Translation of the original instructionsVibrating plate
Traduction du mode d’emploi d’originePlaque vibrante
Traduzione del Manuale d’Uso originalePiastra vibrante
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzingTrilplaat
Překlad originálního návodu k provozuVibrační deska
Preklad originálneho návodu na prevádzkuVibračná doska
Az eredeti használati utasítás fordításaLapvibrátor
GRP 60
55542
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD PUNEREA ÎN FUNCIUNE ____________2
Motor unbedingt mit Motorenöl
befüllt werden. Überprüfen Sie vor
jeder Inbetriebnahme den Ölstand.
EN
10W-40
Check the oil level whenever the appliance
is to be put into operation. Add engine oil if
necessary. Check the oil level whenever the
appliance is to be put into operation. Add
engine oil if necessary.
FR
Avant la première mise en marche, il est nécessaire de remplir le moteur d'huile de moteur.
Contrôlez avant chaque mise en marche le
niveau d'huile. Si nécessaire, complétez l'huile
de moteur.
IT
E’ indispensabile previa la prima messa in funzione riempire il motore con l’olio per motore.
Prima di ogni messa in funzione controllare
livello d’olio. Aggiungere eventualmente l’olio
per motore.
NL
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor
beslist met motorolie gevuld worden. Contro
leer voor iedere inbedrijfstelling de oliestand.
Vul eventueel de motorolie bij.
CZ
Před prvním uvedením do provozu musí být motor bezpodmínečně naplněn motorovým olejem.
Před každým uvedením do provozu zkontrolujte
stav oleje. Motorový olej příp. Doplňte.
SK
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť
motor bezpodmienečne naplnený motorovým
olejom. Pred každým uvedením do prevádzky
skontrolujte stav oleja. Motorový olej príp.
Doplňte.
12
HU
Első üzembe helyezés előtt, a motorba feltétlenül töltsön megfelelő mennyiségű motorolajat!
Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az
olaj állapotát. Szükség esetén a motorolajat
feltétlenül töltse fel.
-
4
2
DE
Ölstand kontrollieren
EN
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
34
15W-40
5
MAX
600 ml
MIN
7
86
MAX
600 ml
MIN
DE
Ölstand kontrollieren
EN
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
DE
EN
FR
IT
NL
CZ
Aus Gründen der Qualitätssicherung wird
jedes Gerät einem Probelauf unterzogen
und mit Motorenöl befüllt. Vor dem
Transport wird das Öl wieder abgelassen,
es können sich jedoch Rückstände von
Motorenöl am Messstab benden.
Bitte trotzdem Ölstand gewissenhaft
überprüfen und Motorenöl nachfüllen.
To ensure quality, every piece of equipment
is subject to a test operation and lled with
motor oil. Oil is drained before transport;
however, there can be some motor oil remains
on the dip stick. Please check carefully
the oil level and add motor oil again.
Pour des raisons d‘assurance qualité, chaque
appareil est soumis à un test de fonctionnement
et empli d‘huile de moteur. Cette huile est
purgée avant le transport, mais un résidu
d‘huile peut demeurer sur la jauge. Pour cela,
contrôlez quand même le niveau d‘huile et
ajoutez l‘huile de moteur manquante.
Al ne di garantire la qualità, ogni apparecchio
è sottoposto a prove funzionali di esercizio ed
è riempito con carburante. Prima del trasporto,
l‘olio è svuotato, comunque sull‘astina di
controllo possono rimanere dei residui di olio
motore. Perciò controllare con cura il livello
dell‘olio motore e rabboccarlo di nuovo.
Om redenen van een kwaliteitscontrole wordt
ieder apparaat aan een test onderworpen
en met motorolie gevuld. Voor het transport
wordt de olie weer verwijderd, maar er kunnen
toch nog resten van motorolie aan de peilstok
achterblijven. Oliestand in elk geval nauwgezet
controleren en zo nodig motorolie aanvullen.
Z důvodů zajištění kvality se každé zařízení
podrobuje zkušebnímu chodu a naplní
motorovým olejem. Před transportem
se olej zase vypustí, na měřící tyči však
mohou být zbytky motorového oleje.
Přesto prosím svědomitě zkontrolujte stav
oleje a znovu doplňte motorový olej.
2
SK
Z dôvodov zaistenia kvality sa každé zariadenie
podrobuje skúšobnému chodu a naplní
motorovým olejom. Pred transportom
sa olej zase vypustí, na meracej tyči však
môžu byť zvyšky motorového oleja. Napriek
tomu, prosím, svedomito skontrolujte stav
oleja a znovu doplňte motorový olej.
HU
A minőség biztosítása érdekében minden gép
próbaüzemen esik át, amikor is motorolajjal
töltik fel. Szállítás előtt az olaj ismét
leeresztésre kerül, a mérőpálcán azonban
motorolaj maradványok maradhatnak.
Kérjük, hogy ellenőrizze le az olaj állapotát,
és ismét töltsön a gépbe motorolajat.
5
6
2
DE
Tanken
EN
Fuel tank lling
FR
Ravitaillement
IT
Rabbocco
NL
Tanken
CZ
Tankování
SK
Tankovanie
HU
Tankolás
1
2
MAX
3,6 l
SUPER
SUPER PLUS
SUPER E10
NORMAL
NORMAL E10
3
min. 3,00 m
START
DE
Gummimatte
EN
Rubber mat
FR
Natte en caoutchouc
IT
Tappetino di gomma
NL
Rubberen mat
CZ
Gumová rohož
SK
Gumová rohož
HU
Gumiszőnyeggel
7
2
8
DELAMINATION
3
DE
Arbeitsanweisungen
EN
Working instructions
FR
Consignes de travail
IT
istruzioni di lavoro
NL
Werkinstructies
CZ
Pracovní pokyny
SK
Pracovné pokyny
HU
Munkavégzési utasítások
DE
OFF
ON
Betrieb - START
EN
Operation - START
FR
Fonctionnement - START
IT
Esercizio - START
NL
Gebruik - START
CZ
Provoz - START
SK
Prevádzka - START
HU
Üzemeltetés - START
1
9
4
2
3
56
4START
10
OFF
ON
1
4
DE
Betrieb - STOP
EN
Operation - STOP
FR
Fonctionnement - STOP
IT
Esercizio - STOP
NL
Gebruik - STOP
CZ
Provoz - STOP
SK
Prevádzka - STOP
HU
Üzemeltetés - STOP
2
STOP
3
4 x
4 x
ca. 8 mm
DE
Keilriemen spannen
EN
V-belt tensioning
FR
Tension de la courroie cunéiforme
IT
Tensione della cinghia trapezoidale
NL
V-riem spannen
CZ
Napnutí klínového řemenu
SK
Napnutie klinového remeňa
HU
Ékszíj megfeszítése
11
4
1
2
3
4
5
12
5
DE
Zündkerze
EN
Spark plug
FR
Bougie d'allumage
IT
Candela d’accensione
NL
Bougie
CZ
Zapalovací svíčka
SK
Zapaľovacia sviečka
HU
Gyújtógyertya
1
2
5
4
0,6-0,8 mm
5
3
5
DE
Ölwechsel
EN
Oil change
FR
Remplacement d'huile
IT
Cambio dell’olio
NL
Olieverversing
CZ
Výměna oleje
SK
Výmena oleja
HU
Olajcsere
13
5
1
3
10W-40
42
95367
MAX
600 ml
MIN
14
5
DE
Ölwechsel
EN
Oil change
FR
Remplacement d'huile
IT
Cambio dell’olio
NL
Olieverversing
CZ
Výměna oleje
SK
Výmena oleja
HU
Olajcsere
1
2
15W-40
MAX
180 ml
3
DE
Luftlter
EN
Air lter
FR
Filtre à air
IT
Filtro d’aria
NL
Luchtlter
CZ
Vzduchový ltr
SK
Vzduchový lter
HU
Levegőszűrő
15
5
1
2
DE Papierlter nur mit
Druckluft reinigen!
Niemals Wasser benutzen!
EN Paper lter to be cleaned
with compressed air only!
Never use water!
FR Nettoyez le ltre en papier
uniquement avec de l’air
comprimé !
N’utilisez jamais de l’eau !
IT Pulire il ltro di carta solo
con aria compressa!
Mai utilizzare l’acqua!
NL Papieren lter slechts met
perslucht schoonmaken!
Nooit water gebruiken!
CZ Papírový ltr vyčistěte
pouze tlakovým vzduchem!
Nikdy nepoužívejte vodu!
SK Papierový lter vyčistite iba
tlakovým vzduchom!
Nikdy nepoužívajte vodu!
HU A papirszűrőt csak
nyomáslevegővel tisztítsa!
Sose használjon vizet!
3
4
DEUTSCH
16
Technische Daten
RüttelplatteGRP 60
Artikel-Nr.55542
Motortyp
Nennleistung
Hubraum196 cm
TankinhaltBenzin Bleifrei3,6 l
Motoröl 10W-4 00,6 l
Exzenteröl15W-4 00,18 l
Vibrationsstöße4900 / min
Laufgeschwindigkeit20 m / min
Verdichtungsdruckmax.12 kN
Arbeitsplatte510 x 370 mm
Gesamtabmessungen LxBxH in mm1060 x 370 x 860 mm
Gewicht65 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel L
Gemessener Schallleistungspegel L
Garantierter Schallleistungspegel L
Gemessen nach EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Unsicherheit K = 2,5 dB (A)
Gehörschutz tragen!
Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 500:
Schwingungsemissionswert a
Unsicherheit K = 1,5 m/s
h
2
4-Tak t-Motor
4,1 kW / 5,5 PS
89,9 dB (A)
102 dB (A)
105 dB (A)
13 m /s²
3
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom
angegebenen Wert unterscheiden.
Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
DE
Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbelastung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden, in
denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwin
gungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwin
gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warmhalten der Hände,
Organisation derArbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst
nachdem Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam gelesen und
verstanden haben. Machen Sie sich mit den
Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch
des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der
Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise.
Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber
anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder
Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des
Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an
den Kundendienst.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden,
die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine
Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar,
wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung
zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines
Ausbilders erfolgt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen
(einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
-
-
DEUTSCH
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels
Erfahrung/ oder mangels Wissen benutzt zu werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit
dem Gerät spielen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Rüttelplatte ist ausschließlich zum Verdichten von
kleineren bis mittleren Flächen, kleinen Fundamenten, Terrassen, Gehwegen und Einfahrten mit
folgenden Materialien bestimmt:
Die Maschine ist nur auf Baustellen einzusetzen,
auf denen die Einsatzbedingungen der Baustelle
einen angemessenen Maschineneinsatz erlauben.
Stellen Sie das Gerät immer auf einen festen und
ebenen Untergrund! Achten Sie darauf, dass das Ge
rät während des Betriebs nicht umkippt, abrutscht
oder fällt.
Halten Sie immer ausreichenden Abstand zu Bau
grubenrändern und Böschungen.
Das Gerät darf nicht am Hang eingesetzt werden.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Das Gerät darf nicht in tiefen Gräben (> 1,5 m),
Tunneln und Höhlen eingesetzt werden.
Der zu bearbeitende Bereich muss frei von Elektro
kabeln, Gas- oder Wasserleitungen sein, die durch
die Vibration Schaden nehmen können.
Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den
allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestim
mungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für
Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Die Maschine darf nur in technisch einwandfreiem
Zustand und unter Berücksichtigung aller Sicherheits
hinweise benutzt werden.
Der Betrieb der Maschine erfolgt nach Ermessen
und auf eigene Verantwortung des Bedieners.
-
-
-
-
-
-
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller
Sicherheitsbestimmungen, können noch Restrisiken
bestehen.
Feuergefahr!
Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung von
leicht entammbaren Materialien.
Kraftsto ist leicht entammbar.
Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen
Behältern auf.
Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von
oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten
tanken.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken.
Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während
der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht
nachgetankt werden oder der Tankdeckel geönet
werden.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch
mindestens 10 Minuten lang abkühlen, bevor Sie
Kraftsto nachfüllen.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet
wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor
nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät
von der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie
jeglichen Zündversuch, bis sich die Kraftstodämp
fe verüchtigt haben..
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstotanks und
Kraftstobehältern anbringen.
Kraftstotank ausschließlich im Freien entleeren.
Vergiftungsgefahr!
Abgase, Kraftstoe und Schmierstoe sind giftig.
Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein!
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich
betreiben, in dem sich gefährliche Kohlenmonoxyd
gase sammeln können.
Explosionsgefahr!!
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich
bzw. explosiv.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare
Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken.
Lagern Sie keinen Kraftsto in der Nähe der
Maschine.
Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli
cherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer oder
Funken in Berührung kommen können.
-
-
-
17
-
DE
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des lau
fenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen.
Gehörschutz tragen!
-
DEUTSCH
18
DE
Quetschgefahr
Hände und Füße von bewegenden Teilen fernhal
ten.Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen tragen!
Gesundheitsschäden, die aus Hand-ArmSchwingungen resultieren, falls das Gerät über
längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht
ordnungsgemäß geführt und gewertet wird.
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garan
tierter Schutz gegen Weißnger-Krankheit oder
Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem
Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern
und Handwurzel gründlich zu überwachen. Falls
Symptome der obengenannten Krankheiten auftre
ten, sofort einen Arzt aufsuchen. Um das Risiko der
„Weißngerkrankheit“ zu verringern, halten Sie Ihre
Hände während des Arbeitens warm und machen in
regelmäßigen Abständen Pausen.
Verbrennungsgefahr!
Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr
heiß. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer
nicht berühren. Das Berühren heißer Maschinen
teile kann zu Verbrennungen führen. Beachten Sie
die Warnhinweise auf dem Gerät.
-
-
-
-
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend
notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und
fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche
Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren
Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie
Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort
des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4.
Art der Verletzungen
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Versäumnisse bei der Einhaltungder
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen
verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der
Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Der MindestSicherheitsabstand beträgt 5 m.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren
Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den
Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrü
stung tragen.
Das Tragenpersönlicher Schutzausrüstung, wie
Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm
oderGehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektro
werkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
Überprüfen Sie sorgfältig das Gelände, auf dem die
Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
-
-
Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden
können.
Mangelhafte Beleuchtung/ Lichtverhältnisse stellen
ein hohes Sicherheitsrisiko dar. Sorgen Sie bei der
Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Be
leuchtung bzw. gute Lichtverhältnisse.
Vor Arbeitsbeginn hat sich der Betreiber mit der Ar
beitsumgebung vertraut zu machen. Zur Arbeitsumgebung gehören z.B. Hindernisse im Arbeits- und
Verkehrsumfeld, die Tragfähigkeit des Bodens und die
notwendige Absicherung der Baustelle.
Ein sicherer Betrieb erfordert ausreichende Benut
zerkenntnisse der Funktionen und Positionen der
Bedienelemente und Anzeigen oder Zähler. Beachten
Sie die Bildseiten im vorderen Teil der Anleitung.
Betreiben Sie das Gerät nur im einwandfreien
Zustand. Führen Sie vor jedem Betreiben eine
Sichtprüfung durch. Kontrollieren Sie besonders Sicherheitseinrichtungen, elektrische Bedienelemente,
elektrische Leitungen und Schraubverbindungen auf
Beschädigungen und festen Sitz. Ersetzen Sie gegebenenfalls beschädigte Teile vor dem Betreiben.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä
digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind.
Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine
bendlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren,
abzuändern, Zweck zu entfremden oder fremde
Schutzeinrichtungen anzubringen.
An den Motor- und Geräteeinstellungen dürfen keine
Veränderungen vorgenommen werden.
Verwenden Sie für die Arbeit mit diesem Gerät
keinerlei Zusatzteile außer denjenigen, die von un
serem Unternehmen empfohlen werden. Andernfalls
können der Bediener oder in der Nähe bendliche
Unbeteiligte ernsthafte Verletzungen erleiden, oder
das Gerät kann beschädigt werden.
Mineralölprodukte nicht mit Haut, Augen und Klei
dung in Berührung bringen.
-
-
-
-
-
-
Transport und Lagerung
Während des Transports ist das Gerät gegen Verrutschen und Kippen zu sichern.
Achten Sie beim Transport darauf, dass kein Kraft
stooder Öl auslaufen kann.
Beim Transportieren der Maschine nur die Transport
vorrichtungen verwenden.
Die Tragkraft muss für das Gewicht des Geräts
ausgelegt sein.
Es ist nicht gestattet, sich unter schwebenden Lasten
aufzuhalten oder zu arbeiten.
Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in
geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien
abkühlen lassen.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.Bei
längerer Lagerung Maschine nur mit leerem Tank
-
-
DEUTSCH
aufbewahren.
Symbole
Achtung!
Warnung vor heißen Oberächen!
Verbrennungsgefahr!
Warnung vor gefährlicher elektrischer
Spannung
Warnung vor feuergefährlichen Stoen
Achten Sie darauf, dass sich keine Personen im Gefahrenbereich aufhalten.
Der Mindest-Sicherheitsabstand beträgt
5 m.
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos
Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen!
Schutzbrille tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen
tragen!
Langsam
Schnell
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor ausschalten.
Warnung vor Stolpergefahr
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Rauchen und oenes Feuer
verboten.
Vergiftungsgefahr!
Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbereichund niemals in geschlossenen oder
schlechtbelüfteten Räumen.
Quetschgefahr
Beim Transportieren der Maschine nur die
Transportvorrichtungen verwenden.
Schadhafte und/oder zu entsorgende
elektrische oder elektronische Geräte
müssen an den dafür vorgesehenen
Recycling-Stellen abgegeben werden.
Altöl umweltgerecht entsorgen.
Achten Sie darauf, dass keine Mineralölprodukte ins Erdreich gelangen.
CE Konformitätszeichen
Garantierter Schallleistungspegel L
Benzin Bleifrei
WA
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen
und Zündkerzenstecker ziehen. Warten Sie,
bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber
halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Kunststoe nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder
giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein
feuchtes Tuchbenutzen.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualiziertem
Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen
den.
Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung
durch.
Kontrollieren Sie besonders Sicherheitseinrichtungen,
elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen
und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und
festen Sitz.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes
Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein.
Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
-
-
19
DE
DEUTSCH
20
DE
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei gewerblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und
beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf
Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler
zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines
Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original
Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind
unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung
des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen
durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper.
Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler
Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung
ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb
oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit
grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen
sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige
Transportschäden und deren oft strittige Regelung
wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr
Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose
Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation?
Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung?
Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG
(www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen
schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie
uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall
identizieren zu können benötigen wir die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese
Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachpersonal durchführen lassen. Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Regelmäßige WartungsperiodeVor jeder
Motoröl
ExzenterölErsetzen
Benzinschlauch
Auspuanlage
Choke
Seilzugstarter
Luftlter
BenzinlterReinigen
Zündkerze
Kontrollieren
Ersetzen
Kontrollieren
Reinigen
Ersetzen
Kontrollieren
Reinigen
Inbetrieb-
nahme
Nach 1 Monat
oder 20 Be-
triebsstunden
Nach 3 Mona-
ten oder 50
Betriebsstun-
den
Nach 6 Mona-
ten oder 100
Betriebsstun-
den
Nach 200
Betriebsstun-
den
Tipp: Um eine zuverlässige Einsatzbereitschaft des Geräts zu gewährleisten, empfehlen wir grundsätzlich ein
Additiv im Kraftsto zu verwenden und bei längeren Standzeiten 2-3 Testläufe im Jahr durchzuführen.
Fehlerbehebung
DEUTSCH
Störung
Der Motor startet nicht.
Der Motor läuft unrund. Zündanlage nicht okVergewissern Sie sich, dass die Zündker
Ursache
Kraftstohahn geschlossenVergewissern Sie sich, dass der Kraft-
KraftstomangelKraftsto nachfüllen
Zu schwacher Zug am StarterZiehen Sie kräftiger an der Startschnur.
Schlechter Kraftsto, Lagerung ohne
Entleerung des Benzintanks, falsche
Benzinsorte
Zündkerze verschmutzt, (Kohlerück
ständeauf den Elektroden),Elektrodenabstand zu groß
Die Zündkerze ist nass vom Benzin
(abgesoener Motor).
Zu wenig Öl im MotorÖl nachfüllen
Das Gerät steht nicht waagerecht.
Ölmangel wird angezeigt
Choke nicht betätigtChoke betätigen
Falscher KraftstoVergewissern Sie sich, dass der richtige
Abhilfe
stohahn und der Ein-/Ausschalter auf
„ON (EIN) stehen.
Kraftstotank und Vergaser entleeren,
frisches Benzin einfüllen
-
Kerze reinigen, Wärmewert der
Kerzekontrollieren evtl. Zündkerze
erneuern,0,6-0,8 mm einstellen
Zündkerze trocknen und erneut
einsetzen
Gerät waagerecht stellen
ze richtig angebracht ist. Vergewissern
Sie sich, dass sich das Zündkerzenkabel
auf der Zündkerze bendet. Reinigen
Sie die Zündkerze und überprüfen Sie
den richtigen Elektrodenabstand.
Kraftsto verwendet wurde.
21
-
DE
ENGLISH
22
Technical Data
Vibrating plateGRP 60
Art. No55542
Engine type
Rated power4,1 kW / 5,5 PS
Contents196 cm
tank capacityUnleaded petrol3,6 l
Engine oil 10W-4 00,6 l
Eccentric oil15W- 400,18 l
Vibrations per minute4900 / min
Moving speed20 m / min
compacting pressuremax.12 kN
Work plate510 x 370 mm
Overall dimensions LxWxH in mm: App. 270x295x2001060 x 370 x 860 mm
Weight65 kg
Noise details
Sound pressure level L
Measured sound power level L
Guaranteed sound power level L
Measured according to EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Uncertainty K = 2,5 dB (A)
Wear ear protectors!
Vibration details
Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 500:
Vibration emission value a
Uncertainty K = 1,5 m/s
h
2
4-stroke motor
89,9 dB (A)
102 dB (A)
105 dB (A)
13 m /s²
3
WARNING: The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and
may increase above the level given in this information sheet.
The vibration emission level may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
EN
An accurate estimate of the vibratory load shouldalso take into account the times when the tool isshut down
or when it is running but not actually inuse. This may signicantly reduce the vibratoryload over the total
working period.
Identify additional safety measures to protect theoperator from the eects of vibration such as:maintain the
tool and the accessories, keep thehands warm, organisation of work patterns.
Read and understand the
operating instructions before using
the appliance. Familiarise with the
control elements and how to use the appliance
properly. Abide by all the safety measures stated in
the service manual. Act responsibly toward third
parties.
The operator is responsible for accidents or risks to
third parties.
In case of any doubts about connection and operati
on refer please to our customer center
Persons over 18 years of age can only workon the
appliance.An exception includes youngsters trained
in order to reachknowledge under supervision of the
trainer duringoccupational education.
This appliance has not been designed to be used by
persons (including children) with reduced physical, sen
sory or mental capabilities or with a lack of knowledge
or experience.
Children must be supervised in order not to play with
the machine.
-
Specied Conditions Of Use
The vibrating plate is exclusively intended to be used
-
ENGLISH
for compressing small to medium areas, foundations,
terraces, pavements and driveways made of the
following materials:
The following materials require the use of a rubber
mat: paving stones, bricks
The machine is intended only for use on
construction sites where on-site conditions are
conducive to the use of machinery.
Always place the unit on a rm and at surface!
Please ensure that the machine does not tip over,
slide or fall during use.
Please maintain enough distance from the secured
edges of the construction pit as well as any em
bankments.
The machine must never be used on a slope.
Do not work with the unit in an environment with a
risk of explosion where there are ammable liquids,
gases or dust.
The machine must never be used in deep pits,
tunnels or caves (> 1.5 m).
The work site must be free of electric cables as well
as gas and water lines that could sustain damage
from the vibrations.
Not observing general regulations in force and
instructions from this manual does not make the
manufacturer liable for damages.
The machine may only be used in a technically
perfect condition and taking into account all safety
information.
The use of the machine is at the discretion of the
operator; use at your own risk.
-
Residual risks
Even when the device is used properly and all safety
regulations are complied with, there still may be some
residual risks.
Risk of re!
Never operate the unit near highly ammable
materials.
Fuel is highly ammable.
Keep the fuel in suitable containers only.
The appliance may only be refuelled outdoors and
not near open re or burning cigarettes.
Refuel the engine only when switched o. Refuel
before starting the appliance. If the engine is run
ning or still hot, it must not be refuelled or the tank
cover opened.
After use, let the unit cool down for at least 10
minutes before refuelling.
Make sure the fuel does not overow. If the fuel
overows, the engine must not be started. Remove
any dirt from the appliance and prevent any at
tempt at ignition until fuel fumes have evaporated..
Replace all fuel tank and container caps securely.
Fuel tank to be emptied outdoors only.
Risk of poisoning!
Exhaust gases, fuel and lubricants are toxic. Inhaling
exhaust gases may be fatal!
Do not operate the unit in closed spaces where dan
gerours carbon monoxide gases may accumulate.
Risk of explosion!!
Petrol and petrol vapours are highly ammable,
explosive.
Do not work with the unit in an environment with a
risk of explosion where there are ammable liquids,
gases or dust.
Refuel the engine only when switched o.
Do not store any fuel near the unit.
Never keep the unit with petrol in the tank inside a
building where petrol vapours could get in contact
with open re or sparks.
-
-
23
-
EN
Hearing damage
A longer stay in the immediate vicinity of the
running unit may cause hearing damage. Wear ear
protectors!
Risk of crushing
Keep hands and feet away from moving parts.
Wear safety shoes with steel reinforcement!
ENGLISH
24
EN
Damage to health arising from vibrations to
hand and arms if the device is used for a long
time or if the device is not guided and
evaluated properly.
Vibration damping systems are no guaranteed pro
tection against white nger disease or carpal tunnel
syndrome. Therefore, it is necessary to carefully check
the state of your ngers and wrist if you have regular
ly used the appliance for a long time. If any symptom
of the diseases above appears, seek medical advice
immediately. To reduce the white nger disease
risk, keep your hands warm and take regular breaks
during your work.
Danger of burns !
Some parts of the appliance get too hot when the
appliance is operated. Do not touch any hot parts,
e.g. engine and muer. Contacting hot parts of
the unit may cause burns. Pay attention to the
warnings on the advice.
-
-
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury
and summon qualied medical attendance as quickly
as possible. Protect the injured person from further
harm and calm them down. If you seek help,state the
following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2.
Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury
type(s)
Safety instructions
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failu-
re to follow the warningsand instructions may result
in electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Minimum safe distance is 5 m.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment.
Protectiveequipment such as dust mask, non-skid safety
shoes, hard hat, or hearing protectionused for appropri
ate conditions will reduce personal injuries.
Check carefully the terrain where the appliance is being
used and remove any items that could get caught and
be thrown away.
Poor lighting/light conditions represent a high safety
risk. Provide adequate lighting or good lighting con
ditions when working with the machine.
Before work can begin, operators must familiarise
themselves with the work site. Elements of the work
site include, for example, obstacles around the site or
in the surrounding trac, the load bearing capacity
of the earth and ensuring the construction site is safe
and secured.
of the functions and positions of the controls and
indicators or meters. Pay attention to the illustrated
pages in the front section of the manual.
The appliance should only be used when in a perfect
state. Carry out a visual inspection before switching the appliance on. Check especially the safety
equipment, electrical control elements, power lines
and screw couplings for any damage and if they
are tightened appropriately. Replace any damaged
parts before the appliance is put into operation if
necessary.
The appliance must not be used if damaged or safety
equipment is defective. Replace any worn-out and
damaged parts.
It is strictly prohibited to disassemble, modify
and purposely remove the protective equipment on
the unit and t other protective equipment instead.
No change can be made in respect of engine and unit
setting.
When working with this machine, do not use spare
parts other than those recommended by us. Using
spare parts not recommend by us can result in seri
ous injuries to persons or damage to the machine.
Oil products must not come into contact with skin,
eyes and clothing.
Transport and storage
Secure the device against shifting and toppling
during transport.
Take care to prevent from fuel and oil leakage during
transport.
Handling equipment to be used only when handling
the machine.
The load bearing capacity of the earth must be high
enough to carry the weight of the machine.
It is prohibited to stand or work under suspended
loads.
Do not store the appliance in enclosed places just
after being switched o but let it cool down outdoors
instead.
Machine to be stored in a dry place.When the appli
ance is not going to be used for a long time, store it
-
with an empty tank.
Symbols
Caution!
Warning against hot surfaces!
Danger of burns !
-
-
ENGLISH
Warning against dangerous electric
voltage
Warning about inammable substances
Observe to keep out of dangerous zone
Minimum safe distance is 5 m.
Read the operating instructions to reduce
the risk of injury.
Risk of poisoning!
Use the appliance only outside, never use
it in conned and bad ventilated areas.
Risk of crushing
Handling equipment to be used only
when handling the machine.
Any damaged or disposed electric or
electronic devices must be delivered to
appropriate collection centres.
Dispose of old oil in an environmentally
friendly manner.
Make sure the oil products do not enter
the soil.
CE marking
Guaranteed sound power level L
Unleaded petrol
WA
Maintenance
Switch the engine o and remove the socket
plug before any work on the engine. Wait
until the unit has cooled down.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all
times. Never spray water on the device body!
Do not clean the plastics with solvents, ammable or
toxic uids. For cleaning, use a damp cloth only.
Repairs and works specied in these Instructions may
only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts.
Carry out a visual inspection before switching the
appliance on.
Check especially the safety equipment, electrical
control elements, power lines and screw couplings for
any damage and if they are tightened appropriately.
Only a regularly maintained and treated appliance
can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte
nance and care can lead to unforeseen accidents and
injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.
guede.com.
-
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial
use and 24 months applies to private use and commences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused
by material defect or manufacturing defect. Original
payment voucher with the sales date needs to be sub
mitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised
use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference
or caused by foreign items. Failing to follow the ope
rating and assembly instructions and common wear
are also not included in the guarantee.
-
25
EN
-
ENGLISH
26
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product
in or after the warranty period must be made in the
original packaging.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do
you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bureau
cracy at our web pages at www.guede.com in the
Servicing part. Please help us be able to help you. In
order to identify your device in case of claim we need
the serial No., product No. and year of production. All
this data can be found on the type label.
Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta. Use only
original accessories and original spare parts.
Regular servicing periodBefore any
Engine oil
Eccentric oilChange
Petrol hose
Exhaust system
Choke
Cable starter
Air lter
Petrol lterClean
Spark plug
Inspection
Change
Inspection
Clean
Change
Inspection
Clean
start-up
After 1 month
or 20 hours of
operation
After 3
months or
50 hours of
operation
After 6
months or
100 hours of
operation
After 200
hours of
operation
-
Tip: To ensure reliable operation of the appliance, we strongly recommend using fuel additives and performing
2-3 test operations after a longer time of not using the unit.
EN
Failure removal
Failures
Causes
Removal
ENGLISH
The motor does not start.
Engine running irre
gularly
-
Closed fuel tapMake sure the fuel tap and On/O are in
Lack of fuelAdd some fuel
Weak tension on the starterPull strongly the starting cord.
Wrong fuel, storing without petrol tank
being drained
Sooted spark plug (carbon residues on
electrodes), electrodes distance too big
The spark plug is wet from petrol (over
saturated engine).
Little oil in the engineAdd oil
Unit is not in a horizontal position. Lack
of oil being signalled
Choke has not been usedUse the choke
Problem with ignitionMake sure the spark plug is tted pro-
Wrong fuel (propellant)Make sure proper fuel has been used.
the „ON“ position
Drain the fuel tank and carburettor, add
fresh petrol
Clean the spark plug, check the plug
thermal value, possibly change the
plug, set the electrodes distance to
0.6-0.7 mm
-
Dry the spark plug out and ret it.
Place the unit in a horizontal position
perly. Make sure the spark plug cable is
on the spark plug. Clean the spark plug
and check the electrodes if correct.
27
EN
FRANÇAIS
28
Caractéristiques Techniques
Plaque vibranteGRP 60
N° de commande55542
Type de moteurMoteur à deux
Puissance nominale4,1 kW / 5,5 PS
Cylindrée196 cm
Volume du réservoirEssence sans plomb3,6 l
Huile de moteur 10W-400,6 l
Huile excentrique15W- 400,18 l
Nombre de vibrations par minute4900 / min
Vitesse de déplacement20 m / min
Pression de compactagemax.12 kN
Plaque de travail510 x 370 mm
Dimensions totales1060 x 370 x 860 mm
Poids65 kg
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique L
Niveau de puissance acoustique mesuré L
Niveau de puissance acoustique garanti L
Mesuré selon EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Incertitude K = 2,5 dB (A)
Portez une protection auditive!
Données relatives aux vibrations
Valeurs totales d‘oscillation (Somme vectorielle des trois directions) constatées de façon correspondante
EN 500:
Valeur d’émission vibratoire a
Incertitude K = 1,5 m/s
h
2
temps
89,9 dB (A)
102 dB (A)
105 dB (A)
13 m /s²
3
AVERTISSEMENT: Le niveau réel des vibrations peut diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en fonction du type et du mode d‘utilisation .
Le niveau des vibrations peut être utilisé pour la comparaison des appareils électriques.
FR
Convient également pour l‘examen préalable de la charge par vibrations.
Pour estimer de manière exacte la charge parvibrations pendant une certaine durée de travail, il faut égale
ment tenir compte des tempsd‘arrêt ou de marche à vide de l‘appareil. Cela peut entraîner une réduction
sensible du volume de charge par vibrations sur la durée totale de travail.
Dénir les mesures de sécurité supplémentairesrelatives à la protection de l‘utilisateur contre leseets des
vibrations,telles que : entretien technique des outils électriques et appareils, maintien de la chaleur des
mains,organisation du travail.
Lisez attentivement ce mode
d‘emploi avant la première
utilisation de l‘appareil et
assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisezvous avec les éléments de commande et l‘utilisation
correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes
de sécurité gurant dans le mode d’emploi.
Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des
autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le
service clients.
L’appareil peut être utilisé uniquement par
despersonnes de plus de 18 ans, exception faite des
adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de
l’enseignement professionnel sous la surveillancedu
formateur.
-
FRANÇAIS
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y
compris les enfants) avec capacités physiques, sensorielles ou psychiques réduites ou avec des connaissances ou
expérience insusantes.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l‘appareil.
Utilisation Conforme à la
destination
La plaque vibrante est exclusivement destinée au
compactage de petites et moyennes surfaces, petites
fondations, terrasses, trottoirs et allées avec les matériaux suivants :
La machine ne peut être utilisée que sur des
chantiers dont les conditions de fonctionnement
permettent une utilisation appropriée de machines.
Placez toujours l‘appareil sur une surface droite
et solide ! Veillez à ce que l‘appareil ne bascule
pas, ne glisse pas ou ne tombe pas pendant son
fonctionnement.
Maintenez toujours une distance susante par
rapport au bord de cavités et de talus.
L‘appareil ne doit pas être utilisé dans une pente.
Ne travaillez jamais avec l‘appareil dans un envi
ronnement avec risque d‘explosion, contenant des
liquides, gaz ou poussières inammables.
L‘appareil ne doit pas être utilisé dans des tranchées
profondes (> 1,5 m), des tunnels ou des grottes.
La zone à traiter doit être exempte de câbles élec
triques et conduites de gaz ou d‘eau qui pourraient
être endommagés en raison des vibrations.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de
non-respect des règles en vigueur et des dispositions
indiquées dans ce mode d‘emploi.
L’appareil ne doit être utilisé que dans un état
technique parfait, en tenant compte de toutes les
indications de sécurité.
Le fonctionnement de la machine a lieu selon
l‘appréciation et sous la propre responsabilité de
l‘opérateur.
-
-
Risques résiduels
Malgré l‘utilisation correcte et le respect de toutes
les règles de sécurité, des risques résiduels peuvent
subsister.
Risque d‘incendie !
Ne faites jamais fonctionner l‘appareil à proximité
des matières légèrement inammables.
Le carburant est hautement inammable.
Conservez le carburant uniquement dans des
récipients adéquats.
Ravitaillez toujours à l‘extérieur, jamais à proximité
de ammes ou cigarettes allumées.
Ravitaillez uniquement lorsque le moteur est éteint.
Ravitaillez avant de mettre l‘appareil en marche.
Il est interdit de ravitailler ou d‘ouvrir le réservoir
lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
Après l‘utilisation, laissez l‘appareil refroidir au moi
ns 10 minutes avant de ravitailler en carburant.
Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le car
burant déborde, il est interdit de mettre le moteur
en marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez tout
essai de mise en marche tant que les vapeurs de
carburant ne sont pas évacuées..
Resserrez tous les capots et fermetures sur le réser
voir à carburant et sur les conteneurs.
Videz le réservoir de carburant exclusivement à
l‘extérieur
Risque d‘intoxication!
Les gaz d‘échappement, les carburants et produits
de graissage sont toxiques. La respiration des gaz
d‘échappement peut être mortelle !
Ne faites pas fonctionner l‘appareil dans un espace
fermé où peuvent s‘accumuler les gaz dangereux de
l‘oxyde de carbone.
Risque d‘explosion!!
L‘essence et les vapeurs d‘essence sont légèrement
inammables ou explosives.
Ne travaillez jamais avec l‘appareil dans un envi
ronnement avec risque d‘explosion, contenant des
liquides, gaz ou poussières inammables.
Ravitaillez uniquement lorsque le moteur est éteint.
Ne stockez aucun carburant à proximité de
l‘appareil.
Ne rangez jamais l‘appareil avec l‘essence dans le
réservoir à l‘intérieur d‘un bâtiment où les vapeurs
d‘essence pourraient rentrer en contact avec le feu
ouvert ou les étincelles.
Endommagement de l‘audition.
Un séjour prolongé à proximité immédiate de
l‘appareil en service peut endommager l‘audition.
Portez une protection auditive!
-
-
-
29
-
FR
FRANÇAIS
30
FR
Risque de contusions
Tenir les mains et les pieds à distance des pièces
mobiles.Portez des chaussures de sécurité avec
pointes en acier !
Atteinte à la santé résultant des vibrations
des mains et bras en cas d‘utilisation prolongée
de l‘appareil ou lorsque l‘appareil n‘est pas
correctement dirigé et évalué.
Les systèmes d‘amortissement des vibrations ne
garantissent pas la protection contre la maladie de
Raynaud ou le syndrome du canal carpien. Par con
séquent, en cas d‘utilisation régulière de l‘appareil, il
est nécessaire de surveiller attentivement l‘état des
doigts et des poignets. En cas d‘apparition des signes
des maladies citées ci-dessus, consultez immédiatement un médecin. An de réduire le risque de la
maladie de Raynaud, maintenez vos mains au chaud
et faites des pauses régulières.
Risque de brûlure!
Certaines pièces de l‘appareil chauent fortement
pendant le fonctionnement. Ne touchez pas les
pièces chaudes, telles que moteur et amortisseur
de bruit. Le contact avec les parties chaudes peut
provoquer des brûlures. Veuillez respecter les
mises en garde gurant sur l‘appareil.
-
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et
appelezrapidement les premiers secours.Protégez
le blessé d’autres blessures et calmez-le. Si vous
appelezles secours, fournissez les renseignements
suivants: 1. Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3.
Nombre de blessés, 4. Type de blessure
Consignes de sécurité
Avertissement
Lisez toutes les consignes et instructions de
sécurité. Le non-respect des consignes indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie
et / ou des blessures graves. Conservez toutes les
consignes et instructions de sécurité pour une
utilisation ultérieure.
Éloignez les enfants et autres personnes à une di
stance de sécurité de l‘appareil électrique. La distance
de sécurité minimale s‘élève à 5 mètres.
Maintenir les personnes présentes à une distance
de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute
personne entrant dans la zone de travail doit porter
un équipement de protection individuelle.
Le port d‘accessoires de protection personnels tels que
masque respiratoire, chaussures de sécurité antidéra
pantes, casque de protection ou protection auditive.n
fonction du type et de l‘utilisation de l‘appareil électrique, réduit le risque d‘accidents.
Contrôlez le terrain sur lequel vous souhaitez utiliser
-
-
l’appareil et éliminez les objets pouvant être accrochés
et éjectés par la tondeuse
Un éclairage/conditions de lumière insusantes
représentent un grand risque. Lors du travail avec
l‘appareil, veillez toujours à un éclairage susant ou à
des conditions de lumière susantes.
Avant le début du travail, l‘opérateur doit s‘être
familiarisé avec l‘environnement de travail. Font partie
de l‘environnement de travail, par ex. les obstacles
dans l‘environnement de travail et de circulation,
la portance du sol et la nécessaire sécurisation du
chantier.
Pour une mise en marche en toute sécurité,
l‘utilisateur doit avoir connaissance des conditions
d‘utilisations des fonctions et positions de l‘élément
de commande et de l‘achage ou du compteur. Con
sultez les pages d‘illustrations au début du manuel.
Utilisez l’appareil uniquement en état parfait. Avant
toute utilisation, réalisez un contrôle visuel. Contrôlez
surtout les dispositifs de sécurité, les éléments de
commande électriques, les circuits électriques et contrôlez également l’état et le serrage des boulonnages.
Remplacez éventuellement les pièces endommagées
avant l’utilisation.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de
protection sont défectueux ou endommagés. Rem
placez les pièces usées ou endommagées.
Il est strictement interdit de démonter, modier
ou retirer les dispositifs de protection placés sur la
machine ou d‘y placer des dispositifs de protection
étrangers.
Le réglage du moteur et de l‘appareil ne doit pas être
modié.
Dans le cas contraire, l‘utilisateur ou des personnes
se trouvant à proximité pourraient subir de graves
blessures et l‘appareil pourrait être endommagé.
Les produits pétroliers ne doivent pas rentrer en
contact avec la peau, les yeux et les vêtements.
-
-
Transport et stockage
Veuillez sécuriser l‘appareil pendant le transport an
d‘éviter qu‘il glisse ou bascule.
Veillez à éviter des fuites de carburant ou d‘huile lors
du transport.
Pour transporter la machine, utilisez uniquement le
dispositif de transport.
La capacité portante doit être adaptée au poids de
l‘appareil.
Il n‘est pas permis de se tenir ou de travailler sous des
charges suspendues.
Ne rangez pas l‘appareil dans des pièces fermées
immédiatement après le travail, laissez-le refroidir à
l‘extérieur.
Stockez l’appareil à un endroit sec.En cas de stockage
prolongé, rangez l‘appareil avec le réservoir vide.
FRANÇAIS
Symboles
Attention!
Avertissement - surfaces chaudes !
Risque de brûlure!
Avertissement : tension électrique
dangereuse
Attentions substances inammables
Veillez à ce que personne ne se trouve
dans la zone dangereuse.
La distance de sécurité minimale s‘élève
à 5 mètres.
Pour réduire le risque de blessures, lisez la
notice d‘utilisation.
Portez une protection auditive!
Portez des lunettes de protection!
Portez des gants de protection !
Portez des chaussures de sécurité avec
pointes en acier !
Lentement
rapidement
Avant toute intervention sur l‘appareil,
arrêtez le moteur.
Avertissement - risque de trébuchement.
Avertissement – éjection d’objets
Défense de fumer, feu ouvert
interdit.
Risque de contusions
Pour transporter la machine, utilisez
uniquement le dispositif de transport.
Déposez les appareils électriques ou
électroniques défectueux et / ou destinés
à liquidation au centre de ramassage
correspondant.
Éliminer l‘huile usagée en respectant les
impératifs écologiques.
Veillez à ce que les produits pétroliers ne
pénètrent pas dans le sol.
symbole CE
Niveau de puissance acoustique garanti
L
WA
Essence sans plomb
Entretien
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et
retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage.
Attendez que l‘appareil refroidisse.
Maintenez la machine et en particulier les orices
d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau sur
l‘appareil !
N‘utilisez pas de dissolvants ou des liquides inamma
bles ou toxiques pour nettoyer les plastiques. Utilisez
uniquement un chion humide.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode
d‘emploi doivent être eectués uniquement par un
personnel qualié agréé.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de
rechange d’origine.
Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel.
Contrôlez surtout les dispositifs de sécurité, les
éléments de commande électriques, les circuits
électriques et contrôlez également l’état et le serrage
des boulonnages.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé
peut donner satisfaction. Un entretien insusant
peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces
détachées sur les pages web www.guede.com.
-
31
FR
Risque d‘intoxication!
Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur,
jamais dans des pièces fermées ou mal
ventilées.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas
d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le consommateur nal. La période de garantie commence à
courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
FRANÇAIS
32
FR
La garantie concerne exclusivement les imperfections
provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de
fabrication. En cas de réclamation pendant la durée
de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du
justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme
telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la
force, dommage par intervention étrangère ou objets
étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du
mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont
pas non plus inclus dans la garantie.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être
retourné pendant la durée de la garantie ou après la
garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure
permet d‘éviter ecacement tout dommage inutile
lors du transport. L‘appareil est protégé de façon
optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son
traitement continu est ainsi assuré.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclamation ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un
mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et
sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos
pages Web www.guede.com dans la rubrique Service.
Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour
identier votre appareil en cas de réclamation, nous
avons besoin du numéro de série, du numéro de
produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces informations se trouvent sur la plaque signalétique.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être eectués uniquement par un personnel qualié agréé. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Période d‘entretien régulièreAvant cha-
Huile de moteur
Huile excentrique
Tuyau d‘essence
Système
d‘échappement
starter
Démarreur à
câble
Filtre à air
Filtre à essenceNettoyage
Bougie
d‘allumage
Contrôle
Remplacement
Remplacement
Contrôle
Nettoyage
Remplacement
Contrôle
Nettoyage
que mise en
marche
Après 1 mois
ou 20 heures
de fonction-
nement
Après 3 mois
ou 50 heures
de fonction-
nement.
Après 6
mois ou 100
heures de
fonctionne-
ment
Après 200
heures de
fonctionne-
ment
Conseil: An d‘assurer le fonctionnement able de l‘appareil, nous recommandons d‘utiliser l‘additif dans le
carburant et de procéder à 2-3 marches d‘essai après une inutilisation prolongée.
Résolution d’une panne
Panne
Cause
Suppression
FRANÇAIS
Le moteur ne démarre
pas.
Le moteur tourne de
façon irrégulière.
Robinet d‘essence ferméVériez si le robinet d‘essence et
Manque de carburant.Ravitaillez en carburant
Traction faible sur le démarreurTirez fermement sur la corde de
Mauvais carburant, stockage sans
vidage du réservoir d‘essence, mauvais
type d‘essence
Bougie d‘allumage encrassée (restes de
charbon sur les électrodes), distance
des électrodes trop importante
La bougie d‘allumage est humide à
cause de l‘essence (moteur noyé).
Manque d‘huile dans le moteurComplétez huile
L‘appareil ne repose pas sur une surface
droite Signalement du manque d‘huile
Le starter n‘a pas été utilisé.Utilisez le starter
Allumage défectueuxVériez si la bougie d‘allumage est
Mauvais carburantVériez si le carburant utilisé est correct.
l‘interrupteur marche/arrêt sont en
position „ON“ (Marche)
démarrage
Videz le réservoir de carburant et le
carburateur, versez de l‘essence fraîche
Nettoyez la bougie, contrôlez la valeur
thermique de la bougie ou remplacezla, réglez à 0,6 - 0,8 mm
Séchez la bougie d‘allumage et
remettez-la.
Placez l‘appareil sur une surface droite
bien insérée. Vériez si le câble de la
bougie d‘allumage se trouve sur la
bougie d‘allumage. Nettoyez la bougie
d‘allumage et contrôlez la position des
électrodes.
33
FR
ITALIANO
34
Datos técnicos
Piastra vibranteGRP 60
N.º de artículo55542
Tipo di motore
Potenza nominale4,1 kW / 5,5 PS
Volume196 cm
Volume del serbatoioBenzina senza piombo3,6 l
Olio per motore 10W-400,6 l
Olio dell’eccentrico15W -400,18 l
Numero vibrazioni al minuto4900 / min
Velocità di avanzamento20 m / min
Pressione di compattazionemax.12 kN
Piastra510 x 370 mm
Dimensioni Lx LxH in mm1060 x 370 x 860 mm
Peso65 kg
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità L
Livello di potenza sonora misurato L
Livello di potenza sonora garantito L
Misurato conf. EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Incertezza della misura K = 2,5 dB (A)
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Dati della vibrazione
Dati totali della vibrazione (Somma vettoriale di tre direzioni) accertato rispettivamente EN 500:
Valore di emissione dell’oscillazione a
Incertezza della misura K = 1,5 m/s
h
2
Motore a 4 tempi
89,9 dB (A)
102 dB (A)
105 dB (A)
13 m /s²
3
AVVERTENZA: Il livello reale delle vibrazioni, in dipendenza al tipo e modo dell‘uso della lista, può essere
diverso dal valore indicato nelle presenti istruzioni.
E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle vibrazioni
IT
Per una valutazione precisa della sollecitazione davibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi incui
l‘utensile è spento oppure è acceso senza peròessere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmentela sollecita
zione da vibrazioni per l‘intero periododi tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari perproteggere l‘utilizzatore dall‘eetto delle vibrazioni,come ad
esempio: manutenzione dell‘utensileelettrico e degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione dello
svolgimento dellavoro.
Usare l‘apparecchio solo dopo aver
letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in
conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto
dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di
sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura
verso le altre persone.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti
oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso
dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone
che hannoraggiunto 18 anni. L’eccezionerappre
senta lo sfruttamento deiminorenni per lo scopodell’addestramento professionaleper raggiungere
la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo dalle
persone (compresi i bambini) con ridotte capacità
siche, sensoriali o mentali, oppure con mancanza di
conoscenze ed esperienze.
Bisogna tenere sotto l‘occhio i bambini perché non
giochino con l‘apparecchio.
-
-
ITALIANO
Uso in conformità alla destinazione
La piastra vibrante è destinata esclusivamente alla
compattazione di superci piccole e medie, piccole
fondazioni, terrazze, passaggi pedonali e vialetti con i
seguenti materiali:
Sabbia, Ghiaia, Pietrisco, Breccia, Asfalto, Materiale a
debole coesione
Con tappetino di gomma: Selciato, Mattoni
La macchina deve essere utilizzata esclusivamente nei cantieri in cui le condizioni di impiego ne
permettano un utilizzo adeguato.
Posizionare sempre l‘apparecchio su un piano
fermo e livellato! Assicurarsi che il dispositivo non
si capovolga, non scivoli e non cada durante il
funzionamento.
Mantenere sempre una distanza suciente dai
bordi degli scavi e dalle scarpate.
Il dispositivo non deve essere utilizzato sui pendii.
Non far funzionare la macchina nell‘ambiente a
pericolo di esplosione dove si trovano dei liquidi,
gas o polveri inammabili.
Il dispositivo non deve essere utilizzato in trincee
profonde (> 1,5 m), tunnel e grotte.
L’area di lavoro deve essere priva di linee elettriche,
di tubature del gas e dell’acqua che possano essere
danneggiate dalla vibrazione.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive
generalmente valide e delle istituzioni nel presente
Manuale il costruttore non assume alcuna responsa
bilità dei danni.
Utilizzare la macchina solo se è in perfette condizioni
tecniche e rispettando tutte le norme di sicurezza.
L’uso della macchina da parte dell’operatore
avviene a sua discrezione e sotto la sua esclusiva
responsabilità.
-
Pericoli residuali
Anche con l‘uso corretto e con il rispetto di tutte le
norme di sicurezza, possono esserci sempre rischi
residuali.
Pericolo di incendio!
Mai far funzionare l‘apparecchio vicino ai materiali
facilmente inammabili.
Il combustibile estremamente inammabile.
Il carburante deve essere conservato solo nei
contenitori adatti.
La macchina può essere rabboccata solo all’esterno
e non in vicinanza alle amme vive rispett. le
sigarette accese.
Rabboccare solo con il motore spento. Rabboccare
prima di avviare la macchina. Non si deve rabbocca
re né aprire il coperchio del serbatoio con il motore
in funzione oppure caldo ancora.
Dopo l‘uso lasciare rareddare l‘apparecchio al
minimo 10 minuti prima di rabboccare il carburante.
Attendersi a che il combustibile non strabocchi.
Allo strabocco del combustibile, il motore non
dovrà essere avviato. Pulire la zona contamina
ta sull’apparecchio ed evitare qualsiasi prova
d’accensione nché non spariscono i vapori del
combustibile..
Fissare di nuovo tutti i carter e tappi sul serbatoio di
carburante e contenitori di combustibile.
Svuotare il serbatoio carburante esclusivamente
all‘esterno.
Rischio di avvelenamento!
Gas di scarico, carburanti o lubricanti sono vele
nosi. L‘inalazione dei gas di scarico può provocare
la morte!
Non far funzionare la macchina in ambienti chiusi,
dove può accumularsi l‘ossido di carbonio perico
loso.
Pericolo d’esplosione!!
Benzina e vapori di benzina sono facilmente inam
mabili, risp. esplosivi.
Non far funzionare la macchina nell‘ambiente a
pericolo di esplosione dove si trovano dei liquidi,
gas o polveri inammabili.
Rabboccare solo con il motore spento.
Non depositare alcun carburante nelle vicinanze
della macchina.
Mai depositare la macchina avente la benzina nel
serbatoio all‘interno dell‘edicio dove i vapori di
benzina possano eventualmente venire a contatto
con amme aperte o scintille.
-
-
-
35
-
-
IT
Danni all‘udito
Un soggiorno prolungato nelle vicinanze immedi
ate della macchina in corso può provocare danni
all‘udito. Utilizzare le protezioni dell‘udito!
-
ITALIANO
36
IT
Pericolo di contusione
Tenere le mani e i piedi lontano dalle parti in
movimento.Indossare le scarpe antifortunistiche
con puntali in acciaio!
Danno alla salute in seguito di vibrazioni
delle mani e delle braccia, se l‘apparecchio è
usato per un periodo prolungato, o se non è
tenuto e valutato regolarmente.
I sistemi di riduzione delle vibrazioni non sono alcuna
protezione garantita contro la malattia bianca delle
dita o sindrome di tunnel carpale. Perciò occorre, in
caso di uso prolungato e regolare dell‘apparecchio,
controllare attentamente lo stato delle dita e del pol
so. Se dovessero manifestarsi i sintomi delle malattie
citate, consultare immediatamente il medico. Per
ridurre il rischio di „malattia bianca delle dita“, durante
il lavoro mantenere le dita calde e fare pause regolari.
Pericolo delle ustioni!
Alcune parti della macchina in funzione si ris
caldano notevolmente. Non toccare le parti calde;
per es. il motore e silenziatore. Il contatto con le
parti calde della macchina può provocare ustioni.
Rispettare le avvertenze sull‘apparecchio.
-
-
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente
e rivolgersipiù rapidamente al medico
qualicato.Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti
e tranquillizzarlo. In caso di richiesta del pronto
soccorso comunicare leseguenti informazioni: 1.
Luogo dell’incidente, 2. Tipo dell’incidente, 3. Numero
dei feriti, 4. Tipo della ferita
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza
Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di sicurezza. Mancata osservazione delle avvertenze sotto-
stanti potrebbe provocare scosse elettriche, incendi
e/o seri incidenti. Conservare tutte le indicazioni e
istruzioni di sicurezza per il loro futuro uso.
Tenere lontani i bambini ed altre persone
dall’elettroutensile La distanza sicura minima è 5 m.
Avere cura di evitare che altre persone possano avvi
cinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona
che entra nella zona di operazione deve indossare un
abbigliamento protettivo personale.
Indossando i dispositivi di protezione individuale quali
maschera di respirazione, scarpe antiscivolo, elmetto di
protezione, oppure tappi per le orecchie a seconda del
tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il
rischio di incidenti.
Controllare accuratamente il terreno dove viene
utilizzato l’apparecchio ed eliminare tutti oggetti che
potrebbero essere aggraati e lanciati.
L‘illuminazione insuciente/condizioni di visibilità
scarse rappresentano un grande rischio in sicurezza.
Durante il lavoro con l‘apparecchio assicurare sempre
l‘illuminazione suciente, rispett. buone condizioni
di visibilità.
Prima dell’inizio del lavoro l’operatore deve familiariz
zare con l’ambiente di lavoro. Dell’ambiente di lavoro
fanno parte, ad esempio, eventuali ostacoli presenti
negli spazi di lavoro e di movimento, la capacità di
carico del suolo e la necessaria messa in sicurezza del
cantiere.
Per garantire il funzionamento sicuro, l’utilizzatore
deve disporre di conoscenze sucienti rispetto alle
funzioni e posizioni degli elementi di comando e de
gli indicatori o contatori. Osservare le pagine illustrate
nella parte iniziale delle istruzioni per l‘uso.
Utilizzare solo l’apparecchio nel perfetto stato. Prima
di ogni uso eseguire controllo visivo dell’apparecchio.
Controllare i danni e serraggio soprattutto sui
dispositivi di sicurezza, elementi elettrici di comando,
cavi elettrici e lettature. Prima di lavoro, cambiare
eventualmente le parti difettose.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneg
giato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi.
Cambiare le parti usurate e danneggiate.
E‘ assolutamente vietato smontare, modicare e
strumentalmente rimuovere i dispositivi di
protezione installati sulla macchina, e montarci i
dispositivi di protezione estranei.
E‘ vietato eettuare modiche delle impostazioni del
motore e dell‘apparecchio.
Non utilizzare per il lavoro con questo apparecchio
parti aggiuntive di nessun genere, tranne quelle
raccomandate dalla nostra azienda. In caso contrario,
l‘operatore o persone estranee che si trovano nelle
vicinanze possono essere gravemente ferite, oppure
l‘apparecchio subire danni.
I prodotti petroliferi non devono venire in contatto
con la pelle, gli occhi e gli indumenti.
Trasporto e stoccaggio
Durante il trasporto, assicurare l‘apparecchio contro il
ribaltamento, la caduta o lo scivolamento.
Attendersi a che durante il trasporto non possa avve
nire la fuga del combustibile o l‘olio.
Per trasportare l‘apparecchio usare solo un apposito
dispositivo di trasporto.
La capacità di carico deve essere adeguata al peso del
dispositivo.
Non è permesso sostare o lavorare sotto carichi
sospesi.
Non conservare la macchina appena spenta nei locali
chiusi; far la rareddare all‘aperto.
Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto.Per
la conservazione durevole la macchina deve avere il
serbatoio vuoto.
-
-
-
-
ITALIANO
Simboli
Attenzione!
Attenzione alle superci calde!
Pericolo delle ustioni!
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Attenzione sostanze inammabili
Attendersi a che non stia nessuno nella
zona pericolosa.
La distanza sicura minima è 5 m.
Per ridurre il rischio di una lesione, leggere
il manuale operativo.
Utilizzare le protezioni dell‘udito!
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Indossare guanti protettivi!
Indossare le scarpe antifortunistiche con
puntali in acciaio!
Lentamente
Velocemente
Prima di qualsiasi intervento
sull‘apparecchio spegnere il motore
Divieto del fumare e della
amma viva
Pericolo di inciampo
Avviso agli oggetti lanciati
Pericolo di contusione
Per trasportare l‘apparecchio usare solo
un apposito dispositivo di trasporto.
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi
e/o da smaltire devono essere consegnati
ai centri autorizzati.
Smaltire l’olio esausto in modo ecologico.
Evitare la contaminazione del suolo da
prodotti petroliferi.
Simbolo CE
Livello di potenza sonora garantito L
Benzina senza piombo
WA
Manutenzione
Per tutti lavori sul motore spegnere il motore
e slare il cappuccio della candela
d‘accensione. Aspettare che l‘apparecchio si
rareddi.
Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture
di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo della
macchina!
Non pulire materie plastiche con un solvente o con
liquidi inammabili o tossici. Per pulire usare soltanto
uno straccio umido.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presente manuale d‘uso possono essere eseguite solo da
personale qualicato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Prima di ogni uso eseguire controllo visivo
dell’apparecchio.
Controllare i danni e serraggio soprattutto sui dispo
sitivi di sicurezza, elementi elettrici di comando, cavi
elettrici e lettature.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e
curato può essere un’aiutante soddisfacente. La
manutenzione e cura mancanti possono potare agli
incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul
sito www.guede.com.
37
IT
-
Rischio di avvelenamento!
Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno,
mai nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso
industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a
decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti
dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
ITALIANO
38
IT
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia
occorre allegare l’originale del documento d’acquisto
riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico
dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento
estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include
anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag
gio e l’usura normale.
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o
anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta
nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in
modo eciente, il danneggiamento inutile durante il
trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del
reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale,
solo nel suo imballaggio originale, quello che garan
tisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete
bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso?
Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel
settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via
non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
-
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro apparecchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno
del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione.
Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della
macchina.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presente manuale d‘uso possono essere eseguite solo da personale qualicato e autorizzato. Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Periodi di manutenzione programmata
Olio per motore
Olio
dell’eccentrico
Tubo di benzina
Sistema di
scarico
iniettore
Dispositivo di
avviamento con
fune
Filtro d’aria
Filtro di benzina Pulire
Candela
d’accensione
Controllo
Cambio
Cambio
Controllo
Pulire
Cambio
Controllo
Pulire
Prima di
ogni messa
in funzione
Dopo 1 mese
o 20 ore di
lavoro
Dopo 3 mesi
o 50 ore di
lavoro
Dopo 6 mesi
o 100 ore di
lavoro
Dopo 200 ore
di lavoro
Consiglio: Al ne di garantire una funzione operativa adabile dell’apparecchio, si consiglia di utilizzare
assolutamente l‘additivo per carburante, e in caso di fermi prolungati eettuare 2 o 3 funzionamenti di prova
all‘anno.
Rimozione del difetto
Guasto
Causa
Rimozione
ITALIANO
Motore non parte
Il motore va irrego
larmente.
Rubinetto del carburante chiusoVericare se il rubinetto del carburante
Combustibile insucienteAggiungere il combustibile
Tiro troppo debole sul motorino
d‘avviamento
Combustibile non giusto, stoccaggio
senza aver svuotato il serbatoio di
benzina, tipo di benzina sbagliato
Candela d‘accensione sporca (residui
dei carboncini sugli elettrodi), la distan
za degli elettrodi troppo grande
Candela d’accensione inumidita dalla
benzina (motore strapieno).
Poco olio nel motoreRabboccare l‘olio
L‘apparecchio non è messo in posizione
orizzontale. E‘ segnalato insuciente
livello dell‘olio.
Non è utilizzato l’iniettoreUtilizzare l’iniettore
-
L‘accensione non funziona beneVericare se la candela d‘accensione è
Combustibile difettoso (carburante)Assicurarsi che sia stato utilizzato il
e l‘interruttore si trovano nella posizione „ON“.
Tirare fortemente la fune d‘avviamento.
Svuotare il serbatoio del combustibile
e il carburatore, aggiungere la benzina
fresca
Pulire la candela, controllare il valore
-
termico della candela, cambiare event.
la candela, registrare 0,6-0,8 mm
Asciugare la candela d’accensione e
rimontare.
Mettere l‘apparecchio in posizione
orizzontale
inserita in modo corretto. Vericare se il
cavo della candela d‘accensione si trova
sulla candela stessa. Pulire la candela
d‘accensione e controllare l‘elettrodo
giusto.
carburante idoneo.
39
IT
NEDERLANDS
40
Technische Gegevens
TrilplaatGRP 60
Artikel-Nr.55542
Motortype
Nominaal vermogen4,1 kW / 5,5 PS
Slagvolume196 cm
TankinhoudLoodvrije benzine3,6 l
Motorolie 10W-400,6 l
Excentriekolie15W- 400,18 l
Schokken trillingen per minuut4900 / min
Loopsnelheid20 m / min
Compressiedrukmax.12 kN
Countertop510 x 370 mm
Totale afmetingen LxBxH in mm1060 x 370 x 860 mm
Gewicht65 kg
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau L
Gemeten geluidsdrukniveau L
Gegarandeerd geluidsdrukniveau L
Gemeten volgens EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Onzekerheid K = 2,5 dB (A)
Draag oorbeschermers!
Vibratiegegevens
Totale trillingswaarden (Vectorsom van drie richtingen) vastgesteld overeenkomstig EN 500:
Trillingsemissiewaarde a
Onzekerheid K = 1,5 m/s
h
2
Viertaktmotor
89,9 dB (A)
102 dB (A)
105 dB (A)
13 m /s²
3
WAARSCHUWING: Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap
en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen.
Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elektrische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
NL
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelastingdienen ook de tijden in aanmerking te wordengeno
men dat het apparaat uitgeschakeld is ofweliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoorkan de trillingsbelasting voor de gehele werkruimteaanmerkelijk afnemen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debeveiliging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen, zoals
bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen inzetgereedschap, het warm houden vande handen en de organisa
tie van arbeidsprocessen.
Gebruik het apparaat pas nadat u
de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met
de bedieningselementen en het juiste gebruik van
het apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies.
Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere
personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt
worden van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is
het gebruik door jeugdige personen bij een beroep
sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien
dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Dit apparaat is niet bestemd voor het gebruik door
personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke bekwaamheden of met
onvoldoende kennis en ervaring.
Op kinderen moet gelet worden dat zij niet met het
-
-
-
NEDERLANDS
apparaat spelen.
Voorgeschreven Gebruik Van Het
Systeem
De trilplaat is uitsluitend bedoeld voor het verdichten
van kleinere tot middelgrote oppervlakken, kleine
fundamenten, terrassen, voetpaden en inritten met
de volgende materialen:
De machine mag alleen gebruikt worden op
bouwplaatsen, waar de gebruiksomstandigheden
van de bouwplaats het gepaste gebruik van de
machine toelaten.
Plaats het apparaat altijd op een vaste en vlakke
ondergrond! Let erop, dat het apparaat tijdens het
gebruik niet kantelt, wegglijdt of valt.
Houd altijd voldoende afstand tot bouwputranden
en bermen.
Het apparaat mag niet op een helling gebruikt
worden.
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaar
lijke omgeving waarin zich brandbare vloeistoen,
gassen of stoen bevinden.
Het apparaat mag niet in diepe sleuven (> 1,5 m),
tunnels en holen gebruikt worden.
Het te bewerken gedeelte moet vrij zijn van elek
trische kabels, gas- en waterleidingen, die door de
trilling beschadigd kunnen raken.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen
geldende voorschriften, evenals van de bepalingen
uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor
schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
De machine mag alleen in een technisch deugdelijke
toestand worden gebruikt met inachtneming van alle
veiligheidsaanwijzingen.
Het gebruik van de machine vindt plaats na beoor
deling en op eigen verantwoordelijkheid van de
bediener.
-
-
-
Restrisico’s
Ook bij een juist gebruik en opvolging van alle veiligheidsbepalingen kunnen nog restrisico’s bestaan.
Brandgevaar!
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van licht
ontvlambare materialen.
Brandstof is licht ontvlambaar:
Bewaar brandstof slechts in daarvoor goedgekeurd
jerrycans.
Machine uitsluitend buiten tanken en niet in de
buurt van open vuur, resp. brandende sigaretten.
Motortank enkel met uitgeschakelde motor vullen.
Tank vóór het starten van de machine. Bij draaiende
en/of warme motor mag niet getankt of de tankdop
geopend worden.
Laat het apparaat na gebruik ten minste 10 minuten
lang afkoelen voordat brandstof wordt bijgevuld.
Let op dat er geen brandstof gemorst wordt, Indien
brandstof overgelopen is, mag de motor niet ge
start worden Verwijder het apparaat van de vervuilde plaats en vermijd willekeurige ontsteekpogingen
tot de brandstofdampen zijn verdampt..
Alle deksels weer vast op de brandstoftanks en
brandstofbakken plaatsen.
Brandstoftank uitsluitend buiten leegmaken.
Risico van vergiftiging!
Uitlaatgassen, brandstoen en smeerstoen zijn
giftig. Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk
zijn!
De machine niet in een afgesloten ruimte gebruiken
omdat zich daar de gevaarlijke koolmonoxidegas
sen kunnen ophopen.
Explosiegevaar!!
Benzine en benzinedampen zijn licht ontvlambaar,
resp. explosief.
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaar
lijke omgeving waarin zich brandbare vloeistoen,
gassen of stoen bevinden.
Motortank enkel met uitgeschakelde motor vullen.
Bewaar geen brandstof in de omgeving van de
machine.
Bewaar de machine nooit met benzine in de tank
binnen een gebouw waar mogelijk benzinedampen
met open vuur of vonken in aanraking kunnen
komen.
Gehoorbeschadigingen
Langer verblijf in de directe omgeving van het
draaiende apparaat kan tot gehoorbeschadigingen
leiden. Draag oorbeschermers!
-
-
-
41
NL
Knelgevaar
Handen en voeten op afstand houden van be
wegende delen.Veiligheidsschoenen met stalen
neuzen dragen!
-
NEDERLANDS
42
NL
Gezondheidsschaden, die het resultaat zijn
van hand- en armtrillingen, indien het apparaat
langere tijd in gebruik is of indien niet volgens
de voorschriften wordt gewerkt en onderhouden.
Vibratiedempingssystemen zijn geen gegarandeerde
bescherming tegen zogenoemde „dode of witte vin
gers“ of het carpale tunnel syndroom. Daarom moet
bij een regelmatig langdurig gebruik de toestand van
vingers en handwortels nauwlettend gecontroleerd
worden. Indien symptomen van de bovengenoemde
ziekten optreden, onmiddellijk een arts bezoeken.
Om het risico van „dode of witte vingers“ te verlagen,
moet u uw vingers tijdens de werkzaamheden warm
houden en regelmatig een pauze inlassen.
Verbrandingsgevaar!
Enkele machineonderdelen worden tijdens het
gebruik zeer warm. Deze onderdelen, bijv. motor
en geluidsdemper, niet aanraken. Het aanraken
van hete machineonderdelen kan tot verbran
dingen leiden. Neem de waarschuwingen op het
apparaat in acht.
-
-
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp
teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag
zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan.
Beschermgewonde personen voor overig letsel en
stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende
gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van
het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort
verwondingen
Veiligheidsadviezen
Waarschuwing
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet opvolgen van veiligheidsinstructies en
aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of
zware letsels veroorzaken. Bewaar voor de toekomst
alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Houd kinderen en overige personen tijdens het
gebruik van elektrische werktuigen op afstand. De
minimale veiligheidsafstand bedraagt 5 m.
Let erop dat andere personen zich op een veilige af
stand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen
die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke
beschermende uitrusting dragen.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrustin
gen, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met
antislipzool, veiligheidshelm of gehoorbeschermer, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische
werktuig, vermindert het risico van letsels
Controleer zorgvuldig de plaats waar de machine wordt
gebruikt en verwijder alle voorwerpen die gegrepen en
weggeslingerd kunnen worden.
Gebrekkige verlichting/lichtomstandigheden bete
-
-
-
kenen een verhoogd veiligheidsrisico. Zorg bij het
werken met de machine voor voldoende verlichting,
resp. voor goede lichtomstandigheden.
Voor aanvang van het werk moet de exploitant zich
vertrouwd maken met de werkomgeving. Tot de wer
komgeving behoren bijv. obstakels in de werk- en verkeersomgeving, het draagvermogen van de bodem
en het noodzakelijke afzetten van de bouwplaats.
Voor een veilig bedrijf dient de gebruiker vertrouwd
te zijn met de functies en posities van de bediening
selementen en de indicatiemiddelen of tellers. Neem
de pagina‘s met afbeeldingen in acht in het voorste
gedeelte van deze handleiding.
Gebruik de machine enkel in perfecte staat. Voer voor
elk gebruik een visuele controle uit. Controleer in
het bijzonder de veiligheidsinrichtingen, elektrische
bedieningselementen, elektrische leidingen en
schroefverbindingen op beschadigingen en een vaste
zitting. Vervang eventueel beschadigde onderdelen
vóór verder gebruik.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het
beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect
zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Het is streng verboden de aan de machine
aangebrachte veiligheidsinrichtingen te demonteren, het gebruiksdoel te veranderen of vreemde
beschermingsinrichtingen aan te brengen.
Aan motor- en apparaatinstellingen mogen geen
wijzigingen doorgevoerd worden.
Gebruik bij de werkzaamheden met dit apparaat
geen accessoires, behalve degene die door ons
bedrijf wor- den aanbevolen. Anders kunnen de be
diener of de in de omgeving aanwezige omstanders
ernstig letsel oplopen of kan het apparaat worden
beschadigd.
Mineralenolieproducten niet met de huid, ogen en
kleding in aanraking brengen.
-
-
Transport en opslag
Tijdens transport dient het apparaat tegen wegglijden en kantelen te worden geborgd.
Let er bij het transport op dat geen brandstof of olie
kan uitlopen.
Bij het transporteren van de machine enkel de trans
portinrichtingen gebruiken.
Het draagvermogen moet geschikt zijn voor het
gewicht van het apparaat.
Het is niet toegestaan, om zich te bevinden of te
werken onder hangende lasten.
Machine niet direct na het uitschakelen in gesloten
ruimten opslaan maat eerst buiten laten afkoelen.
Bewaar het apparaat in een droge ruimte.Bij lang
durige opslag de machine slechts met lege tank
bewaren.
-
-
Symbolen
-
NEDERLANDS
Opgelet!
Waarschuwing voor hete oppervlakken!
Verbrandingsgevaar!
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning
Waarschuwing voor brandgevaarlijke
stoen
Let op dat er zich geen personen in de
gevarenomgeving ophouden.
De minimale veiligheidsafstand bedraagt
5 m.
Voor verlaging van een letselrisico de
gebruiksaanwijzing lezen.
Draag oorbeschermers!
Veiligheidsbril dragen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Veiligheidsschoenen met stalen neuzen
dragen!
Langzaam
Snel
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
de motor uitschakelen.
Roken en open vuur verboden.
Waarschuwing voor struikelgevaar
Waarschuwing voor weggeslingerde
onderdelen
Risico van vergiftiging!
Gebruik het apparaat enkel in de open
lucht en nooit in gesloten of slecht geventileerde ruimten.
Knelgevaar
Bij het transporteren van de machine
enkel de transportinrichtingen gebruiken.
Beschadigde en/of verwijderde elektrische of elektronische apparaten bij de
daarvoor bestemde recyclingplaatsen
aeveren
Oude olie milieuvriendelijk afvoeren.
Let er op dat er geen mineralenolieproducten in de grond terecht komen.
CE Symbool
Gegarandeerd geluidsdrukniveau L
Loodvrije benzine
WA
Onderhoud
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat
de motor uitschakelen en de bougiestekker
uitnemen. Wacht tot het apparaat afgekoeld
is.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd
goed schoon houden. Nooit water op het apparaat
lichaam spuiten!
Kunststoen niet met oplosmiddelen, ontvlambare of
giftige vloeistoen schoonmaken. Voor het schoon
maken een vochtig doekje gebruiken.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze
aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwaliceerd personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele
onderdelen.
Voer voor elk gebruik een visuele controle uit.
Controleer in het bijzonder de veiligheidsinrichtin
gen, elektrische bedieningselementen, elektrische
leidingen en schroefverbindingen op beschadigingen
en een vaste zitting.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed
verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend
hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten
kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het
internet onder www.guede.com.
-
-
-
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel
gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en begint met de datum van aankoop van het apparaat.
43
NL
NEDERLANDS
44
NL
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvolkomenheden die op materiaal- of productiefouten
betrekking hebben. Bij een claim van een onvolkomenheid, in de zin van garantie, dient de originele
aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten
te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals
bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van
geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of
door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge
bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage
zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending,
binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel
in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten
worden. Door deze maatregel worden onnodige
transportschaden en hun vaak controversiële regel
gevingen eectief vermeden. Enkel in de originele
doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft
daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt
u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing
nodig? Op onze website www.guede.com in helpen
wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons
om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van
reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het
serie+nummer evenals artikelnummer en productiejaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwaliceerd
personeel laten uitvoeren. Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Regelmatige onderhoudsperiodeVóór iedere
Motorolie
ExcentriekolieVervangen
Benzineslang
Uitlaatinstallatie
Choke
Startkoord
Luchtlter
BrandstolterSchoonmaken
Bougie
Controleren
Vervangen
Controleren
Schoonmaken
Vervangen
Controleren
Schoonmaken
inbedrijfne-
ming
Na 1 maand
of 20 bedrijf-
suren
Na 3 maan-
den of 50
bedrijfsuren
Na 6 maan-
den of 100
bedrijfsuren
Na 200 be-
drijfsuren
Tip: Om een betrouwbare gebruiksgereedheid van de apparaat te waarborgen adviseren wij principieel een
additief in de brandstof te gebruiken en bij een langere stilstand 2 tot 3x per jaar proefdraaien van de generator
uit te voeren.
Oplossen van problemen
Probleem
Oorzaak
Oplossing
NEDERLANDS
De motor start niet.
De motor loopt onru
stig.
Brandstofkraan geslotenOvertuigt u zich dat de brandstofkraan
Onvoldoende brandstofBrandstof bijvullen
Te zwak trekken aan het startkoordTrek krachtiger aan het startkoord.
Slechte brandstof, opslag zonder leeg
maken van de benzinetank, onjuiste
benzinesoort
Bougie is vervuild (koolresten op de
elektroden), afstand van elektroden is
te groot
De bougie is nat van benzine (verzopen
motor).
Te weinig olie in de motorOlie bijvullen
Het apparaat staat niet waterpas. Een te
lage oliestand wordt aangegeven.
Choke niet bediendChoke bedienen
-
Ontstekingsinstallatie niet in ordeOvertuigt u zich dat de bougie juist is
Onjuiste brandstofOvertuigt u zich dat de juiste brandstof
en de aan/uit-schakelaar op „ON“ (AAN)
staan.
-
Brandstoftank en carburateur leegmaken, verse benzine bijvullen
Bougie schoonmaken, type van de bou
gie controleren, eventueel bougie vernieuwen, afstand 0,6-0,8 mm instellen
Bougie afdrogen en opnieuw plaatsen
Apparaat waterpas stellen
aangebracht. Overtuigt u zich dat de
bougiekabel zich op de bougie bevindt.
Reinig de bougie en controleer de juiste
afstand van de elektroden.
werd gebruikt.
45
-
NL
CESKY
46
Technické údaje
Vibrační deskaGRP 60
Obj. č.55542
Typ motoru
Jmenovitý výkon4,1 kW / 5,5 PS
Obsah196 cm
Obsah nádržeBezolovnatý benzín3,6 l
Motorový olej 10W- 400,6 l
Excentrový olej15W-400,18 l
Počet vibrací za minutu4900 / min
Rychlost pohybu20 m / min
Zhutňovací tlakmax.12 kN
Pracovní deska510 x 370 mm
Celkové rozměry DxŠxV v mm1060 x 370 x 860 mm
Hmotnost65 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L
Naměřená hladina akustického výkonu L
Zaručená hladina akustického výkonu L
Změřeno podle EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Kolísavost K = 2,5 dB (A)
Používejte chrániče sluchu!
Údaje o vibraci
Celkové hodnoty chvění (Vektorový součet tří směrů) příslušně zjištěno EN 500:
Hodnota vibračních emisí a
Kolísavost K = 1,5 m/s
h
2
4-taktní motor
89,9 dB (A)
102 dB (A)
105 dB (A)
13 m /s²
3
VAROVÁNI: Skutečná hladina vibrací se může v závislosti na typu a způsobu použití lišit od hodnoty uváděné v
těchto pokynech.
Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porovnání elektrických přístrojů.
Hodí se i pro předběžné posouzení zatížení vibracemi.
CZ
Kvůli přesnému odhadu zatížení vibracemi v průběhu určité pracovní doby by se měly zohlednit rovněž časy,
ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale ve skutečnosti není v nasazení. To může značně redukovat
objem zatížení vibracemi v průběhu celé pracovní doby.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před účinky vibrací jako například: technická
údržba elektrického nářadí a přístrojů, udržování teploty rukou, organizace pracovních procesů.
Čerpadlo použijte teprve po
pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s
ovládacími prvky a správným použitím přístroje.
Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní
pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči
třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochyb
nosti, obraťte se na zákaznický servis.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18
let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud
se toto děje během profesního vzdělávání za účelem
dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Tento přístroj není určen pro používání osobami
(včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnosti, nebo s nedostatkem znalosti či
zkušeností.
Je třeba dohlížet na děti, aby si nehrály spřístrojem.
-
Použití v souladu s určením
Vibrační deska je určena výhradně pro zhutňování
malých až středních ploch, malých podstavců,
teras, chodníků a příjezdových cest s následujícími
materiál
S gumovou podložkou: Dlažební kostky, Cihla
Stroj se má používat pouze na staveništích,
na kterých podmínky použití umožňují vhodné
nasazení stroje.
Postavte přístroj vždy na pevný a rovný podklad!
Dávejte pozo, aby se zařízení během provozu
nepřevrhlo, nesklouzlo nebo nepadlo.
Vždy udržujte dostatečnou vzdálenost od okrajů
výkopů a svahů.
Zařízení nesmí být používáno na svazích.
Nepracujte s přístrojem v prostředí s nebezpečím
exploze, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prachy.
Zařízení nesmí být používáno v hlubokých
příkopech (> 1,5 m), tunelech a jeskyních.
Oblast, která má být opracována, musí být bez elek
trických kabelů, plynovodů nebo vodovodů, které
mohou být poškozeny vibracemi.
Při nedodržení ustanovení z obecně platných
předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce
činit odpovědným za škody.
Stroj se smí používat pouze v bezvadném tech
nickém stavu a při zohlednění všech bezpečnostních
upozornění.
Stroj je provozován podle uvážení a na vlastní
odpovědnost pracovníka obsluhy.
-
-
Zbytková nebezpečí
I při správném používání a dodržování všech
bezpečnostních předpisů mohou stále ještě existovat
zbytková rizika.
Nebezpečí požáru!
Nikdy neprovozujte přístroj vokolí lehce vznětlivých
materiálů.
Palivo je vysoce hořlavé.
Palivo uschovejte jen ve vhodných nádobách.
Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti
otevřených plamenů resp. hořících cigaret.
Motor tankujte jen ve vypnutém stavu. Tankujte
před spuštěním stroje. Pokud je motor v chodu
nebo ještě horký, nesmí se tankovat ani otvírat víko
nádrže.
Po použití nechte stroj minimálně 10 minut vychlad
nout, než budete doplňovat pohonnou hmotu.
Dbejte na to, aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo
přeteče, motor se nesmí spouštět. Odstraňte na
přístroji znečištěné místo a zabraňte jakémukoliv
pokusu o zapalování, dokud se neodpaří výpary
paliva..
Upevněte zase všechny kryty a uzávěry na palivové
nádrži a na palivových nádržkách.
Palivovou nádrž vyprazdňujte výhradně venku.
Nebezpečí otravy!
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazací
prostředky jsou jedovaté. Vdechování výfukových
plynů může být smrtelné!
Neprovozujte stroj v uzavřeném prostoru, kde
se mohou nahromadit nebezpečné plyny oxidu
uhelnatého.
Nebezpečí exploze!!
Benzín a benzinové páry jsou lehce vznětlivé, resp.
výbušné.
Nepracujte s přístrojem v prostředí s nebezpečím
exploze, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny,
plyny nebo prachy.
Motor tankujte jen ve vypnutém stavu.
Neskladujte žáhnou pohonnou hmotu v blízkosti
stroje.
Nikdy neukládejte stroj s benzinem v nádrži uvnitř
budovy, ve které by případně mohly přijít výpary
benzinu případně do styku s otevřeným ohněm
nebo jiskrami
47
-
CZ
Poškození sluchu
Delší pobyt vbezprostřední blízkosti běžícího
přístroje může způsobit poškození sluchu.
Používejte chrániče sluchu!
Nebezpečí pohmoždění
Udržujte ruce a nohy dále od pohybujících se částí.
Noste bezpečnostní obuv socelovými tužinkami!
CESKY
48
CZ
Poškození zdraví vyplývající z vibrací rukou
a paží, pokud se zařízení používá delší dobu,
nebo není řádně vedené a vyhodnocené.
Systémy tlumení vibrací nejsou žádnou garanto
vanou ochranou proti bílé nemoci prstů nebo syndromu karpálního tunelu. Proto je nutné při pravidelném
dlouhodobém používání přístroje bedlivě sledovat
stav prstů a zápěstí. Pokud se objeví příznaky výše
uvedených nemocí, vyhledejte okamžitě lékaře. Aby
se snížilo riziko „bílé nemoci prstů“, udržujte své ruce
během práce teplé a dělejte pravidelné přestávky.
Nebezpečí popálení!
Některé díly stroje se při provozu silně zahřívají.
Horkých dílů, např. motor a tlumič hluku, se
nedotýkejte. Dotyk horkých částí stroje může
způsobit popáleniny Dodržujte výstražná
upozornění na přístroji.
-
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a
vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou
pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a
uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto
údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet
zraněných, 4. Druh zranění
Bezpečnostní pokyny
Výstraha
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a
instrukce. Chyby při dodržování níže uvedených
pokynů mohou vést k úderu elektrickým proudem, požáru a/nebo vážným úrazům. Všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro
budoucí použití.
Děti a ostatní osoby udržujte v bezpečné vzdálenosti
od elektrického přístroje. Minimální bezpečnostní
odstup činí 5 m.
Dbejte u ostatních osob na bezpečnou vzdálenost
k Vaší pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do této pra
covní oblasti, musí nosit osobní ochranné vybavení.
Nošení osobních ochranných pomůcek jako jsou
respirátor, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná
helma nebo chrániče uší, v závislosti na typu a použití
elektrického přístroje, snižuje riziko úrazů.
Pečlivě zkontrolujte terén, na kterém stroj používáte,
a odstraňte všechny předměty, které by mohly být
zachyceny a odhozeny.
Špatné osvětlení/ světelné poměry představují
velké bezpečnostní riziko. Při práci s přístrojem vždy
zajistěte dostatečné osvětlení, resp. dobré světelné
poměry.
Před zahájením práce se musí provozovatel seznámit
s pracovním prostředím. Pracovní prostředí zahrnuje
např. překážky v pracovním a dopravním okolí,
nosnost půdy a nutné zabezpečení staveniště.
Bezpečný provoz vyžaduje dostatečné uživatelské
znalosti funkcí a pozic ovládacích prvků, ukazatelů
nebo čítačů. Věnujte pozornost obrazovým stránkám
v úvodní části návodu.
Přístroj používejte jen v bezvadném stavu. Před
každým provozem proveďte vizuální kontrolu.
Především bezpečnostní zařízení, elektrické ovládací
prvky, elektrická vedení a šroubení zkontrolujte z
hlediska poškození a utažení. Poškozené části před
provozem případně vyměňte.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo
jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a
poškozené díly vyměňte.
Je co nejpřísněji zakázáno demontovat,
upravovat a účelově odcizovat ochranná zařízení
nacházející se na stroji, ne na něm umisťovat cizí
ochranná zařízení.
Na nastaveních motoru a přístroje se nesmí provádět
žádné změny.
Nepoužívejte pro práci s tímto přístrojem žádné
přídavné součásti kromě těch, které jsou doporučeny
naší spo- lečností. Jinak může obsluha nebo
nezúčastněná osoba nacházející se v blízkosti utrpět
vážná zranění nebo se může přístroj poškodit.
Ropné produkty nesmí přijít do kontaktu s pokožkou,
očima a oděvem.
Doprava a skladování
Během přepravy je nutné přístroj zajistit proti sklouznutí a převržení.
Při přepravě dbejte na to, aby nemohlo dojít k úniku
paliva nebo oleje.
Při přepravě stroje používejte jen přepravní zařízení.
Nosnost musí být dimenzována pro hmotnost
zařízení.
Není dovoleno zdržovat se, nebo pracovat pod
zavěšenou zátěží.
Stroj neodstavujte bezprostředně po vypnutí v
uzavřených prostorách, ale nechte ho vychladnout
venku.
Přístroj skladujte na suchém místě.Při
dlouhodobějším skladování uschovejte stroj jen s
prázdnou nádrží.
Symboly
Pozor!
Varování před horkými povrchy!
Nebezpečí popálení!
CESKY
Výstraha před nebezpečným elektrickým
napětím
Dávejte pozor na hořlavé látky
Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti
nikdo nezdržoval.
Minimální bezpečnostní odstup činí 5 m.
Ke snížení rizika zranění si přečtěte provozní návod.
Používejte chrániče sluchu!
Noste ochranné brýle!
Používejte ochranné rukavice!
Noste bezpečnostní obuv socelovými
tužinkami!
Pomalu
Rychle
Před každou prací na přístroji vypněte
motor.
Zákaz kouření a otevřeného
ohně.
Varování před nebezpečím zakopnutí
Výstraha před odmrštěnými předměty
Nebezpečí otravy!
Přístroj používejte pouze venku, nikdy
ne v uzavřených nebo špatně větraných
prostorách.
Nebezpečí pohmoždění
Při přepravě stroje používejte jen
přepravní zařízení.
Vadné a ebo likvidované elektrické či
elektronické přístroje musí být odevzdány
do příslušných sběren.
Starý olej ekologicky zlikvidujte.
Dbejte na to, aby se ropné produkty nedostaly do půdy.
CE symbol
Zaručená hladina akustického výkonu L
Bezolovnatý benzín
WA
Údržba
Před všemi pracemi na motoru vypněte
motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky.
Počkejte, až se přístroj ochladí.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém
stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou!
Plasty nečistěte rozpouštědlem, hořlavými nebo
toxickými kapalinami. K čištění používejte jen vlhký
hadřík.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí
provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální
náhradní díly.
Před každým provozem proveďte vizuální kontrolu.
Především bezpečnostní zařízení, elektrické ovládací
prvky, elektrická vedení a šroubení zkontrolujte z
hlediska poškození a utažení.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může
být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba
a péče může vést k nepředvídaným nehodám a
úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na
internetové stránce www.guede.com.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití,
24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu
přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky
způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při
reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální
doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např.
přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím
zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu
k použití a montáži a normální opotřebení rovněž
nespadá do záruky.
49
CZ
CESKY
50
CZ
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby
nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v
originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání
zbytečnému poškození při dopravě a jeho často
spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn
jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé
zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete
náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší domovské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis
pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte
nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v
případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové
číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje
najdete na typovém štítku.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál. Používejte jen
originální příslušenství a originální náhradní díly.
Pravidelné údržbové obdobíPřed každým
Motorový olej
Excentrový olejVýměna
Benzínová
hadice
Výfukový systém
sytič
Lankový startér
Vzduchový ltr
Benzínový ltrVyčistěte
Zapalovací
svíčka
Tip: Pro zajištění spolehlivé používání přístroje doporučujeme zásadně používat přísadu do paliva, a při delších
odstávkách provést 2-3 zkušební chody.
Kontrola
Výměna
Kontrola
Vyčistěte
Výměna
Kontrola
Vyčistěte
uvedením do
provozu
Po 1 měsíci
nebo 20
provozních
hodinách
Po 3 měsících
nebo 50
provozních
hodinách
Po 6 měsících
nebo 100
provozních
hodinách
Po 200
provozních
hodinách
Odstranění poruchy
Porucha
Příčina
Odstranění
CESKY
Motor nestartuje
Motor běží
nepravidelně
Zavřený palivový kohoutekPřesvědčte se, že palivový kohoute a
Nedostatek palivaDoplňte palivo
Slabý tah na startéruZatáhněte silně za startovací šňůru.
Nesprávné palivo, skladování bez
vypuštění benzínové nádrže, nesprávný
druh benzínu
Znečištěná zapalovací svíčka, (zbytky
uhlíků na elektrodách),příliš velká
vzdálenost elektrod
Zapalovací svíčka je vlhká od benzínu
(přesycený motor).
Málo oleje v motoruDoplňte olej
Přístroj nestojí vodorovně. Je signalizo
ván nedostatek oleje
Nebyl použit sytičPoužijte sytič
Zapalování není vpořádkuPřesvědčte se, že je správně vložená
Špatné palivo (pohonná hmota)Ujistěte se, že bylo použito správné
zapínač/vypínač jsou vpoloze „ON“
(ZAP).
Palivovou nádrž a karburátor vypusťte,
nalijte čerstvý benzín
Svíčku vyčistěte, zkontrolujte te
pelnou hodnotu svíčky, svíčku příp.
vyměňte,nastavte 0,6-0,8 mm
Zapalovací svíčku vysušte a opět
nasaďte
-
Postavte přístroj vodorovně
zapalovací svíčka. Přesvědčte se, že
se kabel zapalovací svíčky nachází na
zapalovací svíčce. Vyčistěte zapalovací
svíčku a zkontrolujte správnou elektrod.
palivo.
-
51
CZ
SLOVENSKY
52
Technické Údaje
Vibračná doskaGRP 60
Obj. č.55542
Typ motora
Menovitý výkon4,1 kW / 5,5 PS
Obsah196 cm
Obsah nádržeBezolovnatý benzín3,6 l
Motorový olej 10W- 400,6 l
Olej pre excenter15 W-400,18 l
Počet vibrácií za minútu4900 / min
Rýchlosť pohybu20 m / min
Zhutňovací tlakmax.12 kN
Pracovná doska510 x 370 mm
Celkové rozmery D Å~ Š Å~ V v mm1060 x 370 x 860 mm
Hmotnosť65 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L
Nameraná hladina akustického výkonu L
Garantovaná hladina akustického výkonu L
Merané podľa EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Kolísavosť K = 2,5 dB (A)
Používajte ochranu sluchu!
Údaje o vibrácii
Celkové hodnoty chvenia (Vektorový súčet troch smerov) príslušne zistené EN 500:
Hodnota vibračných emisií a
Kolísavosť K = 1,5 m/s
h
2
4-taktný motor
89,9 dB (A)
102 dB (A)
105 dB (A)
13 m /s²
3
POZOR: Hladina vibrácií sa zmení zodpovedajúc nasadeniu elektrického nástroja a môže v mnohých prípadoch
ležať nad hodnotou uvádzanou v týchto pokynoch.
Hladina vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie elektrických prístrojov.
Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania.
SK
Kvôli presnému odhadu zaťaženia od vibrácií počas určitej pracovnej doby by sa mali zohľadniť tiež tie časy,
v ktorých je prístroj vypnutý alebo síce beží, ale v skutočnosti nie je v nasadení. Toto môže značne redukovať
objem zaťaženia od vibrácií v priebehu celej pracovnej doby.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba
elektrického náradia a vložených nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
Zariadenie použite až po
pozornom prečítaní a porozumení
návodu k obsluhe. Oboznámte sa s
ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja.
Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné
pokyny. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo
voči tretím osobám.
vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s
cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Tento prístroj nie je určený na používanie osobami
(vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom
znalosti či skúseností.
Je potrebné dohliadnuť na to, aby sa deti nehrali
sprístrojom.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti,
obráťte sa na zákaznícky servis.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli
18 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist
-
Použitie v súlade s určením
Vibračná doska je určená výhradne na zhutňovanie
menších až stredných plôch, malých základov, terás,
viažuci zmesový materiál
s gumenou rohožou: dlažobné kamene, tehly
Stroj sa smie používať len na staveniskách,
na ktorých podmienky použitia na stavenisku
umožňujú primerané použitie stroja.
Postavte prístroj vždy na pevný a rovný podklad!
Dbajte na to, aby sa prístroj počas prevádzky nepre
vrhol, neskĺzol ani nespadol.
Udržiavajte dostatočný odstup od okrajov staveb
ných jám a svahov.
Prístroj sa nesmie používať na svahu.
Nepracujte s prístrojom v prostredí s
nebezpečenstvom explózie, v ktorom sa nachádzajú
horľavé kvapaliny, plyny alebo prachy.
Prístroj sa nesmie používať v hlbokých priekopách
(> 1,5 m), tuneloch a jaskyniach.
Opracovávaná oblasť musí byť bez výskytu
elektrických káblov a plynových či vodovodných
potrubí, ktoré by mohli byť vibráciami poškodené.
Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne platných
predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné
výrobcu považovať zodpovedným za škody.
Stroj sa smie používať iba v bezchybnom technickom
stave a za zohľadnenia všetkých bezpečnostných
upozornení.
Prevádzka stroja prebieha vždy podľa uváženia
a na vlastnú zodpovednosť osoby obsluhujúcej
stroj.
-
-
Zvyškové nebezpečenstvá
Aj pri správnom používaní a dodržiavaní všetkých
bezpečnostných predpisov môžu stále ešte existovať
zvyškové riziká.
Nebezpečenstvo požiaru!
Nikdy neprevádzkujte prístroj vokolí ľahko zápaln
ých materiálov.
Palivo je vysoko horľavé.
Palivo uschovajte len vo vhodných nádobách.
Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti
otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet.
Motor tankujte len vo vypnutom stave. Tankujte
pred spustením stroja. Ak je motor v chode alebo
ešte horúci, nesmie sa tankovať ani otvárať veko
nádrže.
Po použití nechajte stroj minimálne 10 minút
vychladnúť, kým budete doplňovať pohonnú
hmotu.
Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo
pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte na
prístroji znečistené miesto a zabráňte akémukoľvek
pokusu o zapaľovanie, kým sa neodparia výpary
paliva..
Upevnite zase všetky kryty a uzávery na palivovej
nádrži a na palivových nádržkách.
Palivovú nádrž vyprázdňujte výhradne vonku.
Nebezpečenstvo otravy!
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazacie
prostriedky sú jedovaté. Vdychovanie výfukových
plynov môže byť smrteľné!
Neprevádzkujte stroj v uzatvorenom priestore,
kde sa môžu nahromadiť nebezpečné plyny oxidu
uhoľnatého.
Nebezpečenstvo explózie!!
Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné, resp.
výbušné.
Nepracujte s prístrojom v prostredí s
nebezpečenstvom explózie, v ktorom sa nachádzajú
horľavé kvapaliny, plyny alebo prachy.
Motor tankujte len vo vypnutom stave.
Neskladujte žiadnu pohonnú hmotu v blízkosti
stroja.
Nikdy neukladajte stroj s benzínom v nádrži vnútri
budovy, v ktorej by prípadne mohli prísť výpary
benzínu do styku s otvoreným ohňom alebo
iskrami.
-
53
SK
Poškodenie sluchu
Dlhší pobyt vbezprostrednej blízkosti bežiaceho
prístroja môže spôsobiť poškodenie sluchu.
Používajte ochranu sluchu!
Nebezpečenstvo pomliaždenia
Ruky a nohy držte vždy čo najďalej od pohyblivých
častí.Noste bezpečnostnú obuv soceľovou
výstužou.
SLOVENSKY
54
SK
Poškodenia zdravia vyplývajúce z vibrácií
rúk a paží, ak sa zariadenie používa dlhší čas,
alebo nie je riadne vedené a vyhodnotené.
Systémy tlmenia vibrácií nie sú garantovanou
ochranou proti bielej chorobe prstov alebo syndrómu
karpálneho tunela. Preto je nutné pri pravidelnom
dlhodobom používaní prístroja dôkladne sledovať
stav prstov a zápästia. Ak sa objavia príznaky vyššie
uvedených chorôb, vyhľadajte okamžite lekára. Aby
sa znížilo riziko „bielej choroby prstov“, udržujte svoje
ruky počas práce teplé a robte pravidelné prestávky.
Nebezpečenstvo popálenia!
Niektoré diely stroja sa pri prevádzke silne zahrie
vajú. Horúcich dielov, napr. motor a tlmič hluku,
sa nedotýkajte. Dotyk horúcich častí stroja môže
spôsobiť popáleniny. Dbajte na výstražné upozornenia na prístroji.
-
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú
prvú pomoc a privolajtečo možno najrýchlejšie
kvalikovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného
pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete
pomoc,uveďte tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh
nehody, 3. Počet zranených, 4. Druh zranenia
Bezpečnotné pokyny
Pozor
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a
inštrukcie. Chyby pri dodržiavaní nižšie uve-
dených pokynov môžu viesť kzásahu elektrickým
prúdom, požiaru a/alebo vážnym úrazom. Všetky
bezpečnostné pokyny a inštrukcie uschovajte na
budúce použitie.
Deti a ostatné osoby udržujte vbezpečnej vzdialeno
sti od elektrického prístroja. Minimálny bezpečnostný
odstup je 5 m.
Zabezpečte, aby sa iné osoby nachádzali v bezpečnej
vzdialenosti od Vášho pracoviska. Každá osoba, ktorá
vstúpi do pracovného dosahu náradia, musí byť vyba
vená osobnými ochrannými pomôckami.
Nosenie osobných ochranných pomôcok, ako sú
respirátor, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná
helma alebo chrániče uší, vzávislosti od typu a použitia
elektrického prístroja, znižuje riziko úrazov.
Starostlivo skontrolujte terén, na ktorom stroj používate,
a odstráňte všetky predmety, ktoré by mohli byť
zachytené a odhodené.
Zlé osvetlenie/svetelné pomery predstavujú veľké
bezpečnostné riziko. Pri práci s prístrojom vždy
zaistite dostatočné osvetlenie, resp. dobré svetelné
pomery.
Prevádzkovateľ sa pred začiatkom prác musí
oboznámiť s pracovným prostredím. K pracovnému
prostrediu patria napr. prekážky v pracovnom a
dopravnom okolí, nosnosť zhutňovaného povrchu a
-
-
nevyhnutné zaistenie staveniska.
Bezpečná prevádzka si vyžaduje dostatočné
užívateľské znalosti funkcií a pozícií ovládacích prvkov
a ukazovateľov alebo počítadiel. Dbajte na strany s
obrázkami v prednej časti návodu.
Prístroj používajte len v bezchybnom stave.
Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte.
Predovšetkým bezpečnostné zariadenia, elektrické
ovládacie prvky, elektrické vedenia a skrutkové spoje
skontrolujte z hľadiska poškodenia a utiahnutia.
Poškodené časti pred prevádzkou prípadne vymeňte.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo
sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a
poškodené diely vymeňte.
Je čo najprísnejšie zakázané demontovať,
upravovať a účelovo odcudzovať ochranné
zariadenia nachádzajúce sa na stroji alebo na ňom
umiestňovať cudzie ochranné zariadenia.
Na nastaveniach motora a prístroja sa nesmú
vykonávať žiadne zmeny.
Pri práci s týmto prístrojom nepoužívajte žiadne
prídavné diely okrem tých, ktoré odporúčame. V
opačnom prípade môže obsluhujúci používateľ
alebo nezúčastnené osoby v jeho blízkosti utrpieť
závažné poranenia, popr. môže dôjsť k poškodeniu
prístroja.
Ropné produkty nesmú prísť do kontaktu s pokožkou,
očami a odevom.
Doprava a skladovanie
Pri preprave zaistite prístroj proti skĺznutiu a preklopeniu.
Pri preprave dbajte na to, aby nemohlo dôjsť k úniku
paliva alebo oleja.
Pri preprave stroja používajte len prepravné zaria
denie.
Nosnosť musí byť dimenzovaná pre hmotnosť
prístroja.
Je zakázané zdržiavať sa alebo pracovať pod
vznášajúcimi sa bremenami.
Stroj neodstavujte bezprostredne po vypnutí v
uzatvorených priestoroch, ale nechajte ho vychladnúť
vonku.
Prístroj skladujte na suchom mieste.Pri dlhodobejším
skladovaní uschovajte stroj len s prázdnou nádržou.
-
Symboly
Pozor!
SLOVENSKY
Varovanie pred horúcimi povrchmi!
Nebezpečenstvo popálenia!
Výstraha pred nebezpečným elektrickým
napätím
Dávajte pozor na horľavé látky
Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej oblasti
nikto nezdržiaval.
Minimálny bezpečnostný odstup je 5 m.
Na zníženie rizika zranenia si prečítajte
prevádzkový návod.
Používajte ochranu sluchu!
Noste ochranné okuliare!
Používajte ochranné rukavice!
Noste bezpečnostnú obuv soceľovou
výstužou.
Pomaly
Rýchlo
Pred každou prácou na prístroji vypnite
motor.
Zákaz fajčenia a otvoreného
ohňa.
Varovanie pred nebezpečenstvom
zakopnutia
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Nebezpečenstvo otravy!
Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie
v uzatvorených alebo zle vetraných
priestoroch.
Nebezpečenstvo pomliaždenia
Pri preprave stroja používajte len prepravné zariadenie.
Chybné a/alebo likvidované elektrické či
elektronické prístroje musia byť odovzdané do príslušných zberní.
Starý olej zlikvidujte ekologicky.
Dbajte na to, aby sa ropné produkty
nedostali do pôdy.
CE symbol
Garantovaná hladina akustického výkonu
L
WA
Bezolovnatý benzín
Údrzba
Pred všetkými prácami na motore vypnite
motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej
sviečky. Počkajte, až sa prístroj ochladí.
Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom
stave. Teleso stroja nikdy neostrekujte vodou!
Plasty nečistite rozpúšťadlom, horľavými alebo toxi
ckými kvapalinami. Na čistenie používajte len vlhkú
handričku.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie
vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne
náhradné diely.
Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte.
Predovšetkým bezpečnostné zariadenia, elektrické
ovládacie prvky, elektrické vedenia a skrutkové spoje
skontrolujte z hľadiska poškodenia a utiahnutia.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže
byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a
starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám
a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov
na internetovej stránke www.guede.com.
-
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom
použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom
nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô
sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou.
Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť
originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr.
preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud
zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie
návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie
tiež nespadá do záruky.
-
-
55
SK
SLOVENSKY
56
SK
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty
alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne
vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa
účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave
a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne
chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené
plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete
náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej
domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele
Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte
nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo
možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať,
potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok
výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál. Používať len
originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Pravidelné údržbové obdobiePred každým
Motorový olej
Olej pre excenter Výmena
Benzínová
hadica
Výfukový systém
sýtič
Lankový štartér
Vzduchový lter
Benzínový lterVyčistite
Zapaľovacia
sviečka
Kontrola
Výmena
Kontrola
Vyčistite
Výmena
Kontrola
Vyčistite
uvedením do
prevádzky
Po 1 mesiaci
alebo 20 pre-
vádzkových
hodinách
Po 3 mesia-
coch alebo 50
prevád-
zkových
hodinách
Po 6 mesiacoch alebo
100 pre-
vádzkových
hodinách
Po 200 prevádzkových
hodinách
Tip: Pre zaistenie spoľahlivej používania prístroja odporúčame zásadne používať prísadu do paliva, a pri dlhších
odstávkach vykonať 2 – 3 skúšobné chody.
Odstránenie poruchy
Problém
Príčina
Odstránenie
SLOVENSKY
Motor neštartuje
Motor beží nepravi
delne
Zatvorený palivový kohútikPresvedčte sa, že sú palivový kohútik a
Nedostatok palivaDoplňte palivo
Slabý ťah na štartériZatiahnite silno za štartovaciu šnúru.
Nesprávne palivo, skladovanie bez vy
pustenia benzínovej nádrže, nesprávny
druh benzínu
Znečistená zapaľovacia sviečka, (zvyšky
uhlíkov na elektródach),príliš veľká
vzdialenosť elektród
Zapaľovacia sviečka je vlhká od benzínu
(presýtený motor).
Málo oleja v motoreDoplňte olej
Prístroj nestojí vodorovne. Je signalizo
vaný nedostatok oleja
Nebol použitý sýtičPoužite sýtič
-
Zapaľovanie nie je v poriadkuPresvedčte sa, že je správne vložená
Zlé palivo (pohonná hmota)Uistite sa, že bolo použité správne
zapínač/vypínač vpolohe „ON“ (ZAP).
-
Palivovú nádrž a karburátor vypustite,
nalejte čerstvý benzín
Sviečku vyčistite, skontrolujte tepelnú
hodnotu sviečky, sviečku príp.
vymeňte,nastavte 0,6 – 0,8 mm
Zapaľovaciu sviečku vysušte a opäť
nasaďte
-
Postavte prístroj vodorovne
zapaľovacia sviečka. Presvedčte sa, že
sa kábel zapaľovacej sviečky nachádza
na zapaľovacej sviečke. Vyčistite
zapaľovaciu sviečku a skontrolujte
správnu vzdialenosť elektród.
palivo.
57
SK
MAGYAR
58
Műszaki Adatok
LapvibrátorGRP 60
Megrend.szám55542
Motortípus
Névleges teljesítmény4,1 kW / 5,5 PS
Tartalom196 cm
Tartály köbtartalmaÓlommentes benzin3,6 l
Motorolaj 10W-400,6 l
Excenterolaj15W- 400,18 l
Fordulatszám/perc4900 / min
Mozgás sebessége20 m / min
Tömörítő nyomásmax.12 kN
Munkalap510 x 370 mm
Méretek HxŠzxM mm-ben1060 x 370 x 860 mm
Súly65 kg
Zajártalom adatok
akusztikus nyomás szint L
Mért hangteljesítményszint L
Szavatolt hangteljesítményszint L
mérve… szerint EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
K bizonytalanság = 2,5 dB (A)
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Rezgésártalom adatok
Komplex rezgés adatok (Három irány vektorösszege) megfelelően kiderített EN 500:
rezegésemisszió érték a
K bizonytalanság = 1,5 m/s
h
2
4 ütemű motor
89,9 dB (A)
102 dB (A)
105 dB (A)
13 m /s²
3
FIGYELMEZTETÉS: A rezgésszint az elektromos szerszám használatának megfelelően változni fog, és némely
esetben meghaladhatja az útmutatókban megadott értéket.
A vibráció szintje felhasználható az egyes elektromos berendezések összehasonlítására
Az érték alkalmas a vibrációs terhelés felbecsülésére is.
A vibrációs terhelés pontos meghatározásához, a munkaidő bizonyos szakaszában, azokat azidőket is gye
HU
lembe kell venni, amikor a készülékki van kapcsolva, vagy bár működik, deténylegesen nem dolgoznak vele.
Ez a teljesmunkaidőre vonatkozó vibrációs terheléstlényegesen lecsökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseketa ő személy, vibráció elleni védelmére, pl: az elektromos szers
zámok ésberendezések műszaki karbantartása, a kezek melegen tartása, s a munkafolyamatok szervezése.
Csak azután használja a szivattyút,
miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót.
Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a
berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a
biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen
harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik
személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével
kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz
szolgálathoz.
A géppel kizárólag 18 éven felüliszemélyek dol
gozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszakképzettség elsajátítása érdekében.
A készüléket nem használhatják korlátozott zi
kai, érzékszervi vagy mentális képességű, továbbá
megfelelő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel nem
rendelkező személyek (gyermekek sem).
Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játszhassanak a
géppel.
-
Rendeltetés szerinti használat
-
-
-
-
MAGYAR
A lapvibrátor kizárólag kis és közepes nagyságú
felületek, kisméretű alapozások, teraszok, járdák és
bejárók tömörítésére szolgál a következő anyagok
felhasználásával:
homok, kavics, sóder, zúzalék, aszfalt, gyenge
kötőképességű kevert anyag
Gumiszőnyeggel: burkolatkő, tégla
A gépet csak olyan építési területen szabad
használni, ahol a feltételek lehetővé teszik a gép
megfelelő használatát.
A készüléket mindig szilárd, egyenes aljzatra helyez
ze! Ügyeljen arra, hogy a készülék üzem közben ne
boruljon fel, ne csússzon meg és ne essen le.
Mindig tartson megfelelő távolságot az építési
munkaárkok szélétől és a töltésektől.
A készüléket nem szabad lejtőn használni.
Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes kö
zegben, amelyben tűzveszélyes folyadékok, gázok
vagy porok találhatók.
A készüléket nem szabad mély (1,5 m-nél mélyebb)
munkaárkokban, csatornákban és üregekben
használni.
A megmunkálandó területen nem lehetnek a rezgés
következtében sérülésre hajlamos elektromos
kábelek, valamint gáz- és vízvezetékek.
Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes
előírások mellőzése következtében beállt károkért a
gyártó nem felelős
A gép csak kifogástalan m?szaki állapotban és minden
biztonsági tudnivaló gyelembe vétele mellett
használható.
A gép üzemeltetése a kezelő belátása szerint, saját
felelősségére történik.
-
-
Tűzveszély!
Soha ne használja a készüléket tűzveszélyes anya
gok közelében.
Az üzemanyag nagy mértékben tűzveszélyes.
A benzint kizárólag e célnak megfelelő edényben
szabad tárolni.
Az üzemanyagot kizárólag kinti környezetben
szabad a gépbe tölteni. Tilos nyílt láng közelében,
pl. égő cigaretta.
A motort kizárólag kikapcsolt állapotban szabad
tankolni. Az üzemanyagot kizárólag a gép startolása
előtt töltse a tartályba. Tilos a motor üzemeltetése
közben eltávolítani a benzintartály kupakját, vagy
üzemanyagot tölteni a gépbe, ha a motor forró.
A használatot követően hagyja legalább 10 percig
hűlni a készüléket, mielőtt üzemanyagot öntene
bele.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne folyjon ki.
Az esetben, ha a benzin kiömlik, ne kapcsolja be
a motort. A gépről távolítsa el a kiömlött benzint,
s minden begyújtási kísérletet akadályozzon meg
addig, ameddig az üzemanyag, a gép felszínéről, el
nem párolog..
Ismét rögzítsen minden burkolóelemet és sapkát az
üzemanyagtartályon.
Az üzemanyagtartályt kizárólag kültérben ürítse
Fennáll a mérgezés!
A kipufogógázok, üzemanyagok és kenőanyagok
mérgező hatásúak. A kipufogógázok belélegzése
végzetes lehet!
Ne használja a gépet zárt térben, ahol szén-mono
xid koncentrálódhat.
-
-
59
Maradékveszélyek
Az összes biztonsági előírás betartása és helyes
alkalmazása esetén is fennállnak bizonyos maradványkockázatok.
Robbanásveszély!!
A benzin és benzingőzök könnyen belobbannak,
illetve robbannak.
Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes kö
zegben, amelyben tűzveszélyes folyadékok, gázok
vagy porok találhatók.
A motort kizárólag kikapcsolt állapotban szabad
tankolni.
A készülék közelében ne tároljon semmilyen
üzemanyagot.
Soha ne raktározza el a készüléket úgy, hogy a
tartályában benzin van, olyan épületben, amelyben
a benzingőzök esetlegesen nyílt lánggal vagy
szikrákkal érintkezhetnek.
Halláskárosodás
A bekapcsolt közelében hosszabb ideig tartózko
dó személyek halláskárosodást szenvedhetnek.
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
-
-
HU
MAGYAR
60
HU
Zúzódásveszély
Tartsa távol kezét és lábát a mozgó alkatrészektől.
Viseljen acél merevítőkkel ellátott munkacipőt!
A hosszabb ideig tartó rezgésártalomnak,
helytelenül vezetett és kiértékelt gépnek kitett
kezekből és karokból következő egészségkárosodás.
A rezgéstompító rendszer nem jelent garantált védel
met a fehér-ujj szindrómával, vagy a carpalis alagút
szindrómával szemben. Ezért a készülék hosszú távú
használata esetén gyelemmel kell követni az ujjak
és a csukló állapotát. Ha a fenti betegségek tünetei
jelentkeznének, haladéktalanul forduljon orvoshoz.
A „fehér ujj szindróma“ kockázatának csökkentése
érdekében tartsa munkavégzés közben a kezét
melegen, és tartson rendszeres szüneteket.
Egési sebesülések veszélye!
A gép egyes alkatrészei működés közben erősen
felmelegednek. A forró alkatrészeket, pl. a motor
és a zajtompítót ne érintse meg! A készülék forró
részeinek megérintése égési sebeket okozhat. Ké
rjük, vegye gyelembe a gyelmeztető jelzéseket
a készüléken
-
-
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt
nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi
segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje
további balesettől. Ha segítségre van szüksége,
tüntesse fel az alábbiadatokat: 1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A
sebesülések típusa
Biztonsági utasítások
Figyelmeztetés
Olvassa el az összes biztonsági utasítást és rendelkezést. Az alábbi utasítások hibás betartása áramütés, tűz és/vagy súlyos balesetveszélyt jelent. A jövőbeni
újraolvasáshoz őrizzen meg minden biztonsági
utasítást és rendelkezést.
Tartsa biztonságos távolságban az elektromos
készüléktől a gyermekeket és egyéb személyeket. A
minimális biztonsági távolság 5 m.
Ügyeljen arra, hogy a többi személy biztonságos
távolságban maradjon az Ön munkaterületétől. Min
den olyan személynek, aki belép a munkaterületre,
személyi védőfelszerelést kell viselnie.
Az olyan személyi védőeszközök használata, mint az
arcpajzs, csúszásgátló talpú munkacipő, védősisak
vagy fülvédő az elektromos készülék típusának és hasz
nálatának függvényében csökkenti a baleset kockázatát.
A kaszálandó területet munka előtt gondosan vizsgálja
át, stávolítson el minden olyan tárgyat, amit a fűnyíró
elhajíthatna.
A rossz megvilágítás/látási viszonyok jelentős
-
-
biztonsági kockázatot jelentenek. A géppel folytatott
munkavégzés során biztosítson megfelelő fényforrást
ill. látási viszonyokat.
A munka megkezdése előtt a kezelőnek meg kell
ismerkednie a munkakörülményekkel. A munkakörül
ményekhez tartoznak például a munka- és közlekedési környezetben fellelhető akadályok, a talaj teherbíró
képessége és az építési terület szükséges biztosítása.
A biztonságos üzemeltetéshez megfelelően ismerni
kell a kezelőelemek, a kijelző és a számláló rendelte
téseit és beállításait. Vegye gyelembe az útmutató
elején található képes oldalakat.
Minden használat előtt ellenőrizze, nincs-e a gép
megrongálódva, sműködőképesek-e a biztonsági
berendezések, a villanyvezetékek és az elektromos
szabályzó berendezések. Ellenőrizze a csavarokat,
hogy ne legyenek hibásak és ne legyenek meglazulva.
A gépet kizárólag abban az esetben szabad használni,
ha nincs megrongálódva, s a biztonsági berendezés
működőképes!
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás,
vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A
kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje
ki.
A lehető legszigorúbban tilos leszerelni,
módosítani, célzottan eltávolítani a készülék
biztonsági elemeit, továbbá idegen biztonsági
elemekkel felszerelni.
A motor és a készülék beállításain tilos állítani.
A készülékkel végzett munkához csak az általunk
javasolt kiegészítő alkatrészeket használja. Különben
a kezelő vagy a közelében található külső személyek
valóban sérüléseket szenvedhetnek, vagy a készülék
megsérülhet.
Kőolaj termékek nem érintkezhetnek a bőrrel, szem
mel és öltözettel!
-
-
-
Szállítás és tárolás
Szállítás során ügyeljen arra, hogy a készülék ne
csúszhasson, ill. dőlhessen el.
Szállítás alatt ügyeljen arra, nehogy kifollyon az olaj,
vagy az üzemanyag
A gép szállításához kizárólag szállító berendezést
használjon!
A teherbíró képességet a készülék súlyának gyelem
bevételével kell meghatározni.
Lengő teher alatt tartózkodni és dolgozni tilos!
A kikapcsolást követően ne helyezze azonnal a gépet
zárt helyiségbe, hanem várjon, míg teljesen kihűl.
A szerszámot száraz helyen tárolja.Hosszabb idei
tárolás esetén feltétlenül ürítse ki a benzintartályt!
Ügyeljen arra, hogy senki ne tartózkodjon
a veszélyes területen
A minimális biztonsági távolság 5 m.
A személyi sérülések kockázatának
csökkentése érdekében olvassa el a
felhasználói útmutatót.
Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
Viseljen védő szemüveget
Hordjon védőkesztyűt!
Viseljen acél merevítőkkel ellátott
munkacipőt!
Lassan
Gyorsan
A gépen végzendő munkák előtt kapcsolja
ki a motort.
Tilos a dohányzás és nyilt láng
használata
Figyelmeztetés felbukás veszélyére
Vigyázz! Elhajított tárgyak!
A gép szállításához kizárólag szállító
berendezést használjon!
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy
elektromosgépeket át kell adni az illetékes
hulladékgyűjtő telepre.
A fáradt olajat környezetbarát módon
semmisítse meg.
Ügyeljen arra, hogy a kőolaj termékek ne
jussanak a talajba!
CE jelzet
Szavatolt hangteljesítményszint L
Ólommentes benzin
WA
Karbantartás
A motoron végzendő munkák előtt kapcsolja
ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya
dugaszát. Várja meg, amíg kihűl a gép.
Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a
szellőző nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat
vízsugárral!
A műanyag részeket ne tisztítsa oldószerekkel,
tűzveszélyes vagy mérgező hatású folyadékokkal. Ti
sztításhoz csak benedvesített ruhadarabot használjon.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált
szakemberek végezhetik!
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket
alkalmazzon!
Ellenőrizze a csavarokat, hogy ne legyenek hibásak és
ne legyenek meglazulva.
A gépet kizárólag abban az esetben szabad használni,
ha nincs megrongálódva, s a biztonsági berendezés
működőképes
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép
lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant
artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és
sérülésekhez vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a
www.guede.com honlapon
-
-
61
HU
Fennáll a mérgezés!
A gépet kinti környezetben használja.
Tilos a használata zárt, vagy rosszúl
szellőztethető térségekben
Zúzódásveszély
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén,
fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvétele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból
eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció
esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott,
s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
MAGYAR
62
HU
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan
használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a
gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen
tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás
mellőzése következményeire, szerelési és szokásos,
normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá
si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra
kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ez
zel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás
közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs esetek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan
óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi
feldolgozása.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalkatrészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a
www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürökráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen,
hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén
identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra,
a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az
-
adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált szakemberek végezhetik! Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Típus: Az géptől megbízható üzemi készenlétének biztosítása érdekében ajánlott adalékanyagot önteni az
üzemanyagba, és hosszabb üzemszünet esetén 2-3 próbaüzemet végezni.
Hiba elháritása
Üzemzavarok
Okok
Eltávolítás
MAGYAR
A motor nem startol.
A motor szabálytalanul
működik.
Elzárt üzemanyagcsapEllenőrizze le, hogy az üzemanyagcsap
Elégtelen üzemanyagTöltse fel az üzemanyagot!
Gyenge bovdenhúzásRántsa meg erősen az indító bovdent
Nem megfelelő üzemanyag, raktározás
az üzemanyagtartály kiürítése nélkül,
nem megfelelő benzin
Szennyezett gyújtógyertya(az elektró
dokon szénmaradékok), s az elektródok
távolsága túlságosan nagy.
A gyújtógyertya a benzintől (túlszíva
tott motor) nedves
Kevés olaj a motorbanTöltse után az olajat
A készülék nem vízszintesen áll. Kevés
olaj
Nem használta a szivatótDolgozzon a szivatóval!
Hibás gyújtásEllenőrizze le, hogy a gyújtógyertya
Rossz üzemanyagEllenőrizze le, hogy helyes üzemanyatot
és a főkapcsoló „ON“ (BE) állásban
vannak.
Ürítse ki az üzemanyagtartályt és a
karburátort! Tankoljon a gépbe friss
benzint!
-
A gyertyát tisztítsa ki, ellenőrizze a gyertya hőértékét, a gyertyát szükség esetén
cserélje ki, s állítsa be az elektródok
távolságát 0,6-0,8mm-re.
-
A gyújtógyertyát szárítsa ki, majd
szerelje vissza!
Állítsa vízszintesen a készüléket
helyesen lett behelyezve. Ellenőrizze
le, hogy a gyújtógyertya kábele na
gyújtógyertyán található. Tisztítsa meg
a gyújtógyertyát, és ellenőrizze le az
elektródákat.
használt.
63
HU
64
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten
Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den
von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägigen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforderungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the
below mentioned appliances correspond - at the type of
construction being launched - to appropriate basic safety and
hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with
usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués
ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception,
construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché,
aux exigences fondamentales en matière de santé et
d‘hygiène des directives CE. Toute modication de l‘appareil
non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzione degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo
introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali
delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizzata, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op
grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons
in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende
fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van
de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko
men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar
geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uvedených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu,
odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na
bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi
nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uvedených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do
obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám
smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny
prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho
vyhlásenie svoju platnosť.
-
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari
termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba
kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és
higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a
velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a
jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih
naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim
osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V primeru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta
izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovoljavaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU
u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u
slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията
на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в
обръщение, отговарят на съответните изисквания на
инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на
изменение на уреда, което не е било консултирано с нас,
тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia utilajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie,
sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE
privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj
care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde
valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih
uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovoljavaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa
sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju
promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja
przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wprowadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym
wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmiany urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi
Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz modellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili
AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde
bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu
beyanname geçerliğini yitirir.
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables|
Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne
smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на
ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili
AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU ROHS 2009/142/EC
2009/105/EG
2006/42/EC
Annex IV
No:
2014/29/EU
Name:
Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
e11*97/68SA*2010/26*2670*00
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
de la conformité
Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení
shody
megitélésének a módja
ocjenjivanja sukladnosti
|
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja
usklađenosti
zgodności
| Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
Annex V
|
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Méthodes d‘évaluation
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
(...<20.04.2016)
(...>20.04.2016)
|
| Metoda oceny
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées applicables | Použité har
vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate
norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijenjeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi
| Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани
норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane
zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN 500-1:2006/A1:2009
EN 500-4:2011
EN 55012:2007/A1:2009
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
acoustique garanti
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
výkonu
ravan akustične zmogljivosti
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
snage
garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance
acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato |
Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického
výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične
zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено
ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii
sunetului | Izmereni nivo akustične snage
emisyonu seviyesi
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
one della documentazione tecnica
sestavování technických podkladů.
felhatalmazva
Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten
za formiranje tehničke dokumentacije.
danych technicznych
08/09/2017
| Autorisé à compiler la documentation technique
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
-
|
66
67
GÜDE GmbH & Co. KG
Birkichstrasse 6
74549 Wolpertshausen
Deutschland