GÜDE GPS 40 A operation manual

GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
GPS 40 A
20063
DE
Originalbetriebsanleitung Plasmaschneider
EN
Translation of the original instructions
Plasma cutter
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
Machine de découpe plasma
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
Tagliatrice al plasma
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
Plasmasnijder
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
Plazmový řezák
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
Plazmová rezačka
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
Plazmavágó
GPS 40 A
ig
inálneho návodu na prevádzku
Az eredeti használati utasítás fordítása
DEUTSCH Bitte lesen Sie die Betriebsanleitung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch.
ENGLISH Please read the instructions carefully before starting the machine. FRANÇAIS Veuillez lire avec soin le mode d‘emploi avant la mise en service ITALIANO Leggere attentamente le istruzioni per l‘uso prima di mettere in funzione l‘elettroutensile. NEDERLANDS Graag instructies zorgvuldig doorlezen vóórdat u de machine in gebruik neemt. CESKY Před spuštěnám stroje si pečlivě pročtěte návod k používání. SLOVENSKY Pred prvým použitím prístroja si pozorne prečítajte návod na obsluhu. MAGYAR Kérjük alaposan olvassa el a tájékoztatót mielőtt a gépet használja.
INBETR IEBNAHME STARTI NGUP THE MACHIN E MISE EN S ERVICE ME SSA IN FUNZI ONE INBEDR IJFSTELLING UVEDENÍ D O PROVOZU U VEDENIE DO P REVÁDZKY ÜZE MBE HELYEZÉS
UVEDBA V P OGON ___________________________________________________________ 2
Deutsch TECHNIS CHE DATEN | SICHERH EITSHINWEIS E | BESTIMMUN GSGEMÄSSE VER WENDUNG |
VERHALTEN IM N OTFALL | LADEGERÄT | AKK U | ARBEITSHIN WEISE | SYMBOL E | ENTSORGUN G
GEWÄHRLEI STUNG | SERVI CE ____________________________________________________________ 11
English TECHNIC AL DATA |
SAFET Y INSTRUCT IONS |
SPECIFI ED CONDITION S OF USE |
EMERGE NCY PROCEDUR E |
CHARGI NG EQUIPMENT | B ATT ERY | WORK INSTRU CTIONS | SYMB OLS | DISPOSAL | GUARANTEE | SER VICE ____15
Français CARACTÉRIS TIQUES TECHNIQ UES | I
NSTRUC TIONS DE SÉC URITÉ |
UTILISATIO N CONFORME À LA DESTINATION |
CONDUITE EN CAS D’URG ENCE
| DISPOS ITIF DE CHAR GE | BATTERIA | CONS IGNES DE TRAVAIL | SYMBO LES |
LIQUIDATION | GARANTIE | SE RVICE __________________________________________________________18
Italiano DATI TECNICI |
NORME DI SICUREZZA |
USO IN CON FORMITÀ ALLA DES TINAZIONE | COMPORTAMEN TO IN CASO D’EM ERGENZA | L‘IMPIANTO DI CARICAMENTO | B ATTE RIA | ISTRUZI ONI DI LAVORO | SIMBOLI | SMALTIMENTO |
GARANZ IA | SERVIZIO ___________________________________________________22
Nederlands TECHNIS CHE GEGEVEN S |
VEILIGH EIDSADVIEZ EN |
VOORGE SCHREVEN GEB RUIK VAN HET SYSTE EM |
HANDELS WIJZE IN NOO DGEVAL | LAADAPPARAAT | BATTER IJ | WERKINSTRU CTIES | SYMBO LEN | VERWIJDE RING |
GARANT IE | SERVICE ____________________________________________________________________ 26
Cesky TECHNIC KÉ ÚDAJE |
BEZPEČN OSTNÍ UPOZOR NĚNÍ |
POUŽITÍ V SOULADU S URČ ENÍM | CHOVÁNÍ V PŘÍ PADĚ NO UZE |
LIKVID ACE | NABÍJECÍ Z AŘÍZENÍ | BATERIE | PRACOVNÍ POKYN Y | SYMBOLY | LIKVIDACE | ZÁRUKA | SER VIS ______ 30
Slovensky TECHNIC KÉ ÚDAJE |
BEZPEČN OSTNÉ POKYNY |
POUŽITI E PODĽA PRED PISOV |
SPRÁVANIE V PRÍPADE N ÚDZE |
NABÍJAC IE ZARIADENI E | BATÉRIE | PRACOVNÉ POKYNY | SYMBOLY | LIK VIDÁCIA |
ZÁRUKA | SERVIS ____________________ 34
Magyar MŰS ZAKI ADATOK |
BIZTONSÁG I TUDNIVALÓK |
RENDELTETÉ S SZERINTI HA SZNÁLAT |
VISELKE DÉS KÉNYSZER HELYZETBEN | TÖLTŐ KÉSZÜLÉK | AKKUMULÁTOR | MUNKAU TASÍTÁSOK | SYMBOLY | KISELEJT EZÉS |
JÓTÁLLÁS | SZER VÍZ ____________________________________________________________________ 38
EG-Konformitätserklärung
|
EU Declaration of Conformity | Certicat de conformité aux directives européennes
|
Dichiarazione di conformità alla norme UE | EU-conformiteitverklaring | Prohlášení o shodě EU | Vyhlásenia o zhode EU
| EU-
Megfelelőségi nyilatkozat
______ 42
4
GÜDE GmbH & Co. KG Birkichstrasse 6 74549 Wolpertshausen Deutschland
DE
Originalbetriebsanleitung
EN
Translation of the original instructions
FR
Traduction du mode d’emploi d’origine
IT
Traduzione del Manuale d’Uso originale
NL
Vertaling van de originele gebruiksaanwijzing
CZ
Překlad originálního návodu k provozu
SK
Preklad originálneho návodu na prevádzku
HU
Az eredeti használati utasítás fordítása
LIEFERUMFANG | DELIVERY RANGE | PIÈCES FOURNIES | ACCESSORI IN DOTAZIONE | LEVERING | ROZSAH DODÁVKY | ŠTANDARDNÁ VÝBAVA | ALAPKIVITEL
1
3
4
5
2
1
1
DE
Inbetriebnahme
EN
Starting-up the machine
FR
mise en service
IT
Messa in funzione
NL
Inbedrijfstelling
CZ
Uvedení do provozu
SK
Uvedenie do prevádzky
HU
Üzembe helyezés
2
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
6-9
3
DE
Reinigung / Wartung
EN
Cleaning / Maintenance
FR
Nettoyage / Entretien
IT
Pulizia / Manutenzione
NL
Schoonmaken / Onderhoud
CZ
Čištění / Údržba
SK
Čistenie / Údrzba
HU
Tisztítás / Karbantartás
10
2-5
2
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky HU Üzembe helyezés
2
1
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
1
3
min 0,5 m
2
°c
-10°C – +40°C
min 0,5 m
3
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
1
2 + 3
CLICK
3-6 bar
150-250 l/min
4
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky HU Üzembe helyezés
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky HU Üzembe helyezés
max 12 mm
3 bar ..... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... ..... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .. 6 bar
15 A
..... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... ..... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .40 A
2.5 s
.. .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... ..... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .. 5 s
150 l
... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... .... ..... .... .... .... .... .... .... .... .... ... 300 l
2.5S
5S
5
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
3
2
-
+
3-6 bar
4
­+
STOP
2.5S / 5S
3-6 bar
6
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky HU Üzembe helyezés
ON
2
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
T I P
2
1
7
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
2
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
START STOP
1-2 mm
90°
8
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky HU Üzembe helyezés
2
DE
Betrieb
EN
Operation
FR
Fonctionnement
IT
Esercizio
NL
Gebruik
CZ
Provoz
SK
Prevádzka
HU
Üzemeltetés
T I P
9
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine
FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky
HU Üzembe helyezés
3
DE
Überlastungsschutz
GB
Engine protection
FR
Protection contre la surcharge
IT
Protezione contro i sovraccarichi
NL
Overbelastingsbeveiliging
CZ
Ochrana proti přetížení
SK
Ochrana proti preťaženiu
HU
Túlterhelés elleni védelem
AUTO-STOP
°c
START
2 3
1
10
1
DE Inbetriebnahme EN Starting-up the machine FR mise en service
IT Messa in funzione NL Inbedrijfstelling CZ Uvedení do provozu
SK Uvedenie do prevádzky HU Üzembe helyezés
2006520064 20066
D
11
DE
DEUTSC H
Technische Daten
Pla smaschneider GPS 40 A
Artikel-Nr. 20063
U
1
Nenneingangsspannung Wechselstrom 230 V
U
0
Leerlaufspannung 370 V
I
2
/ U2Leistungsbereich (Schweißstrom / Arbeitsspannung) 10 A/84V - 40A/26V
X Einschaltdauer
Verhältnis von tatsächlicher Arbeitszeit zur Gesamt
­arbeitszeit. Die Einschaltdauer wurde bei 40° C durch Simulation bestimmt.
I
2
= 40 A / U2 = 96 V 25 %
I
2
= 25,8 A / U2 = 90,3 V 60 %
I
2
= 20 A / U2 = 88 V 100 %
I
1max
Maximaler Nenneingangsstrom 30 A
I
1e
Maximaler eektiver Eingangsstrom 15 A
IP21S
Schutzart IP 21S
Class H
Isolationsklasse H
Druckluft (Durchussmenge, Druck) 40-180 l/min, 5 bar
Materialstärke max. 12 mm
Gewicht 7,48 kg
Klasse A (IEC 60974-10):
Wenn Sie das Gerät in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öentliches Niederspan
­nungs-Versorgungssystem erfolgt, einsetzen möch­ten, kann der Einsatz eines elektromagnetischen Filters notwendig sein, der die elektromagnetischen Störungen so weit reduziert, dass sie für den Benutzer nicht mehr als störend empfunden werden.
In Industriegebieten oder anderen Bereichen, in de
­nen die Stromversorgung nicht über ein öentliches Niederspannungs-Versorgungssystem erfolgt, kann das Gerät verwendet werden.
Geräte der Klasse A sind nicht für den Gebrauch in Wohnbereichen, in denen die Stromversorgung über ein öentliches Niederspannungs-Versorgungssys
­tem erfolgt, vorgesehen, da es dort bei ungünstigen Netzverhältnissen Störungen verursachen kann.
Sie müssen als Benutzer sicherstellen, wenn nötig in Rücksprache mit Ihrem Energieversorgungsunterneh
­men, dass Ihr Anschlusspunkt, an dem Sie das Gerät betreiben möchten, die oben genannte Anforderung erfüllt.
Der Anwender ist für Störungen verantwortlich, die vom Schweißen ausgehen.
Benutzen Sie das Gerät erst nachdem Sie die Betriebsanleitung aufmerksam gelesen und verstanden haben. Machen Sie sich mit den Bedie­nungselementen und dem richtigen Gebrauch des Gerätes vertraut. Beachten Sie alle in der Anleitung aufgeführten Sicherheitshinweise. Verhalten Sie sich verantwortungsvoll gegenüber anderen Personen.
Das Gerät darf nur von Personen betrieben werden, die das 18. Lebensjahr vollendet haben. Eine Aus
­nahme stellt die Benutzung als Jugendlicher dar, wenn die Benutzung im Zuge einer Berufsausbildung zur Erreichung der Fertigkeit unter Aufsicht eines Ausbilders erfolgt.
Der Bediener ist verantwortlich für Unfälle oder Gefahren gegenüber Dritten.
Falls über den Anschluss und die Bedienung des Gerätes Zweifel entstehen sollten, wenden Sie sich an den Kundendienst..
Sicherheitshinweise
GEFAHR! Stromschlag! Es besteht
Verletzungsgefahr durch elektrischen Strom!
Personen, die ein elektronisches Lebenserhaltungs
­gerät (wie z. B. Herzschrittmacher etc.) tragen, sollten Ihren Arzt befragen, bevor sie sich in die Nähe dieses Geräts begeben, um sicherzustellen, dass die magnetischen Felder in Verbindung mit den hohen elektrischen Strömen ihre Geräte nicht beeinussen.
Der Betrieb ist nur mit Fehlerstrom-Schutz­schalter (RCD max. Fehlerstrom 30mA) zulässig.
Vor Inbetriebsetzung muss durch einen zuständigen Elektriker überprüft werden, dass die verlangten elektrischen Sicherheitsmaßnahmen vorhanden sind. Nationale Bestimmungen müssen hierbei beachtet werden.
Der elektrische Anschluss hat über eine Steckdose zu
Loading...
+ 33 hidden pages