GÜDE GRP 60 operation manual

DE
EN
FR
IT
NL
CZ
SK
HU
Translation of the original instructions Vibrating plate Traduction du mode d’emploi d’origine Plaque vibrante Traduzione del Manuale d’Uso originale Piastra vibrante Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Trilplaat Překlad originálního návodu k provozu Vibrační deska Preklad originálneho návodu na prevádzku Vibračná doska Az eredeti használati utasítás fordítása Lapvibrátor
GRP 60
55542
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
INBETRIEBNAHME STARTINGUP THE MACHINE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBEDRIJFSTELLING UVEDENÍ DO PROVOZU UVEDENIE DO PREVÁDZKY ÜZEMBE HELYEZÉS
UVEDBA V POGON PUŠTANJE U RAD    PUNEREA ÎN FUNCIUNE ____________2
Deutsch
TECHNISCHE DATEN | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG |
SICHERHEITSHINWEISE | WARTUNG | GEWÄHRLEISTUNG _______________________________ 16
English TECHNICAL DATA | SPECIFIED CONDITIONS OF USE | SAFETY INSTRUCTIONS |
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | UTILISATION CONFORME À LA DESTINATION |
Italiano DATI TECNICI | USO IN CONFORMITÀ ALLA DESTINAZIONE | ISTRUZIONI DI SICUREZZA |
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
Cesky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITÍ V SOULADU S URČENÍM | BEZPEČNOSTNÍ POKYNY |
Slovensky TECHNICKÉ ÚDAJE | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV | BEZPEČNOTNÉ POKYNY |
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
EG-Konformitätserklärung
Dichiarazione di conformità alla norme UE | EU-conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenia o zhode EU EU-
Megfelelőségi nyilatkozat | EV-izjave o skladnosti | Izjave o istvojetnosti EU
EC-
  
MAINTENANCE | GUARANTEE _______________________________ 22
CONSIGNES DE SÉCURITÉ | ENTRETIEN | GARANTIE _______________________________________ 28
MANUTENZIONE | GARANZIA ______________________________________________________ 34
VEILIGHEIDSADVIEZEN | ONDERHOUD | GARANTIE _______________________________________ 40
ÚDRŽBA | ZÁRUKA ______________________________________________________________ 46
ÚDRZBA | ZÁRUKA _______________________________________________________________________ 52
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS _____________________________________________58
|
EU Declaration of Conformity | Certicat de conformité aux directives européennes
| UE-
Declaraiei de conformitate | Izjave o istvojetnosti EU
|
_________________________________ 64
|
|
4
DE
Originalbetriebsanleitung
EN
Translation of the original instructions
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
LIEFERUMFANG | DELIVERED ITEMS | ARTICLES DÉLIVRÉS | VOLUME DELLA FORNITURA | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM | OBSEG DOBAVE | OPSEG ISPORUKE |    | VOLUMUL LIVRĂRII | OPSEG ISPORUKE | TESLIMAT KAPSAMI | ZAKRES DOSTAWY
1
2
3 4
5
6
DE
Montage
EN
Assembly
FR
Assemblage
IT
Montaggio
NL
Montage
CZ
Montáž
SK
Montáž
HU
Szerelés
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
DE
Arbeitsanweisungen
EN
Working instructions
FR
Consignes de travail
IT
Istruzioni di lavoro
NL
Werkinstructies
CZ
Pracovní pokyny
SK
Pracovné pokyny
HU
Munkavégzési utasítások
1
1
2
2
3-7
3
8
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
DE
Reinigung / Wartung
EN
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
4
9-10
5
11-15
22
1
DE EN FR IT NL CZ SK HU
Montage
Assembly Montage Montaggio Montage Montáž Montáž Szerelés
1 2
1
2
1
3
DE
Ölstand kontrollieren
EN
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
3
2
DE Vor Erstinbetriebnahme muss der
Motor unbedingt mit Motorenöl befüllt werden. Überprüfen Sie vor jeder Inbetriebnahme den Ölstand.
EN
10W-40
Check the oil level whenever the appliance is to be put into operation. Add engine oil if necessary. Check the oil level whenever the appliance is to be put into operation. Add engine oil if necessary.
FR
Avant la première mise en marche, il est néces­saire de remplir le moteur d'huile de moteur. Contrôlez avant chaque mise en marche le niveau d'huile. Si nécessaire, complétez l'huile de moteur.
IT
E’ indispensabile previa la prima messa in fun­zione riempire il motore con l’olio per motore. Prima di ogni messa in funzione controllare livello d’olio. Aggiungere eventualmente l’olio per motore.
NL
Vóór de eerste ingebruikname dient de motor beslist met motorolie gevuld worden. Contro leer voor iedere inbedrijfstelling de oliestand. Vul eventueel de motorolie bij.
CZ
Před prvním uvedením do provozu musí být mo­tor bezpodmínečně naplněn motorovým olejem. Před každým uvedením do provozu zkontrolujte stav oleje. Motorový olej příp. Doplňte.
SK
Pred prvým uvedením do prevádzky musí byť motor bezpodmienečne naplnený motorovým olejom. Pred každým uvedením do prevádzky skontrolujte stav oleja. Motorový olej príp. Doplňte.
1 2
HU
Első üzembe helyezés előtt, a motorba feltétle­nül töltsön megfelelő mennyiségű motorolajat! Minden üzembe helyezés előtt ellenőrizze az olaj állapotát. Szükség esetén a motorolajat feltétlenül töltse fel.
-
4
2
DE
Ölstand kontrollieren
EN
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
3 4
15W-40
5
MAX
600 ml
MIN
7
86
MAX
600 ml
MIN
DE
Ölstand kontrollieren
EN
Oil level inspection
FR
Contrôle du niveau d'huile
IT
Controllo livello d’olio
NL
Oliepeil controleren
CZ
Kontrola stavu oleje
SK
Kontrola stavu oleja
HU
Olajszint ellenőrzése
DE
EN
FR
IT
NL
CZ
Aus Gründen der Qualitätssicherung wird jedes Gerät einem Probelauf unterzogen und mit Motorenöl befüllt. Vor dem Transport wird das Öl wieder abgelassen, es können sich jedoch Rückstände von Motorenöl am Messstab benden. Bitte trotzdem Ölstand gewissenhaft überprüfen und Motorenöl nachfüllen.
To ensure quality, every piece of equipment is subject to a test operation and lled with motor oil. Oil is drained before transport; however, there can be some motor oil remains on the dip stick. Please check carefully the oil level and add motor oil again.
Pour des raisons d‘assurance qualité, chaque appareil est soumis à un test de fonctionnement et empli d‘huile de moteur. Cette huile est purgée avant le transport, mais un résidu d‘huile peut demeurer sur la jauge. Pour cela, contrôlez quand même le niveau d‘huile et ajoutez l‘huile de moteur manquante.
Al ne di garantire la qualità, ogni apparecchio è sottoposto a prove funzionali di esercizio ed è riempito con carburante. Prima del trasporto, l‘olio è svuotato, comunque sull‘astina di controllo possono rimanere dei residui di olio motore. Perciò controllare con cura il livello dell‘olio motore e rabboccarlo di nuovo.
Om redenen van een kwaliteitscontrole wordt ieder apparaat aan een test onderworpen en met motorolie gevuld. Voor het transport wordt de olie weer verwijderd, maar er kunnen toch nog resten van motorolie aan de peilstok achterblijven. Oliestand in elk geval nauwgezet controleren en zo nodig motorolie aanvullen.
Z důvodů zajištění kvality se každé zařízení podrobuje zkušebnímu chodu a naplní motorovým olejem. Před transportem se olej zase vypustí, na měřící tyči však mohou být zbytky motorového oleje. Přesto prosím svědomitě zkontrolujte stav oleje a znovu doplňte motorový olej.
2
SK
Z dôvodov zaistenia kvality sa každé zariadenie podrobuje skúšobnému chodu a naplní motorovým olejom. Pred transportom sa olej zase vypustí, na meracej tyči však môžu byť zvyšky motorového oleja. Napriek tomu, prosím, svedomito skontrolujte stav oleja a znovu doplňte motorový olej.
HU
A minőség biztosítása érdekében minden gép próbaüzemen esik át, amikor is motorolajjal töltik fel. Szállítás előtt az olaj ismét leeresztésre kerül, a mérőpálcán azonban motorolaj maradványok maradhatnak. Kérjük, hogy ellenőrizze le az olaj állapotát, és ismét töltsön a gépbe motorolajat.
5
6
2
DE
Tanken
EN
Fuel tank lling
FR
Ravitaillement
IT
Rabbocco
NL
Tanken
CZ
Tankování
SK
Tankovanie
HU
Tankolás
1
2
MAX
3,6 l
SUPER SUPER PLUS SUPER E10
NORMAL NORMAL E10
3
min. 3,00 m
START
DE
Gummimatte
EN
Rubber mat
FR
Natte en caoutchouc
IT
Tappetino di gomma
NL
Rubberen mat
CZ
Gumová rohož
SK
Gumová rohož
HU
Gumiszőnyeggel
7
2
8
DELAMINATION
3
DE
Arbeitsanweisungen
EN
Working instructions
FR
Consignes de travail
IT
istruzioni di lavoro
NL
Werkinstructies
CZ
Pracovní pokyny
SK
Pracovné pokyny
HU
Munkavégzési utasítások
DE
OFF
ON
Betrieb - START
EN
Operation - START
FR
Fonctionnement - START
IT
Esercizio - START
NL
Gebruik - START
CZ
Provoz - START
SK
Prevádzka - START
HU
Üzemeltetés - START
1
9
4
2
3
5 6
4 START
10
OFF
ON
1
4
DE
Betrieb - STOP
EN
Operation - STOP
FR
Fonctionnement - STOP
IT
Esercizio - STOP
NL
Gebruik - STOP
CZ
Provoz - STOP
SK
Prevádzka - STOP
HU
Üzemeltetés - STOP
2
STOP
3
4 x
4 x
ca. 8 mm
DE
Keilriemen spannen
EN
V-belt tensioning
FR
Tension de la courroie cunéiforme
IT
Tensione della cinghia trapezoidale
NL
V-riem spannen
CZ
Napnutí klínového řemenu
SK
Napnutie klinového remeňa
HU
Ékszíj megfeszítése
11
4
1
2
3
4
5
12
5
DE
Zündkerze
EN
Spark plug
FR
Bougie d'allumage
IT
Candela d’accensione
NL
Bougie
CZ
Zapalovací svíčka
SK
Zapaľovacia sviečka
HU
Gyújtógyertya
1
2
5
4
0,6-0,8 mm
5
3
5
DE
Ölwechsel
EN
Oil change
FR
Remplacement d'huile
IT
Cambio dell’olio
NL
Olieverversing
CZ
Výměna oleje
SK
Výmena oleja
HU
Olajcsere
13
5
1
3
10W-40
42
95367
MAX
600 ml
MIN
14
5
DE
Ölwechsel
EN
Oil change
FR
Remplacement d'huile
IT
Cambio dell’olio
NL
Olieverversing
CZ
Výměna oleje
SK
Výmena oleja
HU
Olajcsere
1
2
15W-40
MAX
180 ml
3
DE
Luftlter
EN
Air lter
FR
Filtre à air
IT
Filtro d’aria
NL
Luchtlter
CZ
Vzduchový ltr
SK
Vzduchový lter
HU
Levegőszűrő
15
5
1
2
DE Papierlter nur mit
Druckluft reinigen!
Niemals Wasser benutzen!
EN Paper lter to be cleaned
with compressed air only! Never use water! FR Nettoyez le ltre en papier
uniquement avec de l’air
comprimé ! N’utilisez jamais de l’eau !
IT Pulire il ltro di carta solo
con aria compressa! Mai utilizzare l’acqua! NL Papieren lter slechts met
perslucht schoonmaken! Nooit water gebruiken!
CZ Papírový ltr vyčistěte
pouze tlakovým vzduchem! Nikdy nepoužívejte vodu!
SK Papierový lter vyčistite iba
tlakovým vzduchom! Nikdy nepoužívajte vodu!
HU A papirszűrőt csak
nyomáslevegővel tisztítsa!
Sose használjon vizet!
3
4
DEUTSCH
16
Technische Daten
Rüttelplatte GRP 60
Artikel-Nr. 55542 Motortyp Nennleistung
Hubraum 196 cm Tankinhalt Benzin Bleifrei 3,6 l
Motoröl 10W-4 0 0,6 l
Exzenteröl 15W-4 0 0,18 l Vibrationsstöße 4900 / min Laufgeschwindigkeit 20 m / min Verdichtungsdruckmax. 12 kN Arbeitsplatte 510 x 370 mm Gesamtabmessungen LxBxH in mm 1060 x 370 x 860 mm Gewicht 65 kg
Geräuschangaben
Schalldruckpegel L Gemessener Schallleistungspegel L Garantierter Schallleistungspegel L Gemessen nach EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Unsicherheit K = 2,5 dB (A)
Gehörschutz tragen! Vibrationsangaben
Schwingungsgesamtwerte (Vektorsumme dreier Richtungen) ermittelt entsprechend EN 500: Schwingungsemissionswert a Unsicherheit K = 1,5 m/s
h
2
4-Tak t-Motor
4,1 kW / 5,5 PS
89,9 dB (A)
102 dB (A) 105 dB (A)
13 m /s²
3
WARNUNG: Der tatsächliche Schwingungsemissionswert kann sich je nach Art und Weise der Anwendung vom angegebenen Wert unterscheiden. Der Schwingungspegel kann für den Vergleich von Elektrowerkzeugen miteinander verwendet werden.
Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Schwingungsbelastung.
DE
Für eine genaue Abschätzung derSchwingungsbelastung sollten auch die Zeitenberücksichtigt werden, in denen das Gerätabgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nichttatsächlich im Einsatz ist. Dies kann dieSchwin gungsbelastung über den gesamtenArbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmenzum Schutz der Bedienperson vor der Wirkung vonSchwin gungen fest wie zum Beispiel: Wartung von Elektrowerkzeug und Einsatzwerkzeugen,Warmhalten der Hände, Organisation derArbeitsabläufe.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Betriebsanleitung
aufmerksam gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedienungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen,
-
-
DEUTSCH
sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung/ oder mangels Wissen benutzt zu werden.
Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht mit dem Gerät spielen.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Rüttelplatte ist ausschließlich zum Verdichten von kleineren bis mittleren Flächen, kleinen Funda­menten, Terrassen, Gehwegen und Einfahrten mit folgenden Materialien bestimmt:
Sand, Kies, Schotter, Splitt, Asphalt, schwachbindiges Mischmaterial
Mit Gummimatte: Pastersteine, Ziegel
Die Maschine ist nur auf Baustellen einzusetzen, auf denen die Einsatzbedingungen der Baustelle einen angemessenen Maschineneinsatz erlauben.
Stellen Sie das Gerät immer auf einen festen und ebenen Untergrund! Achten Sie darauf, dass das Ge rät während des Betriebs nicht umkippt, abrutscht oder fällt.
Halten Sie immer ausreichenden Abstand zu Bau grubenrändern und Böschungen.
Das Gerät darf nicht am Hang eingesetzt werden. Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions
gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Das Gerät darf nicht in tiefen Gräben (> 1,5 m), Tunneln und Höhlen eingesetzt werden.
Der zu bearbeitende Bereich muss frei von Elektro kabeln, Gas- oder Wasserleitungen sein, die durch die Vibration Schaden nehmen können.
Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestim mungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Die Maschine darf nur in technisch einwandfreiem Zustand und unter Berücksichtigung aller Sicherheits hinweise benutzt werden.
Der Betrieb der Maschine erfolgt nach Ermessen und auf eigene Verantwortung des Bedieners.
-
-
-
-
-
-
Restrisiken
Auch bei richtiger Verwendung und Einhaltung aller Sicherheitsbestimmungen, können noch Restrisiken bestehen.
Feuergefahr!
Betreiben Sie das Gerät nicht in Umgebung von leicht entammbaren Materialien.
Kraftsto ist leicht entammbar. Bewahren Sie Kraftsto nur in dafür zugelassenen
Behältern auf. Maschine nur im Freien und nicht in der Nähe von
oenen Flammen bzw. brennenden Zigaretten tanken.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken. Tanken Sie vor dem Starten der Maschine. Während der Motor läuft oder noch heiß ist, darf nicht nachgetankt werden oder der Tankdeckel geönet werden.
Lassen Sie die Maschine nach dem Gebrauch mindestens 10 Minuten lang abkühlen, bevor Sie Kraftsto nachfüllen.
Achten Sie darauf, dass kein Kraftsto verschüttet wird. Falls Kraftsto übergelaufen ist, darf der Motor nicht gestartet werden. Entfernen Sie das Gerät von der verschmutzten Stelle und vermeiden Sie jeglichen Zündversuch, bis sich die Kraftstodämp fe verüchtigt haben..
Alle Deckel wieder fest auf Kraftstotanks und Kraftstobehältern anbringen.
Kraftstotank ausschließlich im Freien entleeren.
Vergiftungsgefahr!
Abgase, Kraftstoe und Schmierstoe sind giftig. Das Einatmen von Abgasen kann tödlich sein!
Maschine nicht in einem geschlossenen Bereich betreiben, in dem sich gefährliche Kohlenmonoxyd gase sammeln können.
Explosionsgefahr!!
Benzin und Benzindämpfe sind leicht entzündlich bzw. explosiv.
Arbeiten Sie mit dem Gerät nicht in explosions gefährdeter Umgebung, in der sich brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden.
Motor nur im ausgeschalteten Zustand betanken. Lagern Sie keinen Kraftsto in der Nähe der
Maschine. Bewahren Sie niemals die Maschine mit Benzin im
Tank innerhalb eines Gebäudes auf, in dem mögli cherweise Benzindämpfe mit oenem Feuer oder Funken in Berührung kommen können.
-
-
-
17
-
DE
Gehörschädigungen
Längerer Aufenthalt in unmittelbarer Nähe des lau fenden Geräts kann zu Gehörschädigungen führen. Gehörschutz tragen!
-
DEUTSCH
18
DE
Quetschgefahr
Hände und Füße von bewegenden Teilen fernhal ten. Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen tragen!
Gesundheitsschäden, die aus Hand-Arm­Schwingungen resultieren, falls das Gerät über längeren Zeitraum verwendet wird oder nicht ordnungsgemäß geführt und gewertet wird.
Vibrationsdämpfungssysteme sind kein garan tierter Schutz gegen Weißnger-Krankheit oder Karpaltunnelsyndrom. Daher ist bei regelmäßigem Dauereinsatz des Geräts der Zustand von Fingern und Handwurzel gründlich zu überwachen. Falls Symptome der obengenannten Krankheiten auftre ten, sofort einen Arzt aufsuchen. Um das Risiko der „Weißngerkrankheit“ zu verringern, halten Sie Ihre Hände während des Arbeitens warm und machen in regelmäßigen Abständen Pausen.
Verbrennungsgefahr!
Einige Maschinenteile werden beim Betrieb sehr heiß. Heiße Teile, z.B. Motor und Schalldämpfer nicht berühren. Das Berühren heißer Maschinen teile kann zu Verbrennungen führen. Beachten Sie die Warnhinweise auf dem Gerät.
-
-
-
-
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend notwendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädigungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4.
Art der Verletzungen
Sicherheitshinweise
WARNUNG
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei­sungen. Versäumnisse bei der Einhaltungder
Sicherheitshinweise und Anweisungen können elekt­rischen Schlag, Brand und/oder schwereVerletzungen verursachen. Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise
und Anweisungen für die Zukunft auf.
Halten Sie Kinder und andere Personen während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Der Mindest­Sicherheitsabstand beträgt 5 m.
Achten Sie bei anderen Personen auf sicheren Abstand zu Ihrem Arbeitsbereich. Jeder, der den Arbeitsbereich betritt, muss persönliche Schutzausrü stung tragen.
Das Tragenpersönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oderGehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektro werkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
Überprüfen Sie sorgfältig das Gelände, auf dem die Maschine eingesetzt wird, und entfernen Sie alle
-
-
Gegenstände, die erfasst und weggeschleudert werden können.
Mangelhafte Beleuchtung/ Lichtverhältnisse stellen ein hohes Sicherheitsrisiko dar. Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät immer für ausreichende Be leuchtung bzw. gute Lichtverhältnisse.
Vor Arbeitsbeginn hat sich der Betreiber mit der Ar beitsumgebung vertraut zu machen. Zur Arbeitsum­gebung gehören z.B. Hindernisse im Arbeits- und Verkehrsumfeld, die Tragfähigkeit des Bodens und die notwendige Absicherung der Baustelle.
Ein sicherer Betrieb erfordert ausreichende Benut zerkenntnisse der Funktionen und Positionen der Bedienelemente und Anzeigen oder Zähler. Beachten Sie die Bildseiten im vorderen Teil der Anleitung. Betreiben Sie das Gerät nur im einwandfreien Zustand. Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung durch. Kontrollieren Sie besonders Si­cherheitseinrichtungen, elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und festen Sitz. Ersetzen Sie gegebe­nenfalls beschädigte Teile vor dem Betreiben.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Es ist strengstens untersagt, die an der Maschine bendlichen Schutzeinrichtungen zu demontieren, abzuändern, Zweck zu entfremden oder fremde Schutzeinrichtungen anzubringen.
An den Motor- und Geräteeinstellungen dürfen keine Veränderungen vorgenommen werden.
Verwenden Sie für die Arbeit mit diesem Gerät keinerlei Zusatzteile außer denjenigen, die von un serem Unternehmen empfohlen werden. Andernfalls können der Bediener oder in der Nähe bendliche Unbeteiligte ernsthafte Verletzungen erleiden, oder das Gerät kann beschädigt werden.
Mineralölprodukte nicht mit Haut, Augen und Klei dung in Berührung bringen.
-
-
-
-
-
-
Transport und Lagerung
Während des Transports ist das Gerät gegen Verrut­schen und Kippen zu sichern.
Achten Sie beim Transport darauf, dass kein Kraft stooder Öl auslaufen kann.
Beim Transportieren der Maschine nur die Transport vorrichtungen verwenden.
Die Tragkraft muss für das Gewicht des Geräts ausgelegt sein.
Es ist nicht gestattet, sich unter schwebenden Lasten aufzuhalten oder zu arbeiten.
Maschine nicht unmittelbar nach dem Abschalten in geschlossenen Räumen abstellen, sondern im Freien abkühlen lassen.
Lagern Sie das Gerät an einem trockenen Ort.Bei längerer Lagerung Maschine nur mit leerem Tank
-
-
DEUTSCH
aufbewahren.
Symbole
Achtung!
Warnung vor heißen Oberächen! Verbrennungsgefahr!
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Warnung vor feuergefährlichen Stoen
Achten Sie darauf, dass sich keine Perso­nen im Gefahrenbereich aufhalten.
Der Mindest-Sicherheitsabstand beträgt 5 m.
Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Gehörschutz tragen! Schutzbrille tragen!
Schutzhandschuhe tragen!
Sicherheitsschuhe mit Stahlkappen tragen!
Langsam
Schnell
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor aus­schalten.
Warnung vor Stolpergefahr
Warnung vor wegschleudernden Teilen
Rauchen und oenes Feuer verboten.
Vergiftungsgefahr! Benutzen Sie das Gerät nur im Außenbe­reichund niemals in geschlossenen oder schlechtbelüfteten Räumen.
Quetschgefahr
Beim Transportieren der Maschine nur die Transportvorrichtungen verwenden.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Altöl umweltgerecht entsorgen. Achten Sie darauf, dass keine Mineralöl­produkte ins Erdreich gelangen.
CE Konformitätszeichen
Garantierter Schallleistungspegel L
Benzin Bleifrei
WA
Wartung
Vor allen Arbeiten am Gerät Motor abstellen und Zündkerzenstecker ziehen. Warten Sie, bis sich das Gerät abgekühlt hat.
Maschine, insbesonders Lüftungsschlitze, stets sauber halten. Gerätekörper niemals mit Wasser abspritzen!
Kunststoe nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenutzen. Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei­tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachpersonal durchführen lassen.
Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen den.
Führen Sie vor jedem Betreiben eine Sichtprüfung durch.
Kontrollieren Sie besonders Sicherheitseinrichtungen, elektrische Bedienelemente, elektrische Leitungen und Schraubverbindungen auf Beschädigungen und festen Sitz.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher sehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter www.guede.com.
-
-
19
DE
DEUTSCH
20
DE
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge­werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren zu können benötigen wir die Serien­nummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Inspektions- und Wartungsplan
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anleitung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachperso­nal durchführen lassen. Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwenden.
Regelmäßige Wartungsperiode Vor jeder
Motoröl
Exzenteröl Ersetzen
Benzinschlauch Auspuanlage Choke Seilzugstarter
Luftlter
Benzinlter Reinigen
Zündkerze
Kontrollieren
Ersetzen
Kontrollieren
Reinigen
Ersetzen
Kontrollieren Reinigen
Inbetrieb-
nahme
Nach 1 Monat
oder 20 Be-
triebsstunden
Nach 3 Mona-
ten oder 50
Betriebsstun-
den
 
Nach 6 Mona-
ten oder 100
Betriebsstun-
den
Nach 200
Betriebsstun-
den
Tipp: Um eine zuverlässige Einsatzbereitschaft des Geräts zu gewährleisten, empfehlen wir grundsätzlich ein Additiv im Kraftsto zu verwenden und bei längeren Standzeiten 2-3 Testläufe im Jahr durchzuführen.
Fehlerbehebung
DEUTSCH
Störung Der Motor startet nicht.
Der Motor läuft unrund. Zündanlage nicht ok Vergewissern Sie sich, dass die Zündker
Ursache
Kraftstohahn geschlossen Vergewissern Sie sich, dass der Kraft-
Kraftstomangel Kraftsto nachfüllen Zu schwacher Zug am Starter Ziehen Sie kräftiger an der Startschnur. Schlechter Kraftsto, Lagerung ohne
Entleerung des Benzintanks, falsche Benzinsorte
Zündkerze verschmutzt, (Kohlerück ständeauf den Elektroden),Elektroden­abstand zu groß
Die Zündkerze ist nass vom Benzin (abgesoener Motor).
Zu wenig Öl im Motor Öl nachfüllen Das Gerät steht nicht waagerecht.
Ölmangel wird angezeigt Choke nicht betätigt Choke betätigen
Falscher Kraftsto Vergewissern Sie sich, dass der richtige
Abhilfe
stohahn und der Ein-/Ausschalter auf „ON (EIN) stehen.
Kraftstotank und Vergaser entleeren, frisches Benzin einfüllen
-
Kerze reinigen, Wärmewert der Kerzekontrollieren evtl. Zündkerze erneuern,0,6-0,8 mm einstellen
Zündkerze trocknen und erneut einsetzen
Gerät waagerecht stellen
ze richtig angebracht ist. Vergewissern Sie sich, dass sich das Zündkerzenkabel auf der Zündkerze bendet. Reinigen Sie die Zündkerze und überprüfen Sie den richtigen Elektrodenabstand.
Kraftsto verwendet wurde.
21
-
DE
ENGLISH
22
Technical Data
Vibrating plate GRP 60
Art. No 55542 Engine type Rated power 4,1 kW / 5,5 PS Contents 196 cm tank capacity Unleaded petrol 3,6 l
Engine oil 10W-4 0 0,6 l
Eccentric oil 15W- 40 0,18 l Vibrations per minute 4900 / min Moving speed 20 m / min compacting pressuremax. 12 kN Work plate 510 x 370 mm Overall dimensions LxWxH in mm: App. 270x295x200 1060 x 370 x 860 mm Weight 65 kg
Noise details
Sound pressure level L Measured sound power level L Guaranteed sound power level L Measured according to EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Uncertainty K = 2,5 dB (A)
Wear ear protectors! Vibration details
Vibration total values (triaxial vector sum) determined according to EN 500: Vibration emission value a Uncertainty K = 1,5 m/s
h
2
4-stroke motor
89,9 dB (A)
102 dB (A) 105 dB (A)
13 m /s²
3
WARNING: The vibration emission level will vary because of the ways in which a power tool can be used and may increase above the level given in this information sheet. The vibration emission level may be used to compare one tool with another.
It may be used for a preliminary assessment of exposure.
EN
An accurate estimate of the vibratory load shouldalso take into account the times when the tool isshut down or when it is running but not actually inuse. This may signicantly reduce the vibratoryload over the total working period.
Identify additional safety measures to protect theoperator from the eects of vibration such as:maintain the tool and the accessories, keep thehands warm, organisation of work patterns.
Read and understand the operating instructions before using
the appliance. Familiarise with the control elements and how to use the appliance properly. Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties.
The operator is responsible for accidents or risks to third parties.
In case of any doubts about connection and operati on refer please to our customer center
Persons over 18 years of age can only workon the
appliance.An exception includes youngsters trained in order to reachknowledge under supervision of the trainer duringoccupational education.
This appliance has not been designed to be used by persons (including children) with reduced physical, sen sory or mental capabilities or with a lack of knowledge or experience.
Children must be supervised in order not to play with the machine.
-
Specied Conditions Of Use
The vibrating plate is exclusively intended to be used
-
ENGLISH
for compressing small to medium areas, foundations, terraces, pavements and driveways made of the following materials:
sand, shingle, gravel, crushed stone, asphalt, low­cohesive mixing materials
The following materials require the use of a rubber mat: paving stones, bricks
The machine is intended only for use on construction sites where on-site conditions are conducive to the use of machinery.
Always place the unit on a rm and at surface! Please ensure that the machine does not tip over, slide or fall during use.
Please maintain enough distance from the secured edges of the construction pit as well as any em bankments.
The machine must never be used on a slope. Do not work with the unit in an environment with a
risk of explosion where there are ammable liquids, gases or dust.
The machine must never be used in deep pits, tunnels or caves (> 1.5 m).
The work site must be free of electric cables as well as gas and water lines that could sustain damage from the vibrations.
Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
The machine may only be used in a technically perfect condition and taking into account all safety information.
The use of the machine is at the discretion of the operator; use at your own risk.
-
Residual risks
Even when the device is used properly and all safety regulations are complied with, there still may be some residual risks.
Risk of re!
Never operate the unit near highly ammable materials.
Fuel is highly ammable. Keep the fuel in suitable containers only. The appliance may only be refuelled outdoors and
not near open re or burning cigarettes. Refuel the engine only when switched o. Refuel
before starting the appliance. If the engine is run ning or still hot, it must not be refuelled or the tank cover opened.
After use, let the unit cool down for at least 10 minutes before refuelling.
Make sure the fuel does not overow. If the fuel overows, the engine must not be started. Remove any dirt from the appliance and prevent any at tempt at ignition until fuel fumes have evaporated..
Replace all fuel tank and container caps securely. Fuel tank to be emptied outdoors only.
Risk of poisoning!
Exhaust gases, fuel and lubricants are toxic. Inhaling exhaust gases may be fatal!
Do not operate the unit in closed spaces where dan gerours carbon monoxide gases may accumulate.
Risk of explosion!!
Petrol and petrol vapours are highly ammable, explosive.
Do not work with the unit in an environment with a risk of explosion where there are ammable liquids, gases or dust.
Refuel the engine only when switched o. Do not store any fuel near the unit. Never keep the unit with petrol in the tank inside a
building where petrol vapours could get in contact with open re or sparks.
-
-
23
-
EN
Hearing damage
A longer stay in the immediate vicinity of the running unit may cause hearing damage. Wear ear protectors!
Risk of crushing
Keep hands and feet away from moving parts. Wear safety shoes with steel reinforcement!
ENGLISH
24
EN
Damage to health arising from vibrations to hand and arms if the device is used for a long time or if the device is not guided and evaluated properly.
Vibration damping systems are no guaranteed pro tection against white nger disease or carpal tunnel syndrome. Therefore, it is necessary to carefully check the state of your ngers and wrist if you have regular ly used the appliance for a long time. If any symptom of the diseases above appears, seek medical advice immediately. To reduce the white nger disease risk, keep your hands warm and take regular breaks during your work.
Danger of burns !
Some parts of the appliance get too hot when the appliance is operated. Do not touch any hot parts, e.g. engine and muer. Contacting hot parts of the unit may cause burns. Pay attention to the warnings on the advice.
-
-
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury and summon qualied medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. If you seek help,state the following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2. Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury
type(s)
Safety instructions
WARNING
Read all safety warnings and all instructions. Failu-
re to follow the warningsand instructions may result in electric shock, re and/or serious injury. Save all
warnings and instructions for future reference.
Keep children and bystanders away while operating a power tool. Minimum safe distance is 5 m.
Keep bystanders a safe distance away from work area. Anyone entering the work area must wear personal protective equipment.
Protectiveequipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protectionused for appropri ate conditions will reduce personal injuries.
Check carefully the terrain where the appliance is being used and remove any items that could get caught and be thrown away.
Poor lighting/light conditions represent a high safety risk. Provide adequate lighting or good lighting con ditions when working with the machine.
Before work can begin, operators must familiarise themselves with the work site. Elements of the work site include, for example, obstacles around the site or in the surrounding trac, the load bearing capacity of the earth and ensuring the construction site is safe and secured.
Safe operation requires sucient operator knowledge
-
of the functions and positions of the controls and indicators or meters. Pay attention to the illustrated pages in the front section of the manual. The appliance should only be used when in a perfect state. Carry out a visual inspection before swit­ching the appliance on. Check especially the safety equipment, electrical control elements, power lines and screw couplings for any damage and if they are tightened appropriately. Replace any damaged parts before the appliance is put into operation if necessary.
The appliance must not be used if damaged or safety equipment is defective. Replace any worn-out and damaged parts.
It is strictly prohibited to disassemble, modify and purposely remove the protective equipment on the unit and t other protective equipment instead.
No change can be made in respect of engine and unit setting.
When working with this machine, do not use spare parts other than those recommended by us. Using spare parts not recommend by us can result in seri ous injuries to persons or damage to the machine.
Oil products must not come into contact with skin, eyes and clothing.
Transport and storage
Secure the device against shifting and toppling during transport.
Take care to prevent from fuel and oil leakage during transport.
Handling equipment to be used only when handling the machine.
The load bearing capacity of the earth must be high enough to carry the weight of the machine.
It is prohibited to stand or work under suspended loads.
Do not store the appliance in enclosed places just after being switched o but let it cool down outdoors instead.
Machine to be stored in a dry place.When the appli ance is not going to be used for a long time, store it
-
with an empty tank.
Symbols
Caution!
Warning against hot surfaces! Danger of burns !
-
-
ENGLISH
Warning against dangerous electric voltage
Warning about inammable substances
Observe to keep out of dangerous zone Minimum safe distance is 5 m.
Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
Wear ear protectors! Wear eye protective goggles !
Wear gloves!
Wear safety shoes with steel reinforce­ment!
Slow
Quickly
Switch o the engine before any work on it.
Prohibited smoking and open re using.
Warning against risk of tripping
Warning against thrown-o items
Risk of poisoning! Use the appliance only outside, never use it in conned and bad ventilated areas.
Risk of crushing
Handling equipment to be used only when handling the machine.
Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres.
Dispose of old oil in an environmentally friendly manner. Make sure the oil products do not enter the soil.
CE marking
Guaranteed sound power level L
Unleaded petrol
WA
Maintenance
Switch the engine o and remove the socket plug before any work on the engine. Wait until the unit has cooled down.
Keep the device, in particular the air vents, clean at all times. Never spray water on the device body!
Do not clean the plastics with solvents, ammable or toxic uids. For cleaning, use a damp cloth only. Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta.
Use only original accessories and original spare parts. Carry out a visual inspection before switching the
appliance on. Check especially the safety equipment, electrical
control elements, power lines and screw couplings for any damage and if they are tightened appropriately.
Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte nance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www. guede.com.
-
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and com­mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be sub mitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the ope rating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
-
25
EN
-
ENGLISH
26
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or after the warranty period must be made in the original packaging.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions?
We will quickly help you and without needles bureau cracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Inspection and maintenance plan
Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta. Use only original accessories and original spare parts.
Regular servicing period Before any
Engine oil
Eccentric oil Change
Petrol hose Exhaust system Choke Cable starter
Air lter
Petrol lter Clean
Spark plug
Inspection
Change
Inspection
Clean
Change
Inspection Clean
start-up
After 1 month or 20 hours of
operation
After 3
months or
50 hours of
operation
 
After 6
months or
100 hours of
operation
After 200
hours of
operation
-
Tip: To ensure reliable operation of the appliance, we strongly recommend using fuel additives and performing 2-3 test operations after a longer time of not using the unit.
EN
Failure removal
Failures
Causes
Removal
ENGLISH
The motor does not start.
Engine running irre gularly
-
Closed fuel tap Make sure the fuel tap and On/O are in
Lack of fuel Add some fuel Weak tension on the starter Pull strongly the starting cord. Wrong fuel, storing without petrol tank
being drained Sooted spark plug (carbon residues on
electrodes), electrodes distance too big
The spark plug is wet from petrol (over saturated engine).
Little oil in the engine Add oil Unit is not in a horizontal position. Lack
of oil being signalled Choke has not been used Use the choke Problem with ignition Make sure the spark plug is tted pro-
Wrong fuel (propellant) Make sure proper fuel has been used.
the „ON“ position
Drain the fuel tank and carburettor, add fresh petrol
Clean the spark plug, check the plug thermal value, possibly change the plug, set the electrodes distance to
0.6-0.7 mm
-
Dry the spark plug out and ret it.
Place the unit in a horizontal position
perly. Make sure the spark plug cable is on the spark plug. Clean the spark plug and check the electrodes if correct.
27
EN
FRANÇAIS
28
Caractéristiques Techniques
Plaque vibrante GRP 60
N° de commande 55542 Type de moteur Moteur à deux
Puissance nominale 4,1 kW / 5,5 PS Cylindrée 196 cm Volume du réservoir Essence sans plomb 3,6 l
Huile de moteur 10W-40 0,6 l
Huile excentrique 15W- 40 0,18 l Nombre de vibrations par minute 4900 / min Vitesse de déplacement 20 m / min Pression de compactagemax. 12 kN Plaque de travail 510 x 370 mm Dimensions totales 1060 x 370 x 860 mm Poids 65 kg
Données relatives au bruit
Niveau de pression acoustique L Niveau de puissance acoustique mesuré L Niveau de puissance acoustique garanti L Mesuré selon EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Incertitude K = 2,5 dB (A)
Portez une protection auditive! Données relatives aux vibrations
Valeurs totales d‘oscillation (Somme vectorielle des trois directions) constatées de façon correspondante EN 500:
Valeur d’émission vibratoire a Incertitude K = 1,5 m/s
h
2
temps
89,9 dB (A)
102 dB (A) 105 dB (A)
13 m /s²
3
AVERTISSEMENT: Le niveau réel des vibrations peut diérer de la valeur indiquée dans ces consignes en fonc­tion du type et du mode d‘utilisation . Le niveau des vibrations peut être utilisé pour la comparaison des appareils électriques.
FR
Convient également pour l‘examen préalable de la charge par vibrations. Pour estimer de manière exacte la charge parvibrations pendant une certaine durée de travail, il faut égale
ment tenir compte des tempsd‘arrêt ou de marche à vide de l‘appareil. Cela peut entraîner une réduction sensible du volume de charge par vibrations sur la durée totale de travail.
Dénir les mesures de sécurité supplémentairesrelatives à la protection de l‘utilisateur contre leseets des vibrations,telles que : entretien technique des outils électriques et appareils, maintien de la chaleur des mains,organisation du travail.
Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant la première
utilisation de l‘appareil et assurez-vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez­vous avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers
vis-à-vis de tierces personnes. Si vous avez des doutes en ce qui concerne le
branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service clients.
L’appareil peut être utilisé uniquement par despersonnes de plus de 18 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de l’enseignement professionnel sous la surveillancedu formateur.
-
FRANÇAIS
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des personnes (y compris les enfants) avec capacités physiques, sensoriel­les ou psychiques réduites ou avec des connaissances ou expérience insusantes.
Veillez à ce que les enfants ne jouent pas avec l‘appareil.
Utilisation Conforme à la destination
La plaque vibrante est exclusivement destinée au compactage de petites et moyennes surfaces, petites fondations, terrasses, trottoirs et allées avec les maté­riaux suivants :
Sable, Gravier, Ballast, Gravillon, Asphalte, Matériau mixte faiblement liant
Avec natte en caoutchouc: Pavés, Briques
La machine ne peut être utilisée que sur des chantiers dont les conditions de fonctionnement permettent une utilisation appropriée de machines.
Placez toujours l‘appareil sur une surface droite et solide ! Veillez à ce que l‘appareil ne bascule pas, ne glisse pas ou ne tombe pas pendant son fonctionnement.
Maintenez toujours une distance susante par rapport au bord de cavités et de talus.
L‘appareil ne doit pas être utilisé dans une pente. Ne travaillez jamais avec l‘appareil dans un envi
ronnement avec risque d‘explosion, contenant des liquides, gaz ou poussières inammables.
L‘appareil ne doit pas être utilisé dans des tranchées profondes (> 1,5 m), des tunnels ou des grottes.
La zone à traiter doit être exempte de câbles élec triques et conduites de gaz ou d‘eau qui pourraient être endommagés en raison des vibrations.
Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
L’appareil ne doit être utilisé que dans un état technique parfait, en tenant compte de toutes les indications de sécurité.
Le fonctionnement de la machine a lieu selon l‘appréciation et sous la propre responsabilité de l‘opérateur.
-
-
Risques résiduels
Malgré l‘utilisation correcte et le respect de toutes les règles de sécurité, des risques résiduels peuvent subsister.
Risque d‘incendie !
Ne faites jamais fonctionner l‘appareil à proximité des matières légèrement inammables.
Le carburant est hautement inammable. Conservez le carburant uniquement dans des
récipients adéquats. Ravitaillez toujours à l‘extérieur, jamais à proximité
de ammes ou cigarettes allumées. Ravitaillez uniquement lorsque le moteur est éteint.
Ravitaillez avant de mettre l‘appareil en marche. Il est interdit de ravitailler ou d‘ouvrir le réservoir lorsque le moteur est en marche ou encore chaud.
Après l‘utilisation, laissez l‘appareil refroidir au moi ns 10 minutes avant de ravitailler en carburant.
Veillez à ne pas faire déborder le carburant. Si le car burant déborde, il est interdit de mettre le moteur en marche. Nettoyez l‘endroit souillé et évitez tout essai de mise en marche tant que les vapeurs de carburant ne sont pas évacuées..
Resserrez tous les capots et fermetures sur le réser voir à carburant et sur les conteneurs.
Videz le réservoir de carburant exclusivement à l‘extérieur
Risque d‘intoxication!
Les gaz d‘échappement, les carburants et produits de graissage sont toxiques. La respiration des gaz d‘échappement peut être mortelle !
Ne faites pas fonctionner l‘appareil dans un espace fermé où peuvent s‘accumuler les gaz dangereux de l‘oxyde de carbone.
Risque d‘explosion!!
L‘essence et les vapeurs d‘essence sont légèrement inammables ou explosives.
Ne travaillez jamais avec l‘appareil dans un envi ronnement avec risque d‘explosion, contenant des liquides, gaz ou poussières inammables.
Ravitaillez uniquement lorsque le moteur est éteint. Ne stockez aucun carburant à proximité de
l‘appareil. Ne rangez jamais l‘appareil avec l‘essence dans le
réservoir à l‘intérieur d‘un bâtiment où les vapeurs d‘essence pourraient rentrer en contact avec le feu ouvert ou les étincelles.
Endommagement de l‘audition.
Un séjour prolongé à proximité immédiate de l‘appareil en service peut endommager l‘audition. Portez une protection auditive!
-
-
-
29
-
FR
FRANÇAIS
30
FR
Risque de contusions
Tenir les mains et les pieds à distance des pièces mobiles. Portez des chaussures de sécurité avec pointes en acier !
Atteinte à la santé résultant des vibrations des mains et bras en cas d‘utilisation prolongée de l‘appareil ou lorsque l‘appareil n‘est pas correctement dirigé et évalué.
Les systèmes d‘amortissement des vibrations ne garantissent pas la protection contre la maladie de Raynaud ou le syndrome du canal carpien. Par con séquent, en cas d‘utilisation régulière de l‘appareil, il est nécessaire de surveiller attentivement l‘état des doigts et des poignets. En cas d‘apparition des signes des maladies citées ci-dessus, consultez immédia­tement un médecin. An de réduire le risque de la maladie de Raynaud, maintenez vos mains au chaud et faites des pauses régulières.
Risque de brûlure!
Certaines pièces de l‘appareil chauent fortement pendant le fonctionnement. Ne touchez pas les pièces chaudes, telles que moteur et amortisseur de bruit. Le contact avec les parties chaudes peut provoquer des brûlures. Veuillez respecter les mises en garde gurant sur l‘appareil.
-
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezrapidement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelezles secours, fournissez les renseignements suivants: 1. Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3.
Nombre de blessés, 4. Type de blessure
Consignes de sécurité
Avertissement
Lisez toutes les consignes et instructions de sécurité. Le non-respect des consignes indiquées ci-
dessous peut entraîner une électrocution, un incendie et / ou des blessures graves. Conservez toutes les
consignes et instructions de sécurité pour une utilisation ultérieure.
Éloignez les enfants et autres personnes à une di stance de sécurité de l‘appareil électrique. La distance de sécurité minimale s‘élève à 5 mètres.
Maintenir les personnes présentes à une distance de sécurité par rapport à la zone de travail. Toute personne entrant dans la zone de travail doit porter un équipement de protection individuelle.
Le port d‘accessoires de protection personnels tels que masque respiratoire, chaussures de sécurité antidéra pantes, casque de protection ou protection auditive.n fonction du type et de l‘utilisation de l‘appareil élec­trique, réduit le risque d‘accidents.
Contrôlez le terrain sur lequel vous souhaitez utiliser
-
-
l’appareil et éliminez les objets pouvant être accrochés et éjectés par la tondeuse
Un éclairage/conditions de lumière insusantes représentent un grand risque. Lors du travail avec l‘appareil, veillez toujours à un éclairage susant ou à des conditions de lumière susantes.
Avant le début du travail, l‘opérateur doit s‘être familiarisé avec l‘environnement de travail. Font partie de l‘environnement de travail, par ex. les obstacles dans l‘environnement de travail et de circulation, la portance du sol et la nécessaire sécurisation du chantier.
Pour une mise en marche en toute sécurité, l‘utilisateur doit avoir connaissance des conditions d‘utilisations des fonctions et positions de l‘élément de commande et de l‘achage ou du compteur. Con sultez les pages d‘illustrations au début du manuel. Utilisez l’appareil uniquement en état parfait. Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel. Contrôlez surtout les dispositifs de sécurité, les éléments de commande électriques, les circuits électriques et con­trôlez également l’état et le serrage des boulonnages. Remplacez éventuellement les pièces endommagées avant l’utilisation.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de protection sont défectueux ou endommagés. Rem placez les pièces usées ou endommagées.
Il est strictement interdit de démonter, modier ou retirer les dispositifs de protection placés sur la machine ou d‘y placer des dispositifs de protection étrangers.
Le réglage du moteur et de l‘appareil ne doit pas être modié.
Dans le cas contraire, l‘utilisateur ou des personnes se trouvant à proximité pourraient subir de graves blessures et l‘appareil pourrait être endommagé.
Les produits pétroliers ne doivent pas rentrer en contact avec la peau, les yeux et les vêtements.
-
-
Transport et stockage
Veuillez sécuriser l‘appareil pendant le transport an d‘éviter qu‘il glisse ou bascule.
Veillez à éviter des fuites de carburant ou d‘huile lors du transport.
Pour transporter la machine, utilisez uniquement le dispositif de transport.
La capacité portante doit être adaptée au poids de l‘appareil.
Il n‘est pas permis de se tenir ou de travailler sous des charges suspendues.
Ne rangez pas l‘appareil dans des pièces fermées immédiatement après le travail, laissez-le refroidir à l‘extérieur.
Stockez l’appareil à un endroit sec.En cas de stockage prolongé, rangez l‘appareil avec le réservoir vide.
FRANÇAIS
Symboles
Attention!
Avertissement - surfaces chaudes ! Risque de brûlure!
Avertissement : tension électrique dangereuse
Attentions substances inammables
Veillez à ce que personne ne se trouve dans la zone dangereuse.
La distance de sécurité minimale s‘élève à 5 mètres.
Pour réduire le risque de blessures, lisez la notice d‘utilisation.
Portez une protection auditive! Portez des lunettes de protection!
Portez des gants de protection !
Portez des chaussures de sécurité avec pointes en acier !
Lentement
rapidement
Avant toute intervention sur l‘appareil, arrêtez le moteur.
Avertissement - risque de trébuchement.
Avertissement – éjection d’objets
Défense de fumer, feu ouvert interdit.
Risque de contusions
Pour transporter la machine, utilisez uniquement le dispositif de transport.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et / ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
Éliminer l‘huile usagée en respectant les impératifs écologiques. Veillez à ce que les produits pétroliers ne pénètrent pas dans le sol.
symbole CE
Niveau de puissance acoustique garanti L
WA
Essence sans plomb
Entretien
Avant tout travail sur le moteur, arrêtez-le et retirez l‘antiparasite de la bougie d‘allumage. Attendez que l‘appareil refroidisse.
Maintenez la machine et en particulier les orices d‘aération propres. Ne pulvérisez jamais d‘eau sur l‘appareil !
N‘utilisez pas de dissolvants ou des liquides inamma bles ou toxiques pour nettoyer les plastiques. Utilisez uniquement un chion humide. Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être eectués uniquement par un personnel qualié agréé.
Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Avant toute utilisation, réalisez un contrôle visuel. Contrôlez surtout les dispositifs de sécurité, les
éléments de commande électriques, les circuits électriques et contrôlez également l’état et le serrage des boulonnages.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces détachées sur les pages web www.guede.com.
-
31
FR
Risque d‘intoxication! Utilisez l‘appareil uniquement à l‘extérieur, jamais dans des pièces fermées ou mal ventilées.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le con­sommateur nal. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
FRANÇAIS
32
FR
La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, dommage par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure permet d‘éviter ecacement tout dommage inutile lors du transport. L‘appareil est protégé de façon optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son traitement continu est ainsi assuré.
Service
Vous avez des questions techniques ? Une réclama­tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin du numéro de série, du numéro de produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces infor­mations se trouvent sur la plaque signalétique.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Plan des révisions et de l’entretien
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être eectués uniquement par un person­nel qualié agréé. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Période d‘entretien régulière Avant cha-
Huile de moteur
Huile excen­trique
Tuyau d‘essence Système d‘échappement starter Démarreur à câble
Filtre à air
Filtre à essence Nettoyage
Bougie d‘allumage
Contrôle
Remplacement
Remplacement
Contrôle
Nettoyage
Remplacement
Contrôle Nettoyage
que mise en
marche
Après 1 mois
ou 20 heures
de fonction-
nement
Après 3 mois
ou 50 heures
de fonction-
nement.
 
Après 6
mois ou 100
heures de
fonctionne-
ment
Après 200 heures de
fonctionne-
ment
Conseil: An d‘assurer le fonctionnement able de l‘appareil, nous recommandons d‘utiliser l‘additif dans le carburant et de procéder à 2-3 marches d‘essai après une inutilisation prolongée.
Résolution d’une panne
Panne
Cause
Suppression
FRANÇAIS
Le moteur ne démarre pas.
Le moteur tourne de façon irrégulière.
Robinet d‘essence fermé Vériez si le robinet d‘essence et
Manque de carburant. Ravitaillez en carburant Traction faible sur le démarreur Tirez fermement sur la corde de
Mauvais carburant, stockage sans vidage du réservoir d‘essence, mauvais type d‘essence
Bougie d‘allumage encrassée (restes de charbon sur les électrodes), distance des électrodes trop importante
La bougie d‘allumage est humide à cause de l‘essence (moteur noyé).
Manque d‘huile dans le moteur Complétez huile L‘appareil ne repose pas sur une surface
droite Signalement du manque d‘huile Le starter n‘a pas été utilisé. Utilisez le starter Allumage défectueux Vériez si la bougie d‘allumage est
Mauvais carburant Vériez si le carburant utilisé est correct.
l‘interrupteur marche/arrêt sont en position „ON“ (Marche)
démarrage Videz le réservoir de carburant et le
carburateur, versez de l‘essence fraîche
Nettoyez la bougie, contrôlez la valeur thermique de la bougie ou remplacez­la, réglez à 0,6 - 0,8 mm
Séchez la bougie d‘allumage et remettez-la.
Placez l‘appareil sur une surface droite
bien insérée. Vériez si le câble de la bougie d‘allumage se trouve sur la bougie d‘allumage. Nettoyez la bougie d‘allumage et contrôlez la position des électrodes.
33
FR
ITALIANO
34
Datos técnicos
Piastra vibrante GRP 60
N.º de artículo 55542 Tipo di motore Potenza nominale 4,1 kW / 5,5 PS Volume 196 cm Volume del serbatoio Benzina senza piombo 3,6 l
Olio per motore 10W-40 0,6 l
Olio dell’eccentrico 15W -40 0,18 l Numero vibrazioni al minuto 4900 / min Velocità di avanzamento 20 m / min Pressione di compattazionemax. 12 kN Piastra 510 x 370 mm Dimensioni Lx LxH in mm 1060 x 370 x 860 mm Peso 65 kg
Dati di rumorosità
Livello di rumorosità L Livello di potenza sonora misurato L Livello di potenza sonora garantito L Misurato conf. EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Incertezza della misura K = 2,5 dB (A)
Utilizzare le protezioni dell‘udito! Dati della vibrazione
Dati totali della vibrazione (Somma vettoriale di tre direzioni) accertato rispettivamente EN 500: Valore di emissione dell’oscillazione a Incertezza della misura K = 1,5 m/s
h
2
Motore a 4 tempi
89,9 dB (A)
102 dB (A) 105 dB (A)
13 m /s²
3
AVVERTENZA: Il livello reale delle vibrazioni, in dipendenza al tipo e modo dell‘uso della lista, può essere diverso dal valore indicato nelle presenti istruzioni. E‘ possibile utilizzare il livello delle vibrazioni per il confronto reciproco degli apparecchi elettrici.
E‘ adatto anche alla pre-valutazione del carico dalle vibrazioni
IT
Per una valutazione precisa della sollecitazione davibrazioni si deve tenere conto anche dei tempi incui l‘utensile è spento oppure è acceso senza peròessere utilizzato. Questo può ridurre sensibilmentela sollecita zione da vibrazioni per l‘intero periododi tempo operativo.
Adottare misure di sicurezza supplementari perproteggere l‘utilizzatore dall‘eetto delle vibrazioni,come ad esempio: manutenzione dell‘utensileelettrico e degli accessori, tenere le manicalde, organizzazione dello svolgimento dellavoro.
Usare l‘apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le
istruzioni per l‘uso. Prendere in conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. Comportarsi con cura verso le altre persone.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT.
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone che hannoraggiunto 18 anni. L’eccezionerappre senta lo sfruttamento deiminorenni per lo sco­podell’addestramento professionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Questo apparecchio non è destinato all’utilizzo dalle persone (compresi i bambini) con ridotte capacità siche, sensoriali o mentali, oppure con mancanza di conoscenze ed esperienze.
Bisogna tenere sotto l‘occhio i bambini perché non giochino con l‘apparecchio.
-
-
ITALIANO
Uso in conformità alla destinazione
La piastra vibrante è destinata esclusivamente alla compattazione di superci piccole e medie, piccole fondazioni, terrazze, passaggi pedonali e vialetti con i seguenti materiali:
Sabbia, Ghiaia, Pietrisco, Breccia, Asfalto, Materiale a debole coesione
Con tappetino di gomma: Selciato, Mattoni
La macchina deve essere utilizzata esclusiva­mente nei cantieri in cui le condizioni di impiego ne permettano un utilizzo adeguato.
Posizionare sempre l‘apparecchio su un piano fermo e livellato! Assicurarsi che il dispositivo non si capovolga, non scivoli e non cada durante il funzionamento.
Mantenere sempre una distanza suciente dai bordi degli scavi e dalle scarpate.
Il dispositivo non deve essere utilizzato sui pendii. Non far funzionare la macchina nell‘ambiente a
pericolo di esplosione dove si trovano dei liquidi, gas o polveri inammabili.
Il dispositivo non deve essere utilizzato in trincee profonde (> 1,5 m), tunnel e grotte.
L’area di lavoro deve essere priva di linee elettriche, di tubature del gas e dell’acqua che possano essere danneggiate dalla vibrazione.
All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsa bilità dei danni.
Utilizzare la macchina solo se è in perfette condizioni tecniche e rispettando tutte le norme di sicurezza.
L’uso della macchina da parte dell’operatore avviene a sua discrezione e sotto la sua esclusiva responsabilità.
-
Pericoli residuali
Anche con l‘uso corretto e con il rispetto di tutte le norme di sicurezza, possono esserci sempre rischi residuali.
Pericolo di incendio!
Mai far funzionare l‘apparecchio vicino ai materiali facilmente inammabili.
Il combustibile estremamente inammabile. Il carburante deve essere conservato solo nei
contenitori adatti. La macchina può essere rabboccata solo all’esterno
e non in vicinanza alle amme vive rispett. le sigarette accese.
Rabboccare solo con il motore spento. Rabboccare prima di avviare la macchina. Non si deve rabbocca re né aprire il coperchio del serbatoio con il motore in funzione oppure caldo ancora.
Dopo l‘uso lasciare rareddare l‘apparecchio al minimo 10 minuti prima di rabboccare il carburante.
Attendersi a che il combustibile non strabocchi. Allo strabocco del combustibile, il motore non dovrà essere avviato. Pulire la zona contamina ta sull’apparecchio ed evitare qualsiasi prova d’accensione nché non spariscono i vapori del combustibile..
Fissare di nuovo tutti i carter e tappi sul serbatoio di carburante e contenitori di combustibile.
Svuotare il serbatoio carburante esclusivamente all‘esterno.
Rischio di avvelenamento!
Gas di scarico, carburanti o lubricanti sono vele nosi. L‘inalazione dei gas di scarico può provocare la morte!
Non far funzionare la macchina in ambienti chiusi, dove può accumularsi l‘ossido di carbonio perico loso.
Pericolo d’esplosione!!
Benzina e vapori di benzina sono facilmente inam mabili, risp. esplosivi.
Non far funzionare la macchina nell‘ambiente a pericolo di esplosione dove si trovano dei liquidi, gas o polveri inammabili.
Rabboccare solo con il motore spento. Non depositare alcun carburante nelle vicinanze
della macchina. Mai depositare la macchina avente la benzina nel
serbatoio all‘interno dell‘edicio dove i vapori di benzina possano eventualmente venire a contatto con amme aperte o scintille.
-
-
-
35
-
-
IT
Danni all‘udito
Un soggiorno prolungato nelle vicinanze immedi ate della macchina in corso può provocare danni all‘udito. Utilizzare le protezioni dell‘udito!
-
ITALIANO
36
IT
Pericolo di contusione
Tenere le mani e i piedi lontano dalle parti in movimento. Indossare le scarpe antifortunistiche con puntali in acciaio!
Danno alla salute in seguito di vibrazioni delle mani e delle braccia, se l‘apparecchio è usato per un periodo prolungato, o se non è tenuto e valutato regolarmente.
I sistemi di riduzione delle vibrazioni non sono alcuna protezione garantita contro la malattia bianca delle dita o sindrome di tunnel carpale. Perciò occorre, in caso di uso prolungato e regolare dell‘apparecchio, controllare attentamente lo stato delle dita e del pol so. Se dovessero manifestarsi i sintomi delle malattie citate, consultare immediatamente il medico. Per ridurre il rischio di „malattia bianca delle dita“, durante il lavoro mantenere le dita calde e fare pause regolari.
Pericolo delle ustioni!
Alcune parti della macchina in funzione si ris caldano notevolmente. Non toccare le parti calde; per es. il motore e silenziatore. Il contatto con le parti calde della macchina può provocare ustioni. Rispettare le avvertenze sull‘apparecchio.
-
-
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Proteggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzarlo. In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti informazioni: 1. Luogo dell’incidente, 2. Tipo dell’incidente, 3. Numero
dei feriti, 4. Tipo della ferita
Istruzioni di sicurezza
Avvertenza
Leggere tutte le istruzioni ed avvertimenti di sicu­rezza. Mancata osservazione delle avvertenze sotto-
stanti potrebbe provocare scosse elettriche, incendi e/o seri incidenti. Conservare tutte le indicazioni e
istruzioni di sicurezza per il loro futuro uso.
Tenere lontani i bambini ed altre persone dall’elettroutensile La distanza sicura minima è 5 m.
Avere cura di evitare che altre persone possano avvi cinarsi alla zona in cui si sta lavorando. Ogni persona che entra nella zona di operazione deve indossare un abbigliamento protettivo personale.
Indossando i dispositivi di protezione individuale quali maschera di respirazione, scarpe antiscivolo, elmetto di protezione, oppure tappi per le orecchie a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
Controllare accuratamente il terreno dove viene utilizzato l’apparecchio ed eliminare tutti oggetti che potrebbero essere aggraati e lanciati.
L‘illuminazione insuciente/condizioni di visibilità
scarse rappresentano un grande rischio in sicurezza. Durante il lavoro con l‘apparecchio assicurare sempre l‘illuminazione suciente, rispett. buone condizioni di visibilità.
Prima dell’inizio del lavoro l’operatore deve familiariz zare con l’ambiente di lavoro. Dell’ambiente di lavoro fanno parte, ad esempio, eventuali ostacoli presenti negli spazi di lavoro e di movimento, la capacità di carico del suolo e la necessaria messa in sicurezza del cantiere.
Per garantire il funzionamento sicuro, l’utilizzatore deve disporre di conoscenze sucienti rispetto alle funzioni e posizioni degli elementi di comando e de gli indicatori o contatori. Osservare le pagine illustrate nella parte iniziale delle istruzioni per l‘uso. Utilizzare solo l’apparecchio nel perfetto stato. Prima di ogni uso eseguire controllo visivo dell’apparecchio. Controllare i danni e serraggio soprattutto sui dispositivi di sicurezza, elementi elettrici di comando, cavi elettrici e lettature. Prima di lavoro, cambiare eventualmente le parti difettose.
L’apparecchio non deve essere utilizzato se danneg giato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
E‘ assolutamente vietato smontare, modicare e strumentalmente rimuovere i dispositivi di protezione installati sulla macchina, e montarci i dispositivi di protezione estranei.
E‘ vietato eettuare modiche delle impostazioni del motore e dell‘apparecchio.
Non utilizzare per il lavoro con questo apparecchio parti aggiuntive di nessun genere, tranne quelle raccomandate dalla nostra azienda. In caso contrario, l‘operatore o persone estranee che si trovano nelle vicinanze possono essere gravemente ferite, oppure l‘apparecchio subire danni.
I prodotti petroliferi non devono venire in contatto con la pelle, gli occhi e gli indumenti.
Trasporto e stoccaggio
Durante il trasporto, assicurare l‘apparecchio contro il ribaltamento, la caduta o lo scivolamento.
Attendersi a che durante il trasporto non possa avve nire la fuga del combustibile o l‘olio.
Per trasportare l‘apparecchio usare solo un apposito
­dispositivo di trasporto.
La capacità di carico deve essere adeguata al peso del dispositivo.
Non è permesso sostare o lavorare sotto carichi sospesi.
Non conservare la macchina appena spenta nei locali chiusi; far la rareddare all‘aperto.
Conservare l’apparecchio in un luogo asciutto.Per la conservazione durevole la macchina deve avere il serbatoio vuoto.
-
-
-
-
ITALIANO
Simboli
Attenzione!
Attenzione alle superci calde! Pericolo delle ustioni!
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Attenzione sostanze inammabili
Attendersi a che non stia nessuno nella zona pericolosa.
La distanza sicura minima è 5 m.
Per ridurre il rischio di una lesione, leggere il manuale operativo.
Utilizzare le protezioni dell‘udito! Utilizzare gli occhiali di protezione!
Indossare guanti protettivi!
Indossare le scarpe antifortunistiche con puntali in acciaio!
Lentamente
Velocemente
Prima di qualsiasi intervento sull‘apparecchio spegnere il motore
Divieto del fumare e della amma viva
Pericolo di inciampo
Avviso agli oggetti lanciati
Pericolo di contusione
Per trasportare l‘apparecchio usare solo un apposito dispositivo di trasporto.
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Smaltire l’olio esausto in modo ecologico. Evitare la contaminazione del suolo da prodotti petroliferi.
Simbolo CE
Livello di potenza sonora garantito L
Benzina senza piombo
WA
Manutenzione
Per tutti lavori sul motore spegnere il motore e slare il cappuccio della candela d‘accensione. Aspettare che l‘apparecchio si
rareddi.
Mantenere la macchina pulita, soprattutto aperture di ventilazione. Mai spruzzare l‘acqua sul corpo della macchina!
Non pulire materie plastiche con un solvente o con liquidi inammabili o tossici. Per pulire usare soltanto uno straccio umido. Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen­te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da personale qualicato e autorizzato.
Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali. Prima di ogni uso eseguire controllo visivo
dell’apparecchio. Controllare i danni e serraggio soprattutto sui dispo
sitivi di sicurezza, elementi elettrici di comando, cavi elettrici e lettature.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul sito www.guede.com.
37
IT
-
Rischio di avvelenamento! Utilizzare l‘apparecchio solo all‘esterno, mai nei locali chiusi oppure mal ventilati.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto
ITALIANO
38
IT
dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag gio e l’usura normale.
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in modo eciente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garan tisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per
-
poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa­recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
-
Programma delle ispezioni e della manutenzione
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presente manuale d‘uso possono essere eseguite solo da persona­le qualicato e autorizzato. Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Periodi di manutenzione pro­grammata
Olio per motore
Olio dell’eccentrico
Tubo di benzina Sistema di scarico iniettore Dispositivo di avviamento con fune
Filtro d’aria
Filtro di benzina Pulire
Candela d’accensione
Controllo
Cambio
Cambio
Controllo
Pulire
Cambio
Controllo Pulire
Prima di ogni messa in funzione
Dopo 1 mese
o 20 ore di
lavoro
Dopo 3 mesi
o 50 ore di
lavoro
 
Dopo 6 mesi
o 100 ore di
lavoro
Dopo 200 ore
di lavoro
Consiglio: Al ne di garantire una funzione operativa adabile dell’apparecchio, si consiglia di utilizzare assolutamente l‘additivo per carburante, e in caso di fermi prolungati eettuare 2 o 3 funzionamenti di prova all‘anno.
Rimozione del difetto
Guasto
Causa
Rimozione
ITALIANO
Motore non parte
Il motore va irrego larmente.
Rubinetto del carburante chiuso Vericare se il rubinetto del carburante
Combustibile insuciente Aggiungere il combustibile Tiro troppo debole sul motorino
d‘avviamento Combustibile non giusto, stoccaggio
senza aver svuotato il serbatoio di benzina, tipo di benzina sbagliato
Candela d‘accensione sporca (residui dei carboncini sugli elettrodi), la distan za degli elettrodi troppo grande
Candela d’accensione inumidita dalla benzina (motore strapieno).
Poco olio nel motore Rabboccare l‘olio L‘apparecchio non è messo in posizione
orizzontale. E‘ segnalato insuciente livello dell‘olio.
Non è utilizzato l’iniettore Utilizzare l’iniettore
-
L‘accensione non funziona bene Vericare se la candela d‘accensione è
Combustibile difettoso (carburante) Assicurarsi che sia stato utilizzato il
e l‘interruttore si trovano nella posizi­one „ON“.
Tirare fortemente la fune d‘avviamento.
Svuotare il serbatoio del combustibile e il carburatore, aggiungere la benzina fresca
Pulire la candela, controllare il valore
-
termico della candela, cambiare event. la candela, registrare 0,6-0,8 mm
Asciugare la candela d’accensione e rimontare.
Mettere l‘apparecchio in posizione orizzontale
inserita in modo corretto. Vericare se il cavo della candela d‘accensione si trova sulla candela stessa. Pulire la candela d‘accensione e controllare l‘elettrodo giusto.
carburante idoneo.
39
IT
NEDERLANDS
40
Technische Gegevens
Trilplaat GRP 60
Artikel-Nr. 55542 Motortype Nominaal vermogen 4,1 kW / 5,5 PS Slagvolume 196 cm Tankinhoud Loodvrije benzine 3,6 l
Motorolie 10W-40 0,6 l
Excentriekolie 15W- 40 0,18 l Schokken trillingen per minuut 4900 / min Loopsnelheid 20 m / min Compressiedrukmax. 12 kN Countertop 510 x 370 mm Totale afmetingen LxBxH in mm 1060 x 370 x 860 mm Gewicht 65 kg
Geluidsgegevens
Geluidsdrukniveau L Gemeten geluidsdrukniveau L Gegarandeerd geluidsdrukniveau L Gemeten volgens EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Onzekerheid K = 2,5 dB (A)
Draag oorbeschermers! Vibratiegegevens
Totale trillingswaarden (Vectorsom van drie richtingen) vastgesteld overeenkomstig EN 500: Trillingsemissiewaarde a Onzekerheid K = 1,5 m/s
h 2
Viertaktmotor
89,9 dB (A)
102 dB (A) 105 dB (A)
13 m /s²
3
WAARSCHUWING: Het trillingsniveau verandert afhankelijk van het gebruik van het elektrische gereedschap en kan in sommige gevallen boven de in deze gebruiksaanwijzing aangegeven waarde liggen. Het trillingspeil kan voor het vergelijken van elektrische werktuigen met elkaar gebruikt worden
Hij is ook geschikt voor een voorlopige inschatting van de trillingsbelasting.
NL
Voor een precieze beoordeling van de trillingsbelastingdienen ook de tijden in aanmerking te wordengeno men dat het apparaat uitgeschakeld is ofweliswaar loopt, maar niet in gebruik is. Hierdoorkan de trillingsbe­lasting voor de gehele werkruimteaanmerkelijk afnemen.
Stel extra veiligheidsmaatregelen vast voor debeveiliging van de gebruiker tegen het eect vantrillingen, zoals bijvoorbeeld: onderhoud van elektrischen inzetgereedschap, het warm houden vande handen en de organisa tie van arbeidsprocessen.
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en
begrepen hebt. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruik­saanwijzing aangegeven, veiligheidsinstructies. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
De bedienende persoon is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren tegenover derden.
Indien betreende de aansluiting en het bedienen van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de
klantendienst wenden. Het apparaat mag slechts door personen gebruikt
worden van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroep sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Dit apparaat is niet bestemd voor het gebruik door personen (inclusief kinderen) met beperkte fysieke, sensorische of geestelijke bekwaamheden of met onvoldoende kennis en ervaring.
Op kinderen moet gelet worden dat zij niet met het
-
-
-
NEDERLANDS
apparaat spelen.
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
De trilplaat is uitsluitend bedoeld voor het verdichten van kleinere tot middelgrote oppervlakken, kleine fundamenten, terrassen, voetpaden en inritten met de volgende materialen:
Zand, Grind, Steengruis, Split, Asfalt, Licht bindend gemengd materiaal
Met rubberen mat: Straatstenen, Bakstenen
De machine mag alleen gebruikt worden op bouwplaatsen, waar de gebruiksomstandigheden van de bouwplaats het gepaste gebruik van de machine toelaten.
Plaats het apparaat altijd op een vaste en vlakke ondergrond! Let erop, dat het apparaat tijdens het gebruik niet kantelt, wegglijdt of valt.
Houd altijd voldoende afstand tot bouwputranden en bermen.
Het apparaat mag niet op een helling gebruikt worden.
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaar lijke omgeving waarin zich brandbare vloeistoen, gassen of stoen bevinden.
Het apparaat mag niet in diepe sleuven (> 1,5 m), tunnels en holen gebruikt worden.
Het te bewerken gedeelte moet vrij zijn van elek trische kabels, gas- en waterleidingen, die door de trilling beschadigd kunnen raken.
Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwijzing, kan de producent voor schaden niet aansprakelijk gesteld worden.
De machine mag alleen in een technisch deugdelijke toestand worden gebruikt met inachtneming van alle veiligheidsaanwijzingen.
Het gebruik van de machine vindt plaats na beoor deling en op eigen verantwoordelijkheid van de bediener.
-
-
-
Restrisico’s
Ook bij een juist gebruik en opvolging van alle veilig­heidsbepalingen kunnen nog restrisico’s bestaan.
Brandgevaar!
Gebruik het apparaat nooit in de buurt van licht ontvlambare materialen.
Brandstof is licht ontvlambaar: Bewaar brandstof slechts in daarvoor goedgekeurd
jerrycans. Machine uitsluitend buiten tanken en niet in de
buurt van open vuur, resp. brandende sigaretten. Motortank enkel met uitgeschakelde motor vullen.
Tank vóór het starten van de machine. Bij draaiende en/of warme motor mag niet getankt of de tankdop geopend worden.
Laat het apparaat na gebruik ten minste 10 minuten lang afkoelen voordat brandstof wordt bijgevuld.
Let op dat er geen brandstof gemorst wordt, Indien brandstof overgelopen is, mag de motor niet ge start worden Verwijder het apparaat van de vervuil­de plaats en vermijd willekeurige ontsteekpogingen tot de brandstofdampen zijn verdampt..
Alle deksels weer vast op de brandstoftanks en brandstofbakken plaatsen.
Brandstoftank uitsluitend buiten leegmaken.
Risico van vergiftiging!
Uitlaatgassen, brandstoen en smeerstoen zijn giftig. Het inademen van uitlaatgassen kan dodelijk zijn!
De machine niet in een afgesloten ruimte gebruiken omdat zich daar de gevaarlijke koolmonoxidegas sen kunnen ophopen.
Explosiegevaar!!
Benzine en benzinedampen zijn licht ontvlambaar, resp. explosief.
Gebruik het apparaat niet in een explosiegevaar lijke omgeving waarin zich brandbare vloeistoen, gassen of stoen bevinden.
Motortank enkel met uitgeschakelde motor vullen. Bewaar geen brandstof in de omgeving van de
machine. Bewaar de machine nooit met benzine in de tank
binnen een gebouw waar mogelijk benzinedampen met open vuur of vonken in aanraking kunnen komen.
Gehoorbeschadigingen
Langer verblijf in de directe omgeving van het draaiende apparaat kan tot gehoorbeschadigingen leiden. Draag oorbeschermers!
-
-
-
41
NL
Knelgevaar
Handen en voeten op afstand houden van be wegende delen. Veiligheidsschoenen met stalen neuzen dragen!
-
NEDERLANDS
42
NL
Gezondheidsschaden, die het resultaat zijn van hand- en armtrillingen, indien het apparaat langere tijd in gebruik is of indien niet volgens de voorschriften wordt gewerkt en onder­houden.
Vibratiedempingssystemen zijn geen gegarandeerde bescherming tegen zogenoemde „dode of witte vin gers“ of het carpale tunnel syndroom. Daarom moet bij een regelmatig langdurig gebruik de toestand van vingers en handwortels nauwlettend gecontroleerd worden. Indien symptomen van de bovengenoemde ziekten optreden, onmiddellijk een arts bezoeken. Om het risico van „dode of witte vingers“ te verlagen, moet u uw vingers tijdens de werkzaamheden warm houden en regelmatig een pauze inlassen.
Verbrandingsgevaar!
Enkele machineonderdelen worden tijdens het gebruik zeer warm. Deze onderdelen, bijv. motor en geluidsdemper, niet aanraken. Het aanraken van hete machineonderdelen kan tot verbran dingen leiden. Neem de waarschuwingen op het apparaat in acht.
-
-
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan. Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort
verwondingen
Veiligheidsadviezen
Waarschuwing
Lees alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Het niet opvolgen van veiligheidsinstructies en aanwijzingen kan een elektrische schok, brand en/of zware letsels veroorzaken. Bewaar voor de toekomst
alle veiligheidsinstructies en aanwijzingen.
Houd kinderen en overige personen tijdens het gebruik van elektrische werktuigen op afstand. De minimale veiligheidsafstand bedraagt 5 m.
Let erop dat andere personen zich op een veilige af stand bevinden van de plaats waar u werkt. Iedereen die de werkomgeving betreedt, moet persoonlijke beschermende uitrusting dragen.
Het dragen van persoonlijke beschermende uitrustin gen, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipzool, veiligheidshelm of gehoorbeschermer, af­hankelijk van het type en het gebruik van het elektrische werktuig, vermindert het risico van letsels
Controleer zorgvuldig de plaats waar de machine wordt gebruikt en verwijder alle voorwerpen die gegrepen en weggeslingerd kunnen worden.
Gebrekkige verlichting/lichtomstandigheden bete
-
-
-
kenen een verhoogd veiligheidsrisico. Zorg bij het werken met de machine voor voldoende verlichting, resp. voor goede lichtomstandigheden.
Voor aanvang van het werk moet de exploitant zich vertrouwd maken met de werkomgeving. Tot de wer komgeving behoren bijv. obstakels in de werk- en ver­keersomgeving, het draagvermogen van de bodem en het noodzakelijke afzetten van de bouwplaats.
Voor een veilig bedrijf dient de gebruiker vertrouwd te zijn met de functies en posities van de bediening selementen en de indicatiemiddelen of tellers. Neem de pagina‘s met afbeeldingen in acht in het voorste gedeelte van deze handleiding. Gebruik de machine enkel in perfecte staat. Voer voor elk gebruik een visuele controle uit. Controleer in het bijzonder de veiligheidsinrichtingen, elektrische bedieningselementen, elektrische leidingen en schroefverbindingen op beschadigingen en een vaste zitting. Vervang eventueel beschadigde onderdelen vóór verder gebruik.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen.
Het is streng verboden de aan de machine aangebrachte veiligheidsinrichtingen te demonte­ren, het gebruiksdoel te veranderen of vreemde beschermingsinrichtingen aan te brengen.
Aan motor- en apparaatinstellingen mogen geen wijzigingen doorgevoerd worden.
Gebruik bij de werkzaamheden met dit apparaat geen accessoires, behalve degene die door ons bedrijf wor- den aanbevolen. Anders kunnen de be diener of de in de omgeving aanwezige omstanders ernstig letsel oplopen of kan het apparaat worden beschadigd.
Mineralenolieproducten niet met de huid, ogen en kleding in aanraking brengen.
-
-
Transport en opslag
Tijdens transport dient het apparaat tegen weg­glijden en kantelen te worden geborgd.
Let er bij het transport op dat geen brandstof of olie kan uitlopen.
Bij het transporteren van de machine enkel de trans portinrichtingen gebruiken.
Het draagvermogen moet geschikt zijn voor het gewicht van het apparaat.
Het is niet toegestaan, om zich te bevinden of te werken onder hangende lasten.
Machine niet direct na het uitschakelen in gesloten ruimten opslaan maat eerst buiten laten afkoelen.
Bewaar het apparaat in een droge ruimte.Bij lang durige opslag de machine slechts met lege tank bewaren.
-
-
Symbolen
-
NEDERLANDS
Opgelet!
Waarschuwing voor hete oppervlakken! Verbrandingsgevaar!
Waarschuwing voor gevaarlijke elektri­sche spanning
Waarschuwing voor brandgevaarlijke stoen
Let op dat er zich geen personen in de gevarenomgeving ophouden.
De minimale veiligheidsafstand bedraagt 5 m.
Voor verlaging van een letselrisico de gebruiksaanwijzing lezen.
Draag oorbeschermers! Veiligheidsbril dragen!
Draag veiligheidshandschoenen!
Veiligheidsschoenen met stalen neuzen dragen!
Langzaam
Snel
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat de motor uitschakelen.
Roken en open vuur verboden.
Waarschuwing voor struikelgevaar
Waarschuwing voor weggeslingerde onderdelen
Risico van vergiftiging! Gebruik het apparaat enkel in de open lucht en nooit in gesloten of slecht geven­tileerde ruimten.
Knelgevaar
Bij het transporteren van de machine enkel de transportinrichtingen gebruiken.
Beschadigde en/of verwijderde elek­trische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren
Oude olie milieuvriendelijk afvoeren. Let er op dat er geen mineralenoliepro­ducten in de grond terecht komen.
CE Symbool
Gegarandeerd geluidsdrukniveau L
Loodvrije benzine
WA
Onderhoud
Vóór alle werkzaamheden aan het apparaat de motor uitschakelen en de bougiestekker uitnemen. Wacht tot het apparaat afgekoeld
is.
De machine, in het bijzonder de luchtsleuven, altijd goed schoon houden. Nooit water op het apparaat lichaam spuiten!
Kunststoen niet met oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen schoonmaken. Voor het schoon maken een vochtig doekje gebruiken. Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali­ceerd personeel laten uitvoeren.
Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Voer voor elk gebruik een visuele controle uit. Controleer in het bijzonder de veiligheidsinrichtin
gen, elektrische bedieningselementen, elektrische leidingen en schroefverbindingen op beschadigingen en een vaste zitting.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het internet onder www.guede.com.
-
-
-
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be­gint met de datum van aankoop van het apparaat.
43
NL
NEDERLANDS
44
NL
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol­komenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko­menheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak controversiële regel gevingen eectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productie­jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
­Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
-
Inspectie- en onderhoudsschema
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwaliceerd personeel laten uitvoeren. Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Regelmatige onderhoudsperiode Vóór iedere
Motorolie
Excentriekolie Vervangen
Benzineslang Uitlaatinstallatie Choke Startkoord
Luchtlter
Brandstolter Schoonmaken
Bougie
Controleren
Vervangen
Controleren
Schoonmaken
Vervangen
Controleren Schoonmaken
inbedrijfne-
ming
Na 1 maand
of 20 bedrijf-
suren
Na 3 maan-
den of 50
bedrijfsuren
 
Na 6 maan-
den of 100
bedrijfsuren
Na 200 be-
drijfsuren
Tip: Om een betrouwbare gebruiksgereedheid van de apparaat te waarborgen adviseren wij principieel een additief in de brandstof te gebruiken en bij een langere stilstand 2 tot 3x per jaar proefdraaien van de generator uit te voeren.
Oplossen van problemen
Probleem
Oorzaak
Oplossing
NEDERLANDS
De motor start niet.
De motor loopt onru stig.
Brandstofkraan gesloten Overtuigt u zich dat de brandstofkraan
Onvoldoende brandstof Brandstof bijvullen Te zwak trekken aan het startkoord Trek krachtiger aan het startkoord. Slechte brandstof, opslag zonder leeg
maken van de benzinetank, onjuiste benzinesoort
Bougie is vervuild (koolresten op de elektroden), afstand van elektroden is te groot
De bougie is nat van benzine (verzopen motor).
Te weinig olie in de motor Olie bijvullen Het apparaat staat niet waterpas. Een te
lage oliestand wordt aangegeven. Choke niet bediend Choke bedienen
-
Ontstekingsinstallatie niet in orde Overtuigt u zich dat de bougie juist is
Onjuiste brandstof Overtuigt u zich dat de juiste brandstof
en de aan/uit-schakelaar op „ON“ (AAN) staan.
-
Brandstoftank en carburateur leegma­ken, verse benzine bijvullen
Bougie schoonmaken, type van de bou gie controleren, eventueel bougie verni­euwen, afstand 0,6-0,8 mm instellen
Bougie afdrogen en opnieuw plaatsen
Apparaat waterpas stellen
aangebracht. Overtuigt u zich dat de bougiekabel zich op de bougie bevindt. Reinig de bougie en controleer de juiste afstand van de elektroden.
werd gebruikt.
45
-
NL
CESKY
46
Technické údaje
Vibrační deska GRP 60
Obj. č. 55542 Typ motoru Jmenovitý výkon 4,1 kW / 5,5 PS Obsah 196 cm Obsah nádrže Bezolovnatý benzín 3,6 l
Motorový olej 10W- 40 0,6 l
Excentrový olej 15W-40 0,18 l Počet vibrací za minutu 4900 / min Rychlost pohybu 20 m / min Zhutňovací tlakmax. 12 kN Pracovní deska 510 x 370 mm Celkové rozměry DxŠxV v mm 1060 x 370 x 860 mm Hmotnost 65 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L Naměřená hladina akustického výkonu L Zaručená hladina akustického výkonu L Změřeno podle EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Kolísavost K = 2,5 dB (A)
Používejte chrániče sluchu! Údaje o vibraci
Celkové hodnoty chvění (Vektorový součet tří směrů) příslušně zjištěno EN 500: Hodnota vibračních emisí a Kolísavost K = 1,5 m/s
h
2
4-taktní motor
89,9 dB (A)
102 dB (A) 105 dB (A)
13 m /s²
3
VAROVÁNI: Skutečná hladina vibrací se může v závislosti na typu a způsobu použití lišit od hodnoty uváděné v těchto pokynech. Hladina vibrací se může použít pro vzájemné porovnání elektrických přístrojů.
Hodí se i pro předběžné posouzení zatížení vibracemi.
CZ
Kvůli přesnému odhadu zatížení vibracemi v průběhu určité pracovní doby by se měly zohlednit rovněž časy, ve kterých je přístroj vypnutý nebo sice běží, ale ve skutečnosti není v nasazení. To může značně redukovat objem zatížení vibracemi v průběhu celé pracovní doby.
Stanovte doplňková bezpečnostní opatření pro ochranu obsluhy před účinky vibrací jako například: technická údržba elektrického nářadí a přístrojů, udržování teploty rukou, organizace pracovních procesů.
Čerpadlo použijte teprve po pozorném přečtení a porozumění
návodu k obsluze Seznamte se s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochyb nosti, obraťte se na zákaznický servis.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud
se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Tento přístroj není určen pro používání osobami (včetně dětí) se sníženými fyzickými, smyslovými nebo duševními schopnosti, nebo s nedostatkem znalosti či zkušeností.
Je třeba dohlížet na děti, aby si nehrály spřístrojem.
-
Použití v souladu s určením
Vibrační deska je určena výhradně pro zhutňování malých až středních ploch, malých podstavců, teras, chodníků a příjezdových cest s následujícími
CESKY
materiály: Písek, Štěrk, Suť, Drť, Asfalt, Slabě vázající smíšený
materiál S gumovou podložkou: Dlažební kostky, Cihla
Stroj se má používat pouze na staveništích, na kterých podmínky použití umožňují vhodné nasazení stroje.
Postavte přístroj vždy na pevný a rovný podklad! Dávejte pozo, aby se zařízení během provozu nepřevrhlo, nesklouzlo nebo nepadlo.
Vždy udržujte dostatečnou vzdálenost od okrajů výkopů a svahů.
Zařízení nesmí být používáno na svazích. Nepracujte s přístrojem v prostředí s nebezpečím
exploze, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Zařízení nesmí být používáno v hlubokých příkopech (> 1,5 m), tunelech a jeskyních.
Oblast, která má být opracována, musí být bez elek trických kabelů, plynovodů nebo vodovodů, které mohou být poškozeny vibracemi.
Při nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit odpovědným za škody.
Stroj se smí používat pouze v bezvadném tech nickém stavu a při zohlednění všech bezpečnostních upozornění.
Stroj je provozován podle uvážení a na vlastní odpovědnost pracovníka obsluhy.
-
-
Zbytková nebezpečí
I při správném používání a dodržování všech bezpečnostních předpisů mohou stále ještě existovat zbytková rizika.
Nebezpečí požáru!
Nikdy neprovozujte přístroj vokolí lehce vznětlivých materiálů.
Palivo je vysoce hořlavé. Palivo uschovejte jen ve vhodných nádobách. Stroj se smí tankovat jen venku a ne v blízkosti
otevřených plamenů resp. hořících cigaret. Motor tankujte jen ve vypnutém stavu. Tankujte
před spuštěním stroje. Pokud je motor v chodu nebo ještě horký, nesmí se tankovat ani otvírat víko nádrže.
Po použití nechte stroj minimálně 10 minut vychlad nout, než budete doplňovat pohonnou hmotu.
Dbejte na to, aby palivo nepřeteklo. Pokud palivo přeteče, motor se nesmí spouštět. Odstraňte na přístroji znečištěné místo a zabraňte jakémukoliv pokusu o zapalování, dokud se neodpaří výpary paliva..
Upevněte zase všechny kryty a uzávěry na palivové nádrži a na palivových nádržkách.
Palivovou nádrž vyprazdňujte výhradně venku.
Nebezpečí otravy!
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazací prostředky jsou jedovaté. Vdechování výfukových plynů může být smrtelné!
Neprovozujte stroj v uzavřeném prostoru, kde se mohou nahromadit nebezpečné plyny oxidu uhelnatého.
Nebezpečí exploze!!
Benzín a benzinové páry jsou lehce vznětlivé, resp. výbušné.
Nepracujte s přístrojem v prostředí s nebezpečím exploze, ve kterém se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prachy.
Motor tankujte jen ve vypnutém stavu. Neskladujte žáhnou pohonnou hmotu v blízkosti
stroje. Nikdy neukládejte stroj s benzinem v nádrži uvnitř
budovy, ve které by případně mohly přijít výpary benzinu případně do styku s otevřeným ohněm nebo jiskrami
47
-
CZ
Poškození sluchu
Delší pobyt vbezprostřední blízkosti běžícího přístroje může způsobit poškození sluchu. Používejte chrániče sluchu!
Nebezpečí pohmoždění
Udržujte ruce a nohy dále od pohybujících se částí. Noste bezpečnostní obuv socelovými tužinkami!
CESKY
48
CZ
Poškození zdraví vyplývající z vibrací rukou a paží, pokud se zařízení používá delší dobu, nebo není řádně vedené a vyhodnocené.
Systémy tlumení vibrací nejsou žádnou garanto vanou ochranou proti bílé nemoci prstů nebo syndro­mu karpálního tunelu. Proto je nutné při pravidelném dlouhodobém používání přístroje bedlivě sledovat stav prstů a zápěstí. Pokud se objeví příznaky výše uvedených nemocí, vyhledejte okamžitě lékaře. Aby se snížilo riziko „bílé nemoci prstů“, udržujte své ruce během práce teplé a dělejte pravidelné přestávky.
Nebezpečí popálení!
Některé díly stroje se při provozu silně zahřívají. Horkých dílů, např. motor a tlumič hluku, se nedotýkejte. Dotyk horkých částí stroje může způsobit popáleniny Dodržujte výstražná upozornění na přístroji.
-
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet
zraněných, 4. Druh zranění
Bezpečnostní pokyny
Výstraha
Přečtěte si všechny bezpečnostní pokyny a instrukce. Chyby při dodržování níže uvedených
pokynů mohou vést k úderu elektrickým prou­dem, požáru a/nebo vážným úrazům. Všechny
bezpečnostní pokyny a instrukce uschovejte pro budoucí použití.
Děti a ostatní osoby udržujte v bezpečné vzdálenosti od elektrického přístroje. Minimální bezpečnostní odstup činí 5 m.
Dbejte u ostatních osob na bezpečnou vzdálenost k Vaší pracovní oblasti. Každý, kdo vstoupí do této pra covní oblasti, musí nosit osobní ochranné vybavení.
Nošení osobních ochranných pomůcek jako jsou respirátor, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo chrániče uší, v závislosti na typu a použití elektrického přístroje, snižuje riziko úrazů.
Pečlivě zkontrolujte terén, na kterém stroj používáte, a odstraňte všechny předměty, které by mohly být zachyceny a odhozeny.
Špatné osvětlení/ světelné poměry představují velké bezpečnostní riziko. Při práci s přístrojem vždy zajistěte dostatečné osvětlení, resp. dobré světelné poměry.
Před zahájením práce se musí provozovatel seznámit s pracovním prostředím. Pracovní prostředí zahrnuje např. překážky v pracovním a dopravním okolí, nosnost půdy a nutné zabezpečení staveniště.
Bezpečný provoz vyžaduje dostatečné uživatelské
znalosti funkcí a pozic ovládacích prvků, ukazatelů nebo čítačů. Věnujte pozornost obrazovým stránkám v úvodní části návodu. Přístroj používejte jen v bezvadném stavu. Před každým provozem proveďte vizuální kontrolu. Především bezpečnostní zařízení, elektrické ovládací prvky, elektrická vedení a šroubení zkontrolujte z hlediska poškození a utažení. Poškozené části před provozem případně vyměňte.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Je co nejpřísněji zakázáno demontovat, upravovat a účelově odcizovat ochranná zařízení nacházející se na stroji, ne na něm umisťovat cizí ochranná zařízení.
Na nastaveních motoru a přístroje se nesmí provádět žádné změny.
Nepoužívejte pro práci s tímto přístrojem žádné přídavné součásti kromě těch, které jsou doporučeny naší spo- lečností. Jinak může obsluha nebo nezúčastněná osoba nacházející se v blízkosti utrpět vážná zranění nebo se může přístroj poškodit.
Ropné produkty nesmí přijít do kontaktu s pokožkou, očima a oděvem.
Doprava a skladování
Během přepravy je nutné přístroj zajistit proti sklouz­nutí a převržení.
Při přepravě dbejte na to, aby nemohlo dojít k úniku paliva nebo oleje.
Při přepravě stroje používejte jen přepravní zařízení. Nosnost musí být dimenzována pro hmotnost
zařízení. Není dovoleno zdržovat se, nebo pracovat pod
zavěšenou zátěží. Stroj neodstavujte bezprostředně po vypnutí v
uzavřených prostorách, ale nechte ho vychladnout venku.
­Přístroj skladujte na suchém místě.Při
dlouhodobějším skladování uschovejte stroj jen s prázdnou nádrží.
Symboly
Pozor!
Varování před horkými povrchy! Nebezpečí popálení!
CESKY
Výstraha před nebezpečným elektrickým napětím
Dávejte pozor na hořlavé látky
Dbejte na to, aby se v nebezpečné oblasti nikdo nezdržoval.
Minimální bezpečnostní odstup činí 5 m.
Ke snížení rizika zranění si přečtěte provo­zní návod.
Používejte chrániče sluchu! Noste ochranné brýle!
Používejte ochranné rukavice!
Noste bezpečnostní obuv socelovými tužinkami!
Pomalu
Rychle
Před každou prací na přístroji vypněte motor.
Zákaz kouření a otevřeného ohně.
Varování před nebezpečím zakopnutí
Výstraha před odmrštěnými předměty
Nebezpečí otravy! Přístroj používejte pouze venku, nikdy ne v uzavřených nebo špatně větraných prostorách.
Nebezpečí pohmoždění
Při přepravě stroje používejte jen přepravní zařízení.
Vadné a ebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
Starý olej ekologicky zlikvidujte. Dbejte na to, aby se ropné produkty nedo­staly do půdy.
CE symbol
Zaručená hladina akustického výkonu L
Bezolovnatý benzín
WA
Údržba
Před všemi pracemi na motoru vypněte motor a vytáhněte nástrčku zapalovací svíčky. Počkejte, až se přístroj ochladí.
Udržujte stroj, zejména větrací otvory, vždy v čistém stavu. Těleso stroj nikdy neostřikujte vodou!
Plasty nečistěte rozpouštědlem, hořlavými nebo toxickými kapalinami. K čištění používejte jen vlhký hadřík. Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Před každým provozem proveďte vizuální kontrolu. Především bezpečnostní zařízení, elektrické ovládací
prvky, elektrická vedení a šroubení zkontrolujte z hlediska poškození a utažení.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na internetové stránce www.guede.com.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
49
CZ
CESKY
50
CZ
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do­movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Plán prohlídek a údržby
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál. Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Pravidelné údržbové období Před každým
Motorový olej
Excentrový olej Výměna
Benzínová hadice Výfukový systém sytič Lankový startér
Vzduchový ltr
Benzínový ltr Vyčistěte
Zapalovací svíčka
Tip: Pro zajištění spolehlivé používání přístroje doporučujeme zásadně používat přísadu do paliva, a při delších
odstávkách provést 2-3 zkušební chody.
Kontrola
Výměna
Kontrola
Vyčistěte
Výměna
Kontrola Vyčistěte
uvedením do
provozu
Po 1 měsíci
nebo 20
provozních
hodinách
Po 3 měsících
nebo 50
provozních
hodinách
 
Po 6 měsících
nebo 100
provozních
hodinách
Po 200
provozních
hodinách
Odstranění poruchy
Porucha
Příčina
Odstranění
CESKY
Motor nestartuje
Motor běží nepravidelně
Zavřený palivový kohoutek Přesvědčte se, že palivový kohoute a
Nedostatek paliva Doplňte palivo Slabý tah na startéru Zatáhněte silně za startovací šňůru. Nesprávné palivo, skladování bez
vypuštění benzínové nádrže, nesprávný druh benzínu
Znečištěná zapalovací svíčka, (zbytky uhlíků na elektrodách),příliš velká vzdálenost elektrod
Zapalovací svíčka je vlhká od benzínu (přesycený motor).
Málo oleje v motoru Doplňte olej Přístroj nestojí vodorovně. Je signalizo
ván nedostatek oleje Nebyl použit sytič Použijte sytič Zapalování není vpořádku Přesvědčte se, že je správně vložená
Špatné palivo (pohonná hmota) Ujistěte se, že bylo použito správné
zapínač/vypínač jsou vpoloze „ON“ (ZAP).
Palivovou nádrž a karburátor vypusťte, nalijte čerstvý benzín
Svíčku vyčistěte, zkontrolujte te pelnou hodnotu svíčky, svíčku příp. vyměňte,nastavte 0,6-0,8 mm
Zapalovací svíčku vysušte a opět nasaďte
-
Postavte přístroj vodorovně
zapalovací svíčka. Přesvědčte se, že se kabel zapalovací svíčky nachází na zapalovací svíčce. Vyčistěte zapalovací svíčku a zkontrolujte správnou elektrod.
palivo.
-
51
CZ
SLOVENSKY
52
Technické Údaje
Vibračná doska GRP 60
Obj. č. 55542 Typ motora Menovitý výkon 4,1 kW / 5,5 PS Obsah 196 cm Obsah nádrže Bezolovnatý benzín 3,6 l
Motorový olej 10W- 40 0,6 l
Olej pre excenter 15 W-40 0,18 l Počet vibrácií za minútu 4900 / min Rýchlosť pohybu 20 m / min Zhutňovací tlakmax. 12 kN Pracovná doska 510 x 370 mm Celkové rozmery D Å~ Š Å~ V v mm 1060 x 370 x 860 mm Hmotnosť 65 kg
Údaje o hlučnosti
Hladina akustického tlaku L Nameraná hladina akustického výkonu L Garantovaná hladina akustického výkonu L Merané podľa EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
Kolísavosť K = 2,5 dB (A)
Používajte ochranu sluchu! Údaje o vibrácii
Celkové hodnoty chvenia (Vektorový súčet troch smerov) príslušne zistené EN 500: Hodnota vibračných emisií a Kolísavosť K = 1,5 m/s
h
2
4-taktný motor
89,9 dB (A)
102 dB (A) 105 dB (A)
13 m /s²
3
POZOR: Hladina vibrácií sa zmení zodpovedajúc nasadeniu elektrického nástroja a môže v mnohých prípadoch ležať nad hodnotou uvádzanou v týchto pokynoch. Hladina vibrácií sa môže použiť na vzájomné porovnanie elektrických prístrojov.
Hodí sa aj na predbežné posúdenie kmitavého namáhania.
SK
Kvôli presnému odhadu zaťaženia od vibrácií počas určitej pracovnej doby by sa mali zohľadniť tiež tie časy, v ktorých je prístroj vypnutý alebo síce beží, ale v skutočnosti nie je v nasadení. Toto môže značne redukovať objem zaťaženia od vibrácií v priebehu celej pracovnej doby.
Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia pre ochranu obsluhy pred účinkami vibrácií, ako napríklad: údržba elektrického náradia a vložených nástrojov, udržiavanie teploty rúk, organizácia pracovných postupov.
Zariadenie použite až po pozornom prečítaní a porozumení
návodu k obsluhe. Oboznámte sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči tretím osobám.
vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Tento prístroj nie je určený na používanie osobami (vrátane detí) so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami, alebo s nedostatkom znalosti či skúseností.
Je potrebné dohliadnuť na to, aby sa deti nehrali
sprístrojom. Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na zákaznícky servis.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist
-
Použitie v súlade s určením
Vibračná doska je určená výhradne na zhutňovanie
menších až stredných plôch, malých základov, terás,
SLOVENSKY
chodníkov a vjazdov nasledujúcimi materiálmi: piesok, štrk, lomový kameň, drvina, asfalt, slabo
viažuci zmesový materiál s gumenou rohožou: dlažobné kamene, tehly
Stroj sa smie používať len na staveniskách, na ktorých podmienky použitia na stavenisku umožňujú primerané použitie stroja.
Postavte prístroj vždy na pevný a rovný podklad! Dbajte na to, aby sa prístroj počas prevádzky nepre vrhol, neskĺzol ani nespadol.
Udržiavajte dostatočný odstup od okrajov staveb ných jám a svahov.
Prístroj sa nesmie používať na svahu. Nepracujte s prístrojom v prostredí s
nebezpečenstvom explózie, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prachy.
Prístroj sa nesmie používať v hlbokých priekopách (> 1,5 m), tuneloch a jaskyniach.
Opracovávaná oblasť musí byť bez výskytu elektrických káblov a plynových či vodovodných potrubí, ktoré by mohli byť vibráciami poškodené.
Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné výrobcu považovať zodpovedným za škody.
Stroj sa smie používať iba v bezchybnom technickom stave a za zohľadnenia všetkých bezpečnostných upozornení.
Prevádzka stroja prebieha vždy podľa uváženia a na vlastnú zodpovednosť osoby obsluhujúcej stroj.
-
-
Zvyškové nebezpečenstvá
Aj pri správnom používaní a dodržiavaní všetkých bezpečnostných predpisov môžu stále ešte existovať zvyškové riziká.
Nebezpečenstvo požiaru!
Nikdy neprevádzkujte prístroj vokolí ľahko zápaln ých materiálov.
Palivo je vysoko horľavé. Palivo uschovajte len vo vhodných nádobách. Stroj sa smie tankovať len vonku a nie v blízkosti
otvorených plameňov, resp. horiacich cigariet. Motor tankujte len vo vypnutom stave. Tankujte
pred spustením stroja. Ak je motor v chode alebo ešte horúci, nesmie sa tankovať ani otvárať veko nádrže.
Po použití nechajte stroj minimálne 10 minút vychladnúť, kým budete doplňovať pohonnú hmotu.
Dbajte na to, aby palivo nepretieklo. Ak palivo pretečie, motor sa nesmie spúšťať. Odstráňte na prístroji znečistené miesto a zabráňte akémukoľvek pokusu o zapaľovanie, kým sa neodparia výpary paliva..
Upevnite zase všetky kryty a uzávery na palivovej nádrži a na palivových nádržkách.
Palivovú nádrž vyprázdňujte výhradne vonku.
Nebezpečenstvo otravy!
Výfukové plyny, pohonné hmoty a mazacie prostriedky sú jedovaté. Vdychovanie výfukových plynov môže byť smrteľné!
Neprevádzkujte stroj v uzatvorenom priestore, kde sa môžu nahromadiť nebezpečné plyny oxidu uhoľnatého.
Nebezpečenstvo explózie!!
Benzín a benzínové výpary sú ľahko zápalné, resp. výbušné.
Nepracujte s prístrojom v prostredí s nebezpečenstvom explózie, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo prachy.
Motor tankujte len vo vypnutom stave. Neskladujte žiadnu pohonnú hmotu v blízkosti
stroja. Nikdy neukladajte stroj s benzínom v nádrži vnútri
budovy, v ktorej by prípadne mohli prísť výpary benzínu do styku s otvoreným ohňom alebo iskrami.
-
53
SK
Poškodenie sluchu
Dlhší pobyt vbezprostrednej blízkosti bežiaceho prístroja môže spôsobiť poškodenie sluchu. Používajte ochranu sluchu!
Nebezpečenstvo pomliaždenia
Ruky a nohy držte vždy čo najďalej od pohyblivých častí. Noste bezpečnostnú obuv soceľovou výstužou.
SLOVENSKY
54
SK
Poškodenia zdravia vyplývajúce z vibrácií rúk a paží, ak sa zariadenie používa dlhší čas, alebo nie je riadne vedené a vyhodnotené.
Systémy tlmenia vibrácií nie sú garantovanou ochranou proti bielej chorobe prstov alebo syndrómu karpálneho tunela. Preto je nutné pri pravidelnom dlhodobom používaní prístroja dôkladne sledovať stav prstov a zápästia. Ak sa objavia príznaky vyššie uvedených chorôb, vyhľadajte okamžite lekára. Aby sa znížilo riziko „bielej choroby prstov“, udržujte svoje ruky počas práce teplé a robte pravidelné prestávky.
Nebezpečenstvo popálenia!
Niektoré diely stroja sa pri prevádzke silne zahrie vajú. Horúcich dielov, napr. motor a tlmič hluku, sa nedotýkajte. Dotyk horúcich častí stroja môže spôsobiť popáleniny. Dbajte na výstražné upozor­nenia na prístroji.
-
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú pomoc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh
nehody, 3. Počet zranených, 4. Druh zranenia
Bezpečnotné pokyny
Pozor
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a inštrukcie. Chyby pri dodržiavaní nižšie uve-
dených pokynov môžu viesť kzásahu elektrickým prúdom, požiaru a/alebo vážnym úrazom. Všetky
bezpečnostné pokyny a inštrukcie uschovajte na budúce použitie.
Deti a ostatné osoby udržujte vbezpečnej vzdialeno sti od elektrického prístroja. Minimálny bezpečnostný odstup je 5 m.
Zabezpečte, aby sa iné osoby nachádzali v bezpečnej vzdialenosti od Vášho pracoviska. Každá osoba, ktorá vstúpi do pracovného dosahu náradia, musí byť vyba vená osobnými ochrannými pomôckami.
Nosenie osobných ochranných pomôcok, ako sú respirátor, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná helma alebo chrániče uší, vzávislosti od typu a použitia elektrického prístroja, znižuje riziko úrazov.
Starostlivo skontrolujte terén, na ktorom stroj používate, a odstráňte všetky predmety, ktoré by mohli byť zachytené a odhodené.
Zlé osvetlenie/svetelné pomery predstavujú veľké bezpečnostné riziko. Pri práci s prístrojom vždy zaistite dostatočné osvetlenie, resp. dobré svetelné pomery.
Prevádzkovateľ sa pred začiatkom prác musí oboznámiť s pracovným prostredím. K pracovnému prostrediu patria napr. prekážky v pracovnom a dopravnom okolí, nosnosť zhutňovaného povrchu a
-
-
nevyhnutné zaistenie staveniska. Bezpečná prevádzka si vyžaduje dostatočné
užívateľské znalosti funkcií a pozícií ovládacích prvkov a ukazovateľov alebo počítadiel. Dbajte na strany s obrázkami v prednej časti návodu. Prístroj používajte len v bezchybnom stave. Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte. Predovšetkým bezpečnostné zariadenia, elektrické ovládacie prvky, elektrické vedenia a skrutkové spoje skontrolujte z hľadiska poškodenia a utiahnutia. Poškodené časti pred prevádzkou prípadne vymeňte.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Je čo najprísnejšie zakázané demontovať, upravovať a účelovo odcudzovať ochranné zariadenia nachádzajúce sa na stroji alebo na ňom umiestňovať cudzie ochranné zariadenia.
Na nastaveniach motora a prístroja sa nesmú vykonávať žiadne zmeny.
Pri práci s týmto prístrojom nepoužívajte žiadne prídavné diely okrem tých, ktoré odporúčame. V opačnom prípade môže obsluhujúci používateľ alebo nezúčastnené osoby v jeho blízkosti utrpieť závažné poranenia, popr. môže dôjsť k poškodeniu prístroja.
Ropné produkty nesmú prísť do kontaktu s pokožkou, očami a odevom.
Doprava a skladovanie
Pri preprave zaistite prístroj proti skĺznutiu a preklo­peniu.
Pri preprave dbajte na to, aby nemohlo dôjsť k úniku paliva alebo oleja.
Pri preprave stroja používajte len prepravné zaria denie.
Nosnosť musí byť dimenzovaná pre hmotnosť prístroja.
Je zakázané zdržiavať sa alebo pracovať pod vznášajúcimi sa bremenami.
Stroj neodstavujte bezprostredne po vypnutí v uzatvorených priestoroch, ale nechajte ho vychladnúť vonku.
Prístroj skladujte na suchom mieste.Pri dlhodobejším skladovaní uschovajte stroj len s prázdnou nádržou.
-
Symboly
Pozor!
SLOVENSKY
Varovanie pred horúcimi povrchmi! Nebezpečenstvo popálenia!
Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím
Dávajte pozor na horľavé látky
Dbajte na to, aby sa v nebezpečnej oblasti nikto nezdržiaval.
Minimálny bezpečnostný odstup je 5 m.
Na zníženie rizika zranenia si prečítajte prevádzkový návod.
Používajte ochranu sluchu! Noste ochranné okuliare!
Používajte ochranné rukavice!
Noste bezpečnostnú obuv soceľovou výstužou.
Pomaly
Rýchlo
Pred každou prácou na prístroji vypnite motor.
Zákaz fajčenia a otvoreného ohňa.
Varovanie pred nebezpečenstvom zakopnutia
Výstraha pred odmrštenými predmetmi
Nebezpečenstvo otravy! Prístroj používajte iba vonku, nikdy nie v uzatvorených alebo zle vetraných priestoroch.
Nebezpečenstvo pomliaždenia
Pri preprave stroja používajte len preprav­né zariadenie.
Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje musia byť odovzda­né do príslušných zberní.
Starý olej zlikvidujte ekologicky. Dbajte na to, aby sa ropné produkty nedostali do pôdy.
CE symbol
Garantovaná hladina akustického výkonu L
WA
Bezolovnatý benzín
Údrzba
Pred všetkými prácami na motore vypnite motor a vytiahnite nástrčku zapaľovacej sviečky. Počkajte, až sa prístroj ochladí.
Udržujte stroj, najmä vetracie otvory, vždy v čistom stave. Teleso stroja nikdy neostrekujte vodou!
Plasty nečistite rozpúšťadlom, horľavými alebo toxi ckými kvapalinami. Na čistenie používajte len vlhkú handričku. Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Pred každou prevádzkou vizuálne skontrolujte. Predovšetkým bezpečnostné zariadenia, elektrické
ovládacie prvky, elektrické vedenia a skrutkové spoje skontrolujte z hľadiska poškodenia a utiahnutia.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov na internetovej stránke www.guede.com.
-
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
-
-
55
SK
SLOVENSKY
56
SK
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Plán prehliadok a údržby
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál. Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Pravidelné údržbové obdobie Pred každým
Motorový olej
Olej pre excenter Výmena
Benzínová hadica Výfukový systém sýtič Lankový štartér
Vzduchový lter
Benzínový lter Vyčistite
Zapaľovacia sviečka
Kontrola
Výmena
Kontrola
Vyčistite
Výmena
Kontrola Vyčistite
uvedením do
prevádzky
Po 1 mesiaci
alebo 20 pre-
vádzkových
hodinách
Po 3 mesia-
coch alebo 50
prevád-
zkových
hodinách
 
Po 6 mesia­coch alebo
100 pre-
vádzkových
hodinách
Po 200 pre­vádzkových
hodinách
Tip: Pre zaistenie spoľahlivej používania prístroja odporúčame zásadne používať prísadu do paliva, a pri dlhších odstávkach vykonať 2 – 3 skúšobné chody.
Odstránenie poruchy
Problém
Príčina
Odstránenie
SLOVENSKY
Motor neštartuje
Motor beží nepravi delne
Zatvorený palivový kohútik Presvedčte sa, že sú palivový kohútik a
Nedostatok paliva Doplňte palivo Slabý ťah na štartéri Zatiahnite silno za štartovaciu šnúru. Nesprávne palivo, skladovanie bez vy
pustenia benzínovej nádrže, nesprávny druh benzínu
Znečistená zapaľovacia sviečka, (zvyšky uhlíkov na elektródach),príliš veľká vzdialenosť elektród
Zapaľovacia sviečka je vlhká od benzínu (presýtený motor).
Málo oleja v motore Doplňte olej Prístroj nestojí vodorovne. Je signalizo
vaný nedostatok oleja Nebol použitý sýtič Použite sýtič
-
Zapaľovanie nie je v poriadku Presvedčte sa, že je správne vložená
Zlé palivo (pohonná hmota) Uistite sa, že bolo použité správne
zapínač/vypínač vpolohe „ON“ (ZAP).
-
Palivovú nádrž a karburátor vypustite, nalejte čerstvý benzín
Sviečku vyčistite, skontrolujte tepelnú hodnotu sviečky, sviečku príp. vymeňte,nastavte 0,6 – 0,8 mm
Zapaľovaciu sviečku vysušte a opäť nasaďte
-
Postavte prístroj vodorovne
zapaľovacia sviečka. Presvedčte sa, že sa kábel zapaľovacej sviečky nachádza na zapaľovacej sviečke. Vyčistite zapaľovaciu sviečku a skontrolujte správnu vzdialenosť elektród.
palivo.
57
SK
MAGYAR
58
Műszaki Adatok
Lapvibrátor GRP 60
Megrend.szám 55542 Motortípus Névleges teljesítmény 4,1 kW / 5,5 PS Tartalom 196 cm Tartály köbtartalma Ólommentes benzin 3,6 l
Motorolaj 10W-40 0,6 l
Excenterolaj 15W- 40 0,18 l Fordulatszám/perc 4900 / min Mozgás sebessége 20 m / min Tömörítő nyomásmax. 12 kN Munkalap 510 x 370 mm Méretek HxŠzxM mm-ben 1060 x 370 x 860 mm Súly 65 kg
Zajártalom adatok
akusztikus nyomás szint L Mért hangteljesítményszint L Szavatolt hangteljesítményszint L mérve… szerint EN ISO 3744, 2000/14/EG+ 2005/88/EG;
1)
pA
1)
WA
WA
1)
K bizonytalanság = 2,5 dB (A)
Hallásvédő eszköz használata ajánlott! Rezgésártalom adatok
Komplex rezgés adatok (Három irány vektorösszege) megfelelően kiderített EN 500: rezegésemisszió érték a K bizonytalanság = 1,5 m/s
h
2
4 ütemű motor
89,9 dB (A)
102 dB (A) 105 dB (A)
13 m /s²
3
FIGYELMEZTETÉS: A rezgésszint az elektromos szerszám használatának megfelelően változni fog, és némely esetben meghaladhatja az útmutatókban megadott értéket. A vibráció szintje felhasználható az egyes elektromos berendezések összehasonlítására
Az érték alkalmas a vibrációs terhelés felbecsülésére is. A vibrációs terhelés pontos meghatározásához, a munkaidő bizonyos szakaszában, azokat azidőket is gye
HU
lembe kell venni, amikor a készülékki van kapcsolva, vagy bár működik, deténylegesen nem dolgoznak vele. Ez a teljesmunkaidőre vonatkozó vibrációs terheléstlényegesen lecsökkentheti.
Vezessen be kiegészítő biztonsági intézkedéseketa ő személy, vibráció elleni védelmére, pl: az elektromos szers zámok ésberendezések műszaki karbantartása, a kezek melegen tartása, s a munkafolyamatok szervezése.
Csak azután használja a szivattyút, miután gyelmesen elolvasta és
megértette a kezelési útmutatót. Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen harmadik személlyel szemben.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz szolgálathoz.
A géppel kizárólag 18 éven felüliszemélyek dol gozhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglalkoztatá­sa szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszak­képzettség elsajátítása érdekében.
A készüléket nem használhatják korlátozott zi kai, érzékszervi vagy mentális képességű, továbbá megfelelő tapasztalatokkal vagy ismeretekkel nem rendelkező személyek (gyermekek sem).
Ügyeljen arra, hogy a gyermekek ne játszhassanak a géppel.
-
Rendeltetés szerinti használat
-
-
-
-
MAGYAR
A lapvibrátor kizárólag kis és közepes nagyságú felületek, kisméretű alapozások, teraszok, járdák és bejárók tömörítésére szolgál a következő anyagok felhasználásával:
homok, kavics, sóder, zúzalék, aszfalt, gyenge kötőképességű kevert anyag
Gumiszőnyeggel: burkolatkő, tégla
A gépet csak olyan építési területen szabad használni, ahol a feltételek lehetővé teszik a gép megfelelő használatát.
A készüléket mindig szilárd, egyenes aljzatra helyez ze! Ügyeljen arra, hogy a készülék üzem közben ne boruljon fel, ne csússzon meg és ne essen le.
Mindig tartson megfelelő távolságot az építési munkaárkok szélétől és a töltésektől.
A készüléket nem szabad lejtőn használni. Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes kö
zegben, amelyben tűzveszélyes folyadékok, gázok vagy porok találhatók.
A készüléket nem szabad mély (1,5 m-nél mélyebb) munkaárkokban, csatornákban és üregekben használni.
A megmunkálandó területen nem lehetnek a rezgés következtében sérülésre hajlamos elektromos kábelek, valamint gáz- és vízvezetékek.
Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
A gép csak kifogástalan m?szaki állapotban és minden biztonsági tudnivaló gyelembe vétele mellett használható.
A gép üzemeltetése a kezelő belátása szerint, saját felelősségére történik.
-
-
Tűzveszély!
Soha ne használja a készüléket tűzveszélyes anya gok közelében.
Az üzemanyag nagy mértékben tűzveszélyes. A benzint kizárólag e célnak megfelelő edényben
szabad tárolni. Az üzemanyagot kizárólag kinti környezetben
szabad a gépbe tölteni. Tilos nyílt láng közelében, pl. égő cigaretta.
A motort kizárólag kikapcsolt állapotban szabad tankolni. Az üzemanyagot kizárólag a gép startolása előtt töltse a tartályba. Tilos a motor üzemeltetése közben eltávolítani a benzintartály kupakját, vagy üzemanyagot tölteni a gépbe, ha a motor forró.
A használatot követően hagyja legalább 10 percig hűlni a készüléket, mielőtt üzemanyagot öntene bele.
Ügyeljen arra, hogy az üzemanyag ne folyjon ki. Az esetben, ha a benzin kiömlik, ne kapcsolja be a motort. A gépről távolítsa el a kiömlött benzint, s minden begyújtási kísérletet akadályozzon meg addig, ameddig az üzemanyag, a gép felszínéről, el nem párolog..
Ismét rögzítsen minden burkolóelemet és sapkát az üzemanyagtartályon.
Az üzemanyagtartályt kizárólag kültérben ürítse
Fennáll a mérgezés!
A kipufogógázok, üzemanyagok és kenőanyagok mérgező hatásúak. A kipufogógázok belélegzése végzetes lehet!
Ne használja a gépet zárt térben, ahol szén-mono xid koncentrálódhat.
-
-
59
Maradékveszélyek
Az összes biztonsági előírás betartása és helyes alkalmazása esetén is fennállnak bizonyos maradvá­nykockázatok.
Robbanásveszély!!
A benzin és benzingőzök könnyen belobbannak, illetve robbannak.
Ne dolgozzon a készülékkel robbanásveszélyes kö zegben, amelyben tűzveszélyes folyadékok, gázok vagy porok találhatók.
A motort kizárólag kikapcsolt állapotban szabad tankolni.
A készülék közelében ne tároljon semmilyen üzemanyagot.
Soha ne raktározza el a készüléket úgy, hogy a tartályában benzin van, olyan épületben, amelyben a benzingőzök esetlegesen nyílt lánggal vagy szikrákkal érintkezhetnek.
Halláskárosodás
A bekapcsolt közelében hosszabb ideig tartózko dó személyek halláskárosodást szenvedhetnek. Hallásvédő eszköz használata ajánlott!
-
-
HU
MAGYAR
60
HU
Zúzódásveszély
Tartsa távol kezét és lábát a mozgó alkatrészektől. Viseljen acél merevítőkkel ellátott munkacipőt!
A hosszabb ideig tartó rezgésártalomnak, helytelenül vezetett és kiértékelt gépnek kitett kezekből és karokból következő egészségkáro­sodás.
A rezgéstompító rendszer nem jelent garantált védel met a fehér-ujj szindrómával, vagy a carpalis alagút szindrómával szemben. Ezért a készülék hosszú távú használata esetén gyelemmel kell követni az ujjak és a csukló állapotát. Ha a fenti betegségek tünetei jelentkeznének, haladéktalanul forduljon orvoshoz. A „fehér ujj szindróma“ kockázatának csökkentése érdekében tartsa munkavégzés közben a kezét melegen, és tartson rendszeres szüneteket.
Egési sebesülések veszélye!
A gép egyes alkatrészei működés közben erősen felmelegednek. A forró alkatrészeket, pl. a motor és a zajtompítót ne érintse meg! A készülék forró részeinek megérintése égési sebeket okozhat. Ké rjük, vegye gyelembe a gyelmeztető jelzéseket a készüléken
-
-
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől. Ha segítségre van szüksége, tüntesse fel az alábbiadatokat: 1. A baleset színhelye,
2. A baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A sebesülések típusa
Biztonsági utasítások
Figyelmeztetés
Olvassa el az összes biztonsági utasítást és rendel­kezést. Az alábbi utasítások hibás betartása áramütés, tűz és/vagy súlyos balesetveszélyt jelent. A jövőbeni újraolvasáshoz őrizzen meg minden biztonsági utasítást és rendelkezést.
Tartsa biztonságos távolságban az elektromos készüléktől a gyermekeket és egyéb személyeket. A minimális biztonsági távolság 5 m.
Ügyeljen arra, hogy a többi személy biztonságos távolságban maradjon az Ön munkaterületétől. Min den olyan személynek, aki belép a munkaterületre, személyi védőfelszerelést kell viselnie.
Az olyan személyi védőeszközök használata, mint az arcpajzs, csúszásgátló talpú munkacipő, védősisak vagy fülvédő az elektromos készülék típusának és hasz nálatának függvényében csökkenti a baleset kockázatát.
A kaszálandó területet munka előtt gondosan vizsgálja át, stávolítson el minden olyan tárgyat, amit a fűnyíró elhajíthatna.
A rossz megvilágítás/látási viszonyok jelentős
-
-
biztonsági kockázatot jelentenek. A géppel folytatott munkavégzés során biztosítson megfelelő fényforrást ill. látási viszonyokat.
A munka megkezdése előtt a kezelőnek meg kell ismerkednie a munkakörülményekkel. A munkakörül ményekhez tartoznak például a munka- és közlekedé­si környezetben fellelhető akadályok, a talaj teherbíró képessége és az építési terület szükséges biztosítása.
A biztonságos üzemeltetéshez megfelelően ismerni kell a kezelőelemek, a kijelző és a számláló rendelte téseit és beállításait. Vegye gyelembe az útmutató elején található képes oldalakat. Minden használat előtt ellenőrizze, nincs-e a gép megrongálódva, sműködőképesek-e a biztonsági berendezések, a villanyvezetékek és az elektromos szabályzó berendezések. Ellenőrizze a csavarokat, hogy ne legyenek hibásak és ne legyenek meglazulva. A gépet kizárólag abban az esetben szabad használni, ha nincs megrongálódva, s a biztonsági berendezés működőképes!
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje ki.
A lehető legszigorúbban tilos leszerelni, módosítani, célzottan eltávolítani a készülék biztonsági elemeit, továbbá idegen biztonsági elemekkel felszerelni.
A motor és a készülék beállításain tilos állítani. A készülékkel végzett munkához csak az általunk
javasolt kiegészítő alkatrészeket használja. Különben a kezelő vagy a közelében található külső személyek valóban sérüléseket szenvedhetnek, vagy a készülék megsérülhet.
Kőolaj termékek nem érintkezhetnek a bőrrel, szem mel és öltözettel!
-
-
-
Szállítás és tárolás
Szállítás során ügyeljen arra, hogy a készülék ne csúszhasson, ill. dőlhessen el.
Szállítás alatt ügyeljen arra, nehogy kifollyon az olaj, vagy az üzemanyag
A gép szállításához kizárólag szállító berendezést használjon!
A teherbíró képességet a készülék súlyának gyelem bevételével kell meghatározni.
Lengő teher alatt tartózkodni és dolgozni tilos! A kikapcsolást követően ne helyezze azonnal a gépet
zárt helyiségbe, hanem várjon, míg teljesen kihűl. A szerszámot száraz helyen tárolja.Hosszabb idei
tárolás esetén feltétlenül ürítse ki a benzintartályt!
-
Szimbólumok
MAGYAR
Figyelem!
Vigyázat, forró felület! Egési sebesülések veszélye!
Figyelmeztetés a veszélyes magas feszültségre.
Figyelmeztetés tűzveszélyes anyagokra
Ügyeljen arra, hogy senki ne tartózkodjon a veszélyes területen
A minimális biztonsági távolság 5 m. A személyi sérülések kockázatának
csökkentése érdekében olvassa el a felhasználói útmutatót.
Hallásvédő eszköz használata ajánlott! Viseljen védő szemüveget
Hordjon védőkesztyűt!
Viseljen acél merevítőkkel ellátott munkacipőt!
Lassan
Gyorsan
A gépen végzendő munkák előtt kapcsolja ki a motort.
Tilos a dohányzás és nyilt láng használata
Figyelmeztetés felbukás veszélyére
Vigyázz! Elhajított tárgyak!
A gép szállításához kizárólag szállító berendezést használjon!
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy elektromosgépeket át kell adni az illetékes hulladékgyűjtő telepre.
A fáradt olajat környezetbarát módon semmisítse meg. Ügyeljen arra, hogy a kőolaj termékek ne jussanak a talajba!
CE jelzet
Szavatolt hangteljesítményszint L
Ólommentes benzin
WA
Karbantartás
A motoron végzendő munkák előtt kapcsolja ki a motort és távolítsa el a gyújtógyertya dugaszát. Várja meg, amíg kihűl a gép.
Tartsa mindig tisztán a gépet, különösen pedig a szellőző nyílásokat. Soha ne tisztítsa a gépházat vízsugárral!
A műanyag részeket ne tisztítsa oldószerekkel, tűzveszélyes vagy mérgező hatású folyadékokkal. Ti sztításhoz csak benedvesített ruhadarabot használjon. Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a has­ználati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált szakemberek végezhetik!
Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Ellenőrizze a csavarokat, hogy ne legyenek hibásak és ne legyenek meglazulva.
A gépet kizárólag abban az esetben szabad használni, ha nincs megrongálódva, s a biztonsági berendezés működőképes
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a www.guede.com honlapon
-
-
61
HU
Fennáll a mérgezés! A gépet kinti környezetben használja. Tilos a használata zárt, vagy rosszúl szellőztethető térségekben
Zúzódásveszély
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvé­tele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
MAGYAR
62
HU
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ez zel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs ese­tek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Szervíz
Vannak kérdései? Reklamáció? Szüksége van pótalka­trészekre, vagy használati utasításra? Honlapunkon a www.guede.com címen szervíz terén gyorsan, bürö­kráciát kizárva segítségére leszünk. Kérem, segítsen, hogy segíthessünk. Hogy gépét reklamáció esetén identikálhassuk, szükségünk van a gyártási számra, a szortiment tételszámára és a gyártási évre. Ezek az
-
adatok fel vannak tüntetve a tipus cimkén. Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
­Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Gépszemle és karbantartási terv
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a használati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált szakem­berek végezhetik! Csak eredeti tartozékokat és eredeti pótalkatrészeket alkalmazzon!
Rendszeres karbantartási időközök
Motorolaj
Excenterolaj Csere
Benzintömlő Kipufogórends­zer szivató Bovdenes indító
Levegőszűrő
Benzinszűrő Tisztítsa ki
Gyújtógyertya kulcs
Ellenőrzés
Csere
Ellenőrzés
Tisztítsa ki
Csere
Ellenőrzés Tisztítsa ki
Minden üzembehe­lyezés előtt
1 hónap vagy
20 üzemóra
elteltét
követően
3 hónap vagy
50 üzemóra
elteltét
követően
 
6 Hónapon-
ként vagy
100 üzemóra
elteltét
követően
200 üzemóra
elteltét
követően
Típus: Az géptől megbízható üzemi készenlétének biztosítása érdekében ajánlott adalékanyagot önteni az üzemanyagba, és hosszabb üzemszünet esetén 2-3 próbaüzemet végezni.
Hiba elháritása
Üzemzavarok
Okok
Eltávolítás
MAGYAR
A motor nem startol.
A motor szabálytalanul működik.
Elzárt üzemanyagcsap Ellenőrizze le, hogy az üzemanyagcsap
Elégtelen üzemanyag Töltse fel az üzemanyagot! Gyenge bovdenhúzás Rántsa meg erősen az indító bovdent Nem megfelelő üzemanyag, raktározás
az üzemanyagtartály kiürítése nélkül, nem megfelelő benzin
Szennyezett gyújtógyertya(az elektró dokon szénmaradékok), s az elektródok távolsága túlságosan nagy.
A gyújtógyertya a benzintől (túlszíva tott motor) nedves
Kevés olaj a motorban Töltse után az olajat A készülék nem vízszintesen áll. Kevés
olaj Nem használta a szivatót Dolgozzon a szivatóval! Hibás gyújtás Ellenőrizze le, hogy a gyújtógyertya
Rossz üzemanyag Ellenőrizze le, hogy helyes üzemanyatot
és a főkapcsoló „ON“ (BE) állásban vannak.
Ürítse ki az üzemanyagtartályt és a karburátort! Tankoljon a gépbe friss benzint!
-
A gyertyát tisztítsa ki, ellenőrizze a gyer­tya hőértékét, a gyertyát szükség esetén cserélje ki, s állítsa be az elektródok távolságát 0,6-0,8mm-re.
-
A gyújtógyertyát szárítsa ki, majd szerelje vissza!
Állítsa vízszintesen a készüléket
helyesen lett behelyezve. Ellenőrizze le, hogy a gyújtógyertya kábele na gyújtógyertyán található. Tisztítsa meg a gyújtógyertyát, és ellenőrizze le az elektródákat.
használt.
63
HU
64
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi­gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder­ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
Bei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous déclarons par la présente, que les appareils indiqués ci-dessous répondent, du point de vue de leur conception, construction et réalisation ainsi que leur mise sur le marché, aux exigences fondamentales en matière de santé et d‘hygiène des directives CE. Toute modication de l‘appareil non autorisée entraîne la perte de validité de la présente
déclaration.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi­one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modica dell’apparecchio da noi nonautorizza­ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve­dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve­dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
-
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime­ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol­javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti­lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modicărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol­javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro­wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym wymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny. Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi­any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo­dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB yönetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Rüttelplatte
Vibrating plate | Plaque vibrante |
55542
GRP 60
EN 61000-6-1:2007
105
2010/26/EU
102
Piastra vibrante | Trilplaat | Vibrační deska | Vibračná doska | Lapvibrátor
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives CE applicables| Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ |
Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
2014/35/EU 2014/30/EU
1935/2004/EC 1907/2006/EC
2011/65/EU ROHS 2009/142/EC
2009/105/EG
2006/42/EC
Annex IV
No:
2014/29/EU
Name: Adress:
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
e11*97/68SA*2010/26*2670*00
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment de la conformité Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody megitélésének a módja ocjenjivanja sukladnosti |
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja usklađenosti zgodności
| Modo di valutazione della conformità
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
Annex V
|
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Méthodes d‘évaluation
Način presoje istovetnosti | Način
|
Начин на обсъждане на сходство
(...<20.04.2016) (...>20.04.2016)
|
| Metoda oceny
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité har vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
EN 500-1:2006/A1:2009
EN 500-4:2011
EN 55012:2007/A1:2009
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level acoustique garanti |
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina akustického výkonu výkonu ravan akustične zmogljivosti
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
snage garantat al puterii sunetului
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
snage Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage emisyonu seviyesi
L
monizované normy | Použité harmonizo-
|
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
Niveau de puissance
|
Garantovaná hladina akustického
|
Garantirana razina akustičke
|
Garantovani nivo akustične
|
dB (A)
WA
|
Mért
| Ölçülen gürültü
dB (A)
WA
65
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
one della documentazione tecnica sestavování technických podkladů. felhatalmazva Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije. danych technicznych
08/09/2017
| Autorisé à compiler la documentation technique
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
|
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
|
-
|
66
67
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
TN 55542 2017-10
Loading...