Damit Sie an Ihrem neuen Gerät möglichst lange Freude
haben, bitten wir Sie, die Betriebsanweisung und die
beiliegenden Sicherheitshinweise vor Inbetriebnahme
sorgfältig durchzulesen. Ferner wird empfohlen, die
Gebrauchsanweisung für den Fall aufzubewahren, dass
Sie sich die Funktionen des Artikels später nochmals ins
Gedächtnis rufen möchten.
Im Rahmen ständiger Produktweiterentwicklung
behalten wir uns vor zur Verbesserung technische
Änderungen umzusetzen.
Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der
Genehmigung.
Bei diesem Dokument handelt es sich um die
Originalbetriebsanweisung.
Gerätebeschreibung
Sägeblattschärfgerät zum Schärfen von
hartmetallbestückten und CV-Sägeblättern von 90-400 mm
Durchmesser.
Abb. 1 und 2:
1. Grundplatte
2. Schwenkarm
3. Flügelmutter
4. Motor
5. Schleifscheibenabdeckung
6. Schutzglas
7. Schleifscheibe
8. Sägeblattstütze
9. Winkelskala
10. Ein-/Ausschalter
11. Handgriff
12. Befestigungsregler
13. Dorn
14. Tiefenlehre
Technische Daten
Sägeblattschärfgerät #94217
Anschluss: 230 V~50 Hz
Schutzart: IP 20
Max. Leistung: 110 W (S3 50%)
Motordrehzahl: 5300 min
-1
Schleifscheibe: 100 x 10 mm
Einstellwinkel Schleifscheibe: 2x25°
Einstellwinkel Auflagentisch: variabel
Anschlusskabel: 1,5 m/H05 VV-F
Maße LxBxH: 290x280x235 mm
Gewicht: 5,4 kg
Bestimmungsgemäße Verwendung
Das Gerät darf ausschließlich zum Schleifen/Schärfen und
Bearbeiten von Hartmetallbestückten Sägeblättern
verwendet werden.
Es dürfen mit dieser Maschine keine anderen Arbeiten
verrichtet werden, als die Arbeiten, für die die Maschine
gebaut ist und die in der Bedienungsanleitung beschrieben
werden.
Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht
bestimmungsgemäß. Für daraus resultierende Schäden
oder Verletzungen haftet der Hersteller nicht. Bitte
beachten Sie das dieses Gerät bestimmungsgemäß nicht
für den gewerblichen Einsatz konstruiert sind.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes
aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine
sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für
den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Schulung
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer
entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige
Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle
Schulung ist nicht notwendig.
Wichtige Sicherheitshinweise
Bevor Sie mit dem Gerät arbeiten, lesen Sie die
nachstehenden Sicherheitsvorschriften und die
Bedienungsanleitung aufmerksam durch. Falls Sie das
Gerät an andere Personen übergeben sollten, händigen
Sie die Bedienungsanleitung bitte mit aus. Bewahren Sie
die Bedienungsanleitung immer gut auf!
Verpackung: Ihr Gerät befindet sich zum Schutz vor
Transportschäden in einer Verpackung. Verpackungen
sind Rohstoffe und somit wieder verwendungsfähig oder
können dem Rohstoffkreislauf zurückgeführt werden.
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch
und beachten Sie deren Hinweise. Machen Sie sich
anhand dieser Gebrauchsanweisung mit dem Gerät,
dem richtigen Gebrauch sowie den Sicherheitshinweisen
vertraut. Bitte bewahren Sie die Hinweise für späteren
Gebrauch sicher auf.
•Führen Sie vor jeder Benutzung eine Sichtprüfung
des Gerätes durch. Benutzen Sie das Gerät nicht,
wenn Sicherheitsvorrichtungen beschädigt oder
abgenutzt sind. Setzen Sie nie
Sicherheitsvorrichtungen außer Kraft.
•Verwenden Sie das Gerät ausschließlich
entsprechend dem in dieser Gebrauchsanweisung
angegebenen Verwendungszweck.
•Sie sind für die Sicherheit im Arbeitsbereich
verantwortlich.
•Arbeiten Sie nur bei ausreichenden
Lichtverhältnissen.
• Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt.
• Sollten Sie die Arbeit unterbrechen, lagern Sie bitte
das Gerät an einem sicheren Ort.
• Schützen Sie Ihr Gerät vor Feuchtigkeit und Regen.
• Schalten Sie das Gerät nicht ein, wenn es umgedreht
ist bzw. wenn es nicht in der Arbeitsstellung ist.
•Halten Sie das Gerät von anderen Personen,
insbesondere Kindern und auch von Haustieren fern.
•Alle Teile am Gerät müssen regelmäßig auf
Anzeichen einer Verletzung oder Alterung untersucht
werden. Das Gerät darf nicht benutzt werden, falls
der Zustand nicht einwandfrei ist.
•Für die Instandhaltung nur Original-Ersatzteile
verwenden.
•Reparaturen dürfen nur von einem Elektrofachmann
durchgeführt werden.
•Vor Inbetriebnahme der Maschine und nach
irgendwelchem Aufprall, prüfen Sie sie auf Anzeichen
von Verschleiß oder Beschädigung, und lassen Sie
notwendige Reparaturen durchführen.
•Gerät ist kein Kinderspielzeug! Kinder können
Gefahren, die von diesem Gerät ausgehen nicht
einschätzen. Lassen Sie dieses Kinder keinesfalls
benutzen.
•Personen, die aufgrund ihrer physischen,
5
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
Ihrer Unerfahrenheit oder Unkenntnis nicht in der
Lage sind, das Gerät zu bedienen, dürfen das
Gerät nicht benutzen.
•Wenn das Gerät sichtbare Beschädigungen
aufweist, darf das Gerät nicht in Betrieb
genommen werden.
•Durch unsachgemäße Reparaturen können
erhebliche Gefahren entstehen.
•Für die Zubehörteile gelten die selben
Vorschriften.
Güde GmbH & Co. KG übernimmt keine Haftung für
Schäden aufgrund folgender Punkte:
•Beschädigungen am Gerät durch mechanische
Einflüsse und Überspannungen.
• Veränderungen am Gerät
• Verwendung für andere als die in der Anleitung
beschriebenen Zwecke.
•Beachten Sie unbedingt sämtliche
Sicherheitshinweise um Verletzungen und
Schäden zu vermeiden.
Wichtige gerätespezifischen
Sicherheitshinweise
•Das Gerät muss sicher, waagrecht und fest auf einer
Werkbank befestigt werden.
•Der Arbeitsplatz muss sauber und ausreichend
beleuchtet sein (500 lux).
•Betreiben Sie das Gerät nie in der Nähe von leicht
entflammbaren Materialien, Gasen oder
Flüssigkeiten.
•Tragen Sie eine Schutzbrille, Gehörschutz und
geeignete Schutzkleidung. Falls notwendig zusätzlich
Staubschutzmaske tragen.
•Tragen Sie immer geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck, sie könnten von
rotierenden Teilen erfasst werden. Rutschfestes
Schuhwerk wird empfohlen. Bei langen Haaren
tragen Sie ein Haarnetz.
•Achten Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer auf
einen festen Stand.
•Lassen Sie vorhandene Schutzvorrichtungen
grundsätzlich an ihrem Platz und stellen Sie deren
einwandfreie Funktion sicher. Der Betrieb ohne
Schutzvorrichtung ist grundsätzlich untersagt.
•Überprüfen Sie regelmäßig, dass alle
Verschraubungen fest montiert sind.
•Vergewissern Sie sich, dass sich das Netzkabel nicht
in der Nähe von rotierenden Teilen befindet.
•Lassen Sie laufende Werkzeuge nicht
unbeaufsichtigt. Wenn Sie sich von dem Gerät
entfernen schalten Sie es grundsätzlich aus.
•Entfernen Sie immer den Netzstecker bei
Nichtgebrauch, vor Wartung/Reinigung oder beim
Werkzeugwechsel.
•Lassen Sie keine Werkzeugschlüssel stecken.
Überprüfen Sie vor dem Einschalten, dass die
Schlüssel und Einstellwerkzeuge entfernt sind.
•Bei längeren Werkstücken ist eine zusätzliche
Auflagemöglichkeit zu schaffen.
• Halten Sie ihre Hände von den Schleifmitteln fern.
• Achten Sie darauf, dass die Schleifscheibe nicht
hart an das Sägeblatt schlägt! Für
Beschädigungen an der Diamantscheibe kann
keine Haftung übernommen werden.
Gerät darf nur an einem Stromnetz mit RCD
(Fehlerstromschutzschalter) betrieben werden.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
1. Mechanische Restgefahren:
•Erfassen, Aufwickeln:
Weite Kleidung oder Schmuck kann von den
beweglichen Teilen erfasst werden.
Tragen Sie stets eng anliegende Kleidung und
keinen Schmuck der erfasst werden kann.
•Reibung, Abrieb:
Berühren der rotierenden Schleifmittel kann zu
schweren Verletzungen führen.
Vermeiden Sie stets den Kontakt mit dem
Schleifmittel. Tragen Sie Schutzhandschuhe.
2. Elektrische Restgefahren:
•Direkter Elektrischer Kontakt:
Ein defektes Kabel oder Stecker kann zum
Stromschlag führen
Lassen Sie defekte Kabel oder Stecker immer
vom Fachmann austauschen. Verwenden Sie
das Gerät nur an einem Anschluss mit
Fehlerstromschutzschalter (FI).
•Indirekter elektrischer Kontakt:
Verletzungen durch spannungsführende Teile bei
geöffneten elektrischen oder defekten Bauteilen.
Immer bei Wartungsarbeiten den Netzstecker
ziehen. Verwenden Sie das Gerät nur an
einem Anschluss mit
Fehlerstromschutzschalter (FI).
3. Gefährdungen durch Lärm:
•Gehörschhädigungen:
Längeres Arbeiten mit dem Gerät kann zu
Gehörschädigungen führen.
Gehörschutz verwenden.
4. Gefährdung durch Werkstoffe und andere Stoffe:
•Kontakt, Einatmung:
Bei großer Staubentwicklung kann dieser zu
Schädigungen der Lunge führen.
Beim Arbeiten mit dem Gerät muss immer eine
Bedienung des Gerätes ohne die entsprechende
Schutzausrüstung kann zu schweren äußeren
sowie inneren Verletzungen führen.
Tragen Sie stets die vorgeschriebene
Schutzkleidung und arbeiten Sie bedacht.
•Unangemessene örtliche Beleuchtung:
Mangelhafte Beleuchtung stellt ein hohes
Sicherheitsrisiko dar.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer
für ausreichende Beleuchtung.
6. Sonstige Gefährdungen:
• Herausgeworfene Gegenstände oder
Flüssigkeiten:
Beim Schleifen können Schleifmittel- oder
Mediumspartikel Ihre Augen verletzten.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer
eine Schutzbrille.
Kennzeichnungen auf dem Gerät
6
Erklärung der Symbole
In dieser Anleitung und/oder auf dem Gerät werden
folgende Symbole verwendet:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den
einschlägigen Normen der
Europäischen Gemeinschaft
konform
Verbote:
Das Gerät ist schutzisoliert!
Verpackung:
Vor Nässe schützen!
Achtung zerbrechlich!
Packungsorientierung Oben!
Technische Daten:
Netzanschluss Motorleistung
Umdrehungen in der Minute Durchmesser Sägeblätter
Verbot, allgemein (in
Verbindung mit anderem
Piktogramm)
Gerät nicht bei Nässe
verwenden!
Am Kabel ziehen verboten!
Nicht in rotierende Teile
fassen!
Warnung:
Warnung/Achtung
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Sicherheitsabstand einhalten
Gebote:
Vor Gebrauch
Bedienungsanleitung lesen!
Gehör- und Augenschutz
benutzen!
Schutzhandschuhe
benutzen!
Umweltschutz:
Abfall nicht in die Umwelt
sondern fachgerecht
entsorgen.
Verpackungs-material aus
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen
an den dafür vorgesehen
Recycling-System Interseroh
mit Herstellernummer
Recycling-Stellen abgegeben
werden.
Lärmwertangabe Scheibendurchmesser
Gewicht
Gewährleistung
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels
im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit
Verkaufdatum beizufügen. Von der Gewährleistung
ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie
z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung,
Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch
Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und
Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen
Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst
möglich qualifizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den
Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie
diesen ruhig. Für einen eventuell eintretenden Unfall
sollte immer ein Verbandskasten nach DIN 13164 am
Arbeitsplatz griffbereit vorhanden sein. Dem
Verbandskasten entnommenes Material ist sofort
wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen
Sie folgende Angaben:
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den
Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung
aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen
Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden.
Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach
umweltverträglichen und entsorgungstechnischen
Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar.
Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf
spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen.
Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für
Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr!
Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite
von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie
möglich.
Montage und Erstinbetriebnahme
7
Das Gerät wird fertig montiert geliefert, Sie müssen es
lediglich der Verpackung entnehmen.
•Reiben Sie alle beweglichen Teile regelmäßig mit
einem öligen Lappen ein.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
•Achten Sie auf eine sichere Befestigung des Gerätes
auf einer geeigneten Oberfläche.
•Stellen Sie sicher, dass alle Verschraubungen fest
sind.
•Stellen Sie sicher, dass alle Sicherheitseinrichtungen
montiert sind.
•Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme die Scheibe auf
Risse und Beschädigungen.
Sicherheitshinweise für die Bedienung
Ziehen Sie vor allen Wartungs-/Einstell- und
Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Ebenfalls ist
nach Arbeitsende der Netzstecker zu ziehen.
•Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die
Bedienungsanleitung aufmerksam gelesen
haben.
•Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten
Sicherheitshinweise.
•Verhalten Sie sich verantwortungsvoll
gegenüber anderen Personen.
Bedienung (Abb. 1, 2, 3, 5, 9 und 10)
Sägeblatt montieren:
•Entfernen Sie Befestigungsregler (Abb. 3/5), die
Beilagscheiben (Abb. 3/1), die Feder (Abb. 3/2) und
den Spannflansch (Abb. 3/3).
•Setzen Sie das zu schärfende Sägeblatt auf den
Schraubbolzen und bauen Sie die Teile in der
Richtigen Reihenfolge wieder zusammen. Das
Sägeblatt darf nicht zu fest sitzen, es muss noch
gedreht werden können.
Justieren des Sägeblatts
• Das Sägeblatt muss justiert werden.
• Die Oberfläche, die geschärft werden soll, muss
parallel zur Seite des Schleifsteins laufen.
Justieren des Schwenkarm Abb. 1 und 5
•Entsprechend der Größe des Sägeblatts müssen Sie
den Schwenkarm (Abb. 1/2) des Schleifgeräts
justieren.
•Nachdem die Flügelmutter (Abb. 1/3) gelockert
worden ist, kann der Schwenkarm (Abb. 1/2)
ausgezogen (Abb. 5/2) und gedreht (Abb. 5/1)
werden.
• Der Dorn (Abb. 1/13) lässt sich auch auf der
Grundplatte (Abb. 5/3) bewegen, ebenso der
Bewegungsblock (Abb. 5/4), dadurch können
Sägeblätter mit dem Durchschnitt von 90 - 400 mm
geschliffen werden.
Beispiele:
Bild 6: Bei einem 90 mm Sägeblatt, muss der Motor
(Abb. 1/4) nach hinten verschoben werden.
Bild 7: Bei einem 230 mm Sägeblatt muss der Motor
(Abb. 1/4) nach vorne verschoben werden.
Bild 8: Bei einem 400 mm Sägeblatt muss der Motor
(Abb. 1/4) nach vorne verschoben werden und der
Arm so eingestellt werden, dass die Flügelmutter(Abb. 1/3) nicht mit dem Sägeblatt zusammen
stößt.
Justieren der Tiefenlehre (Abb. 1 und 9)
•Bei geschränkten Sägeblättern muss zusätzlich der
Neigungswinkel des Motors (Abb. 1/4) der
Sägeblattschränkung entsprechend eingestellt
werden (Abb. 9).
•Hierzu werden die zwei Muttern (Abb. 1/14) gelöst
und der Motor (Abb. 1/4) geneigt, bis der gewünscht
Winkel an der Skala (Abb. 1/9) angezeigt wird.
•Danach die beiden Muttern (Abb. 1/14) wieder
fixieren.
Sägeblatt schärfen (Abb. 2 und 10)
•
Wenn alle Einstellungen abgeschlossen worden sind,
stellen Sie den Sicherungsstift (Abb. 10) so ein, dass
er leichten Druck auf das Sägeblatt ausübt.
•Schalten Sie die Maschine an (Abb. 2/10) um mit
dem Schärfen des Sägeblatts anzufangen.
•Betätigen Sie den Handgriff (Abb. 2/14) damit sich
der Schleifstein Richtung Sägeblatt bewegt, bis die
Tiefenlehre erreicht ist.
•Ziehen Sie den Schleifstein zurück und drehen Sie
das Sägeblatt, bis der Nächste Zahn geschärft
werden kann.
•Wiederholen Sie diese Schritte, bis alle Zähne
geschärft wurden.
•Im Fall von Satzzähnen, schärfen Sie nur jeden
zweiten Zahn, stellen dann den Winkel um und
schärfen dann die restlichen Zähne.
Wartung
Ziehen Sie vor allen Wartungs-/Einstell- und
Reinigungsarbeiten den Netzstecker. Ebenfalls ist
nach Arbeitsende der Netzstecker zu ziehen.
Halten Sie das Gerät stets sauber und Staubfrei.
Ölen Sie den Schiebeschlitten gut ein um ruckartige
Bewegungen zu vermeiden.
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät
kann ein zufrieden stellendes Hilfsmittel sein. Wartungsund Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen
und Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere
Nach jeder
Benutzung
Reiben Sie das Gerät mit
einem sauberen, trockenen
Tuch ab oder blasen Sie es
mit Druckluft bei niedrigem
Druck ab.
Details
Transport und Lagerung
Das Gerät ist nur für den stationären Einsatz
konzipiert.
Unbenutzte Werkzeuge sollten in einem trockenen,
verschlossenen Raum aufbewahrt werden.
Störungen - Ursachen - Behebung
Störung Ursache Behebung
Scheibe
brennt
(stumpf)
1. Schärffläche
zugeschmiert.
2. Diamantbeschicht
ung verschlissen.
1. Mit Schärfstick
reinigen.
2. Blatt wechseln.
Service
8
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung?
Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich
Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch
weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät
im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir
die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle
diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese
Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte
unten ein.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland,
dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer
Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr
gebrachten Ausführungen den einschlägigen,
grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung
der Geräte verliert diese Erklärung ihre Gültigkeit.
Bezeichnung der Geräte: GSS 400
Artikel-Nr: #94217
Einschlägige EG-Richtlinien:
2004/108/EG
2006/95/EG
Angewandte harmonisierte Normen:
EN 61029-1:2000+A11+A12:03
EN 61029-2-4:2003+A1:03 teilweise
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
Datum/Herstellerunterschrift: 04.04.2012
Angaben zum Unterzeichner: Geschäftsführer
Hr. Arnold
Technische Dokumentation: J. Bürkle FBL; QS
9
Introduction
To enjoy your new machine as long as possible, please read
carefully the Operating Instructions and the attached safety
instructions before using it. Further, we recommend keeping
the Operating Instructions to recall the product features in the
future.
Within the continuous product development, we reserve
the right to make technical changes to improve it.
Any reprints, even partial, are subject to approval.
This document represents translation of the original
Operating Instructions.
Appliance description
Circular saw blade sharpener To sharpen saw discs of hard
metal of diameter 90 - 400 mm.
Pic. 1 and 2:
1. Base board
2. Adjustable arm
3. Wing nut
4. Motor
5. Grinding wheel guard
6. Safety glass
7. Grinding diisc
8. Blade support
9. Angular scale
10. Switch ON/OFF
11. Handle
12. Blade receiver regulator
13. Pin
14. Depth gauge
Technical Data
Circular saw blade sharpener #94217
Connection: 230 V~50 Hz
Protection type: IP 20
Max. output: 110 W (S3 50%)
Motor speed: 5300 min
-1
Grinding wheel: 100 x 10 mm
Grinding wheel setting angel: 2x25°
Angular adjustment of support table: variabel
Connection cable: 1,5 m/H05 VV-F
Dimension LxWxH: 290x280x235 mm
Weight: 5,4 kg
Use as designated
This product may only be used for grinding/sharpening and
processing carbide tipped saw blades.
The machine cannot be used for works other than for which
the machine has been designed and that are specified in the
Operating Instructions. Any other use is a use in conflict with
the designation. The manufacturer will not be liable for any
consequential damage and injuries. Please be sure to know
that the machine has not been designed for industrial
purposes.
Operator requirements
The operator must carefully read the Operating Instructions
before using the machine.
Qualification
No special qualification is necessary for using the machine
apart from detailed instruction by an expert.
Training
Using the machine only requires appropriate instructions by a
professional or reading the Operating Instructions. No special
training necessary.
Important basic safety instructions
Before you start working with the appliance please read
carefully the following safety regulations and Operating
Instructions. If any other person is to handle the appliance
provide him/her with the Operating Instructions. Keep the
Operating Instructions for future reference!
Package: The appliance has been put in a package to
prevent any damage during transport. Packages are raw
materials so they can be reused or recycled.
Please read carefully the Operating Instructions and follow
them. Use these Operating Instructions to get acquainted
with the appliance, its corresponding use and safety
instructions. Keep the Instructions for future reference.
• Inspect the appliance visually before each use. Do not use
the appliance if any safety device is damaged or worn out.
Never remove any safety device.
• Use the appliance only for the purpose specified in these
Operating Instructions.
• Safety in the workplace is your responsibility.
• Work only with sufficient lighting conditions.
• Never leave the appliance unattended.
• Put the appliance to a safe place if you need to interrupt
your work.
• Protect against humidity and rain.
• Do not switch the appliance on if turned over or not in the
operating position.
• Keep the appliance out of reach of other persons,
especially children and pets.
• All parts on the product must be checked regularly for
sign of a damage or aging. The product may not be
used, if its condition is not intact.
• Use only original spare parts for the maintenance.
• Any repairs can only be executed by an electrician.
• Before putting the appliance into operation and after any
impact check it for any wear-out or damage and have
necessary repairs executed.
• This product is not a toy for children! Children can not
estimate risks caused by this product. Never let children
use this product.
• Persons unable to operate the appliance due to their
physical, sensory or mental abilities or their
inexperience or lack of knowledge must not operate it.
• If the appliance show any sign of visible damage the
appliance must not be put into operation.
• Repairs of the appliance can only be executed by an
electrician. There might be significant risks as a result
of unauthorised repairs.
• The same regulations apply for accessories.
Güde GmbH & Co. KG does not answer for damages
caused by:
•Appliance damage by mechanical influences and
overloading.
• Any changes to the appliance.
• Use for any other purpose than that described in the
Operating Instructions.
•Unconditionally follow all safety instructions to
prevent accidents and damage.
Important product-specific safety instructions
•The unit should be safely attached to the bench
horizontally.
•Your work place should be kept clean and sufficiently lit
(500 lux).
•Never use the unit close to flammable materials, gases
and liquids.
•Wear protection goggles, ear protectors and suitable
protection clothing. Use a respirator if necessary.
•Wear clothes fitted to the occasion. Do not wear loose
clothing or jewels that could be caught by rotating parts.
10
Non-skid shoes are recommended. If your hair is long,
wear a hairnet.
•Mind a stable poise and good footing when working with
the unit.
•Always leave the existing protection equipment in place
and make sure that they work perfectly. The operation
without the protection equipment is not allowed.
•Make regular checks to see that all the screwed joint are
fitted firmly.
•Make sure that the power supply cable is not taken within
the reach of rotating parts.
•Do not leave the unit unattended if it is running. Any time
you leave the unit, switch it off. Do no leave any
adjustment wrenches stuck in the unit.
•Before switching on, make sure that all the wrenches and
adjusting tools are removed.
• Any longer products should be supported.
• Avoid any contact with grinding aids and materials.
• Be careful to avoid any hit on the saw disc. No
warranty may be granted against the diamond disc
damage.
The unit is allowed for use in RCD mains (stray
current protection).
Residual Hazards and Protective Action
1. Mechanical Residual Hazards:
•Catching, winding:
Loose-fitting clothes, jewels or long hair may be caught
by moving parts. Wear tight-fitting garments and no jewels. Protect
your hair with a hairnet.
•Friction, abrasion:
A contact with the rotating grinding wheel may result in
serious injuries. Always prevent any contact of your hands with the
wheel. Wear protective gloves.
2. Electrical Residual Hazards:
•Direct electrical contact:
Defective cable or plug may cause an electrical shock Have the defective cable/plug exchanged by a
professional. Use the unit only if connected via a
faulty current switch (RCD).
•Indirect electrical contact
Wounds caused by conductive parts on open
electrical or defective structural parts Always unplug before any maintenance. Operate
only with RCD switch installed.
3. Noise Hazards:
•Impaired Hearing
Prolonged work with the saw may result in hearing
impairment Always wear ear protectors
4. Materials and Other Substances Hazards:
•Contact, aspiration:
Lungs may be affected by great amount of dust being
formed Always wear breathing mask when working with
the unit.
5. Human Factors Neglect:
•Negligent use of personal protection equipment:
Operating the unit without adequate PPE may cause
severe external/internal injuries Always wear prescribed protective clothing and
work considerately.
•Inadequate local lighting:
Insufficient light is a heavy safety risk.
Provide for sufficient lighting
6. Other Hazards:
• Thrown away articles and splashes
The band or mechanical particles may wound your
eyes in the course of grinding job. Always wear protection goggles.
Marking
Meaning of Symbols
Symbols shown below are used throughout this manual and/or
on the unit:
Product Safety:
Product corresponds to
applicable EU standards
This product has protective
insulation.
Bans:
General ban In combination
with another pictogram)
Do not use the unit in rain!
No pulling the cable! Do not touch rotating parts!
Warning:
Warning/Caution
Warning against dangerous
Keep safe distance!
Commands:
Please read carefully the
Operating Instructions.
Wear ear protectors and
protective glasses!
Wear protective gloves!
Environment protection:
Dispose waste professionally
so as not harm the
environment.
Packing cardboard material
may be delivered to
collecting centres for
Any defective and/or
disposed electric or
electronic devices must be
delivered to respective
collection centres.
Interseroh-Recycling system
with serial number
voltage
recycling.
11
Package:
Protect against moisture!
Caution – Fragile!
This side up!
Technical specifications:
Voltage ~ frequencyEngine output
Speed Circular saw blade diameter
Noise value indication Blade diameter
Weight
Warranty
The warranty exclusively applies to material or manufacturing
defects. The original proof of purchase including the date of
purchase must be submitted when applying a claim in the
warranty period. The warranty does not cover any
unauthorised use such as machine overload, violent use,
damage by a foreign person or an undesirable item. The
failure to follow the Operating Instructions and assembly
instructions and common wear and tear are also excluded from
the warranty.
Behaviour in case of emergency
Provide necessary first aid treatment corresponding to the
injury nature and seek qualified medical help as soon as
possible. Protect the injured person from other injuries and
calm him/her down.
In case of accident, first aid kit must always be available in
the place of your work in accordance with DIN 13164.
Material taken out of the first aid kit needs to be
supplemented right away.
Please provide the following details if help is needed:
1. Place of accident
2. Accident nature
3. Number of injured persons
4. Injury type
Disposal
The disposal instructions are based on icons placed on the
machine or its package. The description of the meanings can
be found in the “Marking“ section.
Transport package disposal
The package protects the machine against damage during
transport. Packing materials are usually chosen depending on
their environmental friendliness and disposal method and can
therefore be recycled. Returning the package to material
circulation saves raw materials and reduces waste disposal
costs. Parts of packages (e.g. foils, styropor®) can be
dangerous to children. Risk of suffocation!
Keep parts of the package away from children and dispose
them as soon as possible.
Assembly and Initial Operation
The unit is delivered assembled. It only needs to unpack.
•Wipe metal parts of the slide regularly with an oil-soaked
cloth and lubricate the spindle before every use.
Initial Operation Safety Instructions
• Mind safe attachment of the unit to suitable surface.
• Make sure that all the screws are tight.
• Make sure all safety devices are mounted
• Check before each start-up disc for cracks and damage
Operator Safety Instructions
Unplug the unit before any maintenance/adjustment and
repair. Unplug after finishing the work as well.
•Do not use the unit before you have read the
operating manual carefully.
•Observe all the safety instructions indicated in the
manual.
•Be responsible to the others.
Operation (Pic. 1, 2, 3, 5, 9 and 10)
Circular saw blade assembly
•Remove the blade receiver regulator (pict. 3/5), fishplates
(pict. 3/1), spring (pict. 3/2) and clamping flange (pict.
3/3).
•Place the circular saw blade on the pivot bolt and
assemble all parts in right order together. The circular
saw blade cannot be tightened completely, it must rotate
freely.
Circular saw blade configuration
• Circular saw blade shall be calibrated.
• Grinding wheel must run parallel to the plane of the saw
blade.
Adjustable arm configuration – (pict. 1 and 5)
•You must calibrate the adjustable arm of the blade
sharpener according to saw blade size (pict. 1/2).
•After you loose the wing nut (pict. 1/3), you are able to
pull out the adjustable arm (pict. 1/2), (see pict. 5/2) and
turn it around (see pict. 5/1).
•You can sharpen saw blade from 90 to 400 mm diameter
by moving the pin (pict. 1/13) on the base board (pict.
5/3) and also by movable block (pict. 5/4).
Examples:
Picture 6: Circular saw blade of 90 mm diameter- motor
(pict. 1/4) must be shifted to the back.
Picture 7: Circular saw blade of 230 mm diameter- motor
(pict. 1/4) must be shifted to the front.
Picture 8: Circular saw blade of 400 mm diameter- motor
(pict. 1/4) must be shifted to the front and the arm
shall be positioned so the wing nut (pict. 1/13) will
not intersect with saw blade.
Depth gauge (pict. 1 a 9)
•Bended saw blade - motor (pict. 1/4) bevel angle must be
set to correspond with saw blade bending (pict. 9).
•Loose the two nuts (pict. 1/14) and tilt the motor (pict.
1/4) until you see the required angle on the angular scale
(1/9).
•Then tighten the nuts (pict. 1/14) back again.
12
Circular saw blade sharpening (pict. 2 a 10)
•After you adjust everything, set the safety pin (pict. 10)
so it will press a little against the saw blade.
•Turn the machine on and start sharpening the saw blade
(pict. 2/10).
•Press the handle (pict. 2/14) down so the rotation of the
grinding wheel corresponds with saw blade rotation and
the depth gauge is reached.
•Pull the grinding wheel back and turn the saw blade so
another tooth can be sharpened.
• Repeat these steps until all teeth are sharpened.
• In case of double teeth disc, sharpen every second tooth,
then change the angle and sharpen the rest of teeth.
Inspections and Maintenance
Unplug the unit before any maintenance/adjustment
and cleaning. Unplug upon finishing the work as well
Unplug the unit before any maintenance/adjustment and
cleaning. Unplug upon finishing the work as well Keep the
machine clean and free of any dust. Oil the slide well to
prevent jerking.
Safety instructions for the inspection and maintenance:
Only a regularly maintained and well serviced product can be a
satisfactory tool. Lack of maintenance and care can lead to
unexpected accidents and injuries.
Inspections and Maintenance Schedule:
Time
Interval
After every
use
DescriptionOther Details
Wipe the unit with clean dry cloth
or blow off with low-pressure air.
if Required
Transportation and Storage
The unit has been designed for stationary use only.
Any tools that are not routinely used should be stored in a dry
locked room.
Troubles-Causes- Troubleshooting
Trouble Cause Troubleshooting
Burning
disc
(blunt)
Maintenance
Do you have any technical questions? A claim? Do you
need spare parts or the Operating Instructions?
You will be helped quickly and without needless bureaucracy
at our webpage www.guede.com in the Services section.
Please help us be able to assist you. To identify your machine
when claimed, we need to know its serial No., order No, and
year of production. All these details can be found on the type
label. Enter the details below for future reference.
Serial No.:
Order No.:
Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
Email: support@ts.guede.com
1. The sharpening surface
excessively lubricated.
2. Worn diamond layer.
1. Clean the unit with
the sharpening tool.
2. Replace the disc
EU DECLARATION OF CONFORMITY
We,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen
Germany,
hereby declare that the design of the machines below
corresponds to the applicable requirements of the basic EU
safety and hygiene directives.
In case of alternation of the machine, not agreed upon
by us, this Declaration will lose its validity.
EN 61029-1:2000+A11+A12:03
EN 61029-2-4:2003+A1:03 in parts
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
Date/authorised signature: 04.04.2012
Title of signatory: Managing Director
Mr Arnold
Technical documentation:J. Bürkle FBL; QS
13
Introduction
Afin de pouvoir profiter le plus longtemps possible de votre
nouvel outil, veuillez lire attentivement le mode d’emploi et les
consignes de sécurité jointes. Nous vous recommandons
également de conserver le mode d’emploi pour une
consultation ultérieure éventuelle.
Dans le cadre du développement continu de nos produits,
nous nous réservons le droit aux modifications
techniques dans le but d’amélioration.
Toute réimpression, même partielle, nécessite une
approbation.
Ce document est un mode d’emploi original.
Description de l’appareil
Affûteuse de lames de scie pour affûtage des lames de scie en
métal dur de diamètre de 90 - 400 mm.
Fig. 1+2:
1. Plaque de base
2. Bras rotatif
3. Écrou ailé
4. Moteur
5. Capot du disque abrasif
6. Écran de protection
7. Disque abrasif
8. Support de lame de scie
9. Échelle angulaire
10. Interrupteur de mise en marche/arrêt
11. Poignée
12. Régulateur de fixation
13. Broche
14. Indicateur de profondeur
Caractéristiques techniques
Affûteuse de lames de scie #94217
Tension: 230 V~50 Hz
Type de protection: IP 20
Puissance maximale: 110 W (S3 50%)
Tours moteur: 5300 min
-1
Disque abrasif: 100 x 10 mm
Angle de réglage du disque abrasif: 2x25°
Angle de réglage de la table d’appui: variabel
Câble d’alimentation: 1,5 m/H05 VV-F
Dimensions LxLxH: 290x280x235 mm
Poids: 5,4 kg
Utilisation en conformité avec la destination
Le dispositif ne peut être utilisé pour le broyage / affûtage et
l'édition à pointe au carbure lames de scie.
Il est interdit d’utiliser cet appareil pour d’autres travaux que
ceux pour lesquels l’appareil a été conçu et qui sont décrits
dans le mode d’emploi. Toute autre utilisation est considérée
comme contraire à la destination. Le fabricant décline toute
responsabilité pour des dommages consécutifs à une telle
utilisation. Notez que nos appareils ne sont pas conçus pour
l’utilisation industrielle.
Exigences à l’égard de l’opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser
l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune
autre qualification spécifique n’est requise.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par
un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation
spéciale n’est pas nécessaire.
Consignes générales de sécurité
Avant de commencer à travailler avec l’appareil, lisez
attentivement les consignes de sécurité indiquées ci-dessous
et le mode d’emploi. Si vous passez l’appareil à d’autres
personnes, veuillez lui transmettre également le mode
d’emploi. Conservez bien le mode d’emploi !
Emballage: L’appareil est emballé pour le protéger des
dommages lors du transport. Les emballages sont des
matières premières pouvant être recyclées, vous pouvez
donc les déposer dans un centre de ramassage.
Veuillez lire attentivement ce mode d’emploi et respectez
toutes les consignes y indiquées. Utilisez le mode d’emploi
pour vous familiariser avec son utilisation correcte et les
consignes de sécurité. Conservez le mode d’emploi pour une
utilisation ultérieure.
•Contrôlez visuellement l’appareil avant chaque utilisation.
N’utilisez pas l’appareil si les dispositifs de sécurité sont
usés ou endommagés. Ne mettez jamais les dispositifs
de sécurité hors service.
•Utilisez l’appareil uniquement à des fins indiquées dans le
mode d’emploi.
•Vous êtes responsables de la sécurité sur votre lieu de
travail.
• Travailler uniquement sous éclairages suffisants.
• Ne laissez jamais l’appareil sans surveillance.
• Conserver l’appareil à un endroit sûr en cas d’interruption
de l’opération.
• Protéger l’appareil de l’humidité et la pluie.
• Maintenez le dispositif à une distance de sécurité d’autres
personnes, en particulier des enfants et également des
animaux domestiques.
•Interdisez aux autres personnes de toucher l’appareil ou
le câble.
•Contrôler régulièrement les signes d’endommagement et
d’usure sur toutes les pièces de l’appareil qui ne doit pas
être utilisé s’il n’est pas en bon état.
•Utiliser uniquement les pièces de rechange originales
pour la maintenance.
• Les réparations doivent être confiées à un électricien.
• Avant la mise en marche et après tout choc, contrôlez si
l’appareil n’est pas usé ou endommagé et faites le
réparer.
•Cet appareil n’est pas un jouet pour les enfants qui ne
peuvent pas être conscients des dangers de cet appareil.
Ne jamais laisse un enfant utiliser cet appareil.
•Il est interdit à toute personne incapable d’utiliser cet
appareil à cause de leur inaptitude physique,
sensitive ou mentale ou inexpérience ou manque de
connaissance d’utiliser cet appareil.
•Un appareil visiblement endommagé ne doit pas être
mis en marche.
•Les réparations de cet appareil doivent être confiées
uniquement à un électricien qualifié. Une réparation
non compétente peut engendrer des dommages
conséquents.
•Ces consignes sont valables également pour les
accessoires.
Güde GmbH & Co. KG décline toute responsabilité en
cas de dommages provoqués par:
•Endommagement de l’appareil suite aux influences
mécaniques et surcharge.
• Modifications de l’appareil
• Utilisation dans un autre but que celui décrit dans le
mode d’emploi.
•Pour éviter les blessures et dommages, respectez
toutes les consignes de sécurité.
Consignes de sécurité importantes
14
•L’appareil doit être fixé à l’établi de façon sûre,
horizontale et solide.
•Le lieu de travail doit être propre et suffisamment éclairé
(500 lux).
•N’utilisez pas l’appareil à proximité des matières, gaz et
liquides inflammables.
•Portez des lunettes de protection, un casque et une tenue
de protection adéquate. Si nécessaire, portez également
un masque.
•Portez toujours une tenue adéquate. Ne portez pas de
vêtements larges ou bijoux pouvant s’accrocher aux
pièces en rotation. Il est également recommandé de
porter des chaussures antidérapantes. Si vous avez des
cheveux longs, portez un filet.
• Veillez à maintenir une posture stable lors du travail.
• Laissez les dispositifs de protection existants à leur place
et assurez leur parfait fonctionnement. Il est strictement
interdit de faire fonctionner l’appareil sans les dispositifs
de protection.
•Contrôlez régulièrement le serrage correct de tous les
boulonnages.
•Veillez à ce que le câble d’alimentation ne se trouve pas
à proximité des pièces en rotation.
•Ne laissez pas l’appareil en marche sans surveillance. Si
vous devez vous éloigner de l’appareil, arrêtez-le.
•Si vous n’utilisez pas l’appareil, avant l’entretien/le
nettoyage ou lors du remplacement d’un outil, retirez
toujours la fiche de la prise.
•Ne laissez aucun outil de réglage dans l’appareil. Avant
de le mettre en marche, vérifiez si vous avez retiré toutes
les clés et outils de réglage.
•En cas de pièces travaillées plus longues, utilisez un
support.
• Évitez le contact des mains avec l’abrasif.
• Veillez à ce que le disque abrasif ne cogne pas
violemment la lame de scie ! Aucune garantie ne sera
allouée en cas d’endommagement du disque abrasif.
L’appareil doit être utilisé uniquement sur un réseau
électrique équipé de RCD (interrupteur de protection
contre le courant de défaut).
Dangers résiduels et mesures de protection
1. Dangers résiduels mécaniques:
•Accrochage, enroulement:
Des vêtements larges et bijoux peuvent s’accrocher
aux parties en rotation. Portez toujours une tenue adhérente et ne portez
pas de bijoux pouvant s’accrocher.
•Frottement, écorchures:
Le contact avec l’abrasif en rotation peut provoquer
des blessures graves. Évitez le contact avec l’abrasif. Portez des gants
de protection.
2. Dangers résiduels électriques:
•Contact électrique direct:
Câble ou fiche défectueux peut provoquer une
électrocution. Faites remplacer un câble ou une fiche
endommagé par un spécialiste. Utilisez l’appareil
uniquement avec un interrupteur contre le courant
de défaut (FI).
•Contact électrique indirect:
Blessures provoquées par des pièces conductrices
des pièces de construction ouvertes ou défectueuses. Avant tout entretien, retirez la fiche de la prise.
Utilisez l’appareil uniquement avec un interrupteur
contre le courant de défaut (FI).
3. Dangers du bruit:
•Lésions de l‘ouïe:
Un travail prolongé avec l’appareil peut endommager
l’ouïe. Portez toujours un casque de protection
4. Danger relatif aux matériaux et autres matières:
•Contact, aspiration:
Une formation de poussières trop importante peut
endommager les poumons. Portez toujours un masque lors du travail avec
l’appareil.
5. Manquement aux principes ergonomiques:
• Utilisation négligée des accessoires personnels de
protection:
Manipulation de l’appareil sans accessoires de
protection adéquats peut conduire aux blessures
externes ou internes graves. Portez toujours une tenue de protection adéquate,
soyez prudents.
•Éclairage local insuffisant:
Un éclairage insuffisant représente un grand risque. Assurez toujours un éclairage suffisant lors de la
manipulation de l’appareil.
6. Autres dangers:
•Objets ou liquides éjectés:
Lors de l’affûtage, de petites particules d’abrasif
peuvent blesser vos yeux. Portez toujours des lunettes de protection.
Indications figurant sur l’appareil
Explication des symboles
Dans la notice et/ou sur l’appareil figurent les symboles
suivants:
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions:
Interdiction générale (en
combinaison avec un autre
pictogramme)
Défense de tirer/transporter
par le câble!
Avertissement:
Avertissement/attention
Respectez la distance de
sécurité
L’appareil est équipé d’une
isolation de protection.
N’utilisez pas l’appareil sous
Défense de toucher les
pièces en rotation
Avertissement: tension
électrique dangereuse
la pluie
Consignes:
15
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Portez des lunettes de
protection et un casque
antibruit!
Portez des gants de
protection!
Protection de l’environnement:
Liquidez les déchets de
manière à ne pas nuire à
l’environnement.
Déposez les appareils
électriques ou électroniques
défectueux et/ou destinés à
liquidation au centre de
Déposez l’emballage en
carton au dépôt pour
recyclage.
Système Interseroh-
Recycling avec numéro de
fabrication
ramassage correspondant.
Emballage:
Protégez de l’humidité
Attention - fragile
Sens de pose
Caractéristiques techniques:
Fiche Puissance moteur
Tours/min Diamètre des lames de scie
Valeur du bruit Diamètre du disque
Poids
Garantie
Par un défaut de matériel ou un défaut de fabrication. Lors de
la réclamation pendant la durée de la garantie, il est
nécessaire de joindre de certificat d’achat comportant la date
d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que –
surcharge de la machine, utilisation de la force,
endommagement par une tierce personne ou un objet
étranger. Le non respect du mode d’emploi et du mode de
montage ainsi que l’usure normale de la machine ne sont pas
non plus inclus dans la garantie.
Conduite en cas d‘urgence
Effectuez les premiers gestes de secours et appelez
rapidement les premiers secours. Protégez le blessé d’autres
blessures et calmez-le.
Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travail
doit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN
13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement le
matériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelez
les secours, fournissez les renseignements suivants:
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes
indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des
significations individuelles se trouve dans le chapitre
« Indications sur l’appareil ».
Liquidation de l’emballage de transport
L’emballage protège l’appareil de l’endommagement lors du
transport. En général, le matériel d’emballage est choisi de
façon à ce qu’il réponde aux règles de protection de
l’environnement et de liquidation des déchets, par conséquent,
il peut être recyclé. La remise de l’emballage dans le circuit de
matières permet d’économiser des matières premières et de
réduire les déchets. Des parties de l’emballage (telles que
films, styropore) peuvent être dangereux pour les enfants.
Danger d’étouffement! Rangez les parties de l’emballage
hors de portée des enfants et liquidez-les le plus rapidement
possible.
Montage et première mise en service
L’appareil est livré monté, vous n’avez qu’à le sortir de
l’emballage.
•Essuyez régulièrement les parties métalliques du chariot
coulissant avec un chiffon imbibé d’huile et graissez l’axe
avant chaque utilisation.
Consignes de sécurité relatives à la première
mise en marche
•Veillez à ce que l’appareil soit correctement fixé à une
surface adéquate.
•Veillez à ce que tous les boulonnages soient
correctement serrés.
•Assurez-vous que tous les dispositifs de sécurité sont
montés
•Vérifier avant chaque mise en service de la tranche sur
les fissures et les dommages
Consignes de sécurité relatives à la
manipulation
Avant tout entretien/réglage et réparation, retirez la fiche
de la prise. Retirez-la également à la fin de l’intervention.
• Avant d’utiliser l’appareil, lisez attentivement la notice.
• Respectez toutes les consignes de sécurité contenues
dans la notice.
•Comportez vous de façon responsable envers tierces
personnes.
Mise en marche (fig. 1, 2, 3, 5, 9 et 10)
Montage de la lame de scie:
•Retirez le régulateur de fixation (fig. 3/5), cales (fig. 3/1),
ressort (fig. 3/2) et la bride de serrage (fig. 3/3).
•Fixez la lame de scie à affûter sur la goupille à vis et
rassemblez les pièces dans le bon ordre. La lame de scie
ne doit pas être trop serrée, il doit être possible de la faire
tourner.
Calibrage de la lame de scie
16
• La lame de scie doit être calibrée.
• La surface à affûter doit être en parallèle au côté de la
pierre abrasive.
Calibrage du bras rotatif – fig. 1 et 5
•Vous devez calibrer le bras rotatif de l’affûteuse (fig. 1/2)
en fonction de la taille de la lame de scie.
•Après le desserrage de l’écrou ailé (fig. 1/3), vous
pouvez retirer (fig. 5/2) le bras rotatif (fig. 1/2) et le
tourner (fig. 5/1).
• La broche (fig. 1/13) peut être déplacée également sur la
plaque de base (fig. 5/3), ou à l’aide du bloc mobile (fig. 5/4), ainsi il est possible d’affûter des lames de scie de 90
- 400 mm de diamètre.
Exemples:
Image 6: Pour une lame de scie de 90 mm, il est nécessaire
de reculer le moteur (fig. 1/4).
Image 7: Pour une lame de scie de 230 mm, il est
nécessaire d’avancer le moteur (fig. 1/4).
Image 8: Pour une lame de scie de 400 mm, il est
nécessaire d’avancer le moteur (fig. 1/4) et régler
le bras de façon à ce que l’écrou ailé (fig. 1/3) ne
rentre pas en contact avec la lame de scie.
Calibrage de l’indicateur de profondeur (fig. 1 et 9)
•En cas de lames de scie déformées, il est nécessaire de
régler en plus l’angle d’inclinaison du moteur (fig. 1/4)
selon la déformation de la lame de scie (fig. 9).
• Desserres deux écrous (fig. 1/14) et inclinez le moteur
(fig. 1/4) de façon à ce que l’angle souhaité s’affiche sur l’échelle (fig. 1/9).
• Resserrez ensuite les écrous (fig. 1/14).
Affûtage de la lame de scie (fig. 2 et 10)
•Après avoir effectué tous les réglages, réglez la goupille
de sécurité (fig. 10) de manière à ce qu’elle appuie
légèrement sur la lame de scie.
•Mettez l’appareil en marche (fig. 2/10) et commencez à
affûter la lame de scie.
•Abaissez la poignée (fig. 2/14) de façon à ce que la
pierre abrasive bouge dans le sens de la lame de scie et
à atteindre l’indicateur de profondeur.
•Reculez la pierre abrasive et tournez la lame de scie de
façon à pouvoir affûter la dent suivante.
•Répétez ces opérations jusqu’à ce que toutes les dents
soient affûtées.
•
En cas de dents doubles, affûtez qu’une dent sur deux,
ensuite, modifiez l’angle et affûtez les dents restantes.
Révisions et entretien
Avant tout entretien/réglage et réparation, retirez la
fiche de la prise. Retirez-la également à la fin de
l’intervention.
Maintenez l’appareil propre et sans poussières. Graissez
suffisamment le chariot coulissant pour éviter les à-coups.
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à
l’entretien
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner
satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des
accidents et des blessures.
Plan des révisions et de l’entretien
Intervalle
DescriptionAutres
de temps
Après
chaque
utilisation
Nettoyez l’appareil à l’aide d’un chiffon
propre et sec ou soufflez-le à l’aide de
l’air comprimé à basse pression.
détails
Transport et stockage
L’appareil est conçu uniquement pour l’utilisation
stationnaire.
Les outils non utilisés doivent être rangés dans une pièce
sèche et fermée.
Pannes - causes - suppression
PanneCauseSuppression
Le disque
brûle
(émoussé)
1. Surface d’affûtage
trop graissée.
2. Couche diamantée
usée.
1. Nettoyez à l’aide de
l’outil d’affûtage.
2. Remplacez le disque.
Service
Vous avez des questions techniques? Une réclamation?
Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode
d’emploi? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie
inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com
dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions
vous aider. Pour identifier votre appareil en cas de réclamation,
nous avons besoins du numéro de série, numéro de produit et
l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la
plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté
de main, veuillez les inscrire ici:
Numéro de série:
N° de commande:
Année de fabrication:
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Déclarons par la présente que les appareils indiqués cidessous répondent du point de vue de leur conception,
construction ainsi que de leur réalisation mise sur le
marché, aux exigences fondamentales correspondantes
des directives de la CE en matière de sécurité et
d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une
modification de l’appareil sans notre approbation
préalable.
Désignation des appareils: AFFUTEUSE ÉLECTRIQUE
POUR LAME DE SCIE GSS 400
N° de commande: #94217
Directives applicables de la CE:
2004/108/EG
2006/95/EG
Normes harmonisées utilisées:
EN 61029-1:2000+A11+A12:03
EN 61029-2-4:2003+A1:03 teilweise
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
Date/signature du fabricant: 04.04.2012
Titre du signataire: gérant
monsieur Arnold
Documents techniques: J. Bürkle FBL; QS
17
Úvod
Abyste ze svého nového přístroje měli co možná nejdéle
radost, přečtěte si prosím před uvedením do provozu pečlivě
návod k obsluze a přiložené bezpečnostní pokyny. Dále
doporučujeme, abyste si návod k použití uschovali pro případ,
že byste si později chtěli znovu připomenout funkce výrobku.
V rámci neustálého dalšího vývoje výrobku si
vyhrazujeme právo provádět technické změny za účelem
vylepšení.
Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.
U tohoto dokumentu se jedná o překlad originálního
návodu k obsluze.
Popis přístroje
Ostřička pilových kotoučů k ostření pilových kotoučů
z tvrdokovu a pilových kotoučů CV o průměru 90 – 400 mm.
Obr. 1 a 2:
1. Základová deska
2. Otočné rameno
3. Křídlová matice
4. Motor
5. Kryt brusného kotouče
6. Ochranné sklo
7. Brusný kotouč
8. Opěra pilového kotouče
9. Úhlová stupnice
10. Zapínač/vypínač
11. Rukojeť
12. Upevňovací regulátor
13. Trn
14. Hloubkoměr
Technické údaje
Ostřička pilových kotoučů #94217
Přípojka: 230 V~50 Hz
Typ ochrany: IP 20
Max. výkon: 110 W (S3 50%)
Otáčky motoru: 5300 min
-1
Brusný kotouč: 100 x 10 mm
Seřizovací úhel brusného kotouče: 2x25°
Úhel nastavení opěrného stolu: variabilní
Připojovací kabel: 1,5 m/H05 VV-F
Rozměry DxŠxV: 290x280x235 mm
Hmotnost: 5,4 kg
Použití v souladu s určením
Přístroj se smí používat výlučně k broušení/ostření a obrábění
pilových kotoučů z tvrdokovu.
S tímto strojem nelze vykonávat jiné práce, než pro jaké byl
tento stroj zkonstruován a jež jsou popsány v návodu k
obsluze. Každé jiné použití je použití v rozporu s určením. Za
následné škody a úrazy výrobce neručí. Dbejte prosím na to,
že tento přístroj není konstruován pro průmyslové použití.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod
k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání
přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení
odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není
nutné.
Důležité základní bezpečnostní pokyny
Než začnete pracovat s přístrojem, přečtěte si pozorně
následující bezpečnostní pokyny a tento návod k obsluze.
Pokud máte přístroj předat jiným osobám, předejte jim
prosím i návod k obsluze. Návod k obsluze vždy dobře
uschovejte!
Obal: Váš přístroj se kvůli ochraně před poškozením při
přepravě nachází v obalu. Obaly jsou suroviny, a proto
mohou být znovu použity nebo je lze recyklovat.
Přečtěte si prosím pečlivě návod k použití a dodržujte v něm
obsažené pokyny. Pomocí tohoto návodu k použití se
seznamte s přístrojem, jeho správným použitím a
bezpečnostními pokyny. Tyto pokyny si prosím bezpečně
uschovejte pro pozdější použití.
• Před každým použitím přístroj vizuálně zkontrolujte.
Přístroj nepoužívejte, jsou-li poškozená či opotřebovaná
bezpečnostní zařízení. Bezpečnostní zařízení nikdy
nevyřazujte z funkce.
• Přístroj používejte výhradně k účelu použití uvedenému v
tomto návodu k použití.
• Jste odpovědní za bezpečnost na pracovišti.
• Pracujte jen při dostatečné viditelnosti.
• Přístroj nenechávejte nikdy bez dozoru.
• Pokud musíte přerušit práci, přístroj prosím uložte na
bezpečném místě.
• Chraňte svůj výrobek před vlhkostí a deštěm.
• Přístroj nezapínejte, je-li přetočený resp. není-li v
pracovní poloze.
• Přístroj držte mimo dosah jiných osob, především dětí a
domácích zvířat.
•Všechny díly na přístroji musí být pravidelně kontrolovány
z hlediska známek poškození nebo stárnutí. Příst
roj se
nesmí používat, není-li v bezvadném stavu.
• Při údržbě používejte pouze originální náhradní díly.
• Opravy smí provádět jen elektrikář.
• Před uvedením do provozu a po jakémkoliv nárazu
zkontrolujte přístroj z hlediska známek opotřebení nebo
poškození a nechte provést nezbytné opravy.
•Tento přístroj není hračka pro děti! Děti nemohou
odhadnout rizika, vycházející z tohoto přístroje. Nikdy
nenechte děti používat tento přístroj.
•Osoby, které na základě svých fyzických,
smyslových nebo duševních schopností nebo své
nezkušenosti nebo neznalosti nejsou schopny
přístroj obsluhovat, nesmí přístroj používat.
•Pokud přístroj vykazuje viditelné poškození, nesmí
být uveden do provozu.
•V důsledku neodborných oprav mohou vznikat
značná rizika.
•Pro příslušenství platí tytéž předpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody způsobené:
•poškozením přístroje v důsledku mechanických
vlivů a přetížení.
• změnami přístroje
• použitím k jiným účelům, než jaké jsou popsány v
návodu.
•Dodržujte bezpodmínečně všechny bezpečnostní
pokyny, abyste zabránili úrazům a škodám.
Důležité bezpečnostní pokyny
• Přístroj musí být bezpečně, vodorovně a pevně připevněn
k pracovnímu stolu.
• Pracoviště musí být čisté a dostatečně osvětlené (500
lux).
• Přístroj nepoužívejte nikdy v blízkosti hořlavých materiálů,
plynů a kapalin.
•Noste ochranné brýle, chrániče uší a vhodný ochranný
oděv. V případě nutnosti noste navíc respirátor.
•Noste vždy vhodný oděv. Nenoste široký oděv ani šperky,
mohly by být zachyceny rotujícími částmi. Doporučuje se
neklouzavá obuv. Máte-li dlouhé vlasy, noste síťku na
18
vlasy.
• Při práci s přístrojem dbejte vždy na stabilní postoj.
• Stávající ochranná zařízení nechte zásadně na svém
místě a zajistěte jejich bezvadnou funkci. Provoz bez
ochranného zařízení je zásadně zakázán.
• Kontrolujte pravidelně, zda jsou všechna šroubení pevně
namontovaná.
• Ujistěte se, že se napájecí kabel nenachází v blízkosti
rotujících částí.
• Přístroj v chodu nenechávejte bez dozoru. Pokud
odcházíte od přístroje, zásadně jej vypněte.
• Pokud přístroj nepoužíváte, před údržbou/čištěním nebo
při výměně nástroje vytáhněte vždy zástrčku.
• V přístroji nenechávejte zastrčené žádné seřizovací klíče.
Před zapnutím kontrolujte, zda byly odstraněny klíče a
seřizovací nástroje.
• U delších obrobků je třeba používat opěru.
• Zabraňte kontaktu svých r
ukou s brusivy.
•Dbejte na to, aby brusný kotouč nikdy tvrdě nenarazil
na pilový kotouč! Za poškození diamantového
kotouče nelze poskytnout záruku.
Přístroj se smí používat jen v elektrické síti s RCD
(ochranný vypínač proti chybovému proudu).
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
1. Mechanická zbytková nebezpečí:
•Zachycení, navinutí:
Široký oděv a šperky mohou být zachyceny rotujícími
částmi. Noste vždy přiléhavý oděv a nenoste šperky, které
by mohly být zachyceny.
•Tření, oděr:
Kontakt s rotujícím brusivem může vést k vážným
úrazům. Zabraňte vždy kontaktu s brusivem. Noste
ochranné rukavice.
2. Elektrická zbytková nebezpečí:
•Přímý elektrický kontakt:
Vadný kabel nebo zástrčka může způsobit úder
elektrickým proudem. Nechte vadné kabely nebo zástrčky vyměnit vždy
odborníkovi. Přístroj používejte jen na přípojce
s ochranným vypínačem proti chybovému proudu
(FI).
•Nepřímý elektrický kontakt:
Poranění vodivými součástmi u otevřených
elektrických nebo vadných konstrukčních dílů. Při údržbě vytáhněte vždy zástrčku.
používejte jen na přípojce s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu (FI).
3. Ohrožení hlukem:
•Poškození sluchu:
Delší práce s přístrojem může poškodit sluch. Noste vždy chrániče uší.
4. Ohrožení materiály a jinými látkami:
•Kontakt, vdechnutí:
Při velké prašnosti mohou být poškozeny plíce. Při práci s přístrojem noste vždy respirátor.
5. Zanedbání ergonomických zásad:
• Nedbalé používání osobních ochranných
pomůcek:
Obsluha přístroje bez odpovídajících ochranných
pomůcek může vést k vážným vnějším i vnitřním
poraněním. Noste vždy předepsaný ochranný oděv a pracujte
rozvážně.
Přístroj
•Nepřiměřené lokální osvětlení:
Nedostatečné osvětlení představuje vysoké
bezpečnostní riziko. Při práci s přístrojem zajistěte vždy dostatečné
osvětlení.
6. Ostatní ohrožení:
•Odhozené předměty či stříkající kapaliny:
Při broušení mohou drobné částečky brusiva nebo
média poškodit Vaše oči. Při práci noste vždy ochranné brýle.
Označení
Vysvětlení symbolů
V tomto návodu a/nebo na přístroji jsou použity následující
symboly:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
Přístroj má ochrannou
normám EU
Zákazy:
Všeobecný zákaz (ve spojení
Přístroj nepoužívejte za
s jiným piktogramem)
Zákaz tahání za kabel! Nesahejte do rotujících dílů!
Výstraha:
Výstraha/ pozor
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Dodržujte bezpečnostní
odstup
Příkazy:
Před použitím si přečtěte
návod k obsluze.
Používejte chrániče uší a
ochranné brýle!
Používejte ochranné
rukavice!
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně
tak, abyste neškodili
životnímu prostředí.
Obalový materiál z lepenky
lze odevzdat za účelem
recyklace do sběrny.
izolaci!
deště!
19
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické
přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem!
Pozor - křehké!
Obal musí směřovat nahoru!
Technické údaje:
Přípojka Výkon motoru
Otáčky za minutu Průměr pilového kotouče
Hlučnost Průměr kotouče
Hmotnost
Systém Interseroh- Recycling
s výrobním číslem
Záruka
Záruka se vztahuje výlučně na vady materiálu nebo výrobní
vady. Při uplatňování reklamace v záruční době přiložte
originální doklad o koupi s datem koupě. Ze záruky je
vyloučeno neodborné použití jako např. přetížení přístroje,
násilné použití, poškození cizí osobou nebo cizím předmětem.
Nedodržení návodu k použití a návodu k montáži a normální
opotřebení je rovněž vyloučeno ze záruky.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěte
co možná nejrychleji kvalifikovanou lékařskou pomoc.
Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy po
ruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál, který
si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit.
Pokud požadujete pomoc, uveďte tyto údaje:
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na
přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete
v kapitole „Označení“.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při přepravě. Obalové
materiály jsou zvoleny zpravidla podle jejich šetrnosti vůči
životnímu prostředí a způsobu likvidace a lze je proto
recyklovat. Vrácení obalu do oběhu materiálu šetří suroviny a
snižuje náklady na likvidaci odpadů. Části obalu (např. fólie,
Styropor®) mohou být nebezpečné pro děti. Existuje riziko udušení!Části obalu uschovejte mimo dosah dětí, a co
nejrychleji zlikvidujte.
Montáž a první uvedení do provozu
Přístroj se dodává smontovaný, musíte ho jen vyjmout z obalu.
• Všechny pohyblivé části otírejte pravidelně hadrem
napuštěným olejem.
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do
provozu
•Dbejte na bezpečné připevnění přístroje k vhodnému
povrchu.
• Ujistěte se, jsou-li všechna šroubení utažená.
• Ujistěte se, jsou-li všechna bezpečnostní zařízení
namontovaná.
• Před každým uvedením do provozu zkontrolujte kotouč
z hlediska prasklin a poškození.
Bezpečnostní pokyny pro obsluhu
Před každou údržbou/seřizováním a čištěním vytáhněte
zástrčku. Zástrčku vytáhněte i po skončení práce.
• Použijte přístroj až poté, co jste si pozorně přečetli
návod k obsluze.
• Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny.
• Pilový kotouč, který chcete naostřit, nasaďte na
šroubovací čep a díly ve správném pořadí opět
smontujte. Pilový kotouč nesmí sedět příliš pevně, musí
být možné jím ještě točit.
Kalibrace pilového kotouče
• Pilový kotouč musí být kalibrován.
• Povrch, který má být naostřen, musí běžet paralelně se
•Poté co povolíte křídlovou matici (obr. 1/3), lze otočné
rameno (obr. 1/2) vytáhnout (obr. 5/2) a otočit (obr. 5/1).
• Trnem (obr. 1/13) lze pohybovat i na základové desce
(obr. 5/
3), rovněž tak pohyblivým blokem (obr. 5/4), tak
lze brousit pilové kotouče o průměru 90 - 400 cm.
Příklady:
Obrázek 6: U pilového kotouče 90 mm musí být motor (obr.
Obrázek 7: U pilového kotouče 230 mm musí být motor (obr.
Obrázek 8: U pilového kotouče 400 mm musí být motor (obr.
1/4) posunut dozadu.
1/4) posunut dopředu.
1/4) posunut dopředu a rameno nastaveno tak,
aby se křídlová matice (obr. 1/3) nesrazila s
pilovým kotoučem.
Kalibrace hloubkoměru (obr. 1 a 9)
20
• U zkřivených pilových kotoučů musí být navíc úhel sklonu
motoru (obr. 1/4) nastaven podle zkřivení pilového
kotouče (obr. 9).
• Povolte dvě matice (obr. 1/14) a motor (obr. 1/4)
nakloňte tak, aby se na stupnici (obr. 1/9) zobrazil
požadovaný úhel.
• Poté matice (obr. 1/14) opět zafixujte.
Ostření pilového kotouče (obr. 2 a 10)
• Po provedení všech nastavení nastavte pojistný kolík
(obr. 10) tak, aby lehce tlačil na pilový kotouč.
• Zapněte stroj (obr. 2/10) a začněte ostřit pilový kotouč.
• Rukojeť (obr. 2/14) stlačte tak, aby se brusný kámen
pohyboval ve směru pilového kotouče a aby bylo
dosaženo hloubkoměru.
•Brusný kámen zatáhněte zpět a pilový kotouč otočte tak,
aby bylo možné naostřit další zub.
•Tyto kroky opakujte tak dlouho, až budou naostřeny
všechny zuby.
• V
případě dvojitých zubů naostřete jen každý druhý zub,
poté změňte úhel a naostřete zbylé zuby.
Prohlídky a údržba
Před každou údržbou/seřizováním a čištěním
vytáhněte zástrčku. Zástrčku vytáhněte i po skončení
práce.
Přístroj udržujte vždy čistý a bez prachu. Posuvné saně dobře
namažte olejem, aby se zabránilo trhavým pohybům.
Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být
uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může
vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
Plán prohlídek a údržby
Časový
PopisPříp. další
interval
Po každém
použití
Přístroj otřete čistým, suchým
hadrem nebo ofoukejte tlakovým
detaily
vzduchem při nízkém tlaku.
Přeprava a skladování
Přístroj je koncipován jen pro stacionární použití.
Nepoužívané nástroje musí být uloženy v suché, uzamčené
místnosti.
Poruchy - Příčiny - Odstranění
Porucha Příčina Odstranění
Kotouč
hoří (tupý)
1. Příliš namazaná
ostřicí plocha.
2. Opotřebená
diamantová vrstva.
1. Vyčistěte nástrojem
na ostření.
2. Kotouč vyměňte.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní
díly nebo návod k obsluze?
Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu
Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě
reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací
číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém
štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím
dole.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Německo,
že koncepce a konstrukce níže uvedených přístrojů v
provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným
základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu.
V případě změny přístroje, která s námi nebyla
konzultována, ztrácí toto prohlášení svou platnost.
Označení přístrojů: GSS 400
Obj. č.: #94217
Příslušné směrnice EU:
2004/108/EG
2006/95/EG
Použité harmonizované normy:
EN 61029-1:2000+A11+A12:03
EN 61029-2-4:2003+A1:03 částečně
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
Datum/podpis výrobce: 04.04.2011
Údaje o podepsaném: jednatel
pan Arnold
Technická dokumentace: J. Bürkle FBL; QS
21
Úvod
Aby ste zo svojho nového prístroja mali čo možno najdlhšie
radosť, prečítajte si, prosím, pred uvedením do prevádzky
pozorne návod na obsluhu a priložené bezpečnostné pokyny.
Ďalej odporúčame, aby ste si návod na použitie uschovali pre
prípad, že by ste si neskôr chceli znovu pripomenúť funkcie
výrobku.
V rámci neustáleho ďalšieho vývoja výrobku si
vyhradzujeme právo vykonávať technické zmeny s cieľom
vylepšenia.
Dotlače, a to aj čiastočné, vyžadujú schválenie.
Pri tomto dokumente ide o preklad originálneho návodu
na obsluhu.
Popis prístroja (obr. 1 a 2)
Ostrička pílových kotúčov na ostrenie pílových kotúčov
z tvrdokovu s priemerom 90 – 400 mm.
Obr. 1 a 2:
1. Základová doska
2. Otočné rameno
3. Krídlová matica
4. Motor
5. Kryt brúsneho kotúča
6. Ochranné sklo
7. Brúsny kotúč
8. Opera pílového kotúča
9. Uhlová stupnica
10. Zapínač/vypínač
11. Rukoväť
12. Upevňovací regulátor
13. Tŕň
14. Hĺbkomer
Technické údaje
Ostrička pílových kotúčov #94217
Prípojka: 230 V~50 Hz
Typ ochrany: IP 20
max. výkon: 110 W (S3 50%)
Otáčky motora: 5300 min
-1
Brúsny kotúč: 100 x 10 mm
Nastavovací uhol brúsneho kotúča: 2x25°
Uhol nastavenia oporného stola: variabel
Pripájací kábel: 1,5 m/H05 VV-F
Rozmery DxŠxV: 290x280x235 mm
Hmotnosť: 5,4 kg
Použitie v súlade s určením
Prístroj sa smie používať výlučne na brúsenie/ostrenie a
obrábanie pílových kotúčov z tvrdokovu.
S týmto prístrojom nie je možné vykonávať iné práce, než na
aké bol tento prístroj skonštruovaný a ktoré sú opísané v
návode na obsluhu.
Každé iné použitie je použitie v rozpore s určením. Za
následné škody a úrazy výrobca neručí. Dbajte, prosím, na to,
že tento prístroj nie je konštruovaný na priemyselné použitie.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítať
návod na obsluhu.
Kvalifikácia
Okrem podrobného poučenia odborníkom nie je na používanie
prístroja nutná žiadna špeciálna kvalifikácia.
Školenie
Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúce poučenie
odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálne školenie
nie je nutné.
Dôležité základné bezpečnostné pokyny
Skôr ako začnete pracovať s prístrojom, prečítajte si pozorne
nasledujúce bezpečnostné pokyny a tento návod na obsluhu.
Ak máte prístroj odovzdať iným osobám, odovzdajte im,
prosím, aj návod na obsluhu. Návod na obsluhu vždy dobre
uschovajte!
Obal: Váš prístroj sa kvôli ochrane pred poškodením pri
preprave nachádza v obale. Obaly sú suroviny a preto môžu
byť znovu použité alebo je možné ich recyklovať.
Prečítajte si, prosím, starostlivo návod na použitie a
dodržujte v ňom obsiahnuté pokyny. Pomocou tohto návodu
na použitie sa oboznámte s prístrojom, jeho správnym
použitím a bezpečnostnými pokynmi. Tieto pokyny si,
prosím, bezpečne uschovajte na neskoršie použitie.
•Pred každým použitím prístroj vizuálne skontrolujte.
Prístroj nepoužívajte, ak sú poškodené či opotrebované
bezpečnostné zariadenia. Bezpečnostné zariadenia nikdy
nevyraďujte z funkcie.
•Prístroj používajte výhradne na účel použitia uvedený v
tomto návode na použitie.
• Ste zodpovední za bezpečnosť na pracovisku.
• Práca len s dostatočnou svetelných podmienok.
• Prístroj nenechávajte nikdy bez dozoru.
• Ak musíte prerušiť prácu, prístroj, prosím, uložte na
bezpečnom mieste.
• Chráňte svoj výrobok pred vlhkosťou a dažďom.
• Prístroj nezapínajte, ak je pretočený, resp. ak nie je v
pracovnej polohe.
•Prístroj držte mimo dosahu iných osôb, predovšetkým
detí a domácich zvierat.
•Všetky diely na výrobku musí byť pravidelne kontrolované
pre prihlásenie k poškodeniu alebo starnutia. Výrobok
nesmie byť použitý, ak sa jej stav nie je nepoškodená.
• Používajte iba originálne náhradné diely na údržbu.
• Opravy smie vykonávať iba elektrikár.
• Pred uvedením do prevádzky a po akomkoľvek náraze
skontrolujte prístroj z hľadiska známok opotrebenia alebo
poškodenia a nechajte vykonať nevyhnutné opravy.
•Tento produkt nie je hračka pre deti! Deti nemôžu odhad
rizika spôsobené týmto produktom. Nikdy či deťom
používať tento pr
odukt.
•Osoby, ktoré vďaka svojim fyzickým, zmyslovým či
duševným schopnostiam alebo svojej neskúsenosti
či neznalosti nie sú schopné prístroj obsluhovať,
nesmú prístroj používať.
•Je-li výrobok nemá zjavné škody, potom to nemusí
byť uvedený do prevádzky.
•Opravy na tomto prístroji smie vykonávať iba
elektrikár. V dôsledku neodborných opráv môžu
vznikať značné riziká.
•Pre príslušenstvo platia tie isté predpisy.
Güde GmbH & Co. KG neručí za škody spôsobené:
•poškodením prístroja v dôsledku mechanických
vplyvov a preťaženia.
• zmenami prístroja
• použitím na iné účely, než aké sú popísané v
návode.
•Dodržujte bezpodmienečne všetky bezpečnostné
pokyny, aby ste zabránili úrazom a škodám.
Dôležité bezpečnostné pokyny
•Prístroj musí byť bezpečne, vodorovne a pevne
pripevnený k pracovnému stolu.
• Pracovisko musí byť čisté a dostatočne osvetlené (500
lux).
•Prístroj nepoužívajte nikdy v blízkosti horľavých
materiálov, plynov a kvapalín.
•Noste ochranné okuliare, chrániče uší a vhodný ochranný
odev. V prípade nutnosti noste navyše respirátor.
•Noste vždy vhodný odev. Nenoste široký odev ani šperky,
22
mohli by byť zachytené rotujúcimi časťami. Odporúča sa
protišmyková obuv. Ak máte dlhé vlasy, noste sieťku na
vlasy.
• Pri práci s prístrojom dbajte vždy na stabilný postoj.
• Existujúce ochranné zariadenia nechajte zásadne na
svojom mieste a zaistite ich bezchybnú funkciu.
Prevádzka bez ochranného zariadenia je zásadne
zakázaná.
• Kontrolujte pravidelne, či sú všetky skrutkové spoje pevne
namontované.
•Uistite sa, že sa napájací kábel nenachádza v blízkosti
rotujúcich častí.
•Prístroj v chode nenechávajte bez dozoru. Ak odchádzate
od prístroja, zásadne ho vypnite.
•Ak prístroj nepoužívate, pred údržbou/čistením alebo pri
výmene nástroja vytiahnite vždy zástrčku.
•V prístroji nenechávajte zastrčené žiadne nastavovacie
kľúče. Pred zapnutím kontrolujte, či boli odstránené kľúče
a nastavovacie nástroje.
• Pri dlhších obrobkoch je potrebné používať oporu.
• Zabráňte kontaktu svojich rúk s brúsivami..
• Dbajte na to, aby brúsny kotúč nikdy tvrdo nenarazil
na pílový kotúč! Za poškodenie diamantového kotúča
nie je možné poskytnúť záruku.
Prístroj sa smie používať len v elektrickej sieti s RCD
(ochranný vypínač proti chybovému prúdu).
Zvyškové nebezpečenstvá a ochranné
opatrenia
1. Mechanické zvyškové nebezpečenstvá:
•Zachytenie, navinutie:
Široký odev a šperky môžu byť zachytené rotujúcimi
časťami. Noste vždy priliehavý odev a nenoste šperky, ktoré
by mohli byť zachytené.
• Trenie, oder:
Kontakt s rotujúcim brúsivom môže viesť k vážnym
úrazom. Zabráňte vždy kontaktu s brúsivom. Noste
ochranné rukavice.
2. Elektrické zvyškové nebezpečenstvá:
•Priamy elektrický kontakt:
Chybný kábel alebo zástrčka môže spôsobiť úder
elektrickým prúdom. Nechajte chybné káble alebo zástrčky vymeniť
vždy odborníkovi. Prístroj používajte len na
prípojke s ochranným vypínačom proti chybovému
prúdu (FI).
•Nepriamy elektrický kontakt:
Poranenie vodivými súčasťami pri otvorených
elektrických alebo chybných konštrukčných dieloch. Pri údržbe vytiahnite vždy zástrčku. Prístroj používajte len na prípojke s ochranným vypínačom
proti chybovému prúdu (FI).
3. Ohrozenie hlukom:
•Poškodenie sluchu:
Dlhšia práca s prístrojom môže poškodiť sluch. Noste vždy chrániče uší.
4. Ohrozenie materiálmi a inými látkami:
• Kontakt, vdýchnutie
Pri veľkej prašnosti môžu byť poškodené pľúca. Pri práci s prístrojom noste vždy respirátor.
5. Zanedbanie ergonomických zásad:
• Nedbalé používanie osobných ochranných
pomôcok:
Obsluha prístroja bez zodpovedajúcich ochranných
pomôcok môže viesť k vážnym vonkajším aj
vnútorným poraneniam. Noste vždy predpísaný ochranný odev a pracujte
rozvážne.
•Neprimerané lokálne osvetlenie:
Nedostatočné osvetlenie predstavuje vysoké
bezpečnostné riziko. Pri práci s prístrojom zaistite vždy dostatočné
osvetlenie.
6. Ostatné ohrozenia:
•Odhodené predmety či striekajúce kvapaliny:
Pri brúsení môžu drobné čiastočky brúsiva alebo
média poškodiť vaše oči. Pri práci noste vždy ochranné okuliare.
Označenia na prístroji
Vysvetlenie symbolov
V tomto návode a/alebo na prístroji sú použité nasledujúce
symboly:
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá
Prístroj má ochrannú
príslušným normám EÚ
Zákazy:
Všeobecný zákaz (v spojení
Prístroj nepoužívajte za
s iným piktogramom)
Zákaz ťahania/prenášania za
Nedotýkajte sa rotujúcich
kábel!
Výstraha:
Výstraha/pozor
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Dodržujte bezpečnostný
odstup!
Príkazy:
Pozorne si prečítajte návod
na obsluhu.
Noste chrániče uší a
ochranné okuliare!
Noste ochranné rukavice!
izoláciu!
dažďa!
dielcov!
Ochrana životného prostredia:
23
Odpad zlikvidujte odborne
tak, aby ste neškodili
životnému prostrediu.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické
prístroje sa musia odovzdať
do príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom!
Pozor – krehké!
Obal musí smerovať nahor!
Technické údaje:
Otáčky za minútu Priemer pílových kotúčov
Hluk hodnoty označenia Priemer kotúča
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdať s cieľom
recyklácie do zberne.
Systém Interseroh-Recycling
s výrobným číslom
Prípojka Výkon motora
Hmotnosť
Záruka
Záruka sa vzťahuje výlučne na chyby materiálu alebo výrobné
chyby. Pri uplatňovaní reklamácie v záručnej lehote priložte
originálny doklad o kúpe s dátumom kúpy. Zo záruky je
vylúčené neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja,
násilné použitie, poškodenie cudzou osobou alebo cudzím
predmetom. Nedodržanie návodu na použitie a návodu na
montáž a normálne opotrebenie je tiež vylúčené zo záruky.
Správanie sa v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvite
čo možno najrýchlejšie kvalifikovanú lekársku pomoc. Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Pre prípadnú nehodu musí byť na pracovisku vždy poruke
lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164. Materiál, ktorý
si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneď doplniť.
Ak požadujete pomoc, uveďte tieto údaje:
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiestnených na
prístroji, resp. obale. Popis jednotlivých významov nájdete
v kapitole „Označenia“.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri preprave. Obalové
materiály sú zvolené spravidla podľa ich šetrnosti voči
životnému prostrediu a spôsobu likvidácie a je možné ich preto
recyklovať. Vrátenie obalu do obehu materiálu šetrí suroviny a
znižuje náklady na likvidáciu odpadov. Časti obalu (napr. fólia,
Styropor®) môžu byť nebezpečné pre deti. Existuje riziko udusenia!Časti obalu uschovajte mimo dosahu detí, a čo
najrýchlejšie zlikvidujte.
Montáž a prvé uvedenie do prevádzky
Prístroj sa dodáva zmontovaný, musíte ho len vybrať z obalu.
• Kovové súčasti posuvných saní pretierajte pravidelne
handrou napustenou olejom a namažte pred každým
použitím vreteno.
Bezpečnostné pokyny pre prvé uvedenie do
prevádzky
•Dbajte na bezpečné pripevnenie prístroja k vhodnému
povrchu.
• Uistite sa, či sú všetky skrutkové spoje dotiahnuté.
• Uistite sa, že všetky bezpečnostné zariadenia sú
namontované.
•Skontrolujte pred každým start-up disk za chyby alebo
poškodenia.
Bezpečnostné pokyny pre obsluhu
Pred každou údržbou/nastavovaním a opravami
vytiahnite zástrčku. Zástrčku vytiahnite aj po skončení
práce.
• Použite prístroj až potom, ako ste si pozorne
prečítali návod na obsluhu.
• Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné
pokyny.
• Pílový kotúč, ktorý chcete naostriť, nasaďte na
skrutkovací čap a diely v správnom poradí opäť
zmontujte. Pílový kotúč nesmie sedieť príliš pevne, musí
byť možné ním ešte točiť.
Kalibrácia pílového kotúča
• Pílový kotúč musí byť kalibrovaný.
• Povrch, ktorý má byť naostrený, musí bežať paralelne so
stranou brúsneho kameňa.
Kalibrácia otočného ramena – obr. 1 a 5
• Podľa veľkosti pílového kotúča musíte kalibrovať otočné
rameno (obr. 1/2) brúsky.
• Potom čo povolíte krídlovú maticu (obr. 1/3), je možné
otočné rameno (obr. 1/2) vytiahnuť (obr. 5/2) a otočiť (obr. 5/1).
• Tŕňom (o
doske (obr. 5/3), tiež tak pohyblivým blokom (obr. 5/4),
tak je možné brúsiť pílové kotúče s priemerom 90 – 400
mm.
br. 1/13) je možné pohybovať i na základovej
Príklady:
24
Obrázok 6: Pri pílovom kotúči 90 mm musí byť motor (obr.
1/4) posunutý dozadu.
Obrázok 7: Pri pílovom kotúči 230 mm musí byť motor (obr.
1/4) posunutý dopredu.
Obrázok 8: Pri pílovom kotúči 400 mm musí byť motor (obr.
1/4) posunutý dopredu a rameno nastavené tak,
aby sa krídlová matica (obr. 1/3) nezrazila s
pílovým kotúčom.
Kalibrácia hĺbkomera (obr. 1 a 9)
•Pri skrivených pílových kotúčoch musí byť navyše uhol
sklonu motora (obr. 1/4) nastavený podľa skrivenia
pílového kotúča (obr. 9).
• Povoľte dve matice (obr. 1/14) a motor (obr. 1/4)
nakloňte tak, aby sa na stupnici (obr. 1/9) zobrazil
požadovaný uhol.
• Potom matice (obr. 1/14) opäť zafixujte.
Ostrenie pílového kotúča (obr. 2 a 10)
• Po vykonaní všetkých nastavení nastavte poistný kolík
(obr. 10) tak, aby ľahko tlačil na pílový kotúč.
• Zapnite stroj (obr. 2/10) a začnite ostriť pílový kotúč.
• Rukoväť (obr. 2/
14) stlačte tak, aby sa brúsny kameň
pohyboval v smere pílového kotúča a aby bol dosiahnutý
hĺbkomer.
• Brúsny kameň zatiahnite späť a pílový kotúč otočte tak,
aby bolo možné naostriť ďalší zub.
•Tieto kroky opakujte tak dlho, až budú naostrené všetky
zuby.
•V prípade dvojitých zubov naostrite len každý druhý zub,
potom zmeňte uhol a naostrite zvyšné zuby.
Prehliadky a údržba
Pred každou údržbou/nastavovaním a čistením
vytiahnite zástrčku. Zástrčku vytiahnite aj po skončení
práce.
Prístroj udržujte vždy čistý a bez prachu. Posuvné sane dobre
namažte olejom, aby sa zabránilo trhavým pohybom.
Bezpečnostné pokyny pre prehliadky a údržbu
Len pravidelne udržovaný a ošetrovaný prístroj môže byť
uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť
môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
Plán prehliadok a údržby
Časový
PopisPríp. ďalšie
interval
Po každom
použití
Prístroj pretrite čistou, suchou
handrou alebo ofúkajte
detaily
tlakovým vzduchom pri nízkom
tlaku.
Preprava a skladovanie
Prístroj je koncipovaný len pre stacionárne použitie.
Nepoužívané nástroje musia byť uložené v suchej, uzamknutej
miestnosti.
Poruchy - Príčiny - Odstránenie
Porucha Príčina Odstránenie
Kotúč horí
(tupý)
1. Príliš namazaná
ostriaca plocha.
2. Opotrebená
diamantová vrstva.
1. Vyčistite nástrojom
na ostrenie.
2. Kotúč vymeňte.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné
diely alebo návod na obsluhu?
Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám,
prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš
prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové
číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje
nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy
poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Nemecko,
že koncepcia a konštrukcia nižšie uvedených prístrojov vo
vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá
príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na
bezpečnosť a hygienu.
V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola
konzultovaná, stráca toto vyhlásenie svoju platnosť.
Označenie prístrojov: OSTRIČKA PÍLOVÝCH
KOTÚČOV GSS 400
Obj. č.: #94217
Príslušné smernice EÚ:
2004/108/EG
2006/95/EG
Použité harmonizované normy:
EN 61029-1:2000+A11+A12:03
EN 61029-2-4:2003+A1:03 teilweise
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
Dátum/podpis výrobcu: 04.04.2012
Údaje o podpísanom: konateľ
pán Arnold
Technická dokumentácia: J. Bürkle FBL; QS
25
Inleiding
Om van uw nieuwe apparaat zo lang mogelijk plezier te
hebben, bevelen wij u aan de gebruiksaanwijzing en de
bijgesloten veiligheidsinstructies voor het in bedrijf stellen
zorgvuldig te lezen. Verder wordt aanbevolen de
gebruiksaanwijzing te bewaren voor het geval dat de functies
van het apparaat later opnieuw in het geheugen ververst
moeten worden.
In het kader van een continue productontwikkeling
behouden wij ons het recht voor technische wijzigingen
aan te brengen.
Voor nadruk en uittreksels is toestemming vereist.
Dit document betreft de originele gebruiksaanwijzing.
Beschrijving van het apparaat
Zaagbladslijpmachine Voor het slijpen van hardmetalen
zaagbladtanden met een diameter van 90 - 400 mm.
Afb. 1+2:
1. Grondplaat
2. Zwenkarm
3. Vleugelmoer
4. Motor
5. Afdekking slijpschijf
6. Spatglas
7. Slijpschijf
8. Zaagbladsteun
9. Gradenschaal
10. Aan/uit-schakelaar
11. Handgreep
12. Bevestigingsregeling
13. Doorn
14. Dieptemaat
Technische gegevens
Zaagbladslijpmachine #94217
Aansluiting: 230 V~50 Hz
Beveiligingsgraad: IP 20
max. vermogen: 110 W (S3 50%)
Motortoerental: 5300 min
-1
Slijpschijf: 100 x 10 mm
Instelhoek slijpschijf: 2x25°
Instelhoek oplegtafel: variabel
Aansluitkabel: 1,5 m/H05 VV-F
Afmetingen LxBxH: 290x280x235 mm
Gewicht: 5,4 kg
Gebruik volgens de bepalingen
De machine mag uitsluitend voor het slijpen en bewerken van
hardmetalen zaagbladtanden gebruikt worden.
Met deze machine mogen geen andere werkzaamheden
verricht worden dan de werkzaamheden waarvoor de machine
is gebouwd en die in de gebruiksaanwijzing worden
beschreven.
Ieder ander gebruik geldt als niet volgens deze gebruiksregels.
De producent is voor de eventuele hieruit ontstane schades
niet aansprakelijk. Let er op dat dit apparaat niet voor
industriële toepassing is geconstrueerd.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van het
apparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalificatie
Behalve een uitvoerige instructie door vakkundig
verkooppersoneel is er geen speciale kwalificatie voor het
gebruik van het apparaat nodig.
Scholing
Om het apparaat te kunnen gebruiken is enig passend
onderricht, door een vakman, resp. de bedieningsaanwijzing,
voldoende. Een speciale scholing is niet noodzakelijk.
Belangrijke fundamentele veiligheidsinstructies
Voordat met het apparaat gewerkt wordt dienen de
navolgende veiligheidsvoorschriften en de
gebruiksaanwijzing zorgvuldige gelezen te worden. Indien u
het apparaat aan andere personen wilt uitlenen, overhandig
dan ook de gebruiksaanwijzing. Bewaar de
gebruiksaanwijzing altijd goed!
Verpakking: Uw apparaat bevindt zich in een verpakking om
transportschade te voorkomen. Verpakkingen zijn
grondstoffen en daardoor weer te gebruiken of kunnen
gerecycleerd worden.
Gelieve de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door te lezen en
de instructies daarvan op te volgen. Maakt u zich, aan de
hand van deze gebruiksaanwijzing, met het juiste gebruik
ervan, evenals met de veiligheidsinstructies, vertrouwd.
Bewaar deze aanwijzingen goed voor later gebruik.
•Voer voor elk gebruik een visuele controle uit van het
apparaat. Gebruik het apparaat niet, als
veiligheidsinrichtingen beschadigd of versleten zijn. Zet
nooit de veiligheidsinrichtingen buiten bedrijf.
•Gebruik het apparaat uitsluitend voor het in deze
gebruiksaanwijzing aangegeven gebruiksdoel.
•U bent verantwoordelijk voor de veiligheid binnen het
werkingsgebied.
• Werk met het product altijd met voldoende licht.
• Laat het apparaat nooit onbewaakt.
• Indien de werkzaamheden worden onderbroken, plaats
dan het apparaat op een veilige plaats.
•Uw product beschermen om schade van vocht en regen
te vermijden.
•Schakel het apparaat niet in, als het gedraaid is, resp. als
het niet in werkpositie is.
•Houd het apparaat ver van andere personen, met name
kinderen en huisdieren.
•Alle delen van het product moeten regelmatig
gecontroleerd worden om te zien als er zijn schade of
veroudering. Gebruik het product niet indien de conditie is
niet goed.
• Gebruik alleen originele onderdelen voor het onderhoud.
• Reparaties mogen enkel door een vakman uitgevoerd
worden.
•Voor ingebruikneming van het apparaat en na een
willekeurige botsing moet op beschadiging of slijtage
gecontroleerd worden; laat noodzakelijke reparaties
uitvoeren.
•Dit product is geen speelgoed van kinderen! Kinderen
kunnen niet schatten de risico's die veroorzaakt door het
product. Nooit laat kinderen deze product gebruiken.
•Personen, die op grond van hun fysieke, sensorische
of geestelijke bekwaamheden of hun onbedrevenheid
of onkunde niet in staat zijn het apparaat te bedienen,
mogen het apparaat niet gebruiken.
•Indien het apparaat, zichtbare beschadigingen
vertoont, mag het apparaat niet in gebruik genomen
worden.
•Reparaties aan dit apparaat mogen enkel door een
elektrovakman uitgevoerd worden. Door
onvakkundige reparaties kunnen aanzienlijke gevaren
ontstaan.
•Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde
voorschriften.
Güde GmbH & Co. KG neemt geen garantie over voor
26
schaden op grond van de volgende punten:
•Beschadigingen aan het apparaat door
mechanische invloeden en te hoge spanningen.
• Wijzigingen aan het apparaat.
• Gebruik voor andere dan die in de
gebruiksaanwijzing beschreven doeleinden.
•Volg beslist alle veiligheidsinstructies op om letsels
en schaden te vermijden.
Belangrijke veiligheidsinstructies
•De machine dient altijd veilig, waterpas en vast op een
werkbank bevestigd te worden.
•De werkplaats dient schoon en voldoende verlicht te zijn
(500 lux).
•Gebruik de machine nooit in de buurt van licht
ontvlambare materialen, gassen of vloeistoffen.
•Draag een veiligheidsbril, gehoorbeschermer en
geschikte kleding. Indien nodig, aanvullend een
beschermingsmasker tegen stof dragen.
•Draag altijd geschikte kleding. Draag geen loshangende
kleding of juwelen die door bewegende delen gegrepen
kunnen worden. Antislipschoenen worden aanbevolen.
Draag bij lang haar een haarnet.
•Zorg bij het werken met de machine voor voldoende
verlichting.
•Laat de aanwezige beschermende inrichtingen principieel
op de bedoelde plaats en zorg voor een perfecte functie
daarvan. Het gebruik zonder veiligheidsinrichting is
principieel verboden.
•Overtuigt u zich er van dat zich geen netkabel in de buurt
van bewegende delen bevindt.
•Laat draaiende werktuigen nooit onbewaakt. Indien u van
de machine weggaat, schakel deze altijd uit.
•Neem altijd voor onderhoud/reiniging of bij vervanging
van werktuigen de netstekker uit het stopcontact.
•Laat geen gereedschapsleutels in de machine achter.
Controleer vóór het inschakelen of de sleutel en
instelgereedschappen zijn verwijderd.
•Laat geen gereedschapsleutels in de machine achter.
Controleer vóór het inschakelen of de sleutel en
instelgereedschappen zijn verwijderd.
•Voor langere werkstukken kan een aanvullende
oplegmogelijkheid aangekocht worden..
•Houd uw handen op voldoende afstand van de
slijpmiddelen.
•Let er op dat de slijpschijf niet hard tegen het
zaagblad komt! Voor beschadigingen aan de
diamantschijf kan geen garantie gegeven worden.
De machine mag slechts aan een stroomnet met RCD
(veiligheidsschakelaar voor foutstroom) gebruikt worden.
Overige gevaren en beschermingsmaatregelen
1. Mechanische gevaren:
•Grijpen, opwikkelen:
Loshangende kleding of sieraden kunnen door
draaiende delen gegrepen worden. Draag steeds strak aanliggende kleding en geen
sieraden die gegrepen kunnen worden.
•Wrijving, slijtage:
Het aanraken van het draaiende slijpmiddel kan tot
zware letsels leiden. Vermijd altijd contact met het slijpmiddel. Draag
veiligheidshandschoenen.
2. Elektrische gevaren:
•Direct elektrisch contact:
Een defecte kabel of stekker kan tot een elektrische
schok leiden.
Laat defecte kabels of stekkers altijd door een
vakman vervangen. Gebruik de machine slechts
met een aansluiting aan een
veiligheidsschakelaar voor foutstroom (RCD).
•Indirect elektrisch contact:
Letsels door spanninggeleidende onderdelen bij
geopende elektrische of defecten bouwdelen. Tijdens onderhoudswerkzaamheden de netstekker
uitnemen. Gebruik de machine slechts met een
aansluiting aan een veiligheidsschakelaar voor
foutstroom (RCD).
3. Bedreigingen door lawaai:
• Gehoorbeschadigingen
Lange tijd achtereen met het apparaat werken kan tot
gehoorbeschadigingen leiden. Draag een gehoorbeschermer.
4. Bedreigingen door werkstoffen en andere stoffen:
•Contact, inademing:
Bij een grote stofontwikkeling kan dit tot beschadiging
van de longen leiden. Bij werkzaamheden met dit apparaat moet altijd
een beschermingsmasker tegen stof gedragen
worden.
5. Verwaarlozing van ergonomische beginselen:
• Verwaarloosd gebruik van de persoonlijke
beschermende kleding en uitrusting:
Bediening van de machine zonder de juiste
beschermende uitrusting kan tot zware verwondingen
leiden. Draag steeds de voorgeschreven beschermende
kleding en werk met aandacht.
•Onjuiste plaatselijke verlichting:
Gebrekkige verlichting stelt een hoog risico voor. Zorg jij het werken met het apparaat voor
voldoende verlichting.
6. Overige bedreigingen:
•Uitgeworpen voorwerpen of vloeistoffen:
Tijdens het slijpen kunnen schijf- of werkstofdeeltjes
uw ogen verwonden. Draag bij werkzaamheden met de machine een
veiligheidsbril.
Aanduidingen op de machine
Toelichting van de symbolen
In deze gebruiksaanwijzing en/of op dit apparaat worden de
volgende symbolen gebruikt:
Productveiligheid:
Het product is conform de
desbetreffende normen en
richtlijnen van de Europese
Gemeenschap
Verboden:
Verbod, algemeen (in
verbinding met ander
pictogram)
Aan de kabel
trekken/transporteren
verboden!
Apparaat is randgeaard
De machine niet bij neerslag
gebruiken!
Niet in roterende onderdelen
grijpen!
Waarschuwing:
27
Waarschuwing/Let op
Veilige afstand bewaren
Aanwijzingen:
Vóór gebruik
gebruiksaanwijzing lezen!
Veiligheidshandschoenen
gebruiken!
Milieubescherming:
Afval niet in het milieu maar
vakkundig verwijderen
Beschadigde en/of te
verwijderen elektrische of
elektronische apparaten bij
de daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Verpakking:
Tegen vocht beschermen.
Let op – breekbaar!
Verpakkingsoriëntering –
Technische gegevens:
Netaansluiting Motorvermogen
Toerental per minuut Diameter zaagbladen
Opgave geluidsniveau Schijfdiameter
boven!
Gewicht
Waarschuwing voor
gevaarlijke elektrische
Gehoorbeschermer en
bescherming van ogen
Kartonnen
verpakkingsmateriaal bij de
daarvoor bestemde
recyclingplaatsen inleveren
Recyclingsysteem Interseroh
met producentnummer
spanning
dragen!
Garantie
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden
die op materiaal- of productiefouten zijn terug te voeren. Bij
een claim betreffende een onvolkomenheid, in de zin van
garantie, dient de originele aankoopfactuur met de
aankoopdatum bijgesloten te worden. Van garantie uitgesloten
zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het
apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde
invloeden of vreemde voorwerpen. Het niet naleven van
gebruik- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn
eveneens van garanties uitgesloten.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om eerste hulp te verlenen,
die met het letsel overeenkomt en vraag zo snel mogelijk
gekwalificeerde medische hulp aan. Bescherm gewonde
personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zou
altijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, in de
werkplaats beschikbaar moeten zijn. Het uit de
verbandtrommel genomen materiaal dient direct weer
aangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef dan de
volgende gegevens door:
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonde mensen
4. Soort verwondingen
Verwijdering
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven
die op het apparaat, resp. op de verpakking, te vinden zijn.
Een beschrijving van de afzonderlijke betekenissen is in het
hoofdstuk “Aanduiding” te vinden.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen
transportschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal
volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische
standpunten gekozen en derhalve recyclebaar.
Het retour brengen van de verpakking in de materiaalomloop
spaart grondstoffen en verlaagt de afvalhoeveelheden.
Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor) kunnen voor kinderen
gevaarlijk zijn. Er bestaat verstikkingsgevaar! Bewaar de
verpakking buiten het bereik van kinderen en verwijder deze
zo snel mogelijk.
Montage en de éérste ingebruikneming
De machine wordt gemonteerd geleverd, u moet deze enkel
nog uit de verpakking nemen.
•Wrijf de blanke onderdelen van de schuifslee regelmatig
met een geoliede doek in en smeer de spindel voor ieder
gebruik.
Veiligheidsinstructies voor de éérste
ingebruikneming
•Let op een goede bevestiging van de machine op een
geschikte ondergrond.
•Overtuigt u zich er van dat alle schroefverbindingen vast
zijn aangedraaid.
•Zorg ervoor dat alle veiligheidsvoorzieningen zijn
gemonteerd.
•Controleer vóór elke start-up van de disc voor gebreken
of schade.
Veiligheidsinstructies voor de bediening
28
Neem de netstekker voor alle onderhouds-, instel- en
reinigingswerkzaamheden uit. Ook na de
werkbeëindiging moet de netstekker uitgenomen
worden.
• Gebruik de machine pas nadat u de
gebruiksaanwijzing aandachtig hebt gelezen.
• Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven,
veiligheidsinstructies.
• Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere
personen.
Bediening (afb. 1, 2, 3, 5, 9 en afb. 10)
Zaagblad monteren:
•Verwijder de bevestigingsregelaar (afb. 3/5), de
volgringen (afb. 3/1), de veer (afb. 3/2) en de spanflens
(afb. 3/3).
•Plaats het te slijpen zaagblad op de schroefbout en
monteer de onderdelen in hun juiste volgorde. Het
zaagblad mag niet te vast zitten, het moet nog gedraaid
kunnen worden.
Instellen van het zaagblad
• Het zaagblad dient ingesteld te worden.
• De oppervlakte die geslepen moet worden, dient
evenwijdig met de zijkant van de slijpsteen te lopen.
Instellen van de zwenkarm - afb. 1 en 5
• De zwenkarm (afb. 1/2) van het slijpapparaat dient in
overeenstemming met de grootte van het zaagblad
ingesteld te worden.
•Nadat de vleugelmoer (afb. 1/3) los gemaakt is, kan de
zwenkarm (afb. 1/2) uitgetrokken (afb. 5/2) en gedraaid
(afb. 5/1) worden.
• De doorn (afb. 1/13) kan ook op de grondplaat (afb. 5/3)
verschoven worden, evenals het verstelblok (afb. 5/4);
hierdoor kunnen zaagbladen met diameters van 90 mm
tot 400 mm geslepen worden.
Voorbeelden:
Afbeelding 6: Bij een 90 mm zaagblad dient de motor (afb.
Afbeelding 7: Bij een 230 mm zaagblad dient de motor (afb.
Afbeelding 8: Bij een 400 mm zaagblad dient de motor (afb.
Instellen van de dieptemaat (afb. 1 en 9)
•Bij gezette zaagbladen dient aanvullend de hoekschuinte
van de motor (afb. 1/4) overeenkomstig de
zaagbladzetting ingesteld te worden (afb. 9).
•Hiervoor worden de twee moeren (afb. 1/14) losgemaakt
en de motor (afb. 1/4) gekanteld, tot de gewenste hoek
op de schaal (afb. 1/9) aangegeven wordt.
•Vervolgens de beide moeren (afb. 1/14) weer
vastdraaien.
Zaagblad slijpen (afb. 2 en 10)
•Als alle instellingen gereed zijn, stel dan de borgstift (afb.
10) zodanig in dat deze een lichte druk op het zaagblad
uitoefent.
•Schakel de machine in (afb. 2/10) om met het slijpen van
het zaagblad te beginnen.
•Bedien de handgreep (afb. 2/14) zodat de slijpsteen in de
richting van het zaagblad beweegt, tot de dieptemaat
bereikt is.
•Trek de slijpsteen terug en draai het zaagblad, zodat de
volgende tand geslepen kan worden.
• Herhaal deze stappen, tot alle tanden geslepen zijn.
• Slijp in geval van wisseltanden enkel iedere tweede tand,
zet daarna de hoek om en slijp vervolgens de resterende
tanden.
1/4) naar achteren verschoven te worden.
1/4) naar voren verschoven te worden.
1/4) naar voren verschoven te worden en de
arm zo ingesteld dat de vleugelmoer (afb. 1/3)
niet tegen het zaagblad stoot.
Onderhoud en verzorging
Neem de netstekker voor alle onderhouds-, instel- en
reinigingswerkzaamheden uit. Ook na de werkbeëindiging
moet de netstekker uitgenomen worden.
Houd de machine altijd schoon en stofvrij. Smeer de
schuifslede goed met olie in om schokkende bewegingen te
vermijden.
Veiligheidsinstructies voor inspectie en onderhoud
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgde
machine kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn.
Onderhouds- en verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene
ongevallen en letsels leiden.
Inspectie- en onderhoudsschema
Tijdsinterval BeschrijvingEventuele
Na ieder
gebruik
Wrijf de machine met een
schone en droge doek of
blaas deze met perslucht,
met een lage druk, schoon.
overige details
Transport en opslag
De machine is enkel voor stationair bedrijf
geconstrueerd.
Een niet gebruikt werktuig moet in een droge, afgesloten
ruimte opgeslagen worden.
Storingen – Oorzaken - Oplossingen
StoringOorzaakOplossing
Schijf brandt
(bot)
1. Slijpsteen is
versmeerd.
2. Diamantlaag
versleten.
1. Met slijpstift
reinigen.
2. Slijpschijf
vervangen.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u
reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig?
Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u
snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen,
a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen
identificeren hebben wij het serienummer evenals
artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u
op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze
altijd bij de hand te hebben.
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Deutschland,
dat de navolgend genoemde apparaten, op grond van hun
ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop
gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele
veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen
voldoen.
Bij niet met ons overeengekomen wijzigingen aan het
apparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Benaming van het product: ZAAGBLADSLIJPMACHINE
GSS 400
Artikel nr.: #94217
Desbetreffende EG-Richtlijnen:
2004/108/EG
2006/95/EG
Gebruikte harmoniserende normen:
EN 61029-1:2000+A11+A12:03
EN 61029-2-4:2003+A1:03 teilweise
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
Datum/Handtekening fabrikant: 04.04.2012
Gegevens betr. ondertekende: bedrijfsleider
dhr. Arnold
Technische documentatie: J. Bürkle FBL; QS
30
Premessa
Per poter essere soddisfatti del Vostro nuovo apparecchio per
il periodo più lungo possibile, prima di metterlo in funzione
leggere attentamente il Manuale d'Uso e le istruzioni di
sicurezza in allegato, per favore. Consigliamo inoltre di
conservare il Manuale d’Uso per caso in cui avreste i dubbi
sulle funzioni dell’apparecchio in futuro.
Per i motivi dello sviluppo continuo del prodotto ci
riserviamo il diritto di esecuzione delle modifiche tecniche
per lo scopo di miglioramento dello stesso.
Le stampe supplementari, anche parziali, richiedono
l’autorizzazione.
Questo documento rappresenta il Manuale d’Uso originale.
Descrizione dell’apparecchio
Affilatrice dei dischi di taglio per l’affilamento dei dischi da
taglio di metallo duro del diametro 90 – 400 mm.
Fig. 1 e 2:
1. Piastra di base
2. Braccio girevole
3. Dado a farfalla
4. Motore
5. Carter del disco di taglio
6. Vetro di protezione
7. Disco d’affilamento
8. Sostegno del disco da taglio
9. Scala angolare
10. ON / OFF
11. Manico
12. Regolatore di fissaggio
13. Punta
14. Rivelatore di profondità
Dati tecnici
Affilatrice dei dischi di taglio #94217
Allacciamento: 230 V~50 Hz
Tipo di protezione: IP 20
Prestazione massima: 110 W (S3 50%)
Giri del motore: 5300 min
-1
Disco da rettifica: 100 x 10 mm
Angolo d’aggiustaggio
del disco d’affilamento: 2x25°
Angolo di posizionamento
del tavolo di sostegno: variabel
Cavo di connessione: 1,5 m/H05 VV-F
Ingombro LxLxH: 290x280x235 mm
Peso: 5,4 kg
Uso in conformità alla destinazione
La macchina può essere utilizzata esclusivamente per la
rettifica/affilamento e lavorazione dei dischi da taglio di metallo
duro.
Non è possibile eseguire con tal apparecchio i lavori diversi da
quelli, per i quali è stato costruito e chi sono descritti nel
Manuale d’Uso.
Ogni alto uso non č conforme alla destinazione. Il costruttore
non assume la responsabilità dei successivi danni e delle ferite.
Tenere presente che i nostri apparecchi non sono costruiti per
l’uso industriale.
Requisiti all'operatore
L’operatore č obbligato, prima di usare l’apparecchio, leggere
attentamente il Manuale d’Uso.
Qualifica
Oltre le istruzioni dettagliate del professionista, per uso
dell’apparecchio non č necessaria alcuna qualifica speciale.
Istruzioni
Utilizzo dell’apparecchio richiede solo le istruzioni adeguate
del professionista rispettivamente leggere il Manuale d’Uso.
Non sono necessarie le istruzioni speciali.
Importanti istruzioni di sicurezza fondamentali
Prima di lavorare con la macchina leggere attentamente le
prescrizioni di sicurezza sotto indicate e le istruzioni dell’uso.
Nel caso di consegna dell’apparecchio alle altre persone
consegnarli, per favore, anche il Manuale d’Uso. Conservare
sempre bene il Manuale d’Uso!
Imballo: Per essere protetto ai danni durante il trasporto,
l’apparecchio è chiuso nell’imballo. Gli imballi sono le materie
prime, quindi possono essere recuperati oppure riciclati.
Leggere attentamente il Manuale d’Uso e rispettare le
istruzioni contenute. Mediante il Manuale si prende in
conoscenza sia l'apparecchio sia l'uso corretto e le istruzioni
di sicurezza. Conservare le istruzioni nel luogo sicuro per le
consultazioni ulteriori.
•Prima di utilizzarlo, ispezionare l’apparecchio. Non
utilizzare l’apparecchio nel caso dei dispositivi di
sicurezza danneggiati e/o usurati. Mai escludere i
dispositivi di sicurezza dalla funzione.
•Utilizzare l’apparecchio esclusivamente per lo scopo
indicato nel presente Manuale d’Uso.
• Siete responsabili della sicurezza nel luogo di lavoro.
• Lavorare solo con condizioni di sufficiente illuminazione.
• Mai lasciare l’apparecchi accesi senza la sorveglianza.
• Quando dovete interrompere il lavoro, depositare
l’apparecchio nel luogo sicuro.
• Proteggete il vostro prodotto contro l'umidità e la pioggia.
• Non accendere il prodotto, se si è capovolta, o se non è
nella posizione di funzionamento.
•Tenere l’apparecchio fuori la portata delle altre persone,
soprattutto poi dai bambini ed animali domestici.
•Tutte le parti del prodotto devono essere controllati
regolarmente per segno di una maturazione o danni. Il
prodotto non può essere utilizzato, se la sua condizione
non è intatta.
•Utilizzare solo pezzi di ricambio originali per la
manutenzione.
• Le riparazioni può eseguire solo un elettricista.
• Prima di messa dell'apparecchio in funzione e dopo
qualsiasi urto controllare i segni di usura oppure dei danni
e far fare le riparazioni necessarie.
•Questo prodotto non è un giocattoli per bambini! I
bambini non possono stimare i rischi provocati da questo
prodotto. Non lasciare i bambini a usare questo prodotto.
•Non devono manovrare l’apparecchio le persone
incapaci per le proprie capacità mentali, fisiche,
uditorie, oppure senza le esperienze e conoscenze.
•Nel caso in cui l’apparecchio non deve essere messo
in funzione.
•Le riparazioni su questo apparecchio possono essere
svolte solo dall’elettricista. Per causa delle
riparazioni profane possono verificarsi gravi pericoli.
•Le stesse regole valgono per gli accessori
dell’apparecchio!
Güde GmbH & Co. KG non è responsabile dei danni
dovuti:
• dall’effetto meccanico e sovraccarico;
• dalle modifiche sull’apparecchio;
• dall’uso per lo scopo diverso da quello indicato nel
Manuale.
•Rispettare severamente tutte le istruzioni di
sicurezza per evitare le ferite e danni.
Istruzioni di sicurezza importanti
31
•L’apparecchio deve essere fissato con sicurezza,
orizzontalmente e fermamente sul banco da lavoro.
•La zona di lavoro deve essere pulita e sufficientemente
illuminata (500 lux).
•Mai lavorare con apparecchio in vicinanza ai materiali
infiammabili, gas e/o liquidi.
•Utilizzare gli occhiali di protezione, protezione dell’udito e
tuta adatta. Nel caso di necessità utilizzare in più il
respiratore.
•Utilizzare sempre la tuta adatta. Non utilizzare gli
indumenti larghi, oppure gioielli che potrebbero essere
presi dalle parti in rotazione. E’ consigliata la calzatura
d’antiscivolo. Nel caso dei capelli lunghi applicare la
retina.
•Lavorando con l'apparecchio, badare sempre alla stabile
posizione del corpo.
•In ogni caso, tenere i dispositivi di sicurezza attuali
montati al suo posto ed assicurare la perfetta funzione
degli stessi. E’ assolutamente proibito l’esercizio
dell’apparecchio privo delle protezioni
•Controllare periodicamente che tutti raccordi filettati siano
montati perfettamente.
•Accertarsi che il cavo d’alimentazione non sia in
vicinanza alle parti in rotazione.
•Nel caso che l’apparecchio non dovrebbe essere
utilizzato, prima di manutenzione/pulizia e/o sostituzione
dell’utensile, sconnettere la spina dalla presa.
•Non dimenticare alcune chiavi d’aggiustaggio all’interno
dell’apparecchio. Prima di accendere l’apparecchio,
controllare che siano eliminate le chiavi ed attrezzi
dell’aggiustaggio.
•Per i pezzi da lavorare più lunghi è possibile applicare il
sostegno.
• Evitare il contatto delle mani con gli abrasivi.
• Badare a che il disco d’affilamento non urti mai
contro il disco da taglio! Non è possibile prestare la
garanzia per un disco diamantato danneggiato.
L’apparecchio può essere utilizzato solo sulla rete
elettrica con RCD (interruttore di protezione alla corrente
falsa).
Pericoli residuali e misure di protezione
1. Pericoli residuali meccanici:
•Afferramento, avvolgimento:
L’indumento largo, oppure i gioielli possono essere
presi dalle parti in rotazione.
Indossare sempre gli indumenti attillati e togliere i
gioielli che potrebbero essere presi dalle parti in
rotazione.
•Attrito, graffio:
Contatto con disco da rettifica in rotazione può
condurre ai gravi infortuni.
Evitare sempre il contatto con gli abrasivi.
Utilizzare i guanti di protezione.
2. Pericoli residuali elettrici:
•Contatto elettrico diretto:
Il cavo oppure la spina difettosi possono causare la
folgorazione.
Far sostituire i cavi oppure prese difettosi del
professionista. Utilizzare l’apparecchio solo
sull’attacco con interruttore di protezione alla
corrente falsa (FI).
•Contatto elettrico indiretto:
Ferite dalle parti conducenti degli elementi elettrici
aperti oppure quelli costruttivi danneggiati.
Facendo la manutenzione sconnettere sempre la
spina. Utilizzare l’apparecchio solo sull’attacco con
interruttore di protezione alla corrente falsa (FI).
3. Pericolo del rumore:
•Danneggiamento dell’udito:
Lavoro più lungo con apparecchio può danneggiare
l’udito.
Utilizzare sempre la protezione dell’udito.
4. Minaccia dai materiali e dalle altre sostanze:
•Contatto, inalazione:
In grande produzione della polvere possono essere
danneggiati polmoni.
Lavorando con apparecchio, usare sempre il
respiratore.
5. Trascuratezza delle regole ergonomiche:
• L’uso dei mezzi di protezione personale
insufficiente:
Manovra dell’apparecchio senza mezzi di protezione
personale adatti può condurre ai gravi infortuni esterni
ed interni.
Indossare sempre la tuta di protezione prescritta e
lavorare con attenzione.
•Illuminazione locale insufficiente:
Illuminazione insufficiente costituisce alto rischio per la
sicurezza.
Lavorando con apparecchio, assicurare sempre
l’illuminazione sufficiente.
6. Oggetti gettati e/o spruzzi dei liquidi:
•Oggetti gettati e/o spruzzi dei liquidi:
Durante la molatura, i mezzi abrasivi e/o particelle del
fluido possono ferire i Vs. occhi.
Lavorando con apparecchio, usare sempre gli
occhiali di protezione.
Indicazioni sull’apparecchio
Spiegazione dei simboli
Sono riportati nel presente Manuale d’Uso, oppure applicati
sull’apparecchio, i seguenti simboli:
Sicurezza del prodotto:
Prodotto è conforme alle
relative norme CE
L’apparecchio è dotato
dell’isolamento di protezione.
Divieti:
Divieto generale
Non utilizzare l’apparecchio
(unito con altro pittogramma)
Vietato tirare il cavo/trasporto
Non toccare le parti in
sul cavo!
Avviso:
Avviso/attenzione
Avviso alla tensione elettrica
pericolosa
Mantenere la distanza sicura
in pioggia
rotazione
Direttive:
32
Prima dell’uso leggere il
Manuale d’Uso!
Utilizzare i guanti di
protezione!
Umweltschutz:
Smaltire i rifiuti in modo
professionale, che non sia
inquinato l'ambiente.
Gli apparecchi
elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono
essere consegnati ai centri
autorizzati.
Imballo:
Proteggere all’umidità
Attenzione - fragile
L’imballo deve essere rivolto
verso alto
Dati tecnici:
AllacciamentoPotenza del motore
Giri in minutoDiametro dei dischi di taglio
Indicazione del valore del
rumore
Peso
Utilizzare gli occhiali e le
cuffie di protezione!
Il materiale d’imballo di
cartone può essere
consegnato al Centro di
raccolta allo scopo di riciclo.
Sistema Interseroh-Recycling
con la matricola
Diametro del disco
Garanzia
La garanzia include esclusivamente i difetti del materiale
oppure i difetti di produzione. All’eventuale contestazione nel
periodo di garanzia occorre allegare l'originale del documento
d'acquisto con la data. La garanzia esclude l’uso profano, per
es. sovraccarico dell’apparecchio, manomissioni dai terzi
oppure i danni dall’oggetto estraneo. La garanzia esclude idem
non mantenimento del Manuale d'Uso e di Manutenzione e
l'usura normale.
Comportamento nel caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso concernente l’incidente e rivolgersi
rapidamente al medico qualificato.
Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo.
Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deve
essere sempre dotato della cassetta di pronto soccorso
per eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essere
aggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto
soccorso comunicare le seguenti informazioni:
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento derivano dai pittogrammi
attaccati sull’apparecchio e sull’imballo. La descrizione dei
singoli significati riporta il capitolo "Segnaletica”.
Smaltimento dell’imballo da trasporto
L’imballo protegge l’apparecchio contro i danni durante il
trasporto. I materiali d’imballo sono scelti a seconda la tutela
dell’ambiente ed il modo di smaltimento, perciò possono
essere riciclati. Il ritorno dell’imballo in circolazione dei
materiali risparmia le materie prime e diminuisce i costi di
lavorazione dei rifiuti. Le singole parti dell’imballo (es. fogli,
Styropor®) possono essere pericolosi per i bambini. Esiste il pericolo di soffocamento! Tenere le parti dell’imballo fuori la
portata dei bambini e smaltirli prima possibile.
Montaggio e prima messa in funzione
L’apparecchio è fornito montato, deve essere solo estratto
dall’imballo.
•Le parti metalliche delle slitte pulire periodicamente con
uno straccio inumidito
Istruzioni di sicurezza per prima messa in
funzione
•Badare sempre a fissaggio sicuro dell’apparecchio sulla
superficie idonea.
• Accertarsi che tutti raccordi filettati siano ben serrati.
• Assicurarsi che tutti i dispositivi di sicurezza sono
montati.
•Controllare prima di ogni start-up del disco per difetti o
danni.
Istruzioni di sicurezza per la manovra
Prima di manutenzione, aggiustaggio e riparazione
sconnettere la spina dalla presa. Sconnettere la spina
anche dopo aver terminato lavoro.
• Utilizzare l’apparecchio dopo aver letto attentamente
il Manuale d’Uso.
• Rispettare tutte istruzioni di sicurezza riportate nel
Manuale.
• Comportarsi con cura verso le altre persone.
Manovra (fig. 1, 2, 3, 5, 9 e 10)
Montaggio del disco di taglio
•Smontare il regolatore di fissaggio (fig. 3/5), le righe (fig.
3/1), la molla (fig. 3/2) e la flangia fissaggio (fig. 3/3).
•Inastare il disco da affilare al perno filettato e rimontare le
parti in ordine giusto. Il disco di taglio non deve essere
fermo troppo rigidamente, deve rimanere ancora girevole.
Calibrazione del disco da taglio
• Il disco di taglio deve essere calibrato.
• La superficie da affilare deve correre in parallelo al lato
della pietra abrasiva.
Calibrazione del braccio girevole – fig. 1 e 5
33
•A seconda della dimensione del disco di taglio deve
essere calibrato il braccio girevole (fig. 1/2) dell’affilatrice.
•Allentando il dado a farfalla (fig. 1/3) il braccio girevole
(fig. 1/2) può essere tirato fuori (fig. 5/2) e girato (fig. 5/1).
•Con la punta (fig. 1/13) si può manipolare anche sulla
piastra di base (fig. 5/3), idem con blocco mobile (fig. 5/4); è così possibile affilare i dischi di taglio del diametro
90 – 400 mm.
Esempi:
Figura 6: Per disco di taglio 90 mm il motore (fig. 1/4) deve
Figura 7: Per disco di taglio 230 mm il motore (fig. 1/4) deve
Figura 8: Per disco di taglio 400 mm il motore (fig. 1/4) deve
Calibrazione del rivelatore di profondità (fig. 1 e 9)
•In più, per i dischi di taglio storti, l’angolo d’inclinazione
dei motori (fig. 1/4) deve essere impostato a seconda
della forma del disco di taglio (fig. 9).
•Allentare due dadi (fig. 1/14) ed inclinare il motore (fig.
1/4) in modo che sulla scala (fig. 1/9) appari l’angolo
richiesto.
• Serrare poi nuovamente i dadi (fig. 1/14).
• Affilatura del disco di taglio (fig. 2 e 10)
• Fatte tutte regolazioni, posizionare il perno di sicurezza
(fig. 10) in modo che spinga leggermente sul disco di
taglio.
• Accendere dell’apparecchio (fig. 2/10) e cominciare ad
affilare il disco di taglio.
• Il manico (fig. 2/14) spingere in modo che la pietra
abrasiva si muovi nel senso del disco di taglio e sia
raggiunto il rivelatore di profondità.
•Tirare la pietra abrasiva indietro e girare il disco di taglio
per poter affilare l’altro dente.
• Ripetere tali passi finché saranno affilati tutti denti.
• Nel caso dei denti doppi affilare solo ogni secondo dente
poi cambiare l'angolo ed affilare i denti rimanenti.
essere spostato dietro.
essere spostato avanti.
essere spostato avanti e il braccio posizionato in
modo che il dado a farfalla (fig. 1/3) non urti sul
disco di taglio.
Ispezioni e manutenzione
Prima di manutenzione, aggiustaggio e pulizia,
sconnettere la spina dalla presa. Sconnettere la spina
anche dopo aver terminato lavoro.
L’apparecchio deve essere sempre mantenuto pulito e privo
dalla polvere. Le slitte di scorrimento lubrificare accuratamente
dell’olio per evitare il movimento non fluente.
Istruzioni di sicurezza per l'ispezione e la manutenzione
Solo una manutenzione regolare e ben servita prodotto può
essere un buon strumento. La mancanza di manutenzione e la
cura può portare gli imprevisti incidenti e le ferite.
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Intervallo
di tempo
Dopo ogni
uso
Trasporto e stoccaggio
L‘apparecchio ed utensili non utilizzati devono essere
conservati nel locale asciutto e chiuso a chiave.
DescrizioneAltri dettagli
Pulire l’apparecchio con straccio
pulito e secco, oppure soffiare
con aria compressa con BP
L’apparecchio è concepito solamente per uso
stazionare.
eventuali
Guasti – Cause - Rimozione
GuastoCausaRimozione
Disco
brucia
(ottuso)
1. Superficie d’affilatura
troppo lubrificata.
2. Consumato lo strato
diamantato..
1. Pulire con l’attrezzo
d’affilatura.
2. Sostituire il disco.
Assistenza tecnica
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno
dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito www.guede.com, nel settore Assistenza
tecnica, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica.
Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter
identificare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione
abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di
produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta
della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili,
indicarli qui sotto, per favore:
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germania,
che la concezione e costruzione degli apparecchi sotto
elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla
vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE
sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi non
autorizzata, la presente dichiarazione perde la propria
validità.
Identificazione degli apparecchi: AFFILATRICE DEI
DISCHI DI TAGLIO
GSS 400
Cod. ord.: #94217
Direttive CE applicabili:
2004/108/EG
2006/95/EG
Applicate norme armonizzate:
EN 61029-1:2000+A11+A12:03
EN 61029-2-4:2003+A1:03 teilweise
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
Data/firma del Costruttore: 04.04.2012
Dati sul sottoscritto: Amministratore delegato,
Sig. Arnold
Documentazione tecnica: J. Bürkle FBL; QS
34
Bevezetés
Annak érdekében, hogy az MS 180 S szalagfűrész hosszú
ideig szolgálatára legyen és elégedettségére szolgáljon,
üzembehelyezése előtt gondosan tanulmányozza át a
használati utasítást és a mellékelt biztonsági utasításokat.
Továbbá azt tanácsoljuk, hogy a használati utasítást és a
biztonsági előírásokat őrizze meg arra az esetre, ha a
későbbiekben szüksége lesz rá.
Termékeink állandó fejlesztése érdekében jogot tartunk
gépeink műszaki tökéletesítésére.
A használati utasítást tartsa a gép közelében.
Ez a dokument eredeti használati utasítás
Készülék leírása
Fűrésztárcsa élező 90-400 mm átmérőjű, keményfémből
készült fűrésztárcsák élezésére használandó.
1 és 2. ábra:
1. Alapdeszka
2. Forditó kar
3. Szárnyas anyacsavar
4. Motor
5. Fűrésztárcsa burkolata
6. Védő üveg
7. Köszörűtárcsa
8. Fűrésztárcsa tartó
9. Szögnagyság beállítási skála
10. Be-/kikapcsoló
11. Markoló
12. Rögzitő regulátor
13. Ütköző tű
14. Mélységmérő
Műszaki adatok
Fűrésztárcsa élező #94217
Csatlakozás: 230 V~50 Hz
védelemtipus: IP 20
max. teljesítmény: 110 W (S3 50%)
A motor fordulatszáma: 5300 min
-1
Köszörűtárcsa: 100 x 10 mm
A csiszoló korong beállítási szöge: 2x25°
A támasztóasztal szögnagyságának
a beállítása: variabel
Csatlakozó kábel: 1,5 m/H05 VV-F
Méretek H x Šz x M: 290x280x235 mm
Súly: 5,4 kg
Rendeltetés szerinti használat
A gépet kizárólag a keményfém fűrésztárcsák
megmunkálására, köszörülésre/élesítésre szabad használni.
Tilos a géppel más munkát végezni, mint amire tervezve volt,
s melyeket a használati utasítás tartalmaz!
Minden másféle használat a rendeltetéssel ellenkező
használatnak van minősítve. A gyártó nem felelős az általános
érvényességű előírások, s a használati utasítás be nem
tartása következtében keletkezett károkért.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt figyelmesen olvassa el a
használati utasítást.
Szakképzettség
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális
képzés nem szükséges.
Képzés
A gép használatához elegendő szakember felvilágosítása
resp. a használati utasítással való megismerkedés. Speciális
képzés nem szükséges.
Általános biztonsági utasítások
Mielőtt az új géppel dolgozni kezd, olvassa el kérem
gondosan ezt a használati útmutatót Amennyiben a
készüléket más személyeknek adja, kérjük adja át a
használati útmutatót is. A használati útmutatót mindíg jól
tegye.
Csomagolás: Az Ön készüléke megrongálódás elleni
védelem végett be van csomagolva. A csomagolás anyaga
nyersanyag ennélfogva újból használható vagy újra
feldolgozható.
Kérjük gondosan olvassa el a használati útmutatót és tartsa
be az utasításait. A használati útmutató szerint ismerje meg
a készüléket, helyes használatát és biztonsági utasításait. A
használati útmutatót jól őrizze meg későbbi használatra.
•A készüléket minden használat előtt ellenőrizze.
Készüléket ne használja, ha védelmi berendezések
megsérültek vagy elhasználódottak. Biztonsági
berendezés funkcióját sose iktassa ki .
•A készüléket kizárólag a használati útmutatóban adott
célokra használja.
• Ön felelős a munkahelyi biztonságért.
• Munka csak megfelelő fényviszonyok mellett.
• A készüléket sose hagyja felügyelet nélkül.
• Amennyiben a munkát félbe kell szakítani a készüléket
biztonságos helyre kell tenni.
• Védje meg a termék nedvesség és az eső.
• Készüléket ne kapcsolja be, ha meg van fordítva, illetve
nincs munkahelyzetbe.
•Készüléket tartsa más személyek, fölég gyerekek és
háziállatok köze lén kívül.
•Minden alkatrésznek a terméket rendszeresen ellenőrizni
kell a jele a sérülés vagy öregedés. A termék nem
használható, ha a feltétel nem sérült meg.
• Kizárólag eredeti tartalék alkatrészeket a karbantartás.
• Javításokat csupán szakképzett villanyszerelő végezheti.
• Készülék üzembeállítása előtt vagy bármilyen ütés után
ellenőrizze a kopás vagy sérülés jeleit és végeztesse el a
szükséges javításokat.
•Ez a termék nem egy játék gyerekeknek! Gyermekek
nem becsült kockázatok miatt ezt a terméket. Soha ne
hagyjuk a gyermekeket használja a terméket.
•Olyan személyek akiknek fizikai, szellemi képességei
és gyakorlati tudása és ismeretei nem megfelelőek a
gép kezelésre, a gépet nem kezelhetik.
•Ha a termék nem látható-e valamilyen kár, akkor nem
lehet üzembe.
•Jav9tásokat ezen a készüléken csak villanyszerelő
végezhet. Nem szakszerűen végzett javítások nagyon
kockázatosak.
•A tartozékokra ugyanazok az előírások
vonatkoznak.
Güde GmbH & Co. KG nem felel a olyan károkért:
•- m ely a készülék mechanikai sérüléséből vagy
túlterhelésből ered.
• készülék megváltoztatásából
• a használati útmutatóban leírt más célokra való
használt esetén
•Baleset és károk megelőzése végett tartsa be az
útmutatóban lévő összes biztonsági utasítást,
Általános biztonsági utasítások
•A gépet biztonságosan, vízszintesen és szilárdan
erősítse a munkaasztalhoz.
•Biztosítsa be munkahelyén a tisztaságot és a megfelelő
megvilágítást. (500 lux).
•A gépet tilos tűzveszélyes anyagok, gázok és folyadékok
35
közelében használni.
• Viseljen védőszemüveget, fülvédőt és megfelelő
munkaruhát. Szükség esetén használjon respirátort.
• Viseljen megfelelő öltözetet. Nem alkalmas bő öltözetek
és ékszerek viselete. Ezeket a gép forgó részei
behúzhatják. Csúszásmentes talpú munkacipő viselete
ajánlatos. A hosszú hajat megfelelően védeni kell hajháló
segítségével.
•A géppel való munka közben vigyázzon teste
stabilitására.
• Rendszeresen ellenőrizze, hogy a gép csavarjai szilárdan
be legyenek húzva.
•A gép biztonsági berendezéseit hagyja az eredeti
helyükön, ahová fel voltak szerelve, s biztosítsa be hiba
nélküli működésüket. A gép működtetése biztonsági
berendezés nélkül tilos.
•Bizonyosodjon meg arról, hogy a csatlakozó kábel ne
legyen a forgó részek közelében.
• A működő gépet tilos felügylet nélkül hagyni. Ha eltávozik
a géptől, feltétlenül kapcsolja ki.
•Ha a gépet nem használja, karbantartás/tisztítás, vagy
alkatrész csere előtt, a dugvillát feltétlenül húzza ki a
konektorból.
•Távolítsa el a szerelő kulcsokat. A gép bekapcsolása előtt
ellenőrizze, hogy minden kulcs és szerelő szerszám el
legyen távolítva.
• Hosszabb munkadarabokhoz használjon támasztékot.
• Ügyeljen arra, hogy a kezei ne kerüljenek kapcsolatba a
csiszolóanyaggal.
•Ügyeljen arra, hogy a csiszoló korong ne csapódjon a
fűrésztárcsára! A gyémánt csiszoló korongra nem
vonatkozik a jótállás.
Kizárólag RCD-es áramkörben szabad használni
(hibaáram elleni védő kapcsolóval)!
Maradékveszély és óvintézkedések
1. Műszaki maradékveszély:
•Megragadás, feltekerés:
A mozgó részek elkaphatják a lengő ruhadarabokat,
ékszereket, hosszú hajat. Ne viseljen bő ruhát, ékszereket. Viseljen hajvédő
hálót.
•Dörzsölés, horzsolás:
A forgó köszörűtárcsa megérintése súlyos
sebesüléseket idézhet elő. Ne érintse meg a forgó fűrésztárcsát. Viseljen
védőkesztyűt.
2. Elektomos maradékveszély:
•Közvetlen érintkezés villanyárammal:
Hibás kábel, vagy dugvilla áramütést okozhatnak. Hibás kábelt, vagy dugvillát cseréltesse ki
szakemberrel. A gépet kizárólag hibaáram elleni
védőkapcsolóval (FI) szabad használni.
•Nem közvetlen érintkezés villanyárammal:
Baleset áramot vezető alkatrészekkel, nyitott,vagy
hibás konstrukciós alkatrészekkel. A gépen való munka közben mindig távolítsa el
a dugvillát az áramkörből. Kizárólag hibaáram
elleni védőkapcsolóval (FI) szabad használni.
3. Zajveszély:
•Hallószervek megsérülése:
Hosszantartó munka a fűrésszel a hallószervek
károsodásához vezethet. Munka közben mindig viseljen fülvédőt
4. Veszélyeztetés munkadarabokkal és más anyagokkal:
•Kontaktus,belélegzés:
A nagy mennyiségű por megkárosíthatja tüdejét. Munka közben mindig viseljen respirátort.
5. Az ergonómiai elvek elhanyagolása:
• Felelőtlen hozzáállás a személyvédő biztonsági
segédeszközök viseléséhez:
A gép használata megfelelő személyvédő biztonsági
segédeszközök nélkül súlyos belső és külső
sebesülésekhez vezethet. Viselje mindig az előírt munkaruhát és
dolgozzon megfontoltan.
•Megfelelőtlen megvilágítás:
Nem megfelelő megvilágítás magas biztonsági
kockázattal jár. Munka közben biztosítson be megfelelő
megvilágítást.
6. További veszélyeztetések:
•Elhajított tárgyak, vagy kifröccsölt folydékok:
Vágás közben a fűrésztárcsa, vagy a mechanikus
részecskék megsérthetik a szemeit. A géppel való munka közben viseljen
védőszemüveget
Jelzések a gépen
A szimbólumok magyarázata
Ebben az utasításban és/vagy a gépen az alábbi szimbólumok
vannak feltüntetve:
A gyártmány biztonsága:
A gyártmány eleget tesz az
illetékes EU normák
Das Gerät ist schutzisoliert!
követelményeinek
Tilalmak:
Általános tilalom
Tilos a gépet esőben
(más piktogrammal együtt)
Tilos a kábelnél fogva húzni
Ne érintse meg a gép forgó
Figyelmeztetés:
Figyelmeztetés/vigyázz!
Figyelmeztetés! Veszélyes
magas feszültség!
Tartsa be a biztonsági
távolságot!
Utasítások:
Használat előtt olvassa el a
használati utasítást!
Viseljen szem- és fülvédőt!
Viseljen megfelelő
munkakesztyűt!
használni
részeit
Környezetvédelem:
36
A hulladékot úgy semmisítse
meg, hogy ne ártson a
környezetnek!
Hibás és/vagy
megsemmisített villany, vagy
elektrogépeket át kell adni az
A karton csomagolást át
lehet adni megsemmísítésre
speciális hulladékgyűjtőbe.
Interseroh- Recycling
rendszer gyártási számmal
illetékes gyűjtőtelepre.
Csomagolás:
Védje nedvesség ellen!
Vigyázz! Törékeny!
A csomagolást felállított
helyzetben tartsa!
Műszaki adatok:
Dugvilla Motor teljesítmény
Fordulatszám/perc Fűrésztárcsák átmérője
Zajkibocsátási érték
megjelölése
Tárcsa átmérő
Súly
Jótállás
A jótállás kizárólag azokra a hibákra vonatkozik, melyeket az
anyag-, vagy gyártási hiba idézett elő. A jótállási igény, jótállási
időn belüli benyújtása esetén mellékelje az eredeti, vásárlási
dátummal ellátott, számlát. A jótállás nem vonatkozik a
szakszerűtlen eljárás következtében beálló hibákra, pl. a
berendezés túlterhelése, erőszakos kezelése, a gép
megrongálása idegen behatás révén, vagy idegen tárgyakkal.
Az esetben, ha a hibák a használati, szerelési utasítás
mellőzése, vagy normális kopás eredményei, a jótállás erre
sem vonatkozik.
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően első segélyt nyújtani,
s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítségét.
A sebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
A DIN 13164 szabvány szerint, az esetleges balesetek
esetére, a munkahelyen mindig kéznél legyen az
elsősegély készlet. Azt a dolgot, amit a készletből kivesz,
azonnal vissza kell pótolnia. Az esetben, ha segítséget hív,
az alábbi adatokat jelentse be:
1. A baleset színhelye
2. A baleset tipusa
3. Sebesültek száma
4. A sebesülés tipusai
Megsemmisítés
A berendezés megsemmisítése a gépen elhelyezett
piktogrammokból olvasható le. Az egyes jelzések értelmét a
„Jelzések“ fejezetben találja meg.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás védi a gépet szállítás alatti megrongálódás
ellen. A csomagolás anyaga az ökológiai szempontok és
megsemmisítési lehetőségek szerint van kiválasztva, tehát
reciklálható. A csomagoló anyag körforgalomba való
visszatérése nyersanyagot spórol meg és csökkenti a hulladék
mennyiségét. A csomagoló anyag egyes részei (pl. fólia,
polisztirén), veszélyesek lehetnek gyerekek részére. Fulladás
veszélye fenyeget!
Szerelés és első üzembehelyezés
A gépet összeszerelt állapotban forgalmazzák, csak ki kell
csomagolni.
• A szán fém alkatrészeit rendszeresen törölje meg olajos
ruhával. Az orsót minden használat előtt olajozza meg.
Biztonsági utasítások első
üzembehelyezéshez
• Ügyeljen arra, hogy a gép a megfelelő alapzatra
biztonságosan fel legyen szerelve.
• Bizonyosodjon meg arról, hogy a csavarok be legyenek
húzva.
• Győződjön meg róla, hogy minden biztonsági
berendezések vannak szerelve.
• Előtt ellenőrizze, minden induló a lemezt a hibákat, vagy
kárt.
Kezelési biztonsági utasítások
Minden karbantartás/ beállítás és javítás előtt húzza ki a
dugvillát a konektorból. Ezt tegye a munka befejezése
után is.
• A gépet a használati utasítás áttanulmányozása után
használja.
• Tartsa be az utasításban leírt biztonsági előírásokat.
• Viselkedjen felelősségteljesen más személyekkel
szemben.
Ellenőrzést (1. Ábra, 2, 3, 4, 5, 9 és 10)
A fűrésztárcsa szerelése:
•Távolítsa el a rögzítő regulátort (3/5.ábra), a rátéteket,
(3/1.ábra), a rugót (3/2.ábra) és a rögzitő peremet
(3/3.ábra).
• A fűrésztárcsát, amelyiket élesiteni akar, helyezze a
csavarmenetes csapra és az alkatrészeket megfelelő
sorrendben újra szerelje vissza. A szorító csavart csak
annyira szorítsa be, hogy a fűrésztárcsát erőfeszítés
nélkül forgatni lehessen.
A fűrésztárcsa kalibrációja
• A fűrésztárcsát szerint kell kalibrálni.
• Az a felszin, melyet élesiteni akar, a köszörűkő szélével
haladjon párhuzamosan.
A forditókar kalibrációja – 1. és 5. ábra
• A fordítókart ( 1/2. ábra) a köszörű fűrésztárcsája
nagyságának megfelelően kell kalibrálni.
•A szárnyas anyacsavart (1/3 ábra) meglazitása után
kiemelheti (5/2 ábra) és a fordítókart megfordithatja (5/1 ábra).
• 90-400 mm átmérőjű fűrésztárcsa élezése az ütköző tű(1/13 ábra) és a mozgó szán ( 5/4 ábra) asztalon való
haladásával folyik le.
Példák:
37
6. ábra: 90 mm-es fűrésztárcsa élezésénél a motornak
(1/4.ábra) hátra húzott állapotban kell lennie.
7. ábra: 230 mm-es fűrésztárcsa élezésénél a motornak
(1/4.ábra) előre húzott állapotban kell lennie.
8. ábra: 400 mm-es fűrésztárcsa élezésénél a motornak
(1/4.ábra) előre húzott állapotban kell lennie, s a kart
úgy kell beállítani, hogy a szárnyas anyacsavar
(1/3.ábra) ne ütközzön bele a fűrésztárcsába.
Mélységmérő kalibrációja (1 és 9 ábra)
•Az elferdített fűrésztárcsák esetében a motor
hajlásszögét (1/4 ábra) a fűrésztárcsák ferdülete (9 ábra)
mértéke szerint kell beállítani,
•Lazítsa meg a két anyacsavart (1/14 ábra), s a motort
(1/4 ábra) olyan mértékben hajlítsa le, hogy a skálán (1/9
ábra) a kívánt szög legyen ábrázolva.
• Ezt követően az anyacsavart (1/14 ábra) újra szorítsa be.
A fűrésztárcsa élezése (2 és 10 ábra)
•Miután beállította a szükséges alkatrészeket, a
biztosítókart (10 ábra) úgy állítsa be, hogy enyhén a
fűrésztárcsára nyomódjon.
•Kapcsolja be a gépet (2/10 ábra) és kezdje élezni a
fűrésztárcsát.
• A markolót (2/14 ábra) úgy nyomja le, hogy a köszörűkő
a fűrésztárcsa felé haladjon és elérje a mélységmérőt.
• A köszörűkövet húzza vissza és a fűrésztárcsát úgy
fordítsa, hogy élezhesse a következő fogat.
•Ezeket a lépéseket addig ismételje, mig minden fogat ki
nem élez.
• Kettőzötten foga
zott tárcsa esetében először minden
második fogat élezzen ki, majd változtassa meg a szög
nagyságát és élezze ki a maradék fogakat.
Gépszemle és karbantartás
Minden karbantartás/ beállítás és javítás előtt húzza
ki a dugvillát a konektorból. Ezt tegye a munka befejezése
után is.
A gépet mindig tisztán és pormentes állapotban tartsa. A toló
szánokat jól olajozza be, hogy megakadályozza szaggatott
mozgásukat.
Gépszemle és karbantartási biztonsági utasítások
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet
megbízható segédeszköz. Elégtelen karbantartás és kezelés
előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
Gépszemle és karbantartási terv
Időközök Teendők
Esetleges
további
részletek
Minden
használat
után
A gépet törölje meg tiszta száraz
ruhával, vagy fujja le alacsony
nyomású sűrített levegővel.
Szállítás és raktározás
A gép kizárólag stacionáris használatra van
tervezve.
A gépet száraz és zárt helyiségben kell raktározni.
Üzemzavarok - okok - eltávolításuk
Üzemzavar Ok Eltávolítás
A tárcsa ég
(tompa)
1. Túlságosan bekent
élező felület.
2. Elkopott a gyémánt
réteg.
1. Tisztítsa ki az élesítő
szerszámmal
2. Cserélje ki a tárcsát.
Szerviz
Vannak műszaki kérdései? Reklamáció? Szüksége van
pótalkatrészekre, vagy használati utasításra?
Honlapunkon www.guede.com a Szerviz fejezetben
gyorsan és bürokráciát kizárva segítségére leszünk.
Alternatív elérhetőségünk: E-mail:support@ts.guede.com
Segítsenek, hogy segíthessünk Önöknek. Ahhoz, hogy
esetleges reklamáció esetén berendezését identifikálhassuk,
szükségünk van a széria számra, megrendelési számra és a
gyártási évre. Ezeket az adatokat megtalálja gépe
típuscímkéjén. Annak érdekében, hogy ezek az adatok
állandóan a keze ügyében legyenek, kérem, írja be az alábbi
táblázatba.
Güde GmbH & Co.
KG Güde GmbH & Co.
KG Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen,
Németország,
kijelentjük, hogy az alábbiakban megjelölt gépipari termék,
koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő
kivitelezésben, mindenben megfelel az EU illetékes biztonsági
és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek.
A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változások esetén, a jelen nyilatkozat érvényét veszti.
A gép jelzése: FŰRÉSZTÁRCSA ÉLEZŐ GSS 400
Megr.szám.: #94217
Illetékes EU előírások:
2004/108/EG
2006/95/EG
Használt harmonizált normák:
EN 61029-1:2000+A11+A12:03
EN 61029-2-4:2003+A1:03 teilweise
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
Dátum/ a gyártó aláírása: 04.04.2012
Az aláíró személy adatai: Arnold úr, ügyvezető
igazgató
Műszaki dokumentáció: J. Bürkle FBL; QS
38
Uvod
Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena
navodila za uporabo in varnostne napotke; le tako bo Vaša
naprava služila dolgo časa svojemu namenu. Priporočamo
Vam, da navodila shranite na varno, da jih lahko vedno in
ponovno uporabite, kadar jih boste potrebovali.
V okviru stalnega izboljševanja in razvijanja naših izdelkov
si pridržujemo pravico do tehničnih sprememb izdelka.
Ponatis v celoti ali po delih je možen po dogovoru
s proizvajalcem.
Ta dokument se smatra za original navodil za uporabo.
Opis naprave
Naprava za brušenje listov žage, za brušenje listov žage iz
trde kovine in žaginih listov CV premera 90 – 400 mm.
Slika 1 in 2:
1. Osnovna plošča
2. Vrtljiv vzvod
3. Krilata matica
4. Motor
5. Pokrov brusnega koluta
6. Zaščitno steklo
7. Brusni krožnik
8. Prislon žaginega lista
9. Kotna skala
10. Stikalo za vklop/izklop
11. Ročaj
12. Pritrdilni regulator
13. Trn
14. Merilec globine
Tehnični podatki
Brusilnik žaginih listov #94217
Priključek: 230 V~50 Hz
Vrsta zaščite: IP 20
Najvišja zmogljivost: 110 W (S3 50%)
Vrtljaji motorja: 5300 min
-1
Brusni kolut: 100 x 10 mm
Kot za nastavitev brusnega koluta: 2x25°
Kot za nastavitev naslonske mize: variabilen
Električni kabel: 1,5 m/H05 VV-F
Dimenzije DxŠxV: 290x280x235 mm
Teža: 5,4 kg
Uporaba v skladu z namenom
Napravo lahko uporabljate le za brušenje oz. obdelovanje
kolutov žage, izdelanih iz trdne kovine.
Ta naprava služi izključno za dela, za katera je bila
skonstruirana in ki so opisana v teh navodilih za uporabo.
Vsakršna uporaba v drug namen je prepovedana. Proizvajalec
ne odgovarja za posledične škode. Ne pozabite, da naši izdelki
niso konstruirani za industrijsko pač pa samo za privatno rabo.
Zahteve, ki jih mora spolnjevati uporabnik
Uporabnik je pred uporabo naprave dolžan natančno prebrati
navodilo za uporabo.
Izobrazba
Za uporabo ni potrebna nobena posebna izobrazba, razen
strokovnih napotkov v zvezi z uporabo naprave.
Urjenje
Glede pravilne uporabe se posvetujte z izkušeno osebo in
natančno preberite navodila za uporabo. Posebno šolanje zato
ni potrebno.
Pomembni osnovni varnostni napotki
Še pred uporabo naprave natančno preberite priložena
navodila za uporabo in varnostne napotke v nadaljevanju.
V kolikor napravo posojate ali posredujete drugim osebam,
priložite zraven še ta navodila za uporabo. Navodila za
uporabo vedno dobro shranite!
Ovitek: Da bo vaša naprava med prevozom zaščitena pred
poškodbami, je nameščena v embalažo. Ovitek je izdelan iz
materiala, ki se ga da ponovno uporabiti za reciklažo.
Natančno prosim preberite priložena navodila za uporabo in
upoštevajte napotke v njih. Po navodilih za uporabo se
seznanite z delovanjem in uporabo naprave ter z varnostnimi
napotki pri delu. Ta navodila shranite na varno mesto za
poznejšo rabo!
•Pred uporabo napravo temeljito preglejte. Naprave ne
uporabljajte, če je varnostni sistem pokvarjen oziroma
obrabljen. Nikoli ne izklapljajte varnostnega sistema
naprave.
•Napravo uporabljajte le v namen, ki je naveden v
priloženem navodilu za uporabo.
• Odgovarjate za varnost na delovnem mestu.
• Napravo uporabljajte le na dobro osvetljenih mestih.
• Nikoli ne puščajte naprave brez nadzora.
• Če želite delo prekiniti, napravo izklopite in jo odložite na
varno mesto.
• Napravo zavarujte pred vlago in dežjem.
• Ne vključujte naprave, če je obrnjena ali izven delovnega
položaja.
•Napravo hranite zunaj dosega ostalih oseb, predvsem
otrok in tudi domačih živali.
•Vse dele naprave redno pregledujte, če niso poškodovani
ali obrabljeni. Naprave ne uporabljajte, če ni v
brezhibnem stanju.
•Za vzdrževanje uporabljajte samo originalne nadomestne
dele.
• Napravo lahko popravlja le strokovnjak električar.
• Še pred uvedbo naprave v pogon in po morebitnem
udarcu ob trdi del preverite obrabljenost ali če ni
poškodovana; morebitna popravila prepustite
strokovnjakom.
•Ovitek (polivinil) ni igrača za otroke! Otroci ne znajo
oceniti nevarnosti, ki jih lahko povzroči ta naprava. Nikoli
ne pustite otrok, da uporabljajo to napravo.
•Naprave ne smejo uporabljati osebe, ki niso
starostno ali mentalno usposobljene za delo z njo
oz. osebe, ki nimajo izkušenj in niso prebrali teh
navodil za uporabo.
• Nikoli ne vključujte naprave, če je poškodovana.
• Nestrokovno popravljena naprava je lahko nevarna.
• Za opremo veljajo enaki predpisi.
Güde GmbH & Co. KG ne garantira za škode, ki bi
nastale:
•s poškodbami naprave zaradi mehanskih vplivov in
preobremenitve.
• spremembe naprave
• Uporaba v namene, ki niso v skladu z navodili.
• Brezpogojno upoštevajte vse varnostne napotke, da
bi preprečili telesne poškodbe in škode.
Pomembni varnostne napotke
•Naprava mora biti vedno varno, vodoravno in trdno privita
na delovno mizo.
•Delovno mesto mora biti pravilno in dovolj osvetljeno (500
luksov).
•Nikoli ne uporabljajte naprave v bližini lahko vnetljivih
materialov, plinov ali tekočin.
• Uporabljajte zaščitna očala, ščitnike za sluh in primerno
39
delovno obleko. Uporabljajte tudi dihalno napravo, če je
potrebno.
•Vedno nosite primerno obleko. Ne nosite preširoke
obleke ali nakita, ki se lahko ujame v gibljive dele
naprave. Priporočamo uporabo čevljev s podplatom, ki ne
drsi. Če imate dolge lase, nosite kapo ali si jih povežite.
• Pri delu z napravo vedno stojte trdno in v ravnotežju.
• Obstoječe zaščitne elemente in jih pustite na svojem
mestu in poskrbite, da brezhibno spolnjujejo svojo
funkcijo. Delovanje brez zaščitnih elementov je strogo
prepovedano.
• Redno pregledujte, če so vsi vijaki in vijačni spoji dobro
priviti.
• Prepričajte se, če se omrežni kabel ne nahaja v bližini
vrtečih se delov.
• Ne puščajte naprave brez nadzora, kadar deluje. Preden
napravo zapustite, jo vedno najprej izklopite.
• Pred čiščenjem oz. vzdrževanjem, pred zamenjavo
nastavka ali če naprave ne uporabljate, vedno izvlecite
vtič iz vtičnice.
• Ne puščajte montažnih ključev v napravi. Pred vsakim
vklopom preverite, če so montažni ključi in pripomočki za
nastavitev odstranjeni.
•Obdelovani material večjih dimenzij lahko podložite z
dodatnim podstavkom.
• Roke stran od brusnih elementov naprave.
• Pri delu pazite, da z brusnim kolut nikoli ne udarite
pretrdo v list žage! Garancije ne boste mogli
uveljaviti, v kolikor je diamanten brusni kolut
poškodovan.
Naprava je lahko priključena le v električni mreži z
RCD (zaščita proti nihanju električne napetosti).
Sekundarne nevarnosti in varnostni ukrepi
1. Sekundarne nevarnosti – mehanske poškodbe:
•Zatikanje, navitje:
Široka obleka ali nakit se lahko ujamejo v vrteče se
dele naprave. Vedno uporabljajte prilegajočo obleko in ne nosite
nakita, ki bi ga naprava lahko ujela.
•Trenje, odrgnine:
Stik z vrtečim se brusnim materialom lahko povzroči
hude poškodbe. Vedno preprečite stik z brusnim materialom.
Uporabljajte zaščitne rokavice.
2. Sekundarna nevarnost električnega udara:
•Neposreden stik z električnim tokom:
Poškodovani kabli ali vtiči lahko povzročijo električni
udar. Zamenjavo kabla prepustite ali vtiča strokovnjaku.
Uporabljajte samo na električnem priključku z
varnostnim stikalom proti nadtoku (FI).
•Posredni stik z električnim tokom:
Poškodbe s prevodnimi deli v odprtih ali poškodovanih
električnih oz. konstrukcijskih delih. Pred vzdrževanjem naprave vedno izvlecite vtič iz
vtičnice na zidu.
napravo lahko priključite le preko stikala z
3. Nevarnost zaradi hrupa:
4. Nevarnosti v stiku z materialom in drugimi snovmi:
varovalko proti nihanju napetosti (FI)!
•Poškodbe sluha:
Uporaba naprave brez uporabe ustreznih zaščitnih
pripomočkov, lahko poškoduje sluh. Vedno nosite ustrezno zaščito sluha.
•Stik, vdihavanje:
V prašnem okolju lahko pride do poškodb dihal. Pri delu z napravo vedno uporabljajte ustrezno
zaščito dihal.
Naprava
5. Zanemarjanje ergonomskih načel:
•Malomarna uporaba osebnih zaščitnih sredstev:
Uporaba stroja brez primernih zaščitnih sredstev lahko
pripelje do zunanjih in notranjih poškodb. Vedno uporabljajte predpisano obleko in ravnajte
previdno.
•Neprimerna lokalna osvetlitev:
V premalo osvetljenem prostoru obstaja večja
nevarnost poškodb. Pri delu z napravo vedno poskrbite, da bo delovni
6. Druge nevarnosti:
prostor dobro osvetljen.
•Odbiti predmeti ali brizgajoče tekočine:
Pri brušenju lahko odletavajo delci brusnega ali
obdelovanega materiala in lahko poškodujejo vaše oči. Pri delu vedno uporabljajte zaščitna očala.
Oznake
Legenda simbolov
V tem navodilu za uporabo ali na stroju se nahajajo sledeči
simboli:
Varnost izdelka:
Naprava odgovarja
standardom EU
Prepovedi:
Splošna prepoved (velja
skupaj z drugim
ideogramom)
Ne vlecite za kabel!
Opozorilo:
Opozorilo/previdno
Naprava je opremljena z
zaščitno izolacijo
Ne uporabljate izdelka, če
Ne dotikajte se vrtečih delov
Opozorilo pred nevarnostjo
električnega udara.
dežuje
z rokami
Upoštevajte varnostno
razdaljo
Ukazi:
Pred uporabo natančno
preberite navodila za
uporabo.
Uporabljajte zaščito sluha in
vida!
Uporabljajte zaščitne
rokavice!
Varovanje bivanjskega okolja:
40
Odpadke odvrzite odgovorno
- ne škodujte bivanjskemu
okolju
Poškodovane in/ali dotrajane
električne naprave oddajte v
surovino ali odložite na
ustrezno mesto.
Ovitek:
Zavarujte pred vlago!
Pozor – krhko!
Ovitek mora stati navpično!
Tehnični podatki:
Kartonski ovitek je namenjen
za reciklažo, zato ga
odnesite v surovino.
Systém Interseroh- Recycling
s serijsko številko
PriključekZmogljivost motorja
Vrtljaji na minutoPremer krožnika žage
HrupnostPremer krožnika
Teža
Garancija
Garancija velja za izključne napake na materialu ali na
proizvodne napake. Pri uveljavljanju reklamacije v času
garancije priložite originalen račun, na katerem mora biti čitljiv
datum prodaje. Garancija ne velja, v kolikor napravo uporablja
oseba, ki ni strokovno usposobljena, ali če do okvare pride
zaradi nestrokovnega posega v napravo ali stika s tujki.
Posledice neupoštevanja navodil za uporabo in montažo, ter
posledice normalne uporabe ne sodijo v sklop garancije.
Ukrepi v zasilnih primerih
Poškodovani osebi začnite čimprej dajati ustrezno prvo pomoč
in pokličite zdravnika specialista v najkrajšem možnem času.
Zavarujte jo pred drugimi nevarnostmi in jo pomirite.
Zaradi morebitne nezgode mora biti na delovnem mestu
vedno pri roki škatla prve pomoči kot narekuje standard
DIN 13164. Material, ki ga porabite, takoj dopolnite.
Za strokovno pomoč prosim, da izpolnite sledeče podatke:
1. Kraj nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Število ranjenih oseb
4. Vrsta poškodbe
Odstranjevanje
Napotki za odstranjevanje izhajajo iz ideogramov, ki se
nahajajo na napravi oziroma na ovitku. Njihov pomen je
razložen v poglavju »Oznake na napravi«.
Način odstranjevanja ovitka
Ovitek ščiti napravo, da se med transportom ne poškoduje.
Ovitek izbiramo glede na način njegove ponovne uporabe ali
načina odlaganja. Večinoma je embalaža namenjena za
reciklažo. Ponovna uporaba ovitka kot surovine zmanjšuje
stroške nastale z odstranjevanjem odpadkov. Deli ovitka (npr.
folije , Styropor
nevarnost zadušitve! Dele ovitka shranjujte izven dosega
majhnih otrok; čimprej jih odstranite.
®
), so lahko nevarni za otroke. Obstaja
Montaža in prva uvedba v pogon
Naprava se dobavlja v montirani obliki, zato jo vzemite le iz
ovitka.
•Vse gibljive dele brišite redno s krpo, napolnjeno z oljem.
Varnostni napotki pri prvi uporabi naprave v
pogon
•Vedno pazite, da je naprava pritrjena na primerno
površino.
• Redno pregledujte, če so vsi vijačni spoji dobro priviti.
• Redno pregledujte, če so vsi vijačni spoji dobro priviti.
• Pred vsakršno uvedbo naprave v pogon preverite kolut
zaradi razpok in poškodb.
Varnostni napotki za uporabnika
Pred vzdrževanjem, nastavljanjem in čiščenjem izvlecite
vtič iz vtičnice. Vedno, ko končate delo, izvlecite vtič iz
vtičnice.
• Napravo uporabljajte šele, ko v celoti preberete
priloženo navodilo za uporabo.
• Upoštevajte varnostne napotke, ki so navedeni v
tem navodilu.
•List žage, ki ga želite nabrusiti, namestite na vijačni čep in
dele v pravilnem vrstnem redu ponovno montirajte. List
žage ne sme biti nameščen pretrdo, da bi z njim bilo
mogoče še vrteti.
Nastavitev lista žage
• List žage mora biti pravilno kalibriran.
• Površina, ki jo želite nabrusiti, mora teči vzporedno s
stranico brusnega kamna.
Kalibriranje vrteče rame - slika 1 in 5
•Po velikosti lista žage morate kalibrirati vrtljivo rame
(slika 1/2) brusilnika.
•Potem ko popustite krilato matico (slika 1/3) lahko
nastavite vrtljivo rame (slika 1/2) izvlecite (slika 5/2) in
obrnite (slika 5/1).
• S trnom (slika 1/13) lahko premikate tudi na osnovni
plošči (slika 5/3), istočasno tudi s premičnim blokom
(slika 5/4), tako lahko brusite liste žage premera
90 - 400 mm.
Primeri:
41
Slika 6: Pri žaginem listu 90 mm mora biti motor (slika 1/4)
Slika 7: Pri žaginem listu 230 mm mora biti motor (slika 1/4)
Slika 8: Pri žaginem listu 400 mm mora biti motor (slika 1/4)
Nastavitev merilca globine (slika 1 in 9)
• Pri zvitih listih žage mora biti razen tega kot nagiba
• Popustite dve matici (slika 1/14) in motor (slika 1/4)
• Nato matice (slika 1/14) ponovno privijte.
Brušenje žaginega lista (slika 2 in 10)
• Po dokončanju vseh nastavitev nastavite še varnostni
• Vključite stroj (slika 2/10) in začnite brusiti list žage.
• Ročaj (slika 2/14) pritisnite tako, da se brusni kamen
• Brusni kamen potegnite nazaj in list žage obrnite tako, da
• Te korake ponavljajte tako dolgo, dokler ne nabrusite
• Dvojne zobce nabrusite izmenično (vsak drug zobec),
premaknjen nazaj.
premaknjen naprej.
premaknjen naprej in rame nastavljeno tako, da se
krilata matica (slika 1/3) ne zaleti v list žage.
motorja (slika 1/4) nastavljen na podlagi upognjenega
lista žage (slika 9).
nagnite tako, da se na skali (slika 1/9) prikaže pod
zahtevanim kotom.
količek (slika 10) tako, da se dotakne žaginega lista.
premika v smeri lista žage in da se doseže merilec
globine.
lahko nabrusite naslednji zobec.
vseh zobcev.
nato spremenite kot in nabrusite preostale zobce.
Pregledi in vzdrževanje
Pred vzdrževanjem, nastavljanjem in čiščenjem
izvlecite vtič iz vtičnice. Vedno, ko končate delo, izvlecite
vtič iz vtičnice.
Naprava naj bo vedno čista in brez prahu. Premične sani
namažite z oljem, da preprečite sunkovite gibe.
Varnostni napotki za preglede in vzdrževanje
Le redno vzdrževana in dobro negovana naprava lahko
zanesljivo služi svojemu namenu. Nezadostno ali neredno
vzdrževanje in nega lahko povzroči nepričakovane nezgode ali
poškodbe.
Plan nadziranja in vzdrževanja
Časovni
interval
Po vsaki
uporabi
Opis Druge
Napravo obrišite s čisto in suho
krpo ali izpihajte z ne premočnim
curkom tlačnega zraka.
podrobnos
ti
Transport in skladiščenje
Naprava je koncipirana samo za stacionarno
uporabo.
Če jih ne uporabljate, shranite naprave na suho in zaklenjeno
mesto.
Okvare – vzroki – način odpravljanja
Okvara
VzrokRešitev
Kolut je
pregret
(top)
1. Preveč namazana
površina za brušenje.
2. Diamanten sloj je
obrabljen.
1. Očistite z orodjem
za brušenje.
2. Krožnik zamenjajte z
novim.
Servis
Ali imate tehnična vprašanja? Reklamacijo? Ali potrebujete
rezervne dele ali nova navodila za uporabo?
Na naši spletni strani www.guede.com
Servis hitro pomagali. Pomagajmo si vzajemno in hitro. Da
lahko Vašo napravo v primeru reklamiranja identificiramo,
pošljite nam serijsko številko, kataloško št. in leto izdelave. Vse
te podatke boste našli na tipski etiketi izdelka. Vse navedene
podatke prosim vnesite tu, da jih imate pri roki:
Serijska številka:
Kataloška številka:
Leto izdelave:
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Nemčija,
da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah,
ki jih uvajamo na trg, odgovarja osnovnim zahtevam smernic
EU za varnost in higieno.
V primeru spremembe naprave, o kateri se niste
posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Označitev naprav: GSS 400
Kat. št. #94217
Ustrezne smernice EU:
2004/108/EG
2006/95/EG
Uporabljeni usklajeni standardi:
EN 61029-1:2000+A11+A12:03
EN 61029-2-4:2003+A1:03 delno
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
Datum/podpis proizvajalca: 04.04.2011
Podatki o podpisniku: direktor
gospod Arnold
Tehnična dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
42
Uvod
Da biste postigli najduži mogući radni vijek Vašeg električnog
postrojenja, prije prvog puštanja uređaja u rad pažljivo
pročitajte sve upute navedene u priručniku za korištenje ovog
uređaja i priložene sigurnosne upute. Osim toga Vam
preporučujemo, da naputak za upotrebu čuvate za slučaj
potrebe odnosno za slučaj bilo kakvih sumnja ili pitanja u vezi
korištenja ovog uređaja.
Iz razloga postepenog tehničkog razvoja proizvoda
pridržavamo pravo na tehničke izmjene u svrhu
poboljšanja performansa istog.
Dodatno tiskani materijali, i djelomične dopune,
zahtijevaju odobrenje.
Ovaj dokument se smatra za originalan naputak za
upotrebu.
Oznaka uređaja
Brusilica za kružne pile od tvrdog metala i kružne pile presjeka
od 90-400 mm.
Slika br. 3 i 2:
1. Osnovna daska
2. Okretljivo rame
3. Krilata matica
4. Motor
5. Poklopac brusnog koluta
6. Zaštitno staklo
7. Brusni kolut
8. Oslonac lista pile
9. Kutna skala
10. Prekidač za uklj./isklj.
11. Rukohvat
12. Regulator za učvršćivanje
13. Trn
14. Mjerač dubine
Tehnički podaci
Brusilica za listove pile #94217
Priključak: 230 V~50 Hz
Tip zaštite od prekostruje: IP 20
Maks. snaga: 110 W (S3 50%)
Obrtaji motora: 5300 min
-1
Brusni kolut: 100 x 10 mm
Kut za podešavanje koluta za brušenje: 2x25°
Kut za podešavanje naslonskog stola: varijabilno
Priključni kabao: 1,5 m/H05 VV-F
Dimenzije DxŠxV: 290x280x235 mm
Težina: 5,4 kg
Korištenje uređaja sukladno njegovoj namjeni
Uređaj se smije koristiti isključivo za oštrenje i obradu reznih
ploča od tvrdog metala.
Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za
koje je ovaj uređaj predviđen i koji su opisani u uputama za
korištenje. Svaka druga primjena je protivna namjeni uređaja.
Proizvođač ne snosi odgovornost za štete i ozljede pri radu s
postrojenjem. Vodite računa o tome da naši proizvodi nisu
namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Preporuke prije upotrebe
Prije upotrebe uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ove
upute za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljne upute od strane stručnjaka u vezi korištenja
ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Obuka
Korištenje uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od
strane stručne osobe odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u naputku za korištenje. Specijalna obuka nije
neophodna.
Važne osnovne sigurnosne upute
Prije početka rada s uređajem pažljivo pročitajte dole
navedene sigurnosne propise i naputak za korištenje. Ako
predajete uređaj drugim osobama, predajte im, zajedno s
aparatom i naputak za korištenje. Naputak za korištenje
čuvajte za dalju upotrebu!
Ambalaža: Vaš uređaj se prevozi u zaštitnoj ambalaži radi
zaštite od oštećenja. Ambalaža jest sirovina koja se može
ponovo koristiti odnosno reciklirati.
Pažljivo pročitajte naputak za upotrebu i pridržavajte se
navedenih uputa. U Naputku ćete naći informacije o
postrojenju, ispravnom načinu korištenja te sigurnosne
upute. Naputak čuvajte za kasniju upotrebu.
•Prije uporabe uređaj vizualno pregledajte. Zabranjeno je
koristiti uređaj ako su oštećeni ili istrošeni njegovi zaštitni
elementi. Sigurnosni zaštitni elementi se nikad ne smiju
stavljati van pogona.
• Uređaj koristiti isključivo u skladu s njegovom namjenom
navedenom u ovom naputku za korištenje.
•Kao korisnik stroja snosite odgovornost za sigurnost na
mjestu rada.
• Pri radu uvijek osigurajte odgovarajuće osvjetljenje.
• Nikada ne ostavljajte stroj bez nadzora.
• Ako morate prekinuti rad, pohranite uređaj na sigurno
mjesto.
• Čuvajte proizvod od vlage i kiše.
• Uređaj nemojte uključivati ako je donjim dijelom prema
gore odnosno ako nije u radnom položaju.
• Uređaj čuvajte van dosega ostalih osoba, a posebno
djece kao i domaćih životinja.
•Neophodno je redovito provjeravati stanje svih dijelova
uređaja zbog eventualnih oštećenja ili habanja. Upotreba
polovnog ili neispravnog uređaja strogo je zabranjena.
• Za održavanje koristite samo originalne dijelove.
• Popravke uređaja smije vršiti isključivo električar.
• Prije puštanja uređaja u rad odnosno nakon bilo kakvog
udara uređaja u neki predmet provjerite eventualna
oštećenja i prema potrebi odnesite ga u servis radi
popravka.
•Ovaj uređaj nije igračka za djecu! Djeca nisu u stanju
procijeniti rizike rada s ovim uređajem. Spriječite djeci
kontakt sa uređajem.
•Stroj ne smiju koristiti osobe koje zbog svojih
fizičkih, senzoričkih ili psihičkih sposobnosti
odnosno neiskustva i neznanja nisu u stanju
rukovati s njime.
•Uređaj nikada ne uključujte ako utvrdite, da je
oštećen.
•Nestručni popravci postrojenja mogu uzrokovati
velike štete.
•Za opremu važe jednaki propisi.
Güde GmbH & Co. KG ne snosi odgovornost za štete
uzrokovane uslijed:
•oštećenja uređaja zbog mehaničkih utjecaja ili
preopterećenja.
• izmjena uređaja
• Korištenje u svrhe koje nisu navedene u Naputku za
upotrebu.
•Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa kako biste
spriječili ozljede na radu i materijalne štete.
Važna sigurnosna upozorenja
43
• Uređaj mora biti uvijek ispravno i na siguran pričvršćen na
radni stol.
•Radno mjesto mora biti uvijek čisto i dovoljno osvetljeno
(min. 500 lux-a).
• Uređaj nikada ne koristite u blizini lako zapaljivih tvari,
plinova ili tekućina.
•Upotrebljavajte zaštitne naočale, štitnike za sluh i
odgovarajuću zaštitnu odjeću. U slučaju potrebe nosite i
respirator.
•Uvijek koristite odgovarajuću odjeću. Ne nosite široku
odjeću ili nakite koji mogu biti namotani na pokretne ili
rotacijske dijelove alata. Preporučujemo da koristite
neklizeću obuću. Ako imate dugu kosu, nosite mrežu za
kosu.
• Prilikom rada sa aparatom stojte uvijek stabilno.
• Zaštitne elemente ostavite na njihovom mjestu i provjerite
njihovo besprijekorno funkcioniranje. Rad uređaja bez
štitnika strogo je zabranjen.
• Redovito provjeravajte zategnutost svih vijčanih spojeva.
• Provjerite da li se priključni kabel ne nalazi u blizini vrtećih
dijelova uređaja.
•Nikad ne ostavljajte uključeni uređaj bez nadzora. Ako
odlazite sa radnog mjesta, isključite uređaj.
• Ukoliko uređaj upravo ne koristite odnosno prije radova
na održavanju/čišćenja ili zamjene alata uvijek izvadite
kabel iz utičnice.
•Sve montažne ključeve uvijek izvadite iz uređaja. Prije
uključivanja pr
pribor za podešavanje.
• Kod duljih obradaka je moguće koristit dodatni naslon.
• Spriječite kontakt ruku s brusnim materijalima.
• Spriječite udar brusnog kotača i reznu ploču!
Jamstvo ne pokriva oštećenje dijamantnog kotača.
Uređaj se može koristiti samo u mreži sa RCD
(zaštitni prekidač protiv prekostruje).
ekontrolirajte, da li ste odstranili ključeve i
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
1. Mehanička sekundarna opasnost:
•Hvatanje, namotanje:
Široka odjeća ili nakit mogu biti zahvaćeni rotirajućim
dijelovima. Nosite uvijek odjeću uz tijelo i nemojte nosite nakit,
koji bi mogao biti zahvaćen.
•Trenje, ogrebotine:
Kontakt sa materijalom za brušenje može dovesti
do ozbiljnih povrjeda. Uvijek spriječite dodir sa brusnim materijalom.
Upotrebljavajte zaštitne rukavice
2. Sekundarna opasnost električnog udara:
•Neposredan električni kontakt:
Oštećeni kablovi ili utikači mogu izazvati udar
električnom strujom. Oštećene kablove ili utikače treba mijenjati samo
zato osposobljen stručnjak. Uređaj koristite samo
priključen na utičnicu i sa zaštitnim prekidačem za
prekostrujnu zaštitu (FI).
•Neposredan kontakt sa el. strujom:
Ozljede uslijed kontakta s vodljivim dijelovima kod
otvorenih kod otvorenih električnih dijelova ili
konstrukcijskih dijelova u kvaru. Prilikom održavanja uvijek izvucite utikač.
Priključujte samo na mrežu preko sigurnosnog
3. Opasnost od buke:
prekidača za zaštitu od prekostruje (FI)!
•Oštećenje sluha:
Duži rad sa ovim uređajem dovodi do oštećenja sluha. Zbog toga uvijek nosite zaštitne slušalice.
Uređaj
4. Opasnosti od materijala i ostalih tvari:
•Dodir udisanje:
Pri višim količinama prašine može doći do oštećenja
pluća. Prilikom rada sa uređajem nosite uvijek respirator.
5. Nepoštivanje ergonomskih načela:
•Nemarno korištenje sredstava za osobnu zaštitu:
Kod rada sa glodalicom bez korištenja sredstava za
osobnu zaštitu na radu može doći do ozbiljnih
unutarnjih i vanjskih ozljeda. Pri radu uvijek nosite odgovarajuću zaštitnu odjeću
i radite vrlo oprezno.
•Nedovoljno lokalno osvjetljenje
Nedostatno osvjetljenje predstavlja veliki sigurnosni
rizik. Prilikom rada sa aparatom osigurajte uvijek
6. Ostale vrste opasnosti:
dostatno osvjetljenje.
•Odbačeni predmeti ili tekućine koje mogu brizgati.
Prilikom brušenja mogu sredstva za brušenje ili dijelovi
medija ozlijediti vaše oči. Prilikom rada nosite uvijek zaštitne naočale.
Oznaka
Značenje simbola
U ovom naputku i/ili na stroju koriste se slijedeći simboli ideogrami:
Sigurnost proizvoda:
Proizvod ispunjava zahtjeve
odgovarajućih normi EU
Zabrane:
Opći znak «zabranjeno»
(zajedno sa drugim
ideogramom)
Ne vucite za kabao!
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Uređaj je opremljen
zaštitnom izolacijom
Uređaj ne koristite ako pada
Čuvajte ruke od rotirajućih
Upozorenje na opasnost od
ozljeda uslijed strujnog udara
kiša
dijelova
Održavajte sigurnosno
odstojanje
Naredbe:
Prije rada sa strojem pažljivo
pročitajte ovaj naputak za
uporabu.
Upotrebljavajte štitnike za uši
i zaštitne naočale!
44
Koristite zaštitne rukavice!
Zaštita životne sredine:
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili likvidirane
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Ambalaža:
Čuvajte od utjecaja vlage!
Pozor! Krhki tovar!
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore.
Tehnički podaci:
Ambalažu od ljepenke
odnesite u odgovarajući
centar za skupljanje i
reciklažu otpada.
Systém Interseroh- Recycling
sa proizvodnim brojem
PriključakSnaga motora
Obrtaji na minutuPromjer lista pile
BukaPromjer koluta
Težina
Jamstvo
Garancija pokriva isključivo na mane i nedostatke materijala ili
mane nastale u proizvodnji. U slučaju reklamacije proizvoda
dostavite originalni račun s navedenim datumom kupnje. U
okvir jamstva ne spadaju kvarovi, koji bi nastali putem
nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje stroja, rukovanje
silom odnosno zbog štetnog dodira sa stranim predmetima.
Štete nastale uslijed nepoštivanja naputka za korištenje i
montažu te normalno habanje uređaja nisu u sklopu jamstva.
Upute za slučaj nužde
Osigurajte prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što najbrže
potražite stručnu liječničku pomoć.
Oštećenu osobu čuvajte od drugih opasnosti i pomirite je.
Za slučaj eventualnih nezgoda i ozljeda na radu, na
radnom mjestu mora biti uvijek na raspolaganju priručna
ljekarna za pružanje prve pomoći u skladu sa standardom
DIN 13164. Nakon korištenja određenog materijala iz
priručne ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti.
Trebate li pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nezgode
2. Vrsta nezgode
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Likvidacija
Upute za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu i na omotaču.
Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete naći u
poglavlju „Oznake na uređaju“.
Likvidacija transportne ambalaže
Ambalaža štiti uređaj od oštećenja tijekom prijevoza. Materijal
ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu okoliša i način
likvidacija, što znači da materijal ambalaže može biti recikliran.
Vraćanjem ambalaže u novi ciklus ponovne upotrebe štitite
sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i
postupanja s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije
Styropor®) mogu biti opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Dijelove ambalaže čuvajte van dosega djece i što
prije likvidirajte.
Montaža i prvo stavljanje u pogon
Uređaj se isporučuje montiran u cjelini – izvadite ga iz omota.
•Sve pokretne dijelove redovno čistite krpom natopljenom
uljem.
Sigurnosne upute za prvo stavljanje u rad
•Pazite uvijek na sigurno učvršćivanje aparata na
odgovarajuću površinu.
• Provjerite da li su svi vijčani spojevi dobro zategnuti.
• Provjerite da li su svi vijčani spojevi dobro zategnuti.
• Prije puštanja uređaja u rad provjerite eventualna
oštećenja kotača.
Sigurnosne upute za osoblje stroja
Prije održavanja, podešavanja i čišćenja uređaja uvijek
izvadite utikač iz utičnice. Utikač izvadite i uvijek nakon
završetka rada.
• Prije korištenja uređaja obavezno pročitajte upute
navedene u Naputku za uporabu.
• Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa navedenih u
naputku za uporabu.
• Pri radu se ponašajte odgovorno prema ostalim
osobama.
Rukovanje (Slika br. 1, 2, 3, 5, 9 i 10)
Montaža lista pile:
•Skinite regulator za učvršćivanje (slika 3/5), prislon (slika
3/1), oprugu (slika 3/2) a vijak za učvršćivanje (slika 3/3).
• Reznu ploču kružne pile koju želite naoštriti, namjestite
na vijčani čep i ponovo montirajte pojedinačne dijelove u
ispravnom redoslijedu. Rezna ploča ne smije biti previše
stegnuta kako bi bilo omogućeno njeno slobodno
okretanje.
Kalibracija koluta pile
V
45
• Kolut pile mora biti pravilno kalibriran.
• Površina koju želite naoštriti mora biti paralelna sa
stranom brusilice.
Kalibriranje okretnog ramena - slika 1 i 5
• Prema veličini koluta pile morate kalibrirati okretno rame
(slika 1/2) brusilice.
•Nakon toga što popustite krilatu maticu (slika 1/3)
moguće je okretno rame (slika 1/2) izvlačiti (slika 5/2) i
okrenuti (slika 5/1).
• Trnom (slika 1/13) može se pomjerati na temeljnoj ploči
(slika 5/3), istovrjemeno i pomičnim blokom (slika 5/4),
tako je moguće brusiti i listove pile promjera 90 - 400 mm.
Primjeri:
Slika 6: Kod lista pile 90 mm mora biti motor (slika 1/4)
Slika 7: Kod lista pile 230 mm mora biti motor (slika 1/4)
Slika 8: Kod lista pile 400 mm mora biti motor (slika 1/4)
Podešavanje mjerača dubine (slika 1 i 9)
• Pored toga, kod oblikovanih reznih ploča kut nagiba
• Popustite dvije matice (slika br. 1/14) i motor (slika 1/4)
• Poslije toga maticu (slika br. 1/14) ponovo pričvrstite.
Brušenje koluta pile (slika 2 i 10)
• Nakon završetka podešavanja podesite sigurnosni klin
• Uključivanje uređaj (slika 2/10) i možete započeti
• Rukohvat (slika 2/14) pritisnite tako da se brusni kamen
• Brusni kamen povucite natrag i okrenite reznu ploču tako
• Ove korake ponavljajte sve dok ne budu naoštreni svi
• Kod dvojnih zubaca naoštrite samo svaki drugi zubac,
pomjeriti natrag.
pomjeriti naprijed.
pomjeriti naprijed i rame podešeno tako, kako da
krilata matica (slika 1/3) ne bi došla u kontakt sa
kolutom pile.
motoru mora biti (slika br. 1/4) čim donji štitnik lista pile
(slika 9).
usmjerite tako, kako bi se na skali (slika 1/9) prikazao
zahtijevani kut.
(slika br. 10) tako na nalegne na list pile.
oštrenje rezne ploče.
kreće u smjeru rezne ploče i da doseže do mjerila dubine.
da se može naoštriti slijedeći zubac.
zupci pile.
zatim promijenite kut nagiba i naoštrite preostale zupce.
Pregledi i održavanje
Prije održavanja, podešavanja i čišćenja uređaja
uvijek izvadite utikač iz utičnice. Utikač izvadite i uvijek
nakon završetka rada.
Uređaj mora biti uvijek čist i bez prašine. Pomični dio dobro
podmažite uljem kako biste spriječili trzanje.
Sigurnosne upute za tehničke preglede i održavanje
Samo redovito održavan uređaj može biti dobar pomoćnik pri
radu. Nedovoljno održavanje i njega mogu uzrokovati
nepredvidive nezgode i ozljede.
Plan kontrola i održavanja
remenski
interval
Nakon
svake
upotrebe
Opis Napomene
Stroj obrišite čistom i suhom krpom
ili puhanjem komprimiranog zraka
pod niskim tlakom.
Transport i skladištenje
Uređaj je namijenjen samo za stacionarnu upotrebu.
Dijelove, koje ne upotrebljavajte čuvate na suhom i
zatvorenom mjestu.
Kvarovi – Uzroci – otklanjanje kvarova
Kvar
Uzrok Način uklanjanja
Kotač je
prevrući
(tupa)
1. Previše podmazana
ploha za oštrenje.
2.Istrošeni
dijamantni sloj.
1. Očistite alatom za
2.Kolut
oštrenje.
zamijenite novim.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam
trebaju rezervni dijelovi ili upute za uporabu?
Na našem home page www.guede.com„Servis“ ćemo Vam pružiti pomoć brzo i bez nepotrebne
birokracije. Pomozite nam kako bismo Vam mogli pomoći.
Radi identifikacije Vašeg aparata u slučaju reklamacije
potreban nam je serijski broj, broj narudžbe i godina
proizvodnje. Sve ove podatke naći ćete na tipskoj pločici. Kako
biste ove podatke uvijek imali pri ruci, napišite je molim ovdje:
Serijski broj:
Kataloški broj:
Godina proizvodnje:
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Njemačka.
proglašavamo da dole navedeni uređaji, u pogledu njihove
koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli
u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne zahtjeve u vezi
sigurnosti i zdravlja prema smjernicama EU.
Ako dođe do izmjene uređaja bez naše suglasnosti,
ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja: GSS 400
Kat br.: #94217
Primjenjive smjernice EU:
2004/108/EG
2006/95/EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
EN 61029-1:2000+A11+A12:03
EN 61029-2-4:2003+A1:03 djelomično
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
Datum/Potpis proizvođača: 04.04.2011
Podaci o potpisanoj osobi direktor
gospodin Arnold
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
46
Uvod
Kako biste postigli što najduži radni vijek ovog uređaja, prije
prvog puštanja u rad pažljivo, pročitajte sva uputstva navedena
u priručniku za korištenje i priložena uputstva bezbednosti.
Osim toga preporučujemo Vam da uputstva za upotrebu
sačuvate za slučaj kasnije upotrebe ili za slučaj bilo kakvih
sumnja odnosno daljih pitanja što se tiče korištenja ovog
uređaja.
U vidu postepenog tehničkog razvoja pridržavamo pravo
na tehničke izmjene zbog poboljšanja karakteristika
proizvoda.
Dodatno štampani materijali, i djelomične dopune,
podliježu odobrenju.
Ovaj dokument se smatra za originalno uputstvo za
upotrebu.
Oznaka uređaja
Brusilica za kružne pile od tvrdog metala i kružne pile presjeka
od 90-400 mm.
Slika 3 i 2:
1. Temeljna ploča
2. Okretljivo rame
3. Krilasta matica
4. Motor
5. Poklopac brusnog koluta
6. Zaštitno staklo
7. Brusni tanjur
8. Naslon lista pile
9. Ugaona skala
10. Dugme za uklj./isklj.
11. Rukohvat
12. Regulator za učvršćivanje
13. Trn
14. Mjerač dubine
Tehnički podaci
Brusilica za kružne pile #94217
Priključak: 230 V~50 Hz
Tip prekostrujne zaštite: IP 20
Maks. snaga: 110 W (S3 50%)
Okretaji motora: 5300 min
Brusni kolut: 100 x 10 mm
-1
Ugao za podešavanje koluta za brušenje: 2x25°
Ugao za podešavanje naslonskog stola: varijabilno
Električni kabao: 1,5 m / H05 VV-F
Dimenzije DxŠxV: 290x280x235 mm
Težina: 5,4 kg
Korištenje uređaja u skladu sa njegovom
namjenom
Uređaj se može upotrebljavati samo za oštrenje i obradu
reznih ploča od tvrdog metala.
Ovim uređajem ne mogu se vršiti drugi radovi, nego oni, za
koje je ovaj uređaj predviđen i koji su opisani u uputama za
korištenje. Svaki drugi način upotrebe je protivan namjeni
uređaja. Proizvođač ne odgovara za štete i ozljede nastale
prilikom korištenja uređaja. Vodite računa o tome, da naši
proizvodi nisu namijenjeni za industrijsku upotrebu.
Preporuke prije korištenja
Prije korištenja uređaja mora korisnik pažljivo pročitati ova
uputstva za korištenje.
Kvalifikacija
Osim detaljnih uputstava od strane stručnjaka u vezi korištenja
ovog uređaja nije potrebna druga kvalifikacija.
Obuka
Primjena uređaja zahtijeva samo odgovarajuću pouku od
strane stručnjaka odnosno upoznavanje sa uputama
navedenim u uputstvu za korištenje. Specijalna obuka nije
potrebna.
Važna osnovna bezbednosna uputstva
Prije uključivanja uređaja pažljivo pročitajte dole navedene
sigurnosne propise i upute za upotrebu. Ukoliko predajete
ovaj uređaj drugim osobama, predajte im također i ova
uputstva za upotrebu. Upute za upotrebu čuvajte za dalju
upotrebu!
Ambalaža: Vaš uređaj transportira se u ambalaži radi zaštite
od oštećenja. Ambalaža jest sekundarna sirovina koja služi
za ponovnu reciklažu.
Pažljivo pročitajte upute za upotrebu i pridržavajte se ih. U
ovim Uputama za korisnika ćete naći informacije o uređaju,
ispravnom načinu upotrebe te sigurnosna uputstva. Ovo
uputstvo za upotrebu čuvajte za dalju upotrebu.
•Prije upotrebe uređaj pregledajte. Zabranjeno je koristiti
uređaj ako su oštećeni ili istrošeni njegovi zaštitni
elementi. Bezbjednosni zaštitni elementi se nikad ne
smiju stavljati van pogona.
• Uređaj upotrebljavajte isključivo u skladu s njegovom
namjenom navedenom u ovom naputku za korištenje.
•Kao korisnik uređaja snosite odgovornost za bezbjednost
na mjestu rada.
• Pri radu uvijek osigurajte odgovarajuće osvjetljenje.
• Nikad ne ostavljajte stroj bez nadzora.
• Ukoliko morate prekinuti rad, pohranite uređaj na
bezbjedno mjesto.
• Zaštitite uređaj od vlage i kiše.
• Uređaj ne uključujte ukoliko je nepravilno namješten, loše
okrenut prema gore ili ako nije u radnom položaju.
• Uređaj čuvajte van dohvata tuđih osoba, posebno djece
kao i domaćih životinja.
•Redovito provjeravajte stanje svih dijelova uređaja uslijed
eventualnih oštećenja ili habanja. Upotreba polovnog
uređaja odnosno istog u kvaru, strogo je zabranjena.
• Uvijek koristite samo originalne dijelove.
• Popravke uređaja može vršiti isključivo električar.
• Prije puštanja uređaja u rad odnosno poslije bilo kakvog
mehaničkog udara u neki predmet provjerite eventualna
oštećenja i prema potrebi odnesite u servis.
•Ovaj uređaj nije igračka za djecu! Djeca nisu u stanju
procijeniti opasnosti pri radu s ovim uređajem. Spriječite
djeci dodir sa uređjem.
•Osobama, koje zbog svojih fizičkih, senzoričkih ili
psihičkih sposobnosti odnosno neiskustva i
neznanja nisu u stanju rukovati s njime, je
korištenje zabranjeno.
• Uređaj nikad ne uključujte ako je oštećen.
• Amaterski popravci uređaja mogu uzrokovati velike
štete.
•Za opremu važe isti propisi.
Güde GmbH & Co. KG ne odgovara za štete nastale
zbog:
•oštećenja uređaja uslijed mehaničkih utjecaja ili
preopterećenja.
• izmjena uređaja
• Upotreba u svrhe koje nisu navedene u Uputama za
upotrebu.
•Pridržavajte se svih bezbjednosnih uputa da biste
spriječili ozljede pri radu i materijalne štete.
Važna bezbjednosna upozorenja
• Uređaj mora biti uvijek pravilno i na siguran način
pričvršćen na radni stol.
•Radno mjesto mora biti uvijek čisto i dovoljno osvetljeno
(min. 500 lux-a).
• Uređaj nikad ne upotrebljavajte u blizini lako zapaljivih
47
materija, gasova ili tekućina.
•Upotrebljavajte zaštitne naočale, štitnike za sluh i
odgovarajuću zaštitnu odjeću. U slučaju potrebe
upotrebljavajte i respirator.
•Uvijek upotrebljavajte odgovarajuću odjeću. Ne
upotrebljavajte široku odjeću ili nakite koji mogu biti
namotani na pokretne ili rotacijske dijelove alata.
Preporučujemo da koristite obuću koja ne klizi. Za dugu
kosu, koristite zaštitnu mrežicu.
• Prilikom rada sa aparatom stojte uvijek stabilno.
• Zaštitne elemente ostavite na svom mjestu i provjerite
njihovo besprijekorno stanje. Rad uređaja bez štitnika
strogo je zabranjen.
• Redovito provjeravajte dotegnutost svih vijčanih spojeva.
• Provjerite da li se električni kabel ne nalazi u blizini
vrtećih dijelova uređaja.
•Nikad ne ostavljajte uređaj bez nadzora, dok je uključen.
Ukoliko odlazite sa radnog mjesta, isključite uređaj.
• Ako uređaj upravo ne upotrebljavate odnosno prije
radova na održavanju/čišćenja ili zamjene alata uvijek
izvadite električni kabel iz utičnice.
•Sve montažne ključeve uvijek izvadite iz uređaja. Prije
uključivanja provjerite, da li ste sklonili sve montažne
ključeve i pribor.
•Prilikom dužih obradaka je moguće koristiti dodatni
naslon.
• Spriječite dodir ruku s brusnim materijalima.
• Spriječite udar brusn
Garancija ne pokriva oštećenje dijamantnog kotača.
Uređaj može da se koristi samo u mreži sa RCD
(zaštitni prekidač protiv variranja struje).
og kotača i reznu ploču!
Sekundarna opasnost i zaštitne mjere
Mehanička sekundarna opasnost:
1.
•Hvatanje, namatanje:
Široka odjeća ili nakit mogu biti zahvaćeni rotirajućim
dijelovima. Uvijek koristite odjeću uz tijelo i nemojte nosite
nakit, koji bi mogao biti zahvaćen.
•Trenje, ogrebotine:
Kontakt sa materijalom za brušenje može
prouzrokovati ozbiljne povrjede. Uvijek spriječite kontakt sa brusnim materijalom.
Upotrebljavajte zaštitne rukavice!
2. Sekundarna opasnost električnog udara:
•Neposredan električni kontakt:
Oštećeni kablovi ili utikači mogu izazvati električni
udar. Oštećene kablove ili utikače može zamijeniti samo
stručnjak. Uređaj koristite isključivo priključen u
utičnicu sa zaštitnim prekidačem za zaštitu od
variranja struje (FI).
•Neposredan dodir sa el. strujom.
Ozljede zbog dodira s vodljivim dijelovima kod
otvorenih električnih ili konstrukcijskih dijelova u kvaru. Prilikom održavanja uvijek izvucite utikač.
Priključujte samo na mrežu preko bezbednog
3. Opasnost od buke:
4. Opasnosti od materijala i ostalih tvari:
prekidača za zaštitu od prekostruje (FI)!
•Oštećenje sluha:
Duži rad sa ovim uređajem dovodi do oštećenja sluha. Zbog toga uvijek nosite zaštitne slušalice.
•Dodir udisanje:
Pri višim količinama prašine može doći do oštećenja
pluća. Pri radu sa uređajem uvijek upotrebljavajte
respirator.
Uređaj
5. Nepoštivanje ergonomskih propisa:
•Nemarno korištenje sredstava osobne zaštite:
Kod rada s ovim uređajem bez korištenja sredstava
osobne zaštite može pri radu doći do ozbiljnih
unutarnjih i vanjskih ozljeda. Pri radu uvijek koristite odgovarajuću zaštitnu
odjeću i radite vrlo oprezno.
•Nedovoljno lokalno osvjetljenje
Nedostatno osvjetljenje predstavlja veliki rizik
bezbednosti. Prilikom rada sa uređajem osigurajte uvijek
6. Ostale vrste opasnosti:
dostatno osvjetljenje.
•Odbačeni predmeti ili tekućine koje mogu brizgati.
Prilikom brušenja mogu sredstva za brušenje ili dijelovi
medija ozlijediti vaše oči. Prilikom rada koristite uvijek zaštitne naočale.
Oznaka
Značenje simbola
U ovom upustvu i/ili na uređaju nalaze se slijedeći simboli ideogrami:
Bezbjednost proizvoda:
Proizvod ispunjava
naređenja odgovarajućih
direktiva EU
Zabrane:
Opšti znak «zabranjeno»
(zajedno sa drugim
ideogramom)
Ne vucite za kabel!
Upozorenje:
Upozorenje/Pažnja
Uređaj je opremljen
zaštitnom izolacijom
Uređaj ne upotrebljavajte kad
Čuvajte ruke od vrtećih
Upozorenje na opasnost od
ozljeda zbog strujnog udara
pada kiša
dijelova
Održavajte sigurnosno
odstojanje!
Naredbe:
Prije korištenja ovog uređaja
pažljivo pročitajte ovaj
naputak za uporabu.
Upotrebljavajte zaštitu za
sluh i vid!
Koristite zaštitne rukavice!
Zaštita životne okoline:
48
Osigurajte stručnu likvidaciju
otpada kako ne bi došlo do
oštećenja okoliša.
Električne ili elektronske
uređaje u kvaru i/ili stare
uređaje odnesite u
odgovarajuće centre za
skupljanje otpada.
Ambalaža:
Čuvajte od utjecaja vlage!
Pažnja! Krhki tovar!
Ambalaža mora biti okrenuta
prema gore.
Tehnički podaci:
Kartonsku ambalažu
odnesite u reciklažu ili u
odgovarajući centar za
skupljanje otpada.
Systém Interseroh- Recycling
sa serijskim brojem
PriključakSnaga motora
Okretaji na minutuPromjer lista pile
BukaPromjer koluta
Težina
Garancija
Garantni rok se odnosi isključivo na mane i nedostatke
materijala ili mane nastale prilikom proizvodnje. U slučaju
reklamacije proizvoda dostavite originalni račun s navedenim
datumom nabavke. U okvir garancije ne spadaju kvarovi, koji
bi nastali putem nepravilne uporabe kao npr.: preopterećenje
stroja, rukovanje silom odnosno zbog štetnog dodira sa
stranim predmetima. Garancija se ne odnosi na štete nastale
uslijed nepoštivanja uputstava za upotrebu i montažu i prilikom
normalne upotrebe.
Uputstva za slučaj nužde
Obezbjedite prvu pomoć prema vrsti ozljeda i što prije potražite
stručnu pomoć ljekara.
Oštećenu osobu zaštitite od drugih opasnosti i pomirite je.
Za slučaj eventualnih nesreća i ozljeda na radu, na
radilištu mora biti uvijek na raspolaganju kutija za
pružanje prve pomoći u skladu sa standardom DIN 13164.
Poslije korištenja određenog materijala iz priručne
ljekarne neophodno je isti odmah dopuniti.
Ako trebate pomoć, navedite slijedeće podatke:
1. Mjesto nesreće
2. Vrsta nesreće
3. Broj ozlijeđenih osoba
4. Vrsta ozljede
Likvidacija
Uputstva za likvidaciju ovog uređaja proizlaze iz navedenih
ideograma, koji se nalaze na njegovom kućištu na uređaju i na
ambalaži. Objašnjenja značenja pojedinačnih ideograma ćete
naći u poglavlju „Oznake na uređaju“.
Likvidacija originalne ambalaže
Originalna ambalaža štiti uređaj od oštećenja prilikom
prijevoza. Materijal ambalaže odabran je s obzirom na zaštitu
okoliša i način likvidacije, što znači da taj materijal može biti
recikliran. Vraćanjem ambalaže u novi ciklus (reciklažu) štitite
sirovine i doprinosite smanjenju troškova likvidacije i rukovanja
s otpadom. Dijelovi ambalaže (npr. folije Styropor®) mogu biti
opasne za djecu. Postoji opasnost od gušenja! Ambalažu
čuvajte van dosega djece ili je što prije likvidirajte.
Montaža i prvo stavljanje u rad
Uređaj se isporučuje sastavljen u cjelini – izvadite ga iz omota.
•Sve pokretne dijelove redovno čistite krpom natopljenom
uljem.
Bezbjednosna uputstva za prvo stavljanje u
rad
•Pazite uvijek na dobro učvršćivanje aparata na
odgovarajuću površinu.
• Provjerite da li su svi vijčani spojevi dobro zategnuti.
• Provjerite da li su svi vijčani spojevi dobro zategnuti.
• Prije puštanja uređaja u rad provjerite eventualna
oštećenja kotača.
Sigurnosna uputstva za korisnika stroja
Prije svakog održavanja, podešavanja i čišćenja uvijek
izvucite utikač iz utičnice. Utikač izvadite i uvijek poslije
završetka rada.
• Prije upotrebe uređaja obavezno pročitajte uputstva
u Uputstvima za upotrebu.
• Pridržavajte se svih sigurnosnih uputa, koje su
navedene u uputama za korisnika.
• Prilikom rada se ponašajte odgovorno prema ostalim
licima.
Rukovanje (Slika br. 1, 2, 3, 5, 9 i 10)
Montaža lista pile:
•Skinite regulator za učvršćivanje (slika 3/5), naslon (slika
3/1), oprugu (slika 3/2) a vijak za učvršćivanje (slika 3/3).
• Reznu ploču kružne pile koju želite naoštriti, stavite na
vijčani čep i ponovo montirajte pojedinačne dijelove u
pravilnom redoslijedu. Rezna ploča ne smije biti previše
stegnuta da bi bilo omogućeno njeno slobodno okretanje.
Kalibracija koluta pile
• Kolut pile mora biti pravilno kalibriran.
• Površina koju želite nabrusiti mora biti paralelna sa
stranom brusilice.
Kalibriranje okretnog ramena - slika 1 i 5
• Prema veličini koluta pile morate kalibrirati okretno rame
(slika 1/2) brusilice.
•Poslije toga što popustite krilastu maticu (slika 1/3)
moguće je okretno rame (slika 1/2) izvlačiti (slika 5/2) i
okrenuti (slika 5/1).
• Trnom (slika 1/13) može se pomjerati na temeljnoj ploči
49
(slika 5/3), istovrjemeno i pomičnim blokom (slika 5/4),
tako je moguće brusiti i listove pile promjera 90 - 400 mm.
Primjeri:
Slika 6: Kod lista pile 90 mm mora biti motor (slika 1/4)
Slika 7: Kod lista pile 230 mm mora biti motor (slika 1/4)
Slika 8: Kod lista pile 400 mm mora biti motor (slika 1/4)
Podešavanje mjerača dubine (slika 1 i 9)
• Osim toga, kod oblikovanih reznih ploča ugao nagiba
• Popustite dvije matice (slika br. 1/14) i motor (slika 1/4)
• Nakon toga maticu (slika br. 1/14) ponovo fiksirajte.
Brušenje koluta pile (slika 2 i 10)
• Poslije završetka podešavanja podesite bezbjednosni klin
• Uključite uređaj (slika 2/10) i možete započeti oštrenje
• Rukohvat (slika 2/14) pritisnite tako da se brusni kamen
• Brusni kamen povucite nazad i okrenite reznu ploču tako
• Ove korake ponavljajte sve dok ne budu naoštreni svi
• Kod dvojnih zubaca naoštrite samo svaki drugi zubac,
pomjeriti nazad.
pomjeriti naprijed.
pomjeriti naprijed i rame podešeno tako, da krilata
matica (slika 1/3) ne bi došla u dodir sa kolutom
pile.
motora mora biti (slika br. 1/4) čim donji štitnik lista pile
(slika 9).
usmjerite tako, kako bi se na skali (slika 1/9) prikazao
zahtijevani ugao.
(slika br. 10) da nalegne na list pile.
rezne ploče.
kreće u smjeru rezne ploče i da doseže do mjerila dubine.
da se može nabrusiti slijedeći zubac.
zupci pile.
zatim promijenite kut nagiba i naoštrite preostale zupce.
Pregledi i održavanje
Prije svakog održavanja, podešavanja i čišćenja
uvijek izvucite utikač iz utičnice. Utikač izvadite i uvijek
poslije završetka rada.
Uređaj mora biti uvijek očišćen i bez prašine. Pomični dio
dobro namažite uljem da biste spriječili trzanje.
Bezbjednosna uputstva za tehničke preglede i održavanje
Samo redovito održavan uređaj može biti dobar pomoćnik pri
radu. Nedovoljno održavanje i njega mogu uzrokovati
nepredvidive nezgode i ozljede.
Plan kontrola i održavanja
Vremenski
interval
Poslije svake
upotrebe
Opis Napomene
Uređaj obrišite čistom i suhom
krpom ili duvanjem
komprimiranog zraka pod niskim
tlakom.
Način transporta i skladištenja
Uređaj je namijenjen samo za stacionarnu upotrebu.
Dijelove, koje ne koristite sačuvate na suhom i zatvorenom
mjestu.
Kvarovi – Uzroci – otklanjanje kvarova
Kvar
Uzrok Način uklanjanja
Kotač je
prevrući
(tupa)
1. Previše podmazana
površina za oštrenje.
2. Istrošeni dijamantni
sloj.
1. Očistite alatom za
oštrenje.
2. List zamijenite novim.
Servis
Da li imate tehnička pitanja ? Reklamaciju? Da li Vam
trebaju rezervni dijelovi ili nova uputstva za upotrebu?
Na našim stranicama www.guede.com
pružamo pomoć brzo i bez suvišne birokracije. Pomozite nam
kako bismo mi Vama mogli pomoći. Radi identifikacije Vašeg
uređaja za slučaj reklamacije neophodan nam je serijski broj,
broj narudžbe i godina proizvodnje. Sve gore spomenute
podatke naći ćete na tipskoj etiketi. Da biste ove podatke
uvijek imali pri ruci, zapišite ih molim tu:
Serijski broj:
Kataloški broj/broj narudžbe:
Godina proizvodnje:
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstraße 6
D-74549 Wolpertshausen
Njemačka.
proglašavamo, da dolje navedeni uređaji, u smislu njihove
koncepcije i konstrukcije kao i u pogledu izvedbi koje smo uveli
u promet, ispunjavaju odgovarajuće osnovne direktive
bezbjednosti i zdravlja prema smjernicama EU.
Ako dođe do promjena na uređaju bez naše
suglasnosti, ova Izjava postaje nevažećom.
Oznaka uređaja: GSS 400
Kat br.: #94217
Primjenjive smjernice EU:
2004/108/EG
2006/95/EG
Primijenjeni harmonizirani standardi :
EN 61029-1:2000+A11+A12:03
EN 61029-2-4:2003+A1:03 djelimično
EN 55014-1:2006
EN 61000-3- 2:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3- 3:2008
Datum/Potpis proizvođača: 04.04.2011
Podaci o potpisanoj osobi direktor
gospodin Arnold
Tehnička dokumentacija: J. Bürkle FBL; QS
50
Introducere
Pentru ca să vă bucuraţi cât mai mult de noul
dumneavoastră dispozitiv, vă rugăm ca, înainte de a îl pune
în funcţiune, să citiţi cu atenţie modul de utilizare şi
instrucţiunile de securitate ataşate. Vă mai recomandăm de
asemeni ca să puneţi la loc sigur modul de utilizare pentru
cazul în care, mai târziu, veţi dori să vă reîmprospătaţi
cunoştinţele referitoare la funcţiunile produsului.
Ne străduim permanent să îmbunătăţim produsele noastre.
De aceea ne rezervăm dreptul de a efectua modificări
tehnice în scopul optimizării utilajului.
Retipăririle, chiar parţiale, trebuie autorizate.
Acest document reprezintă versiunea originală a modului
de utilizare a utilajului.
Descriere utilaj
Dispozitiv de ascuţit discuri de ferăstrău din metal dur și a discurilor
CV de ferăstrău cu diametrul de 90 – 400 mm.
Fig. 1 a 2:
1. Placă de bază
2. Braţ rotativ
3. Piuliţă-fluture
4. Motor
5. Protecţia discului abraziv
6. Geam de protecţie
7. Disc abraziv
8. Suportul discului de ferăstrău
9. Scară unghiulară
10. Conector/deconector
11. Mâner
12. Regulator de fixare
13. Spin
14. Indicator de adâncime
Date tehnice
Ascuţitoare discuri de ferăstrău #94217
Cuplă: 230 V~50 Hz
Protecţie de tip: IP 20
Putere max.: 110 W (S3 50%)
Rotaţii motor : 5300 min
Disc abraziv: 100 x 10 mm
Unghi de reglare disc abraziv: 2x25°
Unghi de reglarea a mesei de sprijin: variabil
Cablu de conectare: 1,5 m/H05 VV-F
Dimensiuni LxLxÎ: 290x280x235 mm
Greutate: 5,4 kg
-1
Utilizare în conformitate cu destinaţia
Produsul poate fi utilizat în exclusivitate la șlefuirea/ascuţirea și
prelucrarea discurilor de ferăstrău cu metal dur.
Cu acest dispozitiv nu pot fi efectuate alte lucrări decât cele pentru
care a fost conceput și construit și care sunt descrise în modul de
operare.
Orişice altă utilizare este contradictorie destinaţiei. Producătorul nu
garantează daunele ulterioare şi eventualele accidente. Vă rugăm să
aveţi în vedere faptul că utilajele noastre nu sunt construite pentru
scopuri industriale.
Exigenţe de deservire
Personalul de deservire trebuie ca, înainte de a utiliza dispozitivul,
să citească cu atenţie modul de operare.
Calificare
În scopul operării utilajului, în afară de o instruire amănunţită din
partea unui specialist, nu este necesară nici o altă calificare specială.
Instruire
Utilizarea aparatului necesită numai o instruire adecvată din partea
unui specialist, respectiv de modul de operare. Un instructaj special
nu este necesar.
Instrucţiuni de securitate de bază importante
Înainte de a începe să lucraţi cu dispozitivul, citiţi cu atenţie
următoarele instrucţiuni de securitate și prezentul mod de
operare. Dacă va trebui să predaţi dispozitivul altor persoane,
predaţi-l împreună cu prezentul mod de operare. Păstraţi
întotdeauna modul de operare la loc sigur!
Ambalaj: În scopul protecţiei împotriva deteriorării în timpul
transportului, dispozitivul dumneavoastră este ambalat.
Ambalajele sunt materii prime, de aceea pot fi din nou utilizate
sau pot fi reciclate.
Vă rugăm să citiţi cu atenţie modul de utilizare și respectaţi
instrucţiunile conţinute de acesta. Cu ajutorul prezentului manual
veţi face cunoștinţă cu dispozitivul, cu utilizarea corectă a acestuia
și cu instrucţiunile de securitate. Vă rugăm să-l păstraţi la loc sigur
pentru necesităţi ulterioare.
•Înaintea fiecărei utilizări, verificaţi dispozitivul vizual . Nu
folosiţi dispoz
deteriorate sau uzate. Niciodată nu scoateţi din funcţiune
instalaţiile de protecţie.
•Utilizaţi dispozitivul în exclusivitate numai pentru scopul
prezentat în acest mod de utilizare.
• Sunteţi răspunzător de siguranţa la locul de muncă.
• Lucraţi cu o vizibilitate suficientă.
• Nu lăsaţi niciodată dispozitivul fără supraveghere.
• Dacă trebuie să vă întrerupeţi lucrul, vă rugăm să puneţi
dispozitivul le loc sigur.
• Protejaţi produsul dumneavoastră de umezeală și de ploaie.
• Nu conectaţi dispozitivul dacă este întors, respectiv dacă nu
este în poziţie de lucru.
•Țineţi dispozi
deosebi a copiilor și a animalelor domestice.
•Toate piesele de pe dispozitiv trebuie controlate cu
regularitate sub aspectul semnelor de deteriorare sau uzură.
Este interzisă utilizarea dispozitivului atâta timp cât acesta nu
se află într-o stare perfectă.
•Folosiţi la lucrările de întreţinere numai piese de schimb
originale.
• Reparaţiile pot fi efectuate numai de un electrician.
• Înainte de a repune dispozitivul în funcţiune după orișice
lovitură, controlaţi-l sub aspectul semnelor de uzură sau de
deteriorare și daţi la făcut reparaţiile necesare.
•Acest dispozitiv nu este o jucărie pentru copii! Copiii nu pot
evalua riscurile pe care le presupune acest dispozitiv. Nu lăsaţi
niciodată copiii să folosească acest dispozitiv.
•Este interzisă utilizarea dispozitivului de persoane care, în
baza capacităţilor fizice, senzoriale sau psihice, sau a lipsei
de experienţă sau de cunoștinţel
stare să deservească dispozitivul.
•Este interzisă punerea în funcţiune a dispozitivului în cazul
în care dispozitivul denotă semne vizibile de deteriorare.
•Ca urmare a reparaţiilor neprofesionale pot apărea riscuri
importante.
•Aceleași prescripţii sunt valabile și pentru accesorii.
itivul în cazul în care instalaţiile de protecţie sunt
tivul în afara accesibilităţii altor persoane, în
e necesare, nu sunt în
Güde GmbH & Co. KG nu garantează de daunele provocate:
51
•de dispozitivul deteriorat ca urmare a impactului mecanic
sau a suprasolicitării.
• de modificările de pe utilaj
• de o utilizare în alte scopuri decât a celei descrise în
manual.
•Respectaţi necondiţionat toate instrucţiunile de securitate
pentru a evita posibile accidente și daune.
Instrucţiuni de securitate importante
•Dispozitivul trebuie fixat sigur, orizontal și temeinic pe masa de
lucru.
•Locul de muncă trebuie să fie curat și iluminat suficient (500
lux).
•Nu utilizaţi dispozitivul în apropierea materialelor, gazelor și
lichidelor inflamabile.
•Purtaţi ochelari de protecţie, protecţii ale auzului și o
îmbrăcăminte de protecţie adecvată. În caz de necesitate,
folosiţi-vă și de aparatul de respiraţie.
•Purtaţi întotdeauna îmbrăcăminte adecvată. Nu purtaţi haine
largi și nici bijuterii care ar putea fi prinse de piesele în rotaţie.
Se recomandă încălţămintea antiderapantă. Dacă aveţi părul
lung, strângeţi-l într-un fileu de păr.
•Ori de câte ori lucraţi cu dispozitivul, acordaţi atenţie unei
i stabile.
poziţi
•Lăsaţi instalaţiile de protecţie actuale la locul lor iniţial și
asiguraţi funcţionarea lor perfectă. Este interzisă operarea
dispozitivului fără instalaţiile de protecţie.
•Controlaţi cu regularitate dacă toate îmbinările cu șuruburi
sunt montate temeinic.
•Convingeţi-vă că cablul de alimentare nu se află în apropierea
pieselor în rotaţie.
•Nu lăsaţi nesupravegheat dispozitivul pus în mișcare.
Întotdeauna deconectaţi dispozitivul în cazul în care vă
îndepărtaţi de acesta.
•În caz că nu utilizaţi dispozitivul, înainte de
întreţinerea/curăţarea acestuia sau înainte de a schimba
scula, scoateţi întotdeauna ștecherul din priză.
•Nu lăsaţi nic
iodată introduse în dispozitiv chei de reglare.
Înainte de a porni dispozitivul, controlaţi dacă au fost
înlăturate toate cheile și sculele de reglare.
•La piese de prelucrat mai lungi trebuie să vă folosiţi
întotdeauna de un suport.
• Evitaţi contactul mâinilor cu materialul abraziv.
• Fiţi atenţi ca discul abraziv să nu lovească puternic discul de
ferăstrău! Nu poate fi acordată garanţia discului diamantat.
Dispozitivul se poate opera în reţea numai cuRCD
(întrerupător de protecţie la curenţi reziduali).
Pericole remanente și măsuri de protecţie
1. Pericole remanente mecanice:
• Prindere, înfășurare:
Hainele largi și bijuteriile pot fi prinse de piesele în mișcarea
de rotaţie. Purtaţi întotdeauna îmbrăcăminte strânsă pe corp și nu
purtaţi bijuterii care ar putea fi prinse de utilaj.
• Frecare, abraziune:
Contactul cu scula abrazivă în rotaţie poate duce la
accidente grave. Evitaţi întotdeauna contactul cu scula abrazivă. Purtaţi
mănuși de protecţie.
2. Pericole remanente electrice:
• Contact electric direct:
Cablul sau ștecherul deteriorat pot provoca electrocutare. Daţi la înlocuit cablul sau ștecherul deteriorat numai
unui specialist. Folosiţi dispozitivul numai cu o cuplă
echipată cu întrerupător de protecţie la curenţi
reziduali (FI).
• Contact electric indirect:
Rănirea cu componente conductoare la piesele electrice de
construcţie descoperite sau defecte.
În timpul lucrărilor de întreţinere scoateţi întotdeauna
ștecherul din priză. Folosiţi dispozitivul numai cu o
cuplă echipată cu întrerupător de protecţie la curenţi
reziduali (FI).
3. Periclitare cu zgomot:
• Deteriorarea auzului:
Lucrul îndelungat cu dispozitivul poate afecta auzul. Purtaţi întotdeauna protecţii ale auzului.
4. Periclitare cu materiale și alte substanţe:
• Contact, inspirare:
În condiţii cu foarte mult praf, pot fi afectaţi plămânii. Atunci când lucraţi cu dispozitivul, purtaţi aparat de
respirat.
5. Neglijarea principiilor ergonomice:
• Folosire neglijentă a echipamentului de protecţie
personal:
Deservirea dispozitivului fără accesorii corespunzătoare ale
echipamentului de protecţie poate duce la accidente
interne și externe grave.
Purtaţi întotdeauna echipamentul de protecţie prescris
și lucraţi cu chibzuială.
• Lumină locală insuficientă:
Lumina insuficientă reprezintă un mare risc de securitate. Lucrul cu dispozitivul trebuie efectuat întotdeauna cu o
iluminare suficientă.
6. Alte pericole:
• Obiecte proiectate sau stropirea cu lichide:
În timpul șlefuirii, particule mici abrazive vă pot afecta
ochii. Purtaţi întotdeauna în timpul lucrului ochelari de
protecţie.
Marcare
Explicarea simbolurilor
În acest manual și/sau pe dispozitiv sunt folosite următoarele
simboluri:
Siguranţa produsului:
Produsul corespunde normelor
UE aferente
Interdicţii:
Interdicţie generală (împreună
cu o altă pictogramă)
Este interzis a se trage de cablu!
Dispozitivul este dotat cu
izolare de protecţie!
Nu operaţi dispozitivul pe
Nu puneţi mâna pe piesele în
ploaie!
rotaţie!
Avertisment:
52
Avertisment/atenţie
Avertisment împotriva
pericolului tensiunii electrice
Respectaţi distanţa de siguranţă
Prescripţii:
Citiţi cu atenţie modul de
utilizare înainte de folosirea
utilajului.
Utilizaţi protecţii ale auzului și
ochelari de protecţie!
Folosiţi mănuși de protecţie!
Ocrotirea mediului ambiant:
Lichidaţi deşeurile în mod
profesional astfel, ca să nu
poluaţi mediul ambiant.
Ambalajul din carton poate fi
predat la punctele de colectare
în scopul reciclării.
Aparate electrice sau
electronice defecte şi /sau
lichidate trebuie să fie predate
la punctele de colectare
Sistem Interseroh- Recycling cu
număr de fabricaţie
corespunzătoare.
Ambalaj:
Protejaţi de umezeală!
Atenţie - fragil!
Direcţia ambalajului – în sus!
Date tehnice:
Cuplă Putere motor
Rotaţii pe minut Diametrul discului ferăstrăului
Nivel de zgomot Diametrul discului
Greutate
Garanţie
Garanţia se referă în exclusivitate la defectele de material sau de
producţie. Revendicarea reclamaţiei în perioada de garanţie se
efectuează prin prezentarea documentului original de cumpărare cu
data achiziţionării. Garanţia nu se aplică în cazul operării
neprofesionale ca de ex. suprasolicitarea utilajului, operare forţată,
deteriorare de o persoană străină sau de un obiect străin.
Nerespectarea modului de utilizare şi a modului de montare ca şi
uzura normală sunt excluse din garanţie.
Comportament în cazuri extreme
Acordaţi rănitului primul ajutor şi chemaţi într-un timp cât mai scurt
ajutorul calificat al medicului. Păziţi rănitul de alte accidente, şi
calmaţi-l. În cazul unui eventual accident, la locul de muncă trebuie
să se găsească întotdeauna la îndemână o trusă medicală de primajutor, conform normei DIN 13164. Materialul pe care îl veţi
consuma din trusa medicală trebuie completat imediat.
În cazul în care solicitaţi ajutor, prezentaţi următoarele date:
1. Locul accidentului
2. Tipul accidentului
3. Numărul răniţilor
4. Felul rănirilor
Lichidare
Instrucţiunile de lichidare reies din pictogramele plasate pe aparat,
respectiv pe ambalaj. Descrierea semnificaţiilor le veţi găsi la
capitolul „Marcare“
.
Lichidarea ambalajului de transport
Ambalajul protejează utilajul în timpul transportului împotriva
deteriorărilor. Materialele de ambalaj sunt utilizate de regulă în
funcţie de modul lor de încadrare faţă de mediul ambiant şi a
modului de lichidare, de aceea acestea pot fi reciclate.
Înapoierea ambalajelor în circuitul de materiale economiseşte
materiile prime şi reduce cheltuielile pentru lichidarea deşeurilor.
Părţi ale ambalajului (de ex. folie, stiropor) pot prezenta pericol
pentru copii. Există riscul de asfixiere! Asiguraţi ca copiii să nu aibă
acces la aceste părţi ale ambalajului şi lichidaţi-le cât mai repede.
Montajul și prima punere în funcţiune
Dispozitivul se livrează montat, trebuie doar să-l scoateţi din
ambalaj.
•Aplicaţi cu regularitate pe toate piesele în rotaţie un strat de
ulei, folosiţi în acest scop o cârpă muiată în ulei.
Instrucţiuni de securitate pentru prima punere în
funcţiune
•Acordaţi atenţie fixării sigure a dispozitivului pe o suprafaţă
adecvată.
•Convingeţi-vă că toate îmbinările cu șuruburi sunt strânse
temeinic
•Înaintea fiecărei puneri în funcţiune, verificaţi discul sub
aspectul fisurilor și a deteriorării.
Instrucţiuni de securitate pentru personalul de
deservire
Înaintea oricăror lucrări de întreţinere/reglare și curăţare
scoateţi ștecherul din priză. Scoateţi ștecherul și la sfârșitul
lucrului..
• Folosiţi dispozitivul abia după ce aţi citit cu atenţie modul
de operare.
• Respectaţi toate instrucţiunile de securitate cuprinse în
manual.
• Comportaţi-vă cu răspundere faţă de celelalte persoane.
Operare (fig. 1, 2, 3, 5, 9 a 10)
53
Montajul discului de ferăstrău:
•Înlăturaţi regulatorul de fixare (fig. 3/5), plăcile (fig. 3/1), arcul
(fig. 3/2) și flanșa de prindere (fig. 3/3).
•Introduceţi discul de ferăstrău pe care vreţi să-l ascuţiţi pe
butonul de cuplare și montaţi din nou piesele în ordine
corectă. Discul de ferăstrău nu trebuie să stea prea tare,
trebuie să mai poată fi rotit.
Calibrarea discului de ferăstrău
• Discul de ferăstrău trebuie să fie calibrat.
• Suprafaţa care trebuie ascuţită trebuie să se fie paralelă cu
partea laterală a pietrei abrazive.
Calibrarea braţului rotativ – fig. 1 a 5
•În funcţie de mări
și braţul rotativ (fig. 1/2) al polizorului.
•După ce veţi degaja piuliţa-fluture (fig. 1/3), braţul rotativ (fig.
1/2) poate fi scos (fig. 5/2) și întors (fig. 5/1).
• Spinul (fig. 1/13) poate fi mișcat și pe placa de bază (fig. 5/3),
ca și cu blocul mobil (fig. 5/4), astfel se pot poliza discuri de
ferăstrău cu diametrul de 90 - 400 mm.
Exemple:
Figura6: La discul de ferăstrău de 90 mm motorul (fig. 1/4) trebuie
Figura7: La discul de ferăstrău de 230 mm motorul (fig. 1/4) trebuie
Figura8: La discul de ferăstrău de 400 mm motorul (fig. 1/4) trebuie
Calibrarea aparatului de măsurat adâncimea (fig. 1 și 9)
• La discurile de ferăstrău strâmbe, mai trebuie ca unghiul de
• Degajaţi două piuliţe (fig. 1/14) și aplecaţi motorul (fig. 1/4)
• Fixaţi apoi din nou piuliţele (fig. 1/14).
Ascuţirea discului de ferăstrău (fig. 2 și 10)
• După ce veţi face toate reglările, reglaţi pinul de blocare (fig.
• Porniţi utilajul (fig. 2/10) și începeţi să ascuţiţi discul de
• Apăsaţi mânerul (fig. 2/14) astfel ca piatra de polizor să se
• Trageţi la loc piatra de șlefuit și întoarceţi discul de ferăstrău
• Repetaţi acești pași până ce vor fi ascuţiţi toţi dinţii d
• În cazul dinţilor dubli, ascuţiţi fiecare al doilea dinte, modificaţi
să fie deplasat în spate.
să fie deplasat în faţă.
să fie deplasat în faţă iar
piuliţa-fluture (fig. 1/3) să nu se ciocnească cu discul de
ferăstrău.
aplecare al motorului (fig. 1/4) să fie reglat în funcţie de
curbura discului de ferăstrău. (fig. 9).
astfel ca pe scară (fig. 1/9) să apară unghiul necesar.
) astfel ca să apese ușor discul de ferăstrău.
10
ferăstrău.
deplaseze în sensul direcţiei de mișcare a discului de ferăstrău și pentru ca să se atingă adâncimea dată.
astfel ca să fie posibilă ascuţirea următorului dinte.
ferăstrău.
apoi unghiul și ascuţiţi restul de dinţi.
mea discului de ferăstrău trebuie să calibraţi
braţul trebuie reglat astfel ca
iscului de
Revizii și întreţinere
Înaintea fiecărei lucrări de întreţinere/ reglare și curăţare
scoateţi din priză. Scoateţi din priză și la sfârșitul lucrului.
Întreţineţi întotdeauna dispozitivul curat și fără praf. Ungeţi
temeinic cu ulei san2 de deplasare, veţi evita astfel mișcările
spasmodice.
Instrucţiuni de securitate pentru revizii și întreţinere
Numai un dispozitiv controlat și îngrijit cu regularitate poate fi de un
real ajutor. O întreţinere și îngrijire insuficientă pot duce la
accidente neprevăzute.
Plan de revizii și întreţinere
Interval de
timp
După fiecare
utilizare
DescriereEventual
Ștergeţi dispozitivul cu o cârpă
curată și uscată sau suflaţi cu aer sub
presiune redusă.
alte detalii
Transport și depozitare
Dispozitivul este conceput numai pentru o utilizare
staţionară.
Dispozitivele neutilizate trebuie depuse într-o încăpere uscată și
încuiată.
Defecţiuni - Cauze – Înlăturare
Defecţiune
Discul arde
(este tocit)
Cauză Înlăturare
1. Suprafaţă de ascuţit
prea unsă.
2. Strat diamantat uzat.
1. Curăţaţi scula de
ascuţit.
2. Înlocuiţi discul.
Servis
Aveţi întrebări de ordin tehnic? Reclamaţii? Aveţi nevoie de piese
de schimb sau de un mod de utilizare?
Pe pagina noastră de web www.guede.com, la compartimentul
Servis vă vom ajuta repede şi fără bariere birocratice. Vă rugăm,
ajutaţi-ne ca să vă putem ajuta. Pentru ca, în caz de reclamaţie, să
putem identifica utilajul Dumneavoastră, avem nevoie de numărul
de serie, nr. comenzii şi anul de producţie. Toate aceste date le veţi
găsi pe plăcuţa de tip. Pentru ca să le aveţi mereu la îndemână, vă
rog să le copiaţi mai jos.
Număr serie:
Număr comandă:
An producţie:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999
E-Mail: support@ts.guede.com
DECLARAȚIE DE CONFORMITATE UE
54
Prin prezenta declarăm, noi ,
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Germania,
că concepţia şi construcţia utilajelor de mai jos, în execuţia în care
sunt date în circulaţie, corespunde exigenţelor de bază ale
directivelor UE referitoare la siguranţă şi igienă.
În cazul unei modificări pe utilaj care nu a fost consultată cu
noi, această declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Denumirea utilajului: GSS 400
Comandă nr.: #94217
Directive UE aferente:
2004/108/EG
2006/95/EG
Norme de armonizare aplicate:
EN 61029-1:2000+A11+A12:03
EN 61029-2-4:2003+A1:03 parţial
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
Data/semnătura producătorului: 04.04.2011
Date despre semnatar: director
domnul Arnold
Documentaţie tehnică: J. Bürkle FBL; QS
55
Увод
За да имате колкото се може по-дълго радост от своя нов
уред, прочетете си преди пускане в действие старателно
упътването за обслужване и прибавените инструкции за
безопасност. Също препоръчваме, да съхранявате
упътването за употреба в случай, че по-късно бихте
искали да си припомните функциите на продукта.
В рамките на непрекъснатото по-нататъшно развитие
на продукта си запазваме правото да извършваме
технически изменения с цел подобряване.
Отпечатвания, дори и частични изискват одобрение.
При този документ се касае за превод на оригинално
упътване за обслужване.
Описание на уреда
Острилката на трионени дискове за заточване на трионени
дискове от твърд метал и трионени дискове CV с
диаметър 90 – 400 мм.
Карт. 1 и 2:
1. Основнаплоча
2. Въртящосерамо
3. Перчатагайка
4. Мотор
5. Капакнашлайфащиядиск
6. Предпазностъкло
7. Шлайфащдиск
8. Подпоранатрионениядиск
9. Ъгловаскала
10. Включвател/изключвател
11. Дръжка
12. Закрепващрегулатор
13. Трън
14. Дълбокометър
Технически данни
Острилка на трионени дискове #94217
Присъединение: 230 V~50 Hz
Тип защита: IP 20
Макс. мощност: 110 W (S3 50%)
Обороти на мотора: 5300 min
-1
Шлайфащ диск: 100 x 10 мм
Регулиране на ъгъла на шлайфащия диск: 2x25°
Ъгъл на регулиране на подпорната маса: променлив
Свързващ кабел: 1,5 м/H05 VV-F
Размери ДxШxВ: 290x280x235 мм
Тегло: 5,4 кг
Употреба в съответствие с
предназначението
Уреда може да се използва само за шлайфане/острене и
обработване на трионени дискове от твърд метал.
С тази машина не могат да се извършват други работи,
освен за тези, за които тази машина е била проектирана и
които са описани в упътването за обслужване. Всяка друга
употреба е в противоречие с предназначението. За
последвали щети и злополуки производителя не носи
отговорност. Моля, обърнете внимание на това, че този
ур
ед не е проектиран за промишлена употреба.
Изисквания за обслужване
Преди употреба на уреда обслужващия трябва старателно
да прочете упътването за обслужване.
Квалификация
Освен подробно поучение от специалист за използването
на уреда не е необходима никаква специална
квалификация.
Обучение
Използването на уреда изисква само съответно поучение
от специалист, респ. от упътването за обслужване .
Специално обучение не е необходимо.
Важни основни инструкции за безопасност
Преди да започнете работа с уреда, внимателно
прочетете следните инструкции за безопасност и
настоящото упътване за обслужване. Когато трябва да
предадете уреда на други лица, моля, предайте им и
упътването за обслужване. Винаги добре съхранявайте
упътването за обслужване!
Опаковка: Вашия уредзадабъдезищитенпред
увреждане по време на транспортирането се намира в
опаковка. Опаковките са суровини, и затова могат да се
използват отново или могат да се рециклират.
Моля, прочетете старателно упътването за обслужване и
спазвайте съдържащите се в него инструкции. С помоща
на това упътване за обслужване се запознайте с уреда,
неговото правилно използване и инструкциите за
безопасност. Моля, съхранявайте добре настоящите
инструкции за по-нататъшна употреба.
•Преди всяка употреба визуално прегледайте уреда.
Не използвайте уреда, когато съоръженията за
безопасност са повредени или износени. Никога не
елиминирайте от работа съоръженията за
безопасност.
• Използвайте уреда само за цели на употреба, които
са посочени в това упътване за обслужване.
• Носите отговорност за безопасността на работното
място.
• Работетесам
• Никоганеоставяйтеуредабезнадзор.
• Акоенеобходимодапрекъснетеработа, моля,
поставете уреда на безопасно място.
• Пазетесвояпродуктпредвлагаидъжд.
• Невключвайтеуреда, акоезавъртянресп. когатоне
е в работно положение.
• Дръжте уреда надалеч от достъпа на дру
главно деца и домашни животни.
•Всички части на уреда трябва да се контролират
редовно от гледна точка за признаци за повреждане
или остаряване. Забранено е уреда да се използва,
когато не е в безупречно състояние.
• При поддръжка използвайте само оригинални
резервни части.
•Рем
онти може да извършва само електротехник.
•Преди пускане в експлоатация и след какъвто и да
било сблъсък прегледайте уреда от гледна точка за
признаци за износване или повреждане и оставете да
бъдат направени необходимите ремонти.
• Тозиуреднееиграчказадеца! Децата не могат да
отгатнат рисковете, прои
не позволявайте на деца да използват този уред.
•Лица, които въз основа на своите физически,
сетивни или душевни способности или своята
неопитност или незнание не са способни да
обслужват уреда, не е разрешено да използват
уреда.
• Ако уреда отчита видими повреди, не трябва да
се пу
Güde GmbH & Co. KG не гарантира за щети причинени:
• от повреждане на уреда в резултат на механични
въздействия и претоварване.
• изменениянауреда
• използванезадругицели, освентезико
описани в упътването.
•Спазвайте стриктно всички инструкции за
безопасност, за да избегнете злополуки и щети.
о при достатъчна видимост.
ги лица,
злизащи от този уред. Никога
ска в експлоатация.
ито са
Важни инструкции за безопасност
56
• Уреда трябва да бъде закрепен сигурно,
хоризонтално и здраво към работната маса.
• Работното място трябва да бъде чисто и достатъчно
осветено (500 лукса).
• Никога не използвайте уреда в близост да запалими
материали, газове и течности.
•Носете предпазни очила, антифони и подходящо
предпазно облекло. Вслучай на необходимост освен
това, нос
ете респиратор.
•Винаги носете подходящо облекло. Не носете широко
облекло и бижута, могат да бъдат захванати от
въртящите се части. Препоръчват се нехлъзгащи се
обувки. Ако имате дълги коси, носете мрежа за коса.
• При работа с уреда винаги внимавайте за стабилно
положение на тялото.
• Задължително оставете съществуващите пред
пазни
съоръжения на своето място и осигурете тяхното
безупречно функциониране. Работата без предпазни
съоръжения по принцип е забранена.
• Редовно проверявайте, дали всички сглобки са
монтирани здраво.
• Убедете се, че захранващите кабели не се намират в
близост до въртящи се части.
• Не оставяйте уреда по време на движение без
надзор. Ако на
пускате уреда, задължително го
изключете
•Ако не използвате уреда, преди поддръжка/чистене
или при смяна на инструмента винаги извадете
щепсела.
•Не оставяйте в уреда мушнати никакви ключове за
настройка. Преди включване проверявайте, дали са
отстранени ключовете и инструментите за настройка.
• За по-дългите обработвани детайли е необ
ходимо да
се използва подпора.
• Избегнетедокосванеръцетесисабразиви.
• Внимавайтезатова, шлайфащиядискникогада
не се сблъска твърдо с трионения диск! За
повреда на диамантения диск не се дава гаранция.
Уреда можедасеизползвасамо в електрическа
мрежа с RCD (предпазен изключвател срещу погрешен
ток).
Остатъчни опасности и предпазни мерки
1. Механична остатъчна опасност:
• Захващане, навиване:
Широкото облекло и бижута могат да бъдат
захванати от въртящите се части. Винаги носете плътно облекло и не носете
бижута, които могат да бъдат захванати.
• Триене, износване:
Контакта с въртящия се абразив може да доведе
до сериозни злополуки. Винаги избегнете контакт с шлифоващия
инс
2. Електрическаостатъчнаопасност:
• Прякелектрическиконтакт:
• Непрякелектрическиконтакт:
трумент. Носете предпазни ръковици.
Дефектен кабел или щепсел може да причини удар
от електрически ток. Оставете винаги на специалист дасмени
дефектните кабели или щепсели. Използвайте
уреда само в присъединение с предпазен
изключвател срещу погрешен ток (FI).
Нараняване от проводими части в отворените
електрически или деф
ектни конструктивни части.
При поддръжка винаги извадете щепсела.
Използвайте уреда само в присъединение с
предпазен изключвател срещу погрешен ток
(FI).
3. Заплаха от шум:
• Уврежданенаслуха:
Продължителната експлоатация на уреда може да
увреди слуха. Винаги носете антифони.
4. Заплаха от материали и други вещества:
•Контакт, вдишване:
При много прашни условия могат да бъдат
увредени белите дробове. При работа с уреда, винаги носете респиратор .
5. Пренебрегваненаергономичнитеправила:
• Небрежно използване на личните предпазни
помагала:
Обслужването на уреда без подобаващи
предпазни помагала може да доведе до сериозни
външни и вътрешни наранявания. Винаги носете предписаното защитно облекло
и работете хладнокръвно.
• Недостатъчнолокалноосветление:
Недостатъчното осветление представлява висок
риск за сигурност. Когато работите с уреда винаги осиг
урете
достатъчно осветление.
6. Другизаплахи:
• Отхвърленипредметиилипръскащитечности:
По време на шлайфане дребните частици на
абразивите или медия могат да увредят Вашите
очи. При работа винаги носете предпазни очила.
Обозначение
Пояснение на символите
В това упътване и/или на уреда са използвани следните
символи:
Безопасност на продукта:
Продукта отговаря на
съответните норми на ЕС
Забрани:
Забрана, всеобща
(свързанасдругпиктограм)
Забранено е дърпането за
кабела!
Предупреждение:
Предупреждение/
внимание
Спазвайте безопасно
разстояние!
Уреда притежава защитна
изолация!
Не използвайте уреда в
Не пипайте във въртящи се
Предупреждение за опасно
електрическо напрежение
дъжда!
части!
Нареждания:
57
Преди употреба си
прочетете упътването за
обслужване
Носете антифони и
предпазни очила!
Използвайте предпазни
ръкавици!
Защита на жизнената среда:
Ликвидирайте отпадъка
професионално така, че да
не вредите на околната
среда
Дефектните и/или
Опаковъчния материал от
картон можете да
предадете за цел
рециклация във вторични
суровини.
ликвидираните
електрически или
електронни уреди трябва
да се предадат в
Система Interseroh-
Recycling с фабричен
номер
съответните събирателни
пунктове.
Опаковка:
Пазете пред влага!
Внимание - чупливо!
Опаковката трябва да бъде
ориентирана нагоре!
Технически данни:
Присъединение Мощност на мотора
Обороти в минута
Диаметър на трионения
диск
Шум Диаметър на диска
Тегло
Гаранция
Гаранцията се отнася изключително за дефекти на материала
или за фабрични дефекти.
При упражняване на рекламации в гаранционния срок е
наобходимо да прибавите оригинален документ от закупуването
с дата на покупката.
От право на гаранция са изключени непрофесионална употреба
като напр. претоварване на уреда, употреба със сила, увреждане
от чуждо лице ил
и от чужд предмет. Незпазването на упътването
за употреба и монтаж и нормалното износване също са
изключени от гаранция.
Поведение в случай на беда
Окажете при злополука съответната първа помощ и
повикайте колкото се може по-бързо квалифицирана
медицинска помоищ. Предпазете пострадалия от други
злополуки и го успокойте.
Заради евентуална злополука на работното място
трябва винаги да има под ръка аптечка за първа
помощ съгласно DIN 13164. Материала, който вземете
от аптечката трябва да бъде допълнен веднага:
1. Мяс
то на злополуката
2. Видназлополуката
3. Бройнаранените
4. Виднараняване
Ликвидация
Инструкциите за ликвидация произлизат от пиктограмите,
които са разположени на уреда респ. на опаковката.
Описанието на отделните значения ще намерите в раздел
“Обозначения”.
Ликвидация на транспортната опаковка
Опаковката предпазва уреда пред увреждане при
транспортиране. Опаковъчните материали обикновено са
избрани според тяхната грижа за околната среда и начина
на ликвидация и затова могат да се рециклират.
Връщането на опаковката в обръщение спестява суровини
за материала и понижава разходите за ликвидация на
отпадъците. Части от опаковката (на
пр. фолио, стиропор®)
могат да представляват опасност за деца. Съществува опасностотзадушаване! Съхранявайте части от
опаковката на недостъпно за деца място, и ги
ликвидирайте колкото се може по-бързо.
Монтаж и първоначално пускане в действие
Уреда се доставя сглобен, трябва само да го извадите от
опаковката.
• Редовно избърсвайте всички подвижни части с
напоен в масло парцал.
Инструкции за безопасност при
първоначално пускане в действие
• Внимавайте за безопасно закрепване на уреда към
подходяща повърхност.
• Убедетесе, даливсичкизавинтваниясазатегнати.
• Убедетесе, даливсичкисъоръжениязабезопасност
са монтирани.
• Преди всяко пускане в експлоатация проверете диска
от гредна точка на пукнатини и повреждане.
Инструкции за безопасност за обслужване
Преди всяка поддръжка/регулиране и чистене
извадете щепсела. Извадете щепсела и след
приключване на работата.
• Използвайте уреда едва след като, внимателно
сте прочели упътването за обслужване.
• Спазвайте всички в упътването посочени
инструкции за безопасност.
•Трионения диск, който искате да се подостри,
поставете върху завинтващия болт и монтирайте
отново частите в правилна последователност.
Трионения диск не трябва да досяда прекалено
плътно, трябва да може ощ
Калибриране на трионения диск
• Трионениядисктрябвадасекалибрира.
• Повърхността, коятотрябвадасеподостри, трябва
да работи паралелно със страната на шлифовъчния
камък.
Калибриране на въртящото се рамо – карт. 1 и 5
• В зависимост от размера на трионения диск трябва да
калибр
ирате въртящото се рамо (карт. 1/2) на
точилото.
•След като разхлабите перчатата гайка (карт. 1/3),
въртящото се рамо (карт. 1/2) може да се извади
(карт. 5/2) и завърти (карт. 5/1).
• С тръна (карт. 1/13) може да се движи и върху
основната плоча (карт. 5/3), също така с подвижния
блок (карт. 5/4
дискове с диаметър 90 - 400 мм.
Картинка 7: За трионен диск 230 мм мотора (карт. 1/4)
трябва да бъде изместен напред.
Картинка 8: За трионен диск 400 мм мотора (карт. 1/4)
трябва да бъде измес
трябва да бъде настроено така, че перчатата
гайка (карт. 1/3) да не се срещне с трионения
диск.
Калибриране на дърбокомера (карт. 1 и 9)
•За изкривените трионени дискове освен това, ъгълът
на наклона на мотора (карт. 1/4) трябва да бъде
настроен в съответствие с закривяването на
трионения ди
•След извършване на всички настройки, настройте
заключващия щифт (карт. 10) та
натиска върху трионения диск.
• Включете машината (карт. 2/10) и започнете да
острите трионеия диск.
•Натиснете дръжката (карт. 2/14) така, че
шлифовъщия камък да се движи по посока на
трионения диск и да бъде постигнат дълбокометъра.
•Издърпайте шлифовъщия камък обратно и завъртете
трионения диск така, че да мож
следващия зъб.
• Повтаряйте тези стъпки така дълго, докато бъдат
подострени всички зъби.
• В случай на двойни зъби подострете само всеки втори
зъб, след това сменете ъгъла и подострете
останалите зъби.
), така може да се шлайфат трионени
ск (карт. 9).
е да се върти с него.
тен напред и рамото
ка, че леко да
е да се подостри
Прегледи и поддръжка
Преди всякаподдръжка/настройка и чистене
извадете щепсела. Извадете щепсела и след
приключване на работа.
Поддържайте уреда винаги чист и без прах. Намажете
добре с масло подвижната шайна, за да се избегнат резки
движения.
Инструкции за безопасност за прегледи и поддръжка
Само редовно поддържан и обслужван уред може да бъде
задоволяващо помагало. Недостатъчната поддръжка и
грижа може да доведат до неочаквани аварии и злополуки.
План за прегледи и поддръжка
Интервал
от време
След всяка
употреба
Описание Евент.
Избършете уреда с чист, сух
парцал или го издухайте със
сгъстен въздух при ниско
налягане.
други
детайли
Транспортиране и съхранение
Уреда е проектиран само за стационарна
употреба.
Неупотребяваните инструменти трябва да се съхраняват в
сухо заключено помещение.
Повреди - Причини - Отстраняване
Повреда Причина Отстраняване
Диска
изгаря
(изтъпен)
1. Прекаленомного
намазана
заточвана
повърхност.
2. Износен диамантен
слой.
1. Почистете с
инструмента за
заточване.
2. Сменете диска.
Сервиз
Иматели технически въпроси?Рекламации?
Необходими ли Ви са резервни части или упътване за
обслужване?
На нашата страница www.guede.com в отдел Сервиз ще
ви помогнем бързо и без излишна бюрокрация. Помогнете
ни моля за да можем да Ви помагаме. За да можем да
идентифицираме Вашия уред в случай на ре
е необходимо да знаем неговия сериен номер, номера на
продукта и година на производство. Всички тези данни ще
намерите на типовата табелка. За да имате тези данни
под ръка постоянно, запишете ги, моля, по-долу
Сериен номер:
Заявка номер:
Година на производство:
Güde GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
D-74549 Wolpertshausen
Германия,
че концепцията и конструкцията на долупосочените уреди
в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на
съответните изисквания на инструкциите на ЕС за
безопасност и хигиена.
В случай на изменение на уреда, което не е било
консултирано с нас, тази декларация губи своята
валидност.
Обозначение на ур
Заявка №: #94217
Съответни наредби на ЕС:
2004/108/EG
2006/95/EG
Използвани хармонизирани норми:
EN 61029-1:2000+A11+A12:03
EN 61029-2-4:2003+A1:03 частич
EN 55014-1:2006
EN 61000-3-2:2006
EN 55014-2:1997/+A1:2001+A2:2008
EN 61000-3-3:2008
Дата/подпис на производителя: 04.04.2011г.
Данни за подписания: изп. директор
госп. Арнолд
Техническа документация: J. Bürkle FBL; QS
едите: GSS 400
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland