Translation of the original instructionsVibrating plate
Traduction du mode d’emploi d’originePlaque vibrante
Traduzione del Manuale d’Uso originalePiastra vibrante
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingTrilplaat
Překlad originálního návodu k provozuVibrační deska
Preklad originálneho návodu na prevádzkuVibračná doska
Az eredeti használati utasítás fordításaLapvibrátor
GRP 90
55538
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD PUNEREA ÎN FUNCIUNE ____________2
Motor unbedingt mit Motorenöl
befüllt werden. Überprüfen Sie vor
jeder Inbetriebnahme den Ölstand.
EN
10W-40
Check the oil level whenever the appliance
is to be put into operation. Add engine oil if
necessary. Check the oil level whenever the
appliance is to be put into operation. Add
engine oil if necessary.
FR
Avant la première mise en marche, il est nécessaire de remplir le moteur d'huile de moteur.
Contrôlez avant chaque mise en marche le
niveau d'huile. Si nécessaire, complétez l'huile
de moteur.
IT
E’ indispensabile previa la prima messa in funzione riempire il motore con l’olio per motore.
Prima di ogni messa in funzione controllare
livello d’olio. Aggiungere eventualmente l’olio
per motore.
NL
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor
beslist met motorolie gevuld worden. Contro
leer voor iedere inbedrijfstelling de oliestand.
Vul eventueel de motorolie bij.
CZ
Před prvním uvedením do provozu musí být motor bezpodmínečně naplněn motorovým olejem.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
stav oleje. Motorový olej příp. Doplňte.
SK
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť
motor bezpodmienečne naplnený motorovým
olejom. Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav oleja. Motorový olej príp.
Doplňte.
12
HU
Első üzembe helyezés előtt, a motorba feltétlenül töltsön megfelelő mennyiségű motorolajat!
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az
olaj állapotát. Szükség esetén a motorolajat
feltétlenül töltse fel.
-
4
2
DE
Ölstand kontrollieren
EN
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
34
15W-40
5
MAX
600 ml
MIN
7
86
MAX
600 ml
MIN
DE
Ölstand kontrollieren
EN
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
DE
EN
FR
IT
NL
CZ
Aus Gründen der Qualitätssicherung wird
jedes Gerät einem Probelauf unterzogen
und mit Motorenöl befüllt. Vor dem
Transport wird das Öl wieder abgelassen,
es können sich jedoch Rückstände von
Motorenöl am Messstab benden.
Bitte trotzdem Ölstand gewissenhaft
überprüfen und Motorenöl nachfüllen.
To ensure quality, every piece of equipment
is subject to a test operation and lled with
motor oil. Oil is drained before transport;
however, there can be some motor oil remains
on the dip stick. Please check carefully
the oil level and add motor oil again.
Pour des raisons d‘assurance qualité, chaque
appareil est soumis à un test de fonctionnement
et empli d‘huile de moteur. Cette huile est
purgée avant le transport, mais un résidu
d‘huile peut demeurer sur la jauge. Pour cela,
contrôlez quand même le niveau d‘huile et
ajoutez l‘huile de moteur manquante.
Al ne di garantire la qualità, ogni apparecchio
è sottoposto a prove funzionali di esercizio ed
è riempito con carburante. Prima del trasporto,
l‘olio è svuotato, comunque sull‘astina di
controllo possono rimanere dei residui di olio
motore. Perciò controllare con cura il livello
dell‘olio motore e rabboccarlo di nuovo.
Om redenen van een kwaliteitscontrole wordt
ieder apparaat aan een test onderworpen
en met motorolie gevuld. Voor het transport
wordt de olie weer verwijderd, maar er kunnen
toch nog resten van motorolie aan de peilstok
achterblijven. Oliestand in elk geval nauwgezet
controleren en zo nodig motorolie aanvullen.
Z důvodů zajištění kvality se každé zařízení
podrobuje zkušebnímu chodu a naplní
motorovým olejem. Před transportem
se olej zase vypustí, na měřící tyči však
mohou být zbytky motorového oleje.
Přesto prosím svědomitě zkontrolujte stav
oleje a znovu doplňte motorový olej.
2
SK
Z dôvodov zaistenia kvality sa každé zariadenie
podrobuje skúšobnému chodu a naplní
motorovým olejom. Pred transportom
sa olej zase vypustí, na meracej tyči však
môžu byť zvyšky motorového oleja. Napriek
tomu, prosím, svedomito skontrolujte stav
oleja a znovu doplňte motorový olej.
HU
A minőség biztosítása érdekében minden gép
próbaüzemen esik át, amikor is motorolajjal
töltik fel. Szállítás előtt az olaj ismét
leeresztésre kerül, a mérőpálcán azonban
motorolaj maradványok maradhatnak.
Kérjük, hogy ellenőrizze le az olaj állapotát,
és ismét töltsön a gépbe motorolajat.
5
6
2
DE
Tanken
EN
Fuel tank lling
FR
Ravitaillement
IT
Rabbocco
NL
Tanken
CZ
Tankování
SK
Tankovanie
HU
Tankolás
1
2
MAX
3,6 l
SUPER
SUPER PLUS
SUPER E10
NORMAL
NORMAL E10
3
min. 3,00 m
START
DE
Gummimatte
EN
Rubber mat
FR
Natte en caoutchouc
IT
Tappetino di gomma
NL
Rubberen mat
CZ
Gumová rohož
SK
Gumová rohož
HU
Gumiszőnyeggel
7
2
8
DELAMINATION
3
DE
Arbeitsanweisungen
EN
Working instructions
FR
Consignes de travail
IT
istruzioni di lavoro
NL
Werkinstructies
CZ
Pracovní pokyny
SK
Pracovné pokyny
HU
Munkavégzési utasítások
DE
OFF
ON
Betrieb - START
EN
Operation - START
FR
Fonctionnement - START
IT
Esercizio - START
NL
Gebruik - START
CZ
Provoz - START
SK
Prevádzka - START
HU
Üzemeltetés - START
1
9
4
2
3
56
4START
10
OFF
ON
1
4
DE
Betrieb - STOP
EN
Operation - STOP
FR
Fonctionnement - STOP
IT
Esercizio - STOP
NL
Gebruik - STOP
CZ
Provoz - STOP
SK
Prevádzka - STOP
HU
Üzemeltetés - STOP
2
STOP
3
2 x
2 x
2 x
ca. 8 mm
DE
2 x
2 x
Keilriemen spannen
EN
V-belt tensioning
FR
Tension de la courroie cunéiforme
IT
Tensione della cinghia trapezoidale
NL
V-riem spannen
CZ
Napnutí klínového řemenu
SK
Napnutie klinového remeňa
HU
Ékszíj megfeszítése
11
4
1
2 x
2
2 x
3
2 x
4
5
12
5
DE
Zündkerze
EN
Spark plug
FR
Bougie d'allumage
IT
Candela d’accensione
NL
Bougie
CZ
Zapalovací svíčka
SK
Zapaľovacia sviečka
HU
Gyújtógyertya
1
2
5
4
0,6-0,8 mm
5
3
5
DE
Ölwechsel
EN
Oil change
FR
Remplacement d'huile
IT
Cambio dell’olio
NL
Olieverversing
CZ
Výměna oleje
SK
Výmena oleja
HU
Olajcsere
13
5
1
3
10W-40
42
95367
MAX
600 ml
MIN
14
5
DE
Ölwechsel
EN
Oil change
FR
Remplacement d'huile
IT
Cambio dell’olio
NL
Olieverversing
CZ
Výměna oleje
SK
Výmena oleja
HU
Olajcsere
1
2
MAX
200 ml
15W-40
3
DE
Luftlter
EN
Air lter
FR
Filtre à air
IT
Filtro d’aria
NL
Luchtlter
CZ
Vzduchový ltr
SK
Vzduchový lter
HU
Levegőszűrő
15
5
1
2
DE Papierlter nur mit
Druckluft reinigen!
Niemals Wasser benutzen!
EN Paper lter to be cleaned
with compressed air only!
Never use water!
FR Nettoyez le ltre en papier
uniquement avec de l’air
comprimé !
N’utilisez jamais de l’eau !
IT Pulire il ltro di carta solo
con aria compressa!
Mai utilizzare l’acqua!
NL Papieren lter slechts met
perslucht schoonmaken!
Nooit water gebruiken!
CZ Papírový ltr vyčistěte
pouze tlakovým vzduchem!
Nikdy nepoužívejte vodu!
SK Papierový lter vyčistite iba
tlakovým vzduchom!
Nikdy nepoužívajte vodu!
HU A papirszűrőt csak
nyomáslevegővel tisztítsa!
Sose használjon vizet!
3
4
DEUTSCH
16
Technische Daten
RüttelplatteGRP 60
Artikel-Nr.55538
Motortyp
Nennleistung4,1 kW / 5,5 PS
Hubraum196 cm
TankinhaltBenzin Bleifrei3,6 l
Motoröl 10W-4 00,6 l
Exzenteröl15W-4 00,2 l
Vibrationsstöße4750 / min
Laufgeschwindigkeit22 m / min
Verdichtungsdruckmax.16 kN
Arbeitsplatte540 x 450 mm
Gesamtabmessungen LxBxH in mm1170 x 440 x 830 mm
Gewicht87 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel L
Gemessener Schallleistungspegel L
Garantierter Schallleistungspegel L
Gemessen nach EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Unsicherheit K = 2,5 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 500:
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
h
2
4-Tak t-Motor
89,9 dB (A)
102 dB (A)
105 dB (A)
13 m /s²
3
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom
angegebenen Wert unterscheiden.
Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
DE
Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbelastung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden, in
denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwin
gungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwin
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warmhalten der Hände,
Organisation derArbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch
des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der
Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden,
die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine
Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung
zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines
Ausbilders erfolgt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung/ oder mangels Wissen benutzt zu werden.
-
-
DEUTSCH
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Rüttelplatte ist ausschließlich zum Verdichten von
kleineren bis mittleren Flächen, kleinen Fundamenten, Terrassen, Gehwegen und Einfahrten mit
folgenden Materialien bestimmt:
Die Maschine ist nur auf Baustellen einzusetzen,
auf denen die Einsatzbedingungen der Baustelle
einen angemessenen Maschineneinsatz erlauben.
Stellen Sie das Gerät immer auf einen festen und
ebenen Untergrund! Achten Sie darauf, dass das Ge
rät während des Betriebs nicht umkippt, abrutscht
oder fällt.
Halten Sie immer ausreichenden Abstand zu Bau
grubenrändern und Böschungen.
Das Gerät darf nicht am Hang eingesetzt werden.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Das Gerät darf nicht in tiefen Gräben (> 1,5 m),
Tunneln und Höhlen eingesetzt werden.
Der zu bearbeitende Bereich muss frei von Elektro
kabeln, Gas- oder Wasserleitungen sein, die durch
die Vibration Schaden nehmen können.
Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den
allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestim
mungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für
Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Die Maschine darf nur in technisch einwandfreiem
Zustand und unter Berücksichtigung aller Sicherheits
hinweise benutzt werden.
Der Betrieb der Maschine erfolgt nach Ermessen
und auf eigene Verantwortung des Bedieners.
-
-
-
-
-
-
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller
Sicherheitsbestimmungen, können noch Restrisiken
bestehen.
Feuergefahr!
Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung von
leicht entammbaren Materialien.
Kraftsto ist leicht entammbar.
Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen
Behältern auf.
Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von
oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten
tanken.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während
der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht
nachgetankt werden oder der Tankdeckel geönet
werden.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch
mindestens 10 Minuten lang abkühlen, bevor Sie
Kraftsto nachfüllen.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet
wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor
nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät
von der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie
jeglichen Zündversuch, bis sich die Kraftstodämp
fe verüchtigt haben..
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstotanks und
Kraftstobehältern anbringen.
Kraftstotank ausschließlich im Freien entleeren.
Vergiftungsgefahr!
Abgase, Kraftstoe und Schmierstoe sind giftig.
Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein!
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich
betreiben, in dem sich gefährliche Kohlenmonoxyd
gase sammeln können.
Explosionsgefahr!!
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich
bzw. explosiv.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken.
Lagern Sie keinen Kraftsto in der Nähe der
Maschine.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli
cherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer oder
Funken in Berührung kommen können.
-
-
-
17
-
DE
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des lau
fenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen.
Gehörschutz tragen!
-
DEUTSCH
18
DE
Quetschgefahr
Hände und Füße von bewegenden Teilen fernhal
ten.Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen tragen!
Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät über
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und gewertet wird.
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garan
tierter Schutz gegen Weißnger-Krankheit oder
Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem
Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern
und Handwurzel gründlich zu überwachen. Falls
Symptome der obengenannten Krankheiten auftre
ten, sofort einen Arzt aufsuchen. Um das Risiko der
„Weißngerkrankheit“ zu verringern, halten Sie Ihre
Hände während des Arbeitens warm und machen in
regelmäßigen Abständen Pausen.
Verbrennungsgefahr!
Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr
heiß. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer
nicht berühren. Das Berühren heißer Maschinen
teile kann zu Verbrennungen führen. Beachten Sie
die Warnhinweise auf dem Gerät.
-
-
-
-
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend
notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und
fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche
Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren
Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie
Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort
des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4.
Art der Verletzungen
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltungder
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Der MindestSicherheitsabstand beträgt 5 m.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrü
stung tragen.
Das Tragenpersönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oderGehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektro
werkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
Überprüfen Sie sorgfältig das Gelände, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
-
-
Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden
können.
Mangelhafte Beleuchtung/ Lichtverhältnisse stellen
ein hohes Sicherheitsrisiko dar. Sorgen Sie bei der
Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Be
leuchtung bzw. gute Lichtverhältnisse.
Vor Arbeitsbeginn hat sich der Betreiber mit der Ar
beitsumgebung vertraut zu machen. Zur Arbeitsumgebung gehören z.B. Hindernisse im Arbeits- und
Verkehrsumfeld, die Tragfähigkeit des Bodens und die
notwendige Absicherung der Baustelle.
Ein sicherer Betrieb erfordert ausreichende Benut
zerkenntnisse der Funktionen und Positionen der
Bedienelemente und Anzeigen oder Zähler. Beachten
Sie die Bildseiten im vorderen Teil der Anleitung.
Betreiben Sie das Gerät nur im einwandfreien
Zustand. Führen Sie vor jedem Betreiben eine
Sichtprüfung durch. Kontrollieren Sie besonders Sicherheitseinrichtungen, elektrische Bedienelemente,
elektrische Leitungen und Schraubverbindungen auf
Beschädigungen und festen Sitz. Ersetzen Sie gegebenenfalls beschädigte Teile vor dem Betreiben.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine
bendlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren,
abzuändern, Zweck zu entfremden oder fremde
Schutzeinrichtungen anzubringen.
An den Motor- und Geräteeinstellungen dürfen keine
Veränderungen vorgenommen werden.
Verwenden Sie für die Arbeit mit diesem Gerät
keinerlei Zusatzteile außer denjenigen, die von un
serem Unternehmen empfohlen werden. Andernfalls
können der Bediener oder in der Nähe bendliche
Unbeteiligte ernsthafte Verletzungen erleiden, oder
das Gerät kann beschädigt werden.
Mineralölprodukte nicht mit Haut, Augen und Klei
dung in Berührung bringen.
-
-
-
-
-
-
Transport und Lagerung
Während des Transports ist das Gerät gegen Verrutschen und Kippen zu sichern.
Achten Sie beim Transport darauf, dass kein Kraft
stooder Öl auslaufen kann.
Beim Transportieren der Maschine nur die Transport
vorrichtungen verwenden.
Die Tragkraft muss für das Gewicht des Geräts
ausgelegt sein.
Es ist nicht gestattet, sich unter schwebenden Lasten
aufzuhalten oder zu arbeiten.
Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in
geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien
abkühlen lassen.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.Bei
längerer Lagerung Maschine nur mit leerem Tank
-
-
Loading...
+ 50 hidden pages
You need points to download manuals.
1 point = 1 manual.
You can buy points or you can get point for every manual you upload.