Güde GSH-TC-2 User Manual

DE
Originalbetriebsanleitung Automatik Schweißhelm
EN
Translation of the original instructions Automatic Welding Helmet
FR
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale Automatico Maschera di saldatura
ES
Traducción del manual original Automático Casco de soldadura
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Automatische Lashelm
CZ
Překlad originálního návodu k provozu Automatické Svářečská kukla
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku Automatické Zváračská prilba
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Automatyczny Przyłbica spawalnicza
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása Automatikus Hegesztősisak
GSH-TC-2
16921
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode demploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per luso prima di mettere in funzione lelettroutensile.
ESPAÑOL
ESPAÑOL Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENČINA Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
SLOVENČINA Pred prv ým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
POLSKI
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE DEVICE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE DEVICE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
PUESTA EN MARCHA | TOESTEL IN GEBRUIK NEMEN UVEDENÍ DO PROVOZU
UVEDENIE DO PREVÁDZKY URUCHAMIANIE URZĄDZENIA A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE _______ 2
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE DEVICE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
PUESTA EN MARCHA | TOESTEL IN GEBRUIK NEMEN UVEDENÍ DO PROVOZU
PUESTA EN MARCHA | TOESTEL IN GEBRUIK NEMEN UVEDENÍ DO PROVOZU
UVEDENIE DO PREVÁDZKY URUCHAMIANIE URZĄDZENIA A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE _______ 2
UVEDENIE DO PREVÁDZKY URUCHAMIANIE URZĄDZENIA A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE _______ 2
Deutsch
TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE | WARTUNG | ENTSORGUNG | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE
___ 14
English TECHNICAL DATA | SAFETY WARNINGS | SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
Français C ARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES |
Italiano DATI TECNICI | NORME DI SICUREZZA | UTILIZZO CONFORME |
Español DATOS TÉCNICOS | INDICACIONES DE SEGURIDAD | APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD |
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VEILIGHEIDSADVIEZEN | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
Čeština TECHNICKÁ DATA | SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ | OBLAST VYUŽITÍ |
Slovenčina TECHNICKÉ ÚDAJE | ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
Polski DANE TECHNICZNE | INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA | WARUNKI UŻYTKOWANIA |
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
EMERGENCY PROCEDURE | SYMBOLS | MAINTENANCE | DISPOSAL | GUAR ANTEE | SERVICE _________ 20
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS | CONDUITE EN CAS D’URGENCE | SYMBOLES |
ENTRETIEN | ELIMINATION | GARANTIE | SERVICE ________________________________________ 25
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SIMBOLI | MANUTENZIONE | SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________________ 31
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SÍMBOLOS | MANTENIMIENTO | ELIMINACIÓN |
GARANTÍA | SERVICIO ___________________________________________________________ 37
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | SYMBOLEN | ONDERHOUD | AFVOER | GARANTIE | SERVICE _______ 43
CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | SYMBOLY | ÚDRŽBA | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | SYMBOLY | ÚDRZBA | LIKVIDÁCIA | ZÁRUKA | SERVIS _________________ 54
POSTĘPOWANIE W NAGŁYM PRZYPADKU | SYMBOLE | UTRZYMANIE I KONSERWACJA | UTYLIZACJA |
GWARANCJA | SERWIS __________________________________________________________ 59
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS ____________________________________________ 65
________________ 49
EG-Konformitätserklärung
Dichiarazione CE Di Conformità | Declaración De Conformidad CE | EG-Conformiteitsverklaring | ES Izjava O Skladnosti |
Vyhlásenie O Zhode ES | Deklaracja Zgdodnści WE | EC Egyezési _________________________________________________ 73
| EC Declaration of Conformity | Déclaration De Conformité Pour La CE |
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |    | VOLUMUL LIVRĂRII | OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
GSH-TC-2
16921
DE
1
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DE
Wartung
EN
Maintenance
FR
Entretien
IT
Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL
Onderhoud
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
CZ
Údržba
SK
Údrzba
PL
Konserwacja
HU
Karbantartás
1
2-8
22
9-12
DE
Reinigung / Lagerung
EN
Cleaning / Storage
FR
Nettoyage / Stockage
IT
Pulizia / Stoccaggio
ES
Limpieza / Almacenamiento
NL
Schoonmaken / Bewaring
CZ
Čištění / Uložení
SK
Čistenie / Uloženie
PL
Czyszczenie / Składowanie
HU
Tisztítás / Tárolás
33
13
2
1
1
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
1
2
DE
1
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
3
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
3
1
+
4
1
1
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
1
2
DE
1
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
5
1
> 40 W
TEST
DIN 9  DIN 13
DIN9  DIN 13
12
13
Dunkelstufe | Darkness v alue | Niveau d’’obscurc issement | Livello di o scuramento | Nivel de osc urecimiento | Sch aduwniveau | Stupeň zatmavení | Úroveň stmavenia | Stopień zaciemnienia | Sötét fokozat
11
10
9
DE
1
Inbetriebnahme
EN
6
1
Tönungsstufen des Schutzglases für Lichtbogenschweißen | Tint levels of the pro tective glass fo r arc welding | Niveaux
d’obscurci ssement de la vitre d e protection p our le soudage à l’arc | Live lli di tonalità del ve tro di protezione p er la saldatura ad arc o |
Niveles de t intado del vidri o protector par a la soldadura por arc o | Verduisteringsniveaus van het veiligheidsglas voor vlambooglassen |
Stupně tónování ochranného skla pro svařování elektrickým obloukem | Úrovne zafarbenia ochranného skla pre zváranie svetelným oblúkom |
Stopnie zaciemnienia szkła ochronnego do spawania łukowego | A védőüveg tónusfokozatai ívhegesztéshez
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
Stromstärke, Current strength, Intensité de courant, Intensità di corrente, Intensidad de corriente, Stroomsterk te, Intenzita proudu, Intenzita prúdu, Natężenie prądu, Áramerősség
Schweißp rozess | Welding p rocess | Proce ssus de soudag e | Processo di s aldatura | Pro ceso de soldad ura | Lasproc es | Svařovací pro ces | Zvárací p roces | Proces s pawania | Heges ztési folyamat
MMA-Schweiße n | welding | Souda ge | Saldatu ra | Soldadura | l assen | svařov ání | Zvárani e | Spawanie | hege sztés
MIG-Stahl | ste el | Acier | Acciaio | Acero | st aal | ocel | Oceľ MIG | Sta l | acél
MIG-Aluminium | aluminium | Aluminium | Alluminio | Aluminio | aluminium | hliník | Hliník | Aluminium | alumínium
WIG/TIG, alle M etalle | all met als | tous les métaux | t utti i metal li | todos los met ales |
alle meta len | všechny kov y | všetky kov y | wszy stkie metal e |
MAG CO2-Schweißen | CO2 welding | soudage au CO CO2-lass en | svařování v at mosféře CO2 | zvára nie s CO CO
-hegesztés
2
Plasmas chneiden | Plasm a arc cutting | Découp age plasma | Taglio al pl asma | Cortar con plasm a | Plasmasnijden | P lazmové řezání | P lazmové rezan ie | Cięcie plaz mowe | Plazmavágás
összes fém
| saldat ura CO2 | soldadu ra por CO2 |
2
| spawanie w o słonie CO2 |
2
15
30 60 10 0 150 200 250 300 400 500
20 40 80 125 175 225 275 350 450
9
10
9 10 11 13 1412
10 11 12 13 14
11
10
10 11 12
11 12 13
12
13 14
12 1311
A
13
DE
1
SENSITIVITY
LO HI
MIN MAX
DELAY
AUTO DARKENING
EN379
ANSI Z87.1
SHADE 4/9-13
SENSITIVITY
LO HI
MIN MAX
DELAY
AUTO DARKENING
EN379
ANSI Z87.1
SHADE 4/9-13
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
CZ SK PL HU
min. = 0,1 s.
0,1 s.
Uvedení do provozu Uvedenie do prevádzky Uruchomienie Üzembe helyezés
7
1
0,8 s.
max. = 0,8 s.
8
SENSITIVITY
LO HI
MIN MAX
DELAY
AUTO DARKENING
EN379
ANSI Z87.1
SHADE 4/9-13
SENSITIVITY
LO HI
MIN MAX
DELAY
AUTO DARKENING
EN379
ANSI Z87.1
SHADE 4/9-13
SENSITIVITY DELAYSHADE
LO HI MIN MAX
SENSITIVITY DELAYSHADE
LO HI MIN MAX
1
1
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
DE
SENSITIVITY
LO HI
MIN MAX
DELAY
AUTO DARKENING
EN379
ANSI Z87.1
SHADE 4/9-13
SENSITIVITY
LO HI
MIN MAX
DELAY
AUTO DARKENING
EN379
ANSI Z87.1
SHADE 4/9-13
SENSITIVITY
LOW BATTERY
TEST
LO HI MIN MAX
DELAY
WELD
AUTO DARKENING
EN379 CE ANSI Z87.1-2010 CSA Z94.3
SHADE 4/5-9/9-13 1/1/1/2
GRIND
CUT
Wartung
EN
Maintenance
FR
Entretien
IT
Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL
Onderhoud
CZ
Údržba
SK
Údrzba
PL
Konserwacja
HU
Karbantartás
9
22
1
2 3
10
SENSITIVITY
LO HI
MIN MAX
DELAY
AUTO DARKENING
EN379
ANSI Z87.1
SHADE 4/9-13
SENSITIVITY
LO HI
MIN MAX
DELAY
AUTO DARKENING
EN379
ANSI Z87.1
SHADE 4/9-13
SENSITIVITY
LO HI
MIN MAX
DELAY
AUTO DARKENING
EN379
ANSI Z87.1
SHADE 4/9-13
SENSITIVITY
LOW
BATTERY
TEST
LO HI MIN MAX
DELAY
WELD
AUTO DARKENING
EN379 CE ANSI Z87.1-2010 CSA Z94.3
SHADE 4/5-9/9-13 1/1/1/2
GRIND
CUT
DE
Wartung
EN
Maintenance
FR
Entretien
IT
Manutenzione
ES
22
Mantenimiento
NL
Onderhoud
4 5
6 7
CZ
Údržba
SK
Údrzba
PL
Konserwacja
HU
Karbantartás
8
DE
Wartung
EN
Maintenance
FR
Entretien
IT
Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL
Onderhoud
CZ
Údržba
SK
Údrzba
PL
Konserwacja
HU
Karbantartás
9 10
11
22
11
12
SENSITIVITY
LO HI
MIN MAX
DELAY
AUTO DARKENING
EN379
ANSI Z87.1
SHADE 4/9-13
22
DE
Wartung
EN
Maintenance
FR
Entretien
IT
Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL
Onderhoud
CZ
Údržba
SK
Údrzba
PL
Konserwacja
HU
Karbantartás
12
14
13
15
DE
Reinigung / Lagerung
EN
Cleaning / Storage
FR
Nettoyage / Stockage
IT
Pulizia / Stoccaggio
ES
Limpieza / Almacenamiento
NL
Schoonmaken / Bewaring
1
CZ
Čištění / Uložení
SK
Čistenie / Uloženie
PL
Czyszczenie / Składowanie
HU
Tisztítás / Tárolás
13
33
2
DEUTSCH
14
DE
Technische Daten
Automatik Schweißhelm GSH-TC-2
Artikel-Nr. 16921 Art der Stromversorgung Solar Schutzglas EN 379 DIN Schutzglas, Abmessungen L x B x H 110 x 90 x 9 mm Sichtfeld L x B 92,5 x 42,5 mm Reaktionszeit Hell/Dunkel 0,1 ms Reaktionszeit Dunkel/Hell 100 - 800 ms Dunkelstufe DIN 9 - 13 Hellstufe DIN 4 Empfohlene Umgebungstemperatur für den Betrieb 5 °C  40 °C Abmessungen L x B x H 238 x 238 x 323 mm Gewicht Netto/Brutto 0,5 kg / 0,8 kg
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Betriebsanleitung
verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
aufmerksam gelesen und
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Schweißhelm schützt beim Schweißen Augen und Gesicht vor Funken, Spritzern und UV-Strahlung und passt sich automatisch an die Lichtverhältnisse an. Er sorgt für eine sofortige, sensorgesteuerte Abdunkelung bei Zündung des Lichtbogens sowie ein selbsttätiges Wiederaufhellen bei Beendigung des Schweißvorgangs (inklusive kurzer Verzögerung zum Schutz vor Nachglühen).
Der Schweißhelm verfügt über eine stufenlos ein stellbare DIN-Schutzstufe mit seitlichem Stellrad.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Geben Sie das Gerät an Dritte stetszusammen mit der Betriebsanleitung weiter.
Die Reaktionszeit des Filters wird sich verlangsamen, sollte die Temperatur unter- / überschritten werden.
Bitte beachten Sie, dass unsere Geräte bestimmungs gemäß nicht für den gewerblichen, handwerklichen oder industriellen Einsatz konstruiert wurden. Wir übernehmen keine Gewährleistung, wenn das Gerät in Gewerbe-, Handwerks- oder Industriebetrieben sowie bei gleichzusetzenden Tätigkeiten eingesetzt wird.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Da die Benutzung des Geräts bei falscher Handha bung mit erheblichen Gefahren verbunden sein kann, dürfen nur sachkundige Personen mit der Benutzung betraut werden.
Der Bediener muss angemessen in der Einstellung und der Bedienung sowie der Verwendung der Maschine geschult sein.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Ein weisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter:Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet
-
haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter
­Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig. Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
-
-
-
-
DEUTSCH
Restrisiken
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können auch nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not­wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigun­gen und stellen Sie diesen ruhig.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben
1. Ort des Unfalls ,
2. Art des Unfalls,
3. Zahl der Verletzten,
4. Art der Verletzungen
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elekt­rischen Schlag, Brand und/oder schwere Verletzun­gen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheits-
hinweise und Anweisungen für die Zukunft auf. Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
aufgeräumt. Unordentliche Arbeitsplätze und
Werkbänke erhöhen die Gefahr von Unfällen und Verletzungen.
Der Schweißhelm ist solarbetrieben, achten Sie deshalb auf genügend Licht am Arbeitsplatz.
Dieses Gerät ist nicht geeignet für die Verwendung durch Personen (einschließlich Kindern) mit vermin derten körperlichen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangelnder Erfahrung bzw. Fach­kenntnis, es sei denn sie werden von einer für deren Sicherheit verantwortlichen Person entsprechend instruiert oder beaufsichtigt. Kinder sind darüber hinaus zu beaufsichtigen, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen.
Gerät und Verpackungsmaterial sind kein Kinder spielzeug.
Im Arbeitsbereich die örtlichen Unfallverhütungsvor schriften und Sicherheitsbestimmungen beachten.
Achtung! Die nationale Vorschrift kann die Verwen dung der Maschine begrenzen.
Verwenden Sie kein Zubehör, das vom Hersteller nicht speziell für dieses Elektrowerkzeug vorgesehen und empfohlen wurde.
Das Produkt ist nicht zum Laserschweißen geeignet.
-
-
-
Das Produkt ist nicht feuerbeständig. Schweißhelm und den ADF- Filter keiner Hitze oder
Feuchtigkeit aussetzen. Önen Sie das Gehäuse des ADF-Filters keinesfalls
ohne Erlaubnis des Herstellers. Prüfen Sie vor jeder Verwendung, ob die korrekte
Einstellung ausgewählt ist. Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei
tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachpersonal durchführen lassen.
Stoppen Sie den Arbeitsvorgang sofort und wenden Sie sich unverzüglich an den Händler, wenn der Filter beim Schweißen nicht automatisch abdunkelt.
Verwenden Sie keinen Alkohol, Benzin oder Verdün nungsmittel, um den ADF-Filter zu reinigen.Legen Sie den ADF-Filter nicht in Wasser.
Ersetzen Sie das Gehäuse des ADF-Filters sofort, wenn dieses beschädigt oder zerkratzt ist. Dies beeinträchtigt sowohl Sicht wie auch Schutzleistung stark.
Mit Mineralltern verstärkte Sichtscheiben dürfen nur zusammen mit geeigneten Hinterlegscheiben eingesetzt werden.
Wenn Sichtscheibe und Tragkörper nicht dieselbe mechanische Kennzeichnung (F/B) tragen, gilt die schwächerer Kennzeichnung für das gesamte Produkt..
Reinigen Sie regelmäßig die Oberächen von Helm, ADF-Filter, Sensor und Solarzellen.
Der Schweißhelm kann keinen Schäden widerstehen, die durch heftigen Schlag, Explosion oder ätzende Flüssigkeiten verursacht werden.
Die Nutzungsdauer hängt von vielen individuell verschiedenen Faktoren wie Nutzung, Reinigung, Lagerung und Wartung ab. Regelmäßige Inspekti onen und der Austausch bei Beschädigung werden empfohlen.Wir empfehlen eine maximale Nutzungs­dauer von 5 Jahren.
Das Material, aus dem das Produkt hergestellt ist, wird im Laufe der Zeit altern. Dadurch können am Schweißhelm beispielsweise Bruchschäden auf­treten. Durch solche Schäden ist der Schweißhelm nicht mehr in der Lage, wirksamen Schutz zu liefern.
­In diesem Fall sollte der Benutzer den Schweißhelm
sofort ersetzen. Dieses Produkt kann nicht für Überkopfschweißar
beiten verwendet werden. Wenn dieses Produkt zum Überkopfschweißen verwendet wird, können sich geschmolzene Metalltropfen durch den ADF-Filter brennen und zu Verletzungen beim Benutzer führen
15
-
-
-
-
DE
DEUTSCH
16
DE
Wenn der Filter defekt ist, muss der Benutzer die Nutzung des Schweißhelms mit sofortiger Wirkung beenden.
Dieses Produkt ist temperaturbeständig und schwer entammbar, aber im Falle eines direkten Kontakts mit oener Flamme oder bei Zugang zu einem Objekt mit hoher Temperatur kann der Schweißhelm anfangen zu brennen oder schmelzen. Bitte lagern und verwenden Sie den Schweißhelm nur wie be schrieben, um solche Risiken zu reduzieren.
Der ADF-Filter ist ein elektronisches Produkt, das nicht wasserdicht ist. Achten Sie darauf, diesen tro cken und sauber zu halten. Lagern Sie den ADF-Filter nicht in feuchter Umgebung.
Überprüfen Sie den Filter vor jeder Verwendung. Sobald Funktion und Aussehen nicht mehr ord nungsgemäß erscheinen, dürfen Sie diesen nicht weiterverwenden.
Achtung! Verwenden Sie niemals ein beschädigtes Produkt! Ein beschädigtes Produkt bietet nicht genug Schutz und kann somit zu Verletzungen und/oder Unfällen führen.
Überprüfen Sie die Schutzbrille vor jedem Ge brauch auf Beschädigung und Lebensdauer.
Wenn der Filter ackert, oder der Verdunklungsgrad nicht mehr dem Standardwert entspricht oder ande re abnormale Arbeitsbedingungen herrschen, darf der Schweißhelm nicht länger verwendet werden.
Setzen Sie dieses Produkt keiner unnötigen Sonnen einstrahlung aus.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen den. Bauteile, deren Austausch nicht beschrieben wurde, nur beim Hersteller auswechseln lassen.
Achtung! Verwendung eines Augenschut­zes ohne Filterwirkung gegen optische Strahlung schädigt die Augen.
Vor jedem Gebrauch prüfen, ob der Augenschutz die erforderliche Skalennummer aufweist.
Der Schweißhelm mit automatischer Verdunkelung ist nicht geeignet für Laser- und Autogenschweißen.
Legen Sie den Schweißhelm niemals auf heiße Oberächen.
Önen Sie den Schweißhelm auf keinen Fall.Repa raturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fach­personal durchführen lassen.
-
-
-
-
-
Achten Sie darauf, dass Sie die automatische Ver dunkelung vor jedem Schweißvorgang eingestellt haben.
Wenn der Filter nicht automatisch verdunkelt, been den Sie sofort den Schweißvorgang und kontaktie­ren Sie den Hersteller.
Lassen Sie das Schutzvisier ersetzen, falls dieses Kratzer oder Beschädigungen aufweist.
Der Schweißhelm schützt nicht gegen Aufprall.
Achtung! Werkstoe, die in Kontakt mit der Haut des Trägers kommen, können bei empndlichen Personen allergische Reaktionen hervorrufen.
Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerk zeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Sollte das Gerät Mängel aufweisen, darf es auf keinen Fall in Betrieb genommen werden.
Pegen Sie Elektrowerkzeuge mit Sorgfalt. Kontrol lieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfreifunktio-
­nieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder
so beschädigt sind, dass dieFunktion des Elektro­werkzeuges beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädig-
-
te Teile vor demEinsatz des Gerätes reparieren.
-
Augenschutzgeräte können gegen Teilchen hoher Geschwindigkeit durch das Übertragen von Stößen für den Träger eine Gefährdung darstellen, wenn sie über üblichen Korrektions­brillen getragen werden.
Achtung! Gefahr durch Teilchen hoher Geschwindigkeit bei extremen Temperatu­ren.
Falls ein Schutz gegen Teilchen hoher Geschwin digkeit bei extremen Temperaturen erforderlich ist, muss das gewählte Augenschutzgerät mit dem Buchstaben T direkt nach dem Buchstaben für die Aufprallintensität gekennzeichnet sein, d. h. FT, BT oder AT. Wenn dem Buchstaben für die Aufprallintensität nicht der Buchstabe T folgt, darf das Augenschutzgerät nur bei Raumtem­peratur gegen Teilchen hoher Geschwindigkeit verwendet werden.
-
-
-
-
-
-
DEUTSCH
Prüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme, ob der Schweißhelm sowie die Schutzscheibe intakt sind. Sollte die Schutzscheibe Kratzer, Risse oder Uneben heiten aufweisen, muss diese vor der Verwendung unbedingt ausgetauscht werden, da es sonst zu schweren Verletzungen kommen kann.
SYMBOLE
Zur Verringerung eines Verletzungsrisi­kos Betriebsanleitung lesen.
Lagern Sie das Gerät trocken und frostge­schützt.
Halten Sie Kinder von der Maschine fern.
Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Bedeutung der Kennzeichnung Sicherheitssichtscheiben geprüft nach DIN EN
166: Erklärung:
• Vorsatzscheibe: GUEDE F CE
GUEDE = Hersteller F =
Mechanische Festigkeit
(Stoß mit niedriger Energie 45 m/s) CE = CE Zeichen
• Hinterlegscheibe: GUEDE 1 F CE
GUEDE = Hersteller 1 = Optische Klasse F =
Mechanische Festigkeit
(Stoß mit niedriger Energie 45 m/s) CE = CE Zeichen
ADF geprüft nach DIN EN 379: 4/9-13 GUEDE 1/1/1/ 2/37 9 CE
Erklärung:
­4 = Hellzustand
9-13 = Dunkelzustände GUEDE = Hersteller Zier 1 = optische Klasse Zier 2 = Streulichtklasse Zier 3 = Homogenitätsklasse Zier 4 = Winkelabhängigkeitsklasse DIN EN 379 = Prüfnorm CE = CE Zeichen
Schweißhelmschale: GUEDE EN 175 B CE Erklärung:
GUEDE = Hersteller EN 175 = Prüfnorm B =
Mechanische Festigkeit
(Stoß mit mittlerer Energie 120 m/s)
CE = CE Zeichen Anwendungsbereich(e) (gegebenenfalls): S, F, B Masse in Gramm (gegebenenfalls)
Symbol Schutzart
S Erhöhte Festigkeit Mechanische Festigkeit
Aufprall mit nied
F
riger Energie
Aufprall mit mitt
B
lerer Energie
Beschreibung des Anwen-
­Mechanische Festigkeit
­Mechanische Festigkeit
17
dungsbereichs
DE
DEUTSCH
18
DE
WARTUNG
Verwenden Sie keine ätzenden Reinigungsmittel um das Helmgehäuse zu reinigen.
Bringen Sie den UV-Filter niemals mit Wasser in Verbindung.
Falls das Gerät defekt ist, hat die Reparatur aus schließlich durch den Kundendienst zu erfolgen.Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Reinigen Sie das Produkt mit einem weichen und trockenen Tuch, mit einem mit reinem Alkohol angefeuchteten Tuch oder mit einem mit Desinfekti onsmittel angefeuchteten Tuch.
WARNUNG Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrich tungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
-
-
-
-
Lagerung
Lagern Sie das Gerät trocken und frostgeschützt. Lagern Sie das Gerät an einem verschlossenen Ort,
außerhalb der Reichweite von Kindern.
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pik­togrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschä den. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstech­nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen in ihrer Gemeinde. Fragen Sie Ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sammelstellen. Wenn elektrische Ge räte unkontrolliert entsorgt werden, können während der Verwitterung gefährliche Stoe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen, oder Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden. Wenn Sie das Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer gesetzlich verpichtet, das alte mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzunehmen.
-
-
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge­werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama­tionsfall identizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
DEUTSCH
Fehlerbehebung
Störung Ursache Behebung
Der Protektor ist verschmutzt oder defekt.
Der Filter verdunkelt sich nicht regelmäßig bzw. ackert.
Die Reaktion ist verlangsamt.
Die Sicht ist schlecht.
Der Schweißhelm verrutscht Das Kopfband ist falsch eingestellt.
Der Lichtbogensensor ist nicht klar.
Der Schweißstrom ist zu gering.
Die Umgebungstemparatur ist zu gering / hoch.
Die Empndlichkeit ist zu gering.
Der Protektor / die Schutzscheibe ist verschmutzt.
Das Umgebungslicht ist nicht ausreichend.
Die falsche Verdunklungsstufe ist eingestellt.
Reinigen Sie den Protektor oder ersetzen Sie ihn.
Reinigen Sie die Oberäche des Lichtbogensensors.
Stellen Sie die Empndlichkeit auf die Stufe max. ein.
Benutzen Sie den Schweißhelm nur bei Temparaturen zwischen -5°C und +40°C
Stellen Sie die Empndlichkeit höher ein.
Reinigen Sie den Protektor und die Schutzscheibe.
Stellen Sie mehr Licht an Ihrer Arbeitsumgebung ein.
Stellen Sie die Verdunklungsstufe erneut ein.
Stellen Sie das Kopfband erneut und enger ein.
19
DE
ENGLISH
20
EN
Technical Data
Automatic Welding Helmet GSH-TC-2
Art. No 16921 Type of electricity supply Solar Protective glass EN 379 DIN Protective glass, Dimensions L x W x H 110 x 90 x 9 mm Visual eld L x W 92,5 x 42,5 mm Response time light/dark 0,1 ms Response time dark/light 100 - 800 ms Darkness value DIN 9 - 13 Lightness value DIN 4 Recommended Ambient Operating Temperature 5 °C  40 °C Dimensions L x W x H 238 x 238 x 323 mm Net/gross weight 0,5 kg / 0,8 kg
Read and understand the operating instructions before using the
control elements and how to use the appliance properly. Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties.
The operator is responsible for accidents or risks to third parties.
In case of any doubts about connection and operati on refer please to our customer center
appliance. Familiarise with the
Specied Conditions of Use
This welding helmet protects the eyes and face against sparks, splashes and UV radiation during welding and adjusts automatically to the light conditions. It ensures immediate, sensor-controlled darkening in the event of ignition of the arc and automatic lightening again once the welding process has nished (including short delay to protect against any afterglow).
The welding helmet has a fully-adjustable DIN pro tection level with adjusting wheel to the side.
Do not use this product in any other way as stated for normal use. Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
Alwayspass on the device tothird parties toge therwith these operatinginstructions.
The lter response time slows if the temperature exceeds or falls below that specied.
-
Please note that our equipment has not been desi gned for commercial, craft or industrial use. If the equipment is used in commercial, craft or industrial operation or for similar activities, we cannot assume any liability.
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the Opera­tingInstructions before using the appliance.
-
Since the use of the device if handled incorrectly can entail considerable risks, only knowledgeable persons may be entrusted with the use of it.
The operator must be appropriately trained in set ting up, operating and using the machine.
Qualication: Apart from the detailed instructions by aprofessional, no special qualication is necessa ry forappliance using.
Minimum age:Persons over 18 years of age can only workon the appliance.An exception includes youngsters trained in order to reachknowledge under supervision of the trainer duringoccupational education.
-
Training: Using the appliance only requires corres pondingtraining by a professional or the Operating Instructions. Nospecial training is necessary. The operator is responsible for accidents or risks to third parties.
Residual Risk
Despite the observance of the operating instructions there still may be some hidden residual risks.
-
-
-
-
ENGLISH
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury and summon qualied medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down.
If you seek help,state the following pieces ofinfor mation
1. Accident site ,
2. Accident type,
3. Number of injured persons,
4. Injury type(s)
-
General Safety Rules
WARNING
Read all safety warnings and all instructions.
Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
Keep your work area clean and tidy. Untidy
workplaces and workbenches increase the risk of accidents and injuries.
As the welding helmet is solar operated, sucient light at the workstation must be ensured.
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety. Children should be supervised to ensure that they do not play with the appliance.
The device and packaging are not toys. Comply with the local injury prevention regulations
and safety regulations in the work area. Please note that permissible uses for the tool could
be limited by national regulations. Do not use accessories which are not specically de
signed and recommended by the tool manufacturer. The product is not suitable for laser welding. The product is not reproof. The welding helmet and the ADF lter must not be
exposed to heat or moisture. Under no circumstances should the housing of the
ADF lter be opened without the manufacturer’s permission.
Check whether the correct setting has been selected before each use.
Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta.
Stop the work process at once and contact the retai ler immediately if the lter does not automatically darken during welding.
Do not use any alcohol, petrol or thinners to clean the ADF lter.Do not place the ADF lter in water.
Replace the ADF lter housing immediately if it is da maged or scratched. This has a negative eect both on visibility and on the protective performance.
Mineral-lter-reinforced viewing panels may be installed only together with suitable rear panels.
If the viewing panel and the supporting body do not have the same mechanical marking (F/B), the weaker marking applies for the whole product..
Clean the surfaces of the helmet, ADF lter, sensor and solar cells regularly.
The welding helmet cannot withstand any damage caused by a signicant impact, explosion or corrosi ve liquids.
The service life depends on many factors which vary on a case-by-case basis, such as use, cleaning, storage and maintenance. Regular inspections and replacement in the event of damage are recommen ded.We recommend a maximum usage duration of ve years.
The material the product is made from will age over time. This may, for example, lead to the formation of breaks on the welding helmet. As a result of damage of this kind, the welding helmet is no longer capable of providing eective protection. In this case, the user should replace the welding helmet immediately.
This product may not be used for overhead welding work. If this product is used for overhead welding work, drops of molten metal may burn through the ADF lter and cause injuries to the user
If the lter is defective, the user must stop using the welding helmet immediately.
-
This product is temperature-resistant and of low ammability. If, nonetheless, it comes into direct contact with an open ame or a very hot object, the welding helmet may catch re or melt. Store and use the welding helmet strictly as described, to reduce such risks.
The ADF lter is an electronic device, which is not waterproof. Ensure that it is kept dry and clean. Do not store the ADF lter in a moist environment.
Check the lter before each use. As soon as the function and appearance no longer appear to be in the intended condition, you can no longer use the product.
21
-
-
-
-
EN
ENGLISH
22
EN
Caution! Never use a product that is damaged! A damaged product does not provide enough protection and may therefore lead to injuries and/or accidents.
Before each use, inspect the safety goggles with regard to damage and service life.
If the lter ickers or the level of darkening no longer corresponds to the default value or if other abnormal working conditions predominate, the welding hel met may no longer be used.
Ensure that this product is not exposed unnecessari ly to sunshine.
Use only original accessories and original spare parts. Components for which there are no instructions for exchanging should be replaced by the manufacturer only.
Caution! Using eye protection without a lter eect against optical radiation damages the eyes.
Before each use, check whether the eye protec tion shows the necessary number on the scale.
The welding helmet with automatic darkening is not suitable for laser and gas welding.
Never place the welding helmet on hot surfaces. Do not open the welding helmet under any
circumstances.Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta.
Ensure that you have set automatic darkening before each welding process.
If the lter does not darken automatically, stop the welding process immediately and contact the manufacturer.
Have the protective visor replaced if it has any scrat ches or damage.
The welding helmet does not protect against impacts.
-
-
-
The appliance must not be used if damaged or safety equipment is defective. Replace any worn-out and damaged parts.
The device must not be operated if it is damaged in any way.
Maintain power tools. Check for misalignment or binding of moving parts,breakage of parts and any other condition that may aect the power tool’sope ration. If damaged, have the power tool repaired before use.
Eye protection devices worn to protect
against high-speed particles may constitute a
-
hazard for the wearer as a result of the transfer of impact forces if worn over standard prescription glasses.
Caution! Risk of high-speed particles at
extreme temperatures.
Should protection against high-speed particles at extreme temperatures be required, the eye pro tection device selected must feature the letter T right after the letter for the impact intensity, i.e. FT, BT or AT. If the letter for the impact intensity is not followed by the letter T, the eye protection device may be used only to protect against high­speed particles at room temperature.
Before each commissioning, check whether the welding helmet and the protective panel are intact. If the protective panel has any scratches, cracks or unevenness, it must be replaced before use, or it may cause serious injuries.
SYMBOLS
Read the operating instructions to redu­ce the risk of injury.
The appliance must be stored in a dry place and protected from frost.
-
-
Caution! Materials that come into contact with the wearer’s skin may cause allergic reactions in individuals with sensitivities.
Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication.
Keep the machine out of reach of children.
Keep dry at all times. Never expose tool to rain.
ENGLISH
Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres.
Meaning of the labelling Safety viewing panel tested in accordance with
DIN EN 166: Explanation:
• External panel: GUEDE F CE
GUEDE = Manufacturer F =
Mechanical strength
(Low-energy impact at 45 m/s) CE = CE label
• Rear panel: GUEDE 1 F CE
GUEDE = Manufacturer 1 = Optical class F =
Mechanical strength
(Low-energy impact at 45 m/s) CE = CE label
ADF-tested in accordance with DIN EN 379: 4/9­13 GUE DE 1/1/1/2 /379 CE
Explanation:
4 = Lightness condition 9-13 = Darkness conditions GUEDE = Manufacturer Number 1 = optical class Number 2 = scattered light class Number 3 = homogeneity class Number 4 = angle dependence class DIN EN 379 = Testing standard CE = CE label
Welding helmet shell: GUEDE EN 175 B CE Explanation:
GUEDE = Manufacturer EN 175 = Testing standard B =
Mechanical strength
Medium-energy impact at 120 m/s)
CE = CE label Area(s) of application (where appropriate): S, F, B Mass in grams (where appropriate)
Symbol Protection type
S Increased strength Mechanical strength
Low-energy
F
impact
Medium-energy
B
impact
Descr iption of the are a of
application
Mechanical strength
Mechanical strength
MAINTENANCE
Do not use any corrosive cleansing products to clean the helmet housing.
Never bring the UV lter into contact with water. If the device is defective, the repair has to be made
exclusively by the customer service.Use only original accessories and original spare parts.
Clean the product with a soft and dry cloth, with a cloth moistened with pure alcohol, or with a cloth moistened with disinfectant.
WARNING The appliance must not be used if dama ged or safety equipment is defective. Replace any worn-out and damaged parts.
Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte nance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
-
-
Storage
The appliance must be stored in a dry place and protected from frost.
Machine to be stored in locked spaces, out of reach of children.
Disposal
The disposal instructions are based on the icons placed on the appliance or its package.
Transport packaging disposal
The packaging protects the machine against damage during transport. Packaging materials are usually chosen based on environment aspects and waste treatment principles and are therefore recyclable. Re turning the packaging into material circulation saves raw materials and reduces waste production. Parts of packagings (e.g. foils, styropor®) can be dangerous for children.
-
23
EN
ENGLISH
24
Do not dispose of electrical appliances in household waste; use the local collection points. Ask your local authority where the collection points are to be found. If electrical equipment is disposed of in an uncontrolled manner, weathering can lead to dangerous substances entering the groundwater and from there the food chain, or the ora and fauna can be poisoned for years. If you replace the device with a new one, the seller is legally obliged at the least to take back the old one to be disposed of free of charge.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and com­mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the ope rating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
Failure removal
-
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bureau­cracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label.
Important information for the customer
Please note that returns within or outside the warran ty period should always be in the original packaging. This measure eectively avoids unnecessary transport damage and any associated disputed ruling. Your equipment is optimally protected only in the original box, and keeping it in that box will ensure smooth processing.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
-
EN
Failures Causes Removal
The lter does not darken regularly and/or ickers.
The response has slowed down.
The visibility is poor.
The welding helmet slips
The protector is contaminated or defective.
The arc sensor is not clear. Clean the surface of the arc sensor.
The welding voltage is too low. Set the sensitivity to the maximum. The environmental temperature is
too low/high. The sensitivity is too low. Set the sensitivity to a higher level. The protector / protective panel is
contaminated.
The ambient light is not sucient.
The wrong darkening level has been set.
The head band has been set incorrectly.
Clean or replace the protector.
Use the welding helmet only at tem peratures between -5 °C and +40 °C
Clean the protector and the protec tive panel.
Introduce more light to your working environment.
Reset the darkening level.
Reset the head band and tighten it.
-
-
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Automatique Casque de soudage GSH-TC-2
N° de commande 16921 Type d‘alimentation électrique Solaire Verre de protection EN 379 DIN Verre de protection, Dimensions L x l x H 110 x 90 x 9 mm Champ de vision L x l 92,5 x 42,5 mm Temps de réaction Éclaircissement/Obscurcissement 0,1 ms Temps de réaction Obscurcissement/Éclaircissement 100 - 800 ms Niveau d’obscurcissement DIN 9 - 13 Niveau d’éclaircissement DIN 4 Température ambiante conseillée pour le fonctionnement 5 °C  40 °C Dimensions L x l x H 238 x 238 x 323 mm Poids net/brut 0,5 kg / 0,8 kg
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant la première
utilisation de l’appareil et assurez-vous de l’avoir bien compris. Familiarisez­vous avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-vis de tierces personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service clients.
Utilisation conforme aux prescriptions
Ce masque de soudeur protège les yeux et le visage des étincelles, des éclaboussures et des rayons UV pendant le soudage et s‘adapte automatiquement aux conditions de luminosité. Il assure un obscurcis­sement immédiat et contrôlé par capteur lorsque l‘arc est allumé et un éclaircissement automatique lorsque le processus de soudage est terminé (y compris un court délai pour se protéger contre l‘incandescence ultérieure).
Le masque de soudeur est équipé d‘un niveau de protection DIN réglable en continu avec mollette latérale.
Comme déjà indiqué, cette machine n’est conçue que pour être utilisée conformément aux prescrip tions. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des règles en vigueur et des disposi­tions indiquées dans ce mode d‘emploi.
Toujours remettre l‘appareil à un tiers accompagné du manuel d‘utilisation.
Le temps de réaction du ltre ralentit si la tempéra ture est inférieure ou supérieure à la valeur réglée.
Nous attirons votre attention sur le fait que la const ruction de nos dispositifs n‘est par prévue pour une utilisation professionnelle, artisanale ou industrielle. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de son utilisation dans des exploitations professionnel­les, artisanales ou industrielles ou activités similaires.
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliserl’appareil.
Étant donné qu‘en cas de mauvaise utilisation l‘appareil peut représenter des risques considéra bles, seules des personnes qualiées doivent être chargées de l‘utilisation.
L‘utilisateur doit être formé au réglage et à la com mande ainsi qu‘à l‘utilisation de la machine.
Qualication: Mis à part l’instruction détaillée par unspécialiste, aucune autre qualication spécique n’estrequise.
Âge minimal:L’appareil peut être utilisé unique ment par despersonnes de plus de 18 ans.Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de l’enseignement professionnel sous la surveillancedu formateur.
Formation: L’utilisation de l’appareil nécessite uni quementl’instruction par un spécialiste, éventuelle­ment par la notice.Une formation spéciale n’est pas
­nécessaire. L‘utilisateur est responsable des accidents
et dangers vis-à-vis de tierces personnes.
25
-
-
-
-
-
-
FR
FRANÇAIS
26
FR
Risques résiduels
Malgré le respect de la notice d‘utilisation, des risques résiduels cachés peuvent exister.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appe­lezrapidement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Si vous appelezles secours, fournissez les renseigne ments suivants
1. Lieu d‘accident ,
2. Type d‘accident,
3. Nombre de blessés,
4. Type de blessure
-
Consignes de sécurité générales
AVERTISSEMENT
Lisez toutes les consignes et instructions de sécurité. Le non-respect des avertissements et
instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes. Conserver tous les avertissements
et toutes les instructions pour pouvoir s‘y repor­ter ultérieurement.
Gardez votre poste de travail nettoyé et en ordre.
Des postes et d‘établis de travail désordonnés aug mentent le danger d‘accidents et de lésions.
Le masque de soudeur est alimenté par l‘énergie solaire, alors assurez-vous qu‘il y a susamment de lumière sur le lieu de travail.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris les enfants) avec des capacités physiques, sensorielles ou mentales réduites, ou manque d‘expérience et/ou de connaissances spéci ques, à moins qu‘elles n‘aient reçu une instruction concernant l‘utilisation de l‘appareil et elles ne soient surveillées par une personne responsable de leur sécurité. Les enfants doivent être surveillés pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil.
l‘appareil et l‘emballage sont pas des jouets pour les enfants.
Respectez les règles locales de prévention d‘accidents et les règles de sécurité dans la zone de travail.
Veuillez noter que les prescriptions nationales peu vent restreindre l’utilisation de l’appareil.
Ne pas utiliser d’accessoires non conçus spécique ment et recommandés par le fabricant d’outils.
Le produit ne convient pas au soudage laser. Le produit n‘est pas résistant au feu.
-
-
-
-
N‘exposez pas le masque de soudeur et le ltre ADF à la chaleur ou à l‘humidité.
N‘ouvrez pas le boîtier du ltre ADF sans l‘autorisation du fabricant.
Avant chaque utilisation, vériez que le réglage correct est sélectionné.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être eectués uniquement par un personnel qualié agréé.
Arrêtez immédiatement le travail et contactez immé diatement le revendeur si le ltre ne s‘assombrit pas automatiquement pendant le soudage.
N‘utilisez pas d‘alcool, d‘essence ou de diluant pour nettoyer le ltre ADF.Ne plongez pas le ltre ADF dans l‘eau.
Si le boîtier du ltre ADF est endommagé ou rayé, remplacez-le immédiatement. Cela nuit grandement à la visibilité et à l‘ecacité de la protection.
Les vitres renforcées par des ltres minéraux ne doi vent être utilisées qu‘avec une vitre arrière adaptée.
Si la vitre et le corps du masque n‘ont pas le même marquage mécanique (F/B), alors le marquage le plus faible s‘applique à l‘ensemble du produit..
Nettoyez régulièrement les surfaces du masque, du ltre ADF, du capteur et des cellules solaires.
Le masque de soudeur ne peut pas résister aux dom mages causés par un choc violent, une explosion ou des liquides corrosifs.
La durée de vie dépend de nombreux facteurs indi viduels tels que l‘utilisation, le nettoyage, le stockage et la maintenance. Il est recommandé de procéder régulièrement à des inspections et au remplacement en cas de dégradations.Nous recommandons une durée d‘utilisation maximale de 5 ans.
Le matériau dans lequel le produit est fabriqué vieillira avec le temps. Ainsi, des cassures peuvent survenir sur le masque de soudeur. En raison de ces dommages, le masque de soudeur n‘est plus en mesure de fournir une protection ecace. Dans ce cas, l‘utilisateur doit remplacer immédiatement le masque de soudeur.
Ce produit ne peut pas être utilisé pour le soudage au plafond. Lorsque ce produit est utilisé pour le soudage au plafond, les gouttelettes de métal fondu peuvent brûler à travers le ltre ADF et causer des blessures à l‘utilisateur
Si le ltre est défectueux, l‘utilisateur doit cesser immédiatement d‘utiliser le masque de soudeur.
Ce produit est résistant à la température et ignifuge, mais en cas de contact direct avec une amme nue ou l‘accès à un objet à haute température, le masque
-
-
-
-
FRANÇAIS
de soudeur peut commencer à brûler ou fondre. Veuillez ranger et utiliser le masque de soudeur uniquement de la manière décrite an de réduire ces risques.
Le ltre ADF est un produit électronique qui n‘est pas étanche. Veillez à ce qu‘il reste sec et propre. Ne stockez pas le ltre ADF dans un environnement humide.
Vériez le ltre avant chaque utilisation. Dès que sa fonction et son aspect ne semblent plus corrects, vous ne devez plus l‘utiliser.
Attention! N‘utilisez jamais un produit endommagé! Un produit endommagé n‘ore pas une protection susante et peut entraîner des blessures et/ou des accidents.
Avant chaque utilisation, vériez que les lunettes de sécurité ne sont pas endommagées et qu‘elles ont une durée de vie utile susante.
Si le ltre clignote ou si le degré d‘obscurcissement ne correspond plus à la valeur standard ou si d‘autres conditions de travail anormales prévalent, le masque de soudeur ne doit plus être utilisé.
Ne pas exposer ce produit inutilement à la lumière du soleil.
Utiliser uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine. Faire remplacer les composants dont l’échange n’est pas décrit uniquement chez le fabricant.
Attention! L‘utilisation d‘une protection oculaire sans eet de ltre contre les rayonnements optiques endommage les yeux.
Avant chaque utilisation, vérier que la protec tion oculaire porte le numéro d‘échelle requis.
Le masque de soudeur avec obscurcissement automatique ne convient pas au soudage laser et oxyacétylénique.
Ne placez jamais le masque de soudeur sur des surfaces chaudes.
N‘ouvrez en aucun cas le masque de soudeur.Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être eectués uniquement par un personnel qualié agréé.
Assurez-vous d‘avoir réglé l‘obscurcissement auto matique avant chaque opération de soudage.
Si le ltre ne s‘assombrit pas automatiquement, arrêtez immédiatement le soudage et contactez le fabricant.
-
-
Faites remplacer la visière de protection si elle pré sente des rayures ou des dommages.
Le masque de soudeur ne protège pas contre les chocs.
Attention! Les matériaux qui entrent en contact avec la peau du porteur peuvent provoquer des réactions allergiques chez les personnes sensibles.
Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisati on de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de protection sont défectueux ou endommagés. Rem placez les pièces usées ou endommagées.
Si l‘appareil présente des défauts, il ne doit en aucun cas être mis en service.
Prenez soin des appareils électriques. Vériez que les parties mobiles fonctionnent parfaitement et ne se coincent pas, si elle ne sont pas endommagées ou ssurées ce qui pourrait inuencer négativement le fonctionnement de l‘appareil électrique. Faites réparer les composants défectueux avant d‘utiliser l‘appareil.
Les dispositifs de protection oculaire peuvent présenter un danger pour le porteur contre les particules à haute vitesse en raison de la transmission de l‘impact lorsqu‘ils sont portés par-dessus des lunettes de correction normales.
Attention! Danger dû à la présence de particules à grande vitesse à des températu­res extrêmes.
Si une protection contre les particules à grande vitesse à des températures extrêmes est requise, la protection oculaire choisie doit porter la lettre T immédiatement après la lettre pour l‘intensité de l‘impact, autrement dit FT, BT ou AT. Si la lettre pour l‘intensité de l‘impact n‘est pas suivie de la lettre T, la protection oculaire ne doit être utilisée qu‘à température ambiante contre les particules à grande vitesse.
Avant chaque mise en service, vériez si le masque de soudeur et la vitre de protection sont intacts. Si la vitre de protection présente des rayures, des ssures ou des irrégularités, elle doit être remplacée avant utilisation, sous peine de provoquer des blessures graves.
-
-
-
27
FR
FRANÇAIS
28
FR
SYMBOLES
Pour réduire le risque de blessures, lisez la notice d‘utilisation.
L’appareil doit être – stockés dans un endroit sec et protégé du gel.
Éloignez la machine des enfants.
Les protéger contre l’humidité. Ne pas exposer la machine à la pluie.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et / ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
Signication du marquage Vitres de sécurité certiées selon DIN EN 166: Explication:
• Vitre avant: GUEDE F CE
GUEDE = Fabricant F =
Solidité mécanique
(Choc à faible énergie 45 m/s) CE = Label CE
• Vitre arrière: GUEDE 1 F CE
GUEDE = Fabricant 1 = Classe optique F =
Solidité mécanique
(Choc à faible énergie 45 m/s) CE = Label CE
Certié ADF selon DIN EN 379: 4/9-13 GUEDE 1/1/1/ 2/37 9 CE
Explication:
4 = Niveau d‘éclaircissement 9-13 = Niveaux d‘obscurcissement GUEDE = Fabricant Chire 1 = classe optique Chire 2 = Classe de lumière parasite Chire 3 = Classe d‘homogénéité Chire 4 = Classe de contrainte d‘angle DIN EN 379 = Norme de contrôle CE = Label CE
Coque du masque de soudeur: GUEDE EN 175 B CE
Explication:
GUEDE = Fabricant EN 175 = Norme de contrôle B =
Solidité mécanique
(Choc à énergie moyenne 120 m/s)
CE = Label CE Domaine(s) d‘application (le cas échéant): S, F, B Masse en grammes (le cas échéant)
Symbole Type de protection
S Solidité supérieure Solidité mécanique
Impact à faible
F
énergie
Impact à énergie
B
moyenne
Description du domaine
d‘utilisation
Solidité mécanique
Solidité mécanique
ENTRETIEN
N‘utilisez pas de produits de nettoyage corrosifs pour nettoyer le boîtier du masque.
Ne mettez jamais le ltre UV en contact avec de l‘eau. Les réparations d‘un appareil défectueux doivent être
réalisées exclusivement par le service après-vente. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Nettoyez le produit avec un chion doux et sec, un chion imbibé d‘alcool pur ou un chion imbibé de désinfectant.
AVERTISSEMENT Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de protection sont défectueux ou endommagés. Remplacez les pièces usées ou endommagées.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut engendrer des accidents et des blessures.
Entreposage
L’appareil doit être – stockés dans un endroit sec et protégé du gel.
Stockez la machine dans un espace fermé, hors de portée des enfants.
FRANÇAIS
Elimination
Les consignes d‘élimination résultent des pictogram­mes placés sur l‘appareil ou sur l‘emballage.
Élimination de l‘emballage de transport.
L‘emballage protège l‘appareil de l‘endommagement pendant le transport. En général, les matériaux d‘emballage sont choisis en fonction des aspects écologiquement acceptables et des aspects de trai tement des déchets, par conséquent, ils sont recycla­bles. Le retour de l‘emballage dans le circuit matériel permet d‘économiser des matières premières et de réduire les déchets. Certaines parties de l‘emballage (lm, styropore®) peuvent représenter un risque pour les enfants.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les déchets ménagers, mais apportez les aux points de collecte de votre commune. Demandez à votre administration locale où se trouvent les points de collecte. Lorsque des appareils électriques sont éliminés de manière non contrôlée, des substances dangereuses peuvent inltrer les nappes phréatiques avec l‘érosion et ainsi parvenir jusqu‘à la chaîne alimentaire, ou polluer la ore et la faune pendant des années. Lorsque vous remplacez l‘appareil par un neuf, le vendeur est légalement tenu de reprendre au moins gratuitement l‘ancien appareil pour élimination.
-
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le con­sommateur nal. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, dommage par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama­tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin du numéro de série, du numéro de produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces infor­mations se trouvent sur la plaque signalétique.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure permet d‘éviter ecacement tout dommage inutile lors du transport. L‘appareil est protégé de façon optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son traite ment continu est ainsi assuré.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
-
29
FR
FRANÇAIS
30
Résolution d’une panne
Panne Cause Suppression
Le protecteur est encrassé ou défectueux.
Le ltre ne s‘assombrit pas réguli­èrement ou clignote.
La réaction est ralentie.
La visibilité est mauvaise.
Le masque de soudeur glisse Le bandeau est mal réglé.
Le capteur de l‘arc de soudage n‘est pas propre.
Le courant de soudage est trop faible.
La température ambiante est trop basse / élevée.
La sensibilité est trop faible.
Le protecteur / la vitre de protection est encrassé(e).
La lumière ambiante n‘est pas susante.
Le réglage du niveau d‘obscurcissement n‘est pas correct.
Nettoyez le protecteur ou remplacez­le.
Nettoyez la surface du capteur de l‘arc de soudage.
Réglez la sensibilité au niveau maximum.
Utilisez le masque de soudeur uni quement à des températures entre
-5°C et +40°C Réglez la sensibilité à un niveau
supérieur. Nettoyez le protecteur et la vitre de
protection. Organisez plus de lumière dans votre
espace de travail. Réglez à nouveau le niveau
d‘obscurcissement. Réglez à nouveau le bandeau en le
serrant plus.
-
FR
ITALIANO
Dati tecnici
Automatico Maschera di saldatura GSH-TC-2
N°. Ar ticolo 16921 Tipo di alimentazione Solare Vetro di protezione EN 379 DIN Vetro di protezione, Dimensioni L x P x H 110 x 90 x 9 mm Campo visivo L x P 92,5 x 42,5 mm Tempo di risposta chiaro/scuro 0,1 ms Tempo di risposta scuro/chiaro 100 - 800 ms Livello di oscuramento DIN 9 - 13 Livello di visibilità DIN 4 Temperatura ambiente consigliata per il funzionamento 5 °C  40 °C Dimensioni L x P x H 238 x 238 x 323 mm Peso netto/lordo 0,5 kg / 0,8 kg
Usare l’apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le
istruzioni per l’uso. Prendere in conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Utilizzo conforme
Il presente casco di saldatura protegge gli occhi e il viso da scintille, schizzi e radiazioni UV durante la saldatura e si adatta automaticamente alle condizi­oni di luce. Garantisce un oscuramento immediato e controllato da sensore quando l‘arco viene acceso e una chiarezza ottica automatica al termine del processo di saldatura (incluso un breve ritardo come protezione dal bagliore).
Il casco di saldatura dispone di un livello di protezio ne DIN regolabile in continuo con una piccola ruota di regolazione laterale.
Utilizzare il prodotto solo per l’uso per cui è previsto. All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsa bilità dei danni.
Se l‘apparecchio viene ceduto a terzi, consegnare sempre insieme allo stesso le relative istruzioni per l‘uso.
Il tempo di risposta del ltro rallenterà, se la tempe ratura sarà inferiore / superiore.
Facciamo presente che i nostri dispositivi, visto il loro scopo previsto, non sono costruiti per l‘uso professi onale, artigianale o industriale. Qualora il dispositivo dovesse essere utilizzato presso gli esercizi artigia­nali, professionali o industriali, oppure per le attività analoghe, non possiamo assumerci alcuna garanzia.
Requisiti all’operatore
L’operatore è obbligato, prima diusare la macchina, leggereattentamente il Manuale d’Uso.
L’utilizzo dell’apparecchio, in caso di manipolazione scorretta, può comportare notevoli pericoli, pertanto va adato esclusivamente a persone competenti.
L’operatore deve essere adeguatamente addestrato alla regolazione, al funzionamento e all’utilizzo della macchina.
Qualica: Oltre le istruzionidettagliate del profes sionista, peruso della macchina non ènecessaria alcuna qualicaspeciale.
Età minima:Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone che hannoraggiunto 18 anni. L’eccezionerappresenta lo sfruttamento deimi
­norenni per lo scopodell’addestramento profes-
sionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiedesolo le adeguate istruzioni delprofessionista rispettivamen teleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessarie le
­istruzionispeciali. L‘operatore è responsabile verso i
terzi degli incidenti oppure pericoli.
Rischi residui
­Nonostante l‘osservazione del manuale operativo,
possono esistere anche rischi residuali nascosti.
31
-
-
-
-
IT
ITALIANO
32
IT
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro­teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquilliz­zarlo.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti informazioni
1. Luogo dell’incidente ,
2. Tipo dell’incidente,
3. Numero dei feriti,
4. Tipo della ferita
Avvertenze di sicurezza generali
AVVERTENZA
Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di sicurezza. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi. Conservare tutte le avverten-
ze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Mantenere il proprio posto di lavoro pulito ed in ordine. Posti e banchi di lavoro disordinati incre
mentano il pericolo di infortuni e lesioni. Il casco di saldatura è alimentato a energia solare,
quindi occorre assicurarsi che ci sia abbastanza luce sul posto di lavoro.
Questo dispositivo non è adatto all‘uso da parte di persone (bambini compresi) con capacità siche, sensoriali o mentali ridotte o con mancanza di espe rienza e/o conoscenza specica, salvo che vengano istruite e sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza. Inoltre i bambini dovranno essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con il dispositivo.
Il dispositivo e il materiale d’imballaggio non sono giocattoli per bambini
Nella zona di lavoro, osservare le normative antin fortunistiche locali e le disposizioni di sicurezza.
Fare attenzione alle limitazioni imposte dalle disposi zioni locali nell’impiego dello strumento.
Non utilizzare nessun accessorio che la casa costrut trice non abbia esplicitamente previsto e raccoman­dato per questo elettroutensile.
Il prodotto non è adatto per la saldatura laser. Il prodotto non è resistente al fuoco. Non esporre il casco di saldatura e il ltro ADF a
calore o umidità.
-
Non aprire mai l‘alloggiamento del ltro ADF senza l‘autorizzazione del produttore.
Prima di ogni utilizzo, vericare che sia selezionata l‘impostazione corretta.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da personale qualicato e autorizzato.
Interrompere subito il lavoro e contattare imme diatamente il rivenditore, se il ltro non si oscura automaticamente durante la saldatura.
Non utilizzare alcol, benzina o diluenti per pulire il ltro ADF.Non immergere in acqua il ltro ADF.
Sostituire immediatamente l‘alloggiamento del ltro ADF, se danneggiato o graato. Ciò inuisce notevolmente sia sulla visibilità sia sulle prestazioni protettive.
Le visiere rinforzate con ltri minerali possono essere utilizzate solo insieme a una lastra posteriore adatta.
Se sulla visiera e sul corpo di supporto non è apposta la stessa marcatura meccanica (F/B), vale per l’intero prodotto la marcatura inferiore..
Pulire regolarmente la supercie del casco, del ltro ADF, del sensore e delle celle solari.
­Il casco di saldatura non è resistente a danni causati da urti violenti, esplosione o liquidi corrosivi.
La vita utile dipende da molti fattori singolarmente diversi come l‘uso, la pulizia, la conservazione e la manutenzione. Si consigliano ispezioni e sostituzioni regolari in caso di danni.Si raccomanda una vita utile massima di 5 anni.
­Il materiale con cui viene realizzato il prodotto in vecchierà nel tempo. Ciò può causare, ad esempio, la rottura del casco di saldatura. In presenza di tali dan­ni, il casco di saldatura non è più in grado di fornire una protezione ecace. In questo caso, l‘utilizzatore deve sostituire immediatamente il casco di saldatura.
Il presente prodotto non può essere utilizzato per la saldatura rovesciata. Se tale prodotto viene utilizzato per la saldatura rovesciata, gocce di metallo fuso possono creare bruciature attraverso il ltro ADF e
­causare lesioni all‘utilizzatore
Se il ltro è difettoso, l‘utilizzatore deve immediata
­mente smettere di usare il casco di saldatura.
Il presente prodotto è resistente alla temperatura e dicilmente inammabile, ma in caso di contatto diretto con amme aperte o al contatto con un oggetto ad alta temperatura, il casco può iniziare a bruciare o a fondersi. Conservare e utilizzare il casco di saldatura solo come descritto per ridurre tali rischi.
Il ltro ADF è un prodotto elettronico non imper meabile. Assicurarsi di tenerlo asciutto e pulito. Non
-
-
-
-
-
ITALIANO
conservare il ltro ADF in un ambiente umido. Controllare il ltro prima di ogni utilizzo. Il prodotto
non deve più essere utilizzato, se la funzione e l‘aspetto non appaiono più conformi.
Attenzione! Non utilizzare mai un prodotto danneggiato! Un prodotto danneggiato non ore protezione suciente e può quindi causare lesioni e/o incidenti.
Controllare gli occhiali di protezione in caso di eventuali danni e la loro durata prima di ogni utilizzo.
Se il ltro sfarfalla o il grado di oscuramento non corrisponde più al valore standard o se prevalgono ulteriori condizioni di lavoro anomale, il casco di saldatura non deve più essere utilizzato.
Non esporre questo prodotto alla luce solare non necessaria.
Usare solo accessori e ricambi originali. Far sostituire solo dal produttore quei componenti, la cui sostituzi one non è stata descritta.
Attenzione! L‘uso degli occhiali protettivi senza ecacia di ltrazione contro le radiazioni ottiche danneggia gli occhi.
Prima di ogni utilizzo, vericare che gli occhiali protettivi presentino il numero di scala richiesto.
Il casco di saldatura con oscuramento automatico non è adatto alla saldatura laser e ossiacetilenica.
Non collocare mai il casco di saldatura su superci roventi.
Non aprire mai il casco di saldatura.Tutte le ripara zioni e i lavori non descritte nel presente manuale d‘uso possono essere eseguite solo da personale qualicato e autorizzato.
Assicurarsi di aver impostato l‘oscuramento automa tico prima di ogni processo di saldatura.
Se il ltro non si oscura automaticamente, inter rompere immediatamente il processo di saldatura e contattare il produttore.
Far sostituire la visiera protettiva se graata o danneggiata.
Il casco di saldatura non protegge dagli urti.
-
-
Attenzione! I materiali che vengono a contatto con la pelle di chi lo indossa possono causare reazioni allergiche nelle persone sensibili.
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’eetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se dann eggiato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Se il dispositivo presenta dei difetti, non metterlo in funzione in nessun caso.
Eseguire la manutenzione dell’elettroutensile ope rando con la dovuta diligenza. Accertarsi che le parti mobili della macchina funzionino perfettamente, che non s’inceppino e che non ci siano pezzi rotti o danneggiati al punto da limitare la funzione dell’
-
I dispositivi di protezione degli occhi possono rappresentare un pericolo per chi li indossa a causa degli urti provocati dalle particelle ad alta velocità, se indossati sopra gli occhiali di correzione convenzionali.
Attenzione! Pericolo dovuto a particelle ad alta velocità in caso di temperature estreme.
Se è richiesta la protezione contro particelle ad alta velocità in caso di temperature estreme, il dispositivo di protezione degli occhi seleziona to deve essere contrassegnato dalla lettera T immediatamente dopo la lettera per l‘intensità di impatto, ovvero FT, BT o AT. Se la lettera per l‘intensità d‘impatto non è seguita dalla lettera
­T, il dispositivo di protezione degli occhi deve
essere utilizzato solo a temperatura ambiente contro particelle ad alta velocità.
Prima di ogni messa i servizio, assicurarsi che il casco di saldatura e il vetro di protezione siano intatti. Se il vetro di protezione presenta gra, crepe o irregola rità, deve essere sostituito prima dell‘uso, altrimenti potrebbero vericarsi lesioni gravi.
33
-
-
-
IT
-
ITALIANO
34
IT
SIMBOLI
Per ridurre il rischio di una lesione, leggere il manuale operativo.
Immagazzinare la macchina in locali asciutti e al riparo dal gelo.
Tenere l‘apparecchio lontano dai bambini.
Proteggerli dalla umidità. Non esporre la macchina alle intemperie.
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Signicato della marcatura Lenti di sicurezza testate secondo DIN EN 166: Spiegazione:
• Vetro di protezione frontale: GUEDE F CE
GUEDE = Produttore F =
Resistenza meccanica
(Urto con bassa energia 45 m/s) CE = Marchio CE
• Vetro posteriore: GUEDE 1 F CE
GUEDE = Produttore 1 = Classe ottica F =
Resistenza meccanica
(Urto con bassa energia 45 m/s) CE = Marchio CE
ADF testato secondo DIN EN 379: 4/9-13 GUEDE 1/1/1/ 2/37 9 CE
Spiegazione:
4 = Stato di visibilità 9-13 = Stati di oscuramento GUEDE = Produttore Numero 1 = classe ottica Numero 2 = classe della luce diusa Numero 3 = classe di omogeneità Numero 4 = classe relativa alla dipendenza angolare DIN EN 379 = Normativa di prova CE = Marchio CE
Involucro del casco di saldatura: GUEDE EN 175 B CE
Spiegazione:
GUEDE = Produttore EN 175 = Normativa di prova B =
Resistenza meccanica
(Urto con media energia 120 m/s)
CE = Marchio CE Campo(i) di applicazione (eventualmente): S, F, B Massa in grammi (eventualmente)
Simbolo Classe di protezione
S Elevata resistenza Resistenza meccanica
Impatto con bassa
F
energia
Impatto con
B
media energia
Descrizione del campo di
applicazione
Resistenza meccanica
Resistenza meccanica
MANUTENZIONE
Non usare detergenti corrosivi per pulire l‘alloggiamento del casco.
Non permettere mai al ltro UV di entrare in contatto con l‘acqua.
In caso di apparecchio difettoso, la riparazione deve essere eseguita dal CAT.Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Pulire il prodotto con un panno morbido e asciutto, con un panno inumidito con alcool puro o con un panno inumidito con disinfettante.
AVVERTENZA L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
Deposito
Immagazzinare la macchina in locali asciutti e al riparo dal gelo.
Stoccare l‘apparecchio in un ambiente chiuso, fuori dalla portata dei bambini.
ITALIANO
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento risultano da pittogrammi posizionati sull‘apparecchio stesso o sull‘imballaggio.
Smaltimento dell‘imballo da trasporto.
L‘imballo protegge l‘apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d‘imballo vengono scelti normalmente secondo i criteri ecologicamente accettabili ed i criteri di manipolazione dei riuti e sono quindi riciclabili. La restituzione dell‘imballo al circolo dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce la presenza dei riuti. Le singole parti degli imballi (es. foglio, styropor®) possono essere pericolosi per i bambini.
Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme ai riuti domestici, utilizzare i punti di raccolta del proprio comune. Rivolgersi alla propria amministrazione comunale per conoscere l’ubicazione dei punti di raccolta. Se gli apparecchi elettrici vengono smaltiti in modo incontrollato, durante le intemperie le sostanze pericolose possono penetrare nelle acque freatiche e quindi nella catena alimentare, oppure la ora e la fauna possono essere avvelenate per anni. Se si sostituisce l’apparecchio con uno nuovo, il venditore è obbligato per legge ad accettare quello vecchio al ne di smaltirlo gratuitamente.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag gio e l’usura normale.
-
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa­recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina.
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in modo eciente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garan tisce il disbrigo normale.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
-
35
IT
ITALIANO
36
Rimozione del difetto
Guasto Causa Rimozione
La protezione è sporca o difettosa. Pulire o sostituire la protezione.
Il ltro non si oscura o sfarfalla regolarmente.
La reazione è rallentata.
La visibilità è scarsa.
Il casco di saldatura scivola
Il sensore dell‘arco non è chiaro.
La corrente di saldatura è troppo bassa.
La temperatura ambiente è troppo bassa / alta.
La sensibilità è troppo bassa. Impostare la sensibilità più elevata. La protezione / vetro di protezione
è sporc a/o.
La luce dell‘ambiente è scarsa.
È stato impostato un livello di oscu ramento errato.
La fascia per la testa è regolata in modo errato.
Pulire la supercie del sensore dell‘arco.
Impostare la sensibilità sul livello massimo.
Utilizzare il casco di saldatura solo a temperature comprese tra -5 °C e + 40 °C
Pulire la protezione e il vetro di protezione.
Illuminare di più il proprio ambiente di lavoro.
­Reimpostare il livello di oscuramento.
Regolare nuovamente e stringere la fascia per la testa.
IT
ESPAÑO L
Datos técnicos
Automático Casco de soldadura GSH-TC-2
N.º de artículo 16921 Tipo de suministro eléctrico Solar Cristal protector EN 379 DIN Cristal protector, Dimensiones La x An x Al 110 x 90 x 9 mm Campo de visión La x An 92,5 x 42,5 mm Tiempo de reacción claro/oscuro 0,1 ms Tiempo de reacción oscuro/claro 100 - 800 ms Nivel de oscurecimiento DIN 9 - 13 Nivel de claridad DIN 4 Temperatura ambiente recomendada para la operación 5 °C  40 °C Dimensiones La x An x Al 238 x 238 x 323 mm Peso neto/bruto 0,5 kg / 0,8 kg
Utilice el dispositivo únicamente después de haber leído detenida-
manual de instrucciones. Familiarícese con los elementos de manejo y el uso correcto del dispositivo. Respete todas las instrucciones de seguridad de este manual. Compórtese de forma responsable con otras personas.
El operario es responsable de los accidentes de o peligros para terceros.
En caso de duda sobre la conexión y el funciona miento del dispositivo, póngase en contacto con el servicio de atención al cliente.
mente y comprendido el presente
Aplicación de acuerdo a la nalidad
Este casco de soldadura protege los ojos y el rostro durante el proceso de soldadura frente a chispas, salpicaduras y radiación UV y se adapta automática­mente a las condiciones de iluminación. Ofrece un oscurecimiento inmediato y controlado por sensores durante el encendido del arco, así como un reacla­rado autónomo al nalizar el proceso de soldadura (incl. un breve retardo como protección en caso de incandescencia residual).
El casco de soldadura dispone de un nivel de pro tección DIN de ajuste continuo con rueda de ajuste lateral.
No utilice este producto para ninguna otra apli cación que no sea su uso normal. El fabricante no se hace responsable de los daños que resulten del incumplimiento de las disposiciones de la normativa de aplicación general y de las disposiciones de este manual.
-
Entregar el aparato a terceras personas siempre acompañado del presente manual de uso.
El tiempo de reacción del ltro se ralentiza si la tem peratura cae por debajo o supera el valor ajustado.
Advertimos que nuestro equipo no ha sido diseñado para su uso profesional, artesanal o industrial. Si el equipo se utiliza en establecimientos industriales, profesionales, artesanales o en actividades similares, no podemos asumir la responsabilidad y garantía.
Requisitos del operario
­Antes de utilizar el dispositivo, el usuario debe haber
leído atentamente y comprendido el manual de instrucciones.
Dado que el uso del dispositivo con una manipula ción incorrecta puede vincularse a peligros conside­rables, solo se podrá conar el uso de la máquina a personas cualicadas.
El operario deberá recibir una capacitación razona ble sobre el ajuste y el manejo, así como el uso de la máquina.
Cualicación: 0 Edad mínima:El aparato solo puede ser utilizado
por personas que hayan cumplido los 18 años de edad, con la excepción del uso por parte de personas
­jóvenes si se realiza en el curso de una formación profesional para adquirir la destreza bajo la supervi sión de un instructor.
Capacitación: El uso del dispositivo solo requiere una instrucción adecuada por parte de un especialis ta y el manual de instrucciones. No es necesaria una capacitación especial. El operario es responsable de
los accidentes de o peligros para terceros.
37
-
-
ES
-
-
-
ESPAÑO L
38
ES
Peligros residuales
A pesar de respetar las instrucciones de uso, también puede haber riesgos residuales no evidentes.
Comportamiento en caso de emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios necesarias para la lesión y busque asistencia médica cualicada lo más rápido posible. Mantenga a la persona afectada protegida de otros posibles daños y tranquilícela.
Si solicita ayuda, proporcione la siguiente información
1. Lugar del accidente ,
2. Tipo de accidente,
3. Número de afectados,
4. Tipo de lesiones
Indicaciones generales de seguridad
ADVERTENCIA
Lea todas las indicaciones de seguridad e instruc­ciones. En caso de no atenerse a las advertencias de
peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasi­onar una descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave. Guardar todas las advertencias de peligro
e instrucciones para futuras consultas. Mantenga su zona de trabajo limpia y ordenada.
Las áreas y bancos de trabajo desordenados aumen tan el riesgo de accidentes y lesiones.
El casco de soldadura funciona con energía solar. Asegúrese por tanto de disponer de luz suciente en el lugar de trabajo.
Este aparato no es apropiado para ser utilizado por personas (incluidos los niños) con capacidades físi cas, sensoriales o mentales limitadas, o que carezcan de experiencia o de conocimientos especiales, a menos que estén supervisados o hayan sido instru­idos por una persona responsable de su seguridad. Además, los niños deben estar siempre bajo la super­visión de un adulto para evitar que jueguen con el aparato.
El dispositivo y los materiales de embalaje no son juguetes para niños.
Observe la normativa local de protección de acciden tes y disposiciones sobre seguridad en el área de trabajo.
Tenga en cuenta que los reglamentos nacionales pueden limitar el uso del aparato.
No emplee accesorios diferentes de aquellos que el fabricante haya previsto o recomendado especial mente para esta herramienta eléctrica.
-
-
-
El producto no es apto para la soldadura por láser. El producto no es ignífugo. No exponga el casco de soldadura ni el ltro ADF al
calor o la humedad. No abra nunca la carcasa del ltro ADF sin autorizaci
ón del fabricante. Antes de cada uso, compruebe si está seleccionado
el ajuste correcto. Los trabajos y reparaciones no descritos en el pre
sente manual deberán ser realizados exclusivamente por especialistas.
Detenga el proceso de trabajo inmediatamente y póngase en contacto con el distribuidor si el ltro no se oscurece automáticamente al soldar.
No utilice alcohol, gasolina o disolvente para limpiar el ltro ADF.No sumerja el ltro ADF en agua.
Cambie la carcasa del ltro en cuanto presente daños o arañazos. Esto afecta signicativamente tanto a la visibilidad como a la protección ocular.
Las ventanas reforzadas con ltros minerales solo se pueden utilizar junto con pantallas traseras adecuadas.
Cuando la ventana y el soporte no lleven el mismo marcado mecánico (F/B), se debe aplicar el marcado de menor nivel para la totalidad del producto..
Limpie periódicamente las supercies del caso, del ltro ADF, del sensor y de las células solares.
El casco de soldadura no soporta daños causados por impactos violentos, explosiones o líquidos corrosivos.
La vida útil depende de diferentes factores individu ales como el uso, la limpieza, el almacenamiento y el mantenimiento. Se recomienda llevar a cabo inspec­ciones periódicas y reemplazar las piezas dañadas. Recomendamos una vida útil máxima de 5 años.
El material con el que se ha fabricado el producto envejece con el paso del tiempo. Esto puede causar, por ejemplo, roturas en el casco de soldadura. Este tipo de daños hace que el casco de soldadura deje de ofrecer una protección ecaz. En este caso, el usuario deberá reemplazar el casco de soldadura de inmediato.
Este producto no puede utilizarse para trabajos de
­soldadura por encima de la altura de la cabeza. Si
este producto se utilizara para trabajos de soldadura por encima de la altura de la cabeza, las gotas de metal fundido podrían quemar el ltro ADF y causar lesiones en el usuario.
En caso de defectos del ltro, el usuario deberá inter rumpir de inmediato el uso del caso de soldadura.
-
-
-
-
ESPAÑO L
Este producto es resistente a temperaturas extremas y de baja inamabilidad. Sin embargo, en caso de contacto directo con llamas abiertas o con un objeto a alta temperatura, el casco de soldadura puede comenzar a arder o a fundirse. Por favor, almacene y utilice el caso de soldadura únicamente tal y como se describe para reducir estos riesgos.
El ltro ADF es un producto electrónico no estanco al agua. Asegúrese de mantenerlo seco y limpio. No almacene el ltro ADF en entornos húmedos.
Compruebe el ltro antes de cada uso. En cuanto el funcionamiento y la apariencia no parezcan norma les, no vuelva a utilizarlo.
Atención! ¡Nunca utilice un producto dañado! Un producto dañado no ofrece protección suciente y, por lo tanto, puede causar lesiones y/o accidentes.
Compruebe la vida útil de las gafas de protección e inspecciónelas en busca de daños antes de cada uso.
Si el ltro parpadea o el grado de oscurecimiento ya no se corresponde con el valor estándar o surgen otras condiciones de trabajo anormales, el casco de soldar debe dejar de utilizarse.
No exponga el producto a radiación solar innece saria.
Emplear únicamente accesorios y piezas de recam bio originales. Dejar reemplazar aquellos componen­tes, cuyo recambio no fue descrito, únicamente por parte del fabricante.
Atención! El uso de protección ocular sin efecto ltrante contra la radiación óptica daña los ojos.
Antes de cada uso, compruebe si la protección ocular dispone del número de escala necesario.
El casco de soldadura con oscurecimiento automáti co no es apto para la soldadura láser o autógena.
No coloque nunca el casco de soldadura sobre supercies calientes.
No abra nunca el casco de soldadura.Los trabajos y reparaciones no descritos en el presente manual deberán ser realizados exclusivamente por especia listas.
Asegúrese de haber ajustado el oscurecimiento automático antes de cada proceso de soldadura.
Si el ltro no se oscurece automáticamente, interrumpa de inmediato el proceso de soldadura y póngase en contacto con el fabricante.
-
-
-
-
Reemplace la visera protectora si presenta arañazos o daños.
El casco de soldadura no protege frente a impactos.
Atención! Los materiales que entran en contacto con la piel del usuario pueden causar reacciones alérgicas en personas sensibles.
Esté atento a lo que hace y emplee la herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamen tos.
El dispositivo no debe utilizarse si está dañado o si los dispositivos de seguridad están defectuosos. Sustituya las piezas desgastadas y dañadas.
Bajo ningún concepto emplee el dispositivo si presenta daños.
Trate las herramientas eléctricas con sumo cuidado. Controle que las piezas móviles funcionan correcta mente y que no se atascan, que no haya piezas rotas o dañadas, de modo que el funcionamiento de la herramienta eléctrica pueda verse afectado. Repare las piezas dañadas antes de utilizar el dispositivo.
Los dispositivos de protección ocular contra partículas de alta velocidad pueden suponer un peligro para el usuario debido a la transmisión del impacto cuando se usan sobre gafas graduadas normales.
Atención! Peligro por partículas de alta velocidad a temperaturas extremas.
En caso de que se requiera protección contra partículas de alta velocidad a temperaturas extremas, el dispositivo de protección ocular seleccionado deberá estar marcado con la letra T inmediatamente después de la letra de intensidad de impacto, es decir, FT, BT o AT. Si la
­letra de intensidad de impacto no va seguida de
la letra T, el dispositivo de protección ocular solo deberá utilizarse a temperatura ambiente frente a partículas de alta velocidad.
Antes de cada puesta en marcha, compruebe que el casco de soldadura y la pantalla protectora estén intactos. Si la pantalla protectora presenta arañazos, grietas o irregularidades, deberá cambiarse obliga toriamente antes de su uso, ya que podría causar lesiones graves.
39
-
-
ES
-
ESPAÑO L
40
ES
SÍMBOLOS
Leer el manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesiones.
Almacene el equipo en un lugar seco y protegi­do contra heladas.
Mantenga a los niños alejados de la máquina.
Protéjalos de la humedad en todo momento. No exponga la máquina a la lluvia.
Todo dispositivo eléctrico o electrónico defectuoso o a eliminar debe entregarse en los puntos de recogida adecuados para su reciclaje.
Signicado del marcado Pantallas de seguridad comprobadas según DIN
EN 166: Aclaración:
• Pantalla delantera: GUEDE F CE
GUEDE = Fabricante F =
Resistencia mecánica
(Impacto de baja energía 45 m/s) CE = Marca CE
• Pantalla trasera: GUEDE 1 F CE
GUEDE = Fabricante 1 = Clase óptica F =
Resistencia mecánica
(Impacto de baja energía 45 m/s) CE = Marca CE
ADF comprobado según DIN EN 379: 4/9-13 GU EDE 1/1/1/ 2/379 CE
Aclaración:
4 = Estado aclarado 9-13 = Estados oscurecidos GUEDE = Fabricante Cifra 1 = Clase óptica Cifra 2 = Clase de luz difusa Cifra 3 = Clase de homogeneidad Cifra 4 = Clase de dependencia angular DIN EN 379 = Norma de ensayo CE = Marca CE
Carcasa del casco de soldadura: GUEDE EN 175 B CE
Aclaración:
GUEDE = Fabricante EN 175 = Norma de ensayo B =
Resistencia mecánica
(Impacto de energía media 120 m/s)
CE = Marca CE Ámbito(s) de aplicación (dado el caso): S, F, B Peso en gramos (dado el caso)
Símbolo Grado de protección
S Mayor resistencia Resistencia mecánica
Impacto de baja
F
energía
Impacto de ener
B
gía media
Descripción del ámbito de
aplicación
Resistencia mecánica
­Resistencia mecánica
MANTENIMIENTO
No utilice productos de limpieza corrosivos para limpiar la carcasa del casco.
Nunca ponga el ltro UV en contacto con agua. Si el dispositivo está defectuoso, la reparación debe
realizarla exclusivamente el servicio de atención al cliente.Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales.
Limpie el producto con un paño suave y seco, con un paño humedecido con alcohol puro o con un paño humedecido con desinfectante.
ADVERTENCIA El dispositivo no debe utilizarse si está dañado o si los dispositivos de seguridad están defectuosos. Sustituya las piezas desgastadas y dañadas.
Solo un dispositivo en buen estado y con mante nimiento regular puede ser una herramienta útil. Los defectos de mantenimiento y cuidado pueden provocar accidentes y lesiones imprevisibles.
-
Almacenamiento
Almacene el equipo en un lugar seco y protegido contra heladas.
Guarde el dispositivo en un lugar cerrado y fuera del alcance de los niños.
ESPAÑO L
Eliminación
Las instrucciones de eliminación pueden consultarse en los pictogramas del dispositivo o del embalaje.
Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al dispositivo contra daños durante el transporte. Por regla general, los materi ales de embalaje se seleccionan según criterios de compatibilidad medioambiental y de eliminación, por lo que son reciclables. El retorno del envase al ciclo de material ahorra materias primas y reduce la cantidad de residuos. Las piezas de embalaje (p. ej., láminas, Styropor®) pueden ser peligrosas para los niños.
No elimine dispositivos eléctricos en la basura domé stica, utilice los puntos de recogida de su municipio. Pregunte a su autoridad local por la ubicación de los puntos de recogida. Si el dispositivo eléctrico se elimina de forma incontrolada, la exposición a la intemperie puede hacer que sustancias peligrosas penetren en las aguas subterráneas y, por lo tanto, en la cadena alimentaria, o que la ora y la fauna queden contaminadas durante años. Si sustituye el dispositivo por uno nuevo, el vendedor está obligado legalmente a aceptar el antiguo, al menos gratuitamente, para su eliminación.
-
-
Garantía
El tiempo de garantía es de 12 meses para un uso industrial y de 24 meses para consumidores privados. Comenzará en el momento de la compra del dispo­sitivo.
La garantía se extiende solo a defectos causados por fallos de material o de fabricación. En caso de reclamación por un defecto a efectos de la garantía, deberá presentarse la factura original con la fecha de compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no au torizado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el uso de la violencia o daños causados por inuencias externas o cuerpos extraños. El incumplimiento del
-
manual de instrucciones y el desgaste normal quedan también excluidos de la garantía.
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación? ¿Necesita algún repuesto o un manual de instruccio­nes? En el sitio web de la empresa Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com), en la sección de Servicio, le ayudaremos de forma rápida y lo menos burocrática posible. Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder identicar su dispositivo en caso de reclamación, necesitamos el número de serie, así como el número de artículo y el año de construcción. Encontrará todos estos datos en la placa de características.
Información importante para el cliente
Por favor, tenga en cuenta que la devolución, tanto dentro como fuera del plazo de garantía, debe reali zarse en el embalaje original. Gracias a esta medida, se evitan de forma ecaz daños de transporte inne­cesarios y su a menudo conictiva regulación. Solo con la caja original el dispositivo estará protegido de manera óptima, garantizando así una tramitación rápida.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
-
41
ES
ESPAÑO L
42
Subsanación de fallos
Fallo Causa Subsanación
El protector está sucio o dañado. Limpie el protector o cámbielo.
El ltro no se oscurece regularmen­te y parpadea.
La reacción se ha ralentizado.
La visión es mala.
El casco de soldadura se resbala
El sensor del arco no está despejado.
La corriente de soldadura es muy baja.
La temperatura ambiente es muy baja/alta.
La sensibilidad es muy baja.
El protector/la pantalla protectora está sucio/a.
La luz ambiental no es suciente.
Nivel de oscurecimiento ajustado incorrecto.
La cinta de la cabeza está mal ajustada.
Limpie la supercie del sensor del arco.
Ajuste la sensibilidad al nivel máx.
Utilice el casco de soldadura única mente a temperaturas entre -5 °C y +40 °C.
Ajuste la sensibilidad a un valor mayor.
Limpie el protector y la pantalla de protección.
Aumente la luz de su entorno de trabajo.
Vuelva a ajustar el nivel de oscure cimiento.
Vuelva a ajustar la cinta de la cabeza y apriétela.
-
-
ES
NEDERLANDS
Technische gegevens
Automatische Lashelm GSH-TC-2
Artikel-Nr. 16921 Stroomvoorziening Zonne-energie Veiligheidsglas EN 379 DI N Veiligheidsglas, Afmetingen l x b x h 110 x 90 x 9 mm Zichtveld l x b 92,5 x 42,5 mm Reactietijd licht-donker 0,1 ms Reactietijd donker-licht 100 - 800 ms Schaduwniveau DIN 9 - 13 Helder niveau DIN 4 Aanbevolen omgevingstemperatuur voor het bedrijf 5 °C  40 °C Afmetingen l x b x h 238 x 238 x 323 mm Netto/bruto gewicht 0,5 kg / 0,8 kg
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaan­wijzing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden.
Voorgeschreven gebruik van het systeem
Deze lashelm beschermt de ogen en het gezicht tij­dens het lassen tegen vonken, spatten en uv-straling en past zich automatisch aan de lichtomstandig­heden aan. De helm zorgt voor onmiddellijke, sensorgestuurde verduistering bij het ontsteken van de vlamboog en wordt vanzelf weer helder na het lassen (na een korte vertraging ter bescherming tegen nagloeien).
De lashelm heeft een traploos instelbaar DIN­beschermingsniveau met draaiknop aan de zijkant van de helm.
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij zing, kan de producent voor schaden niet aansprake­lijk gesteld worden.
Geef het toestel samen met de gebruiksaanwijzing door aan derden.
De reactietijd van het lter wordt langzamer als de temperatuur wordt onder-/overschreden.
Wij maken u erop attent dat onze installaties qua bestemming niet geconstrueerd zijn voor gebruik in ondernemingen, handwerkateliers of industriële be drijven. Onder omstandigheden in ondernemingen, handwerkateliers of industriële bedrijven kunnen wij geen garantie verlenen.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Omdat het gebruik van het apparaat bij verkeerde hantering voor aanzienlijke gevaren kan zorgen, mogen alleen deskundige personen het apparaat gebruiken.
De bediener moet adequaat zijn opgeleid in de instelling, bediening en gebruik van de machine.
Kwalicatie: Behalve een uitvoerige instructie doorvakkundig verkooppersoneel is er geen spe ciale kwalicatievoor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd:Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken
­is enigpassend onderricht, door een vakman, resp.
debedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale scholing isniet noodzakelijk. De bedienende per soon is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren
tegenover derden.
43
-
NL
-
-
NEDERLANDS
44
NL
Resterende gevaren
Ondanks de nakoming van de gebruiksaanwijzing kunnen ook onzichtbare restrisico’s bestaan.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan. Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door
1. Plaats van het ongeval ,
2. Soort van het ongeval,
3. Aantal gewonden mensen,
4. Soort verwondingen
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzin­gen. Als de waarschuwingen en voorschriften niet
worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben. Bewaar
alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Houd uw werkplek schoon en netjes. Wanordelijke
werkplekken en werkbanken verhogen de kans op ongevallen en letsels.
De lashelm werkt op zonne-energie, zorg daarom voor voldoende licht op de werkplek.
Dit apparaat is niet geschikt voor het gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte lichame lijke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrek­kige ervaring resp. vakkennis, tenzij ze dienovere­enkomstig worden geïnstrueerd of begeleid door een voor de veiligheid verantwoordelijke persoon. Op kinderen moet toezicht worden gehouden om te voorkomen dat ze met het apparaat spelen.
Het apparaat en het verpakkingsmateriaal zijn geen kinderspeelgoed.
In de werkomgeving de plaatselijke voorschriften ter voorkoming van ongevallen en veiligheidsbepalin gen opvolgen.
Houd er rekening mee dat het toegestane gebruik van het apparaat door nationale voorschriften kan worden beperkt.
Gebruik uitsluitend toebehoren dat door de fab rikant speciaal voor dit elektrische gereedschap is voorzien en geadviseerd.
-
-
-
Het product is niet geschikt voor laserlassen. Het product is niet bestand tegen vuur. Stel de lashelm en het ADF-lter niet bloot aan hitte
of vocht. Open de behuizing van het ADF-lter in geen geval
zonder toestemming van de fabrikant. Controleer voor ieder gebruik of de juiste instelling
is gekozen. Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze
aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali ceerd personeel laten uitvoeren.
Stop onmiddellijk met werken en neem contact op met de verkoper als het lter niet automatisch verduistert tijdens het lassen.
Gebruik geen alcohol, benzine of oplosmiddelen om het ADF-lter schoon te maken.Leg het ADF-lter niet in water.
Vervang de behuizing van het ADF-lter onmiddel lijk wanneer deze beschadigd of gekrast is. Hierdoor wordt het zicht belemmerd en wordt het bescher­mingsniveau aanmerkelijk lager.
Met mineraallters versterkt kijkglas mag alleen samen met geschikt beschermglas worden gebruikt.
Als het kijkglas en het draagelement niet dezelfde mechanische identicatie (F/B) hebben, geldt de zwakkere identicatie voor het gehele product..
Maak regelmatig de oppervlakken van de helm, het ADF-lter, de sensor en de zonnecellen schoon.
De lashelm is niet bestand tegen harde stoten, explosies en bijtende vloeistoen.
De levensduur is afhankelijk van diverse, per situatie verschillende factoren, zoals gebruik, reiniging, opslag en onderhoud. Inspecteer het product regel matig en vervang het in geval van beschadiging.Wij adviseren een maximale gebruiksduur van 5 jaar.
Het materiaal waarvan het product is gemaakt, is onderhevig aan veroudering. Daardoor kan bijvoor beeld breukschade aan de lashelm optreden. Een beschadigde lashelm kan niet langer eectief be­scherming bieden. Vervang de lashelm onmiddellijk wanneer deze beschadigd is.
Dit product kan niet worden gebruikt om boven het hoofd te lassen. Als dit product wordt gebruikt bij laswerkzaamheden boven het hoofd, kunnen ges molten metaaldruppels door het ADF-lter branden, met lichamelijk letsel bij de gebruiker tot gevolg.
Beëindig het gebruik van de lashelm onmiddellijk als het lter defect is.
-
-
-
-
-
NEDERLANDS
Dit product is temperatuurbestendig en brand­vertragend, maar in geval van direct contact met open vuur of bij toegang tot een object met een hoge temperatuur kan de lashelm gaan branden of smelten. Gebruik de lashelm uitsluitend volgens de aanwijzingen en bewaar hem volgens de instructies om dergelijke risico‘s te verkleinen.
Het ADF-lter is een elektronisch product, dat niet waterdicht is. Houd het lter droog en schoon. Berg het ADF-lter niet op in een vochtige omgeving.
Controleer het lter voor elk gebruik. Als dit niet goed lijkt te werken of er niet onberispelijk uitziet, mag u het niet langer gebruiken.
Opgelet! Gebruik in geen geval een beschadigd product! Een beschadigd product biedt niet voldoende bescherming en kan daardoor leiden tot letsel en/of ongevallen.
Controleer het kijkvenster voor elk gebruik op beschadigingen en levensduur.
Als het lter akkert of de mate van verduistering niet meer overeenkomt met de standaardwaarde of als er sprake is van andere abnormale werkom standigheden, mag de lashelm niet langer worden gebruikt.
Stel dit product niet onnodig bloot aan zonnestra ling.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen. Laat de modules waarvan de vervan ging niet nader is toegelicht alléén door de fabrikant vervangen.
-
-
-
Laat het veiligheidsvizier vervangen, als dit gekrast of beschadigd is.
De lashelm beschermt niet tegen stoten.
Opgelet! Materialen die in contact met de huid van de drager komen, kunnen allergi­sche reacties veroorzaken bij personen die hier gevoelig voor zijn.
Wees alert, let goed op wat u doet en ga met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het be schadigd is of de beschermingsinrichtingen defect zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Mocht het apparaat gebreken vertonen, mag het in geen enkel geval in gebruik worden genomen.
Onderhoud elektrische werktuigen zorgvuldig. Controleer of de bewegelijke onderdelen perfect functioneren en niet klemmen, of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de functie van het elektrische werktuig is beïnvloed. Laat beschadigde onderde
Gelaatsbeschermingsapparaten kunnen mogelijk letsel veroorzaken als ze over een gewone bril worden gedragen, doordat stoten via de bril op de gebruiker kunnen worden overgebracht bij stoten tegen de buitenkant van de helm.
45
-
Opgelet! Het gebruik van oogbescher­ming zonder lterwerking tegen optische straling brengt schade toe aan de ogen.
Controleer voor elk gebruik of de oogbescher ming het vereiste schaalnummer heeft.
De lashelm met automatische verduistering is niet geschikt voor laserlassen en autogeen lassen.
Leg de lashelm nooit op hete oppervlakken. Open de lashelm in geen geval.Reparaties en
werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwaliceerd personeel laten uitvoeren.
Controleer voor elke lascyclus of de automatische verduistering is ingesteld.
Als het lter niet automatisch verduistert, stop dan onmiddellijk met lassen en neem contact op met de fabrikant.
-
Opgelet! Gevaar door deeltjes met hoge
snelheid en hoge temperaturen.
Als bescherming tegen deeltjes met een hoge snelheid en extreme temperaturen vereist is, moet het gebruikte gelaatsbeschermingsap paraat direct na de letter voor de stootintensiteit zijn gemarkeerd met een „T“, dus FT, BT of AT. Als er geen T staat na de letter voor de stootinten­siteit, mag het gelaatsbeschermingsapparaat alleen bij kamertemperatuur worden gebruikt tegen deeltjes met hoge snelheid.
Controleer voor iedere ingebruikneming, of de lashelm en het veiligheidsglas intact zijn. Als het veiligheidsglas krassen, barsten of oneenheden heeft, moet het beslist worden vervangen voordat de helm wordt gebruikt, anders kan ernstig letsel het gevolg zijn.
-
NL
NEDERLANDS
46
NL
SYMBOLEN
Voor verlaging van een letselrisico de gebruiksaanwijzing lezen.
Toestel droog en vorstbestendig opslaan.
Houd kinderen van de machine op afstand.
Tegen vocht beschermen. Stel de machi­ne niet bloot aan regen.
Beschadigde en/of verwijderde elek­trische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren
Betekenis van de markering Veiligheidskijkglas getest conform DIN EN 166: Toelichting:
• Voorzetruit: GUEDE F CE
GUEDE = Fabrikant F =
Mechanische sterkte
(stoot met lage energie 45 m/s) CE = CE-markering
• Binnenste beschermingsruit: GUEDE 1 F CE
GUEDE = Fabrikant 1 = Optische klasse F =
Mechanische sterkte
(stoot met lage energie 45 m/s) CE = CE-markering
ADF getest conform DIN EN 379: 4/9-13 GUEDE 1/1/1/ 2/37 9 CE
Toelichting:
4 = Lichte toestand 9-13 = Donkere toestanden GUEDE = Fabrikant Cijfer 1 = optische klasse Cijfer 2 = strooilichtklasse Cijfer 3 = homogeniteitsklasse Cijfer 4 = hoekafhankelijkheidsklasse DIN EN 379 = Testnorm CE = CE-markering
Lashelmschaal: GUEDE EN 175 B CE Toelichting:
GUEDE = Fabrikant EN 175 = Testnorm B =
Mechanische sterkte
(stoot met gemiddelde energie 120 m/s)
CE = CE-markering Toepassingsbereik(en) (eventueel): S, F, B Massa in gram (eventueel)
Symbool Bescherming
S Extra stevig Mechanische sterkte
Stoten met lage
F
energie
Stoten met gemid
B
delde energie
Beschr ijving van het
toepassingsgebied
Mechanische sterkte
­Mechanische sterkte
ONDERHOUD
Gebruik geen bijtende reinigingsmiddelen om de behuizing van de helm schoon te maken.
Breng het uv-lter in geen geval in contact met water. Indien het apparaat defect is, dient de reparatie uits
luitend door een klantendienst uitgevoerd te worden. Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Maak het product schoon met een zachte, droge of met pure alcohol of desinfectiemiddel bevochtigde doek.
WAARSCHUWING Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het beschadigd is of de beschermings inrichtingen defect zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed ver zorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
-
-
Opslag
Toestel droog en vorstbestendig opslaan. Bewaar het apparaat op een afgesloten plaats, buiten
het bereik van kinderen.
-
NEDERLANDS
Afvoer
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpak­king, te vinden zijn.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen trans portschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het retour brengen van de verpakking in de materiaalom­loop spaart grondstoen en verlaagt de afvalhoeveel­heden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor®) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn.
Voer elektrische apparaten niet af met het huis houdelijk afval, maar gebruik de inzamelpunten in uw gemeente. Vraag uw gemeente naar de locaties van de inzamelpunten. Als elektrische apparaten ongecontroleerd worden afgevoerd, kunnen tijdens de verwering gevaarlijke stoen in het grondwater en daarmee in de voedingsketen komen, of kunnen ora en fauna in de daaropvolgende jaren worden vergif­tigd. Als u het apparaat door een nieuwe vervangt, is de verkoper wettelijk verplicht om het oude apparaat ten minste gratis aan te nemen om af te voeren.
-
-
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be­gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol komenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko­menheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
-
door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
-
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productie­jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transport schaden en hun vaak controversiële regelgevingen eectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
-
47
NL
NEDERLANDS
48
Oplossen van problemen
Probleem Oorzaak Maatregel
Het lter verduistert niet regelma­tig of akkert.
De reactie is vertraagd.
Het zicht is slecht.
De lashelm verschuift op het hoofd.
Het scherm is verontreinigd of defect.
De vlamboogsensor is verontrei nigd.
De lasstroom is te laag.
De omgevingstemperatuur is te laag/hoog.
De gevoeligheid is te laag. Stel de gevoeligheid hoger in. Het scherm/het veiligheidsglas is
vuil. Er is onvoldoende omgevingslicht. Zorg voor meer licht op uw werkplek. Er is een verkeerd verduisteringsni
veau ingesteld.
De hoofdband is verkeerd ingesteld.
Reinig het scherm of vervang het.
-
Reinig het oppervlak van de vlamb oogsensor.
Stel de gevoeligheid in op de stand max.
Gebruik de lashelm alleen bij tempe raturen tussen -5°C en +40°C
Reinig het scherm en het veiligheids glas.
-
Stel het verduisteringsniveau opnieuw in.
Stel de hoofdband opnieuw en strakker in.
-
-
-
NL
ČEŠTINA
Technická data
Automatické Svářečská kukla GSH-TC-2
Obj. č. 16921 Druh napájecího zdroje Solární Ochranné sklo EN 379 DIN Ochranné sklo, Rozměry d x š x v 110 x 90 x 9 mm Průzor d x š 92,5 x 42,5 mm Reakční doba světlé/tmavé 0,1 ms Reakční doba tmavé/světlé 100 - 800 ms Stupeň zatmavení DIN 9 - 13 Stupeň rozjasnění DIN 4 Doporučená teplota okolí pro provoz 5 °C  40 °C Rozměry d x š x v 238 x 238 x 323 mm Hmotnost netto/brutto 0,5 kg / 0,8 kg
Čerpadlo použijte teprve po pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochyb nosti, obraťte se na zákaznický servis.
Oblast Využití
Tato svářečská kukla chrání při svařování oči a obličej před jiskrami, stříkanci roztaveného kovu a UV zářením a přizpůsobuje se automaticky světelným poměrům. Zajišťuje okamžité, snímači řízené zatmavení při zapálení elektrického oblouku, jakož i samočinné opětovné rozjasnění při ukončení svařovacího postupu (včetně krátkého zpoždění k ochraně před opětovným rozžhavením).
Svářečská kukla disponuje plynule nastavitelným stupněm ochrany dle DIN pomocí postranního stavěcího kolečka.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit odpovědným za škody.
Třetím osobám přístroj předávejte vždy spolu s návodem k obsluze.
Reakční doba ltru se zpomalí, pokud by měla být teplota nižší / vyšší než stanovená.
Upozorňujeme, že naše zařízení nebyla svým určením konstruována pro živnostenské, řemeslné nebo průmyslové použití. Pokud bude zařízení použito v živnostenských, řemeslných nebo průmyslových provozech nebo při obdobných činnostech, nemůžeme převzít žádnou záruku.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečístnávod k obsluze.
­Vzhledem k tomu, že používání zařízení v případě nesprávné manipulace může být spojeno se značnými riziky, může být používáním svěřena pouze informovaná osoba.
Obsluha musí být odpovídajícím způsobem vyškolena v nastavení, provozu a používání stroje.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení od borníkem nenípro používání přístroje nutná žádná speciální kvalikace.
Minimální věk:Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví dající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze. Speciální školení není nutné. Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
Zbývající rizika
I přes dodržování provozního návodu mohou existo­vat také skrytá zbytková rizika.
49
-
-
CZ
ČEŠTINA
50
CZ
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje
1. Místo nehody ,
2. Druh nehody,
3. Počet zraněných,
4. Druh zranění
Obecné bezpečnostní pokyny
VAROVÁNÍ
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a ebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do bu­doucna uschovejte.
Pracovní prostor udržujte čistý a uklizený. Neu
klizená pracovní místa a obráběcí stoly zvyšují riziko nehod a poranění.
Svářečská kukla funguje na solární energii, dejte proto pozor na dostatek světla na pracovišti.
Tento přístroj není vhodný k použití prostřednictvím osob (včetně dětí) se sníženými tělesnými, smyslo vými a duševními schopnostmi nebo chybějícími zkušenostmi popř. odbornými znalostmi, ledaže by takové osoby byly příslušně poučené nebo pokud by byly pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost. Kromě toho je nutné na děti dávat pozor také kvůli tomu, aby se zabezpečilo, že si s přístrojem nebudou hrát.
Zařízení a obalový materiál nejsou hračkou pro děti. V pracovní oblasti dodržujte místní předpisy úrazové
prevence a bezpečnostní předpisy. Upozorňujeme, že použití zařízení může být omeze
no národními předpisy. Nepoužívejte žádné příslušenství, které není
výrobcem speciálně pro toto elektronářadí určeno a doporučeno.
Produkt není vhodný pro laserové svařování. Produkt není ohnivzdorný. Svářečská kukla a ADF ltr nevystavujte vysokým
teplotám nebo vlivu vlhkosti. Bez povolení výrobce v žádném případě neotvírejte
těleso ADF ltru. Před každým použití zkontrolujte, zda je zvoleno
správné nastavení.
-
-
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Pokud se ltr při svařování automaticky nezatmavu je, přerušte okamžitě pracovní postup a obraťte se bezodkladně na prodejce.
Pro očištění ADF ltru nepoužívejte žádný alkohol, benzin nebo ředidlo.ADF ltr nevkládejte do vody.
Těleso ADF ltru okamžitě vyměňte, pokud je poškozeno nebo poškrábáno. To velmi negativně ovlivňuje jak průhled, tak i ochrannou funkci.
Průzory zesílené minerálními ltry se smí používat pouze spolu s vhodnými vloženými skly.
Pokud průzor a nosné těleso nenesou stejné me chanické označení (F/B), platí pro celý výrobek slabší označení..
Povrch kukly, ADF ltru, snímačů a solárních článků pravidelně čistěte.
Svářečská kukla neodolá poškození způsobenému silným úderem, explozí nebo leptavými látkami.
Doba použití závisí na mnoha individuálních fakto rech jako např. použití, čištění, skladování a ošetření. Je doporučena pravidelná prohlídka a v případě poškození výměna.Doporučujeme maximální délku používání 5 let.
Materiál, z kterého je produkt vyroben, v průběhu doby stárne. Tím může na svářečské kukle dojít například k prasklinám. V důsledku takového poškození není již svářečská kukla schopna poskytn out účinnou ochranu. V tomto případě musí uživatel svářečskou kuklu okamžitě vyměnit.
Tento produkt nelze použít pro svářečské práce nad hlavou. Pokud je tento produkt použit pro svařování nad hlavou, mohou kapky roztaveného kovu propálit ADF ltr a uživateli zapříčinit zranění
Je-li ltr defektní, musí uživatel použití svářecí kukly okamžitě ukončit.
Tento produkt je tepelně odolný a nesnadno
-
vznětlivý, ale v případě přímého kontaktu s otevřeným plamenem nebo při kontaktu s objektem s vysokou teplotou může svářečská kukla začít hořet nebo se tavit. Pro snížení takových rizik skladujte a používejte svářečskou kuklu prosím pouze v souladu s popisem.
ADF ltr je elektronický produkt, který není vodotěsný. Dávejte pozor na to, aby byl udržován suchý a čistý. ADF ltr neskladujte ve vlhkém prostředí.
Před každým použitím zkontrolujte ltr. Jakmile není funkce nebo vzhled uspokojující, nesmíte jej dále použít.
-
-
-
-
ČEŠTINA
Pozor! Poškozený produkt nikdy nepoužívejte! Poškozený produkt neposkytu­je dostatek ochrany a jeho použití tak může vést ke zraněním a/nebo úrazům.
Před každým použitím zkontrolujte ochranné brýle z hlediska poškození a životnosti.
Pokud ltr mihotá, nebo stupeň zatmavení již neo dpovídá standardní hodnotě nebo dochází k jiným abnormálním pracovním podmínkám, nesmí se již svářečská kukla dále použít.
Nevystavujte tento produkt nežádoucímu slunečnímu ozáření.
Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly. Díly, jejichž výměna není popsána, dejte vyměnit pouze výrobci.
Pozor! Použití ochrany očí bez účinku ltru proti optickému záření poškozuje oči.
Před každým použitím zkontrolujte, zda ochrana zraku vykazuje požadované číslo stupnice.
Svářečská kukla s automatickým zatmavením není vhodná pro laserové a autogenní svařování.
Neukládejte nikdy svářečskou kuklu na horké plochy. Svářečskou kuklu v žádném případě neotvírejte.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Dejte pozor na to, aby bylo před každým svařovacím postupem nastaveno automatické zatmavení.
Pokud se ltr automaticky nezatmavuje, ukončete okamžitě svařovací postup a kontaktujte výrobce.
Ochranný průzor nechte vyměnit, pokud je poškrábán nebo je poškozen.
Svářečská kukla nechrání proti nárazu.
Pozor! Materiály, které přijdou do kontaktu s pokožkou uživatele, mohou u citlivých osob vyvolat alergické reakce.
Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste una veni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Pokud bude přístroj vykazovat závady, nesmí se v žádném případě uvést do provozu.
-
-
Pečujte o elektrické přístroje. Kontrolujte, zda pohy blivé části přístroje bezvadné fungují a neváznou, zda nejsou prasklé či poškozené tak, že je negativně ovlivněna funkce elektrického přístroje. Poškozené části nechte před použitím přístroje opravit.
Přístroje k ochraně zraku mohou při zasažení částicemi s vysokou rychlostí představovat pro nositele dioptrických brýlí při přenosu nárazu ohrožení.
Pozor! Nebezpečí od částic s vysokou rychlostí při extrémních teplotách.
Pokud je nutná ochrana proti částicím s vysokou rychlostí při extrémních teplotách, musí být zvo lený přístroj k ochraně zraku označen písmenem T hned za písmenem pro intenzitu nárazu, tzn. FT, BT nebo AT. Pokud za písmenem pro intenzitu nárazu nenásleduje písmeno T, smí se přístroj na ochranu zraku použít proti částicím s vysokou rychlostí pouze při teplotě místnosti.
Před každým použitím zkontrolujte, zda je svářečská kukla a ochranné sklo v pořádku. Pokud ochranné sklo vykazuje škrábance, praskliny nebo nerovnosti, musí se před použitím bezpodmínečně vyměnit, protože jinak může dojít k těžkým zraněním.
-
SYMBOLY
Ke snížení rizika zranění si přečtěte provozní návod.
Přístroj skladujte v suchu a chraňte před mrazem.
Stroj držte mimo dosah dětí.
Chraňte před vlhkem. Nevystavujte stroj dešti.
Vadné a ebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdá­ny do příslušných sběren.
-
51
CZ
ČEŠTINA
52
CZ
Význam označení Bezpečnostní skla kontrolována dle DIN EN 166: Vysvětlení:
• Předsazené sklo: GUEDE F CE
GUEDE = Výrobce F =
Mechanická pevnost
(Náraz s nízkou energií 45 m/s) CE = CE označení
• Vložené sklo: GUEDE 1 F CE
GUEDE = Výrobce 1 = Optická třída F =
Mechanická pevnost
(Náraz s nízkou energií 45 m/s) CE = CE označení
ADF kontrolována dle DIN EN 379: 4/9-13 GUEDE 1/1/1/ 2/37 9 CE
Vysvětlení:
4 = Stupeň rozjasnění 9-13 = Stupně zatmavení GUEDE = Výrobce Číslice 1 = optická třída Číslice 2 = třída rozptýleného světla Číslice 3 = třída homogenity Číslice 4 = třída úhlové závislosti DIN EN 379 = Zkušební norma CE = CE označení
Skořepina svářečské kukly: GUEDE EN 175 B CE Vysvětlení:
GUEDE = Výrobce EN 175 = Zkušební norma B =
Mechanická pevnost
(Náraz se střední energií 120 m/s)
CE = CE označení Oblast(i) použití (eventuálně): S, F, B Hmotnost v gramech (eventuálně)
Symbol Druh ochrany Popis oblasti použití
S Zvýšená pevnost Mechanická pevnost
Náraz s nízkou
F
B
energií
Náraz se střední energií
Mechanická pevnost
Mechanická pevnost
ÚDRŽBA
K čištění tělesa kukly nepoužívejte žádné leptavé čisticí prostředky.
Zabraňte styku vody s UV ltrem. Je-li přístroj vadný, musí opravu provést výhradně zá
kaznický servis.Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Produkt čistěte měkkým suchým hadrem, had rem navlhčeným čistým alkoholem nebo hadrem navlhčeným dezinfekčním prostředkem.
VAROVÁNÍ Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
-
-
Skladování
Přístroj skladujte v suchu a chraňte před mrazem. Přístroj skladujte v uzamčeném prostoru, mimo dosah
dětí.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji nebo na obalu.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při dopravě. Obalové materiály jsou zpravidla voleny podle eko logicky přijatelných hledisek a hledisek nakládání s odpady, a proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do materiálového oběhu šetří suroviny a snižuje výskyt odpadů. Části obalů (např. fólie, styropor®) mohou být nebezpečné pro děti.
-
ČEŠTINA
Nelikvidujte elektrické spotřebiče v domovním odpa du, používejte sběrná místa ve své obci. O informaci o umístění sběrných míst požádejte místní úřad. Pokud jsou elektrická zařízení likvidována nekontrolovaným způsobem, mohou nebezpečné látky pronikat do podzemních vod a tím do potravinového řetězce během zvětrávání, nebo může dojít ke kontaminaci óry a fauny na další roky. Pokud vyměníte zařízení za nové, je prodávající ze zákona povinen odebrat staré zařízení k likvidaci bezplatně.
-
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do­movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé zpracování.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
53
Odstranění poruchy
Porucha Příčina Odstranění
Filtr netmavne pravidelně popř. mihotá.
Reakce je zpomalená.
Je špatný průhled.
Svářečská kukla sklouzává Hlavový pásek je špatně nastaven. Nastavte hlavový pásek znovu a užší.
Protektor je znečištěný nebo vadný. Vyčistěte protektor nebo jej vyměňte.
Čidlo elektrického oblouku není čiré.
Svařovací proud je příliš nízký. Nastavte citlivost na stupeň max. Okolní teplota je příliš nízká /
vysoká. Citlivost je příliš nízká. Nastavte vyšší citlivost. Protektor / ochranné sklo jsou
znečištěné.
Okolní světlo není dostatečné.
Je nastaven nesprávný stupeň zatmavení.
Vyčistěte povrch čidla elektrického oblouku.
Svářečskou kuklu používejte pouze při teplotách mezi -5°C a +40°C
Vyčistěte protektor a ochranné sklo.
Zajistěte na svém pracovišti více světla.
Nastavte znovu stupeň zatmavení.
CZ
SLOVENČINA
54
SK
Technické údaje
Automatické Zváračská prilba GSH-TC-2
Obj. č. 16921 Typ napájania el. prúdom Solárne Ochranné sklo EN 379 DIN Ochranné sklo, Rozmery D x Š x V 110 x 90 x 9 mm Veľkosť priezoru D x Š 92,5 x 42,5 mm Reakčný čas medzi zosvetlením a stmavením 0,1 ms Reakčný čas medzi stmavením a zosvetlením 100 - 800 ms Úroveň stmavenia DIN 9 - 13 Úroveň zosvetlenia DIN 4 Odporúčaná teplota okolia pre prevádzku 5 °C  40 °C Rozmery D x Š x V 238 x 238 x 323 mm Hmotnosť netto/brutto 0,5 kg / 0,8 kg
Čerpadlo použite až po pozornom prečítaní a porozumení návodu na
obsluhu. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte všetky bezpečnostné pokyny uvedené v návode. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na zákaznícky servis.
Použitie podľa predpisov
Táto zváračská prilba chráni počas zvárania oči a tvár pred iskrami, striekancami i UV žiarením a automati­cky sa prispôsobí svetelným podmienkam. Zaručuje okamžité, senzorom riadené stmavenie pri zapálení svetelného oblúka, ako aj automatické opätovné rozjasnenie pri ukončení procesu zvárania (vrátane krátkeho spomalenia na ochranu pred dodatočným žeravením).
Zváračská prilba disponuje plynule nastaviteľným ochranným stupňom podľa DIN s bočným regulačným kolieskom.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné výrobcu považovať za zodpo vedného za škody.
Prístroj poskytujte tretím osobám vždy spolu s týmto návodom na použitie.
Reakčný čas ltra sa spomalí, ak bude táto teplota nižšia / vyššia.
Upozorňujeme, že naše zariadenia neboli svojím určením konštruované na živnostenské, remeselné alebo priemyselné použitie. Ak sa zariadenie použije v živnostenských, remeselných alebo priemyselných prevádzkach alebo pri obdobných činnostiach, nemôžeme prevziať žiadnu záruku.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítaťnávod na obsluhu.
Pretože používanie tohto prístroja môže byť pri nesprávnej manipulácii spojené so závažnými nebezpečenstvami, smú byť jeho používaním po verené len vecne znalé osoby.
Osoba obsluhujúca prístroj musí byť primeraným spôsobom zaučená vzhľadom na jeho nastavenia, obsluhu a používanie.
Kvalikácia: Okrem podrobného poučenia od borníkom nie jena používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalikácia.
Minimálny vek:Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých,ak sa toto deje počas profesij ného vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo vedajúcepoučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálneškolenie nie je nutné. Obsluha
­je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči
tretím osobám.
Zvyškové riziká
Aj napriek dodržiavaniu prevádzkového návodu môžu existovať aj skryté zvyškové riziká.
-
-
-
-
SLOVENČINA
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú po­moc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje
1. Miesto nehody ,
2. Druh nehody,
3. Počet zranených,
4. Druh zranenia
Obecné bezpečnostné pokyny
VAROVANI E
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie. Zanedbanie dodržiavania Výstražných
upozornení a pokynov uvedených v nasledujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prú­dom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie. Tieto
Výstražné upozornenia a bezpečnostné pokyny starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pracovný priestor udržiavajte čistý a uprataný.
Nepoupratované pracovné miesta a obrábacie stoly zvyšujú riziko nehôd a poranení.
Zváračská prilba je napájaná solárne, dbajte preto na dostatok svetla na pracovisku.
Tento prístroj nie je vhodný na použitie prostred níctvom osôb (vrátane detí) so zníženými telesnými, zmyslovými a duševnými schopnosťami alebo chý­bajúcimi skúsenosťami príp. odbornými znalosťami, iba ak by tieto boli adekvátne poučené, alebo ak by boli pod dohľadom osoby zodpovednej za ich bezpečnosť. Okrem toho treba na deti dávať pozor aj kvôli tomu, aby sa zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú hrať.
Prístroj a obalový materiál nie sú detská hračka. V pracovnej oblasti dodržujte miestne predpisy
úrazovej prevencie a bezpečnostné predpisy. Pozor! Predpisy vo vašej krajine môžu obmedzovať
používanie tohto stroja. Nepoužívajte žiadne také príslušenstvo, ktoré nebolo
výrobcom určené a odporúčané špeciálne pre toto ručné elektrické náradie.
Výrobok nie je vhodný na laserové zváranie. Výrobok nie je odolný voči ohňu. Zváračskú prilbu a lter ADF nevystavujte vysokým
teplotám ani vlhkosti. V žiadnom prípade neotvárajte kryt ltra ADF bez
povolenia výrobcu. Skontrolujte pred každým použitím, či je zvolené
správne nastavenie.
-
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Okamžite ukončite prácu a bezodkladne sa obráťte na svojho predajcu, pokiaľ lter pri zváraní automati cky nestmavne.
Na čistenie ltra ADF nepoužívajte alkohol, benzín ani riedidlo.Nevkladajte lter ADF do vody.
Okamžite vymeňte kryt ltra ADF, ak je poškodený alebo poškriabaný. Výrazne to totiž obmedzuje výhľad aj ochranný účinok.
Priezory vystužené minerálnymi ltrami sa smú používať len v kombinácii s vhodnými vsadenými sklami.
Pokiaľ priezor a nosné teleso nemajú rovnaké mechanické označenie (F/B), platí pre celý produkt označenie nižšej úrovne..
Pravidelne čistite povrchy prilby, ltra ADF, senzoru a solárnych článkov.
Zváračská prilba nedokáže odolávať poškodeniam spôsobeným prudkým nárazom, explóziou alebo žieravými tekutinami.
Životnosť závisí od mnohých, individuálne sa líšiacich faktorov ako používanie, čistenie, skladova nie a údržba. Odporúčajú sa pravidelné prehliadky a výmena pri poškodení.Odporúčaná maximálna doba používania je 5 rokov.
Materiál, z ktorého je výrobok vyrobený, časom zostarne. V dôsledku toho sa na zváračskej prilbe môžu objaviť napr. škody spôsobené zlomením. V dôsledku takýchto poškodení nedokáže zváračská prilba poskytnúť účinnú ochranu. V tomto prípade by mal používateľ zváračskú prilbu okamžite vymeniť.
Tento výrobok sa nemôže používať na zváranie nad hlavou. Ak tento výrobok používate pri zváraní nad hlavou, môžu sa roztavené kvapky kovu rozhorieť cez lter ADF a spôsobiť zranenia používateľa
Ak je lter chybný, musí používateľ používanie zváračskej prilby okamžite ukončiť.
Tento výrobok je odolný voči teplotám a ťažko zápalný, ale v prípade priameho kontaktu s otvor eným ohňom alebo pri prístupe k objektu s vysokou teplotou môže zváračská prilba začať horieť alebo sa taviť. Uskladňujte a používajte zváračskú prilbu len v súlade s opisom, aby sa takéto riziká obmedzili.
Filter ADF je elektronický výrobok, ktorý nie je vodo tesný. Dbajte na to, aby ste ho udržali suchý a čistý. Neuskladňujte lter ADF vo vlhkom prostredí.
Pred každým použitím skontrolujte lter. Pokiaľ sa už jeho funkčnosť a vzhľad nejavia ako náležité, nesmie te ho viac používať.
-
-
55
-
SK
-
-
SLOVENČINA
56
SK
Pozor! Nikdy nepoužívajte poškodený výrobok! Poškodený výrobok neposkytuje dostatok ochrany a môže tým spôsobiť poranenia a/alebo úrazy.
Pred každým použitím skontrolujte poškodenie a životnosť ochranných okuliarov.
Ak lter vykazuje mihotanie alebo ak už úroveň stmavenia nezodpovedá štandardnej hodnote, alebo ak sa vyskytujú iné abnormálne pracovné podmien ky, zváracia prilba sa viac nesmie používať.
Nevystavujte tento výrobok nepotrebnému slnečnému žiareniu.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely. Súčiastky bez údaju návodu na výmenu treba dať vymeniť u výrobcu.
Pozor! Používanie ochrany zraku bez ltračného účinku proti optickému žiareniu poškodzuje zrak.
Pred každým používaním skontrolujte, či ochrana zraku vykazuje potrebné číslo na stupnici.
Zváračská prilba s automatickým stmievaním nie je vhodná na zváranie laserom a plameňom.
Zváračskú prilbu nikdy neukladajte na horúce povrchy.
Zváračskú prilbu v žiadnom prípade neotvárajte. Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Dbajte na to, aby ste pred každým zváraním nastavili automatické stmavenie.
Ak lter automaticky nestmavne, ihneď ukončite proces zvárania a kontaktujte výrobcu.
Nechajte ochranný hľadáčik vymeniť, ak vykazuje škrabance a poškodenia.
Zváračská prilba nechráni pred nárazom.
Ak by stroj vykazoval nedostatky, v žiadnom prípade ho neprevádzkujte.
Starajte sa o elektrické prístroje. Kontrolujte, či pohyblivé časti prístroja bezchybne fungujú a neviaznu, či nie sú prasknuté alebo poškodené tak, že je negatívne ovplyvnená funkcia elektrického prístroja. Poškodené časti nechajte pred použitím prístroja opraviť.
Prístroje na ochranu očí pred časticami s
vysokou rýchlosťou môžu z dôvodu prenosu
-
nárazov predstavovať pre používateľa ohrozenie, ak sa nosia na bežných korekčných okuliaroch.
Pozor! Nebezpečenstvo v dôsledku častíc s vysokou rýchlosťou pri extrémnych teplotách.
Ak je pri extrémnych teplotách potrebná ochrana pred časticami s vysokou rýchlosťou, musí byť zvolený prístroj na ochranu zraku označený písmenom T, ktoré nasleduje bezprostredne po písmene pre intenzitu nárazu, t. j. FT, BT alebo AT. Ak po písmene pre intenzitu nárazu nenasleduje písmeno T, smie sa prístroj na ochranu zraku pred časticami s vysokou rýchlosťou používať iba pri izbovej teplote.
Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte, či sú zváračská prilba a ochranné sklo neporušené. Ak ochranné sklo vykazuje škrabance, praskliny alebo nerovnosti, je nutné ho pred používaním bezpodmienečne využiť, pretože inak môže dôjsť k závažným poraneniam.
SYMBOLY
Na zníženie rizika zranenia si prečítajte prevádzkový návod.
Pozor! Materiály, ktoré sa dostanú do kontaktu s pokožkou používateľa, môžu u citlivých osôb vyvolať alergické reakcie.
Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k práci s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom. Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Prístroj skladujte v suchu a chránený pred mrazom.
Stroj držte mimo dosahu detí.
Chrániť pred vlhkosťou. Nevystavujte stroj dažďu.
SLOVENČINA
Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje musia byť odovzda­né do príslušných zberní.
Význam symbolov Bezpečnostné sklá testované podľa DIN EN 166: Vysvetlenie:
• Predsadené sklo: GUEDE F CE
GUEDE = Výrobca F =
Mechanická pevnosť
(Náraz s nízkou energiou 45 m/s) CE = Značka CE
• Vsadené sklo: GUEDE 1 F CE
GUEDE = Výrobca 1 = Optická trieda F =
Mechanická pevnosť
(Náraz s nízkou energiou 45 m/s) CE = Značka CE
ADF testované podľa DIN EN 379: 4/9-13 GUEDE 1/1/1/ 2/37 9 CE
Vysvetlenie:
4 = Svetlý stav 9-13 = Stmavené stavy GUEDE = Výrobca Číslica 1 = optická trieda Číslica 2 = trieda rozptýlenia svetla Číslica 3 = trieda homogenity Číslica 4 = trieda uhlovej závislosti DIN EN 379 = Skúšobná norma CE = Značka CE
Škrupina zváračskej prilby: GUEDE EN 175 B CE Vysvetlenie:
GUEDE = Výrobca EN 175 = Skúšobná norma B =
Mechanická pevnosť
(Náraz so strednou energiou 120 m/s)
CE = Značka CE Oblasť(i) používania (prípadne): S, F, B Hmotnosť v gramoch (prípadne)
Symbol Druh ochrany Opis oblasti použitia
S Zvýšená pevnosť Mechanická pevnosť
Náraz s nízkou
F
energiou
Náraz so strednou
B
energiou
Mechanická pevnosť
Mechanická pevnosť
ÚDRZBA
Na čistenie schránky prilby nepoužívajte žieravé čistiace prostriedky.
UV lter nikdy neuvádzajte do kontaktu s vodou. Ak je prístroj chybný, musí opravu vykonať
výhradne zákaznícky servis.Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Výrobok čistite mäkkou a suchou handričkou, handričkou navlhčenou čistým alkoholom alebo dezinfekčným prostriedkom.
VAROVANI E Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo sú chybné bezpečnostné zariade nia. Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
-
Skladovanie
Prístroj skladujte v suchu a chránený pred mrazom. Prístroj skladujte v uzamknutom priestore, mimo
dosahu detí.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiest­nených na prístroji alebo na obale.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri dopra ve. Obalové materiály sú spravidla volené podľa ekologicky prijateľných hľadísk a hľadísk nakladania s odpadmi a preto sú recyklovateľné. Vrátenie obalu do materiálového obehu šetrí suroviny a znižuje výskyt odpadov. Časti obalov (napr. fólia, styropor®) môžu byť nebezpečné pre deti.
Nelikvidujte elektrické prístroje s domovým odpa dom, používajte zberné miesta vo svojej obci. Infor­mujte sa na miestnom úrade o zberných miestach.
-
-
57
SK
SLOVENČINA
58
SK
Ak sa elektrické prístroje likvidujú nekontrolovaným spôsobom, nebezpečné látky sa môžu počas zvetrávania dostať do podzemnej vody a tým do potravinového reťazca, alebo môže byť óra a fauna dlhé roky otrávená. Ak vymeníte prístroj za nový, je predávajúci zo zákona povinný prevziať starý na likvidáciu prinajmenšom bezplatne.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebe­nie tiež nespadá do záruky.
-
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
Odstránenie poruchy
Problém Príčina Opatrenie
Filter nestmavne rovnomerne, resp. vykazuje mihotanie.
Reakcia je spomalená.
Výhľad je zlý.
Zváračská prilba sa zošmykuje Hlavový pás je nesprávne nastavený. Hlavový pás nastavte znova a užšie.
Protektor je znečistený alebo defektný.
Senzor svetelného oblúka nie je zreteľný.
Zvárací prúd je príliš nízky. Nastavte citlivosť na úroveň max. Teplota okolia je príliš nízka /
vysoká. Citlivosť je príliš nízka. Nastavte citlivosť na vyššiu úroveň. Protektor / ochranné sklo je
znečistené.
Okolité svetlo nie je dostatočné.
Je nastavená nesprávna úroveň stmavenia.
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty ale bo i po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
Seriennummer
-
Artikelnummer
Baujahr
Vyčistite alebo vymeňte protektor.
Vyčistite povrch senzora svetelného oblúka.
Používajte zváračskú prilbu iba pri teplotách medzi -5 °C a +40 °C
Vyčistite protektor a ochranné sklo.
Vo svojom pracovnom prostredí nastavte viac svetla.
Nanovo nastavte úroveň stmavenia.
-
POLSKI
Dane techniczne
Automatyczny Przyłbica spawalnicz GSH -TC-2
Nr artykułu 16921 Rodzaj zasilania Słoneczne Szkło ochronne EN 379 DIN Szkło ochronne, Wymiary dł. x szer. x wys. 110 x 90 x 9 mm Pole widzenia dł. x szer. 92,5 x 42,5 mm Czas reakcji jasne/ciemne 0 ,1 ms Czas reakcji ciemne/jasne 100 - 800 ms Stopień zaciemnienia DIN 9 - 13 Stopień jasności DIN 4 Zalecana temperatura otoczenia w trakcie eksploatacji 5 °C  40 °C Wymiary dł. x szer. x wys. 238 x 238 x 323 mm Masa netto/brutto 0,5 kg / 0,8 kg
Urządzenie należy zacząć używać po wcześniejszym uważnym
eksploatacji. Należy zaznajomić się z elementami obsługi i prawidłową eksploatacją urządzenia. Należy przestrzegać wszystkich wskazówek dotyczących bezpieczeństwa zawartych w instrukcji. Zachowywać się w sposób odpowiedzialny wobec innych osób.
Operator jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia wobec osób trzecich.
W razie wątpliwości co do podłączenia i obsługi urządzenia należy skontaktować się z działem obsługi klienta.
przeczytaniu i zrozumieniu instrukcji
Warunki użytkowania
Przyłbica spawalnicza chroni podczas spawania oczy i twarz przed iskrami, rozbryzgami i promieniowa­niem UV oraz dopasowuje się automatycznie do wa­runków świetlnych. Zapewnia ona natychmiastowe, sterowane przez czujnik zaciemnienie w momencie zapłonu łuku elektrycznego oraz samoczynne rozjaśnienie po zakończeniu procesu spawania (łącznie z krótkim opóźnieniem w celu ochrony przed dogrzewaniem).
Przyłbica spawalnicza posiada bezstopniowo usta wiany poziom ochrony DIN za pomocą bocznego pokrętła.
Produkt można użytkować wyłącznie zgodnie z jego normalnym przeznaczeniem. Za szkody powstałe w wyniku nieprzestrzegania postanowień wynikających z ogólnie obowiązujących przepisów, a także postanowień wynikających z niniejszej instruk cji, producent nie odpowiada.
Urządzenie należy przekazywać osobom trzecim zawsze z instrukcją obsługi.
Czas reakcji ltra zostaje spowolniony, jeśli zostanie przekroczona dolna/górna granica temperatury.
Zwracamy uwagę, że nasze urządzenia nie są skonstruowane do celów działalności gospo darczej, rzemieślniczej lub przemysłowej. W przypadku użycia urządzenia do celów gospodar­czych, rzemieślniczych lub przemysłowych, albo podobnych czynności nie możemy udzielić żadnej gwarancji.
Wymagania stawiane użytkownikowi
Przed obsługą urządzenia użytkownik powinien uważnie przeczytać instrukcję obsługi ze zrozumi­eniem.
Ponieważ używanie urządzenia może wiązać się z poważnymi zagrożeniami w przypadku niewłaściwego obchodzenia się z nim, korzystanie z urządzenia może być powierzone wyłącznie osobom posiadającym odpowiednie kompetencje.
Operator musi być odpowiednio przeszkolony w zakresie ustawiania, obsługi i użytkowania maszyny.
Kwalikacje: Oprócz szczegółowego instruktażu przeprowadzonego przez wykwalikowaną osobę, do korzystania z urządzenia nie są potrzebne żadne specjalne kwalikacje.
Minimalny wiek:Urządzenie może być używane
­wyłącznie przez osoby, które ukończyły 18. rok życia.
Wyjątkiem jest stosowanie urządzenia pod nadzo rem instruktora w procesie nauki w celu uzyskania pełnego przygotowania do zawodu.
Szkolenie: Używanie urządzenia wymaga jedynie odpowiedniego instruktażu przeprowadzonego przez wykwalikowaną osobę lub zapoznania się z
­instrukcją obsługi. Nie jest potrzebne specjalne sz
kolenie. Użytkownik jest odpowiedzialny za wypadki lub zagrożenia dla osób trzecich.
59
-
PL
-
-
POLSKI
60
PL
Zagrożenia resztkowe
Pomimo przestrzegania instrukcji obsługi istnieje również nieprzewidywalne ryzyko resztkowe.
Postępowanie w nagłym przypadku
W przypadku obrażeń udzielić pierwszej pomocy w niezbędnym zakresie i wezwać możliwie najszybciej pomoc lekarską. Zabezpieczyć poszkodowane­go przed ewentualnymi dalszymi obrażeniami i pozostawić go w spokoju.
W przypadku wezwania pomocy należy podać następujące informacje
1. Miejsce, w którym wydarzył się wypadek ,
2. Rodzaj wypadku,
3. Liczba poszkodowanych w wypadku,
4. Rodzaj obrażeń
Ogólne wskazówki dotyczące bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE
Prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi i zawartymi w niej wskazówkami. Błędy
w przestrzeganiu poniższych wskazówek mogą spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała. Należy starannie przechowywać
wszystkie przepisy i wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Stanowisko pracy powinno być czyste i wysprzątane. Nieuporządkowane stanowiska
robocze i stoły warsztatowe zwiększają zagrożenie wypadkami i obrażeniami.
Przyłbica spawalnicza jest zasilana słonecznie, dlatego należy zapewnić wystarczającą ilość światła w miejscu pracy.
Urządzenie to nie jest przeznaczone do tego, aby mogło być używane przez osoby (łącznie z dziećmi) o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych lub umysłowych lub osób o braku doświadczenia względnie wiedzy fachowej, chyba że będą one nadzorowane przez osobę odpowiedzialną za ich bezpieczeństwo lub zostaną przez nią odpo wiednio poinstruowane, jak należy używać tego urządzenia. Ponadto należy nadzorować dzieci, aby upewnić się, że nie będą one bawiły się urządzeniem.
Urządzenie i materiał opakowaniowy to nie zabawki. W obszarze pracy przestrzegać miejscowych prze
pisów BHP i bezpieczeństwa. Uwaga! Przepisy krajowe mogą ograniczać korzysta
nie z maszyny.
-
-
Nie należy używać osprzętu, który nie jest przewidzi any i polecany przez producenta specjalnie do tego urządzenia.
Produkt nie nadaje się do spawania laserowego. Produkt nie jest ognioodporny. Nie narażać przyłbicy spawalniczej i ltra ADF na
oddziaływanie wysokich temperatur lub wilgoci. Bez zgody producenta nie wolno pod żadnym pozo
rem otwierać obudowy ltra ADF. Przed każdym użyciem sprawdzić, czy wybrano
prawidłowe ustawienie. Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej
instrukcji obsługi, modą być przeprowadzane wyłącznie przez wykwalikowany personel.
Należy natychmiast zatrzymać przebieg pracy i skontaktować się bezzwłocznie ze sprzedawcą, jeśli ltr nie przyciemnia się automatycznie podczas spawania.
Do czyszczenia ltra ADF nie wolno używać alkoho lu, benzyny ani rozcieńczalników.Nie wkładać ltra ADF do wody.
Wymieniać obudowę ltra ADF natychmiast, gdy jest uszkodzona lub zarysowana. Ma to silny wpływ na widoczność jak też na skuteczność ochrony.
Szyby wziernika wzmocnione ltrami mineralnymi mogą być wykorzystywane wyłącznie razem z odpo wiednimi szybkami wewnętrznymi.
Jeśli szyba wziernika i element nośny nie posiadają tego samego oznaczenia mechanicznego (F/B), dla całego produktu obowiązuje oznaczenie słabsze..
Należy regularnie czyścić powierzchnię przyłbicy, ltra ADF, czujnika i ogniw słonecznych.
Przyłbica spawalnicza nie stanowi ochrony przed uszkodzeniami, które powstały na skutek silnego uderzenia, wybuchu lub działania płynów żrących.
Okres użytkowania jest uzależniony od wielu indy widualnych i różnych czynników, jak użytkowanie, czyszczenie, przechowywanie i konserwacja. Zaleca się przeprowadzać regularne przeglądy i wymianę w przypadku uszkodzenia.Zalecany przez nas maksym­alny okres użytkowania wynosi 5 lat.
Materiał, z którego wykonany jest produkt, starzeje się z biegiem czasu. W rezultacie na przyłbicy spa walniczej mogą wystąpić uszkodzenia w postaci pęknięć. Z powodu tych szkód przyłbica spawalnicza nie może zapewnić skutecznej ochrony. W takim przypadku użytkownik powinien natychmiast wymienić przyłbicę spawalniczą.
-
-
-
-
-
-
-
POLSKI
Nie wolno używać tego produktu do spawania nad głową. Gdy produkt ten będzie wykorzystany do spawania nad głową, stopione krople metalu mogą przepalić ltr ADF i spowodować obrażenia użytkownika
Gdy ltr jest uszkodzony, użytkownik musi natychmi ast zaprzestać używania przyłbicy spawalniczej.
Produkt ten jest odporny na oddziaływanie temperatur i trudnopalny. Jednak w przypadku bezpośredniego kontaktu z otwartym ogniem lub dostępu do obiektu o wysokiej temperaturze przyłbica spawalnicza może się zacząć palić lub topić. Proszę używać i przechowywać przyłbicę spawalniczą tylko zgodnie z opisem, aby zredukować takie ryzyko.
Filtr ADF jest produktem elektronicznym, który nie jest wodoszczelny. Zwracać uwagę na to, aby był utrzymywany w suchym i czystym stanie. Nie przechowywać ltra ADF w wilgotnym otoczeniu.
Sprawdzić ltr przed każdym użyciem. Jeśli działanie i wygląd będą wydawać się nieprawidłowe, nie wolno go więcej używać.
Uwaga! Nigdy nie używać uszkodzonego produktu! Uszkodzony produkt nie zapewnia wystarczającej ochrony i przez to prowadzi do obrażeń i/lub wypadków.
Sprawdzić okulary ochronne przed każdym użyciem pod kątem uszkodzenia i okresu trwałości.
Jeśli ltr migocze lub poziom zaciemnienia nie jest już zgodny ze standardem lub dochodzi do innych nieprawidłowych warunków pracy, nie należy dłużej używać przyłbicy spawalniczej.
Nie wystawiać produktu na oddziaływanie zbędnego promieniowania słonecznego.
Stosowanie innych części zamiennych może prowadzić do wypadków użytkownika. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z tego tytułu.
Uwaga! Używanie ochrony oczu bez działania ltra chroniącego przed promienio­waniem optycznym jest szkodliwe dla oczu.
Przed każdym użyciem sprawdzić, czy ochrona oczu posiada wymagany numer skali.
Nigdy nie odkładać przyłbicy spawalniczej na gorące powierzchnie.
Pod żadnym pozorem nie otwierać przyłbicy spawalniczej.Naprawy i prace, których nie opisano w niniejszej instrukcji obsługi, modą być przeprowad
-
zane wyłącznie przez wykwalikowany personel. Pamiętać o tym, aby przed każdym spawaniem
ustawić automatyczne zaciemnianie. Gdy ltr nie zaciemnia się automatycznie, należy
natychmiast zakończyć spawanie i skontaktować się z producentem.
Należy zlecić wymianę wizjera bezpieczeństwa, gdy jest podrapany lub uszkodzony.
Przyłbica spawalnicza nie chroni przed uderzeniem.
Uwaga! Materiały, które stykają się ze skórą osoby noszącej maskę, mogą wywołać reakcje alergiczne u osób wrażliwych.
Podczas pracy z elektronarzędziem należy zachować ostrożność, każdą czynność wykonywać uważnie i z rozwagą. Nie należy używać elektronarzędzia, gdy jest się zmęczonym lub będąc pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Urządzenie nie może być używane, jeżeli jest uszkodzone lub gdy uszkodzone są urządzenia zabezpieczające. Wymienić części zużyte i uszkod zone.
Jeśli urządzenie jest uszkodzone, nie wolno go uruchamiać pod żadnym pozorem.
Elektronarzędzia należy pielęgnować z najwyższą starannością. Sprawdzić, czy części ruchome funkcjonują prawidłowo i nie zakleszczają się, czy żaden z elementów nie jest pęknięty lub uszkodzony w taki sposób, że dalsza eksploatacja narzędzia staje się niemożliwa. Uszkodzone części należy naprawić lub wymienić przed ponownym zastosowaniem narzędzia.
W przypadku cząstek o dużej prędkości przyrządy do ochrony oczu mogą stwarzać zagrożenie dla użytkownika na skutek przenoszenia uderzeń, jeżeli są noszone na zwykłych okularach korekcyjnych.
61
-
-
PL
Przyłbica spawalnicza z automatycznym zaciemnia niem nie jest przeznaczona do spawania laserowego i gazowego.
-
POLSKI
62
PL
Uwaga! Niebezpieczeństwo na skutek cząstek o dużej prędkości przy ekstremalnych temperaturach.
Jeżeli wymagana jest ochrona przed cząstkami o dużej prędkości w ekstremalnych temperatu
­rach, wybrany przyrząd do ochrony oczu musi być oznaczony literą T bezpośrednio po literze określającej intensywność uderzeń, tzn. FT, BT lub AT. Jeżeli za literą określającą intensywność uderzeń nie występuje litera T, przyrządu do ochrony oczu wolno używać do ochrony przed cząstkami o dużej prędkości tylko w temperatur
-
ze pokojowej.
Przed każdym uruchomieniem należy sprawdzić, czy przyłbica spawalnicza i szybka ochronna są sprawne. Gdyby szybka ochronna była porysowana, popękana lub jej powierzchnia była nierówna, należy przed użyciem bezwzględnie ją wymienić, ponieważ w przeciwnym razie może dojść do wystąpienia poważnych obrażeń ciała.
SYMBOLE
W celu ograniczenia ryzyka odniesienia obrażeń należy zapoznać się z instrukcją obsługi.
Urządzenie należ y przechowywać w suchym i zabezpieczonym przed mrozem miejscu.
Dzieci nie mogą zbliżać się do urządzenia.
Chronić przed wilgocią. Chronić maszynę przed deszczem.
(uderzenie z niedużą energią 45 m/s) CE = Znak CE
• Szybka wewnętrzna: GUEDE 1 F CE
GUEDE = Producent 1 = Klasa optyczna F =
Wytrzymałość mechaniczna
(uderzenie z niedużą energią 45 m/s) CE = Znak CE
ADF sprawdzony zgodnie z DIN EN 379: 4/9-13 GU EDE 1/1/1/ 2/379 CE
Objaśnienie:
4 = Stan jasny 9-13 = Stany ciemne GUEDE = Producent Cyfra 1 = klasa optyczna Cyfra 2 = klasa światła rozproszonego Cyfra 3 = klasa jednorodności Cyfra 4 = klasa zależności od kąta DIN EN 379 = Norma kontrolna CE = Znak CE
Obudowa przyłbicy spawalniczej: GUEDE EN 175 B CE
Objaśnienie:
GUEDE = Producent EN 175 = Norma kontrolna B =
Wytrzymałość mechaniczna
(uderzenie ze średnią energią 120 m/s)
CE = Znak CE Obszar(y) stosowania (w razie potrzeby): S, F, B Masa w gramach (w razie potrzeby)
Uszkodzony i/lub przeznaczony do usunięcia sprzęt elektryczny lub elek­troniczny musi zostać przekazany w punktach zbiórki w celu recyklingu.
Objaśnienie znaku Zabezpieczające szyby wziernika sprawdzone
zgodnie z DIN EN 166: Objaśnienie:
• Szybka przednia: GUEDE F CE
GUEDE = Producent F =
Wytrzymałość mechaniczna
Symbol Stopień ochrony Opis zakresu użycia
S
F
B
Zwiększona wytrzymałość
Uderzenie z niedużą energią
Uderzenie ze średnią energią
Wytrzymałość mecha niczna
Wytrzymałość mecha niczna
Wytrzymałość mecha niczna
-
-
-
POLSKI
UTRZYMANIE I KONSERWACJA
Do czyszczenia korpusu przyłbicy nie używać żrących środków czyszczących.
Nigdy nie dopuszczać do zetknięcia ltra UV z wodą. Jeśli urządzenie jest uszkodzone, to naprawa może
być realizowana wyłącznie przez Dział obsługi klienta. Używać tylko oryginalnych akcesoriów i oryginalnych części zamiennych.
Do czyszczenia produktu używać miękkiej i suchej ściereczki, ściereczki zwilżonej alkoholem lub środkiem dezynfekcyjnym.
OSTRZEŻENIE Urządzenie nie może być używane, jeżeli jest uszkodzone lub gdy uszkodzone są urządzenia zabezpieczające. Wymienić części zużyte i uszkodzone.
Tylko regularnie konserwowane i dobrze utrzymane urządzenie może stanowić przydatne narzędzie. Nieprawidłowa konserwacja i pielęgnacja mogą prowadzić do nieprzewidywalnych wypadków i obrażeń.
Przechowywanie
Przechowywać urządzenie w stanie suchym i zabezpi­eczonym przed mrozem.
Przechowywać urządzenie w zamkniętym miejscu, poza zasięgiem dzieci.
Utylizacja
Wskazówki dotyczące utylizacji wynikają z pikto­gramów zamieszczonych na urządzeniu lub opakowa­niu.
Utylizacja opakowania transportowego
Opakowanie chroni urządzenie przed uszkodzeniami transportowymi. Z reguły materiały opakowaniowe są dobierane zgodnie z kryteriami ochrony środowiska i utylizacji odpadów i dlatego nadają się do recyklingu. Zwracając opakowanie do obiegu materiałowego oszczędza się surowce i zmniejsza ilość odpadów. Części opakowań (np. folie, Styropor®) mogą być niebezpieczne dla dzieci.
Nie wyrzucać sprzętu elektrycznego do odpadów komunalnych, lecz korzystać z lokalnych punktów zbiórki odpadów. Należy zapytać lokalne władze o lokalizacje punktów zbiórki odpadów. Jeżeli sprzęt elektryczny jest utylizowany w sposób niekontrolowa ny, w czasie opadów atmosferycznych niebezpieczne substancje mogą przedostać się do wód gruntowych i tym samym do łańcucha pokarmowego, a ora i fauna mogą zostać zatrute na wiele lat. W przypadku wymiany sprzętu na nowy, sprzedający jest prawnie zobowiązany do przyjęcia starego sprzętu przynajm­niej nieodpłatnie w celu jego utylizacji.
Gwarancja
Okres gwarancji wynosi 12 miesięcy w przypadku stosowania w ramach działalności gospodarczej, 24 miesiące dla użytkowników indywidualnych i rozpo­czyna się on w momencie zakupu urządzenia.
Gwarancja dotyczy wyłącznie wad materiałowych i błędów zaistniałych w procesie produkcji. W przypad ku wytoczenia powództwa z powodu wady towaru należy zgodnie z warunkami gwarancji przedstawić dowód zakupu z datą sprzedaży.
Gwarancja nie obejmuje niewłaściwego zastosowania lub zdarzeń losowych, np.: przeciążenia urządzenia, zastosowania z użyciem siły zewnętrznej, uszkodzeń na skutek działania czynników zewnętrznych lub przez ciała obce. Z gwarancji wyłączony jest również stwierdzony brak przestrzegania instrukcji obsługi i zwykłe zużycie części.
Serwis
Czy mają Państwo pytania natury technicznej? Może chodzi o reklamację? Czy potrzebują Państwo części zamiennych lub instrukcji obsługi? Na głównej stronie rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) w dziale Serwis udzielimy Państwu pomocy szybko i bez zbędnej biurokracji. Prosimy o wsparcie, byśmy mogli udzielić pomocy Państwu. Aby w przypadku rekla­macji można było dokładnie zidentykować Państwa urządzenie, prosimy o podanie numeru seryjnego oraz numeru artykułu i roku budowy. Wszystkie te dane znajdują się na tabliczce identykacyjnej.
Ważne informacje dla klientów
Prosimy zwrócić uwagę na to, że przesyłka zwrotna w trakcie okresu obowiązywania gwarancji i także po jej upływie powinna z zasady następować w orygi nalnym opakowaniu. W ten sposób będzie można uniknąć szkód transportowych i obejść często kontro­wersyjne regulacje prawne. Urządzenie jest chronione w sposób optymalny tylko w oryginalnym kartonie, zapewnia to sprawne rozpatrzenie reklamacji.
Seriennummer
Artikelnummer
-
Baujahr
63
-
-
PL
POLSKI
64
Usunąć usterki
Usterka Przyczyna Usunięcie usterki
Filtr nie zaciemnia się regularnie bądź miga.
Reakcja jest spowolniona.
Widoczność jest zła.
Przyłbica spawalnicza zsuwa się
Protektor jest zabrudzony lub uszkodzony.
Czujnik łuku elektrycznego nie jest przezroczysty.
Prąd spawania jest za niski. Ustawić czułość na maks. poziomie.
Temperatura otoczenia jest za niska / za wysoka.
Czułość jest za niska.
Protektor / szybka ochronna jest zanieczyszczona.
Światło otoczenia jest niewystarczające.
Ustawiono nieprawidłowy stopień zaciemnienia.
Nieprawidłowo ustawiona opaska na głowę.
Wyczyścić lub wymienić protektor.
Wyczyścić powierzchnię czujnika łuku elektrycznego.
Używać przyłbicy spawalniczej wyłącznie w temperaturach między
-5°C a +40°C Ustawić czułość na wyższym
poziomie. Wyczyścić protektor i szybkę
ochronną. Ustawić większe światło w swoim
otoczeniu pracy. Ponownie nastawić poziom zaciem
nienia. Ponownie ustawić opaskę na głowę
i ciaśniej.
-
PL
MAGYAR
Műszaki adatok
Automatikus Hegesztősisak GSH-TC-2
Megrend.szám 16921 Áramellátás módja Napelemes Védőüveg EN 379 DIN Védőüveg, Méret (ho x szé x ma) 110 x 90 x 9 mm Látómező, ho x szé 92,5 x 42,5 mm Reakcióidő, világos -> sötét 0,1 ms Reakcióidő, sötét -> világos 100 - 800 ms Sötét fokozat DIN 9 - 13 Világos fokozat DIN 4 Üzemeléshez ajánlott környezeti hőmérséklet 5 °C  40 °C Méret (ho x szé x ma) 238 x 238 x 323 mm Tömeg nettó/bruttó 0,5 kg / 0,8 kg
Csak azután használja a berende­zést, miután gyelmesen elolvasta
és megértette a kezelési útmutatót. Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz szolgálathoz.
Rendeltetésszerű használat
A hegesztősisak hegesztés során védi a szemet és az arcot szikráktól, fröccsenésektől és UV-sugárzástól, és automatikusan alkalmazkodik a fényviszon­yokhoz. A hegesztőív begyújtásakor azonnali, érzékelők által vezérelt elsötétedésről gondoskodik, valamint a hegesztési művelet végeztével biztosítja az ismételt kivilágosodást (gyelembe véve a rövid késleltetést az utánizzás elleni védelem érdekében).
A hegesztősisak oldalsó állítókerékkel fokozatmen tesen beállítható, DIN-szabvány szerinti védelmi fokozattal rendelkezik.
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
Harmadik személynek a készüléket mindiga hasz nálati útmutatóval együtt adja tovább.
A hőmérséklet el nem érése / túllépése esetén a szűrő reakcióideje hosszabb lesz.
Figyelmeztetjük, hogy a berendezés nem vállalkozói, kisipararos vagy ipari felhasználásra készült. Amen nyiben a berendezés vállalkozói, kisiparos vagy ipari, esetleg más hasonló jellegű felhasználására kerül sor, a rá nyújtott jótállás érvényét veszíti.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt gyelmesen olvassa el ahasználati utasítást.
Mivel a készülék helytelen használata jelentős veszélyeket rejt magában, ezért a használattal csak
­szakképzett személyeket szabad megbízni.
A kezelőt megfelelő módon ki kell képezni a gép beállítására, kezelésére és használatára.
Szakképesítés: A gép használatához, szakemberrel valófelvilágosításon kívül nem szükséges speciális szakképesítés.
Minimális korhatár:A géppel kizárólag 18 éven felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása érdekében.
Képzés: A gép használatához elegendő szakember
­felvilágosításaresp. a használati utasítással való
megismerkedés. Speciálisképzés nem szükséges. A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
Fennmaradó veszélyek
­A használati útmutató betartása ellenére létezhetnek
maradványkockázatok.
65
-
HU
MAGYAR
66
HU
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.
Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az aláb biadatokat
1. A baleset színhelye ,
2. A baleset típusa,
3. A sebesültek száma,
4. A sebesülések típusa
-
Általános biztonsági útmutatások
VIGYÁZAT
Olvassa el az összes biztonsági utasítást és rendelkezést. A következőkben leírt előírások
betartásának elmulasztása áramütésekhez, tűzhöz és/vagy súlyos testi sérülésekhez vezethet. Kérjük a
későbbi használatra gondosan őrizze meg ezeket az előírásokat.
Munkaterületét tartsa tisztán és rendben. A
rendetlen munkahelyek és munkapadok növelik a balesetek és sérülések veszélyét.
A hegesztősisak napenergiával működik, ezért a munkahelyen gondoskodjon elegendő fényről.
A jelen készülék nem alkalmas csökkent testi, érzéks zervi vagy szellemi képességű személyek (beleértve a gyermekeket is), vagy olyanok általi használatra, akiknek nincs meg a kellő tapasztalatuk, ill. szaktudá­suk, kivéve, ha egy a biztonságukért felelős személy megfelelő utasításokkal látja el vagy felügyeli őket. Ezenkívül a gyermekeket felügyelni kell annak bizto­sítására, hogy ne játszanak a készülékkel.
Az eszköz és a csomagolóanyag nem játékszer. A munkahelyen tartsa be a lokális balesetvédelmi
előírásokat és biztonsági rendelkezéseket. Kérjük, vegye gyelembe, hogy a nemzeti előírások
korlátozhatják a készülék használatát. Ne használjon olyan tartozékokat, amelyeket a
gyártó ehhez az elektromos kéziszerszámhoz nem irányzott elő és nem javasolt.
A termék nem alkalmas lézeres hegesztéshez. A termék nem tűzálló. A hegesztősisakot és a fényre sötétedő kazettát
tartalmazó (ADF-) szűrőt ne tegye ki hő és nedvesség hatásának.
A gyártó engedélye nélkül semmi esetre se nyissa fel az ADF-szűrő burkolatát.
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a helyes beállítás van-e kiválasztva.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag illetékes szakemberek végezhetik
Azonnal hagyja abba a munkát, és haladéktalanul forduljon a kereskedőhöz, ha hegesztés során auto matikusan nem sötétedik el a szűrő.
Az ADF-szűrő tisztításához ne használjon alkoholt, benzint és hígítót.Az ADF-szűrőt ne tegye vízbe.
Azonnal cserélje ki az ADF-szűrő burkolatát, ha az károsodott vagy karcos. Ez erőteljesen befolyásolja a látást és a védelem mértékét.
Az ásványi szűrőkkel megerősített kémlelőablakok csak megfelelő hátsó üvegekkel együtt használ hatók.
Ha a kémlelőablak és a tartótest mechanikai jelölése eltérő (F/B), a gyengébb tulajdonságnak megfelelő jelölés a komplett termékre érvényes..
Rendszeresen tisztítsa a sisak, az ADF-szűrő, az érzékelő és a napelemek felületeit.
A hegesztősisak nem viseli el az erőteljes ütés, robbanás vagy maró hatású folyadékok okozta károsodásokat.
­A használat időtartama számos tényezőtől – így a
használat módjától, tisztítástól, tárolástól és karbant artástól – függ. Ajánlott a rendszeres ellenőrzés és károsodás esetén a csere.Maximum 5 éves használati időtartamot javaslunk.
Idővel elöregszik az az anyag, amiből a termék készült. Emiatt például törési károk keletkezhetnek a hegesztősisakban. Az ilyen károsodások miatt a hegesztősisak már nem alkalmas a hatékony vé delemre. Ilyen esetben a használónak azonnal ki kell cserélnie a hegesztősisakot.
Ez a termék nem használható fej fölötti hegesztési munkákhoz. Ha ezt a terméket fej fölötti hegesz téshez használják, akkor a megolvadt fémcseppek átégethetik az ADF-szűrőt, ami a felhasználó sérülé­seihez vezethet
Ha a szűrő meghibásodott, akkor a felhasználónak azonnal be kell fejeznie a hegesztősisak használatát.
Ez a termék hőmérsékletálló és nehezen gyullad meg, azonban nyílt lánggal vagy nagy hőmérsékletű tárggyal történő érintkezés esetén a hegesztősisak égni vagy olvadni kezdhet. Az ilyen kockázatok csökkentése érdekében a hegesztősisakot csak az előírásnak megfelelően tárolja és használja.
-
-
-
-
-
MAGYAR
Az ADF-szűrő nem vízálló elektronikus termék. Ügyeljen arra, hogy szárazon és tisztán tartsa. Az ADF-szűrőt ne tárolja nedves környezetben.
Minden használat előtt vizsgálja meg a szűrőt. Nem használható, ha a működés és a kilátás már nem mutatkozik rendeltetésszerűnek.
Figyelem! Soha ne használjon sérült terméket! A sérült termék nem nyújt kellő védelmet, ezért sérülésekhez és/vagy balesetekhez vezethet.
Minden használat előtt vizsgálja meg a védőszemüveg esetleges sérülését és az élett artamát.
A hegesztősisak nem használható a továbbiakban, ha a szűrő villog, vagy a sötétítési fokozat nem felel meg a szabványos értéknek, vagy egyéb rendellenes működési körülmény lép fel.
Ne tegye ki a terméket felesleges napsugárzásnak. Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon! Azokat az alkatrészeket, amelyek cseré je nincs leírva, csak a gyártónál cseréltesse ki!
Figyelem! Optikai sugárzás elleni szűrőhatással nem rendelkező szemvédő eszköz használata károsítja a szemet.
Minden használat előtt ellenőrizze, hogy a szemvédő eszközhöz a szükséges értéksorszám tartozik-e.
Az automatikus sötétítéssel rendelkező hegesztősisak nem alkalmas lézer- és autogénhe gesztéshez.
A hegesztősisakot soha ne tegye le forró felületekre. Semmi esetre se nyissa fel a hegesztősisakot.Javítá
sokat és azokat a munkákat, melyeket a használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag illetékes szakembe­rek végezhetik
Ügyeljen arra, hogy az automatikus elsötétítés min den hegesztési művelet előtt be legyen állítva.
Ha a szűrő nem sötétedik el automatikusan, akkor azonnal hagyja abba a hegesztési műveletet, és forduljon a gyártóhoz.
Cserélje ki a védőplexit, ha azon karcolások vagy sérülések látszanak.
A hegesztősisak nem véd ütés ellen.
-
-
-
-
Figyelem! A viselő bőrével érintkezésbe kerülő anyagok arra érzékeny személyeknél allergiás reakciókat válthatnak ki.
Munka közben mindig gyeljen, ügyeljen arra, amit csinál és meggondoltan dolgozzon az elektromos kéziszerszámmal. Ha fáradt, ha kábítószerek vagy alkohol hatása alatt áll, vagy orvosságokat vett be, ne használja a berendezést.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje ki.
Ha a készüléken hiányosságokat találna, akkor sem miképp nem szabad üzembe helyezni.
Ápolja elektromos készülékeit. Ellenőrizze le, hogy a készülék mozgó részei hibátlanul működnek és nem szorulnak, továbbá hogy nem repedtek vagy más módon úgy sérültek, hogy az negatív kihatással van az elektromos készülék működésére. A készülék használat
-
A szemvédelmet ellátó eszközök a nagy sebességű részecskék miatt – az ütődések átadása révén – a viselőre nézve veszélyt jelenthetnek, ha ezeket az eszközöket a szokásos dioptriás szemüvegek felett viselik.
Figyelem! Nagy sebességű részecskék miatt fellépő veszély szélsőséges hőmérsékleteken.
Amennyiben nagy sebességű részecskék ellen szélsőséges hőmérsékleteken védelem szük séges, akkor a szemvédelmet ellátó eszközön közvetlenül az ütésintenzitást jelölő betű után a T betűnek kell állnia, azaz FT, BT vagy AT. Ha az ütésintenzitást jelölő betű után nem áll T betű, akkor a szemvédelmet ellátó eszköz csak szobahőmérsékleten használható nagy sebességű részecskék elleni védelemre.
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze a hegesztősisak és a védőüveg épségét. Amennyiben a védőüvegen karcolások, repedések vagy egyene tlenségek látszanak, akkor használat előtt az üveget feltétlenül ki kell cserélni, különben súlyos sérülések következhetnek be.
67
-
-
HU
-
MAGYAR
68
HU
SZIMBÓLUMOK
A személyi sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a felhasználói útmutatót.
A készüléket szárazon és fagymentesen tárolja.
A gyerekeket tartsa a géptől távol!
Nedvességtől óvni kell. A gépet nem szabad esőnek kitenni.
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy elektromos gépeket át kell adni az ille­tékes hulladékgyűjtő telepre.
A jelölés jelentése Biztonsági nézőüveg a DIN EN 166 szabvány
szerint bevizsgálva: Magyarázat:
• Előtétüveg: GUEDE F CE
GUEDE = Gyártó F =
Mechanikai szilárdság
(Kis energiájú ütés, 45 m/s) CE = CE jelölés
• Hátsó üveg: GUEDE 1 F CE
GUEDE = Gyártó 1 = Optikai osztály F =
Mechanikai szilárdság
(Kis energiájú ütés, 45 m/s) CE = CE jelölés
ADF a DIN EN 379 szabvány szerint bevizsgálva: 4/9-13 GU EDE 1/1/1/ 2/37 9 CE
Magyarázat:
4 = Világossági állapot 9-13 = Sötétítési állapotok GUEDE = Gyártó
1. számjegy: optikai osztály
2. számjegy: szórtfény-osztály
3. számjegy: homogenitási osztály
4. számjegy: szögfüggőségi osztály DIN EN 379 = Vizsgálati szabvány CE = CE jelölés
Hegesztősisak-burkolat: GUEDE EN 175 B CE Magyarázat:
GUEDE = Gyártó EN 175 = Vizsgálati szabvány B =
Mechanikai szilárdság
(Közepes energiájú ütés, 120 m/s)
CE = CE jelölés Felhasználási terület(ek) (ha szükséges): S, F, B Tömeg grammban (ha szükséges)
Szimbólum Védelem fajtája
Megnövelt
S
szilárdság
F Kis energiájú ütés Mechanikai szilárdság
Közepes energiájú
B
ütés
A felhasználási terület
megnevezése
Mechanikai szilárdság
Mechanikai szilárdság
MAGYAR
KARBANTARTÁS
A sisak burkolatának tisztításához ne használjon maró hatású tisztítószereket.
Az UV-szűrőt soha nem érheti víz. Az esetben, ha a berendezés hibás, a javítást kizárólag
szakszerviz végezheti.Szállítás és tárolás A terméket puha és száraz kendővel, tiszta alkohollal
benedvesített kendővel vagy fertőtlenítőszerrel benedvesített kendővel tisztítsa meg.
VIGYÁZAT Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje ki.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
-
Tárolás
A készüléket szárazon és fagymentesen tárolja. A gépet zárt térben, gyermekektől távol tárolja.
Ártalmatlanítás
A megsemmisítésre vonatkozó utasítások a készü­léken vagy csomagolásán elhelyezett piktogramokból következnek.
A csomagolás megsemmisítése
A csomagolás óv a szállítás közben fenyegető sérülésektől. A csomagolóanyagok általában körny ezetvédelmi és hulladékgazdálkodási szempontok alapján kerülnek kiválasztásra, ezért újrahasz­nosíthatók. A csomagolóanyag újrahasznosítása csökkenti a hulladékmennyiséget. Egyes csomago­lóanyagok (pl. fóliák, styropor®) gyermekekre nézve veszélyt jelenthetnek.
Az elektromos készülékeket ne a háztartási hulladék kal együtt ártalmatlanítsa: vegye igénybe a települé­sén található gyűjtőállomásokat. A gyűjtőállomások telephelyeinek tekintetében érdeklődjön a települési önkormányzatnál. Amennyiben az elektromos készü­lékek ártalmatlanítása ellenőrizetlen módon történik, a bomlás során ártalmas anyagok juthatnak a tala­jvízbe és ezáltal a táplálékláncba, illetve a növény- és állatvilág hosszú évekre mérgezett állapotba kerülhet. Ha Ön kicseréli a készüléket, akkor az eladónak jogsz­abályi kötelezettsége a régi készüléket ártalmatlanítás céljából térítésmentesen átvenni.
-
-
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvé­tele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkat­részekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürö­kráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ezzel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs ese­tek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Seriennummer
Artikelnummer
Baujahr
-
69
HU
MAGYAR
70
Hiba elháritása
Üzemzavarok Okok Intézkedések
A szűrő nem sötétedik el rendsze­resen, ill. villog.
A reakció lelassult.
A kilátás rossz.
A hegesztősisak elcsúszik
A védőeszköz szennyezett vagy hibás.
A hegesztőív-érzékelő nem tiszta.
A hegesztőáram túl kicsi.
A környezeti hőmérséklet túl kicsi / túl nagy.
Az érzékenység túl kicsi. Az érzékenységet állítsa magasabbra. A védőeszköz / a védőüveg szen
nyezett. A környezeti megvilágítás nem
elegendő. Helytelen elsötétítési fokozat van
beállítva. A sisakpánt helytelenül van
beállítva.
Tisztítsa meg vagy állítsa be a védőeszközt.
Tisztítsa meg a hegesztőív-érzékelő felületét.
Az érzékenységet állítsa a max. fokozatra.
A hegesztősisakot csak –5°C és +40°C közötti hőmérsékleten használja
-
Tisztítsa meg a védőeszközt és a védőüveget.
Biztosítson több fényt a munkakör nyezetében.
Állítsa be az elsötétítési fokozatot újra.
Állítsa be a sisakpántot újra és szorosabbra.
-
HU
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte auf­grund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherhe­its- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
B
ei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert
diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception, construction et réali­sation ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales en ma
tière de santé et d‘hygiène des directives CE. Toute modication
de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de validité de la présente déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengekomen wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygie nu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezés­ben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkö
vetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett
változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniż
ej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowi­ada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpiecz
eństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w
przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmelikleri­ne uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değ
işiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Traducción De La Declaración De Conformidad Ce Original
Por la presente declaramos que, debido a su diseño y construcción, los
­dispositivos descritos a continuación, en los modelos comercializados por
nuestra parte, cumplen con los requisitos fundamentales de seguridad y salud de las Directivas CE. En caso de modicación no autorizada de los dispositivos, esta declaración perderá su validez.
73
74
EN 175:1997
Annex IV
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli- cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo- vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen- jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Name:
Notied Body
2014/29/EU
2015/1188/EU
EN 175:1997
EN 379:2003+A1:2009
EN 166:2001
EN 61000-6-3:2007+A1
EN 61000-6-1:2007
GSH-TC-2
Annex IV
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli- cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo- vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen- jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Name: Adress:
No:
Notied Body
2014/29/EU
2015/1188/EU
EN 175:1997
EN 379:2003+A1:2009
EN 166:2001
EN 61000-6-3:2007+A1
EN 61000-6-1:2007
GSH-TC-2
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli- cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo- vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen- jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Name: Adress:No:
2014/29/EU
2015/1188/EU
EN 175:1997
EN 379:2003+A1:2009
EN 166:2001
EN 61000-6-3:2007+A1
EN 61000-6-1:2007
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/ EU
2016/425/EU PP E
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli- cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo- vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen- jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
2014/29/EU
16921
EN 175:1997
EN 379:2003+A1:2009
EN 166:2001
EN 61000-6-3:2007+A1
EN 61000-6-1:2007
GSH-TC-2
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/ EU
2016/425/EU PP E
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli- cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo- vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen- jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
| Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora garantizado
L
WA
dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Name: Adress:
No:
Notied Body
2014/29/EU
2015/1188/EU
16921
EN 175:1997
EN 379:2003+A1:2009
EN 166:2001
EN 61000-6-3:2007+A1
EN 61000-6-1:2007
GSH-TC-2
Automatik Schweißhelm | Automatic Welding Helmet | Automatique Casque de soudage | Automatico Ma­schera di saldatura | Automático Casco de soldadura | Automatische L ashelm | Automatické Svářečská kukla | Automatické Zváračská prilba | Automatyczny Przyłbica spawalnic za | Automatikus Hegesztősisak
16921
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
GSH-TC-2
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/ EU
2016/425/EU PP E
2006/42/EC
2001/ 95/EG
2014/29/EU
2015/1188/EU
97/68/EC_&2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo­vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas armonizadas aplicadas
EN 379:2003+A1:2009
EN 166:2001
EN 61000-6-3:2007+A1
EN 61000-6-1:2007
Die alleinige Verantwortung für die Ausstellung dieser
Garantierter Schallleistungspegel
Konformitätserklärung trägt der Hersteller | The manuf-
Guaranteed sound power level
acturer bears sole responsibility for issuing this declaration
acoustique garanti
of confo rmity | La créatio n de la prés ente déclara tion de
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
conformité est de l‘ entièr e responsabil ité du fabrica nt |
akustického výkonu
La pre sente di chiara zione di c onfor mità è ri lasciata so tto
výkonu
la resp onsabilità e sclusi va del produt tore | De fabr ikant is exclusief ver antwoordel ijk voor h et opstelle n van deze c onfor­mitei tsverkl aring | V ýhradní odp ovědnost za v ystavení tohoto prohlášení o sh odě nes e výr obce | Vý hradnú zodpo vednosť za vy stavenie t ohto v yhlásenia o zhode nes ie výrobc a | A jelen megf elelőségi n yilat kozat ki állít ásáér t a gyártó kizárólagos felel ősség et válla l | Wyłą czną odpow iedzia lność z a wyda nie niniej szej Deklara cji zgodnoś ci ponos i producent | L a emisió n de la pre sente de claración de c onformidad es r espons abilidad exclusiva del fabricante.
|
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
|
Niveau de puissance
Livello di potenza sonora garantito
|
Garantovaná hladina akustického
Schweißhelmschale; Vorderscheibe und Hinterlegscheibe | Welding helmet shell; front panel and rear panel | Coque du masque de soudeur; vitre avant et vitre arrière | Involucro del casco di saldatura; visiera anteriore e lastra posteriore | Lashelmschaal; buitenglas en beschermglas | skořepina svářečské kukly; přední sklo a vložené sklo | škrupina zváračskej prilby; predné sklo a vsadené sklo | Hegesztősisak-burkolat; első üveg és hátsó üveg | Obudowa przyłbicy spawalni­czej; szybka przednia i szybka wewnętrzna | Carcasa del casco de soldadura; pantalla delantera y
pantalla trasera
DIN CERTCO Gesellschaf t für Konformitätsbewer tung mbH
No:
0196
Register-Nr. :
Automati klte r AWF 50 0 TC | Automatic lter AWF 500 TC | Filtre automatique AWF 500 TC | Filtro automatico AWF 500 TC | Automatisch lter AWF 500 TC | Automatický ltr AWF 500 TC | Automatický lter AWF 500 TC | Automata szűrő AWF 500 TC | Filtr automat yczny AWF 500 TC | Filtro automático AWF 500 TC
188 3
Register-Nr. :
Alboinstraße 56 | 12103 Berlin
Adress:
C6363GUEDE/R0; C6362GUEDE/R0
ECS GmbH – European Certication Ser vice | Augenschutz und Persönliche Schutzausrüstung
Laserschutz und optische Messtechnik Hüttfeldstraße 50 | 73430 Aalen
C2851.2GUEDE
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri | Directivas CE pertinentes
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU&2015/863/EU 2016/426/ EU
2016/425/EU PP E
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_&2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli- cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo- vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen- jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
| Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora garantizado
L
WA
dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
Name: Adress:No:
Notied Body
2014/29/EU
2015/1188/EU
16921
EN 175:1997
EN 379:2003+A1:2009
EN 166:2001
EN 61000-6-3:2007+A1
EN 61000-6-1:2007
GSH-TC-2
03/03/2020
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli- cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo- vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen- jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
EN 175:1997
EN 379:2003+A1:2009
EN 166:2001
EN 61000-6-3:2007+A1
EN 61000-6-1:2007
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli- cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo- vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen- jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları | Normas armonizadas aplicadas
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
| Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora garantizado
L
WA
dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
EN 175:1997
EN 379:2003+A1:2009
EN 166:2001
EN 61000-6-3:2007+A1
EN 61000-6-1:2007
Guaranteed sound power level acoustique garanti |
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
výkonu ravan akustične zmogljivosti
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
snage garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage Gwarantowany poziom mocy akustycznej | Nivel de potencia sonora garantizado
Method of compliance assessment de la conformité Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody megitélésének a módja ocjenjivanja sukladnosti |
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja usklađenosti zgodności | Procedimiento de evaluación de la conformidad
Annex VI
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor | Director General Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le one della documentazione tecnica sestavování technických podkladů. felhatalmazva Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. danych technicznych | Autorizado para la redacción de los documentos técnicos
| Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
|
Uygunluk değerlendirme usulü
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
|
Niveau de puissance
Livello di potenza sonora garantito
|
Garantovaná hladina akustického
|
Garantirana razina akustičke
|
Garantovani nivo akustične
| Méthodes d‘évaluation
|
Način presoje istovetnosti | Način |
Начин на обсъждане на сходство
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
|
L
WA
| Metoda oceny
|
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
sunetului | Izmereni nivo akustične snage emisyonu seviyesi potencia sonora medido
dB (A)
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
|
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage emisyonu seviyesi potencia sonora medido
| Zmierzony poziom mocy akustycznej | Nivel de
| Zmierzony poziom mocy akustycznej | Nivel de
|
Mért
| Ölçülen gürültü
L
WA
|
Mért
| Ölçülen gürültü
L
WA
dB (A)
75
dB (A)
|
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
16921 2020- 04-07
Loading...