GÜDE GPS 40 A operation manual

Page 1
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
GPS 40 A
20063
DE
Originalbetriebsanleitung Plasmaschneider
EN
Translation of the original instructions
Plasma cutter
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
Machine de découpe plasma
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
Tagliatrice al plasma
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Plasmasnijder
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
Plazmový řezák
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Plazmová rezačka
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
Plazmavágó
GPS 40 A
ig
inálneho návodu na prevádzku
Az eredeti használati utasítás fordítása
Page 2
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt. CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání. SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu. MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
Page 3
INBETR IEBNAHME STARTI NGUP THE MACHIN E MISE EN S ERVICE ME SSA IN FUNZI ONE INBEDR IJFSTELLING UVEDENÍ D O PROVOZU U VEDENIE DO P REVÁDZKY ÜZE MBE HELYEZÉS
UVEDBA V P OGON ___________________________________________________________ 2
Deutsch TECHNIS CHE DATEN | SICHERH EITSHINWEIS E | BESTIMMUN GSGEMÄSSE VER WENDUNG |
VERHALTEN IM N OTFALL | LADEGERÄT | AKK U | ARBEITSHIN WEISE | SYMBOL E | ENTSORGUN G
GEWÄHRLEI STUNG | SERVI CE ____________________________________________________________ 11
English TECHNIC AL DATA |
SAFET Y INSTRUCT IONS |
SPECIFI ED CONDITION S OF USE |
EMERGE NCY PROCEDUR E |
CHARGI NG EQUIPMENT | B ATT ERY | WORK INSTRU CTIONS | SYMB OLS | DISPOSAL | GUARANTEE | SER VICE ____15
Français CARACTÉRIS TIQUES TECHNIQ UES | I
NSTRUC TIONS DE SÉC URITÉ |
UTILISATIO N CONFORME À LA DESTINATION |
CONDUITE EN CAS D’URG ENCE
| DISPOS ITIF DE CHAR GE | BATTERIA | CONS IGNES DE TRAVAIL | SYMBO LES |
LIQUIDATION | GARANTIE | SE RVICE __________________________________________________________18
Italiano DATI TECNICI |
NORME DI SICUREZZA |
USO IN CON FORMITÀ ALLA DES TINAZIONE | COMPORTAMEN TO IN CASO D’EM ERGENZA | L‘IMPIANTO DI CARICAMENTO | B ATTE RIA | ISTRUZI ONI DI LAVORO | SIMBOLI | SMALTIMENTO |
GARANZ IA | SERVIZIO ___________________________________________________22
Nederlands TECHNIS CHE GEGEVEN S |
VEILIGH EIDSADVIEZ EN |
VOORGE SCHREVEN GEB RUIK VAN HET SYSTE EM |
HANDELS WIJZE IN NOO DGEVAL | LAADAPPARAAT | BATTER IJ | WERKINSTRU CTIES | SYMBO LEN | VERWIJDE RING |
GARANT IE | SERVICE ____________________________________________________________________ 26
Cesky TECHNIC KÉ ÚDAJE |
BEZPEČN OSTNÍ UPOZOR NĚNÍ |
POUŽITÍ V SOULADU S URČ ENÍM | CHOVÁNÍ V PŘÍ PADĚ NO UZE |
LIKVID ACE | NABÍJECÍ Z AŘÍZENÍ | BATERIE | PRACOVNÍ POKYN Y | SYMBOLY | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SER VIS ______ 30
Slovensky TECHNIC KÉ ÚDAJE |
BEZPEČN OSTNÉ POKYNY |
POUŽITI E PODĽA PRED PISOV |
SPRÁVANIE V PRÍPADE N ÚDZE |
NABÍJAC IE ZARIADENI E | BATÉRIE | PRACOVNÉ POKYNY | SYMBOLY | LIK VIDÁCIA |
ZÁRUKA | SERVIS ____________________ 34
Magyar MŰS ZAKI ADATOK |
BIZTONSÁG I TUDNIVALÓK |
RENDELTETÉ S SZERINTI HA SZNÁLAT |
VISELKE DÉS KÉNYSZER HELYZETBEN | TÖLTŐ KÉSZÜLÉK | AKKUMULÁTOR | MUNKAU TASÍTÁSOK | SYMBOLY | KISELEJT EZÉS |
JÓTÁLLÁS | SZER VÍZ ____________________________________________________________________ 38
EG-Konformitätserklärung
|
EU Declaration of Conformity | Certicat de conformité aux directives européennes
|
Dichiarazione di conformità alla norme UE | EU-conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenia o zhode EU
| EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
______ 42
Page 4
4
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
DE
Originalbetriebsanleitung
EN
Translation of the original instructions
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE | LEVERING | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ VÝBAVA | ALAPKIVITEL
1
3
4
5
2
Page 5
1
1
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
2
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
6-9
3
DE
Reinigung / Wartung
EN
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
10
2-5
Page 6
2
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky HU Üzembe helyezés
2
1
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
1
3
min 0,5 m
2
°c
-10°C – +40°C
min 0,5 m
Page 7
3
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
1
2 + 3
CLICK
3-6 bar
150-250 l/min
Page 8
4
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky HU Üzembe helyezés
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky HU Üzembe helyezés
max 12 mm
3 bar ..... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... ..... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .. 6 bar
15 A
..... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... ..... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .40 A
2.5 s
.. .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... ..... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .. 5 s
150 l
... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... ..... .... .... .... .... .... .... .... .... ... 300 l
2.5S
5S
Page 9
5
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
3
2
-
+
3-6 bar
4
­+
STOP
2.5S / 5S
3-6 bar
Page 10
6
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky HU Üzembe helyezés
ON
2
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
T I P
2
1
Page 11
7
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
2
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
START STOP
1-2 mm
90°
Page 12
8
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky HU Üzembe helyezés
2
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
T I P
Page 13
9
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
3
DE
Überlastungsschutz
GB
Engine protection
FR
Protection contre la surcharge
IT
Protezione contro i sovraccarichi
NL
Overbelastingsbeveiliging
CZ
Ochrana proti přetížení
SK
Ochrana proti preťaženiu
HU
Túlterhelés elleni védelem
AUTO-STOP
°c
START
2 3
1
Page 14
10
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky HU Üzembe helyezés
2006520064 20066
Page 15
D
11
DE
DEUTSC H
Technische Daten
Pla smaschneider GPS 40 A
Artikel-Nr. 20063
U
1
Nenneingangsspannung Wechselstrom 230 V
U
0
Leerlaufspannung 370 V
I
2
/ U2Leistungsbereich (Schweißstrom / Arbeitsspannung) 10 A/84V - 40A/26V
X Einschaltdauer
Verhältnis von tatsächlicher Arbeitszeit zur Gesamt
­arbeitszeit. Die Einschaltdauer wurde bei 40° C durch Simulation bestimmt.
I
2
= 40 A / U2 = 96 V 25 %
I
2
= 25,8 A / U2 = 90,3 V 60 %
I
2
= 20 A / U2 = 88 V 100 %
I
1max
Maximaler Nenneingangsstrom 30 A
I
1e
Maximaler eektiver Eingangsstrom 15 A
IP21S
Schutzart IP 21S
Class H
Isolationsklasse H
Druckluft (Durchussmenge, Druck) 40-180 l/min, 5 bar
Materialstärke max. 12 mm
Gewicht 7,48 kg
Klasse A (IEC 60974-10):
Wenn Sie das Gerät in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öentliches Niederspan
­nungs-Versorgungssystem erfolgt, einsetzen möch­ten, kann der Einsatz eines elektromagnetischen Filters notwendig sein, der die elektromagnetischen Störungen so weit reduziert, dass sie für den Benutzer nicht mehr als störend empfunden werden.
In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in de
­nen die Stromversorgung nicht über ein öentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Geräte der Klasse A sind nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öentliches Niederspannungs-Versorgungssys
­tem erfolgt, vorgesehen, da es dort bei ungünstigen Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunterneh
­men, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Gerät betreiben möchten, die oben genannte Anforderung erfüllt.
Der Anwender ist für Störungen verantwortlich, die vom Schweißen ausgehen.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Betriebsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedie­nungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Aus
­nahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst..
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Personen, die ein elektronisches Lebenserhaltungs
­gerät (wie z. B. Herzschrittmacher etc.) tragen, sollten Ihren Arzt befragen, bevor sie sich in die Nähe dieses Geräts begeben, um sicherzustellen, dass die magnetischen Felder in Verbindung mit den hohen elektrischen Strömen ihre Geräte nicht beeinussen.
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz­schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind. Nationale Bestimmungen müssen hierbei beachtet werden.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu
Page 16
D
12
DE
DEUTSC H
erfolgen. Spannung überprüfen. Die auf dem Typenschild
angegebenen technischen Daten müssen mit der Spannung des Stromnetzes übereinstimmen.
Den Stecker des Stromkabels an einer Steckdose mit passender Form,Spannung und Frequenz anschlie
-
ßen, die den geltenden Vorschriftenentspricht. Schützen Sie den Kreis mit trägen Sicherungen in
angemessener Größe und einem Netztrennschalter. Schützen Sie das Kabel vor Hitze, Öl und scharfen
Kanten. Verlängerungskabel dürfen nicht länger als 5 Meter
sein und müssen einenKabelquerschnitt von min
­destens 1,5 mm2 haben. Von der Verwendungvon Verlängerungskabeln mit unterschiedlicher Länge und Querschnitt,sowie von Adaptern und Mehrfach­steckern wird abgeraten.
Vor Inbetriebnahme des Geräts überprüfen, dass das Elektrokabel und/ oder die Steckdose nicht beschä
-
digt sind. Ein defektes Kabel oder eine Stecker kann zum Strom
-
schlag führen. Nicht am Netzkabel ziehen, um den Stecker aus der
Steckdose zu ziehen. WARNUNG Den Netztrennschalter immer ausschalten,
wenn die Maschine unbeaufsichtigt gelassen wird. Setzen Sie sich und andere niemals ohne Schutz den
Auswirkungen des Lichtbogens oder des glühenden Metalls aus. Spritzende Schweißperlen können zu Verbrennungen führen.
Immer ein geeignetes Schweißschutzschild, Schutz
-
kleidung und Schutzhandschuhe tragen. Längeres Einatmen der Schweißgase kann gesund
-
heitsschädlich sein. Arbeiten Sie mit einer Absauganlage oder in gut be
­lüfteten Räumen. Vermeiden Sie das direkte Einatmen der Gase.
Das Berühren der Schlauchpaketdüse und des Werk
­stückes kann zu Verbrennungen führen. Tragen Sie immer spezielle Schweißhandschuhe.
Schlauchpaketdüse und Werkstück nach dem Betrieb erst abkühlen lassen.
Längeres Arbeiten mit dem Gerät, kann zu Ge
­hörschädigungen führen. Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
Das Schweißgerät darf nur auf einem ebenen Unter
­grund und mit entsprechend gesicherter Gasasche betrieben werden.
Achten Sie darauf, dass der Schweißrauch abgesaugt wird bzw. der Schweißplatz gut belüftet ist.
Glühende Schlacke und Funken können Brände und Explosionen verursachen. Das Gerät niemals in feuer
-
gefährlicher Umgebung verwenden. Holz, Sägespäne, „Lacke“, Lösungsmittel, Benzin,
Kerosin, Erdgas, Acetylen, Propan und ähnliche entzündliche Materialien sind von Arbeitsplatz und der Umgebung zu entfernen bzw. vor Funkenug zu schützen.
Als Brandbekämpfungsmaßnahme ist in der Nähe ein geeignetes Löschmittel bereit zu stellen.
Keine Schweiß- oder Schneidarbeiten an geschlos
-
senen Behältern oder Rohren vornehmen. Keine Schweiß- oder Schneidarbeiten an Behältern
oder Rohren vornehmen, auch wenn sie oen sind, sofern sie Materialien enthalten oder enthalten ha
­ben, die unter Einwirkung von Wärme oder Feuchtig­keit explodieren oder andere gefährliche Reaktionen hervorrufen können.
WARNUNG! Verwenden Sie das Schweißgerät niemals um eingefrorene Rohre aufzutauen.
Setzen Sie das Gerät nicht dem Regen aus und benut
-
zen Sie es nicht in nasser oder feuchter Umgebung.
Bestimmungsgemäße Verwendung
Der Plasmaschneider mit Konstantspannungs-Kennli­nie darf ausschließlich zumSchneiden von elektrisch leitenden Metallen mithilfe vonLuft verwendetwer­den.
Verwenden Sie nur den mitgelieferten Schneidbren
-
ner. Umgebungstemperatur -10 °C - +40 °C relative Luftfeucthte max. 50 % (40 °C), 90% (20 °C) Höhenlage über dem Meeresspiegel max. 1000 m Umgebungsluft muss frei von unüblichen Mengen
an Staub, Säuren, korrosiven Gasen oder Substanzen sein.
Unter Berücksichtigung der technischen Daten und Sicherheitshinweise.
Dieses Gerät darf nur wie angegeben bestimmungs
­gemäß verwendet werden. Bei Nichtbeachtung derBestimmungen, aus den allgemein gültigen Vorschriftensowie den Bestimmungen aus dieser Anleitung, kann der Hersteller für Schäden nicht verantwortlich gemacht werden.
Verhalten im Notfall
Leiten Sie die der Verletzung entsprechend not­wendigen Erste Hilfe Maßnahmen ein und fordern Sie schnellst möglich qualizierte ärztliche Hilfe an. Bewahren Sie den Verletzten vor weiteren Schädi­gungen und stellen Sie diesen ruhig. Wenn Sie Hilfe anfordern, machen Sie folgende Angaben: 1. Ort des Unfalls, 2. Art des Unfalls, 3. Zahl der Verletzten, 4. Art der Verletzungen
Page 17
D
13
DEUTSC H
DE
DE
Symbole
WARNUNG/ACHTUNG!
WARNUNG - Zur Verringerung eines Ver­letzungsrisikos Betriebsanleitung lesen.
Schutzbrille tragen!
Tragen Sie immer spezielle Schweißhand­schuhe.
Sicherheitsschuhe mit Schnittschutz, griger Sohle und Stahlkappe tragen!
Schutzschürze benutzen
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät immer den Stecker aus der Steck­dose ziehen.
Warnung vor gefährlicher elektrischer Spannung
Vor Nässe schützen. Die Maschine nicht dem Regen aussetzen.
Schadhafte und/oder zu entsorgende elektrische oder elektronische Geräte müssen an den dafür vorgesehenen Recycling-Stellen abgegeben werden.
CE Konformitätszeichen
GPS 40A
Einphasiger statischer Frequenzumformer-Trans­formator Gleichrichter
/26V/84V
GPS 40A
Plasmaschneiden
Geeignet zum Schweißen unter erhöhter elektrischer Gefährdung.
Einphasen Wechselstrom mit Nennfre­quenz 50-60 Hz
/26V/84V
GPS 40A
Gleichstrom
40A
96V
25.8A
15A
/26V/84V
30A
90.3V
20A
88V
GPS 40A
Lüfter
Wartung
Vor Durchführung jeglicher Arbeiten am Gerät
immer den Stecker aus der Steckdose ziehen.
WARNUNG Zur Sicherstellung der Maschinensicher
­heit nur Original-Ersatzteile vom Hersteller oder vom Hersteller freigegebene Ersatzteile verwenden.
Führen Sie vor Benutzung stets eine Sichtprüfung durch, um festzustellen, ob das Gerät, insbesondere Netzkabel und Stecker, beschädigt ist.
Das Gerät darf nicht benutzt werden falls es beschä
­digt ist oder die Sicherheitseinrichtungen defekt sind. Tauschen Sie abgenutzte und beschädigte Teile aus.
Achtung! Wenn die Anschlussleitung dieses Gerätes beschädigt wird, muss sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich qualizier
­te Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
Reparaturen und Arbeiten, die nicht in dieser Anlei
­tung beschrieben wurden, nur von qualiziertem Fachpersonal durchführen lassen.
Die Maschine und deren Komponenten nicht mit Lösemittel, entzündlichenoder giftigen Flüssigkeiten reinigen. Zum Reinigen nur ein feuchtes Tuchbenut
-
zen. Befreien Sie die Belüftungsönung und bewegliche
Teile nach jedem Gebrauch von festsitzendem Staub mit einer weichen Bürste oder einem Pinsel.
Nur ein regelmäßig gewartetes und gut gepegtes Gerät kann ein zufriedenstellendes Hilfsmittel sein. Wartungs- und Pegemängel können zu unvorher
-
sehbaren Unfällen und Verletzungen führen. Bei Bedarf nden Sie die Ersatzteilliste im Internet
unter www.guede.com.
Gewährleistung
Die Gewährleistungszeit beträgt 12 Monate bei ge­werblicher Nutzung, 24 Monate für Verbraucher und beginnt mit dem Zeitpunkt des Kaufs des Gerätes.
Die Gewährleistung erstreckt sich ausschließlich auf Mängel, die auf Material- oder Herstellungsfehler zurückzuführen sind. Bei Geltendmachung eines Mangels im Sinne der Gewährleistung ist der original Kaufbeleg mit Verkaufsdatum beizufügen.
Von der Gewährleistung ausgeschlossen sind unsachgemäße Anwendungen, wie z. B. Überlastung des Gerätes, Gewaltanwendung, Beschädigungen durch Fremdeinwirkung oder durch Fremdkörper. Nichtbeachtung der Betriebsanleitungund normaler Verschleiß sind ebenfalls von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Wir machen Sie darauf aufmerksam, dass wir gemäß den gültigen Normen bezüglich eventueller von un
­seren Geräten verursachten Schäden für das nachste­hend Angegebene keine Verantwortung übernehmen
Page 18
D
14
Wichtige Kundeninformation
Bitte beachten Sie, dass eine Rücksendung innerhalb oder auch außerhalb der Gewährleistungszeit grundsätzlich in der Originalverpackung erfolgen sollte. Durch diese Maßnahme werden unnötige Transportschäden und deren oft strittige Regelung wirkungsvoll vermieden. Nur im Originalkarton ist Ihr Gerät optimal geschützt und somit eine reibungslose Bearbeitung gesichert.
Service
Sie haben technische Fragen? Eine Reklamation? Benötigen Ersatzteile oder eine Betriebsanleitung? Auf der Homepage unseres Servicepartners der Firma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) im Bereich Service wird Ihnen schnell und unbürokratisch wei­tergeholfen. Bitte helfen Sie uns Ihnen zu helfen. Um Ihr Gerät im Reklamationsfall identizieren zu können benötigt unser Servicepartner die Seriennummer sowie Artikelnummer und Baujahr. Alle diese Daten nden Sie auf dem Typenschild.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Fehlerbehebung
Störung Ursache Behebung
Lichtbogen gelöscht Schlechter Kontakt zwischen Masse-
zange und Teil
Die Zange anziehen und kontrollieren Farbe und Korrosion entfernen
Kurzschluß zwischen Stromdüse und Gasführungsrohr
Stromdüse und Gasführungsdüse reinigen oder auswechseln Stromdüse frei von Schmutz, Far­brückständen und Korrosion
Stromdüse zu locker Stromdüse fest anziehen
Die Maschine funktioniert unter
­wartet nach langem Betrieb nicht mehr
Die Maschine hat sich durch eine zu lange Anwendung überhitzt und der Wärmeschutz hat sich eingeschaltet
Die Maschine abkühlen lassen
DE
Page 19
D
15
EN
ENGLISH
Technical Data
Pla sma cutter GPS 40 A
Art. No 20063
U
1
Rated input voltage AC Current 230 V
U
0
Idle voltage 370 V
I
2
/ U2Performance range (Welding current / Operating voltage) 10 A/84V - 40A/26V
X Switch-on time
Actual working time and total working time ratio. Switch-on time determined at 40°C using simulation
I
2
= 40 A / U2 = 96 V 25 %
I
2
= 25,8 A / U2 = 90,3 V 60 %
I
2
= 20 A / U2 = 88 V 100 %
I
1max
Maximum rated input current 30 A
I
1e
Maximum eective input current 15 A
IP21S
Type of protection IP 21S
Class H
Insulation class H
Compressed air (Flow rate, Pressure) 40-180 l/min, 5 bar
Material thickness max. 12 mm
Weight 7,48 kg
Class A (IEC 60974-10):
If you intend to use the apparatus in residential sur
­roundings supplied by the low voltage mains supply, an electromagnetic lter may be required to suppress electrical disturbance to a level where they will no longer be a nuisance to the user.
The apparatus may be used in industrial or other areas where power is not supplied by municipal LV mains.
Class A apparatus are not intended for use in resi
­dential areas where power is supplied via municipal LV mains, since unfavourable power conditions may cause interference.
As a user, you must make sure, after consultation with your energy provider, if necessary, that your point of connection on which the machine is to be operated meets the requirements above.
The user is responsible for faults arising from the welding.
Read and understand the operating instructions before using the appliance. Familiari­se with the control elements and how to use the appliance properly. Abide by all the safety measures stated in the service manual. Act responsibly toward third parties.
Persons over 18 years of age can only workon the appliance.An exception includes youngsters trained in order to reachknowledge under supervision of the trainer duringoccupational education.
The operator is responsible for accidents or risks to third parties.
In case of any doubts about connection and operati
-
on refer please to our customer center.
Safety Instructions
WARNING! Electric shock! There is a risk of
an injury caused by electric shock!
Persons with life support devices such as pacemakers should consult their doctor before approaching this apparatus, to ensure that magnetic elds and high electrical currents will not interfere with such devices.
Operation is only allowed with a safety switch against stray current (RCD max. stray current of 30mA).
Before putting into operation, a qualied electrician must check whether electric safety measures required are in place. Any national regulations in this regard must be complied with.
Electric connection to a socket. Check the voltage. Technical data given on the type
label must correspond with electric network voltage. Insert the plug of the electrical cable in a socket of
suitable shape, voltage and frequency complying with current regulations.
Protect the circuit with slow-acting fuses of an appro
-
priate size and a mains breaker switch. Protect the feeder cable from excessive temperatures,
oil and sharp edges. Use extension cables with a maximum length of 5
meters and with a cable cross-section of not less than
1.5 mm2. Use of extension cables of dierent length
Page 20
D
16
EN
ENGLISH
and cross-section and also of adapters and multiple sockets should be avoided.
Check the cable and/or socket for damages before the appliance putting into operation.
Defective cable or plug may cause electric shock. Do not pull the service cable to pull the plug out of
socket. WARNING The power cut-o should always be in the
“o” position when the machine is left unattended. Do not expose yourself or other persons without pro
­tection to electric arc or hot metal. Spraying welding pearls may cause burns.
A suitable welding shield, protective clothes and protective gloves to be worn at all times.
Long-term inhalation of welding gases may be harm
-
ful to your health. Work with an exhaust system or in well ventilated
spaces. Avoid direct inhalation of gases. Contact with the hose bundle nozzle and the material
being processed may cause burns. Special welding gloves to be worn at all times.
Let the hose bundle nozzle and the material being processed cool down after being operated.
Long-term working with the appliance may damage hearing. Hearing protection to be used at all times.
Welder may only be used on a at surface and with a properly secured gas bottle.
Make sure the welding smoke is exhausted or the place of welding ventilated well.
Hot slag and sparks may cause re or explosion. Never use the appliance in a ammable environment.
Wood, sawdust, „varnishes“, petrol, kerosine, natural gas, acetylene, propane and similar ammable materials must be removed from the place of work and the surrounding area or protected against sparks ying away.
To extinguish re, a suitable re extinguisher must be made ready nearby.
No welding or cutting on closed vessels and pipes. No welding or cutting on vessels and pipes if they
are open, containing materials able to explode due to heat or moisture or able to cause other dangerous reactions.
WARNING! Never use the welder to defrost frozen pipes.
Do not expose the appliance to rain and do not use it in wet or moisture conditions.
Specified Conditions Of Use
The plasma cutter with constant voltage characte­ristic may only be used to cut electrically conductive metals using air.
Only use the ame-cutting torch supplied. Ambient temperature -10 °C - +40 °C Relative air humidity max. 50 % (40 °C), 90% (20 °C) Altitude above sea level max. 1000 m
The ambient environment must be free from abnormal amounts of dust, acids, corrosive gases or substances.
Respecting technical data and safety precautions. Do not use this product in any other way as stated
for normal use. Not observing general regulations in force and instructions from this manual does not make the manufacturer liable for damages.
Emergency procedure
Conduct a rst-aid procedure adequate to the injury and summon qualied medical attendance as quickly as possible. Protect the injured person from further harm and calm them down. If you seek help,state the following pieces ofinformation: 1. Accident site, 2. Accident type, 3. Number of injured persons, 4. Injury type(s)
Symbols
WARNING/CAUTION!
WARNING - Read the operating instruc­tions to reduce the risk of injury.
Wear eye protective goggles !
Special welding gloves to be worn at all times.
Wear safety cut through resistant shoes with safety sole and steel toe !
Protective apron to be used
Unplug the machine before any work on it.
Warning against dangerous electric voltage
Keep dry at all times. Never expose tool to rain.
Any damaged or disposed electric or electronic devices must be delivered to appropriate collection centres.
CE marking
GPS 40A
Single Phase Output Static Frequency Converter Rectier
Page 21
D
17
ENGLISH
DE
EN
/26V/84V
GPS 40A
Plasma cutting
Suitable for welding with an increased electric risk.
Single-phase alternating current with rated frequency of 50-60 Hz
/26V/84V
GPS 40A
Direct Current
40A
96V
25.8A
15A
/26V/84V
30A
90.3V
20A
88V
GPS 40A
Fan
Maintenance
Unplug the machine before any work on it.
WARNING In order to ensure the safety of the device, only genuine spare parts from the manufacturer or spare parts that have been approved by the manufac
-
turer should be used. Prior to every use, visually check the machine to rule
out any defects, in particular on the power cable and the plug.
The appliance must not be used if damaged or safety equipment is defective. Replace any worn-out and damaged parts.
Caution! If the power cord of the appliance gets damaged, it must be replaced by the manufacturer or its customer service or a similarly qualied person to avoid danger.
Repairs and works specied in these Instructions may only be performed by qualied authorised sta.
Never clean the machine and its components with solvents, ammable or toxic liquids. Us only a damp cloth making.
Use a soft brush to remove the deposited dust from the ventilation hole and moving parts after each use.
Only a regularly maintained and treated appliance can serve as a satisfactory aid. Insucient mainte
­nance and care can lead to unforeseen accidents and injuries.
If necessary, a list of spare parts can be found at www.guede.com.
Guarantee
Warranty period of 12 months applies to commercial use and 24 months applies to private use and com­mences on the day of purchase of the device.
The guarantee solely covers inadequacies caused by material defect or manufacturing defect. Original payment voucher with the sales date needs to be sub­mitted for any claim in the guarantee period.
The guarantee does not cover any unauthorised use such as appliance overloading, use of violence,
damage as a result of any unauthorised interference or caused by foreign items. Failing to follow the ope
­rating and assembly instructions and common wear are also not included in the guarantee.
Let us refer to the fact we do not assume any respon­sibility – according to standards in force – for damage eventually caused by our appliances in the below­mentioned cases:
Important information for the customer
Please be sure to know that returning the product in or after the warranty period must be made in the original packaging.
Service
Do you have any technical questions? Do you have a complaint? Do you require spare parts or an opera­ting manual? You can get quick and unbureaucratic assistance in the Service section on the homepage of our service partner Güde GmbH & Co. KG (www. guede.com). Please help us to help you. In order to be able to identify your device in the case of a complaint, our service partner will require its serial number, article number, and year of manufacture. All this information can be found on the nameplate.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Failure removal
Failures Causes Removal
Electric arc turned o
Poor contact between earth pliers and the respective part
Tighten the pliers and check them
Remove paint and rust
Short circuit between current nozzle and gas supply pipe
Clean or replace the current and gas nozzle Current nozzle without dirt, paint and rust remains
Too loose cur
-
rent nozzle
Tighten the current nozzle rmly
Welder suddenly stops working after longer operation
Welder has overheated due to too long use and the thermal protection has activated
Let the welder cool down
Page 22
D
18
FR
FRANÇ AIS
Caractéristiques Techniques
Mac hine de dé coupe plasma GPS 40 A
N° de commande 20063
U
1
Tension d‘entrée nominale Courant alternatif 230 V
U
0
Tension lors de la marche à vide 370 V
I
2
/ U2Gamme de performances (Courant de soudage / Tension de service) 10 A/84V - 40A/26V
X Durée de mise en marche
Rapport durée de travail réelle et durée de travail totale. La durée de mise en marche a été déterminée à 40° C à l‘aide de la simulation.
I
2
= 40 A / U2 = 96 V 25 %
I
2
= 25,8 A / U2 = 90,3 V 60 %
I
2
= 20 A / U2 = 88 V 100 %
I
1max
Courant d‘entrée maximal nominal 30 A
I
1e
Courant d‘entrée maximal eectif 15 A
IP21S
Type de protection IP 21S
Class H
Classe d‘isolation H
Air comprimé (Débit, Pression) 40-180 l/min, 5 bar
Épaisseur du matériel max. 12 mm
Poids 7,48 kg
Classe A (IEC 60974-10):
Si vous souhaitez utiliser l‘appareil dans une zone d‘habitation où l‘alimentation électrique est assurée par un système d‘alimentation à basse tension, l‘utilisation d‘un ltre électromagnétique peut s‘avérer nécessaire an de réduire les perturbations électromagnétiques susamment pour qu‘elles ne soient plus perçues comme une gêne par l‘utilisateur.
Dans les zones industrielles ou autres zones où l‘alimentation électrique n‘est pas assurée par un système d‘alimentation à basse tension, l‘appareil peut être utilisé.
Les appareils de classe A ne sont pas conçus pour être utilisés dans les zones d‘habitation où l‘alimentation électrique est assurée par un système d‘alimentation à basse tension, car, si les conditions de réseau sont défavorables, ils peuvent provoquer des perturba
-
tions. En tant qu‘utilisateur, vous devez veillez, si nécessaire
après consultation de votre fournisseur d‘énergie, à ce que votre point de branchement sur lequel vous souhaitez faire fonctionner la machine, réponde aux exigences indiquées ci-dessus.
L‘utilisateur est responsable des perturbations occasi
-
onnées par le soudage.
Lisez attentivement ce mode d‘emploi avant la première utilisation de l‘appareil et assurez­vous de l‘avoir bien compris. Familiarisez-vous avec les éléments de commande et l‘utilisation correcte de l‘appareil. Respectez toutes les consignes de sécurité gurant dans le mode d’emploi. Comportez-vous de façon responsable vis-à-vis des autres personnes.
L’appareil peut être utilisé uniquement par despersonnes de plus de 18 ans, exception faite des adolescents manipulant l’appareil dans lecadre de l’enseignement professionnel sous la surveillancedu formateur.
L‘utilisateur est responsable des accidents et dangers vis-à-vis de tierces personnes.
Si vous avez des doutes en ce qui concerne le branchement et l‘utilisation de l‘appareil, contactez le service clients..
Instructions De Sécurité
ATTENTION ! Électrocution! Il existe un
risque d’électrocution!
Les personnes qui portent des appareils électroniques vitaux (comme un pace-maker par exemple) doivent consulter leur médecin avant de se tenir à proximité de cet appareil an de s‘assurer que les champs mag
­nétiques associés aux importants courants électriques ne puissent avoir une inuence sur leurs appareils.
Le fonctionnement est autorisé unique­ment avec un disjoncteur différentiel (RCD courant de défaut maximal 30mA ).
Avant de mettre l’appareil en marche, il est nécessaire de faire contrôler par un électricien compétent la présence de mesures de sécurité électriques néces
­saires Respecter alors les réglementations nationales correspondantes.
Le branchement électrique s’eectue par l’intermédiaire d’une prise.
Page 23
D
19
FR
FRANÇ AIS
Contrôlez la tension. Les caractéristiques techniques gurant sur la plaque signalétique doivent corre­spondre à la tension du secteur électrique.
Brancher la che du câble électrique dans une prise compatible en termes de forme, de tension et de fréquence, conformément aux normes en vigueur.
Protégez le circuit avec des fusibles à action retardée de la taille adaptée et un sectionneur de réseau.
Protégez le câble des températures excessives, de l’huile et des bords tranchants.
Utiliser des rallonges du câble électrique d’une longueur maximum de 5 mètres et ayant une section du câble non inférieure à 1,5 mm². L’utilisation de rallonges de longueur et section diérentes, d’adaptateurs et de prises multiples, est fortement déconseillée.
Avant de mettre l‘appareil en marche, contrôlez si le câble électrique et / ou la che ne sont pas endom
-
magés. Un câble ou une che défectueux peuvent engendrer
une électrocution. Ne tirez pas sur le câble d‘amenée pour retirer la che
de la prise. AVERTISSEMENT Toujours éteindre l‘interrupteur-
sectionneur, quand l‘appareil reste sans surveillance. Ne vous exposez pas ainsi que d‘autres personnes
sans protection aux eets de l‘arc électrique ou au métal chaud. Les éclaboussures de perles de soudage peuvent provoquer des brûlures.
Portez toujours un masque de soudage adéquat, une tenue de protection et des gants de protection.
La respiration prolongée des gaz de soudage peut nuire à la santé.
Travaillez avec un dispositif d‘aspiration ou dans des pièces bien ventilées. Évitez de respirer directement les gaz.
Le contact avec la buse du paquet de tuyaux et le matériel travaillé peut provoquer des brûlures. Portez toujours des gants de soudage spéciaux.
Laissez la buse du paquet de tuyaux et le matériel travaillé refroidir après le travail.
Un travail prolongé avec l‘appareil peut endommager l‘audition. Portez toujours une protection auditive.
Le poste à souder doit être utilisé uniquement sur une surface droite et avec la bouteille de gaz bien bloquée.
Veillez à ce que la fumée de soudage soit aspirée ou à ce que l‘endroit de soudage soit correctement aéré.
Les scories et étincelles chaudes peuvent provoquer le feu ou l‘explosion. N‘utilisez jamais l‘appareil dans un environnement inammable.
Retirez le bois, sciures, „vernis“, dissolvants, essence, kérosène, gaz naturel, acétylène, propane et d‘autres matières inammables du lieu de travail et des envi
-
rons ou protégez-les des étincelles. Il est nécessaire d‘avoir à proximité un agent ex
-
tincteur adéquat en cas d‘incendie.
Ne soudez pas et ne coupez pas sur des récipients et tuyaux fermés.
Ne soudez pas et ne coupez pas sur des récipients et tuyaux également lorsqu‘ils sont ouverts mais contiennent ou contenaient des matières pouvant exploser sous l‘eet de la chaleur ou l‘humidité ou provoquer d‘autres réactions dangereuses.
AVERTISSEMENT! N‘utilisez jamais le poste à souder pour dégeler des tuyaux gelés.
N‘exposez pas l‘appareil à la pluie et ne l‘utilisez pas dans un environnement mouillé ou humide.
Utilisation Conforme à la destination
Le découpeur plasma avec ligne directrice à tension constante doit être exclusivement utilisé pour décou­per des métaux conducteurs d‘électricité avec de l‘air.
N‘utilisez que le chalumeau qui a été livré. Température ambiante -10 °C - +40 °C Humidité relative de l‘air max. 50 % (40 °C), 90% (20
°C) Altitude au-dessus du niveau de la mer max. 1000 m L‘air ambiant doit être exempt de quantités inhabi
­tuelles de poussières, d‘acides, de gaz corrosifs ou substances.
Compte tenu des caractéristiques techniques et consignes de sécurité
Ce dispositif peut être utilisé uniquement dans le but indiqué. Le fabricant décline toute responsabilité en cas de non-respect des règles en vigueur et des dispositions indiquées dans ce mode d‘emploi.
Conduite en cas d’urgence
Eectuez les premiers gestes de secours et appelezra­pidement les premiers secours.Protégez le blessé d’autres blessures et calmez-le. Si vous appelezles secours, fournissez les renseignements suivants: 1. Lieu d‘accident, 2. Type d‘accident, 3. Nombre de blessés, 4. Type de blessure
Symboles
AVERTISSEMENT/ATTENTION!
AVERTISSEMENT - Pour réduire le risque de blessures, lisez la notice d‘utilisation.
Portez des lunettes de protection!
Portez toujours des gants de soudage spéciaux.
Portez des chaussures de sécurité avec protection contre les coupures, semelle antidérapante et bout en acier !
Page 24
D
20
FRANÇ AIS
DE
FR
Utilisez un tablier de protection
Avant de procéder à n‘importe quelle intervention sur la machine, retirez la che de la prise.
Avertissement : tension électrique dangereuse
Les protéger contre l’humidité. Ne pas exposer la machine à la pluie.
Déposez les appareils électriques ou électroniques défectueux et / ou destinés à liquidation au centre de ramassage correspondant.
symbole CE
GPS 40A
Convertisseur de fréquence­transformateur statique monophasé Onduleur
/26V/84V
GPS 40A
Découpage plasma
Convient au soudage avec risque élec­trique élevé.
Courant alternatif monophasé avec fréquence nominale de 50-60 Hz
/26V/84V
GPS 40A
Courant continu
40A
96V
25.8A
15A
/26V/84V
30A
90.3V
20A
88V
GPS 40A
Ventilateur
Entretien
Avant de procéder à n‘importe quelle intervention sur la machine, retirez la che de la prise.
AVERTISSEMENT An de garantir la sécurité de cet appareil, il faut n‘utiliser que des pièces de rechange du fabricant ou agréées par celui-ci.
Avant chaque utilisation, eectuer un contrôle visuel an de détecter d‘éventuelles détériorations de l‘appareil et notamment du câble d‘alimentation et de sa che.
Il est interdit d‘utiliser l‘appareil si les dispositifs de protection sont défectueux ou endommagés. Rem
-
placez les pièces usées ou endommagées. Attention ! En cas de dommage du câble
d‘alimentation de cet appareil, il est nécessaire de le faire remplacer par le fabricant ou par son service
après-vente ou par une autre personne qualiée, an d‘éviter tout risque.
Les réparations et travaux non décrits dans ce mode d‘emploi doivent être eectués uniquement par un personnel qualié agréé.
Ne pas nettoyer l’appareil et sec composants à l’aide de solvants et de liquides inammables ou toxiques. Utiliser uniquement un chion humide, en veillant d’abord à ce que la che soit débranchée de la prise électrique.
Après chaque utilisation, retirez la poussière collée sur l‘orice de ventilation et des pièces mobiles à l‘aide d‘une brosse souple ou d‘un pinceau.
Seul un appareil régulièrement entretenu et réparé peut donner satisfaction. Un entretien insusant peut engendrer des accidents et des blessures.
En cas de besoin, vous trouverez la liste des pièces détachées sur les pages web www.guede.com.
Garantie
La durée de la garantie est de 12 mois en cas d‘utilisation industrielle et de 24 mois pour le con­sommateur nal. La période de garantie commence à courir à compter de la date d’achat de l’appareil.
La garantie concerne exclusivement les imperfections provoquées par le défaut du matériel ou le défaut de fabrication. En cas de réclamation pendant la durée de la garantie, il est nécessaire de joindre l’original du justicatif d’achat avec la date d’achat.
La garantie n’inclut pas une utilisation non-conforme telle que surcharge de l’appareil, utilisation de la force, dommage par intervention étrangère ou objets étrangers. Le non-respect du mode d’emploi et du mode de montage ainsi que l’usure normale ne sont pas non plus inclus dans la garantie.
Nous attirons votre attention sur le fait que, confor
­mément aux normes en vigueur, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages provoqués par nos appareils dans les situations suivantes :
Informations importantes pour le client.
Nous vous informons que l‘appareil doit être retourné pendant la durée de la garantie ou après la garantie dans son emballage d‘origine. Cette mesure permet d‘éviter ecacement tout dommage inutile lors du transport. L‘appareil est protégé de façon optimale seulement dans l‘emballage d‘origine et son traitement continu est ainsi assuré.
Service
Vous avez des questions techniques ? une réclama­tion ? besoin de pièces de rechange ou d‘un mode d‘emploi ? Sur la page d’accueil de notre prestataire de service de la société Güde GmbH & Co. KG (www. guede.com), dans l‘espace Service vous trouverez facilement et vite de l‘aide. Pensez simplement à nous donner quelques informations. En cas de réclamation, notre prestataire de service a besoin du numéro de série et d’article ainsi que de l’année de construction an de pouvoir identier votre appareil. Vous trou-
Page 25
D
21
verez toutes ces données sur la plaque signalétique. Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360
Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Résolution d’une panne
Panne Cause Suppression
Arc électrique éteint. Mauvais contact entre les pinces de
mise à la terre et la pièce
Serrez les pinces et contrôlez Retirez la peinture et la rouille
Court-circuit entre la buse de cou
-
rant et le tuyau d‘amenée de gaz
Nettoyez ou remplacez la buse de courant et de gaz Buse de courant sans impuretés, restes de peinture et de rouille
Buse de courant trop desserrée Serrez bien la buse de courant
Le poste à souder cesse de fonctionner après une utilisation prolongée.
Le poste à souder a surchaué pour cause d‘utilisation trop longue et la protection thermique s‘est enclenchée.
Laissez le poste à souder refroidir
FR
Page 26
D
22
IT
ITALIANO
Datos técnicos
Tagliatrice al plasma GPS 40 A
N.º de artículo 20063
U
1
Tensione d‘ingresso nominale Corrente alternata 230 V
U
0
Tensione a vuoto 370 V
I
2
/ U2Settore prestazione (Corrente di saldatura / Tensione di lavoro) 10 A/84V - 40A/26V
X Fattore di servizio
Rapporto tra l‘orario di lavoro eettivo e l‘orario di lavoro totale. Il fattore di servizio è stato ssato a 40° C tramite simulazione.
I
2
= 40 A / U2 = 96 V 25 %
I
2
= 25,8 A / U2 = 90,3 V 60 %
I
2
= 20 A / U2 = 88 V 100 %
I
1max
Corrente d‘ingresso nominale massima 30 A
I
1e
Corrente d‘ingresso eettiva massima 15 A
IP21S
Tipo di protezione (antispruzzi d’acqua) IP 21S
Class H
Classe di isolamento H
Aria compressa (Portata, Pressione) 40-180 l/min, 5 bar
Spessore del materiale max. 12 mm
Peso 7,48 kg
Classe A (IEC 60974-10):
Se si desidera utilizzare l‘apparecchio in ambienti domestici in cui è presente l‘alimentazione elettrica erogata attraverso un sistema pubblico di alimentazi
­one a bassa tensione, può essere necessario l‘impiego di un ltro elettromagnetico che riduce le correnti elettromagnetiche in modo da non costituire più un fattore di disturbo per l‘utente.
È possibile utilizzare l‘apparecchio nelle aree industri
­ali o in altre zone in cui l‘alimentazione elettrica non è erogata attraverso un sistema pubblico di alimentazi­one a bassa tensione.
Gli apparecchi di classe A non sono destinati all‘uso negli ambienti domestici in cui è presente un‘alimentazione elettrica erogata attraverso un sistema pubblico di alimentazione a bassa tensione perché si possono vericare eventuali malfunziona
-
menti in caso di condizioni di rete sfavorevoli. E‘ in Vs. responsabilità dell‘Utente, in caso necessario
dopo aver consultato il Vs. fornitore energetico, che il Vs. punto di connessione sul quale volete utilizzare l‘apparecchio rispetti i requisiti sopra indicati.
L‘utilizzatore è responsabile dei guasti derivanti dalla saldatura.
Usare l‘apparecchio solo dopo aver letto con attenzione e capito le istruzioni per l‘uso. Prendere in conoscenza gli elementi di comando e l’uso corretto dell’apparecchio. Rispettare tutte le istruzioni di sicurezza riportate nel Manuale. Com­portarsi con cura verso le altre persone.
Possono lavorare con l‘apparecchiosolo le persone
che hannoraggiunto 18 anni. L’eccezionerappre
­senta lo sfruttamento deiminorenni per lo sco­podell’addestramento professionaleper raggiungere la pratica sottocontrollo dell‘istruttore.
L‘operatore è responsabile verso i terzi degli incidenti oppure pericoli.
In caso dei dubbi sul collegamento ed uso dell‘apparecchio, rivolgersi cortesemente al CAT..
Norme Di Sicurezza
ATTENZIONE! La scossa elettrica! Esiste il
rischio dell’infortunio dalla scossa elettrica!
Si consiglia ai soggetti portatori di dispositivi medici, come ad esempio pacemaker, ecc., di consultare il proprio medico curante prima di avvinarsi al presente apparecchio per accertarsi che i campi magnetici in associazione alle correnti elettriche elevate non inuiscano sugli apparecchi.
L’esercizio è ammesso solo con l’interruttore di sicurezza alla corrente falsa (RCD max. corrente falsa 30 mA).
Prima di messa in funzione, l’elettricista competente deve controllare che siano disponibili le misure di sicurezza elettrica richieste. In questo caso si deve tenere conto delle normative nazionali.
Collegamento elettrico viene fatto tramite la presa. Controllare la tensione. Dati tecnici indicati sulla tar
-
ghetta devono corrispondere alla tensione di rete. Inserire la spina del cavo elettrico in una presa idonea
per forma, tensione frequenza e conforme alle norma
-
Page 27
D
23
IT
ITALIANO
tive vigenti. Proteggere il circuito con fusibili ad azione ritardata
nella dimensione adatta e con un sezionatore. Proteggere il cavo alle temperature elevate, olio ed
angoli vivi. Utilizzare prolunghe del cavo elettrico di lunghez
­za massima di 5 metri e con sezione del cavo non inferiore a 1,5 mm2. Si sconsiglia l’uso di prolunghe diverse per lunghezza e sezione nonché adattatori e prese multiple.
Prima di mettere in funzione l‘apparecchio, control
­lare che non sia danneggiato il cavo elettrico e/o la presa
Cavo o spina danneggiati possono provocare scosse elettriche.
Non tirare il cavo di alimentazione se volete scollega
-
re la spina dalla presa. AVVERTENZA Se si lascia la macchina incustodita, si
deve disattivare sempre l’interruttore di rete. Non esporre se stesso o altre persone senza protezi
­one all‘azione dell‘arco elettrico o metallo ardente. Le perle di saldatura buttate all‘aria possono provocare ustioni.
Indossare sempre uno scudo di saldatura idoneo, indumenti di protezione e guanti di protezione.
Inalazione per lungo tempo dei gas di saldatura può provocare danni alla salute.
Lavorare con un impianto di aspirazione o nei locali ben ventilati. Evitare l‘inalazione diretta dei gas.
Contatto con l‘ugello della tubazione e il materiale lavorato può provocare ustioni. Indossare sempre i guanti di saldatura speciali.
Alla lavorazione ultimata lasciare prima rareddare l‘ugello della tubazione e il materiale lavorato.
Lavoro per lungo tempo con l‘apparecchio può danneggiare l‘udito. Indossare sempre una protezione per l‘udito.
Saldatrice va usata solo su una supercie piana con bombola di gas debitamente bloccata.
Fare attenzione che il fumo di saldatura sia aspirato, risp. che il posto di saldatura sia ben ventilato.
Scorie ardenti e scintille possono provocare un incen
­dio o un‘esplosione. Mai utilizzare l‘apparecchio in un ambiente inammabile.
Legno, segatura, „vernici“, diluenti, benzina, chero
­sene, gas naturale, acetilene, propano e simili materia­li inammabili vanno rimossi dal posto di lavoro e dalle zone vicine, oppure protetti contro le scintille buttate all‘aria.
In caso di un eventuale incendio occorre avere pronti i mezzi di estinzione idonei vicino al posto di lavoro.
Mai eettuare saldature o tagli dei contenitori e tubi chiusi.
Non eettuare saldature o tagli dei contenitori e tubi nemmeno se sono aperti, sempre se contengono o se contenevano materiali che possono, se esposti al calore o all‘umidità, esplodere o provocare altre
reazioni pericolose. AVVERTENZA! Mai usare la saldatrice per scongelare i
tubi congelati. Non esporre l‘apparecchio alla pioggia, non utilizzarla
nell‘ambiente bagnato o umido.
Uso in conformità alla destinazione
La tagliatrice al plasma con caratteristica a tensione costante può essere utilizzata per il taglio di metalli conduttori di elettricità esclusivamente impiegando aria.
Utilizzare solo con i cannelli per ossitaglio compresi nella fornitura.
Temperatura ambiente -10 °C - +40 °C Umidità relativa max. 50 % (40 °C), 90% (20 °C) Altitudine sopra il livello del mare max. 1000 m L‘aria dell‘ambiente deve essere priva di quantità
inusuali di polvere, acidità, gas corrosivi o sostanze. Con riferimento ai dati tecnici ed alle istruzioni di
sicurezza
Questo impianto può essere utilizzato solo per lo sco
­po indicato. All‘inadempimento delle istituzioni delle direttive generalmente valide e delle istituzioni nel presente Manuale il costruttore non assume alcuna responsabilità dei danni.
Comportamento in caso d’emergenza
Applicare il pronto soccorso relativo all’incidente e rivolgersipiù rapidamente al medico qualicato.Pro­teggere il ferito agli ulteriori incidenti e tranquillizzar­lo. In caso di richiesta del pronto soccorso comuni­care leseguenti informazioni: 1. Luogo dell’incidente,
2. Tipo dell’incidente, 3. Numero dei feriti, 4. Tipo della ferita
Simboli
AVVERTENZA/ATTENZIONE!
AVVERTENZA - Per ridurre il rischio di una lesione, leggere il manuale operativo.
Utilizzare gli occhiali di protezione!
Indossare sempre i guanti di saldatura speciali.
Utilizzare la calzatura di sicurezza con la protezione al taglio, base antiscivolante e punta d‘acciaio!
Utilizzare sempre un grembiule di saldatura!
Page 28
D
24
ITALIANO
DE
IT
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull‘apparecchio sconnettere sempre la spina dalla presa.
Avviso alla pericolosa tensione elettrica
Proteggerli dalla umidità. Non esporre la macchina alle intemperie.
Gli apparecchi elettrici/elettronici difettosi e/o da smaltire devono essere consegnati ai centri autorizzati.
Simbolo CE
GPS 40A
Trasformatore raddrizza­tore di frequenza statico monofase
/26V/84V
GPS 40A
Taglio al getto di plasma
Idoneo per saldature a maggior rischio elettrico.
Corrente alternata monofase con frequen­za nominale di 50-60 Hz
/26V/84V
GPS 40A
Corrente continua
40A
96V
25.8A
15A
/26V/84V
30A
90.3V
20A
88V
GPS 40A
Ventilatore
Manutenzione
Prima di eseguire qualsiasi lavoro sull‘apparecchio sconnettere sempre la spina dalla presa.
AVVERTENZA Per garantire la sicurezza della mac
­china, si devono utilizzare esclusivamente i pezzi di ricambio originali del produttore oppure i pezzi di ricambio approvati.
Prima di ogni uso eettuare un controllo visivo ed accertarsi che la pompa, in particolare il cavo di rete e la spina, non siano danneggiati. .
L’apparecchio non deve essere utilizzato se dann
­eggiato oppure con i dispositivi di sicurezza difettosi. Cambiare le parti usurate e danneggiate.
Attenzione! Se il cavo d’alimentazione di questo apparecchio risulta danneggiato, il produttore o il suo centro d’assistenza tecnica o una persona di pari qualica lo deve sostituire per evitare ogni rischio.
Tutte le riparazioni e i lavori non descritte nel presen
­te manuale d‘uso possono essere eseguite solo da personale qualicato e autorizzato.
Non pulire la macchina e i suoi componenti con solventi, liquidi inammabili o tossici. Impiegare solamente un panno umido.
Dopo ogni uso rimuovere, dall‘apertura di ventilazio
­ne e dalle parti mobili, la polvere depositata con una spazzola morbida o pennello.
Solo l‘apparecchio periodicamente mantenuto e curato può essere un’aiutante soddisfacente. La manutenzione e cura mancanti possono potare agli incidenti e ferite inaspettabili.
In caso di necessità consultare la lista dei ricambi sul sito www.guede.com.
Garanzia
Il periodo di garanzia è di 12 mesi in caso di uso industriale, di 24 mesi per i consumatori, e inizia a decorrere dalla data dell’acquisto dell’apparecchio.
La garanzia include esclusivamente gli inconvenienti dovuti dal difetto del materiale oppure dal difetto dalla produzione. Per la contestazione in garanzia occorre allegare l’originale del documento d’acquisto riportante la data di vendita.
La garanzia non include l’uso profano, es. sovraccarico dell‘apparecchio, manomissione, danni dall’intervento estero oppure dagli oggetti. La garanzia non include anche l’inosservanza del Manuale d’Uso, del montag­gio e l’usura normale.
Vi avvertiamo che, secondo le norme vigenti, non as­sumiamo alcuna responsabilità degli eventuali danni dovuti dai nostri apparecchi nei casi sotto indicati:
Informazioni importanti per il cliente
Facciamo presente che la restituzione in garanzia o anche dopo il periodo di garanzia va sempre fatta nell‘imballaggio originale. Tale misura previene, in modo eciente, il danneggiamento inutile durante il trasporto evitando i problemi durante il disbrigo del reclamo. L‘apparecchio è protetto, in modo ottimale, solo nel suo imballaggio originale, quello che garan
-
tisce il disbrigo normale.
Servizio
Avete delle domande tecniche? Un reclamo? Vi ser­vono dei pezzi di ricambio o delle istruzioni per l’uso? Sulla homepage del nostro partner di servizio della ditta Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com) nella sezione Service i nostri esperti saranno lieti di aiutarvi in modo semplice e rapido. Nel caso di un reclamo, per identicare il vostro apparecchio, il nostro partner di servizio ha bisogno del numero di serie, del codice dell’articolo e dell’anno di costruzione. Trovate tutti questi dati sulla targhetta.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 29
D
25
Rimozione del difetto
Guasto Causa Rimozione
Arco spento Cattivo contatto tra la pinza di massa
e il pezzo
Serrare la pinza e controllare Eliminare il colore e la ruggine
Cortocircuito tra l‘ugello portacor
-
rente e il tubo guidagas
Pulire o sostituire l‘ugello portacor
­rente e quello gas Ugello portacorrente privo di impuri­tà, residui di colore e ruggine
Ugello portacorrente troppo libero Serrare bene l‘ugello portacorrente
Saldatrice smette improvvisamente di funzionare dopo un uso pro
-
lungato
Saldatrice si è surriscaldata visto l‘utilizzo troppo prolungato e la protezione termica è intervenuta
Lasciare rareddare la saldatrice
IT
Page 30
D
26
NL
NEDERLANDS
Technische Gegevens
Pla smasnijder GPS 40 A
Artikel-Nr. 20063
U
1
Nominale ingangsspanning Wisselstroom 230 V
U
0
Nullastspanning 370 V
I
2
/ U2Vermogensbereik (Lasstroom / Werkspanning) 10 A/84V - 40A/26V
X Inschakelduur
Verhouding van de daadwerkelijke werktijd tot de totale werktijd. De inschakelduur werd bij 40°C door simulatie bepaald.
I
2
= 40 A / U2 = 96 V 25 %
I
2
= 25,8 A / U2 = 90,3 V 60 %
I
2
= 20 A / U2 = 88 V 100 %
I
1max
Maximale Nominale ingangsstroom 30 A
I
1e
Maximale eectieve ingangsstroom 15 A
IP21S
Veiligheidsaard IP 21S
Class H
Isolatieklasse H
Perslucht (Debiet, Druk) 40-180 l/min, 5 bar
Materiaaldikte max. 12 mm
Gewicht 7,48 kg
Klasse A (IEC 60974-10):
Als u het apparaat in woonruimtes wilt gebruiken waar de elektriciteit wordt geleverd door het open
­bare lichtnet, dan moet u mogelijk een elektromag­netisch lter gebruiken dat de elektromagnetische interferentie dermate reduceert, dat het voor de gebruiker niet langer als storend wordt ervaren.
In industriegebieden en dergelijke waar de elektricite
­it niet wordt geleverd door het openbare lichtnet, kan het apparaat zonder meer worden gebruikt.
Klasse A-apparaten zijn niet bedoeld voor gebruik in woonruimtes waar de elektriciteit wordt geleverd door het openbare lichtnet, omdat dit bij ongunstige lichtnetomstandigheden storing kan veroorzaken.
Als gebruiker dient u vast te stellen – indien nodig, met uw energieleverancier – dat uw aansluitingspunt, waaraan u het apparaat wenst aan te sluiten, aan de boven genoemde eis voldoet.
De gebruiker is verantwoordelijk voor storingen als gevolg van het lassen.
Gebruik het apparaat pas nadat u de gebruiksaanwijzing gelezen en begrepen hebt. Maakt u zich met de bedieningselementen en het juiste gebruik van het apparaat vertrouwd. Let op alle, in de gebruiksaanwijzing aangegeven, veiligheidsinstruc­ties. Gedraagt u zich verantwoord tegenover andere personen.
Het apparaat mag slechts door personen gebruikt worden van 18 jaar of ouder. Uitzondering hierop is het gebruik door jeugdige personen bij een beroep
-
sopleiding ter verkrijging van vaardigheid en indien
dit onder toezicht van een opleider plaats vindt. De bedienende persoon is verantwoordelijk voor
ongevallen of gevaren tegenover derden. Indien betreende de aansluiting en het bedienen
van het apparaat twijfels ontstaan, kunt u zich tot de klantendienst wenden..
Veiligheidsadviezen
GEVAAR! Stroomschok! Er is letselgevaar
door elektrische stroom!
Personen die een elektronisch, levensondersteu
­nend apparaat (bijv. een pacemaker en dergelijke) gebruiken, moeten voordat ze zich in de buurt van dit apparaat begeven, hun arts raadplegen. Dit om te waarborgen dat het magnetische veld samenhan­gend met de hoge elektrische stroom geen nadelige invloed heeft op de werking van hun apparaat.
Het gebruik is slechts met een fout­stroomschakelaar (RCD max. foutstroom van 30 mA) toegestaan.
Voor de inbedrijfstelling moet door een bevoegde elektricien gecontroleerd worden of alle vereiste elektrische veiligheidsmaatregelen aanwezig zijn. Hierbij moeten de nationale voorschriften in acht worden genomen.
De elektrische aansluiting moet d.m.v. een stop
-
contact plaatsvinden. Spanning controleren. De op het plaatje aangegeven
technische gegevens moeten in overeenstemming zijn met de spanning van het stroomnet.
Page 31
D
27
NL
NEDERLANDS
Steek de stekker van het netsnoer in een geschikt stopcontact qua vorm, spanning en frequentie, dat aan de geldende wettelijke voorschriften voldoet.
Beveilig de schakeling met trage zekeringen van de juiste grootte en een hoofdschakelaar.
De kabel tegen hitte, olie en scherpe kanten bescher
-
men. Gebruik verlengsnoeren van maximaal 5 meter en
met een kabeldoorsnede van niet minder dan 1,5 mm2. Men raadt het gebruik van verlengsnoeren met andere lengte en doorsnede, alsmede van adapters en meervoudige stekkerdozen af.
Voor de inbedrijfneming van het apparaat contro
­leren of de elektrische kabel en/of het stopcontact niet beschadigd zijn.
Een defecte kabel of stekker kan leiden tot een elektrische schok.
Niet aan de netkabel trekken om de stekker uit het stopcontact uit te nemen.
WAARSCHUWING De hoofdschakelaar altijd uitscha
-
kelen als de machine onbeheerd wordt gelaten. Stel u zelf en andere personen nooit zonder bescher
­ming aan de werking van de vlamboog of het gloei­ende metaal bloot. Spetterende lasparels kunnen tot verbrandingen leiden.
Altijd een juiste laskap, beschermende kleding en veiligheidshandschoenen dragen.
Langer inademen van lasgassen kan schadelijk zijn voor de gezondheid.
Werk met een afzuiginstallatie of in goed geventi
­leerde ruimten. Vermijd het directe inademen van de gassen.
Aanraken van het mondstuk van het slangenpakket en van het werkstuk kan tot verbrandingen leiden. Draag altijd speciale lashandschoenen.
De mond van het slangenpakket en het werkstuk na het gebruik eerst laten afkoelen.
Lange tijd achtereen met het apparaat werken kan tot gehoorbeschadigingen leiden. Draag altijd een gehoorbeschermer.
Het lasapparaat mag slechts op een vlakke onder
­grond en met een naar behoren gezekerde gases gebruikt worden.
Let er op dat de lasrook wordt afgezogen, resp. de lasplaats goed geventileerd is.
Gloeiende slakken en vonken kunnen brand en explosies veroorzaken. Gebruik nooit het apparaat in een brandgevaarlijke omgeving.
Hout, zaagsel, lakken, oplosmiddelen, benzine, kerosine, aardgas, acetyleen, propaan en dergelijke materialen dienen van de werkplaats en de omgeving verwijderd te worden, resp. tegen de vonkenregen beschermd te zijn.
Als maatregel voor brandbestrijding moet in de buurt een geschikt blusmiddel aanwezig zijn.
Geen las- of snijwerkzaamheden aan gesloten reser
-
voirs of buizen uitvoeren.
Geen las- of snijwerkzaamheden aan reservoirs of buizen uitvoeren, ook niet als deze open zijn of als u materialen ontvangt of ontvangen hebt die door warmte of vocht kunnen exploderen of andere gevaarlijke reacties oproepen.
WAARSCHUWING! Gebruik het lasapparaat nooit om bevroren buizen te ontdooien.
Stel het apparaat niet aan regen bloot en gebruik dit niet in een vochtige of natte omgeving.
Voorgeschreven Gebruik Van Het Systeem
De plasmasnijder met constante spanningskarakte­ristiek mag uitsluitend worden gebruikt voor het met lucht snijden van elektrisch geleidende metalen.
Gebruik uitsluitend de meegeleverde snijbranders. Omgevingstemperatuur -10 °C - +40 °C relatieve luchtvochtigheid max. 50 % (40 °C), 90%
(20 °C) Hoogte boven zeeniveau max. 1000 m De omgevingslucht moet vrij zijn van ongebruike
­lijke hoeveelheden stof, zuren, corrosieve gassen of corrosieve stoen.
Rekening houdend met de technische gegevens en veiligheidsinstructies
Dit apparaat uitsluitend gebruiken voor normaal gebruik, zoals aangegeven. Bij niet naleving van de bepalingen uit de algemeen geldende voorschriften, evenals van de bepalingen uit deze gebruiksaanwij
­zing, kan de producent voor schaden niet aansprake­lijk gesteld worden.
Handelswijze in noodgeval
Tref de noodzakelijke maatregelen om éérste hulp teverlenen, die met het letsel overeenkomt en vraag zo snelmogelijk gekwaliceerde medische hulp aan. Beschermgewonde personen voor overig letsel en stel ze gerust. Indien u hulp vraagt, geef de volgende gegevens door: 1. Plaats van het ongeval, 2. Soort van het ongeval, 3. Aantal gewonden mensen, 4. Soort verwondingen
Symbolen
WAARSCHUWING/OPGELET!
WAARSCHUWING - Voor verlaging van een letselrisico de gebruiksaanwijzing lezen.
Veiligheidsbril dragen!
Draag altijd speciale lashandschoenen.
Page 32
D
28
NEDERLANDS
DE
NL
Veiligheidsschoenen met bescherming tegen insnijden, geribde zolen en stalen neuzen dragen!
Beschermschort dragen
Voor het uitvoeren van willekeurige werk­zaamheden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact nemen.
Waarschuwing voor gevaarlijke elektri­sche spanning
Tegen vocht beschermen. Stel de machi­ne niet bloot aan regen.
Beschadigde en/of verwijderde elektri­sche of elektronische apparaten bij de daarvoor bestemde recyclingplaatsen aeveren
CE Symbool
GPS 40A
Enkelfasige statische frequentieomvormer-trans­formator gelijkrichter
/26V/84V
GPS 40A
Plasmasnijden
Geschikt voor het lassen onder verhoogd elektrisch gevaar.
Eenfasige wisselstroom met nominale frequentie 50-60 Hz
/26V/84V
GPS 40A
Gelijkstroom
40A
96V
25.8A
15A
/26V/84V
30A
90.3V
20A
88V
GPS 40A
Ventilator
Onderhoud
Voor het uitvoeren van willekeurige werkzaam­heden aan het apparaat de stekker uit het stopcontact nemen.
WAARSCHUWING Om de machineveiligheid te waar
­borgen moeten alleen originele reserveonderdelen van de fabrikant of door de fabrikant vrijgegeven reserveonderdelen gebruikt worden.
Voer vóór gebruik van het apparaat altijd een visuele controle uit om vast te stellen of het apparaat en in het bijzonder de netkabel en de steker beschadigd zijn.
Het apparaat mag niet gebruikt worden, als het beschadigd is of de beschermingsinrichtingen defect
zijn. Vervang versleten of beschadigde onderdelen. Let op! Indien de aansluitkabel van dit apparaat
wordt beschadigd moet, om de omgeving niet in gevaar te brengen, deze door de fabrikant, zijn servicedienst of een gelijkwaardig gekwaliceerde persoon vervangen worden.
Reparaties en werkzaamheden, die niet in deze aanwijzing worden beschreven, enkel door gekwali
-
ceerd personeel laten uitvoeren. Reinig de machine en zijn onderdelen niet met
oplosmiddelen, ontvlambare of giftige vloeistoen. Gebruik uitsluitend een vochtige doek en controleer of de stekker uit het stopcontact is genomen.
Verwijder uit de ventilatieopening en van de beweeg
­bare onderdelen vastzittend stof met een zachte borstel of penseel na ieder gebruik.
Enkel een regelmatig onderhouden en een goed ver
­zorgd apparaat kan een tot tevredenheid werkend hulpmiddel zijn. Onderhoudsen verzorgingsfouten kunnen tot onvoorziene ongevallen en letsels leiden.
Bij behoefte vindt u de reserveonderdelenlijst op het internet onder www.guede.com.
Garantie
De garantieperiode is 12 maanden bij commercieel gebruik en 24 maanden voor eindgebruikers en be­gint met de datum van aankoop van het apparaat.
De garantie heeft uitsluitend betrekking op onvol­komenheden die op materiaal- of productiefouten betrekking hebben. Bij een claim van een onvolko­menheid, in de zin van garantie, dient de originele aankoopfactuur met de aankoopdatum bijgesloten te worden.
Van garantie uitgesloten zijn verkeerd gebruik, zoals bijv. overbelasting van het apparaat, gebruik van geweld, beschadigingen door vreemde invloeden of door vreemde voorwerpen. De niet-naleving van ge­bruiks- en montageaanwijzingen en normale slijtage zijn eveneens van garanties uitgesloten.
Wij maken u er op attent dat wij in overeenstemming met de geldige normen betreende eventuele, door onze apparaten veroorzaakte schaden, voor datgene wat hieronder is aangegeven geen verantwoording overnemen:
Belangrijke informatie voor klanten
Houd er rekening mee dat een retourzending, binnen of ook buiten de garantieperiode, principieel in de originele verpakking uitgevoerd zou moeten worden. Door deze maatregel worden onnodige transportschaden en hun vaak controversiële regel
­gevingen eectief vermeden. Enkel in de originele doos is uw apparaat optimaal beschermd en blijft daardoor een soepele verwerking gewaarborgd.
Page 33
D
29
Service
Hebt u technische vragen? Een klacht? Vervangende onderdelen nodig of een gebruikshandleiding? Op de startpagina van onze servicepartner de rma Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com), onder het kopje Service, wordt u snel en eciënt verder geholpen. Help ons op weg. Om uw apparaat bij een klacht te kunnen identiceren heeft onze servicepartner het serienummer, het artikelnummer en het bouwjaar nodig. Al deze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Oplossen van problemen
Probleem Oorzaak Maatregel
Lichtboog is gedoofd Slecht contact tussen massatang en
lasdeel
De tang aandraaien en controleren Verf en corrosie verwijderen
Kortsluiting tussen stroommondstuk en gasgeleiding
Stroommondstuk en het mondstuk van de gasgeleiding reinigen of vervangen Stroommondstuk vrij van vuil, ver­fresten en corrosie
Stroommondstuk te los Stroommondstuk vast aandraaien
De machine functioneert onver
­wachts niet meer na een langdurig gebruik
Het apparaat is door een te langdu
­rig gebruik oververhit en de warmte­beveiliging werd geactiveerd.
Het apparaat laten afkoelen
NL
Page 34
D
30
CZ
CESKY
Technické údaje
Pla zmový řezák GPS 40 A
Obj. č. 20063
U
1
Jmenovité vstupní napětí Střídavý proud 230 V
U
0
Napětí při chodu naprázdno 370 V
I
2
/ U2Rozsah výkonu (Svařovací proud / Pracovní napětí) 10 A/84V - 40A/26V
X Doba zapnutí
Poměr skutečné pracovní doby a celkové pracovní doby. Doba zapnutí byla určena při 40° C pomocí simulace.
I
2
= 40 A / U2 = 96 V 25 %
I
2
= 25,8 A / U2 = 90,3 V 60 %
I
2
= 20 A / U2 = 88 V 100 %
I
1max
Maximální jmenovitý vstupní proud 30 A
I
1e
Maximální efektivní vstupní proud 15 A
IP21S
Druh ochrany IP 21S
Class H
Izolační třída H
Stlačený vzduch (Průtočné množství, Tlak) 40-180 l/min, 5 bar
Tloušťka materiálu max. 12 mm
Hmotnost 7,48 kg
Třída A (IEC 60974-10):
Pokud chcete přístroj používat v obytných prostorech, v nichž je elektrický proud přiváděn nízkonapěťovou soustavou, může být nutné použít elektromagnetický ltr, který sníží elektromagnetické rušení natolik, že ho uživatel již nebude pociťovat jako rušivé.
Přístroj lze používat v průmyslových prostorech nebo jiných oblastech, v nichž napájení neprobíhá přes veřejnou nízkonapěťovou soustavu.
Přístroje třídy A nejsou určeny k použití v obytných prostorech, v nichž napájení probíhá přes veřejnou nízkonapěťovou soustavu, protože při nevyhovujících podmínkách v síti mohou způsobovat poruchy.
Jako uživatel musíte zajistit, vpřípadě nutnosti po konzultaci se svojí energetickou společností, aby Váš připojovací bod, na kterém chcete přístroj provozovat, splňoval výše uvedené požadavky.
Uživatel je odpovědný za rušení, emitované při svařování.
Čerpadlo použijte teprve po po­zorném přečtení a porozumění návodu k obsluze Seznamte se s ovládacími prvky a správným použitím přístroje. Dodržujte všechny v návodu uvedené bezpečnostní pokyny. Chovejte se zodpovědně vůči třetím osobám.
Na přístroji smí pracovat jen osoby, jež dosáhly 18 let. Výjimku představuje využití mladistvých, pokud se toto děje během profesního vzdělávání za účelem dosažení dovednosti pod dohledem školitele
Obsluha je odpovědná za nehody či nebezpečí vůči třetím osobám.
Pokud máte o zapojení a obsluze přístroje pochyb
-
nosti, obraťte se na zákaznický servis..
Bezpečnostní Upozornění
POZOR! Úder elektrickým proudem!
Existuje riziko úrazu elektrickým proudem!
Osoby, které nosí elektronické zdravotní zařízení (např. kardiostimulátor apod.), by se měly před kon
­taktem s tímto přístrojem poradit se svým lékařem, zda jejich zařízení nebude ovlivněno magnetickými poli ve spojení s vysokým elektrickým proudem.
Provoz je povolen jen s ochranným vypínačem proti chybovému proudu (RCD max. chybový proud 30mA).
Před uvedením do provozu musí kompetent
­ní elektrikář zkontrolovat, zda jsou k dispozici požadovaná elektrická bezpečnostní opatření. Přitom je třeba dodržovat příslušné národní předpisy.
Elektrické zapojení se provede do zásuvky. Zkontrolujte napětí. Technické údaje uvedené na ty
-
povém štítku musí souhlasit s napětím elektrické sítě. Zástrčku elektrického kabelu vsuňte do zásuvky, jejíž
tvar, napětí a kmitočet odpovídají platným normám. Elektrický obvod chraňte setrvačnými pojistkami
odpovídající velikosti a síťovým jističem. Kabel chraňte před nadměrnými teplotami, olejem a
ostrými hranami. Prodlužovací kabel může být dlouhý maximálně 5
metrů a průřez kabelu nesmí být menší než 1,5 mm². Nedoporučujeme používat prodlužovací kabely o jiné
Page 35
D
31
CZ
CESKY
délce a průřezu ani různé adaptéry či rozdvojky. Před uvedením přístroje do provozu zkontrolujte, zda
není poškozen elektrický kabel a/nebo zásuvka. Vadný kabel nebo zástrčka mohou způsobit úder
elektrickým proudem. Netahejte za přívodní kabel, pokud chcete vytáhnout
zástrčku ze zásuvky. VAROVÁNI Stroj vždy odpojte ze sítě, když ho po
-
necháte bez dohledu. Nevystavujte sebe a jiné osoby nikdy bez ochrany
působení elektrického oblouku nebo žhavého kovu. Stříkající svařovací perly mohou způsobit popáleniny.
Noste vždy vhodný svářečský štít, ochranný oděv a ochranné rukavice.
Dlouhodobé vdechování svařovacích plynů může být zdraví škodlivé.
Pracujte s odsávacím zařízením nebo v dobře větraných místnostech. Vyhněte se přímému vdecho
-
vání plynů. Kontakt s tryskou balíku hadic a zpracovávaným
materiálem může způsobit popáleniny. Noste vždy speciální svářečské rukavice.
Trysku balíku hadic a zpracovávaný materiál nechte po provozu nejprve vychladnout.
Dlouhodobá práce s přístrojem může poškodit sluch. Noste vždy chrániče sluchu.
Svářečka se smí používat jen na rovném podkladu a s řádně zajištěnou plynovou láhví.
Dbejte na to, aby byl svařovací kouř odsáván resp. místo svařování dobře vyvětráno.
Žhavá struska a jiskry mohou způsobit požár či explo
-
zi. Přístroj nikdy nepoužívejte v hořlavém prostředí. Dřevo, piliny, „laky“, rozpouštědla, benzín, kerosin,
zemní plyn, acetylen, propan a podobné hořlavé materiály je třeba z pracoviště a okolí odstranit resp. chránit před odletováním jisker.
Pro případné hašení požáru je třeba mít v blízkosti připraveno vhodné hasivo.
Na uzavřených nádobách a trubkách neprovádějte žádné svařování ani řezání.
Na nádobách a trubkách neprovádějte žádné svařování a řezání ani tehdy, jsou-li otevřené, pokud obsahují nebo obsahovaly materiály, které pod vlivem tepla či vlhkosti explodují nebo mohou vyvolat jiné nebezpečné reakce.
VAROVÁNI! Svářečku nepoužívejte nikdy k odmrazo
-
vání zamrzlých trubek. Přístroj nevystavujte dešti a nepoužívejte v mokrém či
vlhkém prostředí.
Použití v souladu s určením
Plazmová řezačka skřivkou konstantního napětí se smí používat výhradně křezání elektricky vodivých kovů za pomoci vzduchu.
Používejte pouze dodaný řezací hořák. Okolní teplota -10 °C - +40 °C
Relativní vlhkost vzduchu max. 50 % (40 °C), 90% (20 °C)
Výška nad hladinou moře max. 1000 m Okolní vzduch nesmí obsahovat neobvyklé množství
prachu, kyselin, korozních plynů nebo substancí. S ohledem na technické údaje a bezpečnostní
pokyny.
Toto zařízení lze používat jen pro uvedený účel. Při nedodržení ustanovení z obecně platných předpisů a ustanovení z tohoto návodu nelze výrobce činit odpovědným za škody.
Chování v případě nouze
Zaveďte úrazu odpovídající potřebnou první pomoc a vyzvěteco možná nejrychleji kvalikovanou lékařskou pomoc.Chraňte zraněného před dalšími úrazy a uklidněte jej. Pokud požadujete pomoc,uveďte tyto údaje: 1. Místo nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet zraněných, 4. Druh zranění
Symboly
VAROVÁNI/POZOR!
VAROVÁNI - Ke snížení rizika zranění si přečtěte provozní návod.
Noste ochranné brýle!
Noste vždy speciální svářečské rukavice.
Noste bezpečnostní obuv s ochranou proti proříznutí, drsnou podrážkou a ocelovou špičkou!
Používejte ochrannou zástěru
Před prováděním jakýchkoliv prací na přístroji vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Výstraha před nebezpečným elektrickým napětím
Chraňte před vlhkem. Nevystavujte stroj dešti.
Vadné a ebo likvidované elektrické či elektronické přístroje musí být odevzdány do příslušných sběren.
Page 36
D
32
CESKY
DE
CZ
CE symbol
GPS 40A
Jednofázový statický usměrňovač-transformátor frekvenčního měniče
/26V/84V
GPS 40A
Plazmové řezání
Vhodné ke svařování se zvýšeným elek­trickým ohrožením.
Jednofázový střídavý proud se jmenovi­tou frekvencí 50 Hz
/26V/84V
GPS 40A
Stejnosměrný proud
40A
96V
25.8A
15A
/26V/84V
30A
90.3V
20A
88V
GPS 40A
Ventilátor
Údržba
Před prováděním jakýchkoliv prací na přístroji
vždy vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
VAROVÁNI Pro zajištění bezpečnosti stroje používejte pouze originální náhradní díly výrobce nebo výrob
-
cem schválené náhradní díly. Před každým použitím čerpadla proveďte vizuální
zkoušku a ujistěte se, že čerpadlo, zejména však síťový kabel a zástrčka nejsou poškozeny.
Přístroj se nesmí používat, pokud je poškozený nebo jsou vadná bezpečnostní zařízení. Opotřebené a poškozené díly vyměňte.
Pozor! Pokud se poškodí napájecí kabel tohoto přístroje, musí ho výrobce nebo jeho zákaznický servis či podobně kvalikovaná osoba vyměnit, aby se zabránilo nebezpečí.
Opravy a práce, nepopsané vtomto návodu, smí provést jen kvalikovaný autorizovaný personál.
Pro čištění kompresoru a jeho součástí nepoužívejte ředidla, hořlavé nebo toxické kapaliny.
Z větracího otvoru a pohyblivých součástí odstraňte po každém použití ulpělý prach měkkým kartáčem nebo štětcem.
Jen pravidelně udržovaný a ošetřovaný přístroj může být uspokojivou pomůckou. Nedostatečná údržba a péče může vést k nepředvídaným nehodám a úrazům.
V případě potřeby najdete seznam náhradních dílů na internetové stránce www.guede.com.
Záruka
Záruční doba činí 12 měsíců při průmyslovém použití, 24 měsíců pro spotřebitele a začíná dnem nákupu přístroje.
Záruka se vztahuje výhradně na nedostatky způsobené vadou materiálu nebo výrobní vadou. Při reklamaci v záruční době je třeba přiložit originální doklad o koupi s datem prodeje.
Do záruky nespadá neodborné použití jako např. přetížení přístroje, použití násilí, poškození cizím zásahem nebo cizími předměty. Nedodržení návodu k použití a montáži a normální opotřebení rovněž nespadá do záruky.
Upozorňujeme Vás na to, že dle platných norem nepřebíráme odpovědnost za škody způsobené případně našimi přístroji v níže uvedených případech:
Důležité informace pro zákazníka
Upozorňujeme, že vrácení během záruční doby nebo i po záruční době je třeba zásadně provést v originálním obalu. Tímto opatřením se účinně zabrání zbytečnému poškození při dopravě a jeho často spornému vyřízení. Přístroj je optimálně chráněn jen v originálním obalu, a tím je zajištěno plynulé zpracování.
Servis
Máte technické otázky? Nebo reklamaci? Potřebujete náhradní díly nebo návod k provozu? Na domovské stránce našeho servisního partnera, rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com), Vám vrubrice Ser­vis rádi anebyrokraticky pomůžeme. Pomozte nám prosím, abychom Vám pomohli. Kidentikaci Vašeho přístroje vpřípadě reklamace bude náš servisní partner potřebovat jeho sériové číslo, číslo zboží arok výroby. Všechny tyto údaje najdete na typovém štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 37
D
33
Odstranění poruchy
Porucha Příčina Odstranění
Zhasnutý elektrický oblouk Špatný kontakt mezi kostřicími
kleštěmi a dílem
Kleště utáhněte a zkontrolujte Odstraňte barvu a rez
Zkrat mezi proudovou tryskou a trubkou přívodu plynu
Proudovou a plynovou trysku vyčistěte nebo vyměňte Proudová tryska bez nečistot, zbytků barvy a rzi
Příliš volná proudová tryska Proudovou trysku pevně utáhněte
Svářečka po delším provozu náhle přestane fungovat
Svářečka se v důsledku příliš dlouhé
­ho používání přehřála a zapnula se tepelná ochrana
Svářečku nechte vychladnout
CZ
Page 38
D
34
SK
SLOVENSKY
Technické Údaje
Pla zmová rezačka GPS 40 A
Obj. č. 20063
U
1
Menovité vstupné napätie Striedavý prúd 230 V
U
0
Napätie pri chode naprázdno 370 V
I
2
/ U2Rozsah výkonu (Zvárací prúd / Pracovné napätie) 10 A/84V - 40A/26V
X Čas zapnutia
Pomer skutočného pracovného času a celkového pracovného času. Čas zapnutia bol určený pri 40 °C pomocou simulácie.
I
2
= 40 A / U2 = 96 V 25 %
I
2
= 25,8 A / U2 = 90,3 V 60 %
I
2
= 20 A / U2 = 88 V 100 %
I
1max
Maximálny menovitý vstupný prúd 30 A
I
1e
Maximálny efektívny vstupný prúd 15 A
IP21S
Druh ochrany IP 21S
Class H
Izolačná trieda H
Stlačený vzduch (Prietokové množstvo, Tlak) 40-180 l/min, 5 bar
Hrúbka materiálu max. 12 mm
Hmotnosť 7,48 kg
Trieda A (IEC 60974-10):
Ak chcete zariadenie používať v obývanej ob
­lasti, v ktorej je napájanie realizované verejným nízkonapäťovým napájacím systémom, môže byťnevyhnutné použitie elektromagnetického ltera, ktorý zníži elektromagnetické rušenie do takej miery, že nebude vnímané ako rušivé.
V priemyselných alebo iných oblastiach, v ktorých nie je napájanie realizované verejným nízkonapäťovým napájacím systémom, možno zariadenie používať.
Zariadenia triedy A nie sú určené na používanie v obý
­vaných oblastiach, v ktorých je napájanie realizované verejným nízkonapäťovým napájacím systémom, lebo tam môže pri nepriaznivých pomeroch v sieti spôsobovať poruchy.
Ako užívateľ musíte zaistiť, vprípade nutnosti po kon
­zultácii so svojou energetickou spoločnosťou, aby váš pripájací bod, na ktorom chcete prístroj prevádzkovať, splňoval vyššie uvedené požiadavky.
Používateľ je zodpovedný za poruchy spôsobené zváraním.
Zariadenie použite až po pozornom prečítaní a porozumení návodu k obsluhe. Oboz­námte sa s ovládacími prvkami a správnym použitím prístroja. Dodržujte všetky v návode uvedené bezpečnostné pokyny. Správajte sa zodpovedne voči tretím osobám.
Na prístroji smú pracovať len osoby, ktorédosiahli 18 rokov. Výnimku predstavuje využitie mladist
­vých,ak sa toto deje počas profesijného vzdelávania s cieľomdosiahnutia zručností pod dohľadom školiteľa.
Obsluha je zodpovedná za nehody či nebezpečenstvo voči tretím osobám.
Ak máte o zapojení a obsluhe prístroja pochybnosti, obráťte sa na zákaznícky servis..
Bezpečnostné Pokyny
POZOR! Úraz elektrickým prúdom! Existuje
riziko úrazu elektrickým prúdom!
Osoby, ktoré používajú elektronický prístroj na udržanie životných funkcií (ako napr. kardiostimulátor atď.), by sa mali informovať u svojho lekára skôr, než sa budú pohybovať v blízkosti tohto zariadenia, aby mali istotu, že magnetické polia v spojení s vysokými elektrickými prúdmi ich prístroj neovplyvnia.
Prevádzka je povolená len s ochranným vypínačom proti chybovému prúdu (RCD max. chybový prúd30 mA).
Pred uvedením do prevádzky musí kompetentný elektrikár skontrolovať, či sú k dispozícii požadované elektrické bezpečnostné opatrenia. Pritom je treba dodržiavať príslušné národné predpisy.
Elektrické zapojenie sa vykoná do zásuvky Skontrolujte napätie. Technické údaje uvedené na
typovom štítku musia súhlasiť s napätím elektrickej siete.
Zasuňte vidlicu elektrického káblu do zásuvky, vhod
­nej čo do formy, napätia a frekvencie a pridŕžajte sa platných noriem.
Chráňte obvod pomalými poistkami primeranej veľkosti a sieťovým vypínačom.
Page 39
D
35
SK
SLOVENSKY
Kábel chráňte pred nadmernými teplotami, olejom a ostrými hranami.
Používajte predlžovačky elektrického káblu s ma
­ximálnou dĺžkou 5 metrov a s prierezom káblu nie menším ako 1,5 mm². Nedoporučujeme používať predlžovačky odlišných dĺžok a prierezov, ako aj nástavce a multizásuvky.
Pred uvedením prístroja do prevádzky skontrolujte, či nie je poškodený elektrický kábel a/alebo zásuvka.
Chybný kábel alebo zástrčka môžu spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Neťahajte za prívodný kábel, ak chcete vytiahnuť zástrčku zo zásuvky.
POZOR Vždy, keď je stroj bez dozoru, vypnite sieťový spínač.
Nikdy nevystavujte seba a iné osoby bez ochrany pôsobeniu elektrického oblúka alebo žeravého kovu. Striekajúce zváracie perly môžu spôsobiť popáleniny.
Noste vždy vhodný zváračský štít, ochranný odev a ochranné rukavice.
Dlhodobé vdychovanie zváracích plynov môže byť zdraviu škodlivé.
Pracujte s odsávacím zariadením alebo v dobre vetraných miestnostiach. Vyhnite sa priamemu vdy
-
chovaniu plynov. Kontakt s tryskou balíka hadíc a spracovávaným
materiálom môže spôsobiť popáleniny. Noste vždy špeciálne zváračské rukavice.
Trysku balíka hadíc a spracovávaný materiál nechajte po prevádzke najprv vychladnúť.
Dlhodobá práca s prístrojom môže poškodiť sluch. Noste vždy chrániče sluchu.
Zváračka sa smie používať len na rovnom podklade a s riadne zaistenou plynovou fľašou.
Dbajte na to, aby bol zvárací dym odsávaný, resp. miesto zvárania dobre vyvetrané.
Žeravá troska a iskry môžu spôsobiť požiar či explóziu. Prístroj nikdy nepoužívajte v horľavom prostredí.
Drevo, piliny, „laky“, rozpúšťadlá, benzín, kerozín, zemný plyn, acetylén, propán a podobné horľavé materiály je potrebné z pracoviska a okolia odstrániť, resp. chrániť pred odletovaním iskier.
Na prípadné hasenie požiaru je potrebné mať v blízkosti pripravené vhodné hasivo.
Na uzatvorených nádobách a rúrkach nevykonávajte žiadne zváranie ani rezanie.
Na nádobách a rúrkach nevykonávajte žiadne zvára
­nie a rezanie ani vtedy, ak sú otvorené, ak obsahujú alebo obsahovali materiály, ktoré pod vplyvom tepla či vlhkosti explodujú alebo môžu vyvolať iné nebezpečné reakcie.
POZOR! Zváračku nepoužívajte nikdy na odmrazova
-
nie zamrznutých rúrok. Prístroj nevystavujte dažďu a nepoužívajte v mokrom
či vlhkom prostredí.
Použitie v súlade s určením
Plazmovú rezačku s charakteristikou stáleho napätia smiete používať výhradne na rezanie elektricky vodivých kovov vzduchom.
Používajte iba dodaný rezací horák. Teplota okolia -10 °C - +40 °C Relatívna vlhkosť vzduchu max. 50 % (40 °C), 90%
(20 °C) Nadmorská výška max. 1000 m Okolitý vzduch nesmie obsahovať neobvyklé
množstvo prachu, kyselín, korozívnych plynov alebo látok.
S ohľadom na technické údaje a bezpečnostné pokyny.
Tento prístroj sa smie použivať len v súlade s uvedenými predpismi. Pri nedodržaní ustanovení zo všeobecne platných predpisov a ustanovení z tohto návodu nie je možné výrobcu považovať zodpoved
-
ným za škody.
Správanie v prípade núdze
Poskytnite úrazu zodpovedajúcu potrebnú prvú po­moc a privolajtečo možno najrýchlejšie kvalikovanú lekársku pomoc.Chráňte zraneného pred ďalšími úrazmi a upokojte ho. Ak požadujete pomoc,uveďte tieto údaje: 1. Miesto nehody, 2. Druh nehody, 3. Počet zranených, 4. Druh zranenia
Symboly
POZOR/POZOR!
POZOR - Na zníženie rizika zranenia si prečítajte prevádzkový návod.
Noste ochranné okuliare!
Noste vždy špeciálne zváračské rukavice.
Noste bezpečnostnú obuv s ochranou proti prerezaniu, drsnou podrážkou a oceľovou špičkou!
Používajte ochrannú zásteru
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na prístroji vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Výstraha pred nebezpečným elektrickým napätím
Page 40
D
36
SLOVENSKY
DE
SK
Chrániť pred vlhkosťou. Nevystavujte stroj dažďu.
Chybné a/alebo likvidované elektrické či elektronické prístroje musia byť odovzda­né do príslušných zberní.
CE symbol
GPS 40A
Jednofázový statický transformátor amenič frekvencie, usmerňovač
/26V/84V
GPS 40A
Plazmové rezanie
Vhodné na zváranie so zvýšeným elek­trickým ohrozením.
Jednofázový striedavý prúd s menovitou frekvenciou 50-60 Hz
/26V/84V
GPS 40A
Jednosmerný prúd
40A
96V
25.8A
15A
/26V/84V
30A
90.3V
20A
88V
GPS 40A
Vetrák
Údrzba
Pred vykonávaním akýchkoľvek prác na prístroji
vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
POZOR Na zaistenie bezpečnosti stroja používajte iba originálne náhradné diely od výrobcu alebo diely schválené výrobcom.
Pred každým použitím čerpadla uskutočnite vizuálnu skúšku a uistite sa, že čerpadlo, zvlášť však sieťový kábel a zástrčka, nie sú poškodené.
Prístroj sa nesmie používať, ak je poškodený alebo sú chybné bezpečnostné zariadenia. Opotrebené a poškodené diely vymeňte.
Pozor! Ak sa poškodí napájací kábel tohto prístroja, musí ho výrobca alebo jeho zákaznícky servis či po
­dobne kvalikovaná osoba vymeniť, aby sa zabránilo nebezpečenstvu.
Opravy a práce, nepopísané vtomto návode, smie vykonať len kvalikovaný autorizovaný personál.
Nečistite prístrojové zariadenie a jeho komponenty riedidlami, horľavými alebo toxickými kvapalinami.
Z vetracieho otvoru a pohyblivých súčastí odstráňte po každom použití prichytený prach mäkkou kefou alebo štetcom.
Len pravidelne udržiavaný a ošetrovaný prístroj môže byť uspokojivou pomôckou. Nedostatočná údržba a starostlivosť môže viesť k nepredvídaným nehodám a úrazom.
V prípade potreby nájdete zoznam náhradných dielov na internetovej stránke www.guede.com.
Záruka
Záručná lehota je 12 mesiacov pri priemyselnom použití, 24 mesiacov pre spotrebiteľa a začína dňom nákupu prístroja.
Záruka sa vzťahuje výhradne na nedostatky spô­sobené chybou materiálu alebo výrobnou chybou. Pri reklamácii v záručnej lehote je potrebné priložiť originálny doklad o kúpe s dátumom predaja.
Do záruky nespadá neodborné použitie, ako napr. preťaženie prístroja, použitie násilia, poškodenie cud­zím zásahom alebo cudzími predmetmi. Nedodržanie návodu na použitie a montáž a normálne opotrebenie tiež nespadá do záruky.
Upozorňujeme vás na to, že podľa platných noriem nepreberáme zodpovednosť za škody spôsobené prípadne našimi prístrojmi v nižšie uvedených prípadoch:
Dôležité informácie pre zákazníka
Upozorňujeme, že vrátenie počas záručnej lehoty alebo i po záručnej lehote je potrebné zásadne vykonať v originálnom obale. Týmto opatrením sa účinne zabráni zbytočnému poškodeniu pri doprave a často spornému vybaveniu. Prístroj je optimálne chránený len v originálnom obale, a tým je zaistené plynulé spracovanie.
Servis
Máte technické otázky? Alebo reklamáciu? Potre­bujete náhradné diely alebo prevádzkový návod? Na domovskej stránke nášho servisného partnera, rmy Güde GmbH & Co. KG (www.guede.com), vám vrubrike Servis radi anebyrokraticky pomôžeme. Pomôžte nám prosím pomôcť vám. Aby sa vprípade reklamácie dal identikovať váš prístroj, potrebuje náš servisný partner vedieť jeho sériové číslo, číslo položky arok výroby. Všetky tieto údaje nájdete na typovom štítku.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 41
D
37
Odstránenie poruchy
Problém Príčina Opatrenie
Zhasnutý elektrický oblúk Zlý kontakt medzi ukostrovacími
kliešťami a dielom
Kliešte utiahnite a skontrolujte Odstráňte farbu a hrdzu
Skrat medzi prúdovou tryskou a rúrkou prívodu plynu
Prúdovú a plynovú trysku vyčistite alebo vymeňte Prúdová tryska bez nečistôt, zvyškov farby ahrdze
Príliš voľná prúdová tryska Prúdovú trysku pevne utiahnite
Zváračka po dlhšej prevádzke náhle prestane fungovať
Zváračka sa v dôsledku príliš dlhého používania prehriala a zapla sa tepelná ochrana
Zváračku nechajte vychladnúť
SK
Page 42
D
38
HU
MAGYAR
Műszaki Adatok
Pla zmavágó GPS 40 A
Megrend.szám 20063
U
1
Névleges bemenő feszültség Váltóáram 230 V
U
0
Üresjárati feszültség 370 V
I
2
/ U2Teljesítmény-tartomány (Hegesztőáram / Üzemi feszültség) 10 A/84V - 40A/26V
X Bekapcsolási időtartam
A valós munkaidő és a teljes munkaidő aránya. A be
­kapcsolási idő 40° C mellett, szimuláció segítségével került meghatározásra.
I
2
= 40 A / U2 = 96 V 25 %
I
2
= 25,8 A / U2 = 90,3 V 60 %
I
2
= 20 A / U2 = 88 V 100 %
I
1max
Maximális névleges bemenő áram 30 A
I
1e
Maximális hatékony bemeneti áram 15 A
IP21S
Védelmi fokozat IP 21S
Class H
Szigetelési osztály H
Sűrített levegő (Átfolyási mennyiség, Nyomás) 40-180 l/min, 5 bar
Anyagvastagág max. 12 mm
Súly 7,48 kg
A osztály (IEC 60974-10):
Ha az eszközt olyan lakókörnyezetben kíván
­ja használni, ahol az áramellátást nyilvános, alacsonyfeszültségű hálózat biztosítja, a használa­thoz elektromágneses szűrő alkalmazása válhat szükségessé, amely az elektromágneses zavarokat oly mértékben csökkenti
Ipari területeken vagy egyéb területeken, ahol az ára
­mellátást nem nyilvános, alacsonyfeszültségű hálózat biztosítja, az eszköz alkalmazható.
Az ’A’ osztályú eszközök nem használhatók olyan lakókörnyezetben, ahol az áramellátást nyilvános, alacsonyfeszültségű hálózat biztosítja, mivel ott kedvezőtlen áramellátási viszonyok esetén zavarokat okozhatnak.
Felhasználóként biztosítania kell, hogy szükség esetén az áramszolgáltatóval folytatott konzultációkat követően, a gép üzemeltetéséhez használni kívánt csatkakozópont megfeleljen a fenti követelménye
-
knek. A felhasználó felelős a hegesztésből eredő zavarokért.
Csak azután használja a szivattyút, miután gyelmesen elolvasta és megértette a kezelési útmutatót. Ismerkedjen meg az irányító elemekkel és a berendezés szabályszerű használatával! Tartsa be a biztonsági utasításokat. Viselkedjen gyelmesen harmadik személlyel szemben.
A géppel kizárólag 18 éven felüliszemélyek dolgo
­zhatnak. Kivételt képez a atalkorúakfoglalkoztatása szakképzés alatt az oktató felügyelete melletszakkép­zettség elsajátítása érdekében.
A kezelő személy felelős a balesetekért és a harmadik személy biztonságáért.
Az esetben, ha a gép bekapcsolásával és kezelésével kapcsolatban kételyei támadnak, forduljon a szerviz
-
szolgálathoz..
Biztonsági Tudnivalók
VIGYÁZZ! Áramütés veszélye! Áramütés
veszélye áll fenn!
Az olyan személyek, akik elektronikus életfenntartó eszközöket (mint pl. szívritmus szabályzót, stb.) viselnek, forduljanak orvosukhoz, mielőtt az eszközt megközelítik, hogy meggyőződjenek arról, hogy a mágneses mezők a magas elektromos feszültségekkel eg
Kizárólag hiba áram elleni védőkapcsolóval használható (RCD előírás szerint max. hibaáram 30mA).
Üzembehelyezés előtt kompetens villanyszerelő ellenőrizze, hogy a kötelező elektro – biztonsági utasítások be vannak-e biztosítva. Egyúttal be kell tartani az illetékes helyi rendelkezéseket is.
A gépet kapcsolja be a konektorba Ellenőrizze a feszültséget: A tipuscimkén feltüntetett
adatoknak azonosaknak kell lenniük az áramkör feszültségével.
Az elektromos vezeték csatlakozó dugóját csak az ér
­vényben lévő szabályokat kielégítő, megfelelő alakú, feszültségű és frekvenciájú csatlakozóba dugja be.
Védje az áramkört megfelelően méretezett lomha
Page 43
D
39
HU
MAGYAR
biztosítékokkal és hálózati leválasztó kapcsolóval. A kábelt védje magas hőmérséklet hatásától, olajtól
és éles tárgyaktól. Maximum 5 m hosszúságú hosszabbító zsinórt hasz
­náljon és ennek keresztmetszete ne legyen kisebb 1.5 mm2-nél. Nem tanácsos ettől eltérő hosszúságú vagy keresztmetszetű hosszabbító zsinórt, adaptert vagy multi csatlakozót használni.
A berendezés üzembehelyezése előtt ellenőrizze, nincs-e megrongálva az elektromos kábel és/vagy a dugvilla.
A hibás kábel vagy csatlakozódugó áramütést okozhatnak.
Soha ne a tápvezetéknél fogva próbálja kihúzni a csatlakozódugót a konnektorból.
FIGYELMEZTETÉS Mindig kapcsolja ki a hálózati le
-
választó kapcsolót, ha a gép felügyelet nélkül marad. Ne tegye ki se magát, sem más személyeket elektro
­mos ív vagy forró fémek hatásának. A szétfreccsenő hegesztési gyöngyök súlyos égési sérüléseket okozhatnak.
A munkavégzéshez minden esetben viseljen megfelelő hegesztőpajzsot, védőöltözetet és munkakesztyűt.
A hegesztési gázok tartós belélegzése egészségre ártalmas lehet.
Megfelelő levegőáramoltató berendezéssel felszerelt, vagy jól szellőző helységben dolgozzon. Kerülje a gázok közvetlen belélegzését
A tömlőköteg fúvóka, illetve a feldolgozott anyaggal való érintkezés égési sérüléseket okozhat. Minden esetben speciális munkakesztyűt viseljen.
A tömlőköteg fúvókát és a feldolgozott anyagot a hegesztést követően hagyja kihűlni.
A géppel folytatott tartós munka halláskárosodást okozhat. Minden esetben viseljen fülvédőt.
A hegesztőgépet kizárólag egyenes aljzaton használ
-
ja, megfelelő módon rögzített gázpalackkal. Ügyeljen arra, hogy a hegesztési füst el legyen szívva,
illetve hogy a munkavégzés helye jól szellőzzön. Az izzó salak és a szikrák tüzet, robbanást okozhat
­nak. Soha ne használja a készüléket tűzveszélyes közegben.
A munkavégzés helyszínéről el kell távolítani, illetve a repkedő szikrák elől megfelelően óvni kell az ott található fát, fűrészport, festékeket, lakkokat, oldószereket, hígítószereket, benzint, kerozint, földgázt, acetilént, propánt és minden más, hasonló tűzveszélyes anyagot.
Az esetleges tűzoltáshoz helyezzen készenlétbe megfelelő oltóanyagot.
Zárt edényeket és csöveket soha ne hegesszen és ne vágjon.
Az edényeket és csöveket akkor se hegessze, ha nyitottak, amennyiben olyan anyagokat tartalmaz
­nak vagy tartalmaztak, amelyek hő vagy nedvesség hatására felrobbanhatnak, vagy más veszélyes reakci­ót eredményezhetnek.
FIGYELMEZTETÉS! Soha ne használja a hegesztőgépet befagyott csövek felolvasztására.
A berendezést tilos nedves, vagy vizes környezetben használni és kitenni eső hatásának.
Rendeltetés szerinti használat
Az állandó feszültségű jelleggörbével jellemezhető plazmavágó kizárólag áramvezető fémek levegővel támogatott vágására használható.
Csak a mellékelt vágópisztolyt használja. környezeti hőmérséklet -10 °C - +40 °C levegő relatív páratartalma max. 50 % (40 °C), 90%
(20 °C) tengerszint feletti magasság max. 1000 m A környezeti levegőnek szokatlan mennyiségű portól,
savaktól, korrozív gázoktól és anyagoktól mentesnek kell lennie.
Tekintettel a műszaki adatokra és a biztonsági utasításra
A készüléket kizárólag az alábbiakban leírtaknak megfelelően szabad használni. Ebben az utasításban foglalt általánosan érvényes előírások mellőzése következtében beállt károkért a gyártó nem felelős
Viselkedés kényszerhelyzetben
Igyekezzen a balesetnek megfelelően elsősegélyt nyújtani,s minél hamarabb biztosítson be orvosi segítséget. Asebesültet nyugtassa meg, s védje további balesettől. Ha segítségre van szüksége, tün­tesse fel az alábbiadatokat: 1. A baleset színhelye, 2. A baleset típusa, 3. A sebesültek száma, 4. A sebesülések típusa
Szimbólumok
FIGYELMEZTETÉS/FIGYELEM!
FIGYELMEZTETÉS - A személyi sérülések kockázatának csökkentése érdekében olvassa el a felhasználói útmutatót.
Viseljen védő szemüveget
Minden esetben speciális munkakesztyűt viseljen.
Viseljen biztonsági munkacipőt átvágs elleni védelemmel, érdes talppal és acél orral!
Használjon védőkötényt
Page 44
D
40
MAGYAR
DE
HU
Mindennemű tisztítási, karbantartási munka előtt mindig húzza ki a villásdugót a fali dugaljból.
Figyelmeztetés a veszélyes magas feszültségre.
Nedvességtől óvni kell. A gépet nem szabad esőnek kitenni.
Hibás és/vagy tönkrement villany, vagy elektromosgépeket át kell adni az illeté­kes hulladékgyűjtő telepre.
CE jelzet
GPS 40A
Egyfázisú statikus frekven­ciaváltó transzformátor, egyenirányító
/26V/84V
GPS 40A
Plazmavágás
Hegesztésre fokozott elektromos veszély esetén is alkalmas.
Egyfázisú váltóáram 50-60 Hz névleges frekvenciával
/26V/84V
GPS 40A
Egyenáram
40A
96V
25.8A
15A
/26V/84V
30A
90.3V
20A
88V
GPS 40A
Ventilátor
Karbantartás
Mindennemű tisztítási, karbantartási munka
előtt mindig húzza ki a villásdugót a fali dugaljból.
FIGYELMEZTETÉS A gép biztonságának garantálá
­sa érdekében csak a gyártótól származó eredeti pótalkatrészeket, illetve a gyártó által jóváhagyott pótalkatrészeket használjon.
A szivattyút minden használat előtt vizuálisan ellenőrizze, elsősorban azt, hogy a hálózati kábel és csatlakozó dugasz ne legyen hibás.
Tilos a berendezés használata az esetben, ha hibás, vagy a biztonsági berendezés meg van károsodva. A kopott és hibás alkatrészeket haladéktalanul cserélje ki.
Vigyázat! A készülék tápkábelének megsérülése esetén a kapcsolódó veszélyek elkerülése érdeké
­ben cseréltesse azt ki a gyártó márkaszervizével vagy más, megfelelő szakvégzettséggel rendelkező személlyel.
Javításokat és azokat a munkákat, melyeket a has
-
ználati utasítás nem tartalmaz, kizárólag autorizált
szakemberek végezhetik! Ne tisztítsa a gépet és annak tartozékait oldósze
­rekkel, gyúlékony vagy mérgező anyagokkal, csak egy megnedvesített rongyot használjon, miután ellenőrizte hogy a gép áramtalanítva van.
A szellőző nyílásból, illetve a mozgó alkatrészekről minden használat után puha kefével vagy ecsettel távolítsa el a lerakódott port.
Kizárólag rendszeresen karbantartott és kezelt gép lehet megbízható segédeszköz. Elégtelen karbant
­artás és kezelés előre nem látható balesetekhez és sérülésekhez vezethet.
Szükség esetén nézze meg a pótalkatrész listát a www.guede.com honlapon
Jótállás
Jótállás időtartalma 12 hónap ipari használat esetén, fogyasztó esetén 24 hónap, jótállás a készülék megvé­tele napján kezdődik.
A jótállás kizárólag az anyagi, vagy gyártási hibákból eredő elégtelenségekre vonatkozik. Reklamáció esetén fel kell mutatni az eredeti, a vásárláskor kapott, s a vásárlás dátumával ellátott iratot.
A jótállás nem vonatkozik a géppel való szaktalan használat következtében bekövetkező hibákra, pl. a gép túlterhelése, erőszakos használata, vagy idegen tárgyakkal való megrongálódása.A használati utasítás mellőzése következményeire, szerelési és szokásos, normális elhasználódásra sem vonatkozik a jótállás.
Figyelmeztetjük arra, hogy az érvényes normák szerint, nem vállalunk felelősséget a gép által okozott károkért, melyek az alábbi esetekben keletkeznek:
Fontos információk az ügyfél részére
Felhívjuk a felhasználó gyelmét, hogy mind a jótállá
­si időben, mind annak lejártát követően visszaadásra kizárólag az eredeti csomagolásban kerülhet sor. Ez­zel hatékonyan megelőzhetők a berendezés szállítás közbeni megsérülése, illetve a vitás reklamációs ese­tek. A készüléket az eredeti csomagolása optimálisan óvja, és így biztosított a reklamációs igény mielőbbi feldolgozása.
Szervíz
Műszaki témában van kérdése? Reklamációt kíván be­nyújtani? Pótalkatrészre vagy használati utasításra van szüksége? Szervizpartnerünk, a GüdeGmbH&Co.KG cég honlapján (www.guede.com) gyorsan és felesle­ges adminisztráció nélkül kaphat további támogatást a Szerviz fejezetben. Kérjük, segítsen nekünk, hogy segíthessünk Önnek. Ahhoz, hogy berendezését reklamáció esetén azonosítani tudja, a szervizpartne­rünknek szüksége van a gyári számra, a cikkszámra és a gyártási évre. Az összes adatot megtalálja a típustáblán.
Tel.: +49 (0) 79 04 / 700-360 Fax: +49 (0) 79 04 / 700-51999 E-Mail: support@ts.guede.com
Page 45
D
41
Hiba elháritása
Üzemzavarok Okok Intézkedések
Kialudt elektromos ív Hibás érintkezés a földelő csipesz és
a munkadarab között
Húzza meg és ellenőrizze a csipesz Távolítsa el a festéket és a rozsdát
Rövidzár az áramfúvóka és a gázbekötő cső között
Tisztítsa meg vagy cserélje ki az áram­és gázfúvókát Szennyeződésektől, festék és rozsda­maradékoktól mentes áramfúvóka
Túlságosan laza áramfúvóka Erősen húzza meg az áramfúvókát
Hosszabb üzem után a hegesztőgép hitelen kikapcsol
A hegesztőgép a túlságosan hosszan tartó használat következtében túl
-
forrósodott, és bekapcsolt a hőkioldó
Hagyja kihűlni a hegesztőgépet
HU
Page 46
42
Original – EG-Konformitätserklärung
Hiermit erklären wir, dass die nachfolgend bezeichneten Geräte aufgrund ihrer Konzipierung und Bauart sowie in den von uns in Verkehr gebrachten Ausführungen den einschlägi­gen, grundlegenden Sicherheits- und Gesundheitsanforder­ungen der EG-Richtlinien entsprechen.
B
ei einer nicht mit uns abgestimmten Änderung der Geräte
verliert diese Erklärung Ihre Gültigkeit.
Translation of the EC-Declaration of Conformity
We, hereby declare the conception and construction of the below mentioned appliances correspond - at the type of construction being launched - to appropriate basic safety and hygienic requirements of EC Directives.
In case of any change to the appliance not discussed with usthe Declaration expires.
Traduction de la déclaration de conformité CE
Nous, Déclarons par la présente que les appareils indiqués répondent du point de vue de leur conception, construction ainsi que de leur réalisation mise sur le marché, aux exigences fondamentales correspondantes des directives de la CE en matière de sécurité et d’hygiène. Cette déclaration perd sa validité après une modification del’appareil sans notre
approbation préalable.
Traduzione della dichiarazione di conformità CE
Dichiariamo con il presente noi, che la concezione e costruzi­one degli apparecchi elencati, nelle realizzazioni che stiamo introducendo alla vendita, sono conforme ai requisiti principali delle direttive CE sulla sicurezza ed igiene.
Nel caso della modifica dell’apparecchio da noi nonautorizza­ta, la presente dichiarazione perde la propriavalidità.
Vertaling van de EG-Conformiteitverklaring
Hiermede verklaren wij, dat de genoemde machine, op grond van zijn ontwerp en bouwwijze, evenals de door ons in omloop gebrachte uitvoeringen, aan de desbetreffende fundamentele veiligheids- en gezondheidverordeningen van de EG-richtlijnen voldoen. Bij een niet met ons overeengeko
­men wijziging aan hetapparaat verliest deze verklaring haar geldigheid.
Překlad prohlášení o shodě EU
Tímto prohlašujeme my, že koncepce a konstrukce uve­dených přístrojů v provedeních, která uvádíme do oběhu, odpovídá příslušným základním požadavkům směrnic EU na bezpečnost a hygienu. V případě změny přístroje, která s námi nebyla konzultována,ztrácí toho prohlášení svou platnost.
Peklad vyhlásenie o zhode EÚ
Týmto vyhlasujeme my, že koncepcia a konštrukcia uve­dených prístrojov vo vyhotoveniach, ktoré uvádzame do obehu, zodpovedá príslušným základným požiadavkám smerníc EÚ na bezpečnosť a hygienu. V prípade zmeny prístroja, ktorá s nami nebola konzultovaná,stráca toho vyhlásenie svoju platnosť.
Fordítása azonossági nyilatkozat EU
Ezzel kijelentjük mi, a hogy a lentiekben megjelölt gépipari termék, koncepciója és tervezése, az általunk forgalomba kerülő kivitelezésben, megfelel az EU illetékes biztonsági és higiéniai szabályzatok alapkövetelményeinek. A gépen, a velünk való konzultáció nélkül végzett változásokesetén, a jelen nyilatkozat érvényességét veszti.
Prevod izjava o ustreznosti EU
Stem izjavljamo, da koncepcija in zgradba spodaj navedenih naprav v izvedbah, ki jih uvajamo na trg, odgovarja pristojnim osnovnim zahtevam smernic EU za varnost in higieno. V prime­ru spremembe naprave, o kateri se niste posvetovali z nami, ta izjava izgubi svojo veljavnost.
Prevođenje u Izjava o sukladnosti EU
Ovime izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih strojeva u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, udovol­javaju odgovarajućim osnovnim zahtjevima smjernica EU u području sigurnosti i higijene. Ova Izjava prestaje važiti u slučaju promjene opreme izvršene bez naše suglasnosti.
Превод на Декларация за сходство с ЕС
С това декларираме ние, че концепцията и конструкцията на посочените уреди в изпълнения, които пускаме в обръщение, отговарят на съответните изисквания на инструкциите на ЕС за безопасност и хигиена. В случай на изменение на уреда, което не е било консултирано с нас, тази декларация губи своята валидност.
Traducere a declaraţie de conformitate UE
Prin prezenta noi declarăm, că concepţia şi construcţia uti­lajelor prezentate, în execuţia în care sunt puse în circulaţie, sunt conforme cu exigenţele de bază aferente directivelor UE privind securitatea şi igiena. În cazul modificărilor pe utilaj care nu au fost cosultate cu noi, prezenta declaraţie îşi pierde valabilitatea.
Prevođenje u Izjava o usklađenosti sa propisima EU
Ovim izjavljujemo da koncepcija i konstrukcija navedenih uređaja, a u izvedbi u kojoj se isti puštaju u promet, zadovol­javaju odgovarajuće osnovne zahteve iz direktiva EU u vezi sa sigurnošću i higijenom. Ova izjava prestaje da važi u slučaju promena na opremi izvršenih bez naše saglasnosti.
Tłumaczenie Deklaracji zgodności WE
Niniejszym oświadczamy, my że koncepcja i konstrukcja przedstawionych poniżej urządzeń w wersji, która jest wpro­wadzona do obiegu, odpowiada stosownym podsta-wowym w
ymogom dyrektyw UE dotyczących bezpieczeństwa i higieny.
Niniejsza deklaracji przestaje obowiązywać w przypadku zmi­any urządzenia, która nie została z nami skonsultowana.
AT uygunluk beyanı tercümesi Beyan ederiz ki aşağıda belirtilen piyasaya sürdüğümüz mo­dellerin tasarım ve yapıları itibariyle güvenlik ve hijyen ile ilgili AB y
önetmeliklerine uygun olduğunu beyan ederiz. Aletlerde bize danışılmadan yapılacak bir değişiklik durumunda işbu beyanname geçerliğini yitirir.
Page 47
43
# /
Einschlägige EG-Richtlinien
Appropriate EU Directives | Directives de la CE appli­cables | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenie o zhode EÚ | Desbetreffende EG-Richtlijnen | Direttive CE applicabili | Illetékes EU előírások | Primjenjive smjernice EU | Uporabne smernice EU | Directivele UE aferente | Съответни наредби на ЕС | Primjenjive smjernice EU | Stosowne dyrektywy UE | İlgili AB yönetmelikleri
20/5/EC204//EC
2009/105/EC 1907/2006/EC
2011/65/EC ROHS 2009/142/EC
89/686/EEC P PE 1935/2004/EC
2006/42/EC
Annex IV
Type Ex. Cert.-No.:
97/68/EC_
Emission No.:
2000/14/EC_2005/88/EC
Konformitätsbewertungsverfahren
Method of compliance assessment
|
Mode d’examen de
la conformité
|
Modo di valutazione della conformità
| Conformiteitsbeoordelingsprocedure | Způsob posouzení shody
|
Spôsob posúdenia zhody | Az azonosság
megitélésének a módja
|
Način presoje istovetnosti | Način
ocjenjivanja sukladnosti
|
Начин на обсъждане на сходство
|
Modul de evaluare a conformităţii | Način ocenjivanja
usklađenosti
|
Uygunluk değerlendirme usulü
| Metoda oceny
zgodności
Annex V
Angewandte harmonisierte Normen
Harmonised standards used | Normes harmonisées appli­cables | Použité harmonizované normy | Použité harmonizo­vané normy | Gebruikte harmoniserende normen | Applicate norme armonizzate | Használt harmonizált normák | Primijen­jeni harmonizirani standardi | Uporabljeni usklajeni standardi | Norme armonizate folosite | Използвани хармонизирани норми | Primijenjeni harmonizirani standardi | Wykorzystane zharmonizowane normy | Kullanılan uyum normları
Garantierter Schallleistungspegel
Guaranteed sound power level
|
Niveau de puissance
acoustique garanti
|
Livello di potenza sonora garantito
|
Gegarandeerd geluidsdrukniveau | Zaručená hladina
akustického výkonu
|
Garantovaná hladina akustického
výkonu
|
Garantált akusztikus teljesítményszint | Zajamčena
ravan akustične zmogljivosti
|
Garantirana razina akustičke
snage
|
Гарантирано ниво на звукова мощност | Nivelul
garantat al puterii sunetului
|
Garantovani nivo akustične
snage
|
Garanti edilen gürültü emisyonu seviyesi
|
Gwarantowany poziom mocy akustycznej
L
WA
dB (A)
Gemessener Schallleistungspegel
Measured sound power level | Niveau de puissance acoustique mesuré | Livello di potenza sonora misurato | Gemeten geluidsdrukniveau | Naměřená hladina akustického výkonu | Nameraná hladina akustického výkonu
|
Mért akusztikus teljesítményszint | Zajamčena ravan akustične zmogljivosti | Izmjerena razina akustičke snage | Измерено ниво на звукова мощност | Nivel măsurat al puterii sunetului | Izmereni nivo akustične snage
| Ölçülen gürültü
emisyonu seviyesi
| Zmierzony poziom mocy akustycznej
L
WA
dB (A)
Joachim Bürkle
GÜDE GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Bevollmächtigt die technischen Unterlagen zusammenzustellen.
Authorized to compile the technical file
|
Autorisé à compiler la documentation technique. | Autorizzato alla preparazi-
one della documentazione tecnica
|
Gemachtigd voor samenstelling van de technische documenten +| Zplnomocněn k
sestavování technických podkladů.
|
Splnomocnený zostaviť technické podklady. | Műszaki dokumentáció összeállításra
felhatalmazva
|
Pooblaščen za izdelavo spisov tehnične dokumentacije. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
| Упълномощен за съставяне на техническата документация | Împuternicit să elaboreze documentaţia tehnică. | Ovlašten za formiranje tehničke dokumentacije.
|
Teknik evrakları hazırlamakla görevlendirilmiştir. | Upełnomocniony do zestawienia
danych technicznych
Wolpertshausen,
Helmut Arnold
Geschäftsführer | Managing Director | Gérant | Amministratore delegato | Bedrijfsleider| Jednatel | Konateľ |
Ügyvezető igazgató | Direktro | Direktor | Управител | Administrator | Direktor | Sirket temsilcisi | Durektor Güde GmbH & Co. KG, Birkichstraße 6, 74549 Wolpertshausen, Germany
Name: Adress:No:
Notified Body
20063
GPS 40A
EN 60974-1:2012
AfPS GS 2014:01
EN 60974-10:2014/A1:2015
03.11.2017
Plasmaschneider
Page 48
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
Tel.: +49-(0)7904/700-0 Fax.: +49-(0)7904/700-250 eMail: info@guede.com
TN 20063 2018-04
Loading...