Güde GRK 2134.1 BSL User Manual

Page 1
DE
EN
Translation of the original instructions
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine Scie oscillatoire
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale Sega radiale ad intestare
ES
Traducción del manual original Tronzadora oscilante
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing Afkortzaag
CZ
Překlad originálního návodu k provozu Pokosová pila
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku Skracovacia píla
PL
Tłumaczenie oryginalnej instrukcji obsługi Radialna piła tarczowa
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása Radiális fejezőfűrész
Radialkappsäge
Mitre-box saw
GRK 2134.1 BSL
55257
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Page 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine.
FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service
ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile.
ESPAÑOL
NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt.
ČEŠTINA Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání.
SLOVENČINA Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu.
POLSKI
MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Por favor, lea este manual de instrucciones detalladamente antes de la puesta en funcionamiento.
Przed przystąpieniem do uruchomienia prosimy o dokładne zapoznanie się z instrukcją obsługi.
Page 3
INBETRIEBNAHME STARTING-UP THE DEVICE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
INBETRIEBNAHME STARTING-UP THE DEVICE MISE EN SERVICE MESSA IN FUNZIONE
PUESTA EN MARCHA | TOESTEL IN GEBRUIK NEMEN UVEDENÍ DO PROVOZU
UVEDENIE DO PREVÁDZKY URUCHAMIANIE URZĄDZENIA A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE _______ 2
PUESTA EN MARCHA | TOESTEL IN GEBRUIK NEMEN
UVEDENIE DO PREVÁDZKY URUCHAMIANIE URZĄDZENIA A KÉSZÜLÉK ÜZEMBE HELYEZÉSE _______ 2
UVEDENÍ DO PROVOZU
Deutsch
TECHNISCHE DATEN | SICHERHEITSHINWEISE | BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG | VERHALTEN IM NOTFALL | SYMBOLE | WARTUNG | ENTSORGUNG | GEWÄHRLEISTUNG | SERVICE
___ 20
English TECHNICAL DATA | SAFETY WARNINGS | SPECIFIED CONDITIONS OF USE |
Français CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES | INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ PARTICULIERES |
Italiano DATI TECNICI | NORME DI SICUREZZA | UTILIZZO CONFORME |
Español DATOS TÉCNICOS | INDICACIONES DE SEGURIDAD | APLICACIÓN DE ACUERDO A LA FINALIDAD |
Nederlands TECHNISCHE GEGEVENS | VEILIGHEIDSADVIEZEN | VOORGESCHREVEN GEBRUIK VAN HET SYSTEEM |
Čeština TECHNICKÁ DATA | SPECIÁLNÍ BEZPEČNOSTNÍ UPOZORNĚNÍ | OBLAST VYUŽITÍ |
Slovenčina TECHNICKÉ ÚDAJE | ŠPECIÁLNE BEZPEČNOSTNÉ POKYNY | POUŽITIE PODĽA PREDPISOV |
Polski DANE TECHNICZNE | INSTRUKCJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA | WARUNKI UŻYTKOWANIA |
Magyar MŰSZAKI ADATOK | RENDELTETÉS SZERINTI HASZNÁLAT | BIZTONSÁGI
EMERGENCY PROCEDURE | SYMBOLS | MAINTENANCE | DISPOSAL | GUARANTEE | SERVICE
UTILISATION CONFORME AUX PRESCRIPTIONS | CONDUITE EN CAS D’URGENCE | SYMBOLES |
ENTRETIEN | ELIMINATION | GARANTIE | SERVICE ________________________________________ 39
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SIMBOLI | MANUTENZIONE | SMALTIMENTO |
GARANZIA | SERVIZIO ___________________________________________________________ 49
COMPORTAMENTO IN CASO D’EMERGENZA | SÍMBOLOS | MANTENIMIENTO | ELIMINACIÓN |
GARANTÍA | SERVICIO ___________________________________________________________ 58
HANDELSWIJZE IN NOODGEVAL | SYMBOLEN | ONDERHOUD | AFVOER | GARANTIE | SERVICE _______ 68
CHOVÁNÍ V PŘÍPADĚ NOUZE | SYMBOLY | ÚDRŽBA | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SERVIS
SPRÁVANIE V PRÍPADE NÚDZE | SYMBOLY | ÚDRZBA | LIKVIDÁCIA | ZÁRUKA | SERVIS _________________ 87
POSTĘPOWANIE W NAGŁYM PRZYPADKU | SYMBOLE | UTRZYMANIE I KONSERWACJA | UTYLIZACJA |
GWARANCJA | SERWIS __________________________________________________________ 96
UTASÍTÁSOK | KARBANTARTÁS | JÓTÁLLÁS ___________________________________________ 106
_________ 30
________________ 78
EG-Konformitätserklärung
Dichiarazione CE Di Conformità | Declaración De Conformidad CE | EG-Conformiteitsverklaring | ES Izjava O Skladnosti |
Vyhlásenie O Zhode ES | Deklaracja Zgdodnści WE | EC Egyezési ________________________________________________ 118
| EC Declaration of Conformity | Déclaration De Conformité Pour La CE |
Page 4
LIEFERUMFANG | SCOPE OF DELIVERY | CONTENU DE LA LIVRAISON | DOTAZIONE | VOLUMEN DE SUMINISTRO | LEVERINGSOMVANG | OBJEM DODÁVKY | ROZSAH DODÁVKY | ZAKRES DOSTAWY | SZÁLLÍTÁSI TERJEDELEM
1
3
2
5
4
Page 5
DE
33
2
EN FR
IT ES NL
Montage
Assembly Assemblage Montaggio Montaje Montage
CZ SK PL
HU
Montáž Montáž Montaż Szerelés
11
2-3
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
ES
Operação
NL
Gebruik
DE
Wartung
EN
Maintenance
FR
Entretien
IT
Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL
Onderhoud
DE
Reinigung / Lagerung
EN
Cleaning / Storage
FR
Nettoyage / Stockage
IT
Pulizia / Stoccaggio
ES
Limpieza / Almacenamiento
NL
Schoonmaken / Bewaring
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
PL
Operacja
HU
Üzemeltetés
CZ
Údržba
SK
Údrzba
PL
Konserwacja
HU
Karbantartás
CZ
Čištění / Uložení
SK
Čistenie / Uloženie
PL
Czyszczenie / Składowanie
HU
Tisztítás / Tárolás
2
44
55
4-10
11-13
14-19
20
Page 6
2
11
TIP
DE EN FR
IT ES NL
Montage
Assembly Assemblage Montaggio Montaje Montage
4x
4x
CZ
Montáž
SK
Montáž
PL
Montaż
HU
Szerelés
Im Lieferumfang nicht enthalten.
Not included in standard equipment.
Ces pièces ne font pas partie de la livraison.
Non incluso nella dotazione standard.
No incluido en el equipo estándar. Wordt niet meegeleverd. V dodávce neobsaženo. Ingår ej i leveransomfånget. Não incluído no eqipamento
normal. Neobsahuje štandardná výbava. Nem tartozéka a készüléknek. U opsegu isporuke nije sadržano. Не е включено в обема на
доставката.
Art.-Nr. 94713
Art.-Nr. 94717
Page 7
DE EN FR
IT ES NL
Montage
Assembly Assemblage Montaggio Montaje Montage
CZ SK PL
HU
Montáž Montáž Montaż Szerelés
3
11
1
2
2x
2
1 1
2
2
2
2
TIP
1
1
Page 8
4
2
2
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
1
2
3
1
4
1
2
2
2
1
3
Page 9
DE
2
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
1
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
5
2
2
Page 10
6
2
2
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
1
4
2
Page 11
3
DE
2
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
1
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
7
2
2
45°
2
1
45°
0
2
Page 12
8
2
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
2
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
A B
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
1
2
3
45°
2
1
3
2
4
45°
1
3
4
Page 13
DE
2
5
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
9
2
1
1
2
Page 14
10
2
2
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the device
FR
Mise en service
IT
Messa in funzione
ES
Puesta en marcha
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
PL
Uruchomienie
HU
Üzembe helyezés
Page 15
1
2
DE
33
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
ES
Operação
NL
Gebruik
START
1
CZ SK PL
HU
Provoz Prevádzka Operacja Üzemeltetés
11
2
3
2
1
Page 16
12
33
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
ES
Operação
NL
Gebruik
CZ SK
PL
HU
Provoz Prevádzka Operacja Üzemeltetés
4
5
5
STOP
STOP
Page 17
DE
33
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
ES
Operação
NL
Gebruik
CZ SK PL
HU
Provoz Prevádzka Operacja Üzemeltetés
13
Page 18
14
44
DE
Wartung
EN
Maintenance
FR
Entretien
IT
Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL
Onderhoud
CZ
Údržba
SK
Údrzba
PL
Konserwacja
HU
Karbantartás
1
3
2
3
2
4
TIP
Page 19
DE
Wartung
EN
Maintenance
FR
Entretien
IT
Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL
Onderhoud
CZ
Údržba
SK
Údrzba
PL
Konserwacja
HU
Karbantartás
15
44
5
EN 847-1
7
3
6
2
Page 20
16
44
DE
Wartung
EN
Maintenance
FR
Entretien
IT
Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL
Onderhoud
CZ
Údržba
SK
Údrzba
PL
Konserwacja
HU
Karbantartás
1
89.30
3
90.00
2
4
5
Page 21
DE
3
Wartung
EN
Maintenance
FR
Entretien
IT
Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL
Onderhoud
CZ
Údržba
SK
Údrzba
PL
Konserwacja
HU
Karbantartás
17
44
90°
2
3
1
89.30
90.00
Page 22
18
3
3
44
DE
Wartung
EN
Maintenance
FR
Entretien
IT
Manutenzione
ES
Mantenimiento
NL
Onderhoud
CZ
Údržba
SK
Údrzba
PL
Konserwacja
HU
Karbantartás
45°
1
2
44.30
45°
45°
1
2
44.30
45.00
45.00
Page 23
DE
Reinigung / Lagerung
EN
Cleaning / Storage
FR
Nettoyage / Stockage
IT
Pulizia / Stoccaggio
ES
Limpieza / Almacenamiento
NL
Schoonmaken / Bewaring
CZ
Čištění / Uložení
SK
Čistenie / Uloženie
PL
Czyszczenie / Składowanie
HU
Tisztítás / Tárolás
19
55
1
2
2
1
3
3
Page 24
Deutsch
DEUTSCH
20
DE
D
Technische Daten
Radialkappsäge GRK 2134.1 BSL
Artikel-Nr. 55257 Netzspannung 230-240 V Netzfrequenz 50 Hz
Motorleistung (P1)
Motordrehzahl 4800 1/min Schnittbereich (bei 45°/45°) 35 x 210 mm Schnittbereich (bei 45°/90°) 35 x 310 mm Schnittbereich (bei 90°/45°) 65 x 210 mm Schnittbereich (bei 90°/90°) 65 x 340 mm Zahnbreite des Sägeblattes 2,8 mm Sägeblatt-ø x Bohrungs-ø 210 x 30 mm Sägeblattzähne 24 Abmessungen L x B x H 1043 x 542 x 722 mm Gewicht Netto/Brutto 15 kg / 18 kg
Geräuschangaben
Messwerte ermittelt entsprechend EN 62841. Schalldruckpegel L Gemessener Schallleistungspegel 90 dB (A) Garantierter Schallleistungspegel L Gemessen nach EN 62841; Unsicherheit K = 2 dB (A)
Die angegebenen Werte sind Emissionswerte und müssen damit nicht zugleich auch sichere Arbeitsplatzwerte darstellen. Obwohl es eine Korrelation zwischen Emissions- und Immissionspegeln gibt kann daraus nicht zuverlässig abgeleitet werden ob zusätzliche Vorsichtsmaßnahmen notwendig sind oder nicht. Faktoren welche den aktuellen am Arbeitsplatz tatsächlich vorhandenen Immissionspegel beeinussen, beinhalten die Eigenart des Arbeitsraumes und andere Geräuschquellen d.h. die Zahl der Maschinen und anderer benachbarter Arbeitsvorgänge. Die zulässigen Arbeitsplatzwerte können ebenso von Land zu Land variieren. Diese Informati­on soll jedoch den Anwender befähigen eine bessere Abschätzung von Gefährdung und Risiko vorzunehmen.
WARNUNG
Der in diesen Merkblatt angegebene Geräuschemissionswert ist entsprechend einem in EN 62841 genormten Testverfahren gemessen worden und kann für den Vergleich von Werkzeugen miteinander verwendet werden. Er eignet sich auch für eine vorläuge Einschätzung der Belastung. Der angegebene Geräuschemissionswert repräsentiert die hauptsächlichen Anwendungen des Werkzeugs. Wenn allerdings das Werkzeug für andere Anwendungen oder mit abweichendem Zubehör eingesetzt wird oder es ungenügend gewartet ist, kann der Geräuschemissionswert abweichen. Dies kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich erhöhen. Für eine genaue Abschätzung der Belastung durch Lärm sollten auch die Zeiten berücksichtigt werden, in de­nen das Werkzeug abgeschaltet ist oder zwar läuft, aber nicht tatsächlich im Einsatz ist. Dies kann die Belastung über den gesamten Arbeitszeitraum deutlich reduzieren.
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken. Legen Sie zusätzliche Sicherheitsmaßnahmen zum
Schutz des Bedieners vor der Wirkung von Lärm fest wie zum Beispiel: Wartung des Werkzeugs und des Zube hörs und Organisation der Arbeitsabläufe.
pA
WA
S1 1200W / S3 25% 1500W
90 dB (A)
103 dB (A)
-
Page 25
DEUTSCH
Gerätebeschreibung
22
3
23
24
20 16
7
17
1) Handgri Isolierte Griäche
2) Auslöseschalter
3) Sicherheitssperrgri
4) Flansch
5) Sägeblatt
6) Unterer Sägeblattschutz
7) Hauptanschlag
8) Schlitzplatte
9) Verriegelungsklappe für Drehteller
11
21
10) Oberer Sägeblattschutz
11) Staubtrichter + Fangsack
12) Feststellschraube Schiebe funktion
13) Klemme
14) Neigungswinkel-Klemmung
15) Verschiebbarer Anschlag
16) Werkstückunterstützung
17) Verlängerungsschiene
18) Befestigungslöcher
14
1
10
2
4
25
6
5
13 15
8
9
-
24
18
16
19) Drehtisch
20) Gehrungswinkelskala
21) Einstellschraube für 45° Nei gungswinkelanschlag
22) Einstellschraube für 90° Nei gungswinkelanschlag
23) Einstellschraube Schnitttiefe
24) Laser Einschalter
25) Spindel-Arretierung
21
12
19
14
-
-
D
DE
Allgemeine Sicherheitshinweise für Elektrowerkzeuge
WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen,
Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Elektrowerkzeug versehen ist. Versäumnisse bei der Einhaltung der nachfolgenden
Anweisungen können elektrischen Schlag, Brand und/ oder schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anwei sungen für die Zukunft auf.
Der in den Sicherheitshinweisen verwendete Begri „Elektrowerkzeug“ bezieht sich auf netzbetriebene
Elektrowerkzeuge (mit Netzleitung) oder auf akkube triebene Elektrowerkzeuge (ohne Netzleitung).
1) Arbeitsplatzsicherheit a) Halten Sie Ihren Arbeitsbereich sauber und
gut beleuchtet. Unordnung oder unbeleuchtete
Arbeitsbereiche können zu Unfällen führen.
b) Arbeiten Sie mit dem Elektrowerkzeug nicht in
­explosionsgefährdeter Umgebung, in der sich
brennbare Flüssigkeiten, Gase oder Stäube benden. Elektrowerkzeuge erzeugen Funken,
-
Page 26
DEUTSCH
22
DE
D
die den Staub oder die Dämpfe entzünden können.
c) Halten Sie Kinder und andere Personen
während der Benutzung des Elektrowerkzeugs fern. Bei Ablenkung können Sie die Kontrolle über
das Elektrowerkzeug verlieren.
2) Elektrische Sicherheit a) Der Anschlussstecker des Elektrowerkzeuges
muss in die Steckdose passen. Der Stecker darf in keiner Weise verändert werden. Verwenden Sie keine Adapterstecker gemeinsam mit schutzgeerdeten Elektrowerkzeugen.
Unveränderte Stecker und passende Steckdosen verringern das Risiko eines elektrischen Schlages.
b) Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Oberächen wie von Rohren, Heizungen, Herden und Kühlschränken. Es besteht ein
erhöhtes Risiko durch elektrischen Schlag, wenn Ihr Körper geerdet ist.
c) Halten Sie Elektrowerkzeuge von Regen
oder Nässe fern. Das Eindringen von Wasser in ein Elektrowerkzeug erhöht das Risiko eines elektrischen Schlages.
d) Zweckentfremden Sie die Anschlussleitung
nicht, um das Elektrowerkzeug zu tragen, aufzuhängen oder um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen. Halten Sie die Anschlussleitung fern von Hitze, Öl, scharfen Kanten oder sich bewegenden Teilen.
Beschädigte oder verwickelte Anschlussleitungen erhöhen das Risiko eines elektrischen Schlages.
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug
im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungsleitungen, die auch für den Außenbereich geeignet sind. Die Anwendung
einer für den Außenbereich geeigneten Verlängerungsleitung verringert das Risiko eines elektrischen Schlages.
f) Wenn der Betrieb des Elektrowerkzeuges
in feuchter Umgebung nicht vermeidbar ist, verwenden Sie einen Fehlerstromschutzschalter. Der Einsatz eines
Fehlerstromschutzschalters vermindert das Risiko eines elektrischen Schlages.
3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was
Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug. Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, wenn Sie müde sind oder unter dem Einuss von Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Ein
Moment der Unachtsamkeit beim Gebrauch des Elektrowerkzeuges kann zu ernsthaften Verletzungen führen.
b) Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung und
immer eine Schutzbrille. Das Tragenpersönlicher Schutzausrüstung, wie Staubmaske, rutschfeste Sicherheitsschuhe, Schutzhelm oderGehörschutz, je nach Art und Einsatz des Elektrowerkzeuges, verringert das Risiko vonVerletzungen.
c) Vermeiden Sie eine unbeabsichtigte
Inbetriebnahme. Vergewissern Sie sich, dass dasElektrowerkzeug ausgeschaltet ist, bevor Sie es an die Stromversorgung und/oder den Akkuanschließen, es aufnehmen oder tragen.
Wenn Sie beim Tragen des Elektrowerkzeuges den Finger am Schalter haben oder das Gerät eingeschaltet an die Stromversorgung anschließen, kann dies zu Unfällen führen.
d) Entfernen Sie Einstellwerkzeuge oder
Schraubenschlüssel, bevor Sie das Elektrowerkzeug einschalten. Ein Werkzeug
oder Schlüssel, der sich in einem drehenden Teil des Elektrowerkzeugs bendet, kann zu Verletzungen führen.
e) Vermeiden Sie eine abnormale Körperhaltung.
Sorgen Sie für einen sicheren Stand und halten Sie jederzeit das Gleichgewicht. Dadurch
können Sie das Elektrowerkzeug in unerwarteten Situationen besser kontrollieren.
f) Tragen Sie geeignete Kleidung. Tragen Sie
keine weite Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haare und Kleidung fern von sich bewegenden Teilen. Lockere Kleidung, Schmuck oder lange
Haare können von sich bewegenden Teilen erfasst werden.
g) Wenn Staubabsaug- und -auangeinrichtungen
montiert werden können, sind diese anzuschließen und richtig zu verwenden.
Verwendung einer Staubabsaugung kann Gefährdungen durch Staub verringern.
h) Wiegen Sie sich nicht in falscher Sicherheit und
setzen Sie sich nicht über die Sicherheitsregeln für Elektrowerkzeuge hinweg, auch wenn Sie nach vielfachem Gebrauch mit dem Elektrowerkzeug vertraut sind. Achtloses
Handeln kann binnen Sekundenbruchteilen zu schweren Verletzungen führen.
4) Verwendung und Behandlung des Elektrowerk zeuges
a) Überlasten Sie das Elektrowerkzeug nicht.
Verwenden Sie für Ihre Arbeit das dafür bestimmte Elektrowerkzeug.Mit dem
passenden Elektrowerkzeug arbeiten Sie besser und sicherer im angegebenen Leistungsbereich.
b) Benutzen Sie kein Elektrowerkzeug, dessen
Schalter defekt ist. Ein Elektrowerkzeug, das sich nicht mehr ein- oder ausschalten lässt, ist gefährlich und muss repariert werden.
c) Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose
und/oder entfernen Sie einen abnehmbaren Akku, bevor Sie Geräteeinstellungen vornehmen, Einsatzwerkzeugteile wechseln oder das Elektrowerkzeug weglegen.
Diese Vorsichtsmaßnahme verhindert den unbeabsichtigten Start des Elektrowerkzeuges.
d) Bewahren Sie unbenutzte Elektrowerkzeuge
außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Lassen Sie keine Personen das Elektrowerkzeug benutzen, die mit diesem nicht vertraut sind oder diese Anweisungen nicht gelesen haben.
-
Page 27
DEUTSCH
Elektrowerkzeuge sind gefährlich, wenn sie von unerfahrenen Personen benutzt werden.
e) Pegen Sie Elektrowerkzeuge und
Einsatzwerkzeug mit Sorgfalt. Kontrollieren Sie, ob bewegliche Teile einwandfrei funktionieren und nicht klemmen, ob Teile gebrochen oder so beschädigt sind, dass die Funktion des Elektrowerkzeugs beeinträchtigt ist. Lassen Sie beschädigte Teile vor dem Einsatz des Elektrowerkzeuges reparieren. Viele Unfälle
haben ihre Ursache in schlecht gewarteten Elektrowerkzeugen.
f) Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und
sauber. Sorgfältig gepegte Schneidwerkzeuge mit scharfen Schneidkanten verklemmen sich weniger und sind leichter zu führen.
g) Verwenden Sie Elektrowerkzeug, Zubehör,
Einsatzwerkzeuge usw. entsprechend diesen Anweisungen. Berücksichtigen Sie dabei die Arbeitsbedingungen und die auszuführende Tätigkeit. Der Gebrauch von Elektrowerkzeugen
für andere als die vorgesehenen Anwendungen kann zu gefährlichen Situationen führen.
h) Halten Sie Grie und Griächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Rutschige Grie und Griächen erlauben keine sichere Bedienung und Kontrolle des Elektrowerkzeugs in unvorhergesehenen Situationen.
5) Service Lassen Sie Ihr Elektrowerkzeug nur von quali
ziertem Fachpersonal und nur mit Original-Ersatz­teilen reparieren. Damit wird sichergestellt, dass die
Sicherheit des Elektrowerkzeuges erhalten bleibt.
-
Bestimmungsgemäße Verwendung
Die Gehrungskappsäge mit Zugfunktion ist zum Sägen von Massivhölzern und Verbundhölzern mit oder ohne verleimte Furniere, Kunststoen und holzähnlichen Werkstoen bestimmt.
Die Gehrungskappsäge mit Zugfunktion darf nur von Erwachsenen benutzt werden, die die Gebrauchsanleitung gelesen und verstanden haben und sich der Risiken und Gefahren bewusst sind.
Die Gehrungskappsäge mit Zugfunktion ist so konstruiert, dass sie mit ihrem Unterteil auf einer stabilen Werkbank befestigt werden kann. Wenn das Unterteil nicht sicher befestigt ist, könnte sich das Gerät während des Schneidvorgangs bewegen, wodurch die Gefahr von schweren Verletzungen erhöht wird.
Werkstücke mit rundem oder unregelmäßigem Querschnitt (z.B. Brennholz) dürfen nicht gesägt werden, da diese beim Sägen nicht sicher gehalten werden.
Beachten Sie, dass Schneiden von Schrägen/Keilen und komplizierte Verdecktschnitt-Verfahren nicht zulässig sind.
Die Gehrungskappsäge mit Zugfunktion ist zum Ausführen von Schräg- und Gehrungsschnitten vorgesehen. Die Schnittkapazitäten für die verschie
denen Schnitte sind im Abschnitt „Technische Daten“ angegeben.
Die Gehrungskappsäge mit Zugfunktion ist in tro ckener Umgebung mit sehr guter Beleuchtung und ausreichender Belüftung zu benutzen.
Die Gehrungskappsäge mit Zugfunktion ist für die Verwendung durch private Verbraucher bestimmt und sollte nur wie oben beschrieben verwendet werden; sie ist nicht für andere Zwecke bestimmt.
Anforderungen an den Bediener
Der Bediener muss vor Gebrauch des Gerätes aufmerksam die Bedienungsanleitung gelesen und verstanden haben.
Da die Benutzung des Geräts bei falscher Handhabung mit erheblichen Gefahren verbunden sein kann, dürfen nur sachkundige Personen mit der Benutzung betraut werden.
Der Bediener muss angemessen in der Einstellung und der Bedienung sowie der Verwendung der Maschine geschult sein.
Qualikation: Außer einer ausführlichen Einweisung durch eine sachkundige Person ist keine spezielle Qualikation für den Gebrauch des Gerätes notwendig.
Mindestalter: Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 16. Lebensjahr vollendet haben. Eine Ausnahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Schulung: Die Benutzung des Gerätes bedarf lediglich einer entsprechenden Unterweisung durch eine Sachkundige Person bzw. die Bedienungsanleitung. Eine spezielle Schulung ist nicht notwendig. Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Restrisiken
Trotz dem Beachten der Betriebsanleitung können auch nicht oensichtliche Restrisiken bestehen.
Selbst wenn die Gehrungskappsäge mit Zugfunktion wie vorgeschrieben verwendet wird, können nicht alle Risiken vollständig ausgeschaltet werden und gewisse Restrisiken bleiben bestehen. Es können die nachfolgend beschriebenen Gefahren auftreten und der Bediener sollte sich dieser Gefahren bewusst sein, um sie vermeiden zu können:
• Es besteht die Gefahr, mit nicht abgedeckten
Teilen des rotierenden Sägeblattes in Berührung zu kommen.
• Es besteht die Gefahr eines Rückschlages von
Werkstücken oder Teilen der Werkstücke aufgrund unsachgemäβer Einstellung oder Handhabung.
• Es können fehlerhafte Hartmetallspitzen aus dem
Sägeblatt herausgeschleudert werden.
• Es besteht die Gefahr der Schädigung der At
mungsorgane.
-
23
-
D
DE
-
Page 28
DEUTSCH
24
DE
DE
D
HINWEIS: Tragen Sie eine Atemschutzmaske mit einem für die zu bearbeitenden Werkstoe
entsprechenden Filter. Sorgen Sie für eine ausreichende Belüftung des
Arbeitsplatzes. Essen, trinken oder rauchen Sie nicht im gesamten Arbeitsbereich.
Es besteht die Gefahr von Gehörschäden, wenn kein entsprechender Gehörschutz getragen wird.
Warnung Staub von bestimmten Lackbeschichtungen und -materialien kann zu Reizungen oder allergischen Reaktionen der Atemwege führen. Der von Hölzern wie Eiche, Buche, MDF und anderen Holzarten freigesetzte Staub ist krebs­erregend. Asbesthaltiges Material sollte immer nur von qualizierten Fachleuten bearbeitet oder verarbeitet werden.
Warnung Verletzungen können durch lange Benutzung eines Werkzeugs entstehen oder verschlimmert werden. Machen Sie regelmäßig Pause, wenn Sie ein Werkzeug für lange Zeit benutzen.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not­wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi­gungen und stellen Sie diesen ruhig.
Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben
1. Ort des Unfalls,
2. Art des Unfalls,
3. Zahl der Verletzten,
4. Art der Verletzungen
Netzanschluss
Nur an Einphasen-Wechselstrom und nur an die auf dem Leistungsschild angegebene Netzspannung anschließen. Anschluss ist auch an Steckdosen ohne Schutzkontakt möglich, da ein Aufbau der Schutz­klasse II vorliegt.
Steckdosen in Feuchträumen und Außenbereichen müssen mit Fehlerstrom-Schutzschaltern (FI, RCD, PRCD) ausgerüstet sein. Das verlangt die Installati onsvorschrift für Ihre Elektroanlage. Bitte beachten Sie das bei der Verwendung unseres Gerätes.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Anschlusskabel stets vom Wirkungsbereich der Maschine fernhalten. Kabel immer nach hinten von der Maschine wegführen.
Vor jedem Gebrauch Gerät , Anschlusskabel, Akku pack Verlängerungskabel und Stecker auf Beschädi­gung und Alterung kontrollieren. Beschädigte Teile
-
-
nur von einem Fachmann reparieren lassen. Kurzzeitige Spannungsspitzen verursachen Span
nungsschwankungen und können andere elektrische Produkte in der gleichen Stromleitung beeinussen. Schließen Sie das Gerät an eine Stromversorgung mit einer Impedanz von 0,233 Ω um Spannungsschwan kungen zu minimieren.
Kontaktieren Sie Ihren Energieversorger für weitere Informationen.
-
-
Sicherheitshinweise für Gehrungskappsägen
a) Gehrungskappsägen sind zum Schneiden von Holz oder holzartigen Produkten vorgesehen, sie können nicht zum Schneiden von Eisenwerk­stoen wie Stäben, Stangen, Schrauben usw. verwendet werden. Abrasiver Staub führt zum
Blockieren von beweglichen Teilen wie der unteren Schutzhaube. Schneidfunken verbrennen die untere Schutzhaube, die Einlegeplatte und andere Kunst­stoteile.
b) Fixieren Sie das Werkstück nach Möglichkeit
mit Zwingen. Wenn Sie das Werkstück mit der Hand festhalten, müssen Sie Ihre Hand immer mindestens 100 mm von jeder Seite des Säge blatts entfernt halten. Verwenden Sie diese Säge nicht zum Schneiden von Stücken, die zu klein sind, um sie einzuspannen oder mit der Hand zu halten. Wenn Ihre Hand zu nahe am Sägeblatt ist,
besteht ein erhöhtes Verletzungsrisiko durch Kontakt mit dem Sägeblatt.
c) Das Werkstück muss unbeweglich sein und
entweder festgespannt oder gegen den Anschlag und den Tisch gedrückt werden. Schieben Sie das Werkstück nicht in das Sägeblatt und schneiden Sie nie „freihändig“. Lose oder sich bewegende
Werkstücke könnten mit hoher Geschwindigkeit her ausgeschleudert werden und zu Verletzungen führen.
d) Schieben Sie die Säge durch das Werkstück.
Vermeiden Sie es, die Säge durch das Werkstück zu ziehen. Für einen Schnitt heben Sie den Säge kopf und ziehen ihn über das Werkstück, ohne zu schneiden. Dann schalten Sie den Motor ein, schwenken den Sägekopf nach unten und drücken die Säge durch das Werkstück. Bei ziehendem
Schnitt besteht die Gefahr, dass das Sägeblatt am Werkstück aufsteigt und die Sägeblatteinheit dem Bediener gewaltsam entgegengeschleudert wird.
e) Kreuzen Sie nie die Hand über die vorgesehene Schnittlinie, weder vor noch hinter dem Sägeblatt. Abstützen des Werkstücks „mit gekreuzten Händen“, d. h. Halten des Werkstücks rechts neben dem Säge blatt mit der linken Hand oder umgekehrt, ist sehr gefährlich.
-
-
-
-
Page 29
DEUTSCH
f) Greifen Sie bei rotierendem Sägeblatt nicht hinter den Anschlag. Unterschreiten Sie nie einen Sicherheitsabstand von 100 mm zwischen Hand und rotierendem Sägeblatt (gilt auf beiden Seiten des Sägeblatts, z. B. beim Entfernen von Holzab fällen). Die Nähe des rotierenden Sägeblatts zu Ihrer
Hand ist möglicherweise nicht erkennbar, und Sie können schwer verletzt werden.
g) Prüfen Sie das Werkstück vor dem Schneiden.
Wenn das Werkstück gebogen oder verzogen ist, spannen Sie es mit der nach außen gekrümmten Seite zum Anschlag. Stellen Sie immer sicher, dass entlang der Schnittlinie kein Spalt zwischen Werkstück, Anschlag und Tisch ist. Gebogene oder
verzogene Werkstücke können sich verdrehen oder verlagern und ein Klemmen des rotierenden Säge blatts beim Schneiden verursachen. Es dürfen keine Nägel oder Fremdkörper im Werkstück sein.
h) Verwenden Sie die Säge erst, wenn der Tisch
frei von Werkzeugen, Holzabfällen usw. ist; nur das Werkstück darf sich auf dem Tisch benden.
Kleine Abfälle, lose Holzstücke oder andere Gegen stände, die mit dem rotierenden Blatt in Berührung kommen, können mit hoher Geschwindigkeit wegge­schleudert werden.
i) Schneiden Sie jeweils nur ein Werkstück. Mehrfach gestapelte Werkstücke lassen sich nicht angemessen spannen oder festhalten und können beim Sägen ein Klemmen des Blatts verursachen oder verrutschen.
j) Sorgen Sie dafür, dass die Gehrungskappsäge
vor Gebrauch auf einer ebenen, festen Arbeits äche steht. Eine ebene und feste Arbeitsäche
verringert die Gefahr, dass die Gehrungskappsäge instabil wird.
k) Planen Sie Ihre Arbeit. Achten Sie bei jedem
Verstellen der Sägeblattneigung oder des Gehrungswinkels darauf, dass der verstellbare Anschlag richtig justiert ist und das Werkstück abstützt, ohne mit dem Blatt oder der Schutz haube in Berührung zu kommen. Ohne die Maschi-
ne einzuschalten und ohne Werkstück auf dem Tisch ist eine vollständige Schnittbewegung des Sägeblatts zu simulieren, um sicherzustellen, dass es nicht zu Behinderungen oder der Gefahr des Schneidens in den Anschlag kommt.
l) Sorgen Sie bei Werkstücken, die breiter oder
länger als die Tischoberseite sind, für eine angemessene Abstützung, z. B. durch Tischverlän gerungen oder Sägeböcke. Werkstücke, die länger
oder breiter als der Tisch der Gehrungskappsäge sind, können kippen, wenn sie nicht fest abgestützt sind. Wenn ein abgeschnittenes Stück Holz oder das Werkstück kippt, kann es die untere Schutzhaube anheben oder unkontrolliert vom rotierenden Blatt weggeschleudert werden.
-
-
-
-
-
-
m) Ziehen Sie keine anderen Personen als Ersatz für eine Tischverlängerung oder zur zusätzlichen Abstützung heran. Eine instabile Abstützung des
Werkstücks kann zum Klemmen des Blatts führen. Auch kann sich das Werkstück während des Schnitts verschieben und Sie und den Helfer in das rotierende Blatt ziehen.
n) Das abgeschnittene Stück darf nicht gegen das rotierende Sägeblatt gedrückt werden. Wenn wenig Platz ist, z. B. bei Verwendung von Längsan schlägen, kann sich das abgeschnittene Stück mit dem Blatt verkeilen und gewaltsam weggeschleudert werden.
o) Verwenden Sie immer eine Zwinge oder eine
geeignete Vorrichtung, um Rundmaterial wie Stangen oder Rohre ordnungsgemäß abzustützen.
Stangen neigen beim Schneiden zum Wegrollen, wo durch sich das Blatt „festbeißen“ und das Werkstück mit Ihrer Hand in das Blatt gezogen werden kann.
p) Lassen Sie das Blatt die volle Drehzahl errei chen, bevor Sie in das Werkstück schneiden. Dies verringert das Risiko, dass das Werkstück fortge­schleudert wird.
q) Wenn das Werkstück eingeklemmt wird
oder das Blatt blockiert, schalten Sie die Gehrungskappsäge aus. Warten Sie, bis alle beweglichen Teile zum Stillstand gekommen sind, ziehen Sie den Netzstecker und/oder nehmen Sie den Akku heraus. Entfernen Sie anschließend das eingeklemmte Material. Wenn Sie bei einer
solchen Blockierung weitersägen, kann es zum Verlust der Kontrolle oder zu Beschädigungen der Gehrungskappsäge kommen.
r) Lassen Sie nach beendetem Schnitt den Schal
ter los, halten Sie den Sägekopf unten und warten Sie den Stillstand des Blatts ab, bevor Sie das ab­geschnittene Stück entfernen. Es ist sehr gefährlich,
mit der Hand in die Nähe des auslaufenden Blatts zu reichen.
s) Halten Sie den Handgri gut fest, wenn Sie
einen unvollständigen Sägeschnitt ausführen oder wenn Sie den Schalter loslassen, bevor der Sägekopf seine untere Lage erreicht hat. Durch die
Bremswirkung der Säge kann der Sägekopf ruckartig nach unten gezogen werden, was zu einem Verlet zungsrisiko führt.
-
-
-
-
-
Holzsägeblatt Sicherheitshinweise
Bitte lesen Sie die Gebrauchsanleitung sorgfäl­tig durch, bevor Sie das Sägeblatt und das Gerät benutzen.
Das Gerät muss in einem guten Zustand sein, und die Spindel darf keine Verformungen und Schwingun gen aufweisen.
-
25
D
DE
Page 30
DEUTSCH
26
DE
D
Benutzen Sie die Säge nicht ohne angebrachte Schutzvorrichtungen, halten Sie die Schutzvorrich­tungen in einem funktionsfähigen Zustand und sorgen Sie dafür, dass sie ordnungsgemäβ gewartet sind.
Vergewissern Sie sich, dass der Bediener hinreichend mit den Sicherheitsvorkehrungen, den Einstellungen und dem Betrieb des Gerätes vertraut ist.
Tragen Sie immer Ihre Schutzbrille und Ihren Gehör schutz, wenn Sie das Gerät benutzen. Es wird emp­fohlen, Schutzhandschuhe, festes und rutschfestes Schuhwerk und Schürze zu tragen.
Bevor Sie irgendwelche Zubehörteile verwenden, lesen Sie bitte erst die Gebrauchsanleitung durch. Die unsachgemäβe Verwendung eines Zubehörs kann Schäden verursachen und die Verletzungsge fahr erhöhen.
Verwenden Sie nur Sägeblätter, die den Kenndaten in dieser Gebrauchsanleitung und der Norm EN 847-1 entsprechen.
Beachten Sie die auf dem Sägeblatt angegebene maximal zulässige Drehzahl. Stellen Sie sicher, dass die auf dem Sägeblatt angegebene Drehzahl min destens gleich der Drehzahl der Säge ist.
Verwenden Sie keine Sägeblätter mit einem gröβeren oder kleineren Durchmesser als den empfohlenen. Sägeblätter, die nicht zu den Monta geteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle. Verwenden Sie keine Distanzstücke, um das Sägeblatt auf der Spindel zu befestigen.
Verwenden Sie nur ein Sägeblatt mit einem Durch messer entsprechend den Angaben auf der Säge.
Prüfen Sie die Spitzen des Sägeblattes vor jedem Gebrauch auf Beschädigungen oder anormales Aussehen. Spitzen, die beschädigt oder lose sind, können während des Gebrauchs zu iegenden Objekten werden und somit die Wahrscheinlichkeit von Verletzungen erhöhen.
Verwenden Sie keine rissigen, beschädigten oder verformten Sägeblätter. Verwenden Sie nur ge schärfte Sägeblätter.
Verschrotten Sie das Sägeblatt, wenn es beschädigt, verformt, verzogen oder rissig ist; es darf auf keinen Fall repariert werden.
Keine aus Schnellarbeitsstahl gefertigten Sägeblätter verwenden.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt richtig montiert ist, und ziehen Sie die Dornmutter vor dem Gebrauch fest (Anzugsmoment etwa 12 Nm).
Ziehen Sie die Befestigungsschraube und die Muttern mit dem passenden Schraubenschlüssel fest usw.
Sie dürfen auf keinen Fall mit einem Schrauben schlüssel mit Verlängerung oder mit Hammerschlä­gen festgezogen werden.
Vergewissern Sie sich, dass das Sägeblatt und die Flansche sauber sind und die ausgesparten Seiten des Sägebundes gegen das Sägeblatt drücken.
-
-
-
-
-
-
-
Vergewissern Sie sich, dass sich das Sägeblatt in die richtige Richtung dreht.
Bevor Sie mit dem Arbeiten beginnen, führen Sie ei nen Probeschnitt ohne eingeschalteten Motor durch, sodass die Position des Sägeblattes, die Funktion der Schutzvorrichtungen in Bezug auf andere Geräteteile und das Werkstück überprüft werden können.
Lassen Sie das Gerät nie unbeaufsichtigt. Tragen Sie keine Schmiermittel auf das Sägeblatt auf,
wenn es in Betrieb ist. Führen Sie niemals Reinigungs- oder Wartungsar
beiten durch, wenn das Gerät noch in Betrieb ist und sich der Sägekopf noch nicht in der Ruhestellung bendet.
Versuchen Sie niemals, ein sich schnell bewegendes Gerät anzuhalten, indem Sie das Sägeblatt mit einem Werkzeug oder anderen Hilfsmitteln blockieren; dadurch können unbeabsichtigt schwere Unfälle verursacht werden.
Trennen Sie die Säge von der Stromversorgung oder nehmen Sie das Akkupaket heraus, bevor Sie das Sägeblatt wechseln oder Wartungsarbeiten durchführen.
Seien Sie beim Aus- oder Verpacken des Sägeblattes sehr vorsichtig, da man sich sehr leicht an den schar fen Spitzen des Sägeblattes verletzen kann.
Verwenden Sie beim Hantieren mit Sägeblättern immer einen Sägeblatthalter oder tragen Sie Schutz handschuhe.
Bewahren Sie das Sägeblatt in der Originalverpa ckung oder in einer anderen geeigneten Verpackung auf, lagern Sie es an einem trockenen Ort und halten Sie es von Chemikalien fern, die das Sägeblatt be­schädigen könnten.
-
-
Weitere Sicherheits- und Arbeitshinweise
Sichern Sie das Werkstück und klemmen Sie es im­mer mit der Werkstückspannvorrichtung fest.
Sicherstellen, dass die Maschine stets einen sicheren Stand hat (z.B. befestigen an der Werbank).
Tragen Sie Gehörschutz. Die Einwirkung von Lärm kann Gehörverlust bewirken.
Beim Arbeiten mit der Maschine stets Schutzbrille tragen. Es wird empfohlen, Schutzhandschuhe zu tragen, sowie auch festes und rutschfestes Schuh werk, damit Ihre Füβe vor Werkstücken geschützt sind, die möglicherweise aus dem Schneidbereich herausgeschleudert werden, wenn Sie das Sägeblatt wechseln oder raue Werkstoe handhaben.
Vergewissern Sie sich immer, dass der Netzstecker aus der Steckdose gezogen wurde, bevor Sie Einstel lungen vornehmen, schmieren oder Wartungsarbei­ten am Gerät durchführen.
Maschine nur ausgeschaltet an die Steckdose anschließen.
Greifen Sie niemals in den Gefahrenbereich des Sägeblattes, es sei denn, das Sägeblatt ist vollständig zum Stillstand gekommen.
-
-
-
-
-
Page 31
DEUTSCH
Verwenden Sie nur für die Holzbearbeitung vorgesehene Sägeblätter, die den Kenndaten in dieser Gebrauchsanleitung und der Norm EN 847-1 entsprechen.
Prüfen Sie das Werkzeug vor dem Gebrauch sorgfältig auf Beschädigungen und Materialermü dung. Beschädigte Teile nur von einem Fachmann reparieren lassen.
Schutzeinrichtung der Maschine unbedingt ver wenden. Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn die Schutzvorrichtungen nicht angebracht sind oder nicht einwandfrei funktionieren.
Der untere Blattschutz darf sich nur önen, wenn das Sägeblatt auf das Werkstück abgesenkt wird und muss sich immer frei bewegen und automatisch schließen können..
Das Werkstück muss während der Arbeit immer befestigt und ggf. durch Verlängerungshalter abge stützt sein.
Verändern oder modizieren Sie niemals die Säge oder ihre Funktion. Ihre Sicherheit kann dadurch beeinträchtigt werden.
Verwenden Sie keine rissigen, beschädigten oder verformten Sägeblätter.
Keine aus Schnellarbeitsstahl gefertigten Sägeblätter verwenden.
Verwenden Sie nur geschärfte Sägeblätter. Taus chen Sie stumpfe Sägeblätter sofort aus.
Verwenden Sie immer Sägeblätter in der richtigen Größe und mit passender Aufnahmebohrung.
Sägeblätter, die nicht zu den Montageteilen der Säge passen, laufen unrund und führen zum Verlust der Kontrolle.
Verwenden Sie nur für die Holzbearbeitung vorgesehene Sägeblätter, die den Kenndaten in dieser Gebrauchsanleitung und der Norm EN 847-1 entsprechen.
Verwenden Sie zum Sichern des Sägeblattes nur die mitgelieferten oder die in dieser Gebrauchsanlei tung angegebenen Flansche, Unterlegscheiben und Muttern.
Ein für den zu schneidenden Werksto geeignetes Sägeblatt auswählen. Verwenden Sie das Gerät niemals zum Schneiden von Materialien, die nicht im Abschnitt über die bestimmungsgemäße Verwen dung in diesem Handbuch beschrieben sind.
Beim Sägen ist es wichtig, eine Überhitzung des Sä geblattes und Schmelzen des Kunststowerkstücks zu vermeiden.
Die auf dem Sägeblatt angegebene Höchstdrehzahl ist einzuhalten. Verwenden Sie nur Sägeblätter, die mit einer Drehzahl gekennzeichnet sind, die gleich oder höher als die auf dem Werkzeug angegebene Drehzahl ist.
Tauschen Sie die Tischeinlage aus, wenn sie abge nutzt oder beschädigt ist.
Bevor Sie mit dem Arbeiten beginnen, führen Sie ei nen Probeschnitt ohne eingeschalteten Motor durch, sodass die Position des Sägeblattes, die Funktion der Schutzvorrichtungen in Bezug auf andere Geräteteile
-
-
-
-
-
-
-
-
und das Werkstück überprüft werden können. Stellen Sie bei der Ausführung von Gehrungs-,
Neigungs- oder Doppelgehrungsschnitten den Gleitanschlag so ein, daß das richtige Spiel für die Aufgabe sichergestellt wird.
Der Halterungsanschlag muss beim Transport des Geräts immer eingerastet sein.
Den Boden von Materialresten z.B. Späne und Säge reste freihalten.
Keine Sägereste oder andere Teile von Werkstücken aus dem Sägebereich entfernen, wenn die Maschine läuft und der Sägekopf nicht in der Ruhestellung ist.
Lange Werkstücke sind geeignet abzustützen. Der Arbeitsbereich der Säge umfasst das gesamte Werkstück. Der Bediener sollte diesen Bereich vor unbeabsichtigtem Kontakt mit anderen Personen oder Gegenständen schützen, die das Werkstück während des Betriebs bewegen könnten.
Beim Arbeiten entstehender Staub ist oft gesund heitsschädlich und sollte nicht in den Körper gelan­gen. Staubabsaugung verwenden und zusätzlich geeignete Staubschutzmaske tragen. Abgelagerten Staub gründlich entfernen, z.B. Aufsaugen. Ersetzen Sie nicht die LED oder den Laser durch einen ande­ren Typ. Alle Reparaturen dürfen nur vom Hersteller oder einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Kurzzeitige Spannungsspitzen verursachen Span nungsschwankungen und können andere elektrische Produkte in der gleichen Stromleitung beeinussen. Schließen Sie das Gerät an eine Stromversorgung mit einer Impedanz von 0,233 Ω um Spannungsschwan­kungen zu minimieren. Kontaktieren Sie Ihren Energieversorger für weitere Informationen.
-
-
Sicherheitshinweise Laser
Die in dieser Säge durch einen Laser erzeugte Laser­strahlung ist Klasse 1 mit maximal <1 mW und 650 nm Wellenlängen. Richten Sie den Laserstrahl nie direkt auf die Augen anderer Personen. Die Nichtbefolgung dieser Regeln kann zu schweren Verletzungen führen.
Starren Sie bei der Benutzung des Lasers nicht in den Strahl.
Richten Sie den Laserstrahl nie direkt auf die Augen anderer Personen. Dies könnte zu schweren Augen verletzungen führen.
Richten Sie den Laser und seinen Strahlverlauf so aus, dass es zu keiner Gefährdung anderer Personen durch eine zufällige Exposition gegenüber Laserstrahlung kommen kann; so vermeiden Sie, dass andere Perso nen entweder absichtlich oder unabsichtlich in den Laserstrahl starren.
Verwenden Sie keine optischen Instrumente, um in den Laserstrahl zu blicken.
Betreiben Sie den Laser nicht in Gegenwart von Kindern und erlauben Sie ihnen auf keinen Fall, den Laser zu benutzen.
Versuchen Sie nicht, das Lasergerät selbst zu repa rieren.
-
-
-
27
-
D
DE
Page 32
DEUTSCH
28
DE
D
Versuchen Sie nicht, Teile des Lasergeräts selbst zu wechseln.
Alle Reparaturen dürfen nur vom Hersteller oder einer autorisierten Fachwerkstatt durchgeführt werden.
Tauschen Sie den eingebauten Laser nicht gegen einen anderen aus.
Symbole
Achtung! Zur Verringerung eines Verletzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Vor Durchführung jeglicher Einstell- und Wartungsarbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
Schutzbrille tragen! Gehörschutz tragen!
Schutzhandschuhe tragen.
Lagern Sie das Gerät trocken und frostgeschützt.
Halten Sie Kinder von der Maschine fern.
Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
Niemals die Hände in den Bereich des Sägeblattes bringen.
Halten Sie in der Nähe stehende Personen auf sicheren Abstand zur Maschine (mindestens 5m)
Nicht in den Laserstrahl sehen
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Warnung vor Schnittverletzungen
CE Konformitätszeichen
TÜV / GS Konformitätszeichen
Reinigung und Wartung
Vor allen Einstellungs- Reinigungs- und Wartungsarbeiten Gerät ausschalten und von der Enegiezufuhr trennen.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
WARNUNG
falls es beschädigt ist oder die Sicherheitseinrich­tungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet unter www.guede.com.
Falls das Gerät defekt ist, hat die Reparatur ausschließ­lich durch den Kundendienst zu erfolgen. Nur Originalzubehör und Originalersatzteile verwen­den.
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenutzen.
Säubern Sie den angesammelten Staub mit einer Bürste oder einem Staubsauger. Verwenden Sie keine Druckluft.
Ölen Sie alle beweglichen Metallteile regelmäßig, z.B. Räder und Seitenklappe.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pegemängel können zu unvorhersehbaren Unfällen und Verletzungen führen.
Stets die Lüftungsschlitze der Maschine sauber halten.
Wenn ein Ersatz der Netzanschlussleitung erforderlich ist, ist dies vom Hersteller oder seinem Vertreter auszuführen, um
Sicherheitsgefährdungen zu vermeiden.
Das Gerät darf nicht benutzt werden,
Schutzklasse II, doppelte Isolierung
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
Lagerung
Lagern Sie das Gerät trocken und frostgeschützt. Schließen Sie das Gerät an einem geeigneten Ort ein,
um es vor unbefugtem Gebrauch zu schützen.
Page 33
DEUTSCH
Entsorgung
Die Entsorgungshinweise ergeben sich aus den Pik­togrammen die auf dem Gerät bzw. der Verpackung aufgebracht sind.
Entsorgung der Transportverpackung
Die Verpackung schützt das Gerät vor Transportschä den. Die Verpackungsmaterialien sind in der Regel nach umweltverträglichen und entsorgungstech­nischen Gesichtspunkten ausgewählt und deshalb recycelbar. Das Rückführen der Verpackung in den Materialkreislauf spart Rohstoe und verringert das Abfallaufkommen. Verpackungsteile (z.B. Folien, Styropor®) können für Kinder gefährlich sein.
Entsorgen Sie elektrische Geräte nicht im Hausmüll, nutzen Sie die Sammelstellen in ihrer Gemeinde. Fragen Sie Ihre Gemeindeverwaltung nach den Standorten der Sammelstellen. Wenn elektrische Ge räte unkontrolliert entsorgt werden, können während der Verwitterung gefährliche Stoe ins Grundwasser und damit in die Nahrungskette gelangen, oder Flora und Fauna auf Jahre vergiftet werden. Wenn Sie das Gerät durch ein neues ersetzen, ist der Verkäufer gesetzlich verpichtet, das alte mindestens kostenlos zur Entsorgung entgegenzunehmen.
-
-
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge­werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf der Homepage der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service helfen wir Ihnen schnell und unbürokratisch weiter. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren zu können benötigen wir die Serien­nummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Seriennummer:
Artikelnummer:
Baujahr:
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
29
D
DE
Page 34
Deutsch
ENGLISH
30
EN
D
Technical Data
Mitre-box saw GRK 2134.1 BSL
Art. No 55257 Mains voltage 230-240 V Mains frequency 50 Hz
Motor power (P1)
Engine speed 4800 1/min Cutting range (bei 45°/45°) 35 x 210 mm Cutting range (bei 45°/90°) 35 x 310 mm Cutting range (bei 90°/45°) 65 x 210 mm Cutting range (bei 90°/90°) 65 x 340 mm Saw blade tooth width 2,8 mm Saw blade dia. x hole dia 210 x 30 mm Blade teeth 24 Dimensions L x W x H 1043 x 542 x 722 mm Net/gross weight 15 kg / 18 kg
Noise details
Measured values determined according to EN 62841. Sound pressure level L Measured sound power level 90 dB (A) Guaranteed sound power level L Measured according to EN 62841; Uncertainty K = 2 dB (A)
The values stated are emission values and as such do not necessarily constitute values which are safe for the workplace. Although there is a correlation between emission levels and environmental impact levels, whether further precautions are necessary cannot be derived from this. Factors in uencing the actually present environ­mental impact level in the workplace include the characteristics of the work area and other noise sources, i.e. the number of machines and other neighbouring work processes. The permitted workplace values can likewise vary from country to country. This information is intended to assist the user in estimating hazards and risks.
WARNING
The noise emission level given in this information sheet has been measured in accordance with a standardized test given in EN 62841 and may be used to compare one tool with another. It may be used for a preliminary assessment of exposure. The declared noise emission level represents the main applications of the tool. However if the tool is used for dierent applications, with dierent accessories or poorly maintained, noise emission may dier. This may signicantly increase the exposure level over the total working period. An estimation of the level of exposure to noise should also take into account the times when the tool is swit­ched o or when it is running but not actually doing the job. This may signicantly reduce the exposure level over the total working period.
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause hearing loss. Identify additional safety measures to protect the operator from the
eects of noise such as: maintain the tool and the accessories and organization of work patterns.
pA
WA
S1 1200W / S3 25% 1500W
90 dB (A)
103 dB (A)
Page 35
ENGLISH
Device description
22
23
24
20 16
7
17
1) Handle Insulated grip surface
2) Switch trigger
3) Safety lock lever
4) Outer ange
5) Saw blade
6) Lower guard
7) Fixed fence
8) Kerf plate
9) Turn table lock handle
10) Upper guard
11
21
3
11) Dust chute + Collection bag
12) Linear rod stop knob
13) Clamp
14) Bevel angle lock lever
15) Sliding fence
16) Workpiece holder
17) Extension bar
18) Mounting holes x4
19) Turntable
20) Mitre scale
31
24
14
1
10
2
4
25
6
5
13 15
8
9
18
16
21) 45° bevel angle adjustment screw
22) 90° bevel angle adjustment screw
23) adjustment screw Cutting depth
24) Laser switch
25) Spindle lock button
12
19
14
D
EN
General Power Tool Safety Warnings
WARNING Read all safety warnings, instructions, illustrations and speci­cations provided with this power
tool. Failure to follow all instructions listed below may
result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instructions for future reference.
The term „power tool“ in the warnings refers to your mains-operated (corded) power tool or battery­operated (cordless) power tool.
1) Work area safety
a) Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
b) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of ammable liquids, gases or dust. Power tools
create sparks which may ignite the dust or fumes.
c) Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause you to lose control.
Page 36
ENGLISH
32
EN
D
2) Electrical safety a) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter plugs with earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
b) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
c) Do not expose power tools to rain or wet
conditions. Water entering a power tool will increase the risk of electric shock.
d) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep cord away from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
e) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord suitable for outdoor use reduces the risk of electric shock.
f) If operating a power tool in a damp location
is unavoidable, use a residual current device (RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the inuence of drugs, alcohol or medication. A moment of inattention while
operating power tools may result in serious personal injury.
b) Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protectiveequipment such as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protectionused for appropriate conditions will reduce personal injuries.
c) Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o-position beforeconnecting to power source and/or battery pack, picking up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising power tools that have the switch on invites accidents.
d) Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left attached to a rotating part of the power tool may result in personal injury.
e) Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control of the power tool in unexpected situations.
f) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
g) If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
h) Do not let familiarity gained from frequent
use of tools allow you to become complacent and ignore tool safety principles. A careless
action can cause severe injury within a fraction of a second.
4) Power tool use and care a) Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application.The correct
power tool will do the job better and safer at the rate for which it was designed.
b) Do not use the power tool if the switch does not
turn it on and o. Any power tool that cannot be controlled with the switch is dangerous and must be repaired.
c) Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable, from the power tool before making any adjustments, changing accessories, or storing power tools. Such preventive safety measures
reduce the risk of starting the power tool accidentally.
d) Store idle power tools out of the reach of
children and do not allow persons unfamiliar with the power tool or these instructions to operate the power tool. Power tools are
dangerous in the hands of untrained users.
e) Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts, breakage of parts and any other condition that may aect the power tool’s operation. If damaged, have the power tool repaired before use. Many accidents are caused by poorly
maintained power tools.
f) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less likely to bind and are easier to control.
g) Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, taking into account the working conditions and the work to be performed. Use of the power tool
for operations dierent from those intended could result in a hazardous situation.
h) Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and grasping surfaces do not allow for safe handling and control of the tool in unexpected situations.
5) Service Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
Specied Conditions of Use
The slide compound mitre saw is intended for sa­wing solid and bonded wood with or without glued veneer, plastics, and materials similar to wood.
The slide compound mitre saw is intended to be used only by adult operators who have read the
Page 37
ENGLISH
instruction manual and understand the risks and hazards.
The slide compound mitre saw is designed to be xed at the base to a solid bench top. If the base is not securely xed, the whole machine may move during cutting operations, which increases the possi bility of serious personal injury.
Stock having a round or irregular cross section (such as rewood) must not be cut, as it can not be securely held during cutting.
Please observe that the cutting of bevels/wedges and complex covered cutting procedures are not permitted.
The slide compound mitre saw is designed make be vel and mitre cuts. The capacities for the various cuts are provided in the technical data in this manual.
The slide compound mitre saw is to be used in dry conditions, with excellent ambient lighting and adequate ventilation.
The slide compound mitre saw is intended for consu mer use and should only be used as described above and is not intended for any other purpose.
Requirements for operating sta
The operating sta must carefully read the OperatingInstructions before using the appliance.
Since the use of the device if handled incorrectly can entail considerable risks, only knowledgeable persons may be entrusted with the use of it.
The operator must be appropriately trained in setting up, operating and using the machine.
Qualication: Apart from the detailed instructions by aprofessional, no special qualication is necessary forappliance using.
Minimum age: Persons over 16 years of age can only workon the appliance.An exception includes youngsters trained in order to reachknowledge under supervision of the trainer duringoccupational education.
Training: Using the appliance only requires correspondingtraining by a professional or the Operating Instructions. Nospecial training is necessary. The operator is responsible for accidents or risks to third parties.
Residual Risk
Despite the observance of the operating instructions there still may be some hidden residual risks.
Even when the slide compound mitre saw is used as prescribed, it is still impossible to completely eliminate certain residual risk factors. The following hazards may arise and the operator should pay special attention to avoid the following:
• Risk of contact with uncovered parts of the rota ting saw blade.
• Kick-back of work pieces or parts of work pieces due to improper adjustment or handling.
• Catapulting of faulty carbide tips from the saw blade.
-
• Damage to the respiratory system. NOTE: Wear respiratory protection masks
containing lters appropriate to the materials being worked.
Ensure adequate workplace ventilation. Do not
-
eat, drink or smoke in the work area. Damage to hearing if eective hearing protec-
tion is not worn. Warning
Dust from certain paintsm coatings and mate­rials maycause irritation or allergic reactions to the respiratory system. Dust from wood such as oak, beech, MDF and others are carcinogenic.
­Material containing asbestos should only ever
be worked or processed by qualied specialist operators.
Warning Injuries may be caused, or aggravated, by prolonged use of a tool. When using any tool
­for prolonged periods, ensure you take regular breaks.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury and summon qualied medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down.
If you seek help,state the following pieces ofinfor mation
1. Accident site,
2. Accident type,
3. Number of injured persons,
4. Injury type(s)
Mains Connection
Connect only to single-phase AC system voltage as indicated on the rating plate. It is also possible to connect to sockets without an earthing contact as the design conforms to safety class II.
Appliances used at many dierent locations inclu ding wet room and open air must be connected via a residual current device (FI, RCD, PRCD) of 30mA or less.
Only plug-in when machine is switched o. Keep mains lead clear from working range of the
machine. Always lead the cable away behind you. Before use check machine, cable, and plug for any
damages or material fatigue. Repairs should only be carried out by authorised Service Agents.
A power spike causes voltage uctuations and may aect other electrical products in the same power line. Connect the product to a power supply with an impedance equal to 0.233 Ω to minimize voltage uctuations.
Contact your electric power supplier for further clarication.
33
-
D
EN
-
Page 38
ENGLISH
34
EN
EN
D
Safety instructions for mitre saws
a) Mitre saws are intended to cut wood or wood­like products, they cannot be used with abrasive cut-o wheels for cutting ferrous material such as bars, rods, studs, etc. Abrasive dust causes moving
parts such as the lower guard to jam. Sparks from abrasive cutting will burn the lower guard, the kerf insert and other plastic parts.
b) Use clamps to support the workpiece whenever
possible. If supporting the workpiece by hand, you must always keep your hand at least 100 mm from either side of the saw blade. Do not use this saw to cut pieces that are too small to be securely clamped or held by hand. If your hand is placed too
close to the saw blade, there is an increased risk of injury from blade contact.
c) The workpiece must be stationary and clamped
or held against both the fence and the table. Do not feed the workpiece into the blade or cut “freehand” in any way. Unrestrained or moving
workpieces could be thrown at high speeds, causing injury.
d) Push the saw through the workpiece. Do not
pull the saw through the workpiece. To make a cut, raise the saw head and pull it out over the workpiece without cutting, start the motor, press the saw head down and push the saw through the workpiece. Cutting on the pull stroke is likely to
cause the saw blade to climb on top of the workpiece and violently throw the blade assembly towards the operator.
e) Never cross your hand over the intended line of cutting either in front or behind the saw blade. Supporting the workpiece “cross handed” i.e. holding the workpiece to the right of the saw blade with your left hand or vice versa is very dangerous.
f) Do not reach behind the fence with either hand
closer than 100 mm from either side of the saw blade, to remove wood scraps, or for any other reason while the blade is spinning. The proximity
of the spinning saw blade to your hand may not be obvious and you may be seriously injured.
g) Inspect your workpiece before cutting. If the
workpiece is bowed or warped, clamp it with the outside bowed face toward the fence. Always make certain that there is no gap between the workpiece, fence and table along the line of the cut. Bent or warped workpieces can twist or shift and
may cause binding on the spinning saw blade while cutting. There should be no nails or foreign objects in the workpiece.
h) Do not use the saw until the table is clear of all
tools, wood scraps, etc., except for the workpiece.
Small debris or loose pieces of wood or other objects that contact the revolving blade can be thrown with
high speed. i) Cut only one workpiece at a time. Stacked
multiple workpieces cannot be adequately clamped or braced and may bind on the blade or shift during cutting.
j) Ensure the mitre saw is mounted or placed on a level, rm work surface before use. A level and rm work surface reduces the risk of the mitre saw becoming unstable.
k) Plan your work. Every time you change the
bevel or mitre angle setting, make sure the adjus table fence is set correctly to support the work­piece and will not interfere with the blade or the guarding system. Without turning the tool “ON” and
with no workpiece on the table, move the saw blade through a complete simulated cut to assure there will be no interference or danger of cutting the fence.
l) Provide adequate support such as table extensi
ons, saw horses, etc. for a workpiece that is wider or longer than the table top. Workpieces longer or
wider than the mitre saw table can tip if not securely supported. If the cut-o piece or workpiece tips, it can lift the lower guard or be thrown by the spinning blade.
m) Do not use another person as a substitute for a table extension or as additional support. Unstable support for the workpiece can cause the blade to bind or the workpiece to shift during the cutting operation pulling you and the helper into the spinning blade.
n) The cut-o piece must not be jammed or
pressed by any means against the spinning saw blade. If conned, i.e. using length stops, the cut-o
piece could get wedged against the blade and thrown violently.
o) Always use a clamp or a xture designed to
properly support round material such as rods or tubing. Rods have a tendency to roll while being cut,
causing the blade to “bite” and pull the work with your hand into the blade.
p) Let the blade reach full speed before contac ting the workpiece. This will reduce the risk of the workpiece being thrown.
q) If the workpiece or blade becomes jammed,
turn the mitre saw o. Wait for all moving parts to stop and disconnect the plug from the power source and/or remove the battery pack. Then work to free the jammed material. Continued sawing
with a jammed workpiece could cause loss of control or damage to the mitre saw.
r) After nishing the cut, release the switch, hold
the saw head down and wait for the blade to stop before removing the cut-o piece. Reaching with
your hand near the coasting blade is dangerous.
-
-
-
Page 39
s) Hold the handle rmly when making an incom­plete cut or when releasing the switch before the saw head is completely in the down position. The
braking action of the saw may cause the saw head to be suddenly pulled downward, causing a risk of injury.
Wood cutting blade Safety Warnings
Please read the manual and instructions carefully before using the saw blade and the machine.
The machine must be in good condition, the spindle without deformation and vibration.
Do not use the saw without the guards in position, keep guards in good working order and properly maintained.
Ensure the operator is adequately trained in safety precautions, adjustment, and operation of the machine.
Always wear goggles and ear protection when using the machine. It is recommended to wear gloves, sturdy non-slip shoes and apron.
Before using any accessory, consult the instruction manual. The improper use of an accessory can cause damage and increase the potential for injury.
Use only blades specied in this manual, complying with EN 847-1.
Observe the maximum speed marked on the saw blade. Ensure the speed marked on the saw blade is at least equal to the speed marked on the saw.
Do not use blades of larger or smaller diameter other than recommended. Saw blades that do not match the mounting hardware of the saw will run o-centre, causing loss of control. Do not use any spacers to make the blade t onto the spindle.
Only use a saw blade with a diameter that corres ponds to the information given on the saw.
Check the tips of the saw blade for damage or abnormal appearance before each use. Tips that are damaged or loose can become ying objects in use and increase the chance of personal injury.
Do not use saw blades which are cracked, damaged, or deformed. Only use saw blades which are sharp.
Scrap the saw blade if damaged, deformed, distorted or cracked, repairing is not permitted.
Do not use saw blades made of high-speed steel. Ensure the saw blade is mounted correctly, tighten
the arbor nut securely before use (tightening torque approx. 12 Nm).
Fastening screw and nuts shall be tightened using the appropriate spanner, etc.
Extension of the spanner or tightening using ham mer blows is not permitted.
Make sure the blade and anges are clean and the recessed sides of the collar are against the blade.
Make sure the blade rotates in the correct direction. Before work, make a dummy cut without the motor
-
-
turned on so the position of the blade, operation of the guards with respect to other machine parts and workpiece may be checked.
Never leave the machine unattended. Do not apply lubricants on the blade when it is
running. Never perform any cleaning or maintenance work
when the machine is still running and the head is not in the rest position.
Never attempt to stop a machine in motion rapidly by jamming a tool or other means against the blade, serious accidents can be caused unintentionally in this way.
Disconnect the saw from the mains supply or remove battery pack before changing blades or carrying out maintenance.
Pay attention to blade packing and unpacking, it is easy to be injured by the sharp blade tips.
Use a blade holder or wear gloves when handling a saw blade.
Keep and store the blade in original packaging or other suitable packaging, keep in dry conditions and away from chemicals which may damage the blade.
Additional Safety and Working Instructions
Always clamp the workpiece safely and securely. Ensure that the machine is always stable and secure
(e.g. xed to a bench) Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearing loss. Always wear goggles when using the machine. It is
recommended to wear gloves for handling blades and rough material, as well as sturdy non-slip shoes which also protect the feet from workpieces that may fall from the cutting area.
Always make sure the power plug has been removed from the mains power source before making adjust ments, lubricating or when doing any maintenance on the product.
Only plug-in when machine is switched o. Never reach into the area near the blade, unless the
blade has completely stopped. Use only woodworking blades specied in this
manual, which comply with EN 847-1. Before use, thoroughly check the tool for any dama
ge or material fatigue. Repairs should only be carried out by authorised Service Agents.
Always use the protective shields on the machine. Do not use the machine if the guards are not in place and working correctly.
The lower blade guard should only open when the blade is lowered to the workpiece and must always be able to move freely and close automatically..
Always x and use extension bar holders for workpi ece support during operation.
Never alter of modify the saw or its function. Your safety may be compromised.
35
-
D
EN
-
-
Page 40
36
EN
D
Do not use saw blades which are cracked, damaged, or deformed.
Do not use saw blades made of high-speed steel. Only use saw blades which are sharp. Replace blunt
blades with a new replacement. Always use blades with correct size and shape of
arbour holes. Saw blades that do not match the mounting hard
ware of the saw will run o-centre, causing loss of control.
Use only woodworking blades specied in this manual, which comply with EN 847-1.
Do not use any anges, washers, and nuts to secure the saw blade other than those supplied or indicated in the instruction manual.
It is necessary to select a saw blade which is suitable for the material being cut. Never use the product to cut materials other than those specied in the intended use section in this manual.
It is important to avoid overheating the blade and melting the plastic workpiece when cutting.
It is essential to adhere to the maximum speed spe cied on the saw blade. only use saw blade that are marked with a speed equal or higher than the speed marked on the tool.
Replace the table insert when worn or damaged. Before work, make a dummy cut without the motor
turned on so the position of the blade, operation of the guards with respect to other machine parts and workpiece may be checked.
When performing mitre, bevel or compound mitre cuts, adjust the sliding fence to ensure the correct clearance from the blade.
The bracket stop must always be engaged when transporting the product.
Keep the oor area free of loose material e.g. chips and cut-os.
Refrain from removing any cut-os or other parts of the workpiece from the cutting area whilst the machine is running and the saw head is not in the rest position.
-
-
Long workpieces must be adequately supported. The working area of the saw includes the whole extent of the workpiece. The operator should secure this area from accidental contact from other persons or objects which may move the workpiece during operation.
The dust produced when using this tool may be harmful to health. Do not inhale the dust. Use a dust absorption system and wear a suitable dust protection mask. Remove deposited dust thorough ly, e.g. with a vacuum cleaner. Do not replace the LED or laser with a dierent type. Any repairs must only be carried out by the manufacturer or authorised service agent.
A power spike causes voltage uctuations and may aect other electrical products in the same power line. Connect the product to a power supply with an impedance equal to 0.233 Ω to minimize voltage uctuations. Contact your electric power supplier for further clarication.
Safety Warnings Laser
The laser radiation used in this saw is Class 1 with maximum <1mW and 650nm wavelengths. Do not project the laser beam directly into the eyes of others. Failure to comply with the rules could result in serious personal injury.
Do not stare into beam during operation. Do not project the laser beam directly into the eyes of
others. Serious eye injury could result. Do not place the laser in a position that may cause
anyone to stare into the laser beam intentionally or unintentionally.
Do not use optical tools to view the laser beam. Do not operate the laser around children or allow
children to operate the laser. Do not attempt to repair the laser device by yourself. Do not attempt to change any parts of the laser device
by yourself. Any repairs must only be carried out by the manufac
turer or authorised service agent. Do not replace the installed laser with a dierent
type.
-
-
Page 41
Symbols
Caution! Read the operating instructions to reduce the risk of injury.
Machine to be always unplugged before any adjustment and servicing work on it.
Wear eye protective goggles ! Wear ear protectors!
Wear protective gloves.
The appliance must be stored in a dry place and protected from frost.
Keep the machine out of reach of children.
Never expose tool to rain.
Always keep hands away from the path of the saw blade.
Keep bystanders in safe distance from the appliance (at least 5m)
Do not stare into beam.
Warning against dangerous voltage
Warning against cutting injuries
Safety class II, double insulation
Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres.
CE marking
TÜV / GS conformity mark
Cleaning and Maintainance
Before any adjustment, cleaning and maintenance work, switch o the device and disconnect it from the power supply.
Prior to every use, visually check the machine to rule out any defects, in particular on the power cable and the plug.
WARNING
maged or safety equipment is defective. Replace any worn-out and damaged parts.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.guede.com.
If the device is defective, the repair has to be made exclusively by the customer service. Use only original accessories and original spare parts.
Never clean the machine and its components with solvents, ammable or toxic liquids. Us only a damp cloth making.
Clean out accumulated dust using a brush or vacuum cleaner. Do not use compressed air.
Oil all moving metal parts on a regular basis, e.g. wheels and side ap.
Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insucient maintenance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
The ventilation slots of the machine must be kept clear at all times.
If the replacement of the supply cord is necessary, this has to be done by the manufacturer or his
agent in order to avoid a safety hazard.
The appliance must not be used if da-
Storage
The appliance must be stored in a dry place and protected from frost.
Lock the device in a proper place to protect it from unauthorised use.
Disposal
The disposal instructions are based on the icons placed on the appliance or its package.
Transport packaging disposal
The packaging protects the machine against damage during transport. Packaging materials are usually chosen based on environment aspects and waste treatment principles and are therefore recyclable. Re turning the packaging into material circulation saves raw materials and reduces waste production. Parts of packagings (e.g. foils, styropor®) can be dangerous for children.
-
37
D
EN
Page 42
38
Do not dispose of electrical appliances in household waste; use the local collection points. Ask your local authority where the collection points are to be found. If electrical equipment is disposed of in an uncontrol­led manner, weathering can lead to dangerous sub­stances entering the groundwater and from there the food chain, or the ora and fauna can be poisoned for years. If you replace the device with a new one, the seller is legally obliged at the least to take back the old one to be disposed of free of charge.
Serial No.:
Art. No:
Year of production:
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and com­mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be submitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence, damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the ope rating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
Service
Do you have any technical questions? Any claim? Do you need any spare parts or operating instructions? We will quickly help you and without needles bure­aucracy at our web pages at www.guede.com in the Servicing part. Please help us be able to help you. In order to identify your device in case of claim we need the serial No., product No. and year of production. All this data can be found on the type label.
EN
D
Important information for the customer
Please note that returns within or outside the warran­ty period should always be in the original packaging. This measure eectively avoids unnecessary transport damage and any associated disputed ruling. Your equipment is optimally protected only in the original box, and keeping it in that box will ensure smooth processing.
-
Page 43
Deutsch
FRANÇAIS
Caractéristiques techniques
Scie oscillatoire GRK 2134.1 BSL
N° de commande 55257 Tension d’alimentation 230-240 V Fréquence du secteur 50 Hz
Puissance du moteur (P1)
Régime du moteur 4800 1/min Zone de coupe (bei 45°/45°) 35 x 210 mm Zone de coupe (bei 45°/90°) 35 x 310 mm Zone de coupe (bei 90°/45°) 65 x 210 mm Zone de coupe (bei 90°/90°) 65 x 340 mm Largeur des dents de la lame de scie 2,8 mm ø de la lame de scie et de son alésage 210 x 30 mm Dent de scie 24 Dimensions L x l x H 1043 x 542 x 722 mm Poids net/brut 15 kg / 18 kg
Données relatives au bruit
Valeurs de mesure obtenues conformément à la EN 62841. Niveau de pression acoustique L Niveau de puissance acoustique mesuré 90 dB (A) Niveau de puissance acoustique garanti L Mesuré selon EN 62841; Incertitude K = 2 dB (A)
Les valeurs indiquées correspondent aux valeurs d’émission et peuvent ne pas représenter des valeurs sûres sur le poste de travail. Bien qu’il y ait une corrélation entre les valeurs d’émission et de nuisance, ces valeurs ne permettent pas de savoir de manière able si des mesures de prévention supplémentaires sont nécessaires ou non. Di érents facteurs peuvent in uer sur le niveau réel de nuisance sur le poste de travail, par exemple les caractéristiques du local de travail et la présence d’autres sources sonores, c’est-à-dire le nombre de machines et d’opérations e ectuées à proximité. Les valeurs admissibles sur le poste de travail peuvent également varier d’un pays à l’autre. Les informations fournies permettent toutefois à l’utilisateur de mieux estimer les dangers et les risques.
AVERTISSEMENT
La valeur des émissions sonores indiquée dans cette che technique a été mesurée selon une procédure de test répondant à la norme EN 62841 et peut être utilisée pour comparer des outils entre eux. Elle peut aussi être utilisée pour eectuer une évaluation préliminaire de l’exposition. La valeur des émissions sonores indiquée concerne les principales applications de l’outil. Cependant, si l’outil est utilisé pour d’autres applications ou avec des accessoires diérents, ou s’il n’est pas susamment entretenu, la valeur des émissions sonores peut diérer. Ceci peut se traduire par une nette augmentation de l’exposition tout au long de la période de travail. Pour obtenir une évaluation exacte de l’exposition au bruit, il convient de prendre aussi en compte les moments où l’outil est éteint, ou lorsqu’il est en marche mais n’est pas utilisé. Ceci peut se traduire par une nette diminuti­on de l’exposition tout au long de la période de travail.
Portez une protection acoustique. L‘exposition au bruit pourrait provoquer une diminution de l‘ouïe. Déterminez les mesures de sécurité sup
plémentaires relatives à la protection de l’utilisateur contre les eets du bruit, telles que la maintenance de l’outil et de l’accessoire et l’organisation du travail.
pA
WA
S1 1200W / S3 25% 1500W
90 dB (A)
103 dB (A)
-
39
D
FR
Page 44
FRANÇAIS
40
FR
D
Description du dispositif
22
3
23
24
20 16
7
17
1) Poignée surface de préhensi­on isolée
2) Interrupteur marche-arrêt
3) Levier de verrouillage de sécurité
4) Bride extérieure
5) Lame
6) Protection inférieure
7) Guide xe
8) Plaque à encoche
9) Poignée de verrouillage de la table tournante
11
21
10) Protection supérieure
11) Évacuation des copeaux + Bac de ramassage
12) Bouton d‘arrêt de la tige linéaire
13) Pince
14) Levier de verrouillage de l‘angle biseauté
15) Guide coulissant
16) Porte-pièce
17) Rallonge
18) Trous de montage x4
14
1
10
2
4
25
6
5
13 15
8
9
24
12
19
14
18
16
19) Table tournante
20) Échelle onglet
21) Vis de réglage de l‘angle biseauté à 45°
22) Vis de réglage de l‘angle biseauté à 90°
23) Vis de réglage Profondeur de coupe
24) Interrupteur laser
25) Bouton de blocage d‘arbre
Indications générales de sécurité pour outils électriques
AVERTISSEMENT Lisez tous les
avertissements de sécurité, les instructions opérationnelles, les illustrations et les spécications fournies avec cet outil électrique. Le
non-respect des avertissements et instructions indiqués ci après peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou de graves blessures sur les personnes.
Conserver tous les avertissements et toutes les instructions pour pouvoir s‘y reporter ultérieure ment.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cordon d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batterie (sans cordon d’alimentation).
1) Sécurité de la zone de travail a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
­b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en
Page 45
FRANÇAIS
présence de liquides inammables, de gaz ou de poussières. Les outils électriques produisent
des étincelles qui peuvent enammer les poussières ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes
présentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil. Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2) Sécurité électrique a) Il faut que les ches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modier la che de quelque façon que ce soit. Ne pas utiliser d’adaptateurs avec des outils à branchement de terre. Des ches non modiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs, les cuisinières et les réfrigérateurs.
Il existe un risque accru de choc électrique si votre corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d‘eau à l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon. N‘utilisez jamais
le cordon pour porter, tirer ou débrancher l’outil. Maintenez le cordon à l’écart de la chaleur, du lubriant, des arêtes ou des parties en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsque vous utilisez un outil à l’extérieur,
utilisez un prolongateur adapté à l’utilisation extérieure. L’utilisation d’un cordon adapté à un
usage extérieur réduit le risque de choc électrique.
f) Si l‘usage d‘un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation protégée par un dispositif à courant diérentiel résiduel (RCD). L‘usage d‘un RCD réduit le risque
de choc électrique.
3) Sécurité des personnes a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes
en train de faire et faire preuve de bon sens dans votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un outil lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un moment d’inattention en cours
d’utilisation d’un outil peut entraîner des blessures graves des personnes.
b) Utiliser un équipement de sécurité. Toujours
porter une protection pour les yeux. Le port d‘accessoires de protection personnels tels que masque respiratoire, chaussures de sécurité antidérapantes, casque de protection ou protection auditive.n fonction du type et de l‘utilisation de l‘appareil électrique, réduit le risque d‘accidents.
c) Évitez la mise en marche accidentelle. Avant de
brancher l‘appareil à la source d‘alimentation et / ou à la batterie, de le lever ou de le porter, vériez qu‘il est arrêté. Porter les outils en ayant
le doigt sur l’interrupteur ou brancher des outils
dont l’interrupteur est en position marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de réglage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil peut entraîner des blessures corporelles.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l’outil dans des situations inattendues.
f) Habillez-vous de manière appropriée. Ne
portez pas de vêtements amples ou de bijoux. Gardez les cheveux et les vêtements à distance des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le
raccordement d’équipements pour l’extraction et la récupération des poussières, s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
Utiliser des collecteurs de poussière peut réduire les risques dus aux poussières.
h) Ne laissez pas la familiarité acquise par
l‘utilisation fréquente d‘outils vous permettre de relâcher votre vigilance et d‘ignorer les principes de sécurité des outils. Une action
négligente peut causer des blessures graves en une fraction de seconde.
4) Utilisation et entretien de l’outil a) Ne forcez pas l’outil. Utilisez l’outil adapté à
votre application.L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de l’état de marche à arrêt et vice versa. Tout outil qui ne peut pas être commandé
par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débranchez la che de la source d’alimentation
et/ou enlevez le bloc de batteries, s‘il est amovible, avant d‘eectuer des réglages, de changer des accessoires ou de ranger des outils électriques. Ces mesures de sécurité préventives
réduiront le risque de démarrage accidentel de l’outil.
d) Conservez les outils électriques inutilisés hors
de la portée des enfants et ne laissez personne n‘étant pas familiarisé avec l‘outil électrique ou ces instructions utiliser l‘outil. Les outils sont
dangereux entre les mains d’utilisateurs novices.
e) Entretenez les outils électriques et les
accessoires. Vériez que les parties mobiles soient parfaitement alignées, qu‘elles ne soient pas bloquées, qu‘aucune pièce ne soit cassée ou toute autre condition pouvant limiter le fonctionnement de l’outil électrique ne soit présente. En cas de dommages, faites réparer l’outil électrique avant de l’utiliser. De
nombreux accidents sont dus à des outil électriques mal entretenus.
41
D
FR
Page 46
FRANÇAIS
42
FR
D
f) Garder aûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper
correctement entretenus avec des pièces coupantes tranchantes sont moins susceptibles de bloquer et sont plus faciles à contrôler.
g) Utilisez l’outil électrique, les accessoires et
les lames etc., conformément aux présentes instructions, en tenant compte des conditions de travail et des travaux à eectuer. L’utilisation
de l’outil pour des opérations diérentes de celles prévues pourrait donner lieu à des situations dangereuses.
h) Gardez les poignées et les surfaces de prise
sèches propres et sans huiles et graisses. Des poignées et des surfaces de prise glissantes ne permettent pas une manipulation et un contrôle sûrs de l‘outil électrique en des situations imprévues.
5) Maintenance et entretien Faire entretenir l’outil par un réparateur qualié
utilisant uniquement des pièces de rechange identiques. Cela assurera que la sécurité de l’outil est
maintenue.
Utilisation conforme aux prescriptions
La scie à onglet combinée coulissante est desti­née au sciage de bois massif et collé avec ou sans placage collé, de matières plastiques et de matériaux similaires au bois.
La scie à onglet combinée coulissante est destinée à être utilisée uniquement par des opérateurs adultes qui ont lu le manuel d‘instructions et comprennent les risques et dangers.
La scie à onglet combinée coulissante est conçue pour être xée à la base sur un établi robuste. Si la base n‘est pas solidement xée, toute la machine peut se déplacer pendant les opérations de coupe, ce qui augmente les risques de blessures graves.
Il est interdit de scier des pièces à œuvrer dont la section transversale est ronde ou irrégulière (par ex. le bois de chaue) car elles ne sont pas maintenues sûrement pendant le sciage.
Attention: il n‘est pas permis de couper des chanf­reins ni des arêtes, ni de procéder à des procédures complexes de coupes cachées.
La scie à onglet combinée coulissante est conçue pour faire des coupes en biseau et des coupes d‘onglet. Les capacités pour les diérentes coupes sont fournies dans les Caractéristiques techniques, dans le présent manuel.
La scie à onglets combinée coulissante doit être uti lisée dans des conditions sèches, avec un excellent éclairage ambiant et une ventilation adéquate.
La scie à onglets combinée coulissante est destinée à être utilisée par les particuliers, ne doit être utilisée que comme décrit ci-dessus et n‘est pas destinée à d‘autres ns.
-
Opérateur
L’opérateur doit lire attentivement la notice avant d’utiliserl’appareil.
Étant donné qu‘en cas de mauvaise utilisation l‘appareil peut représenter des risques considérables, seules des personnes qualiées doivent être chargées de l‘utilisation.
L‘utilisateur doit être formé au réglage et à la commande ainsi qu‘à l‘utilisation de la machine.
Qualication: Mis à part l’instruction détaillée par unspécialiste, aucune autre qualication spécique n’estrequise.
Âge minimal: L’appareil peut être utilisé uniquement par despersonnes de plus de 16 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de l’enseignement professionnel sous la surveillancedu formateur.
Formation: L’utilisation de l’appareil nécessite uniquementl’instruction par un spécialiste, éventuellement par la notice.Une formation spéciale n’est pas nécessaire. L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-vis de tierces personnes.
Risques résiduels
Malgré le respect de la notice d‘utilisation, des risques résiduels cachés peuvent exister.
Même lorsque la scie à onglets combinée coulissante est utilisée comme prescrit, il est quand même im possible d‘éliminer complètement certains facteurs de risque résiduels. L‘opérateur doit faire preuve de vigilance an d‘éviter les risques potentiels suivants:
• Risque de contact avec les parties non couvertes
de la lame de scie en rotation.
• Eet de recul des pièces à usiner ou de parties des
pièces à usiner en raison d‘un réglage ou d‘une manipulation incorrects.
• Catapultage des pointes en carbure endomma
gées de la lame de scie.
• Dommages causés au système respiratoire. REMARQUE: Portez un masque de protec-
tion respiratoire avec ltre correspondant au matériau usiné.
Assurez une ventilation adéquate du lieu de travail. Ne pas manger, boire ni fumer dans la zone de travail.
Dommages causés au système auditif si une protection auditive ecace n‘est pas portée.
Avertissement La poussière de certaines peintures, revête­ments et matériaux peut provoquer une irritati­on ou des réactions allergiques. La poussière de bois comme le chêne, le hêtre, le MDF ou autres est cancérogène. Les matériaux contenant de l‘amiante ne doivent être usinés que par des opérateurs spécialisés et qualiés.
-
-
Page 47
FRANÇAIS
Avertissement
Des blessures peuvent être causées ou ag­gravées par l‘utilisation prolongée d‘un outil. Lorsque vous utilisez un outil quel qu‘il soit pendant des périodes prolongées, veillez à faire régulièrement des pauses.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appe­lezrapidement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le.
Si vous appelezles secours, fournissez les renseigne ments suivants
1. Lieu d‘accident,
2. Type d‘accident,
3. Nombre de blessés,
4. Type de blessure
-
Branchement sur secteur
Raccorder uniquement à un courant électrique monophasé et uniquement à la tension secteur indiquée sur la plaque signalétique. Le raccordement à des prises de courant sans contact de protection est également possible car la classe de protection II est donnée.
Les prises de courant se trouvant à l‘extérieur doivent être équipées de disjoncteurs diérentiel (FI, RCD, PRCD) conformément aux prescriptions de mise en place de votre installation électrique. Veuillez en tenir compte lors de l‘utilisation de notre appareil.
Ne raccordez la machine au réseau que si l‘interrupteur est en position arrêt.
Le câble d‘alimentation doit toujours se trouver en dehors du champ d‘action de la machine. Toujours maintenir le câble d‘alimentation à l‘arrière de la machine.
Avant toute utilisation, vérier que la machine, le câble d’alimentation, la batterie d‘accumulateurs, le câble de rallonge et la che ne sont pas endomma gés ni usés. Ne faire réparer les éléments endomma­gés que par un spécialiste..
Une surconsommation temporaire provoque desvariations de tension susceptibles d’aecter les autresappareils électriques branchés sur la même ligned’alimentation. Branchez le produit sur une sourced’alimentation électrique dont l’impédance est égaleà 0,233Ωan de minimiser les variations de tension.
Contactez votre compagnie de distribution d’électricitépour de plus amples informations.
-
Consignes de sécurité pour les scies à onglet
a) Les scies à onglet sont destinées à couper du bois ou des produits analogues au bois. Elles ne peuvent être utilisées avec des disques à tronçonner abrasifs pour la découpe de matériaux ferreux tels que barres, tiges, goujons, etc. La
poussière abrasive peut bloquer les pièces mobiles telles que la protection inférieure. Les étincelles de découpe abrasive peuvent brûler la protection inférieure, l‘entaille d‘insertion et d‘autres pièces en plastique.
b) Utilisez des serre-joints pour maintenir la pièce
à chaque fois que possible. Si vous maintenez la pièce à la main, vous devez toujours garder votre main à une distance d‘au moins 100 mm de part et d‘autre de la lame de la scie. N‘utilisez pas cette scie pour couper des pièces trop petites pour être solidement serrées avec des serre-joints ou tenues à la main. Si votre main est placée trop près de la
lame de la scie, vous encourez un risque accru de blessure par contact avec la lame.
c) La pièce à usiner doit être immobile et serrée
avec des serre-joints ou maintenue à la fois contre le guide et la table. Ne poussez pas la pièce contre la lame et ne la coupez jamais à «main levée». Les
pièces à usiner non retenues ou mobiles risqueraient d‘être projetées à grande vitesse, provoquant des blessures.
d) Poussez la scie à travers la pièce à usiner. Ne
tirez pas la scie à travers la pièce. Pour couper, soulevez la tête de la scie et amenez-la au-dessus de la pièce sans couper, démarrez le moteur, appuyez vers le bas sur la tête de la scie et poussez la scie à travers la pièce. Couper en tirant risque
de faire grimper la lame de la scie sur le dessus de la pièce et de projeter violemment l‘unité porte-lame vers l‘opérateur.
e) Ne traversez jamais avec votre main la ligne de
coupe prévue, que ce soit à l‘avant ou à l‘arrière de la lame de scie. Maintenir la pièce «avec une main
en travers», c‘est-à-dire maintenir la pièce à droite de la lame de scie avec votre main gauche ou vice versa est très dangereux.
f) Ne mettez pas votre main derrière le guide à
moins de 100mm de part et d‘autre de la lame de la scie, que ce soit pour retirer des copeaux de bois ou pour toute autre raison, pendant que la lame tourne. Vous pouvez sous-estimer la proximité de la
lame de scie en rotation par rapport à votre main et vous pouvez être gravement blessé.
43
D
FR
FR
Page 48
FRANÇAIS
44
FR
D
g) Inspectez votre pièce à usiner avant de la couper. Si la pièce est courbée ou déformée, maintenez-la avec des serre-joints, avec l‘extérieur de la face courbée vers le guide. Assurez-vous tou­jours qu‘il n‘y a pas d‘écart entre la pièce à usiner, le guide et la table le long de la ligne de coupe. Les
pièces à usiner incurvées ou déformées peuvent se tordre ou bouger et peuvent se bloquer sur la lame de scie en rotation pendant la coupe. La pièce à usiner ne doit pas présenter de clous ni d‘objets étrangers.
h) N‘utilisez pas la scie tant que la table n‘est pas
débarrassée de tous les outils, morceaux de bois, etc., à l‘exception de la pièce à usiner. Les petits dé
bris, morceaux de bois se détachant ou autres objets entrant en contact avec la lame en rotation peuvent être projetés à grande vitesse.
i) Ne coupez qu‘une seule pièce à la fois. Les pièces empilées ne peuvent pas être correctement maintenues avec des serre-joints ni calées et peuvent bloquer la lame ou glisser pendant la coupe.
j) Vériez que la scie à onglets est montée ou
placée sur une surface de travail plane et ferme avant utilisation. Une surface de travail plane et
ferme réduit le risque de voir la scie à onglets devenir instable.
k) Planiez votre travail. Chaque fois que vous
changez le réglage de l‘inclinaison de la lame ou de l‘angle de l‘onglet, assurez-vous que le guide réglable est positionné correctement de façon à maintenir la pièce à usiner et à ne pas interférer avec la lame ou le système de protection. Sans
mettre l‘outil sur «ON» et sans pièce à usiner sur la table, déplacez la lame de scie comme pour une cou pe complète pour vous assurer que rien n‘interfère et qu‘il n‘y a aucun danger de couper le guide.
l) Prévoyez un support adéquat, comme des
rallonges de table, des chevalets de sciage, etc., lorsque la pièce à usiner est plus large ou plus longue que le dessus de la table. Les pièces à usiner
plus longues ou plus larges que la table de la scie à onglets peuvent basculer si elles ne sont soutenues en toute sécurité. Si la pièce coupée de la pièce à usi ner bascule, elle peut soulever la protection inférieure ou être projetée par la lame en rotation.
m) N‘utilisez pas une autre personne comme
un substitut à une rallonge de table ou comme support supplémentaire. Un support instable pour
la pièce à usiner peut bloquer la lame. La pièce peut par ailleurs glisser pendant la coupe et vous entraîner vous et la personne qui vous aide contre la lame en rotation.
n) La pièce découpée ne doit pas être bloquée ni
pressée par quelque moyen que ce soit contre la lame de scie en rotation. Si elle est connée, c‘est-à-
dire si des butées de longueur sont utilisées, la pièce coupée risque de se coincer contre la lame et d‘être
-
-
-
violemment projetée. o) Utilisez toujours un serre-joint ou un dispositif
de xation conçu pour soutenir correctement les matériels ronds, comme les barres ou tubes. Les
barres ont tendance à rouler lorsqu‘on les coupe, ce qui fait que lame «mord» et entraîne la pièce et votre main contre la lame.
p) Laissez la lame atteindre sa pleine vitesse avant d‘entrer en contact avec la pièce à usiner. Ceci réduira le risque de projection de la pièce à usiner.
q) Si la pièce à usiner ou la lame se coincent, met
tez la scie à onglets sur «OFF». Attendez l‘arrêt de toutes les pièces mobiles et débranchez la che de la source d‘alimentation et/ou retirez la batterie. Retirez ensuite le matériel coincé. Continuer à scier
une pièce coincée peut entraîner une perte de con­trôle ou causer des dommages à la scie à onglets.
r) Une fois la coupe terminée, relâchez
l‘interrupteur, maintenez la tête de la scie vers le bas et attendez que la lame s‘arrête avant de reti rer la pièce coupée. Tendre votre main à proximité
de la lame encore en rotation est dangereux. s) Maintenez fermement la poignée lorsque vous
exécutez une coupe partielle ou lorsque vous relâchez l‘interrupteur avant que la tête de la scie soit complètement en position basse. L‘action de
freinage de la scie peut faire que la tête de la scie se trouve soudainement entraînée vers le bas, ce qui constitue un risque de blessure.
-
-
Lame pour la découpe du bois Instructions De Sécurité Particulieres
Veuillez lire attentivement le manuel et les instruc­tions avant d‘utiliser la lame de scie et la machine.
La machine doit être en bon état, la broche sans déformation et sans vibrations.
N‘utilisez pas la scie sans que les protecteurs soient en place, et maintenez les protecteurs en bon état de fonctionnement et bien entretenus.
Assurez-vous que l‘opérateur est bien formé aux me sures de sécurité, au réglage et au fonctionnement de la machine.
Portez toujours des lunettes et une protection auditive lors de l‘utilisation de la machine. Il est recommandé de porter des gants, des chaussures antidérapantes robustes et un tablier.
Avant d‘utiliser un accessoire, consultez le manuel d‘instructions. L‘utilisation inappropriée d‘un acces soire peut causer des dommages et augmenter le risque de blessures.
N‘utilisez exclusivement que les lames spéciées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
Respectez la vitesse maximale indiquée sur la lame de scie. Assurez-vous que la vitesse indiquée sur la
-
-
Page 49
FRANÇAIS
lame de scie est au moins égale à la vitesse indiquée sur la scie.
N‘utilisez pas de lames dont le diamètre est supérieur ou inférieur au diamètre recommandé. Les lames ne correspondant pas au dispositif de montage de la scie voileront en cours d‘utilisation, ce qui provoque une perte de contrôle. N‘utilisez pas d‘espaceurs pour que la lame s‘ajuste sur la broche.
Utilisez exclusivement des lames de scie dont le diamètre est conforme aux spécications indiquées sur la scie.
Avant chaque utilisation, vériez que les pointes de la lame de scie ne sont pas endommagées et qu‘elles ne présentent pas un aspect anormal. Les pointes endommagées ou lâches peuvent être projetées lors de l‘utilisation et peuvent augmenter les risques de blessures.
N‘utilisez pas de lames de scie ssurées, endomma gées ou déformées. N‘utilisez que des lames de scie tranchantes.
Retirez la lame de scie si elle est endommagée, déformée, faussée ou ssurée. Aucune réparation n‘est autorisée.
Ne pas utiliser de lame de scie fabriquées en acier à coupe rapide.
Assurez-vous que la lame de scie est montée correc tement, serrez fermement l‘écrou de l‘arbre avant de l‘utiliser (couple de serrage d‘environ 12Nm).
Les vis et écrous de xation doivent être serrés à l‘aide de la clé appropriée, etc.
L‘extension de la clé ou le serrage à l‘aide de coups de marteau ne sont pas autorisés.
Assurez-vous que la lame et les brides sont propres et que les côtés en retrait du collier sont contre la lame.
Assurez-vous que la lame tourne dans le bon sens. Avant le travail, faites une coupe factice sans que le
moteur soit allumé an de vérier la position de la lame, le fonctionnement des protecteurs par rapport aux autres pièces de la machine et la pièce à usiner.
Ne laissez jamais la machine sans surveillance. N‘appliquez pas de lubriant sur la lame lorsqu‘elle
tourne. N‘eectuez jamais de nettoyage ou d‘entretien
lorsque la machine est encore en marche et que la tête n‘est pas en position de repos.
Ne tentez jamais d‘arrêter rapidement une machine en mouvement en bloquant la lame avec un outil ou un autre objet, car des accidents graves peuvent être provoqués involontairement de cette façon.
Débranchez la scie de la prise de courant ou retirez la batterie avant de changer les lames ou de procéder à l‘entretien.
Soyez prudent(e) lorsque vous emballez ou déballez les lames, car il est facile de se blesser avec les poin tes de lame tranchantes.
Utilisez un porte-lame ou portez des gants lorsque vous manipulez une lame de scie.
Conservez et entreposez la lame dans son emballage d‘origine ou un autre emballage approprié. Conser
-
-
-
-
vez-la dans un endroit sec et à l‘écart de tout produit chimique susceptible de l‘endommager.
Avis complémentaires de sécurité et de travail
Maintenez toujours la pièce à usiner avec un serre­joint, solidement et en toute sécurité.
S‘assurer que la machine présente toujours une bon ne stabilité (par ex. par une xation sur l‘établi).
Portez une protection acoustique. L‘exposition au bruit pourrait provoquer une diminution de l‘ouïe.
Toujours porter des lunettes protectrices en travail lant avec la machine. Il est recommandé de porter des gants pour manipuler les lames et les matériaux rugueux, ainsi que des chaussures antidérapantes robustes qui protègent en outre les pieds des pièces à usiner pouvant tomber de la zone de coupe.
Toujours s‘assurer que la che du cordon d‘alimentation a été débranchée du secteur avant d‘eectuer des réglages, de lubrier ou d‘eectuer tout entretien sur le produit.
Ne raccordez la machine au réseau que si l‘interrupteur est en position arrêt.
Ne pénétrez jamais dans la zone près de la lame, à moins que la lame ne soit complètement arrêtée.
N‘utilisez exclusivement que les lames pour le travail du bois spéciées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
Avant l‘utilisation, vériez soigneusement que l‘outil ne présente aucun dommage ou signe d‘usure du matériau. Les pièces endommagées devront être réparées uniquement par un technicien spécialisé.
Il est absolument impératif d‘utiliser le dispositif pro tecteur de la machine. N‘utilisez pas la machine si les protecteurs ne sont pas en place ou ne fonctionnent correctement.
Le protège-lame inférieur ne doit s‘ouvrir que lorsque la lame est abaissée sur la pièce et doit toujours pouvoir se déplacer librement et se fermer automatiquement..
Toujours xer et utiliser des supports de rallonge pour le maintien de la pièce à usiner pendant le fonctionnement.
Ne modiez jamais la scie ni son fonctionnement. Ceci pourrait compromettre votre sécurité.
N‘utilisez pas de lames de scie ssurées, endomma gées ou déformées.
Ne pas utiliser de lame de scie fabriquées en acier à coupe rapide.
N‘utilisez que des lames de scie tranchantes. Rempla cez les lames émoussées par des lames neuves.
Toujours utiliser des lames de scie de la bonne taille qui ont une forme appropriée à l’alésage de xation.
Les lames ne correspondant pas au dispositif de montage de la scie voileront en cours d‘utilisation, ce qui provoque une perte de contrôle.
N‘utilisez exclusivement que les lames pour le travail du bois spéciées dans ce manuel, conformes à la norme EN 847-1.
-
-
45
-
-
D
FR
-
Page 50
FRANÇAIS
46
FR
D
N‘utilisez pas de brides, rondelles et écrous pour xer la lame de scie autres que ceux fournis ou indiqués dans le manuel d‘instructions.
Choisir une lame de scie qui convient au matériau à couper. Ne jamais utiliser le produit pour couper des matériaux autres que ceux spéciés dans la section «Utilisation prévue» du présent manuel.
Il est important d‘éviter de surchauer la lame et de faire fondre la pièce en plastique lors de la découpe.
La vitesse de rotation maximale indiquée sur la lame de scie doit être respectée. n‘utiliser que des lames de scie marquées avec une vitesse égale ou supéri eure à la vitesse indiquée sur l‘outil.
Remplacez l‘insert de table lorsqu‘il est usé ou endommagé.
Avant le travail, faites une coupe factice sans que le moteur soit allumé an de vérier la position de la lame, le fonctionnement des protecteurs par rapport aux autres pièces de la machine et la pièce à usiner.
Lors de la réalisation des coupes d’onglet, des coupes en biais et des coupes d’onglet composé, réglez le guide coulissant pour assurer le jeu correct de la lame.
La butée de xation doit toujours être enclenchée lors du transport du produit.
Veiller à ce que le fond reste exempt des restes de matériaux, par ex. des copeaux et des débris de sciage.
Ne pas enlever des restes de sciage ou d‘autres par ties de pièces à œuvrer de la zone de sciage lorsque la machine tourne et que la tête de sciage n‘est pas dans la position de repos.
Les longues pièces à œuvrer doivent être soutenues de manière appropriée. La zone de travail de la scie comprend toute la surface de la pièce. L‘opérateur doit protéger cette zone contre tout contact acciden tel avec d‘autres personnes ou objets susceptibles de déplacer la pièce pendant le fonctionnement.
-
-
Les poussières dégagées lors du travail sont souvent nocives et ne devraient pas pénétrer dans le corps. Utiliser un dispositif d’aspiration de poussières et porter en plus un masque de protection approprié. Eliminer soigneusement les dépôts de poussières, p. ex. en les aspirant au moyen d‘un système d‘aspiration de copeaux. Ne remplacez pas la LED ou le laser par un autre type. Toute réparation doit être eectuée par le fabricant ou un agent de service agréé.
Une surconsommation temporaire provoque desvariations de tension susceptibles d’aecter les autresappareils électriques branchés sur la même ligned’alimentation. Branchez le produit sur une sourced’alimentation électrique dont l’impédance est égaleà 0,233Ωan de minimiser les variations de tension. Contactez votre compagnie de distribution d’électricitépour de plus amples informations.
Instructions De Sécurité Particulieres Laser
Le rayonnement laser utilisé sur cette scie est de classe 1, avec maximum <1mW et longueurs d‘ondes de 650nm. Ne projetez pas le faisceau laser directement dans les yeux d‘une autre personne. Le non-respect des règles peut entraîner des blessures graves.
Ne regardez pas xement le faisceau pendant le fonctionnement.
Ne projetez pas le faisceau laser directement dans les yeux d‘une autre personne. Des blessures graves aux yeux peuvent en résulter.
Ne placez pas le laser dans une position telle que quelqu‘un pourrait regarder le faisceau laser intenti onnellement ou involontairement.
N‘utilisez pas d‘outils optiques pour regarder le
­faisceau laser.
N‘utilisez pas le laser à proximité d‘enfants et ne per mettez pas à des enfants de faire fonctionner le laser.
N‘essayez pas de réparer vous-même le dispositif laser. N‘essayez pas de remplacer vous-même les pièces du
dispositif laser, quelles qu‘elles soient. Toute réparation doit être eectuée par le fabricant
ou un agent de service agréé. Ne pas remplacer le laser incorporé contreun laser
d’un autre type.
-
-
Page 51
FRANÇAIS
Symboles
Attention! Pour réduire le risque de blessures, lisez la notice d‘utilisation.
Avant tous travaux de réglage et d‘entretien sur la machine, retirez toujours la che de la prise.
Portez des lunettes de protection! Toujours porter une protection
acoustique!
Portez des gants de protection.
L’appareil doit être – stockés dans un endroit sec et protégé du gel.
Éloignez la machine des enfants.
Ne pas exposer la machine à la pluie.
Ne jamais mettre les mains dans la zone de la lame de scie.
Les personnes situées aux alentours doivent respecter une distance de sécurité de l’appareil (min. 5m)
Ne pas regarder dans le rayon laser.
Avertissement – tension électrique dangereuse
Avertissement – risque de blessures par coupure
Classe de protection II, double isolation
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et / ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
Symbole CE
Marque TÜV / GS
Nettoyage / Entretien
Avant de procéder à tous travaux de réglage, nettoyage ou maintenance, éteignez l’appareil et débranchez-le.
Avant chaque utilisation, eectuer un contrôle visuel an de détecter d‘éventuelles détériorations de l‘appareil et notamment du câble d‘alimentation et de sa che.
AVERTISSEMENT
si les dispositifs de protection sont défectueux ou endommagés. Remplacez les pièces usées ou endommagées.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces détachées sur les pages web www.guede.com.
Les réparations d‘un appareil défectueux doivent être réalisées exclusivement par le service après-vente. Utilisez uniquement des accessoires et des pièces de rechange d’origine.
Ne nettoyez pas l‘appareil et sec composants à l’aide de solvants et de liquides inammables ou toxiques. Utilisez uniquement un chion humide, en veillant d’abord à ce que la che soit débranchée de la prise électrique.
Nettoyez la poussière accumulée à l‘aide d‘une brosse ou d‘un aspirateur. Ne pas utiliser d‘air comprimé.
Huilez régulièrement toutes les pièces métalliques mobiles, par ex. les roues et la vanne latérale.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut engendrer des accidents et des blessures.
Tenir toujours propres les orices de ventilation de la machine.
S‘il est nécessaire de remplacer le cordon d‘alimentation, cette opération doit être eectuée par le fabricant ou son agent an d‘éviter tout
risque mettant en danger la sécurité.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil
Pour Lame
L’appareil doit être – stockés dans un endroit sec et protégé du gel.
Enfermez l’appareil dans un endroit approprié an d’éviter toute utilisation non autorisée.
47
D
FR
Page 52
FRANÇAIS
48
FR
D
Elimination
Les consignes d‘élimination résultent des picto­grammes placés sur l‘appareil ou sur l‘emballage.
Élimination de l‘emballage de transport.
L‘emballage protège l‘appareil de l‘endommagement pendant le transport. En général, les matériaux d‘emballage sont choisis en fonction des aspects écologiquement acceptables et des aspects de traite ment des déchets, par conséquent, ils sont recycla­bles. Le retour de l‘emballage dans le circuit matériel permet d‘économiser des matières premières et de réduire les déchets. Certaines parties de l‘emballage (lm, styropore®) peuvent représenter un risque pour les enfants.
Ne jetez pas les appareils électriques avec les déchets ménagers, mais apportez les aux points de collecte de votre commune. Demandez à votre administration locale où se trouvent les points de collecte. Lorsque des appareils électriques sont éliminés de manière non contrôlée, des substances dangereuses peuvent inltrer les nappes phréatiques avec l‘érosion et ainsi parvenir jusqu‘à la chaîne alimentaire, ou polluer la ore et la faune pendant des années. Lorsque vous remplacez l‘appareil par un neuf, le vendeur est légalement tenu de reprendre au moins gratuitement l‘ancien appareil pour élimination.
-
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le con­sommateur nal. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, dommage par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Maintenance et entretien
Vous avez des questions techniques ? Une réclama­tion ? Vous avez besoin de pièces détachées ou d’un mode d’emploi ? Nous vous aiderons rapidement et sans paperasserie inutile par l’intermédiaire de nos pages Web www.guede.com dans la rubrique Service. Aidez-nous pour que nous puissions vous aider. Pour identier votre appareil en cas de réclamation, nous avons besoin du numéro de série, du numéro de produit et de l‘année de fabrication. Toutes ces infor­mations se trouvent sur la plaque signalétique.
Numéro de série:
Numéro de commande :
Année de fabrication:
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure permet d‘éviter ecacement tout dommage inutile lors du transport. L‘appareil est protégé de façon optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son traite ment continu est ainsi assuré.
-
Page 53
Deutsch
ITALIANO
Dati tecnici
Sega radiale ad intestare GRK 2134.1 BSL
N°. Ar ticolo 55257 Tensione di rete 230-240 V Frequenza di rete 50 Hz
Potenza motore (P1)
Numero di giri motore 4800 1/min Area di taglio (bei 45°/45°) 35 x 210 mm Area di taglio (bei 45°/90°) 35 x 310 mm Area di taglio (bei 90°/45°) 65 x 210 mm Area di taglio (bei 90°/90°) 65 x 340 mm Larghezza del dente della lama 2,8 mm Diametro lama x foro lama 210 x 30 mm Denti di lama 24 Dimensioni L x P x H 1043 x 542 x 722 mm Peso netto/lordo 15 kg / 18 kg
Dati di rumorosità
Valori misurati conformemente alla norma EN 62841. Livello di rumorosità L Livello di potenza sonora misurato 90 dB (A) Livello di potenza sonora garantito L Misurato conf. EN 62841; Incertezza della misura K = 2 dB (A)
I valori indicati sono relativi a emissioni e non devono perciò essere intesi anche come i valori per la sicurezza sul posto di lavoro. Benché vi sia una correlazione tra i livelli d‘emissione ed immissione non è possibile stabilire in modo attendibile se siano necessarie le ulteriori precauzioni oppure no. I fattori che in uiscono sul livello delle immissioni e ettivamente presenti in un momento determinato sul posto di lavoro, comprendono le caratte­ristiche dell‘ambiente di lavoro e le altre fonti di rumore, cioè il numero dei macchinari e degli altri processi di lavoro adiacenti. Inoltre i valori consentiti sul posto di lavoro possono variare da Paese a Paese. L‘utente deve tuttavia utilizzare queste informazioni per attuare una migliore valutazione dei danni e dei rischi.
AVVERTENZA
Il livello di emissione sonora indicato in questa scheda informativa è stato misurato secondo una procedura di test standardizzata denita nella norma EN 62841 e può essere utilizzato per confrontare un utensile con un altro. Può essere utilizzato per una valutazione preliminare dell‘esposizione. Il livello di emissione sonora dichiarato si riferisce alle principali applicazioni dell‘utensile. Se l‘utensile viene in­vece utilizzato per applicazioni diverse, con accessori diversi o in uno stato di scarsa manutenzione, le emissioni sonore possono dierire. Questo può aumentare signicativamente il livello di esposizione per l‘intero periodo di lavoro. Una stima del livello di esposizione al rumore dovrebbe anche tener conto dei tempi in cui l‘utensile è spento o in cui è acceso ma non sta eettivamente lavorando. Questo può ridurre signicativamente il livello di esposizi­one riferito all‘intero periodo di lavoro.
Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione al rumore potrebbe comportare una riduzione dell’udito. Identicare ulteriori misure di sicurezza
per proteggere l‘operatore dagli eetti del rumore, come ad esempio la manutenzione dell‘utensile e degli accessori e l‘organizzazione delle procedure di lavoro.
pA
WA
S1 1200W / S3 25% 1500W
90 dB (A)
103 dB (A)
49
D
IT
Page 54
ITALIANO
50
IT
D
Descrizione del dispositivo
22
3
23
24
20 16
7
17
1) Impugnatura supercie di presa isolata
2) Interruttore di commutazione
3) Leva di blocco di sicurezza
4) Flangia esterna
5) Sega
6) Protezione inferiore
7) Rete ssa
8) Placca di incisione
9) Impugnatura di blocco del tavolo girevole
11
21
10) Protezione superiore
11) Canale di scolo della polvere + Sacco raccoglitore
12) Pulsante di arresto della barra lineare
13) Morsetto
14) Leva di blocco dell’angolo di smussatura
15) Rete scorrevole
16) Supporto del pezzo da lavorare
17) Barra di prolunga
14
1
10
2
4
25
6
5
13 15
8
9
24
12
19
14
18
16
18) 4 fori di montaggio
19) Tavolo girevole
20) Scala di giuntura
21) Vite di regolazione per angolo di smussatura a 45°
22) Vite di regolazione per angolo di smussatura a 90°
23) Vite di regolazione Massima profondità di taglio
24) Interruttore laser
25) Pulsante di blocco dell’alberino
Avvertenze generali di sicurezza per elettroutensili
AVVERTENZA Leggere tutte le
avvertenze di sicurezza, istruzioni operative, spiegazioni e speciche fornite con l’elettroutensile. In caso di mancato rispetto delle
avvertenze di pericolo e delle istruzioni operative si potrà creare il pericolo di scosse elettriche, incendi e/o incidenti gravi.
Conservare tutte le avvertenze di pericolo e le istruzioni operative per ogni esigenza futura.
Il termine «elettroutensile» utilizzato nelle avvertenze di pericolo si riferisce ad utensili elettrici alimentati dalla rete (con linea di allacciamento) ed ad utensili elettrici alimentati a pile (senza linea di allacciamen­to).
1) Sicurezza della postazione di lavoro a) Tenere la postazione di lavoro sempre pulita
e ben illuminata. Il disordine oppure zone della
postazione di lavoro non illuminate possono essere causa di incidenti.
Page 55
ITALIANO
ITALIANO
b) Evitare d’impiegare l’elettroutensile in
ambienti soggetti al rischio di esplosioni nei quali si abbia presenza di liquidi, gas o polveri inammabili. Gli elettroutensili producono
scintille che possono far inammare la polvere o i gas.
c) Tenere lontani i bambini ed altre persone
durante l’impiego dell’elettroutensile. Lavorare in modo concentrato, eventuali distrazioni potrebbero comportare la perdita del controllo sull’elettroutensile.
2) Sicurezza elettrica a) La spina di allacciamento alla rete
dell’elettroutensile deve essere adatta alla presa. Evitare assolutamente di apportare modiche alla spina. Non impiegare spine adattatrici assieme ad elettroutensili dotati di collegamento a terra. Le spine non modicate
e le prese adatte allo scopo riducono il rischio di scosse elettriche.
b) Evitare il contatto sico con superci collegate
a terra, come tubi, riscaldamenti, cucine elettriche e frigoriferi. Sussiste un maggior
rischio di scosse elettriche nel momento in cui il corpo è messo a massa.
c) Custodire l’elettroutensile al riparo dalla
pioggia o dall’umidità. La penetrazione dell’acqua in un elettroutensile aumenta il rischio di una scossa elettrica.
d) Non usare il cavo per scopi diversi da quelli
previsti e, in particolare, non usarlo né per trasportare né per appendere l’elettroutensile. Non tirare il cavo per estrare la spina dalla presa di corrente. Non avvicinare il cavo a fonti di calore, olio, spigoli taglienti o parti della macchina in movimento. I cavi danneggiati
o aggrovigliati aumentano il rischio di scosse elettriche.
e) Qualora si voglia usare l’elettroutensile
all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga adatti per l’impiego all’aperto.
L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’aperto riduce il rischio di scosse elettriche.
f) Qualora non fosse possibile evitare di utilizzare
l’elettroutensile in ambiente umido, utilizzare un interruttore di sicurezza. L’uso di un
interruttore di sicurezza riduce il rischio di una scossa elettrica.
3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si
sta facendo e maneggiare con giudizio l’elettroutensile durante le operazioni di lavoro. Non utilizzare mai l’elettroutensile in caso di stanchezza oppure quando ci si trovi sotto l’eetto di droghe, bevande alcoliche e medicinali. Un attimo di distrazione durante
l’uso dell’elettroutensile può essere causa di gravi incidenti.
b) Indossare sempre equipaggiamento protettivo
individuale, nonché guanti protettivi.
Indossando i dispositivi di protezione individuale quali maschera di respirazione, scarpe antiscivolo, elmetto di protezione, oppure tappi per le orecchie a seconda del tipo e dell’applicazione dell’elettroutensile, si riduce il rischio di incidenti.
c) Evitare l’accensione involontaria
dell’elettroutensile. Prima di collegarlo alla rete di alimentazione elettrica e/o alla batteria ricaricabile, prima di prenderlo oppure prima di iniziare a trasportarlo, assicurarsi che l’elettroutensile sia spento.
Tenendo il dito sopra l’interruttore mentre si trasporta l’elettroutensile oppure collegandolo all’alimentazione di corrente con l’interruttore inserito, si vengono a creare situazioni pericolose in cui possono vericarsi seri incidenti.
d) Prima di accendere l’elettroutensile togliere
gli attrezzi di regolazione o la chiave inglese. Dimenticare un accessorio o una chiave inseriti in una parte rotante della macchina può provocare seri incidenti.
e) Evitare una posizione anomala del corpo.
Avere cura di mettersi in posizione sicura e di mantenere l’equilibrio in ogni situazione.
In questo modo è possibile controllare meglio l’elettroutensile in caso di situazioni inaspettate.
f) Indossare vestiti adeguati. Non indossare
vestiti troppo larghi o monili. Tenere capelli e vestiti lontani da parti in movimento.
Vestiti larghi, gioielli o capelli lunghi potrebbero impigliarsi in parti in movimento.
g) In caso fosse previsto il montaggio di dispositivi
di aspirazione della polvere e di raccolta, assicurarsi che gli stessi siano collegati e che vengano utilizzati correttamente. L’utilizzo di
un’aspirazione polvere può ridurre lo svilupparsi di situazioni pericolose dovute alla polvere.
h) Evitare che la familiarità acquisita utilizzando
l’utensile frequentemente porti a diventare negligenti e a ignorare i principi di sicurezza applicabili all’utensile. Un’azione svolta in
modo negligente può causare lesioni gravi in una frazione di secondo.
4) Trattamento accurato ed uso corretto degli elettroutensili
a) Non sottoporre l’elettroutensile a sovraccarico.
Per il proprio lavoro, utilizzare esclusivamente l’elettroutensile esplicitamente previsto per tale uso.Con un elettroutensile adatto si lavora in
modo migliore e più sicuro nell’ambito della sua potenza di prestazione.
b) Non utilizzare mai elettroutensili con
interruttori difettosi. Un elettroutensile con l’interruttore rotto è pericoloso e deve essere aggiustato.
c) Prima di procedere a operazioni di regolazione
sulla macchina, di sostituire parti accessorie oppure di riporre la macchina al termine di un lavoro, estrarre sempre la spina dalla presa della corrente e/o estrarre la batteria ricaricabile. Tali precauzioni ridurranno il rischio
51
D
IT
Page 56
ITALIANO
52
IT
D
che l’elettroutensile possa essere messo in funzione involontariamente.
d) Quando gli elettroutensili non vengono
utilizzati, conservarli al di fuori della portata di bambini. Non consentire l’uso dell’elettroutensile a persone non abituate a usarlo o che non abbiano letto le presenti istruzioni. Gli elettroutensili sono macchine
pericolose quando vengono utilizzati da persone non dotate di suciente esperienza.
e) Eseguire una regolare manutenzione
dell’elettroutensile e degli accessori. Accertarsi che le parti mobili siano perfettamente allineate, che non s’inceppino e che non vi siano pezzi rotti o altre condizioni che potrebbero limitare il funzionamento dell’elettroutensile stesso. In caso di danni, far riparare l’elettroutensile prima dell’uso. Numerosi
incidenti vengono causati da elettroutensili la cui manutenzione è stata eettuata poco accuratamente.
f) Mantenere gli utensili da taglio sempre alati
e puliti. Gli utensili da taglio curati con particolare attenzione e con taglienti alati s’inceppano meno frequentemente e sono più facili da condurre.
g) Utilizzare l’elettroutensile, gli accessori, gli
utensili per applicazioni speciche, ecc., sempre nell’osservanza delle presenti istruzioni, considerando sempre le condizioni di lavoro e le operazioni da eseguire. L’impiego di
elettroutensili per usi diversi da quelli consentiti potrà dar luogo a situazioni di pericolo.
h) Mantenere le maniglie e le superci di presa
asciutte, pulite ed esenti da oli e grassi. Maniglie e superci di presa scivolose non permettono di maneggiare l’elettroutensile in sicurezza e di controllarlo in situazioni impreviste.
5) Assistenza Fare riparare l’elettroutensile solo ed esclusiva
mente da personale specializzato e solo impiegan­do pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà
essere salvaguardata la sicurezza dell’elettroutensile.
-
Utilizzo conforme
La sega da banco radiale serve a segare legno mas­sello e a strati con o senza impiallacciatura incollata, plastiche e materiali simili a legno.
La sega da banco radiale è destinata all’uso esclusivo da parte di operatori adulti che abbiano letto il manuale d’istruzione e comprendano i rischi concreti e potenziali.
La sega da banco radiale è progettata per essere s sata alla base di un piano di banco solido. Se la base non è ssata in modo sicuro, l’intera macchina può muoversi durante le operazioni di taglio, aumentan­do la possibilità di lesioni personali gravi.
Non è ammessa segare pezzi a sezione rotonda o irregolare (ad es. legno da ardere) visto che non possono essere serrati in sicurezza durante la fase
-
di segatura.
Attenzione: non sono consentiti tagli di piani inclina­ti/cunei e complicate procedure di taglio coperto.
La sega da banco radiale è progettata per realizzare ugnature e tagli a quartabuono. Le capacità dei vari tagli sono fornite nelle dati tecnici nel presente manuale.
La sega da banco radiale deve essere usata in condi zioni asciutte, con illuminazione ambiente eccellente e ventilazione adeguata.
La sega da banco radiale è destinata all’uso non pro fessionale e deve essere usata solo come descritta sopra escludendo ogni altro scopo.
Requisiti all’operatore
L’operatore è obbligato, prima diusare la macchina, leggereattentamente il Manuale d’Uso.
L’utilizzo dell’apparecchio, in caso di manipolazione scorretta, può comportare notevoli pericoli, pertanto va adato esclusivamente a persone competenti.
L’operatore deve essere adeguatamente addestrato alla regolazione, al funzionamento e all’utilizzo della macchina.
Qualica: Oltre le istruzionidettagliate del professionista, peruso della macchina non ènecessaria alcuna qualicaspeciale.
Età minima: Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone che hannoraggiunto 16 anni. L’eccezionerappresenta lo sfruttamento deiminorenni per lo scopodell’addestramento professionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
Istruzioni: L‘uso dell‘apparecchio richiedesolo le adeguate istruzioni delprofessionista rispettivamenteleggere il Manuale d’Uso. Nonsono necessarie le istruzionispeciali. L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti oppure pericoli.
Rischi residui
Nonostante l‘osservazione del manuale operativo, possono esistere anche rischi residuali nascosti.
Anche quando la sega da banco radiale è usata come prescritto, è ancora impossibile eliminare comple tamente certi fattori di rischio residuo. Possono insorgere i seguenti rischi e l’operatore deve fare attenzione speciale a evitare quanto segue:
• rischio di contatto con parti non coperte della lama
in rotazione della sega.
• Colpo indietro di pezzi in lavorazione o parti degli
stessi a causa di regolazione o movimentazione improprie.
• Catapultamento di punte in carburo guaste dalla
lama della sega.
• Danni all’apparato respiratorio.
AVVISO: Indossare maschere di protezione respiratoria contenenti ltri adatti ai materiali in
lavorazione.
-
-
-
Page 57
ITALIANO
ITALIANO
Assicurare una ventilazione adeguata del posto di lavoro. Non mangiare, bere o fumare nell’area di lavoro.
Danneggiamento dell’udito se non s’indossano dispositivi di protezione acustica ecaci.
Avvertenza La polvere prodotta da certe vernici, rivesti­menti e materiali può causare irritazione o rea­zioni allergiche al sistema respiratorio. La polve­re prodotta da legno come quercia, betulla, MDF e altri è cancerogena. I materiali contenen­ti amianto devono essere lavorati o trattati solo da operatori specializzati qualicati.
Avvertenza L’uso prolungato di un utensile può provocare o aggravare lesioni. Quando si usa un utensile per periodi prolungati, si raccomanda di fare delle pause regolari.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro­teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquilliz­zarlo.
In caso di richiesta del pronto soccorso comunicare leseguenti informazioni
1. Luogo dell’incidente,
2. Tipo dell’incidente,
3. Numero dei feriti,
4. Tipo della ferita
Collegamento Alla Rete
Connettere solo corrente alternata mono fase e solo al sistema di voltaggio indicato sulla piastra. E‘ possi­bile anche connettere la presa senza un contatto di messa a terra così come prevede lo schema confor­me alla norme di sicurezza di classe II.
Gli apparecchi mobili usati all‘aperto devono essere collegati interponendo un interruttore di sicurezza (FI, RCD, PRCD) per guasti di corrente.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione „OFF“.
Tenere sempre lontano il cavo di collegamento dall‘area di lavoro dell‘attrezzo.
Prima di ogni utilizzo controllare che il cavo di alimentazione, eventuali prolunghe e la spina siano integre e senza danni. Eventualmente parti danneggiate devono essere controllate e riparate da un tecnico.
Sovratensioni potrebbero inuenzare altri prodot tielettrici collegati alla stessa presa. Collegare il prodottoa una presa dell’alimentazione con una impedenza paria 0,233Ωper minimizzare le uttua­zioni di voltaggio.
Contattare il proprio fornitore elettrico per ave remaggiori chiaricazioni.
-
-
Istruzioni di sicurezza per le troncatrici
a) Le troncatrici servono a taglio del legno e pro­dotti simili al legno; esse possono essere usate con ruote di taglio abrasive per il taglio di materiale ferroso come barre, aste, chiodi ecc. Polvere abra-
siva causa il blocco delle parti in movimento come le protezioni inferiori. Scintille da taglio abrasivo bruceranno la protezione inferiore, l‘inserto di taglio e altre parti in plastica.
b) Utilizzare morsetti per sostenere il pezzo in
lavorazione, per quando possibile. Se si sostiene il pezzo con le mani, si deve tenere la mano sempre ad almeno 100 mm da entrambi i lati della lama. Non utilizzare questa sega per tagliare pezzi che troppo piccoli per essere bloccati o mantenuti con la mano in modo sicuro. Se la mano è posizionata
troppo vicino alla lama, vi è un maggiore rischio di lesioni da contatto con la lama.
c) Il pezzo deve essere fermo e bloccato o tenuto
contro la guida e il tavolo. Non alimentare il pezzo nella lama o tagliare „a mano libera“ in alcun modo. Pezzi in lavorazione non ssato o mobili
possono essere scagliati ad alta velocità, provocando lesioni.
d) Premere la sega attraverso il pezzo in lavo
razione. Non tirare la sega attraverso il pezzo. Per tagliare, alzare la testa della sega e accostarla al pezzo senza tagliare, avviarei il motore, premere la testa della sega verso il basso e spingere la sega attraverso il pezzo in lavorazione. Tagliare tirando
può causare il sollevamento della lama sul pezzo in lavorazione e il lancio violento del gruppo della lama verso l‘operatore.
e) Non incrociare mai le mani sulla linea di taglio intesa davanti o dietro la lama della sega. Supportare il pezzo in lavorazione “a mani incrociate”, ovvero tenendo il pezzo in lavorazione alla destra della lama della sega con la mano sinistra o viceversa è molto pericoloso.
f) Non porre le mani a meno di 100 mm dalla lama
della sega per rimuovere scarti di legno, o per qualsiasi altro motivo, mentre la lama è in rotazi one. La vicinanza della lama della sega che gira alla
propria mano può non essere evidente e può portare a infortuni gravi.
g) Ispezionare il proprio pezzo da lavorare prima
del taglio. Se il pezzo da lavorare è piegato o deformato, bloccarlo con il lato piegato esterno verso la guida del pezzo. Assicurarsi sempre che non ci sia spazio tra il pezzo da lavorare, la guida del pezzo e il tavolo lungo la linea di taglio. Pezzi
da lavorare contorti o deformati possono ruotare o spostarsi e causare inceppamento della lama della sega durante il taglio. Non ci dovrebbero essere
-
-
53
D
IT
Page 58
ITALIANO
54
IT
D
chiodi o corpi estranei nel pezzo da lavorare. h) Non utilizzare la sega no a quando il tavolo
non è libero da utensili, scarti di legno ecc., tranne per il pezzo da lavorare. Detriti o piccoli pezzi di le
gno o altri oggetti che entrano a contatto con la lama che gira possono essere scagliati ad alta velocità.
i) Tagliare solo un pezzo per volta. Più pezzi da lavorare sovrapposti non possono essere adeguata mente bloccati o rinforzati e possono incastrarsi sulla lama o spostarsi durante il taglio.
j) Assicurarsi che la troncatrice sia montata o
posta su una superice di lavoro stabile e a livello prima dell’uso. Una supercie stabile e a livello ridu
ce il rischio che la troncatrice diventi instabile. k) Programmare il propri lavoro. Ogni volta che
si cambia l’impostazione dell’angolazione della ruota o della troncatrice, assicurarsi che la guida pezzo regolabile sia impostata correttamente per sostenere il pezzo da lavorare e che non interferirà con la lama o con il sistema di protezione. Senza
accendere l’attrezzo e con nessun pezzo da lavorare sul tavolo, muovere la lama della sega eettuando una simulazione di taglio completa per assicurare che non vi siano interferenze o pericoli durante il taglio da parte della guidapezzo.
l) Fornire adeguato supporto come prolunghe per
tavolo, supporti lama ecc. per un pezzo da lavora re che è più largo o più lungo della supercie del tavolo. Pezzi da lavorare più lunghi o larghi del tavolo
della troncatrice possono inclinarsi se non suppor­tati correttamente. Se il pezzo tagliato o il pezzo da lavorare si inclina, esso può sollevare la protezione inferiore o essere scagliato dalla lama in movimento.
m) Non utilizzare un’altra persona come sosti
tuto della prolunga del tavolo o come supporto aggiuntivo. Un supporto instabile per il pezzo da
lavorare può causare la piegatura della lama o lo spos­tamento del pezzo da lavorare durante l’operazione di taglio tirando l’operatore o l’aiutante verso la lama in funzione.
n) Il pezzo tagliato non deve essere incastrato o
pressato in alcun modo contro la lama della sega in funzione. Se connato, vale a dire utilizzando
dei blocchi di lunghezza, il pezzo tagliato potrebbe essere incuneato contro la lama ed essere scagliato violentemente.
o) Usare sempre una morsa o un dispositivo pro
gettato per supportare correttamente materiale rotondo come aste o tubi. Le aste hanno la tendenza
a rotolare mentre vengono tagliate, causando il „morso“ della lama e tirando il pezzo da lavorare con la mano nella lama.
p) Lasciare che la lama raggiunga la piena velocità
prima di entrare in contatto con il pezzo da lavor are. Ciò ridurrà il rischio che il pezzo da lavorare sia
-
-
-
-
-
-
-
-
scagliato. q) Se il pezzo da lavorare o la lama si incastra
no, spegnere la troncatrice. Attendere che le parti mobili si arrestino e scollegare la spina dall’alimentazione e/o rimuovere la batteria. Quindi liberare il materiale incastrato. Continuare
a segare con materiale incastrato può causare perdita di controllo o danneggiamento della troncatrice.
r) Dopo aver ultimato il taglio, rilasciare
l’interruttore, tenere la testa della sega verso il basso e attendere che la lama si arresti prima di rimuovere il pezzo tagliato. Avvicinarsi con la
mano alla lama che continua a muoversi per inerzia è pericoloso.
s) Tenere salda l’impugnatura quando di eet
tua un taglio incompleto o quando si rilascia l’interruttore prima che la testa della sega sia completamente nella posizione inferiore. L’azione
frenante della sega può causare il ritorno improvviso della testa della sega verso il basso, causando rischio di infortunio.
-
-
Lama per taglio legno Norme Di Sicurezza
Si prega di leggere attentamente il manuale e le istruzioni prima di usare la lama della sega e la macchina.
La macchina deve essere in buono stato, il mandrino senza deformazione e vibrazione.
Non usare la sega senza le protezioni in posizione, tenere le protezioni in buono stato di funzionamento e di manutenzione.
Assicurare che l’operatore sia adeguatamente addestrato nelle precauzioni di sicurezza, nella rego lazione e nel funzionamento della macchina.
Indossare sempre occhiali e protezione acustica quando si usa la macchina. Si raccomanda di indos sare guanti, scarpe antiscivolo e grembiule robusti.
Prima di usare un accessorio, consultare il manuale d’istruzione. L’uso improprio di un accessorio può causare danni e aumentare la potenzialità di lesioni.
Usare solo lame specicate in questo manuale, che sono conformi a EN 847-1.
Osservare la velocità massima punzonata sulla lama della sega. Assicurarsi che la velocità punzonata sulla lama della sega è almeno uguale alla velocità punzonata sulla sega.
Non usare lame di diametro maggiore o inferiore a quello raccomandato. Le lame che non combaciano con gli accessori di montaggio della sega ruoteranno decentrate causando una perdita di controllo. Non usare distanziali per aggiustare la lama sul mandrino.
Impiegare esclusivamente lame del diametro corris pondente alle speciche della sega.
Controllare la presenza di danni o anomalie nell’aspetto delle punte della lama della sega. Se usa te, punte danneggiate o allentate possono diventare
-
-
-
-
Page 59
ITALIANO
ITALIANO
oggetti volanti e aumentare la probabilità di lesioni personali.
Non usare lame della sega incrinate, danneggiate o deformate. Usare solo lame della sega che sono alate.
Rottamare la lama della sega se danneggiata, deformata, distorta o incrinata; non sono permesse riparazioni.
Non utilizzare lame di sega fatte in acciaio rapido. Assicurare che la lama della sega sia montata cor
rettamente, serrare saldamente il dado dell’albero prima dell’uso (coppia di serraggio circa 12 Nm).
Serrare la viteria di ssaggio con la chiave appropri ata, ecc.
Non è permesso prolungare la chiave o serrare a colpi di martello.
Assicurarsi che la lama e le ange siano pulite e che i lati incassati del collare siano contro la lama.
Assicurarsi che la lama ruoti nella direzione corretta. Prima del lavoro, praticare un taglio ttizio senza
il motore acceso, per controllare la posizione della lama, il funzionamento delle protezioni rispetto ad altre parti della macchina, e il pezzo da lavorare.
Non lasciare mai la macchina incustodita. Non applicare lubricanti sulla lama quando è in
funzione. Non eseguire mai interventi di pulizia o manuten
zione quando la macchina è ancora in funzione e la testa non si trova nella posizione di riposo.
Non provare mai a fermare rapidamente una mac china in moto incastrando un utensile o altro mezzo contro la lama, per non provocare inavvertitamente incidenti gravi.
Prima di cambiare lame o eseguire la manutenzione, scollegare la sega dall’alimentazione elettrica o rimuovere il pacco batteria.
Fare attenzione all’imballo e al disimballo della lama, è facile ferirsi con le punte alate della lama.
Quando si maneggia una lama della sega, usare un supporto lama o indossare guanti.
Mantenere e conservare la lama nell’imballo origi nale o in altro imballo idoneo, tenerla all’asciutto e lontana da sostanze chimiche che possono dann­eggiare la lama.
-
-
-
-
Ulteriori avvisi di sicurezza e di lavoro
Saldare sempre il pezzo da lavorare in modo saldo e sicuro.
Accertarsi che la macchina sia sempre stabile (ad esempio ssandola sul banco di lavoro).
Indossare protezioni acustiche adeguate. L’esposizione al rumore potrebbe comportare una riduzione dell’udito.
Durante l‘uso dell‘apparecchio utilizzare sempre gli occhiali di protezione. Si raccomanda di indossare guanti per movimentare lame e materiale scabroso, oltre a scarpe antiscivolo robuste che proteggano anche i piedi da pezzi in lavorazione che potrebbero cadere dall’area di taglio.
Assicurarsi sempre di aver staccato la spina di alimen tazione dalla presa di corrente prima di eettuare regolazioni, lubricare o eseguire qualsiasi lavoro di manutenzione sul prodotto.
Inserire la spina solo con interruttore su posizione „OFF“.
Non entrare mai nell’area vicina alla lama, salvo che questa si sia completamente fermata.
Usare solo lame per lavorazione del legno specicate in questo manuale, che sono conformi a EN 847-1.
Prima dell’uso, controllare l’utensile per vericare la presenza di danni o fatica del materiale. Parti dann eggiate devono essere riparate esclusivamente da un
­tecnico specializzato.
Usare sempre il dispositivo di protezione dell‘apparecchio. Non usare la macchina se le protezioni non sono posizionate e funzionano correttamente.
La protezione della lame inferiore deve aprirsi soltanto quando la lama è abbassata sul pezzo da lavorare e deve essere sempre in grado di muoversi liberamente e chiudersi automaticamente..
Fissare e usare sempre i supporti per la barra di prolunga per ssare il pezzo da lavorare durante l’operazione.
Non alterare o modicare mai la sega o la sua funzio ne per non compromettere la vostra sicurezza.
Non usare lame della sega incrinate, danneggiate o deformate.
Non utilizzare lame di sega fatte in acciaio rapido. Usare solo lame della sega che sono alate. Sostitui
re lame che hanno perso il lo con lame nuove. Utilizzare sempre lame per segatrice che abbiano la
misura corretta ed il foro di montaggio adatto. Le lame che non combaciano con gli accessori di
montaggio della sega ruoteranno decentrate cau sando una perdita di controllo.
Usare solo lame per lavorazione del legno specicate in questo manuale, che sono conformi a EN 847-1.
Non usare ange, rondelle e dadi per ssare la lama della sega diversa da quelle fornite o indicate nel manuale d’istruzione.
Scegliere una lama di sega adatta al materiale da tagliare. Non utilizzare il prodotto per tagliare ma teriali diversi da quelli specicati nel paragrafo “Uso previsto” di queste istruzioni per l’uso.
È importante evitare di surriscaldare la lama e di fon dere il pezzo da lavorare in plastica durante il taglio.
Il numero massimo di giri indicato sulla lama della sega deve essere rispettato. utilizzare esclusivamen te le seghe che sono contrassegnate con una velocità uguale o superiore alla velocità contrassegnata sull’utensile.
Sostituire l’inserto per tavolo se usurato o dann eggiato.
Prima del lavoro, praticare un taglio ttizio senza il motore acceso, per controllare la posizione della lama, il funzionamento delle protezioni rispetto ad altre parti della macchina, e il pezzo da lavorare.
-
55
-
-
-
-
D
IT
-
-
-
-
Page 60
ITALIANO
56
Nell‘eseguire tagli piramidali, tagli a squadra o tagli piramidali multipli, regolare lo schermo scorrevole per garantire la corretta distanza dalla lama.
Il blocco del supporto deve essere sempre azionato quando si trasporta il prodotto.
Tenere il pavimento libero da residui di materiali, ad es. trucioli e residui di taglio.
Non rimuovere dalla zona di lavorazione i residui di taglio o altre porzioni dei pezzi in lavorazione se la macchina è in funzione e la testa segatrice non si trova in posizione di riposo.
Pezzi lunghi devono essere supportati adeguatamente+D6. L’area di lavoro della sega include l’intera supercie del pezzo da lavora re. L’operatore deve proteggere quest’area dal contatto accidentale con altre persone od oggetti che possono muovere il pezzo da lavorare durante l’operazione.
La polvere provocata durante la lavorazione con questo utensile può essere dannosa alla salute e per questo motivo non devono entrare in contatto con il corpo. Usare un sistema d‘aspirazione polvere e indossare una maschera di protezione dalla polvere. Rimuovere i depositi di polvere, per esempio con un aspiratore. Non sostituire il LED o laser con un tipo di verso. Eventuali riparazioni devono essere eettuate solo dal fabbricante o da un tecnico di assistenza autorizzato.
Sovratensioni potrebbero inuenzare altri prodot tielettrici collegati alla stessa presa. Collegare il prodottoa una presa dell’alimentazione con una impedenza paria 0,233Ωper minimizzare le uttu­azioni di voltaggio. Contattare il proprio fornitore elettrico per averemaggiori chiaricazioni.
-
-
-
Simboli
Attenzione! Per ridurre il rischio di una lesione, leggere il manuale operativo.
Prima di eettuare qualsiasi intervento di regolazione o manutenzione sull‘apparecchio scollegare sempre la spina dalla presa.
Utilizzare gli occhiali di protezione! Utilizzare le protezioni per l‘udito!
Indossare guanti protettivi.
Immagazzinare la macchina in locali asciutti e al riparo dal gelo.
Tenere l‘apparecchio lontano dai bambini.
Non esporre la macchina alle intemperie.
Tenere le mani sempre lontane dalla zona di lavoro della lama.
Tenere le persone circostanti in distanza sicura dall’apparecchio (min. 5 m)
Norme Di Sicurezza Laser
La radiazione laser usata in questa sega è di Classe 1 con lunghezze d’onda massime <1 mW e 650 nm. Non proiettare il raggio laser direttamente negli occhi di altri. La mancata osservanza delle regole potrebbe
IT
causare gravi lesioni personali.
D
Non ssare il raggio luminoso durante il funziona mento.
Non proiettare il raggio laser direttamente negli occhi di altri. Potrebbero risultarne lesioni oculari gravi.
Non disporre il laser in una posizione che possa indurre altri a guardare il raggio laser con o senza intenzione.
Non usare strumenti ottici per guardare il raggio laser. Non azionare il laser intorno a bambini o permettere a
bambini di azionare the laser. Non provare a riparare il dispositivo laser da soli. Non provare a cambiare da soli pezzi del dispositivo
laser. Eventuali riparazioni devono essere eettuate solo dal
fabbricante o da un tecnico di assistenza autorizzato. Non sostituire il laser integrato applicandoviun laser
di un altro tipo.
Non guardare nel raggio laser
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
­Pericolo di ferite da taglio
Classe di protezione II, isolamento
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Simbolo CE
Marchio TÜV / GS
Page 61
ITALIANO
ITALIANO
Pulizia / Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro di installazione, pulizia e manutenzione, spegnere il dispositivo e staccarlo dall’alimentazione elettrica.
Prima di ogni uso eettuare un controllo visivo ed accertarsi che la pompa, in particolare il cavo di rete e la spina, non siano danneggiati. .
AVVERTENZA
utilizzato se danneggiato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul sito www.guede.com.
In caso di apparecchio difettoso, la riparazione deve essere eseguita dal CAT. Utilizzare solo gli accessori e ricambi originali.
Non pulire la macchina e i suoi componenti con solventi, liquidi inammabili o tossici. Impiegare solamente un panno umido.
Pulire la polvere accumulata con una spazzola o aspirapolvere. Non usare aria compressa.
Lubricare regolarmente le parti mobili in metallo, per es. le ruote e lo sportello laterale.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
Tener sempre ben pulite le fessure di ventilazione dell‘apparecchio.
Se è necessario sostituire il cavo di alimentazione, rivolgersi al produttore o al Servizio di assistenza
per evitare rischi per la salute.
L’apparecchio non deve essere
Per Lama
Immagazzinare la macchina in locali asciutti e al riparo dal gelo.
Chiudere l’attrezzo in un luogo indicato onde impe dire che venga utilizzato da persone non autorizzate.
-
Smaltimento
Le istruzioni per lo smaltimento risultano da pittogrammi posizionati sull‘apparecchio stesso o sull‘imballaggio.
Smaltimento dell‘imballo da trasporto.
L‘imballo protegge l‘apparecchio contro i danni durante il trasporto. I materiali d‘imballo vengono scelti normalmente secondo i criteri ecologicamente accettabili ed i criteri di manipolazione dei riuti e sono quindi riciclabili. La restituzione dell‘imballo al circolo dei materiali risparmia le materie prime e diminuisce la presenza dei riuti. Le singole parti degli imballi (es. foglio, styropor®) possono essere pericolosi per i bambini.
Non smaltire gli apparecchi elettrici insieme ai riuti domestici, utilizzare i punti di raccolta del proprio
comune. Rivolgersi alla propria amministrazione comunale per conoscere l’ubicazione dei punti di raccolta. Se gli apparecchi elettrici vengono smaltiti in modo incontrollato, durante le intemperie le sostanze pericolose possono penetrare nelle acque freatiche e quindi nella catena alimentare, oppure la ora e la fauna possono essere avvelenate per anni. Se si sostituisce l’apparecchio con uno nuovo, il venditore è obbligato per legge ad accettare quello vecchio al ne di smaltirlo gratuitamente.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag gio e l’usura normale.
-
Assistenza
Avete le domande tecniche? Contestazioni? Avete bisogno dei ricambi oppure del Manuale d’Uso? Sul nostro sito http://www.guede.com/support, nel settore Servizio, Vi aiuteremo velocemente ed in via non burocratica. Ci dareste la mano, per favore, per poter aiutar Vi? Per poter identicare il Vostro appa­recchio nel caso di contestazione abbiamo bisogno del numero di serie, cod. ord. e l’anno di produzione. Tutte queste indicazioni troverete sulla targhetta della macchina.
N° serie:
Cod. ord.:
Anno di produzione:
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in modo eciente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garan­tisce il disbrigo normale.
57
D
IT
Page 62
Deutsch
ESPAÑOL
58
ES
D
Datos técnicos
Tronzadora oscilante GRK 2134.1 BSL
N.º de artículo 55257 Tensión de red 230-240 V Frecuencia de la red 50 Hz
Potencia del motor (P1)
Número de revoluciones del motor 4800 1/min Área de corte (bei 45°/45°) 35 x 210 mm Área de corte (bei 45°/90°) 35 x 310 mm Área de corte (bei 90°/45°) 65 x 210 mm Área de corte (bei 90°/90°) 65 x 340 mm Ancho de los dientes de la hoja de sierra 2,8 mm Disco de sierra - ø x oricio ø 210 x 30 mm Dientes de la hoja 24 Dimensiones La x An x Al 1043 x 542 x 722 mm Peso neto/bruto 15 kg / 18 kg
Datos sobre ruido
Determinación de los valores de medición según norma EN 62841. Nivel de intensidad acústica L Nivel de potencia sonora medido 90 dB (A) Nivel de potencia sonora garantizado L Medido según EN 62841; Tolerancia K = 2 dB (A)
Los valores indicados son valores de emisión y, por lo tanto, no tienen que representar al mismo tiempo valores de seguridad en el lugar de trabajo. Aunque existe una correlación entre los niveles de emisión y de inmisión, no puede deducirse de manera able si son necesarias o no precauciones adicionales. Los factores que inuyen en el nivel real de inmisión en el lugar de trabajo incluyen la naturaleza del espacio de trabajo y otras fuentes de ruido, es decir, el número de máquinas y otros procesos de trabajo adyacentes. Los valores permitidos en el lugar de trabajo también pueden variar de un país a otro. No obstante, esta información debería permitir al usuario realizar una mejor evaluación del peligro y del riesgo.
ADVERTENCIA
El valor de emisión de ruidos indicado en esta hoja informativa ha sido medido conforme a un método de medi ción de pruebas estandarizado en la norma EN 62841, y puede utilizarse para la comparación entre herramien­tas. También es apropiado para una estimación provisional de la carga. El valor de emisión de ruidos indicado representa las aplicaciones principales de la herramienta. Si por el contrario se usase la herramienta para otras aplicaciones o con accesorios diferentes o no se realizase el suci­ente mantenimiento de la misma, el valor de emisión de ruidos puede ser diferente. Esto puede incrementar sensiblemente la carga durante todo el periodo de trabajo. Para una estimación exacta de la carga provocada por ruidos deberían tenerse en cuenta también los tiempos durante los que la herramienta está apagada o, pese a estar en funcionamiento, no está siendo realmente utiliz­ado. Esto puede reducir sensiblemente la carga durante todo el periodo de trabajo.
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar la pérdida de audición. Adopte medidas de seguridad
adicionales para la protección del operador frente al efecto de los ruidos, como por ejemplo: Mantenimiento de la herramienta y de los accesorios y organización de procesos de trabajo.
pA
WA
S1 1200W / S3 25% 1500W
90 dB (A)
103 dB (A)
-
Page 63
ESPAÑOL
Descripción del dispositivo
22
3
23
24
20 16
7
17
1) Manija supercie de agarre aislada
2) Interruptor de gatillo
3) Palanca de bloqueo de seguridad
4) Brida exterior
5) Cuchilla de sierra
6) Protección inferior
7) Reja ja
8) Placa de muesca
9) Manija de bloqueo de placa giratoria
11
21
10) Protección superior
11) Conducto de polvo + Bolsa colectora
12) Botón de parada de varilla lineal
13) Abrazadera
14) Palanca de bloqueo de ángulo de bisel
15) Reja deslizante
16) Portapiezas
17) Barra de extensión
18) Oricios de montaje x4
14
1
10
2
4
25
6
5
13 15
8
9
24
12
19
14
18
16
19) Placa giratoria
20) Escala de tronzadora
21) Tornillo de ajuste para ángulo de bisel de 45°
22) Tornillo de ajuste para ángulo de bisel de 90°
23) Tornillo de ajuste Profundidad de corte máx.
24) Interruptor láser
25) Botón de bloqueo de husillo
59
D
ES
Advertencias de peligro generales para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las ad-
vertencias de peligro, instrucciones, ilustraciones y especicaciones suministradas con esta herramienta eléctrica. En caso de no atenerse a
las advertencias de peligro e instrucciones siguientes, ello puede ocasionar una descarga eléctrica, un incen­dio y/o lesión grave.
Guardar todas las advertencias de peligro e instrucciones para futuras consultas.
El término “herramienta eléctrica” empleado en las siguientes advertencias de peligro se reere a her­ramientas eléctricas de conexión a la red (con cable de red) y a herramientas eléctricas accionadas por acumulador (o sea, sin cable de red).
1) Seguridad del puesto de trabajo a) Mantenga limpio y bien iluminado su puesto
de trabajo. El desorden o una iluminación
deciente en las áreas de trabajo pueden provocar accidentes.
Page 64
ESPAÑOL
ESPAÑOL
60
ES
D
b) No utilice la herramienta eléctrica en un
entorno con peligro de explosión, en el que se encuentren combustibles líquidos, gases o material en polvo. Las herramientas eléctricas
producen chispas que pueden llegar a inamar los materiales en polvo o vapores.
c) Mantenga alejados a los niños y otras
personas de su puesto de trabajo al emplear la herramienta eléctrica. Una distracción le puede
hacer perder el control sobre la herramienta eléctrica.
2) Seguridad eléctrica a) El enchufe de la herramienta eléctrica debe
corresponder a la toma de corriente utilizada. No es admisible modicar el enchufe en forma alguna. No emplear adaptadores en herramientas eléctricas dotadas con una toma de tierra. Los enchufes sin modicar adecuados
a las respectivas tomas de corriente reducen el riesgo de una descarga eléctrica.
b) Evite que su cuerpo toque partes conectadas
a tierra como tuberías, radiadores, cocinas y refrigeradores. El riesgo a quedar expuesto a
una sacudida eléctrica es mayor si su cuerpo tiene contacto con tierra.
c) No exponga la herramienta eléctrica a la lluvia
y evite que penetren líquidos en su interior. Existe el peligro de recibir una descarga eléctrica si penetran ciertos líquidos en la herramienta eléctrica.
d) No utilice el cable de red para transportar o
colgar la herramienta eléctrica, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles.
Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
e) Al trabajar con la herramienta eléctrica
a la intemperie utilice solamente cables de prolongación apropiados para su uso en exteriores. La utilización de un cable de
prolongación adecuado para su uso en exteriores reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
f) Si fuese imprescindible utilizar la herramienta
eléctrica en un entorno húmedo, es necesario conectarla a través de un fusible diferencial. La
aplicación de un fusible diferencial reduce el riesgo a exponerse a una descarga eléctrica.
3) Seguridad de personas a) Esté atento a lo que hace y emplee la
herramienta eléctrica con prudencia. No utilice la herramienta eléctrica si estuviese cansado, ni tampoco después de haber consumido alcohol, drogas o medicamentos. El no estar atento
durante el uso de la herramienta eléctrica puede provocarle serias lesiones.
b) Utilice un equipo de protección personal y en
todo caso unas gafas de protección. El uso de equipos de protección personal, como mascarillas antipolvo, calzado de seguridad antideslizamiento, casco o protección para los oídos, en función del
tipo y el uso de la herramienta eléctrica, reduce el riesgo de lesiones.
c) Evite una puesta en marcha inintencionada.
Asegúrese de que la herramienta eléctrica esté apagada antes de conectarla al suministro eléctrico y/o batería, de cogerla o de transportarla. Si transporta la herramienta
eléctrica sujetándola por el interruptor de conexión/desconexión, o si introduce el enchufe en la toma de corriente con la herramienta eléctrica conectada, ello puede dar lugar a un accidente.
d) Retire las herramientas de ajuste o llaves jas
antes de conectar la herramienta eléctrica. Una herramienta de ajuste o llave ja colocada en una pieza rotante puede producir lesiones al poner a funcionar la herramienta eléctrica.
e) Evite posturas arriesgadas. Trabaje sobre una
base rme y mantenga el equilibrio en todo momento. Ello le permitirá controlar mejor la
herramienta eléctrica en caso de presentarse una situación inesperada.
f) Lleve puesta una vestimenta de trabajo
adecuada. No utilice vestimenta suelta ni joyas. Mantenga su pelo, vestimenta y guantes alejados de las piezas móviles. La vestimenta
suelta, las joyas o el pelo largo se pueden enganchar en las piezas móviles.
g) Siempre que sea posible utilizar unos equipos
de aspiración o captación de polvo, asegúrese que éstos estén montados y que sean utilizados correctamente. El empleo de estos equipos
reduce los riesgos derivados del polvo.
h) No permita que la familiaridad adquirida por
el uso frecuente de las herramientas le haga volverse demasiado conado en sí mismo, ignorando los principios de seguridad de la herramienta. Una acción negligente puede
provocar lesiones graves en una fracción de segundo.
4) Uso y trato cuidadoso de herramientas eléc tricas
a) No sobrecargue la herramienta eléctrica. Use la
herramienta eléctrica prevista para el trabajo a realizar.Con la herramienta adecuada podrá
trabajar mejor y más seguro dentro del margen de potencia indicado.
b) No utilice herramientas eléctricas con un
interruptor defectuoso. Las herramientas eléctricas que no se puedan conectar o desconectar son peligrosas y deben hacerse reparar.
c) Desconecte el enchufe de la toma de corriente
y/o, si es desmontable, retire el juego de acumuladores de la herramienta eléctrica antes de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o guardar la herramienta eléctrica. Esta
medida preventiva reduce el riesgo de poner en funcionamiento accidentalmente la herramienta eléctrica.
d) Guarde las herramientas eléctricas fuera del
-
Page 65
ESPAÑOL
ESPAÑOL
alcance de los niños. No permita la utilización de la herramienta eléctrica a aquellas personas que no estén familiarizadas con su uso o que no hayan leído estas instrucciones. Las
herramientas eléctricas utilizadas por personas inexpertas son peligrosas.
e) Realice el mantenimiento de las herramientas
eléctricas y los accesorios. Compruebe que no haya desalineación u obstrucción de las partes móviles de la herramienta eléctrica, ruptura de piezas y cualquier otra circunstancia que pueda afectar el funcionamiento de la herramienta eléctrica. Si sufre algún daño, haga reparar la herramienta eléctrica antes de volver a utilizarla. Muchos de los accidentes se deben a
herramientas eléctricas con un mantenimiento deciente.
f) Mantenga los útiles limpios y alados. Los
útiles mantenidos correctamente se dejan guiar y controlar mejor.
g) Utilice la herramienta eléctrica, accesorios,
útiles, etc. de acuerdo a estas instrucciones, considerando en ello las condiciones de trabajo y la tarea a realizar. El uso de herramientas
eléctricas para trabajos diferentes de aquellos para los que han sido concebidas puede resultar peligroso.
h) Mantenga secos, limpios y libres de aceite
y grasa los mangos así como las supercies de agarre. Los mangos y las supercies de
agarre resbaladizas no permiten asegurar una manipulación y un control seguro de la herramienta en situaciones imprevistas.
5) Servicio Únicamente haga reparar su herramienta eléctrica
por un profesional, empleando exclusivamente piezas de repuesto originales. Solamente así se
mantiene la seguridad de la herramienta eléctrica.
Aplicación de acuerdo a la nalidad
La tronzadora oscilante está destinada a cortar madera solida o ligada (con o sin recubrimiento en­colado), plásticos y materiales similares a la madera.
La tronzadora oscilante está destinada a ser utilizada exclusivamente por parte de operarios adultos que hayan leído el manual de instrucciones y que entien dan los riesgos y peligros.
La tronzadora oscilante está diseñada para jarse en su base a la parte superior de un banco de trabajo. Si la base no esta jada de forma segura, la máquina en su totalidad podría moverse durante las operacio nes de corte, lo que incrementa las posibilidad de lesiones personales serias.
No deberán cortarse con la sierra piezas de trabajo con perl redondo o irregular (p. ej. leña), dado que no se pueden sujetar de manera segura.
Tenga en cuenta que el corte de biseles y cuñas y procedimientos complicados de corte de la parte superior no están autorizados.
La tronzadora oscilante está diseñada para cortes de
-
bisel y a inglete. Las capacidades para los distintos cortes se proporcionan en los datos técnicos disponi bles en el presente manual.
La tronzadora oscilante debe utilizarse en seco, con una iluminación ambiental excelente y con una ventilación adecuada.
La tronzadora oscilante está destinada para el uso a nivel de consumidor, solo debe utilizarse según se describe más arriba y no esta destinada para ningún otro tipo de nalidad.
Requisitos del operario
Antes de utilizar el dispositivo, el usuario debe haber leído atentamente y comprendido el manual de instrucciones.
Dado que el uso del dispositivo con una manipulación incorrecta puede vincularse a peligros considerables, solo se podrá conar el uso de la máquina a personas cualicadas.
El operario deberá recibir una capacitación razonable sobre el ajuste y el manejo, así como el uso de la máquina.
Cualicación: Aparte de haber recibido una instrucción detallada por parte de una persona competente, no es necesaria ninguna cualicación especial para el uso del dispositivo.
Edad mínima: El dispositivo solo deberá operarse por personas que ya hayan cumplido los 16 años. Una excepción será el uso por parte de adolescentes en caso de formación profesional para conseguir su capacitación bajo la supervisión de un instructor.
Capacitación: El uso del dispositivo solo requiere una instrucción adecuada por parte de un especialista y el manual de instrucciones. No es necesaria una capacitación especial. El operario es responsable de los accidentes de o peligros para terceros.
Peligros residuales
A pesar de respetar las instrucciones de uso, también puede haber riesgos residuales no evidentes.
Incluso si la tronzadora oscilante se utiliza para su uso prescrito, seguirá siendo imposible eliminar completamente ciertos factores de riesgo residuales.
­Pueden surgir los siguientes peligros y el operario
debería prestar especial atención para evitarlos:
• Riesgo de contacto con partes no cubiertas de la
hoja de sierra en rotación.
• Retroceso de las piezas de trabajo o partes de las
piezas de trabajo a causa de una ajuste o manipu lación inadecuados.
• Eyección a altas de velocidades de los dientes de
carburo defectuosos de la hoja de sierra.
• Daños al sistema respiratorio. OBSERVACIÓN: Llevar máscaras de protección
respiratoria que contengan ltros apropiados para los materiales con los que se está traba-
jando.
61
-
D
ES
-
Page 66
ESPAÑOL
ESPAÑOL
62
ES
ES
D
Asegurar una ventilación adecuada del área de trabajo. No comer, beber o fumar en el área de trabajo.
Daños auditivos si no lleva puesta una protecci­ón auditiva funcional.
Advertencia El polvo de ciertas capas de pinturas y ma­teriales puede causar irritación o reacciones alérgicas en el sistema respiratorio. El polvo de maderas como roble, haya, tableros DM y otras son carcinogénicas. Solo operarios especia­lizados y cualicados deberán trabajar con o procesar materiales que contengan amianto.
Advertencia Las lesiones pueden estar causadas o verse agravadas por el uso prolongado de una herra­mienta. Cuando utilice cualquier herramienta durante períodos prolongados, asegúrese de tomar descansos periódicos.
Comportamiento en caso de emergencia
Lleve a cabo las medidas de primeros auxilios necesarias para la lesión y busque asistencia médica cualicada lo más rápido posible. Mantenga a la persona afectada protegida de otros posibles daños y tranquilícela.
Si solicita ayuda, proporcione la siguiente información
1. Lugar del accidente,
2. Tipo de accidente,
3. Número de afectados,
4. Tipo de lesiones
Conexión Eléctrica
Conectar solamente a corriente AC monofásica y sólo al voltaje indicado en la placa de característi­cas. También es posible la conexión a enchufes sin toma a tierra, dado que es conforme a la Clase de Seguridad II.
Conecte siempre la máquina a una red protegida por interruptor diferencial y magnetotérmico (FI, RCD, PRCD), para su seguridad personal, según normas establecidas para instalaciones eléctricas de baja tensión.
Enchufar la máquina a la red solamente en posición desconectada.
Mantener siempre el cable separado del radio de acción de la máquina.
Antes de empezar a trabajar compruebe si está daña da la máquina, el cable o el enchufe. Las reparacio­nes sólo se llevarán a cabo por Agentes de Servicio autorizados.
Un pico de tensión causa variaciones de voltaje ypuede afectar a otros aparatos eléctricos de la mismalínea eléctrica. Enchufe el dispositivo a la toma deelectricidad con una impedancia de
0,233Ωparaminimizar las uctuaciones de voltaje. Contacte consu proveedor de energía eléctrica para
obtener másaclaraciones
Instrucciones de seguridad para tronzadoras
a) La nalidad de las tronzadoras es cortar productos de madera y no pueden utilizarse con discos de corte abrasivos para cortar materiales ferrosos como barras, tubos, pernos, etc. El polvo
abrasivo hace que se atasquen las piezas móviles como la defensa inferior. Las chispas que genera el corte abrasivo quemarán la defensa inferior, el inserto de corte y otras piezas de plástico.
b) Siempre que sea posible, utilice abrazaderas
para sujetar la pieza de madera. Si sujeta la pieza de madera manualmente, siempre deberá mantener su mano alejada de ambos lados del disco de la tronzadora, como mínimo, 100 mm. No utilice esta tronzadora para cortar piezas que sean demasiado pequeñas como para ser sujetadas con abrazaderas o la mano. Si su mano se sitúa demasi
ado cerca del disco de la tronzadora, se incrementará el riesgo de lesión por contacto con el disco de corte.
c) La pieza de trabajo deberá estar en estado es
tacionario y jada con abrazaderas o contra la reja y la mesa. No empuje la pieza de trabajo contra el disco de la tronzadora „a pulso“ de ninguna for­ma. Las piezas de trabajo sin sujetar o en movimiento
podrían salir disparadas a altas velocidades causando lesiones.
d) Empuje la tronzadora a través de la pieza de
trabajo. No tire de la tronzadora a través de la pieza de trabajo. Para hacer un corte, eleve el ca bezal de la tronzadora y, pasándolo por encima de la pieza de trabajo sin cortar, arranque el motor, presione el cabezal de la tronzadora y empújelo a través de la pieza de trabajo. Al hacer cortes
tirando, es probable que el disco de la tronzadora ascienda a la parte superior de la pieza de trabajo y que la unidad de corte salga disparada violentamente hacia el operario.
e) Nunca cruce su mano sobre la línea de corte
programada, ya sea delante o detrás del disco de la tronzadora. Sujetar la pieza de trabajo con las „ma
nos cruzadas“, p. ej., sosteniendo la pieza de trabajo a la derecha del disco de la tronzadora con su mano izquierda o viceversa es muy peligroso.
-
f) No acceda a la parte posterior de la reja con nin
guna de las dos manos a una distancia inferior a 100 mm desde cualquiera de los dos lados del dis­co de la tronzadora para retirar trozos de madera o por cualquier otro motivo mientras el disco este girando. La proximidad del disco de la tronzadora a
su mano mientras esté girando podría no ser obvia y
-
-
-
-
-
Page 67
ESPAÑOL
esto podría lesionar su mano seriamente. g) Inspeccione su pieza de trabajo antes de
cortarla. Si la pieza de trabajo está abombada o deformada, sujete la parte exterior abombada con abrazaderas en dirección a la reja. Asegúrese siempre que no haya un espacio entre la pieza de trabajo, la reja y la mesa a lo largo de la línea de corte. Las piezas de trabajo abombadas o deforma
das pueden retorcerse o desplazarse y esto podría atascar el disco de la tronzadora mientras gira durante el corte. No debe haber clavos u objetos extraños en la pieza de trabajo.
h) No utilice la tronzadora hasta que se hayan
retirado todas las herramientas, trozos de madera, etc., de la mesa, con excepción de la pieza de trabajo. Las astillas pequeñas o las piezas sueltas de
madera, u otros objetos que entren en contacto con el disco de la tronzadora al girar podrían salir dispara dos a gran velocidad.
i) Corte únicamente una pieza de trabajo por vez. Las piezas de trabajo múltiples apiladas no pueden sujetarse adecuadamente con una abrazadera o jarse, y esto podría atascar el disco de la tronzadora mientras gira o desplazarse durante el corte.
j) Asegúrese de que la tronzadora está montada
o situada sobre una supercie de trabajo nivelada y rme antes de usarla. Una supercie de trabajo
nivelada y rme reduce el riesgo de que la tronzadora se vuelva inestable.
k) Planique su trabajo. Cada vez que cambie el
ajuste del ángulo de biselar o tronzar, asegúrese de que la reja ajustable está jada correctamente para soportar la pieza de trabajo y que no interfer irá con el disco o el sistema de defensa. Sin pulsar
el botón „ON“ de la herramienta y sin una pieza de trabajo en la mesa, mueva el disco de la tronzadora a lo largo de una simulación de corte para asegurar que no habrá ninguna interferencia o peligro de cortar la reja.
l) Proporcione un soporte adecuado como, por
ejemplo, extensiones de mesa, caballetes para tronzadoras, etc., para una pieza de trabajo que sea más ancha o más larga que la supercie de trabajo de la mesa. Las piezas de trabajo más largas
o más anchas que la mesa de la tronzadora pueden volcar si no disponen de un soporte adecuado. Si la pieza de corte o la pieza de trabajo volcase, esta podría levantar la defensa inferior o ser disparada por el disco mientras gira.
m) No utilice a otra persona como sustituto de
una extensión de la mesa o como soporte adici onal. Un soporte inestable para la pieza de trabajo
puede provocar que el disco de la tronzadora se atasque o que la pieza de trabajo se desplace durante la operación de corte, arrastrándole a usted y a su ay­udante hacia el disco de la tronzadora mientras gira.
-
-
-
-
n) La pieza de corte no debe martillearse o presionarse de ninguna forma contra el disco de la tronzadora mientras gira. Si se conna, p. ej., uti
lizando topes longitudinales, la pieza de corte podría quedar atascada contra la disco de la tronzadora y salir disparado violentamente.
o) Utilice siempre una abrazadera o una jación
designada para sujetar apropiadamente mate riales cilíndricos como barras o tubos. Las barras
tienden a rodar mientras se cortan, haciendo que el disco de la tronzadora „muerda“ y tire del trabajo con su mano hacia el disco.
p) Deje que el disco de la tronzadora alcance la
velocidad máxima antes de que entre en contacto con la pieza de trabajo. Esto reducirá el riesgo de
que la pieza de trabajo salga disparada. q) Si se atasca la pieza de trabajo o el disco de la
tronzadora, apague la tronzadora. Espere hasta que todas las partes móviles se hayan detenido y desconecte el enchufe de la toma de corriente y/o retire la batería. Ahora puede comenzar a tra bajar para liberar el material atascado. Continuar
tronzando con una pieza de trabajo atascada podría causar una pérdida de control o dañar la tronzadora.
r) Tras nalizar el corte, suelte el interruptor,
mantenga el cabezal de la tronzadora hacia abajo y espere a que el disco se detenga antes de retirar la pieza de corte. Aproximar su mano al disco en
desplazamiento es peligroso. s) Sujete el mango rmemente al hacer un corte
incompleto o al liberar el interruptor antes de que el cabezal de la tronzadora se encuentre completamente en la posición inferior. La acción de
frenado de la tronzadora podría causar que el cabezal de la misma tire hacia abajo de forma inesperada, lo que conlleva riesgo de lesiones.
-
-
-
Hoja de carpintería Indicaciones de seguridad
Por favor, lea detenidamente este manual y las instrucciones que contiene antes de utilizar la hoja de sierra y la máquina.
La máquina deben encontrarse en perfecto estado y el husillo no debe presentar deformación o vibración alguna.
No utilice la hoja sin contar con elementos de protección funcionales. Mantenga los elementos de protección en perfecto estado de funcionamiento y sujetos a un mantenimiento adecuado.
Asegúrese de que el operario dispone de la capa citación adecuada en cuanto a precauciones de seguridad, ajuste y operación de la máquina.
Lleve siempre puestas gafas de protección y protec tores auditivos al utilizar la máquina. Se recomienda llevar guantes, calzado resistente antideslizante y un delantal.
-
-
63
D
ES
Page 68
ESPAÑOL
64
ES
D
Antes de utilizar cualquier accesorio, consulte el manual de instrucciones. El uso inadecuado de un accesorio puede causar daños e incrementar el potencial de lesiones.
Utilice únicamente las hojas indicadas en este manu al, las cuales cumplen con la norma EN 847-1.
Tenga en cuenta la velocidad máxima indicada en la hoja de sierra. Asegúrese de que la velocidad indicada en la hoja de sierra sea, como mínimo, igual a la velocidad indicada en la sierra.
No utilice hojas de un diámetro superior o inferior al recomendado. Las hojas de sierra que no coinciden con las herramientas de montaje de la sierra se desplazarán fuera de su centro, causando la pérdida de control. No utilice separadores para hacer que la hoja encaje en el husillo.
Utilice únicamente una hoja de sierra con un diá metro que se corresponda con las indicaciones de la sierra.
Compruebe los dientes de la hoja de sierra en busca de daños o de un aspecto anormal antes de cada uso. Los dientes dañados o sueltos pueden salir despedi dos durante el uso e incrementar la probabilidad de lesiones personales.
No utilice hojas de sierra que estén fracturadas, dañadas o deformadas. Utilice únicamente hojas de sierra que estén aladas.
Deseche la hoja de sierra si está dañada, deformada, distorsionada o fracturada. No se permite llevar a cabo reparaciones.
No emplear hojas de sierra elaboradas de acero de corte rápido.
Asegúrese de que la hoja de sierra está montada cor rectamente y apriete la tuerca de husillo rmemente antes de su uso (par de apriete aproximado 12 Nm).
Los tornillos y tuercas de jación deben apretarse utilizando la llave apropiada, etc.
No se permite utilizar un extensor para la llave o apretar mediante martillazos.
Asegúrese de que la hoja y las bridas de montaje están limpias y que los lados rebajados del cuello se encuentran contra la hoja.
Asegúrese de que la hoja gira en la dirección correcta.
Antes de comenzar con el trabajo, lleve a cabo una prueba de corte sin encender el motor para compro bar la posición de la hoja, el funcionamiento de los elementos de protección con respecto a otras partes de la máquina y la pieza de trabajo.
Nunca deje la máquina desatendida. No aplique lubricantes sobre la hoja cuando esté
girando. Nunca lleve a cabo trabajos de limpieza o manteni
miento cuando la máquina esté en funcionamiento y el cabezal no se encuentre en la posición de reposo.
Nunca intente detener una máquina en movimiento golpeando rápidamente la hoja con una herramienta u otro objeto, de esta forma se pueden provocar accidentes graves de forma inintencionada.
-
-
-
Desconecte la sierra de la fuente de alimentación principal o retire el pack de batería antes de cambiar las hojas o de llevar a cabo trabajos de manteni miento.
Preste atención al embalar o desembalar la hoja, es
-
fácil cortarse con los dientes alados de la hoja. Utilice un portahojas o lleve guantes cuando maneje
hojas de sierra. Mantenga y almacene la hoja en el embalaje original
o en otro embalaje adecuado, manténgala en un lugar seco y alejada de productos químicos que pudieran dañar la hoja.
Instrucciones adicionales de seguridad y laborales
Sujete siempre la pieza de trabajo rmemente y de forma segura.
Asegúrese de que la máquina se encuentre siempre en una posición segura (p. ej. sujetarla en el banco de trabajo)
¡Utilice protección auditiva! La exposición a niveles de ruido excesivos puede causar la pérdida de audición.
Para trabajar con la máquina, utilizar siempre gafas de protección. Se recomienda llevar guates adecu ados para el uso de hojas y materiales romos, así como calzado resistente antideslizante que también proteja los pies frente a la caída de piezas de trabajo desde el área de corte.
Asegúrese siempre de haber retirado el enchufe de la fuente de alimentación de la red eléctrica antes de realizar ajustes, lubricar o realizar cualquier tipo de
-
mantenimiento en el producto. Enchufar la máquina a la red solamente en posición
desconectada. No acerque nunca la mano al área próxima a la hoja,
a menos que la hoja se haya detenido completa mente.
Utilice únicamente hojas de carpintería, especica das en este manual, que cumplan con la norma EN 847-1.
Antes de utilizarla, compruebe la herramienta en busca de cualquier tiempo de daño o de desgaste en el material. Las piezas defectuosas sólo pueden ser reparadas por un especialista.
-
Usar siempre las piezas de protección de la máquina. No utilice la máquina si los elementos de protección no están instalados y funcionando correctamente.
El protector inferior de la cuchilla solo debe abrirse cuando se baja la cuchilla a la pieza de trabajo y siempre debe poder moverse libremente y cerrarse automáticamente..
Siempre je y use los soportes de la barra de extensión para sujetar la pieza de trabajo durante la operación.
Nunca altere o modique la sierra o su funciona miento. Su seguridad nunca debe comprometerse.
No utilice hojas de sierra que estén fracturadas, dañadas o deformadas.
-
-
-
-
-
Page 69
ESPAÑOL
No emplear hojas de sierra elaboradas de acero de corte rápido.
Utilice únicamente hojas de sierra que estén aladas. Sustituya las hojas que no esté aladas por otras nuevas.
Siempre utilizar las hojas de sierra con las dimensio nes correctas y el oricio adecuado.
Las hojas de sierra que no coinciden con las herrami entas de montaje de la sierra se desplazarán fuera de su centro, causando la pérdida de control.
Utilice únicamente hojas de carpintería, especica das en este manual, que cumplan con la norma EN 847-1.
No utilice ningún tipo de bridas, arandelas o tuercas que no sean las suministradas o indicadas en este manual de instrucciones para asegurar la hoja de sierra.
Elegir la hoja de sierra adecuada para el material a cortar. No utilice el producto para cortar materiales que no sean los especicados en la sección «Uso previsto» de este manual de instrucciones.
Es importante evitar el sobrecalentamiento de la cuchilla y el derretimiento de la pieza de plástico durante el corte.
Deberá observarse siempre el número de revolucio nes máximo indicado en la hoja de la sierra. Solo use una hoja de sierra que esté marcada con una veloci­dad igual o superior a la marcada en la herramienta.
Sustituya el inserto de la mesa cuando esté gastado o dañado.
Antes de comenzar con el trabajo, lleve a cabo una prueba de corte sin encender el motor para compro bar la posición de la hoja, el funcionamiento de los elementos de protección con respecto a otras partes de la máquina y la pieza de trabajo.
Al realizar cortes en inglete, en bisel o en inglete compuesto, ajuste la guía deslizante para garantizar la holgura correcta de la hoja.
El tope del soporte debe estar siempre encajado cuando se transporte el producto.
Mantenga la supercie libre de restos de material como p. ej. virutas y restos de aserrado
No quitar restos de aserrado u otras partes de piezas de trabajo del área de aserrado al estar la máquina en funcionamiento y si la cabeza de la sierra no se encuentra en posición inactiva.
-
Apoyar de forma adecuada la pieza a trabajar. El área de trabajo de la sierra incluye toda la extensión de la pieza de trabajo. El operador debe proteger esta área contra el contacto accidental de otras personas u objetos que puedan mover la pieza de trabajo durante la operación.
­El polvo que se produce cuando se usa esta herra
mienta puede ser perjudicial para la salud. Use un
­sistema de absorción de polvo y utilice una máscara
adecuada de protección contra el polvo. Limpie el polvo depositado, por ejemplo con un aspirador. No sustituya las luces LED o el láser por otro tipo diferente. Solo el fabricante o un agente de servicio autorizado deberán llevar a cabo cualquier tipo de reparación.
Un pico de tensión causa variaciones de voltaje ypuede afectar a otros aparatos eléctricos de la mismalínea eléctrica. Enchufe el dispositivo a la toma deelectricidad con una impedancia de 0,233Ωparaminimizar las uctuaciones de voltaje. Contacte consu proveedor de energía eléctrica para obtener másaclaraciones
Indicaciones de seguridad Láser
-
La radiación del láser que se utiliza en esta sierra es de Clase 1 con máximo < 1 mW y una longitud de onda de 650 nm. No proyecte el haz de luz láser directa mente a los ojos de otra persona. La inobservancia de estas normas puede derivar en lesiones personales serias.
No mire directamente al haz de luz láser durante el funcionamiento.
­No proyecte el haz de luz láser directamente a los ojos de otra persona. Esto puede derivar en lesiones oculares. No sitúe el láser en una posición que pudiera provocar que alguien mire intencionada o inintencionadamen te al haz de luz láser. No utilice instrumentos ópticos para visualizar el haz de luz láser. No haga funcionar el láser en presencia de niños ni les permita utilizar el láser. No intente reparar el dispositivo láser por sí mismo. No intente sustituir ninguna de las piezas del dispositi vo láser por sí mismo. Solo el fabricante o un agente de servicio autorizado deberán llevar a cabo cualquier tipo de reparación. No sustituya el láser original por uno de otrotipo.
65
-
-
-
D
ES
-
Page 70
ESPAÑOL
66
ES
D
Símbolos
¡Atención! Leer el manual de instrucciones para reducir el riesgo de lesiones.
Antes de llevar a cabo cualquier trabajo de ajuste y mantenimiento en el dispositivo, desconecte el enchufe de la toma de corriente.
¡Llevar gafas de protección! Usar protectores auditivos!
Utilice guantes protectores.
Almacene el equipo en un lugar seco y protegido contra heladas.
Mantenga a los niños alejados de la máquina.
No exponga la máquina a la lluvia.
No introduzca jamás las manos en el área de la hoja de la sierra.
Mantenga a las personas cercanas a una distancia segura respecto a la máquina (como mínimo, 5 m)
No mire hacia la luz láser
Advertencia de tensión eléctrica peligrosa
Advertencia de lesiones por corte
Limpieza y mantenimiento
Antes de realizar cualquier trabajo de ajuste, limpieza y mantenimiento, apague el dispositivo y desconéctelo de la fuente de alimentación.
Realice siempre una inspección visual antes del uso para determinar si el dispositivo, en particular el cable de alimentación y el enchufe, están dañados.
ADVERTENCIA
está dañado o si los dispositivos de seguridad están defectuosos. Sustituya las piezas desgastadas y dañadas.
En caso necesario, encontrará una lista de repuestos en Internet en www.guede.com.
Si el dispositivo está defectuoso, la reparación debe realizarla exclusivamente el servicio de atención al cliente. Utilice únicamente accesorios y piezas de repuesto originales.
No se debe limpiar la máquina ni sus componentes con disolventes ni con líquidos inamables o tóxicos. Utilice únicamente un paño húmedo para la limpieza.
Limpie el polvo acumulado utilizando un cepillo o una aspiradora. No utilice aire comprimido.
Engrase periódicamente todas las piezas metálicas móviles, por ejemplo, ruedas y tapas laterales.
Solo un dispositivo en buen estado y con mantenimiento regular puede ser una herramienta útil. Los defectos de mantenimiento y cuidado pueden provocar accidentes y lesiones imprevisibles.
Las ranuras de ventilación de la máquina deben estar despejadas en todo momento.
Si fuera necesario sustituir el cable de alimentación, deberá hacerlo el fabricante o su
representante para evitar riesgos para la seguridad.
El dispositivo no debe utilizarse si
Clase de protección II, doble aislamiento
Todo dispositivo eléctrico o electrónico defectuoso o a eliminar debe entregarse en los puntos de recogida adecuados para su reciclaje.
Símbolo de conformidad CE
Marca TÜV / GS
Page 71
ESPAÑOL
Almacenamiento
Almacene el equipo en un lugar seco y protegido contra heladas.
La máquina debe guardarse bajo llave y en un lugar adecuado para protegerla contra el uso no autoriz ado.
-
Eliminación
Las instrucciones de eliminación pueden consultarse en los pictogramas del dispositivo o del embalaje.
Eliminación del embalaje de transporte
El embalaje protege al dispositivo contra daños durante el transporte. Por regla general, los materiales de embalaje se seleccionan según criterios de com patibilidad medioambiental y de eliminación, por lo que son reciclables. El retorno del envase al ciclo de material ahorra materias primas y reduce la cantidad de residuos. Las piezas de embalaje (p. ej., láminas, Styropor®) pueden ser peligrosas para los niños.
No elimine dispositivos eléctricos en la basura domé stica, utilice los puntos de recogida de su municipio. Pregunte a su autoridad local por la ubicación de los puntos de recogida. Si el dispositivo eléctrico se elimina de forma incontrolada, la exposición a la intemperie puede hacer que sustancias peligrosas penetren en las aguas subterráneas y, por lo tanto, en la cadena alimentaria, o que la ora y la fauna queden contaminadas durante años. Si sustituye el dispositivo por uno nuevo, el vendedor está obligado legalmente a aceptar el antiguo, al menos gratuitamente, para su eliminación.
-
-
Garantía
El tiempo de garantía es de 12 meses para un uso industrial y de 24 meses para consumidores privados. Comenzará en el momento de la compra del dispositi­vo.
La garantía se extiende solo a defectos causados por fallos de material o de fabricación. En caso de reclamación por un defecto a efectos de la garantía, deberá presentarse la factura original con la fecha de compra.
Queda excluido de la garantía cualquier uso no au torizado, tales como la sobrecarga del dispositivo, el uso de la violencia o daños causados por inuencias externas o cuerpos extraños. El incumplimiento del manual de instrucciones y el desgaste normal quedan también excluidos de la garantía.
-
Servicio
¿Tiene alguna pregunta técnica? ¿Una reclamación? ¿Necesita algún repuesto o un manual de instruc­ciones? En el sitio web de la empresa Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com), en la sección de Servicio, le ayudaremos de forma rápida y lo menos burocrática posible. Por favor, ayúdenos a ayudarle. Para poder identicar su dispositivo en caso de reclamación, necesitamos el número de serie, así como el número de artículo y el año de construcción. Encontrará todos estos datos en la placa de características.
Número de serie:
Número de artículo:
Año de construcción:
Información importante para el cliente
Por favor, tenga en cuenta que la devolución, tanto dentro como fuera del plazo de garantía, debe reali­zarse en el embalaje original. Gracias a esta medida, se evitan de forma ecaz daños de transporte inne­cesarios y su a menudo conictiva regulación. Solo con la caja original el dispositivo estará protegido de manera óptima, garantizando así una tramitación rápida.
67
D
ES
Page 72
Deutsch
NEDERLANDS
68
NL
D
Technische gegevens
Afkortzaag GRK 2134.1 BSL
Artikel-Nr. 55257 Netspanning 230-240 V Netfrequentie 50 Hz
Motorvermogen (P1)
Motortoerental 4800 1/min Snijbereik (bei 45°/45°) 35 x 210 mm Snijbereik (bei 45°/90°) 35 x 310 mm Snijbereik (bei 90°/45°) 65 x 210 mm Snijbereik (bei 90°/90°) 65 x 340 mm Tandbreedte van het zaagblad 2,8 mm Zaagblad ø x boring ø 210 x 30 mm Zaagtand 24 Afmetingen l x b x h 1043 x 542 x 722 mm Netto/bruto gewicht 15 kg / 18 kg
Geluidsgegevens
Meetwaarden vastgesteld volgens EN 62841. Geluidsdrukniveau L Gemeten geluidsdrukniveau 90 dB (A) Gegarandeerd geluidsdrukniveau L Gemeten volgens EN 62841; Onzekerheid K = 2 dB (A)
De vermelde waarden zijn emissiewaarden en zijn zodoende niet tevens ook veilige werkplaatswaarden. Ofschoon er een correlatie tussen emissieen immissiewaarden bestaat, kan hieruit niet betrouwbaar worden afgeleid of bijkomende voorzorgsmaatregelen noodzakelijk zijn of niet. Factoren die het actuele immissiepeil op de werkplek beïnvloeden, omvatten de aard van de werkruimte en andere geluidsbronnen, bijv. het aantal machines en andere naburige werkprocessen. De toegelaten werkplekwaarden kunnen ook van land tot land verschillen. Deze informatie dient echter de gebruiker in staat te stellen, een betere inschatting van bedreiging en risico uit te voeren.
WAARSCHUWING
De in dit gegevensblad vermelde geluidsemissiewaarde is gemeten volgens een in EN62841 gernormeerde testprocedure en kan worden gebruikt voor de onderlinge vergelijking van gereedschappen. Hij is ook geschikt voor een eerste beoordeling van de belasting. De aangegeven geluidsemissiewaarde geldt voor de belangrijkste toepassingen van het gereedschap. Als het gereedschap echter voor andere toepassingen of met ander toebehoren wordt gebruikt of onvoldoende wordt onderhouden, kan de geluidsemissiewaarde variëren. Hierdoor kan de belasting over de gehele werkperiode aanzienlijk stijgen. Voor een nauwkeurige inschatting van de geluidsbelasting moet tevens rekening worden gehouden met de tijdstippen waarop het apparaat uitgeschakeld is of weliswaar loopt, maar niet daadwerkelijk in gebruik is. Hierdoor kan de belasting over de gehele werkperiode aanzienlijk dalen.
Draag oorbeschermers. Lawaai kan gehoorverlies veroorzaken. Bepaal aanvullende veiligheidsmaatregelen om de gebruiker te
beschermen tegen de inwerking van lawaai, zoals onderhoud van het gereedschap en het toebehoren en de organisatie van werkprocessen.
pA
WA
S1 1200W / S3 25% 1500W
90 dB (A)
103 dB (A)
Page 73
NEDERLANDS
Beschrijving van het apparaat
22
3
23
24
20 16
7
17
1) Handgreep geïsoleerd greepvlak
2) AAN/UIT-schakelaar
3) Veiligheidsvergrendeling
4) Buitenste ens
5) Zaagblad
6) Onderste beschermkap
7) Hoofdaanslag
8) Inlegplaat
9) Vergrendelgreep draaitafel
11
21
10) Bovenste beschermkap
11) Stofvanger + Opvangzak
12) Borgschroef schuiunctie
13) Klem
14) Vergrendeling voor hoekin stelling
15) Verschuifbare aanslag
16) Werkstukhouder
17) Verlenging
18) Bevestigingsgaten x4
14
1
10
2
4
25
6
5
13 15
8
9
18
19) Draaitafel
20) Verstekzaagschaal
21) Instelschroef voor hoek van 45°
22) Instelschroef voor hoek van
­90°
23) Instelschroef Schroefdiepte
24) Laserschakelaar
25) Spindelvergrendeling
69
24
12
19
14
16
D
NL
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor elektrische gereedschappen
WAARSCHUWING Lees alle veilig­heidswaarschuwingen, voorschrif­ten, afbeeldingen en specicaties
voor dit elektrische gereedschap. Als de waarschu-
wingen en voorschriften niet worden opgevolgd, kan dit een elektrische schok, brand of ernstig letsel tot gevolg hebben.
Bewaar alle waarschuwingen en voorschriften voor toekomstig gebruik.
Het in de waarschuwingen gebruikte begrip „elek trisch gereedschap” heeft betrekking op elektrische
gereedschappen voor gebruik op het stroomnet (met netsnoer) en op elektrische gereedschappen voor gebruik met een accu (zonder netsnoer).
1) Veiligheid van de werkomgeving a) Houd uw werkomgeving schoon en goed
verlicht. Een rommelige of onverlichte
werkomgeving kan tot ongevallen leiden.
b) Werk met het elektrische gereedschap niet
-
in een omgeving met explosiegevaar waarin zich brandbare vloeistoen, brandbare gassen of brandbaar stof bevinden. Elektrische
Page 74
NEDERLANDS
NEDERLANDS
70
NL
D
gereedschappen veroorzaken vonken die het stof of de dampen tot ontsteking kunnen brengen.
c) Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van het elektrische gereedschap uit de buurt. Wanneer u wordt afgeleid, kunt u de
controle over het gereedschap verliezen.
2) Elektrische veiligheid a) De aansluitstekker van het elektrische
gereedschap moet in het stopcontact passen. De stekker mag in geen geval worden veranderd. Gebruik geen adapterstekkers in combinatie met geaarde elektrische gereedschappen. Onveranderde stekkers en
passende stopcontacten beperken het risico van een elektrische schok.
b) Voorkom aanraking van het lichaam met
geaarde oppervlakken, bijvoorbeeld van buizen, verwarmingen, fornuizen en koelkasten. Er bestaat een verhoogd risico door
een elektrische schok wanneer uw lichaam geaard is.
c) Houd het gereedschap uit de buurt van regen
en vocht. Het binnendringen van water in het elektrische gereedschap vergroot het risico van een elektrische schok.
d) Gebruik de kabel alleen op de juiste manier.
De kabel nooit gebruiken om het elektrische gereedschap te dragen of op te hangen of om de stekker uit het stopcontact te trekken. Houd de kabel uit de buurt van hitte, olie, scherpe randen en bewegende onderdelen.
Beschadigde of in de war geraakte kabels vergroten het risico van een elektrische schok.
e) Wanneer u buitenshuis met elektrisch
gereedschap werkt, dient u alleen verlengkabels te gebruiken die voor gebruik buitenshuis zijn goedgekeurd. Het gebruik
van een voor gebruik buitenshuis geschikte verlengkabel beperkt het risico van een elektrische schok.
f) Als het gebruik van het elektrische gereedschap
in een vochtige omgeving onvermijdelijk is, dient u een aardlekschakelaar te gebruiken. Het
gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het risico van een elektrische schok.
3) Veiligheid van personen a) Wees alert, let goed op wat u doet en ga
met verstand te werk bij het gebruik van het elektrische gereedschap. Gebruik geen elektrisch gereedschap wanneer u moe bent of onder invloed staat van drugs, alcohol of medicijnen. Een moment van onoplettendheid
bij het gebruik van het elektrische gereedschap kan tot ernstige verwondingen leiden.
b) Draag persoonlijke beschermende uitrusting.
Draag altijd een veiligheidsbril. Het dragen van persoonlijke beschermende uitrustingen, zoals een stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipzool, veiligheidshelm of gehoorbeschermer, afhankelijk van het type en het gebruik van het elektrische werktuig, vermindert het risico van letsels
c) Vermijdt een ongewenste inbedrijfneming.
Controleer of het elektrische werktuig uitgeschakeld is, indien dit aan de stroomtoevoer en/of accu aangesloten, opgetild of gedragen wordt. Wanneer u bij
het dragen van het elektrische gereedschap uw vinger aan de schakelaar hebt of wanneer u het gereedschap ingeschakeld op de stroomvoorziening aansluit, kan dit tot ongevallen leiden.
d) Verwijder instelgereedschappen of
schroefsleutels voordat u het elektrische gereedschap inschakelt. Instelgereedschap
of een sleutel in een draaiend deel van het gereedschap kan tot verwondingen leiden.
e) Voorkom een onevenwichtige
lichaamshouding. Zorg ervoor dat u stevig staat en steeds in evenwicht blijft. Daardoor kunt
u het elektrische gereedschap in onverwachte situaties beter onder controle houden.
f) Draag geschikte kleding. Draag geen
loshangende kleding of sieraden. Houd haren en kleding uit de buurt van bewegende delen. Loshangende kleding, sieraden en lange
haren kunnen door bewegende delen worden meegenomen.
g) Wanneer stofafzuigings- of
stofopvangvoorzieningen kunnen worden gemonteerd, dient u zich ervan te verzekeren dat deze zijn aangesloten en juist worden gebruikt. Het gebruik van een stofafzuiging
beperkt het gevaar door stof.
h) Ga door het vertrouwde en regelmatige gebruik
van het gereedschap niet nalatig te werk en neem altijd alle veiligheidswaarschuwingen in acht. Een kleine onachtzaamheid kan binnen
seconden tot ernstig letsel leiden.
4) Zorgvuldige omgang met en zorgvuldig gebru ik van elektrische gereedschappen
a) Overbelast het gereedschap niet. Gebruik voor
uw werkzaamheden het daarvoor bestemde elektrische gereedschap.Met het passende
elektrische gereedschap werkt u beter en veiliger binnen het aangegeven capaciteitsbereik.
b) Gebruik geen elektrisch gereedschap waarvan
de schakelaar defect is. Elektrisch gereedschap dat niet meer kan worden in- of uitgeschakeld, is gevaarlijk en moet worden gerepareerd.
c) Trek de stekker uit het stopcontact en/
of neem, indien mogelijk, de accu uit het elektrische gereedschap voordat u het gereedschap instelt, toebehoren wisselt of het gereedschap opbergt. Deze voorzorgsmaatregel
voorkomt onbedoeld starten van het elektrische gereedschap.
d) Bewaar niet-gebruikte elektrische
gereedschappen buiten het bereik van kinderen. Laat het gereedschap niet gebruiken door personen die er niet mee vertrouwd zijn en deze aanwijzingen niet hebben gelezen.
Elektrische gereedschappen zijn gevaarlijk
-
Page 75
NEDERLANDS
NEDERLANDS
wanneer deze door onervaren personen worden gebruikt.
e) Onderhoud het elektrische gereedschap en
het toebehoren zorgvuldig. Controleer of bewegende delen van het gereedschap correct functioneren en niet vastklemmen en of onderdelen gebroken of zodanig beschadigd zijn dat de werking van het elektrische gereedschap nadelig wordt beïnvloed. Laat voor gebruik deze beschadigde onderdelen repareren. Veel ongevallen hebben hun
oorzaak in slecht onderhouden elektrische gereedschappen.
f) Houd snijdende inzetgereedschappen scherp
en schoon. Zorgvuldig onderhouden snijdende inzetgereedschappen met scherpe snijkanten klemmen minder snel vast en zijn gemakkelijker te geleiden.
g) Gebruik elektrisch gereedschap, toebehoren,
inzetgereedschappen en dergelijke volgens deze aanwijzingen. Let daarbij op de arbeidsomstandigheden en de uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van elektrische
gereedschappen voor andere dan de voorziene toepassingen kan tot gevaarlijke situaties leiden.
h) Houd handgrepen en grijpvlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Door gladde handgrepen en grijpvlakken is geen veilig gebruik en geen controle over het gereedschap in onverwachte situaties mogelijk.
5) Service Laat het elektrische gereedschap alleen repareren
door gekwaliceerd en vakkundig personeel en alleen met originele vervangingsonderdelen.
Daarmee wordt gewaarborgd dat de veiligheid van het gereedschap in stand blijft.
Voorgeschreven gebruik van het systeem
De afkort-verstekzaag is bedoeld voor het zagen van massief en gelijmd hout met of zonder gelijmd neer, plastic en op hout lijkende materialen.
De afkort-verstekzaag is alleen bedoeld voor gebruik door volwassenen die de instructiehandleiding heb ben gelezen en de risico‘s en gevaren begrijpen.
De afkort-verstekzaag is ontworpen om te worden bevestigd op een stevige werktafel. Als de basis niet goed is vastgezet, kan de hele machine tijdens het zagen beweging, dit kan tot ernstig persoonlijk letsel leiden.
Werkstukken met een ronde of onregelmatige doorsnee (bijv. brandhout) mogen niet gezaagd worden, omdat deze bij het zagen niet veilig kunnen worden vastgehouden.
Denk eraan dat het zagen van schuine vlakken/ wiggen en gecompliceerde procedés voor verdekte snedes niet toegestaan zijn.
De afkort-verstekzaag is ontworpen voor schuine en versteksneden. De capaciteiten voor de verschillen de sneden staan gegeven in de Technische gegevens
-
in deze handleiding. De afkort-verstekzaag moet in droge omstandighe
den worden gebruikt bij uitstekende verlichting en voldoende ventilatie.
De afkort-verstekzaag is bedoeld voor consumen tengebruik en mag alleen als hierboven beschreven worden gebruikt. Hij is niet voor een andere inzet bedoeld.
Eisen aan de bedienende persoon
De bedienende persoon moet, voor het gebruik van hetapparaat, de gebruiksaanwijzing goed gelezen hebben.
Omdat het gebruik van het apparaat bij verkeerde hantering voor aanzienlijke gevaren kan zorgen, mogen alleen deskundige personen het apparaat gebruiken.
De bediener moet adequaat zijn opgeleid in de instelling, bediening en gebruik van de machine.
Kwalicatie: Behalve een uitvoerige instructie doorvakkundig verkooppersoneel is er geen speciale kwalicatievoor het gebruik van het apparaat nodig.
Minimale leeftijd: Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 16 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroepsopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien dit onder toezicht van een opleider plaats vindt.
Scholing: Om het apparaat te kunnen gebruiken is enigpassend onderricht, door een vakman, resp. debedieningsaanwijzing, voldoende. Een speciale scholing isniet noodzakelijk. De bedienende persoon is verantwoordelijk voor ongevallen of gevaren tegenover derden.
Resterende gevaren
Ondanks de nakoming van de gebruiksaanwijzing kunnen ook onzichtbare restrisico’s bestaan.
Zelfs als de aftrek-verstekzaag wordt gebruikt als bedoeld, zijn eventuele restrisico‘s niet uitgesloten. De volgende gevaren kunnen zich voorzien en de gebruik moet de volgende gevaren vermijden:
-
• Risico op het aanraken van onbedekte delen van
het draaiende zaagblad.
• Terugslag van werkstukken of delen van werkstuk
ken door onjuiste aanpassing of hantering.
• Wegschieten van defecte hardmetalen tanden van
het zaagblad.
• Schade aan het ademhalingsorgaan.
OPMERKING: Draag een mondkap met lters passend bij het materiaal waaraan wordt
gewerkt. Zzorg voor voldoende ventilatie op de
werkplek. Niet eten, drinken of roken op de werkplek.
Beschadiging aan het gehoor indien geen ade­quate gehoorbescherming wordt gedragen.
71
-
-
D
NL
-
Page 76
NEDERLANDS
72
NL
D
Waarschuwing Stof van bepaalde verven, coatings en materia­len kan leiden tot irritatie of allergische reacties van de luchtwegen. Stof van hout zoals eiken, berken, MDF en andere soorten zijn kanker­verwekkend. Materialen die asbest bevatten mogen alleen worden bewerkt door gespeciali­seerde krachten.
Waarschuwing Langdurig gebruik van een apparaat kan leiden tot letsel of dit verergeren. Neem regelmatig een pauze wanneer u achter elkaar een ap­paraat langere tijd gebruikt.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan. Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust.
Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door
1. Plaats van het ongeval,
2. Soort van het ongeval,
3. Aantal gewonden mensen,
4. Soort verwondingen
Netaansluiting
Uitsluitend op éénfase-wisselstroom en uitsluitend op de op het typeplaatje aangegeven netspanning aansluiten. Aansluiting is ook mogelijk op een stekerdoos zonder aardcontact mogelijk, omdat het is ontwerpen volgens veiligheidsklasse II.
Verplaatsbaar gereedschap moet bij het gebruik buiten aan een aardlekschakelaar (FI,RCD,PRCD) aangesloten worden.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten. Snoer altijd buiten werkbereik van de machine
houden. Voor alle ombouw- of onderhoudswerkzaamheden,
de stekker uit de wandkontaktdoos nemen. Een stroomstoot veroorzaakt stroomschommelin
gendie andere elektrische producten op dezelf­destroomtoevoer kunnen beïnvloeden. Verbind hetproduct met een stroombron waarvan de impendantiegelijk is aan 0,233Ωom de spannings­schommelingente minimaliseren.
Neem contact op met uwenergieleverancier voor meer informatie.
-
Veiligheidsaanwijzingen voor verstekzagen
a) Verstekzagen zijn bestemd voor het zagen van hout of houtachtige producten. Zij kunnen niet worden gebruikt met slijpschijven voor het snijden in ijzerhoudende materialen zoals stan­gen, staven, tapbouten enz. Slijpstof en stof kan
ertoe leiden dat bewegende delen zoals de onderste afscherming vast komen te zitten. Vonken door het werken met slijpschijven kunnen de onderste af­scherming, het zaagsnede-element en andere plastic onderdelen verbranden.
b) Gebruik indien mogelijk klemmen om het
werkstuk vast te zetten. Wanneer het werkstuk met de hand ondersteund wordt, moet u uw hand altijd aan beide zijden van het zaagblad op mini maal 100 mm afstand houden. Gebruik deze zaag niet om stukken te zagen die te klein zijn om veilig ingeklemd of vastgehouden te worden. Wanneer
u met uw handen te dicht bij het zaagblad komt, neemt het risico op verwondingen door contact met de zaag toe.
c) Het werkstuk moet onbeweeglijk ingeklemd
zijn of tegen de aanslag en de tafel vastgehouden worden. Beweeg het werkstuk niet naar het zaagblad toe en zaag op geen enkele manier “uit de vrije hand”. Net vastgezette of bewegende
werkstukken kunnen met hoge snelheid weggeslin gerd worden en letsel veroorzaken.
d) Duw de zaag door het werkstuk heen. Trek
de zaag niet door het werkstuk heen. Om een zaagsnede te maken, tilt u de zaagkop omhoog en trekt u die boven het werkstuk zonder te zagen. Start de motor, druk de zaagkop omlaag en druk de zaag door het werkstuk. Zagen tijdens het naar
voren trekken van de zaag leidt er waarschijnlijk toe dat het zaagblad op het werkstuk ‚klimt‘ en dat de zaagbladeenheid met geweld in de richting van de gebruiker wordt geslingerd.
e) Zat uw hand nooit dwars op de beoogde zaaglijn neer voor of achter het zaagblad. Het ‚kruiselingse‘ ondersteunen van het werkstuk, d.w.z. het werkstuk rechts van het zaagblad vasthouden met uw linkerhand of vice versa, is zeer gevaarlijk.
f) Kom niet met uw hand(en) achter de afscher
ming tot op een afstand van minder dan 100 mm van beide zijden van het zaagblad om houtsnip­pers te verwijderen of om welke andere reden dan ook, terwijl het zaagblad nog draait. De nabijheid
van het draaiende zaagblad tot uw hand valt wellicht niet op en u kunt ernstig gewond raken.
-
-
-
Page 77
NEDERLANDS
g) Inspecteer uw werkstuk alvorens te zagen. Wanneer het werkstuk verbogen of krom is, moet u het inklemmen met de buitenste ronding naar de aanslag. Zorg er altijd voor dat er in de lijn van de zaagsnede geen open ruimte / spleet is tussen het werkstuk, de aanslag en de tafel. Verbogen
of vervormde werkstukken kunnen zich draaien of verschuiven en kunnen het draaiende zaagblad laten vastlopen tijdens het zagen. Er mogen geen nagels of vreemde voorwerpen in het werkstuk zitten.
h) Gebruik de zaag pas, wanneer alle ge
reedschappen, houtresten enz. - behalve het werkstuk - van de tafel verwijderd zijn. Klein vuil,
losse stukjes hout of andere voorwerpen die met het draaiende zaagblad in aanraking komen, kunnen met hoge snelheid worden weggeslingerd.
i) Zaag slechts een werkstuk tegelijk. Gestapelde werkstukken kunnen niet adequaat worden vastgezet of ondersteund en kunnen het blad laten vastlopen of de werkstukken kunnen bij het zagen verschuiven.
j) Zorg ervoor dat de verstekzaag op een stevige,
vlakke ondergrond staat, voordat u die in gebruik neemt. Een vlak en stevig werkblad verlaagt het risico
op een instabiele zaagmachine. k) Plan uw werk. Telkens wanneer u de instelling
voor de afschuining of het verstek wijzigt, dient u zich ervan te verzekeren dat de instelbare aanslag correct ingesteld is, het werkstuk correct onder steunt en niet in conict komt met het zaagblad of de beveiligingen. Zonder de machine “Aan” te
zetten en zonder werkstuk op de tafel, beweegt u de zaag door een volledige gesimuleerde zaagbeweging om te controleren dat het zaagblad geen obstakels tegenkomt en niet in de aanslag snijdt.
l) Zorg voor adequate ondersteuning zoals
tafelverlengingen, zaagbokken enz. voor een werkstuk dar breder of langer is dan het tafelblad.
Werkstukken die langer of breder zijn dan de verstek zaagtafel, kunnen kantelen, wanneer zij niet veilig ondersteund worden. Wanneer het afgezaagde stuk of het werkstuk kantelt, kan dit de onderste afscher­ming optillen of door het roterende blad worden weggeslingerd.
m) Gebruik nooit iemand anders als vervanging
voor een deugdelijke tafelverlenging of als additi onele ondersteuning. Een instabiele ondersteuning
voor het werkstuk kan ertoe leiden dat het zaagblad vastloopt of dat het werkstuk verschuift tijdens de zaagbewerking, waardoor u met de helper naar het zaagblad wordt getrokken.
n) Het afgezaagde stuk mag niet op welke manier
dan ook tegen het draaiende zaagblad worden gedrukt of gekneld. Wanneer het afgezaagde stuk
bijv. door stoppers in lengterichting wordt tegenge houden, kan het tegen het zaagblad worden gedrukt en met geweld weggeslingerd worden.
-
-
-
-
-
o) Gebruik altijd een klem of een bevestiging
die ontworpen is voor ondersteuning van ronde materialen zoals staven en buizen. Staven hebben
de neiging om tijdens het zagen te rollen waardoor het blad in het werkstuk “bijt” en het met uw hand naar het zaagblad trekt.
p) Laat het zaagblad het volle toerental bereiken, voordat het contact met het werkstuk maakt. Dit beperkt het risico dat het werkstuk wordt wegges lingerd.
q) Wanneer het werkstuk of het zaagblad vastlo
pen, moet de verstekzaag worden uitgeschakeld. Wacht tot alle bewegende delen tot stilstand zijn gekomen en trek de stekker uit het stopcontact en/of verwijder het accupakket. Bevrijd vervol­gens het vastzittende materiaal. Doorzagen bij een
vastzittend werkstuk kan ertoe leiden dat u de cont­role verliest over de zaag of dat die beschadigd raakt.
r) Na afronding van de zaagsnede laat u de
schakelaar los, houdt u de zaagkop omlaag en wacht u tot het zaagblad stilstaat, voordat u het afgezaagde stuk verwijdert. Het is gevaarlijk om
met uw handen in de buurt van het uitlopende zaagblad te komen.
s) Houd de handgreep stevig vast, wanneer u een
onvolledige zaagsnede maakt of wanneer u de schakelaar loslaat, voordat de zaagkop helemaal in de onderste positie is gekomen. De afremming
van de zaag kan ertoe leiden dat de zaagkop plotse ling naar beneden getrokken wordt en daardoor een risico op letsel oplevert.
-
-
-
Houtsnijzaag Veiligheidsadviezen
Lees de handleiding en instructies zorgvuldig door voor u het zaagblad en de machine gebruikt.
De machine moet zich in een goede toestand bevin den, de spindel mag niet vervormd zijn of trillen.
Gebruik de zaag niet zonder dat de beschermkappen zijn geplaatst, zorg dat ze goed werken en correct zijn aangebracht.
Zorg dat de gebruiker correct is onderwezen in vei ligheidsmaatregelen, aanpassingen en het bedienen van de machine.
Draag altijd een veiligheidsbril en gehoorbescher ming tijdens het gebruik. Het wordt aangeraden handschoenen, stevige schoenen met antislipzolen en een short te dragen.
Lees altijd de instructiehandleiding voor toebehoor wordt gebruikt. Onjuist gebruik van toebehoor kan schade aanrichten en verhoogt het risico op letsel.
Gebruik alleen zaagbladen aangegeven in deze handleiding die voldoen aan EN 847-1.
Houd de maximale snelheid aan die op het zaagblad staat genoteerd. Zorg dat de op het zaagblad aangegeven snelheid overeenkomt met de snelheid op de zaag.
-
-
-
73
D
NL
Page 78
NEDERLANDS
74
NL
D
Gebruik geen zaagbladen met een grotere of kleine­re diameter dan aanbevolen. Zaagbladen met een verkeerde asgatdiameter zullen excentrisch draaien, waardoor u de macht over de machine en/of het werkstuk zult verliezen. Gebruik geen spreiders om het zaagblad op de spindel te laten passen.
Gebruik alleen een zaagblad met een diameter die overeenkomt met de informatie op de zaag.
Controleer de tanden van het zaagblad op schade of afwijkingen voor elk gebruik. Beschadigde of losse tanden kunnen weggeslingerd worden tijdens gebruik en verhogen het risico op persoonlijk letsel.
Gebruik geen zaagbladen die gescheurd, be schadigd of vervormd zijn. Gebruik alleen scherpe zaagbladen.
Het zaagblad afvoeren als het beschadigd, ver vormd, verdraaid of gescheurd is, repareren is niet toegestaan.
Gebruik geen zaagbladen van sneldraaistaal. Controleer dat het zaagblad correct is aangebracht,
draai de moer van de opspandoorn goed vast voor gebruik (aandraaimoment ca. 12 Nm).
Bevestigingsschroeven en -moeren moeten met de juiste sleutels worden vastgedraaid.
Het is niet toegestaan de spreider met een hamer strakker of losser in te stellen.
Zorg dat het zaagblad en de ensen schoon zijn en de verzonken kanten van het halsstuk tegen het zaagblad ligt.
Controleer dat de bladen in de juiste richting draaien.
Voor begin van de werkzaamheden een proefsnede maken zonder dat de motor aanstaat, zodat de posi tie van het zaagblad, de bediening van de bescherm­kappen in combinatie met de machineonderdelen en het werkstuk kan worden gecontroleerd.
Laat de machine nooit onbeheerd achter. Breng geen smeerstoen aan op de bladen terwijl de
machine draait. Voer nooit reinigings- of onderhoudswerkzaamhe
den uit als de machine nog draait en de kop niet in rustpositie is.
Probeer de draaiende machine nooit te stoppen door snel een stuk gereedschap of ander voorwerk tegen het zaagblad aan te drukken. Dit kan ernstige ongelukken tot gevolg hebben.
Koppel de zaag los van de stroomvoorziening of verwijder de accu voor de bladen worden vervangen of onderhoud wordt uitgevoerd.
Ben voorzichtig tijdens het verpakken en uitpakken van het blad, door de scherpe zaagtanden kan men snel gewond raken.
Gebruik een zaagbladhouder of draag handschoe nen bij het hanteren van een zaagblad.
Bewaar het zaagblad in de originele verpakking of een andere passende verpakking, in droge omstan digheden en buiten bereik van chemicaliën die het blad kunnen beschadigen bewaren.
-
-
-
-
-
Verdere veiligheids- en werkinstructies
Het werkstuk altijd goed en veilig vastklemmen. Waarborg dat de machine altijd veilig staat (bijv. op
de werkbank bevestigen). Draag oorbeschermers. Lawaai kan gehoorverlies
veroorzaken. Bij het werken met de machine altijd een veiligheids
bril dragen. Het wordt aangeraden handschoenen te dragen bij het hanteren van zaagblad en taai materiaal, net als stevige schoenen met antislipzolen om de voeten te beschermen tegen stukken die van het werkstuk afvallen.
Verwijder de stekker altijd uit het stopcontact voor u het product wijzigt, smeert of onderhoud uitvoert.
Machine alleen uitgeschakeld aan het net aansluiten. Nooit in het deel in de buurt van het zaagblad grij
pen, tenzij dit volledig tot stilstand is gekomen. Gebruik alleen houtbewerkingsbladen aangegeven
in deze handleiding die voldoen aan EN 847-1. Controleer het gereedschap voor gebruik grondig
op schade of materiaalmoeheid. Beschadigde onderdelen mogen alleen worden gerepareerd door en vakman.
Bescherminrichting van de machine beslist gebrui ken. Gebruik de machine niet als de beschermkap­pen ontbreken of niet goed werken.
De onderste beschermkap van het zaagblad mag alleen openen wanneer het zaagblad naar het werkstuk wordt geschoven en moet altijd vrij kunnen bewegen en automatisch kunnen sluiten..
Plaats en gebruik altijd verlengingen om het werkstuk tijdens het gebruik te ondersteunen.
­De zaag of zijn functie nooit wijzigen of aanpassen.
Uw veiligheid kan in het geding komen. Gebruik geen zaagbladen die gescheurd, be
schadigd of vervormd zijn. Gebruik geen zaagbladen van sneldraaistaal. Gebruik alleen scherpe zaagbladen. Vervang botte
zaagbladen met nieuwe. Gebruik altijd zaagbladen met de juiste maat en
vorm van het opnameboorgat. Zaagbladen met een verkeerde asgatdiameter zullen
excentrisch draaien, waardoor u de macht over de machine en/of het werkstuk zult verliezen.
Gebruik alleen houtbewerkingsbladen aangegeven in deze handleiding die voldoen aan EN 847-1.
Om het zaagblad vast te zetten alleen de meegele verde ensen, sluitringen en moeren gebruiken, of die in de instructiehandleiding staan beschreven.
Kies een geschikt zaagblad voor het te zagen materiaal. Gebruik het product alleen om materialen te zagen die in deze handleiding staan beschreven onder beoogd gebruik.
Zorg dat het zaagblad niet oververhit raakt en voor kom dat plastic werkstukken smelten bij het zagen.
-
-
-
-
-
-
Page 79
NEDERLANDS
Zorg dat het op het zaagblad aangegeven toerental niet wordt overschreden. Gebruik alleen zaagbla­den met een toelaatbaar toerental dat minstens even hoog is als het maximale toerental dat op het gereedschap is aangegeven.
Tafelinleg vervangen als deze is beschadigd of versleten.
Voor begin van de werkzaamheden een proefsnede maken zonder dat de motor aanstaat, zodat de posi tie van het zaagblad, de bediening van de bescherm­kappen in combinatie met de machineonderdelen en het werkstuk kan worden gecontroleerd.
Stel de verschuifbare geleider af bij het maken van een verstek, afschuining of samengesteld verstek om de juiste vrije spleet voor het zaagblad te garande ren.
De vergrendelbeugel moet altijd geplaatst zijn wan neer het product wordt getransporteerd.
Houd de vloer vrij van materiaalresten bijv. spaan ders en zaagresten.
Verwijder geen zaagresten of andere delen van werkstukken uit het zaagbereik wanneer de machine in bedrijf is en de zaagkop niet in de ruststand staat.
Lange werkstukken moeten goed gesteund worden. Het werkgebied van de zaag omvat de gehele lengte van het werkstuk. De gebruiker moet zorgen dat an dere personen of objecten niet onbedoeld het werk­gebied kunnen betreden waardoor het werkstuk kan worden verschoven tijdens de werkzaamheden.
Stof die vrijkomt tijdens het werken vormt vaak een gevaar voor de gezondheid en mag niet met het lichaam in aanraking komen. Machines met stofaf zuiging gebruiken en tevens geschikte stofmaskers dragen. Vrijgekomen stof grondig verwijderen resp. opzuigen. Vervang de led of laser niet met een ander type. Reparaties mogen alleen door de fabrikant of een geautoriseerde servicemonteur worden uitgevoerd.
Een stroomstoot veroorzaakt stroomschommelin gendie andere elektrische producten op dezelf­destroomtoevoer kunnen beïnvloeden. Verbind hetproduct met een stroombron waarvan de impendantiegelijk is aan 0,233Ωom de spannings­schommelingente minimaliseren. Neem contact op met uwenergieleverancier voor meer informatie.
-
-
-
-
Gebruik de laser niet in de buurt van kinderen en laat kinderen de straal niet bedienen.
Probeer het laserapparaat niet zelf te repareren. Probeer geen onderdelen van het laserapparaat zelf
te repareren. Reparaties mogen alleen door de fabrikant of een
geautoriseerde servicemonteur worden uitgevoerd. Vervang de ingebouwde laser niet door eenlaser van
-
een ander type.
Symbolen
Opgelet! Voor verlaging van een letselrisico de gebruiksaanwijzing lezen.
-
-
Voor het uitvoeren van willekeurige instel- en onderhoudswerkzaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact nemen.
Veiligheidsbril dragen! Draag oorbeschermers!
Draag beschermende handschoenen.
Toestel droog en vorstbestendig opslaan.
Houd kinderen van de machine op afstand.
Stel de machine niet bloot aan regen.
Houd de handen altijd buiten het bereik van het zaagblad.
Houd in de omgeving staande personen op een veilige afstand van de machine (minimaal 5 m)
75
D
NL
Veiligheidsadviezen Laser
De laserstraling die in deze zaag wordt gebruikt is een Klasse 1 met maximaal <1mW 650nm golente. De laserstraal niet direct op de ogen van anderen richten. Het niet-naleven van de instructies kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Tijdens de werking niet in de straal kijken. De laserstraal niet direct op de ogen van anderen
richten. Dit kan ernstig oogletsel veroorzaken. Plaats de laser altijd zo dat personen er niet in kunnen
kijken, opzettelijk of onopzettelijk. Gebruik geen optische instrumenten om de laserstraal
te bekijken.
Niet in de laserstraal kijken
Waarschuwing voor gevaarlijke elektrische spanning
Waarschuwing voor snijletsels
Beschermklasse II, dubbele isolatie
Page 80
NEDERLANDS
76
NL
D
Beschadigde en/of verwijderde elektrische of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren
CE Symbool
TÜV / GS keurmerk
Schoonmaken / Onderhoud
Schakel het apparaat uit en koppel het los van de stroomtoevoer voordat u het instelt, reinigt en onderhoudt.
Voer vóór gebruik van het apparaat altijd een visuele controle uit om vast te stellen of het apparaat en in het bijzonder de netkabel en de steker beschadigd zijn.
WAARSCHUWING
worden, als het beschadigd is of de beschermingsin­richtingen defect zijn. Vervang versleten of bescha­digde onderdelen.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het internet onder www.guede.com.
Indien het apparaat defect is, dient de reparatie uits­luitend door een klantendienst uitgevoerd te worden. Gebruik alléén origineel toebehoren en originele onderdelen.
Reinig de machine en zijn onderdelen niet met oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen. Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer of de stekker uit het stopcontact is genomen.
Met een borstel of stofzuiger opgehoopt stof verwijderen. Gebruik geen perslucht.
Olie alle bewegende metalen onderdelen regelmatig in, bijv. wielen en zijklep.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed verzorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Altijd de luchtspleten van de machine schoon­houden.
Als het netsnoer moet worden vervangen, moet dit door de fabrikant of de vertegenwoordiger worden
gedaan om veiligheidsrisico‘s te voorkomen.
Het apparaat mag niet gebruikt
Opbergvak
Toestel droog en vorstbestendig opslaan. Berg het apparaat op een geschikte plaats weg, om
het tegen onbevoegd gebruik te beschermen.
Afvoer
De verwijderinginstructies zijn met pictogrammen aangegeven die op het apparaat, resp. op de verpak­king, te vinden zijn.
Verwijdering van de transportverpakking
De verpakking beschermt het apparaat tegen trans portschades. De verpakkingsmaterialen zijn meestal volgens milieuvriendelijke en verwijderingtechnische standpunten gekozen en derhalve recyclebaar. Het retour brengen van de verpakking in de materiaalom­loop spaart grondstoen en verlaagt de afvalhoe­veelheden. Verpakkingsdelen (bijv. folies, styropor®) kunnen voor kinderen gevaarlijk zijn.
Voer elektrische apparaten niet af met het huis houdelijk afval, maar gebruik de inzamelpunten in uw gemeente. Vraag uw gemeente naar de locaties van de inzamelpunten. Als elektrische apparaten ongecontroleerd worden afgevoerd, kunnen tijdens de verwering gevaarlijke stoen in het grondwater en daarmee in de voedingsketen komen, of kunnen ora en fauna in de daaropvolgende jaren worden vergif­tigd. Als u het apparaat door een nieuwe vervangt, is de verkoper wettelijk verplicht om het oude apparaat ten minste gratis aan te nemen om af te voeren.
-
-
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be­gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol komenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko­menheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
-
-
Service
Hebt u technische vragen? Een reclamatie? Hebt u reserveonderdelen of een gebruiksaanwijzing nodig? Op onze website www.guede.com in helpen wij u snel en niet-bureaucratisch verder. Help ons om u te helpen, a.u.b. Om uw apparaat in geval van reclamatie te kunnen identiceren hebben wij het serie+nummer evenals artikelnummer en productie­jaar nodig. Deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Page 81
NEDERLANDS
Serienummer:
Artikelnummer:
Bouwjaar:
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transport­schaden en hun vaak controversiële regelgevingen eectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
77
D
NL
Page 82
Deutsch
ČEŠTINA
78
CZ
D
Technická data
Pokosová pila GRK 2134.1 BSL
Obj. č. 55257 Síťové napětí 230-240 V Síťový kmitočet 50 Hz
Výkon motoru (P1)
Otáčky motoru 4800 1/min Oblast řezu (bei 45°/45°) 35 x 210 mm Oblast řezu (bei 45°/90°) 35 x 310 mm Oblast řezu (bei 90°/45°) 65 x 210 mm Oblast řezu (bei 90°/90°) 65 x 340 mm Šířka zubů pilového listu 2,8 mm Pilový kotouč ø x díra ø 210 x 30 mm Zuby ostří 24 Rozměry d x š x v 1043 x 542 x 722 mm Hmotnost netto/brutto 15 kg / 18 kg
Údaje o hlučnosti
Naměřené hodnoty odpovídají EN 62841. Hladina akustického tlaku L Naměřená hladina akustického výkonu 90 dB (A) Zaručená hladina akustického výkonu L Změřeno podle EN 62841; Kolísavost K = 2 dB (A)
Uvedené hodnoty jsou emisními hodnotami, a proto nemusí být nutně bezpečné hodnoty na pracovišti. Přestože existuje korelace mezi emisemi a imisními hladinami, nelze spolehlivě odvodit, zda jsou nezbytná či nikoli dodatečná preventivní opatření. Faktory ovlivňující skutečnou úroveň znečištění na pracovišti zahrnují povahu pracovního prostoru a další zdroje hluku, tzn. počet strojů a dalších přilehlých pracovních procesů. Povolené hodnoty na pracovišti se mohou v jednotlivých zemích lišit. Tyto informace by však měly uživateli umožnit lepší odhad ohrožení a rizika.
VAROVÁNÍ
Hodnota emise hluku uvedená v tomto katalogovém listu byla změřena podle testovací metody normované v EN 62841 a může se použít pro vzájemné porovnání přístrojů. Hodí se také pro předběžný odhad zatížení. Uvedená hodnota emise hluku reprezentuje hlavní aplikace přístroje. Když se však přístroj použije pro jiné apli­kace nebo se použije s odlišným příslušenstvím nebo se na něm vykonává nedostatečná údržba, hodnota emise hluku se může odlišovat. To může zřetelně zvýšit zatížení během celé pracovní doby. Pro přesnější odhad zatížení hlukem by se měly zohlednit také časy, během kterých je nástroj vypnutý nebo během kterých sice běží, ale skutečně se nepoužívá. To může zřetelně snížit zatížení během celé pracovní doby.
Používejte chrániče sluchu. Nadměrný hluk může vést ke ztrátě sluchu. Stanovte dodatečná bezpečnostní opatření na ochranu obsluhy
před působením hluku, jako například: údržba přístroje a příslušenství a organizace pracovních postupů.
pA
WA
S1 1200W / S3 25% 1500W
90 dB (A)
103 dB (A)
Page 83
ČEŠTINA
Popis zařízení
22
3
23
24
20 16
7
17
1) Rukojeť izolační uchopovací plocha
2) Spouštěč spínače
3) Páka bezpečnostního uzávěru
4) Vnější příruba
5) Pilový kotouč
6) Dolní kryt
7) Fixní bariéra
8) Podložka pro nastavení řezu
9) Rukojeť zámku otočného talíře
11
21
10) Horní kryt
11) Prachový žlab + Sběrný pytel
12) Zastavovací knoík lineární tyče
13) Svorka
14) Páka uzavření úhlu zkosení
15) Posuvná bariéra
16) Držák obrobku
17) Prodlužovací lišta
18) Montážní otvory x4
14
1
10
2
4
25
6
5
13 15
8
9
24
18
16
19) Otočný talíř
20) Pokosová stupnice
21) Šroub k nastavení úhlu zkosení 45°
22) Šroub k nastavení úhlu zkosení 90°
23) Šroub k nastavení Řezná hloubka
24) Laserový spínač
25) Tlačítko zámku vřetena
79
12
19
14
D
CZ
Všeobecná bezpečnostní upozornění pro elektrické nářadí
VAROVÁNÍ Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění, pokyny,
elektrické nářadí. Zanedbání při dodržování varovných
upozornění a pokynů mohou mít za následek úder elektrickým proudem, požár a ebo těžká poranění.
Všechna varovná upozornění a pokyny do bu doucna uschovejte.
Ve varovných upozorněních použitý pojem „elektronářadí“ se vztahuje na elektronářadí provozované na el. síti (se síťovým kabelem) a na
zobrazení a specikace pro toto
-
elektronářadí provozované na akumulátoru (bez síťového kabelu).
1) Bezpečnost pracovního místa a) Udržujte Vaše pracovní místo čisté a dobře
osvětlené. Nepořádek nebo neosvětlené pracovní
oblasti mohou vést k úrazům.
b) S elektronářadím nepracujte v prostředí
ohroženém explozí, kde se nacházejí hořlavé kapaliny, plyny nebo prach. Elektronářadí
vytváří jiskry, které mohou prach nebo páry zapálit.
Page 84
ČEŠTINA
80
D
c) Děti a jiné osoby udržujte při použití
elektronářadí daleko od Vašeho pracovního místa. V případě nepozornosti můžete ztratit
kontrolu nad nářadím.
2) Elektrická bezpečnost a) Připojovací zástrčka elektronářadí musí
lícovat se zásuvkou. Zástrčka nesmí být žádným způsobem upravena. Společně s elektronářadím s ochranným uzemněním nepoužívejte žádné adaptérové zástrčky.
Neupravené zástrčky a vhodné zásuvky snižují riziko úderu elektrickým proudem.
b) Zabraňte kontaktu těla s uzemněnými
povrchy, jako např. potrubí, topení, sporáky a chladničky. Je li Vaše tělo uzemněno, existuje
zvýšené riziko úderu elektrickým proudem.
c) Chraňte stroj před deštěm a vlhkem. Vniknutí
vody do elektronářadí zvyšuje nebezpečí úderu elektrickým proudem.
d) Nepoužívejte přívodní kabel mimo určený účel.
Nikdy ho nepoužívejte na nošení, tahání ani na vytáhnutí elektrického nářadí ze zásuvky. Zajistěte, aby se přívodní kabel nedostal do blízkosti horkého tělesa, oleje, ostrých hran ani do blízkosti pohybujících se částí. Poškozené
nebo spletené kabely zvyšují riziko úderu elektrickým proudem.
e) Pokud pracujete s elektrickým nářadím venku,
použijte pouze takové prodlužovací kabely, které jsou vhodné pro venkovní použití. Použití
prodlužovacího kabelu, jež je vhodný pro použití venku, snižuje riziko úderu elektrickým proudem.
f) Pokud se nelze vyhnout provozu elektronářadí
ve vlhkém prostředí, použijte proudový chránič. Nasazení proudového chrániče snižuje
riziko úderu elektrickým proudem.
3) Bezpečnost osob a) Buďte pozorní, dávejte pozor na to, co děláte a
přistupujte k práci s elektronářadím rozumně. Nepoužívejte žádné elektronářadí pokud jste unaveni nebo pod vlivem drog, alkoholu nebo léků. Moment nepozornosti při použití
elektronářadí může vést k vážným poraněním.
b) Noste osobní ochranné pomůcky a vždy
ochranné brýle. Nošení osobních ochranných pomůcek jako jsou respirátor, neklouzavá bezpečnostní obuv, ochranná helma nebo chrániče uší, v závislosti na typu a použití elektrického přístroje, snižuje riziko úrazů.
c) Zabraňte náhodnému uvedení do provozu.
Ujistěte se, že je elektrický přístroj vypnut dříve, než jej připojíte ke zdroji napájení a/ nebo baterii, zvednete nebo ponesete. Máte
li při nošení elektronářadí prst na spínači nebo pokud stroj připojíte ke zdroji proudu zapnutý, pak to může vést k úrazům.
d) Než elektronářadí zapnete, odstraňte seřizovací
nástroje nebo šroubováky. Klíč na matice nebo klíč připojený k otáčivému dílu elektrického nářadí může vést k poranění osob.
e) Vyvarujte se abnormálního držení těla.
Zajistěte si bezpečný postoj a udržujte vždy rovnováhu. Tím můžete elektronářadí v
neočekávaných situacích lépe kontrolovat.
f) Noste vhodný oděv. Nenoste volné oděvy ani
šperky. Vyvarujte se toho, aby se vlasy a oděv dostaly do blízkosti rotujících dílů. Volný oděv,
dlouhé vlasy nebo šperky mohou být zachyceny rotujícími díly.
g) Lze li namontovat odsávací či zachycující
přípravky, přesvědčte se, že jsou připojeny a správně použity. Použití odsávání prachu může
snížit ohrožení prachem.
h) Nedovolte faktu obeznámenosti se s nářadím
v důsledku jeho častého používání, abyste uspokojili a nedodržovali bezpečnostní pokyny platné pro nářadí. Neopatrné konání může
způsobit již v zlomku sekundy těžká poranění.
4) Svědomité zacházení a používání elektronářadí a) Elektrické nářadí nepřetěžujte. Používejte
správné elektrické nářadí pro Váš druh práce.S
vhodným elektronářadím budete pracovat v udané oblasti výkonu lépe a bezpečněji.
b) Nepoužívejte žádné elektronářadí, jehož spínač
je vadný. Elektronářadí, které nelze zapnout či vypnout je nebezpečné a musí se opravit.
c) Než začnete dělat jakékoliv úpravy, výměnu
příslušenství nebo dříve, než odložíte elektrické nářadí, odpojte zástrčku od zdroje energie a / nebo odstraňte akumulátor, pokud ho lze odpojit. Toto preventivní opatření zabraňuje
neúmyslnému spuštění ručního elektrického nářadí.
d) Uchovávejte nepoužívané elektrické nářadí
mimo dosah dětí. Nenechte elektrické nářadí používat osobám, které s ním nejsou seznámeny nebo nečetly tyto pokyny.
Elektronářadí je nebezpečné, je li používáno nezkušenými osobami.
e) Elektrické nářadí a díly příslušenství ošetřujte.
Kontrolujte, jestli pohyblivé součástky bezchybně fungují nebo jestli neblokují, jestli nejsou zlomené a kontrolujte jakýkoli jiný stav, který by mohl negativně ovlivňovat fungování elektrického nářadí. Před použitím elektrického nářadí dejte poškozené součástky opravit. Mnoho úrazů bylo způsobeno
nedostatečnou údržbou elektrického nářadí.
f) Řezné nástroje udržujte ostré a čisté. Pečlivě
ošetřované řezné nástroje s ostrými řeznými hranami se méně vzpřičují a dají se lehčeji vést.
g) Používejte elektrické nářadí, příslušenství,
nasazovací nástroje apod. podle těchto pokynů. Respektujte přitom pracovní podmínky a prováděnou činnost. Použití elektronářadí pro
jiné než určující použití může vést k nebezpečným situacím.
h) Rukojeti a uchopovací plochy udržujte suché,
čisté a bez oleje a mastnoty. Kluzké rukojeti a uchopovací plochy zabraňují bezpečné manipulaci a kontrole nářadí při výskytu neočekávaných situací.
Page 85
ČEŠTINA
5) Servis Nechte Vaše elektronářadí opravit pouze kva
likovaným odborným personálem a pouze s originálními náhradními díly. Tím bude zajištěno, že
bezpečnost stroje zůstane zachována.
-
Oblast Využití
Pokosová pila je určena pro řezání kompaktního a lepeného dřeva s nebo bez lepených dýh, plastů a materiálů podobných dřevu.
Pokosová pila je určena k používání pouze dospělými osobami, které si přečetli tento návod k obsluze a pochopili rizika a nebezpečí.
Pokosová pila je určena k upevnění na základně k vrchní části pevného pracovního stolu. V případě, že základna není bezpečně upevněna, celé zařízení se může při operacích řezání pohybovat, což zvyšuje možnost vážného zranění osob.
Řezivo s kruhovým nebo nepravidelným průřezem (např. palivové dříví) se nesmí řezat, protože je nelze bezpečně xovat.
Mějte na vědomí, že není přípustné řezání úhlopříček/klínů a komplikovaná metoda skrytého řezu.
Pokosová pila je určena k provádění zkosení a pokosu. Možnosti různých řezů jsou uvedeny v Technická data v tomto návodu.
Pokosová pila se má používat v suchých po dmínkách, s výborným okolním osvětlením a dostatečným větráním.
Pokosová pila je určena pro spotřebitelské používání a měla by se používat jen tak, jak je popsáno výše, a není určena pro jakýkoli jiný účel.
-
Požadavky na obsluhu
Obsluha si musí před použitím přístroje pozorně přečístnávod k obsluze.
Vzhledem k tomu, že používání zařízení v případě nesprávné manipulace může být spojeno se značnými riziky, může být používáním svěřena pouze informovaná osoba.
Obsluha musí být odpovídajícím způsobem vyškolena v nastavení, provozu a používání stroje.
Kvalikace: Kromě podrobného poučení odborníkem nenípro používání přístroje nutná žádná speciální kvalikace.
Minimální věk: Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 16 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Školení: Používání přístroje vyžaduje pouze odpovídající poučení odborníkem resp. návodem kobsluze. Speciální školení není nutné. Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
Zbývající rizika
I přes dodržování provozního návodu mohou existo­vat také skrytá zbytková rizika.
I když se pokosová pila používá tak, jak je předepsáno, je stále nemožné zcela vyloučit určité faktory zbytkového rizika. Mohou vzniknout nás ledující nebezpečí a provozovatel by měl věnovat zvláštní pozornost, aby se zabránilo následujícímu:
• Riziko kontaktu s nekrytými částmi rotujícího pilového kotouče.
• Zpětný odraz obrobků nebo částí obrobků v důsledku nesprávného nastavení nebo manipu lace.
• Katapultace vadných karbidových hrotů z pilového kotouče.
• Poškození dýchacích cest.
POZNÁMKA: Noste masky na ochranu dýchacích cest obsahující ltry vhodné pro
materiály, s nimiž se pracuje. Zajistěte vhodné větrání na pracovišti. Nejezte,
nepijte a nekuřte v pracovní oblasti. Poškození sluchu, pokud se nepoužívá účinná
ochrana sluchu. Varování
Prach z některých nátěrů, povlaků a materiálů může způsobit podráždění nebo alergické reakce dýchacího systému. Prach ze dřeva, jako jsou dub, buk, MDF a ostatní, je karcinogenní. S materiálem obsahujícím azbest se smí pracovat, resp. smí být zpracováván pouze kvalikovaný­mi odbornými pracovníky.
Varování Zranění mohou být způsobena nebo zhoršena dlouhodobým používáním nástroje. Pokud používáte jakýkoli nástroj prodlouženou dobu, zajistěte, abyste si dělali pravidelné přestávky.
-
-
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej.
Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje
1. Místo nehody,
2. Druh nehody,
3. Počet zraněných,
4. Druh zranění
Připojení Na Sít
Připojit pouze do jednofázové střídavé sítě o napětí uvedeném na štítku. Lze připojit i do zásuvky bez ochranného kontaktu neboť spotřebič je třídy II.
Ve venkovním prostředí musí být zásuvky vyba veny proudovým chráničem (FI, RCD, PRCD). Je to vyžadováno instalačním předpisem pro toto
-
81
D
Page 86
ČEŠTINA
82
CZ
D
el.zařízení. Dodržujte ho při používání tohoto nářadí, prosím.
Stroj zapínat do zásuvky pouze když je vypnutý. Neustále dbát na to, aby byl kabel pro připojení k
elektrické síti mimo dosah stroje. Kabel vést vždy směrem dozadu od stroje.
Před každým použitím nabíječky překontrolujte přívodní kabel, prodlužovací kabel a zástrčku zda nejsou poškozeny a nebo zestárlé. Poškozené díly nechte opravit odborníkovi.
Mohou ovlivnit ostatní elektrické přístroje na stej némnapájecím okruhu. Připojte výrobek ke zdroji napájenís impedancí rovné 0,233 Ω pro minimalizaci napěťovéuktuace.
Více informací vám poskytne váš dodavatelelekt rické energie.
-
-
Bezpečnostní instrukce pro pokosové pily
a) Pokosové pily jsou vroubkované pro řezání dříví nebo výrobků podobných dřevu, nemohou být použity sbrusnými kotouči pro řezání kovo­vých materiálů jako např. tyče, kulatiny, čepy, atd.
Brusný prach způsobuje zadření pohyblivých částí (např. spodní kryt). Jiskry od brusného prachu zapálí spodní kryt, řeznou vodící spáru a další plastové díly.
b) Pokud je to možné, použijte svorky pro
připevnění zpracovávaného kusu. Pokud zpracovávaný kus přidržujete rukou, vaše ruka musí být nejméně 100 mm od pilového kotouče. Nepoužívejte tuto pilu křezání příliš malých kousků, které nejsou pevně přidržet rukou. Pokud
je ruka příliš blízko pilového kotouče, je zde riziko poranění kvůli možnému kontaktu ruky a kotouče.
c) Zpracovávaný kus musí být stacionární a musí
být správně připevněn nebo držen jak na ochran ném rámu, tak i na pracovním stole. Nestrkejte zpracovávaný kus přímo proti kotouči a vžádném případě jej nikdy nedržte pouze ve vzduchu v ruce. Nepřipevněný a pohybující se zpracovávaný kus
může nabýt velké rychlosti a způsobit zranění vám, nebo třetím osobám.
d) Tlačte pilu skrze zpracovávaný kus. Netahejte
pilu skrze zpracovávaný kus. Pro řez zvedněte hlavu pily a bez řezání jí přes zpracovávaný kus vytáhněte, spusťte motor, tlačte hlavu pily dolů a tlačte pilu skrze zpracovávaný kus. Řezání tlačením
pravděpodobně způsobí, že kotouč pily vyjede na horní straně zpracovávaného kusu a prudce hodí celou pilou směrem kobsluze.
e) Nikdy nekřižte ruce nad zamýšleným řezem před nebo za kotoučem pily. Přidržení zpracová vaného kusu „přes ruku“ tzv. držení zpracovávaného kusu na pravé straně kotoučem pily a na levé straně vaší rukou (nebo naopak) je velmi nebezpečné.
-
-
f) Nešahejte kvůli odstranění dřevěných
pilin, nebo zjiného důvodu, žádnou rukou za ochranných rám blíže než 100 mm od pilového kotouče, když se ještě pilový kotouč točí. Blízkost
pilového kotouče u vaší ruky nemusí být zřejmá a může způsobit vážná zranění.
g) Před řezáním zkontrolujte zpracovávaný kus.
Pokud je tento kus vyboulený nebo pokroucený, připevněte jej vyboulenou stranou kochrannému rámu. Vždy se ujistěte, že se mezi ve směru řezu mezi zpracovávaným kusem, ochranným rámem a pracovním stolem nenachází žádná mezera. Ohnu
té nebo pokroucené zpracovávané kusy se mohou kroutit nebo zvednout a mohou se při řezání navázat na samotný kotouč.
h) Nepoužívejte pilu, dokud není stůl zcela prost
všeho nářadí, zbytků dřeva atp., svýjimkou zpra covávaného kusu. Drobné nečistoty nebo uvolněné
kousky dřeva, či jiného objektu, které jsou vkontak­tu sotáčivým ostřím, mohou být vrženy vysokou rychlostí.
i) Řezejte vždy pouze jeden zpracovávaný kus. Skládané vícenásobné zpracovávané kusy nelze dostatečně sevřít nebo jinak připevnit a mohou se přichytit na ostří kotouče nebo během řezání posunout.
j) Před použitím se ujistěte, že pokosová pila je
namontovaná a umístěna na úrovni pevné pra covní plochy. Úroveň pevné pracovní desky snižuje
riziko nestability pokosové pily. k) Naplánujte si svou práci. Vždy změňte zkosení
nebo nastavení úhlu pokosu. Ujistěte se, že nastavitelný plot je správně nastaven pro uchy cení zpracovávaného kusu a nebude vkoniktu sostřím nebo systémem ochranných krytů. Bez
zapnutého tlačítka “ON” a bez zpracovávaného kusu na pracovním stole posuňte čepel pily po dráze simu­lovaného řezu aby jste zjistili, že zde nehrozí žádný kontakt nebo nebezpečí přeříznutí plotu.
l) Poskytněte odpovídající uchycení, jako rozšíření
pracovního stolu, podpěrné kozy, atd. pro zpra covávaný kus, který je širší nebo delší, než deska pracovního stolu. Zpracovávaný kus delší nebo širší,
než deska pracovního stolu, se může ohnout, pokud není správně podepřen. Pokud se část zpracovávané­ho kusu ohne, může být tento kus zvednut na spodní kryt nebo být hozen na rotující ostří kotouče.
m) Nepoužívejte jinou osobu jako náhradu za prodloužení stolu nebo jako další podporu. Nesta bilní uchycení zpracovávaného kusu může způsobit zaseknutí ostří nebo posunutí zpracovávaného kusu, což hodí vás nebo vašeho pomocníka přímo na ostří kotouče.
n) Uříznutý kousek se nesmí vzpříčit nebo být
vlisován jakýmikoliv způsobem proti otáčejícímu se řeznému kotouči. Při omezení, tj. pomocí dorazů,
-
-
-
-
-
-
Page 87
ČEŠTINA
se může uříznutý kus zaklínit proti čepeli. o) Vždy používejte svorky nebo držák navržený
tak, aby správně přichytily kulatý materiál, jako jsou tyče nebo potrubí. Tyče mají tendenci se valit,
zatímco se kotouč „zakousne“ a vystřelí vaší práci, i vaše ruce, přímo proti čepeli.
p) Před kontaktem se zpracovávaným kusem nechte disk roztočit na plnou rychlost. Tím se sníží riziko vymrštění zpracovávaného kusu.
q) Pokud zpracovávaný kus nebo čepel uvízne,
vypněte pilu. Vyčkejte, dokud se všechny pohy blivé části úplně nezastaví a odpojte zástrčku od zdroje napájení/nebo vyjměte akumulátor. Poté můžete uvolnit zpříčený materiál. Pokud budete
pokračovat vřezání se vzpříčeným materiálem, můžete ztratit kontroly nad přístrojem nebo poškodit pokosovou pilu.
r) Po skončení řezání uvolněte spínač, držte hlavu
pily směrem dolů a před vyndáním řezaného kous ku počkejte, než se čepel zastaví. Je nebezpečné
nechat ruce vblízkosti dobíhajícího kotouče. s) Pevně držte rukojeť při provádění neúplného
řezu nebo při uvolnění tlačítka, než se hlava pily kompletně přesune do spodní pozice. Brzdný
účinek pily může způsobit, že je hlava pily náhle tažena směrem dolů, což zvyšuje riziko zranění.
-
-
Kotouč na řezání dřeva Speciální Bezpečnostní Upozornění
Před použitím pilového kotouče a zařízení si pozorně přečtěte návod a instrukce.
Zařízení musí být v dobrém stavu, hřídel bez defor mací a vibrací.
Nepoužívejte pilu bez ochranných krytů v určené pozici, udržujte ochranné kryty v dobrém provozním stavu a řádně o ně pečujte.
Zajistěte, aby byl operátor dostatečně vyškolen ohledně bezpečnostních opatření, nastavení a provozu zařízení.
Při používání zařízení vždy noste ochranné brýle a ochranu sluchu. Doporučuje se nosit rukavice, odolnou protiskluzovou obuv a zástěru.
Před použitím jakéhokoli příslušenství nahlédněte do návodu k obsluze. Nesprávné použití příslušenství může zapříčinit poškození a zvýšit možnost zranění.
Používejte pouze kotouče specikované v tomto návodu, které splňují požadavky normy EN 847-1.
Dodržujte maximální rychlost vyznačenou na pilo vém kotouči. Zajistěte, aby byla rychlost vyznačena na pilovém kotouči přinejmenším rovná rychlosti vyznačené na pile.
Nepoužívejte kotouče větších ani menších průměrů, než je doporučeno. Pilové kotouče, které neodpo vídají montážnímu vybavení pily, budou běžet ex­centricky, což způsobí ztrátu kontroly. Nepoužívejte žádné rozpěrky, aby kotouč zapadl do hřídele.
-
-
-
Používejte pouze pilový list s průměrem podle údajů na pile.
Před každým použitím zkontrolujte hroty pilového kotouče ohledně poškození nebo neobvyklého vzh ledu. Hroty, které jsou poškozené nebo uvolněné, se mohou stát při používání létajícími objekty a zvýšit tak šanci na zranění osob.
Nepoužívejte pilové kotouče, které jsou prasklé, poškozené nebo deformované. Používejte pouze pilové kotouče, které jsou ostré.
Vyřaďte pilový kotouč v případě poškození, defor mace, zkřivení nebo prasknutí, oprava není povolena.
Nepoužívejte pilové listy vyrobené z rychlořezné oceli
Zajistěte, aby byl pilový kotouč správně namontován, před použitím bezpečně utáhněte matici hřídele (utahovací moment cca. 12 Nm).
Upevňovací šroub a matice musí být utaženy pomocí příslušného šroubového klíče, atd.
Nástavec klíče ani utahování pomocí úderů kladiva nejsou povoleny.
Ujistěte se, že kotouč a příruby jsou čisté a zapuštěné strany nákružku jsou proti kotouči.
Ujistěte se, že kotouč se otáčí ve správném směru. Před zahájením prací proveďte zkušební řez bez
zapnutého motoru tak, abyste mohli zkontrolovat polohu kotouče, činnost ochranných krytů s ohle dem na ostatní části zařízení a obrobek.
Nikdy nenechávejte zařízení bez dozoru. Neaplikujte žádné mazivo na kotouč, když je v
chodu. Nikdy neprovádějte čistící ani údržbové práce,
když je zařízení stále v chodu a hlava není v klidové poloze.
Nikdy se nepokoušejte zastavit zařízení v pohybu rychle zablokováním nástroje nebo jiných prostředků proti kotouči, tímto způsobem by mohlo neúmyslně dojít k vážným nehodám.
Odpojte pilu od elektrické sítě nebo vyjměte aku mulátor před výměnou kotouče nebo prováděním údržby.
Věnujte pozornost balení a vybalování kotouče, snadno se můžete zranit ostrými hroty kotouče.
Při manipulaci s pilovým kotoučem používejte držák kotouče nebo noste rukavice.
Udržujte a skladujte kotouč v originálním obalu nebo jiném vhodném obalu, udržujte v suchu a pryč od chemických látek, které mohou kotouč poškodit.
-
-
-
Další bezpečnostní a pracovní pokyny
Vždy upněte obrobek bezpečně. Zajistěte stabilní polohu stroje (například upevněním
na pracovní stůl). Používejte chrániče sluchu. Nadměrný hluk může
vést ke ztrátě sluchu. Při práci se strojem neustále nosit ochranné brýle.
Doporučuje se používat rukavice pro manipulaci s kotouči a hrubým materiálem, stejně jako odolnou
83
-
D
CZ
Page 88
ČEŠTINA
84
CZ
D
protiskluzovou obuv, která také chrání nohy před obrobky, které mohou spadnout z prostoru řezání.
Vždy se ujistěte, že byla síťová zástrčka vyjmuta ze síťového zdroje, než provedete úpravy, mazání nebo při údržbě výrobku.
Stroj zapínat do zásuvky pouze když je vypnutý. Nikdy nesahejte do oblasti v blízkosti kotouče, dokud
se kotouč úplně nezastavil. Používejte pouze dřevoobráběcí kotouče speciko
vané v tomto návodu, které splňují požadavky normy EN 847-1.
Před použitím důkladně zkontrolujte nástroj ohledně jakéhokoliv poškození nebo únavy materiálu. Poškozené díly nechte opravit u odborníka.
Bezpodmínečně používat ochranná zařízení přímočaré pily. Nepoužívejte zařízení, pokud ochran né kryty nejsou na svém místě a nefungují správně.
Spodní ochranný kryt kotouče by se měl otevřít pouze tehdy, je-li kotouč spuštěn na obrobek, a musí se vždy pohybovat volně a automaticky se uzavírat..
Při provozu vždy upevněte a používejte držáky prodlužovací lišty pro podporu obrobku.
Nikdy nemodikujte ani neupravujte pilu ani její funkci. Může být ohrožena vaše bezpečnost.
Nepoužívejte pilové kotouče, které jsou prasklé, poškozené nebo deformované.
Nepoužívejte pilové listy vyrobené z rychlořezné oceli
Používejte pouze pilové kotouče, které jsou ostré. Vyměňte tupé kotouče za novou náhradu.
Používejte vždy pilové kotouče ve správné velikosti a svhodným upínacím otvorem.
Pilové kotouče, které neodpovídají montážnímu vybavení pily, budou běžet excentricky, což způsobí ztrátu kontroly.
Používejte pouze dřevoobráběcí kotouče speciko vané v tomto návodu, které splňují požadavky normy EN 847-1.
Nepoužívejte jakékoli příruby, podložky ani matice k zajištění pilového kotouče, pouze ty, které byly dodány nebo uvedeny v návodu k obsluze.
Vyberte pilový list vhodný k řezání vybraného mate riálu Nikdy nepoužívejte výrobek na řezání materiálů jiných, než jsou uvedeny v odstavci zamýšleného použití v tomto návodu.
Při řezání je důležité zabránit přehřátí kotouče a roztavení plastového obrobku.
Dodržujte maximální počet otáček uvedený na pilovém listu. Používejte pouze pilový kotouč, který je označen rychlostí rovnající se nebo vyšší než je rychlost uvedená na nástroji.
Vyměňte stolovou vložku, když je opotřebovaná nebo poškozená.
-
-
Před zahájením prací proveďte zkušební řez bez zapnutého motoru tak, abyste mohli zkontrolovat polohu kotouče, činnost ochranných krytů s ohle dem na ostatní části zařízení a obrobek.
Při provádění pokosu, úkosu nebo složených po kosových řezů nastavte posuvnou tyč pro zajištění správné vzdálenosti od čepele.
Při přepravě výrobku musí být vždy zajištěna zarážka konzoly.
Udržujte čistotu a pravidelně zametejte piliny a odřezky.
Neodstraňujte odřezky a jiné zbytky materiálu z řezného prostoru dokud pila běží a řezná hlava je v pohybu.
Dlouhé obrobky vhodným způsobem podepřete. Pracovní plocha pily zahrnuje celý rozsah obrobku.
­Obsluha musí tuto oblast zabezpečit před náhodným
kontaktem s jinými osobami nebo předměty, které mohou pohybovat obrobkem během provozu.
Prach vznikající při práci bývá zdraví škodlivý, a proto by se neměly vdechovat. Používejte odsávání prachu a navíc se chraňte vhodnou ochrannou maskou. Usazený prach dobře odstraňte, např. odsátím Nevyměňujte LED ani laser za jiný typ. Veškeré opravy musí být prováděny pouze výrobcem nebo autorizovaným servisním technikem.
Mohou ovlivnit ostatní elektrické přístroje na stej némnapájecím okruhu. Připojte výrobek ke zdroji napájenís impedancí rovné 0,233 Ω pro minimalizaci napěťovéuktuace. Více informací vám poskytne váš dodavatelelektrické energie.
Speciální Bezpečnostní Upozornění Laser
Laserové záření použité v této pile je Třída 1 s maxi­mem <1mW a 650nm vlnových délek. Nezaměřujte laserový paprsek přímo do očí jiných lidí. Nedodržení pravidel může mít za následek vážné zranění osob.
Nedívejte se do paprsku během provozu. Nezaměřujte laserový paprsek přímo do očí jiných lidí.
Výsledkem by mohlo být vážné poranění očí.
­Nedávejte laser do takové polohy, která by mohla
způsobit, že leckdo by hleděl do laserového paprsku úmyslně nebo neúmyslně.
Nepoužívejte optické nástroje k hledění do laserového paprsku.
Neprovozujte laser v blízkosti dětí ani nedovolte dětem laser obsluhovat.
Nepokoušejte se opravit laserové zařízení sami. Nepokoušejte se vyměnit jakékoli části laserového
zařízení sami. Veškeré opravy musí být prováděny pouze výrobcem
nebo autorizovaným servisním technikem. Nezaměňujte zabudovaný laser za laserjiného typu.
-
-
-
Page 89
ČEŠTINA
Symboly
Pozor! Ke snížení rizika zranění si přečtěte provozní návod.
Před prováděním jakýchkoliv nastavovacích a údržbářských prací na přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Noste ochranné brýle! Používejte chrániče sluchu !
Používejte ochranné rukavice.
Přístroj skladujte v suchu a chraňte před mrazem.
Stroj držte mimo dosah dětí.
Nevystavujte stroj dešti.
Nikdy nedávejte ruce do prostoru pilového listu.
Okolostojící osoby držte vbezpečné vzdálenosti od stroje (min. 5m)
Nedívejte se do laserového louče.
Výstraha před nebezpečným elektrickým napětím
Výstraha před řeznými poraněními
Třída ochrany II, dvojitá izolace
Vadné a ebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
CE symbol
Značka TÜV / GS
Čištění / Údržba
Před jakýmkoli nastavením, čištěním nebo údržbou přístroj vypněte a odpojte od napájení.
Před každým použitím čerpadla proveďte vizuální zkoušku a ujistěte se, že čerpadlo, zejména však síťový kabel a zástrčka nejsou poškozeny.
VAROVÁNÍ
poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na internetové stránce www.guede.com.
Je-li přístroj vadný, musí opravu provést výhradně zákaznický servis. Používejte jen originální příslušenství a originální náhradní díly.
Pro čištění kompresoru a jeho součástí nepoužívejte ředidla, hořlavé nebo toxické kapaliny.
Odstraňte nahromaděný prach pomocí kartáče nebo vysavače. Nepoužívejte stlačený vzduch.
Všechny pohyblivé kovové díly pravidelně ošetřujte olejem, např. kola a boční klapku.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
Větrací štěrbiny nářadí udržujeme stále čisté.
V případě nutnosti výměny napájecího kabelu ji musí provést výrobce nebo jeho zástupce, aby
nedošlo k ohrožení bezpečnosti.
Přístroj se nesmí používat, pokud je
Uložení
Přístroj skladujte v suchu a chraňte před mrazem. Přístroj na vhodném místì uzamknìte, abyste jej
zajistili před nepovolaným použitím.
Likvidace
Pokyny pro likvidaci vyplývají z piktogramů umístěných na přístroji nebo na obalu.
Likvidace přepravního obalu
Obal chrání přístroj před poškozením při dopravě. Obalové materiály jsou zpravidla voleny podle eko logicky přijatelných hledisek a hledisek nakládání s odpady, a proto jsou recyklovatelné. Vrácení obalu do materiálového oběhu šetří suroviny a snižuje výskyt odpadů. Části obalů (např. fólie, styropor®) mohou být nebezpečné pro děti.
-
85
D
CZ
Page 90
ČEŠTINA
86
Nelikvidujte elektrické spotřebiče v domovním odpa­du, používejte sběrná místa ve své obci. O informaci o umístění sběrných míst požádejte místní úřad. Pokud jsou elektrická zařízení likvidována nekontrolovaným způsobem, mohou nebezpečné látky pronikat do podzemních vod a tím do potravinového řetězce během zvětrávání, nebo může dojít ke kontaminaci óry a fauny na další roky. Pokud vyměníte zařízení za nové, je prodávající ze zákona povinen odebrat staré zařízení k likvidaci bezplatně.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Servis
Máte technické otázky? Reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k obsluze? Na naší do­movské stránce www.guede.com Vám v oddílu Servis pomůžeme rychle a nebyrokraticky. Prosím pomožte nám pomoci Vám. Aby bylo možné Váš přístroj v případě reklamace identikovat, potřebujeme sériové číslo, objednací číslo a rok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Sériové číslo:
Objednací číslo:
Rok výroby:
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé zpracování.
CZ
D
Page 91
Deutsch
SLOVENSKÝ
Technické údaje
Skracovacia píla GRK 2134.1 BSL
Obj. č. 55257 Sieťové napätie 230-240 V Frekvencia siete 50 Hz
Výkon motora (P1)
Otáčky motora 4800 1/min Rezný rozsah (bei 45°/45°) 35 x 210 mm Rezný rozsah (bei 45°/90°) 35 x 310 mm Rezný rozsah (bei 90°/45°) 65 x 210 mm Rezný rozsah (bei 90°/90°) 65 x 340 mm Šírka zubov pílového listu 2,8 mm Priemer pílového listu x priemer diery 210 x 30 mm Ozubenie čepele 24 Rozmery D x Š x V 1043 x 542 x 722 mm Hmotnosť netto/brutto 15 kg / 18 kg
Údaje o hlučnosti
Namerané hodnoty určené v súlade s EN 62841. Hladina akustického tlaku L Nameraná hladina akustického výkonu 90 dB (A) Garantovaná hladina akustického výkonu L Merané podľa EN 62841; Kolísavosť K = 2 dB (A)
Udané hodnoty sú hodnoty emisné a nemusia preto na istom určitom pracovisku vždy súhlasiť. Ak je medzi emisnými a imisnými hodnotami súlad, nie je možné s určitosťou potvrdiť, či dodatočne event. bezpečnostné opatrenia z hľadiska hluku sú nutné alebo nie. Faktory, ktoré ovplyvňujú imisné hodnoty, sú závislé od času účinku hlukového zdroja, vybavenia pracoviska a ďalších prípadných zdrojov hluku na pracovisku napr. počet strojov v činnosti a ďalších zdrojov. Povolené hodnoty hluku na pracovisku môžu byť v jednotlivých štátoch odlišné. Táto informácia má pomôcť užívateľovi k lepšiemu odhadu miery ohrozenia hlukom a riziku predchádzať.
VAROVANIE
Hodnota emisie hluku uvedená v tomto katalógovom liste bola odmeraná podľa testovacej metódy normova nej v EN 62841 a môže sa použiť na vzájomné porovnanie prístrojov. Hodí sa tiež na predbežný odhad zaťaženia. Uvedená hodnota emisie hluku reprezentuje hlavné aplikácie prístroja. Keď sa avšak použije prístroj na iné aplikácie alebo sa použije s odlišným príslušenstvom alebo sa na ňom vykonáva nedostatočná údržba, hodnota emisie hluku sa môže odlišovať. To môže zreteľne zvýšiť zaťaženie počas celej pracovnej doby. Pre presnejší odhad zaťaženia hlukom by sa mali zohľadniť aj časy, v ktorých je nástroj vypnutý alebo v ktorých síce beží, ale nie je skutočne v nasadení. To môže zreteľne znížiť zaťaženie počas celej pracovnej doby.
Používajte ochranu sluchu. Nadmerný hluk môže viesť k strate sluchu. Stanovte dodatočné bezpečnostné opatrenia na ochranu obsluhy
pred pôsobením hluku, ako napríklad: údržba prístroja a príslušenstva a organizácia pracovných postupov.
pA
WA
S1 1200W / S3 25% 1500W
90 dB (A)
103 dB (A)
-
87
D
SK
Page 92
SLOVENSKÝ
88
SK
D
Opis zariadenia
22
23
24
20 16
7
17
1) Rukoväť izolovaná uchopova­cia plocha
2) Spúšťač spínača
3) Bezpečnostná nastavovacia páka
4) Vonkajšia príruba
5) Pílový kotúč
6) Spodný ochranný kryt
7) Fixná bariéra
8) Podložka pre nastavenie rezu
9) Uzavieracia rukoväť točne
11
21
3
10) Horný ochranný kryt
11) Prachový žľab + Zberné vrece
12) Tlačidlo na zastavenie lineárnej tyče
13) Svorka
14) Nastavovacia páka uhlu skosenia
15) Posuvná bariéra
16) Držiak obrobku
17) Predlžovacia tyč
18) Montážne otvory x4
24
14
1
10
2
4
25
6
5
13 15
8
9
18
16
19) Točňa
20) Pokosová stupnica
21) Skrutka na nastavenie uhlu skosenia 45°
22) Skrutka na nastavenie uhlu skosenia 90°
23) Skrutka na nastavenie Hĺbka rezu
24) Laserový spínač
25) Tlačidlo zámku vretena
12
19
14
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre elektrické náradie
VAROVANIE Prečítajte si všetky bezpečnostné upozornenia, pokyny, znázornenia a špecikácie pre
toto elektrické náradie. Zanedbanie dodržiavania
Výstražných upozornení a pokynov uvedených v nasle­dujúcom texte môže mať za následok zásah elektrickým prúdom, spôsobiť požiar a/alebo ťažké poranenie.
Tieto Výstražné upozornenia a bezpečnostné po kyny starostlivo uschovajte na budúce použitie.
Pojem „ručné elektrické náradie“ používaný v nasledujúcom texte sa vzťahuje ne ručné elektrické
náradie napájané zo siete (s prívodnou šnúrou) a na ručné elektrické náradie napájané akumulátorovou batériou (bez prívodnej šnúry).
1) Bezpečnosť na pracovisku a) Pracovisko vždy udržiavajte čisté a dobre
osvetlené. Neporiadok a neosvetlené priestory
pracoviska môžu mať za následok pracovné úrazy.
­b) Týmto náradím nepracujte v prostredí
ohrozenom výbuchom, v ktorom sa nachádzajú horľavé kvapaliny, plyny alebo horľavý prach.
Page 93
SLOVENSKÝ
SLOVENSKÝ
Ručné elektrické náradie vytvára iskry, ktoré by mohli prach alebo pary zapáliť.
c) Nedovoľte deťom a iným nepovolaným
osobám, aby sa počas používania ručného elektrického náradia zdržiavali v blízkosti pracoviska. V prípade nepozornosti môžete stratiť
kontrolu nad náradím.
2) Elektrická bezpečnosť a) Zástrčka prívodnej šnúry ručného elektrického
náradia musí pasovať do použitej zásuvky. Zástrčku v žiadnom prípade nijako nemeňte. S uzemneným elektrickým náradím nepoužívajte ani žiadne zástrčkové adaptéry. Nezmenené
zástrčky a vhodné zásuvky znižujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
b) Vyhýbajte sa telesnému kontaktu s
uzemnenými povrchovými plochami, ako sú napr. rúry, vykurovacie telesá, sporáky a chladničky. Keby by bolo Vaše telo uzemnené,
hrozí zvýšené riziko zásahu elektrickým prúdom.
c) Chráňte elektrické náradie pred účinkami
dažďa a vlhkosti. Vniknutie vody do ručného elektrického náradia zvyšuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
d) Nepoužívajte prívodný kábel mimo určený účel.
Nikdy ho nepoužívajte na nosenie, ťahanie ani na vyberanie elektrického náradia zo zásuvky. Zabezpečte, aby sa prívodný kábel nedostal do blízkosti horúceho telesa, oleja, ostrých hrán ani do blízkosti pohybujúcich sa častí.
Poškodené alebo zauzlené prívodné káble zvyšujú riziko zásahu elektrickým prúdom.
e) Keď pracujete s elektrickým náradím vonku,
používajte len také predlžovacie káble, ktoré sú vhodné na používanie vo vonkajšom prostredí.
Použitie kábla, ktorý je vhodný na používanie vo vonkajšom prostredí, znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
f) Ak sa nedá vyhnúť použitiu ručného
elektrického náradia vo vlhkom prostredí, použite ochranný spínač pri poruchových prúdoch. Použitie ochranného spínača pri
poruchových prúdoch znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
3) Bezpečnosť osôb a) Buďte ostražitý, sústreďte sa na to, čo robíte a k
práci s ručným elektrickým náradím pristupujte s rozumom. Nepracujte s ručným elektrickým náradím nikdy vtedy, keď ste unavený, alebo keď ste pod vplyvom drog, alkoholu alebo liekov. Malý okamih nepozornosti môže mať pri
používaní náradia za následok vážne poranenia.
b) Noste osobné ochranné pomôcky a používajte
vždy ochranné okuliare. Nosenie osobných ochranných pomôcok, ako sú respirátor, protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná helma alebo chrániče uší, vzávislosti od typu a použitia elektrického prístroja, znižuje riziko úrazov.
c) Zabráňte náhodnému uvedeniu do prevádzky.
Uistite sa, že je elektrický prístroj vypnutý, skôr ako ho pripojíte k zdroju napájania a/alebo batérii, zdvihnete alebo ponesiete. Ak budete
mať pri prenášaní ručného elektrického náradia prst na vypínači, alebo ak ručné elektrické náradie pripojíte na elektrickú sieť zapnuté, môže to mať za následok nehodu.
d) Skôr ako náradie zapnete, odstráňte z neho
nastavovacie náradie alebo kľúče na skrutky. Maticový kľúč alebo kľúč pripojený k rotujúcej časti elektrického náradia môže spôsobiť poranenia osôb.
e) Vyhýbajte sa abnormálnym polohám tela.
Zapezpečte si pevný postoj, a neprestajne udržiavajte rovnováhu. Takto budete môcť ručné
elektrické náradie v neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
f) Noste vhodný odev. Nenoste voľné odevy ani
šperky. Vyvarujte sa toho, aby sa Vaše vlasy a odev dostali do blízkosti pohybujúcich sa častí.
Voľný odev, dlhé vlasy alebo šperky môžu byť zachytené rotujúcimi dielmi.
g) Ak sa dá na ručné elektrické náradie
namontovať odsávacie zariadenie a zariadenie na zachytávanie prachu, presvedčte sa, či sú dobre pripojené a správne používané.
Používanie odsávacieho zariadenia a zariadenia na zachytávanie prachu znižuje riziko ohrozenia zdravia prachom.
h) Nedovoľte faktu oboznámenosti sa s náradím
v dôsledku jeho častého používania, aby ste sa uspokojili a nedodržiavali bezpečnostné pokyny platné pre náradie. Neopatrné konanie
môže spôsobiť už v zlomku sekundy ťažké zranenia.
4) Starostlivé používanie ručného elektrického
náradia a manipulácia s ním
a) Elektrické náradie nepreťažujte. Používajte
správne elektrické náradie pre Váš druh práce.Pomocou vhodného ručného elektrického
náradia budete pracovať lepšie a bezpečnejšie v uvedenom rozsahu výkonu náradia.
b) Nepoužívajte nikdy také ručné elektrické
náradie, ktoré má pokazený vypínač.
Náradie, ktoré sa už nedá zapnúť alebo vypnúť, je nebezpečné a treba ho zveriť do opravy odborníkovi.
c) Skôr, ako začnete robiť akékoľvek úpravy,
výmenu príslušenstva alebo skôr, ako odložíte elektrické náradie, odpojte zástrčku od zdroja energie a / alebo odstráňte akumulátor, ak sa dá odpojiť. Toto preventívne opatrenie zabraňuje
neúmyselnému spusteniu ručného elektrického náradia.
d) Nepoužívané elektrické náradie uschovávajte
mimo dosahu detí. Nedovoľte osobám, ktoré nie sú oboznámené s náradím alebo s týmito pokynmi, aby pracovali s elektrickým náradím.
Ručné elektrické náradie je nebezpečné vtedy, keď ho používajú neskúsené osoby.
89
D
SK
Page 94
SLOVENSKÝSLOVENSKÝ
90
SK
D
e) Elektrické náradie a diely príslušenstva
starostlivo ošetrujte. Kontrolujte, či pohyblivé súčiastky bezchybne fungujú alebo či neblokujú, či nie sú zlomené a kontrolujte akýkoľvek iný stav, ktorý by mohol negatívne ovplyvňovať fungovanie elektrického náradia. Pred použitím elektrického náradia dajte poškodené súčiastky opraviť. Veľa úrazov bolo
spôsobených nedostatočnou údržbou elektrického náradia.
f) Rezné nástroje udržiavajte ostré a čisté.
Starostlivo ošetrované rezné nástroje s ostrými reznými hranami majú menšiu tendenciu k zablokovaniu a ľahšie sa dajú viesť.
g) Používajte elektrické náradie, príslušenstvo,
nasadzovacie nástroje a pod. v súlade s týmito pokynmi. Zohľadnite pritom pracovné podmienky a činnosť, ktorú budete vykonávať.
Používanie ručného elektrického náradia na iný účel ako na predpísané použitie môže viesť k nebezpečným situáciám.
h) Rukoväte a úchopné plochy udržiavajte
suché, čisté, ako aj bez oleja a mastnoty. Klzké rukoväte a úchopné plochy zabraňujú bezpečnej manipulácii a kontrole náradia pri výskyte neočakávaných situácií.
5) Servisné práce Ručné elektrické náradie dávajte opravovať len
kvalikovanému personálu, ktorý používa ori ginálne náhradné súčiastky. Tým sa zabezpečí, že
bezpečnosť náradia zostane zachovaná.
-
Použitie podľa predpisov
Pokosová píla je určená na rezanie kompaktného a lepeného dreva s alebo bez lepených dýh, plastov a materiálov podobných drevu.
Pokosová píla je určená na používanie len dospelými osobami, ktoré si prečítali tento návod na obsluhu a pochopili riziká a nebezpečenstvá.
Pokosová píla je určená k upevneniu na základni k vrchnej časti pevného pracovného stola. V prípade, že základňa nie je bezpečne upevnená, celé zaria denie sa môže pri operáciách rezania pohybovať, čo zvyšuje možnosť vážneho zranenia osôb.
Rezivo s kruhovým alebo nepravidelným prierezom (napr. palivové drevo) sa nesmie rezať, pretože ho nie je možné bezpečne xovať.
Majte na pamäti, že nie je dovolené vykonávať pílenie úkosov/klinov ani komplikovaných skrytých rezov.
Pokosová píla je určená na vykonávanie skosenia a pokosu. Možnosti rôznych rezov sú uvedené v Technické údaje v tomto návode.
Pokosová píla sa má používať v suchých pod mienkach, s výborným okolitým osvetlením a dostatočným vetraním.
Pokosová píla je určená pre spotrebiteľské používanie a mala by sa používať len tak, ako je popí sané vyššie, a nie je určená na akýkoľvek iný účel.
-
-
Požiadavky na obsluhu
Obsluha si musí pred použitím prístroja pozorne prečítaťnávod na obsluhu.
Pretože používanie tohto prístroja môže byť pri nesprávnej manipulácii spojené so závažnými nebezpečenstvami, smú byť jeho používaním poverené len vecne znalé osoby.
Osoba obsluhujúca prístroj musí byť primeraným spôsobom zaučená vzhľadom na jeho nastavenia, obsluhu a používanie.
Kvalikácia: Okrem podrobného poučenia odborníkom nie jena používanie prístroja nutná žiadna špeciálna kvalikácia.
Minimálny vek: Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 16 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladistvých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Školenie: Používanie prístroja vyžaduje iba zodpovedajúcepoučenie odborníkom, resp. návodom na obsluhu. Špeciálneškolenie nie je nutné. Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči tretím osobám.
Zvyškové riziká
Aj napriek dodržiavaniu prevádzkového návodu môžu existovať aj skryté zvyškové riziká.
Aj keď sa pokosová píla používa tak, ako je predpí sané, je stále nemožné úplne vylúčiť určité faktory zvyškového rizika. Môžu vzniknúť nasledujúce nebezpečenstvá a prevádzkovateľ by mal venovať osobitnú pozornosť, aby sa zabránilo nasledujúce­mu:
• Riziko kontaktu s nekrytými časťami rotujúceho
pílového kotúča.
• Spätný odraz obrobkov alebo častí obrobkov v
dôsledku nesprávneho nastavenia alebo manipu lácie.
• Katapultovanie chybných karbidových hrotov z
pílového kotúča.
• Poškodenie dýchacích ciest. POZNÁMKA: Noste masky na ochranu
dýchacích ciest obsahujúce ltre vhodné pre materiály, s ktorými sa pracuje.
Zaistite vhodné vetranie na pracovisku. Nejedz­te, nepite ani nefajčite v pracovnej oblasti.
Poškodenie sluchu, ak sa nepoužíva účinná ochrana sluchu.
Varovanie Prach z niektorých náterov, povlakov a materiálov môže spôsobiť podráždenie alebo alergické reakcie dýchacieho systému. Prach z dreva ako sú dub, buk, MDF a iných druhov, je karcinogénny. S materiálmi obsahujúcimi azbest by sa malo pracovať, resp. by mali byť
-
spracovávané len kvalikovanými odbornými pracovníkmi.
-
-
Page 95
SLOVENSKÝ
SLOVENSKÝ
SLOVENSKÝ
Varovanie
Zranenia môžu byť spôsobené alebo zhoršené dlhodobým používaním nástroja. Ak používate akýkoľvek nástroj predĺženú dobu, zaistite, aby ste si robili pravidelné prestávky.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú po­moc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho.
Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje
1. Miesto nehody,
2. Druh nehody,
3. Počet zranených,
4. Druh zranenia
Sieťová Prípojka
Pripájať len na jednofázový striedavý prúd a na sieťové napätie uvedené na štítku. Pripojenie je možné aj do zásuviek bez ochranného kontaktu, pretože ide o konštrukciu ochrannej triedy II.
Zásuvky vo vonkajšom prostredí musia byť vybavené ochranným spínačom proti prudovým nárazom (FI, RCD, PRCD). Toto je inštalačný predpis na Vaše elek trické zariadenie. Venujte prosím tomuto pozornosť pri použivaní nášho prístroja.
Len vypnutý stroj pripájajte do zásuvky. Pripojovací kábel držte mimo pracovnej oblasti stro
ja. Kábel smerujte vždy smerom dozadu od stroja. Pred každým použitím skontrolovať prístroj,
pripojovací kábel, akumulátory, predlžovací kábel a zástrčku či nedošlo k poškodeniu alebo zostárnutiu. Poškodené časti nechať opraviť odborníkom.
Napájacia špička spôsobí uktuácie napätia amôže mať vplyv na ostatné elektrické zariadenia narovna kom elektrickom vedení. Produkt pripojte doelektri­ckej siete s impedanciou 0,233 Ω, minimalizujetetak uktuácie napätia.
Bližšie vysvetlenie žiadajte odvášho dodávateľa elektrickej energie.
-
-
-
Bezpečnostné pokyny pre pokosové píly
a) Pokosové píly sú určené na rezanie dreva alebo výrobkov podobných drevu, nemožno ich používať s brúsno-reznými kotúčmi na rezanie železiarskeho materiálu, ako sú tyče, tyčky, čapy, atď. Brúsny prach spôsobuje zasekávanie pohy-
blivých častí, ako napr. spodný kryt. Iskry od brúsneho rezania budú spaľovať spodný kryt, škárovú vložku a ďalšie plastové diely.
b) Používajte svorky na podopieranie obrobku
vždy, keď je to možné. Ak podopierate obrobok ručne, musíte mať vždy vašu ruku najmenej 100
mm od oboch strán pílového kotúča. Nepoužívajte túto pílu na rezanie kusov, ktoré sú príliš malé na to, aby boli bezpečne zovreté alebo držané v ruke.
Ak je vaša ruka umiestnená príliš blízko k pílovému kotúču, existuje zvýšené riziko poranenia pri kontakte s kotúčom.
c) Obrobok sa nesmie pohybovať a musí byť
zovretý alebo držaný oproti dorazu a stolu. Neprivádzajte obrobok ku kotúču, ani v žiadnom prípade nerežte bez držania rukou. Nepripevnené
alebo pohyblivé obrobky by mohli byť odhodené pri vysokých rýchlostiach a spôsobiť zranenie.
d) Tlačte pílu cez obrobok. Neťahajte pílu cez
obrobok. Ak chcete urobiť rez, zdvihnite hlavu píly a vytiahnite ju ponad obrobok bez rezania, spustite motor, stlačte hlavu píly dole a tlačte pílu cez obrobok. Rezanie ťahaním pravdepodobne
spôsobí, že pílový kotúč vystúpi hore na vrch obrobku a prudko hodí kotúčovú zostavu smerom k obsluhe.
e) Nikdy nekrižujte Vašu ruku nad zamýšľanou líniou rezu ani pred, ani za pílovým kotúčom. Po dopieranie obrobku „s prekríženou rukou“, t.j. držanie obrobku na pravej strane pílového kotúča ľavou rukou alebo naopak je veľmi nebezpečné.
f) Nesiahajte za doraz ani rukou bližšie ako 100
mm od oboch stranách pílového kotúča s cieľom odstrániť drevené zvyšky, ani z akéhokoľvek iného dôvodu, keď sa kotúč otáča. Blízkosť otáčajúceho
sa pílového kotúča k vašej ruke nemusí byť zrejmá a môžete sa vážne zraniť.
g) Pred rezaním obrobok skontrolujte. Ak je
obrobok zohnutý alebo skrivený, pripevnite ho vonkajšou zohnutou stranou smerom k dorazu. Vždy sa uistite, že neexistuje žiadny voľný priestor medzi obrobkom, dorazom a stolom pozdĺž línie rezu. Zohnuté alebo skrivené obrobky sa môžu
skrútiť alebo posunúť a môžu spôsobiť omotanie sa na otáčajúcom sa pílovom kotúči pri rezaní. V obrob ku by nemali byť žiadne klince ani cudzie predmety.
h) Nepoužívajte pílu, kým nie je stôl čistý od
všetkého náradia, drevených zvyškov, atď., s vý nimkou pre obrobok. Malé úlomky alebo uvoľnené
kusy dreva alebo iných predmetov, ktoré sa dostanú do kontaktu s otáčavým kotúčom, môžu byť odhode né vysokou rýchlosťou.
i) Naraz režte iba jeden obrobok. Viac naskla daných obrobkov nemožno dostatočne upevniť ani zopnúť a môžu sa omotať na čepeli či posunúť počas rezania.
j) Pred použitím sa uistite, že pokosová píla je
namontovaná alebo umiestnená na rovnej, pevnej pracovnej ploche. Rovná a pevná pracovná plocha
znižuje riziko, že pokosová píla bude labilná. k) Plánujte si svoju prácu. Zakaždým, keď zmeníte
nastavenie uhla skosenia alebo pokosu, uistite
-
-
-
-
-
91
D
SK
SK
Page 96
SLOVENSKÝ
92
SK
D
sa, že nastaviteľný doraz je správne nastavený k podopieraniu obrobku a nebude interferovať skotúčom alebo ochranným systémom. Bez
prepnutia nástroja do polohy „ZAP“ a bez obrobku na stole posúvajte pílový kotúč úplne simulovaným rezom, aby ste zaistili, že neexistuje žiadna prekážka ani nebezpečenstvo rezania dorazu.
l) Zabezpečte príslušné podopieranie, ako sú
prídavné časti stola, kozy na rezanie, atď. pre obrobok, ktorý je širší alebo dlhší ako vrchná časť stola. Obrobky dlhšie alebo širšie než stôl pokosovej
píly sa môžu nakloniť, ak nie sú riadne podopreté. V prípade, že odrezaný kus alebo obrobok sa nakloní, môže to zdvihnúť spodný kryt alebo môže byť odho dený otáčajúcou sa čepeľou.
m) Nevyužívajte inú osobu ako náhradu za prí
davnú časť stola alebo ako dodatočné podopiera­nie. Nestabilné podopretie obrobku môže spôsobiť
omotanie na čepeli alebo posunutie obrobku počas procesu rezania, čím môže dôjsť k ťahaniu vás a pomocníka do otáčajúcej sa čepele.
n) Odrezaný kus nesmie byť zaseknutý ani
pritlačený akýmikoľvek prostriedkami proti otáčajúcemu sa pílovému kotúču. V prípade
obmedzenia, tj. pomocou dorazov, sa odrezaný kus môže zaklinovať proti čepeli a prudko odhodiť.
o) Vždy použite svorku alebo prípravok určený
pre správne podopretie guľatiny, ako sú tyče alebo rúrky. Tyče majú pri rezaní tendenciu valiť sa,
čo spôsobuje zovretie kotúčom a ťahanie vašej ruky do kotúča.
p) Nechajte kotúč dosiahnuť plnú rýchlosť pred dotykom obrobku. Tým sa zníži riziko odhodenia obrobku.
q) Ak dôjde k zaseknutiu obrobku alebo kotúča,
vypnite pokosovú pílu. Počkajte, kým sa všetky pohyblivé časti zastavia a odpojte zástrčku od zdroja napájania a/alebo vyberte akumulátor. Po tom pracujte na uvoľnení zaseknutého materiálu.
Pokračovanie v rezaní, keď je obrobok zaseknutý, by mohlo spôsobiť stratu kontroly alebo poškodenie pokosovej píly.
r) Po dokončení rezu uvoľnite spínač, držte pílu
dole hlavou a čakajte na zastavenie kotúča pred vybratím odrezaného kusu. Siahanie rukou v blíz
kosti dobiehajúceho kotúča je nebezpečné. s) Uchopte pevne rukoväť pri neúplnom reze
alebo pri uvoľnení spínača pred tým, než je hlava píly úplne v dolnej pozícii. Brzdný účinok píly môže
spôsobiť, že hlava píly bude náhle ťahaná smerom nadol, čo spôsobuje riziko zranenia.
-
-
Kotúč na rezanie dreva Špeciálne Bezpečnostné Pokyny
Pred použitím pílového kotúča a zariadenia si pozor­ne prečítajte návod a inštrukcie.
Zariadenie musí byť v dobrom stave, hriadeľ bez deformácií a vibrácií.
Nepoužívajte pílu bez ochranných krytov v určenej pozícii, udržujte ochranné kryty v dobrom prevádz kovom stave a riadne sa o ne starajte.
Zaistite, aby bol operátor dostatočne vyškolený ohľadne bezpečnostných opatrení, nastavenia a prevádzky zariadenia.
Pri používaní zariadenia vždy noste ochranné oku
-
liare a ochranu sluchu. Odporúča sa nosiť rukavice, odolnú protišmykovú obuv a zásteru.
Pred použitím akéhokoľvek príslušenstva nahliad nite do návodu na obsluhu. Nesprávne použitie príslušenstva môže zapríčiniť poškodenie a zvýšiť možnosť zranenia.
Používajte iba kotúče špecikované v tomto návode, ktoré spĺňajú požiadavky normy EN 847-1.
Dodržujte maximálnu rýchlosť vyznačenú na pílovom kotúči. Zaistite, aby bola rýchlosť vyznačená na pílovom kotúči prinajmenšom rovná rýchlosti vyznačenej na píle.
Nepoužívajte kotúče väčších ani menších priemerov, než je odporúčané. Pílové kotúče, ktoré nezodpo vedajú montážnemu vybaveniu píly, budú bežať excentricky, čo spôsobí stratu kontroly. Nepoužívajte žiadne rozpierky, aby kotúč zapadol do hriadeľa.
Používajte len taký pílový list, ktorého priemer sa zhoduje s údajmi na píle.
Pred každým použitím skontrolujte hroty pílového kotúča ohľadom poškodenia alebo neobvyklého vzhľadu. Hroty, ktoré sú poškodené alebo uvoľnené, sa môžu stať pri používaní lietajúcimi objektmi a zvýšiť tak šancu na zranenia osôb.
Nepoužívajte pílové kotúče, ktoré sú prasknuté, poškodené alebo zdeformované. Používajte len pílové kotúče, ktoré sú ostré.
-
Vyraďte pílový kotúč v prípade poškodenia, de formácie, skrivenia alebo prasknutia, oprava nie je povolená.
Nepoužívajte pílové listy, vyrobené z rýchloreznej ocele.
Zaistite, aby bol pílový kotúč správne namontovaný, pred použitím bezpečne utiahnite maticu hriadeľa (uťahovací moment cca. 12 Nm).
Upevňovacia skrutka a matice musia byť utiahnuté pomocou príslušného skrutkového kľúča, atď.
Nadstavec kľúča ani uťahovanie pomocou úderov kladiva nie sú povolené.
Uistite sa, že kotúč a príruby sú čisté a zapustené strany nákružku sú proti kotúču.
Uistite sa, že kotúč sa otáča v správnom smere. Pred začatím prác vykonajte skúšobný rez bez zap
nutého motora tak, aby ste mohli skontrolovať polo­hu kotúča, činnosť ochranných krytov s ohľadom na ostatné časti zariadenia a obrobok.
-
-
-
-
-
-
Page 97
SLOVENSKÝ
SLOVENSKÝ
Nikdy nenechávajte zariadenie bez dozoru. Neaplikujte žiadne mazivo na kotúč, keď je v chode. Nikdy nevykonávajte čistiace ani údržbové práce, keď
je zariadenie stále v chode a hlava nie je v pokojovej polohe.
Nikdy sa nepokúšajte zastaviť zariadenie v pohybe rýchlo zablokovaním nástroja alebo iných pros triedkov proti kotúču, týmto spôsobom by mohlo neúmyselne dôjsť k vážnym nehodám.
Odpojte pílu od elektrickej siete alebo vyberte aku mulátor pred výmenou kotúča alebo vykonávaním údržby.
Venujte pozornosť baleniu a vybaľovaniu kotúča, ľahko sa môžete zraniť ostrými hrotmi kotúča.
Pri manipulácii s pílovým kotúčom používajte držiak kotúča alebo noste rukavice.
Udržiavajte a skladujte kotúč v originálnom obale alebo inom vhodnom obale, udržujte v suchu a preč od chemických látok, ktoré môžu kotúč poškodiť.
-
-
Ďalšie bezpečnostné a pracovné pokyny
Vždy upnite obrobok bezpečne. Zaistite stabilnú polohu stroja (napríklad upevnením
na pracovný stôl). Používajte ochranu sluchu. Nadmerný hluk môže
viesť k strate sluchu. Pri práci so strojom vždy noste ochranné okuliare.
Odporúča sa používať rukavice na manipuláciu s kotúčmi a hrubým materiálom, rovnako ako odolnú protišmykovú obuv, ktorá tiež chráni nohy pred obrobkami, ktoré môžu spadnúť z priestoru rezania.
Vždy sa uistite, že elektrická zástrčka bola vytiahnutá zo sieťového zdroja napájania pred vykonaním úp rav, mazania alebo pri vykonávaní akejkoľvek údržby na výrobku.
Len vypnutý stroj pripájajte do zásuvky. Nikdy nesiahajte do oblasti v blízkosti kotúča, pokiaľ
sa kotúč úplne nezastavil. Používajte iba drevoobrábacie kotúče špecikované
v tomto návode, ktoré spĺňajú požiadavky normy EN 847-1.
Pred použitím dôkladne skontrolujte nástroj ohľadne akéhokoľvek poškodenia alebo únavy materiálu. Poškodené diely nechajte opraviť u odborníka.
Ochranné zariadenie stroja bezpodmienečne použivat Nepoužívajte zariadenie, ak ochranné kryty nie sú na svojom mieste a nefungujú správne.
Spodný ochranný kryt kotúča by sa mal otvoriť len vtedy, keď je kotúč spustený k obrobku a vždy musí byť možné voľne s ním hýbať a automaticky ho zatvárať..
Vždy upevňujte a používajte držiaky predlžovacej tyče na podporu obrobku počas prevádzky.
Nikdy nemodikujte ani neupravujte pílu ani jej funkciu. Môže byť ohrozená vaša bezpečnosť.
Nepoužívajte pílové kotúče, ktoré sú prasknuté, poškodené alebo zdeformované.
-
Nepoužívajte pílové listy, vyrobené z rýchloreznej ocele.
Používajte len pílové kotúče, ktoré sú ostré. Vymeňte tupé kotúče za novú náhradu.
Používajte vždy pílové listy správnej veľkosti asvhodným upínacím otvorom.
Pílové kotúče, ktoré nezodpovedajú montážnemu vybaveniu píly, budú bežať excentricky, čo spôsobí stratu kontroly.
Používajte iba drevoobrábacie kotúče špecikované v tomto návode, ktoré spĺňajú požiadavky normy EN 847-1.
Nepoužívajte akékoľvek príruby, podložky ani matice na zabezpečenie pílového kotúča, len tie, ktoré boli dodané alebo uvedené v návode na obsluhu.
Vyberte si pílový list vhodný na rezanie vybra ného materiálu. Nikdy nepoužívajte výrobok na rezanie materiálov iných než sú uvedené v odseku zamýšľaného použitia v tomto návode.
Pri rezaní je dôležité zabrániť prehrievaniu kotúča a roztaveniu plastového obrobku.
Dodržiavajte maximálny počet otáčok uvedený na pílovom liste. používajte len pílový kotúč, ktorý je označený rýchlosťou rovnou alebo vyššou ako je rýchlosť vyznačená na nástroji.
Vymeňte stolovú vložku, keď je opotrebovaná alebo poškodená.
Pred začatím prác vykonajte skúšobný rez bez zap nutého motora tak, aby ste mohli skontrolovať polo­hu kotúča, činnosť ochranných krytov s ohľadom na ostatné časti zariadenia a obrobok.
Pri vykonávaní pokosu, úkosu alebo zložených pokosových rezov nastavte posuvné vodidlo, aby sa zabezpečila správna vzdialenosť od čepele.
Pri preprave výrobku musí byť vždy aktivovaná držiaková zarážka.
Udržujte čistotu a pravidelne zametajte piliny a odrezky.
Neodstraňujte odrezky a iné zvyšky materiálu z rezného priestoru, pokiaľ píla beží a rezná hlava je v pohybe.
Dlhé obrobky vhodným spôsobom podoprite. Pracovná oblasť píly zahŕňa celý rozsah obrobku. Prevádzkovateľ by mal túto oblasť zabezpečiť pred náhodným kontaktom s inými osobami alebo predmetmi, ktoré môžu počas prevádzky pohnúť obrobkom.
Prach, ktorý vzniká pri práci je často zdraviu škodlivý a nemal by sa dostať do tela. používajte odsá vac prachu a noste vhodnú masku proti prachu. Uskladnený prach dôkladne odstrániť, napr. vysať. Nevymieňajte LED ani laser za iný typ. Všetky opravy musia byť vykonávané len výrobcom alebo autorizo­vaným servisným technikom.
Napájacia špička spôsobí uktuácie napätia amôže mať vplyv na ostatné elektrické zariadenia narovna kom elektrickom vedení. Produkt pripojte doelektri­ckej siete s impedanciou 0,233 Ω, minimalizujetetak uktuácie napätia. Bližšie vysvetlenie žiadajte odvášho dodávateľa elektrickej energie.
-
-
-
93
D
SK
-
Page 98
SLOVENSKÝ
94
SK
D
Špeciálne Bezpečnostné Pokyny Laser
Laserové žiarenie použité v tejto píle je Trieda 1 s ma­ximom <1mW a 650nm vlnových dĺžok. Nesmerujte laserový lúč priamo do očí iných ľudí. Nedodržanie pravidiel môže mať za následok vážne zranenie osôb.
Nepozerajte sa do lúča počas prevádzky. Nesmerujte laserový lúč priamo do očí iných ľudí.
Výsledkom by mohlo byť vážne poranenie očí. Nedávajte laser do takej polohy, ktorá by mohla
spôsobiť, že hocikto by hľadel do laserového lúča úmyselne alebo neúmyselne.
Nepoužívajte optické nástroje na pozeranie do laserového lúča.
Neprevádzkujte laser v blízkosti detí ani nedovoľte deťom laser obsluhovať.
Nepokúšajte sa opraviť laserové zariadenie sami. Nepokúšajte sa vymeniť akékoľvek časti laserového
zariadenia sami. Všetky opravy musia byť vykonávané len výrobcom
alebo autorizovaným servisným technikom. Zabudovaný laserový modul nikdynezamieňajte za
laserové zariadenie inéhotypu.
Symboly
Pozor! Na zníženie rizika zranenia si prečítajte prevádzkový návod.
Pred vykonávaním akýchkoľvek nastavovacích a údržbárskych prác na prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Používajte ochranné okuliare! Používajte ochranu sluchu!
Noste ochranné rukavice.
Prístroj skladujte v suchu a chránený pred mrazom.
Stroj držte mimo dosahu detí.
Nevystavujte stroj dažďu.
Nikdy nedávajte ruky do priestoru pílového listu.
Okolostojace osoby držte vbezpečnej vzdialenosti od stroja (min. 5 m)
Nedívajte sa do laserového lúča.
Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím
Výstraha pred reznými poraneniami
Zaščitni razred II, dvojitá izolácia
Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje musia byť odovzdané do príslušných zberní.
CE symbol
Značka TÜV / GS
Čistenie / Údrzba
Pred všetkými nastavovacími, čistiacimi a údržbovými prácami prístroj vypnite a odpojte od prívodu energie.
Pred každým použitím čerpadla uskutočnite vizuálnu skúšku a uistite sa, že čerpadlo, zvlášť však sieťový kábel a zástrčka, nie sú poškodené.
VAROVANIE
poškodený alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov na internetovej stránke www.guede.com.
Ak je prístroj chybný, musí opravu vykonať výhradne zákaznícky servis. Používať len originálne príslušenstvo a originálne náhradné diely.
Nečistite prístrojové zariadenie a jeho komponenty riedidlami, horľavými alebo toxickými kvapalinami.
Odstráňte nahromadený prach pomocou kefy alebo vysávača. Nepoužívajte stlačený vzduch.
Pravidelne olejujte všetky pohyblivé kovové diely, napr. kolesá a bočnú klapku.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť spoľahlivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
Prístroj sa nesmie používať, ak je
Page 99
SLOVENSKÝ
SLOVENSKÝ
Vetracie otvory udržovať stale v čistote.
Ak je potrebná výmena napájacieho kábla, musí to urobiť výrobca alebo jeho zástupca, aby sa predišlo
bezpečnostnému riziku.
Uloženie
Prístroj skladujte v suchu a chránený pred mrazom. Prístroj uzamknite na vhodnom mieste tak, aby bol
chránený pred neoprávneným použitím.
Likvidácia
Pokyny na likvidáciu vyplývajú z piktogramov umiest­nených na prístroji alebo na obale.
Likvidácia prepravného obalu
Obal chráni prístroj pred poškodením pri doprave. Obalové materiály sú spravidla volené podľa eko logicky prijateľných hľadísk a hľadísk nakladania s odpadmi a preto sú recyklovateľné. Vrátenie obalu do materiálového obehu šetrí suroviny a znižuje výskyt odpadov. Časti obalov (napr. fólia, styropor®) môžu byť nebezpečné pre deti.
Nelikvidujte elektrické prístroje s domovým odpa dom, používajte zberné miesta vo svojej obci. Infor­mujte sa na miestnom úrade o zberných miestach. Ak sa elektrické prístroje likvidujú nekontrolovaným spôsobom, nebezpečné látky sa môžu počas zvetrávania dostať do podzemnej vody a tým do potravinového reťazca, alebo môže byť óra a fauna dlhé roky otrávená. Ak vymeníte prístroj za nový, je predávajúci zo zákona povinný prevziať starý na likvidáciu prinajmenšom bezplatne.
-
-
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
-
-
Servisné práce
Máte technické otázky? Reklamáciu? Potrebujete náhradné diely alebo návod na obsluhu? Na našej domovskej stránke www.guede.com vám v oddiele Servis pomôžeme rýchlo a nebyrokraticky. Pomôžte nám, prosím, aby sme mohli pomôcť vám. Aby bolo možné váš prístroj v prípade reklamácie identikovať, potrebujeme sériové číslo, objednávacie číslo a rok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Sériové číslo:
Objednávacie číslo:
Rok výroby:
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty ale­bo i po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
95
D
SK
Page 100
Deutsch
POLSKI
96
PL
D
Dane techniczne
Radialna piła tarczowa GRK 2134.1 BSL
Nr artykułu 55257 Napięcie sieciowe 230-240 V Częstotliwość sieci 50 Hz
Moc silnika (P1)
Prędkość obrotowa silnika 4800 1/min Zakres cięcia (bei 45°/45°) 35 x 210 mm Zakres cięcia (bei 45°/90°) 35 x 310 mm Zakres cięcia (bei 90°/45°) 65 x 210 mm Zakres cięcia (bei 90°/90°) 65 x 340 mm Szerokość zęba tarczy tnącej 2,8 mm Średnica ostrza piły x średnica otworu 210 x 30 mm Zęby ostrza 24 Wymiary dł. x szer. x wys. 1043 x 542 x 722 mm Masa netto/brutto 15 kg / 18 kg
Dane odnośnie poziomu szumów
Zmierzone wartości wyznaczono zgodnie z normą EN 62841. Poziom ciśnienia akustycznego L Zmierzony poziom mocy akustycznej 90 dB (A) Gwarantowany poziom mocy akustycznej L Zmierzono zgodnie z EN 62841; Niepewność K = 2 dB (A)
Podane wartości są wartościami emisji i dlatego nie muszą odzwierciedlać jednocześnie bezpiecznych wartości w miejscu pracy. Chociaż istnieje korelacja pomiędzy poziomem emisji i imisji, nie można w sposób wiarygodny wywnioskować, czy konieczne są dodatkowe środki ostrożności, czy też nie. Czynniki wpływające na faktyczny poziom imisji w miejscu pracy obejmują charakter miejsca pracy i inne źródła hałasu, tj. liczbę maszyn i innych pobliskich procesów roboczych. Dopuszczalne wartości w miejscu pracy mogą się również różnić w zależności od kraju. Informacje te powinny jednak umożliwić użytkownikowi dokonanie lepszej oceny zagrożenia i ryzyka.
OSTRZEŻENIE
Wartość emisji hałasu podana w niniejszej karcie charakterystyki została zmierzona zgodnie ze znormalizowaną procedurą kontrolną określoną w normie EN 62841 i może być wykorzystywana do porównywania ze sobą poszczególnych narzędzi. Nadaje się również do wstępnej oceny obciążenia. Podana wartość emisji hałasu jest aktualna w przypadku głównych zastosowań narzędzia. Jednakże jeśli narzędzie jest używane do innych celów lub w połączeniu z innymi akcesoriami, bądź nie jest poddawane należytej konserwacji, wartość emisji hałasu może się różnić. Może to znacznie zwiększyć obciążenie w całym okresie roboczym. W celu dokładnego oszacowania poziomu hałasu należy również wziąć pod okresy, w których narzędzie jest wyłączone lub pracuje, ale nie jest faktycznie używane. W ten sposób można znacznie zmniejszyć obciążenie w całym okresie roboczym.
Stosować środki ochrony słuchu! Hałas może powodować utratę słuchu. Należy ustanowić dodatkowe środki bezpieczeństwa w celu ochrony
operatora przed skutkami hałasu, takie jak: Konserwacja narzędzi i akcesoriów oraz organizacja procesów pracy.
pA
WA
S1 1200W / S3 25% 1500W
90 dB (A)
103 dB (A)
Loading...