetéket és emelje ki a
satut.
A satut helyezze az adapter közepén lévő tartóba (1e. ábra).
A berendezést, a kapcsoló segítségével (1) kapcsolja be.
A satu tartójával lassacskán mozogjon egyik oldalról a másikra (1f.ábra).
A satut úgy fordítsa meg, hogy a hátsó része felfelé (1g ábra) irányuljon.
Most a satu tartóját ismételten mozgassa egyik oldalról a másikra (1f.ábra). Ne nyomja túlságosan, ugyanis a fúró túlhevülhet és elromolhat.
Bizonyosodjon meg arról, hogy a fúró szabály szerint ki legyen élesítve, s eleget tegyen az éles fúróra jellemző, fentiekben leírt, feltételeknek (1.h ábrán helyes, az 1.i ábrán helytelen).
A multifunkciós köszörűt kapcsolja ki a kapcsoló segítségével. Az adaptert akkor távolíthatja el, ha a köszörűkő teljesen megáll.
A fúró átmérője
Kések élesítése:
A multifunkciós köszörűre szerelje fel a kések és
ollók élesítésére szolgáló adaptert (2).
A multifunkciós köszörűt a kapcsoló
segítségével (1) kapcsolja be.
A kést, a nyelénél fogva tartsa, a pengéjét helyezze az adapteren lévő, kés köszörűlésére szolgáló, mélyedésbe (2a ábra).
Mikor a kés pengéje megérinti a köszörűkövet, a kést lassan húzza maga felé úgy, hogy teljesen kihúzza a hosszanti, köszörű mélyedésből
(2b ábra). Nem szabad erősen nyomni.
A kést fordítsa meg és helyezze a másik
mélyedésbe (2c.ábra).
Mikor a kés pengéje megérinti a köszörűkövet, a kést lassan húzza maga felé úgy, hogy teljesen kihúzza a hosszanti, mélyedésból (2b ábra). Nem szabad erősen nyomni.
Ellenőrizze a kést, hogy eléggé ki legyen élesítve. Ha még nem megfelelő, ismételje meg az élesítést. A multifunkciós köszörűt, a kapcsoló segítségével, kapcsolja ki. Az adaptert akkor távolíthatja el, mikor a köszörűkő teljesen leállt.
Ollók élesítése
A multifunkciós köszörűre szerelje fel a kések és ollók élesítésére szolgáló adaptert (2).
A multifunkciós köszörűt kapcsolja be a kapcsoló segítségével (1).
Az ollót teljesen nyissa szét.
Az olló egyik pengéjét helyezze bele az ollók
élesítésére szolgáló mélyedésbe úgy, hogy az olló csuklója és a másik penge nyele, jobb oldalra irányuljanak (2d ábra).
Mikor az olló éle megérinti a köszörűkövet, az ollót enyhe nyomással húzza oldalirányba az olló csuklótól a penge csúcsáig (2e ábra). Nem szabad erősen nyomni.
Az ollót fordítsa meg és most a másik pengét helyezze az ollók élesítésére szolgáló mélyedésbe (2f ábra), s az előbbiek szerint járjon el.
Mikor az olló éle megérinti a köszörűkövet, az ollót enyhe nyomással húzza oldalirányba az olló csuklótól a penge csúcsáig (2e ábra). Nem szabad erősen nyomni.
Ellenőrizze az ollót, eléggé ki van-e élesítve, s ha nem, ismételje meg az élesítési folyamatot. A multifunkciós köszörűt a kapcsoló segítségével kapcsolja ki. Az adaptert akkor távolíthatja el, mikor a köszörűkő teljesen leáll.
Kizárólag sima pengéjű kést és ollót szabad élezni. Az esetben, ha ezzel az köszörűvel hullámos, vagy speciális pengéjű kést, vagy ollót élezne, tönkre tenné.
Gyalukések és vágóeszközök élesítése:
A multifunkciós köszörűre szerelje fel a gyalukések és a vágóeszközök élesítésére szolgáló adaptert (4).
A gyalukés pengéjét, vagy a vágóeszközt helyezze a támasztó deszkára (3a ábra). A munkálandó anyagot a mágnes fogja tartani.
A munkadarab és a köszörűkő közötti szög nagyságának meg kell felelnie az eredeti szögnagyságnak a munkálandó darab élén.
Az élesítési szöget, 20° –tól 40°-ig, úgy állítsa be, hogy lazítsa meg a szögbeállító kart, a támasztó deszkát állítsa derékszögbe, majd a szög beállítása után a kart újból rögzítse. (3c ábra).
A munkálandó anyag éle csak kis mértékben érintkezhet a köszörűkővel.
Page 47
A multifunkciós köszörűt kapcsolja be a
47
kapcsoló (1) segítségével.
Az élesítendő tárgyat gyengén nyomja. A támasztó deszkával és az élesítendő tárggyal,
az élesítés egész ideje alatt, mozogjon ide-oda, ellenkező esetben nem lesz egyenletesen kiélesítve (3d ábra).
Az élesítendő tárggyal egész idő alatt mozogjon a támasztó deszka mentén, lefelé, s egyúttal egyik oldalról a másikra (3e ábra).
A multifunkciós köszörűt a kapcsoló segítségével kapcsolja ki.
Ellenőrizze, hogy az élesítési szög megfelelő legyen (3f ábra).
Ellenőrizze a munkadarabot, eléggé ki van-e élesítve, s ha nem, ismételje meg az élesítési folyamatot.
A multifunkciós köszörűt a kapcsoló segítségével kapcsolja ki. Az adaptert akkor távolíthatja el, ha a köszörűkő teljesen leáll.
A vékony vágóeszközök élesítésére vezető lécre van szüksége, mely a csomagolás kelléke (3 g ábra).
A munkafolyamat befejeztével az élt lehúzó köszörűvel, stb. kell kiélezni.
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag anyag vagy gyártási hibából eredő hibákra vonatkozik. A garancia idő alatt történt reklamáció esetén mellékelni kell az eredeti vételt igazoló nyugtát az eladás dátumával.
Jótállás nem vonatkozik szakszerűtlen használatra pl. készülék túlterhelése, idegen beavatkozás vagy tárgy okozta sérülésekre, használati és szerelési útmutató be nem tartására, normális kopásra.
Maradékveszély és óvintézkedések
Közvetlen érintkezés villanyárammal Hibás kábel, vagy dugvilla, életveszélyes áramütést okozhat.
A hibás kábelt, vagy dugvillát haladéktalanul cseréltesse ki szakemberrel. A gépet kizárólag hibaáram elleni védő kapcsolóval (RCD) szabad használni.
Nem közvetlen érintkezés villanyárammal
Elégtelen helyi megvilágítás A munkahely elégtelen megvilágítása magas biztonsági kockázattal jár. Biztosítson be megfelelő
világítást.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt nyújtani, s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét. A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 norma szerint, az esetleges balesetek esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az elsősegély készlet. Azt az anyagot, amit a készletből kivesz, azonnal vissza kell pótolni. Az esetben, ha segítséget hív, jelentse be az alábbi adatokat:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Rendeltetés szerinti használat
A multifunkciós köszörű a HSS fúró, vágóeszközök, hullámcsiszoló nélkül kések, ollók élesítésére alkalmas. Nem ajánlatos nemesített acél, vagy kerámia élesítésére.
Minden más, ettől eltérő, használati mód a rendeltetéssel ellentétes használatnak van nyilvánítva.
Megsemmisítés
A megsemmisítési utasítások a gépen, esetleg a csomagoláson elhelyezett piktogramokból olvashatók le. Az egyes jelzések magyarázata a „Jelzések a gépen“ fejezetben találhatók.
A csomagolás megsemmisítése A csomagolás védi a berendezést a szállítás alatti megrongálódások ellen. A csomagoló anyag, szokásosan, eleget tesz a környezetvédelmi és a likvidációs előírásoknak, s reciklálható. A csomagolás anyagforgalomba való visszatérítésével nyersanyagot takarít meg és csökkenti a hulladék megsemmisítésre fordított kiadásokat. Egyes csomagolóanyagok gyerekek számára veszélyesek lehetnek (pl. fólia, Styropor®). Fulladásveszély fenyeget! A csomagolóanyagokat tehát tartsa gyerekek számára hozzáférhetetlen helyen, s minél előbb semmisítse meg.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a használati utasítást.
Szakképesítés
A gép használatához, szakemberrel való felvilágosításon kívül, nem szükséges speciális szakképesítés.
Minimális korhatás
A géppel kizárólag 16 éven felüli személyek dolgozhatnak. Kivételt képez a fiatalkorúak foglalkoztatása szakképzés alatt, az oktató felügyelete mellet, szakképzettség elsajátítása érdekében.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális képzés nem szükséges.
Szervíz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Alternatív elérhetőségünk: E-mail: www.quede.com.
Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy esetleges reklamáció esetén a berendezését identifikálhassuk, szükségünk van a széria számra, megrendelési számra és a gyártási évre. Ezeket az adatokat a gépe típuscímkéjén találja meg. Annak érdekében, hogy ezek az adatok állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be őket az alábbi táblázatba.
Széria szám: Termékszám: Gyártási év:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 48
Üzemzavarok megállapítása
48
Üzemzavarok Okok Eltávolítás
Az élesítés eredménye nem megfelelő
Karbantartás
Üzembehelyezés előtt
Munka befejezése után
A köszörűtárcsa el van kopva
Ellenőrizze a köszörűtárcsát, a tápláló kábelt, s az egész berendezést, nincs-e megrongálódva Használat után a multifunkciós köszörűt, jól kicsavart ruhával törölje le, hogy a felszíne és a szellőztető mélyedések tiszták és szennyeződésmentesek legyenek.
Cserélje ki a köszörűtárcsát
Page 49
Slika 1
49
1. Primež
2. Sveder
3. Vodilo v obliki črke »V«
Slika 2
1. Zareze za brušenje rezil
2. Zareza za brušenje škarij
Slika 3
1. Ščitnik za roke
2. Magnet
3. Ročaj za nastavitev kota
4. Distančni komad
Uvod
Da lahko čimbolj dolgo in učinkovito uporabljate Vašo univerzalno napravo Vam priporočamo, da še pred njeno uvedbo v pogon natančno preberete priložena navodila za uporabo in napotke glede varnega rokovanja. Priporočamo pa tudi, da navodila shranite na varno mesto, da jih lahko vedno in ponovno uporabite, kadar bo to potrebno. Zaradi nenehnega izboljševanja in razvijanja naših izdelkov si pridržujemo pravico do tehničnih sprememb tega izdelka. Ta dokument se smatra za original priloženih navodil za uporabo.
Sestavni deli naprave
1. Stikalo za vklop/izklop
2. Redukcija za brušenje nožev in škarij
3. Redukcija za brušenje svedrov HSS
4. Redukcija za brušenje rezil, ki se uporabljajo za skobeljnike in sekalce
5. Montažne luknje (odprtine)
Tehnični podatki
Napetost in frekvenca: 230V~50 Hz Zmogljivost motorja: 65 W (P1 S3 15%) Vrtljaji: 6700 min Premer brusnega krožnika: 48mm Maks. premer svedra: 10mm Min. premer svedra: 3mm Širina rezila: 6mm -51mm Razred zaščite: II Hrupnost: L L Teža: 1,53kg
Splošna varnostna navodila
Pri uporabi električnih naprav je priporočljivo, da zaradi preprečevanja možnega električnega udara in poškodb upoštevate osnovne varnostne predpise ter sledeče napotke:
Še pred uvedbo naprave v pogon natančno preberite ta navodila in jih upoštevajte: Skrbno pospravite te varnostne napotke!
Varno delo
Vaše delovno mesto mora biti pospravljeno!
Nered na delovnem mestu lahko privede do nesreče.
Upoštevajte vplive iz okolja!
Naprave ne izpostavljajte dežju. Naprave ne uporabljajte v vlažnem ali mokrem okolju. Poskrbite za dobro razsvetljavo. Naprave ne uporabljajte v bližini vnetljivih tekočin ali plinov.
-1
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Zavarujte se pred električnim udarom.
Preprečite stik z ozemljenimi deli in napravami.
Druge osebe naj stojijo v varni razdalji!
Druge osebe, predvsem pa otroci naj se ne dotikajo kabla. Vedno naj se nahajajo v varni razdalji od delovnega mesta.
Napravo shranjujte na varnem!
Naprave, ki jih ne uporabljajte, shranjujte v suhem in zaprtem prostoru, izven dosega otrok.
Ne preobremenjujte naprave!
Bolje in varneje bo delovala pri zmogljivosti, za katero je naprava dimenzionirana.
Stojte pravilno in v ravnotežju!
Ne uporabljajte naprav manjše zmogljivosti za težja dela. Ne uporabljajte naprave v namen, kateremu ne služi.
Uporabljajte primerno delovno obleko!
Ne nosite preširoke delovne obleke ali nakita, da se ne zataknejo v premične dele naprave. Pri delu na prostem priporočamo obutev, ki ne drsi. Dolge lase si pokrijte z mrežico za lase.
Uporabljajte zaščitne pripomočke!
Vedno uporabljajte zaščitna očala. Pri delu v prašnem okolju uporabljajte zaščito za dihala.
Kabla ne uporabljajte za namene za katere ni izdelan!
Ne vlecite vtiča iz vtičnice za kabel, ščitite ga pred visokimi temperaturami in ostrimi robovi.
Fiksirajte obdelovani material!
Za fiksiranje obdelovanega materiala uporabljajte pritrdilni element ali primež. Pritrjen material se bolje obdeluje, kot če ga držite z roko.
Izogibajte se neobičajni drži telesa!
Vedno stojte stabilno in v ravnotežju.
Skrbite za svoje orodje!
Orodje mora biti vedno ostro in čisto, da bo lahko delovalo bolje in varneje. Upoštevajte predpise za vzdrževanje in napotke za zamenjavo orodja. Redno preverjajte kabel naprave; morebitno zamenjavo poškodovanega kabla prepustite raje strokovnjakom. Redno preverjajte podaljške in jih zamenjajte, ko so poškodovani. Ročaj mora biti suh in vedno razmaščen.
Izvlecite vtič iz vtičnice!
Kadar naprave ne uporabljate, pred vzdrževanjem ali zamenjavo npr. brusnega krožnika.
Nikoli ne puščajte montažnih ključev v napravi!
Preden boste stroj vključili, vedno preverite ali so odstranjeni vsi ključi in orodja.
Preprečite slučajen ali neželen vklop naprave!
Preden boste v vtičnico vložili vtikalo se prepričajte, da se stikalo el. toka nahaja v legi „izklopljeno“.
Podaljše
Zunaj uporabljajte le dovoljene in primerno označene podaljševanje kable.
Bodite previdni.
Pazite, kako delate. Pri delu bodite zbrani. Stroja ne uporabljajte, če ste utrujeni.
Preverite, da naprava ni poškodovana!
Pred ponovno uporabo naprave natančno preglejte zaščitno opremo in poškodbe na njih – preverite, če še vedno brezhibno delujejo kljub morebitnim manjšim poškodbam. Preverite ali delujoči deli delujejo brezhibno in
valni kabel za zunanjo uporabo:
Page 50
da se ne zatikajo oz. da niso poškodovani. Vsi deli morajo
50
biti pravilno sestavljeni in morajo izpolnjevati vse pogoje potrebne za brezhibno delovanje naprave. Poškodovane ščitnike itd. naj popravijo ali zamenjajo z novimi pooblaščeni serviserji, če v navodilu za uporabo ni navedeno drugače. Poškodovana stikala naj zamenjajo v servisni delavnici. Ne uporabljajte naprav, pri katerih ne deluje stikalo za vklop/izklop.
OPOZORILO!
Uporaba drugih nastavkov ali pripomočkov in opreme je lahko potencialni povzročitelj poškodb.
Popravilo naprave prepustite strokovnjakom!
Ta naprava odgovarja primernim varnostnim ukrepom. Napravo lahko popravlja le strokovnjak električar; nestrokovno rokovanje ali poseganje v napravo je za uporabnika nevarno.
Posebni varnostni napotki
Vsestranska brusilna postaja ni primerna za neprekinjeno delovanje. Motor lahko zaradi toplotnega ogrevanja za 15 minut zaustavi, nato pa mora mirovati vsaj 10 minut, da se ohladi.
Univerzalna naprava je primerna za suho brušenje. Obvezno preprečite stik s kakršnimikoli tekočinami.
Univerzalna naprava služi za brušenje svedrov tipa HSS (High Speed Steel= visoko hitrostno jeklo), nožev in škarij z ravnimi rezili, rezil za skobeljnike in sekalce.
Pri brušenju odletavajo iskre. Napravo shranjujte in uporabljajte v varni razdalji od vnetljivih tekočin ali materialov.
Nikoli se ne dotikajte brusilnega kamna in obdelovanega materiala neposredno po njegovi uporabi, ker so površine le teh zelo vroče.
V kolikor obdelovani material med brušenjem postane modre barve pomeni, da je pregret in se lahko poškoduje. Medtem, ko ga obdelujete morate material hladiti, npr. z vodo.
Napravo lahko uporabljate le skupaj z eno izmed redukcij.
Ne demontirajte in niti na nameščajte redukcije, kadar se brusni kamen vrti.
Oznaka
Varnost izdelka:
Naprava odgovarja
standardom EU
Razred zaščite II
Prepovedi:
Ne vlecite za kabel Ne uporabljajte na dežju
Opozorilo:
Opozorilo/previdno
Prisotne osebe morajo stati v
varni razdalji delovnega mesta
Nevarnost zatikanja v
notranjost
Zavarujte se pred odbitimi
in letečimi predmeti
Ukazi:
Pred uporabo natančno
preberite navodilo za uporabo
Nosite varnostna očala in
zaščito sluha.
Uporabljajte varnostne
delovne rokavice.
Varovanje bivanjskega okolja:
Odpadke odvrzite odgovorno -
tako da ne škodujete
bivanjskemu okolju
Kartonski ovitek je namenjen za reciklažo, odnesite ga v surovino.
Poškodovane in/ali dotrajane
električne naprave oddajte v
surovino ali na ustrezno
mesto.
Ovitek:
Zavarujte pred vlago. Ovitek mora stati navpično.
Interseroh-Recycling-
Reciklaža
Tehnični podatki :
Ne dotikajte se z rokami
notranjih delov
Priključek Teža
Zmogljivost motorja Hrupnost
Page 51
51
Vrtljaji Premer brusnega koluta.
Maksimalna širina rezila Premer svedra
Delovanje
Brušenje svedrov:
Lastnosti pravilno nabrušenega svedra
Koničasta točka v sredini svedra.
Rezilo svedra z dvema ostrima enako velikima
stranicama.
Dva zadnja robova, ki sta malo nižja od
V kolikor sveder ne izgleda v skladu z opisanim, ga je potrebno nabrusiti. Pri brušenju poševnih ali zelo topih svedrov priporočamo, da najprej na hitro zbrusite rob z namiznim brusilnim strojem, šele potem z napravo za brušenje svedrov.
Brušenje nožev:
sprednjega roba rezila na svedru.
Na univerzalno napravo za brušenje montirajte
redukcijo (3) za brušenje svedrov.
Sveder vzemite iz vpenjala na redukciji in sveder
namestite (slika 1a).
Primež na rahlo pritrdite tako, da lahko sveder v primežu še vedno premikate.
Primež pritrdite navzdol do zareze na redukciji tako, da bo konica svedra obrnjena proti vodilu v obliki V v zarezi (slika 1b).
Sveder premaknite v vodilo v obliki črke »V« naprej do konca (slika 1c).
Sveder obrnite tako, da se na vseh štirih straneh prileže na vodilo v obliki V.
Vodilo v obliki črke »V« dvignite in se prepričajte, da je primež čisto spodaj v zarezi.
Primež dobro pritrdite (slika 1d).
Dvignite vodilo v obliki črke »V« in primež
vzemite ven.
Sveder vstavite v čeljust primeža na sredi redukcije (slika 1e).
Napravo vključite s stikalom za »vklop/izklop« (1).
Čeljust primeža počasi premikajte sem in tja (slika 1f).
Primež obrnite tako, da bo njegova zadnja stran obrnjena navzgor (slika 1g).
Čeljust primeža ponovno počasi premikajte sem in tja (slika 1f premočno, ker sicer lahko sveder pregrejete in poškodujete.
Prepričajte se, če je sveder pravilno nabrušen in če ustreza trem zgoraj navedenim točkam glede
ostrega svedra (kot je prikazano na sliki 1h in ne na sliki 1i).
Napravo vključite s stikalom za »vklop/izklop«. Brusni kamen pustite da se popolnoma ustavi, nato snemite redukcijo.
Na univerzalno napravo za brušenje montirajte redukcijo (2) za brušenje nožev in škarij.
). Vendar pa ne pritiskajte
Napravo vključite s stikalom za »vklop/izklop«
(1).
Nož držite za ročaj, rezilo noža pa vstavite v
zarezo redukcije za brušenje nožev (slika 2a).
Takoj ko se rezilo dotakne brusnega kamna, morate nož pod lahkim pritiskom povleci proti sebi, tako da bo povsem napeljan v zarezo za nože (slika 2b). Ne pritiskajte premočno.
Nož obrnite in ga vstavite v drugo zarezo za rezila (slika 2c).
Takoj ko se rezilo dotakne brusnega kamna, morate nož pod lahkim pritiskom povleci proti sebi, tako da bo povsem napeljan v zarezo za nože (slika 2b). Ne pritiskajte premočno.
Preverite, če je nož dovolj nabrušen in brušenje ponovite, če je potrebno. Napravo vključite s stikalom za »vklop/izklop«. Brusni kamen pustite da se popolnoma ustavi, nato snemite redukcijo.
Brušenje škarij
Na univerzalno napravo za brušenje montirajte redukcijo (2) za brušenje nožev in škarij.
Napravo vključite s stikalom za »vklop/izklop« (1).
Škarje odprite do konca
Eno rezilo vstavite v zarezo za škarje tako, da
bosta zglob škarij in ročaj drugega rezila obrnjena na desno (slika 2d).
Takoj ko se rezilo dotakne brusnega kamna, rahlo pritisnite in povlecite stran od zgloba proti konici (slika 2e). Ne pritiskajte premočno.
Škarje obrnite in jih vstavite v zarezo za škarje (slika 2f).
Takoj ko se rezilo dotakne brusnega kamna, rahlo pritisnite in povlecite stran od zgloba proti konici (slika 2e). Ne pritiskajte premočno.
Preverite, če so škarje dovolj nabrušene in brušenje ponovite, če je potrebno.
Napravo vključite s stikalom za »vklop/izklop«. Brusni kamen pustite da se popolnoma ustavi, nato snemite redukcijo.
Brusite lahko le nože in škarje z gladkim rezilom. Kadar poskusite brusiti rezila ali škarje z valovitimi ali posebnimi rezili, jih boste poškodovali.
Brušenje rezil na skobeljnikih in sekalcih:
Na univerzalno napravo za brušenje montirajte redukcijo (4) za brušenje skobeljnikov in sekalcev.
Rezilo ali sekalec naslonite na prislonsko ploščo (slika 3a). Magnet poskrbi, da obdelovani material ostane na svojem mestu.
Kot med obdelovanim materialom in brusnim kamnom mora ustrezati originalnemu kotu na rezilo obdelovanega materiala.
Kot brušenja lahko nastavite postopoma od 20 do 40°, ko popustite ročaj za nastavitev kota, prislonsko ploščo nagnete pod pravilnim kotom in ročaj za nastavitev kota ponovno pritrdite (slika 3c).
Rezilo obdelovanega materiala se lahko brusnega kamna le zlahka dotika.
Napravo vključite s stikalom za »vklop/izklop« (1).
Obdelovani material narahlo pritisnite in cel čas premikajte prislonsko ploščo in obdelovani material sem ter tja; v nasprotnem primeru se rezilo ne bo nabrusilo enakomerno (slika 3d).
Medtem ko brusite, obdelovani material premikajte vzdolž prislonske plošče navzdol, hkrati pa z njim premikajte iz strani na stran (slika 3e).
Napravo vključite s stikalom za »vklop/izklop«.
Page 52
Preverite, če je kot rezila pravilen (slika 3f).
52
Preverite, če je obdelovani material dovolj nabrušen in brušenje ponovite, če je potrebno.
Brusni kamen pustite da se popolnoma ustavi, nato snemite redukcijo.
Za brušenje tanjših sekalcev boste potrebovali distančni komad, ki je priložen izdelku (slika 3g).
Ko ga nabrusite, mora biti rezilo nabrušeno še
Garancija
Garancija traja 12 mesecev v primeru industrijske rabe ali 24 mesecev pri potrošniku in se začne na dan prodaje naprave.
Garancija velja le za tovarniške napake oz. napake, nastale na materialih, iz katerih je naprava izdelana. Če zahtevate popravila v okviru garancije vedno priložite veljaven račun, ki mora vsebovati datum prodaje in podpis prodajalca.
Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja oseba, ki ni strokovno usposobljena, ali če do okvare pride zaradi nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki oz. neupoštavanja navodil ter kot posledica običajne uporabe.
Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi
Neposreden stik z električnim tokom Poškodovani kabli ali vtiči lahko povzročijo življenjsko nevaren električni udar.
Poškodovan kabel ali vtič mora vedno zamenjati strokovnjak. Uporabljajte samo na električnem priključku z varnostnim stikalom proti nadtoku (RDC).
Posredni stik z električnim tokom
Neprimerna lokalna osvetlitev V premalo osvetljenem prostoru obstaja večja nevarnost poškodb.
Pri delu z napravo vedno poskrbite, da bo delovni prostor dobro osvetljen.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo pomoč in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času. Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite.
Zaradi morebitne nezgode mora biti na delovnem mestu vedno pri roki škatla prve pomoči kot narekuje standard DIN 13164. Material, ki ga porabite, nemudoma dopolnite. Če potrebujete strokovno pomoč, izpolnite prosim sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Uporaba v skladu z namenom
Univerzalna naprava služi za brušenje svedrov HSS, nožev brez valovitega rezila, škarij brez valovitega rezila in sekalcev. Naprava ni primerna za brušenje rezil iz žlahtnega jekla ali keramike. Vsakršna uporaba v drug
namen je prepovedana.
na oljnem brusu itd.
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje. Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe ali načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za reciklažo. Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje stroške nastale z odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka (npr. folije , Styropor®), so lahko nevarni za otroke. Obstaja nevarnost zadušitve! Dele ovitka shranjujte izven dosega majhnih otrok; čimprej jih odstranite.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Minimalna starost
Mladoletniki lahko uporabljajo napravo, ko dopolnijo 16. leto starosti. Izjema so mladoletniki, ki se kot vajenci udeležijo del z namenom, da se naučijo pravilne uporabe; morajo pa biti pod stalnim nadzorom učitelja.
Šolanje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in natančno preberite navodilo za uporabo. Posebno šolanje zato ni potrebno.
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potrebujete rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com Vam bomo v oddelku Servis hitro pomagali. Prosimo, pomagajte nam, da bomo lahko mi pomagali vam. Da lahko Vašo napravo v primeru reklamiranja identificiramo, prosimo, da nam pošljete serijsko številko, št. naročila in leto izdelave. Vse navedene podatke boste našli na tipski etiketi. Da imate vse navedene informacije pri roki, jih prosim vnesite tu:
Serijska številka: Številka naročila: Leto izdelave:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-pošta: support@ts.guede.com
Page 53
Morebitne okvare
53
Okvara Vzrok Rešitev
Rezultat napačnega načina brušenja
Tabela vzdrževanja
Pred začetkom dela
Po končanem delu
Obrabljen brusni kolut
Brusni kolut, električni kabel in napravo samo preverite, če na njih ni znakov poškodb. Po uporabi napravo vedno temeljito očistite z izžeto krpo, saj zaradi varne uporabe in pravilnega delovanja mora biti njena površina in zračne rege čiste, brez prahu in razmaščene.
Zamenjajte brusni kolut z novim
Page 54
Slika br. 1
54
1. Stezač
2. Svrdlo
3. Vodilica u obliku slova «V»
Slika br. 2
1. Utori za oštrenje noževa
2. Utor za oštrenje škara
Slika br. 3
1. Zaštita ruku
2. Magnet
3. Rukohvat za podešavanje kuta
4. Distantni komad
Uvod
U svrhu postizanja maksimalnog radnog vijeka uređaja i Vaše potpuno zadovoljstvo s uređajem, molimo Vas da prije prvog korištenja uređaja pažljivo pročitate naputak za upotrebu i povezane sigurnosne upute. Dalje Vam preporučujemo da naputak za upotrebu čuvate za slučaj potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili pitanja u vezi korištenja multifunkcionalog uređaja za oštrenje. Iz razloga postepenog tehničkog razvoja proizvoda pridržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu poboljšanja performansa istog. Kod ovog dokumenta se radi o originalnom naputku za korištenje.
Sastavni dijelovi univerzalnog uređaja
1. Prekidač za uključivanje odnosno isključivanje
2. Adapter za oštrenje oštrica blanjalica i sjekača
3. Adapter za oštrenje svrdla HSS
4. Adapter za oštrenje oštrica blanjalica i sjekača
5. Montažni otvori
Tehnički podaci
Napon/frekvencija: 230V~50 Hz Snaga motora: 65 W (P1 S3 15%) Obrtaji: 6700 min-1 Presjek brusnog koluta: 48mm Najveći presjek svrdla: 10mm Najmanji presjek svrdla: 3mm Širina noža: 6mm -51mm Zaštitna klasa: II Buka: L L Težina: 1,53 kg
Opće upute za sigurnost na radu
Ako koristite električne alate, dužni ste pridržavati se osnovnih tehničkih propisa kako biste spriječili opasnost od požara, strujnog udara i ozljeda osoba, uključujući slijedeće upute:
Prije puštanja ovog uređaja u pogon pročitajte i pridržavajte se svih navedenih uputa. Ove upute čuvajte na sigurnom mjestu!
Siugran rad
Održavajte svoje radilište uredno !
Nered na radnom mjestu može uzrokovati ozljede pri radu.
Računajte sa utjecajima u okolini!
Uređaj ne smje biti izložen kiši. Ne upotrabljavajte uređaj u vlažnoj ili mokroj sredini. Radno mjesto mora biti uvijek dobro osvijetljeno. Uređaj ne koristite u blizini zapaljivih tečnosti ili goriva.
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Spriječite ozljede uslijed strujnog udara!
Spriječite dodir sa uzemljenim dijelovima.
Ostale osobe dužne su zadržavati se u sigurnoj udaljenosti od uređaja!
Druge osobe a pogotovo djeca ne smiju doticati kabao. Osigurajte da se djeca zadržavaju u dovoljnoj udaljenosti od radnog mjesta.
Stroj uvijek čuvajte na sigurnom mjestu!
Opremu, koju ne upotrebljavate čuvajte na suhom, zaključanom mjestu, van dosega djece.
Nikad ne preopterećujte uređaj!
Uređaj će raditi bolje i sigurnije ako je opterećen u skladu sa snagom za koju je dimenzioniran.
Koristite strojeve prema njihovoj namjeni.
Za zahtjevnije radove ne koristite uređaje sa niskom snagom. Ne koristite kabao u svrhu za koju nije namijenjen.
Koristite prikladnu radnu odjeću!
Pri radu sa škarama ne nosite široku odjeću niti nakite, kako ne bi došlo do namatanja odjeće i nakita na pokretne dijelove uređaja. Pri radu napolju preporučujemo da koristite i sigurnosnu obuću. Ako imate dugu kosu, nosite mrežu.
Upotrebljavajte sredstva osobne zaštite!
Uvijek upotrebljavajte zaštitne naočale. Kod radova u prašnoj sredini koristite zaštitnu masku za zaštitu respiratornih organa.
Nemojte koristiti kabao za namjene, za koje nije određen !
Kabel ne koristite za vađenje utikača priključnog kabla iz utičnice, štitite ga od djelovanja visokih temperatura, ulja i kontakta sa oštrim bridovima.
Fiksirajte materijal, koji obrađujete!
Za osiguranje obrađivanog materijala koristite stezni uređaj ili stezač. Materijal će tako biti bolje zaštićen nego kada ga pridržavate rukom.
Izbjegavajte nenormalan položaj tijela pri radu!
Osigurajte stabilnost Vašeg tijela pri radu tako da budete stalno u ravnoteži.
Održavajte alate u besprijekornom stanju!
Uređaje održavajte oštre i u čistom stanju, pila će tako raditi bolje i sigurnije. Pridržavajte se propisa o održavanju i uputa za zamjenu alata. Redovito provjeravajte priključni kabel uređaja, u slučaju oštećenja odnesite škare stručnjaku radi zamjene. Redovno provjeravajte produžne kablove, u slučaju potrebe ih zamijenite novim. Drške uređaja održavajte u čistom i suhom stanju, bez tragova ulja i masti.
Izvadite utikač priključnog kabla iz utičnice!
Ako uređaj alat ne upotrebljavate, prije održavanja i prilikom zamjene lista pile.
U uređaju nikad ne ostavljajte alate!
Prije uključivanja uređaja uvijek provjerite da li su uklonjeni svi ključevi i alati za podešavanje.
Spriječite slučajno nenamjerno uključivanje uređaja.
Kod stavljanja utikača priključnog kabla u utičnicu uvijek provjerite da li je prekidač u položaju „isključeno“.
Produžni kabao za vanjsku upotrebu:
Vani koristite samo dozvoljene produžne kablove sa odgovarajućom oznakom.
Page 55
Budite oprezni!
55
Uvijek pazite što radite. Pri radu postupajte vrlo oprezno. Nikad ne radite sa električnim uređajima ako ste umorni.
Provjerite, da li stroj nije oštećen!
Prije daljeg korištenja uređaja neophodno je pažljivo pregledati i provjeriti zaštitne elemente uređaja i provjeriti eventualno oštećene dijelove da li još uvijek besprijekorno funkcioniraju. Provjerite da li pokretni dijelovi stroja funkcioniraju bez ikakvih problema te da li nisu blokirani ili oštećeni. Svi dijelovi uređaja moraju biti ispravno montirani i moraju ispunjavati sve uvjete za besprijekornu funkciju. Oštećene štitnike i zaštitne mehanizme potrebno je odnijeti u autorizirani servis na popravak odnosno zamjenu, ukoliko nije drukčije određeno u naputku za upotrebu. Oštećene sklopke uređaja odnesite na popravak u autorizirani servis. Ne koristite uređaj, ako se njegov prekidač ne može uključiti i isključiti.
UPOZORENJE!
Korištenje drugih/neoriginalnih alata ili opreme pile može uzrokovati ozljede korisnika.
Popravke uređaja smije vršiti samo stručno osposobljeni električar!
Ovaj stroj udovoljava svim odgovarajućim zahtjevima na sigurnost uređaja. Popravke uređaja smije vršiti samo serviser sa stručnom spremom u struci elektro, u suprotnom slučaju može doći do ozljeda korisnika.
Posebne sigurnosne upute
Zabrane:
Ne vucite za kabao.
Ne dirajte unutarnje dijelove
golim rukama.
Upozorenje!
Upozorenje/Pažnja Opasnost zbog uvlačenja
Osobe koje se nalaze u blizini
radnog mjesta moraju se
zadržavati na sigurnoj
udaljenosti od uređaja.
Naredbe:
Ne upotrebljavati ako pada
kiša.
Opasnost od letećih
dijelova.
Svestrana postaja za oštrenje nije pogodna za kontinuirani rad. Motor se može zbog zagrijavanja nakon rada 15 minuta automatski isključiti i nakon 10 minuta ponovo uključiti.
Univerzalni uređaj za oštrenje alata prikladan je posebno za oštrenje suhim postupkom, s time da uređaj ni u kom slučaju ne smije doći u dodir s tečnostima.
Univerzalni uređaj za oštrenje alata smije se koristiti samo za oštrenje svrdala HSS (High Speed Steel=visokobrzinski čelik), noževa i škara s ravnim oštricama, te za oštrenje blanjalica ili sjekača.
Kod oštrenja dolazi do stvaranja iskara. Multifunkcionalni uređaj za oštrenje alata čuvajte u dovoljnoj udaljenosti od zapaljivih tečnosti i materijala.
Ni u kom slučaju nemojte dirati brusni kamen i obradak neposredno nakon oštrenja, jer ovi dijelovi su veoma vrući.
Ako obradak tijekom oštrenja poprimi plavu boju, to znači da je previše zagrijan i može doći do njegovog oštećenja. Osigurajte redovito hlađenje oštrenog alata tijekom oštrenja, npr. vodom.
Univerzalni uređaj za oštrenje alata smije se koristiti samo s montiranim adapterom.
Adapter ne smije biti demontiran niti montiran dok se brusni kamen okreće.
Oznaka
Sigurnost proizvoda:
Prije rada sa strojem pažljivo
pročitajte ovaj naputak za
uporabu.
Koristite sigurnosne rukavice
Zaštita okoliša:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili likvidirane
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Pakiranje:
Zaštitite od vlage.
Pri radu uvijek nosite
zaštitne slušalice i zaštitne
naočale
Ambalažu od ljepenke
odnesite na recikliranje u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Ambalaža mora biti
okrenuta prema gore.
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU.
Zaštitna klasa II.
Interseroh-Recycling
(Reciklaža)
Page 56
56
Tehnički podaci:
Priključak Težina
Snaga motora Buka
Obrtaji Presjek brusnog koluta.
Najveća dopuštena širina
Rad
Oštrenje svrdla:
Ispravno obrušeno svrdlo odlikuje se slijedećim osobinama;
Ukoliko svrdlo nema ove karakteristike, potrebno ga je ponovo brusiti. Kod oštrenja ukošenih ili vrlo otupljenih svrdala preporučljivo je izvršiti prije oštrenja grubo oštrenje pomoću stolne oštrilice, i tek poslije toga izvršiti oštrenje pomoću oštrilice za oštrenje/oštrenje svrdala.
oštrice.
Špicastom točkom u sredini svrdla.
Brid svrdla sa dvije oštre strane iste duljine.
Dvije stražnje ivice koje su nešto manje od
prednjih ivica brida svrdla.
Na univerzalni uređaj za oštrenje alata montirajte adapter (3) za oštrenje svrdala.
Izvadite stezač iz držača na adapteru i namjestite svrdlo (slika 1a).
Stezač lagano stegnite tako da se može u stezaču lako okretati.
Stezač pričvrstite u utor u adapteru ulijevo skroz dole tako da je šiljak svrdla usmjeren prema vodilici u obliku slova V u utoru (slika 1 b).
Svrdlo pomaknite u vodilicu u obliku slova V skroz naprijed (slika 1c).
Svrdlo okrenite tako da sve četiri ivice naliježu na vodilicu u obliku slova V.
Podignite vodilicu u obliku slova V i provjerite da je stezač dobro namješten dole u utoru.
Zategnite stezač (slika 1d).
Podignite vodilicu u obliku slova V i izvadite
stezač.
Stezač stavite u držač stezača u sredini adaptera (slika 1e).
Uključite univerzalni uređaj za oštrenje pritiskom na prekidač za uključivanje/isključivanje (1).
Lagano okrećite držač stezača sa strane na stranu (slika 1f).
Stezač okrenite tako da bude usmjeren stražnjom stranom prema gore (slika 1g).
Ponovo lagano okrećite držač stezača sa strane na stranu (slika 1f). Nemojte svrdlo previše pritiskati kako ne bi došlo do njegovog pregrijavanja i oštećenja.
Provjerite da je svrdlo ispravno naoštreno i da ispunjava gore navedene kriterije za ispravno
Promjer svrdla.
naoštreno svrdlo (kao na slici 1 h, a ne kao na slici 1 i).
Isključite univerzalni uređaj za oštrenje pritiskom na prekidač za uključivanje/isključivanje. Pričekajte dok se brusni kamen potpuno ne zaustavi, i tek zatim
Oštrenje noževa:
Oštrenje škara
Oštrenje oštrica blanjalica i sjekača:
skinite adapter.
Na univerzalni uređaj za oštrenje alata montirajte adapter (2) za oštrenje noževa i škara.
Univerzalni uređaj za oštrenje uključite pritiskom
Nož držite za dršku, i drugi kraj oštrice noža
Čim oštrica dotakne brusni kamen, neophodno
Nož okrenite i stavite ga u drugi utor za oštrenje
Čim oštrica dotakne brusni kamen, neophodno
Provjerite da li je nož dovoljno naoštren, prema
Na univerzalni uređaj za oštrenje alata
Univerzalni uređaj za oštrenje uključite pritiskom
Škare otvorite do kraja.
Jednu oštricu stavite u utor za oštrenje škara
Čim oštrica dotakne brusni kamen, neophodno
Okrenite škare i stavite drugu oštricu u utor za
Čim oštrica dotakne brusni kamen, neophodno
Provjerite da li su škare dovoljno naoštrene,
Isključite univerzalni uređaj za oštrenje
Na uređaju za oštrenje smiju se oštriti samo
Na univerzalni uređaj za oštrenje namjestite
na prekidač za uključivanje/isključivanje (1).
stavite u utor za noževe na adapteru (slika 2a).
je povlačiti nož, uz lagani pritisak, prema Vama kako biste ga potpuno izvukli iz utora za oštrenje noževa (slika 2b). Ne vršite suvišan pritisak.
noževa (slika 2c).
je povlačiti nož, uz lagani pritisak, prema Vama kako biste ga potpuno izvukli iz utora za oštrenje noževa (slika 2b). Ne vršite suvišan pritisak.
potrebi ponovite cijeli postupak oštrenja. Isključite univerzalni uređaj za oštrenje pritiskom na prekidač za uključivanje/isključivanje. Pričekajte dok se brusni kamen potpuno ne zaustavi, i tek zatim skinite adapter.
montirajte adapter (2) za oštrenje noževa i škara.
na prekidač za uključivanje/isključivanje (1).
tako da zglob škara i drška druge oštrice (brida) budu usmjereni udesno (slika 2d).
je lagano povlačiti škare, uz lagani pritisak, na stranu u smjeru od zgloba prema šiljku (slika 2e). Ne vršite suvišan pritisak.
oštrenje škara (slika 2f).
je lagano povlačiti škare, uz lagani pritisak, na stranu u smjeru od zgloba prema šiljku (slika 2e). Ne vršite suvišan pritisak.
prema potrebi ponovite cijeli postupak oštrenja.
pritiskom na prekidač za uključivanje/isključivanje. Pričekajte dok se brusni kamen potpuno ne zaustavi, i tek zatim skinite adapter.
noževi i škare s glatkim oštricama. U slučaju oštrenja noževa i škara s valovitim ili specijalnim oštricama može doći do oštećenja istih.
adapter (4) za oštrenje oštrica blanjalica i sjekača.
Page 57
Oštricu ili sjekač položite na potpornu ploču
57
(slika 3a). Magnet pridržava obradak/oštreni alat na svom mjestu.
Kut između oštrenog alata i brusnog kamena mora odgovarati originalnom kutu na oštrici oštrenog alata.
Kut oštrenja možete lagano podešavati od 20° do 40°, i to popuštanjem drške za podešavanje kuta oštrenja, zatim podesite kut potporne ploče i ponovo zategnite dršku za podešavanje kuta oštrenja (slika 3c).
Oštrica alata smije samo lagano dodirivati brusni kamen.
Uključite univerzalni uređaj za oštrenje pritiskom na prekidač za uključivanje/isključivanje (1).
Sada lagano pritisnite oštreni alat i cijelo vrijeme njišite potpornom pločom sa strane na stranu, u protivnom oštrica neće biti ravnomjerno naoštrena (slika 3d).
Tijekom oštrenja krećite alatom duž potporne ploče, uz istovremeno njihanje sa strane na stranu (slika 3e).
Isključite univerzalni uređaj za oštrenje pritiskom na prekidač za uključivanje/isključivanje.
Provjerite da li je kut oštrice ispravan (slika 3f). Provjerite da li je alat dovoljno naoštren, prema potrebi ponovite cijeli postupak oštrenja.
Pričekajte dok se brusni kamen potpuno ne zaustavi, i tek zatim skinite adapter.
Za oštrenje tankih sjekača potrebno je koristiti odstojni komad koji dolazi s uređajem za oštrenje (slika 3 g).
Nakon oštrenja neophodno je oštricu dovršiti
Jamstvo
Garantni rok je 12 mjeseci prilikom industrijske uporabe, a 24 mjeseca za potrošača i počinje na dan prodaje uređaja.
Jamstvo se odnosi samo na nedostatke, koji su nastali zbog kvarnog materijala ili putem proizvodnje. Neophodno je, da se prilikom reklamacije dopremi i račun, koji mora biti potpisan od strane prodavača i obilježen datumom te pečatom prodavaonice.
U okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima.
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Neposredan kontakt sa dijelovima pod naponom Oštećeni kablovi ili utikači mogu izazvati udar električnom strujom.
Oštećene kablove ili utikače mora zamijeniti stručnjak. Uređaj koristite samo priključen na utičnicu i sa zaštitnim prekidačem za prekostrujnu zaštitu (FI).
Neposredan kontakt sa el. strujom.
Nedovoljno lokalno osvjetljenje Nedostatno osvjetljenje predstavlja veliki sigurnosni rizik.
Prilikom rada sa aparatom osigurajte uvijek dostatno osvjetljenje.
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže potražite stručnu liječničku pomoć. Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite ga.
pomoću uljne oštrilice i slično...
Za slučaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na radnom mjestu mora biti uvijek na raspolaganju priručna ljekarna za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164. Nakon korištenja određenog materijala iz priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti. Ukoliko zahtijevate pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
Univerzalni uređaj za oštrenje prikladan je za oštrenje svrdala HSS, noževa bez valovite oštrice, škara bez valovite oštrice i sjekača. Univerzalni uređaj za oštrenje nije prikladna za oštrenje alata od plemenitog čelika ili keramike. Svaka druga primjena je protivna namjeni
uređaja.
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih piktograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na stroju na omotaču. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u poglavlju „Oznake na stroju“.
Likvidacija transportne ambalaže Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način likvidacija, što znači da materijal ambalaže može biti recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne upotrebe štitite sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i postupanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Dijelove ambalaže čuvajte van dosega djece i što prije likvidirajte.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove upute za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Minimalna starost osoblja stroja
Sa uređajem smiju raditi samo osobe koje su napunile 16 godina. Jedina iznimka jest rad maloljetnih osoba, uz uvjet da ove osobe rade s uređajem u okviru praktičnih vježbi pod nadzorom stručnog voditelja obuke.
Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije neophodna.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu? Na našem internetnim stranicama www.guede.com u odjeljenju „Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez
nepotrebne birokracije. Pomozite nam kako bismo Vam mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju
Page 58
reklamacije potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i
58
godina proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je molimo ovdje:
Serijski broj: Kataloški broj: Godina proizvodnje:
Telefon: +49 (0) 79 04 / 700-360 Telefaks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Utvrđivanje kvarova
Kvar Uzrok Način
Loši rezultati brušenja.
Tablica održavanja
Prije početka rada
Nakon završetka rada
Istrošena brusna ploča.
Provjerite eventualna oštećenja brusne ploče, kabla za napajanje i samog uređaja. Nakon prve upotrebe obrišite univerzalni uređaj za oštrenje blago navlaženom krpom i očistite površinu i otvore za provjetravanje od prašine i nečistoća.
uklanjanja
Brusni kolut zamijenite novim.
Page 59
Карт. 1
59
1. Менгеме
2. Свредло
3. Водач във формата на V
Карт. 2
1. Жлебове за точене на ножове
2. Жлеб за точене на ножици
Карт. 3
1. Защита за ръцете
2. Магнит
3. Ръкохватка за настройка на ъгъла
4. Дистанционен дял
Увод
За да се радвате на Вашата нова универсална острилка колкото се може по-дълго, Ви молим преди въвеждане в действие да прочетете старателно упътването за работа и присъединените инструкции за безопасност. Също препоръчваме да съхранявате това упътване за обслужване в случай, че по-късно имате отново съмнения относно функционирането на мулти щл следващо развитие на продукта си запазваме право за извършване на технически изменения с цел за неговото подобряване. В този документ се касае за оригиналното упътване за работа.
Елементи на универсалната острилка
1. Включвател/изключвател
2. Адаптер за точене на ножове и ножици
3. Адаптер за точене на свредла HSS
4. Адаптер за точене на остриета на рендета и длета
5. Монтажни отвори
Технически данни
Напрежение/честота: 230V~50 Hz Мощност на мотора: 65 W (P1 S3 15%) Обороти: 6700 min-1 Диаметър на шлайфащия диск: 48мм Макс. диаметър на свредлото: 10мм Мин. диаметър на свредлото: 3мм Широчина на ножовете: 6мм-51мм Клас на защита: II Шум: L
L
Тегло: 1,53кг
Общи инструкции за безопасност
Когато използвате електрически уреди, трябва да спазвате основните инструкции за безопасност за да елиминирате риска за пожар, удар от електрически ток и нараняване на лица, включително следното:
Преди пускане на този уред в действие прочетете и спазвайте всички тези указания. Съхранявайте добре инструкциите за безопасност!
Безопасна работа
Поддържайте в ред своето работно мястио!
Безпорядък на работното място може да доведе до злополуки.
Вземете в предвид влиянията на околната среда!
Не оставяйте уреда на дъжда. Не употребявайте уреда във влажна или мокра среда. Осигурете добро осветление.
айфмашината. В рамките на системното
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Не употребявайте уреда близост до запалителни течности или газове.
Пазете се пре
Избегнете контакт със заземени части.
Дръжте останалите лица на безопасно разстояние!
Не позволявайте на други лица, особено на деца да докосват кабела. Дръжте ги на достатъчно разстояние от своето работно място.
Съхранявайте добре своя уред!
Уред, който не употребявате, трябва да съхранявате на сухо, за
Не претоварвайте своя уред!
По-добре и по-безопасно ще работите с мощност, за която уреда е калиброван.
Използвайте правилен уред!
За тежки работи не употребявайте уред с малка мощност. Не употребявайте уреда за цели , за които не е предназначен.
Носете подходящо работно облекло!
Не нос се захванат в подвижниге части. При работа навън препоръчваме обувки с противохлъзгаща подметка.
Ако имате дълги коси, носете мрежа за коса
Използвайте предпазни помагала!
Носете винаги предпазни очила. В случай на работа с много прах използвайте маска за дишане.
Не употребявайте кабела за цели, за които не е предназначен!
Не използвайте кабела за изваждане на щепсела от щепселната кутия, пазете го пред високи температури и остри ръбове.
Осигурете обработвания материал!
Използвайте стягащ осигуряване на обработвания материал. Така материала ще бъде осигурен по-добре отколкото с Вашите ръце.
Избегнете ненормално държене на тялото!
Осигурете си стабилност, така че винаги да държиште равновесие.
Грижете се за своите инструменти!
Поддържайте инструментите остри и чисти, ще можете да работите по-добре и по-бе инструкциите за поддръжка и указанията за смяна на инструментите. Контролирайте редовно кабела на инструментите и в случай на увреждане оставете да бъде сменен от авторизиран специалист. Контролирайте редовно удължителния кабел и в случай на увреждане го сменете. Поддържайте ръкохватката суха, без следи от масла и мазнотии.
Извад
ете щепсела от щепселната кутия!
Когато не използвате уреда, преди поддръжка или при смяна напр. на шлайфащия диск.
Не оставяйте никога в машината нанизани инструменти!
Преди включване на машината, винаги проверете дали са отстранени всички ключове и инструменти за настройка.
Предотвратете неумишлено включване на уреда!
При включване на щепсела в щепселн убедете, че включвателя е в положение „изключено
д удар от електрически ток!
ключено, извън достъпа на деца място.
ете широко облекло нито бижута, биха могли да
.
о устройство или менгеме за
зопасно. Спазвайте
ата кутия се
“.
Page 60
Удължителен кабел за външна употреба:
60
Навън използвайте само разрешени удължителни кабели със съответно обозначение.
Бъдете внимателни!
Обърнете внимание на това , което вършите. Подхождайте разумно към работата. Не употребявайте уреда когато сте изморен.
Проверете, дали уреда не е повреден!
Преди по-нататъшна употреба на уреда е необходимо старателно да се прегледат пре
дпазните съоръжения, дали и леко повредените части функционират още безупречно. Проверете, дали подвижните съставни части функционират безпогрешно и не са заклещени или повредени. Всички съставни части трябва да бъдат монтирани правилно и трябва да удовлетворяват всички условия, така че да бъде осигурена безпогрешна работа на уреда. Повредените предпазни съоръжения и съставни ча
сти трябва да бъдат оставени за ремонт или да се сменят в авторизирана работилница, ако в упътването за употреба не е посочено нещо друго. Оставете повредените включватели да бъдат сменени в сервизна работилница. Не употребявайте уреди, в които включвателя не може да се включи и изключи.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ!
Използването на други надставки и други принадлежности може да означава за Вас риск за злополука.
Оставете своя уред за ремонт само на електротехник!
Този уред отговаря на съответните разпоредби за безопасност. Ремонти може да извършва само електротехник, в противен случай за потребителя това може да означава риск за злополука.
Специални инструкции за безопасност
Универсалната станция за заточване не е подходяща за непрекъсната работа. Поради термичното загряване след 15 минути двигателят може да изключи, и след това трябва да се остави минимум 10 минути за да изстине.
Универсалната острилка е подходяща за шлифоване на сухо и не бива в никакъв случай да стигне до контакт с те
чности.
Универсалната острилка може да се използва само за точене на свредла HSS (High Speed Steel=високо скоростна стомана), ножове и ножици с равни остриета, остриета на рендета и длета.
При точенето възникват искри. Поддържайте мулти шлайфащото устройство на безопасно разстояние от запалителни течности и материали.
Предотвратете докосване с шлифовъчния камъ
к и обработвания материал непосредствено след употреба, тъй като са много горещи.
Ако обработвания материал се оцвети в синьо по време на шлифоване това означава, че е прегрят и може да се повреди. Охлаждайте редовно обработвания материал по време на шлифоване напр. с вода.
Универсалната острилка може да се изпол
зва само с монтиран адаптер.
Адаптера не бива да се демонтирва нито да се монтира когато шлифовъчния камък се върти.
Обозначение
Безопасност на продукта:
Продукта отговаря на
съответните норми на ЕС
Клас на защита II
Забрани:
Забранено е дърпането на
кабела
Не употребявайте уреда по
време на дъжд
Забранено е пипането
вътре
Предупреждение:
Предупреждение/внимание Опасност от вмъкване
Стоящите наблизо лица трябва да спазват безопасна дистанция
Предупреждение за
хвърчащи обекти
Нареждания:
Преди употреба прочетете упътването за обслужване
Носете слушалки и
предпазни очила
Използвайте ръкавици за
безопасност
Защита на жизнената среда:
Отпадъците ликвидирвайте
професионално, така че да
не вредите на жизнената
среда.
Опаковъчния материал от
картон можете да предадете за цел
рециклация във вторични
суровини.
Дефектни и/или
ликвидирани електрически
или електронни уреди
трябва да бъдат предадени
в съответните сборни
пунктове.
Page 61
61
Опаковка:
Пазете пред влага
Interseroh-Recycling
Технически данни:
Присъединение Тегло
Мощност на мотора Шум
Обороти
Максимална широчина на
Работа
Точене на свредла:
Правилно наточеното свредло се отличава с;
Ако свредлото не изглежда така трябва да се наточи. При точе препоръчва да се направи грубо шлифоване на настолно точило и едва след това да се използва точило за свредла.
острието
Остра точка в центъра на свредлото.
Остриета на свредлото с две остри и еднакво
големи страни.
Два задни ръба, които са с малко по-ниски от предните ръбове на острието на свредлото.
не на скосени или много изтъпени свредла се
Монтирайте адаптера (3) на универсалната острилка за точене на свредла.
Извадете менгемето от държача на адаптера и нанижете свредлото (картинка 1a).
Стегнете леко менгемет в менгемето да може още леко да се движи.
Закрепете менгемето изцяло долу в жлеба на ляво в адаптера, така че острието на свредлото да е насочено към водача във формата V в жлеба (картинка 1 b).
Придвижете свредлото във водача във формата V напълно напред (карт
Завъртете свредлото така, че да прилегне на всички четири страни на водача във формата
V.
Опаковката трябва да
бъде ориентирана нагоре
Диаметър на шлайфащия
диск
Диаметър на свредлото
о така, че свредлото
инка 1c).
Вдигнете водача във формата V и се убедете, че менгемето е паснало изцяло долу в жлеба.
Стегнете менгемето (картинка 1d).
Вдигнете водача във формата V и извадете
менгемето.
Поставете менгемето в дър менгемето в центъра на адаптера (картинка
1e).
Мултиострилката се включва с включвателя/ изключвателя (1).
Движете с държача на менгемето леко от едната страна на другата страна (картинка
1f).
Обърнете менгемето така, че задната страна да е насочена нагоре (картинка 1g).
Движете с държача на м леко от една страна на друга (картинка 1f). Не упражнявайте прекалено силен натиск, защото иначе свредлото може да прегрее и да се повреди.
Убедете се, че свредлото е наточено правилно и отговаря на трите горе посочени точки за остро свредло (като на картинка 1
h, а не като на карт
Включете универсалната острилка с включвателя/изключвателя. Оставете шлифовъчния камък да спре и едва тогава
Острене на ножове:
Острене на ножици
свалете адаптера.
На универсалната острилка монтирайте адаптера (2) за точене на ножове и ножици.
Включете универсалната острилка с включвателя/изключвателя. (1).
Дръжте ножа за дръжката и за другия край на острието на ножа поставете го в жлеба за нож на адаптера (картинка 2a).
Веднага след като острието докосне шлифовъчния ка натискане да дърпате ножа към себе си, така че да бъде изваден напълно от жлеба за ножове (картинка 2b). Не натискайте прекалено силно.
Обърнете ножа и го поставете в другия жлеб за ножове (картинка 2c).
Веднага след като острието докосне шлифовъчния камък, трябва с леко натис
кане да дърпате ножа към себе си, така
че да бъде изваден напълно от жлеба за ножове (картинка 2b). Не натискайте прекалено силно.
Проверете, дали ножа е наострен достатъчно и евентуално повторете остренето. Изключете универсалната острилка с включвателя/изключвателя. Оставете шлифовъчния камък да спре напълно и едва след това свале
Монтирайте адаптера (2) на универсалната острилка за точене на ножове и ножици.
Включете универсалната острилка с включвателя/изключвателя. (1).
Разтворете напълно ножицата.
Поставете едното острие в жлеба за ножици
така, че кръстачката на ножицата и дръжката на другото острие да са носочени на дясно
(картинка 2d).
Ведн
ага след като острието докосне шлифовъчния камък, трябва с леко натискане да дърпате ножицата настрана от кръстачката към острието (картинка 2e). Не натискайте прекалено силно.
мък, трябва с леко
те адаптера.
жача на
енгемето отново
инка 1 i).
Page 62
Обърнете ножицата и поставете другото
62
острие в жлеба за ножици (картинка 2f).
Веднага след като острието докосне шлифовъчния камък, трябва с леко натискане да дърпате ножицата настрана от кръстачката към острието (картинка 2e). Не натискайте прекалено силно.
Проверете, дали ножицата е наострена достатъчно и евентуално повторете остренето. Изключете универса острилка с включвателя/изключвателя. Оставете шлифовъчния камък да спре напълно и едва след това свалете адаптера.
Разрешено е да се точат само ножове и ножици с гледко острие. Ако се опитате да точите ножове или ножици с вълнообразни или специални остриета,
Острене на остриета на ре
Гаранция
Гаранционния срок представлява 12 месеца при промишлена употреба, 24 месеца за потребители и започва от деня на закупуване на уреда.
Гаранцията се отнася изключително за недостатъци причинени поради дефект на материала или фабричен дефект. При рекламация в гаранционния срок е
ще ги повредите.
ндета и длета:
Монтирайте адаптера (4) на универсалната острилка за точене на остриета на рендета и длета.
Поставете острието или длетото в на опорната дъска (картинка 3a). Магнита придържа обработвания материал на своето място.
Ъгъла между обработвания материал и шлифовъчния камък трябва да отговаря на първоначалния ъгъл на острието на обработвания материал.
Можете да рег плавно от 20 до 40°, като разхлабите ръкохватката за регулиране на ъгъла, наведете опорната дъска в правилния ъгъл и отново затегнете ръкохватката за регулиране на ъгъла (картинка 3c).
Острието на обработвания материал трябва съвсем леко да докосва шлифовъчния камък.
Включете универсалната острилка с включвателя/из
Леко притиснете обработвания материал и през цялото време движете опорната дъска и обработвания материал насам натам, понеже иначе острието ще се наостри неравномерно (картинка 3d).
Движете обработвания материал по време на точене успоредно с опорната дъска по­нататък надолу и също движете с него непрекъснато от една стран
(картинка 3e).
Изключете универсалната острилка с включвателя/изключвателя. Проверете дали ъгъла на острието е правилен (картинка 3f). Проверете, дали обработвания материал е наострен достатъчно и евентуално повторете остренето.
Оставете шлифовъчния камък да спре напълно и едва след това свалете адаптера.За точене на тъ необходим дистанционен дял, който е съставна част от доставката (картинка 3 g).
След острене острието трябва да бъде заточено на маслено точило и подобно.
улирате ъгъла на шлифоване
ключвателя. (1).
лната
а на друга
нки длета Ви е
необходимо да се прибави оригинален документ за покупка с дата на продажбата.
От право на гаран употреба като напр. претоварване на уреда, употреба със сила, увреждане поради чужда намеса или от чужди предмети, незпазването на упътването за употреба и монтаж и нормалното износване.
Остатъчни опасности и предпазни мерки
Пряк електрически контакт Дефектния кабел или щепсел могат да причинят заплашващ живота удар от електрически ток.
Оставете дефектните кабели или щепсел да бъдат винаги сменени само от професионалист. Използвайте уреда само с присъединение с предпазе4н изключвател против погрешен ток (RCD).
Непряк електрически контакт
Несъответстващо локално осветление Недостатъчното осветление представлява висок риск за бе
При работа с уреда винагиосигурете достатъчно осветление.
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и повикайте колкото се може по-бързо квалифицирана медицинска помощ. Предпазете пострадалия от други злополуки и го
успокойте
Заради евентуална злополука на работното място трябва винаги да има под ръка аптечка за първа помощ според DIN 13164. Материала, който вземете от аптечката трябва да бъде допълнен веднага.
Ако искате помощ, посочете тези данни:
1. Място на злополуката
2. Вид на злополуката
3. Брой на ранените
4. Вид нараняване
Употреба в съответствие с предназначението
Универсалната острилка е подходяща за острене на HSS свредла, ножове без вълнообразни остриета,
ножици без вълнообразни остриета и длета.Не е подходяща за острене на благородна стомана или керамика. Всяка друга употреба е в противоречие с
предназначението.
Ликвидация
Инструкциите за ликвидация произлизат от пиктограмите, които са разположени на уреда, респ. на опаковката. Описанието на отделните значения ще намерите в раздел „Обозначения“.
Ликвидация на транспортната опаковка
Опаковката пази уреда от увреждане по време на транспортиране. Опаковъчните материали са подбрани обикновено според тяхната пестеливост спрямо околната среда и начина на ликви затова могат да се рециклират. Връщането на опаковките в обръщение на материалите пести суровини и понижава разходите за ликвидация на отпадъците. Части от опаковката напр. фолли, Студопор®) могат да представляват опасност за децата. Съществува
.
ция са изключени непрофесионална
зопасност
дация и
Page 63
опасност от задушаване!
63
Частите от опаковката съхранявайте на места без достъп за деца, и ги ликвидишрайте колкото се може по-бързо.
Изисквания за обслужване
Обслужващия преди употребата на уреда трябва внимателно да прочете упътването за обслужване.
Квалификация
Освен подробно поучение от специалист за използването на уреда не е необходима никаква специална квалификация.
Минимална възраст
С уреда могат да работят само лица, които са навършили 16 години. Изключение прави използването от непълнолетни, само ако това става по време на професионално обучение с цел постигане на умение под надзора на обучаващо лице.
Обучение
Използването на уреда изисква само съответно поучение от специалист, респ. от упътването за обслужване. Специално обучение не е необходимо.
Сервиз
Имате ли технически въпроси? Рекламации? Необходими ли Ви са резервни части или упътване за обслужване?
На нашата страница www.guede.com в отдел Сервиз ще ви помогнем бързо и без излишна бюрокрация. Помогнете ни моля за да можем да Ви помагаме. За да можем да идентифицираме Вашия уред в случай на реклама номер, номера на продукта и година на производство. Всички тези данни ще намерите на типовата табелка. За да имате тези данни под ръка постоянно, запишете ги, моля, по-долу.
Сериен номер: Заявка номер: Година на производство:
Тел.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Факс: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
Търсене на повреди
Повреда Причина Отстраняване
Лоши резултати на точене
Таблица за поддръжка
Преди започване на работа След приключване на работа
ция, ни е необходимо да знаем неговия сериен
Износен шлайфащ диск
Проверете шлайфащия диск, захранващия кабел и целия уред от гледна точка за увреждания. След употреба избършете универсалната острилка с добре изстискан парцал за да останат винаги повърхността и вентилиращите прорези без прах и замърсявания.
Да се смени шлайфащия диск
Page 64
Fig. 1
64
1. Menghină
2. Burghiu
3. Ghidaj în formă de V
Fig. 2
1. Locaşuri pentru ascuţirea cuţitelor
2. Locaş pentru ascuţirea foarfecelor
Fig. 3
1. Protecţia mâinilor:
2. Magnet
3. Mâner pentru reglarea unghiului
4. Distanţier
Introducere
Pentru a vă bucura pe o durată cât mai îndelungată din ascuţitoarea universală, vă rugăm ca înaintea punerii în funcţiune să citiţi cu atenţie manualul de utilizare şi instrucţiunile de securitate anexate. Mai departe recomandăm să păstraţi manualul de utilizare pentru cazurile când o să aveţi din nou neclarităţi privind maşina de ascuţit multifuncţională. În cadrul dezvoltării continue a produsului, ne rezervăm dreptul la efectuarea modificărilor tehnice în scopul îmbunătăţirii acestuia. La acest document este vorba de manualul original de exploatare.
Părţile maşinii de ascuţit universale
1. Buton pornire/oprire
2. Adaptor pentru ascuţirea cuţitelor şi a foarfecelor
3. Adaptor pentru ascuţirea burghielor HSS
4. Adaptor pentru ascuţirea lamelor de rindele şi a dălţilor
5. Orificii de montare
Date tehnice
Tensiune/frecvenţă: 230V~50 Hz Puterea motorului: 65 W (P1 S3 15%) Rotaţii: 6700 min
-1
Diametrul discului abraziv: 48mm Diametrul max. al burghiului: 10mm Diametrul min. al burghiului: 3 mm Lăţimea cuţitului: 6 mm - 51 mm Grupa de protecţie: II Zgomot: L L
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Greutate: 1,53 kg
Instrucţiuni generale de securitate
La folosirea maşinilor electrice trebuie să respectaţi regulile de securitate de bază pentru a reduce pericolul de incendii, electrocutarea şi rănirea persoanelor, inclusiv următoarele:
Înaintea punerii în funcţiune a acestei maşini citiţi aceste instrucţiuni şi respectaţi-le în întregime. Păstraţi cu grijă instrucţiunile de securitate!
Securitatea muncii
Menţineţi-vă locul de muncă în ordine!
Dezordinea la locul de muncă poate avea ca urmare accidente.
Luaţi în vedere influenţele mediului înconjurător!
Nu expuneţi maşina ploii. Nu folosiţi maşina în mediu ud sau umed. Asiguraţi o iluminare bună. Nu folosiţi maşina în apropierea lichidelor şi a gazelor inflamabile.
Feriţi-vă de electrocutare! Feriţi-vă de contactul cu părţile pământate.
Menţineţi la o distanţă suficientă persoanele neautorizate!
Alte persoane, îndeosebi copiii, nu lăsaţi să se atingă de cablu. Menţineţi-i la o distanţă suficientă de la locul dvs. de muncă!
Adăpo
stiţi bine maşina dvs.!
Maşina pe care nu o folosiţi ar trebui să o adăpostiţi la un loc uscat, încuiat şi fără accesul copiilor.
Nu suprasolicitaţi maşina dvs.!
Mai bine şi mai sigur veţi munci la puterea pentru care este dimensionată maşina.
Folosiţi maşină corespunzătoare!
La lucruri grele nu folosiţi maşini cu putere mică. Nu folosiţi maşina în scopuri pentru care nu este destinată.
Purtaţi îmbrăcăminte de lucru adecvată!
Nu purtaţi îmbrăcăminte largă şi nici bijuterii, ar putea fi agăţate de părţile mobile ale maşinii. La lucru în exterior recomandăm încălţăminte cu talpă antialunecare. Dacă aveţi păr lung pu
rtaţi plasă pentru păr.
Folosiţi echipament de protecţie!
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie. În cazul lucrărilor cu prăfuire folosiţi masca de respiraţie.
Nu folosiţi cablul în scopuri pentru care nu este destinat !
Nu folosiţi cablul pentru scoaterea ştecărului din priză, feriţi-l de temperaturi ridicate şi muchii ascuţite.
Fixaţi materialul prelucrat!
Pentru fixarea materialului prelucrat folosiţi dispozitive de prindere sau menghină. Astfel materialul va fi fixat mai bine decât cu mâna dvs.
Feriţi-vă de ţinerea anormală a corpului!
Asiguraţi-vă stabilitatea astfel, ca să menţineţi întotdeauna echilibrul.
Aveţi grijă de instrumentele dvs.!
Menţineţi sculele curate şi ascuţite – o să lucr
aţi mai bine şi mai sigur. Respectaţi normele de întreţinere şi instrucţiunile pentru schimbarea sculelor. Controlaţi regulat cablul maşinii, în caz de defecţiune trebuie înlocuit de un specialist autorizat. Controlaţi regulat cablul prelungitor, în caz de defecţiune înlocuiţi-l. Menţineţi mânerele curate, fără urme de ulei şi grăsimi.
Scoateţi ştecărul din priză!
Pe timpul neutilizării maşinii, înaintea întreţinerii sau la schimbarea de ex. a discului abraziv.
Niciodată nu lăsaţi sculele introduse în maşină!
Înaintea pornirii maşinii controlaţi întotdeauna dacă toate cheile şi sculele de reglare sunt îndepărtate.
Împiedicaţi pornirea accidentală a maşinii!
La introducerea ştecărului în priză asiguraţi-vă că întrerupătorul est
e în poziţia „oprit“.
Cablu de prelungire pentru uz exterior:
În exterior folosiţi numai cabluri de prelungire aprobate şi cu marcare corespunzătoare.
Fiţi atenţi!
Fiţi atenţi la ceea ce lucraţi. La lucru procedaţi raţional. Nu folosiţi maşina dacă sunteţi obosit.
Page 65
Controlaţi dacă maşina nu este defectă!
65
Înaintea folosirii repetate a maşinii trebuie controlate bine instalaţiile de siguranţă, iar componentele uşor defecte dacă funcţionează perfect. Verificaţi dacă componentele mobile funcţionează corect şi nu sunt blocate sau defectate. Toate componentele trebuie să fie montate corect şi trebuie să îndeplinească toate condiţiile în aşa fel, ca să fie asigurată funcţionarea impecabilă a maşinii. Instalaţiile de protecţie şi componentele defecte trebuie reparate sau schimbate într-un atelier autorizat, dacă în manualul de utilizare nu este specificat altceva. Întrerupătoarele defecte lăsaţi să fie înlocuite într-un atelier autorizat. Nu folosiţi maşinile la care nu funcţionează pornirea şi oprirea întrerupătorului.
AVERTIZARE!
Folosirea altor ustensile şi a altor accesorii poate însemna pentru dvs. pericol de rănire.
Repararea maşi
Această maşină corespunde prevederilor de securitate aferente. Reparaţiile pot fi efectuate numai de electrician, altfel aceasta poate prezenta pericol de rănire a utilizatorului.
Instrucţiuni de securitate speciale
Stația universală de ascuțire nu se pretează la o
Maşina de ascuţit universală este potrivită
Maşina de ascuţit universală se poate folosi doar
La ascuţire apar scântei. Menţineţi maşina de
Aveţi grijă să nu atingeţi piatra de polizor sau
Dacă în timpul prelucrării materialul se colorează
Maşina de ascuţit universală se poate utiliza
Adaptorul nu are voie să fie demontat sau
Denumire
Securitatea produsului:
nii lăsaţi pe seama electricianului!
funcționare continuă. Motorul se poate deconecta după 15 minute datorită încălzirii acestuia, după aceea trebuie lăsat minimum 10 minute să se răcească.
pentru ascuţirea uscată şi în nici un caz nu are voie să vină în contact cu lichide.
la ascuţirea burghielor HSS (High Speed Steel=oţel rapid), a cuţitelor şi foarfecelor cu lame drepte, a cuţitelor de rindea şi a dălţilor.
ascuţit multifuncţională la o distanţă de siguranţă faţă de lichidele şi gazele inflama
materialul prelucrat imediat după folosire deoarece acestea sunt foarte fierbinţi.
în albastru atunci este supraîncălzit şi se poate deteriora. Răciţi regulat materialul prelucrat în timpul ascuţirii de ex. cu apă.
doar cu adaptorul montat.
montat dacă piatra de polizor se află în rotaţie.
bile.
Interzisă introducerea
mâinilor
Avertizare:
Avertizare/atenţie Pericol de prindere
Persoanele din jur trebuie să
menţină distanţa de siguranţă
Obligaţii:
Citiţi manualul de utilizare
înaintea utilizării
Folosiţi mănuşi de protecţie
Protejarea mediului înconjurător:
Lichidaţi deşeurile profesional,
în aşa fel, încât să nu dăunaţi
mediului înconjurător.
Aparatele electrice sau electronice deteriorate şi/sau spre lichidare trebuie predate
la unităţile de colectare
corespunzătore.
Ambalaj:
Feriţi de umezeală
Avertizare la obiecte
Purtaţi ochelari de protecţie
Ambalajul din carton se
poate preda la unitatea de
colectare spre reciclare.
Ambalajul trebuie orientat
aruncate
şi antifoane
în sus
Produsul corespunde normelor UE aferente
Interdicţii:
Interzisă tragerea de cablu Nu folosiţi pe timp de ploaie
Gradul de protecţie II
Interseroh-Recycling
Date tehnice:
Racord Greutate
Page 66
66
Puterea motorului Nivel zgomot
Rotaţii Diametrul discului abraziv
Lăţimea maximă a lamei Diametrul burghiului
Exploatare
Ascuţirea burghielor:
Burghiul ascuţit corect se distinge prin:
Vârf ascuţit în mijlocul burghiului.
Tăişul burghiului cu două părţi ascuţite şi la fel
de mari.
Două muchii posterioare care sunt puţin mai joase decât muchiile frontale ale tăişului
Dacă burghiul nu arată aşa trebuie ascuţit. La ascuţirea burghielor teşite sau a celor foarte tocite se recomandă ascuţirea primară pe un polizor de masă şi doar după aceea să se folosească maşina de ascuţit burghie.
burghiului.
Montaţi adaptorul (3) pentru ascuţirea burghielor pe maşina universală de ascuţit.
Scoateţi menghina din suportul de pe adaptor şi introduceţi burghiul (figura 1a).
Strângeţi uşor m poată mişca uşor cu burghiul în menghină.
Fixaţi menghina în locaşul din stânga cât mai jos de pe adaptor în aşa fel încât vârful burghiului să fie orientat înspre ghidajul în forma de V din lăcaş (figura 1b).
Deplasaţi burghiul în ghidajul în formă de V total în faţă (figura 1c).
Rotiţi burghiul în aşa fel încât pe toate cele patru părţi să fie în contact cu ghidajul în formă de V.
Ridicaţi ghidajul în formă de V şi convingeţi-vă că menghina se află cu totul jos în locaş.
Strângeţi menghina (figura 1d).
Ridicaţi ghidajul în formă de V şi scoateţi
menghina.
Puneţi menghina în suportul menghinei din mijlocul adaptorului (figura 1e).
Porniţi maşina de ascuţit multifun butonul de pornire/oprire (1).
Mişcaţi uşor cu suportul menghinei dintr-o parte în alta (figura 1f).
Întoarceţi menghina în aşa fel încât partea posterioară să fie orientată în sus (figura 1g).
Mişcaţi din nou uşor cu suportul menghinei dintr- o parte în alta (figura 1f). Nu apăsaţi prea tare deoarece burghiul se poate supraîncălzi şi astfel deteriora.
Asiguraţi-vă că burghiul este ascuţit corect şi corespunde celor trei puncte pentru un burghiu ascuţit, menţionate mai sus (ca în figura 1h şi nu ca în figura 1i).
enghina în aşa fel încât să se
cţională cu
Opriţi maşina de ascuţit universală prin butonul de pornire/oprire. Aşteptaţi p oprirea totală a pietrei abrazive şi doar după
Ascuţirea cuţitelor:
Ascuţirea foarfecelor
Ascuţirea lamelor de rindele şi a dălţilor
aceea desprindeţi adaptorul.
Montaţi adaptorul (2) pentru ascuţirea cuţitelor şi a foarfecelor.
Porniţi maşina de ascuţit universală prin butonul de pornire/oprire (1).
Ţineţi cuţitul de mâner şi celălalt capăt al lamei cuţitului puneţi în locaşul pentru cuţite de pe adaptor (figura 2a).
În momentul în care lama atinge piatra abrazivă trebuie să trageţi cuţitul printr-o apăsare uşoară înspre dvs. în aşa fel încât să fie scos în întregime din locaşul pentru cuţite (figura 2b). Nu apăsaţi prea tare.
Întoarceţi cuţitul şi puneţi-l în celălalt locaş pentru cuţite (
În momentul în care lama atinge piatra abrazivă trebuie să trageţi cuţitul printr-o apăsare uşoară înspre dvs. în aşa fel încât să fie scos în întregime din locaşul pentru cuţite (figura 2b). Nu apăsaţi prea tare.
Controlaţi dacă cuţitul este ascuţit îndeajuns, eventual repetaţi ascuţirea. Opriţi maşina de ascuţit universală prin butonul de pornire/oprire.
Aşteptaţi până la oprirea totală a pietrei abrazive după aceea desprindeţi adaptorul.
Montaţi adaptorul (2) pentru ascuţirea cuţitelor şi a foarfecelor.
Porniţi maşina de ascuţit universală prin butonul de pornire/oprire (1).
Deschideţi integral foarfecele.
Introduceţi o lamă în locaşul pentru foarfece în
aşa fel ca articulaţia foarfecei şi mânerul celeilalte lame să fie orientate în dreapta (figura 2d).
În momentul în care lama atinge piatra abrazivă trebuie să trageţi foarfeca cu o apăsare uşoară spre lateral dinspre articulaţi spre vârf (figura 2e). Nu apăsaţi prea tare.
Întoarceţi foarfeca şi puneţi cealaltă lamă în locaş pentru foarfece (figura 2f).
În momentul în care lama atinge piatra abrazivă trebuie să trageţi foarfeca cu o apăsar spre lateral dinspre articulaţi spre vârf (figura 2e). Nu apăsaţi prea tare.
Controlaţi dacă foarfeca este ascuţită îndeajuns, eventual repetaţi ascuţirea.
Opriţi maşina de ascuţit universală prin butonul de pornire/oprire. Aşteptaţi până la oprirea
totală a pietrei abrazive şi doar după aceea desprindeţi adaptorul.
Este voie ascuţirea doar a cuţitelor şi a foarfecelor cu lamă netedă. Dacă încercaţi ascuţirea cuţitelor sau a foarfecelor cu lamă ondulată sau specială o să le distrugeţi.
Montaţi adaptorul (4) pentru ascuţirea lamelor de rindele şi a dălţilor.
Puneţi lama sau dalta pe placa de rezemare (figura 3a). Magnetul menţine materialul prelucrat la locul său.
Unghiul între materialul prelucrat şi piatra abrazivă trebuie să corespundă unghiului iniţial al lamei materialului prelucrat.
Unghiul de ascuţire se poate regla continuu de la 20 până la 40° prin slăbirea mânerului pentru
figura 2c).
:
ână la
e uşoară
Page 67
reglarea unghiului, înclinarea plăcii de susţinere
67
la unghiul corect şi strângerea mânerului după reglarea unghiului (figura 3c).
Tăişul materialului prelucrat are voie să se atingă doar foarte uşor de piatra abrazivă.
Porniţi maşina de ascuţit universală prin butonul de pornire/oprire (1).
Apăsaţi uşor materialul prelucrat şi mişcaţi tot timpul cu placa de susţinere şi materialul prelucrat într-o parte şi în alta deoarece altfel tăişul nu s-ar ascuţi uniform (figura 3d).
Mai departe mişcaţi cu materialul prelucrat în timpul ascuţirii de-a lungul plăcii de susţinere în jos şi în plus mai mişcaţi dintr-o parte în alta (figura 3e).
Opriţi maşina de ascuţit universală prin butonul de pornire/
Controlaţi dacă unghiul tăişului este corect (figura 3f). Controlaţi dacă materialul prelucrat este ascuţit îndeajuns, eventual repetaţi ascuţirea.
Aşteptaţi până la oprirea totală a pietrei abrazive după aceea desprindeţi adaptorul.
La ascuţirea dălţilor subţiri aveţi nevoie de distanţier, care face parte din livrare (figura 3g).
După ascuţire tăişul trebuie finisat pe ascuţitoare cu ulei ş.a.m.d.
Garanţie
Perioada de garanție de 12 luni la o utilizare industrială, 24 de luni pentru consumatori, începând cu data achiziției aparatului.
Garanția se referă numai la insuficiențele provocate de defectele de material sau de un defect de producție. În caz de reclamație în perioada de garanție, trebuie prezentat documentul original de achiziție cu data vânzării.
Garanția nu se referă la o utilizare improprie, ca de exemplu suprasolicitarea aparatului, utilizarea violentă, deteriorare prin intervenție străină sau cu obiecte străine, nerespectarea modului de utilizare și montaj și nici la uzura obișnuită.
Alte pericole şi măsuri de prevenire
Contact direct cu curentul electric Cablul sau ştecărul defect pot provoca accidente periculoase vieţii cu curent electric.
Cablurile sau ştecărele defecte lăsaţi să fie înlocuite întotdeauna de un specialist. Utilizaţi maşina numai la racordul cu întrerupător de protecţie (FI) pentru curent de defect.
Contact indirect cu curentul electric
Iluminare locală necorespunzătoare Iluminarea insuficientă prezintă un risc de siguranţă ridicat.
Asiguraţi întotdeauna o iluminare suficientă când lucraţi cu maşina.
Comportare în caz de urgenţă
Acordaţi primul ajutor corespunzător accidentului şi chemaţi cât posibil de repede un ajutor medical calificat. Feriţi persoana accidentată de alte vătămări şi stabilizaţi-o.
Pentru un eventual accident, la locul de muncă trebuie să fie întotdeauna la îndemână trusa de prim ajutor conform DIN 13164. Materialul consumat din trusa de prim ajutor trebuie imediat completat. La solicitarea ajutorului menţionaţi aceste date:
oprire.
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul de accidentaţi
4. Felul accidentării
Utilizare în concordanţă cu destinaţia
Maşina de ascuţit universală este potrivită pentru ascuţirea burghielor HSS, a cuţitelor fără ascuţiş ondulat, a foarfecelor fără ascuţiş ondulat şi a dălţilor. Nu este potrivită pentru ascuţirea oţelului înnobilat sau a ceramicii.
Orice altă utilizare este în contradicţie cu destinaţia.
Lichidare
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele amplasate pe dispozitiv, respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiei pentru fiecare în parte găsiţi în capitolul „Însemnări pe maşină“.
Lichidarea ambalajului de transport Ambalajul fereşte maşina de deteriorare la transport. Materialele ambalajelor sunt alese de regulă în funcţie de protejarea acestora a mediului înconjurător şi de modalitatea de lichidare şi de aceea pot fi reciclate. Returnarea ambalajelor în circuitul materialelor economiseşte materiile prime şi reduce costurile de lichidare a deşeurilor. Unele părţi ale ambalajului (de ex. folia, Styropor®) pot fi periculoase pentru copii. Există pericolul de sufocare! Părţile ambalajului păstraţi în afara accesului copiilor şi lichidaţi cât mai repede.
Cerinţe la deservire
Deservitorul, înainte de utilizarea maşinii, trebuie să citească cu atenţie manualul de utilizare.
Calificare
Pentru deservirea maşinii nu este necesară nici o calificare specială, în afara instruirii de către un specialist.
Vârstă minimă
Cu maşină au voie să lucreze doar persoanele care au împlinit deja 16 ani. Excepţie prezintă utilizarea maşinii de către tineri, dacă aceasta se exercită în timpul educaţiei profesionale, în scopul însuşirii îndemânării sub supravegherea instructorului.
Instruiri
Utilizarea maşinii necesită doar o instruire corespunzătoare de către un specialist, respectiv manualul de utilizare. Nu este necesară instruire specială.
Service
Aveţi întrebări tehnice? Reclamaţie? Aveţi nevoie de piese de schimb sau de manual de utilizare?
Pe site-ul nostru www.guede.com în secţia Service ajutăm rapid şi nebirocratic. Vă rugăm ajutaţi-ne să vă ajutăm. Pentru identificarea maşinii dvs. în cazul reclamaţiei, avem nevoie de numărul de serie, numărul de comandă şi de anul fabricaţiei. Toate aceste informaţii le găsiţi pe plăcuţa de identificare. Pentru a avea aceste date întotdeauna la îndemână, însemnaţi-le vă rugăm aici.
Page 68
Numărul de serie:
68
Nr. comandă: Anul fabricaţiei:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Eliminarea defectelor
Defectul Cauza Eliminarea
Rezultate nesatisfăcătoare ale ascuţirii
Tabel de întreţinere
Înaintea începerii lucrului După terminarea lucrului
Discul abraziv uzat
Controlaţi discul abraziv, cablul de alimentare şi întreaga maşină dacă nu sunt defecte. Ştergeţi maşina universală de ascuţit după utilizare cu o cârpă bine stoarsă, în aşa fel încât suprafaţa şi orificiile de aerisire să rămână întotdeauna fără impurităţi.
Înlocuirea discului abraziv
Page 69
Şek. 1
69
1. Kıskaç
2. Matkap ucu
3. V biçimli kılavuz
Şek. 2
1. Bıçak bileme kanalları
2. Makas bileme kanalı
Şek. 3
1. El koruyucu
2. Mıknatıs
3. Açı ayar kolu
4. Mesafe parçası
Giriş
Yeni bileyicinizi mümkün olduğunca uzun süre memnunlukla kullanabilmeniz için lütfen işletime almadan önce bu kullanım kılavuzunu ve güvenlik talimatlarını dikkatle okuyunuz. Ayrıca kullanım kılavuzunu ileride tekrar kullanabilmek için saklamanızı tavsiye ederiz. Ürünü sürekli geliştirdiğimiz için, iyileştirme amaçlı teknik değişiklikler yapma hakkımızı mahfuz kılmaktayız. Bu belge orijinal kullanım kılavuzudur.
Çok amaçlı bileyicinin parçaları
1. Açma/kapama butonu
2. Bıçak ve makas bileme adaptörü
3. HSS matkap ucu bileme adaptörü
4. Planya bıçakları ve keski bileme adaptörü
5. Montaj delikleri
Teknik veriler
Gerilim/frekans: 230V~50 Hz Motor gücü: 65 W (P1 S3 15%) Devir: 6700 min-1 Bileme çemberi çapı: 48mm Azami matkap ucu çapı: 10mm Asgari matkap ucu çapı: 3mm Bıçak genişliği: 6mm-51mm Koruma sınıfı: II Ses: L
L
93 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Ağırlık: 1,53 kg
Genel güvenlik talimatları
Elektrikli cihazlar kullanıyorsanız, yangın, elektrik çarpması ve yaralanma riskini ortadan kaldırmak için aşağıda belirtilenler dahil, temel güvenlik talimatlarını yerine getirmelisiniz:
Bu cihazı işletime almadan önce bu talimatların tümünü dikkatle okuyarak yerine getiriniz. Güvenlik talimatlarını uygun bir yerde muhafaza edin!
Güvenli çalışma
Çalışma yerini düzenli tutunuz!
Dağınık bir çalışma yeri kazalara yol açabilir.
Çevre etkilerini dikkate alın!
Cihazı yağmura maruz bırakmayın. Cihazı nemli veya ıslak ortamlarda kullanmayın. Kaliteli ışıklandırma sağlayın. Cihazı yanıcı sıvılar veya gazların yakınında kullanmayın.
Elektrik çarpmasına karşı korunun!
Topraklanmış parçalara temas etmeyin.
Diğer şahısları güvenli bir mesafede tutun.
Diğer şahısların, özellikle çocukların kablolara dokunmasına izi
n vermeyin. Çalışma yerinizden yeterli
uzaklıkta tutun.
Cihazınızı uygun bir yerde saklayın!
Kullanılmayan cihaz, kuru, çocukların ulaşamayacağı kilitli bir yerde muhafaza edilmelidir.
Cihazı aşırı yüke maruz bırakmayın!
Cihazın kapasitesine uygun bir güçte daha iyi ve güvenli çalışılır.
Doğru aleti kullanın!
Ağır işler için düşük güçte cihazlar kullanmayın. Cihazı öngörülmediği işler için kullanmayın.
Uygun bir çalışma kıyafeti giyin!
Geniş giysiler giymeyin ve takı kullanmayın, hareketli parçalara takılabilir. Dışarıda çalışırken ka
yganlığı önleyici
tabanlar tavsiye edilir. Saçlarınız uzunsa, saç filesi takın.
İş güvenliği malzemelerini kullanın!
Her zaman koruyucu gözlük takın. Tozlu ortamlarda teneffüs maskesi kullanın.
Kabloyu öngörülmediği amaçlar için kullanmayın!
Kabloyu fişi prizden çekmek için kullanmayın, aşırı ısıdan ve keskin köşelerden koruyun.
İşlenen malzemeyi sabitleyin!
İşlenen malzemeyi sabitlemek için kenetleme teçhizatı veya kıskaç kullanın. Malzeme böylece elle tutmaya nazaran daha iyi sabitlenir.
Anormal vücut pozisyonlarından kaçının!
Her zaman dengeli olacak şekilde sabit durun.
Aletlerinize iyi bakın!
Aletlerinizi keskin ve temiz tutun, böylece daha etkin ve güvenli çalışırsınız. Bakım ve parça değişimi talimatlarını yerine getirin. Düzenli olarak kabloları kontrol edin ve hasarlıy
sa yetkili serviste değiştirtin. Uzatma kablosunu düzenli olarak kontrol edin, hasarlıysa değiştirin. Tutamakları, kuru, yağ ve gres kalıntısız muhafaza edin.
Fişi prizden çekin!
Cihazı kullanmıyorsanız, bakım öncesinde veya örn. bileği taşı değişimi öncesinde prizden çekin.
Asla makine içerisinde alet bırakmayın!
Makineyi çalıştırmadan önce her zaman tüm anahtar ve ayar aletlerinin çıkarılmış olduğunu kontrol edin.
İstenmeden çalıştırmaya mani olun!
Fişi prize takarken şalterin "kapalı" konumda olduğundan emin olun.
ık alanlarda kullanım için uzatma kablosu:
Dışarıda sadece uygun sembollerle işaretlenmiş, müsaade edilen tipte uzatma kablolarını kullanın.
Dikkatli olun!
Yaptığınız işe dikkat edin. Çalışırken aklı selim davranın. Yorgunsanız cihazı kullanmayın.
Cihazın hasarlı olmadığını kontrol edin!
Cihazın kullanımından önce dikkatle koruyucu donanım ve hafif hasarlı parçaların hatasız çalıştıkları kontrol edilmelidir. Hareketli parçaların hatasız çalıştığını, takılmış veya hasarlı olmadıklarını kontrol edin. Tüm parçalar doğru monte edilmiş olmalı ve cihazın h
atasız işletiminin sağlanması için tüm koşullar yerine getirilmiş olmalıdır. Kullanım kılavuzunda başka türlü belirtilmemişse, hasarlı koruyucu donanım ve parçaların yetkili bir serviste tamire verilmesi veya değiştirilmesi gereklidir. Hasarlı anahtarlar
Page 70
yetkili serviste değiştirilmelidir. Anahtarın açılıp
70
kapatılamadığı bir cihazı kullanmayın.
UYARI!
Yabancı parça ve donanımın kullanımı, kaza riski oluşturur.
Cihazınızı sadece yetkili elektrikçilerde tamir ettirin.
Bu cihaz ilgili güvenlik yönetmeliklerine uygundur. Tamir işlemleri bir elektrikçi tarafından yapılmalıdır, yoksa kullanıcı için kaza riski oluşur.
Özel güvenlik talimatları
Çevrede duran şahıslar
güvenlik mesafesini muhafaza
etmelidir.
Talimatlar:
Kullanım öncesinde kullanım
kılavuzunu dikkatle okuyun
Fırlayan cisim uyarısı
Kulak koruyucu ve gözlük
kullanın
Çok yönlü bileme istasyonu sürekli işletim için uygun değildir. Motor 15 dakika sonra aşırı ısınmadan dolayı durdurulabilir, ve soğuması için en az 10 dakika bırakılır.
Çok amaçlı bileyici kuru halde bilemeye uygundur ve asla sıvılar ile temasa girmemelidir.
Çok amaçlı bileyici sadece HSS matkap uçları (High Speed Steel= yüksek hız çeliği), düz bıçak ve makaslar, planya bıçakları ve keskileri bileme için kullanılabilir.
Bileme sırasında kıvılcım oluşur. Bileyiciyi yanıcı sıvı ve malzemelerden güvenli bir mesafede tutunuz.
Bileme taşı ve işlenen malzemeler kullanım sonrasında çok sıcak olduğu için teması engelle
Eğer malzeme bileme esnasında mavi renk
Bileyici sadece takılı adaptör ile kullanılabilir.
Adaptör bileme taşı döndükçe monte edilemez
İşaretleme
Ürün güvenliği:
yin.
alırsa aşırı ısınmış anlamına gelir ve hasar görebilir. Malzemeyi bileme esnasında düzenli olarak örn. su ile soğutun.
veya sökülemez.
Güvenlik eldiveni kullanın
Çevreyi koruma:
Atıkları, çevreye zarar
vermeyecek şekilde bertaraf
edin.
Hatalı ve/veya bertaraf
edilecek elektrikli ve elektronik
cihazlar ilgili atık toplama
yerinde geri dönüşüm için
teslim edilmelidir.
Ambalaj:
Nemden koruyun
Ambalaj malzemesi ilgili
çöp toplama yerinde geri
dönüşüm için iade edilebilir.
Ambalaj yukarı doğru
yerleştirilmelidir
Ürün ilgili AB normlarına
uygundur.
Yasaklar:
Kabloyu çekmek yasaktır Yağmurda kullanmayın
İç bölgelere ellemek yasaktır
Uyarı:
Uyarı/Dikkat Çekme tehlikesi
Koruma sınıfı II
Interseroh-Recycling
Teknik veriler:
Bağlantı Ağırlık
Motor gücü Ses
Devir Bileme çemberi çapı
Page 71
71
Azami bıçak genişliği Matkap çapı
İşletim
Matkap bileme:
Doğru bilenmiş bir matkap ucu şu özellikleri taşır:
Matkap ucunun ortası sivrilmiş.
Matkap ucunun iki bıçağı keskin ve aynı
büyüklükte.
Matkap ucu bıçağının ön kenarlarından biraz
Matkap ucu böyle görünmüyorsa bilenmesi şarttır. Yamuk veya çok körelmiş matkap uçlarının bileyicide bilenmeden önce, masa tipi taşlama tezgahında kaba bilemelerinin yapılması tavsiye edilir.
Bıçak bileme:
daha alçak iki arka kenar
Bileyiciye matkap ucu bileme adaptörünü (3) monte edin.
Adaptör tutucudan kıskacı çıkarın ve matkap ucunu takın (şekil 1a).
Kıskacı, içindeki matkap ucu hafif hareketli kalacak şekilde biraz sıkın.
Kıskacı adaptördeki sol kanalda tümden aşağı sabitley
in; matkap ucu V biçimli kılavuza
bakmalıdır (şekil 1b).
Matkap ucunu V biçimli kılavuzda tamamen öne itin (şekil 1c).
Matkap ucunu dört tarafta da V biçimli kılavuzu oturacak şekilde döndürün.
V biçimli kılavuzu kaldırın ve kıskacın kanalın bütünüyle aşağısında oturduğunu kontrol edin.
Kıskacı sıkın (şekil 1d).
V biçimli kılavuzu kaldırın ve kıskacı çıkarın.
Kıskacı adaptörün ortasında kıskaç tutucuya
yerleştirin (şekil 1e).
Bileyiciyi açma/kapama butonu ile çalıştırın (1).
Kıskaç tutucuyu hafifçe sağdan sola hareket ettirin (şekil 1f).
Kıskacı arka tarafı yukarı bakacak şekilde döndürün (şekil 1g).
Kıskaç tutucuyu yine hafifçe sağdan sola hareket ettirin (şekil 1f). Çok bastırmayın, zira matkap ucu aşırı ısınarak hasar görebilir.
Matkap ucunun doğru bilenmiş olduğunu ve keskin bir matkap ucu için belirtilen tüm maddeleri yerine getirdiğini kontrol edin (şekil
1i'de olduğu gibi değil, şekil 1h'da olduğu gibi).
Bileyiciyi açma/kapama butonu ile çalıştırın. Bileme taşının ta durduktan sonra adaptörü çıkarın.
Bileyiciye bıçak ve makas bileme adaptörünü (3) monte edin.
Bileyiciyi açma/kapama butonu (1) ile çalıştırın.
Bıçağı sapından tutun ve ucunu adaptördeki
bıçak kanalına yerleştirin (şekil 2a).
Bıçak bileme taşına dokunur dokunmaz bıçağı hafifçe bastırarak, bıçak kanalından bütünüyle çıkacak şekilde kendinize çekin (şekil 2b). Çok bastırmayın.
Bıçağı döndürün ve ikinci bıçak kanalına takın (şekil 2c).
mamen durmasını bekleyin ve
Bıçak bileme taşına dokunur dokunmaz bıçağı hafifçe bastıra çıkacak şekilde kendinize çekin (şekil 2b). Çok bastırmayın.
Bıçağın yeterince bilenmiş olduğunu kontrol edin ve gerekirse bileme işlemini tekrarlayın. Bileyiciyi açma/kapama butonu ile çalıştırın. Bileme taşının tamamen durmasını bekleyin ve durduktan sonra adaptörü çıkarın.
Makas bileme:
Bileyiciye bıçak ve makas bileme adaptörünü (2) monte edin.
Bileyiciyi açma/kapama butonu (1) ile çalıştırın.
Makası tamamen açın.
Makas bıçaklarından birini makas kanalına diğer
bıçağın tutacağı sağa bakacak şekilde takın (şekil 2d).
Makas bileği taşına dokunur dokunmaz makası hafifçe bastırarak kenara doğru çekin (şekil 2e). Çok bastırmayın.
Makası döndürün ve ikinci bıçağı makas kanalına takın (şekil 2f).
Makas bileği taşına dokunur dokunmaz makası hafifçe bastıra Çok bastırmayın.
Makasın yeterince bilenmiş olduğunu kontrol edin ve gerekirse bileme işlemini tekrarlayın.
Bileyiciyi açma/kapama butonu ile çalıştırın. Bileme taşının tamamen durmasını bekleyin ve durduktan sonra adaptörü çıkarın.
Sadece pürüzsüz yüzeyli bıçak ve makaslar bilenebilir. Eğer dalgalı veya özel bıçak ve makasları bilemeye kalkarsanız onlara hasar verirsiniz.
Planya bıçakları ve keski bileme adaptörü:
Bileyiciye planya ve keski bıçakları bileme adaptörünü (4) monte edin.
Bıçağı yaslanma plakasına yerleştirin (şekil 3a). Mıknatıs bilenecek parçaları yerinde sabitler.
Bıçak ile bileği taşı arasındaki açı, bıçağın asıl ısına uygun olmalıdır.
Bileme ısını 20 ile 40° arasında ayarlamak mümkündür. Açı ayar kolu serbest bırakılır, yaslama plakası istenen açıya ayarlanır ve açı ayar kolu tekrar sıkılır (şekil 3c).
Bıçak bileği taşın
Bileyiciyi açma/kapama butonu (1) ile çalıştırın.
Bıçağı hafifçe bastırın ve bileme boyunca
yaslama plakasını ileri geri hareket ettirin, yoksa bıçak düzensiz olarak bilenir (şekil 3d).
Bileme esnasında bıçağı yaslama plakası boyunca aşağı doğru hareket ettirin ve bunun yanı sıra yandan yana da hareket ettirin (şekil 3e).
Bileyiciyi açma/kapama butonu ile çalıştırın.
Bıçak açısının doğru olduğunu kontrol edin(şekil
3f). Bıçağın yete edin ve gerekirse bileme işlemini tekrarlayın.
Bileme taşının tamamen durmasını bekleyin ve durduktan sonra adaptörü çıkarın.
İnce bıçakların bilenmesinde cihazın yanında verilen mesafe parçasını kullanın (şekil 3g).
Bileme sonrasında bıçağı yağ taşı vb. kullanarak ince bileyin.
Garanti
Garanti süresi, aletin satın alma tarihinden itibaren endüstriyel kullanım için 12 ay, tüketici için 24 aydır.
rak, bıçak kanalından bütünüyle
rak kenara doğru çekin (şekil 2e).
a çok az dokunmalıdır.
rince bilenmiş olduğunu kontrol
Page 72
Garanti, malzeme veya imalat hatası nedeniyle meydana
72
gelen eksiklikleri kapsar. Garanti talebi sırasında satış tarihini belirtilen satın alma belgesinin orijinalı ibraz edilmelidir.
Garanti kapsamına girmeyen durumlar: alete aşırı yükleme, şidetli kullanma, yabancı aletle veya yabancı müdahele ile meydana gelen hasarlama, kullanma ve montaj talimatına uymaması, normal aşınma ve yıpranma.
Olası tehlikeler ve koruyucu önlemler
Doğrudan elektrik kontağı Arızalı kablı veya priz ölüm tehlikesi oluşturacak elektrik çarpmalarına neden olabilir.
Arızalı kablo veya prizleri her zaman sadece uzman bir elektrikçiye değiştirtin. Cihazı sadece hatalı akım (RCD) koruma anahtarlı bağlantılarda kullanın.
Dolaylı elektrik teması
Yetersiz lokal ışıklandırma Yetersiz ışıklandırma yüksek bir güvenlik riski teşkil eder.
Makine ile çalışırken her zaman yeterli ışıklandırma olmasını sağlayın.
Acil durumlarda davranış
İlk yardımda bulunduktan sonra geciktirmeden doktor çağırın. Yaralıyı başka kazalardan korunaklı, rahat bir konuma yatırın ve sakinleştirin.
Olası bir kaza sebebiyle çalışma yerinde her zaman DIN 13164 normuna uygun bir ilk yardım çantası bulundurulmalıdır. İlk yardım çantasından alacağınız malzeme hemen yeniden eklenmelidir. Yardıma ihtiyacınız varsa, bu bilgileri veriniz:
1. Kaza yeri
2. Kaza türü
3. Yaralı sayısı
4. Yaralanma türü
Amacına uygun kullanım
Çok amaçlı bileyici HSS matkap uçları, dalgalı olmayan bıçaklar, makaslar ve keskilerin bilenmesinde kullanılır. Yüksek nitelikli veya seramik bilemeye uygun değildir. Her türlü başka kullanım amacına uygun değildir.
Bertaraf
Bertaraf talimatları makine veya ambalajı üzerindeki piktograflarda belirtilmiştir. Münferit sembollerin anlamlarını "İşaretler" bölümünde bulabilirsiniz.
Nakliye ambalajının bertarafı Ambalaj cihazı nakliye esnasında hasarlardan korur. Ambalaj malzemeleri genellikle çevreye zararsız olmaları ve bertaraf yöntemleri temel alınarak seçildiği için geri dönüşümleri kolaydır. Ambalajın malzeme dönüştürme sistemine verilmesi genel olarak hammaddeden tasarruf yapar ve atık bertarafı giderlerini düşürür. Ambalajın bazı kısımları (örn.folyo, Styropor®) çocuklar için tehlikeli olabilir. Boğulma tehlikesi vardır! Ambalaj parçalarını çocukların ulaşamayacağı bir yerde saklayın ve en kısa sürede bertaraf edin.
İşletim personeli nitelikleri
İşletim personeli, cihazı kullanmadan önce kullanım kılavuzunu dikkatle baştan sona okumalıdır.
Kalifikasyon
Makinenin kullanımı için, bir uzman tarafından verilecek ayrıntılı bir açıklama dışında başka bir özel kalifikasyon gerekmemektedir.
Asgari yaş
Makineyi sadece 16 yaşına basmış kişiler kullanabilir. Burada tek istisna, hocalarının gözetiminde meslek eğitimi dahilinde kaynak yapan gençlerdir.
Eğitim
Makinenin kullanımı için, bir uzman tarafından verilecek veya kullanım kılavuzunda bulunan ayrıntılı bilgiler yeterlidir. Özel bir eğitim gerekli değildir.
Servis
Teknik sorularınız mı var? Reklamasyon mu söz konusu? Yedek parça veya kullanım kılavuzuna mı ihtiyacınız var? www.guede.com internet sayfalarımızın Servis
bölümünde Size hızlı ve bürokrasi gerektirmeden yardım sunmaktayız. Lütfen Size yardımcı olmamıza yardım edin. Reklamasyon durumunda cihazın tanımlanması için seri no, ürün no, ve üretim yılına gerekmektedir. Tüm bu bilgileri tip levhasında bulabilirsiniz. Bu verilerin hep el altında bulunması için lütfen aşağıya not alın.
Seri no.: Sipariş numarası: Üretim yılı:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Faks: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-posta: support@ts.guede.com
Arıza arama
Arıza Sebep Giderim
Kötü bileme sonuçları
Bakım tablosu
İşe başlamadan önce
İş sonrasında Çok amaçlı bileyiciyi kullandıktan
Bileği taşı aşınmış
Bileme çemberi, güç kablosu ve tüm cihazı hasar açısındın kontrol edin
sonra iyi sıkılmış nemli bir bez ile silin. Yüzey ve havalandırma delikleri her zaman temiz ve tozsuz muhafaza edilmelidir.
Bileği taşını değiştirin
Page 73
Rys. 1
73
1. Imadło
2. Wiertło
3. V-kształtna prowadnica V
Rys. 2
1. Wcięcia do ostrzenia noży
2. Wcięcia do ostrzenia nożyczek
Rys. 3
1. Ochrona rąk
2. Magnes
3. Rękojeść do nastawienia kata
4. Element satelitarny
Wstęp
W celu utrzymania długiego okresu użytkowania nowej uniwersalnej ostrzałki prosimy o staranne zapoznanie się z treścią niniejszej instrukcji obsługi i dołączonych wskazówek bezpieczeństwa przed rozpoczęciem eksploatacji urządzenia. Oprócz tego zaleca się należyte przechowywanie instrukcji obsługi w celu rozwiązania ewentualnych przyszłych problemów technicznych. W ramach dalszego rozwoju technicznego wyrobu zastrzegamy sobie prawo do dokonania ewentualnych zmian technicznych mających na celu udoskonalenie produktu. Niniejszy dokument stanowi oryginalną instrukcję obsługi urządzenia.
Części uniwersalnej ostrzałki
1. Włącznik/wyłącznik
2. Adapter do ostrzenia noży i nożyczek
3. Adapter do ostrzenia wierteł HSS
4. Adapter do ostrzenia ostrzy hebli i sekatorów
5. Otwory montażowe
Dane techniczne
Napięcie/częstotliwość: 230V~50 Hz Moc silnika: 65 W (P1 S3 15%) Obroty: 6700 min-1 Średnica tarczy szlifierskiej: 48mm Maks. średnica wiertła: 10mm Min. średnica wiertła: 3mm Szerokość noża: 6mm-51mm Klasa ochrony: II Hałaśliwość: L L Masa: 1,53kg
Ogólne zasady bezpieczeństwa
W przypadku użycia urządzenia elektrycznego należy przestrzegać zasad bezpieczeństwa w celu wykluczenia ryzyka pożaru, porażenia prądem elektrycznym i zranienia osób, a w szczególności:
Zapoznać się z treścią instrukcji obsługi i przestrzegać zasady bezpieczeństwa przed uruchomieniem urządzenia. Należycie przechowywać wskazówki dotyczące bezpieczeństwa!
Bezpieczna praca
Utrzymać porządek na swym stanowisku pracy!
Nie porządek na stanowisku pracy może w konsekwencji prowadzić do wystąpienia urazu.
Uwzględnić wpływ otoczenia!
Nie wystawiać przyrząd na deszcz. Nie korzystać z urządzenia w wilgotnym lub mokrym środowisku.
90 dB (A)
WA
80 dB (A)
PA
Zabezpieczyć należyte oświetlenie do pracy. Nie używać urządzenie w bliskości łatwopalnych płynów lub gazów.
Stosować ochronę przed porażeniem prądem elektrycznym!
Unikać kontaktu z uziemionymi elementami.
Zachować bezpieczną odległość od urządzenia w stosunku do osób trzecich!
Osoby trzecie, a w szczególności dzieci, nie powinny dotykać kabli. Osoby niepowołane powinny przebywać z bezpiecznej odległości od stanowiska pracy.
Należy
cie przechowywać swoje urządzenie!
Nieużywane urządzenie należy przechowywać w suchym, zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Nie przeciążać urządzenie!
Lepiej i bezpieczniej się pracuje przy mocy, który jest wyznaczona dla urządzenia
Używać stosowne urządzenie!
Nie używać urządzenie niskiej mocy do wykonywania ciężkich prac. Nie używać urządzenie do celów, do których nie jest przeznaczone.
Nosić stosowną odzież ochronną!
Nie należy nosić szeroką odzież, biżuterię, które mogą dostać się między ruchome elementy urządzenia. Przy pracy zewnętrznej zaleca się użycie antypoślizgow
obuwia. Długie włosy należy spiąć w kok
Stosować ochronne środki robocze!
Zawsze nosić okulary ochronne. W przypadku wykonywaniu prac w dużym zapyleniu używać maskę ochronną.
Nie używać kabel do innych celów niż jego przeznaczenie!
Nie używać kabel do wyciągania wtyczki z gniazdka i chronić go przed nadmiernym działaniem temperatury oraz ostrymi krawędziami.
Zabezpieczyć przetwarzany materiał!
Do zabezpieczenia przetwarzanego materiału użyć elementy upinające lub imadło. W ten sposób materiał będzie lepiej zabezpieczony niż we własnych rękach.
Zachować normalną postawę ciała!
W ten sposób zachowasz stabilność i równowagę ciała.
Należycie troszczyć się o swoje narzędzie pracy!
Narzędzie należy utrz czyste, dzięki czemu praca będzie wydajniejsza i bezpieczniejsza. Należy przestrzegać przepisy dotyczące konserwacji i wskazówki związane z wymianą oprzyrządowania. Regularnie należy kontrolować kabel urządzenia i w przypadku uszkodzenia dokonać jego wymiany w autoryzowanym serwisie. Regularnie kontrolować kabel przedłużający i dokonać jego wymiany w przypadku uszkodzenia Utrzymywać suchą rękojeść, bez śladów oleju i smarów.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka!
W przypadku przestoju w pracy, przed konserwacja lub przy wymianie np. tarczy szlifierskiej.
Nigdy nie pozostawiać przedmioty zasunięte w urządzeniu!
Przed uruchomieniem maszyny zawsze skontrolować, czy z urządzenia usunięte są klucze oraz inne narzędzia regulujące.
Chronić przed nieumyślnym uruchomieniem urządz
enia!
ymywać w stanie ostrym i zelżycie
.
ego
Page 74
Przy przyłączeniu wtyczki do gniazdka należy upewnić się,
74
że włącznik znajduje się w pozycji „wyłączone
Kabel przedłużający do użycia zewnętrznego:
W środowisku zewnętrznym używać tylko przeznaczone do tego celu kable przedłużające z odpowiednim oznaczeniem.
Bądź ostrożny!
Należy zachować ostrożność przy wykonywaniu czynności roboczych. Pracować zgodnie ze zdrowym rozsądkiem. Nie korzystać z urządzenia zw stanie zmęczenia.
Skontrolować przy urządzenie nie jest uszkodzone!
Przed kolejnym użyciem urządzenia należy dokonać przeglądu elementów ochronnych i lekko uszkodzonych części oraz sprawdzić ich prawidłowe funkcjonowanie. Skontrolować prawidłowe funkcjonowanie ruchomych części, ich stan oraz stopień uszkodzenia. Wszystkie elementy powinny być należycie zamontowane i powinny spełniać w pracy urządzenia. Uszkodzone oprzyrządowanie i elementy ochronne należy naprawić lub wymienić w autoryzowanym serwisie, jeżeli instrukcja nie specyfikuje to w inny sposób. Uszkodzone włączniki należy wymienić w punkcie serwisowym. Nie wolno korzystać z urządzeń, w których nie można wyłączyć i włączyć włącznik.
OSTRZEŻENIE!
Użycie innych elementów przyłączeniowych lub innego wyposażenie może oznaczać ryzyko powstania urazu.
Urządzenie powinien naprawiać wyłącznie elektryk!
Niniejsze urządzenie odpowiada stosownym postanowieniom dotyczącym bezpieczeństwa. Naprawy może wykonywać wyłącznie elektryk, w przeciwnym wypadku grozi ryzyko wystąpienia urazu.
Specjalne wskazówki bezpieczeństwa
szystkie uwarunkowania dotyczące prawidłowej
“.
Oznakowanie
Bezpieczeństwo produktu:
Produkt spełnia stosowne
normy UE
Zakazy:
Nie ciągnąć za kabel Nie używać na deszczu
Nie interweniować do
wnętrza urządzenia
Ostrzeżenie:
Ostrzeżenie/uwaga
Zachować odstęp
bezpieczeństwa w przypadku
osób trzecich
Nakazy:
Klasa ochrony II
Niebezpieczeństwo
wciągnięcia
Uwaga na odczepione
przedmioty
Uniwersalna stacja ostrząca nie jest odpowiednia w przypadku nieprzerwanej pracy. Przy przegrzaniu silnik może się wyłączyć po 15 minutach, a wtedy należy go pozostawić na minimalnie 10 minut w celu przestygnięcia.
Uniwersalna ostrzałka jest stosowna do suchego szlifowania i w żadnym przypadku nie powinno być w kontakcie z płynami.
Uniwersalną ostrzałkę można używać wyłącznie do szlifowania wierteł HSS (High Speed Steel= stal wysokiej prędkości), noży i nożyczek z równa brzytwą, brzeszczotów hebli i sekatorów.
Przy szlifowania powstają iskry. Multiszlifierkę należy trzymać w bezpiecznej odległości od łatwopalnych płynów i materiałów.
Nie dopuścić do kontaktu z kamieniem szlifierskim i przetwarzanym materiałem bezpośrednio po użyciu, ze względu na ich wysoką tempe
Niebieski kolor przetwarzanego w efekcie szlifowania materiału oznacza jego przegrzanie i możliwość uszkodzenia. Przetwarzany materiał należy regularnie chłodzić podczas np. wodą.
Uniwersalną ostrzałkę należy używać tylko z zamontowanym adapterem.
Adapter nie może być zdemontowany ani zamontowany przy obracającym się kamieniu szlifierskim.
raturę.
Przed użyciem zapoznać się z
instrukcją obsługi
Używać rękawice ochronne
Ochrona środowiska:
Zlikwidować odpady w
fachowy sposób, chroniąc
środowisko naturalne.
Wadliwe i/lub zlikwidowane
elementy elektryczne lub
elektroniczne należy odwieźć
do odpowiedniego punktu
zbiorczego.
.
Nosić słuchawki i okulary
Materiał opakunkowy z
taśmy samoprzylepnej
można oddać do punktu
zbiorczego w celu
recyklacji.
ochronne
Page 75
Opakowanie:
75
Chronić przed wilgotnością
Recyklacja
Dane techniczne:
Wtyczka Masa
Moc silnika Hałaśliwość
Obroty
Maksymalna szerokość ostrza Średnica wiertła
Eksploatacja
Ostrzenie wierteł:
Prawidłowo naostrzone wiertło odznacza się;
Punktem szpiczastym w osi środkowej wiertła.
Brzeszczot wiertła z dwoma ostrzami o tak samo
wielkimi stronami.
Dwie tylne krawędzie, które są trochę niższe niż
W przypadku, że wiertło nie odpowiada powyższemu opisów powinno zostać naostrzone. Przy ostrzeniu skośnych lub bardzo tępych wierteł zaleca się wykonanie grubego szlifu na szlifierce stołowej i następne użycie szlifierki do wierteł.
krawędzie przednie ostrzy wierteł
Zamontować na uniwersalną ostrzałkę adapter (3) do szlifowania wierteł.
Wyjąć imadło z uchwytu na adapterze i wsunąć wiertło (rysunek 1a).
Lekko dokręcić imadło, aby zachować lekką możliw
Przymocować imadło zupełnie w dół do wcięcia
Wsunąć wiertło do V-kształtnej prowadnicy
Obrócić wiertło tak, aby na wszystkich czterech
Podnieść V-kształtną prowadnicę i skontrolować
ość ruchu wiertła w imadle.
na lewo tak, aby grot wiertła był skierowany do V-kształtnej prowadnicy we wcięciu (rysunek 1
b).
całkowicie do przodu (rysunek 1c).
stronach osiadł na V-kształtnej prowadnicy.
dolną pozycję imadła we wcięciu.
Opakowanie powinno być
skierowane w górę
Średnica kamienia
szlifierskiego
Docisnąć imadło (rysunek 1d).
Podnieść V-kształtną prowadnicę i wyjąć imadło.
Włożyć imadło d
adaptera (rysunek 1e).
Włączyć multiszlifierkę przy pomocy
włącznika/wyłącznika (1).
Lekko poruszać uchwytem imadła z jednej
strony na drugą (rysunek 1f).
Obrócić imadło tak, aby tylna strona była
skierowana w górę (rysunek 1g).
Poruszać uchwytem imadła ponownie lekko z
jednej strony na drugą (rysunek 1f). Nie działać z wielką siłą, która może prowadzić do przegrzania wiertła i jego uszkodzenia.
Upewnić się, że wiertło jest prawidłowo naostrzone i odpowiada spełnia wszystkie opisane powyżej właściw (jak na rysunku 1 h, a nie jak na rysunku 1 i).
Wyłączyć uniwersalną ostrzałkę przy pomocy przycisku włącznik/wyłącznik. Kamień szlifierski należy zupełnie zatrzymać i dopiero wtedy zdjąć adapter.
Ostrzenie noży:
Zamontować na uniwersalna ostrzałkę adapter
(2) do ostrzenia noży i nożyczek.
Włączyć uniwersalną ostrzałkę przy pomocy przycisku włącznik/wyłącznik (1).
Trzymać nóż za rączkę, a drugi koniec ostrza noża włożyć do wcięcia adaptera dla noży (rysunek 2a).
W chwili, kiedy ostrze noża dotknie kamień szlifierski należy z lekką siłą docisnąć do siebie tak, aby było całkowicie wyciągnięte z wcięcia dla noży (rysunek 2b). Nie stosować zbyt wielka siłę.
Obrócić nóż i włożyć noży (rysunek 2c).
W chwili, kiedy ostrze noża dotknie kamień szlifierski należy z lekką siłą docisnąć do siebie tak, aby było całkowicie wyciągnięte z wcięcia dla noży (rysunek 2b). Nie stosować zbyt wielka siłę.
Skontrolować, czy nóż jest dostatecznie naostrzony i ewentualnie powtórzyć ostrzenie Wyłączyć uniwersalną ostrzałkę przy pomocy przycisku włącznik/wyłącznik. Kamień szlifierski należy zupełnie zatrzymać i dopiero wtedy zdjąć adapter.
Ostrzenie nożyczek
Zamontować na uniwersalna ostrzałkę adapter
(2) do ostrzenia noży i nożyczek.
Włączyć uniwersalną ostrzałkę przy pomocy przycisku włącznik/wyłącznik (1).
Całkowicie rozewrzeć nożyczki.
Jedno ostrze włożyć do wcięcia dla nożyczek
tak, aby przegub nożyczek i rękojeść drugiego ostrza był skierowane w prawo (rysunek 2d).
W chwili, kiedy ostrze dotknie kamień szlifierski, należy docisnąć lekko nożyczki w strone od przegubu do końca ostrza (rysunek 2e). Nie stosować zbyt wielka siłę.
Obrócić nożyczki o drugie ostrze włożyć do wcięcia dla noży
W chwili, kiedy ostrze dotknie kamień szlifierski należy nożyczki z lekką siłą pociągnąć do strony ze strony przegubu do końca ostrza (rysunek 2e). Nie stosować zbyt wielka siłę.
Skontrolować, czy nożyczki są dostatecznie naostrzone i ewentualnie powtórzyć ostrzenie. Wyłączyć uniwersalną ostrzałkę przy pomocy przycisku włącznik/wyłącznik. Kamień szlifierski
o uchwytu imadła w środku
ości ostrego wiertła
do drugiego wcięcia dla
czek (rysunek 2f).
Page 76
należy zupełnie zatrzymać i dopiero wtedy zdjąć
76
adapter.
Ostrzyć można wyłącznie noże i nożyczki z gładki ostrzem. Ostrzenie noży i nożyczek z falistym ostrzem prowadzi do ich
Ostrzenie ostrzy habeli i sekatorów:
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku użytkowania przemysłowego, 24 miesięcy w przypadku konsumentów i zaczyna obowiązywać od dnia zakupu urządzenia.
Gwarancja obejmuje wyłącznie wady materiałowe oraz produkcyjne. W przypadku reklamacji w okresie gwarancji należy dołączyć oryginalny dokument zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancją nie jest objęte niefachowe użycie typu: przeciążenie urządzenia, użycie siły, uszkodzenia powstałe w efekcie obcej interwencji i kontaktu z obcym przedmiotem, nieprzestrzeganie instrukcji obsługi i montażu oraz normalne zużycie materiału.
Pozostałe niebezpieczeństwa i środki ochronne
Bezpośredni kontakt z prądem elektrycznym Uszkodzony kabel lub wtyczka mogą być przyczyną zagrożenia życia w efekcie porażenia prądem elektrycznym.
Uszkodzone kable lub wtyczki należy wymienić za pośrednictwem specjalisty. Urządzenie należy używać tylko z wyłącznikiem z ochroną przed prądem zmiennych (RCD).
uszkodzenia.
Na uniwersalną ostrzałkę zamontować adapter (4) do ostrzenia ostrzy hebli o sekatorów lub umieścić sekator na płycie podpierającej (rysunek 3a). Magnes przytrzymuje przetwarzany materiał na swym miejscu.
Kąt między obrabianym materiałem i kamieniem szlifierskim powinien odpowiadać pierwotnemu kątowi na ostrzu obrabianego materiału.
Kąt szlifowania można płynnie regulować w granicach od 20 do 40° po poluzowaniu rękojeści i nastawieniu kąta oraz nachyleniu płyty na określony kąt i ponownym dokręceniu rękojeści po nastawieniu kąta (rysunek 3c).
Ostrze obrabianego materiału można ostrzyć lekkim dotknięciem.
Uniwersalną ostrzałkę włączyć przy pomocy pr
zycisku włącznik/wyłącznik (1).
Obrabiany materiał lekko docisnąć i przez cały czas poruszać płytą podpierającą i obrabianym materiałem tam i z powrotem w celu zachowania równomiernego ostrzenia (rysunek 3d).
Obrabianym materiałem należy poruszać podczas ostrzenia wzdłuż płyty podpierającej i w dół, a najbardziej z jedenej strony na drugą (rysunek 3e).
Wyłączyć uniwersalną ostrzałkę przy pomocy przycisku włącznik/wyłącznik.
Skontrolować, czy kąt ostrza jest prawidłowy (rysunek 3f). Skontrolować, czy obrabiany materiał jest dostatecznie naostrzony i ewentualnie powtórzyć szlifowanie.
Całkowicie zatrzymać kamień szlifierski i zdjąć adapter.
Do szlifowania cienkich sekatorów wykorzystać
Po naostrzeniu brzeszczot powinien być
element satelitarny, który jest w zestawie (rysunke 3 g).
zaostrzony na szlifierce olejowej itp..
Pośredni kontakt z prądem elektrycznym
Niebezpośrednie lokalne oświetlenie Niedostateczne oświetlenie zwiększa ryzyko wypadku przy pracy.
Przy pracy z urządzeniem należy zawsze zagwarantować dostateczne oświetlenie.
Zachowanie w stanie pogotowia
W przypadku wystąpienia urazu należy zagwarantować dostateczną pierwszą pomoc i niezwłocznie wezwać wykwalifikowaną pomoc lekarską. Należy ochronić zranionego przed dalszym urazem i uspokoić go.
Ze względu na możliwość wystąpienia wypadku na stanowisku pracy musi zawsze znajdować się apteczka pierwszej pomocy zgodnie z DIN 13164. Użyty przy wypadku materiał z apteczki należy bezzwłocznie uzupełnić. W przypadku potrzeby pomocy należy wskazać następujące informacje:
1. Miejsce wypadku
2. Rodzaj wypadku
3. Liczba zranionych
4. Rodzaj zranienia
Użycie zgodnie z przeznaczeniem
Uniwersalna ostrzałka jest odpowiednia do ostrzenia wierteł HSS, noży bez falistego ostrza, nożyczek bez falistego ostrza i sekatorów. Urządzenie nie jest przeznaczone do ostrzenia przedmiotów wykonanych ze stali nierdzewnej lub ceramiki. Każdy inny sposób użycia
jest sprzeczny z przeznaczeniem urządzenia.
Likwidacja
Wskazówki dotyczące likwidacji wynikają z piktogramów umieszczonych na urządzeniu ewentualnie na opakowaniu. Opis poszczególnych piktogramów zawarty jest w rozdziale „Oznakowanie“.
Likwidacja opakowania transportowego Opakowanie chroni urządzenie przez uszkodzeniem podczas transportu. Rodzaj materiału opakunkowego został wybrany, mając na uwadze ochronę środowiska naturalnego i sposób likwidacji związany w wtórnym przetworzeniem. Wtórne przetworzenie opakowań pozwala zaoszczędzić surowce i zmniejsza koszty związane z likwidacją odpadów. Elementy opakowania (np. folia, Styropor®) mogą być niebezpieczne dla dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia! Elementy opakowania należy przechowywać poza zasięgiem dzieci i w miarę szybko zlikwidować.
Wymogi dotyczące obsługi
Obsługa urządzenie powinna należycie zapoznać się z treścią niniejszej instrukcji obsługi.
Kwalifikacje
Oprócz fachowego pouczenia przez specjalistę nie są wymagane żadne dodatkowe kwalifikacje do obsługi urządzenia.
Page 77
Minimalny wiek
77
Z urządzeniem mogą pracować osoby, które ukończyły 16­ty rok życia. Wyjątek stanowi wykorzystanie osób młodocianych podczas procesu kształcenia w celu osiągnięcia stosownych kwalifikacji, ale zawsze pod nadzorem szkoleniowca.
Szkolenia
Korzystanie z urządzenia wymaga wyłącznie odpowiednie pouczenie fachowca lub zapoznanie się z treścią instrukcji obsługi. Nie jest wymagane specjalne szkolenie.
Serwis
Masz dodatkowe pytania techniczne? Chcesz złożyć reklamację? Potrzebujesz częśći zamienne lub instrukcję obsługi? Na naszej stronie internetowej WWW.guede.com w dzile Serwis pomożemy Ci w szybki i praktyczny sposób.
Jesteśmy do Twojej dyspozycji. W celu identyfikacji urządzenia przy złożeniu reklamacji prosimy zawsze podać numer seryjny, numer zamówienia i rok produkcji. Wszystkie wspomniane dane zawarte są na tabliczce znamionowej urządzenia. Warto zapisać poniżej potrzebne dane poniżej w celu szybkiej identyfikacji.
Numer seryjny: Numer zamówienia: Rok produkcji:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Ewentualne usterki i ich usuwanie
Usterka Przyczyna Sposób
Złe wyniki ostrzenia
Tabela prac konserwacyjnych
Przed rozpoczęciem pracy Po zakończeniu pracy
Zużyty kamień szlifierski
Skontrolować pod względem uszkodzenia kamień szlifierski, kabel zasilający i całe urządzenie Wytrzeć uniwersalną ostrzałkę po dłuższym okresie nieużytkowania wilgotną szmatką bez pozostawienia nieczystości i opiłków.
usunięcia
Wymienić kamień szlifierski
Page 78
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte auf­grund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherhe­its- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspon­dantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modication del’appareil sans
notre approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygie­nu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezés­ben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmelikleri­ne uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowi­ada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w
przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Original – EF- Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer hermed, at de følgende betegnede apparater på grund af deres koncipering og type samt de udførelser vi markedsfører opfylder de relevante sikkerheds- og sundhedskrav i EF-direktiverne. Ved en ændring af apparaterne uden vores samtykke mister denne erklæring sin gyldighed
Declaración CE de conformidad - original
Por medio del presente declaramos que los aparatos indicados a continuación cumplen con los pertinentes requisitos esenciales de seguridad y salud dispuestos en las directivas CE en lo que se reere a su diseño y fabricación y en los modelos puestos por nosotros en el mercado. Al efectuar una modicación en los aparatos no acordada con nosotros, esta declaración perderá su validez.
Traducere a declaraie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta
declaraţie îşi pierde valabilitatea.
      
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Αυθεντική δήλωση πιστότητα ΕΚ
Δια του παρόντος δηλώνουμε ότι οι παρακάτω συσκευές βάσει του σχεδιασμού και της κατασκευής τους και στη μορφή που διατίθενται στο εμπόριο από εμάς πληρούν τις σχετικές βασικές απαιτήσεις ασφαλείας και υγείας που προβλέπονται από τους κανονισμούς της ΕΚ. Σε περίπτωση τροποποίησης των συσκευών χωρίς προηγούμενη συνεννόηση μαζί μας η παρούσα δήλωση χάνει την ισχύ της.
Page 79
UNIVERSAL SCHÄRFSTATION
Multi-Task Sharpener | Multi-Tâche Aiguisoir | Macchina universale per affilare | Universele slijpmachine | Univerzální ostDziǏka | Univerzálna brúska | Univerzális élezõ | napravo za brušenje | Univerzalni stroj za oštrenje | ʉʣʞʘʛʦʧʖʡʣʖ ʤʧʨʦʞʡʠʖ | Statie universala de ascutire | univerzalni ureêaj za brušenje | Uniwersalna ostrzaka | çok amaçl bileyici
# /
94102
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE applicables | Diret­tive CE applicabili | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen | Illetékes EU előírások | İlgili AB yönetmelikleri | Stosowne dyrektywy UE | Upor abne smernice EU | Primjenjive smjernice EU | Relevante EF-direktiver | Directivas comunitarias pertinentes | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Σχετικοί κανονισμοί ΕΚ
GUS 650
2006/95/EC 2004/108/EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC PPE 1935/2004/EC
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body No:
Name: Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Applicate norme armonizzate | Použité harmonizované normy | Primijenjeni harmonizirani standardi | Gebruikte harmonise­rende normen | Használt harmonizált normák | Kullanılan uyum normları | Wykorzystane zharmonizowane normy | Primijenjeni harmonizirani standardi | Korišteni usklađene norme | Anvendte harmoniserede standarder | Normas armonizadas aplicadas | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Εφαρμοσμένα εναρμονισμένα πρότυπα
EN 61029-1:2009+A11:10
EN 61029-2-4:2011
ZEK 01.4-08
EN 55014-1:2006/+A1:2009/+A2:2011
EN 55014-2:1997/+A1:2001/+A2:2008
EN 61000-3-2:2006/+A1:2009/+A2:2009
EN 61000-3-3:2008
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level |
Livello di potenza sonora garantito
výkonu
|
Garantovaná hladina akustického výkonu geluidsdrukniveau edilen gürültü emisyonu seviyesi akustycznej akustičke snage garantizado звукова мощност
LWA dB (A)
|
Garantált akusztikus teljesítményszint
|
Zajamčena ravan akustične zmogljivosti
|
Garanteret lydeekt niveau
|
Nivelul garantat al puterii sunetului
|
Εγγυημένη στάθμη ακουστικής ισχύος
|
Niveau de puissance acoustique garanti
|
Zaručená hladina akustického
|
Gwarantowany poziom mocy
|
Gegarandeerd
|
Garanti
|
|
Garantirana razina
Nivel de potencia acústica
|
Гарантирано ниво на
90
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
|
la conformité
Modo di valutazione della conformità Způsob posouzení shody | Spôsob posúdenia zhody Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Az azonosság
|
megitélésének a módja
Uygunluk değerlendirme usulü
Metoda oceny zgodności | Način presoje istovetnosti | Način
|
ocjenjivanja sukladnosti
|
procedure |
Modul de evaluare a conformităţii | Начин на обсъждане
на сходство
Procedimientos de evaluación de la conformidad
|
Διαδικασία αξιολόγησης της πιστότητας
Overensstemmelsesvurdering
Annex V
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Jednatel | Konateľ | Bedrijfsleider | Ügyvezető igazgató | Sirket temsilcisi |
Dyrektor Naczelny | Chief Executive Ocer | glavni izvršni direktor | Direktør | Gerente | Director Executiv | Управител | Διαχειριστής
Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le documentazione tecnica Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten | Műszaki dokumentáció összeállításra felhatalmazva | Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. tehnične dokumentacije. Autorizado para realizar la documentación técnica | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Упълномощен за съставяне на техническата документация
08.07.2015
|
Zplnomocněn k sestavování technických podkladů. | plnomocnený zostaviť technické podklady.
|
Ovlaštena za sastavljanje tehničke dokumentacije | Autoriseret til at udarbejde de tekniske dokumenter.
|
Mode d’examen de
| |
|
|
Autorisé à compiler la documentation technique.
|
Upełnomocniony do zestawienia danych technicznych | Pooblaščen za izdelavo spisov
|
Εξουσιοδοτημένος να καταρτίσει τον φάκελο τεχνικής τεκμηρίωσης.
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level mesuré
|
Livello di potenza sonora misurato akustického výkonu geluidsdrukniveau emisyonu seviyesi ravan akustične zmogljivosti lydeekt niveau puterii sunetului στάθμη ακουστικής ισχύος
LWA dB (A)
|
|
|
Nivel de potencia acústica medido
|
Измерено ниво на звукова мощност
|
Niveau de puissance acoustique
|
Nameraná hladina akustického výkonu
Mért akusztikus teljesítményszint
Zmierzony poziom mocy akustycznej
|
Izmjerena razina akustičke snage
|
Autorizzato alla preparazione della
|
Naměřená hladina
|
|
Nivel măsurat al
|
Gemeten
Ölçülen gürültü
|
Zajamčena
|
Målt
|
Καταμετρημένη
|
|
Page 80
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
Loading...