Güde GS 4000 User Manual

GS4000
#94621
1
3
7
1
6
A
4
5
2
B
C
0
1
0
D
E
F
3
DE
A.V. 2 Nachdrucke, auch auszugsweise, bedürfen der Genehmigung. Technische Änderungen vorbehalten.
DE
Kennzeichnung:
Produktsicherheit:
Produkt ist mit den einschlägigen
Normen der Europäischen
Verbote:
Im Fördermedium aufhalten
Verbote:
Am Kabel ziehen / transportieren
Wir bedanken uns für den Kauf einer Güde SCHMUTZWASSERTAUCHPUMPE GS und das
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Bedienungsanleitung? Auf unserer Homepage www.guede.com im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identifizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten finden Sie auf dem Typenschild. Um diese Daten stets zur Hand zu haben, tragen Sie diese bitte unten ein.
Seriennummer: Artikelnummer: Baujahr:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
von Ihnen entgegengebrachte Vertrauen in unser Sortiment.
!!! Lesen Sie bitte diese Bedienungsanleitung sorgfältig durch,
bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen !!!
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Gerät
Gemeinschaft konform
verboten
verboten
Zugriff von Kindern verboten
Fördermedium max. 35 °C
SCHMUTZWASSERTAUCHPUMPE GS 4000
für den permanenten Einsatz. Kabellänge: 10 m RNF, mit Schwimmerautomatik.
Einsatzbereiche:
Zum Umfüllen oder Entwässern von klarem wie auch verschmutztem Wasser aus Gruben, Behältern etc.
Lieferumfang (Abb. A)
1. Tragegriff
2. Pumpenanschluss
3. Netzleitung
4. Fuß
5. Pumpenanschlussstutzen
6. Schwimmerschalter
7. Pumpenkörper
Warnung:
Warnung vor gefährlicher
elektrischer Spannung
Warnung vor automatischem
Anlauf
Gebote:
Bedienungsanleitung lesen
Umweltschutz:
Verpackungsmaterial aus
Abfall nicht in die Umwelt sondern
fachgerecht entsorgen.
Pappe kann an den dafür
vorgesehen Recycling-Stellen
abgegeben werden.
Schadhafte und/oder zu
entsorgende elektrische oder
elektronische Geräte müssen an
den dafür vorgesehen Recycling-
Stellen abgegeben werden.
Verpackung:
Vor Nässe schützen Packungsorientierung Oben
Gewährleistung
4
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Gebrauchs- und Aufbauanleitung und normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Allgemeine Sicherheitshinweise
Die Bedienungsanleitung muss vor der ersten Anwendung des Gerätes ganz durchgelesen werden. Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Hersteller (Service-Abteilung)
UM EINEN HOHEN GRAD AN SICHERHEIT ZU GARANTIEREN, BEACHTEN SIE AUFMERKSAM FOLGENDE HINWEISE:
Achtung: Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom­Schutzschalter (max. Fehlerstrom 30mA nach VDE Vorschrift Teil 702) zulässig. Fragen Sie bitte Ihren Elektrofachmann.
Achtung: Die Pumpe darf in keinem Fall in trockenem Zustand laufen. Die Pumpe muss voll-ständig in die Flüssigkeit eingetaucht arbeiten.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den
Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (FI-
Schalter) betreiben!
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen
Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu
erfolgen.
Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Falls die Pumpe in Teichen, Brunnen usw., sowie in den
entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die in dem entsprechenden Land gültigen Normen für den Einsatz von Pumpen, unbedingt beachtet werden.
Pumpen die im Freien eingesetzt werden (z.B. Teichen
usw.), müssen mit einem Anschlusskabel aus Gummi Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 bzw. DIN 57245, ausgestattet sein.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder
Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit, aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller usw.) .
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit
darf +35 °C nicht überschreiten. Falls Verlängerungskabel verwendet werden, müssen diese ausschließlich aus Gummi sein, Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 oder DIN 57245. Die elektrisch angeschlossene Pumpe niemals am Kabel anfassen, bzw. anheben oder befördern. Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose vom Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Vor Inbetriebsetzung der Pumpe überprüfen, dass das
Elektrokabel u/o die Steckdose nicht beschädigt sind.
Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der
Pumpe den Stecker aus der Steckdose abziehen.
Falls die Pumpe in einem Gully eingebaut wird muss man, den Gully anschließend mit einem Deckel schließen, um die Unversehrtheit der Passanten zu sichern.
Die Befestigung des Auslassrohrs ist mittels einer Rohrschelle zu verstärken (Abb. F).
Die max. Tauchtiefe (siehe technische Daten) einhalten. Zur Vermeidung bzw. Vorbeugung eventueller Schäden (wie z.B. überschwemmte Räume usw.) infolge eines nicht einwandfreien Pumpenbetriebs (durch Störungen bzw. Mängel) ist der Besitzer (Benutzer) verpflichtet, angemessene Sicherheitsmaßnahmen zu treffen (Einbau einer Alarmvorrichtung, Reservepumpe o.ä.). Bei sandigem oder schlammigem Boden ist es notwendig, die Pumpe an einem Seil bzw. Ketten hängend laufen zu lassen bzw., die Pumpe auf einer angemessenen Unterlage aufzustellen, um zu vermeiden, dass der absaugende Teil versinken kann.
Falls die Pumpe defekt ist, hat die Reparatur ausschließlich durch eine bevollmächtigte Servicestelle zu erfolgen. Es dürfen nur Originalersatzteile verwendet werden.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß den gültigen Normen bezüglich eventueller von unseren Geräten verursachten Schäden für das nachstehend Angegebene keine Verantwortung übernehmen:
Unangebrachte Reparaturen, die durch nicht bevollmächtigte Servicestellen durchgeführt worden sind;
Zweckentfremdung bzw. nicht Einhaltung der bestimmungsgemäßen Verwendung;
Überlastung der Pumpe durch Dauerbetrieb;
Frostschäden und andere durch
Witterungseinflüsse verursachte Defekte;
Für die Zubehörteile gelten die selben Vorschriften.
Bei Beschädigungen an dem
Anschlußkabel des Geräts wenden Sie sich unbedingt an eine Elektrofachkraft. Nehmen Sie unter keinen Umständen eigenhändige Reperaturen durch.
Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch
von Personen (einschließlich Kindern) bestimmt, die körperlich, sensorisch oder geistig eingeschränkt sind. Auch Personen mit Mangel an Erfahrung oder Wissen über das Gerät ist es untersagt mit dem Gerät zu arbeiten.
Lassen Sie niemals unbefugte
Personen, insbesondere Kinder, unbeaufsichtigt in die Nähe des Gerätes. Weisen Sie Kinder und unbefugte Personen an sich stets von dem Gerät fern zu halten.
Die Pumpe ist nicht für den Langzeitbetrieb (z.B. als Umwälzpumpe in Teiche oder für Bachläufe) geeignet. Die Lebensdauer wird bei dieser Betriebnahme entsprechend verkürzt. Verwenden Sie in diesem Fall eine Zeitschaltuhr und sorgen Sie für ausreichende Ruhephasen zwischen den Betriebszyklen.
Die Pumpe darf nicht als Druckerhöhungsanlage an das bestehende Wasserleistungsnetz angeschlossen werden.
Die Pumpe ist nicht als dauerhafte, automatische Überlaufsicherung von Zisternen und Brunnen oder Grundwasser Regulierung in Kellerräumen geeignet.
Betreiben Sie die Pumpe nie unbeaufsichtigt, um
5
Folgeschäden durch eventl. Fehlfunktionen zu vermeiden. Trennen Sie die Pumpe grundsätzlich vom Stromnetz wenn diese nicht benutzt wird. Für Schäden durch eine nicht fachgerechte Installation oder unsachgemäßem Betrieb der Pumpe übernimmt der Hersteller keine Haftung. Die Anlage muss in regelmäßigen Abständen kontrolliert und auf deren einwandfreien Zustand geprüft werden. Die Pumpe muss vor jeder Inbetriebnahme auf Schäden (insbesondere an Netzkabel und Stecker) einer Sichtprüfung unterzogen werden. Es ist strengstens untersagt eine beschädigte Pumpe zu benzutzen.
Anschlusskabel für Tauchpumpen
Tauchpumpen sind je nach Typ mit 10 m Kabel H07RNF ausgestattet. Laut gültiger Vorschrift dürfen Tauchpumpen mit einer Anschlusskabellänge von weniger als 10 m nur im Innenbereich als Kellerentwässerungspumpen eingesetzt werden. Deshalb ist beim Kauf auf die Kabellänge und auf die Kabeltype zu achten.
Thermo-Überlastschutz
Im Inneren des Elektromotors ist eine Sonde montiert, die bei Überschreitung einer bestimmten Temperatur die Pumpe automatisch abschaltet bzw. nach Abkühlung wieder einschaltet. Das steigert die Lebensdauer einer Pumpe um ein Vielfaches und verhindert das Durchbrennen des Elektromotors.
Vorgehensweise:
Die Pumpe wird in Betrieb gesetzt, indem man den Stecker in eine entsprechende Steckdose einsteckt und den Schwimmerschalter in die gewünschte Position bringt (siehe Bedienung). Falls die Pumpe angehoben oder befördert wird, erfolgt dies durch den angebauten Griff und nicht durch das Anschlusskabel. Falls die Pumpe eingetaucht wird, muss man hierzu wenn notwendig - ein Seil, Kette oder ähnliches benutzen, das am Griff befestigt wird. Bei schlammigem, sandigem bzw. kieseligem Boden muss man die Pumpe an einem Seil bzw. Kette aufhängen bzw. auf eine entsprechend breite Grundplatte aufstellen um sie eingetaucht arbeiten zu lassen. Sand bzw. andere abrasive Substanzen vermindern die Lebensdauer der hydraulischen Bestandteile sowie der Pumpendichtungen und sind daher zu vermeiden. Bei Gefriertemperaturen ist die Pumpe von der zu pumpenden Flüssigkeit zu entnehmen. Es muss absolut vermieden werden, dass die Pumpe einer Gefriergefahr ausgesetzt wird. Die Pumpe muss entleert und an einen vor Frost geschützten Ort gebracht werden.
Achtung! Wichtige Kundeninformation
Es empfiehlt sich die Pumpe schräg in die Flüssigkeit zu tauchen bzw. zu legen. Dadurch kann das Luftpolster aus dem Gehäuse entweichen und die Pumpe fördert sofort. Anschließend kann die Pumpe wieder aufgestellt werden.
Achtung! Wichtige Kundeninformation Um eine lange Lebensdauer der Pumpendichtungen zu gewährleisten empfehlen wir die Pumpe in regelmäßigen Abständen mit klarem Wasser zu spülen.
Automatischer Schwimmer
Der Schwimmer setzt automatisch die Pumpe in Betrieb, wenn die Flüssigkeit zunimmt bzw. abnimmt. Wenn das Schwimmerkabel verlängert bzw. verkürzt wird, ausgehend von seinem Stützpunkt, bewirkt man die Ein- bzw.
Abschaltung der Pumpe, auf Grund der gewünschten minimalen bzw. maximalen Höhe. Das Schwimmerkabel ist mittels einer geeigneten Druckhalterung am Pumpengriff befestigt. Wir bitten um Überprüfung, dass sich der Schwimmer beim Pumpenbetrieb frei bewegt. Jedes mal wenn die Pumpe in sehr schmutzigem Wasser eingesetzt wird, muss sie mit Klarwasser abgespült und gereinigt werden. Die Ein- und Ausschalthöhen können variieren.
Überlastungsschutz/thermischer Motorschalter
Die Tauchpumpe ist mit einem thermischen Motorschalter ausgestattet. Falls der Motor überhitzt wird, schaltet der Motorschalter automatisch die Pumpe aus. Die Abkühlzeit beträgt ca. 25 Minuten, anschließend schaltet sich die Pumpe automatisch ein. Falls sich der Motorschalter einschaltet ist, ist es unbedingt notwendig, die Ursache zu finden und zu beseitigen (siehe auch „Störungssuche“). Die hier aufgeführten Angaben dürfen nicht als Anweisungen für "hausgemachte" Reparaturen betrachtet werden, da die Reparaturarbeiten spezifischer Fachkenntnisse bedürfen. Bei eventuellen Störungen müssen Sie sich immer an den Kundendienst wenden.
Restgefahren und Schutzmaßnahmen
Elektrische Restgefahren:
Gefährdung Beschreibung Schutzmaßnahme(n)
Direkter
Stromschlag Fehlerstromschalter FI elektrischer Kontakt Indirekter elektrischer
Stromschlag
durch Medium
Fehlerstromschalter FI
Kontakt
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Piktogrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind. Eine Beschreibung der einzelnen Bedeutungen finden Sie im Kapitel „Kennzeichnung“.
Entsorgung der Transportverpackung Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschäden. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstechnischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoffe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein. Es besteht Erstickungsgefahr! Bewahren Sie Verpackungsteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf und entsorgen Sie sie so schnell wie möglich.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener sollte vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen haben.
Qualifikation
Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualifikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das
16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung
6
Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig.
Technische Daten
GS 4000 Anschluss 230 V / 50 Hz Motorleistung P1 400 W Max. Fördermenge 7000 l/Std. Max. Förderhöhe 6 m Max. Tauchtiefe 5 m Schlauchanschluss 1¼’’ Schutzart IPX8 Wassertemperatur 35 °C Korngröße 30 mm Gewicht ca. 4,9 kg Artikel-Nr. 94621
Transport und Lagerung
Bei der Wintereinlagerung ist zu beachten, dass sich kein Wasser im Gerät befindet, weil sonst die Frostwirkung das Gerät zerstören würde.
Sicherheitshinweise für Erstinbetriebnahme
Achtung: Die Pumpe darf nicht in trockenem Zustand laufen.
Der Benutzer ist gegenüber Dritten, in Bezug auf den Gebrauch der Pumpe (Wasseranlage usw.), verantwortlich.
Nur an Anschlüssen mit Fehlerstromschalter (RCD) betreiben!
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu erfolgen.
Spannung überprüfen. Die auf dem Schild angegebenen technischen Daten müssen mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Falls die Pumpe für Teiche, Brunnen usw., sowie in den entsprechenden Wasseranlagen, eingesetzt wird, müssen die in den jeweiligen Ländern gültigen Normen, wo die Pumpe verwendet wird, unbedingt beachtet werden.
Die Elektropumpen, welche im Freien eingesetzt werden (z.B. Teichen usw.), müssen mit einem Elektrokabel aus Gummi Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 bzw. DIN 57245, ausgestattet werden.
Wenn die Pumpe in Betrieb ist, dürfen sich weder Personen noch Tiere in der zu fördernden Flüssigkeit, aufhalten, eintauchen (z.B. Schwimmbäder, Keller usw.)
Die Temperatur der heraus zu pumpenden Flüssigkeit darf +35 °C nicht überschreiten. Falls Verlängerungskabel verwendet werden, müssen diese ausschließlich aus Gummi sein, Typ H07RNF, gemäß den Normen DIN 57282 oder DIN 57245.
Die elektrisch angeschlossene Pumpe niemals
am Kabel anfassen, eintauchen bzw. anheben oder befördern! (Abb. E)
Es ist darauf zu achten, dass die Anschlusssteckdose vom Wasser und Feuchtigkeit entfernt ist und dass der Stecker vor Feuchtigkeit geschützt wird.
Vor Inbetriebsetzung der Pumpe überprüfen, dass das Elektrokabel u/o die Steckdose nicht beschädigt sind.
Vor Durchführung irgendwelcher Arbeiten an der Pumpe den Stecker von der Steckdose entnehmen.
Schritt-für-Schritt-Anleitung
Schließen Sie einen dem Pumpenausgang entsprechenden Wasserschlauch an (siehe Montage und Erstinbetriebnahme).
Befestigen Sie ein Seil oder eine Kette oder ähnliches am Griff der Pumpe um diese an der richtigen Stelle zu positionieren.
Stellen, bzw. legen Sie die Pumpe „schräg“ (Abb. D) in das zu fördernde Medium. Achten Sie darauf dass der Schwimmerschalter in der Arbeitsposition steht.
Schließen Sie die Pumpe ans Stromnetz an.
Nach Beendigung der Arbeit, Pumpe mit klarem Wasser
durchspülen.
Schwimmerschaltereinstellungen (Abb. B + C)
Der Ein- bzw. Ausschaltpunkt der Pumpe kann durch verschiedene Schwimmerschalter einstellungen erfolgen. In Abb. B sehen Sie das Schwimmerkabel ohne Fixierungsveränderung mit vollem Schaltradius. Ziffer 1 ist dabei die Arbeitsposition, Ziffer 0 die Abschaltposition.
Durch eine entsprechende Schwimmerkabelfixierung, welche am Griff der Pumpe möglich ist, kann der Schaltradius bei beengten Platzverhältnissen oder bei entsprechender Niveauregelung verringert werden. Ziffer 1 in Abb. C ist auch hier die Arbeitsposition, Ziffer 0 die Abschaltposition.
Störungen – Ursachen - Behebung
(Problem): Motor läuft nicht an (Ursache):
1. Netzspannung fehlt
2. Pumpenrad blockiert
3. Schwimmerschalter in Abschaltposition
(Maßnahme):
1. Spannung überprüfen
2. Pumpenrad auf Fremdkörper untersuchen
3. Wasserstand kontrollieren
(Abb. B/C)
(Problem): Pumpe saugt nicht an (Ursache):
1. Pumpengehäuse ohne Wasser
2. Wasserstand zu niedrig
3. Pumpenrad verstopft
(Maßnahme):
1. Luftblasen entweichen lassen
(Abb. D)
2. Pumpe ausschalten, Wasserstand muß steigen.
3. Verstopfung entfernen
(Problem): Wasser-Fördermenge ungenügend (Ursache):
1. Saugkorb verschmutzt
2. Wasserspiegel sinkt rasch
3. Maximale Förderhöhe überschritten
4. Knick in der Förderleitung
(Maßnahme):
1. Saugkorb reinigen
2. Für ausreichend Nachfluss sorgen
3. Länge des Förderwegs überprüfen.
4. Überprüfung der Förderleitung
(Problem): Thermoschalter schaltet die Pumpe ab (Ursache):
1. Saugkorb verschmutzt
2. Wassertemperatur zu hoch
3. Pumpe läuft dauerhaft gegen maximalen Druck.
(Maßnahme):
7
1. Saugkorb reinigern und Pumpe abkühlen lassen.
2. Wassertemperatur senken
Inspektion und Wartung
3. Des Öfteren Pausen einlegen
Mit Ausnahme der nachstehend beschriebenen Fälle muss die Pumpe bei Reparaturbedarf an den Kundendienst abgeschickt werden. Sand und andere abrasive Substanzen verursachen eine vorzeitige Abnutzung und eine Verminderung der Pumpenleistung. Arbeiten an den elektrischen Bestandteilen der Pumpe dürfen ausschließlich nur vom Kundendienst durchgeführt werden (dies gilt auch für das Elektrokabel und den Schwimmer). Die Schmutzwassertauchpumpen bedürfen praktisch keiner Wartung. Die Lager sind Selbstschmierlager. Es genügt eine gelegentliche Reinigung der Filterbasis, so dass weitere Wartungsarbeiten nicht erforderlich sind. Es dürfen allerdings nur Originalersatzteile verwendet werden.
Um eine lange Lebensdauer der Pumpendichtungen zu gewährleisten empfehlen wir die Pumpe in regelmäßigen Abständen mit klarem Wasser zu spülen.
Sicherheitshinweise für die Inspektion und Wartung
Bevor man irgendwelche Wartungsarbeiten an der Pumpe durchführt, muss man immer den elektrischen Anschluss unterbrechen (den Stecker aus der Steckdose herausziehen) und sich vergewissern, dass sich die Pumpe nicht in Betrieb setzt. Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepflegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs­und Pflegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Inspektions- und Wartungsplan
Zeitintervall Beschreibung Evtl. weitere
Details
nach Bedarf Reinigen und spülen
8
GB
GB
Thank you for purchasing the Güde GS 4000 and confidence shown by you in our
!!! Please read carefully the following Operating Instructions before putting the appliance
A.V. 2 Any reprints, even partial, are subject to approval. Technical changes reserved.
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needless bureaucracy at our home page www.guede.com in the Service part. Please help us be able to help you. In order to be able to identify your appliance in case of claim, we need the serial No., Order No. and year of production. All this data can be found on the type label. Please enter the data below for future reference.
Serial No.: Order No.: Year of production:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Marking:
Product safety:
Product corresponds to
appropriate norms of the
European Community
Prohibitions:
Staying in the transportation
medium prohibited
Cable pullying / transport
prohibited
Warning:
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Access to children prohibited
Transportation medium of max.
35 °C
assortment.
into operation !!!
Appliance
GS 4000
Permanent use. Cable RNF 10 m long. Float automatics
Areas of Use:
To pump/pump out water – clean and dirt - from sewers, tanks etc.
Supply includes (pic. A)
1. Carrying handle
2. Pump connection
3. Electric cable
4. Foot
5. Connecting neck of the pump
6. Floating switch
7. Pump cover/body
Warning against dangerous electric
voltage
Warning against automatic
Commands:
Read the Operating Instructions
Environment protection:
Dispose the waste professionally in
order not to pollute the
environment.
Any damaged or disposed electric
or electronic devices must be
delivered to appropriate collection
centres.
Packing cardboard material
may be delivered to collecting
centres for recycling.
Package:
Protect against humidity This side up
starting
Guarantee
9
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the operating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
General safety instructions
The Operating Instructions need to be read thoroughly before first use of the appliance. If there are any doubts concerning appliance connection and handling, please contact the producer (service department).
TO ENSURE HIGH SAFETY LEVEL, FOLLOW CAREFULLY THE FOLLOWING INSTRUCTIONS:
Attention: Operation is only allowed with a safety switch against stray current (max. stray current of 30mA according to VDE regulation, part 702). Please ask your electrician.
Attention: The pump must not in any case run without fillings. The pump must work fully plunged in liquid.
The user is responsible to third parties if pump (dumping
stations, etc.) is used.
Operate it only on connections with a safety switch
against stray current (FI)!
Before putting into operation, a qualified electrician must
check whether electric safety measures required are in
place.
Electric connection to a socket.
Check the voltage. Technical data given on the type label
must correspond with electric network voltage.
If the pump is used in ponds, wells, etc. and appropriate
pumping stations, standards valid for pumps in the given
country must unconditionally be observed.
Pumps used outdoors (e.g. in ponds, etc.) must be
equipped with a H07RNF type rubber connecting cable,
according to DIN 57282 or DIN 57245 standards.
If the pump is in operation, neither people nor
animals can be present or plunged in the pumped
liquid (e.g. pools, cellars, etc.).
The temperature of the drained liquid must not exceed
+35 °C. If an extension cable is used, it must solely be
out of rubber, H07RNF type, according to DIN 57282 or
DIN 57245 standards. Never touch, lift or carry with a
cable a pump connected to network. It is necessary to
make sure the connecting socket was not near water
and humidity and the plug was protected against
humidity.
Before putting the pump into operation, check whether
the electric cable and/or socket are not damaged.
Before any work on the pump, pull the plug out of the
socket.
If the pump is inbuilt in a floor outlet, the floor outlet
must subsequently be covered to ensure inviolability of
passers-by.
Connection of the discharge pipe needs to be ensured
with a hose clip (pic. F).
Keep the max. plunge depth (see the technical data). To
prevent damage (such as flooded rooms, etc.) as a
result of faulty pump operation (failure or fault) the
owner (user) is obliged to take reasonable safety
measures (alarm assembly, spare pump, etc.).At sandy
or muddy soils, it is necessary to let the pump run
hanging on a rope or chains or put the pump on a reasonable support to prevent suction part falling.
If the pump is faulty, the repair needs to be solely executed by an authorised service centre. Only original spare parts can be used.
Let us refer to the fact we do not assume any responsibility – according to standards in force – for damage eventually caused by our appliances in the below-mentioned cases:
Unprofessional repairs executed by unauthorised service centres;
Use in conflict with the designed purpose, or failure to observe the use as designed;
Pump overload with a continuous run;
Damage as a result of icing or any other fault
caused by climatic influences;
Identical regulations apply for accessory parts.
At any damage of the power supply cable
of the appliance, please unconditionally contact the electrician. Under no circumstances, execute any repair with your hands.
This appliance is not designed to be used
by persons (including children) with any bodily, sensory or mental restriction. Also persons with a lack of experience or knowledge of the appliance are not allowed to work with the appliance.
Never let unauthorised and unattended
persons, especially children, get near the appliance. Always keep children and unauthorised persons out of reach of the appliance.
The pump is not suitable for long-term operation (e.g. as a circulation pump in ponds or brooks). The service life gets shorter accordingly if the pump is used in this manner. In such a case, use a switching clock and ensure sufficiently long breaks between the operating cycles.
The pump must not be connected to the existing water supply system as equipment increasing the pressure.
The pump is not suitable as a long-term, automatic safety against overflow of tanks and wells or for control of underground water in cellars.
Do not leave the pump unattended to prevent damage as a result of any faulty function. Always disconnect the pump from network if not used. The producer does not guarantee for any damage caused by unqualified installation or unprofessional operation of the pump. The equipment must be regularly inspected and its faultless condition needs to be checked. Before each putting into operation, the pump must be visually inspected for any damage (especially on the power supply cable and plug). Using a damaged pump is strictly prohibited.
Connecting cable for drowned pumps
The drowned pumps are equipped with a 10-m H07RNF cable, depending on the type. According to the valid regulation, drowned pumps with a connecting cable length of less than 10 m can only be used indoors for water drainage from cellars. Therefore the cable length and type need to be considered at purchasing.
Thermal fuse
10
A probe automatically switching the pump off when specific temperature is exceeded and on when the pump has cooled down is assembled inside the electric motor. That manifold increases the pump service life and prevents electric motor burn-out.
Procedure:
The pump is put into operation when the plug is inserted in appropriate socket and the floating switch is in the required position (see the Instructions). If the pump is lifted or transported, it is done with an assembled handle and not with the connecting cable. If the pump is being plunged, a rope, chain, etc. fastened to the handle need to be used if necessary. At muddy, sandy or siliceous soil the pump must be hung on a rope or chain or put on a suitable wide baseplate to be able to work plunged. Sand and other abrasive solids reduce the service life of hydraulic parts and seal of the pump and therefore they need to be prevented. In frost conditions, the pump must be removed from the pumped liquid. It is necessary to absolutely make sure the pump is not exposed to a risk of frost. The pump must be emptied and stored at a place protected against frost.
Attention! Important information for the customer
It is recommended to plunge or put the pump sideways in the liquid. The body air cushion can thus be released and the pump starts immediately working. The pump can subsequently be stood straight.
Attention! Important information for the customer To ensure long service life of the pump seal, we recommend rinsing the pump with clean water in regular intervals.
Automatic float
The float will automatically put the pump into operation when the liquid level goes up or down. If the float cable is extended or shortened, based on its support point, it will switch the pump on or off due to the minimum or maximum height required. The float cable is fixed to the pump handle with a suitable pressure holder. Please check whether the float is moving freely at pump operation. The pump must always be rinsed with clean water when used in very dirty water. The switching on and off heights can differ.
Thermal fuse/engine protection circuit-breaker
The drowned pump is equipped with an engine protection circuit-breaker. If the engine is overheated, the engine protection circuit-breaker will automatically switch the pump off. Cooling time is app. 25 minutes, the pump subsequently switches on. If the engine protection circuit-breaker switches on, it is absolutely necessary to identify the cause and remove it (see also the “Failure searching“). The given data cannot be used for “family style“ repairs as it requires specific professional knowledge. You must contact the customer service department at any failures.
Residual risks and protective measures
Electric residual risks:
Threat Description Protective measure(s)
Direct electric
Electric shock Safety switch against FI stray
current contact Indirect electric contact
Electric shock through medium
Safety switch against FI stray
current
Disposal
Instructions for disposal arise from icons placed on the appliance or its package. The description of individual meanings can be found in the “Marking on appliance“.
Requirements for operating staff
The operating staff must carefully read the Operating Instructions before using the appliance.
Qualification
Apart from the detailed instructions by a professional, no special qualification is necessary for appliance using.
Minimum age
Persons over 16 years of age can only work on the appliance. An exception includes youngsters trained in order to reach knowledge under supervision of the trainer during occupational education.
Training
Using the appliance only requires corresponding training by a professional or the Operating Instructions. No special training is necessary.
Technical data
GS 4000 Voltage/Frequency 230 V / 50 Hz Motor capacity P1 400 W Maximum delivered quantity 7000 l/h Maximum head of delivery 6 m Maximum immersion 5 m Hose connection 1¼’’ Protection class IPX8 Water temperature 35 °C Granulation 30 mm Max. suction 4,9 kg Weight ca 94621
Transport and storage
At winter storing, it is necessary to make sure there is no water in the appliance as the frost could damage the appliance.
Safety instructions for first putting into operation
Attention: The pump must not run without fillings. The user is responsible to third parties if pump (pumping
station, etc.) is used.
To be operated on connections with a safety switch against stray current (RCD) only!
Before putting into operation, a competent electrician must check whether electric safety devices are in place.
Electric connection to a socket. Check the voltage. Technical data given on the type label
must correspond with electric network voltage. If the pump is used in ponds, wells, etc. and appropriate pumping
stations, standards valid for pumps in the given country must unconditionally be observed.
Electric pumps used outdoors (e.g. in ponds, etc.) must be equipped with a H07RNF type rubber connecting cable, according to DIN 57282 or DIN 57245 standards.
If the pump is in operation, neither people nor animals can be present or plunged in the pumped liquid (e.g. pools, cellars, etc.).
The temperature of the drained liquid must not exceed +35 °C. If an extension cable is used, it must solely be out of
rubber, H07RNF type, according to DIN 57282 or DIN
11
57245 standards.
Never touch, lift or carry with a cable a pump
connected to network (pic. E)
It is necessary to make sure the connecting socket was not near water and humidity and the plug was protected against humidity.
Before putting the pump into operation, check whether the electric cable and/or socket are not damaged.
Before any work on the pump, pull the plug out of the socket.
Instructions step by step
Connect the water hose to appropriate pump outlet (see the Assembly and first putting into operation).
Fix the rope, chain, etc. to the pump handle and place it to the right place.
Put the pump “sideways“ (pic. D) to the pumped medium. Make sure the floating switch is in the operating position.
Plug in the pump.
Rinse the pump with clean water after work finishing.
Floating switch positions (pic. B + C)
The operating or shutdown point of the pump can be set with various floating switch positions. In pic. B you can see the float cable without any fixation change with full switch radius. The figure 1 is the working position and figure 0 the shutdown position.
Due to appropriate fixation of the float cable, possible on the pump handle, the switch radius can be reduced when there is no sufficient space or at a corresponding level control. The figure 1 in pic. C is the working position and figure 0 the shutdown position.
Failures – causes - removal
(problem): Engine does not start (cause):
1. No system voltage
2. Blocked pump wheel
3. Floating switch in shutdown position
(measures):
1. Check the voltage
2. Inspect the pump wheel for foreign objects
3. Check the water level (pic. B/C)
(problem): Pump does not suck (cause):
1. Pump without water
2. Water level too low
3. Blocked pump wheel
(measures):
1. Let the air bubbles release (pic. D)
2. Switch the pump off, water level must go up.
3. Remove the obstruction
(problem): Insufficient amount of water pumped (cause):
1. Dirty tube filter
2. Water level quickly going down
3. Maximum head of delivery exceeded
4. Transport guide broken
(measures):
1. Clean the tube filter
2. Ensure sufficient inflow
3. Check the transport path length
4. Check the transport guide
(problem): Thermal detector switching the pump
off
(cause):
1. Dirty tube filter
2. Water temperature too high
3. Pump running continuously at maximum pressure.
(measures):
1. Clean the tube filter and let the pump cool down
2. Reduce the water temperature
Inspections and maintenance
3. Make more breaks
Except for the below-described cases, the pump must be delivered to the customer service department for any repairs. Sand and other abrasive solids cause premature wear and pump power reduction. Works on the pump electric equipment can explicitly be executed by the customer service department only (that also applies for the electric cable and float). The drowned sludge pumps are virtually maintenance­free. Oilless bearings. Occasional filter support cleaning is enough, no other maintenance is necessary. Original spare parts must only be used in any case.
To ensure long service life of the pump seal, we recommend rinsing the pump with clean water in regular intervals.
Safety instructions for inspections and maintenance
It is always necessary to interrupt feeding (plug pulled out of socket) and make sure the pump is not going to start before any pump maintenance. Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insufficient maintenance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
Inspection and maintenance plan
Time interval Description Any other
details
As needed
Cleaning and rinsing out
12
FR
FR
Symboles :
Sécurité du produit:
Produit répond aux normes
correspondantes de la CE
Interdictions :
Défense de demeurer dans le
Défense de tirer sur le câble / de
transporter l’appareil par le câble
Nous vous remercions d‘avoir acheté la pompe submersible à égout Güde GS 4000 etde la
A.V. 2 Toute réimpression, même partielle, nécessite une approbation. Modifications techniques réservées.
!!! Avant de mettre l’appareil en marche, lisez attentivement le mode d’emploi !!!
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ?
Nous vous aiderons rapidement et non bureaucratiquement par l’intermédiaire de nos pages web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous afin que nous puissions vous aider. Pour qu’il soit possible d’identifier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin de renseignements suivants : numéro de série, numéro de commande et année de fabrication. Vous trouverez tous ces renseignements sur la plaque signalétique. Pour avoir ces renseignements toujours à portée de main, veuillez les noter ci-dessous.
Numéro de série : Numéro de commande : Année de fabrication :
Tél.: +49 (0) 79 04 / 700-360
confiance que vous témoignez à nos produits.
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Appareil
liquide transporté
Accès interdit aux enfants
Liquide transporté max. 35 °C
GS 4000
Pour une utilisation permanente. Longueur du câble : 10 m RNF, avec automatisme du flotteur.
Domaines d’utilisation:
Pour le pompage d’eau claire et souillée des fosses, réservoirs, etc.
Contenu du colis (fig. A)
1. Poignée de transport
2. Raccord de pompe
3. Câble électrique
4. Patte
5. Goulot de raccordement de la pompe
6. Interrupteur à flotteur
7. Enveloppe/corps de pompe
Avertissement :
Avertissement : tension électrique
dangereuse
Avertissement – démarrage
Consignes :
Lisez le mode d’emploi avant
l’utilisation.
Protection de l’environnement :
Liquidez les déchets de manière à
ne pas nuire à l’environnement.
Déposez l’emballage en carton
au dépôt pour recyclage.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et/ou destinés à liquidation au centre de
ramassage correspondant.
Emballage :
Protégez de l’humidité Sens de pose
automatique
Garantie
13
La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justificatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation incompétente telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, endommagement par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Consignes générales de sécurité
Avant d’utiliser l’appareil, lisez complètement la notice. Si vous avez des doutes sur le branchement et la manipulation de l’appareil, contactez le fabricant (service après-vente).
AFIN D’ASSURER UN GRAND DEGRÉ DE SÉCURITÉ, RESPECTEZ LES CONSIGNES SUIVANTES:
Attention : Le fonctionnement est autorisé uniquement avec un disjoncteur de sécurité à courant de défaut (courant de défaut maximal 30mA conformément au règlement VDE partie 702). Contactez votre électricien.
Attention : La pompe ne doit en aucun cas tourner à sec. La pompe doit être complètement submergée dans le liquide.
L’utilisateur est reponsable vis-à-vis des tierces
personnes lors de l’utilisation de la pompe (stations de
pompage, etc.).
Utilisez uniquement sur des raccords avec disjoncteur de
sécurité à courant de défaut (FI)!
Avant de mettre l’appareil en marche, il est nécessaire de
faire contrôler par un électricien compétent la présence
de mesures de sécurité électriques nécessaires.
Le branchement électrique s’effectue par l’intermédiaire
d’une prise.
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques
figurant sur la plaque signalétique doivent correspondre à
la tension du secteur électrique.
Si la pompe est utilisée dans des étangs, puits, etc. et dans
des stations de pompage correspondantes, il est absolument
nécessaire de respecter les normes en vigueur pour
l’utilisation des pompes dans le pays en question.
Les pompes utilisées à l’extérieur (par exemple, étangs,
etc.), doivent être équipées d’un câble de raccordement en
caoutchouc de type H07RNF, conformément à la norme
DIN 57282 ou DIN 57245.
Lorsque la pompe est en marche, il est interdit à toute
personne ou animaux de démeurer dans le liquide
pompé ou d’y plonger (par exemple, piscines, caves,
etc.).
La température du liquide pompé ne doit pas dépasser
+35 °C. En cas d’utilisation d’un câble de rallongement,
celui-ci doit être exlusivement en caoutchouc, de type
H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou DIN
57245. Ne saisissez jamais la pompe branchée au
secteur, ne la levez pas et ne la transportez pas par le
câble. Il est nécessaire de veiller à ce que la prise de
raccordement soit éloignée de l’eau et de l’humidité et à
ce que la fiche soit protégée de l’humidité.
Avant de mettre la pompe en marche, contrôlez si le
câble électrique et/ou la prise ne sont pas
endommagés.
Avant toute intervention sur la pompe, retirez la fiche de
la prise.
Si la pompe est incorporée à un avaloir, il est
nécessaire de boucher ensuite l’avaloir à l’aide d’un
couvercle, de façon à assurer la sécurité des passants.
La fixation du tube d’évacuation s’effectue à l’aide d’une
attache de tuyau (fig. F).
Respectez la profondeur maximale de submersion (voir caractéristiques techniques). Pour éviter ou prévenir les dommages éventuels (par exemple, pièces inondées, etc.), consécutifs à un fonctionnement défectueux de la pompe (pannes ou défaut), le propriétaire doit adopter des mesures de sécurité adéquates (montage d’un dispositif d’alarme, pompe de secours, etc.). Si la terre est sablonneuse ou boueuse, il est nécessaire de faire fonctionner la pompe accrochée sur une corde ou une chaîne ou de la poser sur un support adéquat de façon à éviter l’enfoncement de la partie d’aspiration.
Si la pompe est défectueuse, il est nécessaire de confier les réparations exclusivement à un atelier de réparations agréé, utilisant exclusivement des pièces détachées d’origine.
Nous attirons votre attention sur le fait que, conformément aux normes en vigueur, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages provoqués par nos appareils dans les situations suivantes :
Réparations incompétentes, réalisées par des ateliers de réparations non agréés,
Utilisation contraire à la destination ou non respect de l’utilisation en conformité avec la destination;
Surcharge de la pompe par fonctionnement continu;
Dommages consécutifs au gel ou autres pannes provoquées pa
r des infuences atmosphériques;
Ces règlements sont valables également pour les pièces des accessoires.
En cas d’endommagement du câble d’alimentation, contactez impérativement un électricien. N’essayez jamais de réparer l’appareil vous même.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé
par des personnes (y compris les enfants) avec capacités physiques, sensorielles ou psychiques réduites. L’appareil ne doit pas non plus être utilisé par des personnes avec expérience insuffisante.
Ne laissez jamais les personnes non
autorisées et en particulier les enfants s‘approcher l’appareil sans surveillance. Éloignez les enfants et les personnes non autorisées de l’appareil.
La pompe ne convient pas au fonctionnement de longue durée (par exemple, en tant que pompe circulaire dans des étangs ou courants des rivières). Ce mode d’utilisation engendre la réduction considérable de la durée de vie de l’appareil. Dans ce cas, utilisez une minuterie et faites des poses suffisamment longues entre les cycles de service.
La pompe ne doit pas être raccordée à un réseau de distribution d’eau existant en tant que dispositif permettant d’augmenter la pression.
La pompe ne convient pas en tant que protection automatique, de longue durée contre le débordement des citernes et des puits ou en tant que régulation d’eau souterraine dans des caves.
Pour éviter les dommages consécutifs à un fonctionnement incorrect de la pompe, ne la laissez pas sans surveillance. Débranchez la pompe du secteur si vous ne l’utilisez pas. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de dommages provoqués par une installation non professionnelle ou une utilisation incompétente de la pompe. Le dispositif doit être contrôlé régulièrement et il est nécessaire de vérifier son état parfait.
La pompe doit être contrôlée visuellement avant chaque
14
mise en marche du point de vue d’endommagements (surtout au niveau du câble d’alimentation et de la fiche). L’utilisation d’une pompe endommagée est strictement interdite.
Câble de raccordement pour pompes submersibles
En fonction du type, les pompes submersibles sont équipées d’un câble H07RNF de 10 mètres. Conformément au règlement en vigueur, les pompes submersibles, dont la longueur du câble d’alimentation est inférieure à 10 m, peuvent être utilisées uniquement à l'intérieur pour pomper l'eau des caves. Par conséquent, lors de l'achat de la pompe, portez votre attention sur la longueur et le type de câble.
Fusible thermique
À l’intérieur du moteur électrique se trouve une sonde qui coupe automatiquement la pompe en cas de dépassement d’une certaine température et la remet en marche après le refroidissement. Ceci augmente considérablement la durée de vie de la pompe et évite la brûlure du moteur électrique.
Procédé :
La pompe se met en marche en branchant la fiche à la prise correspondante et en plaçant l'interrupteur à flotteur à la position souhaitée (voir mode d‘emploi). Lorsqu’il est nécessaire de lever ou de transporter la pompe, utilisez la poignée montée et non le câble d’alimentation. Lorsqu’il est nécessaire de sumberger la pompe, il est nécessaire d’utiliser une corde, une chaîne, etc. que l’on fixe à la poignée. Si le sol est boueux, sablonneux ou siliceux, il est nécessaire d’accrocher la pompe à une corde ou une chaîne ou de la poser sur une plaque de fond adéquate de façon à ce qu’elle puisse fonctionner sumbergée. Le sable ou autres matières abrasives réduisent la durée de vie des pièces hydrauliques et des joints de la pompe, par conséquent, il est nécessaire d'éviter le contact de la pompe avec ces matières. Lorsqu'il gèle, il est nécessaire de sortir la pompe du liquide pompé. Il est absolument indispensable d'éviter d'exposer la pompe au gel. La pompe doit être vidée et rangée dans un endroit protégé du gel.
Attention ! Information importante pour le client. Il
est recommandé de sumberger ou de placer la pompe dans le liquide en biais. Ceci permet de libérer la poche d'air du corps et la pompe peut pomper immédiatement. Replacer ensuite la pompe en position verticale.
Attention! Information importante pour le client. Afin d'assurer une longue durée de vie du joint de la pompe, il est recommandé de rincer régulièrement la pompe à l'eau claire.
Flotteur automatique
Le flotteur met automatiquement la pompe en marche en cas d’augmentation ou de baisse du niveau du liquide. Si le câble du flotteur est rallongé ou raccourci (par rapport à son point d’appui), cela engendre la mise en marche ou l’arrêt de la pompe pour cause de hauteur minimale ou maximale exigée. Le câble du flotteur est fixé à la poignée de la pompe par l’intermédiaire d’un support à pression adéquat. Veuillez contrôlez si le flotteur bouge librement lors du fonctionnement de la pompe. Si la pompe est utilisée dans une eau très sale, il est nécessaire de la rincer à chaque fois à l’eau claire. Les hauteurs de mise en marche et d'arrêt peuvent varier.
Fusible thermique / disjoncteur
La pompe submersible est équipée d’un disjoncteur de protection du moteur. Si le moteur surchauffe, le disjoncteur coupe automatiquement la pompe. La durée de refroidissement s’élève à environ 25 minutes, passé ce délai, la pompe se remet automatiquement en marche. Si le
disjoncteur de protection du moteur s’enclenche, il est absolument nécessaire de trouver la cause et de la supprimer (voir également „Recherche des pannes“). Les données indiquées dans ce mode d’emploi ne doivent pas être utilisées pour les réparations „à domicile“, car elles nécessitent des connaissances professionnelles spécifiques. En cas de panne, veuillez contacter le service client.
Dangers résiduels et mesures de protection
Dangers résiduels électriques:
Risque Description Mesure(s) de protection
Contact électrique
Électrocution Disjoncteur de sécurité à
courant de défaut FI direct Contact électrique indirect
Électrocution à travers le liquide
Disjoncteur de sécurité à
courant de défaut FI
Liquidation
Les consignes de liquidation résultent des pictogrammes indiqués sur l’appareil ou sur l’emballage. La description des significations individuelles se trouve dans le chapitre « Indications sur l’appareil ».
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliser l’appareil.
Qualification
Mis à part l’instruction détaillée par un spécialiste, aucune autre qualification spécifique n’est requise.
Âge minimal
L’appareil peut être utilisé uniquement par des personnes de plus de 16 ans. Exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans le cadre de l’enseignement professionnel sous la surveillance du formateur.
Formation
L’utilisation de l’appareil nécessite uniquement l’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice. Une formation spéciale n’est pas nécessaire.
Caractéristiques techniques
GS 4000 Alimentation/fréquence 230 V / 50 Hz Puissance du moteur P1 400 W Refoulement maximum 7000 l/h Hauteur max. de refoulement 6 m Profondeur maximale de
5 m
submersion Raccord tuyau 1¼’’ Type de protection IPX8 Température de l‘eau 35 °C Taille du grain 30 mm
Transport et stockage
Avant le stockage hivernal de la pompe, veillez à ce qu’elle ne contienne pas de l’eau, le gel pourrait détruire l’appareil.
Consignes de sécurité relatives à la première mise en marche
Attention : La pompe ne doit pas marcher à sec. L’utilisateur est responsable des tierces personnes lors de
l’utilisation de la pompe (stations de pompage).
Faire fonctionner uniquement sur les raccords équipés
15
d’un disjoncteur de sécurité à courant de défaut (FI)!
Avant la mise en marche, il est nécessaire qu’un électricien compétent vérifie la disponibilité des mesures de sécurité électriques.
La raccordement électrique doit être réalisé par l’intermédiaire d’une prise.
Contrôlez la tension. Les indications techniques indiquées sur la plaque doivent correspondre à la tension du réseau électrique.
Si la pompe est utilisée dans des étangs, puits, etc. ainsi que dans des stations de pompage correspondantes, il est nécessaire de respecter les normes en vigueur dans le pays d’utilisation de la pompe.
Les pompes électriques utilisées à l’extérieur (étangs, etc.), doivent être équipées d’un câble électrique caoutchouté de type H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
Lorsque la pompe est en marche, aucune personne ou animal ne doit demeurer dans l’eau ou d’y plonger (piscines, caves, etc.).
La température du liquide pompé ne doit pas dépasser +35°C. En cas d’utilisation de câbles de rallongement, il est nécessaire d’utiliser uniquement des câbles en caoutchouc, de type H07RNF, conformément à la norme DIN 57282 ou DIN 57245.
Il est interdit de toucher la pompe raccordée au
secteur électrique, de la lever ou de la transporter à l’aide du câble ! (fig. E)
Il est nécessaire de veiller à ce que la prise se trouve à une distance suffisante de l’eau et de l’humidité et à ce que la fiche soit protégée de l’humidité.
Avant de mettre la pompe en marche, il est nécessaire de vérifier si le câble et /ou la fiche ne sont pas endommagés. Avant toute intervention sur la pompe, retirez la fiche de la prise.
Notice pas à pas
Raccordez le tuyau d’eau à la sortie correspondante de la
pompe (voir Montage et première mise en marche).
Fixez la corde, la chaîne, etc. solidement à la poignée de
la pompe et placez-la au bon endroit.
Posez la pompe ou placez-la en biais (fig. D) dans le
liquide pompé. Veillez à ce que l'interrupteur à flotteur se
trouve en position de travail.
Branchez la pompe au secteur.
À la fin du travail, rincez la pompe à l’eau claire.
Positions de l’interrupteur à flotteur (fig. B + C)
Le point de mise en marche ou d’arrêt de la pompe peut être réglé par l’intermédiaire de diverses positions de l’interrupteur à flotteur. L’image B représente le câble de flotteur sans changement de la fixation avec rayon d’enclenchement complet. Le numéro 1 représente la position de travail, 0 la position d'arrêt.
La fixation adéquate du câble de flotteur, possible sur la poignée de la pompe, permet de réduire le rayon d’enclenchement en cas de place insuffisante ou de régulation correspondante du niveau. Le numéro 1 sur l‘image C représente également la position de travail, 0 la position d’arrêt.
Pannes - causes - suppression
(problème) : Moteur ne démarre pas (cause) :
1. Manque de tension
2. Roue de la pompe bloquée
3. Interrupteur à flotteur en position d’arrêt
(mesure) :
1. Contrôler la tension
2. Contrôlez si la roue de la pompe n’est pas bloquée par des objets étrangers
3. Contrôlez le niveau d’eau (fig. B/C)
(problème ): Pompe n’aspire pas (cause):
1. Manque d’eau
2. Niveau d’eau insuffisant
3. Roue de la pompe bouchée
(mesure):
1. Laissez les bulles d'air s'échapper
(fig. D)
2. Arrêtez la pompe, le niveau d’eau doit monter.
3. Débouchez
(problème ): Quantité insuffisante d’eau pompée (cause):
1. Panier d’aspiration encrassé
2. Niveau d’eau baisse rapidement
3. Dépassement de la hauteur maximale de refoulement
4. Circuit de refoulement plié
(mesure):
1. Nettoyez le panier d‘aspiration
2. Assurez une admission suffisante
3. Contrôlez la longueur de la voie de refoulement
4. Contrôlez le circuit de refoulement
(problème ): Interrupteur thermique coupe la pompe (cause):
1. Panier d’aspiration encrassé
2. Température d’eau trop élevée
3. La pompe tourne en continu avec une pression maximale.
(mesure):
1. Nettoyez le panier d’aspiration et laissez la pompe refroidir.
2. Réduisez la température de l'eau
Révisions et entretien
3. Faites des pauses plus souvent
Hormis les cas décrits ci-dessous, il est nécessaire de confier la réparation de la pompe au service après-vente. Le sable et autres matières abrasives provoquent l’usure prématurée de la pompe et réduisent sa puissance. Les travaux sur le dispositif électrique doivent être réalisés exclusivement par le service client (c’est valable également pour le câble électrique et le flotteur). Les pompes submersibles à égout sont pratiquement sans entretien. Les roulements sont autograissants. Il suffit de nettoyer occasionnellement le support de filtre, aucun autre entretien n’est nécessaire. Il est nécessaire d’utiliser uniquement des pièces détachées d’origine.
Pour assurer une longue durée de vie des joints de la pompe, nous recommandons de rincer régulièrement la pompe à l’eau claire.
Consignes de sécurité relatives aux révisions et à l’entretien
Avant toute intervention sur l’appareil, il est nécessaire de couper l’alimentation électrique (retirer la fiche de la prise) et de s’assurer que la pompe ne peut pas se mettre en marche. Seul un appareil régulièrement entretenu et traité peut donner satisfaction. Un entretien insuffisant peut engendrer des accidents et des blessures.
Plan des révisions et de l’entretien
Intervalle de temps Description Autres
détails
Au besoin Nettoyer et rincer
16
CZ
CZ
Děkujeme Vám za koupi kalového ponorného čerpadla Güde GS 4000 a za důvěru Vámi
A.V. 2 Dotisky, a to i částečné, vyžadují schválení.Technické změny vyhrazeny.
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identifikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku. Abyste měli tyto údaje vždy po ruce, zapište si je prosím dole.
Sériové číslo: Objednací číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Označení:
Bezpečnost produktu:
Produkt odpovídá příslušným
normám EU
Zákazy:
Je zakázáno zdržovat se v
dopravním médiu
Je zakázáno tahat / přepravovat
Výstraha:
za kabel
projevenou v náš sortiment.
!!! Dříve než uvedete přístroj do provozu,
pročtěte si prosím pečlivě tento návod k obsluze !!!
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Přístroj
GS 4000
Přístup dětí zakázán
Dopravní médium max. 35 °C
Pro permanentní použití. Délka kabelu: 10 m RNF, s automatikou plováku.
Oblasti použití:
K přečerpávání či odčerpávání čisté a znečištěné vody z jímek, nádrží atd.
Objem dodávky (obr. A)
1. Rukojeť na nošení
2. Přípojka čerpadla
3. Elektrický kabel
4. Patka
5. Připojovací hrdlo čerpadla
6. Plovákový spínač
7. Kryt/těleso čerpadla
Výstraha před nebezpečným
elektrickým napětím
Výstraha před automatickým
rozběhem
Příkazy:
Přečtěte si návod k obsluze
Ochrana životního prostředí:
Odpad zlikvidujte odborně tak,
abyste neškodili životnímu
prostředí.
Obalový materiál z lepenky lze odevzdat za účelem recyklace
do sběrny.
Vadné a/nebo likvidované
elektrické či elektronické přístroje
musí být odevzdány do příslušných
sběren.
Obal:
Chraňte před vlhkem Obal musí směřovat nahoru
Záruka
17
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Všeobecné bezpečnostní pokyny
Návod k obsluze je třeba před prvním použitím přístroje kompletně přečíst. Pokud nastanou o zapojení a obsluze přístroje pochybnosti, obraťte se na výrobce (servisní oddělení)
ABY BYL ZARUČEN VYSOKÝ STUPEŇ BEZPEČNOSTI, DODRŽUJTE POZORNĚ NÁSLEDUJÍCÍ POKYNY:
Pozor: Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (max. chybový proud 30mA dle předpisu VDE část 702). Zeptejte se prosím svého elektrikáře.
Pozor: Čerpadlo nesmí v žádném případě běžet bez náplní. Čerpadlo musí pracovat zcela ponořené do kapaliny.
Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám, pokud jde o
používání čerpadla (vodárny atd.).
Provozujte jen na přípojkách s ochranným vypínačem
proti chybovému proudu (FI)!
Před uvedením do provozu musí kompetentní elektrikář
zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická
bezpečnostní opatření.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky.
Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na
typovém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě.
Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd. a v
příslušných vodárnách, musí být bezpodmínečně dodržovány
normy platné pro použití čerpadel v dané zemi.
Čerpadla používaná venku (např. rybníky atd.) musí být
vybavena připojovacím kabelem z pryže typu H07RNF, dle
norem DIN 57282 resp. DIN 57245.
Je-li čerpadlo v provozu, nesmí se v čerpané
kapalině zdržovat nebo se do ní nořit ani lidi ani
zvířata (např. bazény, sklepy atd.) .
Teplota odčerp
ané kapaliny nesmí překročit +35 °C.
áv Pokud se používá prodlužovací kabel, musí být tento výhradně z pryže, typ H07RNF, dle norem DIN 57282 nebo DIN 57245. Čerpadlo zapojené do sítě nikdy nechytejte, nezvedejte ani nepřenášejte za kabel. Je třeba dbát na to, aby byla připojovací zásuvka vzdálena od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka chráněna před vlhkostí.
Před uvedením čerpadla do provozu zkontrolujte, zda
není elektrický kabel a/nebo zásuvka poškozena.
Před prováděním každé práce na čerpadle vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Je-li čerpadlo zabudováno v gule, musí se gula následně zakrýt poklopem, aby byla zajištěna nedotknutelnost kolemjdoucích.
Připevnění vypouštěcí trubky je třeba zajistit hadicovou sponou (obr. F).
Dodržujte max. hloubku ponoru (viz technické údaje). Aby se zabránilo resp. předešlo případným škodám (např. zatopené místnosti atd.) v důsledku závadného provozu čerpadla (poruchy resp. vady), je majitel (uživatel) povinen přijmout přiměřená bezpečnostní opatření
(montáž poplašného zaří
zení, rezervní
čerpadlo aj.). U písčitých nebo bahnitých půd je nutné
nechat čerpadlo běžet zavěšené na laně resp. řetězech nebo čerpadlo postavit na přiměřenou podložku, aby se zabránilo poklesu sací části.
Je-li čerpadlo vadné, musí opravu provést výhradně autorizovaný servis. Používat se smí jen originální náhradní díly.
Upozorňujeme Vás na to, že dle platných norem nepřebíráme odpovědnost za škody způsobené případně našimi přístroji v níže uvedených případech:
Neodborné opravy, provedené neautorizovanými servisy;
Použití v rozporu s určením resp. nedodržení použití v souladu s určením;
Přetížení čerpadla trvalým provozem;
Škody v důsledku námrazy a jiné vady způsobené
povětrnostními vlivy;
Pro díly příslušenství platí tytéž předpisy.
Při poškození napájecího kabelu přístroje se obraťte bezpodmínečně na elektrikáře. Za žádných okolností neprovádějte opravy vlastníma rukama..
Tento přístroj není určen k tomu, aby jej
používaly osoby (včetně dětí), které jsou tělesně, senzoricky nebo duševně omezeny. Také osobám s nedostatkem zkušeností nebo znalostí o přístroji je zakázáno s přístrojem pracovat.
Bez dohledu nepouštějte nikdy do
blízkosti přístroje nepovolané osoby, především pak děti. Děti a nepovolané osoby držte vždy mimo dosah přístroje.
Čerpadlo není vhodné pro dlouhodobý provoz (např. jako cirkulaččerpadlo v rybnících či tocích potoků). Životnost se při tomto způsobu použití odpovídajícím způsobem zkrátí. V tomto případě použijte spínací hodiny a zajistěte dostatečně dlouhé přestávky mezi provozními cykly.
Čerpadlo nesmí být ke stávající vodovodní síti připojeno jako zařízení, které zvyšuje tlak.
Čerpadlo není vhodné jako dlouhodobá, automatická pojistka proti přetečení cisteren a studen či regulace podzemní vody ve sklepích.
Čerpadlo nenechávejte bez dozoru, aby se zabránilo škodám v důsledku případných chybných funkcí. Čerpadlo odpojte zásadně ze sítě, pokud se nepoužívá. Za škody způsobené neodbornou instalací či neodborným provozem čerpadla výrobce neručí. Zařízení musí být kontrolováno v pravidelných intervalech a musí být prověřován jeho bezvadný stav. Čerpadlo musí být před každým uvedením do provozu vizuálně zkontrolováno z hlediska poškození (především na napájecím kabelu a zástrčce). Je striktně zakázáno používat poškozené čerpadlo.
Připojovací kabel pro ponorná čerpadla
Ponorná čerpadla jsou dle typu vybavena 10 m kabelem H07RNF. Podle platného předpisu se smí ponorná čerpadla s délkou připojovacího kabelu méně než 10 m používat jen uvnitř jako čerpadla k odčerpávání vody ze sklepů. Proto je při koupi třeba dbát na délku a typ kabelu.
Tepelná pojistka
Uvnitř elektromotoru je namontována sonda, která při překročení určité teploty čerpadlo automaticky vypne resp. po
ochlazení opět zapne. To zvyšuje mnohonásobně životnost
18
čerpadla a brání to vyhoření elektromotoru.
Postup:
Čerpadlo se uvede do provozu, když se zástrčka strčí do příslušné zásuvky a plovákový spínač dá do požadované polohy (viz návod). Pokud se čerpadlo zvedá nebo přepravuje, provádí se to pomocí namontované rukojeti a ne pomocí připojovacího kabelu. Pokud se čerpadlo noří, musí se k tomu, je-li to nutné, použít lano, řetěz apod., který se připevní k rukojeti. U bahnité, písčité resp. křemičité půdy se musí čerpadlo zavěsit na lano resp. řetěz resp. postavit na vhodně širokou základovou desku, aby mohlo pracovat ponořené. Písek a jiné abrazivní látky snižují životnost hydraulických součástí a těsněčerpadla a proto je třeba jim zabránit. Za mrazu je třeba čerpadlo vyjmout z čerpané kapaliny. Je třeba absolutně zabránit tomu, aby bylo čerpadlo vystaveno nebezpečí námrazy. Čerpadlo musí být vypuštěno a uloženo na místě chráněném před mrazem.
Pozor! Důležitá informace pro zákazníka
Čerpadlo se doporučuje nořit resp. klást do kapaliny našikmo. Tak se může uvolnit vzduchový polštář z tělesa a čerpadlo ihned čerpá. Poté lze čerpadlo opět postavit rovně.
Pozor! Důležitá informace pro zákazníka Aby byla zaručena dlouhá životnost těsnění čerpadla, doporučujeme čerpadlo v pravidelných intervalech propláchnout čistou vodou.
Automatický plovák
Plovák uvede čerpadlo automaticky do provozu, pokud se zvedne resp. klesne hladina kapaliny. Je-li kabel plováku prodlužován resp. zkracován, přičemž se vychází z jeho opěrného bodu, způsobí to zapnutí resp. vypnutí čerpadla kvůli požadované minimální resp. maximální výšce. Kabel plováku je připevněn k rukojeti čerpadla vhodným tlakovým držákem. Zkontrolujte prosím, zda se plovák při provozu čerpadla volně pohybuje. Vždy, když se čerpadlo používá ve velmi znečištěné vodě, musí být vypláchnuto čistou vodou. Výšky zapnutí a vypnutí se mohou lišit.
Tepelná pojistka/motorový jistič
Ponorné čerpadlo je vybaveno motorovým jističem. Je-li motor přehřátý, motorový jistič čerpadlo automaticky vypne. Doba chlazení činí cca 25 minut, poté se čerpadlo automaticky zapne. Pokud se motorový jistič zapne, je nezbytně nutné najít příčinu a odstranit ji (viz také „Vyhledávání poruch“). Zde uvedené údaje nelze používat pro opravy „podomácku“, neboť vyžadují specifické odborné znalosti. Při případných poruchách se musíte vždy obrátit na zákaznický servis.
Zbytková nebezpečí a ochranná opatření
Elektrická zbytková nebezpečí:
Ohrožení Popis Ochranné(á) opatření
Přímý elektrický kontakt Nepřímý elektrický kontakt
Úder elektrickým proudem Úder elektrickým proudem
Ochranný vypínač proti chybovému proudu FI
Ochranný vypínač proti chybovému proudu FI
prostřednictvím média
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji resp. obalu. Popis jednotlivých významů najdete v kapitole „Označení na přístroji“.
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečíst návod k obsluze.
Kvalifikace
Kromě podrobného poučení odborníkem není pro používání přístroje nutná žádná speciální kvalifikace.
Minimální věk
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele.
Školení
Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem k obsluze. Speciální školení není nutné.
Technické údaje
GS 4000 Napětí/frekvence 230 V / 50 Hz Výkon motoru P1 400 W Max. dopravované množství 7000 l/h Max. dopravní výška 6 m Max. hloubka ponoru 5 m Hadicová přípojka 1¼’’ Typ ochrany IPX8 Teplota vody 35 °C Velikost zrna 30 mm Hmotnost cca 4,9 kg Obj. č. 94621
Přeprava a skladování
Při zimním uskladnění je třeba dbát, aby se v přístroji
nenacházela voda, protože jinak by mohl mráz přístroj zničit.
Bezpečnostní pokyny pro první uvedení do provozu
Pozor: Čerpadlo nesmí běžet bez náplní.
Uživatel je odpovědný vůči třetím osobám, pokud jde o použití čerpadla (vodárny atd.).
Provozujte jen na přípojkách s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (RCD)!
Před uvedením do provozu musí kompetentní elektrikář zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická bezpečnostní zařízení.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky. Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na typovém
štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě. Pokud se čerpadlo používá v rybnících, studnách atd. a v
příslušných vodárnách, musí být bezpodmínečně dodržovány normy platné pro použití čerpadel v dané zemi.
Elektrická čerpadla používaná venku (např. rybníky atd.) musí být vybavena připojovacím kabelem z pryže typu H07RNF, dle norem DIN 57282 resp. DIN 57245.
Je-li čerpadlo v provozu, nesmí se v čerpané kapalině zdržovat nebo se do ní nořit ani lidi ani zvířata (např. bazény, sklepy atd.)
Teplota odčerpávané kapaliny nesmí překročit +35 °C. Pokud se používá prodlužovací kabel, musí být tento
výhradně z pryže, typ H07RNF, dle norem DIN 57282 nebo
19
DIN 57245.
Čerpadlo zapojené do sítě nikdy nechytejte,
nenořte resp. nezvedejte a nepřepravujte za kabel! (obr. E)
Je třeba dbát na to, aby byla připojovací zásuvka vzdálena od vody a vlhkosti a aby byla zástrčka chráněna před vlhkostí.
Před uvedením čerpadla do provozu zkontrolujte, zda není elektrický kabel a/nebo zásuvka poškozena.
Před prováděním každé práce na čerpadle vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Návod krok za krokem
Připojte hadici na vodu k příslušnému výstupu čerpadla (viz Montáž a první uvedení do provozu).
Lano, řetěz apod. připevněte k rukojeti čerpadla a toto dejte na správné místo.
Čerpadlo postavte resp. položte „našikmo“ (obr. D) do čerpaného média. Dbejte na to, že se plovákový spínač
nachází v pracovní poloze.
Čerpadlo zapojte do sítě.
Po skončení práce propláchněte čerpadlo čistou vodou.
Polohy plovákového spínače (obr. B + C)
Zapínací resp. vypínací bod čerpadla lze nastavit různými polohami plovákového spínače. Na obr. B vidíte plovákový kabel bez změny fixace s plným spínacím poloměrem. Číslice 1 je přitom pracovní poloha, číslice 0 vypínací poloha.
Díky příslušné fixaci plovákového kabelu, která je možná na rukojeti čerpadla, lze spínací poloměr při nedostatku místa nebo při odpovídající regulaci hladiny snížit. Číslice 1 na obr. C je také zde pracovní poloha, číslice 0 vypínací poloha.
Poruchy – příčiny - odstranění
(problém): Motor se nerozběhne (příčina):
1. Chybí síťové napětí
2. Zablokované kolo čerpadla
3. Plovákový spínač ve vypínací poloze
(opatření):
1. Zkontrolujte napětí
2. Kolo čerpadla prohlédněte z hlediska cizorodých předmětů
3. Zkontrolujte hladinu vody (obr.
B/C)
(problém): Čerpadlo nesaje (příčina):
1. Čerpadlo bez vody
2. Příliš nízká hladina vody
3. Ucpané kolo čerpadla
(opatření):
1. Nechte uvolnit vzduchové bubliny
(obr. D)
2. Vypněte čerpadlo, hladina vody musí stoupnout.
3. Ucpání odstraňte
(problém): Nedostatečné množství čerpané vody (příčina):
1. Znečištěný sací koš
2. Hladina vody rychle klesá
3. Maximální dopravní výška překročena
(opatření):
4. Zlom v dopravním vedení
1. Vyčistěte sací ko
2. Za
jistěte dostatečný přítok
š
3. Zkontrolujte délku dopravní cesty
4. Zkontrolujte dopravní vedení
(problém): Tepelné čidlo vypíná čerpadlo (příčina):
1. Znečištěný sací koš
2. Příliš vysoká teplota vody
3. Čerpadlo běží trvale při maximálním tlaku.
(opatření):
1. Sací koš vyčistěte a čerpadlo nechte vychladnout.
2. Snižte teplotu vody
Prohlídky a údržba
3. Zařazujte častěji přestávky
S výjimkou níže popsaných případů musí být čerpadlo v případě opravy zasláno zákaznickému servisu. Písek a jiné abrazivní látky způsobují předčasné opotřebení a snížení výkonu čerpadla. Práce na elektrickém zařízení čerpadla smí provádět výhradně jen zákaznický servis (to platí i pro elektrický kabel a plovák). Kalová ponorná čerpadla jsou prakticky bezúdržbová. Ložiska jsou samomazná. Stačí jen občasné vyčištění podstavce filtru, další údržba není nutná. Používat se smí každopádně jen originální náhradní díly.
Aby byla zaručena dlouhá životnost těsně
čerpadla, doporučujeme čerpadlo v pravidelných
intervalech propláchnout čistou vodou.
Bezpečnostní pokyny pro prohlídky a údržbu
Před prováděním jakékoliv údržby čerpadla je třeba vždy přerušit napájení (vytáhnout zástrčku ze zásuvky) a ujistit se že se čerpadlo nezapne. Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
Plán prohlídek a údržby
Časový interval Popis Příp. další
detaily
Dle potřeby
Vyčistit a vypláchnout
20
SK
SK
Ďakujeme vám za kúpu Güde GS 4000 a za vami prejavenú dôveru v náš sortiment.
A.V. 2 Dotlač, a to i čiastočná, vyžaduje schválenie. Technické zmeny vyhradené.
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identifikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku. Aby ste mali tieto údaje vždy poruke, zapíšte si ich, prosím, dole.
Sériové číslo: Objednávacie číslo: Rok výroby:
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Označenie:
Bezpečnosť produktu:
Produkt zodpovedá príslušným
normám EÚ
Zákazy:
Je zakázané zdržiavať sa v
dopravnom médiu
Je zakázané ťahať/prepravovať
Výstraha:
za kábel
!!! Skôr ako uvediete prístroj do prevádzky,
prečítajte si, prosím, starostlivo tento návod na obsluhu!!!
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-mail: support@ts.guede.com
Prístroj
GS 4000
Prístup detí zakázaný
Dopravné médium max. 35 °C
Pre permanentné použitie. Dĺžka kábla: 10 m RNF, s automatikou plaváka.
Oblasti použitia:
Na prečerpávanie či odčerpávanie čistej a znečistenej vody z rezervoárov, nádrží atď.
Objem dodávky (obr. A)
1. Rukoväť na nosenie
2. Prípojka čerpadla
3. Elektrický kábel
4. Pätka
5. Pripájacie hrdlo čerpadla
6. Plavákový spínač
7. Kryt/teleso čerpadla
Výstraha pred nebezpečným
elektrickým napätím
Výstraha pred automatickým
rozbehom
Príkazy:
Prečítajte si návod na obsluhu
Ochrana životného prostredia:
Odpad zlikvidujte odborne tak, aby ste neškodili životnému prostrediu.
Obalový materiál z lepenky je
možné odovzdať s cieľom
recyklácie do zberne.
Chybné a/alebo likvidované
elektrické či elektronické prístroje
musia byť odovzdané do
príslušných zberní.
Obal:
Chráňte pred vlhkom Obal musí smerovať hore
Loading...
+ 44 hidden pages