Güde GS 751 User Manual

Page 1
Originalbetriebsanleitung
D
GB
Translation of the original instructions
Traduction du mode d’emploi d’origine
F
I
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
KOMBITAUCHPUMPE GS 751 3in1
94643
Page 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt. SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu. CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání. MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Page 3
IINBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD    PUNEREA ÎN FUNCIUNE
PUŠTANJE U RAD | DEVREYE | URUCHOMIENIE ____________________________________________ 2
Deutsch TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | GERÄTEBESCHREIBUNG | ANFORDERUNGEN
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | POWER TOOL DESCRIPTION | REQUIREMENTS FOR OPERATING STAFF |
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION | DESCRIPTION DE LA MACHINE |
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | DESCRIZIONE DELL’ELETTROUTENSILE |
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM | BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT |
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | POPIS PŘÍSTROJE | POŽADAVKY NA OBSLUHU |
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | POPIS PRÍSTROJA | POŽIADAVKY NA OBSLUHU | SPRÁVANIE V PRÍPADE
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | A KÉSZÜLÉK LEÍRÁSA | KÖVETELMÉNYEK A GÉP KEZELŐJÉRE |
AN DEN BEDIENER | VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE |SICHERHEITSHINWEISE | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE | INSPEKTIONS UND WARTUNGSPLAN | STÖRUNGSSUCHE | ENTSORGUNG |
EMERGENCY PROCEDURE | SYMBOLS | EMERGENCY PROCEDURE | SAFETY INSTRUC TIONS | GUARANTEE | SERVICE | INSPECTION AND MAINTENANCE PLAN | DEFECTS SEARCHING | DISPOSAL
OPÉRATEUR | CONDUITE EN CAS D’URGENCE | SYMBOLES | CONSIGNES DE SÉCURITÉ | GARANTIE | SERVICE | PLAN DES RÉVISIONS ET DE L’ENTRETIEN | RECHERCHE DES PANNES | LIQUIDATION |
REQUISITI ALL’OPERATORE | COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SIMBOLI | ISTRUZIONI DI SICUREZZA | GARANZIA | SERVIZIO | PROGRAMMA DELLE ISPEZIONI E DELLA MANUTENZIONE | RICERCA DEI GUASTI | SMALTIMENTO
EISEN AAN DE BEDIENENDE PERSOON | HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | SYMBOLEN | VEILIGHEIDSADVIEZEN | GARANTIE | SERVICE | INSPECTIE EN ONDERHOUDSSCHEMA | OPLOSSING VAN STORINGEN | VERWIJDERING
CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | SYMBOLY | BEZPEČNOSTNÍ | ZÁRUKA | SERVIS | PLÁN PROHLÍDEK A ÚDRŽBY | LIKVIDACE | VYHLEDÁVÁNÍ PORUCH
NÚDZE | SZIMBÓLUMOK | BEZPEČNOTNÉ POKYNY | ZÁRUKA | SERVIS | PLÁN PREHLIADOK A ÚDRŽBY | VYHĽADÁVANIE PORÚCH | LIKVIDÁCIA
VISELKEDÉS KÉNYSZERHELYZETBEN | SYMBOLY | BIZTONSÁGI | JÓTÁLLÁS | SZERVÍZ | GÉPSZEMLE ÉS KARBANTARTÁSI TERV | ÜZEMZAVAROK KIKERESÉSE | KISELEJTEZÉS ___________________________
___________________________________________________ 24
______________________________________________ 29
____________________________________________________ 34
__________________________________________________ 39
__________________________ 14
_________________ 9
____________________ 19
44
EG-Konformitätserklärung | EC-Declaration of Conformity | Déclaration de conformité CE | Dichiarazione di
conformità CE | EG-Conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Azonossági nyilatkozat EU | Izjava o ustreznosti EU | Izjava o sukladnosti EU |      | Declaraie de conformitate UE |
Izjava o usklađenosti sa propisima EU
_______________________________________________________________50
Page 4
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |    | VOLUMUL LIVRĂRII | OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
7
6
1
5
3
8
4
2
9
Page 5
DE
INBETRIEBNAHME
GB
STARTINGUP THE MACHINE
FR
MISE EN SERVICE
IT
MESSA IN FUNZIONE
NL
INBEDRIJFSTELLING
CZ
UVEDENÍ DO PROVOZU
SK
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
HU
ÜZEMBE HELYEZÉS
DE
ANSCHLUSS
GB
SERVICE CONNECTION
FR
ALIMENTATION
IT
ALLACCIAMENTO
NL
AANSLUITING
CZ
PŘÍPOJKA
SK
PRÍPOJKA
HU
FESZÜLTSÉG
DE
SCHWIMMERSCHALTER
GB
FLOATING SWITCH
FR
L’INTERRUPTEUR À FLOTTEUR
IT
INTERRUTTORE A GALLEGGIANTE
NL
DRIJVERSCHAKELAAR
CZ
SENZOROVÝ SPÍNAČ
SK
SENZOROVÝ SPÍNAČ
HU
ÚSZÓKAPCSOLÓ MŰKÖDÉSÉNEK
DE
Betrieb
GB
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
1
2
2
3
2
4
2
5 - 7
DE
Transport / Lagerung
GB
Transport / Storage
FR
Transport / Stockage
IT
Trasporto / Stoccaggio
NL
Transport / Bewaring
CZ
Přeprava / Uložení
SK
Transport / Uloženie
HU
Szállítás / Tárolás
3
4
8
Page 6
2
1
1
DE
INBETRIEBNAHME
GB
STARTINGUP THE MACHINE
FR
MISE EN SERVICE
IT
MESSA IN FUNZIONE
NL
INBEDRIJFSTELLING
CZ
UVEDENÍ DO PROVOZU
SK
UVEDENIE DO PREVÁDZKY
HU
ÜZEMBE HELYEZÉS
a b
c
d
a
30 mm
Page 7
DE
ANSCHLUSS
GB
SERVICE CONNECTION
FR
ALIMENTATION
IT
ALLACCIAMENTO
NL
AANSLUITING
CZ
PŘÍPOJKA
SK
PRÍPOJKA
HU
FESZÜLTSÉG
3
1
b
c
1 ¼ “ AG
32 mm
d
1
1/2“ AG
Page 8
4
1
DE
SCHWIMMERSCHALTER
GB
FLOATING SWITCH
FR
L’INTERRUPTEUR À FLOTTEUR
IT
INTERRUTTORE A GALLEGGIANTE
NL
DRIJVERSCHAKELAAR
CZ
SENZOROVÝ SPÍNAČ
SK
SENZOROVÝ SPÍNAČ
HU
ÚSZÓKAPCSOLÓ MŰKÖDÉSÉNEK
1
AU TO START
AUTOSTOPP
3 4
22
AU TO START
AUTOSTOPP
Page 9
DE
Betrieb
GB
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
5
2
Page 10
6
2
DE
Betrieb
GB
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
START
STOPP
Page 11
DE
Betrieb
GB
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
7
2
1
2
3
AUTOSTOP 25 Min. AUTORESTART
°c
START
Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand laufen. The pump must not in any case run without llings. La pompe ne doit en aucun cas tourner à sec. In nessun caso la pompa deve essere in
marcia a secco. De pomp mag in geen geval in droge
toestand draaien. Čerpadlo nesmie v žiadnom
prípade bežať bez náplní. Čerpadlo nesmí v žádném
případě běžet bez náplní. A szivattyút tilos üresen
üzemeltetni.
°c
Page 12
8
3
DE
Transport / Lagerung
GB
Transport / storage
FR
Transport / Stockage
IT
Trasporto / Stoccaggio
NL
Transport / Bewaring
CZ
Přeprava / Uložení
SK
Transport / Uloženie
HU
Szállítás / Tárolás
3
1 2
3
Page 13
DEUTSCH
Technische Daten
Kombitauchpumpe GS 751 3in1
Artikel-Nr. ...........................................................................94643
Anschluss ................................................... 230 V/ 50 Hz
Motorleistung P1 ................................................750 W
Max. Tauchtiefe ..........................................................7 m
Max. Förderhöhe ................................................... 8,5 m
Max. Fördermenge ....................................... 15900 l/h
Max. Partikelgröße .............................................30 mm
Max. Wassertemperatur ........................................35°C
Schlauchanschlussgewinde
IPX8
Schutzart ................................................................... IP X8
Gewicht .................................................................5,15 kg
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Bedienungsan-
verstanden haben. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
leitung aufmerksam gelesen und
...............................1 ¼ “ IG
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Pumpe ist ausschließlich zum Entwässern sowie zum Um- und Auspumpen von Behältern im Haus, Garten, Hof und Landwirtschaft und nur für Wasser bestimmt.
Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestim mungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
-
Gerätebeschreibung
1
| Schwimmerschalter
2
| Saugfuß
3 | Pumpenanschluss
4
| Pumpenanschlusswinkel
5
| Schlauchanschlussstutzen
6
| Tragegriff
7
| Anschlusskabel
8 | Fuß
9
| Fuß
Die Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z.B. als Umwälzpumpe in Teiche oder für Bachläufe) geeignet. Die Lebensdauer wird bei dieser Betriebsart entsprechend verkürzt. Verwenden Sie in diesem Fall eine Zeitschaltuhr und sorgen Sie für ausreichende Ruhephasen zwischen den Betriebszyklen.
Die Pumpe ist nicht als dauerhafte, automatische Überlaufsicherung von Zisternen und Brunnen oder zur Grundwasserregulierung in Kellerräumen geeignet.
Die Pumpe ist nicht zum Fördern von Trinkwasser zu verwenden!
Die Pumpe darf nicht als Druckerhöhungsan­lage an das bestehende Wasserleitungsnetz angeschlossen werden.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qua likation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen betrie ben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsaus­bildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt. Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf ledig­lich einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Ge fahrenbereich aufhalten.
-
-
-
9
DE
Page 14
70 mm
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
CURRENT
PRODUCTION
YEAR Attention! The current production year is part on our typelabels. It`s strictly required to update this part of the typelabel and insert the correct current production year.
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen
Baujahr: 2013
Artikelnummer: XXXXX
Seriennummer: XXXXX-XXXX-XXXX
STRUCTURE OF
THE
SERIAL
xxxxx - xxxx - xxxx Ordernumber Shippingdate (YYMM) Counter
Don´t print! Just for example!
for example
3
PRINT ON transparent COLORED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL, RESISTANT AGAINST DELAMINATION
DEUTSCH
10
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not­wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi­gungen und stellen Sie diesen ruhig. Für einen even­tuell eintretenden Unfall sollte immer ein Verbands­kasten nach DIN 13164 am Arbeitsplatz gribereit vorhanden sein. Dem Verbandskasten entnommenes Material ist sofort wieder aufzufüllen. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben::
1. Ort des Unfalls
2. Art des Unfalls
3. Zahl der Verletzten
4. Art der Verletzungen
Symbole
Bedienungsanleitung lesen
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Am Kabel ziehen / transportieren verboten
Im Fördermedium aufhalten verboten
DE
Trocken aufbewahren/lagern
Nicht frostsicher
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Warnung vor automatischem Anlauf
Zubehör - Im Lieferumfang nicht ent­halten, empfohlene Ergänzung aus dem Zubehörprogramm.
Pumpe schräg ins Wasser eintauchen
Manuelle Einstellungen
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Vor Nässe schützen
Packungsorientierung Oben
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Stromschlag!
Es besteht Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz­schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig. Fragen Sie bitte Ihren Elektrofachmann.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten phy sischen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung/ oder mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für ihre Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, um sicherzu stellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. Weisen Sie Kinder und unbefugte Personen an sich stets von dem Gerät fern zu halten.
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutzschalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig. Fragen Sie bitte Ihren Elektrofachmann.
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen Elek triker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind. Nat ionale Bestimmungen müssen hierbei beachtet werden.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu erfolgen.
Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose vom Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild angegebenen technischen Daten müssen mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
-
-
-
Page 15
DEUTSCH
Nur ein für den Außenbereich zugelassenes spritz­wassergeschütztes Verlängerungskabel verwenden.
Die elektrisch angeschlossene Pumpe niemals am Kabel anfassen, eintauchen bzw. anheben oder transportieren!
Vor Inbetriebnahme des Geräts überprüfen, dass das Elektrokabel und/ oder die Steckdose nicht beschä digt sind.
Um Gefährdungen zu vermeiden muss eine beschä digte Netzanschlussleitung durch den Hersteller ersetzt werden. Nehmen Sie unter keinen Umständen eigenhändige Reparaturen durch.
Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen Kanten.
Vor dem Eintauchen, nach Außerbetriebnahme, bei Beheben von Störungen und vor der Wartung den Netzstecker ziehen.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit, aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller usw.) .
Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand laufen.
Betreiben Sie die Pumpe nie unbeaufsichtigt, um Folgeschäden durch eventl. Fehlfunktionen zu vermeiden. Trennen Sie die Pumpe grundsätzlich vom Stromnetz wenn diese nicht benutzt wird.
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit darf +35 °C nicht überschreiten.
Durch das Ausießen des Schmiermittels könnte eine Verschmutzung der Flüssigkeit auftreten.
Falls die Pumpe in Teichen, Brunnen usw., sowie in den entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die in dem entsprechenden Land gültigen Normen für den Einsatz von Pumpen, unbedingt beachtet werden.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich.
-
-
Betrieb
Die Pumpe darf in keinem Fall in
trockenem Zustand laufen.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge­werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanlei tungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Für Schäden durch eine nicht fachgerechte Instal lation oder unsachgemäßem Betrieb der Pumpe übernimmt GÜDE keine Haftung.
Die Anlage muss in regelmäßigen Abständen kontrol liert und auf deren einwandfreien Zustand geprüft werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß
den gültigen Normen bezüglich eventueller von unseren Geräten verursachten Schäden für das nachstehend Angegebene keine Verantwortung übernehmen
• Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht bevollmächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind;
• Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der bestimmungsgemäßen Verwendung;
• Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb;
• Frostschäden und andere durch Witterungsein­ üsse verursachte Defekte;
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften. Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller Schäden
(wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines nicht einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen bzw. Mängel) ist der Besitzer (Benutzer) verpichtet, an
-
-
-
11
-
DE
Page 16
DEUTSCH
12
gemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treen (Einbau einer Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä.).
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanlei­tung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklama­tionsfall identizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät
immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher­sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Entsorgung
Entsorgen Sie Elektrogeräte nicht über den
Hausmüll. Gemäß europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro-und Elektronik­Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrogeräte getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wie­derverwertung zugeführt werden. Recycling­Alternative zur Rücksendeauorderung Der Eigentümer des Elektrogerätes ist alternativ anstelle Rücksendung zur Mitwirkung bei der sachgerechten Verwertung im Falle der Eigen­tumsaufgabe verpichtet. Das Altgerät kann hierfür auch einer Rücknahmestelle überlassen werden, die eine Beseitigung im Sinne des na­tionalen Kreislaufwirtschafts und Abfallgesetzes durchführt.Nicht betroen sind den Altgeräten beigefügte Zubehörteile und Hilfsmittel ohne Elektrobestandteile.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
DE
Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur aus schließlich durch den GÜDE Service zu erfolgen. Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Um eine lange Lebensdauer der Pumpendichtungen zu gewährleisten empfehlen wir die Pumpe in regel mäßigen Abständen mit sauberem Wasser zu spülen.
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass sich kein Wasser im Gerät bendet, weil sonst die Frost wirkung das Gerät zerstören würde. Für jeglichen Transport ist die Pumpe vom Stromnetz zu trennen! Die Pumpe muss völlig entleert und frostsicher gelagert werden. Ein Festkleben der mechanischen Dichtungen wird vermindert in dem die Pumpe mit geeignetem Öl (z. B. Panzenöl) gespült wird.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
-
-
-
-
Page 17
DEUTSCH
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere Details
Nach Bedarf und Ver­schmutzungsgrad
Reinigen und Spülen Funktion des Schwimmerschalters prüfen
Störungen - Ursachen - Behebung
Störung Ursache Behebung
Motor läuft nicht an Netzspannung fehlt
Pumpe saugt nicht an Pumpengehäuse ohne Wasser
Thermoschalter schal­tet die Pumpe ab
7
Wasser-Fördermenge ungenügend
Pumpenrad blockiert
Schwimmerschalter in Abschaltposition
Wasserstand zu niedrig
Schlauchanschluss zu stark reduziert
Pumpenrad verstopft Saugkorb verschmutzt
Wassertemperatur zu hoch Pumpe läuft dauerhaft gegen maximalen Druck.
Saugkorb verschmutzt Wasserspiegel sinkt rasch Maximale Förderhöhe überschritten Knick in der Förderleitung
<<Spannung überprüfen>> Pumpenrad visuell auf Fremdkörper untersuchen. Wasserstand kontrollieren
Luftblasen entweichen lassen Pumpe ausschalten, Wasserstand muss steigen.
Schlauchanschluss möglichst groß wählen Schlauchanschluss ersetzen
Verstopfung entfernen
Saugkorb reinigen und Pumpe abkühlen lassen. Wassertemperatur senken Des Öfteren Pausen einlegen
Saugkorb reinigen Für ausreichend Nachuss sorgen Länge des Förderwegs überprüfen Überprüfung der Förderleitung
13
5
DE
Page 18
ENGLISH
14
GB
Technical Data
Combined submersible pump GS 751 3in1
Art. No .................................................................................94643
Service connection ................................. 230 V/ 50 Hz
Motor output P1 ...................................................750 W
Max. immersion .........................................................7 m
Max. head of delivery .......................................... 8,5 m
Max. delivered quantity .............................. 15900 l/h
Max. suction ......................................................... 30 mm
Max. Water temperature .......................................35°C
Hose connection
IPX8
Degree of protection ............................................ IP X8
Weight ....................................................................5,15 kg
measures stated in the service manual. Act responsib­ly toward third parties.
In case of any doubts about connection and operati on refer please to our customer center
...................................................1 ¼ “ IG
Read and understand the opera­ting instructions before using the appliance. Abide by all the safety
-
Specied Conditions Of Use
The pump is solely used for drainage and for pum­ping into and out of containers in the house, garden, farm and agriculture and only for water.
Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
Power tool description
The pump is not suited for long-run operation (e.g. as a circulation pump in ponds or streams). When used in this manner, its service life is curtailed correspondingly. In these cases, then, use a time switch to secure sucient idle periods between cycles of operation.
Do not leave the pump unattended while in operation in order to prevent subsequent damages caused by eventual malfunctions. Make sure to disconnect the device from the grid if you do not plan on using it.
Do not use the pump for drinking water!
The pump must not be connected to the existing water-supply network as a pressure­boosting device.
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the Opera­tingInstructions before using the appliance.
Qualication : Apart from the detailed instructions by aprofessional, no special qualication is necessary forappliance using.
Minimum age : Persons over 16 years of age can only workon the appliance.An exception includes youngsters trained in order to reachknowledge under supervision of the trainer duringoccupational education. Training : Using the appliance only requires corre­spondingtraining by a professional or the Operating Instructions. Nospecial training is necessary.
The operator is responsible for accidents or risks to third parties.
Observe to keep out of dangerous zone
1
| Floating switch
2
| Suction foot
3 | Pump connection
4
| Pump connection angle
5
| Connecting branch for the hose fitted
6
| Handle
7
| Power supply cable
8 | Foot
9
| Foot
Page 19
70 mm
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
CURRENT
PRODUCTION
YEAR Attention! The current production year is part on our typelabels. It`s strictly required to update this part of the typelabel and insert the correct current production year.
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen
Baujahr: 2013
Artikelnummer: XXXXX
Seriennummer: XXXXX-XXXX-XXXX
STRUCTURE OF
THE
SERIAL
xxxxx - xxxx - xxxx Ordernumber Shippingdate (YYMM) Counter
Don´t print! Just for example!
for example
3
PRINT ON transparent COLORED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL, RESISTANT AGAINST DELAMINATION
ENGLISH
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury and summon qualied medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. For the sake of eventual accident, inaccordance with DIN13164, a workplace has to be ttedwith a rst-aid kit. It isessential to replace any usedmaterial in the rst-aid kitimmedia­tely after it has been used. If you seek help,state the following pieces ofinfor­mation::
1. Accident site
2. Accident type
3. Number of injured persons
4. Injury type(s)
Symbols
Read the Operating Instructions
Before carrying out any work on the machi­ne, disconnect the plug from the socket.
Cable pulling / transport prohibited
Staying in the transportation medium prohibited
To be kept/stored in dry conditions
Not frost-resistant
Warning against dangerous electric voltage
Warning against automatic starting
Accessories - not included in the supply; recommended equipment specied in the list of accessories
Plunge the pump into water at an angle.
Manual adjustment
Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres.
Protect against humidity
This side up
Safety Instructions
WARNING! Electric shock!
There is a risk of an injury caused by electric shock!
Operation is only allowed with a safety switch against stray current (RCD max. stray current of 30mA). Please ask your electrician.
This device is not intended for use by persons (inclu ding children) with limited physical, sensory or mental capabilities or without the necessary lack experience or knowledge unless they are supervised by a person who is responsible for their safety or were instructed by that person in how to use the device.
Children should be supervised to ensure that they do not play with the device. Always keep children and unauthorised persons out of reach of the appliance.
Operation is only allowed with a safety switch against stray current (RCD max. stray current of 30mA). Please ask your electrician.
Before putting into operation, a qualied electrician must check whether electric safety measures required are in place. Any national regulations in this regard must be complied with.
Electric connection to a socket. It is necessary to make sure the connecting socket
was not near water and humidity and the plug was protected against humidity.
Check the voltage. Technical data given on the type label must correspond with electric network voltage.
Only use splash proof extension cables approved for outdoor purposes.
Do not grab the feeder cable, plunge the pump, lift or carry it while it is connected to the grid!
Check the cable and/or socket for damages before the appliance putting into operation.
To avoid danger, a damaged mains supply pipe must be replaced by the manufacturer. Do not execute any repair yourself under any circumstances.
-
15
GB
Page 20
ENGLISH
16
Protect the feeder cable from excessive temperatures, oil and sharp edges.
Unplug the device prior to submersion, upon termi nation of operation, in the course of defect removal and prior to performing maintenance procedures.
If the pump is in operation, neither people nor animals can be present or plunged in the pumped liquid (e.g. pools, cellars, etc.).
The pump must not in any case run without llings.
Do not leave the pump unattended while in operation in order to prevent subsequent damages caused by eventual malfunctions. Make sure to disconnect the device from the grid if you do not plan on using it.
The temperature of the drained liquid must not exceed +35 °C.
If the lubricant escapes the uid could become contaminated.
If the pump is used in ponds, wells, etc. and appropri ate pumping stations, standards valid for pumps in the given country must unconditionally be observed.
The user is responsible to third parties if pump (dum ping stations, etc.) is used.
-
-
-
operation
The pump must not in any case run without llings.
Let us refer to the fact we do not assume any
responsibility – according to standards in force – for damage eventually caused by our appliances in the below-mentioned cases
• Unprofessional repairs executed by unauthorised service centres;
• Use in conict with the designed purpose, or failure to observe the use as designed;
• Pump overload with a continuous run;
• Damage as a result of icing or any other fault caused by climatic inuences; Identical regulations apply for accessory parts.
To prevent damage (such as ooded rooms, etc.) as a result of faulty pump operation (failure or fault) the ow ner (user) is obliged to take reasonable safety measures (alarm assembly, spare pump, etc.).
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bure­aucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label. Please enter it here for future reference
Serial No.:
-
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and com­mences on the day of purchase of the device.
GB
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be sub mitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the ope rating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
GÜDE cannot be held responsible for damages incurred in consequence of unqualied installation or unskilled handling of the pump.
The device has to be checked on a regular basis to ensure perfect functioning.
Art. No:
Year of production:
Maintenance
-
Before carrying out any work on the machine,
disconnect the plug from the socket.
-
Prior to every use, visually check the machine to rule out any defects, in particular on the power cable and the plug.
The machine must not be used under any circum stances if the machine or the safety devices are damaged.
In case of a failure of the pump, a repair can only be executed by the GÜDE service centre. Original spare
-
Page 21
ENGLISH
parts to be used only. To ensure long service life of the pump seal we
recommend rinsing the pump with clean water in regular intervals.
At winter storing, it is necessary to make sure there is no water in the appliance as the frost could damage the appliance. Prior to transportation, it is necessary to unplug the pump from the grid! The device has to be completely emptied and stored with frost-proof protection. Adhesion of mechanical seals can be prevented if you rinse the pump with appropriate oil (for example, with vegetable oil).
Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte nance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
-
Disposal
Do not dispose electric appliances as
household refuse. According to the European Directive No. 2002/96/EG on waste electrical and electronic equipment and based on includ­ing this Directive in the national law, separate collection of worn electrical equipment must be provided and such equipment must be recycled in an environment-friendly manner. Recycling alternative of recovery Alternatively to send­ing equipment back, the electrical equipment owner is obliged to cooperate in the profession­al evaluation. An old appliance may also be left to a collection centre that will provide disposal in accordance with the national law regarding circulation management and waste. This does not apply to parts of accessories and aids con­nected to old appliances and not containing electrical components.
17
GB
Page 22
ENGLISH
18
Inspection and maintenance plan
Time interval Description Any other details
As needed Cleaning and rinsing. Check the oat switch function.
Failures – causes - removal
Failures Causes Removal
Engine does not start No power supply.
Pump does not suck Pump without water
Thermal detector swit­ching the pump o
7
Insucient amount of water pumped
Blocked pump wheel
Floating switch in shutdown position
Water level too low
Hose connection to greatly reduced
Blocked pump wheel Plugged strainer
Water temperature too high Pump running continuously at maximum pressure.
Dirty strainer Water level quickly drops down Maximum head of delivery exceeded Broken piping
Check the voltage Visually inspect the pump wheel for foreign objects Check the water level
Let the air bubbles release Switch the pump o, water level must go up.
Select as large hose connection Replace hose connection
Remove the obstruction
Clean the strainer and let the pump cool down Reduce the water temperature Make more breaks
Clean the strainer Ensure sucient inow Check the transport line Check the transport line
5
GB
Page 23
FRANÇAIS
Caractéristiques Techniques
Pompe submersible combinée GS 751 3in1
N° de commande .............................................................94643
Alimentation ............................................. 230 V/ 50 Hz
Puissance du moteur P1 ....................................750 W
Profondeur max. de submersion .........................7 m
Hauteur max. de refoulement .......................... 8,5 m
Débit max. ....................................................... 15900 l/h
Taille max. du grain ...........................................30 mm
Température max. de l‘eau ..................................35°C
Embout de tuyau avec letage de raccordement
IPX8
Degré de protection ............................................. IP X8
Poids .......................................................................5,15 kg
Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant la première
vous de l‘avoir bien compris. Respectez toutes les consignes de sécurité gurant dans le mode d’emploi. Comportez vous de façon responsable vis-à-vis d’autres personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service clients.
utilisation de la pompe et assurez-
1 ¼ “ IG
Utilisation Conforme à la destination
La pompe est exclusivement destinée à l‘assèchement, aux transvasements et aux vidages des récipients dans la maison, le jardin, la cour et dans l‘agriculture.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non respect des dispositions des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
Description de la machine
La pompe ne convient pas au fonctionnement de longue durée (par exemple, en tant que pompe circulaire dans des étangs ou ruisseaux). Ce mode de fonctionnement réduit considérablement la durée de vie de la pompe. Dans ce cas, utilisez une horloge à contact et respectez des phases de repos susantes entre les cycles de fonctionnement.
La pompe ne convient pas en tant que protection continue, automatique contre le débordement des citernes et puits ni pour réguler les eaux souterraines dans des caves.
N’utilisez jamais la pompe pour pomper de l’eau potable!
La pompe ne doit pas être branchée à un réseau d’eau existant en tant que dispositif pour augmenter la pression.
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliserl’appareil.
Qualication : Mis à part l’instruction détaillée par unspécialiste, aucune autre qualication spécique n’estrequise.
Âge minimal : L’appareil peut être utilisé uniquement par despersonnes de plus de 16 ans.Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de l’enseignement professionnel sous la surveil lancedu formateur. Formation : L’utilisation de l’appareil nécessite uniquementl’instruction par un spécialiste, éventu­ellement par la notice.Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-vis de tierces personnes.
Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone dangereuse.
-
19
FR
1
| L’interrupteur à flotteur
2
| Ventouse
3 | Branchement de la pompe
4
| Angle de branchement de la pompe
5
| Goulot de branchement pour le tuyau
6
| Poignée
7
| Câble d‘alimentation
8 | Patte
9
| Patte
Page 24
70 mm
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
CURRENT
PRODUCTION
YEAR Attention! The current production year is part on our typelabels. It`s strictly required to update this part of the typelabel and insert the correct current production year.
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen
Baujahr: 2013
Artikelnummer: XXXXX
Seriennummer: XXXXX-XXXX-XXXX
STRUCTURE OF
THE
SERIAL
xxxxx - xxxx - xxxx Ordernumber Shippingdate (YYMM) Counter
Don´t print! Just for example!
for example
3
PRINT ON transparent COLORED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL, RESISTANT AGAINST DELAMINATION
FRANÇAIS
20
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra­pidement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.Pour des raisons de risque d’accident, le lieu de travaildoit être équipé d’une armoire à pharmacie selon DIN13164. Il est nécessaire de compléter immédiatement lematériel pris dans l’armoire à pharmacie. Si vous appelezles secours, fournissez les renseigne­ments suivants::
1. Lieu d‘accident
2. Type d‘accident
3. Nombre de blessés
4. Type de blessure
Symboles
Lisez le mode d’emploi avant l’utilisation.
Avant de procéder à n‘importe quelle inter­vention sur l‘appareil, débranchez la che du câble d‘alimentation de la prise.
Défense de tirer sur le câble / de transpor­ter l’appareil par le câble
Défense de demeurer dans le liquide transporté
Ranger/stocker au sec
FR
Ne résiste pas au gel
Avertissement tension électrique dangereuse
Avertissement – démarrage automatique
Accessoire - non inclus, il convient de compléter à partir du programme d‘accessoires
Immergez la pompe en biais
Réglage manuel
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
Protégez de l’humidité
Sens de pose
Instructions De Sécurité
ATTENTION ! Électrocution!
Il existe un risque d’électrocution!
Le fonctionnement est autorisé uniquement avec un disjoncteur diérentiel (RCD courant de défaut maximal 30mA ). Contactez votre électricien.
Cet appareil n‘est pas destiné à être utilisé par des personnes (y compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles ou psychiques sont limitées ou dont les expériences ou connaissances ne sont pas susantes, à moins que ces personnes ne soient surveillées par une personne responsable de leur sé curité ou si ces personnes aient reçu des instructions sur la manière de manipuler l‘appareil.
Les enfants devraient être surveillés pour s‘assurer qu‘ils ne jouent pas avec l‘appareil. Éloignez les en fants et les personnes non autorisées de l’appareil.
Le fonctionnement est autorisé uniquement avec un disjoncteur diérentiel (RCD courant de défaut maximal 30mA ). Contactez votre électricien.
Avant de mettre l’appareil en marche, il est nécessaire de faire contrôler par un électricien compétent la présence de mesures de sécurité électriques nécessaires Res pecter alors les réglementations nationales correspondantes.
Le branchement électrique s’eectue par l’intermédiaire d’une prise.
Il est nécessaire de veiller à ce que la prise de raccor dement soit éloignée de l’eau et de l’humidité et à ce que la che soit protégée de l’humidité.
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques gurant sur la plaque signalétique doivent corre spondre à la tension du secteur électrique.
Utilisez exclusivement une rallonge convenant à l‘utilisation extérieure avec risque de pulvérisation d‘eau.
-
-
-
-
Page 25
FRANÇAIS
Lorsque la pompe est branchée au réseau, ne la saisissez jamais par le câble, ne la submergez pas, ne la soulevez pas et ne la transportez pas !
Avant de mettre l‘appareil en marche, contrôlez si le câble électrique et/ou la che ne sont pas endom magés.
Dans le but d‘éviter des risques d‘accident, il est nécessaire de faire remplacer un câble d‘alimentation endommagé par le fabricant. N‘essayez jamais de réparer l‘appareil vous-même.
Protégez le câble des températures excessives, de l’huile et des bords tranchants.
Avant de submerger la pompe, après la mise hors service, lors de la suppression des pannes et avant tout entretien, retirez la che de la prise.
Lorsque la pompe est en marche, il est interdit à toute personne ou animaux de demeurer dans le liquide pompé ou d’y plonger (par exemple, piscines, caves, etc.).
La pompe ne doit en aucun cas tourner à sec.
An d’éviter des dommages consécutifs à un fonctionnement incorrect, n’utilisez pas la pompe sans surveillance. Débranchez toujours la pompe du secteur lorsque vous ne l’utilisez pas.
La température du liquide pompé ne doit pas dépas ser +35 °C.
Une fuite de lubriant peut polluer le liquide. Si la pompe est utilisée dans des étangs, puits, etc.
et dans des stations de pompage correspondantes, il est absolument nécessaire de respecter les normes en vigueur pour l’utilisation des pompes dans le pays en question.
L’utilisateur est responsable vis-à-vis des tierces personnes lors de l’utilisation de la pompe (stations de pompage, etc.).
-
-
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d’une utilisation industrielle et de 24 mois pour le consom­mateur nal. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justicatif d’achat avec la date d’a
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, endommagement par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
GÜDE décline toute responsabilité des dommages consécutifs à une installation ou une manipulation incompétente de la pompe.
Le dispositif doit être contrôlé régulièrement du point de vue de son parfait état.
Nous attirons votre attention sur le fait que, confor
mément aux normes en vigueur, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages provo­qués par nos appareils dans les situations suivantes
• Réparations incompétentes, réalisées par des ateliers de réparations non agréés,
• Utilisation contraire à la destination ou non
respect de l’utilisation en conformité avec la
destination;
• Surcharge de la pompe par fonctionnement continu;
• Dommages consécutifs au gel ou autres pannes provoquées par des inuences atmosphériques;
-
21
FR
Fonctionnement
La pompe ne doit en aucun cas tourner à sec.
Page 26
FRANÇAIS
22
Ces règlements sont valables également pour les pièces des accessoires.
Pour éviter ou prévenir les dommages éventuels (par exemple, pièces inondées, etc.), consécutifs à un foncti onnement défectueux de la pompe (pannes ou défaut), le propriétaire doit adopter des mesures de sécurité adéquates (montage d’un dispositif d’alarme, pompe de secours, etc.).
-
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama­tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans bureaucratie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoins du numéro de série, numéro de pro duit et l’année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique. Pour avoir ces informations toujours à porté de main, veuillez les inscrire ici
Numéro de série:
Numéro de commande:
Année de fabrication:
-
Avant le stockage hivernal de la pompe, veillez à ce qu’elle ne contienne pas de l’eau, car le gel pourrait détruire l’appareil. Avant tout transport, il est néces saire de débrancher la pompe du secteur ! La pompe doit être complètement vidée et stockée avec la protection contre le gel. Pour éviter que les joints mé­caniques ne collent, rince la pompe à l’huile adéquate (par exemple, à l’huile végétale).
Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut engendrer des accidents et des blessures
-
Liquidation
Ne jetez pas les appareils électriques dans
les déchets domestiques. Conformément à la directive européenne 2002/96/EG sur les ap­pareils électriques et électroniques usagés et sur le transfert vers le droit national, les appareils électriques usagés doivent faire l’objet d’un tri sélectif et être recyclés de façon écologique. Alternative de recyclage à la reprise Alterna­tivement au renvoi, le propriétaire de l’appareil électrique est obligé de coopérer à une évalu­ation professionnelle. Un appareil usagé peut également être remis à un service de collecte qui procèdera à la liquidation aux termes de la loi nationale sur l’économie de circulation et sur les déchets. Les accessoires et instruments rac­cordés aux appareils usagés ne contenant pas de pièces électriques ne sont pas concernés.
Entretien
FR
Avant de procéder à n‘importe quelle intervention sur l‘appareil, débranchez la che du câble d‘alimentation de la prise.
Avant chaque utilisation, eectuer un contrôle visuel an de détecter d‘éventuelles détériorations de l‘appareil et notamment du câble d‘alimentation et de sa che.
Ne pas mettre en marche la pompe en cas de détério rations constatées sur la pompe ou sur les dispositifs de sécurité.
Si la pompe est en panne, les réparations doivent être conées exclusivement au service GÜDE. Seules les pièces détachées d‘origine peuvent être utilisées.
An d‘assurer une longue durée de vie du joint de la pompe, il est recommandé de rincer régulièrement la pompe à l‘eau claire.
-
Page 27
FRANÇAIS
Plan des révisions et de l’entretien
Intervalle de temps Description Autres détails
Au besoin et selon le degré d‘encrassement
Nettoyage et rinçage Contrôlez le fonctionnement de
l‘interrupteur à otteur.
Pannes - causes - suppression
Panne Cause Suppression
Moteur ne démarre pas Manque de tension
Pompe n’aspire pas Manque d’eau
Interrupteur thermique coupe la pompe
7
Quantité insusante d’eau pompée
Roue de la pompe bloquée
Interrupteur à otteur en position d’arrêt
Niveau d’eau insusant
Raccord exible à considérablement réduit
Roue de la pompe bouchée Panier d’aspiration encrassé
Température d’eau trop élevée La pompe tourne en continu avec une pression maximale.
Panier d’aspiration encrassé Niveau d’eau baisse rapidement Dépassement de la hauteur maximale de refoulement Circuit de refoulement plié
Contrôler la tension Eectuer un contrôle visuel de la roue de pompe an de détecter d‘éventuels corps étrangers Contrôlez le niveau d’eau
Laissez les bulles d‘air s‘échapper Arrêtez la pompe, le niveau d’eau doit monter.
Sélectionnez aussi grand raccord de tuyau Remplacer raccord de tuyau
Débouchez
Nettoyez le panier d’aspiration et laissez la pompe refroidir. Réduisez la température de l‘eau Faites des pauses plus souvent
Nettoyez le panier d‘aspiration Assurez une admission susante Contrôlez la longueur de la voie de refou­lement Contrôlez le circuit de refoulement
23
5
FR
Page 28
ITALIANO
24
IT
Dati Tecnici
Pompa sommergibile combinata GS 751 3in1
Cod. ord. ..............................................................................94643
Allacciamento........................................... 230 V/ 50 Hz
Potenza del motore P1 .......................................750 W
Max. profondità d’immersione .............................7 m
Max. altezza di trasporto .................................... 8,5 m
Max. quantità travasata .............................. 15900 l/h
Max. granulometria ........................................... 30 mm
Max. temperatura dell’acqua ..............................35°C
Filettatura da connessione del tubo
IPX8
Grado di protezione .............................................. IP X8
Peso .........................................................................5,15 kg
Usare l‘apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito
tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
le istruzioni per l‘uso. Rispettare
.................1 ¼ “ IG
Uso in conformità alla destinazione
La pompa è destinata soprattutto alle operazioni di drenaggio ed a travasare e svuotare i contenitori nella casa, nel giardino, nel cortile ed all‘uso in agricoltura e solo per l‘acqua.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsa bilità dei danni.
-
Descrizione dell’elettroutensile
La pompa non è adatta all’esercizio di tempo lungo (es. come la pompa circolare nei laghi oppure ruscelli). La vita in tal modo dell’uso si diminuisce proporzionalmente. In tal caso applicare l’orologio d’interruzione ed assicurare i riposi sucienti tra cicli di funzionamento.
La pompa non è adatta a funzionare come la sicurezza automatica durevole contro il trabocco delle cisterne oppure dei pozzi, oppure per la regolazione dell’acqua sotterranea nelle cantine.
Non utilizzare la pompa per il pompaggio dell‘acqua potabile!
La pompa non deve essere collegata la sistema idraulico per adempire la funzione dell’impianto d’aumento della pressione.
Requisiti all’operatore
L’operatore è obbligato, prima diusare la macchina, leggereattentamente il Manuale d’Uso.
Qualica : Oltre le istruzionidettagliate del professio nista, peruso della macchina non ènecessaria alcuna qualicaspeciale.
Età minima : Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone che hannoraggiunto 16 anni. L’eccezionerappresenta lo sfruttamento deiminoren ni per lo scopodell’addestramento professionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore. Istruzioni : L‘uso dell‘apparecchio richiedesolo le adeguate istruzioni delprofessionista rispettiva­menteleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessarie le istruzionispeciali.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti oppure pericoli.
Attendersi a che non stia nessuno nella zona perico losa.
-
-
-
1
| interruttore a galleggiante
2
| Ventosa
3 | Attacco della pompa
4
| Angolo d‘attacco della pompa
5
| Boccone per collegamento del flessibile
6
| Manico
7
| Cavo d‘alimentazione
8 | Zoccolo
9
| Zoccolo
Page 29
70 mm
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
CURRENT
PRODUCTION
YEAR Attention! The current production year is part on our typelabels. It`s strictly required to update this part of the typelabel and insert the correct current production year.
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen
Baujahr: 2013
Artikelnummer: XXXXX
Seriennummer: XXXXX-XXXX-XXXX
STRUCTURE OF
THE
SERIAL
xxxxx - xxxx - xxxx Ordernumber Shippingdate (YYMM) Counter
Don´t print! Just for example!
for example
3
PRINT ON transparent COLORED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL, RESISTANT AGAINST DELAMINATION
ITALIANO
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro­teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar­lo.Con riferimento alla DIN 13164, il luogo di lavoro deveessere sempre dotato della cassetta di pronto soccorsoper eventuali incidenti. Il materiale utilizzato deve essereaggiunto immediatamente. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti informazioni::
1. Luogo dell’incidente
2. Tipo dell’incidente
3. Numero dei feriti
4. Tipo della ferita
Simboli
Prima dell’uso leggere il Manuale d’Uso
Prima di eseguire i lavori di qualsiasi tipo sulla pompa sconnettere prima sempre la spina dalla presa di rete.
E’ vietato tirare il cavo / trasporto sul cavo
E’ vietato sostare nel uido da travasare
Conservare/stoccare in asciutto
Non è resistente al gelo
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Avviso alla partenza automatica
Accessori – non incluso nel volume della fornitura, completamento consigliato dal programma degli accessori.
Immergere la pompa all‘acqua inclinata.
Impostazione manuale
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Proteggere all’umidità
L’imballo deve essere rivolto verso alto
Norme Di Sicurezza
ATTENZIONE! La scossa elettrica!
Esiste il rischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
L’esercizio è ammesso solo con l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa (RCD max. corrente falsa 30 mA). Rivolgersi all’elettricista professio­nale.
Il presente apparecchio non è destinato all‘uso da parte di persone (bambini compresi) con capacità siche, sensoriali o mentali limitate o con scarsa esperienza e scarso livello di conoscenza, salvo che vengano sorvegliate da una persona responsabile per la loro sicurezza o che abbiano ricevute istruzioni da quest‘ultima su come usare l‘apparecchio.
I bambini dovrebbero essere sorvegliati per accertarsi che non giochino con l’apparecchio. Tenere sempre i bambini e le persone non adatte fuori la portata dell’apparecchio.
L’esercizio è ammesso solo con l’interruttore di sicu rezza alla corrente falsa (RCD max. corrente falsa 30 mA). Rivolgersi all’elettricista professionale.
Prima di messa in funzione, l’elettricista competente deve controllare che siano disponibili le misure di sicurezza elettrica richieste. In questo caso si deve tenere conto delle normative nazionali.
Collegamento elettrico viene fatto tramite la presa. E’ necessario badare a che la presa di connessione
sia fuori la portata dell’acqua ed umidità, e la spina protetta ad umidità.
Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla tar ghetta devono corrispondere alla tensione di rete.
Utilizzare solo prolunghe protette contro gli spruzzi d‘acqua e adatte per l‘uso all‘aperto.
Mai toccare il cavo della pompa connessa alla rete, non immergerla, non sollevarla né trasportarla!
-
-
25
IT
Page 30
ITALIANO
26
IT
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, control lare che non sia danneggiato il cavo elettrico e/o la presa
Per evitare i pericoli dell‘infortunio, il cavo d‘alimentazione danneggiato deve essere sostituito dal produttore. Non tentare in nessun caso eseguire da soli le riparazioni.
Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed angoli vivi.
Prima di immergere la pompa, in esclusione dall’esercizio, in rimozione dei guasti e prima di ma nutenzione, sconnettere la spina dalla presa.
Durante la funzione della pompa, nel liquido non devono essere né persone, né animali (ad es. piscine, cantine etc.). .
In nessun caso la pompa deve essere in marcia a secco.
Non abbandonare la pompa in funzione per evitare i danni causati dall’eventuale malfunziona­mento. La pompa non utilizzata sconnettere sempre dalla rete elettrica.
La temperatura del liquido pompato non deve superare + 35°C.
Una fuoriuscita di lubricante potrebbe causare l’inquinamento del liquido.
Nel caso dell’utilizzo della pompa nei laghi, pozzi etc. e nei reparti di trattamento dell’acqua, devono essere mantenute severamente le normative per uso delle pompe, valide nel Paese dell‘utilizzo.
L’Utente assume la responsabilità verso terzi trattatasi dell’utilizzo della pompa (centraline idriche etc.).
-
-
Esercizio
In nessun caso la pompa deve essere in marcia a secco.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag gio e l’usura normale.
GÜDE non assume alcuna responsabilità dei danni in conseguenza dell’installazione profana oppure l’uso improprio.
L’impianto deve essere controllato negli intervalli periodici con riguardo al suo perfetto stato.
Vi avvertiamo che, secondo le norme vigenti, non
assumiamo alcuna responsabilità degli eventuali danni dovuti dai nostri apparecchi nei casi sotto indicati
• riparazioni non ammesse, eseguite presso centri non autorizzati;
• Utilizzo in controversia alla destinazione dell’uso;
• Sovraccarico della pompa del funzionamento durevole.
• Danni dovuti dal gelo ed altri, provocati dagli
eetti climatici; Le stesse prescrizioni valgono per i componenti degli accessori.
In ambito della prevenzione agli eventuali danni (ad es. locali inondati etc.) in conseguenza della funzione errata della pompa (guasti e/o difetti), il proprietario (esercen te) è obbligato assumere le adatte misure di sicurezza (montaggio dell’allarme, pompa di scorta etc.).
-
-
Page 31
ITALIANO
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http //www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina. Per avere questi dati sempre disponibili, indicarli qui sotto, per favore
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
-
Manutenzione
Prima di eseguire i lavori di qualsiasi tipo sulla pompa sconnettere prima sempre la spina dalla presa di rete.
Prima di ogni uso eettuare un controllo visivo ed accertarsi che la pompa, in particolare il cavo di rete e la spina, non siano danneggiati. .
In caso dei danni sulla pompa oppure sui dispositivi di sicurezza della stessa, la pompa non deve essere utilizzata..
Se la pompa è guasta, la riparazione deve essere eseguita esclusivamente dal CAT della GÜDE. Devono essere utilizzati i ricambi originali.
Per garantire la vita durevole delle guarnizioni della pompa è consigliato sciacquare periodicamente la pompa dell’acqua pulita.
Durante lo stoccaggio nell‘inverno occorre badare a che l‘apparecchio sia privo dell‘acqua, altrimenti il prodotto può essere danneggiato del gelo. Prima di qualsiasi trasporto sconnettere la pompa dalla rete! La pompa deve essere totalmente svuotata e conservata con la protezione antigelo. Per evitare incollaggio delle guarnizioni meccaniche sciacquare la pompa con olio adatto (es. olio vegetale).
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
Smaltimento
27
Non smaltire gli apparecchi elettrici come i
riuti comunali. Secondo la Direttiva 2002/96/ CE sui vecchi apparecchi elettrici ed elettronici ed applicazione in legislazione nazionale, deve essere realizzata la raccolta in separazione di tali apparecchi e tali devono essere ecologica­mente riciclati. Alternativa di riciclo con invio da restituzione Il possessore dell’apparecchio è obbligato, in cambio di inviarlo da solo, collaborare durante la valutazione esperta, se proprietario. L’apparecchio vecchio può essere anche consegnato al centro di raccolta, dove si fa lo smaltimento secondo la legislazione nazio­nale sul riciclo e sui riuti. Questo non si tratta degli accessori ed aggiunte collegate al vecchio apparecchio ma non contenenti i componenti elettrici.
IT
Page 32
ITALIANO
28
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Intervallo di tempo Descrizione Altri dettagli eventuali
Secondo la ne­cessità ed il grado dell‘inquinamento
Pulizia e sciacquaggio Controllare la funzione dell‘interruttore a
galleggiante.
Guasti – Cause - Rimozione
Guasto Causa Rimozione
Motore non parte Manca la tensione di rete
Pompa non aspira Pompa senza l’acqua
Il termico spegne la pompa
7
Quantità insuciente dell’acqua da travasare
Ruota della pompa bloccata
Interruttore a galleggiante in posizione di spegnimento
Livello d’acqua troppo basso
Collegamento del tubo di ridurre notevol­mente
Intasata la ruota della pompa Gabbia aspirante sporca
Temperatura dell’acqua troppo elevata La pompa funziona sempre in pressione massima.
Gabbia aspirante sporca Livello d’acqua scende rapidamente. Superata l’altezza massima di trasporto Tubazione di trasporto piegata
Controllare la tensione Ispezionare il girante della pompa se non ci sono presenti i corpi estranei. Controllare il livello dell’acqua
Far uscire le bolle dell’aria Spegnere la pompa, il livello d’acqua deve salire.
Selezionare come collegamento del tubo di grandi dimensioni Sostituire il tubo di collegamento
Eliminare l’intasamento.
Pulire la gabbia aspirante, far rareddare la pompa Abbassare la temperatura dell’acqua Inserire più dei riposi
Pulire la gabbia d’aspirazione. Assicurare l’ausso suciente Controllare lunghezza del percorso di trasporto Controllare la tubazione di trasporto
5
IT
Page 33
NEDERLANDS
Technische Gegevens
Dompelpomp gecombineerd GS 751 3in1
Artikel-Nr. ...........................................................................94643
Aansluiting ................................................ 230 V/ 50 Hz
Motorvermogen P1 ............................................. 750 W
Max. dompeldiepte ..................................................7 m
Max. opvoerhoeveelheid ................................... 8,5 m
Max. opvoerhoogte ...................................... 15900 l/h
Max. korrels .......................................................... 30 mm
Max. watertemperatuur........................................35°C
Schroefdraad voor de slangaansluiting
IPX8
Beschermgraad ....................................................... IP X8
Gewicht .................................................................5,15 kg
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en
gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstruc­ties. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden.
begrepen hebt. Let op alle, in de
...........1 ¼ “ IG
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
De pomp is uitsluitend bedoeld voor het ontwateren en mag alleen voor water worden gebruikt.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
Beschrijving van het apparaat
1
| drijverschakelaar
2
| Zuigvoet
3 | Pompaansluiting
4
| Hoek van de pompaansluiting
5
| Slangaansluitingsstomp
6
| Draagbeugel
7
| Aansluitkabel
8 | Voet
9
| Voet
De pomp is niet voor langdurig gebruik (bijv. als circulatiepomp in vijvers of voor gebruik als beekloop) geschikt. De levensduur wordt bij een dergelijk gebruikssoort overeenkomstig verkort. Gebruik in dit geval een tijdsklok waarbij voldoende pauzes tussen het aan- en uitschakelen ingesteld worden.
De pomp is niet geschikt om te gebruiken als een langdurige, automatische overloopbeveili­ging van waterreservoirs, bronnen of grondwater­regeling in kelderruimten.
De pomp is niet voor het pompen van drinkwater bestemd!
De pomp mag niet als installatie voor een drukverhoging van het bestaande waterlei­dingnet gebruikt worden.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Kwalicatie : Behalve een uitvoerige instructie doorvakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalicatievoor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd : Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt. Scholing : Om het apparaat te kunnen gebruiken is enigpassend onderricht, door een vakman, resp. debedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale scholing isniet noodzakelijk.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren tegenover derden.
Let op dat er zich geen personen in de gevarenomge ving ophouden.
29
NL
-
Page 34
70 mm
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
CURRENT
PRODUCTION
YEAR Attention! The current production year is part on our typelabels. It`s strictly required to update this part of the typelabel and insert the correct current production year.
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen
Baujahr: 2013
Artikelnummer: XXXXX
Seriennummer: XXXXX-XXXX-XXXX
STRUCTURE OF
THE
SERIAL
xxxxx - xxxx - xxxx Ordernumber Shippingdate (YYMM) Counter
Don´t print! Just for example!
for example
3
PRINT ON transparent COLORED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL, RESISTANT AGAINST DELAMINATION
NEDERLANDS
30
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan. Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.Voor het eventueel plaatsvinden van een ongeval zoualtijd een verbandtrommel, volgens DIN 13164, op dewerkplaats bij de hand moeten zijn. Het uit deverbandtrommel genomen materiaal dient onmiddellijkaangevuld te worden. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door::
1. Plaats van het ongeval
2. Soort van het ongeval
3. Aantal gewonden mensen
4. Soort verwondingen
Symbolen
Gebruiksaanwijzing lezen
Trek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat altijd eerst de steker uit de contactdoos.
Aan de kabel trekken/transporteren verboden
Zich in de verpompte vloeistof ophouden is verboden
Droog bewaren/opslaan
NL
Niet vorstbestendig
Waarschuwing voor gevaarlijke elek­trische spanning
Waarschuwing voor automatische aanloop
Accessoires – Niet bij de levering inbeg­repen, aanbevolen aanvullingen uit het accessoireprogramma.
De pomp schuin in het water indompelen
Handmatige instellingen
Beschadigde en/of verwijderde elek­trische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren
Tegen vocht beschermen
Verpakkingsoriëntering boven
Veiligheidsadviezen
GEVAAR! Stroomschok!
Er is letselgevaar door elektrische stroom!
Het gebruik is slechts met een foutstroomschakelaar (RCD max. foutstroom van 30 mA) toegestaan. Vraag uw elektrovakman.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke vermogens of gebrekkige ervaring en/of kennis, tenzij een voor hun veiligheid verantwoordelijke persoon toezicht houdt of vooraf instructies gegeven heeft voor het gebruik van het apparaat.
Op kinderen dient toezicht te worden gehouden om te voorkomen dat ze met het product spelen. Instru eer kinderen en onbevoegde personen dat zij zich ver van het apparaat ophouden.
Het gebruik is slechts met een foutstroomschakelaar (RCD max. foutstroom van 30 mA) toegestaan. Vraag uw elektrovakman.
Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde elek tricien gecontroleerd worden of alle vereiste elektrische veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn. Hierbij moeten de nationale voorschriften in acht worden genomen.
De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stop contact plaatsvinden.
Let er op dat het stopcontact ver van water en vocht is verwijderd en dat de stekker voor vocht wordt beschermd.
Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven technische gegevens moeten in overeenstemming zijn met de spanning van het stroomnet.
Gebruik uitsluitend een voor buitenwerk geschikte, spatwaterdichte verlengsnoer.
De op het elektrische net aangesloten pomp nooit aan de kabel aanraken, dompelen, resp. tillen of verplaatsen
-
-
-
Page 35
NEDERLANDS
Voor de inbedrijfneming van het apparaat contro leren of de elektrische kabel en/of het stopcontact niet beschadigd zijn.
Ter vermijding van gevaren dient een beschadigde netkabel te worden vervangen door de fabrikant. Voer onder geen omstandigheden eigenhandige reparaties uit.
De kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten bescher men.
Vóór het dompelen, na het uitschakelen, bij het oplossen van storingen en vóór het onderhoud de netstekker uitnemen.
Tijdens de werking van de pomp mogen geen personen of dieren in het te vervoeren vloeistof zich bevinden of zich daar natmaken (bijv. zwembaden, kelders etc.)
De pomp mag in geen geval in droge toestand draaien.
Gebruik de pomp nooit onbewaakt om gevolgschaden door eventuele foutfuncties te vermijden. Koppel de pomp principieel van het stroomnet af, als deze niet gebruikt wordt.
De temperatuur van de te verpompen vloeistof mag de +35°C niet overschrijden.
Door vrijkomend smeermiddel kan de vloeistof worden verontreinigd.
Indien de pomp in vijvers, fonteinen enz., evenals in de daarvoor bedoelde waterinstallaties, wordt gebruikt, moeten de in de afzonderlijke landen gel dige normen, waar de pomp wordt gebruikt, beslist nagekomen worden.
De gebruiker is tegenover derden, met betrekking tot het gebruik van de pomp (waterinstallatie enz.), verantwoordelijk.
-
-
Gebruik
De pomp mag in geen geval in droge toestand draaien.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be­gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol komenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko-
­menheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Schaden door niet vakkundige installatie of een verkeerd gebruik van de pomp worden door GÜDE niet overgenomen als garantie.
De installatie dient in regelmatige perioden op een perfecte functie gecontroleerd te worden.
Wij maken u er op attent dat wij in overeenstemming
met de geldige normen betreende eventuele, door onze apparaten veroorzaakte schaden, voor datgene wat hieronder is aangegeven geen verantwoording overnemen
• Verkeerde reparaties die door niet bevoegde werkplaatsen werden uitgevoerd.
• Zich aan het doel onttrekken, resp. het niet nako­ men van het regulaire gebruik.
• Overbelasting van de pomp door continubedrijf.
• Vorstschaden en andere door weersinvloeden
veroorzaakte defecten. Voor de accessoireonderdelen gelden dezelfde voorschriften.
Ter vermijding, resp. voorkoming van eventuele schade (bijvoorbeeld overstroomde ruimtes enz.), als gevolg van een niet perfect functionerende pomp (door storin gen, resp. gebreken), is de bezitter (gebruiker) verplicht desbetreende veiligheidsmaatregelen te nemen (inbouw van een alarminstallatie, reservepomp e.d.).
31
-
-
NL
-
Page 36
NEDERLANDS
32
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in Service helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productie jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje. Vul deze gegevens hieronder in om deze altijd bij de hand te hebben.
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
Onderhoud
Trek vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
altijd eerst de steker uit de contactdoos.
Voer vóór gebruik van het apparaat altijd een visuele controle uit om vast te stellen of het apparaat en in het bijzonder de netkabel en de steker beschadigd zijn.
Het apparaat mag niet worden gebruikt als het be schadigd is of de veiligheidsinrichtingen defect zijn.
Indien de pomp defect is, dient de reparatie uitslui tend door de GÜDE Service uitgevoerd te worden. Er mogen enkel originele reserveonderdelen gebruikt
NL
worden. Om een lange levensduur van de pompafdichtingen
te garanderen adviseren wij de pomp regelmatig met schoon water uit te spoelen.
Bij opslag voor de winter moet er op gelet worden dat zich geen water in het pomphuis bevindt omdat door bevriezing het pomphuis beschadigd kan worden. Voor ieder transport dient de pomp van het stroomnet afgekoppeld te worden! De pomp dient volledig leeg en vorstvrij opgeslagen te worden. Het vastkleven van mechanische pakkingen wordt verminderd, als de pomp met de juiste olie (bijv. plantaardige olie) gespoeld wordt.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Verwijdering
Verwijder elektrische apparaten niet met het
huisafval. Volgens Europese Richtlijnen 2002/96/ EG, betreende oude elektrische en elek­tronische apparaten en de omzetting daarvan in
-
het nationale recht, dienen niet meer bruikbare elektrische apparaten afzonderlijk verzameld en milieuvriendelijk voor recycling afgevoerd te worden. Recycling-alternatief voor retouro­proep De eigenaar van het elektrische apparaat is alternatief verplicht tot medewerking bij een juiste verwerking in het geval van eigendom­sopdracht in plaats van een retourzending. Het oude apparaat kan hiervoor ook bij een inzamel­punt achtergelaten worden waar de verwijder­ing in de zin van de nationale wet op recycling en afval wordt verricht. Het betreft niet de aan oude apparaten toegevoegde accessoires en hulpmiddelen zonder elektrische onderdelen.
-
-
Page 37
NEDERLANDS
Inspectie- en onderhoudsschema
Tijdsinterval Beschrijving Eventuele overige details
Naar behoefte Reinigen en spoelen Functie van de drijverschakelaar controleren
Storingen – Oorzaken - Oplossingen
Probleem Oorzaak Maatregel
Motor start niet Netspanning ontbreekt
Pomp zuigt niet aan Pomphuis zonder water
Thermoschakelaar schakelt de pomp uit
7
Opvoerhoeveelheid van water is onvoldo­ende
Pompwiel geblokkeerd
Drijverschakelaar in “uit” positie
Waterstand te laag
Slangaansluiting aan sterk verminderd
Pompwiel verstopt Zuigkorf vervuild
Watertemperatuur te hoog Pomp draait constant tegen de maximale druk aan
Zuigkorf vervuild Waterspiegel daalt te snel Maximale opvoerhoogte overschreden Knik in de pompleiding
Spanning controleren Controleer het pomprad visueel op vreemde voorwerpen. Waterstand controleren
5
Luchtbellen laten ontsnappen Pomp uitschakelen, waterstand moet stijgen
Selecteer zo groot slangaansluiting Vervang slangaansluiting
Verstopping verwijderen
Zuigkorf reinigen en pomp laten afkoelen Watertemperatuur verlagen Vaker een pauze inlassen
Zuigkorf reinigen Voor voldoende navloeiing zorgen Lengte van de pompweg controleren Controle van de pompleiding
33
NL
Page 38
CESKY
34
CZ
Technické údaje
Kombinované ponorné čerpadlo GS 751 3in1
Obj. č. ...................................................................................94643
Přípojka ....................................................... 230 V/ 50 Hz
Výkon motoru P1 .................................................750 W
Max. hloubka ponoru ..............................................7 m
Max. dopravní výška ............................................ 8,5 m
Max. dopravované množství ..................... 15900 l/h
Max. velikost zrna............................................... 30 mm
Max. teplota vody ...................................................35°C
Hadicový nástavec se spojovacím závitem
IPX8
Stupeň ochrany ...................................................... IP X8
Hmotnost ..............................................................5,15 kg
Čerpadlo použijte teprve po pozorném přečtení a porozumění
všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochybno sti, obraťte se na zákaznický servis.
návodu k obsluze Dodržujte
.....1 ¼ “ IG
Použití v souladu s určením
Čerpadlo je převážně určeno k odvodňování, přečerpávání a vyprazdňování nádob v domě, na zahradě, na dvoře a v zemědělství.
Při nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit odpovědným za škody.
Popis přístroje
1
| plavákového spínača
2
| Přísavka
3 | Připojení čerpadla
4
| Úhel připojení čerpadla
5
| Připojovací hrdlo pro hadici
6
| Rukojeť
7
| Napájecí kabel
8 | Patka
9
| Patka
Čerpadlo není vhodné pro dlouhodobý provoz (např. jako cirkulační čerpadlo v rybnících nebo potocích). Životnost se při tomto způsobu provozu odpovídajícím způsobem zkrátí. V tomto případě použijte spínací hodiny a zajistěte dostatečné klidové fáze mezi provozními cykly.
Čerpadlo není vhodné jako trvalá, automa­tická pojistka proti přetečení cisteren a studní, ani k regulaci podzemních vod ve sklepních prostorách.
Čerpadlo nepoužívejte k čerpání pitné vody!
Čerpadlo nesmí být připojeno ke stávající vodovodní síti jako zařízení pro zvýšení tlaku.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečístnávod k obsluze.
Kvalikace : Kromě podrobného poučení odborníkem nenípro používání přístroje nutná žádná speciální kvalikace.
­Minimální věk : Na přístroji smí pracovat jen osoby,
jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpoví­dající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze. Speciální školení není nutné.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti nikdo nezdržoval.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.Kvůli případné nehodě musí být na pracovišti vždy poruce lékárnička první pomoci dle DIN 13164. Materiál,který si z lékárničky vezmete, je třeba ihned doplnit. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje::
1. Místo nehody
2. Druh nehody
3. Počet zraněných
4. Druh zranění
Page 39
70 mm
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
CURRENT
PRODUCTION
YEAR Attention! The current production year is part on our typelabels. It`s strictly required to update this part of the typelabel and insert the correct current production year.
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen
Baujahr: 2013
Artikelnummer: XXXXX
Seriennummer: XXXXX-XXXX-XXXX
STRUCTURE OF
THE
SERIAL
xxxxx - xxxx - xxxx Ordernumber Shippingdate (YYMM) Counter
Don´t print! Just for example!
for example
3
PRINT ON transparent COLORED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL, RESISTANT AGAINST DELAMINATION
CESKY
Symboly
Přečtěte si návod k obsluze
Před prováděním jakýchkoli prací na čerpadlu vždy nejdříve vytáhněte zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Je zakázáno tahat / přepravovat za kabel
Je zakázáno zdržovat se v dopravním médiu
Uložit/skladovat v suchu
Není mrazuvzdorné
Výstraha před nebezpečným elektrickým napětím
Výstraha před automatickým rozběhem
Příslušenství – v rozsahu dodávky není obsaženo, doporučené doplnění z progra­mu příslušenství.
Čerpadlo ponořte do vody šikmo.
Ruční nastavení
Vadné aebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
Chraňte před vlhkem
Obal musí směřovat nahoru
Bezpečnostní Upozornění
POZOR! Úder elektrickým proudem!
Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (RCD max. chybový proud 30mA). Zeptejte se prosím svého elektrikáře.
Tento přístroj není určen k používání osobami (včetně dětí) s omezenými tělesnými, smyslovými nebo duševními schopnostmi nebo s chybějícími zkušenostmi či chybějícími znalostmi, pokud nejsou pod dohledem osoby zodpovědné za jejich bezpečnost, nebo pokud od této osoby neobdrží pokyny, jak se má přístroj používat.
Děti by měly být pod dozorem, aby se zabezpečilo, že si s přístrojem nebudou hrát. Děti a nepovolané osoby držte vždy mimo dosah přístroje.
Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (RCD max. chybový proud 30mA). Zeptejte se prosím svého elektrikáře.
Před uvedením do provozu musí kompetentní elektrikář zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická bezpečnostní opatření. Přitom je třeba dodržovat příslušné národní předpisy.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky. Je třeba dbát na to, aby byla připojovací zásuvka
vzdálena od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka chráněna před vlhkostí.
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na ty povém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Používejte výhradně prodlužovací kabel přípustný pro venkovní použití se stříkající vodou.
Čerpadlo zapojené do sítě nikdy nechytejte za kabel, nenořte a ani nezvedejte a nepřevážejte!
Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte, zda není poškozen elektrický kabel a ebo zásuvka.
K vyloučení nebezpečí úrazu musí být poškozený síťový kabel vyměněn výrobcem. Za žádných okol ností neprovádějte opravy sami.
Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a ostrými hranami.
Před ponořením, po vyřazení z provozu, při odstraňování poruch a před údržbou vytáhněte zástrčku.
Je-li čerpadlo v provozu, nesmí se v čerpané kapalině zdržovat nebo se do ní nořit ani lidi ani zvířata (např. bazény, sklepy atd.) .
Čerpadlo nesmí v žádném případě běžet nasucho.
-
-
35
CZ
Page 40
CESKY
36
CZ
Čerpadlo nepoužívejte bez dozoru, abyste zabránili následným škodám v důsledku případných chybných funkcí. Čerpadlo odpojte zásadně ze sítě, pokud jej nepoužíváte.
Teplota odčerpávané kapaliny nesmí překročit +35 °C. Jestliže vyteče mazivo, mohlo by dojít ke znečištění
kapaliny. Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd.
a v příslušných vodárnách, musí být bezpodmínečně dodržovány normy platné pro použití čerpadel v dané zemi.
Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám, pokud jde o používání čerpadla (vodárny atd.).
Provoz
Čerpadlo nesmí v žádném případě běžet nasucho.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Za škody v důsledku neodborné instalace či neodbor ného provozu čerpadla výrobce neručí.
Zařízení je třeba kontrolovat v pravidelných inter valech z hlediska jeho bezvadného stavu.
Upozorňujeme Vás na to, že dle platných norem
nepřebíráme odpovědnost za škody způsobené případně našimi přístroji v níže uvedených případech
• Neodborné opravy, provedené neautorizovanými servisy;
• Použití v rozporu s určením resp. nedodržení použití v souladu s určením;
• Přetížení čerpadla trvalým provozem;
• Škody v důsledku námrazy a jiné vady způsobené povětrnostními vlivy;
Pro díly příslušenství platí tytéž předpisy.
-
-
Aby se zabránilo resp. předešlo případným škodám (např. zatopené místnosti atd.) v důsledku závadné­ho provozu čerpadla (poruchy resp. vady), je majitel (uživatel) povinen přijmout přiměřená bezpečnostní opatření (montáž poplašného zařízení, rezervní čerpadlo aj.).
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do­movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Údržba
Před prováděním jakýchkoli prací na čerpadlu vždy nejdříve vytáhněte zástrčku napájecího kabelu ze síťové zásuvky.
Před každým použitím čerpadla proveďte vizuální zkoušku a ujistěte se, že čerpadlo, zejména však síťový kabel a zástrčka nejsou poškozeny.
V případě poškození čerpadla nebo jeho ochranných zařízení se čerpadlo nesmí používat.
Pokud má čerpadlo poruchu, musí opravu provést výhradně servis GÜDE. Smí se používat jen originální náhradní díly.
Aby byla zaručena dlouhá životnost těsnění čerpadla, doporučujeme čerpadlo v pravidelných intervalech propláchnout čistou vodou.
Page 41
CESKY
Při zimním uskladnění je třeba dbát, aby se v přístroji nenacházela voda, protože jinak by mohl mráz přístroj zničit. Před každou přepravou je čerpadlo třeba odpojit ze sítě! Čerpadlo musí být zcela vypuštěno a uskladněno s mrazuvzdornou ochranou. Přilepení mechanických těsnění se zabrání, když čerpadlo vypláchnete vhodným olejem (např. rostlinný olej).
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
Likvidace
Elektrické přístroje nelikvidujte jako domovní
odpad. Podle evropské směrnice 2002/96/ EG o starých elektrických a elektronických přístrojích a převedení do národního práva musí být prováděn oddělený sběr opotřebovaných elektrických přístrojů a tyto musí být eko­logicky recyklovány. Recyklační alternativa k vyvolání odeslání zpět Vlastník elektrického přístroje je povinen alternativně místo odeslání zpět spolupůsobit při odborném zhodnocení v případě vlastnictví. Starý přístroj lze také přenechat odběrnému místu, které provede likv­idaci ve smyslu národního zákona o oběhovém hospodářství a odpadech. Netýká se to částí příslušenství a pomůcek, které jsou připojeny ke starým přístrojům a neobsahují elektrické součástky.
37
CZ
Page 42
CESKY
38
Plán prohlídek a údržby
Časový interval Popis Příp. další detaily
Dle potřeby a stupně znečištění
Čištění a vypláchnutí. Zkontrolujte funkci plavákového spínača.
Poruchy – příčiny - odstranění
Porucha Příčina Odstranění
Motor se nerozběhne Chybí síťové napětí
Čerpadlo nesaje Čerpadlo bez vody
Tepelné čidlo vypíná čerpadlo
7
Nedostatečné množství čerpané vody
Zablokované kolo čerpadla
Plovákový spínač ve vypínací poloze
Příliš nízká hladina vody
Hadicová přípojka se výrazně sníží
Ucpané kolo čerpadla Znečištěný sací koš
Příliš vysoká teplota vody Čerpadlo běží trvale při maximálním tlaku.
Znečištěný sací koš Hladina vody rychle klesá Maximální dopravní výška překročena Zlom v dopravním vedení
Zkontrolujte napětí Proveďte vizuální kontrolu, zda v čerpadlovém kole nejsou žádné cizorodé předměty. Zkontrolujte hladinu vody
Nechte uvolnit vzduchové bubliny Vypněte čerpadlo, hladina vody musí stoupnout.
Zvolte, jak velkou hadici Vymeňte hadice
Ucpání odstraňte
Sací koš vyčistěte a čerpadlo nechte vychladnout. Snižte teplotu vody Zařazujte častěji přestávky
Vyčistěte sací koš Zajistěte dostatečný přítok Zkontrolujte délku dopravní cesty Zkontrolujte dopravní vedení
5
CZ
Page 43
SLOVENSKY
Technické Údaje
Kombinované ponorné čerpadlo GS 751 3in1
Obj. č. ...................................................................................94643
Prípojka ....................................................... 230 V/ 50 Hz
Výkon motora P1 ..................................................750 W
Max. hĺbka ponoru ...................................................7 m
Max. dopravná výška ........................................... 8,5 m
Max. dopravené množstvo ........................ 15900 l/h
Max. Zrnitosť ........................................................ 30 mm
Max. teplota vody ...................................................35°C
Hadicový nástavec so spojovacím závitom
IPX8
Stopnja zaščite ........................................................ IP X8
Hmotnosť ..............................................................5,15 kg
Čerpadlo použite až po pozornom prečítaní a porozumení návodu
návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na zákaznícky servis.
k obsluhe. Dodržujte všetky v
....1 ¼ “ IG
Použitie Podľa Predpisov
Čerpadlo je určené výlučne na odvodňovanie ako aj na prečerpávanie aodčerpávanie nádob vdomácno­sti, záhrade, na dvore avpoľnohospodárstve a len pre vodu.
Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné výrobcu považovať zodpovedným za škody.
Popis prístroja
Čerpadlo nie je vhodné na dlhodobú prevádzku (napr. ako cirkulačné čerpadlo v rybníkoch alebo potokoch). Životnosť sa pri tomto spôsobe prevádzky zodpovedajúcim spôsobom skráti. V tomto prípade použite spínacie hodiny a zaistite dostatočné pokojové fázy medzi prevádzkovými cyklami.
Čerpadlo nie je vhodné ako trvalá, automa­tická poistka proti pretečeniu cisterien a studní ani na reguláciu podzemných vôd v pivničných priestoroch.
Čerpadlo nepoužívajte na čerpanie pitnej vody!
Čerpadlo nesmie byť pripojené k existujúcej vodovodnej sieti ako zariadenie na zvýšenie tlaku.
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítaťnávod na obsluhu.
Kvalikácia : Okrem podrobného poučenia od borníkom nie jena používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalikácia.
Minimálny vek : Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa. Školenie : Používanie prístroja vyžaduje iba zodpo­vedajúcepoučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálneškolenie nie je nutné.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči tretím osobám.
Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej oblasti nikto nezdržiaval.
-
39
SK
1
| plavákového spínača
2
| Prísavka
3 | Pripojenie čerpadla
4
| Uhol pripojenia čerpadla
5
| Pripájacie hrdlo na hadicu
6
| Rukoväť
7
| Napájací kábel
8 | Pätka
9
| Pätka
Správanie v prípade núdze
Zaveďte úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a vyzvitečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekárs­ku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.Pre prípadnú nehodu musí byť na pra­covisku vždyporuke lekárnička prvej pomoci podľa DIN 13164.Materiál, ktorý si z lekárničky vezmete, je potrebné ihneďdoplniť. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje::
1. Miesto nehody
2. Druh nehody
3. Počet zranených
4. Druh zranenia
Page 44
70 mm
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
CURRENT
PRODUCTION
YEAR Attention! The current production year is part on our typelabels. It`s strictly required to update this part of the typelabel and insert the correct current production year.
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen
Baujahr: 2013
Artikelnummer: XXXXX
Seriennummer: XXXXX-XXXX-XXXX
STRUCTURE OF
THE
SERIAL
xxxxx - xxxx - xxxx Ordernumber Shippingdate (YYMM) Counter
Don´t print! Just for example!
for example
3
PRINT ON transparent COLORED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL, RESISTANT AGAINST DELAMINATION
SLOVENSKY
40
SK
Symboly
Prečítajte si návod na obsluhu
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na čerpadle vždy najprv vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
Je zakázané ťahať/prepravovať za kábel
Je zakázané zdržiavať sa v dopravnom médiu
Uložiť/skladovať vsuchu
Nie je mrazuvzdorné
Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím
Výstraha pred automatickým rozbehom
Príslušenstvo – v rozsahu dodávky nie je obsiahnuté, odporúčané doplnenie z programu príslušenstva.
Čerpadlo ponorte do vody šikmo.
Ručné nastavenie
Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje musia byť odovzda­né do príslušných zberní.
Chráňte pred vlhkom
Obal musí smerovať hore
Bezpečnostné Pokyny
POZOR! Úraz elektrickým prúdom!
Existuje riziko úrazu elektrickým prúdom!
Prevádzka je povolená len s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max. chybový prúd30 mA). Opýtajte sa, prosím, svojho elektrikára.
Tento prístroj je nie určený k tomu, aby bol použitý osobami (vrátane detí) s obmedzenými fyzickými, senzorickými alebo duševnými schopnosťami alebo s chýbajúcimi skúsenosťami/ alebo s chýbajúcimi znalosťami, s výnimkou, že tieto budú kontrolova né osobou zodpovednou za ich bezpečnosť alebo obdržia od nej pokyny, ako sa má prístroj používať.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú hrať. Deti a nepovolané osoby držte vždy mimo dosahu prístroja.
Prevádzka je povolená len s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max. chybový prúd30 mA). Opýtajte sa, prosím, svojho elektrikára.
Pred uvedením do prevádzky musí kompetentný elektri kár skontrolovať, či sú k dispozícii požadované elektrické bezpečnostné opatrenia. Pritom je treba dodržiavať príslušné národné predpisy.
Elektrické zapojenie sa vykoná do zásuvky Je potrebné dbať na to, aby bola prípojná zásuvka
vzdialená od vody a vlhkosti a aby bola zástrčka chránená pred vlhkosťou.
Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na typovom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej siete.
Používať len predlzovací kábel odolný voči netlakovej vode, ktorý je určený pre prácu vo vonkajších prie storoch.
Čerpadlo zapojené do siete nikdy nechytajte za kábel, neponárajte a ani nezdvíhajte a neprevážajte!
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte, či nie je poškodený elektrický kábel a/alebo zásuvka.
V záujme vyhnutia sa nebezpečenstvám musí byť poškodené sieťové vedenie vymenené výrobcom. Za žiadnych okolností neopravujte sami.
Kábel chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a ostrými hranami.
Pred ponorením, po vyradení z prevádzky, pri odstraňovaní porúch a pred údržbou vytiahnite zástrčku.
-
-
-
Page 45
SLOVENSKY
Ak je čerpadlo v prevádzke, nesmú sa v čerpanej kvapaline zdržiavať alebo sa do nej ponárať ani ľudia ani zvieratá (napr. bazény, pivnice atď.) .
Čerpadlo nesmie v žiadnom prípade bežať bez náplní.
Čerpadlo nepoužívajte bez dozoru, aby ste zabránili následným škodám v dôsledku prípadných chybných funkcií. Čerpadlo odpojte zásadne od siete, ak ho nepoužívate.
Teplota odčerpávanej kvapaliny nesmie prekročiť +35 °C.
Pri vytečení mazacieho prostriedku môže dôjsť k znečisteniu kvapaliny.
Ak sa čerpadlo používa v rybníkoch, studniach atď. a v príslušných vodárňach, musia byť bezpodmienečne dodržiavané normy platné pre použitie čerpadiel v danej krajine.
Používateľ je zodpovedný voči tretím osobám, ak ide o používanie čerpadla (vodárne atď.).
Prevádzka
Čerpadlo nesmie v žiadnom prípade bežať bez náplní.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Za škody v dôsledku neodbornej inštalácie či neod bornej prevádzky čerpadla výrobca neručí.
Zariadenie je potrebné kontrolovať v pravidelných intervaloch z hľadiska jeho bezchybného stavu.
Upozorňujeme vás na to, že podľa platných noriem
-
-
-
nepreberáme zodpovednosť za škody spôsobené prípadne našimi prístrojmi v nižšie uvedených prípadoch
• Neodborné opravy, vykonané neautorizovanými servismi;
• Použitie v rozpore s určením, resp. nedodržanie použitia v súlade s určením;
• Preťaženie čerpadla trvalou prevádzkou;
• Škody v dôsledku námrazy a iné chyby spôsobené poveternostnými vplyvmi;
Pre diely príslušenstva platia tie isté predpisy. Aby sa zabránilo, resp. predišlo prípadným škodám
(napr. zatopené miestnosti atď.) v dôsledku chybnej prevádzky čerpadla (poruchy, resp. chyby), je majiteľ (používateľ) povinný prijať primerané bezpečnostné opatrenia (montáž poplašnéhozariadenia, rezervné čerpadlo a i.).
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
41
SK
Page 46
SLOVENSKY
42
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na čerpadle vždy najprv vytiahnite zástrčku napájacieho kábla zo sieťovej zásuvky.
Pred každým použitím čerpadla uskutočnite vizuálnu skúšku a uistite sa, že čerpadlo, zvlášť však sieťový kábel a zástrčka, nie sú poškodené.
Čerpadlo sa nesmie používať, ak je poškodené, alebo sú defektné bezpečnostné zariadenia.
Ak má čerpadlo poruchu, musí opravu vykonať výhradne servis GÜDE. Smú sa používať len originálne náhradné diely.
Aby bola zaručená dlhá životnosť tesnenia čerpadla, odporúčame čerpadlo v pravidelných intervaloch prepláchnuť čistou vodou.
Pri zimnom uskladnení je potrebné dbať na to, aby sa v prístroji nenachádzala voda, pretože inak by mohol mráz prístroj zničiť. Pred každou prepravou je čerpadlo potrebné odpojiť od siete! Čerpadlo musí byť celkom vypustené a uskladnené s mrazuvzdornou ochranou. Prilepeniu mechanických tesnení sa zabrá ni, keď čerpadlo vypláchnete vhodným olejom (napr. rastlinný olej).
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
-
Likvidácia
Elektrické prístroje nelikvidujte ako domový
odpad. Podľa európskej smernice 2002/96/ EG o starých elektrických a elektronických
SK
prístrojoch a prevedení do národného práva sa musí vykonávať oddelený zber opotrebovaných elektrických prístrojov a musia sa ekologicky recyklovať. Alternatíva pri recyklácii k vráteniu výrobku Vlastník elektrického prístroja je povinný namiesto odoslania späť na recykláciu spolupracovať pri odbornom zhodnotení v prípade vlastníctva výrobku. Starý prístroj je možné tiež prenechať odbernému miestu, ktoré vykoná likvidáciu v zmysle národného zákona o obehovom hospodárstve a odpadoch. Netýka sa to častí príslušenstva a pomôcok, ktoré sú pripojené k starým prístrojom a neobsahujú elektrické súčiastky.
Page 47
SLOVENSKY
Plán prehliadok a údržby
Časový interval Popis Príp. ďalšie detaily
Podľa potreby Čistenie a vypláchnutie. Skontrolujte funkciu plavákového spínača.
Poruchy – príčiny – odstránenie
Problém Príčina Opatrenie
Motor sa nerozbehne Chýba sieťové napätie
Čerpadlo nesaje Čerpadlo bez vody
Tepelný snímač vypína čerpadlo
7
Nedostatočné množstvo čerpanej vody
Zablokované koleso čerpadla
Plavákový spínač vo vypínacej polohe
Príliš nízka hladina vody
Hadicová prípojka sa výrazne zníži
Upchané koleso čerpadla Znečistený nasávací kôš
Príliš vysoká teplota vody Čerpadlo beží trvalo pri maximálnom tlaku.
Znečistený nasávací kôš Hladina vody rýchlo klesá Maximálna dopravná výška prekročená Zlom v dopravnom vedení
Skontrolujte napätie Čerpadlové koleso vizuálne skontrolujte na prítomnosť cudzích telies. Skontrolujte hladinu vody
Nechajte uvoľniť vzduchové bubliny Vypnite čerpadlo, hladina vody musí stúpnuť.
Vyberte, ako veľkú hadicu Vymeňte hadice
Upchanie odstráňte
Nasávací kôš vyčistite a čerpadlo nechajte vychladnúť. Znížte teplotu vody Zaraďujte častejšie prestávky
Vyčistite nasávací kôš Zaistite dostatočný prítok Skontrolujte dĺžku dopravnej cesty Skontrolujte dopravné vedenie
43
5
SK
Page 48
MAGYAR
44
HU
Műszaki Adatok
Kombinált merülőszivattyú GS 751 3in1
Megrend.szám ..................................................................94643
Feszültség .................................................. 230 V/ 50 Hz
Motor teljesítménye P1 ......................................750 W
Max. merülési mélység ...........................................7 m
Max. szállító magasság ....................................... 8,5 m
Max. szállított mennyiség .......................... 15900 l/h
Max. szemcse nagyság ..................................... 30 mm
Max. Vízhőmérséklet .............................................. 35°C
Tömlő végződés csatlakozó menettel
IPX8
Védelmi fok .............................................................. IP X8
Súly ..........................................................................5,15 kg
Csak azután használja a szivattyút, miután gyelmesen elolvasta és
Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyel­mesen harmadik személlyel szemben.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz szolgálathoz.
Rendeltetés szerinti használat
A szivattyú kizárólag víztelenítésre, valamint tartályok át- és kiszivattyúzására való a házban, a kertben, az udvaron és a mezőgazdaságban történő alkalmazás során, és csak vízhez használható.
Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
megértette a kezelési útmutatót.
..............1 ¼ “ IG
-
A készülék leírása
A szivattyú nem alkalmas hosszú idejű használatra (pl. halas tavakban, vagy patakokban cirkulációs szivattyúként). Ez esetben a berendezés élettartama jelentősen csökken. Ha ilyen munkára akarja használni, szerezzen be kapcsoló órát, s a munkaciklusok közé megfelelő tartamú pihenési fázisokat iktasson be.
A szivattyú nem alkalmas a ciszternák és a kutak túlfolyása ellen, mint állandó, automatikus biztosíték, sem a pince térségben az alvíz színtjének a regulációjára.
A szivattyút tilos ivóvíz szivatására használni!
A szivattyút tilos, a nyomás növelése érdekében, a meglévő vízvezeték hálózathoz kapcsolni.
Követelmények a gép kezelőjére
A gép kezelője használat előtt gyelmesen olvassa el ahasználati utasítást.
Szakképesítés : A gép használatához, szakemberrel valófelvilágosításon kívül nem szükséges speciális szakképesítés.
Minimális korhatár : A géppel kizárólag 16 éven felüliszemélyek dolgozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása érdekében. Képzés : A gép használatához elegendő szakember felvilágosításaresp. a használati utasítással való me­gismerkedés. Speciálisképzés nem szükséges.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik személy biztonságáért.
Ügyeljen arra, hogy senki ne tartózkodjon a veszélyes területen
1
| úszókapcsoló működésének
2
| Tapadókorong
3 | A szivattyú csatlakoztatása
4
| Szivattyúbekötési szög
5
| Csatlakozógarat visszacsapó
6
| Markolat
7
| Tápkábel
8 | Talpazat
9
| Talpazat
Page 49
70 mm
STRUCTURE OF THE SERIAL - CURRENT PRODUCTION YEAR
CURRENT
PRODUCTION
YEAR Attention! The current production year is part on our typelabels. It`s strictly required to update this part of the typelabel and insert the correct current production year.
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 D-74549 Wolpertshausen
Baujahr: 2013
Artikelnummer: XXXXX
Seriennummer: XXXXX-XXXX-XXXX
STRUCTURE OF
THE
SERIAL
xxxxx - xxxx - xxxx Ordernumber Shippingdate (YYMM) Counter
Don´t print! Just for example!
for example
3
PRINT ON transparent COLORED MATERIAL
USE STRONG PLASTIC MATERIAL, RESISTANT AGAINST DELAMINATION
MAGYAR
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől.Az esetleges balesetek miatt a munkahelyen, a DIN 13164norma követelménye szer int, mindig legyen kéznél,elsősegély nyújtáshoz, kézi patika. Amit, szükség esetén,a kézi patikából kivesz, azonnal pótolja vissza. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az aláb­biadatokat::
1. A baleset színhelye
2. A baleset típusa
3. A sebesültek száma
4. A sebesülések típusa
Szimbólumok
Használat előtt olvassa el a használati utasítást!
A készüléken végzett bármilyen munka előtt mindig ki kell húzni a csatlakozó duga­szt a konektorból
Tilos a kábelnél fogva húzni/szállítani
Tilos a közlekedési médiumban tartóz­kodni
Raktározás/tárolás száraz helyen
Nem fagyálló
Figyelmeztetés a veszélyes magas feszültségre.
Figyelmeztetés automatikus bekapcsoló­dás lehetőségére
Tartozékok – a csomagolás által nem tartalmazott, ajánlott tartozékok.
A szivattyút ferdén merítse a vízbe.
Kézi beállítás
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy elektromosgépeket át kell adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
-
Védje nedvesség ellen
A csomagolást felállított helyzetben tartsa
Biztonsági Tudnivalók
VIGYÁZZ! Áramütés veszélye!
Áramütés veszélye áll fenn!
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval használható (RCD előírás szerint max. hibaáram 30mA ). Kérem, forduljon villanyszerelőhöz!.
A készüléket nem használhatják olyan személyek (be leértve a gyerekeket is), akik korlátozott testi, értelmi, vagy szellemi képességeik, vagy hiányzó tapasztalat, esetleg tudás következtében nem képesek a gépet kezelni, ha nincsenek biztonságukért felelős személy felügyelete alatt, vagy betartják e személy utasítását a gép kezelésével kapcsolatban.
A gyermekeket felügyelni kell annak biztosítására, hogy ne játszanak a készülékkel. Ezeket a személyeket tartsa a géptől megfelelő biztonsági távolságban.
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval hasz nálható (RCD előírás szerint max. hibaáram 30mA ). Kérem, forduljon villanyszerelőhöz!.
Üzembehelyezés előtt kompetens villanyszerelő ellenőrizze, hogy a kötelező elektro – biztonsági utasítá sok be vannak-e biztosítva. Egyúttal be kell tartani az illetékes helyi rendelkezéseket is.
A gépet kapcsolja be a konektorba Ügyeljen arra, hogy a csatlakozó konektor távol és
védve legyen a víztől és nedvességtől. Ellenőrizze a feszültséget A tipuscimkén feltüntetett
adatoknak azonosaknak kell lenniük az áramkör feszültségével.
Kizárólag a kültérre jóváhagyott, fröccsenő víz ellen védett hosszabbítókábel használata megengedett.
Az áramkörbe bekapcsolt szivattyút tilos a kábenél fogva tartani, vízbesüllyeszteni, felemelni,vagy szállítani!
A berendezés üzembehelyezése előtt ellenőrizze, nincs-e megrongálva az elektromos kábel és/vagy a dugvilla.
45
-
-
-
HU
Page 50
MAGYAR
46
HU
A veszélyeztetés elkerülése érdekében a megrongált hálózati kábelt a gyártó cserélje ki. Semmilyen körülmények között ne végezze saját maga a készülék javítását.
A kábelt védje magas hőmérséklet hatásától, olajtól és éles tárgyaktól.
Alámerítés, használatból való kiiktatás, javítás és karbantartás előtt, feltétlenül távolítsa el a dugvillát a konektorból.
Az esetben, ha a szivattyú működik, sem személyek, sem állatok nem tartózkodhatnak a szivatott folyadékban (pl. medencék, pincék, stb.)
A szivattyút tilos üresen üzemeltetni.
A szivattyút tilos felügyelet nélkül használni. Az esetleges hibás működés következtében károk keletkezhetnek. Az esetben, ha a szivattyút nem használja, azonnal kapcsolja ki az áramkörből.
A szivatott folyadék hőmérséklete nem lehet +35 °C-nál magasabb.
A kenőanyag kifolyása által elszennyeződhet a folyadék.
Az esetben, ha a szivattyút halas tavakban, kutakban, vízművekben, stb. használja, feltétlenül be kell tartani az illetékes ország szivattyú használatára vonatkozó előírásait.
A szivattyú használatakor a működtető felelős a har madik személy biztonságáért. (pl. vízművek, stb.)
-
Üzemeltetés
A szivattyút tilos üresen üzemeltetni.
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék meg­vétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a
gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
A gyártó nem felelős azokért a károkért, melyek szakszerütlen szerelés, vagy szakszerütlen használat eredményeként keletkeznek.
A berendezést szabályos időközönben ellenőrizni kell, hibátlan állapotban van-e.
Figyelmeztetjük arra, hogy az érvényes normák szer
int, nem vállalunk felelősséget a gép által okozott károkért, melyek az alábbi esetekben keletkeznek
• Szakszerűtlen javítás, melyet nem autorizált szervíz végez.
• A gép nem rendeltetés szerinti használata
• A szivattyú túlterhelése szünet nélküli használattal.
• Fagyok, vagy más időjárási hatásokkal okozott károsodások
Az alkatrészekre ugyanezek az előírások vonatkoznak Hogy megakadályozza, megelőzze a szivattyú hibás
működése következtében beállt esetleges károkat (pl. elöntött helyiségek, stb.), a tulajdonos (kezelő) köteles megfelelő biztonsági rendelkezéseket életbe hozni (pl. vészjelző beszerelése, pótszivattyú, stb.).
-
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka­trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén. Hogy mindig kéznél legyenek, kérem, jegyezze fel az lábbiakban.
Gyártási szám:
Megrendelési szám:
Gyártási év:
Page 51
MAGYAR
Karbantartás
A készüléken végzett bármilyen munka előtt mindig ki kell húzni a csatlakozó dugaszt a konektorból
A szivattyút minden használat előtt vizuálisan ellenőrizze, elsősorban azt, hogy a hálózati kábel és csatlakozó dugasz ne legyen hibás.
A készüléket nem szabad használni, ha meg van rongálva, vagy a biztonsági berendezések hibásak.
Ha a szivattyú megsérül vagy meghibásodik, a ja vítását kizárólag GÜDE szerviz végezheti el. Kizárólag eredeti pótalkatrészek használata engedélyezett.
Ajánlatos a szivattyút rendszeres időközökben kiöbliteni tiszta vízzel,ezzel bebiztosítja a szivattyú tömités hosszú élettartamát.
Téli raktározás esetén ügyeljen arra, hogy a gépben ne maradjon víz, ugyanis a fagy kövertkeztében a berendezés tönkre mehet. A szivattyút szállítás előtt feltétlenül ki kell kapcsolni az áramkörből! Raktározás előtt a szivattyúból a vizet teljesen ki kell engedni és a berendezést fagyálló anyaggal kell ellátni. A mecha nikai tömítés tapadását úgy akadályozza meg, hogy a szivattyút megfelelő olajjal öblítse ki. (pl.növényi olaj).
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
-
-
47
-
Kiselejtezés
Az elektromos készülékeket ne háztartási
hulladékként semmisítse meg. Az elektromos és elektronikus berendezések hulladékairól szóló 2002/96/EG európai irányelv, valamint annak nemzeti jogrenbe történő átültetése alapján az elhasználódott elektromos készülékek szelektív gyűjtésére és környezetbarát megsemmisítésére van szükség. Visszaküldést kiváltó újrahaszno­sítási alternatíva Az elektromos készülék tulajdonosa alternatív esetekben köteles a visszaküldés helyett a birtoklás helyszínén közreműködni a készülék szakszerű helyreál­lításában. A használt készülék le is adható a megfelelő gyűjtőtelepen, amely a nemzeti hulladékgazdálkodási és újrahasznosítási sz­abályoknak megfelelően megsemmisíti a készül­éket. Ez nem vonatkozik a használt készülékek azon tartozékaira és kiegészítőire, amelyek nem tartalmaznak elektromos alkatrészeket
HU
Page 52
MAGYAR
48
Gépszemle és karbantartási terv
Időközök Teendők Esetleges további részletek
Szükség szerint Tisztítás és kiöblítés. Ellenőrizze le az úszókapcsoló működését.
Üzemzavarok – okok - eltávolításuk
Üzemzavarok Okok Intézkedések
A motor nem lép működésbe
A szivattyú nem szív A szivattyúban nincs víz
A hő szenzor kikapcsol­ja a szivattyút
7
Elégtelen mennyiségű szívott víz
Az áramkörben nincs feszültség A szivattyúkerék le van blokkolva
Az úszó kapcsoló kikapcsolási helyzetben van
Túlságosan alacsony vízszint
Tömlő csatlakozás jelentősen csökken
A szivattyú kereke el van dugulva
A szívó kosár szennyezett
A víz hőmérséklete túlságosan magas A szivattyú szünet nélkül, maximális nyomással dolgozik
A szívó kosár szennyezett A vízszint gyorsan csökken A maximális szállító magasság túl lett lépve Törés a szállító vezetékben
Ellenőrizze a feszültséget Vizuálisan ellenőrizze a szivattyúkereket idegen testek szempontjából. Ellenőrizze a vízszintjét
Engedje felszabadulni a vízbuborékokat
5
Kapcsolja ki a szivattyút, a vízszintnek emelkednie kell
Válassza ki a nagy tömlő csatlakozás Cserélje tömlő csatlakozás
A kereket ki kell dugitani A szívó kosarat tisztítsa ki és hagyja a szivat-
tyút kihülni Csökkentse a víz hőmérsékletét Munka közben tartson szüneteket
Tisztítsa ki a szívó kosarat Biztosítson be megfelelő befolyást Ellenőrizze a szállító út hosszát Ellenőrizze a szállító vezetéket
HU
Page 53
Page 54
50
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi­gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder­ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception, construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales en matière de santé et d‘hygiène des directives CE. Toute modication de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi­one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza­ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve­dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve­dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
-
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime­ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol­javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti­lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol­javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro­wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi­any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo­dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Page 55
Schmutzwassertauchpumpe
Submersiblese wagepump | Pompe a egout submersible | Ponorné kalvové cerpadlo | Potopna crpalka za crpanje usedlin | Vuilwatersompelpompe | Pompa sommersaper fanghi | Merülo zattyszivattyú | Potopna crpalka za crpanje usedlin | Potopna crpka za crpljenje taloga | POMPA SUBMERSIBILA PENTRU APE MURDARE | ПОТОПЯЕМА ПОМПА ЗА ОТПАДНИ ВОДИ
94643
GS 751
EN 60335-1:2012+A11
EN 62233:2008; AfPS GS 2014:01
EN 55014-1:2006+A1+A2
EN 55014-2:2015
EN 61000-3-2:2014
EN 61000-3-3:2013
11.09.2018
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2016/426/E U
Name: Adress:
2014/29/EU
2015/1188/EU
89/686/EEC P PE
2006/42/EC
Annex IV
Notied Body
No:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_& 2016/1628/EU
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment de la conformité Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody megitélésének a módja ocjenjivanja sukladnosti |
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja usklađenosti zgodności
| Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
Annex VI
|
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Méthodes d‘évaluation
Način presoje istovetnosti | Način |
Начин на обсъждане на сходство
|
| Metoda oceny
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo­vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN 60335-2-41:2003+A1+A2
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level acoustique garanti |
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina akustického výkonu výkonu ravan akustične zmogljivosti
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
snage garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage emisyonu seviyesi
L
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
|
Niveau de puissance
|
Garantovaná hladina akustického
|
Garantirana razina akustičke
|
Garantovani nivo akustične
|
dB (A)
WA
|
Mért
| Ölçülen gürültü
dB (A)
WA
51
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical le one della documentazione tecnica sestavování technických podkladů. felhatalmazva Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. danych technicznych
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
Autorisé à compiler la documentation technique | Autorizzato alla preparazi-
|
Page 56
Güde GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
www.guede.com
2018/10
Loading...