Güde GSS 400 User Manual

Deutsch D 4
Originalbetriebsanweisung SÄGEBLATTSCHÄRFGERÄT
Translation of original operating instructions SAW BLADE SHARPENER
Français F 13
Traduction du mode d’emploi d’origine AFFUTEUSE ÉLECTRIQUE POUR LAME DE SCIE
Čeština CZ 17
Překlad originálního návodu k provozu OSTŘIČKA PILOVÝCH KOTOUČŮ
Slovenčina SK 21
Preklad originálneho návodu na prevádzku OSTRIČKA PÍLOVÝCH KOTÚČOV
Nederlands NL 25
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing ZAAGBLADSLIJPMACHINE
Italiano I 30
Traduzione del Manuale d’Uso originale AFFILATRICE DEI DISCHI DI TAGLIO
Magyar H 34
Az eredeti használati utasítás fordítása FŰRÉSZTÁRCSA ÉLEZŐ
Slovenščina SLO 38
Prevod originalnih navodil za uporabo NAPRAVA ZA BRUŠENJE LISTOV ŽAGE
Hrvatski HR 42
Prijevod originalnih uputa za korištenje. BRUSILICA ZA KRUŽNE PILE
Bosanski BiH 46
Prijevod originalnih uputstava za korištenje. BRUSILICA ZA KRUŽNE PILE
Româna RO 50
Traducerea manualului original de operare a DISPOZITIVULUI DE ASCUIT DISCURI DE FERĂSTRĂU
Български BG 55
Превод на оригиналното упътване за обслужване ОСТРИЛКА НА ТРИОНЕНИ ДИСКОВЕ
GSS 400
#94217
© Güde GmbH & Co. KG - Birkichstrasse 6 – D-74549 Wolpertshausen - Deutschland
3
2
4
5
7
6
12
1
13
12
14
10
2
8
1
9
2
3
9
14
1
11
5
5
2
3 4
6
3
8
9
7
10
1
4
Einleitung
Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung behalten wir uns vor zur Verbesserung technische Änderungen umzusetzen.
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die Originalbetriebsanweisung.
Gerätebeschreibung
Sägeblattschärfgerät zum Schärfen von hartmetallbestückten und CV-Sägeblättern von 90-400 mm Durchmesser.
Abb. 1 und 2:
1. Grundplatte
2. Schwenkarm
3. Flügelmutter
4. Motor
5. Schleifscheibenabdeckung
6. Schutzglas
7. Schleifscheibe
8. Sägeblattstütze
9. Winkelskala
10. Ein-/Ausschalter
11. Handgriff
12. Befestigungsregler
13. Dorn
14. Tiefenlehre
Technische Daten
Sägeblattschärfgerät #94217 Anschluss: 230 V~50 Hz Schutzart: IP 20 Max. Leistung: 110 W (S3 50%) Motordrehzahl: 5300 min
-1
Schleifscheibe: 100 x 10 mm Einstellwinkel Schleifscheibe: 2x25° Einstellwinkel Auflagentisch: variabel Anschlusskabel: 1,5 m/H05 VV-F Maße LxBxH: 290x280x235 mm Gewicht: 5,4 kg
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf ausschließlich zum Schleifen/Schärfen und Bearbeiten von Hartmetallbestückten Sägeblättern verwendet werden.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte beachten Sie das dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Wichtige Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Falls Sie das Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen Sie die Bedienungsanleitung bitte mit aus. Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer gut auf!
Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen sind Rohstoffe und somit wieder verwendungsfähig oder können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät, dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen vertraut. Bitte bewahren Sie die Hinweise für späteren Gebrauch sicher auf.
Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung des Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder abgenutzt sind. Setzen Sie nie Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
Verwenden Sie das Gerät ausschließlich entsprechend dem in dieser Gebrauchsanweisung angegebenen Verwendungszweck.
Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich verantwortlich.
Arbeiten Sie nur bei ausreichenden Lichtverhältnissen.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
Sollten Sie die Arbeit unterbrechen, lagern Sie bitte
das Gerät an einem sicheren Ort.
Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit und Regen.
Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es umgedreht
ist bzw. wenn es nicht in der Arbeitsstellung ist.
Halten Sie das Gerät von anderen Personen, insbesondere Kindern und auch von Haustieren fern.
Alle Teile am Gerät müssen regelmäßig auf Anzeichen einer Verletzung oder Alterung untersucht werden. Das Gerät darf nicht benutzt werden, falls der Zustand nicht einwandfrei ist.
Für die Instandhaltung nur Original-Ersatzteile verwenden.
Reparaturen dürfen nur von einem Elektrofachmann durchgeführt werden.
Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen von Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie notwendige Reparaturen durchführen.
Gerät ist kein Kinderspielzeug! Kinder können Gefahren, die von diesem Gerät ausgehen nicht einschätzen. Lassen Sie dieses Kinder keinesfalls benutzen.
Personen, die aufgrund ihrer physischen,
5
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der Lage sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das Gerät nicht benutzen.
Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen aufweist, darf das Gerät nicht in Betrieb genommen werden.
Durch unsachgemäße Reparaturen können erhebliche Gefahren entstehen.
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund folgender Punkte:
Beschädigungen am Gerät durch mechanische Einflüsse und Überspannungen.
Veränderungen am Gerät
Verwendung für andere als die in der Anleitung
beschriebenen Zwecke.
Beachten Sie unbedingt sämtliche Sicherheitshinweise um Verletzungen und Schäden zu vermeiden.
Wichtige gerätespezifischen Sicherheitshinweise
Das Gerät muss sicher, waagrecht und fest auf einer Werkbank befestigt werden.
Der Arbeitsplatz muss sauber und ausreichend beleuchtet sein (500 lux).
Betreiben Sie das Gerät nie in der Nähe von leicht entflammbaren Materialien, Gasen oder Flüssigkeiten.
Tragen Sie eine Schutzbrille, Gehörschutz und geeignete Schutzkleidung. Falls notwendig zusätzlich Staubschutzmaske tragen.
Tragen Sie immer geeignete Kleidung. Tragen Sie keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von rotierenden Teilen erfasst werden. Rutschfestes Schuhwerk wird empfohlen. Bei langen Haaren tragen Sie ein Haarnetz.
Achten Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer auf einen festen Stand.
Lassen Sie vorhandene Schutzvorrichtungen grundsätzlich an ihrem Platz und stellen Sie deren einwandfreie Funktion sicher. Der Betrieb ohne Schutzvorrichtung ist grundsätzlich untersagt.
Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle Verschraubungen fest montiert sind.
Vergewissern Sie sich, dass sich das Netzkabel nicht in der Nähe von rotierenden Teilen befindet.
Lassen Sie laufende Werkzeuge nicht unbeaufsichtigt. Wenn Sie sich von dem Gerät entfernen schalten Sie es grundsätzlich aus.
Entfernen Sie immer den Netzstecker bei Nichtgebrauch, vor Wartung/Reinigung oder beim Werkzeugwechsel.
Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken. Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
Bei längeren Werkstücken ist eine zusätzliche Auflagemöglichkeit zu schaffen.
Halten Sie ihre Hände von den Schleifmitteln fern.
Achten Sie darauf, dass die Schleifscheibe nicht
hart an das Sägeblatt schlägt! Für Beschädigungen an der Diamantscheibe kann keine Haftung übernommen werden.
Gerät darf nur an einem Stromnetz mit RCD
(Fehlerstromschutzschalter) betrieben werden.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
1. Mechanische Restgefahren:
Erfassen, Aufwickeln:
Weite Kleidung oder Schmuck kann von den beweglichen Teilen erfasst werden. Tragen Sie stets eng anliegende Kleidung und
keinen Schmuck der erfasst werden kann.
Reibung, Abrieb:
Berühren der rotierenden Schleifmittel kann zu schweren Verletzungen führen. Vermeiden Sie stets den Kontakt mit dem
Schleifmittel. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
2. Elektrische Restgefahren:
Direkter Elektrischer Kontakt:
Ein defektes Kabel oder Stecker kann zum Stromschlag führen Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer
vom Fachmann austauschen. Verwenden Sie das Gerät nur an einem Anschluss mit Fehlerstromschutzschalter (FI).
Indirekter elektrischer Kontakt:
Verletzungen durch spannungsführende Teile bei geöffneten elektrischen oder defekten Bauteilen. Immer bei Wartungsarbeiten den Netzstecker
ziehen. Verwenden Sie das Gerät nur an einem Anschluss mit Fehlerstromschutzschalter (FI).
3. Gefährdungen durch Lärm:
Gehörschhädigungen:
Längeres Arbeiten mit dem Gerät kann zu Gehörschädigungen führen. Gehörschutz verwenden.
4. Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe:
Kontakt, Einatmung:
Bei großer Staubentwicklung kann dieser zu Schädigungen der Lunge führen. Beim Arbeiten mit dem Gerät muss immer eine
Staubschutzmaske getragen werden.
5. Vernachlässigung ergonomischer Grundsätze:
Nachlässiger Gebrauch persönlicher Schutzausrüstung:
Bedienung des Gerätes ohne die entsprechende Schutzausrüstung kann zu schweren äußeren sowie inneren Verletzungen führen. Tragen Sie stets die vorgeschriebene
Schutzkleidung und arbeiten Sie bedacht.
Unangemessene örtliche Beleuchtung: Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes Sicherheitsrisiko dar. Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer
für ausreichende Beleuchtung.
6. Sonstige Gefährdungen:
Herausgeworfene Gegenstände oder Flüssigkeiten:
Beim Schleifen können Schleifmittel- oder Mediumspartikel Ihre Augen verletzten. Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer
eine Schutzbrille.
Kennzeichnungen auf dem Gerät
6
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Das Gerät ist schutzisoliert!
Verpackung:
Vor Nässe schützen!
Achtung zerbrechlich!
Packungsorientierung Oben!
Technische Daten:
Netzanschluss Motorleistung
Umdrehungen in der Minute Durchmesser Sägeblätter
Verbot, allgemein (in
Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Gerät nicht bei Nässe
verwenden!
Am Kabel ziehen verboten!
Nicht in rotierende Teile
fassen!
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Sicherheitsabstand einhalten
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen!
Gehör- und Augenschutz
benutzen!
Schutzhandschuhe
benutzen!
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungs-material aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-System Interseroh
mit Herstellernummer
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Lärmwertangabe Scheibendurchmesser
Gewicht
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall
sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Montage und Erstinbetriebnahme
7
Das Gerät wird fertig montiert geliefert, Sie müssen es lediglich der Verpackung entnehmen.
Reiben Sie alle beweglichen Teile regelmäßig mit einem öligen Lappen ein.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Achten Sie auf eine sichere Befestigung des Gerätes
auf einer geeigneten Oberfläche.
Stellen Sie sicher, dass alle Verschraubungen fest
sind.
Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitseinrichtungen
montiert sind.
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die Scheibe auf
Risse und Beschädigungen.
Sicherheitshinweise für die Bedienung
Ziehen Sie vor allen Wartungs-/Einstell- und
Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Ebenfalls ist nach Arbeitsende der Netzstecker zu ziehen.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen haben.
Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll
gegenüber anderen Personen.
Bedienung (Abb. 1, 2, 3, 5, 9 und 10)
Sägeblatt montieren:
Entfernen Sie Befestigungsregler (Abb. 3/5), die Beilagscheiben (Abb. 3/1), die Feder (Abb. 3/2) und den Spannflansch (Abb. 3/3).
Setzen Sie das zu schärfende Sägeblatt auf den Schraubbolzen und bauen Sie die Teile in der Richtigen Reihenfolge wieder zusammen. Das Sägeblatt darf nicht zu fest sitzen, es muss noch gedreht werden können.
Justieren des Sägeblatts
Das Sägeblatt muss justiert werden.
Die Oberfläche, die geschärft werden soll, muss
parallel zur Seite des Schleifsteins laufen.
Justieren des Schwenkarm Abb. 1 und 5
Entsprechend der Größe des Sägeblatts müssen Sie den Schwenkarm (Abb. 1/2) des Schleifgeräts justieren.
Nachdem die Flügelmutter (Abb. 1/3) gelockert worden ist, kann der Schwenkarm (Abb. 1/2) ausgezogen (Abb. 5/2) und gedreht (Abb. 5/1) werden.
Der Dorn (Abb. 1/13) lässt sich auch auf der Grundplatte (Abb. 5/3) bewegen, ebenso der Bewegungsblock (Abb. 5/4), dadurch können Sägeblätter mit dem Durchschnitt von 90 - 400 mm geschliffen werden.
Beispiele: Bild 6: Bei einem 90 mm Sägeblatt, muss der Motor
(Abb. 1/4) nach hinten verschoben werden.
Bild 7: Bei einem 230 mm Sägeblatt muss der Motor
(Abb. 1/4) nach vorne verschoben werden.
Bild 8: Bei einem 400 mm Sägeblatt muss der Motor
(Abb. 1/4) nach vorne verschoben werden und der
Arm so eingestellt werden, dass die Flügelmutter (Abb. 1/3) nicht mit dem Sägeblatt zusammen stößt.
Justieren der Tiefenlehre (Abb. 1 und 9)
Bei geschränkten Sägeblättern muss zusätzlich der
Neigungswinkel des Motors (Abb. 1/4) der Sägeblattschränkung entsprechend eingestellt werden (Abb. 9).
Hierzu werden die zwei Muttern (Abb. 1/14) gelöst und der Motor (Abb. 1/4) geneigt, bis der gewünscht Winkel an der Skala (Abb. 1/9) angezeigt wird.
Danach die beiden Muttern (Abb. 1/14) wieder fixieren.
Sägeblatt schärfen (Abb. 2 und 10)
Wenn alle Einstellungen abgeschlossen worden sind, stellen Sie den Sicherungsstift (Abb. 10) so ein, dass er leichten Druck auf das Sägeblatt ausübt.
Schalten Sie die Maschine an (Abb. 2/10) um mit dem Schärfen des Sägeblatts anzufangen.
Betätigen Sie den Handgriff (Abb. 2/14) damit sich der Schleifstein Richtung Sägeblatt bewegt, bis die Tiefenlehre erreicht ist.
Ziehen Sie den Schleifstein zurück und drehen Sie das Sägeblatt, bis der Nächste Zahn geschärft werden kann.
Wiederholen Sie diese Schritte, bis alle Zähne geschärft wurden.
Im Fall von Satzzähnen, schärfen Sie nur jeden zweiten Zahn, stellen dann den Winkel um und schärfen dann die restlichen Zähne.
Wartung
Ziehen Sie vor allen Wartungs-/Einstell- und Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Ebenfalls ist nach Arbeitsende der Netzstecker zu ziehen.
Halten Sie das Gerät stets sauber und Staubfrei. Ölen Sie den Schiebeschlitten gut ein um ruckartige Bewegungen zu vermeiden.
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufrieden stellendes Hilfsmittel sein. Wartungs­und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere
Nach jeder Benutzung
Reiben Sie das Gerät mit einem sauberen, trockenen Tuch ab oder blasen Sie es mit Druckluft bei niedrigem Druck ab.
Details
Transport und Lagerung
Das Gerät ist nur für den stationären Einsatz
konzipiert.
Unbenutzte Werkzeuge sollten in einem trockenen, verschlossenen Raum aufbewahrt werden.
Störungen - Ursachen - Behebung
Störung Ursache Behebung
Scheibe brennt (stumpf)
1. Schärffläche zugeschmiert.
2. Diamantbeschicht ung verschlissen.
1. Mit Schärfstick reinigen.
2. Blatt wechseln.
Service
8
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
EG-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklären wir,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheits­anforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: GSS 400 Artikel-Nr: #94217
Einschlägige EG-Richtlinien:
2004/108/EG 2006/95/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 61029-1:2000+A11+A12:03 EN 61029-2-4:2003+A1:03 teilweise EN 55014-1:2006 EN 61000-3-2:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-3:2008
Datum/Herstellerunterschrift: 04.04.2012
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
9
Introduction
To enjoy your new machine as long as possible, please read carefully the Operating Instructions and the attached safety instructions before using it. Further, we recommend keeping the Operating Instructions to recall the product features in the future.
Within the continuous product development, we reserve the right to make technical changes to improve it.
Any reprints, even partial, are subject to approval.
This document represents translation of the original Operating Instructions.
Appliance description
Circular saw blade sharpener To sharpen saw discs of hard metal of diameter 90 - 400 mm.
Pic. 1 and 2:
1. Base board
2. Adjustable arm
3. Wing nut
4. Motor
5. Grinding wheel guard
6. Safety glass
7. Grinding diisc
8. Blade support
9. Angular scale
10. Switch ON/OFF
11. Handle
12. Blade receiver regulator
13. Pin
14. Depth gauge
Technical Data
Circular saw blade sharpener #94217 Connection: 230 V~50 Hz Protection type: IP 20 Max. output: 110 W (S3 50%) Motor speed: 5300 min
-1
Grinding wheel: 100 x 10 mm Grinding wheel setting angel: 2x25° Angular adjustment of support table: variabel Connection cable: 1,5 m/H05 VV-F Dimension LxWxH: 290x280x235 mm Weight: 5,4 kg
Use as designated
This product may only be used for grinding/sharpening and processing carbide tipped saw blades.
The machine cannot be used for works other than for which the machine has been designed and that are specified in the Operating Instructions. Any other use is a use in conflict with the designation. The manufacturer will not be liable for any consequential damage and injuries. Please be sure to know that the machine has not been designed for industrial purposes.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions before using the machine.
Qualification
No special qualification is necessary for using the machine apart from detailed instruction by an expert.
Training
Using the machine only requires appropriate instructions by a professional or reading the Operating Instructions. No special training necessary.
Important basic safety instructions
Before you start working with the appliance please read carefully the following safety regulations and Operating Instructions. If any other person is to handle the appliance provide him/her with the Operating Instructions. Keep the Operating Instructions for future reference!
Package: The appliance has been put in a package to prevent any damage during transport. Packages are raw materials so they can be reused or recycled.
Please read carefully the Operating Instructions and follow them. Use these Operating Instructions to get acquainted with the appliance, its corresponding use and safety instructions. Keep the Instructions for future reference.
Inspect the appliance visually before each use. Do not use the appliance if any safety device is damaged or worn out. Never remove any safety device.
Use the appliance only for the purpose specified in these Operating Instructions.
Safety in the workplace is your responsibility.
Work only with sufficient lighting conditions.
Never leave the appliance unattended.
Put the appliance to a safe place if you need to interrupt
your work.
Protect against humidity and rain.
Do not switch the appliance on if turned over or not in the
operating position.
Keep the appliance out of reach of other persons, especially children and pets.
All parts on the product must be checked regularly for sign of a damage or aging. The product may not be used, if its condition is not intact.
Use only original spare parts for the maintenance.
Any repairs can only be executed by an electrician.
Before putting the appliance into operation and after any
impact check it for any wear-out or damage and have necessary repairs executed.
This product is not a toy for children! Children can not estimate risks caused by this product. Never let children use this product.
Persons unable to operate the appliance due to their physical, sensory or mental abilities or their inexperience or lack of knowledge must not operate it.
If the appliance show any sign of visible damage the appliance must not be put into operation.
Repairs of the appliance can only be executed by an electrician. There might be significant risks as a result of unauthorised repairs.
The same regulations apply for accessories.
Güde GmbH & Co. KG does not answer for damages caused by:
Appliance damage by mechanical influences and
overloading.
Any changes to the appliance.
Use for any other purpose than that described in the
Operating Instructions.
Unconditionally follow all safety instructions to
prevent accidents and damage.
Important product-specific safety instructions
The unit should be safely attached to the bench
horizontally.
Your work place should be kept clean and sufficiently lit
(500 lux).
Never use the unit close to flammable materials, gases
and liquids.
Wear protection goggles, ear protectors and suitable
protection clothing. Use a respirator if necessary.
Wear clothes fitted to the occasion. Do not wear loose
clothing or jewels that could be caught by rotating parts.
10
Non-skid shoes are recommended. If your hair is long, wear a hairnet.
Mind a stable poise and good footing when working with the unit.
Always leave the existing protection equipment in place and make sure that they work perfectly. The operation without the protection equipment is not allowed.
Make regular checks to see that all the screwed joint are fitted firmly.
Make sure that the power supply cable is not taken within the reach of rotating parts.
Do not leave the unit unattended if it is running. Any time you leave the unit, switch it off. Do no leave any adjustment wrenches stuck in the unit.
Before switching on, make sure that all the wrenches and adjusting tools are removed.
Any longer products should be supported.
Avoid any contact with grinding aids and materials.
Be careful to avoid any hit on the saw disc. No
warranty may be granted against the diamond disc damage.
The unit is allowed for use in RCD mains (stray
current protection).
Residual Hazards and Protective Action
1. Mechanical Residual Hazards:
Catching, winding:
Loose-fitting clothes, jewels or long hair may be caught by moving parts. Wear tight-fitting garments and no jewels. Protect
your hair with a hairnet.
Friction, abrasion:
A contact with the rotating grinding wheel may result in serious injuries. Always prevent any contact of your hands with the
wheel. Wear protective gloves.
2. Electrical Residual Hazards:
Direct electrical contact:
Defective cable or plug may cause an electrical shock Have the defective cable/plug exchanged by a
professional. Use the unit only if connected via a faulty current switch (RCD).
Indirect electrical contact
Wounds caused by conductive parts on open electrical or defective structural parts Always unplug before any maintenance. Operate
only with RCD switch installed.
3. Noise Hazards:
Impaired Hearing
Prolonged work with the saw may result in hearing impairment Always wear ear protectors
4. Materials and Other Substances Hazards:
Contact, aspiration:
Lungs may be affected by great amount of dust being formed Always wear breathing mask when working with
the unit.
5. Human Factors Neglect:
Negligent use of personal protection equipment:
Operating the unit without adequate PPE may cause severe external/internal injuries Always wear prescribed protective clothing and
work considerately.
Inadequate local lighting:
Insufficient light is a heavy safety risk.
Provide for sufficient lighting
6. Other Hazards:
Thrown away articles and splashes
The band or mechanical particles may wound your eyes in the course of grinding job. Always wear protection goggles.
Marking
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used throughout this manual and/or on the unit:
Product Safety:
Product corresponds to
applicable EU standards
This product has protective
insulation.
Bans:
General ban In combination
with another pictogram)
Do not use the unit in rain!
No pulling the cable! Do not touch rotating parts!
Warning:
Warning/Caution
Warning against dangerous
Keep safe distance!
Commands:
Please read carefully the
Operating Instructions.
Wear ear protectors and
protective glasses!
Wear protective gloves!
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
Any defective and/or
disposed electric or
electronic devices must be
delivered to respective
collection centres.
Interseroh-Recycling system
with serial number
voltage
recycling.
11
Package:
Protect against moisture!
Caution – Fragile!
This side up!
Technical specifications:
Voltage ~ frequency Engine output
Speed Circular saw blade diameter
Noise value indication Blade diameter
Weight
Warranty
The warranty exclusively applies to material or manufacturing defects. The original proof of purchase including the date of purchase must be submitted when applying a claim in the warranty period. The warranty does not cover any unauthorised use such as machine overload, violent use, damage by a foreign person or an undesirable item. The failure to follow the Operating Instructions and assembly instructions and common wear and tear are also excluded from the warranty.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the injury nature and seek qualified medical help as soon as possible. Protect the injured person from other injuries and calm him/her down.
In case of accident, first aid kit must always be available in the place of your work in accordance with DIN 13164. Material taken out of the first aid kit needs to be supplemented right away. Please provide the following details if help is needed:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the machine or its package. The description of the meanings can be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal The package protects the machine against damage during transport. Packing materials are usually chosen depending on their environmental friendliness and disposal method and can therefore be recycled. Returning the package to material circulation saves raw materials and reduces waste disposal costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be dangerous to children. Risk of suffocation! Keep parts of the package away from children and dispose them as soon as possible.
Assembly and Initial Operation
The unit is delivered assembled. It only needs to unpack.
Wipe metal parts of the slide regularly with an oil-soaked cloth and lubricate the spindle before every use.
Initial Operation Safety Instructions
Mind safe attachment of the unit to suitable surface.
Make sure that all the screws are tight.
Make sure all safety devices are mounted
Check before each start-up disc for cracks and damage
Operator Safety Instructions
Unplug the unit before any maintenance/adjustment and
repair. Unplug after finishing the work as well.
Do not use the unit before you have read the
operating manual carefully.
Observe all the safety instructions indicated in the
manual.
Be responsible to the others.
Operation (Pic. 1, 2, 3, 5, 9 and 10)
Circular saw blade assembly
Remove the blade receiver regulator (pict. 3/5), fishplates (pict. 3/1), spring (pict. 3/2) and clamping flange (pict. 3/3).
Place the circular saw blade on the pivot bolt and assemble all parts in right order together. The circular saw blade cannot be tightened completely, it must rotate freely.
Circular saw blade configuration
Circular saw blade shall be calibrated.
Grinding wheel must run parallel to the plane of the saw
blade.
Adjustable arm configuration – (pict. 1 and 5)
You must calibrate the adjustable arm of the blade sharpener according to saw blade size (pict. 1/2).
After you loose the wing nut (pict. 1/3), you are able to pull out the adjustable arm (pict. 1/2), (see pict. 5/2) and turn it around (see pict. 5/1).
You can sharpen saw blade from 90 to 400 mm diameter by moving the pin (pict. 1/13) on the base board (pict.
5/3) and also by movable block (pict. 5/4).
Examples: Picture 6: Circular saw blade of 90 mm diameter- motor
(pict. 1/4) must be shifted to the back.
Picture 7: Circular saw blade of 230 mm diameter- motor
(pict. 1/4) must be shifted to the front.
Picture 8: Circular saw blade of 400 mm diameter- motor
(pict. 1/4) must be shifted to the front and the arm
shall be positioned so the wing nut (pict. 1/13) will not intersect with saw blade.
Depth gauge (pict. 1 a 9)
Bended saw blade - motor (pict. 1/4) bevel angle must be set to correspond with saw blade bending (pict. 9).
Loose the two nuts (pict. 1/14) and tilt the motor (pict. 1/4) until you see the required angle on the angular scale (1/9).
Then tighten the nuts (pict. 1/14) back again.
12
Circular saw blade sharpening (pict. 2 a 10)
After you adjust everything, set the safety pin (pict. 10)
so it will press a little against the saw blade.
Turn the machine on and start sharpening the saw blade
(pict. 2/10).
Press the handle (pict. 2/14) down so the rotation of the
grinding wheel corresponds with saw blade rotation and the depth gauge is reached.
Pull the grinding wheel back and turn the saw blade so another tooth can be sharpened.
Repeat these steps until all teeth are sharpened.
In case of double teeth disc, sharpen every second tooth,
then change the angle and sharpen the rest of teeth.
Inspections and Maintenance
Unplug the unit before any maintenance/adjustment
and cleaning. Unplug upon finishing the work as well
Unplug the unit before any maintenance/adjustment and cleaning. Unplug upon finishing the work as well Keep the machine clean and free of any dust. Oil the slide well to prevent jerking.
Safety instructions for the inspection and maintenance:
Only a regularly maintained and well serviced product can be a satisfactory tool. Lack of maintenance and care can lead to unexpected accidents and injuries.
Inspections and Maintenance Schedule: Time Interval
After every use
Description Other Details
Wipe the unit with clean dry cloth or blow off with low-pressure air.
if Required
Transportation and Storage
The unit has been designed for stationary use only.
Any tools that are not routinely used should be stored in a dry
locked room.
Troubles-Causes- Troubleshooting
Trouble Cause Troubleshooting
Burning
disc
(blunt)
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy
at our webpage www.guede.com in the Services section.
Please help us be able to assist you. To identify your machine
when claimed, we need to know its serial No., order No, and
year of production. All these details can be found on the type
label. Enter the details below for future reference.
Serial No.:
Order No.:
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Email: support@ts.guede.com
1. The sharpening surface excessively lubricated.
2. Worn diamond layer.
1. Clean the unit with the sharpening tool.
2. Replace the disc
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen Germany,
hereby declare that the design of the machines below corresponds to the applicable requirements of the basic EU safety and hygiene directives.
In case of alternation of the machine, not agreed upon by us, this Declaration will lose its validity.
Machine description: Saw blade sharpener GSS 400 Art. No. #94217
Applicable EU Directives:
2004/108/EG 2006/95/EG
Applicable harmonised standards:
EN 61029-1:2000+A11+A12:03 EN 61029-2-4:2003+A1:03 in parts EN 55014-1:2006 EN 61000-3-2:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-3:2008
Date/authorised signature: 04.04.2012
Title of signatory: Managing Director
Mr Arnold
Technical documentation: J. Bürkle FBL; QS
13
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre nouvel outil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons également de conserver le mode d’emploi pour une consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits, nous nous réservons le droit aux modifications techniques dans le but d’amélioration.
Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation.
Ce document est un mode d’emploi original.
Description de l’appareil
Affûteuse de lames de scie pour affûtage des lames de scie en métal dur de diamètre de 90 - 400 mm.
Fig. 1+2:
1. Plaque de base
2. Bras rotatif
3. Écrou ailé
4. Moteur
5. Capot du disque abrasif
6. Écran de protection
7. Disque abrasif
8. Support de lame de scie
9. Échelle angulaire
10. Interrupteur de mise en marche/arrêt
11. Poignée
12. Régulateur de fixation
13. Broche
14. Indicateur de profondeur
Caractéristiques techniques
Affûteuse de lames de scie #94217 Tension: 230 V~50 Hz Type de protection: IP 20 Puissance maximale: 110 W (S3 50%) Tours moteur: 5300 min
-1
Disque abrasif: 100 x 10 mm Angle de réglage du disque abrasif: 2x25° Angle de réglage de la table d’appui: variabel Câble d’alimentation: 1,5 m/H05 VV-F Dimensions LxLxH: 290x280x235 mm Poids: 5,4 kg
Utilisation en conformité avec la destination
Le dispositif ne peut être utilisé pour le broyage / affûtage et l'édition à pointe au carbure lames de scie. Il est interdit d’utiliser cet appareil pour d’autres travaux que ceux pour lesquels l’appareil a été conçu et qui sont décrits dans le mode d’emploi. Toute autre utilisation est considérée comme contraire à la destination. Le fabricant décline toute responsabilité pour des dommages consécutifs à une telle utilisation. Notez que nos appareils ne sont pas conçus pour l’utilisation industrielle.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Consignes générales de sécurité
Avant de commencer à travailler avec l’appareil, lisez attentivement les consignes de sécurité indiquées ci-dessous et le mode d’emploi. Si vous passez l’appareil à d’autres personnes, veuillez lui transmettre également le mode d’emploi. Conservez bien le mode d’emploi !
Emballage: L’appareil est emballé pour le protéger des dommages lors du transport. Les emballages sont des matières premières pouvant être recyclées, vous pouvez donc les déposer dans un centre de ramassage.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode d’emploi pour vous familiariser avec son utilisation correcte et les consignes de sécurité. Conservez le mode d’emploi pour une utilisation ultérieure.
Contrôlez visuellement l’appareil avant chaque utilisation. N’utilisez pas l’appareil si les dispositifs de sécurité sont usés ou endommagés. Ne mettez jamais les dispositifs de sécurité hors service.
Utilisez l’appareil uniquement à des fins indiquées dans le mode d’emploi.
Vous êtes responsables de la sécurité sur votre lieu de travail.
Travailler uniquement sous éclairages suffisants.
Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
Conserver l’appareil à un endroit sûr en cas d’interruption
de l’opération.
Protéger l’appareil de l’humidité et la pluie.
Maintenez le dispositif à une distance de sécurité d’autres
personnes, en particulier des enfants et également des animaux domestiques.
Interdisez aux autres personnes de toucher l’appareil ou le câble.
Contrôler régulièrement les signes d’endommagement et d’usure sur toutes les pièces de l’appareil qui ne doit pas être utilisé s’il n’est pas en bon état.
Utiliser uniquement les pièces de rechange originales pour la maintenance.
Les réparations doivent être confiées à un électricien.
Avant la mise en marche et après tout choc, contrôlez si
l’appareil n’est pas usé ou endommagé et faites le réparer.
Cet appareil n’est pas un jouet pour les enfants qui ne peuvent pas être conscients des dangers de cet appareil. Ne jamais laisse un enfant utiliser cet appareil.
Il est interdit à toute personne incapable d’utiliser cet appareil à cause de leur inaptitude physique, sensitive ou mentale ou inexpérience ou manque de connaissance d’utiliser cet appareil.
Un appareil visiblement endommagé ne doit pas être mis en marche.
Les réparations de cet appareil doivent être confiées uniquement à un électricien qualifié. Une réparation non compétente peut engendrer des dommages conséquents.
Ces consignes sont valables également pour les accessoires.
Güde GmbH & Co. KG décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par:
Endommagement de l’appareil suite aux influences mécaniques et surcharge.
Modifications de l’appareil
Utilisation dans un autre but que celui décrit dans le
mode d’emploi.
Pour éviter les blessures et dommages, respectez toutes les consignes de sécurité.
Consignes de sécurité importantes
14
L’appareil doit être fixé à l’établi de façon sûre, horizontale et solide.
Le lieu de travail doit être propre et suffisamment éclairé (500 lux).
N’utilisez pas l’appareil à proximité des matières, gaz et liquides inflammables.
Portez des lunettes de protection, un casque et une tenue de protection adéquate. Si nécessaire, portez également un masque.
Portez toujours une tenue adéquate. Ne portez pas de vêtements larges ou bijoux pouvant s’accrocher aux pièces en rotation. Il est également recommandé de porter des chaussures antidérapantes. Si vous avez des cheveux longs, portez un filet.
Veillez à maintenir une posture stable lors du travail.
Laissez les dispositifs de protection existants à leur place
et assurez leur parfait fonctionnement. Il est strictement interdit de faire fonctionner l’appareil sans les dispositifs de protection.
Contrôlez régulièrement le serrage correct de tous les boulonnages.
Veillez à ce que le câble d’alimentation ne se trouve pas à proximité des pièces en rotation.
Ne laissez pas l’appareil en marche sans surveillance. Si vous devez vous éloigner de l’appareil, arrêtez-le.
Si vous n’utilisez pas l’appareil, avant l’entretien/le nettoyage ou lors du remplacement d’un outil, retirez toujours la fiche de la prise.
Ne laissez aucun outil de réglage dans l’appareil. Avant de le mettre en marche, vérifiez si vous avez retiré toutes les clés et outils de réglage.
En cas de pièces travaillées plus longues, utilisez un support.
Évitez le contact des mains avec l’abrasif.
Veillez à ce que le disque abrasif ne cogne pas
violemment la lame de scie ! Aucune garantie ne sera allouée en cas d’endommagement du disque abrasif.
L’appareil doit être utilisé uniquement sur un réseau
électrique équipé de RCD (interrupteur de protection contre le courant de défaut).
Dangers résiduels et mesures de protection
1. Dangers résiduels mécaniques:
Accrochage, enroulement:
Des vêtements larges et bijoux peuvent s’accrocher aux parties en rotation. Portez toujours une tenue adhérente et ne portez
pas de bijoux pouvant s’accrocher.
Frottement, écorchures:
Le contact avec l’abrasif en rotation peut provoquer des blessures graves. Évitez le contact avec l’abrasif. Portez des gants
de protection.
2. Dangers résiduels électriques:
Contact électrique direct:
Câble ou fiche défectueux peut provoquer une électrocution. Faites remplacer un câble ou une fiche
endommagé par un spécialiste. Utilisez l’appareil uniquement avec un interrupteur contre le courant de défaut (FI).
Contact électrique indirect:
Blessures provoquées par des pièces conductrices des pièces de construction ouvertes ou défectueuses. Avant tout entretien, retirez la fiche de la prise.
Utilisez l’appareil uniquement avec un interrupteur contre le courant de défaut (FI).
3. Dangers du bruit:
Lésions de l‘ouïe:
Un travail prolongé avec l’appareil peut endommager l’ouïe. Portez toujours un casque de protection
4. Danger relatif aux matériaux et autres matières:
Contact, aspiration:
Une formation de poussières trop importante peut endommager les poumons. Portez toujours un masque lors du travail avec
l’appareil.
5. Manquement aux principes ergonomiques:
Utilisation négligée des accessoires personnels de protection:
Manipulation de l’appareil sans accessoires de protection adéquats peut conduire aux blessures externes ou internes graves. Portez toujours une tenue de protection adéquate,
soyez prudents.
Éclairage local insuffisant: Un éclairage insuffisant représente un grand risque. Assurez toujours un éclairage suffisant lors de la
manipulation de l’appareil.
6. Autres dangers:
Objets ou liquides éjectés: Lors de l’affûtage, de petites particules d’abrasif peuvent blesser vos yeux. Portez toujours des lunettes de protection.
Indications figurant sur l’appareil
Explication des symboles
Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles suivants:
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Défense de tirer/transporter
par le câble!
Avertissement:
Avertissement/attention
Respectez la distance de
sécurité
L’appareil est équipé d’une
isolation de protection.
N’utilisez pas l’appareil sous
Défense de toucher les
pièces en rotation
Avertissement: tension
électrique dangereuse
la pluie
Consignes:
15
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Portez des lunettes de
protection et un casque
antibruit!
Portez des gants de
protection!
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Système Interseroh-
Recycling avec numéro de
fabrication
ramassage correspondant.
Emballage:
Protégez de l’humidité
Attention - fragile
Sens de pose
Caractéristiques techniques:
Fiche Puissance moteur
Tours/min Diamètre des lames de scie
Valeur du bruit Diamètre du disque
Poids
Garantie
Par un défaut de matériel ou un défaut de fabrication. Lors de la réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre de certificat d’achat comportant la date d’achat. La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que – surcharge de la machine, utilisation de la force, endommagement par une tierce personne ou un objet étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Conduite en cas d‘urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez les secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent, il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de matières permet d’économiser des matières premières et de réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants. Danger d’étouffement! Rangez les parties de l’emballage hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement possible.
Montage et première mise en service
L’appareil est livré monté, vous n’avez qu’à le sortir de l’emballage.
Essuyez régulièrement les parties métalliques du chariot coulissant avec un chiffon imbibé d’huile et graissez l’axe avant chaque utilisation.
Consignes de sécurité relatives à la première mise en marche
Veillez à ce que l’appareil soit correctement fixé à une surface adéquate.
Veillez à ce que tous les boulonnages soient correctement serrés.
Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont montés
Vérifier avant chaque mise en service de la tranche sur les fissures et les dommages
Consignes de sécurité relatives à la manipulation
Avant tout entretien/réglage et réparation, retirez la fiche
de la prise. Retirez-la également à la fin de l’intervention.
Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement la notice.
Respectez toutes les consignes de sécurité contenues
dans la notice.
Comportez vous de façon responsable envers tierces personnes.
Mise en marche (fig. 1, 2, 3, 5, 9 et 10)
Montage de la lame de scie:
Retirez le régulateur de fixation (fig. 3/5), cales (fig. 3/1), ressort (fig. 3/2) et la bride de serrage (fig. 3/3).
Fixez la lame de scie à affûter sur la goupille à vis et rassemblez les pièces dans le bon ordre. La lame de scie ne doit pas être trop serrée, il doit être possible de la faire tourner.
Calibrage de la lame de scie
16
La lame de scie doit être calibrée.
La surface à affûter doit être en parallèle au côté de la
pierre abrasive.
Calibrage du bras rotatif – fig. 1 et 5
Vous devez calibrer le bras rotatif de l’affûteuse (fig. 1/2)
en fonction de la taille de la lame de scie.
Après le desserrage de l’écrou ailé (fig. 1/3), vous pouvez retirer (fig. 5/2) le bras rotatif (fig. 1/2) et le tourner (fig. 5/1).
La broche (fig. 1/13) peut être déplacée également sur la plaque de base (fig. 5/3), ou à l’aide du bloc mobile (fig. 5/4), ainsi il est possible d’affûter des lames de scie de 90
- 400 mm de diamètre.
Exemples: Image 6: Pour une lame de scie de 90 mm, il est nécessaire
de reculer le moteur (fig. 1/4).
Image 7: Pour une lame de scie de 230 mm, il est
nécessaire d’avancer le moteur (fig. 1/4).
Image 8: Pour une lame de scie de 400 mm, il est
nécessaire d’avancer le moteur (fig. 1/4) et régler le bras de façon à ce que l’écrou ailé (fig. 1/3) ne rentre pas en contact avec la lame de scie.
Calibrage de l’indicateur de profondeur (fig. 1 et 9)
En cas de lames de scie déformées, il est nécessaire de régler en plus l’angle d’inclinaison du moteur (fig. 1/4) selon la déformation de la lame de scie (fig. 9).
Desserres deux écrous (fig. 1/14) et inclinez le moteur (fig. 1/4) de façon à ce que l’angle souhaité s’affiche sur l’échelle (fig. 1/9).
Resserrez ensuite les écrous (fig. 1/14).
Affûtage de la lame de scie (fig. 2 et 10)
Après avoir effectué tous les réglages, réglez la goupille de sécurité (fig. 10) de manière à ce qu’elle appuie légèrement sur la lame de scie.
Mettez l’appareil en marche (fig. 2/10) et commencez à affûter la lame de scie.
Abaissez la poignée (fig. 2/14) de façon à ce que la pierre abrasive bouge dans le sens de la lame de scie et à atteindre l’indicateur de profondeur.
Reculez la pierre abrasive et tournez la lame de scie de façon à pouvoir affûter la dent suivante.
Répétez ces opérations jusqu’à ce que toutes les dents soient affûtées.
En cas de dents doubles, affûtez qu’une dent sur deux, ensuite, modifiez l’angle et affûtez les dents restantes.
Révisions et entretien
Avant tout entretien/réglage et réparation, retirez la
fiche de la prise. Retirez-la également à la fin de l’intervention.
Maintenez l’appareil propre et sans poussières. Graissez suffisamment le chariot coulissant pour éviter les à-coups.
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à l’entretien
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des accidents et des blessures.
Plan des révisions et de l’entretien
Intervalle
Description Autres
de temps
Après chaque utilisation
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon propre et sec ou soufflez-le à l’aide de l’air comprimé à basse pression.
détails
Transport et stockage
L’appareil est conçu uniquement pour l’utilisation
stationnaire.
Les outils non utilisés doivent être rangés dans une pièce sèche et fermée.
Pannes - causes - suppression
Panne Cause Suppression
Le disque brûle (émoussé)
1. Surface d’affûtage trop graissée.
2. Couche diamantée usée.
1. Nettoyez à l’aide de l’outil d’affûtage.
2. Remplacez le disque.
Service
Vous avez des questions techniques? Une réclamation? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici:
Numéro de série: N° de commande: Année de fabrication:
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous,
Güde GmbH & Co. KG Birkichstraße 6 D-74549 Wolpertshausen
Déclarons par la présente que les appareils indiqués ci­dessous répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une
modification de l’appareil sans notre approbation préalable.
Désignation des appareils: AFFUTEUSE ÉLECTRIQUE
POUR LAME DE SCIE GSS 400
N° de commande: #94217
Directives applicables de la CE:
2004/108/EG 2006/95/EG
Normes harmonisées utilisées:
EN 61029-1:2000+A11+A12:03 EN 61029-2-4:2003+A1:03 teilweise EN 55014-1:2006 EN 61000-3-2:2006 EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008 EN 61000-3-3:2008
Date/signature du fabricant: 04.04.2012
Titre du signataire: gérant
monsieur Arnold
Documents techniques: J. Bürkle FBL; QS
17
Úvod
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ, že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem vylepšení.
Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.
U tohoto dokumentu se jedná o překlad originálního návodu k obsluze.
Popis přístroje
Ostřička pilových kotoučů k ostření pilových kotoučů z tvrdokovu a pilových kotoučů CV o průměru 90 – 400 mm.
Obr. 1 a 2:
1. Základová deska
2. Otočné rameno
3. Křídlová matice
4. Motor
5. Kryt brusného kotouče
6. Ochranné sklo
7. Brusný kotouč
8. Opěra pilového kotouče
9. Úhlová stupnice
10. Zapínač/vypínač
11. Rukojeť
12. Upevňovací regulátor
13. Trn
14. Hloubkoměr
Technické údaje
Ostřička pilových kotoučů #94217 Přípojka: 230 V~50 Hz Typ ochrany: IP 20 Max. výkon: 110 W (S3 50%) Otáčky motoru: 5300 min
-1
Brusný kotouč: 100 x 10 mm Seřizovací úhel brusného kotouče: 2x25° Úhel nastavení opěrného stolu: variabilní Připojovací kabel: 1,5 m/H05 VV-F Rozměry DxŠxV: 290x280x235 mm Hmotnost: 5,4 kg
Použití v souladu s určením
Přístroj se smí používat výlučně k broušení/ostření a obrábění pilových kotoučů z tvrdokovu.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k obsluze. Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to, že tento přístroj není konstruován pro průmyslové použití.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Důležité základní bezpečnostní pokyny
Než začnete pracovat s přístrojem, přečtěte si pozorně následující bezpečnostní pokyny a tento návod k obsluze. Pokud máte přístroj předat jiným osobám, předejte jim prosím i návod k obsluze. Návod k obsluze vždy dobře uschovejte!
Obal: Váš přístroj se kvůli ochraně před poškozením při přepravě nachází v obalu. Obaly jsou suroviny, a proto mohou být znovu použity nebo je lze recyklovat.
Přečtěte si prosím pečlivě návod k použití a dodržujte v něm obsažené pokyny. Pomocí tohoto návodu k použití se seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a bezpečnostními pokyny. Tyto pokyny si prosím bezpečně uschovejte pro pozdější použití.
Před každým použitím přístroj vizuálně zkontrolujte. Přístroj nepoužívejte, jsou-li poškozená či opotřebovaná bezpečnostní zařízení. Bezpečnostní zařízení nikdy nevyřazujte z funkce.
Přístroj používejte výhradně k účelu použití uvedenému v tomto návodu k použití.
Jste odpovědní za bezpečnost na pracovišti.
Pracujte jen při dostatečné viditelnosti.
Přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru.
Pokud musíte přerušit práci, přístroj prosím uložte na
bezpečném místě.
Chraňte svůj výrobek před vlhkostí a deštěm.
Přístroj nezapínejte, je-li přetočený resp. není-li v
pracovní poloze.
Přístroj držte mimo dosah jiných osob, především dětí a domácích zvířat.
Všechny díly na přístroji musí být pravidelně kontrolovány z hlediska známek poškození nebo stárnutí. Příst
roj se
nesmí používat, není-li v bezvadném stavu.
Při údržbě používejte pouze originální náhradní díly.
Opravy smí provádět jen elektrikář.
Před uvedením do provozu a po jakémkoliv nárazu
zkontrolujte přístroj z hlediska známek opotřebení nebo poškození a nechte provést nezbytné opravy.
Tento přístroj není hračka pro děti! Děti nemohou odhadnout rizika, vycházející z tohoto přístroje. Nikdy nenechte děti používat tento přístroj.
Osoby, které na základě svých fyzických, smyslových nebo duševních schopností nebo své nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopny přístroj obsluhovat, nesmí přístroj používat.
Pokud přístroj vykazuje viditelné poškození, nesmí být uveden do provozu.
V důsledku neodborných oprav mohou vznikat značná rizika.
Pro příslušenství platí tytéž předpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody způsobené:
poškozením přístroje v důsledku mechanických vlivů a přetížení.
změnami přístroje
použitím k jiným účelům, než jaké jsou popsány v
návodu.
Dodržujte bezpodmínečně všechny bezpečnostní pokyny, abyste zabránili úrazům a škodám.
Důležité bezpečnostní pokyny
Přístroj musí být bezpečně, vodorovně a pevně připevněn k pracovnímu stolu.
Pracoviště musí být čisté a dostatečně osvětlené (500 lux).
Přístroj nepoužívejte nikdy v blízkosti hořlavých materiálů, plynů a kapalin.
Noste ochranné brýle, chrániče uší a vhodný ochranný oděv. V případě nutnosti noste navíc respirátor.
Noste vždy vhodný oděv. Nenoste široký oděv ani šperky, mohly by být zachyceny rotujícími částmi. Doporučuje se
neklouzavá obuv. Máte-li dlouhé vlasy, noste síťku na
18
vlasy.
Při práci s přístrojem dbejte vždy na stabilní postoj.
Stávající ochranná zařízení nechte zásadně na svém
místě a zajistěte jejich bezvadnou funkci. Provoz bez ochranného zařízení je zásadně zakázán.
Kontrolujte pravidelně, zda jsou všechna šroubení pevně namontovaná.
Ujistěte se, že se napájecí kabel nenachází v blízkosti rotujících částí.
Přístroj v chodu nenechávejte bez dozoru. Pokud odcházíte od přístroje, zásadně jej vypněte.
Pokud přístroj nepoužíváte, před údržbou/čištěním nebo při výměně nástroje vytáhněte vždy zástrčku.
V přístroji nenechávejte zastrčené žádné seřizovací klíče. Před zapnutím kontrolujte, zda byly odstraněny klíče a seřizovací nástroje.
U delších obrobků je třeba používat opěru.
Zabraňte kontaktu svých r
ukou s brusivy.
Dbejte na to, aby brusný kotouč nikdy tvrdě nenarazil na pilový kotouč! Za poškození diamantového kotouče nelze poskytnout záruku.
Přístroj se smí používat jen v elektrické síti s RCD
(ochranný vypínač proti chybovému proudu).
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
1. Mechanická zbytková nebezpečí:
Zachycení, navinutí:
Široký oděv a šperky mohou být zachyceny rotujícími částmi. Noste vždy přiléhavý oděv a nenoste šperky, které
by mohly být zachyceny.
Tření, oděr:
Kontakt s rotujícím brusivem může vést k vážným úrazům. Zabraňte vždy kontaktu s brusivem. Noste
ochranné rukavice.
2. Elektrická zbytková nebezpečí:
Přímý elektrický kontakt:
Vadný kabel nebo zástrčka může způsobit úder elektrickým proudem. Nechte vadné kabely nebo zástrčky vyměnit vždy
odborníkovi. Přístroj používejte jen na přípojce s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (FI).
Nepřímý elektrický kontakt:
Poranění vodivými součástmi u otevřených elektrických nebo vadných konstrukčních dílů. Při údržbě vytáhněte vždy zástrčku.
používejte jen na přípojce s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (FI).
3. Ohrožení hlukem:
Poškození sluchu:
Delší práce s přístrojem může poškodit sluch. Noste vždy chrániče uší.
4. Ohrožení materiály a jinými látkami:
Kontakt, vdechnutí:
Při velké prašnosti mohou být poškozeny plíce. Při práci s přístrojem noste vždy respirátor.
5. Zanedbání ergonomických zásad:
Nedbalé používání osobních ochranných pomůcek:
Obsluha přístroje bez odpovídajících ochranných pomůcek může vést k vážným vnějším i vnitřním poraněním. Noste vždy předepsaný ochranný oděv a pracujte
rozvážně.
Přístroj
Nepřiměřené lokální osvětlení:
Nedostatečné osvětlení představuje vysoké bezpečnostní riziko. Při práci s přístrojem zajistěte vždy dostateč
osvětlení.
6. Ostatní ohrožení:
Odhozené předměty či stříkající kapaliny:
Při broušení mohou drobné částečky brusiva nebo média poškodit Vaše oči. Při práci noste vždy ochranné brýle.
Označení
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující symboly:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
Přístroj má ochrannou
normám EU
Zákazy:
Všeobecný zákaz (ve spojení
Přístroj nepoužívejte za
s jiným piktogramem)
Zákaz tahání za kabel! Nesahejte do rotujících dílů!
Výstraha:
Výstraha/ pozor
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Dodržujte bezpečnostní
odstup
Příkazy:
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze.
Používejte chrániče uší a
ochranné brýle!
Používejte ochranné
rukavice!
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně
tak, abyste neškodili
životnímu prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
izolaci!
deště!
Loading...
+ 42 hidden pages